# Last edited on 2004-02-04 19:26:51 by stolfi

  Finish recasting all texts into ".evt" format.
  Checklist:

    arab/qcs OK
    
      The Holy Quran in Arabic. Consonant-only text.
    
    aeab/qph OK
    
      The Holy Quran in Arabic. Text recovered from a semi-phonetic
      transcription; not very reliable.
    
    arab/qus OK
    
      The Holy Quran in Arabic. Version with vowel markings, prepared
      by R. Khalifa's group (the "19-miracle" people). Missing two
      "illegitimate" verses. Spelling of alif-containing words in some
      suras differs from standard edition.
      
    arab/quv OK
    
      The Holy Quran in Arabic. Version with vowel markings, derived
      from an Unicode file in the Sacred texts archive. Verses
      13.11--13.43 and 9.128--9.129 were missing in the original and
      were patched-in from other sources. The former were taken from
      R. Khalifa's file arab/qus, and the latter were taken from the
      consonant version arab/qcs, with vowel markings inserted by
      hand.

    chin/red OK

      The Dream of a Red Chamber novel, in Chinese script (GB
      encoding). Several localized formatting errors were detected,
      implying that parts of the text may have been lost or corrupted.
      The text contains many scattered poems, marked only by their
      indentation.

    chin/ptt OK

      The Pentateuch in Chinese, Union version. The original was a
      translation, presumably from an English translation. A few verse
      numbering problems were detected.

    chin/ptn OK

      The Pentateuch in Chinese, unidentified "New Version". The
      original was a translation, presumably from an English
      translation. Has many phrases in parenthses which may be
      interpolated explanations.

    chin/voa OK
    
      Voice of America news broadcasts in Chinese. The texts may be
      translations from English originals. They contains many foreign
      names phonetically rendered into Chinese ideograms, and many
      occurrences of "ÖÐ ¹ú" ("Zhong1-guo2", "China") and "ÃÀ ¹ú"
      ("Mei3-guo2", "USA").

    chip/voa OK
    
      Voice of America news broadcasts in Chinese, transcribed in
      pinyin. It is not known whether the GB to pinyin transcription
      was generated entirely by hand, or partly by software. The texts
      may be translations from English originals. They contains many
      foreign names phonetically rendered into Chinese ideograms
      (capitalized) and many occurrences of "Zhong1-guo2" ("China")
      and "Mei3-guo2" ("USA").
    
    engl/cul OK
    
      Nicholas Culpeper's Herbal, original 1700's spelling.  Includes
      many lists of plants, diseases, etc. as specially marked units.
      
    engl/poi OK
    
      Agatha Christie's Poirot novel "The Mysterious Affair at Styles".
      
    engl/wow OK  (revise format)
    
      H. G. Well's "War of the Worlds".
      
    >>> fran/mic
    
      Voltaire's "Micromégas".  Very short (< 5000 words).
      Needs formatting.
    
    geez/eno OK
    
      The Coptic Bible's book "1 Enoch" in Ge`ez (ancient Ethiopian).
      No Makefile -- the EVT file was generated by hand.
    
    geez/gok OK 
    
      The Coptic Bible's book "Glory of the Kings" ("Kebra Negest")
      in Ge`ez (ancient Ethiopian).
    
    hebr/ptt OK
    
      The Pentateuch ("Torah") from the Bible, in Hebrew with 
      vowel points. 
    
    latn/ben OK
    
      The Benedictine Monks rules ("Regula Sancti Benedicti").
    
    latn/mat OK
    
      The Gospel of Matthew from the Vulgate Bible.
      No Makefile -- the EVT file was generated by hand. 

    >>> latn/ock
    
      William of Ockam's treatise on logic. 
      May be incomplete (only book 2?). Needs to be formatted.
    
    latn/ptt OK
    
      The Pentateuch from the Vulgate Bible. The text is a translation
      from Greek or hebrew. Letter "æ" was apparently rendered as
      "ae".
      
    rugg/hnd OK
    
      Gordon Rugg's synthetic voynichese, hand-generated.
      
    rugg/sfw OK
    
      Gordon Rugg's synthetic voynichese, software-generated.
    
    span/qvi OK
    
      Cervante's "Don Quixote", all books, original 1600's spelling.
      Contains some latin phrases and poetry, in specially marked
      units.
      
    tibe/ccv OK
    
      Ravigupta's "Commentary to The Commentary on Valid Perception",
      in transliterated Tibetan. The original text was a translation
      from Sanskrit or Pali.
      
    tibe/vim OK
    
      The "Sutra of Vimalakirti" from the Tibetan Buddhist Canon,
      in transliterated Tibetan. The original text was a translation
      from Sanskrit or Pali.

    viet/ptt
    
      The Pentateuch in Vietnamese from Cadman's Bible, in . The text is 
      a translation, probably from English.