# # Pentateuch Chinese (Union GB)
# # with interlinear English (KJV) comments
# # Last edited on 2004-02-29 00:13:20 by stolfi
# #
# @chars alpha  {、¥ウЖ┆辈炒刀犯购患骄縸
# @chars alpha  {懒旅呐魄壬仕掏蜗醒矣哉肿刭谯茌迃
# @chars alpha  {哙徕沅彐玷殛腱眍镳耱篝貊鼬}
# @chars symbol {*}
# @chars punct  {=}
# #
# @wordmap punct   {gb-punct.tbl}
# @wordmap blank   {gb-blank.tbl}
# @wordmap invalid {gb-symbol.tbl}
# @wordmap invalid {gb-invalid.tbl}
# @wordmap invalid {gb-bullets.tbl}
# #
# # SOURCES AND CREDITS
# #
# #   This text is part of a Chinese translation of the Bible,
# #   the "Union Version", obtained from http://www.o-bible.com/ on 2002-01-01.
# #
# #   This file contains only the Pentateuch, the first five books of
# #   the Old Testament: Genesis (GEN), Exodus (EXO), Leviticus (LEV),
# #   Numbers (NUM), and Deuteronomy (DEU). Each verse is followed by
# #   the corresponding English (KJV) text.
# #
# #   Verse number GEN:24:30 was missing in the original Chinese file; its
# #   text was apparently merged with verse GEN:24:29.
# #
# # LANGUAGE, SPELLING AND ENCODING
# #
# #   There language is Mandarin Chinese. The text was translated from a
# #   Western language, and this origin may have left its marks on word
# #   usage. Each Chinese ideogram is represented in the GB (Guo Biao)
# #   2312 encoding, namely as two bytes in the octal range \241-\376
# #   (which are non-ASCII but printable ISO-8859-1 characters). In this
# #   file, individual ideograms are separated by ASCII spaces. The text
# #   includes GB punctuation (see table at end of this file).
# #
# #   Ther ASCII character "=" was inserted after the end of every paragraph,
# #   which was defined as a GB period "@{。}" at the end of a verse.
# #
# # DOCUMENT STRUCTURE
# #
# #   @section 1 {bN} = book N (1 to 5).
# #     @section 2 {bh} = book header.
# #       @section 3 {tt} = book title in Chinese.
# #     @section 2 {cN} = chapter N (1,2,...).
# #       @section 3 {vN} = verse N = (1,2,...).
# #
# #   Traditional verse numbers. e.g. "GEN:3:14", are provided as
# #   {}-comments before each verse.
# #
# # CHANGES IN THIS VERSION
# #
# #   The source file was reformatted for statistical analysis by J. Stolfi.
# #   Please refer to the original if textual inegrity is important.
# #
# #######################################################################
# 
# # ======================================================================
# @section 1 {b1}
$ {b1}
# # Book GEN
# 
# @section 2 {bh}
$ {b1}{bh}
# @section 3 {tt}
$ {b1}{bh}{tt}
# 
@ 68
@ 69
a 创
a 世
a 纪
# 
# #   Genesis
# 
# @section 2 {c1}
$ {b1}{c1}
# # Chapter GEN:1
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c1}{v1}
# 
@ 78
@ 79
a 起
a 初
a 神
a 创
a 造
a 天
a 地
p 。
p =
# 
# # In the beginning God created the heaven and the earth.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c1}{v2}
# 
@ 85
@ 86
a 地
a 是
a 空
a 虚
a 混
a 沌
p 。
a 渊
a 面
a 黑
a 暗
p 。
a 神
a 的
a 灵
a 运
a 行
a 在
a 水
a 面
a 上
p 。
p =
# 
# # And the earth was without form, and void; and darkness was upon the
# # face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the
# # waters.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c1}{v3}
# 
@ 94
@ 95
a 神
a 说
p ,
a 要
a 有
a 光
p ,
a 就
a 有
a 了
a 光
p 。
p =
# 
# # And God said, Let there be light: and there was light.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c1}{v4}
# 
@ 101
@ 102
a 神
a 看
a 光
a 是
a 好
a 的
p ,
a 就
a 把
a 光
a 暗
a 分
a 开
a 了
p 。
p =
# 
# # And God saw the light, that it was good: and God divided the light
# # from the darkness.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c1}{v5}
# 
@ 109
@ 110
a 神
a 称
a 光
a 为
a 昼
p ,
a 称
a 暗
a 为
a 夜
p 。
a 有
a 晚
a 上
p ,
a 有
a 早
a 晨
p ,
a 这
a 是
a 头
a 一
@ 111
a 日
p 。
p =
# 
# # And God called the light Day, and the darkness he called Night. And
# # the evening and the morning were the first day.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c1}{v6}
# 
@ 118
@ 119
a 神
a 说
p ,
a 诸
a 水
a 之
a 间
a 要
a 有
a 空
a 气
p ,
a 将
a 水
a 分
a 为
a 上
a 下
p 。
p =
# 
# # And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters,
# # and let it divide the waters from the waters.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c1}{v7}
# 
@ 126
@ 127
a 神
a 就
a 造
a 出
a 空
a 气
p ,
a 将
a 空
a 气
a 以
a 下
a 的
a 水
p ,
a 空
a 气
a 以
a 上
a 的
a 水
a 分
a 开
@ 128
a 了
p 。
a 事
a 就
a 这
a 样
a 成
a 了
p 。
p =
# 
# # And God made the firmament, and divided the waters which were under
# # the firmament from the waters which were above the firmament: and it
# # was so.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c1}{v8}
# 
@ 136
@ 137
a 神
a 称
a 空
a 气
a 为
a 天
p 。
a 有
a 晚
a 上
p ,
a 有
a 早
a 晨
p ,
a 是
a 第
a 二
a 日
p 。
p =
# 
# # And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning
# # were the second day.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c1}{v9}
# 
@ 144
@ 145
a 神
a 说
p ,
a 天
a 下
a 的
a 水
a 要
a 聚
a 在
a 一
a 处
p ,
a 使
a 旱
a 地
a 露
a 出
a 来
p 。
a 事
a 就
a 这
@ 146
a 样
a 成
a 了
p 。
p =
# 
# # And God said, Let the waters under the heaven be gathered together
# # unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c1}{v10}
# 
@ 153
@ 154
a 神
a 称
a 旱
a 地
a 为
a 地
p ,
a 称
a 水
a 的
a 聚
a 处
a 为
a 海
p 。
a 神
a 看
a 着
a 是
a 好
a 的
p 。
p =
# 
# # And God called the dry land Earth; and the gathering together of the
# # waters called he Seas: and God saw that it was good.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c1}{v11}
# 
@ 161
@ 162
a 神
a 说
p ,
a 地
a 要
a 发
a 生
a 青
a 草
p ,
a 和
a 结
a 种
a 子
a 的
a 菜
a 蔬
p ,
a 并
a 结
a 果
a 子
a 的
@ 163
a 树
a 木
p ,
a 各
a 从
a 其
a 类
p ,
a 果
a 子
a 都
a 包
a 着
a 核
p 。
a 事
a 就
a 这
a 样
a 成
a 了
p 。
p =
# 
# # And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding
# # seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed
# # is in itself, upon the earth: and it was so.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c1}{v12}
# 
@ 171
@ 172
a 于
a 是
a 地
a 发
a 生
a 了
a 青
a 草
p ,
a 和
a 结
a 种
a 子
a 的
a 菜
a 蔬
p ,
a 各
a 从
a 其
a 类
p ,
a 并
@ 173
a 结
a 果
a 子
a 的
a 树
a 木
p ,
a 各
a 从
a 其
a 类
p ,
a 果
a 子
a 都
a 包
a 着
a 核
p 。
a 神
a 看
a 着
a 是
@ 174
a 好
a 的
p 。
p =
# 
# # And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his
# # kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after
# # his kind: and God saw that it was good.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c1}{v13}
# 
@ 182
@ 183
a 有
a 晚
a 上
p ,
a 有
a 早
a 晨
p ,
a 是
a 第
a 三
a 日
p 。
p =
# 
# # And the evening and the morning were the third day.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c1}{v14}
# 
@ 189
@ 190
a 神
a 说
p ,
a 天
a 上
a 要
a 有
a 光
a 体
p ,
a 可
a 以
a 分
a 昼
a 夜
p ,
a 作
a 记
a 号
p ,
a 定
a 节
a 令
@ 191
p ,
a 日
a 子
p ,
a 年
a 岁
p 。
p =
# 
# # And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to
# # divide the day from the night; and let them be for signs, and for
# # seasons, and for days, and years:
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c1}{v15}
# 
@ 199
@ 200
a 并
a 要
a 发
a 光
a 在
a 天
a 空
p ,
a 普
a 照
a 在
a 地
a 上
p 。
a 事
a 就
a 这
a 样
a 成
a 了
p 。
p =
# 
# # And let them be for lights in the firmament of the heaven to give
# # light upon the earth: and it was so.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c1}{v16}
# 
@ 207
@ 208
a 于
a 是
a 神
a 造
a 了
a 两
a 个
a 大
a 光
p ,
a 大
a 的
a 管
a 昼
p ,
a 小
a 的
a 管
a 夜
p 。
a 又
a 造
a 众
@ 209
a 星
p 。
p =
# 
# # And God made two great lights; the greater light to rule the day,
# # and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c1}{v17}
# 
@ 216
@ 217
a 就
a 把
a 这
a 些
a 光
a 摆
a 列
a 在
a 天
a 空
p ,
a 普
a 照
a 在
a 地
a 上
p 。
p =
# 
# # And God set them in the firmament of the heaven to give light upon
# # the earth,
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c1}{v18}
# 
@ 224
@ 225
a 管
a 理
a 昼
a 夜
p ,
a 分
a 别
a 明
a 暗
p 。
a 神
a 看
a 着
a 是
a 好
a 的
p 。
p =
# 
# # And to rule over the day and over the night, and to divide the light
# # from the darkness: and God saw that it was good.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c1}{v19}
# 
@ 232
@ 233
a 有
a 晚
a 上
p ,
a 有
a 早
a 晨
p ,
a 是
a 第
a 四
a 日
p 。
p =
# 
# # And the evening and the morning were the fourth day.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c1}{v20}
# 
@ 239
@ 240
a 神
a 说
p ,
a 水
a 要
a 多
a 多
a 滋
a 生
a 有
a 生
a 命
a 的
a 物
p ,
a 要
a 有
a 雀
a 鸟
a 飞
a 在
a 地
a 面
@ 241
a 以
a 上
p ,
a 天
a 空
a 之
a 中
p 。
p =
# 
# # And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving
# # creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in
# # the open firmament of heaven.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b1}{c1}{v21}
# 
@ 249
@ 250
a 神
a 就
a 造
a 出
a 大
a 鱼
a 和
a 水
a 中
a 所
a 滋
a 生
a 各
a 样
a 有
a 生
a 命
a 的
a 动
a 物
p ,
a 各
a 从
@ 251
a 其
a 类
p 。
a 又
a 造
a 出
a 各
a 样
a 飞
a 鸟
p ,
a 各
a 从
a 其
a 类
p 。
a 神
a 看
a 着
a 是
a 好
a 的
p 。
p =
# 
# # And God created great whales, and every living creature that moveth,
# # which the waters brought forth abundantly, after their kind, and
# # every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b1}{c1}{v22}
# 
@ 259
@ 260
a 神
a 就
a 赐
a 福
a 给
a 这
a 一
a 切
p ,
a 说
p ,
a 滋
a 生
a 繁
a 多
p ,
a 充
a 满
a 海
a 中
a 的
a 水
p 。
@ 261
a 雀
a 鸟
a 也
a 要
a 多
a 生
a 在
a 地
a 上
p 。
p =
# 
# # And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill
# # the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b1}{c1}{v23}
# 
@ 268
@ 269
a 有
a 晚
a 上
p ,
a 有
a 早
a 晨
p ,
a 是
a 第
a 五
a 日
p 。
p =
# 
# # And the evening and the morning were the fifth day.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b1}{c1}{v24}
# 
@ 275
@ 276
a 神
a 说
p ,
a 地
a 要
a 生
a 出
a 活
a 物
a 来
p ,
a 各
a 从
a 其
a 类
p 。
a 牲
a 畜
p ,
a 昆
a 虫
p ,
a 野
@ 277
a 兽
p ,
a 各
a 从
a 其
a 类
p 。
a 事
a 就
a 这
a 样
a 成
a 了
p 。
p =
# 
# # And God said, Let the earth bring forth the living creature after
# # his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after
# # his kind: and it was so.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b1}{c1}{v25}
# 
@ 285
@ 286
a 于
a 是
a 神
a 造
a 出
a 野
a 兽
p ,
a 各
a 从
a 其
a 类
p 。
a 牲
a 畜
p ,
a 各
a 从
a 其
a 类
p 。
a 地
a 上
@ 287
a 一
a 切
a 昆
a 虫
p ,
a 各
a 从
a 其
a 类
p 。
a 神
a 看
a 着
a 是
a 好
a 的
p 。
p =
# 
# # And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after
# # their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his
# # kind: and God saw that it was good.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b1}{c1}{v26}
# 
@ 295
@ 296
a 神
a 说
p ,
a 我
a 们
a 要
a 照
a 着
a 我
a 们
a 的
a 形
a 像
p ,
a 按
a 着
a 我
a 们
a 的
a 样
a 式
a 造
a 人
@ 297
p ,
a 使
a 他
a 们
a 管
a 理
a 海
a 里
a 的
a 鱼
p ,
a 空
a 中
a 的
a 鸟
p ,
a 地
a 上
a 的
a 牲
a 畜
p ,
a 和
@ 298
a 全
a 地
p ,
a 并
a 地
a 上
a 所
a 爬
a 的
a 一
a 切
a 昆
a 虫
p 。
p =
# 
# # And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and
# # let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl
# # of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over
# # every creeping thing that creepeth upon the earth.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b1}{c1}{v27}
# 
@ 307
@ 308
a 神
a 就
a 照
a 着
a 自
a 己
a 的
a 形
a 像
a 造
a 人
p ,
a 乃
a 是
a 照
a 着
a 他
a 的
a 形
a 像
a 造
a 男
a 造
@ 309
a 女
p 。
p =
# 
# # So God created man in his own image, in the image of God created he
# # him; male and female created he them.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b1}{c1}{v28}
# 
@ 316
@ 317
a 神
a 就
a 赐
a 福
a 给
a 他
a 们
p ,
a 又
a 对
a 他
a 们
a 说
p ,
a 要
a 生
a 养
a 众
a 多
p ,
a 遍
a 满
a 地
@ 318
a 面
p ,
a 治
a 理
a 这
a 地
p 。
a 也
a 要
a 管
a 理
a 海
a 里
a 的
a 鱼
p ,
a 空
a 中
a 的
a 鸟
p ,
a 和
a 地
@ 319
a 上
a 各
a 样
a 行
a 动
a 的
a 活
a 物
p 。
p =
# 
# # And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and
# # multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion
# # over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over
# # every living thing that moveth upon the earth.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b1}{c1}{v29}
# 
@ 328
@ 329
a 神
a 说
p ,
a 看
a 哪
p ,
a 我
a 将
a 遍
a 地
a 上
a 一
a 切
a 结
a 种
a 子
a 的
a 菜
a 蔬
a 和
a 一
a 切
a 树
@ 330
a 上
a 所
a 结
a 有
a 核
a 的
a 果
a 子
p ,
a 全
a 赐
a 给
a 你
a 们
a 作
a 食
a 物
p 。
p =
# 
# # And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed,
# # which is upon the face of all the earth, and every tree, in the
# # which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for
# # meat.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b1}{c1}{v30}
# 
@ 339
@ 340
a 至
a 于
a 地
a 上
a 的
a 走
a 兽
a 和
a 空
a 中
a 的
a 飞
a 鸟
p ,
a 并
a 各
a 样
a 爬
a 在
a 地
a 上
a 有
a 生
@ 341
a 命
a 的
a 物
p ,
a 我
a 将
a 青
a 草
a 赐
a 给
a 它
a 们
a 作
a 食
a 物
p 。
a 事
a 就
a 这
a 样
a 成
a 了
p 。
p =
# 
# # And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and
# # to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life,
# # I have given every green herb for meat: and it was so.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b1}{c1}{v31}
# 
@ 349
@ 350
a 神
a 看
a 着
a 一
a 切
a 所
a 造
a 的
a 都
a 甚
a 好
p 。
a 有
a 晚
a 上
p ,
a 有
a 早
a 晨
p ,
a 是
a 第
a 六
@ 351
a 日
p 。
p =
# 
# # And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very
# # good. And the evening and the morning were the sixth day.
# 
# @section 2 {c2}
$ {b1}{c2}
# # Chapter GEN:2
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c2}{v1}
# 
@ 361
@ 362
a 天
a 地
a 万
a 物
a 都
a 造
a 齐
a 了
p 。
p =
# 
# # Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of
# # them.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c2}{v2}
# 
@ 369
@ 370
a 到
a 第
a 七
a 日
p ,
a 神
a 造
a 物
a 的
a 工
a 已
a 经
a 完
a 毕
p ,
a 就
a 在
a 第
a 七
a 日
a 歇
a 了
a 他
@ 371
a 一
a 切
a 的
a 工
p ,
a 安
a 息
a 了
p 。
p =
# 
# # And on the seventh day God ended his work which he had made; and he
# # rested on the seventh day from all his work which he had made.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c2}{v3}
# 
@ 378
@ 379
a 神
a 赐
a 福
a 给
a 第
a 七
a 日
p ,
a 定
a 为
a 圣
a 日
p ,
a 因
a 为
a 在
a 这
a 日
a 神
a 歇
a 了
a 他
a 一
@ 380
a 切
a 创
a 造
a 的
a 工
p ,
a 就
a 安
a 息
a 了
p 。
p =
# 
# # And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in
# # it he had rested from all his work which God created and made.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c2}{v4}
# 
@ 387
@ 388
a 创
a 造
a 天
a 地
a 的
a 来
a 历
p ,
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 神
a 造
a 天
a 地
a 的
a 日
a 子
p ,
a 乃
a 是
a 这
@ 389
a 样
p 。
p =
# 
# # These are the generations of the heavens and of the earth when they
# # were created, in the day that the LORD God made the earth and the
# # heavens,
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c2}{v5}
# 
@ 397
@ 398
a 野
a 地
a 还
a 没
a 有
a 草
a 木
p ,
a 田
a 间
a 的
a 菜
a 蔬
a 还
a 没
a 有
a 长
a 起
a 来
p ,
a 因
a 为
a 耶
@ 399
a 和
a 华
a 神
a 还
a 没
a 有
a 降
a 雨
a 在
a 地
a 上
p ,
a 也
a 没
a 有
a 人
a 耕
a 地
p 。
p =
# 
# # And every plant of the field before it was in the earth, and every
# # herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it
# # to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c2}{v6}
# 
@ 407
@ 408
a 但
a 有
a 雾
a 气
a 从
a 地
a 上
a 腾
p ,
a 滋
a 润
a 遍
a 地
p 。
p =
# 
# # But there went up a mist from the earth, and watered the whole face
# # of the ground.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c2}{v7}
# 
@ 415
@ 416
a 耶
a 和
a 华
a 神
a 用
a 地
a 上
a 的
a 尘
a 土
a 造
a 人
p ,
a 将
a 生
a 气
a 吹
a 在
a 他
a 鼻
a 孔
a 里
p ,
@ 417
a 他
a 就
a 成
a 了
a 有
a 灵
a 的
a 活
a 人
p ,
a 名
a 叫
a 亚
a 当
p 。
p =
# 
# # And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed
# # into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c2}{v8}
# 
@ 424
@ 425
a 耶
a 和
a 华
a 神
a 在
a 东
a 方
a 的
a 伊
a 甸
a 立
a 了
a 一
a 个
a 园
a 子
p ,
a 把
a 所
a 造
a 的
a 人
a 安
@ 426
a 置
a 在
a 那
a 里
p 。
p =
# 
# # And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put
# # the man whom he had formed.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c2}{v9}
# 
@ 433
@ 434
a 耶
a 和
a 华
a 神
a 使
a 各
a 样
a 的
a 树
a 从
a 地
a 里
a 长
a 出
a 来
p ,
a 可
a 以
a 悦
a 人
a 的
a 眼
a 目
@ 435
p ,
a 其
a 上
a 的
a 果
a 子
a 好
a 作
a 食
a 物
p 。
a 园
a 子
a 当
a 中
a 又
a 有
a 生
a 命
a 树
a 和
a 分
a 别
@ 436
a 善
a 恶
a 的
a 树
p 。
p =
# 
# # And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is
# # pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in
# # the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c2}{v10}
# 
@ 444
@ 445
a 有
a 河
a 从
a 伊
a 甸
a 流
a 出
a 来
p ,
a 滋
a 润
a 那
a 园
a 子
p ,
a 从
a 那
a 里
a 分
a 为
a 四
a 道
p 。
p =
# 
# # And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it
# # was parted, and became into four heads.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c2}{v11}
# 
@ 452
@ 453
a 第
a 一
a 道
a 名
a 叫
a 比
a 逊
p ,
a 就
a 是
a 环
a 绕
a 哈
a 腓
a 拉
a 全
a 地
a 的
p 。
a 在
a 那
a 里
a 有
@ 454
a 金
a 子
p ,
# 
# # The name of the first is Pison: that is it which compasseth the
# # whole land of Havilah, where there is gold;
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c2}{v12}
# 
@ 461
@ 462
a 并
a 且
a 那
a 地
a 的
a 金
a 子
a 是
a 好
a 的
p 。
a 在
a 那
a 里
a 又
a 有
a 珍
a 珠
a 和
a 红
a 玛
a 瑙
p 。
p =
# 
# # And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx
# # stone.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c2}{v13}
# 
@ 469
@ 470
a 第
a 二
a 道
a 河
a 名
a 叫
a 基
a 训
p ,
a 就
a 是
a 环
a 绕
a 古
a 实
a 全
a 地
a 的
p 。
p =
# 
# # And the name of the second river is Gihon: the same is it that
# # compasseth the whole land of Ethiopia.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c2}{v14}
# 
@ 477
@ 478
a 第
a 三
a 道
a 河
a 名
a 叫
a 希
a 底
a 结
p ,
a 流
a 在
a 亚
a 述
a 的
a 东
a 边
p 。
a 第
a 四
a 道
a 河
a 就
@ 479
a 是
a 伯
a 拉
a 河
p 。
p =
# 
# # And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth
# # toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c2}{v15}
# 
@ 486
@ 487
a 耶
a 和
a 华
a 神
a 将
a 那
a 人
a 安
a 置
a 在
a 伊
a 甸
a 园
p ,
a 使
a 他
a 修
a 理
a 看
a 守
p 。
p =
# 
# # And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden
# # to dress it and to keep it.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c2}{v16}
# 
@ 494
@ 495
a 耶
a 和
a 华
a 神
a 吩
a 咐
a 他
a 说
p ,
a 园
a 中
a 各
a 样
a 树
a 上
a 的
a 果
a 子
p ,
a 你
a 可
a 以
a 随
@ 496
a 意
a 吃
p 。
p =
# 
# # And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the
# # garden thou mayest freely eat:
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c2}{v17}
# 
@ 503
@ 504
a 只
a 是
a 分
a 别
a 善
a 恶
a 树
a 上
a 的
a 果
a 子
p ,
a 你
a 不
a 可
a 吃
p ,
a 因
a 为
a 你
a 吃
a 的
a 日
@ 505
a 子
a 必
a 定
a 死
p 。
p =
# 
# # But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not
# # eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely
# # die.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c2}{v18}
# 
@ 513
@ 514
a 耶
a 和
a 华
a 神
a 说
p ,
a 那
a 人
a 独
a 居
a 不
a 好
p ,
a 我
a 要
a 为
a 他
a 造
a 一
a 个
a 配
a 偶
a 帮
@ 515
a 助
a 他
p 。
p =
# 
# # And the LORD God said, It is not good that the man should be alone;
# # I will make him an help meet for him.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c2}{v19}
# 
@ 522
@ 523
a 耶
a 和
a 华
a 神
a 用
a 土
a 所
a 造
a 成
a 的
a 野
a 地
a 各
a 样
a 走
a 兽
a 和
a 空
a 中
a 各
a 样
a 飞
a 鸟
@ 524
a 都
a 带
a 到
a 那
a 人
a 面
a 前
p ,
a 看
a 他
a 叫
a 什
a 么
p 。
a 那
a 人
a 怎
a 样
a 叫
a 各
a 样
a 的
a 活
@ 525
a 物
p ,
a 那
a 就
a 是
a 它
a 的
a 名
a 字
p 。
p =
# 
# # And out of the ground the LORD God formed every beast of the field,
# # and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he
# # would call them: and whatsoever Adam called every living creature,
# # that was the name thereof.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c2}{v20}
# 
@ 534
@ 535
a 那
a 人
a 便
a 给
a 一
a 切
a 牲
a 畜
a 和
a 空
a 中
a 飞
a 鸟
p ,
a 野
a 地
a 走
a 兽
a 都
a 起
a 了
a 名
p 。
@ 536
a 只
a 是
a 那
a 人
a 没
a 有
a 遇
a 见
a 配
a 偶
a 帮
a 助
a 他
p 。
p =
# 
# # And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and
# # to every beast of the field; but for Adam there was not found an
# # help meet for him.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b1}{c2}{v21}
# 
@ 544
@ 545
a 耶
a 和
a 华
a 神
a 使
a 他
a 沉
a 睡
p ,
a 他
a 就
a 睡
a 了
p 。
a 于
a 是
a 取
a 下
a 他
a 的
a 一
a 条
a 肋
@ 546
a 骨
p ,
a 又
a 把
a 肉
a 合
a 起
a 来
p 。
p =
# 
# # And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he
# # slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead
# # thereof;
# 
# @section 3 {v22}
$ {b1}{c2}{v22}
# 
@ 554
@ 555
a 耶
a 和
a 华
a 神
a 就
a 用
a 那
a 人
a 身
a 上
a 所
a 取
a 的
a 肋
a 骨
p ,
a 造
a 成
a 一
a 个
a 女
a 人
p ,
@ 556
a 领
a 她
a 到
a 那
a 人
a 跟
a 前
p 。
p =
# 
# # And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman,
# # and brought her unto the man.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b1}{c2}{v23}
# 
@ 563
@ 564
a 那
a 人
a 说
p ,
a 这
a 是
a 我
a 骨
a 中
a 的
a 骨
p ,
a 肉
a 中
a 的
a 肉
p ,
a 可
a 以
a 称
a 她
a 为
a 女
@ 565
a 人
p ,
a 因
a 为
a 她
a 是
a 从
a 男
a 人
a 身
a 上
a 取
a 出
a 来
a 的
p 。
p =
# 
# # And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh:
# # she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b1}{c2}{v24}
# 
@ 572
@ 573
a 因
a 此
p ,
a 人
a 要
a 离
a 开
a 父
a 母
a 与
a 妻
a 子
a 连
a 合
p ,
a 二
a 人
a 成
a 为
a 一
a 体
p 。
p =
# 
# # Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall
# # cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b1}{c2}{v25}
# 
@ 580
@ 581
a 当
a 时
a 夫
a 妻
a 二
a 人
a 赤
a 身
a 露
a 体
p ,
a 并
a 不
a 羞
a 耻
p 。
p =
# 
# # And they were both naked, the man and his wife, and were not
# # ashamed.
# 
# @section 2 {c3}
$ {b1}{c3}
# # Chapter GEN:3
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c3}{v1}
# 
@ 591
@ 592
a 耶
a 和
a 华
a 神
a 所
a 造
a 的
p ,
a 惟
a 有
a 蛇
a 比
a 田
a 野
a 一
a 切
a 的
a 活
a 物
a 更
a 狡
a 猾
p 。
@ 593
a 蛇
a 对
a 女
a 人
a 说
p ,
a 神
a 岂
a 是
a 真
a 说
p ,
a 不
a 许
a 你
a 们
a 吃
a 园
a 中
a 所
a 有
a 树
a 上
@ 594
a 的
a 果
a 子
a 吗
p ?
# 
# # Now the serpent was more subtil than any beast of the field which
# # the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God
# # said, Ye shall not eat of every tree of the garden?
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c3}{v2}
# 
@ 602
@ 603
a 女
a 人
a 对
a 蛇
a 说
p ,
a 园
a 中
a 树
a 上
a 的
a 果
a 子
p ,
a 我
a 们
a 可
a 以
a 吃
p ,
# 
# # And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the
# # trees of the garden:
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c3}{v3}
# 
@ 610
@ 611
a 惟
a 有
a 园
a 当
a 中
a 那
a 棵
a 树
a 上
a 的
a 果
a 子
p ,
a 神
a 曾
a 说
p ,
a 你
a 们
a 不
a 可
a 吃
p ,
@ 612
a 也
a 不
a 可
a 摸
p ,
a 免
a 得
a 你
a 们
a 死
p 。
p =
# 
# # But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden,
# # God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it,
# # lest ye die.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c3}{v4}
# 
@ 620
@ 621
a 蛇
a 对
a 女
a 人
a 说
p ,
a 你
a 们
a 不
a 一
a 定
a 死
p ,
# 
# # And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c3}{v5}
# 
@ 627
@ 628
a 因
a 为
a 神
a 知
a 道
p ,
a 你
a 们
a 吃
a 的
a 日
a 子
a 眼
a 睛
a 就
a 明
a 亮
a 了
p ,
a 你
a 们
a 便
a 如
@ 629
a 神
a 能
a 知
a 道
a 善
a 恶
p 。
p =
# 
# # For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes
# # shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c3}{v6}
# 
@ 636
@ 637
a 于
a 是
a 女
a 人
a 见
a 那
a 棵
a 树
a 的
a 果
a 子
a 好
a 作
a 食
a 物
p ,
a 也
a 悦
a 人
a 的
a 眼
a 目
p ,
@ 638
a 且
a 是
a 可
a 喜
a 爱
a 的
p ,
a 能
a 使
a 人
a 有
a 智
a 慧
p ,
a 就
a 摘
a 下
a 果
a 子
a 来
a 吃
a 了
p 。
@ 639
a 又
a 给
a 她
a 丈
a 夫
p ,
a 她
a 丈
a 夫
a 也
a 吃
a 了
p 。
p =
# 
# # And when the woman saw that the tree was good for food, and that it
# # was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise,
# # she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her
# # husband with her; and he did eat.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c3}{v7}
# 
@ 648
@ 649
a 他
a 们
a 二
a 人
a 的
a 眼
a 睛
a 就
a 明
a 亮
a 了
p ,
a 才
a 知
a 道
a 自
a 己
a 是
a 赤
a 身
a 露
a 体
p ,
@ 650
a 便
a 拿
a 无
a 花
a 果
a 树
a 的
a 叶
a 子
p ,
a 为
a 自
a 己
a 编
a 作
a 裙
a 子
p 。
p =
# 
# # And the eyes of them both were opened, and they knew that they were
# # naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves
# # aprons.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c3}{v8}
# 
@ 658
@ 659
a 天
a 起
a 了
a 凉
a 风
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 神
a 在
a 园
a 中
a 行
a 走
p 。
a 那
a 人
a 和
a 他
a 妻
a 子
a 听
@ 660
a 见
a 神
a 的
a 声
a 音
p ,
a 就
a 藏
a 在
a 园
a 里
a 的
a 树
a 木
a 中
p ,
a 躲
a 避
a 耶
a 和
a 华
a 神
a 的
@ 661
a 面
p 。
p =
# 
# # And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in
# # the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the
# # presence of the LORD God amongst the trees of the garden.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c3}{v9}
# 
@ 669
@ 670
a 耶
a 和
a 华
a 神
a 呼
a 唤
a 那
a 人
p ,
a 对
a 他
a 说
p ,
a 你
a 在
a 哪
a 里
p 。
p =
# 
# # And the LORD God called unto Adam, and said unto him, Where art
# # thou?
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c3}{v10}
# 
@ 677
@ 678
a 他
a 说
p ,
a 我
a 在
a 园
a 中
a 听
a 见
a 你
a 的
a 声
a 音
p ,
a 我
a 就
a 害
a 怕
p 。
a 因
a 为
a 我
a 赤
@ 679
a 身
a 露
a 体
p ,
a 我
a 便
a 藏
a 了
p 。
p =
# 
# # And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid,
# # because I was naked; and I hid myself.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c3}{v11}
# 
@ 686
@ 687
a 耶
a 和
a 华
a 说
p ,
a 谁
a 告
a 诉
a 你
a 赤
a 身
a 露
a 体
a 呢
p ?
a 莫
a 非
a 你
a 吃
a 了
a 我
a 吩
a 咐
@ 688
a 你
a 不
a 可
a 吃
a 的
a 那
a 树
a 上
a 的
a 果
a 子
a 吗
p ?
# 
# # And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of
# # the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c3}{v12}
# 
@ 695
@ 696
a 那
a 人
a 说
p ,
a 你
a 所
a 赐
a 给
a 我
p ,
a 与
a 我
a 同
a 居
a 的
a 女
a 人
p ,
a 她
a 把
a 那
a 树
a 上
@ 697
a 的
a 果
a 子
a 给
a 我
p ,
a 我
a 就
a 吃
a 了
p 。
p =
# 
# # And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave
# # me of the tree, and I did eat.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c3}{v13}
# 
@ 704
@ 705
a 耶
a 和
a 华
a 神
a 对
a 女
a 人
a 说
p ,
a 你
a 作
a 的
a 是
a 什
a 么
a 事
a 呢
p ?
a 女
a 人
a 说
p ,
a 那
@ 706
a 蛇
a 引
a 诱
a 我
p ,
a 我
a 就
a 吃
a 了
p 。
p =
# 
# # And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast
# # done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c3}{v14}
# 
@ 713
@ 714
a 耶
a 和
a 华
a 神
a 对
a 蛇
a 说
p ,
a 你
a 既
a 作
a 了
a 这
a 事
p ,
a 就
a 必
a 受
a 咒
a 诅
p ,
a 比
a 一
@ 715
a 切
a 的
a 牲
a 畜
a 野
a 兽
a 更
a 甚
p 。
a 你
a 必
a 用
a 肚
a 子
a 行
a 走
p ,
a 终
a 身
a 吃
a 土
p 。
p =
# 
# # And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this,
# # thou art cursed above all cattle, and above every beast of the
# # field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the
# # days of thy life:
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c3}{v15}
# 
@ 724
@ 725
a 我
a 又
a 要
a 叫
a 你
a 和
a 女
a 人
a 彼
a 此
a 为
a 仇
p 。
a 你
a 的
a 后
a 裔
a 和
a 女
a 人
a 的
a 后
a 裔
@ 726
a 也
a 彼
a 此
a 为
a 仇
p 。
a 女
a 人
a 的
a 后
a 裔
a 要
a 伤
a 你
a 的
a 头
p ,
a 你
a 要
a 伤
a 他
a 的
a 脚
@ 727
a 跟
p 。
p =
# 
# # And I will put enmity between thee and the woman, and between thy
# # seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise
# # his heel.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c3}{v16}
# 
@ 735
@ 736
a 又
a 对
a 女
a 人
a 说
p ,
a 我
a 必
a 多
a 多
a 加
a 增
a 你
a 怀
a 胎
a 的
a 苦
a 楚
p ,
a 你
a 生
a 产
a 儿
@ 737
a 女
a 必
a 多
a 受
a 苦
a 楚
p 。
a 你
a 必
a 恋
a 慕
a 你
a 丈
a 夫
p ,
a 你
a 丈
a 夫
a 必
a 管
a 辖
a 你
p 。
p =
# 
# # Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy
# # conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy
# # desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c3}{v17}
# 
@ 745
@ 746
a 又
a 对
a 亚
a 当
a 说
p ,
a 你
a 既
a 听
a 从
a 妻
a 子
a 的
a 话
p ,
a 吃
a 了
a 我
a 所
a 吩
a 咐
a 你
a 不
@ 747
a 可
a 吃
a 的
a 那
a 树
a 上
a 的
a 果
a 子
p ,
a 地
a 必
a 为
a 你
a 的
a 缘
a 故
a 受
a 咒
a 诅
p 。
a 你
a 必
@ 748
a 终
a 身
a 劳
a 苦
p ,
a 才
a 能
a 从
a 地
a 里
a 得
a 吃
a 的
p 。
p =
# 
# # And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of
# # thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee,
# # saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake;
# # in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life;
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c3}{v18}
# 
@ 757
@ 758
a 地
a 必
a 给
a 你
a 长
a 出
a 荆
a 棘
a 和
a 蒺
a 藜
a 来
p ,
a 你
a 也
a 要
a 吃
a 田
a 间
a 的
a 菜
a 蔬
p 。
p =
# 
# # Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou
# # shalt eat the herb of the field;
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c3}{v19}
# 
@ 765
@ 766
a 你
a 必
a 汗
a 流
a 满
a 面
a 才
a 得
a 糊
a 口
p ,
a 直
a 到
a 你
a 归
a 了
a 土
p ,
a 因
a 为
a 你
a 是
a 从
@ 767
a 土
a 而
a 出
a 的
p 。
a 你
a 本
a 是
a 尘
a 土
p ,
a 仍
a 要
a 归
a 于
a 尘
a 土
p 。
p =
# 
# # In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto
# # the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and
# # unto dust shalt thou return.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c3}{v20}
# 
@ 775
@ 776
a 亚
a 当
a 给
a 他
a 妻
a 子
a 起
a 名
a 叫
a 夏
a 娃
p ,
a 因
a 为
a 她
a 是
a 众
a 生
a 之
a 母
p 。
p =
# 
# # And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of
# # all living.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b1}{c3}{v21}
# 
@ 783
@ 784
a 耶
a 和
a 华
a 神
a 为
a 亚
a 当
a 和
a 他
a 妻
a 子
a 用
a 皮
a 子
a 作
a 衣
a 服
a 给
a 他
a 们
a 穿
p 。
p =
# 
# # Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins,
# # and clothed them.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b1}{c3}{v22}
# 
@ 791
@ 792
a 耶
a 和
a 华
a 神
a 说
p ,
a 那
a 人
a 已
a 经
a 与
a 我
a 们
a 相
a 似
p ,
a 能
a 知
a 道
a 善
a 恶
p 。
a 现
@ 793
a 在
a 恐
a 怕
a 他
a 伸
a 手
a 又
a 摘
a 生
a 命
a 树
a 的
a 果
a 子
a 吃
p ,
a 就
a 永
a 远
a 活
a 着
p 。
p =
# 
# # And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to
# # know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take
# # also of the tree of life, and eat, and live for ever:
# 
# @section 3 {v23}
$ {b1}{c3}{v23}
# 
@ 801
@ 802
a 耶
a 和
a 华
a 神
a 便
a 打
a 发
a 他
a 出
a 伊
a 甸
a 园
a 去
p ,
a 耕
a 种
a 他
a 所
a 自
a 出
a 之
a 土
p 。
p =
# 
# # Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to
# # till the ground from whence he was taken.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b1}{c3}{v24}
# 
@ 809
@ 810
a 于
a 是
a 把
a 他
a 赶
a 出
a 去
a 了
p 。
a 又
a 在
a 伊
a 甸
a 园
a 的
a 东
a 边
a 安
a 设
a 基
a 路
a 伯
a 和
@ 811
a 四
a 面
a 转
a 动
a 发
a 火
a 焰
a 的
a 剑
p ,
a 要
a 把
a 守
a 生
a 命
a 树
a 的
a 道
a 路
p 。
p =
# 
# # So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of
# # Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep
# # the way of the tree of life.
# 
# @section 2 {c4}
$ {b1}{c4}
# # Chapter GEN:4
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c4}{v1}
# 
@ 822
@ 823
a 有
a 一
a 日
p ,
a 那
a 人
a 和
a 他
a 妻
a 子
a 夏
a 娃
a 同
a 房
p 。
a 夏
a 娃
a 就
a 怀
a 孕
p ,
a 生
a 了
@ 824
a 该
a 隐
p (
a 就
a 是
a 得
a 的
a 意
a 思
p )
p ,
a 便
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 使
a 我
a 得
a 了
a 一
a 个
@ 825
a 男
a 子
p 。
p =
# 
# # And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and
# # said, I have gotten a man from the LORD.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c4}{v2}
# 
@ 832
@ 833
a 又
a 生
a 了
a 该
a 隐
a 的
a 兄
a 弟
a 亚
a 伯
p 。
a 亚
a 伯
a 是
a 牧
a 羊
a 的
p ,
a 该
a 隐
a 是
a 种
a 地
@ 834
a 的
p 。
p =
# 
# # And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep,
# # but Cain was a tiller of the ground.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c4}{v3}
# 
@ 841
@ 842
a 有
a 一
a 日
p ,
a 该
a 隐
a 拿
a 地
a 里
a 的
a 出
a 产
a 为
a 供
a 物
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # And in process of time it came to pass, that Cain brought of the
# # fruit of the ground an offering unto the LORD.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c4}{v4}
# 
@ 849
@ 850
a 亚
a 伯
a 也
a 将
a 他
a 羊
a 群
a 中
a 头
a 生
a 的
a 和
a 羊
a 的
a 脂
a 油
a 献
a 上
p 。
a 耶
a 和
a 华
a 看
@ 851
a 中
a 了
a 亚
a 伯
a 和
a 他
a 的
a 供
a 物
p ,
# 
# # And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the
# # fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering:
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c4}{v5}
# 
@ 858
@ 859
a 只
a 是
a 看
a 不
a 中
a 该
a 隐
a 和
a 他
a 的
a 供
a 物
p 。
a 该
a 隐
a 就
a 大
a 大
a 地
a 发
a 怒
p ,
a 变
@ 860
a 了
a 脸
a 色
p 。
p =
# 
# # But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was
# # very wroth, and his countenance fell.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c4}{v6}
# 
@ 867
@ 868
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 该
a 隐
a 说
p ,
a 你
a 为
a 什
a 么
a 发
a 怒
a 呢
p ?
a 你
a 为
a 什
a 么
a 变
a 了
a 脸
@ 869
a 色
a 呢
p ?
# 
# # And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy
# # countenance fallen?
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c4}{v7}
# 
@ 876
@ 877
a 你
a 若
a 行
a 得
a 好
p ,
a 岂
a 不
a 蒙
a 悦
a 纳
p ,
a 你
a 若
a 行
a 得
a 不
a 好
p ,
a 罪
a 就
a 伏
a 在
@ 878
a 门
a 前
p 。
a 它
a 必
a 恋
a 慕
a 你
p ,
a 你
a 却
a 要
a 制
a 伏
a 它
p 。
p =
# 
# # If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest
# # not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire,
# # and thou shalt rule over him.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c4}{v8}
# 
@ 886
@ 887
a 该
a 隐
a 与
a 他
a 兄
a 弟
a 亚
a 伯
a 说
a 话
p ,
a 二
a 人
a 正
a 在
a 田
a 间
p 。
a 该
a 隐
a 起
a 来
a 打
@ 888
a 他
a 兄
a 弟
a 亚
a 伯
p ,
a 把
a 他
a 杀
a 了
p 。
p =
# 
# # And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when
# # they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother,
# # and slew him.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c4}{v9}
# 
@ 896
@ 897
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 该
a 隐
a 说
p ,
a 你
a 兄
a 弟
a 亚
a 伯
a 在
a 哪
a 里
p ?
a 他
a 说
p ,
a 我
a 不
a 知
@ 898
a 道
p ,
a 我
a 岂
a 是
a 看
a 守
a 我
a 兄
a 弟
a 的
a 吗
p ?
# 
# # And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said,
# # I know not: Am I my brother's keeper?
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c4}{v10}
# 
@ 905
@ 906
a 耶
a 和
a 华
a 说
p ,
a 你
a 作
a 了
a 什
a 么
a 事
a 呢
p ?
a 你
a 兄
a 弟
a 的
a 血
p ,
a 有
a 声
a 音
a 从
@ 907
a 地
a 里
a 向
a 我
a 哀
a 告
p 。
p =
# 
# # And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood
# # crieth unto me from the ground.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c4}{v11}
# 
@ 914
@ 915
a 地
a 开
a 了
a 口
p ,
a 从
a 你
a 手
a 里
a 接
a 受
a 你
a 兄
a 弟
a 的
a 血
p 。
a 现
a 在
a 你
a 必
a 从
a 这
@ 916
a 地
a 受
a 咒
a 诅
p 。
p =
# 
# # And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth
# # to receive thy brother's blood from thy hand;
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c4}{v12}
# 
@ 923
@ 924
a 你
a 种
a 地
p ,
a 地
a 不
a 再
a 给
a 你
a 效
a 力
p 。
a 你
a 必
a 流
a 离
a 飘
a 荡
a 在
a 地
a 上
p 。
p =
# 
# # When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto
# # thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the
# # earth.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c4}{v13}
# 
@ 932
@ 933
a 该
a 隐
a 对
a 耶
a 和
a 华
a 说
p ,
a 我
a 的
a 刑
a 罚
a 太
a 重
p ,
a 过
a 于
a 我
a 所
a 能
a 当
a 的
p 。
p =
# 
# # And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can
# # bear.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c4}{v14}
# 
@ 940
@ 941
a 你
a 如
a 今
a 赶
a 逐
a 我
a 离
a 开
a 这
a 地
p ,
a 以
a 致
a 不
a 见
a 你
a 面
p 。
a 我
a 必
a 流
a 离
a 飘
@ 942
a 荡
a 在
a 地
a 上
p ,
a 凡
a 遇
a 见
a 我
a 的
a 必
a 杀
a 我
p 。
p =
# 
# # Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth;
# # and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a
# # vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one
# # that findeth me shall slay me.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c4}{v15}
# 
@ 951
@ 952
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 他
a 说
p ,
a 凡
a 杀
a 该
a 隐
a 的
p ,
a 必
a 遭
a 报
a 七
a 倍
p 。
a 耶
a 和
a 华
a 就
@ 953
a 给
a 该
a 隐
a 立
a 一
a 个
a 记
a 号
p ,
a 免
a 得
a 人
a 遇
a 见
a 他
a 就
a 杀
a 他
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain,
# # vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark
# # upon Cain, lest any finding him should kill him.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c4}{v16}
# 
@ 961
@ 962
a 于
a 是
a 该
a 隐
a 离
a 开
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 面
p ,
a 去
a 住
a 在
a 伊
a 甸
a 东
a 边
a 挪
a 得
a 之
a 地
@ 963
p 。
p =
# 
# # And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the
# # land of Nod, on the east of Eden.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c4}{v17}
# 
@ 970
@ 971
a 该
a 隐
a 与
a 妻
a 子
a 同
a 房
p ,
a 他
a 妻
a 子
a 就
a 怀
a 孕
p ,
a 生
a 了
a 以
a 诺
p 。
a 该
a 隐
a 建
@ 972
a 造
a 了
a 一
a 座
a 城
p ,
a 就
a 按
a 着
a 他
a 儿
a 子
a 的
a 名
p ,
a 将
a 那
a 城
a 叫
a 作
a 以
a 诺
p 。
p =
# 
# # And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he
# # builded a city, and called the name of the city, after the name of
# # his son, Enoch.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c4}{v18}
# 
@ 980
@ 981
a 以
a 诺
a 生
a 以
a 拿
p 。
a 以
a 拿
a 生
a 米
a 户
a 雅
a 利
p 。
a 米
a 户
a 雅
a 利
a 生
a 玛
a 土
a 撒
a 利
@ 982
p 。
a 玛
a 土
a 撒
a 利
a 生
a 拉
a 麦
p 。
p =
# 
# # And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael
# # begat Methusael: and Methusael begat Lamech.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c4}{v19}
# 
@ 989
@ 990
a 拉
a 麦
a 娶
a 了
a 两
a 个
a 妻
p ,
a 一
a 个
a 名
a 叫
a 亚
a 大
p ,
a 一
a 个
a 名
a 叫
a 洗
a 拉
p 。
p =
# 
# # And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah,
# # and the name of the other Zillah.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c4}{v20}
# 
@ 997
@ 998
a 亚
a 大
a 生
a 雅
a 八
p 。
a 雅
a 八
a 就
a 是
a 住
a 帐
a 棚
p ,
a 牧
a 养
a 牲
a 畜
a 之
a 人
a 的
a 祖
a 师
@ 999
p 。
p =
# 
# # And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents,
# # and of such as have cattle.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b1}{c4}{v21}
# 
@ 1006
@ 1007
a 雅
a 八
a 的
a 兄
a 弟
a 名
a 叫
a 犹
a 八
p 。
a 他
a 是
a 一
a 切
a 弹
a 琴
a 吹
a 箫
a 之
a 人
a 的
a 祖
a 师
@ 1008
p 。
p =
# 
# # And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as
# # handle the harp and organ.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b1}{c4}{v22}
# 
@ 1015
@ 1016
a 洗
a 拉
a 又
a 生
a 了
a 土
a 八
a 该
a 隐
p 。
a 他
a 是
a 打
a 造
a 各
a 样
a 铜
a 铁
a 利
a 器
a 的
p (
a 或
@ 1017
a 作
a 是
a 铜
a 匠
a 铁
a 匠
a 的
a 祖
a 师
p )
p 。
a 土
a 八
a 该
a 隐
a 的
a 妹
a 子
a 是
a 拿
a 玛
p 。
p =
# 
# # And Zillah, she also bare Tubalcain, an instructer of every
# # artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain was Naamah.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b1}{c4}{v23}
# 
@ 1024
@ 1025
a 拉
a 麦
a 对
a 他
a 两
a 个
a 妻
a 子
a 说
p ,
a 亚
a 大
p ,
a 洗
a 拉
p ,
a 听
a 我
a 的
a 声
a 音
p 。
a 拉
@ 1026
a 麦
a 的
a 妻
a 子
p ,
a 细
a 听
a 我
a 的
a 话
a 语
p ,
a 壮
a 年
a 人
a 伤
a 我
p ,
a 我
a 把
a 他
a 杀
a 了
@ 1027
p 。
a 少
a 年
a 人
a 损
a 我
p ,
a 我
a 把
a 他
a 害
a 了
p 。
p (
a 或
a 作
a 我
a 杀
a 壮
a 士
a 却
a 伤
a 自
@ 1028
a 己
p ,
a 我
a 害
a 幼
a 童
a 却
a 损
a 本
a 身
p )
# 
# # And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye
# # wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to
# # my wounding, and a young man to my hurt.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b1}{c4}{v24}
# 
@ 1036
@ 1037
a 若
a 杀
a 该
a 隐
p ,
a 遭
a 报
a 七
a 倍
p 。
a 杀
a 拉
a 麦
p ,
a 必
a 遭
a 报
a 七
a 十
a 七
a 倍
p 。
p =
# 
# # If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and
# # sevenfold.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b1}{c4}{v25}
# 
@ 1044
@ 1045
a 亚
a 当
a 又
a 与
a 妻
a 子
a 同
a 房
p ,
a 她
a 就
a 生
a 了
a 一
a 个
a 儿
a 子
p ,
a 起
a 名
a 叫
a 塞
a 特
@ 1046
p ,
a 意
a 思
a 说
p ,
a 神
a 另
a 给
a 我
a 立
a 了
a 一
a 个
a 儿
a 子
a 代
a 替
a 亚
a 伯
p ,
a 因
a 为
a 该
@ 1047
a 隐
a 杀
a 了
a 他
p 。
p =
# 
# # And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his
# # name Seth: For God, said she, hath appointed me another seed instead
# # of Abel, whom Cain slew.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b1}{c4}{v26}
# 
@ 1055
@ 1056
a 塞
a 特
a 也
a 生
a 了
a 一
a 个
a 儿
a 子
p ,
a 起
a 名
a 叫
a 以
a 挪
a 士
p 。
a 那
a 时
a 候
p ,
a 人
a 才
@ 1057
a 求
a 告
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 名
p 。
p =
# 
# # And to Seth, to him also there was born a son; and he called his
# # name Enos: then began men to call upon the name of the LORD.
# 
# @section 2 {c5}
$ {b1}{c5}
# # Chapter GEN:5
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c5}{v1}
# 
@ 1067
@ 1068
a 亚
a 当
a 的
a 后
a 代
a 记
a 在
a 下
a 面
p 。
a 当
a 神
a 造
a 人
a 的
a 日
a 子
p ,
a 是
a 照
a 着
a 自
a 己
@ 1069
a 的
a 样
a 式
a 造
a 的
p 。
p =
# 
# # This is the book of the generations of Adam. In the day that God
# # created man, in the likeness of God made he him;
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c5}{v2}
# 
@ 1076
@ 1077
a 并
a 且
a 造
a 男
a 造
a 女
p 。
a 在
a 他
a 们
a 被
a 造
a 的
a 日
a 子
p ,
a 神
a 赐
a 福
a 给
a 他
a 们
p ,
@ 1078
a 称
a 他
a 们
a 为
a 人
p 。
p =
# 
# # Male and female created he them; and blessed them, and called their
# # name Adam, in the day when they were created.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c5}{v3}
# 
@ 1085
@ 1086
a 亚
a 当
a 活
a 到
a 一
a 百
a 三
a 十
a 岁
p ,
a 生
a 了
a 一
a 个
a 儿
a 子
p ,
a 形
a 像
a 样
a 式
a 和
a 自
@ 1087
a 己
a 相
a 似
p ,
a 就
a 给
a 他
a 起
a 名
a 叫
a 塞
a 特
p 。
p =
# 
# # And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his
# # own likeness, after his image; and called his name Seth:
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c5}{v4}
# 
@ 1094
@ 1095
a 亚
a 当
a 生
a 塞
a 特
a 之
a 后
p ,
a 又
a 在
a 世
a 八
a 百
a 年
p ,
a 并
a 且
a 生
a 儿
a 养
a 女
p 。
p =
# 
# # And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred
# # years: and he begat sons and daughters:
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c5}{v5}
# 
@ 1102
@ 1103
a 亚
a 当
a 共
a 活
a 了
a 九
a 百
a 三
a 十
a 岁
a 就
a 死
a 了
p 。
p =
# 
# # And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years:
# # and he died.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c5}{v6}
# 
@ 1110
@ 1111
a 塞
a 特
a 活
a 到
a 一
a 百
a 零
a 五
a 岁
p ,
a 生
a 了
a 以
a 挪
a 士
p 。
p =
# 
# # And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos:
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c5}{v7}
# 
@ 1117
@ 1118
a 塞
a 特
a 生
a 以
a 挪
a 士
a 之
a 后
p ,
a 又
a 活
a 了
a 八
a 百
a 零
a 七
a 年
p ,
a 并
a 且
a 生
a 儿
a 养
@ 1119
a 女
p 。
p =
# 
# # And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years,
# # and begat sons and daughters:
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c5}{v8}
# 
@ 1126
@ 1127
a 塞
a 特
a 共
a 活
a 了
a 九
a 百
a 一
a 十
a 二
a 岁
a 就
a 死
a 了
p 。
p =
# 
# # And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he
# # died.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c5}{v9}
# 
@ 1134
@ 1135
a 以
a 挪
a 士
a 活
a 到
a 九
a 十
a 岁
p ,
a 生
a 了
a 该
a 南
p 。
p =
# 
# # And Enos lived ninety years, and begat Cainan:
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c5}{v10}
# 
@ 1141
@ 1142
a 以
a 挪
a 士
a 生
a 该
a 南
a 之
a 后
p ,
a 又
a 活
a 了
a 八
a 百
a 一
a 十
a 五
a 年
p ,
a 并
a 且
a 生
a 儿
@ 1143
a 养
a 女
p 。
p =
# 
# # And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen
# # years, and begat sons and daughters:
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c5}{v11}
# 
@ 1150
@ 1151
a 以
a 挪
a 士
a 共
a 活
a 了
a 九
a 百
a 零
a 五
a 岁
a 就
a 死
a 了
p 。
p =
# 
# # And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he
# # died.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c5}{v12}
# 
@ 1158
@ 1159
a 该
a 南
a 活
a 到
a 七
a 十
a 岁
p ,
a 生
a 了
a 玛
a 勒
a 列
p 。
p =
# 
# # And Cainan lived seventy years, and begat Mahalaleel:
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c5}{v13}
# 
@ 1165
@ 1166
a 该
a 南
a 生
a 玛
a 勒
a 列
a 之
a 后
p ,
a 又
a 活
a 了
a 八
a 百
a 四
a 十
a 年
p ,
a 并
a 且
a 生
a 儿
a 养
@ 1167
a 女
p 。
p =
# 
# # And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty
# # years, and begat sons and daughters:
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c5}{v14}
# 
@ 1174
@ 1175
a 该
a 南
a 共
a 活
a 了
a 九
a 百
a 一
a 十
a 岁
a 就
a 死
a 了
p 。
p =
# 
# # And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he
# # died.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c5}{v15}
# 
@ 1182
@ 1183
a 玛
a 勒
a 列
a 活
a 到
a 六
a 十
a 五
a 岁
p ,
a 生
a 了
a 雅
a 列
p 。
p =
# 
# # And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared:
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c5}{v16}
# 
@ 1189
@ 1190
a 玛
a 勒
a 列
a 生
a 雅
a 列
a 之
a 后
p ,
a 又
a 活
a 了
a 八
a 百
a 三
a 十
a 年
p ,
a 并
a 且
a 生
a 儿
a 养
@ 1191
a 女
p 。
p =
# 
# # And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty
# # years, and begat sons and daughters:
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c5}{v17}
# 
@ 1198
@ 1199
a 玛
a 勒
a 列
a 共
a 活
a 了
a 八
a 百
a 九
a 十
a 五
a 岁
a 就
a 死
a 了
p 。
p =
# 
# # And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five
# # years: and he died.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c5}{v18}
# 
@ 1206
@ 1207
a 雅
a 列
a 活
a 到
a 一
a 百
a 六
a 十
a 二
a 岁
p ,
a 生
a 了
a 以
a 诺
p 。
p =
# 
# # And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch:
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c5}{v19}
# 
@ 1213
@ 1214
a 雅
a 列
a 生
a 以
a 诺
a 之
a 后
p ,
a 又
a 活
a 了
a 八
a 百
a 年
p ,
a 并
a 且
a 生
a 儿
a 养
a 女
p 。
p =
# 
# # And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat
# # sons and daughters:
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c5}{v20}
# 
@ 1221
@ 1222
a 雅
a 列
a 共
a 活
a 了
a 九
a 百
a 六
a 十
a 二
a 岁
a 就
a 死
a 了
p 。
p =
# 
# # And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and
# # he died.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b1}{c5}{v21}
# 
@ 1229
@ 1230
a 以
a 诺
a 活
a 到
a 六
a 十
a 五
a 岁
p ,
a 生
a 了
a 玛
a 土
a 撒
a 拉
p 。
p =
# 
# # And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah:
# 
# @section 3 {v22}
$ {b1}{c5}{v22}
# 
@ 1236
@ 1237
a 以
a 诺
a 生
a 玛
a 土
a 撒
a 拉
a 之
a 后
p ,
a 与
a 神
a 同
a 行
a 三
a 百
a 年
p ,
a 并
a 且
a 生
a 儿
a 养
@ 1238
a 女
p 。
p =
# 
# # And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred
# # years, and begat sons and daughters:
# 
# @section 3 {v23}
$ {b1}{c5}{v23}
# 
@ 1245
@ 1246
a 以
a 诺
a 共
a 活
a 了
a 三
a 百
a 六
a 十
a 五
a 岁
p 。
p =
# 
# # And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:
# 
# @section 3 {v24}
$ {b1}{c5}{v24}
# 
@ 1252
@ 1253
a 以
a 诺
a 与
a 神
a 同
a 行
p ,
a 神
a 将
a 他
a 取
a 去
p ,
a 他
a 就
a 不
a 在
a 世
a 了
p 。
p =
# 
# # And Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b1}{c5}{v25}
# 
@ 1259
@ 1260
a 玛
a 土
a 撒
a 拉
a 活
a 到
a 一
a 百
a 八
a 十
a 七
a 岁
p ,
a 生
a 了
a 拉
a 麦
p 。
p =
# 
# # And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat
# # Lamech:
# 
# @section 3 {v26}
$ {b1}{c5}{v26}
# 
@ 1267
@ 1268
a 玛
a 土
a 撒
a 拉
a 生
a 拉
a 麦
a 之
a 后
p ,
a 又
a 活
a 了
a 七
a 百
a 八
a 十
a 二
a 年
p ,
a 并
a 且
a 生
@ 1269
a 儿
a 养
a 女
p 。
p =
# 
# # And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and
# # two years, and begat sons and daughters:
# 
# @section 3 {v27}
$ {b1}{c5}{v27}
# 
@ 1276
@ 1277
a 玛
a 土
a 撒
a 拉
a 共
a 活
a 了
a 九
a 百
a 六
a 十
a 九
a 岁
a 就
a 死
a 了
p 。
p =
# 
# # And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine
# # years: and he died.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b1}{c5}{v28}
# 
@ 1284
@ 1285
a 拉
a 麦
a 活
a 到
a 一
a 百
a 八
a 十
a 二
a 岁
p ,
a 生
a 了
a 一
a 个
a 儿
a 子
p ,
# 
# # And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son:
# 
# @section 3 {v29}
$ {b1}{c5}{v29}
# 
@ 1291
@ 1292
a 给
a 他
a 起
a 名
a 叫
a 挪
a 亚
p ,
a 说
p ,
a 这
a 个
a 儿
a 子
a 必
a 为
a 我
a 们
a 的
a 操
a 作
a 和
a 手
@ 1293
a 中
a 的
a 劳
a 苦
a 安
a 慰
a 我
a 们
p 。
a 这
a 操
a 作
a 劳
a 苦
a 是
a 因
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 咒
a 诅
a 地
@ 1294
p 。
p =
# 
# # And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us
# # concerning our work and toil of our hands, because of the ground
# # which the LORD hath cursed.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b1}{c5}{v30}
# 
@ 1302
@ 1303
a 拉
a 麦
a 生
a 挪
a 亚
a 之
a 后
p ,
a 又
a 活
a 了
a 五
a 百
a 九
a 十
a 五
a 年
p ,
a 并
a 且
a 生
a 儿
a 养
@ 1304
a 女
p 。
p =
# 
# # And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five
# # years, and begat sons and daughters:
# 
# @section 3 {v31}
$ {b1}{c5}{v31}
# 
@ 1311
@ 1312
a 拉
a 麦
a 共
a 活
a 了
a 七
a 百
a 七
a 十
a 七
a 岁
a 就
a 死
a 了
p 。
p =
# 
# # And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven
# # years: and he died.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b1}{c5}{v32}
# 
@ 1319
@ 1320
a 挪
a 亚
a 五
a 百
a 岁
a 生
a 了
a 闪
p ,
a 含
p ,
a 雅
a 弗
p 。
p =
# 
# # And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and
# # Japheth.
# 
# @section 2 {c6}
$ {b1}{c6}
# # Chapter GEN:6
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c6}{v1}
# 
@ 1330
@ 1331
a 当
a 人
a 在
a 世
a 上
a 多
a 起
a 来
p ,
a 又
a 生
a 女
a 儿
a 的
a 时
a 候
p ,
# 
# # And it came to pass, when men began to multiply on the face of the
# # earth, and daughters were born unto them,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c6}{v2}
# 
@ 1338
@ 1339
a 神
a 的
a 儿
a 子
a 们
a 看
a 见
a 人
a 的
a 女
a 子
a 美
a 貌
p ,
a 就
a 随
a 意
a 挑
a 选
p ,
a 娶
a 来
a 为
@ 1340
a 妻
p 。
p =
# 
# # That the sons of God saw the daughters of men that they were fair;
# # and they took them wives of all which they chose.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c6}{v3}
# 
@ 1347
@ 1348
a 耶
a 和
a 华
a 说
p ,
a 人
a 既
a 属
a 乎
a 血
a 气
p ,
a 我
a 的
a 灵
a 就
a 不
a 永
a 远
a 住
a 在
a 他
a 里
@ 1349
a 面
p 。
a 然
a 而
a 他
a 的
a 日
a 子
a 还
a 可
a 到
a 一
a 百
a 二
a 十
a 年
p 。
p =
# 
# # And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for
# # that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty
# # years.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c6}{v4}
# 
@ 1357
@ 1358
a 那
a 时
a 候
a 有
a 伟
a 人
a 在
a 地
a 上
p ,
a 后
a 来
a 神
a 的
a 儿
a 子
a 们
a 和
a 人
a 的
a 女
a 子
a 们
@ 1359
a 交
a 合
a 生
a 子
p ,
a 那
a 就
a 是
a 上
a 古
a 英
a 武
a 有
a 名
a 的
a 人
p 。
p =
# 
# # There were giants in the earth in those days; and also after that,
# # when the sons of God came in unto the daughters of men, and they
# # bare children to them, the same became mighty men which were of old,
# # men of renown.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c6}{v5}
# 
@ 1368
@ 1369
a 耶
a 和
a 华
a 见
a 人
a 在
a 地
a 上
a 罪
a 恶
a 很
a 大
p ,
a 终
a 日
a 所
a 思
a 想
a 的
a 尽
a 都
a 是
a 恶
@ 1370
p 。
p =
# 
# # And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and
# # that every imagination of the thoughts of his heart was only evil
# # continually.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c6}{v6}
# 
@ 1378
@ 1379
a 耶
a 和
a 华
a 就
a 后
a 悔
a 造
a 人
a 在
a 地
a 上
p ,
a 心
a 中
a 忧
a 伤
p 。
p =
# 
# # And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it
# # grieved him at his heart.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c6}{v7}
# 
@ 1386
@ 1387
a 耶
a 和
a 华
a 说
p ,
a 我
a 要
a 将
a 所
a 造
a 的
a 人
a 和
a 走
a 兽
p ,
a 并
a 昆
a 虫
p ,
a 以
a 及
a 空
@ 1388
a 中
a 的
a 飞
a 鸟
p ,
a 都
a 从
a 地
a 上
a 除
a 灭
p ,
a 因
a 为
a 我
a 造
a 他
a 们
a 后
a 悔
a 了
p 。
p =
# 
# # And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the
# # face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and
# # the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c6}{v8}
# 
@ 1396
@ 1397
a 惟
a 有
a 挪
a 亚
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 眼
a 前
a 蒙
a 恩
p 。
p =
# 
# # But Noah found grace in the eyes of the LORD.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c6}{v9}
# 
@ 1403
@ 1404
a 挪
a 亚
a 的
a 后
a 代
a 记
a 在
a 下
a 面
p 。
a 挪
a 亚
a 是
a 个
a 义
a 人
p ,
a 在
a 当
a 时
a 的
a 世
a 代
@ 1405
a 是
a 个
a 完
a 全
a 人
p 。
a 挪
a 亚
a 与
a 神
a 同
a 行
p 。
p =
# 
# # These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect
# # in his generations, and Noah walked with God.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c6}{v10}
# 
@ 1412
@ 1413
a 挪
a 亚
a 生
a 了
a 三
a 个
a 儿
a 子
p ,
a 就
a 是
a 闪
p ,
a 含
p ,
a 雅
a 弗
p 。
p =
# 
# # And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c6}{v11}
# 
@ 1419
@ 1420
a 世
a 界
a 在
a 神
a 面
a 前
a 败
a 坏
p ,
a 地
a 上
a 满
a 了
a 强
a 暴
p 。
p =
# 
# # The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with
# # violence.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c6}{v12}
# 
@ 1427
@ 1428
a 神
a 观
a 看
a 世
a 界
p ,
a 见
a 是
a 败
a 坏
a 了
p 。
a 凡
a 有
a 血
a 气
a 的
a 人
p ,
a 在
a 地
a 上
a 都
@ 1429
a 败
a 坏
a 了
a 行
a 为
p 。
p =
# 
# # And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all
# # flesh had corrupted his way upon the earth.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c6}{v13}
# 
@ 1436
@ 1437
a 神
a 就
a 对
a 挪
a 亚
a 说
p ,
a 凡
a 有
a 血
a 气
a 的
a 人
p ,
a 他
a 的
a 尽
a 头
a 已
a 经
a 来
a 到
a 我
@ 1438
a 面
a 前
p 。
a 因
a 为
a 地
a 上
a 满
a 了
a 他
a 们
a 的
a 强
a 暴
p ,
a 我
a 要
a 把
a 他
a 们
a 和
a 地
a 一
@ 1439
a 并
a 毁
a 灭
p 。
p =
# 
# # And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for
# # the earth is filled with violence through them; and, behold, I will
# # destroy them with the earth.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c6}{v14}
# 
@ 1447
@ 1448
a 你
a 要
a 用
a 歌
a 斐
a 木
a 造
a 一
a 只
a 方
a 舟
p ,
a 分
a 一
a 间
a 一
a 间
a 地
a 造
p ,
a 里
a 外
a 抹
@ 1449
a 上
a 松
a 香
p 。
p =
# 
# # Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark,
# # and shalt pitch it within and without with pitch.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c6}{v15}
# 
@ 1456
@ 1457
a 方
a 舟
a 的
a 造
a 法
a 乃
a 是
a 这
a 样
p ,
a 要
a 长
a 三
a 百
a 肘
p ,
a 宽
a 五
a 十
a 肘
p ,
a 高
a 三
@ 1458
a 十
a 肘
p 。
p =
# 
# # And this is the fashion which thou shalt make it of: The length of
# # the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty
# # cubits, and the height of it thirty cubits.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c6}{v16}
# 
@ 1466
@ 1467
a 方
a 舟
a 上
a 边
a 要
a 留
a 透
a 光
a 处
p ,
a 高
a 一
a 肘
p 。
a 方
a 舟
a 的
a 门
a 要
a 开
a 在
a 旁
a 边
@ 1468
p 。
a 方
a 舟
a 要
a 分
a 上
p ,
a 中
p ,
a 下
a 三
a 层
p 。
p =
# 
# # A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou
# # finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side
# # thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c6}{v17}
# 
@ 1476
@ 1477
a 看
a 哪
p !
a 我
a 要
a 使
a 洪
a 水
a 泛
a 滥
a 在
a 地
a 上
p ,
a 毁
a 灭
a 天
a 下
p 。
a 凡
a 地
a 上
a 有
@ 1478
a 血
a 肉
p ,
a 有
a 气
a 息
a 的
a 活
a 物
p ,
a 无
a 一
a 不
a 死
p 。
p =
# 
# # And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth,
# # to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under
# # heaven; and every thing that is in the earth shall die.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c6}{v18}
# 
@ 1486
@ 1487
a 我
a 却
a 要
a 与
a 你
a 立
a 约
p ,
a 你
a 同
a 你
a 的
a 妻
p ,
a 与
a 儿
a 子
p ,
a 儿
a 妇
p ,
a 都
a 要
@ 1488
a 进
a 入
a 方
a 舟
p 。
p =
# 
# # But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into
# # the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with
# # thee.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c6}{v19}
# 
@ 1496
@ 1497
a 凡
a 有
a 血
a 肉
a 的
a 活
a 物
p ,
a 每
a 样
a 两
a 个
p ,
a 一
a 公
a 一
a 母
p ,
a 你
a 要
a 带
a 进
a 方
@ 1498
a 舟
p ,
a 好
a 在
a 你
a 那
a 里
a 保
a 全
a 生
a 命
p 。
p =
# 
# # And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou
# # bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male
# # and female.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c6}{v20}
# 
@ 1506
@ 1507
a 飞
a 鸟
a 各
a 从
a 其
a 类
p ,
a 牲
a 畜
a 各
a 从
a 其
a 类
p ,
a 地
a 上
a 的
a 昆
a 虫
a 各
a 从
a 其
a 类
@ 1508
p 。
a 每
a 样
a 两
a 个
p ,
a 要
a 到
a 你
a 那
a 里
p ,
a 好
a 保
a 全
a 生
a 命
p 。
p =
# 
# # Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every
# # creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall
# # come unto thee, to keep them alive.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b1}{c6}{v21}
# 
@ 1516
@ 1517
a 你
a 要
a 拿
a 各
a 样
a 食
a 物
a 积
a 蓄
a 起
a 来
p ,
a 好
a 作
a 你
a 和
a 它
a 们
a 的
a 食
a 物
p 。
p =
# 
# # And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt
# # gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b1}{c6}{v22}
# 
@ 1524
@ 1525
a 挪
a 亚
a 就
a 这
a 样
a 行
p 。
a 凡
a 神
a 所
a 吩
a 咐
a 的
p ,
a 他
a 都
a 照
a 样
a 行
a 了
p 。
p =
# 
# # Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.
# 
# @section 2 {c7}
$ {b1}{c7}
# # Chapter GEN:7
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c7}{v1}
# 
@ 1534
@ 1535
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 挪
a 亚
a 说
p ,
a 你
a 和
a 你
a 的
a 全
a 家
a 都
a 要
a 进
a 入
a 方
a 舟
p ,
a 因
a 为
@ 1536
a 在
a 这
a 世
a 代
a 中
p ,
a 我
a 见
a 你
a 在
a 我
a 面
a 前
a 是
a 义
a 人
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the
# # ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c7}{v2}
# 
@ 1543
@ 1544
a 凡
a 洁
a 净
a 的
a 畜
a 类
p ,
a 你
a 要
a 带
a 七
a 公
a 七
a 母
p 。
a 不
a 洁
a 净
a 的
a 畜
a 类
p ,
a 你
@ 1545
a 要
a 带
a 一
a 公
a 一
a 母
p 。
p =
# 
# # Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and
# # his female: and of beasts that are not clean by two, the male and
# # his female.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c7}{v3}
# 
@ 1553
@ 1554
a 空
a 中
a 的
a 飞
a 鸟
p ,
a 也
a 要
a 带
a 七
a 公
a 七
a 母
p ,
a 可
a 以
a 留
a 种
p ,
a 活
a 在
a 全
a 地
@ 1555
a 上
p 。
p =
# 
# # Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep
# # seed alive upon the face of all the earth.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c7}{v4}
# 
@ 1562
@ 1563
a 因
a 为
a 再
a 过
a 七
a 天
p ,
a 我
a 要
a 降
a 雨
a 在
a 地
a 上
a 四
a 十
a 昼
a 夜
p ,
a 把
a 我
a 所
a 造
@ 1564
a 的
a 各
a 种
a 活
a 物
p ,
a 都
a 从
a 地
a 上
a 除
a 灭
p 。
p =
# 
# # For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty
# # days and forty nights; and every living substance that I have made
# # will I destroy from off the face of the earth.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c7}{v5}
# 
@ 1572
@ 1573
a 挪
a 亚
a 就
a 遵
a 着
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 的
a 行
a 了
p 。
p =
# 
# # And Noah did according unto all that the LORD commanded him.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c7}{v6}
# 
@ 1579
@ 1580
a 当
a 洪
a 水
a 泛
a 滥
a 在
a 地
a 上
a 的
a 时
a 候
p ,
a 挪
a 亚
a 整
a 六
a 百
a 岁
p 。
p =
# 
# # And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon
# # the earth.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c7}{v7}
# 
@ 1587
@ 1588
a 挪
a 亚
a 就
a 同
a 他
a 的
a 妻
a 和
a 儿
a 子
p ,
a 儿
a 妇
p ,
a 都
a 进
a 入
a 方
a 舟
p ,
a 躲
a 避
a 洪
@ 1589
a 水
p 。
p =
# 
# # And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives
# # with him, into the ark, because of the waters of the flood.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c7}{v8}
# 
@ 1596
@ 1597
a 洁
a 净
a 的
a 畜
a 类
a 和
a 不
a 洁
a 净
a 的
a 畜
a 类
p ,
a 飞
a 鸟
a 并
a 地
a 上
a 一
a 切
a 的
a 昆
a 虫
@ 1598
p ,
# 
# # Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and
# # of every thing that creepeth upon the earth,
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c7}{v9}
# 
@ 1605
@ 1606
a 都
a 是
a 一
a 对
a 一
a 对
a 地
p ,
a 有
a 公
a 有
a 母
p ,
a 到
a 挪
a 亚
a 那
a 里
a 进
a 入
a 方
a 舟
p ,
@ 1607
a 正
a 如
a 神
a 所
a 吩
a 咐
a 挪
a 亚
a 的
p 。
p =
# 
# # There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the
# # female, as God had commanded Noah.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c7}{v10}
# 
@ 1614
@ 1615
a 过
a 了
a 那
a 七
a 天
p ,
a 洪
a 水
a 泛
a 滥
a 在
a 地
a 上
p 。
p =
# 
# # And it came to pass after seven days, that the waters of the flood
# # were upon the earth.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c7}{v11}
# 
@ 1622
@ 1623
a 当
a 挪
a 亚
a 六
a 百
a 岁
p ,
a 二
a 月
a 十
a 七
a 日
a 那
a 一
a 天
p ,
a 大
a 渊
a 的
a 泉
a 源
a 都
a 裂
@ 1624
a 开
a 了
p ,
a 天
a 上
a 的
a 窗
a 户
a 也
a 敞
a 开
a 了
p 。
p =
# 
# # In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the
# # seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of
# # the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c7}{v12}
# 
@ 1632
@ 1633
a 四
a 十
a 昼
a 夜
a 降
a 大
a 雨
a 在
a 地
a 上
p 。
p =
# 
# # And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c7}{v13}
# 
@ 1639
@ 1640
a 正
a 当
a 那
a 日
p ,
a 挪
a 亚
a 和
a 他
a 三
a 个
a 儿
a 子
a 闪
p ,
a 含
p ,
a 雅
a 弗
p ,
a 并
a 挪
a 亚
@ 1641
a 的
a 妻
a 子
a 和
a 三
a 个
a 儿
a 妇
p ,
a 都
a 进
a 入
a 方
a 舟
p 。
p =
# 
# # In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth,
# # the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons
# # with them, into the ark;
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c7}{v14}
# 
@ 1649
@ 1650
a 他
a 们
a 和
a 百
a 兽
p ,
a 各
a 从
a 其
a 类
p 。
a 一
a 切
a 牲
a 畜
p ,
a 各
a 从
a 其
a 类
p 。
a 爬
a 在
@ 1651
a 地
a 上
a 的
a 昆
a 虫
p ,
a 各
a 从
a 其
a 类
p 。
a 一
a 切
a 禽
a 鸟
p ,
a 各
a 从
a 其
a 类
p 。
a 都
a 进
@ 1652
a 入
a 方
a 舟
p 。
p =
# 
# # They, and every beast after his kind, and all the cattle after their
# # kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after
# # his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c7}{v15}
# 
@ 1660
@ 1661
a 凡
a 有
a 血
a 肉
p ,
a 有
a 气
a 息
a 的
a 活
a 物
p ,
a 都
a 一
a 对
a 一
a 对
a 地
a 到
a 挪
a 亚
a 那
a 里
@ 1662
p ,
a 进
a 入
a 方
a 舟
p 。
p =
# 
# # And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh,
# # wherein is the breath of life.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c7}{v16}
# 
@ 1669
@ 1670
a 凡
a 有
a 血
a 肉
a 进
a 入
a 方
a 舟
a 的
p ,
a 都
a 是
a 有
a 公
a 有
a 母
p ,
a 正
a 如
a 神
a 所
a 吩
a 咐
@ 1671
a 挪
a 亚
a 的
p 。
a 耶
a 和
a 华
a 就
a 把
a 他
a 关
a 在
a 方
a 舟
a 里
a 头
p 。
p =
# 
# # And they that went in, went in male and female of all flesh, as God
# # had commanded him: and the LORD shut him in.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c7}{v17}
# 
@ 1678
@ 1679
a 洪
a 水
a 泛
a 滥
a 在
a 地
a 上
a 四
a 十
a 天
p ,
a 水
a 往
a 上
a 长
p ,
a 把
a 方
a 舟
a 从
a 地
a 上
a 漂
@ 1680
a 起
p 。
p =
# 
# # And the flood was forty days upon the earth; and the waters
# # increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c7}{v18}
# 
@ 1687
@ 1688
a 水
a 势
a 浩
a 大
p ,
a 在
a 地
a 上
a 大
a 大
a 地
a 往
a 上
a 长
p ,
a 方
a 舟
a 在
a 水
a 面
a 上
a 漂
a 来
@ 1689
a 漂
a 去
p 。
p =
# 
# # And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth;
# # and the ark went upon the face of the waters.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c7}{v19}
# 
@ 1696
@ 1697
a 水
a 势
a 在
a 地
a 上
a 极
a 其
a 浩
a 大
p ,
a 天
a 下
a 的
a 高
a 山
a 都
a 淹
a 没
a 了
p 。
p =
# 
# # And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the
# # high hills, that were under the whole heaven, were covered.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c7}{v20}
# 
@ 1704
@ 1705
a 水
a 势
a 比
a 山
a 高
a 过
a 十
a 五
a 肘
p ,
a 山
a 岭
a 都
a 淹
a 没
a 了
p 。
p =
# 
# # Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were
# # covered.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b1}{c7}{v21}
# 
@ 1712
@ 1713
a 凡
a 在
a 地
a 上
a 有
a 血
a 肉
a 的
a 动
a 物
p ,
a 就
a 是
a 飞
a 鸟
p ,
a 牲
a 畜
p ,
a 走
a 兽
p ,
a 和
@ 1714
a 爬
a 在
a 地
a 上
a 的
a 昆
a 虫
p ,
a 以
a 及
a 所
a 有
a 的
a 人
a 都
a 死
a 了
p 。
p =
# 
# # And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of
# # cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon
# # the earth, and every man:
# 
# @section 3 {v22}
$ {b1}{c7}{v22}
# 
@ 1722
@ 1723
a 凡
a 在
a 旱
a 地
a 上
p ,
a 鼻
a 孔
a 有
a 气
a 息
a 的
a 生
a 灵
a 都
a 死
a 了
p 。
p =
# 
# # All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the
# # dry land, died.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b1}{c7}{v23}
# 
@ 1730
@ 1731
a 凡
a 地
a 上
a 各
a 类
a 的
a 活
a 物
p ,
a 连
a 人
a 带
a 牲
a 畜
p ,
a 昆
a 虫
p ,
a 以
a 及
a 空
a 中
a 的
@ 1732
a 飞
a 鸟
p ,
a 都
a 从
a 地
a 上
a 除
a 灭
a 了
p ,
a 只
a 留
a 下
a 挪
a 亚
a 和
a 那
a 些
a 与
a 他
a 同
a 在
@ 1733
a 方
a 舟
a 里
a 的
p 。
p =
# 
# # And every living substance was destroyed which was upon the face of
# # the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the
# # fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah
# # only remained alive, and they that were with him in the ark.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b1}{c7}{v24}
# 
@ 1742
@ 1743
a 水
a 势
a 浩
a 大
p ,
a 在
a 地
a 上
a 共
a 一
a 百
a 五
a 十
a 天
p 。
p =
# 
# # And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
# 
# @section 2 {c8}
$ {b1}{c8}
# # Chapter GEN:8
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c8}{v1}
# 
@ 1752
@ 1753
a 神
a 记
a 念
a 挪
a 亚
a 和
a 挪
a 亚
a 方
a 舟
a 里
a 的
a 一
a 切
a 走
a 兽
a 牲
a 畜
p 。
a 神
a 叫
a 风
a 吹
@ 1754
a 地
p ,
a 水
a 势
a 渐
a 落
p 。
p =
# 
# # And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle
# # that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the
# # earth, and the waters asswaged;
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c8}{v2}
# 
@ 1762
@ 1763
a 渊
a 源
a 和
a 天
a 上
a 的
a 窗
a 户
a 都
a 闭
a 塞
a 了
p ,
a 天
a 上
a 的
a 大
a 雨
a 也
a 止
a 住
a 了
p 。
p =
# 
# # The fountains also of the deep and the windows of heaven were
# # stopped, and the rain from heaven was restrained;
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c8}{v3}
# 
@ 1770
@ 1771
a 水
a 从
a 地
a 上
a 渐
a 退
p 。
a 过
a 了
a 一
a 百
a 五
a 十
a 天
p ,
a 水
a 就
a 渐
a 消
p 。
p =
# 
# # And the waters returned from off the earth continually: and after
# # the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c8}{v4}
# 
@ 1778
@ 1779
a 七
a 月
a 十
a 七
a 日
p ,
a 方
a 舟
a 停
a 在
a 亚
a 拉
a 腊
a 山
a 上
p 。
p =
# 
# # And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of
# # the month, upon the mountains of Ararat.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c8}{v5}
# 
@ 1786
@ 1787
a 水
a 又
a 渐
a 消
p ,
a 到
a 十
a 月
a 初
a 一
a 日
p ,
a 山
a 顶
a 都
a 现
a 出
a 来
a 了
p 。
p =
# 
# # And the waters decreased continually until the tenth month: in the
# # tenth month, on the first day of the month, were the tops of the
# # mountains seen.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c8}{v6}
# 
@ 1795
@ 1796
a 过
a 了
a 四
a 十
a 天
p ,
a 挪
a 亚
a 开
a 了
a 方
a 舟
a 的
a 窗
a 户
p ,
# 
# # And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the
# # window of the ark which he had made:
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c8}{v7}
# 
@ 1803
@ 1804
a 放
a 出
a 一
a 只
a 乌
a 鸦
a 去
p 。
a 那
a 乌
a 鸦
a 飞
a 来
a 飞
a 去
p ,
a 直
a 到
a 地
a 上
a 的
a 水
a 都
@ 1805
a 干
a 了
p 。
p =
# 
# # And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the
# # waters were dried up from off the earth.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c8}{v8}
# 
@ 1812
@ 1813
a 他
a 又
a 放
a 出
a 一
a 只
a 鸽
a 子
a 去
p ,
a 要
a 看
a 看
a 水
a 从
a 地
a 上
a 退
a 了
a 没
a 有
p 。
p =
# 
# # Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated
# # from off the face of the ground;
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c8}{v9}
# 
@ 1820
@ 1821
a 但
a 遍
a 地
a 上
a 都
a 是
a 水
p ,
a 鸽
a 子
a 找
a 不
a 着
a 落
a 脚
a 之
a 地
p ,
a 就
a 回
a 到
a 方
a 舟
@ 1822
a 挪
a 亚
a 那
a 里
p ,
a 挪
a 亚
a 伸
a 手
a 把
a 鸽
a 子
a 接
a 进
a 方
a 舟
a 来
p 。
p =
# 
# # But the dove found no rest for the sole of her foot, and she
# # returned unto him into the ark, for the waters were on the face of
# # the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and
# # pulled her in unto him into the ark.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c8}{v10}
# 
@ 1831
@ 1832
a 他
a 又
a 等
a 了
a 七
a 天
p ,
a 再
a 把
a 鸽
a 子
a 从
a 方
a 舟
a 放
a 出
a 去
p 。
p =
# 
# # And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove
# # out of the ark;
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c8}{v11}
# 
@ 1839
@ 1840
a 到
a 了
a 晚
a 上
p ,
a 鸽
a 子
a 回
a 到
a 他
a 那
a 里
p ,
a 嘴
a 里
a 叼
a 着
a 一
a 个
a 新
a 拧
a 下
a 来
@ 1841
a 的
a 橄
a 榄
a 叶
a 子
p ,
a 挪
a 亚
a 就
a 知
a 道
a 地
a 上
a 的
a 水
a 退
a 了
p 。
p =
# 
# # And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth
# # was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were
# # abated from off the earth.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c8}{v12}
# 
@ 1849
@ 1850
a 他
a 又
a 等
a 了
a 七
a 天
p ,
a 放
a 出
a 鸽
a 子
a 去
p ,
a 鸽
a 子
a 就
a 不
a 再
a 回
a 来
a 了
p 。
p =
# 
# # And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which
# # returned not again unto him any more.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c8}{v13}
# 
@ 1857
@ 1858
a 到
a 挪
a 亚
a 六
a 百
a 零
a 一
a 岁
p ,
a 正
a 月
a 初
a 一
a 日
p ,
a 地
a 上
a 的
a 水
a 都
a 干
a 了
p 。
@ 1859
a 挪
a 亚
a 撤
a 去
a 方
a 舟
a 的
a 盖
a 观
a 看
p ,
a 便
a 见
a 地
a 面
a 上
a 干
a 了
p 。
p =
# 
# # And it came to pass in the six hundredth and first year, in the
# # first month, the first day of the month, the waters were dried up
# # from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and
# # looked, and, behold, the face of the ground was dry.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c8}{v14}
# 
@ 1868
@ 1869
a 到
a 了
a 二
a 月
a 二
a 十
a 七
a 日
p ,
a 地
a 就
a 都
a 干
a 了
p 。
p =
# 
# # And in the second month, on the seven and twentieth day of the
# # month, was the earth dried.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c8}{v15}
# 
@ 1876
@ 1877
a 神
a 对
a 挪
a 亚
a 说
p ,
# 
# # And God spake unto Noah, saying,
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c8}{v16}
# 
@ 1883
@ 1884
a 你
a 和
a 你
a 的
a 妻
a 子
p ,
a 儿
a 子
p ,
a 儿
a 妇
a 都
a 可
a 以
a 出
a 方
a 舟
p 。
p =
# 
# # Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons'
# # wives with thee.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c8}{v17}
# 
@ 1891
@ 1892
a 在
a 你
a 那
a 里
a 凡
a 有
a 血
a 肉
a 的
a 活
a 物
p ,
a 就
a 是
a 飞
a 鸟
p ,
a 牲
a 畜
p ,
a 和
a 一
a 切
@ 1893
a 爬
a 在
a 地
a 上
a 的
a 昆
a 虫
p ,
a 都
a 要
a 带
a 出
a 来
p ,
a 叫
a 它
a 在
a 地
a 上
a 多
a 多
a 滋
a 生
@ 1894
p ,
a 大
a 大
a 兴
a 旺
p 。
p =
# 
# # Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all
# # flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that
# # creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the
# # earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c8}{v18}
# 
@ 1903
@ 1904
a 于
a 是
a 挪
a 亚
a 和
a 他
a 的
a 妻
a 子
p ,
a 儿
a 子
p ,
a 儿
a 妇
p ,
a 都
a 出
a 来
a 了
p 。
p =
# 
# # And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives
# # with him:
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c8}{v19}
# 
@ 1911
@ 1912
a 一
a 切
a 走
a 兽
p ,
a 昆
a 虫
p ,
a 飞
a 鸟
p ,
a 和
a 地
a 上
a 所
a 有
a 的
a 动
a 物
p ,
a 各
a 从
a 其
@ 1913
a 类
p ,
a 也
a 都
a 出
a 了
a 方
a 舟
p 。
p =
# 
# # Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever
# # creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the
# # ark.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c8}{v20}
# 
@ 1921
@ 1922
a 挪
a 亚
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 筑
a 了
a 一
a 座
a 坛
p ,
a 拿
a 各
a 类
a 洁
a 净
a 的
a 牲
a 畜
p ,
a 飞
a 鸟
@ 1923
a 献
a 在
a 坛
a 上
a 为
a 燔
a 祭
p 。
p =
# 
# # And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean
# # beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the
# # altar.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b1}{c8}{v21}
# 
@ 1931
@ 1932
a 耶
a 和
a 华
a 闻
a 那
a 馨
a 香
a 之
a 气
p ,
a 就
a 心
a 里
a 说
p ,
a 我
a 不
a 再
a 因
a 人
a 的
a 缘
a 故
@ 1933
a 咒
a 诅
a 地
p (
a 人
a 从
a 小
a 时
a 心
a 里
a 怀
a 着
a 恶
a 念
p )
p ,
a 也
a 不
a 再
a 按
a 着
a 我
a 才
@ 1934
a 行
a 的
p ,
a 灭
a 各
a 种
a 的
a 活
a 物
a 了
p 。
p =
# 
# # And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart,
# # I will not again curse the ground any more for man's sake; for the
# # imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I
# # again smite any more every thing living, as I have done.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b1}{c8}{v22}
# 
@ 1943
@ 1944
a 地
a 还
a 存
a 留
a 的
a 时
a 候
p ,
a 稼
a 穑
p ,
a 寒
a 暑
p ,
a 冬
a 夏
p ,
a 昼
a 夜
a 就
a 永
a 不
a 停
@ 1945
a 息
a 了
p 。
p =
# 
# # While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat,
# # and summer and winter, and day and night shall not cease.
# 
# @section 2 {c9}
$ {b1}{c9}
# # Chapter GEN:9
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c9}{v1}
# 
@ 1955
@ 1956
a 神
a 赐
a 福
a 给
a 挪
a 亚
a 和
a 他
a 的
a 儿
a 子
p ,
a 对
a 他
a 们
a 说
p ,
a 你
a 们
a 要
a 生
a 养
a 众
@ 1957
a 多
p ,
a 遍
a 满
a 了
a 地
p 。
p =
# 
# # And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful,
# # and multiply, and replenish the earth.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c9}{v2}
# 
@ 1964
@ 1965
a 凡
a 地
a 上
a 的
a 走
a 兽
a 和
a 空
a 中
a 的
a 飞
a 鸟
p ,
a 都
a 必
a 惊
a 恐
p ,
a 惧
a 怕
a 你
a 们
p 。
@ 1966
a 连
a 地
a 上
a 一
a 切
a 的
a 昆
a 虫
a 并
a 海
a 里
a 一
a 切
a 的
a 鱼
p ,
a 都
a 交
a 付
a 你
a 们
a 的
a 手
@ 1967
p 。
p =
# 
# # And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast
# # of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth
# # upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand
# # are they delivered.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c9}{v3}
# 
@ 1976
@ 1977
a 凡
a 活
a 着
a 的
a 动
a 物
p ,
a 都
a 可
a 以
a 作
a 你
a 们
a 的
a 食
a 物
p 。
a 这
a 一
a 切
a 我
a 都
a 赐
@ 1978
a 给
a 你
a 们
p ,
a 如
a 同
a 菜
a 蔬
a 一
a 样
p 。
p =
# 
# # Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the
# # green herb have I given you all things.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c9}{v4}
# 
@ 1985
@ 1986
a 惟
a 独
a 肉
a 带
a 着
a 血
p ,
a 那
a 就
a 是
a 它
a 的
a 生
a 命
p ,
a 你
a 们
a 不
a 可
a 吃
p 。
p =
# 
# # But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall
# # ye not eat.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c9}{v5}
# 
@ 1993
@ 1994
a 流
a 你
a 们
a 血
p ,
a 害
a 你
a 们
a 命
a 的
p ,
a 无
a 论
a 是
a 兽
p ,
a 是
a 人
p ,
a 我
a 必
a 讨
a 他
@ 1995
a 的
a 罪
p ,
a 就
a 是
a 向
a 各
a 人
a 的
a 弟
a 兄
a 也
a 是
a 如
a 此
p 。
p =
# 
# # And surely your blood of your lives will I require; at the hand of
# # every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand
# # of every man's brother will I require the life of man.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c9}{v6}
# 
@ 2003
@ 2004
a 凡
a 流
a 人
a 血
a 的
p ,
a 他
a 的
a 血
a 也
a 必
a 被
a 人
a 所
a 流
p 。
a 因
a 为
a 神
a 造
a 人
a 是
a 照
@ 2005
a 自
a 己
a 的
a 形
a 像
a 造
a 的
p 。
p =
# 
# # Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in
# # the image of God made he man.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c9}{v7}
# 
@ 2012
@ 2013
a 你
a 们
a 要
a 生
a 养
a 众
a 多
p ,
a 在
a 地
a 上
a 昌
a 盛
a 繁
a 茂
p 。
p =
# 
# # And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the
# # earth, and multiply therein.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c9}{v8}
# 
@ 2020
@ 2021
a 神
a 晓
a 谕
a 挪
a 亚
a 和
a 他
a 的
a 儿
a 子
a 说
p ,
# 
# # And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c9}{v9}
# 
@ 2027
@ 2028
a 我
a 与
a 你
a 们
a 和
a 你
a 们
a 的
a 后
a 裔
a 立
a 约
p ,
# 
# # And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed
# # after you;
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c9}{v10}
# 
@ 2035
@ 2036
a 并
a 与
a 你
a 们
a 这
a 里
a 的
a 一
a 切
a 活
a 物
p ,
a 就
a 是
a 飞
a 鸟
p ,
a 牲
a 畜
p ,
a 走
a 兽
p ,
@ 2037
a 凡
a 从
a 方
a 舟
a 里
a 出
a 来
a 的
a 活
a 物
a 立
a 约
p 。
p =
# 
# # And with every living creature that is with you, of the fowl, of the
# # cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go
# # out of the ark, to every beast of the earth.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c9}{v11}
# 
@ 2045
@ 2046
a 我
a 与
a 你
a 们
a 立
a 约
p ,
a 凡
a 有
a 血
a 肉
a 的
p ,
a 不
a 再
a 被
a 洪
a 水
a 灭
a 绝
p ,
a 也
a 不
@ 2047
a 再
a 有
a 洪
a 水
a 毁
a 坏
a 地
a 了
p 。
p =
# 
# # And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh
# # be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there
# # any more be a flood to destroy the earth.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c9}{v12}
# 
@ 2055
@ 2056
a 神
a 说
p ,
a 我
a 与
a 你
a 们
a 并
a 你
a 们
a 这
a 里
a 的
a 各
a 样
a 活
a 物
a 所
a 立
a 的
a 永
a 约
p ,
@ 2057
a 是
a 有
a 记
a 号
a 的
p 。
p =
# 
# # And God said, This is the token of the covenant which I make between
# # me and you and every living creature that is with you, for perpetual
# # generations:
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c9}{v13}
# 
@ 2065
@ 2066
a 我
a 把
a 虹
a 放
a 在
a 云
a 彩
a 中
p ,
a 这
a 就
a 可
a 作
a 我
a 与
a 地
a 立
a 约
a 的
a 记
a 号
a 了
p 。
p =
# 
# # I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a
# # covenant between me and the earth.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c9}{v14}
# 
@ 2073
@ 2074
a 我
a 使
a 云
a 彩
a 盖
a 地
a 的
a 时
a 候
p ,
a 必
a 有
a 虹
a 现
a 在
a 云
a 彩
a 中
p ,
# 
# # And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that
# # the bow shall be seen in the cloud:
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c9}{v15}
# 
@ 2081
@ 2082
a 我
a 便
a 记
a 念
a 我
a 与
a 你
a 们
a 和
a 各
a 样
a 有
a 血
a 肉
a 的
a 活
a 物
a 所
a 立
a 的
a 约
p ,
a 水
@ 2083
a 就
a 再
a 不
a 泛
a 滥
p ,
a 毁
a 坏
a 一
a 切
a 有
a 血
a 肉
a 的
a 物
a 了
p 。
p =
# 
# # And I will remember my covenant, which is between me and you and
# # every living creature of all flesh; and the waters shall no more
# # become a flood to destroy all flesh.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c9}{v16}
# 
@ 2091
@ 2092
a 虹
a 必
a 现
a 在
a 云
a 彩
a 中
p ,
a 我
a 看
a 见
p ,
a 就
a 要
a 记
a 念
a 我
a 与
a 地
a 上
a 各
a 样
a 有
@ 2093
a 血
a 肉
a 的
a 活
a 物
a 所
a 立
a 的
a 永
a 约
p 。
p =
# 
# # And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I
# # may remember the everlasting covenant between God and every living
# # creature of all flesh that is upon the earth.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c9}{v17}
# 
@ 2101
@ 2102
a 神
a 对
a 挪
a 亚
a 说
p ,
a 这
a 就
a 是
a 我
a 与
a 地
a 上
a 一
a 切
a 有
a 血
a 肉
a 之
a 物
a 立
a 约
a 的
@ 2103
a 记
a 号
a 了
p 。
p =
# 
# # And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I
# # have established between me and all flesh that is upon the earth.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c9}{v18}
# 
@ 2110
@ 2111
a 出
a 方
a 舟
a 挪
a 亚
a 的
a 儿
a 子
a 就
a 是
a 闪
p ,
a 含
p ,
a 雅
a 弗
p 。
a 含
a 是
a 迦
a 南
a 的
a 父
@ 2112
a 亲
p 。
p =
# 
# # And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and
# # Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c9}{v19}
# 
@ 2119
@ 2120
a 这
a 是
a 挪
a 亚
a 的
a 三
a 个
a 儿
a 子
p ,
a 他
a 们
a 的
a 后
a 裔
a 分
a 散
a 在
a 全
a 地
p 。
p =
# 
# # These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth
# # overspread.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c9}{v20}
# 
@ 2127
@ 2128
a 挪
a 亚
a 作
a 起
a 农
a 夫
a 来
p ,
a 栽
a 了
a 一
a 个
a 葡
a 萄
a 园
p 。
p =
# 
# # And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
# 
# @section 3 {v21}
$ {b1}{c9}{v21}
# 
@ 2134
@ 2135
a 他
a 喝
a 了
a 园
a 中
a 的
a 酒
a 便
a 醉
a 了
p ,
a 在
a 帐
a 棚
a 里
a 赤
a 着
a 身
a 子
p 。
p =
# 
# # And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered
# # within his tent.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b1}{c9}{v22}
# 
@ 2142
@ 2143
a 迦
a 南
a 的
a 父
a 亲
a 含
p ,
a 看
a 见
a 他
a 父
a 亲
a 赤
a 身
p ,
a 就
a 到
a 外
a 边
a 告
a 诉
a 他
a 两
@ 2144
a 个
a 弟
a 兄
p 。
p =
# 
# # And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and
# # told his two brethren without.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b1}{c9}{v23}
# 
@ 2151
@ 2152
a 于
a 是
a 闪
a 和
a 雅
a 弗
p ,
a 拿
a 件
a 衣
a 服
a 搭
a 在
a 肩
a 上
p ,
a 倒
a 退
a 着
a 进
a 去
p ,
a 给
@ 2153
a 他
a 父
a 亲
a 盖
a 上
p 。
a 他
a 们
a 背
a 着
a 脸
a 就
a 看
a 不
a 见
a 父
a 亲
a 的
a 赤
a 身
p 。
p =
# 
# # And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their
# # shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their
# # father; and their faces were backward, and they saw not their
# # father's nakedness.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b1}{c9}{v24}
# 
@ 2162
@ 2163
a 挪
a 亚
a 醒
a 了
a 酒
p ,
a 知
a 道
a 小
a 儿
a 子
a 向
a 他
a 所
a 作
a 的
a 事
p ,
# 
# # And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done
# # unto him.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b1}{c9}{v25}
# 
@ 2170
@ 2171
a 就
a 说
p ,
a 迦
a 南
a 当
a 受
a 咒
a 诅
p ,
a 必
a 给
a 他
a 弟
a 兄
a 作
a 奴
a 仆
a 的
a 奴
a 仆
p 。
p =
# 
# # And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be
# # unto his brethren.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b1}{c9}{v26}
# 
@ 2178
@ 2179
a 又
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 闪
a 的
a 神
p ,
a 是
a 应
a 当
a 称
a 颂
a 的
p ,
a 愿
a 迦
a 南
a 作
a 闪
a 的
@ 2180
a 奴
a 仆
p 。
p =
# 
# # And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be
# # his servant.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b1}{c9}{v27}
# 
@ 2187
@ 2188
a 愿
a 神
a 使
a 雅
a 弗
a 扩
a 张
p ,
a 使
a 他
a 住
a 在
a 闪
a 的
a 帐
a 棚
a 里
p ,
a 又
a 愿
a 迦
a 南
a 作
@ 2189
a 他
a 的
a 奴
a 仆
p 。
p =
# 
# # God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem;
# # and Canaan shall be his servant.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b1}{c9}{v28}
# 
@ 2196
@ 2197
a 洪
a 水
a 以
a 后
p ,
a 挪
a 亚
a 又
a 活
a 了
a 三
a 百
a 五
a 十
a 年
p 。
p =
# 
# # And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b1}{c9}{v29}
# 
@ 2203
@ 2204
a 挪
a 亚
a 共
a 活
a 了
a 九
a 百
a 五
a 十
a 岁
a 就
a 死
a 了
p 。
p =
# 
# # And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he
# # died.
# 
# @section 2 {c10}
$ {b1}{c10}
# # Chapter GEN:10
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c10}{v1}
# 
@ 2214
@ 2215
a 挪
a 亚
a 的
a 儿
a 子
a 闪
p ,
a 含
p ,
a 雅
a 弗
a 的
a 后
a 代
p ,
a 记
a 在
a 下
a 面
p 。
a 洪
a 水
a 以
@ 2216
a 后
p ,
a 他
a 们
a 都
a 生
a 了
a 儿
a 子
p 。
p =
# 
# # Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and
# # Japheth: and unto them were sons born after the flood.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c10}{v2}
# 
@ 2223
@ 2224
a 雅
a 弗
a 的
a 儿
a 子
a 是
a 歌
a 篾
p ,
a 玛
a 各
p ,
a 玛
a 代
p ,
a 雅
a 完
p ,
a 土
a 巴
p ,
a 米
a 设
@ 2225
p ,
a 提
a 拉
p 。
p =
# 
# # The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and
# # Tubal, and Meshech, and Tiras.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c10}{v3}
# 
@ 2232
@ 2233
a 歌
a 篾
a 的
a 儿
a 子
a 是
a 亚
a 实
a 基
a 拿
p ,
a 利
a 法
p ,
a 陀
a 迦
a 玛
p 。
p =
# 
# # And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c10}{v4}
# 
@ 2239
@ 2240
a 雅
a 完
a 的
a 儿
a 子
a 是
a 以
a 利
a 沙
p ,
a 他
a 施
p ,
a 基
a 提
p ,
a 多
a 单
p 。
p =
# 
# # And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c10}{v5}
# 
@ 2246
@ 2247
a 这
a 些
a 人
a 的
a 后
a 裔
p ,
a 将
a 各
a 国
a 的
a 地
a 土
p ,
a 海
a 岛
p ,
a 分
a 开
a 居
a 住
p ,
a 各
@ 2248
a 随
a 各
a 的
a 方
a 言
p ,
a 宗
a 族
a 立
a 国
p 。
p =
# 
# # By these were the isles of the Gentiles divided in their lands;
# # every one after his tongue, after their families, in their nations.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c10}{v6}
# 
@ 2255
@ 2256
a 含
a 的
a 儿
a 子
a 是
a 古
a 实
p ,
a 麦
a 西
p ,
a 弗
p ,
a 迦
a 南
p 。
p =
# 
# # And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c10}{v7}
# 
@ 2262
@ 2263
a 古
a 实
a 的
a 儿
a 子
a 是
a 西
a 巴
p ,
a 哈
a 腓
a 拉
p ,
a 撒
a 弗
a 他
p ,
a 拉
a 玛
p ,
a 撒
a 弗
a 提
@ 2264
a 迦
p 。
a 拉
a 玛
a 的
a 儿
a 子
a 是
a 示
a 巴
p ,
a 底
a 但
p 。
p =
# 
# # And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and
# # Sabtechah: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c10}{v8}
# 
@ 2271
@ 2272
a 古
a 实
a 又
a 生
a 宁
a 录
p ,
a 他
a 为
a 世
a 上
a 英
a 雄
a 之
a 首
p 。
p =
# 
# # And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c10}{v9}
# 
@ 2278
@ 2279
a 他
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 是
a 个
a 英
a 勇
a 的
a 猎
a 户
p ,
a 所
a 以
a 俗
a 语
a 说
p ,
a 像
a 宁
@ 2280
a 录
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 是
a 个
a 英
a 勇
a 的
a 猎
a 户
p 。
p =
# 
# # He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even
# # as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c10}{v10}
# 
@ 2287
@ 2288
a 他
a 国
a 的
a 起
a 头
a 是
a 巴
a 别
p ,
a 以
a 力
p ,
a 亚
a 甲
p ,
a 甲
a 尼
p ,
a 都
a 在
a 示
a 拿
a 地
@ 2289
p 。
p =
# 
# # And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad,
# # and Calneh, in the land of Shinar.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c10}{v11}
# 
@ 2296
@ 2297
a 他
a 从
a 那
a 地
a 出
a 来
a 往
a 亚
a 述
a 去
p ,
a 建
a 造
a 尼
a 尼
a 微
p ,
a 利
a 河
a 伯
p ,
a 迦
a 拉
@ 2298
p ,
# 
# # Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the
# # city Rehoboth, and Calah,
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c10}{v12}
# 
@ 2305
@ 2306
a 和
a 尼
a 尼
a 微
p ,
a 迦
a 拉
a 中
a 间
a 的
a 利
a 鲜
p ,
a 这
a 就
a 是
a 那
a 大
a 城
p 。
p =
# 
# # And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c10}{v13}
# 
@ 2312
@ 2313
a 麦
a 西
a 生
a 路
a 低
a 人
p ,
a 亚
a 拿
a 米
a 人
p ,
a 利
a 哈
a 比
a 人
p ,
a 拿
a 弗
a 土
a 希
a 人
p ,
# 
# # And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c10}{v14}
# 
@ 2319
@ 2320
a 帕
a 斯
a 鲁
a 细
a 人
p ,
a 迦
a 斯
a 路
a 希
a 人
p ,
a 迦
a 斐
a 托
a 人
p 。
a 从
a 迦
a 斐
a 托
a 出
a 来
@ 2321
a 的
a 有
a 非
a 利
a 士
a 人
p 。
p =
# 
# # And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and
# # Caphtorim.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c10}{v15}
# 
@ 2328
@ 2329
a 迦
a 南
a 生
a 长
a 子
a 西
a 顿
p ,
a 又
a 生
a 赫
# 
# # And Canaan begat Sidon his first born, and Heth,
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c10}{v16}
# 
@ 2335
@ 2336
a 和
a 耶
a 布
a 斯
a 人
p ,
a 亚
a 摩
a 利
a 人
p ,
a 革
a 迦
a 撒
a 人
p ,
# 
# # And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c10}{v17}
# 
@ 2342
@ 2343
a 希
a 未
a 人
p ,
a 亚
a 基
a 人
p ,
a 西
a 尼
a 人
p ,
# 
# # And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c10}{v18}
# 
@ 2349
@ 2350
a 亚
a 瓦
a 底
a 人
p ,
a 洗
a 玛
a 利
a 人
p ,
a 哈
a 马
a 人
p ,
a 后
a 来
a 迦
a 南
a 的
a 诸
a 族
a 分
a 散
@ 2351
a 了
p 。
p =
# 
# # And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward
# # were the families of the Canaanites spread abroad.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c10}{v19}
# 
@ 2358
@ 2359
a 迦
a 南
a 的
a 境
a 界
a 是
a 从
a 西
a 顿
a 向
a 基
a 拉
a 耳
a 的
a 路
a 上
p ,
a 直
a 到
a 迦
a 萨
p ,
a 又
@ 2360
a 向
a 所
a 多
a 玛
p ,
a 蛾
a 摩
a 拉
p ,
a 押
a 玛
p ,
a 洗
a 扁
a 的
a 路
a 上
p ,
a 直
a 到
a 拉
a 沙
p 。
p =
# 
# # And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to
# # Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and
# # Admah, and Zeboim, even unto Lasha.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c10}{v20}
# 
@ 2368
@ 2369
a 这
a 就
a 是
a 含
a 的
a 后
a 裔
p ,
a 各
a 随
a 他
a 们
a 的
a 宗
a 族
p ,
a 方
a 言
p ,
a 所
a 住
a 的
a 地
@ 2370
a 土
p ,
a 邦
a 国
p 。
p =
# 
# # These are the sons of Ham, after their families, after their
# # tongues, in their countries, and in their nations.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b1}{c10}{v21}
# 
@ 2377
@ 2378
a 雅
a 弗
a 的
a 哥
a 哥
a 闪
p ,
a 是
a 希
a 伯
a 子
a 孙
a 之
a 祖
p ,
a 他
a 也
a 生
a 了
a 儿
a 子
p 。
p =
# 
# # Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother
# # of Japheth the elder, even to him were children born.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b1}{c10}{v22}
# 
@ 2385
@ 2386
a 闪
a 的
a 儿
a 子
a 是
a 以
a 拦
p ,
a 亚
a 述
p ,
a 亚
a 法
a 撒
p ,
a 路
a 德
p ,
a 亚
a 兰
p 。
p =
# 
# # The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and
# # Aram.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b1}{c10}{v23}
# 
@ 2393
@ 2394
a 亚
a 兰
a 的
a 儿
a 子
a 是
a 乌
a 斯
p ,
a 户
a 勒
p ,
a 基
a 帖
p ,
a 玛
a 施
p 。
p =
# 
# # And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b1}{c10}{v24}
# 
@ 2400
@ 2401
a 亚
a 法
a 撒
a 生
a 沙
a 拉
p 。
a 沙
a 拉
a 生
a 希
a 伯
p 。
p =
# 
# # And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b1}{c10}{v25}
# 
@ 2407
@ 2408
a 希
a 伯
a 生
a 了
a 两
a 个
a 儿
a 子
p ,
a 一
a 个
a 名
a 叫
a 法
a 勒
p (
a 法
a 勒
a 就
a 是
a 分
a 的
a 意
@ 2409
a 思
p )
p ,
a 因
a 为
a 那
a 时
a 人
a 就
a 分
a 地
a 居
a 住
p 。
a 法
a 勒
a 的
a 兄
a 弟
a 名
a 叫
a 约
a 坍
@ 2410
p 。
p =
# 
# # And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in
# # his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b1}{c10}{v26}
# 
@ 2417
@ 2418
a 约
a 坍
a 生
a 亚
a 摩
a 答
p ,
a 沙
a 列
p ,
a 哈
a 萨
a 玛
a 非
p ,
a 耶
a 拉
p ,
# 
# # And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
# 
# @section 3 {v27}
$ {b1}{c10}{v27}
# 
@ 2424
@ 2425
a 哈
a 多
a 兰
p ,
a 乌
a 萨
p ,
a 德
a 拉
p ,
# 
# # And Hadoram, and Uzal, and Diklah,
# 
# @section 3 {v28}
$ {b1}{c10}{v28}
# 
@ 2431
@ 2432
a 俄
a 巴
a 路
p ,
a 亚
a 比
a 玛
a 利
p ,
a 示
a 巴
p ,
# 
# # And Obal, and Abimael, and Sheba,
# 
# @section 3 {v29}
$ {b1}{c10}{v29}
# 
@ 2438
@ 2439
a 阿
a 斐
p ,
a 哈
a 腓
a 拉
p ,
a 约
a 巴
p ,
a 这
a 都
a 是
a 约
a 坍
a 的
a 儿
a 子
p 。
p =
# 
# # And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of
# # Joktan.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b1}{c10}{v30}
# 
@ 2446
@ 2447
a 他
a 们
a 所
a 住
a 的
a 地
a 方
p ,
a 是
a 从
a 米
a 沙
a 直
a 到
a 西
a 发
a 东
a 边
a 的
a 山
p 。
p =
# 
# # And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount
# # of the east.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b1}{c10}{v31}
# 
@ 2454
@ 2455
a 这
a 就
a 是
a 闪
a 的
a 子
a 孙
p ,
a 各
a 随
a 他
a 们
a 的
a 宗
a 族
p ,
a 方
a 言
p ,
a 所
a 住
a 的
a 地
@ 2456
a 土
p ,
a 邦
a 国
p 。
p =
# 
# # These are the sons of Shem, after their families, after their
# # tongues, in their lands, after their nations.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b1}{c10}{v32}
# 
@ 2463
@ 2464
a 这
a 些
a 都
a 是
a 挪
a 亚
a 三
a 个
a 儿
a 子
a 的
a 宗
a 族
p ,
a 各
a 随
a 他
a 们
a 的
a 支
a 派
a 立
a 国
@ 2465
p 。
a 洪
a 水
a 以
a 后
p ,
a 他
a 们
a 在
a 地
a 上
a 分
a 为
a 邦
a 国
p 。
p =
# 
# # These are the families of the sons of Noah, after their generations,
# # in their nations: and by these were the nations divided in the earth
# # after the flood.
# 
# @section 2 {c11}
$ {b1}{c11}
# # Chapter GEN:11
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c11}{v1}
# 
@ 2476
@ 2477
a 那
a 时
p ,
a 天
a 下
a 人
a 的
a 口
a 音
p ,
a 言
a 语
p ,
a 都
a 是
a 一
a 样
p 。
p =
# 
# # And the whole earth was of one language, and of one speech.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c11}{v2}
# 
@ 2483
@ 2484
a 他
a 们
a 往
a 东
a 边
a 迁
a 移
a 的
a 时
a 候
p ,
a 在
a 示
a 拿
a 地
a 遇
a 见
a 一
a 片
a 平
a 原
p ,
a 就
@ 2485
a 住
a 在
a 那
a 里
p 。
p =
# 
# # And it came to pass, as they journeyed from the east, that they
# # found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c11}{v3}
# 
@ 2492
@ 2493
a 他
a 们
a 彼
a 此
a 商
a 量
a 说
p ,
a 来
a 吧
p ,
a 我
a 们
a 要
a 作
a 砖
p ,
a 把
a 砖
a 烧
a 透
a 了
p 。
@ 2494
a 他
a 们
a 就
a 拿
a 砖
a 当
a 石
a 头
p ,
a 又
a 拿
a 石
a 漆
a 当
a 灰
a 泥
p 。
p =
# 
# # And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn
# # them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they
# # for morter.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c11}{v4}
# 
@ 2502
@ 2503
a 他
a 们
a 说
p ,
a 来
a 吧
p ,
a 我
a 们
a 要
a 建
a 造
a 一
a 座
a 城
a 和
a 一
a 座
a 塔
p ,
a 塔
a 顶
a 通
@ 2504
a 天
p ,
a 为
a 要
a 传
a 扬
a 我
a 们
a 的
a 名
p ,
a 免
a 得
a 我
a 们
a 分
a 散
a 在
a 全
a 地
a 上
p 。
p =
# 
# # And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top
# # may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be
# # scattered abroad upon the face of the whole earth.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c11}{v5}
# 
@ 2512
@ 2513
a 耶
a 和
a 华
a 降
a 临
p ,
a 要
a 看
a 看
a 世
a 人
a 所
a 建
a 造
a 的
a 城
a 和
a 塔
p 。
p =
# 
# # And the LORD came down to see the city and the tower, which the
# # children of men builded.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c11}{v6}
# 
@ 2520
@ 2521
a 耶
a 和
a 华
a 说
p ,
a 看
a 哪
p ,
a 他
a 们
a 成
a 为
a 一
a 样
a 的
a 人
a 民
p ,
a 都
a 是
a 一
a 样
a 的
@ 2522
a 言
a 语
p ,
a 如
a 今
a 既
a 作
a 起
a 这
a 事
a 来
p ,
a 以
a 后
a 他
a 们
a 所
a 要
a 作
a 的
a 事
a 就
a 没
@ 2523
a 有
a 不
a 成
a 就
a 的
a 了
p 。
p =
# 
# # And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one
# # language; and this they begin to do: and now nothing will be
# # restrained from them, which they have imagined to do.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c11}{v7}
# 
@ 2531
@ 2532
a 我
a 们
a 下
a 去
p ,
a 在
a 那
a 里
a 变
a 乱
a 他
a 们
a 的
a 口
a 音
p ,
a 使
a 他
a 们
a 的
a 言
a 语
a 彼
@ 2533
a 此
a 不
a 通
p 。
p =
# 
# # Go to, let us go down, and there confound their language, that they
# # may not understand one another's speech.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c11}{v8}
# 
@ 2540
@ 2541
a 于
a 是
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 使
a 他
a 们
a 从
a 那
a 里
a 分
a 散
a 在
a 全
a 地
a 上
p 。
a 他
a 们
a 就
a 停
@ 2542
a 工
p ,
a 不
a 造
a 那
a 城
a 了
p 。
p =
# 
# # So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all
# # the earth: and they left off to build the city.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c11}{v9}
# 
@ 2549
@ 2550
a 因
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 在
a 那
a 里
a 变
a 乱
a 天
a 下
a 人
a 的
a 言
a 语
p ,
a 使
a 众
a 人
a 分
a 散
a 在
@ 2551
a 全
a 地
a 上
p ,
a 所
a 以
a 那
a 城
a 名
a 叫
a 巴
a 别
p (
a 就
a 是
a 变
a 乱
a 的
a 意
a 思
p )
p 。
p =
# 
# # Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there
# # confound the language of all the earth: and from thence did the LORD
# # scatter them abroad upon the face of all the earth.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c11}{v10}
# 
@ 2559
@ 2560
a 闪
a 的
a 后
a 代
a 记
a 在
a 下
a 面
p 。
a 洪
a 水
a 以
a 后
a 二
a 年
p ,
a 闪
a 一
a 百
a 岁
a 生
a 了
a 亚
@ 2561
a 法
a 撒
p 。
p =
# 
# # These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old,
# # and begat Arphaxad two years after the flood:
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c11}{v11}
# 
@ 2568
@ 2569
a 闪
a 生
a 亚
a 法
a 撒
a 之
a 后
p ,
a 又
a 活
a 了
a 五
a 百
a 年
p ,
a 并
a 且
a 生
a 儿
a 养
a 女
p 。
p =
# 
# # And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat
# # sons and daughters.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c11}{v12}
# 
@ 2576
@ 2577
a 亚
a 法
a 撒
a 活
a 到
a 三
a 十
a 五
a 岁
p ,
a 生
a 了
a 沙
a 拉
p 。
p =
# 
# # And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c11}{v13}
# 
@ 2583
@ 2584
a 亚
a 法
a 撒
a 生
a 沙
a 拉
a 之
a 后
p ,
a 又
a 活
a 了
a 四
a 百
a 零
a 三
a 年
p ,
a 并
a 且
a 生
a 儿
a 养
@ 2585
a 女
p 。
p =
# 
# # And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three
# # years, and begat sons and daughters.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c11}{v14}
# 
@ 2592
@ 2593
a 沙
a 拉
a 活
a 到
a 三
a 十
a 岁
p ,
a 生
a 了
a 希
a 伯
p 。
p =
# 
# # And Salah lived thirty years, and begat Eber:
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c11}{v15}
# 
@ 2599
@ 2600
a 沙
a 拉
a 生
a 希
a 伯
a 之
a 后
a 又
a 活
a 了
a 四
a 百
a 零
a 三
a 年
p ,
a 并
a 且
a 生
a 儿
a 养
a 女
p 。
p =
# 
# # And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years,
# # and begat sons and daughters.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c11}{v16}
# 
@ 2607
@ 2608
a 希
a 伯
a 活
a 到
a 三
a 十
a 四
a 岁
p ,
a 生
a 了
a 法
a 勒
p 。
p =
# 
# # And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c11}{v17}
# 
@ 2614
@ 2615
a 希
a 伯
a 生
a 法
a 勒
a 之
a 后
p ,
a 又
a 活
a 了
a 四
a 百
a 三
a 十
a 年
p ,
a 并
a 且
a 生
a 儿
a 养
a 女
@ 2616
p 。
p =
# 
# # And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years,
# # and begat sons and daughters.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c11}{v18}
# 
@ 2623
@ 2624
a 法
a 勒
a 活
a 到
a 三
a 十
a 岁
p ,
a 生
a 了
a 拉
a 吴
p 。
p =
# 
# # And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c11}{v19}
# 
@ 2630
@ 2631
a 法
a 勒
a 生
a 拉
a 吴
a 之
a 后
p ,
a 又
a 活
a 了
a 二
a 百
a 零
a 九
a 年
p ,
a 并
a 且
a 生
a 儿
a 养
a 女
@ 2632
p 。
p =
# 
# # And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and
# # begat sons and daughters.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c11}{v20}
# 
@ 2639
@ 2640
a 拉
a 吴
a 活
a 到
a 三
a 十
a 二
a 岁
p ,
a 生
a 了
a 西
a 鹿
p 。
p =
# 
# # And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
# 
# @section 3 {v21}
$ {b1}{c11}{v21}
# 
@ 2646
@ 2647
a 拉
a 吴
a 生
a 西
a 鹿
a 之
a 后
p ,
a 又
a 活
a 了
a 二
a 百
a 零
a 七
a 年
p ,
a 并
a 且
a 生
a 儿
a 养
a 女
@ 2648
p 。
p =
# 
# # And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and
# # begat sons and daughters.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b1}{c11}{v22}
# 
@ 2655
@ 2656
a 西
a 鹿
a 活
a 到
a 三
a 十
a 岁
p ,
a 生
a 了
a 拿
a 鹤
p 。
p =
# 
# # And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
# 
# @section 3 {v23}
$ {b1}{c11}{v23}
# 
@ 2662
@ 2663
a 西
a 鹿
a 生
a 拿
a 鹤
a 之
a 后
p ,
a 又
a 活
a 了
a 二
a 百
a 年
p ,
a 并
a 且
a 生
a 儿
a 养
a 女
p 。
p =
# 
# # And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat
# # sons and daughters.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b1}{c11}{v24}
# 
@ 2670
@ 2671
a 拿
a 鹤
a 活
a 到
a 二
a 十
a 九
a 岁
p ,
a 生
a 了
a 他
a 拉
p 。
p =
# 
# # And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
# 
# @section 3 {v25}
$ {b1}{c11}{v25}
# 
@ 2677
@ 2678
a 拿
a 鹤
a 生
a 他
a 拉
a 之
a 后
p ,
a 又
a 活
a 了
a 一
a 百
a 一
a 十
a 九
a 年
p ,
a 并
a 且
a 生
a 儿
a 养
@ 2679
a 女
p 。
p =
# 
# # And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years,
# # and begat sons and daughters.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b1}{c11}{v26}
# 
@ 2686
@ 2687
a 他
a 拉
a 活
a 到
a 七
a 十
a 岁
p ,
a 生
a 了
a 亚
a 伯
a 兰
p ,
a 拿
a 鹤
p ,
a 哈
a 兰
p 。
p =
# 
# # And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b1}{c11}{v27}
# 
@ 2693
@ 2694
a 他
a 拉
a 的
a 后
a 代
p ,
a 记
a 在
a 下
a 面
p ,
a 他
a 拉
a 生
a 亚
a 伯
a 兰
p ,
a 拿
a 鹤
p ,
a 哈
a 兰
@ 2695
p 。
a 哈
a 兰
a 生
a 罗
a 得
p 。
p =
# 
# # Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor,
# # and Haran; and Haran begat Lot.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b1}{c11}{v28}
# 
@ 2702
@ 2703
a 哈
a 兰
a 死
a 在
a 他
a 的
a 本
a 地
a 迦
a 勒
a 底
a 的
a 吾
a 珥
p ,
a 在
a 他
a 父
a 亲
a 他
a 拉
a 之
a 先
@ 2704
p 。
p =
# 
# # And Haran died before his father Terah in the land of his nativity,
# # in Ur of the Chaldees.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b1}{c11}{v29}
# 
@ 2711
@ 2712
a 亚
a 伯
a 兰
p ,
a 拿
a 鹤
a 各
a 娶
a 了
a 妻
p 。
a 亚
a 伯
a 兰
a 的
a 妻
a 子
a 名
a 叫
a 撒
a 莱
p 。
a 拿
@ 2713
a 鹤
a 的
a 妻
a 子
a 名
a 叫
a 密
a 迦
p ,
a 是
a 哈
a 兰
a 的
a 女
a 儿
p 。
a 哈
a 兰
a 是
a 密
a 迦
a 和
a 亦
@ 2714
a 迦
a 的
a 父
a 亲
p 。
p =
# 
# # And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was
# # Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran,
# # the father of Milcah, and the father of Iscah.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b1}{c11}{v30}
# 
@ 2722
@ 2723
a 撒
a 莱
a 不
a 生
a 育
p ,
a 没
a 有
a 孩
a 子
p 。
p =
# 
# # But Sarai was barren; she had no child.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b1}{c11}{v31}
# 
@ 2729
@ 2730
a 他
a 拉
a 带
a 着
a 他
a 儿
a 子
p ,
a 亚
a 伯
a 兰
a 和
a 他
a 孙
a 子
p ,
a 哈
a 兰
a 的
a 儿
a 子
a 罗
a 得
@ 2731
p ,
a 并
a 他
a 儿
a 妇
a 亚
a 伯
a 兰
a 的
a 妻
a 子
a 撒
a 莱
p ,
a 出
a 了
a 迦
a 勒
a 底
a 的
a 吾
a 珥
p ,
@ 2732
a 要
a 往
a 迦
a 南
a 地
a 去
p 。
a 他
a 们
a 走
a 到
a 哈
a 兰
p ,
a 就
a 住
a 在
a 那
a 里
p 。
p =
# 
# # And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's
# # son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they
# # went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of
# # Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b1}{c11}{v32}
# 
@ 2741
@ 2742
a 他
a 拉
a 共
a 活
a 了
a 二
a 百
a 零
a 五
a 岁
p ,
a 就
a 死
a 在
a 哈
a 兰
p 。
p =
# 
# # And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah
# # died in Haran.
# 
# @section 2 {c12}
$ {b1}{c12}
# # Chapter GEN:12
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c12}{v1}
# 
@ 2752
@ 2753
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 亚
a 伯
a 兰
a 说
p ,
a 你
a 要
a 离
a 开
a 本
a 地
p ,
a 本
a 族
p ,
a 父
a 家
p ,
a 往
@ 2754
a 我
a 所
a 要
a 指
a 示
a 你
a 的
a 地
a 去
p 。
p =
# 
# # Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and
# # from thy kindred, and from thy father's house, unto a land that I
# # will shew thee:
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c12}{v2}
# 
@ 2762
@ 2763
a 我
a 必
a 叫
a 你
a 成
a 为
a 大
a 国
p ,
a 我
a 必
a 赐
a 福
a 给
a 你
p ,
a 叫
a 你
a 的
a 名
a 为
a 大
p ,
@ 2764
a 你
a 也
a 要
a 叫
a 别
a 人
a 得
a 福
p 。
p =
# 
# # And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and
# # make thy name great; and thou shalt be a blessing:
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c12}{v3}
# 
@ 2771
@ 2772
a 为
a 你
a 祝
a 福
a 的
p ,
a 我
a 必
a 赐
a 福
a 与
a 他
p 。
a 那
a 咒
a 诅
a 你
a 的
p ,
a 我
a 必
a 咒
a 诅
@ 2773
a 他
p ,
a 地
a 上
a 的
a 万
a 族
a 都
a 要
a 因
a 你
a 得
a 福
p 。
p =
# 
# # And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth
# # thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c12}{v4}
# 
@ 2780
@ 2781
a 亚
a 伯
a 兰
a 就
a 照
a 着
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 吩
a 咐
a 去
a 了
p 。
a 罗
a 得
a 也
a 和
a 他
a 同
a 去
p 。
@ 2782
a 亚
a 伯
a 兰
a 出
a 哈
a 兰
a 的
a 时
a 候
p ,
a 年
a 七
a 十
a 五
a 岁
p 。
p =
# 
# # So Abram departed, as the LORD had spoken unto him; and Lot went
# # with him: and Abram was seventy and five years old when he departed
# # out of Haran.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c12}{v5}
# 
@ 2790
@ 2791
a 亚
a 伯
a 兰
a 将
a 他
a 妻
a 子
a 撒
a 莱
a 和
a 侄
a 儿
a 罗
a 得
p ,
a 连
a 他
a 们
a 在
a 哈
a 兰
a 所
a 积
@ 2792
a 蓄
a 的
a 财
a 物
p ,
a 所
a 得
a 的
a 人
a 口
p ,
a 都
a 带
a 往
a 迦
a 南
a 地
a 去
p 。
a 他
a 们
a 就
a 到
@ 2793
a 了
a 迦
a 南
a 地
p 。
p =
# 
# # And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all
# # their substance that they had gathered, and the souls that they had
# # gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan;
# # and into the land of Canaan they came.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c12}{v6}
# 
@ 2802
@ 2803
a 亚
a 伯
a 兰
a 经
a 过
a 那
a 地
p ,
a 到
a 了
a 示
a 剑
a 地
a 方
p ,
a 摩
a 利
a 橡
a 树
a 那
a 里
p 。
a 那
@ 2804
a 时
a 迦
a 南
a 人
a 住
a 在
a 那
a 地
p 。
p =
# 
# # And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the
# # plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c12}{v7}
# 
@ 2811
@ 2812
a 耶
a 和
a 华
a 向
a 亚
a 伯
a 兰
a 显
a 现
p ,
a 说
p ,
a 我
a 要
a 把
a 这
a 地
a 赐
a 给
a 你
a 的
a 后
a 裔
@ 2813
p 。
a 亚
a 伯
a 兰
a 就
a 在
a 那
a 里
a 为
a 向
a 他
a 显
a 现
a 的
a 耶
a 和
a 华
a 筑
a 了
a 一
a 座
a 坛
p 。
p =
# 
# # And the LORD appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I
# # give this land: and there builded he an altar unto the LORD, who
# # appeared unto him.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c12}{v8}
# 
@ 2821
@ 2822
a 从
a 那
a 里
a 他
a 又
a 迁
a 到
a 伯
a 特
a 利
a 东
a 边
a 的
a 山
p ,
a 支
a 搭
a 帐
a 棚
p 。
a 西
a 边
a 是
@ 2823
a 伯
a 特
a 利
p ,
a 东
a 边
a 是
a 艾
p 。
a 他
a 在
a 那
a 里
a 又
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 筑
a 了
a 一
a 座
a 坛
@ 2824
p ,
a 求
a 告
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 名
p 。
p =
# 
# # And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel,
# # and pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the
# # east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon
# # the name of the LORD.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c12}{v9}
# 
@ 2833
@ 2834
a 后
a 来
a 亚
a 伯
a 兰
a 又
a 渐
a 渐
a 迁
a 往
a 南
a 地
a 去
p 。
p =
# 
# # And Abram journeyed, going on still toward the south.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c12}{v10}
# 
@ 2840
@ 2841
a 那
a 地
a 遭
a 遇
a 饥
a 荒
p 。
a 因
a 饥
a 荒
a 甚
a 大
p ,
a 亚
a 伯
a 兰
a 就
a 下
a 埃
a 及
a 去
p ,
a 要
@ 2842
a 在
a 那
a 里
a 暂
a 居
p 。
p =
# 
# # And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt
# # to sojourn there; for the famine was grievous in the land.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c12}{v11}
# 
@ 2849
@ 2850
a 将
a 近
a 埃
a 及
p ,
a 就
a 对
a 他
a 妻
a 子
a 撒
a 莱
a 说
p ,
a 我
a 知
a 道
a 你
a 是
a 容
a 貌
a 俊
a 美
@ 2851
a 的
a 妇
a 人
p 。
p =
# 
# # And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that
# # he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair
# # woman to look upon:
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c12}{v12}
# 
@ 2859
@ 2860
a 埃
a 及
a 人
a 看
a 见
a 你
a 必
a 说
p ,
a 这
a 是
a 他
a 的
a 妻
a 子
p ,
a 他
a 们
a 就
a 要
a 杀
a 我
p ,
@ 2861
a 却
a 叫
a 你
a 存
a 活
p 。
p =
# 
# # Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee,
# # that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but
# # they will save thee alive.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c12}{v13}
# 
@ 2869
@ 2870
a 求
a 你
a 说
p ,
a 你
a 是
a 我
a 的
a 妹
a 子
p ,
a 使
a 我
a 因
a 你
a 得
a 平
a 安
p ,
a 我
a 的
a 命
a 也
@ 2871
a 因
a 你
a 存
a 活
p 。
p =
# 
# # Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me
# # for thy sake; and my soul shall live because of thee.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c12}{v14}
# 
@ 2878
@ 2879
a 及
a 至
a 亚
a 伯
a 兰
a 到
a 了
a 埃
a 及
p ,
a 埃
a 及
a 人
a 看
a 见
a 那
a 妇
a 人
a 极
a 其
a 美
a 貌
p 。
p =
# 
# # And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the
# # Egyptians beheld the woman that she was very fair.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c12}{v15}
# 
@ 2886
@ 2887
a 法
a 老
a 的
a 臣
a 宰
a 看
a 见
a 了
a 她
p ,
a 就
a 在
a 法
a 老
a 面
a 前
a 夸
a 奖
a 她
p 。
a 那
a 妇
a 人
@ 2888
a 就
a 被
a 带
a 进
a 法
a 老
a 的
a 宫
a 去
p 。
p =
# 
# # The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before
# # Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c12}{v16}
# 
@ 2895
@ 2896
a 法
a 老
a 因
a 这
a 妇
a 人
a 就
a 厚
a 待
a 亚
a 伯
a 兰
p ,
a 亚
a 伯
a 兰
a 得
a 了
a 许
a 多
a 牛
p ,
a 羊
@ 2897
p ,
a 骆
a 驼
p ,
a 公
a 驴
p ,
a 母
a 驴
p ,
a 仆
a 婢
p 。
p =
# 
# # And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and
# # oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she
# # asses, and camels.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c12}{v17}
# 
@ 2905
@ 2906
a 耶
a 和
a 华
a 因
a 亚
a 伯
a 兰
a 妻
a 子
a 撒
a 莱
a 的
a 缘
a 故
p ,
a 降
a 大
a 灾
a 与
a 法
a 老
a 和
a 他
@ 2907
a 的
a 全
a 家
p 。
p =
# 
# # And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues
# # because of Sarai Abram's wife.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c12}{v18}
# 
@ 2914
@ 2915
a 法
a 老
a 就
a 召
a 了
a 亚
a 伯
a 兰
a 来
p ,
a 说
p ,
a 你
a 这
a 向
a 我
a 作
a 的
a 是
a 什
a 么
a 事
a 呢
@ 2916
p ?
a 为
a 什
a 么
a 没
a 有
a 告
a 诉
a 我
a 她
a 是
a 你
a 的
a 妻
a 子
p ?
# 
# # And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done
# # unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c12}{v19}
# 
@ 2923
@ 2924
a 为
a 什
a 么
a 说
a 她
a 是
a 你
a 的
a 妹
a 子
p ,
a 以
a 致
a 我
a 把
a 她
a 取
a 来
a 要
a 作
a 我
a 的
a 妻
@ 2925
a 子
p ?
a 现
a 在
a 你
a 的
a 妻
a 子
a 在
a 这
a 里
p ,
a 可
a 以
a 带
a 她
a 走
a 吧
p 。
p =
# 
# # Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me
# # to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c12}{v20}
# 
@ 2932
@ 2933
a 于
a 是
a 法
a 老
a 吩
a 咐
a 人
a 将
a 亚
a 伯
a 兰
a 和
a 他
a 妻
a 子
p ,
a 并
a 他
a 所
a 有
a 的
a 都
a 送
@ 2934
a 走
a 了
p 。
p =
# 
# # And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him
# # away, and his wife, and all that he had.
# 
# @section 2 {c13}
$ {b1}{c13}
# # Chapter GEN:13
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c13}{v1}
# 
@ 2944
@ 2945
a 亚
a 伯
a 兰
a 带
a 着
a 他
a 的
a 妻
a 子
a 与
a 罗
a 得
p ,
a 并
a 一
a 切
a 所
a 有
a 的
p ,
a 都
a 从
a 埃
@ 2946
a 及
a 上
a 南
a 地
a 去
p 。
p =
# 
# # And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he
# # had, and Lot with him, into the south.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c13}{v2}
# 
@ 2953
@ 2954
a 亚
a 伯
a 兰
a 的
a 金
p ,
a 银
p ,
a 牲
a 畜
a 极
a 多
p 。
p =
# 
# # And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c13}{v3}
# 
@ 2960
@ 2961
a 他
a 从
a 南
a 地
a 渐
a 渐
a 往
a 伯
a 特
a 利
a 去
p ,
a 到
a 了
a 伯
a 特
a 利
a 和
a 艾
a 的
a 中
a 间
p ,
@ 2962
a 就
a 是
a 从
a 前
a 支
a 搭
a 帐
a 棚
a 的
a 地
a 方
p ,
# 
# # And he went on his journeys from the south even to Bethel, unto the
# # place where his tent had been at the beginning, between Bethel and
# # Hai;
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c13}{v4}
# 
@ 2970
@ 2971
a 也
a 是
a 他
a 起
a 先
a 筑
a 坛
a 的
a 地
a 方
p ,
a 他
a 又
a 在
a 那
a 里
a 求
a 告
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 名
@ 2972
p 。
p =
# 
# # Unto the place of the altar, which he had made there at the first:
# # and there Abram called on the name of the LORD.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c13}{v5}
# 
@ 2979
@ 2980
a 与
a 亚
a 伯
a 兰
a 同
a 行
a 的
a 罗
a 得
a 也
a 有
a 牛
a 群
p ,
a 羊
a 群
p ,
a 帐
a 棚
p 。
p =
# 
# # And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and
# # tents.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c13}{v6}
# 
@ 2987
@ 2988
a 那
a 地
a 容
a 不
a 下
a 他
a 们
p ,
a 因
a 为
a 他
a 们
a 的
a 财
a 物
a 甚
a 多
p ,
a 使
a 他
a 们
a 不
a 能
@ 2989
a 同
a 居
p 。
p =
# 
# # And the land was not able to bear them, that they might dwell
# # together: for their substance was great, so that they could not
# # dwell together.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c13}{v7}
# 
@ 2997
@ 2998
a 当
a 时
p ,
a 迦
a 南
a 人
a 与
a 比
a 利
a 洗
a 人
a 在
a 那
a 地
a 居
a 住
p 。
a 亚
a 伯
a 兰
a 的
a 牧
a 人
@ 2999
a 和
a 罗
a 得
a 的
a 牧
a 人
a 相
a 争
p 。
p =
# 
# # And there was a strife between the herdmen of Abram's cattle and the
# # herdmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled
# # then in the land.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c13}{v8}
# 
@ 3007
@ 3008
a 亚
a 伯
a 兰
a 就
a 对
a 罗
a 得
a 说
p ,
a 你
a 我
a 不
a 可
a 相
a 争
p ,
a 你
a 的
a 牧
a 人
a 和
a 我
a 的
@ 3009
a 牧
a 人
a 也
a 不
a 可
a 相
a 争
p ,
a 因
a 为
a 我
a 们
a 是
a 骨
a 肉
p (
a 原
a 文
a 作
a 弟
a 兄
p )
p 。
p =
# 
# # And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee,
# # between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we
# # be brethren.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c13}{v9}
# 
@ 3017
@ 3018
a 遍
a 地
a 不
a 都
a 在
a 你
a 眼
a 前
a 吗
p ?
a 请
a 你
a 离
a 开
a 我
p ,
a 你
a 向
a 左
p ,
a 我
a 就
a 向
@ 3019
a 右
p 。
a 你
a 向
a 右
p ,
a 我
a 就
a 向
a 左
p 。
p =
# 
# # Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee,
# # from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the
# # right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the
# # left.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c13}{v10}
# 
@ 3028
@ 3029
a 罗
a 得
a 举
a 目
a 看
a 见
a 约
a 旦
a 河
a 的
a 全
a 平
a 原
p ,
a 直
a 到
a 琐
a 珥
p ,
a 都
a 是
a 滋
a 润
@ 3030
a 的
p ,
a 那
a 地
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 未
a 灭
a 所
a 多
a 玛
p ,
a 蛾
a 摩
a 拉
a 以
a 先
a 如
a 同
a 耶
a 和
@ 3031
a 华
a 的
a 园
a 子
p ,
a 也
a 像
a 埃
a 及
a 地
p 。
p =
# 
# # And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that
# # it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and
# # Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as
# # thou comest unto Zoar.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c13}{v11}
# 
@ 3040
@ 3041
a 于
a 是
a 罗
a 得
a 选
a 择
a 约
a 旦
a 河
a 的
a 全
a 平
a 原
p ,
a 往
a 东
a 迁
a 移
p 。
a 他
a 们
a 就
a 彼
@ 3042
a 此
a 分
a 离
a 了
p 。
p =
# 
# # Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east:
# # and they separated themselves the one from the other.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c13}{v12}
# 
@ 3049
@ 3050
a 亚
a 伯
a 兰
a 住
a 在
a 迦
a 南
a 地
p ,
a 罗
a 得
a 住
a 在
a 平
a 原
a 的
a 城
a 邑
p ,
a 渐
a 渐
a 挪
a 移
@ 3051
a 帐
a 棚
p ,
a 直
a 到
a 所
a 多
a 玛
p 。
p =
# 
# # Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities
# # of the plain, and pitched his tent toward Sodom.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c13}{v13}
# 
@ 3058
@ 3059
a 所
a 多
a 玛
a 人
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 罪
a 大
a 恶
a 极
p 。
p =
# 
# # But the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD
# # exceedingly.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c13}{v14}
# 
@ 3066
@ 3067
a 罗
a 得
a 离
a 别
a 亚
a 伯
a 兰
a 以
a 后
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 亚
a 伯
a 兰
a 说
p ,
a 从
a 你
a 所
a 在
@ 3068
a 的
a 地
a 方
p ,
a 你
a 举
a 目
a 向
a 东
a 西
a 南
a 北
a 观
a 看
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him,
# # Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art
# # northward, and southward, and eastward, and westward:
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c13}{v15}
# 
@ 3076
@ 3077
a 凡
a 你
a 所
a 看
a 见
a 的
a 一
a 切
a 地
p ,
a 我
a 都
a 要
a 赐
a 给
a 你
a 和
a 你
a 的
a 后
a 裔
p ,
a 直
@ 3078
a 到
a 永
a 远
p 。
p =
# 
# # For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to
# # thy seed for ever.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c13}{v16}
# 
@ 3085
@ 3086
a 我
a 也
a 要
a 使
a 你
a 的
a 后
a 裔
a 如
a 同
a 地
a 上
a 的
a 尘
a 沙
a 那
a 样
a 多
p ,
a 人
a 若
a 能
a 数
@ 3087
a 算
a 地
a 上
a 的
a 尘
a 沙
a 才
a 能
a 数
a 算
a 你
a 的
a 后
a 裔
p 。
p =
# 
# # And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man
# # can number the dust of the earth, then shall thy seed also be
# # numbered.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c13}{v17}
# 
@ 3095
@ 3096
a 你
a 起
a 来
p ,
a 纵
a 横
a 走
a 遍
a 这
a 地
p ,
a 因
a 为
a 我
a 必
a 把
a 这
a 地
a 赐
a 给
a 你
p 。
p =
# 
# # Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth
# # of it; for I will give it unto thee.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c13}{v18}
# 
@ 3103
@ 3104
a 亚
a 伯
a 兰
a 就
a 搬
a 了
a 帐
a 棚
p ,
a 来
a 到
a 希
a 伯
a 仑
a 幔
a 利
a 的
a 橡
a 树
a 那
a 里
a 居
a 住
@ 3105
p ,
a 在
a 那
a 里
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 筑
a 了
a 一
a 座
a 坛
p 。
p =
# 
# # Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of
# # Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD.
# 
# @section 2 {c14}
$ {b1}{c14}
# # Chapter GEN:14
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c14}{v1}
# 
@ 3115
@ 3116
a 当
a 暗
a 拉
a 非
a 作
a 示
a 拿
a 王
p ,
a 亚
a 略
a 作
a 以
a 拉
a 撒
a 王
p ,
a 基
a 大
a 老
a 玛
a 作
a 以
@ 3117
a 拦
a 王
p ,
a 提
a 达
a 作
a 戈
a 印
a 王
a 的
a 时
a 候
p ,
# 
# # And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch
# # king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of
# # nations;
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c14}{v2}
# 
@ 3125
@ 3126
a 他
a 们
a 都
a 攻
a 打
a 所
a 多
a 玛
a 王
a 比
a 拉
p ,
a 蛾
a 摩
a 拉
a 王
a 比
a 沙
p ,
a 押
a 玛
a 王
a 示
@ 3127
a 纳
p ,
a 洗
a 扁
a 王
a 善
a 以
a 别
p ,
a 和
a 比
a 拉
a 王
p 。
a 比
a 拉
a 就
a 是
a 琐
a 珥
p 。
p =
# 
# # That these made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of
# # Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and
# # the king of Bela, which is Zoar.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c14}{v3}
# 
@ 3135
@ 3136
a 这
a 五
a 王
a 都
a 在
a 西
a 订
a 谷
a 会
a 合
p 。
a 西
a 订
a 谷
a 就
a 是
a 盐
a 海
p 。
p =
# 
# # All these were joined together in the vale of Siddim, which is the
# # salt sea.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c14}{v4}
# 
@ 3143
@ 3144
a 他
a 们
a 已
a 经
a 事
a 奉
a 基
a 大
a 老
a 玛
a 十
a 二
a 年
p ,
a 到
a 十
a 三
a 年
a 就
a 背
a 叛
a 了
p 。
p =
# 
# # Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year
# # they rebelled.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c14}{v5}
# 
@ 3151
@ 3152
a 十
a 四
a 年
p ,
a 基
a 大
a 老
a 玛
a 和
a 同
a 盟
a 的
a 王
a 都
a 来
a 在
a 亚
a 特
a 律
a 加
a 宁
p ,
a 杀
@ 3153
a 败
a 了
a 利
a 乏
a 音
a 人
p ,
a 在
a 哈
a 麦
a 杀
a 败
a 了
a 苏
a 西
a 人
p ,
a 在
a 沙
a 微
a 基
a 列
a 亭
@ 3154
a 杀
a 败
a 了
a 以
a 米
a 人
p ,
# 
# # And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that
# # were with him, and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim, and the
# # Zuzims in Ham, and the Emims in Shaveh Kiriathaim,
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c14}{v6}
# 
@ 3162
@ 3163
a 在
a 何
a 利
a 人
a 的
a 西
a 珥
a 山
a 杀
a 败
a 了
a 何
a 利
a 人
p ,
a 一
a 直
a 杀
a 到
a 靠
a 近
a 旷
a 野
@ 3164
a 的
a 伊
a 勒
a 巴
a 兰
p 。
p =
# 
# # And the Horites in their mount Seir, unto Elparan, which is by the
# # wilderness.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c14}{v7}
# 
@ 3171
@ 3172
a 他
a 们
a 回
a 到
a 安
a 密
a 巴
p ,
a 就
a 是
a 加
a 低
a 斯
p ,
a 杀
a 败
a 了
a 亚
a 玛
a 力
a 全
a 地
a 的
@ 3173
a 人
p ,
a 以
a 及
a 住
a 在
a 哈
a 洗
a 逊
a 他
a 玛
a 的
a 亚
a 摩
a 利
a 人
p 。
p =
# 
# # And they returned, and came to Enmishpat, which is Kadesh, and smote
# # all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt
# # in Hazezontamar.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c14}{v8}
# 
@ 3181
@ 3182
a 于
a 是
a 所
a 多
a 玛
a 王
p ,
a 蛾
a 摩
a 拉
a 王
p ,
a 押
a 玛
a 王
p ,
a 洗
a 扁
a 王
p ,
a 和
a 比
a 拉
@ 3183
a 王
p (
a 比
a 拉
a 就
a 是
a 琐
a 珥
p )
a 都
a 出
a 来
p ,
a 在
a 西
a 订
a 谷
a 摆
a 阵
p ,
a 与
a 他
a 们
@ 3184
a 交
a 战
p ,
# 
# # And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and
# # the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela
# # (the same is Zoar;) and they joined battle with them in the vale of
# # Siddim;
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c14}{v9}
# 
@ 3193
@ 3194
a 就
a 是
a 与
a 以
a 拦
a 王
a 基
a 大
a 老
a 玛
p ,
a 戈
a 印
a 王
a 提
a 达
p ,
a 示
a 拿
a 王
a 暗
a 拉
a 非
@ 3195
p ,
a 以
a 拉
a 撒
a 王
a 亚
a 略
a 交
a 战
p 。
a 乃
a 是
a 四
a 王
a 与
a 五
a 王
a 交
a 战
p 。
p =
# 
# # With Chedorlaomer the king of Elam, and with Tidal king of nations,
# # and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings
# # with five.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c14}{v10}
# 
@ 3203
@ 3204
a 西
a 订
a 谷
a 有
a 许
a 多
a 石
a 漆
a 坑
p 。
a 所
a 多
a 玛
a 王
a 和
a 蛾
a 摩
a 拉
a 王
a 逃
a 跑
p ,
a 有
@ 3205
a 掉
a 在
a 坑
a 里
a 的
p ,
a 其
a 余
a 的
a 人
a 都
a 往
a 山
a 上
a 逃
a 跑
p 。
p =
# 
# # And the vale of Siddim was full of slimepits; and the kings of Sodom
# # and Gomorrah fled, and fell there; and they that remained fled to
# # the mountain.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c14}{v11}
# 
@ 3213
@ 3214
a 四
a 王
a 就
a 把
a 所
a 多
a 玛
a 和
a 蛾
a 摩
a 拉
a 所
a 有
a 的
a 财
a 物
p ,
a 并
a 一
a 切
a 的
a 粮
a 食
@ 3215
a 都
a 掳
a 掠
a 去
a 了
p 。
p =
# 
# # And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their
# # victuals, and went their way.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c14}{v12}
# 
@ 3222
@ 3223
a 又
a 把
a 亚
a 伯
a 兰
a 的
a 侄
a 儿
a 罗
a 得
a 和
a 罗
a 得
a 的
a 财
a 物
a 掳
a 掠
a 去
a 了
p 。
a 当
a 时
@ 3224
a 罗
a 得
a 正
a 住
a 在
a 所
a 多
a 玛
p 。
p =
# 
# # And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and
# # his goods, and departed.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c14}{v13}
# 
@ 3231
@ 3232
a 有
a 一
a 个
a 逃
a 出
a 来
a 的
a 人
a 告
a 诉
a 希
a 伯
a 来
a 人
a 亚
a 伯
a 兰
p 。
a 亚
a 伯
a 兰
a 正
a 住
@ 3233
a 在
a 亚
a 摩
a 利
a 人
a 幔
a 利
a 的
a 橡
a 树
a 那
a 里
p 。
a 幔
a 利
a 和
a 以
a 实
a 各
a 并
a 亚
a 乃
a 都
@ 3234
a 是
a 弟
a 兄
p ,
a 曾
a 与
a 亚
a 伯
a 兰
a 联
a 盟
p 。
p =
# 
# # And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew; for
# # he dwelt in the plain of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and
# # brother of Aner: and these were confederate with Abram.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c14}{v14}
# 
@ 3242
@ 3243
a 亚
a 伯
a 兰
a 听
a 见
a 他
a 侄
a 儿
p (
a 原
a 文
a 作
a 弟
a 兄
p )
a 被
a 掳
a 去
p ,
a 就
a 率
a 领
a 他
@ 3244
a 家
a 里
a 生
a 养
a 的
a 精
a 练
a 壮
a 丁
a 三
a 百
a 一
a 十
a 八
a 人
p ,
a 直
a 追
a 到
a 但
p ,
# 
# # And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed
# # his trained servants, born in his own house, three hundred and
# # eighteen, and pursued them unto Dan.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c14}{v15}
# 
@ 3252
@ 3253
a 便
a 在
a 夜
a 间
p ,
a 自
a 己
a 同
a 仆
a 人
a 分
a 队
a 杀
a 败
a 敌
a 人
p ,
a 又
a 追
a 到
a 大
a 马
a 色
@ 3254
a 左
a 边
a 的
a 何
a 把
p ,
# 
# # And he divided himself against them, he and his servants, by night,
# # and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left
# # hand of Damascus.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c14}{v16}
# 
@ 3262
@ 3263
a 将
a 被
a 掳
a 掠
a 的
a 一
a 切
a 财
a 物
a 夺
a 回
a 来
p ,
a 连
a 他
a 侄
a 儿
a 罗
a 得
a 和
a 他
a 的
a 财
@ 3264
a 物
p ,
a 以
a 及
a 妇
a 女
p ,
a 人
a 民
a 也
a 都
a 夺
a 回
a 来
p 。
p =
# 
# # And he brought back all the goods, and also brought again his
# # brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c14}{v17}
# 
@ 3271
@ 3272
a 亚
a 伯
a 兰
a 杀
a 败
a 基
a 大
a 老
a 玛
a 和
a 与
a 他
a 同
a 盟
a 的
a 王
a 回
a 来
a 的
a 时
a 候
p ,
a 所
@ 3273
a 多
a 玛
a 王
a 出
a 来
p ,
a 在
a 沙
a 微
a 谷
a 迎
a 接
a 他
p 。
a 沙
a 微
a 谷
a 就
a 是
a 王
a 谷
p 。
p =
# 
# # And the king of Sodom went out to meet him after his return from the
# # slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that were with him, at
# # the valley of Shaveh, which is the king's dale.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c14}{v18}
# 
@ 3281
@ 3282
a 又
a 有
a 撒
a 冷
a 王
a 麦
a 基
a 洗
a 德
a 带
a 着
a 饼
a 和
a 酒
a 出
a 来
a 迎
a 接
p 。
a 他
a 是
a 至
a 高
@ 3283
a 神
a 的
a 祭
a 司
p 。
p =
# 
# # And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he
# # was the priest of the most high God.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c14}{v19}
# 
@ 3290
@ 3291
a 他
a 为
a 亚
a 伯
a 兰
a 祝
a 福
p ,
a 说
p ,
a 愿
a 天
a 地
a 的
a 主
p ,
a 至
a 高
a 的
a 神
a 赐
a 福
a 与
@ 3292
a 亚
a 伯
a 兰
p 。
p =
# 
# # And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God,
# # possessor of heaven and earth:
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c14}{v20}
# 
@ 3299
@ 3300
a 至
a 高
a 的
a 神
a 把
a 敌
a 人
a 交
a 在
a 你
a 手
a 里
p ,
a 是
a 应
a 当
a 称
a 颂
a 的
p 。
a 亚
a 伯
a 兰
@ 3301
a 就
a 把
a 所
a 得
a 的
a 拿
a 出
a 十
a 分
a 之
a 一
a 来
p ,
a 给
a 麦
a 基
a 洗
a 德
p 。
p =
# 
# # And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies
# # into thy hand. And he gave him tithes of all.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b1}{c14}{v21}
# 
@ 3308
@ 3309
a 所
a 多
a 玛
a 王
a 对
a 亚
a 伯
a 兰
a 说
p ,
a 你
a 把
a 人
a 口
a 给
a 我
p ,
a 财
a 物
a 你
a 自
a 己
a 拿
@ 3310
a 去
a 吧
p 。
p =
# 
# # And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take
# # the goods to thyself.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b1}{c14}{v22}
# 
@ 3317
@ 3318
a 亚
a 伯
a 兰
a 对
a 所
a 多
a 玛
a 王
a 说
p ,
a 我
a 已
a 经
a 向
a 天
a 地
a 的
a 主
a 至
a 高
a 的
a 神
a 耶
@ 3319
a 和
a 华
a 起
a 誓
p 。
p =
# 
# # And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto
# # the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth,
# 
# @section 3 {v23}
$ {b1}{c14}{v23}
# 
@ 3326
@ 3327
a 凡
a 是
a 你
a 的
a 东
a 西
p ,
a 就
a 是
a 一
a 根
a 线
p ,
a 一
a 根
a 鞋
a 带
p ,
a 我
a 都
a 不
a 拿
p ,
@ 3328
a 免
a 得
a 你
a 说
p ,
a 我
a 使
a 亚
a 伯
a 兰
a 富
a 足
p 。
p =
# 
# # That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I
# # will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I
# # have made Abram rich:
# 
# @section 3 {v24}
$ {b1}{c14}{v24}
# 
@ 3336
@ 3337
a 只
a 有
a 仆
a 人
a 所
a 吃
a 的
p ,
a 并
a 与
a 我
a 同
a 行
a 的
a 亚
a 乃
p ,
a 以
a 实
a 各
p ,
a 幔
a 利
@ 3338
a 所
a 应
a 得
a 的
a 分
p ,
a 可
a 以
a 任
a 凭
a 他
a 们
a 拿
a 去
p 。
p =
# 
# # Save only that which the young men have eaten, and the portion of
# # the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take
# # their portion.
# 
# @section 2 {c15}
$ {b1}{c15}
# # Chapter GEN:15
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c15}{v1}
# 
@ 3349
@ 3350
a 这
a 事
a 以
a 后
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 在
a 异
a 象
a 中
a 有
a 话
a 对
a 亚
a 伯
a 兰
a 说
p ,
a 亚
a 伯
a 兰
@ 3351
p ,
a 你
a 不
a 要
a 惧
a 怕
p ,
a 我
a 是
a 你
a 的
a 盾
a 牌
p ,
a 必
a 大
a 大
a 地
a 赏
a 赐
a 你
p 。
p =
# 
# # After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision,
# # saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great
# # reward.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c15}{v2}
# 
@ 3359
@ 3360
a 亚
a 伯
a 兰
a 说
p ,
a 主
a 耶
a 和
a 华
a 阿
p ,
a 我
a 既
a 无
a 子
p ,
a 你
a 还
a 赐
a 我
a 什
a 么
a 呢
@ 3361
p ?
a 并
a 且
a 要
a 承
a 受
a 我
a 家
a 业
a 的
a 是
a 大
a 马
a 色
a 人
a 以
a 利
a 以
a 谢
p 。
p =
# 
# # And Abram said, LORD God, what wilt thou give me, seeing I go
# # childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c15}{v3}
# 
@ 3368
@ 3369
a 亚
a 伯
a 兰
a 又
a 说
p ,
a 你
a 没
a 有
a 给
a 我
a 儿
a 子
p 。
a 那
a 生
a 在
a 我
a 家
a 中
a 的
a 人
a 就
@ 3370
a 是
a 我
a 的
a 后
a 嗣
p 。
p =
# 
# # And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one
# # born in my house is mine heir.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c15}{v4}
# 
@ 3377
@ 3378
a 耶
a 和
a 华
a 又
a 有
a 话
a 对
a 他
a 说
p ,
a 这
a 人
a 必
a 不
a 成
a 为
a 你
a 的
a 后
a 嗣
p 。
a 你
a 本
@ 3379
a 身
a 所
a 生
a 的
a 才
a 成
a 为
a 你
a 的
a 后
a 嗣
p 。
p =
# 
# # And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall
# # not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own
# # bowels shall be thine heir.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c15}{v5}
# 
@ 3387
@ 3388
a 于
a 是
a 领
a 他
a 走
a 到
a 外
a 边
p ,
a 说
p ,
a 你
a 向
a 天
a 观
a 看
p ,
a 数
a 算
a 众
a 星
p ,
a 能
@ 3389
a 数
a 得
a 过
a 来
a 吗
p ?
a 又
a 对
a 他
a 说
p ,
a 你
a 的
a 后
a 裔
a 将
a 要
a 如
a 此
p 。
p =
# 
# # And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven,
# # and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto
# # him, So shall thy seed be.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c15}{v6}
# 
@ 3397
@ 3398
a 亚
a 伯
a 兰
a 信
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 就
a 以
a 此
a 为
a 他
a 的
a 义
p 。
p =
# 
# # And he believed in the LORD; and he counted it to him for
# # righteousness.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c15}{v7}
# 
@ 3405
@ 3406
a 耶
a 和
a 华
a 又
a 对
a 他
a 说
p ,
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 曾
a 领
a 你
a 出
a 了
a 迦
a 勒
a 底
a 的
@ 3407
a 吾
a 珥
p ,
a 为
a 要
a 将
a 这
a 地
a 赐
a 你
a 为
a 业
p 。
p =
# 
# # And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of
# # the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c15}{v8}
# 
@ 3414
@ 3415
a 亚
a 伯
a 兰
a 说
p ,
a 主
a 耶
a 和
a 华
a 阿
p ,
a 我
a 怎
a 能
a 知
a 道
a 必
a 得
a 这
a 地
a 为
a 业
a 呢
@ 3416
p ?
# 
# # And he said, LORD God, whereby shall I know that I shall inherit it?
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c15}{v9}
# 
@ 3422
@ 3423
a 他
a 说
p ,
a 你
a 为
a 我
a 取
a 一
a 只
a 三
a 年
a 的
a 母
a 牛
p ,
a 一
a 只
a 三
a 年
a 的
a 母
a 山
a 羊
@ 3424
p ,
a 一
a 只
a 三
a 年
a 的
a 公
a 绵
a 羊
p ,
a 一
a 只
a 斑
a 鸠
p ,
a 一
a 只
a 雏
a 鸽
p 。
p =
# 
# # And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a
# # she goat of three years old, and a ram of three years old, and a
# # turtledove, and a young pigeon.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c15}{v10}
# 
@ 3432
@ 3433
a 亚
a 伯
a 兰
a 就
a 取
a 了
a 这
a 些
a 来
p ,
a 每
a 样
a 劈
a 开
p ,
a 分
a 成
a 两
a 半
p ,
a 一
a 半
a 对
@ 3434
a 着
a 一
a 半
a 地
a 摆
a 列
p ,
a 只
a 有
a 鸟
a 没
a 有
a 劈
a 开
p 。
p =
# 
# # And he took unto him all these, and divided them in the midst, and
# # laid each piece one against another: but the birds divided he not.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c15}{v11}
# 
@ 3441
@ 3442
a 有
a 鸷
a 鸟
a 下
a 来
p ,
a 落
a 在
a 那
a 死
a 畜
a 的
a 肉
a 上
p ,
a 亚
a 伯
a 兰
a 就
a 把
a 它
a 吓
a 飞
@ 3443
a 了
p 。
p =
# 
# # And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them
# # away.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c15}{v12}
# 
@ 3450
@ 3451
a 日
a 头
a 正
a 落
a 的
a 时
a 候
p ,
a 亚
a 伯
a 兰
a 沉
a 沉
a 地
a 睡
a 了
p 。
a 忽
a 然
a 有
a 惊
a 人
a 的
@ 3452
a 大
a 黑
a 暗
a 落
a 在
a 他
a 身
a 上
p 。
p =
# 
# # And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and,
# # lo, an horror of great darkness fell upon him.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c15}{v13}
# 
@ 3459
@ 3460
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 亚
a 伯
a 兰
a 说
p ,
a 你
a 要
a 的
a 确
a 知
a 道
p ,
a 你
a 的
a 后
a 裔
a 必
a 寄
a 居
@ 3461
a 别
a 人
a 的
a 地
p ,
a 又
a 服
a 事
a 那
a 地
a 的
a 人
p 。
a 那
a 地
a 的
a 人
a 要
a 苦
a 待
a 他
a 们
a 四
@ 3462
a 百
a 年
p 。
p =
# 
# # And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a
# # stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and
# # they shall afflict them four hundred years;
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c15}{v14}
# 
@ 3470
@ 3471
a 并
a 且
a 他
a 们
a 所
a 要
a 服
a 事
a 的
a 那
a 国
p ,
a 我
a 要
a 惩
a 罚
p ,
a 后
a 来
a 他
a 们
a 必
a 带
@ 3472
a 着
a 许
a 多
a 财
a 物
a 从
a 那
a 里
a 出
a 来
p 。
p =
# 
# # And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and
# # afterward shall they come out with great substance.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c15}{v15}
# 
@ 3479
@ 3480
a 但
a 你
a 要
a 享
a 大
a 寿
a 数
p ,
a 平
a 平
a 安
a 安
a 地
a 归
a 到
a 你
a 列
a 祖
a 那
a 里
p ,
a 被
a 人
@ 3481
a 埋
a 葬
p 。
p =
# 
# # And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a
# # good old age.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c15}{v16}
# 
@ 3488
@ 3489
a 到
a 了
a 第
a 四
a 代
p ,
a 他
a 们
a 必
a 回
a 到
a 此
a 地
p ,
a 因
a 为
a 亚
a 摩
a 利
a 人
a 的
a 罪
a 孽
@ 3490
a 还
a 没
a 有
a 满
a 盈
p 。
p =
# 
# # But in the fourth generation they shall come hither again: for the
# # iniquity of the Amorites is not yet full.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c15}{v17}
# 
@ 3497
@ 3498
a 日
a 落
a 天
a 黑
p ,
a 不
a 料
a 有
a 冒
a 烟
a 的
a 炉
a 并
a 烧
a 着
a 的
a 火
a 把
a 从
a 那
a 些
a 肉
a 块
@ 3499
a 中
a 经
a 过
p 。
p =
# 
# # And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark,
# # behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between
# # those pieces.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c15}{v18}
# 
@ 3507
@ 3508
a 当
a 那
a 日
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 与
a 亚
a 伯
a 兰
a 立
a 约
p ,
a 说
p ,
a 我
a 已
a 赐
a 给
a 你
a 的
a 后
@ 3509
a 裔
p ,
a 从
a 埃
a 及
a 河
a 直
a 到
a 伯
a 拉
a 大
a 河
a 之
a 地
p ,
# 
# # In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto
# # thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the
# # great river, the river Euphrates:
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c15}{v19}
# 
@ 3517
@ 3518
a 就
a 是
a 基
a 尼
a 人
p ,
a 基
a 尼
a 洗
a 人
p ,
a 甲
a 摩
a 尼
a 人
p ,
# 
# # The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c15}{v20}
# 
@ 3524
@ 3525
a 赫
a 人
p ,
a 比
a 利
a 洗
a 人
p ,
a 利
a 乏
a 音
a 人
p ,
# 
# # And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims,
# 
# @section 3 {v21}
$ {b1}{c15}{v21}
# 
@ 3531
@ 3532
a 亚
a 摩
a 利
a 人
p ,
a 迦
a 南
a 人
p ,
a 革
a 迦
a 撒
a 人
p ,
a 耶
a 布
a 斯
a 人
a 之
a 地
p 。
p =
# 
# # And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the
# # Jebusites.
# 
# @section 2 {c16}
$ {b1}{c16}
# # Chapter GEN:16
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c16}{v1}
# 
@ 3542
@ 3543
a 亚
a 伯
a 兰
a 的
a 妻
a 子
a 撒
a 莱
a 不
a 给
a 他
a 生
a 儿
a 女
p 。
a 撒
a 莱
a 有
a 一
a 个
a 使
a 女
p ,
@ 3544
a 名
a 叫
a 夏
a 甲
p ,
a 是
a 埃
a 及
a 人
p 。
p =
# 
# # Now Sarai Abram's wife bare him no children: and she had an
# # handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c16}{v2}
# 
@ 3551
@ 3552
a 撒
a 莱
a 对
a 亚
a 伯
a 兰
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 使
a 我
a 不
a 能
a 生
a 育
p 。
a 求
a 你
a 和
a 我
a 的
@ 3553
a 使
a 女
a 同
a 房
p ,
a 或
a 者
a 我
a 可
a 以
a 因
a 她
a 得
a 孩
a 子
p (
a 得
a 孩
a 子
a 原
a 文
a 作
a 被
@ 3554
a 建
a 立
p )
p 。
a 亚
a 伯
a 兰
a 听
a 从
a 了
a 撒
a 莱
a 的
a 话
p 。
p =
# 
# # And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me
# # from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may
# # obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c16}{v3}
# 
@ 3562
@ 3563
a 于
a 是
a 亚
a 伯
a 兰
a 的
a 妻
a 子
a 撒
a 莱
a 将
a 使
a 女
a 埃
a 及
a 人
a 夏
a 甲
a 给
a 了
a 丈
a 夫
a 为
@ 3564
a 妾
p 。
a 那
a 时
a 亚
a 伯
a 兰
a 在
a 迦
a 南
a 已
a 经
a 住
a 了
a 十
a 年
p 。
p =
# 
# # And Sarai Abram's wife took Hagar her maid the Egyptian, after Abram
# # had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to her
# # husband Abram to be his wife.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c16}{v4}
# 
@ 3572
@ 3573
a 亚
a 伯
a 兰
a 与
a 夏
a 甲
a 同
a 房
p ,
a 夏
a 甲
a 就
a 怀
a 了
a 孕
p 。
a 她
a 见
a 自
a 己
a 有
a 孕
p ,
@ 3574
a 就
a 小
a 看
a 她
a 的
a 主
a 母
p 。
p =
# 
# # And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that
# # she had conceived, her mistress was despised in her eyes.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c16}{v5}
# 
@ 3581
@ 3582
a 撒
a 莱
a 对
a 亚
a 伯
a 兰
a 说
p ,
a 我
a 因
a 你
a 受
a 屈
p 。
a 我
a 将
a 我
a 的
a 使
a 女
a 放
a 在
a 你
@ 3583
a 怀
a 中
p ,
a 她
a 见
a 自
a 己
a 有
a 了
a 孕
p ,
a 就
a 小
a 看
a 我
p 。
a 愿
a 耶
a 和
a 华
a 在
a 你
a 我
@ 3584
a 中
a 间
a 判
a 断
p 。
p =
# 
# # And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I have given my
# # maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was
# # despised in her eyes: the LORD judge between me and thee.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c16}{v6}
# 
@ 3592
@ 3593
a 亚
a 伯
a 兰
a 对
a 撒
a 莱
a 说
p ,
a 使
a 女
a 在
a 你
a 手
a 下
p ,
a 你
a 可
a 以
a 随
a 意
a 待
a 她
p 。
@ 3594
a 撒
a 莱
a 苦
a 待
a 她
p ,
a 她
a 就
a 从
a 撒
a 莱
a 面
a 前
a 逃
a 走
a 了
p 。
p =
# 
# # But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thy hand; do to
# # her as it pleaseth thee. And when Sarai dealt hardly with her, she
# # fled from her face.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c16}{v7}
# 
@ 3602
@ 3603
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 使
a 者
a 在
a 旷
a 野
a 书
a 珥
a 路
a 上
a 的
a 水
a 泉
a 旁
a 遇
a 见
a 她
p ,
# 
# # And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the
# # wilderness, by the fountain in the way to Shur.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c16}{v8}
# 
@ 3610
@ 3611
a 对
a 她
a 说
p ,
a 撒
a 莱
a 的
a 使
a 女
a 夏
a 甲
p ,
a 你
a 从
a 哪
a 里
a 来
p ,
a 要
a 往
a 哪
a 里
a 去
@ 3612
p 。
a 夏
a 甲
a 说
p ,
a 我
a 从
a 我
a 的
a 主
a 母
a 撒
a 莱
a 面
a 前
a 逃
a 出
a 来
p 。
p =
# 
# # And he said, Hagar, Sarai's maid, whence camest thou? and whither
# # wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress
# # Sarai.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c16}{v9}
# 
@ 3620
@ 3621
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 使
a 者
a 对
a 她
a 说
p ,
a 你
a 回
a 到
a 你
a 主
a 母
a 那
a 里
p ,
a 服
a 在
a 她
a 手
@ 3622
a 下
p 。
p =
# 
# # And the angel of the LORD said unto her, Return to thy mistress, and
# # submit thyself under her hands.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c16}{v10}
# 
@ 3629
@ 3630
a 又
a 说
p ,
a 我
a 必
a 使
a 你
a 的
a 后
a 裔
a 极
a 其
a 繁
a 多
p ,
a 甚
a 至
a 不
a 可
a 胜
a 数
p 。
p =
# 
# # And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy seed
# # exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c16}{v11}
# 
@ 3637
@ 3638
a 并
a 说
p ,
a 你
a 如
a 今
a 怀
a 孕
a 要
a 生
a 一
a 个
a 儿
a 子
p ,
a 可
a 以
a 给
a 他
a 起
a 名
a 叫
a 以
@ 3639
a 实
a 玛
a 利
p ,
a 因
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 听
a 见
a 了
a 你
a 的
a 苦
a 情
p 。
p (
a 以
a 实
a 玛
a 利
a 就
@ 3640
a 是
a 神
a 听
a 见
a 的
a 意
a 思
p )
# 
# # And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with
# # child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael;
# # because the LORD hath heard thy affliction.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c16}{v12}
# 
@ 3648
@ 3649
a 他
a 为
a 人
a 必
a 像
a 野
a 驴
p 。
a 他
a 的
a 手
a 要
a 攻
a 打
a 人
p ,
a 人
a 的
a 手
a 也
a 要
a 攻
a 打
@ 3650
a 他
p 。
a 他
a 必
a 住
a 在
a 众
a 弟
a 兄
a 的
a 东
a 边
p 。
p =
# 
# # And he will be a wild man; his hand will be against every man, and
# # every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of
# # all his brethren.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c16}{v13}
# 
@ 3658
@ 3659
a 夏
a 甲
a 就
a 称
a 那
a 对
a 她
a 说
a 话
a 的
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 看
a 顾
a 人
a 的
a 神
p 。
a 因
a 而
a 说
@ 3660
p ,
a 在
a 这
a 里
a 我
a 也
a 看
a 见
a 那
a 看
a 顾
a 我
a 的
a 吗
p ?
# 
# # And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou God
# # seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth
# # me?
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c16}{v14}
# 
@ 3668
@ 3669
a 所
a 以
a 这
a 井
a 名
a 叫
a 庇
a 耳
a 拉
a 海
a 莱
p 。
a 这
a 井
a 正
a 在
a 加
a 低
a 斯
a 和
a 巴
a 列
a 中
@ 3670
a 间
p 。
p =
# 
# # Wherefore the well was called Beerlahairoi; behold, it is between
# # Kadesh and Bered.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c16}{v15}
# 
@ 3677
@ 3678
a 后
a 来
a 夏
a 甲
a 给
a 亚
a 伯
a 兰
a 生
a 了
a 一
a 个
a 儿
a 子
p 。
a 亚
a 伯
a 兰
a 给
a 他
a 起
a 名
a 叫
@ 3679
a 以
a 实
a 玛
a 利
p 。
p =
# 
# # And Hagar bare Abram a son: and Abram called his son's name, which
# # Hagar bare, Ishmael.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c16}{v16}
# 
@ 3686
@ 3687
a 夏
a 甲
a 给
a 亚
a 伯
a 兰
a 生
a 以
a 实
a 玛
a 利
a 的
a 时
a 候
p ,
a 亚
a 伯
a 兰
a 年
a 八
a 十
a 六
a 岁
@ 3688
p 。
p =
# 
# # And Abram was fourscore and six years old, when Hagar bare Ishmael
# # to Abram.
# 
# @section 2 {c17}
$ {b1}{c17}
# # Chapter GEN:17
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c17}{v1}
# 
@ 3698
@ 3699
a 亚
a 伯
a 兰
a 年
a 九
a 十
a 九
a 岁
a 的
a 时
a 候
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 向
a 他
a 显
a 现
p ,
a 对
a 他
a 说
@ 3700
p ,
a 我
a 是
a 全
a 能
a 的
a 神
p 。
a 你
a 当
a 在
a 我
a 面
a 前
a 作
a 完
a 全
a 人
p ,
# 
# # And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to
# # Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and
# # be thou perfect.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c17}{v2}
# 
@ 3708
@ 3709
a 我
a 就
a 与
a 你
a 立
a 约
p ,
a 使
a 你
a 的
a 后
a 裔
a 极
a 其
a 繁
a 多
p 。
p =
# 
# # And I will make my covenant between me and thee, and will multiply
# # thee exceedingly.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c17}{v3}
# 
@ 3716
@ 3717
a 亚
a 伯
a 兰
a 俯
a 伏
a 在
a 地
p 。
a 神
a 又
a 对
a 他
a 说
p ,
# 
# # And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c17}{v4}
# 
@ 3723
@ 3724
a 我
a 与
a 你
a 立
a 约
p ,
a 你
a 要
a 作
a 多
a 国
a 的
a 父
p 。
p =
# 
# # As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a
# # father of many nations.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c17}{v5}
# 
@ 3731
@ 3732
a 从
a 此
a 以
a 后
p ,
a 你
a 的
a 名
a 不
a 再
a 叫
a 亚
a 伯
a 兰
p ,
a 要
a 叫
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
p ,
a 因
@ 3733
a 为
a 我
a 已
a 立
a 你
a 作
a 多
a 国
a 的
a 父
p 。
p =
# 
# # Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall
# # be Abraham; for a father of many nations have I made thee.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c17}{v6}
# 
@ 3740
@ 3741
a 我
a 必
a 使
a 你
a 的
a 后
a 裔
a 极
a 其
a 繁
a 多
p 。
a 国
a 度
a 从
a 你
a 而
a 立
p ,
a 君
a 王
a 从
a 你
@ 3742
a 而
a 出
p 。
p =
# 
# # And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of
# # thee, and kings shall come out of thee.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c17}{v7}
# 
@ 3749
@ 3750
a 我
a 要
a 与
a 你
a 并
a 你
a 世
a 世
a 代
a 代
a 的
a 后
a 裔
a 坚
a 立
a 我
a 的
a 约
p ,
a 作
a 永
a 远
a 的
@ 3751
a 约
p ,
a 是
a 要
a 作
a 你
a 和
a 你
a 后
a 裔
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # And I will establish my covenant between me and thee and thy seed
# # after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a
# # God unto thee, and to thy seed after thee.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c17}{v8}
# 
@ 3759
@ 3760
a 我
a 要
a 将
a 你
a 现
a 在
a 寄
a 居
a 的
a 地
p ,
a 就
a 是
a 迦
a 南
a 全
a 地
p ,
a 赐
a 给
a 你
a 和
a 你
@ 3761
a 的
a 后
a 裔
a 永
a 远
a 为
a 业
p ,
a 我
a 也
a 必
a 作
a 他
a 们
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land
# # wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an
# # everlasting possession; and I will be their God.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c17}{v9}
# 
@ 3769
@ 3770
a 神
a 又
a 对
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 说
p ,
a 你
a 和
a 你
a 的
a 后
a 裔
p ,
a 必
a 世
a 世
a 代
a 代
a 遵
a 守
@ 3771
a 我
a 的
a 约
p 。
p =
# 
# # And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore,
# # thou, and thy seed after thee in their generations.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c17}{v10}
# 
@ 3778
@ 3779
a 你
a 们
a 所
a 有
a 的
a 男
a 子
p ,
a 都
a 要
a 受
a 割
a 礼
p 。
a 这
a 就
a 是
a 我
a 与
a 你
p ,
a 并
a 你
@ 3780
a 的
a 后
a 裔
a 所
a 立
a 的
a 约
p ,
a 是
a 你
a 们
a 所
a 当
a 遵
a 守
a 的
p 。
p =
# 
# # This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy
# # seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c17}{v11}
# 
@ 3787
@ 3788
a 你
a 们
a 都
a 要
a 受
a 割
a 礼
p (
a 受
a 割
a 礼
a 原
a 文
a 作
a 割
a 阳
a 皮
p 。
# # [14,23,24,25]
@ 3790
a 节
a 同
p )
p ,
a 这
a 是
a 我
a 与
a 你
a 们
a 立
a 约
a 的
a 证
a 据
p 。
p =
# 
# # And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be
# # a token of the covenant betwixt me and you.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c17}{v12}
# 
@ 3797
@ 3798
a 你
a 们
a 世
a 世
a 代
a 代
a 的
a 男
a 子
p ,
a 无
a 论
a 是
a 家
a 里
a 生
a 的
p ,
a 是
a 在
a 你
a 后
a 裔
@ 3799
a 之
a 外
a 用
a 银
a 子
a 从
a 外
a 人
a 买
a 的
p ,
a 生
a 下
a 来
a 第
a 八
a 日
p ,
a 都
a 要
a 受
a 割
a 礼
@ 3800
p 。
p =
# 
# # And he that is eight days old shall be circumcised among you, every
# # man child in your generations, he that is born in the house, or
# # bought with money of any stranger, which is not of thy seed.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c17}{v13}
# 
@ 3808
@ 3809
a 你
a 家
a 里
a 生
a 的
a 和
a 你
a 用
a 银
a 子
a 买
a 的
p ,
a 都
a 必
a 须
a 受
a 割
a 礼
p 。
a 这
a 样
p ,
@ 3810
a 我
a 的
a 约
a 就
a 立
a 在
a 你
a 们
a 肉
a 体
a 上
a 作
a 永
a 远
a 的
a 约
p 。
p =
# 
# # He that is born in thy house, and he that is bought with thy money,
# # must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh
# # for an everlasting covenant.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c17}{v14}
# 
@ 3818
@ 3819
a 但
a 不
a 受
a 割
a 礼
a 的
a 男
a 子
p ,
a 必
a 从
a 民
a 中
a 剪
a 除
p ,
a 因
a 他
a 背
a 了
a 我
a 的
a 约
@ 3820
p 。
p =
# 
# # And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not
# # circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath
# # broken my covenant.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c17}{v15}
# 
@ 3828
@ 3829
a 神
a 又
a 对
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 说
p ,
a 你
a 的
a 妻
a 子
a 撒
a 莱
p ,
a 不
a 可
a 再
a 叫
a 撒
a 莱
p ,
@ 3830
a 她
a 的
a 名
a 要
a 叫
a 撒
a 拉
p 。
p =
# 
# # And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not
# # call her name Sarai, but Sarah shall her name be.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c17}{v16}
# 
@ 3837
@ 3838
a 我
a 必
a 赐
a 福
a 给
a 她
p ,
a 也
a 要
a 使
a 你
a 从
a 她
a 得
a 一
a 个
a 儿
a 子
p 。
a 我
a 要
a 赐
a 福
@ 3839
a 给
a 她
p ,
a 她
a 也
a 要
a 作
a 多
a 国
a 之
a 母
p 。
a 必
a 有
a 百
a 姓
a 的
a 君
a 王
a 从
a 她
a 而
a 出
@ 3840
p 。
p =
# 
# # And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will
# # bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people
# # shall be of her.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c17}{v17}
# 
@ 3848
@ 3849
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 就
a 俯
a 伏
a 在
a 地
a 喜
a 笑
p ,
a 心
a 里
a 说
p ,
a 一
a 百
a 岁
a 的
a 人
a 还
a 能
@ 3850
a 得
a 孩
a 子
a 吗
p ?
a 撒
a 拉
a 已
a 经
a 九
a 十
a 岁
a 了
p ,
a 还
a 能
a 生
a 养
a 吗
p ?
# 
# # Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart,
# # Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and
# # shall Sarah, that is ninety years old, bear?
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c17}{v18}
# 
@ 3858
@ 3859
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 对
a 神
a 说
p ,
a 但
a 愿
a 以
a 实
a 玛
a 利
a 活
a 在
a 你
a 面
a 前
p 。
p =
# 
# # And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee!
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c17}{v19}
# 
@ 3865
@ 3866
a 神
a 说
p ,
a 不
a 然
p ,
a 你
a 妻
a 子
a 撒
a 拉
a 要
a 给
a 你
a 生
a 一
a 个
a 儿
a 子
p ,
a 你
a 要
a 给
@ 3867
a 他
a 起
a 名
a 叫
a 以
a 撒
p 。
a 我
a 要
a 与
a 他
a 坚
a 定
a 所
a 立
a 的
a 约
p ,
a 作
a 他
a 后
a 裔
a 永
@ 3868
a 远
a 的
a 约
p 。
p =
# 
# # And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou
# # shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him
# # for an everlasting covenant, and with his seed after him.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c17}{v20}
# 
@ 3876
@ 3877
a 至
a 于
a 以
a 实
a 玛
a 利
p ,
a 我
a 也
a 应
a 允
a 你
p ,
a 我
a 必
a 赐
a 福
a 给
a 他
p ,
a 使
a 他
a 昌
@ 3878
a 盛
a 极
a 其
a 繁
a 多
p ,
a 他
a 必
a 生
a 十
a 二
a 个
a 族
a 长
p ,
a 我
a 也
a 要
a 使
a 他
a 成
a 为
a 大
@ 3879
a 国
p 。
p =
# 
# # And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him,
# # and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly;
# # twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b1}{c17}{v21}
# 
@ 3887
@ 3888
a 到
a 明
a 年
a 这
a 时
a 节
p ,
a 撒
a 拉
a 必
a 给
a 你
a 生
a 以
a 撒
p ,
a 我
a 要
a 与
a 他
a 坚
a 定
a 所
@ 3889
a 立
a 的
a 约
p 。
p =
# 
# # But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear
# # unto thee at this set time in the next year.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b1}{c17}{v22}
# 
@ 3896
@ 3897
a 神
a 和
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 说
a 完
a 了
a 话
p ,
a 就
a 离
a 开
a 他
a 上
a 升
a 去
a 了
p 。
p =
# 
# # And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b1}{c17}{v23}
# 
@ 3903
@ 3904
a 正
a 当
a 那
a 日
p ,
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 遵
a 着
a 神
a 的
a 命
p ,
a 给
a 他
a 的
a 儿
a 子
a 以
a 实
a 玛
@ 3905
a 利
a 和
a 家
a 里
a 的
a 一
a 切
a 男
a 子
p ,
a 无
a 论
a 是
a 在
a 家
a 里
a 生
a 的
p ,
a 是
a 用
a 银
a 子
@ 3906
a 买
a 的
p ,
a 都
a 行
a 了
a 割
a 礼
p 。
p =
# 
# # And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his
# # house, and all that were bought with his money, every male among the
# # men of Abraham's house; and circumcised the flesh of their foreskin
# # in the selfsame day, as God had said unto him.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b1}{c17}{v24}
# 
@ 3915
@ 3916
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 受
a 割
a 礼
a 的
a 时
a 候
p ,
a 年
a 九
a 十
a 九
a 岁
p 。
p =
# 
# # And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised
# # in the flesh of his foreskin.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b1}{c17}{v25}
# 
@ 3923
@ 3924
a 他
a 儿
a 子
a 以
a 实
a 玛
a 利
a 受
a 割
a 礼
a 的
a 时
a 候
p ,
a 年
a 十
a 三
a 岁
p 。
p =
# 
# # And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised
# # in the flesh of his foreskin.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b1}{c17}{v26}
# 
@ 3931
@ 3932
a 正
a 当
a 那
a 日
p ,
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 和
a 他
a 儿
a 子
a 以
a 实
a 玛
a 利
p ,
a 一
a 同
a 受
a 了
a 割
@ 3933
a 礼
p 。
p =
# 
# # In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b1}{c17}{v27}
# 
@ 3939
@ 3940
a 家
a 里
a 所
a 有
a 的
a 人
p ,
a 无
a 论
a 是
a 在
a 家
a 里
a 生
a 的
p ,
a 是
a 用
a 银
a 子
a 从
a 外
a 人
@ 3941
a 买
a 的
p ,
a 也
a 都
a 一
a 同
a 受
a 了
a 割
a 礼
p 。
p =
# 
# # And all the men of his house, born in the house, and bought with
# # money of the stranger, were circumcised with him.
# 
# @section 2 {c18}
$ {b1}{c18}
# # Chapter GEN:18
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c18}{v1}
# 
@ 3951
@ 3952
a 耶
a 和
a 华
a 在
a 幔
a 利
a 橡
a 树
a 那
a 里
p ,
a 向
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 显
a 现
a 出
a 来
p 。
a 那
a 时
@ 3953
a 正
a 热
p ,
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 坐
a 在
a 帐
a 棚
a 门
a 口
p ,
# 
# # And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in
# # the tent door in the heat of the day;
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c18}{v2}
# 
@ 3960
@ 3961
a 举
a 目
a 观
a 看
p ,
a 见
a 有
a 三
a 个
a 人
a 在
a 对
a 面
a 站
a 着
p 。
a 他
a 一
a 见
p ,
a 就
a 从
a 帐
@ 3962
a 棚
a 门
a 口
a 跑
a 去
a 迎
a 接
a 他
a 们
p ,
a 俯
a 伏
a 在
a 地
p ,
# 
# # And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him:
# # and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and
# # bowed himself toward the ground,
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c18}{v3}
# 
@ 3970
@ 3971
a 说
p ,
a 我
a 主
p ,
a 我
a 若
a 在
a 你
a 眼
a 前
a 蒙
a 恩
p ,
a 求
a 你
a 不
a 要
a 离
a 开
a 仆
a 人
a 往
@ 3972
a 前
a 去
p 。
p =
# 
# # And said, My LORD, if now I have found favour in thy sight, pass not
# # away, I pray thee, from thy servant:
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c18}{v4}
# 
@ 3979
@ 3980
a 容
a 我
a 拿
a 点
a 水
a 来
p ,
a 你
a 们
a 洗
a 洗
a 脚
p ,
a 在
a 树
a 下
a 歇
a 息
a 歇
a 息
p 。
p =
# 
# # Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and
# # rest yourselves under the tree:
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c18}{v5}
# 
@ 3987
@ 3988
a 我
a 再
a 拿
a 一
a 点
a 饼
a 来
p ,
a 你
a 们
a 可
a 以
a 加
a 添
a 心
a 力
p ,
a 然
a 后
a 往
a 前
a 去
p 。
@ 3989
a 你
a 们
a 既
a 到
a 仆
a 人
a 这
a 里
a 来
p ,
a 理
a 当
a 如
a 此
p 。
a 他
a 们
a 说
p ,
a 就
a 照
a 你
a 说
@ 3990
a 的
a 行
a 吧
p 。
p =
# 
# # And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts;
# # after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your
# # servant. And they said, So do, as thou hast said.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c18}{v6}
# 
@ 3998
@ 3999
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 急
a 忙
a 进
a 帐
a 棚
a 见
a 撒
a 拉
p ,
a 说
p ,
a 你
a 速
a 速
a 拿
a 三
a 细
a 亚
a 细
@ 4000
a 面
a 调
a 和
a 作
a 饼
p 。
p =
# 
# # And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready
# # quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon
# # the hearth.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c18}{v7}
# 
@ 4008
@ 4009
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 又
a 跑
a 到
a 牛
a 群
a 里
p ,
a 牵
a 了
a 一
a 只
a 又
a 嫩
a 又
a 好
a 的
a 牛
a 犊
a 来
@ 4010
p ,
a 交
a 给
a 仆
a 人
p ,
a 仆
a 人
a 急
a 忙
a 预
a 备
a 好
a 了
p 。
p =
# 
# # And Abraham ran unto the herd, and fetcht a calf tender and good,
# # and gave it unto a young man; and he hasted to dress it.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c18}{v8}
# 
@ 4017
@ 4018
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 又
a 取
a 了
a 奶
a 油
a 和
a 奶
p ,
a 并
a 预
a 备
a 好
a 的
a 牛
a 犊
a 来
p ,
a 摆
a 在
@ 4019
a 他
a 们
a 面
a 前
p ,
a 自
a 己
a 在
a 树
a 下
a 站
a 在
a 旁
a 边
p ,
a 他
a 们
a 就
a 吃
a 了
p 。
p =
# 
# # And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and
# # set it before them; and he stood by them under the tree, and they
# # did eat.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c18}{v9}
# 
@ 4027
@ 4028
a 他
a 们
a 问
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 说
p ,
a 你
a 妻
a 子
a 撒
a 拉
a 在
a 哪
a 里
p 。
a 他
a 说
p ,
a 在
a 帐
@ 4029
a 棚
a 里
p 。
p =
# 
# # And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said,
# # Behold, in the tent.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c18}{v10}
# 
@ 4036
@ 4037
a 三
a 人
a 中
a 有
a 一
a 位
a 说
p ,
a 到
a 明
a 年
a 这
a 时
a 候
p ,
a 我
a 必
a 要
a 回
a 到
a 你
a 这
a 里
@ 4038
p 。
a 你
a 的
a 妻
a 子
a 撒
a 拉
a 必
a 生
a 一
a 个
a 儿
a 子
p 。
a 撒
a 拉
a 在
a 那
a 人
a 后
a 边
a 的
a 帐
@ 4039
a 棚
a 门
a 口
a 也
a 听
a 见
a 了
a 这
a 话
p 。
p =
# 
# # And he said, I will certainly return unto thee according to the time
# # of life; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard
# # it in the tent door, which was behind him.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c18}{v11}
# 
@ 4047
@ 4048
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 和
a 撒
a 拉
a 年
a 纪
a 老
a 迈
p ,
a 撒
a 拉
a 的
a 月
a 经
a 已
a 断
a 绝
a 了
p 。
p =
# 
# # Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it
# # ceased to be with Sarah after the manner of women.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c18}{v12}
# 
@ 4055
@ 4056
a 撒
a 拉
a 心
a 里
a 暗
a 笑
p ,
a 说
p ,
a 我
a 既
a 已
a 衰
a 败
p ,
a 我
a 主
a 也
a 老
a 迈
p ,
a 岂
a 能
@ 4057
a 有
a 这
a 喜
a 事
a 呢
p ?
# 
# # Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old
# # shall I have pleasure, my lord being old also?
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c18}{v13}
# 
@ 4064
@ 4065
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 说
p ,
a 撒
a 拉
a 为
a 什
a 么
a 暗
a 笑
p ,
a 说
p ,
a 我
a 既
a 已
@ 4066
a 年
a 老
p ,
a 果
a 真
a 能
a 生
a 养
a 吗
p ?
# 
# # And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying,
# # Shall I of a surety bear a child, which am old?
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c18}{v14}
# 
@ 4073
@ 4074
a 耶
a 和
a 华
a 岂
a 有
a 难
a 成
a 的
a 事
a 吗
p ?
a 到
a 了
a 日
a 期
p ,
a 明
a 年
a 这
a 时
a 候
p ,
a 我
@ 4075
a 必
a 回
a 到
a 你
a 这
a 里
p ,
a 撒
a 拉
a 必
a 生
a 一
a 个
a 儿
a 子
p 。
p =
# 
# # Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will
# # return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall
# # have a son.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c18}{v15}
# 
@ 4083
@ 4084
a 撒
a 拉
a 就
a 害
a 怕
p ,
a 不
a 承
a 认
p ,
a 说
p ,
a 我
a 没
a 有
a 笑
p 。
a 那
a 位
a 说
p ,
a 不
a 然
@ 4085
p ,
a 你
a 实
a 在
a 笑
a 了
p 。
p =
# 
# # Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he
# # said, Nay; but thou didst laugh.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c18}{v16}
# 
@ 4092
@ 4093
a 三
a 人
a 就
a 从
a 那
a 里
a 起
a 行
p ,
a 向
a 所
a 多
a 玛
a 观
a 看
p ,
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 也
a 与
a 他
@ 4094
a 们
a 同
a 行
p ,
a 要
a 送
a 他
a 们
a 一
a 程
p 。
p =
# 
# # And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and
# # Abraham went with them to bring them on the way.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c18}{v17}
# 
@ 4101
@ 4102
a 耶
a 和
a 华
a 说
p ,
a 我
a 所
a 要
a 作
a 的
a 事
p ,
a 岂
a 可
a 瞒
a 着
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 呢
p ?
# 
# # And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c18}{v18}
# 
@ 4108
@ 4109
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 必
a 要
a 成
a 为
a 强
a 大
a 的
a 国
p ,
a 地
a 上
a 的
a 万
a 国
a 都
a 必
a 因
a 他
a 得
@ 4110
a 福
p 。
p =
# 
# # Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation,
# # and all the nations of the earth shall be blessed in him?
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c18}{v19}
# 
@ 4117
@ 4118
a 我
a 眷
a 顾
a 他
p ,
a 为
a 要
a 叫
a 他
a 吩
a 咐
a 他
a 的
a 众
a 子
a 和
a 他
a 的
a 眷
a 属
p ,
a 遵
a 守
@ 4119
a 我
a 的
a 道
p ,
a 秉
a 公
a 行
a 义
p ,
a 使
a 我
a 所
a 应
a 许
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 的
a 话
a 都
a 成
a 就
@ 4120
a 了
p 。
p =
# 
# # For I know him, that he will command his children and his household
# # after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice
# # and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he
# # hath spoken of him.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c18}{v20}
# 
@ 4129
@ 4130
a 耶
a 和
a 华
a 说
p ,
a 所
a 多
a 玛
a 和
a 蛾
a 摩
a 拉
a 的
a 罪
a 恶
a 甚
a 重
p ,
a 声
a 闻
a 于
a 我
p 。
p =
# 
# # And the LORD said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great,
# # and because their sin is very grievous;
# 
# @section 3 {v21}
$ {b1}{c18}{v21}
# 
@ 4137
@ 4138
a 我
a 现
a 在
a 要
a 下
a 去
p ,
a 察
a 看
a 他
a 们
a 所
a 行
a 的
p ,
a 果
a 然
a 尽
a 像
a 那
a 达
a 到
a 我
@ 4139
a 耳
a 中
a 的
a 声
a 音
a 一
a 样
a 吗
p ?
a 若
a 是
a 不
a 然
p ,
a 我
a 也
a 必
a 知
a 道
p 。
p =
# 
# # I will go down now, and see whether they have done altogether
# # according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I
# # will know.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b1}{c18}{v22}
# 
@ 4147
@ 4148
a 二
a 人
a 转
a 身
a 离
a 开
a 那
a 里
p ,
a 向
a 所
a 多
a 玛
a 去
p 。
a 但
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 仍
a 旧
a 站
@ 4149
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
p 。
p =
# 
# # And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom:
# # but Abraham stood yet before the LORD.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b1}{c18}{v23}
# 
@ 4156
@ 4157
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 近
a 前
a 来
p ,
a 说
p ,
a 无
a 论
a 善
a 恶
p ,
a 你
a 都
a 要
a 剿
a 灭
a 吗
p ?
# 
# # And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the
# # righteous with the wicked?
# 
# @section 3 {v24}
$ {b1}{c18}{v24}
# 
@ 4164
@ 4165
a 假
a 若
a 那
a 城
a 里
a 有
a 五
a 十
a 个
a 义
a 人
p ,
a 你
a 还
a 剿
a 灭
a 那
a 地
a 方
a 吗
p ?
a 不
a 为
@ 4166
a 城
a 里
a 这
a 五
a 十
a 个
a 义
a 人
a 饶
a 恕
a 其
a 中
a 的
a 人
a 吗
p ?
# 
# # Peradventure there be fifty righteous within the city: wilt thou
# # also destroy and not spare the place for the fifty righteous that
# # are therein?
# 
# @section 3 {v25}
$ {b1}{c18}{v25}
# 
@ 4174
@ 4175
a 将
a 义
a 人
a 与
a 恶
a 人
a 同
a 杀
p ,
a 将
a 义
a 人
a 与
a 恶
a 人
a 一
a 样
a 看
a 待
p ,
a 这
a 断
a 不
@ 4176
a 是
a 你
a 所
a 行
a 的
p 。
a 审
a 判
a 全
a 地
a 的
a 主
p ,
a 岂
a 不
a 行
a 公
a 义
a 吗
p ?
# 
# # That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous
# # with the wicked: and that the righteous should be as the wicked,
# # that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do
# # right?
# 
# @section 3 {v26}
$ {b1}{c18}{v26}
# 
@ 4185
@ 4186
a 耶
a 和
a 华
a 说
p ,
a 我
a 若
a 在
a 所
a 多
a 玛
a 城
a 里
a 见
a 有
a 五
a 十
a 个
a 义
a 人
p ,
a 我
a 就
@ 4187
a 为
a 他
a 们
a 的
a 缘
a 故
a 饶
a 恕
a 那
a 地
a 方
a 的
a 众
a 人
p 。
p =
# 
# # And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the
# # city, then I will spare all the place for their sakes.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b1}{c18}{v27}
# 
@ 4194
@ 4195
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 说
p ,
a 我
a 虽
a 然
a 是
a 灰
a 尘
p ,
a 还
a 敢
a 对
a 主
a 说
a 话
p 。
p =
# 
# # And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to
# # speak unto the LORD, which am but dust and ashes:
# 
# @section 3 {v28}
$ {b1}{c18}{v28}
# 
@ 4202
@ 4203
a 假
a 若
a 这
a 五
a 十
a 个
a 义
a 人
a 短
a 了
a 五
a 个
p ,
a 你
a 就
a 因
a 为
a 短
a 了
a 五
a 个
a 毁
a 灭
@ 4204
a 全
a 城
a 吗
p ?
a 他
a 说
p ,
a 我
a 在
a 那
a 里
a 若
a 见
a 有
a 四
a 十
a 五
a 个
p ,
a 也
a 不
a 毁
a 灭
@ 4205
a 那
a 城
p 。
p =
# 
# # Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou
# # destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there
# # forty and five, I will not destroy it.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b1}{c18}{v29}
# 
@ 4213
@ 4214
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 又
a 对
a 他
a 说
p ,
a 假
a 若
a 在
a 那
a 里
a 见
a 有
a 四
a 十
a 个
a 怎
a 么
a 样
a 呢
@ 4215
p ?
a 他
a 说
p ,
a 为
a 这
a 四
a 十
a 个
a 的
a 缘
a 故
p ,
a 我
a 也
a 不
a 作
a 这
a 事
p 。
p =
# 
# # And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall
# # be forty found there. And he said, I will not do it for forty's
# # sake.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b1}{c18}{v30}
# 
@ 4223
@ 4224
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 说
p ,
a 求
a 主
a 不
a 要
a 动
a 怒
p ,
a 容
a 我
a 说
p 。
a 假
a 若
a 在
a 那
a 里
a 见
@ 4225
a 有
a 三
a 十
a 个
a 怎
a 么
a 样
a 呢
p ?
a 他
a 说
p ,
a 我
a 在
a 那
a 里
a 若
a 见
a 有
a 三
a 十
a 个
p ,
@ 4226
a 我
a 也
a 不
a 作
a 这
a 事
p 。
p =
# 
# # And he said unto him, Oh let not the LORD be angry, and I will
# # speak: Peradventure there shall thirty be found there. And he said,
# # I will not do it, if I find thirty there.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b1}{c18}{v31}
# 
@ 4234
@ 4235
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 说
p ,
a 我
a 还
a 敢
a 对
a 主
a 说
a 话
p ,
a 假
a 若
a 在
a 那
a 里
a 见
a 有
a 二
a 十
@ 4236
a 个
a 怎
a 么
a 样
a 呢
p ?
a 他
a 说
p ,
a 为
a 这
a 二
a 十
a 个
a 的
a 缘
a 故
p ,
a 我
a 也
a 不
a 毁
a 灭
@ 4237
a 那
a 城
p 。
p =
# 
# # And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the
# # LORD: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I
# # will not destroy it for twenty's sake.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b1}{c18}{v32}
# 
@ 4245
@ 4246
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 说
p ,
a 求
a 主
a 不
a 要
a 动
a 怒
p ,
a 我
a 再
a 说
a 这
a 一
a 次
p ,
a 假
a 若
a 在
@ 4247
a 那
a 里
a 见
a 有
a 十
a 个
a 呢
p ?
a 他
a 说
p ,
a 为
a 这
a 十
a 个
a 的
a 缘
a 故
p ,
a 我
a 也
a 不
a 毁
@ 4248
a 灭
a 那
a 城
p 。
p =
# 
# # And he said, Oh let not the LORD be angry, and I will speak yet but
# # this once: Peradventure ten shall be found there. And he said, I
# # will not destroy it for ten's sake.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b1}{c18}{v33}
# 
@ 4256
@ 4257
a 耶
a 和
a 华
a 与
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 说
a 完
a 了
a 话
a 就
a 走
a 了
p 。
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 也
a 回
a 到
@ 4258
a 自
a 己
a 的
a 地
a 方
a 去
a 了
p 。
p =
# 
# # And the LORD went his way, as soon as he had left communing with
# # Abraham: and Abraham returned unto his place.
# 
# @section 2 {c19}
$ {b1}{c19}
# # Chapter GEN:19
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c19}{v1}
# 
@ 4268
@ 4269
a 那
a 两
a 个
a 天
a 使
a 晚
a 上
a 到
a 了
a 所
a 多
a 玛
p 。
a 罗
a 得
a 正
a 坐
a 在
a 所
a 多
a 玛
a 城
a 门
@ 4270
a 口
p ,
a 看
a 见
a 他
a 们
p ,
a 就
a 起
a 来
a 迎
a 接
p ,
a 脸
a 伏
a 于
a 地
a 下
a 拜
p ,
# 
# # And there came two angels to Sodom at even; and Lot sat in the gate
# # of Sodom: and Lot seeing them rose up to meet them; and he bowed
# # himself with his face toward the ground;
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c19}{v2}
# 
@ 4278
@ 4279
a 说
p ,
a 我
a 主
a 阿
p ,
a 请
a 你
a 们
a 到
a 仆
a 人
a 家
a 里
a 洗
a 洗
a 脚
p ,
a 住
a 一
a 夜
p ,
a 清
@ 4280
a 早
a 起
a 来
a 再
a 走
p 。
a 他
a 们
a 说
p ,
a 不
p ,
a 我
a 们
a 要
a 在
a 街
a 上
a 过
a 夜
p 。
p =
# 
# # And he said, Behold now, my lords, turn in, I pray you, into your
# # servant's house, and tarry all night, and wash your feet, and ye
# # shall rise up early, and go on your ways. And they said, Nay; but we
# # will abide in the street all night.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c19}{v3}
# 
@ 4289
@ 4290
a 罗
a 得
a 切
a 切
a 地
a 请
a 他
a 们
p ,
a 他
a 们
a 这
a 才
a 进
a 去
p ,
a 到
a 他
a 屋
a 里
p 。
a 罗
a 得
@ 4291
a 为
a 他
a 们
a 预
a 备
a 筵
a 席
p ,
a 烤
a 无
a 酵
a 饼
p ,
a 他
a 们
a 就
a 吃
a 了
p 。
p =
# 
# # And he pressed upon them greatly; and they turned in unto him, and
# # entered into his house; and he made them a feast, and did bake
# # unleavened bread, and they did eat.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c19}{v4}
# 
@ 4299
@ 4300
a 他
a 们
a 还
a 没
a 有
a 躺
a 下
p ,
a 所
a 多
a 玛
a 城
a 里
a 各
a 处
a 的
a 人
p ,
a 连
a 老
a 带
a 少
p ,
@ 4301
a 都
a 来
a 围
a 住
a 那
a 房
a 子
p ,
# 
# # But before they lay down, the men of the city, even the men of
# # Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people
# # from every quarter:
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c19}{v5}
# 
@ 4309
@ 4310
a 呼
a 叫
a 罗
a 得
a 说
p ,
a 今
a 日
a 晚
a 上
a 到
a 你
a 这
a 里
a 来
a 的
a 人
a 在
a 哪
a 里
a 呢
p ?
a 把
@ 4311
a 他
a 们
a 带
a 出
a 来
p ,
a 任
a 我
a 们
a 所
a 为
p 。
p =
# 
# # And they called unto Lot, and said unto him, Where are the men which
# # came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know
# # them.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c19}{v6}
# 
@ 4319
@ 4320
a 罗
a 得
a 出
a 来
p ,
a 把
a 门
a 关
a 上
p ,
a 到
a 众
a 人
a 那
a 里
p ,
# 
# # And Lot went out at the door unto them, and shut the door after him,
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c19}{v7}
# 
@ 4326
@ 4327
a 说
p ,
a 众
a 弟
a 兄
p ,
a 请
a 你
a 们
a 不
a 要
a 作
a 这
a 恶
a 事
p 。
p =
# 
# # And said, I pray you, brethren, do not so wickedly.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c19}{v8}
# 
@ 4333
@ 4334
a 我
a 有
a 两
a 个
a 女
a 儿
p ,
a 还
a 是
a 处
a 女
p ,
a 容
a 我
a 领
a 出
a 来
p ,
a 任
a 凭
a 你
a 们
a 的
@ 4335
a 心
a 愿
a 而
a 行
p 。
a 只
a 是
a 这
a 两
a 个
a 人
a 既
a 然
a 到
a 我
a 舍
a 下
p ,
a 不
a 要
a 向
a 他
a 们
@ 4336
a 作
a 什
a 么
p 。
p =
# 
# # Behold now, I have two daughters which have not known man; let me, I
# # pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in
# # your eyes: only unto these men do nothing; for therefore came they
# # under the shadow of my roof.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c19}{v9}
# 
@ 4345
@ 4346
a 众
a 人
a 说
p ,
a 退
a 去
a 吧
p 。
a 又
a 说
p ,
a 这
a 个
a 人
a 来
a 寄
a 居
p ,
a 还
a 想
a 要
a 作
a 官
@ 4347
a 哪
p 。
a 现
a 在
a 我
a 们
a 要
a 害
a 你
a 比
a 害
a 他
a 们
a 更
a 甚
p 。
a 众
a 人
a 就
a 向
a 前
a 拥
a 挤
@ 4348
a 罗
a 得
p ,
a 要
a 攻
a 破
a 房
a 门
p 。
p =
# 
# # And they said, Stand back. And they said again, This one fellow came
# # in to sojourn, and he will needs be a judge: now will we deal worse
# # with thee, than with them. And they pressed sore upon the man, even
# # Lot, and came near to break the door.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c19}{v10}
# 
@ 4357
@ 4358
a 只
a 是
a 那
a 二
a 人
a 伸
a 出
a 手
a 来
p ,
a 将
a 罗
a 得
a 拉
a 进
a 屋
a 去
p ,
a 把
a 门
a 关
a 上
p ,
# 
# # But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to
# # them, and shut to the door.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c19}{v11}
# 
@ 4365
@ 4366
a 并
a 且
a 使
a 门
a 外
a 的
a 人
p ,
a 无
a 论
a 老
a 少
p ,
a 眼
a 都
a 昏
a 迷
p 。
a 他
a 们
a 摸
a 来
a 摸
@ 4367
a 去
p ,
a 总
a 寻
a 不
a 着
a 房
a 门
p 。
p =
# 
# # And they smote the men that were at the door of the house with
# # blindness, both small and great: so that they wearied themselves to
# # find the door.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c19}{v12}
# 
@ 4375
@ 4376
a 二
a 人
a 对
a 罗
a 得
a 说
p ,
a 你
a 这
a 里
a 还
a 有
a 什
a 么
a 人
a 吗
p ?
a 无
a 论
a 是
a 女
a 婿
a 是
@ 4377
a 儿
a 女
p ,
a 和
a 这
a 城
a 中
a 一
a 切
a 属
a 你
a 的
a 人
p ,
a 你
a 都
a 要
a 将
a 他
a 们
a 从
a 这
a 地
@ 4378
a 方
a 带
a 出
a 去
p 。
p =
# 
# # And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son in law,
# # and thy sons, and thy daughters, and whatsoever thou hast in the
# # city, bring them out of this place:
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c19}{v13}
# 
@ 4386
@ 4387
a 我
a 们
a 要
a 毁
a 灭
a 这
a 地
a 方
p 。
a 因
a 为
a 城
a 内
a 罪
a 恶
a 的
a 声
a 音
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
@ 4388
a 前
a 甚
a 大
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 差
a 我
a 们
a 来
p ,
a 要
a 毁
a 灭
a 这
a 地
a 方
p 。
p =
# 
# # For we will destroy this place, because the cry of them is waxen
# # great before the face of the LORD; and the LORD hath sent us to
# # destroy it.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c19}{v14}
# 
@ 4396
@ 4397
a 罗
a 得
a 就
a 出
a 去
p ,
a 告
a 诉
a 娶
a 了
a 他
a 女
a 儿
a 的
a 女
a 婿
a 们
p (
a 娶
a 了
a 或
a 作
a 将
@ 4398
a 要
a 娶
p )
a 说
p ,
a 你
a 们
a 起
a 来
a 离
a 开
a 这
a 地
a 方
p ,
a 因
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 要
a 毁
a 灭
@ 4399
a 这
a 城
p 。
a 他
a 女
a 婿
a 们
a 却
a 以
a 为
a 他
a 说
a 的
a 是
a 戏
a 言
p 。
p =
# 
# # And Lot went out, and spake unto his sons in law, which married his
# # daughters, and said, Up, get you out of this place; for the LORD
# # will destroy this city. But he seemed as one that mocked unto his
# # sons in law.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c19}{v15}
# 
@ 4408
@ 4409
a 天
a 明
a 了
p ,
a 天
a 使
a 催
a 逼
a 罗
a 得
a 说
p ,
a 起
a 来
p ,
a 带
a 着
a 你
a 的
a 妻
a 子
a 和
a 你
@ 4410
a 在
a 这
a 里
a 的
a 两
a 个
a 女
a 儿
a 出
a 去
p ,
a 免
a 得
a 你
a 因
a 这
a 城
a 里
a 的
a 罪
a 恶
a 同
a 被
@ 4411
a 剿
a 灭
p 。
p =
# 
# # And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying,
# # Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest
# # thou be consumed in the iniquity of the city.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c19}{v16}
# 
@ 4419
@ 4420
a 但
a 罗
a 得
a 迟
a 延
a 不
a 走
p 。
a 二
a 人
a 因
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 怜
a 恤
a 罗
a 得
p ,
a 就
a 拉
a 着
@ 4421
a 他
a 的
a 手
a 和
a 他
a 妻
a 子
a 的
a 手
p ,
a 并
a 他
a 两
a 个
a 女
a 儿
a 的
a 手
p ,
a 把
a 他
a 们
a 领
@ 4422
a 出
a 来
p ,
a 安
a 置
a 在
a 城
a 外
p 。
p =
# 
# # And while he lingered, the men laid hold upon his hand, and upon the
# # hand of his wife, and upon the hand of his two daughters; the LORD
# # being merciful unto him: and they brought him forth, and set him
# # without the city.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c19}{v17}
# 
@ 4431
@ 4432
a 领
a 他
a 们
a 出
a 来
a 以
a 后
p ,
a 就
a 说
p ,
a 逃
a 命
a 吧
p 。
a 不
a 可
a 回
a 头
a 看
p ,
a 也
a 不
@ 4433
a 可
a 在
a 平
a 原
a 站
a 住
p 。
a 要
a 往
a 山
a 上
a 逃
a 跑
p ,
a 免
a 得
a 你
a 被
a 剿
a 灭
p 。
p =
# 
# # And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that
# # he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay
# # thou in all the plain; escape to the mountain, lest thou be
# # consumed.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c19}{v18}
# 
@ 4442
@ 4443
a 罗
a 得
a 对
a 他
a 们
a 说
p ,
a 我
a 主
a 阿
p ,
a 不
a 要
a 如
a 此
p ,
# 
# # And Lot said unto them, Oh, not so, my LORD:
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c19}{v19}
# 
@ 4449
@ 4450
a 你
a 仆
a 人
a 已
a 经
a 在
a 你
a 眼
a 前
a 蒙
a 恩
p 。
a 你
a 又
a 向
a 我
a 显
a 出
a 莫
a 大
a 的
a 慈
a 爱
@ 4451
p ,
a 救
a 我
a 的
a 性
a 命
p 。
a 我
a 不
a 能
a 逃
a 到
a 山
a 上
a 去
p ,
a 恐
a 怕
a 这
a 灾
a 祸
a 临
a 到
@ 4452
a 我
p ,
a 我
a 便
a 死
a 了
p 。
p =
# 
# # Behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast
# # magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my
# # life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me,
# # and I die:
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c19}{v20}
# 
@ 4461
@ 4462
a 看
a 哪
p ,
a 这
a 座
a 城
a 又
a 小
a 又
a 近
p ,
a 容
a 易
a 逃
a 到
p ,
a 这
a 不
a 是
a 一
a 个
a 小
a 的
@ 4463
a 吗
p ?
a 求
a 你
a 容
a 我
a 逃
a 到
a 那
a 里
p ,
a 我
a 的
a 性
a 命
a 就
a 得
a 存
a 活
p 。
p =
# 
# # Behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one:
# # Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul
# # shall live.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b1}{c19}{v21}
# 
@ 4471
@ 4472
a 天
a 使
a 对
a 他
a 说
p ,
a 这
a 事
a 我
a 也
a 应
a 允
a 你
p 。
a 我
a 不
a 倾
a 覆
a 你
a 所
a 说
a 的
a 这
@ 4473
a 城
p 。
p =
# 
# # And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this
# # thing also, that I will not overthrow this city, for the which thou
# # hast spoken.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b1}{c19}{v22}
# 
@ 4481
@ 4482
a 你
a 要
a 速
a 速
a 地
a 逃
a 到
a 那
a 城
p 。
a 因
a 为
a 你
a 还
a 没
a 有
a 到
a 那
a 里
p ,
a 我
a 不
a 能
@ 4483
a 作
a 什
a 么
p 。
a 因
a 此
a 那
a 城
a 名
a 叫
a 琐
a 珥
p (
a 琐
a 珥
a 就
a 是
a 小
a 的
a 意
a 思
p )
p 。
p =
# 
# # Haste thee, escape thither; for I cannot do anything till thou be
# # come thither. Therefore the name of the city was called Zoar.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b1}{c19}{v23}
# 
@ 4490
@ 4491
a 罗
a 得
a 到
a 了
a 琐
a 珥
p ,
a 日
a 头
a 已
a 经
a 出
a 来
a 了
p 。
p =
# 
# # The sun was risen upon the earth when Lot entered into Zoar.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b1}{c19}{v24}
# 
@ 4497
@ 4498
a 当
a 时
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 将
a 硫
a 磺
a 与
a 火
a 从
a 天
a 上
a 耶
a 和
a 华
a 那
a 里
a 降
a 与
a 所
a 多
@ 4499
a 玛
a 和
a 蛾
a 摩
a 拉
p ,
# 
# # Then the LORD rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire
# # from the LORD out of heaven;
# 
# @section 3 {v25}
$ {b1}{c19}{v25}
# 
@ 4506
@ 4507
a 把
a 那
a 些
a 城
a 和
a 全
a 平
a 原
p ,
a 并
a 城
a 里
a 所
a 有
a 的
a 居
a 民
p ,
a 连
a 地
a 上
a 生
a 长
@ 4508
a 的
p ,
a 都
a 毁
a 灭
a 了
p 。
p =
# 
# # And he overthrew those cities, and all the plain, and all the
# # inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b1}{c19}{v26}
# 
@ 4515
@ 4516
a 罗
a 得
a 的
a 妻
a 子
a 在
a 后
a 边
a 回
a 头
a 一
a 看
p ,
a 就
a 变
a 成
a 了
a 一
a 根
a 盐
a 柱
p 。
p =
# 
# # But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of
# # salt.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b1}{c19}{v27}
# 
@ 4523
@ 4524
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 清
a 早
a 起
a 来
p ,
a 到
a 了
a 他
a 从
a 前
a 站
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 的
a 地
@ 4525
a 方
p ,
# 
# # And Abraham gat up early in the morning to the place where he stood
# # before the LORD:
# 
# @section 3 {v28}
$ {b1}{c19}{v28}
# 
@ 4532
@ 4533
a 向
a 所
a 多
a 玛
a 和
a 蛾
a 摩
a 拉
a 与
a 平
a 原
a 的
a 全
a 地
a 观
a 看
p ,
a 不
a 料
p ,
a 那
a 地
a 方
@ 4534
a 烟
a 气
a 上
a 腾
p ,
a 如
a 同
a 烧
a 窑
a 一
a 般
p 。
p =
# 
# # And he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of
# # the plain, and beheld, and, lo, the smoke of the country went up as
# # the smoke of a furnace.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b1}{c19}{v29}
# 
@ 4542
@ 4543
a 当
a 神
a 毁
a 灭
a 平
a 原
a 诸
a 城
a 的
a 时
a 候
p ,
a 他
a 记
a 念
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
p ,
a 正
a 在
a 倾
@ 4544
a 覆
a 罗
a 得
a 所
a 住
a 之
a 城
a 的
a 时
a 候
p ,
a 就
a 打
a 发
a 罗
a 得
a 从
a 倾
a 覆
a 之
a 中
a 出
a 来
@ 4545
p 。
p =
# 
# # And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain,
# # that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the
# # overthrow, when he overthrew the cities in the which Lot dwelt.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b1}{c19}{v30}
# 
@ 4553
@ 4554
a 罗
a 得
a 因
a 为
a 怕
a 住
a 在
a 琐
a 珥
p ,
a 就
a 同
a 他
a 两
a 个
a 女
a 儿
a 从
a 琐
a 珥
a 上
a 去
p ,
@ 4555
a 住
a 在
a 山
a 里
p 。
a 他
a 和
a 两
a 个
a 女
a 儿
a 住
a 在
a 一
a 个
a 洞
a 里
p 。
p =
# 
# # And Lot went up out of Zoar, and dwelt in the mountain, and his two
# # daughters with him; for he feared to dwell in Zoar: and he dwelt in
# # a cave, he and his two daughters.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b1}{c19}{v31}
# 
@ 4563
@ 4564
a 大
a 女
a 儿
a 对
a 小
a 女
a 儿
a 说
p ,
a 我
a 们
a 的
a 父
a 亲
a 老
a 了
p ,
a 地
a 上
a 又
a 无
a 人
a 按
@ 4565
a 着
a 世
a 上
a 的
a 常
a 规
a 进
a 到
a 我
a 们
a 这
a 里
p 。
p =
# 
# # And the firstborn said unto the younger, Our father is old, and
# # there is not a man in the earth to come in unto us after the manner
# # of all the earth:
# 
# @section 3 {v32}
$ {b1}{c19}{v32}
# 
@ 4573
@ 4574
a 来
p ,
a 我
a 们
a 可
a 以
a 叫
a 父
a 亲
a 喝
a 酒
p ,
a 与
a 他
a 同
a 寝
p 。
a 这
a 样
p ,
a 我
a 们
a 好
@ 4575
a 从
a 他
a 存
a 留
a 后
a 裔
p 。
p =
# 
# # Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him,
# # that we may preserve seed of our father.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b1}{c19}{v33}
# 
@ 4582
@ 4583
a 于
a 是
p ,
a 那
a 夜
a 她
a 们
a 叫
a 父
a 亲
a 喝
a 酒
p ,
a 大
a 女
a 儿
a 就
a 进
a 去
a 和
a 她
a 父
a 亲
@ 4584
a 同
a 寝
p 。
a 她
a 几
a 时
a 躺
a 下
p ,
a 几
a 时
a 起
a 来
p ,
a 父
a 亲
a 都
a 不
a 知
a 道
p 。
p =
# 
# # And they made their father drink wine that night: and the firstborn
# # went in, and lay with her father; and he perceived not when she lay
# # down, nor when she arose.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b1}{c19}{v34}
# 
@ 4592
@ 4593
a 第
a 二
a 天
p ,
a 大
a 女
a 儿
a 对
a 小
a 女
a 儿
a 说
p ,
a 我
a 昨
a 夜
a 与
a 父
a 亲
a 同
a 寝
p 。
a 今
@ 4594
a 夜
a 我
a 们
a 再
a 叫
a 他
a 喝
a 酒
p ,
a 你
a 可
a 以
a 进
a 去
a 与
a 他
a 同
a 寝
p 。
a 这
a 样
p ,
a 我
@ 4595
a 们
a 好
a 从
a 父
a 亲
a 存
a 留
a 后
a 裔
p 。
p =
# 
# # And it came to pass on the morrow, that the firstborn said unto the
# # younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him
# # drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that
# # we may preserve seed of our father.
# 
# @section 3 {v35}
$ {b1}{c19}{v35}
# 
@ 4604
@ 4605
a 于
a 是
p ,
a 那
a 夜
a 她
a 们
a 又
a 叫
a 父
a 亲
a 喝
a 酒
p ,
a 小
a 女
a 儿
a 起
a 来
a 与
a 她
a 父
a 亲
@ 4606
a 同
a 寝
p 。
a 她
a 几
a 时
a 躺
a 下
p ,
a 几
a 时
a 起
a 来
p ,
a 父
a 亲
a 都
a 不
a 知
a 道
p 。
p =
# 
# # And they made their father drink wine that night also: and the
# # younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay
# # down, nor when she arose.
# 
# @section 3 {v36}
$ {b1}{c19}{v36}
# 
@ 4614
@ 4615
a 这
a 样
p ,
a 罗
a 得
a 的
a 两
a 个
a 女
a 儿
a 都
a 从
a 她
a 父
a 亲
a 怀
a 了
a 孕
p 。
p =
# 
# # Thus were both the daughters of Lot with child by their father.
# 
# @section 3 {v37}
$ {b1}{c19}{v37}
# 
@ 4621
@ 4622
a 大
a 女
a 儿
a 生
a 了
a 儿
a 子
p ,
a 给
a 他
a 起
a 名
a 叫
a 摩
a 押
p ,
a 就
a 是
a 现
a 今
a 摩
a 押
a 人
@ 4623
a 的
a 始
a 祖
p 。
p =
# 
# # And the first born bare a son, and called his name Moab: the same is
# # the father of the Moabites unto this day.
# 
# @section 3 {v38}
$ {b1}{c19}{v38}
# 
@ 4630
@ 4631
a 小
a 女
a 儿
a 也
a 生
a 了
a 儿
a 子
p ,
a 给
a 他
a 起
a 名
a 叫
a 便
a 亚
a 米
p ,
a 就
a 是
a 现
a 今
a 亚
@ 4632
a 扪
a 人
a 的
a 始
a 祖
p 。
p =
# 
# # And the younger, she also bare a son, and called his name Benammi:
# # the same is the father of the children of Ammon unto this day.
# 
# @section 2 {c20}
$ {b1}{c20}
# # Chapter GEN:20
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c20}{v1}
# 
@ 4642
@ 4643
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 从
a 那
a 里
a 向
a 南
a 地
a 迁
a 去
p ,
a 寄
a 居
a 在
a 加
a 低
a 斯
a 和
a 书
a 珥
a 中
@ 4644
a 间
a 的
a 基
a 拉
a 耳
p 。
p =
# 
# # And Abraham journeyed from thence toward the south country, and
# # dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c20}{v2}
# 
@ 4651
@ 4652
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 称
a 他
a 的
a 妻
a 撒
a 拉
a 为
a 妹
a 子
p ,
a 基
a 拉
a 耳
a 王
a 亚
a 比
a 米
a 勒
a 差
@ 4653
a 人
a 把
a 撒
a 拉
a 取
a 了
a 去
p 。
p =
# 
# # And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech
# # king of Gerar sent, and took Sarah.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c20}{v3}
# 
@ 4660
@ 4661
a 但
a 夜
a 间
a 神
a 来
a 在
a 梦
a 中
a 对
a 亚
a 比
a 米
a 勒
a 说
p ,
a 你
a 是
a 个
a 死
a 人
a 哪
p ,
a 因
@ 4662
a 为
a 你
a 取
a 了
a 那
a 女
a 人
a 来
p 。
a 她
a 原
a 是
a 别
a 人
a 的
a 妻
a 子
p 。
p =
# 
# # But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him,
# # Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast
# # taken; for she is a man's wife.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c20}{v4}
# 
@ 4670
@ 4671
a 亚
a 比
a 米
a 勒
a 却
a 还
a 没
a 有
a 亲
a 近
a 撒
a 拉
p 。
a 他
a 说
p ,
a 主
a 阿
p ,
a 连
a 有
a 义
a 的
@ 4672
a 国
p ,
a 你
a 也
a 要
a 毁
a 灭
a 吗
p ?
# 
# # But Abimelech had not come near her: and he said, LORD, wilt thou
# # slay also a righteous nation?
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c20}{v5}
# 
@ 4679
@ 4680
a 那
a 人
a 岂
a 不
a 是
a 自
a 己
a 对
a 我
a 说
p ,
a 她
a 是
a 我
a 的
a 妹
a 子
a 吗
p ?
a 就
a 是
a 女
a 人
@ 4681
a 也
a 自
a 己
a 说
p ,
a 他
a 是
a 我
a 的
a 哥
a 哥
p 。
a 我
a 作
a 这
a 事
a 是
a 心
a 正
a 手
a 洁
a 的
p 。
p =
# 
# # Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself
# # said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocency
# # of my hands have I done this.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c20}{v6}
# 
@ 4689
@ 4690
a 神
a 在
a 梦
a 中
a 对
a 他
a 说
p ,
a 我
a 知
a 道
a 你
a 作
a 这
a 事
a 是
a 心
a 中
a 正
a 直
p 。
a 我
a 也
@ 4691
a 拦
a 阻
a 了
a 你
p ,
a 免
a 得
a 你
a 得
a 罪
a 我
p ,
a 所
a 以
a 我
a 不
a 容
a 你
a 沾
a 着
a 她
p 。
p =
# 
# # And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this
# # in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning
# # against me: therefore suffered I thee not to touch her.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c20}{v7}
# 
@ 4699
@ 4700
a 现
a 在
a 你
a 把
a 这
a 人
a 的
a 妻
a 子
a 归
a 还
a 他
p 。
a 因
a 为
a 他
a 是
a 先
a 知
p ,
a 他
a 要
a 为
@ 4701
a 你
a 祷
a 告
p ,
a 使
a 你
a 存
a 活
p 。
a 你
a 若
a 不
a 归
a 还
a 他
p ,
a 你
a 当
a 知
a 道
p ,
a 你
a 和
@ 4702
a 你
a 所
a 有
a 的
a 人
a 都
a 必
a 要
a 死
p 。
p =
# 
# # Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he
# # shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her
# # not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are
# # thine.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c20}{v8}
# 
@ 4711
@ 4712
a 亚
a 比
a 米
a 勒
a 清
a 早
a 起
a 来
p ,
a 召
a 了
a 众
a 臣
a 仆
a 来
p ,
a 将
a 这
a 些
a 事
a 都
a 说
a 给
@ 4713
a 他
a 们
a 听
p ,
a 他
a 们
a 都
a 甚
a 惧
a 怕
p 。
p =
# 
# # Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his
# # servants, and told all these things in their ears: and the men were
# # sore afraid.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c20}{v9}
# 
@ 4721
@ 4722
a 亚
a 比
a 米
a 勒
a 召
a 了
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 来
p ,
a 对
a 他
a 说
p ,
a 你
a 怎
a 么
a 向
a 我
a 这
a 样
@ 4723
a 行
a 呢
p ?
a 我
a 在
a 什
a 么
a 事
a 上
a 得
a 罪
a 了
a 你
p ,
a 你
a 竟
a 使
a 我
a 和
a 我
a 国
a 里
a 的
@ 4724
a 人
a 陷
a 在
a 大
a 罪
a 里
p 。
a 你
a 向
a 我
a 行
a 不
a 当
a 行
a 的
a 事
a 了
p 。
p =
# 
# # Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou
# # done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought
# # on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me
# # that ought not to be done.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c20}{v10}
# 
@ 4733
@ 4734
a 亚
a 比
a 米
a 勒
a 又
a 对
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 说
p ,
a 你
a 见
a 了
a 什
a 么
a 才
a 作
a 这
a 事
a 呢
p ?
# 
# # And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast
# # done this thing?
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c20}{v11}
# 
@ 4741
@ 4742
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 说
p ,
a 我
a 以
a 为
a 这
a 地
a 方
a 的
a 人
a 总
a 不
a 惧
a 怕
a 神
p ,
a 必
a 为
a 我
@ 4743
a 妻
a 子
a 的
a 缘
a 故
a 杀
a 我
p 。
p =
# 
# # And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not
# # in this place; and they will slay me for my wife's sake.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c20}{v12}
# 
@ 4750
@ 4751
a 况
a 且
a 她
a 也
a 实
a 在
a 是
a 我
a 的
a 妹
a 子
p 。
a 她
a 与
a 我
a 是
a 同
a 父
a 异
a 母
p ,
a 后
a 来
@ 4752
a 作
a 了
a 我
a 的
a 妻
a 子
p 。
p =
# 
# # And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father,
# # but not the daughter of my mother; and she became my wife.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c20}{v13}
# 
@ 4759
@ 4760
a 当
a 神
a 叫
a 我
a 离
a 开
a 父
a 家
p ,
a 飘
a 流
a 在
a 外
a 的
a 时
a 候
p ,
a 我
a 对
a 她
a 说
p ,
a 我
@ 4761
a 们
a 无
a 论
a 走
a 到
a 什
a 么
a 地
a 方
p ,
a 你
a 可
a 以
a 对
a 人
a 说
p ,
a 他
a 是
a 我
a 的
a 哥
a 哥
@ 4762
p 。
a 这
a 就
a 是
a 你
a 待
a 我
a 的
a 恩
a 典
a 了
p 。
p =
# 
# # And it came to pass, when God caused me to wander from my father's
# # house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt
# # shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is
# # my brother.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c20}{v14}
# 
@ 4771
@ 4772
a 亚
a 比
a 米
a 勒
a 把
a 牛
p ,
a 羊
p ,
a 仆
a 婢
a 赐
a 给
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
p ,
a 又
a 把
a 他
a 的
a 妻
@ 4773
a 子
a 撒
a 拉
a 归
a 还
a 他
p 。
p =
# 
# # And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and
# # womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah
# # his wife.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c20}{v15}
# 
@ 4781
@ 4782
a 亚
a 比
a 米
a 勒
a 又
a 说
p ,
a 看
a 哪
p ,
a 我
a 的
a 地
a 都
a 在
a 你
a 面
a 前
p ,
a 你
a 可
a 以
a 随
@ 4783
a 意
a 居
a 住
p 。
p =
# 
# # And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it
# # pleaseth thee.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c20}{v16}
# 
@ 4790
@ 4791
a 又
a 对
a 撒
a 拉
a 说
p ,
a 我
a 给
a 你
a 哥
a 哥
a 一
a 千
a 银
a 子
p ,
a 作
a 为
a 你
a 在
a 合
a 家
a 人
@ 4792
a 面
a 前
a 遮
a 羞
a 的
p (
a 羞
a 原
a 文
a 作
a 眼
p )
p ,
a 你
a 就
a 在
a 众
a 人
a 面
a 前
a 没
a 有
a 不
@ 4793
a 是
a 了
p 。
p =
# 
# # And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand
# # pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto
# # all that are with thee, and with all other: thus she was reproved.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c20}{v17}
# 
@ 4801
@ 4802
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 祷
a 告
a 神
p ,
a 神
a 就
a 医
a 好
a 了
a 亚
a 比
a 米
a 勒
a 和
a 他
a 的
a 妻
a 子
p ,
@ 4803
a 并
a 他
a 的
a 众
a 女
a 仆
p ,
a 她
a 们
a 便
a 能
a 生
a 育
p 。
p =
# 
# # So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife,
# # and his maidservants; and they bare children.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c20}{v18}
# 
@ 4810
@ 4811
a 因
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 的
a 妻
a 子
a 撒
a 拉
a 的
a 缘
a 故
p ,
a 已
a 经
a 使
a 亚
a 比
@ 4812
a 米
a 勒
a 家
a 中
a 的
a 妇
a 人
a 不
a 能
a 生
a 育
p 。
p =
# 
# # For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of
# # Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.
# 
# @section 2 {c21}
$ {b1}{c21}
# # Chapter GEN:21
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c21}{v1}
# 
@ 4822
@ 4823
a 耶
a 和
a 华
a 按
a 着
a 先
a 前
a 的
a 话
a 眷
a 顾
a 撒
a 拉
p ,
a 便
a 照
a 他
a 所
a 说
a 的
a 给
a 撒
a 拉
@ 4824
a 成
a 就
p 。
p =
# 
# # And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto
# # Sarah as he had spoken.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c21}{v2}
# 
@ 4831
@ 4832
a 当
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 年
a 老
a 的
a 时
a 候
p ,
a 撒
a 拉
a 怀
a 了
a 孕
p 。
a 到
a 神
a 所
a 说
a 的
a 日
@ 4833
a 期
p ,
a 就
a 给
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 生
a 了
a 一
a 个
a 儿
a 子
p 。
p =
# 
# # For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the
# # set time of which God had spoken to him.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c21}{v3}
# 
@ 4840
@ 4841
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 给
a 撒
a 拉
a 所
a 生
a 的
a 儿
a 子
a 起
a 名
a 叫
a 以
a 撒
p 。
p =
# 
# # And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom
# # Sarah bare to him, Isaac.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c21}{v4}
# 
@ 4848
@ 4849
a 以
a 撒
a 生
a 下
a 来
a 第
a 八
a 日
p ,
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 照
a 着
a 神
a 所
a 吩
a 咐
a 的
p ,
a 给
a 以
@ 4850
a 撒
a 行
a 了
a 割
a 礼
p 。
p =
# 
# # And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God
# # had commanded him.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c21}{v5}
# 
@ 4857
@ 4858
a 他
a 儿
a 子
a 以
a 撒
a 生
a 的
a 时
a 候
p ,
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 年
a 一
a 百
a 岁
p 。
p =
# 
# # And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born
# # unto him.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c21}{v6}
# 
@ 4865
@ 4866
a 撒
a 拉
a 说
p ,
a 神
a 使
a 我
a 喜
a 笑
p ,
a 凡
a 听
a 见
a 的
a 必
a 与
a 我
a 一
a 同
a 喜
a 笑
p 。
p =
# 
# # And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear
# # will laugh with me.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c21}{v7}
# 
@ 4873
@ 4874
a 又
a 说
p ,
a 谁
a 能
a 预
a 先
a 对
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 说
a 撒
a 拉
a 要
a 乳
a 养
a 婴
a 孩
a 呢
p ?
a 因
@ 4875
a 为
a 在
a 他
a 年
a 老
a 的
a 时
a 候
p ,
a 我
a 给
a 他
a 生
a 了
a 一
a 个
a 儿
a 子
p 。
p =
# 
# # And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should
# # have given children suck? for I have born him a son in his old age.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c21}{v8}
# 
@ 4882
@ 4883
a 孩
a 子
a 渐
a 长
p ,
a 就
a 断
a 了
a 奶
p 。
a 以
a 撒
a 断
a 奶
a 的
a 日
a 子
p ,
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 设
@ 4884
a 摆
a 丰
a 盛
a 的
a 筵
a 席
p 。
p =
# 
# # And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast
# # the same day that Isaac was weaned.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c21}{v9}
# 
@ 4891
@ 4892
a 当
a 时
p ,
a 撒
a 拉
a 看
a 见
a 埃
a 及
a 人
a 夏
a 甲
a 给
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 所
a 生
a 的
a 儿
a 子
a 戏
@ 4893
a 笑
p ,
# 
# # And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto
# # Abraham, mocking.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c21}{v10}
# 
@ 4900
@ 4901
a 就
a 对
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 说
p ,
a 你
a 把
a 这
a 使
a 女
a 和
a 她
a 儿
a 子
a 赶
a 出
a 去
p ,
a 因
a 为
@ 4902
a 这
a 使
a 女
a 的
a 儿
a 子
a 不
a 可
a 与
a 我
a 的
a 儿
a 子
a 以
a 撒
a 一
a 同
a 承
a 受
a 产
a 业
p 。
p =
# 
# # Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her
# # son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son,
# # even with Isaac.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c21}{v11}
# 
@ 4910
@ 4911
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 因
a 他
a 儿
a 子
a 的
a 缘
a 故
a 很
a 忧
a 愁
p 。
p =
# 
# # And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his
# # son.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c21}{v12}
# 
@ 4918
@ 4919
a 神
a 对
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 说
p ,
a 你
a 不
a 必
a 为
a 这
a 童
a 子
a 和
a 你
a 的
a 使
a 女
a 忧
a 愁
p 。
@ 4920
a 凡
a 撒
a 拉
a 对
a 你
a 说
a 的
a 话
p ,
a 你
a 都
a 该
a 听
a 从
p 。
a 因
a 为
a 从
a 以
a 撒
a 生
a 的
p ,
@ 4921
a 才
a 要
a 称
a 为
a 你
a 的
a 后
a 裔
p 。
p =
# 
# # And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight
# # because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah
# # hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy
# # seed be called.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c21}{v13}
# 
@ 4930
@ 4931
a 至
a 于
a 使
a 女
a 的
a 儿
a 子
p ,
a 我
a 也
a 必
a 使
a 他
a 的
a 后
a 裔
a 成
a 立
a 一
a 国
p ,
a 因
a 为
@ 4932
a 他
a 是
a 你
a 所
a 生
a 的
p 。
p =
# 
# # And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because
# # he is thy seed.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c21}{v14}
# 
@ 4939
@ 4940
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 清
a 早
a 起
a 来
p ,
a 拿
a 饼
a 和
a 一
a 皮
a 袋
a 水
p ,
a 给
a 了
a 夏
a 甲
p ,
a 搭
@ 4941
a 在
a 她
a 的
a 肩
a 上
p ,
a 又
a 把
a 孩
a 子
a 交
a 给
a 她
a 打
a 发
a 她
a 走
p 。
a 夏
a 甲
a 就
a 走
a 了
@ 4942
p ,
a 在
a 别
a 是
a 巴
a 的
a 旷
a 野
a 走
a 迷
a 了
a 路
p 。
p =
# 
# # And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a
# # bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder,
# # and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in
# # the wilderness of Beersheba.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c21}{v15}
# 
@ 4951
@ 4952
a 皮
a 袋
a 的
a 水
a 用
a 尽
a 了
p ,
a 夏
a 甲
a 就
a 把
a 孩
a 子
a 撇
a 在
a 小
a 树
a 底
a 下
p ,
# 
# # And the water was spent in the bottle, and she cast the child under
# # one of the shrubs.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c21}{v16}
# 
@ 4959
@ 4960
a 自
a 己
a 走
a 开
a 约
a 有
a 一
a 箭
a 之
a 远
p ,
a 相
a 对
a 而
a 坐
p ,
a 说
p ,
a 我
a 不
a 忍
a 见
a 孩
@ 4961
a 子
a 死
p ,
a 就
a 相
a 对
a 而
a 坐
p ,
a 放
a 声
a 大
a 哭
p 。
p =
# 
# # And she went, and sat her down over against him a good way off, as
# # it were a bow shot: for she said, Let me not see the death of the
# # child. And she sat over against him, and lift up her voice, and
# # wept.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c21}{v17}
# 
@ 4970
@ 4971
a 神
a 听
a 见
a 童
a 子
a 的
a 声
a 音
p 。
a 神
a 的
a 使
a 者
a 从
a 天
a 上
a 呼
a 叫
a 夏
a 甲
a 说
p ,
a 夏
@ 4972
a 甲
p ,
a 你
a 为
a 何
a 这
a 样
a 呢
p ?
a 不
a 要
a 害
a 怕
p ,
a 神
a 已
a 经
a 听
a 见
a 童
a 子
a 的
a 声
@ 4973
a 音
a 了
p 。
p =
# 
# # And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to
# # Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar?
# # fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c21}{v18}
# 
@ 4981
@ 4982
a 起
a 来
p ,
a 把
a 童
a 子
a 抱
a 在
a 怀
a 中
p (
a 怀
a 原
a 文
a 作
a 手
p )
p ,
a 我
a 必
a 使
a 他
a 的
@ 4983
a 后
a 裔
a 成
a 为
a 大
a 国
p 。
p =
# 
# # Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make
# # him a great nation.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c21}{v19}
# 
@ 4990
@ 4991
a 神
a 使
a 夏
a 甲
a 的
a 眼
a 睛
a 明
a 亮
p ,
a 她
a 就
a 看
a 见
a 一
a 口
a 水
a 井
p ,
a 便
a 去
a 将
a 皮
@ 4992
a 袋
a 盛
a 满
a 了
a 水
p ,
a 给
a 童
a 子
a 喝
p 。
p =
# 
# # And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went,
# # and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c21}{v20}
# 
@ 4999
@ 5000
a 神
a 保
a 佑
a 童
a 子
p ,
a 他
a 就
a 渐
a 长
p ,
a 住
a 在
a 旷
a 野
p ,
a 成
a 了
a 弓
a 箭
a 手
p 。
p =
# 
# # And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness,
# # and became an archer.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b1}{c21}{v21}
# 
@ 5007
@ 5008
a 他
a 住
a 在
a 巴
a 兰
a 的
a 旷
a 野
p 。
a 他
a 母
a 亲
a 从
a 埃
a 及
a 地
a 给
a 他
a 娶
a 了
a 一
a 个
a 妻
@ 5009
a 子
p 。
p =
# 
# # And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a
# # wife out of the land of Egypt.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b1}{c21}{v22}
# 
@ 5016
@ 5017
a 当
a 那
a 时
a 候
p ,
a 亚
a 比
a 米
a 勒
a 同
a 他
a 军
a 长
a 非
a 各
a 对
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 说
p ,
a 凡
@ 5018
a 你
a 所
a 行
a 的
a 事
a 都
a 有
a 神
a 的
a 保
a 佑
p 。
p =
# 
# # And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the
# # chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with
# # thee in all that thou doest:
# 
# @section 3 {v23}
$ {b1}{c21}{v23}
# 
@ 5026
@ 5027
a 我
a 愿
a 你
a 如
a 今
a 在
a 这
a 里
a 指
a 着
a 神
a 对
a 我
a 起
a 誓
p ,
a 不
a 要
a 欺
a 负
a 我
a 与
a 我
@ 5028
a 的
a 儿
a 子
p ,
a 并
a 我
a 的
a 子
a 孙
p 。
a 我
a 怎
a 样
a 厚
a 待
a 了
a 你
p ,
a 你
a 也
a 要
a 照
a 样
@ 5029
a 厚
a 待
a 我
a 与
a 你
a 所
a 寄
a 居
a 这
a 地
a 的
a 民
p 。
p =
# 
# # Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal
# # falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: but
# # according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do
# # unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b1}{c21}{v24}
# 
@ 5038
@ 5039
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 说
p ,
a 我
a 情
a 愿
a 起
a 誓
p 。
p =
# 
# # And Abraham said, I will swear.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b1}{c21}{v25}
# 
@ 5045
@ 5046
a 从
a 前
p ,
a 亚
a 比
a 米
a 勒
a 的
a 仆
a 人
a 霸
a 占
a 了
a 一
a 口
a 水
a 井
p ,
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 为
@ 5047
a 这
a 事
a 指
a 责
a 亚
a 比
a 米
a 勒
p 。
p =
# 
# # And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which
# # Abimelech's servants had violently taken away.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b1}{c21}{v26}
# 
@ 5054
@ 5055
a 亚
a 比
a 米
a 勒
a 说
p ,
a 谁
a 作
a 这
a 事
p ,
a 我
a 不
a 知
a 道
p ,
a 你
a 也
a 没
a 有
a 告
a 诉
a 我
@ 5056
p ,
a 今
a 日
a 我
a 才
a 听
a 见
a 了
p 。
p =
# 
# # And Abimelech said, I wot not who hath done this thing: neither
# # didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b1}{c21}{v27}
# 
@ 5063
@ 5064
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 把
a 羊
a 和
a 牛
a 给
a 了
a 亚
a 比
a 米
a 勒
p ,
a 二
a 人
a 就
a 彼
a 此
a 立
a 约
p 。
p =
# 
# # And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and
# # both of them made a covenant.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b1}{c21}{v28}
# 
@ 5071
@ 5072
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 把
a 七
a 只
a 母
a 羊
a 羔
a 另
a 放
a 在
a 一
a 处
p 。
p =
# 
# # And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b1}{c21}{v29}
# 
@ 5078
@ 5079
a 亚
a 比
a 米
a 勒
a 问
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 说
p ,
a 你
a 把
a 这
a 七
a 只
a 母
a 羊
a 羔
a 另
a 放
a 在
a 一
@ 5080
a 处
p ,
a 是
a 什
a 么
a 意
a 思
a 呢
p ?
# 
# # And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs
# # which thou hast set by themselves?
# 
# @section 3 {v30}
$ {b1}{c21}{v30}
# 
@ 5087
@ 5088
a 他
a 说
p ,
a 你
a 要
a 从
a 我
a 手
a 里
a 受
a 这
a 七
a 只
a 母
a 羊
a 羔
p ,
a 作
a 我
a 挖
a 这
a 口
a 井
@ 5089
a 的
a 证
a 据
p 。
p =
# 
# # And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand,
# # that they may be a witness unto me, that I have digged this well.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b1}{c21}{v31}
# 
@ 5096
@ 5097
a 所
a 以
a 他
a 给
a 那
a 地
a 方
a 起
a 名
a 叫
a 别
a 是
a 巴
p ,
a 因
a 为
a 他
a 们
a 二
a 人
a 在
a 那
a 里
@ 5098
a 起
a 了
a 誓
p 。
p (
a 别
a 是
a 巴
a 就
a 是
a 盟
a 誓
a 的
a 井
p )
# 
# # Wherefore he called that place Beersheba; because there they sware
# # both of them.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b1}{c21}{v32}
# 
@ 5105
@ 5106
a 他
a 们
a 在
a 别
a 是
a 巴
a 立
a 了
a 约
p ,
a 亚
a 比
a 米
a 勒
a 就
a 同
a 他
a 军
a 长
a 非
a 各
a 起
a 身
@ 5107
a 回
a 非
a 利
a 士
a 地
a 去
a 了
p 。
p =
# 
# # Thus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech rose up, and
# # Phichol the chief captain of his host, and they returned into the
# # land of the Philistines.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b1}{c21}{v33}
# 
@ 5115
@ 5116
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 在
a 别
a 是
a 巴
a 栽
a 上
a 一
a 棵
a 垂
a 丝
a 柳
a 树
p ,
a 又
a 在
a 那
a 里
a 求
a 告
@ 5117
a 耶
a 和
a 华
a 永
a 生
a 神
a 的
a 名
p 。
p =
# 
# # And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the
# # name of the LORD, the everlasting God.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b1}{c21}{v34}
# 
@ 5124
@ 5125
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 在
a 非
a 利
a 士
a 人
a 的
a 地
a 寄
a 居
a 了
a 多
a 日
p 。
p =
# 
# # And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.
# 
# @section 2 {c22}
$ {b1}{c22}
# # Chapter GEN:22
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c22}{v1}
# 
@ 5134
@ 5135
a 这
a 些
a 事
a 以
a 后
p ,
a 神
a 要
a 试
a 验
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
p ,
a 就
a 呼
a 叫
a 他
a 说
p ,
a 亚
a 伯
@ 5136
a 拉
a 罕
p ,
a 他
a 说
p ,
a 我
a 在
a 这
a 里
p 。
p =
# 
# # And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham,
# # and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c22}{v2}
# 
@ 5143
@ 5144
a 神
a 说
p ,
a 你
a 带
a 着
a 你
a 的
a 儿
a 子
p ,
a 就
a 是
a 你
a 独
a 生
a 的
a 儿
a 子
p ,
a 你
a 所
a 爱
@ 5145
a 的
a 以
a 撒
p ,
a 往
a 摩
a 利
a 亚
a 地
a 去
p ,
a 在
a 我
a 所
a 要
a 指
a 示
a 你
a 的
a 山
a 上
p ,
a 把
@ 5146
a 他
a 献
a 为
a 燔
a 祭
p 。
p =
# 
# # And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou
# # lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there
# # for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell
# # thee of.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c22}{v3}
# 
@ 5155
@ 5156
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 清
a 早
a 起
a 来
p ,
a 备
a 上
a 驴
p ,
a 带
a 着
a 两
a 个
a 仆
a 人
a 和
a 他
a 儿
a 子
@ 5157
a 以
a 撒
p ,
a 也
a 劈
a 好
a 了
a 燔
a 祭
a 的
a 柴
p ,
a 就
a 起
a 身
a 往
a 神
a 所
a 指
a 示
a 他
a 的
a 地
@ 5158
a 方
a 去
a 了
p 。
p =
# 
# # And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and
# # took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the
# # wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of
# # which God had told him.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c22}{v4}
# 
@ 5167
@ 5168
a 到
a 了
a 第
a 三
a 日
p ,
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 举
a 目
a 远
a 远
a 地
a 看
a 见
a 那
a 地
a 方
p 。
p =
# 
# # Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place
# # afar off.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c22}{v5}
# 
@ 5175
@ 5176
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 对
a 他
a 的
a 仆
a 人
a 说
p ,
a 你
a 们
a 和
a 驴
a 在
a 此
a 等
a 候
p ,
a 我
a 与
a 童
@ 5177
a 子
a 往
a 那
a 里
a 去
a 拜
a 一
a 拜
p ,
a 就
a 回
a 到
a 你
a 们
a 这
a 里
a 来
p 。
p =
# 
# # And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass; and
# # I and the lad will go yonder and worship, and come again to you.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c22}{v6}
# 
@ 5184
@ 5185
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 把
a 燔
a 祭
a 的
a 柴
a 放
a 在
a 他
a 儿
a 子
a 以
a 撒
a 身
a 上
p ,
a 自
a 己
a 手
a 里
@ 5186
a 拿
a 着
a 火
a 与
a 刀
p 。
a 于
a 是
a 二
a 人
a 同
a 行
p 。
p =
# 
# # And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid it upon
# # Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife; and
# # they went both of them together.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c22}{v7}
# 
@ 5194
@ 5195
a 以
a 撒
a 对
a 他
a 父
a 亲
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 说
p ,
a 父
a 亲
a 哪
p ,
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 说
p ,
a 我
@ 5196
a 儿
p ,
a 我
a 在
a 这
a 里
p 。
a 以
a 撒
a 说
p ,
a 请
a 看
p ,
a 火
a 与
a 柴
a 都
a 有
a 了
p ,
a 但
a 燔
@ 5197
a 祭
a 的
a 羊
a 羔
a 在
a 哪
a 里
a 呢
p ?
# 
# # And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he
# # said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood:
# # but where is the lamb for a burnt offering?
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c22}{v8}
# 
@ 5205
@ 5206
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 说
p ,
a 我
a 儿
p ,
a 神
a 必
a 自
a 己
a 预
a 备
a 作
a 燔
a 祭
a 的
a 羊
a 羔
p 。
a 于
@ 5207
a 是
a 二
a 人
a 同
a 行
p 。
p =
# 
# # And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a
# # burnt offering: so they went both of them together.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c22}{v9}
# 
@ 5214
@ 5215
a 他
a 们
a 到
a 了
a 神
a 所
a 指
a 示
a 的
a 地
a 方
p ,
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 在
a 那
a 里
a 筑
a 坛
p ,
a 把
@ 5216
a 柴
a 摆
a 好
p ,
a 捆
a 绑
a 他
a 的
a 儿
a 子
a 以
a 撒
p ,
a 放
a 在
a 坛
a 的
a 柴
a 上
p 。
p =
# 
# # And they came to the place which God had told him of; and Abraham
# # built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac
# # his son, and laid him on the altar upon the wood.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c22}{v10}
# 
@ 5224
@ 5225
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 就
a 伸
a 手
a 拿
a 刀
p ,
a 要
a 杀
a 他
a 的
a 儿
a 子
p 。
p =
# 
# # And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his
# # son.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c22}{v11}
# 
@ 5232
@ 5233
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 使
a 者
a 从
a 天
a 上
a 呼
a 叫
a 他
a 说
p ,
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
p ,
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
@ 5234
p ,
a 他
a 说
p ,
a 我
a 在
a 这
a 里
p 。
p =
# 
# # And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said,
# # Abraham, Abraham: and he said, Here am I.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c22}{v12}
# 
@ 5241
@ 5242
a 天
a 使
a 说
p ,
a 你
a 不
a 可
a 在
a 这
a 童
a 子
a 身
a 上
a 下
a 手
p 。
a 一
a 点
a 不
a 可
a 害
a 他
p 。
@ 5243
a 现
a 在
a 我
a 知
a 道
a 你
a 是
a 敬
a 畏
a 神
a 的
a 了
p 。
a 因
a 为
a 你
a 没
a 有
a 将
a 你
a 的
a 儿
a 子
@ 5244
p ,
a 就
a 是
a 你
a 独
a 生
a 的
a 儿
a 子
p ,
a 留
a 下
a 不
a 给
a 我
p 。
p =
# 
# # And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any
# # thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou
# # hast not withheld thy son, thine only son from me.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c22}{v13}
# 
@ 5252
@ 5253
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 举
a 目
a 观
a 看
p ,
a 不
a 料
p ,
a 有
a 一
a 只
a 公
a 羊
p ,
a 两
a 角
a 扣
a 在
a 稠
@ 5254
a 密
a 的
a 小
a 树
a 中
p ,
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 就
a 取
a 了
a 那
a 只
a 公
a 羊
a 来
p ,
a 献
a 为
a 燔
a 祭
@ 5255
p ,
a 代
a 替
a 他
a 的
a 儿
a 子
p 。
p =
# 
# # And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a
# # ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the
# # ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his
# # son.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c22}{v14}
# 
@ 5264
@ 5265
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 给
a 那
a 地
a 方
a 起
a 名
a 叫
a 耶
a 和
a 华
a 以
a 勒
p (
a 意
a 思
a 就
a 是
a 耶
a 和
@ 5266
a 华
a 必
a 预
a 备
p )
p ,
a 直
a 到
a 今
a 日
a 人
a 还
a 说
p ,
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 山
a 上
a 必
a 有
@ 5267
a 预
a 备
p 。
p =
# 
# # And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is
# # said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c22}{v15}
# 
@ 5274
@ 5275
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 使
a 者
a 第
a 二
a 次
a 从
a 天
a 上
a 呼
a 叫
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 说
p ,
# 
# # And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the
# # second time,
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c22}{v16}
# 
@ 5282
@ 5283
a 耶
a 和
a 华
a 说
p ,
a 你
a 既
a 行
a 了
a 这
a 事
p ,
a 不
a 留
a 下
a 你
a 的
a 儿
a 子
p ,
a 就
a 是
a 你
@ 5284
a 独
a 生
a 的
a 儿
a 子
p ,
a 我
a 便
a 指
a 着
a 自
a 己
a 起
a 誓
a 说
p ,
# 
# # And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou
# # hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son:
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c22}{v17}
# 
@ 5291
@ 5292
a 论
a 福
p ,
a 我
a 必
a 赐
a 大
a 福
a 给
a 你
p 。
a 论
a 子
a 孙
p ,
a 我
a 必
a 叫
a 你
a 的
a 子
a 孙
a 多
@ 5293
a 起
a 来
p ,
a 如
a 同
a 天
a 上
a 的
a 星
p ,
a 海
a 边
a 的
a 沙
p 。
a 你
a 子
a 孙
a 必
a 得
a 着
a 仇
a 敌
@ 5294
a 的
a 城
a 门
p ,
# 
# # That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will
# # multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which
# # is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his
# # enemies;
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c22}{v18}
# 
@ 5303
@ 5304
a 并
a 且
a 地
a 上
a 万
a 国
a 都
a 必
a 因
a 你
a 的
a 后
a 裔
a 得
a 福
p ,
a 因
a 为
a 你
a 听
a 从
a 了
a 我
@ 5305
a 的
a 话
p 。
p =
# 
# # And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed;
# # because thou hast obeyed my voice.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c22}{v19}
# 
@ 5312
@ 5313
a 于
a 是
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 回
a 到
a 他
a 仆
a 人
a 那
a 里
p ,
a 他
a 们
a 一
a 同
a 起
a 身
a 往
a 别
a 是
@ 5314
a 巴
a 去
p ,
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 就
a 住
a 在
a 别
a 是
a 巴
p 。
p =
# 
# # So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went
# # together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c22}{v20}
# 
@ 5321
@ 5322
a 这
a 事
a 以
a 后
p ,
a 有
a 人
a 告
a 诉
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 说
p ,
a 密
a 迦
a 给
a 你
a 兄
a 弟
a 拿
a 鹤
@ 5323
a 生
a 了
a 几
a 个
a 儿
a 子
p ,
# 
# # And it came to pass after these things, that it was told Abraham,
# # saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother
# # Nahor;
# 
# @section 3 {v21}
$ {b1}{c22}{v21}
# 
@ 5331
@ 5332
a 长
a 子
a 是
a 乌
a 斯
p ,
a 他
a 的
a 兄
a 弟
a 是
a 布
a 斯
a 和
a 亚
a 兰
a 的
a 父
a 亲
a 基
a 母
a 利
p ,
# 
# # Huz his firstborn, and Buz his brother, and Kemuel the father of
# # Aram,
# 
# @section 3 {v22}
$ {b1}{c22}{v22}
# 
@ 5339
@ 5340
a 并
a 基
a 薛
p ,
a 哈
a 琐
p ,
a 必
a 达
p ,
a 益
a 拉
p ,
a 彼
a 土
a 利
p (
a 彼
a 土
a 利
a 生
a 利
a 百
@ 5341
a 加
p )
p 。
p =
# 
# # And Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b1}{c22}{v23}
# 
@ 5347
@ 5348
a 这
a 八
a 个
a 人
a 都
a 是
a 密
a 迦
a 给
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 的
a 兄
a 弟
a 拿
a 鹤
a 生
a 的
p 。
p =
# 
# # And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor,
# # Abraham's brother.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b1}{c22}{v24}
# 
@ 5355
@ 5356
a 拿
a 鹤
a 的
a 妾
a 名
a 叫
a 流
a 玛
p ,
a 生
a 了
a 提
a 八
p ,
a 迦
a 含
p ,
a 他
a 辖
p ,
a 和
a 玛
a 迦
@ 5357
p 。
p =
# 
# # And his concubine, whose name was Reumah, she bare also Tebah, and
# # Gaham, and Thahash, and Maachah.
# 
# @section 2 {c23}
$ {b1}{c23}
# # Chapter GEN:23
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c23}{v1}
# 
@ 5367
@ 5368
a 撒
a 拉
a 享
a 寿
a 一
a 百
a 二
a 十
a 七
a 岁
p ,
a 这
a 是
a 撒
a 拉
a 一
a 生
a 的
a 岁
a 数
p 。
p =
# 
# # And Sarah was an hundred and seven and twenty years old: these were
# # the years of the life of Sarah.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c23}{v2}
# 
@ 5375
@ 5376
a 撒
a 拉
a 死
a 在
a 迦
a 南
a 地
a 的
a 基
a 列
a 亚
a 巴
p ,
a 就
a 是
a 希
a 伯
a 仑
p 。
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
@ 5377
a 为
a 她
a 哀
a 恸
a 哭
a 号
p 。
p =
# 
# # And Sarah died in Kirjatharba; the same is Hebron in the land of
# # Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c23}{v3}
# 
@ 5384
@ 5385
a 后
a 来
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 从
a 死
a 人
a 面
a 前
a 起
a 来
p ,
a 对
a 赫
a 人
a 说
p ,
# 
# # And Abraham stood up from before his dead, and spake unto the sons
# # of Heth, saying,
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c23}{v4}
# 
@ 5392
@ 5393
a 我
a 在
a 你
a 们
a 中
a 间
a 是
a 外
a 人
p ,
a 是
a 寄
a 居
a 的
p 。
a 求
a 你
a 们
a 在
a 这
a 里
a 给
a 我
@ 5394
a 一
a 块
a 地
p ,
a 我
a 好
a 埋
a 葬
a 我
a 的
a 死
a 人
p ,
a 使
a 她
a 不
a 在
a 我
a 眼
a 前
p 。
p =
# 
# # I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a
# # buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c23}{v5}
# 
@ 5401
@ 5402
a 赫
a 人
a 回
a 答
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 说
p ,
# 
# # And the children of Heth answered Abraham, saying unto him,
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c23}{v6}
# 
@ 5408
@ 5409
a 我
a 主
a 请
a 听
p 。
a 你
a 在
a 我
a 们
a 中
a 间
a 是
a 一
a 位
a 尊
a 大
a 的
a 王
a 子
p ,
a 只
a 管
a 在
@ 5410
a 我
a 们
a 最
a 好
a 的
a 坟
a 地
a 里
a 埋
a 葬
a 你
a 的
a 死
a 人
p 。
a 我
a 们
a 没
a 有
a 一
a 人
a 不
a 容
@ 5411
a 你
a 在
a 他
a 的
a 坟
a 地
a 里
a 埋
a 葬
a 你
a 的
a 死
a 人
p 。
p =
# 
# # Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice
# # of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee
# # his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c23}{v7}
# 
@ 5419
@ 5420
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 就
a 起
a 来
p ,
a 向
a 那
a 地
a 的
a 赫
a 人
a 下
a 拜
p ,
# 
# # And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land,
# # even to the children of Heth.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c23}{v8}
# 
@ 5427
@ 5428
a 对
a 他
a 们
a 说
p ,
a 你
a 们
a 若
a 有
a 意
a 叫
a 我
a 埋
a 葬
a 我
a 的
a 死
a 人
p ,
a 使
a 她
a 不
a 在
@ 5429
a 我
a 眼
a 前
p ,
a 就
a 请
a 听
a 我
a 的
a 话
p ,
a 为
a 我
a 求
a 琐
a 辖
a 的
a 儿
a 子
a 以
a 弗
a 仑
p ,
# 
# # And he communed with them, saying, If it be your mind that I should
# # bury my dead out of my sight; hear me, and intreat for me to Ephron
# # the son of Zohar,
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c23}{v9}
# 
@ 5437
@ 5438
a 把
a 田
a 头
a 上
a 那
a 麦
a 比
a 拉
a 洞
a 给
a 我
p 。
a 他
a 可
a 以
a 按
a 着
a 足
a 价
a 卖
a 给
a 我
p ,
@ 5439
a 作
a 我
a 在
a 你
a 们
a 中
a 间
a 的
a 坟
a 地
p 。
p =
# 
# # That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is
# # in the end of his field; for as much money as it is worth he shall
# # give it me for a possession of a buryingplace amongst you.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c23}{v10}
# 
@ 5447
@ 5448
a 当
a 时
a 以
a 弗
a 仑
a 正
a 坐
a 在
a 赫
a 人
a 中
a 间
p 。
a 于
a 是
p ,
a 赫
a 人
a 以
a 弗
a 仑
a 在
a 城
@ 5449
a 门
a 出
a 入
a 的
a 赫
a 人
a 面
a 前
a 对
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 说
p ,
# 
# # And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite
# # answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of
# # all that went in at the gate of his city, saying,
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c23}{v11}
# 
@ 5457
@ 5458
a 不
a 然
p ,
a 我
a 主
a 请
a 听
p 。
a 我
a 送
a 给
a 你
a 这
a 块
a 田
p ,
a 连
a 田
a 间
a 的
a 洞
a 也
a 送
@ 5459
a 给
a 你
p ,
a 在
a 我
a 同
a 族
a 的
a 人
a 面
a 前
a 都
a 给
a 你
p ,
a 可
a 以
a 埋
a 葬
a 你
a 的
a 死
a 人
@ 5460
p 。
p =
# 
# # Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that is
# # therein, I give it thee; in the presence of the sons of my people
# # give I it thee: bury thy dead.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c23}{v12}
# 
@ 5468
@ 5469
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 就
a 在
a 那
a 地
a 的
a 人
a 民
a 面
a 前
a 下
a 拜
p ,
# 
# # And Abraham bowed down himself before the people of the land.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c23}{v13}
# 
@ 5475
@ 5476
a 在
a 他
a 们
a 面
a 前
a 对
a 以
a 弗
a 仑
a 说
p ,
a 你
a 若
a 应
a 允
p ,
a 请
a 听
a 我
a 的
a 话
p 。
a 我
@ 5477
a 要
a 把
a 田
a 价
a 给
a 你
p ,
a 求
a 你
a 收
a 下
p ,
a 我
a 就
a 在
a 那
a 里
a 埋
a 葬
a 我
a 的
a 死
a 人
@ 5478
p 。
p =
# 
# # And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land,
# # saying, But if thou wilt give it, I pray thee, hear me: I will give
# # thee money for the field; take it of me, and I will bury my dead
# # there.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c23}{v14}
# 
@ 5487
@ 5488
a 以
a 弗
a 仑
a 回
a 答
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 说
p ,
# 
# # And Ephron answered Abraham, saying unto him,
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c23}{v15}
# 
@ 5494
@ 5495
a 我
a 主
a 请
a 听
p 。
a 值
a 四
a 百
a 舍
a 客
a 勒
a 银
a 子
a 的
a 一
a 块
a 田
p ,
a 在
a 你
a 我
a 中
a 间
@ 5496
a 还
a 算
a 什
a 么
a 呢
p ?
a 只
a 管
a 埋
a 葬
a 你
a 的
a 死
a 人
a 吧
p 。
p =
# 
# # My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of
# # silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c23}{v16}
# 
@ 5503
@ 5504
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 听
a 从
a 了
a 以
a 弗
a 仑
p ,
a 照
a 着
a 他
a 在
a 赫
a 人
a 面
a 前
a 所
a 说
a 的
a 话
@ 5505
p ,
a 把
a 买
a 卖
a 通
a 用
a 的
a 银
a 子
a 平
a 了
a 四
a 百
a 舍
a 客
a 勒
a 给
a 以
a 弗
a 仑
p 。
p =
# 
# # And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the
# # silver, which he had named in the audience of the sons of Heth, four
# # hundred shekels of silver, current money with the merchant.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c23}{v17}
# 
@ 5513
@ 5514
a 于
a 是
p ,
a 麦
a 比
a 拉
p ,
a 幔
a 利
a 前
p ,
a 以
a 弗
a 仑
a 的
a 那
a 块
a 田
a 和
a 其
a 中
a 的
a 洞
@ 5515
p ,
a 并
a 田
a 间
a 四
a 围
a 的
a 树
a 木
p ,
# 
# # And the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before
# # Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees
# # that were in the field, that were in all the borders round about,
# # were made sure
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c23}{v18}
# 
@ 5524
@ 5525
a 都
a 定
a 准
a 归
a 与
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
p ,
a 乃
a 是
a 他
a 在
a 赫
a 人
a 面
a 前
a 并
a 城
a 门
a 出
a 入
@ 5526
a 的
a 人
a 面
a 前
a 买
a 妥
a 的
p 。
p =
# 
# # Unto Abraham for a possession in the presence of the children of
# # Heth, before all that went in at the gate of his city.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c23}{v19}
# 
@ 5533
@ 5534
a 此
a 后
p ,
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 把
a 他
a 妻
a 子
a 撒
a 拉
a 埋
a 葬
a 在
a 迦
a 南
a 地
a 幔
a 利
a 前
a 的
@ 5535
a 麦
a 比
a 拉
a 田
a 间
a 的
a 洞
a 里
p 。
a 幔
a 利
a 就
a 是
a 希
a 伯
a 仑
p 。
p =
# 
# # And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the
# # field of Machpelah before Mamre: the same is Hebron in the land of
# # Canaan.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c23}{v20}
# 
@ 5543
@ 5544
a 从
a 此
p ,
a 那
a 块
a 田
a 和
a 田
a 间
a 的
a 洞
a 就
a 借
a 着
a 赫
a 人
a 定
a 准
a 归
a 与
a 亚
a 伯
a 拉
@ 5545
a 罕
a 作
a 坟
a 地
p 。
p =
# 
# # And the field, and the cave that is therein, were made sure unto
# # Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.
# 
# @section 2 {c24}
$ {b1}{c24}
# # Chapter GEN:24
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c24}{v1}
# 
@ 5555
@ 5556
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 年
a 纪
a 老
a 迈
p ,
a 向
a 来
a 在
a 一
a 切
a 事
a 上
a 耶
a 和
a 华
a 都
a 赐
a 福
a 给
@ 5557
a 他
p 。
p =
# 
# # And Abraham was old, and well stricken in age: and the LORD had
# # blessed Abraham in all things.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c24}{v2}
# 
@ 5564
@ 5565
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 对
a 管
a 理
a 他
a 全
a 业
a 最
a 老
a 的
a 仆
a 人
a 说
p ,
a 请
a 你
a 把
a 手
a 放
a 在
@ 5566
a 我
a 大
a 腿
a 底
a 下
p 。
p =
# 
# # And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled
# # over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh:
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c24}{v3}
# 
@ 5573
@ 5574
a 我
a 要
a 叫
a 你
a 指
a 着
a 耶
a 和
a 华
a 天
a 地
a 的
a 主
a 起
a 誓
p ,
a 不
a 要
a 为
a 我
a 儿
a 子
a 娶
@ 5575
a 这
a 迦
a 南
a 地
a 中
a 的
a 女
a 子
a 为
a 妻
p 。
p =
# 
# # And I will make thee swear by the LORD, the God of heaven, and the
# # God of the earth, that thou shalt not take a wife unto my son of the
# # daughters of the Canaanites, among whom I dwell:
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c24}{v4}
# 
@ 5583
@ 5584
a 你
a 要
a 往
a 我
a 本
a 地
a 本
a 族
a 去
p ,
a 为
a 我
a 的
a 儿
a 子
a 以
a 撒
a 娶
a 一
a 个
a 妻
a 子
p 。
p =
# 
# # But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a
# # wife unto my son Isaac.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c24}{v5}
# 
@ 5591
@ 5592
a 仆
a 人
a 对
a 他
a 说
p ,
a 倘
a 若
a 女
a 子
a 不
a 肯
a 跟
a 我
a 到
a 这
a 地
a 方
a 来
p ,
a 我
a 必
a 须
@ 5593
a 将
a 你
a 的
a 儿
a 子
a 带
a 回
a 你
a 原
a 出
a 之
a 地
a 吗
p ?
# 
# # And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be
# # willing to follow me unto this land: must I needs bring thy son
# # again unto the land from whence thou camest?
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c24}{v6}
# 
@ 5601
@ 5602
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 对
a 他
a 说
p ,
a 你
a 要
a 谨
a 慎
p ,
a 不
a 要
a 带
a 我
a 的
a 儿
a 子
a 回
a 那
a 里
@ 5603
a 去
p 。
p =
# 
# # And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son
# # thither again.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c24}{v7}
# 
@ 5610
@ 5611
a 耶
a 和
a 华
a 天
a 上
a 的
a 主
a 曾
a 带
a 领
a 我
a 离
a 开
a 父
a 家
a 和
a 本
a 族
a 的
a 地
p ,
a 对
a 我
@ 5612
a 说
a 话
p ,
a 向
a 我
a 起
a 誓
a 说
p ,
a 我
a 要
a 将
a 这
a 地
a 赐
a 给
a 你
a 的
a 后
a 裔
p 。
a 他
a 必
@ 5613
a 差
a 遣
a 使
a 者
a 在
a 你
a 面
a 前
p ,
a 你
a 就
a 可
a 以
a 从
a 那
a 里
a 为
a 我
a 儿
a 子
a 娶
a 一
a 个
@ 5614
a 妻
a 子
p 。
p =
# 
# # The LORD God of heaven, which took me from my father's house, and
# # from the land of my kindred, and which spake unto me, and that sware
# # unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he shall send
# # his angel before thee, and thou shalt take a wife unto my son from
# # thence.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c24}{v8}
# 
@ 5624
@ 5625
a 倘
a 若
a 女
a 子
a 不
a 肯
a 跟
a 你
a 来
p ,
a 我
a 使
a 你
a 起
a 的
a 誓
a 就
a 与
a 你
a 无
a 干
a 了
p ,
@ 5626
a 只
a 是
a 不
a 可
a 带
a 我
a 的
a 儿
a 子
a 回
a 那
a 里
a 去
p 。
p =
# 
# # And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt
# # be clear from this my oath: only bring not my son thither again.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c24}{v9}
# 
@ 5633
@ 5634
a 仆
a 人
a 就
a 把
a 手
a 放
a 在
a 他
a 主
a 人
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 的
a 大
a 腿
a 底
a 下
p ,
a 为
a 这
a 事
@ 5635
a 向
a 他
a 起
a 誓
p 。
p =
# 
# # And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master,
# # and sware to him concerning that matter.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c24}{v10}
# 
@ 5642
@ 5643
a 那
a 仆
a 人
a 从
a 他
a 主
a 人
a 的
a 骆
a 驼
a 里
a 取
a 了
a 十
a 匹
a 骆
a 驼
p ,
a 并
a 带
a 些
a 他
a 主
@ 5644
a 人
a 各
a 样
a 的
a 财
a 物
p ,
a 起
a 身
a 往
a 米
a 所
a 波
a 大
a 米
a 去
p ,
a 到
a 了
a 拿
a 鹤
a 的
a 城
@ 5645
p 。
p =
# 
# # And the servant took ten camels of the camels of his master, and
# # departed; for all the goods of his master were in his hand: and he
# # arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c24}{v11}
# 
@ 5653
@ 5654
a 天
a 将
a 晚
p ,
a 众
a 女
a 子
a 出
a 来
a 打
a 水
a 的
a 时
a 候
p ,
a 他
a 便
a 叫
a 骆
a 驼
a 跪
a 在
a 城
@ 5655
a 外
a 的
a 水
a 井
a 那
a 里
p 。
p =
# 
# # And he made his camels to kneel down without the city by a well of
# # water at the time of the evening, even the time that women go out to
# # draw water.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c24}{v12}
# 
@ 5663
@ 5664
a 他
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 我
a 主
a 人
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 的
a 神
a 阿
p ,
a 求
a 你
a 施
a 恩
a 给
a 我
@ 5665
a 主
a 人
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
p ,
a 使
a 我
a 今
a 日
a 遇
a 见
a 好
a 机
a 会
p 。
p =
# 
# # And he said, O LORD God of my master Abraham, I pray thee, send me
# # good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c24}{v13}
# 
@ 5672
@ 5673
a 我
a 现
a 今
a 站
a 在
a 井
a 旁
p ,
a 城
a 内
a 居
a 民
a 的
a 女
a 子
a 们
a 正
a 出
a 来
a 打
a 水
p 。
p =
# 
# # Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the
# # men of the city come out to draw water:
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c24}{v14}
# 
@ 5680
@ 5681
a 我
a 向
a 哪
a 一
a 个
a 女
a 子
a 说
p ,
a 请
a 你
a 拿
a 下
a 水
a 瓶
a 来
p ,
a 给
a 我
a 水
a 喝
p ,
a 她
@ 5682
a 若
a 说
p ,
a 请
a 喝
p ,
a 我
a 也
a 给
a 你
a 的
a 骆
a 驼
a 喝
p ,
a 愿
a 那
a 女
a 子
a 就
a 作
a 你
a 所
@ 5683
a 预
a 定
a 给
a 你
a 仆
a 人
a 以
a 撒
a 的
a 妻
p 。
a 这
a 样
p ,
a 我
a 便
a 知
a 道
a 你
a 施
a 恩
a 给
a 我
@ 5684
a 主
a 人
a 了
p 。
p =
# 
# # And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let
# # down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say,
# # Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she
# # that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I
# # know that thou hast shewed kindness unto my master.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c24}{v15}
# 
@ 5694
@ 5695
a 话
a 还
a 没
a 有
a 说
a 完
p ,
a 不
a 料
p ,
a 利
a 百
a 加
a 肩
a 头
a 上
a 扛
a 着
a 水
a 瓶
a 出
a 来
p 。
@ 5696
a 利
a 百
a 加
a 是
a 彼
a 土
a 利
a 所
a 生
a 的
p 。
a 彼
a 土
a 利
a 是
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 兄
a 弟
a 拿
a 鹤
@ 5697
a 妻
a 子
a 密
a 迦
a 的
a 儿
a 子
p 。
p =
# 
# # And it came to pass, before he had done speaking, that, behold,
# # Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife
# # of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c24}{v16}
# 
@ 5705
@ 5706
a 那
a 女
a 子
a 容
a 貌
a 极
a 其
a 俊
a 美
p ,
a 还
a 是
a 处
a 女
p ,
a 也
a 未
a 曾
a 有
a 人
a 亲
a 近
a 她
@ 5707
p 。
a 她
a 下
a 到
a 井
a 旁
p ,
a 打
a 满
a 了
a 瓶
p ,
a 又
a 上
a 来
p 。
p =
# 
# # And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any
# # man known her: and she went down to the well, and filled her
# # pitcher, and came up.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c24}{v17}
# 
@ 5715
@ 5716
a 仆
a 人
a 跑
a 上
a 前
a 去
a 迎
a 着
a 她
p ,
a 说
p ,
a 求
a 你
a 将
a 瓶
a 里
a 的
a 水
a 给
a 我
a 一
a 点
@ 5717
a 喝
p 。
p =
# 
# # And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee,
# # drink a little water of thy pitcher.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c24}{v18}
# 
@ 5724
@ 5725
a 女
a 子
a 说
p ,
a 我
a 主
a 请
a 喝
p ,
a 就
a 急
a 忙
a 拿
a 下
a 瓶
a 来
p ,
a 托
a 在
a 手
a 上
a 给
a 他
@ 5726
a 喝
p 。
p =
# 
# # And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her
# # pitcher upon her hand, and gave him drink.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c24}{v19}
# 
@ 5733
@ 5734
a 女
a 子
a 给
a 他
a 喝
a 了
p ,
a 就
a 说
p ,
a 我
a 再
a 为
a 你
a 的
a 骆
a 驼
a 打
a 水
p ,
a 叫
a 骆
a 驼
@ 5735
a 也
a 喝
a 足
p 。
p =
# 
# # And when she had done giving him drink, she said, I will draw water
# # for thy camels also, until they have done drinking.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c24}{v20}
# 
@ 5742
@ 5743
a 她
a 就
a 急
a 忙
a 把
a 瓶
a 里
a 的
a 水
a 倒
a 在
a 槽
a 里
p ,
a 又
a 跑
a 到
a 井
a 旁
a 打
a 水
p ,
a 就
@ 5744
a 为
a 所
a 有
a 的
a 骆
a 驼
a 打
a 上
a 水
a 来
p 。
p =
# 
# # And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran
# # again unto the well to draw water, and drew for all his camels.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b1}{c24}{v21}
# 
@ 5751
@ 5752
a 那
a 人
a 定
a 睛
a 看
a 她
p ,
a 一
a 句
a 话
a 也
a 不
a 说
p ,
a 要
a 晓
a 得
a 耶
a 和
a 华
a 赐
a 他
a 通
@ 5753
a 达
a 的
a 道
a 路
a 没
a 有
p 。
p =
# 
# # And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD
# # had made his journey prosperous or not.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b1}{c24}{v22}
# 
@ 5760
@ 5761
a 骆
a 驼
a 喝
a 足
a 了
p ,
a 那
a 人
a 就
a 拿
a 一
a 个
a 金
a 环
p ,
a 重
a 半
a 舍
a 客
a 勒
p ,
a 两
a 个
@ 5762
a 金
a 镯
p ,
a 重
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p ,
a 给
a 了
a 那
a 女
a 子
p ,
# 
# # And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man
# # took a golden earring of half a shekel weight, and two bracelets for
# # her hands of ten shekels weight of gold;
# 
# @section 3 {v23}
$ {b1}{c24}{v23}
# 
@ 5770
@ 5771
a 说
p ,
a 请
a 告
a 诉
a 我
p ,
a 你
a 是
a 谁
a 的
a 女
a 儿
p ,
a 你
a 父
a 亲
a 家
a 里
a 有
a 我
a 们
a 住
@ 5772
a 宿
a 的
a 地
a 方
a 没
a 有
p 。
p =
# 
# # And said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee: is there
# # room in thy father's house for us to lodge in?
# 
# @section 3 {v24}
$ {b1}{c24}{v24}
# 
@ 5779
@ 5780
a 女
a 子
a 说
p ,
a 我
a 是
a 密
a 迦
a 与
a 拿
a 鹤
a 之
a 子
a 彼
a 土
a 利
a 的
a 女
a 儿
p 。
p =
# 
# # And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of
# # Milcah, which she bare unto Nahor.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b1}{c24}{v25}
# 
@ 5787
@ 5788
a 又
a 说
p ,
a 我
a 们
a 家
a 里
a 足
a 有
a 粮
a 草
p ,
a 也
a 有
a 住
a 宿
a 的
a 地
a 方
p 。
p =
# 
# # She said moreover unto him, We have both straw and provender enough,
# # and room to lodge in.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b1}{c24}{v26}
# 
@ 5795
@ 5796
a 那
a 人
a 就
a 低
a 头
a 向
a 耶
a 和
a 华
a 下
a 拜
p ,
# 
# # And the man bowed down his head, and worshipped the LORD.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b1}{c24}{v27}
# 
@ 5802
@ 5803
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 我
a 主
a 人
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 的
a 神
a 是
a 应
a 当
a 称
a 颂
a 的
p ,
a 因
a 他
@ 5804
a 不
a 断
a 地
a 以
a 慈
a 爱
a 诚
a 实
a 待
a 我
a 主
a 人
p 。
a 至
a 于
a 我
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 在
a 路
a 上
@ 5805
a 引
a 领
a 我
p ,
a 直
a 走
a 到
a 我
a 主
a 人
a 的
a 兄
a 弟
a 家
a 里
p 。
p =
# 
# # And he said, Blessed be the LORD God of my master Abraham, who hath
# # not left destitute my master of his mercy and his truth: I being in
# # the way, the LORD led me to the house of my master's brethren.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b1}{c24}{v28}
# 
@ 5813
@ 5814
a 女
a 子
a 跑
a 回
a 去
p ,
a 照
a 着
a 这
a 些
a 话
a 告
a 诉
a 她
a 母
a 亲
a 和
a 她
a 家
a 里
a 的
a 人
p 。
p =
# 
# # And the damsel ran, and told them of her mother's house these
# # things.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b1}{c24}{v29}
# 
@ 5821
@ 5822
a 利
a 百
a 加
a 有
a 一
a 个
a 哥
a 哥
p ,
a 名
a 叫
a 拉
a 班
p ,
a 看
a 见
a 金
a 环
p ,
a 又
a 看
a 见
a 金
@ 5823
a 镯
a 在
a 他
a 妹
a 子
a 的
a 手
a 上
p ,
a 并
a 听
a 见
a 他
a 妹
a 子
a 利
a 百
a 加
a 的
a 话
p ,
a 说
a 那
@ 5824
a 人
a 对
a 我
a 如
a 此
a 如
a 此
a 说
p 。
a 拉
a 班
a 就
a 跑
a 出
a 来
a 往
a 井
a 旁
a 去
p ,
a 到
a 那
a 人
@ 5825
a 跟
a 前
p ,
a 见
a 他
a 仍
a 站
a 在
a 骆
a 驼
a 旁
a 边
a 的
a 井
a 旁
a 那
a 里
p 。
p =
# 
# # And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out
# # unto the man, unto the well.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b1}{c24}{v30}
# 
@ 5832
@ 5833
# 
# # And it came to pass, when he saw the
# # earring and bracelets upon his sister's hands, and when he heard the
# # words of Rebekah his sister, saying, Thus spake the man unto me;
# # that he came unto the man; and, behold, he stood by the camels at
# # the well.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b1}{c24}{v31}
# 
@ 5843
@ 5844
a 便
a 对
a 他
a 说
p ,
a 你
a 这
a 蒙
a 耶
a 和
a 华
a 赐
a 福
a 的
p ,
a 请
a 进
a 来
p ,
a 为
a 什
a 么
a 站
@ 5845
a 在
a 外
a 边
p ?
a 我
a 已
a 经
a 收
a 拾
a 了
a 房
a 屋
p ,
a 也
a 为
a 骆
a 驼
a 预
a 备
a 了
a 地
a 方
p 。
p =
# 
# # And he said, Come in, thou blessed of the LORD; wherefore standest
# # thou without? for I have prepared the house, and room for the
# # camels.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b1}{c24}{v32}
# 
@ 5853
@ 5854
a 那
a 人
a 就
a 进
a 了
a 拉
a 班
a 的
a 家
p 。
a 拉
a 班
a 卸
a 了
a 骆
a 驼
p ,
a 用
a 草
a 料
a 喂
a 上
p ,
@ 5855
a 拿
a 水
a 给
a 那
a 人
a 和
a 跟
a 随
a 的
a 人
a 洗
a 脚
p ,
# 
# # And the man came into the house: and he ungirded his camels, and
# # gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet,
# # and the men's feet that were with him.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b1}{c24}{v33}
# 
@ 5863
@ 5864
a 把
a 饭
a 摆
a 在
a 他
a 面
a 前
p ,
a 叫
a 他
a 吃
p ,
a 他
a 却
a 说
p ,
a 我
a 不
a 吃
p ,
a 等
a 我
a 说
@ 5865
a 明
a 白
a 我
a 的
a 事
a 情
a 再
a 吃
p 。
a 拉
a 班
a 说
p ,
a 请
a 说
p 。
p =
# 
# # And there was set meat before him to eat: but he said, I will not
# # eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b1}{c24}{v34}
# 
@ 5872
@ 5873
a 他
a 说
p ,
a 我
a 是
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 的
a 仆
a 人
p 。
p =
# 
# # And he said, I am Abraham's servant.
# 
# @section 3 {v35}
$ {b1}{c24}{v35}
# 
@ 5879
@ 5880
a 耶
a 和
a 华
a 大
a 大
a 地
a 赐
a 福
a 给
a 我
a 主
a 人
p ,
a 使
a 他
a 昌
a 大
p ,
a 又
a 赐
a 给
a 他
a 羊
@ 5881
a 群
p ,
a 牛
a 群
p ,
a 金
a 银
p ,
a 仆
a 婢
p ,
a 骆
a 驼
p ,
a 和
a 驴
p 。
p =
# 
# # And the LORD hath blessed my master greatly; and he is become great:
# # and he hath given him flocks, and herds, and silver, and gold, and
# # menservants, and maidservants, and camels, and asses.
# 
# @section 3 {v36}
$ {b1}{c24}{v36}
# 
@ 5889
@ 5890
a 我
a 主
a 人
a 的
a 妻
a 子
a 撒
a 拉
a 年
a 老
a 的
a 时
a 候
a 给
a 我
a 主
a 人
a 生
a 了
a 一
a 个
a 儿
a 子
@ 5891
p 。
a 我
a 主
a 人
a 也
a 将
a 一
a 切
a 所
a 有
a 的
a 都
a 给
a 了
a 这
a 个
a 儿
a 子
p 。
p =
# 
# # And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old:
# # and unto him hath he given all that he hath.
# 
# @section 3 {v37}
$ {b1}{c24}{v37}
# 
@ 5898
@ 5899
a 我
a 主
a 人
a 叫
a 我
a 起
a 誓
a 说
p ,
a 你
a 不
a 要
a 为
a 我
a 儿
a 子
a 娶
a 迦
a 南
a 地
a 的
a 女
a 子
@ 5900
a 为
a 妻
p 。
p =
# 
# # And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife to
# # my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell:
# 
# @section 3 {v38}
$ {b1}{c24}{v38}
# 
@ 5907
@ 5908
a 你
a 要
a 往
a 我
a 父
a 家
p ,
a 我
a 本
a 族
a 那
a 里
a 去
p ,
a 为
a 我
a 的
a 儿
a 子
a 娶
a 一
a 个
a 妻
@ 5909
a 子
p 。
p =
# 
# # But thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and
# # take a wife unto my son.
# 
# @section 3 {v39}
$ {b1}{c24}{v39}
# 
@ 5916
@ 5917
a 我
a 对
a 我
a 主
a 人
a 说
p ,
a 恐
a 怕
a 女
a 子
a 不
a 肯
a 跟
a 我
a 来
p 。
p =
# 
# # And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow
# # me.
# 
# @section 3 {v40}
$ {b1}{c24}{v40}
# 
@ 5924
@ 5925
a 他
a 就
a 说
p ,
a 我
a 所
a 事
a 奉
a 的
a 耶
a 和
a 华
a 必
a 要
a 差
a 遣
a 他
a 的
a 使
a 者
a 与
a 你
a 同
@ 5926
a 去
p ,
a 叫
a 你
a 的
a 道
a 路
a 通
a 达
p ,
a 你
a 就
a 得
a 以
a 在
a 我
a 父
a 家
p ,
a 我
a 本
a 族
a 那
@ 5927
a 里
p ,
a 给
a 我
a 的
a 儿
a 子
a 娶
a 一
a 个
a 妻
a 子
p 。
p =
# 
# # And he said unto me, The LORD, before whom I walk, will send his
# # angel with thee, and prosper thy way; and thou shalt take a wife for
# # my son of my kindred, and of my father's house:
# 
# @section 3 {v41}
$ {b1}{c24}{v41}
# 
@ 5935
@ 5936
a 只
a 要
a 你
a 到
a 了
a 我
a 本
a 族
a 那
a 里
p ,
a 我
a 使
a 你
a 起
a 的
a 誓
a 就
a 与
a 你
a 无
a 干
p 。
@ 5937
a 他
a 们
a 若
a 不
a 把
a 女
a 子
a 交
a 给
a 你
p ,
a 我
a 使
a 你
a 起
a 的
a 誓
a 也
a 与
a 你
a 无
a 干
p 。
p =
# 
# # Then shalt thou be clear from this my oath, when thou comest to my
# # kindred; and if they give not thee one, thou shalt be clear from my
# # oath.
# 
# @section 3 {v42}
$ {b1}{c24}{v42}
# 
@ 5945
@ 5946
a 我
a 今
a 日
a 到
a 了
a 井
a 旁
p ,
a 便
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 我
a 主
a 人
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 的
a 神
@ 5947
a 阿
p ,
a 愿
a 你
a 叫
a 我
a 所
a 行
a 的
a 道
a 路
a 通
a 达
p 。
p =
# 
# # And I came this day unto the well, and said, O LORD God of my master
# # Abraham, if now thou do prosper my way which I go:
# 
# @section 3 {v43}
$ {b1}{c24}{v43}
# 
@ 5954
@ 5955
a 我
a 如
a 今
a 站
a 在
a 井
a 旁
p ,
a 对
a 那
a 一
a 个
a 出
a 来
a 打
a 水
a 的
a 女
a 子
a 说
p ,
a 请
a 你
@ 5956
a 把
a 你
a 瓶
a 里
a 的
a 水
a 给
a 我
a 一
a 点
a 喝
p 。
p =
# 
# # Behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass,
# # that when the virgin cometh forth to draw water, and I say to her,
# # Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink;
# 
# @section 3 {v44}
$ {b1}{c24}{v44}
# 
@ 5964
@ 5965
a 她
a 若
a 说
p ,
a 你
a 只
a 管
a 喝
p ,
a 我
a 也
a 为
a 你
a 的
a 骆
a 驼
a 打
a 水
p 。
a 愿
a 那
a 女
a 子
@ 5966
a 就
a 作
a 耶
a 和
a 华
a 给
a 我
a 主
a 人
a 儿
a 子
a 所
a 预
a 定
a 的
a 妻
p 。
p =
# 
# # And she say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy
# # camels: let the same be the woman whom the LORD hath appointed out
# # for my master's son.
# 
# @section 3 {v45}
$ {b1}{c24}{v45}
# 
@ 5974
@ 5975
a 我
a 心
a 里
a 的
a 话
a 还
a 没
a 有
a 说
a 完
p ,
a 利
a 百
a 加
a 就
a 出
a 来
p ,
a 肩
a 头
a 上
a 扛
a 着
@ 5976
a 水
a 瓶
p ,
a 下
a 到
a 井
a 旁
a 打
a 水
p 。
a 我
a 便
a 对
a 她
a 说
p ,
a 请
a 你
a 给
a 我
a 水
a 喝
p 。
p =
# 
# # And before I had done speaking in mine heart, behold, Rebekah came
# # forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the
# # well, and drew water: and I said unto her, Let me drink, I pray
# # thee.
# 
# @section 3 {v46}
$ {b1}{c24}{v46}
# 
@ 5985
@ 5986
a 她
a 就
a 急
a 忙
a 从
a 肩
a 头
a 上
a 拿
a 下
a 瓶
a 来
p ,
a 说
p ,
a 请
a 喝
p ,
a 我
a 也
a 给
a 你
a 的
@ 5987
a 骆
a 驼
a 喝
p 。
a 我
a 便
a 喝
a 了
p 。
a 她
a 又
a 给
a 我
a 的
a 骆
a 驼
a 喝
a 了
p 。
p =
# 
# # And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and
# # said, Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and
# # she made the camels drink also.
# 
# @section 3 {v47}
$ {b1}{c24}{v47}
# 
@ 5995
@ 5996
a 我
a 问
a 她
a 说
p ,
a 你
a 是
a 谁
a 的
a 女
a 儿
p ,
a 她
a 说
p ,
a 我
a 是
a 密
a 迦
a 与
a 拿
a 鹤
a 之
@ 5997
a 子
a 彼
a 土
a 利
a 的
a 女
a 儿
p 。
a 我
a 就
a 把
a 环
a 子
a 戴
a 在
a 她
a 鼻
a 子
a 上
p ,
a 把
a 镯
a 子
@ 5998
a 戴
a 在
a 她
a 两
a 手
a 上
p 。
p =
# 
# # And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said,
# # The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him: and
# # I put the earring upon her face, and the bracelets upon her hands.
# 
# @section 3 {v48}
$ {b1}{c24}{v48}
# 
@ 6006
@ 6007
a 随
a 后
a 我
a 低
a 头
a 向
a 耶
a 和
a 华
a 下
a 拜
p ,
a 称
a 颂
a 耶
a 和
a 华
a 我
a 主
a 人
a 亚
a 伯
a 拉
@ 6008
a 罕
a 的
a 神
p 。
a 因
a 为
a 他
a 引
a 导
a 我
a 走
a 合
a 式
a 的
a 道
a 路
p ,
a 使
a 我
a 得
a 着
a 我
a 主
@ 6009
a 人
a 兄
a 弟
a 的
a 孙
a 女
p ,
a 给
a 我
a 主
a 人
a 的
a 儿
a 子
a 为
a 妻
p 。
p =
# 
# # And I bowed down my head, and worshipped the LORD, and blessed the
# # LORD God of my master Abraham, which had led me in the right way to
# # take my master's brother's daughter unto his son.
# 
# @section 3 {v49}
$ {b1}{c24}{v49}
# 
@ 6017
@ 6018
a 现
a 在
a 你
a 们
a 若
a 愿
a 以
a 慈
a 爱
a 诚
a 实
a 待
a 我
a 主
a 人
p ,
a 就
a 告
a 诉
a 我
p 。
a 若
a 不
@ 6019
a 然
p ,
a 也
a 告
a 诉
a 我
p ,
a 使
a 我
a 可
a 以
a 或
a 向
a 左
p ,
a 或
a 向
a 右
p 。
p =
# 
# # And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me:
# # and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the
# # left.
# 
# @section 3 {v50}
$ {b1}{c24}{v50}
# 
@ 6027
@ 6028
a 拉
a 班
a 和
a 彼
a 土
a 利
a 回
a 答
a 说
p ,
a 这
a 事
a 乃
a 出
a 于
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 我
a 们
a 不
a 能
@ 6029
a 向
a 你
a 说
a 好
a 说
a 歹
p 。
p =
# 
# # Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from
# # the LORD: we cannot speak unto thee bad or good.
# 
# @section 3 {v51}
$ {b1}{c24}{v51}
# 
@ 6036
@ 6037
a 看
a 哪
p ,
a 利
a 百
a 加
a 在
a 你
a 面
a 前
p ,
a 可
a 以
a 将
a 她
a 带
a 去
p ,
a 照
a 着
a 耶
a 和
a 华
@ 6038
a 所
a 说
a 的
p ,
a 给
a 你
a 主
a 人
a 的
a 儿
a 子
a 为
a 妻
p 。
p =
# 
# # Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy
# # master's son's wife, as the LORD hath spoken.
# 
# @section 3 {v52}
$ {b1}{c24}{v52}
# 
@ 6045
@ 6046
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 的
a 仆
a 人
a 听
a 见
a 他
a 们
a 这
a 话
p ,
a 就
a 向
a 耶
a 和
a 华
a 俯
a 伏
a 在
a 地
@ 6047
p 。
p =
# 
# # And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words,
# # he worshipped the LORD, bowing himself to the earth.
# 
# @section 3 {v53}
$ {b1}{c24}{v53}
# 
@ 6054
@ 6055
a 当
a 下
a 仆
a 人
a 拿
a 出
a 金
a 器
p ,
a 银
a 器
p ,
a 和
a 衣
a 服
a 送
a 给
a 利
a 百
a 加
p ,
a 又
a 将
@ 6056
a 宝
a 物
a 送
a 给
a 她
a 哥
a 哥
a 和
a 她
a 母
a 亲
p 。
p =
# 
# # And the servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold,
# # and raiment, and gave them to Rebekah: he gave also to her brother
# # and to her mother precious things.
# 
# @section 3 {v54}
$ {b1}{c24}{v54}
# 
@ 6064
@ 6065
a 仆
a 人
a 和
a 跟
a 从
a 他
a 的
a 人
a 吃
a 了
a 喝
a 了
p ,
a 住
a 了
a 一
a 夜
p 。
a 早
a 晨
a 起
a 来
p ,
@ 6066
a 仆
a 人
a 就
a 说
p ,
a 请
a 打
a 发
a 我
a 回
a 我
a 主
a 人
a 那
a 里
a 去
a 吧
p 。
p =
# 
# # And they did eat and drink, he and the men that were with him, and
# # tarried all night; and they rose up in the morning, and he said,
# # Send me away unto my master.
# 
# @section 3 {v55}
$ {b1}{c24}{v55}
# 
@ 6074
@ 6075
a 利
a 百
a 加
a 的
a 哥
a 哥
a 和
a 她
a 母
a 亲
a 说
p ,
a 让
a 女
a 子
a 同
a 我
a 们
a 再
a 住
a 几
a 天
p ,
@ 6076
a 至
a 少
a 十
a 天
p ,
a 然
a 后
a 她
a 可
a 以
a 去
p 。
p =
# 
# # And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a
# # few days, at the least ten; after that she shall go.
# 
# @section 3 {v56}
$ {b1}{c24}{v56}
# 
@ 6083
@ 6084
a 仆
a 人
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 既
a 赐
a 给
a 我
a 通
a 达
a 的
a 道
a 路
p ,
a 你
a 们
a 不
a 要
a 耽
a 误
@ 6085
a 我
p ,
a 请
a 打
a 发
a 我
a 走
p ,
a 回
a 我
a 主
a 人
a 那
a 里
a 去
a 吧
p 。
p =
# 
# # And he said unto them, Hinder me not, seeing the LORD hath prospered
# # my way; send me away that I may go to my master.
# 
# @section 3 {v57}
$ {b1}{c24}{v57}
# 
@ 6092
@ 6093
a 他
a 们
a 说
p ,
a 我
a 们
a 把
a 女
a 子
a 叫
a 来
a 问
a 问
a 她
p 。
p =
# 
# # And they said, We will call the damsel, and enquire at her mouth.
# 
# @section 3 {v58}
$ {b1}{c24}{v58}
# 
@ 6099
@ 6100
a 就
a 叫
a 了
a 利
a 百
a 加
a 来
p ,
a 问
a 她
a 说
p ,
a 你
a 和
a 这
a 人
a 同
a 去
a 吗
p ?
a 利
a 百
a 加
@ 6101
a 说
p ,
a 我
a 去
p 。
p =
# 
# # And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this
# # man? And she said, I will go.
# 
# @section 3 {v59}
$ {b1}{c24}{v59}
# 
@ 6108
@ 6109
a 于
a 是
a 他
a 们
a 打
a 发
a 妹
a 子
a 利
a 百
a 加
a 和
a 她
a 的
a 乳
a 母
p ,
a 同
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 的
@ 6110
a 仆
a 人
p ,
a 并
a 跟
a 从
a 仆
a 人
a 的
p ,
a 都
a 走
a 了
p 。
p =
# 
# # And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and
# # Abraham's servant, and his men.
# 
# @section 3 {v60}
$ {b1}{c24}{v60}
# 
@ 6117
@ 6118
a 他
a 们
a 就
a 给
a 利
a 百
a 加
a 祝
a 福
a 说
p ,
a 我
a 们
a 的
a 妹
a 子
a 阿
p ,
a 愿
a 你
a 作
a 千
a 万
@ 6119
a 人
a 的
a 母
p 。
a 愿
a 你
a 的
a 后
a 裔
a 得
a 着
a 仇
a 敌
a 的
a 城
a 门
p 。
p =
# 
# # And they blessed Rebekah, and said unto her, Thou art our sister, be
# # thou the mother of thousands of millions, and let thy seed possess
# # the gate of those which hate them.
# 
# @section 3 {v61}
$ {b1}{c24}{v61}
# 
@ 6127
@ 6128
a 利
a 百
a 加
a 和
a 她
a 的
a 使
a 女
a 们
a 起
a 来
p ,
a 骑
a 上
a 骆
a 驼
p ,
a 跟
a 着
a 那
a 仆
a 人
p ,
@ 6129
a 仆
a 人
a 就
a 带
a 着
a 利
a 百
a 加
a 走
a 了
p 。
p =
# 
# # And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels,
# # and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his
# # way.
# 
# @section 3 {v62}
$ {b1}{c24}{v62}
# 
@ 6137
@ 6138
a 那
a 时
p ,
a 以
a 撒
a 住
a 在
a 南
a 地
p ,
a 刚
a 从
a 庇
a 耳
a 拉
a 海
a 莱
a 回
a 来
p 。
p =
# 
# # And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in
# # the south country.
# 
# @section 3 {v63}
$ {b1}{c24}{v63}
# 
@ 6145
@ 6146
a 天
a 将
a 晚
p ,
a 以
a 撒
a 出
a 来
a 在
a 田
a 间
a 默
a 想
p ,
a 举
a 目
a 一
a 看
p ,
a 见
a 来
a 了
a 些
@ 6147
a 骆
a 驼
p 。
p =
# 
# # And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he
# # lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming.
# 
# @section 3 {v64}
$ {b1}{c24}{v64}
# 
@ 6154
@ 6155
a 利
a 百
a 加
a 举
a 目
a 看
a 见
a 以
a 撒
p ,
a 就
a 急
a 忙
a 下
a 了
a 骆
a 驼
p ,
# 
# # And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted
# # off the camel.
# 
# @section 3 {v65}
$ {b1}{c24}{v65}
# 
@ 6162
@ 6163
a 问
a 那
a 仆
a 人
a 说
p ,
a 这
a 田
a 间
a 走
a 来
a 迎
a 接
a 我
a 们
a 的
a 是
a 谁
p 。
a 仆
a 人
a 说
p ,
@ 6164
a 是
a 我
a 的
a 主
a 人
p 。
a 利
a 百
a 加
a 就
a 拿
a 帕
a 子
a 蒙
a 上
a 脸
p 。
p =
# 
# # For she had said unto the servant, What man is this that walketh in
# # the field to meet us? And the servant had said, It is my master:
# # therefore she took a vail, and covered herself.
# 
# @section 3 {v66}
$ {b1}{c24}{v66}
# 
@ 6172
@ 6173
a 仆
a 人
a 就
a 将
a 所
a 办
a 的
a 一
a 切
a 事
a 都
a 告
a 诉
a 以
a 撒
p 。
p =
# 
# # And the servant told Isaac all things that he had done.
# 
# @section 3 {v67}
$ {b1}{c24}{v67}
# 
@ 6179
@ 6180
a 以
a 撒
a 便
a 领
a 利
a 百
a 加
a 进
a 了
a 他
a 母
a 亲
a 撒
a 拉
a 的
a 帐
a 棚
p ,
a 娶
a 了
a 她
a 为
a 妻
@ 6181
p ,
a 并
a 且
a 爱
a 她
p 。
a 以
a 撒
a 自
a 从
a 他
a 母
a 亲
a 不
a 在
a 了
p ,
a 这
a 才
a 得
a 了
a 安
a 慰
@ 6182
p 。
p =
# 
# # And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took
# # Rebekah, and she became his wife; and he loved her: and Isaac was
# # comforted after his mother's death.
# 
# @section 2 {c25}
$ {b1}{c25}
# # Chapter GEN:25
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c25}{v1}
# 
@ 6193
@ 6194
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 又
a 娶
a 了
a 一
a 妻
p ,
a 名
a 叫
a 基
a 土
a 拉
p 。
p =
# 
# # Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c25}{v2}
# 
@ 6200
@ 6201
a 基
a 土
a 拉
a 给
a 他
a 生
a 了
a 心
a 兰
p ,
a 约
a 珊
p ,
a 米
a 但
p ,
a 米
a 甸
p ,
a 伊
a 施
a 巴
p ,
@ 6202
a 和
a 书
a 亚
p 。
p =
# 
# # And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and
# # Ishbak, and Shuah.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c25}{v3}
# 
@ 6209
@ 6210
a 约
a 珊
a 生
a 了
a 示
a 巴
a 和
a 底
a 但
p 。
a 底
a 但
a 的
a 子
a 孙
a 是
a 亚
a 书
a 利
a 族
p ,
a 利
a 都
@ 6211
a 是
a 族
p ,
a 和
a 利
a 乌
a 米
a 族
p 。
p =
# 
# # And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were
# # Asshurim, and Letushim, and Leummim.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c25}{v4}
# 
@ 6218
@ 6219
a 米
a 甸
a 的
a 儿
a 子
a 是
a 以
a 法
p ,
a 以
a 弗
p ,
a 哈
a 诺
p ,
a 亚
a 比
a 大
p ,
a 和
a 以
a 勒
a 大
@ 6220
p 。
a 这
a 都
a 是
a 基
a 土
a 拉
a 的
a 子
a 孙
p 。
p =
# 
# # And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah,
# # and Eldaah. All these were the children of Keturah.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c25}{v5}
# 
@ 6227
@ 6228
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 将
a 一
a 切
a 所
a 有
a 的
a 都
a 给
a 了
a 以
a 撒
p 。
p =
# 
# # And Abraham gave all that he had unto Isaac.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c25}{v6}
# 
@ 6234
@ 6235
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 把
a 财
a 物
a 分
a 给
a 他
a 庶
a 出
a 的
a 众
a 子
p ,
a 趁
a 着
a 自
a 己
a 还
a 在
a 世
@ 6236
a 的
a 时
a 候
a 打
a 发
a 他
a 们
a 离
a 开
a 他
a 的
a 儿
a 子
a 以
a 撒
p ,
a 往
a 东
a 方
a 去
p 。
p =
# 
# # But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave
# # gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived,
# # eastward, unto the east country.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c25}{v7}
# 
@ 6244
@ 6245
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 一
a 生
a 的
a 年
a 日
a 是
a 一
a 百
a 七
a 十
a 五
a 岁
p 。
p =
# 
# # And these are the days of the years of Abraham's life which he
# # lived, an hundred threescore and fifteen years.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c25}{v8}
# 
@ 6252
@ 6253
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 寿
a 高
a 年
a 迈
p ,
a 气
a 绝
a 而
a 死
p ,
a 归
a 到
a 他
a 列
a 祖
p (
a 原
a 文
a 作
@ 6254
a 本
a 民
p )
a 那
a 里
p 。
p =
# 
# # Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old
# # man, and full of years; and was gathered to his people.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c25}{v9}
# 
@ 6261
@ 6262
a 他
a 两
a 个
a 儿
a 子
a 以
a 撒
p ,
a 以
a 实
a 玛
a 利
a 把
a 他
a 埋
a 葬
a 在
a 麦
a 比
a 拉
a 洞
a 里
p 。
@ 6263
a 这
a 洞
a 在
a 幔
a 利
a 前
p ,
a 赫
a 人
a 琐
a 辖
a 的
a 儿
a 子
a 以
a 弗
a 仑
a 的
a 田
a 中
p ,
# 
# # And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah,
# # in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before
# # Mamre;
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c25}{v10}
# 
@ 6271
@ 6272
a 就
a 是
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 向
a 赫
a 人
a 买
a 的
a 那
a 块
a 田
p 。
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 和
a 他
a 妻
a 子
@ 6273
a 撒
a 拉
a 都
a 葬
a 在
a 那
a 里
p 。
p =
# 
# # The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was
# # Abraham buried, and Sarah his wife.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c25}{v11}
# 
@ 6280
@ 6281
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 死
a 了
a 以
a 后
p ,
a 神
a 赐
a 福
a 给
a 他
a 的
a 儿
a 子
a 以
a 撒
p 。
a 以
a 撒
a 靠
@ 6282
a 近
a 庇
a 耳
a 拉
a 海
a 莱
a 居
a 住
p 。
p =
# 
# # And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his
# # son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c25}{v12}
# 
@ 6289
@ 6290
a 撒
a 拉
a 的
a 使
a 女
a 埃
a 及
a 人
a 夏
a 甲
a 给
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 所
a 生
a 的
a 儿
a 子
a 是
a 以
a 实
@ 6291
a 玛
a 利
p 。
p =
# 
# # Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar
# # the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham:
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c25}{v13}
# 
@ 6298
@ 6299
a 以
a 实
a 玛
a 利
a 儿
a 子
a 们
a 的
a 名
a 字
p ,
a 按
a 着
a 他
a 们
a 的
a 家
a 谱
a 记
a 在
a 下
a 面
p 。
@ 6300
a 以
a 实
a 玛
a 利
a 的
a 长
a 子
a 是
a 尼
a 拜
a 约
p ,
a 又
a 有
a 基
a 达
p ,
a 亚
a 德
a 别
p ,
a 米
a 比
@ 6301
a 衫
p ,
# 
# # And these are the names of the sons of Ishmael, by their names,
# # according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth;
# # and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c25}{v14}
# 
@ 6309
@ 6310
a 米
a 施
a 玛
p ,
a 度
a 玛
p ,
a 玛
a 撒
p ,
# 
# # And Mishma, and Dumah, and Massa,
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c25}{v15}
# 
@ 6316
@ 6317
a 哈
a 大
p ,
a 提
a 玛
p ,
a 伊
a 突
p ,
a 拿
a 非
a 施
p ,
a 基
a 底
a 玛
p 。
p =
# 
# # Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c25}{v16}
# 
@ 6323
@ 6324
a 这
a 是
a 以
a 实
a 玛
a 利
a 众
a 子
a 的
a 名
a 字
p ,
a 照
a 着
a 他
a 们
a 的
a 村
a 庄
p ,
a 营
a 寨
p ,
@ 6325
a 作
a 了
a 十
a 二
a 族
a 的
a 族
a 长
p 。
p =
# 
# # These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their
# # towns, and by their castles; twelve princes according to their
# # nations.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c25}{v17}
# 
@ 6333
@ 6334
a 以
a 实
a 玛
a 利
a 享
a 寿
a 一
a 百
a 三
a 十
a 七
a 岁
p ,
a 气
a 绝
a 而
a 死
p ,
a 归
a 到
a 他
a 列
a 祖
@ 6335
p (
a 原
a 文
a 作
a 本
a 民
p )
a 那
a 里
p 。
p =
# 
# # And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and
# # thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was
# # gathered unto his people.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c25}{v18}
# 
@ 6343
@ 6344
a 他
a 子
a 孙
a 的
a 住
a 处
a 在
a 他
a 众
a 弟
a 兄
a 东
a 边
p ,
a 从
a 哈
a 腓
a 拉
a 直
a 到
a 埃
a 及
a 前
@ 6345
a 的
a 书
a 珥
p ,
a 正
a 在
a 亚
a 述
a 的
a 道
a 上
p 。
p =
# 
# # And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou
# # goest toward Assyria: and he died in the presence of all his
# # brethren.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c25}{v19}
# 
@ 6353
@ 6354
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 的
a 儿
a 子
a 以
a 撒
a 的
a 后
a 代
a 记
a 在
a 下
a 面
p 。
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 生
a 以
@ 6355
a 撒
p 。
p =
# 
# # And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat
# # Isaac:
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c25}{v20}
# 
@ 6362
@ 6363
a 以
a 撒
a 娶
a 利
a 百
a 加
a 为
a 妻
a 的
a 时
a 候
a 正
a 四
a 十
a 岁
p 。
a 利
a 百
a 加
a 是
a 巴
a 旦
a 亚
@ 6364
a 兰
a 地
a 的
a 亚
a 兰
a 人
a 彼
a 土
a 利
a 的
a 女
a 儿
p ,
a 是
a 亚
a 兰
a 人
a 拉
a 班
a 的
a 妹
a 子
p 。
p =
# 
# # And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the
# # daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the
# # Syrian.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b1}{c25}{v21}
# 
@ 6372
@ 6373
a 以
a 撒
a 因
a 他
a 妻
a 子
a 不
a 生
a 育
p ,
a 就
a 为
a 她
a 祈
a 求
a 耶
a 和
a 华
p 。
a 耶
a 和
a 华
a 应
@ 6374
a 允
a 他
a 的
a 祈
a 求
p ,
a 他
a 的
a 妻
a 子
a 利
a 百
a 加
a 就
a 怀
a 了
a 孕
p 。
p =
# 
# # And Isaac intreated the LORD for his wife, because she was barren:
# # and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b1}{c25}{v22}
# 
@ 6381
@ 6382
a 孩
a 子
a 们
a 在
a 她
a 腹
a 中
a 彼
a 此
a 相
a 争
p ,
a 她
a 就
a 说
p ,
a 若
a 是
a 这
a 样
p ,
a 我
a 为
@ 6383
a 什
a 么
a 活
a 着
a 呢
p ?
p (
a 或
a 作
a 我
a 为
a 什
a 么
a 如
a 此
a 呢
p ?
p )
p 。
a 她
a 就
a 去
a 求
@ 6384
a 问
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # And the children struggled together within her; and she said, If it
# # be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b1}{c25}{v23}
# 
@ 6391
@ 6392
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 她
a 说
p ,
a 两
a 国
a 在
a 你
a 腹
a 内
p 。
a 两
a 族
a 要
a 从
a 你
a 身
a 上
a 出
a 来
@ 6393
p 。
a 这
a 族
a 必
a 强
a 于
a 那
a 族
p 。
a 将
a 来
a 大
a 的
a 要
a 服
a 事
a 小
a 的
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two
# # manner of people shall be separated from thy bowels; and the one
# # people shall be stronger than the other people; and the elder shall
# # serve the younger.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b1}{c25}{v24}
# 
@ 6402
@ 6403
a 生
a 产
a 的
a 日
a 子
a 到
a 了
p ,
a 腹
a 中
a 果
a 然
a 是
a 双
a 子
p 。
p =
# 
# # And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were
# # twins in her womb.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b1}{c25}{v25}
# 
@ 6410
@ 6411
a 先
a 产
a 的
a 身
a 体
a 发
a 红
p ,
a 浑
a 身
a 有
a 毛
p ,
a 如
a 同
a 皮
a 衣
p ,
a 他
a 们
a 就
a 给
a 他
@ 6412
a 起
a 名
a 叫
a 以
a 扫
p (
a 以
a 扫
a 就
a 是
a 有
a 毛
a 的
a 意
a 思
p )
p 。
p =
# 
# # And the first came out red, all over like an hairy garment; and they
# # called his name Esau.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b1}{c25}{v26}
# 
@ 6419
@ 6420
a 随
a 后
a 又
a 生
a 了
a 以
a 扫
a 的
a 兄
a 弟
p ,
a 手
a 抓
a 住
a 以
a 扫
a 的
a 脚
a 跟
p ,
a 因
a 此
a 给
@ 6421
a 他
a 起
a 名
a 叫
a 雅
a 各
p (
a 雅
a 各
a 就
a 是
a 抓
a 住
a 的
a 意
a 思
p )
p 。
a 利
a 百
a 加
a 生
a 下
@ 6422
a 两
a 个
a 儿
a 子
a 的
a 时
a 候
p ,
a 以
a 撒
a 年
a 正
a 六
a 十
a 岁
p 。
p =
# 
# # And after that came his brother out, and his hand took hold on
# # Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore
# # years old when she bare them.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b1}{c25}{v27}
# 
@ 6430
@ 6431
a 两
a 个
a 孩
a 子
a 渐
a 渐
a 长
a 大
p ,
a 以
a 扫
a 善
a 于
a 打
a 猎
p ,
a 常
a 在
a 田
a 野
p 。
a 雅
a 各
@ 6432
a 为
a 人
a 安
a 静
p ,
a 常
a 住
a 在
a 帐
a 棚
a 里
p 。
p =
# 
# # And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the
# # field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b1}{c25}{v28}
# 
@ 6439
@ 6440
a 以
a 撒
a 爱
a 以
a 扫
p ,
a 因
a 为
a 常
a 吃
a 他
a 的
a 野
a 味
p 。
a 利
a 百
a 加
a 却
a 爱
a 雅
a 各
p 。
p =
# 
# # And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah
# # loved Jacob.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b1}{c25}{v29}
# 
@ 6447
@ 6448
a 有
a 一
a 天
p ,
a 雅
a 各
a 熬
a 汤
p ,
a 以
a 扫
a 从
a 田
a 野
a 回
a 来
a 累
a 昏
a 了
p 。
p =
# 
# # And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was
# # faint:
# 
# @section 3 {v30}
$ {b1}{c25}{v30}
# 
@ 6455
@ 6456
a 以
a 扫
a 对
a 雅
a 各
a 说
p ,
a 我
a 累
a 昏
a 了
p ,
a 求
a 你
a 把
a 这
a 红
a 汤
a 给
a 我
a 喝
p 。
a 因
@ 6457
a 此
a 以
a 扫
a 又
a 叫
a 以
a 东
p (
a 以
a 东
a 就
a 是
a 红
a 的
a 意
a 思
p )
p 。
p =
# 
# # And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red
# # pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b1}{c25}{v31}
# 
@ 6464
@ 6465
a 雅
a 各
a 说
p ,
a 你
a 今
a 日
a 把
a 长
a 子
a 的
a 名
a 分
a 卖
a 给
a 我
a 吧
p 。
p =
# 
# # And Jacob said, Sell me this day thy birthright.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b1}{c25}{v32}
# 
@ 6471
@ 6472
a 以
a 扫
a 说
p ,
a 我
a 将
a 要
a 死
p ,
a 这
a 长
a 子
a 的
a 名
a 分
a 于
a 我
a 有
a 什
a 么
a 益
a 处
a 呢
@ 6473
p ?
# 
# # And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit
# # shall this birthright do to me?
# 
# @section 3 {v33}
$ {b1}{c25}{v33}
# 
@ 6480
@ 6481
a 雅
a 各
a 说
p ,
a 你
a 今
a 日
a 对
a 我
a 起
a 誓
a 吧
p 。
a 以
a 扫
a 就
a 对
a 他
a 起
a 了
a 誓
p ,
a 把
@ 6482
a 长
a 子
a 的
a 名
a 分
a 卖
a 给
a 雅
a 各
p 。
p =
# 
# # And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he
# # sold his birthright unto Jacob.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b1}{c25}{v34}
# 
@ 6489
@ 6490
a 于
a 是
a 雅
a 各
a 将
a 饼
a 和
a 红
a 豆
a 汤
a 给
a 了
a 以
a 扫
p ,
a 以
a 扫
a 吃
a 了
a 喝
a 了
p ,
a 便
@ 6491
a 起
a 来
a 走
a 了
p 。
a 这
a 就
a 是
a 以
a 扫
a 轻
a 看
a 了
a 他
a 长
a 子
a 的
a 名
a 分
p 。
p =
# 
# # Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat
# # and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his
# # birthright.
# 
# @section 2 {c26}
$ {b1}{c26}
# # Chapter GEN:26
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c26}{v1}
# 
@ 6502
@ 6503
a 在
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 的
a 日
a 子
p ,
a 那
a 地
a 有
a 一
a 次
a 饥
a 荒
p 。
a 这
a 时
a 又
a 有
a 饥
a 荒
@ 6504
p ,
a 以
a 撒
a 就
a 往
a 基
a 拉
a 耳
a 去
p ,
a 到
a 非
a 利
a 士
a 人
a 的
a 王
a 亚
a 比
a 米
a 勒
a 那
a 里
@ 6505
p 。
p =
# 
# # And there was a famine in the land, beside the first famine that was
# # in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the
# # Philistines unto Gerar.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c26}{v2}
# 
@ 6513
@ 6514
a 耶
a 和
a 华
a 向
a 以
a 撒
a 显
a 现
p ,
a 说
p ,
a 你
a 不
a 要
a 下
a 埃
a 及
a 去
p ,
a 要
a 住
a 在
a 我
@ 6515
a 所
a 指
a 示
a 你
a 的
a 地
p 。
p =
# 
# # And the LORD appeared unto him, and said, Go not down into Egypt;
# # dwell in the land which I shall tell thee of:
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c26}{v3}
# 
@ 6522
@ 6523
a 你
a 寄
a 居
a 在
a 这
a 地
p ,
a 我
a 必
a 与
a 你
a 同
a 在
p ,
a 赐
a 福
a 给
a 你
p ,
a 因
a 为
a 我
a 要
@ 6524
a 将
a 这
a 些
a 地
a 都
a 赐
a 给
a 你
a 和
a 你
a 的
a 后
a 裔
p 。
a 我
a 必
a 坚
a 定
a 我
a 向
a 你
a 父
a 亚
@ 6525
a 伯
a 拉
a 罕
a 所
a 起
a 的
a 誓
p 。
p =
# 
# # Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee;
# # for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries,
# # and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father;
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c26}{v4}
# 
@ 6533
@ 6534
a 我
a 要
a 加
a 增
a 你
a 的
a 后
a 裔
p ,
a 像
a 天
a 上
a 的
a 星
a 那
a 样
a 多
p ,
a 又
a 要
a 将
a 这
a 些
@ 6535
a 地
a 都
a 赐
a 给
a 你
a 的
a 后
a 裔
p 。
a 并
a 且
a 地
a 上
a 万
a 国
a 必
a 因
a 你
a 的
a 后
a 裔
a 得
a 福
# 
# # And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and
# # will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall
# # all the nations of the earth be blessed;
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c26}{v5}
# 
@ 6543
@ 6544
a 都
a 因
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 听
a 从
a 我
a 的
a 话
p ,
a 遵
a 守
a 我
a 的
a 吩
a 咐
a 和
a 我
a 的
a 命
a 令
@ 6545
p ,
a 律
a 例
p ,
a 法
a 度
p 。
p =
# 
# # Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my
# # commandments, my statutes, and my laws.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c26}{v6}
# 
@ 6552
@ 6553
a 以
a 撒
a 就
a 住
a 在
a 基
a 拉
a 耳
p 。
p =
# 
# # And Isaac dwelt in Gerar:
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c26}{v7}
# 
@ 6559
@ 6560
a 那
a 地
a 方
a 的
a 人
a 问
a 到
a 他
a 的
a 妻
a 子
p ,
a 他
a 便
a 说
p ,
a 那
a 是
a 我
a 的
a 妹
a 子
p 。
@ 6561
a 原
a 来
a 他
a 怕
a 说
p ,
a 是
a 我
a 的
a 妻
a 子
p 。
a 他
a 心
a 里
a 想
p ,
a 恐
a 怕
a 这
a 地
a 方
a 的
@ 6562
a 人
a 为
a 利
a 百
a 加
a 的
a 缘
a 故
a 杀
a 我
p ,
a 因
a 为
a 她
a 容
a 貌
a 俊
a 美
p 。
p =
# 
# # And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is
# # my sister: for he feared to say, She is my wife; lest, said he, the
# # men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to
# # look upon.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c26}{v8}
# 
@ 6571
@ 6572
a 他
a 在
a 那
a 里
a 住
a 了
a 许
a 久
p 。
a 有
a 一
a 天
p ,
a 非
a 利
a 士
a 人
a 的
a 王
a 亚
a 比
a 米
a 勒
@ 6573
a 从
a 窗
a 户
a 里
a 往
a 外
a 观
a 看
p ,
a 见
a 以
a 撒
a 和
a 他
a 的
a 妻
a 子
a 利
a 百
a 加
a 戏
a 玩
p 。
p =
# 
# # And it came to pass, when he had been there a long time, that
# # Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw,
# # and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c26}{v9}
# 
@ 6581
@ 6582
a 亚
a 比
a 米
a 勒
a 召
a 了
a 以
a 撒
a 来
p ,
a 对
a 他
a 说
p ,
a 她
a 实
a 在
a 是
a 你
a 的
a 妻
a 子
p ,
@ 6583
a 你
a 怎
a 么
a 说
a 她
a 是
a 你
a 的
a 妹
a 子
p 。
a 以
a 撒
a 说
p ,
a 我
a 心
a 里
a 想
p ,
a 恐
a 怕
a 我
@ 6584
a 因
a 她
a 而
a 死
p 。
p =
# 
# # And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy
# # wife: and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto
# # him, Because I said, Lest I die for her.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c26}{v10}
# 
@ 6592
@ 6593
a 亚
a 比
a 米
a 勒
a 说
p ,
a 你
a 向
a 我
a 们
a 作
a 的
a 是
a 什
a 么
a 事
a 呢
p ?
a 民
a 中
a 险
a 些
a 有
@ 6594
a 人
a 和
a 你
a 的
a 妻
a 同
a 寝
p ,
a 把
a 我
a 们
a 陷
a 在
a 罪
a 里
p 。
p =
# 
# # And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the
# # people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest
# # have brought guiltiness upon us.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c26}{v11}
# 
@ 6602
@ 6603
a 于
a 是
a 亚
a 比
a 米
a 勒
a 晓
a 谕
a 众
a 民
a 说
p ,
a 凡
a 沾
a 着
a 这
a 个
a 人
p ,
a 或
a 是
a 他
a 妻
@ 6604
a 子
a 的
p ,
a 定
a 要
a 把
a 他
a 治
a 死
p 。
p =
# 
# # And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this
# # man or his wife shall surely be put to death.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c26}{v12}
# 
@ 6611
@ 6612
a 以
a 撒
a 在
a 那
a 地
a 耕
a 种
p ,
a 那
a 一
a 年
a 有
a 百
a 倍
a 的
a 收
a 成
p 。
a 耶
a 和
a 华
a 赐
a 福
@ 6613
a 给
a 他
p ,
# 
# # Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an
# # hundredfold: and the LORD blessed him.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c26}{v13}
# 
@ 6620
@ 6621
a 他
a 就
a 昌
a 大
p ,
a 日
a 增
a 月
a 盛
p ,
a 成
a 了
a 大
a 富
a 户
p 。
p =
# 
# # And the man waxed great, and went forward, and grew until he became
# # very great:
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c26}{v14}
# 
@ 6628
@ 6629
a 他
a 有
a 羊
a 群
a 牛
a 群
p ,
a 又
a 有
a 许
a 多
a 仆
a 人
p ,
a 非
a 利
a 士
a 人
a 就
a 嫉
a 妒
a 他
p 。
p =
# 
# # For he had possession of flocks, and possession of herds, and great
# # store of servants: and the Philistines envied him.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c26}{v15}
# 
@ 6636
@ 6637
a 当
a 他
a 父
a 亲
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 在
a 世
a 的
a 日
a 子
p ,
a 他
a 父
a 亲
a 的
a 仆
a 人
a 所
a 挖
a 的
@ 6638
a 井
p ,
a 非
a 利
a 士
a 人
a 全
a 都
a 塞
a 住
p ,
a 填
a 满
a 了
a 土
p 。
p =
# 
# # For all the wells which his father's servants had digged in the days
# # of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled
# # them with earth.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c26}{v16}
# 
@ 6646
@ 6647
a 亚
a 比
a 米
a 勒
a 对
a 以
a 撒
a 说
p ,
a 你
a 离
a 开
a 我
a 们
a 去
a 吧
p 。
a 因
a 为
a 你
a 比
a 我
a 们
@ 6648
a 强
a 盛
a 得
a 多
p 。
p =
# 
# # And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much
# # mightier than we.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c26}{v17}
# 
@ 6655
@ 6656
a 以
a 撒
a 就
a 离
a 开
a 那
a 里
p ,
a 在
a 基
a 拉
a 耳
a 谷
a 支
a 搭
a 帐
a 棚
p ,
a 住
a 在
a 那
a 里
p 。
p =
# 
# # And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of
# # Gerar, and dwelt there.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c26}{v18}
# 
@ 6663
@ 6664
a 当
a 他
a 父
a 亲
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 在
a 世
a 之
a 日
a 所
a 挖
a 的
a 水
a 井
a 因
a 非
a 利
a 士
a 人
a 在
@ 6665
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 死
a 后
a 塞
a 住
a 了
p ,
a 以
a 撒
a 就
a 重
a 新
a 挖
a 出
a 来
p ,
a 仍
a 照
a 他
a 父
@ 6666
a 亲
a 所
a 叫
a 的
a 叫
a 那
a 些
a 井
a 的
a 名
a 字
p 。
p =
# 
# # And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in
# # the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them
# # after the death of Abraham: and he called their names after the
# # names by which his father had called them.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c26}{v19}
# 
@ 6675
@ 6676
a 以
a 撒
a 的
a 仆
a 人
a 在
a 谷
a 中
a 挖
a 井
p ,
a 便
a 得
a 了
a 一
a 口
a 活
a 水
a 井
p 。
p =
# 
# # And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of
# # springing water.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c26}{v20}
# 
@ 6683
@ 6684
a 基
a 拉
a 耳
a 的
a 牧
a 人
a 与
a 以
a 撒
a 的
a 牧
a 人
a 争
a 竞
p ,
a 说
p ,
a 这
a 水
a 是
a 我
a 们
a 的
@ 6685
p 。
a 以
a 撒
a 就
a 给
a 那
a 井
a 起
a 名
a 叫
a 埃
a 色
p ,
a 因
a 为
a 他
a 们
a 和
a 他
a 相
a 争
p (
a 埃
@ 6686
a 色
a 就
a 是
a 相
a 争
a 的
a 意
a 思
p )
p 。
p =
# 
# # And the herdmen of Gerar did strive with Isaac's herdmen, saying,
# # The water is ours: and he called the name of the well Esek; because
# # they strove with him.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b1}{c26}{v21}
# 
@ 6694
@ 6695
a 以
a 撒
a 的
a 仆
a 人
a 又
a 挖
a 了
a 一
a 口
a 井
p ,
a 他
a 们
a 又
a 为
a 这
a 井
a 争
a 竞
p ,
a 因
a 此
@ 6696
a 以
a 撒
a 给
a 这
a 井
a 起
a 名
a 叫
a 西
a 提
a 拿
p (
a 西
a 提
a 拿
a 就
a 是
a 为
a 敌
a 的
a 意
a 思
p )
@ 6697
p 。
p =
# 
# # And they digged another well, and strove for that also: and he
# # called the name of it Sitnah.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b1}{c26}{v22}
# 
@ 6704
@ 6705
a 以
a 撒
a 离
a 开
a 那
a 里
p ,
a 又
a 挖
a 了
a 一
a 口
a 井
p ,
a 他
a 们
a 不
a 为
a 这
a 井
a 争
a 竞
a 了
@ 6706
p ,
a 他
a 就
a 给
a 那
a 井
a 起
a 名
a 叫
a 利
a 河
a 伯
p (
a 就
a 是
a 宽
a 阔
a 的
a 意
a 思
p )
p 。
a 他
@ 6707
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 现
a 在
a 给
a 我
a 们
a 宽
a 阔
a 之
a 地
p ,
a 我
a 们
a 必
a 在
a 这
a 地
a 昌
a 盛
@ 6708
p 。
p =
# 
# # And he removed from thence, and digged another well; and for that
# # they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said,
# # For now the LORD hath made room for us, and we shall be fruitful in
# # the land.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b1}{c26}{v23}
# 
@ 6717
@ 6718
a 以
a 撒
a 从
a 那
a 里
a 上
a 别
a 是
a 巴
a 去
p 。
p =
# 
# # And he went up from thence to Beersheba.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b1}{c26}{v24}
# 
@ 6724
@ 6725
a 当
a 夜
a 耶
a 和
a 华
a 向
a 他
a 显
a 现
p ,
a 说
p ,
a 我
a 是
a 你
a 父
a 亲
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 的
a 神
@ 6726
p ,
a 不
a 要
a 惧
a 怕
p ,
a 因
a 为
a 我
a 与
a 你
a 同
a 在
p ,
a 要
a 赐
a 福
a 给
a 你
p ,
a 并
a 要
a 为
@ 6727
a 我
a 仆
a 人
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 的
a 缘
a 故
p ,
a 使
a 你
a 的
a 后
a 裔
a 繁
a 多
p 。
p =
# 
# # And the LORD appeared unto him the same night, and said, I am the
# # God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will
# # bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b1}{c26}{v25}
# 
@ 6735
@ 6736
a 以
a 撒
a 就
a 在
a 那
a 里
a 筑
a 了
a 一
a 座
a 坛
p ,
a 求
a 告
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 名
p ,
a 并
a 且
a 支
@ 6737
a 搭
a 帐
a 棚
p 。
a 他
a 的
a 仆
a 人
a 便
a 在
a 那
a 里
a 挖
a 了
a 一
a 口
a 井
p 。
p =
# 
# # And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD,
# # and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a
# # well.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b1}{c26}{v26}
# 
@ 6745
@ 6746
a 亚
a 比
a 米
a 勒
p ,
a 同
a 他
a 的
a 朋
a 友
a 亚
a 户
a 撒
a 和
a 他
a 的
a 军
a 长
a 非
a 各
p ,
a 从
a 基
@ 6747
a 拉
a 耳
a 来
a 见
a 以
a 撒
p 。
p =
# 
# # Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his
# # friends, and Phichol the chief captain of his army.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b1}{c26}{v27}
# 
@ 6754
@ 6755
a 以
a 撒
a 对
a 他
a 们
a 说
p ,
a 你
a 们
a 既
a 然
a 恨
a 我
p ,
a 打
a 发
a 我
a 走
a 了
p ,
a 为
a 什
a 么
@ 6756
a 到
a 我
a 这
a 里
a 来
a 呢
p ?
# 
# # And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate
# # me, and have sent me away from you?
# 
# @section 3 {v28}
$ {b1}{c26}{v28}
# 
@ 6763
@ 6764
a 他
a 们
a 说
p ,
a 我
a 们
a 明
a 明
a 地
a 看
a 见
a 耶
a 和
a 华
a 与
a 你
a 同
a 在
p ,
a 便
a 说
p ,
a 不
@ 6765
a 如
a 我
a 们
a 两
a 下
a 彼
a 此
a 起
a 誓
p ,
a 彼
a 此
a 立
a 约
p ,
# 
# # And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we
# # said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee,
# # and let us make a covenant with thee;
# 
# @section 3 {v29}
$ {b1}{c26}{v29}
# 
@ 6773
@ 6774
a 使
a 你
a 不
a 害
a 我
a 们
p ,
a 正
a 如
a 我
a 们
a 未
a 曾
a 害
a 你
p ,
a 一
a 味
a 地
a 厚
a 待
a 你
p ,
@ 6775
a 并
a 且
a 打
a 发
a 你
a 平
a 平
a 安
a 安
a 地
a 走
p 。
a 你
a 是
a 蒙
a 耶
a 和
a 华
a 赐
a 福
a 的
a 了
p 。
p =
# 
# # That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we
# # have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in
# # peace: thou art now the blessed of the LORD.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b1}{c26}{v30}
# 
@ 6783
@ 6784
a 以
a 撒
a 就
a 为
a 他
a 们
a 设
a 摆
a 筵
a 席
p ,
a 他
a 们
a 便
a 吃
a 了
a 喝
a 了
p 。
p =
# 
# # And he made them a feast, and they did eat and drink.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b1}{c26}{v31}
# 
@ 6790
@ 6791
a 他
a 们
a 清
a 早
a 起
a 来
a 彼
a 此
a 起
a 誓
p 。
a 以
a 撒
a 打
a 发
a 他
a 们
a 走
p ,
a 他
a 们
a 就
a 平
@ 6792
a 平
a 安
a 安
a 地
a 离
a 开
a 他
a 走
a 了
p 。
p =
# 
# # And they rose up betimes in the morning, and sware one to another:
# # and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b1}{c26}{v32}
# 
@ 6799
@ 6800
a 那
a 一
a 天
p ,
a 以
a 撒
a 的
a 仆
a 人
a 来
p ,
a 将
a 挖
a 井
a 的
a 事
a 告
a 诉
a 他
a 说
p ,
a 我
a 们
@ 6801
a 得
a 了
a 水
a 了
p 。
p =
# 
# # And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and
# # told him concerning the well which they had digged, and said unto
# # him, We have found water.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b1}{c26}{v33}
# 
@ 6809
@ 6810
a 他
a 就
a 给
a 那
a 井
a 起
a 名
a 叫
a 示
a 巴
p 。
a 因
a 此
a 那
a 城
a 叫
a 作
a 别
a 是
a 巴
p ,
a 直
a 到
@ 6811
a 今
a 日
p 。
p =
# 
# # And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beersheba
# # unto this day.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b1}{c26}{v34}
# 
@ 6818
@ 6819
a 以
a 扫
a 四
a 十
a 岁
a 的
a 时
a 候
a 娶
a 了
a 赫
a 人
a 比
a 利
a 的
a 女
a 儿
a 犹
a 滴
p ,
a 与
a 赫
a 人
@ 6820
a 以
a 伦
a 的
a 女
a 儿
a 巴
a 实
a 抹
a 为
a 妻
p 。
p =
# 
# # And Esau was forty years old when he took to wife Judith the
# # daughter of Beeri the Hittite, and Bashemath the daughter of Elon
# # the Hittite:
# 
# @section 3 {v35}
$ {b1}{c26}{v35}
# 
@ 6828
@ 6829
a 她
a 们
a 常
a 使
a 以
a 撒
a 和
a 利
a 百
a 加
a 心
a 里
a 愁
a 烦
p 。
p =
# 
# # Which were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah.
# 
# @section 2 {c27}
$ {b1}{c27}
# # Chapter GEN:27
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c27}{v1}
# 
@ 6838
@ 6839
a 以
a 撒
a 年
a 老
p ,
a 眼
a 睛
a 昏
a 花
p ,
a 不
a 能
a 看
a 见
p ,
a 就
a 叫
a 了
a 他
a 大
a 儿
a 子
a 以
@ 6840
a 扫
a 来
p ,
a 说
p ,
a 我
a 儿
p ,
a 以
a 扫
a 说
p ,
a 我
a 在
a 这
a 里
p 。
p =
# 
# # And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim,
# # so that he could not see, he called Esau his eldest son, and said
# # unto him, My son: and he said unto him, Behold, here am I.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c27}{v2}
# 
@ 6848
@ 6849
a 他
a 说
p ,
a 我
a 如
a 今
a 老
a 了
p ,
a 不
a 知
a 道
a 哪
a 一
a 天
a 死
p 。
p =
# 
# # And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death:
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c27}{v3}
# 
@ 6855
@ 6856
a 现
a 在
a 拿
a 你
a 的
a 器
a 械
p ,
a 就
a 是
a 箭
a 囊
a 和
a 弓
p ,
a 往
a 田
a 野
a 去
a 为
a 我
a 打
a 猎
@ 6857
p ,
# 
# # Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy
# # bow, and go out to the field, and take me some venison;
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c27}{v4}
# 
@ 6864
@ 6865
a 照
a 我
a 所
a 爱
a 的
a 作
a 成
a 美
a 味
p ,
a 拿
a 来
a 给
a 我
a 吃
p ,
a 使
a 我
a 在
a 未
a 死
a 之
a 先
@ 6866
a 给
a 你
a 祝
a 福
p 。
p =
# 
# # And make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I
# # may eat; that my soul may bless thee before I die.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c27}{v5}
# 
@ 6873
@ 6874
a 以
a 撒
a 对
a 他
a 儿
a 子
a 以
a 扫
a 说
a 话
p ,
a 利
a 百
a 加
a 也
a 听
a 见
a 了
p 。
a 以
a 扫
a 往
a 田
@ 6875
a 野
a 去
a 打
a 猎
p ,
a 要
a 得
a 野
a 味
a 带
a 来
p 。
p =
# 
# # And Rebekah heard when Isaac spake to Esau his son. And Esau went to
# # the field to hunt for venison, and to bring it.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c27}{v6}
# 
@ 6882
@ 6883
a 利
a 百
a 加
a 就
a 对
a 她
a 儿
a 子
a 雅
a 各
a 说
p ,
a 我
a 听
a 见
a 你
a 父
a 亲
a 对
a 你
a 哥
a 哥
a 以
@ 6884
a 扫
a 说
p ,
# 
# # And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy
# # father speak unto Esau thy brother, saying,
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c27}{v7}
# 
@ 6891
@ 6892
a 你
a 去
a 把
a 野
a 兽
a 带
a 来
p ,
a 作
a 成
a 美
a 味
a 给
a 我
a 吃
p ,
a 我
a 好
a 在
a 未
a 死
a 之
a 先
@ 6893
p ,
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 给
a 你
a 祝
a 福
p 。
p =
# 
# # Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and
# # bless thee before the LORD before my death.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c27}{v8}
# 
@ 6900
@ 6901
a 现
a 在
p ,
a 我
a 儿
p ,
a 你
a 要
a 照
a 着
a 我
a 所
a 吩
a 咐
a 你
a 的
p ,
a 听
a 从
a 我
a 的
a 话
p 。
p =
# 
# # Now therefore, my son, obey my voice according to that which I
# # command thee.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c27}{v9}
# 
@ 6908
@ 6909
a 你
a 到
a 羊
a 群
a 里
a 去
p ,
a 给
a 我
a 拿
a 两
a 只
a 肥
a 山
a 羊
a 羔
a 来
p ,
a 我
a 便
a 照
a 你
a 父
@ 6910
a 亲
a 所
a 爱
a 的
a 给
a 他
a 作
a 成
a 美
a 味
p 。
p =
# 
# # Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the
# # goats; and I will make them savoury meat for thy father, such as he
# # loveth:
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c27}{v10}
# 
@ 6918
@ 6919
a 你
a 拿
a 到
a 你
a 父
a 亲
a 那
a 里
a 给
a 他
a 吃
p ,
a 使
a 他
a 在
a 未
a 死
a 之
a 先
a 给
a 你
a 祝
a 福
@ 6920
p 。
p =
# 
# # And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, and that he
# # may bless thee before his death.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c27}{v11}
# 
@ 6927
@ 6928
a 雅
a 各
a 对
a 他
a 母
a 亲
a 利
a 百
a 加
a 说
p ,
a 我
a 哥
a 哥
a 以
a 扫
a 浑
a 身
a 是
a 有
a 毛
a 的
p ,
@ 6929
a 我
a 身
a 上
a 是
a 光
a 滑
a 的
p 。
p =
# 
# # And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a
# # hairy man, and I am a smooth man:
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c27}{v12}
# 
@ 6936
@ 6937
a 倘
a 若
a 我
a 父
a 亲
a 摸
a 着
a 我
p ,
a 必
a 以
a 我
a 为
a 欺
a 哄
a 人
a 的
p ,
a 我
a 就
a 招
a 咒
a 诅
@ 6938
p ,
a 不
a 得
a 祝
a 福
p 。
p =
# 
# # My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a
# # deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c27}{v13}
# 
@ 6945
@ 6946
a 他
a 母
a 亲
a 对
a 他
a 说
p ,
a 我
a 儿
p ,
a 你
a 招
a 的
a 咒
a 诅
a 归
a 到
a 我
a 身
a 上
p 。
a 你
a 只
@ 6947
a 管
a 听
a 我
a 的
a 话
p ,
a 去
a 把
a 羊
a 羔
a 给
a 我
a 拿
a 来
p 。
p =
# 
# # And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son: only
# # obey my voice, and go fetch me them.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c27}{v14}
# 
@ 6954
@ 6955
a 他
a 便
a 去
a 拿
a 来
p ,
a 交
a 给
a 他
a 母
a 亲
p 。
a 他
a 母
a 亲
a 就
a 照
a 他
a 父
a 亲
a 所
a 爱
a 的
@ 6956
a 作
a 成
a 美
a 味
p 。
p =
# 
# # And he went, and fetched, and brought them to his mother: and his
# # mother made savoury meat, such as his father loved.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c27}{v15}
# 
@ 6963
@ 6964
a 利
a 百
a 加
a 又
a 把
a 家
a 里
a 所
a 存
a 大
a 儿
a 子
a 以
a 扫
a 上
a 好
a 的
a 衣
a 服
a 给
a 他
a 小
a 儿
@ 6965
a 子
a 雅
a 各
a 穿
a 上
p ,
# 
# # And Rebekah took goodly raiment of her eldest son Esau, which were
# # with her in the house, and put them upon Jacob her younger son:
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c27}{v16}
# 
@ 6972
@ 6973
a 又
a 用
a 山
a 羊
a 羔
a 皮
a 包
a 在
a 雅
a 各
a 的
a 手
a 上
a 和
a 颈
a 项
a 的
a 光
a 滑
a 处
p ,
# 
# # And she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and
# # upon the smooth of his neck:
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c27}{v17}
# 
@ 6980
@ 6981
a 就
a 把
a 所
a 作
a 的
a 美
a 味
a 和
a 饼
a 交
a 在
a 他
a 儿
a 子
a 雅
a 各
a 的
a 手
a 里
p 。
p =
# 
# # And she gave the savoury meat and the bread, which she had prepared,
# # into the hand of her son Jacob.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c27}{v18}
# 
@ 6988
@ 6989
a 雅
a 各
a 到
a 他
a 父
a 亲
a 那
a 里
a 说
p ,
a 我
a 父
a 亲
p 。
a 他
a 说
p ,
a 我
a 在
a 这
a 里
p 。
a 我
@ 6990
a 儿
p ,
a 你
a 是
a 谁
p 。
p =
# 
# # And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here
# # am I; who art thou, my son?
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c27}{v19}
# 
@ 6997
@ 6998
a 雅
a 各
a 对
a 他
a 父
a 亲
a 说
p ,
a 我
a 是
a 你
a 的
a 长
a 子
a 以
a 扫
p 。
a 我
a 已
a 照
a 你
a 所
a 吩
@ 6999
a 咐
a 我
a 的
a 行
a 了
p 。
a 请
a 起
a 来
a 坐
a 着
p ,
a 吃
a 我
a 的
a 野
a 味
p ,
a 好
a 给
a 我
a 祝
a 福
@ 7000
p 。
p =
# 
# # And Jacob said unto his father, I am Esau thy first born; I have
# # done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of
# # my venison, that thy soul may bless me.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c27}{v20}
# 
@ 7008
@ 7009
a 以
a 撒
a 对
a 他
a 儿
a 子
a 说
p ,
a 我
a 儿
p ,
a 你
a 如
a 何
a 找
a 得
a 这
a 么
a 快
a 呢
p ?
a 他
a 说
@ 7010
p ,
a 因
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 使
a 我
a 遇
a 见
a 好
a 机
a 会
a 得
a 着
a 的
p 。
p =
# 
# # And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so
# # quickly, my son? And he said, Because the LORD thy God brought it to
# # me.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b1}{c27}{v21}
# 
@ 7018
@ 7019
a 以
a 撒
a 对
a 雅
a 各
a 说
p ,
a 我
a 儿
p ,
a 你
a 近
a 前
a 来
p ,
a 我
a 摸
a 摸
a 你
p ,
a 知
a 道
a 你
@ 7020
a 真
a 是
a 我
a 的
a 儿
a 子
a 以
a 扫
a 不
a 是
p 。
p =
# 
# # And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel
# # thee, my son, whether thou be my very son Esau or not.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b1}{c27}{v22}
# 
@ 7027
@ 7028
a 雅
a 各
a 就
a 挨
a 近
a 他
a 父
a 亲
a 以
a 撒
p 。
a 以
a 撒
a 摸
a 着
a 他
p ,
a 说
p ,
a 声
a 音
a 是
a 雅
@ 7029
a 各
a 的
a 声
a 音
p ,
a 手
a 却
a 是
a 以
a 扫
a 的
a 手
p 。
p =
# 
# # And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and
# # said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of
# # Esau.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b1}{c27}{v23}
# 
@ 7037
@ 7038
a 以
a 撒
a 就
a 辨
a 不
a 出
a 他
a 来
p 。
a 因
a 为
a 他
a 手
a 上
a 有
a 毛
p ,
a 像
a 他
a 哥
a 哥
a 以
a 扫
@ 7039
a 的
a 手
a 一
a 样
p ,
a 就
a 给
a 他
a 祝
a 福
p 。
p =
# 
# # And he discerned him not, because his hands were hairy, as his
# # brother Esau's hands: so he blessed him.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b1}{c27}{v24}
# 
@ 7046
@ 7047
a 又
a 说
p ,
a 你
a 真
a 是
a 我
a 儿
a 子
a 以
a 扫
a 吗
p ?
a 他
a 说
p ,
a 我
a 是
p 。
p =
# 
# # And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b1}{c27}{v25}
# 
@ 7053
@ 7054
a 以
a 撒
a 说
p ,
a 你
a 递
a 给
a 我
p ,
a 我
a 好
a 吃
a 我
a 儿
a 子
a 的
a 野
a 味
p ,
a 给
a 你
a 祝
a 福
@ 7055
p 。
a 雅
a 各
a 就
a 递
a 给
a 他
p ,
a 他
a 便
a 吃
a 了
p ,
a 又
a 拿
a 酒
a 给
a 他
p ,
a 他
a 也
a 喝
a 了
@ 7056
p 。
p =
# 
# # And he said, Bring it near to me, and I will eat of my son's
# # venison, that my soul may bless thee. And he brought it near to him,
# # and he did eat: and he brought him wine, and he drank.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b1}{c27}{v26}
# 
@ 7064
@ 7065
a 他
a 父
a 亲
a 以
a 撒
a 对
a 他
a 说
p ,
a 我
a 儿
p ,
a 你
a 上
a 前
a 来
a 与
a 我
a 亲
a 嘴
p 。
p =
# 
# # And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my
# # son.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b1}{c27}{v27}
# 
@ 7072
@ 7073
a 他
a 就
a 上
a 前
a 与
a 父
a 亲
a 亲
a 嘴
p 。
a 他
a 父
a 亲
a 一
a 闻
a 他
a 衣
a 服
a 上
a 的
a 香
a 气
p ,
@ 7074
a 就
a 给
a 他
a 祝
a 福
p ,
a 说
p ,
a 我
a 儿
a 的
a 香
a 气
a 如
a 同
a 耶
a 和
a 华
a 赐
a 福
a 之
a 田
a 地
@ 7075
a 的
a 香
a 气
a 一
a 样
p 。
p =
# 
# # And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his
# # raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as
# # the smell of a field which the LORD hath blessed:
# 
# @section 3 {v28}
$ {b1}{c27}{v28}
# 
@ 7083
@ 7084
a 愿
a 神
a 赐
a 你
a 天
a 上
a 的
a 甘
a 露
p ,
a 地
a 上
a 的
a 肥
a 土
p ,
a 并
a 许
a 多
a 五
a 谷
a 新
a 酒
@ 7085
p 。
p =
# 
# # Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the
# # earth, and plenty of corn and wine:
# 
# @section 3 {v29}
$ {b1}{c27}{v29}
# 
@ 7092
@ 7093
a 愿
a 多
a 民
a 事
a 奉
a 你
p ,
a 多
a 国
a 跪
a 拜
a 你
p 。
a 愿
a 你
a 作
a 你
a 弟
a 兄
a 的
a 主
p 。
a 你
@ 7094
a 母
a 亲
a 的
a 儿
a 子
a 向
a 你
a 跪
a 拜
p 。
a 凡
a 咒
a 诅
a 你
a 的
p ,
a 愿
a 他
a 受
a 咒
a 诅
p 。
a 为
@ 7095
a 你
a 祝
a 福
a 的
p ,
a 愿
a 他
a 蒙
a 福
p 。
p =
# 
# # Let people serve thee, and nations bow down to thee: be lord over
# # thy brethren, and let thy mother's sons bow down to thee: cursed be
# # every one that curseth thee, and blessed be he that blesseth thee.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b1}{c27}{v30}
# 
@ 7103
@ 7104
a 以
a 撒
a 为
a 雅
a 各
a 祝
a 福
a 已
a 毕
p ,
a 雅
a 各
a 从
a 他
a 父
a 亲
a 那
a 里
a 才
a 出
a 来
p ,
a 他
@ 7105
a 哥
a 哥
a 以
a 扫
a 正
a 打
a 猎
a 回
a 来
p ,
# 
# # And it came to pass, as soon as Isaac had made an end of blessing
# # Jacob, and Jacob was yet scarce gone out from the presence of Isaac
# # his father, that Esau his brother came in from his hunting.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b1}{c27}{v31}
# 
@ 7113
@ 7114
a 也
a 作
a 了
a 美
a 味
p ,
a 拿
a 来
a 给
a 他
a 父
a 亲
p ,
a 说
p ,
a 请
a 父
a 亲
a 起
a 来
p ,
a 吃
a 你
@ 7115
a 儿
a 子
a 的
a 野
a 味
p ,
a 好
a 给
a 我
a 祝
a 福
p 。
p =
# 
# # And he also had made savoury meat, and brought it unto his father,
# # and said unto his father, Let my father arise, and eat of his son's
# # venison, that thy soul may bless me.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b1}{c27}{v32}
# 
@ 7123
@ 7124
a 他
a 父
a 亲
a 以
a 撒
a 对
a 他
a 说
p ,
a 你
a 是
a 谁
p ?
a 他
a 说
p ,
a 我
a 是
a 你
a 的
a 长
a 子
a 以
@ 7125
a 扫
p 。
p =
# 
# # And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am
# # thy son, thy firstborn Esau.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b1}{c27}{v33}
# 
@ 7132
@ 7133
a 以
a 撒
a 就
a 大
a 大
a 地
a 战
a 兢
p ,
a 说
p ,
a 你
a 未
a 来
a 之
a 先
p ,
a 是
a 谁
a 得
a 了
a 野
a 味
@ 7134
a 拿
a 来
a 给
a 我
a 呢
p ?
a 我
a 已
a 经
a 吃
a 了
p ,
a 为
a 他
a 祝
a 福
p 。
a 他
a 将
a 来
a 也
a 必
a 蒙
@ 7135
a 福
p 。
p =
# 
# # And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who? where is he that
# # hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all
# # before thou camest, and have blessed him? yea, and he shall be
# # blessed.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b1}{c27}{v34}
# 
@ 7144
@ 7145
a 以
a 扫
a 听
a 了
a 他
a 父
a 亲
a 的
a 话
p ,
a 就
a 放
a 声
a 痛
a 哭
p ,
a 说
p ,
a 我
a 父
a 阿
p ,
a 求
@ 7146
a 你
a 也
a 为
a 我
a 祝
a 福
p 。
p =
# 
# # And when Esau heard the words of his father, he cried with a great
# # and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me, even
# # me also, O my father.
# 
# @section 3 {v35}
$ {b1}{c27}{v35}
# 
@ 7154
@ 7155
a 以
a 撒
a 说
p ,
a 你
a 兄
a 弟
a 已
a 经
a 用
a 诡
a 计
a 来
a 将
a 你
a 的
a 福
a 分
a 夺
a 去
a 了
p 。
p =
# 
# # And he said, Thy brother came with subtilty, and hath taken away thy
# # blessing.
# 
# @section 3 {v36}
$ {b1}{c27}{v36}
# 
@ 7162
@ 7163
a 以
a 扫
a 说
p ,
a 他
a 名
a 雅
a 各
p ,
a 岂
a 不
a 是
a 正
a 对
a 吗
p ?
a 因
a 为
a 他
a 欺
a 骗
a 了
a 我
@ 7164
a 两
a 次
p 。
a 他
a 从
a 前
a 夺
a 了
a 我
a 长
a 子
a 的
a 名
a 分
p ,
a 你
a 看
p ,
a 他
a 现
a 在
a 又
a 夺
@ 7165
a 了
a 我
a 的
a 福
a 分
p 。
a 以
a 扫
a 又
a 说
p ,
a 你
a 没
a 有
a 留
a 下
a 为
a 我
a 可
a 祝
a 的
a 福
a 吗
@ 7166
p ?
# 
# # And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted
# # me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he
# # hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a
# # blessing for me?
# 
# @section 3 {v37}
$ {b1}{c27}{v37}
# 
@ 7175
@ 7176
a 以
a 撒
a 回
a 答
a 以
a 扫
a 说
p ,
a 我
a 已
a 立
a 他
a 为
a 你
a 的
a 主
p ,
a 使
a 他
a 的
a 弟
a 兄
a 都
@ 7177
a 给
a 他
a 作
a 仆
a 人
p ,
a 并
a 赐
a 他
a 五
a 谷
a 新
a 酒
a 可
a 以
a 养
a 生
p 。
a 我
a 儿
p ,
a 现
a 在
@ 7178
a 我
a 还
a 能
a 为
a 你
a 作
a 什
a 么
a 呢
p ?
# 
# # And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy
# # lord, and all his brethren have I given to him for servants; and
# # with corn and wine have I sustained him: and what shall I do now
# # unto thee, my son?
# 
# @section 3 {v38}
$ {b1}{c27}{v38}
# 
@ 7187
@ 7188
a 以
a 扫
a 对
a 他
a 父
a 亲
a 说
p ,
a 父
a 阿
p ,
a 你
a 只
a 有
a 一
a 样
a 可
a 祝
a 的
a 福
a 吗
p ?
a 我
@ 7189
a 父
a 阿
p ,
a 求
a 你
a 也
a 为
a 我
a 祝
a 福
p 。
a 以
a 扫
a 就
a 放
a 声
a 而
a 哭
p 。
p =
# 
# # And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my
# # father? bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his
# # voice, and wept.
# 
# @section 3 {v39}
$ {b1}{c27}{v39}
# 
@ 7197
@ 7198
a 他
a 父
a 亲
a 以
a 撒
a 说
p ,
a 地
a 上
a 的
a 肥
a 土
a 必
a 为
a 你
a 所
a 住
p 。
a 天
a 上
a 的
a 甘
a 露
@ 7199
a 必
a 为
a 你
a 所
a 得
p 。
p =
# 
# # And Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy
# # dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven
# # from above;
# 
# @section 3 {v40}
$ {b1}{c27}{v40}
# 
@ 7207
@ 7208
a 你
a 必
a 倚
a 靠
a 刀
a 剑
a 度
a 日
p ,
a 又
a 必
a 事
a 奉
a 你
a 的
a 兄
a 弟
p 。
a 到
a 你
a 强
a 盛
a 的
@ 7209
a 时
a 候
p ,
a 必
a 从
a 你
a 颈
a 项
a 上
a 挣
a 开
a 他
a 的
a 轭
p 。
p =
# 
# # And by thy sword shalt thou live, and shalt serve thy brother; and
# # it shall come to pass when thou shalt have the dominion, that thou
# # shalt break his yoke from off thy neck.
# 
# @section 3 {v41}
$ {b1}{c27}{v41}
# 
@ 7217
@ 7218
a 以
a 扫
a 因
a 他
a 父
a 亲
a 给
a 雅
a 各
a 祝
a 的
a 福
p ,
a 就
a 怨
a 恨
a 雅
a 各
p ,
a 心
a 里
a 说
p ,
@ 7219
a 为
a 我
a 父
a 亲
a 居
a 丧
a 的
a 日
a 子
a 近
a 了
p ,
a 到
a 那
a 时
a 候
p ,
a 我
a 要
a 杀
a 我
a 的
a 兄
@ 7220
a 弟
a 雅
a 各
p 。
p =
# 
# # And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father
# # blessed him: and Esau said in his heart, The days of mourning for my
# # father are at hand; then will I slay my brother Jacob.
# 
# @section 3 {v42}
$ {b1}{c27}{v42}
# 
@ 7228
@ 7229
a 有
a 人
a 把
a 利
a 百
a 加
a 大
a 儿
a 子
a 以
a 扫
a 的
a 话
a 告
a 诉
a 利
a 百
a 加
p ,
a 她
a 就
a 打
a 发
@ 7230
a 人
a 去
p ,
a 叫
a 了
a 她
a 小
a 儿
a 子
a 雅
a 各
a 来
p ,
a 对
a 他
a 说
p ,
a 你
a 哥
a 哥
a 以
a 扫
a 想
@ 7231
a 要
a 杀
a 你
p ,
a 报
a 仇
a 雪
a 恨
p 。
p =
# 
# # And these words of Esau her elder son were told to Rebekah: and she
# # sent and called Jacob her younger son, and said unto him, Behold,
# # thy brother Esau, as touching thee, doth comfort himself, purposing
# # to kill thee.
# 
# @section 3 {v43}
$ {b1}{c27}{v43}
# 
@ 7240
@ 7241
a 现
a 在
p ,
a 我
a 儿
p ,
a 你
a 要
a 听
a 我
a 的
a 话
p ,
a 起
a 来
p ,
a 逃
a 往
a 哈
a 兰
p ,
a 我
a 哥
@ 7242
a 哥
a 拉
a 班
a 那
a 里
a 去
p ,
# 
# # Now therefore, my son, obey my voice; and arise, flee thou to Laban
# # my brother to Haran;
# 
# @section 3 {v44}
$ {b1}{c27}{v44}
# 
@ 7249
@ 7250
a 同
a 他
a 住
a 些
a 日
a 子
p ,
a 直
a 等
a 你
a 哥
a 哥
a 的
a 怒
a 气
a 消
a 了
p 。
p =
# 
# # And tarry with him a few days, until thy brother's fury turn away;
# 
# @section 3 {v45}
$ {b1}{c27}{v45}
# 
@ 7256
@ 7257
a 你
a 哥
a 哥
a 向
a 你
a 消
a 了
a 怒
a 气
p ,
a 忘
a 了
a 你
a 向
a 他
a 所
a 作
a 的
a 事
p ,
a 我
a 便
a 打
@ 7258
a 发
a 人
a 去
a 把
a 你
a 从
a 那
a 里
a 带
a 回
a 来
p 。
a 为
a 什
a 么
a 一
a 日
a 丧
a 你
a 们
a 二
a 人
a 呢
@ 7259
p ?
# 
# # Until thy brother's anger turn away from thee, and he forget that
# # which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from
# # thence: why should I be deprived also of you both in one day?
# 
# @section 3 {v46}
$ {b1}{c27}{v46}
# 
@ 7267
@ 7268
a 利
a 百
a 加
a 对
a 以
a 撒
a 说
p ,
a 我
a 因
a 这
a 赫
a 人
a 的
a 女
a 子
a 连
a 性
a 命
a 都
a 厌
a 烦
a 了
@ 7269
p 。
a 倘
a 若
a 雅
a 各
a 也
a 娶
a 赫
a 人
a 的
a 女
a 子
a 为
a 妻
p ,
a 像
a 这
a 些
a 一
a 样
p ,
a 我
a 活
@ 7270
a 着
a 还
a 有
a 什
a 么
a 益
a 处
a 呢
p ?
# 
# # And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the
# # daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth,
# # such as these which are of the daughters of the land, what good
# # shall my life do me?
# 
# @section 2 {c28}
$ {b1}{c28}
# # Chapter GEN:28
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c28}{v1}
# 
@ 7282
@ 7283
a 以
a 撒
a 叫
a 了
a 雅
a 各
a 来
p ,
a 给
a 他
a 祝
a 福
p ,
a 并
a 嘱
a 咐
a 他
a 说
p ,
a 你
a 不
a 要
a 娶
@ 7284
a 迦
a 南
a 的
a 女
a 子
a 为
a 妻
p 。
p =
# 
# # And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said
# # unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c28}{v2}
# 
@ 7291
@ 7292
a 你
a 起
a 身
a 往
a 巴
a 旦
a 亚
a 兰
a 去
p ,
a 到
a 你
a 外
a 祖
a 彼
a 土
a 利
a 家
a 里
p ,
a 在
a 你
a 母
@ 7293
a 舅
a 拉
a 班
a 的
a 女
a 儿
a 中
a 娶
a 一
a 女
a 为
a 妻
p 。
p =
# 
# # Arise, go to Padanaram, to the house of Bethuel thy mother's father;
# # and take thee a wife from thence of the daughters of Laban thy
# # mother's brother.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c28}{v3}
# 
@ 7301
@ 7302
a 愿
a 全
a 能
a 的
a 神
a 赐
a 福
a 给
a 你
p ,
a 使
a 你
a 生
a 养
a 众
a 多
p ,
a 成
a 为
a 多
a 族
p ,
# 
# # And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply
# # thee, that thou mayest be a multitude of people;
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c28}{v4}
# 
@ 7309
@ 7310
a 将
a 应
a 许
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 的
a 福
a 赐
a 给
a 你
a 和
a 你
a 的
a 后
a 裔
p ,
a 使
a 你
a 承
a 受
a 你
@ 7311
a 所
a 寄
a 居
a 的
a 地
a 为
a 业
p ,
a 就
a 是
a 神
a 赐
a 给
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 的
a 地
p 。
p =
# 
# # And give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with
# # thee; that thou mayest inherit the land wherein thou art a stranger,
# # which God gave unto Abraham.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c28}{v5}
# 
@ 7319
@ 7320
a 以
a 撒
a 打
a 发
a 雅
a 各
a 走
a 了
p ,
a 他
a 就
a 往
a 巴
a 旦
a 亚
a 兰
a 去
p ,
a 到
a 亚
a 兰
a 人
a 彼
@ 7321
a 土
a 利
a 的
a 儿
a 子
a 拉
a 班
a 那
a 里
p 。
a 拉
a 班
a 是
a 雅
a 各
p ,
a 以
a 扫
a 的
a 母
a 舅
p 。
p =
# 
# # And Isaac sent away Jacob: and he went to Padanaram unto Laban, son
# # of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's
# # mother.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c28}{v6}
# 
@ 7329
@ 7330
a 以
a 扫
a 见
a 以
a 撒
a 已
a 经
a 给
a 雅
a 各
a 祝
a 福
p ,
a 而
a 且
a 打
a 发
a 他
a 往
a 巴
a 旦
a 亚
a 兰
@ 7331
a 去
p ,
a 在
a 那
a 里
a 娶
a 妻
p ,
a 并
a 见
a 祝
a 福
a 的
a 时
a 候
a 嘱
a 咐
a 他
a 说
p ,
a 不
a 要
a 娶
@ 7332
a 迦
a 南
a 的
a 女
a 子
a 为
a 妻
p ,
# 
# # When Esau saw that Isaac had blessed Jacob, and sent him away to
# # Padanaram, to take him a wife from thence; and that as he blessed
# # him he gave him a charge, saying, Thou shalt not take a wife of the
# # daughters of Canaan;
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c28}{v7}
# 
@ 7341
@ 7342
a 又
a 见
a 雅
a 各
a 听
a 从
a 父
a 母
a 的
a 话
a 往
a 巴
a 旦
a 亚
a 兰
a 去
a 了
p ,
# 
# # And that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to
# # Padanaram;
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c28}{v8}
# 
@ 7349
@ 7350
a 以
a 扫
a 就
a 晓
a 得
a 他
a 父
a 亲
a 以
a 撒
a 看
a 不
a 中
a 迦
a 南
a 的
a 女
a 子
p ,
# 
# # And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his
# # father;
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c28}{v9}
# 
@ 7357
@ 7358
a 便
a 往
a 以
a 实
a 玛
a 利
a 那
a 里
a 去
p ,
a 在
a 他
a 二
a 妻
a 之
a 外
a 又
a 娶
a 了
a 玛
a 哈
a 拉
a 为
@ 7359
a 妻
p 。
a 他
a 是
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 儿
a 子
a 以
a 实
a 玛
a 利
a 的
a 女
a 儿
p ,
a 尼
a 拜
a 约
a 的
a 妹
@ 7360
a 子
p 。
p =
# 
# # Then went Esau unto Ishmael, and took unto the wives which he had
# # Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of
# # Nebajoth, to be his wife.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c28}{v10}
# 
@ 7368
@ 7369
a 雅
a 各
a 出
a 了
a 别
a 是
a 巴
p ,
a 向
a 哈
a 兰
a 走
a 去
p 。
p =
# 
# # And Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c28}{v11}
# 
@ 7375
@ 7376
a 到
a 了
a 一
a 个
a 地
a 方
p ,
a 因
a 为
a 太
a 阳
a 落
a 了
p ,
a 就
a 在
a 那
a 里
a 住
a 宿
p ,
a 便
a 拾
@ 7377
a 起
a 那
a 地
a 方
a 的
a 一
a 块
a 石
a 头
a 枕
a 在
a 头
a 下
p ,
a 在
a 那
a 里
a 躺
a 卧
a 睡
a 了
p ,
# 
# # And he lighted upon a certain place, and tarried there all night,
# # because the sun was set; and he took of the stones of that place,
# # and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c28}{v12}
# 
@ 7385
@ 7386
a 梦
a 见
a 一
a 个
a 梯
a 子
a 立
a 在
a 地
a 上
p ,
a 梯
a 子
a 的
a 头
a 顶
a 着
a 天
p ,
a 有
a 神
a 的
a 使
@ 7387
a 者
a 在
a 梯
a 子
a 上
p ,
a 上
a 去
a 下
a 来
p 。
p =
# 
# # And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top
# # of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and
# # descending on it.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c28}{v13}
# 
@ 7395
@ 7396
a 耶
a 和
a 华
a 站
a 在
a 梯
a 子
a 以
a 上
p (
a 或
a 作
a 站
a 在
a 他
a 旁
a 边
p )
p ,
a 说
p ,
a 我
a 是
@ 7397
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 祖
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 的
a 神
p ,
a 也
a 是
a 以
a 撒
a 的
a 神
p 。
a 我
a 要
a 将
a 你
@ 7398
a 现
a 在
a 所
a 躺
a 卧
a 之
a 地
a 赐
a 给
a 你
a 和
a 你
a 的
a 后
a 裔
p 。
p =
# 
# # And, behold, the LORD stood above it, and said, I am the LORD God of
# # Abraham thy father, and the God of Isaac: the land whereon thou
# # liest, to thee will I give it, and to thy seed;
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c28}{v14}
# 
@ 7406
@ 7407
a 你
a 的
a 后
a 裔
a 必
a 像
a 地
a 上
a 的
a 尘
a 沙
a 那
a 样
a 多
p ,
a 必
a 向
a 东
a 西
a 南
a 北
a 开
a 展
@ 7408
p 。
a 地
a 上
a 万
a 族
a 必
a 因
a 你
a 和
a 你
a 的
a 后
a 裔
a 得
a 福
p 。
p =
# 
# # And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt
# # spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to
# # the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the
# # earth be blessed.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c28}{v15}
# 
@ 7417
@ 7418
a 我
a 也
a 与
a 你
a 同
a 在
p 。
a 你
a 无
a 论
a 往
a 哪
a 里
a 去
p ,
a 我
a 必
a 保
a 佑
a 你
p ,
a 领
a 你
@ 7419
a 归
a 回
a 这
a 地
p ,
a 总
a 不
a 离
a 弃
a 你
p ,
a 直
a 到
a 我
a 成
a 全
a 了
a 向
a 你
a 所
a 应
a 许
a 的
@ 7420
p 。
p =
# 
# # And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places
# # whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I
# # will not leave thee, until I have done that which I have spoken to
# # thee of.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c28}{v16}
# 
@ 7429
@ 7430
a 雅
a 各
a 睡
a 醒
a 了
p ,
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 真
a 在
a 这
a 里
p ,
a 我
a 竟
a 不
a 知
a 道
p 。
p =
# 
# # And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is
# # in this place; and I knew it not.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c28}{v17}
# 
@ 7437
@ 7438
a 就
a 惧
a 怕
p ,
a 说
p ,
a 这
a 地
a 方
a 何
a 等
a 可
a 畏
p ,
a 这
a 不
a 是
a 别
a 的
p ,
a 乃
a 是
a 神
@ 7439
a 的
a 殿
p ,
a 也
a 是
a 天
a 的
a 门
p 。
p =
# 
# # And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is
# # none other but the house of God, and this is the gate of heaven.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c28}{v18}
# 
@ 7446
@ 7447
a 雅
a 各
a 清
a 早
a 起
a 来
p ,
a 把
a 所
a 枕
a 的
a 石
a 头
a 立
a 作
a 柱
a 子
p ,
a 浇
a 油
a 在
a 上
a 面
@ 7448
p 。
p =
# 
# # And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he
# # had put for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil
# # upon the top of it.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c28}{v19}
# 
@ 7456
@ 7457
a 他
a 就
a 给
a 那
a 地
a 方
a 起
a 名
a 叫
a 伯
a 特
a 利
p (
a 就
a 是
a 神
a 殿
a 的
a 意
a 思
p )
p 。
a 但
@ 7458
a 那
a 地
a 方
a 起
a 先
a 名
a 叫
a 路
a 斯
p 。
p =
# 
# # And he called the name of that place Bethel: but the name of that
# # city was called Luz at the first.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c28}{v20}
# 
@ 7465
@ 7466
a 雅
a 各
a 许
a 愿
a 说
p ,
a 神
a 若
a 与
a 我
a 同
a 在
p ,
a 在
a 我
a 所
a 行
a 的
a 路
a 上
a 保
a 佑
a 我
@ 7467
p ,
a 又
a 给
a 我
a 食
a 物
a 吃
p ,
a 衣
a 服
a 穿
p ,
# 
# # And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep
# # me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment
# # to put on,
# 
# @section 3 {v21}
$ {b1}{c28}{v21}
# 
@ 7475
@ 7476
a 使
a 我
a 平
a 平
a 安
a 安
a 地
a 回
a 到
a 我
a 父
a 亲
a 的
a 家
p ,
a 我
a 就
a 必
a 以
a 耶
a 和
a 华
a 为
@ 7477
a 我
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # So that I come again to my father's house in peace; then shall the
# # LORD be my God:
# 
# @section 3 {v22}
$ {b1}{c28}{v22}
# 
@ 7484
@ 7485
a 我
a 所
a 立
a 为
a 柱
a 子
a 的
a 石
a 头
a 也
a 必
a 作
a 神
a 的
a 殿
p ,
a 凡
a 你
a 所
a 赐
a 给
a 我
a 的
@ 7486
p ,
a 我
a 必
a 将
a 十
a 分
a 之
a 一
a 献
a 给
a 你
p 。
p =
# 
# # And this stone, which I have set for a pillar, shall be God's house:
# # and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto
# # thee.
# 
# @section 2 {c29}
$ {b1}{c29}
# # Chapter GEN:29
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c29}{v1}
# 
@ 7497
@ 7498
a 雅
a 各
a 起
a 行
p ,
a 到
a 了
a 东
a 方
a 人
a 之
a 地
p ,
# 
# # Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people
# # of the east.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c29}{v2}
# 
@ 7505
@ 7506
a 看
a 见
a 田
a 间
a 有
a 一
a 口
a 井
p ,
a 有
a 三
a 群
a 羊
a 卧
a 在
a 井
a 旁
p 。
a 因
a 为
a 人
a 饮
a 羊
@ 7507
a 群
a 都
a 是
a 用
a 那
a 井
a 里
a 的
a 水
p 。
a 井
a 口
a 上
a 的
a 石
a 头
a 是
a 大
a 的
p 。
p =
# 
# # And he looked, and behold a well in the field, and, lo, there were
# # three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered
# # the flocks: and a great stone was upon the well's mouth.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c29}{v3}
# 
@ 7515
@ 7516
a 常
a 有
a 羊
a 群
a 在
a 那
a 里
a 聚
a 集
p ,
a 牧
a 人
a 把
a 石
a 头
a 转
a 离
a 井
a 口
a 饮
a 羊
p ,
a 随
@ 7517
a 后
a 又
a 把
a 石
a 头
a 放
a 在
a 井
a 口
a 的
a 原
a 处
p 。
p =
# 
# # And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone
# # from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone
# # again upon the well's mouth in his place.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c29}{v4}
# 
@ 7525
@ 7526
a 雅
a 各
a 对
a 牧
a 人
a 说
p ,
a 弟
a 兄
a 们
p ,
a 你
a 们
a 是
a 哪
a 里
a 来
a 的
p ,
a 他
a 们
a 说
p ,
@ 7527
a 我
a 们
a 是
a 哈
a 兰
a 来
a 的
p 。
p =
# 
# # And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said,
# # Of Haran are we.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c29}{v5}
# 
@ 7534
@ 7535
a 他
a 问
a 他
a 们
a 说
p ,
a 拿
a 鹤
a 的
a 孙
a 子
a 拉
a 班
p ,
a 你
a 们
a 认
a 识
a 吗
p ?
a 他
a 们
a 说
@ 7536
p ,
a 我
a 们
a 认
a 识
p 。
p =
# 
# # And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they
# # said, We know him.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c29}{v6}
# 
@ 7543
@ 7544
a 雅
a 各
a 说
p ,
a 他
a 平
a 安
a 吗
p ?
a 他
a 们
a 说
p ,
a 平
a 安
p 。
a 看
a 哪
p ,
a 他
a 女
a 儿
a 拉
@ 7545
a 结
a 领
a 着
a 羊
a 来
a 了
p 。
p =
# 
# # And he said unto them, Is he well? And they said, He is well: and,
# # behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c29}{v7}
# 
@ 7552
@ 7553
a 雅
a 各
a 说
p ,
a 日
a 头
a 还
a 高
p ,
a 不
a 是
a 羊
a 群
a 聚
a 集
a 的
a 时
a 候
p ,
a 你
a 们
a 不
a 如
@ 7554
a 饮
a 羊
p ,
a 再
a 去
a 放
a 一
a 放
p 。
p =
# 
# # And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the
# # cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go and
# # feed them.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c29}{v8}
# 
@ 7562
@ 7563
a 他
a 们
a 说
p ,
a 我
a 们
a 不
a 能
p ,
a 必
a 等
a 羊
a 群
a 聚
a 齐
p ,
a 人
a 把
a 石
a 头
a 转
a 离
a 井
@ 7564
a 口
a 才
a 可
a 饮
a 羊
p 。
p =
# 
# # And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together,
# # and till they roll the stone from the well's mouth; then we water
# # the sheep.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c29}{v9}
# 
@ 7572
@ 7573
a 雅
a 各
a 正
a 和
a 他
a 们
a 说
a 话
a 的
a 时
a 候
p ,
a 拉
a 结
a 领
a 着
a 她
a 父
a 亲
a 的
a 羊
a 来
a 了
@ 7574
p ,
a 因
a 为
a 那
a 些
a 羊
a 是
a 她
a 牧
a 放
a 的
p 。
p =
# 
# # And while he yet spake with them, Rachel came with her father's
# # sheep: for she kept them.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c29}{v10}
# 
@ 7581
@ 7582
a 雅
a 各
a 看
a 见
a 母
a 舅
a 拉
a 班
a 的
a 女
a 儿
a 拉
a 结
a 和
a 母
a 舅
a 拉
a 班
a 的
a 羊
a 群
p ,
a 就
@ 7583
a 上
a 前
a 把
a 石
a 头
a 转
a 离
a 井
a 口
p ,
a 饮
a 他
a 母
a 舅
a 拉
a 班
a 的
a 羊
a 群
p 。
p =
# 
# # And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his
# # mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that
# # Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and
# # watered the flock of Laban his mother's brother.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c29}{v11}
# 
@ 7592
@ 7593
a 雅
a 各
a 与
a 拉
a 结
a 亲
a 嘴
p ,
a 就
a 放
a 声
a 而
a 哭
p 。
p =
# 
# # And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c29}{v12}
# 
@ 7599
@ 7600
a 雅
a 各
a 告
a 诉
a 拉
a 结
p ,
a 自
a 己
a 是
a 她
a 父
a 亲
a 的
a 外
a 甥
p ,
a 是
a 利
a 百
a 加
a 的
a 儿
@ 7601
a 子
p ,
a 拉
a 结
a 就
a 跑
a 去
a 告
a 诉
a 她
a 父
a 亲
p 。
p =
# 
# # And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he
# # was Rebekah's son: and she ran and told her father.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c29}{v13}
# 
@ 7608
@ 7609
a 拉
a 班
a 听
a 见
a 外
a 甥
a 雅
a 各
a 的
a 信
a 息
p ,
a 就
a 跑
a 去
a 迎
a 接
p ,
a 抱
a 着
a 他
p ,
a 与
@ 7610
a 他
a 亲
a 嘴
p ,
a 领
a 他
a 到
a 自
a 己
a 的
a 家
p 。
a 雅
a 各
a 将
a 一
a 切
a 的
a 情
a 由
a 告
a 诉
a 拉
@ 7611
a 班
p 。
p =
# 
# # And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his
# # sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed
# # him, and brought him to his house. And he told Laban all these
# # things.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c29}{v14}
# 
@ 7620
@ 7621
a 拉
a 班
a 对
a 他
a 说
p ,
a 你
a 实
a 在
a 是
a 我
a 的
a 骨
a 肉
p 。
a 雅
a 各
a 就
a 和
a 他
a 同
a 住
a 了
@ 7622
a 一
a 个
a 月
p 。
p =
# 
# # And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he
# # abode with him the space of a month.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c29}{v15}
# 
@ 7629
@ 7630
a 拉
a 班
a 对
a 雅
a 各
a 说
p ,
a 你
a 虽
a 是
a 我
a 的
a 骨
a 肉
p (
a 原
a 文
a 作
a 弟
a 兄
p )
p ,
a 岂
@ 7631
a 可
a 白
a 白
a 地
a 服
a 事
a 我
p ?
a 请
a 告
a 诉
a 我
p ,
a 你
a 要
a 什
a 么
a 为
a 工
a 价
p ?
# 
# # And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest
# # thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages
# # be?
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c29}{v16}
# 
@ 7639
@ 7640
a 拉
a 班
a 有
a 两
a 个
a 女
a 儿
p ,
a 大
a 的
a 名
a 叫
a 利
a 亚
p ,
a 小
a 的
a 名
a 叫
a 拉
a 结
p 。
p =
# 
# # And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the
# # name of the younger was Rachel.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c29}{v17}
# 
@ 7647
@ 7648
a 利
a 亚
a 的
a 眼
a 睛
a 没
a 有
a 神
a 气
p ,
a 拉
a 结
a 却
a 生
a 得
a 美
a 貌
a 俊
a 秀
p 。
p =
# 
# # Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c29}{v18}
# 
@ 7654
@ 7655
a 雅
a 各
a 爱
a 拉
a 结
p ,
a 就
a 说
p ,
a 我
a 愿
a 为
a 你
a 小
a 女
a 儿
a 拉
a 结
a 服
a 事
a 你
a 七
a 年
@ 7656
p 。
p =
# 
# # And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for
# # Rachel thy younger daughter.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c29}{v19}
# 
@ 7663
@ 7664
a 拉
a 班
a 说
p ,
a 我
a 把
a 她
a 给
a 你
p ,
a 胜
a 似
a 给
a 别
a 人
p ,
a 你
a 与
a 我
a 同
a 住
a 吧
p 。
p =
# 
# # And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I
# # should give her to another man: abide with me.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c29}{v20}
# 
@ 7671
@ 7672
a 雅
a 各
a 就
a 为
a 拉
a 结
a 服
a 事
a 了
a 七
a 年
p 。
a 他
a 因
a 为
a 深
a 爱
a 拉
a 结
p ,
a 就
a 看
a 这
@ 7673
a 七
a 年
a 如
a 同
a 几
a 天
p 。
p =
# 
# # And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him
# # but a few days, for the love he had to her.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b1}{c29}{v21}
# 
@ 7680
@ 7681
a 雅
a 各
a 对
a 拉
a 班
a 说
p ,
a 日
a 期
a 已
a 经
a 满
a 了
p ,
a 求
a 你
a 把
a 我
a 的
a 妻
a 子
a 给
a 我
@ 7682
p ,
a 我
a 好
a 与
a 她
a 同
a 房
p 。
p =
# 
# # And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are
# # fulfilled, that I may go in unto her.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b1}{c29}{v22}
# 
@ 7689
@ 7690
a 拉
a 班
a 就
a 摆
a 设
a 筵
a 席
p ,
a 请
a 齐
a 了
a 那
a 地
a 方
a 的
a 众
a 人
p 。
p =
# 
# # And Laban gathered together all the men of the place, and made a
# # feast.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b1}{c29}{v23}
# 
@ 7697
@ 7698
a 到
a 晚
a 上
p ,
a 拉
a 班
a 将
a 女
a 儿
a 利
a 亚
a 送
a 来
a 给
a 雅
a 各
p ,
a 雅
a 各
a 就
a 与
a 她
a 同
@ 7699
a 房
p 。
p =
# 
# # And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter,
# # and brought her to him; and he went in unto her.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b1}{c29}{v24}
# 
@ 7706
@ 7707
a 拉
a 班
a 又
a 将
a 婢
a 女
a 悉
a 帕
a 给
a 女
a 儿
a 利
a 亚
a 作
a 使
a 女
p 。
p =
# 
# # And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an
# # handmaid.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b1}{c29}{v25}
# 
@ 7714
@ 7715
a 到
a 了
a 早
a 晨
p ,
a 雅
a 各
a 一
a 看
a 是
a 利
a 亚
p ,
a 就
a 对
a 拉
a 班
a 说
p ,
a 你
a 向
a 我
a 作
@ 7716
a 的
a 是
a 什
a 么
a 事
a 呢
p ?
a 我
a 服
a 事
a 你
p ,
a 不
a 是
a 为
a 拉
a 结
a 吗
p ?
a 你
a 为
a 什
a 么
@ 7717
a 欺
a 哄
a 我
a 呢
p ?
# 
# # And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah: and
# # he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I
# # serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me?
# 
# @section 3 {v26}
$ {b1}{c29}{v26}
# 
@ 7725
@ 7726
a 拉
a 班
a 说
p ,
a 大
a 女
a 儿
a 还
a 没
a 有
a 给
a 人
p ,
a 先
a 把
a 小
a 女
a 儿
a 给
a 人
p ,
a 在
a 我
@ 7727
a 们
a 这
a 地
a 方
a 没
a 有
a 这
a 规
a 矩
p 。
p =
# 
# # And Laban said, It must not be so done in our country, to give the
# # younger before the firstborn.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b1}{c29}{v27}
# 
@ 7734
@ 7735
a 你
a 为
a 这
a 个
a 满
a 了
a 七
a 日
p ,
a 我
a 就
a 把
a 那
a 个
a 也
a 给
a 你
p ,
a 你
a 再
a 为
a 她
a 服
@ 7736
a 事
a 我
a 七
a 年
p 。
p =
# 
# # Fulfil her week, and we will give thee this also for the service
# # which thou shalt serve with me yet seven other years.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b1}{c29}{v28}
# 
@ 7743
@ 7744
a 雅
a 各
a 就
a 如
a 此
a 行
p 。
a 满
a 了
a 利
a 亚
a 的
a 七
a 日
p ,
a 拉
a 班
a 便
a 将
a 女
a 儿
a 拉
a 结
@ 7745
a 给
a 雅
a 各
a 为
a 妻
p 。
p =
# 
# # And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his
# # daughter to wife also.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b1}{c29}{v29}
# 
@ 7752
@ 7753
a 拉
a 班
a 又
a 将
a 婢
a 女
a 辟
a 拉
a 给
a 女
a 儿
a 拉
a 结
a 作
a 使
a 女
p 。
p =
# 
# # And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her
# # maid.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b1}{c29}{v30}
# 
@ 7760
@ 7761
a 雅
a 各
a 也
a 与
a 拉
a 结
a 同
a 房
p ,
a 并
a 且
a 爱
a 拉
a 结
a 胜
a 似
a 爱
a 利
a 亚
p ,
a 于
a 是
a 又
@ 7762
a 服
a 事
a 了
a 拉
a 班
a 七
a 年
p 。
p =
# 
# # And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than
# # Leah, and served with him yet seven other years.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b1}{c29}{v31}
# 
@ 7769
@ 7770
a 耶
a 和
a 华
a 见
a 利
a 亚
a 失
a 宠
p (
a 原
a 文
a 作
a 被
a 恨
a 下
a 同
p )
p ,
a 就
a 使
a 她
a 生
a 育
@ 7771
p ,
a 拉
a 结
a 却
a 不
a 生
a 育
p 。
p =
# 
# # And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but
# # Rachel was barren.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b1}{c29}{v32}
# 
@ 7778
@ 7779
a 利
a 亚
a 怀
a 孕
a 生
a 子
p ,
a 就
a 给
a 他
a 起
a 名
a 叫
a 流
a 便
p (
a 就
a 是
a 有
a 儿
a 子
a 的
a 意
@ 7780
a 思
p )
p ,
a 因
a 而
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 看
a 见
a 我
a 的
a 苦
a 情
p ,
a 如
a 今
a 我
a 的
a 丈
a 夫
@ 7781
a 必
a 爱
a 我
p 。
p =
# 
# # And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben:
# # for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now
# # therefore my husband will love me.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b1}{c29}{v33}
# 
@ 7789
@ 7790
a 她
a 又
a 怀
a 孕
a 生
a 子
p ,
a 就
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 因
a 为
a 听
a 见
a 我
a 失
a 宠
p ,
a 所
a 以
@ 7791
a 又
a 赐
a 给
a 我
a 这
a 个
a 儿
a 子
p 。
a 于
a 是
a 给
a 他
a 起
a 名
a 叫
a 西
a 缅
p (
a 就
a 是
a 听
a 见
@ 7792
a 的
a 意
a 思
p )
p 。
p =
# 
# # And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD
# # hath heard that I was hated, he hath therefore given me this son
# # also: and she called his name Simeon.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b1}{c29}{v34}
# 
@ 7800
@ 7801
a 她
a 又
a 怀
a 孕
a 生
a 子
p ,
a 起
a 名
a 叫
a 利
a 未
p (
a 就
a 是
a 联
a 合
a 的
a 意
a 思
p )
p ,
a 说
@ 7802
p ,
a 我
a 给
a 丈
a 夫
a 生
a 了
a 三
a 个
a 儿
a 子
p ,
a 他
a 必
a 与
a 我
a 联
a 合
p 。
p =
# 
# # And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time
# # will my husband be joined unto me, because I have born him three
# # sons: therefore was his name called Levi.
# 
# @section 3 {v35}
$ {b1}{c29}{v35}
# 
@ 7810
@ 7811
a 她
a 又
a 怀
a 孕
a 生
a 子
p ,
a 说
p ,
a 这
a 回
a 我
a 要
a 赞
a 美
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 因
a 此
a 给
a 他
@ 7812
a 起
a 名
a 叫
a 犹
a 大
p (
a 就
a 是
a 赞
a 美
a 的
a 意
a 思
p )
p 。
a 这
a 才
a 停
a 了
a 生
a 育
p 。
p =
# 
# # And she conceived again, and bare a son: and she said, Now will I
# # praise the LORD: therefore she called his name Judah; and left
# # bearing.
# 
# @section 2 {c30}
$ {b1}{c30}
# # Chapter GEN:30
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c30}{v1}
# 
@ 7823
@ 7824
a 拉
a 结
a 见
a 自
a 己
a 不
a 给
a 雅
a 各
a 生
a 子
p ,
a 就
a 嫉
a 妒
a 她
a 姐
a 姐
p ,
a 对
a 雅
a 各
a 说
@ 7825
p ,
a 你
a 给
a 我
a 孩
a 子
p ,
a 不
a 然
a 我
a 就
a 死
a 了
p 。
p =
# 
# # And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied
# # her sister; and said unto Jacob, Give me children, or else I die.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c30}{v2}
# 
@ 7832
@ 7833
a 雅
a 各
a 向
a 拉
a 结
a 生
a 气
p ,
a 说
p ,
a 叫
a 你
a 不
a 生
a 育
a 的
a 是
a 神
p ,
a 我
a 岂
a 能
a 代
@ 7834
a 替
a 他
a 作
a 主
a 呢
p ?
# 
# # And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in
# # God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c30}{v3}
# 
@ 7841
@ 7842
a 拉
a 结
a 说
p ,
a 有
a 我
a 的
a 使
a 女
a 辟
a 拉
a 在
a 这
a 里
p ,
a 你
a 可
a 以
a 与
a 她
a 同
a 房
p ,
@ 7843
a 使
a 她
a 生
a 子
a 在
a 我
a 膝
a 下
p ,
a 我
a 便
a 因
a 她
a 也
a 得
a 孩
a 子
p (
a 得
a 孩
a 子
a 原
a 文
@ 7844
a 作
a 被
a 建
a 立
p )
p 。
p =
# 
# # And she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; and she shall
# # bear upon my knees, that I may also have children by her.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c30}{v4}
# 
@ 7851
@ 7852
a 拉
a 结
a 就
a 把
a 她
a 的
a 使
a 女
a 辟
a 拉
a 给
a 丈
a 夫
a 为
a 妾
p 。
a 雅
a 各
a 便
a 与
a 她
a 同
a 房
@ 7853
p ,
# 
# # And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto
# # her.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c30}{v5}
# 
@ 7860
@ 7861
a 辟
a 拉
a 就
a 怀
a 孕
p ,
a 给
a 雅
a 各
a 生
a 了
a 一
a 个
a 儿
a 子
p 。
p =
# 
# # And Bilhah conceived, and bare Jacob a son.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c30}{v6}
# 
@ 7867
@ 7868
a 拉
a 结
a 说
p ,
a 神
a 伸
a 了
a 我
a 的
a 冤
p ,
a 也
a 听
a 了
a 我
a 的
a 声
a 音
p ,
a 赐
a 我
a 一
a 个
@ 7869
a 儿
a 子
p ,
a 因
a 此
a 给
a 他
a 起
a 名
a 叫
a 但
p (
a 就
a 是
a 伸
a 冤
a 的
a 意
a 思
p )
p 。
p =
# 
# # And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice,
# # and hath given me a son: therefore called she his name Dan.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c30}{v7}
# 
@ 7876
@ 7877
a 拉
a 结
a 的
a 使
a 女
a 辟
a 拉
a 又
a 怀
a 孕
p ,
a 给
a 雅
a 各
a 生
a 了
a 第
a 二
a 个
a 儿
a 子
p 。
p =
# 
# # And Bilhah Rachel's maid conceived again, and bare Jacob a second
# # son.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c30}{v8}
# 
@ 7884
@ 7885
a 拉
a 结
a 说
p ,
a 我
a 与
a 我
a 姐
a 姐
a 大
a 大
a 相
a 争
p ,
a 并
a 且
a 得
a 胜
p ,
a 于
a 是
a 给
a 他
@ 7886
a 起
a 名
a 叫
a 拿
a 弗
a 他
a 利
p (
a 就
a 是
a 相
a 争
a 的
a 意
a 思
p )
p 。
p =
# 
# # And Rachel said, With great wrestlings have I wrestled with my
# # sister, and I have prevailed: and she called his name Naphtali.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c30}{v9}
# 
@ 7893
@ 7894
a 利
a 亚
a 见
a 自
a 己
a 停
a 了
a 生
a 育
p ,
a 就
a 把
a 使
a 女
a 悉
a 帕
a 给
a 雅
a 各
a 为
a 妾
p 。
p =
# 
# # When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid,
# # and gave her Jacob to wife.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c30}{v10}
# 
@ 7901
@ 7902
a 利
a 亚
a 的
a 使
a 女
a 悉
a 帕
a 给
a 雅
a 各
a 生
a 了
a 一
a 个
a 儿
a 子
p 。
p =
# 
# # And Zilpah Leah's maid bare Jacob a son.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c30}{v11}
# 
@ 7908
@ 7909
a 利
a 亚
a 说
p ,
a 万
a 幸
p ,
a 于
a 是
a 给
a 他
a 起
a 名
a 叫
a 迦
a 得
p (
a 就
a 是
a 万
a 幸
a 的
a 意
@ 7910
a 思
p )
p 。
p =
# 
# # And Leah said, A troop cometh: and she called his name Gad.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c30}{v12}
# 
@ 7916
@ 7917
a 利
a 亚
a 的
a 使
a 女
a 悉
a 帕
a 又
a 给
a 雅
a 各
a 生
a 了
a 第
a 二
a 个
a 儿
a 子
p 。
p =
# 
# # And Zilpah Leah's maid bare Jacob a second son.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c30}{v13}
# 
@ 7923
@ 7924
a 利
a 亚
a 说
p ,
a 我
a 有
a 福
a 阿
p ,
a 众
a 女
a 子
a 都
a 要
a 称
a 我
a 是
a 有
a 福
a 的
p ,
a 于
a 是
@ 7925
a 给
a 他
a 起
a 名
a 叫
a 亚
a 设
p (
a 就
a 是
a 有
a 福
a 的
a 意
a 思
p )
p 。
p =
# 
# # And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed:
# # and she called his name Asher.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c30}{v14}
# 
@ 7932
@ 7933
a 割
a 麦
a 子
a 的
a 时
a 候
p ,
a 流
a 便
a 往
a 田
a 里
a 去
p ,
a 寻
a 见
a 风
a 茄
p ,
a 拿
a 来
a 给
a 他
@ 7934
a 母
a 亲
a 利
a 亚
p 。
a 拉
a 结
a 对
a 利
a 亚
a 说
p ,
a 请
a 你
a 把
a 你
a 儿
a 子
a 的
a 风
a 茄
a 给
a 我
@ 7935
a 些
p 。
p =
# 
# # And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in
# # the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said
# # to Leah, Give me, I pray thee, of thy son's mandrakes.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c30}{v15}
# 
@ 7943
@ 7944
a 利
a 亚
a 说
p ,
a 你
a 夺
a 了
a 我
a 的
a 丈
a 夫
a 还
a 算
a 小
a 事
a 吗
p ?
a 你
a 又
a 要
a 夺
a 我
a 儿
@ 7945
a 子
a 的
a 风
a 茄
a 吗
p ?
a 拉
a 结
a 说
p ,
a 为
a 你
a 儿
a 子
a 的
a 风
a 茄
p ,
a 今
a 夜
a 他
a 可
a 以
@ 7946
a 与
a 你
a 同
a 寝
p 。
p =
# 
# # And she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken my
# # husband? and wouldest thou take away my son's mandrakes also? And
# # Rachel said, Therefore he shall lie with thee to night for thy son's
# # mandrakes.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c30}{v16}
# 
@ 7955
@ 7956
a 到
a 了
a 晚
a 上
p ,
a 雅
a 各
a 从
a 田
a 里
a 回
a 来
p ,
a 利
a 亚
a 出
a 来
a 迎
a 接
a 他
p ,
a 说
p ,
@ 7957
a 你
a 要
a 与
a 我
a 同
a 寝
p ,
a 因
a 为
a 我
a 实
a 在
a 用
a 我
a 儿
a 子
a 的
a 风
a 茄
a 把
a 你
a 雇
a 下
@ 7958
a 了
p 。
a 那
a 一
a 夜
p ,
a 雅
a 各
a 就
a 与
a 她
a 同
a 寝
p 。
p =
# 
# # And Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to
# # meet him, and said, Thou must come in unto me; for surely I have
# # hired thee with my son's mandrakes. And he lay with her that night.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c30}{v17}
# 
@ 7966
@ 7967
a 神
a 应
a 允
a 了
a 利
a 亚
p ,
a 她
a 就
a 怀
a 孕
p ,
a 给
a 雅
a 各
a 生
a 了
a 第
a 五
a 个
a 儿
a 子
p 。
p =
# 
# # And God hearkened unto Leah, and she conceived, and bare Jacob the
# # fifth son.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c30}{v18}
# 
@ 7974
@ 7975
a 利
a 亚
a 说
p ,
a 神
a 给
a 了
a 我
a 价
a 值
p ,
a 因
a 为
a 我
a 把
a 使
a 女
a 给
a 了
a 我
a 丈
a 夫
p 。
@ 7976
a 于
a 是
a 给
a 他
a 起
a 名
a 叫
a 以
a 萨
a 迦
p (
a 就
a 是
a 价
a 值
a 的
a 意
a 思
p )
p 。
p =
# 
# # And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my
# # maiden to my husband: and she called his name Issachar.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c30}{v19}
# 
@ 7983
@ 7984
a 利
a 亚
a 又
a 怀
a 孕
p ,
a 给
a 雅
a 各
a 生
a 了
a 第
a 六
a 个
a 儿
a 子
p 。
p =
# 
# # And Leah conceived again, and bare Jacob the sixth son.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c30}{v20}
# 
@ 7990
@ 7991
a 利
a 亚
a 说
p ,
a 神
a 赐
a 我
a 厚
a 赏
p 。
a 我
a 丈
a 夫
a 必
a 与
a 我
a 同
a 住
p ,
a 因
a 我
a 给
a 他
@ 7992
a 生
a 了
a 六
a 个
a 儿
a 子
p 。
a 于
a 是
a 给
a 他
a 起
a 名
a 西
a 布
a 伦
p (
a 就
a 是
a 同
a 住
a 的
a 意
@ 7993
a 思
p )
p 。
p =
# 
# # And Leah said, God hath endued me with a good dowry; now will my
# # husband dwell with me, because I have born him six sons: and she
# # called his name Zebulun.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b1}{c30}{v21}
# 
@ 8001
@ 8002
a 后
a 来
a 又
a 生
a 了
a 一
a 个
a 女
a 儿
p ,
a 给
a 她
a 起
a 名
a 叫
a 底
a 拿
p 。
p =
# 
# # And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b1}{c30}{v22}
# 
@ 8008
@ 8009
a 神
a 顾
a 念
a 拉
a 结
p ,
a 应
a 允
a 了
a 她
p ,
a 使
a 她
a 能
a 生
a 育
p 。
p =
# 
# # And God remembered Rachel, and God hearkened to her, and opened her
# # womb.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b1}{c30}{v23}
# 
@ 8016
@ 8017
a 拉
a 结
a 怀
a 孕
a 生
a 子
p ,
a 说
p ,
a 神
a 除
a 去
a 了
a 我
a 的
a 羞
a 耻
p 。
p =
# 
# # And she conceived, and bare a son; and said, God hath taken away my
# # reproach:
# 
# @section 3 {v24}
$ {b1}{c30}{v24}
# 
@ 8024
@ 8025
a 就
a 给
a 他
a 起
a 名
a 叫
a 约
a 瑟
p (
a 就
a 是
a 增
a 添
a 的
a 意
a 思
p )
p ,
a 意
a 思
a 说
p ,
a 愿
@ 8026
a 耶
a 和
a 华
a 再
a 增
a 添
a 我
a 一
a 个
a 儿
a 子
p 。
p =
# 
# # And she called his name Joseph; and said, The LORD shall add to me
# # another son.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b1}{c30}{v25}
# 
@ 8033
@ 8034
a 拉
a 结
a 生
a 约
a 瑟
a 之
a 后
p ,
a 雅
a 各
a 对
a 拉
a 班
a 说
p ,
a 请
a 打
a 发
a 我
a 走
p ,
a 叫
a 我
@ 8035
a 回
a 到
a 我
a 本
a 乡
a 本
a 土
a 去
p 。
p =
# 
# # And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said
# # unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to
# # my country.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b1}{c30}{v26}
# 
@ 8043
@ 8044
a 请
a 你
a 把
a 我
a 服
a 事
a 你
a 所
a 得
a 的
a 妻
a 子
a 和
a 儿
a 女
a 给
a 我
p ,
a 让
a 我
a 走
p 。
a 我
@ 8045
a 怎
a 样
a 服
a 事
a 你
p ,
a 你
a 都
a 知
a 道
p 。
p =
# 
# # Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and
# # let me go: for thou knowest my service which I have done thee.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b1}{c30}{v27}
# 
@ 8052
@ 8053
a 拉
a 班
a 对
a 他
a 说
p ,
a 我
a 若
a 在
a 你
a 眼
a 前
a 蒙
a 恩
p ,
a 请
a 你
a 仍
a 与
a 我
a 同
a 住
p ,
@ 8054
a 因
a 为
a 我
a 已
a 算
a 定
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 赐
a 福
a 与
a 我
a 是
a 为
a 你
a 的
a 缘
a 故
p 。
p =
# 
# # And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in
# # thine eyes, tarry: for I have learned by experience that the LORD
# # hath blessed me for thy sake.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b1}{c30}{v28}
# 
@ 8062
@ 8063
a 又
a 说
p ,
a 请
a 你
a 定
a 你
a 的
a 工
a 价
p ,
a 我
a 就
a 给
a 你
p 。
p =
# 
# # And he said, Appoint me thy wages, and I will give it.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b1}{c30}{v29}
# 
@ 8069
@ 8070
a 雅
a 各
a 对
a 他
a 说
p ,
a 我
a 怎
a 样
a 服
a 事
a 你
p ,
a 你
a 的
a 牲
a 畜
a 在
a 我
a 手
a 里
a 怎
a 样
@ 8071
p ,
a 是
a 你
a 知
a 道
a 的
p 。
p =
# 
# # And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how
# # thy cattle was with me.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b1}{c30}{v30}
# 
@ 8078
@ 8079
a 我
a 未
a 来
a 之
a 先
p ,
a 你
a 所
a 有
a 的
a 很
a 少
p ,
a 现
a 今
a 却
a 发
a 大
a 众
a 多
p ,
a 耶
a 和
@ 8080
a 华
a 随
a 我
a 的
a 脚
a 步
a 赐
a 福
a 与
a 你
p 。
a 如
a 今
p ,
a 我
a 什
a 么
a 时
a 候
a 才
a 为
a 自
a 己
@ 8081
a 兴
a 家
a 立
a 业
a 呢
p ?
# 
# # For it was little which thou hadst before I came, and it is now
# # increased unto a multitude; and the LORD hath blessed thee since my
# # coming: and now when shall I provide for mine own house also?
# 
# @section 3 {v31}
$ {b1}{c30}{v31}
# 
@ 8089
@ 8090
a 拉
a 班
a 说
p ,
a 我
a 当
a 给
a 你
a 什
a 么
a 呢
p ?
a 雅
a 各
a 说
p ,
a 什
a 么
a 你
a 也
a 不
a 必
a 给
@ 8091
a 我
p ,
a 只
a 有
a 一
a 件
a 事
p ,
a 你
a 若
a 应
a 承
p ,
a 我
a 便
a 仍
a 旧
a 牧
a 放
a 你
a 的
a 羊
a 群
@ 8092
p 。
p =
# 
# # And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not
# # give me any thing: if thou wilt do this thing for me, I will again
# # feed and keep thy flock.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b1}{c30}{v32}
# 
@ 8100
@ 8101
a 今
a 天
a 我
a 要
a 走
a 遍
a 你
a 的
a 羊
a 群
p ,
a 把
a 绵
a 羊
a 中
a 凡
a 有
a 点
a 的
p ,
a 有
a 斑
a 的
@ 8102
p ,
a 和
a 黑
a 色
a 的
p ,
a 并
a 山
a 羊
a 中
a 凡
a 有
a 斑
a 的
p ,
a 有
a 点
a 的
p ,
a 都
a 挑
a 出
a 来
@ 8103
p 。
a 将
a 来
a 这
a 一
a 等
a 的
a 就
a 算
a 我
a 的
a 工
a 价
p 。
p =
# 
# # I will pass through all thy flock to day, removing from thence all
# # the speckled and spotted cattle, and all the brown cattle among the
# # sheep, and the spotted and speckled among the goats: and of such
# # shall be my hire.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b1}{c30}{v33}
# 
@ 8112
@ 8113
a 以
a 后
a 你
a 来
a 查
a 看
a 我
a 的
a 工
a 价
p ,
a 凡
a 在
a 我
a 手
a 里
a 的
a 山
a 羊
a 不
a 是
a 有
a 点
@ 8114
a 有
a 斑
a 的
p ,
a 绵
a 羊
a 不
a 是
a 黑
a 色
a 的
p ,
a 那
a 就
a 算
a 是
a 我
a 偷
a 的
p 。
a 这
a 样
a 便
@ 8115
a 可
a 证
a 出
a 我
a 的
a 公
a 义
a 来
p 。
p =
# 
# # So shall my righteousness answer for me in time to come, when it
# # shall come for my hire before thy face: every one that is not
# # speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep,
# # that shall be counted stolen with me.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b1}{c30}{v34}
# 
@ 8124
@ 8125
a 拉
a 班
a 说
p ,
a 好
a 啊
p !
a 我
a 情
a 愿
a 照
a 着
a 你
a 的
a 话
a 行
p 。
p =
# 
# # And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word.
# 
# @section 3 {v35}
$ {b1}{c30}{v35}
# 
@ 8131
@ 8132
a 当
a 日
p ,
a 拉
a 班
a 把
a 有
a 纹
a 的
p ,
a 有
a 斑
a 的
a 公
a 山
a 羊
p ,
a 有
a 点
a 的
p ,
a 有
a 斑
@ 8133
a 的
p ,
a 有
a 杂
a 白
a 纹
a 的
a 母
a 山
a 羊
p ,
a 并
a 黑
a 色
a 的
a 绵
a 羊
p ,
a 都
a 挑
a 出
a 来
p ,
@ 8134
a 交
a 在
a 他
a 儿
a 子
a 们
a 的
a 手
a 下
p ,
# 
# # And he removed that day the he goats that were ringstraked and
# # spotted, and all the she goats that were speckled and spotted, and
# # every one that had some white in it, and all the brown among the
# # sheep, and gave them into the hand of his sons.
# 
# @section 3 {v36}
$ {b1}{c30}{v36}
# 
@ 8143
@ 8144
a 又
a 使
a 自
a 己
a 和
a 雅
a 各
a 相
a 离
a 三
a 天
a 的
a 路
a 程
p 。
a 雅
a 各
a 就
a 牧
a 养
a 拉
a 班
a 其
@ 8145
a 余
a 的
a 羊
p 。
p =
# 
# # And he set three days' journey betwixt himself and Jacob: and Jacob
# # fed the rest of Laban's flocks.
# 
# @section 3 {v37}
$ {b1}{c30}{v37}
# 
@ 8152
@ 8153
a 雅
a 各
a 拿
a 杨
a 树
p ,
a 杏
a 树
p ,
a 枫
a 树
a 的
a 嫩
a 枝
p ,
a 将
a 皮
a 剥
a 成
a 白
a 纹
p ,
a 使
@ 8154
a 枝
a 子
a 露
a 出
a 白
a 的
a 来
p ,
# 
# # And Jacob took him rods of green poplar, and of the hazel and
# # chestnut tree; and pilled white strakes in them, and made the white
# # appear which was in the rods.
# 
# @section 3 {v38}
$ {b1}{c30}{v38}
# 
@ 8162
@ 8163
a 将
a 剥
a 了
a 皮
a 的
a 枝
a 子
p ,
a 对
a 着
a 羊
a 群
p ,
a 插
a 在
a 饮
a 羊
a 的
a 水
a 沟
a 里
a 和
a 水
@ 8164
a 槽
a 里
p ,
a 羊
a 来
a 喝
a 的
a 时
a 候
p ,
a 牝
a 牡
a 配
a 合
p 。
p =
# 
# # And he set the rods which he had pilled before the flocks in the
# # gutters in the watering troughs when the flocks came to drink, that
# # they should conceive when they came to drink.
# 
# @section 3 {v39}
$ {b1}{c30}{v39}
# 
@ 8172
@ 8173
a 羊
a 对
a 着
a 枝
a 子
a 配
a 合
p ,
a 就
a 生
a 下
a 有
a 纹
a 的
p ,
a 有
a 点
a 的
p ,
a 有
a 斑
a 的
a 来
@ 8174
p 。
p =
# 
# # And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle
# # ringstraked, speckled, and spotted.
# 
# @section 3 {v40}
$ {b1}{c30}{v40}
# 
@ 8181
@ 8182
a 雅
a 各
a 把
a 羊
a 羔
a 分
a 出
a 来
p ,
a 使
a 拉
a 班
a 的
a 羊
a 与
a 这
a 有
a 纹
a 和
a 黑
a 色
a 的
a 羊
@ 8183
a 相
a 对
p ,
a 把
a 自
a 己
a 的
a 羊
a 另
a 放
a 一
a 处
p ,
a 不
a 叫
a 他
a 和
a 拉
a 班
a 的
a 羊
a 混
a 杂
@ 8184
p 。
p =
# 
# # And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks
# # toward the ringstraked, and all the brown in the flock of Laban; and
# # he put his own flocks by themselves, and put them not unto Laban's
# # cattle.
# 
# @section 3 {v41}
$ {b1}{c30}{v41}
# 
@ 8193
@ 8194
a 到
a 羊
a 群
a 肥
a 壮
a 配
a 合
a 的
a 时
a 候
p ,
a 雅
a 各
a 就
a 把
a 枝
a 子
a 插
a 在
a 水
a 沟
a 里
p ,
@ 8195
a 使
a 羊
a 对
a 着
a 枝
a 子
a 配
a 合
p 。
p =
# 
# # And it came to pass, whensoever the stronger cattle did conceive,
# # that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the
# # gutters, that they might conceive among the rods.
# 
# @section 3 {v42}
$ {b1}{c30}{v42}
# 
@ 8203
@ 8204
a 只
a 是
a 到
a 羊
a 瘦
a 弱
a 配
a 合
a 的
a 时
a 候
a 就
a 不
a 插
a 枝
a 子
p 。
a 这
a 样
p ,
a 瘦
a 弱
a 的
@ 8205
a 就
a 归
a 拉
a 班
p ,
a 肥
a 壮
a 的
a 就
a 归
a 雅
a 各
p 。
p =
# 
# # But when the cattle were feeble, he put them not in: so the feebler
# # were Laban's, and the stronger Jacob's.
# 
# @section 3 {v43}
$ {b1}{c30}{v43}
# 
@ 8212
@ 8213
a 于
a 是
a 雅
a 各
a 极
a 其
a 发
a 大
p ,
a 得
a 了
a 许
a 多
a 的
a 羊
a 群
p ,
a 仆
a 婢
p ,
a 骆
a 驼
p ,
@ 8214
a 和
a 驴
p 。
p =
# 
# # And the man increased exceedingly, and had much cattle, and
# # maidservants, and menservants, and camels, and asses.
# 
# @section 2 {c31}
$ {b1}{c31}
# # Chapter GEN:31
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c31}{v1}
# 
@ 8224
@ 8225
a 雅
a 各
a 听
a 见
a 拉
a 班
a 的
a 儿
a 子
a 们
a 有
a 话
a 说
p ,
a 雅
a 各
a 把
a 我
a 们
a 父
a 亲
a 所
a 有
@ 8226
a 的
a 都
a 夺
a 了
a 去
p ,
a 并
a 借
a 着
a 我
a 们
a 父
a 亲
a 的
p ,
a 得
a 了
a 这
a 一
a 切
a 的
a 荣
a 耀
@ 8227
p (
a 荣
a 耀
a 或
a 作
a 财
p )
p 。
p =
# 
# # And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob hath taken
# # away all that was our father's; and of that which was our father's
# # hath he gotten all this glory.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c31}{v2}
# 
@ 8235
@ 8236
a 雅
a 各
a 见
a 拉
a 班
a 的
a 气
a 色
a 向
a 他
a 不
a 如
a 从
a 前
a 了
p 。
p =
# 
# # And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not
# # toward him as before.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c31}{v3}
# 
@ 8243
@ 8244
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 雅
a 各
a 说
p ,
a 你
a 要
a 回
a 你
a 祖
p ,
a 你
a 父
a 之
a 地
p ,
a 到
a 你
a 亲
a 族
@ 8245
a 那
a 里
a 去
p ,
a 我
a 必
a 与
a 你
a 同
a 在
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers,
# # and to thy kindred; and I will be with thee.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c31}{v4}
# 
@ 8252
@ 8253
a 雅
a 各
a 就
a 打
a 发
a 人
p ,
a 叫
a 拉
a 结
a 和
a 利
a 亚
a 到
a 田
a 野
a 羊
a 群
a 那
a 里
a 来
p ,
# 
# # And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his
# # flock,
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c31}{v5}
# 
@ 8260
@ 8261
a 对
a 她
a 们
a 说
p ,
a 我
a 看
a 你
a 们
a 父
a 亲
a 的
a 气
a 色
a 向
a 我
a 不
a 如
a 从
a 前
a 了
p 。
a 但
@ 8262
a 我
a 父
a 亲
a 的
a 神
a 向
a 来
a 与
a 我
a 同
a 在
p 。
p =
# 
# # And said unto them, I see your father's countenance, that it is not
# # toward me as before; but the God of my father hath been with me.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c31}{v6}
# 
@ 8269
@ 8270
a 你
a 们
a 也
a 知
a 道
p ,
a 我
a 尽
a 了
a 我
a 的
a 力
a 量
a 服
a 事
a 你
a 们
a 的
a 父
a 亲
p 。
p =
# 
# # And ye know that with all my power I have served your father.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c31}{v7}
# 
@ 8276
@ 8277
a 你
a 们
a 的
a 父
a 亲
a 欺
a 哄
a 我
p ,
a 十
a 次
a 改
a 了
a 我
a 的
a 工
a 价
p 。
a 然
a 而
a 神
a 不
a 容
@ 8278
a 他
a 害
a 我
p 。
p =
# 
# # And your father hath deceived me, and changed my wages ten times;
# # but God suffered him not to hurt me.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c31}{v8}
# 
@ 8285
@ 8286
a 他
a 若
a 说
p ,
a 有
a 点
a 的
a 归
a 你
a 作
a 工
a 价
p ,
a 羊
a 群
a 所
a 生
a 的
a 都
a 有
a 点
p 。
a 他
@ 8287
a 若
a 说
p ,
a 有
a 纹
a 的
a 归
a 你
a 作
a 工
a 价
p ,
a 羊
a 群
a 所
a 生
a 的
a 都
a 有
a 纹
p 。
p =
# 
# # If he said thus, The speckled shall be thy wages; then all the
# # cattle bare speckled: and if he said thus, The ringstraked shall be
# # thy hire; then bare all the cattle ringstraked.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c31}{v9}
# 
@ 8295
@ 8296
a 这
a 样
p ,
a 神
a 把
a 你
a 们
a 父
a 亲
a 的
a 牲
a 畜
a 夺
a 来
a 赐
a 给
a 我
a 了
p 。
p =
# 
# # Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them
# # to me.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c31}{v10}
# 
@ 8303
@ 8304
a 羊
a 配
a 合
a 的
a 时
a 候
p ,
a 我
a 梦
a 中
a 举
a 目
a 一
a 看
p ,
a 见
a 跳
a 母
a 羊
a 的
a 公
a 羊
a 都
@ 8305
a 是
a 有
a 纹
a 的
p ,
a 有
a 点
a 的
p ,
a 有
a 花
a 斑
a 的
p 。
p =
# 
# # And it came to pass at the time that the cattle conceived, that I
# # lifted up mine eyes, and saw in a dream, and, behold, the rams which
# # leaped upon the cattle were ringstraked, speckled, and grisled.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c31}{v11}
# 
@ 8313
@ 8314
a 神
a 的
a 使
a 者
a 在
a 那
a 梦
a 中
a 呼
a 叫
a 我
a 说
p ,
a 雅
a 各
p ,
a 我
a 说
p ,
a 我
a 在
a 这
a 里
@ 8315
p 。
p =
# 
# # And the angel of God spake unto me in a dream, saying, Jacob: And I
# # said, Here am I.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c31}{v12}
# 
@ 8322
@ 8323
a 他
a 说
p ,
a 你
a 举
a 目
a 观
a 看
p ,
a 跳
a 母
a 羊
a 的
a 公
a 羊
a 都
a 是
a 有
a 纹
a 的
p ,
a 有
a 点
@ 8324
a 的
p ,
a 有
a 花
a 斑
a 的
p 。
a 凡
a 拉
a 班
a 向
a 你
a 所
a 作
a 的
p ,
a 我
a 都
a 看
a 见
a 了
p 。
p =
# 
# # And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the rams which
# # leap upon the cattle are ringstraked, speckled, and grisled: for I
# # have seen all that Laban doeth unto thee.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c31}{v13}
# 
@ 8332
@ 8333
a 我
a 是
a 伯
a 特
a 利
a 的
a 神
p 。
a 你
a 在
a 那
a 里
a 用
a 油
a 浇
a 过
a 柱
a 子
p ,
a 向
a 我
a 许
a 过
@ 8334
a 愿
p 。
a 现
a 今
a 你
a 起
a 来
p ,
a 离
a 开
a 这
a 地
p ,
a 回
a 你
a 本
a 地
a 去
a 吧
p 。
p =
# 
# # I am the God of Bethel, where thou anointedst the pillar, and where
# # thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land,
# # and return unto the land of thy kindred.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c31}{v14}
# 
@ 8342
@ 8343
a 拉
a 结
a 和
a 利
a 亚
a 回
a 答
a 雅
a 各
a 说
p ,
a 在
a 我
a 们
a 父
a 亲
a 的
a 家
a 里
a 还
a 有
a 我
a 们
@ 8344
a 可
a 得
a 的
a 分
a 吗
p ?
a 还
a 有
a 我
a 们
a 的
a 产
a 业
a 吗
p ?
# 
# # And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any
# # portion or inheritance for us in our father's house?
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c31}{v15}
# 
@ 8351
@ 8352
a 我
a 们
a 不
a 是
a 被
a 他
a 当
a 作
a 外
a 人
a 吗
p ?
a 因
a 为
a 他
a 卖
a 了
a 我
a 们
p ,
a 吞
a 了
a 我
@ 8353
a 们
a 的
a 价
a 值
p 。
p =
# 
# # Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath
# # quite devoured also our money.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c31}{v16}
# 
@ 8360
@ 8361
a 神
a 从
a 我
a 们
a 父
a 亲
a 所
a 夺
a 出
a 来
a 的
a 一
a 切
a 财
a 物
p ,
a 那
a 就
a 是
a 我
a 们
a 和
a 我
@ 8362
a 们
a 孩
a 子
a 们
a 的
p 。
a 现
a 今
a 凡
a 神
a 所
a 吩
a 咐
a 你
a 的
p ,
a 你
a 只
a 管
a 去
a 行
a 吧
p 。
p =
# 
# # For all the riches which God hath taken from our father, that is
# # ours, and our children's: now then, whatsoever God hath said unto
# # thee, do.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c31}{v17}
# 
@ 8370
@ 8371
a 雅
a 各
a 起
a 来
p ,
a 使
a 他
a 的
a 儿
a 子
a 和
a 妻
a 子
a 都
a 骑
a 上
a 骆
a 驼
p ,
# 
# # Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels;
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c31}{v18}
# 
@ 8377
@ 8378
a 又
a 带
a 着
a 他
a 在
a 巴
a 旦
a 亚
a 兰
a 所
a 得
a 的
a 一
a 切
a 牲
a 畜
a 和
a 财
a 物
p ,
a 往
a 迦
a 南
@ 8379
a 地
p ,
a 他
a 父
a 亲
a 以
a 撒
a 那
a 里
a 去
a 了
p 。
p =
# 
# # And he carried away all his cattle, and all his goods which he had
# # gotten, the cattle of his getting, which he had gotten in Padanaram,
# # for to go to Isaac his father in the land of Canaan.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c31}{v19}
# 
@ 8387
@ 8388
a 当
a 时
a 拉
a 班
a 剪
a 羊
a 毛
a 去
a 了
p ,
a 拉
a 结
a 偷
a 了
a 他
a 父
a 亲
a 家
a 中
a 的
a 神
a 像
p 。
p =
# 
# # And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images
# # that were her father's.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c31}{v20}
# 
@ 8395
@ 8396
a 雅
a 各
a 背
a 着
a 亚
a 兰
a 人
a 拉
a 班
a 偷
a 走
a 了
p ,
a 并
a 不
a 告
a 诉
a 他
p ,
# 
# # And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told
# # him not that he fled.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b1}{c31}{v21}
# 
@ 8403
@ 8404
a 就
a 带
a 着
a 所
a 有
a 的
a 逃
a 跑
p 。
a 他
a 起
a 身
a 过
a 大
a 河
p ,
a 面
a 向
a 基
a 列
a 山
a 行
a 去
@ 8405
p 。
p =
# 
# # So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the
# # river, and set his face toward the mount Gilead.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b1}{c31}{v22}
# 
@ 8412
@ 8413
a 到
a 第
a 三
a 日
p ,
a 有
a 人
a 告
a 诉
a 拉
a 班
p ,
a 雅
a 各
a 逃
a 跑
a 了
p 。
p =
# 
# # And it was told Laban on the third day that Jacob was fled.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b1}{c31}{v23}
# 
@ 8419
@ 8420
a 拉
a 班
a 带
a 领
a 他
a 的
a 众
a 弟
a 兄
a 去
a 追
a 赶
p ,
a 追
a 了
a 七
a 日
p ,
a 在
a 基
a 列
a 山
a 就
@ 8421
a 追
a 上
a 了
p 。
p =
# 
# # And he took his brethren with him, and pursued after him seven days'
# # journey; and they overtook him in the mount Gilead.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b1}{c31}{v24}
# 
@ 8428
@ 8429
a 夜
a 间
p ,
a 神
a 到
a 亚
a 兰
a 人
a 拉
a 班
a 那
a 里
p ,
a 在
a 梦
a 中
a 对
a 他
a 说
p ,
a 你
a 要
a 小
@ 8430
a 心
p ,
a 不
a 可
a 与
a 雅
a 各
a 说
a 好
a 说
a 歹
p 。
p =
# 
# # And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto
# # him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b1}{c31}{v25}
# 
@ 8437
@ 8438
a 拉
a 班
a 追
a 上
a 雅
a 各
p 。
a 雅
a 各
a 在
a 山
a 上
a 支
a 搭
a 帐
a 棚
p 。
a 拉
a 班
a 和
a 他
a 的
a 众
@ 8439
a 弟
a 兄
a 也
a 在
a 基
a 列
a 山
a 上
a 支
a 搭
a 帐
a 棚
p 。
p =
# 
# # Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the
# # mount: and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b1}{c31}{v26}
# 
@ 8446
@ 8447
a 拉
a 班
a 对
a 雅
a 各
a 说
p ,
a 你
a 作
a 的
a 是
a 什
a 么
a 事
a 呢
p ?
a 你
a 背
a 着
a 我
a 偷
a 走
a 了
@ 8448
p ,
a 又
a 把
a 我
a 的
a 女
a 儿
a 们
a 带
a 了
a 去
p ,
a 如
a 同
a 用
a 刀
a 剑
a 掳
a 去
a 的
a 一
a 般
p 。
p =
# 
# # And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen
# # away unawares to me, and carried away my daughters, as captives
# # taken with the sword?
# 
# @section 3 {v27}
$ {b1}{c31}{v27}
# 
@ 8456
@ 8457
a 你
a 为
a 什
a 么
a 暗
a 暗
a 地
a 逃
a 跑
p ,
a 偷
a 着
a 走
p ,
a 并
a 不
a 告
a 诉
a 我
p ,
a 叫
a 我
a 可
@ 8458
a 以
a 欢
a 乐
p ,
a 唱
a 歌
p ,
a 击
a 鼓
p ,
a 弹
a 琴
a 地
a 送
a 你
a 回
a 去
p ?
# 
# # Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from me; and
# # didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and
# # with songs, with tabret, and with harp?
# 
# @section 3 {v28}
$ {b1}{c31}{v28}
# 
@ 8466
@ 8467
a 又
a 不
a 容
a 我
a 与
a 外
a 孙
a 和
a 女
a 儿
a 亲
a 嘴
p 。
a 你
a 所
a 行
a 的
a 真
a 是
a 愚
a 昧
p 。
p =
# 
# # And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? thou hast
# # now done foolishly in so doing.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b1}{c31}{v29}
# 
@ 8474
@ 8475
a 我
a 手
a 中
a 原
a 有
a 能
a 力
a 害
a 你
p ,
a 只
a 是
a 你
a 父
a 亲
a 的
a 神
a 昨
a 夜
a 对
a 我
a 说
p ,
@ 8476
a 你
a 要
a 小
a 心
p ,
a 不
a 可
a 与
a 雅
a 各
a 说
a 好
a 说
a 歹
p 。
p =
# 
# # It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your
# # father spake unto me yesternight, saying, Take thou heed that thou
# # speak not to Jacob either good or bad.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b1}{c31}{v30}
# 
@ 8484
@ 8485
a 现
a 在
a 你
a 虽
a 然
a 想
a 你
a 父
a 家
p ,
a 不
a 得
a 不
a 去
p ,
a 为
a 什
a 么
a 又
a 偷
a 了
a 我
a 的
@ 8486
a 神
a 像
a 呢
p ?
# 
# # And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore
# # longedst after thy father's house, yet wherefore hast thou stolen my
# # gods?
# 
# @section 3 {v31}
$ {b1}{c31}{v31}
# 
@ 8494
@ 8495
a 雅
a 各
a 回
a 答
a 拉
a 班
a 说
p ,
a 恐
a 怕
a 你
a 把
a 你
a 的
a 女
a 儿
a 从
a 我
a 夺
a 去
p ,
a 所
a 以
@ 8496
a 我
a 逃
a 跑
p 。
p =
# 
# # And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I
# # said, Peradventure thou wouldest take by force thy daughters from
# # me.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b1}{c31}{v32}
# 
@ 8504
@ 8505
a 至
a 于
a 你
a 的
a 神
a 像
p ,
a 你
a 在
a 谁
a 那
a 里
a 搜
a 出
a 来
p ,
a 就
a 不
a 容
a 谁
a 存
a 活
p 。
@ 8506
a 当
a 着
a 我
a 们
a 的
a 众
a 弟
a 兄
p ,
a 你
a 认
a 一
a 认
p ,
a 在
a 我
a 这
a 里
a 有
a 什
a 么
a 东
a 西
@ 8507
a 是
a 你
a 的
p ,
a 就
a 拿
a 去
p 。
a 原
a 来
a 雅
a 各
a 不
a 知
a 道
a 拉
a 结
a 偷
a 了
a 那
a 些
a 神
a 像
@ 8508
p 。
p =
# 
# # With whomsoever thou findest thy gods, let him not live: before our
# # brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee.
# # For Jacob knew not that Rachel had stolen them.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b1}{c31}{v33}
# 
@ 8516
@ 8517
a 拉
a 班
a 进
a 了
a 雅
a 各
p ,
a 利
a 亚
p ,
a 并
a 两
a 个
a 使
a 女
a 的
a 帐
a 棚
p ,
a 都
a 没
a 有
a 搜
@ 8518
a 出
a 来
p ,
a 就
a 从
a 利
a 亚
a 的
a 帐
a 棚
a 出
a 来
p ,
a 进
a 了
a 拉
a 结
a 的
a 帐
a 棚
p 。
p =
# 
# # And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the
# # two maidservants' tents; but he found them not. Then went he out of
# # Leah's tent, and entered into Rachel's tent.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b1}{c31}{v34}
# 
@ 8526
@ 8527
a 拉
a 结
a 已
a 经
a 把
a 神
a 像
a 藏
a 在
a 骆
a 驼
a 的
a 驮
a 篓
a 里
p ,
a 便
a 坐
a 在
a 上
a 头
p 。
a 拉
@ 8528
a 班
a 摸
a 遍
a 了
a 那
a 帐
a 棚
p ,
a 并
a 没
a 有
a 摸
a 着
# 
# # Now Rachel had taken the images, and put them in the camel's
# # furniture, and sat upon them. And Laban searched all the tent, but
# # found them not.
# 
# @section 3 {v35}
$ {b1}{c31}{v35}
# 
@ 8536
@ 8537
a 拉
a 结
a 对
a 她
a 父
a 亲
a 说
p ,
a 现
a 在
a 我
a 身
a 上
a 不
a 便
p ,
a 不
a 能
a 在
a 你
a 面
a 前
a 起
@ 8538
a 来
p ,
a 求
a 我
a 主
a 不
a 要
a 生
a 气
p 。
a 这
a 样
p ,
a 拉
a 班
a 搜
a 寻
a 神
a 像
p ,
a 竟
a 没
a 有
@ 8539
a 搜
a 出
a 来
p 。
p =
# 
# # And she said to her father, Let it not displease my lord that I
# # cannot rise up before thee; for the custom of women is upon me. And
# # he searched, but found not the images.
# 
# @section 3 {v36}
$ {b1}{c31}{v36}
# 
@ 8547
@ 8548
a 雅
a 各
a 就
a 发
a 怒
a 斥
a 责
a 拉
a 班
a 说
p ,
a 我
a 有
a 什
a 么
a 过
a 犯
p ,
a 有
a 什
a 么
a 罪
a 恶
@ 8549
p ,
a 你
a 竟
a 这
a 样
a 火
a 速
a 地
a 追
a 我
p ?
# 
# # And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and
# # said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast
# # so hotly pursued after me?
# 
# @section 3 {v37}
$ {b1}{c31}{v37}
# 
@ 8557
@ 8558
a 你
a 摸
a 遍
a 了
a 我
a 一
a 切
a 的
a 家
a 具
p ,
a 你
a 搜
a 出
a 什
a 么
a 来
a 呢
p ?
a 可
a 以
a 放
a 在
@ 8559
a 你
a 我
a 弟
a 兄
a 面
a 前
p ,
a 叫
a 他
a 们
a 在
a 你
a 我
a 中
a 间
a 辨
a 别
a 辨
a 别
p 。
p =
# 
# # Whereas thou hast searched all my stuff, what hast thou found of all
# # thy household stuff? set it here before my brethren and thy
# # brethren, that they may judge betwixt us both.
# 
# @section 3 {v38}
$ {b1}{c31}{v38}
# 
@ 8567
@ 8568
a 我
a 在
a 你
a 家
a 这
a 二
a 十
a 年
p ,
a 你
a 的
a 母
a 绵
a 羊
p ,
a 母
a 山
a 羊
a 没
a 有
a 掉
a 过
a 胎
@ 8569
p 。
a 你
a 群
a 中
a 的
a 公
a 羊
p ,
a 我
a 没
a 有
a 吃
a 过
p 。
p =
# 
# # This twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she goats
# # have not cast their young, and the rams of thy flock have I not
# # eaten.
# 
# @section 3 {v39}
$ {b1}{c31}{v39}
# 
@ 8577
@ 8578
a 被
a 野
a 兽
a 撕
a 裂
a 的
p ,
a 我
a 没
a 有
a 带
a 来
a 给
a 你
p ,
a 是
a 我
a 自
a 己
a 赔
a 上
p 。
a 无
@ 8579
a 论
a 是
a 白
a 日
p ,
a 是
a 黑
a 夜
p ,
a 被
a 偷
a 去
a 的
p ,
a 你
a 都
a 向
a 我
a 索
a 要
p 。
p =
# 
# # That which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the
# # loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day,
# # or stolen by night.
# 
# @section 3 {v40}
$ {b1}{c31}{v40}
# 
@ 8587
@ 8588
a 我
a 白
a 日
a 受
a 尽
a 干
a 热
p ,
a 黑
a 夜
a 受
a 尽
a 寒
a 霜
p ,
a 不
a 得
a 合
a 眼
a 睡
a 着
p ,
a 我
@ 8589
a 常
a 是
a 这
a 样
p 。
p =
# 
# # Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by
# # night; and my sleep departed from mine eyes.
# 
# @section 3 {v41}
$ {b1}{c31}{v41}
# 
@ 8596
@ 8597
a 我
a 这
a 二
a 十
a 年
a 在
a 你
a 家
a 里
p ,
a 为
a 你
a 的
a 两
a 个
a 女
a 儿
a 服
a 事
a 你
a 十
a 四
a 年
@ 8598
p ,
a 为
a 你
a 的
a 羊
a 群
a 服
a 事
a 你
a 六
a 年
p ,
a 你
a 又
a 十
a 次
a 改
a 了
a 我
a 的
a 工
a 价
p 。
p =
# 
# # Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen
# # years for thy two daughters, and six years for thy cattle: and thou
# # hast changed my wages ten times.
# 
# @section 3 {v42}
$ {b1}{c31}{v42}
# 
@ 8606
@ 8607
a 若
a 不
a 是
a 我
a 父
a 亲
a 以
a 撒
a 所
a 敬
a 畏
a 的
a 神
p ,
a 就
a 是
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 的
a 神
a 与
@ 8608
a 我
a 同
a 在
p ,
a 你
a 如
a 今
a 必
a 定
a 打
a 发
a 我
a 空
a 手
a 而
a 去
p 。
a 神
a 看
a 见
a 我
a 的
a 苦
@ 8609
a 情
a 和
a 我
a 的
a 劳
a 碌
p ,
a 就
a 在
a 昨
a 夜
a 责
a 备
a 你
p 。
p =
# 
# # Except the God of my father, the God of Abraham, and the fear of
# # Isaac, had been with me, surely thou hadst sent me away now empty.
# # God hath seen mine affliction and the labour of my hands, and
# # rebuked thee yesternight.
# 
# @section 3 {v43}
$ {b1}{c31}{v43}
# 
@ 8618
@ 8619
a 拉
a 班
a 回
a 答
a 雅
a 各
a 说
p ,
a 这
a 女
a 儿
a 是
a 我
a 的
a 女
a 儿
p ,
a 这
a 些
a 孩
a 子
a 是
a 我
@ 8620
a 的
a 孩
a 子
p ,
a 这
a 些
a 羊
a 群
a 也
a 是
a 我
a 的
a 羊
a 群
p 。
a 凡
a 在
a 你
a 眼
a 前
a 的
a 都
a 是
@ 8621
a 我
a 的
p 。
a 我
a 的
a 女
a 儿
a 并
a 她
a 们
a 所
a 生
a 的
a 孩
a 子
p ,
a 我
a 今
a 日
a 能
a 向
a 他
a 们
@ 8622
a 作
a 什
a 么
a 呢
p ?
# 
# # And Laban answered and said unto Jacob, These daughters are my
# # daughters, and these children are my children, and these cattle are
# # my cattle, and all that thou seest is mine: and what can I do this
# # day unto these my daughters, or unto their children which they have
# # born?
# 
# @section 3 {v44}
$ {b1}{c31}{v44}
# 
@ 8632
@ 8633
a 来
a 吧
p ,
a 你
a 我
a 二
a 人
a 可
a 以
a 立
a 约
p ,
a 作
a 你
a 我
a 中
a 间
a 的
a 证
a 据
p 。
p =
# 
# # Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let
# # it be for a witness between me and thee.
# 
# @section 3 {v45}
$ {b1}{c31}{v45}
# 
@ 8640
@ 8641
a 雅
a 各
a 就
a 拿
a 一
a 块
a 石
a 头
a 立
a 作
a 柱
a 子
p ,
# 
# # And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.
# 
# @section 3 {v46}
$ {b1}{c31}{v46}
# 
@ 8647
@ 8648
a 又
a 对
a 众
a 弟
a 兄
a 说
p ,
a 你
a 们
a 堆
a 聚
a 石
a 头
p 。
a 他
a 们
a 就
a 拿
a 石
a 头
a 来
a 堆
a 成
@ 8649
a 一
a 堆
p ,
a 大
a 家
a 便
a 在
a 旁
a 边
a 吃
a 喝
p 。
p =
# 
# # And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took
# # stones, and made an heap: and they did eat there upon the heap.
# 
# @section 3 {v47}
$ {b1}{c31}{v47}
# 
@ 8656
@ 8657
a 拉
a 班
a 称
a 那
a 石
a 堆
a 为
a 伊
a 迦
a 尔
a 撒
a 哈
a 杜
a 他
p ,
a 雅
a 各
a 却
a 称
a 那
a 石
a 堆
a 为
@ 8658
a 迦
a 累
a 得
p (
a 都
a 是
a 以
a 石
a 堆
a 为
a 证
a 的
a 意
a 思
p )
p 。
p =
# 
# # And Laban called it Jegarsahadutha: but Jacob called it Galeed.
# 
# @section 3 {v48}
$ {b1}{c31}{v48}
# 
@ 8664
@ 8665
a 拉
a 班
a 说
p ,
a 今
a 日
a 这
a 石
a 堆
a 作
a 你
a 我
a 中
a 间
a 的
a 证
a 据
p 。
a 因
a 此
a 这
a 地
a 方
@ 8666
a 名
a 叫
a 迦
a 累
a 得
p ,
# 
# # And Laban said, This heap is a witness between me and thee this day.
# # Therefore was the name of it called Galeed;
# 
# @section 3 {v49}
$ {b1}{c31}{v49}
# 
@ 8673
@ 8674
a 又
a 叫
a 米
a 斯
a 巴
p ,
a 意
a 思
a 说
p ,
a 我
a 们
a 彼
a 此
a 离
a 别
a 以
a 后
p ,
a 愿
a 耶
a 和
a 华
@ 8675
a 在
a 你
a 我
a 中
a 间
a 鉴
a 察
p 。
p =
# 
# # And Mizpah; for he said, The LORD watch between me and thee, when we
# # are absent one from another.
# 
# @section 3 {v50}
$ {b1}{c31}{v50}
# 
@ 8682
@ 8683
a 你
a 若
a 苦
a 待
a 我
a 的
a 女
a 儿
p ,
a 又
a 在
a 我
a 的
a 女
a 儿
a 以
a 外
a 另
a 娶
a 妻
p ,
a 虽
a 没
@ 8684
a 有
a 人
a 知
a 道
p ,
a 却
a 有
a 神
a 在
a 你
a 我
a 中
a 间
a 作
a 见
a 证
p 。
p =
# 
# # If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other
# # wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness
# # betwixt me and thee.
# 
# @section 3 {v51}
$ {b1}{c31}{v51}
# 
@ 8692
@ 8693
a 拉
a 班
a 又
a 说
p ,
a 你
a 看
a 我
a 在
a 你
a 我
a 中
a 间
a 所
a 立
a 的
a 这
a 石
a 堆
a 和
a 柱
a 子
p 。
p =
# 
# # And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar,
# # which I have cast betwixt me and thee:
# 
# @section 3 {v52}
$ {b1}{c31}{v52}
# 
@ 8700
@ 8701
a 这
a 石
a 堆
a 作
a 证
a 据
p ,
a 这
a 柱
a 子
a 也
a 作
a 证
a 据
p 。
a 我
a 必
a 不
a 过
a 这
a 石
a 堆
a 去
@ 8702
a 害
a 你
p 。
a 你
a 也
a 不
a 可
a 过
a 这
a 石
a 堆
a 和
a 柱
a 子
a 来
a 害
a 我
p 。
p =
# 
# # This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not
# # pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this
# # heap and this pillar unto me, for harm.
# 
# @section 3 {v53}
$ {b1}{c31}{v53}
# 
@ 8710
@ 8711
a 但
a 愿
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 的
a 神
a 和
a 拿
a 鹤
a 的
a 神
p ,
a 就
a 是
a 他
a 们
a 父
a 亲
a 的
a 神
p ,
@ 8712
a 在
a 你
a 我
a 中
a 间
a 判
a 断
p 。
a 雅
a 各
a 就
a 指
a 着
a 他
a 父
a 亲
a 以
a 撒
a 所
a 敬
a 畏
a 的
a 神
@ 8713
a 起
a 誓
p ,
# 
# # The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father,
# # judge betwixt us. And Jacob sware by the fear of his father Isaac.
# 
# @section 3 {v54}
$ {b1}{c31}{v54}
# 
@ 8720
@ 8721
a 又
a 在
a 山
a 上
a 献
a 祭
p ,
a 请
a 众
a 弟
a 兄
a 来
a 吃
a 饭
p 。
a 他
a 们
a 吃
a 了
a 饭
p ,
a 便
a 在
@ 8722
a 山
a 上
a 住
a 宿
p 。
p =
# 
# # Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren
# # to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the
# # mount.
# 
# @section 3 {v55}
$ {b1}{c31}{v55}
# 
@ 8730
@ 8731
a 拉
a 班
a 清
a 早
a 起
a 来
p ,
a 与
a 他
a 外
a 孙
a 和
a 女
a 儿
a 亲
a 嘴
p ,
a 给
a 他
a 们
a 祝
a 福
p ,
@ 8732
a 回
a 往
a 自
a 己
a 的
a 地
a 方
a 去
a 了
p 。
p =
# 
# # And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his
# # daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto
# # his place.
# 
# @section 2 {c32}
$ {b1}{c32}
# # Chapter GEN:32
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c32}{v1}
# 
@ 8743
@ 8744
a 雅
a 各
a 仍
a 旧
a 行
a 路
p ,
a 神
a 的
a 使
a 者
a 遇
a 见
a 他
p 。
p =
# 
# # And Jacob went on his way, and the angels of God met him.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c32}{v2}
# 
@ 8750
@ 8751
a 雅
a 各
a 看
a 见
a 他
a 们
a 就
a 说
p ,
a 这
a 是
a 神
a 的
a 军
a 兵
p ,
a 于
a 是
a 给
a 那
a 地
a 方
a 起
@ 8752
a 名
a 叫
a 玛
a 哈
a 念
p (
a 就
a 是
a 二
a 军
a 兵
a 的
a 意
a 思
p )
p 。
p =
# 
# # And when Jacob saw them, he said, This is God's host: and he called
# # the name of that place Mahanaim.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c32}{v3}
# 
@ 8759
@ 8760
a 雅
a 各
a 打
a 发
a 人
a 先
a 往
a 西
a 珥
a 地
a 去
p ,
a 就
a 是
a 以
a 东
a 地
p ,
a 见
a 他
a 哥
a 哥
a 以
@ 8761
a 扫
p ,
# 
# # And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the
# # land of Seir, the country of Edom.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c32}{v4}
# 
@ 8768
@ 8769
a 吩
a 咐
a 他
a 们
a 说
p ,
a 你
a 们
a 对
a 我
a 主
a 以
a 扫
a 说
p ,
a 你
a 的
a 仆
a 人
a 雅
a 各
a 这
a 样
@ 8770
a 说
p ,
a 我
a 在
a 拉
a 班
a 那
a 里
a 寄
a 居
p ,
a 直
a 到
a 如
a 今
p 。
p =
# 
# # And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord
# # Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and
# # stayed there until now:
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c32}{v5}
# 
@ 8778
@ 8779
a 我
a 有
a 牛
p ,
a 驴
p ,
a 羊
a 群
p ,
a 仆
a 婢
p ,
a 现
a 在
a 打
a 发
a 人
a 来
a 报
a 告
a 我
a 主
p ,
@ 8780
a 为
a 要
a 在
a 你
a 眼
a 前
a 蒙
a 恩
p 。
p =
# 
# # And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and
# # womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find
# # grace in thy sight.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c32}{v6}
# 
@ 8788
@ 8789
a 所
a 打
a 发
a 的
a 人
a 回
a 到
a 雅
a 各
a 那
a 里
p ,
a 说
p ,
a 我
a 们
a 到
a 了
a 你
a 哥
a 哥
a 以
a 扫
@ 8790
a 那
a 里
p ,
a 他
a 带
a 着
a 四
a 百
a 人
p ,
a 正
a 迎
a 着
a 你
a 来
p 。
p =
# 
# # And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother
# # Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with
# # him.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c32}{v7}
# 
@ 8798
@ 8799
a 雅
a 各
a 就
a 甚
a 惧
a 怕
p ,
a 而
a 且
a 愁
a 烦
p ,
a 便
a 把
a 那
a 与
a 他
a 同
a 在
a 的
a 人
a 口
a 和
@ 8800
a 羊
a 群
p ,
a 牛
a 群
p ,
a 骆
a 驼
a 分
a 作
a 两
a 队
p ,
# 
# # Then Jacob was greatly afraid and distressed: and he divided the
# # people that was with him, and the flocks, and herds, and the camels,
# # into two bands;
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c32}{v8}
# 
@ 8808
@ 8809
a 说
p ,
a 以
a 扫
a 若
a 来
a 击
a 杀
a 这
a 一
a 队
p ,
a 剩
a 下
a 的
a 那
a 一
a 队
a 还
a 可
a 以
a 逃
a 避
@ 8810
p 。
p =
# 
# # And said, If Esau come to the one company, and smite it, then the
# # other company which is left shall escape.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c32}{v9}
# 
@ 8817
@ 8818
a 雅
a 各
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 我
a 祖
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 的
a 神
p ,
a 我
a 父
a 亲
a 以
a 撒
a 的
a 神
@ 8819
a 阿
p ,
a 你
a 曾
a 对
a 我
a 说
p ,
a 回
a 你
a 本
a 地
a 本
a 族
a 去
p ,
a 我
a 要
a 厚
a 待
a 你
p 。
p =
# 
# # And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father
# # Isaac, the LORD which saidst unto me, Return unto thy country, and
# # to thy kindred, and I will deal well with thee:
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c32}{v10}
# 
@ 8827
@ 8828
a 你
a 向
a 仆
a 人
a 所
a 施
a 的
a 一
a 切
a 慈
a 爱
a 和
a 诚
a 实
p ,
a 我
a 一
a 点
a 也
a 不
a 配
a 得
p 。
@ 8829
a 我
a 先
a 前
a 只
a 拿
a 着
a 我
a 的
a 杖
a 过
a 这
a 约
a 旦
a 河
p ,
a 如
a 今
a 我
a 却
a 成
a 了
a 两
a 队
@ 8830
a 了
p 。
p =
# 
# # I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the
# # truth, which thou hast shewed unto thy servant; for with my staff I
# # passed over this Jordan; and now I am become two bands.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c32}{v11}
# 
@ 8838
@ 8839
a 求
a 你
a 救
a 我
a 脱
a 离
a 我
a 哥
a 哥
a 以
a 扫
a 的
a 手
p 。
a 因
a 为
a 我
a 怕
a 他
a 来
a 杀
a 我
p ,
@ 8840
a 连
a 妻
a 子
a 带
a 儿
a 女
a 一
a 同
a 杀
a 了
p 。
p =
# 
# # Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand
# # of Esau: for I fear him, lest he will come and smite me, and the
# # mother with the children.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c32}{v12}
# 
@ 8848
@ 8849
a 你
a 曾
a 说
p ,
a 我
a 必
a 定
a 厚
a 待
a 你
p ,
a 使
a 你
a 的
a 后
a 裔
a 如
a 同
a 海
a 边
a 的
a 沙
p ,
@ 8850
a 多
a 得
a 不
a 可
a 胜
a 数
p 。
p =
# 
# # And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as
# # the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c32}{v13}
# 
@ 8857
@ 8858
a 当
a 夜
p ,
a 雅
a 各
a 在
a 那
a 里
a 住
a 宿
p ,
a 就
a 从
a 他
a 所
a 有
a 的
a 物
a 中
a 拿
a 礼
a 物
a 要
@ 8859
a 送
a 给
a 他
a 哥
a 哥
a 以
a 扫
p 。
p =
# 
# # And he lodged there that same night; and took of that which came to
# # his hand a present for Esau his brother;
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c32}{v14}
# 
@ 8866
@ 8867
a 母
a 山
a 羊
a 二
a 百
a 只
p ,
a 公
a 山
a 羊
a 二
a 十
a 只
p ,
a 母
a 绵
a 羊
a 二
a 百
a 只
p ,
a 公
a 绵
@ 8868
a 羊
a 二
a 十
a 只
p ,
# 
# # Two hundred she goats, and twenty he goats, two hundred ewes, and
# # twenty rams,
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c32}{v15}
# 
@ 8875
@ 8876
a 奶
a 崽
a 子
a 的
a 骆
a 驼
a 三
a 十
a 只
a 各
a 带
a 着
a 崽
a 子
p ,
a 母
a 牛
a 四
a 十
a 只
p ,
a 公
a 牛
@ 8877
a 十
a 只
p ,
a 母
a 驴
a 二
a 十
a 匹
p ,
a 驴
a 驹
a 十
a 匹
p 。
p =
# 
# # Thirty milch camels with their colts, forty kine, and ten bulls,
# # twenty she asses, and ten foals.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c32}{v16}
# 
@ 8884
@ 8885
a 每
a 样
a 各
a 分
a 一
a 群
p ,
a 交
a 在
a 仆
a 人
a 手
a 下
p ,
a 就
a 对
a 仆
a 人
a 说
p ,
a 你
a 们
a 要
@ 8886
a 在
a 我
a 前
a 头
a 过
a 去
p ,
a 使
a 群
a 群
a 相
a 离
p ,
a 有
a 空
a 闲
a 的
a 地
a 方
p 。
p =
# 
# # And he delivered them into the hand of his servants, every drove by
# # themselves; and said unto his servants, Pass over before me, and put
# # a space betwixt drove and drove.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c32}{v17}
# 
@ 8894
@ 8895
a 又
a 吩
a 咐
a 尽
a 先
a 走
a 的
a 说
p ,
a 我
a 哥
a 哥
a 以
a 扫
a 遇
a 见
a 你
a 的
a 时
a 候
p ,
a 问
a 你
@ 8896
a 说
p ,
a 你
a 是
a 哪
a 家
a 的
a 人
p ,
a 要
a 往
a 哪
a 里
a 去
p ,
a 你
a 前
a 头
a 这
a 些
a 是
a 谁
a 的
@ 8897
p ,
# 
# # And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth
# # thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest
# # thou? and whose are these before thee?
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c32}{v18}
# 
@ 8905
@ 8906
a 你
a 就
a 说
p ,
a 是
a 你
a 仆
a 人
a 雅
a 各
a 的
p ,
a 是
a 送
a 给
a 我
a 主
a 以
a 扫
a 的
a 礼
a 物
p 。
@ 8907
a 他
a 自
a 己
a 也
a 在
a 我
a 们
a 后
a 边
p 。
p =
# 
# # Then thou shalt say, They be thy servant Jacob's; it is a present
# # sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c32}{v19}
# 
@ 8914
@ 8915
a 又
a 吩
a 咐
a 第
a 二
p ,
a 第
a 三
p ,
a 和
a 一
a 切
a 赶
a 群
a 畜
a 的
a 人
a 说
p ,
a 你
a 们
a 遇
a 见
@ 8916
a 以
a 扫
a 的
a 时
a 候
a 也
a 要
a 这
a 样
a 对
a 他
a 说
p 。
p =
# 
# # And so commanded he the second, and the third, and all that followed
# # the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye
# # find him.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c32}{v20}
# 
@ 8924
@ 8925
a 并
a 且
a 你
a 们
a 要
a 说
p ,
a 你
a 仆
a 人
a 雅
a 各
a 在
a 我
a 们
a 后
a 边
p 。
a 因
a 雅
a 各
a 心
a 里
@ 8926
a 说
p ,
a 我
a 借
a 着
a 在
a 我
a 前
a 头
a 去
a 的
a 礼
a 物
a 解
a 他
a 的
a 恨
p ,
a 然
a 后
a 再
a 见
a 他
@ 8927
a 的
a 面
p ,
a 或
a 者
a 他
a 容
a 纳
a 我
p 。
p =
# 
# # And say ye moreover, Behold, thy servant Jacob is behind us. For he
# # said, I will appease him with the present that goeth before me, and
# # afterward I will see his face; peradventure he will accept of me.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b1}{c32}{v21}
# 
@ 8935
@ 8936
a 于
a 是
a 礼
a 物
a 先
a 过
a 去
a 了
p 。
a 那
a 夜
p ,
a 雅
a 各
a 在
a 队
a 中
a 住
a 宿
p 。
p =
# 
# # So went the present over before him: and himself lodged that night
# # in the company.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b1}{c32}{v22}
# 
@ 8943
@ 8944
a 他
a 夜
a 间
a 起
a 来
p ,
a 带
a 着
a 两
a 个
a 妻
a 子
p ,
a 两
a 个
a 使
a 女
p ,
a 并
a 十
a 一
a 个
a 儿
@ 8945
a 子
p ,
a 都
a 过
a 了
a 雅
a 博
a 渡
a 口
p ,
# 
# # And he rose up that night, and took his two wives, and his two
# # womenservants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b1}{c32}{v23}
# 
@ 8952
@ 8953
a 先
a 打
a 发
a 他
a 们
a 过
a 河
p ,
a 又
a 打
a 发
a 所
a 有
a 的
a 都
a 过
a 去
p ,
# 
# # And he took them, and sent them over the brook, and sent over that
# # he had.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b1}{c32}{v24}
# 
@ 8960
@ 8961
a 只
a 剩
a 下
a 雅
a 各
a 一
a 人
p 。
a 有
a 一
a 个
a 人
a 来
a 和
a 他
a 摔
a 跤
p ,
a 直
a 到
a 黎
a 明
p 。
p =
# 
# # And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until
# # the breaking of the day.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b1}{c32}{v25}
# 
@ 8968
@ 8969
a 那
a 人
a 见
a 自
a 己
a 胜
a 不
a 过
a 他
p ,
a 就
a 将
a 他
a 的
a 大
a 腿
a 窝
a 摸
a 了
a 一
a 把
p ,
a 雅
@ 8970
a 各
a 的
a 大
a 腿
a 窝
a 正
a 在
a 摔
a 跤
a 的
a 时
a 候
a 就
a 扭
a 了
p 。
p =
# 
# # And when he saw that he prevailed not against him, he touched the
# # hollow of his thigh; and the hollow of Jacob's thigh was out of
# # joint, as he wrestled with him.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b1}{c32}{v26}
# 
@ 8978
@ 8979
a 那
a 人
a 说
p ,
a 天
a 黎
a 明
a 了
p ,
a 容
a 我
a 去
a 吧
p 。
a 雅
a 各
a 说
p ,
a 你
a 不
a 给
a 我
a 祝
@ 8980
a 福
p ,
a 我
a 就
a 不
a 容
a 你
a 去
p 。
p =
# 
# # And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will
# # not let thee go, except thou bless me.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b1}{c32}{v27}
# 
@ 8987
@ 8988
a 那
a 人
a 说
p ,
a 你
a 名
a 叫
a 什
a 么
p ?
a 他
a 说
p ,
a 我
a 名
a 叫
a 雅
a 各
p 。
p =
# 
# # And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b1}{c32}{v28}
# 
@ 8994
@ 8995
a 那
a 人
a 说
p ,
a 你
a 的
a 名
a 不
a 要
a 再
a 叫
a 雅
a 各
p ,
a 要
a 叫
a 以
a 色
a 列
p 。
a 因
a 为
a 你
@ 8996
a 与
a 神
a 与
a 人
a 较
a 力
p ,
a 都
a 得
a 了
a 胜
p 。
p =
# 
# # And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for
# # as a prince hast thou power with God and with men, and hast
# # prevailed.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b1}{c32}{v29}
# 
@ 9004
@ 9005
a 雅
a 各
a 问
a 他
a 说
p ,
a 请
a 将
a 你
a 的
a 名
a 告
a 诉
a 我
p 。
a 那
a 人
a 说
p ,
a 何
a 必
a 问
a 我
@ 9006
a 的
a 名
p ,
a 于
a 是
a 在
a 那
a 里
a 给
a 雅
a 各
a 祝
a 福
p 。
p =
# 
# # And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And
# # he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he
# # blessed him there.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b1}{c32}{v30}
# 
@ 9014
@ 9015
a 雅
a 各
a 便
a 给
a 那
a 地
a 方
a 起
a 名
a 叫
a 毗
a 努
a 伊
a 勒
p (
a 就
a 是
a 神
a 之
a 面
a 的
a 意
a 思
@ 9016
p )
p ,
a 意
a 思
a 说
p ,
a 我
a 面
a 对
a 面
a 见
a 了
a 神
p ,
a 我
a 的
a 性
a 命
a 仍
a 得
a 保
a 全
p 。
p =
# 
# # And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God
# # face to face, and my life is preserved.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b1}{c32}{v31}
# 
@ 9023
@ 9024
a 日
a 头
a 刚
a 出
a 来
a 的
a 时
a 候
p ,
a 雅
a 各
a 经
a 过
a 毗
a 努
a 伊
a 勒
p ,
a 他
a 的
a 大
a 腿
a 就
@ 9025
a 瘸
a 了
p 。
p =
# 
# # And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted
# # upon his thigh.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b1}{c32}{v32}
# 
@ 9032
@ 9033
a 故
a 此
p ,
a 以
a 色
a 列
a 人
a 不
a 吃
a 大
a 腿
a 窝
a 的
a 筋
p ,
a 直
a 到
a 今
a 日
p ,
a 因
a 为
a 那
@ 9034
a 人
a 摸
a 了
a 雅
a 各
a 大
a 腿
a 窝
a 的
a 筋
p 。
p =
# 
# # Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank,
# # which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he
# # touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew that shrank.
# 
# @section 2 {c33}
$ {b1}{c33}
# # Chapter GEN:33
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c33}{v1}
# 
@ 9045
@ 9046
a 雅
a 各
a 举
a 目
a 观
a 看
p ,
a 见
a 以
a 扫
a 来
a 了
p ,
a 后
a 头
a 跟
a 着
a 四
a 百
a 人
p ,
a 他
a 就
@ 9047
a 把
a 孩
a 子
a 们
a 分
a 开
a 交
a 给
a 利
a 亚
p ,
a 拉
a 结
p ,
a 和
a 两
a 个
a 使
a 女
p ,
# 
# # And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came,
# # and with him four hundred men. And he divided the children unto
# # Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c33}{v2}
# 
@ 9055
@ 9056
a 并
a 且
a 叫
a 两
a 个
a 使
a 女
a 和
a 她
a 们
a 的
a 孩
a 子
a 在
a 前
a 头
p ,
a 利
a 亚
a 和
a 她
a 的
a 孩
@ 9057
a 子
a 在
a 后
a 头
p ,
a 拉
a 结
a 和
a 约
a 瑟
a 在
a 尽
a 后
a 头
p 。
p =
# 
# # And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and
# # her children after, and Rachel and Joseph hindermost.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c33}{v3}
# 
@ 9064
@ 9065
a 他
a 自
a 己
a 在
a 他
a 们
a 前
a 头
a 过
a 去
p ,
a 一
a 连
a 七
a 次
a 俯
a 伏
a 在
a 地
a 才
a 就
a 近
a 他
@ 9066
a 哥
a 哥
p 。
p =
# 
# # And he passed over before them, and bowed himself to the ground
# # seven times, until he came near to his brother.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c33}{v4}
# 
@ 9073
@ 9074
a 以
a 扫
a 跑
a 来
a 迎
a 接
a 他
p ,
a 将
a 他
a 抱
a 住
p ,
a 又
a 搂
a 着
a 他
a 的
a 颈
a 项
p ,
a 与
a 他
@ 9075
a 亲
a 嘴
p ,
a 两
a 个
a 人
a 就
a 哭
a 了
p 。
p =
# 
# # And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck,
# # and kissed him: and they wept.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c33}{v5}
# 
@ 9082
@ 9083
a 以
a 扫
a 举
a 目
a 看
a 见
a 妇
a 人
a 孩
a 子
p ,
a 就
a 说
p ,
a 这
a 些
a 和
a 你
a 同
a 行
a 的
a 是
a 谁
@ 9084
a 呢
p ?
a 雅
a 各
a 说
p ,
a 这
a 些
a 孩
a 子
a 是
a 神
a 施
a 恩
a 给
a 你
a 的
a 仆
a 人
a 的
p 。
p =
# 
# # And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and
# # said, Who are those with thee? And he said, The children which God
# # hath graciously given thy servant.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c33}{v6}
# 
@ 9092
@ 9093
a 于
a 是
a 两
a 个
a 使
a 女
a 和
a 她
a 们
a 的
a 孩
a 子
a 前
a 来
a 下
a 拜
p 。
p =
# 
# # Then the handmaidens came near, they and their children, and they
# # bowed themselves.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c33}{v7}
# 
@ 9100
@ 9101
a 利
a 亚
a 和
a 她
a 的
a 孩
a 子
a 也
a 前
a 来
a 下
a 拜
p 。
a 随
a 后
a 约
a 瑟
a 和
a 拉
a 结
a 也
a 前
a 来
@ 9102
a 下
a 拜
p 。
p =
# 
# # And Leah also with her children came near, and bowed themselves: and
# # after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c33}{v8}
# 
@ 9109
@ 9110
a 以
a 扫
a 说
p ,
a 我
a 所
a 遇
a 见
a 的
a 这
a 些
a 群
a 畜
a 是
a 什
a 么
a 意
a 思
a 呢
p ?
a 雅
a 各
a 说
@ 9111
p ,
a 是
a 要
a 在
a 我
a 主
a 面
a 前
a 蒙
a 恩
a 的
p 。
p =
# 
# # And he said, What meanest thou by all this drove which I met? And he
# # said, These are to find grace in the sight of my lord.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c33}{v9}
# 
@ 9118
@ 9119
a 以
a 扫
a 说
p ,
a 兄
a 弟
a 阿
p ,
a 我
a 的
a 已
a 经
a 够
a 了
p ,
a 你
a 的
a 仍
a 归
a 你
a 吧
p 。
p =
# 
# # And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto
# # thyself.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c33}{v10}
# 
@ 9126
@ 9127
a 雅
a 各
a 说
p ,
a 不
a 然
p ,
a 我
a 若
a 在
a 你
a 眼
a 前
a 蒙
a 恩
p ,
a 就
a 求
a 你
a 从
a 我
a 手
a 里
@ 9128
a 收
a 下
a 这
a 礼
a 物
p 。
a 因
a 为
a 我
a 见
a 了
a 你
a 的
a 面
p ,
a 如
a 同
a 见
a 了
a 神
a 的
a 面
p ,
@ 9129
a 并
a 且
a 你
a 容
a 纳
a 了
a 我
p 。
p =
# 
# # And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy
# # sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen
# # thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast
# # pleased with me.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c33}{v11}
# 
@ 9138
@ 9139
a 求
a 你
a 收
a 下
a 我
a 带
a 来
a 给
a 你
a 的
a 礼
a 物
p 。
a 因
a 为
a 神
a 恩
a 待
a 我
p ,
a 使
a 我
a 充
@ 9140
a 足
p 。
a 雅
a 各
a 再
a 三
a 地
a 求
a 他
p ,
a 他
a 才
a 收
a 下
a 了
p 。
p =
# 
# # Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God
# # hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he
# # urged him, and he took it.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c33}{v12}
# 
@ 9148
@ 9149
a 以
a 扫
a 说
p ,
a 我
a 们
a 可
a 以
a 起
a 身
a 前
a 往
p ,
a 我
a 在
a 你
a 前
a 头
a 走
p 。
p =
# 
# # And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go
# # before thee.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c33}{v13}
# 
@ 9156
@ 9157
a 雅
a 各
a 对
a 他
a 说
p ,
a 我
a 主
a 知
a 道
a 孩
a 子
a 们
a 年
a 幼
a 娇
a 嫩
p ,
a 牛
a 羊
a 也
a 正
a 在
@ 9158
a 乳
a 养
a 的
a 时
a 候
p ,
a 若
a 是
a 催
a 赶
a 一
a 天
p ,
a 群
a 畜
a 都
a 必
a 死
a 了
p 。
p =
# 
# # And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender,
# # and the flocks and herds with young are with me: and if men should
# # overdrive them one day, all the flock will die.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c33}{v14}
# 
@ 9166
@ 9167
a 求
a 我
a 主
a 在
a 仆
a 人
a 前
a 头
a 走
p ,
a 我
a 要
a 量
a 着
a 在
a 我
a 面
a 前
a 群
a 畜
a 和
a 孩
a 子
@ 9168
a 的
a 力
a 量
a 慢
a 慢
a 地
a 前
a 行
p ,
a 直
a 走
a 到
a 西
a 珥
a 我
a 主
a 那
a 里
p 。
p =
# 
# # Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will
# # lead on softly, according as the cattle that goeth before me and the
# # children be able to endure, until I come unto my lord unto Seir.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c33}{v15}
# 
@ 9176
@ 9177
a 以
a 扫
a 说
p ,
a 容
a 我
a 把
a 跟
a 随
a 我
a 的
a 人
a 留
a 几
a 个
a 在
a 你
a 这
a 里
p 。
a 雅
a 各
a 说
@ 9178
p ,
a 何
a 必
a 呢
p ?
a 只
a 要
a 在
a 我
a 主
a 眼
a 前
a 蒙
a 恩
a 就
a 是
a 了
p 。
p =
# 
# # And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are
# # with me. And he said, What needeth it? let me find grace in the
# # sight of my lord.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c33}{v16}
# 
@ 9186
@ 9187
a 于
a 是
p ,
a 以
a 扫
a 当
a 日
a 起
a 行
p ,
a 回
a 往
a 西
a 珥
a 去
a 了
p 。
p =
# 
# # So Esau returned that day on his way unto Seir.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c33}{v17}
# 
@ 9193
@ 9194
a 雅
a 各
a 就
a 往
a 疏
a 割
a 去
p ,
a 在
a 那
a 里
a 为
a 自
a 己
a 盖
a 造
a 房
a 屋
p ,
a 又
a 为
a 牲
a 畜
@ 9195
a 搭
a 棚
p 。
a 因
a 此
a 那
a 地
a 方
a 名
a 叫
a 疏
a 割
p (
a 就
a 是
a 棚
a 的
a 意
a 思
p )
p 。
p =
# 
# # And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made
# # booths for his cattle: therefore the name of the place is called
# # Succoth.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c33}{v18}
# 
@ 9203
@ 9204
a 雅
a 各
a 从
a 巴
a 旦
a 亚
a 兰
a 回
a 来
a 的
a 时
a 候
p ,
a 平
a 平
a 安
a 安
a 地
a 到
a 了
a 迦
a 南
a 地
@ 9205
a 的
a 示
a 剑
a 城
p ,
a 在
a 城
a 东
a 支
a 搭
a 帐
a 棚
p ,
# 
# # And Jacob came to Shalem, a city of Shechem, which is in the land of
# # Canaan, when he came from Padanaram; and pitched his tent before the
# # city.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c33}{v19}
# 
@ 9213
@ 9214
a 就
a 用
a 一
a 百
a 块
a 银
a 子
a 向
a 示
a 剑
a 的
a 父
a 亲
p ,
a 哈
a 抹
a 的
a 子
a 孙
a 买
a 了
a 支
a 帐
@ 9215
a 棚
a 的
a 那
a 块
a 地
p ,
# 
# # And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at
# # the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred
# # pieces of money.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c33}{v20}
# 
@ 9223
@ 9224
a 在
a 那
a 里
a 筑
a 了
a 一
a 座
a 坛
p ,
a 起
a 名
a 叫
a 伊
a 利
a 伊
a 罗
a 伊
a 以
a 色
a 列
p (
a 就
a 是
@ 9225
a 神
p ,
a 以
a 色
a 列
a 神
a 的
a 意
a 思
p )
p 。
p =
# 
# # And he erected there an altar, and called it EleloheIsrael.
# 
# @section 2 {c34}
$ {b1}{c34}
# # Chapter GEN:34
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c34}{v1}
# 
@ 9234
@ 9235
a 利
a 亚
a 给
a 雅
a 各
a 所
a 生
a 的
a 女
a 儿
a 底
a 拿
a 出
a 去
p ,
a 要
a 见
a 那
a 地
a 的
a 女
a 子
a 们
@ 9236
p 。
p =
# 
# # And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out
# # to see the daughters of the land.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c34}{v2}
# 
@ 9243
@ 9244
a 那
a 地
a 的
a 主
a 希
a 未
a 人
p ,
a 哈
a 抹
a 的
a 儿
a 子
a 示
a 剑
a 看
a 见
a 她
p ,
a 就
a 拉
a 住
a 她
@ 9245
p ,
a 与
a 她
a 行
a 淫
p ,
a 玷
a 辱
a 她
p 。
p =
# 
# # And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country,
# # saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c34}{v3}
# 
@ 9252
@ 9253
a 示
a 剑
a 的
a 心
a 系
a 恋
a 雅
a 各
a 的
a 女
a 儿
a 底
a 拿
p ,
a 喜
a 爱
a 这
a 女
a 子
p ,
a 甜
a 言
a 蜜
@ 9254
a 语
a 地
a 安
a 慰
a 她
p 。
p =
# 
# # And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved
# # the damsel, and spake kindly unto the damsel.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c34}{v4}
# 
@ 9261
@ 9262
a 示
a 剑
a 对
a 他
a 父
a 亲
a 哈
a 抹
a 说
p ,
a 求
a 你
a 为
a 我
a 聘
a 这
a 女
a 子
a 为
a 妻
p 。
p =
# 
# # And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel
# # to wife.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c34}{v5}
# 
@ 9269
@ 9270
a 雅
a 各
a 听
a 见
a 示
a 剑
a 玷
a 污
a 了
a 他
a 的
a 女
a 儿
a 底
a 拿
p 。
a 那
a 时
a 他
a 的
a 儿
a 子
a 们
@ 9271
a 正
a 和
a 群
a 畜
a 在
a 田
a 野
p ,
a 雅
a 各
a 就
a 闭
a 口
a 不
a 言
p ,
a 等
a 他
a 们
a 回
a 来
p 。
p =
# 
# # And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter: now his sons
# # were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until
# # they were come.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c34}{v6}
# 
@ 9279
@ 9280
a 示
a 剑
a 的
a 父
a 亲
a 哈
a 抹
a 出
a 来
a 见
a 雅
a 各
p ,
a 要
a 和
a 他
a 商
a 议
p 。
p =
# 
# # And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with
# # him.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c34}{v7}
# 
@ 9287
@ 9288
a 雅
a 各
a 的
a 儿
a 子
a 们
a 听
a 见
a 这
a 事
p ,
a 就
a 从
a 田
a 野
a 回
a 来
p ,
a 人
a 人
a 忿
a 恨
p ,
@ 9289
a 十
a 分
a 恼
a 怒
p 。
a 因
a 示
a 剑
a 在
a 以
a 色
a 列
a 家
a 作
a 了
a 丑
a 事
p ,
a 与
a 雅
a 各
a 的
a 女
@ 9290
a 儿
a 行
a 淫
p ,
a 这
a 本
a 是
a 不
a 该
a 作
a 的
a 事
p 。
p =
# 
# # And the sons of Jacob came out of the field when they heard it: and
# # the men were grieved, and they were very wroth, because he had
# # wrought folly in Israel in lying with Jacob's daughter; which thing
# # ought not to be done.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c34}{v8}
# 
@ 9299
@ 9300
a 哈
a 抹
a 和
a 他
a 们
a 商
a 议
a 说
p ,
a 我
a 儿
a 子
a 示
a 剑
a 的
a 心
a 恋
a 慕
a 这
a 女
a 子
p ,
a 求
@ 9301
a 你
a 们
a 将
a 她
a 给
a 我
a 的
a 儿
a 子
a 为
a 妻
p 。
p =
# 
# # And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem
# # longeth for your daughter: I pray you give her him to wife.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c34}{v9}
# 
@ 9308
@ 9309
a 你
a 们
a 与
a 我
a 们
a 彼
a 此
a 结
a 亲
p 。
a 你
a 们
a 可
a 以
a 把
a 女
a 儿
a 给
a 我
a 们
p ,
a 也
a 可
@ 9310
a 以
a 娶
a 我
a 们
a 的
a 女
a 儿
p 。
p =
# 
# # And make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and
# # take our daughters unto you.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c34}{v10}
# 
@ 9317
@ 9318
a 你
a 们
a 与
a 我
a 们
a 同
a 住
a 吧
p 。
a 这
a 地
a 都
a 在
a 你
a 们
a 面
a 前
p ,
a 只
a 管
a 在
a 此
a 居
@ 9319
a 住
p ,
a 作
a 买
a 卖
p ,
a 置
a 产
a 业
p 。
p =
# 
# # And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell
# # and trade ye therein, and get you possessions therein.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c34}{v11}
# 
@ 9326
@ 9327
a 示
a 剑
a 对
a 女
a 儿
a 的
a 父
a 亲
a 和
a 弟
a 兄
a 们
a 说
p ,
a 但
a 愿
a 我
a 在
a 你
a 们
a 眼
a 前
a 蒙
@ 9328
a 恩
p ,
a 你
a 们
a 向
a 我
a 要
a 什
a 么
p ,
a 我
a 必
a 给
a 你
a 们
p 。
p =
# 
# # And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find
# # grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c34}{v12}
# 
@ 9335
@ 9336
a 任
a 凭
a 向
a 我
a 要
a 多
a 重
a 的
a 聘
a 金
a 和
a 礼
a 物
p ,
a 我
a 必
a 照
a 你
a 们
a 所
a 说
a 的
a 给
@ 9337
a 你
a 们
p 。
a 只
a 要
a 把
a 女
a 子
a 给
a 我
a 为
a 妻
p 。
p =
# 
# # Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye
# # shall say unto me: but give me the damsel to wife.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c34}{v13}
# 
@ 9344
@ 9345
a 雅
a 各
a 的
a 儿
a 子
a 们
a 因
a 为
a 示
a 剑
a 玷
a 污
a 了
a 他
a 们
a 的
a 妹
a 子
a 底
a 拿
p ,
a 就
a 用
@ 9346
a 诡
a 诈
a 的
a 话
a 回
a 答
a 示
a 剑
a 和
a 他
a 父
a 亲
a 哈
a 抹
p ,
# 
# # And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father
# # deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister:
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c34}{v14}
# 
@ 9353
@ 9354
a 对
a 他
a 们
a 说
p ,
a 我
a 们
a 不
a 能
a 把
a 我
a 们
a 的
a 妹
a 子
a 给
a 没
a 有
a 受
a 割
a 礼
a 的
a 人
@ 9355
a 为
a 妻
p ,
a 因
a 为
a 那
a 是
a 我
a 们
a 的
a 羞
a 辱
p 。
p =
# 
# # And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister
# # to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us:
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c34}{v15}
# 
@ 9362
@ 9363
a 惟
a 有
a 一
a 件
a 才
a 可
a 以
a 应
a 允
p ,
a 若
a 你
a 们
a 所
a 有
a 的
a 男
a 丁
a 都
a 受
a 割
a 礼
p ,
@ 9364
a 和
a 我
a 们
a 一
a 样
p ,
# 
# # But in this will we consent unto you: If ye will be as we be, that
# # every male of you be circumcised;
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c34}{v16}
# 
@ 9371
@ 9372
a 我
a 们
a 就
a 把
a 女
a 儿
a 给
a 你
a 们
p ,
a 也
a 娶
a 你
a 们
a 的
a 女
a 儿
p 。
a 我
a 们
a 便
a 与
a 你
@ 9373
a 们
a 同
a 住
p ,
a 两
a 下
a 成
a 为
a 一
a 样
a 的
a 人
a 民
p 。
p =
# 
# # Then will we give our daughters unto you, and we will take your
# # daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one
# # people.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c34}{v17}
# 
@ 9381
@ 9382
a 倘
a 若
a 你
a 们
a 不
a 听
a 从
a 我
a 们
a 受
a 割
a 礼
p ,
a 我
a 们
a 就
a 带
a 着
a 妹
a 子
a 走
a 了
p 。
p =
# 
# # But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we
# # take our daughter, and we will be gone.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c34}{v18}
# 
@ 9389
@ 9390
a 哈
a 抹
a 和
a 他
a 的
a 儿
a 子
a 示
a 剑
a 喜
a 欢
a 这
a 话
p 。
p =
# 
# # And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c34}{v19}
# 
@ 9396
@ 9397
a 那
a 少
a 年
a 人
a 作
a 这
a 事
a 并
a 不
a 迟
a 延
p ,
a 因
a 为
a 他
a 喜
a 爱
a 雅
a 各
a 的
a 女
a 儿
p 。
@ 9398
a 他
a 在
a 他
a 父
a 亲
a 家
a 中
a 也
a 是
a 人
a 最
a 尊
a 重
a 的
p 。
p =
# 
# # And the young man deferred not to do the thing, because he had
# # delight in Jacob's daughter: and he was more honourable than all the
# # house of his father.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c34}{v20}
# 
@ 9406
@ 9407
a 哈
a 抹
a 和
a 他
a 儿
a 子
a 示
a 剑
a 到
a 本
a 城
a 的
a 门
a 口
p ,
a 对
a 本
a 城
a 的
a 人
a 说
p ,
# 
# # And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and
# # communed with the men of their city, saying,
# 
# @section 3 {v21}
$ {b1}{c34}{v21}
# 
@ 9414
@ 9415
a 这
a 些
a 人
a 与
a 我
a 们
a 和
a 睦
p ,
a 不
a 如
a 许
a 他
a 们
a 在
a 这
a 地
a 居
a 住
p ,
a 作
a 买
a 卖
@ 9416
p 。
a 这
a 地
a 也
a 宽
a 阔
p ,
a 足
a 可
a 容
a 下
a 他
a 们
p 。
a 我
a 们
a 可
a 以
a 娶
a 他
a 们
a 的
a 女
@ 9417
a 儿
a 为
a 妻
p ,
a 也
a 可
a 以
a 把
a 我
a 们
a 的
a 女
a 儿
a 嫁
a 给
a 他
a 们
p 。
p =
# 
# # These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the
# # land, and trade therein; for the land, behold, it is large enough
# # for them; let us take their daughters to us for wives, and let us
# # give them our daughters.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b1}{c34}{v22}
# 
@ 9426
@ 9427
a 惟
a 有
a 一
a 件
a 事
a 我
a 们
a 必
a 须
a 作
p ,
a 他
a 们
a 才
a 肯
a 应
a 允
a 和
a 我
a 们
a 同
a 住
p ,
@ 9428
a 成
a 为
a 一
a 样
a 的
a 人
a 民
p ,
a 就
a 是
a 我
a 们
a 中
a 间
a 所
a 有
a 的
a 男
a 丁
a 都
a 要
a 受
a 割
@ 9429
a 礼
p ,
a 和
a 他
a 们
a 一
a 样
p 。
p =
# 
# # Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be
# # one people, if every male among us be circumcised, as they are
# # circumcised.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b1}{c34}{v23}
# 
@ 9437
@ 9438
a 他
a 们
a 的
a 群
a 畜
p ,
a 货
a 财
p ,
a 和
a 一
a 切
a 的
a 牲
a 口
a 岂
a 不
a 都
a 归
a 我
a 们
a 吗
p ?
@ 9439
a 只
a 要
a 依
a 从
a 他
a 们
p ,
a 他
a 们
a 就
a 与
a 我
a 们
a 同
a 住
p 。
p =
# 
# # Shall not their cattle and their substance and every beast of theirs
# # be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b1}{c34}{v24}
# 
@ 9446
@ 9447
a 凡
a 从
a 城
a 门
a 出
a 入
a 的
a 人
a 就
a 都
a 听
a 从
a 哈
a 抹
a 和
a 他
a 儿
a 子
a 示
a 剑
a 的
a 话
p 。
@ 9448
a 于
a 是
a 凡
a 从
a 城
a 门
a 出
a 入
a 的
a 男
a 丁
a 都
a 受
a 了
a 割
a 礼
p 。
p =
# 
# # And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out
# # of the gate of his city; and every male was circumcised, all that
# # went out of the gate of his city.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b1}{c34}{v25}
# 
@ 9456
@ 9457
a 到
a 第
a 三
a 天
p ,
a 众
a 人
a 正
a 在
a 疼
a 痛
a 的
a 时
a 候
p ,
a 雅
a 各
a 的
a 两
a 个
a 儿
a 子
p ,
@ 9458
a 就
a 是
a 底
a 拿
a 的
a 哥
a 哥
a 西
a 缅
a 和
a 利
a 未
p ,
a 各
a 拿
a 刀
a 剑
p ,
a 趁
a 着
a 众
a 人
a 想
@ 9459
a 不
a 到
a 的
a 时
a 候
a 来
a 到
a 城
a 中
p ,
a 把
a 一
a 切
a 男
a 丁
a 都
a 杀
a 了
p ,
# 
# # And it came to pass on the third day, when they were sore, that two
# # of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, took each
# # man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the
# # males.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b1}{c34}{v26}
# 
@ 9468
@ 9469
a 又
a 用
a 刀
a 杀
a 了
a 哈
a 抹
a 和
a 他
a 儿
a 子
a 示
a 剑
p ,
a 把
a 底
a 拿
a 从
a 示
a 剑
a 家
a 里
a 带
@ 9470
a 出
a 来
a 就
a 走
a 了
p 。
p =
# 
# # And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword,
# # and took Dinah out of Shechem's house, and went out.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b1}{c34}{v27}
# 
@ 9477
@ 9478
a 雅
a 各
a 的
a 儿
a 子
a 们
a 因
a 为
a 他
a 们
a 的
a 妹
a 子
a 受
a 了
a 玷
a 污
p ,
a 就
a 来
a 到
a 被
a 杀
@ 9479
a 的
a 人
a 那
a 里
p ,
a 掳
a 掠
a 那
a 城
p ,
# 
# # The sons of Jacob came upon the slain, and spoiled the city, because
# # they had defiled their sister.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b1}{c34}{v28}
# 
@ 9486
@ 9487
a 夺
a 了
a 他
a 们
a 的
a 羊
a 群
p ,
a 牛
a 群
p ,
a 和
a 驴
p ,
a 并
a 城
a 里
a 田
a 间
a 所
a 有
a 的
p 。
p =
# 
# # They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that
# # which was in the city, and that which was in the field,
# 
# @section 3 {v29}
$ {b1}{c34}{v29}
# 
@ 9494
@ 9495
a 又
a 把
a 他
a 们
a 一
a 切
a 货
a 财
p ,
a 孩
a 子
p ,
a 妇
a 女
p ,
a 并
a 各
a 房
a 中
a 所
a 有
a 的
p ,
@ 9496
a 都
a 掳
a 掠
a 去
a 了
p 。
p =
# 
# # And all their wealth, and all their little ones, and their wives
# # took they captive, and spoiled even all that was in the house.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b1}{c34}{v30}
# 
@ 9503
@ 9504
a 雅
a 各
a 对
a 西
a 缅
a 和
a 利
a 未
a 说
p ,
a 你
a 们
a 连
a 累
a 我
p ,
a 使
a 我
a 在
a 这
a 地
a 的
a 居
@ 9505
a 民
a 中
p ,
a 就
a 是
a 在
a 迦
a 南
a 人
a 和
a 比
a 利
a 洗
a 人
a 中
p ,
a 有
a 了
a 臭
a 名
p 。
a 我
a 的
@ 9506
a 人
a 丁
a 既
a 然
a 稀
a 少
p ,
a 他
a 们
a 必
a 聚
a 集
a 来
a 击
a 杀
a 我
p ,
a 我
a 和
a 全
a 家
a 的
a 人
@ 9507
a 都
a 必
a 灭
a 绝
p 。
p =
# 
# # And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to
# # stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and
# # the Perizzites: and I being few in number, they shall gather
# # themselves together against me, and slay me; and I shall be
# # destroyed, I and my house.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b1}{c34}{v31}
# 
@ 9517
@ 9518
a 他
a 们
a 说
p ,
a 他
a 岂
a 可
a 待
a 我
a 们
a 的
a 妹
a 子
a 如
a 同
a 妓
a 女
a 吗
p ?
# 
# # And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?
# 
# @section 2 {c35}
$ {b1}{c35}
# # Chapter GEN:35
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c35}{v1}
# 
@ 9527
@ 9528
a 神
a 对
a 雅
a 各
a 说
p ,
a 起
a 来
p 。
a 上
a 伯
a 特
a 利
a 去
p ,
a 住
a 在
a 那
a 里
p 。
a 要
a 在
a 那
@ 9529
a 里
a 筑
a 一
a 座
a 坛
a 给
a 神
p ,
a 就
a 是
a 你
a 逃
a 避
a 你
a 哥
a 哥
a 以
a 扫
a 的
a 时
a 候
a 向
a 你
@ 9530
a 显
a 现
a 的
a 那
a 位
p 。
p =
# 
# # And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there:
# # and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou
# # fleddest from the face of Esau thy brother.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c35}{v2}
# 
@ 9538
@ 9539
a 雅
a 各
a 就
a 对
a 他
a 家
a 中
a 的
a 人
a 并
a 一
a 切
a 与
a 他
a 同
a 在
a 的
a 人
a 说
p ,
a 你
a 们
a 要
@ 9540
a 除
a 掉
a 你
a 们
a 中
a 间
a 的
a 外
a 邦
a 神
p ,
a 也
a 要
a 自
a 洁
p ,
a 更
a 换
a 衣
a 裳
p 。
p =
# 
# # Then Jacob said unto his household, and to all that were with him,
# # Put away the strange gods that are among you, and be clean, and
# # change your garments:
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c35}{v3}
# 
@ 9548
@ 9549
a 我
a 们
a 要
a 起
a 来
p ,
a 上
a 伯
a 特
a 利
a 去
p ,
a 在
a 那
a 里
a 我
a 要
a 筑
a 一
a 座
a 坛
a 给
a 神
@ 9550
p ,
a 就
a 是
a 在
a 我
a 遭
a 难
a 的
a 日
a 子
a 应
a 允
a 我
a 的
a 祷
a 告
p ,
a 在
a 我
a 行
a 的
a 路
a 上
@ 9551
a 保
a 佑
a 我
a 的
a 那
a 位
p 。
p =
# 
# # And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an
# # altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was
# # with me in the way which I went.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c35}{v4}
# 
@ 9559
@ 9560
a 他
a 们
a 就
a 把
a 外
a 邦
a 人
a 的
a 神
a 像
a 和
a 他
a 们
a 耳
a 朵
a 上
a 的
a 环
a 子
a 交
a 给
a 雅
a 各
@ 9561
p 。
a 雅
a 各
a 都
a 藏
a 在
a 示
a 剑
a 那
a 里
a 的
a 橡
a 树
a 底
a 下
p 。
p =
# 
# # And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their
# # hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid
# # them under the oak which was by Shechem.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c35}{v5}
# 
@ 9569
@ 9570
a 他
a 们
a 便
a 起
a 行
a 前
a 往
p 。
a 神
a 使
a 那
a 周
a 围
a 城
a 邑
a 的
a 人
a 都
a 甚
a 惊
a 惧
p ,
a 就
@ 9571
a 不
a 追
a 赶
a 雅
a 各
a 的
a 众
a 子
a 了
p 。
p =
# 
# # And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that
# # were round about them, and they did not pursue after the sons of
# # Jacob.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c35}{v6}
# 
@ 9579
@ 9580
a 于
a 是
a 雅
a 各
a 和
a 一
a 切
a 与
a 他
a 同
a 在
a 的
a 人
a 到
a 了
a 迦
a 南
a 地
a 的
a 路
a 斯
p ,
a 就
@ 9581
a 是
a 伯
a 特
a 利
p 。
p =
# 
# # So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is,
# # Bethel, he and all the people that were with him.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c35}{v7}
# 
@ 9588
@ 9589
a 他
a 在
a 那
a 里
a 筑
a 了
a 一
a 座
a 坛
p ,
a 就
a 给
a 那
a 地
a 方
a 起
a 名
a 叫
a 伊
a 勒
a 伯
a 特
a 利
@ 9590
p (
a 就
a 是
a 伯
a 特
a 利
a 之
a 神
a 的
a 意
a 思
p )
p ,
a 因
a 为
a 他
a 逃
a 避
a 他
a 哥
a 哥
a 的
a 时
@ 9591
a 候
p ,
a 神
a 在
a 那
a 里
a 向
a 他
a 显
a 现
p 。
p =
# 
# # And he built there an altar, and called the place Elbethel: because
# # there God appeared unto him, when he fled from the face of his
# # brother.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c35}{v8}
# 
@ 9599
@ 9600
a 利
a 百
a 加
a 的
a 奶
a 母
a 底
a 波
a 拉
a 死
a 了
p ,
a 就
a 葬
a 在
a 伯
a 特
a 利
a 下
a 边
a 橡
a 树
a 底
@ 9601
a 下
p 。
a 那
a 棵
a 树
a 名
a 叫
a 亚
a 伦
a 巴
a 古
p 。
p =
# 
# # But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel
# # under an oak: and the name of it was called Allonbachuth.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c35}{v9}
# 
@ 9608
@ 9609
a 雅
a 各
a 从
a 巴
a 旦
a 亚
a 兰
a 回
a 来
p ,
a 神
a 又
a 向
a 他
a 显
a 现
p ,
a 赐
a 福
a 与
a 他
p ,
# 
# # And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padanaram,
# # and blessed him.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c35}{v10}
# 
@ 9616
@ 9617
a 且
a 对
a 他
a 说
p ,
a 你
a 的
a 名
a 原
a 是
a 雅
a 各
p ,
a 从
a 今
a 以
a 后
a 不
a 要
a 再
a 叫
a 雅
a 各
@ 9618
p ,
a 要
a 叫
a 以
a 色
a 列
p 。
a 这
a 样
p ,
a 他
a 就
a 改
a 名
a 叫
a 以
a 色
a 列
p 。
p =
# 
# # And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be
# # called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called
# # his name Israel.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c35}{v11}
# 
@ 9626
@ 9627
a 神
a 又
a 对
a 他
a 说
p ,
a 我
a 是
a 全
a 能
a 的
a 神
p 。
a 你
a 要
a 生
a 养
a 众
a 多
p ,
a 将
a 来
a 有
@ 9628
a 一
a 族
a 和
a 多
a 国
a 的
a 民
a 从
a 你
a 而
a 生
p ,
a 又
a 有
a 君
a 王
a 从
a 你
a 而
a 出
p 。
p =
# 
# # And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply;
# # a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall
# # come out of thy loins;
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c35}{v12}
# 
@ 9636
@ 9637
a 我
a 所
a 赐
a 给
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 和
a 以
a 撒
a 的
a 地
p ,
a 我
a 要
a 赐
a 给
a 你
a 与
a 你
a 的
a 后
@ 9638
a 裔
p 。
p =
# 
# # And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it,
# # and to thy seed after thee will I give the land.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c35}{v13}
# 
@ 9645
@ 9646
a 神
a 就
a 从
a 那
a 与
a 雅
a 各
a 说
a 话
a 的
a 地
a 方
a 升
a 上
a 去
a 了
p 。
p =
# 
# # And God went up from him in the place where he talked with him.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c35}{v14}
# 
@ 9652
@ 9653
a 雅
a 各
a 便
a 在
a 那
a 里
a 立
a 了
a 一
a 根
a 石
a 柱
p ,
a 在
a 柱
a 子
a 上
a 奠
a 酒
p ,
a 浇
a 油
p 。
p =
# 
# # And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him,
# # even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and
# # he poured oil thereon.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c35}{v15}
# 
@ 9661
@ 9662
a 雅
a 各
a 就
a 给
a 那
a 地
a 方
a 起
a 名
a 叫
a 伯
a 特
a 利
p 。
p =
# 
# # And Jacob called the name of the place where God spake with him,
# # Bethel.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c35}{v16}
# 
@ 9669
@ 9670
a 他
a 们
a 从
a 伯
a 特
a 利
a 起
a 行
p ,
a 离
a 以
a 法
a 他
a 还
a 有
a 一
a 段
a 路
a 程
p ,
a 拉
a 结
a 临
@ 9671
a 产
a 甚
a 是
a 艰
a 难
p 。
p =
# 
# # And they journeyed from Bethel; and there was but a little way to
# # come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c35}{v17}
# 
@ 9678
@ 9679
a 正
a 在
a 艰
a 难
a 的
a 时
a 候
p ,
a 收
a 生
a 婆
a 对
a 她
a 说
p ,
a 不
a 要
a 怕
p ,
a 你
a 又
a 要
a 得
@ 9680
a 一
a 个
a 儿
a 子
a 了
p 。
p =
# 
# # And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife
# # said unto her, Fear not; thou shalt have this son also.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c35}{v18}
# 
@ 9687
@ 9688
a 她
a 将
a 近
a 于
a 死
p ,
a 灵
a 魂
a 要
a 走
a 的
a 时
a 候
p ,
a 就
a 给
a 她
a 儿
a 子
a 起
a 名
a 叫
a 便
@ 9689
a 俄
a 尼
p 。
a 他
a 父
a 亲
a 却
a 给
a 他
a 起
a 名
a 叫
a 便
a 雅
a 悯
p 。
p =
# 
# # And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died)
# # that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c35}{v19}
# 
@ 9696
@ 9697
a 拉
a 结
a 死
a 了
p ,
a 葬
a 在
a 以
a 法
a 他
a 的
a 路
a 旁
p 。
a 以
a 法
a 他
a 就
a 是
a 伯
a 利
a 恒
p 。
p =
# 
# # And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is
# # Bethlehem.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c35}{v20}
# 
@ 9704
@ 9705
a 雅
a 各
a 在
a 她
a 的
a 坟
a 上
a 立
a 了
a 一
a 统
a 碑
p ,
a 就
a 是
a 拉
a 结
a 的
a 墓
a 碑
p ,
a 到
a 今
@ 9706
a 日
a 还
a 在
p 。
p =
# 
# # And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of
# # Rachel's grave unto this day.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b1}{c35}{v21}
# 
@ 9713
@ 9714
a 以
a 色
a 列
a 起
a 行
a 前
a 往
p ,
a 在
a 以
a 得
a 台
a 那
a 边
a 支
a 搭
a 帐
a 棚
p 。
p =
# 
# # And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b1}{c35}{v22}
# 
@ 9720
@ 9721
a 以
a 色
a 列
a 住
a 在
a 那
a 地
a 的
a 时
a 候
p ,
a 流
a 便
a 去
a 与
a 他
a 父
a 亲
a 的
a 妾
a 辟
a 拉
a 同
@ 9722
a 寝
p ,
a 以
a 色
a 列
a 也
a 听
a 见
a 了
p 。
a 雅
a 各
a 共
a 有
a 十
a 二
a 个
a 儿
a 子
p 。
p =
# 
# # And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben
# # went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard
# # it. Now the sons of Jacob were twelve:
# 
# @section 3 {v23}
$ {b1}{c35}{v23}
# 
@ 9730
@ 9731
a 利
a 亚
a 所
a 生
a 的
a 是
a 雅
a 各
a 的
a 长
a 子
a 流
a 便
p ,
a 还
a 有
a 西
a 缅
p ,
a 利
a 未
p ,
a 犹
@ 9732
a 大
p ,
a 以
a 萨
a 迦
p ,
a 西
a 布
a 伦
p 。
p =
# 
# # The sons of Leah; Reuben, Jacob's firstborn, and Simeon, and Levi,
# # and Judah, and Issachar, and Zebulun:
# 
# @section 3 {v24}
$ {b1}{c35}{v24}
# 
@ 9739
@ 9740
a 拉
a 结
a 所
a 生
a 的
a 是
a 约
a 瑟
p ,
a 便
a 雅
a 悯
p 。
p =
# 
# # The sons of Rachel; Joseph, and Benjamin:
# 
# @section 3 {v25}
$ {b1}{c35}{v25}
# 
@ 9746
@ 9747
a 拉
a 结
a 的
a 使
a 女
a 辟
a 拉
a 所
a 生
a 的
a 是
a 但
p ,
a 拿
a 弗
a 他
a 利
p 。
p =
# 
# # And the sons of Bilhah, Rachel's handmaid; Dan, and Naphtali:
# 
# @section 3 {v26}
$ {b1}{c35}{v26}
# 
@ 9753
@ 9754
a 利
a 亚
a 的
a 使
a 女
a 悉
a 帕
a 所
a 生
a 的
a 是
a 迦
a 得
p ,
a 亚
a 设
p 。
a 这
a 是
a 雅
a 各
a 在
a 巴
@ 9755
a 旦
a 亚
a 兰
a 所
a 生
a 的
a 儿
a 子
p 。
p =
# 
# # And the sons of Zilpah, Leah's handmaid; Gad, and Asher: these are
# # the sons of Jacob, which were born to him in Padanaram.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b1}{c35}{v27}
# 
@ 9762
@ 9763
a 雅
a 各
a 来
a 到
a 他
a 父
a 亲
a 以
a 撒
a 那
a 里
p ,
a 到
a 了
a 基
a 列
a 亚
a 巴
a 的
a 幔
a 利
p ,
a 乃
@ 9764
a 是
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 和
a 以
a 撒
a 寄
a 居
a 的
a 地
a 方
p 。
a 基
a 列
a 亚
a 巴
a 就
a 是
a 希
a 伯
a 仑
@ 9765
p 。
p =
# 
# # And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of
# # Arbah, which is Hebron, where Abraham and Isaac sojourned.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b1}{c35}{v28}
# 
@ 9772
@ 9773
a 以
a 撒
a 共
a 活
a 了
a 一
a 百
a 八
a 十
a 岁
p 。
p =
# 
# # And the days of Isaac were an hundred and fourscore years.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b1}{c35}{v29}
# 
@ 9779
@ 9780
a 以
a 撒
a 年
a 纪
a 老
a 迈
p ,
a 日
a 子
a 满
a 足
p ,
a 气
a 绝
a 而
a 死
p ,
a 归
a 到
a 他
a 列
a 祖
p (
@ 9781
a 原
a 文
a 作
a 本
a 民
p )
a 那
a 里
p 。
a 他
a 两
a 个
a 儿
a 子
a 以
a 扫
p ,
a 雅
a 各
a 把
a 他
a 埋
a 葬
@ 9782
a 了
p 。
p =
# 
# # And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his
# # people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob
# # buried him.
# 
# @section 2 {c36}
$ {b1}{c36}
# # Chapter GEN:36
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c36}{v1}
# 
@ 9793
@ 9794
a 以
a 扫
a 就
a 是
a 以
a 东
p ,
a 他
a 的
a 后
a 代
a 记
a 在
a 下
a 面
p 。
p =
# 
# # Now these are the generations of Esau, who is Edom.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c36}{v2}
# 
@ 9800
@ 9801
a 以
a 扫
a 娶
a 迦
a 南
a 的
a 女
a 子
a 为
a 妻
p ,
a 就
a 是
a 赫
a 人
a 以
a 伦
a 的
a 女
a 儿
a 亚
a 大
a 和
@ 9802
a 希
a 未
a 人
a 祭
a 便
a 的
a 孙
a 女
p ,
a 亚
a 拿
a 的
a 女
a 儿
a 阿
a 何
a 利
a 巴
a 玛
p ,
# 
# # Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of
# # Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter
# # of Zibeon the Hivite;
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c36}{v3}
# 
@ 9810
@ 9811
a 又
a 娶
a 了
a 以
a 实
a 玛
a 利
a 的
a 女
a 儿
p ,
a 尼
a 拜
a 约
a 的
a 妹
a 子
a 巴
a 实
a 抹
p 。
p =
# 
# # And Bashemath Ishmael's daughter, sister of Nebajoth.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c36}{v4}
# 
@ 9817
@ 9818
a 亚
a 大
a 给
a 以
a 扫
a 生
a 了
a 以
a 利
a 法
p 。
a 巴
a 实
a 抹
a 生
a 了
a 流
a 珥
p 。
p =
# 
# # And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel;
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c36}{v5}
# 
@ 9824
@ 9825
a 阿
a 何
a 利
a 巴
a 玛
a 生
a 了
a 耶
a 乌
a 施
p ,
a 雅
a 兰
p ,
a 可
a 拉
p 。
a 这
a 都
a 是
a 以
a 扫
a 的
@ 9826
a 儿
a 子
p ,
a 是
a 在
a 迦
a 南
a 地
a 生
a 的
p 。
p =
# 
# # And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons
# # of Esau, which were born unto him in the land of Canaan.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c36}{v6}
# 
@ 9833
@ 9834
a 以
a 扫
a 带
a 着
a 他
a 的
a 妻
a 子
p ,
a 儿
a 女
p ,
a 与
a 家
a 中
a 一
a 切
a 的
a 人
a 口
p ,
a 并
a 他
@ 9835
a 的
a 牛
a 羊
p ,
a 牲
a 畜
p ,
a 和
a 一
a 切
a 货
a 财
p ,
a 就
a 是
a 他
a 在
a 迦
a 南
a 地
a 所
a 得
a 的
@ 9836
p ,
a 往
a 别
a 处
a 去
p ,
a 离
a 了
a 他
a 兄
a 弟
a 雅
a 各
p 。
p =
# 
# # And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all
# # the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and
# # all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went
# # into the country from the face of his brother Jacob.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c36}{v7}
# 
@ 9845
@ 9846
a 因
a 为
a 二
a 人
a 的
a 财
a 物
a 群
a 畜
a 甚
a 多
p ,
a 寄
a 居
a 的
a 地
a 方
a 容
a 不
a 下
a 他
a 们
p ,
@ 9847
a 所
a 以
a 不
a 能
a 同
a 居
p 。
p =
# 
# # For their riches were more than that they might dwell together; and
# # the land wherein they were strangers could not bear them because of
# # their cattle.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c36}{v8}
# 
@ 9855
@ 9856
a 于
a 是
a 以
a 扫
a 住
a 在
a 西
a 珥
a 山
a 里
p 。
a 以
a 扫
a 就
a 是
a 以
a 东
p 。
p =
# 
# # Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c36}{v9}
# 
@ 9862
@ 9863
a 以
a 扫
a 是
a 西
a 珥
a 山
a 里
a 以
a 东
a 人
a 的
a 始
a 祖
p ,
a 他
a 的
a 后
a 代
a 记
a 在
a 下
a 面
p 。
p =
# 
# # And these are the generations of Esau the father of the Edomites in
# # mount Seir:
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c36}{v10}
# 
@ 9870
@ 9871
a 以
a 扫
a 众
a 子
a 的
a 名
a 字
a 如
a 下
p 。
a 以
a 扫
a 的
a 妻
a 子
a 亚
a 大
a 生
a 以
a 利
a 法
p 。
a 以
@ 9872
a 扫
a 的
a 妻
a 子
a 巴
a 实
a 抹
a 生
a 流
a 珥
p 。
p =
# 
# # These are the names of Esau's sons; Eliphaz the son of Adah the wife
# # of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c36}{v11}
# 
@ 9879
@ 9880
a 以
a 利
a 法
a 的
a 儿
a 子
a 是
a 提
a 幔
p ,
a 阿
a 抹
p ,
a 洗
a 玻
p ,
a 迦
a 坦
p ,
a 基
a 纳
a 斯
p 。
p =
# 
# # And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and
# # Kenaz.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c36}{v12}
# 
@ 9887
@ 9888
a 亭
a 纳
a 是
a 以
a 扫
a 儿
a 子
a 以
a 利
a 法
a 的
a 妾
p 。
a 她
a 给
a 以
a 利
a 法
a 生
a 了
a 亚
a 玛
a 力
@ 9889
p 。
a 这
a 是
a 以
a 扫
a 的
a 妻
a 子
a 亚
a 大
a 的
a 子
a 孙
p 。
p =
# 
# # And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to
# # Eliphaz Amalek: these were the sons of Adah Esau's wife.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c36}{v13}
# 
@ 9896
@ 9897
a 流
a 珥
a 的
a 儿
a 子
a 是
a 拿
a 哈
p ,
a 谢
a 拉
p ,
a 沙
a 玛
p ,
a 米
a 撒
p 。
a 这
a 是
a 以
a 扫
a 妻
@ 9898
a 子
a 巴
a 实
a 抹
a 的
a 子
a 孙
p 。
p =
# 
# # And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and
# # Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau's wife.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c36}{v14}
# 
@ 9905
@ 9906
a 以
a 扫
a 的
a 妻
a 子
a 阿
a 何
a 利
a 巴
a 玛
a 是
a 祭
a 便
a 的
a 孙
a 女
p ,
a 亚
a 拿
a 的
a 女
a 儿
p 。
@ 9907
a 她
a 给
a 以
a 扫
a 生
a 了
a 耶
a 乌
a 施
p ,
a 雅
a 兰
p ,
a 可
a 拉
p 。
p =
# 
# # And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the
# # daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and
# # Jaalam, and Korah.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c36}{v15}
# 
@ 9915
@ 9916
a 以
a 扫
a 子
a 孙
a 中
a 作
a 族
a 长
a 的
a 记
a 在
a 下
a 面
p 。
a 以
a 扫
a 的
a 长
a 子
a 以
a 利
a 法
a 的
@ 9917
a 子
a 孙
a 中
p ,
a 有
a 提
a 幔
a 族
a 长
p ,
a 阿
a 抹
a 族
a 长
p ,
a 洗
a 玻
a 族
a 长
p ,
a 基
a 纳
a 斯
@ 9918
a 族
a 长
p ,
# 
# # These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the
# # firstborn son of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke
# # Kenaz,
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c36}{v16}
# 
@ 9926
@ 9927
a 可
a 拉
a 族
a 长
p ,
a 迦
a 坦
a 族
a 长
p ,
a 亚
a 玛
a 力
a 族
a 长
p 。
a 这
a 是
a 在
a 以
a 东
a 地
a 从
@ 9928
a 以
a 利
a 法
a 所
a 出
a 的
a 族
a 长
p ,
a 都
a 是
a 亚
a 大
a 的
a 子
a 孙
p 。
p =
# 
# # Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that
# # came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c36}{v17}
# 
@ 9935
@ 9936
a 以
a 扫
a 的
a 儿
a 子
a 流
a 珥
a 的
a 子
a 孙
a 中
p ,
a 有
a 拿
a 哈
a 族
a 长
p ,
a 谢
a 拉
a 族
a 长
p ,
@ 9937
a 沙
a 玛
a 族
a 长
p ,
a 米
a 撒
a 族
a 长
p 。
a 这
a 是
a 在
a 以
a 东
a 地
a 从
a 流
a 珥
a 所
a 出
a 的
a 族
@ 9938
a 长
p ,
a 都
a 是
a 以
a 扫
a 妻
a 子
a 巴
a 实
a 抹
a 的
a 子
a 孙
p 。
p =
# 
# # And these are the sons of Reuel Esau's son; duke Nahath, duke Zerah,
# # duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in
# # the land of Edom; these are the sons of Bashemath Esau's wife.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c36}{v18}
# 
@ 9946
@ 9947
a 以
a 扫
a 的
a 妻
a 子
a 阿
a 何
a 利
a 巴
a 玛
a 的
a 子
a 孙
a 中
p ,
a 有
a 耶
a 乌
a 施
a 族
a 长
p ,
a 雅
@ 9948
a 兰
a 族
a 长
p ,
a 可
a 拉
a 族
a 长
p 。
a 这
a 是
a 从
a 以
a 扫
a 妻
a 子
p ,
a 亚
a 拿
a 的
a 女
a 儿
p ,
@ 9949
a 阿
a 何
a 利
a 巴
a 玛
a 子
a 孙
a 中
a 所
a 出
a 的
a 族
a 长
p 。
p =
# 
# # And these are the sons of Aholibamah Esau's wife; duke Jeush, duke
# # Jaalam, duke Korah: these were the dukes that came of Aholibamah the
# # daughter of Anah, Esau's wife.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c36}{v19}
# 
@ 9957
@ 9958
a 以
a 上
a 的
a 族
a 长
a 都
a 是
a 以
a 扫
a 的
a 子
a 孙
p 。
a 以
a 扫
a 就
a 是
a 以
a 东
p 。
p =
# 
# # These are the sons of Esau, who is Edom, and these are their dukes.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c36}{v20}
# 
@ 9964
@ 9965
a 那
a 地
a 原
a 有
a 的
a 居
a 民
a 何
a 利
a 人
a 西
a 珥
a 的
a 子
a 孙
a 记
a 在
a 下
a 面
p ,
a 就
a 是
a 罗
@ 9966
a 坍
p ,
a 朔
a 巴
p ,
a 祭
a 便
p ,
a 亚
a 拿
p ,
# 
# # These are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land;
# # Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah,
# 
# @section 3 {v21}
$ {b1}{c36}{v21}
# 
@ 9973
@ 9974
a 底
a 顺
p ,
a 以
a 察
p ,
a 底
a 珊
p 。
a 这
a 是
a 从
a 以
a 东
a 地
a 的
a 何
a 利
a 人
a 西
a 珥
a 子
a 孙
@ 9975
a 中
a 所
a 出
a 的
a 族
a 长
p 。
p =
# 
# # And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the dukes of the
# # Horites, the children of Seir in the land of Edom.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b1}{c36}{v22}
# 
@ 9982
@ 9983
a 罗
a 坍
a 的
a 儿
a 子
a 是
a 何
a 利
p ,
a 希
a 幔
p 。
a 罗
a 坍
a 的
a 妹
a 子
a 是
a 亭
a 纳
p 。
p =
# 
# # And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister
# # was Timna.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b1}{c36}{v23}
# 
@ 9990
@ 9991
a 朔
a 巴
a 的
a 儿
a 子
a 是
a 亚
a 勒
a 文
p ,
a 玛
a 拿
a 辖
p ,
a 以
a 巴
a 录
p ,
a 示
a 玻
p ,
a 阿
a 南
@ 9992
p 。
p =
# 
# # And the children of Shobal were these; Alvan, and Manahath, and
# # Ebal, Shepho, and Onam.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b1}{c36}{v24}
# 
@ 9999
@ 10000
a 祭
a 便
a 的
a 儿
a 子
a 是
a 亚
a 雅
p ,
a 亚
a 拿
p (
a 当
a 时
a 在
a 旷
a 野
a 放
a 他
a 父
a 亲
a 祭
a 便
@ 10001
a 的
a 驴
p ,
a 遇
a 着
a 温
a 泉
a 的
p ,
a 就
a 是
a 这
a 亚
a 拿
p )
p 。
p =
# 
# # And these are the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this was
# # that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the
# # asses of Zibeon his father.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b1}{c36}{v25}
# 
@ 10009
@ 10010
a 亚
a 拿
a 的
a 儿
a 子
a 是
a 底
a 顺
p 。
a 亚
a 拿
a 的
a 女
a 儿
a 是
a 阿
a 何
a 利
a 巴
a 玛
p 。
p =
# 
# # And the children of Anah were these; Dishon, and Aholibamah the
# # daughter of Anah.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b1}{c36}{v26}
# 
@ 10017
@ 10018
a 底
a 顺
a 的
a 儿
a 子
a 是
a 欣
a 但
p ,
a 伊
a 是
a 班
p ,
a 益
a 兰
p ,
a 基
a 兰
p 。
p =
# 
# # And these are the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and
# # Ithran, and Cheran.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b1}{c36}{v27}
# 
@ 10025
@ 10026
a 以
a 察
a 的
a 儿
a 子
a 是
a 辟
a 罕
p ,
a 撒
a 番
p ,
a 亚
a 干
p 。
p =
# 
# # The children of Ezer are these; Bilhan, and Zaavan, and Akan.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b1}{c36}{v28}
# 
@ 10032
@ 10033
a 底
a 珊
a 的
a 儿
a 子
a 是
a 乌
a 斯
p ,
a 亚
a 兰
p 。
p =
# 
# # The children of Dishan are these; Uz, and Aran.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b1}{c36}{v29}
# 
@ 10039
@ 10040
a 从
a 何
a 利
a 人
a 所
a 出
a 的
a 族
a 长
a 记
a 在
a 下
a 面
p ,
a 就
a 是
a 罗
a 坍
a 族
a 长
p ,
a 朔
a 巴
@ 10041
a 族
a 长
p ,
a 祭
a 便
a 族
a 长
p ,
a 亚
a 拿
a 族
a 长
p ,
# 
# # These are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke
# # Shobal, duke Zibeon, duke Anah,
# 
# @section 3 {v30}
$ {b1}{c36}{v30}
# 
@ 10048
@ 10049
a 底
a 顺
a 族
a 长
p ,
a 以
a 察
a 族
a 长
p ,
a 底
a 珊
a 族
a 长
p 。
a 这
a 是
a 从
a 何
a 利
a 人
a 所
a 出
@ 10050
a 的
a 族
a 长
p ,
a 都
a 在
a 西
a 珥
a 地
p ,
a 按
a 着
a 宗
a 族
a 作
a 族
a 长
p 。
p =
# 
# # Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came
# # of Hori, among their dukes in the land of Seir.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b1}{c36}{v31}
# 
@ 10057
@ 10058
a 以
a 色
a 列
a 人
a 未
a 有
a 君
a 王
a 治
a 理
a 以
a 先
p ,
a 在
a 以
a 东
a 地
a 作
a 王
a 的
a 记
a 在
a 下
@ 10059
a 面
p 。
p =
# 
# # And these are the kings that reigned in the land of Edom, before
# # there reigned any king over the children of Israel.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b1}{c36}{v32}
# 
@ 10066
@ 10067
a 比
a 珥
a 的
a 儿
a 子
a 比
a 拉
a 在
a 以
a 东
a 作
a 王
p ,
a 他
a 的
a 京
a 城
a 名
a 叫
a 亭
a 哈
a 巴
p 。
p =
# 
# # And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city
# # was Dinhabah.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b1}{c36}{v33}
# 
@ 10074
@ 10075
a 比
a 拉
a 死
a 了
p ,
a 波
a 斯
a 拉
a 人
a 谢
a 拉
a 的
a 儿
a 子
a 约
a 巴
a 接
a 续
a 他
a 作
a 王
p 。
p =
# 
# # And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his
# # stead.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b1}{c36}{v34}
# 
@ 10082
@ 10083
a 约
a 巴
a 死
a 了
p ,
a 提
a 幔
a 地
a 的
a 人
a 户
a 珊
a 接
a 续
a 他
a 作
a 王
p 。
p =
# 
# # And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his
# # stead.
# 
# @section 3 {v35}
$ {b1}{c36}{v35}
# 
@ 10090
@ 10091
a 户
a 珊
a 死
a 了
p ,
a 比
a 达
a 的
a 儿
a 子
a 哈
a 达
a 接
a 续
a 他
a 作
a 王
p 。
a 这
a 哈
a 达
a 就
a 是
@ 10092
a 在
a 摩
a 押
a 地
a 杀
a 败
a 米
a 甸
a 人
a 的
p ,
a 他
a 的
a 京
a 城
a 名
a 叫
a 亚
a 未
a 得
p 。
p =
# 
# # And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the
# # field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was
# # Avith.
# 
# @section 3 {v36}
$ {b1}{c36}{v36}
# 
@ 10100
@ 10101
a 哈
a 达
a 死
a 了
p ,
a 玛
a 士
a 利
a 加
a 人
a 桑
a 拉
a 接
a 续
a 他
a 作
a 王
p 。
p =
# 
# # And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
# 
# @section 3 {v37}
$ {b1}{c36}{v37}
# 
@ 10107
@ 10108
a 桑
a 拉
a 死
a 了
p ,
a 大
a 河
a 边
a 的
a 利
a 河
a 伯
a 人
a 扫
a 罗
a 接
a 续
a 他
a 作
a 王
p 。
p =
# 
# # And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his
# # stead.
# 
# @section 3 {v38}
$ {b1}{c36}{v38}
# 
@ 10115
@ 10116
a 扫
a 罗
a 死
a 了
p ,
a 亚
a 革
a 波
a 的
a 儿
a 子
a 巴
a 勒
a 哈
a 南
a 接
a 续
a 他
a 作
a 王
p 。
p =
# 
# # And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.
# 
# @section 3 {v39}
$ {b1}{c36}{v39}
# 
@ 10122
@ 10123
a 亚
a 革
a 波
a 的
a 儿
a 子
a 巴
a 勒
a 哈
a 南
a 死
a 了
p ,
a 哈
a 达
a 接
a 续
a 他
a 作
a 王
p ,
a 他
a 的
@ 10124
a 京
a 城
a 名
a 叫
a 巴
a 乌
p 。
a 他
a 的
a 妻
a 子
a 名
a 叫
a 米
a 希
a 他
a 别
p ,
a 是
a 米
a 萨
a 合
a 的
@ 10125
a 孙
a 女
p ,
a 玛
a 特
a 列
a 的
a 女
a 儿
p 。
p =
# 
# # And Baalhanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his
# # stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was
# # Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
# 
# @section 3 {v40}
$ {b1}{c36}{v40}
# 
@ 10133
@ 10134
a 从
a 以
a 扫
a 所
a 出
a 的
a 族
a 长
p ,
a 按
a 着
a 他
a 们
a 的
a 宗
a 族
p ,
a 住
a 处
p ,
a 名
a 字
a 记
@ 10135
a 在
a 下
a 面
p ,
a 就
a 是
a 亭
a 纳
a 族
a 长
p ,
a 亚
a 勒
a 瓦
a 族
a 长
p ,
a 耶
a 帖
a 族
a 长
p ,
# 
# # And these are the names of the dukes that came of Esau, according to
# # their families, after their places, by their names; duke Timnah,
# # duke Alvah, duke Jetheth,
# 
# @section 3 {v41}
$ {b1}{c36}{v41}
# 
@ 10143
@ 10144
a 阿
a 何
a 利
a 巴
a 玛
a 族
a 长
p ,
a 以
a 拉
a 族
a 长
p ,
a 比
a 嫩
a 族
a 长
p ,
# 
# # Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
# 
# @section 3 {v42}
$ {b1}{c36}{v42}
# 
@ 10150
@ 10151
a 基
a 纳
a 斯
a 族
a 长
p ,
a 提
a 幔
a 族
a 长
p ,
a 米
a 比
a 萨
a 族
a 长
p ,
# 
# # Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
# 
# @section 3 {v43}
$ {b1}{c36}{v43}
# 
@ 10157
@ 10158
a 玛
a 基
a 叠
a 族
a 长
p ,
a 以
a 兰
a 族
a 长
p 。
a 这
a 是
a 以
a 东
a 人
a 在
a 所
a 得
a 为
a 业
a 的
a 地
@ 10159
a 上
p ,
a 按
a 着
a 他
a 们
a 的
a 住
a 处
p ,
a 所
a 有
a 的
a 族
a 长
a 都
a 是
a 以
a 东
a 人
a 的
a 始
a 祖
@ 10160
a 以
a 扫
a 的
a 后
a 代
p 。
p =
# 
# # Duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to
# # their habitations in the land of their possession: he is Esau the
# # father of the Edomites.
# 
# @section 2 {c37}
$ {b1}{c37}
# # Chapter GEN:37
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c37}{v1}
# 
@ 10171
@ 10172
a 雅
a 各
a 住
a 在
a 迦
a 南
a 地
p ,
a 就
a 是
a 他
a 父
a 亲
a 寄
a 居
a 的
a 地
p 。
p =
# 
# # And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in
# # the land of Canaan.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c37}{v2}
# 
@ 10179
@ 10180
a 雅
a 各
a 的
a 记
a 略
a 如
a 下
p 。
a 约
a 瑟
a 十
a 七
a 岁
a 与
a 他
a 哥
a 哥
a 们
a 一
a 同
a 牧
a 羊
p 。
@ 10181
a 他
a 是
a 个
a 童
a 子
p ,
a 与
a 他
a 父
a 亲
a 的
a 妾
a 辟
a 拉
p ,
a 悉
a 帕
a 的
a 儿
a 子
a 们
a 常
a 在
@ 10182
a 一
a 处
p 。
a 约
a 瑟
a 将
a 他
a 哥
a 哥
a 们
a 的
a 恶
a 行
a 报
a 给
a 他
a 们
a 的
a 父
a 亲
p 。
p =
# 
# # These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years
# # old, was feeding the flock with his brethren; and the lad was with
# # the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives:
# # and Joseph brought unto his father their evil report.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c37}{v3}
# 
@ 10191
@ 10192
a 以
a 色
a 列
a 原
a 来
a 爱
a 约
a 瑟
a 过
a 于
a 爱
a 他
a 的
a 众
a 子
p ,
a 因
a 为
a 约
a 瑟
a 是
a 他
a 年
@ 10193
a 老
a 生
a 的
p 。
a 他
a 给
a 约
a 瑟
a 作
a 了
a 一
a 件
a 彩
a 衣
p 。
p =
# 
# # Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was
# # the son of his old age: and he made him a coat of many colours.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c37}{v4}
# 
@ 10200
@ 10201
a 约
a 瑟
a 的
a 哥
a 哥
a 们
a 见
a 父
a 亲
a 爱
a 约
a 瑟
a 过
a 于
a 爱
a 他
a 们
p ,
a 就
a 恨
a 约
a 瑟
p ,
@ 10202
a 不
a 与
a 他
a 说
a 和
a 睦
a 的
a 话
p 。
p =
# 
# # And when his brethren saw that their father loved him more than all
# # his brethren, they hated him, and could not speak peaceably unto
# # him.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c37}{v5}
# 
@ 10210
@ 10211
a 约
a 瑟
a 作
a 了
a 一
a 梦
p ,
a 告
a 诉
a 他
a 哥
a 哥
a 们
p ,
a 他
a 们
a 就
a 越
a 发
a 恨
a 他
p 。
p =
# 
# # And Joseph dreamed a dream, and he told it his brethren: and they
# # hated him yet the more.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c37}{v6}
# 
@ 10218
@ 10219
a 约
a 瑟
a 对
a 他
a 们
a 说
p ,
a 请
a 听
a 我
a 所
a 作
a 的
a 梦
p ,
# 
# # And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have
# # dreamed:
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c37}{v7}
# 
@ 10226
@ 10227
a 我
a 们
a 在
a 田
a 里
a 捆
a 禾
a 稼
p ,
a 我
a 的
a 捆
a 起
a 来
a 站
a 着
p ,
a 你
a 们
a 的
a 捆
a 来
a 围
@ 10228
a 着
a 我
a 的
a 捆
a 下
a 拜
p 。
p =
# 
# # For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf
# # arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round
# # about, and made obeisance to my sheaf.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c37}{v8}
# 
@ 10236
@ 10237
a 他
a 的
a 哥
a 哥
a 们
a 回
a 答
a 说
p ,
a 难
a 道
a 你
a 真
a 要
a 作
a 我
a 们
a 的
a 王
a 吗
p ?
a 难
a 道
@ 10238
a 你
a 真
a 要
a 管
a 辖
a 我
a 们
a 吗
p ?
a 他
a 们
a 就
a 因
a 为
a 他
a 的
a 梦
a 和
a 他
a 的
a 话
a 越
a 发
@ 10239
a 恨
a 他
p 。
p =
# 
# # And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or
# # shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the
# # more for his dreams, and for his words.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c37}{v9}
# 
@ 10247
@ 10248
a 后
a 来
a 他
a 又
a 作
a 了
a 一
a 梦
p ,
a 也
a 告
a 诉
a 他
a 的
a 哥
a 哥
a 们
a 说
p ,
a 看
a 哪
p ,
a 我
@ 10249
a 又
a 作
a 了
a 一
a 梦
p ,
a 梦
a 见
a 太
a 阳
p ,
a 月
a 亮
p ,
a 与
a 十
a 一
a 个
a 星
a 向
a 我
a 下
a 拜
@ 10250
p 。
p =
# 
# # And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and
# # said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and
# # the moon and the eleven stars made obeisance to me.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c37}{v10}
# 
@ 10258
@ 10259
a 约
a 瑟
a 将
a 这
a 梦
a 告
a 诉
a 他
a 父
a 亲
a 和
a 他
a 哥
a 哥
a 们
p ,
a 他
a 父
a 亲
a 就
a 责
a 备
a 他
@ 10260
a 说
p ,
a 你
a 作
a 的
a 这
a 是
a 什
a 么
a 梦
p 。
a 难
a 道
a 我
a 和
a 你
a 母
a 亲
p ,
a 你
a 弟
a 兄
a 果
@ 10261
a 然
a 要
a 来
a 俯
a 伏
a 在
a 地
p ,
a 向
a 你
a 下
a 拜
a 吗
p ?
# 
# # And he told it to his father, and to his brethren: and his father
# # rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast
# # dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow
# # down ourselves to thee to the earth?
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c37}{v11}
# 
@ 10270
@ 10271
a 他
a 哥
a 哥
a 们
a 都
a 嫉
a 妒
a 他
p ,
a 他
a 父
a 亲
a 却
a 把
a 这
a 话
a 存
a 在
a 心
a 里
p 。
p =
# 
# # And his brethren envied him; but his father observed the saying.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c37}{v12}
# 
@ 10277
@ 10278
a 约
a 瑟
a 的
a 哥
a 哥
a 们
a 往
a 示
a 剑
a 去
a 放
a 他
a 们
a 父
a 亲
a 的
a 羊
p 。
p =
# 
# # And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c37}{v13}
# 
@ 10284
@ 10285
a 以
a 色
a 列
a 对
a 约
a 瑟
a 说
p ,
a 你
a 哥
a 哥
a 们
a 不
a 是
a 在
a 示
a 剑
a 放
a 羊
a 吗
p ?
a 你
a 来
@ 10286
p ,
a 我
a 要
a 打
a 发
a 你
a 往
a 他
a 们
a 那
a 里
a 去
p 。
a 约
a 瑟
a 说
p ,
a 我
a 在
a 这
a 里
p 。
p =
# 
# # And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in
# # Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him,
# # Here am I.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c37}{v14}
# 
@ 10294
@ 10295
a 以
a 色
a 列
a 说
p ,
a 你
a 去
a 看
a 看
a 你
a 哥
a 哥
a 们
a 平
a 安
a 不
a 平
a 安
p ,
a 群
a 羊
a 平
a 安
@ 10296
a 不
a 平
a 安
p ,
a 就
a 回
a 来
a 报
a 信
a 给
a 我
p 。
a 于
a 是
a 打
a 发
a 他
a 出
a 希
a 伯
a 仑
a 谷
p ,
@ 10297
a 他
a 就
a 往
a 示
a 剑
a 去
a 了
p 。
p =
# 
# # And he said to him, Go, I pray thee, see whether it be well with thy
# # brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he
# # sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c37}{v15}
# 
@ 10305
@ 10306
a 有
a 人
a 遇
a 见
a 他
a 在
a 田
a 野
a 走
a 迷
a 了
a 路
p ,
a 就
a 问
a 他
a 说
p ,
a 你
a 找
a 什
a 么
p ?
# 
# # And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the
# # field: and the man asked him, saying, What seekest thou?
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c37}{v16}
# 
@ 10313
@ 10314
a 他
a 说
p ,
a 我
a 找
a 我
a 的
a 哥
a 哥
a 们
p ,
a 求
a 你
a 告
a 诉
a 我
p ,
a 他
a 们
a 在
a 何
a 处
a 放
@ 10315
a 羊
p 。
p =
# 
# # And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they
# # feed their flocks.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c37}{v17}
# 
@ 10322
@ 10323
a 那
a 人
a 说
p ,
a 他
a 们
a 已
a 经
a 走
a 了
p ,
a 我
a 听
a 见
a 他
a 们
a 说
a 要
a 往
a 多
a 坍
a 去
p 。
@ 10324
a 约
a 瑟
a 就
a 去
a 追
a 赶
a 他
a 哥
a 哥
a 们
p ,
a 遇
a 见
a 他
a 们
a 在
a 多
a 坍
p 。
p =
# 
# # And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let
# # us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them
# # in Dothan.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c37}{v18}
# 
@ 10332
@ 10333
a 他
a 们
a 远
a 远
a 地
a 看
a 见
a 他
p ,
a 趁
a 他
a 还
a 没
a 有
a 走
a 到
a 跟
a 前
p ,
a 大
a 家
a 就
a 同
@ 10334
a 谋
a 要
a 害
a 死
a 他
p ,
# 
# # And when they saw him afar off, even before he came near unto them,
# # they conspired against him to slay him.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c37}{v19}
# 
@ 10341
@ 10342
a 彼
a 此
a 说
p ,
a 你
a 看
p 。
a 那
a 作
a 梦
a 的
a 来
a 了
p 。
p =
# 
# # And they said one to another, Behold, this dreamer cometh.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c37}{v20}
# 
@ 10348
@ 10349
a 来
a 吧
p 。
a 我
a 们
a 将
a 他
a 杀
a 了
p ,
a 丢
a 在
a 一
a 个
a 坑
a 里
p ,
a 就
a 说
a 有
a 恶
a 兽
a 把
@ 10350
a 他
a 吃
a 了
p 。
a 我
a 们
a 且
a 看
a 他
a 的
a 梦
a 将
a 来
a 怎
a 么
a 样
p 。
p =
# 
# # Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit,
# # and we will say, Some evil beast hath devoured him: and we shall see
# # what will become of his dreams.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b1}{c37}{v21}
# 
@ 10358
@ 10359
a 流
a 便
a 听
a 见
a 了
p ,
a 要
a 救
a 他
a 脱
a 离
a 他
a 们
a 的
a 手
p ,
a 说
p ,
a 我
a 们
a 不
a 可
a 害
@ 10360
a 他
a 的
a 性
a 命
p 。
p =
# 
# # And Reuben heard it, and he delivered him out of their hands; and
# # said, Let us not kill him.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b1}{c37}{v22}
# 
@ 10367
@ 10368
a 又
a 说
p ,
a 不
a 可
a 流
a 他
a 的
a 血
p ,
a 可
a 以
a 把
a 他
a 丢
a 在
a 这
a 野
a 地
a 的
a 坑
a 里
p ,
@ 10369
a 不
a 可
a 下
a 手
a 害
a 他
p 。
a 流
a 便
a 的
a 意
a 思
a 是
a 要
a 救
a 他
a 脱
a 离
a 他
a 们
a 的
a 手
p ,
@ 10370
a 把
a 他
a 归
a 还
a 他
a 的
a 父
a 亲
p 。
p =
# 
# # And Reuben said unto them, Shed no blood, but cast him into this pit
# # that is in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might
# # rid him out of their hands, to deliver him to his father again.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b1}{c37}{v23}
# 
@ 10378
@ 10379
a 约
a 瑟
a 到
a 了
a 他
a 哥
a 哥
a 们
a 那
a 里
p ,
a 他
a 们
a 就
a 剥
a 了
a 他
a 的
a 外
a 衣
p ,
a 就
a 是
@ 10380
a 他
a 穿
a 的
a 那
a 件
a 彩
a 衣
p ,
# 
# # And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that
# # they stript Joseph out of his coat, his coat of many colours that
# # was on him;
# 
# @section 3 {v24}
$ {b1}{c37}{v24}
# 
@ 10388
@ 10389
a 把
a 他
a 丢
a 在
a 坑
a 里
p 。
a 那
a 坑
a 是
a 空
a 的
p ,
a 里
a 头
a 没
a 有
a 水
p 。
p =
# 
# # And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty,
# # there was no water in it.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b1}{c37}{v25}
# 
@ 10396
@ 10397
a 他
a 们
a 坐
a 下
a 吃
a 饭
p ,
a 举
a 目
a 观
a 看
p ,
a 见
a 有
a 一
a 伙
a 米
a 甸
a 的
a 以
a 实
a 玛
a 利
@ 10398
a 人
a 从
a 基
a 列
a 来
p ,
a 用
a 骆
a 驼
a 驮
a 着
a 香
a 料
p ,
a 乳
a 香
p ,
a 没
a 药
p ,
a 要
a 带
a 下
@ 10399
a 埃
a 及
a 去
p 。
p =
# 
# # And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and
# # looked, and, behold, a company of Ishmeelites came from Gilead with
# # their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry it
# # down to Egypt.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b1}{c37}{v26}
# 
@ 10408
@ 10409
a 犹
a 大
a 对
a 众
a 弟
a 兄
a 说
p ,
a 我
a 们
a 杀
a 我
a 们
a 的
a 兄
a 弟
p ,
a 藏
a 了
a 他
a 的
a 血
a 有
@ 10410
a 什
a 么
a 益
a 处
a 呢
p ?
# 
# # And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our
# # brother, and conceal his blood?
# 
# @section 3 {v27}
$ {b1}{c37}{v27}
# 
@ 10417
@ 10418
a 我
a 们
a 不
a 如
a 将
a 他
a 卖
a 给
a 以
a 实
a 玛
a 利
a 人
p ,
a 不
a 可
a 下
a 手
a 害
a 他
p 。
a 因
a 为
@ 10419
a 他
a 是
a 我
a 们
a 的
a 兄
a 弟
p ,
a 我
a 们
a 的
a 骨
a 肉
p 。
a 众
a 弟
a 兄
a 就
a 听
a 从
a 了
a 他
p 。
p =
# 
# # Come, and let us sell him to the Ishmeelites, and let not our hand
# # be upon him; for he is our brother and our flesh. And his brethren
# # were content.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b1}{c37}{v28}
# 
@ 10427
@ 10428
a 有
a 些
a 米
a 甸
a 的
a 商
a 人
a 从
a 那
a 里
a 经
a 过
p ,
a 哥
a 哥
a 们
a 就
a 把
a 约
a 瑟
a 从
a 坑
a 里
@ 10429
a 拉
a 上
a 来
p ,
a 讲
a 定
a 二
a 十
a 舍
a 客
a 勒
a 银
a 子
p ,
a 把
a 约
a 瑟
a 卖
a 给
a 以
a 实
a 玛
a 利
@ 10430
a 人
p 。
a 他
a 们
a 就
a 把
a 约
a 瑟
a 带
a 到
a 埃
a 及
a 去
a 了
p 。
p =
# 
# # Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and
# # lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmeelites
# # for twenty pieces of silver: and they brought Joseph into Egypt.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b1}{c37}{v29}
# 
@ 10438
@ 10439
a 流
a 便
a 回
a 到
a 坑
a 边
p ,
a 见
a 约
a 瑟
a 不
a 在
a 坑
a 里
p ,
a 就
a 撕
a 裂
a 衣
a 服
p ,
# 
# # And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the
# # pit; and he rent his clothes.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b1}{c37}{v30}
# 
@ 10446
@ 10447
a 回
a 到
a 兄
a 弟
a 们
a 那
a 里
p ,
a 说
p ,
a 童
a 子
a 没
a 有
a 了
p 。
a 我
a 往
a 哪
a 里
a 去
a 才
a 好
@ 10448
a 呢
p ?
# 
# # And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and
# # I, whither shall I go?
# 
# @section 3 {v31}
$ {b1}{c37}{v31}
# 
@ 10455
@ 10456
a 他
a 们
a 宰
a 了
a 一
a 只
a 公
a 山
a 羊
p ,
a 把
a 约
a 瑟
a 的
a 那
a 件
a 彩
a 衣
a 染
a 了
a 血
p ,
# 
# # And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and
# # dipped the coat in the blood;
# 
# @section 3 {v32}
$ {b1}{c37}{v32}
# 
@ 10463
@ 10464
a 打
a 发
a 人
a 送
a 到
a 他
a 们
a 的
a 父
a 亲
a 那
a 里
p ,
a 说
p ,
a 我
a 们
a 捡
a 了
a 这
a 个
p 。
a 请
@ 10465
a 认
a 一
a 认
a 是
a 你
a 儿
a 子
a 的
a 外
a 衣
a 不
a 是
p ,
# 
# # And they sent the coat of many colours, and they brought it to their
# # father; and said, This have we found: know now whether it be thy
# # son's coat or no.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b1}{c37}{v33}
# 
@ 10473
@ 10474
a 他
a 认
a 得
p ,
a 就
a 说
p ,
a 这
a 是
a 我
a 儿
a 子
a 的
a 外
a 衣
p 。
a 有
a 恶
a 兽
a 把
a 他
a 吃
a 了
@ 10475
p ,
a 约
a 瑟
a 被
a 撕
a 碎
a 了
p 。
a 撕
a 碎
a 了
p 。
p =
# 
# # And he knew it, and said, It is my son's coat; an evil beast hath
# # devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b1}{c37}{v34}
# 
@ 10482
@ 10483
a 雅
a 各
a 便
a 撕
a 裂
a 衣
a 服
p ,
a 腰
a 间
a 围
a 上
a 麻
a 布
p ,
a 为
a 他
a 儿
a 子
a 悲
a 哀
a 了
a 多
@ 10484
a 日
p 。
p =
# 
# # And Jacob rent his clothes, and put sackcloth upon his loins, and
# # mourned for his son many days.
# 
# @section 3 {v35}
$ {b1}{c37}{v35}
# 
@ 10491
@ 10492
a 他
a 的
a 儿
a 女
a 都
a 起
a 来
a 安
a 慰
a 他
p ,
a 他
a 却
a 不
a 肯
a 受
a 安
a 慰
p ,
a 说
p ,
a 我
a 必
@ 10493
a 悲
a 哀
a 着
a 下
a 阴
a 间
p ,
a 到
a 我
a 儿
a 子
a 那
a 里
p 。
a 约
a 瑟
a 的
a 父
a 亲
a 就
a 为
a 他
a 哀
@ 10494
a 哭
p 。
p =
# 
# # And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but
# # he refused to be comforted; and he said, For I will go down into the
# # grave unto my son mourning. Thus his father wept for him.
# 
# @section 3 {v36}
$ {b1}{c37}{v36}
# 
@ 10502
@ 10503
a 米
a 甸
a 人
a 带
a 约
a 瑟
a 到
a 埃
a 及
p ,
a 把
a 他
a 卖
a 给
a 法
a 老
a 的
a 内
a 臣
a 护
a 卫
a 长
a 波
@ 10504
a 提
a 乏
p 。
p =
# 
# # And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of
# # Pharaoh's, and captain of the guard.
# 
# @section 2 {c38}
$ {b1}{c38}
# # Chapter GEN:38
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c38}{v1}
# 
@ 10514
@ 10515
a 那
a 时
p ,
a 犹
a 大
a 离
a 开
a 他
a 弟
a 兄
a 下
a 去
p ,
a 到
a 一
a 个
a 亚
a 杜
a 兰
a 人
a 名
a 叫
a 希
@ 10516
a 拉
a 的
a 家
a 里
a 去
p 。
p =
# 
# # And it came to pass at that time, that Judah went down from his
# # brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was
# # Hirah.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c38}{v2}
# 
@ 10524
@ 10525
a 犹
a 大
a 在
a 那
a 里
a 看
a 见
a 一
a 个
a 迦
a 南
a 人
a 名
a 叫
a 书
a 亚
a 的
a 女
a 儿
p ,
a 就
a 娶
a 她
@ 10526
a 为
a 妻
p ,
a 与
a 她
a 同
a 房
p ,
# 
# # And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name
# # was Shuah; and he took her, and went in unto her.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c38}{v3}
# 
@ 10533
@ 10534
a 她
a 就
a 怀
a 孕
a 生
a 了
a 儿
a 子
p ,
a 犹
a 大
a 给
a 他
a 起
a 名
a 叫
a 珥
p 。
p =
# 
# # And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c38}{v4}
# 
@ 10540
@ 10541
a 她
a 又
a 怀
a 孕
a 生
a 了
a 儿
a 子
p ,
a 母
a 亲
a 给
a 他
a 起
a 名
a 叫
a 俄
a 南
p 。
p =
# 
# # And she conceived again, and bare a son; and she called his name
# # Onan.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c38}{v5}
# 
@ 10548
@ 10549
a 她
a 复
a 又
a 生
a 了
a 儿
a 子
p ,
a 给
a 他
a 起
a 名
a 叫
a 示
a 拉
p 。
a 她
a 生
a 示
a 拉
a 的
a 时
a 候
@ 10550
p ,
a 犹
a 大
a 正
a 在
a 基
a 悉
p 。
p =
# 
# # And she yet again conceived, and bare a son; and called his name
# # Shelah: and he was at Chezib, when she bare him.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c38}{v6}
# 
@ 10557
@ 10558
a 犹
a 大
a 为
a 长
a 子
a 珥
a 娶
a 妻
p ,
a 名
a 叫
a 他
a 玛
p 。
p =
# 
# # And Judah took a wife for Er his firstborn, whose name was Tamar.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c38}{v7}
# 
@ 10564
@ 10565
a 犹
a 大
a 的
a 长
a 子
a 珥
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 眼
a 中
a 看
a 为
a 恶
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 就
a 叫
a 他
a 死
@ 10566
a 了
p 。
p =
# 
# # And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and
# # the LORD slew him.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c38}{v8}
# 
@ 10573
@ 10574
a 犹
a 大
a 对
a 俄
a 南
a 说
p ,
a 你
a 当
a 与
a 你
a 哥
a 哥
a 的
a 妻
a 子
a 同
a 房
p ,
a 向
a 她
a 尽
a 你
@ 10575
a 为
a 弟
a 的
a 本
a 分
p ,
a 为
a 你
a 哥
a 哥
a 生
a 子
a 立
a 后
p 。
p =
# 
# # And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife, and marry
# # her, and raise up seed to thy brother.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c38}{v9}
# 
@ 10582
@ 10583
a 俄
a 南
a 知
a 道
a 生
a 子
a 不
a 归
a 自
a 己
p ,
a 所
a 以
a 同
a 房
a 的
a 时
a 候
a 便
a 遗
a 在
a 地
p ,
@ 10584
a 免
a 得
a 给
a 他
a 哥
a 哥
a 留
a 后
p 。
p =
# 
# # And Onan knew that the seed should not be his; and it came to pass,
# # when he went in unto his brother's wife, that he spilled it on the
# # ground, lest that he should give seed to his brother.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c38}{v10}
# 
@ 10592
@ 10593
a 俄
a 南
a 所
a 作
a 的
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 眼
a 中
a 看
a 为
a 恶
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 也
a 就
a 叫
a 他
a 死
@ 10594
a 了
p 。
p =
# 
# # And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew
# # him also.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c38}{v11}
# 
@ 10601
@ 10602
a 犹
a 大
a 心
a 里
a 说
p ,
a 恐
a 怕
a 示
a 拉
a 也
a 死
p ,
a 像
a 他
a 两
a 个
a 哥
a 哥
a 一
a 样
p ,
a 就
@ 10603
a 对
a 他
a 儿
a 妇
a 他
a 玛
a 说
p ,
a 你
a 去
p ,
a 在
a 你
a 父
a 亲
a 家
a 里
a 守
a 寡
p ,
a 等
a 我
a 儿
@ 10604
a 子
a 示
a 拉
a 长
a 大
p 。
a 他
a 玛
a 就
a 回
a 去
p ,
a 住
a 在
a 她
a 父
a 亲
a 家
a 里
p 。
p =
# 
# # Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at thy
# # father's house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest
# # peradventure he die also, as his brethren did. And Tamar went and
# # dwelt in her father's house.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c38}{v12}
# 
@ 10613
@ 10614
a 过
a 了
a 许
a 久
p ,
a 犹
a 大
a 的
a 妻
a 子
a 书
a 亚
a 的
a 女
a 儿
a 死
a 了
p 。
a 犹
a 大
a 得
a 了
a 安
@ 10615
a 慰
p ,
a 就
a 和
a 他
a 朋
a 友
a 亚
a 杜
a 兰
a 人
a 希
a 拉
a 上
a 亭
a 拿
a 去
p ,
a 到
a 他
a 剪
a 羊
a 毛
@ 10616
a 的
a 人
a 那
a 里
p 。
p =
# 
# # And in process of time the daughter of Shuah Judah's wife died; and
# # Judah was comforted, and went up unto his sheepshearers to Timnath,
# # he and his friend Hirah the Adullamite.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c38}{v13}
# 
@ 10624
@ 10625
a 有
a 人
a 告
a 诉
a 他
a 玛
a 说
p ,
a 你
a 的
a 公
a 公
a 上
a 亭
a 拿
a 剪
a 羊
a 毛
a 去
a 了
p 。
p =
# 
# # And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to
# # Timnath to shear his sheep.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c38}{v14}
# 
@ 10632
@ 10633
a 他
a 玛
a 见
a 示
a 拉
a 已
a 经
a 长
a 大
p ,
a 还
a 没
a 有
a 娶
a 她
a 为
a 妻
p ,
a 就
a 脱
a 了
a 她
a 作
@ 10634
a 寡
a 妇
a 的
a 衣
a 裳
p ,
a 用
a 帕
a 子
a 蒙
a 着
a 脸
p ,
a 又
a 遮
a 住
a 身
a 体
p ,
a 坐
a 在
a 亭
a 拿
@ 10635
a 路
a 上
a 的
a 伊
a 拿
a 印
a 城
a 门
a 口
p 。
p =
# 
# # And she put her widow's garments off from her, and covered her with
# # a vail, and wrapped herself, and sat in an open place, which is by
# # the way to Timnath; for she saw that Shelah was grown, and she was
# # not given unto him to wife.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c38}{v15}
# 
@ 10644
@ 10645
a 犹
a 大
a 看
a 见
a 她
p ,
a 以
a 为
a 是
a 妓
a 女
p ,
a 因
a 为
a 她
a 蒙
a 着
a 脸
p 。
p =
# 
# # When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had
# # covered her face.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c38}{v16}
# 
@ 10652
@ 10653
a 犹
a 大
a 就
a 转
a 到
a 她
a 那
a 里
a 去
p ,
a 说
p ,
a 来
a 吧
p 。
a 让
a 我
a 与
a 你
a 同
a 寝
p 。
a 他
@ 10654
a 原
a 不
a 知
a 道
a 是
a 他
a 的
a 儿
a 妇
p 。
a 他
a 玛
a 说
p ,
a 你
a 要
a 与
a 我
a 同
a 寝
p ,
a 把
a 什
@ 10655
a 么
a 给
a 我
a 呢
p ?
# 
# # And he turned unto her by the way, and said, Go to, I pray thee, let
# # me come in unto thee; (for he knew not that she was his daughter in
# # law.) And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in
# # unto me?
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c38}{v17}
# 
@ 10664
@ 10665
a 犹
a 大
a 说
p ,
a 我
a 从
a 羊
a 群
a 里
a 取
a 一
a 只
a 山
a 羊
a 羔
p ,
a 打
a 发
a 人
a 送
a 来
a 给
a 你
@ 10666
p 。
a 他
a 玛
a 说
p ,
a 在
a 未
a 送
a 以
a 先
p ,
a 你
a 愿
a 意
a 给
a 我
a 一
a 个
a 当
a 头
a 吗
p ?
# 
# # And he said, I will send thee a kid from the flock. And she said,
# # Wilt thou give me a pledge, till thou send it?
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c38}{v18}
# 
@ 10673
@ 10674
a 他
a 说
p ,
a 我
a 给
a 你
a 什
a 么
a 当
a 头
a 呢
p ?
a 他
a 玛
a 说
p ,
a 你
a 的
a 印
p ,
a 你
a 的
a 带
@ 10675
a 子
p ,
a 和
a 你
a 手
a 里
a 的
a 杖
p 。
a 犹
a 大
a 就
a 给
a 了
a 她
p ,
a 与
a 她
a 同
a 寝
p ,
a 她
a 就
@ 10676
a 从
a 犹
a 大
a 怀
a 了
a 孕
p 。
p =
# 
# # And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy
# # signet, and thy bracelets, and thy staff that is in thine hand. And
# # he gave it her, and came in unto her, and she conceived by him.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c38}{v19}
# 
@ 10684
@ 10685
a 他
a 玛
a 起
a 来
a 走
a 了
p ,
a 除
a 去
a 帕
a 子
p ,
a 仍
a 旧
a 穿
a 上
a 作
a 寡
a 妇
a 的
a 衣
a 裳
p 。
p =
# 
# # And she arose, and went away, and laid by her vail from her, and put
# # on the garments of her widowhood.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c38}{v20}
# 
@ 10692
@ 10693
a 犹
a 大
a 托
a 他
a 朋
a 友
a 亚
a 杜
a 兰
a 人
a 送
a 一
a 只
a 山
a 羊
a 羔
a 去
p ,
a 要
a 从
a 那
a 女
a 人
@ 10694
a 手
a 里
a 取
a 回
a 当
a 头
a 来
p ,
a 却
a 找
a 不
a 着
a 她
p 。
p =
# 
# # And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to
# # receive his pledge from the woman's hand: but he found her not.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b1}{c38}{v21}
# 
@ 10701
@ 10702
a 就
a 问
a 那
a 地
a 方
a 的
a 人
a 说
p ,
a 伊
a 拿
a 印
a 路
a 旁
a 的
a 妓
a 女
a 在
a 哪
a 里
p ,
a 他
a 们
@ 10703
a 说
p ,
a 这
a 里
a 并
a 没
a 有
a 妓
a 女
p 。
p =
# 
# # Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot,
# # that was openly by the way side? And they said, There was no harlot
# # in this place.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b1}{c38}{v22}
# 
@ 10711
@ 10712
a 他
a 回
a 去
a 见
a 犹
a 大
a 说
p ,
a 我
a 没
a 有
a 找
a 着
a 她
p ,
a 并
a 且
a 那
a 地
a 方
a 的
a 人
a 说
@ 10713
p ,
a 这
a 里
a 没
a 有
a 妓
a 女
p 。
p =
# 
# # And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the
# # men of the place said, that there was no harlot in this place.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b1}{c38}{v23}
# 
@ 10720
@ 10721
a 犹
a 大
a 说
p ,
a 我
a 把
a 这
a 山
a 羊
a 羔
a 送
a 去
a 了
p ,
a 你
a 竟
a 找
a 不
a 着
a 她
p 。
a 任
a 凭
@ 10722
a 她
a 拿
a 去
a 吧
p ,
a 免
a 得
a 我
a 们
a 被
a 羞
a 辱
p 。
p =
# 
# # And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I
# # sent this kid, and thou hast not found her.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b1}{c38}{v24}
# 
@ 10729
@ 10730
a 约
a 过
a 了
a 三
a 个
a 月
p ,
a 有
a 人
a 告
a 诉
a 犹
a 大
a 说
p ,
a 你
a 的
a 儿
a 妇
a 他
a 玛
a 作
a 了
@ 10731
a 妓
a 女
p ,
a 且
a 因
a 行
a 淫
a 有
a 了
a 身
a 孕
p 。
a 犹
a 大
a 说
p ,
a 拉
a 出
a 她
a 来
p ,
a 把
a 她
@ 10732
a 烧
a 了
p 。
p =
# 
# # And it came to pass about three months after, that it was told
# # Judah, saying, Tamar thy daughter in law hath played the harlot; and
# # also, behold, she is with child by whoredom. And Judah said, Bring
# # her forth, and let her be burnt.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b1}{c38}{v25}
# 
@ 10741
@ 10742
a 他
a 玛
a 被
a 拉
a 出
a 来
a 的
a 时
a 候
a 便
a 打
a 发
a 人
a 去
a 见
a 她
a 公
a 公
p ,
a 对
a 他
a 说
p ,
@ 10743
a 这
a 些
a 东
a 西
a 是
a 谁
a 的
p ,
a 我
a 就
a 是
a 从
a 谁
a 怀
a 的
a 孕
p 。
a 请
a 你
a 认
a 一
a 认
p ,
@ 10744
a 这
a 印
a 和
a 带
a 子
a 并
a 杖
a 都
a 是
a 谁
a 的
p ,
# 
# # When she was brought forth, she sent to her father in law, saying,
# # By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern,
# # I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b1}{c38}{v26}
# 
@ 10752
@ 10753
a 犹
a 大
a 承
a 认
a 说
p ,
a 她
a 比
a 我
a 更
a 有
a 义
p ,
a 因
a 为
a 我
a 没
a 有
a 将
a 她
a 给
a 我
a 的
@ 10754
a 儿
a 子
a 示
a 拉
p 。
a 从
a 此
a 犹
a 大
a 不
a 再
a 与
a 她
a 同
a 寝
a 了
p 。
p =
# 
# # And Judah acknowledged them, and said, She hath been more righteous
# # than I; because that I gave her not to Shelah my son. And he knew
# # her again no more.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b1}{c38}{v27}
# 
@ 10762
@ 10763
a 他
a 玛
a 将
a 要
a 生
a 产
p ,
a 不
a 料
a 她
a 腹
a 里
a 是
a 一
a 对
a 双
a 生
p 。
p =
# 
# # And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins
# # were in her womb.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b1}{c38}{v28}
# 
@ 10770
@ 10771
a 到
a 生
a 产
a 的
a 时
a 候
p ,
a 一
a 个
a 孩
a 子
a 伸
a 出
a 一
a 只
a 手
a 来
p 。
a 收
a 生
a 婆
a 拿
a 红
@ 10772
a 线
a 拴
a 在
a 他
a 手
a 上
p ,
a 说
p ,
a 这
a 是
a 头
a 生
a 的
p 。
p =
# 
# # And it came to pass, when she travailed, that the one put out his
# # hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread,
# # saying, This came out first.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b1}{c38}{v29}
# 
@ 10780
@ 10781
a 随
a 后
a 这
a 孩
a 子
a 把
a 手
a 收
a 回
a 去
p ,
a 他
a 哥
a 哥
a 生
a 出
a 来
a 了
p 。
a 收
a 生
a 婆
a 说
@ 10782
p ,
a 你
a 为
a 什
a 么
a 抢
a 着
a 来
a 呢
p ?
a 因
a 此
a 给
a 他
a 起
a 名
a 叫
a 法
a 勒
a 斯
p 。
p =
# 
# # And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his
# # brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this
# # breach be upon thee: therefore his name was called Pharez.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b1}{c38}{v30}
# 
@ 10790
@ 10791
a 后
a 来
p ,
a 他
a 兄
a 弟
a 那
a 手
a 上
a 有
a 红
a 线
a 的
a 也
a 生
a 出
a 来
p ,
a 就
a 给
a 他
a 起
a 名
@ 10792
a 叫
a 谢
a 拉
p 。
p =
# 
# # And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon
# # his hand: and his name was called Zarah.
# 
# @section 2 {c39}
$ {b1}{c39}
# # Chapter GEN:39
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c39}{v1}
# 
@ 10802
@ 10803
a 约
a 瑟
a 被
a 带
a 下
a 埃
a 及
a 去
p 。
a 有
a 一
a 个
a 埃
a 及
a 人
p ,
a 是
a 法
a 老
a 的
a 内
a 臣
p ,
@ 10804
a 护
a 卫
a 长
a 波
a 提
a 乏
p ,
a 从
a 那
a 些
a 带
a 下
a 他
a 来
a 的
a 以
a 实
a 玛
a 利
a 人
a 手
a 下
a 买
@ 10805
a 了
a 他
a 去
p 。
p =
# 
# # And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of
# # Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hands
# # of the Ishmeelites, which had brought him down thither.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c39}{v2}
# 
@ 10813
@ 10814
a 约
a 瑟
a 住
a 在
a 他
a 主
a 人
a 埃
a 及
a 人
a 的
a 家
a 中
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 与
a 他
a 同
a 在
p ,
a 他
@ 10815
a 就
a 百
a 事
a 顺
a 利
p 。
p =
# 
# # And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he
# # was in the house of his master the Egyptian.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c39}{v3}
# 
@ 10822
@ 10823
a 他
a 主
a 人
a 见
a 耶
a 和
a 华
a 与
a 他
a 同
a 在
p ,
a 又
a 见
a 耶
a 和
a 华
a 使
a 他
a 手
a 里
a 所
a 办
@ 10824
a 的
a 尽
a 都
a 顺
a 利
p ,
# 
# # And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD
# # made all that he did to prosper in his hand.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c39}{v4}
# 
@ 10831
@ 10832
a 约
a 瑟
a 就
a 在
a 主
a 人
a 眼
a 前
a 蒙
a 恩
p ,
a 伺
a 候
a 他
a 主
a 人
p ,
a 并
a 且
a 主
a 人
a 派
a 他
@ 10833
a 管
a 理
a 家
a 务
p ,
a 把
a 一
a 切
a 所
a 有
a 的
a 都
a 交
a 在
a 他
a 手
a 里
p 。
p =
# 
# # And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made
# # him overseer over his house, and all that he had he put into his
# # hand.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c39}{v5}
# 
@ 10841
@ 10842
a 自
a 从
a 主
a 人
a 派
a 约
a 瑟
a 管
a 理
a 家
a 务
a 和
a 他
a 一
a 切
a 所
a 有
a 的
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 就
@ 10843
a 因
a 约
a 瑟
a 的
a 缘
a 故
a 赐
a 福
a 与
a 那
a 埃
a 及
a 人
a 的
a 家
p 。
a 凡
a 家
a 里
a 和
a 田
a 间
a 一
@ 10844
a 切
a 所
a 有
a 的
a 都
a 蒙
a 耶
a 和
a 华
a 赐
a 福
p 。
p =
# 
# # And it came to pass from the time that he had made him overseer in
# # his house, and over all that he had, that the LORD blessed the
# # Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of the LORD was
# # upon all that he had in the house, and in the field.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c39}{v6}
# 
@ 10853
@ 10854
a 波
a 提
a 乏
a 将
a 一
a 切
a 所
a 有
a 的
a 都
a 交
a 在
a 约
a 瑟
a 的
a 手
a 中
p ,
a 除
a 了
a 自
a 己
a 所
@ 10855
a 吃
a 的
a 饭
p ,
a 别
a 的
a 事
a 一
a 概
a 不
a 知
p 。
a 约
a 瑟
a 原
a 来
a 秀
a 雅
a 俊
a 美
p 。
p =
# 
# # And he left all that he had in Joseph's hand; and he knew not ought
# # he had, save the bread which he did eat. And Joseph was a goodly
# # person, and well favoured.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c39}{v7}
# 
@ 10863
@ 10864
a 这
a 事
a 以
a 后
p ,
a 约
a 瑟
a 主
a 人
a 的
a 妻
a 以
a 目
a 送
a 情
a 给
a 约
a 瑟
p ,
a 说
p ,
a 你
a 与
@ 10865
a 我
a 同
a 寝
a 吧
p 。
p =
# 
# # And it came to pass after these things, that his master's wife cast
# # her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c39}{v8}
# 
@ 10872
@ 10873
a 约
a 瑟
a 不
a 从
p ,
a 对
a 他
a 主
a 人
a 的
a 妻
a 说
p ,
a 看
a 哪
p ,
a 一
a 切
a 家
a 务
p ,
a 我
a 主
@ 10874
a 人
a 都
a 不
a 知
a 道
p 。
a 他
a 把
a 所
a 有
a 的
a 都
a 交
a 在
a 我
a 手
a 里
p 。
p =
# 
# # But he refused, and said unto his master's wife, Behold, my master
# # wotteth not what is with me in the house, and he hath committed all
# # that he hath to my hand;
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c39}{v9}
# 
@ 10882
@ 10883
a 在
a 这
a 家
a 里
a 没
a 有
a 比
a 我
a 大
a 的
p 。
a 并
a 且
a 他
a 没
a 有
a 留
a 下
a 一
a 样
a 不
a 交
a 给
@ 10884
a 我
p ,
a 只
a 留
a 下
a 了
a 你
p ,
a 因
a 为
a 你
a 是
a 他
a 的
a 妻
a 子
p 。
a 我
a 怎
a 能
a 作
a 这
a 大
@ 10885
a 恶
p ,
a 得
a 罪
a 神
a 呢
p ?
# 
# # There is none greater in this house than I; neither hath he kept
# # back any thing from me but thee, because thou art his wife: how then
# # can I do this great wickedness, and sin against God?
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c39}{v10}
# 
@ 10893
@ 10894
a 后
a 来
a 她
a 天
a 天
a 和
a 约
a 瑟
a 说
p ,
a 约
a 瑟
a 却
a 不
a 听
a 从
a 她
p ,
a 不
a 与
a 她
a 同
a 寝
@ 10895
p ,
a 也
a 不
a 和
a 她
a 在
a 一
a 处
p 。
p =
# 
# # And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he
# # hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c39}{v11}
# 
@ 10902
@ 10903
a 有
a 一
a 天
p ,
a 约
a 瑟
a 进
a 屋
a 里
a 去
a 办
a 事
p ,
a 家
a 中
a 人
a 没
a 有
a 一
a 个
a 在
a 那
a 屋
@ 10904
a 里
p ,
# 
# # And it came to pass about this time, that Joseph went into the house
# # to do his business; and there was none of the men of the house there
# # within.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c39}{v12}
# 
@ 10912
@ 10913
a 妇
a 人
a 就
a 拉
a 住
a 他
a 的
a 衣
a 裳
p ,
a 说
p ,
a 你
a 与
a 我
a 同
a 寝
a 吧
p 。
a 约
a 瑟
a 把
a 衣
@ 10914
a 裳
a 丢
a 在
a 妇
a 人
a 手
a 里
p ,
a 跑
a 到
a 外
a 边
a 去
a 了
p 。
p =
# 
# # And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left
# # his garment in her hand, and fled, and got him out.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c39}{v13}
# 
@ 10921
@ 10922
a 妇
a 人
a 看
a 见
a 约
a 瑟
a 把
a 衣
a 裳
a 丢
a 在
a 她
a 手
a 里
a 跑
a 出
a 去
a 了
p ,
# 
# # And it came to pass, when she saw that he had left his garment in
# # her hand, and was fled forth,
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c39}{v14}
# 
@ 10929
@ 10930
a 就
a 叫
a 了
a 家
a 里
a 的
a 人
a 来
p ,
a 对
a 他
a 们
a 说
p ,
a 你
a 们
a 看
p 。
a 他
a 带
a 了
a 一
a 个
@ 10931
a 希
a 伯
a 来
a 人
a 进
a 入
a 我
a 们
a 家
a 里
p ,
a 要
a 戏
a 弄
a 我
a 们
p 。
a 他
a 到
a 我
a 这
a 里
a 来
@ 10932
p ,
a 要
a 与
a 我
a 同
a 寝
p ,
a 我
a 就
a 大
a 声
a 喊
a 叫
p 。
p =
# 
# # That she called unto the men of her house, and spake unto them,
# # saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he
# # came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice:
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c39}{v15}
# 
@ 10940
@ 10941
a 他
a 听
a 见
a 我
a 放
a 声
a 喊
a 起
a 来
p ,
a 就
a 把
a 衣
a 裳
a 丢
a 在
a 我
a 这
a 里
p ,
a 跑
a 到
a 外
@ 10942
a 边
a 去
a 了
p 。
p =
# 
# # And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and
# # cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c39}{v16}
# 
@ 10949
@ 10950
a 妇
a 人
a 把
a 约
a 瑟
a 的
a 衣
a 裳
a 放
a 在
a 自
a 己
a 那
a 里
p ,
a 等
a 着
a 他
a 主
a 人
a 回
a 家
p ,
# 
# # And she laid up his garment by her, until his lord came home.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c39}{v17}
# 
@ 10956
@ 10957
a 就
a 对
a 他
a 如
a 此
a 如
a 此
a 说
p ,
a 你
a 所
a 带
a 到
a 我
a 们
a 这
a 里
a 的
a 那
a 希
a 伯
a 来
a 仆
@ 10958
a 人
a 进
a 来
a 要
a 戏
a 弄
a 我
p ,
# 
# # And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew
# # servant, which thou hast brought unto us, came in unto me to mock
# # me:
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c39}{v18}
# 
@ 10966
@ 10967
a 我
a 放
a 声
a 喊
a 起
a 来
p ,
a 他
a 就
a 把
a 衣
a 裳
a 丢
a 在
a 我
a 这
a 里
p ,
a 跑
a 出
a 去
a 了
p 。
p =
# 
# # And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left
# # his garment with me, and fled out.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c39}{v19}
# 
@ 10974
@ 10975
a 约
a 瑟
a 的
a 主
a 人
a 听
a 见
a 他
a 妻
a 子
a 对
a 他
a 所
a 说
a 的
a 话
p ,
a 说
p ,
a 你
a 的
a 仆
a 人
@ 10976
a 如
a 此
a 如
a 此
a 待
a 我
p ,
a 他
a 就
a 生
a 气
p ,
# 
# # And it came to pass, when his master heard the words of his wife,
# # which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant
# # to me; that his wrath was kindled.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c39}{v20}
# 
@ 10984
@ 10985
a 把
a 约
a 瑟
a 下
a 在
a 监
a 里
p ,
a 就
a 是
a 王
a 的
a 囚
a 犯
a 被
a 囚
a 的
a 地
a 方
p 。
a 于
a 是
a 约
@ 10986
a 瑟
a 在
a 那
a 里
a 坐
a 监
p 。
p =
# 
# # And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place
# # where the king's prisoners were bound: and he was there in the
# # prison.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b1}{c39}{v21}
# 
@ 10994
@ 10995
a 但
a 耶
a 和
a 华
a 与
a 约
a 瑟
a 同
a 在
p ,
a 向
a 他
a 施
a 恩
p ,
a 使
a 他
a 在
a 司
a 狱
a 的
a 眼
a 前
@ 10996
a 蒙
a 恩
p 。
p =
# 
# # But the LORD was with Joseph, and shewed him mercy, and gave him
# # favour in the sight of the keeper of the prison.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b1}{c39}{v22}
# 
@ 11003
@ 11004
a 司
a 狱
a 就
a 把
a 监
a 里
a 所
a 有
a 的
a 囚
a 犯
a 都
a 交
a 在
a 约
a 瑟
a 手
a 下
p 。
a 他
a 们
a 在
a 那
@ 11005
a 里
a 所
a 办
a 的
a 事
a 都
a 是
a 经
a 他
a 的
a 手
p 。
p =
# 
# # And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the
# # prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he
# # was the doer of it.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b1}{c39}{v23}
# 
@ 11013
@ 11014
a 凡
a 在
a 约
a 瑟
a 手
a 下
a 的
a 事
p ,
a 司
a 狱
a 一
a 概
a 不
a 察
p ,
a 因
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 与
a 约
@ 11015
a 瑟
a 同
a 在
p 。
a 耶
a 和
a 华
a 使
a 他
a 所
a 作
a 的
a 尽
a 都
a 顺
a 利
p 。
p =
# 
# # The keeper of the prison looked not to any thing that was under his
# # hand; because the LORD was with him, and that which he did, the LORD
# # made it to prosper.
# 
# @section 2 {c40}
$ {b1}{c40}
# # Chapter GEN:40
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c40}{v1}
# 
@ 11026
@ 11027
a 这
a 事
a 以
a 后
p ,
a 埃
a 及
a 王
a 的
a 酒
a 政
a 和
a 膳
a 长
a 得
a 罪
a 了
a 他
a 们
a 的
a 主
a 埃
a 及
@ 11028
a 王
p ,
# 
# # And it came to pass after these things, that the butler of the king
# # of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c40}{v2}
# 
@ 11035
@ 11036
a 法
a 老
a 就
a 恼
a 怒
a 酒
a 政
a 和
a 膳
a 长
a 这
a 二
a 臣
p ,
# 
# # And Pharaoh was wroth against two of his officers, against the chief
# # of the butlers, and against the chief of the bakers.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c40}{v3}
# 
@ 11043
@ 11044
a 把
a 他
a 们
a 下
a 在
a 护
a 卫
a 长
a 府
a 内
a 的
a 监
a 里
p ,
a 就
a 是
a 约
a 瑟
a 被
a 囚
a 的
a 地
a 方
@ 11045
p 。
p =
# 
# # And he put them in ward in the house of the captain of the guard,
# # into the prison, the place where Joseph was bound.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c40}{v4}
# 
@ 11052
@ 11053
a 护
a 卫
a 长
a 把
a 他
a 们
a 交
a 给
a 约
a 瑟
p ,
a 约
a 瑟
a 便
a 伺
a 候
a 他
a 们
p 。
a 他
a 们
a 有
a 些
@ 11054
a 日
a 子
a 在
a 监
a 里
p 。
p =
# 
# # And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served
# # them: and they continued a season in ward.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c40}{v5}
# 
@ 11061
@ 11062
a 被
a 囚
a 在
a 监
a 之
a 埃
a 及
a 王
a 的
a 酒
a 政
a 和
a 膳
a 长
a 二
a 人
a 同
a 夜
a 各
a 作
a 一
a 梦
p ,
@ 11063
a 各
a 梦
a 都
a 有
a 讲
a 解
p 。
p =
# 
# # And they dreamed a dream both of them, each man his dream in one
# # night, each man according to the interpretation of his dream, the
# # butler and the baker of the king of Egypt, which were bound in the
# # prison.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c40}{v6}
# 
@ 11072
@ 11073
a 到
a 了
a 早
a 晨
p ,
a 约
a 瑟
a 进
a 到
a 他
a 们
a 那
a 里
p ,
a 见
a 他
a 们
a 有
a 愁
a 闷
a 的
a 样
a 子
@ 11074
p 。
p =
# 
# # And Joseph came in unto them in the morning, and looked upon them,
# # and, behold, they were sad.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c40}{v7}
# 
@ 11081
@ 11082
a 他
a 便
a 问
a 法
a 老
a 的
a 二
a 臣
p ,
a 就
a 是
a 与
a 他
a 同
a 囚
a 在
a 他
a 主
a 人
a 府
a 里
a 的
p ,
@ 11083
a 说
p ,
a 他
a 们
a 今
a 日
a 为
a 什
a 么
a 面
a 带
a 愁
a 容
a 呢
p ?
# 
# # And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of
# # his lord's house, saying, Wherefore look ye so sadly to day?
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c40}{v8}
# 
@ 11090
@ 11091
a 他
a 们
a 对
a 他
a 说
p ,
a 我
a 们
a 各
a 人
a 作
a 了
a 一
a 梦
p ,
a 没
a 有
a 人
a 能
a 解
p 。
a 约
a 瑟
@ 11092
a 说
p ,
a 解
a 梦
a 不
a 是
a 出
a 于
a 神
a 吗
p ?
a 请
a 你
a 们
a 将
a 梦
a 告
a 诉
a 我
p 。
p =
# 
# # And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no
# # interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations
# # belong to God? tell me them, I pray you.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c40}{v9}
# 
@ 11100
@ 11101
a 酒
a 政
a 便
a 将
a 他
a 的
a 梦
a 告
a 诉
a 约
a 瑟
a 说
p ,
a 我
a 梦
a 见
a 在
a 我
a 面
a 前
a 有
a 一
a 棵
@ 11102
a 葡
a 萄
a 树
p ,
# 
# # And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In
# # my dream, behold, a vine was before me;
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c40}{v10}
# 
@ 11109
@ 11110
a 树
a 上
a 有
a 三
a 根
a 枝
a 子
p ,
a 好
a 像
a 发
a 了
a 芽
p ,
a 开
a 了
a 花
p ,
a 上
a 头
a 的
a 葡
a 萄
@ 11111
a 都
a 成
a 熟
a 了
p 。
p =
# 
# # And in the vine were three branches: and it was as though it budded,
# # and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth
# # ripe grapes:
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c40}{v11}
# 
@ 11119
@ 11120
a 法
a 老
a 的
a 杯
a 在
a 我
a 手
a 中
p ,
a 我
a 就
a 拿
a 葡
a 萄
a 挤
a 在
a 法
a 老
a 的
a 杯
a 里
p ,
a 将
@ 11121
a 杯
a 递
a 在
a 他
a 手
a 中
p 。
p =
# 
# # And Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed
# # them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c40}{v12}
# 
@ 11128
@ 11129
a 约
a 瑟
a 对
a 他
a 说
p ,
a 他
a 所
a 作
a 的
a 梦
a 是
a 这
a 样
a 解
p ,
a 三
a 根
a 枝
a 子
a 就
a 是
a 三
@ 11130
a 天
p 。
p =
# 
# # And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: The
# # three branches are three days:
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c40}{v13}
# 
@ 11137
@ 11138
a 三
a 天
a 之
a 内
p ,
a 法
a 老
a 必
a 提
a 你
a 出
a 监
p ,
a 叫
a 你
a 官
a 复
a 原
a 职
p ,
a 你
a 仍
a 要
@ 11139
a 递
a 杯
a 在
a 法
a 老
a 的
a 手
a 中
p ,
a 和
a 先
a 前
a 作
a 他
a 的
a 酒
a 政
a 一
a 样
p 。
p =
# 
# # Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore
# # thee unto thy place: and thou shalt deliver Pharaoh's cup into his
# # hand, after the former manner when thou wast his butler.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c40}{v14}
# 
@ 11147
@ 11148
a 但
a 你
a 得
a 好
a 处
a 的
a 时
a 候
p ,
a 求
a 你
a 记
a 念
a 我
p ,
a 施
a 恩
a 与
a 我
p ,
a 在
a 法
a 老
@ 11149
a 面
a 前
a 提
a 说
a 我
p ,
a 救
a 我
a 出
a 这
a 监
a 牢
p 。
p =
# 
# # But think on me when it shall be well with thee, and shew kindness,
# # I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring
# # me out of this house:
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c40}{v15}
# 
@ 11157
@ 11158
a 我
a 实
a 在
a 是
a 从
a 希
a 伯
a 来
a 人
a 之
a 地
a 被
a 拐
a 来
a 的
p 。
a 我
a 在
a 这
a 里
a 也
a 没
a 有
@ 11159
a 作
a 过
a 什
a 么
p ,
a 叫
a 他
a 们
a 把
a 我
a 下
a 在
a 监
a 里
p 。
p =
# 
# # For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and
# # here also have I done nothing that they should put me into the
# # dungeon.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c40}{v16}
# 
@ 11167
@ 11168
a 膳
a 长
a 见
a 梦
a 解
a 得
a 好
p ,
a 就
a 对
a 约
a 瑟
a 说
p ,
a 我
a 在
a 梦
a 中
a 见
a 我
a 头
a 上
a 顶
@ 11169
a 着
a 三
a 筐
a 白
a 饼
p 。
p =
# 
# # When the chief baker saw that the interpretation was good, he said
# # unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, I had three white
# # baskets on my head:
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c40}{v17}
# 
@ 11177
@ 11178
a 极
a 上
a 的
a 筐
a 子
a 里
a 有
a 为
a 法
a 老
a 烤
a 的
a 各
a 样
a 食
a 物
p ,
a 有
a 飞
a 鸟
a 来
a 吃
a 我
@ 11179
a 头
a 上
a 筐
a 子
a 里
a 的
a 食
a 物
p 。
p =
# 
# # And in the uppermost basket there was of all manner of bakemeats for
# # Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c40}{v18}
# 
@ 11186
@ 11187
a 约
a 瑟
a 说
p ,
a 你
a 的
a 梦
a 是
a 这
a 样
a 解
p ,
a 三
a 个
a 筐
a 子
a 就
a 是
a 三
a 天
p 。
p =
# 
# # And Joseph answered and said, This is the interpretation thereof:
# # The three baskets are three days:
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c40}{v19}
# 
@ 11194
@ 11195
a 三
a 天
a 之
a 内
p ,
a 法
a 老
a 必
a 斩
a 断
a 你
a 的
a 头
p ,
a 把
a 你
a 挂
a 在
a 木
a 头
a 上
p ,
a 必
@ 11196
a 有
a 飞
a 鸟
a 来
a 吃
a 你
a 身
a 上
a 的
a 肉
p 。
p =
# 
# # Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee,
# # and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh
# # from off thee.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c40}{v20}
# 
@ 11204
@ 11205
a 到
a 了
a 第
a 三
a 天
p ,
a 是
a 法
a 老
a 的
a 生
a 日
p ,
a 他
a 为
a 众
a 臣
a 仆
a 设
a 摆
a 筵
a 席
p ,
@ 11206
a 把
a 酒
a 政
a 和
a 膳
a 长
a 提
a 出
a 监
a 来
p ,
# 
# # And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday,
# # that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the
# # head of the chief butler and of the chief baker among his servants.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b1}{c40}{v21}
# 
@ 11214
@ 11215
a 使
a 酒
a 政
a 官
a 复
a 原
a 职
p ,
a 他
a 仍
a 旧
a 递
a 杯
a 在
a 法
a 老
a 手
a 中
p 。
p =
# 
# # And he restored the chief butler unto his butlership again; and he
# # gave the cup into Pharaoh's hand:
# 
# @section 3 {v22}
$ {b1}{c40}{v22}
# 
@ 11222
@ 11223
a 但
a 把
a 膳
a 长
a 挂
a 起
a 来
p ,
a 正
a 如
a 约
a 瑟
a 向
a 他
a 们
a 所
a 解
a 的
a 话
p 。
p =
# 
# # But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b1}{c40}{v23}
# 
@ 11229
@ 11230
a 酒
a 政
a 却
a 不
a 记
a 念
a 约
a 瑟
p ,
a 竟
a 忘
a 了
a 他
p 。
p =
# 
# # Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.
# 
# @section 2 {c41}
$ {b1}{c41}
# # Chapter GEN:41
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c41}{v1}
# 
@ 11239
@ 11240
a 过
a 了
a 两
a 年
p ,
a 法
a 老
a 作
a 梦
p ,
a 梦
a 见
a 自
a 己
a 站
a 在
a 河
a 边
p ,
# 
# # And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh
# # dreamed: and, behold, he stood by the river.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c41}{v2}
# 
@ 11247
@ 11248
a 有
a 七
a 只
a 母
a 牛
a 从
a 河
a 里
a 上
a 来
p ,
a 又
a 美
a 好
a 又
a 肥
a 壮
p ,
a 在
a 芦
a 荻
a 中
a 吃
@ 11249
a 草
p 。
p =
# 
# # And, behold, there came up out of the river seven well favoured kine
# # and fatfleshed; and they fed in a meadow.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c41}{v3}
# 
@ 11256
@ 11257
a 随
a 后
a 又
a 有
a 七
a 只
a 母
a 牛
a 从
a 河
a 里
a 上
a 来
p ,
a 又
a 丑
a 陋
a 又
a 干
a 瘦
p ,
a 与
a 那
@ 11258
a 七
a 只
a 母
a 牛
a 一
a 同
a 站
a 在
a 河
a 边
p 。
p =
# 
# # And, behold, seven other kine came up after them out of the river,
# # ill favoured and leanfleshed; and stood by the other kine upon the
# # brink of the river.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c41}{v4}
# 
@ 11266
@ 11267
a 这
a 又
a 丑
a 陋
a 又
a 干
a 瘦
a 的
a 七
a 只
a 母
a 牛
a 吃
a 尽
a 了
a 那
a 又
a 美
a 好
a 又
a 肥
a 壮
a 的
@ 11268
a 七
a 只
a 母
a 牛
p 。
a 法
a 老
a 就
a 醒
a 了
p 。
p =
# 
# # And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well
# # favoured and fat kine. So Pharaoh awoke.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c41}{v5}
# 
@ 11275
@ 11276
a 他
a 又
a 睡
a 着
p ,
a 第
a 二
a 回
a 作
a 梦
p ,
a 梦
a 见
a 一
a 棵
a 麦
a 子
a 长
a 了
a 七
a 个
a 穗
a 子
@ 11277
p ,
a 又
a 肥
a 大
a 又
a 佳
a 美
p ,
# 
# # And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of
# # corn came up upon one stalk, rank and good.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c41}{v6}
# 
@ 11284
@ 11285
a 随
a 后
a 又
a 长
a 了
a 七
a 个
a 穗
a 子
p ,
a 又
a 细
a 弱
a 又
a 被
a 东
a 风
a 吹
a 焦
a 了
p 。
p =
# 
# # And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung
# # up after them.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c41}{v7}
# 
@ 11292
@ 11293
a 这
a 细
a 弱
a 的
a 穗
a 子
a 吞
a 了
a 那
a 七
a 个
a 又
a 肥
a 大
a 又
a 饱
a 满
a 的
a 穗
a 子
p 。
a 法
a 老
@ 11294
a 醒
a 了
p ,
a 不
a 料
a 是
a 个
a 梦
p 。
p =
# 
# # And the seven thin ears devoured the seven rank and full ears. And
# # Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c41}{v8}
# 
@ 11301
@ 11302
a 到
a 了
a 早
a 晨
p ,
a 法
a 老
a 心
a 里
a 不
a 安
p ,
a 就
a 差
a 人
a 召
a 了
a 埃
a 及
a 所
a 有
a 的
a 术
@ 11303
a 士
a 和
a 博
a 士
a 来
p 。
a 法
a 老
a 就
a 把
a 所
a 作
a 的
a 梦
a 告
a 诉
a 他
a 们
p ,
a 却
a 没
a 有
a 人
@ 11304
a 能
a 给
a 法
a 老
a 圆
a 解
p 。
p =
# 
# # And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and
# # he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise
# # men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none
# # that could interpret them unto Pharaoh.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c41}{v9}
# 
@ 11313
@ 11314
a 那
a 时
a 酒
a 政
a 对
a 法
a 老
a 说
p ,
a 我
a 今
a 日
a 想
a 起
a 我
a 的
a 罪
a 来
p 。
p =
# 
# # Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my
# # faults this day:
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c41}{v10}
# 
@ 11321
@ 11322
a 从
a 前
a 法
a 老
a 恼
a 怒
a 臣
a 仆
p ,
a 把
a 我
a 和
a 膳
a 长
a 下
a 在
a 护
a 卫
a 长
a 府
a 布
a 的
a 监
@ 11323
a 里
p 。
p =
# 
# # Pharaoh was wroth with his servants, and put me in ward in the
# # captain of the guard's house, both me and the chief baker:
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c41}{v11}
# 
@ 11330
@ 11331
a 我
a 们
a 二
a 人
a 同
a 夜
a 各
a 作
a 一
a 梦
p ,
a 各
a 梦
a 都
a 有
a 讲
a 解
p 。
p =
# 
# # And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man
# # according to the interpretation of his dream.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c41}{v12}
# 
@ 11338
@ 11339
a 在
a 那
a 里
a 同
a 着
a 我
a 们
a 有
a 一
a 个
a 希
a 伯
a 来
a 的
a 少
a 年
a 人
p ,
a 是
a 护
a 卫
a 长
a 的
@ 11340
a 仆
a 人
p ,
a 我
a 们
a 告
a 诉
a 他
p ,
a 他
a 就
a 把
a 我
a 们
a 的
a 梦
a 圆
a 解
p ,
a 是
a 按
a 着
a 各
@ 11341
a 人
a 的
a 梦
a 圆
a 解
a 的
p 。
p =
# 
# # And there was there with us a young man, an Hebrew, servant to the
# # captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our
# # dreams; to each man according to his dream he did interpret.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c41}{v13}
# 
@ 11349
@ 11350
a 后
a 来
a 正
a 如
a 他
a 给
a 我
a 们
a 圆
a 解
a 的
a 成
a 就
a 了
p 。
a 我
a 官
a 复
a 原
a 职
p ,
a 膳
a 长
@ 11351
a 被
a 挂
a 起
a 来
a 了
p 。
p =
# 
# # And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he
# # restored unto mine office, and him he hanged.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c41}{v14}
# 
@ 11358
@ 11359
a 法
a 老
a 遂
a 即
a 差
a 人
a 去
a 召
a 约
a 瑟
p ,
a 他
a 们
a 便
a 急
a 忙
a 带
a 他
a 出
a 监
p ,
a 他
a 就
@ 11360
a 剃
a 头
p ,
a 刮
a 脸
p ,
a 换
a 衣
a 裳
p ,
a 进
a 到
a 法
a 老
a 面
a 前
p 。
p =
# 
# # Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily
# # out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment,
# # and came in unto Pharaoh.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c41}{v15}
# 
@ 11368
@ 11369
a 法
a 老
a 对
a 约
a 瑟
a 说
p ,
a 我
a 作
a 了
a 一
a 梦
p ,
a 没
a 有
a 人
a 能
a 解
p 。
a 我
a 听
a 见
a 人
@ 11370
a 说
p ,
a 你
a 听
a 了
a 梦
a 就
a 能
a 解
p 。
p =
# 
# # And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is
# # none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou
# # canst understand a dream to interpret it.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c41}{v16}
# 
@ 11378
@ 11379
a 约
a 瑟
a 回
a 答
a 法
a 老
a 说
p ,
a 这
a 不
a 在
a 乎
a 我
p ,
a 神
a 必
a 将
a 平
a 安
a 的
a 话
a 回
a 答
@ 11380
a 法
a 老
p 。
p =
# 
# # And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give
# # Pharaoh an answer of peace.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c41}{v17}
# 
@ 11387
@ 11388
a 法
a 老
a 对
a 约
a 瑟
a 说
p ,
a 我
a 梦
a 见
a 我
a 站
a 在
a 河
a 边
p ,
# 
# # And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the
# # bank of the river:
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c41}{v18}
# 
@ 11395
@ 11396
a 有
a 七
a 只
a 母
a 牛
a 从
a 河
a 里
a 上
a 来
p ,
a 又
a 肥
a 壮
a 又
a 美
a 好
p ,
a 在
a 芦
a 荻
a 中
a 吃
@ 11397
a 草
p 。
p =
# 
# # And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed
# # and well favoured; and they fed in a meadow:
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c41}{v19}
# 
@ 11404
@ 11405
a 随
a 后
a 又
a 有
a 七
a 只
a 母
a 牛
a 上
a 来
p ,
a 又
a 软
a 弱
a 又
a 丑
a 陋
a 又
a 干
a 瘦
p ,
a 在
a 埃
@ 11406
a 及
a 遍
a 地
p ,
a 我
a 没
a 有
a 见
a 过
a 这
a 样
a 不
a 好
a 的
p 。
p =
# 
# # And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill
# # favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of
# # Egypt for badness:
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c41}{v20}
# 
@ 11414
@ 11415
a 这
a 又
a 干
a 瘦
a 又
a 丑
a 陋
a 的
a 母
a 牛
a 吃
a 尽
a 了
a 那
a 以
a 先
a 的
a 七
a 只
a 肥
a 母
a 牛
p ,
# 
# # And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven
# # fat kine:
# 
# @section 3 {v21}
$ {b1}{c41}{v21}
# 
@ 11422
@ 11423
a 吃
a 了
a 以
a 后
a 却
a 看
a 不
a 出
a 是
a 吃
a 了
p ,
a 那
a 丑
a 陋
a 的
a 样
a 子
a 仍
a 旧
a 和
a 先
a 前
@ 11424
a 一
a 样
p 。
a 我
a 就
a 醒
a 了
p 。
p =
# 
# # And when they had eaten them up, it could not be known that they had
# # eaten them; but they were still ill favoured, as at the beginning.
# # So I awoke.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b1}{c41}{v22}
# 
@ 11432
@ 11433
a 我
a 又
a 梦
a 见
a 一
a 棵
a 麦
a 子
p ,
a 长
a 了
a 七
a 个
a 穗
a 子
p ,
a 又
a 饱
a 满
a 又
a 佳
a 美
p ,
# 
# # And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk,
# # full and good:
# 
# @section 3 {v23}
$ {b1}{c41}{v23}
# 
@ 11440
@ 11441
a 随
a 后
a 又
a 长
a 了
a 七
a 个
a 穗
a 子
p ,
a 枯
a 槁
a 细
a 弱
p ,
a 被
a 东
a 风
a 吹
a 焦
a 了
p 。
p =
# 
# # And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east
# # wind, sprung up after them:
# 
# @section 3 {v24}
$ {b1}{c41}{v24}
# 
@ 11448
@ 11449
a 这
a 些
a 细
a 弱
a 的
a 穗
a 子
a 吞
a 了
a 那
a 七
a 个
a 佳
a 美
a 的
a 穗
a 子
p 。
a 我
a 将
a 这
a 梦
a 告
@ 11450
a 诉
a 了
a 术
a 士
p ,
a 却
a 没
a 有
a 人
a 能
a 给
a 我
a 解
a 说
p 。
p =
# 
# # And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto
# # the magicians; but there was none that could declare it to me.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b1}{c41}{v25}
# 
@ 11457
@ 11458
a 约
a 瑟
a 对
a 法
a 老
a 说
p ,
a 法
a 老
a 的
a 梦
a 乃
a 是
a 一
a 个
p 。
a 神
a 已
a 将
a 所
a 要
a 作
a 的
@ 11459
a 事
a 指
a 示
a 法
a 老
a 了
p 。
p =
# 
# # And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath
# # shewed Pharaoh what he is about to do.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b1}{c41}{v26}
# 
@ 11466
@ 11467
a 七
a 只
a 好
a 母
a 牛
a 是
a 七
a 年
p ,
a 七
a 个
a 好
a 穗
a 子
a 也
a 是
a 七
a 年
p 。
a 这
a 梦
a 乃
a 是
@ 11468
a 一
a 个
p 。
p =
# 
# # The seven good kine are seven years; and the seven good ears are
# # seven years: the dream is one.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b1}{c41}{v27}
# 
@ 11475
@ 11476
a 那
a 随
a 后
a 上
a 来
a 的
a 七
a 只
a 又
a 干
a 瘦
a 又
a 丑
a 陋
a 的
a 母
a 牛
a 是
a 七
a 年
p ,
a 那
a 七
@ 11477
a 个
a 虚
a 空
p ,
a 被
a 东
a 风
a 吹
a 焦
a 的
a 穗
a 子
a 也
a 是
a 七
a 年
p ,
a 都
a 是
a 七
a 个
a 荒
a 年
@ 11478
p 。
p =
# 
# # And the seven thin and ill favoured kine that came up after them are
# # seven years; and the seven empty ears blasted with the east wind
# # shall be seven years of famine.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b1}{c41}{v28}
# 
@ 11486
@ 11487
a 这
a 就
a 是
a 我
a 对
a 法
a 老
a 所
a 说
p ,
a 神
a 已
a 将
a 所
a 要
a 作
a 的
a 事
a 显
a 明
a 给
a 法
a 老
@ 11488
a 了
p 。
p =
# 
# # This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is
# # about to do he sheweth unto Pharaoh.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b1}{c41}{v29}
# 
@ 11495
@ 11496
a 埃
a 及
a 遍
a 地
a 必
a 来
a 七
a 个
a 大
a 丰
a 年
p ,
# 
# # Behold, there come seven years of great plenty throughout all the
# # land of Egypt:
# 
# @section 3 {v30}
$ {b1}{c41}{v30}
# 
@ 11503
@ 11504
a 随
a 后
a 又
a 要
a 来
a 七
a 个
a 荒
a 年
p ,
a 甚
a 至
a 埃
a 及
a 地
a 都
a 忘
a 了
a 先
a 前
a 的
a 丰
a 收
@ 11505
p ,
a 全
a 地
a 必
a 被
a 饥
a 荒
a 所
a 灭
p 。
p =
# 
# # And there shall arise after them seven years of famine; and all the
# # plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall
# # consume the land;
# 
# @section 3 {v31}
$ {b1}{c41}{v31}
# 
@ 11513
@ 11514
a 因
a 那
a 以
a 后
a 的
a 饥
a 荒
a 甚
a 大
p ,
a 便
a 不
a 觉
a 得
a 先
a 前
a 的
a 丰
a 收
a 了
p 。
p =
# 
# # And the plenty shall not be known in the land by reason of that
# # famine following; for it shall be very grievous.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b1}{c41}{v32}
# 
@ 11521
@ 11522
a 至
a 于
a 法
a 老
a 两
a 回
a 作
a 梦
p ,
a 是
a 因
a 神
a 命
a 定
a 这
a 事
p ,
a 而
a 且
a 必
a 速
a 速
a 成
@ 11523
a 就
p 。
p =
# 
# # And for that the dream was doubled unto Pharaoh twice; it is because
# # the thing is established by God, and God will shortly bring it to
# # pass.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b1}{c41}{v33}
# 
@ 11531
@ 11532
a 所
a 以
p ,
a 法
a 老
a 当
a 拣
a 选
a 一
a 个
a 有
a 聪
a 明
a 有
a 智
a 慧
a 的
a 人
p ,
a 派
a 他
a 治
a 理
@ 11533
a 埃
a 及
a 地
p 。
p =
# 
# # Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set
# # him over the land of Egypt.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b1}{c41}{v34}
# 
@ 11540
@ 11541
a 法
a 老
a 当
a 这
a 样
a 行
p ,
a 又
a 派
a 官
a 员
a 管
a 理
a 这
a 地
p 。
a 当
a 七
a 个
a 丰
a 年
a 的
a 时
@ 11542
a 候
p ,
a 征
a 收
a 埃
a 及
a 地
a 的
a 五
a 分
a 之
a 一
p ,
# 
# # Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, and
# # take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous
# # years.
# 
# @section 3 {v35}
$ {b1}{c41}{v35}
# 
@ 11550
@ 11551
a 叫
a 他
a 们
a 把
a 将
a 来
a 丰
a 年
a 一
a 切
a 的
a 粮
a 食
a 聚
a 敛
a 起
a 来
p ,
a 积
a 蓄
a 五
a 谷
p ,
@ 11552
a 收
a 存
a 在
a 各
a 城
a 里
a 作
a 食
a 物
p ,
a 归
a 于
a 法
a 老
a 的
a 手
a 下
p 。
p =
# 
# # And let them gather all the food of those good years that come, and
# # lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the
# # cities.
# 
# @section 3 {v36}
$ {b1}{c41}{v36}
# 
@ 11560
@ 11561
a 所
a 积
a 蓄
a 的
a 粮
a 食
a 可
a 以
a 防
a 备
a 埃
a 及
a 地
a 将
a 来
a 的
a 七
a 个
a 荒
a 年
p ,
a 免
a 得
@ 11562
a 这
a 地
a 被
a 饥
a 荒
a 所
a 灭
p 。
p =
# 
# # And that food shall be for store to the land against the seven years
# # of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish
# # not through the famine.
# 
# @section 3 {v37}
$ {b1}{c41}{v37}
# 
@ 11570
@ 11571
a 法
a 老
a 和
a 他
a 一
a 切
a 臣
a 仆
a 都
a 以
a 这
a 事
a 为
a 妙
p 。
p =
# 
# # And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of
# # all his servants.
# 
# @section 3 {v38}
$ {b1}{c41}{v38}
# 
@ 11578
@ 11579
a 法
a 老
a 对
a 臣
a 仆
a 说
p ,
a 像
a 这
a 样
a 的
a 人
p ,
a 有
a 神
a 的
a 灵
a 在
a 他
a 里
a 头
p ,
a 我
@ 11580
a 们
a 岂
a 能
a 找
a 得
a 着
a 呢
p ?
# 
# # And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this
# # is, a man in whom the Spirit of God is?
# 
# @section 3 {v39}
$ {b1}{c41}{v39}
# 
@ 11587
@ 11588
a 法
a 老
a 对
a 约
a 瑟
a 说
p ,
a 神
a 既
a 将
a 这
a 事
a 都
a 指
a 示
a 你
p ,
a 可
a 见
a 没
a 有
a 人
a 象
@ 11589
a 你
a 这
a 样
a 有
a 聪
a 明
a 有
a 智
a 慧
p 。
p =
# 
# # And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath shewed thee all
# # this, there is none so discreet and wise as thou art:
# 
# @section 3 {v40}
$ {b1}{c41}{v40}
# 
@ 11596
@ 11597
a 你
a 可
a 以
a 掌
a 管
a 我
a 的
a 家
p 。
a 我
a 的
a 民
a 都
a 必
a 听
a 从
a 你
a 的
a 话
p 。
a 惟
a 独
a 在
@ 11598
a 宝
a 座
a 上
a 我
a 比
a 你
a 大
p 。
p =
# 
# # Thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all
# # my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou.
# 
# @section 3 {v41}
$ {b1}{c41}{v41}
# 
@ 11605
@ 11606
a 法
a 老
a 又
a 对
a 约
a 瑟
a 说
p ,
a 我
a 派
a 你
a 治
a 理
a 埃
a 及
a 全
a 地
p 。
p =
# 
# # And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land
# # of Egypt.
# 
# @section 3 {v42}
$ {b1}{c41}{v42}
# 
@ 11613
@ 11614
a 法
a 老
a 就
a 摘
a 下
a 手
a 上
a 打
a 印
a 的
a 戒
a 指
p ,
a 戴
a 在
a 约
a 瑟
a 的
a 手
a 上
p ,
a 给
a 他
@ 11615
a 穿
a 上
a 细
a 麻
a 衣
p ,
a 把
a 金
a 链
a 戴
a 在
a 他
a 的
a 颈
a 项
a 上
p ,
# 
# # And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon
# # Joseph's hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a
# # gold chain about his neck;
# 
# @section 3 {v43}
$ {b1}{c41}{v43}
# 
@ 11623
@ 11624
a 又
a 叫
a 约
a 瑟
a 坐
a 他
a 的
a 副
a 车
p ,
a 喝
a 道
a 的
a 在
a 前
a 呼
a 叫
a 说
p ,
a 跪
a 下
p 。
a 这
@ 11625
a 样
p ,
a 法
a 老
a 派
a 他
a 治
a 理
a 埃
a 及
a 全
a 地
p 。
p =
# 
# # And he made him to ride in the second chariot which he had; and they
# # cried before him, Bow the knee: and he made him ruler over all the
# # land of Egypt.
# 
# @section 3 {v44}
$ {b1}{c41}{v44}
# 
@ 11633
@ 11634
a 法
a 老
a 对
a 约
a 瑟
a 说
p ,
a 我
a 是
a 法
a 老
p ,
a 在
a 埃
a 及
a 全
a 地
p ,
a 若
a 没
a 有
a 你
a 的
@ 11635
a 命
a 令
p ,
a 不
a 许
a 人
a 擅
a 自
a 办
a 事
p (
a 原
a 文
a 作
a 动
a 手
a 动
a 脚
p )
p 。
p =
# 
# # And Pharaoh said unto Joseph, I am Pharaoh, and without thee shall
# # no man lift up his hand or foot in all the land of Egypt.
# 
# @section 3 {v45}
$ {b1}{c41}{v45}
# 
@ 11642
@ 11643
a 法
a 老
a 赐
a 名
a 给
a 约
a 瑟
p ,
a 叫
a 撒
a 发
a 那
a 忒
a 巴
a 内
a 亚
p ,
a 又
a 将
a 安
a 城
a 的
a 祭
@ 11644
a 司
a 波
a 提
a 非
a 拉
a 的
a 女
a 儿
a 亚
a 西
a 纳
a 给
a 他
a 为
a 妻
p 。
a 约
a 瑟
a 就
a 出
a 去
a 巡
a 行
@ 11645
a 埃
a 及
a 地
p 。
p =
# 
# # And Pharaoh called Joseph's name Zaphnathpaaneah; and he gave him to
# # wife Asenath the daughter of Potipherah priest of On. And Joseph
# # went out over all the land of Egypt.
# 
# @section 3 {v46}
$ {b1}{c41}{v46}
# 
@ 11653
@ 11654
a 约
a 瑟
a 见
a 埃
a 及
a 王
a 法
a 老
a 的
a 时
a 候
a 年
a 三
a 十
a 岁
p 。
a 他
a 从
a 法
a 老
a 面
a 前
a 出
@ 11655
a 去
p ,
a 遍
a 行
a 埃
a 及
a 全
a 地
p 。
p =
# 
# # And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of
# # Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went
# # throughout all the land of Egypt.
# 
# @section 3 {v47}
$ {b1}{c41}{v47}
# 
@ 11663
@ 11664
a 七
a 个
a 丰
a 年
a 之
a 内
p ,
a 地
a 的
a 出
a 产
a 极
a 丰
a 极
a 盛
p (
a 原
a 文
a 作
a 一
a 把
a 一
a 把
@ 11665
a 的
p )
p ,
# 
# # And in the seven plenteous years the earth brought forth by
# # handfuls.
# 
# @section 3 {v48}
$ {b1}{c41}{v48}
# 
@ 11672
@ 11673
a 约
a 瑟
a 聚
a 敛
a 埃
a 及
a 地
a 七
a 个
a 丰
a 年
a 一
a 切
a 的
a 粮
a 食
p ,
a 把
a 粮
a 食
a 积
a 存
a 在
@ 11674
a 各
a 城
a 里
p 。
a 各
a 城
a 周
a 围
a 田
a 地
a 的
a 粮
a 食
a 都
a 积
a 存
a 在
a 本
a 城
a 里
p 。
p =
# 
# # And he gathered up all the food of the seven years, which were in
# # the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of
# # the field, which was round about every city, laid he up in the same.
# 
# @section 3 {v49}
$ {b1}{c41}{v49}
# 
@ 11682
@ 11683
a 约
a 瑟
a 积
a 蓄
a 五
a 谷
a 甚
a 多
p ,
a 如
a 同
a 海
a 边
a 的
a 沙
p ,
a 无
a 法
a 计
a 算
p ,
a 因
a 为
@ 11684
a 谷
a 不
a 可
a 胜
a 数
p 。
p =
# 
# # And Joseph gathered corn as the sand of the sea, very much, until he
# # left numbering; for it was without number.
# 
# @section 3 {v50}
$ {b1}{c41}{v50}
# 
@ 11691
@ 11692
a 荒
a 年
a 未
a 到
a 以
a 前
p ,
a 安
a 城
a 的
a 祭
a 司
a 波
a 提
a 非
a 拉
a 的
a 女
a 儿
a 亚
a 西
a 纳
a 给
@ 11693
a 约
a 瑟
a 生
a 了
a 两
a 个
a 儿
a 子
p 。
p =
# 
# # And unto Joseph were born two sons before the years of famine came,
# # which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him.
# 
# @section 3 {v51}
$ {b1}{c41}{v51}
# 
@ 11700
@ 11701
a 约
a 瑟
a 给
a 长
a 子
a 起
a 名
a 叫
a 玛
a 拿
a 西
p (
a 就
a 是
a 使
a 之
a 忘
a 了
a 的
a 意
a 思
p )
p ,
@ 11702
a 因
a 为
a 他
a 说
p ,
a 神
a 使
a 我
a 忘
a 了
a 一
a 切
a 的
a 困
a 苦
a 和
a 我
a 父
a 的
a 全
a 家
p 。
p =
# 
# # And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God, said
# # he, hath made me forget all my toil, and all my father's house.
# 
# @section 3 {v52}
$ {b1}{c41}{v52}
# 
@ 11709
@ 11710
a 他
a 给
a 次
a 子
a 起
a 名
a 叫
a 以
a 法
a 莲
p (
a 就
a 是
a 使
a 之
a 昌
a 盛
a 的
a 意
a 思
p )
p ,
a 因
@ 11711
a 为
a 他
a 说
p ,
a 神
a 使
a 我
a 在
a 受
a 苦
a 的
a 地
a 方
a 昌
a 盛
p 。
p =
# 
# # And the name of the second called he Ephraim: For God hath caused me
# # to be fruitful in the land of my affliction.
# 
# @section 3 {v53}
$ {b1}{c41}{v53}
# 
@ 11718
@ 11719
a 埃
a 及
a 地
a 的
a 七
a 个
a 丰
a 年
a 一
a 完
p ,
# 
# # And the seven years of plenteousness, that was in the land of Egypt,
# # were ended.
# 
# @section 3 {v54}
$ {b1}{c41}{v54}
# 
@ 11726
@ 11727
a 七
a 个
a 荒
a 年
a 就
a 来
a 了
p 。
a 正
a 如
a 约
a 瑟
a 所
a 说
a 的
p ,
a 各
a 地
a 都
a 有
a 饥
a 荒
p 。
@ 11728
a 惟
a 独
a 埃
a 及
a 全
a 地
a 有
a 粮
a 食
p 。
p =
# 
# # And the seven years of dearth began to come, according as Joseph had
# # said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt
# # there was bread.
# 
# @section 3 {v55}
$ {b1}{c41}{v55}
# 
@ 11736
@ 11737
a 及
a 至
a 埃
a 及
a 全
a 地
a 有
a 了
a 饥
a 荒
p ,
a 众
a 民
a 向
a 法
a 老
a 哀
a 求
a 粮
a 食
p ,
a 法
a 老
@ 11738
a 对
a 他
a 们
a 说
p ,
a 你
a 们
a 往
a 约
a 瑟
a 那
a 里
a 去
p ,
a 凡
a 他
a 所
a 说
a 的
p ,
a 你
a 们
a 都
@ 11739
a 要
a 作
p 。
p =
# 
# # And when all the land of Egypt was famished, the people cried to
# # Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto
# # Joseph; what he saith to you, do.
# 
# @section 3 {v56}
$ {b1}{c41}{v56}
# 
@ 11747
@ 11748
a 当
a 时
a 饥
a 荒
a 遍
a 满
a 天
a 下
p ,
a 约
a 瑟
a 开
a 了
a 各
a 处
a 的
a 仓
p ,
a 粜
a 粮
a 给
a 埃
a 及
@ 11749
a 人
p 。
a 在
a 埃
a 及
a 地
a 饥
a 荒
a 甚
a 大
p 。
p =
# 
# # And the famine was over all the face of the earth: And Joseph opened
# # all the storehouses, and sold unto the Egyptians; and the famine
# # waxed sore in the land of Egypt.
# 
# @section 3 {v57}
$ {b1}{c41}{v57}
# 
@ 11757
@ 11758
a 各
a 地
a 的
a 人
a 都
a 往
a 埃
a 及
a 去
p ,
a 到
a 约
a 瑟
a 那
a 里
a 籴
a 粮
p ,
a 因
a 为
a 天
a 下
a 的
@ 11759
a 饥
a 荒
a 甚
a 大
p 。
p =
# 
# # And all countries came into Egypt to Joseph for to buy corn; because
# # that the famine was so sore in all lands.
# 
# @section 2 {c42}
$ {b1}{c42}
# # Chapter GEN:42
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c42}{v1}
# 
@ 11769
@ 11770
a 雅
a 各
a 见
a 埃
a 及
a 有
a 粮
p ,
a 就
a 对
a 儿
a 子
a 们
a 说
p ,
a 你
a 们
a 为
a 什
a 么
a 彼
a 此
a 观
@ 11771
a 望
a 呢
p ?
# 
# # Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his
# # sons, Why do ye look one upon another?
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c42}{v2}
# 
@ 11778
@ 11779
a 我
a 听
a 见
a 埃
a 及
a 有
a 粮
p ,
a 你
a 们
a 可
a 以
a 下
a 去
p ,
a 从
a 那
a 里
a 为
a 我
a 们
a 籴
a 些
@ 11780
a 来
p ,
a 使
a 我
a 们
a 可
a 以
a 存
a 活
p ,
a 不
a 至
a 于
a 死
p 。
p =
# 
# # And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get
# # you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and
# # not die.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c42}{v3}
# 
@ 11788
@ 11789
a 于
a 是
p ,
a 约
a 瑟
a 的
a 十
a 个
a 哥
a 哥
a 都
a 下
a 埃
a 及
a 籴
a 粮
a 去
a 了
p 。
p =
# 
# # And Joseph's ten brethren went down to buy corn in Egypt.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c42}{v4}
# 
@ 11795
@ 11796
a 但
a 约
a 瑟
a 的
a 兄
a 弟
a 便
a 雅
a 悯
p ,
a 雅
a 各
a 没
a 有
a 打
a 发
a 他
a 和
a 哥
a 哥
a 们
a 同
a 去
@ 11797
p ,
a 因
a 为
a 雅
a 各
a 说
p ,
a 恐
a 怕
a 他
a 遭
a 害
p 。
p =
# 
# # But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren;
# # for he said, Lest peradventure mischief befall him.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c42}{v5}
# 
@ 11804
@ 11805
a 来
a 籴
a 粮
a 的
a 人
a 中
a 有
a 以
a 色
a 列
a 的
a 儿
a 子
a 们
p ,
a 因
a 为
a 迦
a 南
a 地
a 也
a 有
a 饥
@ 11806
a 荒
p 。
p =
# 
# # And the sons of Israel came to buy corn among those that came: for
# # the famine was in the land of Canaan.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c42}{v6}
# 
@ 11813
@ 11814
a 当
a 时
a 治
a 理
a 埃
a 及
a 地
a 的
a 是
a 约
a 瑟
p 。
a 粜
a 粮
a 给
a 那
a 地
a 众
a 民
a 的
a 就
a 是
a 他
@ 11815
p 。
a 约
a 瑟
a 的
a 哥
a 哥
a 们
a 来
a 了
p ,
a 脸
a 伏
a 于
a 地
p ,
a 向
a 他
a 下
a 拜
p 。
p =
# 
# # And Joseph was the governor over the land, and he it was that sold
# # to all the people of the land: and Joseph's brethren came, and bowed
# # down themselves before him with their faces to the earth.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c42}{v7}
# 
@ 11823
@ 11824
a 约
a 瑟
a 看
a 见
a 他
a 哥
a 哥
a 们
p ,
a 就
a 认
a 得
a 他
a 们
p ,
a 却
a 装
a 作
a 生
a 人
p ,
a 向
a 他
@ 11825
a 们
a 说
a 些
a 严
a 厉
a 话
p ,
a 问
a 他
a 们
a 说
p ,
a 你
a 们
a 从
a 哪
a 里
a 来
p 。
a 他
a 们
a 说
p ,
@ 11826
a 我
a 们
a 从
a 迦
a 南
a 地
a 来
a 籴
a 粮
p 。
p =
# 
# # And Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself
# # strange unto them, and spake roughly unto them; and he said unto
# # them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy
# # food.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c42}{v8}
# 
@ 11835
@ 11836
a 约
a 瑟
a 认
a 得
a 他
a 哥
a 哥
a 们
p ,
a 他
a 们
a 却
a 不
a 认
a 得
a 他
p 。
p =
# 
# # And Joseph knew his brethren, but they knew not him.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c42}{v9}
# 
@ 11842
@ 11843
a 约
a 瑟
a 想
a 起
a 从
a 前
a 所
a 作
a 的
a 那
a 两
a 个
a 梦
p ,
a 就
a 对
a 他
a 们
a 说
p ,
a 你
a 们
a 是
@ 11844
a 奸
a 细
p ,
a 来
a 窥
a 探
a 这
a 地
a 的
a 虚
a 实
p 。
p =
# 
# # And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said
# # unto them, Ye are spies; to see the nakedness of the land ye are
# # come.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c42}{v10}
# 
@ 11852
@ 11853
a 他
a 们
a 对
a 他
a 说
p ,
a 我
a 主
a 阿
p ,
a 不
a 是
a 的
p 。
a 仆
a 人
a 们
a 是
a 籴
a 粮
a 来
a 的
p 。
p =
# 
# # And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy
# # servants come.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c42}{v11}
# 
@ 11860
@ 11861
a 我
a 们
a 都
a 是
a 一
a 个
a 人
a 的
a 儿
a 子
p ,
a 是
a 诚
a 实
a 人
p 。
a 仆
a 人
a 们
a 并
a 不
a 是
a 奸
@ 11862
a 细
p 。
p =
# 
# # We are all one man's sons; we are true men, thy servants are no
# # spies.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c42}{v12}
# 
@ 11869
@ 11870
a 约
a 瑟
a 说
p ,
a 不
a 然
p ,
a 你
a 们
a 必
a 是
a 窥
a 探
a 这
a 地
a 的
a 虚
a 实
a 来
a 的
p 。
p =
# 
# # And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye
# # are come.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c42}{v13}
# 
@ 11877
@ 11878
a 他
a 们
a 说
p ,
a 仆
a 人
a 们
a 本
a 是
a 弟
a 兄
a 十
a 二
a 人
p ,
a 是
a 迦
a 南
a 地
a 一
a 个
a 人
a 的
@ 11879
a 儿
a 子
p ,
a 顶
a 小
a 的
a 现
a 今
a 在
a 我
a 们
a 的
a 父
a 亲
a 那
a 里
p ,
a 有
a 一
a 个
a 没
a 有
a 了
@ 11880
p 。
p =
# 
# # And they said, Thy servants are twelve brethren, the sons of one man
# # in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with
# # our father, and one is not.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c42}{v14}
# 
@ 11888
@ 11889
a 约
a 瑟
a 说
p ,
a 我
a 才
a 说
a 你
a 们
a 是
a 奸
a 细
p ,
a 这
a 话
a 实
a 在
a 不
a 错
p 。
p =
# 
# # And Joseph said unto them, That is it that I spake unto you, saying,
# # Ye are spies:
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c42}{v15}
# 
@ 11896
@ 11897
a 我
a 指
a 着
a 法
a 老
a 的
a 性
a 命
a 起
a 誓
p ,
a 若
a 是
a 你
a 们
a 的
a 小
a 兄
a 弟
a 不
a 到
a 这
a 里
@ 11898
a 来
p ,
a 你
a 们
a 就
a 不
a 得
a 出
a 这
a 地
a 方
p ,
a 从
a 此
a 就
a 可
a 以
a 把
a 你
a 们
a 证
a 验
a 出
@ 11899
a 来
a 了
p 。
p =
# 
# # Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go
# # forth hence, except your youngest brother come hither.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c42}{v16}
# 
@ 11906
@ 11907
a 须
a 要
a 打
a 发
a 你
a 们
a 中
a 间
a 一
a 个
a 人
a 去
p ,
a 把
a 你
a 们
a 的
a 兄
a 弟
a 带
a 来
p 。
a 至
@ 11908
a 于
a 你
a 们
p ,
a 都
a 要
a 囚
a 在
a 这
a 里
p ,
a 好
a 证
a 验
a 你
a 们
a 的
a 话
a 真
a 不
a 真
p ,
a 若
@ 11909
a 不
a 真
p ,
a 我
a 指
a 着
a 法
a 老
a 的
a 性
a 命
a 起
a 誓
p ,
a 你
a 们
a 一
a 定
a 是
a 奸
a 细
p 。
p =
# 
# # Send one of you, and let him fetch your brother, and ye shall be
# # kept in prison, that your words may be proved, whether there be any
# # truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye are spies.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c42}{v17}
# 
@ 11917
@ 11918
a 于
a 是
a 约
a 瑟
a 把
a 他
a 们
a 都
a 下
a 在
a 监
a 里
a 三
a 天
p 。
p =
# 
# # And he put them all together into ward three days.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c42}{v18}
# 
@ 11924
@ 11925
a 到
a 了
a 第
a 三
a 天
p ,
a 约
a 瑟
a 对
a 他
a 们
a 说
p ,
a 我
a 是
a 敬
a 畏
a 神
a 的
p 。
a 你
a 们
a 照
@ 11926
a 我
a 的
a 话
a 行
a 就
a 可
a 以
a 存
a 活
p 。
p =
# 
# # And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I
# # fear God:
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c42}{v19}
# 
@ 11933
@ 11934
a 你
a 们
a 如
a 果
a 是
a 诚
a 实
a 人
p ,
a 可
a 以
a 留
a 你
a 们
a 中
a 间
a 的
a 一
a 个
a 人
a 囚
a 在
a 监
@ 11935
a 里
p ,
a 但
a 你
a 们
a 可
a 以
a 带
a 着
a 粮
a 食
a 回
a 去
p ,
a 救
a 你
a 们
a 家
a 里
a 的
a 饥
a 荒
p 。
p =
# 
# # If ye be true men, let one of your brethren be bound in the house of
# # your prison: go ye, carry corn for the famine of your houses:
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c42}{v20}
# 
@ 11942
@ 11943
a 把
a 你
a 们
a 的
a 小
a 兄
a 弟
a 带
a 到
a 我
a 这
a 里
a 来
p ,
a 如
a 此
p ,
a 你
a 们
a 的
a 话
a 便
a 有
@ 11944
a 证
a 据
p ,
a 你
a 们
a 也
a 不
a 至
a 于
a 死
p 。
a 他
a 们
a 就
a 照
a 样
a 而
a 行
p 。
p =
# 
# # But bring your youngest brother unto me; so shall your words be
# # verified, and ye shall not die. And they did so.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b1}{c42}{v21}
# 
@ 11951
@ 11952
a 他
a 们
a 彼
a 此
a 说
p ,
a 我
a 们
a 在
a 兄
a 弟
a 身
a 上
a 实
a 在
a 有
a 罪
p 。
a 他
a 哀
a 求
a 我
a 们
@ 11953
a 的
a 时
a 候
p ,
a 我
a 们
a 见
a 他
a 心
a 里
a 的
a 愁
a 苦
p ,
a 却
a 不
a 肯
a 听
p ,
a 所
a 以
a 这
a 场
@ 11954
a 苦
a 难
a 临
a 到
a 我
a 们
a 身
a 上
p 。
p =
# 
# # And they said one to another, We are verily guilty concerning our
# # brother, in that we saw the anguish of his soul, when he besought
# # us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b1}{c42}{v22}
# 
@ 11962
@ 11963
a 流
a 便
a 说
p ,
a 我
a 岂
a 不
a 是
a 对
a 你
a 们
a 说
a 过
p ,
a 不
a 可
a 伤
a 害
a 那
a 孩
a 子
a 吗
p ?
@ 11964
a 只
a 是
a 你
a 们
a 不
a 肯
a 听
p ,
a 所
a 以
a 流
a 他
a 血
a 的
a 罪
a 向
a 我
a 们
a 追
a 讨
p 。
p =
# 
# # And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do
# # not sin against the child; and ye would not hear? therefore, behold,
# # also his blood is required.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b1}{c42}{v23}
# 
@ 11972
@ 11973
a 他
a 们
a 不
a 知
a 道
a 约
a 瑟
a 听
a 得
a 出
a 来
p ,
a 因
a 为
a 在
a 他
a 们
a 中
a 间
a 用
a 通
a 事
a 传
@ 11974
a 话
p 。
p =
# 
# # And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto
# # them by an interpreter.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b1}{c42}{v24}
# 
@ 11981
@ 11982
a 约
a 瑟
a 转
a 身
a 退
a 去
p ,
a 哭
a 了
a 一
a 场
p ,
a 又
a 回
a 来
a 对
a 他
a 们
a 说
a 话
p ,
a 就
a 从
@ 11983
a 他
a 们
a 中
a 间
a 挑
a 出
a 西
a 缅
a 来
p ,
a 在
a 他
a 们
a 眼
a 前
a 把
a 他
a 捆
a 绑
p 。
p =
# 
# # And he turned himself about from them, and wept; and returned to
# # them again, and communed with them, and took from them Simeon, and
# # bound him before their eyes.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b1}{c42}{v25}
# 
@ 11991
@ 11992
a 约
a 瑟
a 吩
a 咐
a 人
a 把
a 粮
a 食
a 装
a 满
a 他
a 们
a 的
a 器
a 具
p ,
a 把
a 各
a 人
a 的
a 银
a 子
a 归
@ 11993
a 还
a 在
a 各
a 人
a 的
a 口
a 袋
a 里
p ,
a 又
a 给
a 他
a 们
a 路
a 上
a 用
a 的
a 食
a 物
p ,
a 人
a 就
a 照
@ 11994
a 他
a 的
a 话
a 办
a 了
p 。
p =
# 
# # Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore
# # every man's money into his sack, and to give them provision for the
# # way: and thus did he unto them.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b1}{c42}{v26}
# 
@ 12002
@ 12003
a 他
a 们
a 就
a 把
a 粮
a 食
a 驮
a 在
a 驴
a 上
p ,
a 离
a 开
a 那
a 里
a 去
a 了
p 。
p =
# 
# # And they laded their asses with the corn, and departed thence.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b1}{c42}{v27}
# 
@ 12009
@ 12010
a 到
a 了
a 住
a 宿
a 的
a 地
a 方
p ,
a 他
a 们
a 中
a 间
a 有
a 一
a 个
a 人
a 打
a 开
a 口
a 袋
p ,
a 要
a 拿
@ 12011
a 料
a 喂
a 驴
p ,
a 才
a 看
a 见
a 自
a 己
a 的
a 银
a 子
a 仍
a 在
a 口
a 袋
a 里
p ,
# 
# # And as one of them opened his sack to give his ass provender in the
# # inn, he espied his money; for, behold, it was in his sack's mouth.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b1}{c42}{v28}
# 
@ 12018
@ 12019
a 就
a 对
a 弟
a 兄
a 们
a 说
p ,
a 我
a 的
a 银
a 子
a 归
a 还
a 了
p ,
a 看
a 哪
p ,
a 仍
a 在
a 我
a 口
a 袋
@ 12020
a 里
p 。
a 他
a 们
a 就
a 提
a 心
a 吊
a 胆
p ,
a 战
a 战
a 兢
a 兢
a 地
a 彼
a 此
a 说
p ,
a 这
a 是
a 神
a 向
@ 12021
a 我
a 们
a 作
a 什
a 么
a 呢
p ?
# 
# # And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is
# # even in my sack: and their heart failed them, and they were afraid,
# # saying one to another, What is this that God hath done unto us?
# 
# @section 3 {v29}
$ {b1}{c42}{v29}
# 
@ 12029
@ 12030
a 他
a 们
a 来
a 到
a 迦
a 南
a 地
p ,
a 他
a 们
a 的
a 父
a 亲
a 雅
a 各
a 那
a 里
p ,
a 将
a 所
a 遭
a 遇
a 的
@ 12031
a 事
a 都
a 告
a 诉
a 他
p ,
a 说
p ,
# 
# # And they came unto Jacob their father unto the land of Canaan, and
# # told him all that befell unto them; saying,
# 
# @section 3 {v30}
$ {b1}{c42}{v30}
# 
@ 12038
@ 12039
a 那
a 地
a 的
a 主
a 对
a 我
a 们
a 说
a 严
a 厉
a 的
a 话
p ,
a 把
a 我
a 们
a 当
a 作
a 窥
a 探
a 那
a 地
a 的
@ 12040
a 奸
a 细
p 。
p =
# 
# # The man, who is the lord of the land, spake roughly to us, and took
# # us for spies of the country.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b1}{c42}{v31}
# 
@ 12047
@ 12048
a 我
a 们
a 对
a 他
a 说
p ,
a 我
a 们
a 是
a 诚
a 实
a 人
p ,
a 并
a 不
a 是
a 奸
a 细
p 。
p =
# 
# # And we said unto him, We are true men; we are no spies:
# 
# @section 3 {v32}
$ {b1}{c42}{v32}
# 
@ 12054
@ 12055
a 我
a 们
a 本
a 是
a 弟
a 兄
a 十
a 二
a 人
p ,
a 都
a 是
a 一
a 个
a 父
a 亲
a 的
a 儿
a 子
p ,
a 有
a 一
a 个
@ 12056
a 没
a 有
a 了
p ,
a 顶
a 小
a 的
a 如
a 今
a 同
a 我
a 们
a 的
a 父
a 亲
a 在
a 迦
a 南
a 地
p 。
p =
# 
# # We be twelve brethren, sons of our father; one is not, and the
# # youngest is this day with our father in the land of Canaan.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b1}{c42}{v33}
# 
@ 12063
@ 12064
a 那
a 地
a 的
a 主
a 对
a 我
a 们
a 说
p ,
a 若
a 要
a 我
a 知
a 道
a 你
a 们
a 是
a 诚
a 实
a 人
p ,
a 可
a 以
@ 12065
a 留
a 下
a 你
a 们
a 中
a 间
a 的
a 一
a 个
a 人
a 在
a 我
a 这
a 里
p ,
a 你
a 们
a 可
a 以
a 带
a 着
a 粮
a 食
@ 12066
a 回
a 去
p ,
a 救
a 你
a 们
a 家
a 里
a 的
a 饥
a 荒
p 。
p =
# 
# # And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I
# # know that ye are true men; leave one of your brethren here with me,
# # and take food for the famine of your households, and be gone:
# 
# @section 3 {v34}
$ {b1}{c42}{v34}
# 
@ 12074
@ 12075
a 把
a 你
a 们
a 的
a 小
a 兄
a 弟
a 带
a 到
a 我
a 这
a 里
a 来
p ,
a 我
a 便
a 知
a 道
a 你
a 们
a 不
a 是
a 奸
@ 12076
a 细
p ,
a 乃
a 是
a 诚
a 实
a 人
p 。
a 这
a 样
p ,
a 我
a 就
a 把
a 你
a 们
a 的
a 弟
a 兄
a 交
a 给
a 你
a 们
@ 12077
p ,
a 你
a 们
a 也
a 可
a 以
a 在
a 这
a 地
a 作
a 买
a 卖
p 。
p =
# 
# # And bring your youngest brother unto me: then shall I know that ye
# # are no spies, but that ye are true men: so will I deliver you your
# # brother, and ye shall traffick in the land.
# 
# @section 3 {v35}
$ {b1}{c42}{v35}
# 
@ 12085
@ 12086
a 后
a 来
a 他
a 们
a 倒
a 口
a 袋
p ,
a 不
a 料
p ,
a 各
a 人
a 的
a 银
a 包
a 都
a 在
a 口
a 袋
a 里
p 。
a 他
@ 12087
a 们
a 和
a 父
a 亲
a 看
a 见
a 银
a 包
a 就
a 都
a 害
a 怕
p 。
p =
# 
# # And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every
# # man's bundle of money was in his sack: and when both they and their
# # father saw the bundles of money, they were afraid.
# 
# @section 3 {v36}
$ {b1}{c42}{v36}
# 
@ 12095
@ 12096
a 他
a 们
a 的
a 父
a 亲
a 雅
a 各
a 对
a 他
a 们
a 说
p ,
a 你
a 们
a 使
a 我
a 丧
a 失
a 我
a 的
a 儿
a 子
p ,
@ 12097
a 约
a 瑟
a 没
a 有
a 了
p ,
a 西
a 缅
a 也
a 没
a 有
a 了
p ,
a 你
a 们
a 又
a 要
a 将
a 便
a 雅
a 悯
a 带
a 去
@ 12098
p 。
a 这
a 些
a 事
a 都
a 归
a 到
a 我
a 身
a 上
a 了
p 。
p =
# 
# # And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved of my
# # children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take
# # Benjamin away: all these things are against me.
# 
# @section 3 {v37}
$ {b1}{c42}{v37}
# 
@ 12106
@ 12107
a 流
a 便
a 对
a 他
a 父
a 亲
a 说
p ,
a 我
a 若
a 不
a 带
a 他
a 回
a 来
a 交
a 给
a 你
p ,
a 你
a 可
a 以
a 杀
@ 12108
a 我
a 的
a 两
a 个
a 儿
a 子
p 。
a 只
a 管
a 把
a 他
a 交
a 在
a 我
a 手
a 里
p ,
a 我
a 必
a 带
a 他
a 回
a 来
@ 12109
a 交
a 给
a 你
p 。
p =
# 
# # And Reuben spake unto his father, saying, Slay my two sons, if I
# # bring him not to thee: deliver him into my hand, and I will bring
# # him to thee again.
# 
# @section 3 {v38}
$ {b1}{c42}{v38}
# 
@ 12117
@ 12118
a 雅
a 各
a 说
p ,
a 我
a 的
a 儿
a 子
a 不
a 可
a 与
a 你
a 们
a 一
a 同
a 下
a 去
p 。
a 他
a 哥
a 哥
a 死
a 了
@ 12119
p ,
a 只
a 剩
a 下
a 他
p ,
a 他
a 若
a 在
a 你
a 们
a 所
a 行
a 的
a 路
a 上
a 遭
a 害
p ,
a 那
a 便
a 是
a 你
@ 12120
a 们
a 使
a 我
a 白
a 发
a 苍
a 苍
p ,
a 悲
a 悲
a 惨
a 惨
a 地
a 下
a 阴
a 间
a 去
a 了
p 。
p =
# 
# # And he said, My son shall not go down with you; for his brother is
# # dead, and he is left alone: if mischief befall him by the way in the
# # which ye go, then shall ye bring down my gray hairs with sorrow to
# # the grave.
# 
# @section 2 {c43}
$ {b1}{c43}
# # Chapter GEN:43
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c43}{v1}
# 
@ 12132
@ 12133
a 那
a 地
a 的
a 饥
a 荒
a 甚
a 大
p 。
p =
# 
# # And the famine was sore in the land.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c43}{v2}
# 
@ 12139
@ 12140
a 他
a 们
a 从
a 埃
a 及
a 带
a 来
a 的
a 粮
a 食
a 吃
a 尽
a 了
p ,
a 他
a 们
a 的
a 父
a 亲
a 就
a 对
a 他
a 们
@ 12141
a 说
p ,
a 你
a 们
a 再
a 去
a 给
a 我
a 籴
a 些
a 粮
a 来
p 。
p =
# 
# # And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had
# # brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us
# # a little food.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c43}{v3}
# 
@ 12149
@ 12150
a 犹
a 大
a 对
a 他
a 说
p ,
a 那
a 人
a 谆
a 谆
a 地
a 诰
a 诫
a 我
a 们
a 说
p ,
a 你
a 们
a 的
a 兄
a 弟
a 若
@ 12151
a 不
a 与
a 你
a 们
a 同
a 来
p ,
a 你
a 们
a 就
a 不
a 得
a 见
a 我
a 的
a 面
p 。
p =
# 
# # And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto
# # us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with
# # you.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c43}{v4}
# 
@ 12159
@ 12160
a 你
a 若
a 打
a 发
a 我
a 们
a 的
a 兄
a 弟
a 与
a 我
a 们
a 同
a 去
p ,
a 我
a 们
a 就
a 下
a 去
a 给
a 你
a 籴
@ 12161
a 粮
p 。
p =
# 
# # If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee
# # food:
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c43}{v5}
# 
@ 12168
@ 12169
a 你
a 若
a 不
a 打
a 发
a 他
a 去
p ,
a 我
a 们
a 就
a 不
a 下
a 去
p ,
a 因
a 为
a 那
a 人
a 对
a 我
a 们
a 说
@ 12170
p ,
a 你
a 们
a 的
a 兄
a 弟
a 若
a 不
a 与
a 你
a 们
a 同
a 来
p ,
a 你
a 们
a 就
a 不
a 得
a 见
a 我
a 的
a 面
@ 12171
p 。
p =
# 
# # But if thou wilt not send him, we will not go down: for the man said
# # unto us, Ye shall not see my face, except your brother be with you.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c43}{v6}
# 
@ 12178
@ 12179
a 以
a 色
a 列
a 说
p ,
a 你
a 们
a 为
a 什
a 么
a 这
a 样
a 害
a 我
p ,
a 告
a 诉
a 那
a 人
a 你
a 们
a 还
a 有
@ 12180
a 兄
a 弟
a 呢
p ?
# 
# # And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the
# # man whether ye had yet a brother?
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c43}{v7}
# 
@ 12187
@ 12188
a 他
a 们
a 回
a 答
a 说
p ,
a 那
a 人
a 详
a 细
a 问
a 到
a 我
a 们
a 和
a 我
a 们
a 的
a 亲
a 属
p ,
a 说
p ,
@ 12189
a 你
a 们
a 的
a 父
a 亲
a 还
a 在
a 吗
p ?
a 你
a 们
a 还
a 有
a 兄
a 弟
a 吗
p ?
a 我
a 们
a 就
a 按
a 着
a 他
@ 12190
a 所
a 问
a 的
a 告
a 诉
a 他
p ,
a 焉
a 能
a 知
a 道
a 他
a 要
a 说
p ,
a 必
a 须
a 把
a 你
a 们
a 的
a 兄
a 弟
@ 12191
a 带
a 下
a 来
a 呢
p ?
# 
# # And they said, The man asked us straitly of our state, and of our
# # kindred, saying, Is your father yet alive? have ye another brother?
# # and we told him according to the tenor of these words: could we
# # certainly know that he would say, Bring your brother down?
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c43}{v8}
# 
@ 12200
@ 12201
a 犹
a 大
a 又
a 对
a 他
a 父
a 亲
a 以
a 色
a 列
a 说
p ,
a 你
a 打
a 发
a 童
a 子
a 与
a 我
a 同
a 去
p ,
a 我
@ 12202
a 们
a 就
a 起
a 身
a 下
a 去
p ,
a 好
a 叫
a 我
a 们
a 和
a 你
p ,
a 并
a 我
a 们
a 的
a 妇
a 人
a 孩
a 子
p ,
@ 12203
a 都
a 得
a 存
a 活
p ,
a 不
a 至
a 于
a 死
p 。
p =
# 
# # And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we
# # will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou,
# # and also our little ones.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c43}{v9}
# 
@ 12211
@ 12212
a 我
a 为
a 他
a 作
a 保
p 。
a 你
a 可
a 以
a 从
a 我
a 手
a 中
a 追
a 讨
p ,
a 我
a 若
a 不
a 带
a 他
a 回
a 来
@ 12213
a 交
a 在
a 你
a 面
a 前
p ,
a 我
a 情
a 愿
a 永
a 远
a 担
a 罪
p 。
p =
# 
# # I will be surety for him; of my hand shalt thou require him: if I
# # bring him not unto thee, and set him before thee, then let me bear
# # the blame for ever:
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c43}{v10}
# 
@ 12221
@ 12222
a 我
a 们
a 若
a 没
a 有
a 耽
a 搁
p ,
a 如
a 今
a 第
a 二
a 次
a 都
a 回
a 来
a 了
p 。
p =
# 
# # For except we had lingered, surely now we had returned this second
# # time.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c43}{v11}
# 
@ 12229
@ 12230
a 他
a 们
a 的
a 父
a 亲
a 以
a 色
a 列
a 说
p ,
a 若
a 必
a 须
a 如
a 此
p ,
a 你
a 们
a 就
a 当
a 这
a 样
a 行
@ 12231
p ,
a 可
a 以
a 将
a 这
a 地
a 土
a 产
a 中
a 最
a 好
a 的
a 乳
a 香
p ,
a 蜂
a 蜜
p ,
a 香
a 料
p ,
a 没
a 药
@ 12232
p ,
a 榧
a 子
p ,
a 杏
a 仁
a 都
a 取
a 一
a 点
p ,
a 收
a 在
a 器
a 具
a 里
p ,
a 带
a 下
a 去
a 送
a 给
a 那
@ 12233
a 人
a 作
a 礼
a 物
p ,
# 
# # And their father Israel said unto them, If it must be so now, do
# # this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry
# # down the man a present, a little balm, and a little honey, spices,
# # and myrrh, nuts, and almonds:
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c43}{v12}
# 
@ 12242
@ 12243
a 又
a 要
a 手
a 里
a 加
a 倍
a 地
a 带
a 银
a 子
p ,
a 并
a 将
a 归
a 还
a 在
a 你
a 们
a 口
a 袋
a 内
a 的
a 银
@ 12244
a 子
a 仍
a 带
a 在
a 手
a 里
p 。
a 那
a 或
a 者
a 是
a 错
a 了
p 。
p =
# 
# # And take double money in your hand; and the money that was brought
# # again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand;
# # peradventure it was an oversight:
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c43}{v13}
# 
@ 12252
@ 12253
a 也
a 带
a 着
a 你
a 们
a 的
a 兄
a 弟
p ,
a 起
a 身
a 去
a 见
a 那
a 人
p 。
p =
# 
# # Take also your brother, and arise, go again unto the man:
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c43}{v14}
# 
@ 12259
@ 12260
a 但
a 愿
a 全
a 能
a 的
a 神
a 使
a 你
a 们
a 在
a 那
a 人
a 面
a 前
a 蒙
a 怜
a 悯
p ,
a 释
a 放
a 你
a 们
a 的
@ 12261
a 那
a 弟
a 兄
a 和
a 便
a 雅
a 悯
a 回
a 来
p 。
a 我
a 若
a 丧
a 了
a 儿
a 子
p ,
a 就
a 丧
a 了
a 吧
p 。
p =
# 
# # And God Almighty give you mercy before the man, that he may send
# # away your other brother, and Benjamin. If I be bereaved of my
# # children, I am bereaved.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c43}{v15}
# 
@ 12269
@ 12270
a 于
a 是
p ,
a 他
a 们
a 拿
a 着
a 那
a 礼
a 物
p ,
a 又
a 手
a 里
a 加
a 倍
a 地
a 带
a 银
a 子
p ,
a 并
a 且
@ 12271
a 带
a 着
a 便
a 雅
a 悯
p ,
a 起
a 身
a 下
a 到
a 埃
a 及
p ,
a 站
a 在
a 约
a 瑟
a 面
a 前
p 。
p =
# 
# # And the men took that present, and they took double money in their
# # hand, and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood
# # before Joseph.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c43}{v16}
# 
@ 12279
@ 12280
a 约
a 瑟
a 见
a 便
a 雅
a 悯
a 和
a 他
a 们
a 同
a 来
p ,
a 就
a 对
a 家
a 宰
a 说
p ,
a 将
a 这
a 些
a 人
a 领
@ 12281
a 到
a 屋
a 里
p 。
a 要
a 宰
a 杀
a 牲
a 畜
p ,
a 预
a 备
a 筵
a 席
p ,
a 因
a 为
a 晌
a 午
a 这
a 些
a 人
a 同
@ 12282
a 我
a 吃
a 饭
p 。
p =
# 
# # And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his
# # house, Bring these men home, and slay, and make ready; for these men
# # shall dine with me at noon.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c43}{v17}
# 
@ 12290
@ 12291
a 家
a 宰
a 就
a 遵
a 着
a 约
a 瑟
a 的
a 命
a 去
a 行
p ,
a 领
a 他
a 们
a 进
a 约
a 瑟
a 的
a 屋
a 里
p 。
p =
# 
# # And the man did as Joseph bade; and the man brought the men into
# # Joseph's house.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c43}{v18}
# 
@ 12298
@ 12299
a 他
a 们
a 因
a 为
a 被
a 领
a 到
a 约
a 瑟
a 的
a 屋
a 里
p ,
a 就
a 害
a 怕
p ,
a 说
p ,
a 领
a 我
a 们
a 到
@ 12300
a 这
a 里
a 来
p ,
a 必
a 是
a 因
a 为
a 头
a 次
a 归
a 还
a 在
a 我
a 们
a 口
a 袋
a 里
a 的
a 银
a 子
p ,
a 找
@ 12301
a 我
a 们
a 的
a 错
a 缝
p ,
a 下
a 手
a 害
a 我
a 们
p ,
a 强
a 取
a 我
a 们
a 为
a 奴
a 仆
p ,
a 抢
a 夺
a 我
@ 12302
a 们
a 的
a 驴
p 。
p =
# 
# # And the men were afraid, because they were brought into Joseph's
# # house; and they said, Because of the money that was returned in our
# # sacks at the first time are we brought in; that he may seek occasion
# # against us, and fall upon us, and take us for bondmen, and our
# # asses.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c43}{v19}
# 
@ 12312
@ 12313
a 他
a 们
a 就
a 挨
a 进
a 约
a 瑟
a 的
a 家
a 宰
p ,
a 在
a 屋
a 门
a 口
a 和
a 他
a 说
a 话
p ,
# 
# # And they came near to the steward of Joseph's house, and they
# # communed with him at the door of the house,
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c43}{v20}
# 
@ 12320
@ 12321
a 说
p ,
a 我
a 主
a 阿
p ,
a 我
a 们
a 头
a 次
a 下
a 来
a 实
a 在
a 是
a 要
a 籴
a 粮
p 。
p =
# 
# # And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food:
# 
# @section 3 {v21}
$ {b1}{c43}{v21}
# 
@ 12327
@ 12328
a 后
a 来
a 到
a 了
a 住
a 宿
a 的
a 地
a 方
p ,
a 我
a 们
a 打
a 开
a 口
a 袋
p ,
a 不
a 料
p ,
a 各
a 人
a 的
@ 12329
a 银
a 子
p ,
a 分
a 量
a 足
a 数
p ,
a 仍
a 在
a 各
a 人
a 的
a 口
a 袋
a 内
p ,
a 现
a 在
a 我
a 们
a 手
a 里
@ 12330
a 又
a 带
a 回
a 来
a 了
p 。
p =
# 
# # And it came to pass, when we came to the inn, that we opened our
# # sacks, and, behold, every man's money was in the mouth of his sack,
# # our money in full weight: and we have brought it again in our hand.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b1}{c43}{v22}
# 
@ 12338
@ 12339
a 另
a 外
a 又
a 带
a 下
a 银
a 子
a 来
a 籴
a 粮
p 。
a 不
a 知
a 道
a 先
a 前
a 谁
a 把
a 银
a 子
a 放
a 在
a 我
@ 12340
a 们
a 的
a 口
a 袋
a 里
p 。
p =
# 
# # And other money have we brought down in our hands to buy food: we
# # cannot tell who put our money in our sacks.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b1}{c43}{v23}
# 
@ 12347
@ 12348
a 家
a 宰
a 说
p ,
a 你
a 们
a 可
a 以
a 放
a 心
p ,
a 不
a 要
a 害
a 怕
p ,
a 是
a 你
a 们
a 的
a 神
a 和
a 你
@ 12349
a 们
a 父
a 亲
a 的
a 神
a 赐
a 给
a 你
a 们
a 财
a 宝
a 在
a 你
a 们
a 的
a 口
a 袋
a 里
p 。
a 你
a 们
a 的
a 银
@ 12350
a 子
p ,
a 我
a 早
a 已
a 收
a 了
p 。
a 他
a 就
a 把
a 西
a 缅
a 带
a 出
a 来
p ,
a 交
a 给
a 他
a 们
p 。
p =
# 
# # And he said, Peace be to you, fear not: your God, and the God of
# # your father, hath given you treasure in your sacks: I had your
# # money. And he brought Simeon out unto them.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b1}{c43}{v24}
# 
@ 12358
@ 12359
a 家
a 宰
a 就
a 领
a 他
a 们
a 进
a 约
a 瑟
a 的
a 屋
a 里
p ,
a 给
a 他
a 们
a 水
a 洗
a 脚
p ,
a 又
a 给
a 他
@ 12360
a 们
a 草
a 料
a 喂
a 驴
p 。
p =
# 
# # And the man brought the men into Joseph's house, and gave them
# # water, and they washed their feet; and he gave their asses
# # provender.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b1}{c43}{v25}
# 
@ 12368
@ 12369
a 他
a 们
a 就
a 预
a 备
a 那
a 礼
a 物
p ,
a 等
a 候
a 约
a 瑟
a 晌
a 午
a 来
p ,
a 因
a 为
a 他
a 们
a 听
a 见
@ 12370
a 要
a 在
a 那
a 里
a 吃
a 饭
p 。
p =
# 
# # And they made ready the present against Joseph came at noon: for
# # they heard that they should eat bread there.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b1}{c43}{v26}
# 
@ 12377
@ 12378
a 约
a 瑟
a 来
a 到
a 家
a 里
p ,
a 他
a 们
a 就
a 把
a 手
a 中
a 的
a 礼
a 物
a 拿
a 进
a 屋
a 去
a 给
a 他
p ,
@ 12379
a 又
a 俯
a 伏
a 在
a 地
p ,
a 向
a 他
a 下
a 拜
p 。
p =
# 
# # And when Joseph came home, they brought him the present which was in
# # their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b1}{c43}{v27}
# 
@ 12386
@ 12387
a 约
a 瑟
a 问
a 他
a 们
a 好
p ,
a 又
a 问
p ,
a 你
a 们
a 的
a 父
a 亲
a 就
a 是
a 你
a 们
a 所
a 说
a 的
a 那
@ 12388
a 老
a 人
a 家
a 平
a 安
a 吗
p ?
a 他
a 还
a 在
a 吗
p ?
# 
# # And he asked them of their welfare, and said, Is your father well,
# # the old man of whom ye spake? Is he yet alive?
# 
# @section 3 {v28}
$ {b1}{c43}{v28}
# 
@ 12395
@ 12396
a 他
a 们
a 回
a 答
a 说
p ,
a 你
a 仆
a 人
a 我
a 们
a 的
a 父
a 亲
a 平
a 安
p 。
a 他
a 还
a 在
p 。
a 于
a 是
@ 12397
a 他
a 们
a 低
a 头
a 下
a 拜
p 。
p =
# 
# # And they answered, Thy servant our father is in good health, he is
# # yet alive. And they bowed down their heads, and made obeisance.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b1}{c43}{v29}
# 
@ 12404
@ 12405
a 约
a 瑟
a 举
a 目
a 看
a 见
a 他
a 同
a 母
a 的
a 兄
a 弟
a 便
a 雅
a 悯
p ,
a 就
a 说
p ,
a 你
a 们
a 向
a 我
@ 12406
a 所
a 说
a 那
a 顶
a 小
a 的
a 兄
a 弟
a 就
a 是
a 这
a 位
a 吗
p ?
a 又
a 说
p ,
a 小
a 儿
a 阿
p ,
a 愿
a 神
@ 12407
a 赐
a 恩
a 给
a 你
p 。
p =
# 
# # And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his
# # mother's son, and said, Is this your younger brother, of whom ye
# # spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b1}{c43}{v30}
# 
@ 12415
@ 12416
a 约
a 瑟
a 爱
a 弟
a 之
a 情
a 发
a 动
p ,
a 就
a 急
a 忙
a 寻
a 找
a 可
a 哭
a 之
a 地
p ,
a 进
a 入
a 自
a 己
@ 12417
a 的
a 屋
a 里
p ,
a 哭
a 了
a 一
a 场
p 。
p =
# 
# # And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother:
# # and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and
# # wept there.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b1}{c43}{v31}
# 
@ 12425
@ 12426
a 他
a 洗
a 了
a 脸
a 出
a 来
p ,
a 勉
a 强
a 隐
a 忍
p ,
a 吩
a 咐
a 人
a 摆
a 饭
p 。
p =
# 
# # And he washed his face, and went out, and refrained himself, and
# # said, Set on bread.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b1}{c43}{v32}
# 
@ 12433
@ 12434
a 他
a 们
a 就
a 为
a 约
a 瑟
a 单
a 摆
a 了
a 一
a 席
p ,
a 为
a 那
a 些
a 人
a 又
a 摆
a 了
a 一
a 席
p ,
a 也
@ 12435
a 为
a 和
a 约
a 瑟
a 同
a 吃
a 饭
a 的
a 埃
a 及
a 人
a 另
a 摆
a 了
a 一
a 席
p ,
a 因
a 为
a 埃
a 及
a 人
a 不
@ 12436
a 可
a 和
a 希
a 伯
a 来
a 人
a 一
a 同
a 吃
a 饭
p 。
a 那
a 原
a 是
a 埃
a 及
a 人
a 所
a 厌
a 恶
a 的
p 。
p =
# 
# # And they set on for him by himself, and for them by themselves, and
# # for the Egyptians, which did eat with him, by themselves: because
# # the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an
# # abomination unto the Egyptians.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b1}{c43}{v33}
# 
@ 12445
@ 12446
a 约
a 瑟
a 使
a 众
a 弟
a 兄
a 在
a 他
a 面
a 前
a 排
a 列
a 坐
a 席
p ,
a 都
a 按
a 着
a 长
a 幼
a 的
a 次
a 序
@ 12447
p ,
a 众
a 弟
a 兄
a 就
a 彼
a 此
a 诧
a 异
p 。
p =
# 
# # And they sat before him, the firstborn according to his birthright,
# # and the youngest according to his youth: and the men marvelled one
# # at another.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b1}{c43}{v34}
# 
@ 12455
@ 12456
a 约
a 瑟
a 把
a 他
a 面
a 前
a 的
a 食
a 物
a 分
a 出
a 来
p ,
a 送
a 给
a 他
a 们
p 。
a 但
a 便
a 雅
a 悯
a 所
@ 12457
a 得
a 的
a 比
a 别
a 人
a 多
a 五
a 倍
p 。
a 他
a 们
a 就
a 饮
a 酒
p ,
a 和
a 约
a 瑟
a 一
a 同
a 宴
a 乐
p 。
p =
# 
# # And he took and sent messes unto them from before him: but
# # Benjamin's mess was five times so much as any of theirs. And they
# # drank, and were merry with him.
# 
# @section 2 {c44}
$ {b1}{c44}
# # Chapter GEN:44
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c44}{v1}
# 
@ 12468
@ 12469
a 约
a 瑟
a 吩
a 咐
a 家
a 宰
a 说
p ,
a 把
a 粮
a 食
a 装
a 满
a 这
a 些
a 人
a 的
a 口
a 袋
p ,
a 尽
a 着
a 他
@ 12470
a 们
a 的
a 驴
a 所
a 能
a 驮
a 的
p ,
a 又
a 把
a 各
a 人
a 的
a 银
a 子
a 放
a 在
a 各
a 人
a 的
a 口
a 袋
a 里
@ 12471
p ,
# 
# # And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's
# # sacks with food, as much as they can carry, and put every man's
# # money in his sack's mouth.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c44}{v2}
# 
@ 12479
@ 12480
a 并
a 将
a 我
a 的
a 银
a 杯
a 和
a 那
a 少
a 年
a 人
a 籴
a 粮
a 的
a 银
a 子
a 一
a 同
a 装
a 在
a 他
a 的
a 口
@ 12481
a 袋
a 里
p 。
a 家
a 宰
a 就
a 照
a 约
a 瑟
a 所
a 说
a 的
a 话
a 行
a 了
p 。
p =
# 
# # And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest,
# # and his corn money. And he did according to the word that Joseph had
# # spoken.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c44}{v3}
# 
@ 12489
@ 12490
a 天
a 一
a 亮
a 就
a 打
a 发
a 那
a 些
a 人
a 带
a 着
a 驴
a 走
a 了
p 。
p =
# 
# # As soon as the morning was light, the men were sent away, they and
# # their asses.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c44}{v4}
# 
@ 12497
@ 12498
a 他
a 们
a 出
a 城
a 走
a 了
a 不
a 远
p ,
a 约
a 瑟
a 对
a 家
a 宰
a 说
p ,
a 起
a 来
p ,
a 追
a 那
a 些
a 人
@ 12499
a 去
p ,
a 追
a 上
a 了
a 就
a 对
a 他
a 们
a 说
p ,
a 你
a 们
a 为
a 什
a 么
a 以
a 恶
a 报
a 善
a 呢
p ?
# 
# # And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph
# # said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost
# # overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for
# # good?
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c44}{v5}
# 
@ 12508
@ 12509
a 这
a 不
a 是
a 我
a 主
a 人
a 饮
a 酒
a 的
a 杯
a 吗
p ?
a 岂
a 不
a 是
a 他
a 占
a 卜
a 用
a 的
a 吗
p ?
a 你
@ 12510
a 们
a 这
a 样
a 行
a 是
a 作
a 恶
a 了
p 。
p =
# 
# # Is not this it in which my lord drinketh, and whereby indeed he
# # divineth? ye have done evil in so doing.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c44}{v6}
# 
@ 12517
@ 12518
a 家
a 宰
a 追
a 上
a 他
a 们
p ,
a 将
a 这
a 些
a 话
a 对
a 他
a 们
a 说
a 了
p 。
p =
# 
# # And he overtook them, and he spake unto them these same words.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c44}{v7}
# 
@ 12524
@ 12525
a 他
a 们
a 回
a 答
a 说
p ,
a 我
a 主
a 为
a 什
a 么
a 说
a 这
a 样
a 的
a 话
a 呢
p ?
a 你
a 仆
a 人
a 断
a 不
@ 12526
a 能
a 作
a 这
a 样
a 的
a 事
p 。
p =
# 
# # And they said unto him, Wherefore saith my lord these words? God
# # forbid that thy servants should do according to this thing:
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c44}{v8}
# 
@ 12533
@ 12534
a 你
a 看
p ,
a 我
a 们
a 从
a 前
a 在
a 口
a 袋
a 里
a 所
a 见
a 的
a 银
a 子
p ,
a 尚
a 且
a 从
a 迦
a 南
a 地
@ 12535
a 带
a 来
a 还
a 你
p ,
a 我
a 们
a 怎
a 能
a 从
a 你
a 主
a 人
a 家
a 里
a 偷
a 窃
a 金
a 银
a 呢
p ?
# 
# # Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought
# # again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal
# # out of thy lord's house silver or gold?
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c44}{v9}
# 
@ 12543
@ 12544
a 你
a 仆
a 人
a 中
a 无
a 论
a 在
a 谁
a 那
a 里
a 搜
a 出
a 来
p ,
a 就
a 叫
a 他
a 死
p ,
a 我
a 们
a 也
a 作
@ 12545
a 我
a 主
a 的
a 奴
a 仆
p 。
p =
# 
# # With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and
# # we also will be my lord's bondmen.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c44}{v10}
# 
@ 12552
@ 12553
a 家
a 宰
a 说
p ,
a 现
a 在
a 就
a 照
a 你
a 们
a 的
a 话
a 行
a 吧
p 。
a 在
a 谁
a 那
a 里
a 搜
a 出
a 来
p ,
@ 12554
a 谁
a 就
a 作
a 我
a 的
a 奴
a 仆
p 。
a 其
a 余
a 的
a 都
a 没
a 有
a 罪
p 。
p =
# 
# # And he said, Now also let it be according unto your words: he with
# # whom it is found shall be my servant; and ye shall be blameless.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c44}{v11}
# 
@ 12561
@ 12562
a 于
a 是
a 他
a 们
a 各
a 人
a 急
a 忙
a 把
a 口
a 袋
a 卸
a 在
a 地
a 下
p ,
a 各
a 人
a 打
a 开
a 口
a 袋
p 。
p =
# 
# # Then they speedily took down every man his sack to the ground, and
# # opened every man his sack.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c44}{v12}
# 
@ 12569
@ 12570
a 家
a 宰
a 就
a 搜
a 查
p ,
a 从
a 年
a 长
a 的
a 起
a 到
a 年
a 幼
a 的
a 为
a 止
p ,
a 那
a 杯
a 竟
a 在
a 便
@ 12571
a 雅
a 悯
a 的
a 口
a 袋
a 里
a 搜
a 出
a 来
p 。
p =
# 
# # And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest:
# # and the cup was found in Benjamin's sack.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c44}{v13}
# 
@ 12578
@ 12579
a 他
a 们
a 就
a 撕
a 裂
a 衣
a 服
p ,
a 各
a 人
a 把
a 驮
a 子
a 抬
a 在
a 驴
a 上
p ,
a 回
a 城
a 去
a 了
p 。
p =
# 
# # Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and
# # returned to the city.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c44}{v14}
# 
@ 12586
@ 12587
a 犹
a 大
a 和
a 他
a 弟
a 兄
a 们
a 来
a 到
a 约
a 瑟
a 的
a 屋
a 中
p ,
a 约
a 瑟
a 还
a 在
a 那
a 里
p ,
a 他
@ 12588
a 们
a 就
a 在
a 他
a 面
a 前
a 俯
a 伏
a 于
a 地
p 。
p =
# 
# # And Judah and his brethren came to Joseph's house; for he was yet
# # there: and they fell before him on the ground.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c44}{v15}
# 
@ 12595
@ 12596
a 约
a 瑟
a 对
a 他
a 们
a 说
p ,
a 你
a 们
a 作
a 的
a 是
a 什
a 么
a 事
a 呢
p ?
a 你
a 们
a 岂
a 不
a 知
a 像
@ 12597
a 我
a 这
a 样
a 的
a 人
a 必
a 能
a 占
a 卜
a 吗
p ?
# 
# # And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? wot
# # ye not that such a man as I can certainly divine?
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c44}{v16}
# 
@ 12604
@ 12605
a 犹
a 大
a 说
p ,
a 我
a 们
a 对
a 我
a 主
a 说
a 什
a 么
a 呢
p ?
a 还
a 有
a 什
a 么
a 话
a 可
a 说
a 呢
p ?
@ 12606
a 我
a 们
a 怎
a 能
a 自
a 己
a 表
a 白
a 出
a 来
a 呢
p ?
a 神
a 已
a 经
a 查
a 出
a 仆
a 人
a 的
a 罪
a 孽
a 了
@ 12607
p 。
a 我
a 们
a 与
a 那
a 在
a 他
a 手
a 中
a 搜
a 出
a 杯
a 来
a 的
a 都
a 是
a 我
a 主
a 的
a 奴
a 仆
p 。
p =
# 
# # And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak?
# # or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of
# # thy servants: behold, we are my lord's servants, both we, and he
# # also with whom the cup is found.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c44}{v17}
# 
@ 12616
@ 12617
a 约
a 瑟
a 说
p ,
a 我
a 断
a 不
a 能
a 这
a 样
a 行
p 。
a 在
a 谁
a 的
a 手
a 中
a 搜
a 出
a 杯
a 来
p ,
a 谁
@ 12618
a 就
a 作
a 我
a 的
a 奴
a 仆
p 。
a 至
a 于
a 你
a 们
p ,
a 可
a 以
a 平
a 平
a 安
a 安
a 地
a 上
a 你
a 们
a 父
@ 12619
a 亲
a 那
a 里
a 去
p 。
p =
# 
# # And he said, God forbid that I should do so: but the man in whose
# # hand the cup is found, he shall be my servant; and as for you, get
# # you up in peace unto your father.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c44}{v18}
# 
@ 12627
@ 12628
a 犹
a 大
a 挨
a 近
a 他
p ,
a 说
p ,
a 我
a 主
a 阿
p ,
a 求
a 你
a 容
a 仆
a 人
a 说
a 一
a 句
a 话
a 给
a 我
@ 12629
a 主
a 听
p ,
a 不
a 要
a 向
a 仆
a 人
a 发
a 烈
a 怒
p ,
a 因
a 为
a 你
a 如
a 同
a 法
a 老
a 一
a 样
p 。
p =
# 
# # Then Judah came near unto him, and said, Oh my lord, let thy
# # servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not
# # thine anger burn against thy servant: for thou art even as Pharaoh.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c44}{v19}
# 
@ 12637
@ 12638
a 我
a 主
a 曾
a 问
a 仆
a 人
a 们
a 说
p ,
a 你
a 们
a 有
a 父
a 亲
a 有
a 兄
a 弟
a 没
a 有
p 。
p =
# 
# # My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c44}{v20}
# 
@ 12644
@ 12645
a 我
a 们
a 对
a 我
a 主
a 说
p ,
a 我
a 们
a 有
a 父
a 亲
p ,
a 已
a 经
a 年
a 老
p ,
a 还
a 有
a 他
a 老
a 年
@ 12646
a 所
a 生
a 的
a 一
a 个
a 小
a 孩
a 子
p 。
a 他
a 哥
a 哥
a 死
a 了
p ,
a 他
a 母
a 亲
a 只
a 撇
a 下
a 他
a 一
@ 12647
a 人
p ,
a 他
a 父
a 亲
a 疼
a 爱
a 他
p 。
p =
# 
# # And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child
# # of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone
# # is left of his mother, and his father loveth him.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b1}{c44}{v21}
# 
@ 12655
@ 12656
a 你
a 对
a 仆
a 人
a 说
p ,
a 把
a 他
a 带
a 到
a 我
a 这
a 里
a 来
p ,
a 叫
a 我
a 亲
a 眼
a 看
a 看
a 他
p 。
p =
# 
# # And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I
# # may set mine eyes upon him.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b1}{c44}{v22}
# 
@ 12663
@ 12664
a 我
a 们
a 对
a 我
a 主
a 说
p ,
a 童
a 子
a 不
a 能
a 离
a 开
a 他
a 父
a 亲
p ,
a 若
a 是
a 离
a 开
p ,
a 他
@ 12665
a 父
a 亲
a 必
a 死
p 。
p =
# 
# # And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he
# # should leave his father, his father would die.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b1}{c44}{v23}
# 
@ 12672
@ 12673
a 你
a 对
a 仆
a 人
a 说
p ,
a 你
a 们
a 的
a 小
a 兄
a 弟
a 若
a 不
a 与
a 你
a 们
a 一
a 同
a 下
a 来
p ,
a 你
@ 12674
a 们
a 就
a 不
a 得
a 再
a 见
a 我
a 的
a 面
p 。
p =
# 
# # And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come
# # down with you, ye shall see my face no more.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b1}{c44}{v24}
# 
@ 12681
@ 12682
a 我
a 们
a 上
a 到
a 你
a 仆
a 人
a 我
a 们
a 父
a 亲
a 那
a 里
p ,
a 就
a 把
a 我
a 主
a 的
a 话
a 告
a 诉
a 了
@ 12683
a 他
p 。
p =
# 
# # And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we
# # told him the words of my lord.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b1}{c44}{v25}
# 
@ 12690
@ 12691
a 我
a 们
a 的
a 父
a 亲
a 说
p ,
a 你
a 们
a 再
a 去
a 给
a 我
a 籴
a 些
a 粮
a 来
p 。
p =
# 
# # And our father said, Go again, and buy us a little food.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b1}{c44}{v26}
# 
@ 12697
@ 12698
a 我
a 们
a 就
a 说
p ,
a 我
a 们
a 不
a 能
a 下
a 去
p 。
a 我
a 们
a 的
a 小
a 兄
a 弟
a 若
a 和
a 我
a 们
a 同
@ 12699
a 往
p ,
a 我
a 们
a 就
a 可
a 以
a 下
a 去
p 。
a 因
a 为
p ,
a 小
a 兄
a 弟
a 若
a 不
a 与
a 我
a 们
a 同
a 往
@ 12700
p ,
a 我
a 们
a 必
a 不
a 得
a 见
a 那
a 人
a 的
a 面
p 。
p =
# 
# # And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us,
# # then will we go down: for we may not see the man's face, except our
# # youngest brother be with us.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b1}{c44}{v27}
# 
@ 12708
@ 12709
a 你
a 仆
a 人
a 我
a 父
a 亲
a 对
a 我
a 们
a 说
p ,
a 你
a 们
a 知
a 道
a 我
a 的
a 妻
a 子
a 给
a 我
a 生
a 了
@ 12710
a 两
a 个
a 儿
a 子
p 。
p =
# 
# # And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me
# # two sons:
# 
# @section 3 {v28}
$ {b1}{c44}{v28}
# 
@ 12717
@ 12718
a 一
a 个
a 离
a 开
a 我
a 出
a 去
a 了
p 。
a 我
a 说
a 他
a 必
a 是
a 被
a 撕
a 碎
a 了
p ,
a 直
a 到
a 如
a 今
@ 12719
a 我
a 也
a 没
a 有
a 见
a 他
p 。
p =
# 
# # And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in
# # pieces; and I saw him not since:
# 
# @section 3 {v29}
$ {b1}{c44}{v29}
# 
@ 12726
@ 12727
a 现
a 在
a 你
a 们
a 又
a 要
a 把
a 这
a 个
a 带
a 去
a 离
a 开
a 我
p ,
a 倘
a 若
a 他
a 遭
a 害
p ,
a 那
a 便
@ 12728
a 是
a 你
a 们
a 使
a 我
a 白
a 发
a 苍
a 苍
p ,
a 悲
a 悲
a 惨
a 惨
a 地
a 下
a 阴
a 间
a 去
a 了
p 。
p =
# 
# # And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall
# # bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b1}{c44}{v30}
# 
@ 12735
@ 12736
a 我
a 父
a 亲
a 的
a 命
a 与
a 这
a 童
a 子
a 的
a 命
a 相
a 连
p 。
a 如
a 今
a 我
a 回
a 到
a 你
a 仆
a 人
a 我
@ 12737
a 父
a 亲
a 那
a 里
p ,
a 若
a 没
a 有
a 童
a 子
a 与
a 我
a 们
a 同
a 在
p ,
# 
# # Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad be
# # not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life;
# 
# @section 3 {v31}
$ {b1}{c44}{v31}
# 
@ 12744
@ 12745
a 我
a 们
a 的
a 父
a 亲
a 见
a 没
a 有
a 童
a 子
p ,
a 他
a 就
a 必
a 死
p 。
a 这
a 便
a 是
a 我
a 们
a 使
a 你
@ 12746
a 仆
a 人
a 我
a 们
a 的
a 父
a 亲
a 白
a 发
a 苍
a 苍
p ,
a 悲
a 悲
a 惨
a 惨
a 地
a 下
a 阴
a 间
a 去
a 了
p 。
p =
# 
# # It shall come to pass, when he seeth that the lad is not with us,
# # that he will die: and thy servants shall bring down the gray hairs
# # of thy servant our father with sorrow to the grave.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b1}{c44}{v32}
# 
@ 12754
@ 12755
a 因
a 为
a 仆
a 人
a 曾
a 向
a 我
a 父
a 亲
a 为
a 这
a 童
a 子
a 作
a 保
p ,
a 说
p ,
a 我
a 若
a 不
a 带
a 他
@ 12756
a 回
a 来
a 交
a 给
a 父
a 亲
p ,
a 我
a 便
a 在
a 父
a 亲
a 面
a 前
a 永
a 远
a 担
a 罪
p 。
p =
# 
# # For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If
# # I bring him not unto thee, then I shall bear the blame to my father
# # for ever.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b1}{c44}{v33}
# 
@ 12764
@ 12765
a 现
a 在
a 求
a 你
a 容
a 仆
a 人
a 住
a 下
p ,
a 替
a 这
a 童
a 子
a 作
a 我
a 主
a 的
a 奴
a 仆
p ,
a 叫
a 童
@ 12766
a 子
a 和
a 他
a 哥
a 哥
a 们
a 一
a 同
a 上
a 去
p 。
p =
# 
# # Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad
# # a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b1}{c44}{v34}
# 
@ 12773
@ 12774
a 若
a 童
a 子
a 不
a 和
a 我
a 同
a 去
p ,
a 我
a 怎
a 能
a 上
a 去
a 见
a 我
a 父
a 亲
a 呢
p ?
a 恐
a 怕
a 我
@ 12775
a 看
a 见
a 灾
a 祸
a 临
a 到
a 我
a 父
a 亲
a 身
a 上
p 。
p =
# 
# # For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest
# # peradventure I see the evil that shall come on my father.
# 
# @section 2 {c45}
$ {b1}{c45}
# # Chapter GEN:45
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c45}{v1}
# 
@ 12785
@ 12786
a 约
a 瑟
a 在
a 左
a 右
a 站
a 着
a 的
a 人
a 面
a 前
a 情
a 不
a 自
a 禁
p ,
a 吩
a 咐
a 一
a 声
a 说
p ,
a 人
@ 12787
a 都
a 要
a 离
a 开
a 我
a 出
a 去
p 。
a 约
a 瑟
a 和
a 弟
a 兄
a 相
a 认
a 的
a 时
a 候
a 并
a 没
a 有
a 一
a 人
@ 12788
a 站
a 在
a 他
a 面
a 前
p 。
p =
# 
# # Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by
# # him; and he cried, Cause every man to go out from me. And there
# # stood no man with him, while Joseph made himself known unto his
# # brethren.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c45}{v2}
# 
@ 12797
@ 12798
a 他
a 就
a 放
a 声
a 大
a 哭
p ,
a 埃
a 及
a 人
a 和
a 法
a 老
a 家
a 中
a 的
a 人
a 都
a 听
a 见
a 了
p 。
p =
# 
# # And he wept aloud: and the Egyptians and the house of Pharaoh heard.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c45}{v3}
# 
@ 12804
@ 12805
a 约
a 瑟
a 对
a 他
a 弟
a 兄
a 们
a 说
p ,
a 我
a 是
a 约
a 瑟
p 。
a 我
a 的
a 父
a 亲
a 还
a 在
a 吗
p ?
a 他
@ 12806
a 弟
a 兄
a 不
a 能
a 回
a 答
p ,
a 因
a 为
a 在
a 他
a 面
a 前
a 都
a 惊
a 惶
p 。
p =
# 
# # And Joseph said unto his brethren, I am Joseph; doth my father yet
# # live? And his brethren could not answer him; for they were troubled
# # at his presence.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c45}{v4}
# 
@ 12814
@ 12815
a 约
a 瑟
a 又
a 对
a 他
a 弟
a 兄
a 们
a 说
p ,
a 请
a 你
a 们
a 近
a 前
a 来
p 。
a 他
a 们
a 就
a 近
a 前
a 来
@ 12816
p 。
a 他
a 说
p ,
a 我
a 是
a 你
a 们
a 的
a 兄
a 弟
a 约
a 瑟
p ,
a 就
a 是
a 你
a 们
a 所
a 卖
a 到
a 埃
a 及
@ 12817
a 的
p 。
p =
# 
# # And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And
# # they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold
# # into Egypt.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c45}{v5}
# 
@ 12825
@ 12826
a 现
a 在
p ,
a 不
a 要
a 因
a 为
a 把
a 我
a 卖
a 到
a 这
a 里
a 自
a 忧
a 自
a 恨
p 。
a 这
a 是
a 神
a 差
a 我
@ 12827
a 在
a 你
a 们
a 以
a 先
a 来
p ,
a 为
a 要
a 保
a 全
a 生
a 命
p 。
p =
# 
# # Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that ye
# # sold me hither: for God did send me before you to preserve life.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c45}{v6}
# 
@ 12834
@ 12835
a 现
a 在
a 这
a 地
a 的
a 饥
a 荒
a 已
a 经
a 二
a 年
a 了
p ,
a 还
a 在
a 五
a 年
a 不
a 能
a 耕
a 种
p ,
a 不
@ 12836
a 能
a 收
a 成
p 。
p =
# 
# # For these two years hath the famine been in the land: and yet there
# # are five years, in the which there shall neither be earing nor
# # harvest.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c45}{v7}
# 
@ 12844
@ 12845
a 神
a 差
a 我
a 在
a 你
a 们
a 以
a 先
a 来
p ,
a 为
a 要
a 给
a 你
a 们
a 存
a 留
a 余
a 种
a 在
a 世
a 上
p ,
@ 12846
a 又
a 要
a 大
a 施
a 拯
a 救
p ,
a 保
a 全
a 你
a 们
a 的
a 生
a 命
p 。
p =
# 
# # And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth,
# # and to save your lives by a great deliverance.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c45}{v8}
# 
@ 12853
@ 12854
a 这
a 样
a 看
a 来
p ,
a 差
a 我
a 到
a 这
a 里
a 来
a 的
a 不
a 是
a 你
a 们
p ,
a 乃
a 是
a 神
p 。
a 他
a 又
@ 12855
a 使
a 我
a 如
a 法
a 老
a 的
a 父
p ,
a 作
a 他
a 全
a 家
a 的
a 主
p ,
a 并
a 埃
a 及
a 全
a 地
a 的
a 宰
a 相
@ 12856
p 。
p =
# 
# # So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made
# # me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler
# # throughout all the land of Egypt.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c45}{v9}
# 
@ 12864
@ 12865
a 你
a 们
a 要
a 赶
a 紧
a 上
a 到
a 我
a 父
a 亲
a 那
a 里
p 。
a 对
a 他
a 说
p ,
a 你
a 儿
a 子
a 约
a 瑟
a 这
@ 12866
a 样
a 说
p ,
a 神
a 使
a 我
a 作
a 全
a 埃
a 及
a 的
a 主
p ,
a 请
a 你
a 下
a 到
a 我
a 这
a 里
a 来
p ,
a 不
@ 12867
a 要
a 耽
a 延
p 。
p =
# 
# # Haste ye, and go up to my father, and say unto him, Thus saith thy
# # son Joseph, God hath made me lord of all Egypt: come down unto me,
# # tarry not:
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c45}{v10}
# 
@ 12875
@ 12876
a 你
a 和
a 你
a 我
a 儿
a 子
a 孙
a 子
p ,
a 连
a 牛
a 群
a 羊
a 群
p ,
a 并
a 一
a 切
a 所
a 有
a 的
p ,
a 都
@ 12877
a 可
a 以
a 住
a 在
a 歌
a 珊
a 地
p ,
a 与
a 我
a 相
a 近
p 。
p =
# 
# # And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near
# # unto me, thou, and thy children, and thy children's children, and
# # thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c45}{v11}
# 
@ 12885
@ 12886
a 我
a 要
a 在
a 那
a 里
a 奉
a 养
a 你
p 。
a 因
a 为
a 还
a 有
a 五
a 年
a 的
a 饥
a 荒
p ,
a 免
a 得
a 你
a 和
@ 12887
a 你
a 的
a 眷
a 属
p ,
a 并
a 一
a 切
a 所
a 有
a 的
p ,
a 都
a 败
a 落
a 了
p 。
p =
# 
# # And there will I nourish thee; for yet there are five years of
# # famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come
# # to poverty.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c45}{v12}
# 
@ 12895
@ 12896
a 况
a 且
a 你
a 们
a 的
a 眼
a 和
a 我
a 兄
a 弟
a 便
a 雅
a 悯
a 的
a 眼
a 都
a 看
a 见
a 是
a 我
a 亲
a 口
a 对
@ 12897
a 你
a 们
a 说
a 话
p 。
p =
# 
# # And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin,
# # that it is my mouth that speaketh unto you.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c45}{v13}
# 
@ 12904
@ 12905
a 你
a 们
a 也
a 要
a 将
a 我
a 在
a 埃
a 及
a 一
a 切
a 的
a 荣
a 耀
a 和
a 你
a 们
a 所
a 看
a 见
a 的
a 事
a 都
@ 12906
a 告
a 诉
a 我
a 父
a 亲
p ,
a 又
a 要
a 赶
a 紧
a 地
a 将
a 我
a 父
a 亲
a 搬
a 到
a 我
a 这
a 里
a 来
p 。
p =
# 
# # And ye shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all
# # that ye have seen; and ye shall haste and bring down my father
# # hither.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c45}{v14}
# 
@ 12914
@ 12915
a 于
a 是
a 约
a 瑟
a 伏
a 在
a 他
a 兄
a 弟
a 便
a 雅
a 悯
a 的
a 颈
a 项
a 上
a 哭
p ,
a 便
a 雅
a 悯
a 也
a 在
@ 12916
a 他
a 的
a 颈
a 项
a 上
a 哭
p 。
p =
# 
# # And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin
# # wept upon his neck.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c45}{v15}
# 
@ 12923
@ 12924
a 他
a 又
a 与
a 众
a 弟
a 兄
a 亲
a 嘴
p ,
a 抱
a 着
a 他
a 们
a 哭
p ,
a 随
a 后
a 他
a 弟
a 兄
a 就
a 和
a 他
@ 12925
a 说
a 话
p 。
p =
# 
# # Moreover he kissed all his brethren, and wept upon them: and after
# # that his brethren talked with him.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c45}{v16}
# 
@ 12932
@ 12933
a 这
a 风
a 声
a 传
a 到
a 法
a 老
a 的
a 宫
a 里
p ,
a 说
p ,
a 约
a 瑟
a 的
a 弟
a 兄
a 们
a 来
a 了
p 。
a 法
@ 12934
a 老
a 和
a 他
a 的
a 臣
a 仆
a 都
a 很
a 喜
a 欢
p 。
p =
# 
# # And the fame thereof was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's
# # brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c45}{v17}
# 
@ 12941
@ 12942
a 法
a 老
a 对
a 约
a 瑟
a 说
p ,
a 你
a 吩
a 咐
a 你
a 的
a 弟
a 兄
a 们
a 说
p ,
a 你
a 们
a 要
a 这
a 样
a 行
@ 12943
p ,
a 把
a 驮
a 子
a 抬
a 在
a 牲
a 口
a 上
p ,
a 起
a 身
a 往
a 迦
a 南
a 地
a 去
p 。
p =
# 
# # And Pharaoh said unto Joseph, Say unto thy brethren, This do ye;
# # lade your beasts, and go, get you unto the land of Canaan;
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c45}{v18}
# 
@ 12950
@ 12951
a 将
a 你
a 们
a 的
a 父
a 亲
a 和
a 你
a 们
a 的
a 眷
a 属
a 都
a 搬
a 到
a 我
a 这
a 里
a 来
p ,
a 我
a 要
a 把
@ 12952
a 埃
a 及
a 地
a 的
a 美
a 物
a 赐
a 给
a 你
a 们
p ,
a 你
a 们
a 也
a 要
a 吃
a 这
a 地
a 肥
a 美
a 的
a 出
a 产
@ 12953
p 。
p =
# 
# # And take your father and your households, and come unto me: and I
# # will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the
# # fat of the land.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c45}{v19}
# 
@ 12961
@ 12962
a 现
a 在
a 我
a 吩
a 咐
a 你
a 们
a 要
a 这
a 样
a 行
p ,
a 从
a 埃
a 及
a 地
a 带
a 着
a 车
a 辆
a 去
p ,
a 把
@ 12963
a 你
a 们
a 的
a 孩
a 子
a 和
a 妻
a 子
p ,
a 并
a 你
a 们
a 的
a 父
a 亲
a 都
a 搬
a 来
p 。
p =
# 
# # Now thou art commanded, this do ye; take you wagons out of the land
# # of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your
# # father, and come.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c45}{v20}
# 
@ 12971
@ 12972
a 你
a 们
a 眼
a 中
a 不
a 要
a 爱
a 惜
a 你
a 们
a 的
a 家
a 具
p ,
a 因
a 为
a 埃
a 及
a 全
a 地
a 的
a 美
a 物
@ 12973
a 都
a 是
a 你
a 们
a 的
p 。
p =
# 
# # Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is
# # yours.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b1}{c45}{v21}
# 
@ 12980
@ 12981
a 以
a 色
a 列
a 的
a 儿
a 子
a 们
a 就
a 如
a 此
a 行
p 。
a 约
a 瑟
a 照
a 着
a 法
a 老
a 的
a 吩
a 咐
a 给
a 他
@ 12982
a 们
a 车
a 辆
a 和
a 路
a 上
a 用
a 的
a 食
a 物
p ,
# 
# # And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons,
# # according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for
# # the way.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b1}{c45}{v22}
# 
@ 12990
@ 12991
a 又
a 给
a 他
a 们
a 各
a 人
a 一
a 套
a 衣
a 服
p ,
a 惟
a 独
a 给
a 便
a 雅
a 悯
a 三
a 百
a 银
a 子
p ,
a 五
@ 12992
a 套
a 衣
a 服
p 。
p =
# 
# # To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin
# # he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b1}{c45}{v23}
# 
@ 12999
@ 13000
a 送
a 给
a 他
a 父
a 亲
a 公
a 驴
a 十
a 匹
p ,
a 驮
a 着
a 埃
a 及
a 的
a 美
a 物
p ,
a 母
a 驴
a 十
a 匹
p ,
@ 13001
a 驮
a 着
a 粮
a 食
a 与
a 饼
a 和
a 菜
p ,
a 为
a 他
a 父
a 亲
a 路
a 上
a 用
p 。
p =
# 
# # And to his father he sent after this manner; ten asses laden with
# # the good things of Egypt, and ten she asses laden with corn and
# # bread and meat for his father by the way.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b1}{c45}{v24}
# 
@ 13009
@ 13010
a 于
a 是
a 约
a 瑟
a 打
a 发
a 他
a 弟
a 兄
a 们
a 回
a 去
p ,
a 又
a 对
a 他
a 们
a 说
p ,
a 你
a 们
a 不
a 要
@ 13011
a 在
a 路
a 上
a 相
a 争
p 。
p =
# 
# # So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto
# # them, See that ye fall not out by the way.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b1}{c45}{v25}
# 
@ 13018
@ 13019
a 他
a 们
a 从
a 埃
a 及
a 上
a 去
p ,
a 来
a 到
a 迦
a 南
a 地
p ,
a 他
a 们
a 的
a 父
a 亲
a 雅
a 各
a 那
a 里
@ 13020
p ,
# 
# # And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan unto
# # Jacob their father,
# 
# @section 3 {v26}
$ {b1}{c45}{v26}
# 
@ 13027
@ 13028
a 告
a 诉
a 他
a 说
p ,
a 约
a 瑟
a 还
a 在
p ,
a 并
a 且
a 作
a 埃
a 及
a 全
a 地
a 的
a 宰
a 相
p 。
a 雅
a 各
@ 13029
a 心
a 里
a 冰
a 凉
p ,
a 因
a 为
a 不
a 信
a 他
a 们
p 。
p =
# 
# # And told him, saying, Joseph is yet alive, and he is governor over
# # all the land of Egypt. And Jacob's heart fainted, for he believed
# # them not.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b1}{c45}{v27}
# 
@ 13037
@ 13038
a 他
a 们
a 便
a 将
a 约
a 瑟
a 对
a 他
a 们
a 说
a 的
a 一
a 切
a 话
a 都
a 告
a 诉
a 了
a 他
p 。
a 他
a 们
a 父
@ 13039
a 亲
a 雅
a 各
a 又
a 看
a 见
a 约
a 瑟
a 打
a 发
a 来
a 接
a 他
a 的
a 车
a 辆
p ,
a 心
a 就
a 苏
a 醒
a 了
p 。
p =
# 
# # And they told him all the words of Joseph, which he had said unto
# # them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him,
# # the spirit of Jacob their father revived:
# 
# @section 3 {v28}
$ {b1}{c45}{v28}
# 
@ 13047
@ 13048
a 以
a 色
a 列
a 说
p ,
a 罢
a 了
p 。
a 罢
a 了
p 。
a 我
a 的
a 儿
a 子
a 约
a 瑟
a 还
a 在
p ,
a 趁
a 我
a 未
@ 13049
a 死
a 以
a 先
p ,
a 我
a 要
a 去
a 见
a 他
a 一
a 面
p 。
p =
# 
# # And Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go
# # and see him before I die.
# 
# @section 2 {c46}
$ {b1}{c46}
# # Chapter GEN:46
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c46}{v1}
# 
@ 13059
@ 13060
a 以
a 色
a 列
a 带
a 着
a 一
a 切
a 所
a 有
a 的
p ,
a 起
a 身
a 来
a 到
a 别
a 是
a 巴
p ,
a 就
a 献
a 祭
a 给
@ 13061
a 他
a 父
a 亲
a 以
a 撒
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # And Israel took his journey with all that he had, and came to
# # Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c46}{v2}
# 
@ 13068
@ 13069
a 夜
a 间
p ,
a 神
a 在
a 异
a 象
a 中
a 对
a 以
a 色
a 列
a 说
p ,
a 雅
a 各
p 。
a 雅
a 各
p 。
a 他
a 说
p ,
@ 13070
a 我
a 在
a 这
a 里
p 。
p =
# 
# # And God spake unto Israel in the visions of the night, and said,
# # Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c46}{v3}
# 
@ 13077
@ 13078
a 神
a 说
p ,
a 我
a 是
a 神
p ,
a 就
a 是
a 你
a 父
a 亲
a 的
a 神
p 。
a 你
a 下
a 埃
a 及
a 去
a 不
a 要
a 害
@ 13079
a 怕
p ,
a 因
a 为
a 我
a 必
a 使
a 你
a 在
a 那
a 里
a 成
a 为
a 大
a 族
p 。
p =
# 
# # And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down
# # into Egypt; for I will there make of thee a great nation:
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c46}{v4}
# 
@ 13086
@ 13087
a 我
a 要
a 和
a 你
a 同
a 下
a 埃
a 及
a 去
p ,
a 也
a 必
a 定
a 带
a 你
a 上
a 来
p 。
a 约
a 瑟
a 必
a 给
a 你
@ 13088
a 送
a 终
p (
a 原
a 文
a 作
a 将
a 手
a 按
a 在
a 你
a 的
a 眼
a 睛
a 上
p )
p 。
p =
# 
# # I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring
# # thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c46}{v5}
# 
@ 13095
@ 13096
a 雅
a 各
a 就
a 从
a 别
a 是
a 巴
a 起
a 行
p 。
a 以
a 色
a 列
a 的
a 儿
a 子
a 们
a 使
a 他
a 们
a 的
a 父
a 亲
@ 13097
a 雅
a 各
a 和
a 他
a 们
a 的
a 妻
a 子
p ,
a 儿
a 女
a 都
a 坐
a 在
a 法
a 老
a 为
a 雅
a 各
a 送
a 来
a 的
a 车
@ 13098
a 上
p 。
p =
# 
# # And Jacob rose up from Beersheba: and the sons of Israel carried
# # Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the
# # wagons which Pharaoh had sent to carry him.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c46}{v6}
# 
@ 13106
@ 13107
a 他
a 们
a 又
a 带
a 着
a 迦
a 南
a 地
a 所
a 得
a 的
a 牲
a 畜
p ,
a 货
a 财
a 来
a 到
a 埃
a 及
p 。
a 雅
a 各
@ 13108
a 和
a 他
a 的
a 一
a 切
a 子
a 孙
a 都
a 一
a 同
a 来
a 了
p ,
# 
# # And they took their cattle, and their goods, which they had gotten
# # in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed
# # with him:
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c46}{v7}
# 
@ 13116
@ 13117
a 雅
a 各
a 把
a 他
a 的
a 儿
a 子
p ,
a 孙
a 子
p ,
a 女
a 儿
p ,
a 孙
a 女
p ,
a 并
a 他
a 的
a 子
a 子
a 孙
@ 13118
a 孙
p ,
a 一
a 同
a 带
a 到
a 埃
a 及
p 。
p =
# 
# # His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons'
# # daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c46}{v8}
# 
@ 13125
@ 13126
a 来
a 到
a 埃
a 及
a 的
a 以
a 色
a 列
a 人
a 名
a 字
a 记
a 在
a 下
a 面
p 。
a 雅
a 各
a 和
a 他
a 的
a 儿
a 孙
@ 13127
p ,
a 雅
a 各
a 的
a 长
a 子
a 是
a 流
a 便
p 。
p =
# 
# # And these are the names of the children of Israel, which came into
# # Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c46}{v9}
# 
@ 13134
@ 13135
a 流
a 便
a 的
a 儿
a 子
a 是
a 哈
a 诺
p ,
a 法
a 路
p ,
a 希
a 斯
a 伦
p ,
a 迦
a 米
p 。
p =
# 
# # And the sons of Reuben; Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c46}{v10}
# 
@ 13141
@ 13142
a 西
a 缅
a 的
a 儿
a 子
a 是
a 耶
a 母
a 利
p ,
a 雅
a 悯
p ,
a 阿
a 辖
p ,
a 雅
a 斤
p ,
a 琐
a 辖
p ,
a 还
@ 13143
a 有
a 迦
a 南
a 女
a 子
a 所
a 生
a 的
a 扫
a 罗
p 。
p =
# 
# # And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and
# # Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c46}{v11}
# 
@ 13150
@ 13151
a 利
a 未
a 的
a 儿
a 子
a 是
a 革
a 顺
p ,
a 哥
a 辖
p ,
a 米
a 拉
a 利
p 。
p =
# 
# # And the sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c46}{v12}
# 
@ 13157
@ 13158
a 犹
a 大
a 的
a 儿
a 子
a 是
a 珥
p ,
a 俄
a 南
p ,
a 示
a 拉
p ,
a 法
a 勒
a 斯
p ,
a 谢
a 拉
p 。
a 惟
a 有
@ 13159
a 珥
a 与
a 俄
a 南
a 死
a 在
a 迦
a 南
a 地
p 。
a 法
a 勒
a 斯
a 的
a 儿
a 子
a 是
a 希
a 斯
a 伦
p ,
a 哈
a 母
@ 13160
a 勒
p 。
p =
# 
# # And the sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and
# # Zarah: but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of
# # Pharez were Hezron and Hamul.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c46}{v13}
# 
@ 13168
@ 13169
a 以
a 萨
a 迦
a 的
a 儿
a 子
a 是
a 陀
a 拉
p ,
a 普
a 瓦
p ,
a 约
a 伯
p ,
a 伸
a 仑
p 。
p =
# 
# # And the sons of Issachar; Tola, and Phuvah, and Job, and Shimron.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c46}{v14}
# 
@ 13175
@ 13176
a 西
a 布
a 伦
a 的
a 儿
a 子
a 是
a 西
a 烈
p ,
a 以
a 伦
p ,
a 雅
a 利
p 。
p =
# 
# # And the sons of Zebulun; Sered, and Elon, and Jahleel.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c46}{v15}
# 
@ 13182
@ 13183
a 这
a 是
a 利
a 亚
a 在
a 巴
a 旦
a 亚
a 兰
a 给
a 雅
a 各
a 所
a 生
a 的
a 儿
a 子
p ,
a 还
a 有
a 女
a 儿
a 底
@ 13184
a 拿
p 。
a 儿
a 孙
a 共
a 三
a 十
a 三
a 人
p 。
p =
# 
# # These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padanaram,
# # with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters
# # were thirty and three.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c46}{v16}
# 
@ 13192
@ 13193
a 迦
a 得
a 的
a 儿
a 子
a 是
a 洗
a 非
a 芸
p ,
a 哈
a 基
p ,
a 书
a 尼
p ,
a 以
a 斯
a 本
p ,
a 以
a 利
p ,
@ 13194
a 亚
a 罗
a 底
p ,
a 亚
a 列
a 利
p 。
p =
# 
# # And the sons of Gad; Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and
# # Arodi, and Areli.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c46}{v17}
# 
@ 13201
@ 13202
a 亚
a 设
a 的
a 儿
a 子
a 是
a 音
a 拿
p ,
a 亦
a 施
a 瓦
p ,
a 亦
a 施
a 韦
p ,
a 比
a 利
a 亚
p ,
a 还
a 有
@ 13203
a 他
a 们
a 的
a 妹
a 子
a 西
a 拉
p 。
a 比
a 利
a 亚
a 的
a 儿
a 子
a 是
a 希
a 别
p ,
a 玛
a 结
p 。
p =
# 
# # And the sons of Asher; Jimnah, and Ishuah, and Isui, and Beriah, and
# # Serah their sister: and the sons of Beriah; Heber, and Malchiel.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c46}{v18}
# 
@ 13210
@ 13211
a 这
a 是
a 拉
a 班
a 给
a 他
a 女
a 儿
a 利
a 亚
a 的
a 婢
a 女
a 悉
a 帕
a 从
a 雅
a 各
a 所
a 生
a 的
a 儿
a 孙
@ 13212
p ,
a 共
a 有
a 十
a 六
a 人
p 。
p =
# 
# # These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter,
# # and these she bare unto Jacob, even sixteen souls.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c46}{v19}
# 
@ 13219
@ 13220
a 雅
a 各
a 之
a 妻
a 拉
a 结
a 的
a 儿
a 子
a 是
a 约
a 瑟
a 和
a 便
a 雅
a 悯
p 。
p =
# 
# # The sons of Rachel Jacob's wife; Joseph, and Benjamin.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c46}{v20}
# 
@ 13226
@ 13227
a 约
a 瑟
a 在
a 埃
a 及
a 地
a 生
a 了
a 玛
a 拿
a 西
a 和
a 以
a 法
a 莲
p ,
a 就
a 是
a 安
a 城
a 的
a 祭
a 司
@ 13228
a 波
a 提
a 非
a 拉
a 的
a 女
a 儿
a 亚
a 西
a 纳
a 给
a 约
a 瑟
a 生
a 的
p 。
p =
# 
# # And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim,
# # which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b1}{c46}{v21}
# 
@ 13235
@ 13236
a 便
a 雅
a 悯
a 的
a 儿
a 子
a 是
a 比
a 拉
p ,
a 比
a 结
p ,
a 亚
a 实
a 别
p ,
a 基
a 拉
p ,
a 乃
a 幔
p ,
@ 13237
a 以
a 希
p ,
a 罗
a 实
p ,
a 母
a 平
p ,
a 户
a 平
p ,
a 亚
a 勒
p 。
p =
# 
# # And the sons of Benjamin were Belah, and Becher, and Ashbel, Gera,
# # and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b1}{c46}{v22}
# 
@ 13244
@ 13245
a 这
a 是
a 拉
a 结
a 给
a 雅
a 各
a 所
a 生
a 的
a 儿
a 孙
p ,
a 共
a 有
a 十
a 四
a 人
p 。
p =
# 
# # These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the
# # souls were fourteen.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b1}{c46}{v23}
# 
@ 13252
@ 13253
a 但
a 的
a 儿
a 子
a 是
a 户
a 伸
p 。
p =
# 
# # And the sons of Dan; Hushim.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b1}{c46}{v24}
# 
@ 13259
@ 13260
a 拿
a 弗
a 他
a 利
a 的
a 儿
a 子
a 是
a 雅
a 薛
p ,
a 沽
a 尼
p ,
a 耶
a 色
p ,
a 示
a 冷
p 。
p =
# 
# # And the sons of Naphtali; Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b1}{c46}{v25}
# 
@ 13266
@ 13267
a 这
a 是
a 拉
a 班
a 给
a 他
a 女
a 儿
a 拉
a 结
a 的
a 婢
a 女
a 辟
a 拉
a 从
a 雅
a 各
a 所
a 生
a 的
a 儿
a 孙
@ 13268
p ,
a 共
a 有
a 七
a 人
p 。
p =
# 
# # These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his
# # daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls were seven.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b1}{c46}{v26}
# 
@ 13275
@ 13276
a 那
a 与
a 雅
a 各
a 同
a 到
a 埃
a 及
a 的
p ,
a 除
a 了
a 他
a 儿
a 妇
a 之
a 外
p ,
a 凡
a 从
a 他
a 所
a 生
@ 13277
a 的
p ,
a 共
a 有
a 六
a 十
a 六
a 人
p 。
p =
# 
# # All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his
# # loins, besides Jacob's sons' wives, all the souls were threescore
# # and six;
# 
# @section 3 {v27}
$ {b1}{c46}{v27}
# 
@ 13285
@ 13286
a 还
a 有
a 约
a 瑟
a 在
a 埃
a 及
a 所
a 生
a 的
a 两
a 个
a 儿
a 子
p 。
a 雅
a 各
a 家
a 来
a 到
a 埃
a 及
a 的
@ 13287
a 共
a 有
a 七
a 十
a 人
p 。
p =
# 
# # And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two
# # souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt,
# # were threescore and ten.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b1}{c46}{v28}
# 
@ 13295
@ 13296
a 雅
a 各
a 打
a 发
a 犹
a 大
a 先
a 去
a 见
a 约
a 瑟
p ,
a 请
a 派
a 人
a 引
a 路
a 往
a 歌
a 珊
a 去
p 。
a 于
@ 13297
a 是
a 他
a 们
a 来
a 到
a 歌
a 珊
a 地
p 。
p =
# 
# # And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto
# # Goshen; and they came into the land of Goshen.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b1}{c46}{v29}
# 
@ 13304
@ 13305
a 约
a 瑟
a 套
a 车
a 往
a 歌
a 珊
a 去
p ,
a 迎
a 接
a 他
a 父
a 亲
a 以
a 色
a 列
p ,
a 及
a 至
a 见
a 了
a 面
@ 13306
p ,
a 就
a 伏
a 在
a 父
a 亲
a 的
a 颈
a 项
a 上
p ,
a 哭
a 了
a 许
a 久
p 。
p =
# 
# # And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his
# # father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on
# # his neck, and wept on his neck a good while.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b1}{c46}{v30}
# 
@ 13314
@ 13315
a 以
a 色
a 列
a 对
a 约
a 瑟
a 说
p ,
a 我
a 既
a 得
a 见
a 你
a 的
a 面
p ,
a 知
a 道
a 你
a 还
a 在
p ,
a 就
@ 13316
a 是
a 死
a 我
a 也
a 甘
a 心
p 。
p =
# 
# # And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy
# # face, because thou art yet alive.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b1}{c46}{v31}
# 
@ 13323
@ 13324
a 约
a 瑟
a 对
a 他
a 的
a 弟
a 兄
a 和
a 他
a 父
a 的
a 全
a 家
a 说
p ,
a 我
a 要
a 上
a 去
a 告
a 诉
a 法
a 老
@ 13325
p ,
a 对
a 他
a 说
p ,
a 我
a 的
a 弟
a 兄
a 和
a 我
a 父
a 的
a 全
a 家
a 从
a 前
a 在
a 迦
a 南
a 地
p ,
a 现
@ 13326
a 今
a 都
a 到
a 我
a 这
a 里
a 来
a 了
p 。
p =
# 
# # And Joseph said unto his brethren, and unto his father's house, I
# # will go up, and shew Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my
# # father's house, which were in the land of Canaan, are come unto me;
# 
# @section 3 {v32}
$ {b1}{c46}{v32}
# 
@ 13334
@ 13335
a 他
a 们
a 本
a 是
a 牧
a 羊
a 的
a 人
p ,
a 以
a 养
a 牲
a 畜
a 为
a 业
p 。
a 他
a 们
a 把
a 羊
a 群
a 牛
a 群
@ 13336
a 和
a 一
a 切
a 所
a 有
a 的
a 都
a 带
a 来
a 了
p 。
p =
# 
# # And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle;
# # and they have brought their flocks, and their herds, and all that
# # they have.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b1}{c46}{v33}
# 
@ 13344
@ 13345
a 等
a 法
a 老
a 召
a 你
a 们
a 的
a 时
a 候
p ,
a 问
a 你
a 们
a 说
p ,
a 你
a 们
a 以
a 何
a 事
a 为
a 业
p 。
p =
# 
# # And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall
# # say, What is your occupation?
# 
# @section 3 {v34}
$ {b1}{c46}{v34}
# 
@ 13352
@ 13353
a 你
a 们
a 要
a 说
p ,
a 你
a 的
a 仆
a 人
p ,
a 从
a 幼
a 年
a 直
a 到
a 如
a 今
p ,
a 都
a 以
a 养
a 牲
a 畜
@ 13354
a 为
a 业
p ,
a 连
a 我
a 们
a 的
a 祖
a 宗
a 也
a 都
a 以
a 此
a 为
a 业
p 。
a 这
a 样
p ,
a 你
a 们
a 可
a 以
@ 13355
a 住
a 在
a 歌
a 珊
a 地
p ,
a 因
a 为
a 凡
a 牧
a 羊
a 的
a 都
a 被
a 埃
a 及
a 人
a 所
a 厌
a 恶
p 。
p =
# 
# # That ye shall say, Thy servants' trade hath been about cattle from
# # our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may
# # dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination
# # unto the Egyptians.
# 
# @section 2 {c47}
$ {b1}{c47}
# # Chapter GEN:47
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c47}{v1}
# 
@ 13367
@ 13368
a 约
a 瑟
a 进
a 去
a 告
a 诉
a 法
a 老
a 说
p ,
a 我
a 的
a 父
a 亲
a 和
a 我
a 的
a 弟
a 兄
a 带
a 着
a 羊
a 群
@ 13369
a 牛
a 群
p ,
a 并
a 一
a 切
a 所
a 有
a 的
p ,
a 从
a 迦
a 南
a 地
a 来
a 了
p ,
a 如
a 今
a 在
a 歌
a 珊
a 地
@ 13370
p 。
p =
# 
# # Then Joseph came and told Pharaoh, and said, My father and my
# # brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have,
# # are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the
# # land of Goshen.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c47}{v2}
# 
@ 13379
@ 13380
a 约
a 瑟
a 从
a 他
a 弟
a 兄
a 中
a 挑
a 出
a 五
a 个
a 人
a 来
p ,
a 引
a 他
a 们
a 去
a 见
a 法
a 老
p 。
p =
# 
# # And he took some of his brethren, even five men, and presented them
# # unto Pharaoh.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c47}{v3}
# 
@ 13387
@ 13388
a 法
a 老
a 问
a 约
a 瑟
a 的
a 弟
a 兄
a 说
p ,
a 你
a 们
a 以
a 可
a 事
a 为
a 业
p ,
a 他
a 们
a 对
a 法
a 老
@ 13389
a 说
p ,
a 你
a 仆
a 人
a 是
a 牧
a 羊
a 的
p ,
a 连
a 我
a 们
a 的
a 祖
a 宗
a 也
a 是
a 牧
a 羊
a 的
p 。
p =
# 
# # And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And
# # they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and
# # also our fathers.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c47}{v4}
# 
@ 13397
@ 13398
a 他
a 们
a 又
a 对
a 法
a 老
a 说
p ,
a 迦
a 南
a 地
a 的
a 饥
a 荒
a 甚
a 大
p ,
a 仆
a 人
a 的
a 羊
a 群
a 没
@ 13399
a 有
a 草
a 吃
p ,
a 所
a 以
a 我
a 们
a 来
a 到
a 这
a 地
a 寄
a 居
p 。
a 现
a 在
a 求
a 你
a 容
a 仆
a 人
a 住
@ 13400
a 在
a 歌
a 珊
a 地
p 。
p =
# 
# # They said moreover unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we
# # come; for thy servants have no pasture for their flocks; for the
# # famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee,
# # let thy servants dwell in the land of Goshen.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c47}{v5}
# 
@ 13409
@ 13410
a 法
a 老
a 对
a 约
a 瑟
a 说
p ,
a 你
a 父
a 亲
a 和
a 你
a 弟
a 兄
a 到
a 你
a 这
a 里
a 来
a 了
p ,
# 
# # And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren
# # are come unto thee:
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c47}{v6}
# 
@ 13417
@ 13418
a 埃
a 及
a 地
a 都
a 在
a 你
a 面
a 前
p ,
a 只
a 管
a 叫
a 你
a 父
a 亲
a 和
a 你
a 弟
a 兄
a 住
a 在
a 国
a 中
@ 13419
a 最
a 好
a 的
a 地
p 。
a 他
a 们
a 可
a 以
a 住
a 在
a 歌
a 珊
a 地
p 。
a 你
a 若
a 知
a 道
a 他
a 们
a 中
a 间
@ 13420
a 有
a 什
a 么
a 能
a 人
p ,
a 就
a 派
a 他
a 们
a 看
a 管
a 我
a 的
a 牲
a 畜
p 。
p =
# 
# # The land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy
# # father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell:
# # and if thou knowest any men of activity among them, then make them
# # rulers over my cattle.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c47}{v7}
# 
@ 13429
@ 13430
a 约
a 瑟
a 领
a 他
a 父
a 亲
a 雅
a 各
a 进
a 到
a 法
a 老
a 面
a 前
p ,
a 雅
a 各
a 就
a 给
a 法
a 老
a 祝
a 福
@ 13431
p 。
p =
# 
# # And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh:
# # and Jacob blessed Pharaoh.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c47}{v8}
# 
@ 13438
@ 13439
a 法
a 老
a 问
a 雅
a 各
a 说
p ,
a 你
a 平
a 生
a 的
a 年
a 日
a 是
a 多
a 少
a 呢
p ?
# 
# # And Pharaoh said unto Jacob, How old art thou?
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c47}{v9}
# 
@ 13445
@ 13446
a 雅
a 各
a 对
a 法
a 老
a 说
p ,
a 我
a 寄
a 居
a 在
a 世
a 的
a 年
a 日
a 是
a 一
a 百
a 三
a 十
a 岁
p ,
a 我
@ 13447
a 平
a 生
a 的
a 年
a 日
a 又
a 少
a 又
a 苦
p ,
a 不
a 及
a 我
a 列
a 祖
a 早
a 在
a 世
a 寄
a 居
a 的
a 年
a 日
@ 13448
p 。
p =
# 
# # And Jacob said unto Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage
# # are an hundred and thirty years: few and evil have the days of the
# # years of my life been, and have not attained unto the days of the
# # years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c47}{v10}
# 
@ 13457
@ 13458
a 雅
a 各
a 又
a 给
a 法
a 老
a 祝
a 福
p ,
a 就
a 从
a 法
a 老
a 面
a 前
a 出
a 去
a 了
p 。
p =
# 
# # And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c47}{v11}
# 
@ 13464
@ 13465
a 约
a 瑟
a 遵
a 着
a 法
a 老
a 的
a 命
p ,
a 把
a 埃
a 及
a 国
a 最
a 好
a 的
a 地
p ,
a 就
a 是
a 兰
a 塞
a 境
@ 13466
a 内
a 的
a 地
p ,
a 给
a 他
a 父
a 亲
a 和
a 弟
a 兄
a 居
a 住
p ,
a 作
a 为
a 产
a 业
p 。
p =
# 
# # And Joseph placed his father and his brethren, and gave them a
# # possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the
# # land of Rameses, as Pharaoh had commanded.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c47}{v12}
# 
@ 13474
@ 13475
a 约
a 瑟
a 用
a 粮
a 食
a 奉
a 养
a 他
a 父
a 亲
a 和
a 他
a 弟
a 兄
p ,
a 并
a 他
a 父
a 亲
a 全
a 家
a 的
a 眷
@ 13476
a 属
p ,
a 都
a 是
a 照
a 各
a 家
a 的
a 人
a 口
a 奉
a 养
a 他
a 们
p 。
p =
# 
# # And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his
# # father's household, with bread, according to their families.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c47}{v13}
# 
@ 13483
@ 13484
a 饥
a 荒
a 甚
a 大
p ,
a 全
a 地
a 都
a 绝
a 了
a 粮
p ,
a 甚
a 至
a 埃
a 及
a 地
a 和
a 迦
a 南
a 地
a 的
a 人
@ 13485
a 因
a 那
a 饥
a 荒
a 的
a 缘
a 故
a 都
a 饿
a 昏
a 了
p 。
p =
# 
# # And there was no bread in all the land; for the famine was very
# # sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted
# # by reason of the famine.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c47}{v14}
# 
@ 13493
@ 13494
a 约
a 瑟
a 收
a 聚
a 了
a 埃
a 及
a 地
a 和
a 迦
a 南
a 地
a 所
a 有
a 的
a 银
a 子
p ,
a 就
a 是
a 众
a 人
a 籴
@ 13495
a 粮
a 的
a 银
a 子
p ,
a 约
a 瑟
a 就
a 把
a 那
a 银
a 子
a 带
a 到
a 法
a 老
a 的
a 宫
a 里
p 。
p =
# 
# # And Joseph gathered up all the money that was found in the land of
# # Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought:
# # and Joseph brought the money into Pharaoh's house.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c47}{v15}
# 
@ 13503
@ 13504
a 埃
a 及
a 地
a 和
a 迦
a 南
a 地
a 的
a 银
a 子
a 都
a 花
a 尽
a 了
p ,
a 埃
a 及
a 众
a 人
a 都
a 来
a 见
a 约
@ 13505
a 瑟
p ,
a 说
p ,
a 我
a 们
a 的
a 银
a 子
a 都
a 用
a 尽
a 了
p ,
a 求
a 你
a 给
a 我
a 们
a 粮
a 食
p ,
a 我
@ 13506
a 们
a 为
a 什
a 么
a 死
a 在
a 你
a 面
a 前
a 呢
p ?
# 
# # And when money failed in the land of Egypt, and in the land of
# # Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread:
# # for why should we die in thy presence? for the money faileth.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c47}{v16}
# 
@ 13514
@ 13515
a 约
a 瑟
a 说
p ,
a 若
a 是
a 银
a 子
a 用
a 尽
a 了
p ,
a 可
a 以
a 把
a 你
a 们
a 的
a 牲
a 畜
a 给
a 我
p ,
@ 13516
a 我
a 就
a 为
a 你
a 们
a 的
a 牲
a 畜
a 给
a 你
a 们
a 粮
a 食
p 。
p =
# 
# # And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your
# # cattle, if money fail.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c47}{v17}
# 
@ 13523
@ 13524
a 于
a 是
a 他
a 们
a 把
a 牲
a 畜
a 赶
a 到
a 约
a 瑟
a 那
a 里
p ,
a 约
a 瑟
a 就
a 拿
a 粮
a 食
a 换
a 了
a 他
@ 13525
a 们
a 的
a 牛
p ,
a 羊
p ,
a 驴
p ,
a 马
p 。
a 那
a 一
a 年
a 因
a 换
a 他
a 们
a 一
a 切
a 的
a 牲
a 畜
p ,
@ 13526
a 就
a 用
a 粮
a 食
a 养
a 活
a 他
a 们
p 。
p =
# 
# # And they brought their cattle unto Joseph: and Joseph gave them
# # bread in exchange for horses, and for the flocks, and for the cattle
# # of the herds, and for the asses: and he fed them with bread for all
# # their cattle for that year.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c47}{v18}
# 
@ 13535
@ 13536
a 那
a 一
a 年
a 过
a 去
p ,
a 第
a 二
a 年
a 他
a 们
a 又
a 来
a 见
a 约
a 瑟
p ,
a 说
p ,
a 我
a 们
a 不
a 瞒
@ 13537
a 我
a 主
p ,
a 我
a 们
a 的
a 银
a 子
a 都
a 花
a 尽
a 了
p ,
a 牲
a 畜
a 也
a 都
a 归
a 了
a 我
a 主
p 。
a 我
@ 13538
a 们
a 在
a 我
a 主
a 眼
a 前
p ,
a 除
a 了
a 我
a 们
a 的
a 身
a 体
a 和
a 田
a 地
a 之
a 外
p ,
a 一
a 无
a 所
@ 13539
a 剩
p 。
p =
# 
# # When that year was ended, they came unto him the second year, and
# # said unto him, We will not hide it from my lord, how that our money
# # is spent; my lord also hath our herds of cattle; there is not ought
# # left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands:
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c47}{v19}
# 
@ 13548
@ 13549
a 你
a 何
a 忍
a 见
a 我
a 们
a 人
a 死
a 地
a 荒
a 呢
p ?
a 求
a 你
a 用
a 粮
a 食
a 买
a 我
a 们
a 的
a 我
a 们
@ 13550
a 的
a 地
p ,
a 我
a 们
a 和
a 我
a 们
a 的
a 地
a 就
a 要
a 给
a 法
a 老
a 效
a 力
p 。
a 又
a 求
a 你
a 给
a 我
@ 13551
a 们
a 种
a 子
p ,
a 使
a 我
a 们
a 得
a 以
a 存
a 活
p ,
a 不
a 至
a 死
a 亡
p ,
a 地
a 土
a 也
a 不
a 至
a 荒
@ 13552
a 凉
p 。
p =
# 
# # Wherefore shall we die before thine eyes, both we and our land? buy
# # us and our land for bread, and we and our land will be servants unto
# # Pharaoh: and give us seed, that we may live, and not die, that the
# # land be not desolate.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c47}{v20}
# 
@ 13561
@ 13562
a 于
a 是
p ,
a 约
a 瑟
a 为
a 法
a 老
a 买
a 了
a 埃
a 及
a 所
a 有
a 的
a 地
p ,
a 埃
a 及
a 人
a 因
a 被
a 饥
@ 13563
a 荒
a 所
a 迫
p ,
a 各
a 都
a 卖
a 了
a 自
a 己
a 的
a 田
a 地
p 。
a 那
a 地
a 就
a 都
a 归
a 了
a 法
a 老
p 。
p =
# 
# # And Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for the
# # Egyptians sold every man his field, because the famine prevailed
# # over them: so the land became Pharaoh's.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b1}{c47}{v21}
# 
@ 13571
@ 13572
a 至
a 于
a 百
a 姓
p ,
a 约
a 瑟
a 叫
a 他
a 们
p ,
a 从
a 埃
a 及
a 这
a 边
a 直
a 到
a 埃
a 及
a 那
a 边
p ,
@ 13573
a 都
a 各
a 归
a 各
a 城
p 。
p =
# 
# # And as for the people, he removed them to cities from one end of the
# # borders of Egypt even to the other end thereof.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b1}{c47}{v22}
# 
@ 13580
@ 13581
a 惟
a 有
a 祭
a 司
a 的
a 地
p ,
a 约
a 瑟
a 没
a 有
a 买
p ,
a 因
a 为
a 祭
a 司
a 有
a 从
a 法
a 老
a 所
a 得
@ 13582
a 的
a 常
a 俸
p 。
a 他
a 们
a 吃
a 法
a 老
a 所
a 给
a 的
a 常
a 俸
p ,
a 所
a 以
a 他
a 们
a 不
a 卖
a 自
a 己
@ 13583
a 的
a 地
p 。
p =
# 
# # Only the land of the priests bought he not; for the priests had a
# # portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which
# # Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b1}{c47}{v23}
# 
@ 13591
@ 13592
a 约
a 瑟
a 对
a 百
a 姓
a 说
p ,
a 我
a 今
a 日
a 为
a 法
a 老
a 买
a 了
a 你
a 们
a 和
a 你
a 们
a 的
a 地
p ,
@ 13593
a 看
a 哪
p ,
a 这
a 里
a 有
a 种
a 子
a 给
a 你
a 们
p ,
a 你
a 们
a 可
a 以
a 种
a 地
p 。
p =
# 
# # Then Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day
# # and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you, and ye shall
# # sow the land.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b1}{c47}{v24}
# 
@ 13601
@ 13602
a 后
a 来
a 打
a 粮
a 食
a 的
a 时
a 候
p ,
a 你
a 们
a 要
a 把
a 五
a 分
a 之
a 一
a 纳
a 给
a 法
a 老
p ,
a 四
@ 13603
a 分
a 可
a 以
a 归
a 你
a 们
a 作
a 地
a 里
a 的
a 种
a 子
p ,
a 也
a 作
a 你
a 们
a 和
a 你
a 们
a 家
a 口
a 孩
@ 13604
a 童
a 的
a 食
a 物
p 。
p =
# 
# # And it shall come to pass in the increase, that ye shall give the
# # fifth part unto Pharaoh, and four parts shall be your own, for seed
# # of the field, and for your food, and for them of your households,
# # and for food for your little ones.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b1}{c47}{v25}
# 
@ 13613
@ 13614
a 他
a 们
a 说
p ,
a 你
a 救
a 了
a 我
a 们
a 的
a 性
a 命
p 。
a 但
a 愿
a 我
a 们
a 在
a 我
a 主
a 眼
a 前
a 蒙
@ 13615
a 恩
p ,
a 我
a 们
a 就
a 作
a 法
a 老
a 的
a 仆
a 人
p 。
p =
# 
# # And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the
# # sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b1}{c47}{v26}
# 
@ 13622
@ 13623
a 于
a 是
a 约
a 瑟
a 为
a 埃
a 及
a 地
a 定
a 下
a 常
a 例
p ,
a 直
a 到
a 今
a 日
p ,
a 法
a 老
a 必
a 得
a 五
@ 13624
a 分
a 之
a 一
p ,
a 惟
a 独
a 祭
a 司
a 的
a 地
a 不
a 归
a 法
a 老
p 。
p =
# 
# # And Joseph made it a law over the land of Egypt unto this day, that
# # Pharaoh should have the fifth part; except the land of the priests
# # only, which became not Pharaoh's.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b1}{c47}{v27}
# 
@ 13632
@ 13633
a 以
a 色
a 列
a 人
a 住
a 在
a 埃
a 及
a 的
a 歌
a 珊
a 地
p 。
a 他
a 们
a 在
a 那
a 里
a 置
a 了
a 产
a 业
p ,
@ 13634
a 并
a 且
a 生
a 育
a 甚
a 多
p 。
p =
# 
# # And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and
# # they had possessions therein, and grew, and multiplied exceedingly.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b1}{c47}{v28}
# 
@ 13641
@ 13642
a 雅
a 各
a 住
a 在
a 埃
a 及
a 地
a 十
a 七
a 年
p ,
a 雅
a 各
a 平
a 生
a 的
a 年
a 日
a 是
a 一
a 百
a 四
a 十
@ 13643
a 七
a 岁
p 。
p =
# 
# # And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the whole
# # age of Jacob was an hundred forty and seven years.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b1}{c47}{v29}
# 
@ 13650
@ 13651
a 以
a 色
a 列
a 的
a 死
a 期
a 临
a 近
a 了
p ,
a 他
a 就
a 叫
a 了
a 他
a 儿
a 子
a 约
a 瑟
a 来
p ,
a 说
p ,
@ 13652
a 我
a 若
a 在
a 你
a 眼
a 前
a 蒙
a 恩
p ,
a 请
a 你
a 把
a 手
a 放
a 在
a 我
a 大
a 腿
a 底
a 下
p ,
a 用
a 慈
@ 13653
a 爱
a 和
a 诚
a 实
a 待
a 我
p ,
a 请
a 你
a 不
a 要
a 将
a 我
a 葬
a 在
a 埃
a 及
p 。
p =
# 
# # And the time drew nigh that Israel must die: and he called his son
# # Joseph, and said unto him, If now I have found grace in thy sight,
# # put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly
# # with me; bury me not, I pray thee, in Egypt:
# 
# @section 3 {v30}
$ {b1}{c47}{v30}
# 
@ 13662
@ 13663
a 我
a 与
a 我
a 祖
a 我
a 父
a 同
a 睡
a 的
a 时
a 候
p ,
a 你
a 要
a 将
a 我
a 带
a 出
a 埃
a 及
p ,
a 葬
a 在
@ 13664
a 他
a 们
a 所
a 葬
a 的
a 地
a 方
p 。
a 约
a 瑟
a 说
p ,
a 我
a 必
a 遵
a 着
a 你
a 的
a 命
a 而
a 行
p 。
p =
# 
# # But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of
# # Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as
# # thou hast said.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b1}{c47}{v31}
# 
@ 13672
@ 13673
a 雅
a 各
a 说
p ,
a 你
a 要
a 向
a 我
a 起
a 誓
p 。
a 约
a 瑟
a 就
a 向
a 他
a 起
a 了
a 誓
p ,
a 于
a 是
a 以
@ 13674
a 色
a 列
a 在
a 床
a 头
a 上
p (
a 或
a 作
a 扶
a 着
a 杖
a 头
p )
a 敬
a 拜
a 神
p 。
p =
# 
# # And he said, Swear unto me. And he sware unto him. And Israel bowed
# # himself upon the bed's head.
# 
# @section 2 {c48}
$ {b1}{c48}
# # Chapter GEN:48
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c48}{v1}
# 
@ 13684
@ 13685
a 这
a 事
a 以
a 后
p ,
a 有
a 人
a 告
a 诉
a 约
a 瑟
a 说
p ,
a 你
a 的
a 父
a 亲
a 病
a 了
p 。
a 他
a 就
a 带
@ 13686
a 着
a 两
a 个
a 儿
a 子
a 玛
a 拿
a 西
a 和
a 以
a 法
a 莲
a 同
a 去
p 。
p =
# 
# # And it came to pass after these things, that one told Joseph,
# # Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons,
# # Manasseh and Ephraim.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c48}{v2}
# 
@ 13694
@ 13695
a 有
a 人
a 告
a 诉
a 雅
a 各
a 说
p ,
a 请
a 看
p ,
a 你
a 儿
a 子
a 约
a 瑟
a 到
a 你
a 这
a 里
a 来
a 了
p 。
@ 13696
a 以
a 色
a 列
a 就
a 勉
a 强
a 在
a 床
a 上
a 坐
a 起
a 来
p 。
p =
# 
# # And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto
# # thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c48}{v3}
# 
@ 13703
@ 13704
a 雅
a 各
a 对
a 约
a 瑟
a 说
p ,
a 全
a 能
a 的
a 神
a 曾
a 在
a 迦
a 南
a 地
a 的
a 路
a 斯
a 向
a 我
a 显
a 现
@ 13705
p ,
a 赐
a 福
a 与
a 我
p ,
# 
# # And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in
# # the land of Canaan, and blessed me,
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c48}{v4}
# 
@ 13712
@ 13713
a 对
a 我
a 说
p ,
a 我
a 必
a 使
a 你
a 生
a 养
a 众
a 多
p ,
a 成
a 为
a 多
a 民
p ,
a 又
a 要
a 把
a 这
a 地
@ 13714
a 赐
a 给
a 你
a 的
a 后
a 裔
p ,
a 永
a 远
a 为
a 业
p 。
p =
# 
# # And said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply
# # thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give
# # this land to thy seed after thee for an everlasting possession.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c48}{v5}
# 
@ 13722
@ 13723
a 我
a 未
a 到
a 埃
a 及
a 见
a 你
a 之
a 先
p ,
a 你
a 在
a 埃
a 及
a 地
a 所
a 生
a 的
a 以
a 法
a 莲
a 和
a 玛
@ 13724
a 拿
a 西
a 这
a 两
a 个
a 儿
a 子
a 是
a 我
a 的
p ,
a 正
a 如
a 流
a 便
a 和
a 西
a 缅
a 是
a 我
a 的
a 一
a 样
@ 13725
p 。
p =
# 
# # And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto
# # thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are
# # mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c48}{v6}
# 
@ 13733
@ 13734
a 你
a 在
a 他
a 们
a 以
a 后
a 所
a 生
a 的
a 就
a 是
a 你
a 的
p ,
a 他
a 们
a 可
a 以
a 归
a 于
a 他
a 们
a 弟
@ 13735
a 兄
a 的
a 名
a 下
a 得
a 产
a 业
p 。
p =
# 
# # And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and
# # shall be called after the name of their brethren in their
# # inheritance.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c48}{v7}
# 
@ 13743
@ 13744
a 至
a 于
a 我
p ,
a 我
a 从
a 巴
a 旦
a 来
a 的
a 时
a 候
p ,
a 拉
a 结
a 死
a 在
a 我
a 眼
a 前
p ,
a 在
a 迦
@ 13745
a 南
a 地
a 的
a 路
a 上
p ,
a 离
a 以
a 法
a 他
a 还
a 有
a 一
a 段
a 路
a 程
p ,
a 我
a 就
a 把
a 她
a 葬
a 在
@ 13746
a 以
a 法
a 他
a 的
a 路
a 上
p 。
a 以
a 法
a 他
a 就
a 是
a 伯
a 利
a 恒
p 。
p =
# 
# # And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land
# # of Canaan in the way, when yet there was but a little way to come
# # unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same
# # is Bethlehem.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c48}{v8}
# 
@ 13755
@ 13756
a 以
a 色
a 列
a 看
a 见
a 约
a 瑟
a 的
a 两
a 个
a 儿
a 子
p ,
a 就
a 说
p ,
a 这
a 是
a 谁
p ?
# 
# # And Israel beheld Joseph's sons, and said, Who are these?
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c48}{v9}
# 
@ 13762
@ 13763
a 约
a 瑟
a 对
a 他
a 父
a 亲
a 说
p ,
a 这
a 是
a 神
a 在
a 这
a 里
a 赐
a 给
a 我
a 的
a 儿
a 子
p 。
a 以
a 色
@ 13764
a 列
a 说
p ,
a 请
a 你
a 领
a 他
a 们
a 到
a 我
a 跟
a 前
p ,
a 我
a 要
a 给
a 他
a 们
a 祝
a 福
p 。
p =
# 
# # And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath
# # given me in this place. And he said, Bring them, I pray thee, unto
# # me, and I will bless them.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c48}{v10}
# 
@ 13772
@ 13773
a 以
a 色
a 列
a 年
a 纪
a 老
a 迈
p ,
a 眼
a 睛
a 昏
a 花
p ,
a 不
a 能
a 看
a 见
p 。
a 约
a 瑟
a 领
a 他
a 们
@ 13774
a 到
a 他
a 跟
a 前
p ,
a 他
a 就
a 和
a 他
a 们
a 亲
a 嘴
p ,
a 抱
a 着
a 他
a 们
p 。
p =
# 
# # Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see.
# # And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced
# # them.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c48}{v11}
# 
@ 13782
@ 13783
a 以
a 色
a 列
a 对
a 约
a 瑟
a 说
p ,
a 我
a 想
a 不
a 到
a 得
a 见
a 你
a 的
a 面
p ,
a 不
a 料
p ,
a 神
a 又
@ 13784
a 使
a 我
a 得
a 见
a 你
a 的
a 儿
a 子
p 。
p =
# 
# # And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and,
# # lo, God hath shewed me also thy seed.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c48}{v12}
# 
@ 13791
@ 13792
a 约
a 瑟
a 把
a 两
a 个
a 儿
a 子
a 从
a 以
a 色
a 列
a 两
a 膝
a 中
a 领
a 出
a 来
p ,
a 自
a 己
a 就
a 脸
a 伏
@ 13793
a 于
a 地
a 下
a 拜
p 。
p =
# 
# # And Joseph brought them out from between his knees, and he bowed
# # himself with his face to the earth.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c48}{v13}
# 
@ 13800
@ 13801
a 随
a 后
p ,
a 约
a 瑟
a 又
a 拉
a 着
a 他
a 们
a 两
a 个
p ,
a 以
a 法
a 莲
a 在
a 他
a 的
a 右
a 手
a 里
p ,
@ 13802
a 对
a 着
a 以
a 色
a 列
a 的
a 左
a 手
p ,
a 玛
a 拿
a 西
a 在
a 他
a 的
a 左
a 手
a 里
p ,
a 对
a 着
a 以
a 色
@ 13803
a 列
a 的
a 右
a 手
p ,
a 领
a 他
a 们
a 到
a 以
a 色
a 列
a 的
a 跟
a 前
p 。
p =
# 
# # And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's
# # left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand,
# # and brought them near unto him.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c48}{v14}
# 
@ 13811
@ 13812
a 以
a 色
a 列
a 伸
a 出
a 右
a 手
a 来
p ,
a 按
a 在
a 以
a 法
a 莲
a 的
a 头
a 上
p ,
a 以
a 法
a 莲
a 乃
a 是
@ 13813
a 次
a 子
p 。
a 又
a 剪
a 搭
a 过
a 左
a 手
a 来
p ,
a 按
a 在
a 玛
a 拿
a 西
a 的
a 头
a 上
p ,
a 玛
a 拿
a 西
@ 13814
a 原
a 是
a 长
a 子
p 。
p =
# 
# # And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's
# # head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head,
# # guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c48}{v15}
# 
@ 13822
@ 13823
a 他
a 就
a 给
a 约
a 瑟
a 祝
a 福
a 说
p ,
a 愿
a 我
a 祖
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 和
a 我
a 父
a 以
a 撒
a 所
a 事
@ 13824
a 奉
a 的
a 神
p ,
a 就
a 是
a 一
a 生
a 牧
a 养
a 我
a 直
a 到
a 今
a 日
a 的
a 神
p ,
# 
# # And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham
# # and Isaac did walk, the God which fed me all my life long unto this
# # day,
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c48}{v16}
# 
@ 13832
@ 13833
a 救
a 赎
a 我
a 脱
a 离
a 一
a 切
a 患
a 难
a 的
a 那
a 使
a 者
p ,
a 赐
a 福
a 与
a 这
a 两
a 个
a 童
a 子
p 。
@ 13834
a 愿
a 他
a 们
a 归
a 在
a 我
a 的
a 名
a 下
a 和
a 我
a 祖
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
p ,
a 我
a 父
a 以
a 撒
a 的
a 名
@ 13835
a 下
p 。
a 又
a 愿
a 他
a 们
a 在
a 世
a 界
a 中
a 生
a 养
a 众
a 多
p 。
p =
# 
# # The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let
# # my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and
# # Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c48}{v17}
# 
@ 13843
@ 13844
a 约
a 瑟
a 见
a 他
a 父
a 亲
a 把
a 右
a 手
a 按
a 在
a 以
a 法
a 莲
a 的
a 头
a 上
p ,
a 就
a 不
a 喜
a 悦
p ,
@ 13845
a 便
a 提
a 起
a 他
a 父
a 亲
a 的
a 手
p ,
a 要
a 从
a 以
a 法
a 莲
a 的
a 头
a 上
a 挪
a 到
a 玛
a 拿
a 西
a 的
@ 13846
a 头
a 上
p 。
p =
# 
# # And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the
# # head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father's
# # hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c48}{v18}
# 
@ 13854
@ 13855
a 约
a 瑟
a 对
a 他
a 父
a 亲
a 说
p ,
a 我
a 父
p ,
a 不
a 是
a 这
a 样
p 。
a 这
a 本
a 是
a 长
a 子
p ,
a 求
@ 13856
a 你
a 把
a 右
a 手
a 按
a 在
a 他
a 的
a 头
a 上
p 。
p =
# 
# # And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this is the
# # firstborn; put thy right hand upon his head.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c48}{v19}
# 
@ 13863
@ 13864
a 他
a 父
a 亲
a 不
a 从
p ,
a 说
p ,
a 我
a 知
a 道
p ,
a 我
a 儿
p ,
a 我
a 知
a 道
p 。
a 他
a 也
a 必
a 成
@ 13865
a 为
a 一
a 族
p ,
a 也
a 必
a 昌
a 大
p 。
a 只
a 是
a 他
a 的
a 兄
a 弟
a 将
a 来
a 比
a 他
a 还
a 大
p 。
a 他
@ 13866
a 兄
a 弟
a 的
a 后
a 裔
a 要
a 成
a 为
a 多
a 族
p 。
p =
# 
# # And his father refused, and said, I know it, my son, I know it: he
# # also shall become a people, and he also shall be great: but truly
# # his younger brother shall be greater than he, and his seed shall
# # become a multitude of nations.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c48}{v20}
# 
@ 13875
@ 13876
a 当
a 日
a 就
a 给
a 他
a 们
a 祝
a 福
a 说
p ,
a 以
a 色
a 列
a 人
a 要
a 指
a 着
a 你
a 们
a 祝
a 福
a 说
p ,
@ 13877
a 愿
a 神
a 使
a 你
a 如
a 以
a 法
a 莲
p ,
a 玛
a 拿
a 西
a 一
a 样
p 。
a 于
a 是
a 立
a 以
a 法
a 莲
a 在
a 玛
@ 13878
a 拿
a 西
a 以
a 上
p 。
p =
# 
# # And he blessed them that day, saying, In thee shall Israel bless,
# # saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim
# # before Manasseh.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b1}{c48}{v21}
# 
@ 13886
@ 13887
a 以
a 色
a 列
a 又
a 对
a 约
a 瑟
a 说
p ,
a 我
a 要
a 死
a 了
p ,
a 但
a 神
a 必
a 与
a 你
a 们
a 同
a 在
p ,
@ 13888
a 领
a 你
a 们
a 回
a 到
a 你
a 们
a 列
a 祖
a 之
a 地
p 。
p =
# 
# # And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with
# # you, and bring you again unto the land of your fathers.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b1}{c48}{v22}
# 
@ 13895
@ 13896
a 并
a 且
a 我
a 从
a 前
a 用
a 弓
a 用
a 刀
a 从
a 亚
a 摩
a 利
a 人
a 手
a 下
a 夺
a 的
a 那
a 块
a 地
p ,
a 我
@ 13897
a 都
a 赐
a 给
a 你
p ,
a 使
a 你
a 比
a 众
a 弟
a 兄
a 多
a 得
a 一
a 分
p 。
p =
# 
# # Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which
# # I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.
# 
# @section 2 {c49}
$ {b1}{c49}
# # Chapter GEN:49
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c49}{v1}
# 
@ 13907
@ 13908
a 雅
a 各
a 叫
a 了
a 他
a 的
a 儿
a 子
a 们
a 来
p ,
a 说
p ,
a 你
a 们
a 都
a 来
a 聚
a 集
p ,
a 我
a 好
a 把
@ 13909
a 你
a 们
a 日
a 后
a 必
a 遇
a 的
a 事
a 告
a 诉
a 你
a 们
p 。
p =
# 
# # And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves
# # together, that I may tell you that which shall befall you in the
# # last days.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c49}{v2}
# 
@ 13917
@ 13918
a 雅
a 各
a 的
a 儿
a 子
a 们
p ,
a 你
a 们
a 要
a 聚
a 集
a 而
a 听
p ,
a 要
a 听
a 你
a 们
a 父
a 亲
a 以
a 色
@ 13919
a 列
a 的
a 话
p 。
p =
# 
# # Gather yourselves together, and hear, ye sons of Jacob; and hearken
# # unto Israel your father.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c49}{v3}
# 
@ 13926
@ 13927
a 流
a 便
a 哪
p ,
a 你
a 是
a 我
a 的
a 长
a 子
p ,
a 是
a 我
a 力
a 量
a 强
a 壮
a 的
a 时
a 候
a 生
a 的
p ,
@ 13928
a 本
a 当
a 大
a 有
a 尊
a 荣
p ,
a 权
a 力
a 超
a 众
p 。
p =
# 
# # Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my
# # strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c49}{v4}
# 
@ 13935
@ 13936
a 但
a 你
a 放
a 纵
a 情
a 欲
p ,
a 滚
a 沸
a 如
a 水
p ,
a 必
a 不
a 得
a 居
a 首
a 位
p 。
a 因
a 为
a 你
a 上
@ 13937
a 了
a 你
a 父
a 亲
a 的
a 床
p ,
a 污
a 秽
a 了
a 我
a 的
a 榻
p 。
p =
# 
# # Unstable as water, thou shalt not excel; because thou wentest up to
# # thy father's bed; then defiledst thou it: he went up to my couch.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c49}{v5}
# 
@ 13944
@ 13945
a 西
a 缅
a 和
a 利
a 未
a 是
a 弟
a 兄
p 。
a 他
a 们
a 的
a 刀
a 剑
a 是
a 残
a 忍
a 的
a 器
a 具
p 。
p =
# 
# # Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their
# # habitations.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c49}{v6}
# 
@ 13952
@ 13953
a 我
a 的
a 灵
a 阿
p ,
a 不
a 要
a 与
a 他
a 们
a 同
a 谋
p 。
a 我
a 的
a 心
a 哪
p ,
a 不
a 要
a 与
a 他
a 们
@ 13954
a 联
a 络
p 。
a 因
a 为
a 他
a 们
a 趁
a 怒
a 杀
a 害
a 人
a 命
p ,
a 任
a 意
a 砍
a 断
a 牛
a 腿
a 大
a 筋
p 。
p =
# 
# # O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly,
# # mine honour, be not thou united: for in their anger they slew a man,
# # and in their selfwill they digged down a wall.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c49}{v7}
# 
@ 13962
@ 13963
a 他
a 们
a 的
a 怒
a 气
a 暴
a 烈
a 可
a 咒
p 。
a 他
a 们
a 的
a 忿
a 恨
a 残
a 忍
a 可
a 诅
p 。
a 我
a 要
a 使
@ 13964
a 他
a 们
a 分
a 居
a 在
a 雅
a 各
a 家
a 里
p ,
a 散
a 住
a 在
a 以
a 色
a 列
a 地
a 中
p 。
p =
# 
# # Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it
# # was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c49}{v8}
# 
@ 13971
@ 13972
a 犹
a 大
a 阿
p ,
a 你
a 弟
a 兄
a 们
a 必
a 赞
a 美
a 你
p 。
a 你
a 手
a 必
a 掐
a 住
a 仇
a 敌
a 的
a 颈
a 项
@ 13973
p 。
a 你
a 父
a 亲
a 的
a 儿
a 子
a 们
a 必
a 向
a 你
a 下
a 拜
p 。
p =
# 
# # Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be
# # in the neck of thine enemies; thy father's children shall bow down
# # before thee.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c49}{v9}
# 
@ 13981
@ 13982
a 犹
a 大
a 是
a 个
a 小
a 狮
a 子
p 。
a 我
a 儿
a 阿
p ,
a 你
a 抓
a 了
a 食
a 便
a 上
a 去
p 。
a 你
a 屈
a 下
@ 13983
a 身
a 去
p ,
a 卧
a 如
a 公
a 狮
p ,
a 蹲
a 如
a 母
a 狮
p ,
a 谁
a 敢
a 惹
a 你
p 。
p =
# 
# # Judah is a lion's whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he
# # stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall
# # rouse him up?
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c49}{v10}
# 
@ 13991
@ 13992
a 圭
a 必
a 不
a 离
a 犹
a 大
p ,
a 杖
a 必
a 不
a 离
a 他
a 两
a 脚
a 之
a 间
p ,
a 直
a 等
a 细
a 罗
p (
a 就
@ 13993
a 是
a 赐
a 平
a 安
a 者
p )
a 来
a 到
p ,
a 万
a 民
a 都
a 必
a 归
a 顺
p 。
p =
# 
# # The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between
# # his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the
# # people be.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c49}{v11}
# 
@ 14001
@ 14002
a 犹
a 大
a 把
a 小
a 驴
a 拴
a 在
a 葡
a 萄
a 树
a 上
p ,
a 把
a 驴
a 驹
a 拴
a 在
a 美
a 好
a 的
a 葡
a 萄
a 树
@ 14003
a 上
p 。
a 他
a 在
a 葡
a 萄
a 酒
a 中
a 洗
a 了
a 衣
a 服
p ,
a 在
a 葡
a 萄
a 汁
a 中
a 洗
a 了
a 袍
a 褂
p 。
p =
# 
# # Binding his foal unto the vine, and his ass's colt unto the choice
# # vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood
# # of grapes:
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c49}{v12}
# 
@ 14011
@ 14012
a 他
a 的
a 眼
a 睛
a 必
a 因
a 酒
a 红
a 润
p 。
a 他
a 的
a 牙
a 齿
a 必
a 因
a 奶
a 白
a 亮
p 。
p =
# 
# # His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c49}{v13}
# 
@ 14018
@ 14019
a 西
a 布
a 伦
a 必
a 住
a 在
a 海
a 口
p ,
a 必
a 成
a 为
a 停
a 船
a 的
a 海
a 口
p 。
a 他
a 的
a 境
a 界
a 必
@ 14020
a 延
a 到
a 西
a 顿
p 。
p =
# 
# # Zebulun shall dwell at the haven of the sea; and he shall be for an
# # haven of ships; and his border shall be unto Zidon.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c49}{v14}
# 
@ 14027
@ 14028
a 以
a 萨
a 迦
a 是
a 个
a 强
a 壮
a 的
a 驴
p ,
a 卧
a 在
a 羊
a 圈
a 之
a 中
p 。
p =
# 
# # Issachar is a strong ass couching down between two burdens:
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c49}{v15}
# 
@ 14034
@ 14035
a 他
a 以
a 安
a 静
a 为
a 佳
p ,
a 以
a 肥
a 地
a 为
a 美
p ,
a 便
a 低
a 肩
a 背
a 重
p ,
a 成
a 为
a 服
a 苦
@ 14036
a 的
a 仆
a 人
p 。
p =
# 
# # And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant;
# # and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c49}{v16}
# 
@ 14043
@ 14044
a 但
a 必
a 判
a 断
a 他
a 的
a 民
p ,
a 作
a 以
a 色
a 列
a 支
a 派
a 之
a 一
p 。
p =
# 
# # Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c49}{v17}
# 
@ 14050
@ 14051
a 但
a 必
a 作
a 道
a 上
a 的
a 蛇
p ,
a 路
a 中
a 的
a 虺
p ,
a 咬
a 伤
a 马
a 蹄
p ,
a 使
a 骑
a 马
a 的
a 坠
@ 14052
a 落
a 于
a 后
p 。
p =
# 
# # Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth
# # the horse heels, so that his rider shall fall backward.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c49}{v18}
# 
@ 14059
@ 14060
a 耶
a 和
a 华
a 阿
p ,
a 我
a 向
a 来
a 等
a 候
a 你
a 的
a 救
a 恩
p 。
p =
# 
# # I have waited for thy salvation, O LORD.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c49}{v19}
# 
@ 14066
@ 14067
a 迦
a 得
a 必
a 被
a 敌
a 军
a 追
a 逼
p ,
a 他
a 却
a 要
a 追
a 逼
a 他
a 们
a 的
a 脚
a 跟
p 。
p =
# 
# # Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c49}{v20}
# 
@ 14073
@ 14074
a 亚
a 设
a 之
a 地
a 必
a 出
a 肥
a 美
a 的
a 粮
a 食
p ,
a 且
a 出
a 君
a 王
a 的
a 美
a 味
p 。
p =
# 
# # Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal
# # dainties.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b1}{c49}{v21}
# 
@ 14081
@ 14082
a 拿
a 弗
a 他
a 利
a 是
a 被
a 释
a 放
a 的
a 母
a 鹿
p 。
a 他
a 出
a 嘉
a 美
a 的
a 言
a 语
p 。
p =
# 
# # Naphtali is a hind let loose: he giveth goodly words.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b1}{c49}{v22}
# 
@ 14088
@ 14089
a 约
a 瑟
a 是
a 多
a 结
a 果
a 子
a 的
a 树
a 枝
p ,
a 是
a 泉
a 旁
a 多
a 结
a 果
a 的
a 枝
a 子
p 。
a 他
a 的
@ 14090
a 枝
a 条
a 探
a 出
a 墙
a 外
p 。
p =
# 
# # Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose
# # branches run over the wall:
# 
# @section 3 {v23}
$ {b1}{c49}{v23}
# 
@ 14097
@ 14098
a 弓
a 箭
a 手
a 将
a 他
a 苦
a 害
p ,
a 向
a 他
a 射
a 箭
p ,
a 逼
a 迫
a 他
p 。
p =
# 
# # The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him:
# 
# @section 3 {v24}
$ {b1}{c49}{v24}
# 
@ 14104
@ 14105
a 但
a 他
a 的
a 弓
a 仍
a 旧
a 坚
a 硬
p 。
a 他
a 的
a 手
a 健
a 壮
a 敏
a 捷
p 。
a 这
a 是
a 因
a 以
a 色
a 列
@ 14106
a 的
a 牧
a 者
p ,
a 以
a 色
a 列
a 的
a 磐
a 石
a 就
a 是
a 雅
a 各
a 的
a 大
a 能
a 者
p 。
p =
# 
# # But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made
# # strong by the hands of the mighty God of Jacob; (from thence is the
# # shepherd, the stone of Israel:)
# 
# @section 3 {v25}
$ {b1}{c49}{v25}
# 
@ 14114
@ 14115
a 你
a 父
a 亲
a 的
a 神
a 必
a 帮
a 助
a 你
p 。
a 那
a 全
a 能
a 者
a 必
a 将
a 天
a 上
a 所
a 有
a 的
a 福
p ,
@ 14116
a 地
a 里
a 所
a 藏
a 的
a 福
p ,
a 以
a 及
a 生
a 产
a 乳
a 养
a 的
a 福
p ,
a 都
a 赐
a 给
a 你
p 。
p =
# 
# # Even by the God of thy father, who shall help thee; and by the
# # Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above,
# # blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts,
# # and of the womb:
# 
# @section 3 {v26}
$ {b1}{c49}{v26}
# 
@ 14125
@ 14126
a 你
a 父
a 亲
a 所
a 祝
a 的
a 福
p ,
a 胜
a 过
a 我
a 祖
a 先
a 所
a 祝
a 的
a 福
p ,
a 如
a 永
a 世
a 的
a 山
@ 14127
a 岭
p ,
a 至
a 极
a 的
a 边
a 界
p 。
a 这
a 些
a 福
a 必
a 降
a 在
a 约
a 瑟
a 的
a 头
a 上
p ,
a 临
a 列
a 那
@ 14128
a 与
a 弟
a 兄
a 迥
a 别
a 之
a 人
a 的
a 顶
a 上
p 。
p =
# 
# # The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my
# # progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills: they
# # shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him
# # that was separate from his brethren.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b1}{c49}{v27}
# 
@ 14137
@ 14138
a 便
a 雅
a 悯
a 是
a 个
a 撕
a 掠
a 的
a 狼
p ,
a 早
a 晨
a 要
a 吃
a 他
a 所
a 抓
a 的
p ,
a 晚
a 上
a 要
a 分
@ 14139
a 他
a 所
a 夺
a 的
p 。
p =
# 
# # Benjamin shall ravin as a wolf: in the morning he shall devour the
# # prey, and at night he shall divide the spoil.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b1}{c49}{v28}
# 
@ 14146
@ 14147
a 这
a 一
a 切
a 是
a 以
a 色
a 列
a 的
a 十
a 二
a 支
a 派
p 。
a 这
a 也
a 是
a 他
a 们
a 的
a 父
a 亲
a 对
a 他
@ 14148
a 们
a 所
a 说
a 的
a 话
p ,
a 为
a 他
a 们
a 所
a 祝
a 的
a 福
p ,
a 都
a 是
a 按
a 着
a 各
a 人
a 的
a 福
a 分
@ 14149
a 为
a 他
a 们
a 祝
a 福
p 。
p =
# 
# # All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their
# # father spake unto them, and blessed them; every one according to his
# # blessing he blessed them.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b1}{c49}{v29}
# 
@ 14157
@ 14158
a 他
a 又
a 嘱
a 咐
a 他
a 们
a 说
p ,
a 我
a 将
a 要
a 归
a 到
a 我
a 列
a 祖
p (
a 原
a 文
a 作
a 本
a 民
p )
@ 14159
a 那
a 里
p ,
a 你
a 们
a 要
a 将
a 我
a 葬
a 在
a 赫
a 人
a 以
a 弗
a 仑
a 田
a 间
a 的
a 洞
a 里
p ,
a 与
a 我
@ 14160
a 祖
a 我
a 父
a 在
a 一
a 处
p ,
# 
# # And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my
# # people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of
# # Ephron the Hittite,
# 
# @section 3 {v30}
$ {b1}{c49}{v30}
# 
@ 14168
@ 14169
a 就
a 是
a 在
a 迦
a 南
a 地
a 幔
a 利
a 前
p ,
a 麦
a 比
a 拉
a 田
a 间
a 的
a 洞
p 。
a 那
a 洞
a 和
a 田
a 是
@ 14170
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 向
a 赫
a 人
a 以
a 弗
a 仑
a 买
a 来
a 为
a 业
p ,
a 作
a 坟
a 地
a 的
p 。
p =
# 
# # In the cave that is in the field of Machpelah, which is before
# # Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of
# # Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b1}{c49}{v31}
# 
@ 14178
@ 14179
a 他
a 们
a 在
a 那
a 里
a 葬
a 了
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 和
a 他
a 妻
a 子
a 撒
a 拉
p ,
a 又
a 在
a 那
a 里
a 葬
@ 14180
a 了
a 以
a 撒
a 和
a 他
a 妻
a 子
a 利
a 百
a 加
p 。
a 我
a 也
a 在
a 那
a 里
a 葬
a 了
a 利
a 亚
p 。
p =
# 
# # There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried
# # Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b1}{c49}{v32}
# 
@ 14187
@ 14188
a 那
a 块
a 田
a 和
a 田
a 间
a 的
a 洞
a 原
a 是
a 向
a 赫
a 人
a 买
a 的
p 。
p =
# 
# # The purchase of the field and of the cave that is therein was from
# # the children of Heth.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b1}{c49}{v33}
# 
@ 14195
@ 14196
a 雅
a 各
a 嘱
a 咐
a 众
a 子
a 已
a 毕
p ,
a 就
a 把
a 脚
a 收
a 在
a 床
a 上
p ,
a 气
a 绝
a 而
a 死
p ,
a 归
@ 14197
a 到
a 列
a 祖
p (
a 原
a 文
a 作
a 本
a 民
p )
a 那
a 里
a 去
a 了
p 。
p =
# 
# # And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered
# # up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered
# # unto his people.
# 
# @section 2 {c50}
$ {b1}{c50}
# # Chapter GEN:50
# 
# @section 3 {v1}
$ {b1}{c50}{v1}
# 
@ 14208
@ 14209
a 约
a 瑟
a 伏
a 在
a 他
a 父
a 亲
a 的
a 面
a 上
a 哀
a 哭
p ,
a 与
a 他
a 亲
a 嘴
p 。
p =
# 
# # And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and
# # kissed him.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b1}{c50}{v2}
# 
@ 14216
@ 14217
a 约
a 瑟
a 吩
a 咐
a 伺
a 候
a 他
a 的
a 医
a 生
a 用
a 香
a 料
a 薰
a 他
a 父
a 亲
p ,
a 医
a 生
a 就
a 用
a 香
@ 14218
a 料
a 薰
a 了
a 以
a 色
a 列
p 。
p =
# 
# # And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his
# # father: and the physicians embalmed Israel.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b1}{c50}{v3}
# 
@ 14225
@ 14226
a 薰
a 尸
a 的
a 常
a 例
a 是
a 四
a 十
a 天
p 。
a 那
a 四
a 十
a 天
a 满
a 了
p ,
a 埃
a 及
a 人
a 为
a 他
a 哀
@ 14227
a 哭
a 了
a 七
a 十
a 天
p 。
p =
# 
# # And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days
# # of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him
# # threescore and ten days.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b1}{c50}{v4}
# 
@ 14235
@ 14236
a 为
a 他
a 哀
a 哭
a 的
a 日
a 子
a 过
a 了
p ,
a 约
a 瑟
a 对
a 法
a 老
a 家
a 中
a 的
a 人
a 说
p ,
a 我
a 若
@ 14237
a 在
a 你
a 们
a 眼
a 前
a 蒙
a 恩
p ,
a 请
a 你
a 们
a 报
a 告
a 法
a 老
a 说
p ,
# 
# # And when the days of his mourning were past, Joseph spake unto the
# # house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes,
# # speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying,
# 
# @section 3 {v5}
$ {b1}{c50}{v5}
# 
@ 14245
@ 14246
a 我
a 父
a 亲
a 要
a 死
a 的
a 时
a 候
a 叫
a 我
a 起
a 誓
a 说
p ,
a 你
a 要
a 将
a 我
a 葬
a 在
a 迦
a 南
a 地
@ 14247
p ,
a 在
a 我
a 为
a 自
a 己
a 所
a 掘
a 的
a 坟
a 墓
a 里
p 。
a 现
a 在
a 求
a 你
a 让
a 我
a 上
a 去
a 葬
a 我
@ 14248
a 父
a 亲
p ,
a 以
a 后
a 我
a 必
a 回
a 来
p 。
p =
# 
# # My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have
# # digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now
# # therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will
# # come again.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b1}{c50}{v6}
# 
@ 14257
@ 14258
a 法
a 老
a 说
p ,
a 你
a 可
a 以
a 上
a 去
p ,
a 照
a 着
a 你
a 父
a 亲
a 叫
a 你
a 起
a 的
a 誓
p ,
a 将
a 他
@ 14259
a 葬
a 埋
p 。
p =
# 
# # And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made
# # thee swear.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b1}{c50}{v7}
# 
@ 14266
@ 14267
a 于
a 是
a 约
a 瑟
a 上
a 去
a 葬
a 他
a 父
a 亲
p 。
a 与
a 他
a 一
a 同
a 上
a 去
a 的
p ,
a 有
a 法
a 老
a 的
@ 14268
a 臣
a 仆
a 和
a 法
a 老
a 家
a 中
a 的
a 长
a 老
p ,
a 并
a 埃
a 及
a 国
a 的
a 长
a 老
p ,
# 
# # And Joseph went up to bury his father: and with him went up all the
# # servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of
# # the land of Egypt,
# 
# @section 3 {v8}
$ {b1}{c50}{v8}
# 
@ 14276
@ 14277
a 还
a 有
a 约
a 瑟
a 的
a 全
a 家
a 和
a 他
a 的
a 弟
a 兄
a 们
p ,
a 并
a 他
a 父
a 亲
a 的
a 眷
a 属
p 。
a 只
@ 14278
a 有
a 他
a 们
a 的
a 妇
a 人
a 孩
a 子
p ,
a 和
a 羊
a 群
a 牛
a 群
p ,
a 都
a 留
a 在
a 歌
a 珊
a 地
p 。
p =
# 
# # And all the house of Joseph, and his brethren, and his father's
# # house: only their little ones, and their flocks, and their herds,
# # they left in the land of Goshen.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b1}{c50}{v9}
# 
@ 14286
@ 14287
a 又
a 有
a 车
a 辆
a 马
a 兵
p ,
a 和
a 他
a 一
a 同
a 上
a 去
p 。
a 那
a 一
a 帮
a 人
a 甚
a 多
p 。
p =
# 
# # And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a
# # very great company.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b1}{c50}{v10}
# 
@ 14294
@ 14295
a 他
a 们
a 到
a 了
a 约
a 但
a 河
a 外
p ,
a 亚
a 达
a 的
a 禾
a 场
p ,
a 就
a 在
a 那
a 里
a 大
a 大
a 地
a 号
@ 14296
a 啕
a 痛
a 哭
p 。
a 约
a 瑟
a 为
a 他
a 父
a 亲
a 哀
a 哭
a 了
a 七
a 天
p 。
p =
# 
# # And they came to the threshingfloor of Atad, which is beyond Jordan,
# # and there they mourned with a great and very sore lamentation: and
# # he made a mourning for his father seven days.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b1}{c50}{v11}
# 
@ 14304
@ 14305
a 迦
a 南
a 的
a 居
a 民
a 见
a 亚
a 达
a 禾
a 场
a 上
a 的
a 哀
a 哭
p ,
a 就
a 说
p ,
a 这
a 是
a 埃
a 及
a 人
@ 14306
a 一
a 场
a 大
a 的
a 哀
a 哭
p 。
a 因
a 此
a 那
a 地
a 方
a 名
a 叫
a 亚
a 伯
a 麦
a 西
p ,
a 是
a 在
a 约
a 但
@ 14307
a 河
a 东
p 。
p =
# 
# # And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the
# # mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous
# # mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called
# # Abelmizraim, which is beyond Jordan.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b1}{c50}{v12}
# 
@ 14316
@ 14317
a 雅
a 各
a 的
a 儿
a 子
a 们
a 就
a 遵
a 着
a 他
a 父
a 亲
a 所
a 吩
a 咐
a 的
a 办
a 了
p ,
# 
# # And his sons did unto him according as he commanded them:
# 
# @section 3 {v13}
$ {b1}{c50}{v13}
# 
@ 14323
@ 14324
a 把
a 他
a 搬
a 到
a 迦
a 南
a 地
p ,
a 葬
a 在
a 幔
a 利
a 前
p ,
a 麦
a 比
a 拉
a 田
a 间
a 的
a 洞
a 里
p 。
@ 14325
a 那
a 洞
a 和
a 田
a 是
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 向
a 赫
a 人
a 以
a 弗
a 仑
a 买
a 来
a 为
a 业
p ,
a 作
a 坟
a 地
@ 14326
a 的
p 。
p =
# 
# # For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in
# # the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the
# # field for a possession of a buryingplace of Ephron the Hittite,
# # before Mamre.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b1}{c50}{v14}
# 
@ 14335
@ 14336
a 约
a 瑟
a 葬
a 了
a 他
a 父
a 亲
a 以
a 后
p ,
a 就
a 和
a 众
a 弟
a 兄
p ,
a 并
a 一
a 切
a 同
a 他
a 上
a 去
@ 14337
a 葬
a 他
a 父
a 亲
a 的
a 人
p ,
a 都
a 回
a 埃
a 及
a 去
a 了
p 。
p =
# 
# # And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that
# # went up with him to bury his father, after he had buried his father.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b1}{c50}{v15}
# 
@ 14344
@ 14345
a 约
a 瑟
a 的
a 哥
a 哥
a 们
a 见
a 父
a 亲
a 死
a 了
p ,
a 就
a 说
p ,
a 或
a 者
a 约
a 瑟
a 怀
a 恨
a 我
a 们
@ 14346
p ,
a 照
a 着
a 我
a 们
a 从
a 前
a 待
a 他
a 一
a 切
a 的
a 恶
a 足
a 足
a 地
a 报
a 复
a 我
a 们
p 。
p =
# 
# # And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they
# # said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite
# # us all the evil which we did unto him.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b1}{c50}{v16}
# 
@ 14354
@ 14355
a 他
a 们
a 就
a 打
a 发
a 人
a 去
a 见
a 约
a 瑟
p ,
a 说
p ,
a 你
a 父
a 亲
a 未
a 死
a 以
a 先
a 吩
a 咐
a 说
@ 14356
p ,
# 
# # And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did
# # command before he died, saying,
# 
# @section 3 {v17}
$ {b1}{c50}{v17}
# 
@ 14363
@ 14364
a 你
a 们
a 要
a 对
a 约
a 瑟
a 这
a 样
a 说
p ,
a 从
a 前
a 你
a 哥
a 哥
a 们
a 恶
a 待
a 你
p ,
a 求
a 你
a 饶
@ 14365
a 恕
a 他
a 们
a 的
a 过
a 犯
a 和
a 罪
a 恶
p 。
a 如
a 今
a 求
a 你
a 饶
a 恕
a 你
a 父
a 亲
a 神
a 之
a 仆
a 人
@ 14366
a 的
a 过
a 犯
p 。
a 他
a 们
a 对
a 约
a 瑟
a 说
a 这
a 话
p ,
a 约
a 瑟
a 就
a 哭
a 了
p 。
p =
# 
# # So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass
# # of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and
# # now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God
# # of thy father. And Joseph wept when they spake unto him.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b1}{c50}{v18}
# 
@ 14375
@ 14376
a 他
a 的
a 哥
a 哥
a 们
a 又
a 来
a 俯
a 伏
a 在
a 他
a 面
a 前
p ,
a 说
p ,
a 我
a 们
a 是
a 你
a 的
a 仆
a 人
@ 14377
p 。
p =
# 
# # And his brethren also went and fell down before his face; and they
# # said, Behold, we be thy servants.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b1}{c50}{v19}
# 
@ 14384
@ 14385
a 约
a 瑟
a 对
a 他
a 们
a 说
p ,
a 不
a 要
a 害
a 怕
p ,
a 我
a 岂
a 能
a 代
a 替
a 神
a 呢
p ?
# 
# # And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?
# 
# @section 3 {v20}
$ {b1}{c50}{v20}
# 
@ 14391
@ 14392
a 从
a 前
a 你
a 们
a 的
a 意
a 思
a 是
a 要
a 害
a 我
p ,
a 但
a 神
a 的
a 意
a 思
a 原
a 是
a 好
a 的
p ,
a 要
@ 14393
a 保
a 全
a 许
a 多
a 人
a 的
a 性
a 命
p ,
a 成
a 就
a 今
a 日
a 的
a 光
a 景
p 。
p =
# 
# # But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto
# # good, to bring to pass, as it is this day, to save much people
# # alive.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b1}{c50}{v21}
# 
@ 14401
@ 14402
a 现
a 在
a 你
a 们
a 不
a 要
a 害
a 怕
p ,
a 我
a 必
a 养
a 活
a 你
a 们
a 和
a 你
a 们
a 的
a 妇
a 人
a 孩
a 子
@ 14403
p 。
a 于
a 是
a 约
a 瑟
a 用
a 亲
a 爱
a 的
a 话
a 安
a 慰
a 他
a 们
p 。
p =
# 
# # Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones.
# # And he comforted them, and spake kindly unto them.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b1}{c50}{v22}
# 
@ 14410
@ 14411
a 约
a 瑟
a 和
a 他
a 父
a 亲
a 的
a 眷
a 属
a 都
a 住
a 在
a 埃
a 及
p 。
a 约
a 瑟
a 活
a 了
a 一
a 百
a 一
a 十
@ 14412
a 岁
p 。
p =
# 
# # And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph
# # lived an hundred and ten years.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b1}{c50}{v23}
# 
@ 14419
@ 14420
a 约
a 瑟
a 得
a 见
a 以
a 法
a 莲
a 第
a 三
a 代
a 的
a 子
a 孙
p 。
a 玛
a 拿
a 西
a 的
a 孙
a 子
p ,
a 玛
a 吉
@ 14421
a 的
a 儿
a 子
a 也
a 养
a 在
a 约
a 瑟
a 的
a 膝
a 上
p 。
p =
# 
# # And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the
# # children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon
# # Joseph's knees.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b1}{c50}{v24}
# 
@ 14429
@ 14430
a 约
a 瑟
a 对
a 他
a 弟
a 兄
a 们
a 说
p ,
a 我
a 要
a 死
a 了
p ,
a 但
a 神
a 必
a 定
a 看
a 顾
a 你
a 们
p ,
@ 14431
a 领
a 你
a 们
a 从
a 这
a 地
a 上
a 去
p ,
a 到
a 他
a 起
a 誓
a 所
a 应
a 许
a 给
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
p ,
a 以
@ 14432
a 撒
p ,
a 雅
a 各
a 之
a 地
p 。
p =
# 
# # And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit
# # you, and bring you out of this land unto the land which he sware to
# # Abraham, to Isaac, and to Jacob.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b1}{c50}{v25}
# 
@ 14440
@ 14441
a 约
a 瑟
a 叫
a 以
a 色
a 列
a 的
a 子
a 孙
a 起
a 誓
a 说
p ,
a 神
a 必
a 定
a 看
a 顾
a 你
a 们
p 。
a 你
a 们
@ 14442
a 要
a 把
a 我
a 的
a 骸
a 骨
a 从
a 这
a 里
a 搬
a 上
a 去
p 。
p =
# 
# # And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will
# # surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b1}{c50}{v26}
# 
@ 14449
@ 14450
a 约
a 瑟
a 死
a 了
p ,
a 正
a 一
a 百
a 一
a 十
a 岁
p 。
a 人
a 用
a 香
a 料
a 将
a 他
a 薰
a 了
p ,
a 把
a 他
@ 14451
a 收
a 殓
a 在
a 棺
a 材
a 里
p ,
a 停
a 在
a 埃
a 及
p 。
p =
# 
# # So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they
# # embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
# 
# # ======================================================================
# @section 1 {b2}
$ {b2}
# # Book EXO
# 
# @section 2 {bh}
$ {b2}{bh}
# @section 3 {tt}
$ {b2}{bh}{tt}
# 
@ 14463
@ 14464
a 出
a 埃
a 及
a 记
# 
# #   Exodus
# 
# @section 2 {c1}
$ {b2}{c1}
# # Chapter EXO:1
# 
# @section 3 {v1}
$ {b2}{c1}{v1}
# 
@ 14473
@ 14474
a 以
a 色
a 列
a 的
a 众
a 子
p ,
a 各
a 带
a 家
a 眷
a 和
a 雅
a 各
a 一
a 同
a 来
a 到
a 埃
a 及
p ,
a 他
a 们
@ 14475
a 的
a 名
a 字
a 记
a 在
a 下
a 面
p 。
p =
# 
# # Now these are the names of the children of Israel, which came into
# # Egypt; every man and his household came with Jacob.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b2}{c1}{v2}
# 
@ 14482
@ 14483
a 有
a 流
a 便
p ,
a 西
a 缅
p ,
a 利
a 未
p ,
a 犹
a 大
p ,
# 
# # Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
# 
# @section 3 {v3}
$ {b2}{c1}{v3}
# 
@ 14489
@ 14490
a 以
a 萨
a 迦
p ,
a 西
a 布
a 伦
p ,
a 便
a 雅
a 悯
p ,
# 
# # Issachar, Zebulun, and Benjamin,
# 
# @section 3 {v4}
$ {b2}{c1}{v4}
# 
@ 14496
@ 14497
a 但
p ,
a 拿
a 弗
a 他
a 利
p ,
a 迦
a 得
p ,
a 亚
a 设
p 。
p =
# 
# # Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b2}{c1}{v5}
# 
@ 14503
@ 14504
a 凡
a 从
a 雅
a 各
a 而
a 生
a 的
p ,
a 共
a 有
a 七
a 十
a 人
p 。
a 约
a 瑟
a 已
a 经
a 在
a 埃
a 及
p 。
p =
# 
# # And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy
# # souls: for Joseph was in Egypt already.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b2}{c1}{v6}
# 
@ 14511
@ 14512
a 约
a 瑟
a 和
a 他
a 的
a 弟
a 兄
p ,
a 并
a 那
a 一
a 代
a 的
a 人
a 都
a 死
a 了
p 。
p =
# 
# # And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b2}{c1}{v7}
# 
@ 14518
@ 14519
a 以
a 色
a 列
a 人
a 生
a 养
a 众
a 多
p ,
a 并
a 且
a 繁
a 茂
p ,
a 极
a 其
a 强
a 盛
p ,
a 满
a 了
a 那
a 地
@ 14520
p 。
p =
# 
# # And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly,
# # and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled
# # with them.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b2}{c1}{v8}
# 
@ 14528
@ 14529
a 有
a 不
a 认
a 识
a 约
a 瑟
a 的
a 新
a 王
a 起
a 来
p ,
a 治
a 理
a 埃
a 及
p ,
# 
# # Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b2}{c1}{v9}
# 
@ 14535
@ 14536
a 对
a 他
a 的
a 百
a 姓
a 说
p ,
a 看
a 哪
p ,
a 这
a 以
a 色
a 列
a 民
a 比
a 我
a 们
a 还
a 多
p ,
a 又
a 比
@ 14537
a 我
a 们
a 强
a 盛
p 。
p =
# 
# # And he said unto his people, Behold, the people of the children of
# # Israel are more and mightier than we:
# 
# @section 3 {v10}
$ {b2}{c1}{v10}
# 
@ 14544
@ 14545
a 来
a 吧
p ,
a 我
a 们
a 不
a 如
a 用
a 巧
a 计
a 待
a 他
a 们
p ,
a 恐
a 怕
a 他
a 们
a 多
a 起
a 来
p ,
a 日
@ 14546
a 后
a 若
a 遇
a 什
a 么
a 争
a 战
a 的
a 事
p ,
a 就
a 连
a 合
a 我
a 们
a 的
a 仇
a 敌
a 攻
a 击
a 我
a 们
p ,
@ 14547
a 离
a 开
a 这
a 地
a 去
a 了
p 。
p =
# 
# # Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it
# # come to pass, that, when there falleth out any war, they join also
# # unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of
# # the land.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b2}{c1}{v11}
# 
@ 14556
@ 14557
a 于
a 是
a 埃
a 及
a 人
a 派
a 督
a 工
a 的
a 辖
a 制
a 他
a 们
p ,
a 加
a 重
a 担
a 苦
a 害
a 他
a 们
p 。
a 他
@ 14558
a 们
a 为
a 法
a 老
a 建
a 造
a 两
a 座
a 积
a 货
a 城
p ,
a 就
a 是
a 比
a 东
a 和
a 兰
a 塞
p 。
p =
# 
# # Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with
# # their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom
# # and Raamses.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b2}{c1}{v12}
# 
@ 14566
@ 14567
a 只
a 是
a 越
a 发
a 苦
a 害
a 他
a 们
p ,
a 他
a 们
a 越
a 发
a 多
a 起
a 来
p ,
a 越
a 发
a 蔓
a 延
p ,
a 埃
@ 14568
a 及
a 人
a 就
a 因
a 以
a 色
a 列
a 人
a 愁
a 烦
p 。
p =
# 
# # But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew.
# # And they were grieved because of the children of Israel.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b2}{c1}{v13}
# 
@ 14575
@ 14576
a 埃
a 及
a 人
a 严
a 严
a 地
a 使
a 以
a 色
a 列
a 人
a 作
a 工
p ,
# 
# # And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:
# 
# @section 3 {v14}
$ {b2}{c1}{v14}
# 
@ 14582
@ 14583
a 使
a 他
a 们
a 因
a 作
a 苦
a 工
a 觉
a 得
a 命
a 苦
p ,
a 无
a 论
a 是
a 和
a 泥
p ,
a 是
a 做
a 砖
p ,
a 是
@ 14584
a 作
a 田
a 间
a 各
a 样
a 的
a 工
p ,
a 在
a 一
a 切
a 的
a 工
a 上
a 都
a 严
a 严
a 地
a 待
a 他
a 们
p 。
p =
# 
# # And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and
# # in brick, and in all manner of service in the field: all their
# # service, wherein they made them serve, was with rigour.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b2}{c1}{v15}
# 
@ 14592
@ 14593
a 有
a 希
a 伯
a 来
a 的
a 两
a 个
a 收
a 生
a 婆
p ,
a 一
a 名
a 施
a 弗
a 拉
p ,
a 一
a 名
a 普
a 阿
p ,
a 埃
@ 14594
a 及
a 王
a 对
a 她
a 们
a 说
p ,
# 
# # And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the
# # name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah:
# 
# @section 3 {v16}
$ {b2}{c1}{v16}
# 
@ 14601
@ 14602
a 你
a 们
a 为
a 希
a 伯
a 来
a 妇
a 人
a 收
a 生
p ,
a 看
a 她
a 们
a 临
a 盆
a 的
a 时
a 候
p ,
a 若
a 是
a 男
@ 14603
a 孩
p ,
a 就
a 把
a 他
a 杀
a 了
p ,
a 若
a 是
a 女
a 孩
p ,
a 就
a 留
a 她
a 存
a 活
p 。
p =
# 
# # And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women,
# # and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill
# # him: but if it be a daughter, then she shall live.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b2}{c1}{v17}
# 
@ 14611
@ 14612
a 但
a 是
a 收
a 生
a 婆
a 敬
a 畏
a 神
p ,
a 不
a 照
a 埃
a 及
a 王
a 的
a 吩
a 咐
a 行
p ,
a 竟
a 存
a 留
a 男
@ 14613
a 孩
a 的
a 性
a 命
p 。
p =
# 
# # But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt
# # commanded them, but saved the men children alive.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b2}{c1}{v18}
# 
@ 14620
@ 14621
a 埃
a 及
a 王
a 召
a 了
a 收
a 生
a 婆
a 来
p ,
a 说
p ,
a 你
a 们
a 为
a 什
a 么
a 作
a 这
a 事
p ,
a 存
a 留
@ 14622
a 男
a 孩
a 的
a 性
a 命
a 呢
p ?
# 
# # And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them,
# # Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?
# 
# @section 3 {v19}
$ {b2}{c1}{v19}
# 
@ 14629
@ 14630
a 收
a 生
a 婆
a 对
a 法
a 老
a 说
p ,
a 因
a 为
a 希
a 伯
a 来
a 妇
a 人
a 与
a 埃
a 及
a 妇
a 人
a 不
a 同
p ,
@ 14631
a 希
a 伯
a 来
a 妇
a 人
a 本
a 是
a 健
a 壮
a 的
p (
a 原
a 文
a 作
a 活
a 泼
a 的
p )
p ,
a 收
a 生
a 婆
a 还
@ 14632
a 没
a 有
a 到
p ,
a 她
a 们
a 已
a 经
a 生
a 产
a 了
p 。
p =
# 
# # And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not
# # as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere
# # the midwives come in unto them.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b2}{c1}{v20}
# 
@ 14640
@ 14641
a 神
a 厚
a 待
a 收
a 生
a 婆
p 。
a 以
a 色
a 列
a 人
a 多
a 起
a 来
p ,
a 极
a 其
a 强
a 盛
p 。
p =
# 
# # Therefore God dealt well with the midwives: and the people
# # multiplied, and waxed very mighty.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b2}{c1}{v21}
# 
@ 14648
@ 14649
a 收
a 生
a 婆
a 因
a 为
a 敬
a 畏
a 神
p ,
a 神
a 便
a 叫
a 她
a 们
a 成
a 立
a 家
a 室
p 。
p =
# 
# # And it came to pass, because the midwives feared God, that he made
# # them houses.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b2}{c1}{v22}
# 
@ 14656
@ 14657
a 法
a 老
a 吩
a 咐
a 他
a 的
a 众
a 民
a 说
p ,
a 以
a 色
a 列
a 人
a 所
a 生
a 的
a 男
a 孩
p ,
a 你
a 们
a 都
@ 14658
a 要
a 丢
a 在
a 河
a 里
p ,
a 一
a 切
a 的
a 女
a 孩
p ,
a 你
a 们
a 要
a 存
a 留
a 她
a 的
a 性
a 命
p 。
p =
# 
# # And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born
# # ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save
# # alive.
# 
# @section 2 {c2}
$ {b2}{c2}
# # Chapter EXO:2
# 
# @section 3 {v1}
$ {b2}{c2}{v1}
# 
@ 14669
@ 14670
a 有
a 一
a 个
a 利
a 未
a 家
a 的
a 人
a 娶
a 了
a 一
a 个
a 利
a 未
a 女
a 子
a 为
a 妻
p 。
p =
# 
# # And there went a man of the house of Levi, and took to wife a
# # daughter of Levi.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b2}{c2}{v2}
# 
@ 14677
@ 14678
a 那
a 女
a 人
a 怀
a 孕
p ,
a 生
a 一
a 个
a 儿
a 子
p ,
a 见
a 他
a 俊
a 美
p ,
a 就
a 藏
a 了
a 他
a 三
a 个
@ 14679
a 月
p ,
# 
# # And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that
# # he was a goodly child, she hid him three months.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b2}{c2}{v3}
# 
@ 14686
@ 14687
a 后
a 来
a 不
a 能
a 再
a 藏
p ,
a 就
a 取
a 了
a 一
a 个
a 蒲
a 草
a 箱
p ,
a 抹
a 上
a 石
a 漆
a 和
a 石
a 油
@ 14688
p ,
a 将
a 孩
a 子
a 放
a 在
a 里
a 头
p ,
a 把
a 箱
a 子
a 搁
a 在
a 河
a 边
a 的
a 芦
a 荻
a 中
p 。
p =
# 
# # And when she could not longer hide him, she took for him an ark of
# # bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the
# # child therein; and she laid it in the flags by the river's brink.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b2}{c2}{v4}
# 
@ 14696
@ 14697
a 孩
a 子
a 的
a 姐
a 姐
a 远
a 远
a 站
a 着
p ,
a 要
a 知
a 道
a 他
a 究
a 竟
a 怎
a 么
a 样
p 。
p =
# 
# # And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b2}{c2}{v5}
# 
@ 14703
@ 14704
a 法
a 老
a 的
a 女
a 儿
a 来
a 到
a 河
a 边
a 洗
a 澡
p ,
a 她
a 的
a 使
a 女
a 们
a 在
a 河
a 边
a 行
a 走
p 。
@ 14705
a 她
a 看
a 见
a 箱
a 子
a 在
a 芦
a 荻
a 中
p ,
a 就
a 打
a 发
a 一
a 个
a 婢
a 女
a 拿
a 来
p 。
p =
# 
# # And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river;
# # and her maidens walked along by the river's side; and when she saw
# # the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b2}{c2}{v6}
# 
@ 14713
@ 14714
a 她
a 打
a 开
a 箱
a 子
p ,
a 看
a 见
a 那
a 孩
a 子
p 。
a 孩
a 子
a 哭
a 了
p ,
a 她
a 就
a 可
a 怜
a 他
p ,
@ 14715
a 说
p ,
a 这
a 是
a 希
a 伯
a 来
a 人
a 的
a 一
a 个
a 孩
a 子
p 。
p =
# 
# # And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe
# # wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the
# # Hebrews' children.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b2}{c2}{v7}
# 
@ 14723
@ 14724
a 孩
a 子
a 的
a 姐
a 姐
a 对
a 法
a 老
a 的
a 女
a 儿
a 说
p ,
a 我
a 去
a 在
a 希
a 伯
a 来
a 妇
a 人
a 中
a 叫
@ 14725
a 一
a 个
a 奶
a 妈
a 来
p ,
a 为
a 你
a 奶
a 这
a 孩
a 子
p ,
a 可
a 以
a 不
a 可
a 以
p 。
p =
# 
# # Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to
# # thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for
# # thee?
# 
# @section 3 {v8}
$ {b2}{c2}{v8}
# 
@ 14733
@ 14734
a 法
a 老
a 的
a 女
a 儿
a 说
p ,
a 可
a 以
p 。
a 童
a 女
a 就
a 去
a 叫
a 了
a 孩
a 子
a 的
a 母
a 亲
a 来
p 。
p =
# 
# # And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called
# # the child's mother.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b2}{c2}{v9}
# 
@ 14741
@ 14742
a 法
a 老
a 的
a 女
a 儿
a 对
a 她
a 说
p ,
a 你
a 把
a 这
a 孩
a 子
a 抱
a 去
p ,
a 为
a 我
a 奶
a 他
p ,
a 我
@ 14743
a 必
a 给
a 你
a 工
a 价
p 。
a 妇
a 人
a 就
a 抱
a 了
a 孩
a 子
a 去
a 奶
a 他
p 。
p =
# 
# # And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and
# # nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took
# # the child, and nursed it.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b2}{c2}{v10}
# 
@ 14751
@ 14752
a 孩
a 子
a 渐
a 长
p ,
a 妇
a 人
a 把
a 他
a 带
a 到
a 法
a 老
a 的
a 女
a 儿
a 那
a 里
p ,
a 就
a 作
a 了
a 她
@ 14753
a 的
a 儿
a 子
p 。
a 她
a 给
a 孩
a 子
a 起
a 名
a 叫
a 摩
a 西
p ,
a 意
a 思
a 说
p ,
a 因
a 我
a 把
a 他
a 从
@ 14754
a 水
a 里
a 拉
a 出
a 来
p 。
p =
# 
# # And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and
# # he became her son. And she called his name Moses: and she said,
# # Because I drew him out of the water.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b2}{c2}{v11}
# 
@ 14762
@ 14763
a 后
a 来
p ,
a 摩
a 西
a 长
a 大
p ,
a 他
a 出
a 去
a 到
a 他
a 弟
a 兄
a 那
a 里
p ,
a 看
a 他
a 们
a 的
a 重
@ 14764
a 担
p ,
a 见
a 一
a 个
a 埃
a 及
a 人
a 打
a 希
a 伯
a 来
a 人
a 的
a 一
a 个
a 弟
a 兄
p 。
p =
# 
# # And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he
# # went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he
# # spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b2}{c2}{v12}
# 
@ 14772
@ 14773
a 他
a 左
a 右
a 观
a 看
p ,
a 见
a 没
a 有
a 人
p ,
a 就
a 把
a 埃
a 及
a 人
a 打
a 死
a 了
p ,
a 藏
a 在
a 沙
@ 14774
a 土
a 里
p 。
p =
# 
# # And he looked this way and that way, and when he saw that there was
# # no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b2}{c2}{v13}
# 
@ 14781
@ 14782
a 第
a 二
a 天
a 他
a 出
a 去
p ,
a 见
a 有
a 两
a 个
a 希
a 伯
a 来
a 人
a 争
a 斗
p ,
a 就
a 对
a 那
a 欺
a 负
@ 14783
a 人
a 的
a 说
p ,
a 你
a 为
a 什
a 么
a 打
a 你
a 同
a 族
a 的
a 人
a 呢
p ?
# 
# # And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews
# # strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore
# # smitest thou thy fellow?
# 
# @section 3 {v14}
$ {b2}{c2}{v14}
# 
@ 14791
@ 14792
a 那
a 人
a 说
p ,
a 谁
a 立
a 你
a 作
a 我
a 们
a 的
a 首
a 领
a 和
a 审
a 判
a 官
a 呢
p ?
a 难
a 道
a 你
a 要
@ 14793
a 杀
a 我
p ,
a 像
a 杀
a 那
a 埃
a 及
a 人
a 吗
p ?
a 摩
a 西
a 便
a 惧
a 怕
p ,
a 说
p ,
a 这
a 事
a 必
a 是
@ 14794
a 被
a 人
a 知
a 道
a 了
p 。
p =
# 
# # And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest
# # thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared,
# # and said, Surely this thing is known.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b2}{c2}{v15}
# 
@ 14802
@ 14803
a 法
a 老
a 听
a 见
a 这
a 事
p ,
a 就
a 想
a 杀
a 摩
a 西
p ,
a 但
a 摩
a 西
a 躲
a 避
a 法
a 老
p ,
a 逃
a 往
@ 14804
a 米
a 甸
a 地
a 居
a 住
p 。
p =
# 
# # Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But
# # Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of
# # Midian: and he sat down by a well.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b2}{c2}{v16}
# 
@ 14812
@ 14813
a 一
a 日
p ,
a 他
a 在
a 井
a 旁
a 坐
a 下
p 。
a 米
a 甸
a 的
a 祭
a 司
a 有
a 七
a 个
a 女
a 儿
p ,
a 她
a 们
@ 14814
a 来
a 打
a 水
p ,
a 打
a 满
a 了
a 槽
p ,
a 要
a 饮
a 父
a 亲
a 的
a 群
a 羊
p 。
p =
# 
# # Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew
# # water, and filled the troughs to water their father's flock.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b2}{c2}{v17}
# 
@ 14821
@ 14822
a 有
a 牧
a 羊
a 的
a 人
a 来
p ,
a 把
a 她
a 们
a 赶
a 走
a 了
p ,
a 摩
a 西
a 却
a 起
a 来
a 帮
a 助
a 她
a 们
@ 14823
p ,
a 又
a 饮
a 了
a 她
a 们
a 的
a 群
a 羊
p 。
p =
# 
# # And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and
# # helped them, and watered their flock.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b2}{c2}{v18}
# 
@ 14830
@ 14831
a 她
a 们
a 来
a 到
a 父
a 亲
a 流
a 珥
a 那
a 里
p ,
a 他
a 说
p ,
a 今
a 日
a 你
a 们
a 为
a 何
a 来
a 得
a 这
@ 14832
a 么
a 快
a 呢
p ?
# 
# # And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye
# # are come so soon to day?
# 
# @section 3 {v19}
$ {b2}{c2}{v19}
# 
@ 14839
@ 14840
a 她
a 们
a 说
p ,
a 有
a 一
a 个
a 埃
a 及
a 人
a 救
a 我
a 们
a 脱
a 离
a 牧
a 羊
a 人
a 的
a 手
p ,
a 并
a 且
@ 14841
a 为
a 我
a 们
a 打
a 水
a 饮
a 了
a 群
a 羊
p 。
p =
# 
# # And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the
# # shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b2}{c2}{v20}
# 
@ 14848
@ 14849
a 他
a 对
a 女
a 儿
a 们
a 说
p ,
a 那
a 个
a 人
a 在
a 哪
a 里
p ,
a 你
a 们
a 为
a 什
a 么
a 撇
a 下
a 他
a 呢
@ 14850
p ?
a 你
a 们
a 去
a 请
a 他
a 来
a 吃
a 饭
p 。
p =
# 
# # And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye
# # have left the man? call him, that he may eat bread.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b2}{c2}{v21}
# 
@ 14857
@ 14858
a 摩
a 西
a 甘
a 心
a 和
a 那
a 人
a 同
a 住
p ,
a 那
a 人
a 把
a 他
a 的
a 女
a 儿
a 西
a 坡
a 拉
a 给
a 摩
a 西
@ 14859
a 为
a 妻
p 。
p =
# 
# # And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses
# # Zipporah his daughter.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b2}{c2}{v22}
# 
@ 14866
@ 14867
a 西
a 坡
a 拉
a 生
a 了
a 一
a 个
a 儿
a 子
p ,
a 摩
a 西
a 给
a 他
a 起
a 名
a 叫
a 革
a 舜
p ,
a 意
a 思
a 说
@ 14868
p ,
a 因
a 我
a 在
a 外
a 邦
a 作
a 了
a 寄
a 居
a 的
p 。
p =
# 
# # And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said,
# # I have been a stranger in a strange land.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b2}{c2}{v23}
# 
@ 14875
@ 14876
a 过
a 了
a 多
a 年
p ,
a 埃
a 及
a 王
a 死
a 了
p 。
a 以
a 色
a 列
a 人
a 因
a 作
a 苦
a 工
p ,
a 就
a 叹
a 息
@ 14877
a 哀
a 求
p ,
a 他
a 们
a 的
a 哀
a 声
a 达
a 于
a 神
p 。
p =
# 
# # And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died:
# # and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they
# # cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b2}{c2}{v24}
# 
@ 14885
@ 14886
a 神
a 听
a 见
a 他
a 们
a 的
a 哀
a 声
p ,
a 就
a 记
a 念
a 他
a 与
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
p ,
a 以
a 撒
p ,
a 雅
@ 14887
a 各
a 所
a 立
a 的
a 约
p 。
p =
# 
# # And God heard their groaning, and God remembered his covenant with
# # Abraham, with Isaac, and with Jacob.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b2}{c2}{v25}
# 
@ 14894
@ 14895
a 神
a 看
a 顾
a 以
a 色
a 列
a 人
p ,
a 也
a 知
a 道
a 他
a 们
a 的
a 苦
a 情
p 。
p =
# 
# # And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto
# # them.
# 
# @section 2 {c3}
$ {b2}{c3}
# # Chapter EXO:3
# 
# @section 3 {v1}
$ {b2}{c3}{v1}
# 
@ 14905
@ 14906
a 摩
a 西
a 牧
a 养
a 他
a 岳
a 父
a 米
a 甸
a 祭
a 司
a 叶
a 忒
a 罗
a 的
a 羊
a 群
p ,
a 一
a 日
a 领
a 羊
a 群
@ 14907
a 往
a 野
a 外
a 去
p ,
a 到
a 了
a 神
a 的
a 山
p ,
a 就
a 是
a 何
a 烈
a 山
p 。
p =
# 
# # Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of
# # Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came
# # to the mountain of God, even to Horeb.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b2}{c3}{v2}
# 
@ 14915
@ 14916
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 使
a 者
a 从
a 荆
a 棘
a 里
a 火
a 焰
a 中
a 向
a 摩
a 西
a 显
a 现
p 。
a 摩
a 西
a 观
a 看
@ 14917
p ,
a 不
a 料
p ,
a 荆
a 棘
a 被
a 火
a 烧
a 着
p ,
a 却
a 没
a 有
a 烧
a 毁
p 。
p =
# 
# # And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out
# # of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned
# # with fire, and the bush was not consumed.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b2}{c3}{v3}
# 
@ 14925
@ 14926
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 我
a 要
a 过
a 去
a 看
a 这
a 大
a 异
a 象
p ,
a 这
a 荆
a 棘
a 为
a 何
a 没
a 有
a 烧
a 坏
@ 14927
a 呢
p ?
# 
# # And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why
# # the bush is not burnt.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b2}{c3}{v4}
# 
@ 14934
@ 14935
a 耶
a 和
a 华
a 神
a 见
a 他
a 过
a 去
a 要
a 看
p ,
a 就
a 从
a 荆
a 棘
a 里
a 呼
a 叫
a 说
p ,
a 摩
a 西
p ,
@ 14936
a 摩
a 西
p 。
a 他
a 说
p ,
a 我
a 在
a 这
a 里
p 。
p =
# 
# # And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto
# # him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he
# # said, Here am I.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b2}{c3}{v5}
# 
@ 14944
@ 14945
a 神
a 说
p ,
a 不
a 要
a 近
a 前
a 来
p 。
a 当
a 把
a 你
a 脚
a 上
a 的
a 鞋
a 脱
a 下
a 来
p ,
a 因
a 为
a 你
@ 14946
a 所
a 站
a 之
a 地
a 是
a 圣
a 地
p 。
p =
# 
# # And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy
# # feet, for the place whereon thou standest is holy ground.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b2}{c3}{v6}
# 
@ 14953
@ 14954
a 又
a 说
p ,
a 我
a 是
a 你
a 父
a 亲
a 的
a 神
p ,
a 是
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 的
a 神
p ,
a 以
a 撒
a 的
a 神
@ 14955
p ,
a 雅
a 各
a 的
a 神
p 。
a 摩
a 西
a 蒙
a 上
a 脸
p ,
a 因
a 为
a 怕
a 看
a 神
p 。
p =
# 
# # Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham,
# # the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for
# # he was afraid to look upon God.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b2}{c3}{v7}
# 
@ 14963
@ 14964
a 耶
a 和
a 华
a 说
p ,
a 我
a 的
a 百
a 姓
a 在
a 埃
a 及
a 所
a 受
a 的
a 困
a 苦
p ,
a 我
a 实
a 在
a 看
a 见
@ 14965
a 了
p ,
a 他
a 们
a 因
a 受
a 督
a 工
a 的
a 辖
a 制
a 所
a 发
a 的
a 哀
a 声
p ,
a 我
a 也
a 听
a 见
a 了
p 。
@ 14966
a 我
a 原
a 知
a 道
a 他
a 们
a 的
a 痛
a 苦
p ,
# 
# # And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people
# # which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their
# # taskmasters; for I know their sorrows;
# 
# @section 3 {v8}
$ {b2}{c3}{v8}
# 
@ 14974
@ 14975
a 我
a 下
a 来
a 是
a 要
a 救
a 他
a 们
a 脱
a 离
a 埃
a 及
a 人
a 的
a 手
p ,
a 领
a 他
a 们
a 出
a 了
a 那
a 地
@ 14976
p ,
p ,
a 到
a 美
a 好
p ,
a 宽
a 阔
p ,
a 流
a 奶
a 与
a 蜜
a 之
a 地
p ,
a 就
a 是
a 到
a 迦
a 南
a 人
p ,
@ 14977
a 赫
a 人
p ,
a 亚
a 摩
a 利
a 人
p ,
a 比
a 利
a 洗
a 人
p ,
a 希
a 未
a 人
p ,
a 耶
a 布
a 斯
a 人
a 之
a 地
@ 14978
p 。
p =
# 
# # And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians,
# # and to bring them up out of that land unto a good land and a large,
# # unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the
# # Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites,
# # and the Hivites, and the Jebusites.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b2}{c3}{v9}
# 
@ 14988
@ 14989
a 现
a 在
a 以
a 色
a 列
a 人
a 的
a 哀
a 声
a 达
a 到
a 我
a 耳
a 中
p ,
a 我
a 也
a 看
a 见
a 埃
a 及
a 人
a 怎
@ 14990
a 样
a 欺
a 压
a 他
a 们
p 。
p =
# 
# # Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come
# # unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians
# # oppress them.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b2}{c3}{v10}
# 
@ 14998
@ 14999
a 故
a 此
p ,
a 我
a 要
a 打
a 发
a 你
a 去
a 见
a 法
a 老
p ,
a 使
a 你
a 可
a 以
a 将
a 我
a 的
a 百
a 姓
a 以
@ 15000
a 色
a 列
a 人
a 从
a 埃
a 及
a 领
a 出
a 来
p 。
p =
# 
# # Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou
# # mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b2}{c3}{v11}
# 
@ 15007
@ 15008
a 摩
a 西
a 对
a 神
a 说
p ,
a 我
a 是
a 什
a 么
a 人
p ,
a 竟
a 能
a 去
a 见
a 法
a 老
p ,
a 将
a 以
a 色
a 列
@ 15009
a 人
a 从
a 埃
a 及
a 领
a 出
a 来
a 呢
p ?
# 
# # And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh,
# # and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?
# 
# @section 3 {v12}
$ {b2}{c3}{v12}
# 
@ 15016
@ 15017
a 神
a 说
p ,
a 我
a 必
a 与
a 你
a 同
a 在
p 。
a 你
a 将
a 百
a 姓
a 从
a 埃
a 及
a 领
a 出
a 来
a 之
a 后
p ,
@ 15018
a 你
a 们
a 必
a 在
a 这
a 山
a 上
a 事
a 奉
a 我
p ,
a 这
a 就
a 是
a 我
a 打
a 发
a 你
a 去
a 的
a 证
a 据
p 。
p =
# 
# # And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a
# # token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth
# # the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b2}{c3}{v13}
# 
@ 15026
@ 15027
a 摩
a 西
a 对
a 神
a 说
p ,
a 我
a 到
a 以
a 色
a 列
a 人
a 那
a 里
p ,
a 对
a 他
a 们
a 说
p ,
a 你
a 们
a 祖
@ 15028
a 宗
a 的
a 神
a 打
a 发
a 我
a 到
a 你
a 们
a 这
a 里
a 来
p 。
a 他
a 们
a 若
a 问
a 我
a 说
p ,
a 他
a 叫
a 什
@ 15029
a 么
a 名
a 字
p ?
a 我
a 要
a 对
a 他
a 们
a 说
a 什
a 么
a 呢
p ?
# 
# # And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of
# # Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent
# # me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall
# # I say unto them?
# 
# @section 3 {v14}
$ {b2}{c3}{v14}
# 
@ 15038
@ 15039
a 神
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 我
a 是
a 自
a 有
a 永
a 有
a 的
p 。
a 又
a 说
p ,
a 你
a 要
a 对
a 以
a 色
a 列
@ 15040
a 人
a 这
a 样
a 说
p ,
a 那
a 自
a 有
a 的
a 打
a 发
a 我
a 到
a 你
a 们
a 这
a 里
a 来
p 。
p =
# 
# # And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt
# # thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b2}{c3}{v15}
# 
@ 15047
@ 15048
a 神
a 又
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 你
a 要
a 对
a 以
a 色
a 列
a 人
a 这
a 样
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
@ 15049
a 祖
a 宗
a 的
a 神
p ,
a 就
a 是
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 的
a 神
p ,
a 以
a 撒
a 的
a 神
p ,
a 雅
a 各
a 的
a 神
@ 15050
p ,
a 打
a 发
a 我
a 到
a 你
a 们
a 这
a 里
a 来
p 。
a 耶
a 和
a 华
a 是
a 我
a 的
a 名
p ,
a 直
a 到
a 永
a 远
@ 15051
p ,
a 这
a 也
a 是
a 我
a 的
a 纪
a 念
p ,
a 直
a 到
a 万
a 代
p 。
p =
# 
# # And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the
# # children of Israel, The LORD God of your fathers, the God of
# # Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto
# # you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all
# # generations.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b2}{c3}{v16}
# 
@ 15061
@ 15062
a 你
a 去
a 招
a 聚
a 以
a 色
a 列
a 的
a 长
a 老
p ,
a 对
a 他
a 们
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 祖
a 宗
@ 15063
a 的
a 神
p ,
a 就
a 是
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 的
a 神
p ,
a 以
a 撒
a 的
a 神
p ,
a 雅
a 各
a 的
a 神
p ,
a 向
@ 15064
a 我
a 显
a 现
p ,
a 说
p ,
a 我
a 实
a 在
a 眷
a 顾
a 了
a 你
a 们
p ,
a 我
a 也
a 看
a 见
a 埃
a 及
a 人
a 怎
@ 15065
a 样
a 待
a 你
a 们
p 。
p =
# 
# # Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The
# # LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of
# # Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen
# # that which is done to you in Egypt:
# 
# @section 3 {v17}
$ {b2}{c3}{v17}
# 
@ 15074
@ 15075
a 我
a 也
a 说
p ,
a 要
a 将
a 你
a 们
a 从
a 埃
a 及
a 的
a 困
a 苦
a 中
a 领
a 出
a 来
p ,
a 往
a 迦
a 南
a 人
@ 15076
p ,
a 赫
a 人
p ,
a 亚
a 摩
a 利
a 人
p ,
a 比
a 利
a 洗
a 人
p ,
a 希
a 未
a 人
p ,
a 耶
a 布
a 斯
a 人
a 的
@ 15077
a 地
a 去
p ,
a 就
a 是
a 到
a 流
a 奶
a 与
a 蜜
a 之
a 地
p 。
p =
# 
# # And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt
# # unto the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites,
# # and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, unto a land
# # flowing with milk and honey.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b2}{c3}{v18}
# 
@ 15086
@ 15087
a 他
a 们
a 必
a 听
a 你
a 的
a 话
p 。
a 你
a 和
a 以
a 色
a 列
a 的
a 长
a 老
a 要
a 去
a 见
a 埃
a 及
a 王
p ,
@ 15088
a 对
a 他
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 希
a 伯
a 来
a 人
a 的
a 神
a 遇
a 见
a 了
a 我
a 们
p ,
a 现
a 在
a 求
a 你
@ 15089
a 容
a 我
a 们
a 往
a 旷
a 野
a 去
p ,
a 走
a 三
a 天
a 的
a 路
a 程
p ,
a 为
a 要
a 祭
a 祀
a 耶
a 和
a 华
a 我
@ 15090
a 们
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and
# # the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto
# # him, The LORD God of the Hebrews hath met with us: and now let us
# # go, we beseech thee, three days' journey into the wilderness, that
# # we may sacrifice to the LORD our God.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b2}{c3}{v19}
# 
@ 15100
@ 15101
a 我
a 知
a 道
a 虽
a 用
a 大
a 能
a 的
a 手
p ,
a 埃
a 及
a 王
a 也
a 不
a 容
a 你
a 们
a 去
p 。
p =
# 
# # And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by
# # a mighty hand.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b2}{c3}{v20}
# 
@ 15108
@ 15109
a 我
a 必
a 伸
a 手
a 在
a 埃
a 及
a 中
a 间
a 施
a 行
a 我
a 一
a 切
a 的
a 奇
a 事
p ,
a 攻
a 击
a 那
a 地
p ,
@ 15110
a 然
a 后
a 他
a 才
a 容
a 你
a 们
a 去
p 。
p =
# 
# # And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders
# # which I will do in the midst thereof: and after that he will let you
# # go.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b2}{c3}{v21}
# 
@ 15118
@ 15119
a 我
a 必
a 叫
a 你
a 们
a 在
a 埃
a 及
a 人
a 眼
a 前
a 蒙
a 恩
p ,
a 你
a 们
a 去
a 的
a 时
a 候
a 就
a 不
a 至
@ 15120
a 于
a 空
a 手
a 而
a 去
p 。
p =
# 
# # And I will give this people favour in the sight of the Egyptians:
# # and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty:
# 
# @section 3 {v22}
$ {b2}{c3}{v22}
# 
@ 15127
@ 15128
a 但
a 各
a 妇
a 女
a 必
a 向
a 她
a 的
a 邻
a 舍
p ,
a 并
a 居
a 住
a 在
a 她
a 家
a 里
a 的
a 女
a 人
p ,
a 要
@ 15129
a 金
a 器
a 银
a 器
a 和
a 衣
a 裳
p ,
a 好
a 给
a 你
a 们
a 的
a 儿
a 女
a 穿
a 戴
p 。
a 这
a 样
a 你
a 们
a 就
@ 15130
a 把
a 埃
a 及
a 人
a 的
a 财
a 物
a 夺
a 去
a 了
p 。
p =
# 
# # But every woman shall borrow of her neighbour, and of her that
# # sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and
# # raiment: and ye shall put them upon your sons, and upon your
# # daughters; and ye shall spoil the Egyptians.
# 
# @section 2 {c4}
$ {b2}{c4}
# # Chapter EXO:4
# 
# @section 3 {v1}
$ {b2}{c4}{v1}
# 
@ 15142
@ 15143
a 摩
a 西
a 回
a 答
a 说
p ,
a 他
a 们
a 必
a 不
a 信
a 我
p ,
a 也
a 不
a 听
a 我
a 的
a 话
p ,
a 必
a 说
p ,
@ 15144
a 耶
a 和
a 华
a 并
a 没
a 有
a 向
a 你
a 显
a 现
p 。
p =
# 
# # And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me,
# # nor hearken unto my voice: for they will say, The LORD hath not
# # appeared unto thee.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b2}{c4}{v2}
# 
@ 15152
@ 15153
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 你
a 手
a 里
a 是
a 什
a 么
p ?
a 他
a 说
p ,
a 是
a 杖
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto him, What is that in thine hand? And he said,
# # A rod.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b2}{c4}{v3}
# 
@ 15160
@ 15161
a 耶
a 和
a 华
a 说
p ,
a 丢
a 在
a 地
a 上
p 。
a 他
a 一
a 丢
a 下
a 去
p ,
a 就
a 变
a 作
a 蛇
p ,
a 摩
a 西
@ 15162
a 便
a 跑
a 开
p 。
p =
# 
# # And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground,
# # and it became a serpent; and Moses fled from before it.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b2}{c4}{v4}
# 
@ 15169
@ 15170
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 伸
a 出
a 手
a 来
p ,
a 拿
a 住
a 它
a 的
a 尾
a 巴
p ,
a 它
a 必
a 在
@ 15171
a 你
a 手
a 中
a 仍
a 变
a 为
a 杖
p ,
# 
# # And the LORD said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by
# # the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a
# # rod in his hand:
# 
# @section 3 {v5}
$ {b2}{c4}{v5}
# 
@ 15179
@ 15180
a 如
a 此
a 好
a 叫
a 他
a 们
a 信
a 耶
a 和
a 华
a 他
a 们
a 祖
a 宗
a 的
a 神
p ,
a 就
a 是
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
@ 15181
a 的
a 神
p ,
a 以
a 撒
a 的
a 神
p ,
a 雅
a 各
a 的
a 神
p ,
a 是
a 向
a 你
a 显
a 现
a 了
p 。
p =
# 
# # That they may believe that the LORD God of their fathers, the God of
# # Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto
# # thee.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b2}{c4}{v6}
# 
@ 15189
@ 15190
a 耶
a 和
a 华
a 又
a 对
a 他
a 说
p ,
a 把
a 手
a 放
a 在
a 怀
a 里
p 。
a 他
a 就
a 把
a 手
a 放
a 在
a 怀
a 里
@ 15191
p ,
a 及
a 至
a 抽
a 出
a 来
p ,
a 不
a 料
p ,
a 手
a 长
a 了
a 大
a 麻
a 疯
p ,
a 有
a 雪
a 那
a 样
a 白
p 。
p =
# 
# # And the LORD said furthermore unto him, Put now thine hand into thy
# # bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out,
# # behold, his hand was leprous as snow.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b2}{c4}{v7}
# 
@ 15199
@ 15200
a 耶
a 和
a 华
a 说
p ,
a 再
a 把
a 手
a 放
a 在
a 怀
a 里
p 。
a 他
a 就
a 再
a 把
a 手
a 放
a 在
a 怀
a 里
p ,
@ 15201
a 及
a 至
a 从
a 怀
a 里
a 抽
a 出
a 来
p ,
a 不
a 料
p ,
a 手
a 已
a 经
a 复
a 原
p ,
a 与
a 周
a 身
a 的
a 肉
@ 15202
a 一
a 样
p ,
# 
# # And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his
# # hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and,
# # behold, it was turned again as his other flesh.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b2}{c4}{v8}
# 
@ 15210
@ 15211
a 又
a 说
p ,
a 倘
a 或
a 他
a 们
a 不
a 听
a 你
a 的
a 话
p ,
a 也
a 不
a 信
a 头
a 一
a 个
a 神
a 迹
p ,
a 他
@ 15212
a 们
a 必
a 信
a 第
a 二
a 个
a 神
a 迹
p 。
p =
# 
# # And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither
# # hearken to the voice of the first sign, that they will believe the
# # voice of the latter sign.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b2}{c4}{v9}
# 
@ 15220
@ 15221
a 这
a 两
a 个
a 神
a 迹
a 若
a 都
a 不
a 信
p ,
a 也
a 不
a 听
a 你
a 的
a 话
p ,
a 你
a 就
a 从
a 河
a 里
a 取
@ 15222
a 些
a 水
p ,
a 倒
a 在
a 旱
a 地
a 上
p ,
a 你
a 从
a 河
a 里
a 取
a 的
a 水
a 必
a 在
a 旱
a 地
a 上
a 变
a 作
@ 15223
a 血
p 。
p =
# 
# # And it shall come to pass, if they will not believe also these two
# # signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the
# # water of the river, and pour it upon the dry land: and the water
# # which thou takest out of the river shall become blood upon the dry
# # land.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b2}{c4}{v10}
# 
@ 15233
@ 15234
a 摩
a 西
a 对
a 耶
a 和
a 华
a 说
p ,
a 主
a 阿
p ,
a 我
a 素
a 日
a 不
a 是
a 能
a 言
a 的
a 人
p ,
a 就
a 是
@ 15235
a 从
a 你
a 对
a 仆
a 人
a 说
a 话
a 以
a 后
p ,
a 也
a 是
a 这
a 样
p 。
a 我
a 本
a 是
a 拙
a 口
a 笨
a 舌
a 的
@ 15236
p 。
p =
# 
# # And Moses said unto the LORD, O my LORD, I am not eloquent, neither
# # heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: but I am
# # slow of speech, and of a slow tongue.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b2}{c4}{v11}
# 
@ 15244
@ 15245
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 他
a 说
p ,
a 谁
a 造
a 人
a 的
a 口
a 呢
p ?
a 谁
a 使
a 人
a 口
a 哑
p ,
a 耳
a 聋
p ,
@ 15246
a 目
a 明
p ,
a 眼
a 瞎
a 呢
p ?
a 岂
a 不
a 是
a 我
a 耶
a 和
a 华
a 吗
p ?
# 
# # And the LORD said unto him, Who hath made man's mouth? or who maketh
# # the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I the LORD?
# 
# @section 3 {v12}
$ {b2}{c4}{v12}
# 
@ 15253
@ 15254
a 现
a 在
a 去
a 吧
p ,
a 我
a 必
a 赐
a 你
a 口
a 才
p ,
a 指
a 教
a 你
a 所
a 当
a 说
a 的
a 话
p 。
p =
# 
# # Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what
# # thou shalt say.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b2}{c4}{v13}
# 
@ 15261
@ 15262
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 主
a 阿
p ,
a 你
a 愿
a 意
a 打
a 发
a 谁
p ,
a 就
a 打
a 发
a 谁
a 去
a 吧
p 。
p =
# 
# # And he said, O my LORD, send, I pray thee, by the hand of him whom
# # thou wilt send.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b2}{c4}{v14}
# 
@ 15269
@ 15270
a 耶
a 和
a 华
a 向
a 摩
a 西
a 发
a 怒
a 说
p ,
a 不
a 是
a 有
a 你
a 的
a 哥
a 哥
a 利
a 未
a 人
a 亚
a 伦
a 吗
@ 15271
p ?
a 我
a 知
a 道
a 他
a 是
a 能
a 言
a 的
p ,
a 现
a 在
a 他
a 出
a 来
a 迎
a 接
a 你
p ,
a 他
a 一
a 见
a 你
@ 15272
p ,
a 心
a 里
a 就
a 欢
a 喜
p 。
p =
# 
# # And the anger of the LORD was kindled against Moses, and he said, Is
# # not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well. And
# # also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee,
# # he will be glad in his heart.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b2}{c4}{v15}
# 
@ 15281
@ 15282
a 你
a 要
a 将
a 当
a 说
a 的
a 话
a 传
a 给
a 他
p ,
a 我
a 也
a 要
a 赐
a 你
a 和
a 他
a 口
a 才
p ,
a 又
a 要
@ 15283
a 指
a 教
a 你
a 们
a 所
a 当
a 行
a 的
a 事
p 。
p =
# 
# # And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I
# # will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what
# # ye shall do.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b2}{c4}{v16}
# 
@ 15291
@ 15292
a 他
a 要
a 替
a 你
a 对
a 百
a 姓
a 说
a 话
p ,
a 你
a 要
a 以
a 他
a 当
a 作
a 口
p ,
a 他
a 要
a 以
a 你
a 当
@ 15293
a 作
a 神
p 。
p =
# 
# # And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be, even
# # he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him
# # instead of God.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b2}{c4}{v17}
# 
@ 15301
@ 15302
a 你
a 手
a 里
a 要
a 拿
a 这
a 杖
p ,
a 好
a 行
a 神
a 迹
p 。
p =
# 
# # And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do
# # signs.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b2}{c4}{v18}
# 
@ 15309
@ 15310
a 于
a 是
p ,
a 摩
a 西
a 回
a 到
a 他
a 岳
a 父
a 叶
a 忒
a 罗
a 那
a 里
p ,
a 对
a 他
a 说
p ,
a 求
a 你
a 容
@ 15311
a 我
a 回
a 去
a 见
a 我
a 在
a 埃
a 及
a 的
a 弟
a 兄
p ,
a 看
a 他
a 们
a 还
a 在
a 不
a 在
p 。
a 叶
a 忒
a 罗
@ 15312
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 你
a 可
a 以
a 平
a 平
a 安
a 安
a 地
a 去
a 吧
p 。
p =
# 
# # And Moses went and returned to Jethro his father in law, and said
# # unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren which
# # are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to
# # Moses, Go in peace.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b2}{c4}{v19}
# 
@ 15321
@ 15322
a 耶
a 和
a 华
a 在
a 米
a 甸
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 你
a 要
a 回
a 埃
a 及
a 去
p ,
a 因
a 为
a 寻
a 索
a 你
@ 15323
a 命
a 的
a 人
a 都
a 死
a 了
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for
# # all the men are dead which sought thy life.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b2}{c4}{v20}
# 
@ 15330
@ 15331
a 摩
a 西
a 就
a 带
a 着
a 妻
a 子
a 和
a 两
a 个
a 儿
a 子
p ,
a 叫
a 他
a 们
a 骑
a 上
a 驴
p ,
a 回
a 埃
a 及
@ 15332
a 地
a 去
p 。
a 摩
a 西
a 手
a 里
a 拿
a 着
a 神
a 的
a 杖
p 。
p =
# 
# # And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and
# # he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in
# # his hand.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b2}{c4}{v21}
# 
@ 15340
@ 15341
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 你
a 回
a 到
a 埃
a 及
a 的
a 时
a 候
p ,
a 要
a 留
a 意
a 将
a 我
a 指
@ 15342
a 示
a 你
a 的
a 一
a 切
a 奇
a 事
a 行
a 在
a 法
a 老
a 面
a 前
p 。
a 但
a 我
a 要
a 使
p (
a 或
a 作
a 任
a 凭
@ 15343
a 下
a 同
p )
a 他
a 的
a 心
a 刚
a 硬
p ,
a 他
a 必
a 不
a 容
a 百
a 姓
a 去
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Moses, When thou goest to return into Egypt,
# # see that thou do all those wonders before Pharaoh, which I have put
# # in thine hand: but I will harden his heart, that he shall not let
# # the people go.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b2}{c4}{v22}
# 
@ 15352
@ 15353
a 你
a 要
a 对
a 法
a 老
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 这
a 样
a 说
p ,
a 以
a 色
a 列
a 是
a 我
a 的
a 儿
a 子
p ,
@ 15354
a 我
a 的
a 长
a 子
p 。
p =
# 
# # And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith the LORD, Israel is my
# # son, even my firstborn:
# 
# @section 3 {v23}
$ {b2}{c4}{v23}
# 
@ 15361
@ 15362
a 我
a 对
a 你
a 说
a 过
p ,
a 容
a 我
a 的
a 儿
a 子
a 去
p ,
a 好
a 事
a 奉
a 我
p 。
a 你
a 还
a 是
a 不
a 肯
@ 15363
a 容
a 他
a 去
p 。
a 看
a 哪
p ,
a 我
a 要
a 杀
a 你
a 的
a 长
a 子
p 。
p =
# 
# # And I say unto thee, Let my son go, that he may serve me: and if
# # thou refuse to let him go, behold, I will slay thy son, even thy
# # firstborn.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b2}{c4}{v24}
# 
@ 15371
@ 15372
a 摩
a 西
a 在
a 路
a 上
a 住
a 宿
a 的
a 地
a 方
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 遇
a 见
a 他
p ,
a 想
a 要
a 杀
a 他
p 。
p =
# 
# # And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him,
# # and sought to kill him.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b2}{c4}{v25}
# 
@ 15379
@ 15380
a 西
a 坡
a 拉
a 就
a 拿
a 一
a 块
a 火
a 石
p ,
a 割
a 下
a 他
a 儿
a 子
a 的
a 阳
a 皮
p ,
a 丢
a 在
a 摩
a 西
@ 15381
a 脚
a 前
p ,
a 说
p ,
a 你
a 真
a 是
a 我
a 的
a 血
a 郎
a 了
p 。
p =
# 
# # Then Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her
# # son, and cast it at his feet, and said, Surely a bloody husband art
# # thou to me.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b2}{c4}{v26}
# 
@ 15389
@ 15390
a 这
a 样
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 才
a 放
a 了
a 他
p 。
a 西
a 坡
a 拉
a 说
p ,
a 你
a 因
a 割
a 礼
a 就
a 是
a 血
@ 15391
a 郎
a 了
p 。
p =
# 
# # So he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because
# # of the circumcision.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b2}{c4}{v27}
# 
@ 15398
@ 15399
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 亚
a 伦
a 说
p ,
a 你
a 往
a 旷
a 野
a 去
a 迎
a 接
a 摩
a 西
p 。
a 他
a 就
a 去
p ,
a 在
@ 15400
a 神
a 的
a 山
a 遇
a 见
a 摩
a 西
p ,
a 和
a 他
a 亲
a 嘴
p 。
p =
# 
# # And the LORD said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses.
# # And he went, and met him in the mount of God, and kissed him.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b2}{c4}{v28}
# 
@ 15407
@ 15408
a 摩
a 西
a 将
a 耶
a 和
a 华
a 打
a 发
a 他
a 所
a 说
a 的
a 言
a 语
a 和
a 嘱
a 咐
a 他
a 所
a 行
a 的
a 神
a 迹
@ 15409
a 都
a 告
a 诉
a 了
a 亚
a 伦
p 。
p =
# 
# # And Moses told Aaron all the words of the LORD who had sent him, and
# # all the signs which he had commanded him.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b2}{c4}{v29}
# 
@ 15416
@ 15417
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 就
a 去
a 招
a 聚
a 以
a 色
a 列
a 的
a 众
a 长
a 老
p 。
p =
# 
# # And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the
# # children of Israel:
# 
# @section 3 {v30}
$ {b2}{c4}{v30}
# 
@ 15424
@ 15425
a 亚
a 伦
a 将
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 所
a 说
a 的
a 一
a 切
a 话
a 述
a 说
a 了
a 一
a 遍
p ,
a 又
a 在
@ 15426
a 百
a 姓
a 眼
a 前
a 行
a 了
a 那
a 些
a 神
a 迹
p ,
# 
# # And Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses,
# # and did the signs in the sight of the people.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b2}{c4}{v31}
# 
@ 15433
@ 15434
a 百
a 姓
a 就
a 信
a 了
p 。
a 以
a 色
a 列
a 人
a 听
a 见
a 耶
a 和
a 华
a 眷
a 顾
a 他
a 们
p ,
a 鉴
a 察
a 他
@ 15435
a 们
a 的
a 困
a 苦
p ,
a 就
a 低
a 头
a 下
a 拜
p 。
p =
# 
# # And the people believed: and when they heard that the LORD had
# # visited the children of Israel, and that he had looked upon their
# # affliction, then they bowed their heads and worshipped.
# 
# @section 2 {c5}
$ {b2}{c5}
# # Chapter EXO:5
# 
# @section 3 {v1}
$ {b2}{c5}{v1}
# 
@ 15446
@ 15447
a 后
a 来
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 去
a 对
a 法
a 老
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 以
a 色
a 列
a 的
a 神
a 这
a 样
@ 15448
a 说
p ,
a 容
a 我
a 的
a 百
a 姓
a 去
p ,
a 在
a 旷
a 野
a 向
a 我
a 守
a 节
p 。
p =
# 
# # And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith
# # the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast
# # unto me in the wilderness.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b2}{c5}{v2}
# 
@ 15456
@ 15457
a 法
a 老
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 是
a 谁
p ,
a 使
a 我
a 听
a 他
a 的
a 话
p ,
a 容
a 以
a 色
a 列
a 人
a 去
@ 15458
a 呢
p ?
a 我
a 不
a 认
a 识
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 也
a 不
a 容
a 以
a 色
a 列
a 人
a 去
p 。
p =
# 
# # And Pharaoh said, Who is the LORD, that I should obey his voice to
# # let Israel go? I know not the LORD, neither will I let Israel go.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b2}{c5}{v3}
# 
@ 15465
@ 15466
a 他
a 们
a 说
p ,
a 希
a 伯
a 来
a 人
a 的
a 神
a 遇
a 见
a 了
a 我
a 们
p 。
a 求
a 你
a 容
a 我
a 们
a 往
a 旷
@ 15467
a 野
a 去
p ,
a 走
a 三
a 天
a 的
a 路
a 程
p ,
a 祭
a 祀
a 耶
a 和
a 华
a 我
a 们
a 的
a 神
p ,
a 免
a 得
a 他
@ 15468
a 用
a 瘟
a 疫
p ,
a 刀
a 兵
a 攻
a 击
a 我
a 们
p 。
p =
# 
# # And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go,
# # we pray thee, three days' journey into the desert, and sacrifice
# # unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with
# # the sword.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b2}{c5}{v4}
# 
@ 15477
@ 15478
a 埃
a 及
a 王
a 对
a 他
a 们
a 说
p ,
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
p ,
a 你
a 们
a 为
a 什
a 么
a 叫
a 百
a 姓
a 旷
@ 15479
a 工
a 呢
p ?
a 你
a 们
a 去
a 担
a 你
a 们
a 的
a 担
a 子
a 吧
p 。
p =
# 
# # And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and
# # Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b2}{c5}{v5}
# 
@ 15486
@ 15487
a 又
a 说
p ,
a 看
a 哪
p ,
a 这
a 地
a 的
a 以
a 色
a 列
a 人
a 如
a 今
a 众
a 多
p ,
a 你
a 们
a 竟
a 叫
a 他
@ 15488
a 们
a 歇
a 下
a 担
a 子
p 。
p =
# 
# # And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and
# # ye make them rest from their burdens.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b2}{c5}{v6}
# 
@ 15495
@ 15496
a 当
a 天
p ,
a 法
a 老
a 吩
a 咐
a 督
a 工
a 的
a 和
a 官
a 长
a 说
p ,
# 
# # And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people,
# # and their officers, saying,
# 
# @section 3 {v7}
$ {b2}{c5}{v7}
# 
@ 15503
@ 15504
a 你
a 们
a 不
a 可
a 照
a 常
a 把
a 草
a 给
a 百
a 姓
a 作
a 砖
p ,
a 叫
a 他
a 们
a 自
a 己
a 去
a 捡
a 草
p 。
p =
# 
# # Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore:
# # let them go and gather straw for themselves.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b2}{c5}{v8}
# 
@ 15511
@ 15512
a 他
a 们
a 素
a 常
a 作
a 砖
a 的
a 数
a 目
p ,
a 你
a 们
a 仍
a 旧
a 向
a 他
a 们
a 要
p ,
a 一
a 点
a 不
a 可
@ 15513
a 减
a 少
p ,
a 因
a 为
a 他
a 们
a 是
a 懒
a 惰
a 的
p ,
a 所
a 以
a 呼
a 求
a 说
p ,
a 容
a 我
a 们
a 去
a 祭
@ 15514
a 祀
a 我
a 们
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall
# # lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be
# # idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our
# # God.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b2}{c5}{v9}
# 
@ 15523
@ 15524
a 你
a 们
a 要
a 把
a 更
a 重
a 的
a 工
a 夫
a 加
a 在
a 这
a 些
a 人
a 身
a 上
p ,
a 叫
a 他
a 们
a 劳
a 碌
p ,
@ 15525
a 不
a 听
a 虚
a 谎
a 的
a 言
a 语
p 。
p =
# 
# # Let there more work be laid upon the men, that they may labour
# # therein; and let them not regard vain words.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b2}{c5}{v10}
# 
@ 15532
@ 15533
a 督
a 工
a 的
a 和
a 官
a 长
a 出
a 来
a 对
a 百
a 姓
a 说
p ,
a 法
a 老
a 这
a 样
a 说
p ,
a 我
a 不
a 给
a 你
@ 15534
a 们
a 草
p 。
p =
# 
# # And the taskmasters of the people went out, and their officers, and
# # they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not
# # give you straw.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b2}{c5}{v11}
# 
@ 15542
@ 15543
a 你
a 们
a 自
a 己
a 在
a 哪
a 里
a 能
a 找
a 草
p ,
a 就
a 往
a 哪
a 里
a 去
a 找
a 吧
p ,
a 但
a 你
a 们
a 的
@ 15544
a 工
a 一
a 点
a 不
a 可
a 减
a 少
p 。
p =
# 
# # Go ye, get you straw where ye can find it: yet not ought of your
# # work shall be diminished.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b2}{c5}{v12}
# 
@ 15551
@ 15552
a 于
a 是
a 百
a 姓
a 散
a 在
a 埃
a 及
a 遍
a 地
p ,
a 捡
a 碎
a 秸
a 当
a 作
a 草
p 。
p =
# 
# # So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt
# # to gather stubble instead of straw.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b2}{c5}{v13}
# 
@ 15559
@ 15560
a 督
a 工
a 的
a 催
a 着
a 说
p ,
a 你
a 们
a 一
a 天
a 当
a 完
a 一
a 天
a 的
a 工
p ,
a 与
a 先
a 前
a 有
a 草
@ 15561
a 一
a 样
p 。
p =
# 
# # And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your
# # daily tasks, as when there was straw.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b2}{c5}{v14}
# 
@ 15568
@ 15569
a 法
a 老
a 督
a 工
a 的
p ,
a 责
a 打
a 他
a 所
a 派
a 以
a 色
a 列
a 人
a 的
a 官
a 长
p ,
a 说
p ,
a 你
a 们
@ 15570
a 昨
a 天
a 今
a 天
a 为
a 什
a 么
a 没
a 有
a 照
a 向
a 来
a 的
a 数
a 目
a 作
a 砖
p ,
a 完
a 你
a 们
a 的
a 工
@ 15571
a 作
a 呢
p ?
# 
# # And the officers of the children of Israel, which Pharaoh's
# # taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Wherefore
# # have ye not fulfilled your task in making brick both yesterday and
# # to day, as heretofore?
# 
# @section 3 {v15}
$ {b2}{c5}{v15}
# 
@ 15580
@ 15581
a 以
a 色
a 列
a 人
a 的
a 官
a 长
a 就
a 来
a 哀
a 求
a 法
a 老
a 说
p ,
a 为
a 什
a 么
a 这
a 样
a 待
a 你
a 的
@ 15582
a 仆
a 人
p ?
# 
# # Then the officers of the children of Israel came and cried unto
# # Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants?
# 
# @section 3 {v16}
$ {b2}{c5}{v16}
# 
@ 15589
@ 15590
a 督
a 工
a 的
a 不
a 把
a 草
a 给
a 仆
a 人
p ,
a 并
a 且
a 对
a 我
a 们
a 说
p ,
a 作
a 砖
a 吧
p 。
a 看
a 哪
@ 15591
p ,
a 你
a 仆
a 人
a 挨
a 了
a 打
p ,
a 其
a 实
a 是
a 你
a 百
a 姓
a 的
a 错
p 。
p =
# 
# # There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make
# # brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in
# # thine own people.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b2}{c5}{v17}
# 
@ 15599
@ 15600
a 但
a 法
a 老
a 说
p ,
a 你
a 们
a 是
a 懒
a 惰
a 的
p ,
a 你
a 们
a 是
a 懒
a 惰
a 的
p ,
a 所
a 以
a 说
p ,
@ 15601
a 容
a 我
a 们
a 去
a 祭
a 祀
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go
# # and do sacrifice to the LORD.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b2}{c5}{v18}
# 
@ 15608
@ 15609
a 现
a 在
a 你
a 们
a 去
a 作
a 工
a 吧
p ,
a 草
a 是
a 不
a 给
a 你
a 们
a 的
p ,
a 砖
a 却
a 要
a 如
a 数
a 交
@ 15610
a 纳
p 。
p =
# 
# # Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you,
# # yet shall ye deliver the tale of bricks.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b2}{c5}{v19}
# 
@ 15617
@ 15618
a 以
a 色
a 列
a 人
a 的
a 官
a 长
a 听
a 说
p ,
a 你
a 们
a 每
a 天
a 作
a 砖
a 的
a 工
a 作
a 一
a 点
a 不
a 可
@ 15619
a 减
a 少
p ,
a 就
a 知
a 道
a 是
a 遭
a 遇
a 祸
a 患
a 了
p 。
p =
# 
# # And the officers of the children of Israel did see that they were in
# # evil case, after it was said, Ye shall not minish ought from your
# # bricks of your daily task.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b2}{c5}{v20}
# 
@ 15627
@ 15628
a 他
a 们
a 离
a 了
a 法
a 老
a 出
a 来
p ,
a 正
a 遇
a 见
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 站
a 在
a 对
a 面
p ,
# 
# # And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came
# # forth from Pharaoh:
# 
# @section 3 {v21}
$ {b2}{c5}{v21}
# 
@ 15635
@ 15636
a 就
a 向
a 他
a 们
a 说
p ,
a 愿
a 耶
a 和
a 华
a 鉴
a 察
a 你
a 们
p ,
a 施
a 行
a 判
a 断
p ,
a 因
a 你
a 们
@ 15637
a 使
a 我
a 们
a 在
a 法
a 老
a 和
a 他
a 臣
a 仆
a 面
a 前
a 有
a 了
a 臭
a 名
p ,
a 把
a 刀
a 递
a 在
a 他
a 们
@ 15638
a 手
a 中
a 杀
a 我
a 们
p 。
p =
# 
# # And they said unto them, The LORD look upon you, and judge; because
# # ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and
# # in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay
# # us.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b2}{c5}{v22}
# 
@ 15647
@ 15648
a 摩
a 西
a 回
a 到
a 耶
a 和
a 华
a 那
a 里
p ,
a 说
p ,
a 主
a 阿
p ,
a 你
a 为
a 什
a 么
a 苦
a 待
a 这
a 百
@ 15649
a 姓
a 呢
p ?
a 为
a 什
a 么
a 打
a 发
a 我
a 去
a 呢
p ?
# 
# # And Moses returned unto the LORD, and said, LORD, wherefore hast
# # thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent
# # me?
# 
# @section 3 {v23}
$ {b2}{c5}{v23}
# 
@ 15657
@ 15658
a 自
a 从
a 我
a 去
a 见
a 法
a 老
p ,
a 奉
a 你
a 的
a 名
a 说
a 话
p ,
a 他
a 就
a 苦
a 待
a 这
a 百
a 姓
p ,
@ 15659
a 你
a 一
a 点
a 也
a 没
a 有
a 拯
a 救
a 他
a 们
p 。
p =
# 
# # For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil
# # to this people; neither hast thou delivered thy people at all.
# 
# @section 2 {c6}
$ {b2}{c6}
# # Chapter EXO:6
# 
# @section 3 {v1}
$ {b2}{c6}{v1}
# 
@ 15669
@ 15670
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 现
a 在
a 你
a 必
a 看
a 见
a 我
a 向
a 法
a 老
a 所
a 行
a 的
a 事
p ,
@ 15671
a 使
a 他
a 因
a 我
a 大
a 能
a 的
a 手
a 容
a 以
a 色
a 列
a 人
a 去
p ,
a 且
a 把
a 他
a 们
a 赶
a 出
a 他
a 的
@ 15672
a 地
p 。
p =
# 
# # Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to
# # Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a
# # strong hand shall he drive them out of his land.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b2}{c6}{v2}
# 
@ 15680
@ 15681
a 神
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # And God spake unto Moses, and said unto him, I am the LORD:
# 
# @section 3 {v3}
$ {b2}{c6}{v3}
# 
@ 15687
@ 15688
a 我
a 从
a 前
a 向
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
p ,
a 以
a 撒
p ,
a 雅
a 各
a 显
a 现
a 为
a 全
a 能
a 的
a 神
p ,
a 至
@ 15689
a 于
a 我
a 名
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 他
a 们
a 未
a 曾
a 知
a 道
p 。
p =
# 
# # And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name
# # of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b2}{c6}{v4}
# 
@ 15696
@ 15697
a 我
a 与
a 他
a 们
a 坚
a 定
a 所
a 立
a 的
a 约
p ,
a 要
a 把
a 他
a 们
a 寄
a 居
a 的
a 迦
a 南
a 地
a 赐
a 给
@ 15698
a 他
a 们
p 。
p =
# 
# # And I have also established my covenant with them, to give them the
# # land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were
# # strangers.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b2}{c6}{v5}
# 
@ 15706
@ 15707
a 我
a 也
a 听
a 见
a 以
a 色
a 列
a 人
a 被
a 埃
a 及
a 人
a 苦
a 待
a 的
a 哀
a 声
p ,
a 我
a 也
a 记
a 念
a 我
@ 15708
a 的
a 约
p 。
p =
# 
# # And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom
# # the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b2}{c6}{v6}
# 
@ 15715
@ 15716
a 所
a 以
a 你
a 要
a 对
a 以
a 色
a 列
a 人
a 说
p ,
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 我
a 要
a 用
a 伸
a 出
a 来
@ 15717
a 的
a 膀
a 臂
a 重
a 重
a 地
a 刑
a 罚
a 埃
a 及
a 人
p ,
a 救
a 赎
a 你
a 们
a 脱
a 离
a 他
a 们
a 的
a 重
a 担
@ 15718
p ,
a 不
a 作
a 他
a 们
a 的
a 苦
a 工
p 。
p =
# 
# # Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will
# # bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will
# # rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched
# # out arm, and with great judgments:
# 
# @section 3 {v7}
$ {b2}{c6}{v7}
# 
@ 15727
@ 15728
a 我
a 要
a 以
a 你
a 们
a 为
a 我
a 的
a 百
a 姓
p ,
a 我
a 也
a 要
a 作
a 你
a 们
a 的
a 神
p 。
a 你
a 们
a 要
@ 15729
a 知
a 道
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
p ,
a 是
a 救
a 你
a 们
a 脱
a 离
a 埃
a 及
a 人
a 之
a 重
@ 15730
a 担
a 的
p 。
p =
# 
# # And I will take you to me for a people, and I will be to you a God:
# # and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you
# # out from under the burdens of the Egyptians.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b2}{c6}{v8}
# 
@ 15738
@ 15739
a 我
a 起
a 誓
a 应
a 许
a 给
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
p ,
a 以
a 撒
p ,
a 雅
a 各
a 的
a 那
a 地
p ,
a 我
a 要
a 把
@ 15740
a 你
a 们
a 领
a 进
a 去
p ,
a 将
a 那
a 地
a 赐
a 给
a 你
a 们
a 为
a 业
p 。
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # And I will bring you in unto the land, concerning the which I did
# # swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give
# # it you for an heritage: I am the LORD.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b2}{c6}{v9}
# 
@ 15748
@ 15749
a 摩
a 西
a 将
a 这
a 话
a 告
a 诉
a 以
a 色
a 列
a 人
p ,
a 只
a 是
a 他
a 们
a 因
a 苦
a 工
a 愁
a 烦
p ,
a 不
@ 15750
a 肯
a 听
a 他
a 的
a 话
p 。
p =
# 
# # And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened
# # not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b2}{c6}{v10}
# 
@ 15757
@ 15758
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v11}
$ {b2}{c6}{v11}
# 
@ 15764
@ 15765
a 你
a 进
a 去
a 对
a 埃
a 及
a 王
a 法
a 老
a 说
p ,
a 要
a 容
a 以
a 色
a 列
a 人
a 出
a 他
a 的
a 地
p 。
p =
# 
# # Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of
# # Israel go out of his land.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b2}{c6}{v12}
# 
@ 15772
@ 15773
a 摩
a 西
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 说
p ,
a 以
a 色
a 列
a 人
a 尚
a 且
a 不
a 听
a 我
a 的
a 话
p ,
a 法
@ 15774
a 老
a 怎
a 肯
a 听
a 我
a 这
a 拙
a 口
a 笨
a 舌
a 的
a 人
a 呢
p ?
# 
# # And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of
# # Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me,
# # who am of uncircumcised lips?
# 
# @section 3 {v13}
$ {b2}{c6}{v13}
# 
@ 15782
@ 15783
a 耶
a 和
a 华
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 往
a 以
a 色
a 列
a 人
a 和
a 埃
a 及
a 王
a 法
a 老
a 那
a 里
@ 15784
a 去
p ,
a 把
a 以
a 色
a 列
a 人
a 从
a 埃
a 及
a 地
a 领
a 出
a 来
p 。
p =
# 
# # And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge
# # unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to
# # bring the children of Israel out of the land of Egypt.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b2}{c6}{v14}
# 
@ 15792
@ 15793
a 以
a 色
a 列
a 人
a 家
a 长
a 的
a 名
a 字
a 记
a 在
a 下
a 面
p 。
a 以
a 色
a 列
a 长
a 子
a 流
a 便
a 的
a 儿
@ 15794
a 子
a 是
a 哈
a 诺
p ,
a 法
a 路
p ,
a 希
a 斯
a 仑
p ,
a 迦
a 米
p ,
a 这
a 是
a 流
a 便
a 的
a 各
a 家
p 。
p =
# 
# # These be the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben the
# # firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be
# # the families of Reuben.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b2}{c6}{v15}
# 
@ 15802
@ 15803
a 西
a 缅
a 的
a 儿
a 子
a 是
a 耶
a 母
a 利
p ,
a 雅
a 悯
p ,
a 阿
a 辖
p ,
a 雅
a 斤
p ,
a 琐
a 辖
p ,
a 和
@ 15804
a 迦
a 南
a 女
a 子
a 的
a 儿
a 子
a 扫
a 罗
p ,
a 这
a 是
a 西
a 缅
a 的
a 各
a 家
p 。
p =
# 
# # And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and
# # Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the
# # families of Simeon.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b2}{c6}{v16}
# 
@ 15812
@ 15813
a 利
a 未
a 众
a 子
a 的
a 名
a 字
a 按
a 着
a 他
a 们
a 的
a 后
a 代
a 记
a 在
a 下
a 面
p ,
a 就
a 是
a 革
a 顺
@ 15814
p ,
a 哥
a 辖
p ,
a 米
a 拉
a 利
p 。
a 利
a 未
a 一
a 生
a 的
a 岁
a 数
a 是
a 一
a 百
a 三
a 十
a 七
a 岁
p 。
p =
# 
# # And these are the names of the sons of Levi according to their
# # generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the
# # life of Levi were an hundred thirty and seven years.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b2}{c6}{v17}
# 
@ 15822
@ 15823
a 革
a 顺
a 的
a 儿
a 子
a 按
a 着
a 家
a 室
a 是
a 立
a 尼
p ,
a 示
a 每
p 。
p =
# 
# # The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b2}{c6}{v18}
# 
@ 15829
@ 15830
a 哥
a 辖
a 的
a 儿
a 子
a 是
a 暗
a 兰
p ,
a 以
a 斯
a 哈
p ,
a 希
a 伯
a 伦
p ,
a 乌
a 薛
p 。
a 哥
a 辖
a 一
@ 15831
a 生
a 的
a 岁
a 数
a 是
a 一
a 百
a 三
a 十
a 三
a 岁
p 。
p =
# 
# # And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel:
# # and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three
# # years.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b2}{c6}{v19}
# 
@ 15839
@ 15840
a 米
a 拉
a 利
a 的
a 儿
a 子
a 是
a 抹
a 利
a 和
a 母
a 示
p ,
a 这
a 是
a 利
a 未
a 的
a 家
p ,
a 都
a 按
a 着
@ 15841
a 他
a 们
a 的
a 后
a 代
p 。
p =
# 
# # And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of
# # Levi according to their generations.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b2}{c6}{v20}
# 
@ 15848
@ 15849
a 暗
a 兰
a 娶
a 了
a 他
a 父
a 亲
a 的
a 妹
a 妹
a 约
a 基
a 别
a 为
a 妻
p ,
a 她
a 给
a 他
a 生
a 了
a 亚
a 伦
@ 15850
a 和
a 摩
a 西
p 。
a 暗
a 兰
a 一
a 生
a 的
a 岁
a 数
a 是
a 一
a 百
a 三
a 十
a 七
a 岁
p 。
p =
# 
# # And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she
# # bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an
# # hundred and thirty and seven years.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b2}{c6}{v21}
# 
@ 15858
@ 15859
a 以
a 斯
a 哈
a 的
a 儿
a 子
a 是
a 可
a 拉
p ,
a 尼
a 斐
p ,
a 细
a 基
a 利
p 。
p =
# 
# # And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b2}{c6}{v22}
# 
@ 15865
@ 15866
a 乌
a 薛
a 的
a 儿
a 子
a 是
a 米
a 沙
a 利
p ,
a 以
a 利
a 撒
a 反
p ,
a 西
a 提
a 利
p 。
p =
# 
# # And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b2}{c6}{v23}
# 
@ 15872
@ 15873
a 亚
a 伦
a 娶
a 了
a 亚
a 米
a 拿
a 达
a 的
a 女
a 儿
p ,
a 拿
a 顺
a 的
a 妹
a 妹
p ,
a 以
a 利
a 沙
a 巴
a 为
@ 15874
a 妻
p ,
a 她
a 给
a 他
a 生
a 了
a 拿
a 答
p ,
a 亚
a 比
a 户
p ,
a 以
a 利
a 亚
a 撒
p ,
a 以
a 他
a 玛
p 。
p =
# 
# # And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of
# # Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and
# # Ithamar.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b2}{c6}{v24}
# 
@ 15882
@ 15883
a 可
a 拉
a 的
a 儿
a 子
a 是
a 亚
a 惜
p ,
a 以
a 利
a 加
a 拿
p ,
a 亚
a 比
a 亚
a 撒
p ,
a 这
a 是
a 可
a 拉
@ 15884
a 的
a 各
a 家
p 。
p =
# 
# # And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are
# # the families of the Korhites.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b2}{c6}{v25}
# 
@ 15891
@ 15892
a 亚
a 伦
a 的
a 儿
a 子
a 以
a 利
a 亚
a 撒
a 娶
a 了
a 普
a 铁
a 的
a 一
a 个
a 女
a 儿
a 为
a 妻
p ,
a 她
a 给
@ 15893
a 他
a 生
a 了
a 非
a 尼
a 哈
p 。
a 这
a 是
a 利
a 未
a 人
a 的
a 家
a 长
p ,
a 都
a 按
a 着
a 他
a 们
a 的
a 家
@ 15894
p 。
p =
# 
# # And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to
# # wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers
# # of the Levites according to their families.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b2}{c6}{v26}
# 
@ 15902
@ 15903
a 耶
a 和
a 华
a 说
p ,
a 将
a 以
a 色
a 列
a 人
a 按
a 着
a 他
a 们
a 的
a 军
a 队
a 从
a 埃
a 及
a 地
a 领
a 出
@ 15904
a 来
p 。
a 这
a 是
a 对
a 那
a 亚
a 伦
p ,
a 摩
a 西
a 说
a 的
p 。
p =
# 
# # These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the
# # children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b2}{c6}{v27}
# 
@ 15911
@ 15912
a 对
a 埃
a 及
a 王
a 法
a 老
a 说
a 要
a 将
a 以
a 色
a 列
a 人
a 从
a 埃
a 及
a 领
a 出
a 来
a 的
p ,
a 就
a 是
@ 15913
a 这
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
p 。
p =
# 
# # These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out
# # the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b2}{c6}{v28}
# 
@ 15920
@ 15921
a 当
a 耶
a 和
a 华
a 在
a 埃
a 及
a 地
a 对
a 摩
a 西
a 说
a 话
a 的
a 日
a 子
p ,
# 
# # And it came to pass on the day when the LORD spake unto Moses in the
# # land of Egypt,
# 
# @section 3 {v29}
$ {b2}{c6}{v29}
# 
@ 15928
@ 15929
a 他
a 向
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 我
a 对
a 你
a 说
a 的
a 一
a 切
a 话
p ,
a 你
a 都
@ 15930
a 要
a 告
a 诉
a 埃
a 及
a 王
a 法
a 老
p 。
p =
# 
# # That the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou
# # unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b2}{c6}{v30}
# 
@ 15937
@ 15938
a 摩
a 西
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 说
p ,
a 看
a 哪
p ,
a 我
a 是
a 拙
a 口
a 笨
a 舌
a 的
a 人
p ,
a 法
@ 15939
a 老
a 怎
a 肯
a 听
a 我
a 呢
p ?
# 
# # And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips,
# # and how shall Pharaoh hearken unto me?
# 
# @section 2 {c7}
$ {b2}{c7}
# # Chapter EXO:7
# 
# @section 3 {v1}
$ {b2}{c7}{v1}
# 
@ 15949
@ 15950
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 我
a 使
a 你
a 在
a 法
a 老
a 面
a 前
a 代
a 替
a 神
p ,
a 你
a 的
a 哥
@ 15951
a 哥
a 亚
a 伦
a 是
a 替
a 你
a 说
a 话
a 的
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to
# # Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b2}{c7}{v2}
# 
@ 15958
@ 15959
a 凡
a 我
a 所
a 吩
a 咐
a 你
a 的
p ,
a 你
a 都
a 要
a 说
p 。
a 你
a 的
a 哥
a 哥
a 亚
a 伦
a 要
a 对
a 法
a 老
@ 15960
a 说
p ,
a 容
a 以
a 色
a 列
a 人
a 出
a 他
a 的
a 地
p 。
p =
# 
# # Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother
# # shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of
# # his land.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b2}{c7}{v3}
# 
@ 15968
@ 15969
a 我
a 要
a 使
a 法
a 老
a 的
a 心
a 刚
a 硬
p ,
a 也
a 要
a 在
a 埃
a 及
a 地
a 多
a 行
a 神
a 迹
a 奇
a 事
p 。
p =
# 
# # And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my
# # wonders in the land of Egypt.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b2}{c7}{v4}
# 
@ 15976
@ 15977
a 但
a 法
a 老
a 必
a 不
a 听
a 你
a 们
p ,
a 我
a 要
a 伸
a 手
a 重
a 重
a 地
a 刑
a 罚
a 埃
a 及
p ,
a 将
a 我
@ 15978
a 的
a 军
a 队
a 以
a 色
a 列
a 民
a 从
a 埃
a 及
a 地
a 领
a 出
a 来
p 。
p =
# 
# # But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon
# # Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of
# # Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b2}{c7}{v5}
# 
@ 15986
@ 15987
a 我
a 伸
a 手
a 攻
a 击
a 埃
a 及
p ,
a 将
a 以
a 色
a 列
a 人
a 从
a 他
a 们
a 中
a 间
a 领
a 出
a 来
a 的
a 时
@ 15988
a 候
p ,
a 埃
a 及
a 人
a 就
a 要
a 知
a 道
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch
# # forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel
# # from among them.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b2}{c7}{v6}
# 
@ 15996
@ 15997
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 这
a 样
a 行
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 怎
a 样
a 吩
a 咐
a 他
a 们
p ,
a 他
a 们
a 就
a 照
@ 15998
a 样
a 行
a 了
p 。
p =
# 
# # And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b2}{c7}{v7}
# 
@ 16004
@ 16005
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 与
a 法
a 老
a 说
a 话
a 的
a 时
a 候
p ,
a 摩
a 西
a 八
a 十
a 岁
p ,
a 亚
a 伦
a 八
@ 16006
a 十
a 三
a 岁
p 。
p =
# 
# # And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three
# # years old, when they spake unto Pharaoh.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b2}{c7}{v8}
# 
@ 16013
@ 16014
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
# 
# @section 3 {v9}
$ {b2}{c7}{v9}
# 
@ 16020
@ 16021
a 法
a 老
a 若
a 对
a 你
a 们
a 说
p ,
a 你
a 们
a 行
a 件
a 奇
a 事
a 吧
p 。
a 你
a 就
a 吩
a 咐
a 亚
a 伦
a 说
@ 16022
p ,
a 把
a 杖
a 丢
a 在
a 法
a 老
a 面
a 前
p ,
a 使
a 杖
a 变
a 作
a 蛇
p 。
p =
# 
# # When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you:
# # then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before
# # Pharaoh, and it shall become a serpent.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b2}{c7}{v10}
# 
@ 16030
@ 16031
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 进
a 去
a 见
a 法
a 老
p ,
a 就
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 的
a 行
p 。
a 亚
@ 16032
a 伦
a 把
a 杖
a 丢
a 在
a 法
a 老
a 和
a 臣
a 仆
a 面
a 前
p ,
a 杖
a 就
a 变
a 作
a 蛇
p 。
p =
# 
# # And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the
# # LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and
# # before his servants, and it became a serpent.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b2}{c7}{v11}
# 
@ 16040
@ 16041
a 于
a 是
a 法
a 老
a 召
a 了
a 博
a 士
a 和
a 术
a 士
a 来
p ,
a 他
a 们
a 是
a 埃
a 及
a 行
a 法
a 术
a 的
p ,
@ 16042
a 也
a 用
a 邪
a 术
a 照
a 样
a 而
a 行
p 。
p =
# 
# # Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the
# # magicians of Egypt, they also did in like manner with their
# # enchantments.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b2}{c7}{v12}
# 
@ 16050
@ 16051
a 他
a 们
a 各
a 人
a 丢
a 下
a 自
a 己
a 的
a 杖
p ,
a 杖
a 就
a 变
a 作
a 蛇
p ,
a 但
a 亚
a 伦
a 的
a 杖
a 吞
@ 16052
a 了
a 他
a 们
a 的
a 杖
p 。
p =
# 
# # For they cast down every man his rod, and they became serpents: but
# # Aaron's rod swallowed up their rods.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b2}{c7}{v13}
# 
@ 16059
@ 16060
a 法
a 老
a 心
a 里
a 刚
a 硬
p ,
a 不
a 肯
a 听
a 从
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
p ,
a 正
a 如
a 耶
a 和
a 华
a 所
@ 16061
a 说
a 的
p 。
p =
# 
# # And he hardened Pharaoh's heart, that he hearkened not unto them; as
# # the LORD had said.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b2}{c7}{v14}
# 
@ 16068
@ 16069
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 法
a 老
a 心
a 里
a 固
a 执
p ,
a 不
a 肯
a 容
a 百
a 姓
a 去
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he
# # refuseth to let the people go.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b2}{c7}{v15}
# 
@ 16076
@ 16077
a 明
a 日
a 早
a 晨
p ,
a 他
a 出
a 来
a 往
a 水
a 边
a 去
p ,
a 你
a 要
a 往
a 河
a 边
a 迎
a 接
a 他
p ,
a 手
@ 16078
a 里
a 要
a 拿
a 着
a 那
a 变
a 过
a 蛇
a 的
a 杖
p ,
# 
# # Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the
# # water; and thou shalt stand by the river's brink against he come;
# # and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine
# # hand.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b2}{c7}{v16}
# 
@ 16087
@ 16088
a 对
a 他
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 希
a 伯
a 来
a 人
a 的
a 神
a 打
a 发
a 我
a 来
a 见
a 你
p ,
a 说
p ,
a 容
@ 16089
a 我
a 的
a 百
a 姓
a 去
p ,
a 好
a 在
a 旷
a 野
a 事
a 奉
a 我
p 。
a 到
a 如
a 今
a 你
a 还
a 是
a 不
a 听
p 。
p =
# 
# # And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent
# # me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in
# # the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b2}{c7}{v17}
# 
@ 16097
@ 16098
a 耶
a 和
a 华
a 这
a 样
a 说
p ,
a 我
a 要
a 用
a 我
a 手
a 里
a 的
a 杖
a 击
a 打
a 河
a 中
a 的
a 水
p ,
a 水
@ 16099
a 就
a 变
a 作
a 血
p ,
a 因
a 此
p ,
a 你
a 必
a 知
a 道
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I am the LORD:
# # behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the
# # waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b2}{c7}{v18}
# 
@ 16107
@ 16108
a 河
a 里
a 的
a 鱼
a 必
a 死
p ,
a 河
a 也
a 要
a 腥
a 臭
p ,
a 埃
a 及
a 人
a 就
a 要
a 厌
a 恶
a 吃
a 这
a 河
@ 16109
a 里
a 的
a 水
p 。
p =
# 
# # And the fish that is in the river shall die, and the river shall
# # stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the
# # river.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b2}{c7}{v19}
# 
@ 16117
@ 16118
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 你
a 对
a 亚
a 伦
a 说
p ,
a 把
a 你
a 的
a 杖
a 伸
a 在
a 埃
a 及
@ 16119
a 所
a 有
a 的
a 水
a 以
a 上
p ,
a 就
a 是
a 在
a 他
a 们
a 的
a 江
p ,
a 河
p ,
a 池
p ,
a 塘
a 以
a 上
p ,
@ 16120
a 叫
a 水
a 都
a 变
a 作
a 血
p 。
a 在
a 埃
a 及
a 遍
a 地
p ,
a 无
a 论
a 在
a 木
a 器
a 中
p ,
a 石
a 器
a 中
@ 16121
p ,
a 都
a 必
a 有
a 血
p 。
p =
# 
# # And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and
# # stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams,
# # upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of
# # water, that they may become blood; and that there may be blood
# # throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in
# # vessels of stone.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b2}{c7}{v20}
# 
@ 16132
@ 16133
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 就
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 的
a 行
p 。
a 亚
a 伦
a 在
a 法
a 老
a 和
a 臣
@ 16134
a 仆
a 眼
a 前
a 举
a 杖
a 击
a 打
a 河
a 里
a 的
a 水
p ,
a 河
a 里
a 的
a 水
a 都
a 变
a 作
a 血
a 了
p 。
p =
# 
# # And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up
# # the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight
# # of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters
# # that were in the river were turned to blood.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b2}{c7}{v21}
# 
@ 16143
@ 16144
a 河
a 里
a 的
a 鱼
a 死
a 了
p ,
a 河
a 也
a 腥
a 臭
a 了
p ,
a 埃
a 及
a 人
a 就
a 不
a 能
a 吃
a 这
a 河
a 里
@ 16145
a 的
a 水
p ,
a 埃
a 及
a 遍
a 地
a 都
a 有
a 了
a 血
p 。
p =
# 
# # And the fish that was in the river died; and the river stank, and
# # the Egyptians could not drink of the water of the river; and there
# # was blood throughout all the land of Egypt.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b2}{c7}{v22}
# 
@ 16153
@ 16154
a 埃
a 及
a 行
a 法
a 术
a 的
p ,
a 也
a 用
a 邪
a 术
a 照
a 样
a 而
a 行
p 。
a 法
a 老
a 心
a 里
a 刚
a 硬
p ,
@ 16155
a 不
a 肯
a 听
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
p ,
a 正
a 如
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 说
a 的
p 。
p =
# 
# # And the magicians of Egypt did so with their enchantments: and
# # Pharaoh's heart was hardened, neither did he hearken unto them; as
# # the LORD had said.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b2}{c7}{v23}
# 
@ 16163
@ 16164
a 法
a 老
a 转
a 身
a 进
a 宫
p ,
a 也
a 不
a 把
a 这
a 事
a 放
a 在
a 心
a 上
p 。
p =
# 
# # And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his
# # heart to this also.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b2}{c7}{v24}
# 
@ 16171
@ 16172
a 埃
a 及
a 人
a 都
a 在
a 河
a 的
a 两
a 边
a 挖
a 地
p ,
a 要
a 得
a 水
a 喝
p ,
a 因
a 为
a 他
a 们
a 不
a 能
@ 16173
a 喝
a 这
a 河
a 里
a 的
a 水
p 。
p =
# 
# # And all the Egyptians digged round about the river for water to
# # drink; for they could not drink of the water of the river.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b2}{c7}{v25}
# 
@ 16180
@ 16181
a 耶
a 和
a 华
a 击
a 打
a 河
a 以
a 后
a 满
a 了
a 七
a 天
p 。
p =
# 
# # And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the
# # river.
# 
# @section 2 {c8}
$ {b2}{c8}
# # Chapter EXO:8
# 
# @section 3 {v1}
$ {b2}{c8}{v1}
# 
@ 16191
@ 16192
a 耶
a 和
a 华
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 你
a 进
a 去
a 见
a 法
a 老
p ,
a 对
a 他
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
@ 16193
a 这
a 样
a 说
p ,
a 容
a 我
a 的
a 百
a 姓
a 去
p ,
a 好
a 事
a 奉
a 我
p 。
p =
# 
# # And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him,
# # Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b2}{c8}{v2}
# 
@ 16200
@ 16201
a 你
a 若
a 不
a 肯
a 容
a 他
a 们
a 去
p ,
a 我
a 必
a 使
a 青
a 蛙
a 糟
a 蹋
a 你
a 的
a 四
a 境
p 。
p =
# 
# # And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy
# # borders with frogs:
# 
# @section 3 {v3}
$ {b2}{c8}{v3}
# 
@ 16208
@ 16209
a 河
a 里
a 要
a 滋
a 生
a 青
a 蛙
p ,
a 这
a 青
a 蛙
a 要
a 上
a 来
a 进
a 你
a 的
a 宫
a 殿
a 和
a 你
a 的
a 卧
@ 16210
a 房
p ,
a 上
a 你
a 的
a 床
a 榻
p ,
a 进
a 你
a 臣
a 仆
a 的
a 房
a 屋
p ,
a 上
a 你
a 百
a 姓
a 的
a 身
a 上
@ 16211
p ,
a 进
a 你
a 的
a 炉
a 灶
a 和
a 你
a 的
a 抟
a 面
a 盆
p ,
# 
# # And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up
# # and come into thine house, and into thy bedchamber, and upon thy
# # bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and
# # into thine ovens, and into thy kneadingtroughs:
# 
# @section 3 {v4}
$ {b2}{c8}{v4}
# 
@ 16220
@ 16221
a 又
a 要
a 上
a 你
a 和
a 你
a 百
a 姓
a 并
a 你
a 众
a 臣
a 仆
a 的
a 身
a 上
p 。
p =
# 
# # And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and
# # upon all thy servants.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b2}{c8}{v5}
# 
@ 16228
@ 16229
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 你
a 对
a 亚
a 伦
a 说
p ,
a 把
a 你
a 的
a 杖
a 伸
a 在
a 江
p ,
@ 16230
a 河
p ,
a 池
a 以
a 上
p ,
a 使
a 青
a 蛙
a 到
a 埃
a 及
a 地
a 上
a 来
p 。
p =
# 
# # And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine
# # hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the
# # ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b2}{c8}{v6}
# 
@ 16238
@ 16239
a 亚
a 伦
a 便
a 伸
a 杖
a 在
a 埃
a 及
a 的
a 诸
a 水
a 以
a 上
p ,
a 青
a 蛙
a 就
a 上
a 来
p ,
a 遮
a 满
a 了
@ 16240
a 埃
a 及
a 地
p 。
p =
# 
# # And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the
# # frogs came up, and covered the land of Egypt.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b2}{c8}{v7}
# 
@ 16247
@ 16248
a 行
a 法
a 术
a 的
a 也
a 用
a 他
a 们
a 的
a 邪
a 术
a 照
a 样
a 而
a 行
p ,
a 叫
a 青
a 蛙
a 上
a 了
a 埃
a 及
@ 16249
a 地
p 。
p =
# 
# # And the magicians did so with their enchantments, and brought up
# # frogs upon the land of Egypt.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b2}{c8}{v8}
# 
@ 16256
@ 16257
a 法
a 老
a 召
a 了
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 来
p ,
a 说
p ,
a 请
a 你
a 们
a 求
a 耶
a 和
a 华
a 使
a 这
a 青
@ 16258
a 蛙
a 离
a 开
a 我
a 和
a 我
a 的
a 民
p ,
a 我
a 就
a 容
a 百
a 姓
a 去
a 祭
a 祀
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD,
# # that he may take away the frogs from me, and from my people; and I
# # will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b2}{c8}{v9}
# 
@ 16266
@ 16267
a 摩
a 西
a 对
a 法
a 老
a 说
p ,
a 任
a 凭
a 你
a 吧
p ,
a 我
a 要
a 何
a 时
a 为
a 你
a 和
a 你
a 的
a 臣
a 仆
@ 16268
a 并
a 你
a 的
a 百
a 姓
a 祈
a 求
p ,
a 除
a 灭
a 青
a 蛙
a 离
a 开
a 你
a 和
a 你
a 的
a 宫
a 殿
a 只
a 留
a 在
@ 16269
a 河
a 里
a 呢
p ?
# 
# # And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for
# # thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs
# # from thee and thy houses, that they may remain in the river only?
# 
# @section 3 {v10}
$ {b2}{c8}{v10}
# 
@ 16277
@ 16278
a 他
a 说
p ,
a 明
a 天
p 。
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 可
a 以
a 照
a 你
a 的
a 话
a 吧
p ,
a 好
a 叫
a 你
a 知
a 道
@ 16279
a 没
a 有
a 像
a 耶
a 和
a 华
a 我
a 们
a 神
a 的
p 。
p =
# 
# # And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word:
# # that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b2}{c8}{v11}
# 
@ 16286
@ 16287
a 青
a 蛙
a 要
a 离
a 开
a 你
a 和
a 你
a 的
a 宫
a 殿
p ,
a 并
a 你
a 的
a 臣
a 仆
a 与
a 你
a 的
a 百
a 姓
p ,
@ 16288
a 只
a 留
a 在
a 河
a 里
p 。
p =
# 
# # And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from
# # thy servants, and from thy people; they shall remain in the river
# # only.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b2}{c8}{v12}
# 
@ 16296
@ 16297
a 于
a 是
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 离
a 开
a 法
a 老
a 出
a 去
p 。
a 摩
a 西
a 为
a 扰
a 害
a 法
a 老
a 的
a 青
@ 16298
a 蛙
a 呼
a 求
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the
# # LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b2}{c8}{v13}
# 
@ 16305
@ 16306
a 耶
a 和
a 华
a 就
a 照
a 摩
a 西
a 的
a 话
a 行
p 。
a 凡
a 在
a 房
a 里
p ,
a 院
a 中
p ,
a 田
a 间
a 的
a 青
@ 16307
a 蛙
a 都
a 死
a 了
p 。
p =
# 
# # And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died
# # out of the houses, out of the villages, and out of the fields.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b2}{c8}{v14}
# 
@ 16314
@ 16315
a 众
a 人
a 把
a 青
a 蛙
a 聚
a 拢
a 成
a 堆
p ,
a 遍
a 地
a 就
a 都
a 腥
a 臭
p 。
p =
# 
# # And they gathered them together upon heaps: and the land stank.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b2}{c8}{v15}
# 
@ 16321
@ 16322
a 但
a 法
a 老
a 见
a 灾
a 祸
a 松
a 缓
p ,
a 就
a 硬
a 着
a 心
p ,
a 不
a 肯
a 听
a 他
a 们
p ,
a 正
a 如
a 耶
@ 16323
a 和
a 华
a 所
a 说
a 的
p 。
p =
# 
# # But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart,
# # and hearkened not unto them; as the LORD had said.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b2}{c8}{v16}
# 
@ 16330
@ 16331
a 耶
a 和
a 华
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 你
a 对
a 亚
a 伦
a 说
p ,
a 伸
a 出
a 你
a 的
a 杖
a 击
a 打
a 地
@ 16332
a 上
a 的
a 尘
a 土
p ,
a 使
a 尘
a 土
a 在
a 埃
a 及
a 遍
a 地
a 变
a 作
a 虱
a 子
p (
a 或
a 作
a 虼
a 蚤
a 下
@ 16333
a 同
p )
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod,
# # and smite the dust of the land, that it may become lice throughout
# # all the land of Egypt.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b2}{c8}{v17}
# 
@ 16341
@ 16342
a 他
a 们
a 就
a 这
a 样
a 行
p 。
a 亚
a 伦
a 伸
a 杖
a 击
a 打
a 地
a 上
a 的
a 尘
a 土
p ,
a 就
a 在
a 人
a 身
@ 16343
a 上
a 和
a 牲
a 畜
a 身
a 上
a 有
a 了
a 虱
a 子
p ,
a 埃
a 及
a 遍
a 地
a 的
a 尘
a 土
a 都
a 变
a 成
a 虱
a 子
@ 16344
a 了
p 。
p =
# 
# # And they did so; for Aaron stretched out his hand with his rod, and
# # smote the dust of the earth, and it became lice in man, and in
# # beast; all the dust of the land became lice throughout all the land
# # of Egypt.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b2}{c8}{v18}
# 
@ 16353
@ 16354
a 行
a 法
a 术
a 的
a 也
a 用
a 邪
a 术
a 要
a 生
a 出
a 虱
a 子
a 来
p ,
a 却
a 是
a 不
a 能
p 。
a 于
a 是
a 在
@ 16355
a 人
a 身
a 上
a 和
a 牲
a 畜
a 身
a 上
a 都
a 有
a 了
a 虱
a 子
p 。
p =
# 
# # And the magicians did so with their enchantments to bring forth
# # lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon
# # beast.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b2}{c8}{v19}
# 
@ 16363
@ 16364
a 行
a 法
a 术
a 的
a 就
a 对
a 法
a 老
a 说
p ,
a 这
a 是
a 神
a 的
a 手
a 段
p 。
a 法
a 老
a 心
a 里
a 刚
a 硬
@ 16365
p ,
a 不
a 肯
a 听
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
p ,
a 正
a 如
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 说
a 的
p 。
p =
# 
# # Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God: and
# # Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the
# # LORD had said.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b2}{c8}{v20}
# 
@ 16373
@ 16374
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 你
a 清
a 早
a 起
a 来
p ,
a 法
a 老
a 来
a 到
a 水
a 边
p ,
a 你
a 站
@ 16375
a 在
a 他
a 面
a 前
p ,
a 对
a 他
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 这
a 样
a 说
p ,
a 容
a 我
a 的
a 百
a 姓
a 去
p ,
@ 16376
a 好
a 事
a 奉
a 我
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and
# # stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto
# # him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b2}{c8}{v21}
# 
@ 16384
@ 16385
a 你
a 若
a 不
a 容
a 我
a 的
a 百
a 姓
a 去
p ,
a 我
a 要
a 叫
a 成
a 群
a 的
a 苍
a 蝇
a 到
a 你
a 和
a 你
a 臣
@ 16386
a 仆
a 并
a 你
a 百
a 姓
a 的
a 身
a 上
p ,
a 进
a 你
a 的
a 房
a 屋
p ,
a 并
a 且
a 埃
a 及
a 人
a 的
a 房
a 屋
@ 16387
a 和
a 他
a 们
a 所
a 住
a 的
a 地
a 都
a 要
a 满
a 了
a 成
a 群
a 的
a 苍
a 蝇
p 。
p =
# 
# # Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms
# # of flies upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and
# # into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of
# # swarms of flies, and also the ground whereon they are.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b2}{c8}{v22}
# 
@ 16396
@ 16397
a 当
a 那
a 日
p ,
a 我
a 必
a 分
a 别
a 我
a 百
a 姓
a 所
a 住
a 的
a 歌
a 珊
a 地
p ,
a 使
a 那
a 里
a 没
a 有
@ 16398
a 成
a 群
a 的
a 苍
a 蝇
p ,
a 好
a 叫
a 你
a 知
a 道
a 我
a 是
a 天
a 下
a 的
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people
# # dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou
# # mayest know that I am the LORD in the midst of the earth.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b2}{c8}{v23}
# 
@ 16406
@ 16407
a 我
a 要
a 将
a 我
a 的
a 百
a 姓
a 和
a 你
a 的
a 百
a 姓
a 分
a 别
a 出
a 来
p 。
a 明
a 天
a 必
a 有
a 这
a 神
@ 16408
a 迹
p 。
p =
# 
# # And I will put a division between my people and thy people: to
# # morrow shall this sign be.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b2}{c8}{v24}
# 
@ 16415
@ 16416
a 耶
a 和
a 华
a 就
a 这
a 样
a 行
p 。
a 苍
a 蝇
a 成
a 了
a 大
a 群
p ,
a 进
a 入
a 法
a 老
a 的
a 宫
a 殿
p ,
@ 16417
a 和
a 他
a 臣
a 仆
a 的
a 房
a 屋
p ,
a 埃
a 及
a 遍
a 地
a 就
a 因
a 这
a 成
a 群
a 的
a 苍
a 蝇
a 败
a 坏
a 了
@ 16418
p 。
p =
# 
# # And the LORD did so; and there came a grievous swarm of flies into
# # the house of Pharaoh, and into his servants' houses, and into all
# # the land of Egypt: the land was corrupted by reason of the swarm of
# # flies.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b2}{c8}{v25}
# 
@ 16427
@ 16428
a 法
a 老
a 召
a 了
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 来
p ,
a 说
p ,
a 你
a 们
a 去
p ,
a 在
a 这
a 地
a 祭
a 祀
a 你
@ 16429
a 们
a 的
a 神
a 吧
p 。
p =
# 
# # And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye,
# # sacrifice to your God in the land.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b2}{c8}{v26}
# 
@ 16436
@ 16437
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 这
a 样
a 行
a 本
a 不
a 相
a 宜
p ,
a 因
a 为
a 我
a 们
a 要
a 把
a 埃
a 及
a 人
a 所
a 厌
@ 16438
a 恶
a 的
a 祭
a 祀
a 耶
a 和
a 华
a 我
a 们
a 的
a 神
p ,
a 若
a 把
a 埃
a 及
a 人
a 所
a 厌
a 恶
a 的
a 在
a 他
@ 16439
a 们
a 眼
a 前
a 献
a 为
a 祭
p ,
a 他
a 们
a 岂
a 不
a 拿
a 石
a 头
a 打
a 死
a 我
a 们
a 吗
p ?
# 
# # And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the
# # abomination of the Egyptians to the LORD our God: lo, shall we
# # sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and
# # will they not stone us?
# 
# @section 3 {v27}
$ {b2}{c8}{v27}
# 
@ 16448
@ 16449
a 我
a 们
a 要
a 往
a 旷
a 野
a 去
p ,
a 走
a 三
a 天
a 的
a 路
a 程
p ,
a 照
a 着
a 耶
a 和
a 华
a 我
a 们
a 神
@ 16450
a 所
a 要
a 吩
a 咐
a 我
a 们
a 的
a 祭
a 祀
a 他
p 。
p =
# 
# # We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to
# # the LORD our God, as he shall command us.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b2}{c8}{v28}
# 
@ 16457
@ 16458
a 法
a 老
a 说
p ,
a 我
a 容
a 你
a 们
a 去
p ,
a 在
a 旷
a 野
a 祭
a 祀
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
p ,
@ 16459
a 只
a 是
a 不
a 要
a 走
a 得
a 很
a 远
p 。
a 求
a 你
a 们
a 为
a 我
a 祈
a 祷
p 。
p =
# 
# # And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to the
# # LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away:
# # intreat for me.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b2}{c8}{v29}
# 
@ 16467
@ 16468
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 我
a 要
a 出
a 去
a 求
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 使
a 成
a 群
a 的
a 苍
a 蝇
a 明
a 天
a 离
a 开
@ 16469
a 法
a 老
a 和
a 法
a 老
a 的
a 臣
a 仆
a 并
a 法
a 老
a 的
a 百
a 姓
p ,
a 法
a 老
a 却
a 不
a 可
a 再
a 行
a 诡
@ 16470
a 诈
p ,
a 不
a 容
a 百
a 姓
a 去
a 祭
a 祀
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will intreat the
# # LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his
# # servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal
# # deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to
# # the LORD.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b2}{c8}{v30}
# 
@ 16480
@ 16481
a 于
a 是
a 摩
a 西
a 离
a 开
a 法
a 老
a 去
a 求
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # And Moses went out from Pharaoh, and intreated the LORD.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b2}{c8}{v31}
# 
@ 16487
@ 16488
a 耶
a 和
a 华
a 就
a 照
a 摩
a 西
a 的
a 话
a 行
p ,
a 叫
a 成
a 群
a 的
a 苍
a 蝇
a 离
a 开
a 法
a 老
a 和
a 他
@ 16489
a 的
a 臣
a 仆
a 并
a 他
a 的
a 百
a 姓
p ,
a 一
a 个
a 也
a 没
a 有
a 留
a 下
p 。
p =
# 
# # And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the
# # swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his
# # people; there remained not one.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b2}{c8}{v32}
# 
@ 16497
@ 16498
a 这
a 一
a 次
a 法
a 老
a 又
a 硬
a 着
a 心
p ,
a 不
a 容
a 百
a 姓
a 去
p 。
p =
# 
# # And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he
# # let the people go.
# 
# @section 2 {c9}
$ {b2}{c9}
# # Chapter EXO:9
# 
# @section 3 {v1}
$ {b2}{c9}{v1}
# 
@ 16508
@ 16509
a 耶
a 和
a 华
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 你
a 进
a 去
a 见
a 法
a 老
p ,
a 对
a 他
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
@ 16510
a 希
a 伯
a 来
a 人
a 的
a 神
a 这
a 样
a 说
p ,
a 容
a 我
a 的
a 百
a 姓
a 去
p ,
a 好
a 事
a 奉
a 我
p 。
p =
# 
# # Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him,
# # Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they
# # may serve me.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b2}{c9}{v2}
# 
@ 16518
@ 16519
a 你
a 若
a 不
a 肯
a 容
a 他
a 们
a 去
p ,
a 仍
a 旧
a 强
a 留
a 他
a 们
p ,
# 
# # For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,
# 
# @section 3 {v3}
$ {b2}{c9}{v3}
# 
@ 16525
@ 16526
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 手
a 加
a 在
a 你
a 田
a 间
a 的
a 牲
a 畜
a 上
p ,
a 就
a 是
a 在
a 马
p ,
a 驴
p ,
a 骆
@ 16527
a 驼
p ,
a 牛
a 群
p ,
a 羊
a 群
a 上
p ,
a 必
a 有
a 重
a 重
a 的
a 瘟
a 疫
p 。
p =
# 
# # Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which is in the
# # field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the
# # oxen, and upon the sheep: there shall be a very grievous murrain.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b2}{c9}{v4}
# 
@ 16535
@ 16536
a 耶
a 和
a 华
a 要
a 分
a 别
a 以
a 色
a 列
a 的
a 牲
a 畜
a 和
a 埃
a 及
a 的
a 牲
a 畜
p ,
a 凡
a 属
a 以
a 色
@ 16537
a 列
a 人
a 的
p ,
a 一
a 样
a 都
a 不
a 死
p 。
p =
# 
# # And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle
# # of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children's
# # of Israel.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b2}{c9}{v5}
# 
@ 16545
@ 16546
a 耶
a 和
a 华
a 就
a 定
a 了
a 时
a 候
p ,
a 说
p ,
a 明
a 天
a 耶
a 和
a 华
a 必
a 在
a 此
a 地
a 行
a 这
a 事
@ 16547
p 。
p =
# 
# # And the LORD appointed a set time, saying, To morrow the LORD shall
# # do this thing in the land.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b2}{c9}{v6}
# 
@ 16554
@ 16555
a 第
a 二
a 天
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 就
a 行
a 这
a 事
p 。
a 埃
a 及
a 的
a 牲
a 畜
a 几
a 乎
a 都
a 死
a 了
p ,
@ 16556
a 只
a 是
a 以
a 色
a 列
a 人
a 的
a 牲
a 畜
a 一
a 个
a 都
a 没
a 有
a 死
p 。
p =
# 
# # And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of
# # Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not
# # one.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b2}{c9}{v7}
# 
@ 16564
@ 16565
a 法
a 老
a 打
a 发
a 人
a 去
a 看
p ,
a 谁
a 知
a 以
a 色
a 列
a 人
a 的
a 牲
a 畜
a 连
a 一
a 个
a 都
a 没
a 有
@ 16566
a 死
p 。
a 法
a 老
a 的
a 心
a 却
a 是
a 固
a 执
p ,
a 不
a 容
a 百
a 姓
a 去
p 。
p =
# 
# # And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of
# # the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he
# # did not let the people go.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b2}{c9}{v8}
# 
@ 16574
@ 16575
a 耶
a 和
a 华
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 说
p ,
a 你
a 们
a 取
a 几
a 捧
a 炉
a 灰
p ,
a 摩
a 西
a 要
@ 16576
a 在
a 法
a 老
a 面
a 前
a 向
a 天
a 扬
a 起
a 来
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of
# # ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in
# # the sight of Pharaoh.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b2}{c9}{v9}
# 
@ 16584
@ 16585
a 这
a 灰
a 要
a 在
a 埃
a 及
a 全
a 地
a 变
a 作
a 尘
a 土
p ,
a 在
a 人
a 身
a 上
a 和
a 牲
a 畜
a 身
a 上
a 成
@ 16586
a 了
a 起
a 泡
a 的
a 疮
p 。
p =
# 
# # And it shall become small dust in all the land of Egypt, and shall
# # be a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast,
# # throughout all the land of Egypt.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b2}{c9}{v10}
# 
@ 16594
@ 16595
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 取
a 了
a 炉
a 灰
p ,
a 站
a 在
a 法
a 老
a 面
a 前
p 。
a 摩
a 西
a 向
a 天
a 扬
a 起
@ 16596
a 来
p ,
a 就
a 在
a 人
a 身
a 上
a 和
a 牲
a 畜
a 身
a 上
a 成
a 了
a 起
a 泡
a 的
a 疮
p 。
p =
# 
# # And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and
# # Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking
# # forth with blains upon man, and upon beast.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b2}{c9}{v11}
# 
@ 16604
@ 16605
a 行
a 法
a 术
a 的
a 在
a 摩
a 西
a 面
a 前
a 站
a 立
a 不
a 住
p ,
a 因
a 为
a 在
a 他
a 们
a 身
a 上
a 和
a 一
@ 16606
a 切
a 埃
a 及
a 人
a 身
a 上
a 都
a 有
a 这
a 疮
p 。
p =
# 
# # And the magicians could not stand before Moses because of the boils;
# # for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b2}{c9}{v12}
# 
@ 16613
@ 16614
a 耶
a 和
a 华
a 使
a 法
a 老
a 的
a 心
a 刚
a 硬
p ,
a 不
a 听
a 他
a 们
p ,
a 正
a 如
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
@ 16615
a 西
a 所
a 说
a 的
p 。
p =
# 
# # And the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not
# # unto them; as the LORD had spoken unto Moses.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b2}{c9}{v13}
# 
@ 16622
@ 16623
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 你
a 清
a 早
a 起
a 来
p ,
a 站
a 在
a 法
a 老
a 面
a 前
p ,
a 对
a 他
@ 16624
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 希
a 伯
a 来
a 人
a 的
a 神
a 这
a 样
a 说
p ,
a 容
a 我
a 的
a 百
a 姓
a 去
p ,
a 好
@ 16625
a 事
a 奉
a 我
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and
# # stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD God of
# # the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b2}{c9}{v14}
# 
@ 16633
@ 16634
a 因
a 为
a 这
a 一
a 次
a 我
a 要
a 叫
a 一
a 切
a 的
a 灾
a 殃
a 临
a 到
a 你
a 和
a 你
a 臣
a 仆
a 并
a 你
a 百
@ 16635
a 姓
a 的
a 身
a 上
p ,
a 叫
a 你
a 知
a 道
a 在
a 普
a 天
a 下
a 没
a 有
a 像
a 我
a 的
p 。
p =
# 
# # For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and
# # upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that
# # there is none like me in all the earth.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b2}{c9}{v15}
# 
@ 16643
@ 16644
a 我
a 若
a 伸
a 手
a 用
a 瘟
a 疫
a 攻
a 击
a 你
a 和
a 你
a 的
a 百
a 姓
p ,
a 你
a 早
a 就
a 从
a 地
a 上
a 除
@ 16645
a 灭
a 了
p 。
p =
# 
# # For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy
# # people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b2}{c9}{v16}
# 
@ 16652
@ 16653
a 其
a 实
p ,
a 我
a 叫
a 你
a 存
a 立
p ,
a 是
a 特
a 要
a 向
a 你
a 显
a 我
a 的
a 大
a 能
p ,
a 并
a 要
a 使
@ 16654
a 我
a 的
a 名
a 传
a 遍
a 天
a 下
p 。
p =
# 
# # And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew
# # in thee my power; and that my name may be declared throughout all
# # the earth.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b2}{c9}{v17}
# 
@ 16662
@ 16663
a 你
a 还
a 向
a 我
a 的
a 百
a 姓
a 自
a 高
p ,
a 不
a 容
a 他
a 们
a 去
a 吗
p ?
# 
# # As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not
# # let them go?
# 
# @section 3 {v18}
$ {b2}{c9}{v18}
# 
@ 16670
@ 16671
a 到
a 明
a 天
a 约
a 在
a 这
a 时
a 候
p ,
a 我
a 必
a 叫
a 重
a 大
a 的
a 冰
a 雹
a 降
a 下
p ,
a 自
a 从
a 埃
@ 16672
a 及
a 开
a 国
a 以
a 来
p ,
a 没
a 有
a 这
a 样
a 的
a 冰
a 雹
p 。
p =
# 
# # Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very
# # grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation
# # thereof even until now.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b2}{c9}{v19}
# 
@ 16680
@ 16681
a 现
a 在
a 你
a 要
a 打
a 发
a 人
a 把
a 你
a 的
a 牲
a 畜
a 和
a 你
a 田
a 间
a 一
a 切
a 所
a 有
a 的
a 催
a 进
@ 16682
a 来
p ,
a 凡
a 在
a 田
a 间
a 不
a 收
a 回
a 家
a 的
p ,
a 无
a 论
a 是
a 人
a 是
a 牲
a 畜
p ,
a 冰
a 雹
a 必
@ 16683
a 降
a 在
a 他
a 们
a 身
a 上
p ,
a 他
a 们
a 就
a 必
a 死
p 。
p =
# 
# # Send therefore now, and gather thy cattle, and all that thou hast in
# # the field; for upon every man and beast which shall be found in the
# # field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon
# # them, and they shall die.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b2}{c9}{v20}
# 
@ 16692
@ 16693
a 法
a 老
a 的
a 臣
a 仆
a 中
p ,
a 惧
a 怕
a 耶
a 和
a 华
a 这
a 话
a 的
p ,
a 便
a 叫
a 他
a 的
a 奴
a 仆
a 和
@ 16694
a 牲
a 畜
a 跑
a 进
a 家
a 来
p 。
p =
# 
# # He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh
# # made his servants and his cattle flee into the houses:
# 
# @section 3 {v21}
$ {b2}{c9}{v21}
# 
@ 16701
@ 16702
a 但
a 那
a 不
a 把
a 耶
a 和
a 华
a 这
a 话
a 放
a 在
a 心
a 上
a 的
p ,
a 就
a 将
a 他
a 的
a 奴
a 仆
a 和
a 牲
@ 16703
a 畜
a 留
a 在
a 田
a 里
p 。
p =
# 
# # And he that regarded not the word of the LORD left his servants and
# # his cattle in the field.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b2}{c9}{v22}
# 
@ 16710
@ 16711
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 你
a 向
a 天
a 伸
a 杖
p ,
a 使
a 埃
a 及
a 遍
a 地
a 的
a 人
a 身
a 上
@ 16712
a 和
a 牲
a 畜
a 身
a 上
p ,
a 并
a 田
a 间
a 各
a 样
a 菜
a 蔬
a 上
p ,
a 都
a 有
a 冰
a 雹
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Moses, Stretch forth thine hand toward
# # heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man,
# # and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the
# # land of Egypt.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b2}{c9}{v23}
# 
@ 16721
@ 16722
a 摩
a 西
a 向
a 天
a 伸
a 杖
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 就
a 打
a 雷
a 下
a 雹
p ,
a 有
a 火
a 闪
a 到
a 地
a 上
p ,
@ 16723
a 耶
a 和
a 华
a 下
a 雹
a 在
a 埃
a 及
a 地
a 上
p 。
p =
# 
# # And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the LORD sent
# # thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and the
# # LORD rained hail upon the land of Egypt.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b2}{c9}{v24}
# 
@ 16731
@ 16732
a 那
a 时
p ,
a 雹
a 与
a 火
a 搀
a 杂
p ,
a 甚
a 是
a 厉
a 害
p ,
a 自
a 从
a 埃
a 及
a 成
a 国
a 以
a 来
p ,
@ 16733
a 遍
a 地
a 没
a 有
a 这
a 样
a 的
p 。
p =
# 
# # So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous,
# # such as there was none like it in all the land of Egypt since it
# # became a nation.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b2}{c9}{v25}
# 
@ 16741
@ 16742
a 在
a 埃
a 及
a 遍
a 地
p ,
a 雹
a 击
a 打
a 了
a 田
a 间
a 所
a 有
a 的
a 人
a 和
a 牲
a 畜
p ,
a 并
a 一
a 切
@ 16743
a 的
a 菜
a 蔬
p ,
a 又
a 打
a 坏
a 田
a 间
a 一
a 切
a 的
a 树
a 木
p 。
p =
# 
# # And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in
# # the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the
# # field, and brake every tree of the field.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b2}{c9}{v26}
# 
@ 16751
@ 16752
a 惟
a 独
a 以
a 色
a 列
a 人
a 所
a 住
a 的
a 歌
a 珊
a 地
a 没
a 有
a 冰
a 雹
p 。
p =
# 
# # Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was
# # there no hail.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b2}{c9}{v27}
# 
@ 16759
@ 16760
a 法
a 老
a 打
a 发
a 人
a 召
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 来
p ,
a 对
a 他
a 们
a 说
p ,
a 这
a 一
a 次
a 我
a 犯
@ 16761
a 了
a 罪
a 了
p 。
a 耶
a 和
a 华
a 是
a 公
a 义
a 的
p ,
a 我
a 和
a 我
a 的
a 百
a 姓
a 是
a 邪
a 恶
a 的
p 。
p =
# 
# # And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto
# # them, I have sinned this time: the LORD is righteous, and I and my
# # people are wicked.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b2}{c9}{v28}
# 
@ 16769
@ 16770
a 这
a 雷
a 轰
a 和
a 冰
a 雹
a 已
a 经
a 够
a 了
p 。
a 请
a 你
a 们
a 求
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 我
a 就
a 容
a 你
@ 16771
a 们
a 去
p ,
a 不
a 再
a 留
a 住
a 你
a 们
p 。
p =
# 
# # Intreat the LORD (for it is enough) that there be no more mighty
# # thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no
# # longer.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b2}{c9}{v29}
# 
@ 16779
@ 16780
a 摩
a 西
a 对
a 他
a 说
p ,
a 我
a 一
a 出
a 城
p ,
a 就
a 要
a 向
a 耶
a 和
a 华
a 举
a 手
a 祷
a 告
p ,
a 雷
@ 16781
a 必
a 止
a 住
p ,
a 也
a 不
a 再
a 有
a 冰
a 雹
p ,
a 叫
a 你
a 知
a 道
a 全
a 地
a 都
a 是
a 属
a 耶
a 和
a 华
@ 16782
a 的
p 。
p =
# 
# # And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I
# # will spread abroad my hands unto the LORD; and the thunder shall
# # cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know
# # how that the earth is the LORD's.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b2}{c9}{v30}
# 
@ 16791
@ 16792
a 至
a 于
a 你
a 和
a 你
a 的
a 臣
a 仆
p ,
a 我
a 知
a 道
a 你
a 们
a 还
a 是
a 不
a 惧
a 怕
a 耶
a 和
a 华
a 神
@ 16793
p 。
p =
# 
# # But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear
# # the LORD God.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b2}{c9}{v31}
# 
@ 16800
@ 16801
a 那
a 时
p ,
a 麻
a 和
a 大
a 麦
a 被
a 雹
a 击
a 打
p ,
a 因
a 为
a 大
a 麦
a 已
a 经
a 吐
a 穗
p ,
a 麻
a 也
@ 16802
a 开
a 了
a 花
p 。
p =
# 
# # And the flax and the barley was smitten: for the barley was in the
# # ear, and the flax was bolled.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b2}{c9}{v32}
# 
@ 16809
@ 16810
a 只
a 是
a 小
a 麦
a 和
a 粗
a 麦
a 没
a 有
a 被
a 击
a 打
p ,
a 因
a 为
a 还
a 没
a 有
a 长
a 成
p 。
p =
# 
# # But the wheat and the rie were not smitten: for they were not grown
# # up.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b2}{c9}{v33}
# 
@ 16817
@ 16818
a 摩
a 西
a 离
a 了
a 法
a 老
a 出
a 城
p ,
a 向
a 耶
a 和
a 华
a 举
a 手
a 祷
a 告
p ,
a 雷
a 和
a 雹
a 就
a 止
@ 16819
a 住
p ,
a 雨
a 也
a 不
a 再
a 浇
a 在
a 地
a 上
a 了
p 。
p =
# 
# # And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his
# # hands unto the LORD: and the thunders and hail ceased, and the rain
# # was not poured upon the earth.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b2}{c9}{v34}
# 
@ 16827
@ 16828
a 法
a 老
a 见
a 雨
a 和
a 雹
a 与
a 雷
a 止
a 住
p ,
a 就
a 越
a 发
a 犯
a 罪
p ,
a 他
a 和
a 他
a 的
a 臣
a 仆
@ 16829
a 都
a 硬
a 着
a 心
p 。
p =
# 
# # And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders
# # were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his
# # servants.
# 
# @section 3 {v35}
$ {b2}{c9}{v35}
# 
@ 16837
@ 16838
a 法
a 老
a 的
a 心
a 刚
a 硬
p ,
a 不
a 容
a 以
a 色
a 列
a 人
a 去
p ,
a 正
a 如
a 耶
a 和
a 华
a 借
a 着
a 摩
@ 16839
a 西
a 所
a 说
a 的
p 。
p =
# 
# # And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the
# # children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses.
# 
# @section 2 {c10}
$ {b2}{c10}
# # Chapter EXO:10
# 
# @section 3 {v1}
$ {b2}{c10}{v1}
# 
@ 16849
@ 16850
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 你
a 进
a 去
a 见
a 法
a 老
p 。
a 我
a 使
a 他
a 和
a 他
a 臣
a 仆
a 的
@ 16851
a 心
a 刚
a 硬
p ,
a 为
a 要
a 在
a 他
a 们
a 中
a 间
a 显
a 我
a 这
a 些
a 神
a 迹
p ,
# 
# # And the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have
# # hardened his heart, and the heart of his servants, that I might shew
# # these my signs before him:
# 
# @section 3 {v2}
$ {b2}{c10}{v2}
# 
@ 16859
@ 16860
a 并
a 要
a 叫
a 你
a 将
a 我
a 向
a 埃
a 及
a 人
a 所
a 作
a 的
a 事
p ,
a 和
a 在
a 他
a 们
a 中
a 间
a 所
a 行
@ 16861
a 的
a 神
a 迹
p ,
a 传
a 于
a 你
a 儿
a 子
a 和
a 你
a 孙
a 子
a 的
a 耳
a 中
p ,
a 好
a 叫
a 你
a 们
a 知
a 道
@ 16862
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son's
# # son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have
# # done among them; that ye may know how that I am the LORD.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b2}{c10}{v3}
# 
@ 16870
@ 16871
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 就
a 进
a 去
a 见
a 法
a 老
p ,
a 对
a 他
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 希
a 伯
a 来
a 人
@ 16872
a 的
a 神
a 这
a 样
a 说
p ,
a 你
a 在
a 我
a 面
a 前
a 不
a 肯
a 自
a 卑
a 要
a 到
a 几
a 时
a 呢
p ?
a 容
a 我
@ 16873
a 的
a 百
a 姓
a 去
p ,
a 好
a 事
a 奉
a 我
p 。
p =
# 
# # And Moses and Aaron came in unto Pharaoh, and said unto him, Thus
# # saith the LORD God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to
# # humble thyself before me? let my people go, that they may serve me.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b2}{c10}{v4}
# 
@ 16881
@ 16882
a 你
a 若
a 不
a 肯
a 容
a 我
a 的
a 百
a 姓
a 去
p ,
a 明
a 天
a 我
a 要
a 使
a 蝗
a 虫
a 进
a 入
a 你
a 的
a 境
@ 16883
a 内
p ,
# 
# # Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I
# # bring the locusts into thy coast:
# 
# @section 3 {v5}
$ {b2}{c10}{v5}
# 
@ 16890
@ 16891
a 遮
a 满
a 地
a 面
p ,
a 甚
a 至
a 看
a 不
a 见
a 地
p ,
a 并
a 且
a 吃
a 那
a 冰
a 雹
a 所
a 剩
a 的
a 和
a 田
@ 16892
a 间
a 所
a 长
a 的
a 一
a 切
a 树
a 木
p 。
p =
# 
# # And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able
# # to see the earth: and they shall eat the residue of that which is
# # escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every
# # tree which groweth for you out of the field:
# 
# @section 3 {v6}
$ {b2}{c10}{v6}
# 
@ 16901
@ 16902
a 你
a 的
a 宫
a 殿
a 和
a 你
a 众
a 臣
a 仆
a 的
a 房
a 屋
p ,
a 并
a 一
a 切
a 埃
a 及
a 人
a 的
a 房
a 屋
p ,
@ 16903
a 都
a 要
a 被
a 蝗
a 虫
a 占
a 满
a 了
p ,
a 自
a 从
a 你
a 祖
a 宗
a 和
a 你
a 祖
a 宗
a 的
a 祖
a 宗
a 在
a 世
@ 16904
a 以
a 来
p ,
a 直
a 到
a 今
a 日
p ,
a 没
a 有
a 见
a 过
a 这
a 样
a 的
a 灾
p 。
a 摩
a 西
a 就
a 转
a 身
a 离
@ 16905
a 开
a 法
a 老
a 出
a 去
p 。
p =
# 
# # And they shall fill thy houses, and the houses of all thy servants,
# # and the houses of all the Egyptians; which neither thy fathers, nor
# # thy fathers' fathers have seen, since the day that they were upon
# # the earth unto this day. And he turned himself, and went out from
# # Pharaoh.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b2}{c10}{v7}
# 
@ 16915
@ 16916
a 法
a 老
a 的
a 臣
a 仆
a 对
a 法
a 老
a 说
p ,
a 这
a 人
a 为
a 我
a 们
a 的
a 网
a 罗
a 要
a 到
a 几
a 时
a 呢
@ 16917
p ?
a 容
a 这
a 些
a 人
a 去
a 事
a 奉
a 耶
a 和
a 华
a 他
a 们
a 的
a 神
a 吧
p ,
a 埃
a 及
a 已
a 经
a 败
a 坏
@ 16918
a 了
p ,
a 你
a 还
a 不
a 知
a 道
a 吗
p ?
# 
# # And Pharaoh's servants said unto him, How long shall this man be a
# # snare unto us? let the men go, that they may serve the LORD their
# # God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed?
# 
# @section 3 {v8}
$ {b2}{c10}{v8}
# 
@ 16926
@ 16927
a 于
a 是
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 被
a 召
a 回
a 来
a 见
a 法
a 老
p ,
a 法
a 老
a 对
a 他
a 们
a 说
p ,
a 你
@ 16928
a 们
a 去
a 事
a 奉
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
p ,
a 但
a 那
a 要
a 去
a 的
a 是
a 谁
a 呢
p ?
# 
# # And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said
# # unto them, Go, serve the LORD your God: but who are they that shall
# # go?
# 
# @section 3 {v9}
$ {b2}{c10}{v9}
# 
@ 16936
@ 16937
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 我
a 们
a 要
a 和
a 我
a 们
a 老
a 的
a 少
a 的
p ,
a 儿
a 子
a 女
a 儿
a 同
a 去
p ,
a 且
@ 16938
a 把
a 羊
a 群
a 牛
a 群
a 一
a 同
a 带
a 去
p ,
a 因
a 为
a 我
a 们
a 务
a 要
a 向
a 耶
a 和
a 华
a 守
a 节
p 。
p =
# 
# # And Moses said, We will go with our young and with our old, with our
# # sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will
# # we go; for we must hold a feast unto the LORD.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b2}{c10}{v10}
# 
@ 16946
@ 16947
a 法
a 老
a 对
a 他
a 们
a 说
p ,
a 我
a 容
a 你
a 们
a 和
a 你
a 们
a 妇
a 人
a 孩
a 子
a 去
a 的
a 时
a 候
p ,
@ 16948
a 耶
a 和
a 华
a 与
a 你
a 们
a 同
a 在
a 吧
p ,
a 你
a 们
a 要
a 谨
a 慎
p ,
a 因
a 为
a 有
a 祸
a 在
a 你
a 们
@ 16949
a 眼
a 前
p (
a 或
a 作
a 你
a 们
a 存
a 着
a 恶
a 意
p )
p ,
# 
# # And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let
# # you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b2}{c10}{v11}
# 
@ 16956
@ 16957
a 不
a 可
a 都
a 去
p ,
a 你
a 们
a 这
a 壮
a 年
a 人
a 去
a 事
a 奉
a 耶
a 和
a 华
a 吧
p ,
a 因
a 为
a 这
a 是
@ 16958
a 你
a 们
a 所
a 求
a 的
p 。
a 于
a 是
a 把
a 他
a 们
a 从
a 法
a 老
a 面
a 前
a 撵
a 出
a 去
p 。
p =
# 
# # Not so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that ye did
# # desire. And they were driven out from Pharaoh's presence.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b2}{c10}{v12}
# 
@ 16965
@ 16966
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 你
a 向
a 埃
a 及
a 地
a 伸
a 杖
p ,
a 使
a 蝗
a 虫
a 到
a 埃
a 及
a 地
@ 16967
a 上
a 来
p ,
a 吃
a 地
a 上
a 一
a 切
a 的
a 菜
a 蔬
p ,
a 就
a 是
a 冰
a 雹
a 所
a 剩
a 的
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the land
# # of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of
# # Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath
# # left.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b2}{c10}{v13}
# 
@ 16976
@ 16977
a 摩
a 西
a 就
a 向
a 埃
a 及
a 地
a 伸
a 杖
p ,
a 那
a 一
a 昼
a 一
a 夜
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 使
a 东
a 风
a 刮
@ 16978
a 在
a 埃
a 及
a 地
a 上
p ,
a 到
a 了
a 早
a 晨
p ,
a 东
a 风
a 把
a 蝗
a 虫
a 刮
a 了
a 来
p 。
p =
# 
# # And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the
# # LORD brought an east wind upon the land all that day, and all that
# # night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b2}{c10}{v14}
# 
@ 16986
@ 16987
a 蝗
a 虫
a 上
a 来
p ,
a 落
a 在
a 埃
a 及
a 的
a 四
a 境
p ,
a 甚
a 是
a 厉
a 害
p ,
a 以
a 前
a 没
a 有
a 这
@ 16988
a 样
a 的
p ,
a 以
a 后
a 也
a 必
a 没
a 有
p 。
p =
# 
# # And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in
# # all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there
# # were no such locusts as they, neither after them shall be such.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b2}{c10}{v15}
# 
@ 16996
@ 16997
a 因
a 为
a 这
a 蝗
a 虫
a 遮
a 满
a 地
a 面
p ,
a 甚
a 至
a 地
a 都
a 黑
a 暗
a 了
p ,
a 又
a 吃
a 地
a 上
a 一
@ 16998
a 切
a 的
a 菜
a 蔬
a 和
a 冰
a 雹
a 所
a 剩
a 树
a 上
a 的
a 果
a 子
p 。
a 埃
a 及
a 遍
a 地
p ,
a 无
a 论
a 是
@ 16999
a 树
a 木
p ,
a 是
a 田
a 间
a 的
a 菜
a 蔬
p ,
a 连
a 一
a 点
a 青
a 的
a 也
a 没
a 有
a 留
a 下
p 。
p =
# 
# # For they covered the face of the whole earth, so that the land was
# # darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit
# # of the trees which the hail had left: and there remained not any
# # green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all
# # the land of Egypt.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b2}{c10}{v16}
# 
@ 17009
@ 17010
a 于
a 是
a 法
a 老
a 急
a 忙
a 召
a 了
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 来
p ,
a 说
p ,
a 我
a 得
a 罪
a 耶
a 和
a 华
@ 17011
a 你
a 们
a 的
a 神
p ,
a 又
a 得
a 罪
a 了
a 你
a 们
p 。
p =
# 
# # Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I
# # have sinned against the LORD your God, and against you.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b2}{c10}{v17}
# 
@ 17018
@ 17019
a 现
a 在
a 求
a 你
p ,
a 只
a 这
a 一
a 次
p ,
a 饶
a 恕
a 我
a 的
a 罪
p ,
a 求
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
@ 17020
a 神
a 使
a 我
a 脱
a 离
a 这
a 一
a 次
a 的
a 死
a 亡
p 。
p =
# 
# # Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and
# # intreat the LORD your God, that he may take away from me this death
# # only.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b2}{c10}{v18}
# 
@ 17028
@ 17029
a 摩
a 西
a 就
a 离
a 开
a 法
a 老
a 去
a 求
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # And he went out from Pharaoh, and intreated the LORD.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b2}{c10}{v19}
# 
@ 17035
@ 17036
a 耶
a 和
a 华
a 转
a 了
a 极
a 大
a 的
a 西
a 风
p ,
a 把
a 蝗
a 虫
a 刮
a 起
p ,
a 吹
a 入
a 红
a 海
p ,
a 在
@ 17037
a 埃
a 及
a 的
a 四
a 境
a 连
a 一
a 个
a 也
a 没
a 有
a 留
a 下
p 。
p =
# 
# # And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the
# # locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one
# # locust in all the coasts of Egypt.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b2}{c10}{v20}
# 
@ 17045
@ 17046
a 但
a 耶
a 和
a 华
a 使
a 法
a 老
a 的
a 心
a 刚
a 硬
p ,
a 不
a 容
a 以
a 色
a 列
a 人
a 去
p 。
p =
# 
# # But the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the
# # children of Israel go.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b2}{c10}{v21}
# 
@ 17053
@ 17054
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 你
a 向
a 天
a 伸
a 杖
p ,
a 使
a 埃
a 及
a 地
a 黑
a 暗
p ,
a 这
a 黑
@ 17055
a 暗
a 似
a 乎
a 摸
a 得
a 着
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven,
# # that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness
# # which may be felt.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b2}{c10}{v22}
# 
@ 17063
@ 17064
a 摩
a 西
a 向
a 天
a 伸
a 杖
p ,
a 埃
a 及
a 遍
a 地
a 就
a 乌
a 黑
a 了
a 三
a 天
p 。
p =
# 
# # And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a
# # thick darkness in all the land of Egypt three days:
# 
# @section 3 {v23}
$ {b2}{c10}{v23}
# 
@ 17071
@ 17072
a 三
a 天
a 之
a 久
p ,
a 人
a 不
a 能
a 相
a 见
p ,
a 谁
a 也
a 不
a 敢
a 起
a 来
a 离
a 开
a 本
a 处
p ,
a 惟
@ 17073
a 有
a 以
a 色
a 列
a 人
a 家
a 中
a 都
a 有
a 亮
a 光
p 。
p =
# 
# # They saw not one another, neither rose any from his place for three
# # days: but all the children of Israel had light in their dwellings.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b2}{c10}{v24}
# 
@ 17080
@ 17081
a 法
a 老
a 就
a 召
a 摩
a 西
a 来
p ,
a 说
p ,
a 你
a 们
a 去
a 事
a 奉
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 只
a 是
a 你
a 们
@ 17082
a 的
a 羊
a 群
a 牛
a 群
a 要
a 留
a 下
p ,
a 你
a 们
a 的
a 妇
a 人
a 孩
a 子
a 可
a 以
a 和
a 你
a 们
a 同
a 去
@ 17083
p 。
p =
# 
# # And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve the LORD; only
# # let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also
# # go with you.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b2}{c10}{v25}
# 
@ 17091
@ 17092
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 你
a 总
a 要
a 把
a 祭
a 物
a 和
a 燔
a 祭
a 牲
a 交
a 给
a 我
a 们
p ,
a 使
a 我
a 们
a 可
@ 17093
a 以
a 祭
a 祀
a 耶
a 和
a 华
a 我
a 们
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt
# # offerings, that we may sacrifice unto the LORD our God.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b2}{c10}{v26}
# 
@ 17100
@ 17101
a 我
a 们
a 的
a 牲
a 畜
a 也
a 要
a 带
a 去
p ,
a 连
a 一
a 蹄
a 也
a 不
a 留
a 下
p ,
a 因
a 为
a 我
a 们
a 要
@ 17102
a 从
a 其
a 中
a 取
a 出
a 来
p ,
a 事
a 奉
a 耶
a 和
a 华
a 我
a 们
a 的
a 神
p 。
a 我
a 们
a 未
a 到
a 那
a 里
@ 17103
p ,
a 还
a 不
a 知
a 道
a 用
a 什
a 么
a 事
a 奉
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left
# # behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we
# # know not with what we must serve the LORD, until we come thither.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b2}{c10}{v27}
# 
@ 17111
@ 17112
a 但
a 耶
a 和
a 华
a 使
a 法
a 老
a 的
a 心
a 刚
a 硬
p ,
a 不
a 肯
a 容
a 他
a 们
a 去
p 。
p =
# 
# # But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b2}{c10}{v28}
# 
@ 17118
@ 17119
a 法
a 老
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 你
a 离
a 开
a 我
a 去
a 吧
p ,
a 你
a 要
a 小
a 心
p ,
a 不
a 要
a 再
a 见
@ 17120
a 我
a 的
a 面
p ,
a 因
a 为
a 你
a 见
a 我
a 面
a 的
a 那
a 日
a 你
a 就
a 必
a 死
p 。
p =
# 
# # And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself,
# # see my face no more; for in that day thou seest my face thou shalt
# # die.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b2}{c10}{v29}
# 
@ 17128
@ 17129
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 你
a 说
a 得
a 好
p ,
a 我
a 必
a 不
a 再
a 见
a 你
a 的
a 面
a 了
p 。
p =
# 
# # And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face again no
# # more.
# 
# @section 2 {c11}
$ {b2}{c11}
# # Chapter EXO:11
# 
# @section 3 {v1}
$ {b2}{c11}{v1}
# 
@ 17139
@ 17140
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 我
a 再
a 使
a 一
a 样
a 的
a 灾
a 殃
a 临
a 到
a 法
a 老
a 和
a 埃
a 及
@ 17141
p ,
a 然
a 后
a 他
a 必
a 容
a 你
a 们
a 离
a 开
a 这
a 地
p 。
a 他
a 容
a 你
a 们
a 去
a 的
a 时
a 候
p ,
a 总
@ 17142
a 要
a 催
a 逼
a 你
a 们
a 都
a 从
a 这
a 地
a 出
a 去
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Moses, Yet will I bring one plague more upon
# # Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when
# # he shall let you go, he shall surely thrust you out hence
# # altogether.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b2}{c11}{v2}
# 
@ 17151
@ 17152
a 你
a 要
a 传
a 于
a 百
a 姓
a 的
a 耳
a 中
p ,
a 叫
a 他
a 们
a 男
a 女
a 各
a 人
a 向
a 邻
a 舍
a 要
a 金
a 器
@ 17153
a 银
a 器
p 。
p =
# 
# # Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his
# # neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver, and
# # jewels of gold.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b2}{c11}{v3}
# 
@ 17161
@ 17162
a 耶
a 和
a 华
a 叫
a 百
a 姓
a 在
a 埃
a 及
a 人
a 眼
a 前
a 蒙
a 恩
p ,
a 并
a 且
a 摩
a 西
a 在
a 埃
a 及
a 地
@ 17163
p ,
a 法
a 老
a 臣
a 仆
p ,
a 和
a 百
a 姓
a 的
a 眼
a 中
a 看
a 为
a 极
a 大
p 。
p =
# 
# # And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians.
# # Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the
# # sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b2}{c11}{v4}
# 
@ 17171
@ 17172
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 这
a 样
a 说
p ,
a 约
a 到
a 半
a 夜
p ,
a 我
a 必
a 出
a 去
a 巡
a 行
a 埃
@ 17173
a 及
a 遍
a 地
p 。
p =
# 
# # And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out
# # into the midst of Egypt:
# 
# @section 3 {v5}
$ {b2}{c11}{v5}
# 
@ 17180
@ 17181
a 凡
a 在
a 埃
a 及
a 地
p ,
a 从
a 坐
a 宝
a 座
a 的
a 法
a 老
a 直
a 到
a 磨
a 子
a 后
a 的
a 婢
a 女
a 所
a 有
@ 17182
a 的
a 长
a 子
p ,
a 以
a 及
a 一
a 切
a 头
a 生
a 的
a 牲
a 畜
p ,
a 都
a 必
a 死
p 。
p =
# 
# # And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the first
# # born of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the
# # firstborn of the maidservant that is behind the mill; and all the
# # firstborn of beasts.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b2}{c11}{v6}
# 
@ 17191
@ 17192
a 埃
a 及
a 遍
a 地
a 必
a 有
a 大
a 哀
a 号
p ,
a 从
a 前
a 没
a 有
a 这
a 样
a 的
p ,
a 后
a 来
a 也
a 必
a 没
@ 17193
a 有
p 。
p =
# 
# # And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt,
# # such as there was none like it, nor shall be like it any more.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b2}{c11}{v7}
# 
@ 17200
@ 17201
a 至
a 于
a 以
a 色
a 列
a 中
p ,
a 无
a 论
a 是
a 人
a 是
a 牲
a 畜
p ,
a 连
a 狗
a 也
a 不
a 敢
a 向
a 他
a 们
@ 17202
a 摇
a 舌
p ,
a 好
a 叫
a 你
a 们
a 知
a 道
a 耶
a 和
a 华
a 是
a 将
a 埃
a 及
a 人
a 和
a 以
a 色
a 列
a 人
a 分
@ 17203
a 别
a 出
a 来
p 。
p =
# 
# # But against any of the children of Israel shall not a dog move his
# # tongue, against man or beast: that ye may know how that the LORD
# # doth put a difference between the Egyptians and Israel.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b2}{c11}{v8}
# 
@ 17211
@ 17212
a 你
a 这
a 一
a 切
a 臣
a 仆
a 都
a 要
a 俯
a 伏
a 来
a 见
a 我
p ,
a 说
p ,
a 求
a 你
a 和
a 跟
a 从
a 你
a 的
@ 17213
a 百
a 姓
a 都
a 出
a 去
p ,
a 然
a 后
a 我
a 要
a 出
a 去
p 。
a 于
a 是
p ,
a 摩
a 西
a 气
a 忿
a 忿
a 地
a 离
@ 17214
a 开
a 法
a 老
p ,
a 出
a 去
a 了
p 。
p =
# 
# # And all these thy servants shall come down unto me, and bow down
# # themselves unto me, saying, Get thee out, and all the people that
# # follow thee: and after that I will go out. And he went out from
# # Pharaoh in a great anger.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b2}{c11}{v9}
# 
@ 17223
@ 17224
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 法
a 老
a 必
a 不
a 听
a 你
a 们
p ,
a 使
a 我
a 的
a 奇
a 事
a 在
a 埃
@ 17225
a 及
a 地
a 多
a 起
a 来
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you;
# # that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b2}{c11}{v10}
# 
@ 17232
@ 17233
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 在
a 法
a 老
a 面
a 前
a 行
a 了
a 这
a 一
a 切
a 奇
a 事
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 使
a 法
@ 17234
a 老
a 的
a 心
a 刚
a 硬
p ,
a 不
a 容
a 以
a 色
a 列
a 人
a 出
a 离
a 他
a 的
a 地
p 。
p =
# 
# # And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and the
# # LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children
# # of Israel go out of his land.
# 
# @section 2 {c12}
$ {b2}{c12}
# # Chapter EXO:12
# 
# @section 3 {v1}
$ {b2}{c12}{v1}
# 
@ 17245
@ 17246
a 耶
a 和
a 华
a 在
a 埃
a 及
a 地
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt,
# # saying,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b2}{c12}{v2}
# 
@ 17253
@ 17254
a 你
a 们
a 要
a 以
a 本
a 月
a 为
a 正
a 月
p ,
a 为
a 一
a 年
a 之
a 首
p 。
p =
# 
# # This month shall be unto you the beginning of months: it shall be
# # the first month of the year to you.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b2}{c12}{v3}
# 
@ 17261
@ 17262
a 你
a 们
a 吩
a 咐
a 以
a 色
a 列
a 全
a 会
a 众
a 说
p ,
a 本
a 月
a 初
a 十
a 日
p ,
a 各
a 人
a 要
a 按
a 着
@ 17263
a 父
a 家
a 取
a 羊
a 羔
p ,
a 一
a 家
a 一
a 只
p 。
p =
# 
# # Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth
# # day of this month they shall take to them every man a lamb,
# # according to the house of their fathers, a lamb for an house:
# 
# @section 3 {v4}
$ {b2}{c12}{v4}
# 
@ 17271
@ 17272
a 若
a 是
a 一
a 家
a 的
a 人
a 太
a 少
p ,
a 吃
a 不
a 了
a 一
a 只
a 羊
a 羔
p ,
a 本
a 人
a 就
a 要
a 和
a 他
@ 17273
a 隔
a 壁
a 的
a 邻
a 舍
a 共
a 取
a 一
a 只
p 。
a 你
a 们
a 预
a 备
a 羊
a 羔
p ,
a 要
a 按
a 着
a 人
a 数
a 和
@ 17274
a 饭
a 量
a 计
a 算
p 。
p =
# 
# # And if the household be too little for the lamb, let him and his
# # neighbour next unto his house take it according to the number of the
# # souls; every man according to his eating shall make your count for
# # the lamb.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b2}{c12}{v5}
# 
@ 17283
@ 17284
a 要
a 无
a 残
a 疾
p ,
a 一
a 岁
a 的
a 公
a 羊
a 羔
p ,
a 你
a 们
a 或
a 从
a 绵
a 羊
a 里
a 取
p ,
a 或
a 从
@ 17285
a 山
a 羊
a 里
a 取
p ,
a 都
a 可
a 以
p 。
p =
# 
# # Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye
# # shall take it out from the sheep, or from the goats:
# 
# @section 3 {v6}
$ {b2}{c12}{v6}
# 
@ 17292
@ 17293
a 要
a 留
a 到
a 本
a 月
a 十
a 四
a 日
p ,
a 在
a 黄
a 昏
a 的
a 时
a 候
p ,
a 以
a 色
a 列
a 全
a 会
a 众
a 把
@ 17294
a 羊
a 羔
a 宰
a 了
p 。
p =
# 
# # And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month:
# # and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it
# # in the evening.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b2}{c12}{v7}
# 
@ 17302
@ 17303
a 各
a 家
a 要
a 取
a 点
a 血
p ,
a 涂
a 在
a 吃
a 羊
a 羔
a 的
a 房
a 屋
a 左
a 右
a 的
a 门
a 框
a 上
a 和
a 门
@ 17304
a 楣
a 上
p 。
p =
# 
# # And they shall take of the blood, and strike it on the two side
# # posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall
# # eat it.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b2}{c12}{v8}
# 
@ 17312
@ 17313
a 当
a 夜
a 要
a 吃
a 羊
a 羔
a 的
a 肉
p ,
a 用
a 火
a 烤
a 了
p ,
a 与
a 无
a 酵
a 饼
a 和
a 苦
a 菜
a 同
a 吃
@ 17314
p 。
p =
# 
# # And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and
# # unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b2}{c12}{v9}
# 
@ 17321
@ 17322
a 不
a 可
a 吃
a 生
a 的
p ,
a 断
a 不
a 可
a 吃
a 水
a 煮
a 的
p ,
a 要
a 带
a 着
a 头
p ,
a 腿
p ,
a 五
a 脏
@ 17323
p ,
a 用
a 火
a 烤
a 了
a 吃
p 。
p =
# 
# # Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with
# # fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b2}{c12}{v10}
# 
@ 17330
@ 17331
a 不
a 可
a 剩
a 下
a 一
a 点
a 留
a 到
a 早
a 晨
p ,
a 若
a 留
a 到
a 早
a 晨
p ,
a 要
a 用
a 火
a 烧
a 了
p 。
p =
# 
# # And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that
# # which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b2}{c12}{v11}
# 
@ 17338
@ 17339
a 你
a 们
a 吃
a 羊
a 羔
a 当
a 腰
a 间
a 束
a 带
p ,
a 脚
a 上
a 穿
a 鞋
p ,
a 手
a 中
a 拿
a 杖
p ,
a 赶
a 紧
@ 17340
a 地
a 吃
p ,
a 这
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 逾
a 越
a 节
p 。
p =
# 
# # And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your
# # feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it
# # is the LORD's passover.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b2}{c12}{v12}
# 
@ 17348
@ 17349
a 因
a 为
a 那
a 夜
a 我
a 要
a 巡
a 行
a 埃
a 及
a 地
p ,
a 把
a 埃
a 及
a 地
a 一
a 切
a 头
a 生
a 的
p ,
a 无
@ 17350
a 论
a 是
a 人
a 是
a 牲
a 畜
p ,
a 都
a 击
a 杀
a 了
p ,
a 又
a 要
a 败
a 坏
a 埃
a 及
a 一
a 切
a 的
a 神
p 。
@ 17351
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite
# # all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and
# # against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the
# # LORD.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b2}{c12}{v13}
# 
@ 17360
@ 17361
a 这
a 血
a 要
a 在
a 你
a 们
a 所
a 住
a 的
a 房
a 屋
a 上
a 作
a 记
a 号
p ,
a 我
a 一
a 见
a 这
a 血
p ,
a 就
@ 17362
a 越
a 过
a 你
a 们
a 去
p 。
a 我
a 击
a 杀
a 埃
a 及
a 地
a 头
a 生
a 的
a 时
a 候
p ,
a 灾
a 殃
a 必
a 不
a 临
@ 17363
a 到
a 你
a 们
a 身
a 上
a 灭
a 你
a 们
p 。
p =
# 
# # And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye
# # are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague
# # shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of
# # Egypt.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b2}{c12}{v14}
# 
@ 17372
@ 17373
a 你
a 们
a 要
a 记
a 念
a 这
a 日
p ,
a 守
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 节
p ,
a 作
a 为
a 你
a 们
a 世
a 世
a 代
@ 17374
a 代
a 永
a 远
a 的
a 定
a 例
p 。
p =
# 
# # And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it
# # a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a
# # feast by an ordinance for ever.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b2}{c12}{v15}
# 
@ 17382
@ 17383
a 你
a 们
a 要
a 吃
a 无
a 酵
a 饼
a 七
a 日
p 。
a 头
a 一
a 日
a 要
a 把
a 酵
a 从
a 你
a 们
a 各
a 家
a 中
a 除
@ 17384
a 去
p ,
a 因
a 为
a 从
a 头
a 一
a 日
a 起
p ,
a 到
a 第
a 七
a 日
a 为
a 止
p ,
a 凡
a 吃
a 有
a 酵
a 之
a 饼
@ 17385
a 的
p ,
a 必
a 从
a 以
a 色
a 列
a 中
a 剪
a 除
p 。
p =
# 
# # Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye
# # shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth
# # leavened bread from the first day until the seventh day, that soul
# # shall be cut off from Israel.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b2}{c12}{v16}
# 
@ 17394
@ 17395
a 头
a 一
a 日
a 你
a 们
a 当
a 有
a 圣
a 会
p ,
a 第
a 七
a 日
a 也
a 当
a 有
a 圣
a 会
p 。
a 这
a 两
a 日
a 之
@ 17396
a 内
p ,
a 除
a 了
a 预
a 备
a 各
a 人
a 所
a 要
a 吃
a 的
a 以
a 外
p ,
a 无
a 论
a 何
a 工
a 都
a 不
a 可
a 作
@ 17397
p 。
p =
# 
# # And in the first day there shall be an holy convocation, and in the
# # seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of
# # work shall be done in them, save that which every man must eat, that
# # only may be done of you.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b2}{c12}{v17}
# 
@ 17406
@ 17407
a 你
a 们
a 要
a 守
a 无
a 酵
a 节
p ,
a 因
a 为
a 我
a 正
a 当
a 这
a 日
a 把
a 你
a 们
a 的
a 军
a 队
a 从
a 埃
@ 17408
a 及
a 地
a 领
a 出
a 来
p 。
a 所
a 以
p ,
a 你
a 们
a 要
a 守
a 这
a 日
p ,
a 作
a 为
a 世
a 世
a 代
a 代
a 永
@ 17409
a 远
a 的
a 定
a 例
p 。
p =
# 
# # And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this
# # selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt:
# # therefore shall ye observe this day in your generations by an
# # ordinance for ever.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b2}{c12}{v18}
# 
@ 17418
@ 17419
a 从
a 正
a 月
a 十
a 四
a 日
a 晚
a 上
p ,
a 直
a 到
a 二
a 十
a 一
a 日
a 晚
a 上
p ,
a 你
a 们
a 要
a 吃
a 无
@ 17420
a 酵
a 饼
p 。
p =
# 
# # In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye
# # shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the
# # month at even.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b2}{c12}{v19}
# 
@ 17428
@ 17429
a 在
a 你
a 们
a 各
a 家
a 中
p ,
a 七
a 日
a 之
a 内
a 不
a 可
a 有
a 酵
p ,
a 因
a 为
a 凡
a 吃
a 有
a 酵
a 之
@ 17430
a 物
a 的
p ,
a 无
a 论
a 是
a 寄
a 居
a 的
p ,
a 是
a 本
a 地
a 的
p ,
a 必
a 从
a 以
a 色
a 列
a 的
a 会
a 中
@ 17431
a 剪
a 除
p 。
p =
# 
# # Seven days shall there be no leaven found in your houses: for
# # whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut
# # off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or
# # born in the land.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b2}{c12}{v20}
# 
@ 17440
@ 17441
a 有
a 酵
a 的
a 物
p ,
a 你
a 们
a 都
a 不
a 可
a 吃
p ,
a 在
a 你
a 们
a 一
a 切
a 住
a 处
a 要
a 吃
a 无
a 酵
@ 17442
a 饼
p 。
p =
# 
# # Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat
# # unleavened bread.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b2}{c12}{v21}
# 
@ 17449
@ 17450
a 于
a 是
p ,
a 摩
a 西
a 召
a 了
a 以
a 色
a 列
a 的
a 众
a 长
a 老
a 来
p ,
a 对
a 他
a 们
a 说
p ,
a 你
a 们
@ 17451
a 要
a 按
a 着
a 家
a 口
a 取
a 出
a 羊
a 羔
p ,
a 把
a 这
a 逾
a 越
a 节
a 的
a 羊
a 羔
a 宰
a 了
p 。
p =
# 
# # Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them,
# # Draw out and take you a lamb according to your families, and kill
# # the passover.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b2}{c12}{v22}
# 
@ 17459
@ 17460
a 拿
a 一
a 把
a 牛
a 膝
a 草
p ,
a 蘸
a 盆
a 里
a 的
a 血
p ,
a 打
a 在
a 门
a 楣
a 上
a 和
a 左
a 右
a 的
a 门
@ 17461
a 框
a 上
p 。
a 你
a 们
a 谁
a 也
a 不
a 可
a 出
a 自
a 己
a 的
a 房
a 门
p ,
a 直
a 到
a 早
a 晨
p 。
p =
# 
# # And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is
# # in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the
# # blood that is in the bason; and none of you shall go out at the door
# # of his house until the morning.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b2}{c12}{v23}
# 
@ 17470
@ 17471
a 因
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 要
a 巡
a 行
a 击
a 杀
a 埃
a 及
a 人
p ,
a 他
a 看
a 见
a 血
a 在
a 门
a 楣
a 上
a 和
@ 17472
a 左
a 右
a 的
a 门
a 框
a 上
p ,
a 就
a 必
a 越
a 过
a 那
a 门
p ,
a 不
a 容
a 灭
a 命
a 的
a 进
a 你
a 们
a 的
@ 17473
a 房
a 屋
p ,
a 击
a 杀
a 你
a 们
p 。
p =
# 
# # For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he
# # seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD
# # will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come
# # in unto your houses to smite you.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b2}{c12}{v24}
# 
@ 17482
@ 17483
a 这
a 例
p ,
a 你
a 们
a 要
a 守
a 着
p ,
a 作
a 为
a 你
a 们
a 和
a 你
a 们
a 子
a 孙
a 永
a 远
a 的
a 定
a 例
@ 17484
p 。
p =
# 
# # And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy
# # sons for ever.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b2}{c12}{v25}
# 
@ 17491
@ 17492
a 日
a 后
p ,
a 你
a 们
a 到
a 了
a 耶
a 和
a 华
a 按
a 着
a 所
a 应
a 许
a 赐
a 给
a 你
a 们
a 的
a 那
a 地
p ,
@ 17493
a 就
a 要
a 守
a 这
a 礼
p 。
p =
# 
# # And it shall come to pass, when ye be come to the land which the
# # LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall
# # keep this service.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b2}{c12}{v26}
# 
@ 17501
@ 17502
a 你
a 们
a 的
a 儿
a 女
a 问
a 你
a 们
a 说
p ,
a 行
a 这
a 礼
a 是
a 什
a 么
a 意
a 思
p ?
# 
# # And it shall come to pass, when your children shall say unto you,
# # What mean ye by this service?
# 
# @section 3 {v27}
$ {b2}{c12}{v27}
# 
@ 17509
@ 17510
a 你
a 们
a 就
a 说
p ,
a 这
a 是
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 逾
a 越
a 节
a 的
a 祭
p 。
a 当
a 以
a 色
a 列
a 人
@ 17511
a 在
a 埃
a 及
a 的
a 时
a 候
p ,
a 他
a 击
a 杀
a 埃
a 及
a 人
p ,
a 越
a 过
a 以
a 色
a 列
a 人
a 的
a 房
a 屋
@ 17512
p ,
a 救
a 了
a 我
a 们
a 各
a 家
p 。
a 于
a 是
a 百
a 姓
a 低
a 头
a 下
a 拜
p 。
p =
# 
# # That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD's passover, who
# # passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he
# # smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed
# # the head and worshipped.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b2}{c12}{v28}
# 
@ 17521
@ 17522
a 耶
a 和
a 华
a 怎
a 样
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
p ,
a 以
a 色
a 列
a 人
a 就
a 怎
a 样
a 行
p 。
p =
# 
# # And the children of Israel went away, and did as the LORD had
# # commanded Moses and Aaron, so did they.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b2}{c12}{v29}
# 
@ 17529
@ 17530
a 到
a 了
a 半
a 夜
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 把
a 埃
a 及
a 地
a 所
a 有
a 的
a 长
a 子
p ,
a 就
a 是
a 从
a 坐
a 宝
@ 17531
a 座
a 的
a 法
a 老
p ,
a 直
a 到
a 被
a 掳
a 囚
a 在
a 监
a 里
a 之
a 人
a 的
a 长
a 子
p ,
a 以
a 及
a 一
a 切
@ 17532
a 头
a 生
a 的
a 牲
a 畜
p ,
a 尽
a 都
a 杀
a 了
p 。
p =
# 
# # And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the
# # firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that
# # sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the
# # dungeon; and all the firstborn of cattle.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b2}{c12}{v30}
# 
@ 17541
@ 17542
a 法
a 老
a 和
a 一
a 切
a 臣
a 仆
p ,
a 并
a 埃
a 及
a 众
a 人
p ,
a 夜
a 间
a 都
a 起
a 来
a 了
p 。
a 在
a 埃
@ 17543
a 及
a 有
a 大
a 哀
a 号
p ,
a 无
a 一
a 家
a 不
a 死
a 一
a 个
a 人
a 的
p 。
p =
# 
# # And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all
# # the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not
# # a house where there was not one dead.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b2}{c12}{v31}
# 
@ 17551
@ 17552
a 夜
a 间
p ,
a 法
a 老
a 召
a 了
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 来
p ,
a 说
p ,
a 起
a 来
p ,
a 连
a 你
a 们
a 带
@ 17553
a 以
a 色
a 列
a 人
p ,
a 从
a 我
a 民
a 中
a 出
a 去
p ,
a 依
a 你
a 们
a 所
a 说
a 的
p ,
a 去
a 事
a 奉
a 耶
@ 17554
a 和
a 华
a 吧
p 。
p =
# 
# # And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and
# # get you forth from among my people, both ye and the children of
# # Israel; and go, serve the LORD, as ye have said.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b2}{c12}{v32}
# 
@ 17562
@ 17563
a 也
a 依
a 你
a 们
a 所
a 说
a 的
p ,
a 连
a 羊
a 群
a 牛
a 群
a 带
a 着
a 走
a 吧
p ,
a 并
a 要
a 为
a 我
a 祝
@ 17564
a 福
p 。
p =
# 
# # Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone;
# # and bless me also.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b2}{c12}{v33}
# 
@ 17571
@ 17572
a 埃
a 及
a 人
a 催
a 促
a 百
a 姓
p ,
a 打
a 发
a 他
a 们
a 快
a 快
a 出
a 离
a 那
a 地
p ,
a 因
a 为
a 埃
a 及
@ 17573
a 人
a 说
p ,
a 我
a 们
a 都
a 要
a 死
a 了
p 。
p =
# 
# # And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send
# # them out of the land in haste; for they said, We be all dead men.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b2}{c12}{v34}
# 
@ 17580
@ 17581
a 百
a 姓
a 就
a 拿
a 着
a 没
a 有
a 酵
a 的
a 生
a 面
p ,
a 把
a 抟
a 面
a 盆
a 包
a 在
a 衣
a 服
a 中
p ,
a 扛
@ 17582
a 在
a 肩
a 头
a 上
p 。
p =
# 
# # And the people took their dough before it was leavened, their
# # kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their
# # shoulders.
# 
# @section 3 {v35}
$ {b2}{c12}{v35}
# 
@ 17590
@ 17591
a 以
a 色
a 列
a 人
a 照
a 着
a 摩
a 西
a 的
a 话
a 行
p ,
a 向
a 埃
a 及
a 人
a 要
a 金
a 器
p ,
a 银
a 器
p ,
@ 17592
a 和
a 衣
a 裳
p 。
p =
# 
# # And the children of Israel did according to the word of Moses; and
# # they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold,
# # and raiment:
# 
# @section 3 {v36}
$ {b2}{c12}{v36}
# 
@ 17600
@ 17601
a 耶
a 和
a 华
a 叫
a 百
a 姓
a 在
a 埃
a 及
a 人
a 眼
a 前
a 蒙
a 恩
p ,
a 以
a 致
a 埃
a 及
a 人
a 给
a 他
a 们
@ 17602
a 所
a 要
a 的
p 。
a 他
a 们
a 就
a 把
a 埃
a 及
a 人
a 的
a 财
a 物
a 夺
a 去
a 了
p 。
p =
# 
# # And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians,
# # so that they lent unto them such things as they required. And they
# # spoiled the Egyptians.
# 
# @section 3 {v37}
$ {b2}{c12}{v37}
# 
@ 17610
@ 17611
a 以
a 色
a 列
a 人
a 从
a 兰
a 塞
a 起
a 行
p ,
a 往
a 疏
a 割
a 去
p ,
a 除
a 了
a 妇
a 人
a 孩
a 子
p ,
a 步
@ 17612
a 行
a 的
a 男
a 人
a 约
a 有
a 六
a 十
a 万
p 。
p =
# 
# # And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about
# # six hundred thousand on foot that were men, beside children.
# 
# @section 3 {v38}
$ {b2}{c12}{v38}
# 
@ 17619
@ 17620
a 又
a 有
a 许
a 多
a 闲
a 杂
a 人
p ,
a 并
a 有
a 羊
a 群
a 牛
a 群
p ,
a 和
a 他
a 们
a 一
a 同
a 上
a 去
p 。
p =
# 
# # And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds,
# # even very much cattle.
# 
# @section 3 {v39}
$ {b2}{c12}{v39}
# 
@ 17627
@ 17628
a 他
a 们
a 用
a 埃
a 及
a 带
a 出
a 来
a 的
a 生
a 面
a 烤
a 成
a 无
a 酵
a 饼
p 。
a 这
a 生
a 面
a 原
a 没
a 有
@ 17629
a 发
a 起
p ,
a 因
a 为
a 他
a 们
a 被
a 催
a 逼
a 离
a 开
a 埃
a 及
p ,
a 不
a 能
a 耽
a 延
p ,
a 也
a 没
a 有
@ 17630
a 为
a 自
a 己
a 预
a 备
a 什
a 么
a 食
a 物
p 。
p =
# 
# # And they baked unleavened cakes of the dough which they brought
# # forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were
# # thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared
# # for themselves any victual.
# 
# @section 3 {v40}
$ {b2}{c12}{v40}
# 
@ 17639
@ 17640
a 以
a 色
a 列
a 人
a 住
a 在
a 埃
a 及
a 共
a 有
a 四
a 百
a 三
a 十
a 年
p 。
p =
# 
# # Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt,
# # was four hundred and thirty years.
# 
# @section 3 {v41}
$ {b2}{c12}{v41}
# 
@ 17647
@ 17648
a 正
a 满
a 了
a 四
a 百
a 三
a 十
a 年
a 的
a 那
a 一
a 天
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 军
a 队
a 都
a 从
a 埃
a 及
@ 17649
a 地
a 出
a 来
a 了
p 。
p =
# 
# # And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years,
# # even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the
# # LORD went out from the land of Egypt.
# 
# @section 3 {v42}
$ {b2}{c12}{v42}
# 
@ 17657
@ 17658
a 这
a 夜
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 夜
p ,
a 因
a 耶
a 和
a 华
a 领
a 他
a 们
a 出
a 了
a 埃
a 及
a 地
p ,
a 所
@ 17659
a 以
a 当
a 向
a 耶
a 和
a 华
a 谨
a 守
p ,
a 是
a 以
a 色
a 列
a 众
a 人
a 世
a 世
a 代
a 代
a 该
a 谨
a 守
a 的
@ 17660
p 。
p =
# 
# # It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them
# # out from the land of Egypt: this is that night of the LORD to be
# # observed of all the children of Israel in their generations.
# 
# @section 3 {v43}
$ {b2}{c12}{v43}
# 
@ 17668
@ 17669
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 说
p ,
a 逾
a 越
a 节
a 的
a 例
a 是
a 这
a 样
p ,
a 外
a 邦
a 人
@ 17670
a 都
a 不
a 可
a 吃
a 这
a 羊
a 羔
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the
# # passover: There shall no stranger eat thereof:
# 
# @section 3 {v44}
$ {b2}{c12}{v44}
# 
@ 17677
@ 17678
a 但
a 各
a 人
a 用
a 银
a 子
a 买
a 的
a 奴
a 仆
p ,
a 既
a 受
a 了
a 割
a 礼
a 就
a 可
a 以
a 吃
p 。
p =
# 
# # But every man's servant that is bought for money, when thou hast
# # circumcised him, then shall he eat thereof.
# 
# @section 3 {v45}
$ {b2}{c12}{v45}
# 
@ 17685
@ 17686
a 寄
a 居
a 的
a 和
a 雇
a 工
a 人
a 都
a 不
a 可
a 吃
p 。
p =
# 
# # A foreigner and an hired servant shall not eat thereof.
# 
# @section 3 {v46}
$ {b2}{c12}{v46}
# 
@ 17692
@ 17693
a 应
a 当
a 在
a 一
a 个
a 房
a 子
a 里
a 吃
p ,
a 不
a 可
a 把
a 一
a 点
a 肉
a 从
a 房
a 子
a 里
a 带
a 到
a 外
@ 17694
a 头
a 去
p 。
a 羊
a 羔
a 的
a 骨
a 头
a 一
a 根
a 也
a 不
a 可
a 折
a 断
p 。
p =
# 
# # In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of
# # the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone
# # thereof.
# 
# @section 3 {v47}
$ {b2}{c12}{v47}
# 
@ 17702
@ 17703
a 以
a 色
a 列
a 全
a 会
a 众
a 都
a 要
a 守
a 这
a 礼
p 。
p =
# 
# # All the congregation of Israel shall keep it.
# 
# @section 3 {v48}
$ {b2}{c12}{v48}
# 
@ 17709
@ 17710
a 若
a 有
a 外
a 人
a 寄
a 居
a 在
a 你
a 们
a 中
a 间
p ,
a 愿
a 向
a 耶
a 和
a 华
a 守
a 逾
a 越
a 节
p ,
a 他
@ 17711
a 所
a 有
a 的
a 男
a 子
a 务
a 要
a 受
a 割
a 礼
p ,
a 然
a 后
a 才
a 容
a 他
a 前
a 来
a 遵
a 守
p ,
a 他
a 也
@ 17712
a 就
a 像
a 本
a 地
a 人
a 一
a 样
p ,
a 但
a 未
a 受
a 割
a 礼
a 的
p ,
a 都
a 不
a 可
a 吃
a 这
a 羊
a 羔
p 。
p =
# 
# # And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the
# # passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let
# # him come near and keep it; and he shall be as one that is born in
# # the land: for no uncircumcised person shall eat thereof.
# 
# @section 3 {v49}
$ {b2}{c12}{v49}
# 
@ 17721
@ 17722
a 本
a 地
a 人
a 和
a 寄
a 居
a 在
a 你
a 们
a 中
a 间
a 的
a 外
a 人
a 同
a 归
a 一
a 例
p 。
p =
# 
# # One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that
# # sojourneth among you.
# 
# @section 3 {v50}
$ {b2}{c12}{v50}
# 
@ 17729
@ 17730
a 耶
a 和
a 华
a 怎
a 样
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
p ,
a 以
a 色
a 列
a 众
a 人
a 就
a 怎
a 样
a 行
a 了
@ 17731
p 。
p =
# 
# # Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and
# # Aaron, so did they.
# 
# @section 3 {v51}
$ {b2}{c12}{v51}
# 
@ 17738
@ 17739
a 正
a 当
a 那
a 日
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 将
a 以
a 色
a 列
a 人
a 按
a 着
a 他
a 们
a 的
a 军
a 队
p ,
a 从
a 埃
@ 17740
a 及
a 地
a 领
a 出
a 来
p 。
p =
# 
# # And it came to pass the selfsame day, that the LORD did bring the
# # children of Israel out of the land of Egypt by their armies.
# 
# @section 2 {c13}
$ {b2}{c13}
# # Chapter EXO:13
# 
# @section 3 {v1}
$ {b2}{c13}{v1}
# 
@ 17750
@ 17751
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b2}{c13}{v2}
# 
@ 17757
@ 17758
a 以
a 色
a 列
a 中
a 凡
a 头
a 生
a 的
p ,
a 无
a 论
a 是
a 人
a 是
a 牲
a 畜
p ,
a 都
a 是
a 我
a 的
p ,
a 要
@ 17759
a 分
a 别
a 为
a 圣
a 归
a 我
p 。
p =
# 
# # Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb
# # among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b2}{c13}{v3}
# 
@ 17766
@ 17767
a 摩
a 西
a 对
a 百
a 姓
a 说
p ,
a 你
a 们
a 要
a 记
a 念
a 从
a 埃
a 及
a 为
a 奴
a 之
a 家
a 出
a 来
a 的
a 这
@ 17768
a 日
p ,
a 因
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 用
a 大
a 能
a 的
a 手
a 将
a 你
a 们
a 从
a 这
a 地
a 方
a 领
a 出
a 来
p 。
@ 17769
a 有
a 酵
a 的
a 饼
a 都
a 不
a 可
a 吃
p 。
p =
# 
# # And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came
# # out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand
# # the LORD brought you out from this place: there shall no leavened
# # bread be eaten.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b2}{c13}{v4}
# 
@ 17778
@ 17779
a 亚
a 笔
a 月
a 间
a 的
a 这
a 日
a 是
a 你
a 们
a 出
a 来
a 的
a 日
a 子
p 。
p =
# 
# # This day came ye out in the month Abib.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b2}{c13}{v5}
# 
@ 17785
@ 17786
a 将
a 来
a 耶
a 和
a 华
a 领
a 你
a 进
a 迦
a 南
a 人
p ,
a 赫
a 人
p ,
a 亚
a 摩
a 利
a 人
p ,
a 希
a 未
a 人
@ 17787
p ,
a 耶
a 布
a 斯
a 人
a 之
a 地
p ,
a 就
a 是
a 他
a 向
a 你
a 的
a 祖
a 宗
a 起
a 誓
a 应
a 许
a 给
a 你
a 那
@ 17788
a 流
a 奶
a 与
a 蜜
a 之
a 地
p ,
a 那
a 时
a 你
a 要
a 在
a 这
a 月
a 间
a 守
a 这
a 礼
p 。
p =
# 
# # And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the
# # Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Hivites, and
# # the Jebusites, which he sware unto thy fathers to give thee, a land
# # flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in
# # this month.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b2}{c13}{v6}
# 
@ 17798
@ 17799
a 你
a 要
a 吃
a 无
a 酵
a 饼
a 七
a 日
p ,
a 到
a 第
a 七
a 日
a 要
a 向
a 耶
a 和
a 华
a 守
a 节
p 。
p =
# 
# # Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day
# # shall be a feast to the LORD.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b2}{c13}{v7}
# 
@ 17806
@ 17807
a 这
a 七
a 日
a 之
a 久
p ,
a 要
a 吃
a 无
a 酵
a 饼
p ,
a 在
a 你
a 四
a 境
a 之
a 内
a 不
a 可
a 见
a 有
a 酵
@ 17808
a 的
a 饼
p ,
a 也
a 不
a 可
a 见
a 发
a 酵
a 的
a 物
p 。
p =
# 
# # Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no
# # leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen
# # with thee in all thy quarters.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b2}{c13}{v8}
# 
@ 17816
@ 17817
a 当
a 那
a 日
p ,
a 你
a 要
a 告
a 诉
a 你
a 的
a 儿
a 子
a 说
p ,
a 这
a 是
a 因
a 耶
a 和
a 华
a 在
a 我
a 出
@ 17818
a 埃
a 及
a 的
a 时
a 候
a 为
a 我
a 所
a 行
a 的
a 事
p 。
p =
# 
# # And thou shalt shew thy son in that day, saying, This is done
# # because of that which the LORD did unto me when I came forth out of
# # Egypt.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b2}{c13}{v9}
# 
@ 17826
@ 17827
a 这
a 要
a 在
a 你
a 手
a 上
a 作
a 记
a 号
p ,
a 在
a 你
a 额
a 上
a 作
a 纪
a 念
p ,
a 使
a 耶
a 和
a 华
a 的
@ 17828
a 律
a 法
a 常
a 在
a 你
a 口
a 中
p ,
a 因
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 曾
a 用
a 大
a 能
a 的
a 手
a 将
a 你
a 从
a 埃
@ 17829
a 及
a 领
a 出
a 来
p 。
p =
# 
# # And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a
# # memorial between thine eyes, that the LORD's law may be in thy
# # mouth: for with a strong hand hath the LORD brought thee out of
# # Egypt.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b2}{c13}{v10}
# 
@ 17838
@ 17839
a 所
a 以
a 你
a 每
a 年
a 要
a 按
a 着
a 日
a 期
a 守
a 这
a 例
p 。
p =
# 
# # Thou shalt therefore keep this ordinance in his season from year to
# # year.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b2}{c13}{v11}
# 
@ 17846
@ 17847
a 将
a 来
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 照
a 他
a 向
a 你
a 和
a 你
a 祖
a 宗
a 所
a 起
a 的
a 誓
a 将
a 你
a 领
a 进
a 迦
@ 17848
a 南
a 人
a 之
a 地
p ,
a 把
a 这
a 地
a 赐
a 给
a 你
p ,
# 
# # And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the
# # Canaanites, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give
# # it thee,
# 
# @section 3 {v12}
$ {b2}{c13}{v12}
# 
@ 17856
@ 17857
a 那
a 时
a 你
a 要
a 将
a 一
a 切
a 头
a 生
a 的
p ,
a 并
a 牲
a 畜
a 中
a 头
a 生
a 的
p ,
a 归
a 给
a 耶
a 和
@ 17858
a 华
p ,
a 公
a 的
a 都
a 要
a 属
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # That thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the matrix,
# # and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the
# # males shall be the LORD's.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b2}{c13}{v13}
# 
@ 17866
@ 17867
a 凡
a 头
a 生
a 的
a 驴
p ,
a 你
a 要
a 用
a 羊
a 羔
a 代
a 赎
p ,
a 若
a 不
a 代
a 赎
p ,
a 就
a 要
a 打
a 折
@ 17868
a 它
a 的
a 颈
a 项
p 。
a 凡
a 你
a 儿
a 子
a 中
a 头
a 生
a 的
a 都
a 要
a 赎
a 出
a 来
p 。
p =
# 
# # And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if
# # thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the
# # firstborn of man among thy children shalt thou redeem.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b2}{c13}{v14}
# 
@ 17876
@ 17877
a 日
a 后
p ,
a 你
a 的
a 儿
a 子
a 问
a 你
a 说
p ,
a 这
a 是
a 什
a 么
a 意
a 思
p ?
a 你
a 就
a 说
p ,
a 耶
@ 17878
a 和
a 华
a 用
a 大
a 能
a 的
a 手
a 将
a 我
a 们
a 从
a 埃
a 及
a 为
a 奴
a 之
a 家
a 领
a 出
a 来
p 。
p =
# 
# # And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying,
# # What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the
# # LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage:
# 
# @section 3 {v15}
$ {b2}{c13}{v15}
# 
@ 17886
@ 17887
a 那
a 时
a 法
a 老
a 几
a 乎
a 不
a 容
a 我
a 们
a 去
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 就
a 把
a 埃
a 及
a 地
a 所
a 有
a 头
@ 17888
a 生
a 的
p ,
a 无
a 论
a 是
a 人
a 是
a 牲
a 畜
p ,
a 都
a 杀
a 了
p 。
a 因
a 此
p ,
a 我
a 把
a 一
a 切
a 头
@ 17889
a 生
a 的
a 公
a 牲
a 畜
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 祭
p ,
a 但
a 将
a 头
a 生
a 的
a 儿
a 子
a 都
a 赎
a 出
@ 17890
a 来
p 。
p =
# 
# # And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the
# # LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn
# # of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to the
# # LORD all that openeth the matrix, being males; but all the firstborn
# # of my children I redeem.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b2}{c13}{v16}
# 
@ 17900
@ 17901
a 这
a 要
a 在
a 你
a 手
a 上
a 作
a 记
a 号
p ,
a 在
a 你
a 额
a 上
a 作
a 经
a 文
p ,
a 因
a 为
a 耶
a 和
a 华
@ 17902
a 用
a 大
a 能
a 的
a 手
a 将
a 我
a 们
a 从
a 埃
a 及
a 领
a 出
a 来
p 。
p =
# 
# # And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets
# # between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us
# # forth out of Egypt.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b2}{c13}{v17}
# 
@ 17910
@ 17911
a 法
a 老
a 容
a 百
a 姓
a 去
a 的
a 时
a 候
p ,
a 非
a 利
a 士
a 地
a 的
a 道
a 路
a 虽
a 近
p ,
a 神
a 却
a 不
@ 17912
a 领
a 他
a 们
a 从
a 那
a 里
a 走
p ,
a 因
a 为
a 神
a 说
p ,
a 恐
a 怕
a 百
a 姓
a 遇
a 见
a 打
a 仗
a 后
a 悔
@ 17913
p ,
a 就
a 回
a 埃
a 及
a 去
p 。
p =
# 
# # And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God
# # led them not through the way of the land of the Philistines,
# # although that was near; for God said, Lest peradventure the people
# # repent when they see war, and they return to Egypt:
# 
# @section 3 {v18}
$ {b2}{c13}{v18}
# 
@ 17922
@ 17923
a 所
a 以
a 神
a 领
a 百
a 姓
a 绕
a 道
a 而
a 行
p ,
a 走
a 红
a 海
a 旷
a 野
a 的
a 路
p 。
a 以
a 色
a 列
a 人
@ 17924
a 出
a 埃
a 及
a 地
p ,
a 都
a 带
a 着
a 兵
a 器
a 上
a 去
p 。
p =
# 
# # But God led the people about, through the way of the wilderness of
# # the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the
# # land of Egypt.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b2}{c13}{v19}
# 
@ 17932
@ 17933
a 摩
a 西
a 把
a 约
a 瑟
a 的
a 骸
a 骨
a 一
a 同
a 带
a 去
p ,
a 因
a 为
a 约
a 瑟
a 曾
a 叫
a 以
a 色
a 列
a 人
@ 17934
a 严
a 严
a 地
a 起
a 誓
p ,
a 对
a 他
a 们
a 说
p ,
a 神
a 必
a 眷
a 顾
a 你
a 们
p ,
a 你
a 们
a 要
a 把
a 我
@ 17935
a 的
a 骸
a 骨
a 从
a 这
a 里
a 一
a 同
a 带
a 上
a 去
p 。
p =
# 
# # And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly
# # sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and
# # ye shall carry up my bones away hence with you.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b2}{c13}{v20}
# 
@ 17943
@ 17944
a 他
a 们
a 从
a 疏
a 割
a 起
a 行
p ,
a 在
a 旷
a 野
a 边
a 的
a 以
a 倘
a 安
a 营
p 。
p =
# 
# # And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in
# # the edge of the wilderness.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b2}{c13}{v21}
# 
@ 17951
@ 17952
a 日
a 间
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 在
a 云
a 柱
a 中
a 领
a 他
a 们
a 的
a 路
p ,
a 夜
a 间
p ,
a 在
a 火
a 柱
a 中
@ 17953
a 光
a 照
a 他
a 们
p ,
a 使
a 他
a 们
a 日
a 夜
a 都
a 可
a 以
a 行
a 走
p 。
p =
# 
# # And the LORD went before them by day in a pillar of a cloud, to lead
# # them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light;
# # to go by day and night:
# 
# @section 3 {v22}
$ {b2}{c13}{v22}
# 
@ 17961
@ 17962
a 日
a 间
a 云
a 柱
p ,
a 夜
a 间
a 火
a 柱
p ,
a 总
a 不
a 离
a 开
a 百
a 姓
a 的
a 面
a 前
p 。
p =
# 
# # He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of
# # fire by night, from before the people.
# 
# @section 2 {c14}
$ {b2}{c14}
# # Chapter EXO:14
# 
# @section 3 {v1}
$ {b2}{c14}{v1}
# 
@ 17972
@ 17973
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b2}{c14}{v2}
# 
@ 17979
@ 17980
a 你
a 吩
a 咐
a 以
a 色
a 列
a 人
a 转
a 回
p ,
a 安
a 营
a 在
a 比
a 哈
a 希
a 录
a 前
p ,
a 密
a 夺
a 和
a 海
@ 17981
a 的
a 中
a 间
p ,
a 对
a 着
a 巴
a 力
a 洗
a 分
p ,
a 靠
a 近
a 海
a 边
a 安
a 营
p 。
p =
# 
# # Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before
# # Pihahiroth, between Migdol and the sea, over against Baalzephon:
# # before it shall ye encamp by the sea.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b2}{c14}{v3}
# 
@ 17989
@ 17990
a 法
a 老
a 必
a 说
p ,
a 以
a 色
a 列
a 人
a 在
a 地
a 中
a 绕
a 迷
a 了
p ,
a 旷
a 野
a 把
a 他
a 们
a 困
a 住
@ 17991
a 了
p 。
p =
# 
# # For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled
# # in the land, the wilderness hath shut them in.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b2}{c14}{v4}
# 
@ 17998
@ 17999
a 我
a 要
a 使
a 法
a 老
a 的
a 心
a 刚
a 硬
p ,
a 他
a 要
a 追
a 赶
a 他
a 们
p ,
a 我
a 便
a 在
a 法
a 老
a 和
@ 18000
a 他
a 全
a 军
a 身
a 上
a 得
a 荣
a 耀
p ,
a 埃
a 及
a 人
a 就
a 知
a 道
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
p 。
a 于
a 是
@ 18001
a 以
a 色
a 列
a 人
a 这
a 样
a 行
a 了
p 。
p =
# 
# # And I will harden Pharaoh's heart, that he shall follow after them;
# # and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the
# # Egyptians may know that I am the LORD. And they did so.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b2}{c14}{v5}
# 
@ 18009
@ 18010
a 有
a 人
a 告
a 诉
a 埃
a 及
a 王
a 说
p ,
a 百
a 姓
a 逃
a 跑
p 。
a 法
a 老
a 和
a 他
a 的
a 臣
a 仆
a 就
a 向
@ 18011
a 百
a 姓
a 变
a 心
p ,
a 说
p ,
a 我
a 们
a 容
a 以
a 色
a 列
a 人
a 去
p ,
a 不
a 再
a 服
a 事
a 我
a 们
p ,
@ 18012
a 这
a 作
a 的
a 是
a 什
a 么
a 事
a 呢
p ?
# 
# # And it was told the king of Egypt that the people fled: and the
# # heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people,
# # and they said, Why have we done this, that we have let Israel go
# # from serving us?
# 
# @section 3 {v6}
$ {b2}{c14}{v6}
# 
@ 18021
@ 18022
a 法
a 老
a 就
a 预
a 备
a 他
a 的
a 车
a 辆
p ,
a 带
a 领
a 军
a 兵
a 同
a 去
p ,
# 
# # And he made ready his chariot, and took his people with him:
# 
# @section 3 {v7}
$ {b2}{c14}{v7}
# 
@ 18028
@ 18029
a 并
a 带
a 着
a 六
a 百
a 辆
a 特
a 选
a 的
a 车
a 和
a 埃
a 及
a 所
a 有
a 的
a 车
p ,
a 每
a 辆
a 都
a 有
a 车
@ 18030
a 兵
a 长
p 。
p =
# 
# # And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of
# # Egypt, and captains over every one of them.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b2}{c14}{v8}
# 
@ 18037
@ 18038
a 耶
a 和
a 华
a 使
a 埃
a 及
a 王
a 法
a 老
a 的
a 心
a 刚
a 硬
p ,
a 他
a 就
a 追
a 赶
a 以
a 色
a 列
a 人
p ,
@ 18039
a 因
a 为
a 以
a 色
a 列
a 人
a 是
a 昂
a 然
a 无
a 惧
a 地
a 出
a 埃
a 及
p 。
p =
# 
# # And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he
# # pursued after the children of Israel: and the children of Israel
# # went out with an high hand.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b2}{c14}{v9}
# 
@ 18047
@ 18048
a 埃
a 及
a 人
a 追
a 赶
a 他
a 们
p ,
a 法
a 老
a 一
a 切
a 的
a 马
a 匹
p ,
a 车
a 辆
p ,
a 马
a 兵
p ,
a 与
@ 18049
a 军
a 兵
a 就
a 在
a 海
a 边
a 上
p ,
a 靠
a 近
a 比
a 哈
a 希
a 录
p ,
a 对
a 着
a 巴
a 力
a 洗
a 分
p ,
a 在
@ 18050
a 他
a 们
a 安
a 营
a 的
a 地
a 方
a 追
a 上
a 了
p 。
p =
# 
# # But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of
# # Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping
# # by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b2}{c14}{v10}
# 
@ 18058
@ 18059
a 法
a 老
a 临
a 近
a 的
a 时
a 候
p ,
a 以
a 色
a 列
a 人
a 举
a 目
a 看
a 见
a 埃
a 及
a 人
a 赶
a 来
p ,
a 就
@ 18060
a 甚
a 惧
a 怕
p ,
a 向
a 耶
a 和
a 华
a 哀
a 求
p 。
p =
# 
# # And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their
# # eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were
# # sore afraid: and the children of Israel cried out unto the LORD.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b2}{c14}{v11}
# 
@ 18068
@ 18069
a 他
a 们
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 难
a 道
a 在
a 埃
a 及
a 没
a 有
a 坟
a 地
p ,
a 你
a 把
a 我
a 们
a 带
a 来
@ 18070
a 死
a 在
a 旷
a 野
a 吗
p ?
a 你
a 为
a 什
a 么
a 这
a 样
a 待
a 我
a 们
p ,
a 将
a 我
a 们
a 从
a 埃
a 及
a 领
@ 18071
a 出
a 来
a 呢
p ?
# 
# # And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt,
# # hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast
# # thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt?
# 
# @section 3 {v12}
$ {b2}{c14}{v12}
# 
@ 18079
@ 18080
a 我
a 们
a 在
a 埃
a 及
a 岂
a 没
a 有
a 对
a 你
a 说
a 过
p ,
a 不
a 要
a 搅
a 扰
a 我
a 们
p ,
a 容
a 我
a 们
@ 18081
a 服
a 事
a 埃
a 及
a 人
a 吗
p ?
a 因
a 为
a 服
a 事
a 埃
a 及
a 人
a 比
a 死
a 在
a 旷
a 野
a 还
a 好
p 。
p =
# 
# # Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us
# # alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for
# # us to serve the Egyptians, than that we should die in the
# # wilderness.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b2}{c14}{v13}
# 
@ 18090
@ 18091
a 摩
a 西
a 对
a 百
a 姓
a 说
p ,
a 不
a 要
a 惧
a 怕
p ,
a 只
a 管
a 站
a 住
p ,
a 看
a 耶
a 和
a 华
a 今
a 天
@ 18092
a 向
a 你
a 们
a 所
a 要
a 施
a 行
a 的
a 救
a 恩
p 。
a 因
a 为
p ,
a 你
a 们
a 今
a 天
a 所
a 看
a 见
a 的
a 埃
@ 18093
a 及
a 人
a 必
a 永
a 远
a 不
a 再
a 看
a 见
a 了
p 。
p =
# 
# # And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see
# # the salvation of the LORD, which he will shew to you to day: for the
# # Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more
# # for ever.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b2}{c14}{v14}
# 
@ 18102
@ 18103
a 耶
a 和
a 华
a 必
a 为
a 你
a 们
a 争
a 战
p ,
a 你
a 们
a 只
a 管
a 静
a 默
p ,
a 不
a 要
a 作
a 声
p 。
p =
# 
# # The LORD shall fight for you, and ye shall hold your peace.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b2}{c14}{v15}
# 
@ 18109
@ 18110
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 你
a 为
a 什
a 么
a 向
a 我
a 哀
a 求
a 呢
p ?
a 你
a 吩
a 咐
a 以
a 色
@ 18111
a 列
a 人
a 往
a 前
a 走
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak
# # unto the children of Israel, that they go forward:
# 
# @section 3 {v16}
$ {b2}{c14}{v16}
# 
@ 18118
@ 18119
a 你
a 举
a 手
a 向
a 海
a 伸
a 杖
p ,
a 把
a 水
a 分
a 开
p 。
a 以
a 色
a 列
a 人
a 要
a 下
a 海
a 中
a 走
a 干
@ 18120
a 地
p 。
p =
# 
# # But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea,
# # and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground
# # through the midst of the sea.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b2}{c14}{v17}
# 
@ 18128
@ 18129
a 我
a 要
a 使
a 埃
a 及
a 人
a 的
a 心
a 刚
a 硬
p ,
a 他
a 们
a 就
a 跟
a 着
a 下
a 去
p 。
a 我
a 要
a 在
a 法
@ 18130
a 老
a 和
a 他
a 的
a 全
a 军
p ,
a 车
a 辆
p ,
a 马
a 兵
a 上
a 得
a 荣
a 耀
p 。
p =
# 
# # And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they
# # shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon
# # all his host, upon his chariots, and upon his horsemen.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b2}{c14}{v18}
# 
@ 18138
@ 18139
a 我
a 在
a 法
a 老
a 和
a 他
a 的
a 车
a 辆
p ,
a 马
a 兵
a 上
a 得
a 荣
a 耀
a 的
a 时
a 候
p ,
a 埃
a 及
a 人
@ 18140
a 就
a 知
a 道
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 了
p 。
p =
# 
# # And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten
# # me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b2}{c14}{v19}
# 
@ 18147
@ 18148
a 在
a 以
a 色
a 列
a 营
a 前
a 行
a 走
a 神
a 的
a 使
a 者
p ,
a 转
a 到
a 他
a 们
a 后
a 边
a 去
p ,
a 云
a 柱
@ 18149
a 也
a 从
a 他
a 们
a 前
a 边
a 转
a 到
a 他
a 们
a 后
a 边
a 立
a 住
p 。
p =
# 
# # And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed
# # and went behind them; and the pillar of the cloud went from before
# # their face, and stood behind them:
# 
# @section 3 {v20}
$ {b2}{c14}{v20}
# 
@ 18157
@ 18158
a 在
a 埃
a 及
a 营
a 和
a 以
a 色
a 列
a 营
a 中
a 间
a 有
a 云
a 柱
p ,
a 一
a 边
a 黑
a 暗
p ,
a 一
a 边
a 发
@ 18159
a 光
p ,
a 终
a 夜
a 两
a 下
a 不
a 得
a 相
a 近
p 。
p =
# 
# # And it came between the camp of the Egyptians and the camp of
# # Israel; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light
# # by night to these: so that the one came not near the other all the
# # night.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b2}{c14}{v21}
# 
@ 18168
@ 18169
a 摩
a 西
a 向
a 海
a 伸
a 杖
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 便
a 用
a 大
a 东
a 风
p ,
a 使
a 海
a 水
a 一
a 夜
a 退
a 去
@ 18170
p ,
a 水
a 便
a 分
a 开
p ,
a 海
a 就
a 成
a 了
a 干
a 地
p 。
p =
# 
# # And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused
# # the sea to go back by a strong east wind all that night, and made
# # the sea dry land, and the waters were divided.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b2}{c14}{v22}
# 
@ 18178
@ 18179
a 以
a 色
a 列
a 人
a 下
a 海
a 中
a 走
a 干
a 地
p ,
a 水
a 在
a 他
a 们
a 的
a 左
a 右
a 作
a 了
a 墙
a 垣
p 。
p =
# 
# # And the children of Israel went into the midst of the sea upon the
# # dry ground: and the waters were a wall unto them on their right
# # hand, and on their left.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b2}{c14}{v23}
# 
@ 18187
@ 18188
a 埃
a 及
a 人
a 追
a 赶
a 他
a 们
p ,
a 法
a 老
a 一
a 切
a 的
a 马
a 匹
p ,
a 车
a 辆
p ,
a 和
a 马
a 兵
a 都
@ 18189
a 跟
a 着
a 下
a 到
a 海
a 中
p 。
p =
# 
# # And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of
# # the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b2}{c14}{v24}
# 
@ 18196
@ 18197
a 到
a 了
a 晨
a 更
a 的
a 时
a 候
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 从
a 云
a 火
a 柱
a 中
a 向
a 埃
a 及
a 的
a 军
a 兵
a 观
@ 18198
a 看
p ,
a 使
a 埃
a 及
a 的
a 军
a 兵
a 混
a 乱
a 了
p ,
# 
# # And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto
# # the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the
# # cloud, and troubled the host of the Egyptians,
# 
# @section 3 {v25}
$ {b2}{c14}{v25}
# 
@ 18206
@ 18207
a 又
a 使
a 他
a 们
a 的
a 车
a 轮
a 脱
a 落
p ,
a 难
a 以
a 行
a 走
p ,
a 以
a 致
a 埃
a 及
a 人
a 说
p ,
a 我
@ 18208
a 们
a 从
a 以
a 色
a 列
a 人
a 面
a 前
a 逃
a 跑
a 吧
p ,
a 因
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 他
a 们
a 攻
a 击
a 我
a 们
@ 18209
a 了
p 。
p =
# 
# # And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so
# # that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for
# # the LORD fighteth for them against the Egyptians.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b2}{c14}{v26}
# 
@ 18217
@ 18218
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 你
a 向
a 海
a 伸
a 杖
p ,
a 叫
a 水
a 仍
a 合
a 在
a 埃
a 及
a 人
a 并
@ 18219
a 他
a 们
a 的
a 车
a 辆
p ,
a 马
a 兵
a 身
a 上
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea,
# # that the waters may come again upon the Egyptians, upon their
# # chariots, and upon their horsemen.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b2}{c14}{v27}
# 
@ 18227
@ 18228
a 摩
a 西
a 就
a 向
a 海
a 伸
a 杖
p ,
a 到
a 了
a 天
a 一
a 亮
p ,
a 海
a 水
a 仍
a 旧
a 复
a 原
p 。
a 埃
a 及
@ 18229
a 人
a 避
a 水
a 逃
a 跑
a 的
a 时
a 候
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 把
a 他
a 们
a 推
a 翻
a 在
a 海
a 中
p ,
# 
# # And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea
# # returned to his strength when the morning appeared; and the
# # Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in
# # the midst of the sea.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b2}{c14}{v28}
# 
@ 18238
@ 18239
a 水
a 就
a 回
a 流
p ,
a 淹
a 没
a 了
a 车
a 辆
a 和
a 马
a 兵
p 。
a 那
a 些
a 跟
a 着
a 以
a 色
a 列
a 人
a 下
@ 18240
a 海
a 法
a 老
a 的
a 全
a 军
p ,
a 连
a 一
a 个
a 也
a 没
a 有
a 剩
a 下
p 。
p =
# 
# # And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen,
# # and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there
# # remained not so much as one of them.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b2}{c14}{v29}
# 
@ 18248
@ 18249
a 以
a 色
a 列
a 人
a 却
a 在
a 海
a 中
a 走
a 干
a 地
p ,
a 水
a 在
a 他
a 们
a 的
a 左
a 右
a 作
a 了
a 墙
a 垣
@ 18250
p 。
p =
# 
# # But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the
# # sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and
# # on their left.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b2}{c14}{v30}
# 
@ 18258
@ 18259
a 当
a 日
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 这
a 样
a 拯
a 救
a 以
a 色
a 列
a 人
a 脱
a 离
a 埃
a 及
a 人
a 的
a 手
p ,
a 以
@ 18260
a 色
a 列
a 人
a 看
a 见
a 埃
a 及
a 人
a 的
a 死
a 尸
a 都
a 在
a 海
a 边
a 了
p 。
p =
# 
# # Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the
# # Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b2}{c14}{v31}
# 
@ 18267
@ 18268
a 以
a 色
a 列
a 人
a 看
a 见
a 耶
a 和
a 华
a 向
a 埃
a 及
a 人
a 所
a 行
a 的
a 大
a 事
p ,
a 就
a 敬
a 畏
a 耶
@ 18269
a 和
a 华
p ,
a 又
a 信
a 服
a 他
a 和
a 他
a 的
a 仆
a 人
a 摩
a 西
p 。
p =
# 
# # And Israel saw that great work which the LORD did upon the
# # Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD,
# # and his servant Moses.
# 
# @section 2 {c15}
$ {b2}{c15}
# # Chapter EXO:15
# 
# @section 3 {v1}
$ {b2}{c15}{v1}
# 
@ 18280
@ 18281
a 那
a 时
p ,
a 摩
a 西
a 和
a 以
a 色
a 列
a 人
a 向
a 耶
a 和
a 华
a 唱
a 歌
a 说
p ,
a 我
a 要
a 向
a 耶
a 和
@ 18282
a 华
a 歌
a 唱
p ,
a 因
a 他
a 大
a 大
a 战
a 胜
p ,
a 将
a 马
a 和
a 骑
a 马
a 的
a 投
a 在
a 海
a 中
p 。
p =
# 
# # Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD,
# # and spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath triumphed
# # gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b2}{c15}{v2}
# 
@ 18290
@ 18291
a 耶
a 和
a 华
a 是
a 我
a 的
a 力
a 量
p ,
a 我
a 的
a 诗
a 歌
p ,
a 也
a 成
a 了
a 我
a 的
a 拯
a 救
p 。
a 这
@ 18292
a 是
a 我
a 的
a 神
p ,
a 我
a 要
a 赞
a 美
a 他
p ,
a 是
a 我
a 父
a 亲
a 的
a 神
p ,
a 我
a 要
a 尊
a 崇
a 他
@ 18293
p 。
p =
# 
# # The LORD is my strength and song, and he is become my salvation: he
# # is my God, and I will prepare him an habitation; my father's God,
# # and I will exalt him.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b2}{c15}{v3}
# 
@ 18301
@ 18302
a 耶
a 和
a 华
a 是
a 战
a 士
p ,
a 他
a 的
a 名
a 是
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # The LORD is a man of war: the LORD is his name.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b2}{c15}{v4}
# 
@ 18308
@ 18309
a 法
a 老
a 的
a 车
a 辆
p ,
a 军
a 兵
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 已
a 抛
a 在
a 海
a 中
p ,
a 他
a 特
a 选
a 的
a 军
@ 18310
a 长
a 都
a 沉
a 于
a 红
a 海
p 。
p =
# 
# # Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: his
# # chosen captains also are drowned in the Red sea.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b2}{c15}{v5}
# 
@ 18317
@ 18318
a 深
a 水
a 淹
a 没
a 他
a 们
p ,
a 他
a 们
a 如
a 同
a 石
a 头
a 坠
a 到
a 深
a 处
p 。
p =
# 
# # The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b2}{c15}{v6}
# 
@ 18324
@ 18325
a 耶
a 和
a 华
a 阿
p ,
a 你
a 的
a 右
a 手
a 施
a 展
a 能
a 力
p ,
a 显
a 出
a 荣
a 耀
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 阿
@ 18326
p ,
a 你
a 的
a 右
a 手
a 摔
a 碎
a 仇
a 敌
p 。
p =
# 
# # Thy right hand, O LORD, is become glorious in power: thy right hand,
# # O LORD, hath dashed in pieces the enemy.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b2}{c15}{v7}
# 
@ 18333
@ 18334
a 你
a 大
a 发
a 威
a 严
p ,
a 推
a 翻
a 那
a 些
a 起
a 来
a 攻
a 击
a 你
a 的
p ,
a 你
a 发
a 出
a 烈
a 怒
a 如
@ 18335
a 火
p ,
a 烧
a 灭
a 他
a 们
a 像
a 烧
a 碎
a 秸
a 一
a 样
p 。
p =
# 
# # And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them
# # that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which
# # consumed them as stubble.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b2}{c15}{v8}
# 
@ 18343
@ 18344
a 你
a 发
a 鼻
a 中
a 的
a 气
p ,
a 水
a 便
a 聚
a 起
a 成
a 堆
p ,
a 大
a 水
a 直
a 立
a 如
a 垒
p ,
a 海
a 中
@ 18345
a 的
a 深
a 水
a 凝
a 结
p 。
p =
# 
# # And with the blast of thy nostrils the waters were gathered
# # together, the floods stood upright as an heap, and the depths were
# # congealed in the heart of the sea.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b2}{c15}{v9}
# 
@ 18353
@ 18354
a 仇
a 敌
a 说
p ,
a 我
a 要
a 追
a 赶
p ,
a 我
a 要
a 追
a 上
p ,
a 我
a 要
a 分
a 掳
a 物
p ,
a 我
a 要
a 在
@ 18355
a 他
a 们
a 身
a 上
a 称
a 我
a 的
a 心
a 愿
p 。
a 我
a 要
a 拔
a 出
a 刀
a 来
p ,
a 亲
a 手
a 杀
a 灭
a 他
a 们
@ 18356
p 。
p =
# 
# # The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the
# # spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword,
# # my hand shall destroy them.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b2}{c15}{v10}
# 
@ 18364
@ 18365
a 你
a 叫
a 风
a 一
a 吹
p ,
a 海
a 就
a 把
a 他
a 们
a 淹
a 没
p ,
a 他
a 们
a 如
a 铅
a 沉
a 在
a 大
a 水
a 之
@ 18366
a 中
p 。
p =
# 
# # Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as
# # lead in the mighty waters.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b2}{c15}{v11}
# 
@ 18373
@ 18374
a 耶
a 和
a 华
a 阿
p ,
a 众
a 神
a 之
a 中
p ,
a 谁
a 能
a 象
a 你
p 。
a 谁
a 能
a 象
a 你
p ,
a 至
a 圣
a 至
@ 18375
a 荣
p ,
a 可
a 颂
a 可
a 畏
p ,
a 施
a 行
a 奇
a 事
p 。
p =
# 
# # Who is like unto thee, O LORD, among the gods? who is like thee,
# # glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?
# 
# @section 3 {v12}
$ {b2}{c15}{v12}
# 
@ 18382
@ 18383
a 你
a 伸
a 出
a 右
a 手
p ,
a 地
a 便
a 吞
a 灭
a 他
a 们
p 。
p =
# 
# # Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b2}{c15}{v13}
# 
@ 18389
@ 18390
a 你
a 凭
a 慈
a 爱
p ,
a 领
a 了
a 你
a 所
a 赎
a 的
a 百
a 姓
p ,
a 你
a 凭
a 能
a 力
p ,
a 引
a 他
a 们
a 到
@ 18391
a 了
a 你
a 的
a 圣
a 所
p 。
p =
# 
# # Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast
# # redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy
# # habitation.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b2}{c15}{v14}
# 
@ 18399
@ 18400
a 外
a 邦
a 人
a 听
a 见
a 就
a 发
a 颤
p ,
a 疼
a 痛
a 抓
a 住
a 非
a 利
a 士
a 的
a 居
a 民
p 。
p =
# 
# # The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the
# # inhabitants of Palestina.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b2}{c15}{v15}
# 
@ 18407
@ 18408
a 那
a 时
p ,
a 以
a 东
a 的
a 族
a 长
a 惊
a 惶
p ,
a 摩
a 押
a 的
a 英
a 雄
a 被
a 战
a 兢
a 抓
a 住
p ,
a 迦
@ 18409
a 南
a 的
a 居
a 民
a 心
a 都
a 消
a 化
a 了
p 。
p =
# 
# # Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab,
# # trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan
# # shall melt away.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b2}{c15}{v16}
# 
@ 18417
@ 18418
a 惊
a 骇
a 恐
a 惧
a 临
a 到
a 他
a 们
p 。
a 耶
a 和
a 华
a 阿
p ,
a 因
a 你
a 膀
a 臂
a 的
a 大
a 能
p ,
a 他
@ 18419
a 们
a 如
a 石
a 头
a 寂
a 然
a 不
a 动
p ,
a 等
a 候
a 你
a 的
a 百
a 姓
a 过
a 去
p ,
a 等
a 候
a 你
a 所
a 赎
@ 18420
a 的
a 百
a 姓
a 过
a 去
p 。
p =
# 
# # Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm
# # they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O
# # LORD, till the people pass over, which thou hast purchased.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b2}{c15}{v17}
# 
@ 18428
@ 18429
a 你
a 要
a 将
a 他
a 们
a 领
a 进
a 去
p ,
a 栽
a 于
a 你
a 产
a 业
a 的
a 山
a 上
p 。
a 耶
a 和
a 华
a 阿
p ,
@ 18430
a 就
a 是
a 你
a 为
a 自
a 己
a 所
a 造
a 的
a 住
a 处
p ,
a 主
a 阿
p ,
a 就
a 是
a 你
a 手
a 所
a 建
a 立
a 的
@ 18431
a 圣
a 所
p 。
p =
# 
# # Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine
# # inheritance, in the place, O LORD, which thou hast made for thee to
# # dwell in, in the Sanctuary, O LORD, which thy hands have
# # established.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b2}{c15}{v18}
# 
@ 18440
@ 18441
a 耶
a 和
a 华
a 必
a 作
a 王
p ,
a 直
a 到
a 永
a 永
a 远
a 远
p 。
p =
# 
# # The LORD shall reign for ever and ever.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b2}{c15}{v19}
# 
@ 18447
@ 18448
a 法
a 老
a 的
a 马
a 匹
p ,
a 车
a 辆
p ,
a 和
a 马
a 兵
a 下
a 到
a 海
a 中
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 使
a 海
a 水
@ 18449
a 回
a 流
p ,
a 淹
a 没
a 他
a 们
p ,
a 惟
a 有
a 以
a 色
a 列
a 人
a 在
a 海
a 中
a 走
a 干
a 地
p 。
p =
# 
# # For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his
# # horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the
# # sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the
# # midst of the sea.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b2}{c15}{v20}
# 
@ 18458
@ 18459
a 亚
a 伦
a 的
a 姐
a 姐
p ,
a 女
a 先
a 知
a 米
a 利
a 暗
p ,
a 手
a 里
a 拿
a 着
a 鼓
p ,
a 众
a 妇
a 女
a 也
@ 18460
a 跟
a 她
a 出
a 去
a 拿
a 鼓
a 跳
a 舞
p 。
p =
# 
# # And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in
# # her hand; and all the women went out after her with timbrels and
# # with dances.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b2}{c15}{v21}
# 
@ 18468
@ 18469
a 米
a 利
a 暗
a 应
a 声
a 说
p ,
a 你
a 们
a 要
a 歌
a 颂
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 因
a 他
a 大
a 大
a 战
a 胜
p ,
@ 18470
a 将
a 马
a 和
a 骑
a 马
a 的
a 投
a 在
a 海
a 中
p 。
p =
# 
# # And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed
# # gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b2}{c15}{v22}
# 
@ 18477
@ 18478
a 摩
a 西
a 领
a 以
a 色
a 列
a 人
a 从
a 红
a 海
a 往
a 前
a 行
p ,
a 到
a 了
a 书
a 珥
a 的
a 旷
a 野
p ,
a 在
@ 18479
a 旷
a 野
a 走
a 了
a 三
a 天
p ,
a 找
a 不
a 着
a 水
p 。
p =
# 
# # So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the
# # wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and
# # found no water.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b2}{c15}{v23}
# 
@ 18487
@ 18488
a 到
a 了
a 玛
a 拉
p ,
a 不
a 能
a 喝
a 那
a 里
a 的
a 水
p ,
a 因
a 为
a 水
a 苦
p ,
a 所
a 以
a 那
a 地
a 名
@ 18489
a 叫
a 玛
a 拉
p 。
p =
# 
# # And when they came to Marah, they could not drink of the waters of
# # Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called
# # Marah.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b2}{c15}{v24}
# 
@ 18497
@ 18498
a 百
a 姓
a 就
a 向
a 摩
a 西
a 发
a 怨
a 言
p ,
a 说
p ,
a 我
a 们
a 喝
a 什
a 么
a 呢
p ?
# 
# # And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
# 
# @section 3 {v25}
$ {b2}{c15}{v25}
# 
@ 18504
@ 18505
a 摩
a 西
a 呼
a 求
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 指
a 示
a 他
a 一
a 棵
a 树
p 。
a 他
a 把
a 树
a 丢
a 在
@ 18506
a 水
a 里
p ,
a 水
a 就
a 变
a 甜
a 了
p 。
a 耶
a 和
a 华
a 在
a 那
a 里
a 为
a 他
a 们
a 定
a 了
a 律
a 例
p ,
@ 18507
a 典
a 章
p ,
a 在
a 那
a 里
a 试
a 验
a 他
a 们
p ,
# 
# # And he cried unto the LORD; and the LORD shewed him a tree, which
# # when he had cast into the waters, the waters were made sweet: there
# # he made for them a statute and an ordinance, and there he proved
# # them,
# 
# @section 3 {v26}
$ {b2}{c15}{v26}
# 
@ 18516
@ 18517
a 又
a 说
p ,
a 你
a 若
a 留
a 意
a 听
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 的
a 话
p ,
a 又
a 行
a 我
a 眼
a 中
a 看
a 为
@ 18518
a 正
a 的
a 事
p ,
a 留
a 心
a 听
a 我
a 的
a 诫
a 命
p ,
a 守
a 我
a 一
a 切
a 的
a 律
a 例
p ,
a 我
a 就
a 不
@ 18519
a 将
a 所
a 加
a 与
a 埃
a 及
a 人
a 的
a 疾
a 病
a 加
a 在
a 你
a 身
a 上
p ,
a 因
a 为
a 我
a 耶
a 和
a 华
a 是
@ 18520
a 医
a 治
a 你
a 的
p 。
p =
# 
# # And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD
# # thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give
# # ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none
# # of these diseases upon thee, which I have brought upon the
# # Egyptians: for I am the LORD that healeth thee.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b2}{c15}{v27}
# 
@ 18530
@ 18531
a 他
a 们
a 到
a 了
a 以
a 琳
p ,
a 在
a 那
a 里
a 有
a 十
a 二
a 股
a 水
a 泉
p ,
a 七
a 十
a 棵
a 棕
a 树
p ,
@ 18532
a 他
a 们
a 就
a 在
a 那
a 里
a 的
a 水
a 边
a 安
a 营
p 。
p =
# 
# # And they came to Elim, where were twelve wells of water, and
# # threescore and ten palm trees: and they encamped there by the
# # waters.
# 
# @section 2 {c16}
$ {b2}{c16}
# # Chapter EXO:16
# 
# @section 3 {v1}
$ {b2}{c16}{v1}
# 
@ 18543
@ 18544
a 以
a 色
a 列
a 全
a 会
a 众
a 从
a 以
a 琳
a 起
a 行
p ,
a 在
a 出
a 埃
a 及
a 后
a 第
a 二
a 个
a 月
a 十
a 五
@ 18545
a 日
a 到
a 了
a 以
a 琳
a 和
a 西
a 乃
a 中
a 间
p ,
a 汛
a 的
a 旷
a 野
p 。
p =
# 
# # And they took their journey from Elim, and all the congregation of
# # the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is
# # between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month
# # after their departing out of the land of Egypt.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b2}{c16}{v2}
# 
@ 18554
@ 18555
a 以
a 色
a 列
a 全
a 会
a 众
a 在
a 旷
a 野
a 向
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 发
a 怨
a 言
p ,
# 
# # And the whole congregation of the children of Israel murmured
# # against Moses and Aaron in the wilderness:
# 
# @section 3 {v3}
$ {b2}{c16}{v3}
# 
@ 18562
@ 18563
a 说
p ,
a 巴
a 不
a 得
a 我
a 们
a 早
a 死
a 在
a 埃
a 及
a 地
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 手
a 下
p ,
a 那
a 时
@ 18564
a 我
a 们
a 坐
a 在
a 肉
a 锅
a 旁
a 边
p ,
a 吃
a 得
a 饱
a 足
p 。
a 你
a 们
a 将
a 我
a 们
a 领
a 出
a 来
p ,
@ 18565
a 到
a 这
a 旷
a 野
p ,
a 是
a 要
a 叫
a 这
a 全
a 会
a 众
a 都
a 饿
a 死
a 啊
p 。
p =
# 
# # And the children of Israel said unto them, Would to God we had died
# # by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the
# # flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have
# # brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly
# # with hunger.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b2}{c16}{v4}
# 
@ 18575
@ 18576
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 我
a 要
a 将
a 粮
a 食
a 从
a 天
a 降
a 给
a 你
a 们
p 。
a 百
a 姓
a 可
@ 18577
a 以
a 出
a 去
p ,
a 每
a 天
a 收
a 每
a 天
a 的
a 分
p ,
a 我
a 好
a 试
a 验
a 他
a 们
a 遵
a 不
a 遵
a 我
a 的
@ 18578
a 法
a 度
p 。
p =
# 
# # Then said the LORD unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven
# # for you; and the people shall go out and gather a certain rate every
# # day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b2}{c16}{v5}
# 
@ 18586
@ 18587
a 到
a 第
a 六
a 天
p ,
a 他
a 们
a 要
a 把
a 所
a 收
a 进
a 来
a 的
a 预
a 备
a 好
a 了
p ,
a 比
a 每
a 天
a 所
@ 18588
a 收
a 的
a 多
a 一
a 倍
p 。
p =
# 
# # And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare
# # that which they bring in; and it shall be twice as much as they
# # gather daily.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b2}{c16}{v6}
# 
@ 18596
@ 18597
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 对
a 以
a 色
a 列
a 众
a 人
a 说
p ,
a 到
a 了
a 晚
a 上
p ,
a 你
a 们
a 要
a 知
a 道
@ 18598
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 将
a 你
a 们
a 从
a 埃
a 及
a 地
a 领
a 出
a 来
a 的
p 。
p =
# 
# # And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even,
# # then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land
# # of Egypt:
# 
# @section 3 {v7}
$ {b2}{c16}{v7}
# 
@ 18606
@ 18607
a 早
a 晨
p ,
a 你
a 们
a 要
a 看
a 见
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 荣
a 耀
p ,
a 因
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 听
a 见
a 你
@ 18608
a 们
a 向
a 他
a 所
a 发
a 的
a 怨
a 言
a 了
p 。
a 我
a 们
a 算
a 什
a 么
p ,
a 你
a 们
a 竟
a 向
a 我
a 们
a 发
@ 18609
a 怨
a 言
a 呢
p ?
# 
# # And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for
# # that he heareth your murmurings against the LORD: and what are we,
# # that ye murmur against us?
# 
# @section 3 {v8}
$ {b2}{c16}{v8}
# 
@ 18617
@ 18618
a 摩
a 西
a 又
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 晚
a 上
a 必
a 给
a 你
a 们
a 肉
a 吃
p ,
a 早
a 晨
a 必
a 给
a 你
a 们
@ 18619
a 食
a 物
a 得
a 饱
p ,
a 因
a 为
a 你
a 们
a 向
a 耶
a 和
a 华
a 发
a 的
a 怨
a 言
p ,
a 他
a 都
a 听
a 见
a 了
@ 18620
p 。
a 我
a 们
a 算
a 什
a 么
p ,
a 你
a 们
a 的
a 怨
a 言
a 不
a 是
a 向
a 我
a 们
a 发
a 的
p ,
a 乃
a 是
a 向
@ 18621
a 耶
a 和
a 华
a 发
a 的
p 。
p =
# 
# # And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the
# # evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that
# # the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and
# # what are we? your murmurings are not against us, but against the
# # LORD.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b2}{c16}{v9}
# 
@ 18631
@ 18632
a 摩
a 西
a 对
a 亚
a 伦
a 说
p ,
a 你
a 告
a 诉
a 以
a 色
a 列
a 全
a 会
a 众
a 说
p ,
a 你
a 们
a 就
a 近
a 耶
@ 18633
a 和
a 华
a 面
a 前
p ,
a 因
a 为
a 他
a 已
a 经
a 听
a 见
a 你
a 们
a 的
a 怨
a 言
a 了
p 。
p =
# 
# # And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the
# # children of Israel, Come near before the LORD: for he hath heard
# # your murmurings.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b2}{c16}{v10}
# 
@ 18641
@ 18642
a 亚
a 伦
a 正
a 对
a 以
a 色
a 列
a 全
a 会
a 众
a 说
a 话
a 的
a 时
a 候
p ,
a 他
a 们
a 向
a 旷
a 野
a 观
a 看
@ 18643
p ,
a 不
a 料
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 荣
a 光
a 在
a 云
a 中
a 显
a 现
p 。
p =
# 
# # And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of
# # the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and,
# # behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b2}{c16}{v11}
# 
@ 18651
@ 18652
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v12}
$ {b2}{c16}{v12}
# 
@ 18658
@ 18659
a 我
a 已
a 经
a 听
a 见
a 以
a 色
a 列
a 人
a 的
a 怨
a 言
p 。
a 你
a 告
a 诉
a 他
a 们
a 说
p ,
a 到
a 黄
a 昏
@ 18660
a 的
a 时
a 候
p ,
a 你
a 们
a 要
a 吃
a 肉
p ,
a 早
a 晨
a 必
a 有
a 食
a 物
a 得
a 饱
p ,
a 你
a 们
a 就
a 知
@ 18661
a 道
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto
# # them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye
# # shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD
# # your God.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b2}{c16}{v13}
# 
@ 18670
@ 18671
a 到
a 了
a 晚
a 上
p ,
a 有
a 鹌
a 鹑
a 飞
a 来
p ,
a 遮
a 满
a 了
a 营
p ,
a 早
a 晨
a 在
a 营
a 四
a 围
a 的
@ 18672
a 地
a 上
a 有
a 露
a 水
p 。
p =
# 
# # And it came to pass, that at even the quails came up, and covered
# # the camp: and in the morning the dew lay round about the host.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b2}{c16}{v14}
# 
@ 18679
@ 18680
a 露
a 水
a 上
a 升
a 之
a 后
p ,
a 不
a 料
p ,
a 野
a 地
a 面
a 上
a 有
a 如
a 白
a 霜
a 的
a 小
a 圆
a 物
p 。
p =
# 
# # And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the
# # wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost
# # on the ground.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b2}{c16}{v15}
# 
@ 18688
@ 18689
a 以
a 色
a 列
a 人
a 看
a 见
p ,
a 不
a 知
a 道
a 是
a 什
a 么
p ,
a 就
a 彼
a 此
a 对
a 问
a 说
p ,
a 这
a 是
@ 18690
a 什
a 么
a 呢
p ?
a 摩
a 西
a 对
a 他
a 们
a 说
p ,
a 这
a 就
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 给
a 你
a 们
a 吃
a 的
a 食
@ 18691
a 物
p 。
p =
# 
# # And when the children of Israel saw it, they said one to another, It
# # is manna: for they wist not what it was. And Moses said unto them,
# # This is the bread which the LORD hath given you to eat.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b2}{c16}{v16}
# 
@ 18699
@ 18700
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 的
a 是
a 这
a 样
p ,
a 你
a 们
a 要
a 按
a 着
a 各
a 人
a 的
a 饭
a 量
p ,
a 为
@ 18701
a 帐
a 棚
a 里
a 的
a 人
p ,
a 按
a 着
a 人
a 数
a 收
a 起
a 来
p ,
a 各
a 拿
a 一
a 俄
a 梅
a 珥
p 。
p =
# 
# # This is the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every
# # man according to his eating, an omer for every man, according to the
# # number of your persons; take ye every man for them which are in his
# # tents.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b2}{c16}{v17}
# 
@ 18710
@ 18711
a 以
a 色
a 列
a 人
a 就
a 这
a 样
a 行
p ,
a 有
a 多
a 收
a 的
p ,
a 有
a 少
a 收
a 的
p 。
p =
# 
# # And the children of Israel did so, and gathered, some more, some
# # less.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b2}{c16}{v18}
# 
@ 18718
@ 18719
a 及
a 至
a 用
a 俄
a 梅
a 珥
a 量
a 一
a 量
p ,
a 多
a 收
a 的
a 也
a 没
a 有
a 余
p ,
a 少
a 收
a 的
a 也
a 没
@ 18720
a 有
a 缺
p ,
a 各
a 人
a 按
a 着
a 自
a 己
a 的
a 饭
a 量
a 收
a 取
p 。
p =
# 
# # And when they did mete it with an omer, he that gathered much had
# # nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered
# # every man according to his eating.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b2}{c16}{v19}
# 
@ 18728
@ 18729
a 摩
a 西
a 对
a 他
a 们
a 说
p ,
a 所
a 收
a 的
p ,
a 不
a 许
a 什
a 么
a 人
a 留
a 到
a 早
a 晨
p 。
p =
# 
# # And Moses said, Let no man leave of it till the morning.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b2}{c16}{v20}
# 
@ 18735
@ 18736
a 然
a 而
a 他
a 们
a 不
a 听
a 摩
a 西
a 的
a 话
p ,
a 内
a 中
a 有
a 留
a 到
a 早
a 晨
a 的
p ,
a 就
a 生
a 虫
@ 18737
a 变
a 臭
a 了
p ,
a 摩
a 西
a 便
a 向
a 他
a 们
a 发
a 怒
p 。
p =
# 
# # Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left
# # of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was
# # wroth with them.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b2}{c16}{v21}
# 
@ 18745
@ 18746
a 他
a 们
a 每
a 日
a 早
a 晨
p ,
a 按
a 着
a 各
a 人
a 的
a 饭
a 量
a 收
a 取
p ,
a 日
a 头
a 一
a 发
a 热
p ,
@ 18747
a 就
a 消
a 化
a 了
p 。
p =
# 
# # And they gathered it every morning, every man according to his
# # eating: and when the sun waxed hot, it melted.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b2}{c16}{v22}
# 
@ 18754
@ 18755
a 到
a 第
a 六
a 天
p ,
a 他
a 们
a 收
a 了
a 双
a 倍
a 的
a 食
a 物
p ,
a 每
a 人
a 两
a 俄
a 梅
a 珥
p 。
a 会
@ 18756
a 众
a 的
a 官
a 长
a 来
a 告
a 诉
a 摩
a 西
p ,
# 
# # And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as
# # much bread, two omers for one man: and all the rulers of the
# # congregation came and told Moses.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b2}{c16}{v23}
# 
@ 18764
@ 18765
a 摩
a 西
a 对
a 他
a 们
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 这
a 样
a 说
p ,
a 明
a 天
a 是
a 圣
a 安
a 息
a 日
p ,
a 是
@ 18766
a 向
a 耶
a 和
a 华
a 守
a 的
a 圣
a 安
a 息
a 日
p 。
a 你
a 们
a 要
a 烤
a 的
a 就
a 烤
a 了
p ,
a 要
a 煮
a 的
@ 18767
a 就
a 煮
a 了
p ,
a 所
a 剩
a 下
a 的
a 都
a 留
a 到
a 早
a 晨
p 。
p =
# 
# # And he said unto them, This is that which the LORD hath said, To
# # morrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that
# # which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that
# # which remaineth over lay up for you to be kept until the morning.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b2}{c16}{v24}
# 
@ 18776
@ 18777
a 他
a 们
a 就
a 照
a 摩
a 西
a 的
a 吩
a 咐
a 留
a 到
a 早
a 晨
p ,
a 也
a 不
a 臭
p ,
a 里
a 头
a 也
a 没
a 有
@ 18778
a 虫
a 子
p 。
p =
# 
# # And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not
# # stink, neither was there any worm therein.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b2}{c16}{v25}
# 
@ 18785
@ 18786
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 你
a 们
a 今
a 天
a 吃
a 这
a 个
a 吧
p ,
a 因
a 为
a 今
a 天
a 是
a 向
a 耶
a 和
a 华
a 守
@ 18787
a 的
a 安
a 息
a 日
p ,
a 你
a 们
a 在
a 田
a 野
a 必
a 找
a 不
a 着
a 了
p 。
p =
# 
# # And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the
# # LORD: to day ye shall not find it in the field.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b2}{c16}{v26}
# 
@ 18794
@ 18795
a 六
a 天
a 可
a 以
a 收
a 取
p ,
a 第
a 七
a 天
a 乃
a 是
a 安
a 息
a 日
p ,
a 那
a 一
a 天
a 必
a 没
a 有
a 了
@ 18796
p 。
p =
# 
# # Six days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the
# # sabbath, in it there shall be none.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b2}{c16}{v27}
# 
@ 18803
@ 18804
a 第
a 七
a 天
p ,
a 百
a 姓
a 中
a 有
a 人
a 出
a 去
a 收
p ,
a 什
a 么
a 也
a 找
a 不
a 着
p 。
p =
# 
# # And it came to pass, that there went out some of the people on the
# # seventh day for to gather, and they found none.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b2}{c16}{v28}
# 
@ 18811
@ 18812
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 你
a 们
a 不
a 肯
a 守
a 我
a 的
a 诫
a 命
a 和
a 律
a 法
p ,
a 要
a 到
@ 18813
a 几
a 时
a 呢
p ?
# 
# # And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my
# # commandments and my laws?
# 
# @section 3 {v29}
$ {b2}{c16}{v29}
# 
@ 18820
@ 18821
a 你
a 们
a 看
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 既
a 将
a 安
a 息
a 日
a 赐
a 给
a 你
a 们
p ,
a 所
a 以
a 第
a 六
a 天
a 他
@ 18822
a 赐
a 给
a 你
a 们
a 两
a 天
a 的
a 食
a 物
p ,
a 第
a 七
a 天
a 各
a 人
a 要
a 住
a 在
a 自
a 己
a 的
a 地
a 方
@ 18823
p ,
a 不
a 许
a 什
a 么
a 人
a 出
a 去
p 。
p =
# 
# # See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he
# # giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every
# # man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b2}{c16}{v30}
# 
@ 18831
@ 18832
a 于
a 是
a 百
a 姓
a 第
a 七
a 天
a 安
a 息
a 了
p 。
p =
# 
# # So the people rested on the seventh day.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b2}{c16}{v31}
# 
@ 18838
@ 18839
a 这
a 食
a 物
p ,
a 以
a 色
a 列
a 家
a 叫
a 吗
a 哪
p ,
a 样
a 子
a 像
a 芫
a 荽
a 子
p ,
a 颜
a 色
a 是
a 白
@ 18840
a 的
p ,
a 滋
a 味
a 如
a 同
a 搀
a 蜜
a 的
a 薄
a 饼
p 。
p =
# 
# # And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was
# # like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made
# # with honey.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b2}{c16}{v32}
# 
@ 18848
@ 18849
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 的
a 是
a 这
a 样
p ,
a 要
a 将
a 一
a 满
a 俄
a 梅
a 珥
a 吗
@ 18850
a 哪
a 留
a 到
a 世
a 世
a 代
a 代
p ,
a 使
a 后
a 人
a 可
a 以
a 看
a 见
a 我
a 当
a 日
a 将
a 你
a 们
a 领
a 出
@ 18851
a 埃
a 及
a 地
p ,
a 在
a 旷
a 野
a 所
a 给
a 你
a 们
a 吃
a 的
a 食
a 物
p 。
p =
# 
# # And Moses said, This is the thing which the LORD commandeth, Fill an
# # omer of it to be kept for your generations; that they may see the
# # bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you
# # forth from the land of Egypt.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b2}{c16}{v33}
# 
@ 18860
@ 18861
a 摩
a 西
a 对
a 亚
a 伦
a 说
p ,
a 你
a 拿
a 一
a 个
a 罐
a 子
p ,
a 盛
a 一
a 满
a 俄
a 梅
a 珥
a 吗
a 哪
p ,
@ 18862
a 存
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
p ,
a 要
a 留
a 到
a 世
a 世
a 代
a 代
p 。
p =
# 
# # And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna
# # therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your
# # generations.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b2}{c16}{v34}
# 
@ 18870
@ 18871
a 耶
a 和
a 华
a 怎
a 么
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 就
a 怎
a 么
a 行
p ,
a 把
a 吗
a 哪
a 放
a 在
a 法
@ 18872
a 柜
a 前
a 存
a 留
p 。
p =
# 
# # As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the
# # Testimony, to be kept.
# 
# @section 3 {v35}
$ {b2}{c16}{v35}
# 
@ 18879
@ 18880
a 以
a 色
a 列
a 人
a 吃
a 吗
a 哪
a 共
a 四
a 十
a 年
p ,
a 直
a 到
a 进
a 了
a 有
a 人
a 居
a 住
a 之
a 地
p ,
@ 18881
a 就
a 是
a 迦
a 南
a 的
a 境
a 界
p 。
p =
# 
# # And the children of Israel did eat manna forty years, until they
# # came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto
# # the borders of the land of Canaan.
# 
# @section 3 {v36}
$ {b2}{c16}{v36}
# 
@ 18889
@ 18890
p (
a 俄
a 梅
a 珥
a 乃
a 伊
a 法
a 十
a 分
a 之
a 一
p )
p 。
p =
# 
# # Now an omer is the tenth part of an ephah.
# 
# @section 2 {c17}
$ {b2}{c17}
# # Chapter EXO:17
# 
# @section 3 {v1}
$ {b2}{c17}{v1}
# 
@ 18899
@ 18900
a 以
a 色
a 列
a 全
a 会
a 众
a 都
a 遵
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 吩
a 咐
p ,
a 按
a 着
a 站
a 口
a 从
a 汛
a 的
a 旷
@ 18901
a 野
a 往
a 前
a 行
p ,
a 在
a 利
a 非
a 订
a 安
a 营
p 。
a 百
a 姓
a 没
a 有
a 水
a 喝
p ,
# 
# # And all the congregation of the children of Israel journeyed from
# # the wilderness of Sin, after their journeys, according to the
# # commandment of the LORD, and pitched in Rephidim: and there was no
# # water for the people to drink.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b2}{c17}{v2}
# 
@ 18910
@ 18911
a 所
a 以
a 与
a 摩
a 西
a 争
a 闹
p ,
a 说
p ,
a 给
a 我
a 们
a 水
a 喝
a 吧
p 。
a 摩
a 西
a 对
a 他
a 们
a 说
@ 18912
p ,
a 你
a 们
a 为
a 什
a 么
a 与
a 我
a 争
a 闹
p ?
a 为
a 什
a 么
a 试
a 探
a 耶
a 和
a 华
a 呢
p ?
# 
# # Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water
# # that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me?
# # wherefore do ye tempt the LORD?
# 
# @section 3 {v3}
$ {b2}{c17}{v3}
# 
@ 18920
@ 18921
a 百
a 姓
a 在
a 那
a 里
a 甚
a 渴
p ,
a 要
a 喝
a 水
p ,
a 就
a 向
a 摩
a 西
a 发
a 怨
a 言
p ,
a 说
p ,
a 你
@ 18922
a 为
a 什
a 么
a 将
a 我
a 们
a 从
a 埃
a 及
a 领
a 出
a 来
p ,
a 使
a 我
a 们
a 和
a 我
a 们
a 的
a 儿
a 女
a 并
@ 18923
a 牲
a 畜
a 都
a 渴
a 死
a 呢
p ?
# 
# # And the people thirsted there for water; and the people murmured
# # against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us
# # up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with
# # thirst?
# 
# @section 3 {v4}
$ {b2}{c17}{v4}
# 
@ 18932
@ 18933
a 摩
a 西
a 就
a 呼
a 求
a 耶
a 和
a 华
a 说
p ,
a 我
a 向
a 这
a 百
a 姓
a 怎
a 样
a 行
a 呢
p ?
a 他
a 们
a 几
@ 18934
a 乎
a 要
a 拿
a 石
a 头
a 打
a 死
a 我
p 。
p =
# 
# # And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this
# # people? they be almost ready to stone me.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b2}{c17}{v5}
# 
@ 18941
@ 18942
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 你
a 手
a 里
a 拿
a 着
a 你
a 先
a 前
a 击
a 打
a 河
a 水
a 的
a 杖
p ,
@ 18943
a 带
a 领
a 以
a 色
a 列
a 的
a 几
a 个
a 长
a 老
p ,
a 从
a 百
a 姓
a 面
a 前
a 走
a 过
a 去
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with
# # thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest
# # the river, take in thine hand, and go.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b2}{c17}{v6}
# 
@ 18951
@ 18952
a 我
a 必
a 在
a 何
a 烈
a 的
a 磐
a 石
a 那
a 里
p ,
a 站
a 在
a 你
a 面
a 前
p 。
a 你
a 要
a 击
a 打
a 磐
a 石
@ 18953
p ,
a 从
a 磐
a 石
a 里
a 必
a 有
a 水
a 流
a 出
a 来
p ,
a 使
a 百
a 姓
a 可
a 以
a 喝
p 。
a 摩
a 西
a 就
a 在
@ 18954
a 以
a 色
a 列
a 的
a 长
a 老
a 眼
a 前
a 这
a 样
a 行
a 了
p 。
p =
# 
# # Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and
# # thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it,
# # that the people may drink. And Moses did so in the sight of the
# # elders of Israel.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b2}{c17}{v7}
# 
@ 18963
@ 18964
a 他
a 给
a 那
a 地
a 方
a 起
a 名
a 叫
a 玛
a 撒
p (
a 就
a 是
a 试
a 探
a 的
a 意
a 思
p )
p ,
a 又
a 叫
a 米
@ 18965
a 利
a 巴
p (
a 就
a 是
a 争
a 闹
a 的
a 意
a 思
p )
p ,
a 因
a 以
a 色
a 列
a 人
a 争
a 闹
p ,
a 又
a 因
a 他
@ 18966
a 们
a 试
a 探
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 是
a 在
a 我
a 们
a 中
a 间
a 不
a 是
p 。
p =
# 
# # And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of
# # the chiding of the children of Israel, and because they tempted the
# # LORD, saying, Is the LORD among us, or not?
# 
# @section 3 {v8}
$ {b2}{c17}{v8}
# 
@ 18974
@ 18975
a 那
a 时
p ,
a 亚
a 玛
a 力
a 人
a 来
a 在
a 利
a 非
a 订
p ,
a 和
a 以
a 色
a 列
a 人
a 争
a 战
p 。
p =
# 
# # Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b2}{c17}{v9}
# 
@ 18981
@ 18982
a 摩
a 西
a 对
a 约
a 书
a 亚
a 说
p ,
a 你
a 为
a 我
a 们
a 选
a 出
a 人
a 来
p ,
a 出
a 去
a 和
a 亚
a 玛
a 力
@ 18983
a 人
a 争
a 战
p 。
a 明
a 天
a 我
a 手
a 里
a 要
a 拿
a 着
a 神
a 的
a 杖
p ,
a 站
a 在
a 山
a 顶
a 上
p 。
p =
# 
# # And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight
# # with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the
# # rod of God in mine hand.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b2}{c17}{v10}
# 
@ 18991
@ 18992
a 于
a 是
a 约
a 书
a 亚
a 照
a 着
a 摩
a 西
a 对
a 他
a 所
a 说
a 的
a 话
a 行
p ,
a 和
a 亚
a 玛
a 力
a 人
a 争
@ 18993
a 战
p 。
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
p ,
a 与
a 户
a 珥
a 都
a 上
a 了
a 山
a 顶
p 。
p =
# 
# # So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and
# # Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b2}{c17}{v11}
# 
@ 19000
@ 19001
a 摩
a 西
a 何
a 时
a 举
a 手
p ,
a 以
a 色
a 列
a 人
a 就
a 得
a 胜
p ,
a 何
a 时
a 垂
a 手
p ,
a 亚
a 玛
a 力
@ 19002
a 人
a 就
a 得
a 胜
p 。
p =
# 
# # And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel
# # prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b2}{c17}{v12}
# 
@ 19009
@ 19010
a 但
a 摩
a 西
a 的
a 手
a 发
a 沉
p ,
a 他
a 们
a 就
a 搬
a 石
a 头
a 来
p ,
a 放
a 在
a 他
a 以
a 下
p ,
a 他
@ 19011
a 就
a 坐
a 在
a 上
a 面
p 。
a 亚
a 伦
a 与
a 户
a 珥
a 扶
a 着
a 他
a 的
a 手
p ,
a 一
a 个
a 在
a 这
a 边
p ,
@ 19012
a 一
a 个
a 在
a 那
a 边
p ,
a 他
a 的
a 手
a 就
a 稳
a 住
p ,
a 直
a 到
a 日
a 落
a 的
a 时
a 候
p 。
p =
# 
# # But Moses' hands were heavy; and they took a stone, and put it under
# # him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the
# # one on the one side, and the other on the other side; and his hands
# # were steady until the going down of the sun.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b2}{c17}{v13}
# 
@ 19021
@ 19022
a 约
a 书
a 亚
a 用
a 刀
a 杀
a 了
a 亚
a 玛
a 力
a 王
a 和
a 他
a 的
a 百
a 姓
p 。
p =
# 
# # And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the
# # sword.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b2}{c17}{v14}
# 
@ 19029
@ 19030
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 我
a 要
a 将
a 亚
a 玛
a 力
a 的
a 名
a 号
a 从
a 天
a 下
a 全
a 然
a 涂
@ 19031
a 抹
a 了
p ,
a 你
a 要
a 将
a 这
a 话
a 写
a 在
a 书
a 上
a 作
a 纪
a 念
p ,
a 又
a 念
a 给
a 约
a 书
a 亚
a 听
@ 19032
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book,
# # and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out
# # the remembrance of Amalek from under heaven.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b2}{c17}{v15}
# 
@ 19040
@ 19041
a 摩
a 西
a 筑
a 了
a 一
a 座
a 坛
p ,
a 起
a 名
a 叫
a 耶
a 和
a 华
a 尼
a 西
p (
a 就
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 是
@ 19042
a 我
a 旌
a 旗
a 的
a 意
a 思
p )
p ,
# 
# # And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi:
# 
# @section 3 {v16}
$ {b2}{c17}{v16}
# 
@ 19048
@ 19049
a 又
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 已
a 经
a 起
a 了
a 誓
p ,
a 必
a 世
a 世
a 代
a 代
a 和
a 亚
a 玛
a 力
a 人
a 争
@ 19050
a 战
p 。
p =
# 
# # For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war
# # with Amalek from generation to generation.
# 
# @section 2 {c18}
$ {b2}{c18}
# # Chapter EXO:18
# 
# @section 3 {v1}
$ {b2}{c18}{v1}
# 
@ 19060
@ 19061
a 摩
a 西
a 的
a 岳
a 父
p ,
a 米
a 甸
a 祭
a 司
a 叶
a 忒
a 罗
p ,
a 听
a 见
a 神
a 为
a 摩
a 西
a 和
a 神
a 的
@ 19062
a 百
a 姓
a 以
a 色
a 列
a 所
a 行
a 的
a 一
a 切
a 事
p ,
a 就
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 将
a 以
a 色
a 列
a 从
a 埃
@ 19063
a 及
a 领
a 出
a 来
a 的
a 事
p ,
# 
# # When Jethro, the priest of Midian, Moses' father in law, heard of
# # all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that
# # the LORD had brought Israel out of Egypt;
# 
# @section 3 {v2}
$ {b2}{c18}{v2}
# 
@ 19071
@ 19072
a 便
a 带
a 着
a 摩
a 西
a 的
a 妻
a 子
a 西
a 坡
a 拉
p ,
a 就
a 是
a 摩
a 西
a 从
a 前
a 打
a 发
a 回
a 去
a 的
@ 19073
p ,
# 
# # Then Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after
# # he had sent her back,
# 
# @section 3 {v3}
$ {b2}{c18}{v3}
# 
@ 19080
@ 19081
a 又
a 带
a 着
a 西
a 坡
a 拉
a 的
a 两
a 个
a 儿
a 子
p ,
a 一
a 个
a 名
a 叫
a 革
a 舜
p ,
a 因
a 为
a 摩
a 西
@ 19082
a 说
p ,
a 我
a 在
a 外
a 邦
a 作
a 了
a 寄
a 居
a 的
p ,
# 
# # And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he
# # said, I have been an alien in a strange land:
# 
# @section 3 {v4}
$ {b2}{c18}{v4}
# 
@ 19089
@ 19090
a 一
a 个
a 名
a 叫
a 以
a 利
a 以
a 谢
p ,
a 因
a 为
a 他
a 说
p ,
a 我
a 父
a 亲
a 的
a 神
a 帮
a 助
a 了
a 我
@ 19091
p ,
a 救
a 我
a 脱
a 离
a 法
a 老
a 的
a 刀
p 。
p =
# 
# # And the name of the other was Eliezer; for the God of my father,
# # said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh:
# 
# @section 3 {v5}
$ {b2}{c18}{v5}
# 
@ 19098
@ 19099
a 摩
a 西
a 的
a 岳
a 父
a 叶
a 忒
a 罗
a 带
a 着
a 摩
a 西
a 的
a 妻
a 子
a 和
a 两
a 个
a 儿
a 子
a 来
a 到
a 神
@ 19100
a 的
a 山
p ,
a 就
a 是
a 摩
a 西
a 在
a 旷
a 野
a 安
a 营
a 的
a 地
a 方
p 。
p =
# 
# # And Jethro, Moses' father in law, came with his sons and his wife
# # unto Moses into the wilderness, where he encamped at the mount of
# # God:
# 
# @section 3 {v6}
$ {b2}{c18}{v6}
# 
@ 19108
@ 19109
a 他
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 我
a 是
a 你
a 岳
a 父
a 叶
a 忒
a 罗
p ,
a 带
a 着
a 你
a 的
a 妻
a 子
a 和
a 两
@ 19110
a 个
a 儿
a 子
a 来
a 到
a 你
a 这
a 里
p 。
p =
# 
# # And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto
# # thee, and thy wife, and her two sons with her.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b2}{c18}{v7}
# 
@ 19117
@ 19118
a 摩
a 西
a 迎
a 接
a 他
a 的
a 岳
a 父
p ,
a 向
a 他
a 下
a 拜
p ,
a 与
a 他
a 亲
a 嘴
p ,
a 彼
a 此
a 问
a 安
@ 19119
p ,
a 都
a 进
a 了
a 帐
a 棚
p 。
p =
# 
# # And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and
# # kissed him; and they asked each other of their welfare; and they
# # came into the tent.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b2}{c18}{v8}
# 
@ 19127
@ 19128
a 摩
a 西
a 将
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 以
a 色
a 列
a 的
a 缘
a 故
a 向
a 法
a 老
a 和
a 埃
a 及
a 人
a 所
a 行
a 的
@ 19129
a 一
a 切
a 事
p ,
a 以
a 及
a 路
a 上
a 所
a 遭
a 遇
a 的
a 一
a 切
a 艰
a 难
p ,
a 并
a 耶
a 和
a 华
a 怎
a 样
@ 19130
a 搭
a 救
a 他
a 们
p ,
a 都
a 述
a 说
a 与
a 他
a 岳
a 父
a 听
p 。
p =
# 
# # And Moses told his father in law all that the LORD had done unto
# # Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, and all the travail
# # that had come upon them by the way, and how the LORD delivered them.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b2}{c18}{v9}
# 
@ 19138
@ 19139
a 叶
a 忒
a 罗
a 因
a 耶
a 和
a 华
a 待
a 以
a 色
a 列
a 的
a 一
a 切
a 好
a 处
p ,
a 就
a 是
a 拯
a 救
a 他
a 们
@ 19140
a 脱
a 离
a 埃
a 及
a 人
a 的
a 手
p ,
a 便
a 甚
a 欢
a 喜
p 。
p =
# 
# # And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to
# # Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b2}{c18}{v10}
# 
@ 19147
@ 19148
a 叶
a 忒
a 罗
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 是
a 应
a 当
a 称
a 颂
a 的
p ,
a 他
a 救
a 了
a 你
a 们
a 脱
a 离
a 埃
@ 19149
a 及
a 人
a 和
a 法
a 老
a 的
a 手
p ,
a 将
a 这
a 百
a 姓
a 从
a 埃
a 及
a 人
a 的
a 手
a 下
a 救
a 出
a 来
p 。
p =
# 
# # And Jethro said, Blessed be the LORD, who hath delivered you out of
# # the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath
# # delivered the people from under the hand of the Egyptians.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b2}{c18}{v11}
# 
@ 19157
@ 19158
a 我
a 现
a 今
a 在
a 埃
a 及
a 人
a 向
a 这
a 百
a 姓
a 发
a 狂
a 傲
a 的
a 事
a 上
a 得
a 知
p ,
a 耶
a 和
a 华
@ 19159
a 比
a 万
a 神
a 都
a 大
p 。
p =
# 
# # Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing
# # wherein they dealt proudly he was above them.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b2}{c18}{v12}
# 
@ 19166
@ 19167
a 摩
a 西
a 的
a 岳
a 父
a 叶
a 忒
a 罗
a 把
a 燔
a 祭
a 和
a 平
a 安
a 祭
a 献
a 给
a 神
p 。
a 亚
a 伦
a 和
a 以
@ 19168
a 色
a 列
a 的
a 众
a 长
a 老
a 都
a 来
a 了
p ,
a 与
a 摩
a 西
a 的
a 岳
a 父
a 在
a 神
a 面
a 前
a 吃
a 饭
p 。
p =
# 
# # And Jethro, Moses' father in law, took a burnt offering and
# # sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to
# # eat bread with Moses' father in law before God.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b2}{c18}{v13}
# 
@ 19176
@ 19177
a 第
a 二
a 天
p ,
a 摩
a 西
a 坐
a 着
a 审
a 判
a 百
a 姓
p ,
a 百
a 姓
a 从
a 早
a 到
a 晚
a 都
a 站
a 在
a 摩
@ 19178
a 西
a 的
a 左
a 右
p 。
p =
# 
# # And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the
# # people: and the people stood by Moses from the morning unto the
# # evening.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b2}{c18}{v14}
# 
@ 19186
@ 19187
a 摩
a 西
a 的
a 岳
a 父
a 看
a 见
a 他
a 向
a 百
a 姓
a 所
a 作
a 的
a 一
a 切
a 事
p ,
a 就
a 说
p ,
a 你
a 向
@ 19188
a 百
a 姓
a 作
a 的
a 是
a 什
a 么
a 事
a 呢
p ?
a 你
a 为
a 什
a 么
a 独
a 自
a 坐
a 着
p ,
a 众
a 百
a 姓
a 从
@ 19189
a 早
a 到
a 晚
a 都
a 站
a 在
a 你
a 的
a 左
a 右
a 呢
p ?
# 
# # And when Moses' father in law saw all that he did to the people, he
# # said, What is this thing that thou doest to the people? why sittest
# # thou thyself alone, and all the people stand by thee from morning
# # unto even?
# 
# @section 3 {v15}
$ {b2}{c18}{v15}
# 
@ 19198
@ 19199
a 摩
a 西
a 对
a 岳
a 父
a 说
p ,
a 这
a 是
a 因
a 百
a 姓
a 到
a 我
a 这
a 里
a 来
a 求
a 问
a 神
p 。
p =
# 
# # And Moses said unto his father in law, Because the people come unto
# # me to enquire of God:
# 
# @section 3 {v16}
$ {b2}{c18}{v16}
# 
@ 19206
@ 19207
a 他
a 们
a 有
a 事
a 的
a 时
a 候
a 就
a 到
a 我
a 这
a 里
a 来
p ,
a 我
a 便
a 在
a 两
a 造
a 之
a 间
a 施
a 行
@ 19208
a 审
a 判
p ,
a 我
a 又
a 叫
a 他
a 们
a 知
a 道
a 神
a 的
a 律
a 例
a 和
a 法
a 度
p 。
p =
# 
# # When they have a matter, they come unto me; and I judge between one
# # and another, and I do make them know the statutes of God, and his
# # laws.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b2}{c18}{v17}
# 
@ 19216
@ 19217
a 摩
a 西
a 的
a 岳
a 父
a 说
p ,
a 你
a 这
a 作
a 的
a 不
a 好
p 。
p =
# 
# # And Moses' father in law said unto him, The thing that thou doest is
# # not good.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b2}{c18}{v18}
# 
@ 19224
@ 19225
a 你
a 和
a 这
a 些
a 百
a 姓
a 必
a 都
a 疲
a 惫
p ,
a 因
a 为
a 这
a 事
a 太
a 重
p ,
a 你
a 独
a 自
a 一
a 人
@ 19226
a 办
a 理
a 不
a 了
p 。
p =
# 
# # Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with
# # thee: for this thing is too heavy for thee; thou art not able to
# # perform it thyself alone.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b2}{c18}{v19}
# 
@ 19234
@ 19235
a 现
a 在
a 你
a 要
a 听
a 我
a 的
a 话
p 。
a 我
a 为
a 你
a 出
a 个
a 主
a 意
p ,
a 愿
a 神
a 与
a 你
a 同
a 在
@ 19236
p 。
a 你
a 要
a 替
a 百
a 姓
a 到
a 神
a 面
a 前
p ,
a 将
a 案
a 件
a 奏
a 告
a 神
p ,
# 
# # Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall
# # be with thee: Be thou for the people to God-ward, that thou mayest
# # bring the causes unto God:
# 
# @section 3 {v20}
$ {b2}{c18}{v20}
# 
@ 19244
@ 19245
a 又
a 要
a 将
a 律
a 例
a 和
a 法
a 度
a 教
a 训
a 他
a 们
p ,
a 指
a 示
a 他
a 们
a 当
a 行
a 的
a 道
p ,
a 当
@ 19246
a 作
a 的
a 事
p ,
# 
# # And thou shalt teach them ordinances and laws, and shalt shew them
# # the way wherein they must walk, and the work that they must do.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b2}{c18}{v21}
# 
@ 19253
@ 19254
a 并
a 要
a 从
a 百
a 姓
a 中
a 拣
a 选
a 有
a 才
a 能
a 的
a 人
p ,
a 就
a 是
a 敬
a 畏
a 神
p ,
a 诚
a 实
a 无
@ 19255
a 妄
p ,
a 恨
a 不
a 义
a 之
a 财
a 的
a 人
p ,
a 派
a 他
a 们
a 作
a 千
a 夫
a 长
p ,
a 百
a 夫
a 长
p ,
a 五
@ 19256
a 十
a 夫
a 长
p ,
a 十
a 夫
a 长
p ,
a 管
a 理
a 百
a 姓
p ,
# 
# # Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as
# # fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over
# # them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of
# # fifties, and rulers of tens:
# 
# @section 3 {v22}
$ {b2}{c18}{v22}
# 
@ 19265
@ 19266
a 叫
a 他
a 们
a 随
a 时
a 审
a 判
a 百
a 姓
p ,
a 大
a 事
a 都
a 要
a 呈
a 到
a 你
a 这
a 里
p ,
a 小
a 事
a 他
@ 19267
a 们
a 自
a 己
a 可
a 以
a 审
a 判
p 。
a 这
a 样
p ,
a 你
a 就
a 轻
a 省
a 些
p ,
a 他
a 们
a 也
a 可
a 以
a 同
@ 19268
a 当
a 此
a 任
p 。
p =
# 
# # And let them judge the people at all seasons: and it shall be, that
# # every great matter they shall bring unto thee, but every small
# # matter they shall judge: so shall it be easier for thyself, and they
# # shall bear the burden with thee.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b2}{c18}{v23}
# 
@ 19277
@ 19278
a 你
a 若
a 这
a 样
a 行
p ,
a 神
a 也
a 这
a 样
a 吩
a 咐
a 你
p ,
a 你
a 就
a 能
a 受
a 得
a 住
p ,
a 这
a 百
@ 19279
a 姓
a 也
a 都
a 平
a 平
a 安
a 安
a 归
a 回
a 他
a 们
a 的
a 住
a 处
p 。
p =
# 
# # If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou
# # shalt be able to endure, and all this people shall also go to their
# # place in peace.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b2}{c18}{v24}
# 
@ 19287
@ 19288
a 于
a 是
p ,
a 摩
a 西
a 听
a 从
a 他
a 岳
a 父
a 的
a 话
p ,
a 按
a 着
a 他
a 所
a 说
a 的
a 去
a 行
p 。
p =
# 
# # So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all
# # that he had said.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b2}{c18}{v25}
# 
@ 19295
@ 19296
a 摩
a 西
a 从
a 以
a 色
a 列
a 人
a 中
a 拣
a 选
a 了
a 有
a 才
a 能
a 的
a 人
p ,
a 立
a 他
a 们
a 为
a 百
a 姓
@ 19297
a 的
a 首
a 领
p ,
a 作
a 千
a 夫
a 长
p ,
a 百
a 夫
a 长
p ,
a 五
a 十
a 夫
a 长
p ,
a 十
a 夫
a 长
p 。
p =
# 
# # And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over
# # the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of
# # fifties, and rulers of tens.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b2}{c18}{v26}
# 
@ 19305
@ 19306
a 他
a 们
a 随
a 时
a 审
a 判
a 百
a 姓
p ,
a 有
a 难
a 断
a 的
a 案
a 件
a 就
a 呈
a 到
a 摩
a 西
a 那
a 里
p ,
@ 19307
a 但
a 各
a 样
a 小
a 事
a 他
a 们
a 自
a 己
a 审
a 判
p 。
p =
# 
# # And they judged the people at all seasons: the hard causes they
# # brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b2}{c18}{v27}
# 
@ 19314
@ 19315
a 此
a 后
p ,
a 摩
a 西
a 让
a 他
a 的
a 岳
a 父
a 去
p ,
a 他
a 就
a 往
a 本
a 地
a 去
a 了
p 。
p =
# 
# # And Moses let his father in law depart; and he went his way into his
# # own land.
# 
# @section 2 {c19}
$ {b2}{c19}
# # Chapter EXO:19
# 
# @section 3 {v1}
$ {b2}{c19}{v1}
# 
@ 19325
@ 19326
a 以
a 色
a 列
a 人
a 出
a 埃
a 及
a 地
a 以
a 后
p ,
a 满
a 了
a 三
a 个
a 月
a 的
a 那
a 一
a 天
p ,
a 就
a 来
@ 19327
a 到
a 西
a 乃
a 的
a 旷
a 野
p 。
p =
# 
# # In the third month, when the children of Israel were gone forth out
# # of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of
# # Sinai.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b2}{c19}{v2}
# 
@ 19335
@ 19336
a 他
a 们
a 离
a 了
a 利
a 非
a 订
p ,
a 来
a 到
a 西
a 乃
a 的
a 旷
a 野
p ,
a 就
a 在
a 那
a 里
a 的
a 山
a 下
@ 19337
a 安
a 营
p 。
p =
# 
# # For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of
# # Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped
# # before the mount.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b2}{c19}{v3}
# 
@ 19345
@ 19346
a 摩
a 西
a 到
a 神
a 那
a 里
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 从
a 山
a 上
a 呼
a 唤
a 他
a 说
p ,
a 你
a 要
a 这
a 样
a 告
@ 19347
a 诉
a 雅
a 各
a 家
p ,
a 晓
a 谕
a 以
a 色
a 列
a 人
a 说
p ,
# 
# # And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of the
# # mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and
# # tell the children of Israel;
# 
# @section 3 {v4}
$ {b2}{c19}{v4}
# 
@ 19355
@ 19356
a 我
a 向
a 埃
a 及
a 人
a 所
a 行
a 的
a 事
p ,
a 你
a 们
a 都
a 看
a 见
a 了
p ,
a 且
a 看
a 见
a 我
a 如
a 鹰
@ 19357
a 将
a 你
a 们
a 背
a 在
a 翅
a 膀
a 上
p ,
a 带
a 来
a 归
a 我
p 。
p =
# 
# # Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on
# # eagles' wings, and brought you unto myself.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b2}{c19}{v5}
# 
@ 19364
@ 19365
a 如
a 今
a 你
a 们
a 若
a 实
a 在
a 听
a 从
a 我
a 的
a 话
p ,
a 遵
a 守
a 我
a 的
a 约
p ,
a 就
a 要
a 在
a 万
@ 19366
a 民
a 中
a 作
a 属
a 我
a 的
a 子
a 民
p ,
a 因
a 为
a 全
a 地
a 都
a 是
a 我
a 的
p 。
p =
# 
# # Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my
# # covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all
# # people: for all the earth is mine:
# 
# @section 3 {v6}
$ {b2}{c19}{v6}
# 
@ 19374
@ 19375
a 你
a 们
a 要
a 归
a 我
a 作
a 祭
a 司
a 的
a 国
a 度
p ,
a 为
a 圣
a 洁
a 的
a 国
a 民
p 。
a 这
a 些
a 话
a 你
@ 19376
a 要
a 告
a 诉
a 以
a 色
a 列
a 人
p 。
p =
# 
# # And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation.
# # These are the words which thou shalt speak unto the children of
# # Israel.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b2}{c19}{v7}
# 
@ 19384
@ 19385
a 摩
a 西
a 去
a 召
a 了
a 民
a 间
a 的
a 长
a 老
a 来
p ,
a 将
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 他
a 的
a 话
a 都
@ 19386
a 在
a 他
a 们
a 面
a 前
a 陈
a 明
p 。
p =
# 
# # And Moses came and called for the elders of the people, and laid
# # before their faces all these words which the LORD commanded him.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b2}{c19}{v8}
# 
@ 19393
@ 19394
a 百
a 姓
a 都
a 同
a 声
a 回
a 答
a 说
p ,
a 凡
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 说
a 的
p ,
a 我
a 们
a 都
a 要
a 遵
a 行
@ 19395
p 。
a 摩
a 西
a 就
a 将
a 百
a 姓
a 的
a 话
a 回
a 覆
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # And all the people answered together, and said, All that the LORD
# # hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people
# # unto the LORD.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b2}{c19}{v9}
# 
@ 19403
@ 19404
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 我
a 要
a 在
a 密
a 云
a 中
a 临
a 到
a 你
a 那
a 里
p ,
a 叫
a 百
a 姓
@ 19405
a 在
a 我
a 与
a 你
a 说
a 话
a 的
a 时
a 候
a 可
a 以
a 听
a 见
p ,
a 也
a 可
a 以
a 永
a 远
a 信
a 你
a 了
p 。
@ 19406
a 于
a 是
p ,
a 摩
a 西
a 将
a 百
a 姓
a 的
a 话
a 奏
a 告
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud,
# # that the people may hear when I speak with thee, and believe thee
# # for ever. And Moses told the words of the people unto the LORD.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b2}{c19}{v10}
# 
@ 19414
@ 19415
a 耶
a 和
a 华
a 又
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 你
a 往
a 百
a 姓
a 那
a 里
a 去
p ,
a 叫
a 他
a 们
a 今
a 天
a 明
@ 19416
a 天
a 自
a 洁
p ,
a 又
a 叫
a 他
a 们
a 洗
a 衣
a 服
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them
# # to day and to morrow, and let them wash their clothes,
# 
# @section 3 {v11}
$ {b2}{c19}{v11}
# 
@ 19423
@ 19424
a 到
a 第
a 三
a 天
a 要
a 预
a 备
a 好
a 了
p ,
a 因
a 为
a 第
a 三
a 天
a 耶
a 和
a 华
a 要
a 在
a 众
a 百
a 姓
@ 19425
a 眼
a 前
a 降
a 临
a 在
a 西
a 乃
a 山
a 上
p 。
p =
# 
# # And be ready against the third day: for the third day the LORD will
# # come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b2}{c19}{v12}
# 
@ 19432
@ 19433
a 你
a 要
a 在
a 山
a 的
a 四
a 围
a 给
a 百
a 姓
a 定
a 界
a 限
p ,
a 说
p ,
a 你
a 们
a 当
a 谨
a 慎
p ,
a 不
@ 19434
a 可
a 上
a 山
a 去
p ,
a 也
a 不
a 可
a 摸
a 山
a 的
a 边
a 界
p ,
a 凡
a 摸
a 这
a 山
a 的
p ,
a 必
a 要
a 治
@ 19435
a 死
a 他
p 。
p =
# 
# # And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take
# # heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the
# # border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to
# # death:
# 
# @section 3 {v13}
$ {b2}{c19}{v13}
# 
@ 19444
@ 19445
a 不
a 可
a 用
a 手
a 摸
a 他
p ,
a 必
a 用
a 石
a 头
a 打
a 死
p ,
a 或
a 用
a 箭
a 射
a 透
p ,
a 无
a 论
a 是
@ 19446
a 人
a 是
a 牲
a 畜
p ,
a 都
a 不
a 得
a 活
p 。
a 到
a 角
a 声
a 拖
a 长
a 的
a 时
a 候
p ,
a 他
a 们
a 才
a 可
@ 19447
a 到
a 山
a 根
a 来
p 。
p =
# 
# # There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or
# # shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when
# # the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b2}{c19}{v14}
# 
@ 19455
@ 19456
a 摩
a 西
a 下
a 山
a 往
a 百
a 姓
a 那
a 里
a 去
p ,
a 叫
a 他
a 们
a 自
a 洁
p ,
a 他
a 们
a 就
a 洗
a 衣
a 服
@ 19457
p 。
p =
# 
# # And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified
# # the people; and they washed their clothes.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b2}{c19}{v15}
# 
@ 19464
@ 19465
a 他
a 对
a 百
a 姓
a 说
p ,
a 到
a 第
a 三
a 天
a 要
a 预
a 备
a 好
a 了
p 。
a 不
a 可
a 亲
a 近
a 女
a 人
p 。
p =
# 
# # And he said unto the people, Be ready against the third day: come
# # not at your wives.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b2}{c19}{v16}
# 
@ 19472
@ 19473
a 到
a 了
a 第
a 三
a 天
a 早
a 晨
p ,
a 在
a 山
a 上
a 有
a 雷
a 轰
p ,
a 闪
a 电
p ,
a 和
a 密
a 云
p ,
a 并
@ 19474
a 且
a 角
a 声
a 甚
a 大
p ,
a 营
a 中
a 的
a 百
a 姓
a 尽
a 都
a 发
a 颤
p 。
p =
# 
# # And it came to pass on the third day in the morning, that there were
# # thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the
# # voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was
# # in the camp trembled.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b2}{c19}{v17}
# 
@ 19483
@ 19484
a 摩
a 西
a 率
a 领
a 百
a 姓
a 出
a 营
a 迎
a 接
a 神
p ,
a 都
a 站
a 在
a 山
a 下
p 。
p =
# 
# # And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God;
# # and they stood at the nether part of the mount.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b2}{c19}{v18}
# 
@ 19491
@ 19492
a 西
a 乃
a 全
a 山
a 冒
a 烟
p ,
a 因
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 在
a 火
a 中
a 降
a 于
a 山
a 上
p 。
a 山
a 的
a 烟
@ 19493
a 气
a 上
a 腾
p ,
a 如
a 烧
a 窑
a 一
a 般
p ,
a 遍
a 山
a 大
a 大
a 地
a 震
a 动
p 。
p =
# 
# # And mount Sinai was altogether on a smoke, because the LORD
# # descended upon it in fire: and the smoke thereof ascended as the
# # smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b2}{c19}{v19}
# 
@ 19501
@ 19502
a 角
a 声
a 渐
a 渐
a 地
a 高
a 而
a 又
a 高
p ,
a 摩
a 西
a 就
a 说
a 话
p ,
a 神
a 有
a 声
a 音
a 答
a 应
a 他
@ 19503
p 。
p =
# 
# # And when the voice of the trumpet sounded long, and waxed louder and
# # louder, Moses spake, and God answered him by a voice.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b2}{c19}{v20}
# 
@ 19510
@ 19511
a 耶
a 和
a 华
a 降
a 临
a 在
a 西
a 乃
a 山
a 顶
a 上
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 召
a 摩
a 西
a 上
a 山
a 顶
p ,
a 摩
@ 19512
a 西
a 就
a 上
a 去
p 。
p =
# 
# # And the LORD came down upon mount Sinai, on the top of the mount:
# # and the LORD called Moses up to the top of the mount; and Moses went
# # up.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b2}{c19}{v21}
# 
@ 19520
@ 19521
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 你
a 下
a 去
a 嘱
a 咐
a 百
a 姓
p ,
a 不
a 可
a 闯
a 过
a 来
a 到
a 我
@ 19522
a 面
a 前
a 观
a 看
p ,
a 恐
a 怕
a 他
a 们
a 有
a 多
a 人
a 死
a 亡
p ,
# 
# # And the LORD said unto Moses, Go down, charge the people, lest they
# # break through unto the LORD to gaze, and many of them perish.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b2}{c19}{v22}
# 
@ 19529
@ 19530
a 又
a 叫
a 亲
a 近
a 我
a 的
a 祭
a 司
a 自
a 洁
p ,
a 恐
a 怕
a 我
a 忽
a 然
a 出
a 来
a 击
a 杀
a 他
a 们
p 。
p =
# 
# # And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify
# # themselves, lest the LORD break forth upon them.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b2}{c19}{v23}
# 
@ 19537
@ 19538
a 摩
a 西
a 对
a 耶
a 和
a 华
a 说
p ,
a 百
a 姓
a 不
a 能
a 上
a 西
a 乃
a 山
p ,
a 因
a 为
a 你
a 已
a 经
a 嘱
@ 19539
a 咐
a 我
a 们
a 说
p ,
a 要
a 在
a 山
a 的
a 四
a 围
a 定
a 界
a 限
p ,
a 叫
a 山
a 成
a 圣
p 。
p =
# 
# # And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount
# # Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount,
# # and sanctify it.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b2}{c19}{v24}
# 
@ 19547
@ 19548
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 他
a 说
p ,
a 下
a 去
a 吧
p ,
a 你
a 要
a 和
a 亚
a 伦
a 一
a 同
a 上
a 来
p ,
a 只
a 是
@ 19549
a 祭
a 司
a 和
a 百
a 姓
a 不
a 可
a 闯
a 过
a 来
a 上
a 到
a 我
a 面
a 前
p ,
a 恐
a 怕
a 我
a 忽
a 然
a 出
a 来
@ 19550
a 击
a 杀
a 他
a 们
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come
# # up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the
# # people break through to come up unto the LORD, lest he break forth
# # upon them.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b2}{c19}{v25}
# 
@ 19559
@ 19560
a 于
a 是
a 摩
a 西
a 下
a 到
a 百
a 姓
a 那
a 里
a 告
a 诉
a 他
a 们
p 。
p =
# 
# # So Moses went down unto the people, and spake unto them.
# 
# @section 2 {c20}
$ {b2}{c20}
# # Chapter EXO:20
# 
# @section 3 {v1}
$ {b2}{c20}{v1}
# 
@ 19569
@ 19570
a 神
a 吩
a 咐
a 这
a 一
a 切
a 的
a 话
a 说
p ,
# 
# # And God spake all these words, saying,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b2}{c20}{v2}
# 
@ 19576
@ 19577
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
p ,
a 曾
a 将
a 你
a 从
a 埃
a 及
a 地
a 为
a 奴
a 之
a 家
a 领
a 出
a 来
@ 19578
p 。
p =
# 
# # I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of
# # Egypt, out of the house of bondage.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b2}{c20}{v3}
# 
@ 19585
@ 19586
a 除
a 了
a 我
a 以
a 外
p ,
a 你
a 不
a 可
a 有
a 别
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # Thou shalt have no other gods before me.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b2}{c20}{v4}
# 
@ 19592
@ 19593
a 不
a 可
a 为
a 自
a 己
a 雕
a 刻
a 偶
a 像
p ,
a 也
a 不
a 可
a 作
a 什
a 么
a 形
a 像
a 仿
a 佛
a 上
a 天
p ,
@ 19594
a 下
a 地
p ,
a 和
a 地
a 底
a 下
p ,
a 水
a 中
a 的
a 百
a 物
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of
# # any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath,
# # or that is in the water under the earth:
# 
# @section 3 {v5}
$ {b2}{c20}{v5}
# 
@ 19602
@ 19603
a 不
a 可
a 跪
a 拜
a 那
a 些
a 像
p ,
a 也
a 不
a 可
a 事
a 奉
a 它
p ,
a 因
a 为
a 我
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
@ 19604
a 神
a 是
a 忌
a 邪
a 的
a 神
p 。
a 恨
a 我
a 的
p ,
a 我
a 必
a 追
a 讨
a 他
a 的
a 罪
p ,
a 自
a 父
a 及
a 子
@ 19605
p ,
a 直
a 到
a 三
a 四
a 代
p ,
# 
# # Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the
# # LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers
# # upon the children unto the third and fourth generation of them that
# # hate me;
# 
# @section 3 {v6}
$ {b2}{c20}{v6}
# 
@ 19614
@ 19615
a 爱
a 我
p ,
a 守
a 我
a 诫
a 命
a 的
p ,
a 我
a 必
a 向
a 他
a 们
a 发
a 慈
a 爱
p ,
a 直
a 到
a 千
a 代
p 。
p =
# 
# # And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my
# # commandments.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b2}{c20}{v7}
# 
@ 19622
@ 19623
a 不
a 可
a 妄
a 称
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 的
a 名
p ,
a 因
a 为
a 妄
a 称
a 耶
a 和
a 华
a 名
a 的
p ,
a 耶
@ 19624
a 和
a 华
a 必
a 不
a 以
a 他
a 为
a 无
a 罪
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the
# # LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b2}{c20}{v8}
# 
@ 19631
@ 19632
a 当
a 记
a 念
a 安
a 息
a 日
p ,
a 守
a 为
a 圣
a 日
p 。
p =
# 
# # Remember the sabbath day, to keep it holy.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b2}{c20}{v9}
# 
@ 19638
@ 19639
a 六
a 日
a 要
a 劳
a 碌
a 作
a 你
a 一
a 切
a 的
a 工
p ,
# 
# # Six days shalt thou labour, and do all thy work:
# 
# @section 3 {v10}
$ {b2}{c20}{v10}
# 
@ 19645
@ 19646
a 但
a 第
a 七
a 日
a 是
a 向
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 当
a 守
a 的
a 安
a 息
a 日
p 。
a 这
a 一
a 日
a 你
a 和
@ 19647
a 你
a 的
a 儿
a 女
p ,
a 仆
a 婢
p ,
a 牲
a 畜
p ,
a 并
a 你
a 城
a 里
a 寄
a 居
a 的
a 客
a 旅
p ,
a 无
a 论
@ 19648
a 何
a 工
a 都
a 不
a 可
a 作
p ,
# 
# # But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou
# # shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy
# # manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger
# # that is within thy gates:
# 
# @section 3 {v11}
$ {b2}{c20}{v11}
# 
@ 19657
@ 19658
a 因
a 为
a 六
a 日
a 之
a 内
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 造
a 天
p ,
a 地
p ,
a 海
p ,
a 和
a 其
a 中
a 的
a 万
a 物
@ 19659
p ,
a 第
a 七
a 日
a 便
a 安
a 息
p ,
a 所
a 以
a 耶
a 和
a 华
a 赐
a 福
a 与
a 安
a 息
a 日
p ,
a 定
a 为
a 圣
@ 19660
a 日
p 。
p =
# 
# # For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all
# # that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD
# # blessed the sabbath day, and hallowed it.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b2}{c20}{v12}
# 
@ 19668
@ 19669
a 当
a 孝
a 敬
a 父
a 母
p ,
a 使
a 你
a 的
a 日
a 子
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 赐
a 你
a 的
a 地
a 上
@ 19670
a 得
a 以
a 长
a 久
p 。
p =
# 
# # Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the
# # land which the LORD thy God giveth thee.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b2}{c20}{v13}
# 
@ 19677
@ 19678
a 不
a 可
a 杀
a 人
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not kill.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b2}{c20}{v14}
# 
@ 19684
@ 19685
a 不
a 可
a 奸
a 淫
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not commit adultery.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b2}{c20}{v15}
# 
@ 19691
@ 19692
a 不
a 可
a 偷
a 盗
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not steal.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b2}{c20}{v16}
# 
@ 19698
@ 19699
a 不
a 可
a 作
a 假
a 见
a 证
a 陷
a 害
a 人
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b2}{c20}{v17}
# 
@ 19705
@ 19706
a 不
a 可
a 贪
a 恋
a 人
a 的
a 房
a 屋
p ,
a 也
a 不
a 可
a 贪
a 恋
a 人
a 的
a 妻
a 子
p ,
a 仆
a 婢
p ,
a 牛
@ 19707
a 驴
p ,
a 并
a 他
a 一
a 切
a 所
a 有
a 的
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy
# # neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his
# # ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b2}{c20}{v18}
# 
@ 19715
@ 19716
a 众
a 百
a 姓
a 见
a 雷
a 轰
p ,
a 闪
a 电
p ,
a 角
a 声
p ,
a 山
a 上
a 冒
a 烟
p ,
a 就
a 都
a 发
a 颤
p ,
@ 19717
a 远
a 远
a 地
a 站
a 立
p 。
p =
# 
# # And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the
# # noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people
# # saw it, they removed, and stood afar off.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b2}{c20}{v19}
# 
@ 19725
@ 19726
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 求
a 你
a 和
a 我
a 们
a 说
a 话
p ,
a 我
a 们
a 必
a 听
p ,
a 不
a 要
a 神
a 和
a 我
@ 19727
a 们
a 说
a 话
p ,
a 恐
a 怕
a 我
a 们
a 死
a 亡
p 。
p =
# 
# # And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but
# # let not God speak with us, lest we die.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b2}{c20}{v20}
# 
@ 19734
@ 19735
a 摩
a 西
a 对
a 百
a 姓
a 说
p ,
a 不
a 要
a 惧
a 怕
p ,
a 因
a 为
a 神
a 降
a 临
a 是
a 要
a 试
a 验
a 你
a 们
@ 19736
p ,
a 叫
a 你
a 们
a 时
a 常
a 敬
a 畏
a 他
p ,
a 不
a 致
a 犯
a 罪
p 。
p =
# 
# # And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove
# # you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b2}{c20}{v21}
# 
@ 19743
@ 19744
a 于
a 是
a 百
a 姓
a 远
a 远
a 地
a 站
a 立
p ,
a 摩
a 西
a 就
a 挨
a 近
a 神
a 所
a 在
a 的
a 幽
a 暗
a 之
a 中
@ 19745
p 。
p =
# 
# # And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick
# # darkness where God was.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b2}{c20}{v22}
# 
@ 19752
@ 19753
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 你
a 要
a 向
a 以
a 色
a 列
a 人
a 这
a 样
a 说
p ,
a 你
a 们
a 自
a 己
@ 19754
a 看
a 见
a 我
a 从
a 天
a 上
a 和
a 你
a 们
a 说
a 话
a 了
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children
# # of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b2}{c20}{v23}
# 
@ 19761
@ 19762
a 你
a 们
a 不
a 可
a 作
a 什
a 么
a 神
a 像
a 与
a 我
a 相
a 配
p ,
a 不
a 可
a 为
a 自
a 己
a 作
a 金
a 银
a 的
@ 19763
a 神
a 像
p 。
p =
# 
# # Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto
# # you gods of gold.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b2}{c20}{v24}
# 
@ 19770
@ 19771
a 你
a 要
a 为
a 我
a 筑
a 土
a 坛
p ,
a 在
a 上
a 面
a 以
a 牛
a 羊
a 献
a 为
a 燔
a 祭
a 和
a 平
a 安
a 祭
p 。
@ 19772
a 凡
a 记
a 下
a 我
a 名
a 的
a 地
a 方
p ,
a 我
a 必
a 到
a 那
a 里
a 赐
a 福
a 给
a 你
p 。
p =
# 
# # An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice
# # thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and
# # thine oxen: in all places where I record my name I will come unto
# # thee, and I will bless thee.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b2}{c20}{v25}
# 
@ 19781
@ 19782
a 你
a 若
a 为
a 我
a 筑
a 一
a 座
a 石
a 坛
p ,
a 不
a 可
a 用
a 凿
a 成
a 的
a 石
a 头
p ,
a 因
a 你
a 在
a 上
@ 19783
a 头
a 一
a 动
a 家
a 具
p ,
a 就
a 把
a 坛
a 污
a 秽
a 了
p 。
p =
# 
# # And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it
# # of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast
# # polluted it.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b2}{c20}{v26}
# 
@ 19791
@ 19792
a 你
a 上
a 我
a 的
a 坛
p ,
a 不
a 可
a 用
a 台
a 阶
p ,
a 免
a 得
a 露
a 出
a 你
a 的
a 下
a 体
a 来
p 。
p =
# 
# # Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy
# # nakedness be not discovered thereon.
# 
# @section 2 {c21}
$ {b2}{c21}
# # Chapter EXO:21
# 
# @section 3 {v1}
$ {b2}{c21}{v1}
# 
@ 19802
@ 19803
a 你
a 在
a 百
a 姓
a 面
a 前
a 所
a 要
a 立
a 的
a 典
a 章
a 是
a 这
a 样
p ,
# 
# # Now these are the judgments which thou shalt set before them.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b2}{c21}{v2}
# 
@ 19809
@ 19810
a 你
a 若
a 买
a 希
a 伯
a 来
a 人
a 作
a 奴
a 仆
p ,
a 他
a 必
a 服
a 事
a 你
a 六
a 年
p ,
a 第
a 七
a 年
a 他
@ 19811
a 可
a 以
a 自
a 由
p ,
a 白
a 白
a 地
a 出
a 去
p 。
p =
# 
# # If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the
# # seventh he shall go out free for nothing.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b2}{c21}{v3}
# 
@ 19818
@ 19819
a 他
a 若
a 孤
a 身
a 来
p ,
a 就
a 可
a 以
a 孤
a 身
a 去
p ,
a 他
a 若
a 有
a 妻
p ,
a 他
a 的
a 妻
a 就
a 可
@ 19820
a 以
a 同
a 他
a 出
a 去
p 。
p =
# 
# # If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were
# # married, then his wife shall go out with him.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b2}{c21}{v4}
# 
@ 19827
@ 19828
a 他
a 主
a 人
a 若
a 给
a 他
a 妻
a 子
p ,
a 妻
a 子
a 给
a 他
a 生
a 了
a 儿
a 子
a 或
a 女
a 儿
p ,
a 妻
a 子
@ 19829
a 和
a 儿
a 女
a 要
a 归
a 主
a 人
p ,
a 他
a 要
a 独
a 自
a 出
a 去
p 。
p =
# 
# # If his master have given him a wife, and she have born him sons or
# # daughters; the wife and her children shall be her master's, and he
# # shall go out by himself.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b2}{c21}{v5}
# 
@ 19837
@ 19838
a 倘
a 或
a 奴
a 仆
a 明
a 说
p ,
a 我
a 爱
a 我
a 的
a 主
a 人
a 和
a 我
a 的
a 妻
a 子
a 儿
a 女
p ,
a 不
a 愿
@ 19839
a 意
a 自
a 由
a 出
a 去
p 。
p =
# 
# # And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and
# # my children; I will not go out free:
# 
# @section 3 {v6}
$ {b2}{c21}{v6}
# 
@ 19846
@ 19847
a 他
a 的
a 主
a 人
a 就
a 要
a 带
a 他
a 到
a 审
a 判
a 官
a 那
a 里
p (
a 审
a 判
a 官
a 或
a 作
a 神
a 下
a 同
@ 19848
p )
p ,
a 又
a 要
a 带
a 他
a 到
a 门
a 前
p ,
a 靠
a 近
a 门
a 框
p ,
a 用
a 锥
a 子
a 穿
a 他
a 的
a 耳
a 朵
@ 19849
p ,
a 他
a 就
a 永
a 远
a 服
a 事
a 主
a 人
p 。
p =
# 
# # Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring
# # him to the door, or unto the door post; and his master shall bore
# # his ear through with an aul; and he shall serve him for ever.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b2}{c21}{v7}
# 
@ 19857
@ 19858
a 人
a 若
a 卖
a 女
a 儿
a 作
a 婢
a 女
p ,
a 婢
a 女
a 不
a 可
a 像
a 男
a 仆
a 那
a 样
a 出
a 去
p 。
p =
# 
# # And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go
# # out as the menservants do.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b2}{c21}{v8}
# 
@ 19865
@ 19866
a 主
a 人
a 选
a 定
a 她
a 归
a 自
a 己
p ,
a 若
a 不
a 喜
a 欢
a 她
p ,
a 就
a 要
a 许
a 她
a 赎
a 身
p ,
a 主
@ 19867
a 人
a 既
a 然
a 用
a 诡
a 诈
a 待
a 她
p ,
a 就
a 没
a 有
a 权
a 柄
a 卖
a 给
a 外
a 邦
a 人
p 。
p =
# 
# # If she please not her master, who hath betrothed her to himself,
# # then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation
# # he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b2}{c21}{v9}
# 
@ 19875
@ 19876
a 主
a 人
a 若
a 选
a 定
a 她
a 给
a 自
a 己
a 的
a 儿
a 子
p ,
a 就
a 当
a 待
a 她
a 如
a 同
a 女
a 儿
p 。
p =
# 
# # And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her
# # after the manner of daughters.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b2}{c21}{v10}
# 
@ 19883
@ 19884
a 若
a 另
a 娶
a 一
a 个
p ,
a 那
a 女
a 子
a 的
a 吃
a 食
p ,
a 衣
a 服
p ,
a 并
a 好
a 合
a 的
a 事
p ,
a 仍
@ 19885
a 不
a 可
a 减
a 少
p 。
p =
# 
# # If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of
# # marriage, shall he not diminish.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b2}{c21}{v11}
# 
@ 19892
@ 19893
a 若
a 不
a 向
a 她
a 行
a 这
a 三
a 样
p ,
a 她
a 就
a 可
a 以
a 不
a 用
a 钱
a 赎
p ,
a 白
a 白
a 地
a 出
a 去
@ 19894
p 。
p =
# 
# # And if he do not these three unto her, then shall she go out free
# # without money.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b2}{c21}{v12}
# 
@ 19901
@ 19902
a 打
a 人
a 以
a 致
a 打
a 死
a 的
p ,
a 必
a 要
a 把
a 他
a 治
a 死
p 。
p =
# 
# # He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b2}{c21}{v13}
# 
@ 19908
@ 19909
a 人
a 若
a 不
a 是
a 埋
a 伏
a 着
a 杀
a 人
p ,
a 乃
a 是
a 神
a 交
a 在
a 他
a 手
a 中
p ,
a 我
a 就
a 设
a 下
@ 19910
a 一
a 个
a 地
a 方
p ,
a 他
a 可
a 以
a 往
a 那
a 里
a 逃
a 跑
p 。
p =
# 
# # And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand;
# # then I will appoint thee a place whither he shall flee.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b2}{c21}{v14}
# 
@ 19917
@ 19918
a 人
a 若
a 任
a 意
a 用
a 诡
a 计
a 杀
a 了
a 他
a 的
a 邻
a 舍
p ,
a 就
a 是
a 逃
a 到
a 我
a 的
a 坛
a 那
a 里
@ 19919
p ,
a 也
a 当
a 捉
a 去
a 把
a 他
a 治
a 死
p 。
p =
# 
# # But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him
# # with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b2}{c21}{v15}
# 
@ 19926
@ 19927
a 打
a 父
a 母
a 的
p ,
a 必
a 要
a 把
a 他
a 治
a 死
p 。
p =
# 
# # And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put
# # to death.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b2}{c21}{v16}
# 
@ 19934
@ 19935
a 拐
a 带
a 人
a 口
p ,
a 或
a 是
a 把
a 人
a 卖
a 了
p ,
a 或
a 是
a 留
a 在
a 他
a 手
a 下
p ,
a 必
a 要
a 把
@ 19936
a 他
a 治
a 死
p 。
p =
# 
# # And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in
# # his hand, he shall surely be put to death.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b2}{c21}{v17}
# 
@ 19943
@ 19944
a 咒
a 骂
a 父
a 母
a 的
p ,
a 必
a 要
a 把
a 他
a 治
a 死
p 。
p =
# 
# # And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put
# # to death.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b2}{c21}{v18}
# 
@ 19951
@ 19952
a 人
a 若
a 彼
a 此
a 相
a 争
p ,
a 这
a 个
a 用
a 石
a 头
a 或
a 是
a 拳
a 头
a 打
a 那
a 个
p ,
a 尚
a 且
a 不
@ 19953
a 至
a 于
a 死
p ,
a 不
a 过
a 躺
a 卧
a 在
a 床
p ,
# 
# # And if men strive together, and one smite another with a stone, or
# # with his fist, and he die not, but keepeth his bed:
# 
# @section 3 {v19}
$ {b2}{c21}{v19}
# 
@ 19960
@ 19961
a 若
a 再
a 能
a 起
a 来
a 扶
a 杖
a 而
a 出
p ,
a 那
a 打
a 他
a 的
a 可
a 算
a 无
a 罪
p ,
a 但
a 要
a 将
a 他
@ 19962
a 耽
a 误
a 的
a 工
a 夫
a 用
a 钱
a 赔
a 补
p ,
a 并
a 要
a 将
a 他
a 全
a 然
a 医
a 好
p 。
p =
# 
# # If he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that
# # smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and
# # shall cause him to be thoroughly healed.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b2}{c21}{v20}
# 
@ 19970
@ 19971
a 人
a 若
a 用
a 棍
a 子
a 打
a 奴
a 仆
a 或
a 婢
a 女
p ,
a 立
a 时
a 死
a 在
a 他
a 的
a 手
a 下
p ,
a 他
a 必
@ 19972
a 要
a 受
a 刑
p 。
p =
# 
# # And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die
# # under his hand; he shall be surely punished.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b2}{c21}{v21}
# 
@ 19979
@ 19980
a 若
a 过
a 一
a 两
a 天
a 才
a 死
p ,
a 就
a 可
a 以
a 不
a 受
a 刑
p ,
a 因
a 为
a 是
a 用
a 钱
a 买
a 的
p 。
p =
# 
# # Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be
# # punished: for he is his money.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b2}{c21}{v22}
# 
@ 19987
@ 19988
a 人
a 若
a 彼
a 此
a 争
a 斗
p ,
a 伤
a 害
a 有
a 孕
a 的
a 妇
a 人
p ,
a 甚
a 至
a 坠
a 胎
p ,
a 随
a 后
a 却
@ 19989
a 无
a 别
a 害
p ,
a 那
a 伤
a 害
a 她
a 的
p ,
a 总
a 要
a 按
a 妇
a 人
a 的
a 丈
a 夫
a 所
a 要
a 的
p ,
a 照
@ 19990
a 审
a 判
a 官
a 所
a 断
a 的
p ,
a 受
a 罚
p 。
p =
# 
# # If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart
# # from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished,
# # according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay
# # as the judges determine.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b2}{c21}{v23}
# 
@ 19999
@ 20000
a 若
a 有
a 别
a 害
p ,
a 就
a 要
a 以
a 命
a 偿
a 命
p ,
# 
# # And if any mischief follow, then thou shalt give life for life,
# 
# @section 3 {v24}
$ {b2}{c21}{v24}
# 
@ 20006
@ 20007
a 以
a 眼
a 还
a 眼
p ,
a 以
a 牙
a 还
a 牙
p ,
a 以
a 手
a 还
a 手
p ,
a 以
a 脚
a 还
a 脚
p ,
# 
# # Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
# 
# @section 3 {v25}
$ {b2}{c21}{v25}
# 
@ 20013
@ 20014
a 以
a 烙
a 还
a 烙
p ,
a 以
a 伤
a 还
a 伤
p ,
a 以
a 打
a 还
a 打
p 。
p =
# 
# # Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b2}{c21}{v26}
# 
@ 20020
@ 20021
a 人
a 若
a 打
a 坏
a 了
a 他
a 奴
a 仆
a 或
a 是
a 婢
a 女
a 的
a 一
a 只
a 眼
p ,
a 就
a 要
a 因
a 他
a 的
a 眼
@ 20022
a 放
a 他
a 去
a 得
a 以
a 自
a 由
p 。
p =
# 
# # And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid,
# # that it perish; he shall let him go free for his eye's sake.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b2}{c21}{v27}
# 
@ 20029
@ 20030
a 若
a 打
a 掉
a 了
a 他
a 奴
a 仆
a 或
a 是
a 婢
a 女
a 的
a 一
a 个
a 牙
p ,
a 就
a 要
a 因
a 他
a 的
a 牙
a 放
@ 20031
a 他
a 去
a 得
a 以
a 自
a 由
p 。
p =
# 
# # And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's
# # tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b2}{c21}{v28}
# 
@ 20038
@ 20039
a 牛
a 若
a 触
a 死
a 男
a 人
a 或
a 是
a 女
a 人
p ,
a 总
a 要
a 用
a 石
a 头
a 打
a 死
a 那
a 牛
p ,
a 却
a 不
@ 20040
a 可
a 吃
a 它
a 的
a 肉
p ,
a 牛
a 的
a 主
a 人
a 可
a 算
a 无
a 罪
p 。
p =
# 
# # If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be
# # surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of
# # the ox shall be quit.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b2}{c21}{v29}
# 
@ 20048
@ 20049
a 倘
a 若
a 那
a 牛
a 素
a 来
a 是
a 触
a 人
a 的
p ,
a 有
a 人
a 报
a 告
a 了
a 牛
a 主
p ,
a 他
a 竟
a 不
a 把
@ 20050
a 牛
a 拴
a 着
p ,
a 以
a 致
a 把
a 男
a 人
a 或
a 是
a 女
a 人
a 触
a 死
p ,
a 就
a 要
a 用
a 石
a 头
a 打
a 死
@ 20051
a 那
a 牛
p ,
a 牛
a 主
a 也
a 必
a 治
a 死
p 。
p =
# 
# # But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it
# # hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but
# # that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and
# # his owner also shall be put to death.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b2}{c21}{v30}
# 
@ 20060
@ 20061
a 若
a 罚
a 他
a 赎
a 命
a 的
a 价
a 银
p ,
a 他
a 必
a 照
a 所
a 罚
a 的
a 赎
a 他
a 的
a 命
p 。
p =
# 
# # If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the
# # ransom of his life whatsoever is laid upon him.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b2}{c21}{v31}
# 
@ 20068
@ 20069
a 牛
a 无
a 论
a 触
a 了
a 人
a 的
a 儿
a 子
a 或
a 是
a 女
a 儿
p ,
a 必
a 照
a 这
a 例
a 办
a 理
p 。
p =
# 
# # Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to
# # this judgment shall it be done unto him.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b2}{c21}{v32}
# 
@ 20076
@ 20077
a 牛
a 若
a 触
a 了
a 奴
a 仆
a 或
a 是
a 婢
a 女
p ,
a 必
a 将
a 银
a 子
a 三
a 十
a 舍
a 客
a 勒
a 给
a 他
a 们
@ 20078
a 的
a 主
a 人
p ,
a 也
a 要
a 用
a 石
a 头
a 把
a 牛
a 打
a 死
p 。
p =
# 
# # If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give
# # unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be
# # stoned.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b2}{c21}{v33}
# 
@ 20086
@ 20087
a 人
a 若
a 敞
a 着
a 井
a 口
p ,
a 或
a 挖
a 井
a 不
a 遮
a 盖
p ,
a 有
a 牛
a 或
a 驴
a 掉
a 在
a 里
a 头
p ,
# 
# # And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not
# # cover it, and an ox or an ass fall therein;
# 
# @section 3 {v34}
$ {b2}{c21}{v34}
# 
@ 20094
@ 20095
a 井
a 主
a 要
a 拿
a 钱
a 赔
a 还
a 本
a 主
a 人
p ,
a 死
a 牲
a 畜
a 要
a 归
a 自
a 己
p 。
p =
# 
# # The owner of the pit shall make it good, and give money unto the
# # owner of them; and the dead beast shall be his.
# 
# @section 3 {v35}
$ {b2}{c21}{v35}
# 
@ 20102
@ 20103
a 这
a 人
a 的
a 牛
a 若
a 伤
a 了
a 那
a 人
a 的
a 牛
p ,
a 以
a 致
a 于
a 死
p ,
a 他
a 们
a 要
a 卖
a 了
a 活
@ 20104
a 牛
p ,
a 平
a 分
a 价
a 值
p ,
a 也
a 要
a 平
a 分
a 死
a 牛
p 。
p =
# 
# # And if one man's ox hurt another's, that he die; then they shall
# # sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also
# # they shall divide.
# 
# @section 3 {v36}
$ {b2}{c21}{v36}
# 
@ 20112
@ 20113
a 人
a 若
a 知
a 道
a 这
a 牛
a 素
a 来
a 是
a 触
a 人
a 的
p ,
a 主
a 人
a 竟
a 不
a 把
a 牛
a 拴
a 着
p ,
a 他
@ 20114
a 必
a 要
a 以
a 牛
a 还
a 牛
p ,
a 死
a 牛
a 要
a 归
a 自
a 己
p 。
p =
# 
# # Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and
# # his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and
# # the dead shall be his own.
# 
# @section 2 {c22}
$ {b2}{c22}
# # Chapter EXO:22
# 
# @section 3 {v1}
$ {b2}{c22}{v1}
# 
@ 20125
@ 20126
a 人
a 若
a 偷
a 牛
a 或
a 羊
p ,
a 无
a 论
a 是
a 宰
a 了
p ,
a 是
a 卖
a 了
p ,
a 他
a 就
a 要
a 以
a 五
a 牛
@ 20127
a 赔
a 一
a 牛
p ,
a 四
a 羊
a 赔
a 一
a 羊
p 。
p =
# 
# # If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he
# # shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b2}{c22}{v2}
# 
@ 20134
@ 20135
a 人
a 若
a 遇
a 见
a 贼
a 挖
a 窟
a 窿
p ,
a 把
a 贼
a 打
a 了
p ,
a 以
a 致
a 于
a 死
p ,
a 就
a 不
a 能
a 为
@ 20136
a 他
a 有
a 流
a 血
a 的
a 罪
p 。
p =
# 
# # If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, there
# # shall no blood be shed for him.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b2}{c22}{v3}
# 
@ 20143
@ 20144
a 若
a 太
a 阳
a 已
a 经
a 出
a 来
p ,
a 就
a 为
a 他
a 有
a 流
a 血
a 的
a 罪
p 。
a 贼
a 若
a 被
a 拿
p ,
a 总
@ 20145
a 要
a 赔
a 还
p 。
a 若
a 他
a 一
a 无
a 所
a 有
p ,
a 就
a 要
a 被
a 卖
p ,
a 顶
a 他
a 所
a 偷
a 的
a 物
p 。
p =
# 
# # If the sun be risen upon him, there shall be blood shed for him; for
# # he should make full restitution; if he have nothing, then he shall
# # be sold for his theft.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b2}{c22}{v4}
# 
@ 20153
@ 20154
a 若
a 他
a 所
a 偷
a 的
p ,
a 或
a 牛
p ,
a 或
a 驴
p ,
a 或
a 羊
p ,
a 仍
a 在
a 他
a 手
a 下
a 存
a 活
p ,
@ 20155
a 他
a 就
a 要
a 加
a 倍
a 赔
a 还
p 。
p =
# 
# # If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox,
# # or ass, or sheep; he shall restore double.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b2}{c22}{v5}
# 
@ 20162
@ 20163
a 人
a 若
a 在
a 田
a 间
a 或
a 在
a 葡
a 萄
a 园
a 里
a 放
a 牲
a 畜
p ,
a 任
a 凭
a 牲
a 畜
a 上
a 别
a 人
a 的
@ 20164
a 田
a 里
a 去
a 吃
p ,
a 就
a 必
a 拿
a 自
a 己
a 田
a 间
a 上
a 好
a 的
a 和
a 葡
a 萄
a 园
a 上
a 好
a 的
a 赔
@ 20165
a 还
p 。
p =
# 
# # If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put
# # in his beast, and shall feed in another man's field; of the best of
# # his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make
# # restitution.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b2}{c22}{v6}
# 
@ 20174
@ 20175
a 若
a 点
a 火
a 焚
a 烧
a 荆
a 棘
p ,
a 以
a 致
a 将
a 别
a 人
a 堆
a 积
a 的
a 禾
a 捆
p ,
a 站
a 着
a 的
a 禾
@ 20176
a 稼
p ,
a 或
a 是
a 田
a 园
p ,
a 都
a 烧
a 尽
a 了
p ,
a 那
a 点
a 火
a 的
a 必
a 要
a 赔
a 还
p 。
p =
# 
# # If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn,
# # or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that
# # kindled the fire shall surely make restitution.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b2}{c22}{v7}
# 
@ 20184
@ 20185
a 人
a 若
a 将
a 银
a 钱
a 或
a 家
a 具
a 交
a 付
a 邻
a 舍
a 看
a 守
p ,
a 这
a 物
a 从
a 那
a 人
a 的
a 家
a 被
@ 20186
a 偷
a 去
p ,
a 若
a 把
a 贼
a 找
a 到
a 了
p ,
a 贼
a 要
a 加
a 倍
a 赔
a 还
p ,
# 
# # If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep,
# # and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, let
# # him pay double.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b2}{c22}{v8}
# 
@ 20194
@ 20195
a 若
a 找
a 不
a 到
a 贼
p ,
a 那
a 家
a 主
a 必
a 就
a 近
a 审
a 判
a 官
p ,
a 要
a 看
a 看
a 他
a 拿
a 了
a 原
@ 20196
a 主
a 的
a 物
a 件
a 没
a 有
p 。
p =
# 
# # If the thief be not found, then the master of the house shall be
# # brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto
# # his neighbour's goods.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b2}{c22}{v9}
# 
@ 20204
@ 20205
a 两
a 个
a 人
a 的
a 案
a 件
p ,
a 无
a 论
a 是
a 为
a 什
a 么
a 过
a 犯
p ,
a 或
a 是
a 为
a 牛
p ,
a 为
a 驴
@ 20206
p ,
a 为
a 羊
p ,
a 为
a 衣
a 裳
p ,
a 或
a 是
a 为
a 什
a 么
a 失
a 掉
a 之
a 物
p ,
a 有
a 一
a 人
a 说
p ,
@ 20207
a 这
a 是
a 我
a 的
p ,
a 两
a 造
a 就
a 要
a 将
a 案
a 件
a 禀
a 告
a 审
a 判
a 官
p ,
a 审
a 判
a 官
a 定
a 谁
@ 20208
a 有
a 罪
p ,
a 谁
a 就
a 要
a 加
a 倍
a 赔
a 还
p 。
p =
# 
# # For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for
# # sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, which another
# # challengeth to be his, the cause of both parties shall come before
# # the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double
# # unto his neighbour.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b2}{c22}{v10}
# 
@ 20218
@ 20219
a 人
a 若
a 将
a 驴
p ,
a 或
a 牛
p ,
a 或
a 羊
p ,
a 或
a 别
a 的
a 牲
a 畜
p ,
a 交
a 付
a 邻
a 舍
a 看
a 守
@ 20220
p ,
a 牲
a 畜
a 或
a 死
p ,
a 或
a 受
a 伤
p ,
a 或
a 被
a 赶
a 去
p ,
a 无
a 人
a 看
a 见
p ,
# 
# # If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or
# # any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man
# # seeing it:
# 
# @section 3 {v11}
$ {b2}{c22}{v11}
# 
@ 20228
@ 20229
a 那
a 看
a 守
a 的
a 人
a 要
a 凭
a 着
a 耶
a 和
a 华
a 起
a 誓
p ,
a 手
a 里
a 未
a 曾
a 拿
a 邻
a 舍
a 的
a 物
@ 20230
p ,
a 本
a 主
a 就
a 要
a 罢
a 休
p ,
a 看
a 守
a 的
a 人
a 不
a 必
a 赔
a 还
p 。
p =
# 
# # Then shall an oath of the LORD be between them both, that he hath
# # not put his hand unto his neighbour's goods; and the owner of it
# # shall accept thereof, and he shall not make it good.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b2}{c22}{v12}
# 
@ 20238
@ 20239
a 牲
a 畜
a 若
a 从
a 看
a 守
a 的
a 那
a 里
a 被
a 偷
a 去
p ,
a 他
a 就
a 要
a 赔
a 还
a 本
a 主
p ,
# 
# # And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the
# # owner thereof.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b2}{c22}{v13}
# 
@ 20246
@ 20247
a 若
a 被
a 野
a 兽
a 撕
a 碎
p ,
a 看
a 守
a 的
a 要
a 带
a 来
a 当
a 作
a 证
a 据
p ,
a 所
a 撕
a 的
a 不
a 必
@ 20248
a 赔
a 还
p 。
p =
# 
# # If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he
# # shall not make good that which was torn.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b2}{c22}{v14}
# 
@ 20255
@ 20256
a 人
a 若
a 向
a 邻
a 舍
a 借
a 什
a 么
p ,
a 所
a 借
a 的
a 或
a 受
a 伤
p ,
a 或
a 死
p ,
a 本
a 主
a 没
a 有
@ 20257
a 同
a 在
a 一
a 处
p ,
a 借
a 的
a 人
a 总
a 要
a 赔
a 还
p ,
# 
# # And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die,
# # the owner thereof being not with it, he shall surely make it good.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b2}{c22}{v15}
# 
@ 20264
@ 20265
a 若
a 本
a 主
a 同
a 在
a 一
a 处
p ,
a 他
a 就
a 不
a 必
a 赔
a 还
p ,
a 若
a 是
a 雇
a 的
p ,
a 也
a 不
a 必
@ 20266
a 赔
a 还
p ,
a 本
a 是
a 为
a 雇
a 价
a 来
a 的
p 。
p =
# 
# # But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if
# # it be an hired thing, it came for his hire.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b2}{c22}{v16}
# 
@ 20273
@ 20274
a 人
a 若
a 引
a 诱
a 没
a 有
a 受
a 聘
a 的
a 处
a 女
p ,
a 与
a 她
a 行
a 淫
p ,
a 他
a 总
a 要
a 交
a 出
a 聘
@ 20275
a 礼
p ,
a 娶
a 她
a 为
a 妻
p 。
p =
# 
# # And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her,
# # he shall surely endow her to be his wife.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b2}{c22}{v17}
# 
@ 20282
@ 20283
a 若
a 女
a 子
a 的
a 父
a 亲
a 决
a 不
a 肯
a 将
a 女
a 子
a 给
a 他
p ,
a 他
a 就
a 要
a 按
a 处
a 女
a 的
a 聘
@ 20284
a 礼
p ,
a 交
a 出
a 钱
a 来
p 。
p =
# 
# # If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay
# # money according to the dowry of virgins.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b2}{c22}{v18}
# 
@ 20291
@ 20292
a 行
a 邪
a 术
a 的
a 女
a 人
p ,
a 不
a 可
a 容
a 她
a 存
a 活
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not suffer a witch to live.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b2}{c22}{v19}
# 
@ 20298
@ 20299
a 凡
a 与
a 兽
a 淫
a 合
a 的
p ,
a 总
a 要
a 把
a 他
a 治
a 死
p 。
p =
# 
# # Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b2}{c22}{v20}
# 
@ 20305
@ 20306
a 祭
a 祀
a 别
a 神
p ,
a 不
a 单
a 单
a 祭
a 祀
a 耶
a 和
a 华
a 的
p ,
a 那
a 人
a 必
a 要
a 灭
a 绝
p 。
p =
# 
# # He that sacrificeth unto any god, save unto the LORD only, he shall
# # be utterly destroyed.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b2}{c22}{v21}
# 
@ 20313
@ 20314
a 不
a 可
a 亏
a 负
a 寄
a 居
a 的
p ,
a 也
a 不
a 可
a 欺
a 压
a 他
p ,
a 因
a 为
a 你
a 们
a 在
a 埃
a 及
a 地
@ 20315
a 也
a 作
a 过
a 寄
a 居
a 的
p 。
p =
# 
# # Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were
# # strangers in the land of Egypt.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b2}{c22}{v22}
# 
@ 20322
@ 20323
a 不
a 可
a 苦
a 待
a 寡
a 妇
a 和
a 孤
a 儿
p ,
# 
# # Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b2}{c22}{v23}
# 
@ 20329
@ 20330
a 若
a 是
a 苦
a 待
a 他
a 们
a 一
a 点
p ,
a 他
a 们
a 向
a 我
a 一
a 哀
a 求
p ,
a 我
a 总
a 要
a 听
a 他
a 们
@ 20331
a 的
a 哀
a 声
p ,
# 
# # If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I
# # will surely hear their cry;
# 
# @section 3 {v24}
$ {b2}{c22}{v24}
# 
@ 20338
@ 20339
a 并
a 要
a 发
a 烈
a 怒
p ,
a 用
a 刀
a 杀
a 你
a 们
p ,
a 使
a 你
a 们
a 的
a 妻
a 子
a 为
a 寡
a 妇
p ,
a 儿
@ 20340
a 女
a 为
a 孤
a 儿
p 。
p =
# 
# # And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and
# # your wives shall be widows, and your children fatherless.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b2}{c22}{v25}
# 
@ 20347
@ 20348
a 我
a 民
a 中
a 有
a 贫
a 穷
a 人
a 与
a 你
a 同
a 住
p ,
a 你
a 若
a 借
a 钱
a 给
a 他
p ,
a 不
a 可
a 如
a 放
@ 20349
a 债
a 的
a 向
a 他
a 取
a 利
p 。
p =
# 
# # If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou
# # shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him
# # usury.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b2}{c22}{v26}
# 
@ 20357
@ 20358
a 你
a 即
a 或
a 拿
a 邻
a 舍
a 的
a 衣
a 服
a 作
a 当
a 头
p ,
a 必
a 在
a 日
a 落
a 以
a 先
a 归
a 还
a 他
p ,
# 
# # If thou at all take thy neighbour's raiment to pledge, thou shalt
# # deliver it unto him by that the sun goeth down:
# 
# @section 3 {v27}
$ {b2}{c22}{v27}
# 
@ 20365
@ 20366
a 因
a 他
a 只
a 有
a 这
a 一
a 件
a 当
a 盖
a 头
p ,
a 是
a 他
a 盖
a 身
a 的
a 衣
a 服
p ,
a 若
a 是
a 没
a 有
@ 20367
p ,
a 他
a 拿
a 什
a 么
a 睡
a 觉
a 呢
p ?
a 他
a 哀
a 求
a 我
p ,
a 我
a 就
a 应
a 允
p ,
a 因
a 为
a 我
a 是
@ 20368
a 有
a 恩
a 惠
a 的
p 。
p =
# 
# # For that is his covering only, it is his raiment for his skin:
# # wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth
# # unto me, that I will hear; for I am gracious.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b2}{c22}{v28}
# 
@ 20376
@ 20377
a 不
a 可
a 毁
a 谤
a 神
p ,
a 也
a 不
a 可
a 毁
a 谤
a 你
a 百
a 姓
a 的
a 官
a 长
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b2}{c22}{v29}
# 
@ 20383
@ 20384
a 你
a 要
a 从
a 你
a 庄
a 稼
a 中
a 的
a 谷
a 和
a 酒
a 榨
a 中
a 滴
a 出
a 来
a 的
a 酒
a 拿
a 来
a 献
a 上
p ,
@ 20385
a 不
a 可
a 迟
a 延
p 。
a 你
a 要
a 将
a 头
a 生
a 的
a 儿
a 子
a 归
a 给
a 我
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of
# # thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b2}{c22}{v30}
# 
@ 20392
@ 20393
a 你
a 牛
a 羊
a 头
a 生
a 的
p ,
a 也
a 要
a 这
a 样
p ,
a 七
a 天
a 当
a 跟
a 着
a 母
p ,
a 第
a 八
a 天
a 要
@ 20394
a 归
a 给
a 我
p 。
p =
# 
# # Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven
# # days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it
# # me.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b2}{c22}{v31}
# 
@ 20402
@ 20403
a 你
a 要
a 在
a 我
a 面
a 前
a 为
a 圣
a 洁
a 的
a 人
p 。
a 因
a 此
p ,
a 田
a 间
a 被
a 野
a 兽
a 撕
a 裂
a 牲
@ 20404
a 畜
a 的
a 肉
p ,
a 你
a 们
a 不
a 可
a 吃
p ,
a 要
a 丢
a 给
a 狗
a 吃
p 。
p =
# 
# # And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh
# # that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
# 
# @section 2 {c23}
$ {b2}{c23}
# # Chapter EXO:23
# 
# @section 3 {v1}
$ {b2}{c23}{v1}
# 
@ 20414
@ 20415
a 不
a 可
a 随
a 伙
a 布
a 散
a 谣
a 言
p ,
a 不
a 可
a 与
a 恶
a 人
a 连
a 手
a 妄
a 作
a 见
a 证
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the
# # wicked to be an unrighteous witness.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b2}{c23}{v2}
# 
@ 20422
@ 20423
a 不
a 可
a 随
a 众
a 行
a 恶
p ,
a 不
a 可
a 在
a 争
a 讼
a 的
a 事
a 上
a 随
a 众
a 偏
a 行
p ,
a 作
a 见
a 证
@ 20424
a 屈
a 枉
a 正
a 直
p ,
# 
# # Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou
# # speak in a cause to decline after many to wrest judgment:
# 
# @section 3 {v3}
$ {b2}{c23}{v3}
# 
@ 20431
@ 20432
a 也
a 不
a 可
a 在
a 争
a 讼
a 的
a 事
a 上
a 偏
a 护
a 穷
a 人
p 。
p =
# 
# # Neither shalt thou countenance a poor man in his cause.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b2}{c23}{v4}
# 
@ 20438
@ 20439
a 若
a 遇
a 见
a 你
a 仇
a 敌
a 的
a 牛
a 或
a 驴
a 失
a 迷
a 了
a 路
p ,
a 总
a 要
a 牵
a 回
a 来
a 交
a 给
a 他
@ 20440
p 。
p =
# 
# # If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt
# # surely bring it back to him again.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b2}{c23}{v5}
# 
@ 20447
@ 20448
a 若
a 看
a 见
a 恨
a 你
a 人
a 的
a 驴
a 压
a 卧
a 在
a 重
a 驮
a 之
a 下
p ,
a 不
a 可
a 走
a 开
p ,
a 务
a 要
@ 20449
a 和
a 驴
a 主
a 一
a 同
a 抬
a 开
a 重
a 驮
p 。
p =
# 
# # If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden,
# # and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b2}{c23}{v6}
# 
@ 20456
@ 20457
a 不
a 可
a 在
a 穷
a 人
a 争
a 讼
a 的
a 事
a 上
a 屈
a 枉
a 正
a 直
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b2}{c23}{v7}
# 
@ 20463
@ 20464
a 当
a 远
a 离
a 虚
a 假
a 的
a 事
p 。
a 不
a 可
a 杀
a 无
a 辜
a 和
a 有
a 义
a 的
a 人
p ,
a 因
a 我
a 必
a 不
@ 20465
a 以
a 恶
a 人
a 为
a 义
p 。
p =
# 
# # Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous
# # slay thou not: for I will not justify the wicked.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b2}{c23}{v8}
# 
@ 20472
@ 20473
a 不
a 可
a 受
a 贿
a 赂
p ,
a 因
a 为
a 贿
a 赂
a 能
a 叫
a 明
a 眼
a 人
a 变
a 瞎
a 了
p ,
a 又
a 能
a 颠
a 倒
@ 20474
a 义
a 人
a 的
a 话
p 。
p =
# 
# # And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and
# # perverteth the words of the righteous.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b2}{c23}{v9}
# 
@ 20481
@ 20482
a 不
a 可
a 欺
a 压
a 寄
a 居
a 的
p ,
a 因
a 为
a 你
a 们
a 在
a 埃
a 及
a 地
a 作
a 过
a 寄
a 居
a 的
p ,
a 知
@ 20483
a 道
a 寄
a 居
a 的
a 心
p 。
p =
# 
# # Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a
# # stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b2}{c23}{v10}
# 
@ 20490
@ 20491
a 六
a 年
a 你
a 要
a 耕
a 种
a 田
a 地
p ,
a 收
a 藏
a 土
a 产
p ,
# 
# # And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the
# # fruits thereof:
# 
# @section 3 {v11}
$ {b2}{c23}{v11}
# 
@ 20498
@ 20499
a 只
a 是
a 第
a 七
a 年
a 要
a 叫
a 地
a 歇
a 息
p ,
a 不
a 耕
a 不
a 种
p ,
a 使
a 你
a 民
a 中
a 的
a 穷
a 人
@ 20500
a 有
a 吃
a 的
p ,
a 他
a 们
a 所
a 剩
a 下
a 的
p ,
a 野
a 兽
a 可
a 以
a 吃
p 。
a 你
a 的
a 葡
a 萄
a 园
a 和
@ 20501
a 橄
a 榄
a 园
a 也
a 要
a 照
a 样
a 办
a 理
p 。
p =
# 
# # But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the
# # poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the
# # field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard,
# # and with thy oliveyard.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b2}{c23}{v12}
# 
@ 20510
@ 20511
a 六
a 日
a 你
a 要
a 作
a 工
p ,
a 第
a 七
a 日
a 要
a 安
a 息
p ,
a 使
a 牛
p ,
a 驴
a 可
a 以
a 歇
a 息
p ,
@ 20512
a 并
a 使
a 你
a 婢
a 女
a 的
a 儿
a 子
a 和
a 寄
a 居
a 的
a 都
a 可
a 以
a 舒
a 畅
p 。
p =
# 
# # Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt
# # rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy
# # handmaid, and the stranger, may be refreshed.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b2}{c23}{v13}
# 
@ 20520
@ 20521
a 凡
a 我
a 对
a 你
a 们
a 说
a 的
a 话
p ,
a 你
a 们
a 要
a 谨
a 守
p 。
a 别
a 神
a 的
a 名
p ,
a 你
a 不
a 可
@ 20522
a 提
p ,
a 也
a 不
a 可
a 从
a 你
a 口
a 中
a 传
a 说
p 。
p =
# 
# # And in all things that I have said unto you be circumspect: and make
# # no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of
# # thy mouth.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b2}{c23}{v14}
# 
@ 20530
@ 20531
a 一
a 年
a 三
a 次
p ,
a 你
a 要
a 向
a 我
a 守
a 节
p 。
p =
# 
# # Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b2}{c23}{v15}
# 
@ 20537
@ 20538
a 你
a 要
a 守
a 除
a 酵
a 节
p ,
a 照
a 我
a 所
a 吩
a 咐
a 你
a 的
p ,
a 在
a 亚
a 笔
a 月
a 内
a 所
a 定
a 的
@ 20539
a 日
a 期
p ,
a 吃
a 无
a 酵
a 饼
a 七
a 天
p 。
a 谁
a 也
a 不
a 可
a 空
a 手
a 朝
a 见
a 我
p ,
a 因
a 为
a 你
@ 20540
a 是
a 这
a 月
a 出
a 了
a 埃
a 及
p 。
p =
# 
# # Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat
# # unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time
# # appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt:
# # and none shall appear before me empty:)
# 
# @section 3 {v16}
$ {b2}{c23}{v16}
# 
@ 20549
@ 20550
a 又
a 要
a 守
a 收
a 割
a 节
p ,
a 所
a 收
a 的
a 是
a 你
a 田
a 间
a 所
a 种
p ,
a 劳
a 碌
a 得
a 来
a 初
a 熟
@ 20551
a 之
a 物
p 。
a 并
a 在
a 年
a 底
a 收
a 藏
p ,
a 要
a 守
a 收
a 藏
a 节
p 。
p =
# 
# # And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou
# # hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in
# # the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of
# # the field.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b2}{c23}{v17}
# 
@ 20560
@ 20561
a 一
a 切
a 的
a 男
a 丁
a 要
a 一
a 年
a 三
a 次
a 朝
a 见
a 主
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # Three times in the year all thy males shall appear before the LORD
# # God.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b2}{c23}{v18}
# 
@ 20568
@ 20569
a 不
a 可
a 将
a 我
a 祭
a 牲
a 的
a 血
a 和
a 有
a 酵
a 的
a 饼
a 一
a 同
a 献
a 上
p ,
a 也
a 不
a 可
a 将
a 我
@ 20570
a 节
a 上
a 祭
a 牲
a 的
a 脂
a 油
a 留
a 到
a 早
a 晨
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread;
# # neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b2}{c23}{v19}
# 
@ 20577
@ 20578
a 地
a 里
a 首
a 先
a 初
a 熟
a 之
a 物
a 要
a 送
a 到
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 的
a 殿
p 。
a 不
a 可
a 用
a 山
@ 20579
a 羊
a 羔
a 母
a 的
a 奶
a 煮
a 山
a 羊
a 羔
p 。
p =
# 
# # The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the
# # house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his
# # mother's milk.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b2}{c23}{v20}
# 
@ 20587
@ 20588
a 看
a 哪
p ,
a 我
a 差
a 遣
a 使
a 者
a 在
a 你
a 前
a 面
p ,
a 在
a 路
a 上
a 保
a 护
a 你
p ,
a 领
a 你
a 到
@ 20589
a 我
a 所
a 预
a 备
a 的
a 地
a 方
a 去
p 。
p =
# 
# # Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to
# # bring thee into the place which I have prepared.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b2}{c23}{v21}
# 
@ 20596
@ 20597
a 他
a 是
a 奉
a 我
a 名
a 来
a 的
p ,
a 你
a 们
a 要
a 在
a 他
a 面
a 前
a 谨
a 慎
p ,
a 听
a 从
a 他
a 的
a 话
@ 20598
p ,
a 不
a 可
a 惹
a 他
p (
a 惹
a 或
a 作
a 违
a 背
p )
p ,
a 因
a 为
a 他
a 必
a 不
a 赦
a 免
a 你
a 们
a 的
@ 20599
a 过
a 犯
p 。
p =
# 
# # Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not
# # pardon your transgressions: for my name is in him.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b2}{c23}{v22}
# 
@ 20606
@ 20607
a 你
a 若
a 实
a 在
a 听
a 从
a 他
a 的
a 话
p ,
a 照
a 着
a 我
a 一
a 切
a 所
a 说
a 的
a 去
a 行
p ,
a 我
a 就
@ 20608
a 向
a 你
a 的
a 仇
a 敌
a 作
a 仇
a 敌
p ,
a 向
a 你
a 的
a 敌
a 人
a 作
a 敌
a 人
p 。
p =
# 
# # But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak;
# # then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto
# # thine adversaries.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b2}{c23}{v23}
# 
@ 20616
@ 20617
a 我
a 的
a 使
a 者
a 要
a 在
a 你
a 前
a 面
a 行
p ,
a 领
a 你
a 到
a 亚
a 摩
a 利
a 人
p ,
a 赫
a 人
p ,
a 比
@ 20618
a 利
a 洗
a 人
p ,
a 迦
a 南
a 人
p ,
a 希
a 未
a 人
p ,
a 耶
a 布
a 斯
a 人
a 那
a 里
a 去
p ,
a 我
a 必
a 将
@ 20619
a 他
a 们
a 剪
a 除
p 。
p =
# 
# # For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the
# # Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites,
# # the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b2}{c23}{v24}
# 
@ 20627
@ 20628
a 你
a 不
a 可
a 跪
a 拜
a 他
a 们
a 的
a 神
p ,
a 不
a 可
a 事
a 奉
a 他
p ,
a 也
a 不
a 可
a 效
a 法
a 他
a 们
@ 20629
a 的
a 行
a 为
p ,
a 却
a 要
a 把
a 神
a 像
a 尽
a 行
a 拆
a 毁
p ,
a 打
a 碎
a 他
a 们
a 的
a 柱
a 像
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after
# # their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break
# # down their images.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b2}{c23}{v25}
# 
@ 20637
@ 20638
a 你
a 们
a 要
a 事
a 奉
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
p ,
a 他
a 必
a 赐
a 福
a 与
a 你
a 的
a 粮
a 与
a 你
@ 20639
a 的
a 水
p ,
a 也
a 必
a 从
a 你
a 们
a 中
a 间
a 除
a 去
a 疾
a 病
p 。
p =
# 
# # And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread,
# # and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b2}{c23}{v26}
# 
@ 20646
@ 20647
a 你
a 境
a 内
a 必
a 没
a 有
a 坠
a 胎
a 的
p ,
a 不
a 生
a 产
a 的
p 。
a 我
a 要
a 使
a 你
a 满
a 了
a 你
a 年
@ 20648
a 日
a 的
a 数
a 目
p 。
p =
# 
# # There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land:
# # the number of thy days I will fulfil.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b2}{c23}{v27}
# 
@ 20655
@ 20656
a 凡
a 你
a 所
a 到
a 的
a 地
a 方
p ,
a 我
a 要
a 使
a 那
a 里
a 的
a 众
a 民
a 在
a 你
a 面
a 前
a 惊
a 骇
p ,
@ 20657
a 扰
a 乱
p ,
a 又
a 要
a 使
a 你
a 一
a 切
a 仇
a 敌
a 转
a 背
a 逃
a 跑
p 。
p =
# 
# # I will send my fear before thee, and will destroy all the people to
# # whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their
# # backs unto thee.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b2}{c23}{v28}
# 
@ 20665
@ 20666
a 我
a 要
a 打
a 发
a 黄
a 蜂
a 飞
a 在
a 你
a 前
a 面
p ,
a 把
a 希
a 未
a 人
p ,
a 迦
a 南
a 人
p ,
a 赫
a 人
@ 20667
a 撵
a 出
a 去
p 。
p =
# 
# # And I will send hornets before thee, which shall drive out the
# # Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b2}{c23}{v29}
# 
@ 20674
@ 20675
a 我
a 不
a 在
a 一
a 年
a 之
a 内
a 将
a 他
a 们
a 从
a 你
a 面
a 前
a 撵
a 出
a 去
p ,
a 恐
a 怕
a 地
a 成
a 为
@ 20676
a 荒
a 凉
p ,
a 野
a 地
a 的
a 兽
a 多
a 起
a 来
a 害
a 你
p 。
p =
# 
# # I will not drive them out from before thee in one year; lest the
# # land become desolate, and the beast of the field multiply against
# # thee.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b2}{c23}{v30}
# 
@ 20684
@ 20685
a 我
a 要
a 渐
a 渐
a 地
a 将
a 他
a 们
a 从
a 你
a 面
a 前
a 撵
a 出
a 去
p ,
a 等
a 到
a 你
a 的
a 人
a 数
a 加
@ 20686
a 多
p ,
a 承
a 受
a 那
a 地
a 为
a 业
p 。
p =
# 
# # By little and little I will drive them out from before thee, until
# # thou be increased, and inherit the land.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b2}{c23}{v31}
# 
@ 20693
@ 20694
a 我
a 要
a 定
a 你
a 的
a 境
a 界
p ,
a 从
a 红
a 海
a 直
a 到
a 非
a 利
a 士
a 海
p ,
a 又
a 从
a 旷
a 野
a 直
@ 20695
a 到
a 大
a 河
p 。
a 我
a 要
a 将
a 那
a 地
a 的
a 居
a 民
a 交
a 在
a 你
a 手
a 中
p ,
a 你
a 要
a 将
a 他
a 们
@ 20696
a 从
a 你
a 面
a 前
a 撵
a 出
a 去
p 。
p =
# 
# # And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the
# # Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver
# # the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive
# # them out before thee.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b2}{c23}{v32}
# 
@ 20705
@ 20706
a 不
a 可
a 和
a 他
a 们
a 并
a 他
a 们
a 的
a 神
a 立
a 约
p 。
p =
# 
# # Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b2}{c23}{v33}
# 
@ 20712
@ 20713
a 他
a 们
a 不
a 可
a 住
a 在
a 你
a 的
a 地
a 上
p ,
a 恐
a 怕
a 他
a 们
a 使
a 你
a 得
a 罪
a 我
p 。
a 你
a 若
@ 20714
a 事
a 奉
a 他
a 们
a 的
a 神
p ,
a 这
a 必
a 成
a 为
a 你
a 的
a 网
a 罗
p 。
p =
# 
# # They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against
# # me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto
# # thee.
# 
# @section 2 {c24}
$ {b2}{c24}
# # Chapter EXO:24
# 
# @section 3 {v1}
$ {b2}{c24}{v1}
# 
@ 20725
@ 20726
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 你
a 和
a 亚
a 伦
p ,
a 拿
a 答
p ,
a 亚
a 比
a 户
p ,
a 并
a 以
a 色
@ 20727
a 列
a 长
a 老
a 中
a 的
a 七
a 十
a 人
p ,
a 都
a 要
a 上
a 到
a 我
a 这
a 里
a 来
p ,
a 远
a 远
a 地
a 下
a 拜
@ 20728
p 。
p =
# 
# # And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron,
# # Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship
# # ye afar off.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b2}{c24}{v2}
# 
@ 20736
@ 20737
a 惟
a 独
a 你
a 可
a 以
a 亲
a 近
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 他
a 们
a 却
a 不
a 可
a 亲
a 近
p ,
a 百
a 姓
a 也
a 不
@ 20738
a 可
a 和
a 你
a 一
a 同
a 上
a 来
p 。
p =
# 
# # And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come
# # nigh; neither shall the people go up with him.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b2}{c24}{v3}
# 
@ 20745
@ 20746
a 摩
a 西
a 下
a 山
p ,
a 将
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 命
a 令
a 典
a 章
a 都
a 述
a 说
a 与
a 百
a 姓
a 听
p 。
a 众
@ 20747
a 百
a 姓
a 齐
a 声
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 的
p ,
a 我
a 们
a 都
a 必
a 遵
a 行
p 。
p =
# 
# # And Moses came and told the people all the words of the LORD, and
# # all the judgments: and all the people answered with one voice, and
# # said, All the words which the LORD hath said will we do.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b2}{c24}{v4}
# 
@ 20755
@ 20756
a 摩
a 西
a 将
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 命
a 令
a 都
a 写
a 上
p 。
a 清
a 早
a 起
a 来
p ,
a 在
a 山
a 下
a 筑
a 一
@ 20757
a 座
a 坛
p ,
a 按
a 以
a 色
a 列
a 十
a 二
a 支
a 派
a 立
a 十
a 二
a 根
a 柱
a 子
p ,
# 
# # And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the
# # morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars,
# # according to the twelve tribes of Israel.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b2}{c24}{v5}
# 
@ 20765
@ 20766
a 又
a 打
a 发
a 以
a 色
a 列
a 人
a 中
a 的
a 少
a 年
a 人
a 去
a 献
a 燔
a 祭
p ,
a 又
a 向
a 耶
a 和
a 华
a 献
@ 20767
a 牛
a 为
a 平
a 安
a 祭
p 。
p =
# 
# # And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt
# # offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b2}{c24}{v6}
# 
@ 20774
@ 20775
a 摩
a 西
a 将
a 血
a 一
a 半
a 盛
a 在
a 盆
a 中
p ,
a 一
a 半
a 洒
a 在
a 坛
a 上
p ,
# 
# # And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of
# # the blood he sprinkled on the altar.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b2}{c24}{v7}
# 
@ 20782
@ 20783
a 又
a 将
a 约
a 书
a 念
a 给
a 百
a 姓
a 听
p 。
a 他
a 们
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 的
p ,
a 我
@ 20784
a 们
a 都
a 必
a 遵
a 行
p 。
p =
# 
# # And he took the book of the covenant, and read in the audience of
# # the people: and they said, All that the LORD hath said will we do,
# # and be obedient.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b2}{c24}{v8}
# 
@ 20792
@ 20793
a 摩
a 西
a 将
a 血
a 洒
a 在
a 百
a 姓
a 身
a 上
p ,
a 说
p ,
a 你
a 看
p ,
a 这
a 是
a 立
a 约
a 的
a 血
p ,
@ 20794
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 按
a 这
a 一
a 切
a 话
a 与
a 你
a 们
a 立
a 约
a 的
a 凭
a 据
p 。
p =
# 
# # And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said,
# # Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you
# # concerning all these words.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b2}{c24}{v9}
# 
@ 20802
@ 20803
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
p ,
a 拿
a 答
p ,
a 亚
a 比
a 户
p ,
a 并
a 以
a 色
a 列
a 长
a 老
a 中
a 的
a 七
a 十
@ 20804
a 人
p ,
a 都
a 上
a 了
a 山
p 。
p =
# 
# # Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the
# # elders of Israel:
# 
# @section 3 {v10}
$ {b2}{c24}{v10}
# 
@ 20811
@ 20812
a 他
a 们
a 看
a 见
a 以
a 色
a 列
a 的
a 神
p ,
a 他
a 脚
a 下
a 仿
a 佛
a 有
a 平
a 铺
a 的
a 蓝
a 宝
a 石
p ,
@ 20813
a 如
a 同
a 天
a 色
a 明
a 净
p 。
p =
# 
# # And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it
# # were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of
# # heaven in his clearness.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b2}{c24}{v11}
# 
@ 20821
@ 20822
a 他
a 的
a 手
a 不
a 加
a 害
a 在
a 以
a 色
a 列
a 的
a 尊
a 者
a 身
a 上
p 。
a 他
a 们
a 观
a 看
a 神
p ,
a 他
@ 20823
a 们
a 又
a 吃
a 又
a 喝
p 。
p =
# 
# # And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand:
# # also they saw God, and did eat and drink.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b2}{c24}{v12}
# 
@ 20830
@ 20831
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 你
a 上
a 山
a 到
a 我
a 这
a 里
a 来
p ,
a 住
a 在
a 这
a 里
p ,
a 我
@ 20832
a 要
a 将
a 石
a 版
a 并
a 我
a 所
a 写
a 的
a 律
a 法
a 和
a 诫
a 命
a 赐
a 给
a 你
p ,
a 使
a 你
a 可
a 以
a 教
@ 20833
a 训
a 百
a 姓
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be
# # there: and I will give thee tables of stone, and a law, and
# # commandments which I have written; that thou mayest teach them.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b2}{c24}{v13}
# 
@ 20841
@ 20842
a 摩
a 西
a 和
a 他
a 的
a 帮
a 手
a 约
a 书
a 亚
a 起
a 来
p ,
a 上
a 了
a 神
a 的
a 山
p 。
p =
# 
# # And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into
# # the mount of God.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b2}{c24}{v14}
# 
@ 20849
@ 20850
a 摩
a 西
a 对
a 长
a 老
a 说
p ,
a 你
a 们
a 在
a 这
a 里
a 等
a 着
p ,
a 等
a 到
a 我
a 们
a 再
a 回
a 来
p ,
@ 20851
a 有
a 亚
a 伦
p ,
a 户
a 珥
a 与
a 你
a 们
a 同
a 在
p 。
a 凡
a 有
a 争
a 讼
a 的
p ,
a 都
a 可
a 以
a 就
a 近
@ 20852
a 他
a 们
a 去
p 。
p =
# 
# # And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come
# # again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man
# # have any matters to do, let him come unto them.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b2}{c24}{v15}
# 
@ 20860
@ 20861
a 摩
a 西
a 上
a 山
p ,
a 有
a 云
a 彩
a 把
a 山
a 遮
a 盖
p 。
p =
# 
# # And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b2}{c24}{v16}
# 
@ 20867
@ 20868
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 荣
a 耀
a 停
a 于
a 西
a 乃
a 山
p ,
a 云
a 彩
a 遮
a 盖
a 山
a 六
a 天
p ,
a 第
a 七
a 天
@ 20869
a 他
a 从
a 云
a 中
a 召
a 摩
a 西
p 。
p =
# 
# # And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud
# # covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of
# # the midst of the cloud.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b2}{c24}{v17}
# 
@ 20877
@ 20878
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 荣
a 耀
a 在
a 山
a 顶
a 上
p ,
a 在
a 以
a 色
a 列
a 人
a 眼
a 前
p ,
a 形
a 状
a 如
a 烈
@ 20879
a 火
p 。
p =
# 
# # And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on
# # the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b2}{c24}{v18}
# 
@ 20886
@ 20887
a 摩
a 西
a 进
a 入
a 云
a 中
a 上
a 山
p ,
a 在
a 山
a 上
a 四
a 十
a 昼
a 夜
p 。
p =
# 
# # And Moses went into the midst of the cloud, and gat him up into the
# # mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.
# 
# @section 2 {c25}
$ {b2}{c25}
# # Chapter EXO:25
# 
# @section 3 {v1}
$ {b2}{c25}{v1}
# 
@ 20897
@ 20898
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b2}{c25}{v2}
# 
@ 20904
@ 20905
a 你
a 告
a 诉
a 以
a 色
a 列
a 人
a 当
a 为
a 我
a 送
a 礼
a 物
a 来
p ,
a 凡
a 甘
a 心
a 乐
a 意
a 的
p ,
a 你
@ 20906
a 们
a 就
a 可
a 以
a 收
a 下
a 归
a 我
p 。
p =
# 
# # Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering:
# # of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take
# # my offering.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b2}{c25}{v3}
# 
@ 20914
@ 20915
a 所
a 要
a 收
a 的
a 礼
a 物
p ,
a 就
a 是
a 金
p ,
a 银
p ,
a 铜
p ,
# 
# # And this is the offering which ye shall take of them; gold, and
# # silver, and brass,
# 
# @section 3 {v4}
$ {b2}{c25}{v4}
# 
@ 20922
@ 20923
a 蓝
a 色
p ,
a 紫
a 色
p ,
a 朱
a 红
a 色
a 线
p ,
a 细
a 麻
p ,
a 山
a 羊
a 毛
p ,
# 
# # And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
# 
# @section 3 {v5}
$ {b2}{c25}{v5}
# 
@ 20929
@ 20930
a 染
a 红
a 的
a 公
a 羊
a 皮
p ,
a 海
a 狗
a 皮
p ,
a 皂
a 荚
a 木
p ,
# 
# # And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
# 
# @section 3 {v6}
$ {b2}{c25}{v6}
# 
@ 20936
@ 20937
a 点
a 灯
a 的
a 油
a 并
a 作
a 膏
a 油
a 和
a 香
a 的
a 香
a 料
p ,
# 
# # Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
# 
# @section 3 {v7}
$ {b2}{c25}{v7}
# 
@ 20943
@ 20944
a 红
a 玛
a 瑙
a 与
a 别
a 样
a 的
a 宝
a 石
p ,
a 可
a 以
a 镶
a 嵌
a 在
a 以
a 弗
a 得
a 和
a 胸
a 牌
a 上
p 。
p =
# 
# # Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the
# # breastplate.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b2}{c25}{v8}
# 
@ 20951
@ 20952
a 又
a 当
a 为
a 我
a 造
a 圣
a 所
p ,
a 使
a 我
a 可
a 以
a 住
a 在
a 他
a 们
a 中
a 间
p 。
p =
# 
# # And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b2}{c25}{v9}
# 
@ 20958
@ 20959
a 制
a 造
a 帐
a 幕
a 和
a 其
a 中
a 的
a 一
a 切
a 器
a 具
a 都
a 要
a 照
a 我
a 所
a 指
a 示
a 你
a 的
a 样
a 式
@ 20960
p 。
p =
# 
# # According to all that I shew thee, after the pattern of the
# # tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so
# # shall ye make it.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b2}{c25}{v10}
# 
@ 20968
@ 20969
a 要
a 用
a 皂
a 荚
a 木
a 作
a 一
a 柜
p ,
a 长
a 二
a 肘
a 半
p ,
a 宽
a 一
a 肘
a 半
p ,
a 高
a 一
a 肘
a 半
@ 20970
p 。
p =
# 
# # And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half
# # shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth
# # thereof, and a cubit and a half the height thereof.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b2}{c25}{v11}
# 
@ 20978
@ 20979
a 要
a 里
a 外
a 包
a 上
a 精
a 金
p ,
a 四
a 围
a 镶
a 上
a 金
a 牙
a 边
p 。
p =
# 
# # And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt
# # thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b2}{c25}{v12}
# 
@ 20986
@ 20987
a 也
a 要
a 铸
a 四
a 个
a 金
a 环
p ,
a 安
a 在
a 柜
a 的
a 四
a 脚
a 上
p ,
a 这
a 边
a 两
a 环
p ,
a 那
a 边
@ 20988
a 两
a 环
p 。
p =
# 
# # And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the
# # four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it,
# # and two rings in the other side of it.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b2}{c25}{v13}
# 
@ 20996
@ 20997
a 要
a 用
a 皂
a 荚
a 木
a 作
a 两
a 根
a 杠
p ,
a 用
a 金
a 包
a 裹
p 。
p =
# 
# # And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with
# # gold.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b2}{c25}{v14}
# 
@ 21004
@ 21005
a 要
a 把
a 杠
a 穿
a 在
a 柜
a 旁
a 的
a 环
a 内
p ,
a 以
a 便
a 抬
a 柜
p 。
p =
# 
# # And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the
# # ark, that the ark may be borne with them.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b2}{c25}{v15}
# 
@ 21012
@ 21013
a 这
a 杠
a 要
a 常
a 在
a 柜
a 的
a 环
a 内
p ,
a 不
a 可
a 抽
a 出
a 来
p 。
p =
# 
# # The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken
# # from it.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b2}{c25}{v16}
# 
@ 21020
@ 21021
a 必
a 将
a 我
a 所
a 要
a 赐
a 给
a 你
a 的
a 法
a 版
a 放
a 在
a 柜
a 里
p 。
p =
# 
# # And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give
# # thee.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b2}{c25}{v17}
# 
@ 21028
@ 21029
a 要
a 用
a 精
a 金
a 作
a 施
a 恩
a 座
p (
a 施
a 恩
a 或
a 作
a 蔽
a 罪
a 下
a 同
p )
p ,
a 长
a 二
a 肘
a 半
@ 21030
p ,
a 宽
a 一
a 肘
a 半
p 。
p =
# 
# # And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half
# # shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth
# # thereof.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b2}{c25}{v18}
# 
@ 21038
@ 21039
a 要
a 用
a 金
a 子
a 锤
a 出
a 两
a 个
a 基
a 路
a 伯
a 来
p ,
a 安
a 在
a 施
a 恩
a 座
a 的
a 两
a 头
p 。
p =
# 
# # And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou
# # make them, in the two ends of the mercy seat.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b2}{c25}{v19}
# 
@ 21046
@ 21047
a 这
a 头
a 作
a 一
a 个
a 基
a 路
a 伯
p ,
a 那
a 头
a 作
a 一
a 个
a 基
a 路
a 伯
p ,
a 二
a 基
a 路
a 伯
a 要
@ 21048
a 接
a 连
a 一
a 块
p ,
a 在
a 施
a 恩
a 座
a 的
a 两
a 头
p 。
p =
# 
# # And make one cherub on the one end, and the other cherub on the
# # other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the
# # two ends thereof.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b2}{c25}{v20}
# 
@ 21056
@ 21057
a 二
a 基
a 路
a 伯
a 要
a 高
a 张
a 翅
a 膀
p ,
a 遮
a 掩
a 施
a 恩
a 座
p 。
a 基
a 路
a 伯
a 要
a 脸
a 对
a 脸
@ 21058
p ,
a 朝
a 着
a 施
a 恩
a 座
p 。
p =
# 
# # And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering
# # the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to
# # another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b2}{c25}{v21}
# 
@ 21066
@ 21067
a 要
a 将
a 施
a 恩
a 座
a 安
a 在
a 柜
a 的
a 上
a 边
p ,
a 又
a 将
a 我
a 所
a 要
a 赐
a 给
a 你
a 的
a 法
a 版
@ 21068
a 放
a 在
a 柜
a 里
p 。
p =
# 
# # And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark
# # thou shalt put the testimony that I shall give thee.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b2}{c25}{v22}
# 
@ 21075
@ 21076
a 我
a 要
a 在
a 那
a 里
a 与
a 你
a 相
a 会
p ,
a 又
a 要
a 从
a 法
a 柜
a 施
a 恩
a 座
a 上
a 二
a 基
a 路
a 伯
@ 21077
a 中
a 间
p ,
a 和
a 你
a 说
a 我
a 所
a 要
a 吩
a 咐
a 你
a 传
a 给
a 以
a 色
a 列
a 人
a 的
a 一
a 切
a 事
p 。
p =
# 
# # And there I will meet with thee, and I will commune with thee from
# # above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon
# # the ark of the testimony, of all things which I will give thee in
# # commandment unto the children of Israel.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b2}{c25}{v23}
# 
@ 21086
@ 21087
a 要
a 用
a 皂
a 荚
a 木
a 作
a 一
a 张
a 桌
a 子
p ,
a 长
a 二
a 肘
p ,
a 宽
a 一
a 肘
p ,
a 高
a 一
a 肘
a 半
@ 21088
p 。
p =
# 
# # Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be
# # the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and
# # a half the height thereof.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b2}{c25}{v24}
# 
@ 21096
@ 21097
a 要
a 包
a 上
a 精
a 金
p ,
a 四
a 围
a 镶
a 上
a 金
a 牙
a 边
p 。
p =
# 
# # And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown
# # of gold round about.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b2}{c25}{v25}
# 
@ 21104
@ 21105
a 桌
a 子
a 的
a 四
a 围
a 各
a 作
a 一
a 掌
a 宽
a 的
a 横
a 梁
p ,
a 横
a 梁
a 上
a 镶
a 着
a 金
a 牙
a 边
p 。
p =
# 
# # And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about,
# # and thou shalt make a golden crown to the border thereof round
# # about.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b2}{c25}{v26}
# 
@ 21113
@ 21114
a 要
a 作
a 四
a 个
a 金
a 环
p ,
a 安
a 在
a 桌
a 子
a 的
a 四
a 角
a 上
p ,
a 就
a 是
a 桌
a 子
a 四
a 脚
a 上
@ 21115
a 的
a 四
a 角
p 。
p =
# 
# # And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in
# # the four corners that are on the four feet thereof.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b2}{c25}{v27}
# 
@ 21122
@ 21123
a 安
a 环
a 子
a 的
a 地
a 方
a 要
a 挨
a 近
a 横
a 梁
p ,
a 可
a 以
a 穿
a 杠
a 抬
a 桌
a 子
p 。
p =
# 
# # Over against the border shall the rings be for places of the staves
# # to bear the table.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b2}{c25}{v28}
# 
@ 21130
@ 21131
a 要
a 用
a 皂
a 荚
a 木
a 作
a 两
a 根
a 杠
p ,
a 用
a 金
a 包
a 裹
p ,
a 以
a 便
a 抬
a 桌
a 子
p 。
p =
# 
# # And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them
# # with gold, that the table may be borne with them.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b2}{c25}{v29}
# 
@ 21138
@ 21139
a 要
a 作
a 桌
a 子
a 上
a 的
a 盘
a 子
p ,
a 调
a 羹
p ,
a 并
a 奠
a 酒
a 的
a 爵
a 和
a 瓶
p ,
a 这
a 都
a 要
@ 21140
a 用
a 精
a 金
a 制
a 作
p 。
p =
# 
# # And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and
# # covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold
# # shalt thou make them.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b2}{c25}{v30}
# 
@ 21148
@ 21149
a 又
a 要
a 在
a 桌
a 子
a 上
p ,
a 在
a 我
a 面
a 前
p ,
a 常
a 摆
a 陈
a 设
a 饼
p 。
p =
# 
# # And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b2}{c25}{v31}
# 
@ 21155
@ 21156
a 要
a 用
a 精
a 金
a 作
a 一
a 个
a 灯
a 台
p 。
a 灯
a 台
a 的
a 座
a 和
a 干
a 与
a 杯
p ,
a 球
p ,
a 花
p ,
@ 21157
a 都
a 要
a 接
a 连
a 一
a 块
a 锤
a 出
a 来
p 。
p =
# 
# # And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall
# # the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his
# # knops, and his flowers, shall be of the same.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b2}{c25}{v32}
# 
@ 21165
@ 21166
a 灯
a 台
a 两
a 旁
a 要
a 杈
a 出
a 六
a 个
a 枝
a 子
p ,
a 这
a 旁
a 三
a 个
p ,
a 那
a 旁
a 三
a 个
p 。
p =
# 
# # And six branches shall come out of the sides of it; three branches
# # of the candlestick out of the one side, and three branches of the
# # candlestick out of the other side:
# 
# @section 3 {v33}
$ {b2}{c25}{v33}
# 
@ 21174
@ 21175
a 这
a 旁
a 每
a 枝
a 上
a 有
a 三
a 个
a 杯
p ,
a 形
a 状
a 像
a 杏
a 花
p ,
a 有
a 球
p ,
a 有
a 花
p ,
a 那
@ 21176
a 旁
a 每
a 枝
a 上
a 也
a 有
a 三
a 个
a 杯
p ,
a 形
a 状
a 像
a 杏
a 花
p ,
a 有
a 球
p ,
a 有
a 花
p 。
a 从
@ 21177
a 灯
a 台
a 杈
a 出
a 来
a 的
a 六
a 个
a 枝
a 子
a 都
a 是
a 如
a 此
p 。
p =
# 
# # Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one
# # branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with
# # a knop and a flower: so in the six branches that come out of the
# # candlestick.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b2}{c25}{v34}
# 
@ 21186
@ 21187
a 灯
a 台
a 上
a 有
a 四
a 个
a 杯
p ,
a 形
a 状
a 像
a 杏
a 花
p ,
a 有
a 球
p ,
a 有
a 花
p 。
p =
# 
# # And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds,
# # with their knops and their flowers.
# 
# @section 3 {v35}
$ {b2}{c25}{v35}
# 
@ 21194
@ 21195
a 灯
a 台
a 每
a 两
a 个
a 枝
a 子
a 以
a 下
a 有
a 球
a 与
a 枝
a 子
a 接
a 连
a 一
a 块
p 。
a 灯
a 台
a 出
a 的
@ 21196
a 六
a 个
a 枝
a 子
a 都
a 是
a 如
a 此
p 。
p =
# 
# # And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop
# # under two branches of the same, and a knop under two branches of the
# # same, according to the six branches that proceed out of the
# # candlestick.
# 
# @section 3 {v36}
$ {b2}{c25}{v36}
# 
@ 21205
@ 21206
a 球
a 和
a 枝
a 子
a 要
a 接
a 连
a 一
a 块
p ,
a 都
a 是
a 一
a 块
a 精
a 金
a 锤
a 出
a 来
a 的
p 。
p =
# 
# # Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be
# # one beaten work of pure gold.
# 
# @section 3 {v37}
$ {b2}{c25}{v37}
# 
@ 21213
@ 21214
a 要
a 作
a 灯
a 台
a 的
a 七
a 个
a 灯
a 盏
p 。
a 祭
a 司
a 要
a 点
a 这
a 灯
p ,
a 使
a 灯
a 光
a 对
a 照
p 。
p =
# 
# # And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light
# # the lamps thereof, that they may give light over against it.
# 
# @section 3 {v38}
$ {b2}{c25}{v38}
# 
@ 21221
@ 21222
a 灯
a 台
a 的
a 蜡
a 剪
a 和
a 蜡
a 花
a 盘
a 也
a 是
a 要
a 精
a 金
a 的
p 。
p =
# 
# # And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure
# # gold.
# 
# @section 3 {v39}
$ {b2}{c25}{v39}
# 
@ 21229
@ 21230
a 作
a 灯
a 台
a 和
a 这
a 一
a 切
a 的
a 器
a 具
a 要
a 用
a 精
a 金
a 一
a 他
a 连
a 得
p 。
p =
# 
# # Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
# 
# @section 3 {v40}
$ {b2}{c25}{v40}
# 
@ 21236
@ 21237
a 要
a 谨
a 慎
a 作
a 这
a 些
a 物
a 件
p ,
a 都
a 要
a 照
a 着
a 在
a 山
a 上
a 指
a 示
a 你
a 的
a 样
a 式
p 。
p =
# 
# # And look that thou make them after their pattern, which was shewed
# # thee in the mount.
# 
# @section 2 {c26}
$ {b2}{c26}
# # Chapter EXO:26
# 
# @section 3 {v1}
$ {b2}{c26}{v1}
# 
@ 21247
@ 21248
a 你
a 要
a 用
a 十
a 幅
a 幔
a 子
a 作
a 帐
a 幕
p 。
a 这
a 些
a 幔
a 子
a 要
a 用
a 捻
a 的
a 细
a 麻
a 和
a 蓝
@ 21249
a 色
p ,
a 紫
a 色
p ,
a 朱
a 红
a 色
a 线
a 制
a 造
p ,
a 并
a 用
a 巧
a 匠
a 的
a 手
a 工
a 绣
a 上
a 基
a 路
@ 21250
a 伯
p 。
p =
# 
# # Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine
# # twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of
# # cunning work shalt thou make them.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b2}{c26}{v2}
# 
@ 21258
@ 21259
a 每
a 幅
a 幔
a 子
a 要
a 长
a 二
a 十
a 八
a 肘
p ,
a 宽
a 四
a 肘
p ,
a 幔
a 子
a 都
a 要
a 一
a 样
a 的
a 尺
@ 21260
a 寸
p 。
p =
# 
# # The length of one curtain shall be eight and twenty cubits, and the
# # breadth of one curtain four cubits: and every one of the curtains
# # shall have one measure.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b2}{c26}{v3}
# 
@ 21268
@ 21269
a 这
a 五
a 幅
a 幔
a 子
a 要
a 幅
a 幅
a 相
a 连
p ,
a 那
a 五
a 幅
a 幔
a 子
a 也
a 要
a 幅
a 幅
a 相
a 连
p 。
p =
# 
# # The five curtains shall be coupled together one to another; and
# # other five curtains shall be coupled one to another.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b2}{c26}{v4}
# 
@ 21276
@ 21277
a 在
a 这
a 相
a 连
a 的
a 幔
a 子
a 末
a 幅
a 边
a 上
a 要
a 作
a 蓝
a 色
a 的
a 钮
a 扣
p ,
a 在
a 那
a 相
a 连
@ 21278
a 的
a 幔
a 子
a 末
a 幅
a 边
a 上
a 也
a 要
a 照
a 样
a 作
p 。
p =
# 
# # And thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain
# # from the selvedge in the coupling; and likewise shalt thou make in
# # the uttermost edge of another curtain, in the coupling of the
# # second.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b2}{c26}{v5}
# 
@ 21287
@ 21288
a 要
a 在
a 这
a 相
a 连
a 的
a 幔
a 子
a 上
a 作
a 五
a 十
a 个
a 钮
a 扣
p ,
a 在
a 那
a 相
a 连
a 的
a 幔
a 子
@ 21289
a 上
a 也
a 作
a 五
a 十
a 个
a 钮
a 扣
p ,
a 都
a 要
a 两
a 两
a 相
a 对
p 。
p =
# 
# # Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops
# # shalt thou make in the edge of the curtain that is in the coupling
# # of the second; that the loops may take hold one of another.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b2}{c26}{v6}
# 
@ 21297
@ 21298
a 又
a 要
a 作
a 五
a 十
a 个
a 金
a 钩
p ,
a 用
a 钩
a 使
a 幔
a 子
a 相
a 连
p ,
a 这
a 才
a 成
a 了
a 一
a 个
@ 21299
a 帐
a 幕
p 。
p =
# 
# # And thou shalt make fifty taches of gold, and couple the curtains
# # together with the taches: and it shall be one tabernacle.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b2}{c26}{v7}
# 
@ 21306
@ 21307
a 你
a 要
a 用
a 山
a 羊
a 毛
a 织
a 十
a 一
a 幅
a 幔
a 子
p ,
a 作
a 为
a 帐
a 幕
a 以
a 上
a 的
a 罩
a 棚
p 。
p =
# 
# # And thou shalt make curtains of goats' hair to be a covering upon
# # the tabernacle: eleven curtains shalt thou make.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b2}{c26}{v8}
# 
@ 21314
@ 21315
a 每
a 幅
a 幔
a 子
a 要
a 长
a 三
a 十
a 肘
p ,
a 宽
a 四
a 肘
p ,
a 十
a 一
a 幅
a 幔
a 子
a 都
a 要
a 一
a 样
@ 21316
a 的
a 尺
a 寸
p 。
p =
# 
# # The length of one curtain shall be thirty cubits, and the breadth of
# # one curtain four cubits: and the eleven curtains shall be all of one
# # measure.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b2}{c26}{v9}
# 
@ 21324
@ 21325
a 要
a 把
a 五
a 幅
a 幔
a 子
a 连
a 成
a 一
a 幅
p ,
a 又
a 把
a 六
a 幅
a 幔
a 子
a 连
a 成
a 一
a 幅
p ,
a 这
@ 21326
a 第
a 六
a 幅
a 幔
a 子
a 要
a 在
a 罩
a 棚
a 的
a 前
a 面
a 摺
a 上
a 去
p 。
p =
# 
# # And thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains
# # by themselves, and shalt double the sixth curtain in the forefront
# # of the tabernacle.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b2}{c26}{v10}
# 
@ 21334
@ 21335
a 在
a 这
a 相
a 连
a 的
a 幔
a 子
a 末
a 幅
a 边
a 上
a 要
a 作
a 五
a 十
a 个
a 钮
a 扣
p ,
a 在
a 那
a 相
a 连
@ 21336
a 的
a 幔
a 子
a 末
a 幅
a 边
a 上
a 也
a 作
a 五
a 十
a 个
a 钮
a 扣
p 。
p =
# 
# # And thou shalt make fifty loops on the edge of the one curtain that
# # is outmost in the coupling, and fifty loops in the edge of the
# # curtain which coupleth the second.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b2}{c26}{v11}
# 
@ 21344
@ 21345
a 又
a 要
a 作
a 五
a 十
a 个
a 铜
a 钩
p ,
a 钩
a 在
a 钮
a 扣
a 中
p ,
a 使
a 罩
a 棚
a 连
a 成
a 一
a 个
p 。
p =
# 
# # And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into
# # the loops, and couple the tent together, that it may be one.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b2}{c26}{v12}
# 
@ 21352
@ 21353
a 罩
a 棚
a 的
a 幔
a 子
a 所
a 余
a 那
a 垂
a 下
a 来
a 的
a 半
a 幅
a 幔
a 子
p ,
a 要
a 垂
a 在
a 帐
a 幕
a 的
@ 21354
a 后
a 头
p 。
p =
# 
# # And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half
# # curtain that remaineth, shall hang over the backside of the
# # tabernacle.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b2}{c26}{v13}
# 
@ 21362
@ 21363
a 罩
a 棚
a 的
a 幔
a 子
a 所
a 余
a 长
a 的
p ,
a 这
a 边
a 一
a 肘
p ,
a 那
a 边
a 一
a 肘
p ,
a 要
a 垂
a 在
@ 21364
a 帐
a 幕
a 的
a 两
a 旁
p ,
a 遮
a 盖
a 帐
a 幕
p 。
p =
# 
# # And a cubit on the one side, and a cubit on the other side of that
# # which remaineth in the length of the curtains of the tent, it shall
# # hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side,
# # to cover it.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b2}{c26}{v14}
# 
@ 21373
@ 21374
a 又
a 要
a 用
a 染
a 红
a 的
a 公
a 羊
a 皮
a 作
a 罩
a 棚
a 的
a 盖
p ,
a 再
a 用
a 海
a 狗
a 皮
a 作
a 一
a 层
@ 21375
a 罩
a 棚
a 上
a 的
a 顶
a 盖
p 。
p =
# 
# # And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red,
# # and a covering above of badgers' skins.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b2}{c26}{v15}
# 
@ 21382
@ 21383
a 你
a 要
a 用
a 皂
a 荚
a 木
a 作
a 帐
a 幕
a 的
a 竖
a 板
p 。
p =
# 
# # And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood
# # standing up.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b2}{c26}{v16}
# 
@ 21390
@ 21391
a 每
a 块
a 要
a 长
a 十
a 肘
p ,
a 宽
a 一
a 肘
a 半
p ,
# 
# # Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half
# # shall be the breadth of one board.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b2}{c26}{v17}
# 
@ 21398
@ 21399
a 每
a 块
a 必
a 有
a 两
a 榫
a 相
a 对
p 。
a 帐
a 幕
a 一
a 切
a 的
a 板
a 都
a 要
a 这
a 样
a 作
p 。
p =
# 
# # Two tenons shall there be in one board, set in order one against
# # another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b2}{c26}{v18}
# 
@ 21406
@ 21407
a 帐
a 幕
a 的
a 南
a 面
a 要
a 作
a 板
a 二
a 十
a 块
p 。
p =
# 
# # And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on
# # the south side southward.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b2}{c26}{v19}
# 
@ 21414
@ 21415
a 在
a 这
a 二
a 十
a 块
a 板
a 底
a 下
a 要
a 作
a 四
a 十
a 个
a 带
a 卯
a 的
a 银
a 座
p ,
a 两
a 卯
a 接
a 这
@ 21416
a 块
a 板
a 上
a 的
a 两
a 榫
p ,
a 两
a 卯
a 接
a 那
a 块
a 板
a 上
a 的
a 两
a 榫
p 。
p =
# 
# # And thou shalt make forty sockets of silver under the twenty boards;
# # two sockets under one board for his two tenons, and two sockets
# # under another board for his two tenons.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b2}{c26}{v20}
# 
@ 21424
@ 21425
a 帐
a 幕
a 第
a 二
a 面
p ,
a 就
a 是
a 北
a 面
p ,
a 也
a 要
a 作
a 板
a 二
a 十
a 块
# 
# # And for the second side of the tabernacle on the north side there
# # shall be twenty boards:
# 
# @section 3 {v21}
$ {b2}{c26}{v21}
# 
@ 21432
@ 21433
a 和
a 带
a 卯
a 的
a 银
a 座
a 四
a 十
a 个
p ,
a 这
a 板
a 底
a 下
a 有
a 两
a 卯
p ,
a 那
a 板
a 底
a 下
a 也
@ 21434
a 有
a 两
a 卯
p 。
p =
# 
# # And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and
# # two sockets under another board.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b2}{c26}{v22}
# 
@ 21441
@ 21442
a 帐
a 幕
a 的
a 后
a 面
p ,
a 就
a 是
a 西
a 面
p ,
a 要
a 作
a 板
a 六
a 块
p 。
p =
# 
# # And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six
# # boards.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b2}{c26}{v23}
# 
@ 21449
@ 21450
a 帐
a 幕
a 后
a 面
a 的
a 拐
a 角
a 要
a 作
a 板
a 两
a 块
p 。
p =
# 
# # And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in
# # the two sides.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b2}{c26}{v24}
# 
@ 21457
@ 21458
a 板
a 的
a 下
a 半
a 截
a 要
a 双
a 的
p ,
a 上
a 半
a 截
a 要
a 整
a 的
p ,
a 直
a 顶
a 到
a 第
a 一
a 个
a 环
@ 21459
a 子
p ,
a 两
a 块
a 都
a 要
a 这
a 样
a 作
a 两
a 个
a 拐
a 角
p 。
p =
# 
# # And they shall be coupled together beneath, and they shall be
# # coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it
# # be for them both; they shall be for the two corners.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b2}{c26}{v25}
# 
@ 21467
@ 21468
a 必
a 有
a 八
a 块
a 板
a 和
a 十
a 六
a 个
a 带
a 卯
a 的
a 银
a 座
p ,
a 这
a 板
a 底
a 下
a 有
a 两
a 卯
p ,
@ 21469
a 那
a 板
a 底
a 下
a 也
a 有
a 两
a 卯
p 。
p =
# 
# # And they shall be eight boards, and their sockets of silver, sixteen
# # sockets; two sockets under one board, and two sockets under another
# # board.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b2}{c26}{v26}
# 
@ 21477
@ 21478
a 你
a 要
a 用
a 皂
a 荚
a 木
a 作
a 闩
p ,
a 为
a 帐
a 幕
a 这
a 面
a 的
a 板
a 作
a 五
a 闩
p ,
# 
# # And thou shalt make bars of shittim wood; five for the boards of the
# # one side of the tabernacle,
# 
# @section 3 {v27}
$ {b2}{c26}{v27}
# 
@ 21485
@ 21486
a 为
a 帐
a 幕
a 那
a 面
a 的
a 板
a 作
a 五
a 闩
p ,
a 又
a 为
a 帐
a 幕
a 后
a 面
a 的
a 板
a 作
a 五
a 闩
p 。
p =
# 
# # And five bars for the boards of the other side of the tabernacle,
# # and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the
# # two sides westward.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b2}{c26}{v28}
# 
@ 21494
@ 21495
a 板
a 腰
a 间
a 的
a 中
a 闩
a 要
a 从
a 这
a 一
a 头
a 通
a 到
a 那
a 一
a 头
p 。
p =
# 
# # And the middle bar in the midst of the boards shall reach from end
# # to end.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b2}{c26}{v29}
# 
@ 21502
@ 21503
a 板
a 要
a 用
a 金
a 子
a 包
a 裹
p ,
a 又
a 要
a 作
a 板
a 上
a 的
a 金
a 环
a 套
a 闩
p ,
a 闩
a 也
a 要
a 用
@ 21504
a 金
a 子
a 包
a 裹
p 。
p =
# 
# # And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of
# # gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with
# # gold.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b2}{c26}{v30}
# 
@ 21512
@ 21513
a 要
a 照
a 着
a 在
a 山
a 上
a 指
a 示
a 你
a 的
a 样
a 式
a 立
a 起
a 帐
a 幕
p 。
p =
# 
# # And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion
# # thereof which was shewed thee in the mount.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b2}{c26}{v31}
# 
@ 21520
@ 21521
a 你
a 要
a 用
a 蓝
a 色
p ,
a 紫
a 色
p ,
a 朱
a 红
a 色
a 线
p ,
a 和
a 捻
a 的
a 细
a 麻
a 织
a 幔
a 子
p ,
@ 21522
a 以
a 巧
a 匠
a 的
a 手
a 工
a 绣
a 上
a 基
a 路
a 伯
p 。
p =
# 
# # And thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and
# # fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made:
# 
# @section 3 {v32}
$ {b2}{c26}{v32}
# 
@ 21529
@ 21530
a 要
a 把
a 幔
a 子
a 挂
a 在
a 四
a 根
a 包
a 金
a 的
a 皂
a 荚
a 木
a 柱
a 子
a 上
p ,
a 柱
a 子
a 上
a 当
a 有
@ 21531
a 金
a 钩
p ,
a 柱
a 子
a 安
a 在
a 四
a 个
a 带
a 卯
a 的
a 银
a 座
a 上
p 。
p =
# 
# # And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid
# # with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of
# # silver.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b2}{c26}{v33}
# 
@ 21539
@ 21540
a 要
a 使
a 幔
a 子
a 垂
a 在
a 钩
a 子
a 下
p ,
a 把
a 法
a 柜
a 抬
a 进
a 幔
a 子
a 内
p ,
a 这
a 幔
a 子
a 要
@ 21541
a 将
a 圣
a 所
a 和
a 至
a 圣
a 所
a 隔
a 开
p 。
p =
# 
# # And thou shalt hang up the vail under the taches, that thou mayest
# # bring in thither within the vail the ark of the testimony: and the
# # vail shall divide unto you between the holy place and the most holy.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b2}{c26}{v34}
# 
@ 21549
@ 21550
a 又
a 要
a 把
a 施
a 恩
a 座
a 安
a 在
a 至
a 圣
a 所
a 内
a 的
a 法
a 柜
a 上
p ,
# 
# # And thou shalt put the mercy seat upon the ark of the testimony in
# # the most holy place.
# 
# @section 3 {v35}
$ {b2}{c26}{v35}
# 
@ 21557
@ 21558
a 把
a 桌
a 子
a 安
a 在
a 幔
a 子
a 外
a 帐
a 幕
a 的
a 北
a 面
p ,
a 把
a 灯
a 台
a 安
a 在
a 帐
a 幕
a 的
a 南
@ 21559
a 面
p ,
a 彼
a 此
a 相
a 对
p 。
p =
# 
# # And thou shalt set the table without the vail, and the candlestick
# # over against the table on the side of the tabernacle toward the
# # south: and thou shalt put the table on the north side.
# 
# @section 3 {v36}
$ {b2}{c26}{v36}
# 
@ 21567
@ 21568
a 你
a 要
a 拿
a 蓝
a 色
p ,
a 紫
a 色
p ,
a 朱
a 红
a 色
a 线
p ,
a 和
a 捻
a 的
a 细
a 麻
p ,
a 用
a 绣
a 花
@ 21569
a 的
a 手
a 工
a 织
a 帐
a 幕
a 的
a 门
a 帘
p 。
p =
# 
# # And thou shalt make an hanging for the door of the tent, of blue,
# # and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with
# # needlework.
# 
# @section 3 {v37}
$ {b2}{c26}{v37}
# 
@ 21577
@ 21578
a 要
a 用
a 皂
a 荚
a 木
a 为
a 帘
a 子
a 作
a 五
a 根
a 柱
a 子
p ,
a 用
a 金
a 子
a 包
a 裹
p 。
a 柱
a 子
a 上
@ 21579
a 当
a 有
a 金
a 钩
p ,
a 又
a 要
a 为
a 柱
a 子
a 用
a 铜
a 铸
a 造
a 五
a 个
a 带
a 卯
a 的
a 座
p 。
p =
# 
# # And thou shalt make for the hanging five pillars of shittim wood,
# # and overlay them with gold, and their hooks shall be of gold: and
# # thou shalt cast five sockets of brass for them.
# 
# @section 2 {c27}
$ {b2}{c27}
# # Chapter EXO:27
# 
# @section 3 {v1}
$ {b2}{c27}{v1}
# 
@ 21590
@ 21591
a 你
a 要
a 用
a 皂
a 荚
a 木
a 作
a 坛
p 。
a 这
a 坛
a 要
a 四
a 方
a 的
p ,
a 长
a 五
a 肘
p ,
a 宽
a 五
a 肘
@ 21592
p ,
a 高
a 三
a 肘
p 。
p =
# 
# # And thou shalt make an altar of shittim wood, five cubits long, and
# # five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height
# # thereof shall be three cubits.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b2}{c27}{v2}
# 
@ 21600
@ 21601
a 要
a 在
a 坛
a 的
a 四
a 拐
a 角
a 上
a 作
a 四
a 个
a 角
p ,
a 与
a 坛
a 接
a 连
a 一
a 块
p ,
a 用
a 铜
a 把
@ 21602
a 坛
a 包
a 裹
p 。
p =
# 
# # And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof:
# # his horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with
# # brass.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b2}{c27}{v3}
# 
@ 21610
@ 21611
a 要
a 作
a 盆
p ,
a 收
a 去
a 坛
a 上
a 的
a 灰
p ,
a 又
a 作
a 铲
a 子
p ,
a 盘
a 子
p ,
a 肉
a 锸
a 子
p ,
@ 21612
a 火
a 鼎
p ,
a 坛
a 上
a 一
a 切
a 的
a 器
a 具
a 都
a 用
a 铜
a 作
p 。
p =
# 
# # And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels,
# # and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the
# # vessels thereof thou shalt make of brass.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b2}{c27}{v4}
# 
@ 21620
@ 21621
a 要
a 为
a 坛
a 作
a 一
a 个
a 铜
a 网
p ,
a 在
a 网
a 的
a 四
a 角
a 上
a 作
a 四
a 个
a 铜
a 环
p ,
# 
# # And thou shalt make for it a grate of network of brass; and upon the
# # net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b2}{c27}{v5}
# 
@ 21628
@ 21629
a 把
a 网
a 安
a 在
a 坛
a 四
a 面
a 的
a 围
a 腰
a 板
a 以
a 下
p ,
a 使
a 网
a 从
a 下
a 达
a 到
a 坛
a 的
a 半
@ 21630
a 腰
p 。
p =
# 
# # And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that
# # the net may be even to the midst of the altar.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b2}{c27}{v6}
# 
@ 21637
@ 21638
a 又
a 要
a 用
a 皂
a 荚
a 木
a 为
a 坛
a 作
a 杠
p ,
a 用
a 铜
a 包
a 裹
p 。
p =
# 
# # And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood,
# # and overlay them with brass.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b2}{c27}{v7}
# 
@ 21645
@ 21646
a 这
a 杠
a 要
a 穿
a 在
a 坛
a 两
a 旁
a 的
a 环
a 子
a 内
p ,
a 用
a 以
a 抬
a 坛
p 。
p =
# 
# # And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be
# # upon the two sides of the altar, to bear it.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b2}{c27}{v8}
# 
@ 21653
@ 21654
a 要
a 用
a 板
a 作
a 坛
p ,
a 坛
a 是
a 空
a 的
p ,
a 都
a 照
a 着
a 在
a 山
a 上
a 指
a 示
a 你
a 的
a 样
a 式
@ 21655
a 作
p 。
p =
# 
# # Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the
# # mount, so shall they make it.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b2}{c27}{v9}
# 
@ 21662
@ 21663
a 你
a 要
a 作
a 帐
a 幕
a 的
a 院
a 子
p 。
a 院
a 子
a 的
a 南
a 面
a 要
a 用
a 捻
a 的
a 细
a 麻
a 作
a 帷
a 子
@ 21664
p ,
a 长
a 一
a 百
a 肘
p 。
p =
# 
# # And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side
# # southward there shall be hangings for the court of fine twined linen
# # of an hundred cubits long for one side:
# 
# @section 3 {v10}
$ {b2}{c27}{v10}
# 
@ 21672
@ 21673
a 帷
a 子
a 的
a 柱
a 子
a 要
a 二
a 十
a 根
p ,
a 带
a 卯
a 的
a 铜
a 座
a 二
a 十
a 个
p 。
a 柱
a 子
a 上
a 的
@ 21674
a 钩
a 子
a 和
a 杆
a 子
a 都
a 要
a 用
a 银
a 子
a 作
p 。
p =
# 
# # And the twenty pillars thereof and their twenty sockets shall be of
# # brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of
# # silver.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b2}{c27}{v11}
# 
@ 21682
@ 21683
a 北
a 面
a 也
a 当
a 有
a 帷
a 子
p ,
a 长
a 一
a 百
a 肘
p ,
a 帷
a 子
a 的
a 柱
a 子
a 二
a 十
a 根
p ,
a 带
@ 21684
a 卯
a 的
a 铜
a 座
a 二
a 十
a 个
p 。
a 柱
a 子
a 上
a 的
a 钩
a 子
a 和
a 杆
a 子
a 都
a 要
a 用
a 银
a 子
a 作
@ 21685
p 。
p =
# 
# # And likewise for the north side in length there shall be hangings of
# # an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty
# # sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of
# # silver.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b2}{c27}{v12}
# 
@ 21694
@ 21695
a 院
a 子
a 的
a 西
a 面
a 当
a 有
a 帷
a 子
p ,
a 宽
a 五
a 十
a 肘
p ,
a 帷
a 子
a 的
a 柱
a 子
a 十
a 根
p ,
@ 21696
a 带
a 卯
a 的
a 座
a 十
a 个
p 。
p =
# 
# # And for the breadth of the court on the west side shall be hangings
# # of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b2}{c27}{v13}
# 
@ 21703
@ 21704
a 院
a 子
a 的
a 东
a 面
a 要
a 宽
a 五
a 十
a 肘
p 。
p =
# 
# # And the breadth of the court on the east side eastward shall be
# # fifty cubits.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b2}{c27}{v14}
# 
@ 21711
@ 21712
a 门
a 这
a 边
a 的
a 帷
a 子
a 要
a 十
a 五
a 肘
p ,
a 帷
a 子
a 的
a 柱
a 子
a 三
a 根
p ,
a 带
a 卯
a 的
a 座
@ 21713
a 三
a 个
p 。
p =
# 
# # The hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits: their
# # pillars three, and their sockets three.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b2}{c27}{v15}
# 
@ 21720
@ 21721
a 门
a 那
a 边
a 的
a 帷
a 子
a 也
a 要
a 十
a 五
a 肘
p ,
a 帷
a 子
a 的
a 柱
a 子
a 三
a 根
p ,
a 带
a 卯
a 的
@ 21722
a 座
a 三
a 个
p 。
p =
# 
# # And on the other side shall be hangings fifteen cubits: their
# # pillars three, and their sockets three.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b2}{c27}{v16}
# 
@ 21729
@ 21730
a 院
a 子
a 的
a 门
a 当
a 有
a 帘
a 子
p ,
a 长
a 二
a 十
a 肘
p ,
a 要
a 拿
a 蓝
a 色
p ,
a 紫
a 色
p ,
a 朱
@ 21731
a 红
a 色
a 线
p ,
a 和
a 捻
a 的
a 细
a 麻
p ,
a 用
a 绣
a 花
a 的
a 手
a 工
a 织
a 成
p ,
a 柱
a 子
a 四
a 根
@ 21732
p ,
a 带
a 卯
a 的
a 座
a 四
a 个
p 。
p =
# 
# # And for the gate of the court shall be an hanging of twenty cubits,
# # of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought
# # with needlework: and their pillars shall be four, and their sockets
# # four.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b2}{c27}{v17}
# 
@ 21741
@ 21742
a 院
a 子
a 四
a 围
a 一
a 切
a 的
a 柱
a 子
a 都
a 要
a 用
a 银
a 杆
a 连
a 络
p ,
a 柱
a 子
a 上
a 的
a 钩
a 子
@ 21743
a 要
a 用
a 银
a 作
p ,
a 带
a 卯
a 的
a 座
a 要
a 用
a 铜
a 作
p 。
p =
# 
# # All the pillars round about the court shall be filleted with silver;
# # their hooks shall be of silver, and their sockets of brass.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b2}{c27}{v18}
# 
@ 21750
@ 21751
a 院
a 子
a 要
a 长
a 一
a 百
a 肘
p ,
a 宽
a 五
a 十
a 肘
p ,
a 高
a 五
a 肘
p ,
a 帷
a 子
a 要
a 用
a 捻
a 的
@ 21752
a 细
a 麻
a 作
p ,
a 带
a 卯
a 的
a 座
a 要
a 用
a 铜
a 作
p 。
p =
# 
# # The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth
# # fifty every where, and the height five cubits of fine twined linen,
# # and their sockets of brass.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b2}{c27}{v19}
# 
@ 21760
@ 21761
a 帐
a 幕
a 各
a 样
a 用
a 处
a 的
a 器
a 具
p ,
a 并
a 帐
a 幕
a 一
a 切
a 的
a 橛
a 子
p ,
a 和
a 院
a 子
a 里
@ 21762
a 一
a 切
a 的
a 橛
a 子
p ,
a 都
a 要
a 用
a 铜
a 作
p 。
p =
# 
# # All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and
# # all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of
# # brass.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b2}{c27}{v20}
# 
@ 21770
@ 21771
a 你
a 要
a 吩
a 咐
a 以
a 色
a 列
a 人
p ,
a 把
a 那
a 为
a 点
a 灯
a 捣
a 成
a 的
a 清
a 橄
a 榄
a 油
a 拿
a 来
@ 21772
a 给
a 你
p ,
a 使
a 灯
a 常
a 常
a 点
a 着
p 。
p =
# 
# # And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee
# # pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn
# # always.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b2}{c27}{v21}
# 
@ 21780
@ 21781
a 在
a 会
a 幕
a 中
a 法
a 柜
a 前
a 的
a 幔
a 外
p ,
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 的
a 儿
a 子
p ,
a 从
a 晚
a 上
a 到
@ 21782
a 早
a 晨
p ,
a 要
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 经
a 理
a 这
a 灯
p 。
a 这
a 要
a 作
a 以
a 色
a 列
a 人
a 世
@ 21783
a 世
a 代
a 代
a 永
a 远
a 的
a 定
a 例
p 。
p =
# 
# # In the tabernacle of the congregation without the vail, which is
# # before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening
# # to morning before the LORD: it shall be a statute for ever unto
# # their generations on the behalf of the children of Israel.
# 
# @section 2 {c28}
$ {b2}{c28}
# # Chapter EXO:28
# 
# @section 3 {v1}
$ {b2}{c28}{v1}
# 
@ 21795
@ 21796
a 你
a 要
a 从
a 以
a 色
a 列
a 人
a 中
p ,
a 使
a 你
a 的
a 哥
a 哥
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 的
a 儿
a 子
a 拿
a 答
@ 21797
p ,
a 亚
a 比
a 户
p ,
a 以
a 利
a 亚
a 撒
p ,
a 以
a 他
a 玛
a 一
a 同
a 就
a 近
a 你
p ,
a 给
a 我
a 供
a 祭
@ 21798
a 司
a 的
a 职
a 分
p 。
p =
# 
# # And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him,
# # from among the children of Israel, that he may minister unto me in
# # the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and
# # Ithamar, Aaron's sons.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b2}{c28}{v2}
# 
@ 21807
@ 21808
a 你
a 要
a 给
a 你
a 哥
a 哥
a 亚
a 伦
a 作
a 圣
a 衣
a 为
a 荣
a 耀
p ,
a 为
a 华
a 美
p 。
p =
# 
# # And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory
# # and for beauty.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b2}{c28}{v3}
# 
@ 21815
@ 21816
a 又
a 要
a 吩
a 咐
a 一
a 切
a 心
a 中
a 有
a 智
a 慧
a 的
p ,
a 就
a 是
a 我
a 用
a 智
a 慧
a 的
a 灵
a 所
a 充
@ 21817
a 满
a 的
p ,
a 给
a 亚
a 伦
a 作
a 衣
a 服
p ,
a 使
a 他
a 分
a 别
a 为
a 圣
p ,
a 可
a 以
a 给
a 我
a 供
a 祭
@ 21818
a 司
a 的
a 职
a 分
p 。
p =
# 
# # And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have
# # filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's
# # garments to consecrate him, that he may minister unto me in the
# # priest's office.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b2}{c28}{v4}
# 
@ 21827
@ 21828
a 所
a 要
a 作
a 的
a 就
a 是
a 胸
a 牌
p ,
a 以
a 弗
a 得
p ,
a 外
a 袍
p ,
a 杂
a 色
a 的
a 内
a 袍
p ,
a 冠
@ 21829
a 冕
p ,
a 腰
a 带
p ,
a 使
a 你
a 哥
a 哥
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 儿
a 子
a 穿
a 这
a 圣
a 服
p ,
a 可
a 以
a 给
@ 21830
a 我
a 供
a 祭
a 司
a 的
a 职
a 分
p 。
p =
# 
# # And these are the garments which they shall make; a breastplate, and
# # an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle:
# # and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his
# # sons, that he may minister unto me in the priest's office.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b2}{c28}{v5}
# 
@ 21839
@ 21840
a 要
a 用
a 金
a 线
a 和
a 蓝
a 色
p ,
a 紫
a 色
p ,
a 朱
a 红
a 色
a 线
p ,
a 并
a 细
a 麻
a 去
a 作
p 。
p =
# 
# # And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and
# # fine linen.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b2}{c28}{v6}
# 
@ 21847
@ 21848
a 他
a 们
a 要
a 拿
a 金
a 线
a 和
a 蓝
a 色
p ,
a 紫
a 色
p ,
a 朱
a 红
a 色
a 线
p ,
a 并
a 捻
a 的
a 细
a 麻
@ 21849
p ,
a 用
a 巧
a 匠
a 的
a 手
a 工
a 作
a 以
a 弗
a 得
p 。
p =
# 
# # And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of
# # scarlet, and fine twined linen, with cunning work.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b2}{c28}{v7}
# 
@ 21856
@ 21857
a 以
a 弗
a 得
a 当
a 有
a 两
a 条
a 肩
a 带
p ,
a 接
a 上
a 两
a 头
p ,
a 使
a 它
a 相
a 连
p 。
p =
# 
# # It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges
# # thereof; and so it shall be joined together.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b2}{c28}{v8}
# 
@ 21864
@ 21865
a 其
a 上
a 巧
a 工
a 织
a 的
a 带
a 子
p ,
a 要
a 和
a 以
a 弗
a 得
a 一
a 样
a 的
a 作
a 法
p ,
a 用
a 以
a 束
@ 21866
a 上
p ,
a 与
a 以
a 弗
a 得
a 接
a 连
a 一
a 块
p ,
a 要
a 用
a 金
a 线
a 和
a 蓝
a 色
p ,
a 紫
a 色
p ,
a 朱
@ 21867
a 红
a 色
a 线
p ,
a 并
a 捻
a 的
a 细
a 麻
a 作
a 成
p 。
p =
# 
# # And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of
# # the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and
# # purple, and scarlet, and fine twined linen.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b2}{c28}{v9}
# 
@ 21875
@ 21876
a 要
a 取
a 两
a 块
a 红
a 玛
a 瑙
p ,
a 在
a 上
a 面
a 刻
a 以
a 色
a 列
a 儿
a 子
a 的
a 名
a 字
p ,
# 
# # And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of
# # the children of Israel:
# 
# @section 3 {v10}
$ {b2}{c28}{v10}
# 
@ 21883
@ 21884
a 六
a 个
a 名
a 字
a 在
a 这
a 块
a 宝
a 石
a 上
p ,
a 六
a 个
a 名
a 字
a 在
a 那
a 块
a 宝
a 石
a 上
p ,
a 都
@ 21885
a 照
a 他
a 们
a 生
a 来
a 的
a 次
a 序
p 。
p =
# 
# # Six of their names on one stone, and the other six names of the rest
# # on the other stone, according to their birth.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b2}{c28}{v11}
# 
@ 21892
@ 21893
a 要
a 用
a 刻
a 宝
a 石
a 的
a 手
a 工
p ,
a 仿
a 佛
a 刻
a 图
a 书
p ,
a 按
a 着
a 以
a 色
a 列
a 儿
a 子
a 的
@ 21894
a 名
a 字
p ,
a 刻
a 这
a 两
a 块
a 宝
a 石
p ,
a 要
a 镶
a 在
a 金
a 槽
a 上
p 。
p =
# 
# # With the work of an engraver in stone, like the engravings of a
# # signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the
# # children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of
# # gold.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b2}{c28}{v12}
# 
@ 21903
@ 21904
a 要
a 将
a 这
a 两
a 块
a 宝
a 石
a 安
a 在
a 以
a 弗
a 得
a 的
a 两
a 条
a 肩
a 带
a 上
p ,
a 为
a 以
a 色
a 列
@ 21905
a 人
a 作
a 纪
a 念
a 石
p 。
a 亚
a 伦
a 要
a 在
a 两
a 肩
a 上
a 担
a 他
a 们
a 的
a 名
a 字
p ,
a 在
a 耶
a 和
@ 21906
a 华
a 面
a 前
a 作
a 为
a 纪
a 念
p 。
p =
# 
# # And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod
# # for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall
# # bear their names before the LORD upon his two shoulders for a
# # memorial.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b2}{c28}{v13}
# 
@ 21915
@ 21916
a 要
a 用
a 金
a 子
a 作
a 二
a 槽
p ,
# 
# # And thou shalt make ouches of gold;
# 
# @section 3 {v14}
$ {b2}{c28}{v14}
# 
@ 21922
@ 21923
a 又
a 拿
a 精
a 金
p ,
a 用
a 拧
a 工
a 仿
a 佛
a 拧
a 绳
a 子
p ,
a 作
a 两
a 条
a 链
a 子
p ,
a 把
a 这
a 拧
@ 21924
a 成
a 的
a 链
a 子
a 搭
a 在
a 二
a 槽
a 上
p 。
p =
# 
# # And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou
# # make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b2}{c28}{v15}
# 
@ 21931
@ 21932
a 你
a 要
a 用
a 巧
a 匠
a 的
a 手
a 工
a 作
a 一
a 个
a 决
a 断
a 的
a 胸
a 牌
p 。
a 要
a 和
a 以
a 弗
a 得
a 一
@ 21933
a 样
a 的
a 作
a 法
p ,
a 用
a 金
a 线
a 和
a 蓝
a 色
p ,
a 紫
a 色
p ,
a 朱
a 红
a 色
a 线
p ,
a 并
a 捻
a 的
@ 21934
a 细
a 麻
a 作
a 成
p 。
p =
# 
# # And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work;
# # after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue,
# # and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou
# # make it.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b2}{c28}{v16}
# 
@ 21943
@ 21944
a 这
a 胸
a 牌
a 要
a 四
a 方
a 的
p ,
a 叠
a 为
a 两
a 层
p ,
a 长
a 一
a 虎
a 口
p ,
a 宽
a 一
a 虎
a 口
p 。
p =
# 
# # Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length
# # thereof, and a span shall be the breadth thereof.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b2}{c28}{v17}
# 
@ 21951
@ 21952
a 要
a 在
a 上
a 面
a 镶
a 宝
a 石
a 四
a 行
p ,
a 第
a 一
a 行
a 是
a 红
a 宝
a 石
p ,
a 红
a 璧
a 玺
p ,
a 红
@ 21953
a 玉
p ,
# 
# # And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of
# # stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle:
# # this shall be the first row.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b2}{c28}{v18}
# 
@ 21961
@ 21962
a 第
a 二
a 行
a 是
a 绿
a 宝
a 石
p ,
a 蓝
a 宝
a 石
p ,
a 金
a 钢
a 石
p ,
# 
# # And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b2}{c28}{v19}
# 
@ 21968
@ 21969
a 第
a 三
a 行
a 是
a 紫
a 玛
a 瑙
p ,
a 白
a 玛
a 瑙
p ,
a 紫
a 晶
p ,
# 
# # And the third row a ligure, an agate, and an amethyst.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b2}{c28}{v20}
# 
@ 21975
@ 21976
a 第
a 四
a 行
a 是
a 水
a 苍
a 玉
p ,
a 红
a 玛
a 瑙
p ,
a 碧
a 玉
p 。
a 这
a 都
a 要
a 镶
a 在
a 金
a 槽
a 中
@ 21977
p 。
p =
# 
# # And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be
# # set in gold in their inclosings.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b2}{c28}{v21}
# 
@ 21984
@ 21985
a 这
a 些
a 宝
a 石
a 都
a 要
a 按
a 着
a 以
a 色
a 列
a 十
a 二
a 个
a 儿
a 子
a 的
a 名
a 字
p ,
a 仿
a 佛
a 刻
@ 21986
a 图
a 书
p ,
a 刻
a 十
a 二
a 个
a 支
a 派
a 的
a 名
a 字
p 。
p =
# 
# # And the stones shall be with the names of the children of Israel,
# # twelve, according to their names, like the engravings of a signet;
# # every one with his name shall they be according to the twelve
# # tribes.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b2}{c28}{v22}
# 
@ 21995
@ 21996
a 要
a 在
a 胸
a 牌
a 上
a 用
a 精
a 金
a 拧
a 成
a 如
a 绳
a 的
a 链
a 子
p 。
p =
# 
# # And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of
# # wreathen work of pure gold.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b2}{c28}{v23}
# 
@ 22003
@ 22004
a 在
a 胸
a 牌
a 上
a 也
a 要
a 作
a 两
a 个
a 金
a 环
p ,
a 安
a 在
a 胸
a 牌
a 的
a 两
a 头
p 。
p =
# 
# # And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and
# # shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b2}{c28}{v24}
# 
@ 22011
@ 22012
a 要
a 把
a 那
a 两
a 条
a 拧
a 成
a 的
a 金
a 链
a 子
p ,
a 穿
a 过
a 胸
a 牌
a 两
a 头
a 的
a 环
a 子
p 。
p =
# 
# # And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings
# # which are on the ends of the breastplate.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b2}{c28}{v25}
# 
@ 22019
@ 22020
a 又
a 要
a 把
a 链
a 子
a 的
a 那
a 两
a 头
a 接
a 在
a 两
a 槽
a 上
p ,
a 安
a 在
a 以
a 弗
a 得
a 前
a 面
a 肩
@ 22021
a 带
a 上
p 。
p =
# 
# # And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten
# # in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod
# # before it.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b2}{c28}{v26}
# 
@ 22029
@ 22030
a 要
a 作
a 两
a 个
a 金
a 环
p ,
a 安
a 在
a 胸
a 牌
a 的
a 两
a 头
p ,
a 在
a 以
a 弗
a 得
a 里
a 面
a 的
a 边
@ 22031
a 上
p 。
p =
# 
# # And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon
# # the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in
# # the side of the ephod inward.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b2}{c28}{v27}
# 
@ 22039
@ 22040
a 又
a 要
a 作
a 两
a 个
a 金
a 环
p ,
a 安
a 在
a 以
a 弗
a 得
a 前
a 面
a 两
a 条
a 肩
a 带
a 的
a 下
a 边
p ,
@ 22041
a 挨
a 近
a 相
a 接
a 之
a 处
p ,
a 在
a 以
a 弗
a 得
a 巧
a 工
a 织
a 的
a 带
a 子
a 以
a 上
p 。
p =
# 
# # And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on
# # the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof,
# # over against the other coupling thereof, above the curious girdle of
# # the ephod.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b2}{c28}{v28}
# 
@ 22050
@ 22051
a 要
a 用
a 蓝
a 细
a 带
a 子
a 把
a 胸
a 牌
a 的
a 环
a 子
a 与
a 以
a 弗
a 得
a 的
a 环
a 子
a 系
a 住
p ,
a 使
@ 22052
a 胸
a 牌
a 贴
a 在
a 以
a 弗
a 得
a 巧
a 工
a 织
a 的
a 带
a 子
a 上
p ,
a 不
a 可
a 与
a 以
a 弗
a 得
a 离
a 缝
@ 22053
p 。
p =
# 
# # And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the
# # rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the
# # curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed
# # from the ephod.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b2}{c28}{v29}
# 
@ 22062
@ 22063
a 亚
a 伦
a 进
a 圣
a 所
a 的
a 时
a 候
p ,
a 要
a 将
a 决
a 断
a 胸
a 牌
p ,
a 就
a 是
a 刻
a 着
a 以
a 色
a 列
@ 22064
a 儿
a 子
a 名
a 字
a 的
p ,
a 带
a 在
a 胸
a 前
p ,
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 常
a 作
a 纪
a 念
p 。
p =
# 
# # And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the
# # breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the
# # holy place, for a memorial before the LORD continually.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b2}{c28}{v30}
# 
@ 22072
@ 22073
a 又
a 要
a 将
a 乌
a 陵
a 和
a 土
a 明
a 放
a 在
a 决
a 断
a 的
a 胸
a 牌
a 里
p ,
a 亚
a 伦
a 进
a 到
a 耶
a 和
@ 22074
a 华
a 面
a 前
a 的
a 时
a 候
p ,
a 要
a 带
a 在
a 胸
a 前
p ,
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 常
a 将
a 以
a 色
@ 22075
a 列
a 人
a 的
a 决
a 断
a 牌
a 带
a 在
a 胸
a 前
p 。
p =
# 
# # And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the
# # Thummim; and they shall be upon Aaron's heart, when he goeth in
# # before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children
# # of Israel upon his heart before the LORD continually.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b2}{c28}{v31}
# 
@ 22084
@ 22085
a 你
a 要
a 作
a 以
a 弗
a 得
a 的
a 外
a 袍
p ,
a 颜
a 色
a 全
a 是
a 蓝
a 的
p 。
p =
# 
# # And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b2}{c28}{v32}
# 
@ 22091
@ 22092
a 袍
a 上
a 要
a 为
a 头
a 留
a 一
a 领
a 口
p ,
a 口
a 的
a 周
a 围
a 织
a 出
a 领
a 边
a 来
p ,
a 仿
a 佛
a 铠
@ 22093
a 甲
a 的
a 领
a 口
p ,
a 免
a 得
a 破
a 裂
p 。
p =
# 
# # And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof:
# # it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as
# # it were the hole of an habergeon, that it be not rent.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b2}{c28}{v33}
# 
@ 22101
@ 22102
a 袍
a 子
a 周
a 围
a 底
a 边
a 上
a 要
a 用
a 蓝
a 色
p ,
a 紫
a 色
p ,
a 朱
a 红
a 色
a 线
a 作
a 石
a 榴
p 。
@ 22103
a 在
a 袍
a 子
a 周
a 围
a 的
a 石
a 榴
a 中
a 间
a 要
a 有
a 金
a 铃
a 铛
p ,
# 
# # And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue,
# # and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and
# # bells of gold between them round about:
# 
# @section 3 {v34}
$ {b2}{c28}{v34}
# 
@ 22111
@ 22112
a 一
a 个
a 金
a 铃
a 铛
a 一
a 个
a 石
a 榴
p ,
a 一
a 个
a 金
a 铃
a 铛
a 一
a 个
a 石
a 榴
p ,
a 在
a 袍
a 子
@ 22113
a 周
a 围
a 的
a 底
a 边
a 上
p 。
p =
# 
# # A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate,
# # upon the hem of the robe round about.
# 
# @section 3 {v35}
$ {b2}{c28}{v35}
# 
@ 22120
@ 22121
a 亚
a 伦
a 供
a 职
a 的
a 时
a 候
a 要
a 穿
a 这
a 袍
a 子
p 。
a 他
a 进
a 圣
a 所
a 到
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
@ 22122
p ,
a 以
a 及
a 出
a 来
a 的
a 时
a 候
p ,
a 袍
a 上
a 的
a 响
a 声
a 必
a 被
a 听
a 见
p ,
a 使
a 他
a 不
a 至
@ 22123
a 于
a 死
a 亡
p 。
p =
# 
# # And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard
# # when he goeth in unto the holy place before the LORD, and when he
# # cometh out, that he die not.
# 
# @section 3 {v36}
$ {b2}{c28}{v36}
# 
@ 22131
@ 22132
a 你
a 要
a 用
a 精
a 金
a 作
a 一
a 面
a 牌
p ,
a 在
a 上
a 面
a 按
a 刻
a 图
a 书
a 之
a 法
a 刻
a 着
p ‘
a 归
@ 22133
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 圣
p ’
p 。
p =
# 
# # And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like
# # the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
# 
# @section 3 {v37}
$ {b2}{c28}{v37}
# 
@ 22140
@ 22141
a 要
a 用
a 一
a 条
a 蓝
a 细
a 带
a 子
a 将
a 牌
a 系
a 在
a 冠
a 冕
a 的
a 前
a 面
p 。
p =
# 
# # And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre;
# # upon the forefront of the mitre it shall be.
# 
# @section 3 {v38}
$ {b2}{c28}{v38}
# 
@ 22148
@ 22149
a 这
a 牌
a 必
a 在
a 亚
a 伦
a 的
a 额
a 上
p ,
a 亚
a 伦
a 要
a 担
a 当
a 干
a 犯
a 圣
a 物
a 条
a 例
a 的
a 罪
@ 22150
a 孽
p ,
a 这
a 圣
a 物
a 是
a 以
a 色
a 列
a 人
a 在
a 一
a 切
a 的
a 圣
a 礼
a 物
a 上
a 所
a 分
a 别
a 为
a 圣
@ 22151
a 的
p 。
a 这
a 牌
a 要
a 常
a 在
a 他
a 的
a 额
a 上
p ,
a 使
a 他
a 们
a 可
a 以
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
@ 22152
a 蒙
a 悦
a 纳
p 。
p =
# 
# # And it shall be upon Aaron's forehead, that Aaron may bear the
# # iniquity of the holy things, which the children of Israel shall
# # hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his
# # forehead, that they may be accepted before the LORD.
# 
# @section 3 {v39}
$ {b2}{c28}{v39}
# 
@ 22161
@ 22162
a 要
a 用
a 杂
a 色
a 细
a 麻
a 线
a 织
a 内
a 袍
p ,
a 用
a 细
a 麻
a 布
a 作
a 冠
a 冕
p ,
a 又
a 用
a 绣
a 花
@ 22163
a 的
a 手
a 工
a 作
a 腰
a 带
p 。
p =
# 
# # And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make
# # the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of
# # needlework.
# 
# @section 3 {v40}
$ {b2}{c28}{v40}
# 
@ 22171
@ 22172
a 你
a 要
a 为
a 亚
a 伦
a 的
a 儿
a 子
a 作
a 内
a 袍
p ,
a 腰
a 带
p ,
a 裹
a 头
a 巾
p ,
a 为
a 荣
a 耀
p ,
@ 22173
a 为
a 华
a 美
p 。
p =
# 
# # And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for
# # them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and
# # for beauty.
# 
# @section 3 {v41}
$ {b2}{c28}{v41}
# 
@ 22181
@ 22182
a 要
a 把
a 这
a 些
a 给
a 你
a 的
a 哥
a 哥
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 的
a 儿
a 子
a 穿
a 戴
p ,
a 又
a 要
a 膏
a 他
@ 22183
a 们
p ,
a 将
a 他
a 们
a 分
a 别
a 为
a 圣
p ,
a 好
a 给
a 我
a 供
a 祭
a 司
a 的
a 职
a 分
p 。
p =
# 
# # And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with
# # him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them,
# # that they may minister unto me in the priest's office.
# 
# @section 3 {v42}
$ {b2}{c28}{v42}
# 
@ 22191
@ 22192
a 要
a 给
a 他
a 们
a 作
a 细
a 麻
a 布
a 裤
a 子
p ,
a 遮
a 掩
a 下
a 体
p ,
a 裤
a 子
a 当
a 从
a 腰
a 达
a 到
@ 22193
a 大
a 腿
p 。
p =
# 
# # And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness;
# # from the loins even unto the thighs they shall reach:
# 
# @section 3 {v43}
$ {b2}{c28}{v43}
# 
@ 22200
@ 22201
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 儿
a 子
a 进
a 入
a 会
a 幕
p ,
a 或
a 就
a 近
a 坛
p ,
a 在
a 圣
a 所
a 供
a 职
a 的
a 时
@ 22202
a 候
a 必
a 穿
a 上
p ,
a 免
a 得
a 担
a 罪
a 而
a 死
p 。
a 这
a 要
a 为
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 的
a 后
a 裔
a 作
@ 22203
a 永
a 远
a 的
a 定
a 例
p 。
p =
# 
# # And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in
# # unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto
# # the altar to minister in the holy place; that they bear not
# # iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and his
# # seed after him.
# 
# @section 2 {c29}
$ {b2}{c29}
# # Chapter EXO:29
# 
# @section 3 {v1}
$ {b2}{c29}{v1}
# 
@ 22216
@ 22217
a 你
a 使
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 儿
a 子
a 成
a 圣
p ,
a 给
a 我
a 供
a 祭
a 司
a 的
a 职
a 分
p ,
a 要
a 如
a 此
@ 22218
a 行
p ,
a 取
a 一
a 只
a 公
a 牛
a 犊
p ,
a 两
a 只
a 无
a 残
a 疾
a 的
a 公
a 绵
a 羊
p ,
# 
# # And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them,
# # to minister unto me in the priest's office: Take one young bullock,
# # and two rams without blemish,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b2}{c29}{v2}
# 
@ 22226
@ 22227
a 无
a 酵
a 饼
a 和
a 调
a 油
a 的
a 无
a 酵
a 饼
p ,
a 与
a 抹
a 油
a 的
a 无
a 酵
a 薄
a 饼
p ,
a 这
a 都
a 要
@ 22228
a 用
a 细
a 麦
a 面
a 作
a 成
p 。
p =
# 
# # And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and
# # wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou
# # make them.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b2}{c29}{v3}
# 
@ 22236
@ 22237
a 这
a 饼
a 要
a 装
a 在
a 一
a 个
a 筐
a 子
a 里
p ,
a 连
a 筐
a 子
a 带
a 来
p ,
a 又
a 把
a 公
a 牛
a 和
a 两
@ 22238
a 只
a 公
a 绵
a 羊
a 牵
a 来
p 。
p =
# 
# # And thou shalt put them into one basket, and bring them in the
# # basket, with the bullock and the two rams.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b2}{c29}{v4}
# 
@ 22245
@ 22246
a 要
a 使
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 儿
a 子
a 到
a 会
a 幕
a 门
a 口
a 来
p ,
a 用
a 水
a 洗
a 身
p 。
p =
# 
# # And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the
# # tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b2}{c29}{v5}
# 
@ 22253
@ 22254
a 要
a 给
a 亚
a 伦
a 穿
a 上
a 内
a 袍
a 和
a 以
a 弗
a 得
a 的
a 外
a 袍
p ,
a 并
a 以
a 弗
a 得
p ,
a 又
a 带
@ 22255
a 上
a 胸
a 牌
p ,
a 束
a 上
a 以
a 弗
a 得
a 巧
a 工
a 织
a 的
a 带
a 子
p 。
p =
# 
# # And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and
# # the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird
# # him with the curious girdle of the ephod:
# 
# @section 3 {v6}
$ {b2}{c29}{v6}
# 
@ 22263
@ 22264
a 把
a 冠
a 冕
a 戴
a 在
a 他
a 头
a 上
p ,
a 将
a 圣
a 冠
a 加
a 在
a 冠
a 冕
a 上
p ,
# 
# # And thou shalt put the mitre upon his head, and put the holy crown
# # upon the mitre.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b2}{c29}{v7}
# 
@ 22271
@ 22272
a 就
a 把
a 膏
a 油
a 倒
a 在
a 他
a 头
a 上
a 膏
a 他
p 。
p =
# 
# # Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head,
# # and anoint him.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b2}{c29}{v8}
# 
@ 22279
@ 22280
a 要
a 叫
a 他
a 的
a 儿
a 子
a 来
p ,
a 给
a 他
a 们
a 穿
a 上
a 内
a 袍
p 。
p =
# 
# # And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b2}{c29}{v9}
# 
@ 22286
@ 22287
a 给
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 儿
a 子
a 束
a 上
a 腰
a 带
p ,
a 包
a 上
a 裹
a 头
a 巾
p ,
a 他
a 们
a 就
a 凭
a 永
@ 22288
a 远
a 的
a 定
a 例
a 得
a 了
a 祭
a 司
a 的
a 职
a 任
p 。
a 又
a 要
a 将
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 儿
a 子
a 分
a 别
@ 22289
a 为
a 圣
p 。
p =
# 
# # And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put
# # the bonnets on them: and the priest's office shall be theirs for a
# # perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b2}{c29}{v10}
# 
@ 22297
@ 22298
a 你
a 要
a 把
a 公
a 牛
a 牵
a 到
a 会
a 幕
a 前
p ,
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 儿
a 子
a 要
a 按
a 手
a 在
a 公
a 牛
@ 22299
a 的
a 头
a 上
p 。
p =
# 
# # And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle
# # of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands
# # upon the head of the bullock.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b2}{c29}{v11}
# 
@ 22307
@ 22308
a 你
a 要
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
p ,
a 在
a 会
a 幕
a 门
a 口
p ,
a 宰
a 这
a 公
a 牛
p 。
p =
# 
# # And thou shalt kill the bullock before the LORD, by the door of the
# # tabernacle of the congregation.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b2}{c29}{v12}
# 
@ 22315
@ 22316
a 要
a 取
a 些
a 公
a 牛
a 的
a 血
p ,
a 用
a 指
a 头
a 抹
a 在
a 坛
a 的
a 四
a 角
a 上
p ,
a 把
a 血
a 都
a 倒
@ 22317
a 在
a 坛
a 脚
a 那
a 里
p 。
p =
# 
# # And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the
# # horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside
# # the bottom of the altar.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b2}{c29}{v13}
# 
@ 22325
@ 22326
a 要
a 把
a 一
a 切
a 盖
a 脏
a 的
a 脂
a 油
a 与
a 肝
a 上
a 的
a 网
a 子
p ,
a 并
a 两
a 个
a 腰
a 子
a 和
a 腰
@ 22327
a 子
a 上
a 的
a 脂
a 油
p ,
a 都
a 烧
a 在
a 坛
a 上
p 。
p =
# 
# # And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the
# # caul that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that
# # is upon them, and burn them upon the altar.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b2}{c29}{v14}
# 
@ 22335
@ 22336
a 只
a 是
a 公
a 牛
a 的
a 皮
p ,
a 肉
p ,
a 粪
a 都
a 要
a 用
a 火
a 烧
a 在
a 营
a 外
p 。
a 这
a 牛
a 是
a 赎
@ 22337
a 罪
a 祭
p 。
p =
# 
# # But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou
# # burn with fire without the camp: it is a sin offering.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b2}{c29}{v15}
# 
@ 22344
@ 22345
a 你
a 要
a 牵
a 一
a 只
a 公
a 绵
a 羊
a 来
p ,
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 儿
a 子
a 要
a 按
a 手
a 在
a 这
a 羊
a 的
@ 22346
a 头
a 上
p 。
p =
# 
# # Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their
# # hands upon the head of the ram.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b2}{c29}{v16}
# 
@ 22353
@ 22354
a 要
a 宰
a 这
a 羊
p ,
a 把
a 血
a 洒
a 在
a 坛
a 的
a 周
a 围
p 。
p =
# 
# # And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and
# # sprinkle it round about upon the altar.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b2}{c29}{v17}
# 
@ 22361
@ 22362
a 要
a 把
a 羊
a 切
a 成
a 块
a 子
p ,
a 洗
a 净
a 五
a 脏
a 和
a 腿
p ,
a 连
a 块
a 子
a 带
a 头
p ,
a 都
a 放
@ 22363
a 在
a 一
a 处
p 。
p =
# 
# # And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him,
# # and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b2}{c29}{v18}
# 
@ 22370
@ 22371
a 要
a 把
a 全
a 羊
a 烧
a 在
a 坛
a 上
p ,
a 是
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 献
a 的
a 燔
a 祭
p ,
a 是
a 献
a 给
a 耶
@ 22372
a 和
a 华
a 为
a 馨
a 香
a 的
a 火
a 祭
p 。
p =
# 
# # And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt
# # offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by
# # fire unto the LORD.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b2}{c29}{v19}
# 
@ 22380
@ 22381
a 你
a 要
a 将
a 那
a 一
a 只
a 公
a 绵
a 羊
a 牵
a 来
p ,
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 儿
a 子
a 要
a 按
a 手
a 在
a 羊
@ 22382
a 的
a 头
a 上
p 。
p =
# 
# # And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall put
# # their hands upon the head of the ram.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b2}{c29}{v20}
# 
@ 22389
@ 22390
a 你
a 要
a 宰
a 这
a 羊
p ,
a 取
a 点
a 血
a 抹
a 在
a 亚
a 伦
a 的
a 右
a 耳
a 垂
a 上
a 和
a 他
a 儿
a 子
a 的
@ 22391
a 右
a 耳
a 垂
a 上
p ,
a 又
a 抹
a 在
a 他
a 们
a 右
a 手
a 的
a 大
a 拇
a 指
a 上
a 和
a 右
a 脚
a 的
a 大
a 拇
@ 22392
a 指
a 上
p ,
a 并
a 要
a 把
a 血
a 洒
a 在
a 坛
a 的
a 四
a 围
p 。
p =
# 
# # Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon
# # the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear
# # of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the
# # great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar
# # round about.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b2}{c29}{v21}
# 
@ 22402
@ 22403
a 你
a 要
a 取
a 点
a 膏
a 油
a 和
a 坛
a 上
a 的
a 血
p ,
a 弹
a 在
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 的
a 衣
a 服
a 上
p ,
@ 22404
a 并
a 他
a 儿
a 子
a 和
a 他
a 儿
a 子
a 的
a 衣
a 服
a 上
p ,
a 他
a 们
a 和
a 他
a 们
a 的
a 衣
a 服
a 就
a 一
@ 22405
a 同
a 成
a 圣
p 。
p =
# 
# # And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the
# # anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments,
# # and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and
# # he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons'
# # garments with him.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b2}{c29}{v22}
# 
@ 22415
@ 22416
a 你
a 要
a 取
a 这
a 羊
a 的
a 脂
a 油
a 和
a 肥
a 尾
a 巴
p ,
a 并
a 盖
a 脏
a 的
a 脂
a 油
a 与
a 肝
a 上
a 的
@ 22417
a 网
a 子
p ,
a 两
a 个
a 腰
a 子
a 和
a 腰
a 子
a 上
a 的
a 脂
a 油
a 并
a 右
a 腿
p (
a 这
a 是
a 承
a 接
a 圣
@ 22418
a 职
a 所
a 献
a 的
a 羊
p )
p 。
p =
# 
# # Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat
# # that covereth the inwards, and the caul above the liver, and the two
# # kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for
# # it is a ram of consecration:
# 
# @section 3 {v23}
$ {b2}{c29}{v23}
# 
@ 22427
@ 22428
a 再
a 从
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 装
a 无
a 酵
a 饼
a 的
a 筐
a 子
a 中
a 取
a 一
a 个
a 饼
p ,
a 一
a 个
a 调
@ 22429
a 油
a 的
a 饼
a 和
a 一
a 个
a 薄
a 饼
p ,
# 
# # And one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer
# # out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD:
# 
# @section 3 {v24}
$ {b2}{c29}{v24}
# 
@ 22436
@ 22437
a 都
a 放
a 在
a 亚
a 伦
a 的
a 手
a 上
a 和
a 他
a 儿
a 子
a 的
a 手
a 上
p ,
a 作
a 为
a 摇
a 祭
p ,
a 在
a 耶
@ 22438
a 和
a 华
a 面
a 前
a 摇
a 一
a 摇
p 。
p =
# 
# # And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of
# # his sons; and shalt wave them for a wave offering before the LORD.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b2}{c29}{v25}
# 
@ 22445
@ 22446
a 要
a 从
a 他
a 们
a 手
a 中
a 接
a 过
a 来
p ,
a 烧
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 坛
a 上
a 的
a 燔
a 祭
a 上
@ 22447
p ,
a 是
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 馨
a 香
a 的
a 火
a 祭
p 。
p =
# 
# # And thou shalt receive them of their hands, and burn them upon the
# # altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it
# # is an offering made by fire unto the LORD.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b2}{c29}{v26}
# 
@ 22455
@ 22456
a 你
a 要
a 取
a 亚
a 伦
a 承
a 接
a 圣
a 职
a 所
a 献
a 公
a 羊
a 的
a 胸
p ,
a 作
a 为
a 摇
a 祭
p ,
a 在
a 耶
@ 22457
a 和
a 华
a 面
a 前
a 摇
a 一
a 摇
p ,
a 这
a 就
a 可
a 以
a 作
a 你
a 的
a 分
p 。
p =
# 
# # And thou shalt take the breast of the ram of Aaron's consecration,
# # and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be thy
# # part.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b2}{c29}{v27}
# 
@ 22465
@ 22466
a 那
a 摇
a 祭
a 的
a 胸
a 和
a 举
a 祭
a 的
a 腿
p ,
a 就
a 是
a 承
a 接
a 圣
a 职
a 所
a 摇
a 的
p ,
a 所
a 举
@ 22467
a 的
p ,
a 是
a 归
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 儿
a 子
a 的
p 。
a 这
a 些
a 你
a 都
a 要
a 成
a 为
a 圣
p ,
# 
# # And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the
# # shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved
# # up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron,
# # and of that which is for his sons:
# 
# @section 3 {v28}
$ {b2}{c29}{v28}
# 
@ 22476
@ 22477
a 作
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 子
a 孙
a 从
a 以
a 色
a 列
a 人
a 中
a 永
a 远
a 所
a 得
a 的
a 分
p ,
a 因
a 为
a 是
@ 22478
a 举
a 祭
p 。
a 这
a 要
a 从
a 以
a 色
a 列
a 人
a 的
a 平
a 安
a 祭
a 中
p ,
a 作
a 为
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
@ 22479
a 的
a 举
a 祭
p 。
p =
# 
# # And it shall be Aaron's and his sons' by a statute for ever from the
# # children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an
# # heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their
# # peace offerings, even their heave offering unto the LORD.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b2}{c29}{v29}
# 
@ 22488
@ 22489
a 亚
a 伦
a 的
a 圣
a 衣
a 要
a 留
a 给
a 他
a 的
a 子
a 孙
p ,
a 可
a 以
a 穿
a 着
a 受
a 膏
p ,
a 又
a 穿
a 着
@ 22490
a 承
a 接
a 圣
a 职
p 。
p =
# 
# # And the holy garments of Aaron shall be his sons' after him, to be
# # anointed therein, and to be consecrated in them.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b2}{c29}{v30}
# 
@ 22497
@ 22498
a 他
a 的
a 子
a 孙
a 接
a 续
a 他
a 当
a 祭
a 司
a 的
p ,
a 每
a 逢
a 进
a 会
a 幕
a 在
a 圣
a 所
a 供
a 职
a 的
@ 22499
a 时
a 候
p ,
a 要
a 穿
a 七
a 天
p 。
p =
# 
# # And that son that is priest in his stead shall put them on seven
# # days, when he cometh into the tabernacle of the congregation to
# # minister in the holy place.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b2}{c29}{v31}
# 
@ 22507
@ 22508
a 你
a 要
a 将
a 承
a 接
a 圣
a 职
a 所
a 献
a 公
a 羊
a 的
a 肉
a 煮
a 在
a 圣
a 处
p 。
p =
# 
# # And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his
# # flesh in the holy place.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b2}{c29}{v32}
# 
@ 22515
@ 22516
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 儿
a 子
a 要
a 在
a 会
a 幕
a 门
a 口
a 吃
a 这
a 羊
a 的
a 肉
a 和
a 筐
a 内
a 的
a 饼
p 。
p =
# 
# # And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread
# # that is in the basket, by the door of the tabernacle of the
# # congregation.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b2}{c29}{v33}
# 
@ 22524
@ 22525
a 他
a 们
a 吃
a 那
a 些
a 赎
a 罪
a 之
a 物
p ,
a 好
a 承
a 接
a 圣
a 职
p ,
a 使
a 他
a 们
a 成
a 圣
p ,
a 只
@ 22526
a 是
a 外
a 人
a 不
a 可
a 吃
p ,
a 因
a 为
a 这
a 是
a 圣
a 物
p 。
p =
# 
# # And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to
# # consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat
# # thereof, because they are holy.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b2}{c29}{v34}
# 
@ 22534
@ 22535
a 那
a 承
a 接
a 圣
a 职
a 所
a 献
a 的
a 肉
a 或
a 饼
p ,
a 若
a 有
a 一
a 点
a 留
a 到
a 早
a 晨
p ,
a 就
a 要
@ 22536
a 用
a 火
a 烧
a 了
p ,
a 不
a 可
a 吃
a 这
a 物
p ,
a 因
a 为
a 是
a 圣
a 物
p 。
p =
# 
# # And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread,
# # remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with
# # fire: it shall not be eaten, because it is holy.
# 
# @section 3 {v35}
$ {b2}{c29}{v35}
# 
@ 22544
@ 22545
a 你
a 要
a 这
a 样
a 照
a 我
a 一
a 切
a 所
a 吩
a 咐
a 的
p ,
a 向
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 儿
a 子
a 行
a 承
a 接
@ 22546
a 圣
a 职
a 的
a 礼
a 七
a 天
p 。
p =
# 
# # And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all
# # things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate
# # them.
# 
# @section 3 {v36}
$ {b2}{c29}{v36}
# 
@ 22554
@ 22555
a 每
a 天
a 要
a 献
a 公
a 牛
a 一
a 只
a 为
a 赎
a 罪
a 祭
p 。
a 你
a 洁
a 净
a 坛
a 的
a 时
a 候
p ,
a 坛
a 就
@ 22556
a 洁
a 净
a 了
p ,
a 且
a 要
a 用
a 膏
a 抹
a 坛
p ,
a 使
a 坛
a 成
a 圣
p 。
p =
# 
# # And thou shalt offer every day a bullock for a sin offering for
# # atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou hast made an
# # atonement for it, and thou shalt anoint it, to sanctify it.
# 
# @section 3 {v37}
$ {b2}{c29}{v37}
# 
@ 22564
@ 22565
a 要
a 洁
a 净
a 坛
a 七
a 天
p ,
a 使
a 坛
a 成
a 圣
p ,
a 坛
a 就
a 成
a 为
a 至
a 圣
p 。
a 凡
a 挨
a 着
a 坛
@ 22566
a 的
a 都
a 成
a 为
a 圣
p 。
p =
# 
# # Seven days thou shalt make an atonement for the altar, and sanctify
# # it; and it shall be an altar most holy: whatsoever toucheth the
# # altar shall be holy.
# 
# @section 3 {v38}
$ {b2}{c29}{v38}
# 
@ 22574
@ 22575
a 你
a 每
a 天
a 所
a 要
a 献
a 在
a 坛
a 上
a 的
a 就
a 是
a 两
a 只
a 一
a 岁
a 的
a 羊
a 羔
p ,
# 
# # Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of
# # the first year day by day continually.
# 
# @section 3 {v39}
$ {b2}{c29}{v39}
# 
@ 22582
@ 22583
a 早
a 晨
a 要
a 献
a 这
a 一
a 只
p ,
a 黄
a 昏
a 的
a 时
a 候
a 要
a 献
a 那
a 一
a 只
p 。
p =
# 
# # The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb
# # thou shalt offer at even:
# 
# @section 3 {v40}
$ {b2}{c29}{v40}
# 
@ 22590
@ 22591
a 和
a 这
a 一
a 只
a 羊
a 羔
a 同
a 献
a 的
p ,
a 要
a 用
a 细
a 面
a 伊
a 法
a 十
a 分
a 之
a 一
a 与
a 捣
a 成
@ 22592
a 的
a 油
a 一
a 欣
a 四
a 分
a 之
a 一
a 调
a 和
p ,
a 又
a 用
a 酒
a 一
a 欣
a 四
a 分
a 之
a 一
a 作
a 为
a 奠
@ 22593
a 祭
p 。
p =
# 
# # And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth
# # part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine
# # for a drink offering.
# 
# @section 3 {v41}
$ {b2}{c29}{v41}
# 
@ 22601
@ 22602
a 那
a 一
a 只
a 羊
a 羔
a 要
a 在
a 黄
a 昏
a 的
a 时
a 候
a 献
a 上
p ,
a 照
a 着
a 早
a 晨
a 的
a 素
a 祭
a 和
@ 22603
a 奠
a 祭
a 的
a 礼
a 办
a 理
p ,
a 作
a 为
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 馨
a 香
a 的
a 火
a 祭
p 。
p =
# 
# # And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto
# # according to the meat offering of the morning, and according to the
# # drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire
# # unto the LORD.
# 
# @section 3 {v42}
$ {b2}{c29}{v42}
# 
@ 22612
@ 22613
a 这
a 要
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
p ,
a 会
a 幕
a 门
a 口
p ,
a 作
a 你
a 们
a 世
a 世
a 代
a 代
a 常
a 献
@ 22614
a 的
a 燔
a 祭
p 。
a 我
a 要
a 在
a 那
a 里
a 与
a 你
a 们
a 相
a 会
p ,
a 和
a 你
a 们
a 说
a 话
p 。
p =
# 
# # This shall be a continual burnt offering throughout your generations
# # at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD:
# # where I will meet you, to speak there unto thee.
# 
# @section 3 {v43}
$ {b2}{c29}{v43}
# 
@ 22622
@ 22623
a 我
a 要
a 在
a 那
a 里
a 与
a 以
a 色
a 列
a 人
a 相
a 会
p ,
a 会
a 幕
a 就
a 要
a 因
a 我
a 的
a 荣
a 耀
a 成
@ 22624
a 为
a 圣
p 。
p =
# 
# # And there I will meet with the children of Israel, and the
# # tabernacle shall be sanctified by my glory.
# 
# @section 3 {v44}
$ {b2}{c29}{v44}
# 
@ 22631
@ 22632
a 我
a 要
a 使
a 会
a 幕
a 和
a 坛
a 成
a 圣
p ,
a 也
a 要
a 使
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 的
a 儿
a 子
a 成
a 圣
p ,
@ 22633
a 给
a 我
a 供
a 祭
a 司
a 的
a 职
a 分
p 。
p =
# 
# # And I will sanctify the tabernacle of the congregation, and the
# # altar: I will sanctify also both Aaron and his sons, to minister to
# # me in the priest's office.
# 
# @section 3 {v45}
$ {b2}{c29}{v45}
# 
@ 22641
@ 22642
a 我
a 要
a 住
a 在
a 以
a 色
a 列
a 人
a 中
a 间
p ,
a 作
a 他
a 们
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # And I will dwell among the children of Israel, and will be their
# # God.
# 
# @section 3 {v46}
$ {b2}{c29}{v46}
# 
@ 22649
@ 22650
a 他
a 们
a 必
a 知
a 道
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 他
a 们
a 的
a 神
p ,
a 是
a 将
a 他
a 们
a 从
a 埃
a 及
a 地
@ 22651
a 领
a 出
a 来
a 的
p ,
a 为
a 要
a 住
a 在
a 他
a 们
a 中
a 间
p 。
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 他
a 们
a 的
a 神
@ 22652
p 。
p =
# 
# # And they shall know that I am the LORD their God, that brought them
# # forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I am
# # the LORD their God.
# 
# @section 2 {c30}
$ {b2}{c30}
# # Chapter EXO:30
# 
# @section 3 {v1}
$ {b2}{c30}{v1}
# 
@ 22663
@ 22664
a 你
a 要
a 用
a 皂
a 荚
a 木
a 作
a 一
a 座
a 烧
a 香
a 的
a 坛
p 。
p =
# 
# # And thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood
# # shalt thou make it.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b2}{c30}{v2}
# 
@ 22671
@ 22672
a 这
a 坛
a 要
a 四
a 方
a 的
p ,
a 长
a 一
a 肘
p ,
a 宽
a 一
a 肘
p ,
a 高
a 二
a 肘
p ,
a 坛
a 的
a 四
a 角
@ 22673
a 要
a 与
a 坛
a 接
a 连
a 一
a 块
p 。
p =
# 
# # A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth
# # thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height
# # thereof: the horns thereof shall be of the same.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b2}{c30}{v3}
# 
@ 22681
@ 22682
a 要
a 用
a 精
a 金
a 把
a 坛
a 的
a 上
a 面
a 与
a 坛
a 的
a 四
a 围
p ,
a 并
a 坛
a 的
a 四
a 角
p ,
a 包
a 裹
@ 22683
p ,
a 又
a 要
a 在
a 坛
a 的
a 四
a 围
a 镶
a 上
a 金
a 牙
a 边
p 。
p =
# 
# # And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the
# # sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt
# # make unto it a crown of gold round about.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b2}{c30}{v4}
# 
@ 22691
@ 22692
a 要
a 作
a 两
a 个
a 金
a 环
a 安
a 在
a 牙
a 子
a 边
a 以
a 下
p ,
a 在
a 坛
a 的
a 两
a 旁
p ,
a 两
a 根
a 横
@ 22693
a 撑
a 上
p ,
a 作
a 为
a 穿
a 杠
a 的
a 用
a 处
p ,
a 以
a 便
a 抬
a 坛
p 。
p =
# 
# # And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by
# # the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make
# # it; and they shall be for places for the staves to bear it withal.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b2}{c30}{v5}
# 
@ 22701
@ 22702
a 要
a 用
a 皂
a 荚
a 木
a 作
a 杠
p ,
a 用
a 金
a 包
a 裹
p 。
p =
# 
# # And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them
# # with gold.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b2}{c30}{v6}
# 
@ 22709
@ 22710
a 要
a 把
a 坛
a 放
a 在
a 法
a 柜
a 前
a 的
a 幔
a 子
a 外
p ,
a 对
a 着
a 法
a 柜
a 上
a 的
a 施
a 恩
a 座
p ,
@ 22711
a 就
a 是
a 我
a 要
a 与
a 你
a 相
a 会
a 的
a 地
a 方
p 。
p =
# 
# # And thou shalt put it before the vail that is by the ark of the
# # testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I
# # will meet with thee.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b2}{c30}{v7}
# 
@ 22719
@ 22720
a 亚
a 伦
a 在
a 坛
a 上
a 要
a 烧
a 馨
a 香
a 料
a 作
a 的
a 香
p ,
a 每
a 早
a 晨
a 他
a 收
a 拾
a 灯
a 的
a 时
@ 22721
a 候
p ,
a 要
a 烧
a 这
a 香
p 。
p =
# 
# # And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he
# # dresseth the lamps, he shall burn incense upon it.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b2}{c30}{v8}
# 
@ 22728
@ 22729
a 黄
a 昏
a 点
a 灯
a 的
a 时
a 候
p ,
a 他
a 要
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 烧
a 这
a 香
p ,
a 作
a 为
a 世
@ 22730
a 世
a 代
a 代
a 常
a 烧
a 的
a 香
p 。
p =
# 
# # And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense
# # upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your
# # generations.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b2}{c30}{v9}
# 
@ 22738
@ 22739
a 在
a 这
a 坛
a 上
a 不
a 可
a 奉
a 上
a 异
a 样
a 的
a 香
p ,
a 不
a 可
a 献
a 燔
a 祭
p ,
a 素
a 祭
p ,
a 也
@ 22740
a 不
a 可
a 浇
a 上
a 奠
a 祭
p 。
p =
# 
# # Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor
# # meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b2}{c30}{v10}
# 
@ 22747
@ 22748
a 亚
a 伦
a 一
a 年
a 一
a 次
a 要
a 在
a 坛
a 的
a 角
a 上
a 行
a 赎
a 罪
a 之
a 礼
p 。
a 他
a 一
a 年
a 一
a 次
@ 22749
a 要
a 用
a 赎
a 罪
a 祭
a 牲
a 的
a 血
a 在
a 坛
a 上
a 行
a 赎
a 罪
a 之
a 礼
p ,
a 作
a 为
a 世
a 世
a 代
a 代
@ 22750
a 的
a 定
a 例
p 。
a 这
a 坛
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 为
a 至
a 圣
p 。
p =
# 
# # And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a
# # year with the blood of the sin offering of atonements: once in the
# # year shall he make atonement upon it throughout your generations: it
# # is most holy unto the LORD.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b2}{c30}{v11}
# 
@ 22759
@ 22760
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v12}
$ {b2}{c30}{v12}
# 
@ 22766
@ 22767
a 你
a 要
a 按
a 以
a 色
a 列
a 人
a 被
a 数
a 的
p ,
a 计
a 算
a 总
a 数
p ,
a 你
a 数
a 的
a 时
a 候
p ,
a 他
@ 22768
a 们
a 各
a 人
a 要
a 为
a 自
a 己
a 的
a 生
a 命
a 把
a 赎
a 价
a 奉
a 给
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 免
a 得
a 数
a 的
@ 22769
a 时
a 候
a 在
a 他
a 们
a 中
a 间
a 有
a 灾
a 殃
p 。
p =
# 
# # When thou takest the sum of the children of Israel after their
# # number, then shall they give every man a ransom for his soul unto
# # the LORD, when thou numberest them; that there be no plague among
# # them, when thou numberest them.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b2}{c30}{v13}
# 
@ 22778
@ 22779
a 凡
a 过
a 去
a 归
a 那
a 些
a 被
a 数
a 之
a 人
a 的
p ,
a 每
a 人
a 要
a 按
a 圣
a 所
a 的
a 平
p ,
a 拿
a 银
@ 22780
a 子
a 半
a 舍
a 客
a 勒
p ,
a 这
a 半
a 舍
a 客
a 勒
a 是
a 奉
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 礼
a 物
p ,
a 一
a 舍
@ 22781
a 客
a 勒
a 是
a 二
a 十
a 季
a 拉
p 。
p =
# 
# # This they shall give, every one that passeth among them that are
# # numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel
# # is twenty gerahs:) an half shekel shall be the offering of the LORD.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b2}{c30}{v14}
# 
@ 22789
@ 22790
a 凡
a 过
a 去
a 归
a 那
a 些
a 被
a 数
a 的
a 人
p ,
a 从
a 二
a 十
a 岁
a 以
a 外
a 的
p ,
a 要
a 将
a 这
a 礼
@ 22791
a 物
a 奉
a 给
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # Every one that passeth among them that are numbered, from twenty
# # years old and above, shall give an offering unto the LORD.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b2}{c30}{v15}
# 
@ 22798
@ 22799
a 他
a 们
a 为
a 赎
a 生
a 命
a 将
a 礼
a 物
a 奉
a 给
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 富
a 足
a 的
a 不
a 可
a 多
a 出
p ,
@ 22800
a 贫
a 穷
a 的
a 也
a 不
a 可
a 少
a 出
p ,
a 各
a 人
a 要
a 出
a 半
a 舍
a 客
a 勒
p 。
p =
# 
# # The rich shall not give more, and the poor shall not give less than
# # half a shekel, when they give an offering unto the LORD, to make an
# # atonement for your souls.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b2}{c30}{v16}
# 
@ 22808
@ 22809
a 你
a 要
a 从
a 以
a 色
a 列
a 人
a 收
a 这
a 赎
a 罪
a 银
p ,
a 作
a 为
a 会
a 幕
a 的
a 使
a 用
p ,
a 可
a 以
@ 22810
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 为
a 以
a 色
a 列
a 人
a 作
a 纪
a 念
p ,
a 赎
a 生
a 命
p 。
p =
# 
# # And thou shalt take the atonement money of the children of Israel,
# # and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the
# # congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel
# # before the LORD, to make an atonement for your souls.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b2}{c30}{v17}
# 
@ 22819
@ 22820
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v18}
$ {b2}{c30}{v18}
# 
@ 22826
@ 22827
a 你
a 要
a 用
a 铜
a 作
a 洗
a 濯
a 盆
a 和
a 盆
a 座
p ,
a 以
a 便
a 洗
a 濯
p 。
a 要
a 将
a 盆
a 放
a 在
a 会
@ 22828
a 幕
a 和
a 坛
a 的
a 中
a 间
p ,
a 在
a 盆
a 里
a 盛
a 水
p 。
p =
# 
# # Thou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass,
# # to wash withal: and thou shalt put it between the tabernacle of the
# # congregation and the altar, and thou shalt put water therein.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b2}{c30}{v19}
# 
@ 22836
@ 22837
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 的
a 儿
a 子
a 要
a 在
a 这
a 盆
a 里
a 洗
a 手
a 洗
a 脚
p 。
p =
# 
# # For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet
# # thereat:
# 
# @section 3 {v20}
$ {b2}{c30}{v20}
# 
@ 22844
@ 22845
a 他
a 们
a 进
a 会
a 幕
p ,
a 或
a 是
a 就
a 近
a 坛
a 前
a 供
a 职
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 献
a 火
a 祭
a 的
a 时
@ 22846
a 候
p ,
a 必
a 用
a 水
a 洗
a 濯
p ,
a 免
a 得
a 死
a 亡
p 。
p =
# 
# # When they go into the tabernacle of the congregation, they shall
# # wash with water, that they die not; or when they come near to the
# # altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD:
# 
# @section 3 {v21}
$ {b2}{c30}{v21}
# 
@ 22854
@ 22855
a 他
a 们
a 洗
a 手
a 洗
a 脚
a 就
a 免
a 得
a 死
a 亡
p 。
a 这
a 要
a 作
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 后
a 裔
a 世
a 世
@ 22856
a 代
a 代
a 永
a 远
a 的
a 定
a 例
p 。
p =
# 
# # So they shall wash their hands and their feet, that they die not:
# # and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his
# # seed throughout their generations.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b2}{c30}{v22}
# 
@ 22864
@ 22865
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # Moreover the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v23}
$ {b2}{c30}{v23}
# 
@ 22871
@ 22872
a 你
a 要
a 取
a 上
a 品
a 的
a 香
a 料
p ,
a 就
a 是
a 流
a 质
a 的
a 没
a 药
a 五
a 百
a 舍
a 客
a 勒
p ,
a 香
@ 22873
a 肉
a 桂
a 一
a 半
p ,
a 就
a 是
a 二
a 百
a 五
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p ,
a 菖
a 蒲
a 二
a 百
a 五
a 十
a 舍
a 客
@ 22874
a 勒
p ,
# 
# # Take thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five
# # hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two
# # hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and
# # fifty shekels,
# 
# @section 3 {v24}
$ {b2}{c30}{v24}
# 
@ 22883
@ 22884
a 桂
a 皮
a 五
a 百
a 舍
a 客
a 勒
p ,
a 都
a 按
a 着
a 圣
a 所
a 的
a 平
p ,
a 又
a 取
a 橄
a 榄
a 油
a 一
a 欣
@ 22885
p ,
# 
# # And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the
# # sanctuary, and of oil olive an hin:
# 
# @section 3 {v25}
$ {b2}{c30}{v25}
# 
@ 22892
@ 22893
a 按
a 作
a 香
a 之
a 法
a 调
a 和
a 作
a 成
a 圣
a 膏
a 油
p 。
p =
# 
# # And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound
# # after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b2}{c30}{v26}
# 
@ 22900
@ 22901
a 要
a 用
a 这
a 膏
a 油
a 抹
a 会
a 幕
a 和
a 法
a 柜
p ,
# 
# # And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation therewith,
# # and the ark of the testimony,
# 
# @section 3 {v27}
$ {b2}{c30}{v27}
# 
@ 22908
@ 22909
a 桌
a 子
a 与
a 桌
a 子
a 的
a 一
a 切
a 器
a 具
p ,
a 灯
a 台
a 和
a 灯
a 台
a 的
a 器
a 具
p ,
a 并
a 香
a 坛
@ 22910
p ,
# 
# # And the table and all his vessels, and the candlestick and his
# # vessels, and the altar of incense,
# 
# @section 3 {v28}
$ {b2}{c30}{v28}
# 
@ 22917
@ 22918
a 燔
a 祭
a 坛
p ,
a 和
a 坛
a 的
a 一
a 切
a 器
a 具
p ,
a 洗
a 濯
a 盆
a 和
a 盆
a 座
p 。
p =
# 
# # And the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver
# # and his foot.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b2}{c30}{v29}
# 
@ 22925
@ 22926
a 要
a 使
a 这
a 些
a 物
a 成
a 为
a 圣
p ,
a 好
a 成
a 为
a 至
a 圣
p ,
a 凡
a 挨
a 着
a 的
a 都
a 成
a 为
a 圣
@ 22927
p 。
p =
# 
# # And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever
# # toucheth them shall be holy.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b2}{c30}{v30}
# 
@ 22934
@ 22935
a 要
a 膏
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 的
a 儿
a 子
p ,
a 使
a 他
a 们
a 成
a 为
a 圣
p ,
a 可
a 以
a 给
a 我
a 供
a 祭
@ 22936
a 司
a 的
a 职
a 分
p 。
p =
# 
# # And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that
# # they may minister unto me in the priest's office.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b2}{c30}{v31}
# 
@ 22943
@ 22944
a 你
a 要
a 对
a 以
a 色
a 列
a 人
a 说
p ,
a 这
a 油
p ,
a 我
a 要
a 世
a 世
a 代
a 代
a 以
a 为
a 圣
a 膏
a 油
@ 22945
p 。
p =
# 
# # And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall
# # be an holy anointing oil unto me throughout your generations.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b2}{c30}{v32}
# 
@ 22952
@ 22953
a 不
a 可
a 倒
a 在
a 别
a 人
a 的
a 身
a 上
p ,
a 也
a 不
a 可
a 按
a 这
a 调
a 和
a 之
a 法
a 作
a 与
a 此
a 相
@ 22954
a 似
a 的
p 。
a 这
a 膏
a 油
a 是
a 圣
a 的
p ,
a 你
a 们
a 也
a 要
a 以
a 为
a 圣
p 。
p =
# 
# # Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make any
# # other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall
# # be holy unto you.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b2}{c30}{v33}
# 
@ 22962
@ 22963
a 凡
a 调
a 和
a 与
a 此
a 相
a 似
a 的
p ,
a 或
a 将
a 这
a 膏
a 膏
a 在
a 别
a 人
a 身
a 上
a 的
p ,
a 这
a 人
@ 22964
a 要
a 从
a 民
a 中
a 剪
a 除
p 。
p =
# 
# # Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it
# # upon a stranger, shall even be cut off from his people.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b2}{c30}{v34}
# 
@ 22971
@ 22972
a 耶
a 和
a 华
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 你
a 要
a 取
a 馨
a 香
a 的
a 香
a 料
p ,
a 就
a 是
a 拿
a 他
a 弗
@ 22973
p ,
a 施
a 喜
a 列
p ,
a 喜
a 利
a 比
a 拿
p ,
a 这
a 馨
a 香
a 的
a 香
a 料
a 和
a 净
a 乳
a 香
a 各
a 样
a 要
@ 22974
a 一
a 般
a 大
a 的
a 分
a 量
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte,
# # and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense:
# # of each shall there be a like weight:
# 
# @section 3 {v35}
$ {b2}{c30}{v35}
# 
@ 22982
@ 22983
a 你
a 要
a 用
a 这
a 些
a 加
a 上
a 盐
p ,
a 按
a 作
a 香
a 之
a 法
a 作
a 成
a 清
a 净
a 圣
a 洁
a 的
a 香
p 。
p =
# 
# # And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the
# # apothecary, tempered together, pure and holy:
# 
# @section 3 {v36}
$ {b2}{c30}{v36}
# 
@ 22990
@ 22991
a 这
a 香
a 要
a 取
a 点
a 捣
a 得
a 极
a 细
p ,
a 放
a 在
a 会
a 幕
a 内
p ,
a 法
a 柜
a 前
p ,
a 我
a 要
a 在
@ 22992
a 那
a 里
a 与
a 你
a 相
a 会
p 。
a 你
a 们
a 要
a 以
a 这
a 香
a 为
a 至
a 圣
p 。
p =
# 
# # And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the
# # testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet
# # with thee: it shall be unto you most holy.
# 
# @section 3 {v37}
$ {b2}{c30}{v37}
# 
@ 23000
@ 23001
a 你
a 们
a 不
a 可
a 按
a 这
a 调
a 和
a 之
a 法
a 为
a 自
a 己
a 作
a 香
p ,
a 要
a 以
a 这
a 香
a 为
a 圣
p ,
@ 23002
a 归
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to
# # yourselves according to the composition thereof: it shall be unto
# # thee holy for the LORD.
# 
# @section 3 {v38}
$ {b2}{c30}{v38}
# 
@ 23010
@ 23011
a 凡
a 作
a 香
a 和
a 这
a 香
a 一
a 样
p ,
a 为
a 要
a 闻
a 香
a 味
a 的
p ,
a 这
a 人
a 要
a 从
a 民
a 中
a 剪
@ 23012
a 除
p 。
p =
# 
# # Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be
# # cut off from his people.
# 
# @section 2 {c31}
$ {b2}{c31}
# # Chapter EXO:31
# 
# @section 3 {v1}
$ {b2}{c31}{v1}
# 
@ 23022
@ 23023
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b2}{c31}{v2}
# 
@ 23029
@ 23030
a 看
a 哪
p ,
a 犹
a 大
a 支
a 派
a 中
p ,
a 户
a 珥
a 的
a 孙
a 子
p ,
a 乌
a 利
a 的
a 儿
a 子
a 比
a 撒
a 列
@ 23031
p ,
a 我
a 已
a 经
a 提
a 他
a 的
a 名
a 召
a 他
p 。
p =
# 
# # See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur,
# # of the tribe of Judah:
# 
# @section 3 {v3}
$ {b2}{c31}{v3}
# 
@ 23038
@ 23039
a 我
a 也
a 以
a 我
a 的
a 灵
a 充
a 满
a 了
a 他
p ,
a 使
a 他
a 有
a 智
a 慧
p ,
a 有
a 聪
a 明
p ,
a 有
a 知
@ 23040
a 识
p ,
a 能
a 作
a 各
a 样
a 的
a 工
p ,
# 
# # And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in
# # understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
# 
# @section 3 {v4}
$ {b2}{c31}{v4}
# 
@ 23047
@ 23048
a 能
a 想
a 出
a 巧
a 工
p ,
a 用
a 金
p ,
a 银
p ,
a 铜
a 制
a 造
a 各
a 物
p ,
# 
# # To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in
# # brass,
# 
# @section 3 {v5}
$ {b2}{c31}{v5}
# 
@ 23055
@ 23056
a 又
a 能
a 刻
a 宝
a 石
p ,
a 可
a 以
a 镶
a 嵌
p ,
a 能
a 雕
a 刻
a 木
a 头
p ,
a 能
a 作
a 各
a 样
a 的
a 工
@ 23057
p 。
p =
# 
# # And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to
# # work in all manner of workmanship.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b2}{c31}{v6}
# 
@ 23064
@ 23065
a 我
a 分
a 派
a 但
a 支
a 派
a 中
p ,
a 亚
a 希
a 撒
a 抹
a 的
a 儿
a 子
a 亚
a 何
a 利
a 亚
a 伯
a 与
a 他
a 同
@ 23066
a 工
p 。
a 凡
a 心
a 里
a 有
a 智
a 慧
a 的
p ,
a 我
a 更
a 使
a 他
a 们
a 有
a 智
a 慧
p ,
a 能
a 作
a 我
a 一
@ 23067
a 切
a 所
a 吩
a 咐
a 的
p ,
# 
# # And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach,
# # of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted
# # I have put wisdom, that they may make all that I have commanded
# # thee;
# 
# @section 3 {v7}
$ {b2}{c31}{v7}
# 
@ 23076
@ 23077
a 就
a 是
a 会
a 幕
a 和
a 法
a 柜
p ,
a 并
a 其
a 上
a 的
a 施
a 恩
a 座
p ,
a 与
a 会
a 幕
a 中
a 一
a 切
a 的
@ 23078
a 器
a 具
p ,
# 
# # The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony,
# # and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the
# # tabernacle,
# 
# @section 3 {v8}
$ {b2}{c31}{v8}
# 
@ 23086
@ 23087
a 桌
a 子
a 和
a 桌
a 子
a 的
a 器
a 具
p ,
a 精
a 金
a 的
a 灯
a 台
a 和
a 灯
a 台
a 的
a 一
a 切
a 器
a 具
a 并
@ 23088
a 香
a 坛
p ,
# 
# # And the table and his furniture, and the pure candlestick with all
# # his furniture, and the altar of incense,
# 
# @section 3 {v9}
$ {b2}{c31}{v9}
# 
@ 23095
@ 23096
a 燔
a 祭
a 坛
a 和
a 坛
a 的
a 一
a 切
a 器
a 具
p ,
a 并
a 洗
a 濯
a 盆
a 与
a 盆
a 座
p ,
# 
# # And the altar of burnt offering with all his furniture, and the
# # laver and his foot,
# 
# @section 3 {v10}
$ {b2}{c31}{v10}
# 
@ 23103
@ 23104
a 精
a 工
a 作
a 的
a 礼
a 服
p ,
a 和
a 祭
a 司
a 亚
a 伦
a 并
a 他
a 儿
a 子
a 用
a 以
a 供
a 祭
a 司
a 职
a 分
@ 23105
a 的
a 圣
a 衣
p ,
# 
# # And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the
# # priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's
# # office,
# 
# @section 3 {v11}
$ {b2}{c31}{v11}
# 
@ 23113
@ 23114
a 膏
a 油
a 和
a 为
a 圣
a 所
a 用
a 馨
a 香
a 的
a 香
a 料
p 。
a 他
a 们
a 都
a 要
a 照
a 我
a 一
a 切
a 所
a 吩
@ 23115
a 咐
a 的
a 去
a 作
p 。
p =
# 
# # And the anointing oil, and sweet incense for the holy place:
# # according to all that I have commanded thee shall they do.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b2}{c31}{v12}
# 
@ 23122
@ 23123
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v13}
$ {b2}{c31}{v13}
# 
@ 23129
@ 23130
a 你
a 要
a 吩
a 咐
a 以
a 色
a 列
a 人
a 说
p ,
a 你
a 们
a 务
a 要
a 守
a 我
a 的
a 安
a 息
a 日
p ,
a 因
a 为
@ 23131
a 这
a 是
a 你
a 我
a 之
a 间
a 世
a 世
a 代
a 代
a 的
a 证
a 据
p ,
a 使
a 你
a 们
a 知
a 道
a 我
a 耶
a 和
a 华
@ 23132
a 是
a 叫
a 你
a 们
a 成
a 为
a 圣
a 的
p 。
p =
# 
# # Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my
# # sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you
# # throughout your generations; that ye may know that I am the LORD
# # that doth sanctify you.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b2}{c31}{v14}
# 
@ 23141
@ 23142
a 所
a 以
a 你
a 们
a 要
a 守
a 安
a 息
a 日
p ,
a 以
a 为
a 圣
a 日
p 。
a 凡
a 干
a 犯
a 这
a 日
a 的
p ,
a 必
@ 23143
a 要
a 把
a 他
a 治
a 死
p ,
a 凡
a 在
a 这
a 日
a 作
a 工
a 的
p ,
a 必
a 从
a 民
a 中
a 剪
a 除
p 。
p =
# 
# # Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every
# # one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever
# # doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his
# # people.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b2}{c31}{v15}
# 
@ 23152
@ 23153
a 六
a 日
a 要
a 作
a 工
p ,
a 但
a 第
a 七
a 日
a 是
a 安
a 息
a 圣
a 日
p ,
a 是
a 向
a 耶
a 和
a 华
a 守
a 为
@ 23154
a 圣
a 的
p 。
a 凡
a 在
a 安
a 息
a 日
a 作
a 工
a 的
p ,
a 必
a 要
a 把
a 他
a 治
a 死
p 。
p =
# 
# # Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of
# # rest, holy to the LORD: whosoever doeth any work in the sabbath day,
# # he shall surely be put to death.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b2}{c31}{v16}
# 
@ 23162
@ 23163
a 故
a 此
p ,
a 以
a 色
a 列
a 人
a 要
a 世
a 世
a 代
a 代
a 守
a 安
a 息
a 日
a 为
a 永
a 远
a 的
a 约
p 。
p =
# 
# # Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe
# # the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b2}{c31}{v17}
# 
@ 23170
@ 23171
a 这
a 是
a 我
a 和
a 以
a 色
a 列
a 人
a 永
a 远
a 的
a 证
a 据
p ,
a 因
a 为
a 六
a 日
a 之
a 内
a 耶
a 和
a 华
@ 23172
a 造
a 天
a 地
p ,
a 第
a 七
a 日
a 便
a 安
a 息
a 舒
a 畅
p 。
p =
# 
# # It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in
# # six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he
# # rested, and was refreshed.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b2}{c31}{v18}
# 
@ 23180
@ 23181
a 耶
a 和
a 华
a 在
a 西
a 乃
a 山
a 和
a 摩
a 西
a 说
a 完
a 了
a 话
p ,
a 就
a 把
a 两
a 块
a 法
a 版
a 交
a 给
@ 23182
a 他
p ,
a 是
a 神
a 用
a 指
a 头
a 写
a 的
a 石
a 版
p 。
p =
# 
# # And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with
# # him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone,
# # written with the finger of God.
# 
# @section 2 {c32}
$ {b2}{c32}
# # Chapter EXO:32
# 
# @section 3 {v1}
$ {b2}{c32}{v1}
# 
@ 23193
@ 23194
a 百
a 姓
a 见
a 摩
a 西
a 迟
a 延
a 不
a 下
a 山
p ,
a 就
a 大
a 家
a 聚
a 集
a 到
a 亚
a 伦
a 那
a 里
p ,
a 对
@ 23195
a 他
a 说
p ,
a 起
a 来
p ,
a 为
a 我
a 们
a 作
a 神
a 像
p ,
a 可
a 以
a 在
a 我
a 们
a 前
a 面
a 引
a 路
p ,
@ 23196
a 因
a 为
a 领
a 我
a 们
a 出
a 埃
a 及
a 地
a 的
a 那
a 个
a 摩
a 西
p ,
a 我
a 们
a 不
a 知
a 道
a 他
a 遭
a 了
@ 23197
a 什
a 么
a 事
p 。
p =
# 
# # And when the people saw that Moses delayed to come down out of the
# # mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said
# # unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for
# # this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we
# # wot not what is become of him.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b2}{c32}{v2}
# 
@ 23207
@ 23208
a 亚
a 伦
a 对
a 他
a 们
a 说
p ,
a 你
a 们
a 去
a 摘
a 下
a 你
a 们
a 妻
a 子
p ,
a 儿
a 女
a 耳
a 上
a 的
a 金
@ 23209
a 环
p ,
a 拿
a 来
a 给
a 我
p 。
p =
# 
# # And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are
# # in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and
# # bring them unto me.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b2}{c32}{v3}
# 
@ 23217
@ 23218
a 百
a 姓
a 就
a 都
a 摘
a 下
a 他
a 们
a 耳
a 上
a 的
a 金
a 环
p ,
a 拿
a 来
a 给
a 亚
a 伦
p 。
p =
# 
# # And all the people brake off the golden earrings which were in their
# # ears, and brought them unto Aaron.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b2}{c32}{v4}
# 
@ 23225
@ 23226
a 亚
a 伦
a 从
a 他
a 们
a 手
a 里
a 接
a 过
a 来
p ,
a 铸
a 了
a 一
a 只
a 牛
a 犊
p ,
a 用
a 雕
a 刻
a 的
a 器
@ 23227
a 具
a 作
a 成
p 。
a 他
a 们
a 就
a 说
p ,
a 以
a 色
a 列
a 阿
p ,
a 这
a 是
a 领
a 你
a 出
a 埃
a 及
a 地
a 的
@ 23228
a 神
p 。
p =
# 
# # And he received them at their hand, and fashioned it with a graving
# # tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be
# # thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b2}{c32}{v5}
# 
@ 23236
@ 23237
a 亚
a 伦
a 看
a 见
p ,
a 就
a 在
a 牛
a 犊
a 面
a 前
a 筑
a 坛
p ,
a 且
a 宣
a 告
a 说
p ,
a 明
a 日
a 要
a 向
@ 23238
a 耶
a 和
a 华
a 守
a 节
p 。
p =
# 
# # And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made
# # proclamation, and said, To morrow is a feast to the LORD.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b2}{c32}{v6}
# 
@ 23245
@ 23246
a 次
a 日
a 清
a 早
p ,
a 百
a 姓
a 起
a 来
a 献
a 燔
a 祭
a 和
a 平
a 安
a 祭
p ,
a 就
a 坐
a 下
a 吃
a 喝
p ,
@ 23247
a 起
a 来
a 玩
a 耍
p 。
p =
# 
# # And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings,
# # and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to
# # drink, and rose up to play.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b2}{c32}{v7}
# 
@ 23255
@ 23256
a 耶
a 和
a 华
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 下
a 去
a 吧
p ,
a 因
a 为
a 你
a 的
a 百
a 姓
p ,
a 就
a 是
a 你
@ 23257
a 从
a 埃
a 及
a 地
a 领
a 出
a 来
a 的
p ,
a 已
a 经
a 败
a 坏
a 了
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for thy people,
# # which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted
# # themselves:
# 
# @section 3 {v8}
$ {b2}{c32}{v8}
# 
@ 23265
@ 23266
a 他
a 们
a 快
a 快
a 偏
a 离
a 了
a 我
a 所
a 吩
a 咐
a 的
a 道
p ,
a 为
a 自
a 己
a 铸
a 了
a 一
a 只
a 牛
a 犊
@ 23267
p ,
a 向
a 它
a 下
a 拜
a 献
a 祭
p ,
a 说
p ,
a 以
a 色
a 列
a 阿
p ,
a 这
a 就
a 是
a 领
a 你
a 出
a 埃
a 及
@ 23268
a 地
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # They have turned aside quickly out of the way which I commanded
# # them: they have made them a molten calf, and have worshipped it, and
# # have sacrificed thereunto, and said, These be thy gods, O Israel,
# # which have brought thee up out of the land of Egypt.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b2}{c32}{v9}
# 
@ 23277
@ 23278
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 我
a 看
a 这
a 百
a 姓
a 真
a 是
a 硬
a 着
a 颈
a 项
a 的
a 百
a 姓
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold,
# # it is a stiffnecked people:
# 
# @section 3 {v10}
$ {b2}{c32}{v10}
# 
@ 23285
@ 23286
a 你
a 且
a 由
a 着
a 我
p ,
a 我
a 要
a 向
a 他
a 们
a 发
a 烈
a 怒
p ,
a 将
a 他
a 们
a 灭
a 绝
p ,
a 使
a 你
@ 23287
a 的
a 后
a 裔
a 成
a 为
a 大
a 国
p 。
p =
# 
# # Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them,
# # and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b2}{c32}{v11}
# 
@ 23294
@ 23295
a 摩
a 西
a 便
a 恳
a 求
a 耶
a 和
a 华
a 他
a 的
a 神
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 阿
p ,
a 你
a 为
a 什
a 么
a 向
@ 23296
a 你
a 的
a 百
a 姓
a 发
a 烈
a 怒
a 呢
p ?
a 这
a 百
a 姓
a 是
a 你
a 用
a 大
a 力
a 和
a 大
a 能
a 的
a 手
a 从
@ 23297
a 埃
a 及
a 地
a 领
a 出
a 来
a 的
p 。
p =
# 
# # And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy
# # wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out
# # of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand?
# 
# @section 3 {v12}
$ {b2}{c32}{v12}
# 
@ 23305
@ 23306
a 为
a 什
a 么
a 使
a 埃
a 及
a 人
a 议
a 论
a 说
p ,
a 他
a 领
a 他
a 们
a 出
a 去
p ,
a 是
a 要
a 降
a 祸
a 与
@ 23307
a 他
a 们
p ,
a 把
a 他
a 们
a 杀
a 在
a 山
a 中
p ,
a 将
a 他
a 们
a 从
a 地
a 上
a 除
a 灭
p 。
a 求
a 你
a 转
@ 23308
a 意
p ,
a 不
a 发
a 你
a 的
a 烈
a 怒
p ,
a 后
a 悔
p ,
a 不
a 降
a 祸
a 与
a 你
a 的
a 百
a 姓
p 。
p =
# 
# # Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he
# # bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them
# # from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent
# # of this evil against thy people.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b2}{c32}{v13}
# 
@ 23317
@ 23318
a 求
a 你
a 记
a 念
a 你
a 的
a 仆
a 人
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
p ,
a 以
a 撒
p ,
a 以
a 色
a 列
p 。
a 你
a 曾
a 指
@ 23319
a 着
a 自
a 己
a 起
a 誓
a 说
p ,
a 我
a 必
a 使
a 你
a 们
a 的
a 后
a 裔
a 像
a 天
a 上
a 的
a 星
a 那
a 样
a 多
@ 23320
p ,
a 并
a 且
a 我
a 所
a 应
a 许
a 的
a 这
a 全
a 地
p ,
a 必
a 给
a 你
a 们
a 的
a 后
a 裔
p ,
a 他
a 们
a 要
@ 23321
a 永
a 远
a 承
a 受
a 为
a 业
p 。
p =
# 
# # Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou
# # swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply
# # your seed as the stars of heaven, and all this land that I have
# # spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for
# # ever.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b2}{c32}{v14}
# 
@ 23331
@ 23332
a 于
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 后
a 悔
p ,
a 不
a 把
a 所
a 说
a 的
a 祸
a 降
a 与
a 他
a 的
a 百
a 姓
p 。
p =
# 
# # And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his
# # people.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b2}{c32}{v15}
# 
@ 23339
@ 23340
a 摩
a 西
a 转
a 身
a 下
a 山
p ,
a 手
a 里
a 拿
a 着
a 两
a 块
a 法
a 版
p 。
a 这
a 版
a 是
a 两
a 面
a 写
a 的
@ 23341
p ,
a 这
a 面
a 那
a 面
a 都
a 有
a 字
p ,
# 
# # And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables
# # of the testimony were in his hand: the tables were written on both
# # their sides; on the one side and on the other were they written.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b2}{c32}{v16}
# 
@ 23349
@ 23350
a 是
a 神
a 的
a 工
a 作
p ,
a 字
a 是
a 神
a 写
a 的
p ,
a 刻
a 在
a 版
a 上
p 。
p =
# 
# # And the tables were the work of God, and the writing was the writing
# # of God, graven upon the tables.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b2}{c32}{v17}
# 
@ 23357
@ 23358
a 约
a 书
a 亚
a 一
a 听
a 见
a 百
a 姓
a 呼
a 喊
a 的
a 声
a 音
p ,
a 就
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 在
a 营
a 里
@ 23359
a 有
a 争
a 战
a 的
a 声
a 音
p 。
p =
# 
# # And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he
# # said unto Moses, There is a noise of war in the camp.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b2}{c32}{v18}
# 
@ 23366
@ 23367
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 这
a 不
a 是
a 人
a 打
a 胜
a 仗
a 的
a 声
a 音
p ,
a 也
a 不
a 是
a 人
a 打
a 败
a 仗
a 的
@ 23368
a 声
a 音
p ,
a 我
a 所
a 听
a 见
a 的
a 乃
a 是
a 人
a 歌
a 唱
a 的
a 声
a 音
p 。
p =
# 
# # And he said, It is not the voice of them that shout for mastery,
# # neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the
# # noise of them that sing do I hear.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b2}{c32}{v19}
# 
@ 23376
@ 23377
a 摩
a 西
a 挨
a 近
a 营
a 前
a 就
a 看
a 见
a 牛
a 犊
p ,
a 又
a 看
a 见
a 人
a 跳
a 舞
p ,
a 便
a 发
a 烈
a 怒
@ 23378
p ,
a 把
a 两
a 块
a 版
a 扔
a 在
a 山
a 下
a 摔
a 碎
a 了
p ,
# 
# # And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he
# # saw the calf, and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he
# # cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b2}{c32}{v20}
# 
@ 23386
@ 23387
a 又
a 将
a 他
a 们
a 所
a 铸
a 的
a 牛
a 犊
a 用
a 火
a 焚
a 烧
p ,
a 磨
a 得
a 粉
a 碎
p ,
a 撒
a 在
a 水
a 面
@ 23388
a 上
p ,
a 叫
a 以
a 色
a 列
a 人
a 喝
p 。
p =
# 
# # And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire,
# # and ground it to powder, and strawed it upon the water, and made the
# # children of Israel drink of it.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b2}{c32}{v21}
# 
@ 23396
@ 23397
a 摩
a 西
a 对
a 亚
a 伦
a 说
p ,
a 这
a 百
a 姓
a 向
a 你
a 作
a 了
a 什
a 么
p ?
a 你
a 竟
a 使
a 他
a 们
a 陷
@ 23398
a 在
a 大
a 罪
a 里
p 。
p =
# 
# # And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou
# # hast brought so great a sin upon them?
# 
# @section 3 {v22}
$ {b2}{c32}{v22}
# 
@ 23405
@ 23406
a 亚
a 伦
a 说
p ,
a 求
a 我
a 主
a 不
a 要
a 发
a 烈
a 怒
p 。
a 这
a 百
a 姓
a 专
a 于
a 作
a 恶
p ,
a 是
a 你
@ 23407
a 知
a 道
a 的
p 。
p =
# 
# # And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest
# # the people, that they are set on mischief.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b2}{c32}{v23}
# 
@ 23414
@ 23415
a 他
a 们
a 对
a 我
a 说
p ,
a 你
a 为
a 我
a 们
a 作
a 神
a 像
p ,
a 可
a 以
a 在
a 我
a 们
a 前
a 面
a 引
a 路
@ 23416
p ,
a 因
a 为
a 领
a 我
a 们
a 出
a 埃
a 及
a 地
a 的
a 那
a 个
a 摩
a 西
p ,
a 我
a 们
a 不
a 知
a 道
a 他
a 遭
@ 23417
a 了
a 什
a 么
a 事
p 。
p =
# 
# # For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for
# # as for this Moses, the man that brought us up out of the land of
# # Egypt, we wot not what is become of him.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b2}{c32}{v24}
# 
@ 23425
@ 23426
a 我
a 对
a 他
a 们
a 说
p ,
a 凡
a 有
a 金
a 环
a 的
a 可
a 以
a 摘
a 下
a 来
p ,
a 他
a 们
a 就
a 给
a 了
a 我
@ 23427
p 。
a 我
a 把
a 金
a 环
a 扔
a 在
a 火
a 中
p ,
a 这
a 牛
a 犊
a 便
a 出
a 来
a 了
p 。
p =
# 
# # And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it
# # off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there
# # came out this calf.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b2}{c32}{v25}
# 
@ 23435
@ 23436
a 摩
a 西
a 见
a 百
a 姓
a 放
a 肆
p (
a 亚
a 伦
a 纵
a 容
a 他
a 们
p ,
a 使
a 他
a 们
a 在
a 仇
a 敌
a 中
a 间
@ 23437
a 被
a 讥
a 刺
p )
p ,
# 
# # And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made
# # them naked unto their shame among their enemies:)
# 
# @section 3 {v26}
$ {b2}{c32}{v26}
# 
@ 23444
@ 23445
a 就
a 站
a 在
a 营
a 门
a 中
p ,
a 说
p ,
a 凡
a 属
a 耶
a 和
a 华
a 的
p ,
a 都
a 要
a 到
a 我
a 这
a 里
a 来
@ 23446
p 。
a 于
a 是
a 利
a 未
a 的
a 子
a 孙
a 都
a 到
a 他
a 那
a 里
a 聚
a 集
p 。
p =
# 
# # Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the
# # LORD's side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered
# # themselves together unto him.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b2}{c32}{v27}
# 
@ 23454
@ 23455
a 他
a 对
a 他
a 们
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 以
a 色
a 列
a 的
a 神
a 这
a 样
a 说
p ,
a 你
a 们
a 各
a 人
a 把
@ 23456
a 刀
a 跨
a 在
a 腰
a 间
p ,
a 在
a 营
a 中
a 往
a 来
p ,
a 从
a 这
a 门
a 到
a 那
a 门
p ,
a 各
a 人
a 杀
a 他
@ 23457
a 的
a 弟
a 兄
a 与
a 同
a 伴
a 并
a 邻
a 舍
p 。
p =
# 
# # And he said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Put every
# # man his sword by his side, and go in and out from gate to gate
# # throughout the camp, and slay every man his brother, and every man
# # his companion, and every man his neighbour.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b2}{c32}{v28}
# 
@ 23466
@ 23467
a 利
a 未
a 的
a 子
a 孙
a 照
a 摩
a 西
a 的
a 话
a 行
a 了
p 。
a 那
a 一
a 天
a 百
a 姓
a 中
a 被
a 杀
a 的
a 约
@ 23468
a 有
a 三
a 千
p 。
p =
# 
# # And the children of Levi did according to the word of Moses: and
# # there fell of the people that day about three thousand men.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b2}{c32}{v29}
# 
@ 23475
@ 23476
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 今
a 天
a 你
a 们
a 要
a 自
a 洁
p ,
a 归
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 圣
p ,
a 各
a 人
a 攻
a 击
@ 23477
a 他
a 的
a 儿
a 子
a 和
a 弟
a 兄
p ,
a 使
a 耶
a 和
a 华
a 赐
a 福
a 与
a 你
a 们
p 。
p =
# 
# # For Moses had said, Consecrate yourselves today to the LORD, even
# # every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow
# # upon you a blessing this day.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b2}{c32}{v30}
# 
@ 23485
@ 23486
a 到
a 了
a 第
a 二
a 天
p ,
a 摩
a 西
a 对
a 百
a 姓
a 说
p ,
a 你
a 们
a 犯
a 了
a 大
a 罪
p 。
a 我
a 如
a 今
@ 23487
a 要
a 上
a 耶
a 和
a 华
a 那
a 里
a 去
p ,
a 或
a 者
a 可
a 以
a 为
a 你
a 们
a 赎
a 罪
p 。
p =
# 
# # And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people,
# # Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD;
# # peradventure I shall make an atonement for your sin.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b2}{c32}{v31}
# 
@ 23495
@ 23496
a 摩
a 西
a 回
a 到
a 耶
a 和
a 华
a 那
a 里
p ,
a 说
p ,
a 唉
p ,
a 这
a 百
a 姓
a 犯
a 了
a 大
a 罪
p ,
a 为
@ 23497
a 自
a 己
a 作
a 了
a 金
a 像
p 。
p =
# 
# # And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have
# # sinned a great sin, and have made them gods of gold.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b2}{c32}{v32}
# 
@ 23504
@ 23505
a 倘
a 或
a 你
a 肯
a 赦
a 免
a 他
a 们
a 的
a 罪
p ,
p …
p …
a 不
a 然
p ,
a 求
a 你
a 从
a 你
a 所
a 写
a 的
@ 23506
a 册
a 上
a 涂
a 抹
a 我
a 的
a 名
p 。
p =
# 
# # Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I
# # pray thee, out of thy book which thou hast written.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b2}{c32}{v33}
# 
@ 23513
@ 23514
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 谁
a 得
a 罪
a 我
p ,
a 我
a 就
a 从
a 我
a 的
a 册
a 上
a 涂
a 抹
a 谁
@ 23515
a 的
a 名
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him
# # will I blot out of my book.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b2}{c32}{v34}
# 
@ 23522
@ 23523
a 现
a 在
a 你
a 去
a 领
a 这
a 百
a 姓
p ,
a 往
a 我
a 所
a 告
a 诉
a 你
a 的
a 地
a 方
a 去
p ,
a 我
a 的
a 使
@ 23524
a 者
a 必
a 在
a 你
a 前
a 面
a 引
a 路
p ,
a 只
a 是
a 到
a 我
a 追
a 讨
a 的
a 日
a 子
p ,
a 我
a 必
a 追
a 讨
@ 23525
a 他
a 们
a 的
a 罪
p 。
p =
# 
# # Therefore now go, lead the people unto the place of which I have
# # spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee:
# # nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon
# # them.
# 
# @section 3 {v35}
$ {b2}{c32}{v35}
# 
@ 23534
@ 23535
a 耶
a 和
a 华
a 杀
a 百
a 姓
a 的
a 缘
a 故
a 是
a 因
a 他
a 们
a 同
a 亚
a 伦
a 作
a 了
a 牛
a 犊
p 。
p =
# 
# # And the LORD plagued the people, because they made the calf, which
# # Aaron made.
# 
# @section 2 {c33}
$ {b2}{c33}
# # Chapter EXO:33
# 
# @section 3 {v1}
$ {b2}{c33}{v1}
# 
@ 23545
@ 23546
a 耶
a 和
a 华
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 我
a 曾
a 起
a 誓
a 应
a 许
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
p ,
a 以
a 撒
p ,
@ 23547
a 雅
a 各
a 说
p ,
a 要
a 将
a 迦
a 南
a 地
a 赐
a 给
a 你
a 的
a 后
a 裔
p 。
a 现
a 在
a 你
a 和
a 你
a 从
a 埃
@ 23548
a 及
a 地
a 所
a 领
a 出
a 来
a 的
a 百
a 姓
p ,
a 要
a 从
a 这
a 里
a 往
a 那
a 地
a 去
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Moses, Depart, and go up hence, thou and the
# # people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the
# # land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying,
# # Unto thy seed will I give it:
# 
# @section 3 {v2}
$ {b2}{c33}{v2}
# 
@ 23557
@ 23558
a 我
a 要
a 差
a 遣
a 使
a 者
a 在
a 你
a 前
a 面
p ,
a 撵
a 出
a 迦
a 南
a 人
p ,
a 亚
a 摩
a 利
a 人
p ,
a 赫
@ 23559
a 人
p ,
a 比
a 利
a 洗
a 人
p ,
a 希
a 未
a 人
p ,
a 耶
a 布
a 斯
a 人
p ,
# 
# # And I will send an angel before thee; and I will drive out the
# # Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the
# # Hivite, and the Jebusite:
# 
# @section 3 {v3}
$ {b2}{c33}{v3}
# 
@ 23567
@ 23568
a 领
a 你
a 到
a 那
a 流
a 奶
a 与
a 蜜
a 之
a 地
p 。
a 我
a 自
a 己
a 不
a 同
a 你
a 们
a 上
a 去
p ,
a 因
a 为
@ 23569
a 你
a 们
a 是
a 硬
a 着
a 颈
a 项
a 的
a 百
a 姓
p ,
a 恐
a 怕
a 我
a 在
a 路
a 上
a 把
a 你
a 们
a 灭
a 绝
p 。
p =
# 
# # Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the
# # midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume
# # thee in the way.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b2}{c33}{v4}
# 
@ 23577
@ 23578
a 百
a 姓
a 听
a 见
a 这
a 凶
a 信
a 就
a 悲
a 哀
p ,
a 也
a 没
a 有
a 人
a 佩
a 戴
a 妆
a 饰
p 。
p =
# 
# # And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no
# # man did put on him his ornaments.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b2}{c33}{v5}
# 
@ 23585
@ 23586
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 你
a 告
a 诉
a 以
a 色
a 列
a 人
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 说
p ,
a 你
@ 23587
a 们
a 是
a 硬
a 着
a 颈
a 项
a 的
a 百
a 姓
p ,
a 我
a 若
a 一
a 霎
a 时
a 临
a 到
a 你
a 们
a 中
a 间
p ,
a 必
@ 23588
a 灭
a 绝
a 你
a 们
p 。
a 现
a 在
a 你
a 们
a 要
a 把
a 身
a 上
a 的
a 妆
a 饰
a 摘
a 下
a 来
p ,
a 使
a 我
a 可
@ 23589
a 以
a 知
a 道
a 怎
a 样
a 待
a 你
a 们
p 。
p =
# 
# # For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel,
# # Ye are a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee
# # in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments
# # from thee, that I may know what to do unto thee.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b2}{c33}{v6}
# 
@ 23598
@ 23599
a 以
a 色
a 列
a 人
a 从
a 住
a 何
a 烈
a 山
a 以
a 后
p ,
a 就
a 把
a 身
a 上
a 的
a 妆
a 饰
a 摘
a 得
a 干
a 净
@ 23600
p 。
p =
# 
# # And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by
# # the mount Horeb.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b2}{c33}{v7}
# 
@ 23607
@ 23608
a 摩
a 西
a 素
a 常
a 将
a 帐
a 棚
a 支
a 搭
a 在
a 营
a 外
p ,
a 离
a 营
a 却
a 远
p ,
a 他
a 称
a 这
a 帐
a 棚
@ 23609
a 为
a 会
a 幕
p 。
a 凡
a 求
a 问
a 耶
a 和
a 华
a 的
p ,
a 就
a 到
a 营
a 外
a 的
a 会
a 幕
a 那
a 里
a 去
p 。
p =
# 
# # And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar
# # off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation.
# # And it came to pass, that every one which sought the LORD went out
# # unto the tabernacle of the congregation, which was without the camp.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b2}{c33}{v8}
# 
@ 23618
@ 23619
a 当
a 摩
a 西
a 出
a 营
a 到
a 会
a 幕
a 去
a 的
a 时
a 候
p ,
a 百
a 姓
a 就
a 都
a 起
a 来
p ,
a 各
a 人
a 站
@ 23620
a 在
a 自
a 己
a 帐
a 棚
a 的
a 门
a 口
p ,
a 望
a 着
a 摩
a 西
p ,
a 直
a 等
a 到
a 他
a 进
a 了
a 会
a 幕
p 。
p =
# 
# # And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, that
# # all the people rose up, and stood every man at his tent door, and
# # looked after Moses, until he was gone into the tabernacle.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b2}{c33}{v9}
# 
@ 23628
@ 23629
a 摩
a 西
a 进
a 会
a 幕
a 的
a 时
a 候
p ,
a 云
a 柱
a 降
a 下
a 来
p ,
a 立
a 在
a 会
a 幕
a 的
a 门
a 前
p ,
@ 23630
a 耶
a 和
a 华
a 便
a 与
a 摩
a 西
a 说
a 话
p 。
p =
# 
# # And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the
# # cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle,
# # and the Lord talked with Moses.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b2}{c33}{v10}
# 
@ 23638
@ 23639
a 众
a 百
a 姓
a 看
a 见
a 云
a 柱
a 立
a 在
a 会
a 幕
a 门
a 前
p ,
a 就
a 都
a 起
a 来
p ,
a 各
a 人
a 在
a 自
@ 23640
a 己
a 帐
a 棚
a 的
a 门
a 口
a 下
a 拜
p 。
p =
# 
# # And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle
# # door: and all the people rose up and worshipped, every man in his
# # tent door.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b2}{c33}{v11}
# 
@ 23648
@ 23649
a 耶
a 和
a 华
a 与
a 摩
a 西
a 面
a 对
a 面
a 说
a 话
p ,
a 好
a 像
a 人
a 与
a 朋
a 友
a 说
a 话
a 一
a 般
p 。
@ 23650
a 摩
a 西
a 转
a 到
a 营
a 里
a 去
p ,
a 惟
a 有
a 他
a 的
a 帮
a 手
p ,
a 一
a 个
a 少
a 年
a 人
a 嫩
a 的
a 儿
@ 23651
a 子
a 约
a 书
a 亚
p ,
a 不
a 离
a 开
a 会
a 幕
p 。
p =
# 
# # And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto
# # his friend. And he turned again into the camp: but his servant
# # Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the
# # tabernacle.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b2}{c33}{v12}
# 
@ 23660
@ 23661
a 摩
a 西
a 对
a 耶
a 和
a 华
a 说
p ,
a 你
a 吩
a 咐
a 我
a 说
p ,
a 将
a 这
a 百
a 姓
a 领
a 上
a 去
p ,
a 却
@ 23662
a 没
a 有
a 叫
a 我
a 知
a 道
a 你
a 要
a 打
a 发
a 谁
a 与
a 我
a 同
a 去
p ,
a 只
a 说
p ,
a 我
a 按
a 你
a 的
@ 23663
a 名
a 认
a 识
a 你
p ,
a 你
a 在
a 我
a 眼
a 前
a 也
a 蒙
a 了
a 恩
p 。
p =
# 
# # And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up
# # this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with
# # me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also
# # found grace in my sight.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b2}{c33}{v13}
# 
@ 23672
@ 23673
a 我
a 如
a 今
a 若
a 在
a 你
a 眼
a 前
a 蒙
a 恩
p ,
a 求
a 你
a 将
a 你
a 的
a 道
a 指
a 示
a 我
p ,
a 使
a 我
@ 23674
a 可
a 以
a 认
a 识
a 你
p ,
a 好
a 在
a 你
a 眼
a 前
a 蒙
a 恩
p 。
a 求
a 你
a 想
a 到
a 这
a 民
a 是
a 你
a 的
@ 23675
a 民
p 。
p =
# 
# # Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew
# # me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy
# # sight: and consider that this nation is thy people.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b2}{c33}{v14}
# 
@ 23683
@ 23684
a 耶
a 和
a 华
a 说
p ,
a 我
a 必
a 亲
a 自
a 和
a 你
a 同
a 去
p ,
a 使
a 你
a 得
a 安
a 息
p 。
p =
# 
# # And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee
# # rest.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b2}{c33}{v15}
# 
@ 23691
@ 23692
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 你
a 若
a 不
a 亲
a 自
a 和
a 我
a 同
a 去
p ,
a 就
a 不
a 要
a 把
a 我
a 们
a 从
a 这
a 里
@ 23693
a 领
a 上
a 去
p 。
p =
# 
# # And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not
# # up hence.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b2}{c33}{v16}
# 
@ 23700
@ 23701
a 人
a 在
a 何
a 事
a 上
a 得
a 以
a 知
a 道
a 我
a 和
a 你
a 的
a 百
a 姓
a 在
a 你
a 眼
a 前
a 蒙
a 恩
a 呢
p ?
@ 23702
a 岂
a 不
a 是
a 因
a 你
a 与
a 我
a 们
a 同
a 去
p ,
a 使
a 我
a 和
a 你
a 的
a 百
a 姓
a 与
a 地
a 上
a 的
a 万
@ 23703
a 民
a 有
a 分
a 别
a 吗
p ?
# 
# # For wherein shall it be known here that I and thy people have found
# # grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall
# # we be separated, I and thy people, from all the people that are upon
# # the face of the earth.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b2}{c33}{v17}
# 
@ 23712
@ 23713
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 你
a 这
a 所
a 求
a 的
a 我
a 也
a 要
a 行
p ,
a 因
a 为
a 你
a 在
a 我
@ 23714
a 眼
a 前
a 蒙
a 了
a 恩
p ,
a 并
a 且
a 我
a 按
a 你
a 的
a 名
a 认
a 识
a 你
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou
# # hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee
# # by name.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b2}{c33}{v18}
# 
@ 23722
@ 23723
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 求
a 你
a 显
a 出
a 你
a 的
a 荣
a 耀
a 给
a 我
a 看
p 。
p =
# 
# # And he said, I beseech thee, shew me thy glory.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b2}{c33}{v19}
# 
@ 23729
@ 23730
a 耶
a 和
a 华
a 说
p ,
a 我
a 要
a 显
a 我
a 一
a 切
a 的
a 恩
a 慈
p ,
a 在
a 你
a 面
a 前
a 经
a 过
p ,
a 宣
@ 23731
a 告
a 我
a 的
a 名
p 。
a 我
a 要
a 恩
a 待
a 谁
a 就
a 恩
a 待
a 谁
p ,
a 要
a 怜
a 悯
a 谁
a 就
a 怜
a 悯
a 谁
@ 23732
p ,
# 
# # And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I
# # will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious
# # to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew
# # mercy.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b2}{c33}{v20}
# 
@ 23741
@ 23742
a 又
a 说
p ,
a 你
a 不
a 能
a 看
a 见
a 我
a 的
a 面
p ,
a 因
a 为
a 人
a 见
a 我
a 的
a 面
a 不
a 能
a 存
a 活
@ 23743
p 。
p =
# 
# # And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see
# # me, and live.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b2}{c33}{v21}
# 
@ 23750
@ 23751
a 耶
a 和
a 华
a 说
p ,
a 看
a 哪
p ,
a 在
a 我
a 这
a 里
a 有
a 地
a 方
p ,
a 你
a 要
a 站
a 在
a 磐
a 石
a 上
@ 23752
p 。
p =
# 
# # And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt
# # stand upon a rock:
# 
# @section 3 {v22}
$ {b2}{c33}{v22}
# 
@ 23759
@ 23760
a 我
a 的
a 荣
a 耀
a 经
a 过
a 的
a 时
a 候
p ,
a 我
a 必
a 将
a 你
a 放
a 在
a 磐
a 石
a 穴
a 中
p ,
a 用
a 我
@ 23761
a 的
a 手
a 遮
a 掩
a 你
p ,
a 等
a 我
a 过
a 去
p ,
# 
# # And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will
# # put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand
# # while I pass by:
# 
# @section 3 {v23}
$ {b2}{c33}{v23}
# 
@ 23769
@ 23770
a 然
a 后
a 我
a 要
a 将
a 我
a 的
a 手
a 收
a 回
p ,
a 你
a 就
a 得
a 见
a 我
a 的
a 背
p ,
a 却
a 不
a 得
a 见
@ 23771
a 我
a 的
a 面
p 。
p =
# 
# # And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts:
# # but my face shall not be seen.
# 
# @section 2 {c34}
$ {b2}{c34}
# # Chapter EXO:34
# 
# @section 3 {v1}
$ {b2}{c34}{v1}
# 
@ 23781
@ 23782
a 耶
a 和
a 华
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 你
a 要
a 凿
a 出
a 两
a 块
a 石
a 版
p ,
a 和
a 先
a 前
a 你
a 摔
@ 23783
a 碎
a 的
a 那
a 版
a 一
a 样
p ,
a 其
a 上
a 的
a 字
a 我
a 要
a 写
a 在
a 这
a 版
a 上
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto
# # the first: and I will write upon these tables the words that were in
# # the first tables, which thou brakest.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b2}{c34}{v2}
# 
@ 23791
@ 23792
a 明
a 日
a 早
a 晨
p ,
a 你
a 要
a 预
a 备
a 好
a 了
p ,
a 上
a 西
a 乃
a 山
p ,
a 在
a 山
a 顶
a 上
a 站
a 在
@ 23793
a 我
a 面
a 前
p 。
p =
# 
# # And be ready in the morning, and come up in the morning unto mount
# # Sinai, and present thyself there to me in the top of the mount.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b2}{c34}{v3}
# 
@ 23800
@ 23801
a 谁
a 也
a 不
a 可
a 和
a 你
a 一
a 同
a 上
a 去
p ,
a 遍
a 山
a 都
a 不
a 可
a 有
a 人
p ,
a 在
a 山
a 根
a 也
@ 23802
a 不
a 可
a 叫
a 羊
a 群
a 牛
a 群
a 吃
a 草
p 。
p =
# 
# # And no man shall come up with thee, neither let any man be seen
# # throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed
# # before that mount.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b2}{c34}{v4}
# 
@ 23810
@ 23811
a 摩
a 西
a 就
a 凿
a 出
a 两
a 块
a 石
a 版
p ,
a 和
a 先
a 前
a 的
a 一
a 样
p 。
a 清
a 晨
a 起
a 来
p ,
a 照
@ 23812
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 的
a 上
a 西
a 乃
a 山
a 去
p ,
a 手
a 里
a 拿
a 着
a 两
a 块
a 石
a 版
p 。
p =
# 
# # And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses rose
# # up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as the LORD
# # had commanded him, and took in his hand the two tables of stone.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b2}{c34}{v5}
# 
@ 23820
@ 23821
a 耶
a 和
a 华
a 在
a 云
a 中
a 降
a 临
p ,
a 和
a 摩
a 西
a 一
a 同
a 站
a 在
a 那
a 里
p ,
a 宣
a 告
a 耶
a 和
@ 23822
a 华
a 的
a 名
p 。
p =
# 
# # And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and
# # proclaimed the name of the LORD.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b2}{c34}{v6}
# 
@ 23829
@ 23830
a 耶
a 和
a 华
a 在
a 他
a 面
a 前
a 宣
a 告
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 是
a 有
a 怜
a 悯
@ 23831
a 有
a 恩
a 典
a 的
a 神
p ,
a 不
a 轻
a 易
a 发
a 怒
p ,
a 并
a 有
a 丰
a 盛
a 的
a 慈
a 爱
a 和
a 诚
a 实
p 。
p =
# 
# # And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The
# # LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in
# # goodness and truth,
# 
# @section 3 {v7}
$ {b2}{c34}{v7}
# 
@ 23839
@ 23840
a 为
a 千
a 万
a 人
a 存
a 留
a 慈
a 爱
p ,
a 赦
a 免
a 罪
a 孽
p ,
a 过
a 犯
p ,
a 和
a 罪
a 恶
p ,
a 万
a 不
@ 23841
a 以
a 有
a 罪
a 的
a 为
a 无
a 罪
p ,
a 必
a 追
a 讨
a 他
a 的
a 罪
p ,
a 自
a 父
a 及
a 子
p ,
a 直
a 到
a 三
@ 23842
p ,
a 四
a 代
p 。
p =
# 
# # Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression
# # and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the
# # iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's
# # children, unto the third and to the fourth generation.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b2}{c34}{v8}
# 
@ 23851
@ 23852
a 摩
a 西
a 急
a 忙
a 伏
a 地
a 下
a 拜
p ,
# 
# # And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and
# # worshipped.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b2}{c34}{v9}
# 
@ 23859
@ 23860
a 说
p ,
a 主
a 阿
p ,
a 我
a 若
a 在
a 你
a 眼
a 前
a 蒙
a 恩
p ,
a 求
a 你
a 在
a 我
a 们
a 中
a 间
a 同
a 行
@ 23861
p ,
a 因
a 为
a 这
a 是
a 硬
a 着
a 颈
a 项
a 的
a 百
a 姓
p 。
a 又
a 求
a 你
a 赦
a 免
a 我
a 们
a 的
a 罪
a 孽
@ 23862
a 和
a 罪
a 恶
p ,
a 以
a 我
a 们
a 为
a 你
a 的
a 产
a 业
p 。
p =
# 
# # And he said, If now I have found grace in thy sight, O LORD, let my
# # LORD, I pray thee, go among us; for it is a stiffnecked people; and
# # pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b2}{c34}{v10}
# 
@ 23870
@ 23871
a 耶
a 和
a 华
a 说
p ,
a 我
a 要
a 立
a 约
p ,
a 要
a 在
a 百
a 姓
a 面
a 前
a 行
a 奇
a 妙
a 的
a 事
p ,
a 是
@ 23872
a 在
a 遍
a 地
a 万
a 国
a 中
a 所
a 未
a 曾
a 行
a 的
p 。
a 在
a 你
a 四
a 围
a 的
a 外
a 邦
a 人
a 就
a 要
a 看
@ 23873
a 见
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 作
a 为
p ,
a 因
a 我
a 向
a 你
a 所
a 行
a 的
a 是
a 可
a 畏
a 惧
a 的
a 事
p 。
p =
# 
# # And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will
# # do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any
# # nation: and all the people among which thou art shall see the work
# # of the LORD: for it is a terrible thing that I will do with thee.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b2}{c34}{v11}
# 
@ 23882
@ 23883
a 我
a 今
a 天
a 所
a 吩
a 咐
a 你
a 的
p ,
a 你
a 要
a 谨
a 守
p 。
a 我
a 要
a 从
a 你
a 面
a 前
a 撵
a 出
a 亚
@ 23884
a 摩
a 利
a 人
p ,
a 迦
a 南
a 人
p ,
a 赫
a 人
p ,
a 比
a 利
a 洗
a 人
p ,
a 希
a 未
a 人
p ,
a 耶
a 布
a 斯
@ 23885
a 人
p 。
p =
# 
# # Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out
# # before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the
# # Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b2}{c34}{v12}
# 
@ 23893
@ 23894
a 你
a 要
a 谨
a 慎
p ,
a 不
a 可
a 与
a 你
a 所
a 去
a 那
a 地
a 的
a 居
a 民
a 立
a 约
p ,
a 恐
a 怕
a 成
a 为
@ 23895
a 你
a 们
a 中
a 间
a 的
a 网
a 罗
p ,
# 
# # Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants
# # of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst
# # of thee:
# 
# @section 3 {v13}
$ {b2}{c34}{v13}
# 
@ 23903
@ 23904
a 却
a 要
a 拆
a 毁
a 他
a 们
a 的
a 祭
a 坛
p ,
a 打
a 碎
a 他
a 们
a 的
a 柱
a 像
p ,
a 砍
a 下
a 他
a 们
a 的
@ 23905
a 木
a 偶
p 。
p =
# 
# # But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down
# # their groves:
# 
# @section 3 {v14}
$ {b2}{c34}{v14}
# 
@ 23912
@ 23913
a 不
a 可
a 敬
a 拜
a 别
a 神
p ,
a 因
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 是
a 忌
a 邪
a 的
a 神
p ,
a 名
a 为
a 忌
a 邪
a 者
@ 23914
p 。
p =
# 
# # For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name is
# # Jealous, is a jealous God:
# 
# @section 3 {v15}
$ {b2}{c34}{v15}
# 
@ 23921
@ 23922
a 只
a 怕
a 你
a 与
a 那
a 地
a 的
a 居
a 民
a 立
a 约
p ,
a 百
a 姓
a 随
a 从
a 他
a 们
a 的
a 神
p ,
a 就
a 行
@ 23923
a 邪
a 淫
p ,
a 祭
a 祀
a 他
a 们
a 的
a 神
p ,
a 有
a 人
a 叫
a 你
p ,
a 你
a 便
a 吃
a 他
a 的
a 祭
a 物
p ,
# 
# # Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they
# # go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and
# # one call thee, and thou eat of his sacrifice;
# 
# @section 3 {v16}
$ {b2}{c34}{v16}
# 
@ 23931
@ 23932
a 又
a 为
a 你
a 的
a 儿
a 子
a 娶
a 他
a 们
a 的
a 女
a 儿
a 为
a 妻
p ,
a 他
a 们
a 的
a 女
a 儿
a 随
a 从
a 他
@ 23933
a 们
a 的
a 神
p ,
a 就
a 行
a 邪
a 淫
p ,
a 使
a 你
a 的
a 儿
a 子
a 也
a 随
a 从
a 他
a 们
a 的
a 神
a 行
a 邪
@ 23934
a 淫
p 。
p =
# 
# # And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters
# # go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after
# # their gods.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b2}{c34}{v17}
# 
@ 23942
@ 23943
a 不
a 可
a 为
a 自
a 己
a 铸
a 造
a 神
a 像
p 。
p =
# 
# # Thou shalt make thee no molten gods.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b2}{c34}{v18}
# 
@ 23949
@ 23950
a 你
a 要
a 守
a 除
a 酵
a 节
p ,
a 照
a 我
a 所
a 吩
a 咐
a 你
a 的
p ,
a 在
a 亚
a 笔
a 月
a 内
a 所
a 定
a 的
@ 23951
a 日
a 期
a 吃
a 无
a 酵
a 饼
a 七
a 天
p ,
a 因
a 为
a 你
a 是
a 这
a 亚
a 笔
a 月
a 内
a 出
a 了
a 埃
a 及
p 。
p =
# 
# # The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt
# # eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month
# # Abib: for in the month Abib thou camest out from Egypt.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b2}{c34}{v19}
# 
@ 23959
@ 23960
a 凡
a 头
a 生
a 的
a 都
a 是
a 我
a 的
p ,
a 一
a 切
a 牲
a 畜
a 头
a 生
a 的
p ,
a 无
a 论
a 是
a 牛
a 是
a 羊
@ 23961
p ,
a 公
a 的
a 都
a 是
a 我
a 的
p 。
p =
# 
# # All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy
# # cattle, whether ox or sheep, that is male.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b2}{c34}{v20}
# 
@ 23968
@ 23969
a 头
a 生
a 的
a 驴
a 要
a 用
a 羊
a 羔
a 代
a 赎
p ,
a 若
a 不
a 代
a 赎
a 就
a 要
a 打
a 折
a 它
a 的
a 颈
a 项
@ 23970
p 。
a 凡
a 头
a 生
a 的
a 儿
a 子
a 都
a 要
a 赎
a 出
a 来
p 。
a 谁
a 也
a 不
a 可
a 空
a 手
a 朝
a 见
a 我
p 。
p =
# 
# # But the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if
# # thou redeem him not, then shalt thou break his neck. All the
# # firstborn of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear
# # before me empty.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b2}{c34}{v21}
# 
@ 23979
@ 23980
a 你
a 六
a 日
a 要
a 作
a 工
p ,
a 第
a 七
a 日
a 要
a 安
a 息
p ,
a 虽
a 在
a 耕
a 种
a 收
a 割
a 的
a 时
a 候
@ 23981
a 也
a 要
a 安
a 息
p 。
p =
# 
# # Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in
# # earing time and in harvest thou shalt rest.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b2}{c34}{v22}
# 
@ 23988
@ 23989
a 在
a 收
a 割
a 初
a 熟
a 麦
a 子
a 的
a 时
a 候
a 要
a 守
a 七
a 七
a 节
p ,
a 又
a 在
a 年
a 底
a 要
a 守
a 收
@ 23990
a 藏
a 节
p 。
p =
# 
# # And thou shalt observe the feast of weeks, of the firstfruits of
# # wheat harvest, and the feast of ingathering at the year's end.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b2}{c34}{v23}
# 
@ 23997
@ 23998
a 你
a 们
a 一
a 切
a 男
a 丁
a 要
a 一
a 年
a 三
a 次
a 朝
a 见
a 主
a 耶
a 和
a 华
a 以
a 色
a 列
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # Thrice in the year shall all your menchildren appear before the LORD
# # God, the God of Israel.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b2}{c34}{v24}
# 
@ 24005
@ 24006
a 我
a 要
a 从
a 你
a 面
a 前
a 赶
a 出
a 外
a 邦
a 人
p ,
a 扩
a 张
a 你
a 的
a 境
a 界
p 。
a 你
a 一
a 年
a 三
@ 24007
a 次
a 上
a 去
a 朝
a 见
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 的
a 时
a 候
p ,
a 必
a 没
a 有
a 人
a 贪
a 慕
a 你
a 的
a 地
@ 24008
a 土
p 。
p =
# 
# # For I will cast out the nations before thee, and enlarge thy
# # borders: neither shall any man desire thy land, when thou shalt go
# # up to appear before the LORD thy God thrice in the year.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b2}{c34}{v25}
# 
@ 24016
@ 24017
a 你
a 不
a 可
a 将
a 我
a 祭
a 物
a 的
a 血
a 和
a 有
a 酵
a 的
a 饼
a 一
a 同
a 献
a 上
p 。
a 逾
a 越
a 节
a 的
@ 24018
a 祭
a 物
a 也
a 不
a 可
a 留
a 到
a 早
a 晨
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither
# # shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the
# # morning.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b2}{c34}{v26}
# 
@ 24026
@ 24027
a 地
a 里
a 首
a 先
a 初
a 熟
a 之
a 物
a 要
a 送
a 到
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 的
a 殿
p 。
a 不
a 可
a 用
a 山
@ 24028
a 羊
a 羔
a 母
a 的
a 奶
a 煮
a 山
a 羊
a 羔
p 。
p =
# 
# # The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring unto the
# # house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his
# # mother's milk.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b2}{c34}{v27}
# 
@ 24036
@ 24037
a 耶
a 和
a 华
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 你
a 要
a 将
a 这
a 些
a 话
a 写
a 上
p ,
a 因
a 为
a 我
a 是
a 按
@ 24038
a 这
a 话
a 与
a 你
a 和
a 以
a 色
a 列
a 人
a 立
a 约
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Moses, Write thou these words: for after the
# # tenor of these words I have made a covenant with thee and with
# # Israel.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b2}{c34}{v28}
# 
@ 24046
@ 24047
a 摩
a 西
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 那
a 里
a 四
a 十
a 昼
a 夜
p ,
a 也
a 不
a 吃
a 饭
a 也
a 不
a 喝
a 水
p 。
a 耶
@ 24048
a 和
a 华
a 将
a 这
a 约
a 的
a 话
p ,
a 就
a 是
a 十
a 条
a 诫
p ,
a 写
a 在
a 两
a 块
a 版
a 上
p 。
p =
# 
# # And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did
# # neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the
# # words of the covenant, the ten commandments.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b2}{c34}{v29}
# 
@ 24056
@ 24057
a 摩
a 西
a 手
a 里
a 拿
a 着
a 两
a 块
a 法
a 版
a 下
a 西
a 乃
a 山
a 的
a 时
a 候
p ,
a 不
a 知
a 道
a 自
a 己
@ 24058
a 的
a 面
a 皮
a 因
a 耶
a 和
a 华
a 和
a 他
a 说
a 话
a 就
a 发
a 了
a 光
p 。
p =
# 
# # And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the
# # two tables of testimony in Moses' hand, when he came down from the
# # mount, that Moses wist not that the skin of his face shone while he
# # talked with him.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b2}{c34}{v30}
# 
@ 24067
@ 24068
a 亚
a 伦
a 和
a 以
a 色
a 列
a 众
a 人
a 看
a 见
a 摩
a 西
a 的
a 面
a 皮
a 发
a 光
a 就
a 怕
a 挨
a 近
a 他
p 。
p =
# 
# # And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the
# # skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b2}{c34}{v31}
# 
@ 24075
@ 24076
a 摩
a 西
a 叫
a 他
a 们
a 来
p ,
a 于
a 是
a 亚
a 伦
a 和
a 会
a 众
a 的
a 官
a 长
a 都
a 到
a 他
a 那
a 里
a 去
@ 24077
p ,
a 摩
a 西
a 就
a 与
a 他
a 们
a 说
a 话
p 。
p =
# 
# # And Moses called unto them; and Aaron and all the rulers of the
# # congregation returned unto him: and Moses talked with them.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b2}{c34}{v32}
# 
@ 24084
@ 24085
a 随
a 后
a 以
a 色
a 列
a 众
a 人
a 都
a 近
a 前
a 来
p ,
a 他
a 就
a 把
a 耶
a 和
a 华
a 在
a 西
a 乃
a 山
a 与
@ 24086
a 他
a 所
a 说
a 的
a 一
a 切
a 话
a 都
a 吩
a 咐
a 他
a 们
p 。
p =
# 
# # And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them
# # in commandment all that the LORD had spoken with him in mount Sinai.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b2}{c34}{v33}
# 
@ 24093
@ 24094
a 摩
a 西
a 与
a 他
a 们
a 说
a 完
a 了
a 话
a 就
a 用
a 帕
a 子
a 蒙
a 上
a 脸
p 。
p =
# 
# # And till Moses had done speaking with them, he put a vail on his
# # face.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b2}{c34}{v34}
# 
@ 24101
@ 24102
a 但
a 摩
a 西
a 进
a 到
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 与
a 他
a 说
a 话
a 就
a 揭
a 去
a 帕
a 子
p ,
a 及
a 至
a 出
@ 24103
a 来
a 的
a 时
a 候
a 便
a 将
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 的
a 告
a 诉
a 以
a 色
a 列
a 人
p 。
p =
# 
# # But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took
# # the vail off, until he came out. And he came out, and spake unto the
# # children of Israel that which he was commanded.
# 
# @section 3 {v35}
$ {b2}{c34}{v35}
# 
@ 24111
@ 24112
a 以
a 色
a 列
a 人
a 看
a 见
a 摩
a 西
a 的
a 面
a 皮
a 发
a 光
p 。
a 摩
a 西
a 又
a 用
a 帕
a 子
a 蒙
a 上
a 脸
@ 24113
p ,
a 等
a 到
a 他
a 进
a 去
a 与
a 耶
a 和
a 华
a 说
a 话
p ,
a 就
a 揭
a 去
a 帕
a 子
p 。
p =
# 
# # And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of
# # Moses' face shone: and Moses put the vail upon his face again, until
# # he went in to speak with him.
# 
# @section 2 {c35}
$ {b2}{c35}
# # Chapter EXO:35
# 
# @section 3 {v1}
$ {b2}{c35}{v1}
# 
@ 24124
@ 24125
a 摩
a 西
a 招
a 聚
a 以
a 色
a 列
a 全
a 会
a 众
p ,
a 对
a 他
a 们
a 说
p ,
a 这
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
@ 24126
a 咐
a 的
a 话
p ,
a 叫
a 你
a 们
a 照
a 着
a 行
p ,
# 
# # And Moses gathered all the congregation of the children of Israel
# # together, and said unto them, These are the words which the LORD
# # hath commanded, that ye should do them.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b2}{c35}{v2}
# 
@ 24134
@ 24135
a 六
a 日
a 要
a 作
a 工
p ,
a 第
a 七
a 日
a 乃
a 为
a 圣
a 日
p ,
a 当
a 向
a 耶
a 和
a 华
a 守
a 为
a 安
a 息
@ 24136
a 圣
a 日
p 。
a 凡
a 这
a 日
a 之
a 内
a 作
a 工
a 的
p ,
a 必
a 把
a 他
a 治
a 死
p 。
p =
# 
# # Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be
# # to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth
# # work therein shall be put to death.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b2}{c35}{v3}
# 
@ 24144
@ 24145
a 当
a 安
a 息
a 日
p ,
a 不
a 可
a 在
a 你
a 们
a 一
a 切
a 的
a 住
a 处
a 生
a 火
p 。
p =
# 
# # Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath
# # day.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b2}{c35}{v4}
# 
@ 24152
@ 24153
a 摩
a 西
a 对
a 以
a 色
a 列
a 全
a 会
a 众
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 的
a 是
a 这
a 样
p ,
# 
# # And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel,
# # saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
# 
# @section 3 {v5}
$ {b2}{c35}{v5}
# 
@ 24160
@ 24161
a 你
a 们
a 中
a 间
a 要
a 拿
a 礼
a 物
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 凡
a 乐
a 意
a 献
a 的
a 可
a 以
a 拿
a 耶
@ 24162
a 和
a 华
a 的
a 礼
a 物
a 来
p ,
a 就
a 是
a 金
p ,
a 银
p ,
a 铜
p ,
# 
# # Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a
# # willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and
# # silver, and brass,
# 
# @section 3 {v6}
$ {b2}{c35}{v6}
# 
@ 24170
@ 24171
a 蓝
a 色
p ,
a 紫
a 色
p ,
a 朱
a 红
a 色
a 线
p ,
a 细
a 麻
p ,
a 山
a 羊
a 毛
p ,
# 
# # And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
# 
# @section 3 {v7}
$ {b2}{c35}{v7}
# 
@ 24177
@ 24178
a 染
a 红
a 的
a 公
a 羊
a 皮
p ,
a 海
a 狗
a 皮
p ,
a 皂
a 荚
a 木
p ,
# 
# # And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
# 
# @section 3 {v8}
$ {b2}{c35}{v8}
# 
@ 24184
@ 24185
a 点
a 灯
a 的
a 油
p ,
a 并
a 作
a 膏
a 油
a 和
a 香
a 的
a 香
a 料
p ,
# 
# # And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the
# # sweet incense,
# 
# @section 3 {v9}
$ {b2}{c35}{v9}
# 
@ 24192
@ 24193
a 红
a 玛
a 瑙
a 与
a 别
a 样
a 的
a 宝
a 石
p ,
a 可
a 以
a 镶
a 嵌
a 在
a 以
a 弗
a 得
a 和
a 胸
a 牌
a 上
p 。
p =
# 
# # And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the
# # breastplate.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b2}{c35}{v10}
# 
@ 24200
@ 24201
a 你
a 们
a 中
a 间
a 凡
a 心
a 里
a 有
a 智
a 慧
a 的
a 都
a 要
a 来
a 作
a 耶
a 和
a 华
a 一
a 切
a 所
a 吩
a 咐
@ 24202
a 的
p ,
# 
# # And every wise hearted among you shall come, and make all that the
# # LORD hath commanded;
# 
# @section 3 {v11}
$ {b2}{c35}{v11}
# 
@ 24209
@ 24210
a 就
a 是
a 帐
a 幕
a 和
a 帐
a 幕
a 的
a 罩
a 棚
p ,
a 并
a 帐
a 幕
a 的
a 盖
p ,
a 钩
a 子
p ,
a 板
p ,
a 闩
@ 24211
p ,
a 柱
a 子
p ,
a 带
a 卯
a 的
a 座
p ,
# 
# # The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his
# # boards, his bars, his pillars, and his sockets,
# 
# @section 3 {v12}
$ {b2}{c35}{v12}
# 
@ 24218
@ 24219
a 柜
a 和
a 柜
a 的
a 杠
p ,
a 施
a 恩
a 座
a 和
a 遮
a 掩
a 柜
a 的
a 幔
a 子
p ,
# 
# # The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail
# # of the covering,
# 
# @section 3 {v13}
$ {b2}{c35}{v13}
# 
@ 24226
@ 24227
a 桌
a 子
a 和
a 桌
a 子
a 的
a 杠
a 与
a 桌
a 子
a 的
a 一
a 切
a 器
a 具
p ,
a 并
a 陈
a 设
a 饼
p ,
# 
# # The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,
# 
# @section 3 {v14}
$ {b2}{c35}{v14}
# 
@ 24233
@ 24234
a 灯
a 台
a 和
a 灯
a 台
a 的
a 器
a 具
p ,
a 灯
a 盏
a 并
a 点
a 灯
a 的
a 油
p ,
# 
# # The candlestick also for the light, and his furniture, and his
# # lamps, with the oil for the light,
# 
# @section 3 {v15}
$ {b2}{c35}{v15}
# 
@ 24241
@ 24242
a 香
a 坛
a 和
a 坛
a 的
a 杠
p ,
a 膏
a 油
a 和
a 馨
a 香
a 的
a 香
a 料
p ,
a 并
a 帐
a 幕
a 门
a 口
a 的
a 帘
@ 24243
a 子
p ,
# 
# # And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and
# # the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in
# # of the tabernacle,
# 
# @section 3 {v16}
$ {b2}{c35}{v16}
# 
@ 24251
@ 24252
a 燔
a 祭
a 坛
a 和
a 坛
a 的
a 铜
a 网
p ,
a 坛
a 的
a 杠
a 并
a 坛
a 的
a 一
a 切
a 器
a 具
p ,
a 洗
a 濯
a 盆
@ 24253
a 和
a 盆
a 座
p ,
# 
# # The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and
# # all his vessels, the laver and his foot,
# 
# @section 3 {v17}
$ {b2}{c35}{v17}
# 
@ 24260
@ 24261
a 院
a 子
a 的
a 帷
a 子
a 和
a 帷
a 子
a 的
a 柱
a 子
p ,
a 带
a 卯
a 的
a 座
a 和
a 院
a 子
a 的
a 门
a 帘
p ,
# 
# # The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the
# # hanging for the door of the court,
# 
# @section 3 {v18}
$ {b2}{c35}{v18}
# 
@ 24268
@ 24269
a 帐
a 幕
a 的
a 橛
a 子
a 并
a 院
a 子
a 的
a 橛
a 子
p ,
a 和
a 这
a 两
a 处
a 的
a 绳
a 子
p ,
# 
# # The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their
# # cords,
# 
# @section 3 {v19}
$ {b2}{c35}{v19}
# 
@ 24276
@ 24277
a 精
a 工
a 作
a 的
a 礼
a 服
a 和
a 祭
a 司
a 亚
a 伦
a 并
a 他
a 儿
a 子
a 在
a 圣
a 所
a 用
a 以
a 供
a 祭
a 司
@ 24278
a 职
a 分
a 的
a 圣
a 衣
p 。
p =
# 
# # The cloths of service, to do service in the holy place, the holy
# # garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to
# # minister in the priest's office.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b2}{c35}{v20}
# 
@ 24286
@ 24287
a 以
a 色
a 列
a 全
a 会
a 众
a 从
a 摩
a 西
a 面
a 前
a 退
a 去
p 。
p =
# 
# # And all the congregation of the children of Israel departed from the
# # presence of Moses.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b2}{c35}{v21}
# 
@ 24294
@ 24295
a 凡
a 心
a 里
a 受
a 感
a 和
a 甘
a 心
a 乐
a 意
a 的
a 都
a 拿
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 礼
a 物
a 来
p ,
a 用
a 以
@ 24296
a 作
a 会
a 幕
a 和
a 其
a 中
a 一
a 切
a 的
a 使
a 用
p ,
a 又
a 用
a 以
a 作
a 圣
a 衣
p 。
p =
# 
# # And they came, every one whose heart stirred him up, and every one
# # whom his spirit made willing, and they brought the LORD's offering
# # to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his
# # service, and for the holy garments.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b2}{c35}{v22}
# 
@ 24305
@ 24306
a 凡
a 心
a 里
a 乐
a 意
a 献
a 礼
a 物
a 的
p ,
a 连
a 男
a 带
a 女
p ,
a 各
a 将
a 金
a 器
p ,
a 就
a 是
a 胸
@ 24307
a 前
a 针
p ,
a 耳
a 环
p (
a 或
a 作
a 鼻
a 环
p )
p ,
a 打
a 印
a 的
a 戒
a 指
p ,
a 和
a 手
a 钏
a 带
a 来
@ 24308
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # And they came, both men and women, as many as were willing hearted,
# # and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all
# # jewels of gold: and every man that offered offered an offering of
# # gold unto the LORD.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b2}{c35}{v23}
# 
@ 24317
@ 24318
a 凡
a 有
a 蓝
a 色
p ,
a 紫
a 色
p ,
a 朱
a 红
a 色
a 线
p ,
a 细
a 麻
p ,
a 山
a 羊
a 毛
p ,
a 染
a 红
a 的
@ 24319
a 公
a 羊
a 皮
p ,
a 海
a 狗
a 皮
a 的
p ,
a 都
a 拿
a 了
a 来
p ,
# 
# # And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet,
# # and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers'
# # skins, brought them.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b2}{c35}{v24}
# 
@ 24327
@ 24328
a 凡
a 献
a 银
a 子
a 和
a 铜
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 礼
a 物
a 的
a 都
a 拿
a 了
a 来
p ,
a 凡
a 有
a 皂
a 荚
@ 24329
a 木
a 可
a 作
a 什
a 么
a 使
a 用
a 的
a 也
a 拿
a 了
a 来
p 。
p =
# 
# # Every one that did offer an offering of silver and brass brought the
# # LORD's offering: and every man, with whom was found shittim wood for
# # any work of the service, brought it.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b2}{c35}{v25}
# 
@ 24337
@ 24338
a 凡
a 心
a 中
a 有
a 智
a 慧
a 的
a 妇
a 女
a 亲
a 手
a 纺
a 线
p ,
a 把
a 所
a 纺
a 的
a 蓝
a 色
p ,
a 紫
a 色
@ 24339
p ,
a 朱
a 红
a 色
a 线
p ,
a 和
a 细
a 麻
a 都
a 拿
a 了
a 来
p 。
p =
# 
# # And all the women that were wise hearted did spin with their hands,
# # and brought that which they had spun, both of blue, and of purple,
# # and of scarlet, and of fine linen.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b2}{c35}{v26}
# 
@ 24347
@ 24348
a 凡
a 有
a 智
a 慧
p ,
a 心
a 里
a 受
a 感
a 的
a 妇
a 女
a 就
a 纺
a 山
a 羊
a 毛
p 。
p =
# 
# # And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats'
# # hair.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b2}{c35}{v27}
# 
@ 24355
@ 24356
a 众
a 官
a 长
a 把
a 红
a 玛
a 瑙
a 和
a 别
a 样
a 的
a 宝
a 石
p ,
a 可
a 以
a 镶
a 嵌
a 在
a 以
a 弗
a 得
a 与
@ 24357
a 胸
a 牌
a 上
a 的
p ,
a 都
a 拿
a 了
a 来
p ,
# 
# # And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the
# # ephod, and for the breastplate;
# 
# @section 3 {v28}
$ {b2}{c35}{v28}
# 
@ 24364
@ 24365
a 又
a 拿
a 香
a 料
a 作
a 香
p ,
a 拿
a 油
a 点
a 灯
p ,
a 作
a 膏
a 油
p 。
p =
# 
# # And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for
# # the sweet incense.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b2}{c35}{v29}
# 
@ 24372
@ 24373
a 以
a 色
a 列
a 人
p ,
a 无
a 论
a 男
a 女
p ,
a 凡
a 甘
a 心
a 乐
a 意
a 献
a 礼
a 物
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 的
@ 24374
p ,
a 都
a 将
a 礼
a 物
a 拿
a 来
p ,
a 作
a 耶
a 和
a 华
a 借
a 摩
a 西
a 所
a 吩
a 咐
a 的
a 一
a 切
a 工
p 。
p =
# 
# # The children of Israel brought a willing offering unto the LORD,
# # every man and woman, whose heart made them willing to bring for all
# # manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand
# # of Moses.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b2}{c35}{v30}
# 
@ 24383
@ 24384
a 摩
a 西
a 对
a 以
a 色
a 列
a 人
a 说
p ,
a 犹
a 大
a 支
a 派
a 中
p ,
a 户
a 珥
a 的
a 孙
a 子
p ,
a 乌
a 利
@ 24385
a 的
a 儿
a 子
a 比
a 撒
a 列
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 已
a 经
a 提
a 他
a 的
a 名
a 召
a 他
p ,
# 
# # And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath
# # called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe
# # of Judah;
# 
# @section 3 {v31}
$ {b2}{c35}{v31}
# 
@ 24393
@ 24394
a 又
a 以
a 神
a 的
a 灵
a 充
a 满
a 了
a 他
p ,
a 使
a 他
a 有
a 智
a 慧
p ,
a 聪
a 明
p ,
a 知
a 识
p ,
a 能
@ 24395
a 作
a 各
a 样
a 的
a 工
p ,
# 
# # And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in
# # understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
# 
# @section 3 {v32}
$ {b2}{c35}{v32}
# 
@ 24402
@ 24403
a 能
a 想
a 出
a 巧
a 工
p ,
a 用
a 金
p ,
a 银
p ,
a 铜
a 制
a 造
a 各
a 物
p ,
# 
# # And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in
# # brass,
# 
# @section 3 {v33}
$ {b2}{c35}{v33}
# 
@ 24410
@ 24411
a 又
a 能
a 刻
a 宝
a 石
p ,
a 可
a 以
a 镶
a 嵌
p ,
a 能
a 雕
a 刻
a 木
a 头
p ,
a 能
a 作
a 各
a 样
a 的
a 巧
@ 24412
a 工
p 。
p =
# 
# # And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood,
# # to make any manner of cunning work.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b2}{c35}{v34}
# 
@ 24419
@ 24420
a 耶
a 和
a 华
a 又
a 使
a 他
p ,
a 和
a 但
a 支
a 派
a 中
a 亚
a 希
a 撒
a 抹
a 的
a 儿
a 子
a 亚
a 何
a 利
a 亚
@ 24421
a 伯
p ,
a 心
a 里
a 灵
a 明
p ,
a 能
a 教
a 导
a 人
p 。
p =
# 
# # And he hath put in his heart that he may teach, both he, and
# # Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
# 
# @section 3 {v35}
$ {b2}{c35}{v35}
# 
@ 24428
@ 24429
a 耶
a 和
a 华
a 使
a 他
a 们
a 的
a 心
a 满
a 有
a 智
a 慧
p ,
a 能
a 作
a 各
a 样
a 的
a 工
p ,
a 无
a 论
a 是
@ 24430
a 雕
a 刻
a 的
a 工
p ,
a 巧
a 匠
a 的
a 工
p ,
a 用
a 蓝
a 色
p ,
a 紫
a 色
p ,
a 朱
a 红
a 色
a 线
p ,
a 和
@ 24431
a 细
a 麻
p ,
a 绣
a 花
a 的
a 工
p ,
a 并
a 机
a 匠
a 的
a 工
p ,
a 他
a 们
a 都
a 能
a 作
p ,
a 也
a 能
a 想
@ 24432
a 出
a 奇
a 巧
a 的
a 工
p 。
p =
# 
# # Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of
# # work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the
# # embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen,
# # and of the weaver, even of them that do any work, and of those that
# # devise cunning work.
# 
# @section 2 {c36}
$ {b2}{c36}
# # Chapter EXO:36
# 
# @section 3 {v1}
$ {b2}{c36}{v1}
# 
@ 24445
@ 24446
a 比
a 撒
a 列
a 和
a 亚
a 何
a 利
a 亚
a 伯
p ,
a 并
a 一
a 切
a 心
a 里
a 有
a 智
a 慧
a 的
p ,
a 就
a 是
a 蒙
@ 24447
a 耶
a 和
a 华
a 赐
a 智
a 慧
a 聪
a 明
p ,
a 叫
a 他
a 知
a 道
a 作
a 圣
a 所
a 各
a 样
a 使
a 用
a 之
a 工
a 的
@ 24448
p ,
a 都
a 要
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 的
a 作
a 工
p 。
p =
# 
# # Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in
# # whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all
# # manner of work for the service of the sanctuary, according to all
# # that the LORD had commanded.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b2}{c36}{v2}
# 
@ 24457
@ 24458
a 凡
a 耶
a 和
a 华
a 赐
a 他
a 心
a 里
a 有
a 智
a 慧
p ,
a 而
a 且
a 受
a 感
a 前
a 来
a 作
a 这
a 工
a 的
p ,
@ 24459
a 摩
a 西
a 把
a 他
a 们
a 和
a 比
a 撒
a 列
a 并
a 亚
a 何
a 利
a 亚
a 伯
a 一
a 同
a 召
a 来
p 。
p =
# 
# # And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man,
# # in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart
# # stirred him up to come unto the work to do it:
# 
# @section 3 {v3}
$ {b2}{c36}{v3}
# 
@ 24467
@ 24468
a 这
a 些
a 人
a 就
a 从
a 摩
a 西
a 收
a 了
a 以
a 色
a 列
a 人
a 为
a 作
a 圣
a 所
a 并
a 圣
a 所
a 使
a 用
a 之
@ 24469
a 工
a 所
a 拿
a 来
a 的
a 礼
a 物
p 。
a 百
a 姓
a 每
a 早
a 晨
a 还
a 把
a 甘
a 心
a 献
a 的
a 礼
a 物
a 拿
a 来
@ 24470
p 。
p =
# 
# # And they received of Moses all the offering, which the children of
# # Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to
# # make it withal. And they brought yet unto him free offerings every
# # morning.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b2}{c36}{v4}
# 
@ 24479
@ 24480
a 凡
a 作
a 圣
a 所
a 一
a 切
a 工
a 的
a 智
a 慧
a 人
a 各
a 都
a 离
a 开
a 他
a 所
a 作
a 的
a 工
p ,
# 
# # And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary,
# # came every man from his work which they made;
# 
# @section 3 {v5}
$ {b2}{c36}{v5}
# 
@ 24487
@ 24488
a 来
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 百
a 姓
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 吩
a 咐
a 使
a 用
a 之
a 工
a 所
a 拿
a 来
a 的
p ,
@ 24489
a 富
a 富
a 有
a 余
p 。
p =
# 
# # And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than
# # enough for the service of the work, which the LORD commanded to
# # make.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b2}{c36}{v6}
# 
@ 24497
@ 24498
a 摩
a 西
a 传
a 命
p ,
a 他
a 们
a 就
a 在
a 全
a 营
a 中
a 宣
a 告
a 说
p ,
a 无
a 论
a 男
a 女
p ,
a 不
a 必
@ 24499
a 再
a 为
a 圣
a 所
a 拿
a 什
a 么
a 礼
a 物
a 来
p 。
a 这
a 样
a 才
a 拦
a 住
a 百
a 姓
a 不
a 再
a 拿
a 礼
a 物
@ 24500
a 来
p 。
p =
# 
# # And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed
# # throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more
# # work for the offering of the sanctuary. So the people were
# # restrained from bringing.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b2}{c36}{v7}
# 
@ 24509
@ 24510
a 因
a 为
a 他
a 们
a 所
a 有
a 的
a 材
a 料
a 够
a 作
a 一
a 切
a 当
a 作
a 的
a 物
p ,
a 而
a 且
a 有
a 余
p 。
p =
# 
# # For the stuff they had was sufficient for all the work to make it,
# # and too much.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b2}{c36}{v8}
# 
@ 24517
@ 24518
a 他
a 们
a 中
a 间
p ,
a 凡
a 心
a 里
a 有
a 智
a 慧
a 作
a 工
a 的
p ,
a 用
a 十
a 幅
a 幔
a 子
a 作
a 帐
a 幕
@ 24519
p 。
a 这
a 幔
a 子
a 是
a 比
a 撒
a 列
a 用
a 捻
a 的
a 细
a 麻
a 和
a 蓝
a 色
p ,
a 紫
a 色
p ,
a 朱
a 红
a 色
@ 24520
a 线
a 制
a 造
a 的
p ,
a 并
a 用
a 巧
a 匠
a 的
a 手
a 工
a 绣
a 上
a 基
a 路
a 伯
p 。
p =
# 
# # And every wise hearted man among them that wrought the work of the
# # tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and
# # purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b2}{c36}{v9}
# 
@ 24528
@ 24529
a 每
a 幅
a 幔
a 子
a 长
a 二
a 十
a 八
a 肘
p ,
a 宽
a 四
a 肘
p ,
a 都
a 是
a 一
a 样
a 的
a 尺
a 寸
p 。
p =
# 
# # The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the
# # breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one
# # size.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b2}{c36}{v10}
# 
@ 24537
@ 24538
a 他
a 使
a 这
a 五
a 幅
a 幔
a 子
a 幅
a 幅
a 相
a 连
p ,
a 又
a 使
a 那
a 五
a 幅
a 幔
a 子
a 幅
a 幅
a 相
a 连
@ 24539
p ,
# 
# # And he coupled the five curtains one unto another: and the other
# # five curtains he coupled one unto another.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b2}{c36}{v11}
# 
@ 24546
@ 24547
a 在
a 这
a 相
a 连
a 的
a 幔
a 子
a 末
a 幅
a 边
a 上
a 作
a 蓝
a 色
a 的
a 钮
a 扣
p ,
a 在
a 那
a 相
a 连
a 的
@ 24548
a 幔
a 子
a 末
a 幅
a 边
a 上
a 也
a 照
a 样
a 作
p ,
# 
# # And he made loops of blue on the edge of one curtain from the
# # selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of
# # another curtain, in the coupling of the second.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b2}{c36}{v12}
# 
@ 24556
@ 24557
a 在
a 这
a 相
a 连
a 的
a 幔
a 子
a 上
a 作
a 五
a 十
a 个
a 钮
a 扣
p ,
a 在
a 那
a 相
a 连
a 的
a 幔
a 子
a 上
@ 24558
a 也
a 作
a 五
a 十
a 个
a 钮
a 扣
p ,
a 都
a 是
a 两
a 两
a 相
a 对
p ,
# 
# # Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the
# # edge of the curtain which was in the coupling of the second: the
# # loops held one curtain to another.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b2}{c36}{v13}
# 
@ 24566
@ 24567
a 又
a 作
a 五
a 十
a 个
a 金
a 钩
p ,
a 使
a 幔
a 子
a 相
a 连
p 。
a 这
a 才
a 成
a 了
a 一
a 个
a 帐
a 幕
p 。
p =
# 
# # And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto
# # another with the taches: so it became one tabernacle.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b2}{c36}{v14}
# 
@ 24574
@ 24575
a 他
a 用
a 山
a 羊
a 毛
a 织
a 十
a 一
a 幅
a 幔
a 子
p ,
a 作
a 为
a 帐
a 幕
a 以
a 上
a 的
a 罩
a 棚
p 。
p =
# 
# # And he made curtains of goats' hair for the tent over the
# # tabernacle: eleven curtains he made them.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b2}{c36}{v15}
# 
@ 24582
@ 24583
a 每
a 幅
a 幔
a 子
a 长
a 三
a 十
a 肘
p ,
a 宽
a 四
a 肘
p ,
a 十
a 一
a 幅
a 幔
a 子
a 都
a 是
a 一
a 样
a 的
@ 24584
a 尺
a 寸
p 。
p =
# 
# # The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the
# # breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b2}{c36}{v16}
# 
@ 24591
@ 24592
a 他
a 把
a 五
a 幅
a 幔
a 子
a 连
a 成
a 一
a 幅
p ,
a 又
a 把
a 六
a 幅
a 幔
a 子
a 连
a 成
a 一
a 幅
p ,
# 
# # And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by
# # themselves.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b2}{c36}{v17}
# 
@ 24599
@ 24600
a 在
a 这
a 相
a 连
a 的
a 幔
a 子
a 末
a 幅
a 边
a 上
a 作
a 五
a 十
a 个
a 钮
a 扣
p ,
a 在
a 那
a 相
a 连
a 的
@ 24601
a 幔
a 子
a 末
a 幅
a 边
a 上
a 也
a 作
a 五
a 十
a 个
a 钮
a 扣
p ,
# 
# # And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in
# # the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain
# # which coupleth the second.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b2}{c36}{v18}
# 
@ 24609
@ 24610
a 又
a 作
a 五
a 十
a 个
a 铜
a 钩
p ,
a 使
a 罩
a 棚
a 连
a 成
a 一
a 个
p ,
# 
# # And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that
# # it might be one.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b2}{c36}{v19}
# 
@ 24617
@ 24618
a 并
a 用
a 染
a 红
a 的
a 公
a 羊
a 皮
a 作
a 罩
a 棚
a 的
a 盖
p ,
a 再
a 用
a 海
a 狗
a 皮
a 作
a 一
a 层
a 罩
@ 24619
a 棚
a 上
a 的
a 顶
a 盖
p 。
p =
# 
# # And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a
# # covering of badgers' skins above that.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b2}{c36}{v20}
# 
@ 24626
@ 24627
a 他
a 用
a 皂
a 荚
a 木
a 作
a 帐
a 幕
a 的
a 竖
a 板
p 。
p =
# 
# # And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b2}{c36}{v21}
# 
@ 24633
@ 24634
a 每
a 块
a 长
a 十
a 肘
p ,
a 宽
a 一
a 肘
a 半
p ,
# 
# # The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one
# # cubit and a half.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b2}{c36}{v22}
# 
@ 24641
@ 24642
a 每
a 块
a 有
a 两
a 榫
a 相
a 对
p 。
a 帐
a 幕
a 一
a 切
a 的
a 板
a 都
a 是
a 这
a 样
a 作
p 。
p =
# 
# # One board had two tenons, equally distant one from another: thus did
# # he make for all the boards of the tabernacle.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b2}{c36}{v23}
# 
@ 24649
@ 24650
a 帐
a 幕
a 的
a 南
a 面
a 作
a 板
a 二
a 十
a 块
p 。
p =
# 
# # And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south
# # side southward:
# 
# @section 3 {v24}
$ {b2}{c36}{v24}
# 
@ 24657
@ 24658
a 在
a 这
a 二
a 十
a 块
a 板
a 底
a 下
a 又
a 作
a 四
a 十
a 个
a 带
a 卯
a 的
a 银
a 座
p ,
a 两
a 卯
a 接
a 这
@ 24659
a 块
a 板
a 上
a 的
a 两
a 榫
p ,
a 两
a 卯
a 接
a 那
a 块
a 板
a 上
a 的
a 两
a 榫
p 。
p =
# 
# # And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two
# # sockets under one board for his two tenons, and two sockets under
# # another board for his two tenons.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b2}{c36}{v25}
# 
@ 24667
@ 24668
a 帐
a 幕
a 的
a 第
a 二
a 面
p ,
a 就
a 是
a 北
a 面
p ,
a 也
a 作
a 板
a 二
a 十
a 块
# 
# # And for the other side of the tabernacle, which is toward the north
# # corner, he made twenty boards,
# 
# @section 3 {v26}
$ {b2}{c36}{v26}
# 
@ 24675
@ 24676
a 和
a 带
a 卯
a 的
a 银
a 座
a 四
a 十
a 个
p ,
a 这
a 板
a 底
a 下
a 有
a 两
a 卯
p ,
a 那
a 板
a 底
a 下
a 也
@ 24677
a 有
a 两
a 卯
p 。
p =
# 
# # And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and
# # two sockets under another board.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b2}{c36}{v27}
# 
@ 24684
@ 24685
a 帐
a 幕
a 的
a 后
a 面
p ,
a 就
a 是
a 西
a 面
p ,
a 作
a 板
a 六
a 块
p 。
p =
# 
# # And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b2}{c36}{v28}
# 
@ 24691
@ 24692
a 帐
a 幕
a 后
a 面
a 的
a 拐
a 角
a 作
a 板
a 两
a 块
p 。
p =
# 
# # And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two
# # sides.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b2}{c36}{v29}
# 
@ 24699
@ 24700
a 板
a 的
a 下
a 半
a 截
a 是
a 双
a 的
p ,
a 上
a 半
a 截
a 是
a 整
a 的
p ,
a 直
a 到
a 第
a 一
a 个
a 环
a 子
@ 24701
p ,
a 在
a 帐
a 幕
a 的
a 两
a 个
a 拐
a 角
a 上
a 都
a 是
a 这
a 样
a 作
p 。
p =
# 
# # And they were coupled beneath, and coupled together at the head
# # thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the
# # corners.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b2}{c36}{v30}
# 
@ 24709
@ 24710
a 有
a 八
a 块
a 板
a 和
a 十
a 六
a 个
a 带
a 卯
a 的
a 银
a 座
p ,
a 每
a 块
a 板
a 底
a 下
a 有
a 两
a 卯
p 。
p =
# 
# # And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets
# # of silver, under every board two sockets.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b2}{c36}{v31}
# 
@ 24717
@ 24718
a 他
a 用
a 皂
a 荚
a 木
a 作
a 闩
p ,
a 为
a 帐
a 幕
a 这
a 面
a 的
a 板
a 作
a 五
a 闩
p ,
# 
# # And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one
# # side of the tabernacle,
# 
# @section 3 {v32}
$ {b2}{c36}{v32}
# 
@ 24725
@ 24726
a 为
a 帐
a 幕
a 那
a 面
a 的
a 板
a 作
a 五
a 闩
p ,
a 又
a 为
a 帐
a 幕
a 后
a 面
a 的
a 板
a 作
a 五
a 闩
p ,
# 
# # And five bars for the boards of the other side of the tabernacle,
# # and five bars for the boards of the tabernacle for the sides
# # westward.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b2}{c36}{v33}
# 
@ 24734
@ 24735
a 使
a 板
a 腰
a 间
a 的
a 中
a 闩
a 从
a 这
a 一
a 头
a 通
a 到
a 那
a 一
a 头
p 。
p =
# 
# # And he made the middle bar to shoot through the boards from the one
# # end to the other.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b2}{c36}{v34}
# 
@ 24742
@ 24743
a 用
a 金
a 子
a 将
a 板
a 包
a 裹
p ,
a 又
a 作
a 板
a 上
a 的
a 金
a 环
a 套
a 闩
p ,
a 闩
a 也
a 用
a 金
a 子
@ 24744
a 包
a 裹
p 。
p =
# 
# # And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold
# # to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.
# 
# @section 3 {v35}
$ {b2}{c36}{v35}
# 
@ 24751
@ 24752
a 他
a 用
a 蓝
a 色
p ,
a 紫
a 色
p ,
a 朱
a 红
a 色
a 线
p ,
a 和
a 捻
a 的
a 细
a 麻
a 织
a 幔
a 子
p ,
a 以
@ 24753
a 巧
a 匠
a 的
a 手
a 工
a 绣
a 上
a 基
a 路
a 伯
p 。
p =
# 
# # And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined
# # linen: with cherubims made he it of cunning work.
# 
# @section 3 {v36}
$ {b2}{c36}{v36}
# 
@ 24760
@ 24761
a 为
a 幔
a 子
a 作
a 四
a 根
a 皂
a 荚
a 木
a 柱
a 子
p ,
a 用
a 金
a 包
a 裹
p ,
a 柱
a 子
a 上
a 有
a 金
a 钩
@ 24762
p ,
a 又
a 为
a 柱
a 子
a 铸
a 了
a 四
a 个
a 带
a 卯
a 的
a 银
a 座
p 。
p =
# 
# # And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid
# # them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four
# # sockets of silver.
# 
# @section 3 {v37}
$ {b2}{c36}{v37}
# 
@ 24770
@ 24771
a 拿
a 蓝
a 色
p ,
a 紫
a 色
p ,
a 朱
a 红
a 色
a 线
p ,
a 和
a 捻
a 的
a 细
a 麻
p ,
a 用
a 绣
a 花
a 的
a 手
@ 24772
a 工
a 织
a 帐
a 幕
a 的
a 门
a 帘
p ,
# 
# # And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple,
# # and scarlet, and fine twined linen, of needlework;
# 
# @section 3 {v38}
$ {b2}{c36}{v38}
# 
@ 24779
@ 24780
a 又
a 为
a 帘
a 子
a 作
a 五
a 根
a 柱
a 子
a 和
a 柱
a 子
a 上
a 的
a 钩
a 子
p ,
a 用
a 金
a 子
a 把
a 柱
a 顶
@ 24781
a 和
a 柱
a 子
a 上
a 的
a 杆
a 子
a 包
a 裹
p 。
a 柱
a 子
a 有
a 五
a 个
a 带
a 卯
a 的
a 座
p ,
a 是
a 铜
a 的
@ 24782
p 。
p =
# 
# # And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their
# # chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were
# # of brass.
# 
# @section 2 {c37}
$ {b2}{c37}
# # Chapter EXO:37
# 
# @section 3 {v1}
$ {b2}{c37}{v1}
# 
@ 24793
@ 24794
a 比
a 撒
a 列
a 用
a 皂
a 荚
a 木
a 作
a 柜
p ,
a 长
a 二
a 肘
a 半
p ,
a 宽
a 一
a 肘
a 半
p ,
a 高
a 一
a 肘
@ 24795
a 半
p 。
p =
# 
# # And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was
# # the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a
# # cubit and a half the height of it:
# 
# @section 3 {v2}
$ {b2}{c37}{v2}
# 
@ 24803
@ 24804
a 里
a 外
a 包
a 上
a 精
a 金
p ,
a 四
a 围
a 镶
a 上
a 金
a 牙
a 边
p ,
# 
# # And he overlaid it with pure gold within and without, and made a
# # crown of gold to it round about.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b2}{c37}{v3}
# 
@ 24811
@ 24812
a 又
a 铸
a 四
a 个
a 金
a 环
p ,
a 安
a 在
a 柜
a 的
a 四
a 脚
a 上
p ,
a 这
a 边
a 两
a 环
p ,
a 那
a 边
a 两
@ 24813
a 环
p 。
p =
# 
# # And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners
# # of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon
# # the other side of it.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b2}{c37}{v4}
# 
@ 24821
@ 24822
a 用
a 皂
a 荚
a 木
a 作
a 两
a 根
a 杠
p ,
a 用
a 金
a 包
a 裹
p 。
p =
# 
# # And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b2}{c37}{v5}
# 
@ 24828
@ 24829
a 把
a 杠
a 穿
a 在
a 柜
a 旁
a 的
a 环
a 内
p ,
a 以
a 便
a 抬
a 柜
p 。
p =
# 
# # And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to
# # bear the ark.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b2}{c37}{v6}
# 
@ 24836
@ 24837
a 用
a 精
a 金
a 作
a 施
a 恩
a 座
p ,
a 长
a 二
a 肘
a 半
p ,
a 宽
a 一
a 肘
a 半
p 。
p =
# 
# # And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was
# # the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b2}{c37}{v7}
# 
@ 24844
@ 24845
a 用
a 金
a 子
a 锤
a 出
a 两
a 个
a 基
a 路
a 伯
a 来
p ,
a 安
a 在
a 施
a 恩
a 座
a 的
a 两
a 头
p ,
# 
# # And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he
# # them, on the two ends of the mercy seat;
# 
# @section 3 {v8}
$ {b2}{c37}{v8}
# 
@ 24852
@ 24853
a 这
a 头
a 作
a 一
a 个
a 基
a 路
a 伯
p ,
a 那
a 头
a 作
a 一
a 个
a 基
a 路
a 伯
p ,
a 二
a 基
a 路
a 伯
a 接
@ 24854
a 连
a 一
a 块
p ,
a 在
a 施
a 恩
a 座
a 的
a 两
a 头
p 。
p =
# 
# # One cherub on the end on this side, and another cherub on the other
# # end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the
# # two ends thereof.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b2}{c37}{v9}
# 
@ 24862
@ 24863
a 二
a 基
a 路
a 伯
a 高
a 张
a 翅
a 膀
p ,
a 遮
a 掩
a 施
a 恩
a 座
p ,
a 基
a 路
a 伯
a 是
a 脸
a 对
a 脸
p ,
@ 24864
a 朝
a 着
a 施
a 恩
a 座
p 。
p =
# 
# # And the cherubims spread out their wings on high, and covered with
# # their wings over the mercy seat, with their faces one to another;
# # even to the mercy seatward were the faces of the cherubims.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b2}{c37}{v10}
# 
@ 24872
@ 24873
a 他
a 用
a 皂
a 荚
a 木
a 作
a 一
a 张
a 桌
a 子
p ,
a 长
a 二
a 肘
p ,
a 宽
a 一
a 肘
p ,
a 高
a 一
a 肘
a 半
@ 24874
p ,
# 
# # And he made the table of shittim wood: two cubits was the length
# # thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the
# # height thereof:
# 
# @section 3 {v11}
$ {b2}{c37}{v11}
# 
@ 24882
@ 24883
a 又
a 包
a 上
a 精
a 金
p ,
a 四
a 围
a 镶
a 上
a 金
a 牙
a 边
p 。
p =
# 
# # And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of
# # gold round about.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b2}{c37}{v12}
# 
@ 24890
@ 24891
a 桌
a 子
a 的
a 四
a 围
a 各
a 作
a 一
a 掌
a 宽
a 的
a 横
a 梁
p ,
a 横
a 梁
a 上
a 镶
a 着
a 金
a 牙
a 边
p ,
# 
# # Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and
# # made a crown of gold for the border thereof round about.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b2}{c37}{v13}
# 
@ 24898
@ 24899
a 又
a 铸
a 了
a 四
a 个
a 金
a 环
p ,
a 安
a 在
a 桌
a 子
a 四
a 脚
a 的
a 四
a 角
a 上
p 。
p =
# 
# # And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the
# # four corners that were in the four feet thereof.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b2}{c37}{v14}
# 
@ 24906
@ 24907
a 安
a 环
a 子
a 的
a 地
a 方
a 是
a 挨
a 近
a 横
a 梁
p ,
a 可
a 以
a 穿
a 杠
a 抬
a 桌
a 子
p 。
p =
# 
# # Over against the border were the rings, the places for the staves to
# # bear the table.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b2}{c37}{v15}
# 
@ 24914
@ 24915
a 他
a 用
a 皂
a 荚
a 木
a 作
a 两
a 根
a 杠
p ,
a 用
a 金
a 包
a 裹
p ,
a 以
a 便
a 抬
a 桌
a 子
p ,
# 
# # And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold,
# # to bear the table.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b2}{c37}{v16}
# 
@ 24922
@ 24923
a 又
a 用
a 精
a 金
a 作
a 桌
a 子
a 上
a 的
a 器
a 皿
p ,
a 就
a 是
a 盘
a 子
p ,
a 调
a 羹
p ,
a 并
a 奠
a 酒
@ 24924
a 的
a 瓶
a 和
a 爵
p 。
p =
# 
# # And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and
# # his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure
# # gold.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b2}{c37}{v17}
# 
@ 24932
@ 24933
a 他
a 用
a 精
a 金
a 作
a 一
a 个
a 灯
a 台
p ,
a 这
a 灯
a 台
a 的
a 座
a 和
a 干
p ,
a 与
a 杯
p ,
a 球
p ,
@ 24934
a 花
p ,
a 都
a 是
a 接
a 连
a 一
a 块
a 锤
a 出
a 来
a 的
p 。
p =
# 
# # And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the
# # candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and
# # his flowers, were of the same:
# 
# @section 3 {v18}
$ {b2}{c37}{v18}
# 
@ 24942
@ 24943
a 灯
a 台
a 两
a 旁
a 杈
a 出
a 六
a 个
a 枝
a 子
p ,
a 这
a 旁
a 三
a 个
p ,
a 那
a 旁
a 三
a 个
p 。
p =
# 
# # And six branches going out of the sides thereof; three branches of
# # the candlestick out of the one side thereof, and three branches of
# # the candlestick out of the other side thereof:
# 
# @section 3 {v19}
$ {b2}{c37}{v19}
# 
@ 24951
@ 24952
a 这
a 旁
a 每
a 枝
a 上
a 有
a 三
a 个
a 杯
p ,
a 形
a 状
a 像
a 杏
a 花
p ,
a 有
a 球
a 有
a 花
p ,
a 那
a 旁
@ 24953
a 每
a 枝
a 上
a 也
a 有
a 三
a 个
a 杯
p ,
a 形
a 状
a 像
a 杏
a 花
p ,
a 有
a 球
a 有
a 花
p 。
a 从
a 灯
a 台
@ 24954
a 杈
a 出
a 来
a 的
a 六
a 个
a 枝
a 子
a 都
a 是
a 如
a 此
p 。
p =
# 
# # Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop
# # and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a
# # knop and a flower: so throughout the six branches going out of the
# # candlestick.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b2}{c37}{v20}
# 
@ 24963
@ 24964
a 灯
a 台
a 上
a 有
a 四
a 个
a 杯
p ,
a 形
a 状
a 像
a 杏
a 花
p ,
a 有
a 球
a 有
a 花
p 。
p =
# 
# # And in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops,
# # and his flowers:
# 
# @section 3 {v21}
$ {b2}{c37}{v21}
# 
@ 24971
@ 24972
a 灯
a 台
a 每
a 两
a 个
a 枝
a 子
a 以
a 下
a 有
a 球
p ,
a 与
a 枝
a 子
a 接
a 连
a 一
a 块
p ,
a 灯
a 台
a 杈
@ 24973
a 出
a 的
a 六
a 个
a 枝
a 子
a 都
a 是
a 如
a 此
p 。
p =
# 
# # And a knop under two branches of the same, and a knop under two
# # branches of the same, and a knop under two branches of the same,
# # according to the six branches going out of it.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b2}{c37}{v22}
# 
@ 24981
@ 24982
a 球
a 和
a 枝
a 子
a 是
a 接
a 连
a 一
a 块
p ,
a 都
a 是
a 一
a 块
a 精
a 金
a 锤
a 出
a 来
a 的
p 。
p =
# 
# # Their knops and their branches were of the same: all of it was one
# # beaten work of pure gold.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b2}{c37}{v23}
# 
@ 24989
@ 24990
a 用
a 精
a 金
a 作
a 灯
a 台
a 的
a 七
a 个
a 灯
a 盏
p ,
a 并
a 灯
a 台
a 的
a 蜡
a 剪
a 和
a 蜡
a 花
a 盘
p 。
p =
# 
# # And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes,
# # of pure gold.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b2}{c37}{v24}
# 
@ 24997
@ 24998
a 他
a 用
a 精
a 金
a 一
a 他
a 连
a 得
a 作
a 灯
a 台
a 和
a 灯
a 台
a 的
a 一
a 切
a 器
a 具
p 。
p =
# 
# # Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b2}{c37}{v25}
# 
@ 25004
@ 25005
a 他
a 用
a 皂
a 荚
a 木
a 作
a 香
a 坛
p ,
a 是
a 四
a 方
a 的
p ,
a 长
a 一
a 肘
p ,
a 宽
a 一
a 肘
p ,
a 高
@ 25006
a 二
a 肘
p ,
a 坛
a 的
a 四
a 角
a 与
a 坛
a 接
a 连
a 一
a 块
p ,
# 
# # And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was
# # a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two
# # cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b2}{c37}{v26}
# 
@ 25014
@ 25015
a 又
a 用
a 精
a 金
a 把
a 坛
a 的
a 上
a 面
a 与
a 坛
a 的
a 四
a 面
a 并
a 坛
a 的
a 四
a 角
a 包
a 裹
p ,
a 又
@ 25016
a 在
a 坛
a 的
a 四
a 围
a 镶
a 上
a 金
a 牙
a 边
p 。
p =
# 
# # And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides
# # thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a
# # crown of gold round about.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b2}{c37}{v27}
# 
@ 25024
@ 25025
a 作
a 两
a 个
a 金
a 环
p ,
a 安
a 在
a 牙
a 子
a 边
a 以
a 下
p ,
a 在
a 坛
a 的
a 两
a 旁
p ,
a 两
a 根
a 横
@ 25026
a 撑
a 上
p ,
a 作
a 为
a 穿
a 杠
a 的
a 用
a 处
p ,
a 以
a 便
a 抬
a 坛
p 。
p =
# 
# # And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the
# # two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the
# # staves to bear it withal.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b2}{c37}{v28}
# 
@ 25034
@ 25035
a 用
a 皂
a 荚
a 木
a 作
a 杠
p ,
a 用
a 金
a 包
a 裹
p 。
p =
# 
# # And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b2}{c37}{v29}
# 
@ 25041
@ 25042
a 又
a 按
a 作
a 香
a 之
a 法
a 作
a 圣
a 膏
a 油
a 和
a 馨
a 香
a 料
a 的
a 净
a 香
p 。
p =
# 
# # And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet
# # spices, according to the work of the apothecary.
# 
# @section 2 {c38}
$ {b2}{c38}
# # Chapter EXO:38
# 
# @section 3 {v1}
$ {b2}{c38}{v1}
# 
@ 25052
@ 25053
a 他
a 用
a 皂
a 荚
a 木
a 作
a 燔
a 祭
a 坛
p ,
a 是
a 四
a 方
a 的
p ,
a 长
a 五
a 肘
p ,
a 宽
a 五
a 肘
p ,
@ 25054
a 高
a 三
a 肘
p ,
# 
# # And he made the altar of burnt offering of shittim wood: five cubits
# # was the length thereof, and five cubits the breadth thereof; it was
# # foursquare; and three cubits the height thereof.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b2}{c38}{v2}
# 
@ 25062
@ 25063
a 在
a 坛
a 的
a 四
a 拐
a 角
a 上
a 作
a 四
a 个
a 角
p ,
a 与
a 坛
a 接
a 连
a 一
a 块
p ,
a 用
a 铜
a 把
a 坛
@ 25064
a 包
a 裹
p 。
p =
# 
# # And he made the horns thereof on the four corners of it; the horns
# # thereof were of the same: and he overlaid it with brass.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b2}{c38}{v3}
# 
@ 25071
@ 25072
a 他
a 作
a 坛
a 上
a 的
a 盆
p ,
a 铲
a 子
p ,
a 盘
a 子
p ,
a 肉
a 锸
a 子
p ,
a 火
a 鼎
p ,
a 这
a 一
a 切
@ 25073
a 器
a 具
a 都
a 是
a 用
a 铜
a 作
a 的
p 。
p =
# 
# # And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels,
# # and the basons, and the fleshhooks, and the firepans: all the
# # vessels thereof made he of brass.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b2}{c38}{v4}
# 
@ 25081
@ 25082
a 又
a 为
a 坛
a 作
a 一
a 个
a 铜
a 网
p ,
a 安
a 在
a 坛
a 四
a 面
a 的
a 围
a 腰
a 板
a 以
a 下
p ,
a 从
a 下
@ 25083
a 达
a 到
a 坛
a 的
a 半
a 腰
p 。
p =
# 
# # And he made for the altar a brasen grate of network under the
# # compass thereof beneath unto the midst of it.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b2}{c38}{v5}
# 
@ 25090
@ 25091
a 为
a 铜
a 网
a 的
a 四
a 角
a 铸
a 四
a 个
a 环
a 子
p ,
a 作
a 为
a 穿
a 杠
a 的
a 用
a 处
p 。
p =
# 
# # And he cast four rings for the four ends of the grate of brass, to
# # be places for the staves.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b2}{c38}{v6}
# 
@ 25098
@ 25099
a 用
a 皂
a 荚
a 木
a 作
a 杠
p ,
a 用
a 铜
a 包
a 裹
p ,
# 
# # And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with
# # brass.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b2}{c38}{v7}
# 
@ 25106
@ 25107
a 把
a 杠
a 穿
a 在
a 坛
a 两
a 旁
a 的
a 环
a 子
a 内
p ,
a 用
a 以
a 抬
a 坛
p ,
a 并
a 用
a 板
a 作
a 坛
p ,
@ 25108
a 坛
a 是
a 空
a 的
p 。
p =
# 
# # And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to
# # bear it withal; he made the altar hollow with boards.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b2}{c38}{v8}
# 
@ 25115
@ 25116
a 他
a 用
a 铜
a 作
a 洗
a 濯
a 盆
a 和
a 盆
a 座
p ,
a 是
a 用
a 会
a 幕
a 门
a 前
a 伺
a 候
a 的
a 妇
a 人
a 之
@ 25117
a 镜
a 子
a 作
a 的
p 。
p =
# 
# # And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the
# # lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door
# # of the tabernacle of the congregation.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b2}{c38}{v9}
# 
@ 25125
@ 25126
a 他
a 作
a 帐
a 幕
a 的
a 院
a 子
p 。
a 院
a 子
a 的
a 南
a 面
a 用
a 捻
a 的
a 细
a 麻
a 作
a 帷
a 子
p ,
a 宽
@ 25127
a 一
a 百
a 肘
p 。
p =
# 
# # And he made the court: on the south side southward the hangings of
# # the court were of fine twined linen, an hundred cubits:
# 
# @section 3 {v10}
$ {b2}{c38}{v10}
# 
@ 25134
@ 25135
a 帷
a 子
a 的
a 柱
a 子
a 二
a 十
a 根
p ,
a 带
a 卯
a 的
a 铜
a 座
a 二
a 十
a 个
p ,
a 柱
a 子
a 上
a 的
a 钩
@ 25136
a 子
a 和
a 杆
a 子
a 都
a 是
a 用
a 银
a 子
a 作
a 的
p 。
p =
# 
# # Their pillars were twenty, and their brasen sockets twenty; the
# # hooks of the pillars and their fillets were of silver.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b2}{c38}{v11}
# 
@ 25143
@ 25144
a 北
a 面
a 也
a 有
a 帷
a 子
p ,
a 宽
a 一
a 百
a 肘
p 。
a 帷
a 子
a 的
a 柱
a 子
a 二
a 十
a 根
p ,
a 带
a 卯
@ 25145
a 的
a 铜
a 座
a 二
a 十
a 个
p ,
a 柱
a 子
a 上
a 的
a 钩
a 子
a 和
a 杆
a 子
a 都
a 是
a 用
a 银
a 子
a 作
a 的
@ 25146
p 。
p =
# 
# # And for the north side the hangings were an hundred cubits, their
# # pillars were twenty, and their sockets of brass twenty; the hooks of
# # the pillars and their fillets of silver.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b2}{c38}{v12}
# 
@ 25154
@ 25155
a 院
a 子
a 的
a 西
a 面
a 有
a 帷
a 子
p ,
a 宽
a 五
a 十
a 肘
p 。
a 帷
a 子
a 的
a 柱
a 子
a 十
a 根
p ,
a 带
@ 25156
a 卯
a 的
a 座
a 十
a 个
p ,
a 柱
a 子
a 的
a 钩
a 子
a 和
a 杆
a 子
a 都
a 是
a 用
a 银
a 子
a 作
a 的
p 。
p =
# 
# # And for the west side were hangings of fifty cubits, their pillars
# # ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars and their
# # fillets of silver.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b2}{c38}{v13}
# 
@ 25164
@ 25165
a 院
a 子
a 的
a 东
a 面
p ,
a 宽
a 五
a 十
a 肘
p 。
p =
# 
# # And for the east side eastward fifty cubits.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b2}{c38}{v14}
# 
@ 25171
@ 25172
a 门
a 这
a 边
a 的
a 帷
a 子
a 十
a 五
a 肘
p ,
a 那
a 边
a 也
a 是
a 一
a 样
p 。
a 帷
a 子
a 的
a 柱
a 子
a 三
@ 25173
a 根
p ,
a 带
a 卯
a 的
a 座
a 三
a 个
p 。
a 在
a 门
a 的
a 左
a 右
a 各
a 有
a 帷
a 子
a 十
a 五
a 肘
p ,
a 帷
@ 25174
a 子
a 的
a 柱
a 子
a 三
a 根
p ,
a 带
a 卯
a 的
a 座
a 三
a 个
p 。
p =
# 
# # The hangings of the one side of the gate were fifteen cubits; their
# # pillars three, and their sockets three. And for the other side of
# # the court gate, on this hand and that hand, were hangings of fifteen
# # cubits; their pillars three, and their sockets three.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b2}{c38}{v16}
# 
@ 25183
@ 25184
a 院
a 子
a 四
a 面
a 的
a 帷
a 子
a 都
a 是
a 用
a 捻
a 的
a 细
a 麻
a 作
a 的
p 。
p =
# 
# # All the hangings of the court round about were of fine twined linen.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b2}{c38}{v17}
# 
@ 25190
@ 25191
a 柱
a 子
a 带
a 卯
a 的
a 座
a 是
a 铜
a 的
p ,
a 柱
a 子
a 上
a 的
a 钩
a 子
a 和
a 杆
a 子
a 是
a 银
a 的
p ,
@ 25192
a 柱
a 顶
a 是
a 用
a 银
a 子
a 包
a 的
p 。
a 院
a 子
a 一
a 切
a 的
a 柱
a 子
a 都
a 是
a 用
a 银
a 杆
a 连
a 络
@ 25193
a 的
p 。
p =
# 
# # And the sockets for the pillars were of brass; the hooks of the
# # pillars and their fillets of silver; and the overlaying of their
# # chapiters of silver; and all the pillars of the court were filleted
# # with silver.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b2}{c38}{v18}
# 
@ 25202
@ 25203
a 院
a 子
a 的
a 门
a 帘
a 是
a 以
a 绣
a 花
a 的
a 手
a 工
p ,
a 用
a 蓝
a 色
p ,
a 紫
a 色
p ,
a 朱
a 红
a 色
@ 25204
a 线
p ,
a 和
a 捻
a 的
a 细
a 麻
a 织
a 的
p ,
a 宽
a 二
a 十
a 肘
p ,
a 高
a 五
a 肘
p ,
a 与
a 院
a 子
a 的
@ 25205
a 帷
a 子
a 相
a 配
p 。
p =
# 
# # And the hanging for the gate of the court was needlework, of blue,
# # and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits
# # was the length, and the height in the breadth was five cubits,
# # answerable to the hangings of the court.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b2}{c38}{v19}
# 
@ 25214
@ 25215
a 帷
a 子
a 的
a 柱
a 子
a 四
a 根
p ,
a 带
a 卯
a 的
a 铜
a 座
a 四
a 个
p ,
a 柱
a 子
a 上
a 的
a 钩
a 子
a 和
@ 25216
a 杆
a 子
a 是
a 银
a 的
p ,
a 柱
a 顶
a 是
a 用
a 银
a 子
a 包
a 的
p 。
p =
# 
# # And their pillars were four, and their sockets of brass four; their
# # hooks of silver, and the overlaying of their chapiters and their
# # fillets of silver.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b2}{c38}{v20}
# 
@ 25224
@ 25225
a 帐
a 幕
a 一
a 切
a 的
a 橛
a 子
a 和
a 院
a 子
a 四
a 围
a 的
a 橛
a 子
a 都
a 是
a 铜
a 的
p 。
p =
# 
# # And all the pins of the tabernacle, and of the court round about,
# # were of brass.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b2}{c38}{v21}
# 
@ 25232
@ 25233
a 这
a 是
a 法
a 柜
a 的
a 帐
a 幕
a 中
a 利
a 未
a 人
a 所
a 用
a 物
a 件
a 的
a 总
a 数
p ,
a 是
a 照
a 摩
a 西
@ 25234
a 的
a 吩
a 咐
p ,
a 经
a 祭
a 司
a 亚
a 伦
a 的
a 儿
a 子
a 以
a 他
a 玛
a 的
a 手
a 数
a 点
a 的
p 。
p =
# 
# # This is the sum of the tabernacle, even of the tabernacle of
# # testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses,
# # for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron
# # the priest.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b2}{c38}{v22}
# 
@ 25243
@ 25244
a 凡
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
a 的
a 都
a 是
a 犹
a 大
a 支
a 派
a 户
a 珥
a 的
a 孙
a 子
p ,
a 乌
@ 25245
a 利
a 的
a 儿
a 子
a 比
a 撒
a 列
a 作
a 的
p 。
p =
# 
# # And Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
# # made all that the LORD commanded Moses.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b2}{c38}{v23}
# 
@ 25252
@ 25253
a 与
a 他
a 同
a 工
a 的
a 有
a 但
a 支
a 派
a 中
a 亚
a 希
a 撒
a 抹
a 的
a 儿
a 子
a 亚
a 何
a 利
a 亚
a 伯
p ,
@ 25254
a 他
a 是
a 雕
a 刻
a 匠
p ,
a 又
a 是
a 巧
a 匠
p ,
a 又
a 能
a 用
a 蓝
a 色
p ,
a 紫
a 色
p ,
a 朱
a 红
a 色
@ 25255
a 线
p ,
a 和
a 细
a 麻
a 绣
a 花
p 。
p =
# 
# # And with him was Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an
# # engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in
# # purple, and in scarlet, and fine linen.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b2}{c38}{v24}
# 
@ 25263
@ 25264
a 为
a 圣
a 所
a 一
a 切
a 工
a 作
a 使
a 用
a 所
a 献
a 的
a 金
a 子
p ,
a 按
a 圣
a 所
a 的
a 平
p ,
a 有
a 二
@ 25265
a 十
a 九
a 他
a 连
a 得
a 并
a 七
a 百
a 三
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p 。
p =
# 
# # All the gold that was occupied for the work in all the work of the
# # holy place, even the gold of the offering, was twenty and nine
# # talents, and seven hundred and thirty shekels, after the shekel of
# # the sanctuary.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b2}{c38}{v25}
# 
@ 25274
@ 25275
a 会
a 中
a 被
a 数
a 的
a 人
a 所
a 出
a 的
a 银
a 子
p ,
a 按
a 圣
a 所
a 的
a 平
p ,
a 有
a 一
a 百
a 他
a 连
@ 25276
a 得
a 并
a 一
a 千
a 七
a 百
a 七
a 十
a 五
a 舍
a 客
a 勒
p 。
p =
# 
# # And the silver of them that were numbered of the congregation was an
# # hundred talents, and a thousand seven hundred and threescore and
# # fifteen shekels, after the shekel of the sanctuary:
# 
# @section 3 {v26}
$ {b2}{c38}{v26}
# 
@ 25284
@ 25285
a 凡
a 过
a 去
a 归
a 那
a 些
a 被
a 数
a 之
a 人
a 的
p ,
a 从
a 二
a 十
a 岁
a 以
a 外
p ,
a 有
a 六
a 十
a 万
@ 25286
a 零
a 三
a 千
a 五
a 百
a 五
a 十
a 人
p 。
a 按
a 圣
a 所
a 的
a 平
p ,
a 每
a 人
a 出
a 银
a 半
a 舍
a 客
a 勒
@ 25287
p ,
a 就
a 是
a 一
a 比
a 加
p 。
p =
# 
# # A bekah for every man, that is, half a shekel, after the shekel of
# # the sanctuary, for every one that went to be numbered, from twenty
# # years old and upward, for six hundred thousand and three thousand
# # and five hundred and fifty men.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b2}{c38}{v27}
# 
@ 25296
@ 25297
a 用
a 那
a 一
a 百
a 他
a 连
a 得
a 银
a 子
a 铸
a 造
a 圣
a 所
a 带
a 卯
a 的
a 座
p ,
a 和
a 幔
a 子
a 柱
a 子
@ 25298
a 带
a 卯
a 的
a 座
p ,
a 一
a 百
a 他
a 连
a 得
a 共
a 一
a 百
a 带
a 卯
a 的
a 座
p ,
a 每
a 带
a 卯
a 的
a 座
@ 25299
a 用
a 一
a 他
a 连
a 得
p 。
p =
# 
# # And of the hundred talents of silver were cast the sockets of the
# # sanctuary, and the sockets of the vail; an hundred sockets of the
# # hundred talents, a talent for a socket.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b2}{c38}{v28}
# 
@ 25307
@ 25308
a 用
a 那
a 一
a 千
a 七
a 百
a 七
a 十
a 五
a 舍
a 客
a 勒
a 银
a 子
a 作
a 柱
a 子
a 上
a 的
a 钩
a 子
p ,
a 包
@ 25309
a 裹
a 柱
a 顶
a 并
a 柱
a 子
a 上
a 的
a 杆
a 子
p 。
p =
# 
# # And of the thousand seven hundred seventy and five shekels he made
# # hooks for the pillars, and overlaid their chapiters, and filleted
# # them.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b2}{c38}{v29}
# 
@ 25317
@ 25318
a 所
a 献
a 的
a 铜
a 有
a 七
a 十
a 他
a 连
a 得
a 并
a 二
a 千
a 四
a 百
a 舍
a 客
a 勒
p 。
p =
# 
# # And the brass of the offering was seventy talents, and two thousand
# # and four hundred shekels.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b2}{c38}{v30}
# 
@ 25325
@ 25326
a 用
a 这
a 铜
a 作
a 会
a 幕
a 门
a 带
a 卯
a 的
a 座
a 和
a 铜
a 坛
p ,
a 并
a 坛
a 上
a 的
a 铜
a 网
a 和
a 坛
@ 25327
a 的
a 一
a 切
a 器
a 具
p ,
# 
# # And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of
# # the congregation, and the brasen altar, and the brasen grate for it,
# # and all the vessels of the altar,
# 
# @section 3 {v31}
$ {b2}{c38}{v31}
# 
@ 25335
@ 25336
a 并
a 院
a 子
a 四
a 围
a 带
a 卯
a 的
a 座
a 和
a 院
a 门
a 带
a 卯
a 的
a 座
p ,
a 与
a 帐
a 幕
a 一
a 切
a 的
@ 25337
a 橛
a 子
a 和
a 院
a 子
a 四
a 围
a 所
a 有
a 的
a 橛
a 子
p 。
p =
# 
# # And the sockets of the court round about, and the sockets of the
# # court gate, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of
# # the court round about.
# 
# @section 2 {c39}
$ {b2}{c39}
# # Chapter EXO:39
# 
# @section 3 {v1}
$ {b2}{c39}{v1}
# 
@ 25348
@ 25349
a 比
a 撒
a 列
a 用
a 蓝
a 色
p ,
a 紫
a 色
p ,
a 朱
a 红
a 色
a 线
a 作
a 精
a 致
a 的
a 衣
a 服
p ,
a 在
a 圣
@ 25350
a 所
a 用
a 以
a 供
a 职
p ,
a 又
a 为
a 亚
a 伦
a 作
a 圣
a 衣
p ,
a 是
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 摩
@ 25351
a 西
a 的
p 。
p =
# 
# # And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of
# # service, to do service in the holy place, and made the holy garments
# # for Aaron; as the LORD commanded Moses.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b2}{c39}{v2}
# 
@ 25359
@ 25360
a 他
a 用
a 金
a 线
a 和
a 蓝
a 色
p ,
a 紫
a 色
p ,
a 朱
a 红
a 色
a 线
p ,
a 并
a 捻
a 的
a 细
a 麻
a 作
a 以
@ 25361
a 弗
a 得
p ,
# 
# # And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and
# # fine twined linen.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b2}{c39}{v3}
# 
@ 25368
@ 25369
a 把
a 金
a 子
a 锤
a 成
a 薄
a 片
p ,
a 剪
a 出
a 线
a 来
p ,
a 与
a 蓝
a 色
p ,
a 紫
a 色
p ,
a 朱
a 红
a 色
@ 25370
a 线
p ,
a 用
a 巧
a 匠
a 的
a 手
a 工
a 一
a 同
a 绣
a 上
p 。
p =
# 
# # And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires,
# # to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and
# # in the fine linen, with cunning work.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b2}{c39}{v4}
# 
@ 25378
@ 25379
a 又
a 为
a 以
a 弗
a 得
a 作
a 两
a 条
a 相
a 连
a 的
a 肩
a 带
p ,
a 接
a 连
a 在
a 以
a 弗
a 得
a 的
a 两
a 头
@ 25380
p 。
p =
# 
# # They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two
# # edges was it coupled together.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b2}{c39}{v5}
# 
@ 25387
@ 25388
a 其
a 上
a 巧
a 工
a 织
a 的
a 带
a 子
a 和
a 以
a 弗
a 得
a 一
a 样
a 的
a 作
a 法
p ,
a 用
a 以
a 束
a 上
p ,
@ 25389
a 与
a 以
a 弗
a 得
a 接
a 连
a 一
a 块
p ,
a 是
a 用
a 金
a 线
a 和
a 蓝
a 色
p ,
a 紫
a 色
p ,
a 朱
a 红
a 色
@ 25390
a 线
p ,
a 并
a 捻
a 的
a 细
a 麻
a 作
a 的
p ,
a 是
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
a 的
p 。
p =
# 
# # And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the
# # same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and
# # scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b2}{c39}{v6}
# 
@ 25398
@ 25399
a 又
a 琢
a 出
a 两
a 块
a 红
a 玛
a 瑙
p ,
a 镶
a 在
a 金
a 槽
a 上
p ,
a 仿
a 佛
a 刻
a 图
a 书
p ,
a 按
a 着
@ 25400
a 以
a 色
a 列
a 儿
a 子
a 的
a 名
a 字
a 雕
a 刻
p ,
# 
# # And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as
# # signets are graven, with the names of the children of Israel.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b2}{c39}{v7}
# 
@ 25407
@ 25408
a 将
a 这
a 两
a 块
a 宝
a 石
a 安
a 在
a 以
a 弗
a 得
a 的
a 两
a 条
a 肩
a 带
a 上
p ,
a 为
a 以
a 色
a 列
a 人
@ 25409
a 作
a 纪
a 念
a 石
p ,
a 是
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
a 的
p 。
p =
# 
# # And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be
# # stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD
# # commanded Moses.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b2}{c39}{v8}
# 
@ 25417
@ 25418
a 他
a 用
a 巧
a 匠
a 的
a 手
a 工
a 作
a 胸
a 牌
p ,
a 和
a 以
a 弗
a 得
a 一
a 样
a 的
a 作
a 法
p ,
a 用
a 金
@ 25419
a 线
a 与
a 蓝
a 色
p ,
a 紫
a 色
p ,
a 朱
a 红
a 色
a 线
p ,
a 并
a 捻
a 的
a 细
a 麻
a 作
a 的
p 。
p =
# 
# # And he made the breastplate of cunning work, like the work of the
# # ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined
# # linen.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b2}{c39}{v9}
# 
@ 25427
@ 25428
a 胸
a 牌
a 是
a 四
a 方
a 的
p ,
a 叠
a 为
a 两
a 层
p ,
a 这
a 两
a 层
a 长
a 一
a 虎
a 口
p ,
a 宽
a 一
a 虎
@ 25429
a 口
p ,
# 
# # It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the
# # length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b2}{c39}{v10}
# 
@ 25436
@ 25437
a 上
a 面
a 镶
a 着
a 宝
a 石
a 四
a 行
p ,
a 第
a 一
a 行
a 是
a 红
a 宝
a 石
p ,
a 红
a 璧
a 玺
p ,
a 红
a 玉
@ 25438
p ,
# 
# # And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius,
# # a topaz, and a carbuncle: this was the first row.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b2}{c39}{v11}
# 
@ 25445
@ 25446
a 第
a 二
a 行
a 是
a 绿
a 宝
a 石
p ,
a 蓝
a 宝
a 石
p ,
a 金
a 钢
a 石
p ,
# 
# # And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b2}{c39}{v12}
# 
@ 25452
@ 25453
a 第
a 三
a 行
a 是
a 紫
a 玛
a 瑙
p ,
a 白
a 玛
a 瑙
p ,
a 紫
a 晶
p ,
# 
# # And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b2}{c39}{v13}
# 
@ 25459
@ 25460
a 第
a 四
a 行
a 是
a 水
a 苍
a 玉
p ,
a 红
a 玛
a 瑙
p ,
a 碧
a 玉
p 。
a 这
a 都
a 镶
a 在
a 金
a 槽
a 中
p 。
p =
# 
# # And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were
# # inclosed in ouches of gold in their inclosings.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b2}{c39}{v14}
# 
@ 25467
@ 25468
a 这
a 些
a 宝
a 石
a 都
a 是
a 按
a 着
a 以
a 色
a 列
a 十
a 二
a 个
a 儿
a 子
a 的
a 名
a 字
p ,
a 仿
a 佛
a 刻
@ 25469
a 图
a 书
p ,
a 刻
a 十
a 二
a 个
a 支
a 派
a 的
a 名
a 字
p 。
p =
# 
# # And the stones were according to the names of the children of
# # Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a
# # signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b2}{c39}{v15}
# 
@ 25477
@ 25478
a 在
a 胸
a 牌
a 上
p ,
a 用
a 精
a 金
a 拧
a 成
a 如
a 绳
a 子
a 的
a 链
a 子
p 。
p =
# 
# # And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen
# # work of pure gold.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b2}{c39}{v16}
# 
@ 25485
@ 25486
a 又
a 作
a 两
a 个
a 金
a 槽
a 和
a 两
a 个
a 金
a 环
p ,
a 安
a 在
a 胸
a 牌
a 的
a 两
a 头
p 。
p =
# 
# # And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the
# # two rings in the two ends of the breastplate.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b2}{c39}{v17}
# 
@ 25493
@ 25494
a 把
a 那
a 两
a 条
a 拧
a 成
a 的
a 金
a 链
a 子
a 穿
a 过
a 胸
a 牌
a 两
a 头
a 的
a 环
a 子
p ,
# 
# # And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the
# # ends of the breastplate.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b2}{c39}{v18}
# 
@ 25501
@ 25502
a 又
a 把
a 链
a 子
a 的
a 那
a 两
a 头
a 接
a 在
a 两
a 槽
a 上
p ,
a 安
a 在
a 以
a 弗
a 得
a 前
a 面
a 肩
a 带
@ 25503
a 上
p 。
p =
# 
# # And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two
# # ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b2}{c39}{v19}
# 
@ 25510
@ 25511
a 作
a 两
a 个
a 金
a 环
p ,
a 安
a 在
a 胸
a 牌
a 的
a 两
a 头
p ,
a 在
a 以
a 弗
a 得
a 里
a 面
a 的
a 边
a 上
@ 25512
p ,
# 
# # And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the
# # breastplate, upon the border of it, which was on the side of the
# # ephod inward.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b2}{c39}{v20}
# 
@ 25520
@ 25521
a 又
a 作
a 两
a 个
a 金
a 环
p ,
a 安
a 在
a 以
a 弗
a 得
a 前
a 面
a 两
a 条
a 肩
a 带
a 的
a 下
a 边
p ,
a 挨
@ 25522
a 近
a 相
a 接
a 之
a 处
p ,
a 在
a 以
a 弗
a 得
a 巧
a 工
a 织
a 的
a 带
a 子
a 以
a 上
p 。
p =
# 
# # And they made two other golden rings, and put them on the two sides
# # of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the
# # other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b2}{c39}{v21}
# 
@ 25530
@ 25531
a 用
a 一
a 条
a 蓝
a 细
a 带
a 子
a 把
a 胸
a 牌
a 的
a 环
a 子
a 和
a 以
a 弗
a 得
a 的
a 环
a 子
a 系
a 住
p ,
@ 25532
a 使
a 胸
a 牌
a 贴
a 在
a 以
a 弗
a 得
a 巧
a 工
a 织
a 的
a 带
a 子
a 上
p ,
a 不
a 可
a 与
a 以
a 弗
a 得
a 离
@ 25533
a 缝
p ,
a 是
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
a 的
p 。
p =
# 
# # And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the
# # ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle
# # of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the
# # ephod; as the LORD commanded Moses.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b2}{c39}{v22}
# 
@ 25542
@ 25543
a 他
a 用
a 织
a 工
a 作
a 以
a 弗
a 得
a 的
a 外
a 袍
p ,
a 颜
a 色
a 全
a 是
a 蓝
a 的
p 。
p =
# 
# # And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b2}{c39}{v23}
# 
@ 25549
@ 25550
a 袍
a 上
a 留
a 一
a 领
a 口
p ,
a 口
a 的
a 周
a 围
a 织
a 出
a 领
a 边
a 来
p ,
a 仿
a 佛
a 铠
a 甲
a 的
a 领
@ 25551
a 口
p ,
a 免
a 得
a 破
a 裂
p 。
p =
# 
# # And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an
# # habergeon, with a band round about the hole, that it should not
# # rend.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b2}{c39}{v24}
# 
@ 25559
@ 25560
a 在
a 袍
a 子
a 底
a 边
a 上
p ,
a 用
a 蓝
a 色
p ,
a 紫
a 色
p ,
a 朱
a 红
a 色
a 线
p ,
a 并
a 捻
a 的
a 细
@ 25561
a 麻
a 作
a 石
a 榴
p ,
# 
# # And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and
# # purple, and scarlet, and twined linen.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b2}{c39}{v25}
# 
@ 25568
@ 25569
a 又
a 用
a 精
a 金
a 作
a 铃
a 铛
p ,
a 把
a 铃
a 铛
a 钉
a 在
a 袍
a 子
a 周
a 围
a 底
a 边
a 上
a 的
a 石
a 榴
@ 25570
a 中
a 间
p ,
# 
# # And they made bells of pure gold, and put the bells between the
# # pomegranates upon the hem of the robe, round about between the
# # pomegranates;
# 
# @section 3 {v26}
$ {b2}{c39}{v26}
# 
@ 25578
@ 25579
a 一
a 个
a 铃
a 铛
p ,
a 一
a 个
a 石
a 榴
p ,
a 一
a 个
a 铃
a 铛
p ,
a 一
a 个
a 石
a 榴
p ,
a 在
a 袍
a 子
@ 25580
a 周
a 围
a 底
a 边
a 上
a 用
a 以
a 供
a 职
p ,
a 是
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
a 的
p 。
p =
# 
# # A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the
# # hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b2}{c39}{v27}
# 
@ 25587
@ 25588
a 他
a 用
a 织
a 成
a 的
a 细
a 麻
a 布
a 为
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 的
a 儿
a 子
a 作
a 内
a 袍
p ,
# 
# # And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for
# # his sons,
# 
# @section 3 {v28}
$ {b2}{c39}{v28}
# 
@ 25595
@ 25596
a 并
a 用
a 细
a 麻
a 布
a 作
a 冠
a 冕
a 和
a 华
a 美
a 的
a 裹
a 头
a 巾
p ,
a 用
a 捻
a 的
a 细
a 麻
a 布
a 作
@ 25597
a 裤
a 子
p ,
# 
# # And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and
# # linen breeches of fine twined linen,
# 
# @section 3 {v29}
$ {b2}{c39}{v29}
# 
@ 25604
@ 25605
a 又
a 用
a 蓝
a 色
p ,
a 紫
a 色
p ,
a 朱
a 红
a 色
a 线
p ,
a 并
a 捻
a 的
a 细
a 麻
p ,
a 以
a 绣
a 花
a 的
@ 25606
a 手
a 工
a 作
a 腰
a 带
p ,
a 是
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
a 的
p 。
p =
# 
# # And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and
# # scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b2}{c39}{v30}
# 
@ 25613
@ 25614
a 他
a 用
a 精
a 金
a 作
a 圣
a 冠
a 上
a 的
a 牌
p ,
a 在
a 上
a 面
a 按
a 刻
a 图
a 书
a 之
a 法
p ,
a 刻
a 着
@ 25615
p ‘
a 归
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 圣
p ’
p 。
p =
# 
# # And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote
# # upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO
# # THE LORD.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b2}{c39}{v31}
# 
@ 25623
@ 25624
a 又
a 用
a 一
a 条
a 蓝
a 细
a 带
a 子
a 将
a 牌
a 系
a 在
a 冠
a 冕
a 上
p ,
a 是
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
@ 25625
a 咐
a 摩
a 西
a 的
p 。
p =
# 
# # And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the
# # mitre; as the LORD commanded Moses.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b2}{c39}{v32}
# 
@ 25632
@ 25633
a 帐
a 幕
p ,
a 就
a 是
a 会
a 幕
p ,
a 一
a 切
a 的
a 工
a 就
a 这
a 样
a 作
a 完
a 了
p 。
a 凡
a 耶
a 和
a 华
@ 25634
a 所
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
a 的
p ,
a 以
a 色
a 列
a 人
a 都
a 照
a 样
a 作
a 了
p 。
p =
# 
# # Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the
# # congregation finished: and the children of Israel did according to
# # all that the LORD commanded Moses, so did they.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b2}{c39}{v33}
# 
@ 25642
@ 25643
a 他
a 们
a 送
a 到
a 摩
a 西
a 那
a 里
p ,
a 帐
a 幕
a 和
a 帐
a 幕
a 的
a 一
a 切
a 器
a 具
p ,
a 就
a 是
a 钩
@ 25644
a 子
p ,
a 板
p ,
a 闩
p ,
a 柱
a 子
p ,
a 带
a 卯
a 的
a 座
p ,
# 
# # And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his
# # furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and
# # his sockets,
# 
# @section 3 {v34}
$ {b2}{c39}{v34}
# 
@ 25652
@ 25653
a 染
a 红
a 公
a 羊
a 皮
a 的
a 盖
p ,
a 海
a 狗
a 皮
a 的
a 顶
a 盖
p ,
a 和
a 遮
a 掩
a 柜
a 的
a 幔
a 子
p ,
# 
# # And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of
# # badgers' skins, and the vail of the covering,
# 
# @section 3 {v35}
$ {b2}{c39}{v35}
# 
@ 25660
@ 25661
a 法
a 柜
a 和
a 柜
a 的
a 杠
a 并
a 施
a 恩
a 座
p ,
# 
# # The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy
# # seat,
# 
# @section 3 {v36}
$ {b2}{c39}{v36}
# 
@ 25668
@ 25669
a 桌
a 子
a 和
a 桌
a 子
a 的
a 一
a 切
a 器
a 具
a 并
a 陈
a 设
a 饼
p ,
# 
# # The table, and all the vessels thereof, and the shewbread,
# 
# @section 3 {v37}
$ {b2}{c39}{v37}
# 
@ 25675
@ 25676
a 精
a 金
a 的
a 灯
a 台
a 和
a 摆
a 列
a 的
a 灯
a 盏
p ,
a 与
a 灯
a 台
a 的
a 一
a 切
a 器
a 具
p ,
a 并
a 点
@ 25677
a 灯
a 的
a 油
p ,
# 
# # The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to
# # be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,
# 
# @section 3 {v38}
$ {b2}{c39}{v38}
# 
@ 25684
@ 25685
a 金
a 坛
p ,
a 膏
a 油
p ,
a 馨
a 香
a 的
a 香
a 料
p ,
a 会
a 幕
a 的
a 门
a 帘
p ,
# 
# # And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense,
# # and the hanging for the tabernacle door,
# 
# @section 3 {v39}
$ {b2}{c39}{v39}
# 
@ 25692
@ 25693
a 铜
a 坛
a 和
a 坛
a 上
a 的
a 铜
a 网
p ,
a 坛
a 的
a 杠
a 并
a 坛
a 的
a 一
a 切
a 器
a 具
p ,
a 洗
a 濯
a 盆
@ 25694
a 和
a 盆
a 座
p ,
# 
# # The brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his
# # vessels, the laver and his foot,
# 
# @section 3 {v40}
$ {b2}{c39}{v40}
# 
@ 25701
@ 25702
a 院
a 子
a 的
a 帷
a 子
a 和
a 柱
a 子
p ,
a 并
a 带
a 卯
a 的
a 座
p ,
a 院
a 子
a 的
a 门
a 帘
p ,
a 绳
a 子
@ 25703
p ,
a 橛
a 子
p ,
a 并
a 帐
a 幕
a 和
a 会
a 幕
a 中
a 一
a 切
a 使
a 用
a 的
a 器
a 具
p ,
# 
# # The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the
# # hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the
# # vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the
# # congregation,
# 
# @section 3 {v41}
$ {b2}{c39}{v41}
# 
@ 25712
@ 25713
a 精
a 工
a 作
a 的
a 礼
a 服
p ,
a 和
a 祭
a 司
a 亚
a 伦
a 并
a 他
a 儿
a 子
a 在
a 圣
a 所
a 用
a 以
a 供
a 祭
@ 25714
a 司
a 职
a 分
a 的
a 圣
a 衣
p 。
p =
# 
# # The cloths of service to do service in the holy place, and the holy
# # garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister
# # in the priest's office.
# 
# @section 3 {v42}
$ {b2}{c39}{v42}
# 
@ 25722
@ 25723
a 这
a 一
a 切
a 工
a 作
a 都
a 是
a 以
a 色
a 列
a 人
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
a 作
a 的
p 。
p =
# 
# # According to all that the LORD commanded Moses, so the children of
# # Israel made all the work.
# 
# @section 3 {v43}
$ {b2}{c39}{v43}
# 
@ 25730
@ 25731
a 耶
a 和
a 华
a 怎
a 样
a 吩
a 咐
a 的
p ,
a 他
a 们
a 就
a 怎
a 样
a 作
a 了
p 。
a 摩
a 西
a 看
a 见
a 一
a 切
@ 25732
a 的
a 工
a 都
a 作
a 成
a 了
p ,
a 就
a 给
a 他
a 们
a 祝
a 福
p 。
p =
# 
# # And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it
# # as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses
# # blessed them.
# 
# @section 2 {c40}
$ {b2}{c40}
# # Chapter EXO:40
# 
# @section 3 {v1}
$ {b2}{c40}{v1}
# 
@ 25743
@ 25744
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b2}{c40}{v2}
# 
@ 25750
@ 25751
a 正
a 月
a 初
a 一
a 日
p ,
a 你
a 要
a 立
a 起
a 帐
a 幕
p ,
# 
# # On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle
# # of the tent of the congregation.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b2}{c40}{v3}
# 
@ 25758
@ 25759
a 把
a 法
a 柜
a 安
a 放
a 在
a 里
a 面
p ,
a 用
a 幔
a 子
a 将
a 柜
a 遮
a 掩
p 。
p =
# 
# # And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the
# # ark with the vail.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b2}{c40}{v4}
# 
@ 25766
@ 25767
a 把
a 桌
a 子
a 搬
a 进
a 去
p ,
a 摆
a 设
a 上
a 面
a 的
a 物
p 。
a 把
a 灯
a 台
a 搬
a 进
a 去
p ,
a 点
a 其
@ 25768
a 上
a 的
a 灯
p 。
p =
# 
# # And thou shalt bring in the table, and set in order the things that
# # are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the
# # candlestick, and light the lamps thereof.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b2}{c40}{v5}
# 
@ 25776
@ 25777
a 把
a 烧
a 香
a 的
a 金
a 坛
a 安
a 在
a 法
a 柜
a 前
p ,
a 挂
a 上
a 帐
a 幕
a 的
a 门
a 帘
p 。
p =
# 
# # And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark
# # of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b2}{c40}{v6}
# 
@ 25784
@ 25785
a 把
a 燔
a 祭
a 坛
a 安
a 在
a 帐
a 幕
a 门
a 前
p 。
p =
# 
# # And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door
# # of the tabernacle of the tent of the congregation.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b2}{c40}{v7}
# 
@ 25792
@ 25793
a 把
a 洗
a 濯
a 盆
a 安
a 在
a 会
a 幕
a 和
a 坛
a 的
a 中
a 间
p ,
a 在
a 盆
a 里
a 盛
a 水
p 。
p =
# 
# # And thou shalt set the laver between the tent of the congregation
# # and the altar, and shalt put water therein.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b2}{c40}{v8}
# 
@ 25800
@ 25801
a 又
a 在
a 四
a 围
a 立
a 院
a 帷
p ,
a 把
a 院
a 子
a 的
a 门
a 帘
a 挂
a 上
p 。
p =
# 
# # And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging
# # at the court gate.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b2}{c40}{v9}
# 
@ 25808
@ 25809
a 用
a 膏
a 油
a 把
a 帐
a 幕
a 和
a 其
a 中
a 所
a 有
a 的
a 都
a 抹
a 上
p ,
a 使
a 帐
a 幕
a 和
a 一
a 切
a 器
@ 25810
a 具
a 成
a 圣
p ,
a 就
a 都
a 成
a 圣
p 。
p =
# 
# # And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle,
# # and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels
# # thereof: and it shall be holy.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b2}{c40}{v10}
# 
@ 25818
@ 25819
a 又
a 要
a 抹
a 燔
a 祭
a 坛
a 和
a 一
a 切
a 器
a 具
p ,
a 使
a 坛
a 成
a 圣
p ,
a 就
a 都
a 成
a 为
a 至
a 圣
@ 25820
p 。
p =
# 
# # And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his
# # vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b2}{c40}{v11}
# 
@ 25827
@ 25828
a 要
a 抹
a 洗
a 濯
a 盆
a 和
a 盆
a 座
p ,
a 使
a 盆
a 成
a 圣
p 。
p =
# 
# # And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b2}{c40}{v12}
# 
@ 25834
@ 25835
a 要
a 使
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 儿
a 子
a 到
a 会
a 幕
a 门
a 口
a 来
p ,
a 用
a 水
a 洗
a 身
p 。
p =
# 
# # And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the
# # tabernacle of the congregation, and wash them with water.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b2}{c40}{v13}
# 
@ 25842
@ 25843
a 要
a 给
a 亚
a 伦
a 穿
a 上
a 圣
a 衣
p ,
a 又
a 膏
a 他
p ,
a 使
a 他
a 成
a 圣
p ,
a 可
a 以
a 给
a 我
a 供
@ 25844
a 祭
a 司
a 的
a 职
a 分
p ,
# 
# # And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and
# # sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b2}{c40}{v14}
# 
@ 25851
@ 25852
a 又
a 要
a 使
a 他
a 儿
a 子
a 来
p ,
a 给
a 他
a 们
a 穿
a 上
a 内
a 袍
p 。
p =
# 
# # And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
# 
# @section 3 {v15}
$ {b2}{c40}{v15}
# 
@ 25858
@ 25859
a 怎
a 样
a 膏
a 他
a 们
a 的
a 父
a 亲
p ,
a 也
a 要
a 照
a 样
a 膏
a 他
a 们
p ,
a 使
a 他
a 们
a 给
a 我
a 供
@ 25860
a 祭
a 司
a 的
a 职
a 分
p 。
a 他
a 们
a 世
a 世
a 代
a 代
a 凡
a 受
a 膏
a 的
p ,
a 就
a 永
a 远
a 当
a 祭
a 司
@ 25861
a 的
a 职
a 任
p 。
p =
# 
# # And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that
# # they may minister unto me in the priest's office: for their
# # anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their
# # generations.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b2}{c40}{v16}
# 
@ 25870
@ 25871
a 摩
a 西
a 这
a 样
a 行
p ,
a 都
a 是
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 他
a 的
p 。
p =
# 
# # Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did
# # he.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b2}{c40}{v17}
# 
@ 25878
@ 25879
a 第
a 二
a 年
a 正
a 月
a 初
a 一
a 日
p ,
a 帐
a 幕
a 就
a 立
a 起
a 来
p 。
p =
# 
# # And it came to pass in the first month in the second year, on the
# # first day of the month, that the tabernacle was reared up.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b2}{c40}{v18}
# 
@ 25886
@ 25887
a 摩
a 西
a 立
a 起
a 帐
a 幕
p ,
a 安
a 上
a 带
a 卯
a 的
a 座
p ,
a 立
a 上
a 板
p ,
a 穿
a 上
a 闩
p ,
a 立
@ 25888
a 起
a 柱
a 子
p 。
p =
# 
# # And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and
# # set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared
# # up his pillars.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b2}{c40}{v19}
# 
@ 25896
@ 25897
a 在
a 帐
a 幕
a 以
a 上
a 搭
a 罩
a 棚
p ,
a 把
a 罩
a 棚
a 的
a 顶
a 盖
a 盖
a 在
a 其
a 上
p ,
a 是
a 照
a 耶
@ 25898
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 他
a 的
p 。
p =
# 
# # And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the
# # covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b2}{c40}{v20}
# 
@ 25905
@ 25906
a 又
a 把
a 法
a 版
a 放
a 在
a 柜
a 里
p ,
a 把
a 杠
a 穿
a 在
a 柜
a 的
a 两
a 旁
p ,
a 把
a 施
a 恩
a 座
a 安
@ 25907
a 在
a 柜
a 上
p 。
p =
# 
# # And he took and put the testimony into the ark, and set the staves
# # on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
# 
# @section 3 {v21}
$ {b2}{c40}{v21}
# 
@ 25914
@ 25915
a 把
a 柜
a 抬
a 进
a 帐
a 幕
p ,
a 挂
a 上
a 遮
a 掩
a 柜
a 的
a 幔
a 子
p ,
a 把
a 法
a 柜
a 遮
a 掩
a 了
p ,
@ 25916
a 是
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 他
a 的
p 。
p =
# 
# # And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of
# # the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD
# # commanded Moses.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b2}{c40}{v22}
# 
@ 25924
@ 25925
a 又
a 把
a 桌
a 子
a 安
a 在
a 会
a 幕
a 内
p ,
a 在
a 帐
a 幕
a 北
a 边
p ,
a 在
a 幔
a 子
a 外
p 。
p =
# 
# # And he put the table in the tent of the congregation, upon the side
# # of the tabernacle northward, without the vail.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b2}{c40}{v23}
# 
@ 25932
@ 25933
a 在
a 桌
a 子
a 上
a 将
a 饼
a 陈
a 设
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
p ,
a 是
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
@ 25934
a 他
a 的
p 。
p =
# 
# # And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD
# # had commanded Moses.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b2}{c40}{v24}
# 
@ 25941
@ 25942
a 又
a 把
a 灯
a 台
a 安
a 在
a 会
a 幕
a 内
p ,
a 在
a 帐
a 幕
a 南
a 边
p ,
a 与
a 桌
a 子
a 相
a 对
p ,
# 
# # And he put the candlestick in the tent of the congregation, over
# # against the table, on the side of the tabernacle southward.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b2}{c40}{v25}
# 
@ 25949
@ 25950
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 点
a 灯
p ,
a 是
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 他
a 的
p 。
p =
# 
# # And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded
# # Moses.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b2}{c40}{v26}
# 
@ 25957
@ 25958
a 把
a 金
a 坛
a 安
a 在
a 会
a 幕
a 内
a 的
a 幔
a 子
a 前
p ,
# 
# # And he put the golden altar in the tent of the congregation before
# # the vail:
# 
# @section 3 {v27}
$ {b2}{c40}{v27}
# 
@ 25965
@ 25966
a 在
a 坛
a 上
a 烧
a 了
a 馨
a 香
a 料
a 作
a 的
a 香
p ,
a 是
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 他
a 的
p 。
p =
# 
# # And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b2}{c40}{v28}
# 
@ 25972
@ 25973
a 又
a 挂
a 上
a 帐
a 幕
a 的
a 门
a 帘
p 。
p =
# 
# # And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b2}{c40}{v29}
# 
@ 25979
@ 25980
a 在
a 会
a 幕
a 的
a 帐
a 幕
a 门
a 前
p ,
a 安
a 设
a 燔
a 祭
a 坛
p ,
a 把
a 燔
a 祭
a 和
a 素
a 祭
a 献
a 在
@ 25981
a 其
a 上
p ,
a 是
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 他
a 的
p 。
p =
# 
# # And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle
# # of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt
# # offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b2}{c40}{v30}
# 
@ 25989
@ 25990
a 把
a 洗
a 濯
a 盆
a 安
a 在
a 会
a 幕
a 和
a 坛
a 的
a 中
a 间
p ,
a 盆
a 中
a 盛
a 水
p ,
a 以
a 便
a 洗
a 濯
@ 25991
p 。
p =
# 
# # And he set the laver between the tent of the congregation and the
# # altar, and put water there, to wash withal.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b2}{c40}{v31}
# 
@ 25998
@ 25999
a 摩
a 西
a 和
a 亚
a 伦
a 并
a 亚
a 伦
a 的
a 儿
a 子
a 在
a 这
a 盆
a 里
a 洗
a 手
a 洗
a 脚
p 。
p =
# 
# # And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet
# # thereat:
# 
# @section 3 {v32}
$ {b2}{c40}{v32}
# 
@ 26006
@ 26007
a 他
a 们
a 进
a 会
a 幕
a 或
a 就
a 近
a 坛
a 的
a 时
a 候
p ,
a 便
a 都
a 洗
a 濯
p ,
a 是
a 照
a 耶
a 和
a 华
@ 26008
a 所
a 吩
a 咐
a 他
a 的
p 。
p =
# 
# # When they went into the tent of the congregation, and when they came
# # near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b2}{c40}{v33}
# 
@ 26015
@ 26016
a 在
a 帐
a 幕
a 和
a 坛
a 的
a 四
a 围
a 立
a 了
a 院
a 帷
p ,
a 把
a 院
a 子
a 的
a 门
a 帘
a 挂
a 上
p 。
a 这
@ 26017
a 样
p ,
a 摩
a 西
a 就
a 完
a 了
a 工
p 。
p =
# 
# # And he reared up the court round about the tabernacle and the altar,
# # and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the
# # work.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b2}{c40}{v34}
# 
@ 26025
@ 26026
a 当
a 时
p ,
a 云
a 彩
a 遮
a 盖
a 会
a 幕
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 荣
a 光
a 就
a 充
a 满
a 了
a 帐
a 幕
p 。
p =
# 
# # Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of
# # the LORD filled the tabernacle.
# 
# @section 3 {v35}
$ {b2}{c40}{v35}
# 
@ 26033
@ 26034
a 摩
a 西
a 不
a 能
a 进
a 会
a 幕
p ,
a 因
a 为
a 云
a 彩
a 停
a 在
a 其
a 上
p ,
a 并
a 且
a 耶
a 和
a 华
a 的
@ 26035
a 荣
a 光
a 充
a 满
a 了
a 帐
a 幕
p 。
p =
# 
# # And Moses was not able to enter into the tent of the congregation,
# # because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled
# # the tabernacle.
# 
# @section 3 {v36}
$ {b2}{c40}{v36}
# 
@ 26043
@ 26044
a 每
a 逢
a 云
a 彩
a 从
a 帐
a 幕
a 收
a 上
a 去
p ,
a 以
a 色
a 列
a 人
a 就
a 起
a 程
a 前
a 往
p 。
p =
# 
# # And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the
# # children of Israel went onward in all their journeys:
# 
# @section 3 {v37}
$ {b2}{c40}{v37}
# 
@ 26051
@ 26052
a 云
a 彩
a 若
a 不
a 收
a 上
a 去
p ,
a 他
a 们
a 就
a 不
a 起
a 程
p ,
a 直
a 等
a 到
a 云
a 彩
a 收
a 上
a 去
@ 26053
p 。
p =
# 
# # But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the
# # day that it was taken up.
# 
# @section 3 {v38}
$ {b2}{c40}{v38}
# 
@ 26060
@ 26061
a 日
a 间
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 云
a 彩
a 是
a 在
a 帐
a 幕
a 以
a 上
p 。
a 夜
a 间
p ,
a 云
a 中
a 有
a 火
@ 26062
p ,
a 在
a 以
a 色
a 列
a 全
a 家
a 的
a 眼
a 前
p ,
a 在
a 他
a 们
a 所
a 行
a 的
a 路
a 上
p ,
a 都
a 是
a 这
@ 26063
a 样
p 。
p =
# 
# # For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire
# # was on it by night, in the sight of all the house of Israel,
# # throughout all their journeys.
# 
# # ======================================================================
# @section 1 {b3}
$ {b3}
# # Book LEV
# 
# @section 2 {bh}
$ {b3}{bh}
# @section 3 {tt}
$ {b3}{bh}{tt}
# 
@ 26076
@ 26077
a 利
a 未
a 记
# 
# #   Leviticus
# 
# @section 2 {c1}
$ {b3}{c1}
# # Chapter LEV:1
# 
# @section 3 {v1}
$ {b3}{c1}{v1}
# 
@ 26086
@ 26087
a 耶
a 和
a 华
a 从
a 会
a 幕
a 中
a 呼
a 叫
a 摩
a 西
p ,
a 对
a 他
a 说
p ,
# 
# # And the LORD called unto Moses, and spake unto him out of the
# # tabernacle of the congregation, saying,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b3}{c1}{v2}
# 
@ 26094
@ 26095
a 你
a 晓
a 谕
a 以
a 色
a 列
a 人
a 说
p ,
a 你
a 们
a 中
a 间
a 若
a 有
a 人
a 献
a 供
a 物
a 给
a 耶
a 和
a 华
@ 26096
p ,
a 要
a 从
a 牛
a 群
a 羊
a 群
a 中
a 献
a 牲
a 畜
a 为
a 供
a 物
p 。
p =
# 
# # Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of
# # you bring an offering unto the LORD, ye shall bring your offering of
# # the cattle, even of the herd, and of the flock.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b3}{c1}{v3}
# 
@ 26104
@ 26105
a 他
a 的
a 供
a 物
a 若
a 以
a 牛
a 为
a 燔
a 祭
p ,
a 就
a 要
a 在
a 会
a 幕
a 门
a 口
a 献
a 一
a 只
a 没
a 有
@ 26106
a 残
a 疾
a 的
a 公
a 牛
p ,
a 可
a 以
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 蒙
a 悦
a 纳
p 。
p =
# 
# # If his offering be a burnt sacrifice of the herd, let him offer a
# # male without blemish: he shall offer it of his own voluntary will at
# # the door of the tabernacle of the congregation before the LORD.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b3}{c1}{v4}
# 
@ 26114
@ 26115
a 他
a 要
a 按
a 手
a 在
a 燔
a 祭
a 牲
a 的
a 头
a 上
p ,
a 燔
a 祭
a 便
a 蒙
a 悦
a 纳
p ,
a 为
a 他
a 赎
a 罪
@ 26116
p 。
p =
# 
# # And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and
# # it shall be accepted for him to make atonement for him.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b3}{c1}{v5}
# 
@ 26123
@ 26124
a 他
a 要
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 宰
a 公
a 牛
p ,
a 亚
a 伦
a 子
a 孙
a 作
a 祭
a 司
a 的
p ,
a 要
a 奉
@ 26125
a 上
a 血
p ,
a 把
a 血
a 洒
a 在
a 会
a 幕
a 门
a 口
p ,
a 坛
a 的
a 周
a 围
p 。
p =
# 
# # And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests,
# # Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round
# # about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the
# # congregation.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b3}{c1}{v6}
# 
@ 26134
@ 26135
a 那
a 人
a 要
a 剥
a 去
a 燔
a 祭
a 牲
a 的
a 皮
p ,
a 把
a 燔
a 祭
a 牲
a 切
a 成
a 块
a 子
p 。
p =
# 
# # And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b3}{c1}{v7}
# 
@ 26141
@ 26142
a 祭
a 司
a 亚
a 伦
a 的
a 子
a 孙
a 要
a 把
a 火
a 放
a 在
a 坛
a 上
p ,
a 把
a 柴
a 摆
a 在
a 火
a 上
p 。
p =
# 
# # And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and
# # lay the wood in order upon the fire:
# 
# @section 3 {v8}
$ {b3}{c1}{v8}
# 
@ 26149
@ 26150
a 亚
a 伦
a 子
a 孙
a 作
a 祭
a 司
a 的
p ,
a 要
a 把
a 肉
a 块
a 和
a 头
a 并
a 脂
a 油
a 摆
a 在
a 坛
a 上
a 火
@ 26151
a 的
a 柴
a 上
p 。
p =
# 
# # And the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the head, and
# # the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon
# # the altar:
# 
# @section 3 {v9}
$ {b3}{c1}{v9}
# 
@ 26159
@ 26160
a 但
a 燔
a 祭
a 的
a 脏
a 腑
a 与
a 腿
a 要
a 用
a 水
a 洗
p 。
a 祭
a 司
a 就
a 要
a 把
a 一
a 切
a 全
a 烧
a 在
@ 26161
a 坛
a 上
p ,
a 当
a 作
a 燔
a 祭
p ,
a 献
a 与
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 馨
a 香
a 的
a 火
a 祭
p 。
p =
# 
# # But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest
# # shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering
# # made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b3}{c1}{v10}
# 
@ 26169
@ 26170
a 人
a 的
a 供
a 物
a 若
a 以
a 绵
a 羊
a 或
a 山
a 羊
a 为
a 燔
a 祭
p ,
a 就
a 要
a 献
a 上
a 没
a 有
a 残
a 疾
@ 26171
a 的
a 公
a 羊
p 。
p =
# 
# # And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of
# # the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without
# # blemish.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b3}{c1}{v11}
# 
@ 26179
@ 26180
a 要
a 把
a 羊
a 宰
a 于
a 坛
a 的
a 北
a 边
p ,
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
p ,
a 亚
a 伦
a 子
a 孙
a 作
a 祭
@ 26181
a 司
a 的
p ,
a 要
a 把
a 羊
a 血
a 洒
a 在
a 坛
a 的
a 周
a 围
p 。
p =
# 
# # And he shall kill it on the side of the altar northward before the
# # LORD: and the priests, Aaron's sons, shall sprinkle his blood round
# # about upon the altar.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b3}{c1}{v12}
# 
@ 26189
@ 26190
a 要
a 把
a 燔
a 祭
a 牲
a 切
a 成
a 块
a 子
p ,
a 连
a 头
a 和
a 脂
a 油
p ,
a 祭
a 司
a 就
a 要
a 摆
a 在
a 坛
@ 26191
a 上
a 火
a 的
a 柴
a 上
p 。
p =
# 
# # And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and
# # the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire
# # which is upon the altar:
# 
# @section 3 {v13}
$ {b3}{c1}{v13}
# 
@ 26199
@ 26200
a 但
a 脏
a 腑
a 与
a 腿
a 要
a 用
a 水
a 洗
p ,
a 祭
a 司
a 就
a 要
a 全
a 然
a 奉
a 献
p ,
a 烧
a 在
a 坛
a 上
@ 26201
p 。
a 这
a 是
a 燔
a 祭
p ,
a 是
a 献
a 与
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 馨
a 香
a 的
a 火
a 祭
p 。
p =
# 
# # But he shall wash the inwards and the legs with water: and the
# # priest shall bring it all, and burn it upon the altar: it is a burnt
# # sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the
# # LORD.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b3}{c1}{v14}
# 
@ 26210
@ 26211
a 人
a 奉
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 供
a 物
p ,
a 若
a 以
a 鸟
a 为
a 燔
a 祭
p ,
a 就
a 要
a 献
a 斑
a 鸠
a 或
@ 26212
a 是
a 雏
a 鸽
a 为
a 供
a 物
p 。
p =
# 
# # And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls,
# # then he shall bring his offering of turtledoves, or of young
# # pigeons.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b3}{c1}{v15}
# 
@ 26220
@ 26221
a 祭
a 司
a 要
a 把
a 鸟
a 拿
a 到
a 坛
a 前
p ,
a 揪
a 下
a 头
a 来
p ,
a 把
a 鸟
a 烧
a 在
a 坛
a 上
p ,
a 鸟
@ 26222
a 的
a 血
a 要
a 流
a 在
a 坛
a 的
a 旁
a 边
p 。
p =
# 
# # And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his
# # head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung
# # out at the side of the altar:
# 
# @section 3 {v16}
$ {b3}{c1}{v16}
# 
@ 26230
@ 26231
a 又
a 要
a 把
a 鸟
a 的
a 嗉
a 子
a 和
a 脏
a 物
a 除
a 掉
p (
a 脏
a 物
a 或
a 作
a 翎
a 毛
p )
p ,
a 丢
a 在
@ 26232
a 坛
a 的
a 东
a 边
a 倒
a 灰
a 的
a 地
a 方
p 。
p =
# 
# # And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it
# # beside the altar on the east part, by the place of the ashes:
# 
# @section 3 {v17}
$ {b3}{c1}{v17}
# 
@ 26239
@ 26240
a 要
a 拿
a 着
a 鸟
a 的
a 两
a 个
a 翅
a 膀
p ,
a 把
a 鸟
a 撕
a 开
p ,
a 只
a 是
a 不
a 可
a 撕
a 断
p ,
a 祭
@ 26241
a 司
a 要
a 在
a 坛
a 上
p ,
a 在
a 火
a 的
a 柴
a 上
a 焚
a 烧
p 。
a 这
a 是
a 燔
a 祭
p ,
a 是
a 献
a 与
a 耶
@ 26242
a 和
a 华
a 为
a 馨
a 香
a 的
a 火
a 祭
p 。
p =
# 
# # And he shall cleave it with the wings thereof, but shall not divide
# # it asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the
# # wood that is upon the fire: it is a burnt sacrifice, an offering
# # made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
# 
# @section 2 {c2}
$ {b3}{c2}
# # Chapter LEV:2
# 
# @section 3 {v1}
$ {b3}{c2}{v1}
# 
@ 26254
@ 26255
a 若
a 有
a 人
a 献
a 素
a 祭
a 为
a 供
a 物
a 给
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 要
a 用
a 细
a 面
a 浇
a 上
a 油
p ,
a 加
@ 26256
a 上
a 乳
a 香
p ,
# 
# # And when any will offer a meat offering unto the LORD, his offering
# # shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put
# # frankincense thereon:
# 
# @section 3 {v2}
$ {b3}{c2}{v2}
# 
@ 26264
@ 26265
a 带
a 到
a 亚
a 伦
a 子
a 孙
a 作
a 祭
a 司
a 的
a 那
a 里
p ,
a 祭
a 司
a 就
a 要
a 从
a 细
a 面
a 中
a 取
a 出
@ 26266
a 一
a 把
a 来
p ,
a 并
a 取
a 些
a 油
a 和
a 所
a 有
a 的
a 乳
a 香
p ,
a 然
a 后
a 要
a 把
a 所
a 取
a 的
a 这
@ 26267
a 些
a 作
a 为
a 纪
a 念
p ,
a 烧
a 在
a 坛
a 上
p ,
a 是
a 献
a 与
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 馨
a 香
a 的
a 火
a 祭
@ 26268
p 。
p =
# 
# # And he shall bring it to Aaron's sons the priests: and he shall take
# # thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof,
# # with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the
# # memorial of it upon the altar, to be an offering made by fire, of a
# # sweet savour unto the LORD:
# 
# @section 3 {v3}
$ {b3}{c2}{v3}
# 
@ 26278
@ 26279
a 素
a 祭
a 所
a 剩
a 的
a 要
a 归
a 给
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 的
a 子
a 孙
p ,
a 这
a 是
a 献
a 与
a 耶
a 和
a 华
@ 26280
a 的
a 火
a 祭
a 中
a 为
a 至
a 圣
a 的
p 。
p =
# 
# # And the remnant of the meat offering shall be Aaron's and his sons':
# # it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b3}{c2}{v4}
# 
@ 26287
@ 26288
a 若
a 用
a 炉
a 中
a 烤
a 的
a 物
a 为
a 素
a 祭
p ,
a 就
a 要
a 用
a 调
a 油
a 的
a 无
a 酵
a 细
a 面
a 饼
p ,
@ 26289
a 或
a 是
a 抹
a 油
a 的
a 无
a 酵
a 薄
a 饼
p 。
p =
# 
# # And if thou bring an oblation of a meat offering baken in the oven,
# # it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or
# # unleavened wafers anointed with oil.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b3}{c2}{v5}
# 
@ 26297
@ 26298
a 若
a 用
a 铁
a 鏊
a 上
a 作
a 的
a 物
a 为
a 素
a 祭
p ,
a 就
a 要
a 用
a 调
a 油
a 的
a 无
a 酵
a 细
a 面
p ,
# 
# # And if thy oblation be a meat offering baken in a pan, it shall be
# # of fine flour unleavened, mingled with oil.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b3}{c2}{v6}
# 
@ 26305
@ 26306
a 分
a 成
a 块
a 子
p ,
a 浇
a 上
a 油
p ,
a 这
a 是
a 素
a 祭
p 。
p =
# 
# # Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meat
# # offering.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b3}{c2}{v7}
# 
@ 26313
@ 26314
a 若
a 用
a 煎
a 盘
a 作
a 的
a 物
a 为
a 素
a 祭
p ,
a 就
a 要
a 用
a 油
a 与
a 细
a 面
a 作
a 成
p 。
p =
# 
# # And if thy oblation be a meat offering baken in the fryingpan, it
# # shall be made of fine flour with oil.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b3}{c2}{v8}
# 
@ 26321
@ 26322
a 要
a 把
a 这
a 些
a 东
a 西
a 作
a 的
a 素
a 祭
a 带
a 到
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
p ,
a 并
a 奉
a 给
a 祭
a 司
@ 26323
p ,
a 带
a 到
a 坛
a 前
p 。
p =
# 
# # And thou shalt bring the meat offering that is made of these things
# # unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall
# # bring it unto the altar.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b3}{c2}{v9}
# 
@ 26331
@ 26332
a 祭
a 司
a 要
a 从
a 素
a 祭
a 中
a 取
a 出
a 作
a 为
a 纪
a 念
a 的
p ,
a 烧
a 在
a 坛
a 上
p ,
a 是
a 献
a 与
@ 26333
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 馨
a 香
a 的
a 火
a 祭
p 。
p =
# 
# # And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof,
# # and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of
# # a sweet savour unto the LORD.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b3}{c2}{v10}
# 
@ 26341
@ 26342
a 素
a 祭
a 所
a 剩
a 的
a 要
a 归
a 给
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 的
a 子
a 孙
p 。
a 这
a 是
a 献
a 与
a 耶
a 和
a 华
@ 26343
a 的
a 火
a 祭
a 中
a 为
a 至
a 圣
a 的
p 。
p =
# 
# # And that which is left of the meat offering shall be Aaron's and his
# # sons': it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by
# # fire.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b3}{c2}{v11}
# 
@ 26351
@ 26352
a 凡
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 素
a 祭
a 都
a 不
a 可
a 有
a 酵
p ,
a 因
a 为
a 你
a 们
a 不
a 可
a 烧
a 一
@ 26353
a 点
a 酵
p ,
a 一
a 点
a 蜜
a 当
a 作
a 火
a 祭
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # No meat offering, which ye shall bring unto the LORD, shall be made
# # with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any
# # offering of the LORD made by fire.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b3}{c2}{v12}
# 
@ 26361
@ 26362
a 这
a 些
a 物
a 要
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 作
a 为
a 初
a 熟
a 的
a 供
a 物
p ,
a 只
a 是
a 不
a 可
a 在
a 坛
@ 26363
a 上
a 献
a 为
a 馨
a 香
a 的
a 祭
p 。
p =
# 
# # As for the oblation of the firstfruits, ye shall offer them unto the
# # LORD: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savour.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b3}{c2}{v13}
# 
@ 26370
@ 26371
a 凡
a 献
a 为
a 素
a 祭
a 的
a 供
a 物
a 都
a 要
a 用
a 盐
a 调
a 和
p ,
a 在
a 素
a 祭
a 上
a 不
a 可
a 缺
a 了
@ 26372
a 你
a 神
a 立
a 约
a 的
a 盐
p 。
a 一
a 切
a 的
a 供
a 物
a 都
a 要
a 配
a 盐
a 而
a 献
p 。
p =
# 
# # And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt;
# # neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be
# # lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt
# # offer salt.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b3}{c2}{v14}
# 
@ 26381
@ 26382
a 若
a 向
a 耶
a 和
a 华
a 献
a 初
a 熟
a 之
a 物
a 为
a 素
a 祭
p ,
a 要
a 献
a 上
a 烘
a 了
a 的
a 禾
a 穗
a 子
@ 26383
p ,
a 就
a 是
a 轧
a 了
a 的
a 新
a 穗
a 子
p ,
a 当
a 作
a 初
a 熟
a 之
a 物
a 的
a 素
a 祭
p 。
p =
# 
# # And if thou offer a meat offering of thy firstfruits unto the LORD,
# # thou shalt offer for the meat offering of thy firstfruits green ears
# # of corn dried by the fire, even corn beaten out of full ears.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b3}{c2}{v15}
# 
@ 26391
@ 26392
a 并
a 要
a 抹
a 上
a 油
p ,
a 加
a 上
a 乳
a 香
p ,
a 这
a 是
a 素
a 祭
p 。
p =
# 
# # And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is
# # a meat offering.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b3}{c2}{v16}
# 
@ 26399
@ 26400
a 祭
a 司
a 要
a 把
a 其
a 中
a 作
a 为
a 纪
a 念
a 的
p ,
a 就
a 是
a 一
a 些
a 轧
a 了
a 的
a 禾
a 穗
a 子
a 和
@ 26401
a 一
a 些
a 油
p ,
a 并
a 所
a 有
a 的
a 乳
a 香
p ,
a 都
a 焚
a 烧
p ,
a 是
a 向
a 耶
a 和
a 华
a 献
a 的
a 火
@ 26402
a 祭
p 。
p =
# 
# # And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten
# # corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense
# # thereof: it is an offering made by fire unto the LORD.
# 
# @section 2 {c3}
$ {b3}{c3}
# # Chapter LEV:3
# 
# @section 3 {v1}
$ {b3}{c3}{v1}
# 
@ 26413
@ 26414
a 人
a 献
a 供
a 物
a 为
a 平
a 安
a 祭
p (
a 平
a 安
a 或
a 作
a 酬
a 恩
a 下
a 同
p )
p ,
a 若
a 是
a 从
a 牛
@ 26415
a 群
a 中
a 献
p ,
a 无
a 论
a 是
a 公
a 的
a 是
a 母
a 的
p ,
a 必
a 用
a 没
a 有
a 残
a 疾
a 的
a 献
a 在
a 耶
@ 26416
a 和
a 华
a 面
a 前
p 。
p =
# 
# # And if his oblation be a sacrifice of peace offering, if he offer it
# # of the herd; whether it be a male or female, he shall offer it
# # without blemish before the LORD.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b3}{c3}{v2}
# 
@ 26424
@ 26425
a 他
a 要
a 按
a 手
a 在
a 供
a 物
a 的
a 头
a 上
p ,
a 宰
a 于
a 会
a 幕
a 门
a 口
p 。
a 亚
a 伦
a 子
a 孙
a 作
@ 26426
a 祭
a 司
a 的
p ,
a 要
a 把
a 血
a 洒
a 在
a 坛
a 的
a 周
a 围
p 。
p =
# 
# # And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it
# # at the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons
# # the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b3}{c3}{v3}
# 
@ 26434
@ 26435
a 从
a 平
a 安
a 祭
a 中
p ,
a 将
a 火
a 祭
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 也
a 要
a 把
a 盖
a 脏
a 的
a 脂
a 油
@ 26436
a 和
a 脏
a 上
a 所
a 有
a 的
a 脂
a 油
p ,
# 
# # And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an
# # offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the
# # inwards, and all the fat that is upon the inwards,
# 
# @section 3 {v4}
$ {b3}{c3}{v4}
# 
@ 26444
@ 26445
a 并
a 两
a 个
a 腰
a 子
a 和
a 腰
a 子
a 上
a 的
a 脂
a 油
p ,
a 就
a 是
a 靠
a 腰
a 两
a 旁
a 的
a 脂
a 油
p ,
@ 26446
a 与
a 肝
a 上
a 的
a 网
a 子
a 和
a 腰
a 子
p ,
a 一
a 概
a 取
a 下
p 。
p =
# 
# # And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the
# # flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he
# # take away.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b3}{c3}{v5}
# 
@ 26454
@ 26455
a 亚
a 伦
a 的
a 子
a 孙
a 要
a 把
a 这
a 些
a 烧
a 在
a 坛
a 的
a 燔
a 祭
a 上
p ,
a 就
a 是
a 在
a 火
a 的
a 柴
@ 26456
a 上
p ,
a 是
a 献
a 与
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 馨
a 香
a 的
a 火
a 祭
p 。
p =
# 
# # And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt
# # sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an
# # offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b3}{c3}{v6}
# 
@ 26464
@ 26465
a 人
a 向
a 耶
a 和
a 华
a 献
a 供
a 物
a 为
a 平
a 安
a 祭
p ,
a 若
a 是
a 从
a 羊
a 群
a 中
a 献
p ,
a 无
a 论
@ 26466
a 是
a 公
a 的
a 是
a 母
a 的
p ,
a 必
a 用
a 没
a 有
a 残
a 疾
a 的
p 。
p =
# 
# # And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD
# # be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b3}{c3}{v7}
# 
@ 26473
@ 26474
a 若
a 献
a 一
a 只
a 羊
a 羔
a 为
a 供
a 物
p ,
a 必
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 献
a 上
p ,
# 
# # If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before
# # the LORD.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b3}{c3}{v8}
# 
@ 26481
@ 26482
a 并
a 要
a 按
a 手
a 在
a 供
a 物
a 的
a 头
a 上
p ,
a 宰
a 于
a 会
a 幕
a 前
p 。
a 亚
a 伦
a 的
a 子
a 孙
a 要
@ 26483
a 把
a 血
a 洒
a 在
a 坛
a 的
a 周
a 围
p 。
p =
# 
# # And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it
# # before the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons shall
# # sprinkle the blood thereof round about upon the altar.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b3}{c3}{v9}
# 
@ 26491
@ 26492
a 从
a 平
a 安
a 祭
a 中
p ,
a 将
a 火
a 祭
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 其
a 中
a 的
a 脂
a 油
a 和
a 整
a 肥
@ 26493
a 尾
a 巴
a 都
a 要
a 在
a 靠
a 近
a 脊
a 骨
a 处
a 取
a 下
p ,
a 并
a 要
a 把
a 盖
a 脏
a 的
a 脂
a 油
a 和
a 脏
@ 26494
a 上
a 所
a 有
a 的
a 脂
a 油
p ,
# 
# # And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an
# # offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, and the whole
# # rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that
# # covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,
# 
# @section 3 {v10}
$ {b3}{c3}{v10}
# 
@ 26503
@ 26504
a 两
a 个
a 腰
a 子
a 和
a 腰
a 子
a 上
a 的
a 脂
a 油
p ,
a 就
a 是
a 靠
a 腰
a 两
a 旁
a 的
a 脂
a 油
p ,
a 并
@ 26505
a 肝
a 上
a 的
a 网
a 子
a 和
a 腰
a 子
p ,
a 一
a 概
a 取
a 下
p 。
p =
# 
# # And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the
# # flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he
# # take away.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b3}{c3}{v11}
# 
@ 26513
@ 26514
a 祭
a 司
a 要
a 在
a 坛
a 上
a 焚
a 烧
p ,
a 是
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 食
a 物
a 的
a 火
a 祭
p 。
p =
# 
# # And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the
# # offering made by fire unto the LORD.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b3}{c3}{v12}
# 
@ 26521
@ 26522
a 人
a 的
a 供
a 物
a 若
a 是
a 山
a 羊
p ,
a 必
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 献
a 上
p 。
p =
# 
# # And if his offering be a goat, then he shall offer it before the
# # LORD.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b3}{c3}{v13}
# 
@ 26529
@ 26530
a 要
a 按
a 手
a 在
a 山
a 羊
a 头
a 上
p ,
a 宰
a 于
a 会
a 幕
a 前
p 。
a 亚
a 伦
a 的
a 子
a 孙
a 要
a 把
a 血
@ 26531
a 洒
a 在
a 坛
a 的
a 周
a 围
p ,
# 
# # And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before
# # the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall
# # sprinkle the blood thereof upon the altar round about.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b3}{c3}{v14}
# 
@ 26539
@ 26540
a 又
a 把
a 盖
a 脏
a 的
a 脂
a 油
a 和
a 脏
a 上
a 所
a 有
a 的
a 脂
a 油
p ,
a 两
a 个
a 腰
a 子
a 和
a 腰
a 子
@ 26541
a 上
a 的
a 脂
a 油
p ,
a 就
a 是
a 靠
a 腰
a 两
a 旁
a 的
a 脂
a 油
p ,
a 并
a 肝
a 上
a 的
a 网
a 子
a 和
a 腰
@ 26542
a 子
p ,
a 一
a 概
a 取
a 下
p ,
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 火
a 祭
p 。
p =
# 
# # And he shall offer thereof his offering, even an offering made by
# # fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the
# # fat that is upon the inwards, and the two kidneys, and the fat that
# # is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver,
# # with the kidneys, it shall he take away.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b3}{c3}{v16}
# 
@ 26552
@ 26553
a 祭
a 司
a 要
a 在
a 坛
a 上
a 焚
a 烧
p ,
a 作
a 为
a 馨
a 香
a 火
a 祭
a 的
a 食
a 物
p 。
a 脂
a 油
a 都
a 是
@ 26554
a 耶
a 和
a 华
a 的
p 。
p =
# 
# # And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the
# # offering made by fire for a sweet savour: all the fat is the LORD's.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b3}{c3}{v17}
# 
@ 26561
@ 26562
a 在
a 你
a 们
a 一
a 切
a 的
a 住
a 处
p ,
a 脂
a 油
a 和
a 血
a 都
a 不
a 可
a 吃
p ,
a 这
a 要
a 成
a 为
a 你
@ 26563
a 们
a 世
a 世
a 代
a 代
a 永
a 远
a 的
a 定
a 例
p 。
p =
# 
# # It shall be a perpetual statute for your generations throughout all
# # your dwellings, that ye eat neither fat nor blood.
# 
# @section 2 {c4}
$ {b3}{c4}
# # Chapter LEV:4
# 
# @section 3 {v1}
$ {b3}{c4}{v1}
# 
@ 26573
@ 26574
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b3}{c4}{v2}
# 
@ 26580
@ 26581
a 你
a 晓
a 谕
a 以
a 色
a 列
a 人
a 说
p ,
a 若
a 有
a 人
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 不
a 可
a 行
a 的
@ 26582
a 什
a 么
a 事
a 上
a 误
a 犯
a 了
a 一
a 件
p ,
# 
# # Speak unto the children of Israel, saying, If a soul shall sin
# # through ignorance against any of the commandments of the LORD
# # concerning things which ought not to be done, and shall do against
# # any of them:
# 
# @section 3 {v3}
$ {b3}{c4}{v3}
# 
@ 26591
@ 26592
a 或
a 是
a 受
a 膏
a 的
a 祭
a 司
a 犯
a 罪
p ,
a 使
a 百
a 姓
a 陷
a 在
a 罪
a 里
p ,
a 就
a 当
a 为
a 他
a 所
@ 26593
a 犯
a 的
a 罪
a 把
a 没
a 有
a 残
a 疾
a 的
a 公
a 牛
a 犊
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 赎
a 罪
a 祭
p 。
p =
# 
# # If the priest that is anointed do sin according to the sin of the
# # people; then let him bring for his sin, which he hath sinned, a
# # young bullock without blemish unto the LORD for a sin offering.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b3}{c4}{v4}
# 
@ 26601
@ 26602
a 他
a 要
a 牵
a 公
a 牛
a 到
a 会
a 幕
a 门
a 口
p ,
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 按
a 手
a 在
a 牛
a 的
a 头
@ 26603
a 上
p ,
a 把
a 牛
a 宰
a 于
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
p 。
p =
# 
# # And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of
# # the congregation before the LORD; and shall lay his hand upon the
# # bullock's head, and kill the bullock before the LORD.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b3}{c4}{v5}
# 
@ 26611
@ 26612
a 受
a 膏
a 的
a 祭
a 司
a 要
a 取
a 些
a 公
a 牛
a 的
a 血
a 带
a 到
a 会
a 幕
p ,
# 
# # And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood,
# # and bring it to the tabernacle of the congregation:
# 
# @section 3 {v6}
$ {b3}{c4}{v6}
# 
@ 26619
@ 26620
a 把
a 指
a 头
a 蘸
a 于
a 血
a 中
p ,
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 对
a 着
a 圣
a 所
a 的
a 幔
a 子
a 弹
a 血
@ 26621
a 七
a 次
p ,
# 
# # And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of
# # the blood seven times before the LORD, before the vail of the
# # sanctuary.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b3}{c4}{v7}
# 
@ 26629
@ 26630
a 又
a 要
a 把
a 些
a 血
a 抹
a 在
a 会
a 幕
a 内
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 香
a 坛
a 的
a 四
a 角
a 上
p ,
@ 26631
a 再
a 把
a 公
a 牛
a 所
a 有
a 的
a 血
a 倒
a 在
a 会
a 幕
a 门
a 口
p ,
a 燔
a 祭
a 坛
a 的
a 脚
a 那
a 里
p 。
p =
# 
# # And the priest shall put some of the blood upon the horns of the
# # altar of sweet incense before the LORD, which is in the tabernacle
# # of the congregation; and shall pour all the blood of the bullock at
# # the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door
# # of the tabernacle of the congregation.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b3}{c4}{v8}
# 
@ 26641
@ 26642
a 要
a 把
a 赎
a 罪
a 祭
a 公
a 牛
a 所
a 有
a 的
a 脂
a 油
p ,
a 乃
a 是
a 盖
a 脏
a 的
a 脂
a 油
a 和
a 脏
a 上
@ 26643
a 所
a 有
a 的
a 脂
a 油
p ,
# 
# # And he shall take off from it all the fat of the bullock for the sin
# # offering; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is
# # upon the inwards,
# 
# @section 3 {v9}
$ {b3}{c4}{v9}
# 
@ 26651
@ 26652
a 并
a 两
a 个
a 腰
a 子
a 和
a 腰
a 子
a 上
a 的
a 脂
a 油
p ,
a 就
a 是
a 靠
a 腰
a 两
a 旁
a 的
a 脂
a 油
p ,
@ 26653
a 与
a 肝
a 上
a 的
a 网
a 子
a 和
a 腰
a 子
p ,
a 一
a 概
a 取
a 下
p ,
# 
# # And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the
# # flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he
# # take away,
# 
# @section 3 {v10}
$ {b3}{c4}{v10}
# 
@ 26661
@ 26662
a 与
a 平
a 安
a 祭
a 公
a 牛
a 上
a 所
a 取
a 的
a 一
a 样
p ,
a 祭
a 司
a 要
a 把
a 这
a 些
a 烧
a 在
a 燔
a 祭
@ 26663
a 的
a 坛
a 上
p 。
p =
# 
# # As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace
# # offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the
# # burnt offering.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b3}{c4}{v11}
# 
@ 26671
@ 26672
a 公
a 牛
a 的
a 皮
a 和
a 所
a 有
a 的
a 肉
p ,
a 并
a 头
p ,
a 腿
p ,
a 脏
p ,
a 腑
p ,
a 粪
p ,
# 
# # And the skin of the bullock, and all his flesh, with his head, and
# # with his legs, and his inwards, and his dung,
# 
# @section 3 {v12}
$ {b3}{c4}{v12}
# 
@ 26679
@ 26680
a 就
a 是
a 全
a 公
a 牛
p ,
a 要
a 搬
a 到
a 营
a 外
a 洁
a 净
a 之
a 地
p ,
a 倒
a 灰
a 之
a 所
p ,
a 用
a 火
@ 26681
a 烧
a 在
a 柴
a 上
p 。
p =
# 
# # Even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a
# # clean place, where the ashes are poured out, and burn him on the
# # wood with fire: where the ashes are poured out shall he be burnt.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b3}{c4}{v13}
# 
@ 26689
@ 26690
a 以
a 色
a 列
a 全
a 会
a 众
a 若
a 行
a 了
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 不
a 可
a 行
a 的
a 什
a 么
a 事
p ,
@ 26691
a 误
a 犯
a 了
a 罪
p ,
a 是
a 隐
a 而
a 未
a 现
p ,
a 会
a 众
a 看
a 不
a 出
a 来
a 的
p ,
# 
# # And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and
# # the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done
# # somewhat against any of the commandments of the LORD concerning
# # things which should not be done, and are guilty;
# 
# @section 3 {v14}
$ {b3}{c4}{v14}
# 
@ 26700
@ 26701
a 会
a 众
a 一
a 知
a 道
a 所
a 犯
a 的
a 罪
a 就
a 要
a 献
a 一
a 只
a 公
a 牛
a 犊
a 为
a 赎
a 罪
a 祭
p ,
a 牵
@ 26702
a 到
a 会
a 幕
a 前
p 。
p =
# 
# # When the sin, which they have sinned against it, is known, then the
# # congregation shall offer a young bullock for the sin, and bring him
# # before the tabernacle of the congregation.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b3}{c4}{v15}
# 
@ 26710
@ 26711
a 会
a 中
a 的
a 长
a 老
a 就
a 要
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 按
a 手
a 在
a 牛
a 的
a 头
a 上
p ,
a 将
a 牛
@ 26712
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 宰
a 了
p 。
p =
# 
# # And the elders of the congregation shall lay their hands upon the
# # head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed
# # before the LORD.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b3}{c4}{v16}
# 
@ 26720
@ 26721
a 受
a 膏
a 的
a 祭
a 司
a 要
a 取
a 些
a 公
a 牛
a 的
a 血
a 带
a 到
a 会
a 幕
p ,
# 
# # And the priest that is anointed shall bring of the bullock's blood
# # to the tabernacle of the congregation:
# 
# @section 3 {v17}
$ {b3}{c4}{v17}
# 
@ 26728
@ 26729
a 把
a 指
a 头
a 蘸
a 于
a 血
a 中
p ,
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 对
a 着
a 幔
a 子
a 弹
a 血
a 七
a 次
p ,
# 
# # And the priest shall dip his finger in some of the blood, and
# # sprinkle it seven times before the LORD, even before the vail.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b3}{c4}{v18}
# 
@ 26736
@ 26737
a 又
a 要
a 把
a 些
a 血
a 抹
a 在
a 会
a 幕
a 内
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 坛
a 的
a 四
a 角
a 上
p ,
a 再
@ 26738
a 把
a 所
a 有
a 的
a 血
a 倒
a 在
a 会
a 幕
a 门
a 口
p ,
a 燔
a 祭
a 坛
a 的
a 脚
a 那
a 里
p 。
p =
# 
# # And he shall put some of the blood upon the horns of the altar which
# # is before the LORD, that is in the tabernacle of the congregation,
# # and shall pour out all the blood at the bottom of the altar of the
# # burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the
# # congregation.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b3}{c4}{v19}
# 
@ 26748
@ 26749
a 把
a 牛
a 所
a 有
a 的
a 脂
a 油
a 都
a 取
a 下
p ,
a 烧
a 在
a 坛
a 上
p 。
p =
# 
# # And he shall take all his fat from him, and burn it upon the altar.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b3}{c4}{v20}
# 
@ 26755
@ 26756
a 收
a 拾
a 这
a 牛
p ,
a 与
a 那
a 赎
a 罪
a 祭
a 的
a 牛
a 一
a 样
p 。
a 祭
a 司
a 要
a 为
a 他
a 们
a 赎
a 罪
@ 26757
p ,
a 他
a 们
a 必
a 蒙
a 赦
a 免
p 。
p =
# 
# # And he shall do with the bullock as he did with the bullock for a
# # sin offering, so shall he do with this: and the priest shall make an
# # atonement for them, and it shall be forgiven them.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b3}{c4}{v21}
# 
@ 26765
@ 26766
a 他
a 要
a 把
a 牛
a 搬
a 到
a 营
a 外
a 烧
a 了
p ,
a 像
a 烧
a 头
a 一
a 个
a 牛
a 一
a 样
p ,
a 这
a 是
a 会
@ 26767
a 众
a 的
a 赎
a 罪
a 祭
p 。
p =
# 
# # And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn him
# # as he burned the first bullock: it is a sin offering for the
# # congregation.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b3}{c4}{v22}
# 
@ 26775
@ 26776
a 官
a 长
a 若
a 行
a 了
a 耶
a 和
a 华
a 他
a 神
a 所
a 吩
a 咐
a 不
a 可
a 行
a 的
a 什
a 么
a 事
p ,
a 误
a 犯
@ 26777
a 了
a 罪
p ,
# 
# # When a ruler hath sinned, and done somewhat through ignorance
# # against any of the commandments of the LORD his God concerning
# # things which should not be done, and is guilty;
# 
# @section 3 {v23}
$ {b3}{c4}{v23}
# 
@ 26785
@ 26786
a 所
a 犯
a 的
a 罪
a 自
a 己
a 知
a 道
a 了
p ,
a 就
a 要
a 牵
a 一
a 只
a 没
a 有
a 残
a 疾
a 的
a 公
a 山
a 羊
@ 26787
a 为
a 供
a 物
p ,
# 
# # Or if his sin, wherein he hath sinned, come to his knowledge; he
# # shall bring his offering, a kid of the goats, a male without
# # blemish:
# 
# @section 3 {v24}
$ {b3}{c4}{v24}
# 
@ 26795
@ 26796
a 按
a 手
a 在
a 羊
a 的
a 头
a 上
p ,
a 宰
a 于
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
p ,
a 宰
a 燔
a 祭
a 牲
a 的
a 地
a 方
@ 26797
p ,
a 这
a 是
a 赎
a 罪
a 祭
p 。
p =
# 
# # And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in
# # the place where they kill the burnt offering before the LORD: it is
# # a sin offering.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b3}{c4}{v25}
# 
@ 26805
@ 26806
a 祭
a 司
a 要
a 用
a 指
a 头
a 蘸
a 些
a 赎
a 罪
a 祭
a 牲
a 的
a 血
p ,
a 抹
a 在
a 燔
a 祭
a 坛
a 的
a 四
a 角
@ 26807
a 上
p ,
a 把
a 血
a 倒
a 在
a 燔
a 祭
a 坛
a 的
a 脚
a 那
a 里
p 。
p =
# 
# # And the priest shall take of the blood of the sin offering with his
# # finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering,
# # and shall pour out his blood at the bottom of the altar of burnt
# # offering.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b3}{c4}{v26}
# 
@ 26816
@ 26817
a 所
a 有
a 的
a 脂
a 油
p ,
a 祭
a 司
a 都
a 要
a 烧
a 在
a 坛
a 上
p ,
a 正
a 如
a 平
a 安
a 祭
a 的
a 脂
a 油
@ 26818
a 一
a 样
p 。
a 至
a 于
a 他
a 的
a 罪
p ,
a 祭
a 司
a 要
a 为
a 他
a 赎
a 了
p ,
a 他
a 必
a 蒙
a 赦
a 免
p 。
p =
# 
# # And he shall burn all his fat upon the altar, as the fat of the
# # sacrifice of peace offerings: and the priest shall make an atonement
# # for him as concerning his sin, and it shall be forgiven him.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b3}{c4}{v27}
# 
@ 26826
@ 26827
a 民
a 中
a 若
a 有
a 人
a 行
a 了
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 不
a 可
a 行
a 的
a 什
a 么
a 事
p ,
a 误
a 犯
@ 26828
a 了
a 罪
p ,
# 
# # And if any one of the common people sin through ignorance, while he
# # doeth somewhat against any of the commandments of the LORD
# # concerning things which ought not to be done, and be guilty;
# 
# @section 3 {v28}
$ {b3}{c4}{v28}
# 
@ 26836
@ 26837
a 所
a 犯
a 的
a 罪
a 自
a 己
a 知
a 道
a 了
p ,
a 就
a 要
a 为
a 所
a 犯
a 的
a 罪
a 牵
a 一
a 只
a 没
a 有
a 残
@ 26838
a 疾
a 的
a 母
a 山
a 羊
a 为
a 供
a 物
p ,
# 
# # Or if his sin, which he hath sinned, come to his knowledge: then he
# # shall bring his offering, a kid of the goats, a female without
# # blemish, for his sin which he hath sinned.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b3}{c4}{v29}
# 
@ 26846
@ 26847
a 按
a 手
a 在
a 赎
a 罪
a 祭
a 牲
a 的
a 头
a 上
p ,
a 在
a 那
a 宰
a 燔
a 祭
a 牲
a 的
a 地
a 方
a 宰
a 了
p 。
p =
# 
# # And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and
# # slay the sin offering in the place of the burnt offering.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b3}{c4}{v30}
# 
@ 26854
@ 26855
a 祭
a 司
a 要
a 用
a 指
a 头
a 蘸
a 些
a 羊
a 的
a 血
p ,
a 抹
a 在
a 燔
a 祭
a 坛
a 的
a 四
a 角
a 上
p ,
a 所
@ 26856
a 有
a 的
a 血
a 都
a 要
a 倒
a 在
a 坛
a 的
a 脚
a 那
a 里
p 。
p =
# 
# # And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and
# # put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour
# # out all the blood thereof at the bottom of the altar.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b3}{c4}{v31}
# 
@ 26864
@ 26865
a 又
a 要
a 把
a 羊
a 所
a 有
a 的
a 脂
a 油
a 都
a 取
a 下
p ,
a 正
a 如
a 取
a 平
a 安
a 祭
a 牲
a 的
a 脂
a 油
@ 26866
a 一
a 样
p 。
a 祭
a 司
a 要
a 在
a 坛
a 上
a 焚
a 烧
p ,
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 作
a 为
a 馨
a 香
a 的
@ 26867
a 祭
p ,
a 为
a 他
a 赎
a 罪
p ,
a 他
a 必
a 蒙
a 赦
a 免
p 。
p =
# 
# # And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away
# # from off the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn
# # it upon the altar for a sweet savour unto the LORD; and the priest
# # shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b3}{c4}{v32}
# 
@ 26876
@ 26877
a 人
a 若
a 牵
a 一
a 只
a 绵
a 羊
a 羔
a 为
a 赎
a 罪
a 祭
a 的
a 供
a 物
p ,
a 必
a 要
a 牵
a 一
a 只
a 没
a 有
@ 26878
a 残
a 疾
a 的
a 母
a 羊
p ,
# 
# # And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a
# # female without blemish.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b3}{c4}{v33}
# 
@ 26885
@ 26886
a 按
a 手
a 在
a 赎
a 罪
a 祭
a 牲
a 的
a 头
a 上
p ,
a 在
a 那
a 宰
a 燔
a 祭
a 牲
a 的
a 地
a 方
a 宰
a 了
a 作
@ 26887
a 赎
a 罪
a 祭
p 。
p =
# 
# # And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and
# # slay it for a sin offering in the place where they kill the burnt
# # offering.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b3}{c4}{v34}
# 
@ 26895
@ 26896
a 祭
a 司
a 要
a 用
a 指
a 头
a 蘸
a 些
a 赎
a 罪
a 祭
a 牲
a 的
a 血
p ,
a 抹
a 在
a 燔
a 祭
a 坛
a 的
a 四
a 角
@ 26897
a 上
p ,
a 所
a 有
a 的
a 血
a 都
a 要
a 倒
a 在
a 坛
a 的
a 脚
a 那
a 里
p ,
# 
# # And the priest shall take of the blood of the sin offering with his
# # finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering,
# # and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar:
# 
# @section 3 {v35}
$ {b3}{c4}{v35}
# 
@ 26905
@ 26906
a 又
a 要
a 把
a 所
a 有
a 的
a 脂
a 油
a 都
a 取
a 下
p ,
a 正
a 如
a 取
a 平
a 安
a 祭
a 羊
a 羔
a 的
a 脂
a 油
@ 26907
a 一
a 样
p 。
a 祭
a 司
a 要
a 按
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 火
a 祭
a 的
a 条
a 例
p ,
a 烧
a 在
a 坛
a 上
p 。
@ 26908
a 至
a 于
a 所
a 犯
a 的
a 罪
p ,
a 祭
a 司
a 要
a 为
a 他
a 赎
a 了
p ,
a 他
a 必
a 蒙
a 赦
a 免
p 。
p =
# 
# # And he shall take away all the fat thereof, as the fat of the lamb
# # is taken away from the sacrifice of the peace offerings; and the
# # priest shall burn them upon the altar, according to the offerings
# # made by fire unto the LORD: and the priest shall make an atonement
# # for his sin that he hath committed, and it shall be forgiven him.
# 
# @section 2 {c5}
$ {b3}{c5}
# # Chapter LEV:5
# 
# @section 3 {v1}
$ {b3}{c5}{v1}
# 
@ 26921
@ 26922
a 若
a 有
a 人
a 听
a 见
a 发
a 誓
a 的
a 声
a 音
p (
a 或
a 作
a 若
a 有
a 人
a 听
a 见
a 叫
a 人
a 发
a 誓
a 的
@ 26923
a 声
a 音
p )
p ,
a 他
a 本
a 是
a 见
a 证
p ,
a 却
a 不
a 把
a 所
a 看
a 见
a 的
p ,
a 所
a 知
a 道
a 的
a 说
@ 26924
a 出
a 来
p ,
a 这
a 就
a 是
a 罪
p ,
a 他
a 要
a 担
a 当
a 他
a 的
a 罪
a 孽
p 。
p =
# 
# # And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness,
# # whether he hath seen or known of it; if he do not utter it, then he
# # shall bear his iniquity.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b3}{c5}{v2}
# 
@ 26932
@ 26933
a 或
a 是
a 有
a 人
a 摸
a 了
a 不
a 洁
a 的
a 物
p ,
a 无
a 论
a 是
a 不
a 洁
a 的
a 死
a 兽
p ,
a 是
a 不
a 洁
@ 26934
a 的
a 死
a 畜
p ,
a 是
a 不
a 洁
a 的
a 死
a 虫
p ,
a 他
a 却
a 不
a 知
a 道
p ,
a 因
a 此
a 成
a 了
a 不
a 洁
@ 26935
p ,
a 就
a 有
a 了
a 罪
p 。
p =
# 
# # Or if a soul touch any unclean thing, whether it be a carcase of an
# # unclean beast, or a carcase of unclean cattle, or the carcase of
# # unclean creeping things, and if it be hidden from him; he also shall
# # be unclean, and guilty.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b3}{c5}{v3}
# 
@ 26944
@ 26945
a 或
a 是
a 他
a 摸
a 了
a 别
a 人
a 的
a 污
a 秽
p ,
a 无
a 论
a 是
a 染
a 了
a 什
a 么
a 污
a 秽
p ,
a 他
a 却
@ 26946
a 不
a 知
a 道
p ,
a 一
a 知
a 道
a 了
a 就
a 有
a 了
a 罪
p 。
p =
# 
# # Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever uncleanness it be
# # that a man shall be defiled withal, and it be hid from him; when he
# # knoweth of it, then he shall be guilty.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b3}{c5}{v4}
# 
@ 26954
@ 26955
a 或
a 是
a 有
a 人
a 嘴
a 里
a 冒
a 失
a 发
a 誓
p ,
a 要
a 行
a 恶
p ,
a 要
a 行
a 善
p ,
a 无
a 论
a 人
a 在
@ 26956
a 什
a 么
a 事
a 上
a 冒
a 失
a 发
a 誓
p ,
a 他
a 却
a 不
a 知
a 道
p ,
a 一
a 知
a 道
a 了
a 就
a 要
a 在
a 这
@ 26957
a 其
a 中
a 的
a 一
a 件
a 上
a 有
a 了
a 罪
p 。
p =
# 
# # Or if a soul swear, pronouncing with his lips to do evil, or to do
# # good, whatsoever it be that a man shall pronounce with an oath, and
# # it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty
# # in one of these.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b3}{c5}{v5}
# 
@ 26966
@ 26967
a 他
a 有
a 了
a 罪
a 的
a 时
a 候
p ,
a 就
a 要
a 承
a 认
a 所
a 犯
a 的
a 罪
p ,
# 
# # And it shall be, when he shall be guilty in one of these things,
# # that he shall confess that he hath sinned in that thing:
# 
# @section 3 {v6}
$ {b3}{c5}{v6}
# 
@ 26974
@ 26975
a 并
a 要
a 因
a 所
a 犯
a 的
a 罪
p ,
a 把
a 他
a 的
a 赎
a 愆
a 祭
a 牲
a 就
a 是
a 羊
a 群
a 中
a 的
a 母
a 羊
@ 26976
p ,
a 或
a 是
a 一
a 只
a 羊
a 羔
p ,
a 或
a 是
a 一
a 只
a 山
a 羊
a 牵
a 到
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 为
a 赎
@ 26977
a 罪
a 祭
p 。
a 至
a 于
a 他
a 的
a 罪
p ,
a 祭
a 司
a 要
a 为
a 他
a 赎
a 了
p 。
p =
# 
# # And he shall bring his trespass offering unto the LORD for his sin
# # which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of
# # the goats, for a sin offering; and the priest shall make an
# # atonement for him concerning his sin.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b3}{c5}{v7}
# 
@ 26986
@ 26987
a 他
a 的
a 力
a 量
a 若
a 不
a 够
a 献
a 一
a 只
a 羊
a 羔
p ,
a 就
a 要
a 因
a 所
a 犯
a 的
a 罪
p ,
a 把
a 两
@ 26988
a 只
a 斑
a 鸠
a 或
a 是
a 两
a 只
a 雏
a 鸽
a 带
a 到
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 为
a 赎
a 愆
a 祭
p ,
a 一
a 只
@ 26989
a 作
a 赎
a 罪
a 祭
p ,
a 一
a 只
a 作
a 燔
a 祭
p 。
p =
# 
# # And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his
# # trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young
# # pigeons, unto the LORD; one for a sin offering, and the other for a
# # burnt offering.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b3}{c5}{v8}
# 
@ 26998
@ 26999
a 把
a 这
a 些
a 带
a 到
a 祭
a 司
a 那
a 里
p ,
a 祭
a 司
a 就
a 要
a 先
a 把
a 那
a 赎
a 罪
a 祭
a 献
a 上
p ,
@ 27000
a 从
a 鸟
a 的
a 颈
a 项
a 上
a 揪
a 下
a 头
a 来
p ,
a 只
a 是
a 不
a 可
a 把
a 鸟
a 撕
a 断
p ,
# 
# # And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which
# # is for the sin offering first, and wring off his head from his neck,
# # but shall not divide it asunder:
# 
# @section 3 {v9}
$ {b3}{c5}{v9}
# 
@ 27008
@ 27009
a 也
a 把
a 些
a 赎
a 罪
a 祭
a 牲
a 的
a 血
a 弹
a 在
a 坛
a 的
a 旁
a 边
p ,
a 剩
a 下
a 的
a 血
a 要
a 流
a 在
@ 27010
a 坛
a 的
a 脚
a 那
a 里
p ,
a 这
a 是
a 赎
a 罪
a 祭
p 。
p =
# 
# # And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side
# # of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the
# # bottom of the altar: it is a sin offering.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b3}{c5}{v10}
# 
@ 27018
@ 27019
a 他
a 要
a 照
a 例
a 献
a 第
a 二
a 只
a 为
a 燔
a 祭
p 。
a 至
a 于
a 他
a 所
a 犯
a 的
a 罪
p ,
a 祭
a 司
a 要
@ 27020
a 为
a 他
a 赎
a 了
p ,
a 他
a 必
a 蒙
a 赦
a 免
p 。
p =
# 
# # And he shall offer the second for a burnt offering, according to the
# # manner: and the priest shall make an atonement for him for his sin
# # which he hath sinned, and it shall be forgiven him.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b3}{c5}{v11}
# 
@ 27028
@ 27029
a 他
a 的
a 力
a 量
a 若
a 不
a 够
a 献
a 两
a 只
a 斑
a 鸠
a 或
a 是
a 两
a 只
a 雏
a 鸽
p ,
a 就
a 要
a 因
a 所
@ 27030
a 犯
a 的
a 罪
a 带
a 供
a 物
a 来
p ,
a 就
a 是
a 细
a 面
a 伊
a 法
a 十
a 分
a 之
a 一
a 为
a 赎
a 罪
a 祭
p ,
@ 27031
a 不
a 可
a 加
a 上
a 油
p ,
a 也
a 不
a 可
a 加
a 上
a 乳
a 香
p ,
a 因
a 为
a 是
a 赎
a 罪
a 祭
p 。
p =
# 
# # But if he be not able to bring two turtledoves, or two young
# # pigeons, then he that sinned shall bring for his offering the tenth
# # part of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall put no
# # oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon: for it
# # is a sin offering.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b3}{c5}{v12}
# 
@ 27041
@ 27042
a 他
a 要
a 把
a 供
a 物
a 带
a 到
a 祭
a 司
a 那
a 里
p ,
a 祭
a 司
a 要
a 取
a 出
a 自
a 己
a 的
a 一
a 把
a 来
@ 27043
a 作
a 为
a 纪
a 念
p ,
a 按
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 火
a 祭
a 的
a 条
a 例
a 烧
a 在
a 坛
a 上
p ,
a 这
a 是
@ 27044
a 赎
a 罪
a 祭
p 。
p =
# 
# # Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his
# # handful of it, even a memorial thereof, and burn it on the altar,
# # according to the offerings made by fire unto the LORD: it is a sin
# # offering.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b3}{c5}{v13}
# 
@ 27053
@ 27054
a 至
a 于
a 他
a 在
a 这
a 几
a 件
a 事
a 中
a 所
a 犯
a 的
a 罪
p ,
a 祭
a 司
a 要
a 为
a 他
a 赎
a 了
p ,
a 他
@ 27055
a 必
a 蒙
a 赦
a 免
p 。
a 剩
a 下
a 的
a 面
a 都
a 归
a 与
a 祭
a 司
p ,
a 和
a 素
a 祭
a 一
a 样
p 。
p =
# 
# # And the priest shall make an atonement for him as touching his sin
# # that he hath sinned in one of these, and it shall be forgiven him:
# # and the remnant shall be the priest's, as a meat offering.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b3}{c5}{v14}
# 
@ 27063
@ 27064
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v15}
$ {b3}{c5}{v15}
# 
@ 27070
@ 27071
a 人
a 若
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 圣
a 物
a 上
a 误
a 犯
a 了
a 罪
p ,
a 有
a 了
a 过
a 犯
p ,
a 就
a 要
a 照
@ 27072
a 你
a 所
a 估
a 的
p ,
a 按
a 圣
a 所
a 的
a 舍
a 客
a 勒
a 拿
a 银
a 子
p ,
a 将
a 赎
a 愆
a 祭
a 牲
a 就
a 是
@ 27073
a 羊
a 群
a 中
a 一
a 只
a 没
a 有
a 残
a 疾
a 的
a 公
a 绵
a 羊
a 牵
a 到
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 为
a 赎
a 愆
@ 27074
a 祭
p 。
p =
# 
# # If a soul commit a trespass, and sin through ignorance, in the holy
# # things of the LORD; then he shall bring for his trespass unto the
# # LORD a ram without blemish out of the flocks, with thy estimation by
# # shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass
# # offering:
# 
# @section 3 {v16}
$ {b3}{c5}{v16}
# 
@ 27084
@ 27085
a 并
a 且
a 他
a 因
a 在
a 圣
a 物
a 上
a 的
a 差
a 错
a 要
a 偿
a 还
p ,
a 另
a 外
a 加
a 五
a 分
a 之
a 一
p ,
@ 27086
a 都
a 给
a 祭
a 司
p 。
a 祭
a 司
a 要
a 用
a 赎
a 愆
a 祭
a 的
a 公
a 绵
a 羊
a 为
a 他
a 赎
a 罪
p ,
a 他
a 必
@ 27087
a 蒙
a 赦
a 免
p 。
p =
# 
# # And he shall make amends for the harm that he hath done in the holy
# # thing, and shall add the fifth part thereto, and give it unto the
# # priest: and the priest shall make an atonement for him with the ram
# # of the trespass offering, and it shall be forgiven him.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b3}{c5}{v17}
# 
@ 27096
@ 27097
a 若
a 有
a 人
a 犯
a 罪
p ,
a 行
a 了
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 不
a 可
a 行
a 的
a 什
a 么
a 事
p ,
a 他
@ 27098
a 虽
a 然
a 不
a 知
a 道
p ,
a 还
a 是
a 有
a 了
a 罪
p ,
a 就
a 要
a 担
a 当
a 他
a 的
a 罪
a 孽
p 。
p =
# 
# # And if a soul sin, and commit any of these things which are
# # forbidden to be done by the commandments of the LORD; though he wist
# # it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b3}{c5}{v18}
# 
@ 27106
@ 27107
a 也
a 要
a 照
a 你
a 所
a 估
a 定
a 的
a 价
p ,
a 从
a 羊
a 群
a 中
a 牵
a 一
a 只
a 没
a 有
a 残
a 疾
a 的
a 公
@ 27108
a 绵
a 羊
a 来
p ,
a 给
a 祭
a 司
a 作
a 赎
a 愆
a 祭
p 。
a 至
a 于
a 他
a 误
a 行
a 的
a 那
a 错
a 事
p ,
a 祭
@ 27109
a 司
a 要
a 为
a 他
a 赎
a 罪
p ,
a 他
a 必
a 蒙
a 赦
a 免
p 。
p =
# 
# # And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with thy
# # estimation, for a trespass offering, unto the priest: and the priest
# # shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he
# # erred and wist it not, and it shall be forgiven him.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b3}{c5}{v19}
# 
@ 27118
@ 27119
a 这
a 是
a 赎
a 愆
a 祭
p ,
a 因
a 他
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 实
a 在
a 有
a 了
a 罪
p 。
p =
# 
# # It is a trespass offering: he hath certainly trespassed against the
# # LORD.
# 
# @section 2 {c6}
$ {b3}{c6}
# # Chapter LEV:6
# 
# @section 3 {v1}
$ {b3}{c6}{v1}
# 
@ 27129
@ 27130
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b3}{c6}{v2}
# 
@ 27136
@ 27137
a 若
a 有
a 人
a 犯
a 罪
p ,
a 干
a 犯
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 在
a 邻
a 舍
a 交
a 付
a 他
a 的
a 物
a 上
p ,
a 或
@ 27138
a 是
a 在
a 交
a 易
a 上
a 行
a 了
a 诡
a 诈
p ,
a 或
a 是
a 抢
a 夺
a 人
a 的
a 财
a 物
p ,
a 或
a 是
a 欺
a 压
@ 27139
a 邻
a 舍
p ,
# 
# # If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie unto
# # his neighbour in that which was delivered him to keep, or in
# # fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived
# # his neighbour;
# 
# @section 3 {v3}
$ {b3}{c6}{v3}
# 
@ 27148
@ 27149
a 或
a 是
a 在
a 捡
a 了
a 遗
a 失
a 的
a 物
a 上
a 行
a 了
a 诡
a 诈
p ,
a 说
a 谎
a 起
a 誓
p ,
a 在
a 这
a 一
@ 27150
a 切
a 的
a 事
a 上
a 犯
a 了
a 什
a 么
a 罪
p 。
p =
# 
# # Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and
# # sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning
# # therein:
# 
# @section 3 {v4}
$ {b3}{c6}{v4}
# 
@ 27158
@ 27159
a 他
a 既
a 犯
a 了
a 罪
p ,
a 有
a 了
a 过
a 犯
p ,
a 就
a 要
a 归
a 还
a 他
a 所
a 抢
a 夺
a 的
p ,
a 或
a 是
@ 27160
a 因
a 欺
a 压
a 所
a 得
a 的
p ,
a 或
a 是
a 人
a 交
a 付
a 他
a 的
p ,
a 或
a 是
a 人
a 遗
a 失
a 他
a 所
a 捡
@ 27161
a 的
a 物
p ,
# 
# # Then it shall be, because he hath sinned, and is guilty, that he
# # shall restore that which he took violently away, or the thing which
# # he hath deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep,
# # or the lost thing which he found,
# 
# @section 3 {v5}
$ {b3}{c6}{v5}
# 
@ 27170
@ 27171
a 或
a 是
a 他
a 因
a 什
a 么
a 物
a 起
a 了
a 假
a 誓
p ,
a 就
a 要
a 如
a 数
a 归
a 还
p ,
a 另
a 外
a 加
a 上
@ 27172
a 五
a 分
a 之
a 一
p ,
a 在
a 查
a 出
a 他
a 有
a 罪
a 的
a 日
a 子
a 要
a 交
a 还
a 本
a 主
p 。
p =
# 
# # Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore
# # it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and
# # give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass
# # offering.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b3}{c6}{v6}
# 
@ 27181
@ 27182
a 也
a 要
a 照
a 你
a 所
a 估
a 定
a 的
a 价
p ,
a 把
a 赎
a 愆
a 祭
a 牲
a 就
a 是
a 羊
a 群
a 中
a 一
a 只
a 没
@ 27183
a 有
a 残
a 疾
a 的
a 公
a 绵
a 羊
a 牵
a 到
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
p ,
a 给
a 祭
a 司
a 为
a 赎
a 愆
a 祭
p 。
p =
# 
# # And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a ram
# # without blemish out of the flock, with thy estimation, for a
# # trespass offering, unto the priest:
# 
# @section 3 {v7}
$ {b3}{c6}{v7}
# 
@ 27191
@ 27192
a 祭
a 司
a 要
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 为
a 他
a 赎
a 罪
p ,
a 他
a 无
a 论
a 行
a 了
a 什
a 么
a 事
p ,
@ 27193
a 使
a 他
a 有
a 了
a 罪
p ,
a 都
a 必
a 蒙
a 赦
a 免
p 。
p =
# 
# # And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and
# # it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in
# # trespassing therein.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b3}{c6}{v8}
# 
@ 27201
@ 27202
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v9}
$ {b3}{c6}{v9}
# 
@ 27208
@ 27209
a 你
a 要
a 吩
a 咐
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 的
a 子
a 孙
a 说
p ,
a 燔
a 祭
a 的
a 条
a 例
a 乃
a 是
a 这
a 样
p ,
@ 27210
a 燔
a 祭
a 要
a 放
a 在
a 坛
a 的
a 柴
a 上
p ,
a 从
a 晚
a 上
a 到
a 天
a 亮
p ,
a 坛
a 上
a 的
a 火
a 要
a 常
@ 27211
a 常
a 烧
a 着
p 。
p =
# 
# # Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt
# # offering: It is the burnt offering, because of the burning upon the
# # altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be
# # burning in it.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b3}{c6}{v10}
# 
@ 27220
@ 27221
a 祭
a 司
a 要
a 穿
a 上
a 细
a 麻
a 布
a 衣
a 服
p ,
a 又
a 要
a 把
a 细
a 麻
a 布
a 裤
a 子
a 穿
a 在
a 身
a 上
@ 27222
p ,
a 把
a 坛
a 上
a 所
a 烧
a 的
a 燔
a 祭
a 灰
a 收
a 起
a 来
p ,
a 倒
a 在
a 坛
a 的
a 旁
a 边
p 。
p =
# 
# # And the priest shall put on his linen garment, and his linen
# # breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which
# # the fire hath consumed with the burnt offering on the altar, and he
# # shall put them beside the altar.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b3}{c6}{v11}
# 
@ 27231
@ 27232
a 随
a 后
a 要
a 脱
a 去
a 这
a 衣
a 服
p ,
a 穿
a 上
a 别
a 的
a 衣
a 服
p ,
a 把
a 灰
a 拿
a 到
a 营
a 外
a 洁
@ 27233
a 净
a 之
a 处
p 。
p =
# 
# # And he shall put off his garments, and put on other garments, and
# # carry forth the ashes without the camp unto a clean place.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b3}{c6}{v12}
# 
@ 27240
@ 27241
a 坛
a 上
a 的
a 火
a 要
a 在
a 其
a 上
a 常
a 常
a 烧
a 着
p ,
a 不
a 可
a 熄
a 灭
p 。
a 祭
a 司
a 要
a 每
a 日
@ 27242
a 早
a 晨
a 在
a 上
a 面
a 烧
a 柴
p ,
a 并
a 要
a 把
a 燔
a 祭
a 摆
a 在
a 坛
a 上
p ,
a 在
a 其
a 上
a 烧
a 平
@ 27243
a 安
a 祭
a 牲
a 的
a 脂
a 油
p 。
p =
# 
# # And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not be
# # put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay
# # the burnt offering in order upon it; and he shall burn thereon the
# # fat of the peace offerings.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b3}{c6}{v13}
# 
@ 27252
@ 27253
a 在
a 坛
a 上
a 必
a 有
a 常
a 常
a 烧
a 着
a 的
a 火
p ,
a 不
a 可
a 熄
a 灭
p 。
p =
# 
# # The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go
# # out.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b3}{c6}{v14}
# 
@ 27260
@ 27261
a 素
a 祭
a 的
a 条
a 例
a 乃
a 是
a 这
a 样
p ,
a 亚
a 伦
a 的
a 子
a 孙
a 要
a 在
a 坛
a 前
a 把
a 这
a 祭
a 献
@ 27262
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
p 。
p =
# 
# # And this is the law of the meat offering: the sons of Aaron shall
# # offer it before the LORD, before the altar.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b3}{c6}{v15}
# 
@ 27269
@ 27270
a 祭
a 司
a 要
a 从
a 其
a 中
a 就
a 是
a 从
a 素
a 祭
a 的
a 细
a 面
a 中
a 取
a 出
a 自
a 己
a 的
a 一
a 把
p ,
@ 27271
a 又
a 要
a 取
a 些
a 油
a 和
a 素
a 祭
a 上
a 所
a 有
a 的
a 乳
a 香
p ,
a 烧
a 在
a 坛
a 上
p ,
a 奉
a 给
a 耶
@ 27272
a 和
a 华
a 为
a 馨
a 香
a 素
a 祭
a 的
a 纪
a 念
p 。
p =
# 
# # And he shall take of it his handful, of the flour of the meat
# # offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is
# # upon the meat offering, and shall burn it upon the altar for a sweet
# # savour, even the memorial of it, unto the LORD.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b3}{c6}{v16}
# 
@ 27281
@ 27282
a 所
a 剩
a 下
a 的
p ,
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 子
a 孙
a 要
a 吃
p ,
a 必
a 在
a 圣
a 处
a 不
a 带
a 酵
a 而
a 吃
@ 27283
p ,
a 要
a 在
a 会
a 幕
a 的
a 院
a 子
a 里
a 吃
p 。
p =
# 
# # And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with
# # unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court
# # of the tabernacle of the congregation they shall eat it.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b3}{c6}{v17}
# 
@ 27291
@ 27292
a 烤
a 的
a 时
a 候
a 不
a 可
a 搀
a 酵
p 。
a 这
a 是
a 从
a 所
a 献
a 给
a 我
a 的
a 火
a 祭
a 中
a 赐
a 给
a 他
@ 27293
a 们
a 的
a 分
p ,
a 是
a 至
a 圣
a 的
p ,
a 和
a 赎
a 罪
a 祭
a 并
a 赎
a 愆
a 祭
a 一
a 样
p 。
p =
# 
# # It shall not be baken with leaven. I have given it unto them for
# # their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is
# # the sin offering, and as the trespass offering.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b3}{c6}{v18}
# 
@ 27301
@ 27302
a 凡
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 火
a 祭
p ,
a 亚
a 伦
a 子
a 孙
a 中
a 的
a 男
a 丁
a 都
a 要
a 吃
a 这
a 一
@ 27303
a 分
p ,
a 直
a 到
a 万
a 代
p ,
a 作
a 他
a 们
a 永
a 得
a 的
a 分
p 。
a 摸
a 这
a 些
a 祭
a 物
a 的
p ,
a 都
@ 27304
a 要
a 成
a 为
a 圣
p 。
p =
# 
# # All the males among the children of Aaron shall eat of it. It shall
# # be a statute for ever in your generations concerning the offerings
# # of the LORD made by fire: every one that toucheth them shall be
# # holy.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b3}{c6}{v19}
# 
@ 27313
@ 27314
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v20}
$ {b3}{c6}{v20}
# 
@ 27320
@ 27321
a 当
a 亚
a 伦
a 受
a 膏
a 的
a 日
a 子
p ,
a 他
a 和
a 他
a 子
a 孙
a 所
a 要
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 供
@ 27322
a 物
p ,
a 就
a 是
a 细
a 面
a 伊
a 法
a 十
a 分
a 之
a 一
p ,
a 为
a 常
a 献
a 的
a 素
a 祭
p ,
a 早
a 晨
a 一
@ 27323
a 半
p ,
a 晚
a 上
a 一
a 半
p 。
p =
# 
# # This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall
# # offer unto the LORD in the day when he is anointed; the tenth part
# # of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it
# # in the morning, and half thereof at night.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b3}{c6}{v21}
# 
@ 27332
@ 27333
a 要
a 在
a 铁
a 鏊
a 上
a 用
a 油
a 调
a 和
a 作
a 成
p ,
a 调
a 匀
a 了
p ,
a 你
a 就
a 拿
a 进
a 来
p ,
a 烤
@ 27334
a 好
a 了
a 分
a 成
a 块
a 子
p ,
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 馨
a 香
a 的
a 素
a 祭
p 。
p =
# 
# # In a pan it shall be made with oil; and when it is baken, thou shalt
# # bring it in: and the baken pieces of the meat offering shalt thou
# # offer for a sweet savour unto the LORD.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b3}{c6}{v22}
# 
@ 27342
@ 27343
a 亚
a 伦
a 的
a 子
a 孙
a 中
p ,
a 接
a 续
a 他
a 为
a 受
a 膏
a 的
a 祭
a 司
p ,
a 要
a 把
a 这
a 素
a 祭
a 献
@ 27344
a 上
p ,
a 要
a 全
a 烧
a 给
a 耶
a 和
a 华
p 。
a 这
a 是
a 永
a 远
a 的
a 定
a 例
p 。
p =
# 
# # And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer
# # it: it is a statute for ever unto the LORD; it shall be wholly
# # burnt.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b3}{c6}{v23}
# 
@ 27352
@ 27353
a 祭
a 司
a 的
a 素
a 祭
a 都
a 要
a 烧
a 了
p ,
a 却
a 不
a 可
a 吃
p 。
p =
# 
# # For every meat offering for the priest shall be wholly burnt: it
# # shall not be eaten.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b3}{c6}{v24}
# 
@ 27360
@ 27361
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v25}
$ {b3}{c6}{v25}
# 
@ 27367
@ 27368
a 你
a 对
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 的
a 子
a 孙
a 说
p ,
a 赎
a 罪
a 祭
a 的
a 条
a 例
a 乃
a 是
a 这
a 样
p ,
a 要
@ 27369
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
p ,
a 宰
a 燔
a 祭
a 牲
a 的
a 地
a 方
a 宰
a 赎
a 罪
a 祭
a 牲
p ,
a 这
a 是
a 至
@ 27370
a 圣
a 的
p 。
p =
# 
# # Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin
# # offering: In the place where the burnt offering is killed shall the
# # sin offering be killed before the LORD: it is most holy.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b3}{c6}{v26}
# 
@ 27378
@ 27379
a 为
a 赎
a 罪
a 献
a 这
a 祭
a 的
a 祭
a 司
a 要
a 吃
p ,
a 要
a 在
a 圣
a 处
p ,
a 就
a 是
a 在
a 会
a 幕
a 的
@ 27380
a 院
a 子
a 里
a 吃
p 。
p =
# 
# # The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place
# # shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the
# # congregation.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b3}{c6}{v27}
# 
@ 27388
@ 27389
a 凡
a 摸
a 这
a 祭
a 肉
a 的
a 要
a 成
a 为
a 圣
p ,
a 这
a 祭
a 牲
a 的
a 血
a 若
a 弹
a 在
a 什
a 么
a 衣
a 服
@ 27390
a 上
p ,
a 所
a 弹
a 的
a 那
a 一
a 件
a 要
a 在
a 圣
a 处
a 洗
a 净
p 。
p =
# 
# # Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when
# # there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt
# # wash that whereon it was sprinkled in the holy place.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b3}{c6}{v28}
# 
@ 27398
@ 27399
a 惟
a 有
a 煮
a 祭
a 物
a 的
a 瓦
a 器
a 要
a 打
a 碎
p ,
a 若
a 是
a 煮
a 在
a 铜
a 器
a 里
p ,
a 这
a 铜
a 器
@ 27400
a 要
a 擦
a 磨
p ,
a 在
a 水
a 中
a 涮
a 净
p 。
p =
# 
# # But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if
# # it be sodden in a brasen pot, it shall be both scoured, and rinsed
# # in water.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b3}{c6}{v29}
# 
@ 27408
@ 27409
a 凡
a 祭
a 司
a 中
a 的
a 男
a 丁
a 都
a 可
a 以
a 吃
p ,
a 这
a 是
a 至
a 圣
a 的
p 。
p =
# 
# # All the males among the priests shall eat thereof: it is most holy.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b3}{c6}{v30}
# 
@ 27415
@ 27416
a 凡
a 赎
a 罪
a 祭
p ,
a 若
a 将
a 血
a 带
a 进
a 会
a 幕
a 在
a 圣
a 所
a 赎
a 罪
p ,
a 那
a 肉
a 都
a 不
a 可
@ 27417
a 吃
p ,
a 必
a 用
a 火
a 焚
a 烧
p 。
p =
# 
# # And no sin offering, whereof any of the blood is brought into the
# # tabernacle of the congregation to reconcile withal in the holy
# # place, shall be eaten: it shall be burnt in the fire.
# 
# @section 2 {c7}
$ {b3}{c7}
# # Chapter LEV:7
# 
# @section 3 {v1}
$ {b3}{c7}{v1}
# 
@ 27428
@ 27429
a 赎
a 愆
a 祭
a 的
a 条
a 例
a 乃
a 是
a 如
a 此
p ,
a 这
a 祭
a 是
a 至
a 圣
a 的
p 。
p =
# 
# # Likewise this is the law of the trespass offering: it is most holy.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b3}{c7}{v2}
# 
@ 27435
@ 27436
a 人
a 在
a 哪
a 里
a 宰
a 燔
a 祭
a 牲
p ,
a 也
a 要
a 在
a 哪
a 里
a 宰
a 赎
a 愆
a 祭
a 牲
p ,
a 其
a 血
p ,
@ 27437
a 祭
a 司
a 要
a 洒
a 在
a 坛
a 的
a 周
a 围
p 。
p =
# 
# # In the place where they kill the burnt offering shall they kill the
# # trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round
# # about upon the altar.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b3}{c7}{v3}
# 
@ 27445
@ 27446
a 又
a 要
a 将
a 肥
a 尾
a 巴
a 和
a 盖
a 脏
a 的
a 脂
a 油
p ,
# 
# # And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat
# # that covereth the inwards,
# 
# @section 3 {v4}
$ {b3}{c7}{v4}
# 
@ 27453
@ 27454
a 两
a 个
a 腰
a 子
a 和
a 腰
a 子
a 上
a 的
a 脂
a 油
p ,
a 就
a 是
a 靠
a 腰
a 两
a 旁
a 的
a 脂
a 油
p ,
a 并
@ 27455
a 肝
a 上
a 的
a 网
a 子
a 和
a 腰
a 子
p ,
a 一
a 概
a 取
a 下
p 。
p =
# 
# # And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the
# # flanks, and the caul that is above the liver, with the kidneys, it
# # shall he take away:
# 
# @section 3 {v5}
$ {b3}{c7}{v5}
# 
@ 27463
@ 27464
a 祭
a 司
a 要
a 在
a 坛
a 上
a 焚
a 烧
p ,
a 为
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 火
a 祭
p ,
a 是
a 赎
a 愆
a 祭
@ 27465
p 。
p =
# 
# # And the priest shall burn them upon the altar for an offering made
# # by fire unto the LORD: it is a trespass offering.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b3}{c7}{v6}
# 
@ 27472
@ 27473
a 祭
a 司
a 中
a 的
a 男
a 丁
a 都
a 可
a 以
a 吃
a 这
a 祭
a 物
p ,
a 要
a 在
a 圣
a 处
a 吃
p ,
a 是
a 至
a 圣
@ 27474
a 的
p 。
p =
# 
# # Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in
# # the holy place: it is most holy.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b3}{c7}{v7}
# 
@ 27481
@ 27482
a 赎
a 罪
a 祭
a 怎
a 样
p ,
a 赎
a 愆
a 祭
a 也
a 是
a 怎
a 样
p ,
a 两
a 个
a 祭
a 是
a 一
a 个
a 条
a 例
p 。
@ 27483
a 献
a 赎
a 愆
a 祭
a 赎
a 罪
a 的
a 祭
a 司
a 要
a 得
a 这
a 祭
a 物
p 。
p =
# 
# # As the sin offering is, so is the trespass offering: there is one
# # law for them: the priest that maketh atonement therewith shall have
# # it.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b3}{c7}{v8}
# 
@ 27491
@ 27492
a 献
a 燔
a 祭
a 的
a 祭
a 司
p ,
a 无
a 论
a 为
a 谁
a 奉
a 献
p ,
a 要
a 亲
a 自
a 得
a 他
a 所
a 献
a 那
a 燔
@ 27493
a 祭
a 牲
a 的
a 皮
p 。
p =
# 
# # And the priest that offereth any man's burnt offering, even the
# # priest shall have to himself the skin of the burnt offering which he
# # hath offered.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b3}{c7}{v9}
# 
@ 27501
@ 27502
a 凡
a 在
a 炉
a 中
a 烤
a 的
a 素
a 祭
a 和
a 煎
a 盘
a 中
a 作
a 的
p ,
a 并
a 铁
a 鏊
a 上
a 作
a 的
p ,
a 都
@ 27503
a 要
a 归
a 那
a 献
a 祭
a 的
a 祭
a 司
p 。
p =
# 
# # And all the meat offering that is baken in the oven, and all that is
# # dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest's that
# # offereth it.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b3}{c7}{v10}
# 
@ 27511
@ 27512
a 凡
a 素
a 祭
p ,
a 无
a 论
a 是
a 油
a 调
a 和
a 的
p ,
a 是
a 干
a 的
p ,
a 都
a 要
a 归
a 亚
a 伦
a 的
a 子
@ 27513
a 孙
p ,
a 大
a 家
a 均
a 分
p 。
p =
# 
# # And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the
# # sons of Aaron have, one as much as another.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b3}{c7}{v11}
# 
@ 27520
@ 27521
a 人
a 献
a 与
a 耶
a 和
a 华
a 平
a 安
a 祭
a 的
a 条
a 例
a 乃
a 是
a 这
a 样
p ,
# 
# # And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he
# # shall offer unto the LORD.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b3}{c7}{v12}
# 
@ 27528
@ 27529
a 他
a 若
a 为
a 感
a 谢
a 献
a 上
p ,
a 就
a 要
a 用
a 调
a 油
a 的
a 无
a 酵
a 饼
a 和
a 抹
a 油
a 的
a 无
a 酵
@ 27530
a 薄
a 饼
p ,
a 并
a 用
a 油
a 调
a 匀
a 细
a 面
a 作
a 的
a 饼
p ,
a 与
a 感
a 谢
a 祭
a 一
a 同
a 献
a 上
p 。
p =
# 
# # If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the
# # sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and
# # unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of
# # fine flour, fried.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b3}{c7}{v13}
# 
@ 27539
@ 27540
a 要
a 用
a 有
a 酵
a 的
a 饼
a 和
a 为
a 感
a 谢
a 献
a 的
a 平
a 安
a 祭
p ,
a 与
a 供
a 物
a 一
a 同
a 献
a 上
@ 27541
p 。
p =
# 
# # Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened bread
# # with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b3}{c7}{v14}
# 
@ 27548
@ 27549
a 从
a 各
a 样
a 的
a 供
a 物
a 中
p ,
a 他
a 要
a 把
a 一
a 个
a 饼
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 举
a 祭
p ,
@ 27550
a 是
a 要
a 归
a 给
a 洒
a 平
a 安
a 祭
a 牲
a 血
a 的
a 祭
a 司
p 。
p =
# 
# # And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave
# # offering unto the LORD, and it shall be the priest's that sprinkleth
# # the blood of the peace offerings.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b3}{c7}{v15}
# 
@ 27558
@ 27559
a 为
a 感
a 谢
a 献
a 平
a 安
a 祭
a 牲
a 的
a 肉
p ,
a 要
a 在
a 献
a 的
a 日
a 子
a 吃
p ,
a 一
a 点
a 不
a 可
@ 27560
a 留
a 到
a 早
a 晨
p 。
p =
# 
# # And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for
# # thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he
# # shall not leave any of it until the morning.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b3}{c7}{v16}
# 
@ 27568
@ 27569
a 若
a 所
a 献
a 的
a 是
a 为
a 还
a 愿
p ,
a 或
a 是
a 甘
a 心
a 献
a 的
p ,
a 必
a 在
a 献
a 祭
a 的
a 日
a 子
@ 27570
a 吃
p ,
a 所
a 剩
a 下
a 的
a 第
a 二
a 天
a 也
a 可
a 以
a 吃
p 。
p =
# 
# # But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary
# # offering, it shall be eaten the same day that he offereth his
# # sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be
# # eaten:
# 
# @section 3 {v17}
$ {b3}{c7}{v17}
# 
@ 27579
@ 27580
a 但
a 所
a 剩
a 下
a 的
a 祭
a 肉
p ,
a 到
a 第
a 三
a 天
a 要
a 用
a 火
a 焚
a 烧
p 。
p =
# 
# # But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day
# # shall be burnt with fire.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b3}{c7}{v18}
# 
@ 27587
@ 27588
a 第
a 三
a 天
a 若
a 吃
a 了
a 平
a 安
a 祭
a 的
a 肉
p ,
a 这
a 祭
a 必
a 不
a 蒙
a 悦
a 纳
p ,
a 人
a 所
a 献
@ 27589
a 的
a 也
a 不
a 算
a 为
a 祭
p ,
a 反
a 为
a 可
a 憎
a 嫌
a 的
p ,
a 吃
a 这
a 祭
a 肉
a 的
p ,
a 就
a 必
a 担
@ 27590
a 当
a 他
a 的
a 罪
a 孽
p 。
p =
# 
# # And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be
# # eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither
# # shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an
# # abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b3}{c7}{v19}
# 
@ 27599
@ 27600
a 挨
a 了
a 污
a 秽
a 物
a 的
a 肉
a 就
a 不
a 可
a 吃
p ,
a 要
a 用
a 火
a 焚
a 烧
p 。
a 至
a 于
a 平
a 安
a 祭
@ 27601
a 的
a 肉
p ,
a 凡
a 洁
a 净
a 的
a 人
a 都
a 要
a 吃
p 。
p =
# 
# # And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it
# # shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean
# # shall eat thereof.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b3}{c7}{v20}
# 
@ 27609
@ 27610
a 只
a 是
a 献
a 与
a 耶
a 和
a 华
a 平
a 安
a 祭
a 的
a 肉
p ,
a 人
a 若
a 不
a 洁
a 净
a 而
a 吃
a 了
p ,
a 这
@ 27611
a 人
a 必
a 从
a 民
a 中
a 剪
a 除
p 。
p =
# 
# # But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace
# # offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon
# # him, even that soul shall be cut off from his people.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b3}{c7}{v21}
# 
@ 27619
@ 27620
a 有
a 人
a 摸
a 了
a 什
a 么
a 不
a 洁
a 净
a 的
a 物
p ,
a 或
a 是
a 人
a 的
a 不
a 洁
a 净
p ,
a 或
a 是
a 不
@ 27621
a 洁
a 净
a 的
a 牲
a 畜
p ,
a 或
a 是
a 不
a 洁
a 可
a 憎
a 之
a 物
p ,
a 吃
a 了
a 献
a 与
a 耶
a 和
a 华
a 平
@ 27622
a 安
a 祭
a 的
a 肉
p ,
a 这
a 人
a 必
a 从
a 民
a 中
a 剪
a 除
p 。
p =
# 
# # Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the
# # uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean
# # thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings,
# # which pertain unto the LORD, even that soul shall be cut off from
# # his people.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b3}{c7}{v22}
# 
@ 27632
@ 27633
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v23}
$ {b3}{c7}{v23}
# 
@ 27639
@ 27640
a 你
a 晓
a 谕
a 以
a 色
a 列
a 人
a 说
p ,
a 牛
a 的
a 脂
a 油
p ,
a 绵
a 羊
a 的
a 脂
a 油
p ,
a 山
a 羊
a 的
@ 27641
a 脂
a 油
p ,
a 你
a 们
a 都
a 不
a 可
a 吃
p 。
p =
# 
# # Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of
# # fat, of ox, or of sheep, or of goat.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b3}{c7}{v24}
# 
@ 27648
@ 27649
a 自
a 死
a 的
a 和
a 被
a 野
a 兽
a 撕
a 裂
a 的
p ,
a 那
a 脂
a 油
a 可
a 以
a 作
a 别
a 的
a 使
a 用
p ,
a 只
@ 27650
a 是
a 你
a 们
a 万
a 不
a 可
a 吃
p 。
p =
# 
# # And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that
# # which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye
# # shall in no wise eat of it.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b3}{c7}{v25}
# 
@ 27658
@ 27659
a 无
a 论
a 何
a 人
a 吃
a 了
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 当
a 火
a 祭
a 牲
a 畜
a 的
a 脂
a 油
p ,
a 那
a 人
a 必
@ 27660
a 从
a 民
a 中
a 剪
a 除
p 。
p =
# 
# # For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an
# # offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it
# # shall be cut off from his people.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b3}{c7}{v26}
# 
@ 27668
@ 27669
a 在
a 你
a 们
a 一
a 切
a 的
a 住
a 处
p ,
a 无
a 论
a 是
a 雀
a 鸟
a 的
a 血
a 是
a 野
a 兽
a 的
a 血
p ,
a 你
@ 27670
a 们
a 都
a 不
a 可
a 吃
p 。
p =
# 
# # Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or
# # of beast, in any of your dwellings.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b3}{c7}{v27}
# 
@ 27677
@ 27678
a 无
a 论
a 是
a 谁
a 吃
a 血
p ,
a 那
a 人
a 必
a 从
a 民
a 中
a 剪
a 除
p 。
p =
# 
# # Whatsoever soul it be that eateth any manner of blood, even that
# # soul shall be cut off from his people.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b3}{c7}{v28}
# 
@ 27685
@ 27686
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v29}
$ {b3}{c7}{v29}
# 
@ 27692
@ 27693
a 你
a 晓
a 谕
a 以
a 色
a 列
a 人
a 说
p ,
a 献
a 平
a 安
a 祭
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 的
p ,
a 要
a 从
a 平
a 安
@ 27694
a 祭
a 中
a 取
a 些
a 来
a 奉
a 给
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the
# # sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his
# # oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b3}{c7}{v30}
# 
@ 27702
@ 27703
a 他
a 亲
a 手
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 火
a 祭
p ,
a 就
a 是
a 脂
a 油
a 和
a 胸
p ,
a 要
a 带
a 来
p ,
@ 27704
a 好
a 把
a 胸
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 作
a 摇
a 祭
p ,
a 摇
a 一
a 摇
p 。
p =
# 
# # His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire,
# # the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be
# # waved for a wave offering before the LORD.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b3}{c7}{v31}
# 
@ 27712
@ 27713
a 祭
a 司
a 要
a 把
a 脂
a 油
a 在
a 坛
a 上
a 焚
a 烧
p ,
a 但
a 胸
a 要
a 归
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 的
a 子
a 孙
@ 27714
p 。
p =
# 
# # And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast
# # shall be Aaron's and his sons'.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b3}{c7}{v32}
# 
@ 27721
@ 27722
a 你
a 们
a 要
a 从
a 平
a 安
a 祭
a 中
a 把
a 右
a 腿
a 作
a 举
a 祭
p ,
a 奉
a 给
a 祭
a 司
p 。
p =
# 
# # And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave
# # offering of the sacrifices of your peace offerings.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b3}{c7}{v33}
# 
@ 27729
@ 27730
a 亚
a 伦
a 子
a 孙
a 中
p ,
a 献
a 平
a 安
a 祭
a 牲
a 血
a 和
a 脂
a 油
a 的
p ,
a 要
a 得
a 这
a 右
a 腿
a 为
@ 27731
a 分
p 。
p =
# 
# # He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace
# # offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b3}{c7}{v34}
# 
@ 27738
@ 27739
a 因
a 为
a 我
a 从
a 以
a 色
a 列
a 人
a 的
a 平
a 安
a 祭
a 中
p ,
a 取
a 了
a 这
a 摇
a 的
a 胸
a 和
a 举
a 的
@ 27740
a 腿
a 给
a 祭
a 司
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 子
a 孙
p ,
a 作
a 他
a 们
a 从
a 以
a 色
a 列
a 人
a 中
a 所
a 永
a 得
@ 27741
a 的
a 分
p 。
p =
# 
# # For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the
# # children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings,
# # and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a
# # statute for ever from among the children of Israel.
# 
# @section 3 {v35}
$ {b3}{c7}{v35}
# 
@ 27750
@ 27751
a 这
a 是
a 从
a 耶
a 和
a 华
a 火
a 祭
a 中
p ,
a 作
a 亚
a 伦
a 受
a 膏
a 的
a 分
a 和
a 他
a 子
a 孙
a 受
a 膏
@ 27752
a 的
a 分
p ,
a 正
a 在
a 摩
a 西
p (
a 原
a 文
a 作
a 他
p )
a 叫
a 他
a 们
a 前
a 来
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 供
@ 27753
a 祭
a 司
a 职
a 分
a 的
a 日
a 子
p ,
# 
# # This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing
# # of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the
# # day when he presented them to minister unto the LORD in the priest's
# # office;
# 
# @section 3 {v36}
$ {b3}{c7}{v36}
# 
@ 27762
@ 27763
a 就
a 是
a 在
a 摩
a 西
p (
a 原
a 文
a 作
a 他
p )
a 膏
a 他
a 们
a 的
a 日
a 子
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 吩
a 咐
@ 27764
a 以
a 色
a 列
a 人
a 给
a 他
a 们
a 的
p 。
a 这
a 是
a 他
a 们
a 世
a 世
a 代
a 代
a 永
a 得
a 的
a 分
p 。
p =
# 
# # Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel,
# # in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout
# # their generations.
# 
# @section 3 {v37}
$ {b3}{c7}{v37}
# 
@ 27772
@ 27773
a 这
a 就
a 是
a 燔
a 祭
p ,
a 素
a 祭
p ,
a 赎
a 罪
a 祭
p ,
a 赎
a 愆
a 祭
p ,
a 和
a 平
a 安
a 祭
a 的
a 条
@ 27774
a 例
p ,
a 并
a 承
a 接
a 圣
a 职
a 的
a 礼
p ,
# 
# # This is the law of the burnt offering, of the meat offering, and of
# # the sin offering, and of the trespass offering, and of the
# # consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings;
# 
# @section 3 {v38}
$ {b3}{c7}{v38}
# 
@ 27782
@ 27783
a 都
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 在
a 西
a 乃
a 山
a 所
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
a 的
p ,
a 就
a 是
a 他
a 在
a 西
a 乃
a 旷
@ 27784
a 野
a 吩
a 咐
a 以
a 色
a 列
a 人
a 献
a 供
a 物
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 之
a 日
a 所
a 说
a 的
p 。
p =
# 
# # Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he
# # commanded the children of Israel to offer their oblations unto the
# # LORD, in the wilderness of Sinai.
# 
# @section 2 {c8}
$ {b3}{c8}
# # Chapter LEV:8
# 
# @section 3 {v1}
$ {b3}{c8}{v1}
# 
@ 27795
@ 27796
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b3}{c8}{v2}
# 
@ 27802
@ 27803
a 你
a 将
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 儿
a 子
a 一
a 同
a 带
a 来
p ,
a 并
a 将
a 圣
a 衣
p ,
a 膏
a 油
p ,
a 与
a 赎
@ 27804
a 罪
a 祭
a 的
a 一
a 只
a 公
a 牛
p ,
a 两
a 只
a 公
a 绵
a 羊
p ,
a 一
a 筐
a 无
a 酵
a 饼
a 都
a 带
a 来
p ,
# 
# # Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the
# # anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and
# # a basket of unleavened bread;
# 
# @section 3 {v3}
$ {b3}{c8}{v3}
# 
@ 27812
@ 27813
a 又
a 招
a 聚
a 会
a 众
a 到
a 会
a 幕
a 门
a 口
p 。
p =
# 
# # And gather thou all the congregation together unto the door of the
# # tabernacle of the congregation.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b3}{c8}{v4}
# 
@ 27820
@ 27821
a 摩
a 西
a 就
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 的
a 行
a 了
p ,
a 于
a 是
a 会
a 众
a 聚
a 集
a 在
a 会
a 幕
@ 27822
a 门
a 口
p 。
p =
# 
# # And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was
# # gathered together unto the door of the tabernacle of the
# # congregation.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b3}{c8}{v5}
# 
@ 27830
@ 27831
a 摩
a 西
a 告
a 诉
a 会
a 众
a 说
p ,
a 这
a 就
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 当
a 行
a 的
a 事
p 。
p =
# 
# # And Moses said unto the congregation, This is the thing which the
# # LORD commanded to be done.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b3}{c8}{v6}
# 
@ 27838
@ 27839
a 摩
a 西
a 带
a 了
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 儿
a 子
a 来
p ,
a 用
a 水
a 洗
a 了
a 他
a 们
p 。
p =
# 
# # And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b3}{c8}{v7}
# 
@ 27845
@ 27846
a 给
a 亚
a 伦
a 穿
a 上
a 内
a 袍
p ,
a 束
a 上
a 腰
a 带
p ,
a 穿
a 上
a 外
a 袍
p ,
a 又
a 加
a 上
a 以
a 弗
@ 27847
a 得
p ,
a 用
a 其
a 上
a 巧
a 工
a 织
a 的
a 带
a 子
a 把
a 以
a 弗
a 得
a 系
a 在
a 他
a 身
a 上
p ,
# 
# # And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and
# # clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded
# # him with the curious girdle of the ephod, and bound it unto him
# # therewith.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b3}{c8}{v8}
# 
@ 27856
@ 27857
a 又
a 给
a 他
a 戴
a 上
a 胸
a 牌
p ,
a 把
a 乌
a 陵
a 和
a 土
a 明
a 放
a 在
a 胸
a 牌
a 内
p ,
# 
# # And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate
# # the Urim and the Thummim.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b3}{c8}{v9}
# 
@ 27864
@ 27865
a 把
a 冠
a 冕
a 戴
a 在
a 他
a 头
a 上
p ,
a 在
a 冠
a 冕
a 的
a 前
a 面
a 钉
a 上
a 金
a 牌
p ,
a 就
a 是
a 圣
@ 27866
a 冠
p ,
a 都
a 是
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
a 的
p 。
p =
# 
# # And he put the mitre upon his head; also upon the mitre, even upon
# # his forefront, did he put the golden plate, the holy crown; as the
# # LORD commanded Moses.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b3}{c8}{v10}
# 
@ 27874
@ 27875
a 摩
a 西
a 用
a 膏
a 油
a 抹
a 帐
a 幕
a 和
a 其
a 中
a 所
a 有
a 的
p ,
a 使
a 它
a 成
a 圣
p 。
p =
# 
# # And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and
# # all that was therein, and sanctified them.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b3}{c8}{v11}
# 
@ 27882
@ 27883
a 又
a 用
a 膏
a 油
a 在
a 坛
a 上
a 弹
a 了
a 七
a 次
p ,
a 又
a 抹
a 了
a 坛
a 和
a 坛
a 的
a 一
a 切
a 器
a 皿
@ 27884
p ,
a 并
a 洗
a 濯
a 盆
a 和
a 盆
a 座
p ,
a 使
a 它
a 成
a 圣
p 。
p =
# 
# # And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed
# # the altar and all his vessels, both the laver and his foot, to
# # sanctify them.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b3}{c8}{v12}
# 
@ 27892
@ 27893
a 又
a 把
a 膏
a 油
a 倒
a 在
a 亚
a 伦
a 的
a 头
a 上
a 膏
a 他
p ,
a 使
a 他
a 成
a 圣
p 。
p =
# 
# # And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed
# # him, to sanctify him.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b3}{c8}{v13}
# 
@ 27900
@ 27901
a 摩
a 西
a 带
a 了
a 亚
a 伦
a 的
a 儿
a 子
a 来
p ,
a 给
a 他
a 们
a 穿
a 上
a 内
a 袍
p ,
a 束
a 上
a 腰
a 带
@ 27902
p ,
a 包
a 上
a 裹
a 头
a 巾
p ,
a 都
a 是
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
a 的
p 。
p =
# 
# # And Moses brought Aaron's sons, and put coats upon them, and girded
# # them with girdles, and put bonnets upon them; as the LORD commanded
# # Moses.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b3}{c8}{v14}
# 
@ 27910
@ 27911
a 他
a 牵
a 了
a 赎
a 罪
a 祭
a 的
a 公
a 牛
a 来
p ,
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 儿
a 子
a 按
a 手
a 在
a 赎
a 罪
a 祭
@ 27912
a 公
a 牛
a 的
a 头
a 上
p ,
# 
# # And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his
# # sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin
# # offering.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b3}{c8}{v15}
# 
@ 27920
@ 27921
a 就
a 宰
a 了
a 公
a 牛
p 。
a 摩
a 西
a 用
a 指
a 头
a 蘸
a 血
p ,
a 抹
a 在
a 坛
a 上
a 四
a 角
a 的
a 周
a 围
@ 27922
p ,
a 使
a 坛
a 洁
a 净
p ,
a 把
a 血
a 倒
a 在
a 坛
a 的
a 脚
a 那
a 里
p ,
a 使
a 坛
a 成
a 圣
p ,
a 坛
a 就
@ 27923
a 洁
a 净
a 了
p 。
p =
# 
# # And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns
# # of the altar round about with his finger, and purified the altar,
# # and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it,
# # to make reconciliation upon it.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b3}{c8}{v16}
# 
@ 27932
@ 27933
a 又
a 取
a 脏
a 上
a 所
a 有
a 的
a 脂
a 油
a 和
a 肝
a 上
a 的
a 网
a 子
p ,
a 并
a 两
a 个
a 腰
a 子
a 与
a 腰
@ 27934
a 子
a 上
a 的
a 脂
a 油
p ,
a 都
a 烧
a 在
a 坛
a 上
p 。
p =
# 
# # And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul
# # above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses
# # burned it upon the altar.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b3}{c8}{v17}
# 
@ 27942
@ 27943
a 惟
a 有
a 公
a 牛
p ,
a 连
a 皮
a 带
a 肉
a 并
a 粪
p ,
a 用
a 火
a 烧
a 在
a 营
a 外
p ,
a 都
a 是
a 照
a 耶
@ 27944
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
a 的
p 。
p =
# 
# # But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt
# # with fire without the camp; as the LORD commanded Moses.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b3}{c8}{v18}
# 
@ 27951
@ 27952
a 他
a 奉
a 上
a 燔
a 祭
a 的
a 公
a 绵
a 羊
p ,
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 儿
a 子
a 按
a 手
a 在
a 羊
a 的
a 头
a 上
@ 27953
p ,
# 
# # And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his
# # sons laid their hands upon the head of the ram.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b3}{c8}{v19}
# 
@ 27960
@ 27961
a 就
a 宰
a 了
a 公
a 羊
p 。
a 摩
a 西
a 把
a 血
a 洒
a 在
a 坛
a 的
a 周
a 围
p ,
# 
# # And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round
# # about.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b3}{c8}{v20}
# 
@ 27968
@ 27969
a 把
a 羊
a 切
a 成
a 块
a 子
p ,
a 把
a 头
a 和
a 肉
a 块
a 并
a 脂
a 油
a 都
a 烧
a 了
p 。
p =
# 
# # And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the
# # pieces, and the fat.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b3}{c8}{v21}
# 
@ 27976
@ 27977
a 用
a 水
a 洗
a 了
a 脏
a 腑
a 和
a 腿
p ,
a 就
a 把
a 全
a 羊
a 烧
a 在
a 坛
a 上
a 为
a 馨
a 香
a 的
a 燔
a 祭
@ 27978
p ,
a 是
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 火
a 祭
p ,
a 都
a 是
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
a 的
@ 27979
p 。
p =
# 
# # And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the
# # whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet
# # savour, and an offering made by fire unto the LORD; as the LORD
# # commanded Moses.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b3}{c8}{v22}
# 
@ 27988
@ 27989
a 他
a 又
a 奉
a 上
a 第
a 二
a 只
a 公
a 绵
a 羊
p ,
a 就
a 是
a 承
a 接
a 圣
a 职
a 之
a 礼
a 的
a 羊
p ,
a 亚
@ 27990
a 伦
a 和
a 他
a 儿
a 子
a 按
a 手
a 在
a 羊
a 的
a 头
a 上
p ,
# 
# # And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and
# # his sons laid their hands upon the head of the ram.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b3}{c8}{v23}
# 
@ 27997
@ 27998
a 就
a 宰
a 了
a 羊
p 。
a 摩
a 西
a 把
a 些
a 血
a 抹
a 在
a 亚
a 伦
a 的
a 右
a 耳
a 垂
a 上
a 和
a 右
a 手
a 的
@ 27999
a 大
a 拇
a 指
a 上
p ,
a 并
a 右
a 脚
a 的
a 大
a 拇
a 指
a 上
p ,
# 
# # And he slew it; and Moses took of the blood of it, and put it upon
# # the tip of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand,
# # and upon the great toe of his right foot.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b3}{c8}{v24}
# 
@ 28007
@ 28008
a 又
a 带
a 了
a 亚
a 伦
a 的
a 儿
a 子
a 来
p ,
a 把
a 些
a 血
a 抹
a 在
a 他
a 们
a 的
a 右
a 耳
a 垂
a 上
a 和
@ 28009
a 右
a 手
a 的
a 大
a 拇
a 指
a 上
p ,
a 并
a 右
a 脚
a 的
a 大
a 拇
a 指
a 上
p ,
a 又
a 把
a 血
a 洒
a 在
a 坛
@ 28010
a 的
a 周
a 围
p 。
p =
# 
# # And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the tip
# # of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and
# # upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the
# # blood upon the altar round about.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b3}{c8}{v25}
# 
@ 28019
@ 28020
a 取
a 脂
a 油
a 和
a 肥
a 尾
a 巴
p ,
a 并
a 脏
a 上
a 一
a 切
a 的
a 脂
a 油
a 与
a 肝
a 上
a 的
a 网
a 子
p ,
@ 28021
a 两
a 个
a 腰
a 子
a 和
a 腰
a 子
a 上
a 的
a 脂
a 油
p ,
a 并
a 右
a 腿
p ,
# 
# # And he took the fat, and the rump, and all the fat that was upon the
# # inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and
# # their fat, and the right shoulder:
# 
# @section 3 {v26}
$ {b3}{c8}{v26}
# 
@ 28029
@ 28030
a 再
a 从
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
p ,
a 盛
a 无
a 酵
a 饼
a 的
a 筐
a 子
a 里
a 取
a 出
a 一
a 个
a 无
a 酵
a 饼
@ 28031
p ,
a 一
a 个
a 油
a 饼
p ,
a 一
a 个
a 薄
a 饼
p ,
a 都
a 放
a 在
a 脂
a 油
a 和
a 右
a 腿
a 上
p ,
# 
# # And out of the basket of unleavened bread, that was before the LORD,
# # he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one
# # wafer, and put them on the fat, and upon the right shoulder:
# 
# @section 3 {v27}
$ {b3}{c8}{v27}
# 
@ 28039
@ 28040
a 把
a 这
a 一
a 切
a 放
a 在
a 亚
a 伦
a 的
a 手
a 上
a 和
a 他
a 儿
a 子
a 的
a 手
a 上
a 作
a 摇
a 祭
p ,
a 在
@ 28041
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 摇
a 一
a 摇
p 。
p =
# 
# # And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and
# # waved them for a wave offering before the LORD.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b3}{c8}{v28}
# 
@ 28048
@ 28049
a 摩
a 西
a 从
a 他
a 们
a 的
a 手
a 上
a 拿
a 下
a 来
p ,
a 烧
a 在
a 坛
a 上
a 的
a 燔
a 祭
a 上
p ,
a 都
a 是
@ 28050
a 为
a 承
a 接
a 圣
a 职
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 馨
a 香
a 的
a 火
a 祭
p 。
p =
# 
# # And Moses took them from off their hands, and burnt them on the
# # altar upon the burnt offering: they were consecrations for a sweet
# # savour: it is an offering made by fire unto the LORD.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b3}{c8}{v29}
# 
@ 28058
@ 28059
a 摩
a 西
a 拿
a 羊
a 的
a 胸
a 作
a 为
a 摇
a 祭
p ,
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 摇
a 一
a 摇
p ,
a 是
a 承
@ 28060
a 接
a 圣
a 职
a 之
a 礼
p ,
a 归
a 摩
a 西
a 的
a 分
p ,
a 都
a 是
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
@ 28061
a 的
p 。
p =
# 
# # And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before
# # the LORD: for of the ram of consecration it was Moses' part; as the
# # LORD commanded Moses.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b3}{c8}{v30}
# 
@ 28069
@ 28070
a 摩
a 西
a 取
a 点
a 膏
a 油
a 和
a 坛
a 上
a 的
a 血
p ,
a 弹
a 在
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 的
a 衣
a 服
a 上
p ,
@ 28071
a 并
a 他
a 儿
a 子
a 和
a 他
a 儿
a 子
a 的
a 衣
a 服
a 上
p ,
a 使
a 他
a 和
a 他
a 们
a 的
a 衣
a 服
a 一
a 同
@ 28072
a 成
a 圣
p 。
p =
# 
# # And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon
# # the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and
# # upon his sons, and upon his sons' garments with him; and sanctified
# # Aaron, and his garments, and his sons, and his sons' garments with
# # him.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b3}{c8}{v31}
# 
@ 28082
@ 28083
a 摩
a 西
a 对
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 儿
a 子
a 说
p ,
a 把
a 肉
a 煮
a 在
a 会
a 幕
a 门
a 口
p ,
a 在
a 那
a 里
@ 28084
a 吃
p ,
a 又
a 吃
a 承
a 接
a 圣
a 职
a 筐
a 子
a 里
a 的
a 饼
p ,
a 按
a 我
a 所
a 吩
a 咐
a 的
a 说
p (
a 或
@ 28085
a 作
a 按
a 所
a 吩
a 咐
a 我
a 的
a 说
p )
p ,
a 这
a 是
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 儿
a 子
a 要
a 吃
a 的
p 。
p =
# 
# # And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the
# # door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with
# # the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded,
# # saying, Aaron and his sons shall eat it.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b3}{c8}{v32}
# 
@ 28094
@ 28095
a 剩
a 下
a 的
a 肉
a 和
a 饼
p ,
a 你
a 们
a 要
a 用
a 火
a 焚
a 烧
p 。
p =
# 
# # And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn
# # with fire.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b3}{c8}{v33}
# 
@ 28102
@ 28103
a 你
a 们
a 七
a 天
a 不
a 可
a 出
a 会
a 幕
a 的
a 门
p ,
a 等
a 到
a 你
a 们
a 承
a 接
a 圣
a 职
a 的
a 日
a 子
@ 28104
a 满
a 了
p ,
a 因
a 为
a 主
a 叫
a 你
a 们
a 七
a 天
a 承
a 接
a 圣
a 职
p 。
p =
# 
# # And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the
# # congregation in seven days, until the days of your consecration be
# # at an end: for seven days shall he consecrate you.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b3}{c8}{v34}
# 
@ 28112
@ 28113
a 像
a 今
a 天
a 所
a 行
a 的
a 都
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 吩
a 咐
a 行
a 的
p ,
a 为
a 你
a 们
a 赎
a 罪
p 。
p =
# 
# # As he hath done this day, so the LORD hath commanded to do, to make
# # an atonement for you.
# 
# @section 3 {v35}
$ {b3}{c8}{v35}
# 
@ 28120
@ 28121
a 七
a 天
a 你
a 们
a 要
a 昼
a 夜
a 住
a 在
a 会
a 幕
a 门
a 口
p ,
a 遵
a 守
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 吩
a 咐
p ,
@ 28122
a 免
a 得
a 你
a 们
a 死
a 亡
p ,
a 因
a 为
a 所
a 吩
a 咐
a 我
a 的
a 就
a 是
a 这
a 样
p 。
p =
# 
# # Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the
# # congregation day and night seven days, and keep the charge of the
# # LORD, that ye die not: for so I am commanded.
# 
# @section 3 {v36}
$ {b3}{c8}{v36}
# 
@ 28130
@ 28131
a 于
a 是
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 儿
a 子
a 行
a 了
a 耶
a 和
a 华
a 借
a 着
a 摩
a 西
a 所
a 吩
a 咐
a 的
a 一
a 切
@ 28132
a 事
p 。
p =
# 
# # So Aaron and his sons did all things which the LORD commanded by the
# # hand of Moses.
# 
# @section 2 {c9}
$ {b3}{c9}
# # Chapter LEV:9
# 
# @section 3 {v1}
$ {b3}{c9}{v1}
# 
@ 28142
@ 28143
a 到
a 了
a 第
a 八
a 天
p ,
a 摩
a 西
a 召
a 了
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 儿
a 子
p ,
a 并
a 以
a 色
a 列
a 的
a 众
@ 28144
a 长
a 老
a 来
p ,
# 
# # And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and
# # his sons, and the elders of Israel;
# 
# @section 3 {v2}
$ {b3}{c9}{v2}
# 
@ 28151
@ 28152
a 对
a 亚
a 伦
a 说
p ,
a 你
a 当
a 取
a 牛
a 群
a 中
a 的
a 一
a 只
a 公
a 牛
a 犊
a 作
a 赎
a 罪
a 祭
p ,
a 一
@ 28153
a 只
a 公
a 绵
a 羊
a 作
a 燔
a 祭
p ,
a 都
a 要
a 没
a 有
a 残
a 疾
a 的
p ,
a 献
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
@ 28154
p 。
p =
# 
# # And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering,
# # and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them
# # before the LORD.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b3}{c9}{v3}
# 
@ 28162
@ 28163
a 你
a 也
a 要
a 对
a 以
a 色
a 列
a 人
a 说
p ,
a 你
a 们
a 当
a 取
a 一
a 只
a 公
a 山
a 羊
a 作
a 赎
a 罪
a 祭
@ 28164
p ,
a 又
a 取
a 一
a 只
a 牛
a 犊
a 和
a 一
a 只
a 绵
a 羊
a 羔
p ,
a 都
a 要
a 一
a 岁
p ,
a 没
a 有
a 残
a 疾
@ 28165
a 的
p ,
a 作
a 燔
a 祭
p ,
# 
# # And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a
# # kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of
# # the first year, without blemish, for a burnt offering;
# 
# @section 3 {v4}
$ {b3}{c9}{v4}
# 
@ 28173
@ 28174
a 又
a 取
a 一
a 只
a 公
a 牛
p ,
a 一
a 只
a 公
a 绵
a 羊
a 作
a 平
a 安
a 祭
p ,
a 献
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
@ 28175
a 前
p ,
a 并
a 取
a 调
a 油
a 的
a 素
a 祭
p ,
a 因
a 为
a 今
a 天
a 耶
a 和
a 华
a 要
a 向
a 你
a 们
a 显
a 现
@ 28176
p 。
p =
# 
# # Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before
# # the LORD; and a meat offering mingled with oil: for to day the LORD
# # will appear unto you.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b3}{c9}{v5}
# 
@ 28184
@ 28185
a 于
a 是
a 他
a 们
a 把
a 摩
a 西
a 所
a 吩
a 咐
a 的
p ,
a 带
a 到
a 会
a 幕
a 前
p ,
a 全
a 会
a 众
a 都
a 近
@ 28186
a 前
a 来
p ,
a 站
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
p 。
p =
# 
# # And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of
# # the congregation: and all the congregation drew near and stood
# # before the LORD.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b3}{c9}{v6}
# 
@ 28194
@ 28195
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 这
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 吩
a 咐
a 你
a 们
a 所
a 当
a 行
a 的
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 荣
@ 28196
a 光
a 就
a 要
a 向
a 你
a 们
a 显
a 现
p 。
p =
# 
# # And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye
# # should do: and the glory of the LORD shall appear unto you.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b3}{c9}{v7}
# 
@ 28203
@ 28204
a 摩
a 西
a 对
a 亚
a 伦
a 说
p ,
a 你
a 就
a 近
a 坛
a 前
p ,
a 献
a 你
a 的
a 赎
a 罪
a 祭
a 和
a 燔
a 祭
p ,
@ 28205
a 为
a 自
a 己
a 与
a 百
a 姓
a 赎
a 罪
p ,
a 又
a 献
a 上
a 百
a 姓
a 的
a 供
a 物
p ,
a 为
a 他
a 们
a 赎
a 罪
@ 28206
p ,
a 都
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 的
p 。
p =
# 
# # And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin
# # offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself,
# # and for the people: and offer the offering of the people, and make
# # an atonement for them; as the LORD commanded.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b3}{c9}{v8}
# 
@ 28215
@ 28216
a 于
a 是
p ,
a 亚
a 伦
a 就
a 近
a 坛
a 前
p ,
a 宰
a 了
a 为
a 自
a 己
a 作
a 赎
a 罪
a 祭
a 的
a 牛
a 犊
p 。
p =
# 
# # Aaron therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin
# # offering, which was for himself.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b3}{c9}{v9}
# 
@ 28223
@ 28224
a 亚
a 伦
a 的
a 儿
a 子
a 把
a 血
a 奉
a 给
a 他
p ,
a 他
a 就
a 把
a 指
a 头
a 蘸
a 在
a 血
a 中
p ,
a 抹
a 在
@ 28225
a 坛
a 的
a 四
a 角
a 上
p ,
a 又
a 把
a 血
a 倒
a 在
a 坛
a 脚
a 那
a 里
p 。
p =
# 
# # And the sons of Aaron brought the blood unto him: and he dipped his
# # finger in the blood, and put it upon the horns of the altar, and
# # poured out the blood at the bottom of the altar:
# 
# @section 3 {v10}
$ {b3}{c9}{v10}
# 
@ 28233
@ 28234
a 惟
a 有
a 赎
a 罪
a 祭
a 的
a 脂
a 油
a 和
a 腰
a 子
p ,
a 并
a 肝
a 上
a 取
a 的
a 网
a 子
p ,
a 都
a 烧
a 在
@ 28235
a 坛
a 上
p ,
a 是
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
a 的
p 。
p =
# 
# # But the fat, and the kidneys, and the caul above the liver of the
# # sin offering, he burnt upon the altar; as the LORD commanded Moses.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b3}{c9}{v11}
# 
@ 28242
@ 28243
a 又
a 用
a 火
a 将
a 肉
a 和
a 皮
a 烧
a 在
a 营
a 外
p 。
p =
# 
# # And the flesh and the hide he burnt with fire without the camp.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b3}{c9}{v12}
# 
@ 28249
@ 28250
a 亚
a 伦
a 宰
a 了
a 燔
a 祭
a 牲
p ,
a 他
a 儿
a 子
a 把
a 血
a 递
a 给
a 他
p ,
a 他
a 就
a 洒
a 在
a 坛
a 的
@ 28251
a 周
a 围
p ,
# 
# # And he slew the burnt offering; and Aaron's sons presented unto him
# # the blood, which he sprinkled round about upon the altar.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b3}{c9}{v13}
# 
@ 28258
@ 28259
a 又
a 把
a 燔
a 祭
a 一
a 块
a 一
a 块
a 地
p ,
a 连
a 头
a 递
a 给
a 他
p ,
a 他
a 都
a 烧
a 在
a 坛
a 上
p 。
p =
# 
# # And they presented the burnt offering unto him, with the pieces
# # thereof, and the head: and he burnt them upon the altar.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b3}{c9}{v14}
# 
@ 28266
@ 28267
a 又
a 洗
a 了
a 脏
a 腑
a 和
a 腿
p ,
a 烧
a 在
a 坛
a 上
a 的
a 燔
a 祭
a 上
p 。
p =
# 
# # And he did wash the inwards and the legs, and burnt them upon the
# # burnt offering on the altar.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b3}{c9}{v15}
# 
@ 28274
@ 28275
a 他
a 奉
a 上
a 百
a 姓
a 的
a 供
a 物
p ,
a 把
a 那
a 给
a 百
a 姓
a 作
a 赎
a 罪
a 祭
a 的
a 公
a 山
a 羊
a 宰
@ 28276
a 了
p ,
a 为
a 罪
a 献
a 上
p ,
a 和
a 先
a 献
a 的
a 一
a 样
p 。
p =
# 
# # And he brought the people's offering, and took the goat, which was
# # the sin offering for the people, and slew it, and offered it for
# # sin, as the first.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b3}{c9}{v16}
# 
@ 28284
@ 28285
a 也
a 奉
a 上
a 燔
a 祭
p ,
a 照
a 例
a 而
a 献
p 。
p =
# 
# # And he brought the burnt offering, and offered it according to the
# # manner.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b3}{c9}{v17}
# 
@ 28292
@ 28293
a 他
a 又
a 奉
a 上
a 素
a 祭
p ,
a 从
a 其
a 中
a 取
a 一
a 满
a 把
p ,
a 烧
a 在
a 坛
a 上
p ,
a 这
a 是
a 在
@ 28294
a 早
a 晨
a 的
a 燔
a 祭
a 以
a 外
p 。
p =
# 
# # And he brought the meat offering, and took an handful thereof, and
# # burnt it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b3}{c9}{v18}
# 
@ 28301
@ 28302
a 亚
a 伦
a 宰
a 了
a 那
a 给
a 百
a 姓
a 作
a 平
a 安
a 祭
a 的
a 公
a 牛
a 和
a 公
a 绵
a 羊
p 。
a 他
a 儿
a 子
@ 28303
a 把
a 血
a 递
a 给
a 他
p ,
a 他
a 就
a 洒
a 在
a 坛
a 的
a 周
a 围
p 。
p =
# 
# # He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace
# # offerings, which was for the people: and Aaron's sons presented unto
# # him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,
# 
# @section 3 {v19}
$ {b3}{c9}{v19}
# 
@ 28311
@ 28312
a 又
a 把
a 公
a 牛
a 和
a 公
a 绵
a 羊
a 的
a 脂
a 油
p ,
a 肥
a 尾
a 巴
p ,
a 并
a 盖
a 脏
a 的
a 脂
a 油
a 与
@ 28313
a 腰
a 子
p ,
a 和
a 肝
a 上
a 的
a 网
a 子
p ,
a 都
a 递
a 给
a 他
p 。
p =
# 
# # And the fat of the bullock and of the ram, the rump, and that which
# # covereth the inwards, and the kidneys, and the caul above the liver:
# 
# @section 3 {v20}
$ {b3}{c9}{v20}
# 
@ 28320
@ 28321
a 把
a 脂
a 油
a 放
a 在
a 胸
a 上
p ,
a 他
a 就
a 把
a 脂
a 油
a 烧
a 在
a 坛
a 上
p 。
p =
# 
# # And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the
# # altar:
# 
# @section 3 {v21}
$ {b3}{c9}{v21}
# 
@ 28328
@ 28329
a 胸
a 和
a 右
a 腿
p ,
a 亚
a 伦
a 当
a 作
a 摇
a 祭
p ,
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 摇
a 一
a 摇
p ,
a 都
@ 28330
a 是
a 照
a 摩
a 西
a 所
a 吩
a 咐
a 的
p 。
p =
# 
# # And the breasts and the right shoulder Aaron waved for a wave
# # offering before the LORD; as Moses commanded.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b3}{c9}{v22}
# 
@ 28337
@ 28338
a 亚
a 伦
a 向
a 百
a 姓
a 举
a 手
p ,
a 为
a 他
a 们
a 祝
a 福
p 。
a 他
a 献
a 了
a 赎
a 罪
a 祭
p ,
a 燔
a 祭
@ 28339
p ,
a 平
a 安
a 祭
a 就
a 下
a 来
a 了
p 。
p =
# 
# # And Aaron lifted up his hand toward the people, and blessed them,
# # and came down from offering of the sin offering, and the burnt
# # offering, and peace offerings.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b3}{c9}{v23}
# 
@ 28347
@ 28348
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 进
a 入
a 会
a 幕
p ,
a 又
a 出
a 来
a 为
a 百
a 姓
a 祝
a 福
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 的
@ 28349
a 荣
a 光
a 就
a 向
a 众
a 民
a 显
a 现
p 。
p =
# 
# # And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation,
# # and came out, and blessed the people: and the glory of the LORD
# # appeared unto all the people.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b3}{c9}{v24}
# 
@ 28357
@ 28358
a 有
a 火
a 从
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 出
a 来
p ,
a 在
a 坛
a 上
a 烧
a 尽
a 燔
a 祭
a 和
a 脂
a 油
p ,
a 众
@ 28359
a 民
a 一
a 见
p ,
a 就
a 都
a 欢
a 呼
p ,
a 俯
a 伏
a 在
a 地
p 。
p =
# 
# # And there came a fire out from before the LORD, and consumed upon
# # the altar the burnt offering and the fat: which when all the people
# # saw, they shouted, and fell on their faces.
# 
# @section 2 {c10}
$ {b3}{c10}
# # Chapter LEV:10
# 
# @section 3 {v1}
$ {b3}{c10}{v1}
# 
@ 28370
@ 28371
a 亚
a 伦
a 的
a 儿
a 子
a 拿
a 答
p ,
a 亚
a 比
a 户
a 各
a 拿
a 自
a 己
a 的
a 香
a 炉
p ,
a 盛
a 上
a 火
p ,
@ 28372
a 加
a 上
a 香
p ,
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 献
a 上
a 凡
a 火
p ,
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 没
a 有
a 吩
a 咐
@ 28373
a 他
a 们
a 的
p ,
# 
# # And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his
# # censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered
# # strange fire before the LORD, which he commanded them not.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b3}{c10}{v2}
# 
@ 28381
@ 28382
a 就
a 有
a 火
a 从
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 出
a 来
p ,
a 把
a 他
a 们
a 烧
a 灭
p ,
a 他
a 们
a 就
a 死
a 在
@ 28383
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
p 。
p =
# 
# # And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they
# # died before the LORD.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b3}{c10}{v3}
# 
@ 28390
@ 28391
a 于
a 是
a 摩
a 西
a 对
a 亚
a 伦
a 说
p ,
a 这
a 就
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 说
p ,
a 我
a 在
a 亲
a 近
a 我
@ 28392
a 的
a 人
a 中
a 要
a 显
a 为
a 圣
p ,
a 在
a 众
a 民
a 面
a 前
p ,
a 我
a 要
a 得
a 荣
a 耀
p 。
a 亚
a 伦
a 就
@ 28393
a 默
a 默
a 不
a 言
p 。
p =
# 
# # Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spake, saying,
# # I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the
# # people I will be glorified. And Aaron held his peace.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b3}{c10}{v4}
# 
@ 28401
@ 28402
a 摩
a 西
a 召
a 了
a 亚
a 伦
a 叔
a 父
a 乌
a 薛
a 的
a 儿
a 子
a 米
a 沙
a 利
p ,
a 以
a 利
a 撒
a 反
a 来
p ,
@ 28403
a 对
a 他
a 们
a 说
p ,
a 上
a 前
a 来
p ,
a 把
a 你
a 们
a 的
a 亲
a 属
a 从
a 圣
a 所
a 前
a 抬
a 到
a 营
a 外
@ 28404
p 。
p =
# 
# # And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle
# # of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from
# # before the sanctuary out of the camp.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b3}{c10}{v5}
# 
@ 28412
@ 28413
a 于
a 是
a 二
a 人
a 上
a 前
a 来
p ,
a 把
a 他
a 们
a 穿
a 着
a 袍
a 子
a 抬
a 到
a 营
a 外
p ,
a 是
a 照
a 摩
@ 28414
a 西
a 所
a 吩
a 咐
a 的
p 。
p =
# 
# # So they went near, and carried them in their coats out of the camp;
# # as Moses had said.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b3}{c10}{v6}
# 
@ 28421
@ 28422
a 摩
a 西
a 对
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 儿
a 子
a 以
a 利
a 亚
a 撒
p ,
a 以
a 他
a 玛
a 说
p ,
a 不
a 可
a 蓬
a 头
@ 28423
a 散
a 发
p ,
a 也
a 不
a 可
a 撕
a 裂
a 衣
a 裳
p ,
a 免
a 得
a 你
a 们
a 死
a 亡
p ,
a 又
a 免
a 得
a 耶
a 和
@ 28424
a 华
a 向
a 会
a 众
a 发
a 怒
p ,
a 只
a 要
a 你
a 们
a 的
a 弟
a 兄
a 以
a 色
a 列
a 全
a 家
a 为
a 耶
a 和
a 华
@ 28425
a 所
a 发
a 的
a 火
a 哀
a 哭
p 。
p =
# 
# # And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his
# # sons, Uncover not your heads, neither rend your clothes; lest ye
# # die, and lest wrath come upon all the people: but let your brethren,
# # the whole house of Israel, bewail the burning which the LORD hath
# # kindled.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b3}{c10}{v7}
# 
@ 28435
@ 28436
a 你
a 们
a 也
a 不
a 可
a 出
a 会
a 幕
a 的
a 门
p ,
a 恐
a 怕
a 你
a 们
a 死
a 亡
p ,
a 因
a 为
a 耶
a 和
a 华
@ 28437
a 的
a 膏
a 油
a 在
a 你
a 们
a 的
a 身
a 上
p 。
a 他
a 们
a 就
a 照
a 摩
a 西
a 的
a 话
a 行
a 了
p 。
p =
# 
# # And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the
# # congregation, lest ye die: for the anointing oil of the LORD is upon
# # you. And they did according to the word of Moses.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b3}{c10}{v8}
# 
@ 28445
@ 28446
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 亚
a 伦
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Aaron, saying,
# 
# @section 3 {v9}
$ {b3}{c10}{v9}
# 
@ 28452
@ 28453
a 你
a 和
a 你
a 儿
a 子
a 进
a 会
a 幕
a 的
a 时
a 候
p ,
a 清
a 酒
p ,
a 浓
a 酒
a 都
a 不
a 可
a 喝
p ,
a 免
@ 28454
a 得
a 你
a 们
a 死
a 亡
p ,
a 这
a 要
a 作
a 你
a 们
a 世
a 世
a 代
a 代
a 永
a 远
a 的
a 定
a 例
p 。
p =
# 
# # Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee,
# # when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die: it
# # shall be a statute for ever throughout your generations:
# 
# @section 3 {v10}
$ {b3}{c10}{v10}
# 
@ 28462
@ 28463
a 使
a 你
a 们
a 可
a 以
a 将
a 圣
a 的
p ,
a 俗
a 的
p ,
a 洁
a 净
a 的
p ,
a 不
a 洁
a 净
a 的
p ,
a 分
a 别
@ 28464
a 出
a 来
p 。
p =
# 
# # And that ye may put difference between holy and unholy, and between
# # unclean and clean;
# 
# @section 3 {v11}
$ {b3}{c10}{v11}
# 
@ 28471
@ 28472
a 又
a 使
a 你
a 们
a 可
a 以
a 将
a 耶
a 和
a 华
a 借
a 摩
a 西
a 晓
a 谕
a 以
a 色
a 列
a 人
a 的
a 一
a 切
a 律
@ 28473
a 例
a 教
a 训
a 他
a 们
p 。
p =
# 
# # And that ye may teach the children of Israel all the statutes which
# # the LORD hath spoken unto them by the hand of Moses.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b3}{c10}{v12}
# 
@ 28480
@ 28481
a 摩
a 西
a 对
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 剩
a 下
a 的
a 儿
a 子
a 以
a 利
a 亚
a 撒
p ,
a 以
a 他
a 玛
a 说
p ,
a 你
@ 28482
a 们
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 火
a 祭
a 中
a 所
a 剩
a 的
a 素
a 祭
p ,
a 要
a 在
a 坛
a 旁
a 不
a 带
a 酵
a 而
@ 28483
a 吃
p ,
a 因
a 为
a 是
a 至
a 圣
a 的
p 。
p =
# 
# # And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his
# # sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the
# # offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside
# # the altar: for it is most holy:
# 
# @section 3 {v13}
$ {b3}{c10}{v13}
# 
@ 28492
@ 28493
a 你
a 们
a 要
a 在
a 圣
a 处
a 吃
p ,
a 因
a 为
a 在
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 火
a 祭
a 中
p ,
a 这
a 是
@ 28494
a 你
a 的
a 分
a 和
a 你
a 儿
a 子
a 的
a 分
p ,
a 所
a 吩
a 咐
a 我
a 的
a 本
a 是
a 这
a 样
p 。
p =
# 
# # And ye shall eat it in the holy place, because it is thy due, and
# # thy sons' due, of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I
# # am commanded.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b3}{c10}{v14}
# 
@ 28502
@ 28503
a 所
a 摇
a 的
a 胸
p ,
a 所
a 举
a 的
a 腿
p ,
a 你
a 们
a 要
a 在
a 洁
a 净
a 地
a 方
a 吃
p 。
a 你
a 和
a 你
@ 28504
a 的
a 儿
a 女
a 都
a 要
a 同
a 吃
p ,
a 因
a 为
a 这
a 些
a 是
a 从
a 以
a 色
a 列
a 人
a 平
a 安
a 祭
a 中
a 给
@ 28505
a 你
p ,
a 当
a 你
a 的
a 分
a 和
a 你
a 儿
a 子
a 的
a 分
p 。
p =
# 
# # And the wave breast and heave shoulder shall ye eat in a clean
# # place; thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for they be
# # thy due, and thy sons' due, which are given out of the sacrifices of
# # peace offerings of the children of Israel.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b3}{c10}{v15}
# 
@ 28514
@ 28515
a 所
a 举
a 的
a 腿
p ,
a 所
a 摇
a 的
a 胸
p ,
a 他
a 们
a 要
a 与
a 火
a 祭
a 的
a 脂
a 油
a 一
a 同
a 带
a 来
@ 28516
a 当
a 摇
a 祭
p ,
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 摇
a 一
a 摇
p ,
a 这
a 要
a 归
a 你
a 和
a 你
a 儿
a 子
p ,
@ 28517
a 当
a 作
a 永
a 得
a 的
a 分
p ,
a 都
a 是
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 的
p 。
p =
# 
# # The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the
# # offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering
# # before the LORD; and it shall be thine, and thy sons' with thee, by
# # a statute for ever; as the LORD hath commanded.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b3}{c10}{v16}
# 
@ 28526
@ 28527
a 当
a 下
a 摩
a 西
a 急
a 切
a 地
a 寻
a 找
a 作
a 赎
a 罪
a 祭
a 的
a 公
a 山
a 羊
p ,
a 谁
a 知
a 已
a 经
a 焚
@ 28528
a 烧
a 了
p ,
a 便
a 向
a 亚
a 伦
a 剩
a 下
a 的
a 儿
a 子
a 以
a 利
a 亚
a 撒
p ,
a 以
a 他
a 玛
a 发
a 怒
p ,
@ 28529
a 说
p ,
# 
# # And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and,
# # behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the
# # sons of Aaron which were left alive, saying,
# 
# @section 3 {v17}
$ {b3}{c10}{v17}
# 
@ 28537
@ 28538
a 这
a 赎
a 罪
a 祭
a 既
a 是
a 至
a 圣
a 的
p ,
a 主
a 又
a 给
a 了
a 你
a 们
p ,
a 为
a 要
a 你
a 们
a 担
a 当
@ 28539
a 会
a 众
a 的
a 罪
a 孽
p ,
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 为
a 他
a 们
a 赎
a 罪
p ,
a 你
a 们
a 为
a 何
a 没
@ 28540
a 有
a 在
a 圣
a 所
a 吃
a 呢
p ?
# 
# # Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place,
# # seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the
# # iniquity of the congregation, to make atonement for them before the
# # LORD?
# 
# @section 3 {v18}
$ {b3}{c10}{v18}
# 
@ 28549
@ 28550
a 看
a 哪
p ,
a 这
a 祭
a 牲
a 的
a 血
a 并
a 没
a 有
a 拿
a 到
a 圣
a 所
a 里
a 去
p ,
a 你
a 们
a 本
a 当
a 照
@ 28551
a 我
a 所
a 吩
a 咐
a 的
p ,
a 在
a 圣
a 所
a 里
a 吃
a 这
a 祭
a 肉
p 。
p =
# 
# # Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye
# # should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b3}{c10}{v19}
# 
@ 28558
@ 28559
a 亚
a 伦
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 今
a 天
a 他
a 们
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 献
a 上
a 赎
a 罪
a 祭
a 和
@ 28560
a 燔
a 祭
p ,
a 我
a 又
a 遇
a 见
a 这
a 样
a 的
a 灾
p ,
a 若
a 今
a 天
a 吃
a 了
a 赎
a 罪
a 祭
p ,
a 耶
a 和
@ 28561
a 华
a 岂
a 能
a 看
a 为
a 美
a 呢
p ?
# 
# # And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their
# # sin offering and their burnt offering before the LORD; and such
# # things have befallen me: and if I had eaten the sin offering to day,
# # should it have been accepted in the sight of the LORD?
# 
# @section 3 {v20}
$ {b3}{c10}{v20}
# 
@ 28570
@ 28571
a 摩
a 西
a 听
a 见
a 这
a 话
p ,
a 便
a 以
a 为
a 美
p 。
p =
# 
# # And when Moses heard that, he was content.
# 
# @section 2 {c11}
$ {b3}{c11}
# # Chapter LEV:11
# 
# @section 3 {v1}
$ {b3}{c11}{v1}
# 
@ 28580
@ 28581
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b3}{c11}{v2}
# 
@ 28587
@ 28588
a 你
a 们
a 晓
a 谕
a 以
a 色
a 列
a 人
a 说
p ,
a 在
a 地
a 上
a 一
a 切
a 走
a 兽
a 中
a 可
a 吃
a 的
a 乃
a 是
@ 28589
a 这
a 些
p ,
# 
# # Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts
# # which ye shall eat among all the beasts that are on the earth.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b3}{c11}{v3}
# 
@ 28596
@ 28597
a 凡
a 蹄
a 分
a 两
a 瓣
p ,
a 倒
a 嚼
a 的
a 走
a 兽
p ,
a 你
a 们
a 都
a 可
a 以
a 吃
p 。
p =
# 
# # Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the
# # cud, among the beasts, that shall ye eat.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b3}{c11}{v4}
# 
@ 28604
@ 28605
a 但
a 那
a 倒
a 嚼
a 或
a 分
a 蹄
a 之
a 中
a 不
a 可
a 吃
a 的
a 乃
a 是
a 骆
a 驼
p ,
a 因
a 为
a 倒
a 嚼
a 不
@ 28606
a 分
a 蹄
p ,
a 就
a 与
a 你
a 们
a 不
a 洁
a 净
p 。
p =
# 
# # Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of
# # them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud,
# # but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b3}{c11}{v5}
# 
@ 28614
@ 28615
a 沙
a 番
a 因
a 为
a 倒
a 嚼
a 不
a 分
a 蹄
p ,
a 就
a 与
a 你
a 们
a 不
a 洁
a 净
p 。
p =
# 
# # And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the
# # hoof; he is unclean unto you.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b3}{c11}{v6}
# 
@ 28622
@ 28623
a 兔
a 子
a 因
a 为
a 倒
a 嚼
a 不
a 分
a 蹄
p ,
a 就
a 与
a 你
a 们
a 不
a 洁
a 净
p 。
p =
# 
# # And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof;
# # he is unclean unto you.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b3}{c11}{v7}
# 
@ 28630
@ 28631
a 猪
a 因
a 为
a 蹄
a 分
a 两
a 瓣
p ,
a 却
a 不
a 倒
a 嚼
p ,
a 就
a 与
a 你
a 们
a 不
a 洁
a 净
p 。
p =
# 
# # And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet
# # he cheweth not the cud; he is unclean to you.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b3}{c11}{v8}
# 
@ 28638
@ 28639
a 这
a 些
a 兽
a 的
a 肉
p ,
a 你
a 们
a 不
a 可
a 吃
p ,
a 死
a 的
p ,
a 你
a 们
a 不
a 可
a 摸
p ,
a 都
a 与
@ 28640
a 你
a 们
a 不
a 洁
a 净
p 。
p =
# 
# # Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not
# # touch; they are unclean to you.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b3}{c11}{v9}
# 
@ 28647
@ 28648
a 水
a 中
a 可
a 吃
a 的
a 乃
a 是
a 这
a 些
p ,
a 凡
a 在
a 水
a 里
p ,
a 海
a 里
p ,
a 河
a 里
p ,
a 有
a 翅
@ 28649
a 有
a 鳞
a 的
p ,
a 都
a 可
a 以
a 吃
p 。
p =
# 
# # These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath
# # fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them
# # shall ye eat.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b3}{c11}{v10}
# 
@ 28657
@ 28658
a 凡
a 在
a 海
a 里
p ,
a 河
a 里
p ,
a 并
a 一
a 切
a 水
a 里
a 游
a 动
a 的
a 活
a 物
p ,
a 无
a 翅
a 无
a 鳞
@ 28659
a 的
p ,
a 你
a 们
a 都
a 当
a 以
a 为
a 可
a 憎
p 。
p =
# 
# # And all that have not fins and scales in the seas, and in the
# # rivers, of all that move in the waters, and of any living thing
# # which is in the waters, they shall be an abomination unto you:
# 
# @section 3 {v11}
$ {b3}{c11}{v11}
# 
@ 28667
@ 28668
a 这
a 些
a 无
a 翅
a 无
a 鳞
p ,
a 以
a 为
a 可
a 憎
a 的
p ,
a 你
a 们
a 不
a 可
a 吃
a 它
a 的
a 肉
p ,
a 死
@ 28669
a 的
a 也
a 当
a 以
a 为
a 可
a 憎
p 。
p =
# 
# # They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of
# # their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b3}{c11}{v12}
# 
@ 28676
@ 28677
a 凡
a 水
a 里
a 无
a 翅
a 无
a 鳞
a 的
p ,
a 你
a 们
a 都
a 当
a 以
a 为
a 可
a 憎
p 。
p =
# 
# # Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an
# # abomination unto you.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b3}{c11}{v13}
# 
@ 28684
@ 28685
a 雀
a 鸟
a 中
a 你
a 们
a 当
a 以
a 为
a 可
a 憎
p ,
a 不
a 可
a 吃
a 的
a 乃
a 是
p ,
a 雕
p ,
a 狗
a 头
a 雕
@ 28686
p ,
a 红
a 头
a 雕
p ,
# 
# # And these are they which ye shall have in abomination among the
# # fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle,
# # and the ossifrage, and the ospray,
# 
# @section 3 {v14}
$ {b3}{c11}{v14}
# 
@ 28694
@ 28695
a 鹞
a 鹰
p ,
a 小
a 鹰
a 与
a 其
a 类
p 。
p =
# 
# # And the vulture, and the kite after his kind;
# 
# @section 3 {v15}
$ {b3}{c11}{v15}
# 
@ 28701
@ 28702
a 乌
a 鸦
a 与
a 其
a 类
p 。
p =
# 
# # Every raven after his kind;
# 
# @section 3 {v16}
$ {b3}{c11}{v16}
# 
@ 28708
@ 28709
a 鸵
a 鸟
p ,
a 夜
a 鹰
p ,
a 鱼
a 鹰
p ,
a 鹰
a 与
a 其
a 类
p 。
p =
# 
# # And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after
# # his kind,
# 
# @section 3 {v17}
$ {b3}{c11}{v17}
# 
@ 28716
@ 28717
p ?
p ?
a 鸟
p ,
a 鸬
a 鹚
p ,
a 猫
a 头
a 鹰
p ,
# 
# # And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
# 
# @section 3 {v18}
$ {b3}{c11}{v18}
# 
@ 28723
@ 28724
a 角
a 鸱
p ,
a 鹈
a 鹕
p ,
a 秃
a 雕
p ,
# 
# # And the swan, and the pelican, and the gier eagle,
# 
# @section 3 {v19}
$ {b3}{c11}{v19}
# 
@ 28730
@ 28731
a 鹳
p ,
a 鹭
a 鸶
a 与
a 其
a 类
p ,
a 戴
p ?
p ?
a 与
a 蝙
a 蝠
p 。
p =
# 
# # And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the
# # bat.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b3}{c11}{v20}
# 
@ 28738
@ 28739
a 凡
a 有
a 翅
a 膀
a 用
a 四
a 足
a 爬
a 行
a 的
a 物
p ,
a 你
a 们
a 都
a 当
a 以
a 为
a 可
a 憎
p 。
p =
# 
# # All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination
# # unto you.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b3}{c11}{v21}
# 
@ 28746
@ 28747
a 只
a 是
a 有
a 翅
a 膀
a 用
a 四
a 足
a 爬
a 行
a 的
a 物
a 中
p ,
a 有
a 足
a 有
a 腿
p ,
a 在
a 地
a 上
a 蹦
@ 28748
a 跳
a 的
p ,
a 你
a 们
a 还
a 可
a 以
a 吃
p 。
p =
# 
# # Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon
# # all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the
# # earth;
# 
# @section 3 {v22}
$ {b3}{c11}{v22}
# 
@ 28756
@ 28757
a 其
a 中
a 有
a 蝗
a 虫
p ,
a 蚂
a 蚱
p ,
a 蟋
a 蟀
a 与
a 其
a 类
p ,
a 蚱
a 蜢
a 与
a 其
a 类
p ,
a 这
a 些
@ 28758
a 你
a 们
a 都
a 可
a 以
a 吃
p 。
p =
# 
# # Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the
# # bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the
# # grasshopper after his kind.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b3}{c11}{v23}
# 
@ 28766
@ 28767
a 但
a 是
a 有
a 翅
a 膀
a 有
a 四
a 足
a 的
a 爬
a 物
p ,
a 你
a 们
a 都
a 当
a 以
a 为
a 可
a 憎
p 。
p =
# 
# # But all other flying creeping things, which have four feet, shall be
# # an abomination unto you.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b3}{c11}{v24}
# 
@ 28774
@ 28775
a 这
a 些
a 都
a 能
a 使
a 你
a 们
a 不
a 洁
a 净
p 。
a 凡
a 摸
a 了
a 死
a 的
p ,
a 必
a 不
a 洁
a 净
a 到
a 晚
@ 28776
a 上
p 。
p =
# 
# # And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of
# # them shall be unclean until the even.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b3}{c11}{v25}
# 
@ 28783
@ 28784
a 凡
a 拿
a 了
a 死
a 的
p ,
a 必
a 不
a 洁
a 净
a 到
a 晚
a 上
p ,
a 并
a 要
a 洗
a 衣
a 服
p 。
p =
# 
# # And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his
# # clothes, and be unclean until the even.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b3}{c11}{v26}
# 
@ 28791
@ 28792
a 凡
a 走
a 兽
a 分
a 蹄
a 不
a 成
a 两
a 瓣
p ,
a 也
a 不
a 倒
a 嚼
a 的
p ,
a 是
a 与
a 你
a 们
a 不
a 洁
a 净
@ 28793
p ,
a 凡
a 摸
a 了
a 的
a 就
a 不
a 洁
a 净
p 。
p =
# 
# # The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not
# # clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one
# # that toucheth them shall be unclean.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b3}{c11}{v27}
# 
@ 28801
@ 28802
a 凡
a 四
a 足
a 的
a 走
a 兽
p ,
a 用
a 掌
a 行
a 走
a 的
p ,
a 是
a 与
a 你
a 们
a 不
a 洁
a 净
p ,
a 摸
a 其
@ 28803
a 尸
a 的
p ,
a 必
a 不
a 洁
a 净
a 到
a 晚
a 上
p 。
p =
# 
# # And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that
# # go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their
# # carcase shall be unclean until the even.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b3}{c11}{v28}
# 
@ 28811
@ 28812
a 拿
a 其
a 尸
a 的
p ,
a 必
a 不
a 洁
a 净
a 到
a 晚
a 上
p ,
a 并
a 要
a 洗
a 衣
a 服
p 。
a 这
a 些
a 是
a 与
@ 28813
a 你
a 们
a 不
a 洁
a 净
a 的
p 。
p =
# 
# # And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and
# # be unclean until the even: they are unclean unto you.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b3}{c11}{v29}
# 
@ 28820
@ 28821
a 地
a 上
a 爬
a 物
a 与
a 你
a 们
a 不
a 洁
a 净
a 的
a 乃
a 是
a 这
a 些
p ,
a 鼬
a 鼠
p ,
p ?
p ?
a 鼠
p ,
@ 28822
a 蜥
a 蜴
a 与
a 其
a 类
p 。
p =
# 
# # These also shall be unclean unto you among the creeping things that
# # creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise
# # after his kind,
# 
# @section 3 {v30}
$ {b3}{c11}{v30}
# 
@ 28830
@ 28831
a 壁
a 虎
p ,
a 龙
a 子
p ,
a 守
a 宫
p ,
a 蛇
a 医
p ,
p ?
p ?
a 蜓
p 。
p =
# 
# # And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail,
# # and the mole.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b3}{c11}{v31}
# 
@ 28838
@ 28839
a 这
a 些
a 爬
a 物
a 都
a 是
a 与
a 你
a 们
a 不
a 洁
a 净
a 的
p 。
a 在
a 它
a 死
a 了
a 以
a 后
p ,
a 凡
a 摸
@ 28840
a 了
a 的
p ,
a 必
a 不
a 洁
a 净
a 到
a 晚
a 上
p 。
p =
# 
# # These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch
# # them, when they be dead, shall be unclean until the even.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b3}{c11}{v32}
# 
@ 28847
@ 28848
a 其
a 中
a 死
a 了
a 的
p ,
a 掉
a 在
a 什
a 么
a 东
a 西
a 上
p ,
a 这
a 东
a 西
a 就
a 不
a 洁
a 净
p ,
a 无
@ 28849
a 论
a 是
a 木
a 器
p ,
a 衣
a 服
p ,
a 皮
a 子
p ,
a 口
a 袋
p ,
a 不
a 拘
a 是
a 作
a 什
a 么
a 工
a 用
a 的
@ 28850
a 器
a 皿
p ,
a 须
a 要
a 放
a 在
a 水
a 中
p ,
a 必
a 不
a 洁
a 净
a 到
a 晚
a 上
p ,
a 到
a 晚
a 上
a 才
a 洁
@ 28851
a 净
a 了
p 。
p =
# 
# # And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it
# # shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or
# # skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it
# # must be put into water, and it shall be unclean until the even; so
# # it shall be cleansed.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b3}{c11}{v33}
# 
@ 28861
@ 28862
a 若
a 有
a 死
a 了
a 掉
a 在
a 瓦
a 器
a 里
a 的
p ,
a 其
a 中
a 不
a 拘
a 有
a 什
a 么
p ,
a 就
a 不
a 洁
a 净
@ 28863
p ,
a 你
a 们
a 要
a 把
a 这
a 瓦
a 器
a 打
a 破
a 了
p 。
p =
# 
# # And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever
# # is in it shall be unclean; and ye shall break it.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b3}{c11}{v34}
# 
@ 28870
@ 28871
a 其
a 中
a 一
a 切
a 可
a 吃
a 的
a 食
a 物
p ,
a 沾
a 水
a 的
a 就
a 不
a 洁
a 净
p ,
a 并
a 且
a 那
a 样
a 器
@ 28872
a 皿
a 中
a 一
a 切
a 可
a 喝
a 的
p ,
a 也
a 必
a 不
a 洁
a 净
p 。
p =
# 
# # Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh
# # shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such
# # vessel shall be unclean.
# 
# @section 3 {v35}
$ {b3}{c11}{v35}
# 
@ 28880
@ 28881
a 其
a 中
a 已
a 死
a 的
p ,
a 若
a 有
a 一
a 点
a 掉
a 在
a 什
a 么
a 物
a 件
a 上
p ,
a 那
a 物
a 件
a 就
a 不
@ 28882
a 洁
a 净
p ,
a 不
a 拘
a 是
a 炉
a 子
p ,
a 是
a 锅
a 台
p ,
a 就
a 要
a 打
a 碎
p ,
a 都
a 不
a 洁
a 净
p ,
@ 28883
a 也
a 必
a 与
a 你
a 们
a 不
a 洁
a 净
p 。
p =
# 
# # And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be
# # unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be
# # broken down: for they are unclean, and shall be unclean unto you.
# 
# @section 3 {v36}
$ {b3}{c11}{v36}
# 
@ 28891
@ 28892
a 但
a 是
a 泉
a 源
a 或
a 是
a 聚
a 水
a 的
a 池
a 子
a 仍
a 是
a 洁
a 净
p ,
a 惟
a 挨
a 了
a 那
a 死
a 的
p ,
@ 28893
a 就
a 不
a 洁
a 净
p 。
p =
# 
# # Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water,
# # shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be
# # unclean.
# 
# @section 3 {v37}
$ {b3}{c11}{v37}
# 
@ 28901
@ 28902
a 若
a 是
a 死
a 的
p ,
a 有
a 一
a 点
a 掉
a 在
a 要
a 种
a 的
a 子
a 粒
a 上
p ,
a 子
a 粒
a 仍
a 是
a 洁
a 净
@ 28903
p 。
p =
# 
# # And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is
# # to be sown, it shall be clean.
# 
# @section 3 {v38}
$ {b3}{c11}{v38}
# 
@ 28910
@ 28911
a 若
a 水
a 已
a 经
a 浇
a 在
a 子
a 粒
a 上
p ,
a 那
a 死
a 的
a 有
a 一
a 点
a 掉
a 在
a 上
a 头
p ,
a 这
a 子
@ 28912
a 粒
a 就
a 与
a 你
a 们
a 不
a 洁
a 净
p 。
p =
# 
# # But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase
# # fall thereon, it shall be unclean unto you.
# 
# @section 3 {v39}
$ {b3}{c11}{v39}
# 
@ 28919
@ 28920
a 你
a 们
a 可
a 吃
a 的
a 走
a 兽
a 若
a 是
a 死
a 了
p ,
a 有
a 人
a 摸
a 它
p ,
a 必
a 不
a 洁
a 净
a 到
a 晚
@ 28921
a 上
p 。
p =
# 
# # And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the
# # carcase thereof shall be unclean until the even.
# 
# @section 3 {v40}
$ {b3}{c11}{v40}
# 
@ 28928
@ 28929
a 有
a 人
a 吃
a 那
a 死
a 了
a 的
a 走
a 兽
p ,
a 必
a 不
a 洁
a 净
a 到
a 晚
a 上
p ,
a 并
a 要
a 洗
a 衣
a 服
@ 28930
p ,
a 拿
a 了
a 死
a 走
a 兽
a 的
p ,
a 必
a 不
a 洁
a 净
a 到
a 晚
a 上
p ,
a 并
a 要
a 洗
a 衣
a 服
p 。
p =
# 
# # And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and
# # be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it
# # shall wash his clothes, and be unclean until the even.
# 
# @section 3 {v41}
$ {b3}{c11}{v41}
# 
@ 28938
@ 28939
a 凡
a 地
a 上
a 的
a 爬
a 物
a 是
a 可
a 憎
a 的
p ,
a 都
a 不
a 可
a 吃
p 。
p =
# 
# # And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an
# # abomination; it shall not be eaten.
# 
# @section 3 {v42}
$ {b3}{c11}{v42}
# 
@ 28946
@ 28947
a 凡
a 用
a 肚
a 子
a 行
a 走
a 的
a 和
a 用
a 四
a 足
a 行
a 走
a 的
p ,
a 或
a 是
a 有
a 许
a 多
a 足
a 的
p ,
@ 28948
a 就
a 是
a 一
a 切
a 爬
a 在
a 地
a 上
a 的
p ,
a 你
a 们
a 都
a 不
a 可
a 吃
p ,
a 因
a 为
a 是
a 可
a 憎
a 的
@ 28949
p 。
p =
# 
# # Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four,
# # or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep
# # upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
# 
# @section 3 {v43}
$ {b3}{c11}{v43}
# 
@ 28957
@ 28958
a 你
a 们
a 不
a 可
a 因
a 什
a 么
a 爬
a 物
a 使
a 自
a 己
a 成
a 为
a 可
a 憎
a 的
p ,
a 也
a 不
a 可
a 因
a 这
@ 28959
a 些
a 使
a 自
a 己
a 不
a 洁
a 净
p ,
a 以
a 致
a 染
a 了
a 污
a 秽
p 。
p =
# 
# # Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that
# # creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that
# # ye should be defiled thereby.
# 
# @section 3 {v44}
$ {b3}{c11}{v44}
# 
@ 28967
@ 28968
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
p ,
a 所
a 以
a 你
a 们
a 要
a 成
a 为
a 圣
a 洁
p ,
a 因
a 为
a 我
@ 28969
a 是
a 圣
a 洁
a 的
p 。
a 你
a 们
a 也
a 不
a 可
a 在
a 地
a 上
a 的
a 爬
a 物
a 污
a 秽
a 自
a 己
p 。
p =
# 
# # For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves,
# # and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile
# # yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the
# # earth.
# 
# @section 3 {v45}
$ {b3}{c11}{v45}
# 
@ 28978
@ 28979
a 我
a 是
a 把
a 你
a 们
a 从
a 埃
a 及
a 地
a 领
a 出
a 来
a 的
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 要
a 作
a 你
a 们
a 的
a 神
@ 28980
p ,
a 所
a 以
a 你
a 们
a 要
a 圣
a 洁
p ,
a 因
a 为
a 我
a 是
a 圣
a 洁
a 的
p 。
p =
# 
# # For I am the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt, to
# # be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
# 
# @section 3 {v46}
$ {b3}{c11}{v46}
# 
@ 28987
@ 28988
a 这
a 是
a 走
a 兽
p ,
a 飞
a 鸟
p ,
a 和
a 水
a 中
a 游
a 动
a 的
a 活
a 物
p ,
a 并
a 地
a 上
a 爬
a 物
a 的
@ 28989
a 条
a 例
p 。
p =
# 
# # This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living
# # creature that moveth in the waters, and of every creature that
# # creepeth upon the earth:
# 
# @section 3 {v47}
$ {b3}{c11}{v47}
# 
@ 28997
@ 28998
a 要
a 把
a 洁
a 净
a 的
a 和
a 不
a 洁
a 净
a 的
p ,
a 可
a 吃
a 的
a 与
a 不
a 可
a 吃
a 的
a 活
a 物
p ,
a 都
@ 28999
a 分
a 别
a 出
a 来
p 。
p =
# 
# # To make a difference between the unclean and the clean, and between
# # the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.
# 
# @section 2 {c12}
$ {b3}{c12}
# # Chapter LEV:12
# 
# @section 3 {v1}
$ {b3}{c12}{v1}
# 
@ 29009
@ 29010
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b3}{c12}{v2}
# 
@ 29016
@ 29017
a 你
a 晓
a 谕
a 以
a 色
a 列
a 人
a 说
p ,
a 若
a 有
a 妇
a 人
a 怀
a 孕
a 生
a 男
a 孩
p ,
a 她
a 就
a 不
a 洁
@ 29018
a 净
a 七
a 天
p ,
a 像
a 在
a 月
a 经
a 污
a 秽
a 的
a 日
a 子
a 不
a 洁
a 净
a 一
a 样
p 。
p =
# 
# # Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived
# # seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days;
# # according to the days of the separation for her infirmity shall she
# # be unclean.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b3}{c12}{v3}
# 
@ 29027
@ 29028
a 第
a 八
a 天
p ,
a 要
a 给
a 婴
a 孩
a 行
a 割
a 礼
p 。
p =
# 
# # And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be
# # circumcised.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b3}{c12}{v4}
# 
@ 29035
@ 29036
a 妇
a 人
a 在
a 产
a 血
a 不
a 洁
a 之
a 中
p ,
a 要
a 家
a 居
a 三
a 十
a 三
a 天
p 。
a 她
a 洁
a 净
a 的
a 日
@ 29037
a 子
a 未
a 满
p ,
a 不
a 可
a 摸
a 圣
a 物
p ,
a 也
a 不
a 可
a 进
a 入
a 圣
a 所
p 。
p =
# 
# # And she shall then continue in the blood of her purifying three and
# # thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the
# # sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b3}{c12}{v5}
# 
@ 29045
@ 29046
a 她
a 若
a 生
a 女
a 孩
p ,
a 就
a 不
a 洁
a 净
a 两
a 个
a 七
a 天
p ,
a 像
a 污
a 秽
a 的
a 时
a 候
a 一
a 样
@ 29047
p ,
a 要
a 在
a 产
a 血
a 不
a 洁
a 之
a 中
p ,
a 家
a 居
a 六
a 十
a 六
a 天
p 。
p =
# 
# # But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks,
# # as in her separation: and she shall continue in the blood of her
# # purifying threescore and six days.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b3}{c12}{v6}
# 
@ 29055
@ 29056
a 满
a 了
a 洁
a 净
a 的
a 日
a 子
p ,
a 无
a 论
a 是
a 为
a 男
a 孩
a 是
a 为
a 女
a 孩
p ,
a 她
a 要
a 把
a 一
@ 29057
a 岁
a 的
a 羊
a 羔
a 为
a 燔
a 祭
p ,
a 一
a 只
a 雏
a 鸽
a 或
a 是
a 一
a 只
a 斑
a 鸠
a 为
a 赎
a 罪
a 祭
p ,
@ 29058
a 带
a 到
a 会
a 幕
a 门
a 口
a 交
a 给
a 祭
a 司
p 。
p =
# 
# # And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for
# # a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt
# # offering, and a young pigeon, or a turtledove, for a sin offering,
# # unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the
# # priest:
# 
# @section 3 {v7}
$ {b3}{c12}{v7}
# 
@ 29068
@ 29069
a 祭
a 司
a 要
a 献
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
p ,
a 为
a 她
a 赎
a 罪
p ,
a 她
a 的
a 血
a 源
a 就
a 洁
a 净
@ 29070
a 了
p 。
a 这
a 条
a 例
a 是
a 为
a 生
a 育
a 的
a 妇
a 人
p ,
a 无
a 论
a 是
a 生
a 男
a 生
a 女
p 。
p =
# 
# # Who shall offer it before the LORD, and make an atonement for her;
# # and she shall be cleansed from the issue of her blood. This is the
# # law for her that hath born a male or a female.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b3}{c12}{v8}
# 
@ 29078
@ 29079
a 她
a 的
a 力
a 量
a 若
a 不
a 够
a 献
a 一
a 只
a 羊
a 羔
p ,
a 她
a 就
a 要
a 取
a 两
a 只
a 斑
a 鸠
a 或
a 是
@ 29080
a 两
a 只
a 雏
a 鸽
p ,
a 一
a 只
a 为
a 燔
a 祭
p ,
a 一
a 只
a 为
a 赎
a 罪
a 祭
p 。
a 祭
a 司
a 要
a 为
a 她
@ 29081
a 赎
a 罪
p ,
a 她
a 就
a 洁
a 净
a 了
p 。
p =
# 
# # And if she be not able to bring a lamb, then she shall bring two
# # turtles, or two young pigeons; the one for the burnt offering, and
# # the other for a sin offering: and the priest shall make an atonement
# # for her, and she shall be clean.
# 
# @section 2 {c13}
$ {b3}{c13}
# # Chapter LEV:13
# 
# @section 3 {v1}
$ {b3}{c13}{v1}
# 
@ 29093
@ 29094
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses and Aaron, saying,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b3}{c13}{v2}
# 
@ 29100
@ 29101
a 人
a 的
a 肉
a 皮
a 上
a 若
a 长
a 了
a 疖
a 子
p ,
a 或
a 长
a 了
a 癣
p ,
a 或
a 长
a 了
a 火
a 斑
p ,
a 在
@ 29102
a 他
a 肉
a 皮
a 上
a 成
a 了
a 大
a 麻
a 疯
a 的
a 灾
a 病
p ,
a 就
a 要
a 将
a 他
a 带
a 到
a 祭
a 司
a 亚
a 伦
@ 29103
a 或
a 亚
a 伦
a 作
a 祭
a 司
a 的
a 一
a 个
a 子
a 孙
a 面
a 前
p 。
p =
# 
# # When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or
# # bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of
# # leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one
# # of his sons the priests:
# 
# @section 3 {v3}
$ {b3}{c13}{v3}
# 
@ 29112
@ 29113
a 祭
a 司
a 要
a 察
a 看
a 肉
a 皮
a 上
a 的
a 灾
a 病
p ,
a 若
a 灾
a 病
a 处
a 的
a 毛
a 已
a 经
a 变
a 白
p ,
@ 29114
a 灾
a 病
a 的
a 现
a 象
a 深
a 于
a 肉
a 上
a 的
a 皮
p ,
a 这
a 便
a 是
a 大
a 麻
a 疯
a 的
a 灾
a 病
p 。
a 祭
@ 29115
a 司
a 要
a 察
a 看
a 他
p ,
a 定
a 他
a 为
a 不
a 洁
a 净
p 。
p =
# 
# # And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh:
# # and when the hair in the plague is turned white, and the plague in
# # sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of
# # leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him
# # unclean.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b3}{c13}{v4}
# 
@ 29125
@ 29126
a 若
a 火
a 斑
a 在
a 他
a 肉
a 皮
a 上
a 是
a 白
a 的
p ,
a 现
a 象
a 不
a 深
a 于
a 皮
p ,
a 其
a 上
a 的
a 毛
@ 29127
a 也
a 没
a 有
a 变
a 白
p ,
a 祭
a 司
a 就
a 要
a 将
a 有
a 灾
a 病
a 的
a 人
a 关
a 锁
a 七
a 天
p 。
p =
# 
# # If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight
# # be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned
# # white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven
# # days:
# 
# @section 3 {v5}
$ {b3}{c13}{v5}
# 
@ 29136
@ 29137
a 第
a 七
a 天
p ,
a 祭
a 司
a 要
a 察
a 看
a 他
p ,
a 若
a 看
a 灾
a 病
a 止
a 住
a 了
p ,
a 没
a 有
a 在
a 皮
@ 29138
a 上
a 发
a 散
p ,
a 祭
a 司
a 还
a 要
a 将
a 他
a 关
a 锁
a 七
a 天
p 。
p =
# 
# # And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if
# # the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in
# # the skin; then the priest shall shut him up seven days more:
# 
# @section 3 {v6}
$ {b3}{c13}{v6}
# 
@ 29146
@ 29147
a 第
a 七
a 天
p ,
a 祭
a 司
a 要
a 再
a 察
a 看
a 他
p ,
a 若
a 灾
a 病
a 发
a 暗
p ,
a 而
a 且
a 没
a 有
a 在
@ 29148
a 皮
a 上
a 发
a 散
p ,
a 祭
a 司
a 要
a 定
a 他
a 为
a 洁
a 净
p ,
a 原
a 来
a 是
a 癣
p ,
a 那
a 人
a 就
a 要
@ 29149
a 洗
a 衣
a 服
p ,
a 得
a 为
a 洁
a 净
p 。
p =
# 
# # And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold,
# # if the plague be somewhat dark, and the plague spread not in the
# # skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he
# # shall wash his clothes, and be clean.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b3}{c13}{v7}
# 
@ 29158
@ 29159
a 但
a 他
a 为
a 得
a 洁
a 净
p ,
a 将
a 身
a 体
a 给
a 祭
a 司
a 察
a 看
a 以
a 后
p ,
a 癣
a 若
a 在
a 皮
a 上
@ 29160
a 发
a 散
a 开
a 了
p ,
a 他
a 要
a 再
a 将
a 身
a 体
a 给
a 祭
a 司
a 察
a 看
p 。
p =
# 
# # But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath
# # been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the
# # priest again:
# 
# @section 3 {v8}
$ {b3}{c13}{v8}
# 
@ 29168
@ 29169
a 祭
a 司
a 要
a 察
a 看
p ,
a 癣
a 若
a 在
a 皮
a 上
a 发
a 散
p ,
a 就
a 要
a 定
a 他
a 为
a 不
a 洁
a 净
p ,
@ 29170
a 是
a 大
a 麻
a 疯
p 。
p =
# 
# # And if the priest see that, behold, the scab spreadeth in the skin,
# # then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b3}{c13}{v9}
# 
@ 29177
@ 29178
a 人
a 有
a 了
a 大
a 麻
a 疯
a 的
a 灾
a 病
p ,
a 就
a 要
a 将
a 他
a 带
a 到
a 祭
a 司
a 面
a 前
p 。
p =
# 
# # When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought
# # unto the priest;
# 
# @section 3 {v10}
$ {b3}{c13}{v10}
# 
@ 29185
@ 29186
a 祭
a 司
a 要
a 察
a 看
p ,
a 皮
a 上
a 若
a 长
a 了
a 白
a 疖
p ,
a 使
a 毛
a 变
a 白
p ,
a 在
a 长
a 白
a 疖
@ 29187
a 之
a 处
a 有
a 了
a 红
a 瘀
a 肉
p ,
# 
# # And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in
# # the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw
# # flesh in the rising;
# 
# @section 3 {v11}
$ {b3}{c13}{v11}
# 
@ 29195
@ 29196
a 这
a 是
a 肉
a 皮
a 上
a 的
a 旧
a 大
a 麻
a 疯
p ,
a 祭
a 司
a 要
a 定
a 他
a 为
a 不
a 洁
a 净
p ,
a 不
a 用
@ 29197
a 将
a 他
a 关
a 锁
p ,
a 因
a 为
a 他
a 是
a 不
a 洁
a 净
a 了
p 。
p =
# 
# # It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall
# # pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b3}{c13}{v12}
# 
@ 29204
@ 29205
a 大
a 麻
a 疯
a 若
a 在
a 皮
a 上
a 四
a 外
a 发
a 散
p ,
a 长
a 满
a 了
a 患
a 灾
a 病
a 人
a 的
a 皮
p ,
a 据
@ 29206
a 祭
a 司
a 察
a 看
p ,
a 从
a 头
a 到
a 脚
a 无
a 处
a 不
a 有
p ,
# 
# # And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover
# # all the skin of him that hath the plague from his head even to his
# # foot, wheresoever the priest looketh;
# 
# @section 3 {v13}
$ {b3}{c13}{v13}
# 
@ 29214
@ 29215
a 祭
a 司
a 就
a 要
a 察
a 看
p ,
a 全
a 身
a 的
a 肉
a 若
a 长
a 满
a 了
a 大
a 麻
a 疯
p ,
a 就
a 要
a 定
a 那
@ 29216
a 患
a 灾
a 病
a 的
a 为
a 洁
a 净
p ,
a 全
a 身
a 都
a 变
a 为
a 白
p ,
a 他
a 乃
a 洁
a 净
a 了
p 。
p =
# 
# # Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have
# # covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the
# # plague: it is all turned white: he is clean.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b3}{c13}{v14}
# 
@ 29224
@ 29225
a 但
a 红
a 肉
a 几
a 时
a 显
a 在
a 他
a 的
a 身
a 上
a 就
a 几
a 时
a 不
a 洁
a 净
p 。
p =
# 
# # But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b3}{c13}{v15}
# 
@ 29231
@ 29232
a 祭
a 司
a 一
a 看
a 那
a 红
a 肉
a 就
a 定
a 他
a 为
a 不
a 洁
a 净
p 。
a 红
a 肉
a 本
a 是
a 不
a 洁
a 净
p ,
@ 29233
a 是
a 大
a 麻
a 疯
p 。
p =
# 
# # And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be
# # unclean: for the raw flesh is unclean: it is a leprosy.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b3}{c13}{v16}
# 
@ 29240
@ 29241
a 红
a 肉
a 若
a 复
a 原
p ,
a 又
a 变
a 白
a 了
p ,
a 他
a 就
a 要
a 来
a 见
a 祭
a 司
p 。
p =
# 
# # Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall
# # come unto the priest;
# 
# @section 3 {v17}
$ {b3}{c13}{v17}
# 
@ 29248
@ 29249
a 祭
a 司
a 要
a 察
a 看
p ,
a 灾
a 病
a 处
a 若
a 变
a 白
a 了
p ,
a 祭
a 司
a 就
a 要
a 定
a 那
a 患
a 灾
a 病
@ 29250
a 的
a 为
a 洁
a 净
p ,
a 他
a 乃
a 洁
a 净
a 了
p 。
p =
# 
# # And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned
# # into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the
# # plague: he is clean.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b3}{c13}{v18}
# 
@ 29258
@ 29259
a 人
a 若
a 在
a 皮
a 肉
a 上
a 长
a 疮
p ,
a 却
a 治
a 好
a 了
p ,
# 
# # The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and
# # is healed,
# 
# @section 3 {v19}
$ {b3}{c13}{v19}
# 
@ 29266
@ 29267
a 在
a 长
a 疮
a 之
a 处
a 又
a 起
a 了
a 白
a 疖
p ,
a 或
a 是
a 白
a 中
a 带
a 红
a 的
a 火
a 斑
p ,
a 就
a 要
@ 29268
a 给
a 祭
a 司
a 察
a 看
p 。
p =
# 
# # And in the place of the boil there be a white rising, or a bright
# # spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest;
# 
# @section 3 {v20}
$ {b3}{c13}{v20}
# 
@ 29275
@ 29276
a 祭
a 司
a 要
a 察
a 看
p ,
a 若
a 现
a 象
a 洼
a 于
a 皮
p ,
a 其
a 上
a 的
a 毛
a 也
a 变
a 白
a 了
p ,
a 就
@ 29277
a 要
a 定
a 他
a 为
a 不
a 洁
a 净
p ,
a 是
a 大
a 麻
a 疯
a 的
a 灾
a 病
a 发
a 在
a 疮
a 中
p 。
p =
# 
# # And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than
# # the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall
# # pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the
# # boil.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b3}{c13}{v21}
# 
@ 29286
@ 29287
a 祭
a 司
a 若
a 察
a 看
p ,
a 其
a 上
a 没
a 有
a 白
a 毛
p ,
a 也
a 没
a 有
a 洼
a 于
a 皮
p ,
a 乃
a 是
a 发
@ 29288
a 暗
p ,
a 就
a 要
a 将
a 他
a 关
a 锁
a 七
a 天
p 。
p =
# 
# # But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs
# # therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark;
# # then the priest shall shut him up seven days:
# 
# @section 3 {v22}
$ {b3}{c13}{v22}
# 
@ 29296
@ 29297
a 若
a 在
a 皮
a 上
a 发
a 散
a 开
a 了
p ,
a 祭
a 司
a 就
a 要
a 定
a 他
a 为
a 不
a 洁
a 净
p ,
a 是
a 灾
a 病
@ 29298
p 。
p =
# 
# # And if it spread much abroad in the skin, then the priest shall
# # pronounce him unclean: it is a plague.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b3}{c13}{v23}
# 
@ 29305
@ 29306
a 火
a 斑
a 若
a 在
a 原
a 处
a 止
a 住
p ,
a 没
a 有
a 发
a 散
p ,
a 便
a 是
a 疮
a 的
a 痕
a 迹
p ,
a 祭
a 司
@ 29307
a 就
a 要
a 定
a 他
a 为
a 洁
a 净
p 。
p =
# 
# # But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a
# # burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b3}{c13}{v24}
# 
@ 29314
@ 29315
a 人
a 的
a 皮
a 肉
a 上
a 若
a 起
a 了
a 火
a 毒
p ,
a 火
a 毒
a 的
a 瘀
a 肉
a 成
a 了
a 火
a 斑
p ,
a 或
a 是
@ 29316
a 白
a 中
a 带
a 红
a 的
p ,
a 或
a 是
a 全
a 白
a 的
p ,
# 
# # Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot
# # burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot,
# # somewhat reddish, or white;
# 
# @section 3 {v25}
$ {b3}{c13}{v25}
# 
@ 29324
@ 29325
a 祭
a 司
a 就
a 要
a 察
a 看
p ,
a 火
a 斑
a 中
a 的
a 毛
a 若
a 变
a 白
a 了
p ,
a 现
a 象
a 又
a 深
a 于
a 皮
@ 29326
p ,
a 是
a 大
a 麻
a 疯
a 在
a 火
a 毒
a 中
a 发
a 出
p ,
a 就
a 要
a 定
a 他
a 为
a 不
a 洁
a 净
p ,
a 是
a 大
@ 29327
a 麻
a 疯
a 的
a 灾
a 病
p 。
p =
# 
# # Then the priest shall look upon it: and, behold, if the hair in the
# # bright spot be turned white, and it be in sight deeper than the
# # skin; it is a leprosy broken out of the burning: wherefore the
# # priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b3}{c13}{v26}
# 
@ 29336
@ 29337
a 但
a 是
a 祭
a 司
a 察
a 看
p ,
a 在
a 火
a 斑
a 中
a 若
a 没
a 有
a 白
a 毛
p ,
a 也
a 没
a 有
a 洼
a 于
a 皮
@ 29338
p ,
a 乃
a 是
a 发
a 暗
p ,
a 就
a 要
a 将
a 他
a 关
a 锁
a 七
a 天
p 。
p =
# 
# # But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in
# # the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be
# # somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
# 
# @section 3 {v27}
$ {b3}{c13}{v27}
# 
@ 29346
@ 29347
a 到
a 第
a 七
a 天
p ,
a 祭
a 司
a 要
a 察
a 看
a 他
p ,
a 火
a 斑
a 若
a 在
a 皮
a 上
a 发
a 散
a 开
a 了
p ,
@ 29348
a 就
a 要
a 定
a 他
a 为
a 不
a 洁
a 净
p ,
a 是
a 大
a 麻
a 疯
a 的
a 灾
a 病
p 。
p =
# 
# # And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be
# # spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him
# # unclean: it is the plague of leprosy.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b3}{c13}{v28}
# 
@ 29356
@ 29357
a 火
a 斑
a 若
a 在
a 原
a 处
a 止
a 住
p ,
a 没
a 有
a 在
a 皮
a 上
a 发
a 散
p ,
a 乃
a 是
a 发
a 暗
p ,
a 是
@ 29358
a 起
a 的
a 火
a 毒
p ,
a 祭
a 司
a 要
a 定
a 他
a 为
a 洁
a 净
p ,
a 不
a 过
a 是
a 火
a 毒
a 的
a 痕
a 迹
p 。
p =
# 
# # And if the bright spot stay in his place, and spread not in the
# # skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the burning, and
# # the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of
# # the burning.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b3}{c13}{v29}
# 
@ 29367
@ 29368
a 无
a 论
a 男
a 女
p ,
a 若
a 在
a 头
a 上
a 有
a 灾
a 病
p ,
a 或
a 是
a 男
a 人
a 胡
a 须
a 上
a 有
a 灾
a 病
@ 29369
p ,
# 
# # If a man or woman have a plague upon the head or the beard;
# 
# @section 3 {v30}
$ {b3}{c13}{v30}
# 
@ 29375
@ 29376
a 祭
a 司
a 就
a 要
a 察
a 看
p ,
a 这
a 灾
a 病
a 现
a 象
a 若
a 深
a 于
a 皮
p ,
a 其
a 间
a 有
a 细
a 黄
a 毛
@ 29377
p ,
a 就
a 要
a 定
a 他
a 为
a 不
a 洁
a 净
p ,
a 这
a 是
a 头
a 疥
p ,
a 是
a 头
a 上
a 或
a 是
a 胡
a 须
a 上
@ 29378
a 的
a 大
a 麻
a 疯
p 。
p =
# 
# # Then the priest shall see the plague: and, behold, if it be in sight
# # deeper than the skin; and there be in it a yellow thin hair; then
# # the priest shall pronounce him unclean: it is a dry scall, even a
# # leprosy upon the head or beard.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b3}{c13}{v31}
# 
@ 29387
@ 29388
a 祭
a 司
a 若
a 察
a 看
a 头
a 疥
a 的
a 灾
a 病
p ,
a 现
a 象
a 不
a 深
a 于
a 皮
p ,
a 其
a 间
a 也
a 没
a 有
@ 29389
a 黑
a 毛
p ,
a 就
a 要
a 将
a 长
a 头
a 疥
a 灾
a 病
a 的
a 关
a 锁
a 七
a 天
p 。
p =
# 
# # And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it
# # be not in sight deeper than the skin, and that there is no black
# # hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague
# # of the scall seven days:
# 
# @section 3 {v32}
$ {b3}{c13}{v32}
# 
@ 29398
@ 29399
a 第
a 七
a 天
p ,
a 祭
a 司
a 要
a 察
a 看
a 灾
a 病
p ,
a 若
a 头
a 疥
a 没
a 有
a 发
a 散
p ,
a 其
a 间
a 也
@ 29400
a 没
a 有
a 黄
a 毛
p ,
a 头
a 疥
a 的
a 现
a 象
a 不
a 深
a 于
a 皮
p ,
# 
# # And in the seventh day the priest shall look on the plague: and,
# # behold, if the scall spread not, and there be in it no yellow hair,
# # and the scall be not in sight deeper than the skin;
# 
# @section 3 {v33}
$ {b3}{c13}{v33}
# 
@ 29408
@ 29409
a 那
a 人
a 就
a 要
a 剃
a 去
a 须
a 发
p ,
a 但
a 他
a 不
a 可
a 剃
a 头
a 疥
a 之
a 处
p 。
a 祭
a 司
a 要
a 将
@ 29410
a 那
a 长
a 头
a 疥
a 的
p ,
a 再
a 关
a 锁
a 七
a 天
p 。
p =
# 
# # He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest
# # shall shut up him that hath the scall seven days more:
# 
# @section 3 {v34}
$ {b3}{c13}{v34}
# 
@ 29417
@ 29418
a 第
a 七
a 天
p ,
a 祭
a 司
a 要
a 察
a 看
a 头
a 疥
p ,
a 头
a 疥
a 若
a 没
a 有
a 在
a 皮
a 上
a 发
a 散
p ,
@ 29419
a 现
a 象
a 也
a 不
a 深
a 于
a 皮
p ,
a 就
a 要
a 定
a 他
a 为
a 洁
a 净
p ,
a 他
a 要
a 洗
a 衣
a 服
p ,
a 便
@ 29420
a 成
a 为
a 洁
a 净
p 。
p =
# 
# # And in the seventh day the priest shall look on the scall: and,
# # behold, if the scall be not spread in the skin, nor be in sight
# # deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and
# # he shall wash his clothes, and be clean.
# 
# @section 3 {v35}
$ {b3}{c13}{v35}
# 
@ 29429
@ 29430
a 但
a 他
a 得
a 洁
a 净
a 以
a 后
p ,
a 头
a 疥
a 若
a 在
a 皮
a 上
a 发
a 散
a 开
a 了
p ,
# 
# # But if the scall spread much in the skin after his cleansing;
# 
# @section 3 {v36}
$ {b3}{c13}{v36}
# 
@ 29436
@ 29437
a 祭
a 司
a 就
a 要
a 察
a 看
a 他
p 。
a 头
a 疥
a 若
a 在
a 皮
a 上
a 发
a 散
p ,
a 就
a 不
a 必
a 找
a 那
a 黄
@ 29438
a 毛
p ,
a 他
a 是
a 不
a 洁
a 净
a 了
p 。
p =
# 
# # Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be
# # spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is
# # unclean.
# 
# @section 3 {v37}
$ {b3}{c13}{v37}
# 
@ 29446
@ 29447
a 祭
a 司
a 若
a 看
a 头
a 疥
a 已
a 经
a 止
a 住
p ,
a 其
a 间
a 也
a 长
a 了
a 黑
a 毛
p ,
a 头
a 疥
a 已
a 然
@ 29448
a 痊
a 愈
p ,
a 那
a 人
a 是
a 洁
a 净
a 了
p ,
a 就
a 要
a 定
a 他
a 为
a 洁
a 净
p 。
p =
# 
# # But if the scall be in his sight at a stay, and that there is black
# # hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the
# # priest shall pronounce him clean.
# 
# @section 3 {v38}
$ {b3}{c13}{v38}
# 
@ 29456
@ 29457
a 无
a 论
a 男
a 女
p ,
a 皮
a 肉
a 上
a 若
a 起
a 了
a 火
a 斑
p ,
a 就
a 是
a 白
a 火
a 斑
p ,
# 
# # If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright
# # spots, even white bright spots;
# 
# @section 3 {v39}
$ {b3}{c13}{v39}
# 
@ 29464
@ 29465
a 祭
a 司
a 就
a 要
a 察
a 看
p ,
a 他
a 们
a 肉
a 皮
a 上
a 的
a 火
a 斑
a 若
a 白
a 中
a 带
a 黑
p ,
a 这
a 是
@ 29466
a 皮
a 上
a 发
a 出
a 的
a 白
a 癣
p ,
a 那
a 人
a 是
a 洁
a 净
a 了
p 。
p =
# 
# # Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the
# # skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that
# # groweth in the skin; he is clean.
# 
# @section 3 {v40}
$ {b3}{c13}{v40}
# 
@ 29474
@ 29475
a 人
a 头
a 上
a 的
a 发
a 若
a 掉
a 了
p ,
a 他
a 不
a 过
a 是
a 头
a 秃
p ,
a 还
a 是
a 洁
a 净
p 。
p =
# 
# # And the man whose hair is fallen off his head, he is bald; yet is he
# # clean.
# 
# @section 3 {v41}
$ {b3}{c13}{v41}
# 
@ 29482
@ 29483
a 他
a 顶
a 前
a 若
a 掉
a 了
a 头
a 发
p ,
a 他
a 不
a 过
a 是
a 顶
a 门
a 秃
p ,
a 还
a 是
a 洁
a 净
p 。
p =
# 
# # And he that hath his hair fallen off from the part of his head
# # toward his face, he is forehead bald: yet is he clean.
# 
# @section 3 {v42}
$ {b3}{c13}{v42}
# 
@ 29490
@ 29491
a 头
a 秃
a 处
a 或
a 是
a 顶
a 门
a 秃
a 处
a 若
a 有
a 白
a 中
a 带
a 红
a 的
a 灾
a 病
p ,
a 这
a 就
a 是
a 大
@ 29492
a 麻
a 疯
a 发
a 在
a 他
a 头
a 秃
a 处
a 或
a 是
a 顶
a 门
a 秃
a 处
p ,
# 
# # And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish
# # sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald
# # forehead.
# 
# @section 3 {v43}
$ {b3}{c13}{v43}
# 
@ 29500
@ 29501
a 祭
a 司
a 就
a 要
a 察
a 看
p ,
a 他
a 起
a 的
a 那
a 灾
a 病
a 若
a 在
a 头
a 秃
a 处
a 或
a 是
a 顶
a 门
a 秃
@ 29502
a 处
a 有
a 白
a 中
a 带
a 红
a 的
p ,
a 像
a 肉
a 皮
a 上
a 大
a 麻
a 疯
a 的
a 现
a 象
p ,
# 
# # Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of
# # the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead,
# # as the leprosy appeareth in the skin of the flesh;
# 
# @section 3 {v44}
$ {b3}{c13}{v44}
# 
@ 29510
@ 29511
a 那
a 人
a 就
a 是
a 长
a 大
a 麻
a 疯
p ,
a 不
a 洁
a 净
a 的
p ,
a 祭
a 司
a 总
a 要
a 定
a 他
a 为
a 不
a 洁
@ 29512
a 净
p ,
a 他
a 的
a 灾
a 病
a 是
a 在
a 头
a 上
p 。
p =
# 
# # He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him
# # utterly unclean; his plague is in his head.
# 
# @section 3 {v45}
$ {b3}{c13}{v45}
# 
@ 29519
@ 29520
a 身
a 上
a 有
a 长
a 大
a 麻
a 疯
a 灾
a 病
a 的
p ,
a 他
a 的
a 衣
a 服
a 要
a 撕
a 裂
p ,
a 也
a 要
a 蓬
a 头
@ 29521
a 散
a 发
p ,
a 蒙
a 着
a 上
a 唇
p ,
a 喊
a 叫
a 说
p ,
a 不
a 洁
a 净
a 了
p ,
a 不
a 洁
a 净
a 了
p 。
p =
# 
# # And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and
# # his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and
# # shall cry, Unclean, unclean.
# 
# @section 3 {v46}
$ {b3}{c13}{v46}
# 
@ 29529
@ 29530
a 灾
a 病
a 在
a 他
a 身
a 上
a 的
a 日
a 子
p ,
a 他
a 便
a 是
a 不
a 洁
a 净
p ,
a 他
a 既
a 是
a 不
a 洁
a 净
@ 29531
p ,
a 就
a 要
a 独
a 居
a 营
a 外
p 。
p =
# 
# # All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled;
# # he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his
# # habitation be.
# 
# @section 3 {v47}
$ {b3}{c13}{v47}
# 
@ 29539
@ 29540
a 染
a 了
a 大
a 麻
a 疯
a 灾
a 病
a 的
a 衣
a 服
p ,
a 无
a 论
a 是
a 羊
a 毛
a 衣
a 服
p ,
a 是
a 麻
a 布
a 衣
@ 29541
a 服
p ,
# 
# # The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a
# # woollen garment, or a linen garment;
# 
# @section 3 {v48}
$ {b3}{c13}{v48}
# 
@ 29548
@ 29549
a 无
a 论
a 是
a 在
a 经
a 上
p ,
a 在
a 纬
a 上
p ,
a 是
a 麻
a 布
a 的
p ,
a 是
a 羊
a 毛
a 的
p ,
a 是
a 在
@ 29550
a 皮
a 子
a 上
p ,
a 或
a 在
a 皮
a 子
a 作
a 的
a 什
a 么
a 物
a 件
a 上
p ,
# 
# # Whether it be in the warp, or woof; of linen, or of woollen; whether
# # in a skin, or in any thing made of skin;
# 
# @section 3 {v49}
$ {b3}{c13}{v49}
# 
@ 29557
@ 29558
a 或
a 在
a 衣
a 服
a 上
p ,
a 皮
a 子
a 上
p ,
a 经
a 上
p ,
a 纬
a 上
p ,
a 或
a 在
a 皮
a 子
a 作
a 的
a 什
@ 29559
a 么
a 物
a 件
a 上
p ,
a 这
a 灾
a 病
a 若
a 是
a 发
a 绿
p ,
a 或
a 是
a 发
a 红
p ,
a 是
a 大
a 麻
a 疯
a 的
@ 29560
a 灾
a 病
p ,
a 要
a 给
a 祭
a 司
a 察
a 看
p 。
p =
# 
# # And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the
# # skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;
# # it is a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest:
# 
# @section 3 {v50}
$ {b3}{c13}{v50}
# 
@ 29568
@ 29569
a 祭
a 司
a 就
a 要
a 察
a 看
a 那
a 灾
a 病
p ,
a 把
a 染
a 了
a 灾
a 病
a 的
a 物
a 件
a 关
a 锁
a 七
a 天
p 。
p =
# 
# # And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath
# # the plague seven days:
# 
# @section 3 {v51}
$ {b3}{c13}{v51}
# 
@ 29576
@ 29577
a 第
a 七
a 天
p ,
a 他
a 要
a 察
a 看
a 那
a 灾
a 病
p ,
a 灾
a 病
a 或
a 在
a 衣
a 服
a 上
p ,
a 经
a 上
p ,
@ 29578
a 纬
a 上
p ,
a 皮
a 子
a 上
p ,
a 若
a 发
a 散
p ,
a 这
a 皮
a 子
a 无
a 论
a 当
a 作
a 何
a 用
p ,
a 这
a 灾
@ 29579
a 病
a 是
a 蚕
a 食
a 的
a 大
a 麻
a 疯
p ,
a 都
a 是
a 不
a 洁
a 净
a 了
p 。
p =
# 
# # And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be
# # spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a
# # skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting
# # leprosy; it is unclean.
# 
# @section 3 {v52}
$ {b3}{c13}{v52}
# 
@ 29588
@ 29589
a 那
a 染
a 了
a 灾
a 病
a 的
a 衣
a 服
p ,
a 或
a 是
a 经
a 上
p ,
a 纬
a 上
p ,
a 羊
a 毛
a 上
p ,
a 麻
a 衣
@ 29590
a 上
p ,
a 或
a 是
a 皮
a 子
a 作
a 的
a 什
a 么
a 物
a 件
a 上
p ,
a 他
a 都
a 要
a 焚
a 烧
p ,
a 因
a 为
a 这
@ 29591
a 是
a 蚕
a 食
a 的
a 大
a 麻
a 疯
p ,
a 必
a 在
a 火
a 中
a 焚
a 烧
p 。
p =
# 
# # He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in
# # woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is:
# # for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
# 
# @section 3 {v53}
$ {b3}{c13}{v53}
# 
@ 29599
@ 29600
a 祭
a 司
a 要
a 察
a 看
p ,
a 若
a 灾
a 病
a 在
a 衣
a 服
a 上
p ,
a 经
a 上
p ,
a 纬
a 上
p ,
a 或
a 是
a 皮
@ 29601
a 子
a 作
a 的
a 什
a 么
a 物
a 件
a 上
p ,
a 没
a 有
a 发
a 散
p ,
# 
# # And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread
# # in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing
# # of skin;
# 
# @section 3 {v54}
$ {b3}{c13}{v54}
# 
@ 29609
@ 29610
a 祭
a 司
a 就
a 要
a 吩
a 咐
a 他
a 们
p ,
a 把
a 染
a 了
a 灾
a 病
a 的
a 物
a 件
a 洗
a 了
p ,
a 再
a 关
a 锁
@ 29611
a 七
a 天
p 。
p =
# 
# # Then the priest shall command that they wash the thing wherein the
# # plague is, and he shall shut it up seven days more:
# 
# @section 3 {v55}
$ {b3}{c13}{v55}
# 
@ 29618
@ 29619
a 洗
a 过
a 以
a 后
p ,
a 祭
a 司
a 要
a 察
a 看
p ,
a 那
a 物
a 件
a 若
a 没
a 有
a 变
a 色
p ,
a 灾
a 病
a 也
@ 29620
a 没
a 有
a 消
a 散
p ,
a 那
a 物
a 件
a 就
a 不
a 洁
a 净
p ,
a 是
a 透
a 重
a 的
a 灾
a 病
p ,
a 无
a 论
a 正
@ 29621
a 面
a 反
a 面
p ,
a 都
a 要
a 在
a 火
a 中
a 焚
a 烧
p 。
p =
# 
# # And the priest shall look on the plague, after that it is washed:
# # and, behold, if the plague have not changed his colour, and the
# # plague be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire;
# # it is fret inward, whether it be bare within or without.
# 
# @section 3 {v56}
$ {b3}{c13}{v56}
# 
@ 29630
@ 29631
a 洗
a 过
a 以
a 后
p ,
a 祭
a 司
a 要
a 察
a 看
p ,
a 若
a 见
a 那
a 灾
a 病
a 发
a 暗
p ,
a 他
a 就
a 要
a 把
@ 29632
a 那
a 灾
a 病
a 从
a 衣
a 服
a 上
p ,
a 皮
a 子
a 上
p ,
a 经
a 上
p ,
a 纬
a 上
p ,
a 都
a 撕
a 去
p 。
p =
# 
# # And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark
# # after the washing of it; then he shall rend it out of the garment,
# # or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:
# 
# @section 3 {v57}
$ {b3}{c13}{v57}
# 
@ 29640
@ 29641
a 若
a 仍
a 现
a 在
a 衣
a 服
a 上
p ,
a 或
a 是
a 经
a 上
p ,
a 纬
a 上
p ,
a 皮
a 子
a 作
a 的
a 什
a 么
a 物
@ 29642
a 件
a 上
p ,
a 这
a 就
a 是
a 灾
a 病
a 又
a 发
a 了
p ,
a 必
a 用
a 火
a 焚
a 烧
a 那
a 染
a 灾
a 病
a 的
a 物
@ 29643
a 件
p 。
p =
# 
# # And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the
# # woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt
# # burn that wherein the plague is with fire.
# 
# @section 3 {v58}
$ {b3}{c13}{v58}
# 
@ 29651
@ 29652
a 所
a 洗
a 的
a 衣
a 服
p ,
a 或
a 是
a 经
p ,
a 或
a 是
a 纬
p ,
a 或
a 是
a 皮
a 子
a 作
a 的
a 什
a 么
a 物
@ 29653
a 件
p ,
a 若
a 灾
a 病
a 离
a 开
a 了
p ,
a 要
a 再
a 洗
p ,
a 就
a 洁
a 净
a 了
p 。
p =
# 
# # And the garment, either warp, or woof, or whatsoever thing of skin
# # it be, which thou shalt wash, if the plague be departed from them,
# # then it shall be washed the second time, and shall be clean.
# 
# @section 3 {v59}
$ {b3}{c13}{v59}
# 
@ 29661
@ 29662
a 这
a 就
a 是
a 大
a 麻
a 疯
a 灾
a 病
a 的
a 条
a 例
p ,
a 无
a 论
a 是
a 在
a 羊
a 毛
a 衣
a 服
a 上
p ,
a 麻
@ 29663
a 布
a 衣
a 服
a 上
p ,
a 经
a 上
p ,
a 纬
a 上
p ,
a 和
a 皮
a 子
a 作
a 的
a 什
a 么
a 物
a 件
a 上
p ,
a 可
@ 29664
a 以
a 定
a 为
a 洁
a 净
a 或
a 是
a 不
a 洁
a 净
p 。
p =
# 
# # This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or
# # linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to
# # pronounce it clean, or to pronounce it unclean.
# 
# @section 2 {c14}
$ {b3}{c14}
# # Chapter LEV:14
# 
# @section 3 {v1}
$ {b3}{c14}{v1}
# 
@ 29675
@ 29676
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b3}{c14}{v2}
# 
@ 29682
@ 29683
a 长
a 大
a 麻
a 疯
a 得
a 洁
a 净
a 的
a 日
a 子
p ,
a 其
a 例
a 乃
a 是
a 这
a 样
p ,
a 要
a 带
a 他
a 去
a 见
@ 29684
a 祭
a 司
p 。
p =
# 
# # This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He
# # shall be brought unto the priest:
# 
# @section 3 {v3}
$ {b3}{c14}{v3}
# 
@ 29691
@ 29692
a 祭
a 司
a 要
a 出
a 到
a 营
a 外
a 察
a 看
p ,
a 若
a 见
a 他
a 的
a 大
a 麻
a 疯
a 痊
a 愈
a 了
p ,
# 
# # And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall
# # look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
# 
# @section 3 {v4}
$ {b3}{c14}{v4}
# 
@ 29699
@ 29700
a 就
a 要
a 吩
a 咐
a 人
a 为
a 那
a 求
a 洁
a 净
a 的
a 拿
a 两
a 只
a 洁
a 净
a 的
a 活
a 鸟
a 和
a 香
a 柏
a 木
@ 29701
p ,
a 朱
a 红
a 色
a 线
p ,
a 并
a 牛
a 膝
a 草
a 来
p 。
p =
# 
# # Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed
# # two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
# 
# @section 3 {v5}
$ {b3}{c14}{v5}
# 
@ 29708
@ 29709
a 祭
a 司
a 要
a 吩
a 咐
a 用
a 瓦
a 器
a 盛
a 活
a 水
p ,
a 把
a 一
a 只
a 鸟
a 宰
a 在
a 上
a 面
p 。
p =
# 
# # And the priest shall command that one of the birds be killed in an
# # earthen vessel over running water:
# 
# @section 3 {v6}
$ {b3}{c14}{v6}
# 
@ 29716
@ 29717
a 至
a 于
a 那
a 只
a 活
a 鸟
p ,
a 祭
a 司
a 要
a 把
a 它
a 和
a 香
a 柏
a 木
p ,
a 朱
a 红
a 色
a 线
a 并
a 牛
@ 29718
a 膝
a 草
a 一
a 同
a 蘸
a 于
a 宰
a 在
a 活
a 水
a 上
a 的
a 鸟
a 血
a 中
p ,
# 
# # As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and
# # the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird
# # in the blood of the bird that was killed over the running water:
# 
# @section 3 {v7}
$ {b3}{c14}{v7}
# 
@ 29726
@ 29727
a 用
a 以
a 在
a 那
a 长
a 大
a 麻
a 疯
a 求
a 洁
a 净
a 的
a 人
a 身
a 上
a 洒
a 七
a 次
p ,
a 就
a 定
a 他
a 为
@ 29728
a 洁
a 净
p ,
a 又
a 把
a 活
a 鸟
a 放
a 在
a 田
a 野
a 里
p 。
p =
# 
# # And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the
# # leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let
# # the living bird loose into the open field.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b3}{c14}{v8}
# 
@ 29736
@ 29737
a 求
a 洁
a 净
a 的
a 人
a 当
a 洗
a 衣
a 服
p ,
a 剃
a 去
a 毛
a 发
p ,
a 用
a 水
a 洗
a 澡
p ,
a 就
a 洁
a 净
@ 29738
a 了
p ,
a 然
a 后
a 可
a 以
a 进
a 营
p ,
a 只
a 是
a 要
a 在
a 自
a 己
a 的
a 帐
a 棚
a 外
a 居
a 住
a 七
a 天
@ 29739
p 。
p =
# 
# # And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off
# # all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and
# # after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out
# # of his tent seven days.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b3}{c14}{v9}
# 
@ 29748
@ 29749
a 第
a 七
a 天
p ,
a 再
a 把
a 头
a 上
a 所
a 有
a 的
a 头
a 发
a 与
a 胡
a 须
p ,
a 眉
a 毛
p ,
a 并
a 全
a 身
@ 29750
a 的
a 毛
p ,
a 都
a 剃
a 了
p ,
a 又
a 要
a 洗
a 衣
a 服
p ,
a 用
a 水
a 洗
a 身
p ,
a 就
a 洁
a 净
a 了
p 。
p =
# 
# # But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair
# # off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he
# # shall shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash
# # his flesh in water, and he shall be clean.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b3}{c14}{v10}
# 
@ 29759
@ 29760
a 第
a 八
a 天
p ,
a 他
a 要
a 取
a 两
a 只
a 没
a 有
a 残
a 疾
a 的
a 公
a 羊
a 羔
a 和
a 一
a 只
a 没
a 有
a 残
@ 29761
a 疾
p ,
a 一
a 岁
a 的
a 母
a 羊
a 羔
p ,
a 又
a 要
a 把
a 调
a 油
a 的
a 细
a 面
a 伊
a 法
a 十
a 分
a 之
a 三
@ 29762
a 为
a 素
a 祭
p ,
a 并
a 油
a 一
a 罗
a 革
p ,
a 一
a 同
a 取
a 来
p 。
p =
# 
# # And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish,
# # and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth
# # deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one
# # log of oil.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b3}{c14}{v11}
# 
@ 29771
@ 29772
a 行
a 洁
a 净
a 之
a 礼
a 的
a 祭
a 司
a 要
a 将
a 那
a 求
a 洁
a 净
a 的
a 人
a 和
a 这
a 些
a 东
a 西
a 安
a 置
@ 29773
a 在
a 会
a 幕
a 门
a 口
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
p 。
p =
# 
# # And the priest that maketh him clean shall present the man that is
# # to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of
# # the tabernacle of the congregation:
# 
# @section 3 {v12}
$ {b3}{c14}{v12}
# 
@ 29781
@ 29782
a 祭
a 司
a 要
a 取
a 一
a 只
a 公
a 羊
a 羔
a 献
a 为
a 赎
a 愆
a 祭
p ,
a 和
a 那
a 一
a 罗
a 革
a 油
a 一
a 同
@ 29783
a 作
a 摇
a 祭
p ,
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 摇
a 一
a 摇
p 。
p =
# 
# # And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass
# # offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering
# # before the LORD:
# 
# @section 3 {v13}
$ {b3}{c14}{v13}
# 
@ 29791
@ 29792
a 把
a 公
a 羊
a 羔
a 宰
a 于
a 圣
a 地
p ,
a 就
a 是
a 宰
a 赎
a 罪
a 祭
a 牲
a 和
a 燔
a 祭
a 牲
a 之
a 地
p 。
@ 29793
a 赎
a 愆
a 祭
a 要
a 归
a 祭
a 司
p ,
a 与
a 赎
a 罪
a 祭
a 一
a 样
p ,
a 是
a 至
a 圣
a 的
p 。
p =
# 
# # And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin
# # offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin
# # offering is the priest's, so is the trespass offering: it is most
# # holy:
# 
# @section 3 {v14}
$ {b3}{c14}{v14}
# 
@ 29802
@ 29803
a 祭
a 司
a 要
a 取
a 些
a 赎
a 愆
a 祭
a 牲
a 的
a 血
p ,
a 抹
a 在
a 求
a 洁
a 净
a 人
a 的
a 右
a 耳
a 垂
a 上
@ 29804
a 和
a 右
a 手
a 的
a 大
a 拇
a 指
a 上
p ,
a 并
a 右
a 脚
a 的
a 大
a 拇
a 指
a 上
p 。
p =
# 
# # And the priest shall take some of the blood of the trespass
# # offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear
# # of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand,
# # and upon the great toe of his right foot:
# 
# @section 3 {v15}
$ {b3}{c14}{v15}
# 
@ 29813
@ 29814
a 祭
a 司
a 要
a 从
a 那
a 一
a 罗
a 革
a 油
a 中
a 取
a 些
a 倒
a 在
a 自
a 己
a 的
a 左
a 手
a 掌
a 里
p ,
# 
# # And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into
# # the palm of his own left hand:
# 
# @section 3 {v16}
$ {b3}{c14}{v16}
# 
@ 29821
@ 29822
a 把
a 右
a 手
a 的
a 一
a 个
a 指
a 头
a 蘸
a 在
a 左
a 手
a 的
a 油
a 里
p ,
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 用
@ 29823
a 指
a 头
a 弹
a 七
a 次
p 。
p =
# 
# # And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his
# # left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times
# # before the LORD:
# 
# @section 3 {v17}
$ {b3}{c14}{v17}
# 
@ 29831
@ 29832
a 将
a 手
a 里
a 所
a 剩
a 的
a 油
a 抹
a 在
a 那
a 求
a 洁
a 净
a 人
a 的
a 右
a 耳
a 垂
a 上
a 和
a 右
a 手
a 的
@ 29833
a 大
a 拇
a 指
a 上
p ,
a 并
a 右
a 脚
a 的
a 大
a 拇
a 指
a 上
p ,
a 就
a 是
a 抹
a 在
a 赎
a 愆
a 祭
a 牲
a 的
@ 29834
a 血
a 上
p 。
p =
# 
# # And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put
# # upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and
# # upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his
# # right foot, upon the blood of the trespass offering:
# 
# @section 3 {v18}
$ {b3}{c14}{v18}
# 
@ 29843
@ 29844
a 祭
a 司
a 手
a 里
a 所
a 剩
a 的
a 油
a 要
a 抹
a 在
a 那
a 求
a 洁
a 净
a 人
a 的
a 头
a 上
p ,
a 在
a 耶
a 和
@ 29845
a 华
a 面
a 前
a 为
a 他
a 赎
a 罪
p 。
p =
# 
# # And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall
# # pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest
# # shall make an atonement for him before the LORD.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b3}{c14}{v19}
# 
@ 29853
@ 29854
a 祭
a 司
a 要
a 献
a 赎
a 罪
a 祭
p ,
a 为
a 那
a 本
a 不
a 洁
a 净
p ,
a 求
a 洁
a 净
a 的
a 人
a 赎
a 罪
p ,
@ 29855
a 然
a 后
a 要
a 宰
a 燔
a 祭
a 牲
p ,
# 
# # And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement
# # for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward
# # he shall kill the burnt offering:
# 
# @section 3 {v20}
$ {b3}{c14}{v20}
# 
@ 29863
@ 29864
a 把
a 燔
a 祭
a 和
a 素
a 祭
a 献
a 在
a 坛
a 上
p ,
a 为
a 他
a 赎
a 罪
p ,
a 他
a 就
a 洁
a 净
a 了
p 。
p =
# 
# # And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering
# # upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and
# # he shall be clean.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b3}{c14}{v21}
# 
@ 29872
@ 29873
a 他
a 若
a 贫
a 穷
a 不
a 能
a 预
a 备
a 够
a 数
p ,
a 就
a 要
a 取
a 一
a 只
a 公
a 羊
a 羔
a 作
a 赎
a 愆
a 祭
@ 29874
p ,
a 可
a 以
a 摇
a 一
a 摇
p ,
a 为
a 他
a 赎
a 罪
p ,
a 也
a 要
a 把
a 调
a 油
a 的
a 细
a 面
a 伊
a 法
a 十
@ 29875
a 分
a 之
a 一
a 为
a 素
a 祭
p ,
a 和
a 油
a 一
a 罗
a 革
a 一
a 同
a 取
a 来
p 。
p =
# 
# # And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one
# # lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for
# # him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat
# # offering, and a log of oil;
# 
# @section 3 {v22}
$ {b3}{c14}{v22}
# 
@ 29884
@ 29885
a 又
a 照
a 他
a 的
a 力
a 量
a 取
a 两
a 只
a 斑
a 鸠
a 或
a 是
a 两
a 只
a 雏
a 鸽
p ,
a 一
a 只
a 作
a 赎
a 罪
@ 29886
a 祭
p ,
a 一
a 只
a 作
a 燔
a 祭
p 。
p =
# 
# # And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to
# # get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt
# # offering.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b3}{c14}{v23}
# 
@ 29894
@ 29895
a 第
a 八
a 天
p ,
a 要
a 为
a 洁
a 净
p ,
a 把
a 这
a 些
a 带
a 到
a 会
a 幕
a 门
a 口
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 面
@ 29896
a 前
p ,
a 交
a 给
a 祭
a 司
p 。
p =
# 
# # And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the
# # priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before
# # the LORD.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b3}{c14}{v24}
# 
@ 29904
@ 29905
a 祭
a 司
a 要
a 把
a 赎
a 愆
a 祭
a 的
a 羊
a 羔
a 和
a 那
a 一
a 罗
a 革
a 油
a 一
a 同
a 作
a 摇
a 祭
p ,
a 在
@ 29906
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 摇
a 一
a 摇
p 。
p =
# 
# # And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the
# # log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering
# # before the LORD:
# 
# @section 3 {v25}
$ {b3}{c14}{v25}
# 
@ 29914
@ 29915
a 要
a 宰
a 了
a 赎
a 愆
a 祭
a 的
a 羊
a 羔
p ,
a 取
a 些
a 赎
a 愆
a 祭
a 牲
a 的
a 血
p ,
a 抹
a 在
a 那
a 求
@ 29916
a 洁
a 净
a 人
a 的
a 右
a 耳
a 垂
a 上
a 和
a 右
a 手
a 的
a 大
a 拇
a 指
a 上
p ,
a 并
a 右
a 脚
a 的
a 大
a 拇
@ 29917
a 指
a 上
p 。
p =
# 
# # And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest
# # shall take some of the blood of the trespass offering, and put it
# # upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and
# # upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his
# # right foot:
# 
# @section 3 {v26}
$ {b3}{c14}{v26}
# 
@ 29927
@ 29928
a 祭
a 司
a 要
a 把
a 些
a 油
a 倒
a 在
a 自
a 己
a 的
a 左
a 手
a 掌
a 里
p ,
# 
# # And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left
# # hand:
# 
# @section 3 {v27}
$ {b3}{c14}{v27}
# 
@ 29935
@ 29936
a 把
a 左
a 手
a 里
a 的
a 油
p ,
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
p ,
a 用
a 右
a 手
a 的
a 一
a 个
a 指
a 头
a 弹
@ 29937
a 七
a 次
p ,
# 
# # And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil
# # that is in his left hand seven times before the LORD:
# 
# @section 3 {v28}
$ {b3}{c14}{v28}
# 
@ 29944
@ 29945
a 又
a 把
a 手
a 里
a 的
a 油
a 抹
a 些
a 在
a 那
a 求
a 洁
a 净
a 人
a 的
a 右
a 耳
a 垂
a 上
a 和
a 右
a 手
a 的
@ 29946
a 大
a 拇
a 指
a 上
p ,
a 并
a 右
a 脚
a 的
a 大
a 拇
a 指
a 上
p ,
a 就
a 是
a 抹
a 赎
a 愆
a 祭
a 之
a 血
a 的
@ 29947
a 原
a 处
p 。
p =
# 
# # And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip
# # of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb
# # of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon
# # the place of the blood of the trespass offering:
# 
# @section 3 {v29}
$ {b3}{c14}{v29}
# 
@ 29956
@ 29957
a 祭
a 司
a 手
a 里
a 所
a 剩
a 的
a 油
a 要
a 抹
a 在
a 那
a 求
a 洁
a 净
a 人
a 的
a 头
a 上
p ,
a 在
a 耶
a 和
@ 29958
a 华
a 面
a 前
a 为
a 他
a 赎
a 罪
p 。
p =
# 
# # And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put
# # upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement
# # for him before the LORD.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b3}{c14}{v30}
# 
@ 29966
@ 29967
a 那
a 人
a 又
a 要
a 照
a 他
a 的
a 力
a 量
a 献
a 上
a 一
a 只
a 斑
a 鸠
a 或
a 是
a 一
a 只
a 雏
a 鸽
p ,
# 
# # And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young
# # pigeons, such as he can get;
# 
# @section 3 {v31}
$ {b3}{c14}{v31}
# 
@ 29974
@ 29975
a 就
a 是
a 他
a 所
a 能
a 办
a 的
p ,
a 一
a 只
a 为
a 赎
a 罪
a 祭
p ,
a 一
a 只
a 为
a 燔
a 祭
p ,
a 与
a 素
@ 29976
a 祭
a 一
a 同
a 献
a 上
p ,
a 祭
a 司
a 要
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 为
a 他
a 赎
a 罪
p 。
p =
# 
# # Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the
# # other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest
# # shall make an atonement for him that is to be cleansed before the
# # LORD.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b3}{c14}{v32}
# 
@ 29985
@ 29986
a 这
a 是
a 那
a 有
a 大
a 麻
a 疯
a 灾
a 病
a 的
a 人
p ,
a 不
a 能
a 将
a 关
a 乎
a 得
a 洁
a 净
a 之
a 物
a 预
@ 29987
a 备
a 够
a 数
a 的
a 条
a 例
p 。
p =
# 
# # This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand
# # is not able to get that which pertaineth to his cleansing.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b3}{c14}{v33}
# 
@ 29994
@ 29995
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
# 
# @section 3 {v34}
$ {b3}{c14}{v34}
# 
@ 30001
@ 30002
a 你
a 们
a 到
a 了
a 我
a 赐
a 给
a 你
a 们
a 为
a 业
a 的
a 迦
a 南
a 地
p ,
a 我
a 若
a 使
a 你
a 们
a 所
a 得
@ 30003
a 为
a 业
a 之
a 地
a 的
a 房
a 屋
a 中
a 有
a 大
a 麻
a 疯
a 的
a 灾
a 病
p ,
# 
# # When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a
# # possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land
# # of your possession;
# 
# @section 3 {v35}
$ {b3}{c14}{v35}
# 
@ 30011
@ 30012
a 房
a 主
a 就
a 要
a 去
a 告
a 诉
a 祭
a 司
a 说
p ,
a 据
a 我
a 看
p ,
a 房
a 屋
a 中
a 似
a 乎
a 有
a 灾
a 病
@ 30013
p 。
p =
# 
# # And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying,
# # It seemeth to me there is as it were a plague in the house:
# 
# @section 3 {v36}
$ {b3}{c14}{v36}
# 
@ 30020
@ 30021
a 祭
a 司
a 还
a 没
a 有
a 进
a 去
a 察
a 看
a 灾
a 病
a 以
a 前
p ,
a 就
a 要
a 吩
a 咐
a 人
a 把
a 房
a 子
a 腾
@ 30022
a 空
p ,
a 免
a 得
a 房
a 子
a 里
a 所
a 有
a 的
a 都
a 成
a 了
a 不
a 洁
a 净
p ,
a 然
a 后
a 祭
a 司
a 要
a 进
@ 30023
a 去
a 察
a 看
a 房
a 子
p 。
p =
# 
# # Then the priest shall command that they empty the house, before the
# # priest go into it to see the plague, that all that is in the house
# # be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the
# # house:
# 
# @section 3 {v37}
$ {b3}{c14}{v37}
# 
@ 30032
@ 30033
a 他
a 要
a 察
a 看
a 那
a 灾
a 病
p ,
a 灾
a 病
a 若
a 在
a 房
a 子
a 的
a 墙
a 上
a 有
a 发
a 绿
a 或
a 发
a 红
@ 30034
a 的
a 凹
a 斑
a 纹
p ,
a 现
a 象
a 洼
a 于
a 墙
p ,
# 
# # And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in
# # the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish,
# # which in sight are lower than the wall;
# 
# @section 3 {v38}
$ {b3}{c14}{v38}
# 
@ 30042
@ 30043
a 祭
a 司
a 就
a 要
a 出
a 到
a 房
a 门
a 外
p ,
a 把
a 房
a 子
a 封
a 锁
a 七
a 天
p 。
p =
# 
# # Then the priest shall go out of the house to the door of the house,
# # and shut up the house seven days:
# 
# @section 3 {v39}
$ {b3}{c14}{v39}
# 
@ 30050
@ 30051
a 第
a 七
a 天
p ,
a 祭
a 司
a 要
a 再
a 去
a 察
a 看
p ,
a 灾
a 病
a 若
a 在
a 房
a 子
a 的
a 墙
a 上
a 发
a 散
@ 30052
p ,
# 
# # And the priest shall come again the seventh day, and shall look:
# # and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;
# 
# @section 3 {v40}
$ {b3}{c14}{v40}
# 
@ 30059
@ 30060
a 就
a 要
a 吩
a 咐
a 人
a 把
a 那
a 有
a 灾
a 病
a 的
a 石
a 头
a 挖
a 出
a 来
p ,
a 扔
a 在
a 城
a 外
a 不
a 洁
@ 30061
a 净
a 之
a 处
p 。
p =
# 
# # Then the priest shall command that they take away the stones in
# # which the plague is, and they shall cast them into an unclean place
# # without the city:
# 
# @section 3 {v41}
$ {b3}{c14}{v41}
# 
@ 30069
@ 30070
a 也
a 要
a 叫
a 人
a 刮
a 房
a 内
a 的
a 四
a 围
p ,
a 所
a 刮
a 掉
a 的
a 灰
a 泥
a 要
a 倒
a 在
a 城
a 外
a 不
@ 30071
a 洁
a 净
a 之
a 处
p 。
p =
# 
# # And he shall cause the house to be scraped within round about, and
# # they shall pour out the dust that they scrape off without the city
# # into an unclean place:
# 
# @section 3 {v42}
$ {b3}{c14}{v42}
# 
@ 30079
@ 30080
a 又
a 要
a 用
a 别
a 的
a 石
a 头
a 代
a 替
a 那
a 挖
a 出
a 来
a 的
a 石
a 头
p ,
a 要
a 另
a 用
a 灰
a 泥
a 墁
@ 30081
a 房
a 子
p 。
p =
# 
# # And they shall take other stones, and put them in the place of those
# # stones; and he shall take other morter, and shall plaister the
# # house.
# 
# @section 3 {v43}
$ {b3}{c14}{v43}
# 
@ 30089
@ 30090
a 他
a 挖
a 出
a 石
a 头
p ,
a 刮
a 了
a 房
a 子
p ,
a 墁
a 了
a 以
a 后
p ,
a 灾
a 病
a 若
a 在
a 房
a 子
a 里
@ 30091
a 又
a 发
a 现
p ,
# 
# # And if the plague come again, and break out in the house, after that
# # he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house,
# # and after it is plaistered;
# 
# @section 3 {v44}
$ {b3}{c14}{v44}
# 
@ 30099
@ 30100
a 祭
a 司
a 就
a 要
a 进
a 去
a 察
a 看
p ,
a 灾
a 病
a 若
a 在
a 房
a 子
a 里
a 发
a 散
p ,
a 这
a 就
a 是
a 房
@ 30101
a 内
a 蚕
a 食
a 的
a 大
a 麻
a 疯
p ,
a 是
a 不
a 洁
a 净
p 。
p =
# 
# # Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be
# # spread in the house, it is a fretting leprosy in the house: it is
# # unclean.
# 
# @section 3 {v45}
$ {b3}{c14}{v45}
# 
@ 30109
@ 30110
a 他
a 就
a 要
a 拆
a 毁
a 房
a 子
p ,
a 把
a 石
a 头
p ,
a 木
a 头
p ,
a 灰
a 泥
a 都
a 搬
a 到
a 城
a 外
a 不
@ 30111
a 洁
a 净
a 之
a 处
p 。
p =
# 
# # And he shall break down the house, the stones of it, and the timber
# # thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them
# # forth out of the city into an unclean place.
# 
# @section 3 {v46}
$ {b3}{c14}{v46}
# 
@ 30119
@ 30120
a 在
a 房
a 子
a 封
a 锁
a 的
a 时
a 候
p ,
a 进
a 去
a 的
a 人
a 必
a 不
a 洁
a 净
a 到
a 晚
a 上
p 。
p =
# 
# # Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut
# # up shall be unclean until the even.
# 
# @section 3 {v47}
$ {b3}{c14}{v47}
# 
@ 30127
@ 30128
a 在
a 房
a 子
a 里
a 躺
a 着
a 的
a 必
a 洗
a 衣
a 服
p ,
a 在
a 房
a 子
a 里
a 吃
a 饭
a 的
a 也
a 必
a 洗
a 衣
@ 30129
a 服
p 。
p =
# 
# # And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that
# # eateth in the house shall wash his clothes.
# 
# @section 3 {v48}
$ {b3}{c14}{v48}
# 
@ 30136
@ 30137
a 房
a 子
a 墁
a 了
a 以
a 后
p ,
a 祭
a 司
a 若
a 进
a 去
a 察
a 看
p ,
a 见
a 灾
a 病
a 在
a 房
a 内
a 没
a 有
@ 30138
a 发
a 散
p ,
a 就
a 要
a 定
a 房
a 子
a 为
a 洁
a 净
p ,
a 因
a 为
a 灾
a 病
a 已
a 经
a 消
a 除
p 。
p =
# 
# # And if the priest shall come in, and look upon it, and, behold, the
# # plague hath not spread in the house, after the house was plaistered:
# # then the priest shall pronounce the house clean, because the plague
# # is healed.
# 
# @section 3 {v49}
$ {b3}{c14}{v49}
# 
@ 30147
@ 30148
a 要
a 为
a 洁
a 净
a 房
a 子
a 取
a 两
a 只
a 鸟
a 和
a 香
a 柏
a 木
p ,
a 朱
a 红
a 色
a 线
a 并
a 牛
a 膝
a 草
@ 30149
p ,
# 
# # And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood,
# # and scarlet, and hyssop:
# 
# @section 3 {v50}
$ {b3}{c14}{v50}
# 
@ 30156
@ 30157
a 用
a 瓦
a 器
a 盛
a 活
a 水
p ,
a 把
a 一
a 只
a 鸟
a 宰
a 在
a 上
a 面
p ,
# 
# # And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over
# # running water:
# 
# @section 3 {v51}
$ {b3}{c14}{v51}
# 
@ 30164
@ 30165
a 把
a 香
a 柏
a 木
p ,
a 牛
a 膝
a 草
p ,
a 朱
a 红
a 色
a 线
p ,
a 并
a 那
a 活
a 鸟
p ,
a 都
a 蘸
a 在
a 被
@ 30166
a 宰
a 的
a 鸟
a 血
a 中
a 与
a 活
a 水
a 中
p ,
a 用
a 以
a 洒
a 房
a 子
a 七
a 次
p 。
p =
# 
# # And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet,
# # and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird,
# # and in the running water, and sprinkle the house seven times:
# 
# @section 3 {v52}
$ {b3}{c14}{v52}
# 
@ 30174
@ 30175
a 要
a 用
a 鸟
a 血
p ,
a 活
a 水
p ,
a 活
a 鸟
p ,
a 香
a 柏
a 木
p ,
a 牛
a 膝
a 草
p ,
a 并
a 朱
a 红
a 色
@ 30176
a 线
p ,
a 洁
a 净
a 那
a 房
a 子
p 。
p =
# 
# # And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with
# # the running water, and with the living bird, and with the cedar
# # wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
# 
# @section 3 {v53}
$ {b3}{c14}{v53}
# 
@ 30184
@ 30185
a 但
a 要
a 把
a 活
a 鸟
a 放
a 在
a 城
a 外
a 田
a 野
a 里
p 。
a 这
a 样
a 洁
a 净
a 房
a 子
p (
a 原
a 文
a 作
@ 30186
a 为
a 房
a 子
a 赎
a 罪
p )
p ,
a 房
a 子
a 就
a 洁
a 净
a 了
p 。
p =
# 
# # But he shall let go the living bird out of the city into the open
# # fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.
# 
# @section 3 {v54}
$ {b3}{c14}{v54}
# 
@ 30193
@ 30194
a 这
a 是
a 为
a 各
a 类
a 大
a 麻
a 疯
a 的
a 灾
a 病
a 和
a 头
a 疥
p ,
# 
# # This is the law for all manner of plague of leprosy, and scall,
# 
# @section 3 {v55}
$ {b3}{c14}{v55}
# 
@ 30200
@ 30201
a 并
a 衣
a 服
a 与
a 房
a 子
a 的
a 大
a 麻
a 疯
p ,
# 
# # And for the leprosy of a garment, and of a house,
# 
# @section 3 {v56}
$ {b3}{c14}{v56}
# 
@ 30207
@ 30208
a 以
a 及
a 疖
a 子
p ,
a 癣
p ,
a 火
a 斑
a 所
a 立
a 的
a 条
a 例
p ,
# 
# # And for a rising, and for a scab, and for a bright spot:
# 
# @section 3 {v57}
$ {b3}{c14}{v57}
# 
@ 30214
@ 30215
a 指
a 明
a 何
a 时
a 为
a 洁
a 净
p ,
a 何
a 时
a 为
a 不
a 洁
a 净
p 。
a 这
a 是
a 大
a 麻
a 疯
a 的
a 条
a 例
@ 30216
p 。
p =
# 
# # To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law
# # of leprosy.
# 
# @section 2 {c15}
$ {b3}{c15}
# # Chapter LEV:15
# 
# @section 3 {v1}
$ {b3}{c15}{v1}
# 
@ 30226
@ 30227
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b3}{c15}{v2}
# 
@ 30233
@ 30234
a 你
a 们
a 晓
a 谕
a 以
a 色
a 列
a 人
a 说
p ,
a 人
a 若
a 身
a 患
a 漏
a 症
p ,
a 他
a 因
a 这
a 漏
a 症
a 就
@ 30235
a 不
a 洁
a 净
a 了
p 。
p =
# 
# # Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man
# # hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is
# # unclean.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b3}{c15}{v3}
# 
@ 30243
@ 30244
a 他
a 患
a 漏
a 症
p ,
a 无
a 论
a 是
a 下
a 流
a 的
p ,
a 是
a 止
a 住
a 的
p ,
a 都
a 是
a 不
a 洁
a 净
p 。
p =
# 
# # And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh
# # run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is
# # his uncleanness.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b3}{c15}{v4}
# 
@ 30252
@ 30253
a 他
a 所
a 躺
a 的
a 床
a 都
a 为
a 不
a 洁
a 净
p ,
a 所
a 坐
a 的
a 物
a 也
a 为
a 不
a 洁
a 净
p 。
p =
# 
# # Every bed, whereon he lieth that hath the issue, is unclean: and
# # every thing, whereon he sitteth, shall be unclean.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b3}{c15}{v5}
# 
@ 30260
@ 30261
a 凡
a 摸
a 那
a 床
a 的
p ,
a 必
a 不
a 洁
a 净
a 到
a 晚
a 上
p ,
a 并
a 要
a 洗
a 衣
a 服
p ,
a 用
a 水
a 洗
@ 30262
a 澡
p 。
p =
# 
# # And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe
# # himself in water, and be unclean until the even.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b3}{c15}{v6}
# 
@ 30269
@ 30270
a 那
a 坐
a 患
a 漏
a 症
a 人
a 所
a 坐
a 之
a 物
a 的
p ,
a 必
a 不
a 洁
a 净
a 到
a 晚
a 上
p ,
a 并
a 要
a 洗
@ 30271
a 衣
a 服
p ,
a 用
a 水
a 洗
a 澡
p 。
p =
# 
# # And he that sitteth on any thing whereon he sat that hath the issue
# # shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean
# # until the even.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b3}{c15}{v7}
# 
@ 30279
@ 30280
a 那
a 摸
a 患
a 漏
a 症
a 人
a 身
a 体
a 的
p ,
a 必
a 不
a 洁
a 净
a 到
a 晚
a 上
p ,
a 并
a 要
a 洗
a 衣
a 服
@ 30281
p ,
a 用
a 水
a 洗
a 澡
p 。
p =
# 
# # And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash
# # his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the
# # even.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b3}{c15}{v8}
# 
@ 30289
@ 30290
a 若
a 患
a 漏
a 症
a 人
a 吐
a 在
a 洁
a 净
a 的
a 人
a 身
a 上
p ,
a 那
a 人
a 必
a 不
a 洁
a 净
a 到
a 晚
a 上
@ 30291
p ,
a 并
a 要
a 洗
a 衣
a 服
p ,
a 用
a 水
a 洗
a 澡
p 。
p =
# 
# # And if he that hath the issue spit upon him that is clean; then he
# # shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean
# # until the even.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b3}{c15}{v9}
# 
@ 30299
@ 30300
a 患
a 漏
a 症
a 人
a 所
a 骑
a 的
a 鞍
a 子
a 也
a 为
a 不
a 洁
a 净
p 。
p =
# 
# # And what saddle soever he rideth upon that hath the issue shall be
# # unclean.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b3}{c15}{v10}
# 
@ 30307
@ 30308
a 凡
a 摸
a 了
a 他
a 身
a 下
a 之
a 物
a 的
p ,
a 必
a 不
a 洁
a 净
a 到
a 晚
a 上
p ,
a 拿
a 了
a 那
a 物
a 的
@ 30309
p ,
a 必
a 不
a 洁
a 净
a 到
a 晚
a 上
p ,
a 并
a 要
a 洗
a 衣
a 服
p ,
a 用
a 水
a 洗
a 澡
p 。
p =
# 
# # And whosoever toucheth any thing that was under him shall be unclean
# # until the even: and he that beareth any of those things shall wash
# # his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the
# # even.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b3}{c15}{v11}
# 
@ 30318
@ 30319
a 患
a 漏
a 症
a 的
a 人
a 没
a 有
a 用
a 水
a 涮
a 手
p ,
a 无
a 论
a 摸
a 了
a 谁
p ,
a 谁
a 必
a 不
a 洁
a 净
@ 30320
a 到
a 晚
a 上
p ,
a 并
a 要
a 洗
a 衣
a 服
p ,
a 用
a 水
a 洗
a 澡
p 。
p =
# 
# # And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed
# # his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in
# # water, and be unclean until the even.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b3}{c15}{v12}
# 
@ 30328
@ 30329
a 患
a 漏
a 症
a 人
a 所
a 摸
a 的
a 瓦
a 器
a 就
a 必
a 打
a 破
p ,
a 所
a 摸
a 的
a 一
a 切
a 木
a 器
a 也
a 必
@ 30330
a 用
a 水
a 涮
a 洗
p 。
p =
# 
# # And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue,
# # shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b3}{c15}{v13}
# 
@ 30337
@ 30338
a 患
a 漏
a 症
a 的
a 人
a 痊
a 愈
a 了
p ,
a 就
a 要
a 为
a 洁
a 净
a 自
a 己
a 计
a 算
a 七
a 天
p ,
a 也
a 必
@ 30339
a 洗
a 衣
a 服
p ,
a 用
a 活
a 水
a 洗
a 身
p ,
a 就
a 洁
a 净
a 了
p 。
p =
# 
# # And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he
# # shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his
# # clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b3}{c15}{v14}
# 
@ 30347
@ 30348
a 第
a 八
a 天
p ,
a 要
a 取
a 两
a 只
a 斑
a 鸠
a 或
a 是
a 两
a 只
a 雏
a 鸽
p ,
a 来
a 到
a 会
a 幕
a 门
a 口
@ 30349
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
p ,
a 把
a 鸟
a 交
a 给
a 祭
a 司
p 。
p =
# 
# # And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two
# # young pigeons, and come before the LORD unto the door of the
# # tabernacle of the congregation, and give them unto the priest:
# 
# @section 3 {v15}
$ {b3}{c15}{v15}
# 
@ 30357
@ 30358
a 祭
a 司
a 要
a 献
a 上
a 一
a 只
a 为
a 赎
a 罪
a 祭
p ,
a 一
a 只
a 为
a 燔
a 祭
p ,
a 因
a 那
a 人
a 患
a 的
@ 30359
a 漏
a 症
p ,
a 祭
a 司
a 要
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 为
a 他
a 赎
a 罪
p 。
p =
# 
# # And the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the
# # other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement
# # for him before the LORD for his issue.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b3}{c15}{v16}
# 
@ 30367
@ 30368
a 人
a 若
a 梦
a 遗
p ,
a 他
a 必
a 不
a 洁
a 净
a 到
a 晚
a 上
p ,
a 并
a 要
a 用
a 水
a 洗
a 全
a 身
p 。
p =
# 
# # And if any man's seed of copulation go out from him, then he shall
# # wash all his flesh in water, and be unclean until the even.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b3}{c15}{v17}
# 
@ 30375
@ 30376
a 无
a 论
a 是
a 衣
a 服
a 是
a 皮
a 子
p ,
a 被
a 精
a 所
a 染
p ,
a 必
a 不
a 洁
a 净
a 到
a 晚
a 上
p ,
a 并
@ 30377
a 要
a 用
a 水
a 洗
p 。
p =
# 
# # And every garment, and every skin, whereon is the seed of
# # copulation, shall be washed with water, and be unclean until the
# # even.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b3}{c15}{v18}
# 
@ 30385
@ 30386
a 若
a 男
a 女
a 交
a 合
p ,
a 两
a 个
a 人
a 必
a 不
a 洁
a 净
a 到
a 晚
a 上
p ,
a 并
a 要
a 用
a 水
a 洗
a 澡
@ 30387
p 。
p =
# 
# # The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they
# # shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b3}{c15}{v19}
# 
@ 30394
@ 30395
a 女
a 人
a 行
a 经
p ,
a 必
a 污
a 秽
a 七
a 天
p ,
a 凡
a 摸
a 她
a 的
p ,
a 必
a 不
a 洁
a 净
a 到
a 晚
a 上
@ 30396
p 。
p =
# 
# # And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood,
# # she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall
# # be unclean until the even.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b3}{c15}{v20}
# 
@ 30404
@ 30405
a 女
a 人
a 在
a 污
a 秽
a 之
a 中
p ,
a 凡
a 她
a 所
a 躺
a 的
a 物
a 件
a 都
a 为
a 不
a 洁
a 净
p ,
a 所
a 坐
@ 30406
a 的
a 物
a 件
a 也
a 都
a 不
a 洁
a 净
p 。
p =
# 
# # And every thing that she lieth upon in her separation shall be
# # unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b3}{c15}{v21}
# 
@ 30413
@ 30414
a 凡
a 摸
a 她
a 床
a 的
p ,
a 必
a 不
a 洁
a 净
a 到
a 晚
a 上
p ,
a 并
a 要
a 洗
a 衣
a 服
p ,
a 用
a 水
a 洗
@ 30415
a 澡
p 。
p =
# 
# # And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe
# # himself in water, and be unclean until the even.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b3}{c15}{v22}
# 
@ 30422
@ 30423
a 凡
a 摸
a 她
a 所
a 坐
a 什
a 么
a 物
a 件
a 的
p ,
a 必
a 不
a 洁
a 净
a 到
a 晚
a 上
p ,
a 并
a 要
a 洗
a 衣
@ 30424
a 服
p ,
a 用
a 水
a 洗
a 澡
p 。
p =
# 
# # And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his
# # clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b3}{c15}{v23}
# 
@ 30431
@ 30432
a 在
a 女
a 人
a 的
a 床
a 上
p ,
a 或
a 在
a 她
a 坐
a 的
a 物
a 上
p ,
a 若
a 有
a 别
a 的
a 物
a 件
p ,
a 人
@ 30433
a 一
a 摸
a 了
p ,
a 必
a 不
a 洁
a 净
a 到
a 晚
a 上
p 。
p =
# 
# # And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when
# # he toucheth it, he shall be unclean until the even.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b3}{c15}{v24}
# 
@ 30440
@ 30441
a 男
a 人
a 若
a 与
a 那
a 女
a 人
a 同
a 房
p ,
a 染
a 了
a 她
a 的
a 污
a 秽
p ,
a 就
a 要
a 七
a 天
a 不
a 洁
@ 30442
a 净
p ,
a 所
a 躺
a 的
a 床
a 也
a 为
a 不
a 洁
a 净
p 。
p =
# 
# # And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he
# # shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall
# # be unclean.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b3}{c15}{v25}
# 
@ 30450
@ 30451
a 女
a 人
a 若
a 在
a 经
a 期
a 以
a 外
a 患
a 多
a 日
a 的
a 血
a 漏
p ,
a 或
a 是
a 经
a 期
a 过
a 长
p ,
a 有
@ 30452
a 了
a 漏
a 症
p ,
a 她
a 就
a 因
a 这
a 漏
a 症
a 不
a 洁
a 净
p ,
a 与
a 她
a 在
a 经
a 期
a 不
a 洁
a 净
a 一
@ 30453
a 样
p 。
p =
# 
# # And if a woman have an issue of her blood many days out of the time
# # of her separation, or if it run beyond the time of her separation;
# # all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of
# # her separation: she shall be unclean.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b3}{c15}{v26}
# 
@ 30462
@ 30463
a 她
a 在
a 患
a 漏
a 症
a 的
a 日
a 子
a 所
a 躺
a 的
a 床
p ,
a 所
a 坐
a 的
a 物
a 都
a 要
a 看
a 为
a 不
a 洁
@ 30464
a 净
p ,
a 与
a 她
a 月
a 经
a 的
a 时
a 候
a 一
a 样
p 。
p =
# 
# # Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto
# # her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon
# # shall be unclean, as the uncleanness of her separation.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b3}{c15}{v27}
# 
@ 30472
@ 30473
a 凡
a 摸
a 这
a 些
a 物
a 件
a 的
p ,
a 就
a 为
a 不
a 洁
a 净
p ,
a 必
a 不
a 洁
a 净
a 到
a 晚
a 上
p ,
a 并
@ 30474
a 要
a 洗
a 衣
a 服
p ,
a 用
a 水
a 洗
a 澡
p 。
p =
# 
# # And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash
# # his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the
# # even.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b3}{c15}{v28}
# 
@ 30482
@ 30483
a 女
a 人
a 的
a 漏
a 症
a 若
a 好
a 了
p ,
a 就
a 要
a 计
a 算
a 七
a 天
p ,
a 然
a 后
a 才
a 为
a 洁
a 净
p 。
p =
# 
# # But if she be cleansed of her issue, then she shall number to
# # herself seven days, and after that she shall be clean.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b3}{c15}{v29}
# 
@ 30490
@ 30491
a 第
a 八
a 天
p ,
a 要
a 取
a 两
a 只
a 斑
a 鸠
a 或
a 是
a 两
a 只
a 雏
a 鸽
p ,
a 带
a 到
a 会
a 幕
a 门
a 口
@ 30492
a 给
a 祭
a 司
p 。
p =
# 
# # And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two
# # young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the
# # tabernacle of the congregation.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b3}{c15}{v30}
# 
@ 30500
@ 30501
a 祭
a 司
a 要
a 献
a 一
a 只
a 为
a 赎
a 罪
a 祭
p ,
a 一
a 只
a 为
a 燔
a 祭
p ,
a 因
a 那
a 人
a 血
a 漏
a 不
@ 30502
a 洁
p ,
a 祭
a 司
a 要
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 为
a 她
a 赎
a 罪
p 。
p =
# 
# # And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other
# # for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her
# # before the LORD for the issue of her uncleanness.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b3}{c15}{v31}
# 
@ 30510
@ 30511
a 你
a 们
a 要
a 这
a 样
a 使
a 以
a 色
a 列
a 人
a 与
a 他
a 们
a 的
a 污
a 秽
a 隔
a 绝
p ,
a 免
a 得
a 他
a 们
@ 30512
a 玷
a 污
a 我
a 的
a 帐
a 幕
p ,
a 就
a 因
a 自
a 己
a 的
a 污
a 秽
a 死
a 亡
p 。
p =
# 
# # Thus shall ye separate the children of Israel from their
# # uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they
# # defile my tabernacle that is among them.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b3}{c15}{v32}
# 
@ 30520
@ 30521
a 这
a 是
a 患
a 漏
a 症
a 和
a 梦
a 遗
a 而
a 不
a 洁
a 净
a 的
p ,
# 
# # This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed
# # goeth from him, and is defiled therewith;
# 
# @section 3 {v33}
$ {b3}{c15}{v33}
# 
@ 30528
@ 30529
a 并
a 有
a 月
a 经
a 病
a 的
a 和
a 患
a 漏
a 症
a 的
p ,
a 无
a 论
a 男
a 女
p ,
a 并
a 人
a 与
a 不
a 洁
a 净
@ 30530
a 女
a 人
a 同
a 房
a 的
a 条
a 例
p 。
p =
# 
# # And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an
# # issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her
# # that is unclean.
# 
# @section 2 {c16}
$ {b3}{c16}
# # Chapter LEV:16
# 
# @section 3 {v1}
$ {b3}{c16}{v1}
# 
@ 30541
@ 30542
a 亚
a 伦
a 的
a 两
a 个
a 儿
a 子
a 近
a 到
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 死
a 了
p 。
a 死
a 了
a 之
a 后
p ,
a 耶
@ 30543
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses after the death of the two sons of
# # Aaron, when they offered before the LORD, and died;
# 
# @section 3 {v2}
$ {b3}{c16}{v2}
# 
@ 30550
@ 30551
a 要
a 告
a 诉
a 你
a 哥
a 哥
a 亚
a 伦
p ,
a 不
a 可
a 随
a 时
a 进
a 圣
a 所
a 的
a 幔
a 子
a 内
p ,
a 到
a 柜
@ 30552
a 上
a 的
a 施
a 恩
a 座
a 前
p ,
a 免
a 得
a 他
a 死
a 亡
p ,
a 因
a 为
a 我
a 要
a 从
a 云
a 中
a 显
a 现
a 在
@ 30553
a 施
a 恩
a 座
a 上
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he
# # come not at all times into the holy place within the vail before the
# # mercy seat, which is upon the ark; that he die not: for I will
# # appear in the cloud upon the mercy seat.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b3}{c16}{v3}
# 
@ 30562
@ 30563
a 亚
a 伦
a 进
a 圣
a 所
p ,
a 要
a 带
a 一
a 只
a 公
a 牛
a 犊
a 为
a 赎
a 罪
a 祭
p ,
a 一
a 只
a 公
a 绵
a 羊
@ 30564
a 为
a 燔
a 祭
p 。
p =
# 
# # Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for
# # a sin offering, and a ram for a burnt offering.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b3}{c16}{v4}
# 
@ 30571
@ 30572
a 要
a 穿
a 上
a 细
a 麻
a 布
a 圣
a 内
a 袍
p ,
a 把
a 细
a 麻
a 布
a 裤
a 子
a 穿
a 在
a 身
a 上
p ,
a 腰
a 束
@ 30573
a 细
a 麻
a 布
a 带
a 子
p ,
a 头
a 戴
a 细
a 麻
a 布
a 冠
a 冕
p ,
a 这
a 都
a 是
a 圣
a 服
p 。
a 他
a 要
a 用
@ 30574
a 水
a 洗
a 身
p ,
a 然
a 后
a 穿
a 戴
p 。
p =
# 
# # He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen
# # breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle,
# # and with the linen mitre shall he be attired: these are holy
# # garments; therefore shall he wash his flesh in water, and so put
# # them on.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b3}{c16}{v5}
# 
@ 30584
@ 30585
a 要
a 从
a 以
a 色
a 列
a 会
a 众
a 取
a 两
a 只
a 公
a 山
a 羊
a 为
a 赎
a 罪
a 祭
p ,
a 一
a 只
a 公
a 绵
a 羊
@ 30586
a 为
a 燔
a 祭
p 。
p =
# 
# # And he shall take of the congregation of the children of Israel two
# # kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt
# # offering.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b3}{c16}{v6}
# 
@ 30594
@ 30595
a 亚
a 伦
a 要
a 把
a 赎
a 罪
a 祭
a 的
a 公
a 牛
a 奉
a 上
p ,
a 为
a 自
a 己
a 和
a 本
a 家
a 赎
a 罪
p 。
p =
# 
# # And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for
# # himself, and make an atonement for himself, and for his house.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b3}{c16}{v7}
# 
@ 30602
@ 30603
a 也
a 要
a 把
a 两
a 只
a 公
a 山
a 羊
a 安
a 置
a 在
a 会
a 幕
a 门
a 口
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
p ,
# 
# # And he shall take the two goats, and present them before the LORD at
# # the door of the tabernacle of the congregation.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b3}{c16}{v8}
# 
@ 30610
@ 30611
a 为
a 那
a 两
a 只
a 羊
a 拈
a 阄
p ,
a 一
a 阄
a 归
a 与
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 一
a 阄
a 归
a 与
a 阿
a 撒
a 泻
@ 30612
a 勒
p 。
p =
# 
# # And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD,
# # and the other lot for the scapegoat.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b3}{c16}{v9}
# 
@ 30619
@ 30620
a 亚
a 伦
a 要
a 把
a 那
a 拈
a 阄
a 归
a 与
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 羊
a 献
a 为
a 赎
a 罪
a 祭
p ,
# 
# # And Aaron shall bring the goat upon which the LORD's lot fell, and
# # offer him for a sin offering.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b3}{c16}{v10}
# 
@ 30627
@ 30628
a 但
a 那
a 拈
a 阄
a 归
a 与
a 阿
a 撒
a 泻
a 勒
a 的
a 羊
a 要
a 活
a 着
a 安
a 置
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
@ 30629
p ,
a 用
a 以
a 赎
a 罪
p ,
a 打
a 发
a 人
a 送
a 到
a 旷
a 野
a 去
p ,
a 归
a 与
a 阿
a 撒
a 泻
a 勒
p 。
p =
# 
# # But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be
# # presented alive before the LORD, to make an atonement with him, and
# # to let him go for a scapegoat into the wilderness.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b3}{c16}{v11}
# 
@ 30637
@ 30638
a 亚
a 伦
a 要
a 把
a 赎
a 罪
a 祭
a 的
a 公
a 牛
a 牵
a 来
a 宰
a 了
p ,
a 为
a 自
a 己
a 和
a 本
a 家
a 赎
a 罪
@ 30639
p 。
p =
# 
# # And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for
# # himself, and shall make an atonement for himself, and for his house,
# # and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself:
# 
# @section 3 {v12}
$ {b3}{c16}{v12}
# 
@ 30647
@ 30648
a 拿
a 香
a 炉
p ,
a 从
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 的
a 坛
a 上
a 盛
a 满
a 火
a 炭
p ,
a 又
a 拿
a 一
a 捧
a 捣
@ 30649
a 细
a 的
a 香
a 料
p ,
a 都
a 带
a 入
a 幔
a 子
a 内
p ,
# 
# # And he shall take a censer full of burning coals of fire from off
# # the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense
# # beaten small, and bring it within the vail:
# 
# @section 3 {v13}
$ {b3}{c16}{v13}
# 
@ 30657
@ 30658
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
p ,
a 把
a 香
a 放
a 在
a 火
a 上
p ,
a 使
a 香
a 的
a 烟
a 云
a 遮
a 掩
a 法
a 柜
@ 30659
a 上
a 的
a 施
a 恩
a 座
p ,
a 免
a 得
a 他
a 死
a 亡
p 。
p =
# 
# # And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the
# # cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the
# # testimony, that he die not:
# 
# @section 3 {v14}
$ {b3}{c16}{v14}
# 
@ 30667
@ 30668
a 也
a 要
a 取
a 些
a 公
a 牛
a 的
a 血
p ,
a 用
a 指
a 头
a 弹
a 在
a 施
a 恩
a 座
a 的
a 东
a 面
p ,
a 又
a 在
@ 30669
a 施
a 恩
a 座
a 的
a 前
a 面
a 弹
a 血
a 七
a 次
p 。
p =
# 
# # And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with
# # his finger upon the mercy seat eastward; and before the mercy seat
# # shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b3}{c16}{v15}
# 
@ 30677
@ 30678
a 随
a 后
a 他
a 要
a 宰
a 那
a 为
a 百
a 姓
a 作
a 赎
a 罪
a 祭
a 的
a 公
a 山
a 羊
p ,
a 把
a 羊
a 的
a 血
a 带
@ 30679
a 入
a 幔
a 子
a 内
p ,
a 弹
a 在
a 施
a 恩
a 座
a 的
a 上
a 面
a 和
a 前
a 面
p ,
a 好
a 像
a 弹
a 公
a 牛
a 的
@ 30680
a 血
a 一
a 样
p 。
p =
# 
# # Then shall he kill the goat of the sin offering, that is for the
# # people, and bring his blood within the vail, and do with that blood
# # as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the
# # mercy seat, and before the mercy seat:
# 
# @section 3 {v16}
$ {b3}{c16}{v16}
# 
@ 30689
@ 30690
a 他
a 因
a 以
a 色
a 列
a 人
a 诸
a 般
a 的
a 污
a 秽
p ,
a 过
a 犯
p ,
a 就
a 是
a 他
a 们
a 一
a 切
a 的
a 罪
@ 30691
a 愆
p ,
a 当
a 这
a 样
a 在
a 圣
a 所
a 行
a 赎
a 罪
a 之
a 礼
p ,
a 并
a 因
a 会
a 幕
a 在
a 他
a 们
a 污
a 秽
@ 30692
a 之
a 中
p ,
a 也
a 要
a 照
a 样
a 而
a 行
p 。
p =
# 
# # And he shall make an atonement for the holy place, because of the
# # uncleanness of the children of Israel, and because of their
# # transgressions in all their sins: and so shall he do for the
# # tabernacle of the congregation, that remaineth among them in the
# # midst of their uncleanness.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b3}{c16}{v17}
# 
@ 30702
@ 30703
a 他
a 进
a 圣
a 所
a 赎
a 罪
a 的
a 时
a 候
p ,
a 会
a 幕
a 里
a 不
a 可
a 有
a 人
p ,
a 直
a 等
a 到
a 他
a 为
@ 30704
a 自
a 己
a 和
a 本
a 家
a 并
a 以
a 色
a 列
a 全
a 会
a 众
a 赎
a 了
a 罪
a 出
a 来
p 。
p =
# 
# # And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when
# # he goeth in to make an atonement in the holy place, until he come
# # out, and have made an atonement for himself, and for his household,
# # and for all the congregation of Israel.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b3}{c16}{v18}
# 
@ 30713
@ 30714
a 他
a 出
a 来
p ,
a 要
a 到
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 的
a 坛
a 那
a 里
p ,
a 在
a 坛
a 上
a 行
a 赎
a 罪
a 之
@ 30715
a 礼
p ,
a 又
a 要
a 取
a 些
a 公
a 牛
a 的
a 血
a 和
a 公
a 山
a 羊
a 的
a 血
p ,
a 抹
a 在
a 坛
a 上
a 四
a 角
@ 30716
a 的
a 周
a 围
p 。
p =
# 
# # And he shall go out unto the altar that is before the LORD, and make
# # an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and
# # of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar
# # round about.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b3}{c16}{v19}
# 
@ 30725
@ 30726
a 也
a 要
a 用
a 指
a 头
a 把
a 血
a 弹
a 在
a 坛
a 上
a 七
a 次
p ,
a 洁
a 净
a 了
a 坛
p ,
a 从
a 坛
a 上
a 除
@ 30727
a 掉
a 以
a 色
a 列
a 人
a 诸
a 般
a 的
a 污
a 秽
p ,
a 使
a 坛
a 成
a 圣
p 。
p =
# 
# # And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven
# # times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the
# # children of Israel.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b3}{c16}{v20}
# 
@ 30735
@ 30736
a 亚
a 伦
a 为
a 圣
a 所
a 和
a 会
a 幕
a 并
a 坛
a 献
a 完
a 了
a 赎
a 罪
a 祭
p ,
a 就
a 要
a 把
a 那
a 只
a 活
@ 30737
a 着
a 的
a 公
a 山
a 羊
a 奉
a 上
p 。
p =
# 
# # And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the
# # tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the
# # live goat:
# 
# @section 3 {v21}
$ {b3}{c16}{v21}
# 
@ 30745
@ 30746
a 两
a 手
a 按
a 在
a 羊
a 头
a 上
p ,
a 承
a 认
a 以
a 色
a 列
a 人
a 诸
a 般
a 的
a 罪
a 孽
a 过
a 犯
p ,
a 就
@ 30747
a 是
a 他
a 们
a 一
a 切
a 的
a 罪
a 愆
p ,
a 把
a 这
a 罪
a 都
a 归
a 在
a 羊
a 的
a 头
a 上
p ,
a 借
a 着
a 所
@ 30748
a 派
a 之
a 人
a 的
a 手
p ,
a 送
a 到
a 旷
a 野
a 去
p 。
p =
# 
# # And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat,
# # and confess over him all the iniquities of the children of Israel,
# # and all their transgressions in all their sins, putting them upon
# # the head of the goat, and shall send him away by the hand of a fit
# # man into the wilderness:
# 
# @section 3 {v22}
$ {b3}{c16}{v22}
# 
@ 30758
@ 30759
a 要
a 把
a 这
a 羊
a 放
a 在
a 旷
a 野
p ,
a 这
a 羊
a 要
a 担
a 当
a 他
a 们
a 一
a 切
a 的
a 罪
a 孽
p ,
a 带
@ 30760
a 到
a 无
a 人
a 之
a 地
p 。
p =
# 
# # And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land
# # not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b3}{c16}{v23}
# 
@ 30767
@ 30768
a 亚
a 伦
a 要
a 进
a 会
a 幕
p ,
a 把
a 他
a 进
a 圣
a 所
a 时
a 所
a 穿
a 的
a 细
a 麻
a 布
a 衣
a 服
a 脱
a 下
@ 30769
p ,
a 放
a 在
a 那
a 里
p ,
# 
# # And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and
# # shall put off the linen garments, which he put on when he went into
# # the holy place, and shall leave them there:
# 
# @section 3 {v24}
$ {b3}{c16}{v24}
# 
@ 30777
@ 30778
a 又
a 要
a 在
a 圣
a 处
a 用
a 水
a 洗
a 身
p ,
a 穿
a 上
a 衣
a 服
p ,
a 出
a 来
p ,
a 把
a 自
a 己
a 的
a 燔
@ 30779
a 祭
a 和
a 百
a 姓
a 的
a 燔
a 祭
a 献
a 上
p ,
a 为
a 自
a 己
a 和
a 百
a 姓
a 赎
a 罪
p 。
p =
# 
# # And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on
# # his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the
# # burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and
# # for the people.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b3}{c16}{v25}
# 
@ 30788
@ 30789
a 赎
a 罪
a 祭
a 牲
a 的
a 脂
a 油
a 要
a 在
a 坛
a 上
a 焚
a 烧
p 。
p =
# 
# # And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b3}{c16}{v26}
# 
@ 30795
@ 30796
a 那
a 放
a 羊
a 归
a 与
a 阿
a 撒
a 泻
a 勒
a 的
a 人
a 要
a 洗
a 衣
a 服
p ,
a 用
a 水
a 洗
a 身
p ,
a 然
a 后
@ 30797
a 进
a 营
p 。
p =
# 
# # And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his
# # clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the
# # camp.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b3}{c16}{v27}
# 
@ 30805
@ 30806
a 作
a 赎
a 罪
a 祭
a 的
a 公
a 牛
a 和
a 公
a 山
a 羊
a 的
a 血
a 既
a 带
a 入
a 圣
a 所
a 赎
a 罪
p ,
a 这
a 牛
@ 30807
a 羊
a 就
a 要
a 搬
a 到
a 营
a 外
p ,
a 将
a 皮
p ,
a 肉
p ,
a 粪
a 用
a 火
a 焚
a 烧
p 。
p =
# 
# # And the bullock for the sin offering, and the goat for the sin
# # offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy
# # place, shall one carry forth without the camp; and they shall burn
# # in the fire their skins, and their flesh, and their dung.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b3}{c16}{v28}
# 
@ 30816
@ 30817
a 焚
a 烧
a 的
a 人
a 要
a 洗
a 衣
a 服
p ,
a 用
a 水
a 洗
a 身
p ,
a 然
a 后
a 进
a 营
p 。
p =
# 
# # And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh
# # in water, and afterward he shall come into the camp.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b3}{c16}{v29}
# 
@ 30824
@ 30825
a 每
a 逢
a 七
a 月
a 初
a 十
a 日
p ,
a 你
a 们
a 要
a 刻
a 苦
a 己
a 心
p ,
a 无
a 论
a 是
a 本
a 地
a 人
p ,
@ 30826
a 是
a 寄
a 居
a 在
a 你
a 们
a 中
a 间
a 的
a 外
a 人
p ,
a 什
a 么
a 工
a 都
a 不
a 可
a 作
p ,
a 这
a 要
a 作
@ 30827
a 你
a 们
a 永
a 远
a 的
a 定
a 例
p 。
p =
# 
# # And this shall be a statute for ever unto you: that in the seventh
# # month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls,
# # and do no work at all, whether it be one of your own country, or a
# # stranger that sojourneth among you:
# 
# @section 3 {v30}
$ {b3}{c16}{v30}
# 
@ 30836
@ 30837
a 因
a 在
a 这
a 日
a 要
a 为
a 你
a 们
a 赎
a 罪
p ,
a 使
a 你
a 们
a 洁
a 净
p 。
a 你
a 们
a 要
a 在
a 耶
a 和
@ 30838
a 华
a 面
a 前
a 得
a 以
a 洁
a 净
p ,
a 脱
a 尽
a 一
a 切
a 的
a 罪
a 愆
p 。
p =
# 
# # For on that day shall the priest make an atonement for you, to
# # cleanse you, that ye may be clean from all your sins before the
# # LORD.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b3}{c16}{v31}
# 
@ 30846
@ 30847
a 这
a 日
a 你
a 们
a 要
a 守
a 为
a 圣
a 安
a 息
a 日
p ,
a 要
a 刻
a 苦
a 己
a 心
p ,
a 这
a 为
a 永
a 远
a 的
@ 30848
a 定
a 例
p 。
p =
# 
# # It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your
# # souls, by a statute for ever.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b3}{c16}{v32}
# 
@ 30855
@ 30856
a 那
a 受
a 膏
p ,
a 接
a 续
a 他
a 父
a 亲
a 承
a 接
a 圣
a 职
a 的
a 祭
a 司
a 要
a 穿
a 上
a 细
a 麻
a 布
a 的
@ 30857
a 圣
a 衣
p ,
a 行
a 赎
a 罪
a 之
a 礼
p 。
p =
# 
# # And the priest, whom he shall anoint, and whom he shall consecrate
# # to minister in the priest's office in his father's stead, shall make
# # the atonement, and shall put on the linen clothes, even the holy
# # garments:
# 
# @section 3 {v33}
$ {b3}{c16}{v33}
# 
@ 30866
@ 30867
a 他
a 要
a 在
a 至
a 圣
a 所
a 和
a 会
a 幕
a 与
a 坛
a 行
a 赎
a 罪
a 之
a 礼
p ,
a 并
a 要
a 为
a 众
a 祭
a 司
@ 30868
a 和
a 会
a 众
a 的
a 百
a 姓
a 赎
a 罪
p 。
p =
# 
# # And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall
# # make an atonement for the tabernacle of the congregation, and for
# # the altar, and he shall make an atonement for the priests, and for
# # all the people of the congregation.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b3}{c16}{v34}
# 
@ 30877
@ 30878
a 这
a 要
a 作
a 你
a 们
a 永
a 远
a 的
a 定
a 例
a 就
a 是
a 因
a 以
a 色
a 列
a 人
a 一
a 切
a 的
a 罪
p ,
a 要
@ 30879
a 一
a 年
a 一
a 次
a 为
a 他
a 们
a 赎
a 罪
p 。
a 于
a 是
p ,
a 亚
a 伦
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 摩
@ 30880
a 西
a 的
a 行
a 了
p 。
p =
# 
# # And this shall be an everlasting statute unto you, to make an
# # atonement for the children of Israel for all their sins once a year.
# # And he did as the LORD commanded Moses.
# 
# @section 2 {c17}
$ {b3}{c17}
# # Chapter LEV:17
# 
# @section 3 {v1}
$ {b3}{c17}{v1}
# 
@ 30891
@ 30892
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b3}{c17}{v2}
# 
@ 30898
@ 30899
a 你
a 晓
a 谕
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 儿
a 子
a 并
a 以
a 色
a 列
a 众
a 人
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
@ 30900
a 的
a 乃
a 是
a 这
a 样
p ,
# 
# # Speak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the children of
# # Israel, and say unto them; This is the thing which the LORD hath
# # commanded, saying,
# 
# @section 3 {v3}
$ {b3}{c17}{v3}
# 
@ 30908
@ 30909
a 凡
a 以
a 色
a 列
a 家
a 中
a 的
a 人
a 宰
a 公
a 牛
p ,
a 或
a 是
a 绵
a 羊
a 羔
p ,
a 或
a 是
a 山
a 羊
p ,
@ 30910
a 不
a 拘
a 宰
a 于
a 营
a 内
a 营
a 外
p ,
# 
# # What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox,
# # or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it out of the camp,
# 
# @section 3 {v4}
$ {b3}{c17}{v4}
# 
@ 30917
@ 30918
a 若
a 未
a 曾
a 牵
a 到
a 会
a 幕
a 门
a 口
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 帐
a 幕
a 前
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 为
@ 30919
a 供
a 物
p ,
a 流
a 血
a 的
a 罪
a 必
a 归
a 到
a 那
a 人
a 身
a 上
p 。
a 他
a 流
a 了
a 血
p ,
a 要
a 从
a 民
@ 30920
a 中
a 剪
a 除
p 。
p =
# 
# # And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the
# # congregation, to offer an offering unto the LORD before the
# # tabernacle of the LORD; blood shall be imputed unto that man; he
# # hath shed blood; and that man shall be cut off from among his
# # people:
# 
# @section 3 {v5}
$ {b3}{c17}{v5}
# 
@ 30930
@ 30931
a 这
a 是
a 为
a 要
a 使
a 以
a 色
a 列
a 人
a 把
a 他
a 们
a 在
a 田
a 野
a 里
a 所
a 献
a 的
a 祭
a 带
a 到
a 会
@ 30932
a 幕
a 门
a 口
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
p ,
a 交
a 给
a 祭
a 司
p ,
a 献
a 与
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 平
a 安
@ 30933
a 祭
p 。
p =
# 
# # To the end that the children of Israel may bring their sacrifices,
# # which they offer in the open field, even that they may bring them
# # unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation,
# # unto the priest, and offer them for peace offerings unto the LORD.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b3}{c17}{v6}
# 
@ 30942
@ 30943
a 祭
a 司
a 要
a 把
a 血
a 洒
a 在
a 会
a 幕
a 门
a 口
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 坛
a 上
p ,
a 把
a 脂
a 油
a 焚
@ 30944
a 烧
p ,
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 馨
a 香
a 的
a 祭
p 。
p =
# 
# # And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of the LORD
# # at the door of the tabernacle of the congregation, and burn the fat
# # for a sweet savour unto the LORD.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b3}{c17}{v7}
# 
@ 30952
@ 30953
a 他
a 们
a 不
a 可
a 再
a 献
a 祭
a 给
a 他
a 们
a 行
a 邪
a 淫
a 所
a 随
a 从
a 的
a 鬼
a 魔
p (
a 原
a 文
a 作
@ 30954
a 公
a 山
a 羊
p )
p ,
a 这
a 要
a 作
a 他
a 们
a 世
a 世
a 代
a 代
a 永
a 远
a 的
a 定
a 例
p 。
p =
# 
# # And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after
# # whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto
# # them throughout their generations.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b3}{c17}{v8}
# 
@ 30962
@ 30963
a 你
a 要
a 晓
a 谕
a 他
a 们
a 说
p ,
a 凡
a 以
a 色
a 列
a 家
a 中
a 的
a 人
p ,
a 或
a 是
a 寄
a 居
a 在
a 他
@ 30964
a 们
a 中
a 间
a 的
a 外
a 人
p ,
a 献
a 燔
a 祭
a 或
a 是
a 平
a 安
a 祭
p ,
# 
# # And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house
# # of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that
# # offereth a burnt offering or sacrifice,
# 
# @section 3 {v9}
$ {b3}{c17}{v9}
# 
@ 30972
@ 30973
a 若
a 不
a 带
a 到
a 会
a 幕
a 门
a 口
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 那
a 人
a 必
a 从
a 民
a 中
a 剪
a 除
p 。
p =
# 
# # And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the
# # congregation, to offer it unto the LORD; even that man shall be cut
# # off from among his people.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b3}{c17}{v10}
# 
@ 30981
@ 30982
a 凡
a 以
a 色
a 列
a 家
a 中
a 的
a 人
p ,
a 或
a 是
a 寄
a 居
a 在
a 他
a 们
a 中
a 间
a 的
a 外
a 人
p ,
a 若
@ 30983
a 吃
a 什
a 么
a 血
p ,
a 我
a 必
a 向
a 那
a 吃
a 血
a 的
a 人
a 变
a 脸
p ,
a 把
a 他
a 从
a 民
a 中
a 剪
a 除
@ 30984
p 。
p =
# 
# # And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the
# # strangers that sojourn among you, that eateth any manner of blood; I
# # will even set my face against that soul that eateth blood, and will
# # cut him off from among his people.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b3}{c17}{v11}
# 
@ 30993
@ 30994
a 因
a 为
a 活
a 物
a 的
a 生
a 命
a 是
a 在
a 血
a 中
p 。
a 我
a 把
a 这
a 血
a 赐
a 给
a 你
a 们
p ,
a 可
a 以
@ 30995
a 在
a 坛
a 上
a 为
a 你
a 们
a 的
a 生
a 命
a 赎
a 罪
p ,
a 因
a 血
a 里
a 有
a 生
a 命
p ,
a 所
a 以
a 能
a 赎
@ 30996
a 罪
p 。
p =
# 
# # For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to
# # you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is
# # the blood that maketh an atonement for the soul.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b3}{c17}{v12}
# 
@ 31004
@ 31005
a 因
a 此
p ,
a 我
a 对
a 以
a 色
a 列
a 人
a 说
p ,
a 你
a 们
a 都
a 不
a 可
a 吃
a 血
p ,
a 寄
a 居
a 在
a 你
@ 31006
a 们
a 中
a 间
a 的
a 外
a 人
a 也
a 不
a 可
a 吃
a 血
p 。
p =
# 
# # Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall
# # eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat
# # blood.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b3}{c17}{v13}
# 
@ 31014
@ 31015
a 凡
a 以
a 色
a 列
a 人
p ,
a 或
a 是
a 寄
a 居
a 在
a 他
a 们
a 中
a 间
a 的
a 外
a 人
p ,
a 若
a 打
a 猎
a 得
@ 31016
a 了
a 可
a 吃
a 的
a 禽
a 兽
p ,
a 必
a 放
a 出
a 它
a 的
a 血
a 来
p ,
a 用
a 土
a 掩
a 盖
p 。
p =
# 
# # And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the
# # strangers that sojourn among you, which hunteth and catcheth any
# # beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood
# # thereof, and cover it with dust.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b3}{c17}{v14}
# 
@ 31025
@ 31026
a 论
a 到
a 一
a 切
a 活
a 物
a 的
a 生
a 命
p ,
a 就
a 在
a 血
a 中
p 。
a 所
a 以
a 我
a 对
a 以
a 色
a 列
a 人
@ 31027
a 说
p ,
a 无
a 论
a 什
a 么
a 活
a 物
a 的
a 血
p ,
a 你
a 们
a 都
a 不
a 可
a 吃
p ,
a 因
a 为
a 一
a 切
a 活
@ 31028
a 物
a 的
a 血
a 就
a 是
a 他
a 的
a 生
a 命
p 。
a 凡
a 吃
a 了
a 血
a 的
p ,
a 必
a 被
a 剪
a 除
p 。
p =
# 
# # For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life
# # thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat
# # the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the
# # blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b3}{c17}{v15}
# 
@ 31037
@ 31038
a 凡
a 吃
a 自
a 死
a 的
p ,
a 或
a 是
a 被
a 野
a 兽
a 撕
a 裂
a 的
p ,
a 无
a 论
a 是
a 本
a 地
a 人
p ,
a 是
@ 31039
a 寄
a 居
a 的
p ,
a 必
a 不
a 洁
a 净
a 到
a 晚
a 上
p ,
a 都
a 要
a 洗
a 衣
a 服
p ,
a 用
a 水
a 洗
a 身
p ,
@ 31040
a 到
a 了
a 晚
a 上
a 才
a 为
a 洁
a 净
p 。
p =
# 
# # And every soul that eateth that which died of itself, or that which
# # was torn with beasts, whether it be one of your own country, or a
# # stranger, he shall both wash his clothes, and bathe himself in
# # water, and be unclean until the even: then shall he be clean.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b3}{c17}{v16}
# 
@ 31049
@ 31050
a 但
a 他
a 若
a 不
a 洗
a 衣
a 服
p ,
a 也
a 不
a 洗
a 身
p ,
a 就
a 必
a 担
a 当
a 他
a 的
a 罪
a 孽
p 。
p =
# 
# # But if he wash them not, nor bathe his flesh; then he shall bear his
# # iniquity.
# 
# @section 2 {c18}
$ {b3}{c18}
# # Chapter LEV:18
# 
# @section 3 {v1}
$ {b3}{c18}{v1}
# 
@ 31060
@ 31061
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b3}{c18}{v2}
# 
@ 31067
@ 31068
a 你
a 晓
a 谕
a 以
a 色
a 列
a 人
a 说
p ,
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD
# # your God.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b3}{c18}{v3}
# 
@ 31075
@ 31076
a 你
a 们
a 从
a 前
a 住
a 的
a 埃
a 及
a 地
p ,
a 那
a 里
a 人
a 的
a 行
a 为
p ,
a 你
a 们
a 不
a 可
a 效
a 法
@ 31077
p ,
a 我
a 要
a 领
a 你
a 们
a 到
a 的
a 迦
a 南
a 地
p ,
a 那
a 里
a 人
a 的
a 行
a 为
a 也
a 不
a 可
a 效
a 法
@ 31078
p ,
a 也
a 不
a 可
a 照
a 他
a 们
a 的
a 恶
a 俗
a 行
p 。
p =
# 
# # After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye
# # not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring
# # you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b3}{c18}{v4}
# 
@ 31086
@ 31087
a 你
a 们
a 要
a 遵
a 我
a 的
a 典
a 章
p ,
a 守
a 我
a 的
a 律
a 例
p ,
a 按
a 此
a 而
a 行
p 。
a 我
a 是
a 耶
@ 31088
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein:
# # I am the LORD your God.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b3}{c18}{v5}
# 
@ 31095
@ 31096
a 所
a 以
p ,
a 你
a 们
a 要
a 守
a 我
a 的
a 律
a 例
a 典
a 章
p ,
a 人
a 若
a 遵
a 行
p ,
a 就
a 必
a 因
a 此
@ 31097
a 活
a 着
p 。
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a
# # man do, he shall live in them: I am the LORD.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b3}{c18}{v6}
# 
@ 31104
@ 31105
a 你
a 们
a 都
a 不
a 可
a 露
a 骨
a 肉
a 之
a 亲
a 的
a 下
a 体
p ,
a 亲
a 近
a 他
a 们
p 。
a 我
a 是
a 耶
a 和
@ 31106
a 华
p 。
p =
# 
# # None of you shall approach to any that is near of kin to him, to
# # uncover their nakedness: I am the LORD.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b3}{c18}{v7}
# 
@ 31113
@ 31114
a 不
a 可
a 露
a 你
a 母
a 亲
a 的
a 下
a 体
p ,
a 羞
a 辱
a 了
a 你
a 父
a 亲
p 。
a 她
a 是
a 你
a 的
a 母
a 亲
@ 31115
p ,
a 不
a 可
a 露
a 她
a 的
a 下
a 体
p 。
p =
# 
# # The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt
# # thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her
# # nakedness.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b3}{c18}{v8}
# 
@ 31123
@ 31124
a 不
a 可
a 露
a 你
a 继
a 母
a 的
a 下
a 体
p ,
a 这
a 本
a 是
a 你
a 父
a 亲
a 的
a 下
a 体
p 。
p =
# 
# # The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy
# # father's nakedness.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b3}{c18}{v9}
# 
@ 31131
@ 31132
a 你
a 的
a 姐
a 妹
p ,
a 不
a 拘
a 是
a 异
a 母
a 同
a 父
a 的
p ,
a 是
a 异
a 父
a 同
a 母
a 的
p ,
a 无
a 论
@ 31133
a 是
a 生
a 在
a 家
a 生
a 在
a 外
a 的
p ,
a 都
a 不
a 可
a 露
a 她
a 们
a 的
a 下
a 体
p 。
p =
# 
# # The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter
# # of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even
# # their nakedness thou shalt not uncover.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b3}{c18}{v10}
# 
@ 31141
@ 31142
a 不
a 可
a 露
a 你
a 孙
a 女
a 或
a 是
a 外
a 孙
a 女
a 的
a 下
a 体
p ,
a 露
a 了
a 她
a 们
a 的
a 下
a 体
a 就
@ 31143
a 是
a 露
a 了
a 自
a 己
a 的
a 下
a 体
p 。
p =
# 
# # The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter,
# # even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own
# # nakedness.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b3}{c18}{v11}
# 
@ 31151
@ 31152
a 你
a 继
a 母
a 从
a 你
a 父
a 亲
a 生
a 的
a 女
a 儿
a 本
a 是
a 你
a 的
a 妹
a 妹
p ,
a 不
a 可
a 露
a 她
a 的
@ 31153
a 下
a 体
p 。
p =
# 
# # The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy
# # father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b3}{c18}{v12}
# 
@ 31160
@ 31161
a 不
a 可
a 露
a 你
a 姑
a 母
a 的
a 下
a 体
p ,
a 她
a 是
a 你
a 父
a 亲
a 的
a 骨
a 肉
a 之
a 亲
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is
# # thy father's near kinswoman.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b3}{c18}{v13}
# 
@ 31168
@ 31169
a 不
a 可
a 露
a 你
a 姨
a 母
a 的
a 下
a 体
p ,
a 她
a 是
a 你
a 母
a 亲
a 的
a 骨
a 肉
a 之
a 亲
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she
# # is thy mother's near kinswoman.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b3}{c18}{v14}
# 
@ 31176
@ 31177
a 不
a 可
a 亲
a 近
a 你
a 伯
a 叔
a 之
a 妻
p ,
a 羞
a 辱
a 了
a 你
a 伯
a 叔
p ,
a 她
a 是
a 你
a 的
a 伯
a 叔
@ 31178
a 母
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou
# # shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b3}{c18}{v15}
# 
@ 31185
@ 31186
a 不
a 可
a 露
a 你
a 儿
a 妇
a 的
a 下
a 体
p ,
a 她
a 是
a 你
a 儿
a 子
a 的
a 妻
p ,
a 不
a 可
a 露
a 她
a 的
@ 31187
a 下
a 体
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is
# # thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b3}{c18}{v16}
# 
@ 31194
@ 31195
a 不
a 可
a 露
a 你
a 弟
a 兄
a 妻
a 子
a 的
a 下
a 体
p ,
a 这
a 本
a 是
a 你
a 弟
a 兄
a 的
a 下
a 体
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is
# # thy brother's nakedness.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b3}{c18}{v17}
# 
@ 31202
@ 31203
a 不
a 可
a 露
a 了
a 妇
a 人
a 的
a 下
a 体
p ,
a 又
a 露
a 她
a 女
a 儿
a 的
a 下
a 体
p ,
a 也
a 不
a 可
a 娶
@ 31204
a 她
a 孙
a 女
a 或
a 是
a 外
a 孙
a 女
p ,
a 露
a 她
a 们
a 的
a 下
a 体
p ,
a 她
a 们
a 是
a 骨
a 肉
a 之
a 亲
@ 31205
p ,
a 这
a 本
a 是
a 大
a 恶
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter,
# # neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's
# # daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen:
# # it is wickedness.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b3}{c18}{v18}
# 
@ 31214
@ 31215
a 你
a 妻
a 还
a 在
a 的
a 时
a 候
p ,
a 不
a 可
a 另
a 娶
a 她
a 的
a 姐
a 妹
a 作
a 对
a 头
p ,
a 露
a 她
a 的
@ 31216
a 下
a 体
p 。
p =
# 
# # Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover
# # her nakedness, beside the other in her life time.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b3}{c18}{v19}
# 
@ 31223
@ 31224
a 女
a 人
a 行
a 经
a 不
a 洁
a 净
a 的
a 时
a 候
p ,
a 不
a 可
a 露
a 她
a 的
a 下
a 体
p ,
a 与
a 她
a 亲
a 近
@ 31225
p 。
p =
# 
# # Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness,
# # as long as she is put apart for her uncleanness.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b3}{c18}{v20}
# 
@ 31232
@ 31233
a 不
a 可
a 与
a 邻
a 舍
a 的
a 妻
a 行
a 淫
p ,
a 玷
a 污
a 自
a 己
p 。
p =
# 
# # Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to
# # defile thyself with her.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b3}{c18}{v21}
# 
@ 31240
@ 31241
a 不
a 可
a 使
a 你
a 的
a 儿
a 女
a 经
a 火
a 归
a 与
a 摩
a 洛
p ,
a 也
a 不
a 可
a 亵
a 渎
a 你
a 神
a 的
a 名
@ 31242
p 。
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to
# # Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the
# # LORD.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b3}{c18}{v22}
# 
@ 31250
@ 31251
a 不
a 可
a 与
a 男
a 人
a 苟
a 合
p ,
a 像
a 与
a 女
a 人
a 一
a 样
p ,
a 这
a 本
a 是
a 可
a 憎
a 恶
a 的
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is
# # abomination.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b3}{c18}{v23}
# 
@ 31258
@ 31259
a 不
a 可
a 与
a 兽
a 淫
a 合
p ,
a 玷
a 污
a 自
a 己
p 。
a 女
a 人
a 也
a 不
a 可
a 站
a 在
a 兽
a 前
p ,
a 与
@ 31260
a 它
a 淫
a 合
p ,
a 这
a 本
a 是
a 逆
a 性
a 的
a 事
p 。
p =
# 
# # Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith:
# # neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it
# # is confusion.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b3}{c18}{v24}
# 
@ 31268
@ 31269
a 在
a 这
a 一
a 切
a 的
a 事
a 上
p ,
a 你
a 们
a 都
a 不
a 可
a 玷
a 污
a 自
a 己
p ,
a 因
a 为
a 我
a 在
a 你
@ 31270
a 们
a 面
a 前
a 所
a 逐
a 出
a 的
a 列
a 邦
p ,
a 在
a 这
a 一
a 切
a 的
a 事
a 上
a 玷
a 污
a 了
a 自
a 己
p 。
p =
# 
# # Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these
# # the nations are defiled which I cast out before you:
# 
# @section 3 {v25}
$ {b3}{c18}{v25}
# 
@ 31277
@ 31278
a 连
a 地
a 也
a 玷
a 污
a 了
p ,
a 所
a 以
a 我
a 追
a 讨
a 那
a 地
a 的
a 罪
a 孽
p ,
a 那
a 地
a 也
a 吐
a 出
@ 31279
a 它
a 的
a 居
a 民
p 。
p =
# 
# # And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof
# # upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b3}{c18}{v26}
# 
@ 31286
@ 31287
a 故
a 此
p ,
a 你
a 们
a 要
a 守
a 我
a 的
a 律
a 例
a 典
a 章
p 。
a 这
a 一
a 切
a 可
a 憎
a 恶
a 的
a 事
p ,
@ 31288
a 无
a 论
a 是
a 本
a 地
a 人
p ,
a 是
a 寄
a 居
a 在
a 你
a 们
a 中
a 间
a 的
a 外
a 人
p ,
a 都
a 不
a 可
a 行
@ 31289
p ,
# 
# # Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not
# # commit any of these abominations; neither any of your own nation,
# # nor any stranger that sojourneth among you:
# 
# @section 3 {v27}
$ {b3}{c18}{v27}
# 
@ 31297
@ 31298
p (
a 在
a 你
a 们
a 以
a 先
a 居
a 住
a 那
a 地
a 的
a 人
a 行
a 了
a 这
a 一
a 切
a 可
a 憎
a 恶
a 的
a 事
p ,
@ 31299
a 地
a 就
a 玷
a 污
a 了
p ,
p )
# 
# # (For all these abominations have the men of the land done, which
# # were before you, and the land is defiled;)
# 
# @section 3 {v28}
$ {b3}{c18}{v28}
# 
@ 31306
@ 31307
a 免
a 得
a 你
a 们
a 玷
a 污
a 那
a 地
a 的
a 时
a 候
p ,
a 地
a 就
a 把
a 你
a 们
a 吐
a 出
p ,
a 像
a 吐
a 出
@ 31308
a 在
a 你
a 们
a 以
a 先
a 的
a 国
a 民
a 一
a 样
p 。
p =
# 
# # That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued
# # out the nations that were before you.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b3}{c18}{v29}
# 
@ 31315
@ 31316
a 无
a 论
a 什
a 么
a 人
p ,
a 行
a 了
a 其
a 中
a 可
a 憎
a 的
a 一
a 件
a 事
p ,
a 必
a 从
a 民
a 中
a 剪
a 除
@ 31317
p 。
p =
# 
# # For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls
# # that commit them shall be cut off from among their people.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b3}{c18}{v30}
# 
@ 31324
@ 31325
a 所
a 以
p ,
a 你
a 们
a 要
a 守
a 我
a 所
a 吩
a 咐
a 的
p ,
a 免
a 得
a 你
a 们
a 随
a 从
a 那
a 些
a 可
a 憎
@ 31326
a 的
a 恶
a 俗
p ,
a 就
a 是
a 在
a 你
a 们
a 以
a 先
a 的
a 人
a 所
a 常
a 行
a 的
p ,
a 以
a 致
a 玷
a 污
a 了
@ 31327
a 自
a 己
p 。
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one
# # of these abominable customs, which were committed before you, and
# # that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God.
# 
# @section 2 {c19}
$ {b3}{c19}
# # Chapter LEV:19
# 
# @section 3 {v1}
$ {b3}{c19}{v1}
# 
@ 31338
@ 31339
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b3}{c19}{v2}
# 
@ 31345
@ 31346
a 你
a 晓
a 谕
a 以
a 色
a 列
a 全
a 会
a 众
a 说
p ,
a 你
a 们
a 要
a 圣
a 洁
p ,
a 因
a 为
a 我
a 耶
a 和
a 华
@ 31347
a 你
a 们
a 的
a 神
a 是
a 圣
a 洁
a 的
p 。
p =
# 
# # Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say
# # unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God am holy.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b3}{c19}{v3}
# 
@ 31354
@ 31355
a 你
a 们
a 各
a 人
a 都
a 当
a 孝
a 敬
a 父
a 母
p ,
a 也
a 要
a 守
a 我
a 的
a 安
a 息
a 日
p 。
a 我
a 是
a 耶
@ 31356
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my
# # sabbaths: I am the LORD your God.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b3}{c19}{v4}
# 
@ 31363
@ 31364
a 你
a 们
a 不
a 可
a 偏
a 向
a 虚
a 无
a 的
a 神
p ,
a 也
a 不
a 可
a 为
a 自
a 己
a 铸
a 造
a 神
a 像
p 。
a 我
@ 31365
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the
# # LORD your God.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b3}{c19}{v5}
# 
@ 31372
@ 31373
a 你
a 们
a 献
a 平
a 安
a 祭
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 时
a 候
p ,
a 要
a 献
a 得
a 可
a 蒙
a 悦
a 纳
p 。
p =
# 
# # And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye
# # shall offer it at your own will.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b3}{c19}{v6}
# 
@ 31380
@ 31381
a 这
a 祭
a 物
a 要
a 在
a 献
a 的
a 那
a 一
a 天
a 和
a 第
a 二
a 天
a 吃
p ,
a 若
a 有
a 剩
a 到
a 第
a 三
a 天
@ 31382
a 的
p ,
a 就
a 必
a 用
a 火
a 焚
a 烧
p 。
p =
# 
# # It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and
# # if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b3}{c19}{v7}
# 
@ 31389
@ 31390
a 第
a 三
a 天
a 若
a 再
a 吃
p ,
a 这
a 就
a 为
a 可
a 憎
a 恶
a 的
p ,
a 必
a 不
a 蒙
a 悦
a 纳
p 。
p =
# 
# # And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it
# # shall not be accepted.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b3}{c19}{v8}
# 
@ 31397
@ 31398
a 凡
a 吃
a 的
a 人
a 必
a 担
a 当
a 他
a 的
a 罪
a 孽
p ,
a 因
a 为
a 他
a 亵
a 渎
a 了
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 圣
@ 31399
a 物
p ,
a 那
a 人
a 必
a 从
a 民
a 中
a 剪
a 除
p 。
p =
# 
# # Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because
# # he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall
# # be cut off from among his people.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b3}{c19}{v9}
# 
@ 31407
@ 31408
a 在
a 你
a 们
a 的
a 地
a 收
a 割
a 庄
a 稼
p ,
a 不
a 可
a 割
a 尽
a 田
a 角
p ,
a 也
a 不
a 可
a 拾
a 取
a 所
@ 31409
a 遗
a 落
a 的
p 。
p =
# 
# # And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly
# # reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the
# # gleanings of thy harvest.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b3}{c19}{v10}
# 
@ 31417
@ 31418
a 不
a 可
a 摘
a 尽
a 葡
a 萄
a 园
a 的
a 果
a 子
p ,
a 也
a 不
a 可
a 拾
a 取
a 葡
a 萄
a 园
a 所
a 掉
a 的
a 果
@ 31419
a 子
p ,
a 要
a 留
a 给
a 穷
a 人
a 和
a 寄
a 居
a 的
p 。
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather
# # every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and
# # stranger: I am the LORD your God.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b3}{c19}{v11}
# 
@ 31427
@ 31428
a 你
a 们
a 不
a 可
a 偷
a 盗
p ,
a 不
a 可
a 欺
a 骗
p ,
a 也
a 不
a 可
a 彼
a 此
a 说
a 谎
p 。
p =
# 
# # Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to
# # another.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b3}{c19}{v12}
# 
@ 31435
@ 31436
a 不
a 可
a 指
a 着
a 我
a 的
a 名
a 起
a 假
a 誓
p ,
a 亵
a 渎
a 你
a 神
a 的
a 名
p 。
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
@ 31437
p 。
p =
# 
# # And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou
# # profane the name of thy God: I am the LORD.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b3}{c19}{v13}
# 
@ 31444
@ 31445
a 不
a 可
a 欺
a 压
a 你
a 的
a 邻
a 舍
p ,
a 也
a 不
a 可
a 抢
a 夺
a 他
a 的
a 物
p 。
a 雇
a 工
a 人
a 的
a 工
@ 31446
a 价
p ,
a 不
a 可
a 在
a 你
a 那
a 里
a 过
a 夜
p ,
a 留
a 到
a 早
a 晨
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of
# # him that is hired shall not abide with thee all night until the
# # morning.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b3}{c19}{v14}
# 
@ 31454
@ 31455
a 不
a 可
a 咒
a 骂
a 聋
a 子
p ,
a 也
a 不
a 可
a 将
a 绊
a 脚
a 石
a 放
a 在
a 瞎
a 子
a 面
a 前
p ,
a 只
a 要
@ 31456
a 敬
a 畏
a 你
a 的
a 神
p 。
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the
# # blind, but shalt fear thy God: I am the LORD.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b3}{c19}{v15}
# 
@ 31463
@ 31464
a 你
a 们
a 施
a 行
a 审
a 判
p ,
a 不
a 可
a 行
a 不
a 义
p ,
a 不
a 可
a 偏
a 护
a 穷
a 人
p ,
a 也
a 不
a 可
@ 31465
a 重
a 看
a 有
a 势
a 力
a 的
a 人
p ,
a 只
a 要
a 按
a 着
a 公
a 义
a 审
a 判
a 你
a 的
a 邻
a 舍
p 。
p =
# 
# # Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect
# # the person of the poor, nor honor the person of the mighty: but in
# # righteousness shalt thou judge thy neighbour.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b3}{c19}{v16}
# 
@ 31473
@ 31474
a 不
a 可
a 在
a 民
a 中
a 往
a 来
a 搬
a 弄
a 是
a 非
p ,
a 也
a 不
a 可
a 与
a 邻
a 舍
a 为
a 敌
p ,
a 置
a 之
@ 31475
a 于
a 死
p (
a 原
a 文
a 作
a 流
a 他
a 的
a 血
p )
p 。
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people:
# # neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am
# # the LORD.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b3}{c19}{v17}
# 
@ 31483
@ 31484
a 不
a 可
a 心
a 里
a 恨
a 你
a 的
a 弟
a 兄
p ,
a 总
a 要
a 指
a 摘
a 你
a 的
a 邻
a 舍
p ,
a 免
a 得
a 因
a 他
@ 31485
a 担
a 罪
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any
# # wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b3}{c19}{v18}
# 
@ 31492
@ 31493
a 不
a 可
a 报
a 仇
p ,
a 也
a 不
a 可
a 埋
a 怨
a 你
a 本
a 国
a 的
a 子
a 民
p ,
a 却
a 要
a 爱
a 人
a 如
a 己
@ 31494
p 。
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of
# # thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the
# # LORD.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b3}{c19}{v19}
# 
@ 31502
@ 31503
a 你
a 们
a 要
a 守
a 我
a 的
a 律
a 例
p 。
a 不
a 可
a 叫
a 你
a 的
a 牲
a 畜
a 与
a 异
a 类
a 配
a 合
p ,
a 不
@ 31504
a 可
a 用
a 两
a 样
a 搀
a 杂
a 的
a 种
a 种
a 你
a 的
a 地
p ,
a 也
a 不
a 可
a 用
a 两
a 样
a 搀
a 杂
a 的
a 料
@ 31505
a 作
a 衣
a 服
a 穿
a 在
a 身
a 上
p 。
p =
# 
# # Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with
# # a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed:
# # neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b3}{c19}{v20}
# 
@ 31513
@ 31514
a 婢
a 女
a 许
a 配
a 了
a 丈
a 夫
p ,
a 还
a 没
a 有
a 被
a 赎
a 得
a 释
a 放
p ,
a 人
a 若
a 与
a 她
a 行
a 淫
@ 31515
p ,
a 二
a 人
a 要
a 受
a 刑
a 罚
p ,
a 却
a 不
a 把
a 他
a 们
a 治
a 死
p ,
a 因
a 为
a 婢
a 女
a 还
a 没
a 有
@ 31516
a 得
a 自
a 由
p 。
p =
# 
# # And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid,
# # betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given
# # her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because
# # she was not free.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b3}{c19}{v21}
# 
@ 31525
@ 31526
a 那
a 人
a 要
a 把
a 赎
a 愆
a 祭
p ,
a 就
a 是
a 一
a 只
a 公
a 绵
a 羊
a 牵
a 到
a 会
a 幕
a 门
a 口
p ,
a 耶
@ 31527
a 和
a 华
a 面
a 前
p 。
p =
# 
# # And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the
# # door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a
# # trespass offering.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b3}{c19}{v22}
# 
@ 31535
@ 31536
a 祭
a 司
a 要
a 用
a 赎
a 愆
a 祭
a 的
a 羊
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 赎
a 他
a 所
a 犯
a 的
a 罪
p ,
a 他
@ 31537
a 的
a 罪
a 就
a 必
a 蒙
a 赦
a 免
p 。
p =
# 
# # And the priest shall make an atonement for him with the ram of the
# # trespass offering before the LORD for his sin which he hath done:
# # and the sin which he hath done shall be forgiven him.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b3}{c19}{v23}
# 
@ 31545
@ 31546
a 你
a 们
a 到
a 了
a 迦
a 南
a 地
p ,
a 栽
a 种
a 各
a 样
a 结
a 果
a 子
a 的
a 树
a 木
p ,
a 就
a 要
a 以
a 所
@ 31547
a 结
a 的
a 果
a 子
a 如
a 未
a 受
a 割
a 礼
a 的
a 一
a 样
p 。
a 三
a 年
a 之
a 久
p ,
a 你
a 们
a 要
a 以
a 这
@ 31548
a 些
a 果
a 子
p ,
a 如
a 未
a 受
a 割
a 礼
a 的
p ,
a 是
a 不
a 可
a 吃
a 的
p 。
p =
# 
# # And when ye shall come into the land, and shall have planted all
# # manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as
# # uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it
# # shall not be eaten of.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b3}{c19}{v24}
# 
@ 31557
@ 31558
a 但
a 第
a 四
a 年
a 所
a 结
a 的
a 果
a 子
a 全
a 要
a 成
a 为
a 圣
p ,
a 用
a 以
a 赞
a 美
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise
# # the LORD withal.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b3}{c19}{v25}
# 
@ 31565
@ 31566
a 第
a 五
a 年
p ,
a 你
a 们
a 要
a 吃
a 那
a 树
a 上
a 的
a 果
a 子
p ,
a 好
a 叫
a 树
a 给
a 你
a 们
a 结
a 果
@ 31567
a 子
a 更
a 多
p 。
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may
# # yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b3}{c19}{v26}
# 
@ 31574
@ 31575
a 你
a 们
a 不
a 可
a 吃
a 带
a 血
a 的
a 物
p ,
a 不
a 可
a 用
a 法
a 术
p ,
a 也
a 不
a 可
a 观
a 兆
p 。
p =
# 
# # Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use
# # enchantment, nor observe times.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b3}{c19}{v27}
# 
@ 31582
@ 31583
a 头
a 的
a 周
a 围
a 不
a 可
a 剃
p (
a 周
a 围
a 或
a 作
a 两
a 鬓
p )
p ,
a 胡
a 须
a 的
a 周
a 围
a 也
a 不
@ 31584
a 可
a 损
a 坏
p 。
p =
# 
# # Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar
# # the corners of thy beard.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b3}{c19}{v28}
# 
@ 31591
@ 31592
a 不
a 可
a 为
a 死
a 人
a 用
a 刀
a 划
a 身
p ,
a 也
a 不
a 可
a 在
a 身
a 上
a 刺
a 花
a 纹
p 。
a 我
a 是
a 耶
@ 31593
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print
# # any marks upon you: I am the LORD.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b3}{c19}{v29}
# 
@ 31600
@ 31601
a 不
a 可
a 辱
a 没
a 你
a 的
a 女
a 儿
p ,
a 使
a 她
a 为
a 娼
a 妓
p ,
a 恐
a 怕
a 地
a 上
a 的
a 人
a 专
a 向
@ 31602
a 淫
a 乱
p ,
a 地
a 就
a 满
a 了
a 大
a 恶
p 。
p =
# 
# # Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the
# # land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b3}{c19}{v30}
# 
@ 31609
@ 31610
a 你
a 们
a 要
a 守
a 我
a 的
a 安
a 息
a 日
p ,
a 敬
a 我
a 的
a 圣
a 所
p 。
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the
# # LORD.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b3}{c19}{v31}
# 
@ 31617
@ 31618
a 不
a 可
a 偏
a 向
a 那
a 些
a 交
a 鬼
a 的
a 和
a 行
a 巫
a 术
a 的
p ,
a 不
a 可
a 求
a 问
a 他
a 们
p ,
a 以
@ 31619
a 致
a 被
a 他
a 们
a 玷
a 污
a 了
p 。
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # Regard not them that have familiar spirits, neither seek after
# # wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b3}{c19}{v32}
# 
@ 31626
@ 31627
a 在
a 白
a 发
a 的
a 人
a 面
a 前
p ,
a 你
a 要
a 站
a 起
a 来
p ,
a 也
a 要
a 尊
a 敬
a 老
a 人
p ,
a 又
a 要
@ 31628
a 敬
a 畏
a 你
a 的
a 神
p 。
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the
# # old man, and fear thy God: I am the LORD.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b3}{c19}{v33}
# 
@ 31635
@ 31636
a 若
a 有
a 外
a 人
a 在
a 你
a 们
a 国
a 中
a 和
a 你
a 同
a 居
p ,
a 就
a 不
a 可
a 欺
a 负
a 他
p 。
p =
# 
# # And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex
# # him.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b3}{c19}{v34}
# 
@ 31643
@ 31644
a 和
a 你
a 们
a 同
a 居
a 的
a 外
a 人
p ,
a 你
a 们
a 要
a 看
a 他
a 如
a 本
a 地
a 人
a 一
a 样
p ,
a 并
a 要
@ 31645
a 爱
a 他
a 如
a 己
p ,
a 因
a 为
a 你
a 们
a 在
a 埃
a 及
a 地
a 也
a 作
a 过
a 寄
a 居
a 的
p 。
a 我
a 是
a 耶
@ 31646
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one
# # born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were
# # strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.
# 
# @section 3 {v35}
$ {b3}{c19}{v35}
# 
@ 31654
@ 31655
a 你
a 们
a 施
a 行
a 审
a 判
p ,
a 不
a 可
a 行
a 不
a 义
p ,
a 在
a 尺
p ,
a 秤
p ,
a 升
p ,
a 斗
a 上
a 也
@ 31656
a 是
a 如
a 此
p 。
p =
# 
# # Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight,
# # or in measure.
# 
# @section 3 {v36}
$ {b3}{c19}{v36}
# 
@ 31663
@ 31664
a 要
a 用
a 公
a 道
a 天
a 平
p ,
a 公
a 道
a 法
a 码
p ,
a 公
a 道
a 升
a 斗
p ,
a 公
a 道
a 秤
p 。
a 我
a 是
@ 31665
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
p ,
a 曾
a 把
a 你
a 们
a 从
a 埃
a 及
a 地
a 领
a 出
a 来
a 的
p 。
p =
# 
# # Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye
# # have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of
# # Egypt.
# 
# @section 3 {v37}
$ {b3}{c19}{v37}
# 
@ 31673
@ 31674
a 你
a 们
a 要
a 谨
a 守
a 遵
a 行
a 我
a 一
a 切
a 的
a 律
a 例
a 典
a 章
p 。
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments,
# # and do them: I am the LORD.
# 
# @section 2 {c20}
$ {b3}{c20}
# # Chapter LEV:20
# 
# @section 3 {v1}
$ {b3}{c20}{v1}
# 
@ 31684
@ 31685
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b3}{c20}{v2}
# 
@ 31691
@ 31692
a 你
a 还
a 要
a 晓
a 谕
a 以
a 色
a 列
a 人
a 说
p ,
a 凡
a 以
a 色
a 列
a 人
p ,
a 或
a 是
a 在
a 以
a 色
a 列
@ 31693
a 中
a 寄
a 居
a 的
a 外
a 人
p ,
a 把
a 自
a 己
a 的
a 儿
a 女
a 献
a 给
a 摩
a 洛
a 的
p ,
a 总
a 要
a 治
a 死
@ 31694
a 他
p ,
a 本
a 地
a 人
a 要
a 用
a 石
a 头
a 把
a 他
a 打
a 死
p 。
p =
# 
# # Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of
# # the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel,
# # that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to
# # death: the people of the land shall stone him with stones.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b3}{c20}{v3}
# 
@ 31703
@ 31704
a 我
a 也
a 要
a 向
a 那
a 人
a 变
a 脸
p ,
a 把
a 他
a 从
a 民
a 中
a 剪
a 除
p ,
a 因
a 为
a 他
a 把
a 儿
a 女
@ 31705
a 献
a 给
a 摩
a 洛
p ,
a 玷
a 污
a 我
a 的
a 圣
a 所
p ,
a 亵
a 渎
a 我
a 的
a 圣
a 名
p 。
p =
# 
# # And I will set my face against that man, and will cut him off from
# # among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to
# # defile my sanctuary, and to profane my holy name.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b3}{c20}{v4}
# 
@ 31713
@ 31714
a 那
a 人
a 把
a 儿
a 女
a 献
a 给
a 摩
a 洛
p ,
a 本
a 地
a 人
a 若
a 佯
a 为
a 不
a 见
p ,
a 不
a 把
a 他
a 治
@ 31715
a 死
p ,
# 
# # And if the people of the land do any ways hide their eyes from the
# # man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not:
# 
# @section 3 {v5}
$ {b3}{c20}{v5}
# 
@ 31722
@ 31723
a 我
a 就
a 要
a 向
a 这
a 人
a 和
a 他
a 的
a 家
a 变
a 脸
p ,
a 把
a 他
a 和
a 一
a 切
a 随
a 他
a 与
a 摩
a 洛
@ 31724
a 行
a 邪
a 淫
a 的
a 人
a 都
a 从
a 民
a 中
a 剪
a 除
p 。
p =
# 
# # Then I will set my face against that man, and against his family,
# # and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit
# # whoredom with Molech, from among their people.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b3}{c20}{v6}
# 
@ 31732
@ 31733
a 人
a 偏
a 向
a 交
a 鬼
a 的
a 和
a 行
a 巫
a 术
a 的
p ,
a 随
a 他
a 们
a 行
a 邪
a 淫
p ,
a 我
a 要
a 向
a 那
@ 31734
a 人
a 变
a 脸
p ,
a 把
a 他
a 从
a 民
a 中
a 剪
a 除
p 。
p =
# 
# # And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and
# # after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face
# # against that soul, and will cut him off from among his people.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b3}{c20}{v7}
# 
@ 31742
@ 31743
a 所
a 以
a 你
a 们
a 要
a 自
a 洁
a 成
a 圣
p ,
a 因
a 为
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # Sanctify yourselves therefore, and be ye holy: for I am the LORD
# # your God.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b3}{c20}{v8}
# 
@ 31750
@ 31751
a 你
a 们
a 要
a 谨
a 守
a 遵
a 行
a 我
a 的
a 律
a 例
p ,
a 我
a 是
a 叫
a 你
a 们
a 成
a 圣
a 的
a 耶
a 和
a 华
@ 31752
p 。
p =
# 
# # And ye shall keep my statutes, and do them: I am the LORD which
# # sanctify you.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b3}{c20}{v9}
# 
@ 31759
@ 31760
a 凡
a 咒
a 骂
a 父
a 母
a 的
p ,
a 总
a 要
a 治
a 死
a 他
p ,
a 他
a 咒
a 骂
a 了
a 父
a 母
p ,
a 他
a 的
a 罪
@ 31761
a 要
a 归
a 到
a 他
a 身
a 上
p (
a 罪
a 原
a 文
a 作
a 血
p 。
a 本
a 章
a 同
p 。
p )
p 。
p =
# 
# # For every one that curseth his father or his mother shall be surely
# # put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood
# # shall be upon him.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b3}{c20}{v10}
# 
@ 31769
@ 31770
a 与
a 邻
a 舍
a 之
a 妻
a 行
a 淫
a 的
p ,
a 奸
a 夫
a 淫
a 妇
a 都
a 必
a 治
a 死
p 。
p =
# 
# # And the man that committeth adultery with another man's wife, even
# # he that committeth adultery with his neighbour's wife, the adulterer
# # and the adulteress shall surely be put to death.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b3}{c20}{v11}
# 
@ 31778
@ 31779
a 与
a 继
a 母
a 行
a 淫
a 的
p ,
a 就
a 是
a 羞
a 辱
a 了
a 他
a 父
a 亲
p ,
a 总
a 要
a 把
a 他
a 们
a 二
a 人
@ 31780
a 治
a 死
p ,
a 罪
a 要
a 归
a 到
a 他
a 们
a 身
a 上
p 。
p =
# 
# # And the man that lieth with his father's wife hath uncovered his
# # father's nakedness: both of them shall surely be put to death; their
# # blood shall be upon them.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b3}{c20}{v12}
# 
@ 31788
@ 31789
a 与
a 儿
a 妇
a 同
a 房
a 的
p ,
a 总
a 要
a 把
a 他
a 们
a 二
a 人
a 治
a 死
p ,
a 他
a 们
a 行
a 了
a 逆
a 伦
@ 31790
a 的
a 事
p ,
a 罪
a 要
a 归
a 到
a 他
a 们
a 身
a 上
p 。
p =
# 
# # And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely
# # be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be
# # upon them.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b3}{c20}{v13}
# 
@ 31798
@ 31799
a 人
a 若
a 与
a 男
a 人
a 苟
a 合
p ,
a 像
a 与
a 女
a 人
a 一
a 样
p ,
a 他
a 们
a 二
a 人
a 行
a 了
a 可
a 憎
@ 31800
a 的
a 事
p ,
a 总
a 要
a 把
a 他
a 们
a 治
a 死
p ,
a 罪
a 要
a 归
a 到
a 他
a 们
a 身
a 上
p 。
p =
# 
# # If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of
# # them have committed an abomination: they shall surely be put to
# # death; their blood shall be upon them.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b3}{c20}{v14}
# 
@ 31808
@ 31809
a 人
a 若
a 娶
a 妻
p ,
a 并
a 娶
a 其
a 母
p ,
a 便
a 是
a 大
a 恶
p ,
a 要
a 把
a 这
a 三
a 人
a 用
a 火
a 焚
@ 31810
a 烧
p ,
a 使
a 你
a 们
a 中
a 间
a 免
a 去
a 大
a 恶
p 。
p =
# 
# # And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they
# # shall be burnt with fire, both he and they; that there be no
# # wickedness among you.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b3}{c20}{v15}
# 
@ 31818
@ 31819
a 人
a 若
a 与
a 兽
a 淫
a 合
p ,
a 总
a 要
a 治
a 死
a 他
p ,
a 也
a 要
a 杀
a 那
a 兽
p 。
p =
# 
# # And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and
# # ye shall slay the beast.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b3}{c20}{v16}
# 
@ 31826
@ 31827
a 女
a 人
a 若
a 与
a 兽
a 亲
a 近
p ,
a 与
a 它
a 淫
a 合
p ,
a 你
a 要
a 杀
a 那
a 女
a 人
a 和
a 那
a 兽
p ,
@ 31828
a 总
a 要
a 把
a 他
a 们
a 治
a 死
p ,
a 罪
a 要
a 归
a 到
a 他
a 们
a 身
a 上
p 。
p =
# 
# # And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou
# # shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to
# # death; their blood shall be upon them.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b3}{c20}{v17}
# 
@ 31836
@ 31837
a 人
a 若
a 娶
a 他
a 的
a 姐
a 妹
p ,
a 无
a 论
a 是
a 异
a 母
a 同
a 父
a 的
p ,
a 是
a 异
a 父
a 同
a 母
a 的
@ 31838
p ,
a 彼
a 此
a 见
a 了
a 下
a 体
p ,
a 这
a 是
a 可
a 耻
a 的
a 事
p ,
a 他
a 们
a 必
a 在
a 本
a 民
a 的
a 眼
@ 31839
a 前
a 被
a 剪
a 除
p 。
a 他
a 露
a 了
a 姐
a 妹
a 的
a 下
a 体
p ,
a 必
a 担
a 当
a 自
a 己
a 的
a 罪
a 孽
p 。
p =
# 
# # And if a man shall take his sister, his father's daughter, or his
# # mother's daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness;
# # it is a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of
# # their people: he hath uncovered his sister's nakedness; he shall
# # bear his iniquity.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b3}{c20}{v18}
# 
@ 31849
@ 31850
a 妇
a 人
a 有
a 月
a 经
p ,
a 若
a 与
a 她
a 同
a 房
p ,
a 露
a 了
a 她
a 的
a 下
a 体
p ,
a 就
a 是
a 露
a 了
@ 31851
a 妇
a 人
a 的
a 血
a 源
p ,
a 妇
a 人
a 也
a 露
a 了
a 自
a 己
a 的
a 血
a 源
p ,
a 二
a 人
a 必
a 从
a 民
a 中
@ 31852
a 剪
a 除
p 。
p =
# 
# # And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall
# # uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath
# # uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut
# # off from among their people.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b3}{c20}{v19}
# 
@ 31861
@ 31862
a 不
a 可
a 露
a 姨
a 母
a 或
a 是
a 姑
a 母
a 的
a 下
a 体
p ,
a 这
a 是
a 露
a 了
a 骨
a 肉
a 之
a 亲
a 的
a 下
@ 31863
a 体
p ,
a 二
a 人
a 必
a 担
a 当
a 自
a 己
a 的
a 罪
a 孽
p 。
p =
# 
# # And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor
# # of thy father's sister: for he uncovereth his near kin: they shall
# # bear their iniquity.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b3}{c20}{v20}
# 
@ 31871
@ 31872
a 人
a 若
a 与
a 伯
a 叔
a 之
a 妻
a 同
a 房
p ,
a 就
a 羞
a 辱
a 了
a 他
a 的
a 伯
a 叔
p ,
a 二
a 人
a 要
a 担
@ 31873
a 当
a 自
a 己
a 的
a 罪
p ,
a 必
a 无
a 子
a 女
a 而
a 死
p 。
p =
# 
# # And if a man shall lie with his uncle's wife, he hath uncovered his
# # uncle's nakedness: they shall bear their sin; they shall die
# # childless.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b3}{c20}{v21}
# 
@ 31881
@ 31882
a 人
a 若
a 娶
a 弟
a 兄
a 之
a 妻
p ,
a 这
a 本
a 是
a 污
a 秽
a 的
a 事
p ,
a 羞
a 辱
a 了
a 他
a 的
a 弟
a 兄
@ 31883
p ,
a 二
a 人
a 必
a 无
a 子
a 女
p 。
p =
# 
# # And if a man shall take his brother's wife, it is an unclean thing:
# # he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be childless.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b3}{c20}{v22}
# 
@ 31890
@ 31891
a 所
a 以
p ,
a 你
a 们
a 要
a 谨
a 守
a 遵
a 行
a 我
a 一
a 切
a 的
a 律
a 例
a 典
a 章
p ,
a 免
a 得
a 我
a 领
@ 31892
a 你
a 们
a 去
a 住
a 的
a 那
a 地
a 把
a 你
a 们
a 吐
a 出
p 。
p =
# 
# # Ye shall therefore keep all my statutes, and all my judgments, and
# # do them: that the land, whither I bring you to dwell therein, spue
# # you not out.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b3}{c20}{v23}
# 
@ 31900
@ 31901
a 我
a 在
a 你
a 们
a 面
a 前
a 所
a 逐
a 出
a 的
a 国
a 民
p ,
a 你
a 们
a 不
a 可
a 随
a 从
a 他
a 们
a 的
a 风
@ 31902
a 俗
p ,
a 因
a 为
a 他
a 们
a 行
a 了
a 这
a 一
a 切
a 的
a 事
p ,
a 所
a 以
a 我
a 厌
a 恶
a 他
a 们
p 。
p =
# 
# # And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out
# # before you: for they committed all these things, and therefore I
# # abhorred them.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b3}{c20}{v24}
# 
@ 31910
@ 31911
a 但
a 我
a 对
a 你
a 们
a 说
a 过
p ,
a 你
a 们
a 要
a 承
a 受
a 他
a 们
a 的
a 地
p ,
a 就
a 是
a 我
a 要
a 赐
@ 31912
a 给
a 你
a 们
a 为
a 业
p ,
a 流
a 奶
a 与
a 蜜
a 之
a 地
p 。
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
p ,
@ 31913
a 使
a 你
a 们
a 与
a 万
a 民
a 有
a 分
a 别
a 的
p 。
p =
# 
# # But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will
# # give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and
# # honey: I am the LORD your God, which have separated you from other
# # people.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b3}{c20}{v25}
# 
@ 31922
@ 31923
a 所
a 以
p ,
a 你
a 们
a 要
a 把
a 洁
a 净
a 和
a 不
a 洁
a 净
a 的
a 禽
a 兽
a 分
a 别
a 出
a 来
p ,
a 不
a 可
@ 31924
a 因
a 我
a 给
a 你
a 们
a 分
a 为
a 不
a 洁
a 净
a 的
a 禽
a 兽
p ,
a 或
a 是
a 滋
a 生
a 在
a 地
a 上
a 的
a 活
@ 31925
a 物
p ,
a 使
a 自
a 己
a 成
a 为
a 可
a 憎
a 恶
a 的
p 。
p =
# 
# # Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean,
# # and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your
# # souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living
# # thing that creepeth on the ground, which I have separated from you
# # as unclean.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b3}{c20}{v26}
# 
@ 31935
@ 31936
a 你
a 们
a 要
a 归
a 我
a 为
a 圣
p ,
a 因
a 为
a 我
a 耶
a 和
a 华
a 是
a 圣
a 的
p ,
a 并
a 叫
a 你
a 们
a 与
@ 31937
a 万
a 民
a 有
a 分
a 别
p ,
a 使
a 你
a 们
a 作
a 我
a 的
a 民
p 。
p =
# 
# # And ye shall be holy unto me: for I the LORD am holy, and have
# # severed you from other people, that ye should be mine.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b3}{c20}{v27}
# 
@ 31944
@ 31945
a 无
a 论
a 男
a 女
p ,
a 是
a 交
a 鬼
a 的
a 或
a 行
a 巫
a 术
a 的
p ,
a 总
a 要
a 治
a 死
a 他
a 们
p 。
a 人
@ 31946
a 必
a 用
a 石
a 头
a 把
a 他
a 们
a 打
a 死
p ,
a 罪
a 要
a 归
a 到
a 他
a 们
a 身
a 上
p 。
p =
# 
# # A man also or woman that hath a familiar spirit, or that is a
# # wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with
# # stones: their blood shall be upon them.
# 
# @section 2 {c21}
$ {b3}{c21}
# # Chapter LEV:21
# 
# @section 3 {v1}
$ {b3}{c21}{v1}
# 
@ 31957
@ 31958
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 你
a 告
a 诉
a 亚
a 伦
a 子
a 孙
a 作
a 祭
a 司
a 的
a 说
p ,
a 祭
a 司
@ 31959
a 不
a 可
a 为
a 民
a 中
a 的
a 死
a 人
a 沾
a 染
a 自
a 己
p ,
# 
# # And the LORD said unto Moses, Speak unto the priests the sons of
# # Aaron, and say unto them, There shall none be defiled for the dead
# # among his people:
# 
# @section 3 {v2}
$ {b3}{c21}{v2}
# 
@ 31967
@ 31968
a 除
a 非
a 为
a 他
a 骨
a 肉
a 之
a 亲
a 的
a 父
a 母
p ,
a 儿
a 女
p ,
a 弟
a 兄
p ,
# 
# # But for his kin, that is near unto him, that is, for his mother, and
# # for his father, and for his son, and for his daughter, and for his
# # brother,
# 
# @section 3 {v3}
$ {b3}{c21}{v3}
# 
@ 31976
@ 31977
a 和
a 未
a 曾
a 出
a 嫁
p ,
a 作
a 处
a 女
a 的
a 姐
a 妹
p ,
a 才
a 可
a 以
a 沾
a 染
a 自
a 己
p 。
p =
# 
# # And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had
# # no husband; for her may he be defiled.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b3}{c21}{v4}
# 
@ 31984
@ 31985
a 祭
a 司
a 既
a 在
a 民
a 中
a 为
a 首
p ,
a 就
a 不
a 可
a 从
a 俗
a 沾
a 染
a 自
a 己
p 。
p =
# 
# # But he shall not defile himself, being a chief man among his people,
# # to profane himself.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b3}{c21}{v5}
# 
@ 31992
@ 31993
a 不
a 可
a 使
a 头
a 光
a 秃
p ,
a 不
a 可
a 剃
a 除
a 胡
a 须
a 的
a 周
a 围
p ,
a 也
a 不
a 可
a 用
a 刀
a 划
@ 31994
a 身
p 。
p =
# 
# # They shall not make baldness upon their head, neither shall they
# # shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their
# # flesh.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b3}{c21}{v6}
# 
@ 32002
@ 32003
a 要
a 归
a 神
a 为
a 圣
p ,
a 不
a 可
a 亵
a 渎
a 神
a 的
a 名
p ,
a 因
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 火
a 祭
p ,
@ 32004
a 就
a 是
a 神
a 的
a 食
a 物
p ,
a 是
a 他
a 们
a 献
a 的
p ,
a 所
a 以
a 他
a 们
a 要
a 成
a 为
a 圣
p 。
p =
# 
# # They shall be holy unto their God, and not profane the name of their
# # God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of
# # their God, they do offer: therefore they shall be holy.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b3}{c21}{v7}
# 
@ 32012
@ 32013
a 不
a 可
a 娶
a 妓
a 女
a 或
a 被
a 污
a 的
a 女
a 人
a 为
a 妻
p ,
a 也
a 不
a 可
a 娶
a 被
a 休
a 的
a 妇
a 人
@ 32014
a 为
a 妻
p ,
a 因
a 为
a 祭
a 司
a 是
a 归
a 神
a 为
a 圣
p 。
p =
# 
# # They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither
# # shall they take a woman put away from her husband: for he is holy
# # unto his God.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b3}{c21}{v8}
# 
@ 32022
@ 32023
a 所
a 以
a 你
a 要
a 使
a 他
a 成
a 圣
p ,
a 因
a 为
a 他
a 奉
a 献
a 你
a 神
a 的
a 食
a 物
p ,
a 你
a 要
a 以
@ 32024
a 他
a 为
a 圣
p ,
a 因
a 为
a 我
a 使
a 你
a 们
a 成
a 圣
a 的
a 耶
a 和
a 华
a 是
a 圣
a 的
p 。
p =
# 
# # Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of thy
# # God: he shall be holy unto thee: for I the LORD, which sanctify you,
# # am holy.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b3}{c21}{v9}
# 
@ 32032
@ 32033
a 祭
a 司
a 的
a 女
a 儿
a 若
a 行
a 淫
a 辱
a 没
a 自
a 己
p ,
a 就
a 辱
a 没
a 了
a 父
a 亲
p ,
a 必
a 用
a 火
@ 32034
a 将
a 她
a 焚
a 烧
p 。
p =
# 
# # And the daughter of any priest, if she profane herself by playing
# # the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b3}{c21}{v10}
# 
@ 32041
@ 32042
a 在
a 弟
a 兄
a 中
a 作
a 大
a 祭
a 司
p ,
a 头
a 上
a 倒
a 了
a 膏
a 油
p ,
a 又
a 承
a 接
a 圣
a 职
p ,
a 穿
@ 32043
a 了
a 圣
a 衣
a 的
p ,
a 不
a 可
a 蓬
a 头
a 散
a 发
p ,
a 也
a 不
a 可
a 撕
a 裂
a 衣
a 服
p 。
p =
# 
# # And he that is the high priest among his brethren, upon whose head
# # the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the
# # garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes;
# 
# @section 3 {v11}
$ {b3}{c21}{v11}
# 
@ 32051
@ 32052
a 不
a 可
a 挨
a 近
a 死
a 尸
p ,
a 也
a 不
a 可
a 为
a 父
a 母
a 沾
a 染
a 自
a 己
p 。
p =
# 
# # Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his
# # father, or for his mother;
# 
# @section 3 {v12}
$ {b3}{c21}{v12}
# 
@ 32059
@ 32060
a 不
a 可
a 出
a 圣
a 所
p ,
a 也
a 不
a 可
a 亵
a 渎
a 神
a 的
a 圣
a 所
p ,
a 因
a 为
a 神
a 膏
a 油
a 的
a 冠
@ 32061
a 冕
a 在
a 他
a 头
a 上
p 。
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary
# # of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon
# # him: I am the LORD.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b3}{c21}{v13}
# 
@ 32069
@ 32070
a 他
a 要
a 娶
a 处
a 女
a 为
a 妻
p 。
p =
# 
# # And he shall take a wife in her virginity.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b3}{c21}{v14}
# 
@ 32076
@ 32077
a 寡
a 妇
a 或
a 是
a 被
a 休
a 的
a 妇
a 人
p ,
a 或
a 是
a 被
a 污
a 为
a 妓
a 的
a 女
a 人
p ,
a 都
a 不
a 可
@ 32078
a 娶
p ,
a 只
a 可
a 娶
a 本
a 民
a 中
a 的
a 处
a 女
a 为
a 妻
p 。
p =
# 
# # A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall
# # he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b3}{c21}{v15}
# 
@ 32085
@ 32086
a 不
a 可
a 在
a 民
a 中
a 辱
a 没
a 他
a 的
a 儿
a 女
p ,
a 因
a 为
a 我
a 是
a 叫
a 他
a 成
a 圣
a 的
a 耶
a 和
@ 32087
a 华
p 。
p =
# 
# # Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD
# # do sanctify him.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b3}{c21}{v16}
# 
@ 32094
@ 32095
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v17}
$ {b3}{c21}{v17}
# 
@ 32101
@ 32102
a 你
a 告
a 诉
a 亚
a 伦
a 说
p ,
a 你
a 世
a 世
a 代
a 代
a 的
a 后
a 裔
p ,
a 凡
a 有
a 残
a 疾
a 的
p ,
a 都
@ 32103
a 不
a 可
a 近
a 前
a 来
a 献
a 他
a 神
a 的
a 食
a 物
p 。
p =
# 
# # Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed in their
# # generations that hath any blemish, let him not approach to offer the
# # bread of his God.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b3}{c21}{v18}
# 
@ 32111
@ 32112
a 因
a 为
a 凡
a 有
a 残
a 疾
a 的
p ,
a 无
a 论
a 是
a 瞎
a 眼
a 的
p ,
a 瘸
a 腿
a 的
p ,
a 塌
a 鼻
a 子
a 的
@ 32113
p ,
a 肢
a 体
a 有
a 余
a 的
p ,
# 
# # For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach:
# # a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing
# # superfluous,
# 
# @section 3 {v19}
$ {b3}{c21}{v19}
# 
@ 32121
@ 32122
a 折
a 脚
a 折
a 手
a 的
p ,
# 
# # Or a man that is brokenfooted, or brokenhanded,
# 
# @section 3 {v20}
$ {b3}{c21}{v20}
# 
@ 32128
@ 32129
a 驼
a 背
a 的
p ,
a 矮
a 矬
a 的
p ,
a 眼
a 睛
a 有
a 毛
a 病
a 的
p ,
a 长
a 癣
a 的
p ,
a 长
a 疥
a 的
p ,
@ 32130
a 或
a 是
a 损
a 坏
a 肾
a 子
a 的
p ,
a 都
a 不
a 可
a 近
a 前
a 来
p 。
p =
# 
# # Or crookbackt, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or be
# # scurvy, or scabbed, or hath his stones broken;
# 
# @section 3 {v21}
$ {b3}{c21}{v21}
# 
@ 32137
@ 32138
a 祭
a 司
a 亚
a 伦
a 的
a 后
a 裔
p ,
a 凡
a 有
a 残
a 疾
a 的
p ,
a 都
a 不
a 可
a 近
a 前
a 来
p ,
a 将
a 火
@ 32139
a 祭
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
p 。
a 他
a 有
a 残
a 疾
p ,
a 不
a 可
a 近
a 前
a 来
a 献
a 神
a 的
a 食
a 物
p 。
p =
# 
# # No man that hath a blemish of the seed of Aaron the priest shall
# # come nigh to offer the offerings of the LORD made by fire: he hath a
# # blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b3}{c21}{v22}
# 
@ 32147
@ 32148
a 神
a 的
a 食
a 物
p ,
a 无
a 论
a 是
a 圣
a 的
p ,
a 至
a 圣
a 的
p ,
a 他
a 都
a 可
a 以
a 吃
p 。
p =
# 
# # He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the
# # holy.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b3}{c21}{v23}
# 
@ 32155
@ 32156
a 但
a 不
a 可
a 进
a 到
a 幔
a 子
a 前
p ,
a 也
a 不
a 可
a 就
a 近
a 坛
a 前
p ,
a 因
a 为
a 他
a 有
a 残
a 疾
@ 32157
p ,
a 免
a 得
a 亵
a 渎
a 我
a 的
a 圣
a 所
p 。
a 我
a 是
a 叫
a 他
a 成
a 圣
a 的
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar,
# # because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I
# # the LORD do sanctify them.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b3}{c21}{v24}
# 
@ 32165
@ 32166
a 于
a 是
p ,
a 摩
a 西
a 晓
a 谕
a 亚
a 伦
a 和
a 亚
a 伦
a 的
a 子
a 孙
p ,
a 并
a 以
a 色
a 列
a 众
a 人
p 。
p =
# 
# # And Moses told it unto Aaron, and to his sons, and unto all the
# # children of Israel.
# 
# @section 2 {c22}
$ {b3}{c22}
# # Chapter LEV:22
# 
# @section 3 {v1}
$ {b3}{c22}{v1}
# 
@ 32176
@ 32177
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b3}{c22}{v2}
# 
@ 32183
@ 32184
a 你
a 吩
a 咐
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 子
a 孙
a 说
p ,
a 要
a 远
a 离
a 以
a 色
a 列
a 人
a 所
a 分
a 别
a 为
a 圣
@ 32185
p ,
a 归
a 给
a 我
a 的
a 圣
a 物
p ,
a 免
a 得
a 亵
a 渎
a 我
a 的
a 圣
a 名
p 。
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from
# # the holy things of the children of Israel, and that they profane not
# # my holy name in those things which they hallow unto me: I am the
# # LORD.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b3}{c22}{v3}
# 
@ 32194
@ 32195
a 你
a 要
a 对
a 他
a 们
a 说
p ,
a 你
a 们
a 世
a 世
a 代
a 代
a 的
a 后
a 裔
p ,
a 凡
a 身
a 上
a 有
a 污
a 秽
@ 32196
p ,
a 亲
a 近
a 以
a 色
a 列
a 人
a 所
a 分
a 别
a 为
a 圣
p ,
a 归
a 耶
a 和
a 华
a 圣
a 物
a 的
p ,
a 那
a 人
@ 32197
a 必
a 在
a 我
a 面
a 前
a 剪
a 除
p 。
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your
# # generations, that goeth unto the holy things, which the children of
# # Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that
# # soul shall be cut off from my presence: I am the LORD.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b3}{c22}{v4}
# 
@ 32206
@ 32207
a 亚
a 伦
a 的
a 后
a 裔
p ,
a 凡
a 长
a 大
a 麻
a 疯
a 的
p ,
a 或
a 是
a 有
a 漏
a 症
a 的
p ,
a 不
a 可
a 吃
@ 32208
a 圣
a 物
p ,
a 直
a 等
a 他
a 洁
a 净
a 了
p 。
a 无
a 论
a 谁
a 摸
a 那
a 因
a 死
a 尸
a 不
a 洁
a 净
a 的
a 物
@ 32209
p (
a 物
a 或
a 作
a 人
p )
p ,
a 或
a 是
a 遗
a 精
a 的
a 人
p ,
# 
# # What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running
# # issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And
# # whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose
# # seed goeth from him;
# 
# @section 3 {v5}
$ {b3}{c22}{v5}
# 
@ 32218
@ 32219
a 或
a 是
a 摸
a 什
a 么
a 使
a 他
a 不
a 洁
a 净
a 的
a 爬
a 物
p ,
a 或
a 是
a 摸
a 那
a 使
a 他
a 不
a 洁
a 净
@ 32220
a 的
a 人
p (
a 不
a 拘
a 那
a 人
a 有
a 什
a 么
a 不
a 洁
a 净
p )
p ,
# 
# # Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made
# # unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever
# # uncleanness he hath;
# 
# @section 3 {v6}
$ {b3}{c22}{v6}
# 
@ 32228
@ 32229
a 摸
a 了
a 这
a 些
a 人
p ,
a 物
a 的
p ,
a 必
a 不
a 洁
a 净
a 到
a 晚
a 上
p ,
a 若
a 不
a 用
a 水
a 洗
a 身
@ 32230
p ,
a 就
a 不
a 可
a 吃
a 圣
a 物
p 。
p =
# 
# # The soul which hath touched any such shall be unclean until even,
# # and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with
# # water.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b3}{c22}{v7}
# 
@ 32238
@ 32239
a 日
a 落
a 的
a 时
a 候
p ,
a 他
a 就
a 洁
a 净
a 了
p ,
a 然
a 后
a 可
a 以
a 吃
a 圣
a 物
p ,
a 因
a 为
a 这
@ 32240
a 是
a 他
a 的
a 食
a 物
p 。
p =
# 
# # And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat
# # of the holy things; because it is his food.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b3}{c22}{v8}
# 
@ 32247
@ 32248
a 自
a 死
a 的
a 或
a 是
a 被
a 野
a 兽
a 撕
a 裂
a 的
p ,
a 他
a 不
a 可
a 吃
p ,
a 因
a 此
a 污
a 秽
a 自
a 己
@ 32249
p 。
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat
# # to defile himself therewith: I am the LORD.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b3}{c22}{v9}
# 
@ 32256
@ 32257
a 所
a 以
a 他
a 们
a 要
a 守
a 我
a 所
a 吩
a 咐
a 的
p ,
a 免
a 得
a 轻
a 忽
a 了
p ,
a 因
a 此
a 担
a 罪
a 而
@ 32258
a 死
p 。
a 我
a 是
a 叫
a 他
a 们
a 成
a 圣
a 的
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it,
# # and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b3}{c22}{v10}
# 
@ 32265
@ 32266
a 凡
a 外
a 人
a 不
a 可
a 吃
a 圣
a 物
p ,
a 寄
a 居
a 在
a 祭
a 司
a 家
a 的
p ,
a 或
a 是
a 雇
a 工
a 人
p ,
@ 32267
a 都
a 不
a 可
a 吃
a 圣
a 物
p 。
p =
# 
# # There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the
# # priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b3}{c22}{v11}
# 
@ 32274
@ 32275
a 倘
a 若
a 祭
a 司
a 买
a 人
p ,
a 是
a 他
a 的
a 钱
a 买
a 的
p ,
a 那
a 人
a 就
a 可
a 以
a 吃
a 圣
a 物
p ,
@ 32276
a 生
a 在
a 他
a 家
a 的
a 人
a 也
a 可
a 以
a 吃
p 。
p =
# 
# # But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it,
# # and he that is born in his house: they shall eat of his meat.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b3}{c22}{v12}
# 
@ 32283
@ 32284
a 祭
a 司
a 的
a 女
a 儿
a 若
a 嫁
a 外
a 人
p ,
a 就
a 不
a 可
a 吃
a 举
a 祭
a 的
a 圣
a 物
p 。
p =
# 
# # If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may
# # not eat of an offering of the holy things.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b3}{c22}{v13}
# 
@ 32291
@ 32292
a 但
a 祭
a 司
a 的
a 女
a 儿
a 若
a 是
a 寡
a 妇
p ,
a 或
a 是
a 被
a 休
a 的
p ,
a 没
a 有
a 孩
a 子
p ,
a 又
@ 32293
a 归
a 回
a 父
a 家
p ,
a 与
a 她
a 青
a 年
a 一
a 样
p ,
a 就
a 可
a 以
a 吃
a 她
a 父
a 亲
a 的
a 食
a 物
p ,
@ 32294
a 只
a 是
a 外
a 人
a 不
a 可
a 吃
p 。
p =
# 
# # But if the priest's daughter be a widow, or divorced, and have no
# # child, and is returned unto her father's house, as in her youth, she
# # shall eat of her father's meat: but there shall no stranger eat
# # thereof.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b3}{c22}{v14}
# 
@ 32303
@ 32304
a 若
a 有
a 人
a 误
a 吃
a 了
a 圣
a 物
p ,
a 要
a 照
a 圣
a 物
a 的
a 原
a 数
a 加
a 上
a 五
a 分
a 之
a 一
a 交
@ 32305
a 给
a 祭
a 司
p 。
p =
# 
# # And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put
# # the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest
# # with the holy thing.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b3}{c22}{v15}
# 
@ 32313
@ 32314
a 祭
a 司
a 不
a 可
a 亵
a 渎
a 以
a 色
a 列
a 人
a 所
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 圣
a 物
p ,
# 
# # And they shall not profane the holy things of the children of
# # Israel, which they offer unto the LORD;
# 
# @section 3 {v16}
$ {b3}{c22}{v16}
# 
@ 32321
@ 32322
a 免
a 得
a 他
a 们
a 在
a 吃
a 圣
a 物
a 上
a 自
a 取
a 罪
a 孽
p ,
a 因
a 为
a 我
a 是
a 叫
a 他
a 们
a 成
a 圣
@ 32323
a 的
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their
# # holy things: for I the LORD do sanctify them.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b3}{c22}{v17}
# 
@ 32330
@ 32331
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v18}
$ {b3}{c22}{v18}
# 
@ 32337
@ 32338
a 你
a 晓
a 谕
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 子
a 孙
p ,
a 并
a 以
a 色
a 列
a 众
a 人
a 说
p ,
a 以
a 色
a 列
a 家
a 中
@ 32339
a 的
a 人
p ,
a 或
a 在
a 以
a 色
a 列
a 中
a 寄
a 居
a 的
p ,
a 凡
a 献
a 供
a 物
p ,
a 无
a 论
a 是
a 所
a 许
@ 32340
a 的
a 愿
p ,
a 是
a 甘
a 心
a 献
a 的
p ,
a 就
a 是
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 作
a 燔
a 祭
a 的
p ,
# 
# # Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of
# # Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel,
# # or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all
# # his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer
# # unto the LORD for a burnt offering;
# 
# @section 3 {v19}
$ {b3}{c22}{v19}
# 
@ 32350
@ 32351
a 要
a 将
a 没
a 有
a 残
a 疾
a 的
a 公
a 牛
p ,
a 或
a 是
a 绵
a 羊
p ,
a 或
a 是
a 山
a 羊
a 献
a 上
p ,
a 如
@ 32352
a 此
a 方
a 蒙
a 悦
a 纳
p 。
p =
# 
# # Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the
# # beeves, of the sheep, or of the goats.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b3}{c22}{v20}
# 
@ 32359
@ 32360
a 凡
a 有
a 残
a 疾
a 的
p ,
a 你
a 们
a 不
a 可
a 献
a 上
p ,
a 因
a 为
a 这
a 不
a 蒙
a 悦
a 纳
p 。
p =
# 
# # But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall
# # not be acceptable for you.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b3}{c22}{v21}
# 
@ 32367
@ 32368
a 凡
a 从
a 牛
a 群
a 或
a 是
a 羊
a 群
a 中
p ,
a 将
a 平
a 安
a 祭
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 为
a 要
a 还
@ 32369
a 特
a 许
a 的
a 愿
p ,
a 或
a 是
a 作
a 甘
a 心
a 献
a 的
p ,
a 所
a 献
a 的
a 必
a 纯
a 全
a 无
a 残
a 疾
a 的
@ 32370
a 才
a 蒙
a 悦
a 纳
p 。
p =
# 
# # And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD
# # to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it
# # shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b3}{c22}{v22}
# 
@ 32378
@ 32379
a 瞎
a 眼
a 的
p ,
a 折
a 伤
a 的
p ,
a 残
a 废
a 的
p ,
a 有
a 瘤
a 子
a 的
p ,
a 长
a 癣
a 的
p ,
a 长
a 疥
@ 32380
a 的
a 都
a 不
a 可
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 也
a 不
a 可
a 在
a 坛
a 上
a 作
a 为
a 火
a 祭
a 献
a 给
a 耶
@ 32381
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed,
# # ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire
# # of them upon the altar unto the LORD.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b3}{c22}{v23}
# 
@ 32389
@ 32390
a 无
a 论
a 是
a 公
a 牛
a 是
a 绵
a 羊
a 羔
p ,
a 若
a 肢
a 体
a 有
a 余
a 的
p ,
a 或
a 是
a 缺
a 少
a 的
p ,
@ 32391
a 只
a 可
a 作
a 甘
a 心
a 祭
a 献
a 上
p ,
a 用
a 以
a 还
a 愿
p ,
a 却
a 不
a 蒙
a 悦
a 纳
p 。
p =
# 
# # Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or
# # lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill
# # offering; but for a vow it shall not be accepted.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b3}{c22}{v24}
# 
@ 32399
@ 32400
a 肾
a 子
a 损
a 伤
a 的
p ,
a 或
a 是
a 压
a 碎
a 的
p ,
a 或
a 是
a 破
a 裂
a 的
p ,
a 或
a 是
a 骟
a 了
a 的
@ 32401
p ,
a 不
a 可
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 在
a 你
a 们
a 的
a 地
a 上
a 也
a 不
a 可
a 这
a 样
a 行
p 。
p =
# 
# # Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed,
# # or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in
# # your land.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b3}{c22}{v25}
# 
@ 32409
@ 32410
a 这
a 类
a 的
a 物
p ,
a 你
a 们
a 从
a 外
a 人
a 的
a 手
p ,
a 一
a 样
a 也
a 不
a 可
a 接
a 受
a 作
a 你
a 们
@ 32411
a 神
a 的
a 食
a 物
a 献
a 上
p ,
a 因
a 为
a 这
a 些
a 都
a 有
a 损
a 坏
p ,
a 有
a 残
a 疾
p ,
a 不
a 蒙
a 悦
@ 32412
a 纳
p 。
p =
# 
# # Neither from a stranger's hand shall ye offer the bread of your God
# # of any of these; because their corruption is in them, and blemishes
# # be in them: they shall not be accepted for you.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b3}{c22}{v26}
# 
@ 32420
@ 32421
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v27}
$ {b3}{c22}{v27}
# 
@ 32427
@ 32428
a 才
a 生
a 的
a 公
a 牛
p ,
a 或
a 是
a 绵
a 羊
a 或
a 是
a 山
a 羊
p ,
a 七
a 天
a 当
a 跟
a 着
a 母
p ,
a 从
@ 32429
a 第
a 八
a 天
a 以
a 后
p ,
a 可
a 以
a 当
a 供
a 物
a 蒙
a 悦
a 纳
p ,
a 作
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 火
a 祭
@ 32430
p 。
p =
# 
# # When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it
# # shall be seven days under the dam; and from the eighth day and
# # thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto
# # the LORD.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b3}{c22}{v28}
# 
@ 32439
@ 32440
a 无
a 论
a 是
a 母
a 牛
a 是
a 母
a 羊
p ,
a 不
a 可
a 同
a 日
a 宰
a 母
a 和
a 子
p 。
p =
# 
# # And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and her young
# # both in one day.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b3}{c22}{v29}
# 
@ 32447
@ 32448
a 你
a 们
a 献
a 感
a 谢
a 祭
a 给
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 要
a 献
a 得
a 可
a 蒙
a 悦
a 纳
p 。
p =
# 
# # And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD,
# # offer it at your own will.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b3}{c22}{v30}
# 
@ 32455
@ 32456
a 要
a 当
a 天
a 吃
p ,
a 一
a 点
a 不
a 可
a 留
a 到
a 早
a 晨
p 。
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it
# # until the morrow: I am the LORD.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b3}{c22}{v31}
# 
@ 32463
@ 32464
a 你
a 们
a 要
a 谨
a 守
a 遵
a 行
a 我
a 的
a 诫
a 命
p 。
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am the LORD.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b3}{c22}{v32}
# 
@ 32470
@ 32471
a 你
a 们
a 不
a 可
a 亵
a 渎
a 我
a 的
a 圣
a 名
p ,
a 我
a 在
a 以
a 色
a 列
a 人
a 中
p ,
a 却
a 要
a 被
a 尊
@ 32472
a 为
a 圣
p 。
a 我
a 是
a 叫
a 你
a 们
a 成
a 圣
a 的
a 耶
a 和
a 华
p ,
# 
# # Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among
# # the children of Israel: I am the LORD which hallow you,
# 
# @section 3 {v33}
$ {b3}{c22}{v33}
# 
@ 32479
@ 32480
a 把
a 你
a 们
a 从
a 埃
a 及
a 地
a 领
a 出
a 来
p ,
a 作
a 你
a 们
a 的
a 神
p 。
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the
# # LORD.
# 
# @section 2 {c23}
$ {b3}{c23}
# # Chapter LEV:23
# 
# @section 3 {v1}
$ {b3}{c23}{v1}
# 
@ 32490
@ 32491
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b3}{c23}{v2}
# 
@ 32497
@ 32498
a 你
a 晓
a 谕
a 以
a 色
a 列
a 人
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 节
a 期
p ,
a 你
a 们
a 要
a 宣
a 告
a 为
a 圣
@ 32499
a 会
a 的
a 节
a 期
p 。
p =
# 
# # Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the
# # feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations,
# # even these are my feasts.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b3}{c23}{v3}
# 
@ 32507
@ 32508
a 六
a 日
a 要
a 作
a 工
p ,
a 第
a 七
a 日
a 是
a 圣
a 安
a 息
a 日
p ,
a 当
a 有
a 圣
a 会
p ,
a 你
a 们
a 什
@ 32509
a 么
a 工
a 都
a 不
a 可
a 作
p 。
a 这
a 是
a 在
a 你
a 们
a 一
a 切
a 的
a 住
a 处
a 向
a 耶
a 和
a 华
a 守
a 的
@ 32510
a 安
a 息
a 日
p 。
p =
# 
# # Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of
# # rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the
# # sabbath of the LORD in all your dwellings.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b3}{c23}{v4}
# 
@ 32518
@ 32519
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 节
a 期
p ,
a 就
a 是
a 你
a 们
a 到
a 了
a 日
a 期
a 要
a 宣
a 告
a 为
a 圣
a 会
a 的
p ,
@ 32520
a 乃
a 是
a 这
a 些
p 。
p =
# 
# # These are the feasts of the LORD, even holy convocations, which ye
# # shall proclaim in their seasons.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b3}{c23}{v5}
# 
@ 32527
@ 32528
a 正
a 月
a 十
a 四
a 日
p ,
a 黄
a 昏
a 的
a 时
a 候
p ,
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 逾
a 越
a 节
p 。
p =
# 
# # In the fourteenth day of the first month at even is the LORD's
# # passover.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b3}{c23}{v6}
# 
@ 32535
@ 32536
a 这
a 月
a 十
a 五
a 日
a 是
a 向
a 耶
a 和
a 华
a 守
a 的
a 无
a 酵
a 节
p ,
a 你
a 们
a 要
a 吃
a 无
a 酵
a 饼
@ 32537
a 七
a 日
p 。
p =
# 
# # And on the fifteenth day of the same month is the feast of
# # unleavened bread unto the LORD: seven days ye must eat unleavened
# # bread.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b3}{c23}{v7}
# 
@ 32545
@ 32546
a 第
a 一
a 日
a 当
a 有
a 圣
a 会
p ,
a 什
a 么
a 劳
a 碌
a 的
a 工
a 都
a 不
a 可
a 作
p 。
p =
# 
# # In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no
# # servile work therein.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b3}{c23}{v8}
# 
@ 32553
@ 32554
a 要
a 将
a 火
a 祭
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 七
a 日
p 。
a 第
a 七
a 日
a 是
a 圣
a 会
p ,
a 什
a 么
a 劳
a 碌
@ 32555
a 的
a 工
a 都
a 不
a 可
a 作
p 。
p =
# 
# # But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven
# # days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no
# # servile work therein.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b3}{c23}{v9}
# 
@ 32563
@ 32564
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v10}
$ {b3}{c23}{v10}
# 
@ 32570
@ 32571
a 你
a 晓
a 谕
a 以
a 色
a 列
a 人
a 说
p ,
a 你
a 们
a 到
a 了
a 我
a 赐
a 给
a 你
a 们
a 的
a 地
p ,
a 收
a 割
@ 32572
a 庄
a 稼
a 的
a 时
a 候
p ,
a 要
a 将
a 初
a 熟
a 的
a 庄
a 稼
a 一
a 捆
a 带
a 给
a 祭
a 司
p 。
p =
# 
# # Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be
# # come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest
# # thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your
# # harvest unto the priest:
# 
# @section 3 {v11}
$ {b3}{c23}{v11}
# 
@ 32581
@ 32582
a 他
a 要
a 把
a 这
a 一
a 捆
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 摇
a 一
a 摇
p ,
a 使
a 你
a 们
a 得
a 蒙
a 悦
a 纳
@ 32583
p 。
a 祭
a 司
a 要
a 在
a 安
a 息
a 日
a 的
a 次
a 日
a 把
a 这
a 捆
a 摇
a 一
a 摇
p 。
p =
# 
# # And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you:
# # on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b3}{c23}{v12}
# 
@ 32590
@ 32591
a 摇
a 这
a 捆
a 的
a 日
a 子
p ,
a 你
a 们
a 要
a 把
a 一
a 岁
a 没
a 有
a 残
a 疾
a 的
a 公
a 绵
a 羊
a 羔
a 献
@ 32592
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 燔
a 祭
p 。
p =
# 
# # And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb
# # without blemish of the first year for a burnt offering unto the
# # LORD.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b3}{c23}{v13}
# 
@ 32600
@ 32601
a 同
a 献
a 的
a 素
a 祭
p ,
a 就
a 是
a 调
a 油
a 的
a 细
a 面
a 伊
a 法
a 十
a 分
a 之
a 二
p ,
a 作
a 为
a 馨
@ 32602
a 香
a 的
a 火
a 祭
p ,
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
p 。
a 同
a 献
a 的
a 奠
a 祭
p ,
a 要
a 酒
a 一
a 欣
a 四
a 分
@ 32603
a 之
a 一
p 。
p =
# 
# # And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour
# # mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet
# # savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth
# # part of an hin.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b3}{c23}{v14}
# 
@ 32612
@ 32613
a 无
a 论
a 是
a 饼
p ,
a 是
a 烘
a 的
a 子
a 粒
p ,
a 是
a 新
a 穗
a 子
p ,
a 你
a 们
a 都
a 不
a 可
a 吃
p ,
@ 32614
a 直
a 等
a 到
a 把
a 你
a 们
a 献
a 给
a 神
a 的
a 供
a 物
a 带
a 来
a 的
a 那
a 一
a 天
a 才
a 可
a 以
a 吃
p 。
@ 32615
a 这
a 在
a 你
a 们
a 一
a 切
a 的
a 住
a 处
a 作
a 为
a 世
a 世
a 代
a 代
a 永
a 远
a 的
a 定
a 例
p 。
p =
# 
# # And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears,
# # until the selfsame day that ye have brought an offering unto your
# # God: it shall be a statute for ever throughout your generations in
# # all your dwellings.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b3}{c23}{v15}
# 
@ 32624
@ 32625
a 你
a 们
a 要
a 从
a 安
a 息
a 日
a 的
a 次
a 日
p ,
a 献
a 禾
a 捆
a 为
a 摇
a 祭
a 的
a 那
a 日
a 算
a 起
p ,
@ 32626
a 要
a 满
a 了
a 七
a 个
a 安
a 息
a 日
p 。
p =
# 
# # And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from
# # the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven
# # sabbaths shall be complete:
# 
# @section 3 {v16}
$ {b3}{c23}{v16}
# 
@ 32634
@ 32635
a 到
a 第
a 七
a 个
a 安
a 息
a 日
a 的
a 次
a 日
p ,
a 共
a 计
a 五
a 十
a 天
p ,
a 又
a 要
a 将
a 新
a 素
a 祭
@ 32636
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # Even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty
# # days; and ye shall offer a new meat offering unto the LORD.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b3}{c23}{v17}
# 
@ 32643
@ 32644
a 要
a 从
a 你
a 们
a 的
a 住
a 处
a 取
a 出
a 细
a 面
a 伊
a 法
a 十
a 分
a 之
a 二
p ,
a 加
a 酵
p ,
a 烤
a 成
@ 32645
a 两
a 个
a 摇
a 祭
a 的
a 饼
p ,
a 当
a 作
a 初
a 熟
a 之
a 物
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth
# # deals: they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven;
# # they are the firstfruits unto the LORD.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b3}{c23}{v18}
# 
@ 32653
@ 32654
a 又
a 要
a 将
a 一
a 岁
p ,
a 没
a 有
a 残
a 疾
a 的
a 羊
a 羔
a 七
a 只
p ,
a 公
a 牛
a 犊
a 一
a 只
p ,
a 公
@ 32655
a 绵
a 羊
a 两
a 只
p ,
a 和
a 饼
a 一
a 同
a 奉
a 上
p 。
a 这
a 些
a 与
a 同
a 献
a 的
a 素
a 祭
a 和
a 奠
a 祭
@ 32656
a 要
a 作
a 为
a 燔
a 祭
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 就
a 是
a 作
a 馨
a 香
a 的
a 火
a 祭
a 献
a 给
a 耶
a 和
@ 32657
a 华
p 。
p =
# 
# # And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the
# # first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a
# # burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their
# # drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto
# # the LORD.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b3}{c23}{v19}
# 
@ 32667
@ 32668
a 你
a 们
a 要
a 献
a 一
a 只
a 公
a 山
a 羊
a 为
a 赎
a 罪
a 祭
p ,
a 两
a 只
a 一
a 岁
a 的
a 公
a 绵
a 羊
a 羔
@ 32669
a 为
a 平
a 安
a 祭
p 。
p =
# 
# # Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and
# # two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b3}{c23}{v20}
# 
@ 32676
@ 32677
a 祭
a 司
a 要
a 把
a 这
a 些
a 和
a 初
a 熟
a 麦
a 子
a 作
a 的
a 饼
a 一
a 同
a 作
a 摇
a 祭
p ,
a 在
a 耶
a 和
@ 32678
a 华
a 面
a 前
a 摇
a 一
a 摇
p ,
a 这
a 是
a 献
a 与
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 圣
a 物
a 归
a 给
a 祭
a 司
a 的
p 。
p =
# 
# # And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for
# # a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be
# # holy to the LORD for the priest.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b3}{c23}{v21}
# 
@ 32686
@ 32687
a 当
a 这
a 日
p ,
a 你
a 们
a 要
a 宣
a 告
a 圣
a 会
p ,
a 什
a 么
a 劳
a 碌
a 的
a 工
a 都
a 不
a 可
a 作
p 。
@ 32688
a 这
a 在
a 你
a 们
a 一
a 切
a 的
a 住
a 处
a 作
a 为
a 世
a 世
a 代
a 代
a 永
a 远
a 的
a 定
a 例
p 。
p =
# 
# # And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy
# # convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall
# # be a statute for ever in all your dwellings throughout your
# # generations.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b3}{c23}{v22}
# 
@ 32697
@ 32698
a 在
a 你
a 们
a 的
a 地
a 收
a 割
a 庄
a 稼
p ,
a 不
a 可
a 割
a 尽
a 田
a 角
p ,
a 也
a 不
a 可
a 拾
a 取
a 所
@ 32699
a 遗
a 落
a 的
p ,
a 要
a 留
a 给
a 穷
a 人
a 和
a 寄
a 居
a 的
p 。
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
@ 32700
p 。
p =
# 
# # And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean
# # riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither
# # shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them
# # unto the poor, and to the stranger: I am the LORD your God.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b3}{c23}{v23}
# 
@ 32709
@ 32710
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v24}
$ {b3}{c23}{v24}
# 
@ 32716
@ 32717
a 你
a 晓
a 谕
a 以
a 色
a 列
a 人
a 说
p ,
a 七
a 月
a 初
a 一
p ,
a 你
a 们
a 要
a 守
a 为
a 圣
a 安
a 息
a 日
@ 32718
p ,
a 要
a 吹
a 角
a 作
a 纪
a 念
p ,
a 当
a 有
a 圣
a 会
p 。
p =
# 
# # Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in
# # the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of
# # blowing of trumpets, an holy convocation.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b3}{c23}{v25}
# 
@ 32726
@ 32727
a 什
a 么
a 劳
a 碌
a 的
a 工
a 都
a 不
a 可
a 作
p ,
a 要
a 将
a 火
a 祭
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering
# # made by fire unto the LORD.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b3}{c23}{v26}
# 
@ 32734
@ 32735
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v27}
$ {b3}{c23}{v27}
# 
@ 32741
@ 32742
a 七
a 月
a 初
a 十
a 是
a 赎
a 罪
a 日
p ,
a 你
a 们
a 要
a 守
a 为
a 圣
a 会
p ,
a 并
a 要
a 刻
a 苦
a 己
a 心
@ 32743
p ,
a 也
a 要
a 将
a 火
a 祭
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of
# # atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall
# # afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the
# # LORD.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b3}{c23}{v28}
# 
@ 32752
@ 32753
a 当
a 这
a 日
p ,
a 什
a 么
a 工
a 都
a 不
a 可
a 作
p ,
a 因
a 为
a 是
a 赎
a 罪
a 日
p ,
a 要
a 在
a 耶
a 和
@ 32754
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
a 面
a 前
a 赎
a 罪
p 。
p =
# 
# # And ye shall do no work in that same day: for it is a day of
# # atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b3}{c23}{v29}
# 
@ 32761
@ 32762
a 当
a 这
a 日
p ,
a 凡
a 不
a 刻
a 苦
a 己
a 心
a 的
p ,
a 必
a 从
a 民
a 中
a 剪
a 除
p 。
p =
# 
# # For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same
# # day, he shall be cut off from among his people.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b3}{c23}{v30}
# 
@ 32769
@ 32770
a 凡
a 这
a 日
a 作
a 什
a 么
a 工
a 的
p ,
a 我
a 必
a 将
a 他
a 从
a 民
a 中
a 除
a 灭
p 。
p =
# 
# # And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the
# # same soul will I destroy from among his people.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b3}{c23}{v31}
# 
@ 32777
@ 32778
a 你
a 们
a 什
a 么
a 工
a 都
a 不
a 可
a 作
p 。
a 这
a 在
a 你
a 们
a 一
a 切
a 的
a 住
a 处
a 作
a 为
a 世
a 世
@ 32779
a 代
a 代
a 永
a 远
a 的
a 定
a 例
p 。
p =
# 
# # Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever
# # throughout your generations in all your dwellings.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b3}{c23}{v32}
# 
@ 32786
@ 32787
a 你
a 们
a 要
a 守
a 这
a 日
a 为
a 圣
a 安
a 息
a 日
p ,
a 并
a 要
a 刻
a 苦
a 己
a 心
p 。
a 从
a 这
a 月
a 初
@ 32788
a 九
a 日
a 晚
a 上
a 到
a 次
a 日
a 晚
a 上
p ,
a 要
a 守
a 为
a 安
a 息
a 日
p 。
p =
# 
# # It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your
# # souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even,
# # shall ye celebrate your sabbath.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b3}{c23}{v33}
# 
@ 32796
@ 32797
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v34}
$ {b3}{c23}{v34}
# 
@ 32803
@ 32804
a 你
a 晓
a 谕
a 以
a 色
a 列
a 人
a 说
p ,
a 这
a 七
a 月
a 十
a 五
a 日
a 是
a 住
a 棚
a 节
p ,
a 要
a 在
a 耶
@ 32805
a 和
a 华
a 面
a 前
a 守
a 这
a 节
a 七
a 日
p 。
p =
# 
# # Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this
# # seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto
# # the LORD.
# 
# @section 3 {v35}
$ {b3}{c23}{v35}
# 
@ 32813
@ 32814
a 第
a 一
a 日
a 当
a 有
a 圣
a 会
p ,
a 什
a 么
a 劳
a 碌
a 的
a 工
a 都
a 不
a 可
a 作
p 。
p =
# 
# # On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no
# # servile work therein.
# 
# @section 3 {v36}
$ {b3}{c23}{v36}
# 
@ 32821
@ 32822
a 七
a 日
a 内
a 要
a 将
a 火
a 祭
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
p 。
a 第
a 八
a 日
a 当
a 守
a 圣
a 会
p ,
a 要
a 将
@ 32823
a 火
a 祭
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
p 。
a 这
a 是
a 严
a 肃
a 会
p ,
a 什
a 么
a 劳
a 碌
a 的
a 工
a 都
a 不
a 可
@ 32824
a 作
p 。
p =
# 
# # Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on
# # the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall
# # offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn
# # assembly; and ye shall do no servile work therein.
# 
# @section 3 {v37}
$ {b3}{c23}{v37}
# 
@ 32833
@ 32834
a 这
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 节
a 期
p ,
a 就
a 是
a 你
a 们
a 要
a 宣
a 告
a 为
a 圣
a 会
a 的
a 节
a 期
p ,
@ 32835
a 要
a 将
a 火
a 祭
p ,
a 燔
a 祭
p ,
a 素
a 祭
p ,
a 祭
a 物
p ,
a 并
a 奠
a 祭
p ,
a 各
a 归
a 各
a 日
p ,
@ 32836
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # These are the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy
# # convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a
# # burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink
# # offerings, every thing upon his day:
# 
# @section 3 {v38}
$ {b3}{c23}{v38}
# 
@ 32845
@ 32846
a 这
a 是
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 安
a 息
a 日
a 以
a 外
p ,
a 又
a 在
a 你
a 们
a 的
a 供
a 物
a 和
a 所
a 许
@ 32847
a 的
a 愿
p ,
a 并
a 甘
a 心
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 以
a 外
p 。
p =
# 
# # Beside the sabbaths of the LORD, and beside your gifts, and beside
# # all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give
# # unto the LORD.
# 
# @section 3 {v39}
$ {b3}{c23}{v39}
# 
@ 32855
@ 32856
a 你
a 们
a 收
a 藏
a 了
a 地
a 的
a 出
a 产
p ,
a 就
a 从
a 七
a 月
a 十
a 五
a 日
a 起
p ,
a 要
a 守
a 耶
a 和
@ 32857
a 华
a 的
a 节
a 七
a 日
p 。
a 第
a 一
a 日
a 为
a 圣
a 安
a 息
p ,
a 第
a 八
a 日
a 也
a 为
a 圣
a 安
a 息
p 。
p =
# 
# # Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have
# # gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the
# # LORD seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the
# # eighth day shall be a sabbath.
# 
# @section 3 {v40}
$ {b3}{c23}{v40}
# 
@ 32866
@ 32867
a 第
a 一
a 日
a 要
a 拿
a 美
a 好
a 树
a 上
a 的
a 果
a 子
a 和
a 棕
a 树
a 上
a 的
a 枝
a 子
p ,
a 与
a 茂
a 密
@ 32868
a 树
a 的
a 枝
a 条
a 并
a 河
a 旁
a 的
a 柳
a 枝
p ,
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
a 面
a 前
a 欢
a 乐
@ 32869
a 七
a 日
p 。
p =
# 
# # And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees,
# # branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows
# # of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven
# # days.
# 
# @section 3 {v41}
$ {b3}{c23}{v41}
# 
@ 32878
@ 32879
a 每
a 年
a 七
a 月
a 间
p ,
a 要
a 向
a 耶
a 和
a 华
a 守
a 这
a 节
a 七
a 日
p 。
a 这
a 为
a 你
a 们
a 世
a 世
@ 32880
a 代
a 代
a 永
a 远
a 的
a 定
a 例
p 。
p =
# 
# # And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year.
# # It shall be a statute for ever in your generations: ye shall
# # celebrate it in the seventh month.
# 
# @section 3 {v42}
$ {b3}{c23}{v42}
# 
@ 32888
@ 32889
a 你
a 们
a 要
a 住
a 在
a 棚
a 里
a 七
a 日
p ,
a 凡
a 以
a 色
a 列
a 家
a 的
a 人
a 都
a 要
a 住
a 在
a 棚
a 里
@ 32890
p ,
# 
# # Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born
# # shall dwell in booths:
# 
# @section 3 {v43}
$ {b3}{c23}{v43}
# 
@ 32897
@ 32898
a 好
a 叫
a 你
a 们
a 世
a 世
a 代
a 代
a 知
a 道
p ,
a 我
a 领
a 以
a 色
a 列
a 人
a 出
a 埃
a 及
a 地
a 的
a 时
@ 32899
a 候
a 曾
a 使
a 他
a 们
a 住
a 在
a 棚
a 里
p 。
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # That your generations may know that I made the children of Israel to
# # dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am
# # the LORD your God.
# 
# @section 3 {v44}
$ {b3}{c23}{v44}
# 
@ 32907
@ 32908
a 于
a 是
p ,
a 摩
a 西
a 将
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 节
a 期
a 传
a 给
a 以
a 色
a 列
a 人
p 。
p =
# 
# # And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the
# # LORD.
# 
# @section 2 {c24}
$ {b3}{c24}
# # Chapter LEV:24
# 
# @section 3 {v1}
$ {b3}{c24}{v1}
# 
@ 32918
@ 32919
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b3}{c24}{v2}
# 
@ 32925
@ 32926
a 要
a 吩
a 咐
a 以
a 色
a 列
a 人
p ,
a 把
a 那
a 为
a 点
a 灯
a 捣
a 成
a 的
a 清
a 橄
a 榄
a 油
a 拿
a 来
a 给
@ 32927
a 你
p ,
a 使
a 灯
a 常
a 常
a 点
a 着
p 。
p =
# 
# # Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil
# # olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b3}{c24}{v3}
# 
@ 32934
@ 32935
a 在
a 会
a 幕
a 中
a 法
a 柜
a 的
a 幔
a 子
a 外
p ,
a 亚
a 伦
a 从
a 晚
a 上
a 到
a 早
a 晨
a 必
a 在
a 耶
a 和
@ 32936
a 华
a 面
a 前
a 经
a 理
a 这
a 灯
p 。
a 这
a 要
a 作
a 你
a 们
a 世
a 世
a 代
a 代
a 永
a 远
a 的
a 定
a 例
p 。
p =
# 
# # Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the
# # congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning
# # before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your
# # generations.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b3}{c24}{v4}
# 
@ 32945
@ 32946
a 他
a 要
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 常
a 收
a 拾
a 精
a 金
a 灯
a 台
a 上
a 的
a 灯
p 。
p =
# 
# # He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD
# # continually.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b3}{c24}{v5}
# 
@ 32953
@ 32954
a 你
a 要
a 取
a 细
a 面
p ,
a 烤
a 成
a 十
a 二
a 个
a 饼
p ,
a 每
a 饼
a 用
a 面
a 伊
a 法
a 十
a 分
a 之
a 二
@ 32955
p 。
p =
# 
# # And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two
# # tenth deals shall be in one cake.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b3}{c24}{v6}
# 
@ 32962
@ 32963
a 要
a 把
a 饼
a 摆
a 列
a 两
a 行
p (
a 行
a 或
a 作
a 摞
a 下
a 同
p )
p ,
a 每
a 行
a 六
a 个
p ,
a 在
a 耶
@ 32964
a 和
a 华
a 面
a 前
a 精
a 金
a 的
a 桌
a 子
a 上
p 。
p =
# 
# # And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure
# # table before the LORD.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b3}{c24}{v7}
# 
@ 32971
@ 32972
a 又
a 要
a 把
a 净
a 乳
a 香
a 放
a 在
a 每
a 行
a 饼
a 上
p ,
a 作
a 为
a 纪
a 念
p ,
a 就
a 是
a 作
a 为
a 火
@ 32973
a 祭
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be
# # on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the
# # LORD.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b3}{c24}{v8}
# 
@ 32981
@ 32982
a 每
a 安
a 息
a 日
a 要
a 常
a 摆
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
p ,
a 这
a 为
a 以
a 色
a 列
a 人
a 作
a 永
a 远
@ 32983
a 的
a 约
p 。
p =
# 
# # Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually,
# # being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b3}{c24}{v9}
# 
@ 32990
@ 32991
a 这
a 饼
a 是
a 要
a 给
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 子
a 孙
a 的
p ,
a 他
a 们
a 要
a 在
a 圣
a 处
a 吃
p ,
a 为
a 永
@ 32992
a 远
a 的
a 定
a 例
p ,
a 因
a 为
a 在
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 火
a 祭
a 中
a 是
a 至
a 圣
a 的
p 。
p =
# 
# # And it shall be Aaron's and his sons'; and they shall eat it in the
# # holy place: for it is most holy unto him of the offerings of the
# # LORD made by fire by a perpetual statute.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b3}{c24}{v10}
# 
@ 33000
@ 33001
a 有
a 一
a 个
a 以
a 色
a 列
a 妇
a 人
a 的
a 儿
a 子
p ,
a 他
a 父
a 亲
a 是
a 埃
a 及
a 人
p ,
a 一
a 日
a 闲
@ 33002
a 游
a 在
a 以
a 色
a 列
a 人
a 中
p 。
a 这
a 以
a 色
a 列
a 妇
a 人
a 的
a 儿
a 子
a 和
a 一
a 个
a 以
a 色
a 列
@ 33003
a 人
a 在
a 营
a 里
a 争
a 斗
p 。
p =
# 
# # And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian,
# # went out among the children of Israel: and this son of the
# # Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp;
# 
# @section 3 {v11}
$ {b3}{c24}{v11}
# 
@ 33011
@ 33012
a 这
a 以
a 色
a 列
a 妇
a 人
a 的
a 儿
a 子
a 亵
a 渎
a 了
a 圣
a 名
p ,
a 并
a 且
a 咒
a 诅
p ,
a 就
a 有
a 人
@ 33013
a 把
a 他
a 送
a 到
a 摩
a 西
a 那
a 里
p 。
p (
a 他
a 母
a 亲
a 名
a 叫
a 示
a 罗
a 密
p ,
a 是
a 但
a 支
a 派
@ 33014
a 底
a 伯
a 利
a 的
a 女
a 儿
p )
p 。
p =
# 
# # And the Israelitish woman's son blasphemed the name of the Lord, and
# # cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother's name was
# # Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:)
# 
# @section 3 {v12}
$ {b3}{c24}{v12}
# 
@ 33022
@ 33023
a 他
a 们
a 把
a 那
a 人
a 收
a 在
a 监
a 里
p ,
a 要
a 得
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 指
a 示
a 的
a 话
p 。
p =
# 
# # And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed
# # them.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b3}{c24}{v13}
# 
@ 33030
@ 33031
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v14}
$ {b3}{c24}{v14}
# 
@ 33037
@ 33038
a 把
a 那
a 咒
a 诅
a 圣
a 名
a 的
a 人
a 带
a 到
a 营
a 外
p 。
a 叫
a 听
a 见
a 的
a 人
a 都
a 放
a 手
a 在
a 他
@ 33039
a 头
a 上
p ,
a 全
a 会
a 众
a 就
a 要
a 用
a 石
a 头
a 打
a 死
a 他
p 。
p =
# 
# # Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that
# # heard him lay their hands upon his head, and let all the
# # congregation stone him.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b3}{c24}{v15}
# 
@ 33047
@ 33048
a 你
a 要
a 晓
a 谕
a 以
a 色
a 列
a 人
a 说
p ,
a 凡
a 咒
a 诅
a 神
a 的
p ,
a 必
a 担
a 当
a 他
a 的
a 罪
p 。
p =
# 
# # And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever
# # curseth his God shall bear his sin.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b3}{c24}{v16}
# 
@ 33055
@ 33056
a 那
a 亵
a 渎
a 耶
a 和
a 华
a 名
a 的
p ,
a 必
a 被
a 治
a 死
p ,
a 全
a 会
a 众
a 总
a 要
a 用
a 石
a 头
a 打
@ 33057
a 死
a 他
p 。
a 不
a 管
a 是
a 寄
a 居
a 的
a 是
a 本
a 地
a 人
p ,
a 他
a 亵
a 渎
a 耶
a 和
a 华
a 名
a 的
a 时
@ 33058
a 候
p ,
a 必
a 被
a 治
a 死
p 。
p =
# 
# # And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put
# # to death, and all the congregation shall certainly stone him: as
# # well the stranger, as he that is born in the land, when he
# # blasphemeth the name of the Lord, shall be put to death.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b3}{c24}{v17}
# 
@ 33067
@ 33068
a 打
a 死
a 人
a 的
p ,
a 必
a 被
a 治
a 死
p 。
p =
# 
# # And he that killeth any man shall surely be put to death.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b3}{c24}{v18}
# 
@ 33074
@ 33075
a 打
a 死
a 牲
a 畜
a 的
p ,
a 必
a 赔
a 上
a 牲
a 畜
p ,
a 以
a 命
a 偿
a 命
p 。
p =
# 
# # And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b3}{c24}{v19}
# 
@ 33081
@ 33082
a 人
a 若
a 使
a 他
a 邻
a 舍
a 的
a 身
a 体
a 有
a 残
a 疾
p ,
a 他
a 怎
a 样
a 行
p ,
a 也
a 要
a 照
a 样
a 向
@ 33083
a 他
a 行
p ,
# 
# # And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so
# # shall it be done to him;
# 
# @section 3 {v20}
$ {b3}{c24}{v20}
# 
@ 33090
@ 33091
a 以
a 伤
a 还
a 伤
p ,
a 以
a 眼
a 还
a 眼
p ,
a 以
a 牙
a 还
a 牙
p 。
a 他
a 怎
a 样
a 叫
a 人
a 的
a 身
a 体
@ 33092
a 有
a 残
a 疾
p ,
a 也
a 要
a 照
a 样
a 向
a 他
a 行
p 。
p =
# 
# # Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a
# # blemish in a man, so shall it be done to him again.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b3}{c24}{v21}
# 
@ 33099
@ 33100
a 打
a 死
a 牲
a 畜
a 的
p ,
a 必
a 赔
a 上
a 牲
a 畜
p ,
a 打
a 死
a 人
a 的
p ,
a 必
a 被
a 治
a 死
p 。
p =
# 
# # And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that
# # killeth a man, he shall be put to death.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b3}{c24}{v22}
# 
@ 33107
@ 33108
a 不
a 管
a 是
a 寄
a 居
a 的
a 是
a 本
a 地
a 人
p ,
a 同
a 归
a 一
a 例
p 。
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
@ 33109
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for
# # one of your own country: for I am the LORD your God.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b3}{c24}{v23}
# 
@ 33116
@ 33117
a 于
a 是
p ,
a 摩
a 西
a 晓
a 谕
a 以
a 色
a 列
a 人
p ,
a 他
a 们
a 就
a 把
a 那
a 咒
a 诅
a 圣
a 名
a 的
a 人
@ 33118
a 带
a 到
a 营
a 外
p ,
a 用
a 石
a 头
a 打
a 死
p 。
a 以
a 色
a 列
a 人
a 就
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
@ 33119
a 摩
a 西
a 的
a 行
a 了
p 。
p =
# 
# # And Moses spake to the children of Israel, that they should bring
# # forth him that had cursed out of the camp, and stone him with
# # stones. And the children of Israel did as the LORD commanded Moses.
# 
# @section 2 {c25}
$ {b3}{c25}
# # Chapter LEV:25
# 
# @section 3 {v1}
$ {b3}{c25}{v1}
# 
@ 33130
@ 33131
a 耶
a 和
a 华
a 在
a 西
a 乃
a 山
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses in mount Sinai, saying,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b3}{c25}{v2}
# 
@ 33137
@ 33138
a 你
a 晓
a 谕
a 以
a 色
a 列
a 人
a 说
p ,
a 你
a 们
a 到
a 了
a 我
a 所
a 赐
a 你
a 们
a 那
a 地
a 的
a 时
a 候
@ 33139
p ,
a 地
a 就
a 要
a 向
a 耶
a 和
a 华
a 守
a 安
a 息
p 。
p =
# 
# # Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come
# # into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath
# # unto the LORD.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b3}{c25}{v3}
# 
@ 33147
@ 33148
a 六
a 年
a 要
a 耕
a 种
a 田
a 地
p ,
a 也
a 要
a 修
a 理
a 葡
a 萄
a 园
p ,
a 收
a 藏
a 地
a 的
a 出
a 产
p 。
p =
# 
# # Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune
# # thy vineyard, and gather in the fruit thereof;
# 
# @section 3 {v4}
$ {b3}{c25}{v4}
# 
@ 33155
@ 33156
a 第
a 七
a 年
p ,
a 地
a 要
a 守
a 圣
a 安
a 息
p ,
a 就
a 是
a 向
a 耶
a 和
a 华
a 守
a 的
a 安
a 息
p ,
a 不
@ 33157
a 可
a 耕
a 种
a 田
a 地
p ,
a 也
a 不
a 可
a 修
a 理
a 葡
a 萄
a 园
p 。
p =
# 
# # But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a
# # sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune
# # thy vineyard.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b3}{c25}{v5}
# 
@ 33165
@ 33166
a 遗
a 落
a 自
a 长
a 的
a 庄
a 稼
a 不
a 可
a 收
a 割
p ,
a 没
a 有
a 修
a 理
a 的
a 葡
a 萄
a 树
a 也
a 不
a 可
@ 33167
a 摘
a 取
a 葡
a 萄
p 。
a 这
a 年
p ,
a 地
a 要
a 守
a 圣
a 安
a 息
p 。
p =
# 
# # That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not
# # reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: for it is a
# # year of rest unto the land.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b3}{c25}{v6}
# 
@ 33175
@ 33176
a 地
a 在
a 安
a 息
a 年
a 所
a 出
a 的
p ,
a 要
a 给
a 你
a 和
a 你
a 的
a 仆
a 人
p ,
a 婢
a 女
p ,
a 雇
a 工
@ 33177
a 人
p ,
a 并
a 寄
a 居
a 的
a 外
a 人
a 当
a 食
a 物
p 。
p =
# 
# # And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for
# # thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for
# # thy stranger that sojourneth with thee,
# 
# @section 3 {v7}
$ {b3}{c25}{v7}
# 
@ 33185
@ 33186
a 这
a 年
a 的
a 土
a 产
a 也
a 要
a 给
a 你
a 的
a 牲
a 畜
a 和
a 你
a 地
a 上
a 的
a 走
a 兽
a 当
a 食
a 物
p 。
p =
# 
# # And for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall
# # all the increase thereof be meat.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b3}{c25}{v8}
# 
@ 33193
@ 33194
a 你
a 要
a 计
a 算
a 七
a 个
a 安
a 息
a 年
p ,
a 就
a 是
a 七
a 七
a 年
p 。
a 这
a 便
a 为
a 你
a 成
a 了
a 七
@ 33195
a 个
a 安
a 息
a 年
p ,
a 共
a 是
a 四
a 十
a 九
a 年
p 。
p =
# 
# # And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times
# # seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be
# # unto thee forty and nine years.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b3}{c25}{v9}
# 
@ 33203
@ 33204
a 当
a 年
a 七
a 月
a 初
a 十
a 日
p ,
a 你
a 要
a 大
a 发
a 角
a 声
p ,
a 这
a 日
a 就
a 是
a 赎
a 罪
a 日
p ,
@ 33205
a 要
a 在
a 遍
a 地
a 发
a 出
a 角
a 声
p 。
p =
# 
# # Then shalt thou cause the trumpet of the jubile to sound on the
# # tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye
# # make the trumpet sound throughout all your land.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b3}{c25}{v10}
# 
@ 33213
@ 33214
a 第
a 五
a 十
a 年
p ,
a 你
a 们
a 要
a 当
a 作
a 圣
a 年
p ,
a 在
a 遍
a 地
a 给
a 一
a 切
a 的
a 居
a 民
a 宣
@ 33215
a 告
a 自
a 由
p 。
a 这
a 年
a 必
a 为
a 你
a 们
a 的
a 禧
a 年
p ,
a 各
a 人
a 要
a 归
a 自
a 己
a 的
a 产
a 业
@ 33216
p ,
a 各
a 归
a 本
a 家
p 。
p =
# 
# # And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty
# # throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall
# # be a jubile unto you; and ye shall return every man unto his
# # possession, and ye shall return every man unto his family.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b3}{c25}{v11}
# 
@ 33225
@ 33226
a 第
a 五
a 十
a 年
a 要
a 作
a 为
a 你
a 们
a 的
a 禧
a 年
p 。
a 这
a 年
a 不
a 可
a 耕
a 种
p ,
a 地
a 中
a 自
@ 33227
a 长
a 的
p ,
a 不
a 可
a 收
a 割
p ,
a 没
a 有
a 修
a 理
a 的
a 葡
a 萄
a 树
a 也
a 不
a 可
a 摘
a 取
a 葡
a 萄
@ 33228
p 。
p =
# 
# # A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow,
# # neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the
# # grapes in it of thy vine undressed.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b3}{c25}{v12}
# 
@ 33236
@ 33237
a 因
a 为
a 这
a 是
a 禧
a 年
p ,
a 你
a 们
a 要
a 当
a 作
a 圣
a 年
p ,
a 吃
a 地
a 中
a 自
a 出
a 的
a 土
a 产
@ 33238
p 。
p =
# 
# # For it is the jubile; it shall be holy unto you: ye shall eat the
# # increase thereof out of the field.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b3}{c25}{v13}
# 
@ 33245
@ 33246
a 这
a 禧
a 年
p ,
a 你
a 们
a 各
a 人
a 要
a 归
a 自
a 己
a 的
a 地
a 业
p 。
p =
# 
# # In the year of this jubile ye shall return every man unto his
# # possession.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b3}{c25}{v14}
# 
@ 33253
@ 33254
a 你
a 若
a 卖
a 什
a 么
a 给
a 邻
a 舍
p ,
a 或
a 是
a 从
a 邻
a 舍
a 的
a 手
a 中
a 买
a 什
a 么
p ,
a 彼
a 此
@ 33255
a 不
a 可
a 亏
a 负
p 。
p =
# 
# # And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest ought of thy
# # neighbour's hand, ye shall not oppress one another:
# 
# @section 3 {v15}
$ {b3}{c25}{v15}
# 
@ 33262
@ 33263
a 你
a 要
a 按
a 禧
a 年
a 以
a 后
a 的
a 年
a 数
a 向
a 邻
a 舍
a 买
p ,
a 他
a 也
a 要
a 按
a 年
a 数
a 的
a 收
@ 33264
a 成
a 卖
a 给
a 你
p 。
p =
# 
# # According to the number of years after the jubile thou shalt buy of
# # thy neighbour, and according unto the number of years of the fruits
# # he shall sell unto thee:
# 
# @section 3 {v16}
$ {b3}{c25}{v16}
# 
@ 33272
@ 33273
a 年
a 岁
a 若
a 多
p ,
a 要
a 照
a 数
a 加
a 添
a 价
a 值
p ,
a 年
a 岁
a 若
a 少
p ,
a 要
a 照
a 数
a 减
a 去
@ 33274
a 价
a 值
p ,
a 因
a 为
a 他
a 照
a 收
a 成
a 的
a 数
a 目
a 卖
a 给
a 你
p 。
p =
# 
# # According to the multitude of years thou shalt increase the price
# # thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish
# # the price of it: for according to the number of the years of the
# # fruits doth he sell unto thee.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b3}{c25}{v17}
# 
@ 33283
@ 33284
a 你
a 们
a 彼
a 此
a 不
a 可
a 亏
a 负
p ,
a 只
a 要
a 敬
a 畏
a 你
a 们
a 的
a 神
p ,
a 因
a 为
a 我
a 是
a 耶
@ 33285
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # Ye shall not therefore oppress one another; but thou shalt fear thy
# # God:for I am the LORD your God.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b3}{c25}{v18}
# 
@ 33292
@ 33293
a 我
a 的
a 律
a 例
p ,
a 你
a 们
a 要
a 遵
a 行
p ,
a 我
a 的
a 典
a 章
p ,
a 你
a 们
a 要
a 谨
a 守
p ,
a 就
@ 33294
a 可
a 以
a 在
a 那
a 地
a 上
a 安
a 然
a 居
a 住
p 。
p =
# 
# # Wherefore ye shall do my statutes, and keep my judgments, and do
# # them; and ye shall dwell in the land in safety.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b3}{c25}{v19}
# 
@ 33301
@ 33302
a 地
a 必
a 出
a 土
a 产
p ,
a 你
a 们
a 就
a 要
a 吃
a 饱
p ,
a 在
a 那
a 地
a 上
a 安
a 然
a 居
a 住
p 。
p =
# 
# # And the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill, and
# # dwell therein in safety.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b3}{c25}{v20}
# 
@ 33309
@ 33310
a 你
a 们
a 若
a 说
p ,
a 这
a 第
a 七
a 年
a 我
a 们
a 不
a 耕
a 种
p ,
a 也
a 不
a 收
a 藏
a 土
a 产
p ,
a 吃
@ 33311
a 什
a 么
a 呢
p ?
# 
# # And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we
# # shall not sow, nor gather in our increase:
# 
# @section 3 {v21}
$ {b3}{c25}{v21}
# 
@ 33318
@ 33319
a 我
a 必
a 在
a 第
a 六
a 年
a 将
a 我
a 所
a 命
a 的
a 福
a 赐
a 给
a 你
a 们
p ,
a 地
a 便
a 生
a 三
a 年
a 的
@ 33320
a 土
a 产
p 。
p =
# 
# # Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it
# # shall bring forth fruit for three years.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b3}{c25}{v22}
# 
@ 33327
@ 33328
a 第
a 八
a 年
p ,
a 你
a 们
a 要
a 耕
a 种
p ,
a 也
a 要
a 吃
a 陈
a 粮
p ,
a 等
a 到
a 第
a 九
a 年
a 出
a 产
@ 33329
a 收
a 来
a 的
a 时
a 候
p ,
a 你
a 们
a 还
a 吃
a 陈
a 粮
p 。
p =
# 
# # And ye shall sow the eighth year, and eat yet of old fruit until the
# # ninth year; until her fruits come in ye shall eat of the old store.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b3}{c25}{v23}
# 
@ 33336
@ 33337
a 地
a 不
a 可
a 永
a 卖
p ,
a 因
a 为
a 地
a 是
a 我
a 的
p ,
a 你
a 们
a 在
a 我
a 面
a 前
a 是
a 客
a 旅
p ,
@ 33338
a 是
a 寄
a 居
a 的
p 。
p =
# 
# # The land shall not be sold for ever: for the land is mine; for ye
# # are strangers and sojourners with me.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b3}{c25}{v24}
# 
@ 33345
@ 33346
a 在
a 你
a 们
a 所
a 得
a 为
a 业
a 的
a 全
a 地
p ,
a 也
a 要
a 准
a 人
a 将
a 地
a 赎
a 回
p 。
p =
# 
# # And in all the land of your possession ye shall grant a redemption
# # for the land.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b3}{c25}{v25}
# 
@ 33353
@ 33354
a 你
a 的
a 弟
a 兄
p (
a 弟
a 兄
a 指
a 本
a 国
a 人
a 说
a 下
a 同
p )
a 若
a 渐
a 渐
a 穷
a 乏
p ,
a 卖
a 了
@ 33355
a 几
a 分
a 地
a 业
p ,
a 他
a 至
a 近
a 的
a 亲
a 属
a 就
a 要
a 来
a 把
a 弟
a 兄
a 所
a 卖
a 的
a 赎
a 回
p 。
p =
# 
# # If thy brother be waxen poor, and hath sold away some of his
# # possession, and if any of his kin come to redeem it, then shall he
# # redeem that which his brother sold.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b3}{c25}{v26}
# 
@ 33363
@ 33364
a 若
a 没
a 有
a 能
a 给
a 他
a 赎
a 回
a 的
p ,
a 他
a 自
a 己
a 渐
a 渐
a 富
a 足
p ,
a 能
a 够
a 赎
a 回
p ,
# 
# # And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem
# # it;
# 
# @section 3 {v27}
$ {b3}{c25}{v27}
# 
@ 33371
@ 33372
a 就
a 要
a 算
a 出
a 卖
a 地
a 的
a 年
a 数
p ,
a 把
a 余
a 剩
a 年
a 数
a 的
a 价
a 值
a 还
a 那
a 买
a 主
p ,
@ 33373
a 自
a 己
a 便
a 归
a 回
a 自
a 己
a 的
a 地
a 业
p 。
p =
# 
# # Then let him count the years of the sale thereof, and restore the
# # overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto
# # his possession.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b3}{c25}{v28}
# 
@ 33381
@ 33382
a 倘
a 若
a 不
a 能
a 为
a 自
a 己
a 得
a 回
a 所
a 卖
a 的
p ,
a 仍
a 要
a 存
a 在
a 买
a 主
a 的
a 手
a 里
a 直
@ 33383
a 到
a 禧
a 年
p ,
a 到
a 了
a 禧
a 年
p ,
a 地
a 业
a 要
a 出
a 买
a 主
a 的
a 手
p ,
a 自
a 己
a 便
a 归
a 回
@ 33384
a 自
a 己
a 的
a 地
a 业
p 。
p =
# 
# # But if he be not able to restore it to him, then that which is sold
# # shall remain in the hand of him that hath bought it until the year
# # of jubile: and in the jubile it shall go out, and he shall return
# # unto his possession.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b3}{c25}{v29}
# 
@ 33393
@ 33394
a 人
a 若
a 卖
a 城
a 内
a 的
a 住
a 宅
p ,
a 卖
a 了
a 以
a 后
p ,
a 一
a 年
a 之
a 内
a 可
a 以
a 赎
a 回
p ,
@ 33395
a 在
a 一
a 整
a 年
p ,
a 必
a 有
a 赎
a 回
a 的
a 权
a 柄
p 。
p =
# 
# # And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may
# # redeem it within a whole year after it is sold; within a full year
# # may he redeem it.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b3}{c25}{v30}
# 
@ 33403
@ 33404
a 若
a 在
a 一
a 整
a 年
a 之
a 内
a 不
a 赎
a 回
p ,
a 这
a 城
a 内
a 的
a 房
a 屋
a 就
a 定
a 准
a 永
a 归
a 买
@ 33405
a 主
p ,
a 世
a 世
a 代
a 代
a 为
a 业
p ,
a 在
a 禧
a 年
a 也
a 不
a 得
a 出
a 买
a 主
a 的
a 手
p 。
p =
# 
# # And if it be not redeemed within the space of a full year, then the
# # house that is in the walled city shall be established for ever to
# # him that bought it throughout his generations: it shall not go out
# # in the jubile.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b3}{c25}{v31}
# 
@ 33414
@ 33415
a 但
a 房
a 屋
a 在
a 无
a 城
a 墙
a 的
a 村
a 庄
a 里
p ,
a 要
a 看
a 如
a 乡
a 下
a 的
a 田
a 地
a 一
a 样
p ,
@ 33416
a 可
a 以
a 赎
a 回
p ,
a 到
a 了
a 禧
a 年
p ,
a 都
a 要
a 出
a 买
a 主
a 的
a 手
p 。
p =
# 
# # But the houses of the villages which have no wall round about them
# # shall be counted as the fields of the country: they may be redeemed,
# # and they shall go out in the jubile.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b3}{c25}{v32}
# 
@ 33424
@ 33425
a 然
a 而
a 利
a 未
a 人
a 所
a 得
a 为
a 业
a 的
a 城
a 邑
p ,
a 其
a 中
a 的
a 房
a 屋
p ,
a 利
a 未
a 人
a 可
@ 33426
a 以
a 随
a 时
a 赎
a 回
p 。
p =
# 
# # Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the
# # cities of their possession, may the Levites redeem at any time.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b3}{c25}{v33}
# 
@ 33433
@ 33434
a 若
a 是
a 一
a 个
a 利
a 未
a 人
a 不
a 将
a 所
a 卖
a 的
a 房
a 屋
a 赎
a 回
p ,
a 是
a 在
a 所
a 得
a 为
a 业
@ 33435
a 的
a 城
a 内
p ,
a 到
a 了
a 禧
a 年
a 就
a 要
a 出
a 买
a 主
a 的
a 手
p ,
a 因
a 为
a 利
a 未
a 人
a 城
a 邑
@ 33436
a 的
a 房
a 屋
a 是
a 他
a 们
a 在
a 以
a 色
a 列
a 人
a 中
a 的
a 产
a 业
p 。
p =
# 
# # And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold,
# # and the city of his possession, shall go out in the year of jubile:
# # for the houses of the cities of the Levites are their possession
# # among the children of Israel.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b3}{c25}{v34}
# 
@ 33445
@ 33446
a 只
a 是
a 他
a 们
a 各
a 城
a 郊
a 野
a 之
a 地
a 不
a 可
a 卖
p ,
a 因
a 为
a 是
a 他
a 们
a 永
a 远
a 的
a 产
@ 33447
a 业
p 。
p =
# 
# # But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it
# # is their perpetual possession.
# 
# @section 3 {v35}
$ {b3}{c25}{v35}
# 
@ 33454
@ 33455
a 你
a 的
a 弟
a 兄
a 在
a 你
a 那
a 里
a 若
a 渐
a 渐
a 贫
a 穷
p ,
a 手
a 中
a 缺
a 乏
p ,
a 你
a 就
a 要
a 帮
@ 33456
a 补
a 他
p ,
a 使
a 他
a 与
a 你
a 同
a 住
p ,
a 像
a 外
a 人
a 和
a 寄
a 居
a 的
a 一
a 样
p 。
p =
# 
# # And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee;
# # then thou shalt relieve him: yea, though he be a stranger, or a
# # sojourner; that he may live with thee.
# 
# @section 3 {v36}
$ {b3}{c25}{v36}
# 
@ 33464
@ 33465
a 不
a 可
a 向
a 他
a 取
a 利
p ,
a 也
a 不
a 可
a 向
a 他
a 多
a 要
p ,
a 只
a 要
a 敬
a 畏
a 你
a 的
a 神
p ,
@ 33466
a 使
a 你
a 的
a 弟
a 兄
a 与
a 你
a 同
a 住
p 。
p =
# 
# # Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy
# # brother may live with thee.
# 
# @section 3 {v37}
$ {b3}{c25}{v37}
# 
@ 33473
@ 33474
a 你
a 借
a 钱
a 给
a 他
p ,
a 不
a 可
a 向
a 他
a 取
a 利
p ,
a 借
a 粮
a 给
a 他
p ,
a 也
a 不
a 可
a 向
a 他
@ 33475
a 多
a 要
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy
# # victuals for increase.
# 
# @section 3 {v38}
$ {b3}{c25}{v38}
# 
@ 33482
@ 33483
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
p ,
a 曾
a 领
a 你
a 们
a 从
a 埃
a 及
a 地
a 出
a 来
p ,
a 为
a 要
@ 33484
a 把
a 迦
a 南
a 地
a 赐
a 给
a 你
a 们
p ,
a 要
a 作
a 你
a 们
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of
# # Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
# 
# @section 3 {v39}
$ {b3}{c25}{v39}
# 
@ 33491
@ 33492
a 你
a 的
a 弟
a 兄
a 若
a 在
a 你
a 那
a 里
a 渐
a 渐
a 穷
a 乏
p ,
a 将
a 自
a 己
a 卖
a 给
a 你
p ,
a 不
a 可
@ 33493
a 叫
a 他
a 像
a 奴
a 仆
a 服
a 事
a 你
p 。
p =
# 
# # And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold
# # unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant:
# 
# @section 3 {v40}
$ {b3}{c25}{v40}
# 
@ 33500
@ 33501
a 他
a 要
a 在
a 你
a 那
a 里
a 像
a 雇
a 工
a 人
a 和
a 寄
a 居
a 的
a 一
a 样
p ,
a 要
a 服
a 事
a 你
a 直
a 到
@ 33502
a 禧
a 年
p 。
p =
# 
# # But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee,
# # and shall serve thee unto the year of jubile:
# 
# @section 3 {v41}
$ {b3}{c25}{v41}
# 
@ 33509
@ 33510
a 到
a 了
a 禧
a 年
p ,
a 他
a 和
a 他
a 儿
a 女
a 要
a 离
a 开
a 你
p ,
a 一
a 同
a 出
a 去
a 归
a 回
a 本
a 家
@ 33511
p ,
a 到
a 他
a 祖
a 宗
a 的
a 地
a 业
a 那
a 里
a 去
p 。
p =
# 
# # And then shall he depart from thee, both he and his children with
# # him, and shall return unto his own family, and unto the possession
# # of his fathers shall he return.
# 
# @section 3 {v42}
$ {b3}{c25}{v42}
# 
@ 33519
@ 33520
a 因
a 为
a 他
a 们
a 是
a 我
a 的
a 仆
a 人
p ,
a 是
a 我
a 从
a 埃
a 及
a 地
a 领
a 出
a 来
a 的
p ,
a 不
a 可
@ 33521
a 卖
a 为
a 奴
a 仆
p 。
p =
# 
# # For they are my servants, which I brought forth out of the land of
# # Egypt: they shall not be sold as bondmen.
# 
# @section 3 {v43}
$ {b3}{c25}{v43}
# 
@ 33528
@ 33529
a 不
a 可
a 严
a 严
a 地
a 辖
a 管
a 他
p ,
a 只
a 要
a 敬
a 畏
a 你
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God.
# 
# @section 3 {v44}
$ {b3}{c25}{v44}
# 
@ 33535
@ 33536
a 至
a 于
a 你
a 的
a 奴
a 仆
p ,
a 婢
a 女
p ,
a 可
a 以
a 从
a 你
a 四
a 围
a 的
a 国
a 中
a 买
p 。
p =
# 
# # Both thy bondmen, and thy bondmaids, which thou shalt have, shall be
# # of the heathen that are round about you; of them shall ye buy
# # bondmen and bondmaids.
# 
# @section 3 {v45}
$ {b3}{c25}{v45}
# 
@ 33544
@ 33545
a 并
a 且
a 那
a 寄
a 居
a 在
a 你
a 们
a 中
a 间
a 的
a 外
a 人
a 和
a 他
a 们
a 的
a 家
a 属
p ,
a 在
a 你
a 们
@ 33546
a 地
a 上
a 所
a 生
a 的
p ,
a 你
a 们
a 也
a 可
a 以
a 从
a 其
a 中
a 买
a 人
p ,
a 他
a 们
a 要
a 作
a 你
a 们
@ 33547
a 的
a 产
a 业
p 。
p =
# 
# # Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you,
# # of them shall ye buy, and of their families that are with you, which
# # they begat in your land: and they shall be your possession.
# 
# @section 3 {v46}
$ {b3}{c25}{v46}
# 
@ 33555
@ 33556
a 你
a 们
a 要
a 将
a 他
a 们
a 遗
a 留
a 给
a 你
a 们
a 的
a 子
a 孙
a 为
a 产
a 业
p ,
a 要
a 永
a 远
a 从
a 他
@ 33557
a 们
a 中
a 间
a 拣
a 出
a 奴
a 仆
p ,
a 只
a 是
a 你
a 们
a 的
a 弟
a 兄
a 以
a 色
a 列
a 人
p ,
a 你
a 们
a 不
@ 33558
a 可
a 严
a 严
a 地
a 辖
a 管
p 。
p =
# 
# # And ye shall take them as an inheritance for your children after
# # you, to inherit them for a possession; they shall be your bondmen
# # for ever: but over your brethren the children of Israel, ye shall
# # not rule one over another with rigour.
# 
# @section 3 {v47}
$ {b3}{c25}{v47}
# 
@ 33567
@ 33568
a 住
a 在
a 你
a 那
a 里
a 的
a 外
a 人
p ,
a 或
a 是
a 寄
a 居
a 的
p ,
a 若
a 渐
a 渐
a 富
a 足
p ,
a 你
a 的
@ 33569
a 弟
a 兄
a 却
a 渐
a 渐
a 穷
a 乏
p ,
a 将
a 自
a 己
a 卖
a 给
a 那
a 外
a 人
p ,
a 或
a 是
a 寄
a 居
a 的
p ,
@ 33570
a 或
a 是
a 外
a 人
a 的
a 宗
a 族
p ,
# 
# # And if a sojourner or stranger wax rich by thee, and thy brother
# # that dwelleth by him wax poor, and sell himself unto the stranger or
# # sojourner by thee, or to the stock of the stranger's family:
# 
# @section 3 {v48}
$ {b3}{c25}{v48}
# 
@ 33578
@ 33579
a 卖
a 了
a 以
a 后
p ,
a 可
a 以
a 将
a 他
a 赎
a 回
p 。
a 无
a 论
a 是
a 他
a 的
a 弟
a 兄
p ,
# 
# # After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren
# # may redeem him:
# 
# @section 3 {v49}
$ {b3}{c25}{v49}
# 
@ 33586
@ 33587
a 或
a 伯
a 叔
p ,
a 伯
a 叔
a 的
a 儿
a 子
p ,
a 本
a 家
a 的
a 近
a 支
p ,
a 都
a 可
a 以
a 赎
a 他
p 。
a 他
@ 33588
a 自
a 己
a 若
a 渐
a 渐
a 富
a 足
p ,
a 也
a 可
a 以
a 自
a 赎
p 。
p =
# 
# # Either his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any that is
# # nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be able,
# # he may redeem himself.
# 
# @section 3 {v50}
$ {b3}{c25}{v50}
# 
@ 33596
@ 33597
a 他
a 要
a 和
a 买
a 主
a 计
a 算
p ,
a 从
a 卖
a 自
a 己
a 的
a 那
a 年
a 起
p ,
a 算
a 到
a 禧
a 年
p ,
a 所
@ 33598
a 卖
a 的
a 价
a 值
a 照
a 着
a 年
a 数
a 多
a 少
p ,
a 好
a 像
a 工
a 人
a 每
a 年
a 的
a 工
a 价
p 。
p =
# 
# # And he shall reckon with him that bought him from the year that he
# # was sold to him unto the year of jubile: and the price of his sale
# # shall be according unto the number of years, according to the time
# # of an hired servant shall it be with him.
# 
# @section 3 {v51}
$ {b3}{c25}{v51}
# 
@ 33607
@ 33608
a 若
a 缺
a 少
a 的
a 年
a 数
a 多
p ,
a 就
a 要
a 按
a 着
a 年
a 数
a 从
a 买
a 价
a 中
a 偿
a 还
a 他
a 的
a 赎
@ 33609
a 价
p 。
p =
# 
# # If there be yet many years behind, according unto them he shall give
# # again the price of his redemption out of the money that he was
# # bought for.
# 
# @section 3 {v52}
$ {b3}{c25}{v52}
# 
@ 33617
@ 33618
a 若
a 到
a 禧
a 年
a 只
a 缺
a 少
a 几
a 年
p ,
a 就
a 要
a 按
a 着
a 年
a 数
a 和
a 买
a 主
a 计
a 算
p ,
a 偿
@ 33619
a 还
a 他
a 的
a 赎
a 价
p 。
p =
# 
# # And if there remain but few years unto the year of jubile, then he
# # shall count with him, and according unto his years shall he give him
# # again the price of his redemption.
# 
# @section 3 {v53}
$ {b3}{c25}{v53}
# 
@ 33627
@ 33628
a 他
a 和
a 买
a 主
a 同
a 住
p ,
a 要
a 像
a 每
a 年
a 雇
a 的
a 工
a 人
p ,
a 买
a 主
a 不
a 可
a 严
a 严
a 地
@ 33629
a 辖
a 管
a 他
p 。
p =
# 
# # And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other
# # shall not rule with rigour over him in thy sight.
# 
# @section 3 {v54}
$ {b3}{c25}{v54}
# 
@ 33636
@ 33637
a 他
a 若
a 不
a 这
a 样
a 被
a 赎
p ,
a 到
a 了
a 禧
a 年
p ,
a 要
a 和
a 他
a 的
a 儿
a 女
a 一
a 同
a 出
a 去
@ 33638
p 。
p =
# 
# # And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in
# # the year of jubile, both he, and his children with him.
# 
# @section 3 {v55}
$ {b3}{c25}{v55}
# 
@ 33645
@ 33646
a 因
a 为
a 以
a 色
a 列
a 人
a 都
a 是
a 我
a 的
a 仆
a 人
p ,
a 是
a 我
a 从
a 埃
a 及
a 地
a 领
a 出
a 来
a 的
@ 33647
p 。
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # For unto me the children of Israel are servants; they are my
# # servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the
# # LORD your God.
# 
# @section 2 {c26}
$ {b3}{c26}
# # Chapter LEV:26
# 
# @section 3 {v1}
$ {b3}{c26}{v1}
# 
@ 33658
@ 33659
a 你
a 们
a 不
a 可
a 作
a 什
a 么
a 虚
a 无
a 的
a 神
a 像
p ,
a 不
a 可
a 立
a 雕
a 刻
a 的
a 偶
a 像
a 或
a 是
@ 33660
a 柱
a 像
p ,
a 也
a 不
a 可
a 在
a 你
a 们
a 的
a 地
a 上
a 安
a 什
a 么
a 錾
a 成
a 的
a 石
a 像
p ,
a 向
a 它
@ 33661
a 跪
a 拜
p ,
a 因
a 为
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a
# # standing image, neither shall ye set up any image of stone in your
# # land, to bow down unto it: for I am the LORD your God.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b3}{c26}{v2}
# 
@ 33669
@ 33670
a 你
a 们
a 要
a 守
a 我
a 的
a 安
a 息
a 日
p ,
a 敬
a 我
a 的
a 圣
a 所
p 。
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the
# # LORD.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b3}{c26}{v3}
# 
@ 33677
@ 33678
a 你
a 们
a 若
a 遵
a 行
a 我
a 的
a 律
a 例
p ,
a 谨
a 守
a 我
a 的
a 诫
a 命
p ,
# 
# # If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
# 
# @section 3 {v4}
$ {b3}{c26}{v4}
# 
@ 33684
@ 33685
a 我
a 就
a 给
a 你
a 们
a 降
a 下
a 时
a 雨
p ,
a 叫
a 地
a 生
a 出
a 土
a 产
p ,
a 田
a 野
a 的
a 树
a 木
a 结
@ 33686
a 果
a 子
p 。
p =
# 
# # Then I will give you rain in due season, and the land shall yield
# # her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b3}{c26}{v5}
# 
@ 33693
@ 33694
a 你
a 们
a 打
a 粮
a 食
a 要
a 打
a 到
a 摘
a 葡
a 萄
a 的
a 时
a 候
p ,
a 摘
a 葡
a 萄
a 要
a 摘
a 到
a 撒
a 种
@ 33695
a 的
a 时
a 候
p ,
a 并
a 且
a 要
a 吃
a 得
a 饱
a 足
p ,
a 在
a 你
a 们
a 的
a 地
a 上
a 安
a 然
a 居
a 住
p 。
p =
# 
# # And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage
# # shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the
# # full, and dwell in your land safely.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b3}{c26}{v6}
# 
@ 33703
@ 33704
a 我
a 要
a 赐
a 平
a 安
a 在
a 你
a 们
a 的
a 地
a 上
p ,
a 你
a 们
a 躺
a 卧
p ,
a 无
a 人
a 惊
a 吓
p 。
a 我
@ 33705
a 要
a 叫
a 恶
a 兽
a 从
a 你
a 们
a 的
a 地
a 上
a 息
a 灭
p ,
a 刀
a 剑
a 也
a 必
a 不
a 经
a 过
a 你
a 们
a 的
@ 33706
a 地
p 。
p =
# 
# # And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none
# # shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land,
# # neither shall the sword go through your land.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b3}{c26}{v7}
# 
@ 33714
@ 33715
a 你
a 们
a 要
a 追
a 赶
a 仇
a 敌
p ,
a 他
a 们
a 必
a 倒
a 在
a 你
a 们
a 刀
a 下
p 。
p =
# 
# # And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by
# # the sword.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b3}{c26}{v8}
# 
@ 33722
@ 33723
a 你
a 们
a 五
a 个
a 人
a 要
a 追
a 赶
a 一
a 百
a 人
p ,
a 一
a 百
a 人
a 要
a 追
a 赶
a 一
a 万
a 人
p ,
a 仇
@ 33724
a 敌
a 必
a 倒
a 在
a 你
a 们
a 刀
a 下
p 。
p =
# 
# # And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall
# # put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you
# # by the sword.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b3}{c26}{v9}
# 
@ 33732
@ 33733
a 我
a 要
a 眷
a 顾
a 你
a 们
p ,
a 使
a 你
a 们
a 生
a 养
a 众
a 多
p ,
a 也
a 要
a 与
a 你
a 们
a 坚
a 定
a 所
@ 33734
a 立
a 的
a 约
p 。
p =
# 
# # For I will have respect unto you, and make you fruitful, and
# # multiply you, and establish my covenant with you.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b3}{c26}{v10}
# 
@ 33741
@ 33742
a 你
a 们
a 要
a 吃
a 陈
a 粮
p ,
a 又
a 因
a 新
a 粮
a 挪
a 开
a 陈
a 粮
p 。
p =
# 
# # And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the
# # new.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b3}{c26}{v11}
# 
@ 33749
@ 33750
a 我
a 要
a 在
a 你
a 们
a 中
a 间
a 立
a 我
a 的
a 帐
a 幕
p ,
a 我
a 的
a 心
a 也
a 不
a 厌
a 恶
a 你
a 们
p 。
p =
# 
# # And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor
# # you.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b3}{c26}{v12}
# 
@ 33757
@ 33758
a 我
a 要
a 在
a 你
a 们
a 中
a 间
a 行
a 走
p ,
a 我
a 要
a 作
a 你
a 们
a 的
a 神
p ,
a 你
a 们
a 要
a 作
a 我
@ 33759
a 的
a 子
a 民
p 。
p =
# 
# # And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my
# # people.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b3}{c26}{v13}
# 
@ 33766
@ 33767
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
p ,
a 曾
a 将
a 你
a 们
a 从
a 埃
a 及
a 地
a 领
a 出
a 来
p ,
a 使
@ 33768
a 你
a 们
a 不
a 作
a 埃
a 及
a 人
a 的
a 奴
a 仆
p ,
a 我
a 也
a 折
a 断
a 你
a 们
a 所
a 负
a 的
a 轭
p ,
a 叫
@ 33769
a 你
a 们
a 挺
a 身
a 而
a 走
p 。
p =
# 
# # I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of
# # Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the
# # bands of your yoke, and made you go upright.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b3}{c26}{v14}
# 
@ 33777
@ 33778
a 你
a 们
a 若
a 不
a 听
a 从
a 我
p ,
a 不
a 遵
a 行
a 我
a 的
a 诫
a 命
p ,
# 
# # But if ye will not hearken unto me, and will not do all these
# # commandments;
# 
# @section 3 {v15}
$ {b3}{c26}{v15}
# 
@ 33785
@ 33786
a 厌
a 弃
a 我
a 的
a 律
a 例
p ,
a 厌
a 恶
a 我
a 的
a 典
a 章
p ,
a 不
a 遵
a 行
a 我
a 一
a 切
a 的
a 诫
a 命
@ 33787
p ,
a 背
a 弃
a 我
a 的
a 约
p ,
# 
# # And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my
# # judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye
# # break my covenant:
# 
# @section 3 {v16}
$ {b3}{c26}{v16}
# 
@ 33795
@ 33796
a 我
a 待
a 你
a 们
a 就
a 要
a 这
a 样
p ,
a 我
a 必
a 命
a 定
a 惊
a 惶
p ,
a 叫
a 眼
a 目
a 干
a 瘪
p ,
a 精
@ 33797
a 神
a 消
a 耗
a 的
a 痨
a 病
a 热
a 病
a 辖
a 制
a 你
a 们
p 。
a 你
a 们
a 也
a 要
a 白
a 白
a 地
a 撒
a 种
p ,
@ 33798
a 因
a 为
a 仇
a 敌
a 要
a 吃
a 你
a 们
a 所
a 种
a 的
p 。
p =
# 
# # I also will do this unto you; I will even appoint over you terror,
# # consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and
# # cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your
# # enemies shall eat it.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b3}{c26}{v17}
# 
@ 33807
@ 33808
a 我
a 要
a 向
a 你
a 们
a 变
a 脸
p ,
a 你
a 们
a 就
a 要
a 败
a 在
a 仇
a 敌
a 面
a 前
p 。
a 恨
a 恶
a 你
a 们
@ 33809
a 的
p ,
a 必
a 辖
a 管
a 你
a 们
p ,
a 无
a 人
a 追
a 赶
p ,
a 你
a 们
a 却
a 要
a 逃
a 跑
p 。
p =
# 
# # And I will set my face against you, and ye shall be slain before
# # your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall
# # flee when none pursueth you.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b3}{c26}{v18}
# 
@ 33817
@ 33818
a 你
a 们
a 因
a 这
a 些
a 事
a 若
a 还
a 不
a 听
a 从
a 我
p ,
a 我
a 就
a 要
a 为
a 你
a 们
a 的
a 罪
a 加
a 七
@ 33819
a 倍
a 惩
a 罚
a 你
a 们
p 。
p =
# 
# # And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will
# # punish you seven times more for your sins.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b3}{c26}{v19}
# 
@ 33826
@ 33827
a 我
a 必
a 断
a 绝
a 你
a 们
a 因
a 势
a 力
a 而
a 有
a 的
a 骄
a 傲
p ,
a 又
a 要
a 使
a 覆
a 你
a 们
a 的
a 天
@ 33828
a 如
a 铁
p ,
a 载
a 你
a 们
a 的
a 地
a 如
a 铜
p 。
p =
# 
# # And I will break the pride of your power; and I will make your
# # heaven as iron, and your earth as brass:
# 
# @section 3 {v20}
$ {b3}{c26}{v20}
# 
@ 33835
@ 33836
a 你
a 们
a 要
a 白
a 白
a 地
a 劳
a 力
p ,
a 因
a 为
a 你
a 们
a 的
a 地
a 不
a 出
a 土
a 产
p ,
a 其
a 上
a 的
@ 33837
a 树
a 木
a 也
a 不
a 结
a 果
a 子
p 。
p =
# 
# # And your strength shall be spent in vain: for your land shall not
# # yield her increase, neither shall the trees of the land yield their
# # fruits.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b3}{c26}{v21}
# 
@ 33845
@ 33846
a 你
a 们
a 行
a 事
a 若
a 与
a 我
a 反
a 对
p ,
a 不
a 肯
a 听
a 从
a 我
p ,
a 我
a 就
a 要
a 按
a 你
a 们
a 的
@ 33847
a 罪
a 加
a 七
a 倍
a 降
a 灾
a 与
a 你
a 们
p 。
p =
# 
# # And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I
# # will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b3}{c26}{v22}
# 
@ 33854
@ 33855
a 我
a 也
a 要
a 打
a 发
a 野
a 地
a 的
a 走
a 兽
a 到
a 你
a 们
a 中
a 间
p ,
a 抢
a 吃
a 你
a 们
a 的
a 儿
a 女
@ 33856
p ,
a 吞
a 灭
a 你
a 们
a 的
a 牲
a 畜
p ,
a 使
a 你
a 们
a 的
a 人
a 数
a 减
a 少
p ,
a 道
a 路
a 荒
a 凉
p 。
p =
# 
# # I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your
# # children, and destroy your cattle, and make you few in number; and
# # your high ways shall be desolate.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b3}{c26}{v23}
# 
@ 33864
@ 33865
a 你
a 们
a 因
a 这
a 些
a 事
a 若
a 仍
a 不
a 改
a 正
a 归
a 我
p ,
a 行
a 事
a 与
a 我
a 反
a 对
p ,
# 
# # And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk
# # contrary unto me;
# 
# @section 3 {v24}
$ {b3}{c26}{v24}
# 
@ 33872
@ 33873
a 我
a 就
a 要
a 行
a 事
a 与
a 你
a 们
a 反
a 对
p ,
a 因
a 你
a 们
a 的
a 罪
a 击
a 打
a 你
a 们
a 七
a 次
p 。
p =
# 
# # Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet
# # seven times for your sins.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b3}{c26}{v25}
# 
@ 33880
@ 33881
a 我
a 又
a 要
a 使
a 刀
a 剑
a 临
a 到
a 你
a 们
p ,
a 报
a 复
a 你
a 们
a 背
a 约
a 的
a 仇
p ,
a 聚
a 集
a 你
@ 33882
a 们
a 在
a 各
a 城
a 内
p ,
a 降
a 瘟
a 疫
a 在
a 你
a 们
a 中
a 间
p ,
a 也
a 必
a 将
a 你
a 们
a 交
a 在
a 仇
@ 33883
a 敌
a 的
a 手
a 中
p 。
p =
# 
# # And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of
# # my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I
# # will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into
# # the hand of the enemy.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b3}{c26}{v26}
# 
@ 33892
@ 33893
a 我
a 要
a 折
a 断
a 你
a 们
a 的
a 杖
p ,
a 就
a 是
a 断
a 绝
a 你
a 们
a 的
a 粮
p 。
a 那
a 时
p ,
a 必
a 有
@ 33894
a 十
a 个
a 女
a 人
a 在
a 一
a 个
a 炉
a 子
a 给
a 你
a 们
a 烤
a 饼
p ,
a 按
a 分
a 量
a 秤
a 给
a 你
a 们
p ,
@ 33895
a 你
a 们
a 要
a 吃
p ,
a 也
a 吃
a 不
a 饱
p 。
p =
# 
# # And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake
# # your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again
# # by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b3}{c26}{v27}
# 
@ 33903
@ 33904
a 你
a 们
a 因
a 这
a 一
a 切
a 的
a 事
a 若
a 不
a 听
a 从
a 我
p ,
a 却
a 行
a 事
a 与
a 我
a 反
a 对
p ,
# 
# # And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary
# # unto me;
# 
# @section 3 {v28}
$ {b3}{c26}{v28}
# 
@ 33911
@ 33912
a 我
a 就
a 要
a 发
a 烈
a 怒
p ,
a 行
a 事
a 与
a 你
a 们
a 反
a 对
p ,
a 又
a 因
a 你
a 们
a 的
a 罪
a 惩
a 罚
@ 33913
a 你
a 们
a 七
a 次
p 。
p =
# 
# # Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will
# # chastise you seven times for your sins.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b3}{c26}{v29}
# 
@ 33920
@ 33921
a 并
a 且
a 你
a 们
a 要
a 吃
a 儿
a 子
a 的
a 肉
p ,
a 也
a 要
a 吃
a 女
a 儿
a 的
a 肉
p 。
p =
# 
# # And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your
# # daughters shall ye eat.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b3}{c26}{v30}
# 
@ 33928
@ 33929
a 我
a 又
a 要
a 毁
a 坏
a 你
a 们
a 的
a 丘
a 坛
p ,
a 砍
a 下
a 你
a 们
a 的
a 日
a 像
p ,
a 把
a 你
a 们
a 的
@ 33930
a 尸
a 首
a 扔
a 在
a 你
a 们
a 偶
a 像
a 的
a 身
a 上
p ,
a 我
a 的
a 心
a 也
a 必
a 厌
a 恶
a 你
a 们
p 。
p =
# 
# # And I will destroy your high places, and cut down your images, and
# # cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul
# # shall abhor you.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b3}{c26}{v31}
# 
@ 33938
@ 33939
a 我
a 要
a 使
a 你
a 们
a 的
a 城
a 邑
a 变
a 为
a 荒
a 凉
p ,
a 使
a 你
a 们
a 的
a 众
a 圣
a 所
a 成
a 为
a 荒
@ 33940
a 场
p ,
a 我
a 也
a 不
a 闻
a 你
a 们
a 馨
a 香
a 的
a 香
a 气
p 。
p =
# 
# # And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto
# # desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b3}{c26}{v32}
# 
@ 33947
@ 33948
a 我
a 要
a 使
a 地
a 成
a 为
a 荒
a 场
p ,
a 住
a 在
a 其
a 上
a 的
a 仇
a 敌
a 就
a 因
a 此
a 诧
a 异
p 。
p =
# 
# # And I will bring the land into desolation: and your enemies which
# # dwell therein shall be astonished at it.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b3}{c26}{v33}
# 
@ 33955
@ 33956
a 我
a 要
a 把
a 你
a 们
a 散
a 在
a 列
a 邦
a 中
p ,
a 我
a 也
a 要
a 拔
a 刀
a 追
a 赶
a 你
a 们
p 。
a 你
a 们
@ 33957
a 的
a 地
a 要
a 成
a 为
a 荒
a 场
p ,
a 你
a 们
a 的
a 城
a 邑
a 要
a 变
a 为
a 荒
a 凉
p 。
p =
# 
# # And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword
# # after you: and your land shall be desolate, and your cities waste.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b3}{c26}{v34}
# 
@ 33964
@ 33965
a 你
a 们
a 在
a 仇
a 敌
a 之
a 地
a 居
a 住
a 的
a 时
a 候
p ,
a 你
a 们
a 的
a 地
a 荒
a 凉
a 要
a 享
a 受
a 众
@ 33966
a 安
a 息
p ,
a 正
a 在
a 那
a 时
a 候
p ,
a 地
a 要
a 歇
a 息
p ,
a 享
a 受
a 安
a 息
p 。
p =
# 
# # Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth
# # desolate, and ye be in your enemies' land; even then shall the land
# # rest, and enjoy her sabbaths.
# 
# @section 3 {v35}
$ {b3}{c26}{v35}
# 
@ 33974
@ 33975
a 地
a 多
a 时
a 为
a 荒
a 场
p ,
a 就
a 要
a 多
a 时
a 歇
a 息
p ,
a 地
a 这
a 样
a 歇
a 息
p ,
a 是
a 你
a 们
@ 33976
a 住
a 在
a 其
a 上
a 的
a 安
a 息
a 年
a 所
a 不
a 能
a 得
a 的
p 。
p =
# 
# # As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest
# # in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
# 
# @section 3 {v36}
$ {b3}{c26}{v36}
# 
@ 33983
@ 33984
a 至
a 于
a 你
a 们
a 剩
a 下
a 的
a 人
p ,
a 我
a 要
a 使
a 他
a 们
a 在
a 仇
a 敌
a 之
a 地
a 心
a 惊
a 胆
a 怯
@ 33985
p 。
a 叶
a 子
a 被
a 风
a 吹
a 的
a 响
a 声
p ,
a 要
a 追
a 赶
a 他
a 们
p ,
a 他
a 们
a 要
a 逃
a 避
p ,
a 像
@ 33986
a 人
a 逃
a 避
a 刀
a 剑
p ,
a 无
a 人
a 追
a 赶
p ,
a 却
a 要
a 跌
a 倒
p 。
p =
# 
# # And upon them that are left alive of you I will send a faintness
# # into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a
# # shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a
# # sword; and they shall fall when none pursueth.
# 
# @section 3 {v37}
$ {b3}{c26}{v37}
# 
@ 33995
@ 33996
a 无
a 人
a 追
a 赶
p ,
a 他
a 们
a 要
a 彼
a 此
a 撞
a 跌
p ,
a 像
a 在
a 刀
a 剑
a 之
a 前
p 。
a 你
a 们
a 在
@ 33997
a 仇
a 敌
a 面
a 前
a 也
a 必
a 站
a 立
a 不
a 住
p 。
p =
# 
# # And they shall fall one upon another, as it were before a sword,
# # when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your
# # enemies.
# 
# @section 3 {v38}
$ {b3}{c26}{v38}
# 
@ 34005
@ 34006
a 你
a 们
a 要
a 在
a 列
a 邦
a 中
a 灭
a 亡
p ,
a 仇
a 敌
a 之
a 地
a 要
a 吞
a 吃
a 你
a 们
p 。
p =
# 
# # And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies
# # shall eat you up.
# 
# @section 3 {v39}
$ {b3}{c26}{v39}
# 
@ 34013
@ 34014
a 你
a 们
a 剩
a 下
a 的
a 人
a 必
a 因
a 自
a 己
a 的
a 罪
a 孽
a 和
a 祖
a 宗
a 的
a 罪
a 孽
a 在
a 仇
a 敌
a 之
@ 34015
a 地
a 消
a 灭
p 。
p =
# 
# # And they that are left of you shall pine away in their iniquity in
# # your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers
# # shall they pine away with them.
# 
# @section 3 {v40}
$ {b3}{c26}{v40}
# 
@ 34023
@ 34024
a 他
a 们
a 要
a 承
a 认
a 自
a 己
a 的
a 罪
a 和
a 他
a 们
a 祖
a 宗
a 的
a 罪
p ,
a 就
a 是
a 干
a 犯
a 我
a 的
@ 34025
a 那
a 罪
p ,
a 并
a 且
a 承
a 认
a 自
a 己
a 行
a 事
a 与
a 我
a 反
a 对
p ,
# 
# # If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their
# # fathers, with their trespass which they trespassed against me, and
# # that also they have walked contrary unto me;
# 
# @section 3 {v41}
$ {b3}{c26}{v41}
# 
@ 34033
@ 34034
a 我
a 所
a 以
a 行
a 事
a 与
a 他
a 们
a 反
a 对
p ,
a 把
a 他
a 们
a 带
a 到
a 仇
a 敌
a 之
a 地
p 。
a 那
a 时
@ 34035
p ,
a 他
a 们
a 未
a 受
a 割
a 礼
a 的
a 心
a 若
a 谦
a 卑
a 了
p ,
a 他
a 们
a 也
a 服
a 了
a 罪
a 孽
a 的
a 刑
@ 34036
a 罚
p ,
# 
# # And that I also have walked contrary unto them, and have brought
# # them into the land of their enemies; if then their uncircumcised
# # hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their
# # iniquity:
# 
# @section 3 {v42}
$ {b3}{c26}{v42}
# 
@ 34045
@ 34046
a 我
a 就
a 要
a 记
a 念
a 我
a 与
a 雅
a 各
a 所
a 立
a 的
a 约
p ,
a 与
a 以
a 撒
a 所
a 立
a 的
a 约
p ,
a 与
@ 34047
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
a 所
a 立
a 的
a 约
p ,
a 并
a 要
a 记
a 念
a 这
a 地
p 。
p =
# 
# # Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant
# # with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I
# # will remember the land.
# 
# @section 3 {v43}
$ {b3}{c26}{v43}
# 
@ 34055
@ 34056
a 他
a 们
a 离
a 开
a 这
a 地
p ,
a 地
a 在
a 荒
a 废
a 无
a 人
a 的
a 时
a 候
a 就
a 要
a 享
a 受
a 安
a 息
p 。
@ 34057
a 并
a 且
a 他
a 们
a 要
a 服
a 罪
a 孽
a 的
a 刑
a 罚
p ,
a 因
a 为
a 他
a 们
a 厌
a 弃
a 了
a 我
a 的
a 典
a 章
@ 34058
p ,
a 心
a 中
a 厌
a 恶
a 了
a 我
a 的
a 律
a 例
p 。
p =
# 
# # The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths,
# # while she lieth desolate without them: and they shall accept of the
# # punishment of their iniquity: because, even because they despised my
# # judgments, and because their soul abhorred my statutes.
# 
# @section 3 {v44}
$ {b3}{c26}{v44}
# 
@ 34067
@ 34068
a 虽
a 是
a 这
a 样
p ,
a 他
a 们
a 在
a 仇
a 敌
a 之
a 地
p ,
a 我
a 却
a 不
a 厌
a 弃
a 他
a 们
p ,
a 也
a 不
@ 34069
a 厌
a 恶
a 他
a 们
p ,
a 将
a 他
a 们
a 尽
a 行
a 灭
a 绝
p ,
a 也
a 不
a 背
a 弃
a 我
a 与
a 他
a 们
a 所
a 立
@ 34070
a 的
a 约
p ,
a 因
a 为
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 他
a 们
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I
# # will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them
# # utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their
# # God.
# 
# @section 3 {v45}
$ {b3}{c26}{v45}
# 
@ 34079
@ 34080
a 我
a 却
a 要
a 为
a 他
a 们
a 的
a 缘
a 故
a 记
a 念
a 我
a 与
a 他
a 们
a 先
a 祖
a 所
a 立
a 的
a 约
p 。
a 他
@ 34081
a 们
a 的
a 先
a 祖
a 是
a 我
a 在
a 列
a 邦
a 人
a 眼
a 前
p ,
a 从
a 埃
a 及
a 地
a 领
a 出
a 来
a 的
p ,
a 为
@ 34082
a 要
a 作
a 他
a 们
a 的
a 神
p 。
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors,
# # whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the
# # heathen, that I might be their God: I am the LORD.
# 
# @section 3 {v46}
$ {b3}{c26}{v46}
# 
@ 34090
@ 34091
a 这
a 些
a 律
a 例
p ,
a 典
a 章
p ,
a 和
a 法
a 度
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 与
a 以
a 色
a 列
a 人
a 在
a 西
a 乃
@ 34092
a 山
a 借
a 着
a 摩
a 西
a 立
a 的
p 。
p =
# 
# # These are the statutes and judgments and laws, which the LORD made
# # between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of
# # Moses.
# 
# @section 2 {c27}
$ {b3}{c27}
# # Chapter LEV:27
# 
# @section 3 {v1}
$ {b3}{c27}{v1}
# 
@ 34103
@ 34104
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b3}{c27}{v2}
# 
@ 34110
@ 34111
a 你
a 晓
a 谕
a 以
a 色
a 列
a 人
a 说
p ,
a 人
a 还
a 特
a 许
a 的
a 愿
p ,
a 被
a 许
a 的
a 人
a 要
a 按
a 你
@ 34112
a 所
a 估
a 的
a 价
a 值
a 归
a 给
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man
# # shall make a singular vow, the persons shall be for the LORD by thy
# # estimation.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b3}{c27}{v3}
# 
@ 34120
@ 34121
a 你
a 估
a 定
a 的
p ,
a 从
a 二
a 十
a 岁
a 到
a 六
a 十
a 岁
a 的
a 男
a 人
p ,
a 要
a 按
a 圣
a 所
a 的
a 平
@ 34122
p ,
a 估
a 定
a 价
a 银
a 五
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p 。
p =
# 
# # And thy estimation shall be of the male from twenty years old even
# # unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of
# # silver, after the shekel of the sanctuary.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b3}{c27}{v4}
# 
@ 34130
@ 34131
a 若
a 是
a 女
a 人
p ,
a 你
a 要
a 估
a 定
a 三
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p 。
p =
# 
# # And if it be a female, then thy estimation shall be thirty shekels.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b3}{c27}{v5}
# 
@ 34137
@ 34138
a 若
a 是
a 从
a 五
a 岁
a 到
a 二
a 十
a 岁
p ,
a 男
a 子
a 你
a 要
a 估
a 定
a 二
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p ,
a 女
@ 34139
a 子
a 估
a 定
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p 。
p =
# 
# # And if it be from five years old even unto twenty years old, then
# # thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the
# # female ten shekels.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b3}{c27}{v6}
# 
@ 34147
@ 34148
a 若
a 是
a 从
a 一
a 月
a 到
a 五
a 岁
p ,
a 男
a 子
a 你
a 要
a 估
a 定
a 五
a 舍
a 客
a 勒
p ,
a 女
a 子
a 估
@ 34149
a 定
a 三
a 舍
a 客
a 勒
p 。
p =
# 
# # And if it be from a month old even unto five years old, then thy
# # estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the
# # female thy estimation shall be three shekels of silver.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b3}{c27}{v7}
# 
@ 34157
@ 34158
a 若
a 是
a 从
a 六
a 十
a 岁
a 以
a 上
p ,
a 男
a 人
a 你
a 要
a 估
a 定
a 十
a 五
a 舍
a 客
a 勒
p ,
a 女
a 人
@ 34159
a 估
a 定
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p 。
p =
# 
# # And if it be from sixty years old and above; if it be a male, then
# # thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten
# # shekels.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b3}{c27}{v8}
# 
@ 34167
@ 34168
a 他
a 若
a 贫
a 穷
p ,
a 不
a 能
a 照
a 你
a 所
a 估
a 定
a 的
a 价
p ,
a 就
a 要
a 把
a 他
a 带
a 到
a 祭
a 司
@ 34169
a 面
a 前
p ,
a 祭
a 司
a 要
a 按
a 许
a 愿
a 人
a 的
a 力
a 量
a 估
a 定
a 他
a 的
a 价
p 。
p =
# 
# # But if he be poorer than thy estimation, then he shall present
# # himself before the priest, and the priest shall value him; according
# # to his ability that vowed shall the priest value him.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b3}{c27}{v9}
# 
@ 34177
@ 34178
a 所
a 许
a 的
a 若
a 是
a 牲
a 畜
p ,
a 就
a 是
a 人
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 供
a 物
a 的
p ,
a 凡
a 这
@ 34179
a 一
a 类
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 的
p ,
a 都
a 要
a 成
a 为
a 圣
p 。
p =
# 
# # And if it be a beast, whereof men bring an offering unto the LORD,
# # all that any man giveth of such unto the LORD shall be holy.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b3}{c27}{v10}
# 
@ 34186
@ 34187
a 人
a 不
a 可
a 改
a 换
p ,
a 也
a 不
a 可
a 更
a 换
p ,
a 或
a 是
a 好
a 的
a 换
a 坏
a 的
p ,
a 或
a 是
a 坏
@ 34188
a 的
a 换
a 好
a 的
p 。
a 若
a 以
a 牲
a 畜
a 更
a 换
a 牲
a 畜
p ,
a 所
a 许
a 的
a 与
a 所
a 换
a 的
a 都
a 要
@ 34189
a 成
a 为
a 圣
p 。
p =
# 
# # He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for
# # a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and
# # the exchange thereof shall be holy.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b3}{c27}{v11}
# 
@ 34197
@ 34198
a 若
a 牲
a 畜
a 不
a 洁
a 净
p ,
a 是
a 不
a 可
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 供
a 物
a 的
p ,
a 就
a 要
a 把
@ 34199
a 牲
a 畜
a 安
a 置
a 在
a 祭
a 司
a 面
a 前
p 。
p =
# 
# # And if it be any unclean beast, of which they do not offer a
# # sacrifice unto the LORD, then he shall present the beast before the
# # priest:
# 
# @section 3 {v12}
$ {b3}{c27}{v12}
# 
@ 34207
@ 34208
a 祭
a 司
a 就
a 要
a 估
a 定
a 价
a 值
p ,
a 牲
a 畜
a 是
a 好
a 是
a 坏
p ,
a 祭
a 司
a 怎
a 样
a 估
a 定
p ,
@ 34209
a 就
a 要
a 以
a 怎
a 样
a 为
a 是
p 。
p =
# 
# # And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou
# # valuest it, who art the priest, so shall it be.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b3}{c27}{v13}
# 
@ 34216
@ 34217
a 他
a 若
a 一
a 定
a 要
a 赎
a 回
p ,
a 就
a 要
a 在
a 你
a 所
a 估
a 定
a 的
a 价
a 值
a 以
a 外
a 加
a 上
a 五
@ 34218
a 分
a 之
a 一
p 。
p =
# 
# # But if he will at all redeem it, then he shall add a fifth part
# # thereof unto thy estimation.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b3}{c27}{v14}
# 
@ 34225
@ 34226
a 人
a 将
a 房
a 屋
a 分
a 别
a 为
a 圣
p ,
a 归
a 给
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 祭
a 司
a 就
a 要
a 估
a 定
a 价
a 值
@ 34227
p 。
a 房
a 屋
a 是
a 好
a 是
a 坏
p ,
a 祭
a 司
a 怎
a 样
a 估
a 定
p ,
a 就
a 要
a 以
a 怎
a 样
a 为
a 定
p 。
p =
# 
# # And when a man shall sanctify his house to be holy unto the LORD,
# # then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the
# # priest shall estimate it, so shall it stand.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b3}{c27}{v15}
# 
@ 34235
@ 34236
a 将
a 房
a 屋
a 分
a 别
a 为
a 圣
a 的
a 人
p ,
a 若
a 要
a 赎
a 回
a 房
a 屋
p ,
a 就
a 必
a 在
a 你
a 所
a 估
@ 34237
a 定
a 的
a 价
a 值
a 以
a 外
a 加
a 上
a 五
a 分
a 之
a 一
p ,
a 房
a 屋
a 仍
a 旧
a 归
a 他
p 。
p =
# 
# # And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall
# # add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it
# # shall be his.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b3}{c27}{v16}
# 
@ 34245
@ 34246
a 人
a 若
a 将
a 承
a 受
a 为
a 业
a 的
a 几
a 分
a 地
a 分
a 别
a 为
a 圣
p ,
a 归
a 给
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 你
@ 34247
a 要
a 按
a 这
a 地
a 撒
a 种
a 多
a 少
a 估
a 定
a 价
a 值
p ,
a 若
a 撒
a 大
a 麦
a 一
a 贺
a 梅
a 珥
p ,
a 要
@ 34248
a 估
a 价
a 五
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p 。
p =
# 
# # And if a man shall sanctify unto the LORD some part of a field of
# # his possession, then thy estimation shall be according to the seed
# # thereof: an homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of
# # silver.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b3}{c27}{v17}
# 
@ 34257
@ 34258
a 他
a 若
a 从
a 禧
a 年
a 将
a 地
a 分
a 别
a 为
a 圣
p ,
a 就
a 要
a 以
a 你
a 所
a 估
a 定
a 的
a 价
a 为
a 定
@ 34259
p 。
p =
# 
# # If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy
# # estimation it shall stand.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b3}{c27}{v18}
# 
@ 34266
@ 34267
a 倘
a 若
a 他
a 在
a 禧
a 年
a 以
a 后
a 将
a 地
a 分
a 别
a 为
a 圣
p ,
a 祭
a 司
a 就
a 要
a 按
a 着
a 未
a 到
@ 34268
a 禧
a 年
a 所
a 剩
a 的
a 年
a 数
a 推
a 算
a 价
a 值
p ,
a 也
a 要
a 从
a 你
a 所
a 估
a 的
a 减
a 去
a 价
a 值
@ 34269
p 。
p =
# 
# # But if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall
# # reckon unto him the money according to the years that remain, even
# # unto the year of the jubile, and it shall be abated from thy
# # estimation.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b3}{c27}{v19}
# 
@ 34278
@ 34279
a 将
a 地
a 分
a 别
a 为
a 圣
a 的
a 人
a 若
a 定
a 要
a 把
a 地
a 赎
a 回
p ,
a 他
a 便
a 要
a 在
a 你
a 所
a 估
@ 34280
a 的
a 价
a 值
a 以
a 外
a 加
a 上
a 五
a 分
a 之
a 一
p ,
a 地
a 就
a 准
a 定
a 归
a 他
p 。
p =
# 
# # And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then
# # he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it,
# # and it shall be assured to him.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b3}{c27}{v20}
# 
@ 34288
@ 34289
a 他
a 若
a 不
a 赎
a 回
a 那
a 地
p ,
a 或
a 是
a 将
a 地
a 卖
a 给
a 别
a 人
p ,
a 就
a 再
a 不
a 能
a 赎
a 了
@ 34290
p 。
p =
# 
# # And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to
# # another man, it shall not be redeemed any more.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b3}{c27}{v21}
# 
@ 34297
@ 34298
a 但
a 到
a 了
a 禧
a 年
p ,
a 那
a 地
a 从
a 买
a 主
a 手
a 下
a 出
a 来
a 的
a 时
a 候
p ,
a 就
a 要
a 归
a 耶
@ 34299
a 和
a 华
a 为
a 圣
p ,
a 和
a 永
a 献
a 的
a 地
a 一
a 样
p ,
a 要
a 归
a 祭
a 司
a 为
a 业
p 。
p =
# 
# # But the field, when it goeth out in the jubile, shall be holy unto
# # the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the
# # priest's.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b3}{c27}{v22}
# 
@ 34307
@ 34308
a 他
a 若
a 将
a 所
a 买
a 的
a 一
a 块
a 地
p ,
a 不
a 是
a 承
a 受
a 为
a 业
a 的
p ,
a 分
a 别
a 为
a 圣
a 归
@ 34309
a 给
a 耶
a 和
a 华
p ,
# 
# # And if a man sanctify unto the LORD a field which he hath bought,
# # which is not of the fields of his possession;
# 
# @section 3 {v23}
$ {b3}{c27}{v23}
# 
@ 34316
@ 34317
a 祭
a 司
a 就
a 要
a 将
a 你
a 所
a 估
a 的
a 价
a 值
a 给
a 他
a 推
a 算
a 到
a 禧
a 年
p 。
a 当
a 日
p ,
a 他
@ 34318
a 要
a 以
a 你
a 所
a 估
a 的
a 价
a 银
a 为
a 圣
p ,
a 归
a 给
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # Then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation,
# # even unto the year of the jubile: and he shall give thine estimation
# # in that day, as a holy thing unto the LORD.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b3}{c27}{v24}
# 
@ 34326
@ 34327
a 到
a 了
a 禧
a 年
p ,
a 那
a 地
a 要
a 归
a 卖
a 主
p ,
a 就
a 是
a 那
a 承
a 受
a 为
a 业
a 的
a 原
a 主
p 。
p =
# 
# # In the year of the jubile the field shall return unto him of whom it
# # was bought, even to him to whom the possession of the land did
# # belong.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b3}{c27}{v25}
# 
@ 34335
@ 34336
a 凡
a 你
a 所
a 估
a 定
a 的
a 价
a 银
a 都
a 要
a 按
a 着
a 圣
a 所
a 的
a 平
p ,
a 二
a 十
a 季
a 拉
a 为
a 一
@ 34337
a 舍
a 客
a 勒
p 。
p =
# 
# # And all thy estimations shall be according to the shekel of the
# # sanctuary: twenty gerahs shall be the shekel.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b3}{c27}{v26}
# 
@ 34344
@ 34345
a 惟
a 独
a 牲
a 畜
a 中
a 头
a 生
a 的
p ,
a 无
a 论
a 是
a 牛
a 是
a 羊
p ,
a 既
a 归
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 谁
@ 34346
a 也
a 不
a 可
a 再
a 分
a 别
a 为
a 圣
p ,
a 因
a 为
a 这
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 的
p 。
p =
# 
# # Only the firstling of the beasts, which should be the LORD's
# # firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it
# # is the LORD's.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b3}{c27}{v27}
# 
@ 34354
@ 34355
a 若
a 是
a 不
a 洁
a 净
a 的
a 牲
a 畜
a 生
a 的
p ,
a 就
a 要
a 按
a 你
a 所
a 估
a 定
a 的
a 价
a 值
a 加
a 上
@ 34356
a 五
a 分
a 之
a 一
a 赎
a 回
p ,
a 若
a 不
a 赎
a 回
p ,
a 就
a 要
a 按
a 你
a 所
a 估
a 定
a 的
a 价
a 值
a 卖
@ 34357
a 了
p 。
p =
# 
# # And if it be of an unclean beast, then he shall redeem it according
# # to thine estimation, and shall add a fifth part of it thereto: or if
# # it be not redeemed, then it shall be sold according to thy
# # estimation.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b3}{c27}{v28}
# 
@ 34366
@ 34367
a 但
a 一
a 切
a 永
a 献
a 的
p ,
a 就
a 是
a 人
a 从
a 他
a 所
a 有
a 永
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 的
p ,
a 无
@ 34368
a 论
a 是
a 人
p ,
a 是
a 牲
a 畜
p ,
a 是
a 他
a 承
a 受
a 为
a 业
a 的
a 地
p ,
a 都
a 不
a 可
a 卖
p ,
a 也
@ 34369
a 不
a 可
a 赎
p 。
a 凡
a 永
a 献
a 的
a 是
a 归
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 至
a 圣
p 。
p =
# 
# # Notwithstanding no devoted thing, that a man shall devote unto the
# # LORD of all that he hath, both of man and beast, and of the field of
# # his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is
# # most holy unto the LORD.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b3}{c27}{v29}
# 
@ 34378
@ 34379
a 凡
a 从
a 人
a 中
a 当
a 灭
a 的
a 都
a 不
a 可
a 赎
p ,
a 必
a 被
a 治
a 死
p 。
p =
# 
# # None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but
# # shall surely be put to death.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b3}{c27}{v30}
# 
@ 34386
@ 34387
a 地
a 上
a 所
a 有
a 的
p ,
a 无
a 论
a 是
a 地
a 上
a 的
a 种
a 子
a 是
a 树
a 上
a 的
a 果
a 子
p ,
a 十
a 分
@ 34388
a 之
a 一
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 的
p ,
a 是
a 归
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 圣
a 的
p 。
p =
# 
# # And all the tithe of the land, whether of the seed of the land, or
# # of the fruit of the tree, is the LORD's: it is holy unto the LORD.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b3}{c27}{v31}
# 
@ 34395
@ 34396
a 人
a 若
a 要
a 赎
a 这
a 十
a 分
a 之
a 一
a 的
a 什
a 么
a 物
p ,
a 就
a 要
a 加
a 上
a 五
a 分
a 之
a 一
p 。
p =
# 
# # And if a man will at all redeem ought of his tithes, he shall add
# # thereto the fifth part thereof.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b3}{c27}{v32}
# 
@ 34403
@ 34404
a 凡
a 牛
a 群
a 羊
a 群
a 中
p ,
a 一
a 切
a 从
a 杖
a 下
a 经
a 过
a 的
p ,
a 每
a 第
a 十
a 只
a 要
a 归
a 给
@ 34405
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 圣
p 。
p =
# 
# # And concerning the tithe of the herd, or of the flock, even of
# # whatsoever passeth under the rod, the tenth shall be holy unto the
# # LORD.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b3}{c27}{v33}
# 
@ 34413
@ 34414
a 不
a 可
a 问
a 是
a 好
a 是
a 坏
p ,
a 也
a 不
a 可
a 更
a 换
p ,
a 若
a 定
a 要
a 更
a 换
p ,
a 所
a 更
a 换
@ 34415
a 的
a 与
a 本
a 来
a 的
a 牲
a 畜
a 都
a 要
a 成
a 为
a 圣
p ,
a 不
a 可
a 赎
a 回
p 。
p =
# 
# # He shall not search whether it be good or bad, neither shall he
# # change it: and if he change it at all, then both it and the change
# # thereof shall be holy; it shall not be redeemed.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b3}{c27}{v34}
# 
@ 34423
@ 34424
a 这
a 就
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 在
a 西
a 乃
a 山
a 为
a 以
a 色
a 列
a 人
a 所
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
a 的
a 命
a 令
@ 34425
p 。
p =
# 
# # These are the commandments, which the LORD commanded Moses for the
# # children of Israel in mount Sinai.
# 
# # ======================================================================
# @section 1 {b4}
$ {b4}
# # Book NUM
# 
# @section 2 {bh}
$ {b4}{bh}
# @section 3 {tt}
$ {b4}{bh}{tt}
# 
@ 34437
@ 34438
a 民
a 数
a 记
# 
# #   Numbers
# 
# @section 2 {c1}
$ {b4}{c1}
# # Chapter NUM:1
# 
# @section 3 {v1}
$ {b4}{c1}{v1}
# 
@ 34447
@ 34448
a 以
a 色
a 列
a 人
a 出
a 埃
a 及
a 地
a 后
p ,
a 第
a 二
a 年
a 二
a 月
a 初
a 一
a 日
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 在
@ 34449
a 西
a 乃
a 的
a 旷
a 野
p ,
a 会
a 幕
a 中
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the
# # tabernacle of the congregation, on the first day of the second
# # month, in the second year after they were come out of the land of
# # Egypt, saying,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b4}{c1}{v2}
# 
@ 34458
@ 34459
a 你
a 要
a 按
a 以
a 色
a 列
a 全
a 会
a 众
a 的
a 家
a 室
p ,
a 宗
a 族
p ,
a 人
a 名
a 的
a 数
a 目
p ,
a 计
@ 34460
a 算
a 所
a 有
a 的
a 男
a 丁
p 。
p =
# 
# # Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel,
# # after their families, by the house of their fathers, with the number
# # of their names, every male by their polls;
# 
# @section 3 {v3}
$ {b4}{c1}{v3}
# 
@ 34468
@ 34469
a 凡
a 以
a 色
a 列
a 中
p ,
a 从
a 二
a 十
a 岁
a 以
a 外
p ,
a 能
a 出
a 去
a 打
a 仗
a 的
p ,
a 你
a 和
a 亚
@ 34470
a 伦
a 要
a 照
a 他
a 们
a 的
a 军
a 队
a 数
a 点
p 。
p =
# 
# # From twenty years old and upward, all that are able to go forth to
# # war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b4}{c1}{v4}
# 
@ 34477
@ 34478
a 每
a 支
a 派
a 中
p ,
a 必
a 有
a 一
a 人
a 作
a 本
a 支
a 派
a 的
a 族
a 长
p ,
a 帮
a 助
a 你
a 们
p 。
p =
# 
# # And with you there shall be a man of every tribe; every one head of
# # the house of his fathers.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b4}{c1}{v5}
# 
@ 34485
@ 34486
a 他
a 们
a 的
a 名
a 字
p ,
a 属
a 流
a 便
a 的
p ,
a 有
a 示
a 丢
a 珥
a 的
a 儿
a 子
a 以
a 利
a 蓿
p 。
p =
# 
# # And these are the names of the men that shall stand with you: of the
# # tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b4}{c1}{v6}
# 
@ 34493
@ 34494
a 属
a 西
a 缅
a 的
p ,
a 有
a 苏
a 利
a 沙
a 代
a 的
a 儿
a 子
a 示
a 路
a 蔑
p 。
p =
# 
# # Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b4}{c1}{v7}
# 
@ 34500
@ 34501
a 属
a 犹
a 大
a 的
p ,
a 有
a 亚
a 米
a 拿
a 达
a 的
a 儿
a 子
a 拿
a 顺
p 。
p =
# 
# # Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b4}{c1}{v8}
# 
@ 34507
@ 34508
a 属
a 以
a 萨
a 迦
a 的
p ,
a 有
a 苏
a 押
a 的
a 儿
a 子
a 拿
a 坦
a 业
p 。
p =
# 
# # Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b4}{c1}{v9}
# 
@ 34514
@ 34515
a 属
a 西
a 布
a 伦
a 的
p ,
a 有
a 希
a 伦
a 的
a 儿
a 子
a 以
a 利
a 押
p 。
p =
# 
# # Of Zebulun; Eliab the son of Helon.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b4}{c1}{v10}
# 
@ 34521
@ 34522
a 约
a 瑟
a 子
a 孙
p ,
a 属
a 以
a 法
a 莲
a 的
p ,
a 有
a 亚
a 米
a 忽
a 的
a 儿
a 子
a 以
a 利
a 沙
a 玛
p 。
@ 34523
a 属
a 玛
a 拿
a 西
a 的
p ,
a 有
a 比
a 大
a 蓿
a 的
a 儿
a 子
a 迦
a 玛
a 列
p 。
p =
# 
# # Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud:
# # of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b4}{c1}{v11}
# 
@ 34530
@ 34531
a 属
a 便
a 雅
a 悯
a 的
p ,
a 有
a 基
a 多
a 尼
a 的
a 儿
a 子
a 亚
a 比
a 但
p 。
p =
# 
# # Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b4}{c1}{v12}
# 
@ 34537
@ 34538
a 属
a 但
a 的
p ,
a 有
a 亚
a 米
a 沙
a 代
a 的
a 儿
a 子
a 亚
a 希
a 以
a 谢
p 。
p =
# 
# # Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b4}{c1}{v13}
# 
@ 34544
@ 34545
a 属
a 亚
a 设
a 的
p ,
a 有
a 俄
a 兰
a 的
a 儿
a 子
a 帕
a 结
p 。
p =
# 
# # Of Asher; Pagiel the son of Ocran.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b4}{c1}{v14}
# 
@ 34551
@ 34552
a 属
a 迦
a 得
a 的
p ,
a 有
a 丢
a 珥
a 的
a 儿
a 子
a 以
a 利
a 雅
a 萨
p 。
p =
# 
# # Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b4}{c1}{v15}
# 
@ 34558
@ 34559
a 属
a 拿
a 弗
a 他
a 利
a 的
p ,
a 有
a 以
a 南
a 的
a 儿
a 子
a 亚
a 希
a 拉
p 。
p =
# 
# # Of Naphtali; Ahira the son of Enan.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b4}{c1}{v16}
# 
@ 34565
@ 34566
a 这
a 都
a 是
a 从
a 会
a 中
a 选
a 召
a 的
p ,
a 各
a 作
a 本
a 支
a 派
a 的
a 首
a 领
p ,
a 都
a 是
a 以
a 色
@ 34567
a 列
a 军
a 中
a 的
a 统
a 领
p 。
p =
# 
# # These were the renowned of the congregation, princes of the tribes
# # of their fathers, heads of thousands in Israel.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b4}{c1}{v17}
# 
@ 34574
@ 34575
a 于
a 是
p ,
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 带
a 着
a 这
a 些
a 按
a 名
a 指
a 定
a 的
a 人
p ,
# 
# # And Moses and Aaron took these men which are expressed by their
# # names:
# 
# @section 3 {v18}
$ {b4}{c1}{v18}
# 
@ 34582
@ 34583
a 当
a 二
a 月
a 初
a 一
a 日
a 招
a 聚
a 全
a 会
a 众
p 。
a 会
a 众
a 就
a 照
a 他
a 们
a 的
a 家
a 室
p ,
a 宗
@ 34584
a 族
p ,
a 人
a 名
a 的
a 数
a 目
p ,
a 从
a 二
a 十
a 岁
a 以
a 外
a 的
p ,
a 都
a 述
a 说
a 自
a 己
a 的
a 家
@ 34585
a 谱
p 。
p =
# 
# # And they assembled all the congregation together on the first day of
# # the second month, and they declared their pedigrees after their
# # families, by the house of their fathers, according to the number of
# # the names, from twenty years old and upward, by their polls.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b4}{c1}{v19}
# 
@ 34594
@ 34595
a 耶
a 和
a 华
a 怎
a 样
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
p ,
a 他
a 就
a 怎
a 样
a 在
a 西
a 乃
a 的
a 旷
a 野
a 数
a 点
a 他
@ 34596
a 们
p 。
p =
# 
# # As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness
# # of Sinai.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b4}{c1}{v20}
# 
@ 34603
@ 34604
a 以
a 色
a 列
a 的
a 长
a 子
p ,
a 流
a 便
a 子
a 孙
a 的
a 后
a 代
p ,
a 照
a 着
a 家
a 室
p ,
a 宗
a 族
p ,
@ 34605
a 人
a 名
a 的
a 数
a 目
p ,
a 从
a 二
a 十
a 岁
a 以
a 外
p ,
a 凡
a 能
a 出
a 去
a 打
a 仗
p ,
a 被
a 数
a 的
@ 34606
a 男
a 丁
p ,
a 共
a 有
a 四
a 万
a 六
a 千
a 五
a 百
a 名
p 。
p =
# 
# # And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their
# # generations, after their families, by the house of their fathers,
# # according to the number of the names, by their polls, every male
# # from twenty years old and upward, all that were able to go forth to
# # war; those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben,
# # were forty and six thousand and five hundred.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b4}{c1}{v22}
# 
@ 34617
@ 34618
a 西
a 缅
a 子
a 孙
a 的
a 后
a 代
p ,
a 照
a 着
a 家
a 室
p ,
a 宗
a 族
p ,
a 人
a 名
a 的
a 数
a 目
p ,
a 从
@ 34619
a 二
a 十
a 岁
a 以
a 外
p ,
a 凡
a 能
a 出
a 去
a 打
a 仗
p ,
a 被
a 数
a 的
a 男
a 丁
p ,
a 共
a 有
a 五
a 万
@ 34620
a 九
a 千
a 三
a 百
a 名
p 。
p =
# 
# # Of the children of Simeon, by their generations, after their
# # families, by the house of their fathers, those that were numbered of
# # them, according to the number of the names, by their polls, every
# # male from twenty years old and upward, all that were able to go
# # forth to war; those that were numbered of them, even of the tribe of
# # Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b4}{c1}{v24}
# 
@ 34631
@ 34632
a 迦
a 得
a 子
a 孙
a 的
a 后
a 代
p ,
a 照
a 着
a 家
a 室
p ,
a 宗
a 族
p ,
a 人
a 名
a 的
a 数
a 目
p ,
a 从
@ 34633
a 二
a 十
a 岁
a 以
a 外
p ,
a 凡
a 能
a 出
a 去
a 打
a 仗
p ,
a 被
a 数
a 的
p ,
a 共
a 有
a 四
a 万
a 五
a 千
@ 34634
a 六
a 百
a 五
a 十
a 名
p 。
p =
# 
# # Of the children of Gad, by their generations, after their families,
# # by the house of their fathers, according to the number of the names,
# # from twenty years old and upward, all that were able to go forth to
# # war; those that were numbered of them, even of the tribe of Gad,
# # were forty and five thousand six hundred and fifty.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b4}{c1}{v26}
# 
@ 34644
@ 34645
a 犹
a 大
a 子
a 孙
a 的
a 后
a 代
p ,
a 照
a 着
a 家
a 室
p ,
a 宗
a 族
p ,
a 人
a 名
a 的
a 数
a 目
p ,
a 从
@ 34646
a 二
a 十
a 岁
a 以
a 外
p ,
a 凡
a 能
a 出
a 去
a 打
a 仗
p ,
a 被
a 数
a 的
p ,
a 共
a 有
a 七
a 万
a 四
a 千
@ 34647
a 六
a 百
a 名
p 。
p =
# 
# # Of the children of Judah, by their generations, after their
# # families, by the house of their fathers, according to the number of
# # the names, from twenty years old and upward, all that were able to
# # go forth to war; those that were numbered of them, even of the tribe
# # of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b4}{c1}{v28}
# 
@ 34657
@ 34658
a 以
a 萨
a 迦
a 子
a 孙
a 的
a 后
a 代
p ,
a 照
a 着
a 家
a 室
p ,
a 宗
a 族
p ,
a 人
a 名
a 的
a 数
a 目
p ,
@ 34659
a 从
a 二
a 十
a 岁
a 以
a 外
p ,
a 凡
a 能
a 出
a 去
a 打
a 仗
p ,
a 被
a 数
a 的
p ,
a 共
a 有
a 五
a 万
a 四
@ 34660
a 千
a 四
a 百
a 名
p 。
p =
# 
# # Of the children of Issachar, by their generations, after their
# # families, by the house of their fathers, according to the number of
# # the names, from twenty years old and upward, all that were able to
# # go forth to war; those that were numbered of them, even of the tribe
# # of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b4}{c1}{v30}
# 
@ 34670
@ 34671
a 西
a 布
a 伦
a 子
a 孙
a 的
a 后
a 代
p ,
a 照
a 着
a 家
a 室
p ,
a 宗
a 族
p ,
a 人
a 名
a 的
a 数
a 目
p ,
@ 34672
a 从
a 二
a 十
a 岁
a 以
a 外
p ,
a 凡
a 能
a 出
a 去
a 打
a 仗
p ,
a 被
a 数
a 的
p ,
a 共
a 有
a 五
a 万
a 七
@ 34673
a 千
a 四
a 百
a 名
p 。
p =
# 
# # Of the children of Zebulun, by their generations, after their
# # families, by the house of their fathers, according to the number of
# # the names, from twenty years old and upward, all that were able to
# # go forth to war; those that were numbered of them, even of the tribe
# # of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b4}{c1}{v32}
# 
@ 34683
@ 34684
a 约
a 瑟
a 子
a 孙
p ,
a 属
a 以
a 法
a 莲
a 子
a 孙
a 的
a 后
a 代
p ,
a 照
a 着
a 家
a 室
p ,
a 宗
a 族
p ,
@ 34685
a 人
a 名
a 的
a 数
a 目
p ,
a 从
a 二
a 十
a 岁
a 以
a 外
p ,
a 凡
a 能
a 出
a 去
a 打
a 仗
p ,
a 被
a 数
a 的
@ 34686
p ,
a 共
a 有
a 四
a 万
a 零
a 五
a 百
a 名
p 。
p =
# 
# # Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by
# # their generations, after their families, by the house of their
# # fathers, according to the number of the names, from twenty years old
# # and upward, all that were able to go forth to war; those that were
# # numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand
# # and five hundred.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b4}{c1}{v34}
# 
@ 34697
@ 34698
a 玛
a 拿
a 西
a 子
a 孙
a 的
a 后
a 代
p ,
a 照
a 着
a 家
a 室
p ,
a 宗
a 族
p ,
a 人
a 名
a 的
a 数
a 目
p ,
@ 34699
a 从
a 二
a 十
a 岁
a 以
a 外
p ,
a 凡
a 能
a 出
a 去
a 打
a 仗
p ,
a 被
a 数
a 的
p ,
a 共
a 有
a 三
a 万
a 二
@ 34700
a 千
a 二
a 百
a 名
p 。
p =
# 
# # Of the children of Manasseh, by their generations, after their
# # families, by the house of their fathers, according to the number of
# # the names, from twenty years old and upward, all that were able to
# # go forth to war; those that were numbered of them, even of the tribe
# # of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
# 
# @section 3 {v36}
$ {b4}{c1}{v36}
# 
@ 34710
@ 34711
a 便
a 雅
a 悯
a 子
a 孙
a 的
a 后
a 代
p ,
a 照
a 着
a 家
a 室
p ,
a 宗
a 族
p ,
a 人
a 名
a 的
a 数
a 目
p ,
@ 34712
a 从
a 二
a 十
a 岁
a 以
a 外
p ,
a 凡
a 能
a 出
a 去
a 打
a 仗
p ,
a 被
a 数
a 的
p ,
a 共
a 有
a 三
a 万
a 五
@ 34713
a 千
a 四
a 百
a 名
p 。
p =
# 
# # Of the children of Benjamin, by their generations, after their
# # families, by the house of their fathers, according to the number of
# # the names, from twenty years old and upward, all that were able to
# # go forth to war; those that were numbered of them, even of the tribe
# # of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
# 
# @section 3 {v38}
$ {b4}{c1}{v38}
# 
@ 34723
@ 34724
a 但
a 子
a 孙
a 的
a 后
a 代
p ,
a 照
a 着
a 家
a 室
p ,
a 宗
a 族
p ,
a 人
a 名
a 的
a 数
a 目
p ,
a 从
a 二
@ 34725
a 十
a 岁
a 以
a 外
p ,
a 凡
a 能
a 出
a 去
a 打
a 仗
p ,
a 被
a 数
a 的
p ,
a 共
a 有
a 六
a 万
a 二
a 千
a 七
@ 34726
a 百
a 名
p 。
p =
# 
# # Of the children of Dan, by their generations, after their families,
# # by the house of their fathers, according to the number of the names,
# # from twenty years old and upward, all that were able to go forth to
# # war; those that were numbered of them, even of the tribe of Dan,
# # were threescore and two thousand and seven hundred.
# 
# @section 3 {v40}
$ {b4}{c1}{v40}
# 
@ 34736
@ 34737
a 亚
a 设
a 子
a 孙
a 的
a 后
a 代
p ,
a 照
a 着
a 家
a 室
p ,
a 宗
a 族
p ,
a 人
a 名
a 的
a 数
a 目
p ,
a 从
@ 34738
a 二
a 十
a 岁
a 以
a 外
p ,
a 凡
a 能
a 出
a 去
a 打
a 仗
p ,
a 被
a 数
a 的
p ,
a 共
a 有
a 四
a 万
a 一
a 千
@ 34739
a 五
a 百
a 名
p 。
p =
# 
# # Of the children of Asher, by their generations, after their
# # families, by the house of their fathers, according to the number of
# # the names, from twenty years old and upward, all that were able to
# # go forth to war; those that were numbered of them, even of the tribe
# # of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
# 
# @section 3 {v42}
$ {b4}{c1}{v42}
# 
@ 34749
@ 34750
a 拿
a 弗
a 他
a 利
a 子
a 孙
a 的
a 后
a 代
p ,
a 照
a 着
a 家
a 室
p ,
a 宗
a 族
p ,
a 人
a 名
a 的
a 数
a 目
@ 34751
p ,
a 从
a 二
a 十
a 岁
a 以
a 外
p ,
a 凡
a 能
a 出
a 去
a 打
a 仗
p ,
a 被
a 数
a 的
p ,
a 共
a 有
a 五
a 万
@ 34752
a 三
a 千
a 四
a 百
a 名
p 。
p =
# 
# # Of the children of Naphtali, throughout their generations, after
# # their families, by the house of their fathers, according to the
# # number of the names, from twenty years old and upward, all that were
# # able to go forth to war; those that were numbered of them, even of
# # the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four
# # hundred.
# 
# @section 3 {v44}
$ {b4}{c1}{v44}
# 
@ 34763
@ 34764
a 这
a 些
a 就
a 是
a 被
a 数
a 点
a 的
p ,
a 是
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
p ,
a 和
a 以
a 色
a 列
a 中
a 十
a 二
@ 34765
a 个
a 首
a 领
a 所
a 数
a 点
a 的
p 。
a 这
a 十
a 二
a 个
a 人
a 各
a 作
a 各
a 宗
a 族
a 的
a 代
a 表
p 。
p =
# 
# # These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered,
# # and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the
# # house of his fathers.
# 
# @section 3 {v45}
$ {b4}{c1}{v45}
# 
@ 34773
@ 34774
a 这
a 样
a 凡
a 以
a 色
a 列
a 人
a 中
a 被
a 数
a 的
p ,
a 照
a 着
a 宗
a 族
a 从
a 二
a 十
a 岁
a 以
a 外
p ,
@ 34775
a 能
a 出
a 去
a 打
a 仗
p ,
a 被
a 数
a 的
p ,
a 共
a 有
a 六
a 十
a 万
a 零
a 三
a 千
a 五
a 百
a 五
a 十
a 名
@ 34776
p 。
p =
# 
# # So were all those that were numbered of the children of Israel, by
# # the house of their fathers, from twenty years old and upward, all
# # that were able to go forth to war in Israel; even all they that were
# # numbered were six hundred thousand and three thousand and five
# # hundred and fifty.
# 
# @section 3 {v47}
$ {b4}{c1}{v47}
# 
@ 34786
@ 34787
a 利
a 未
a 人
a 却
a 没
a 有
a 按
a 着
a 支
a 派
a 数
a 在
a 其
a 中
p ,
# 
# # But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered
# # among them.
# 
# @section 3 {v48}
$ {b4}{c1}{v48}
# 
@ 34794
@ 34795
a 因
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # For the LORD had spoken unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v49}
$ {b4}{c1}{v49}
# 
@ 34801
@ 34802
a 惟
a 独
a 利
a 未
a 支
a 派
a 你
a 不
a 可
a 数
a 点
p ,
a 也
a 不
a 可
a 在
a 以
a 色
a 列
a 人
a 中
a 计
a 算
@ 34803
a 他
a 们
a 的
a 总
a 数
p 。
p =
# 
# # Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum
# # of them among the children of Israel:
# 
# @section 3 {v50}
$ {b4}{c1}{v50}
# 
@ 34810
@ 34811
a 只
a 要
a 派
a 利
a 未
a 人
a 管
a 法
a 柜
a 的
a 帐
a 幕
a 和
a 其
a 中
a 的
a 器
a 具
p ,
a 并
a 属
a 乎
a 帐
@ 34812
a 幕
a 的
p 。
a 他
a 们
a 要
a 抬
p (
a 抬
a 或
a 作
a 搬
a 运
p )
a 帐
a 幕
a 和
a 其
a 中
a 的
a 器
a 具
p ,
@ 34813
a 并
a 要
a 办
a 理
a 帐
a 幕
a 的
a 事
p ,
a 在
a 帐
a 幕
a 的
a 四
a 围
a 安
a 营
p 。
p =
# 
# # But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony,
# # and over all the vessels thereof, and over all things that belong to
# # it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and
# # they shall minister unto it, and shall encamp round about the
# # tabernacle.
# 
# @section 3 {v51}
$ {b4}{c1}{v51}
# 
@ 34823
@ 34824
a 帐
a 幕
a 将
a 往
a 前
a 行
a 的
a 时
a 候
p ,
a 利
a 未
a 人
a 要
a 拆
a 卸
p 。
a 将
a 支
a 搭
a 的
a 时
a 候
@ 34825
p ,
a 利
a 未
a 人
a 要
a 竖
a 起
p 。
a 近
a 前
a 来
a 的
a 外
a 人
a 必
a 被
a 治
a 死
p 。
p =
# 
# # And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it
# # down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall
# # set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
# 
# @section 3 {v52}
$ {b4}{c1}{v52}
# 
@ 34833
@ 34834
a 以
a 色
a 列
a 人
a 支
a 搭
a 帐
a 棚
p ,
a 要
a 照
a 他
a 们
a 的
a 军
a 队
p ,
a 各
a 归
a 本
a 营
p ,
a 各
@ 34835
a 归
a 本
a 纛
p 。
p =
# 
# # And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his
# # own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.
# 
# @section 3 {v53}
$ {b4}{c1}{v53}
# 
@ 34842
@ 34843
a 但
a 利
a 未
a 人
a 要
a 在
a 法
a 柜
a 帐
a 幕
a 的
a 四
a 围
a 安
a 营
p ,
a 免
a 得
a 忿
a 怒
a 临
a 到
a 以
@ 34844
a 色
a 列
a 会
a 众
p 。
a 利
a 未
a 人
a 并
a 要
a 谨
a 守
a 法
a 柜
a 的
a 帐
a 幕
p 。
p =
# 
# # But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony,
# # that there be no wrath upon the congregation of the children of
# # Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of
# # testimony.
# 
# @section 3 {v54}
$ {b4}{c1}{v54}
# 
@ 34853
@ 34854
a 以
a 色
a 列
a 人
a 就
a 这
a 样
a 行
p 。
a 凡
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
a 的
p ,
a 他
a 们
a 就
@ 34855
a 照
a 样
a 行
a 了
p 。
p =
# 
# # And the children of Israel did according to all that the LORD
# # commanded Moses, so did they.
# 
# @section 2 {c2}
$ {b4}{c2}
# # Chapter NUM:2
# 
# @section 3 {v1}
$ {b4}{c2}{v1}
# 
@ 34865
@ 34866
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b4}{c2}{v2}
# 
@ 34872
@ 34873
a 以
a 色
a 列
a 人
a 要
a 各
a 归
a 自
a 己
a 的
a 纛
a 下
p ,
a 在
a 本
a 族
a 的
a 旗
a 号
a 那
a 里
p ,
a 对
@ 34874
a 着
a 会
a 幕
a 的
a 四
a 围
a 安
a 营
p 。
p =
# 
# # Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard,
# # with the ensign of their father's house: far off about the
# # tabernacle of the congregation shall they pitch.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b4}{c2}{v3}
# 
@ 34882
@ 34883
a 在
a 东
a 边
p ,
a 向
a 日
a 出
a 之
a 地
p ,
a 照
a 着
a 军
a 队
a 安
a 营
a 的
a 是
a 犹
a 大
a 营
a 的
a 纛
@ 34884
p 。
a 有
a 亚
a 米
a 拿
a 达
a 的
a 儿
a 子
a 拿
a 顺
a 作
a 犹
a 大
a 人
a 的
a 首
a 领
p 。
p =
# 
# # And on the east side toward the rising of the sun shall they of the
# # standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and
# # Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of
# # Judah.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b4}{c2}{v4}
# 
@ 34893
@ 34894
a 他
a 军
a 队
a 被
a 数
a 的
p ,
a 共
a 有
a 七
a 万
a 四
a 千
a 六
a 百
a 名
p 。
p =
# 
# # And his host, and those that were numbered of them, were threescore
# # and fourteen thousand and six hundred.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b4}{c2}{v5}
# 
@ 34901
@ 34902
a 挨
a 着
a 他
a 安
a 营
a 的
a 是
a 以
a 萨
a 迦
a 支
a 派
p 。
a 有
a 苏
a 押
a 的
a 儿
a 子
a 拿
a 坦
a 业
a 作
@ 34903
a 以
a 萨
a 迦
a 人
a 的
a 首
a 领
p 。
p =
# 
# # And those that do pitch next unto him shall be the tribe of
# # Issachar: and Nethaneel the son of Zuar shall be captain of the
# # children of Issachar.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b4}{c2}{v6}
# 
@ 34911
@ 34912
a 他
a 军
a 队
a 被
a 数
a 的
p ,
a 共
a 有
a 五
a 万
a 四
a 千
a 四
a 百
a 名
p 。
p =
# 
# # And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and
# # four thousand and four hundred.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b4}{c2}{v7}
# 
@ 34919
@ 34920
a 又
a 有
a 西
a 布
a 伦
a 支
a 派
p 。
a 希
a 伦
a 的
a 儿
a 子
a 以
a 利
a 押
a 作
a 西
a 布
a 伦
a 人
a 的
a 首
@ 34921
a 领
p 。
p =
# 
# # Then the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon shall be
# # captain of the children of Zebulun.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b4}{c2}{v8}
# 
@ 34928
@ 34929
a 他
a 军
a 队
a 被
a 数
a 的
p ,
a 共
a 有
a 五
a 万
a 七
a 千
a 四
a 百
a 名
p 。
p =
# 
# # And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and
# # seven thousand and four hundred.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b4}{c2}{v9}
# 
@ 34936
@ 34937
a 凡
a 属
a 犹
a 大
a 营
p ,
a 按
a 着
a 军
a 队
a 被
a 数
a 的
p ,
a 共
a 有
a 十
a 八
a 万
a 六
a 千
a 四
a 百
@ 34938
a 名
p ,
a 要
a 作
a 第
a 一
a 队
a 往
a 前
a 行
p 。
p =
# 
# # All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand
# # and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout
# # their armies. These shall first set forth.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b4}{c2}{v10}
# 
@ 34946
@ 34947
a 在
a 南
a 边
p ,
a 按
a 着
a 军
a 队
a 是
a 流
a 便
a 营
a 的
a 纛
p 。
a 有
a 示
a 丢
a 珥
a 的
a 儿
a 子
a 以
@ 34948
a 利
a 蓿
a 作
a 流
a 便
a 人
a 的
a 首
a 领
p 。
p =
# 
# # On the south side shall be the standard of the camp of Reuben
# # according to their armies: and the captain of the children of Reuben
# # shall be Elizur the son of Shedeur.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b4}{c2}{v11}
# 
@ 34956
@ 34957
a 他
a 军
a 队
a 被
a 数
a 的
p ,
a 共
a 有
a 四
a 万
a 六
a 千
a 五
a 百
a 名
p 。
p =
# 
# # And his host, and those that were numbered thereof, were forty and
# # six thousand and five hundred.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b4}{c2}{v12}
# 
@ 34964
@ 34965
a 挨
a 着
a 他
a 安
a 营
a 的
a 是
a 西
a 缅
a 支
a 派
p 。
a 苏
a 利
a 沙
a 代
a 的
a 儿
a 子
a 示
a 路
a 蔑
a 作
@ 34966
a 西
a 缅
a 人
a 的
a 首
a 领
p 。
p =
# 
# # And those which pitch by him shall be the tribe of Simeon: and the
# # captain of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of
# # Zurishaddai.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b4}{c2}{v13}
# 
@ 34974
@ 34975
a 他
a 军
a 队
a 被
a 数
a 的
p ,
a 共
a 有
a 五
a 万
a 九
a 千
a 三
a 百
a 名
p 。
p =
# 
# # And his host, and those that were numbered of them, were fifty and
# # nine thousand and three hundred.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b4}{c2}{v14}
# 
@ 34982
@ 34983
a 又
a 有
a 迦
a 得
a 支
a 派
p 。
a 丢
a 珥
a 的
a 儿
a 子
a 以
a 利
a 雅
a 萨
a 作
a 迦
a 得
a 人
a 的
a 首
a 领
@ 34984
p 。
p =
# 
# # Then the tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad shall be
# # Eliasaph the son of Reuel.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b4}{c2}{v15}
# 
@ 34991
@ 34992
a 他
a 军
a 队
a 被
a 数
a 的
p ,
a 共
a 有
a 四
a 万
a 五
a 千
a 六
a 百
a 五
a 十
a 名
p ,
# 
# # And his host, and those that were numbered of them, were forty and
# # five thousand and six hundred and fifty.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b4}{c2}{v16}
# 
@ 34999
@ 35000
a 凡
a 属
a 流
a 便
a 营
p ,
a 按
a 着
a 军
a 队
a 被
a 数
a 的
p ,
a 共
a 有
a 十
a 五
a 万
a 一
a 千
a 四
a 百
@ 35001
a 五
a 十
a 名
p ,
a 要
a 作
a 第
a 二
a 队
a 往
a 前
a 行
p 。
p =
# 
# # All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred
# # thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty,
# # throughout their armies. And they shall set forth in the second
# # rank.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b4}{c2}{v17}
# 
@ 35010
@ 35011
a 随
a 后
p ,
a 会
a 幕
a 要
a 往
a 前
a 行
p ,
a 有
a 利
a 未
a 营
a 在
a 诸
a 营
a 中
a 间
p 。
a 他
a 们
a 怎
@ 35012
a 样
a 安
a 营
a 就
a 怎
a 样
a 往
a 前
a 行
p ,
a 各
a 按
a 本
a 位
p ,
a 各
a 归
a 本
a 纛
p 。
p =
# 
# # Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the
# # camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so
# # shall they set forward, every man in his place by their standards.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b4}{c2}{v18}
# 
@ 35020
@ 35021
a 在
a 西
a 边
p ,
a 按
a 着
a 军
a 队
a 是
a 以
a 法
a 莲
a 营
a 的
a 纛
p 。
a 亚
a 米
a 忽
a 的
a 儿
a 子
a 以
@ 35022
a 利
a 沙
a 玛
a 作
a 以
a 法
a 莲
a 人
a 的
a 首
a 领
p 。
p =
# 
# # On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim
# # according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim
# # shall be Elishama the son of Ammihud.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b4}{c2}{v19}
# 
@ 35030
@ 35031
a 他
a 军
a 队
a 被
a 数
a 的
p ,
a 共
a 有
a 四
a 万
a 零
a 五
a 百
a 名
p 。
p =
# 
# # And his host, and those that were numbered of them, were forty
# # thousand and five hundred.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b4}{c2}{v20}
# 
@ 35038
@ 35039
a 挨
a 着
a 他
a 的
a 是
a 玛
a 拿
a 西
a 支
a 派
p 。
a 比
a 大
a 蓿
a 的
a 儿
a 子
a 迦
a 玛
a 列
a 作
a 玛
a 拿
@ 35040
a 西
a 人
a 的
a 首
a 领
p 。
p =
# 
# # And by him shall be the tribe of Manasseh: and the captain of the
# # children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b4}{c2}{v21}
# 
@ 35047
@ 35048
a 他
a 军
a 队
a 被
a 数
a 的
p ,
a 共
a 有
a 三
a 万
a 二
a 千
a 二
a 百
a 名
p 。
p =
# 
# # And his host, and those that were numbered of them, were thirty and
# # two thousand and two hundred.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b4}{c2}{v22}
# 
@ 35055
@ 35056
a 又
a 有
a 便
a 雅
a 悯
a 支
a 派
p 。
a 基
a 多
a 尼
a 的
a 儿
a 子
a 亚
a 比
a 但
a 作
a 便
a 雅
a 悯
a 人
a 的
@ 35057
a 首
a 领
p 。
p =
# 
# # Then the tribe of Benjamin: and the captain of the sons of Benjamin
# # shall be Abidan the son of Gideoni.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b4}{c2}{v23}
# 
@ 35064
@ 35065
a 他
a 军
a 队
a 被
a 数
a 的
p ,
a 共
a 有
a 三
a 万
a 五
a 千
a 四
a 百
a 名
p 。
p =
# 
# # And his host, and those that were numbered of them, were thirty and
# # five thousand and four hundred.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b4}{c2}{v24}
# 
@ 35072
@ 35073
a 凡
a 属
a 以
a 法
a 莲
a 营
p ,
a 按
a 着
a 军
a 队
a 被
a 数
a 的
p ,
a 共
a 有
a 十
a 万
a 零
a 八
a 千
a 一
@ 35074
a 百
a 名
p ,
a 要
a 作
a 第
a 三
a 队
a 往
a 前
a 行
p 。
p =
# 
# # All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred
# # thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies.
# # And they shall go forward in the third rank.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b4}{c2}{v25}
# 
@ 35082
@ 35083
a 在
a 北
a 边
p ,
a 按
a 着
a 军
a 队
a 是
a 但
a 营
a 的
a 纛
p 。
a 亚
a 米
a 沙
a 代
a 的
a 儿
a 子
a 亚
a 希
@ 35084
a 以
a 谢
a 作
a 但
a 人
a 的
a 首
a 领
p 。
p =
# 
# # The standard of the camp of Dan shall be on the north side by their
# # armies: and the captain of the children of Dan shall be Ahiezer the
# # son of Ammishaddai.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b4}{c2}{v26}
# 
@ 35092
@ 35093
a 他
a 军
a 队
a 被
a 数
a 的
p ,
a 共
a 有
a 六
a 万
a 二
a 千
a 七
a 百
a 名
p 。
p =
# 
# # And his host, and those that were numbered of them, were threescore
# # and two thousand and seven hundred.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b4}{c2}{v27}
# 
@ 35100
@ 35101
a 挨
a 着
a 他
a 安
a 营
a 的
a 是
a 亚
a 设
a 支
a 派
p 。
a 俄
a 兰
a 的
a 儿
a 子
a 帕
a 结
a 作
a 亚
a 设
a 人
@ 35102
a 的
a 首
a 领
p 。
p =
# 
# # And those that encamp by him shall be the tribe of Asher: and the
# # captain of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b4}{c2}{v28}
# 
@ 35109
@ 35110
a 他
a 军
a 队
a 被
a 数
a 的
p ,
a 共
a 有
a 四
a 万
a 一
a 千
a 五
a 百
a 名
p 。
p =
# 
# # And his host, and those that were numbered of them, were forty and
# # one thousand and five hundred.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b4}{c2}{v29}
# 
@ 35117
@ 35118
a 又
a 有
a 拿
a 弗
a 他
a 利
a 支
a 派
p 。
a 以
a 南
a 的
a 儿
a 子
a 亚
a 希
a 拉
a 作
a 拿
a 弗
a 他
a 利
a 人
@ 35119
a 的
a 首
a 领
p 。
p =
# 
# # Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of
# # Naphtali shall be Ahira the son of Enan.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b4}{c2}{v30}
# 
@ 35126
@ 35127
a 他
a 军
a 队
a 被
a 数
a 的
p ,
a 共
a 有
a 五
a 万
a 三
a 千
a 四
a 百
a 名
p 。
p =
# 
# # And his host, and those that were numbered of them, were fifty and
# # three thousand and four hundred.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b4}{c2}{v31}
# 
@ 35134
@ 35135
a 凡
a 但
a 营
a 被
a 数
a 的
p ,
a 共
a 有
a 十
a 五
a 万
a 七
a 千
a 六
a 百
a 名
p ,
a 要
a 归
a 本
a 纛
a 作
@ 35136
a 末
a 队
a 往
a 前
a 行
p 。
p =
# 
# # All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred
# # thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go
# # hindmost with their standards.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b4}{c2}{v32}
# 
@ 35144
@ 35145
a 这
a 些
a 以
a 色
a 列
a 人
p ,
a 照
a 他
a 们
a 的
a 宗
a 族
p ,
a 按
a 他
a 们
a 的
a 军
a 队
p ,
a 在
a 诸
@ 35146
a 营
a 中
a 被
a 数
a 的
p ,
a 共
a 有
a 六
a 十
a 万
a 零
a 三
a 千
a 五
a 百
a 五
a 十
a 名
p 。
p =
# 
# # These are those which were numbered of the children of Israel by the
# # house of their fathers: all those that were numbered of the camps
# # throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand
# # and five hundred and fifty.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b4}{c2}{v33}
# 
@ 35155
@ 35156
a 惟
a 独
a 利
a 未
a 人
a 没
a 有
a 数
a 在
a 以
a 色
a 列
a 人
a 中
p ,
a 是
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
@ 35157
a 摩
a 西
a 的
p 。
p =
# 
# # But the Levites were not numbered among the children of Israel; as
# # the LORD commanded Moses.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b4}{c2}{v34}
# 
@ 35164
@ 35165
a 以
a 色
a 列
a 人
a 就
a 这
a 样
a 行
p ,
a 各
a 人
a 照
a 他
a 们
a 的
a 家
a 室
p ,
a 宗
a 族
a 归
a 于
a 本
@ 35166
a 纛
p ,
a 安
a 营
a 起
a 行
p ,
a 都
a 是
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
a 的
p 。
p =
# 
# # And the children of Israel did according to all that the LORD
# # commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set
# # forward, every one after their families, according to the house of
# # their fathers.
# 
# @section 2 {c3}
$ {b4}{c3}
# # Chapter NUM:3
# 
# @section 3 {v1}
$ {b4}{c3}{v1}
# 
@ 35178
@ 35179
a 耶
a 和
a 华
a 在
a 西
a 乃
a 山
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 的
a 日
a 子
p ,
a 亚
a 伦
a 和
a 摩
a 西
a 的
a 后
a 代
@ 35180
a 如
a 下
p ,
# 
# # These also are the generations of Aaron and Moses in the day that
# # the LORD spake with Moses in mount Sinai.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b4}{c3}{v2}
# 
@ 35187
@ 35188
a 亚
a 伦
a 的
a 儿
a 子
p ,
a 长
a 子
a 名
a 叫
a 拿
a 答
p ,
a 还
a 有
a 亚
a 比
a 户
p ,
a 以
a 利
a 亚
a 撒
@ 35189
p ,
a 以
a 他
a 玛
p 。
p =
# 
# # And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn,
# # and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b4}{c3}{v3}
# 
@ 35196
@ 35197
a 这
a 是
a 亚
a 伦
a 儿
a 子
a 的
a 名
a 字
p ,
a 都
a 是
a 受
a 膏
a 的
a 祭
a 司
p ,
a 是
a 摩
a 西
a 叫
a 他
@ 35198
a 们
a 承
a 接
a 圣
a 职
a 供
a 祭
a 司
a 职
a 分
a 的
p 。
p =
# 
# # These are the names of the sons of Aaron, the priests which were
# # anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b4}{c3}{v4}
# 
@ 35205
@ 35206
a 拿
a 答
p ,
a 亚
a 比
a 户
a 在
a 西
a 乃
a 的
a 旷
a 野
a 向
a 耶
a 和
a 华
a 献
a 凡
a 火
a 的
a 时
a 候
a 就
@ 35207
a 死
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 了
p 。
a 他
a 们
a 也
a 没
a 有
a 儿
a 子
p 。
a 以
a 利
a 亚
a 撒
p ,
a 以
@ 35208
a 他
a 玛
a 在
a 他
a 们
a 的
a 父
a 亲
a 亚
a 伦
a 面
a 前
a 供
a 祭
a 司
a 的
a 职
a 分
p 。
p =
# 
# # And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange
# # fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no
# # children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office
# # in the sight of Aaron their father.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b4}{c3}{v5}
# 
@ 35217
@ 35218
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v6}
$ {b4}{c3}{v6}
# 
@ 35224
@ 35225
a 你
a 使
a 利
a 未
a 支
a 派
a 近
a 前
a 来
p ,
a 站
a 在
a 祭
a 司
a 亚
a 伦
a 面
a 前
a 好
a 服
a 事
a 他
p ,
# 
# # Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the
# # priest, that they may minister unto him.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b4}{c3}{v7}
# 
@ 35232
@ 35233
a 替
a 他
a 和
a 会
a 众
a 在
a 会
a 幕
a 前
a 守
a 所
a 吩
a 咐
a 的
p ,
a 办
a 理
a 帐
a 幕
a 的
a 事
p 。
p =
# 
# # And they shall keep his charge, and the charge of the whole
# # congregation before the tabernacle of the congregation, to do the
# # service of the tabernacle.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b4}{c3}{v8}
# 
@ 35241
@ 35242
a 又
a 要
a 看
a 守
a 会
a 幕
a 的
a 器
a 具
p ,
a 并
a 守
a 所
a 吩
a 咐
a 以
a 色
a 列
a 人
a 的
p ,
a 办
a 理
@ 35243
a 帐
a 幕
a 的
a 事
p 。
p =
# 
# # And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the
# # congregation, and the charge of the children of Israel, to do the
# # service of the tabernacle.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b4}{c3}{v9}
# 
@ 35251
@ 35252
a 你
a 要
a 将
a 利
a 未
a 人
a 给
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 的
a 儿
a 子
p ,
a 因
a 为
a 他
a 们
a 是
a 从
a 以
a 色
@ 35253
a 列
a 人
a 中
a 选
a 出
a 来
a 给
a 他
a 的
p 。
p =
# 
# # And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are
# # wholly given unto him out of the children of Israel.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b4}{c3}{v10}
# 
@ 35260
@ 35261
a 你
a 要
a 嘱
a 咐
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 的
a 儿
a 子
a 谨
a 守
a 自
a 己
a 祭
a 司
a 的
a 职
a 任
p 。
a 近
a 前
@ 35262
a 来
a 的
a 外
a 人
a 必
a 被
a 治
a 死
p 。
p =
# 
# # And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on
# # their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be
# # put to death.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b4}{c3}{v11}
# 
@ 35270
@ 35271
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v12}
$ {b4}{c3}{v12}
# 
@ 35277
@ 35278
a 我
a 从
a 以
a 色
a 列
a 人
a 中
a 拣
a 选
a 了
a 利
a 未
a 人
p ,
a 代
a 替
a 以
a 色
a 列
a 人
a 一
a 切
a 头
@ 35279
a 生
a 的
p 。
a 利
a 未
a 人
a 要
a 归
a 我
p 。
p =
# 
# # And I, behold, I have taken the Levites from among the children of
# # Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among
# # the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;
# 
# @section 3 {v13}
$ {b4}{c3}{v13}
# 
@ 35287
@ 35288
a 因
a 为
a 凡
a 头
a 生
a 的
a 是
a 我
a 的
p 。
a 我
a 在
a 埃
a 及
a 地
a 击
a 杀
a 一
a 切
a 头
a 生
a 的
a 那
@ 35289
a 日
a 就
a 把
a 以
a 色
a 列
a 中
a 一
a 切
a 头
a 生
a 的
p ,
a 连
a 人
a 带
a 牲
a 畜
a 都
a 分
a 别
a 为
a 圣
@ 35290
a 归
a 我
p 。
a 他
a 们
a 定
a 要
a 属
a 我
p 。
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all
# # the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the
# # firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am
# # the LORD.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b4}{c3}{v14}
# 
@ 35299
@ 35300
a 耶
a 和
a 华
a 在
a 西
a 乃
a 的
a 旷
a 野
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
# 
# @section 3 {v15}
$ {b4}{c3}{v15}
# 
@ 35306
@ 35307
a 你
a 要
a 照
a 利
a 未
a 人
a 的
a 宗
a 族
p ,
a 家
a 室
a 数
a 点
a 他
a 们
p 。
a 凡
a 一
a 个
a 月
a 以
a 外
@ 35308
a 的
a 男
a 子
a 都
a 要
a 数
a 点
p 。
p =
# 
# # Number the children of Levi after the house of their fathers, by
# # their families: every male from a month old and upward shalt thou
# # number them.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b4}{c3}{v16}
# 
@ 35316
@ 35317
a 于
a 是
a 摩
a 西
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 的
a 数
a 点
a 他
a 们
p 。
p =
# 
# # And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was
# # commanded.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b4}{c3}{v17}
# 
@ 35324
@ 35325
a 利
a 未
a 众
a 子
a 的
a 名
a 字
a 是
a 革
a 顺
p ,
a 哥
a 辖
p ,
a 米
a 拉
a 利
p 。
p =
# 
# # And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath,
# # and Merari.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b4}{c3}{v18}
# 
@ 35332
@ 35333
a 革
a 顺
a 的
a 儿
a 子
p ,
a 按
a 着
a 家
a 室
p ,
a 是
a 立
a 尼
p ,
a 示
a 每
p 。
p =
# 
# # And these are the names of the sons of Gershon by their families;
# # Libni, and Shimei.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b4}{c3}{v19}
# 
@ 35340
@ 35341
a 哥
a 辖
a 的
a 儿
a 子
p ,
a 按
a 着
a 家
a 室
p ,
a 是
a 暗
a 兰
p ,
a 以
a 斯
a 哈
p ,
a 希
a 伯
a 伦
p ,
@ 35342
a 乌
a 薛
p 。
p =
# 
# # And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron,
# # and Uzziel.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b4}{c3}{v20}
# 
@ 35349
@ 35350
a 米
a 拉
a 利
a 的
a 儿
a 子
p ,
a 按
a 着
a 家
a 室
p ,
a 是
a 抹
a 利
p ,
a 母
a 示
p 。
a 这
a 些
a 按
a 着
@ 35351
a 宗
a 族
a 是
a 利
a 未
a 人
a 的
a 家
a 室
p 。
p =
# 
# # And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These
# # are the families of the Levites according to the house of their
# # fathers.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b4}{c3}{v21}
# 
@ 35359
@ 35360
a 属
a 革
a 顺
a 的
p ,
a 有
a 立
a 尼
a 族
p ,
a 示
a 每
a 族
p 。
a 这
a 是
a 革
a 顺
a 的
a 二
a 族
p 。
p =
# 
# # Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the
# # Shimites: these are the families of the Gershonites.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b4}{c3}{v22}
# 
@ 35367
@ 35368
a 其
a 中
a 被
a 数
p ,
a 从
a 一
a 个
a 月
a 以
a 外
a 所
a 有
a 的
a 男
a 子
a 共
a 有
a 七
a 千
a 五
a 百
a 名
@ 35369
p 。
p =
# 
# # Those that were numbered of them, according to the number of all the
# # males, from a month old and upward, even those that were numbered of
# # them were seven thousand and five hundred.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b4}{c3}{v23}
# 
@ 35377
@ 35378
a 这
a 革
a 顺
a 的
a 二
a 族
a 要
a 在
a 帐
a 幕
a 后
a 西
a 边
a 安
a 营
p 。
p =
# 
# # The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle
# # westward.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b4}{c3}{v24}
# 
@ 35385
@ 35386
a 拉
a 伊
a 勒
a 的
a 儿
a 子
a 以
a 利
a 雅
a 萨
a 作
a 革
a 顺
a 人
a 宗
a 族
a 的
a 首
a 领
p 。
p =
# 
# # And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be
# # Eliasaph the son of Lael.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b4}{c3}{v25}
# 
@ 35393
@ 35394
a 革
a 顺
a 的
a 子
a 孙
a 在
a 会
a 幕
a 中
a 所
a 要
a 看
a 守
a 的
p ,
a 就
a 是
a 帐
a 幕
a 和
a 罩
a 棚
p ,
@ 35395
a 并
a 罩
a 棚
a 的
a 盖
a 与
a 会
a 幕
a 的
a 门
a 帘
p ,
# 
# # And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the
# # congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering
# # thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the
# # congregation,
# 
# @section 3 {v26}
$ {b4}{c3}{v26}
# 
@ 35404
@ 35405
a 院
a 子
a 的
a 帷
a 子
a 和
a 门
a 帘
p (
a 院
a 子
a 是
a 围
a 帐
a 幕
a 和
a 坛
a 的
p )
p ,
a 并
a 一
a 切
@ 35406
a 使
a 用
a 的
a 绳
a 子
p 。
p =
# 
# # And the hangings of the court, and the curtain for the door of the
# # court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and
# # the cords of it for all the service thereof.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b4}{c3}{v27}
# 
@ 35414
@ 35415
a 属
a 哥
a 辖
a 的
p ,
a 有
a 暗
a 兰
a 族
p ,
a 以
a 斯
a 哈
a 族
p ,
a 希
a 伯
a 伦
a 族
p ,
a 乌
a 薛
a 族
@ 35416
p 。
a 这
a 是
a 哥
a 辖
a 的
a 诸
a 族
p 。
p =
# 
# # And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the
# # Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the
# # Uzzielites: these are the families of the Kohathites.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b4}{c3}{v28}
# 
@ 35424
@ 35425
a 按
a 所
a 有
a 男
a 子
a 的
a 数
a 目
p ,
a 从
a 一
a 个
a 月
a 以
a 外
a 看
a 守
a 圣
a 所
a 的
p ,
a 共
a 有
@ 35426
a 八
a 千
a 六
a 百
a 名
p 。
p =
# 
# # In the number of all the males, from a month old and upward, were
# # eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b4}{c3}{v29}
# 
@ 35433
@ 35434
a 哥
a 辖
a 儿
a 子
a 的
a 诸
a 族
a 要
a 在
a 帐
a 幕
a 的
a 南
a 边
a 安
a 营
p 。
p =
# 
# # The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the
# # tabernacle southward.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b4}{c3}{v30}
# 
@ 35441
@ 35442
a 乌
a 薛
a 的
a 儿
a 子
a 以
a 利
a 撒
a 反
a 作
a 哥
a 辖
a 宗
a 族
a 家
a 室
a 的
a 首
a 领
p 。
p =
# 
# # And the chief of the house of the father of the families of the
# # Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b4}{c3}{v31}
# 
@ 35449
@ 35450
a 他
a 们
a 所
a 要
a 看
a 守
a 的
a 是
a 约
a 柜
p ,
a 桌
a 子
p ,
a 灯
a 台
p ,
a 两
a 座
a 坛
a 与
a 圣
a 所
@ 35451
a 内
a 使
a 用
a 的
a 器
a 皿
p ,
a 并
a 帘
a 子
a 和
a 一
a 切
a 使
a 用
a 之
a 物
p 。
p =
# 
# # And their charge shall be the ark, and the table, and the
# # candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary
# # wherewith they minister, and the hanging, and all the service
# # thereof.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b4}{c3}{v32}
# 
@ 35460
@ 35461
a 祭
a 司
a 亚
a 伦
a 的
a 儿
a 子
a 以
a 利
a 亚
a 撒
a 作
a 利
a 未
a 人
a 众
a 首
a 领
a 的
a 领
a 袖
p ,
a 要
@ 35462
a 监
a 察
a 那
a 些
a 看
a 守
a 圣
a 所
a 的
a 人
p 。
p =
# 
# # And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the
# # chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the
# # charge of the sanctuary.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b4}{c3}{v33}
# 
@ 35470
@ 35471
a 属
a 米
a 拉
a 利
a 的
p ,
a 有
a 抹
a 利
a 族
p ,
a 母
a 示
a 族
p 。
a 这
a 是
a 米
a 拉
a 利
a 的
a 二
a 族
@ 35472
p 。
p =
# 
# # Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the
# # Mushites: these are the families of Merari.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b4}{c3}{v34}
# 
@ 35479
@ 35480
a 他
a 们
a 被
a 数
a 的
p ,
a 按
a 所
a 有
a 男
a 子
a 的
a 数
a 目
p ,
a 从
a 一
a 个
a 月
a 以
a 外
a 的
p ,
@ 35481
a 共
a 有
a 六
a 千
a 二
a 百
a 名
p 。
p =
# 
# # And those that were numbered of them, according to the number of all
# # the males, from a month old and upward, were six thousand and two
# # hundred.
# 
# @section 3 {v35}
$ {b4}{c3}{v35}
# 
@ 35489
@ 35490
a 亚
a 比
a 亥
a 的
a 儿
a 子
a 苏
a 列
a 作
a 米
a 拉
a 利
a 二
a 宗
a 族
a 的
a 首
a 领
p 。
a 他
a 们
a 要
a 在
@ 35491
a 帐
a 幕
a 的
a 北
a 边
a 安
a 营
p 。
p =
# 
# # And the chief of the house of the father of the families of Merari
# # was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the
# # tabernacle northward.
# 
# @section 3 {v36}
$ {b4}{c3}{v36}
# 
@ 35499
@ 35500
a 米
a 拉
a 利
a 子
a 孙
a 的
a 职
a 分
a 是
a 看
a 守
a 帐
a 幕
a 的
a 板
p ,
a 闩
p ,
a 柱
a 子
p ,
a 带
a 卯
@ 35501
a 的
a 座
p ,
a 和
a 帐
a 幕
a 一
a 切
a 所
a 使
a 用
a 的
a 器
a 具
p ,
# 
# # And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the
# # boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars
# # thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and
# # all that serveth thereto,
# 
# @section 3 {v37}
$ {b4}{c3}{v37}
# 
@ 35510
@ 35511
a 院
a 子
a 四
a 围
a 的
a 柱
a 子
p ,
a 带
a 卯
a 的
a 座
p ,
a 橛
a 子
p ,
a 和
a 绳
a 子
p 。
p =
# 
# # And the pillars of the court round about, and their sockets, and
# # their pins, and their cords.
# 
# @section 3 {v38}
$ {b4}{c3}{v38}
# 
@ 35518
@ 35519
a 在
a 帐
a 幕
a 前
a 东
a 边
p ,
a 向
a 日
a 出
a 之
a 地
a 安
a 营
a 的
a 是
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
p ,
a 和
@ 35520
a 亚
a 伦
a 的
a 儿
a 子
p 。
a 他
a 们
a 看
a 守
a 圣
a 所
p ,
a 替
a 以
a 色
a 列
a 人
a 守
a 耶
a 和
a 华
a 所
@ 35521
a 吩
a 咐
a 的
p 。
a 近
a 前
a 来
a 的
a 外
a 人
p ,
a 必
a 被
a 治
a 死
p 。
p =
# 
# # But those that encamp before the tabernacle toward the east, even
# # before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses,
# # and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the
# # charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh
# # shall be put to death.
# 
# @section 3 {v39}
$ {b4}{c3}{v39}
# 
@ 35531
@ 35532
a 凡
a 被
a 数
a 的
a 利
a 未
a 人
p ,
a 就
a 是
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 吩
a 咐
a 所
a 数
@ 35533
a 的
p ,
a 按
a 着
a 家
a 室
p ,
a 从
a 一
a 个
a 月
a 以
a 外
a 的
a 男
a 子
p ,
a 共
a 有
a 二
a 万
a 二
a 千
@ 35534
a 名
p 。
p =
# 
# # All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron
# # numbered at the commandment of the LORD, throughout their families,
# # all the males from a month old and upward, were twenty and two
# # thousand.
# 
# @section 3 {v40}
$ {b4}{c3}{v40}
# 
@ 35543
@ 35544
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 你
a 要
a 从
a 以
a 色
a 列
a 人
a 中
a 数
a 点
a 一
a 个
a 月
a 以
a 外
@ 35545
p ,
a 凡
a 头
a 生
a 的
a 男
a 子
p ,
a 把
a 他
a 们
a 的
a 名
a 字
a 记
a 下
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males
# # of the children of Israel from a month old and upward, and take the
# # number of their names.
# 
# @section 3 {v41}
$ {b4}{c3}{v41}
# 
@ 35553
@ 35554
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
p 。
a 你
a 要
a 拣
a 选
a 利
a 未
a 人
a 归
a 我
p ,
a 代
a 替
a 以
a 色
a 列
a 人
a 所
@ 35555
a 有
a 头
a 生
a 的
p ,
a 也
a 取
a 利
a 未
a 人
a 的
a 牲
a 畜
a 代
a 替
a 以
a 色
a 列
a 所
a 有
a 头
a 生
a 的
@ 35556
a 牲
a 畜
p 。
p =
# 
# # And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of
# # all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of
# # the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the
# # children of Israel.
# 
# @section 3 {v42}
$ {b4}{c3}{v42}
# 
@ 35565
@ 35566
a 摩
a 西
a 就
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 的
a 把
a 以
a 色
a 列
a 人
a 头
a 生
a 的
a 都
a 数
a 点
a 了
@ 35567
p 。
p =
# 
# # And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn
# # among the children of Israel.
# 
# @section 3 {v43}
$ {b4}{c3}{v43}
# 
@ 35574
@ 35575
a 按
a 人
a 名
a 的
a 数
a 目
p ,
a 从
a 一
a 个
a 月
a 以
a 外
p ,
a 凡
a 头
a 生
a 的
a 男
a 子
p ,
a 共
a 有
@ 35576
a 二
a 万
a 二
a 千
a 二
a 百
a 七
a 十
a 三
a 名
p 。
p =
# 
# # And all the firstborn males by the number of names, from a month old
# # and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two
# # thousand two hundred and threescore and thirteen.
# 
# @section 3 {v44}
$ {b4}{c3}{v44}
# 
@ 35584
@ 35585
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v45}
$ {b4}{c3}{v45}
# 
@ 35591
@ 35592
a 你
a 拣
a 选
a 利
a 未
a 人
a 代
a 替
a 以
a 色
a 列
a 人
a 所
a 有
a 头
a 生
a 的
p ,
a 也
a 取
a 利
a 未
a 人
@ 35593
a 的
a 牲
a 畜
a 代
a 替
a 以
a 色
a 列
a 人
a 的
a 牲
a 畜
p 。
a 利
a 未
a 人
a 要
a 归
a 我
p 。
a 我
a 是
a 耶
@ 35594
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # Take the Levites instead of all the firstborn among the children of
# # Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and
# # the Levites shall be mine: I am the LORD.
# 
# @section 3 {v46}
$ {b4}{c3}{v46}
# 
@ 35602
@ 35603
a 以
a 色
a 列
a 人
a 中
a 头
a 生
a 的
a 男
a 子
a 比
a 利
a 未
a 人
a 多
a 二
a 百
a 七
a 十
a 三
a 个
p ,
a 必
@ 35604
a 当
a 将
a 他
a 们
a 赎
a 出
a 来
p 。
p =
# 
# # And for those that are to be redeemed of the two hundred and
# # threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel,
# # which are more than the Levites;
# 
# @section 3 {v47}
$ {b4}{c3}{v47}
# 
@ 35612
@ 35613
a 你
a 要
a 按
a 人
a 丁
p ,
a 照
a 圣
a 所
a 的
a 平
p ,
a 每
a 人
a 取
a 赎
a 银
a 五
a 舍
a 客
a 勒
p (
a 一
@ 35614
a 舍
a 客
a 勒
a 是
a 二
a 十
a 季
a 拉
p )
p ,
# 
# # Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the
# # shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty
# # gerahs:)
# 
# @section 3 {v48}
$ {b4}{c3}{v48}
# 
@ 35622
@ 35623
a 把
a 那
a 多
a 余
a 之
a 人
a 的
a 赎
a 银
a 交
a 给
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 的
a 儿
a 子
p 。
p =
# 
# # And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is
# # to be redeemed, unto Aaron and to his sons.
# 
# @section 3 {v49}
$ {b4}{c3}{v49}
# 
@ 35630
@ 35631
a 于
a 是
a 摩
a 西
a 从
a 那
a 被
a 利
a 未
a 人
a 所
a 赎
a 以
a 外
a 的
a 人
a 取
a 了
a 赎
a 银
p 。
p =
# 
# # And Moses took the redemption money of them that were over and above
# # them that were redeemed by the Levites:
# 
# @section 3 {v50}
$ {b4}{c3}{v50}
# 
@ 35638
@ 35639
a 从
a 以
a 色
a 列
a 人
a 头
a 生
a 的
a 所
a 取
a 之
a 银
p ,
a 按
a 圣
a 所
a 的
a 平
p ,
a 有
a 一
a 千
a 三
@ 35640
a 百
a 六
a 十
a 五
a 舍
a 客
a 勒
p 。
p =
# 
# # Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a
# # thousand three hundred and threescore and five shekels, after the
# # shekel of the sanctuary:
# 
# @section 3 {v51}
$ {b4}{c3}{v51}
# 
@ 35648
@ 35649
a 摩
a 西
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 话
a 把
a 这
a 赎
a 银
a 给
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 的
a 儿
a 子
p ,
a 正
a 如
@ 35650
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 的
p 。
p =
# 
# # And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and
# # to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD
# # commanded Moses.
# 
# @section 2 {c4}
$ {b4}{c4}
# # Chapter NUM:4
# 
# @section 3 {v1}
$ {b4}{c4}{v1}
# 
@ 35661
@ 35662
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b4}{c4}{v2}
# 
@ 35668
@ 35669
a 你
a 从
a 利
a 未
a 人
a 中
p ,
a 将
a 哥
a 辖
a 子
a 孙
a 的
a 总
a 数
p ,
a 照
a 他
a 们
a 的
a 家
a 室
p ,
@ 35670
a 宗
a 族
p ,
# 
# # Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi,
# # after their families, by the house of their fathers,
# 
# @section 3 {v3}
$ {b4}{c4}{v3}
# 
@ 35677
@ 35678
a 从
a 三
a 十
a 岁
a 直
a 到
a 五
a 十
a 岁
p ,
a 凡
a 前
a 来
a 任
a 职
p ,
a 在
a 会
a 幕
a 里
a 办
a 事
a 的
@ 35679
p ,
a 全
a 都
a 计
a 算
p 。
p =
# 
# # From thirty years old and upward even until fifty years old, all
# # that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the
# # congregation.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b4}{c4}{v4}
# 
@ 35687
@ 35688
a 哥
a 辖
a 子
a 孙
a 在
a 会
a 幕
a 搬
a 运
a 至
a 圣
a 之
a 物
p ,
a 所
a 办
a 的
a 事
a 乃
a 是
a 这
a 样
p ,
# 
# # This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of
# # the congregation, about the most holy things:
# 
# @section 3 {v5}
$ {b4}{c4}{v5}
# 
@ 35695
@ 35696
a 起
a 营
a 的
a 时
a 候
p ,
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 儿
a 子
a 要
a 进
a 去
a 摘
a 下
a 遮
a 掩
a 柜
a 的
a 幔
a 子
@ 35697
p ,
a 用
a 以
a 蒙
a 盖
a 法
a 柜
p ,
# 
# # And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons,
# # and they shall take down the covering vail, and cover the ark of
# # testimony with it:
# 
# @section 3 {v6}
$ {b4}{c4}{v6}
# 
@ 35705
@ 35706
a 又
a 用
a 海
a 狗
a 皮
a 盖
a 在
a 上
a 头
p ,
a 再
a 蒙
a 上
a 纯
a 蓝
a 色
a 的
a 毯
a 子
p ,
a 把
a 杠
a 穿
@ 35707
a 上
p 。
p =
# 
# # And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall
# # spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves
# # thereof.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b4}{c4}{v7}
# 
@ 35715
@ 35716
a 又
a 用
a 蓝
a 色
a 毯
a 子
a 铺
a 在
a 陈
a 设
a 饼
a 的
a 桌
a 子
a 上
p ,
a 将
a 盘
a 子
p ,
a 调
a 羹
p ,
@ 35717
a 奠
a 酒
a 的
a 爵
p ,
a 和
a 杯
a 摆
a 在
a 上
a 头
p 。
a 桌
a 子
a 上
a 也
a 必
a 有
a 常
a 设
a 的
a 饼
p 。
p =
# 
# # And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue,
# # and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and
# # covers to cover withal: and the continual bread shall be thereon:
# 
# @section 3 {v8}
$ {b4}{c4}{v8}
# 
@ 35725
@ 35726
a 在
a 其
a 上
a 又
a 要
a 蒙
a 朱
a 红
a 色
a 的
a 毯
a 子
p ,
a 再
a 蒙
a 上
a 海
a 狗
a 皮
p ,
a 把
a 杠
a 穿
@ 35727
a 上
p 。
p =
# 
# # And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the
# # same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves
# # thereof.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b4}{c4}{v9}
# 
@ 35735
@ 35736
a 要
a 拿
a 蓝
a 色
a 毯
a 子
p ,
a 把
a 灯
a 台
a 和
a 灯
a 台
a 上
a 所
a 用
a 的
a 灯
a 盏
p ,
a 剪
a 子
p ,
@ 35737
a 蜡
a 花
a 盘
p ,
a 并
a 一
a 切
a 盛
a 油
a 的
a 器
a 皿
p ,
a 全
a 都
a 遮
a 盖
p 。
p =
# 
# # And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of
# # the light, and his lamps, and his tongs, and his snuffdishes, and
# # all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it:
# 
# @section 3 {v10}
$ {b4}{c4}{v10}
# 
@ 35745
@ 35746
a 又
a 要
a 把
a 灯
a 台
a 和
a 灯
a 台
a 的
a 一
a 切
a 器
a 具
a 包
a 在
a 海
a 狗
a 皮
a 里
p ,
a 放
a 在
a 抬
@ 35747
a 架
a 上
p 。
p =
# 
# # And they shall put it and all the vessels thereof within a covering
# # of badgers' skins, and shall put it upon a bar.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b4}{c4}{v11}
# 
@ 35754
@ 35755
a 在
a 金
a 坛
a 上
a 要
a 铺
a 蓝
a 色
a 毯
a 子
p ,
a 蒙
a 上
a 海
a 狗
a 皮
p ,
a 把
a 杠
a 穿
a 上
p 。
p =
# 
# # And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and
# # cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the
# # staves thereof:
# 
# @section 3 {v12}
$ {b4}{c4}{v12}
# 
@ 35763
@ 35764
a 又
a 要
a 把
a 圣
a 所
a 用
a 的
a 一
a 切
a 器
a 具
a 包
a 在
a 蓝
a 色
a 毯
a 子
a 里
p ,
a 用
a 海
a 狗
a 皮
@ 35765
a 蒙
a 上
p ,
a 放
a 在
a 抬
a 架
a 上
p 。
p =
# 
# # And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they
# # minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and
# # cover them with a covering of badgers' skins, and shall put them on
# # a bar:
# 
# @section 3 {v13}
$ {b4}{c4}{v13}
# 
@ 35774
@ 35775
a 要
a 收
a 去
a 坛
a 上
a 的
a 灰
p ,
a 把
a 紫
a 色
a 毯
a 子
a 铺
a 在
a 坛
a 上
p 。
p =
# 
# # And they shall take away the ashes from the altar, and spread a
# # purple cloth thereon:
# 
# @section 3 {v14}
$ {b4}{c4}{v14}
# 
@ 35782
@ 35783
a 又
a 要
a 把
a 所
a 用
a 的
a 一
a 切
a 器
a 具
p ,
a 就
a 是
a 火
a 鼎
p ,
a 肉
a 锸
a 子
p ,
a 铲
a 子
p ,
@ 35784
a 盘
a 子
p ,
a 一
a 切
a 属
a 坛
a 的
a 器
a 具
a 都
a 摆
a 在
a 坛
a 上
p ,
a 又
a 蒙
a 上
a 海
a 狗
a 皮
p ,
@ 35785
a 把
a 杠
a 穿
a 上
p 。
p =
# 
# # And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they
# # minister about it, even the censers, the fleshhooks, and the
# # shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they
# # shall spread upon it a covering of badgers' skins, and put to the
# # staves of it.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b4}{c4}{v15}
# 
@ 35795
@ 35796
a 将
a 要
a 起
a 营
a 的
a 时
a 候
p ,
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 儿
a 子
a 把
a 圣
a 所
a 和
a 圣
a 所
a 的
a 一
a 切
@ 35797
a 器
a 具
a 遮
a 盖
a 完
a 了
p ,
a 哥
a 辖
a 的
a 子
a 孙
a 就
a 要
a 来
a 抬
p ,
a 只
a 是
a 不
a 可
a 摸
a 圣
@ 35798
a 物
p ,
a 免
a 得
a 他
a 们
a 死
a 亡
p 。
a 会
a 幕
a 里
a 这
a 些
a 物
a 件
a 是
a 哥
a 辖
a 子
a 孙
a 所
a 当
@ 35799
a 抬
a 的
# 
# # And when Aaron and his sons have made an end of covering the
# # sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to
# # set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it:
# # but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things
# # are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the
# # congregation.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b4}{c4}{v16}
# 
@ 35810
@ 35811
a 祭
a 司
a 亚
a 伦
a 的
a 儿
a 子
a 以
a 利
a 亚
a 撒
a 所
a 要
a 看
a 守
a 的
a 是
a 点
a 灯
a 的
a 油
a 与
a 香
@ 35812
a 料
p ,
a 并
a 当
a 献
a 的
a 素
a 祭
a 和
a 膏
a 油
p ,
a 也
a 要
a 看
a 守
a 全
a 帐
a 幕
a 与
a 其
a 中
a 所
@ 35813
a 有
a 的
p ,
a 并
a 圣
a 所
a 和
a 圣
a 所
a 的
a 器
a 具
p 。
p =
# 
# # And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertaineth
# # the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat
# # offering, and the anointing oil, and the oversight of all the
# # tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the
# # vessels thereof.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b4}{c4}{v17}
# 
@ 35823
@ 35824
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
# 
# @section 3 {v18}
$ {b4}{c4}{v18}
# 
@ 35830
@ 35831
a 你
a 们
a 不
a 可
a 将
a 哥
a 辖
a 人
a 的
a 支
a 派
a 从
a 利
a 未
a 人
a 中
a 剪
a 除
p 。
p =
# 
# # Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from
# # among the Levites:
# 
# @section 3 {v19}
$ {b4}{c4}{v19}
# 
@ 35838
@ 35839
a 他
a 们
a 挨
a 近
a 至
a 圣
a 物
a 的
a 时
a 候
p ,
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 儿
a 子
a 要
a 进
a 去
a 派
a 他
a 们
@ 35840
a 各
a 人
a 所
a 当
a 办
a 的
p ,
a 所
a 当
a 抬
a 的
p 。
a 这
a 样
a 待
a 他
a 们
p ,
a 好
a 使
a 他
a 们
a 活
@ 35841
a 着
p ,
a 不
a 至
a 死
a 亡
p 。
p =
# 
# # But thus do unto them, that they may live, and not die, when they
# # approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in,
# # and appoint them every one to his service and to his burden:
# 
# @section 3 {v20}
$ {b4}{c4}{v20}
# 
@ 35849
@ 35850
a 只
a 是
a 他
a 们
a 连
a 片
a 时
a 不
a 可
a 进
a 去
a 观
a 看
a 圣
a 所
p ,
a 免
a 得
a 他
a 们
a 死
a 亡
p 。
p =
# 
# # But they shall not go in to see when the holy things are covered,
# # lest they die.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b4}{c4}{v21}
# 
@ 35857
@ 35858
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v22}
$ {b4}{c4}{v22}
# 
@ 35864
@ 35865
a 你
a 要
a 将
a 革
a 顺
a 子
a 孙
a 的
a 总
a 数
p ,
a 照
a 着
a 宗
a 族
p ,
a 家
a 室
p ,
# 
# # Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of
# # their fathers, by their families;
# 
# @section 3 {v23}
$ {b4}{c4}{v23}
# 
@ 35872
@ 35873
a 从
a 三
a 十
a 岁
a 直
a 到
a 五
a 十
a 岁
p ,
a 凡
a 前
a 来
a 任
a 职
p ,
a 在
a 会
a 幕
a 里
a 办
a 事
a 的
@ 35874
p ,
a 全
a 都
a 数
a 点
p 。
p =
# 
# # From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou
# # number them; all that enter in to perform the service, to do the
# # work in the tabernacle of the congregation.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b4}{c4}{v24}
# 
@ 35882
@ 35883
a 革
a 顺
a 人
a 各
a 族
a 所
a 办
a 的
a 事
p ,
a 所
a 抬
a 的
a 物
a 乃
a 是
a 这
a 样
p ,
# 
# # This is the service of the families of the Gershonites, to serve,
# # and for burdens:
# 
# @section 3 {v25}
$ {b4}{c4}{v25}
# 
@ 35890
@ 35891
a 他
a 们
a 要
a 抬
a 帐
a 幕
a 的
a 幔
a 子
a 和
a 会
a 幕
p ,
a 并
a 会
a 幕
a 的
a 盖
a 与
a 其
a 上
a 的
a 海
@ 35892
a 狗
a 皮
p ,
a 和
a 会
a 幕
a 的
a 门
a 帘
p ,
# 
# # And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the
# # tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of
# # the badgers' skins that is above upon it, and the hanging for the
# # door of the tabernacle of the congregation,
# 
# @section 3 {v26}
$ {b4}{c4}{v26}
# 
@ 35901
@ 35902
a 院
a 子
a 的
a 帷
a 子
a 和
a 门
a 帘
p (
a 院
a 子
a 是
a 围
a 帐
a 幕
a 和
a 坛
a 的
p )
p ,
a 绳
a 子
p ,
@ 35903
a 并
a 所
a 用
a 的
a 器
a 具
p ,
a 不
a 论
a 是
a 作
a 什
a 么
a 用
a 的
p ,
a 他
a 们
a 都
a 要
a 经
a 理
p 。
p =
# 
# # And the hangings of the court, and the hanging for the door of the
# # gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round
# # about, and their cords, and all the instruments of their service,
# # and all that is made for them: so shall they serve.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b4}{c4}{v27}
# 
@ 35912
@ 35913
a 革
a 顺
a 的
a 子
a 孙
a 在
a 一
a 切
a 抬
a 物
a 办
a 事
a 之
a 上
a 都
a 要
a 凭
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 儿
a 子
@ 35914
a 的
a 吩
a 咐
p 。
a 他
a 们
a 所
a 当
a 抬
a 的
p ,
a 要
a 派
a 他
a 们
a 看
a 守
p 。
p =
# 
# # At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of
# # the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their
# # service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b4}{c4}{v28}
# 
@ 35922
@ 35923
a 这
a 是
a 革
a 顺
a 子
a 孙
a 的
a 各
a 族
a 在
a 会
a 幕
a 里
a 所
a 办
a 的
a 事
p 。
a 他
a 们
a 所
a 看
a 守
@ 35924
a 的
p ,
a 必
a 在
a 祭
a 司
a 亚
a 伦
a 儿
a 子
a 以
a 他
a 玛
a 的
a 手
a 下
p 。
p =
# 
# # This is the service of the families of the sons of Gershon in the
# # tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the
# # hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b4}{c4}{v29}
# 
@ 35932
@ 35933
a 至
a 于
a 米
a 拉
a 利
a 的
a 子
a 孙
p ,
a 你
a 要
a 照
a 着
a 家
a 室
p ,
a 宗
a 族
a 把
a 他
a 们
a 数
a 点
@ 35934
p 。
p =
# 
# # As for the sons of Merari, thou shalt number them after their
# # families, by the house of their fathers;
# 
# @section 3 {v30}
$ {b4}{c4}{v30}
# 
@ 35941
@ 35942
a 从
a 三
a 十
a 岁
a 直
a 到
a 五
a 十
a 岁
p ,
a 凡
a 前
a 来
a 任
a 职
p ,
a 在
a 会
a 幕
a 里
a 办
a 事
a 的
@ 35943
p ,
a 你
a 都
a 要
a 数
a 点
p 。
p =
# 
# # From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt
# # thou number them, every one that entereth into the service, to do
# # the work of the tabernacle of the congregation.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b4}{c4}{v31}
# 
@ 35951
@ 35952
a 他
a 们
a 办
a 理
a 会
a 幕
a 的
a 事
p ,
a 就
a 是
a 抬
a 帐
a 幕
a 的
a 板
p ,
a 闩
p ,
a 柱
a 子
p ,
a 和
@ 35953
a 带
a 卯
a 的
a 座
p ,
# 
# # And this is the charge of their burden, according to all their
# # service in the tabernacle of the congregation; the boards of the
# # tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and
# # sockets thereof,
# 
# @section 3 {v32}
$ {b4}{c4}{v32}
# 
@ 35962
@ 35963
a 院
a 子
a 四
a 围
a 的
a 柱
a 子
a 和
a 其
a 上
a 带
a 卯
a 的
a 座
p ,
a 橛
a 子
p ,
a 绳
a 子
p ,
a 并
a 一
@ 35964
a 切
a 使
a 用
a 的
a 器
a 具
p 。
a 他
a 们
a 所
a 抬
a 的
a 器
a 具
p ,
a 你
a 们
a 要
a 按
a 名
a 指
a 定
p 。
p =
# 
# # And the pillars of the court round about, and their sockets, and
# # their pins, and their cords, with all their instruments, and with
# # all their service: and by name ye shall reckon the instruments of
# # the charge of their burden.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b4}{c4}{v33}
# 
@ 35973
@ 35974
a 这
a 是
a 米
a 拉
a 利
a 子
a 孙
a 各
a 族
a 在
a 会
a 幕
a 里
a 所
a 办
a 的
a 事
p ,
a 都
a 在
a 祭
a 司
a 亚
@ 35975
a 伦
a 儿
a 子
a 以
a 他
a 玛
a 的
a 手
a 下
p 。
p =
# 
# # This is the service of the families of the sons of Merari, according
# # to all their service, in the tabernacle of the congregation, under
# # the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b4}{c4}{v34}
# 
@ 35983
@ 35984
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 与
a 会
a 众
a 的
a 诸
a 首
a 领
a 将
a 哥
a 辖
a 的
a 子
a 孙
p ,
a 照
a 着
a 家
a 室
@ 35985
p ,
a 宗
a 族
p ,
# 
# # And Moses and Aaron and the chief of the congregation numbered the
# # sons of the Kohathites after their families, and after the house of
# # their fathers,
# 
# @section 3 {v35}
$ {b4}{c4}{v35}
# 
@ 35993
@ 35994
a 从
a 三
a 十
a 岁
a 直
a 到
a 五
a 十
a 岁
p ,
a 凡
a 前
a 来
a 任
a 职
p ,
a 在
a 会
a 幕
a 里
a 办
a 事
a 的
@ 35995
p ,
a 都
a 数
a 点
a 了
p 。
p =
# 
# # From thirty years old and upward even unto fifty years old, every
# # one that entereth into the service, for the work in the tabernacle
# # of the congregation:
# 
# @section 3 {v36}
$ {b4}{c4}{v36}
# 
@ 36003
@ 36004
a 被
a 数
a 的
a 共
a 有
a 二
a 千
a 七
a 百
a 五
a 十
a 名
p 。
p =
# 
# # And those that were numbered of them by their families were two
# # thousand seven hundred and fifty.
# 
# @section 3 {v37}
$ {b4}{c4}{v37}
# 
@ 36011
@ 36012
a 这
a 是
a 哥
a 辖
a 各
a 族
a 中
a 被
a 数
a 的
p ,
a 是
a 在
a 会
a 幕
a 里
a 办
a 事
a 的
p ,
a 就
a 是
a 摩
@ 36013
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 借
a 摩
a 西
a 所
a 吩
a 咐
a 数
a 点
a 的
p 。
p =
# 
# # These were they that were numbered of the families of the
# # Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the
# # congregation, which Moses and Aaron did number according to the
# # commandment of the LORD by the hand of Moses.
# 
# @section 3 {v38}
$ {b4}{c4}{v38}
# 
@ 36022
@ 36023
a 革
a 顺
a 子
a 孙
a 被
a 数
a 的
p ,
a 照
a 着
a 家
a 室
p ,
a 宗
a 族
p ,
# 
# # And those that were numbered of the sons of Gershon, throughout
# # their families, and by the house of their fathers,
# 
# @section 3 {v39}
$ {b4}{c4}{v39}
# 
@ 36030
@ 36031
a 从
a 三
a 十
a 岁
a 直
a 到
a 五
a 十
a 岁
p ,
a 凡
a 前
a 来
a 任
a 职
p ,
a 在
a 会
a 幕
a 里
a 办
a 事
a 的
@ 36032
p ,
a 共
a 有
a 二
a 千
a 六
a 百
a 三
a 十
a 名
p 。
p =
# 
# # From thirty years old and upward even unto fifty years old, every
# # one that entereth into the service, for the work in the tabernacle
# # of the congregation, even those that were numbered of them,
# # throughout their families, by the house of their fathers, were two
# # thousand and six hundred and thirty.
# 
# @section 3 {v41}
$ {b4}{c4}{v41}
# 
@ 36042
@ 36043
a 这
a 是
a 革
a 顺
a 子
a 孙
a 各
a 族
a 中
a 被
a 数
a 的
p ,
a 是
a 在
a 会
a 幕
a 里
a 办
a 事
a 的
p ,
a 就
@ 36044
a 是
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 借
a 摩
a 西
a 所
a 吩
a 咐
a 数
a 点
a 的
p 。
p =
# 
# # These are they that were numbered of the families of the sons of
# # Gershon, of all that might do service in the tabernacle of the
# # congregation, whom Moses and Aaron did number according to the
# # commandment of the LORD.
# 
# @section 3 {v42}
$ {b4}{c4}{v42}
# 
@ 36053
@ 36054
a 米
a 拉
a 利
a 子
a 孙
a 中
a 各
a 族
a 被
a 数
a 的
p ,
a 照
a 着
a 家
a 室
p ,
a 宗
a 族
p ,
# 
# # And those that were numbered of the families of the sons of Merari,
# # throughout their families, by the house of their fathers,
# 
# @section 3 {v43}
$ {b4}{c4}{v43}
# 
@ 36061
@ 36062
a 从
a 三
a 十
a 岁
a 直
a 到
a 五
a 十
a 岁
p ,
a 凡
a 前
a 来
a 任
a 职
p ,
a 在
a 会
a 幕
a 里
a 办
a 事
a 的
@ 36063
p ,
a 共
a 有
a 三
a 千
a 二
a 百
a 名
p 。
p =
# 
# # From thirty years old and upward even unto fifty years old, every
# # one that entereth into the service, for the work in the tabernacle
# # of the congregation, even those that were numbered of them after
# # their families, were three thousand and two hundred.
# 
# @section 3 {v45}
$ {b4}{c4}{v45}
# 
@ 36072
@ 36073
a 这
a 是
a 米
a 拉
a 利
a 子
a 孙
a 各
a 族
a 中
a 被
a 数
a 的
p ,
a 就
a 是
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 照
a 耶
@ 36074
a 和
a 华
a 借
a 摩
a 西
a 所
a 吩
a 咐
a 数
a 点
a 的
p 。
p =
# 
# # These be those that were numbered of the families of the sons of
# # Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the
# # LORD by the hand of Moses.
# 
# @section 3 {v46}
$ {b4}{c4}{v46}
# 
@ 36082
@ 36083
a 凡
a 被
a 数
a 的
a 利
a 未
a 人
p ,
a 就
a 是
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 并
a 以
a 色
a 列
a 众
a 首
a 领
p ,
@ 36084
a 照
a 着
a 家
a 室
p ,
a 宗
a 族
a 所
a 数
a 点
a 的
p ,
# 
# # All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron
# # and the chief of Israel numbered, after their families, and after
# # the house of their fathers,
# 
# @section 3 {v47}
$ {b4}{c4}{v47}
# 
@ 36092
@ 36093
a 从
a 三
a 十
a 岁
a 直
a 到
a 五
a 十
a 岁
p ,
a 凡
a 前
a 来
a 任
a 职
p ,
a 在
a 会
a 幕
a 里
a 作
a 抬
a 物
@ 36094
a 之
a 工
a 的
p ,
a 共
a 有
a 八
a 千
a 五
a 百
a 八
a 十
a 名
p 。
p =
# 
# # From thirty years old and upward even unto fifty years old, every
# # one that came to do the service of the ministry, and the service of
# # the burden in the tabernacle of the congregation, even those that
# # were numbered of them, were eight thousand and five hundred and
# # fourscore.
# 
# @section 3 {v49}
$ {b4}{c4}{v49}
# 
@ 36104
@ 36105
a 摩
a 西
a 按
a 他
a 们
a 所
a 办
a 的
a 事
p ,
a 所
a 抬
a 的
a 物
p ,
a 凭
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 吩
a 咐
a 数
@ 36106
a 点
a 他
a 们
p 。
a 他
a 们
a 这
a 样
a 被
a 摩
a 西
a 数
a 点
p ,
a 正
a 如
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 他
@ 36107
a 的
p 。
p =
# 
# # According to the commandment of the LORD they were numbered by the
# # hand of Moses, every one according to his service, and according to
# # his burden: thus were they numbered of him, as the LORD commanded
# # Moses.
# 
# @section 2 {c5}
$ {b4}{c5}
# # Chapter NUM:5
# 
# @section 3 {v1}
$ {b4}{c5}{v1}
# 
@ 36119
@ 36120
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b4}{c5}{v2}
# 
@ 36126
@ 36127
a 你
a 吩
a 咐
a 以
a 色
a 列
a 人
p ,
a 使
a 一
a 切
a 长
a 大
a 麻
a 疯
a 的
p ,
a 患
a 漏
a 症
a 的
p ,
a 并
@ 36128
a 因
a 死
a 尸
a 不
a 洁
a 净
a 的
p ,
a 都
a 出
a 营
a 外
a 去
p 。
p =
# 
# # Command the children of Israel, that they put out of the camp every
# # leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by
# # the dead:
# 
# @section 3 {v3}
$ {b4}{c5}{v3}
# 
@ 36136
@ 36137
a 无
a 论
a 男
a 女
a 都
a 要
a 使
a 他
a 们
a 出
a 到
a 营
a 外
p ,
a 免
a 得
a 污
a 秽
a 他
a 们
a 的
a 营
p 。
@ 36138
a 这
a 营
a 是
a 我
a 所
a 住
a 的
p 。
p =
# 
# # Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put
# # them; that they defile not their camps, in the midst whereof I
# # dwell.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b4}{c5}{v4}
# 
@ 36146
@ 36147
a 以
a 色
a 列
a 人
a 就
a 这
a 样
a 行
p ,
a 使
a 他
a 们
a 出
a 到
a 营
a 外
p 。
a 耶
a 和
a 华
a 怎
a 样
a 吩
@ 36148
a 咐
a 摩
a 西
p ,
a 以
a 色
a 列
a 人
a 就
a 怎
a 样
a 行
a 了
p 。
p =
# 
# # And the children of Israel did so, and put them out without the
# # camp: as the LORD spake unto Moses, so did the children of Israel.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b4}{c5}{v5}
# 
@ 36155
@ 36156
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v6}
$ {b4}{c5}{v6}
# 
@ 36162
@ 36163
a 你
a 晓
a 谕
a 以
a 色
a 列
a 人
a 说
p ,
a 无
a 论
a 男
a 女
p ,
a 若
a 犯
a 了
a 人
a 所
a 常
a 犯
a 的
a 罪
@ 36164
p ,
a 以
a 至
a 干
a 犯
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 那
a 人
a 就
a 有
a 了
a 罪
p 。
p =
# 
# # Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit
# # any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that
# # person be guilty;
# 
# @section 3 {v7}
$ {b4}{c5}{v7}
# 
@ 36172
@ 36173
a 他
a 要
a 承
a 认
a 所
a 犯
a 的
a 罪
p ,
a 将
a 所
a 亏
a 负
a 人
a 的
p ,
a 如
a 数
a 赔
a 还
p ,
a 另
a 外
@ 36174
a 加
a 上
a 五
a 分
a 之
a 一
p ,
a 也
a 归
a 与
a 所
a 亏
a 负
a 的
a 人
p 。
p =
# 
# # Then they shall confess their sin which they have done: and he shall
# # recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it
# # the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath
# # trespassed.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b4}{c5}{v8}
# 
@ 36183
@ 36184
a 那
a 人
a 若
a 没
a 有
a 亲
a 属
a 可
a 受
a 所
a 赔
a 还
a 的
p ,
a 那
a 所
a 赔
a 还
a 的
a 就
a 要
a 归
a 与
@ 36185
a 服
a 事
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 祭
a 司
p 。
a 至
a 于
a 那
a 为
a 他
a 赎
a 罪
a 的
a 公
a 羊
a 是
a 在
a 外
p 。
p =
# 
# # But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let
# # the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest;
# # beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made
# # for him.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b4}{c5}{v9}
# 
@ 36194
@ 36195
a 以
a 色
a 列
a 人
a 一
a 切
a 的
a 圣
a 物
a 中
p ,
a 所
a 奉
a 给
a 祭
a 司
a 的
a 举
a 祭
a 都
a 要
a 归
a 与
@ 36196
a 祭
a 司
p 。
p =
# 
# # And every offering of all the holy things of the children of Israel,
# # which they bring unto the priest, shall be his.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b4}{c5}{v10}
# 
@ 36203
@ 36204
a 各
a 人
a 所
a 分
a 别
a 为
a 圣
a 的
a 物
p ,
a 无
a 论
a 是
a 什
a 么
p ,
a 都
a 要
a 归
a 给
a 祭
a 司
p 。
p =
# 
# # And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man
# # giveth the priest, it shall be his.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b4}{c5}{v11}
# 
@ 36211
@ 36212
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v12}
$ {b4}{c5}{v12}
# 
@ 36218
@ 36219
a 你
a 晓
a 谕
a 以
a 色
a 列
a 人
a 说
p ,
a 人
a 的
a 妻
a 若
a 有
a 邪
a 行
p ,
a 得
a 罪
a 她
a 丈
a 夫
p ,
# 
# # Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's
# # wife go aside, and commit a trespass against him,
# 
# @section 3 {v13}
$ {b4}{c5}{v13}
# 
@ 36226
@ 36227
a 有
a 人
a 与
a 她
a 行
a 淫
p ,
a 事
a 情
a 严
a 密
p ,
a 瞒
a 过
a 她
a 丈
a 夫
p ,
a 而
a 且
a 她
a 被
a 玷
@ 36228
a 污
p ,
a 没
a 有
a 作
a 见
a 证
a 的
a 人
p ,
a 当
a 她
a 行
a 淫
a 的
a 时
a 候
a 也
a 没
a 有
a 被
a 捉
a 住
@ 36229
p ,
# 
# # And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her
# # husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no
# # witness against her, neither she be taken with the manner;
# 
# @section 3 {v14}
$ {b4}{c5}{v14}
# 
@ 36237
@ 36238
a 她
a 丈
a 夫
a 生
a 了
a 疑
a 恨
a 的
a 心
p ,
a 疑
a 恨
a 她
p ,
a 她
a 是
a 被
a 玷
a 污
p ,
a 或
a 是
a 她
@ 36239
a 丈
a 夫
a 生
a 了
a 疑
a 恨
a 的
a 心
p ,
a 疑
a 恨
a 她
p ,
a 她
a 并
a 没
a 有
a 被
a 玷
a 污
p ,
# 
# # And the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his
# # wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon
# # him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled:
# 
# @section 3 {v15}
$ {b4}{c5}{v15}
# 
@ 36247
@ 36248
a 这
a 人
a 就
a 要
a 将
a 妻
a 送
a 到
a 祭
a 司
a 那
a 里
p ,
a 又
a 为
a 她
a 带
a 着
a 大
a 麦
a 面
a 伊
a 法
@ 36249
a 十
a 分
a 之
a 一
a 作
a 供
a 物
p ,
a 不
a 可
a 浇
a 上
a 油
p ,
a 也
a 不
a 可
a 加
a 上
a 乳
a 香
p 。
a 因
@ 36250
a 为
a 这
a 是
a 疑
a 恨
a 的
a 素
a 祭
p ,
a 是
a 思
a 念
a 的
a 素
a 祭
p ,
a 使
a 人
a 思
a 念
a 罪
a 孽
p 。
p =
# 
# # Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall
# # bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley
# # meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon;
# # for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing
# # iniquity to remembrance.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b4}{c5}{v16}
# 
@ 36260
@ 36261
a 祭
a 司
a 要
a 使
a 那
a 妇
a 人
a 近
a 前
a 来
p ,
a 站
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
p 。
p =
# 
# # And the priest shall bring her near, and set her before the LORD:
# 
# @section 3 {v17}
$ {b4}{c5}{v17}
# 
@ 36267
@ 36268
a 祭
a 司
a 要
a 把
a 圣
a 水
a 盛
a 在
a 瓦
a 器
a 里
p ,
a 又
a 从
a 帐
a 幕
a 的
a 地
a 上
a 取
a 点
a 尘
a 土
@ 36269
p ,
a 放
a 在
a 水
a 中
p 。
p =
# 
# # And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of
# # the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall
# # take, and put it into the water:
# 
# @section 3 {v18}
$ {b4}{c5}{v18}
# 
@ 36277
@ 36278
a 祭
a 司
a 要
a 叫
a 那
a 妇
a 人
a 蓬
a 头
a 散
a 发
p ,
a 站
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
p ,
a 把
a 思
a 念
@ 36279
a 的
a 素
a 祭
p ,
a 就
a 是
a 疑
a 恨
a 的
a 素
a 祭
p ,
a 放
a 在
a 她
a 手
a 中
p 。
a 祭
a 司
a 手
a 里
a 拿
@ 36280
a 着
a 致
a 咒
a 诅
a 的
a 苦
a 水
p ,
# 
# # And the priest shall set the woman before the LORD, and uncover the
# # woman's head, and put the offering of memorial in her hands, which
# # is the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the
# # bitter water that causeth the curse:
# 
# @section 3 {v19}
$ {b4}{c5}{v19}
# 
@ 36289
@ 36290
a 要
a 叫
a 妇
a 人
a 起
a 誓
p ,
a 对
a 她
a 说
p ,
a 若
a 没
a 有
a 人
a 与
a 你
a 行
a 淫
p ,
a 也
a 未
a 曾
@ 36291
a 背
a 着
a 丈
a 夫
a 作
a 污
a 秽
a 的
a 事
p ,
a 你
a 就
a 免
a 受
a 这
a 致
a 咒
a 诅
a 苦
a 水
a 的
a 灾
p 。
p =
# 
# # And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman,
# # If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to
# # uncleanness with another instead of thy husband, be thou free from
# # this bitter water that causeth the curse:
# 
# @section 3 {v20}
$ {b4}{c5}{v20}
# 
@ 36300
@ 36301
a 你
a 若
a 背
a 着
a 丈
a 夫
a 行
a 了
a 污
a 秽
a 的
a 事
p ,
a 在
a 你
a 丈
a 夫
a 以
a 外
a 有
a 人
a 与
a 你
@ 36302
a 行
a 淫
p ,
# 
# # But if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and
# # if thou be defiled, and some man have lain with thee beside thine
# # husband:
# 
# @section 3 {v21}
$ {b4}{c5}{v21}
# 
@ 36310
@ 36311
p (
a 祭
a 司
a 叫
a 妇
a 人
a 发
a 咒
a 起
a 誓
p )
p ,
a 愿
a 耶
a 和
a 华
a 叫
a 你
a 大
a 腿
a 消
a 瘦
p ,
@ 36312
a 肚
a 腹
a 发
a 胀
p ,
a 使
a 你
a 在
a 你
a 民
a 中
a 被
a 人
a 咒
a 诅
p ,
a 成
a 了
a 誓
a 语
p 。
p =
# 
# # Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing, and
# # the priest shall say unto the woman, The LORD make thee a curse and
# # an oath among thy people, when the LORD doth make thy thigh to rot,
# # and thy belly to swell;
# 
# @section 3 {v22}
$ {b4}{c5}{v22}
# 
@ 36321
@ 36322
a 并
a 且
a 这
a 致
a 咒
a 诅
a 的
a 水
a 入
a 你
a 的
a 肠
a 中
p ,
a 要
a 叫
a 你
a 的
a 肚
a 腹
a 发
a 胀
p ,
@ 36323
a 大
a 腿
a 消
a 瘦
p 。
a 妇
a 人
a 要
a 回
a 答
a 说
p ,
a 阿
a 们
p ,
a 阿
a 们
p 。
p =
# 
# # And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to
# # make thy belly to swell, and thy thigh to rot: And the woman shall
# # say, Amen, amen.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b4}{c5}{v23}
# 
@ 36331
@ 36332
a 祭
a 司
a 要
a 写
a 这
a 咒
a 诅
a 的
a 话
p ,
a 将
a 所
a 写
a 的
a 字
a 抹
a 在
a 苦
a 水
a 里
p ,
# 
# # And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot
# # them out with the bitter water:
# 
# @section 3 {v24}
$ {b4}{c5}{v24}
# 
@ 36339
@ 36340
a 又
a 叫
a 妇
a 人
a 喝
a 这
a 致
a 咒
a 诅
a 的
a 苦
a 水
p 。
a 这
a 水
a 要
a 进
a 入
a 她
a 里
a 面
a 变
a 苦
@ 36341
a 了
p 。
p =
# 
# # And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth
# # the curse: and the water that causeth the curse shall enter into
# # her, and become bitter.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b4}{c5}{v25}
# 
@ 36349
@ 36350
a 祭
a 司
a 要
a 从
a 妇
a 人
a 的
a 手
a 中
a 取
a 那
a 疑
a 恨
a 的
a 素
a 祭
p ,
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
@ 36351
a 摇
a 一
a 摇
p ,
a 拿
a 到
a 坛
a 前
p 。
p =
# 
# # Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's
# # hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon
# # the altar:
# 
# @section 3 {v26}
$ {b4}{c5}{v26}
# 
@ 36359
@ 36360
a 又
a 要
a 从
a 素
a 祭
a 中
a 取
a 出
a 一
a 把
p ,
a 作
a 为
a 这
a 事
a 的
a 纪
a 念
p ,
a 烧
a 在
a 坛
a 上
@ 36361
p ,
a 然
a 后
a 叫
a 妇
a 人
a 喝
a 这
a 水
p 。
p =
# 
# # And the priest shall take an handful of the offering, even the
# # memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall
# # cause the woman to drink the water.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b4}{c5}{v27}
# 
@ 36369
@ 36370
a 叫
a 她
a 喝
a 了
a 以
a 后
p ,
a 她
a 若
a 被
a 玷
a 污
p ,
a 得
a 罪
a 了
a 丈
a 夫
p ,
a 这
a 致
a 咒
a 诅
@ 36371
a 的
a 水
a 必
a 进
a 入
a 她
a 里
a 面
a 变
a 苦
a 了
p ,
a 她
a 的
a 肚
a 腹
a 就
a 要
a 发
a 胀
p ,
a 大
a 腿
@ 36372
a 就
a 要
a 消
a 瘦
p ,
a 那
a 妇
a 人
a 便
a 要
a 在
a 他
a 民
a 中
a 被
a 人
a 咒
a 诅
p 。
p =
# 
# # And when he hath made her to drink the water, then it shall come to
# # pass, that, if she be defiled, and have done trespass against her
# # husband, that the water that causeth the curse shall enter into her,
# # and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall
# # rot: and the woman shall be a curse among her people.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b4}{c5}{v28}
# 
@ 36382
@ 36383
a 若
a 妇
a 人
a 没
a 有
a 被
a 玷
a 污
p ,
a 却
a 是
a 清
a 洁
a 的
p ,
a 就
a 要
a 免
a 受
a 这
a 灾
p ,
a 且
@ 36384
a 要
a 怀
a 孕
p 。
p =
# 
# # And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be
# # free, and shall conceive seed.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b4}{c5}{v29}
# 
@ 36391
@ 36392
a 妻
a 子
a 背
a 着
a 丈
a 夫
a 行
a 了
a 污
a 秽
a 的
a 事
p ,
# 
# # This is the law of jealousies, when a wife goeth aside to another
# # instead of her husband, and is defiled;
# 
# @section 3 {v30}
$ {b4}{c5}{v30}
# 
@ 36399
@ 36400
a 或
a 是
a 人
a 生
a 了
a 疑
a 恨
a 的
a 心
p ,
a 疑
a 恨
a 他
a 的
a 妻
p ,
a 就
a 有
a 这
a 疑
a 恨
a 的
a 条
@ 36401
a 例
p 。
a 那
a 时
a 他
a 要
a 叫
a 妇
a 人
a 站
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
p ,
a 祭
a 司
a 要
a 在
a 她
a 身
@ 36402
a 上
a 照
a 这
a 条
a 例
a 而
a 行
p 。
p =
# 
# # Or when the spirit of jealousy cometh upon him, and he be jealous
# # over his wife, and shall set the woman before the LORD, and the
# # priest shall execute upon her all this law.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b4}{c5}{v31}
# 
@ 36410
@ 36411
a 男
a 人
a 就
a 为
a 无
a 罪
p ,
a 妇
a 人
a 必
a 担
a 当
a 自
a 己
a 的
a 罪
a 孽
p 。
p =
# 
# # Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall
# # bear her iniquity.
# 
# @section 2 {c6}
$ {b4}{c6}
# # Chapter NUM:6
# 
# @section 3 {v1}
$ {b4}{c6}{v1}
# 
@ 36421
@ 36422
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b4}{c6}{v2}
# 
@ 36428
@ 36429
a 你
a 晓
a 谕
a 以
a 色
a 列
a 人
a 说
p ,
a 无
a 论
a 男
a 女
a 许
a 了
a 特
a 别
a 的
a 愿
p ,
a 就
a 是
a 拿
@ 36430
a 细
a 耳
a 人
a 的
a 愿
p (
a 拿
a 细
a 耳
a 就
a 是
a 归
a 主
a 的
a 意
a 思
a 下
a 同
p )
p ,
a 要
a 离
a 俗
@ 36431
a 归
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either
# # man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite,
# # to separate themselves unto the LORD:
# 
# @section 3 {v3}
$ {b4}{c6}{v3}
# 
@ 36439
@ 36440
a 他
a 就
a 要
a 远
a 离
a 清
a 酒
a 浓
a 酒
p ,
a 也
a 不
a 可
a 喝
a 什
a 么
a 清
a 酒
a 浓
a 酒
a 作
a 的
a 醋
@ 36441
p 。
a 不
a 可
a 喝
a 什
a 么
a 葡
a 萄
a 汁
p ,
a 也
a 不
a 可
a 吃
a 鲜
a 葡
a 萄
a 和
a 干
a 葡
a 萄
p 。
p =
# 
# # He shall separate himself from wine and strong drink, and shall
# # drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall
# # he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b4}{c6}{v4}
# 
@ 36449
@ 36450
a 在
a 一
a 切
a 离
a 俗
a 的
a 日
a 子
p ,
a 凡
a 葡
a 萄
a 树
a 上
a 结
a 的
p ,
a 自
a 核
a 至
a 皮
a 所
a 作
@ 36451
a 的
a 物
p ,
a 都
a 不
a 可
a 吃
p 。
p =
# 
# # All the days of his separation shall he eat nothing that is made of
# # the vine tree, from the kernels even to the husk.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b4}{c6}{v5}
# 
@ 36458
@ 36459
a 在
a 他
a 一
a 切
a 许
a 愿
a 离
a 俗
a 的
a 日
a 子
p ,
a 不
a 可
a 用
a 剃
a 头
a 刀
a 剃
a 头
p ,
a 要
a 由
@ 36460
a 发
a 绺
a 长
a 长
a 了
p 。
a 他
a 要
a 圣
a 洁
p ,
a 直
a 到
a 离
a 俗
a 归
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 日
a 子
a 满
@ 36461
a 了
p 。
p =
# 
# # All the days of the vow of his separation there shall no razor come
# # upon his head: until the days be fulfilled, in the which he
# # separateth himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let
# # the locks of the hair of his head grow.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b4}{c6}{v6}
# 
@ 36470
@ 36471
a 在
a 他
a 离
a 俗
a 归
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 一
a 切
a 日
a 子
p ,
a 不
a 可
a 挨
a 近
a 死
a 尸
p 。
p =
# 
# # All the days that he separateth himself unto the LORD he shall come
# # at no dead body.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b4}{c6}{v7}
# 
@ 36478
@ 36479
a 他
a 的
a 父
a 母
a 或
a 是
a 弟
a 兄
a 姐
a 妹
a 死
a 了
a 的
a 时
a 候
p ,
a 他
a 不
a 可
a 因
a 他
a 们
a 使
@ 36480
a 自
a 己
a 不
a 洁
a 净
p ,
a 因
a 为
a 那
a 离
a 俗
a 归
a 神
a 的
a 凭
a 据
a 是
a 在
a 他
a 头
a 上
p 。
p =
# 
# # He shall not make himself unclean for his father, or for his mother,
# # for his brother, or for his sister, when they die: because the
# # consecration of his God is upon his head.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b4}{c6}{v8}
# 
@ 36488
@ 36489
a 在
a 他
a 一
a 切
a 离
a 俗
a 的
a 日
a 子
a 是
a 归
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 圣
p 。
p =
# 
# # All the days of his separation he is holy unto the LORD.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b4}{c6}{v9}
# 
@ 36495
@ 36496
a 若
a 在
a 他
a 旁
a 边
a 忽
a 然
a 有
a 人
a 死
a 了
p ,
a 以
a 致
a 沾
a 染
a 了
a 他
a 离
a 俗
a 的
a 头
p ,
@ 36497
a 他
a 要
a 在
a 第
a 七
a 日
p ,
a 得
a 洁
a 净
a 的
a 时
a 候
p ,
a 剃
a 头
p 。
p =
# 
# # And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the
# # head of his consecration; then he shall shave his head in the day of
# # his cleansing, on the seventh day shall he shave it.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b4}{c6}{v10}
# 
@ 36505
@ 36506
a 第
a 八
a 日
p ,
a 他
a 要
a 把
a 两
a 只
a 斑
a 鸠
a 或
a 两
a 只
a 雏
a 鸽
a 带
a 到
a 会
a 幕
a 门
a 口
p ,
@ 36507
a 交
a 给
a 祭
a 司
p 。
p =
# 
# # And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young
# # pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the
# # congregation:
# 
# @section 3 {v11}
$ {b4}{c6}{v11}
# 
@ 36515
@ 36516
a 祭
a 司
a 要
a 献
a 一
a 只
a 作
a 赎
a 罪
a 祭
p ,
a 一
a 只
a 作
a 燔
a 祭
p ,
a 为
a 他
a 赎
a 那
a 因
a 死
@ 36517
a 尸
a 而
a 有
a 的
a 罪
p ,
a 并
a 要
a 当
a 日
a 使
a 他
a 的
a 头
a 成
a 为
a 圣
a 洁
p 。
p =
# 
# # And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other
# # for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he
# # sinned by the dead, and shall hallow his head that same day.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b4}{c6}{v12}
# 
@ 36525
@ 36526
a 他
a 要
a 另
a 选
a 离
a 俗
a 归
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 日
a 子
p ,
a 又
a 要
a 牵
a 一
a 只
a 一
a 岁
a 的
a 公
@ 36527
a 羊
a 羔
a 来
a 作
a 赎
a 愆
a 祭
p 。
a 但
a 先
a 前
a 的
a 日
a 子
a 要
a 归
a 徒
a 然
p ,
a 因
a 为
a 他
a 在
@ 36528
a 离
a 俗
a 之
a 间
a 被
a 玷
a 污
a 了
p 。
p =
# 
# # And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation,
# # and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering:
# # but the days that were before shall be lost, because his separation
# # was defiled.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b4}{c6}{v13}
# 
@ 36537
@ 36538
a 拿
a 细
a 耳
a 人
a 满
a 了
a 离
a 俗
a 的
a 日
a 子
a 乃
a 有
a 这
a 条
a 例
p ,
a 人
a 要
a 领
a 他
a 到
a 会
@ 36539
a 幕
a 门
a 口
p ,
# 
# # And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation
# # are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle
# # of the congregation:
# 
# @section 3 {v14}
$ {b4}{c6}{v14}
# 
@ 36547
@ 36548
a 他
a 要
a 将
a 供
a 物
a 奉
a 给
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 就
a 是
a 一
a 只
a 没
a 有
a 残
a 疾
p ,
a 一
a 岁
a 的
@ 36549
a 公
a 羊
a 羔
a 作
a 燔
a 祭
p ,
a 一
a 只
a 没
a 有
a 残
a 疾
p ,
a 一
a 岁
a 的
a 母
a 羊
a 羔
a 作
a 赎
a 罪
@ 36550
a 祭
p ,
a 和
a 一
a 只
a 没
a 有
a 残
a 疾
a 的
a 公
a 绵
a 羊
a 作
a 平
a 安
a 祭
p ,
# 
# # And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the
# # first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of
# # the first year without blemish for a sin offering, and one ram
# # without blemish for peace offerings,
# 
# @section 3 {v15}
$ {b4}{c6}{v15}
# 
@ 36559
@ 36560
a 并
a 一
a 筐
a 子
a 无
a 酵
a 调
a 油
a 的
a 细
a 面
a 饼
p ,
a 与
a 抹
a 油
a 的
a 无
a 酵
a 薄
a 饼
p ,
a 并
@ 36561
a 同
a 献
a 的
a 素
a 祭
a 和
a 奠
a 祭
p 。
p =
# 
# # And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with
# # oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their
# # meat offering, and their drink offerings.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b4}{c6}{v16}
# 
@ 36569
@ 36570
a 祭
a 司
a 要
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 献
a 那
a 人
a 的
a 赎
a 罪
a 祭
a 和
a 燔
a 祭
p 。
p =
# 
# # And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his
# # sin offering, and his burnt offering:
# 
# @section 3 {v17}
$ {b4}{c6}{v17}
# 
@ 36577
@ 36578
a 也
a 要
a 把
a 那
a 只
a 公
a 羊
a 和
a 那
a 筐
a 无
a 酵
a 饼
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 作
a 平
a 安
a 祭
p ,
@ 36579
a 又
a 要
a 将
a 同
a 献
a 的
a 素
a 祭
a 和
a 奠
a 祭
a 献
a 上
p 。
p =
# 
# # And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto
# # the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall
# # offer also his meat offering, and his drink offering.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b4}{c6}{v18}
# 
@ 36587
@ 36588
a 拿
a 细
a 耳
a 人
a 要
a 在
a 会
a 幕
a 门
a 口
a 剃
a 离
a 俗
a 的
a 头
p ,
a 把
a 离
a 俗
a 头
a 上
a 的
a 发
@ 36589
a 放
a 在
a 平
a 安
a 祭
a 下
a 的
a 火
a 上
p 。
p =
# 
# # And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door
# # of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of
# # the head of his separation, and put it in the fire which is under
# # the sacrifice of the peace offerings.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b4}{c6}{v19}
# 
@ 36598
@ 36599
a 他
a 剃
a 了
a 以
a 后
p ,
a 祭
a 司
a 就
a 要
a 取
a 那
a 已
a 煮
a 的
a 公
a 羊
a 一
a 条
a 前
a 腿
p ,
a 又
@ 36600
a 从
a 筐
a 子
a 里
a 取
a 一
a 个
a 无
a 酵
a 饼
a 和
a 一
a 个
a 无
a 酵
a 薄
a 饼
p ,
a 都
a 放
a 在
a 他
a 手
@ 36601
a 上
p 。
p =
# 
# # And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one
# # unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and
# # shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his
# # separation is shaven:
# 
# @section 3 {v20}
$ {b4}{c6}{v20}
# 
@ 36610
@ 36611
a 祭
a 司
a 要
a 拿
a 这
a 些
a 作
a 为
a 摇
a 祭
p ,
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 摇
a 一
a 摇
p 。
a 这
a 与
@ 36612
a 所
a 摇
a 的
a 胸
p ,
a 所
a 举
a 的
a 腿
a 同
a 为
a 圣
a 物
p ,
a 归
a 给
a 祭
a 司
p 。
a 然
a 后
a 拿
a 细
@ 36613
a 耳
a 人
a 可
a 以
a 喝
a 酒
p 。
p =
# 
# # And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD:
# # this is holy for the priest, with the wave breast and heave
# # shoulder: and after that the Nazarite may drink wine.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b4}{c6}{v21}
# 
@ 36621
@ 36622
a 许
a 愿
a 的
a 拿
a 细
a 耳
a 人
a 为
a 离
a 俗
a 所
a 献
a 的
a 供
a 物
p ,
a 和
a 他
a 以
a 外
a 所
a 能
a 得
@ 36623
a 的
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 就
a 有
a 这
a 条
a 例
p 。
a 他
a 怎
a 样
a 许
a 愿
a 就
a 当
a 照
a 离
a 俗
@ 36624
a 的
a 条
a 例
a 行
p 。
p =
# 
# # This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering
# # unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall
# # get: according to the vow which he vowed, so he must do after the
# # law of his separation.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b4}{c6}{v22}
# 
@ 36633
@ 36634
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v23}
$ {b4}{c6}{v23}
# 
@ 36640
@ 36641
a 你
a 告
a 诉
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 儿
a 子
a 说
p ,
a 你
a 们
a 要
a 这
a 样
a 为
a 以
a 色
a 列
a 人
a 祝
a 福
@ 36642
p ,
a 说
p ,
# 
# # Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall
# # bless the children of Israel, saying unto them,
# 
# @section 3 {v24}
$ {b4}{c6}{v24}
# 
@ 36649
@ 36650
a 愿
a 耶
a 和
a 华
a 赐
a 福
a 给
a 你
p ,
a 保
a 护
a 你
p 。
p =
# 
# # The LORD bless thee, and keep thee:
# 
# @section 3 {v25}
$ {b4}{c6}{v25}
# 
@ 36656
@ 36657
a 愿
a 耶
a 和
a 华
a 使
a 他
a 的
a 脸
a 光
a 照
a 你
p ,
a 赐
a 恩
a 给
a 你
p 。
p =
# 
# # The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:
# 
# @section 3 {v26}
$ {b4}{c6}{v26}
# 
@ 36663
@ 36664
a 愿
a 耶
a 和
a 华
a 向
a 你
a 仰
a 脸
p ,
a 赐
a 你
a 平
a 安
p 。
p =
# 
# # The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b4}{c6}{v27}
# 
@ 36670
@ 36671
a 他
a 们
a 要
a 如
a 此
a 奉
a 我
a 的
a 名
a 为
a 以
a 色
a 列
a 人
a 祝
a 福
p 。
a 我
a 也
a 要
a 赐
a 福
a 给
@ 36672
a 他
a 们
p 。
p =
# 
# # And they shall put my name upon the children of Israel; and I will
# # bless them.
# 
# @section 2 {c7}
$ {b4}{c7}
# # Chapter NUM:7
# 
# @section 3 {v1}
$ {b4}{c7}{v1}
# 
@ 36682
@ 36683
a 摩
a 西
a 立
a 完
a 了
a 帐
a 幕
p ,
a 就
a 把
a 帐
a 幕
a 用
a 膏
a 抹
a 了
p ,
a 使
a 它
a 成
a 圣
p ,
a 又
@ 36684
a 把
a 其
a 中
a 的
a 器
a 具
a 和
a 坛
p ,
a 并
a 坛
a 上
a 的
a 器
a 具
p ,
a 都
a 抹
a 了
p ,
a 使
a 它
a 成
@ 36685
a 圣
p 。
p =
# 
# # And it came to pass on the day that Moses had fully set up the
# # tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the
# # instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and
# # had anointed them, and sanctified them;
# 
# @section 3 {v2}
$ {b4}{c7}{v2}
# 
@ 36694
@ 36695
a 当
a 天
p ,
a 以
a 色
a 列
a 的
a 众
a 首
a 领
p ,
a 就
a 是
a 各
a 族
a 的
a 族
a 长
p ,
a 都
a 来
a 奉
a 献
@ 36696
p 。
a 他
a 们
a 是
a 各
a 支
a 派
a 的
a 首
a 领
p ,
a 管
a 理
a 那
a 些
a 被
a 数
a 的
a 人
p 。
p =
# 
# # That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who
# # were the princes of the tribes, and were over them that were
# # numbered, offered:
# 
# @section 3 {v3}
$ {b4}{c7}{v3}
# 
@ 36704
@ 36705
a 他
a 们
a 把
a 自
a 己
a 的
a 供
a 物
a 送
a 到
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
p ,
a 就
a 是
a 六
a 辆
a 篷
a 子
a 车
@ 36706
a 和
a 十
a 二
a 只
a 公
a 牛
p 。
a 每
a 两
a 个
a 首
a 领
a 奉
a 献
a 一
a 辆
a 车
p ,
a 每
a 首
a 领
a 奉
a 献
@ 36707
a 一
a 只
a 牛
p 。
a 他
a 们
a 把
a 这
a 些
a 都
a 奉
a 到
a 帐
a 幕
a 前
p 。
p =
# 
# # And they brought their offering before the LORD, six covered wagons,
# # and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an
# # ox: and they brought them before the tabernacle.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b4}{c7}{v4}
# 
@ 36715
@ 36716
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v5}
$ {b4}{c7}{v5}
# 
@ 36722
@ 36723
a 你
a 要
a 收
a 下
a 这
a 些
p ,
a 好
a 作
a 会
a 幕
a 的
a 使
a 用
p ,
a 都
a 要
a 照
a 利
a 未
a 人
a 所
a 办
@ 36724
a 的
a 事
a 交
a 给
a 他
a 们
p 。
p =
# 
# # Take it of them, that they may be to do the service of the
# # tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the
# # Levites, to every man according to his service.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b4}{c7}{v6}
# 
@ 36732
@ 36733
a 于
a 是
a 摩
a 西
a 收
a 了
a 车
a 和
a 牛
p ,
a 交
a 给
a 利
a 未
a 人
p ,
# 
# # And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the
# # Levites.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b4}{c7}{v7}
# 
@ 36740
@ 36741
a 把
a 两
a 辆
a 车
p ,
a 四
a 只
a 牛
p ,
a 照
a 革
a 顺
a 子
a 孙
a 所
a 办
a 的
a 事
a 交
a 给
a 他
a 们
p ,
# 
# # Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according
# # to their service:
# 
# @section 3 {v8}
$ {b4}{c7}{v8}
# 
@ 36748
@ 36749
a 又
a 把
a 四
a 辆
a 车
p ,
a 八
a 只
a 牛
p ,
a 照
a 米
a 拉
a 利
a 子
a 孙
a 所
a 办
a 的
a 事
a 交
a 给
a 他
@ 36750
a 们
p 。
a 他
a 们
a 都
a 在
a 祭
a 司
a 亚
a 伦
a 的
a 儿
a 子
a 以
a 他
a 玛
a 手
a 下
p 。
p =
# 
# # And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari,
# # according unto their service, under the hand of Ithamar the son of
# # Aaron the priest.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b4}{c7}{v9}
# 
@ 36758
@ 36759
a 但
a 车
a 与
a 牛
a 都
a 没
a 有
a 交
a 给
a 哥
a 辖
a 子
a 孙
p 。
a 因
a 为
a 他
a 们
a 办
a 的
a 是
a 圣
a 所
@ 36760
a 的
a 事
p ,
a 在
a 肩
a 头
a 上
a 抬
a 圣
a 物
p 。
p =
# 
# # But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the
# # sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their
# # shoulders.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b4}{c7}{v10}
# 
@ 36768
@ 36769
a 用
a 膏
a 抹
a 坛
a 的
a 日
a 子
p ,
a 首
a 领
a 都
a 来
a 行
a 奉
a 献
a 坛
a 的
a 礼
p ,
a 众
a 首
a 领
a 就
@ 36770
a 在
a 坛
a 前
a 献
a 供
a 物
p 。
p =
# 
# # And the princes offered for dedicating of the altar in the day that
# # it was anointed, even the princes offered their offering before the
# # altar.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b4}{c7}{v11}
# 
@ 36778
@ 36779
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 众
a 首
a 领
a 为
a 行
a 奉
a 献
a 坛
a 的
a 礼
p ,
a 要
a 每
a 天
a 一
@ 36780
a 个
a 首
a 领
a 来
a 献
a 供
a 物
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each
# # prince on his day, for the dedicating of the altar.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b4}{c7}{v12}
# 
@ 36787
@ 36788
a 头
a 一
a 日
a 献
a 供
a 物
a 的
a 是
a 犹
a 大
a 支
a 派
a 的
a 亚
a 米
a 拿
a 达
a 的
a 儿
a 子
a 拿
a 顺
p 。
p =
# 
# # And he that offered his offering the first day was Nahshon the son
# # of Amminadab, of the tribe of Judah:
# 
# @section 3 {v13}
$ {b4}{c7}{v13}
# 
@ 36795
@ 36796
a 他
a 的
a 供
a 物
a 是
p ,
a 一
a 个
a 银
a 盘
a 子
p ,
a 重
a 一
a 百
a 三
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p ,
a 一
a 个
@ 36797
a 银
a 碗
p ,
a 重
a 七
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p ,
a 都
a 是
a 按
a 圣
a 所
a 的
a 平
p ,
a 也
a 都
a 盛
a 满
a 了
@ 36798
a 调
a 油
a 的
a 细
a 面
a 作
a 素
a 祭
p 。
p =
# 
# # And his offering was one silver charger, the weight thereof was an
# # hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels,
# # after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine
# # flour mingled with oil for a meat offering:
# 
# @section 3 {v14}
$ {b4}{c7}{v14}
# 
@ 36807
@ 36808
a 一
a 个
a 金
a 盂
p ,
a 重
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p ,
a 盛
a 满
a 了
a 香
p 。
p =
# 
# # One spoon of ten shekels of gold, full of incense:
# 
# @section 3 {v15}
$ {b4}{c7}{v15}
# 
@ 36814
@ 36815
a 一
a 只
a 公
a 牛
a 犊
p ,
a 一
a 只
a 公
a 绵
a 羊
p ,
a 一
a 只
a 一
a 岁
a 的
a 公
a 羊
a 羔
a 作
a 燔
a 祭
@ 36816
p 。
p =
# 
# # One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt
# # offering:
# 
# @section 3 {v16}
$ {b4}{c7}{v16}
# 
@ 36823
@ 36824
a 一
a 只
a 公
a 山
a 羊
a 作
a 赎
a 罪
a 祭
p 。
p =
# 
# # One kid of the goats for a sin offering:
# 
# @section 3 {v17}
$ {b4}{c7}{v17}
# 
@ 36830
@ 36831
a 两
a 只
a 公
a 牛
p ,
a 五
a 只
a 公
a 绵
a 羊
p ,
a 五
a 只
a 公
a 山
a 羊
p ,
a 五
a 只
a 一
a 岁
a 的
a 公
@ 36832
a 羊
a 羔
a 作
a 平
a 安
a 祭
p 。
a 这
a 是
a 亚
a 米
a 拿
a 达
a 儿
a 子
a 拿
a 顺
a 的
a 供
a 物
p 。
p =
# 
# # And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he
# # goats, five lambs of the first year: this was the offering of
# # Nahshon the son of Amminadab.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b4}{c7}{v18}
# 
@ 36840
@ 36841
a 第
a 二
a 日
a 来
a 献
a 的
a 是
a 以
a 萨
a 迦
a 子
a 孙
a 的
a 首
a 领
p ,
a 苏
a 押
a 的
a 儿
a 子
a 拿
a 坦
@ 36842
a 业
p 。
p =
# 
# # On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did
# # offer:
# 
# @section 3 {v19}
$ {b4}{c7}{v19}
# 
@ 36849
@ 36850
a 他
a 献
a 为
a 供
a 物
a 的
a 是
p ,
a 一
a 个
a 银
a 盘
a 子
p ,
a 重
a 一
a 百
a 三
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p ,
@ 36851
a 一
a 个
a 银
a 碗
p ,
a 重
a 七
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p ,
a 都
a 是
a 按
a 圣
a 所
a 的
a 平
p ,
a 也
a 都
a 盛
@ 36852
a 满
a 了
a 调
a 油
a 的
a 细
a 面
a 作
a 素
a 祭
p 。
p =
# 
# # He offered for his offering one silver charger, the weight whereof
# # was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy
# # shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of
# # fine flour mingled with oil for a meat offering:
# 
# @section 3 {v20}
$ {b4}{c7}{v20}
# 
@ 36861
@ 36862
a 一
a 个
a 金
a 盂
p ,
a 重
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p ,
a 盛
a 满
a 了
a 香
p 。
p =
# 
# # One spoon of gold of ten shekels, full of incense:
# 
# @section 3 {v21}
$ {b4}{c7}{v21}
# 
@ 36868
@ 36869
a 一
a 只
a 公
a 牛
a 犊
p ,
a 一
a 只
a 公
a 绵
a 羊
p ,
a 一
a 只
a 一
a 岁
a 的
a 公
a 羊
a 羔
a 作
a 燔
a 祭
@ 36870
p 。
p =
# 
# # One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt
# # offering:
# 
# @section 3 {v22}
$ {b4}{c7}{v22}
# 
@ 36877
@ 36878
a 一
a 只
a 公
a 山
a 羊
a 作
a 赎
a 罪
a 祭
p 。
p =
# 
# # One kid of the goats for a sin offering:
# 
# @section 3 {v23}
$ {b4}{c7}{v23}
# 
@ 36884
@ 36885
a 两
a 只
a 公
a 牛
p ,
a 五
a 只
a 公
a 绵
a 羊
p ,
a 五
a 只
a 公
a 山
a 羊
p ,
a 五
a 只
a 一
a 岁
a 的
a 公
@ 36886
a 羊
a 羔
a 作
a 平
a 安
a 祭
p 。
a 这
a 是
a 苏
a 押
a 儿
a 子
a 拿
a 坦
a 业
a 的
a 供
a 物
p 。
p =
# 
# # And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he
# # goats, five lambs of the first year: this was the offering of
# # Nethaneel the son of Zuar.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b4}{c7}{v24}
# 
@ 36894
@ 36895
a 第
a 三
a 日
a 来
a 献
a 的
a 是
a 西
a 布
a 伦
a 子
a 孙
a 的
a 首
a 领
p ,
a 希
a 伦
a 的
a 儿
a 子
a 以
a 利
@ 36896
a 押
p 。
p =
# 
# # On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of
# # Zebulun, did offer:
# 
# @section 3 {v25}
$ {b4}{c7}{v25}
# 
@ 36903
@ 36904
a 他
a 的
a 供
a 物
a 是
p ,
a 一
a 个
a 银
a 盘
a 子
p ,
a 重
a 一
a 百
a 三
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p ,
a 一
a 个
@ 36905
a 银
a 碗
p ,
a 重
a 七
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p ,
a 都
a 是
a 按
a 圣
a 所
a 的
a 平
p ,
a 也
a 都
a 盛
a 满
a 了
@ 36906
a 调
a 油
a 的
a 细
a 面
a 作
a 素
a 祭
p 。
p =
# 
# # His offering was one silver charger, the weight whereof was an
# # hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels,
# # after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour
# # mingled with oil for a meat offering:
# 
# @section 3 {v26}
$ {b4}{c7}{v26}
# 
@ 36915
@ 36916
a 一
a 个
a 金
a 盂
p ,
a 重
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p ,
a 盛
a 满
a 了
a 香
p 。
p =
# 
# # One golden spoon of ten shekels, full of incense:
# 
# @section 3 {v27}
$ {b4}{c7}{v27}
# 
@ 36922
@ 36923
a 一
a 只
a 公
a 牛
a 犊
p ,
a 一
a 只
a 公
a 绵
a 羊
p ,
a 一
a 只
a 一
a 岁
a 的
a 公
a 羊
a 羔
a 作
a 燔
a 祭
@ 36924
p 。
p =
# 
# # One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt
# # offering:
# 
# @section 3 {v28}
$ {b4}{c7}{v28}
# 
@ 36931
@ 36932
a 一
a 只
a 公
a 山
a 羊
a 作
a 赎
a 罪
a 祭
p 。
p =
# 
# # One kid of the goats for a sin offering:
# 
# @section 3 {v29}
$ {b4}{c7}{v29}
# 
@ 36938
@ 36939
a 两
a 只
a 公
a 牛
p ,
a 五
a 只
a 公
a 绵
a 羊
p ,
a 五
a 只
a 公
a 山
a 羊
p ,
a 五
a 只
a 一
a 岁
a 的
a 公
@ 36940
a 羊
a 羔
a 作
a 平
a 安
a 祭
p 。
a 这
a 是
a 希
a 伦
a 儿
a 子
a 以
a 利
a 押
a 的
a 供
a 物
p 。
p =
# 
# # And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he
# # goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab
# # the son of Helon.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b4}{c7}{v30}
# 
@ 36948
@ 36949
a 第
a 四
a 日
a 来
a 献
a 的
a 是
a 流
a 便
a 子
a 孙
a 的
a 首
a 领
p ,
a 示
a 丢
a 珥
a 的
a 儿
a 子
a 以
a 利
@ 36950
a 蓿
p 。
p =
# 
# # On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children
# # of Reuben, did offer:
# 
# @section 3 {v31}
$ {b4}{c7}{v31}
# 
@ 36957
@ 36958
a 他
a 的
a 供
a 物
a 是
p ,
a 一
a 个
a 银
a 盘
a 子
p ,
a 重
a 一
a 百
a 三
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p ,
a 一
a 个
@ 36959
a 银
a 碗
p ,
a 重
a 七
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p ,
a 都
a 是
a 按
a 圣
a 所
a 的
a 平
p ,
a 也
a 都
a 盛
a 满
a 了
@ 36960
a 调
a 油
a 的
a 细
a 面
a 作
a 素
a 祭
p 。
p =
# 
# # His offering was one silver charger of the weight of an hundred and
# # thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel
# # of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil
# # for a meat offering:
# 
# @section 3 {v32}
$ {b4}{c7}{v32}
# 
@ 36969
@ 36970
a 一
a 个
a 金
a 盂
p ,
a 重
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p ,
a 盛
a 满
a 了
a 香
p 。
p =
# 
# # One golden spoon of ten shekels, full of incense:
# 
# @section 3 {v33}
$ {b4}{c7}{v33}
# 
@ 36976
@ 36977
a 一
a 只
a 公
a 牛
a 犊
p ,
a 一
a 只
a 公
a 绵
a 羊
p ,
a 一
a 只
a 一
a 岁
a 的
a 公
a 羊
a 羔
a 作
a 燔
a 祭
@ 36978
p 。
p =
# 
# # One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt
# # offering:
# 
# @section 3 {v34}
$ {b4}{c7}{v34}
# 
@ 36985
@ 36986
a 一
a 只
a 公
a 山
a 羊
a 作
a 赎
a 罪
a 祭
p 。
p =
# 
# # One kid of the goats for a sin offering:
# 
# @section 3 {v35}
$ {b4}{c7}{v35}
# 
@ 36992
@ 36993
a 两
a 只
a 公
a 牛
p ,
a 五
a 只
a 公
a 绵
a 羊
p ,
a 五
a 只
a 公
a 山
a 羊
p ,
a 五
a 只
a 一
a 岁
a 的
a 公
@ 36994
a 羊
a 羔
a 作
a 平
a 安
a 祭
p 。
a 这
a 是
a 示
a 丢
a 珥
a 的
a 儿
a 子
a 以
a 利
a 蓿
a 的
a 供
a 物
p 。
p =
# 
# # And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he
# # goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur
# # the son of Shedeur.
# 
# @section 3 {v36}
$ {b4}{c7}{v36}
# 
@ 37002
@ 37003
a 第
a 五
a 日
a 来
a 献
a 的
a 是
a 西
a 缅
a 子
a 孙
a 的
a 首
a 领
p ,
a 苏
a 利
a 沙
a 代
a 的
a 儿
a 子
a 示
@ 37004
a 路
a 蔑
p 。
p =
# 
# # On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the
# # children of Simeon, did offer:
# 
# @section 3 {v37}
$ {b4}{c7}{v37}
# 
@ 37011
@ 37012
a 他
a 的
a 供
a 物
a 是
p ,
a 一
a 个
a 银
a 盘
a 子
p ,
a 重
a 一
a 百
a 三
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p ,
a 一
a 个
@ 37013
a 银
a 碗
p ,
a 重
a 七
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p ,
a 都
a 是
a 按
a 圣
a 所
a 的
a 平
p ,
a 也
a 都
a 盛
a 满
a 了
@ 37014
a 调
a 油
a 的
a 细
a 面
a 作
a 素
a 祭
p 。
p =
# 
# # His offering was one silver charger, the weight whereof was an
# # hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels,
# # after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour
# # mingled with oil for a meat offering:
# 
# @section 3 {v38}
$ {b4}{c7}{v38}
# 
@ 37023
@ 37024
a 一
a 个
a 金
a 盂
p ,
a 重
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p ,
a 盛
a 满
a 了
a 香
p 。
p =
# 
# # One golden spoon of ten shekels, full of incense:
# 
# @section 3 {v39}
$ {b4}{c7}{v39}
# 
@ 37030
@ 37031
a 一
a 只
a 公
a 牛
a 犊
p ,
a 一
a 只
a 公
a 绵
a 羊
p ,
a 一
a 只
a 一
a 岁
a 的
a 公
a 羊
a 羔
a 作
a 燔
a 祭
@ 37032
p 。
p =
# 
# # One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt
# # offering:
# 
# @section 3 {v40}
$ {b4}{c7}{v40}
# 
@ 37039
@ 37040
a 一
a 只
a 公
a 山
a 羊
a 作
a 赎
a 罪
a 祭
p 。
p =
# 
# # One kid of the goats for a sin offering:
# 
# @section 3 {v41}
$ {b4}{c7}{v41}
# 
@ 37046
@ 37047
a 两
a 只
a 公
a 牛
p ,
a 五
a 只
a 公
a 绵
a 羊
p ,
a 五
a 只
a 公
a 山
a 羊
p ,
a 五
a 只
a 一
a 岁
a 的
a 公
@ 37048
a 羊
a 羔
a 作
a 平
a 安
a 祭
p 。
a 这
a 是
a 苏
a 利
a 沙
a 代
a 儿
a 子
a 示
a 路
a 蔑
a 的
a 供
a 物
p 。
p =
# 
# # And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he
# # goats, five lambs of the first year: this was the offering of
# # Shelumiel the son of Zurishaddai.
# 
# @section 3 {v42}
$ {b4}{c7}{v42}
# 
@ 37056
@ 37057
a 第
a 六
a 日
a 来
a 献
a 的
a 是
a 迦
a 得
a 子
a 孙
a 的
a 首
a 领
p ,
a 丢
a 珥
a 的
a 儿
a 子
a 以
a 利
a 雅
@ 37058
a 萨
p 。
p =
# 
# # On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children
# # of Gad, offered:
# 
# @section 3 {v43}
$ {b4}{c7}{v43}
# 
@ 37065
@ 37066
a 他
a 的
a 供
a 物
a 是
p ,
a 一
a 个
a 银
a 盘
a 子
p ,
a 重
a 一
a 百
a 三
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p ,
a 一
a 个
@ 37067
a 银
a 碗
p ,
a 重
a 七
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p ,
a 都
a 是
a 按
a 圣
a 所
a 的
a 平
p ,
a 也
a 都
a 盛
a 满
a 了
@ 37068
a 调
a 油
a 的
a 细
a 面
a 作
a 素
a 祭
p 。
p =
# 
# # His offering was one silver charger of the weight of an hundred and
# # thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel
# # of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil
# # for a meat offering:
# 
# @section 3 {v44}
$ {b4}{c7}{v44}
# 
@ 37077
@ 37078
a 一
a 个
a 金
a 盂
p ,
a 重
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p ,
a 盛
a 满
a 了
a 香
p 。
p =
# 
# # One golden spoon of ten shekels, full of incense:
# 
# @section 3 {v45}
$ {b4}{c7}{v45}
# 
@ 37084
@ 37085
a 一
a 只
a 公
a 牛
a 犊
p ,
a 一
a 只
a 公
a 绵
a 羊
p ,
a 一
a 只
a 一
a 岁
a 的
a 公
a 羊
a 羔
a 作
a 燔
a 祭
@ 37086
p 。
p =
# 
# # One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt
# # offering:
# 
# @section 3 {v46}
$ {b4}{c7}{v46}
# 
@ 37093
@ 37094
a 一
a 只
a 公
a 山
a 羊
a 作
a 赎
a 罪
a 祭
p 。
p =
# 
# # One kid of the goats for a sin offering:
# 
# @section 3 {v47}
$ {b4}{c7}{v47}
# 
@ 37100
@ 37101
a 两
a 只
a 公
a 牛
p ,
a 五
a 只
a 公
a 绵
a 羊
p ,
a 五
a 只
a 公
a 山
a 羊
p ,
a 五
a 只
a 一
a 岁
a 的
a 公
@ 37102
a 羊
a 羔
a 作
a 平
a 安
a 祭
p 。
a 这
a 是
a 丢
a 珥
a 的
a 儿
a 子
a 以
a 利
a 雅
a 萨
a 的
a 供
a 物
p 。
p =
# 
# # And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he
# # goats, five lambs of the first year: this was the offering of
# # Eliasaph the son of Deuel.
# 
# @section 3 {v48}
$ {b4}{c7}{v48}
# 
@ 37110
@ 37111
a 第
a 七
a 日
a 来
a 献
a 的
a 是
a 以
a 法
a 莲
a 子
a 孙
a 的
a 首
a 领
p ,
a 亚
a 米
a 忽
a 的
a 儿
a 子
a 以
@ 37112
a 利
a 沙
a 玛
p 。
p =
# 
# # On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the
# # children of Ephraim, offered:
# 
# @section 3 {v49}
$ {b4}{c7}{v49}
# 
@ 37119
@ 37120
a 他
a 的
a 供
a 物
a 是
p ,
a 一
a 个
a 银
a 盘
a 子
p ,
a 重
a 一
a 百
a 三
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p ,
a 一
a 个
@ 37121
a 银
a 碗
p ,
a 重
a 七
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p ,
a 都
a 是
a 按
a 圣
a 所
a 的
a 平
p ,
a 也
a 都
a 盛
a 满
a 了
@ 37122
a 调
a 油
a 的
a 细
a 面
a 作
a 素
a 祭
p 。
p =
# 
# # His offering was one silver charger, the weight whereof was an
# # hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels,
# # after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour
# # mingled with oil for a meat offering:
# 
# @section 3 {v50}
$ {b4}{c7}{v50}
# 
@ 37131
@ 37132
a 一
a 个
a 金
a 盂
p ,
a 重
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p ,
a 盛
a 满
a 了
a 香
p 。
p =
# 
# # One golden spoon of ten shekels, full of incense:
# 
# @section 3 {v51}
$ {b4}{c7}{v51}
# 
@ 37138
@ 37139
a 一
a 只
a 公
a 牛
a 犊
p ,
a 一
a 只
a 公
a 绵
a 羊
p ,
a 一
a 只
a 一
a 岁
a 的
a 公
a 羊
a 羔
a 作
a 燔
a 祭
@ 37140
p 。
p =
# 
# # One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt
# # offering:
# 
# @section 3 {v52}
$ {b4}{c7}{v52}
# 
@ 37147
@ 37148
a 一
a 只
a 公
a 山
a 羊
a 作
a 赎
a 罪
a 祭
p 。
p =
# 
# # One kid of the goats for a sin offering:
# 
# @section 3 {v53}
$ {b4}{c7}{v53}
# 
@ 37154
@ 37155
a 两
a 只
a 公
a 牛
p ,
a 五
a 只
a 公
a 绵
a 羊
p ,
a 五
a 只
a 公
a 山
a 羊
p ,
a 五
a 只
a 一
a 岁
a 的
a 公
@ 37156
a 羊
a 羔
a 作
a 平
a 安
a 祭
p 。
a 这
a 是
a 亚
a 米
a 忽
a 儿
a 子
a 以
a 利
a 沙
a 玛
a 的
a 供
a 物
p 。
p =
# 
# # And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he
# # goats, five lambs of the first year: this was the offering of
# # Elishama the son of Ammihud.
# 
# @section 3 {v54}
$ {b4}{c7}{v54}
# 
@ 37164
@ 37165
a 第
a 八
a 日
a 来
a 献
a 的
a 是
a 玛
a 拿
a 西
a 子
a 孙
a 的
a 首
a 领
p ,
a 比
a 大
a 蓿
a 的
a 儿
a 子
a 迦
@ 37166
a 玛
a 列
p 。
p =
# 
# # On the eighth day offered Gamaliel the son of Pedahzur, prince of
# # the children of Manasseh:
# 
# @section 3 {v55}
$ {b4}{c7}{v55}
# 
@ 37173
@ 37174
a 他
a 的
a 供
a 物
a 是
p ,
a 一
a 个
a 银
a 盘
a 子
p ,
a 重
a 一
a 百
a 三
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p ,
a 一
a 个
@ 37175
a 银
a 碗
p ,
a 重
a 七
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p ,
a 都
a 是
a 按
a 圣
a 所
a 的
a 平
p ,
a 也
a 都
a 盛
a 满
a 了
@ 37176
a 调
a 油
a 的
a 细
a 面
a 作
a 素
a 祭
p 。
p =
# 
# # His offering was one silver charger of the weight of an hundred and
# # thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel
# # of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil
# # for a meat offering:
# 
# @section 3 {v56}
$ {b4}{c7}{v56}
# 
@ 37185
@ 37186
a 一
a 个
a 金
a 盂
p ,
a 重
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p ,
a 盛
a 满
a 了
a 香
p 。
p =
# 
# # One golden spoon of ten shekels, full of incense:
# 
# @section 3 {v57}
$ {b4}{c7}{v57}
# 
@ 37192
@ 37193
a 一
a 只
a 公
a 牛
a 犊
p ,
a 一
a 只
a 公
a 绵
a 羊
p ,
a 一
a 只
a 一
a 岁
a 的
a 公
a 羊
a 羔
a 作
a 燔
a 祭
@ 37194
p 。
p =
# 
# # One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt
# # offering:
# 
# @section 3 {v58}
$ {b4}{c7}{v58}
# 
@ 37201
@ 37202
a 一
a 只
a 公
a 山
a 羊
a 作
a 赎
a 罪
a 祭
p 。
p =
# 
# # One kid of the goats for a sin offering:
# 
# @section 3 {v59}
$ {b4}{c7}{v59}
# 
@ 37208
@ 37209
a 两
a 只
a 公
a 牛
p ,
a 五
a 只
a 公
a 绵
a 羊
p ,
a 五
a 只
a 公
a 山
a 羊
p ,
a 五
a 只
a 一
a 岁
a 的
a 公
@ 37210
a 羊
a 羔
a 作
a 平
a 安
a 祭
p 。
a 这
a 是
a 比
a 大
a 蓿
a 儿
a 子
a 迦
a 玛
a 列
a 的
a 供
a 物
p 。
p =
# 
# # And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he
# # goats, five lambs of the first year: this was the offering of
# # Gamaliel the son of Pedahzur.
# 
# @section 3 {v60}
$ {b4}{c7}{v60}
# 
@ 37218
@ 37219
a 第
a 九
a 日
a 来
a 献
a 的
a 是
a 便
a 雅
a 悯
a 子
a 孙
a 的
a 首
a 领
p ,
a 基
a 多
a 尼
a 的
a 儿
a 子
a 亚
@ 37220
a 比
a 但
p 。
p =
# 
# # On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children
# # of Benjamin, offered:
# 
# @section 3 {v61}
$ {b4}{c7}{v61}
# 
@ 37227
@ 37228
a 他
a 的
a 供
a 物
a 是
p ,
a 一
a 个
a 银
a 盘
a 子
p ,
a 重
a 一
a 百
a 三
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p ,
a 一
a 个
@ 37229
a 银
a 碗
p ,
a 重
a 七
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p ,
a 都
a 是
a 按
a 圣
a 所
a 的
a 平
p ,
a 也
a 都
a 盛
a 满
a 了
@ 37230
a 调
a 油
a 的
a 细
a 面
a 作
a 素
a 祭
p 。
p =
# 
# # His offering was one silver charger, the weight whereof was an
# # hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels,
# # after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour
# # mingled with oil for a meat offering:
# 
# @section 3 {v62}
$ {b4}{c7}{v62}
# 
@ 37239
@ 37240
a 一
a 个
a 金
a 盂
p ,
a 重
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p ,
a 盛
a 满
a 了
a 香
p 。
p =
# 
# # One golden spoon of ten shekels, full of incense:
# 
# @section 3 {v63}
$ {b4}{c7}{v63}
# 
@ 37246
@ 37247
a 一
a 只
a 公
a 牛
a 犊
p ,
a 一
a 只
a 公
a 绵
a 羊
p ,
a 一
a 只
a 一
a 岁
a 的
a 公
a 羊
a 羔
a 作
a 燔
a 祭
@ 37248
p 。
p =
# 
# # One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt
# # offering:
# 
# @section 3 {v64}
$ {b4}{c7}{v64}
# 
@ 37255
@ 37256
a 一
a 只
a 公
a 山
a 羊
a 作
a 赎
a 罪
a 祭
p 。
p =
# 
# # One kid of the goats for a sin offering:
# 
# @section 3 {v65}
$ {b4}{c7}{v65}
# 
@ 37262
@ 37263
a 两
a 只
a 公
a 牛
p ,
a 五
a 只
a 公
a 绵
a 羊
p ,
a 五
a 只
a 公
a 山
a 羊
p ,
a 五
a 只
a 一
a 岁
a 的
a 公
@ 37264
a 羊
a 羔
a 作
a 平
a 安
a 祭
p 。
a 这
a 是
a 基
a 多
a 尼
a 儿
a 子
a 亚
a 比
a 但
a 的
a 供
a 物
p 。
p =
# 
# # And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he
# # goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan
# # the son of Gideoni.
# 
# @section 3 {v66}
$ {b4}{c7}{v66}
# 
@ 37272
@ 37273
a 第
a 十
a 日
a 来
a 献
a 的
a 是
a 但
a 子
a 孙
a 的
a 首
a 领
p ,
a 亚
a 米
a 沙
a 代
a 的
a 儿
a 子
a 亚
a 希
@ 37274
a 以
a 谢
p 。
p =
# 
# # On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the
# # children of Dan, offered:
# 
# @section 3 {v67}
$ {b4}{c7}{v67}
# 
@ 37281
@ 37282
a 他
a 的
a 供
a 物
a 是
p ,
a 一
a 个
a 银
a 盘
a 子
p ,
a 重
a 一
a 百
a 三
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p ,
a 一
a 个
@ 37283
a 银
a 碗
p ,
a 重
a 七
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p ,
a 都
a 是
a 按
a 圣
a 所
a 的
a 平
p ,
a 也
a 都
a 盛
a 满
a 了
@ 37284
a 调
a 油
a 的
a 细
a 面
a 作
a 素
a 祭
p 。
p =
# 
# # His offering was one silver charger, the weight whereof was an
# # hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels,
# # after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour
# # mingled with oil for a meat offering:
# 
# @section 3 {v68}
$ {b4}{c7}{v68}
# 
@ 37293
@ 37294
a 一
a 个
a 金
a 盂
p ,
a 重
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p ,
a 盛
a 满
a 了
a 香
p 。
p =
# 
# # One golden spoon of ten shekels, full of incense:
# 
# @section 3 {v69}
$ {b4}{c7}{v69}
# 
@ 37300
@ 37301
a 一
a 只
a 公
a 牛
a 犊
p ,
a 一
a 只
a 公
a 绵
a 羊
p ,
a 一
a 只
a 一
a 岁
a 的
a 公
a 羊
a 羔
a 作
a 燔
a 祭
@ 37302
p 。
p =
# 
# # One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt
# # offering:
# 
# @section 3 {v70}
$ {b4}{c7}{v70}
# 
@ 37309
@ 37310
a 一
a 只
a 公
a 山
a 羊
a 作
a 赎
a 罪
a 祭
p 。
p =
# 
# # One kid of the goats for a sin offering:
# 
# @section 3 {v71}
$ {b4}{c7}{v71}
# 
@ 37316
@ 37317
a 两
a 只
a 公
a 牛
p ,
a 五
a 只
a 公
a 绵
a 羊
p ,
a 五
a 只
a 公
a 山
a 羊
p ,
a 五
a 只
a 一
a 岁
a 的
a 公
@ 37318
a 羊
a 羔
a 作
a 平
a 安
a 祭
p 。
a 这
a 是
a 亚
a 米
a 沙
a 代
a 儿
a 子
a 亚
a 希
a 以
a 谢
a 的
a 供
a 物
p 。
p =
# 
# # And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he
# # goats, five lambs of the first year: this was the offering of
# # Ahiezer the son of Ammishaddai.
# 
# @section 3 {v72}
$ {b4}{c7}{v72}
# 
@ 37326
@ 37327
a 第
a 十
a 一
a 日
a 来
a 献
a 的
a 是
a 亚
a 设
a 子
a 孙
a 的
a 首
a 领
p ,
a 俄
a 兰
a 的
a 儿
a 子
a 帕
a 结
@ 37328
p 。
p =
# 
# # On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children
# # of Asher, offered:
# 
# @section 3 {v73}
$ {b4}{c7}{v73}
# 
@ 37335
@ 37336
a 他
a 的
a 供
a 物
a 是
p ,
a 一
a 个
a 银
a 盘
a 子
p ,
a 重
a 一
a 百
a 三
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p ,
a 一
a 个
@ 37337
a 银
a 碗
p ,
a 重
a 七
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p ,
a 都
a 是
a 按
a 圣
a 所
a 的
a 平
p ,
a 也
a 都
a 盛
a 满
a 了
@ 37338
a 调
a 油
a 的
a 细
a 面
a 作
a 素
a 祭
p 。
p =
# 
# # His offering was one silver charger, the weight whereof was an
# # hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels,
# # after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour
# # mingled with oil for a meat offering:
# 
# @section 3 {v74}
$ {b4}{c7}{v74}
# 
@ 37347
@ 37348
a 一
a 个
a 金
a 盂
p ,
a 重
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p ,
a 盛
a 满
a 了
a 香
p 。
p =
# 
# # One golden spoon of ten shekels, full of incense:
# 
# @section 3 {v75}
$ {b4}{c7}{v75}
# 
@ 37354
@ 37355
a 一
a 只
a 公
a 牛
a 犊
p ,
a 一
a 只
a 公
a 绵
a 羊
p ,
a 一
a 只
a 一
a 岁
a 的
a 公
a 羊
a 羔
a 作
a 燔
a 祭
@ 37356
p 。
p =
# 
# # One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt
# # offering:
# 
# @section 3 {v76}
$ {b4}{c7}{v76}
# 
@ 37363
@ 37364
a 一
a 只
a 公
a 山
a 羊
a 作
a 赎
a 罪
a 祭
p 。
p =
# 
# # One kid of the goats for a sin offering:
# 
# @section 3 {v77}
$ {b4}{c7}{v77}
# 
@ 37370
@ 37371
a 两
a 只
a 公
a 牛
p ,
a 五
a 只
a 公
a 绵
a 羊
p ,
a 五
a 只
a 公
a 山
a 羊
p ,
a 五
a 只
a 一
a 岁
a 的
a 公
@ 37372
a 羊
a 羔
a 作
a 平
a 安
a 祭
p 。
a 这
a 是
a 俄
a 兰
a 儿
a 子
a 帕
a 结
a 的
a 供
a 物
p 。
p =
# 
# # And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he
# # goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel
# # the son of Ocran.
# 
# @section 3 {v78}
$ {b4}{c7}{v78}
# 
@ 37380
@ 37381
a 第
a 十
a 二
a 日
a 来
a 献
a 的
a 是
a 拿
a 弗
a 他
a 利
a 子
a 孙
a 的
a 首
a 领
p ,
a 以
a 南
a 儿
a 子
a 亚
@ 37382
a 希
a 拉
p 。
p =
# 
# # On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of
# # Naphtali, offered:
# 
# @section 3 {v79}
$ {b4}{c7}{v79}
# 
@ 37389
@ 37390
a 他
a 的
a 供
a 物
a 是
p ,
a 一
a 个
a 银
a 盘
a 子
p ,
a 重
a 一
a 百
a 三
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p ,
a 一
a 个
@ 37391
a 银
a 碗
p ,
a 重
a 七
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p ,
a 都
a 是
a 按
a 圣
a 所
a 的
a 平
p ,
a 也
a 都
a 盛
a 满
a 了
@ 37392
a 调
a 油
a 的
a 细
a 面
a 作
a 素
a 祭
p 。
p =
# 
# # His offering was one silver charger, the weight whereof was an
# # hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels,
# # after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour
# # mingled with oil for a meat offering:
# 
# @section 3 {v80}
$ {b4}{c7}{v80}
# 
@ 37401
@ 37402
a 一
a 个
a 金
a 盂
p ,
a 重
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p ,
a 盛
a 满
a 了
a 香
p 。
p =
# 
# # One golden spoon of ten shekels, full of incense:
# 
# @section 3 {v81}
$ {b4}{c7}{v81}
# 
@ 37408
@ 37409
a 一
a 只
a 公
a 牛
a 犊
p ,
a 一
a 只
a 公
a 绵
a 羊
p ,
a 一
a 只
a 一
a 岁
a 的
a 公
a 羊
a 羔
a 作
a 燔
a 祭
@ 37410
p 。
p =
# 
# # One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt
# # offering:
# 
# @section 3 {v82}
$ {b4}{c7}{v82}
# 
@ 37417
@ 37418
a 一
a 只
a 公
a 山
a 羊
a 作
a 赎
a 罪
a 祭
p 。
p =
# 
# # One kid of the goats for a sin offering:
# 
# @section 3 {v83}
$ {b4}{c7}{v83}
# 
@ 37424
@ 37425
a 两
a 只
a 公
a 牛
p ,
a 五
a 只
a 公
a 绵
a 羊
p ,
a 五
a 只
a 公
a 山
a 羊
p ,
a 五
a 只
a 一
a 岁
a 的
a 公
@ 37426
a 羊
a 羔
a 作
a 平
a 安
a 祭
p 。
a 这
a 是
a 以
a 南
a 儿
a 子
a 亚
a 希
a 拉
a 的
a 供
a 物
p 。
p =
# 
# # And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he
# # goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira
# # the son of Enan.
# 
# @section 3 {v84}
$ {b4}{c7}{v84}
# 
@ 37434
@ 37435
a 用
a 膏
a 抹
a 坛
a 的
a 日
a 子
p ,
a 以
a 色
a 列
a 的
a 众
a 首
a 领
a 为
a 行
a 献
a 坛
a 之
a 礼
a 所
a 献
@ 37436
a 的
a 是
p ,
a 银
a 盘
a 子
a 十
a 二
a 个
p ,
a 银
a 碗
a 十
a 二
a 个
p ,
a 金
a 盂
a 十
a 二
a 个
p 。
p =
# 
# # This was the dedication of the altar, in the day when it was
# # anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver,
# # twelve silver bowls, twelve spoons of gold:
# 
# @section 3 {v85}
$ {b4}{c7}{v85}
# 
@ 37444
@ 37445
a 每
a 盘
a 子
a 重
a 一
a 百
a 三
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p ,
a 每
a 碗
a 重
a 七
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p 。
a 一
a 切
@ 37446
a 器
a 皿
a 的
a 银
a 子
p ,
a 按
a 圣
a 所
a 的
a 平
p ,
a 共
a 有
a 二
a 千
a 四
a 百
a 舍
a 客
a 勒
p 。
p =
# 
# # Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels, each
# # bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four
# # hundred shekels, after the shekel of the sanctuary:
# 
# @section 3 {v86}
$ {b4}{c7}{v86}
# 
@ 37454
@ 37455
a 十
a 二
a 个
a 金
a 盂
a 盛
a 满
a 了
a 香
p ,
a 按
a 圣
a 所
a 的
a 平
p ,
a 每
a 盂
a 重
a 十
a 舍
a 客
a 勒
@ 37456
p ,
a 所
a 有
a 的
a 金
a 子
a 共
a 一
a 百
a 二
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p 。
p =
# 
# # The golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels
# # apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the
# # spoons was an hundred and twenty shekels.
# 
# @section 3 {v87}
$ {b4}{c7}{v87}
# 
@ 37464
@ 37465
a 作
a 燔
a 祭
a 的
p ,
a 共
a 有
a 公
a 牛
a 十
a 二
a 只
p ,
a 公
a 羊
a 十
a 二
a 只
p ,
a 一
a 岁
a 的
a 公
@ 37466
a 羊
a 羔
a 十
a 二
a 只
p ,
a 并
a 同
a 献
a 的
a 素
a 祭
a 作
a 赎
a 罪
a 祭
a 的
a 公
a 山
a 羊
a 十
a 二
a 只
@ 37467
p 。
p =
# 
# # All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams
# # twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat
# # offering: and the kids of the goats for sin offering twelve.
# 
# @section 3 {v88}
$ {b4}{c7}{v88}
# 
@ 37475
@ 37476
a 作
a 平
a 安
a 祭
a 的
p ,
a 共
a 有
a 公
a 牛
a 二
a 十
a 四
a 只
p ,
a 公
a 绵
a 羊
a 六
a 十
a 只
p ,
a 公
@ 37477
a 山
a 羊
a 六
a 十
a 只
p ,
a 一
a 岁
a 的
a 公
a 羊
a 羔
a 六
a 十
a 只
p 。
a 这
a 就
a 是
a 用
a 膏
a 抹
a 坛
@ 37478
a 之
a 后
p ,
a 为
a 行
a 奉
a 献
a 坛
a 之
a 礼
a 所
a 献
a 的
p 。
p =
# 
# # And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were
# # twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the
# # lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar,
# # after that it was anointed.
# 
# @section 3 {v89}
$ {b4}{c7}{v89}
# 
@ 37487
@ 37488
a 摩
a 西
a 进
a 会
a 幕
a 要
a 与
a 耶
a 和
a 华
a 说
a 话
a 的
a 时
a 候
p ,
a 听
a 见
a 法
a 柜
a 的
a 施
a 恩
@ 37489
a 座
a 以
a 上
p ,
a 二
a 基
a 路
a 伯
a 中
a 间
a 有
a 与
a 他
a 说
a 话
a 的
a 声
a 音
p ,
a 就
a 是
a 耶
a 和
@ 37490
a 华
a 与
a 他
a 说
a 话
p 。
p =
# 
# # And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to
# # speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him
# # from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from
# # between the two cherubims: and he spake unto him.
# 
# @section 2 {c8}
$ {b4}{c8}
# # Chapter NUM:8
# 
# @section 3 {v1}
$ {b4}{c8}{v1}
# 
@ 37502
@ 37503
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b4}{c8}{v2}
# 
@ 37509
@ 37510
a 你
a 告
a 诉
a 亚
a 伦
a 说
p ,
a 点
a 灯
a 的
a 时
a 候
p ,
a 七
a 盏
a 灯
a 都
a 要
a 向
a 灯
a 台
a 前
a 面
@ 37511
a 发
a 光
p 。
p =
# 
# # Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps,
# # the seven lamps shall give light over against the candlestick.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b4}{c8}{v3}
# 
@ 37518
@ 37519
a 亚
a 伦
a 便
a 这
a 样
a 行
p 。
a 他
a 点
a 灯
a 台
a 上
a 的
a 灯
p ,
a 使
a 灯
a 向
a 前
a 发
a 光
p ,
a 是
@ 37520
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
a 的
p 。
p =
# 
# # And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the
# # candlestick, as the LORD commanded Moses.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b4}{c8}{v4}
# 
@ 37527
@ 37528
a 这
a 灯
a 台
a 的
a 作
a 法
a 是
a 用
a 金
a 子
a 锤
a 出
a 来
a 的
p ,
a 连
a 座
a 带
a 花
a 都
a 是
a 锤
a 出
@ 37529
a 来
a 的
p 。
a 摩
a 西
a 制
a 造
a 灯
a 台
p ,
a 是
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 指
a 示
a 的
a 样
a 式
p 。
p =
# 
# # And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the shaft
# # thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto
# # the pattern which the LORD had shewed Moses, so he made the
# # candlestick.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b4}{c8}{v5}
# 
@ 37538
@ 37539
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v6}
$ {b4}{c8}{v6}
# 
@ 37545
@ 37546
a 你
a 从
a 以
a 色
a 列
a 人
a 中
a 选
a 出
a 利
a 未
a 人
a 来
p ,
a 洁
a 净
a 他
a 们
p 。
p =
# 
# # Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse
# # them.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b4}{c8}{v7}
# 
@ 37553
@ 37554
a 洁
a 净
a 他
a 们
a 当
a 这
a 样
a 行
p ,
a 用
a 除
a 罪
a 水
a 弹
a 在
a 他
a 们
a 身
a 上
p ,
a 又
a 叫
a 他
@ 37555
a 们
a 用
a 剃
a 头
a 刀
a 刮
a 全
a 身
p ,
a 洗
a 衣
a 服
p ,
a 洁
a 净
a 自
a 己
p 。
p =
# 
# # And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of
# # purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let
# # them wash their clothes, and so make themselves clean.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b4}{c8}{v8}
# 
@ 37563
@ 37564
a 然
a 后
a 叫
a 他
a 们
a 取
a 一
a 只
a 公
a 牛
a 犊
p ,
a 并
a 同
a 献
a 的
a 素
a 祭
p ,
a 就
a 是
a 调
a 油
@ 37565
a 的
a 细
a 面
p 。
a 你
a 要
a 另
a 取
a 一
a 只
a 公
a 牛
a 犊
a 作
a 赎
a 罪
a 祭
p 。
p =
# 
# # Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine
# # flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take
# # for a sin offering.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b4}{c8}{v9}
# 
@ 37573
@ 37574
a 将
a 利
a 未
a 人
a 奉
a 到
a 会
a 幕
a 前
p ,
a 招
a 聚
a 以
a 色
a 列
a 全
a 会
a 众
p 。
p =
# 
# # And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the
# # congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the
# # children of Israel together:
# 
# @section 3 {v10}
$ {b4}{c8}{v10}
# 
@ 37582
@ 37583
a 将
a 利
a 未
a 人
a 奉
a 到
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
p ,
a 以
a 色
a 列
a 人
a 要
a 按
a 手
a 在
a 他
a 们
a 头
@ 37584
a 上
p 。
p =
# 
# # And thou shalt bring the Levites before the LORD: and the children
# # of Israel shall put their hands upon the Levites:
# 
# @section 3 {v11}
$ {b4}{c8}{v11}
# 
@ 37591
@ 37592
a 亚
a 伦
a 也
a 将
a 他
a 们
a 奉
a 到
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
p ,
a 为
a 以
a 色
a 列
a 人
a 当
a 作
a 摇
a 祭
@ 37593
p ,
a 使
a 他
a 们
a 好
a 办
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 事
p 。
p =
# 
# # And Aaron shall offer the Levites before the LORD for an offering of
# # the children of Israel, that they may execute the service of the
# # LORD.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b4}{c8}{v12}
# 
@ 37601
@ 37602
a 利
a 未
a 人
a 要
a 按
a 手
a 在
a 那
a 两
a 只
a 牛
a 的
a 头
a 上
p 。
a 你
a 要
a 将
a 一
a 只
a 作
a 赎
a 罪
@ 37603
a 祭
p ,
a 一
a 只
a 作
a 燔
a 祭
p ,
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 为
a 利
a 未
a 人
a 赎
a 罪
p 。
p =
# 
# # And the Levites shall lay their hands upon the heads of the
# # bullocks: and thou shalt offer the one for a sin offering, and the
# # other for a burnt offering, unto the LORD, to make an atonement for
# # the Levites.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b4}{c8}{v13}
# 
@ 37612
@ 37613
a 你
a 也
a 要
a 使
a 利
a 未
a 人
a 站
a 在
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 儿
a 子
a 面
a 前
p ,
a 将
a 他
a 们
a 当
a 作
@ 37614
a 摇
a 祭
a 奉
a 给
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons,
# # and offer them for an offering unto the LORD.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b4}{c8}{v14}
# 
@ 37621
@ 37622
a 这
a 样
p ,
a 你
a 从
a 以
a 色
a 列
a 人
a 中
a 将
a 利
a 未
a 人
a 分
a 别
a 出
a 来
p ,
a 利
a 未
a 人
a 便
@ 37623
a 要
a 归
a 我
p 。
p =
# 
# # Thus shalt thou separate the Levites from among the children of
# # Israel: and the Levites shall be mine.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b4}{c8}{v15}
# 
@ 37630
@ 37631
a 此
a 后
a 利
a 未
a 人
a 要
a 进
a 去
a 办
a 会
a 幕
a 的
a 事
p ,
a 你
a 要
a 洁
a 净
a 他
a 们
p ,
a 将
a 他
@ 37632
a 们
a 当
a 作
a 摇
a 祭
a 奉
a 上
p 。
p =
# 
# # And after that shall the Levites go in to do the service of the
# # tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and
# # offer them for an offering.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b4}{c8}{v16}
# 
@ 37640
@ 37641
a 因
a 为
a 他
a 们
a 是
a 从
a 以
a 色
a 列
a 人
a 中
a 全
a 然
a 给
a 我
a 的
p ,
a 我
a 拣
a 选
a 他
a 们
a 归
@ 37642
a 我
p ,
a 是
a 代
a 替
a 以
a 色
a 列
a 人
a 中
a 一
a 切
a 头
a 生
a 的
p 。
p =
# 
# # For they are wholly given unto me from among the children of Israel;
# # instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of
# # all the children of Israel, have I taken them unto me.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b4}{c8}{v17}
# 
@ 37650
@ 37651
a 以
a 色
a 列
a 人
a 中
a 一
a 切
a 头
a 生
a 的
p ,
a 连
a 人
a 带
a 牲
a 畜
p ,
a 都
a 是
a 我
a 的
p 。
a 我
@ 37652
a 在
a 埃
a 及
a 地
a 击
a 杀
a 一
a 切
a 头
a 生
a 的
a 那
a 天
p ,
a 将
a 他
a 们
a 分
a 别
a 为
a 圣
a 归
a 我
@ 37653
p 。
p =
# 
# # For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man
# # and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of
# # Egypt I sanctified them for myself.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b4}{c8}{v18}
# 
@ 37661
@ 37662
a 我
a 拣
a 选
a 利
a 未
a 人
a 代
a 替
a 以
a 色
a 列
a 人
a 中
a 一
a 切
a 头
a 生
a 的
p 。
p =
# 
# # And I have taken the Levites for all the firstborn of the children
# # of Israel.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b4}{c8}{v19}
# 
@ 37669
@ 37670
a 我
a 从
a 以
a 色
a 列
a 人
a 中
a 将
a 利
a 未
a 人
a 当
a 作
a 赏
a 赐
a 给
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 的
a 儿
a 子
@ 37671
p ,
a 在
a 会
a 幕
a 中
a 办
a 以
a 色
a 列
a 人
a 的
a 事
p ,
a 又
a 为
a 以
a 色
a 列
a 人
a 赎
a 罪
p ,
a 免
@ 37672
a 得
a 他
a 们
a 挨
a 近
a 圣
a 所
p ,
a 有
a 灾
a 殃
a 临
a 到
a 他
a 们
a 中
a 间
p 。
p =
# 
# # And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from
# # among the children of Israel, to do the service of the children of
# # Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an
# # atonement for the children of Israel: that there be no plague among
# # the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto
# # the sanctuary.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b4}{c8}{v20}
# 
@ 37683
@ 37684
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
p ,
a 并
a 以
a 色
a 列
a 全
a 会
a 众
a 便
a 向
a 利
a 未
a 人
a 如
a 此
a 行
p 。
a 凡
@ 37685
a 耶
a 和
a 华
a 指
a 着
a 利
a 未
a 人
a 所
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
a 的
p ,
a 以
a 色
a 列
a 人
a 就
a 向
a 他
a 们
@ 37686
a 这
a 样
a 行
p 。
p =
# 
# # And Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of
# # Israel, did to the Levites according unto all that the LORD
# # commanded Moses concerning the Levites, so did the children of
# # Israel unto them.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b4}{c8}{v21}
# 
@ 37695
@ 37696
a 于
a 是
a 利
a 未
a 人
a 洁
a 净
a 自
a 己
p ,
a 除
a 了
a 罪
p ,
a 洗
a 了
a 衣
a 服
p 。
a 亚
a 伦
a 将
a 他
@ 37697
a 们
a 当
a 作
a 摇
a 祭
a 奉
a 到
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
p ,
a 又
a 为
a 他
a 们
a 赎
a 罪
p ,
a 洁
a 净
a 他
@ 37698
a 们
p 。
p =
# 
# # And the Levites were purified, and they washed their clothes; and
# # Aaron offered them as an offering before the LORD; and Aaron made an
# # atonement for them to cleanse them.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b4}{c8}{v22}
# 
@ 37706
@ 37707
a 然
a 后
a 利
a 未
a 人
a 进
a 去
p ,
a 在
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 儿
a 子
a 面
a 前
p ,
a 在
a 会
a 幕
a 中
a 办
@ 37708
a 事
p 。
a 耶
a 和
a 华
a 指
a 着
a 利
a 未
a 人
a 怎
a 样
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
p ,
a 以
a 色
a 列
a 人
a 就
a 怎
@ 37709
a 样
a 向
a 他
a 们
a 行
a 了
p 。
p =
# 
# # And after that went the Levites in to do their service in the
# # tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as
# # the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they
# # unto them.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b4}{c8}{v23}
# 
@ 37718
@ 37719
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v24}
$ {b4}{c8}{v24}
# 
@ 37725
@ 37726
a 利
a 未
a 人
a 是
a 这
a 样
p ,
a 从
a 二
a 十
a 五
a 岁
a 以
a 外
p ,
a 他
a 们
a 要
a 前
a 来
a 任
a 职
p ,
@ 37727
a 办
a 会
a 幕
a 的
a 事
p 。
p =
# 
# # This is it that belongeth unto the Levites: from twenty and five
# # years old and upward they shall go in to wait upon the service of
# # the tabernacle of the congregation:
# 
# @section 3 {v25}
$ {b4}{c8}{v25}
# 
@ 37735
@ 37736
a 到
a 了
a 五
a 十
a 岁
a 要
a 停
a 工
a 退
a 任
p ,
a 不
a 再
a 办
a 事
p ,
# 
# # And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the
# # service thereof, and shall serve no more:
# 
# @section 3 {v26}
$ {b4}{c8}{v26}
# 
@ 37743
@ 37744
a 只
a 要
a 在
a 会
a 幕
a 里
p ,
a 和
a 他
a 们
a 的
a 弟
a 兄
a 一
a 同
a 伺
a 候
p ,
a 谨
a 守
a 所
a 吩
a 咐
@ 37745
a 的
p ,
a 不
a 再
a 办
a 事
a 了
p 。
a 至
a 于
a 所
a 吩
a 咐
a 利
a 未
a 人
a 的
p ,
a 你
a 要
a 这
a 样
a 向
@ 37746
a 他
a 们
a 行
p 。
p =
# 
# # But shall minister with their brethren in the tabernacle of the
# # congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus
# # shalt thou do unto the Levites touching their charge.
# 
# @section 2 {c9}
$ {b4}{c9}
# # Chapter NUM:9
# 
# @section 3 {v1}
$ {b4}{c9}{v1}
# 
@ 37757
@ 37758
a 以
a 色
a 列
a 人
a 出
a 埃
a 及
a 地
a 以
a 后
p ,
a 第
a 二
a 年
a 正
a 月
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 在
a 西
a 乃
@ 37759
a 的
a 旷
a 野
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the
# # first month of the second year after they were come out of the land
# # of Egypt, saying,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b4}{c9}{v2}
# 
@ 37767
@ 37768
a 以
a 色
a 列
a 人
a 应
a 当
a 在
a 所
a 定
a 的
a 日
a 期
a 守
a 逾
a 越
a 节
p ,
# 
# # Let the children of Israel also keep the passover at his appointed
# # season.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b4}{c9}{v3}
# 
@ 37775
@ 37776
a 就
a 是
a 本
a 月
a 十
a 四
a 日
a 黄
a 昏
a 的
a 时
a 候
p ,
a 你
a 们
a 要
a 在
a 所
a 定
a 的
a 日
a 期
a 守
@ 37777
a 这
a 节
p ,
a 要
a 按
a 这
a 节
a 的
a 律
a 例
a 典
a 章
a 而
a 守
p 。
p =
# 
# # In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in
# # his appointed season: according to all the rites of it, and
# # according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b4}{c9}{v4}
# 
@ 37785
@ 37786
a 于
a 是
a 摩
a 西
a 吩
a 咐
a 以
a 色
a 列
a 人
a 守
a 逾
a 越
a 节
p 。
p =
# 
# # And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep
# # the passover.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b4}{c9}{v5}
# 
@ 37793
@ 37794
a 他
a 们
a 就
a 在
a 西
a 乃
a 的
a 旷
a 野
p ,
a 正
a 月
a 十
a 四
a 日
a 黄
a 昏
a 的
a 时
a 候
p ,
a 守
a 逾
@ 37795
a 越
a 节
p 。
a 凡
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
a 的
p ,
a 以
a 色
a 列
a 人
a 都
a 照
a 样
a 行
a 了
@ 37796
p 。
p =
# 
# # And they kept the passover on the fourteenth day of the first month
# # at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD
# # commanded Moses, so did the children of Israel.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b4}{c9}{v6}
# 
@ 37804
@ 37805
a 有
a 几
a 个
a 人
a 因
a 死
a 尸
a 而
a 不
a 洁
a 净
p ,
a 不
a 能
a 在
a 那
a 日
a 守
a 逾
a 越
a 节
p 。
a 当
@ 37806
a 日
a 他
a 们
a 到
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 面
a 前
p ,
# 
# # And there were certain men, who were defiled by the dead body of a
# # man, that they could not keep the passover on that day: and they
# # came before Moses and before Aaron on that day:
# 
# @section 3 {v7}
$ {b4}{c9}{v7}
# 
@ 37814
@ 37815
a 说
p ,
a 我
a 们
a 虽
a 因
a 死
a 尸
a 而
a 不
a 洁
a 净
p ,
a 为
a 何
a 被
a 阻
a 止
p ,
a 不
a 得
a 同
a 以
@ 37816
a 色
a 列
a 人
a 在
a 所
a 定
a 的
a 日
a 期
a 献
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 供
a 物
a 呢
p ?
# 
# # And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a
# # man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering
# # of the LORD in his appointed season among the children of Israel?
# 
# @section 3 {v8}
$ {b4}{c9}{v8}
# 
@ 37824
@ 37825
a 摩
a 西
a 对
a 他
a 们
a 说
p ,
a 你
a 们
a 暂
a 且
a 等
a 候
p ,
a 我
a 可
a 以
a 去
a 听
a 耶
a 和
a 华
a 指
@ 37826
a 着
a 你
a 们
a 是
a 怎
a 样
a 吩
a 咐
a 的
p 。
p =
# 
# # And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD
# # will command concerning you.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b4}{c9}{v9}
# 
@ 37833
@ 37834
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v10}
$ {b4}{c9}{v10}
# 
@ 37840
@ 37841
a 你
a 晓
a 谕
a 以
a 色
a 列
a 人
a 说
p ,
a 你
a 们
a 和
a 你
a 们
a 后
a 代
a 中
p ,
a 若
a 有
a 人
a 因
a 死
@ 37842
a 尸
a 而
a 不
a 洁
a 净
p ,
a 或
a 在
a 远
a 方
a 行
a 路
p ,
a 还
a 要
a 向
a 耶
a 和
a 华
a 守
a 逾
a 越
a 节
@ 37843
p 。
p =
# 
# # Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of
# # your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a
# # journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b4}{c9}{v11}
# 
@ 37851
@ 37852
a 他
a 们
a 要
a 在
a 二
a 月
a 十
a 四
a 日
a 黄
a 昏
a 的
a 时
a 候
p ,
a 守
a 逾
a 越
a 节
p 。
a 要
a 用
a 无
@ 37853
a 酵
a 饼
a 与
a 苦
a 菜
p ,
a 和
a 逾
a 越
a 节
a 的
a 羊
a 羔
a 同
a 吃
p 。
p =
# 
# # The fourteenth day of the second month at even they shall keep it,
# # and eat it with unleavened bread and bitter herbs.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b4}{c9}{v12}
# 
@ 37860
@ 37861
a 一
a 点
a 不
a 可
a 留
a 到
a 早
a 晨
p 。
a 羊
a 羔
a 的
a 骨
a 头
a 一
a 根
a 也
a 不
a 可
a 折
a 断
p 。
a 他
@ 37862
a 们
a 要
a 照
a 逾
a 越
a 节
a 的
a 一
a 切
a 律
a 例
a 而
a 守
p 。
p =
# 
# # They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of
# # it: according to all the ordinances of the passover they shall keep
# # it.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b4}{c9}{v13}
# 
@ 37870
@ 37871
a 那
a 洁
a 净
a 而
a 不
a 行
a 路
a 的
a 人
a 若
a 推
a 辞
a 不
a 守
a 逾
a 越
a 节
p ,
a 那
a 人
a 要
a 从
a 民
@ 37872
a 中
a 剪
a 除
p 。
a 因
a 为
a 他
a 在
a 所
a 定
a 的
a 日
a 期
a 不
a 献
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 供
a 物
p ,
a 应
@ 37873
a 该
a 担
a 当
a 他
a 的
a 罪
p 。
p =
# 
# # But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth
# # to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among
# # his people: because he brought not the offering of the LORD in his
# # appointed season, that man shall bear his sin.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b4}{c9}{v14}
# 
@ 37882
@ 37883
a 若
a 有
a 外
a 人
a 寄
a 居
a 在
a 你
a 们
a 中
a 间
p ,
a 愿
a 意
a 向
a 耶
a 和
a 华
a 守
a 逾
a 越
a 节
p ,
@ 37884
a 他
a 要
a 照
a 逾
a 越
a 节
a 的
a 律
a 例
a 典
a 章
a 行
p ,
a 不
a 管
a 是
a 寄
a 居
a 的
a 是
a 本
a 地
a 人
@ 37885
p ,
a 同
a 归
a 一
a 例
p 。
p =
# 
# # And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the
# # passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover,
# # and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have
# # one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in
# # the land.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b4}{c9}{v15}
# 
@ 37895
@ 37896
a 立
a 起
a 帐
a 幕
a 的
a 那
a 日
p ,
a 有
a 云
a 彩
a 遮
a 盖
a 帐
a 幕
p ,
a 就
a 是
a 法
a 柜
a 的
a 帐
a 幕
@ 37897
p 。
a 从
a 晚
a 上
a 到
a 早
a 晨
p ,
a 云
a 彩
a 在
a 其
a 上
p ,
a 形
a 状
a 如
a 火
p 。
p =
# 
# # And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered
# # the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there
# # was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the
# # morning.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b4}{c9}{v16}
# 
@ 37906
@ 37907
a 常
a 是
a 这
a 样
p ,
a 云
a 彩
a 遮
a 盖
a 帐
a 幕
p ,
a 夜
a 间
a 形
a 状
a 如
a 火
p 。
p =
# 
# # So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of
# # fire by night.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b4}{c9}{v17}
# 
@ 37914
@ 37915
a 云
a 彩
a 几
a 时
a 从
a 帐
a 幕
a 收
a 上
a 去
p ,
a 以
a 色
a 列
a 人
a 就
a 几
a 时
a 起
a 行
p 。
a 云
a 彩
@ 37916
a 在
a 哪
a 里
a 停
a 住
p ,
a 以
a 色
a 列
a 人
a 就
a 在
a 那
a 里
a 安
a 营
p 。
p =
# 
# # And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that
# # the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud
# # abode, there the children of Israel pitched their tents.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b4}{c9}{v18}
# 
@ 37924
@ 37925
a 以
a 色
a 列
a 人
a 遵
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 吩
a 咐
a 起
a 行
p ,
a 也
a 遵
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 吩
a 咐
a 安
@ 37926
a 营
p 。
a 云
a 彩
a 在
a 帐
a 幕
a 上
a 停
a 住
a 几
a 时
p ,
a 他
a 们
a 就
a 住
a 营
a 几
a 时
p 。
p =
# 
# # At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and
# # at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud
# # abode upon the tabernacle they rested in their tents.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b4}{c9}{v19}
# 
@ 37934
@ 37935
a 云
a 彩
a 在
a 帐
a 幕
a 上
a 停
a 留
a 许
a 多
a 日
a 子
p ,
a 以
a 色
a 列
a 人
a 就
a 守
a 耶
a 和
a 华
a 所
@ 37936
a 吩
a 咐
a 的
a 不
a 起
a 行
p 。
p =
# 
# # And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then
# # the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed
# # not.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b4}{c9}{v20}
# 
@ 37944
@ 37945
a 有
a 时
a 云
a 彩
a 在
a 帐
a 幕
a 上
a 几
a 天
p ,
a 他
a 们
a 就
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 吩
a 咐
a 住
a 营
@ 37946
p ,
a 也
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 吩
a 咐
a 起
a 行
p 。
p =
# 
# # And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle;
# # according to the commandment of the LORD they abode in their tents,
# # and according to the commandment of the LORD they journeyed.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b4}{c9}{v21}
# 
@ 37954
@ 37955
a 有
a 时
a 从
a 晚
a 上
a 到
a 早
a 晨
p ,
a 有
a 这
a 云
a 彩
a 在
a 帐
a 幕
a 上
p 。
a 早
a 晨
a 云
a 彩
a 收
@ 37956
a 上
a 去
p ,
a 他
a 们
a 就
a 起
a 行
p 。
a 有
a 时
a 昼
a 夜
a 云
a 彩
a 停
a 在
a 帐
a 幕
a 上
p ,
a 收
a 上
@ 37957
a 去
a 的
a 时
a 候
p ,
a 他
a 们
a 就
a 起
a 行
p 。
p =
# 
# # And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and
# # that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed:
# # whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they
# # journeyed.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b4}{c9}{v22}
# 
@ 37966
@ 37967
a 云
a 彩
a 停
a 留
a 在
a 帐
a 幕
a 上
p ,
a 无
a 论
a 是
a 两
a 天
p ,
a 是
a 一
a 月
p ,
a 是
a 一
a 年
p ,
@ 37968
a 以
a 色
a 列
a 人
a 就
a 住
a 营
a 不
a 起
a 行
p 。
a 但
a 云
a 彩
a 收
a 上
a 去
p ,
a 他
a 们
a 就
a 起
a 行
@ 37969
p 。
p =
# 
# # Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud
# # tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of
# # Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was
# # taken up, they journeyed.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b4}{c9}{v23}
# 
@ 37978
@ 37979
a 他
a 们
a 遵
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 吩
a 咐
a 安
a 营
p ,
a 也
a 遵
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 吩
a 咐
a 起
a 行
p 。
@ 37980
a 他
a 们
a 守
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 的
p ,
a 都
a 是
a 凭
a 耶
a 和
a 华
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
a 的
p 。
p =
# 
# # At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the
# # commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the
# # LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.
# 
# @section 2 {c10}
$ {b4}{c10}
# # Chapter NUM:10
# 
# @section 3 {v1}
$ {b4}{c10}{v1}
# 
@ 37991
@ 37992
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b4}{c10}{v2}
# 
@ 37998
@ 37999
a 你
a 要
a 用
a 银
a 子
a 作
a 两
a 枝
a 号
p ,
a 都
a 要
a 锤
a 出
a 来
a 的
p ,
a 用
a 以
a 招
a 聚
a 会
a 众
@ 38000
p ,
a 并
a 叫
a 众
a 营
a 起
a 行
p 。
p =
# 
# # Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make
# # them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and
# # for the journeying of the camps.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b4}{c10}{v3}
# 
@ 38008
@ 38009
a 吹
a 这
a 号
a 的
a 时
a 候
p ,
a 全
a 会
a 众
a 要
a 到
a 你
a 那
a 里
p ,
a 聚
a 集
a 在
a 会
a 幕
a 门
a 口
@ 38010
p 。
p =
# 
# # And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble
# # themselves to thee at the door of the tabernacle of the
# # congregation.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b4}{c10}{v4}
# 
@ 38018
@ 38019
a 若
a 单
a 吹
a 一
a 枝
p ,
a 众
a 首
a 领
p ,
a 就
a 是
a 以
a 色
a 列
a 军
a 中
a 的
a 统
a 领
p ,
a 要
a 聚
@ 38020
a 集
a 到
a 你
a 那
a 里
p 。
p =
# 
# # And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are
# # heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b4}{c10}{v5}
# 
@ 38027
@ 38028
a 吹
a 出
a 大
a 声
a 的
a 时
a 候
p ,
a 东
a 边
a 安
a 的
a 营
a 都
a 要
a 起
a 行
p 。
p =
# 
# # When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts
# # shall go forward.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b4}{c10}{v6}
# 
@ 38035
@ 38036
a 二
a 次
a 吹
a 出
a 大
a 声
a 的
a 时
a 候
p ,
a 南
a 边
a 安
a 的
a 营
a 都
a 要
a 起
a 行
p 。
a 他
a 们
a 将
@ 38037
a 起
a 行
p ,
a 必
a 吹
a 出
a 大
a 声
p 。
p =
# 
# # When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on
# # the south side shall take their journey: they shall blow an alarm
# # for their journeys.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b4}{c10}{v7}
# 
@ 38045
@ 38046
a 但
a 招
a 聚
a 会
a 众
a 的
a 时
a 候
p ,
a 你
a 们
a 要
a 吹
a 号
p ,
a 却
a 不
a 要
a 吹
a 出
a 大
a 声
p 。
p =
# 
# # But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow,
# # but ye shall not sound an alarm.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b4}{c10}{v8}
# 
@ 38053
@ 38054
a 亚
a 伦
a 子
a 孙
a 作
a 祭
a 司
a 的
a 要
a 吹
a 这
a 号
p 。
a 这
a 要
a 作
a 你
a 们
a 世
a 世
a 代
a 代
a 永
@ 38055
a 远
a 的
a 定
a 例
p 。
p =
# 
# # And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets;
# # and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your
# # generations.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b4}{c10}{v9}
# 
@ 38063
@ 38064
a 你
a 们
a 在
a 自
a 己
a 的
a 地
p ,
a 与
a 欺
a 压
a 你
a 们
a 的
a 敌
a 人
a 打
a 仗
p ,
a 就
a 要
a 用
a 号
@ 38065
a 吹
a 出
a 大
a 声
p ,
a 便
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
a 面
a 前
a 得
a 蒙
a 纪
a 念
p ,
a 也
a 蒙
@ 38066
a 拯
a 救
a 脱
a 离
a 仇
a 敌
p 。
p =
# 
# # And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth
# # you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be
# # remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your
# # enemies.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b4}{c10}{v10}
# 
@ 38075
@ 38076
a 在
a 你
a 们
a 快
a 乐
a 的
a 日
a 子
a 和
a 节
a 期
p ,
a 并
a 月
a 朔
p ,
a 献
a 燔
a 祭
a 和
a 平
a 安
a 祭
@ 38077
p ,
a 也
a 要
a 吹
a 号
p ,
a 这
a 都
a 要
a 在
a 你
a 们
a 的
a 神
a 面
a 前
a 作
a 为
a 纪
a 念
p 。
a 我
a 是
@ 38078
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in
# # the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over
# # your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace
# # offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I
# # am the LORD your God.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b4}{c10}{v11}
# 
@ 38088
@ 38089
a 第
a 二
a 年
a 二
a 月
a 二
a 十
a 日
p ,
a 云
a 彩
a 从
a 法
a 柜
a 的
a 帐
a 幕
a 收
a 上
a 去
p 。
p =
# 
# # And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the
# # second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of
# # the testimony.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b4}{c10}{v12}
# 
@ 38097
@ 38098
a 以
a 色
a 列
a 人
a 就
a 按
a 站
a 往
a 前
a 行
p ,
a 离
a 开
a 西
a 乃
a 的
a 旷
a 野
p ,
a 云
a 彩
a 停
a 住
@ 38099
a 在
a 巴
a 兰
a 的
a 旷
a 野
p 。
p =
# 
# # And the children of Israel took their journeys out of the wilderness
# # of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b4}{c10}{v13}
# 
@ 38106
@ 38107
a 这
a 是
a 他
a 们
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 借
a 摩
a 西
a 所
a 吩
a 咐
a 的
p ,
a 初
a 次
a 往
a 前
a 行
p 。
p =
# 
# # And they first took their journey according to the commandment of
# # the LORD by the hand of Moses.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b4}{c10}{v14}
# 
@ 38114
@ 38115
a 按
a 着
a 军
a 队
a 首
a 先
a 往
a 前
a 行
a 的
a 是
a 犹
a 大
a 营
a 的
a 纛
p 。
a 统
a 领
a 军
a 队
a 的
a 是
@ 38116
a 亚
a 米
a 拿
a 达
a 的
a 儿
a 子
a 拿
a 顺
p 。
p =
# 
# # In the first place went the standard of the camp of the children of
# # Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the
# # son of Amminadab.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b4}{c10}{v15}
# 
@ 38124
@ 38125
a 统
a 领
a 以
a 萨
a 迦
a 支
a 派
a 军
a 队
a 的
a 是
a 苏
a 押
a 的
a 儿
a 子
a 拿
a 坦
a 业
p 。
p =
# 
# # And over the host of the tribe of the children of Issachar was
# # Nethaneel the son of Zuar.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b4}{c10}{v16}
# 
@ 38132
@ 38133
a 统
a 领
a 西
a 布
a 伦
a 支
a 派
a 军
a 队
a 的
a 是
a 希
a 伦
a 的
a 儿
a 子
a 以
a 利
a 押
p 。
p =
# 
# # And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab
# # the son of Helon.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b4}{c10}{v17}
# 
@ 38140
@ 38141
a 帐
a 幕
a 拆
a 卸
p ,
a 革
a 顺
a 的
a 子
a 孙
a 和
a 米
a 拉
a 利
a 的
a 子
a 孙
a 就
a 抬
a 着
a 帐
a 幕
a 先
@ 38142
a 往
a 前
a 行
p 。
p =
# 
# # And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the
# # sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b4}{c10}{v18}
# 
@ 38149
@ 38150
a 按
a 着
a 军
a 队
a 往
a 前
a 行
a 的
a 是
a 流
a 便
a 营
a 的
a 纛
p 。
a 统
a 领
a 军
a 队
a 的
a 是
a 示
a 丢
@ 38151
a 珥
a 的
a 儿
a 子
a 以
a 利
a 蓿
p 。
p =
# 
# # And the standard of the camp of Reuben set forward according to
# # their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b4}{c10}{v19}
# 
@ 38158
@ 38159
a 统
a 领
a 西
a 缅
a 支
a 派
a 军
a 队
a 的
a 是
a 苏
a 利
a 沙
a 代
a 的
a 儿
a 子
a 示
a 路
a 蔑
p 。
p =
# 
# # And over the host of the tribe of the children of Simeon was
# # Shelumiel the son of Zurishaddai.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b4}{c10}{v20}
# 
@ 38166
@ 38167
a 统
a 领
a 迦
a 得
a 支
a 派
a 军
a 队
a 的
a 是
a 丢
a 珥
a 的
a 儿
a 子
a 以
a 利
a 雅
a 萨
p 。
p =
# 
# # And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph
# # the son of Deuel.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b4}{c10}{v21}
# 
@ 38174
@ 38175
a 哥
a 辖
a 人
a 抬
a 着
a 圣
a 物
a 先
a 往
a 前
a 行
p 。
a 他
a 们
a 未
a 到
a 以
a 前
p ,
a 抬
a 帐
a 幕
a 的
@ 38176
a 已
a 经
a 把
a 帐
a 幕
a 支
a 好
p 。
p =
# 
# # And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other
# # did set up the tabernacle against they came.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b4}{c10}{v22}
# 
@ 38183
@ 38184
a 按
a 着
a 军
a 队
a 往
a 前
a 行
a 的
a 是
a 以
a 法
a 莲
a 营
a 的
a 纛
p ,
a 统
a 领
a 军
a 队
a 的
a 是
a 亚
@ 38185
a 米
a 忽
a 的
a 儿
a 子
a 以
a 利
a 沙
a 玛
p 。
p =
# 
# # And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward
# # according to their armies: and over his host was Elishama the son of
# # Ammihud.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b4}{c10}{v23}
# 
@ 38193
@ 38194
a 统
a 领
a 玛
a 拿
a 西
a 支
a 派
a 军
a 队
a 的
a 是
a 比
a 大
a 蓿
a 的
a 儿
a 子
a 迦
a 玛
a 列
p 。
p =
# 
# # And over the host of the tribe of the children of Manasseh was
# # Gamaliel the son of Pedahzur.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b4}{c10}{v24}
# 
@ 38201
@ 38202
a 统
a 领
a 便
a 雅
a 悯
a 支
a 派
a 军
a 队
a 的
a 是
a 基
a 多
a 尼
a 的
a 儿
a 子
a 亚
a 比
a 但
p 。
p =
# 
# # And over the host of the tribe of the children of Benjamin was
# # Abidan the son of Gideoni.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b4}{c10}{v25}
# 
@ 38209
@ 38210
a 在
a 诸
a 营
a 末
a 后
a 的
a 是
a 但
a 营
a 的
a 纛
p ,
a 按
a 着
a 军
a 队
a 往
a 前
a 行
p 。
a 统
a 领
a 军
@ 38211
a 队
a 的
a 是
a 亚
a 米
a 沙
a 代
a 的
a 儿
a 子
a 亚
a 希
a 以
a 谢
p 。
p =
# 
# # And the standard of the camp of the children of Dan set forward,
# # which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and
# # over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b4}{c10}{v26}
# 
@ 38219
@ 38220
a 统
a 领
a 亚
a 设
a 支
a 派
a 军
a 队
a 的
a 是
a 俄
a 兰
a 的
a 儿
a 子
a 帕
a 结
p 。
p =
# 
# # And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel
# # the son of Ocran.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b4}{c10}{v27}
# 
@ 38227
@ 38228
a 统
a 领
a 拿
a 弗
a 他
a 利
a 支
a 派
a 军
a 队
a 的
a 是
a 以
a 南
a 的
a 儿
a 子
a 亚
a 希
a 拉
p 。
p =
# 
# # And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira
# # the son of Enan.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b4}{c10}{v28}
# 
@ 38235
@ 38236
a 以
a 色
a 列
a 人
a 按
a 着
a 军
a 队
a 往
a 前
a 行
p ,
a 就
a 是
a 这
a 样
p 。
p =
# 
# # Thus were the journeyings of the children of Israel according to
# # their armies, when they set forward.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b4}{c10}{v29}
# 
@ 38243
@ 38244
a 摩
a 西
a 对
a 他
a 岳
a 父
p (
a 或
a 作
a 内
a 兄
p )
a 米
a 甸
a 人
a 流
a 珥
a 的
a 儿
a 子
a 何
a 巴
a 说
@ 38245
p ,
a 我
a 们
a 要
a 行
a 路
p ,
a 往
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 应
a 许
a 之
a 地
a 去
p 。
a 他
a 曾
a 说
p ,
a 我
@ 38246
a 要
a 将
a 这
a 地
a 赐
a 给
a 你
a 们
p 。
a 现
a 在
a 求
a 你
a 和
a 我
a 们
a 同
a 去
p ,
a 我
a 们
a 必
a 厚
@ 38247
a 待
a 你
p ,
a 因
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 指
a 着
a 以
a 色
a 列
a 人
a 已
a 经
a 应
a 许
a 给
a 好
a 处
p 。
p =
# 
# # And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses'
# # father in law, We are journeying unto the place of which the LORD
# # said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee
# # good: for the LORD hath spoken good concerning Israel.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b4}{c10}{v30}
# 
@ 38256
@ 38257
a 何
a 巴
a 回
a 答
a 说
p ,
a 我
a 不
a 去
p 。
a 我
a 要
a 回
a 本
a 地
a 本
a 族
a 那
a 里
a 去
p 。
p =
# 
# # And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own
# # land, and to my kindred.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b4}{c10}{v31}
# 
@ 38264
@ 38265
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 求
a 你
a 不
a 要
a 离
a 开
a 我
a 们
p 。
a 因
a 为
a 你
a 知
a 道
a 我
a 们
a 要
a 在
a 旷
@ 38266
a 野
a 安
a 营
p ,
a 你
a 可
a 以
a 当
a 作
a 我
a 们
a 的
a 眼
a 目
p 。
p =
# 
# # And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest
# # how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us
# # instead of eyes.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b4}{c10}{v32}
# 
@ 38274
@ 38275
a 你
a 若
a 和
a 我
a 们
a 同
a 去
p ,
a 将
a 来
a 耶
a 和
a 华
a 有
a 什
a 么
a 好
a 处
a 待
a 我
a 们
p ,
a 我
@ 38276
a 们
a 也
a 必
a 以
a 什
a 么
a 好
a 处
a 待
a 你
p 。
p =
# 
# # And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what
# # goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b4}{c10}{v33}
# 
@ 38283
@ 38284
a 以
a 色
a 列
a 人
a 离
a 开
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 山
p ,
a 往
a 前
a 行
a 了
a 三
a 天
a 的
a 路
a 程
p 。
a 耶
@ 38285
a 和
a 华
a 的
a 约
a 柜
a 在
a 前
a 头
a 行
a 了
a 三
a 天
a 的
a 路
a 程
p ,
a 为
a 他
a 们
a 寻
a 找
a 安
a 歇
@ 38286
a 的
a 地
a 方
p 。
p =
# 
# # And they departed from the mount of the LORD three days' journey:
# # and the ark of the covenant of the LORD went before them in the
# # three days' journey, to search out a resting place for them.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b4}{c10}{v34}
# 
@ 38294
@ 38295
a 他
a 们
a 拔
a 营
a 往
a 前
a 行
p ,
a 日
a 间
a 有
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 云
a 彩
a 在
a 他
a 们
a 以
a 上
p 。
p =
# 
# # And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out
# # of the camp.
# 
# @section 3 {v35}
$ {b4}{c10}{v35}
# 
@ 38302
@ 38303
a 约
a 柜
a 往
a 前
a 行
a 的
a 时
a 候
p ,
a 摩
a 西
a 就
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 阿
p ,
a 求
a 你
a 兴
a 起
@ 38304
p 。
a 愿
a 你
a 的
a 仇
a 敌
a 四
a 散
p 。
a 愿
a 恨
a 你
a 的
a 人
a 从
a 你
a 面
a 前
a 逃
a 跑
p 。
p =
# 
# # And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise
# # up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate
# # thee flee before thee.
# 
# @section 3 {v36}
$ {b4}{c10}{v36}
# 
@ 38312
@ 38313
a 约
a 柜
a 停
a 住
a 的
a 时
a 候
p ,
a 他
a 就
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 阿
p ,
a 求
a 你
a 回
a 到
a 以
a 色
@ 38314
a 列
a 的
a 千
a 万
a 人
a 中
p 。
p =
# 
# # And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands
# # of Israel.
# 
# @section 2 {c11}
$ {b4}{c11}
# # Chapter NUM:11
# 
# @section 3 {v1}
$ {b4}{c11}{v1}
# 
@ 38324
@ 38325
a 众
a 百
a 姓
a 发
a 怨
a 言
p ,
a 他
a 们
a 的
a 恶
a 语
a 达
a 到
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 耳
a 中
p 。
a 耶
a 和
@ 38326
a 华
a 听
a 见
a 了
a 就
a 怒
a 气
a 发
a 作
p ,
a 使
a 火
a 在
a 他
a 们
a 中
a 间
a 焚
a 烧
p ,
a 直
a 烧
a 到
@ 38327
a 营
a 的
a 边
a 界
p 。
p =
# 
# # And when the people complained, it displeased the LORD: and the LORD
# # heard it; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt
# # among them, and consumed them that were in the uttermost parts of
# # the camp.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b4}{c11}{v2}
# 
@ 38336
@ 38337
a 百
a 姓
a 向
a 摩
a 西
a 哀
a 求
p ,
a 摩
a 西
a 祈
a 求
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 火
a 就
a 熄
a 了
p 。
p =
# 
# # And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the
# # LORD, the fire was quenched.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b4}{c11}{v3}
# 
@ 38344
@ 38345
a 那
a 地
a 方
a 便
a 叫
a 作
a 他
a 备
a 拉
p ,
a 因
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 火
a 烧
a 在
a 他
a 们
a 中
a 间
@ 38346
p 。
p =
# 
# # And he called the name of the place Taberah: because the fire of the
# # LORD burnt among them.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b4}{c11}{v4}
# 
@ 38353
@ 38354
a 他
a 们
a 中
a 间
a 的
a 闲
a 杂
a 人
a 大
a 起
a 贪
a 欲
a 的
a 心
p 。
a 以
a 色
a 列
a 人
a 又
a 哭
a 号
a 说
@ 38355
p ,
a 谁
a 给
a 我
a 们
a 肉
a 吃
a 呢
p ?
# 
# # And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the
# # children of Israel also wept again, and said, Who shall give us
# # flesh to eat?
# 
# @section 3 {v5}
$ {b4}{c11}{v5}
# 
@ 38363
@ 38364
a 我
a 们
a 记
a 得
p ,
a 在
a 埃
a 及
a 的
a 时
a 候
a 不
a 花
a 钱
a 就
a 吃
a 鱼
p ,
a 也
a 记
a 得
a 有
a 黄
@ 38365
a 瓜
p ,
a 西
a 瓜
p ,
a 韭
a 菜
p ,
a 葱
p ,
a 蒜
p 。
p =
# 
# # We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the
# # cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the
# # garlick:
# 
# @section 3 {v6}
$ {b4}{c11}{v6}
# 
@ 38373
@ 38374
a 现
a 在
a 我
a 们
a 的
a 心
a 血
a 枯
a 竭
a 了
p ,
a 除
a 这
a 吗
a 哪
a 以
a 外
p ,
a 在
a 我
a 们
a 眼
a 前
@ 38375
a 并
a 没
a 有
a 别
a 的
a 东
a 西
p 。
p =
# 
# # But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this
# # manna, before our eyes.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b4}{c11}{v7}
# 
@ 38382
@ 38383
a 这
a 吗
a 哪
a 仿
a 佛
a 芫
a 荽
a 子
p ,
a 又
a 好
a 像
a 珍
a 珠
p 。
p =
# 
# # And the manna was as coriander seed, and the colour thereof as the
# # colour of bdellium.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b4}{c11}{v8}
# 
@ 38390
@ 38391
a 百
a 姓
a 周
a 围
a 行
a 走
p ,
a 把
a 吗
a 哪
a 收
a 起
a 来
p ,
a 或
a 用
a 磨
a 推
p ,
a 或
a 用
a 臼
a 捣
@ 38392
p ,
a 煮
a 在
a 锅
a 中
p ,
a 又
a 作
a 成
a 饼
p ,
a 滋
a 味
a 好
a 像
a 新
a 油
p 。
p =
# 
# # And the people went about, and gathered it, and ground it in mills,
# # or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it:
# # and the taste of it was as the taste of fresh oil.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b4}{c11}{v9}
# 
@ 38400
@ 38401
a 夜
a 间
a 露
a 水
a 降
a 在
a 营
a 中
p ,
a 吗
a 哪
a 也
a 随
a 着
a 降
a 下
p 。
p =
# 
# # And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell
# # upon it.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b4}{c11}{v10}
# 
@ 38408
@ 38409
a 摩
a 西
a 听
a 见
a 百
a 姓
a 各
a 在
a 各
a 家
a 的
a 帐
a 棚
a 门
a 口
a 哭
a 号
p 。
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 怒
@ 38410
a 气
a 便
a 大
a 发
a 作
p ,
a 摩
a 西
a 就
a 不
a 喜
a 悦
p 。
p =
# 
# # Then Moses heard the people weep throughout their families, every
# # man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled
# # greatly; Moses also was displeased.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b4}{c11}{v11}
# 
@ 38418
@ 38419
a 摩
a 西
a 对
a 耶
a 和
a 华
a 说
p ,
a 你
a 为
a 何
a 苦
a 待
a 仆
a 人
p ,
a 我
a 为
a 何
a 不
a 在
a 你
a 眼
@ 38420
a 前
a 蒙
a 恩
p ,
a 竟
a 把
a 这
a 管
a 理
a 百
a 姓
a 的
a 重
a 任
a 加
a 在
a 我
a 身
a 上
a 呢
p ?
# 
# # And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy
# # servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that
# # thou layest the burden of all this people upon me?
# 
# @section 3 {v12}
$ {b4}{c11}{v12}
# 
@ 38428
@ 38429
a 这
a 百
a 姓
a 岂
a 是
a 我
a 怀
a 的
a 胎
p ,
a 岂
a 是
a 我
a 生
a 下
a 来
a 的
a 呢
p ?
a 你
a 竟
a 对
a 我
@ 38430
a 说
p ,
a 把
a 他
a 们
a 抱
a 在
a 怀
a 里
p ,
a 如
a 养
a 育
a 之
a 父
a 抱
a 吃
a 奶
a 的
a 孩
a 子
p ,
a 直
@ 38431
a 抱
a 到
a 你
a 起
a 誓
a 应
a 许
a 给
a 他
a 们
a 祖
a 宗
a 的
a 地
a 去
p 。
p =
# 
# # Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou
# # shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father
# # beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto
# # their fathers?
# 
# @section 3 {v13}
$ {b4}{c11}{v13}
# 
@ 38440
@ 38441
a 我
a 从
a 哪
a 里
a 得
a 肉
a 给
a 这
a 百
a 姓
a 吃
a 呢
p ?
a 他
a 们
a 都
a 向
a 我
a 哭
a 号
a 说
p ,
a 你
@ 38442
a 给
a 我
a 们
a 肉
a 吃
a 吧
p 。
p =
# 
# # Whence should I have flesh to give unto all this people? for they
# # weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b4}{c11}{v14}
# 
@ 38449
@ 38450
a 管
a 理
a 这
a 百
a 姓
a 的
a 责
a 任
a 太
a 重
a 了
p ,
a 我
a 独
a 自
a 担
a 当
a 不
a 起
p 。
p =
# 
# # I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy
# # for me.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b4}{c11}{v15}
# 
@ 38457
@ 38458
a 你
a 这
a 样
a 待
a 我
p ,
a 我
a 若
a 在
a 你
a 眼
a 前
a 蒙
a 恩
p ,
a 求
a 你
a 立
a 时
a 将
a 我
a 杀
a 了
@ 38459
p ,
a 不
a 叫
a 我
a 见
a 自
a 己
a 的
a 苦
a 情
p 。
p =
# 
# # And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if
# # I have found favour in thy sight; and let me not see my
# # wretchedness.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b4}{c11}{v16}
# 
@ 38467
@ 38468
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 你
a 从
a 以
a 色
a 列
a 的
a 长
a 老
a 中
a 招
a 聚
a 七
a 十
a 个
a 人
@ 38469
p ,
a 就
a 是
a 你
a 所
a 知
a 道
a 作
a 百
a 姓
a 的
a 长
a 老
a 和
a 官
a 长
a 的
p ,
a 到
a 我
a 这
a 里
a 来
@ 38470
p ,
a 领
a 他
a 们
a 到
a 会
a 幕
a 前
p ,
a 使
a 他
a 们
a 和
a 你
a 一
a 同
a 站
a 立
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Moses, Gather unto me seventy men of the
# # elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people,
# # and officers over them; and bring them unto the tabernacle of the
# # congregation, that they may stand there with thee.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b4}{c11}{v17}
# 
@ 38479
@ 38480
a 我
a 要
a 在
a 那
a 里
a 降
a 临
p ,
a 与
a 你
a 说
a 话
p ,
a 也
a 要
a 把
a 降
a 于
a 你
a 身
a 上
a 的
a 灵
@ 38481
a 分
a 赐
a 他
a 们
p ,
a 他
a 们
a 就
a 和
a 你
a 同
a 当
a 这
a 管
a 百
a 姓
a 的
a 重
a 任
p ,
a 免
a 得
a 你
@ 38482
a 独
a 自
a 担
a 当
p 。
p =
# 
# # And I will come down and talk with thee there: and I will take of
# # the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they
# # shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not
# # thyself alone.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b4}{c11}{v18}
# 
@ 38491
@ 38492
a 又
a 要
a 对
a 百
a 姓
a 说
p ,
a 你
a 们
a 应
a 当
a 自
a 洁
p ,
a 预
a 备
a 明
a 天
a 吃
a 肉
p ,
a 因
a 为
@ 38493
a 你
a 们
a 哭
a 号
a 说
p ,
a 谁
a 给
a 我
a 们
a 肉
a 吃
p 。
a 我
a 们
a 在
a 埃
a 及
a 很
a 好
p 。
a 这
a 声
@ 38494
a 音
a 达
a 到
a 了
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 耳
a 中
p ,
a 所
a 以
a 他
a 必
a 给
a 你
a 们
a 肉
a 吃
p 。
p =
# 
# # And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow,
# # and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD,
# # saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in
# # Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b4}{c11}{v19}
# 
@ 38503
@ 38504
a 你
a 们
a 不
a 止
a 吃
a 一
a 天
p ,
a 两
a 天
p ,
a 五
a 天
p ,
a 十
a 天
p ,
a 二
a 十
a 天
p ,
# 
# # Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten
# # days, nor twenty days;
# 
# @section 3 {v20}
$ {b4}{c11}{v20}
# 
@ 38511
@ 38512
a 要
a 吃
a 一
a 个
a 整
a 月
p ,
a 甚
a 至
a 肉
a 从
a 你
a 们
a 鼻
a 孔
a 里
a 喷
a 出
a 来
p ,
a 使
a 你
a 们
@ 38513
a 厌
a 恶
a 了
p ,
a 因
a 为
a 你
a 们
a 厌
a 弃
a 住
a 在
a 你
a 们
a 中
a 间
a 的
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 在
a 他
@ 38514
a 面
a 前
a 哭
a 号
a 说
p ,
a 我
a 们
a 为
a 何
a 出
a 了
a 埃
a 及
a 呢
p ?
# 
# # But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it
# # be loathsome unto you: because that ye have despised the LORD which
# # is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth
# # out of Egypt?
# 
# @section 3 {v21}
$ {b4}{c11}{v21}
# 
@ 38523
@ 38524
a 摩
a 西
a 对
a 耶
a 和
a 华
a 说
p ,
a 这
a 与
a 我
a 同
a 住
a 的
a 百
a 姓
p ,
a 步
a 行
a 的
a 男
a 人
a 有
@ 38525
a 六
a 十
a 万
p ,
a 你
a 还
a 说
p ,
a 我
a 要
a 把
a 肉
a 给
a 他
a 们
p ,
a 使
a 他
a 们
a 可
a 以
a 吃
a 一
@ 38526
a 个
a 整
a 月
p 。
p =
# 
# # And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred
# # thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that
# # they may eat a whole month.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b4}{c11}{v22}
# 
@ 38534
@ 38535
a 难
a 道
a 给
a 他
a 们
a 宰
a 了
a 羊
a 群
a 牛
a 群
p ,
a 或
a 是
a 把
a 海
a 中
a 所
a 有
a 的
a 鱼
a 都
a 聚
@ 38536
a 了
a 来
p ,
a 就
a 够
a 他
a 们
a 吃
a 吗
p ?
# 
# # Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them?
# # or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to
# # suffice them?
# 
# @section 3 {v23}
$ {b4}{c11}{v23}
# 
@ 38544
@ 38545
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 膀
a 臂
a 岂
a 是
a 缩
a 短
a 了
a 吗
p ?
a 现
a 在
@ 38546
a 要
a 看
a 我
a 的
a 话
a 向
a 你
a 应
a 验
a 不
a 应
a 验
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Moses, Is the LORD's hand waxed short? thou
# # shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b4}{c11}{v24}
# 
@ 38553
@ 38554
a 摩
a 西
a 出
a 去
p ,
a 将
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 话
a 告
a 诉
a 百
a 姓
p ,
a 又
a 招
a 聚
a 百
a 姓
a 的
a 长
@ 38555
a 老
a 中
a 七
a 十
a 个
a 人
a 来
p ,
a 使
a 他
a 们
a 站
a 在
a 会
a 幕
a 的
a 四
a 围
p 。
p =
# 
# # And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and
# # gathered the seventy men of the elders of the people, and set them
# # round about the tabernacle.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b4}{c11}{v25}
# 
@ 38563
@ 38564
a 耶
a 和
a 华
a 在
a 云
a 中
a 降
a 临
p ,
a 对
a 摩
a 西
a 说
a 话
p ,
a 把
a 降
a 与
a 他
a 身
a 上
a 的
a 灵
@ 38565
a 分
a 赐
a 那
a 七
a 十
a 个
a 长
a 老
p 。
a 灵
a 停
a 在
a 他
a 们
a 身
a 上
a 的
a 时
a 候
p ,
a 他
a 们
a 就
@ 38566
a 受
a 感
a 说
a 话
p ,
a 以
a 后
a 却
a 没
a 有
a 再
a 说
p 。
p =
# 
# # And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of
# # the spirit that was upon him, and gave it unto the seventy elders:
# # and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they
# # prophesied, and did not cease.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b4}{c11}{v26}
# 
@ 38575
@ 38576
a 但
a 有
a 两
a 个
a 人
a 仍
a 在
a 营
a 里
p ,
a 一
a 个
a 名
a 叫
a 伊
a 利
a 达
p ,
a 一
a 个
a 名
a 叫
a 米
@ 38577
a 达
p 。
a 他
a 们
a 本
a 是
a 在
a 那
a 些
a 被
a 录
a 的
a 人
a 中
p ,
a 却
a 没
a 有
a 到
a 会
a 幕
a 那
a 里
@ 38578
a 去
p 。
a 灵
a 停
a 在
a 他
a 们
a 身
a 上
p ,
a 他
a 们
a 就
a 在
a 营
a 里
a 说
a 预
a 言
p 。
p =
# 
# # But there remained two of the men in the camp, the name of the one
# # was Eldad, and the name of the other Medad: and the spirit rested
# # upon them; and they were of them that were written, but went not out
# # unto the tabernacle: and they prophesied in the camp.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b4}{c11}{v27}
# 
@ 38587
@ 38588
a 有
a 个
a 少
a 年
a 人
a 跑
a 来
a 告
a 诉
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 伊
a 利
a 达
p ,
a 米
a 达
a 在
a 营
a 里
a 说
@ 38589
a 预
a 言
p 。
p =
# 
# # And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad
# # do prophesy in the camp.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b4}{c11}{v28}
# 
@ 38596
@ 38597
a 摩
a 西
a 的
a 帮
a 手
p ,
a 嫩
a 的
a 儿
a 子
a 约
a 书
a 亚
p ,
a 就
a 是
a 摩
a 西
a 所
a 拣
a 选
a 的
a 一
@ 38598
a 个
a 人
p ,
a 说
p ,
a 请
a 我
a 主
a 摩
a 西
a 禁
a 止
a 他
a 们
p 。
p =
# 
# # And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young
# # men, answered and said, My lord Moses, forbid them.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b4}{c11}{v29}
# 
@ 38605
@ 38606
a 摩
a 西
a 对
a 他
a 说
p ,
a 你
a 为
a 我
a 的
a 缘
a 故
a 嫉
a 妒
a 人
a 吗
p ?
a 惟
a 愿
a 耶
a 和
a 华
a 的
@ 38607
a 百
a 姓
a 都
a 受
a 感
a 说
a 话
p 。
a 愿
a 耶
a 和
a 华
a 把
a 他
a 的
a 灵
a 降
a 在
a 他
a 们
a 身
a 上
p 。
p =
# 
# # And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that
# # all the LORD's people were prophets, and that the LORD would put his
# # spirit upon them!
# 
# @section 3 {v30}
$ {b4}{c11}{v30}
# 
@ 38615
@ 38616
a 于
a 是
p ,
a 摩
a 西
a 和
a 以
a 色
a 列
a 的
a 长
a 老
a 都
a 回
a 到
a 营
a 里
a 去
p 。
p =
# 
# # And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b4}{c11}{v31}
# 
@ 38622
@ 38623
a 有
a 风
a 从
a 耶
a 和
a 华
a 那
a 里
a 刮
a 起
p ,
a 把
a 鹌
a 鹑
a 由
a 海
a 面
a 刮
a 来
p ,
a 飞
a 散
a 在
@ 38624
a 营
a 边
a 和
a 营
a 的
a 四
a 围
p 。
a 这
a 边
a 约
a 有
a 一
a 天
a 的
a 路
a 程
p ,
a 那
a 边
a 约
a 有
a 一
@ 38625
a 天
a 的
a 路
a 程
p ,
a 离
a 地
a 面
a 约
a 有
a 二
a 肘
p 。
p =
# 
# # And there went forth a wind from the LORD, and brought quails from
# # the sea, and let them fall by the camp, as it were a day's journey
# # on this side, and as it were a day's journey on the other side,
# # round about the camp, and as it were two cubits high upon the face
# # of the earth.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b4}{c11}{v32}
# 
@ 38635
@ 38636
a 百
a 姓
a 起
a 来
p ,
a 终
a 日
a 终
a 夜
p ,
a 并
a 次
a 日
a 一
a 整
a 天
p ,
a 捕
a 取
a 鹌
a 鹑
p 。
a 至
@ 38637
a 少
a 的
a 也
a 取
a 了
a 十
a 贺
a 梅
a 珥
p ,
a 为
a 自
a 己
a 摆
a 列
a 在
a 营
a 的
a 四
a 围
p 。
p =
# 
# # And the people stood up all that day, and all that night, and all
# # the next day, and they gathered the quails: he that gathered least
# # gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves
# # round about the camp.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b4}{c11}{v33}
# 
@ 38646
@ 38647
a 肉
a 在
a 他
a 们
a 牙
a 齿
a 之
a 间
a 尚
a 未
a 嚼
a 烂
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 怒
a 气
a 就
a 向
a 他
a 们
@ 38648
a 发
a 作
p ,
a 用
a 最
a 重
a 的
a 灾
a 殃
a 击
a 杀
a 了
a 他
a 们
p 。
p =
# 
# # And while the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed,
# # the wrath of the LORD was kindled against the people, and the LORD
# # smote the people with a very great plague.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b4}{c11}{v34}
# 
@ 38656
@ 38657
a 那
a 地
a 方
a 便
a 叫
a 作
a 基
a 博
a 罗
a 哈
a 他
a 瓦
p (
a 就
a 是
a 贪
a 欲
a 之
a 人
a 的
a 坟
a 墓
p )
@ 38658
p ,
a 因
a 为
a 他
a 们
a 在
a 那
a 里
a 葬
a 埋
a 那
a 起
a 贪
a 欲
a 之
a 心
a 的
a 人
p 。
p =
# 
# # And he called the name of that place Kibrothhattaavah: because there
# # they buried the people that lusted.
# 
# @section 3 {v35}
$ {b4}{c11}{v35}
# 
@ 38665
@ 38666
a 百
a 姓
a 从
a 基
a 博
a 罗
a 哈
a 他
a 瓦
a 走
a 到
a 哈
a 洗
a 录
p ,
a 就
a 住
a 在
a 哈
a 洗
a 录
p 。
p =
# 
# # And the people journeyed from Kibrothhattaavah unto Hazeroth; and
# # abode at Hazeroth.
# 
# @section 2 {c12}
$ {b4}{c12}
# # Chapter NUM:12
# 
# @section 3 {v1}
$ {b4}{c12}{v1}
# 
@ 38676
@ 38677
a 摩
a 西
a 娶
a 了
a 古
a 实
a 女
a 子
a 为
a 妻
p 。
a 米
a 利
a 暗
a 和
a 亚
a 伦
a 因
a 他
a 所
a 娶
a 的
a 古
@ 38678
a 实
a 女
a 子
a 就
a 毁
a 谤
a 他
p ,
# 
# # And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian
# # woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b4}{c12}{v2}
# 
@ 38685
@ 38686
a 说
p ,
a 难
a 道
a 耶
a 和
a 华
a 单
a 与
a 摩
a 西
a 说
a 话
p ,
a 不
a 也
a 与
a 我
a 们
a 说
a 话
a 吗
p ?
@ 38687
a 这
a 话
a 耶
a 和
a 华
a 听
a 见
a 了
p 。
p =
# 
# # And they said, Hath the LORD indeed spoken only by Moses? hath he
# # not spoken also by us? And the LORD heard it.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b4}{c12}{v3}
# 
@ 38694
@ 38695
a 摩
a 西
a 为
a 人
a 极
a 其
a 谦
a 和
p ,
a 胜
a 过
a 世
a 上
a 的
a 众
a 人
p 。
p =
# 
# # (Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon
# # the face of the earth.)
# 
# @section 3 {v4}
$ {b4}{c12}{v4}
# 
@ 38702
@ 38703
a 耶
a 和
a 华
a 忽
a 然
a 对
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
p ,
a 米
a 利
a 暗
a 说
p ,
a 你
a 们
a 三
a 个
a 人
a 都
@ 38704
a 出
a 来
p ,
a 到
a 会
a 幕
a 这
a 里
p 。
a 他
a 们
a 三
a 个
a 人
a 就
a 出
a 来
a 了
p 。
p =
# 
# # And the LORD spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto
# # Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation.
# # And they three came out.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b4}{c12}{v5}
# 
@ 38712
@ 38713
a 耶
a 和
a 华
a 在
a 云
a 柱
a 中
a 降
a 临
p ,
a 站
a 在
a 会
a 幕
a 门
a 口
p ,
a 召
a 亚
a 伦
a 和
a 米
a 利
@ 38714
a 暗
p ,
a 二
a 人
a 就
a 出
a 来
a 了
p 。
p =
# 
# # And the LORD came down in the pillar of the cloud, and stood in the
# # door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both
# # came forth.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b4}{c12}{v6}
# 
@ 38722
@ 38723
a 耶
a 和
a 华
a 说
p ,
a 你
a 们
a 且
a 听
a 我
a 的
a 话
p ,
a 你
a 们
a 中
a 间
a 若
a 有
a 先
a 知
p ,
a 我
@ 38724
a 耶
a 和
a 华
a 必
a 在
a 异
a 象
a 中
a 向
a 他
a 显
a 现
p ,
a 在
a 梦
a 中
a 与
a 他
a 说
a 话
p 。
p =
# 
# # And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I
# # the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak
# # unto him in a dream.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b4}{c12}{v7}
# 
@ 38732
@ 38733
a 我
a 的
a 仆
a 人
a 摩
a 西
a 不
a 是
a 这
a 样
p 。
a 他
a 是
a 在
a 我
a 全
a 家
a 尽
a 忠
a 的
p 。
p =
# 
# # My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b4}{c12}{v8}
# 
@ 38739
@ 38740
a 我
a 要
a 与
a 他
a 面
a 对
a 面
a 说
a 话
p ,
a 乃
a 是
a 明
a 说
p ,
a 不
a 用
a 谜
a 语
p ,
a 并
a 且
a 他
@ 38741
a 必
a 见
a 我
a 的
a 形
a 像
p 。
a 你
a 们
a 毁
a 谤
a 我
a 的
a 仆
a 人
a 摩
a 西
p ,
a 为
a 何
a 不
a 惧
a 怕
@ 38742
a 呢
p ?
# 
# # With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in
# # dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold:
# # wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses?
# 
# @section 3 {v9}
$ {b4}{c12}{v9}
# 
@ 38750
@ 38751
a 耶
a 和
a 华
a 就
a 向
a 他
a 们
a 二
a 人
a 发
a 怒
a 而
a 去
p 。
p =
# 
# # And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b4}{c12}{v10}
# 
@ 38757
@ 38758
a 云
a 彩
a 从
a 会
a 幕
a 上
a 挪
a 开
a 了
p ,
a 不
a 料
p ,
a 米
a 利
a 暗
a 长
a 了
a 大
a 麻
a 疯
p ,
a 有
@ 38759
a 雪
a 那
a 样
a 白
p 。
a 亚
a 伦
a 一
a 看
a 米
a 利
a 暗
a 长
a 了
a 大
a 麻
a 疯
p ,
# 
# # And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam
# # became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and,
# # behold, she was leprous.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b4}{c12}{v11}
# 
@ 38767
@ 38768
a 就
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 我
a 主
a 阿
p ,
a 求
a 你
a 不
a 要
a 因
a 我
a 们
a 愚
a 昧
a 犯
a 罪
p ,
a 便
@ 38769
a 将
a 这
a 罪
a 加
a 在
a 我
a 们
a 身
a 上
p 。
p =
# 
# # And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not
# # the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have
# # sinned.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b4}{c12}{v12}
# 
@ 38777
@ 38778
a 求
a 你
a 不
a 要
a 使
a 她
a 像
a 那
a 出
a 母
a 腹
p ,
a 肉
a 已
a 半
a 烂
a 的
a 死
a 胎
p 。
p =
# 
# # Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when
# # he cometh out of his mother's womb.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b4}{c12}{v13}
# 
@ 38785
@ 38786
a 于
a 是
a 摩
a 西
a 哀
a 求
a 耶
a 和
a 华
a 说
p ,
a 神
a 阿
p ,
a 求
a 你
a 医
a 治
a 她
p 。
p =
# 
# # And Moses cried unto the LORD, saying, Heal her now, O God, I
# # beseech thee.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b4}{c12}{v14}
# 
@ 38793
@ 38794
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 她
a 父
a 亲
a 若
a 吐
a 唾
a 沫
a 在
a 她
a 脸
a 上
p ,
a 她
a 岂
a 不
@ 38795
a 蒙
a 羞
a 七
a 天
a 吗
p ?
a 现
a 在
a 要
a 把
a 她
a 在
a 营
a 外
a 关
a 锁
a 七
a 天
p ,
a 然
a 后
a 才
a 可
@ 38796
a 以
a 领
a 她
a 进
a 来
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Moses, If her father had but spit in her
# # face, should she not be ashamed seven days? let her be shut out from
# # the camp seven days, and after that let her be received in again.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b4}{c12}{v15}
# 
@ 38804
@ 38805
a 于
a 是
a 米
a 利
a 暗
a 关
a 锁
a 在
a 营
a 外
a 七
a 天
p 。
a 百
a 姓
a 没
a 有
a 行
a 路
p ,
a 直
a 等
a 到
@ 38806
a 把
a 米
a 利
a 暗
a 领
a 进
a 来
p 。
p =
# 
# # And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people
# # journeyed not till Miriam was brought in again.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b4}{c12}{v16}
# 
@ 38813
@ 38814
a 以
a 后
a 百
a 姓
a 从
a 哈
a 洗
a 录
a 起
a 行
p ,
a 在
a 巴
a 兰
a 的
a 旷
a 野
a 安
a 营
p 。
p =
# 
# # And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the
# # wilderness of Paran.
# 
# @section 2 {c13}
$ {b4}{c13}
# # Chapter NUM:13
# 
# @section 3 {v1}
$ {b4}{c13}{v1}
# 
@ 38824
@ 38825
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b4}{c13}{v2}
# 
@ 38831
@ 38832
a 你
a 打
a 发
a 人
a 去
a 窥
a 探
a 我
a 所
a 赐
a 给
a 以
a 色
a 列
a 人
a 的
a 迦
a 南
a 地
p ,
a 他
a 们
a 每
@ 38833
a 支
a 派
a 中
a 要
a 打
a 发
a 一
a 个
a 人
p ,
a 都
a 要
a 作
a 首
a 领
a 的
p 。
p =
# 
# # Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give
# # unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall
# # ye send a man, every one a ruler among them.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b4}{c13}{v3}
# 
@ 38841
@ 38842
a 摩
a 西
a 就
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 吩
a 咐
a 从
a 巴
a 兰
a 的
a 旷
a 野
a 打
a 发
a 他
a 们
a 去
p 。
a 他
@ 38843
a 们
a 都
a 是
a 以
a 色
a 列
a 人
a 的
a 族
a 长
p 。
p =
# 
# # And Moses by the commandment of the LORD sent them from the
# # wilderness of Paran: all those men were heads of the children of
# # Israel.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b4}{c13}{v4}
# 
@ 38851
@ 38852
a 他
a 们
a 的
a 名
a 字
p ,
a 属
a 流
a 便
a 支
a 派
a 的
a 有
a 撒
a 刻
a 的
a 的
a 儿
a 子
a 沙
a 母
a 亚
p 。
p =
# 
# # And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son
# # of Zaccur.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b4}{c13}{v5}
# 
@ 38859
@ 38860
a 属
a 西
a 缅
a 支
a 派
a 的
a 有
a 何
a 利
a 的
a 儿
a 子
a 的
a 沙
a 法
p 。
p =
# 
# # Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b4}{c13}{v6}
# 
@ 38866
@ 38867
a 属
a 犹
a 大
a 支
a 派
a 的
a 有
a 耶
a 孚
a 尼
a 的
a 儿
a 子
a 迦
a 勒
p 。
p =
# 
# # Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b4}{c13}{v7}
# 
@ 38873
@ 38874
a 属
a 以
a 萨
a 迦
a 支
a 派
a 的
a 有
a 约
a 色
a 的
a 儿
a 子
a 以
a 迦
p 。
p =
# 
# # Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b4}{c13}{v8}
# 
@ 38880
@ 38881
a 属
a 以
a 法
a 莲
a 支
a 派
a 的
a 有
a 嫩
a 的
a 儿
a 子
a 何
a 希
a 阿
p 。
p =
# 
# # Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b4}{c13}{v9}
# 
@ 38887
@ 38888
a 属
a 便
a 雅
a 悯
a 支
a 派
a 的
a 有
a 拉
a 孚
a 的
a 儿
a 子
a 帕
a 提
p 。
p =
# 
# # Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b4}{c13}{v10}
# 
@ 38894
@ 38895
a 属
a 西
a 布
a 伦
a 支
a 派
a 的
a 有
a 梭
a 底
a 的
a 儿
a 子
a 迦
a 叠
p 。
p =
# 
# # Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b4}{c13}{v11}
# 
@ 38901
@ 38902
a 约
a 瑟
a 的
a 子
a 孙
p ,
a 属
a 玛
a 拿
a 西
a 支
a 派
a 的
a 有
a 稣
a 西
a 的
a 儿
a 子
a 迦
a 底
p 。
p =
# 
# # Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the
# # son of Susi.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b4}{c13}{v12}
# 
@ 38909
@ 38910
a 属
a 但
a 支
a 派
a 的
a 有
a 基
a 玛
a 利
a 的
a 儿
a 子
a 亚
a 米
a 利
p 。
p =
# 
# # Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b4}{c13}{v13}
# 
@ 38916
@ 38917
a 属
a 亚
a 设
a 支
a 派
a 的
a 有
a 米
a 迦
a 勒
a 的
a 儿
a 子
a 西
a 帖
p 。
p =
# 
# # Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b4}{c13}{v14}
# 
@ 38923
@ 38924
a 属
a 拿
a 弗
a 他
a 利
a 支
a 派
a 的
a 有
a 缚
a 西
a 的
a 儿
a 子
a 拿
a 比
p 。
p =
# 
# # Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b4}{c13}{v15}
# 
@ 38930
@ 38931
a 属
a 迦
a 得
a 支
a 派
a 的
a 有
a 玛
a 基
a 的
a 儿
a 子
a 臼
a 利
p 。
p =
# 
# # Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b4}{c13}{v16}
# 
@ 38937
@ 38938
a 这
a 就
a 是
a 摩
a 西
a 所
a 打
a 发
p ,
a 窥
a 探
a 那
a 地
a 之
a 人
a 的
a 名
a 字
p 。
a 摩
a 西
a 就
a 称
@ 38939
a 嫩
a 的
a 儿
a 子
a 何
a 西
a 阿
a 为
a 约
a 书
a 亚
p 。
p =
# 
# # These are the names of the men which Moses sent to spy out the land.
# # And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b4}{c13}{v17}
# 
@ 38946
@ 38947
a 摩
a 西
a 打
a 发
a 他
a 们
a 去
a 窥
a 探
a 迦
a 南
a 地
p ,
a 说
p ,
a 你
a 们
a 从
a 南
a 地
a 上
a 山
a 地
@ 38948
a 去
p ,
# 
# # And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto
# # them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:
# 
# @section 3 {v18}
$ {b4}{c13}{v18}
# 
@ 38955
@ 38956
a 看
a 那
a 地
a 如
a 何
p ,
a 其
a 中
a 所
a 住
a 的
a 民
a 是
a 强
a 是
a 弱
p ,
a 是
a 多
a 是
a 少
p ,
# 
# # And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein,
# # whether they be strong or weak, few or many;
# 
# @section 3 {v19}
$ {b4}{c13}{v19}
# 
@ 38963
@ 38964
a 所
a 住
a 之
a 地
a 是
a 好
a 是
a 歹
p ,
a 所
a 住
a 之
a 处
a 是
a 营
a 盘
a 是
a 坚
a 城
p 。
p =
# 
# # And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad;
# # and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in
# # strong holds;
# 
# @section 3 {v20}
$ {b4}{c13}{v20}
# 
@ 38972
@ 38973
a 又
a 看
a 那
a 地
a 土
a 是
a 肥
a 美
a 是
a 瘠
a 薄
p ,
a 其
a 中
a 有
a 树
a 木
a 没
a 有
p 。
a 你
a 们
a 要
@ 38974
a 放
a 开
a 胆
a 量
p ,
a 把
a 那
a 地
a 的
a 果
a 子
a 带
a 些
a 来
p 。
p (
a 那
a 时
a 正
a 是
a 葡
a 萄
a 初
@ 38975
a 熟
a 的
a 时
a 候
p 。
p )
# 
# # And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be
# # wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the
# # fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe
# # grapes.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b4}{c13}{v21}
# 
@ 38984
@ 38985
a 他
a 们
a 上
a 去
a 窥
a 探
a 那
a 地
p ,
a 从
a 寻
a 的
a 旷
a 野
a 到
a 利
a 合
p ,
a 直
a 到
a 哈
a 马
a 口
@ 38986
p 。
p =
# 
# # So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin
# # unto Rehob, as men come to Hamath.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b4}{c13}{v22}
# 
@ 38993
@ 38994
a 他
a 们
a 从
a 南
a 地
a 上
a 去
p ,
a 到
a 了
a 希
a 伯
a 仑
p 。
a 在
a 那
a 里
a 有
a 亚
a 衲
a 族
a 人
a 亚
@ 38995
a 希
a 幔
p ,
a 示
a 筛
p ,
a 挞
a 买
p 。
p (
a 原
a 来
a 希
a 伯
a 仑
a 城
a 被
a 建
a 造
a 比
a 埃
a 及
a 的
@ 38996
a 锁
a 安
a 城
a 早
a 七
a 年
p 。
p )
# 
# # And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman,
# # Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was
# # built seven years before Zoan in Egypt.)
# 
# @section 3 {v23}
$ {b4}{c13}{v23}
# 
@ 39004
@ 39005
a 他
a 们
a 到
a 了
a 以
a 实
a 各
a 谷
p ,
a 从
a 那
a 里
a 砍
a 了
a 葡
a 萄
a 树
a 的
a 一
a 枝
p ,
a 上
a 头
@ 39006
a 有
a 一
a 挂
a 葡
a 萄
p ,
a 两
a 个
a 人
a 用
a 杠
a 抬
a 着
p ,
a 又
a 带
a 了
a 些
a 石
a 榴
a 和
a 无
a 花
@ 39007
a 果
a 来
p 。
p =
# 
# # And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a
# # branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon
# # a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b4}{c13}{v24}
# 
@ 39015
@ 39016
p (
a 因
a 为
a 以
a 色
a 列
a 人
a 从
a 那
a 里
a 砍
a 来
a 的
a 那
a 挂
a 葡
a 萄
p ,
a 所
a 以
a 那
a 地
a 方
@ 39017
a 叫
a 作
a 以
a 实
a 各
a 谷
p 。
p )
# 
# # The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of
# # grapes which the children of Israel cut down from thence.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b4}{c13}{v25}
# 
@ 39024
@ 39025
a 过
a 了
a 四
a 十
a 天
p ,
a 他
a 们
a 窥
a 探
a 那
a 地
a 才
a 回
a 来
p ,
# 
# # And they returned from searching of the land after forty days.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b4}{c13}{v26}
# 
@ 39031
@ 39032
a 到
a 了
a 巴
a 兰
a 旷
a 野
a 的
a 加
a 低
a 斯
p ,
a 见
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
p ,
a 并
a 以
a 色
a 列
a 的
@ 39033
a 全
a 会
a 众
p ,
a 回
a 报
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
p ,
a 并
a 全
a 会
a 众
p ,
a 又
a 把
a 那
a 地
a 的
a 果
@ 39034
a 子
a 给
a 他
a 们
a 看
p 。
p =
# 
# # And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the
# # congregation of the children of Israel, unto the wilderness of
# # Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the
# # congregation, and shewed them the fruit of the land.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b4}{c13}{v27}
# 
@ 39043
@ 39044
a 又
a 告
a 诉
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 我
a 们
a 到
a 了
a 你
a 所
a 打
a 发
a 我
a 们
a 去
a 的
a 那
a 地
p ,
a 果
@ 39045
a 然
a 是
a 流
a 奶
a 与
a 蜜
a 之
a 地
p 。
a 这
a 就
a 是
a 那
a 地
a 的
a 果
a 子
p 。
p =
# 
# # And they told him, and said, We came unto the land whither thou
# # sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is
# # the fruit of it.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b4}{c13}{v28}
# 
@ 39053
@ 39054
a 然
a 而
a 住
a 那
a 地
a 的
a 民
a 强
a 壮
p ,
a 城
a 邑
a 也
a 坚
a 固
a 宽
a 大
p ,
a 并
a 且
a 我
a 们
a 在
@ 39055
a 那
a 里
a 看
a 见
a 了
a 亚
a 衲
a 族
a 的
a 人
p 。
p =
# 
# # Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the
# # cities are walled, and very great: and moreover we saw the children
# # of Anak there.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b4}{c13}{v29}
# 
@ 39063
@ 39064
a 亚
a 玛
a 力
a 人
a 住
a 在
a 南
a 地
p 。
a 赫
a 人
p ,
a 耶
a 布
a 斯
a 人
p ,
a 亚
a 摩
a 利
a 人
a 住
a 在
@ 39065
a 山
a 地
p 。
a 迦
a 南
a 人
a 住
a 在
a 海
a 边
a 并
a 约
a 旦
a 河
a 旁
p 。
p =
# 
# # The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and
# # the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the
# # Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b4}{c13}{v30}
# 
@ 39073
@ 39074
a 迦
a 勒
a 在
a 摩
a 西
a 面
a 前
a 安
a 抚
a 百
a 姓
p ,
a 说
p ,
a 我
a 们
a 立
a 刻
a 上
a 去
a 得
a 那
a 地
@ 39075
a 吧
p 。
a 我
a 们
a 足
a 能
a 得
a 胜
p 。
p =
# 
# # And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at
# # once, and possess it; for we are well able to overcome it.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b4}{c13}{v31}
# 
@ 39082
@ 39083
a 但
a 那
a 些
a 和
a 他
a 同
a 去
a 的
a 人
a 说
p ,
a 我
a 们
a 不
a 能
a 上
a 去
a 攻
a 击
a 那
a 民
p ,
a 因
@ 39084
a 为
a 他
a 们
a 比
a 我
a 们
a 强
a 壮
p 。
p =
# 
# # But the men that went up with him said, We be not able to go up
# # against the people; for they are stronger than we.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b4}{c13}{v32}
# 
@ 39091
@ 39092
a 探
a 子
a 中
a 有
a 人
a 论
a 到
a 所
a 窥
a 探
a 之
a 地
p ,
a 向
a 以
a 色
a 列
a 人
a 报
a 恶
a 信
p ,
a 说
@ 39093
p ,
a 我
a 们
a 所
a 窥
a 探
p ,
a 经
a 过
a 之
a 地
a 是
a 吞
a 吃
a 居
a 民
a 之
a 地
p ,
a 我
a 们
a 在
a 那
@ 39094
a 里
a 所
a 看
a 见
a 的
a 人
a 民
a 都
a 身
a 量
a 高
a 大
p 。
p =
# 
# # And they brought up an evil report of the land which they had
# # searched unto the children of Israel, saying, The land, through
# # which we have gone to search it, is a land that eateth up the
# # inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of
# # a great stature.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b4}{c13}{v33}
# 
@ 39104
@ 39105
a 我
a 们
a 在
a 那
a 里
a 看
a 见
a 亚
a 衲
a 族
a 人
p ,
a 就
a 是
a 伟
a 人
p 。
a 他
a 们
a 是
a 伟
a 人
a 的
@ 39106
a 后
a 裔
p 。
a 据
a 我
a 们
a 看
p ,
a 自
a 己
a 就
a 如
a 蚱
a 蜢
a 一
a 样
p 。
a 据
a 他
a 们
a 看
p ,
a 我
@ 39107
a 们
a 也
a 是
a 如
a 此
p 。
p =
# 
# # And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the
# # giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were
# # in their sight.
# 
# @section 2 {c14}
$ {b4}{c14}
# # Chapter NUM:14
# 
# @section 3 {v1}
$ {b4}{c14}{v1}
# 
@ 39118
@ 39119
a 当
a 下
p ,
a 全
a 会
a 众
a 大
a 声
a 喧
a 嚷
p 。
a 那
a 夜
a 百
a 姓
a 都
a 哭
a 号
p 。
p =
# 
# # And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the
# # people wept that night.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b4}{c14}{v2}
# 
@ 39126
@ 39127
a 以
a 色
a 列
a 众
a 人
a 向
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 发
a 怨
a 言
p 。
a 全
a 会
a 众
a 对
a 他
a 们
a 说
p ,
@ 39128
a 巴
a 不
a 得
a 我
a 们
a 早
a 死
a 在
a 埃
a 及
a 地
p ,
a 或
a 是
a 死
a 在
a 这
a 旷
a 野
p 。
p =
# 
# # And all the children of Israel murmured against Moses and against
# # Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we
# # had died in the land of Egypt! or would God we had died in this
# # wilderness!
# 
# @section 3 {v3}
$ {b4}{c14}{v3}
# 
@ 39137
@ 39138
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 什
a 么
a 把
a 我
a 们
a 领
a 到
a 那
a 地
p ,
a 使
a 我
a 们
a 倒
a 在
a 刀
a 下
a 呢
p ?
@ 39139
a 我
a 们
a 的
a 妻
a 子
a 和
a 孩
a 子
a 必
a 被
a 掳
a 掠
p 。
a 我
a 们
a 回
a 埃
a 及
a 去
a 岂
a 不
a 好
a 吗
@ 39140
p ?
# 
# # And wherefore hath the LORD brought us unto this land, to fall by
# # the sword, that our wives and our children should be a prey? were it
# # not better for us to return into Egypt?
# 
# @section 3 {v4}
$ {b4}{c14}{v4}
# 
@ 39148
@ 39149
a 众
a 人
a 彼
a 此
a 说
p ,
a 我
a 们
a 不
a 如
a 立
a 一
a 个
a 首
a 领
a 回
a 埃
a 及
a 去
a 吧
p 。
p =
# 
# # And they said one to another, Let us make a captain, and let us
# # return into Egypt.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b4}{c14}{v5}
# 
@ 39156
@ 39157
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 就
a 俯
a 伏
a 在
a 以
a 色
a 列
a 全
a 会
a 众
a 面
a 前
p 。
p =
# 
# # Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of
# # the congregation of the children of Israel.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b4}{c14}{v6}
# 
@ 39164
@ 39165
a 窥
a 探
a 地
a 的
a 人
a 中
p ,
a 嫩
a 的
a 儿
a 子
a 约
a 书
a 亚
a 和
a 耶
a 孚
a 尼
a 的
a 儿
a 子
a 迦
a 勒
@ 39166
a 撕
a 裂
a 衣
a 服
p ,
# 
# # And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which
# # were of them that searched the land, rent their clothes:
# 
# @section 3 {v7}
$ {b4}{c14}{v7}
# 
@ 39173
@ 39174
a 对
a 以
a 色
a 列
a 全
a 会
a 众
a 说
p ,
a 我
a 们
a 所
a 窥
a 探
p ,
a 经
a 过
a 之
a 地
a 是
a 极
a 美
a 之
@ 39175
a 地
p 。
p =
# 
# # And they spake unto all the company of the children of Israel,
# # saying, The land, which we passed through to search it, is an
# # exceeding good land.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b4}{c14}{v8}
# 
@ 39183
@ 39184
a 耶
a 和
a 华
a 若
a 喜
a 悦
a 我
a 们
p ,
a 就
a 必
a 将
a 我
a 们
a 领
a 进
a 那
a 地
p ,
a 把
a 地
a 赐
a 给
@ 39185
a 我
a 们
p 。
a 那
a 地
a 原
a 是
a 流
a 奶
a 与
a 蜜
a 之
a 地
p 。
p =
# 
# # If the LORD delight in us, then he will bring us into this land, and
# # give it us; a land which floweth with milk and honey.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b4}{c14}{v9}
# 
@ 39192
@ 39193
a 但
a 你
a 们
a 不
a 可
a 背
a 叛
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 也
a 不
a 要
a 怕
a 那
a 地
a 的
a 居
a 民
p 。
a 因
a 为
@ 39194
a 他
a 们
a 是
a 我
a 们
a 的
a 食
a 物
p ,
a 并
a 且
a 荫
a 庇
a 他
a 们
a 的
a 已
a 经
a 离
a 开
a 他
a 们
p 。
@ 39195
a 有
a 耶
a 和
a 华
a 与
a 我
a 们
a 同
a 在
p ,
a 不
a 要
a 怕
a 他
a 们
p 。
p =
# 
# # Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of
# # the land; for they are bread for us: their defence is departed from
# # them, and the LORD is with us: fear them not.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b4}{c14}{v10}
# 
@ 39203
@ 39204
a 但
a 全
a 会
a 众
a 说
p ,
a 拿
a 石
a 头
a 打
a 死
a 他
a 们
a 二
a 人
p 。
a 忽
a 然
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 的
@ 39205
a 荣
a 光
a 在
a 会
a 幕
a 中
a 向
a 以
a 色
a 列
a 众
a 人
a 显
a 现
p 。
p =
# 
# # But all the congregation bade stone them with stones. And the glory
# # of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before
# # all the children of Israel.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b4}{c14}{v11}
# 
@ 39213
@ 39214
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 这
a 百
a 姓
a 藐
a 视
a 我
a 要
a 到
a 几
a 时
a 呢
p ?
a 我
a 在
a 他
@ 39215
a 们
a 中
a 间
a 行
a 了
a 这
a 一
a 切
a 神
a 迹
p ,
a 他
a 们
a 还
a 不
a 信
a 我
a 要
a 到
a 几
a 时
a 呢
p ?
# 
# # And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me?
# # and how long will it be ere they believe me, for all the signs which
# # I have shewed among them?
# 
# @section 3 {v12}
$ {b4}{c14}{v12}
# 
@ 39223
@ 39224
a 我
a 要
a 用
a 瘟
a 疫
a 击
a 杀
a 他
a 们
p ,
a 使
a 他
a 们
a 不
a 得
a 承
a 受
a 那
a 地
p ,
a 叫
a 你
a 的
@ 39225
a 后
a 裔
a 成
a 为
a 大
a 国
p ,
a 比
a 他
a 们
a 强
a 胜
p 。
p =
# 
# # I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will
# # make of thee a greater nation and mightier than they.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b4}{c14}{v13}
# 
@ 39232
@ 39233
a 摩
a 西
a 对
a 耶
a 和
a 华
a 说
p ,
a 埃
a 及
a 人
a 必
a 听
a 见
a 这
a 事
p 。
a 因
a 为
a 你
a 曾
a 施
a 展
@ 39234
a 大
a 能
p ,
a 将
a 这
a 百
a 姓
a 从
a 他
a 们
a 中
a 间
a 领
a 上
a 来
p 。
p =
# 
# # And Moses said unto the LORD, Then the Egyptians shall hear it, (for
# # thou broughtest up this people in thy might from among them;)
# 
# @section 3 {v14}
$ {b4}{c14}{v14}
# 
@ 39241
@ 39242
a 埃
a 及
a 人
a 要
a 将
a 这
a 事
a 传
a 给
a 迦
a 南
a 地
a 的
a 居
a 民
p 。
a 那
a 民
a 已
a 经
a 听
a 见
a 你
@ 39243
a 耶
a 和
a 华
a 是
a 在
a 这
a 百
a 姓
a 中
a 间
p 。
a 因
a 为
a 你
a 面
a 对
a 面
a 被
a 人
a 看
a 见
p ,
a 有
@ 39244
a 你
a 的
a 云
a 彩
a 停
a 在
a 他
a 们
a 以
a 上
p 。
a 你
a 日
a 间
a 在
a 云
a 柱
a 中
p ,
a 夜
a 间
a 在
a 火
@ 39245
a 柱
a 中
p ,
a 在
a 他
a 们
a 前
a 面
a 行
p 。
p =
# 
# # And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have
# # heard that thou LORD art among this people, that thou LORD art seen
# # face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou
# # goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a
# # pillar of fire by night.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b4}{c14}{v15}
# 
@ 39255
@ 39256
a 如
a 今
a 你
a 若
a 把
a 这
a 百
a 姓
a 杀
a 了
p ,
a 如
a 杀
a 一
a 人
p ,
a 那
a 些
a 听
a 见
a 你
a 名
a 声
@ 39257
a 的
a 列
a 邦
a 必
a 议
a 论
a 说
p ,
# 
# # Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations
# # which have heard the fame of thee will speak, saying,
# 
# @section 3 {v16}
$ {b4}{c14}{v16}
# 
@ 39264
@ 39265
a 耶
a 和
a 华
a 因
a 为
a 不
a 能
a 把
a 这
a 百
a 姓
a 领
a 进
a 他
a 向
a 他
a 们
a 起
a 誓
a 应
a 许
a 之
a 地
@ 39266
p ,
a 所
a 以
a 在
a 旷
a 野
a 把
a 他
a 们
a 杀
a 了
p 。
p =
# 
# # Because the LORD was not able to bring this people into the land
# # which he sware unto them, therefore he hath slain them in the
# # wilderness.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b4}{c14}{v17}
# 
@ 39274
@ 39275
a 现
a 在
a 求
a 主
a 大
a 显
a 能
a 力
p ,
a 照
a 你
a 所
a 说
a 过
a 的
a 话
a 说
p ,
# 
# # And now, I beseech thee, let the power of my LORD be great,
# # according as thou hast spoken, saying,
# 
# @section 3 {v18}
$ {b4}{c14}{v18}
# 
@ 39282
@ 39283
a 耶
a 和
a 华
a 不
a 轻
a 易
a 发
a 怒
p ,
a 并
a 有
a 丰
a 盛
a 的
a 慈
a 爱
p ,
a 赦
a 免
a 罪
a 孽
a 和
a 过
@ 39284
a 犯
p 。
a 万
a 不
a 以
a 有
a 罪
a 的
a 为
a 无
a 罪
p ,
a 必
a 追
a 讨
a 他
a 的
a 罪
p ,
a 自
a 父
a 及
a 子
@ 39285
p ,
a 直
a 到
a 三
p ,
a 四
a 代
p 。
p =
# 
# # The LORD is longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity
# # and transgression, and by no means clearing the guilty, visiting the
# # iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth
# # generation.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b4}{c14}{v19}
# 
@ 39294
@ 39295
a 求
a 你
a 照
a 你
a 的
a 大
a 慈
a 爱
a 赦
a 免
a 这
a 百
a 姓
a 的
a 罪
a 孽
p ,
a 好
a 象
a 你
a 从
a 埃
a 及
@ 39296
a 到
a 如
a 今
a 常
a 赦
a 免
a 他
a 们
a 一
a 样
p 。
p =
# 
# # Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto
# # the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people,
# # from Egypt even until now.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b4}{c14}{v20}
# 
@ 39304
@ 39305
a 耶
a 和
a 华
a 说
p ,
a 我
a 照
a 着
a 你
a 的
a 话
a 赦
a 免
a 了
a 他
a 们
p 。
p =
# 
# # And the LORD said, I have pardoned according to thy word:
# 
# @section 3 {v21}
$ {b4}{c14}{v21}
# 
@ 39311
@ 39312
a 然
a 我
a 指
a 着
a 我
a 的
a 永
a 生
a 起
a 誓
p ,
a 遍
a 地
a 要
a 被
a 我
a 的
a 荣
a 耀
a 充
a 满
p 。
p =
# 
# # But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory
# # of the LORD.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b4}{c14}{v22}
# 
@ 39319
@ 39320
a 这
a 些
a 人
a 虽
a 看
a 见
a 我
a 的
a 荣
a 耀
a 和
a 我
a 在
a 埃
a 及
a 与
a 旷
a 野
a 所
a 行
a 的
a 神
a 迹
@ 39321
p ,
a 仍
a 然
a 试
a 探
a 我
a 这
a 十
a 次
p ,
a 不
a 听
a 从
a 我
a 的
a 话
p ,
# 
# # Because all those men which have seen my glory, and my miracles,
# # which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now
# # these ten times, and have not hearkened to my voice;
# 
# @section 3 {v23}
$ {b4}{c14}{v23}
# 
@ 39329
@ 39330
a 他
a 们
a 断
a 不
a 得
a 看
a 见
a 我
a 向
a 他
a 们
a 的
a 祖
a 宗
a 所
a 起
a 誓
a 应
a 许
a 之
a 地
p 。
a 凡
@ 39331
a 藐
a 视
a 我
a 的
p ,
a 一
a 个
a 也
a 不
a 得
a 看
a 见
p 。
p =
# 
# # Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers,
# # neither shall any of them that provoked me see it:
# 
# @section 3 {v24}
$ {b4}{c14}{v24}
# 
@ 39338
@ 39339
a 惟
a 独
a 我
a 的
a 仆
a 人
a 迦
a 勒
p ,
a 因
a 他
a 另
a 有
a 一
a 个
a 心
a 志
p ,
a 专
a 一
a 跟
a 从
a 我
@ 39340
p ,
a 我
a 就
a 把
a 他
a 领
a 进
a 他
a 所
a 去
a 过
a 的
a 那
a 地
p 。
a 他
a 的
a 后
a 裔
a 也
a 必
a 得
a 那
@ 39341
a 地
a 为
a 业
p 。
p =
# 
# # But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and
# # hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he
# # went; and his seed shall possess it.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b4}{c14}{v25}
# 
@ 39349
@ 39350
a 亚
a 玛
a 力
a 人
a 和
a 迦
a 南
a 人
a 住
a 在
a 谷
a 中
p ,
a 明
a 天
a 你
a 们
a 要
a 转
a 回
p ,
a 从
a 红
@ 39351
a 海
a 的
a 路
a 往
a 旷
a 野
a 去
p 。
p =
# 
# # (Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.)
# # Tomorrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the
# # Red sea.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b4}{c14}{v26}
# 
@ 39359
@ 39360
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
# 
# @section 3 {v27}
$ {b4}{c14}{v27}
# 
@ 39366
@ 39367
a 这
a 恶
a 会
a 众
a 向
a 我
a 发
a 怨
a 言
p ,
a 我
a 忍
a 耐
a 他
a 们
a 要
a 到
a 几
a 时
a 呢
p ?
a 以
a 色
@ 39368
a 列
a 人
a 向
a 我
a 所
a 发
a 的
a 怨
a 言
p ,
a 我
a 都
a 听
a 见
a 了
p 。
p =
# 
# # How long shall I bear with this evil congregation, which murmur
# # against me? I have heard the murmurings of the children of Israel,
# # which they murmur against me.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b4}{c14}{v28}
# 
@ 39376
@ 39377
a 你
a 们
a 告
a 诉
a 他
a 们
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 说
p ,
a 我
a 指
a 着
a 我
a 的
a 永
a 生
a 起
a 誓
p ,
a 我
@ 39378
a 必
a 要
a 照
a 你
a 们
a 达
a 到
a 我
a 耳
a 中
a 的
a 话
a 待
a 你
a 们
p 。
p =
# 
# # Say unto them, As truly as I live, saith the LORD, as ye have spoken
# # in mine ears, so will I do to you:
# 
# @section 3 {v29}
$ {b4}{c14}{v29}
# 
@ 39385
@ 39386
a 你
a 们
a 的
a 尸
a 首
a 必
a 倒
a 在
a 这
a 旷
a 野
p ,
a 并
a 且
a 你
a 们
a 中
a 间
a 凡
a 被
a 数
a 点
p ,
@ 39387
a 从
a 二
a 十
a 岁
a 以
a 外
p ,
a 向
a 我
a 发
a 怨
a 言
a 的
p ,
# 
# # Your carcases shall fall in this wilderness; and all that were
# # numbered of you, according to your whole number, from twenty years
# # old and upward, which have murmured against me,
# 
# @section 3 {v30}
$ {b4}{c14}{v30}
# 
@ 39395
@ 39396
a 必
a 不
a 得
a 进
a 我
a 起
a 誓
a 应
a 许
a 叫
a 你
a 们
a 住
a 的
a 那
a 地
p 。
a 惟
a 有
a 耶
a 孚
a 尼
a 的
@ 39397
a 儿
a 子
a 迦
a 勒
a 和
a 嫩
a 的
a 儿
a 子
a 约
a 书
a 亚
a 才
a 能
a 进
a 去
p 。
p =
# 
# # Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware
# # to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and
# # Joshua the son of Nun.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b4}{c14}{v31}
# 
@ 39405
@ 39406
a 但
a 你
a 们
a 的
a 妇
a 人
a 孩
a 子
p ,
a 就
a 是
a 你
a 们
a 所
a 说
p ,
a 要
a 被
a 掳
a 掠
a 的
p ,
a 我
@ 39407
a 必
a 把
a 他
a 们
a 领
a 进
a 去
p ,
a 他
a 们
a 就
a 得
a 知
a 你
a 们
a 所
a 厌
a 弃
a 的
a 那
a 地
p 。
p =
# 
# # But your little ones, which ye said should be a prey, them will I
# # bring in, and they shall know the land which ye have despised.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b4}{c14}{v32}
# 
@ 39414
@ 39415
a 至
a 于
a 你
a 们
p ,
a 你
a 们
a 的
a 尸
a 首
a 必
a 倒
a 在
a 这
a 旷
a 野
p 。
p =
# 
# # But as for you, your carcases, they shall fall in this wilderness.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b4}{c14}{v33}
# 
@ 39421
@ 39422
a 你
a 们
a 的
a 儿
a 女
a 必
a 在
a 旷
a 野
a 飘
a 流
a 四
a 十
a 年
p ,
a 担
a 当
a 你
a 们
a 淫
a 行
a 的
a 罪
@ 39423
p ,
a 直
a 到
a 你
a 们
a 的
a 尸
a 首
a 在
a 旷
a 野
a 消
a 灭
p 。
p =
# 
# # And your children shall wander in the wilderness forty years, and
# # bear your whoredoms, until your carcases be wasted in the
# # wilderness.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b4}{c14}{v34}
# 
@ 39431
@ 39432
a 按
a 你
a 们
a 窥
a 探
a 那
a 地
a 的
a 四
a 十
a 日
p ,
a 一
a 年
a 顶
a 一
a 日
p ,
a 你
a 们
a 要
a 担
a 当
@ 39433
a 罪
a 孽
a 四
a 十
a 年
p ,
a 就
a 知
a 道
a 我
a 与
a 你
a 们
a 疏
a 远
a 了
p ,
# 
# # After the number of the days in which ye searched the land, even
# # forty days, each day for a year, shall ye bear your iniquities, even
# # forty years, and ye shall know my breach of promise.
# 
# @section 3 {v35}
$ {b4}{c14}{v35}
# 
@ 39441
@ 39442
a 我
a 耶
a 和
a 华
a 说
a 过
p ,
a 我
a 总
a 要
a 这
a 样
a 待
a 这
a 一
a 切
a 聚
a 集
a 敌
a 我
a 的
a 恶
a 会
@ 39443
a 众
p 。
a 他
a 们
a 必
a 在
a 这
a 旷
a 野
a 消
a 灭
p ,
a 在
a 这
a 里
a 死
a 亡
p 。
p =
# 
# # I the LORD have said, I will surely do it unto all this evil
# # congregation, that are gathered together against me: in this
# # wilderness they shall be consumed, and there they shall die.
# 
# @section 3 {v36}
$ {b4}{c14}{v36}
# 
@ 39451
@ 39452
a 摩
a 西
a 所
a 打
a 发
p ,
a 窥
a 探
a 那
a 地
a 的
a 人
a 回
a 来
p ,
a 报
a 那
a 地
a 的
a 恶
a 信
p ,
a 叫
@ 39453
a 全
a 会
a 众
a 向
a 摩
a 西
a 发
a 怨
a 言
p ,
# 
# # And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and
# # made all the congregation to murmur against him, by bringing up a
# # slander upon the land,
# 
# @section 3 {v37}
$ {b4}{c14}{v37}
# 
@ 39461
@ 39462
a 这
a 些
a 报
a 恶
a 信
a 的
a 人
a 都
a 遭
a 瘟
a 疫
p ,
a 死
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
p 。
p =
# 
# # Even those men that did bring up the evil report upon the land, died
# # by the plague before the LORD.
# 
# @section 3 {v38}
$ {b4}{c14}{v38}
# 
@ 39469
@ 39470
a 其
a 中
a 惟
a 有
a 嫩
a 的
a 儿
a 子
a 约
a 书
a 亚
a 和
a 耶
a 孚
a 尼
a 的
a 儿
a 子
a 迦
a 勒
a 仍
a 然
a 存
@ 39471
a 活
p 。
p =
# 
# # But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which
# # were of the men that went to search the land, lived still.
# 
# @section 3 {v39}
$ {b4}{c14}{v39}
# 
@ 39478
@ 39479
a 摩
a 西
a 将
a 这
a 些
a 话
a 告
a 诉
a 以
a 色
a 列
a 众
a 人
p ,
a 他
a 们
a 就
a 甚
a 悲
a 哀
p 。
p =
# 
# # And Moses told these sayings unto all the children of Israel: and
# # the people mourned greatly.
# 
# @section 3 {v40}
$ {b4}{c14}{v40}
# 
@ 39486
@ 39487
a 清
a 早
a 起
a 来
p ,
a 上
a 山
a 顶
a 去
p ,
a 说
p ,
a 我
a 们
a 在
a 这
a 里
p ,
a 我
a 们
a 有
a 罪
a 了
@ 39488
p 。
a 情
a 愿
a 上
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 应
a 许
a 的
a 地
a 方
a 去
p 。
p =
# 
# # And they rose up early in the morning, and gat them up into the top
# # of the mountain, saying, Lo, we be here, and will go up unto the
# # place which the LORD hath promised: for we have sinned.
# 
# @section 3 {v41}
$ {b4}{c14}{v41}
# 
@ 39496
@ 39497
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 你
a 们
a 为
a 何
a 违
a 背
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 命
a 令
a 呢
p ?
a 这
a 事
a 不
a 能
a 顺
@ 39498
a 利
a 了
p 。
p =
# 
# # And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of
# # the LORD? but it shall not prosper.
# 
# @section 3 {v42}
$ {b4}{c14}{v42}
# 
@ 39505
@ 39506
a 不
a 要
a 上
a 去
p 。
a 因
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 不
a 在
a 你
a 们
a 中
a 间
p ,
a 恐
a 怕
a 你
a 们
a 被
a 仇
@ 39507
a 敌
a 杀
a 败
a 了
p 。
p =
# 
# # Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten
# # before your enemies.
# 
# @section 3 {v43}
$ {b4}{c14}{v43}
# 
@ 39514
@ 39515
a 亚
a 玛
a 力
a 人
a 和
a 迦
a 南
a 人
a 都
a 在
a 你
a 们
a 面
a 前
p ,
a 你
a 们
a 必
a 倒
a 在
a 刀
a 下
p 。
@ 39516
a 因
a 你
a 们
a 退
a 回
a 不
a 跟
a 从
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 所
a 以
a 他
a 必
a 不
a 与
a 你
a 们
a 同
a 在
p 。
p =
# 
# # For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye
# # shall fall by the sword: because ye are turned away from the LORD,
# # therefore the LORD will not be with you.
# 
# @section 3 {v44}
$ {b4}{c14}{v44}
# 
@ 39524
@ 39525
a 他
a 们
a 却
a 擅
a 敢
a 上
a 山
a 顶
a 去
p ,
a 然
a 而
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 约
a 柜
a 和
a 摩
a 西
a 没
a 有
@ 39526
a 出
a 营
p 。
p =
# 
# # But they presumed to go up unto the hill top: nevertheless the ark
# # of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the
# # camp.
# 
# @section 3 {v45}
$ {b4}{c14}{v45}
# 
@ 39534
@ 39535
a 于
a 是
a 亚
a 玛
a 力
a 人
a 和
a 住
a 在
a 那
a 山
a 上
a 的
a 迦
a 南
a 人
a 都
a 下
a 来
a 击
a 打
a 他
a 们
@ 39536
p ,
a 把
a 他
a 们
a 杀
a 退
a 了
p ,
a 直
a 到
a 何
a 珥
a 玛
p 。
p =
# 
# # Then the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelt in
# # that hill, and smote them, and discomfited them, even unto Hormah.
# 
# @section 2 {c15}
$ {b4}{c15}
# # Chapter NUM:15
# 
# @section 3 {v1}
$ {b4}{c15}{v1}
# 
@ 39546
@ 39547
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b4}{c15}{v2}
# 
@ 39553
@ 39554
a 你
a 晓
a 谕
a 以
a 色
a 列
a 人
a 说
p ,
a 你
a 们
a 到
a 了
a 我
a 所
a 赐
a 给
a 你
a 们
a 居
a 住
a 的
a 地
@ 39555
p ,
# 
# # Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be
# # come into the land of your habitations, which I give unto you,
# 
# @section 3 {v3}
$ {b4}{c15}{v3}
# 
@ 39562
@ 39563
a 若
a 愿
a 意
a 从
a 牛
a 群
a 羊
a 群
a 中
a 取
a 牛
a 羊
a 作
a 火
a 祭
p ,
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 无
@ 39564
a 论
a 是
a 燔
a 祭
a 是
a 平
a 安
a 祭
p ,
a 为
a 要
a 还
a 特
a 许
a 的
a 愿
p ,
a 或
a 是
a 作
a 甘
a 心
a 祭
@ 39565
p ,
a 或
a 是
a 逢
a 你
a 们
a 节
a 期
a 献
a 的
p ,
a 都
a 要
a 奉
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 馨
a 香
a 之
a 祭
@ 39566
p 。
p =
# 
# # And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering,
# # or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in
# # your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the
# # herd, or of the flock:
# 
# @section 3 {v4}
$ {b4}{c15}{v4}
# 
@ 39575
@ 39576
a 那
a 献
a 供
a 物
a 的
a 就
a 要
a 将
a 细
a 面
a 伊
a 法
a 十
a 分
a 之
a 一
p ,
a 并
a 油
a 一
a 欣
a 四
a 分
@ 39577
a 之
a 一
p ,
a 调
a 和
a 作
a 素
a 祭
p ,
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat
# # offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an
# # hin of oil.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b4}{c15}{v5}
# 
@ 39585
@ 39586
a 无
a 论
a 是
a 燔
a 祭
a 是
a 平
a 安
a 祭
p ,
a 你
a 要
a 为
a 每
a 只
a 绵
a 羊
a 羔
p ,
a 一
a 同
a 预
a 备
@ 39587
a 奠
a 祭
a 的
a 酒
a 一
a 欣
a 四
a 分
a 之
a 一
p 。
p =
# 
# # And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt
# # thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b4}{c15}{v6}
# 
@ 39594
@ 39595
a 为
a 公
a 绵
a 羊
a 预
a 备
a 细
a 面
a 伊
a 法
a 十
a 分
a 之
a 二
p ,
a 并
a 油
a 一
a 欣
a 三
a 分
a 之
a 一
@ 39596
p ,
a 调
a 和
a 作
a 素
a 祭
p ,
# 
# # Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals
# # of flour mingled with the third part of an hin of oil.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b4}{c15}{v7}
# 
@ 39603
@ 39604
a 又
a 用
a 酒
a 一
a 欣
a 三
a 分
a 之
a 一
a 作
a 奠
a 祭
p ,
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 馨
a 香
a 之
a 祭
@ 39605
p 。
p =
# 
# # And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin
# # of wine, for a sweet savour unto the LORD.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b4}{c15}{v8}
# 
@ 39612
@ 39613
a 你
a 预
a 备
a 公
a 牛
a 作
a 燔
a 祭
p ,
a 或
a 是
a 作
a 平
a 安
a 祭
p ,
a 为
a 要
a 还
a 特
a 许
a 的
a 愿
@ 39614
p ,
a 或
a 是
a 作
a 平
a 安
a 祭
p ,
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
p ,
# 
# # And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a
# # sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD:
# 
# @section 3 {v9}
$ {b4}{c15}{v9}
# 
@ 39621
@ 39622
a 就
a 要
a 把
a 细
a 面
a 伊
a 法
a 十
a 分
a 之
a 三
p ,
a 并
a 油
a 半
a 欣
p ,
a 调
a 和
a 作
a 素
a 祭
p ,
@ 39623
a 和
a 公
a 牛
a 一
a 同
a 献
a 上
p ,
# 
# # Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth
# # deals of flour mingled with half an hin of oil.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b4}{c15}{v10}
# 
@ 39630
@ 39631
a 又
a 用
a 酒
a 半
a 欣
a 作
a 奠
a 祭
p ,
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 馨
a 香
a 的
a 火
a 祭
p 。
p =
# 
# # And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for
# # an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b4}{c15}{v11}
# 
@ 39638
@ 39639
a 献
a 公
a 牛
p ,
a 公
a 绵
a 羊
p ,
a 绵
a 羊
a 羔
p ,
a 山
a 羊
a 羔
p ,
a 每
a 只
a 都
a 要
a 这
a 样
a 办
@ 39640
a 理
p 。
p =
# 
# # Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a
# # lamb, or a kid.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b4}{c15}{v12}
# 
@ 39647
@ 39648
a 照
a 你
a 们
a 所
a 预
a 备
a 的
a 数
a 目
p ,
a 按
a 着
a 只
a 数
a 都
a 要
a 这
a 样
a 办
a 理
p 。
p =
# 
# # According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to
# # every one according to their number.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b4}{c15}{v13}
# 
@ 39655
@ 39656
a 凡
a 本
a 地
a 人
a 将
a 馨
a 香
a 的
a 火
a 祭
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 都
a 要
a 这
a 样
a 办
a 理
p 。
p =
# 
# # All that are born of the country shall do these things after this
# # manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto
# # the LORD.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b4}{c15}{v14}
# 
@ 39664
@ 39665
a 若
a 有
a 外
a 人
a 和
a 你
a 们
a 同
a 居
p ,
a 或
a 有
a 人
a 世
a 世
a 代
a 代
a 住
a 在
a 你
a 们
a 中
a 间
@ 39666
p ,
a 愿
a 意
a 将
a 馨
a 香
a 的
a 火
a 祭
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 你
a 们
a 怎
a 样
a 办
a 理
p ,
a 他
@ 39667
a 也
a 要
a 照
a 样
a 办
a 理
p 。
p =
# 
# # And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in
# # your generations, and will offer an offering made by fire, of a
# # sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b4}{c15}{v15}
# 
@ 39675
@ 39676
a 至
a 于
a 会
a 众
p ,
a 你
a 们
a 和
a 同
a 居
a 的
a 外
a 人
a 都
a 归
a 一
a 例
p ,
a 作
a 为
a 你
a 们
a 世
@ 39677
a 世
a 代
a 代
a 永
a 远
a 的
a 定
a 例
p ,
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
p ,
a 你
a 们
a 怎
a 样
p ,
a 寄
a 居
@ 39678
a 的
a 也
a 要
a 怎
a 样
p 。
p =
# 
# # One ordinance shall be both for you of the congregation, and also
# # for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in
# # your generations: as ye are, so shall the stranger be before the
# # LORD.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b4}{c15}{v16}
# 
@ 39687
@ 39688
a 你
a 们
a 并
a 与
a 你
a 们
a 同
a 居
a 的
a 外
a 人
a 当
a 有
a 一
a 样
a 的
a 条
a 例
p ,
a 一
a 样
a 的
a 典
@ 39689
a 章
p 。
p =
# 
# # One law and one manner shall be for you, and for the stranger that
# # sojourneth with you.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b4}{c15}{v17}
# 
@ 39696
@ 39697
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v18}
$ {b4}{c15}{v18}
# 
@ 39703
@ 39704
a 你
a 晓
a 谕
a 以
a 色
a 列
a 人
a 说
p ,
a 你
a 们
a 到
a 了
a 我
a 所
a 领
a 你
a 们
a 进
a 去
a 的
a 那
a 地
@ 39705
p ,
# 
# # Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come
# # into the land whither I bring you,
# 
# @section 3 {v19}
$ {b4}{c15}{v19}
# 
@ 39712
@ 39713
a 吃
a 那
a 地
a 的
a 粮
a 食
p ,
a 就
a 要
a 把
a 举
a 祭
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye
# # shall offer up an heave offering unto the LORD.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b4}{c15}{v20}
# 
@ 39720
@ 39721
a 你
a 们
a 要
a 用
a 初
a 熟
a 的
a 麦
a 子
a 磨
a 面
p ,
a 作
a 饼
a 当
a 举
a 祭
a 奉
a 献
p 。
a 你
a 们
a 举
@ 39722
a 上
p ,
a 好
a 像
a 举
a 禾
a 场
a 的
a 举
a 祭
a 一
a 样
p ,
# 
# # Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave
# # offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so
# # shall ye heave it.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b4}{c15}{v21}
# 
@ 39730
@ 39731
a 你
a 们
a 世
a 世
a 代
a 代
a 要
a 用
a 初
a 熟
a 的
a 麦
a 子
a 磨
a 面
p ,
a 当
a 举
a 祭
a 献
a 给
a 耶
a 和
@ 39732
a 华
p 。
p =
# 
# # Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave
# # offering in your generations.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b4}{c15}{v22}
# 
@ 39739
@ 39740
a 你
a 们
a 有
a 错
a 误
a 的
a 时
a 候
p ,
a 不
a 守
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 的
a 这
a 一
a 切
@ 39741
a 命
a 令
p ,
# 
# # And if ye have erred, and not observed all these commandments, which
# # the LORD hath spoken unto Moses,
# 
# @section 3 {v23}
$ {b4}{c15}{v23}
# 
@ 39748
@ 39749
a 就
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 借
a 摩
a 西
a 一
a 切
a 所
a 吩
a 咐
a 你
a 们
a 的
p ,
a 自
a 那
a 日
a 以
a 至
a 你
@ 39750
a 们
a 的
a 世
a 世
a 代
a 代
p ,
# 
# # Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from
# # the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your
# # generations;
# 
# @section 3 {v24}
$ {b4}{c15}{v24}
# 
@ 39758
@ 39759
a 若
a 有
a 误
a 行
p ,
a 是
a 会
a 众
a 所
a 不
a 知
a 道
a 的
p ,
a 后
a 来
a 全
a 会
a 众
a 就
a 要
a 将
a 一
@ 39760
a 只
a 公
a 牛
a 犊
a 作
a 燔
a 祭
p ,
a 并
a 照
a 典
a 章
a 把
a 素
a 祭
a 和
a 奠
a 祭
a 一
a 同
a 献
a 给
a 耶
@ 39761
a 和
a 华
a 为
a 馨
a 香
a 之
a 祭
p ,
a 又
a 献
a 一
a 只
a 公
a 山
a 羊
a 作
a 赎
a 罪
a 祭
p 。
p =
# 
# # Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the
# # knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer
# # one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the
# # LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to
# # the manner, and one kid of the goats for a sin offering.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b4}{c15}{v25}
# 
@ 39771
@ 39772
a 祭
a 司
a 要
a 为
a 以
a 色
a 列
a 全
a 会
a 众
a 赎
a 罪
p ,
a 他
a 们
a 就
a 必
a 蒙
a 赦
a 免
p ,
a 因
a 为
@ 39773
a 这
a 是
a 错
a 误
p 。
a 他
a 们
a 又
a 因
a 自
a 己
a 的
a 错
a 误
p ,
a 把
a 供
a 物
p ,
a 就
a 是
a 向
a 耶
@ 39774
a 和
a 华
a 献
a 的
a 火
a 祭
a 和
a 赎
a 罪
a 祭
p ,
a 一
a 并
a 奉
a 到
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
p 。
p =
# 
# # And the priest shall make an atonement for all the congregation of
# # the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is
# # ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by
# # fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for
# # their ignorance:
# 
# @section 3 {v26}
$ {b4}{c15}{v26}
# 
@ 39784
@ 39785
a 以
a 色
a 列
a 全
a 会
a 众
a 和
a 寄
a 居
a 在
a 他
a 们
a 中
a 间
a 的
a 外
a 人
a 就
a 必
a 蒙
a 赦
a 免
p ,
@ 39786
a 因
a 为
a 这
a 罪
a 是
a 百
a 姓
a 误
a 犯
a 的
p 。
p =
# 
# # And it shall be forgiven all the congregation of the children of
# # Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the
# # people were in ignorance.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b4}{c15}{v27}
# 
@ 39794
@ 39795
a 若
a 有
a 一
a 个
a 人
a 误
a 犯
a 了
a 罪
p ,
a 他
a 就
a 要
a 献
a 一
a 岁
a 的
a 母
a 山
a 羊
a 作
a 赎
a 罪
@ 39796
a 祭
p 。
p =
# 
# # And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she
# # goat of the first year for a sin offering.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b4}{c15}{v28}
# 
@ 39803
@ 39804
a 那
a 误
a 行
a 的
a 人
a 犯
a 罪
a 的
a 时
a 候
p ,
a 祭
a 司
a 要
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 为
a 他
a 赎
@ 39805
a 罪
p ,
a 他
a 就
a 必
a 蒙
a 赦
a 免
p 。
p =
# 
# # And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth
# # ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an
# # atonement for him; and it shall be forgiven him.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b4}{c15}{v29}
# 
@ 39813
@ 39814
a 以
a 色
a 列
a 中
a 的
a 本
a 地
a 人
a 和
a 寄
a 居
a 在
a 他
a 们
a 中
a 间
a 的
a 外
a 人
p ,
a 若
a 误
a 行
@ 39815
a 了
a 什
a 么
a 事
p ,
a 必
a 归
a 一
a 样
a 的
a 条
a 例
p 。
p =
# 
# # Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both
# # for him that is born among the children of Israel, and for the
# # stranger that sojourneth among them.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b4}{c15}{v30}
# 
@ 39823
@ 39824
a 但
a 那
a 擅
a 敢
a 行
a 事
a 的
p ,
a 无
a 论
a 是
a 本
a 地
a 人
a 是
a 寄
a 居
a 的
p ,
a 他
a 亵
a 渎
a 了
@ 39825
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 必
a 从
a 民
a 中
a 剪
a 除
p 。
p =
# 
# # But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in
# # the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that
# # soul shall be cut off from among his people.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b4}{c15}{v31}
# 
@ 39833
@ 39834
a 因
a 他
a 藐
a 视
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 言
a 语
p ,
a 违
a 背
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 命
a 令
p ,
a 那
a 人
a 总
@ 39835
a 要
a 剪
a 除
p 。
a 他
a 的
a 罪
a 孽
a 要
a 归
a 到
a 他
a 身
a 上
p 。
p =
# 
# # Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his
# # commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall
# # be upon him.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b4}{c15}{v32}
# 
@ 39843
@ 39844
a 以
a 色
a 列
a 人
a 在
a 旷
a 野
a 的
a 时
a 候
p ,
a 遇
a 见
a 一
a 个
a 人
a 在
a 安
a 息
a 日
a 捡
a 柴
p 。
p =
# 
# # And while the children of Israel were in the wilderness, they found
# # a man that gathered sticks upon the sabbath day.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b4}{c15}{v33}
# 
@ 39851
@ 39852
a 遇
a 见
a 他
a 捡
a 柴
a 的
a 人
p ,
a 就
a 把
a 他
a 带
a 到
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 并
a 全
a 会
a 众
a 那
@ 39853
a 里
p ,
# 
# # And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and
# # Aaron, and unto all the congregation.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b4}{c15}{v34}
# 
@ 39860
@ 39861
a 将
a 他
a 收
a 在
a 监
a 内
p 。
a 因
a 为
a 当
a 怎
a 样
a 办
a 他
p ,
a 还
a 没
a 有
a 指
a 明
p 。
p =
# 
# # And they put him in ward, because it was not declared what should be
# # done to him.
# 
# @section 3 {v35}
$ {b4}{c15}{v35}
# 
@ 39868
@ 39869
a 耶
a 和
a 华
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 总
a 要
a 把
a 那
a 人
a 治
a 死
p 。
a 全
a 会
a 众
a 要
a 在
a 营
@ 39870
a 外
a 用
a 石
a 头
a 把
a 他
a 打
a 死
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death:
# # all the congregation shall stone him with stones without the camp.
# 
# @section 3 {v36}
$ {b4}{c15}{v36}
# 
@ 39877
@ 39878
a 于
a 是
a 全
a 会
a 众
a 将
a 他
a 带
a 到
a 营
a 外
p ,
a 用
a 石
a 头
a 打
a 死
a 他
p ,
a 是
a 照
a 耶
a 和
@ 39879
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
a 的
p 。
p =
# 
# # And all the congregation brought him without the camp, and stoned
# # him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.
# 
# @section 3 {v37}
$ {b4}{c15}{v37}
# 
@ 39886
@ 39887
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v38}
$ {b4}{c15}{v38}
# 
@ 39893
@ 39894
a 你
a 吩
a 咐
a 以
a 色
a 列
a 人
p ,
a 叫
a 他
a 们
a 世
a 世
a 代
a 代
a 在
a 衣
a 服
a 边
a 上
a 作
p ?
p ?
@ 39895
a 子
p ,
a 又
a 在
a 底
a 边
a 的
p ?
p ?
a 子
a 上
a 钉
a 一
a 根
a 蓝
a 细
a 带
a 子
p 。
p =
# 
# # Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them
# # fringes in the borders of their garments throughout their
# # generations, and that they put upon the fringe of the borders a
# # ribband of blue:
# 
# @section 3 {v39}
$ {b4}{c15}{v39}
# 
@ 39904
@ 39905
a 你
a 们
a 佩
a 带
a 这
p ?
p ?
a 子
p ,
a 好
a 叫
a 你
a 们
a 看
a 见
a 就
a 记
a 念
a 遵
a 行
a 耶
a 和
a 华
@ 39906
a 一
a 切
a 的
a 命
a 令
p ,
a 不
a 随
a 从
a 自
a 己
a 的
a 心
a 意
p ,
a 眼
a 目
a 行
a 邪
a 淫
p ,
a 象
a 你
@ 39907
a 们
a 素
a 常
a 一
a 样
p 。
p =
# 
# # And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and
# # remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye
# # seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use
# # to go a whoring:
# 
# @section 3 {v40}
$ {b4}{c15}{v40}
# 
@ 39916
@ 39917
a 使
a 你
a 们
a 记
a 念
a 遵
a 行
a 我
a 一
a 切
a 的
a 命
a 令
p ,
a 成
a 为
a 圣
a 洁
p ,
a 归
a 与
a 你
a 们
@ 39918
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto
# # your God.
# 
# @section 3 {v41}
$ {b4}{c15}{v41}
# 
@ 39925
@ 39926
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
p ,
a 曾
a 把
a 你
a 们
a 从
a 埃
a 及
a 地
a 领
a 出
a 来
p ,
a 要
@ 39927
a 作
a 你
a 们
a 的
a 神
p 。
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt,
# # to be your God: I am the LORD your God.
# 
# @section 2 {c16}
$ {b4}{c16}
# # Chapter NUM:16
# 
# @section 3 {v1}
$ {b4}{c16}{v1}
# 
@ 39937
@ 39938
a 利
a 未
a 的
a 曾
a 孙
p ,
a 哥
a 辖
a 的
a 孙
a 子
p ,
a 以
a 斯
a 哈
a 的
a 儿
a 子
a 可
a 拉
p ,
a 和
a 流
@ 39939
a 便
a 子
a 孙
a 中
a 以
a 利
a 押
a 的
a 儿
a 子
a 大
a 坍
p ,
a 亚
a 比
a 兰
p ,
a 与
a 比
a 勒
a 的
a 儿
a 子
@ 39940
a 安
p ,
# 
# # Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and
# # Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth,
# # sons of Reuben, took men:
# 
# @section 3 {v2}
$ {b4}{c16}{v2}
# 
@ 39948
@ 39949
a 并
a 以
a 色
a 列
a 会
a 中
a 的
a 二
a 百
a 五
a 十
a 个
a 首
a 领
p ,
a 就
a 是
a 有
a 名
a 望
a 选
a 入
a 会
@ 39950
a 中
a 的
a 人
p ,
a 在
a 摩
a 西
a 面
a 前
a 一
a 同
a 起
a 来
p ,
# 
# # And they rose up before Moses, with certain of the children of
# # Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the
# # congregation, men of renown:
# 
# @section 3 {v3}
$ {b4}{c16}{v3}
# 
@ 39958
@ 39959
a 聚
a 集
a 攻
a 击
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
p ,
a 说
p ,
a 你
a 们
a 擅
a 自
a 专
a 权
p 。
a 全
a 会
a 众
a 个
@ 39960
a 个
a 既
a 是
a 圣
a 洁
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 也
a 在
a 他
a 们
a 中
a 间
p ,
a 你
a 们
a 为
a 什
a 么
a 自
a 高
@ 39961
p ,
a 超
a 过
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 会
a 众
a 呢
p ?
# 
# # And they gathered themselves together against Moses and against
# # Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the
# # congregation are holy, every one of them, and the LORD is among
# # them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of
# # the LORD?
# 
# @section 3 {v4}
$ {b4}{c16}{v4}
# 
@ 39971
@ 39972
a 摩
a 西
a 听
a 见
a 这
a 话
a 就
a 俯
a 伏
a 在
a 地
p ,
# 
# # And when Moses heard it, he fell upon his face:
# 
# @section 3 {v5}
$ {b4}{c16}{v5}
# 
@ 39978
@ 39979
a 对
a 可
a 拉
a 和
a 他
a 一
a 党
a 的
a 人
a 说
p ,
a 到
a 了
a 早
a 晨
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 必
a 指
a 示
a 谁
@ 39980
a 是
a 属
a 他
a 的
p ,
a 谁
a 是
a 圣
a 洁
a 的
p ,
a 就
a 叫
a 谁
a 亲
a 近
a 他
p 。
a 他
a 所
a 拣
a 选
a 的
@ 39981
a 是
a 谁
p ,
a 必
a 叫
a 谁
a 亲
a 近
a 他
p 。
p =
# 
# # And he spake unto Korah and unto all his company, saying, Even to
# # morrow the LORD will shew who are his, and who is holy; and will
# # cause him to come near unto him: even him whom he hath chosen will
# # he cause to come near unto him.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b4}{c16}{v6}
# 
@ 39990
@ 39991
a 可
a 拉
a 阿
p ,
a 你
a 们
a 要
a 这
a 样
a 行
p ,
a 你
a 和
a 你
a 的
a 一
a 党
a 要
a 拿
a 香
a 炉
a 来
p 。
p =
# 
# # This do; Take you censers, Korah, and all his company;
# 
# @section 3 {v7}
$ {b4}{c16}{v7}
# 
@ 39997
@ 39998
a 明
a 日
p ,
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
p ,
a 把
a 火
a 盛
a 在
a 炉
a 中
p ,
a 把
a 香
a 放
a 在
a 其
a 上
@ 39999
p 。
a 耶
a 和
a 华
a 拣
a 选
a 谁
p ,
a 谁
a 就
a 为
a 圣
a 洁
p 。
a 你
a 们
a 这
a 利
a 未
a 的
a 子
a 孙
a 擅
@ 40000
a 自
a 专
a 权
a 了
p 。
p =
# 
# # And put fire therein, and put incense in them before the LORD to
# # morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he
# # shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b4}{c16}{v8}
# 
@ 40008
@ 40009
a 摩
a 西
a 又
a 对
a 可
a 拉
a 说
p ,
a 利
a 未
a 的
a 子
a 孙
a 哪
p ,
a 你
a 们
a 听
a 我
a 说
p 。
p =
# 
# # And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi:
# 
# @section 3 {v9}
$ {b4}{c16}{v9}
# 
@ 40015
@ 40016
a 以
a 色
a 列
a 的
a 神
a 从
a 以
a 色
a 列
a 会
a 中
a 将
a 你
a 们
a 分
a 别
a 出
a 来
p ,
a 使
a 你
a 们
a 亲
@ 40017
a 近
a 他
p ,
a 办
a 耶
a 和
a 华
a 帐
a 幕
a 的
a 事
p ,
a 并
a 站
a 在
a 会
a 众
a 面
a 前
a 替
a 他
a 们
a 当
@ 40018
a 差
p 。
p =
# 
# # Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath
# # separated you from the congregation of Israel, to bring you near to
# # himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to
# # stand before the congregation to minister unto them?
# 
# @section 3 {v10}
$ {b4}{c16}{v10}
# 
@ 40027
@ 40028
a 耶
a 和
a 华
a 又
a 使
a 你
p ,
a 和
a 你
a 一
a 切
a 弟
a 兄
a 利
a 未
a 的
a 子
a 孙
p ,
a 一
a 同
a 亲
a 近
@ 40029
a 他
p ,
a 这
a 岂
a 为
a 小
a 事
p ,
a 你
a 们
a 还
a 要
a 求
a 祭
a 司
a 的
a 职
a 任
a 吗
p ?
# 
# # And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons
# # of Levi with thee: and seek ye the priesthood also?
# 
# @section 3 {v11}
$ {b4}{c16}{v11}
# 
@ 40036
@ 40037
a 你
a 和
a 你
a 一
a 党
a 的
a 人
a 聚
a 集
a 是
a 要
a 攻
a 击
a 耶
a 和
a 华
p 。
a 亚
a 伦
a 算
a 什
a 么
p ,
@ 40038
a 你
a 们
a 竟
a 向
a 他
a 发
a 怨
a 言
a 呢
p ?
# 
# # For which cause both thou and all thy company are gathered together
# # against the LORD: and what is Aaron, that ye murmur against him?
# 
# @section 3 {v12}
$ {b4}{c16}{v12}
# 
@ 40045
@ 40046
a 摩
a 西
a 打
a 发
a 人
a 去
a 召
a 以
a 利
a 押
a 的
a 儿
a 子
a 大
a 坍
p ,
a 亚
a 比
a 兰
p 。
a 他
a 们
a 说
@ 40047
p ,
a 我
a 们
a 不
a 上
a 去
p 。
p =
# 
# # And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which
# # said, We will not come up:
# 
# @section 3 {v13}
$ {b4}{c16}{v13}
# 
@ 40054
@ 40055
a 你
a 将
a 我
a 们
a 从
a 流
a 奶
a 与
a 蜜
a 之
a 地
a 领
a 上
a 来
p ,
a 要
a 在
a 旷
a 野
a 杀
a 我
a 们
p ,
@ 40056
a 这
a 岂
a 为
a 小
a 事
p ,
a 你
a 还
a 要
a 自
a 立
a 为
a 王
a 辖
a 管
a 我
a 们
a 吗
p ?
# 
# # Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that
# # floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except
# # thou make thyself altogether a prince over us?
# 
# @section 3 {v14}
$ {b4}{c16}{v14}
# 
@ 40064
@ 40065
a 并
a 且
a 你
a 没
a 有
a 将
a 我
a 们
a 领
a 到
a 流
a 奶
a 与
a 蜜
a 之
a 地
p ,
a 也
a 没
a 有
a 把
a 田
a 地
@ 40066
a 和
a 葡
a 萄
a 园
a 给
a 我
a 们
a 为
a 业
p 。
a 难
a 道
a 你
a 要
a 剜
a 这
a 些
a 人
a 的
a 眼
a 睛
a 吗
p ?
@ 40067
a 我
a 们
a 不
a 上
a 去
p 。
p =
# 
# # Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk
# # and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt
# # thou put out the eyes of these men? we will not come up.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b4}{c16}{v15}
# 
@ 40075
@ 40076
a 摩
a 西
a 就
a 甚
a 发
a 怒
p ,
a 对
a 耶
a 和
a 华
a 说
p ,
a 求
a 你
a 不
a 要
a 享
a 受
a 他
a 们
a 的
a 供
@ 40077
a 物
p 。
a 我
a 并
a 没
a 有
a 夺
a 过
a 他
a 们
a 一
a 匹
a 驴
p ,
a 也
a 没
a 有
a 害
a 过
a 他
a 们
a 一
a 个
@ 40078
a 人
p 。
p =
# 
# # And Moses was very wroth, and said unto the LORD, Respect not thou
# # their offering: I have not taken one ass from them, neither have I
# # hurt one of them.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b4}{c16}{v16}
# 
@ 40086
@ 40087
a 摩
a 西
a 对
a 可
a 拉
a 说
p ,
a 明
a 天
p ,
a 你
a 和
a 你
a 一
a 党
a 的
a 人
p ,
a 并
a 亚
a 伦
p ,
a 都
@ 40088
a 要
a 站
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
p 。
p =
# 
# # And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the
# # LORD, thou, and they, and Aaron, to morrow:
# 
# @section 3 {v17}
$ {b4}{c16}{v17}
# 
@ 40095
@ 40096
a 各
a 人
a 要
a 拿
a 一
a 个
a 香
a 炉
p ,
a 共
a 二
a 百
a 五
a 十
a 个
p ,
a 把
a 香
a 放
a 在
a 上
a 面
p ,
@ 40097
a 到
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
p 。
a 你
a 和
a 亚
a 伦
a 也
a 各
a 拿
a 自
a 己
a 的
a 香
a 炉
p 。
p =
# 
# # And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye
# # before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers;
# # thou also, and Aaron, each of you his censer.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b4}{c16}{v18}
# 
@ 40105
@ 40106
a 于
a 是
a 他
a 们
a 各
a 人
a 拿
a 一
a 个
a 香
a 炉
p ,
a 盛
a 上
a 火
p ,
a 加
a 上
a 香
p ,
a 同
a 摩
a 西
@ 40107
p ,
a 亚
a 伦
a 站
a 在
a 会
a 幕
a 门
a 前
p 。
p =
# 
# # And they took every man his censer, and put fire in them, and laid
# # incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the
# # congregation with Moses and Aaron.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b4}{c16}{v19}
# 
@ 40115
@ 40116
a 可
a 拉
a 招
a 聚
a 全
a 会
a 众
a 到
a 会
a 幕
a 门
a 前
p ,
a 要
a 攻
a 击
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
p 。
a 耶
@ 40117
a 和
a 华
a 的
a 荣
a 光
a 就
a 向
a 全
a 会
a 众
a 显
a 现
p 。
p =
# 
# # And Korah gathered all the congregation against them unto the door
# # of the tabernacle of the congregation: and the glory of the LORD
# # appeared unto all the congregation.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b4}{c16}{v20}
# 
@ 40125
@ 40126
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
# 
# @section 3 {v21}
$ {b4}{c16}{v21}
# 
@ 40132
@ 40133
a 你
a 们
a 离
a 开
a 这
a 会
a 众
p ,
a 我
a 好
a 在
a 转
a 眼
a 之
a 间
a 把
a 他
a 们
a 灭
a 绝
p 。
p =
# 
# # Separate yourselves from among this congregation, that I may consume
# # them in a moment.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b4}{c16}{v22}
# 
@ 40140
@ 40141
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 就
a 俯
a 伏
a 在
a 地
p ,
a 说
p ,
a 神
p ,
a 万
a 人
a 之
a 灵
a 的
a 神
a 阿
p ,
@ 40142
a 一
a 人
a 犯
a 罪
p ,
a 你
a 就
a 要
a 向
a 全
a 会
a 众
a 发
a 怒
a 吗
p ?
# 
# # And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the
# # spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with
# # all the congregation?
# 
# @section 3 {v23}
$ {b4}{c16}{v23}
# 
@ 40150
@ 40151
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v24}
$ {b4}{c16}{v24}
# 
@ 40157
@ 40158
a 你
a 吩
a 咐
a 会
a 众
a 说
p ,
a 你
a 们
a 离
a 开
a 可
a 拉
p ,
a 大
a 坍
p ,
a 亚
a 比
a 兰
a 帐
a 棚
a 的
@ 40159
a 四
a 围
p 。
p =
# 
# # Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the
# # tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b4}{c16}{v25}
# 
@ 40166
@ 40167
a 摩
a 西
a 起
a 来
p ,
a 往
a 大
a 坍
p ,
a 亚
a 比
a 兰
a 那
a 里
a 去
p 。
a 以
a 色
a 列
a 的
a 长
a 老
a 也
@ 40168
a 随
a 着
a 他
a 去
p 。
p =
# 
# # And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of
# # Israel followed him.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b4}{c16}{v26}
# 
@ 40175
@ 40176
a 他
a 吩
a 咐
a 会
a 众
a 说
p ,
a 你
a 们
a 离
a 开
a 这
a 恶
a 人
a 的
a 帐
a 棚
a 吧
p ,
a 他
a 们
a 的
a 物
@ 40177
a 件
p ,
a 什
a 么
a 都
a 不
a 可
a 摸
p ,
a 恐
a 怕
a 你
a 们
a 陷
a 在
a 他
a 们
a 的
a 罪
a 中
p ,
a 与
a 他
@ 40178
a 们
a 一
a 同
a 消
a 灭
p 。
p =
# 
# # And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from
# # the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye
# # be consumed in all their sins.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b4}{c16}{v27}
# 
@ 40186
@ 40187
a 于
a 是
a 众
a 人
a 离
a 开
a 可
a 拉
p ,
a 大
a 坍
p ,
a 亚
a 比
a 兰
a 帐
a 棚
a 的
a 四
a 围
p 。
a 大
a 坍
@ 40188
p ,
a 亚
a 比
a 兰
a 带
a 着
a 妻
a 子
p ,
a 儿
a 女
p ,
a 小
a 孩
a 子
p ,
a 都
a 出
a 来
p ,
a 站
a 在
a 自
@ 40189
a 己
a 的
a 帐
a 棚
a 门
a 口
p 。
p =
# 
# # So they gat up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on
# # every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of
# # their tents, and their wives, and their sons, and their little
# # children.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b4}{c16}{v28}
# 
@ 40198
@ 40199
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 我
a 行
a 的
a 这
a 一
a 切
a 事
a 本
a 不
a 是
a 凭
a 我
a 自
a 己
a 心
a 意
a 行
a 的
p ,
@ 40200
a 乃
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 打
a 发
a 我
a 行
a 的
p ,
a 必
a 有
a 证
a 据
a 使
a 你
a 们
a 知
a 道
p 。
p =
# 
# # And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to
# # do all these works; for I have not done them of mine own mind.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b4}{c16}{v29}
# 
@ 40207
@ 40208
a 这
a 些
a 人
a 死
a 若
a 与
a 世
a 人
a 无
a 异
p ,
a 或
a 是
a 他
a 们
a 所
a 遭
a 的
a 与
a 世
a 人
a 相
a 同
@ 40209
p ,
a 就
a 不
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 打
a 发
a 我
a 来
a 的
p 。
p =
# 
# # If these men die the common death of all men, or if they be visited
# # after the visitation of all men; then the LORD hath not sent me.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b4}{c16}{v30}
# 
@ 40216
@ 40217
a 倘
a 若
a 耶
a 和
a 华
a 创
a 作
a 一
a 件
a 新
a 事
p ,
a 使
a 地
a 开
a 口
p ,
a 把
a 他
a 们
a 和
a 一
a 切
@ 40218
a 属
a 他
a 们
a 的
a 都
a 吞
a 下
a 去
p ,
a 叫
a 他
a 们
a 活
a 活
a 地
a 坠
a 落
a 阴
a 间
p ,
a 你
a 们
a 就
@ 40219
a 明
a 白
a 这
a 些
a 人
a 是
a 藐
a 视
a 耶
a 和
a 华
a 了
p 。
p =
# 
# # But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and
# # swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down
# # quick into the pit; then ye shall understand that these men have
# # provoked the LORD.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b4}{c16}{v31}
# 
@ 40228
@ 40229
a 摩
a 西
a 刚
a 说
a 完
a 了
a 这
a 一
a 切
a 话
p ,
a 他
a 们
a 脚
a 下
a 的
a 地
a 就
a 开
a 了
a 口
p ,
# 
# # And it came to pass, as he had made an end of speaking all these
# # words, that the ground clave asunder that was under them:
# 
# @section 3 {v32}
$ {b4}{c16}{v32}
# 
@ 40236
@ 40237
a 把
a 他
a 们
a 和
a 他
a 们
a 的
a 家
a 眷
p ,
a 并
a 一
a 切
a 属
a 可
a 拉
a 的
a 人
a 丁
p ,
a 财
a 物
p ,
@ 40238
a 都
a 吞
a 下
a 去
p 。
p =
# 
# # And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their
# # houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their
# # goods.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b4}{c16}{v33}
# 
@ 40246
@ 40247
a 这
a 样
p ,
a 他
a 们
a 和
a 一
a 切
a 属
a 他
a 们
a 的
p ,
a 都
a 活
a 活
a 地
a 坠
a 落
a 阴
a 间
p 。
a 地
@ 40248
a 口
a 在
a 他
a 们
a 上
a 头
a 照
a 旧
a 合
a 闭
p ,
a 他
a 们
a 就
a 从
a 会
a 中
a 灭
a 亡
p 。
p =
# 
# # They, and all that appertained to them, went down alive into the
# # pit, and the earth closed upon them: and they perished from among
# # the congregation.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b4}{c16}{v34}
# 
@ 40256
@ 40257
a 在
a 他
a 们
a 四
a 围
a 的
a 以
a 色
a 列
a 众
a 人
a 听
a 他
a 们
a 呼
a 号
p ,
a 就
a 都
a 逃
a 跑
p ,
a 说
@ 40258
p ,
a 恐
a 怕
a 地
a 也
a 把
a 我
a 们
a 吞
a 下
a 去
p 。
p =
# 
# # And all Israel that were round about them fled at the cry of them:
# # for they said, Lest the earth swallow us up also.
# 
# @section 3 {v35}
$ {b4}{c16}{v35}
# 
@ 40265
@ 40266
a 又
a 有
a 火
a 从
a 耶
a 和
a 华
a 那
a 里
a 出
a 来
p ,
a 烧
a 灭
a 了
a 那
a 献
a 香
a 的
a 二
a 百
a 五
a 十
@ 40267
a 个
a 人
p 。
p =
# 
# # And there came out a fire from the LORD, and consumed the two
# # hundred and fifty men that offered incense.
# 
# @section 3 {v36}
$ {b4}{c16}{v36}
# 
@ 40274
@ 40275
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v37}
$ {b4}{c16}{v37}
# 
@ 40281
@ 40282
a 你
a 吩
a 咐
a 祭
a 司
a 亚
a 伦
a 的
a 儿
a 子
a 以
a 利
a 亚
a 撒
a 从
a 火
a 中
a 捡
a 起
a 那
a 些
a 香
a 炉
@ 40283
a 来
p ,
a 把
a 火
a 撒
a 在
a 别
a 处
p ,
a 因
a 为
a 那
a 些
a 香
a 炉
a 是
a 圣
a 的
p 。
p =
# 
# # Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the
# # censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for
# # they are hallowed.
# 
# @section 3 {v38}
$ {b4}{c16}{v38}
# 
@ 40291
@ 40292
a 把
a 那
a 些
a 犯
a 罪
p ,
a 自
a 害
a 己
a 命
a 之
a 人
a 的
a 香
a 炉
p ,
a 叫
a 人
a 锤
a 成
a 片
a 子
p ,
@ 40293
a 用
a 以
a 包
a 坛
p 。
a 那
a 些
a 香
a 炉
a 本
a 是
a 他
a 们
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 献
a 过
a 的
p ,
@ 40294
a 所
a 以
a 是
a 圣
a 的
p ,
a 并
a 且
a 可
a 以
a 给
a 以
a 色
a 列
a 人
a 作
a 记
a 号
p 。
p =
# 
# # The censers of these sinners against their own souls, let them make
# # them broad plates for a covering of the altar: for they offered them
# # before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a
# # sign unto the children of Israel.
# 
# @section 3 {v39}
$ {b4}{c16}{v39}
# 
@ 40303
@ 40304
a 于
a 是
a 祭
a 司
a 以
a 利
a 亚
a 撒
a 将
a 被
a 烧
a 之
a 人
a 所
a 献
a 的
a 铜
a 香
a 炉
a 拿
a 来
p ,
a 人
@ 40305
a 就
a 锤
a 出
a 来
p ,
a 用
a 以
a 包
a 坛
p ,
# 
# # And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that
# # were burnt had offered; and they were made broad plates for a
# # covering of the altar:
# 
# @section 3 {v40}
$ {b4}{c16}{v40}
# 
@ 40313
@ 40314
a 给
a 以
a 色
a 列
a 人
a 作
a 纪
a 念
p ,
a 使
a 亚
a 伦
a 后
a 裔
a 之
a 外
a 的
a 人
a 不
a 得
a 近
a 前
a 来
@ 40315
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 烧
a 香
p ,
a 免
a 得
a 他
a 遭
a 可
a 拉
a 和
a 他
a 一
a 党
a 所
a 遭
a 的
p 。
@ 40316
a 这
a 乃
a 是
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 借
a 着
a 摩
a 西
a 所
a 吩
a 咐
a 的
p 。
p =
# 
# # To be a memorial unto the children of Israel, that no stranger,
# # which is not of the seed of Aaron, come near to offer incense before
# # the LORD; that he be not as Korah, and as his company: as the LORD
# # said to him by the hand of Moses.
# 
# @section 3 {v41}
$ {b4}{c16}{v41}
# 
@ 40325
@ 40326
a 第
a 二
a 天
p ,
a 以
a 色
a 列
a 全
a 会
a 众
a 都
a 向
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 发
a 怨
a 言
a 说
p ,
a 你
@ 40327
a 们
a 杀
a 了
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 百
a 姓
a 了
p 。
p =
# 
# # But on the morrow all the congregation of the children of Israel
# # murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the
# # people of the LORD.
# 
# @section 3 {v42}
$ {b4}{c16}{v42}
# 
@ 40335
@ 40336
a 会
a 众
a 聚
a 集
a 攻
a 击
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 的
a 时
a 候
p ,
a 向
a 会
a 幕
a 观
a 看
p ,
a 不
a 料
@ 40337
p ,
a 有
a 云
a 彩
a 遮
a 盖
a 了
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 荣
a 光
a 显
a 现
p 。
p =
# 
# # And it came to pass, when the congregation was gathered against
# # Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of
# # the congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory
# # of the LORD appeared.
# 
# @section 3 {v43}
$ {b4}{c16}{v43}
# 
@ 40346
@ 40347
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 就
a 来
a 到
a 会
a 幕
a 前
p 。
p =
# 
# # And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation.
# 
# @section 3 {v44}
$ {b4}{c16}{v44}
# 
@ 40353
@ 40354
a 耶
a 和
a 华
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v45}
$ {b4}{c16}{v45}
# 
@ 40360
@ 40361
a 你
a 们
a 离
a 开
a 这
a 会
a 众
p ,
a 我
a 好
a 在
a 转
a 眼
a 之
a 间
a 把
a 他
a 们
a 灭
a 绝
p 。
a 他
a 们
@ 40362
a 二
a 人
a 就
a 俯
a 伏
a 于
a 地
p 。
p =
# 
# # Get you up from among this congregation, that I may consume them as
# # in a moment. And they fell upon their faces.
# 
# @section 3 {v46}
$ {b4}{c16}{v46}
# 
@ 40369
@ 40370
a 摩
a 西
a 对
a 亚
a 伦
a 说
p ,
a 拿
a 你
a 的
a 香
a 炉
p ,
a 把
a 坛
a 上
a 的
a 火
a 盛
a 在
a 其
a 中
p ,
@ 40371
a 又
a 加
a 上
a 香
p ,
a 快
a 快
a 带
a 到
a 会
a 众
a 那
a 里
p ,
a 为
a 他
a 们
a 赎
a 罪
p 。
a 因
a 为
a 有
@ 40372
a 忿
a 怒
a 从
a 耶
a 和
a 华
a 那
a 里
a 出
a 来
p ,
a 瘟
a 疫
a 已
a 经
a 发
a 作
a 了
p 。
p =
# 
# # And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from
# # off the altar, and put on incense, and go quickly unto the
# # congregation, and make an atonement for them: for there is wrath
# # gone out from the LORD; the plague is begun.
# 
# @section 3 {v47}
$ {b4}{c16}{v47}
# 
@ 40381
@ 40382
a 亚
a 伦
a 照
a 着
a 摩
a 西
a 所
a 说
a 的
a 拿
a 来
p ,
a 跑
a 到
a 会
a 中
p ,
a 不
a 料
p ,
a 瘟
a 疫
a 在
@ 40383
a 百
a 姓
a 中
a 已
a 经
a 发
a 作
a 了
p 。
a 他
a 就
a 加
a 上
a 香
p ,
a 为
a 百
a 姓
a 赎
a 罪
p 。
p =
# 
# # And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the
# # congregation; and, behold, the plague was begun among the people:
# # and he put on incense, and made an atonement for the people.
# 
# @section 3 {v48}
$ {b4}{c16}{v48}
# 
@ 40391
@ 40392
a 他
a 站
a 在
a 活
a 人
a 死
a 人
a 中
a 间
p ,
a 瘟
a 疫
a 就
a 止
a 住
a 了
p 。
p =
# 
# # And he stood between the dead and the living; and the plague was
# # stayed.
# 
# @section 3 {v49}
$ {b4}{c16}{v49}
# 
@ 40399
@ 40400
a 除
a 了
a 因
a 可
a 拉
a 事
a 情
a 死
a 的
a 以
a 外
p ,
a 遭
a 瘟
a 疫
a 死
a 的
p ,
a 共
a 有
a 一
a 万
a 四
@ 40401
a 千
a 七
a 百
a 人
p 。
p =
# 
# # Now they that died in the plague were fourteen thousand and seven
# # hundred, beside them that died about the matter of Korah.
# 
# @section 3 {v50}
$ {b4}{c16}{v50}
# 
@ 40408
@ 40409
a 亚
a 伦
a 回
a 到
a 会
a 幕
a 门
a 口
p ,
a 到
a 摩
a 西
a 那
a 里
p ,
a 瘟
a 疫
a 已
a 经
a 止
a 住
a 了
p 。
p =
# 
# # And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the
# # congregation: and the plague was stayed.
# 
# @section 2 {c17}
$ {b4}{c17}
# # Chapter NUM:17
# 
# @section 3 {v1}
$ {b4}{c17}{v1}
# 
@ 40419
@ 40420
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b4}{c17}{v2}
# 
@ 40426
@ 40427
a 你
a 晓
a 谕
a 以
a 色
a 列
a 人
p ,
a 从
a 他
a 们
a 手
a 下
a 取
a 杖
p ,
a 每
a 支
a 派
a 一
a 根
p 。
a 从
@ 40428
a 他
a 们
a 所
a 有
a 的
a 首
a 领
p ,
a 按
a 着
a 支
a 派
p ,
a 共
a 取
a 十
a 二
a 根
p 。
a 你
a 要
a 将
a 各
@ 40429
a 人
a 的
a 名
a 字
a 写
a 在
a 各
a 人
a 的
a 杖
a 上
p ,
# 
# # Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a
# # rod according to the house of their fathers, of all their princes
# # according to the house of their fathers twelve rods: write thou
# # every man's name upon his rod.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b4}{c17}{v3}
# 
@ 40438
@ 40439
a 并
a 要
a 将
a 亚
a 伦
a 的
a 名
a 字
a 写
a 在
a 利
a 未
a 的
a 杖
a 上
p ,
a 因
a 为
a 各
a 族
a 长
a 必
a 有
@ 40440
a 一
a 根
a 杖
p 。
p =
# 
# # And thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi: for one rod
# # shall be for the head of the house of their fathers.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b4}{c17}{v4}
# 
@ 40447
@ 40448
a 你
a 要
a 把
a 这
a 些
a 杖
a 存
a 在
a 会
a 幕
a 内
a 法
a 柜
a 前
p ,
a 就
a 是
a 我
a 与
a 你
a 们
a 相
a 会
@ 40449
a 之
a 处
p 。
p =
# 
# # And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation
# # before the testimony, where I will meet with you.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b4}{c17}{v5}
# 
@ 40456
@ 40457
a 后
a 来
a 我
a 所
a 拣
a 选
a 的
a 那
a 人
p ,
a 他
a 的
a 杖
a 必
a 发
a 芽
p 。
a 这
a 样
p ,
a 我
a 必
a 使
@ 40458
a 以
a 色
a 列
a 人
a 向
a 你
a 们
a 所
a 发
a 的
a 怨
a 言
a 止
a 息
p ,
a 不
a 再
a 达
a 到
a 我
a 耳
a 中
p 。
p =
# 
# # And it shall come to pass, that the man's rod, whom I shall choose,
# # shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of
# # the children of Israel, whereby they murmur against you.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b4}{c17}{v6}
# 
@ 40466
@ 40467
a 于
a 是
a 摩
a 西
a 晓
a 谕
a 以
a 色
a 列
a 人
p ,
a 他
a 们
a 的
a 首
a 领
a 就
a 把
a 杖
a 交
a 给
a 他
p ,
@ 40468
a 按
a 着
a 支
a 派
p ,
a 每
a 首
a 领
a 一
a 根
p ,
a 共
a 有
a 十
a 二
a 根
p 。
a 亚
a 伦
a 的
a 杖
a 也
a 在
@ 40469
a 其
a 中
p 。
p =
# 
# # And Moses spake unto the children of Israel, and every one of their
# # princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to
# # their fathers' houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was
# # among their rods.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b4}{c17}{v7}
# 
@ 40478
@ 40479
a 摩
a 西
a 就
a 把
a 杖
a 存
a 在
a 法
a 柜
a 的
a 帐
a 幕
a 内
p ,
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
p 。
p =
# 
# # And Moses laid up the rods before the LORD in the tabernacle of
# # witness.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b4}{c17}{v8}
# 
@ 40486
@ 40487
a 第
a 二
a 天
p ,
a 摩
a 西
a 进
a 法
a 柜
a 的
a 帐
a 幕
a 去
p 。
a 谁
a 知
a 利
a 未
a 族
a 亚
a 伦
a 的
a 杖
@ 40488
a 已
a 经
a 发
a 了
a 芽
p ,
a 生
a 了
a 花
a 苞
p ,
a 开
a 了
a 花
p ,
a 结
a 了
a 熟
a 杏
p 。
p =
# 
# # And it came to pass, that on the morrow Moses went into the
# # tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house
# # of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms,
# # and yielded almonds.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b4}{c17}{v9}
# 
@ 40497
@ 40498
a 摩
a 西
a 就
a 把
a 所
a 有
a 的
a 杖
a 从
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 拿
a 出
a 来
p ,
a 给
a 以
a 色
a 列
a 众
@ 40499
a 人
a 看
p 。
a 他
a 们
a 看
a 见
a 了
p ,
a 各
a 首
a 领
a 就
a 把
a 自
a 己
a 的
a 杖
a 拿
a 去
p 。
p =
# 
# # And Moses brought out all the rods from before the LORD unto all the
# # children of Israel: and they looked, and took every man his rod.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b4}{c17}{v10}
# 
@ 40506
@ 40507
a 耶
a 和
a 华
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 把
a 亚
a 伦
a 的
a 杖
a 还
a 放
a 在
a 法
a 柜
a 前
p ,
a 给
a 这
@ 40508
a 些
a 背
a 叛
a 之
a 子
a 留
a 作
a 记
a 号
p 。
a 这
a 样
p ,
a 你
a 就
a 使
a 他
a 们
a 向
a 我
a 发
a 的
a 怨
@ 40509
a 言
a 止
a 息
p ,
a 免
a 得
a 他
a 们
a 死
a 亡
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Moses, Bring Aaron's rod again before the
# # testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt
# # quite take away their murmurings from me, that they die not.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b4}{c17}{v11}
# 
@ 40517
@ 40518
a 摩
a 西
a 就
a 这
a 样
a 行
p 。
a 耶
a 和
a 华
a 怎
a 样
a 吩
a 咐
a 他
p ,
a 他
a 就
a 怎
a 样
a 行
a 了
p 。
p =
# 
# # And Moses did so: as the LORD commanded him, so did he.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b4}{c17}{v12}
# 
@ 40524
@ 40525
a 以
a 色
a 列
a 人
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 我
a 们
a 死
a 啦
p 。
a 我
a 们
a 灭
a 亡
a 啦
p 。
a 都
a 灭
a 亡
@ 40526
a 啦
p 。
p =
# 
# # And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die,
# # we perish, we all perish.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b4}{c17}{v13}
# 
@ 40533
@ 40534
a 凡
a 挨
a 近
a 耶
a 和
a 华
a 帐
a 幕
a 的
a 是
a 必
a 死
a 的
p 。
a 我
a 们
a 都
a 要
a 死
a 亡
a 吗
p ?
# 
# # Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the LORD
# # shall die: shall we be consumed with dying?
# 
# @section 2 {c18}
$ {b4}{c18}
# # Chapter NUM:18
# 
# @section 3 {v1}
$ {b4}{c18}{v1}
# 
@ 40544
@ 40545
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 亚
a 伦
a 说
p ,
a 你
a 和
a 你
a 的
a 儿
a 子
p ,
a 并
a 你
a 本
a 族
a 的
a 人
p ,
a 要
@ 40546
a 一
a 同
a 担
a 当
a 干
a 犯
a 圣
a 所
a 的
a 罪
a 孽
p 。
a 你
a 和
a 你
a 的
a 儿
a 子
a 也
a 要
a 一
a 同
a 担
@ 40547
a 当
a 干
a 犯
a 祭
a 司
a 职
a 任
a 的
a 罪
a 孽
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father's
# # house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou
# # and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b4}{c18}{v2}
# 
@ 40555
@ 40556
a 你
a 要
a 带
a 你
a 弟
a 兄
a 利
a 未
a 人
p ,
a 就
a 是
a 你
a 祖
a 宗
a 支
a 派
a 的
a 人
a 前
a 来
p ,
a 使
@ 40557
a 他
a 们
a 与
a 你
a 联
a 合
p ,
a 服
a 事
a 你
p ,
a 只
a 是
a 你
a 和
a 你
a 的
a 儿
a 子
p ,
a 要
a 一
a 同
@ 40558
a 在
a 法
a 柜
a 的
a 帐
a 幕
a 前
a 供
a 职
p 。
p =
# 
# # And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father,
# # bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and
# # minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall minister
# # before the tabernacle of witness.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b4}{c18}{v3}
# 
@ 40567
@ 40568
a 他
a 们
a 要
a 守
a 所
a 吩
a 咐
a 你
a 的
p ,
a 并
a 守
a 全
a 帐
a 幕
p ,
a 只
a 是
a 不
a 可
a 挨
a 近
a 圣
@ 40569
a 所
a 的
a 器
a 具
a 和
a 坛
p ,
a 免
a 得
a 他
a 们
a 和
a 你
a 们
a 都
a 死
a 亡
p 。
p =
# 
# # And they shall keep thy charge, and the charge of all the
# # tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the
# # sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b4}{c18}{v4}
# 
@ 40577
@ 40578
a 他
a 们
a 要
a 与
a 你
a 联
a 合
p ,
a 也
a 要
a 看
a 守
a 会
a 幕
p ,
a 办
a 理
a 帐
a 幕
a 一
a 切
a 的
a 事
@ 40579
p ,
a 只
a 是
a 外
a 人
a 不
a 可
a 挨
a 近
a 你
a 们
p 。
p =
# 
# # And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the
# # tabernacle of the congregation, for all the service of the
# # tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b4}{c18}{v5}
# 
@ 40587
@ 40588
a 你
a 们
a 要
a 看
a 守
a 圣
a 所
a 和
a 坛
p ,
a 免
a 得
a 忿
a 怒
a 再
a 临
a 到
a 以
a 色
a 列
a 人
p 。
p =
# 
# # And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the
# # altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b4}{c18}{v6}
# 
@ 40595
@ 40596
a 我
a 已
a 将
a 你
a 们
a 的
a 弟
a 兄
a 利
a 未
a 人
a 从
a 以
a 色
a 列
a 人
a 中
a 拣
a 选
a 出
a 来
a 归
a 耶
@ 40597
a 和
a 华
p ,
a 是
a 给
a 你
a 们
a 为
a 赏
a 赐
a 的
p ,
a 为
a 要
a 办
a 理
a 会
a 幕
a 的
a 事
p 。
p =
# 
# # And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the
# # children of Israel: to you they are given as a gift for the LORD, to
# # do the service of the tabernacle of the congregation.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b4}{c18}{v7}
# 
@ 40605
@ 40606
a 你
a 和
a 你
a 的
a 儿
a 子
a 要
a 为
a 一
a 切
a 属
a 坛
a 和
a 幔
a 子
a 内
a 的
a 事
a 一
a 同
a 守
a 祭
a 司
@ 40607
a 的
a 职
a 任
p 。
a 你
a 们
a 要
a 这
a 样
a 供
a 职
p 。
a 我
a 将
a 祭
a 司
a 的
a 职
a 任
a 给
a 你
a 们
a 当
@ 40608
a 作
a 赏
a 赐
a 事
a 奉
a 我
p 。
a 凡
a 挨
a 近
a 的
a 外
a 人
a 必
a 被
a 治
a 死
p 。
p =
# 
# # Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest's
# # office for everything of the altar, and within the vail; and ye
# # shall serve: I have given your priest's office unto you as a service
# # of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b4}{c18}{v8}
# 
@ 40617
@ 40618
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 亚
a 伦
a 说
p ,
a 我
a 已
a 将
a 归
a 我
a 的
a 举
a 祭
p ,
a 就
a 是
a 以
a 色
a 列
@ 40619
a 人
a 一
a 切
a 分
a 别
a 为
a 圣
a 的
a 物
p ,
a 交
a 给
a 你
a 经
a 管
p 。
a 因
a 你
a 受
a 过
a 膏
p ,
a 把
@ 40620
a 这
a 些
a 都
a 赐
a 给
a 你
a 和
a 你
a 的
a 子
a 孙
p ,
a 当
a 作
a 永
a 得
a 的
a 分
p 。
p =
# 
# # And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the
# # charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the
# # children of Israel; unto thee have I given them by reason of the
# # anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b4}{c18}{v9}
# 
@ 40629
@ 40630
a 以
a 色
a 列
a 人
a 归
a 给
a 我
a 至
a 圣
a 的
a 供
a 物
p ,
a 就
a 是
a 一
a 切
a 的
a 素
a 祭
p ,
a 赎
a 罪
@ 40631
a 祭
p ,
a 赎
a 愆
a 祭
p ,
a 其
a 中
a 所
a 有
a 存
a 留
a 不
a 经
a 火
a 的
p ,
a 都
a 为
a 至
a 圣
a 之
a 物
@ 40632
p ,
a 要
a 归
a 给
a 你
a 和
a 你
a 的
a 子
a 孙
p 。
p =
# 
# # This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire:
# # every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every
# # sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs which
# # they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy
# # sons.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b4}{c18}{v10}
# 
@ 40642
@ 40643
a 你
a 要
a 拿
a 这
a 些
a 当
a 至
a 圣
a 物
a 吃
p 。
a 凡
a 男
a 丁
a 都
a 可
a 以
a 吃
p 。
a 你
a 当
a 以
a 此
@ 40644
a 物
a 为
a 圣
p 。
p =
# 
# # In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it:
# # it shall be holy unto thee.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b4}{c18}{v11}
# 
@ 40651
@ 40652
a 以
a 色
a 列
a 人
a 所
a 献
a 的
a 举
a 祭
a 并
a 摇
a 祭
a 都
a 是
a 你
a 的
p 。
a 我
a 已
a 赐
a 给
a 你
a 和
@ 40653
a 你
a 的
a 儿
a 女
p ,
a 当
a 作
a 永
a 得
a 的
a 分
p 。
a 凡
a 在
a 你
a 家
a 中
a 的
a 洁
a 净
a 人
a 都
a 可
@ 40654
a 以
a 吃
p 。
p =
# 
# # And this is thine; the heave offering of their gift, with all the
# # wave offerings of the children of Israel: I have given them unto
# # thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute
# # for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b4}{c18}{v12}
# 
@ 40663
@ 40664
a 凡
a 油
a 中
p ,
a 新
a 酒
a 中
p ,
a 五
a 谷
a 中
a 至
a 好
a 的
p ,
a 就
a 是
a 以
a 色
a 列
a 人
a 所
a 献
@ 40665
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 初
a 熟
a 之
a 物
p ,
a 我
a 都
a 赐
a 给
a 你
p 。
p =
# 
# # All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the
# # wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD,
# # them have I given thee.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b4}{c18}{v13}
# 
@ 40673
@ 40674
a 凡
a 从
a 他
a 们
a 地
a 上
a 所
a 带
a 来
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 初
a 熟
a 之
a 物
a 也
a 都
a 要
a 归
a 与
a 你
@ 40675
p 。
a 你
a 家
a 中
a 的
a 洁
a 净
a 人
a 都
a 可
a 以
a 吃
p 。
p =
# 
# # And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring
# # unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thine
# # house shall eat of it.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b4}{c18}{v14}
# 
@ 40683
@ 40684
a 以
a 色
a 列
a 中
a 一
a 切
a 永
a 献
a 的
a 都
a 必
a 归
a 与
a 你
p 。
p =
# 
# # Every thing devoted in Israel shall be thine.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b4}{c18}{v15}
# 
@ 40690
@ 40691
a 他
a 们
a 所
a 有
a 奉
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 的
p ,
a 连
a 人
a 带
a 牲
a 畜
p ,
a 凡
a 头
a 生
a 的
p ,
a 都
@ 40692
a 要
a 归
a 给
a 你
p 。
a 只
a 是
a 人
a 头
a 生
a 的
p ,
a 总
a 要
a 赎
a 出
a 来
p 。
a 不
a 洁
a 净
a 牲
a 畜
@ 40693
a 头
a 生
a 的
p ,
a 也
a 要
a 赎
a 出
a 来
p 。
p =
# 
# # Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring
# # unto the LORD, whether it be of men or beasts, shall be thine:
# # nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the
# # firstling of unclean beasts shalt thou redeem.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b4}{c18}{v16}
# 
@ 40702
@ 40703
a 其
a 中
a 在
a 一
a 月
a 之
a 外
a 所
a 当
a 赎
a 的
p ,
a 要
a 照
a 你
a 所
a 估
a 定
a 的
a 价
p ,
a 按
a 圣
@ 40704
a 所
a 的
a 平
p ,
a 用
a 银
a 子
a 五
a 舍
a 客
a 勒
a 赎
a 出
a 来
p (
a 一
a 舍
a 客
a 勒
a 是
a 二
a 十
a 季
@ 40705
a 拉
p )
p 。
p =
# 
# # And those that are to be redeemed from a month old shalt thou
# # redeem, according to thine estimation, for the money of five
# # shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b4}{c18}{v17}
# 
@ 40713
@ 40714
a 只
a 是
a 头
a 生
a 的
a 牛
p ,
a 或
a 是
a 头
a 生
a 的
a 绵
a 羊
a 和
a 山
a 羊
p ,
a 必
a 不
a 可
a 赎
p ,
@ 40715
a 都
a 是
a 圣
a 的
p ,
a 要
a 把
a 它
a 的
a 血
a 洒
a 在
a 坛
a 上
p ,
a 把
a 它
a 的
a 脂
a 油
a 焚
a 烧
p ,
@ 40716
a 当
a 作
a 馨
a 香
a 的
a 火
a 祭
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the
# # firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou
# # shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat
# # for an offering made by fire, for a sweet savour unto the LORD.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b4}{c18}{v18}
# 
@ 40725
@ 40726
a 它
a 的
a 肉
a 必
a 归
a 你
p ,
a 像
a 被
a 摇
a 的
a 胸
p ,
a 被
a 举
a 的
a 右
a 腿
a 归
a 你
a 一
a 样
p 。
p =
# 
# # And the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as the
# # right shoulder are thine.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b4}{c18}{v19}
# 
@ 40733
@ 40734
a 凡
a 以
a 色
a 列
a 人
a 所
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 圣
a 物
a 中
a 的
a 举
a 祭
p ,
a 我
a 都
a 赐
a 给
a 你
@ 40735
a 和
a 你
a 的
a 儿
a 女
p ,
a 当
a 作
a 永
a 得
a 的
a 分
p 。
a 这
a 是
a 给
a 你
a 和
a 你
a 的
a 后
a 裔
p ,
@ 40736
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 作
a 为
a 永
a 远
a 的
a 盐
a 约
p (
a 盐
a 即
a 不
a 废
a 坏
a 的
a 意
a 思
p )
@ 40737
p 。
p =
# 
# # All the heave offerings of the holy things, which the children of
# # Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy
# # daughters with thee, by a statute for ever: it is a covenant of salt
# # for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b4}{c18}{v20}
# 
@ 40746
@ 40747
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 亚
a 伦
a 说
p ,
a 你
a 在
a 以
a 色
a 列
a 人
a 的
a 境
a 内
a 不
a 可
a 有
a 产
a 业
p ,
@ 40748
a 在
a 他
a 们
a 中
a 间
a 也
a 不
a 可
a 有
a 分
p 。
a 我
a 就
a 是
a 你
a 的
a 分
p ,
a 是
a 你
a 的
a 产
a 业
@ 40749
p 。
p =
# 
# # And the LORD spake unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in
# # their land, neither shalt thou have any part among them: I am thy
# # part and thine inheritance among the children of Israel.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b4}{c18}{v21}
# 
@ 40757
@ 40758
a 凡
a 以
a 色
a 列
a 中
a 出
a 产
a 的
a 十
a 分
a 之
a 一
p ,
a 我
a 已
a 赐
a 给
a 利
a 未
a 的
a 子
a 孙
a 为
@ 40759
a 业
p 。
a 因
a 他
a 们
a 所
a 办
a 的
a 是
a 会
a 幕
a 的
a 事
p ,
a 所
a 以
a 赐
a 给
a 他
a 们
a 为
a 酬
a 他
@ 40760
a 们
a 的
a 劳
p 。
p =
# 
# # And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in
# # Israel for an inheritance, for their service which they serve, even
# # the service of the tabernacle of the congregation.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b4}{c18}{v22}
# 
@ 40768
@ 40769
a 从
a 今
a 以
a 后
p ,
a 以
a 色
a 列
a 人
a 不
a 可
a 挨
a 近
a 会
a 幕
p ,
a 免
a 得
a 他
a 们
a 担
a 罪
a 而
@ 40770
a 死
p 。
p =
# 
# # Neither must the children of Israel henceforth come nigh the
# # tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b4}{c18}{v23}
# 
@ 40777
@ 40778
a 惟
a 独
a 利
a 未
a 人
a 要
a 办
a 会
a 幕
a 的
a 事
p ,
a 担
a 当
a 罪
a 孽
p 。
a 这
a 要
a 作
a 你
a 们
a 世
@ 40779
a 世
a 代
a 代
a 永
a 远
a 的
a 定
a 例
p 。
a 他
a 们
a 在
a 以
a 色
a 列
a 人
a 中
a 不
a 可
a 有
a 产
a 业
p 。
p =
# 
# # But the Levites shall do the service of the tabernacle of the
# # congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a
# # statute for ever throughout your generations, that among the
# # children of Israel they have no inheritance.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b4}{c18}{v24}
# 
@ 40788
@ 40789
a 因
a 为
a 以
a 色
a 列
a 人
a 中
a 出
a 产
a 的
a 十
a 分
a 之
a 一
p ,
a 就
a 是
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 为
@ 40790
a 举
a 祭
a 的
p ,
a 我
a 已
a 赐
a 给
a 利
a 未
a 人
a 为
a 业
p 。
a 所
a 以
a 我
a 对
a 他
a 们
a 说
p ,
a 在
@ 40791
a 以
a 色
a 列
a 人
a 中
a 不
a 可
a 有
a 产
a 业
p 。
p =
# 
# # But the tithes of the children of Israel, which they offer as an
# # heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to
# # inherit: therefore I have said unto them, Among the children of
# # Israel they shall have no inheritance.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b4}{c18}{v25}
# 
@ 40800
@ 40801
a 耶
a 和
a 华
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v26}
$ {b4}{c18}{v26}
# 
@ 40807
@ 40808
a 你
a 晓
a 谕
a 利
a 未
a 人
a 说
p ,
a 你
a 们
a 从
a 以
a 色
a 列
a 人
a 中
a 所
a 取
a 的
a 十
a 分
a 之
a 一
@ 40809
p ,
a 就
a 是
a 我
a 给
a 你
a 们
a 为
a 业
a 的
p ,
a 要
a 再
a 从
a 那
a 十
a 分
a 之
a 一
a 中
a 取
a 十
a 分
@ 40810
a 之
a 一
a 作
a 为
a 举
a 祭
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
p ,
# 
# # Thus speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the
# # children of Israel the tithes which I have given you from them for
# # your inheritance, then ye shall offer up an heave offering of it for
# # the LORD, even a tenth part of the tithe.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b4}{c18}{v27}
# 
@ 40819
@ 40820
a 这
a 举
a 祭
a 要
a 算
a 为
a 你
a 们
a 场
a 上
a 的
a 谷
p ,
a 又
a 如
a 满
a 酒
a 榨
a 的
a 酒
p 。
p =
# 
# # And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though
# # it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the
# # winepress.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b4}{c18}{v28}
# 
@ 40828
@ 40829
a 这
a 样
p ,
a 你
a 们
a 从
a 以
a 色
a 列
a 人
a 中
a 所
a 得
a 的
a 十
a 分
a 之
a 一
a 也
a 要
a 作
a 举
a 祭
@ 40830
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 从
a 这
a 十
a 分
a 之
a 一
a 中
p ,
a 将
a 所
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 举
@ 40831
a 祭
a 归
a 给
a 祭
a 司
a 亚
a 伦
p 。
p =
# 
# # Thus ye also shall offer an heave offering unto the LORD of all your
# # tithes, which ye receive of the children of Israel; and ye shall
# # give thereof the LORD's heave offering to Aaron the priest.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b4}{c18}{v29}
# 
@ 40839
@ 40840
a 奉
a 给
a 你
a 们
a 的
a 一
a 切
a 礼
a 物
p ,
a 要
a 从
a 其
a 中
a 将
a 至
a 好
a 的
p ,
a 就
a 是
a 分
a 别
@ 40841
a 为
a 圣
a 的
p ,
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 举
a 祭
p 。
p =
# 
# # Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the
# # LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of
# # it.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b4}{c18}{v30}
# 
@ 40849
@ 40850
a 所
a 以
a 你
a 要
a 对
a 利
a 未
a 人
a 说
p ,
a 你
a 们
a 从
a 其
a 中
a 将
a 至
a 好
a 的
a 举
a 起
p ,
a 这
@ 40851
a 就
a 算
a 为
a 你
a 们
a 场
a 上
a 的
a 粮
p ,
a 又
a 如
a 酒
a 榨
a 的
a 酒
p 。
p =
# 
# # Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best
# # thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the
# # increase of the threshingfloor, and as the increase of the
# # winepress.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b4}{c18}{v31}
# 
@ 40860
@ 40861
a 你
a 们
a 和
a 你
a 们
a 家
a 属
a 随
a 处
a 可
a 以
a 吃
p 。
a 这
a 原
a 是
a 你
a 们
a 的
a 赏
a 赐
p ,
a 是
@ 40862
a 酬
a 你
a 们
a 在
a 会
a 幕
a 里
a 办
a 事
a 的
a 劳
p 。
p =
# 
# # And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it
# # is your reward for your service in the tabernacle of the
# # congregation.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b4}{c18}{v32}
# 
@ 40870
@ 40871
a 你
a 们
a 从
a 其
a 中
a 将
a 至
a 好
a 的
a 举
a 起
p ,
a 就
a 不
a 至
a 因
a 这
a 物
a 担
a 罪
p 。
a 你
a 们
@ 40872
a 不
a 可
a 亵
a 渎
a 以
a 色
a 列
a 人
a 的
a 圣
a 物
p ,
a 免
a 得
a 死
a 亡
p 。
p =
# 
# # And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from
# # it the best of it: neither shall ye pollute the holy things of the
# # children of Israel, lest ye die.
# 
# @section 2 {c19}
$ {b4}{c19}
# # Chapter NUM:19
# 
# @section 3 {v1}
$ {b4}{c19}{v1}
# 
@ 40883
@ 40884
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b4}{c19}{v2}
# 
@ 40890
@ 40891
a 耶
a 和
a 华
a 命
a 定
a 律
a 法
a 中
a 的
a 一
a 条
a 律
a 例
a 乃
a 是
a 这
a 样
a 说
p ,
a 你
a 要
a 吩
a 咐
@ 40892
a 以
a 色
a 列
a 人
p ,
a 把
a 一
a 只
a 没
a 有
a 残
a 疾
p ,
a 未
a 曾
a 负
a 轭
p ,
a 纯
a 红
a 的
a 母
a 牛
@ 40893
a 牵
a 到
a 你
a 这
a 里
a 来
p ,
# 
# # This is the ordinance of the law which the LORD hath commanded,
# # saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a
# # red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never
# # came yoke:
# 
# @section 3 {v3}
$ {b4}{c19}{v3}
# 
@ 40902
@ 40903
a 交
a 给
a 祭
a 司
a 以
a 利
a 亚
a 撒
p 。
a 他
a 必
a 牵
a 到
a 营
a 外
p ,
a 人
a 就
a 把
a 牛
a 宰
a 在
a 他
@ 40904
a 面
a 前
p 。
p =
# 
# # And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her
# # forth without the camp, and one shall slay her before his face:
# 
# @section 3 {v4}
$ {b4}{c19}{v4}
# 
@ 40911
@ 40912
a 祭
a 司
a 以
a 利
a 亚
a 撒
a 要
a 用
a 指
a 头
a 蘸
a 这
a 牛
a 的
a 血
p ,
a 向
a 会
a 幕
a 前
a 面
a 弹
a 七
@ 40913
a 次
p 。
p =
# 
# # And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and
# # sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the
# # congregation seven times:
# 
# @section 3 {v5}
$ {b4}{c19}{v5}
# 
@ 40921
@ 40922
a 人
a 要
a 在
a 他
a 眼
a 前
a 把
a 这
a 母
a 牛
a 焚
a 烧
p 。
a 牛
a 的
a 皮
p ,
a 肉
p ,
a 血
p ,
a 粪
a 都
@ 40923
a 要
a 焚
a 烧
p 。
p =
# 
# # And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh,
# # and her blood, with her dung, shall he burn:
# 
# @section 3 {v6}
$ {b4}{c19}{v6}
# 
@ 40930
@ 40931
a 祭
a 司
a 要
a 把
a 香
a 柏
a 木
p ,
a 牛
a 膝
a 草
p ,
a 朱
a 红
a 色
a 线
a 都
a 丢
a 在
a 烧
a 牛
a 的
a 火
@ 40932
a 中
p 。
p =
# 
# # And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and
# # cast it into the midst of the burning of the heifer.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b4}{c19}{v7}
# 
@ 40939
@ 40940
a 祭
a 司
a 必
a 不
a 洁
a 净
a 到
a 晚
a 上
p ,
a 要
a 洗
a 衣
a 服
p ,
a 用
a 水
a 洗
a 身
p ,
a 然
a 后
a 可
@ 40941
a 以
a 进
a 营
p 。
p =
# 
# # Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh
# # in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest
# # shall be unclean until the even.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b4}{c19}{v8}
# 
@ 40949
@ 40950
a 烧
a 牛
a 的
a 人
a 必
a 不
a 洁
a 净
a 到
a 晚
a 上
p ,
a 也
a 要
a 洗
a 衣
a 服
p ,
a 用
a 水
a 洗
a 身
p 。
p =
# 
# # And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe
# # his flesh in water, and shall be unclean until the even.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b4}{c19}{v9}
# 
@ 40957
@ 40958
a 必
a 有
a 一
a 个
a 洁
a 净
a 的
a 人
a 收
a 起
a 母
a 牛
a 的
a 灰
p ,
a 存
a 在
a 营
a 外
a 洁
a 净
a 的
a 地
@ 40959
a 方
p ,
a 为
a 以
a 色
a 列
a 会
a 众
a 调
a 作
a 除
a 污
a 秽
a 的
a 水
p 。
a 这
a 本
a 是
a 除
a 罪
a 的
p 。
p =
# 
# # And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and
# # lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept
# # for the congregation of the children of Israel for a water of
# # separation: it is a purification for sin.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b4}{c19}{v10}
# 
@ 40968
@ 40969
a 收
a 起
a 母
a 牛
a 灰
a 的
a 人
a 必
a 不
a 洁
a 净
a 到
a 晚
a 上
p ,
a 要
a 洗
a 衣
a 服
p 。
a 这
a 要
a 给
@ 40970
a 以
a 色
a 列
a 人
a 和
a 寄
a 居
a 在
a 他
a 们
a 中
a 间
a 的
a 外
a 人
a 作
a 为
a 永
a 远
a 的
a 定
a 例
p 。
p =
# 
# # And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his
# # clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the
# # children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among
# # them, for a statute for ever.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b4}{c19}{v11}
# 
@ 40979
@ 40980
a 摸
a 了
a 人
a 死
a 尸
a 的
p ,
a 就
a 必
a 七
a 天
a 不
a 洁
a 净
p 。
p =
# 
# # He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven
# # days.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b4}{c19}{v12}
# 
@ 40987
@ 40988
a 那
a 人
a 到
a 第
a 三
a 天
a 要
a 用
a 这
a 除
a 污
a 秽
a 的
a 水
a 洁
a 净
a 自
a 己
p ,
a 第
a 七
a 天
a 就
@ 40989
a 洁
a 净
a 了
p 。
a 他
a 若
a 在
a 第
a 三
a 天
a 不
a 洁
a 净
a 自
a 己
p ,
a 第
a 七
a 天
a 就
a 不
a 洁
a 净
@ 40990
a 了
p 。
p =
# 
# # He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh
# # day he shall be clean: but if he purify not himself the third day,
# # then the seventh day he shall not be clean.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b4}{c19}{v13}
# 
@ 40998
@ 40999
a 凡
a 摸
a 了
a 人
a 死
a 尸
p ,
a 不
a 洁
a 净
a 自
a 己
a 的
p ,
a 就
a 玷
a 污
a 了
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 帐
@ 41000
a 幕
p ,
a 这
a 人
a 必
a 从
a 以
a 色
a 列
a 中
a 剪
a 除
p 。
a 因
a 为
a 那
a 除
a 污
a 秽
a 的
a 水
a 没
a 有
@ 41001
a 洒
a 在
a 他
a 身
a 上
p ,
a 他
a 就
a 为
a 不
a 洁
a 净
p ,
a 污
a 秽
a 还
a 在
a 他
a 身
a 上
p 。
p =
# 
# # Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and
# # purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that
# # soul shall be cut off from Israel: because the water of separation
# # was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is
# # yet upon him.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b4}{c19}{v14}
# 
@ 41011
@ 41012
a 人
a 死
a 在
a 帐
a 棚
a 里
a 的
a 条
a 例
a 乃
a 是
a 这
a 样
p ,
a 凡
a 进
a 那
a 帐
a 棚
a 的
p ,
a 和
a 一
@ 41013
a 切
a 在
a 帐
a 棚
a 里
a 的
p ,
a 都
a 必
a 七
a 天
a 不
a 洁
a 净
p 。
p =
# 
# # This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the
# # tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b4}{c19}{v15}
# 
@ 41020
@ 41021
a 凡
a 敞
a 口
a 的
a 器
a 皿
p ,
a 就
a 是
a 没
a 有
a 扎
a 上
a 盖
a 的
p ,
a 也
a 是
a 不
a 洁
a 净
p 。
p =
# 
# # And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is
# # unclean.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b4}{c19}{v16}
# 
@ 41028
@ 41029
a 无
a 论
a 何
a 人
a 在
a 田
a 野
a 里
a 摸
a 了
a 被
a 刀
a 杀
a 的
p ,
a 或
a 是
a 尸
a 首
p ,
a 或
a 是
a 人
@ 41030
a 的
a 骨
a 头
p ,
a 或
a 是
a 坟
a 墓
p ,
a 就
a 要
a 七
a 天
a 不
a 洁
a 净
p 。
p =
# 
# # And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open
# # fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be
# # unclean seven days.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b4}{c19}{v17}
# 
@ 41038
@ 41039
a 要
a 为
a 这
a 不
a 洁
a 净
a 的
a 人
a 拿
a 些
a 烧
a 成
a 的
a 除
a 罪
a 灰
a 放
a 在
a 器
a 皿
a 里
p ,
a 倒
@ 41040
a 上
a 活
a 水
p 。
p =
# 
# # And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt
# # heifer of purification for sin, and running water shall be put
# # thereto in a vessel:
# 
# @section 3 {v18}
$ {b4}{c19}{v18}
# 
@ 41048
@ 41049
a 必
a 当
a 有
a 一
a 个
a 洁
a 净
a 的
a 人
a 拿
a 牛
a 膝
a 草
a 蘸
a 在
a 这
a 水
a 中
p ,
a 把
a 水
a 洒
a 在
@ 41050
a 帐
a 棚
a 上
p ,
a 和
a 一
a 切
a 器
a 皿
a 并
a 帐
a 棚
a 内
a 的
a 众
a 人
a 身
a 上
p ,
a 又
a 洒
a 在
a 摸
@ 41051
a 了
a 骨
a 头
p ,
a 或
a 摸
a 了
a 被
a 杀
a 的
p ,
a 或
a 摸
a 了
a 自
a 死
a 的
p ,
a 或
a 摸
a 了
a 坟
a 墓
@ 41052
a 的
a 那
a 人
a 身
a 上
p 。
p =
# 
# # And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and
# # sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the
# # persons that were there, and upon him that touched a bone, or one
# # slain, or one dead, or a grave:
# 
# @section 3 {v19}
$ {b4}{c19}{v19}
# 
@ 41061
@ 41062
a 第
a 三
a 天
a 和
a 第
a 七
a 天
p ,
a 洁
a 净
a 的
a 人
a 要
a 洒
a 水
a 在
a 不
a 洁
a 净
a 的
a 人
a 身
a 上
@ 41063
p ,
a 第
a 七
a 天
a 就
a 使
a 他
a 成
a 为
a 洁
a 净
p 。
a 那
a 人
a 要
a 洗
a 衣
a 服
p ,
a 用
a 水
a 洗
a 澡
@ 41064
p ,
a 到
a 晚
a 上
a 就
a 洁
a 净
a 了
p 。
p =
# 
# # And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third
# # day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify
# # himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall
# # be clean at even.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b4}{c19}{v20}
# 
@ 41073
@ 41074
a 但
a 那
a 污
a 秽
a 而
a 不
a 洁
a 净
a 自
a 己
a 的
p ,
a 要
a 将
a 他
a 从
a 会
a 中
a 剪
a 除
p ,
a 因
a 为
@ 41075
a 他
a 玷
a 污
a 了
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 圣
a 所
p 。
a 除
a 污
a 秽
a 的
a 水
a 没
a 有
a 洒
a 在
a 他
a 身
a 上
@ 41076
p ,
a 他
a 是
a 不
a 洁
a 净
a 的
p 。
p =
# 
# # But the man that shall be unclean, and shall not purify himself,
# # that soul shall be cut off from among the congregation, because he
# # hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath
# # not been sprinkled upon him; he is unclean.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b4}{c19}{v21}
# 
@ 41085
@ 41086
a 这
a 要
a 给
a 你
a 们
a 作
a 为
a 永
a 远
a 的
a 定
a 例
p 。
a 并
a 且
a 那
a 洒
a 除
a 污
a 秽
a 水
a 的
a 人
@ 41087
a 要
a 洗
a 衣
a 服
p 。
a 凡
a 摸
a 除
a 污
a 秽
a 水
a 的
p ,
a 必
a 不
a 洁
a 净
a 到
a 晚
a 上
p 。
p =
# 
# # And it shall be a perpetual statute unto them, that he that
# # sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he
# # that toucheth the water of separation shall be unclean until even.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b4}{c19}{v22}
# 
@ 41095
@ 41096
a 不
a 洁
a 净
a 人
a 所
a 摸
a 的
a 一
a 切
a 物
a 就
a 不
a 洁
a 净
p 。
a 摸
a 了
a 这
a 物
a 的
a 人
a 必
a 不
@ 41097
a 洁
a 净
a 到
a 晚
a 上
p 。
p =
# 
# # And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the
# # soul that toucheth it shall be unclean until even.
# 
# @section 2 {c20}
$ {b4}{c20}
# # Chapter NUM:20
# 
# @section 3 {v1}
$ {b4}{c20}{v1}
# 
@ 41107
@ 41108
a 正
a 月
a 间
p ,
a 以
a 色
a 列
a 全
a 会
a 众
a 到
a 了
a 寻
a 的
a 旷
a 野
p ,
a 就
a 住
a 在
a 加
a 低
a 斯
@ 41109
p 。
a 米
a 利
a 暗
a 死
a 在
a 那
a 里
p ,
a 就
a 葬
a 在
a 那
a 里
p 。
p =
# 
# # Then came the children of Israel, even the whole congregation, into
# # the desert of Zin in the first month: and the people abode in
# # Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b4}{c20}{v2}
# 
@ 41117
@ 41118
a 会
a 众
a 没
a 有
a 水
a 喝
p ,
a 就
a 聚
a 集
a 攻
a 击
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
p 。
p =
# 
# # And there was no water for the congregation: and they gathered
# # themselves together against Moses and against Aaron.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b4}{c20}{v3}
# 
@ 41125
@ 41126
a 百
a 姓
a 向
a 摩
a 西
a 争
a 闹
a 说
p ,
a 我
a 们
a 的
a 弟
a 兄
a 曾
a 死
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
p ,
@ 41127
a 我
a 们
a 恨
a 不
a 得
a 与
a 他
a 们
a 同
a 死
p 。
p =
# 
# # And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God that
# # we had died when our brethren died before the LORD!
# 
# @section 3 {v4}
$ {b4}{c20}{v4}
# 
@ 41134
@ 41135
a 你
a 们
a 为
a 何
a 把
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 会
a 众
a 领
a 到
a 这
a 旷
a 野
p ,
a 使
a 我
a 们
a 和
a 牲
a 畜
@ 41136
a 都
a 死
a 在
a 这
a 里
a 呢
p ?
# 
# # And why have ye brought up the congregation of the LORD into this
# # wilderness, that we and our cattle should die there?
# 
# @section 3 {v5}
$ {b4}{c20}{v5}
# 
@ 41143
@ 41144
a 你
a 们
a 为
a 何
a 逼
a 着
a 我
a 们
a 出
a 埃
a 及
p ,
a 领
a 我
a 们
a 到
a 这
a 坏
a 地
a 方
a 呢
p ?
a 这
@ 41145
a 地
a 方
a 不
a 好
a 撒
a 种
p ,
a 也
a 没
a 有
a 无
a 花
a 果
a 树
p ,
a 葡
a 萄
a 树
p ,
a 石
a 榴
a 树
p ,
@ 41146
a 又
a 没
a 有
a 水
a 喝
p 。
p =
# 
# # And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us
# # in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of
# # vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b4}{c20}{v6}
# 
@ 41154
@ 41155
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 离
a 开
a 会
a 众
p ,
a 到
a 会
a 幕
a 门
a 口
p ,
a 俯
a 伏
a 在
a 地
p 。
a 耶
a 和
@ 41156
a 华
a 的
a 荣
a 光
a 向
a 他
a 们
a 显
a 现
p 。
p =
# 
# # And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the
# # door of the tabernacle of the congregation, and they fell upon their
# # faces: and the glory of the LORD appeared unto them.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b4}{c20}{v7}
# 
@ 41164
@ 41165
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v8}
$ {b4}{c20}{v8}
# 
@ 41171
@ 41172
a 你
a 拿
a 着
a 杖
a 去
p ,
a 和
a 你
a 的
a 哥
a 哥
a 亚
a 伦
a 招
a 聚
a 会
a 众
p ,
a 在
a 他
a 们
a 眼
a 前
@ 41173
a 吩
a 咐
a 磐
a 石
a 发
a 出
a 水
a 来
p ,
a 水
a 就
a 从
a 磐
a 石
a 流
a 出
p ,
a 给
a 会
a 众
a 和
a 他
a 们
@ 41174
a 的
a 牲
a 畜
a 喝
p 。
p =
# 
# # Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron
# # thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it
# # shall give forth his water, and thou shalt bring forth to them water
# # out of the rock: so thou shalt give the congregation and their
# # beasts drink.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b4}{c20}{v9}
# 
@ 41184
@ 41185
a 于
a 是
a 摩
a 西
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 的
p ,
a 从
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 取
a 了
a 杖
a 去
@ 41186
p 。
p =
# 
# # And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b4}{c20}{v10}
# 
@ 41192
@ 41193
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 就
a 招
a 聚
a 会
a 众
a 到
a 磐
a 石
a 前
p 。
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 你
a 们
a 这
a 些
@ 41194
a 背
a 叛
a 的
a 人
a 听
a 我
a 说
p ,
a 我
a 为
a 你
a 们
a 使
a 水
a 从
a 这
a 磐
a 石
a 中
a 流
a 出
a 来
a 吗
@ 41195
p ?
# 
# # And Moses and Aaron gathered the congregation together before the
# # rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you
# # water out of this rock?
# 
# @section 3 {v11}
$ {b4}{c20}{v11}
# 
@ 41203
@ 41204
a 摩
a 西
a 举
a 手
p ,
a 用
a 杖
a 击
a 打
a 磐
a 石
a 两
a 下
p ,
a 就
a 有
a 许
a 多
a 水
a 流
a 出
a 来
p ,
@ 41205
a 会
a 众
a 和
a 他
a 们
a 的
a 牲
a 畜
a 都
a 喝
a 了
p 。
p =
# 
# # And Moses lifted up his hand, and with his rod he smote the rock
# # twice: and the water came out abundantly, and the congregation
# # drank, and their beasts also.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b4}{c20}{v12}
# 
@ 41213
@ 41214
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 说
p ,
a 因
a 为
a 你
a 们
a 不
a 信
a 我
p ,
a 不
a 在
a 以
a 色
@ 41215
a 列
a 人
a 眼
a 前
a 尊
a 我
a 为
a 圣
p ,
a 所
a 以
a 你
a 们
a 必
a 不
a 得
a 领
a 这
a 会
a 众
a 进
a 我
a 所
@ 41216
a 赐
a 给
a 他
a 们
a 的
a 地
a 去
p 。
p =
# 
# # And the LORD spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not,
# # to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye
# # shall not bring this congregation into the land which I have given
# # them.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b4}{c20}{v13}
# 
@ 41225
@ 41226
a 这
a 水
a 名
a 叫
a 米
a 利
a 巴
a 水
p (
a 米
a 利
a 巴
a 就
a 是
a 争
a 闹
a 的
a 意
a 思
p )
p ,
a 是
a 因
@ 41227
a 以
a 色
a 列
a 人
a 向
a 耶
a 和
a 华
a 争
a 闹
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 就
a 在
a 他
a 们
a 面
a 前
a 显
a 为
a 圣
@ 41228
p 。
p =
# 
# # This is the water of Meribah; because the children of Israel strove
# # with the LORD, and he was sanctified in them.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b4}{c20}{v14}
# 
@ 41235
@ 41236
a 摩
a 西
a 从
a 加
a 低
a 斯
a 差
a 遣
a 使
a 者
a 去
a 见
a 以
a 东
a 王
p ,
a 说
p ,
a 你
a 的
a 弟
a 兄
a 以
@ 41237
a 色
a 列
a 人
a 这
a 样
a 说
p ,
a 我
a 们
a 所
a 遭
a 遇
a 的
a 一
a 切
a 艰
a 难
p ,
# 
# # And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus
# # saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath
# # befallen us:
# 
# @section 3 {v15}
$ {b4}{c20}{v15}
# 
@ 41245
@ 41246
a 就
a 是
a 我
a 们
a 的
a 列
a 祖
a 下
a 到
a 埃
a 及
p ,
a 我
a 们
a 在
a 埃
a 及
a 久
a 住
p 。
a 埃
a 及
a 人
@ 41247
a 恶
a 待
a 我
a 们
a 的
a 列
a 祖
a 和
a 我
a 们
p ,
# 
# # How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a
# # long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers:
# 
# @section 3 {v16}
$ {b4}{c20}{v16}
# 
@ 41254
@ 41255
a 我
a 们
a 哀
a 求
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 时
a 候
p ,
a 他
a 听
a 了
a 我
a 们
a 的
a 声
a 音
p ,
a 差
a 遣
a 使
@ 41256
a 者
a 把
a 我
a 们
a 从
a 埃
a 及
a 领
a 出
a 来
p 。
a 这
a 事
a 你
a 都
a 知
a 道
p 。
a 如
a 今
p ,
a 我
a 们
@ 41257
a 在
a 你
a 边
a 界
a 上
a 的
a 城
a 加
a 低
a 斯
p 。
p =
# 
# # And when we cried unto the LORD, he heard our voice, and sent an
# # angel, and hath brought us forth out of Egypt: and, behold, we are
# # in Kadesh, a city in the uttermost of thy border:
# 
# @section 3 {v17}
$ {b4}{c20}{v17}
# 
@ 41265
@ 41266
a 求
a 你
a 容
a 我
a 们
a 从
a 你
a 的
a 地
a 经
a 过
p 。
a 我
a 们
a 不
a 走
a 田
a 间
a 和
a 葡
a 萄
a 园
p ,
@ 41267
a 也
a 不
a 喝
a 井
a 里
a 的
a 水
p ,
a 只
a 走
a 大
a 道
p (
a 原
a 文
a 作
a 王
a 道
p )
p ,
a 不
a 偏
a 左
@ 41268
a 右
p ,
a 直
a 到
a 过
a 了
a 你
a 的
a 境
a 界
p 。
p =
# 
# # Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass
# # through the fields, or through the vineyards, neither will we drink
# # of the water of the wells: we will go by the king's high way, we
# # will not turn to the right hand nor to the left, until we have
# # passed thy borders.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b4}{c20}{v18}
# 
@ 41278
@ 41279
a 以
a 东
a 王
a 说
p ,
a 你
a 不
a 可
a 从
a 我
a 的
a 地
a 经
a 过
p ,
a 免
a 得
a 我
a 带
a 刀
a 出
a 去
a 攻
@ 41280
a 击
a 你
p 。
p =
# 
# # And Edom said unto him, Thou shalt not pass by me, lest I come out
# # against thee with the sword.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b4}{c20}{v19}
# 
@ 41287
@ 41288
a 以
a 色
a 列
a 人
a 说
p ,
a 我
a 们
a 要
a 走
a 大
a 道
a 上
a 去
p 。
a 我
a 们
a 和
a 牲
a 畜
a 若
a 喝
a 你
@ 41289
a 的
a 水
p ,
a 必
a 给
a 你
a 价
a 值
p 。
a 不
a 求
a 别
a 的
p ,
a 只
a 求
a 你
a 容
a 我
a 们
a 步
a 行
a 过
@ 41290
a 去
p 。
p =
# 
# # And the children of Israel said unto him, We will go by the high
# # way: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for
# # it: I will only, without doing anything else, go through on my feet.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b4}{c20}{v20}
# 
@ 41298
@ 41299
a 以
a 东
a 王
a 说
p ,
a 你
a 们
a 不
a 可
a 经
a 过
p 。
a 就
a 率
a 领
a 许
a 多
a 人
a 出
a 来
p ,
a 要
a 用
@ 41300
a 强
a 硬
a 的
a 手
a 攻
a 击
a 以
a 色
a 列
a 人
p 。
p =
# 
# # And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against
# # him with much people, and with a strong hand.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b4}{c20}{v21}
# 
@ 41307
@ 41308
a 这
a 样
p ,
a 以
a 东
a 王
a 不
a 肯
a 容
a 以
a 色
a 列
a 人
a 从
a 他
a 的
a 境
a 界
a 过
a 去
p 。
a 于
a 是
@ 41309
a 他
a 们
a 转
a 去
p ,
a 离
a 开
a 他
p 。
p =
# 
# # Thus Edom refused to give Israel passage through his border:
# # wherefore Israel turned away from him.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b4}{c20}{v22}
# 
@ 41316
@ 41317
a 以
a 色
a 列
a 全
a 会
a 众
a 从
a 加
a 低
a 斯
a 起
a 行
p ,
a 到
a 了
a 何
a 珥
a 山
p 。
p =
# 
# # And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed
# # from Kadesh, and came unto mount Hor.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b4}{c20}{v23}
# 
@ 41324
@ 41325
a 耶
a 和
a 华
a 在
a 附
a 近
a 以
a 东
a 边
a 界
a 的
a 何
a 珥
a 山
a 上
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 说
@ 41326
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses and Aaron in mount Hor, by the coast
# # of the land of Edom, saying,
# 
# @section 3 {v24}
$ {b4}{c20}{v24}
# 
@ 41333
@ 41334
a 亚
a 伦
a 要
a 归
a 到
a 他
a 列
a 祖
p (
a 原
a 文
a 作
a 本
a 民
p )
a 那
a 里
p 。
a 他
a 必
a 不
a 得
a 入
@ 41335
a 我
a 所
a 赐
a 给
a 以
a 色
a 列
a 人
a 的
a 地
p 。
a 因
a 为
a 在
a 米
a 利
a 巴
a 水
p ,
a 你
a 们
a 违
a 背
@ 41336
a 了
a 我
a 的
a 命
p 。
p =
# 
# # Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into
# # the land which I have given unto the children of Israel, because ye
# # rebelled against my word at the water of Meribah.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b4}{c20}{v25}
# 
@ 41344
@ 41345
a 你
a 带
a 亚
a 伦
a 和
a 他
a 的
a 儿
a 子
a 以
a 利
a 亚
a 撒
a 上
a 何
a 珥
a 山
p ,
# 
# # Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor:
# 
# @section 3 {v26}
$ {b4}{c20}{v26}
# 
@ 41351
@ 41352
a 把
a 亚
a 伦
a 的
a 圣
a 衣
a 脱
a 下
a 来
p ,
a 给
a 他
a 的
a 儿
a 子
a 以
a 利
a 亚
a 撒
a 穿
a 上
p 。
a 亚
@ 41353
a 伦
a 必
a 死
a 在
a 那
a 里
p ,
a 归
a 他
a 列
a 祖
p 。
p =
# 
# # And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son:
# # and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b4}{c20}{v27}
# 
@ 41360
@ 41361
a 摩
a 西
a 就
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 的
a 行
p 。
a 三
a 人
a 当
a 着
a 会
a 众
a 的
a 眼
a 前
a 上
@ 41362
a 了
a 何
a 珥
a 山
p 。
p =
# 
# # And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor
# # in the sight of all the congregation.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b4}{c20}{v28}
# 
@ 41369
@ 41370
a 摩
a 西
a 把
a 亚
a 伦
a 的
a 圣
a 衣
a 脱
a 下
a 来
p ,
a 给
a 他
a 的
a 儿
a 子
a 以
a 利
a 亚
a 撒
a 穿
a 上
@ 41371
p ,
a 亚
a 伦
a 就
a 死
a 在
a 山
a 顶
a 那
a 里
p 。
a 于
a 是
a 摩
a 西
a 和
a 以
a 利
a 亚
a 撒
a 下
a 了
a 山
@ 41372
p 。
p =
# 
# # And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar
# # his son; and Aaron died there in the top of the mount: and Moses and
# # Eleazar came down from the mount.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b4}{c20}{v29}
# 
@ 41380
@ 41381
a 全
a 会
a 众
p ,
a 就
a 是
a 以
a 色
a 列
a 全
a 家
p ,
a 见
a 亚
a 伦
a 已
a 经
a 死
a 了
p ,
a 便
a 都
a 为
@ 41382
a 亚
a 伦
a 哀
a 哭
a 了
a 三
a 十
a 天
p 。
p =
# 
# # And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned
# # for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
# 
# @section 2 {c21}
$ {b4}{c21}
# # Chapter NUM:21
# 
# @section 3 {v1}
$ {b4}{c21}{v1}
# 
@ 41392
@ 41393
a 住
a 南
a 地
a 的
a 迦
a 南
a 人
a 亚
a 拉
a 得
a 王
p ,
a 听
a 说
a 以
a 色
a 列
a 人
a 从
a 亚
a 他
a 林
a 路
@ 41394
a 来
p ,
a 就
a 和
a 以
a 色
a 列
a 人
a 争
a 战
p ,
a 掳
a 了
a 他
a 们
a 几
a 个
a 人
p 。
p =
# 
# # And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard
# # tell that Israel came by the way of the spies; then he fought
# # against Israel, and took some of them prisoners.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b4}{c21}{v2}
# 
@ 41402
@ 41403
a 以
a 色
a 列
a 人
a 向
a 耶
a 和
a 华
a 发
a 愿
a 说
p ,
a 你
a 若
a 将
a 这
a 民
a 交
a 付
a 我
a 手
p ,
a 我
@ 41404
a 就
a 把
a 他
a 们
a 的
a 城
a 邑
a 尽
a 行
a 毁
a 灭
p 。
p =
# 
# # And Israel vowed a vow unto the LORD, and said, If thou wilt indeed
# # deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their
# # cities.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b4}{c21}{v3}
# 
@ 41412
@ 41413
a 耶
a 和
a 华
a 应
a 允
a 了
a 以
a 色
a 列
a 人
p ,
a 把
a 迦
a 南
a 人
a 交
a 付
a 他
a 们
p ,
a 他
a 们
a 就
@ 41414
a 把
a 迦
a 南
a 人
a 和
a 迦
a 南
a 人
a 的
a 城
a 邑
a 尽
a 行
a 毁
a 灭
p 。
a 那
a 地
a 方
a 的
a 名
a 便
a 叫
@ 41415
a 何
a 珥
a 玛
p (
a 何
a 珥
a 玛
a 就
a 是
a 毁
a 灭
a 的
a 意
a 思
p )
p 。
p =
# 
# # And the LORD hearkened to the voice of Israel, and delivered up the
# # Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and he
# # called the name of the place Hormah.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b4}{c21}{v4}
# 
@ 41423
@ 41424
a 他
a 们
a 从
a 何
a 珥
a 山
a 起
a 行
p ,
a 往
a 红
a 海
a 那
a 条
a 路
a 走
p ,
a 要
a 绕
a 过
a 以
a 东
a 地
@ 41425
p 。
a 百
a 姓
a 因
a 这
a 路
a 难
a 行
p ,
a 心
a 中
a 甚
a 是
a 烦
a 躁
p ,
# 
# # And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to
# # compass the land of Edom: and the soul of the people was much
# # discouraged because of the way.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b4}{c21}{v5}
# 
@ 41433
@ 41434
a 就
a 怨
p ?
p ?
a 神
a 和
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 你
a 们
a 为
a 什
a 么
a 把
a 我
a 们
a 从
a 埃
a 及
a 领
a 出
@ 41435
a 来
p ,
a 使
a 我
a 们
a 死
a 在
a 旷
a 野
a 呢
p ?
a 这
a 里
a 没
a 有
a 粮
p ,
a 没
a 有
a 水
p ,
a 我
a 们
@ 41436
a 的
a 心
a 厌
a 恶
a 这
a 淡
a 薄
a 的
a 食
a 物
p 。
p =
# 
# # And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have
# # ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is
# # no bread, neither is there any water; and our soul loatheth this
# # light bread.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b4}{c21}{v6}
# 
@ 41445
@ 41446
a 于
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 使
a 火
a 蛇
a 进
a 入
a 百
a 姓
a 中
a 间
p ,
a 蛇
a 就
a 咬
a 他
a 们
p 。
a 以
a 色
@ 41447
a 列
a 人
a 中
a 死
a 了
a 许
a 多
p 。
p =
# 
# # And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the
# # people; and much people of Israel died.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b4}{c21}{v7}
# 
@ 41454
@ 41455
a 百
a 姓
a 到
a 摩
a 西
a 那
a 里
p ,
a 说
p ,
a 我
a 们
a 怨
p ?
p ?
a 耶
a 和
a 华
a 和
a 你
p ,
a 有
a 罪
@ 41456
a 了
p 。
a 求
a 你
a 祷
a 告
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 叫
a 这
a 些
a 蛇
a 离
a 开
a 我
a 们
p 。
a 于
a 是
a 摩
a 西
@ 41457
a 为
a 百
a 姓
a 祷
a 告
p 。
p =
# 
# # Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we
# # have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD,
# # that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the
# # people.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b4}{c21}{v8}
# 
@ 41466
@ 41467
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 你
a 制
a 造
a 一
a 条
a 火
a 蛇
p ,
a 挂
a 在
a 杆
a 子
a 上
p 。
a 凡
@ 41468
a 被
a 咬
a 的
p ,
a 一
a 望
a 这
a 蛇
p ,
a 就
a 必
a 得
a 活
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it
# # upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is
# # bitten, when he looketh upon it, shall live.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b4}{c21}{v9}
# 
@ 41476
@ 41477
a 摩
a 西
a 便
a 制
a 造
a 一
a 条
a 铜
a 蛇
p ,
a 挂
a 在
a 杆
a 子
a 上
p 。
a 凡
a 被
a 蛇
a 咬
a 的
p ,
a 一
@ 41478
a 望
a 这
a 铜
a 蛇
a 就
a 活
a 了
p 。
p =
# 
# # And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it
# # came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld
# # the serpent of brass, he lived.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b4}{c21}{v10}
# 
@ 41486
@ 41487
a 以
a 色
a 列
a 人
a 起
a 行
p ,
a 安
a 营
a 在
a 阿
a 伯
p 。
p =
# 
# # And the children of Israel set forward, and pitched in Oboth.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b4}{c21}{v11}
# 
@ 41493
@ 41494
a 又
a 从
a 阿
a 伯
a 起
a 行
p ,
a 安
a 营
a 在
a 以
a 耶
a 亚
a 巴
a 琳
p ,
a 与
a 摩
a 押
a 相
a 对
a 的
a 旷
@ 41495
a 野
p ,
a 向
a 日
a 出
a 之
a 地
p 。
p =
# 
# # And they journeyed from Oboth, and pitched at Ijeabarim, in the
# # wilderness which is before Moab, toward the sunrising.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b4}{c21}{v12}
# 
@ 41502
@ 41503
a 从
a 那
a 里
a 起
a 行
p ,
a 安
a 营
a 在
a 撒
a 烈
a 谷
p 。
p =
# 
# # From thence they removed, and pitched in the valley of Zared.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b4}{c21}{v13}
# 
@ 41509
@ 41510
a 从
a 那
a 里
a 起
a 行
p ,
a 安
a 营
a 在
a 亚
a 嫩
a 河
a 那
a 边
p 。
a 这
a 亚
a 嫩
a 河
a 是
a 在
a 旷
a 野
@ 41511
p ,
a 从
a 亚
a 摩
a 利
a 的
a 境
a 界
a 流
a 出
a 来
a 的
p 。
a 原
a 来
a 亚
a 嫩
a 河
a 是
a 摩
a 押
a 的
a 边
@ 41512
a 界
p ,
a 在
a 摩
a 押
a 和
a 亚
a 摩
a 利
a 人
a 搭
a 界
a 的
a 地
a 方
p 。
p =
# 
# # From thence they removed, and pitched on the other side of Arnon,
# # which is in the wilderness that cometh out of the coasts of the
# # Amorites: for Arnon is the border of Moab, between Moab and the
# # Amorites.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b4}{c21}{v14}
# 
@ 41521
@ 41522
a 所
a 以
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 战
a 记
a 上
a 说
p ,
a 苏
a 法
a 的
a 哇
a 哈
a 伯
a 与
a 亚
a 嫩
a 河
a 的
a 谷
@ 41523
p ,
# 
# # Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he
# # did in the Red sea, and in the brooks of Arnon,
# 
# @section 3 {v15}
$ {b4}{c21}{v15}
# 
@ 41530
@ 41531
a 并
a 向
a 亚
a 珥
a 城
a 众
a 谷
a 的
a 下
a 坡
p ,
a 是
a 靠
a 近
a 摩
a 押
a 的
a 境
a 界
p 。
p =
# 
# # And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of
# # Ar, and lieth upon the border of Moab.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b4}{c21}{v16}
# 
@ 41538
@ 41539
a 以
a 色
a 列
a 人
a 从
a 那
a 里
a 起
a 行
p ,
a 到
a 了
a 比
a 珥
p (
a 比
a 珥
a 就
a 是
a 井
a 的
a 意
a 思
@ 41540
p )
p 。
a 从
a 前
a 耶
a 和
a 华
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 招
a 聚
a 百
a 姓
p ,
a 我
a 好
a 给
a 他
a 们
@ 41541
a 水
a 喝
p ,
a 说
a 的
a 就
a 是
a 这
a 井
p 。
p =
# 
# # And from thence they went to Beer: that is the well whereof the LORD
# # spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them
# # water.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b4}{c21}{v17}
# 
@ 41549
@ 41550
a 当
a 时
p ,
a 以
a 色
a 列
a 人
a 唱
a 歌
a 说
p ,
a 井
a 阿
p ,
a 涌
a 上
a 水
a 来
p 。
a 你
a 们
a 要
a 向
@ 41551
a 这
a 井
a 歌
a 唱
p 。
p =
# 
# # Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it:
# 
# @section 3 {v18}
$ {b4}{c21}{v18}
# 
@ 41557
@ 41558
a 这
a 井
a 是
a 首
a 领
a 和
a 民
a 中
a 的
a 尊
a 贵
a 人
a 用
a 圭
a 用
a 杖
a 所
a 挖
a 所
a 掘
a 的
p 。
a 以
@ 41559
a 色
a 列
a 人
a 从
a 旷
a 野
a 往
a 玛
a 他
a 拿
a 去
p ,
# 
# # The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by
# # the direction of the lawgiver, with their staves. And from the
# # wilderness they went to Mattanah:
# 
# @section 3 {v19}
$ {b4}{c21}{v19}
# 
@ 41567
@ 41568
a 从
a 玛
a 他
a 拿
a 到
a 拿
a 哈
a 列
p ,
a 从
a 拿
a 哈
a 列
a 到
a 巴
a 末
p ,
# 
# # And from Mattanah to Nahaliel: and from Nahaliel to Bamoth:
# 
# @section 3 {v20}
$ {b4}{c21}{v20}
# 
@ 41574
@ 41575
a 从
a 巴
a 末
a 到
a 摩
a 押
a 地
a 的
a 谷
p ,
a 又
a 到
a 那
a 下
a 望
a 旷
a 野
a 之
a 毗
a 斯
a 迦
a 的
a 山
@ 41576
a 顶
p 。
p =
# 
# # And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to
# # the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b4}{c21}{v21}
# 
@ 41583
@ 41584
a 以
a 色
a 列
a 人
a 差
a 遣
a 使
a 者
a 去
a 见
a 亚
a 摩
a 利
a 人
a 的
a 王
a 西
a 宏
p ,
a 说
p ,
# 
# # And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying,
# 
# @section 3 {v22}
$ {b4}{c21}{v22}
# 
@ 41590
@ 41591
a 求
a 你
a 容
a 我
a 们
a 从
a 你
a 的
a 地
a 经
a 过
p 。
a 我
a 们
a 不
a 偏
a 入
a 田
a 间
a 和
a 葡
a 萄
a 园
@ 41592
p ,
a 也
a 不
a 喝
a 井
a 里
a 的
a 水
p ,
a 只
a 走
a 大
a 道
p (
a 原
a 文
a 作
a 王
a 道
p )
p ,
a 直
a 到
@ 41593
a 过
a 了
a 你
a 的
a 境
a 界
p 。
p =
# 
# # Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or
# # into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but
# # we will go along by the king's high way, until we be past thy
# # borders.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b4}{c21}{v23}
# 
@ 41602
@ 41603
a 西
a 宏
a 不
a 容
a 以
a 色
a 列
a 人
a 从
a 他
a 的
a 境
a 界
a 经
a 过
p ,
a 就
a 招
a 聚
a 他
a 的
a 众
a 民
@ 41604
a 出
a 到
a 旷
a 野
p ,
a 要
a 攻
a 击
a 以
a 色
a 列
a 人
p ,
a 到
a 了
a 雅
a 杂
a 与
a 以
a 色
a 列
a 人
a 争
@ 41605
a 战
p 。
p =
# 
# # And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but
# # Sihon gathered all his people together, and went out against Israel
# # into the wilderness: and he came to Jahaz, and fought against
# # Israel.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b4}{c21}{v24}
# 
@ 41614
@ 41615
a 以
a 色
a 列
a 人
a 用
a 刀
a 杀
a 了
a 他
p ,
a 得
a 了
a 他
a 的
a 地
p ,
a 从
a 亚
a 嫩
a 河
a 到
a 雅
a 博
@ 41616
a 河
p ,
a 直
a 到
a 亚
a 扪
a 人
a 的
a 境
a 界
p ,
a 因
a 为
a 亚
a 扪
a 人
a 的
a 境
a 界
a 多
a 有
a 坚
a 垒
@ 41617
p 。
p =
# 
# # And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his
# # land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for
# # the border of the children of Ammon was strong.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b4}{c21}{v25}
# 
@ 41625
@ 41626
a 以
a 色
a 列
a 人
a 夺
a 取
a 这
a 一
a 切
a 的
a 城
a 邑
p ,
a 也
a 住
a 亚
a 摩
a 利
a 人
a 的
a 城
a 邑
p ,
@ 41627
a 就
a 是
a 希
a 实
a 本
a 与
a 希
a 实
a 本
a 的
a 一
a 切
a 乡
a 村
p 。
p =
# 
# # And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities
# # of the Amorites, in Heshbon, and in all the villages thereof.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b4}{c21}{v26}
# 
@ 41634
@ 41635
a 这
a 希
a 实
a 本
a 是
a 亚
a 摩
a 利
a 王
a 西
a 宏
a 的
a 京
a 城
p 。
a 西
a 宏
a 曾
a 与
a 摩
a 押
a 的
a 先
@ 41636
a 王
a 争
a 战
p ,
a 从
a 他
a 手
a 中
a 夺
a 取
a 了
a 全
a 地
p ,
a 直
a 到
a 亚
a 嫩
a 河
p 。
p =
# 
# # For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had
# # fought against the former king of Moab, and taken all his land out
# # of his hand, even unto Arnon.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b4}{c21}{v27}
# 
@ 41644
@ 41645
a 所
a 以
a 那
a 些
a 作
a 诗
a 歌
a 的
a 说
p ,
a 你
a 们
a 来
a 到
a 希
a 实
a 本
p 。
a 愿
a 西
a 宏
a 的
a 城
@ 41646
a 被
a 修
a 造
p ,
a 被
a 建
a 立
p 。
p =
# 
# # Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let
# # the city of Sihon be built and prepared:
# 
# @section 3 {v28}
$ {b4}{c21}{v28}
# 
@ 41653
@ 41654
a 因
a 为
a 有
a 火
a 从
a 希
a 实
a 本
a 发
a 出
p ,
a 有
a 火
a 焰
a 出
a 于
a 西
a 宏
a 的
a 城
p ,
a 烧
a 尽
@ 41655
a 摩
a 押
a 的
a 亚
a 珥
a 和
a 亚
a 嫩
a 河
a 丘
a 坛
a 的
a 祭
a 司
p (
a 祭
a 司
a 原
a 文
a 作
a 主
p )
p 。
p =
# 
# # For there is a fire gone out of Heshbon, a flame from the city of
# # Sihon: it hath consumed Ar of Moab, and the lords of the high places
# # of Arnon.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b4}{c21}{v29}
# 
@ 41663
@ 41664
a 摩
a 押
a 阿
p ,
a 你
a 有
a 祸
a 了
p 。
a 基
a 抹
a 的
a 民
a 哪
p ,
a 你
a 们
a 灭
a 亡
a 了
p 。
a 基
a 抹
@ 41665
a 的
a 男
a 子
a 逃
a 奔
p ,
a 女
a 子
a 被
a 掳
p ,
a 交
a 付
a 亚
a 摩
a 利
a 的
a 王
a 西
a 宏
p 。
p =
# 
# # Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath
# # given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto
# # Sihon king of the Amorites.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b4}{c21}{v30}
# 
@ 41673
@ 41674
a 我
a 们
a 射
a 了
a 他
a 们
p 。
a 希
a 实
a 本
a 直
a 到
a 底
a 本
a 尽
a 皆
a 毁
a 灭
p 。
a 我
a 们
a 使
a 地
@ 41675
a 变
a 成
a 荒
a 场
p ,
a 直
a 到
a 挪
a 法
p 。
a 这
a 挪
a 法
a 直
a 延
a 到
a 米
a 底
a 巴
p 。
p =
# 
# # We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, and we
# # have laid them waste even unto Nophah, which reacheth unto Medeba.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b4}{c21}{v31}
# 
@ 41682
@ 41683
a 这
a 样
p ,
a 以
a 色
a 列
a 人
a 就
a 住
a 在
a 亚
a 摩
a 利
a 人
a 之
a 地
p 。
p =
# 
# # Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b4}{c21}{v32}
# 
@ 41689
@ 41690
a 摩
a 西
a 打
a 发
a 人
a 去
a 窥
a 探
a 雅
a 谢
p ,
a 以
a 色
a 列
a 人
a 就
a 占
a 了
a 雅
a 谢
a 的
a 镇
a 市
@ 41691
p ,
a 赶
a 出
a 那
a 里
a 的
a 亚
a 摩
a 利
a 人
p 。
p =
# 
# # And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages
# # thereof, and drove out the Amorites that were there.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b4}{c21}{v33}
# 
@ 41698
@ 41699
a 以
a 色
a 列
a 人
a 转
a 回
p ,
a 向
a 巴
a 珊
a 去
p 。
a 巴
a 珊
a 王
a 噩
a 和
a 他
a 的
a 众
a 民
a 都
a 出
@ 41700
a 来
p ,
a 在
a 以
a 得
a 来
a 与
a 他
a 们
a 交
a 战
p 。
p =
# 
# # And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of
# # Bashan went out against them, he, and all his people, to the battle
# # at Edrei.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b4}{c21}{v34}
# 
@ 41708
@ 41709
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 不
a 要
a 怕
a 他
p 。
a 因
a 我
a 已
a 将
a 他
a 和
a 他
a 的
a 众
a 民
@ 41710
p ,
a 并
a 他
a 的
a 地
p ,
a 都
a 交
a 在
a 你
a 手
a 中
p 。
a 你
a 要
a 待
a 他
a 像
a 从
a 前
a 待
a 住
a 希
@ 41711
a 实
a 本
a 的
a 亚
a 摩
a 利
a 王
a 西
a 宏
a 一
a 般
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him
# # into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do
# # to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at
# # Heshbon.
# 
# @section 3 {v35}
$ {b4}{c21}{v35}
# 
@ 41720
@ 41721
a 于
a 是
a 他
a 们
a 杀
a 了
a 他
a 和
a 他
a 的
a 众
a 子
p ,
a 并
a 他
a 的
a 众
a 民
p ,
a 没
a 有
a 留
a 下
@ 41722
a 一
a 个
p ,
a 就
a 得
a 了
a 他
a 的
a 地
p 。
p =
# 
# # So they smote him, and his sons, and all his people, until there was
# # none left him alive: and they possessed his land.
# 
# @section 2 {c22}
$ {b4}{c22}
# # Chapter NUM:22
# 
# @section 3 {v1}
$ {b4}{c22}{v1}
# 
@ 41732
@ 41733
a 以
a 色
a 列
a 人
a 起
a 行
p ,
a 在
a 摩
a 押
a 平
a 原
p ,
a 约
a 旦
a 河
a 东
p ,
a 对
a 着
a 耶
a 利
a 哥
@ 41734
a 安
a 营
p 。
p =
# 
# # And the children of Israel set forward, and pitched in the plains of
# # Moab on this side Jordan by Jericho.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b4}{c22}{v2}
# 
@ 41741
@ 41742
a 以
a 色
a 列
a 人
a 向
a 亚
a 摩
a 利
a 人
a 所
a 行
a 的
a 一
a 切
a 事
p ,
a 西
a 拨
a 的
a 儿
a 子
a 巴
a 勒
@ 41743
a 都
a 看
a 见
a 了
p 。
p =
# 
# # And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the
# # Amorites.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b4}{c22}{v3}
# 
@ 41750
@ 41751
a 摩
a 押
a 人
a 因
a 以
a 色
a 列
a 民
a 甚
a 多
p ,
a 就
a 大
a 大
a 惧
a 怕
p ,
a 心
a 内
a 忧
a 急
p ,
# 
# # And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and
# # Moab was distressed because of the children of Israel.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b4}{c22}{v4}
# 
@ 41758
@ 41759
a 对
a 米
a 甸
a 的
a 长
a 老
a 说
p ,
a 现
a 在
a 这
a 众
a 人
a 要
a 把
a 我
a 们
a 四
a 围
a 所
a 有
a 的
a 一
@ 41760
a 概
a 舔
a 尽
p ,
a 就
a 如
a 牛
a 舔
a 尽
a 田
a 间
a 的
a 草
a 一
a 般
p 。
a 那
a 时
a 西
a 拨
a 的
a 儿
a 子
@ 41761
a 巴
a 勒
a 作
a 摩
a 押
a 王
p 。
p =
# 
# # And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company lick
# # up all that are round about us, as the ox licketh up the grass of
# # the field. And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at
# # that time.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b4}{c22}{v5}
# 
@ 41770
@ 41771
a 他
a 差
a 遣
a 使
a 者
a 往
a 大
a 河
a 边
a 的
a 毗
a 夺
a 去
p ,
a 到
a 比
a 珥
a 的
a 儿
a 子
a 巴
a 兰
a 本
@ 41772
a 乡
a 那
a 里
p ,
a 召
a 巴
a 兰
a 来
p ,
a 说
p ,
a 有
a 一
a 宗
a 民
a 从
a 埃
a 及
a 出
a 来
p ,
a 遮
a 满
@ 41773
a 地
a 面
p ,
a 与
a 我
a 对
a 居
p 。
p =
# 
# # He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor,
# # which is by the river of the land of the children of his people, to
# # call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt:
# # behold, they cover the face of the earth, and they abide over
# # against me:
# 
# @section 3 {v6}
$ {b4}{c22}{v6}
# 
@ 41783
@ 41784
a 这
a 民
a 比
a 我
a 强
a 盛
p ,
a 现
a 在
a 求
a 你
a 来
a 为
a 我
a 咒
a 诅
a 他
a 们
p ,
a 或
a 者
a 我
a 能
@ 41785
a 得
a 胜
p ,
a 攻
a 打
a 他
a 们
p ,
a 赶
a 出
a 此
a 地
p 。
a 因
a 为
a 我
a 知
a 道
p ,
a 你
a 为
a 谁
a 祝
@ 41786
a 福
p ,
a 谁
a 就
a 得
a 福
p 。
a 你
a 咒
a 诅
a 谁
p ,
a 谁
a 就
a 受
a 咒
a 诅
p 。
p =
# 
# # Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are
# # too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite
# # them, and that I may drive them out of the land: for I wot that he
# # whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b4}{c22}{v7}
# 
@ 41795
@ 41796
a 摩
a 押
a 的
a 长
a 老
a 和
a 米
a 甸
a 的
a 长
a 老
a 手
a 里
a 拿
a 着
a 卦
a 金
p ,
a 到
a 了
a 巴
a 兰
a 那
@ 41797
a 里
p ,
a 将
a 巴
a 勒
a 的
a 话
a 都
a 告
a 诉
a 了
a 他
p 。
p =
# 
# # And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the
# # rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and
# # spake unto him the words of Balak.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b4}{c22}{v8}
# 
@ 41805
@ 41806
a 巴
a 兰
a 说
p ,
a 你
a 们
a 今
a 夜
a 在
a 这
a 里
a 住
a 宿
p ,
a 我
a 必
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 晓
a 谕
@ 41807
a 我
a 的
a 回
a 报
a 你
a 们
p 。
a 摩
a 押
a 的
a 使
a 臣
a 就
a 在
a 巴
a 兰
a 那
a 里
a 住
a 下
a 了
p 。
p =
# 
# # And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you
# # word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab
# # abode with Balaam.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b4}{c22}{v9}
# 
@ 41815
@ 41816
a 神
a 临
a 到
a 巴
a 兰
a 那
a 里
p ,
a 说
p ,
a 在
a 你
a 这
a 里
a 的
a 人
a 都
a 是
a 谁
p ?
# 
# # And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?
# 
# @section 3 {v10}
$ {b4}{c22}{v10}
# 
@ 41822
@ 41823
a 巴
a 兰
a 回
a 答
a 说
p ,
a 是
a 摩
a 押
a 王
a 西
a 拨
a 的
a 儿
a 子
a 巴
a 勒
a 打
a 发
a 人
a 到
a 我
a 这
@ 41824
a 里
a 来
p ,
a 说
p ,
# 
# # And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab,
# # hath sent unto me, saying,
# 
# @section 3 {v11}
$ {b4}{c22}{v11}
# 
@ 41831
@ 41832
a 从
a 埃
a 及
a 出
a 来
a 的
a 民
a 遮
a 满
a 地
a 面
p ,
a 你
a 来
a 为
a 我
a 咒
a 诅
a 他
a 们
p ,
a 或
a 者
@ 41833
a 我
a 能
a 与
a 他
a 们
a 争
a 战
p ,
a 把
a 他
a 们
a 赶
a 出
a 去
p 。
p =
# 
# # Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face
# # of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able
# # to overcome them, and drive them out.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b4}{c22}{v12}
# 
@ 41841
@ 41842
a 神
a 对
a 巴
a 兰
a 说
p ,
a 你
a 不
a 可
a 同
a 他
a 们
a 去
p ,
a 也
a 不
a 可
a 咒
a 诅
a 那
a 民
p ,
a 因
@ 41843
a 为
a 那
a 民
a 是
a 蒙
a 福
a 的
p 。
p =
# 
# # And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt
# # not curse the people: for they are blessed.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b4}{c22}{v13}
# 
@ 41850
@ 41851
a 巴
a 兰
a 早
a 晨
a 起
a 来
p ,
a 对
a 巴
a 勒
a 的
a 使
a 臣
a 说
p ,
a 你
a 们
a 回
a 本
a 地
a 去
a 吧
p ,
@ 41852
a 因
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 不
a 容
a 我
a 和
a 你
a 们
a 同
a 去
p 。
p =
# 
# # And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of
# # Balak, Get you into your land: for the LORD refuseth to give me
# # leave to go with you.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b4}{c22}{v14}
# 
@ 41860
@ 41861
a 摩
a 押
a 的
a 使
a 臣
a 就
a 起
a 来
p ,
a 回
a 巴
a 勒
a 那
a 里
a 去
p ,
a 说
p ,
a 巴
a 兰
a 不
a 肯
a 和
@ 41862
a 我
a 们
a 同
a 来
p 。
p =
# 
# # And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said,
# # Balaam refuseth to come with us.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b4}{c22}{v15}
# 
@ 41869
@ 41870
a 巴
a 勒
a 又
a 差
a 遣
a 使
a 臣
p ,
a 比
a 先
a 前
a 的
a 又
a 多
a 又
a 尊
a 贵
p 。
p =
# 
# # And Balak sent yet again princes, more, and more honourable than
# # they.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b4}{c22}{v16}
# 
@ 41877
@ 41878
a 他
a 们
a 到
a 了
a 巴
a 兰
a 那
a 里
p ,
a 对
a 他
a 说
p ,
a 西
a 拨
a 的
a 儿
a 子
a 巴
a 勒
a 这
a 样
a 说
@ 41879
p ,
a 求
a 你
a 不
a 容
a 什
a 么
a 事
a 拦
a 阻
a 你
a 不
a 到
a 我
a 这
a 里
a 来
p ,
# 
# # And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son
# # of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto
# # me:
# 
# @section 3 {v17}
$ {b4}{c22}{v17}
# 
@ 41887
@ 41888
a 因
a 为
a 我
a 必
a 使
a 你
a 得
a 极
a 大
a 的
a 尊
a 荣
p 。
a 你
a 向
a 我
a 要
a 什
a 么
p ,
a 我
a 就
a 给
@ 41889
a 你
a 什
a 么
p 。
a 只
a 求
a 你
a 来
a 为
a 我
a 咒
a 诅
a 这
a 民
p 。
p =
# 
# # For I will promote thee unto very great honour, and I will do
# # whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse
# # me this people.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b4}{c22}{v18}
# 
@ 41897
@ 41898
a 巴
a 兰
a 回
a 答
a 巴
a 勒
a 的
a 臣
a 仆
a 说
p ,
a 巴
a 勒
a 就
a 是
a 将
a 他
a 满
a 屋
a 的
a 金
a 银
a 给
@ 41899
a 我
p ,
a 我
a 行
a 大
a 事
a 小
a 事
a 也
a 不
a 得
a 越
a 过
a 耶
a 和
a 华
a 我
a 神
a 的
a 命
p 。
p =
# 
# # And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak
# # would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond
# # the word of the LORD my God, to do less or more.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b4}{c22}{v19}
# 
@ 41907
@ 41908
a 现
a 在
a 我
a 请
a 你
a 们
a 今
a 夜
a 在
a 这
a 里
a 住
a 宿
p ,
a 等
a 我
a 得
a 知
a 耶
a 和
a 华
a 还
a 要
@ 41909
a 对
a 我
a 说
a 什
a 么
p 。
p =
# 
# # Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may
# # know what the LORD will say unto me more.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b4}{c22}{v20}
# 
@ 41916
@ 41917
a 当
a 夜
p ,
a 神
a 临
a 到
a 巴
a 兰
a 那
a 里
p ,
a 说
p ,
a 这
a 些
a 人
a 若
a 来
a 召
a 你
p ,
a 你
a 就
@ 41918
a 起
a 来
a 同
a 他
a 们
a 去
p ,
a 你
a 只
a 要
a 遵
a 行
a 我
a 对
a 你
a 所
a 说
a 的
a 话
p 。
p =
# 
# # And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men
# # come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which
# # I shall say unto thee, that shalt thou do.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b4}{c22}{v21}
# 
@ 41926
@ 41927
a 巴
a 兰
a 早
a 晨
a 起
a 来
p ,
a 备
a 上
a 驴
p ,
a 和
a 摩
a 押
a 的
a 使
a 臣
a 一
a 同
a 去
a 了
p 。
p =
# 
# # And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went
# # with the princes of Moab.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b4}{c22}{v22}
# 
@ 41934
@ 41935
a 神
a 因
a 他
a 去
a 就
a 发
a 了
a 怒
p 。
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 使
a 者
a 站
a 在
a 路
a 上
a 敌
a 挡
a 他
p 。
@ 41936
a 他
a 骑
a 着
a 驴
p ,
a 有
a 两
a 个
a 仆
a 人
a 跟
a 随
a 他
p 。
p =
# 
# # And God's anger was kindled because he went: and the angel of the
# # LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was
# # riding upon his ass, and his two servants were with him.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b4}{c22}{v23}
# 
@ 41944
@ 41945
a 驴
a 看
a 见
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 使
a 者
a 站
a 在
a 路
a 上
p ,
a 手
a 里
a 有
a 拔
a 出
a 来
a 的
a 刀
p ,
@ 41946
a 就
a 从
a 路
a 上
a 跨
a 进
a 田
a 间
p ,
a 巴
a 兰
a 便
a 打
a 驴
p ,
a 要
a 叫
a 它
a 回
a 转
a 上
a 路
p 。
p =
# 
# # And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his
# # sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way,
# # and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into
# # the way.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b4}{c22}{v24}
# 
@ 41955
@ 41956
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 使
a 者
a 就
a 站
a 在
a 葡
a 萄
a 园
a 的
a 窄
a 路
a 上
p 。
a 这
a 边
a 有
a 墙
p ,
a 那
@ 41957
a 边
a 也
a 有
a 墙
p 。
p =
# 
# # But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall
# # being on this side, and a wall on that side.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b4}{c22}{v25}
# 
@ 41964
@ 41965
a 驴
a 看
a 见
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 使
a 者
p ,
a 就
a 贴
a 靠
a 墙
p ,
a 将
a 巴
a 兰
a 的
a 脚
a 挤
a 伤
a 了
@ 41966
p 。
a 巴
a 兰
a 又
a 打
a 驴
p 。
p =
# 
# # And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto
# # the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote
# # her again.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b4}{c22}{v26}
# 
@ 41974
@ 41975
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 使
a 者
a 又
a 往
a 前
a 去
p ,
a 站
a 在
a 狭
a 窄
a 之
a 处
p ,
a 左
a 右
a 都
a 没
a 有
@ 41976
a 转
a 折
a 的
a 地
a 方
p 。
p =
# 
# # And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place,
# # where was no way to turn either to the right hand or to the left.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b4}{c22}{v27}
# 
@ 41983
@ 41984
a 驴
a 看
a 见
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 使
a 者
p ,
a 就
a 卧
a 在
a 巴
a 兰
a 底
a 下
p ,
a 巴
a 兰
a 发
a 怒
p ,
@ 41985
a 用
a 杖
a 打
a 驴
p 。
p =
# 
# # And when the ass saw the angel of the LORD, she fell down under
# # Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with a
# # staff.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b4}{c22}{v28}
# 
@ 41993
@ 41994
a 耶
a 和
a 华
a 叫
a 驴
a 开
a 口
p ,
a 对
a 巴
a 兰
a 说
p ,
a 我
a 向
a 你
a 行
a 了
a 什
a 么
p ,
a 你
a 竟
@ 41995
a 打
a 我
a 这
a 三
a 次
a 呢
p ?
# 
# # And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam,
# # What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three
# # times?
# 
# @section 3 {v29}
$ {b4}{c22}{v29}
# 
@ 42003
@ 42004
a 巴
a 兰
a 对
a 驴
a 说
p ,
a 因
a 为
a 你
a 戏
a 弄
a 我
p ,
a 我
a 恨
a 不
a 能
a 手
a 中
a 有
a 刀
p ,
a 把
@ 42005
a 你
a 杀
a 了
p 。
p =
# 
# # And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would
# # there were a sword in mine hand, for now would I kill thee.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b4}{c22}{v30}
# 
@ 42012
@ 42013
a 驴
a 对
a 巴
a 兰
a 说
p ,
a 我
a 不
a 是
a 你
a 从
a 小
a 时
a 直
a 到
a 今
a 日
a 所
a 骑
a 的
a 驴
a 吗
p ?
@ 42014
a 我
a 素
a 常
a 向
a 你
a 这
a 样
a 行
a 过
a 吗
p ?
a 巴
a 兰
a 说
p ,
a 没
a 有
p 。
p =
# 
# # And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou
# # hast ridden ever since I was thine unto this day? was I ever wont to
# # do so unto thee? And he said, Nay.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b4}{c22}{v31}
# 
@ 42022
@ 42023
a 当
a 时
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 使
a 巴
a 兰
a 的
a 眼
a 目
a 明
a 亮
p ,
a 他
a 就
a 看
a 见
a 耶
a 和
a 华
a 的
@ 42024
a 使
a 者
a 站
a 在
a 路
a 上
p ,
a 手
a 里
a 有
a 拔
a 出
a 来
a 的
a 刀
p ,
a 巴
a 兰
a 便
a 低
a 头
a 俯
a 伏
@ 42025
a 在
a 地
p 。
p =
# 
# # Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the
# # LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he
# # bowed down his head, and fell flat on his face.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b4}{c22}{v32}
# 
@ 42033
@ 42034
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 使
a 者
a 对
a 他
a 说
p ,
a 你
a 为
a 何
a 这
a 三
a 次
a 打
a 你
a 的
a 驴
a 呢
p ?
a 我
@ 42035
a 出
a 来
a 敌
a 挡
a 你
p ,
a 因
a 你
a 所
a 行
a 的
p ,
a 在
a 我
a 面
a 前
a 偏
a 僻
p 。
p =
# 
# # And the angel of the LORD said unto him, Wherefore hast thou smitten
# # thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee,
# # because thy way is perverse before me:
# 
# @section 3 {v33}
$ {b4}{c22}{v33}
# 
@ 42043
@ 42044
a 驴
a 看
a 见
a 我
a 就
a 三
a 次
a 从
a 我
a 面
a 前
a 偏
a 过
a 去
p 。
a 驴
a 若
a 没
a 有
a 偏
a 过
a 去
p ,
@ 42045
a 我
a 早
a 把
a 你
a 杀
a 了
p ,
a 留
a 它
a 存
a 活
p 。
p =
# 
# # And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she
# # had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her
# # alive.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b4}{c22}{v34}
# 
@ 42053
@ 42054
a 巴
a 兰
a 对
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 使
a 者
a 说
p ,
a 我
a 有
a 罪
a 了
p 。
a 我
a 不
a 知
a 道
a 你
a 站
a 在
@ 42055
a 路
a 上
a 阻
a 挡
a 我
p 。
a 你
a 若
a 不
a 喜
a 欢
a 我
a 去
p ,
a 我
a 就
a 转
a 回
p 。
p =
# 
# # And Balaam said unto the angel of the LORD, I have sinned; for I
# # knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if
# # it displease thee, I will get me back again.
# 
# @section 3 {v35}
$ {b4}{c22}{v35}
# 
@ 42063
@ 42064
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 使
a 者
a 对
a 巴
a 兰
a 说
p ,
a 你
a 同
a 这
a 些
a 人
a 去
a 吧
p 。
a 你
a 只
a 要
a 说
@ 42065
a 我
a 对
a 你
a 说
a 的
a 话
p 。
a 于
a 是
a 巴
a 兰
a 同
a 着
a 巴
a 勒
a 的
a 使
a 臣
a 去
a 了
p 。
p =
# 
# # And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but
# # only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak.
# # So Balaam went with the princes of Balak.
# 
# @section 3 {v36}
$ {b4}{c22}{v36}
# 
@ 42073
@ 42074
a 巴
a 勒
a 听
a 见
a 巴
a 兰
a 来
a 了
p ,
a 就
a 往
a 摩
a 押
a 京
a 城
a 去
a 迎
a 接
a 他
p 。
a 这
a 城
a 是
@ 42075
a 在
a 边
a 界
a 上
p ,
a 在
a 亚
a 嫩
a 河
a 旁
p 。
p =
# 
# # And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him
# # unto a city of Moab, which is in the border of Arnon, which is in
# # the utmost coast.
# 
# @section 3 {v37}
$ {b4}{c22}{v37}
# 
@ 42083
@ 42084
a 巴
a 勒
a 对
a 巴
a 兰
a 说
p ,
a 我
a 不
a 是
a 急
a 急
a 地
a 打
a 发
a 人
a 到
a 你
a 那
a 里
a 去
a 召
a 你
@ 42085
a 吗
p ?
a 你
a 为
a 何
a 不
a 到
a 我
a 这
a 里
a 来
a 呢
p ?
a 我
a 岂
a 不
a 能
a 使
a 你
a 得
a 尊
a 荣
a 吗
@ 42086
p ?
# 
# # And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to
# # call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed
# # to promote thee to honour?
# 
# @section 3 {v38}
$ {b4}{c22}{v38}
# 
@ 42094
@ 42095
a 巴
a 兰
a 说
p ,
a 我
a 已
a 经
a 到
a 你
a 这
a 里
a 来
a 了
p 。
a 现
a 在
a 我
a 岂
a 能
a 擅
a 自
a 说
a 什
@ 42096
a 么
a 呢
p ?
a 神
a 将
a 什
a 么
a 话
a 传
a 给
a 我
p ,
a 我
a 就
a 说
a 什
a 么
p 。
p =
# 
# # And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any
# # power at all to say any thing? the word that God putteth in my
# # mouth, that shall I speak.
# 
# @section 3 {v39}
$ {b4}{c22}{v39}
# 
@ 42104
@ 42105
a 巴
a 兰
a 和
a 巴
a 勒
a 同
a 行
p ,
a 来
a 到
a 基
a 列
a 胡
a 琐
p 。
p =
# 
# # And Balaam went with Balak, and they came unto Kirjathhuzoth.
# 
# @section 3 {v40}
$ {b4}{c22}{v40}
# 
@ 42111
@ 42112
a 巴
a 勒
a 宰
a 了
p (
a 原
a 文
a 作
a 献
p )
a 牛
a 羊
p ,
a 送
a 给
a 巴
a 兰
a 和
a 陪
a 伴
a 的
a 使
a 臣
@ 42113
p 。
p =
# 
# # And Balak offered oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the
# # princes that were with him.
# 
# @section 3 {v41}
$ {b4}{c22}{v41}
# 
@ 42120
@ 42121
a 到
a 了
a 早
a 晨
p ,
a 巴
a 勒
a 领
a 巴
a 兰
a 到
a 巴
a 力
a 的
a 高
a 处
p 。
a 巴
a 兰
a 从
a 那
a 里
a 观
@ 42122
a 看
a 以
a 色
a 列
a 营
a 的
a 边
a 界
p 。
p =
# 
# # And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and
# # brought him up into the high places of Baal, that thence he might
# # see the utmost part of the people.
# 
# @section 2 {c23}
$ {b4}{c23}
# # Chapter NUM:23
# 
# @section 3 {v1}
$ {b4}{c23}{v1}
# 
@ 42133
@ 42134
a 巴
a 兰
a 对
a 巴
a 勒
a 说
p ,
a 你
a 在
a 这
a 里
a 给
a 我
a 筑
a 七
a 座
a 坛
p ,
a 为
a 我
a 预
a 备
a 七
@ 42135
a 只
a 公
a 牛
p ,
a 七
a 只
a 公
a 羊
p 。
p =
# 
# # And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare
# # me here seven oxen and seven rams.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b4}{c23}{v2}
# 
@ 42142
@ 42143
a 巴
a 勒
a 照
a 巴
a 兰
a 的
a 话
a 行
a 了
p 。
a 巴
a 勒
a 和
a 巴
a 兰
a 在
a 每
a 座
a 坛
a 上
a 献
a 一
a 只
@ 42144
a 公
a 牛
p ,
a 一
a 只
a 公
a 羊
p 。
p =
# 
# # And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on
# # every altar a bullock and a ram.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b4}{c23}{v3}
# 
@ 42151
@ 42152
a 巴
a 兰
a 对
a 巴
a 勒
a 说
p ,
a 你
a 站
a 在
a 你
a 的
a 燔
a 祭
a 旁
a 边
p ,
a 我
a 且
a 往
a 前
a 去
p ,
@ 42153
a 或
a 者
a 耶
a 和
a 华
a 来
a 迎
a 见
a 我
p 。
a 他
a 指
a 示
a 我
a 什
a 么
p ,
a 我
a 必
a 告
a 诉
a 你
p 。
@ 42154
a 于
a 是
a 巴
a 兰
a 上
a 一
a 净
a 光
a 的
a 高
a 处
p 。
p =
# 
# # And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will
# # go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he
# # sheweth me I will tell thee. And he went to an high place.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b4}{c23}{v4}
# 
@ 42162
@ 42163
a 神
a 迎
a 见
a 巴
a 兰
p 。
a 巴
a 兰
a 说
p ,
a 我
a 预
a 备
a 了
a 七
a 座
a 坛
p ,
a 在
a 每
a 座
a 坛
a 上
@ 42164
a 献
a 了
a 一
a 只
a 公
a 牛
p ,
a 一
a 只
a 公
a 羊
p 。
p =
# 
# # And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven
# # altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b4}{c23}{v5}
# 
@ 42171
@ 42172
a 耶
a 和
a 华
a 将
a 话
a 传
a 给
a 巴
a 兰
p ,
a 又
a 说
p ,
a 你
a 回
a 到
a 巴
a 勒
a 那
a 里
p ,
a 要
a 如
@ 42173
a 此
a 如
a 此
a 说
p 。
p =
# 
# # And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto
# # Balak, and thus thou shalt speak.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b4}{c23}{v6}
# 
@ 42180
@ 42181
a 他
a 就
a 回
a 到
a 巴
a 勒
a 那
a 里
p ,
a 见
a 他
a 同
a 摩
a 押
a 的
a 使
a 臣
a 都
a 站
a 在
a 燔
a 祭
a 旁
@ 42182
a 边
p 。
p =
# 
# # And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice,
# # he, and all the princes of Moab.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b4}{c23}{v7}
# 
@ 42189
@ 42190
a 巴
a 兰
a 便
a 题
a 起
a 诗
a 歌
a 说
p ,
a 巴
a 勒
a 引
a 我
a 出
a 亚
a 兰
p ,
a 摩
a 押
a 王
a 引
a 我
a 出
@ 42191
a 东
a 山
p ,
a 说
p ,
a 来
a 阿
p ,
a 为
a 我
a 咒
a 诅
a 雅
a 各
p 。
a 来
a 阿
p ,
a 怒
a 骂
a 以
a 色
a 列
@ 42192
p 。
p =
# 
# # And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath
# # brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying,
# # Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b4}{c23}{v8}
# 
@ 42200
@ 42201
a 神
a 没
a 有
a 咒
a 诅
a 的
p ,
a 我
a 焉
a 能
a 咒
a 诅
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 没
a 有
a 怒
a 骂
a 的
p ,
a 我
@ 42202
a 焉
a 能
a 怒
a 骂
p ,
# 
# # How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy,
# # whom the LORD hath not defied?
# 
# @section 3 {v9}
$ {b4}{c23}{v9}
# 
@ 42209
@ 42210
a 我
a 从
a 高
a 峰
a 看
a 他
p ,
a 从
a 小
a 山
a 望
a 他
p 。
a 这
a 是
a 独
a 居
a 的
a 民
p ,
a 不
a 列
a 在
@ 42211
a 万
a 民
a 中
p 。
p =
# 
# # For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold
# # him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned
# # among the nations.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b4}{c23}{v10}
# 
@ 42219
@ 42220
a 谁
a 能
a 数
a 点
a 雅
a 各
a 的
a 尘
a 土
p ,
a 谁
a 能
a 计
a 算
a 以
a 色
a 列
a 的
a 四
a 分
a 之
a 一
p ,
@ 42221
a 我
a 愿
a 如
a 义
a 人
a 之
a 死
a 而
a 死
p 。
a 我
a 愿
a 如
a 义
a 人
a 之
a 终
a 而
a 终
p 。
p =
# 
# # Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part
# # of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last
# # end be like his!
# 
# @section 3 {v11}
$ {b4}{c23}{v11}
# 
@ 42229
@ 42230
a 巴
a 勒
a 对
a 巴
a 兰
a 说
p ,
a 你
a 向
a 我
a 作
a 的
a 是
a 什
a 么
a 事
a 呢
p ?
a 我
a 领
a 你
a 来
a 咒
@ 42231
a 诅
a 我
a 的
a 仇
a 敌
p ,
a 不
a 料
p ,
a 你
a 竟
a 为
a 他
a 们
a 祝
a 福
p 。
p =
# 
# # And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee
# # to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them
# # altogether.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b4}{c23}{v12}
# 
@ 42239
@ 42240
a 他
a 回
a 答
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 传
a 给
a 我
a 的
a 话
p ,
a 我
a 能
a 不
a 谨
a 慎
a 传
a 说
a 吗
p ?
# 
# # And he answered and said, Must I not take heed to speak that which
# # the LORD hath put in my mouth?
# 
# @section 3 {v13}
$ {b4}{c23}{v13}
# 
@ 42247
@ 42248
a 巴
a 勒
a 说
p ,
a 求
a 你
a 同
a 我
a 往
a 别
a 处
a 去
p ,
a 在
a 那
a 里
a 可
a 以
a 看
a 见
a 他
a 们
p 。
@ 42249
a 你
a 不
a 能
a 全
a 看
a 见
p ,
a 只
a 能
a 看
a 见
a 他
a 们
a 边
a 界
a 上
a 的
a 人
p 。
a 在
a 那
a 里
a 要
@ 42250
a 为
a 我
a 咒
a 诅
a 他
a 们
p 。
p =
# 
# # And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another
# # place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the
# # utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them
# # from thence.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b4}{c23}{v14}
# 
@ 42259
@ 42260
a 于
a 是
a 领
a 巴
a 兰
a 到
a 了
a 琐
a 腓
a 田
p ,
a 上
a 了
a 毗
a 斯
a 迦
a 山
a 顶
p ,
a 筑
a 了
a 七
a 座
@ 42261
a 坛
p 。
a 每
a 座
a 坛
a 上
a 献
a 一
a 只
a 公
a 牛
p ,
a 一
a 只
a 公
a 羊
p 。
p =
# 
# # And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah,
# # and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every
# # altar.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b4}{c23}{v15}
# 
@ 42269
@ 42270
a 巴
a 兰
a 对
a 巴
a 勒
a 说
p ,
a 你
a 站
a 在
a 这
a 燔
a 祭
a 旁
a 边
p ,
a 等
a 我
a 往
a 那
a 边
a 去
a 迎
@ 42271
a 见
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I
# # meet the LORD yonder.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b4}{c23}{v16}
# 
@ 42278
@ 42279
a 耶
a 和
a 华
a 临
a 到
a 巴
a 兰
a 那
a 里
p ,
a 将
a 话
a 传
a 给
a 他
p 。
a 又
a 说
p ,
a 你
a 回
a 到
a 巴
@ 42280
a 勒
a 那
a 里
p ,
a 要
a 如
a 此
a 如
a 此
a 说
p 。
p =
# 
# # And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go
# # again unto Balak, and say thus.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b4}{c23}{v17}
# 
@ 42287
@ 42288
a 他
a 就
a 回
a 到
a 巴
a 勒
a 那
a 里
p ,
a 见
a 他
a 站
a 在
a 燔
a 祭
a 旁
a 边
p 。
a 摩
a 押
a 的
a 使
a 臣
@ 42289
a 也
a 和
a 他
a 在
a 一
a 处
p 。
a 巴
a 勒
a 问
a 他
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 说
a 了
a 什
a 么
a 话
a 呢
p ?
# 
# # And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and
# # the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath the
# # LORD spoken?
# 
# @section 3 {v18}
$ {b4}{c23}{v18}
# 
@ 42297
@ 42298
a 巴
a 兰
a 就
a 题
a 诗
a 歌
a 说
p ,
a 巴
a 勒
p ,
a 你
a 起
a 来
a 听
p 。
a 西
a 拨
a 的
a 儿
a 子
p ,
a 你
@ 42299
a 听
a 我
a 言
p 。
p =
# 
# # And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear;
# # hearken unto me, thou son of Zippor:
# 
# @section 3 {v19}
$ {b4}{c23}{v19}
# 
@ 42306
@ 42307
a 神
a 非
a 人
p ,
a 必
a 不
a 致
a 说
a 谎
p ,
a 也
a 非
a 人
a 子
p ,
a 必
a 不
a 致
a 后
a 悔
p 。
a 他
a 说
@ 42308
a 话
a 岂
a 不
a 照
a 着
a 行
a 呢
p ?
a 他
a 发
a 言
a 岂
a 不
a 要
a 成
a 就
a 呢
p ?
# 
# # God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that
# # he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he
# # spoken, and shall he not make it good?
# 
# @section 3 {v20}
$ {b4}{c23}{v20}
# 
@ 42316
@ 42317
a 我
a 奉
a 命
a 祝
a 福
p 。
a 神
a 也
a 曾
a 赐
a 福
p ,
a 此
a 事
a 我
a 不
a 能
a 翻
a 转
p 。
p =
# 
# # Behold, I have received commandment to bless: and he hath blessed;
# # and I cannot reverse it.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b4}{c23}{v21}
# 
@ 42324
@ 42325
a 他
a 未
a 见
a 雅
a 各
a 中
a 有
a 罪
a 孽
p ,
a 也
a 未
a 见
a 以
a 色
a 列
a 中
a 有
a 奸
a 恶
p 。
a 耶
a 和
@ 42326
a 华
a 他
a 的
a 神
a 和
a 他
a 同
a 在
p 。
a 有
a 欢
a 呼
a 王
a 的
a 声
a 音
a 在
a 他
a 们
a 中
a 间
p 。
p =
# 
# # He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen
# # perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout
# # of a king is among them.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b4}{c23}{v22}
# 
@ 42334
@ 42335
a 神
a 领
a 他
a 们
a 出
a 埃
a 及
p 。
a 他
a 们
a 似
a 乎
a 有
a 野
a 牛
a 之
a 力
p 。
p =
# 
# # God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an
# # unicorn.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b4}{c23}{v23}
# 
@ 42342
@ 42343
a 断
a 没
a 有
a 法
a 术
a 可
a 以
a 害
a 雅
a 各
p ,
a 也
a 没
a 有
a 占
a 卜
a 可
a 以
a 害
a 以
a 色
a 列
p 。
@ 42344
a 现
a 在
a 必
a 有
a 人
a 论
a 及
a 雅
a 各
p ,
a 就
a 是
a 论
a 及
a 以
a 色
a 列
a 说
p ,
a 神
a 为
a 他
a 行
@ 42345
a 了
a 何
a 等
a 的
a 大
a 事
p 。
p =
# 
# # Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any
# # divination against Israel: according to this time it shall be said
# # of Jacob and of Israel, What hath God wrought!
# 
# @section 3 {v24}
$ {b4}{c23}{v24}
# 
@ 42353
@ 42354
a 这
a 民
a 起
a 来
p ,
a 仿
a 佛
a 母
a 狮
p ,
a 挺
a 身
p ,
a 好
a 像
a 公
a 狮
p ,
a 未
a 曾
a 吃
a 野
a 食
@ 42355
p ,
a 未
a 曾
a 喝
a 被
a 伤
a 者
a 之
a 血
p ,
a 决
a 不
a 躺
a 卧
p 。
p =
# 
# # Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up
# # himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the
# # prey, and drink the blood of the slain.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b4}{c23}{v25}
# 
@ 42363
@ 42364
a 巴
a 勒
a 对
a 巴
a 兰
a 说
p ,
a 你
a 一
a 点
a 不
a 要
a 咒
a 诅
a 他
a 们
p ,
a 也
a 不
a 要
a 为
a 他
a 们
@ 42365
a 祝
a 福
p 。
p =
# 
# # And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless
# # them at all.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b4}{c23}{v26}
# 
@ 42372
@ 42373
a 巴
a 兰
a 回
a 答
a 巴
a 勒
a 说
p ,
a 我
a 岂
a 不
a 是
a 告
a 诉
a 你
a 说
a 凡
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 说
a 的
@ 42374
p ,
a 我
a 必
a 须
a 遵
a 行
a 吗
p ?
# 
# # But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying,
# # All that the LORD speaketh, that I must do?
# 
# @section 3 {v27}
$ {b4}{c23}{v27}
# 
@ 42381
@ 42382
a 巴
a 勒
a 对
a 巴
a 兰
a 说
p ,
a 来
a 吧
p ,
a 我
a 领
a 你
a 往
a 别
a 处
a 去
p ,
a 或
a 者
a 神
a 喜
a 欢
@ 42383
a 你
a 在
a 那
a 里
a 为
a 我
a 咒
a 诅
a 他
a 们
p 。
p =
# 
# # And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee
# # unto another place; peradventure it will please God that thou mayest
# # curse me them from thence.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b4}{c23}{v28}
# 
@ 42391
@ 42392
a 巴
a 勒
a 就
a 领
a 巴
a 兰
a 到
a 那
a 下
a 望
a 旷
a 野
a 的
a 毗
a 珥
a 山
a 顶
a 上
p 。
p =
# 
# # And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward
# # Jeshimon.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b4}{c23}{v29}
# 
@ 42399
@ 42400
a 巴
a 兰
a 对
a 巴
a 勒
a 说
p ,
a 你
a 在
a 这
a 里
a 为
a 我
a 筑
a 七
a 座
a 坛
p ,
a 又
a 在
a 这
a 里
a 为
@ 42401
a 我
a 预
a 备
a 七
a 只
a 公
a 牛
p ,
a 七
a 只
a 公
a 羊
p 。
p =
# 
# # And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare
# # me here seven bullocks and seven rams.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b4}{c23}{v30}
# 
@ 42408
@ 42409
a 巴
a 勒
a 就
a 照
a 巴
a 兰
a 的
a 话
a 行
p ,
a 在
a 每
a 座
a 坛
a 上
a 献
a 一
a 只
a 公
a 牛
p ,
a 一
a 只
@ 42410
a 公
a 羊
p 。
p =
# 
# # And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on
# # every altar.
# 
# @section 2 {c24}
$ {b4}{c24}
# # Chapter NUM:24
# 
# @section 3 {v1}
$ {b4}{c24}{v1}
# 
@ 42420
@ 42421
a 巴
a 兰
a 见
a 耶
a 和
a 华
a 喜
a 欢
a 赐
a 福
a 与
a 以
a 色
a 列
p ,
a 就
a 不
a 像
a 前
a 两
a 次
a 去
a 求
@ 42422
a 法
a 术
p ,
a 却
a 面
a 向
a 旷
a 野
p 。
p =
# 
# # And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he
# # went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set
# # his face toward the wilderness.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b4}{c24}{v2}
# 
@ 42430
@ 42431
a 巴
a 兰
a 举
a 目
p ,
a 看
a 见
a 以
a 色
a 列
a 人
a 照
a 着
a 支
a 派
a 居
a 住
p 。
a 神
a 的
a 灵
a 就
a 临
@ 42432
a 到
a 他
a 身
a 上
p ,
# 
# # And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his
# # tents according to their tribes; and the spirit of God came upon
# # him.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b4}{c24}{v3}
# 
@ 42440
@ 42441
a 他
a 便
a 题
a 起
a 诗
a 歌
a 说
p ,
a 比
a 珥
a 的
a 儿
a 子
a 巴
a 兰
a 说
p ,
a 眼
a 目
a 闭
a 住
p (
a 闭
@ 42442
a 住
a 或
a 作
a 睁
a 开
p )
a 的
a 人
a 说
p ,
# 
# # And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath
# # said, and the man whose eyes are open hath said:
# 
# @section 3 {v4}
$ {b4}{c24}{v4}
# 
@ 42449
@ 42450
a 得
a 听
a 神
a 的
a 言
a 语
p ,
a 得
a 见
a 全
a 能
a 者
a 的
a 异
a 象
p ,
a 眼
a 目
a 睁
a 开
a 而
a 仆
a 倒
@ 42451
a 的
a 人
a 说
p ,
# 
# # He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of
# # the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
# 
# @section 3 {v5}
$ {b4}{c24}{v5}
# 
@ 42458
@ 42459
a 雅
a 各
a 阿
p ,
a 你
a 的
a 帐
a 棚
a 何
a 等
a 华
a 美
p 。
a 以
a 色
a 列
a 阿
p ,
a 你
a 的
a 帐
a 幕
a 何
@ 42460
a 其
a 华
a 丽
p 。
p =
# 
# # How goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel!
# 
# @section 3 {v6}
$ {b4}{c24}{v6}
# 
@ 42466
@ 42467
a 如
a 接
a 连
a 的
a 山
a 谷
p ,
a 如
a 河
a 旁
a 的
a 园
a 子
p ,
a 如
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 栽
a 的
a 沉
a 香
@ 42468
a 树
p ,
a 如
a 水
a 边
a 的
a 香
a 柏
a 木
p 。
p =
# 
# # As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's
# # side, as the trees of lign aloes which the LORD hath planted, and as
# # cedar trees beside the waters.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b4}{c24}{v7}
# 
@ 42476
@ 42477
a 水
a 要
a 从
a 他
a 的
a 桶
a 里
a 流
a 出
p 。
a 种
a 子
a 要
a 撒
a 在
a 多
a 水
a 之
a 处
p 。
a 他
a 的
a 王
@ 42478
a 必
a 超
a 过
a 亚
a 甲
p 。
a 他
a 的
a 国
a 必
a 要
a 振
a 兴
p 。
p =
# 
# # He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in
# # many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom
# # shall be exalted.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b4}{c24}{v8}
# 
@ 42486
@ 42487
a 神
a 领
a 他
a 出
a 埃
a 及
p 。
a 他
a 似
a 乎
a 有
a 野
a 牛
a 之
a 力
p 。
a 他
a 要
a 吞
a 吃
a 敌
a 国
p ,
@ 42488
a 折
a 断
a 他
a 们
a 的
a 骨
a 头
p ,
a 用
a 箭
a 射
a 透
a 他
a 们
p 。
p =
# 
# # God brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength
# # of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall
# # break their bones, and pierce them through with his arrows.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b4}{c24}{v9}
# 
@ 42496
@ 42497
a 他
a 蹲
a 如
a 公
a 狮
p ,
a 卧
a 如
a 母
a 狮
p ,
a 谁
a 敢
a 惹
a 他
p ,
a 凡
a 给
a 你
a 祝
a 福
a 的
p ,
@ 42498
a 愿
a 他
a 蒙
a 福
p 。
a 凡
a 咒
a 诅
a 你
a 的
p ,
a 愿
a 他
a 受
a 咒
a 诅
p 。
p =
# 
# # He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall
# # stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that
# # curseth thee.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b4}{c24}{v10}
# 
@ 42506
@ 42507
a 巴
a 勒
a 向
a 巴
a 兰
a 生
a 气
p ,
a 就
a 拍
a 起
a 手
a 来
p ,
a 对
a 巴
a 兰
a 说
p ,
a 我
a 召
a 你
a 来
@ 42508
a 为
a 我
a 咒
a 诅
a 仇
a 敌
p ,
a 不
a 料
p ,
a 你
a 这
a 三
a 次
a 竟
a 为
a 他
a 们
a 祝
a 福
p 。
p =
# 
# # And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands
# # together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine
# # enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three
# # times.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b4}{c24}{v11}
# 
@ 42517
@ 42518
a 如
a 今
a 你
a 快
a 回
a 本
a 地
a 去
a 吧
p 。
a 我
a 想
a 使
a 你
a 得
a 大
a 尊
a 荣
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 却
@ 42519
a 阻
a 止
a 你
a 不
a 得
a 尊
a 荣
p 。
p =
# 
# # Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto
# # great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b4}{c24}{v12}
# 
@ 42526
@ 42527
a 巴
a 兰
a 对
a 巴
a 勒
a 说
p ,
a 我
a 岂
a 不
a 是
a 对
a 你
a 所
a 差
a 遣
a 到
a 我
a 那
a 里
a 的
a 使
a 者
@ 42528
a 说
p ,
# 
# # And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which
# # thou sentest unto me, saying,
# 
# @section 3 {v13}
$ {b4}{c24}{v13}
# 
@ 42535
@ 42536
a 巴
a 勒
a 就
a 是
a 将
a 他
a 满
a 屋
a 的
a 金
a 银
a 给
a 我
p ,
a 我
a 也
a 不
a 得
a 越
a 过
a 耶
a 和
a 华
@ 42537
a 的
a 命
p ,
a 凭
a 自
a 己
a 的
a 心
a 意
a 行
a 好
a 行
a 歹
p 。
a 耶
a 和
a 华
a 说
a 什
a 么
p ,
a 我
a 就
@ 42538
a 要
a 说
a 什
a 么
p ,
# 
# # If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot
# # go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of
# # mine own mind; but what the LORD saith, that will I speak?
# 
# @section 3 {v14}
$ {b4}{c24}{v14}
# 
@ 42546
@ 42547
a 现
a 在
a 我
a 要
a 回
a 本
a 族
a 去
p 。
a 你
a 来
p ,
a 我
a 告
a 诉
a 你
a 这
a 民
a 日
a 后
a 要
a 怎
a 样
@ 42548
a 待
a 你
a 的
a 民
p 。
p =
# 
# # And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will
# # advertise thee what this people shall do to thy people in the latter
# # days.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b4}{c24}{v15}
# 
@ 42556
@ 42557
a 他
a 就
a 题
a 起
a 诗
a 歌
a 说
p ,
a 比
a 珥
a 的
a 儿
a 子
a 巴
a 兰
a 说
p ,
a 眼
a 目
a 闭
a 住
p (
a 闭
@ 42558
a 住
a 或
a 作
a 睁
a 开
p )
a 的
a 人
a 说
p ,
# 
# # And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath
# # said, and the man whose eyes are open hath said:
# 
# @section 3 {v16}
$ {b4}{c24}{v16}
# 
@ 42565
@ 42566
a 得
a 听
a 神
a 的
a 言
a 语
p ,
a 明
a 白
a 至
a 高
a 者
a 的
a 意
a 旨
p ,
a 看
a 见
a 全
a 能
a 者
a 的
a 异
@ 42567
a 象
p ,
a 眼
a 目
a 睁
a 开
a 而
a 仆
a 倒
a 的
a 人
a 说
p ,
# 
# # He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge
# # of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into
# # a trance, but having his eyes open:
# 
# @section 3 {v17}
$ {b4}{c24}{v17}
# 
@ 42575
@ 42576
a 我
a 看
a 他
a 却
a 不
a 在
a 现
a 时
p 。
a 我
a 望
a 他
a 却
a 不
a 在
a 近
a 日
p 。
a 有
a 星
a 要
a 出
a 于
@ 42577
a 雅
a 各
p ,
a 有
a 杖
a 要
a 兴
a 于
a 以
a 色
a 列
p ,
a 必
a 打
a 破
a 摩
a 押
a 的
a 四
a 角
p ,
a 毁
a 坏
@ 42578
a 扰
a 乱
a 之
a 子
p 。
p =
# 
# # I shall see him, but not now: I shall behold him, but not nigh:
# # there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out
# # of Israel, and shall smite the corners of Moab, and destroy all the
# # children of Sheth.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b4}{c24}{v18}
# 
@ 42587
@ 42588
a 他
a 必
a 得
a 以
a 东
a 为
a 基
a 业
p ,
a 又
a 得
a 仇
a 敌
a 之
a 地
a 西
a 珥
a 为
a 产
a 业
p 。
a 以
a 色
@ 42589
a 列
a 必
a 行
a 事
a 勇
a 敢
p 。
p =
# 
# # And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for
# # his enemies; and Israel shall do valiantly.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b4}{c24}{v19}
# 
@ 42596
@ 42597
a 有
a 一
a 位
a 出
a 于
a 雅
a 各
a 的
p ,
a 必
a 掌
a 大
a 权
p 。
a 他
a 要
a 除
a 灭
a 城
a 中
a 的
a 余
a 民
@ 42598
p 。
p =
# 
# # Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall
# # destroy him that remaineth of the city.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b4}{c24}{v20}
# 
@ 42605
@ 42606
a 巴
a 兰
a 观
a 看
a 亚
a 玛
a 力
p ,
a 就
a 题
a 起
a 诗
a 歌
a 说
p ,
a 亚
a 玛
a 力
a 原
a 为
a 诸
a 国
a 之
@ 42607
a 首
p ,
a 但
a 他
a 终
a 必
a 沉
a 沦
p 。
p =
# 
# # And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said,
# # Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be
# # that he perish for ever.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b4}{c24}{v21}
# 
@ 42615
@ 42616
a 巴
a 兰
a 观
a 看
a 基
a 尼
a 人
p ,
a 就
a 题
a 起
a 诗
a 歌
a 说
p ,
a 你
a 的
a 住
a 处
a 本
a 是
a 坚
a 固
@ 42617
p 。
a 你
a 的
a 窝
a 巢
a 作
a 在
a 岩
a 穴
a 中
p 。
p =
# 
# # And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said,
# # Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b4}{c24}{v22}
# 
@ 42624
@ 42625
a 然
a 而
a 基
a 尼
a 必
a 至
a 衰
a 微
p ,
a 直
a 到
a 亚
a 述
a 把
a 你
a 掳
a 去
p 。
p =
# 
# # Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry
# # thee away captive.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b4}{c24}{v23}
# 
@ 42632
@ 42633
a 巴
a 兰
a 又
a 题
a 起
a 诗
a 歌
a 说
p ,
a 哀
a 哉
p 。
a 神
a 行
a 这
a 事
p ,
a 谁
a 能
a 得
a 活
p ,
# 
# # And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God
# # doeth this!
# 
# @section 3 {v24}
$ {b4}{c24}{v24}
# 
@ 42640
@ 42641
a 必
a 有
a 人
a 乘
a 船
a 从
a 基
a 提
a 界
a 而
a 来
p ,
a 苦
a 害
a 亚
a 述
p ,
a 苦
a 害
a 希
a 伯
p 。
a 他
@ 42642
a 也
a 必
a 至
a 沉
a 沦
p 。
p =
# 
# # And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict
# # Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b4}{c24}{v25}
# 
@ 42649
@ 42650
a 于
a 是
a 巴
a 兰
a 起
a 来
p ,
a 回
a 他
a 本
a 地
a 去
p 。
a 巴
a 勒
a 也
a 回
a 去
a 了
p 。
p =
# 
# # And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak
# # also went his way.
# 
# @section 2 {c25}
$ {b4}{c25}
# # Chapter NUM:25
# 
# @section 3 {v1}
$ {b4}{c25}{v1}
# 
@ 42660
@ 42661
a 以
a 色
a 列
a 人
a 住
a 在
a 什
a 亭
p ,
a 百
a 姓
a 与
a 摩
a 押
a 女
a 子
a 行
a 起
a 淫
a 乱
p 。
p =
# 
# # And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom
# # with the daughters of Moab.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b4}{c25}{v2}
# 
@ 42668
@ 42669
a 因
a 为
a 这
a 女
a 子
a 叫
a 百
a 姓
a 来
p ,
a 一
a 同
a 给
a 她
a 们
a 的
a 神
a 献
a 祭
p ,
a 百
a 姓
a 就
@ 42670
a 吃
a 她
a 们
a 的
a 祭
a 物
p ,
a 跪
a 拜
a 她
a 们
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # And they called the people unto the sacrifices of their gods: and
# # the people did eat, and bowed down to their gods.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b4}{c25}{v3}
# 
@ 42677
@ 42678
a 以
a 色
a 列
a 人
a 与
a 巴
a 力
a 毗
a 珥
a 连
a 合
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 怒
a 气
a 就
a 向
a 以
a 色
a 列
@ 42679
a 人
a 发
a 作
p 。
p =
# 
# # And Israel joined himself unto Baalpeor: and the anger of the LORD
# # was kindled against Israel.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b4}{c25}{v4}
# 
@ 42686
@ 42687
a 耶
a 和
a 华
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 将
a 百
a 姓
a 中
a 所
a 有
a 的
a 族
a 长
a 在
a 我
a 面
a 前
a 对
@ 42688
a 着
a 日
a 头
a 悬
a 挂
p ,
a 使
a 我
a 向
a 以
a 色
a 列
a 人
a 所
a 发
a 的
a 怒
a 气
a 可
a 以
a 消
a 了
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and
# # hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger
# # of the LORD may be turned away from Israel.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b4}{c25}{v5}
# 
@ 42696
@ 42697
a 于
a 是
a 摩
a 西
a 吩
a 咐
a 以
a 色
a 列
a 的
a 审
a 判
a 官
a 说
p ,
a 凡
a 属
a 你
a 们
a 的
a 人
p ,
a 有
@ 42698
a 与
a 巴
a 力
a 毗
a 珥
a 连
a 合
a 的
p ,
a 你
a 们
a 各
a 人
a 要
a 把
a 他
a 们
a 杀
a 了
p 。
p =
# 
# # And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men
# # that were joined unto Baalpeor.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b4}{c25}{v6}
# 
@ 42705
@ 42706
a 摩
a 西
a 和
a 以
a 色
a 列
a 全
a 会
a 众
a 正
a 在
a 会
a 幕
a 门
a 前
a 哭
a 泣
a 的
a 时
a 候
p ,
a 谁
a 知
@ 42707
p ,
a 有
a 以
a 色
a 列
a 中
a 的
a 一
a 个
a 人
p ,
a 当
a 他
a 们
a 眼
a 前
p ,
a 带
a 着
a 一
a 个
a 米
a 甸
@ 42708
a 女
a 人
a 到
a 他
a 弟
a 兄
a 那
a 里
a 去
p 。
p =
# 
# # And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his
# # brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight
# # of all the congregation of the children of Israel, who were weeping
# # before the door of the tabernacle of the congregation.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b4}{c25}{v7}
# 
@ 42717
@ 42718
a 祭
a 司
a 亚
a 伦
a 的
a 孙
a 子
p ,
a 以
a 利
a 亚
a 撒
a 的
a 儿
a 子
a 非
a 尼
a 哈
a 看
a 见
a 了
p ,
a 就
@ 42719
a 从
a 会
a 中
a 起
a 来
p ,
a 手
a 里
a 拿
a 着
a 枪
p ,
# 
# # And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest,
# # saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin
# # in his hand;
# 
# @section 3 {v8}
$ {b4}{c25}{v8}
# 
@ 42727
@ 42728
a 跟
a 随
a 那
a 以
a 色
a 列
a 人
a 进
a 亭
a 子
a 里
a 去
p ,
a 便
a 将
a 以
a 色
a 列
a 人
a 和
a 那
a 女
a 人
@ 42729
a 由
a 腹
a 中
a 刺
a 透
p 。
a 这
a 样
p ,
a 在
a 以
a 色
a 列
a 人
a 中
a 瘟
a 疫
a 就
a 止
a 息
a 了
p 。
p =
# 
# # And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both
# # of them through, the man of Israel, and the woman through her belly.
# # So the plague was stayed from the children of Israel.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b4}{c25}{v9}
# 
@ 42737
@ 42738
a 那
a 时
a 遭
a 瘟
a 疫
a 死
a 的
p ,
a 有
a 二
a 万
a 四
a 千
a 人
p 。
p =
# 
# # And those that died in the plague were twenty and four thousand.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b4}{c25}{v10}
# 
@ 42744
@ 42745
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v11}
$ {b4}{c25}{v11}
# 
@ 42751
@ 42752
a 祭
a 司
a 亚
a 伦
a 的
a 孙
a 子
p ,
a 以
a 利
a 亚
a 撒
a 的
a 儿
a 子
a 非
a 尼
a 哈
p ,
a 使
a 我
a 向
a 以
@ 42753
a 色
a 列
a 人
a 所
a 发
a 的
a 怒
a 消
a 了
p 。
a 因
a 他
a 在
a 他
a 们
a 中
a 间
p ,
a 以
a 我
a 的
a 忌
a 邪
@ 42754
a 为
a 心
p ,
a 使
a 我
a 不
a 在
a 忌
a 邪
a 中
a 把
a 他
a 们
a 除
a 灭
p 。
p =
# 
# # Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath
# # turned my wrath away from the children of Israel, while he was
# # zealous for my sake among them, that I consumed not the children of
# # Israel in my jealousy.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b4}{c25}{v12}
# 
@ 42763
@ 42764
a 因
a 此
p ,
a 你
a 要
a 说
p ,
a 我
a 将
a 我
a 平
a 安
a 的
a 约
a 赐
a 给
a 他
p 。
p =
# 
# # Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace:
# 
# @section 3 {v13}
$ {b4}{c25}{v13}
# 
@ 42770
@ 42771
a 这
a 约
a 要
a 给
a 他
a 和
a 他
a 的
a 后
a 裔
p ,
a 作
a 为
a 永
a 远
a 当
a 祭
a 司
a 职
a 任
a 的
a 约
p 。
@ 42772
a 因
a 他
a 为
a 神
p ,
a 有
a 忌
a 邪
a 的
a 心
p ,
a 为
a 以
a 色
a 列
a 人
a 赎
a 罪
p 。
p =
# 
# # And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of
# # an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and
# # made an atonement for the children of Israel.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b4}{c25}{v14}
# 
@ 42780
@ 42781
a 那
a 与
a 米
a 甸
a 女
a 人
a 一
a 同
a 被
a 杀
a 的
a 以
a 色
a 列
a 人
p ,
a 名
a 叫
a 心
a 利
p ,
a 是
a 撒
@ 42782
a 路
a 的
a 儿
a 子
p ,
a 是
a 西
a 缅
a 一
a 个
a 宗
a 族
a 的
a 首
a 领
p 。
p =
# 
# # Now the name of the Israelite that was slain, even that was slain
# # with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of
# # a chief house among the Simeonites.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b4}{c25}{v15}
# 
@ 42790
@ 42791
a 那
a 被
a 杀
a 的
a 米
a 甸
a 女
a 人
p ,
a 名
a 叫
a 哥
a 斯
a 比
p ,
a 是
a 苏
a 珥
a 的
a 女
a 儿
p 。
a 这
@ 42792
a 苏
a 珥
a 是
a 米
a 甸
a 一
a 个
a 宗
a 族
a 的
a 首
a 领
p 。
p =
# 
# # And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the
# # daughter of Zur; he was head over a people, and of a chief house in
# # Midian.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b4}{c25}{v16}
# 
@ 42800
@ 42801
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v17}
$ {b4}{c25}{v17}
# 
@ 42807
@ 42808
a 你
a 要
a 扰
a 害
a 米
a 甸
a 人
p ,
a 击
a 杀
a 他
a 们
p 。
p =
# 
# # Vex the Midianites, and smite them:
# 
# @section 3 {v18}
$ {b4}{c25}{v18}
# 
@ 42814
@ 42815
a 因
a 为
a 他
a 们
a 用
a 诡
a 计
a 扰
a 害
a 你
a 们
p ,
a 在
a 毗
a 珥
a 的
a 事
a 上
a 和
a 他
a 们
a 的
a 姊
@ 42816
a 妹
p ,
a 米
a 甸
a 首
a 领
a 的
a 女
a 儿
a 哥
a 斯
a 比
a 的
a 事
a 上
p ,
a 用
a 这
a 诡
a 计
a 诱
a 惑
a 了
@ 42817
a 你
a 们
p 。
a 这
a 哥
a 斯
a 比
p ,
a 当
a 瘟
a 疫
a 流
a 行
a 的
a 日
a 子
p ,
a 因
a 毗
a 珥
a 的
a 事
a 被
@ 42818
a 杀
a 了
p 。
p =
# 
# # For they vex you with their wiles, wherewith they have beguiled you
# # in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a
# # prince of Midian, their sister, which was slain in the day of the
# # plague for Peor's sake.
# 
# @section 2 {c26}
$ {b4}{c26}
# # Chapter NUM:26
# 
# @section 3 {v1}
$ {b4}{c26}{v1}
# 
@ 42830
@ 42831
a 瘟
a 疫
a 之
a 后
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 和
a 祭
a 司
a 亚
a 伦
a 的
a 儿
a 子
a 以
a 利
a 亚
@ 42832
a 撒
a 说
p ,
# 
# # And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses
# # and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b4}{c26}{v2}
# 
@ 42839
@ 42840
a 你
a 们
a 要
a 将
a 以
a 色
a 列
a 全
a 会
a 众
p ,
a 按
a 他
a 们
a 的
a 宗
a 族
p ,
a 凡
a 以
a 色
a 列
a 中
@ 42841
a 从
a 二
a 十
a 岁
a 以
a 外
p ,
a 能
a 出
a 去
a 打
a 仗
a 的
p ,
a 计
a 算
a 总
a 数
p 。
p =
# 
# # Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from
# # twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all
# # that are able to go to war in Israel.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b4}{c26}{v3}
# 
@ 42849
@ 42850
a 摩
a 西
a 和
a 祭
a 司
a 以
a 利
a 亚
a 撒
a 在
a 摩
a 押
a 平
a 原
a 与
a 耶
a 利
a 哥
a 相
a 对
a 的
a 约
a 旦
@ 42851
a 河
a 边
a 向
a 以
a 色
a 列
a 人
a 说
p ,
# 
# # And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of
# # Moab by Jordan near Jericho, saying,
# 
# @section 3 {v4}
$ {b4}{c26}{v4}
# 
@ 42858
@ 42859
a 将
a 你
a 们
a 中
a 间
a 从
a 二
a 十
a 岁
a 以
a 外
a 的
a 计
a 算
a 总
a 数
p 。
a 是
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 吩
@ 42860
a 咐
a 出
a 埃
a 及
a 地
a 的
a 摩
a 西
a 和
a 以
a 色
a 列
a 人
a 的
a 话
p 。
p =
# 
# # Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the
# # LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth
# # out of the land of Egypt.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b4}{c26}{v5}
# 
@ 42868
@ 42869
a 以
a 色
a 列
a 的
a 长
a 子
a 是
a 流
a 便
p 。
a 流
a 便
a 的
a 众
a 子
p ,
a 属
a 哈
a 诺
a 的
p ,
a 有
a 哈
@ 42870
a 诺
a 族
p 。
a 属
a 法
a 路
a 的
p ,
a 有
a 法
a 路
a 族
p 。
p =
# 
# # Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of
# # whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of
# # the Palluites:
# 
# @section 3 {v6}
$ {b4}{c26}{v6}
# 
@ 42878
@ 42879
a 属
a 希
a 斯
a 伦
a 的
p ,
a 有
a 希
a 斯
a 伦
a 族
p 。
a 属
a 迦
a 米
a 的
p ,
a 有
a 迦
a 米
a 族
p 。
p =
# 
# # Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the
# # Carmites.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b4}{c26}{v7}
# 
@ 42886
@ 42887
a 这
a 就
a 是
a 流
a 便
a 的
a 各
a 族
p 。
a 其
a 中
a 被
a 数
a 的
p ,
a 共
a 有
a 四
a 万
a 三
a 千
a 七
a 百
@ 42888
a 三
a 十
a 名
p 。
p =
# 
# # These are the families of the Reubenites: and they that were
# # numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and
# # thirty.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b4}{c26}{v8}
# 
@ 42896
@ 42897
a 法
a 路
a 的
a 儿
a 子
a 是
a 以
a 利
a 押
p 。
p =
# 
# # And the sons of Pallu; Eliab.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b4}{c26}{v9}
# 
@ 42903
@ 42904
a 以
a 利
a 押
a 的
a 众
a 子
a 是
a 尼
a 母
a 利
p ,
a 大
a 坍
p ,
a 亚
a 比
a 兰
p 。
a 这
a 大
a 坍
p ,
a 亚
@ 42905
a 比
a 兰
p ,
a 就
a 是
a 从
a 会
a 中
a 选
a 召
a 的
p ,
a 与
a 可
a 拉
a 一
a 党
a 同
a 向
a 耶
a 和
a 华
a 争
@ 42906
a 闹
a 的
a 时
a 候
a 也
a 向
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 争
a 闹
p 。
p =
# 
# # And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that
# # Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove
# # against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they
# # strove against the LORD:
# 
# @section 3 {v10}
$ {b4}{c26}{v10}
# 
@ 42915
@ 42916
a 地
a 便
a 开
a 口
a 吞
a 了
a 他
a 们
p ,
a 和
a 可
a 拉
p ,
a 可
a 拉
a 的
a 党
a 类
a 一
a 同
a 死
a 亡
p 。
@ 42917
a 那
a 时
a 火
a 烧
a 灭
a 了
a 二
a 百
a 五
a 十
a 个
a 人
p 。
a 他
a 们
a 就
a 作
a 了
a 警
a 戒
p 。
p =
# 
# # And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with
# # Korah, when that company died, what time the fire devoured two
# # hundred and fifty men: and they became a sign.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b4}{c26}{v11}
# 
@ 42925
@ 42926
a 然
a 而
a 可
a 拉
a 的
a 众
a 子
a 没
a 有
a 死
a 亡
p 。
p =
# 
# # Notwithstanding the children of Korah died not.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b4}{c26}{v12}
# 
@ 42932
@ 42933
a 按
a 着
a 家
a 族
p ,
a 西
a 缅
a 的
a 众
a 子
p ,
a 属
a 尼
a 母
a 利
a 的
p ,
a 有
a 尼
a 母
a 利
a 族
p 。
@ 42934
a 属
a 雅
a 悯
a 的
p ,
a 有
a 雅
a 悯
a 族
p 。
a 属
a 雅
a 斤
a 的
p ,
a 有
a 雅
a 斤
a 族
p 。
p =
# 
# # The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of
# # the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin,
# # the family of the Jachinites:
# 
# @section 3 {v13}
$ {b4}{c26}{v13}
# 
@ 42942
@ 42943
a 属
a 谢
a 拉
a 的
p ,
a 有
a 谢
a 拉
a 族
p 。
a 属
a 扫
a 罗
a 的
p ,
a 有
a 扫
a 罗
a 族
p 。
p =
# 
# # Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the
# # Shaulites.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b4}{c26}{v14}
# 
@ 42950
@ 42951
a 这
a 就
a 是
a 西
a 缅
a 的
a 各
a 族
p ,
a 共
a 有
a 二
a 万
a 二
a 千
a 二
a 百
a 名
p 。
p =
# 
# # These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand
# # and two hundred.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b4}{c26}{v15}
# 
@ 42958
@ 42959
a 按
a 着
a 家
a 族
p ,
a 迦
a 得
a 的
a 众
a 子
p ,
a 属
a 洗
a 分
a 的
p ,
a 有
a 洗
a 分
a 族
p 。
a 属
a 哈
@ 42960
a 基
a 的
p ,
a 有
a 哈
a 基
a 族
p 。
a 属
a 书
a 尼
a 的
p ,
a 有
a 书
a 尼
a 族
p 。
p =
# 
# # The children of Gad after their families: of Zephon, the family of
# # the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the
# # family of the Shunites:
# 
# @section 3 {v16}
$ {b4}{c26}{v16}
# 
@ 42968
@ 42969
a 属
a 阿
a 斯
a 尼
a 的
p ,
a 有
a 阿
a 斯
a 尼
a 族
p 。
a 属
a 以
a 利
a 的
p ,
a 有
a 以
a 利
a 族
p 。
p =
# 
# # Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the
# # Erites:
# 
# @section 3 {v17}
$ {b4}{c26}{v17}
# 
@ 42976
@ 42977
a 属
a 亚
a 律
a 的
p ,
a 有
a 亚
a 律
a 族
p 。
a 属
a 亚
a 列
a 利
a 的
p ,
a 有
a 亚
a 列
a 利
a 族
p 。
p =
# 
# # Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the
# # Arelites.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b4}{c26}{v18}
# 
@ 42984
@ 42985
a 这
a 就
a 是
a 迦
a 得
a 子
a 孙
a 的
a 各
a 族
p ,
a 照
a 他
a 们
a 中
a 间
a 被
a 数
a 的
p ,
a 共
a 有
a 四
@ 42986
a 万
a 零
a 五
a 百
a 名
p 。
p =
# 
# # These are the families of the children of Gad according to those
# # that were numbered of them, forty thousand and five hundred.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b4}{c26}{v19}
# 
@ 42993
@ 42994
a 犹
a 大
a 的
a 儿
a 子
a 是
a 珥
a 和
a 俄
a 南
p 。
a 这
a 珥
a 和
a 俄
a 南
a 死
a 在
a 迦
a 南
a 地
p 。
p =
# 
# # The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land
# # of Canaan.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b4}{c26}{v20}
# 
@ 43001
@ 43002
a 按
a 着
a 家
a 族
p ,
a 犹
a 大
a 其
a 余
a 的
a 众
a 子
p ,
a 属
a 示
a 拉
a 的
p ,
a 有
a 示
a 拉
a 族
p 。
@ 43003
a 属
a 法
a 勒
a 斯
a 的
p ,
a 有
a 法
a 勒
a 斯
a 族
p 。
a 属
a 谢
a 拉
a 的
a 有
a 谢
a 拉
a 族
p 。
p =
# 
# # And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the
# # family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of
# # Zerah, the family of the Zarhites.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b4}{c26}{v21}
# 
@ 43011
@ 43012
a 法
a 勒
a 斯
a 的
a 儿
a 子
p ,
a 属
a 希
a 斯
a 伦
a 的
p ,
a 有
a 希
a 斯
a 伦
a 族
p 。
a 属
a 哈
a 母
a 勒
@ 43013
a 的
p ,
a 有
a 哈
a 母
a 勒
a 族
p 。
p =
# 
# # And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the
# # Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b4}{c26}{v22}
# 
@ 43020
@ 43021
a 这
a 就
a 是
a 犹
a 大
a 的
a 各
a 族
p ,
a 照
a 他
a 们
a 中
a 间
a 被
a 数
a 的
p ,
a 共
a 有
a 七
a 万
a 六
@ 43022
a 千
a 五
a 百
a 名
p 。
p =
# 
# # These are the families of Judah according to those that were
# # numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b4}{c26}{v23}
# 
@ 43029
@ 43030
a 按
a 着
a 家
a 族
p ,
a 以
a 萨
a 迦
a 的
a 众
a 子
p ,
a 属
a 陀
a 拉
a 的
p ,
a 有
a 陀
a 拉
a 族
p 。
a 属
@ 43031
a 普
a 瓦
a 的
p ,
a 有
a 普
a 瓦
a 族
p 。
p =
# 
# # Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of
# # the Tolaites: of Pua, the family of the Punites:
# 
# @section 3 {v24}
$ {b4}{c26}{v24}
# 
@ 43038
@ 43039
a 属
a 雅
a 述
a 的
p ,
a 有
a 雅
a 述
a 族
p 。
a 属
a 伸
a 仑
a 的
p ,
a 有
a 伸
a 仑
a 族
p 。
p =
# 
# # Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of
# # the Shimronites.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b4}{c26}{v25}
# 
@ 43046
@ 43047
a 这
a 就
a 是
a 以
a 萨
a 迦
a 的
a 各
a 族
p ,
a 照
a 他
a 们
a 中
a 间
a 被
a 数
a 的
p ,
a 共
a 有
a 六
a 万
@ 43048
a 四
a 千
a 三
a 百
a 名
p 。
p =
# 
# # These are the families of Issachar according to those that were
# # numbered of them, threescore and four thousand and three hundred.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b4}{c26}{v26}
# 
@ 43055
@ 43056
a 按
a 着
a 家
a 族
p ,
a 西
a 布
a 伦
a 的
a 众
a 子
p ,
a 属
a 西
a 烈
a 的
p ,
a 有
a 西
a 烈
a 族
p 。
a 属
@ 43057
a 以
a 伦
a 的
p ,
a 有
a 以
a 伦
a 族
p 。
a 属
a 雅
a 利
a 的
p ,
a 有
a 雅
a 利
a 族
p 。
p =
# 
# # Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of
# # the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the
# # family of the Jahleelites.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b4}{c26}{v27}
# 
@ 43065
@ 43066
a 这
a 就
a 是
a 西
a 布
a 伦
a 的
a 各
a 族
p ,
a 照
a 他
a 们
a 中
a 间
a 被
a 数
a 的
p ,
a 共
a 有
a 六
a 万
@ 43067
a 零
a 五
a 百
a 名
p 。
p =
# 
# # These are the families of the Zebulunites according to those that
# # were numbered of them, threescore thousand and five hundred.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b4}{c26}{v28}
# 
@ 43074
@ 43075
a 按
a 着
a 家
a 族
p ,
a 约
a 瑟
a 的
a 儿
a 子
a 有
a 玛
a 拿
a 西
p ,
a 以
a 法
a 莲
p 。
p =
# 
# # The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b4}{c26}{v29}
# 
@ 43081
@ 43082
a 玛
a 拿
a 西
a 的
a 众
a 子
p ,
a 属
a 玛
a 吉
a 的
p ,
a 有
a 玛
a 吉
a 族
p 。
a 玛
a 吉
a 生
a 基
a 列
p 。
@ 43083
a 属
a 基
a 列
a 的
p ,
a 有
a 基
a 列
a 族
p 。
p =
# 
# # Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites:
# # and Machir begat Gilead: of Gilead come the family of the
# # Gileadites.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b4}{c26}{v30}
# 
@ 43091
@ 43092
a 基
a 列
a 的
a 众
a 子
p ,
a 属
a 伊
a 以
a 谢
a 的
p ,
a 有
a 伊
a 以
a 谢
a 族
p 。
a 属
a 希
a 勒
a 的
p ,
@ 43093
a 有
a 希
a 勒
a 族
p 。
p =
# 
# # These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the
# # Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites:
# 
# @section 3 {v31}
$ {b4}{c26}{v31}
# 
@ 43100
@ 43101
a 属
a 亚
a 斯
a 烈
a 的
p ,
a 有
a 亚
a 斯
a 烈
a 族
p 。
a 属
a 示
a 剑
a 的
p ,
a 有
a 示
a 剑
a 族
p 。
p =
# 
# # And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the
# # family of the Shechemites:
# 
# @section 3 {v32}
$ {b4}{c26}{v32}
# 
@ 43108
@ 43109
a 属
a 示
a 米
a 大
a 的
p ,
a 有
a 示
a 米
a 大
a 族
p 。
a 属
a 希
a 弗
a 的
p ,
a 有
a 希
a 弗
a 族
p 。
p =
# 
# # And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the
# # family of the Hepherites.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b4}{c26}{v33}
# 
@ 43116
@ 43117
a 希
a 弗
a 的
a 儿
a 子
p ,
a 西
a 罗
a 非
a 哈
a 没
a 儿
a 子
p ,
a 只
a 有
a 女
a 儿
p 。
a 西
a 罗
a 非
a 哈
@ 43118
a 女
a 儿
a 的
a 名
a 字
a 就
a 是
a 玛
a 拉
p ,
a 挪
a 阿
p ,
a 曷
a 拉
p ,
a 密
a 迦
p ,
a 得
a 撒
p 。
p =
# 
# # And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the
# # names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah,
# # Milcah, and Tirzah.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b4}{c26}{v34}
# 
@ 43126
@ 43127
a 这
a 就
a 是
a 玛
a 拿
a 西
a 的
a 各
a 族
p 。
a 他
a 们
a 中
a 间
a 被
a 数
a 的
p ,
a 共
a 有
a 五
a 万
a 二
@ 43128
a 千
a 七
a 百
a 名
p 。
p =
# 
# # These are the families of Manasseh, and those that were numbered of
# # them, fifty and two thousand and seven hundred.
# 
# @section 3 {v35}
$ {b4}{c26}{v35}
# 
@ 43135
@ 43136
a 按
a 着
a 家
a 族
p ,
a 以
a 法
a 莲
a 的
a 众
a 子
p ,
a 属
a 书
a 提
a 拉
a 的
p ,
a 有
a 书
a 提
a 拉
a 族
@ 43137
p 。
a 属
a 比
a 结
a 的
p ,
a 有
a 比
a 结
a 族
p 。
a 属
a 他
a 罕
a 的
p ,
a 有
a 他
a 罕
a 族
p 。
p =
# 
# # These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah,
# # the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the
# # Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites.
# 
# @section 3 {v36}
$ {b4}{c26}{v36}
# 
@ 43145
@ 43146
a 书
a 提
a 拉
a 的
a 众
a 子
p ,
a 属
a 以
a 兰
a 的
p ,
a 有
a 以
a 兰
a 族
p 。
p =
# 
# # And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the
# # Eranites.
# 
# @section 3 {v37}
$ {b4}{c26}{v37}
# 
@ 43153
@ 43154
a 这
a 就
a 是
a 以
a 法
a 莲
a 子
a 孙
a 的
a 各
a 族
p ,
a 照
a 他
a 们
a 中
a 间
a 被
a 数
a 的
p ,
a 共
a 有
@ 43155
a 三
a 万
a 二
a 千
a 五
a 百
a 名
p 。
a 按
a 着
a 家
a 族
p ,
a 这
a 都
a 是
a 约
a 瑟
a 的
a 子
a 孙
p 。
p =
# 
# # These are the families of the sons of Ephraim according to those
# # that were numbered of them, thirty and two thousand and five
# # hundred. These are the sons of Joseph after their families.
# 
# @section 3 {v38}
$ {b4}{c26}{v38}
# 
@ 43163
@ 43164
a 按
a 着
a 家
a 族
p ,
a 便
a 雅
a 悯
a 的
a 众
a 子
p ,
a 属
a 比
a 拉
a 的
p ,
a 有
a 比
a 拉
a 族
p 。
a 属
@ 43165
a 亚
a 实
a 别
a 的
p ,
a 有
a 亚
a 实
a 别
a 族
p 。
a 属
a 亚
a 希
a 兰
a 的
p ,
a 有
a 亚
a 希
a 兰
a 族
p 。
p =
# 
# # The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of
# # the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram,
# # the family of the Ahiramites:
# 
# @section 3 {v39}
$ {b4}{c26}{v39}
# 
@ 43173
@ 43174
a 属
a 书
a 反
a 的
p ,
a 有
a 书
a 反
a 族
p 。
a 属
a 户
a 反
a 的
p ,
a 有
a 户
a 反
a 族
p 。
p =
# 
# # Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of
# # the Huphamites.
# 
# @section 3 {v40}
$ {b4}{c26}{v40}
# 
@ 43181
@ 43182
a 比
a 拉
a 的
a 众
a 子
a 是
a 亚
a 勒
p ,
a 乃
a 幔
p 。
a 属
a 亚
a 勒
a 的
p ,
a 有
a 亚
a 勒
a 族
p 。
a 属
@ 43183
a 乃
a 幔
a 的
p ,
a 有
a 乃
a 幔
a 族
p 。
p =
# 
# # And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the
# # Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites.
# 
# @section 3 {v41}
$ {b4}{c26}{v41}
# 
@ 43190
@ 43191
a 按
a 着
a 家
a 族
p ,
a 这
a 就
a 是
a 便
a 雅
a 悯
a 的
a 子
a 孙
p ,
a 其
a 中
a 被
a 数
a 的
p ,
a 共
a 有
@ 43192
a 四
a 万
a 五
a 千
a 六
a 百
a 名
p 。
p =
# 
# # These are the sons of Benjamin after their families: and they that
# # were numbered of them were forty and five thousand and six hundred.
# 
# @section 3 {v42}
$ {b4}{c26}{v42}
# 
@ 43199
@ 43200
a 按
a 着
a 家
a 族
p ,
a 但
a 的
a 众
a 子
p ,
a 属
a 书
a 含
a 的
p ,
a 有
a 书
a 含
a 族
p 。
a 按
a 着
a 家
@ 43201
a 族
p ,
a 这
a 就
a 是
a 但
a 的
a 各
a 族
p 。
p =
# 
# # These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the
# # family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their
# # families.
# 
# @section 3 {v43}
$ {b4}{c26}{v43}
# 
@ 43209
@ 43210
a 照
a 其
a 中
a 被
a 数
a 的
p ,
a 书
a 含
a 所
a 有
a 的
a 各
a 族
p ,
a 共
a 有
a 六
a 万
a 四
a 千
a 四
a 百
@ 43211
a 名
p 。
p =
# 
# # All the families of the Shuhamites, according to those that were
# # numbered of them, were threescore and four thousand and four
# # hundred.
# 
# @section 3 {v44}
$ {b4}{c26}{v44}
# 
@ 43219
@ 43220
a 按
a 着
a 家
a 族
p ,
a 亚
a 设
a 的
a 众
a 子
p ,
a 属
a 音
a 拿
a 的
p ,
a 有
a 音
a 拿
a 族
p 。
a 属
a 亦
@ 43221
a 施
a 韦
a 的
p ,
a 有
a 亦
a 施
a 韦
a 族
p 。
a 属
a 比
a 利
a 亚
a 的
p ,
a 有
a 比
a 利
a 亚
a 族
p 。
p =
# 
# # Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family
# # of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah,
# # the family of the Beriites.
# 
# @section 3 {v45}
$ {b4}{c26}{v45}
# 
@ 43229
@ 43230
a 比
a 利
a 亚
a 的
a 众
a 子
p ,
a 属
a 希
a 别
a 的
p ,
a 有
a 希
a 别
a 族
p 。
a 属
a 玛
a 结
a 的
p ,
a 有
@ 43231
a 玛
a 结
a 族
p 。
p =
# 
# # Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of
# # Malchiel, the family of the Malchielites.
# 
# @section 3 {v46}
$ {b4}{c26}{v46}
# 
@ 43238
@ 43239
a 亚
a 设
a 的
a 女
a 儿
a 名
a 叫
a 西
a 拉
p 。
p =
# 
# # And the name of the daughter of Asher was Sarah.
# 
# @section 3 {v47}
$ {b4}{c26}{v47}
# 
@ 43245
@ 43246
a 这
a 就
a 是
a 亚
a 设
a 子
a 孙
a 的
a 各
a 族
p ,
a 照
a 他
a 们
a 中
a 间
a 被
a 数
a 的
p ,
a 共
a 有
a 五
@ 43247
a 万
a 三
a 千
a 四
a 百
a 名
p 。
p =
# 
# # These are the families of the sons of Asher according to those that
# # were numbered of them; who were fifty and three thousand and four
# # hundred.
# 
# @section 3 {v48}
$ {b4}{c26}{v48}
# 
@ 43255
@ 43256
a 按
a 着
a 家
a 族
p ,
a 拿
a 弗
a 他
a 利
a 的
a 众
a 子
p ,
a 属
a 雅
a 薛
a 的
p ,
a 有
a 雅
a 薛
a 族
p 。
@ 43257
a 属
a 沽
a 尼
a 的
p ,
a 有
a 沽
a 尼
a 族
p 。
p =
# 
# # Of the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family
# # of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites:
# 
# @section 3 {v49}
$ {b4}{c26}{v49}
# 
@ 43264
@ 43265
a 属
a 耶
a 色
a 的
p ,
a 有
a 耶
a 色
a 族
p 。
a 属
a 示
a 冷
a 的
p ,
a 有
a 示
a 冷
a 族
p 。
p =
# 
# # Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the
# # Shillemites.
# 
# @section 3 {v50}
$ {b4}{c26}{v50}
# 
@ 43272
@ 43273
a 按
a 着
a 家
a 族
p ,
a 这
a 就
a 是
a 拿
a 弗
a 他
a 利
a 的
a 各
a 族
p 。
a 他
a 们
a 中
a 间
a 被
a 数
a 的
@ 43274
p ,
a 共
a 有
a 四
a 万
a 五
a 千
a 四
a 百
a 名
p 。
p =
# 
# # These are the families of Naphtali according to their families: and
# # they that were numbered of them were forty and five thousand and
# # four hundred.
# 
# @section 3 {v51}
$ {b4}{c26}{v51}
# 
@ 43282
@ 43283
a 以
a 色
a 列
a 人
a 中
a 被
a 数
a 的
p ,
a 共
a 有
a 六
a 十
a 万
a 零
a 一
a 千
a 七
a 百
a 三
a 十
a 名
p 。
p =
# 
# # These were the numbered of the children of Israel, six hundred
# # thousand and a thousand seven hundred and thirty.
# 
# @section 3 {v52}
$ {b4}{c26}{v52}
# 
@ 43290
@ 43291
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v53}
$ {b4}{c26}{v53}
# 
@ 43297
@ 43298
a 你
a 要
a 按
a 着
a 人
a 名
a 的
a 数
a 目
a 将
a 地
a 分
a 给
a 这
a 些
a 人
a 为
a 业
p 。
p =
# 
# # Unto these the land shall be divided for an inheritance according to
# # the number of names.
# 
# @section 3 {v54}
$ {b4}{c26}{v54}
# 
@ 43305
@ 43306
a 人
a 多
a 的
p ,
a 你
a 要
a 把
a 产
a 业
a 多
a 分
a 给
a 他
a 们
p 。
a 人
a 少
a 的
p ,
a 你
a 要
a 把
a 产
@ 43307
a 业
a 少
a 分
a 给
a 他
a 们
p 。
a 要
a 照
a 被
a 数
a 的
a 人
a 数
p ,
a 把
a 产
a 业
a 分
a 给
a 各
a 人
p 。
p =
# 
# # To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt
# # give the less inheritance: to every one shall his inheritance be
# # given according to those that were numbered of him.
# 
# @section 3 {v55}
$ {b4}{c26}{v55}
# 
@ 43315
@ 43316
a 虽
a 是
a 这
a 样
p ,
a 还
a 要
a 拈
a 阄
a 分
a 地
p 。
a 他
a 们
a 要
a 按
a 着
a 祖
a 宗
a 各
a 支
a 派
a 的
@ 43317
a 名
a 字
a 承
a 受
a 为
a 业
p 。
p =
# 
# # Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the
# # names of the tribes of their fathers they shall inherit.
# 
# @section 3 {v56}
$ {b4}{c26}{v56}
# 
@ 43324
@ 43325
a 要
a 按
a 着
a 所
a 拈
a 的
a 阄
p ,
a 看
a 人
a 数
a 多
p ,
a 人
a 数
a 少
p ,
a 把
a 产
a 业
a 分
a 给
a 他
@ 43326
a 们
p 。
p =
# 
# # According to the lot shall the possession thereof be divided between
# # many and few.
# 
# @section 3 {v57}
$ {b4}{c26}{v57}
# 
@ 43333
@ 43334
a 利
a 未
a 人
p ,
a 按
a 着
a 他
a 们
a 的
a 各
a 族
a 被
a 数
a 的
p ,
a 属
a 革
a 顺
a 的
p ,
a 有
a 革
a 顺
@ 43335
a 族
p 。
a 属
a 哥
a 辖
a 的
p ,
a 有
a 哥
a 辖
a 族
p 。
a 属
a 米
a 拉
a 利
a 的
p ,
a 有
a 米
a 拉
a 利
a 族
@ 43336
p 。
p =
# 
# # And these are they that were numbered of the Levites after their
# # families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the
# # family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites.
# 
# @section 3 {v58}
$ {b4}{c26}{v58}
# 
@ 43344
@ 43345
a 利
a 未
a 的
a 各
a 族
a 有
a 立
a 尼
a 族
p ,
a 希
a 伯
a 伦
a 族
p ,
a 玛
a 利
a 族
p ,
a 母
a 示
a 族
p ,
@ 43346
a 可
a 拉
a 族
p 。
a 哥
a 辖
a 生
a 暗
a 兰
p 。
p =
# 
# # These are the families of the Levites: the family of the Libnites,
# # the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family
# # of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat
# # Amram.
# 
# @section 3 {v59}
$ {b4}{c26}{v59}
# 
@ 43355
@ 43356
a 暗
a 兰
a 的
a 妻
a 名
a 叫
a 约
a 基
a 别
p ,
a 是
a 利
a 未
a 女
a 子
p ,
a 生
a 在
a 埃
a 及
p 。
a 她
a 给
@ 43357
a 暗
a 兰
a 生
a 了
a 亚
a 伦
p ,
a 摩
a 西
p ,
a 并
a 他
a 们
a 的
a 姐
a 姐
a 米
a 利
a 暗
p 。
p =
# 
# # And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi,
# # whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron
# # and Moses, and Miriam their sister.
# 
# @section 3 {v60}
$ {b4}{c26}{v60}
# 
@ 43365
@ 43366
a 亚
a 伦
a 生
a 拿
a 答
p ,
a 亚
a 比
a 户
p ,
a 以
a 利
a 亚
a 撒
p ,
a 以
a 他
a 玛
p 。
p =
# 
# # And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
# 
# @section 3 {v61}
$ {b4}{c26}{v61}
# 
@ 43372
@ 43373
a 拿
a 答
p ,
a 亚
a 比
a 户
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 献
a 凡
a 火
a 的
a 时
a 候
a 就
a 死
a 了
p 。
p =
# 
# # And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the
# # LORD.
# 
# @section 3 {v62}
$ {b4}{c26}{v62}
# 
@ 43380
@ 43381
a 利
a 未
a 人
a 中
p ,
a 凡
a 一
a 个
a 月
a 以
a 外
p ,
a 被
a 数
a 的
a 男
a 丁
p ,
a 共
a 有
a 二
a 万
a 三
@ 43382
a 千
p 。
a 他
a 们
a 本
a 来
a 没
a 有
a 数
a 在
a 以
a 色
a 列
a 人
a 中
p 。
a 因
a 为
a 在
a 以
a 色
a 列
a 人
@ 43383
a 中
p ,
a 没
a 有
a 分
a 给
a 他
a 们
a 产
a 业
p 。
p =
# 
# # And those that were numbered of them were twenty and three thousand,
# # all males from a month old and upward: for they were not numbered
# # among the children of Israel, because there was no inheritance given
# # them among the children of Israel.
# 
# @section 3 {v63}
$ {b4}{c26}{v63}
# 
@ 43392
@ 43393
a 这
a 些
a 就
a 是
a 被
a 摩
a 西
a 和
a 祭
a 司
a 以
a 利
a 亚
a 撒
a 所
a 数
a 的
p 。
a 他
a 们
a 在
a 摩
a 押
@ 43394
a 平
a 原
a 与
a 耶
a 利
a 哥
a 相
a 对
a 的
a 约
a 旦
a 河
a 边
a 数
a 点
a 以
a 色
a 列
a 人
p 。
p =
# 
# # These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest,
# # who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan
# # near Jericho.
# 
# @section 3 {v64}
$ {b4}{c26}{v64}
# 
@ 43402
@ 43403
a 但
a 被
a 数
a 的
a 人
a 中
p ,
a 没
a 有
a 一
a 个
a 是
a 摩
a 西
a 和
a 祭
a 司
a 亚
a 伦
a 从
a 前
a 在
a 西
@ 43404
a 乃
a 的
a 旷
a 野
a 所
a 数
a 的
a 以
a 色
a 列
a 人
p ,
# 
# # But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the
# # priest numbered, when they numbered the children of Israel in the
# # wilderness of Sinai.
# 
# @section 3 {v65}
$ {b4}{c26}{v65}
# 
@ 43412
@ 43413
a 因
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 论
a 到
a 他
a 们
a 说
p ,
a 他
a 们
a 必
a 要
a 死
a 在
a 旷
a 野
p 。
a 所
a 以
p ,
@ 43414
a 除
a 了
a 耶
a 孚
a 尼
a 的
a 儿
a 子
a 迦
a 勒
a 和
a 嫩
a 的
a 儿
a 子
a 约
a 书
a 亚
a 以
a 外
p ,
a 连
a 一
@ 43415
a 个
a 人
a 也
a 没
a 有
a 存
a 留
p 。
p =
# 
# # For the LORD had said of them, They shall surely die in the
# # wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son
# # of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
# 
# @section 2 {c27}
$ {b4}{c27}
# # Chapter NUM:27
# 
# @section 3 {v1}
$ {b4}{c27}{v1}
# 
@ 43426
@ 43427
a 属
a 约
a 瑟
a 的
a 儿
a 子
a 玛
a 拿
a 西
a 的
a 各
a 族
p ,
a 有
a 玛
a 拿
a 西
a 的
a 玄
a 孙
p ,
a 玛
a 吉
@ 43428
a 的
a 曾
a 孙
p ,
a 基
a 列
a 的
a 孙
a 子
p ,
a 希
a 弗
a 的
a 儿
a 子
a 西
a 罗
a 非
a 哈
a 的
a 女
a 儿
p ,
@ 43429
a 名
a 叫
a 玛
a 拉
p ,
a 挪
a 阿
p ,
a 曷
a 拉
p ,
a 密
a 迦
p ,
a 得
a 撒
p 。
a 她
a 们
a 前
a 来
p ,
# 
# # Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of
# # Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of
# # Manasseh the son of Joseph: and these are the names of his
# # daughters; Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b4}{c27}{v2}
# 
@ 43438
@ 43439
a 站
a 在
a 会
a 幕
a 门
a 口
p ,
a 在
a 摩
a 西
a 和
a 祭
a 司
a 以
a 利
a 亚
a 撒
p ,
a 并
a 众
a 首
a 领
a 与
@ 43440
a 全
a 会
a 众
a 面
a 前
p ,
a 说
p ,
# 
# # And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and
# # before the princes and all the congregation, by the door of the
# # tabernacle of the congregation, saying,
# 
# @section 3 {v3}
$ {b4}{c27}{v3}
# 
@ 43448
@ 43449
a 我
a 们
a 的
a 父
a 亲
a 死
a 在
a 旷
a 野
p 。
a 他
a 不
a 与
a 可
a 拉
a 同
a 党
a 聚
a 集
a 攻
a 击
a 耶
a 和
@ 43450
a 华
p ,
a 是
a 在
a 自
a 己
a 罪
a 中
a 死
a 的
p 。
a 他
a 也
a 没
a 有
a 儿
a 子
p 。
p =
# 
# # Our father died in the wilderness, and he was not in the company of
# # them that gathered themselves together against the LORD in the
# # company of Korah; but died in his own sin, and had no sons.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b4}{c27}{v4}
# 
@ 43458
@ 43459
a 为
a 什
a 么
a 因
a 我
a 们
a 的
a 父
a 亲
a 没
a 有
a 儿
a 子
a 就
a 把
a 他
a 的
a 名
a 从
a 他
a 族
a 中
a 除
@ 43460
a 掉
a 呢
p ?
a 求
a 你
a 们
a 在
a 我
a 们
a 父
a 亲
a 的
a 弟
a 兄
a 中
a 分
a 给
a 我
a 们
a 产
a 业
p 。
p =
# 
# # Why should the name of our father be done away from among his
# # family, because he hath no son? Give unto us therefore a possession
# # among the brethren of our father.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b4}{c27}{v5}
# 
@ 43468
@ 43469
a 于
a 是
p ,
a 摩
a 西
a 将
a 她
a 们
a 的
a 案
a 件
a 呈
a 到
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
p 。
p =
# 
# # And Moses brought their cause before the LORD.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b4}{c27}{v6}
# 
@ 43475
@ 43476
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v7}
$ {b4}{c27}{v7}
# 
@ 43482
@ 43483
a 西
a 罗
a 非
a 哈
a 的
a 女
a 儿
a 说
a 得
a 有
a 理
p 。
a 你
a 定
a 要
a 在
a 她
a 们
a 父
a 亲
a 的
a 弟
a 兄
@ 43484
a 中
p ,
a 把
a 地
a 分
a 给
a 她
a 们
a 为
a 业
p 。
a 要
a 将
a 她
a 们
a 父
a 亲
a 的
a 产
a 业
a 归
a 给
a 她
@ 43485
a 们
p 。
p =
# 
# # The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them
# # a possession of an inheritance among their father's brethren; and
# # thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b4}{c27}{v8}
# 
@ 43493
@ 43494
a 你
a 也
a 要
a 晓
a 谕
a 以
a 色
a 列
a 人
a 说
p ,
a 人
a 若
a 死
a 了
a 没
a 有
a 儿
a 子
p ,
a 就
a 要
a 把
@ 43495
a 他
a 的
a 产
a 业
a 归
a 给
a 他
a 的
a 女
a 儿
p 。
p =
# 
# # And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man
# # die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass
# # unto his daughter.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b4}{c27}{v9}
# 
@ 43503
@ 43504
a 他
a 若
a 没
a 有
a 女
a 儿
p ,
a 就
a 要
a 把
a 他
a 的
a 产
a 业
a 给
a 他
a 的
a 弟
a 兄
p 。
p =
# 
# # And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto
# # his brethren.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b4}{c27}{v10}
# 
@ 43511
@ 43512
a 他
a 若
a 没
a 有
a 弟
a 兄
p ,
a 就
a 要
a 把
a 他
a 的
a 产
a 业
a 给
a 他
a 父
a 亲
a 的
a 弟
a 兄
p 。
p =
# 
# # And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto
# # his father's brethren.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b4}{c27}{v11}
# 
@ 43519
@ 43520
a 他
a 父
a 亲
a 若
a 没
a 有
a 弟
a 兄
p ,
a 就
a 要
a 把
a 他
a 的
a 产
a 业
a 给
a 他
a 族
a 中
a 最
a 近
a 的
@ 43521
a 亲
a 属
p ,
a 他
a 便
a 要
a 得
a 为
a 业
p 。
a 这
a 要
a 作
a 以
a 色
a 列
a 人
a 的
a 律
a 例
a 典
a 章
p ,
@ 43522
a 是
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
a 的
p 。
p =
# 
# # And if his father have no brethren, then ye shall give his
# # inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and
# # he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a
# # statute of judgment, as the LORD commanded Moses.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b4}{c27}{v12}
# 
@ 43531
@ 43532
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 你
a 上
a 这
a 亚
a 巴
a 琳
a 山
p ,
a 观
a 看
a 我
a 所
a 赐
a 给
a 以
@ 43533
a 色
a 列
a 人
a 的
a 地
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Moses, Get thee up into this mount Abarim,
# # and see the land which I have given unto the children of Israel.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b4}{c27}{v13}
# 
@ 43540
@ 43541
a 看
a 了
a 以
a 后
p ,
a 你
a 也
a 必
a 归
a 到
a 你
a 列
a 祖
p (
a 原
a 文
a 作
a 本
a 民
p )
a 那
a 里
p ,
@ 43542
a 象
a 你
a 哥
a 哥
a 亚
a 伦
a 一
a 样
p 。
p =
# 
# # And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy
# # people, as Aaron thy brother was gathered.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b4}{c27}{v14}
# 
@ 43549
@ 43550
a 因
a 为
a 你
a 们
a 在
a 寻
a 的
a 旷
a 野
p ,
a 当
a 会
a 众
a 争
a 闹
a 的
a 时
a 候
p ,
a 违
a 背
a 了
a 我
@ 43551
a 的
a 命
p ,
a 没
a 有
a 在
a 涌
a 水
a 之
a 地
p ,
a 会
a 众
a 眼
a 前
a 尊
a 我
a 为
a 圣
p 。
p (
a 这
a 水
@ 43552
a 就
a 是
a 寻
a 的
a 旷
a 野
a 加
a 低
a 斯
a 米
a 利
a 巴
a 水
p 。
p )
# 
# # For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the
# # strife of the congregation, to sanctify me at the water before their
# # eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of
# # Zin.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b4}{c27}{v15}
# 
@ 43561
@ 43562
a 摩
a 西
a 对
a 耶
a 和
a 华
a 说
p ,
# 
# # And Moses spake unto the LORD, saying,
# 
# @section 3 {v16}
$ {b4}{c27}{v16}
# 
@ 43568
@ 43569
a 愿
a 耶
a 和
a 华
a 万
a 人
a 之
a 灵
a 的
a 神
p ,
a 立
a 一
a 个
a 人
a 治
a 理
a 会
a 众
p ,
# 
# # Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over
# # the congregation,
# 
# @section 3 {v17}
$ {b4}{c27}{v17}
# 
@ 43576
@ 43577
a 可
a 以
a 在
a 他
a 们
a 面
a 前
a 出
a 入
p ,
a 也
a 可
a 以
a 引
a 导
a 他
a 们
p ,
a 免
a 得
a 耶
a 和
a 华
@ 43578
a 的
a 会
a 众
a 如
a 同
a 没
a 有
a 牧
a 人
a 的
a 羊
a 群
a 一
a 般
p 。
p =
# 
# # Which may go out before them, and which may go in before them, and
# # which may lead them out, and which may bring them in; that the
# # congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b4}{c27}{v18}
# 
@ 43586
@ 43587
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 嫩
a 的
a 儿
a 子
a 约
a 书
a 亚
p ,
a 是
a 心
a 中
a 有
a 圣
a 灵
a 的
@ 43588
p ,
a 你
a 将
a 他
a 领
a 来
a 按
a 手
a 在
a 他
a 头
a 上
p ,
# 
# # And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man
# # in whom is the spirit, and lay thine hand upon him;
# 
# @section 3 {v19}
$ {b4}{c27}{v19}
# 
@ 43595
@ 43596
a 使
a 他
a 站
a 在
a 祭
a 司
a 以
a 利
a 亚
a 撒
a 和
a 全
a 会
a 众
a 面
a 前
p ,
a 嘱
a 咐
a 他
p ,
# 
# # And set him before Eleazar the priest, and before all the
# # congregation; and give him a charge in their sight.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b4}{c27}{v20}
# 
@ 43603
@ 43604
a 又
a 将
a 你
a 的
a 尊
a 荣
a 给
a 他
a 几
a 分
p ,
a 使
a 以
a 色
a 列
a 全
a 会
a 众
a 都
a 听
a 从
a 他
p 。
p =
# 
# # And thou shalt put some of thine honour upon him, that all the
# # congregation of the children of Israel may be obedient.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b4}{c27}{v21}
# 
@ 43611
@ 43612
a 他
a 要
a 站
a 在
a 祭
a 司
a 以
a 利
a 亚
a 撒
a 面
a 前
p 。
a 以
a 利
a 亚
a 撒
a 要
a 凭
a 乌
a 陵
a 的
a 判
@ 43613
a 断
p ,
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 为
a 他
a 求
a 问
p 。
a 他
a 和
a 以
a 色
a 列
a 全
a 会
a 众
a 都
a 要
@ 43614
a 遵
a 以
a 利
a 亚
a 撒
a 的
a 命
a 出
a 入
p 。
p =
# 
# # And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel
# # for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word
# # shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and
# # all the children of Israel with him, even all the congregation.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b4}{c27}{v22}
# 
@ 43623
@ 43624
a 于
a 是
a 摩
a 西
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 的
a 将
a 约
a 书
a 亚
a 领
a 来
p ,
a 使
a 他
a 站
a 在
@ 43625
a 祭
a 司
a 以
a 利
a 亚
a 撒
a 和
a 全
a 会
a 众
a 面
a 前
p 。
p =
# 
# # And Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua, and set
# # him before Eleazar the priest, and before all the congregation:
# 
# @section 3 {v23}
$ {b4}{c27}{v23}
# 
@ 43632
@ 43633
a 按
a 手
a 在
a 他
a 头
a 上
p ,
a 嘱
a 咐
a 他
p ,
a 是
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 借
a 摩
a 西
a 所
a 说
a 的
a 话
@ 43634
p 。
p =
# 
# # And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the LORD
# # commanded by the hand of Moses.
# 
# @section 2 {c28}
$ {b4}{c28}
# # Chapter NUM:28
# 
# @section 3 {v1}
$ {b4}{c28}{v1}
# 
@ 43644
@ 43645
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b4}{c28}{v2}
# 
@ 43651
@ 43652
a 你
a 要
a 吩
a 咐
a 以
a 色
a 列
a 人
a 说
p ,
a 献
a 给
a 我
a 的
a 供
a 物
p ,
a 就
a 是
a 献
a 给
a 我
a 作
@ 43653
a 馨
a 香
a 火
a 祭
a 的
a 食
a 物
p ,
a 你
a 们
a 要
a 按
a 日
a 期
a 献
a 给
a 我
p 。
p =
# 
# # Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and
# # my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me,
# # shall ye observe to offer unto me in their due season.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b4}{c28}{v3}
# 
@ 43661
@ 43662
a 又
a 要
a 对
a 他
a 们
a 说
p ,
a 你
a 们
a 要
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 火
a 祭
p ,
a 就
a 是
a 没
a 有
@ 43663
a 残
a 疾
p ,
a 一
a 岁
a 的
a 公
a 羊
a 羔
p ,
a 每
a 日
a 两
a 只
p ,
a 作
a 为
a 常
a 献
a 的
a 燔
a 祭
p 。
p =
# 
# # And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire
# # which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year
# # without spot day by day, for a continual burnt offering.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b4}{c28}{v4}
# 
@ 43671
@ 43672
a 早
a 晨
a 要
a 献
a 一
a 只
p ,
a 黄
a 昏
a 的
a 时
a 候
a 要
a 献
a 一
a 只
p 。
p =
# 
# # The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb
# # shalt thou offer at even;
# 
# @section 3 {v5}
$ {b4}{c28}{v5}
# 
@ 43679
@ 43680
a 又
a 用
a 细
a 面
a 伊
a 法
a 十
a 分
a 之
a 一
p ,
a 并
a 捣
a 成
a 的
a 油
a 一
a 欣
a 四
a 分
a 之
a 一
p ,
@ 43681
a 调
a 和
a 作
a 为
a 素
a 祭
p 。
p =
# 
# # And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled
# # with the fourth part of an hin of beaten oil.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b4}{c28}{v6}
# 
@ 43688
@ 43689
a 这
a 是
a 西
a 乃
a 山
a 所
a 命
a 定
a 为
a 常
a 献
a 的
a 燔
a 祭
p ,
a 是
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 馨
@ 43690
a 香
a 的
a 火
a 祭
p 。
p =
# 
# # It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai
# # for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b4}{c28}{v7}
# 
@ 43697
@ 43698
a 为
a 这
a 一
a 只
a 羊
a 羔
p ,
a 要
a 同
a 献
a 奠
a 祭
a 的
a 酒
a 一
a 欣
a 四
a 分
a 之
a 一
p 。
a 在
a 圣
@ 43699
a 所
a 中
p ,
a 你
a 要
a 将
a 醇
a 酒
a 奉
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 奠
a 祭
p 。
p =
# 
# # And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin
# # for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine
# # to be poured unto the LORD for a drink offering.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b4}{c28}{v8}
# 
@ 43707
@ 43708
a 晚
a 上
p ,
a 你
a 要
a 献
a 那
a 一
a 只
a 羊
a 羔
p ,
a 必
a 照
a 早
a 晨
a 的
a 素
a 祭
a 和
a 同
a 献
a 的
@ 43709
a 奠
a 祭
a 献
a 上
p ,
a 作
a 为
a 馨
a 香
a 的
a 火
a 祭
p ,
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of
# # the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it,
# # a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b4}{c28}{v9}
# 
@ 43717
@ 43718
a 当
a 安
a 息
a 日
p ,
a 要
a 献
a 两
a 只
a 没
a 有
a 残
a 疾
p ,
a 一
a 岁
a 的
a 公
a 羊
a 羔
p ,
a 并
a 用
@ 43719
a 调
a 油
a 的
a 细
a 面
a 伊
a 法
a 十
a 分
a 之
a 二
a 为
a 素
a 祭
p ,
a 又
a 将
a 同
a 献
a 的
a 奠
a 祭
a 献
@ 43720
a 上
p 。
p =
# 
# # And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and
# # two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and
# # the drink offering thereof:
# 
# @section 3 {v10}
$ {b4}{c28}{v10}
# 
@ 43728
@ 43729
a 这
a 是
a 每
a 安
a 息
a 日
a 献
a 的
a 燔
a 祭
p 。
a 那
a 常
a 献
a 的
a 燔
a 祭
a 和
a 同
a 献
a 的
a 奠
a 祭
@ 43730
a 在
a 外
p 。
p =
# 
# # This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual
# # burnt offering, and his drink offering.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b4}{c28}{v11}
# 
@ 43737
@ 43738
a 每
a 月
a 朔
p ,
a 你
a 们
a 要
a 将
a 两
a 只
a 公
a 牛
a 犊
p ,
a 一
a 只
a 公
a 绵
a 羊
p ,
a 七
a 只
a 没
@ 43739
a 有
a 残
a 疾
p ,
a 一
a 岁
a 的
a 公
a 羊
a 羔
p ,
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 燔
a 祭
p 。
p =
# 
# # And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering
# # unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the
# # first year without spot;
# 
# @section 3 {v12}
$ {b4}{c28}{v12}
# 
@ 43747
@ 43748
a 每
a 只
a 公
a 牛
a 要
a 用
a 调
a 油
a 的
a 细
a 面
a 伊
a 法
a 十
a 分
a 之
a 三
a 作
a 为
a 素
a 祭
p 。
a 那
@ 43749
a 只
a 公
a 羊
a 也
a 用
a 调
a 油
a 的
a 细
a 面
a 伊
a 法
a 十
a 分
a 之
a 二
a 作
a 为
a 素
a 祭
p 。
p =
# 
# # And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with
# # oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat
# # offering, mingled with oil, for one ram;
# 
# @section 3 {v13}
$ {b4}{c28}{v13}
# 
@ 43757
@ 43758
a 每
a 只
a 羊
a 羔
a 要
a 用
a 调
a 油
a 的
a 细
a 面
a 伊
a 法
a 十
a 分
a 之
a 一
a 作
a 为
a 素
a 祭
a 和
a 馨
@ 43759
a 香
a 的
a 燔
a 祭
p ,
a 是
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 火
a 祭
p 。
p =
# 
# # And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat
# # offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a
# # sacrifice made by fire unto the LORD.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b4}{c28}{v14}
# 
@ 43767
@ 43768
a 一
a 只
a 公
a 牛
a 要
a 奠
a 酒
a 半
a 欣
p ,
a 一
a 只
a 公
a 羊
a 要
a 奠
a 酒
a 一
a 欣
a 三
a 分
a 之
a 一
@ 43769
p ,
a 一
a 只
a 羊
a 羔
a 也
a 奠
a 酒
a 一
a 欣
a 四
a 分
a 之
a 一
p 。
a 这
a 是
a 每
a 月
a 的
a 燔
a 祭
p ,
@ 43770
a 一
a 年
a 之
a 中
a 要
a 月
a 月
a 如
a 此
p 。
p =
# 
# # And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a
# # bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part
# # of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month
# # throughout the months of the year.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b4}{c28}{v15}
# 
@ 43779
@ 43780
a 又
a 要
a 将
a 一
a 只
a 公
a 山
a 羊
a 为
a 赎
a 罪
a 祭
p ,
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
p 。
a 要
a 献
a 在
a 常
@ 43781
a 献
a 的
a 燔
a 祭
a 和
a 同
a 献
a 的
a 奠
a 祭
a 以
a 外
p 。
p =
# 
# # And one kid of the goats for a sin offering unto the LORD shall be
# # offered, beside the continual burnt offering, and his drink
# # offering.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b4}{c28}{v16}
# 
@ 43789
@ 43790
a 正
a 月
a 十
a 四
a 日
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 逾
a 越
a 节
p 。
p =
# 
# # And in the fourteenth day of the first month is the passover of the
# # LORD.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b4}{c28}{v17}
# 
@ 43797
@ 43798
a 这
a 月
a 十
a 五
a 日
a 是
a 节
a 期
p ,
a 要
a 吃
a 无
a 酵
a 饼
a 七
a 日
p 。
p =
# 
# # And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days
# # shall unleavened bread be eaten.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b4}{c28}{v18}
# 
@ 43805
@ 43806
a 第
a 一
a 日
a 当
a 有
a 圣
a 会
p 。
a 什
a 么
a 劳
a 碌
a 的
a 工
a 都
a 不
a 可
a 作
p 。
p =
# 
# # In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner
# # of servile work therein:
# 
# @section 3 {v19}
$ {b4}{c28}{v19}
# 
@ 43813
@ 43814
a 当
a 将
a 公
a 牛
a 犊
a 两
a 只
p ,
a 公
a 绵
a 羊
a 一
a 只
p ,
a 一
a 岁
a 的
a 公
a 羊
a 羔
a 七
a 只
p ,
@ 43815
a 都
a 要
a 没
a 有
a 残
a 疾
a 的
p ,
a 用
a 火
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 燔
a 祭
p 。
p =
# 
# # But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering
# # unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of
# # the first year: they shall be unto you without blemish:
# 
# @section 3 {v20}
$ {b4}{c28}{v20}
# 
@ 43823
@ 43824
a 同
a 献
a 的
a 素
a 祭
a 用
a 调
a 油
a 的
a 细
a 面
p 。
a 为
a 一
a 只
a 公
a 牛
a 要
a 献
a 伊
a 法
a 十
a 分
@ 43825
a 之
a 三
p 。
a 为
a 一
a 只
a 公
a 羊
a 要
a 献
a 伊
a 法
a 十
a 分
a 之
a 二
p 。
p =
# 
# # And their meat offering shall be of flour mingled with oil: three
# # tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a
# # ram;
# 
# @section 3 {v21}
$ {b4}{c28}{v21}
# 
@ 43833
@ 43834
a 为
a 那
a 七
a 只
a 羊
a 羔
p ,
a 每
a 只
a 要
a 献
a 伊
a 法
a 十
a 分
a 之
a 一
p 。
p =
# 
# # A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout the
# # seven lambs:
# 
# @section 3 {v22}
$ {b4}{c28}{v22}
# 
@ 43841
@ 43842
a 并
a 献
a 一
a 只
a 公
a 山
a 羊
a 作
a 赎
a 罪
a 祭
p ,
a 为
a 你
a 们
a 赎
a 罪
p 。
p =
# 
# # And one goat for a sin offering, to make an atonement for you.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b4}{c28}{v23}
# 
@ 43848
@ 43849
a 你
a 们
a 献
a 这
a 些
p ,
a 要
a 在
a 早
a 晨
a 常
a 献
a 的
a 燔
a 祭
a 以
a 外
p 。
p =
# 
# # Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning, which
# # is for a continual burnt offering.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b4}{c28}{v24}
# 
@ 43856
@ 43857
a 一
a 连
a 七
a 日
p ,
a 每
a 日
a 要
a 照
a 这
a 例
a 把
a 馨
a 香
a 火
a 祭
a 的
a 食
a 物
a 献
a 给
a 耶
a 和
@ 43858
a 华
p ,
a 是
a 在
a 常
a 献
a 的
a 燔
a 祭
a 和
a 同
a 献
a 的
a 奠
a 祭
a 以
a 外
p 。
p =
# 
# # After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days,
# # the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the
# # LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and
# # his drink offering.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b4}{c28}{v25}
# 
@ 43867
@ 43868
a 第
a 七
a 日
a 当
a 有
a 圣
a 会
p ,
a 什
a 么
a 劳
a 碌
a 的
a 工
a 都
a 不
a 可
a 作
p 。
p =
# 
# # And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall
# # do no servile work.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b4}{c28}{v26}
# 
@ 43875
@ 43876
a 七
a 七
a 节
a 庄
a 稼
a 初
a 熟
p ,
a 你
a 们
a 献
a 新
a 素
a 祭
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 日
a 子
p ,
a 当
@ 43877
a 有
a 圣
a 会
p 。
a 什
a 么
a 劳
a 碌
a 的
a 工
a 都
a 不
a 可
a 作
p 。
p =
# 
# # Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat
# # offering unto the LORD, after your weeks be out, ye shall have an
# # holy convocation; ye shall do no servile work:
# 
# @section 3 {v27}
$ {b4}{c28}{v27}
# 
@ 43885
@ 43886
a 只
a 要
a 将
a 公
a 牛
a 犊
a 两
a 只
p ,
a 公
a 绵
a 羊
a 一
a 只
p ,
a 一
a 岁
a 的
a 公
a 羊
a 羔
a 七
a 只
@ 43887
p ,
a 作
a 为
a 馨
a 香
a 的
a 燔
a 祭
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the
# # LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year;
# 
# @section 3 {v28}
$ {b4}{c28}{v28}
# 
@ 43894
@ 43895
a 同
a 献
a 的
a 素
a 祭
a 用
a 调
a 油
a 的
a 细
a 面
p 。
a 为
a 每
a 只
a 公
a 牛
a 要
a 献
a 伊
a 法
a 十
a 分
@ 43896
a 之
a 三
p 。
a 为
a 一
a 只
a 公
a 羊
a 要
a 献
a 伊
a 法
a 十
a 分
a 之
a 二
p 。
p =
# 
# # And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals
# # unto one bullock, two tenth deals unto one ram,
# 
# @section 3 {v29}
$ {b4}{c28}{v29}
# 
@ 43903
@ 43904
a 为
a 那
a 七
a 只
a 羊
a 羔
p ,
a 每
a 只
a 要
a 献
a 伊
a 法
a 十
a 分
a 之
a 一
p 。
p =
# 
# # A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs;
# 
# @section 3 {v30}
$ {b4}{c28}{v30}
# 
@ 43910
@ 43911
a 并
a 献
a 一
a 只
a 公
a 山
a 羊
a 为
a 你
a 们
a 赎
a 罪
p 。
p =
# 
# # And one kid of the goats, to make an atonement for you.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b4}{c28}{v31}
# 
@ 43917
@ 43918
a 这
a 些
p ,
a 你
a 们
a 要
a 献
a 在
a 常
a 献
a 的
a 燔
a 祭
a 和
a 同
a 献
a 的
a 素
a 祭
a 并
a 同
a 献
a 的
@ 43919
a 奠
a 祭
a 以
a 外
p ,
a 都
a 要
a 没
a 有
a 残
a 疾
a 的
p 。
p =
# 
# # Ye shall offer them beside the continual burnt offering, and his
# # meat offering, (they shall be unto you without blemish) and their
# # drink offerings.
# 
# @section 2 {c29}
$ {b4}{c29}
# # Chapter NUM:29
# 
# @section 3 {v1}
$ {b4}{c29}{v1}
# 
@ 43930
@ 43931
a 七
a 月
a 初
a 一
a 日
p ,
a 你
a 们
a 当
a 有
a 圣
a 会
p 。
a 什
a 么
a 劳
a 碌
a 的
a 工
a 都
a 不
a 可
a 作
@ 43932
p ,
a 是
a 你
a 们
a 当
a 守
a 为
a 吹
a 角
a 的
a 日
a 子
p 。
p =
# 
# # And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall
# # have an holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day
# # of blowing the trumpets unto you.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b4}{c29}{v2}
# 
@ 43940
@ 43941
a 你
a 们
a 要
a 将
a 公
a 牛
a 犊
a 一
a 只
p ,
a 公
a 绵
a 羊
a 一
a 只
p ,
a 没
a 有
a 残
a 疾
p ,
a 一
a 岁
@ 43942
a 的
a 公
a 羊
a 羔
a 七
a 只
p ,
a 作
a 为
a 馨
a 香
a 的
a 燔
a 祭
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # And ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto the
# # LORD; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year
# # without blemish:
# 
# @section 3 {v3}
$ {b4}{c29}{v3}
# 
@ 43950
@ 43951
a 同
a 献
a 的
a 素
a 祭
a 用
a 调
a 油
a 的
a 细
a 面
p 。
a 为
a 一
a 只
a 公
a 牛
a 要
a 献
a 伊
a 法
a 十
a 分
@ 43952
a 之
a 三
p 。
a 为
a 一
a 只
a 公
a 羊
a 要
a 献
a 伊
a 法
a 十
a 分
a 之
a 二
p 。
p =
# 
# # And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three
# # tenth deals for a bullock, and two tenth deals for a ram,
# 
# @section 3 {v4}
$ {b4}{c29}{v4}
# 
@ 43959
@ 43960
a 为
a 那
a 七
a 只
a 羊
a 羔
p ,
a 每
a 只
a 要
a 献
a 伊
a 法
a 十
a 分
a 之
a 一
p 。
p =
# 
# # And one tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:
# 
# @section 3 {v5}
$ {b4}{c29}{v5}
# 
@ 43966
@ 43967
a 又
a 献
a 一
a 只
a 公
a 山
a 羊
a 作
a 赎
a 罪
a 祭
p ,
a 为
a 你
a 们
a 赎
a 罪
p 。
p =
# 
# # And one kid of the goats for a sin offering, to make an atonement
# # for you:
# 
# @section 3 {v6}
$ {b4}{c29}{v6}
# 
@ 43974
@ 43975
a 这
a 些
a 是
a 在
a 月
a 朔
a 的
a 燔
a 祭
a 和
a 同
a 献
a 的
a 素
a 祭
p ,
a 并
a 常
a 献
a 的
a 燔
a 祭
a 与
@ 43976
a 同
a 献
a 的
a 素
a 祭
p ,
a 以
a 及
a 照
a 例
a 同
a 献
a 的
a 奠
a 祭
a 以
a 外
p ,
a 都
a 作
a 为
a 馨
a 香
@ 43977
a 的
a 火
a 祭
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # Beside the burnt offering of the month, and his meat offering, and
# # the daily burnt offering, and his meat offering, and their drink
# # offerings, according unto their manner, for a sweet savour, a
# # sacrifice made by fire unto the LORD.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b4}{c29}{v7}
# 
@ 43986
@ 43987
a 七
a 月
a 初
a 十
a 日
p ,
a 你
a 们
a 当
a 有
a 圣
a 会
p 。
a 要
a 刻
a 苦
a 己
a 心
p ,
a 什
a 么
a 工
a 都
@ 43988
a 不
a 可
a 作
p 。
p =
# 
# # And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy
# # convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any
# # work therein:
# 
# @section 3 {v8}
$ {b4}{c29}{v8}
# 
@ 43996
@ 43997
a 只
a 要
a 将
a 公
a 牛
a 犊
a 一
a 只
p ,
a 公
a 绵
a 羊
a 一
a 只
p ,
a 一
a 岁
a 的
a 公
a 羊
a 羔
a 七
a 只
@ 43998
p ,
a 都
a 要
a 没
a 有
a 残
a 疾
a 的
p ,
a 作
a 为
a 馨
a 香
a 的
a 燔
a 祭
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # But ye shall offer a burnt offering unto the LORD for a sweet
# # savour; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first
# # year; they shall be unto you without blemish:
# 
# @section 3 {v9}
$ {b4}{c29}{v9}
# 
@ 44006
@ 44007
a 同
a 献
a 的
a 素
a 祭
a 用
a 调
a 油
a 的
a 细
a 面
p ,
a 为
a 一
a 只
a 公
a 牛
a 要
a 献
a 伊
a 法
a 十
a 分
@ 44008
a 之
a 三
p 。
a 为
a 一
a 只
a 公
a 羊
a 要
a 献
a 伊
a 法
a 十
a 分
a 之
a 二
p 。
p =
# 
# # And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three
# # tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram,
# 
# @section 3 {v10}
$ {b4}{c29}{v10}
# 
@ 44015
@ 44016
a 为
a 那
a 七
a 只
a 羊
a 羔
p ,
a 每
a 只
a 要
a 献
a 伊
a 法
a 十
a 分
a 之
a 一
p 。
p =
# 
# # A several tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:
# 
# @section 3 {v11}
$ {b4}{c29}{v11}
# 
@ 44022
@ 44023
a 又
a 献
a 一
a 只
a 公
a 山
a 羊
a 为
a 赎
a 罪
a 祭
p 。
a 这
a 是
a 在
a 赎
a 罪
a 祭
a 和
a 常
a 献
a 的
a 燔
@ 44024
a 祭
p ,
a 与
a 同
a 献
a 的
a 素
a 祭
a 并
a 同
a 献
a 的
a 奠
a 祭
a 以
a 外
p 。
p =
# 
# # One kid of the goats for a sin offering; beside the sin offering of
# # atonement, and the continual burnt offering, and the meat offering
# # of it, and their drink offerings.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b4}{c29}{v12}
# 
@ 44032
@ 44033
a 七
a 月
a 十
a 五
a 日
p ,
a 你
a 们
a 当
a 有
a 圣
a 会
p 。
a 什
a 么
a 劳
a 碌
a 的
a 工
a 都
a 不
a 可
a 作
@ 44034
p ,
a 要
a 向
a 耶
a 和
a 华
a 守
a 节
a 七
a 日
p 。
p =
# 
# # And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy
# # convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast
# # unto the LORD seven days:
# 
# @section 3 {v13}
$ {b4}{c29}{v13}
# 
@ 44042
@ 44043
a 又
a 要
a 将
a 公
a 牛
a 犊
a 十
a 三
a 只
p ,
a 公
a 绵
a 羊
a 两
a 只
p ,
a 一
a 岁
a 的
a 公
a 羊
a 羔
a 十
@ 44044
a 四
a 只
p ,
a 都
a 要
a 没
a 有
a 残
a 疾
a 的
p ,
a 用
a 火
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 馨
a 香
a 的
a 燔
@ 44045
a 祭
p 。
p =
# 
# # And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a
# # sweet savour unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, and
# # fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish:
# 
# @section 3 {v14}
$ {b4}{c29}{v14}
# 
@ 44053
@ 44054
a 同
a 献
a 的
a 素
a 祭
a 用
a 调
a 油
a 的
a 细
a 面
p 。
a 为
a 那
a 十
a 三
a 只
a 公
a 牛
p ,
a 每
a 只
a 要
@ 44055
a 献
a 伊
a 法
a 十
a 分
a 之
a 三
p 。
a 为
a 那
a 两
a 只
a 公
a 羊
p ,
a 每
a 只
a 要
a 献
a 伊
a 法
a 十
a 分
@ 44056
a 之
a 二
p 。
p =
# 
# # And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three
# # tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth
# # deals to each ram of the two rams,
# 
# @section 3 {v15}
$ {b4}{c29}{v15}
# 
@ 44064
@ 44065
a 为
a 那
a 十
a 四
a 只
a 羊
a 羔
p ,
a 每
a 只
a 要
a 献
a 伊
a 法
a 十
a 分
a 之
a 一
p 。
p =
# 
# # And a several tenth deal to each lamb of the fourteen lambs:
# 
# @section 3 {v16}
$ {b4}{c29}{v16}
# 
@ 44071
@ 44072
a 并
a 献
a 一
a 只
a 公
a 山
a 羊
a 为
a 赎
a 罪
a 祭
p ,
a 这
a 是
a 在
a 常
a 献
a 的
a 燔
a 祭
a 和
a 同
a 献
@ 44073
a 的
a 素
a 祭
a 并
a 同
a 献
a 的
a 奠
a 祭
a 以
a 外
p 。
p =
# 
# # And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual
# # burnt offering, his meat offering, and his drink offering.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b4}{c29}{v17}
# 
@ 44080
@ 44081
a 第
a 二
a 日
a 要
a 献
a 公
a 牛
a 犊
a 十
a 二
a 只
p ,
a 公
a 绵
a 羊
a 两
a 只
p ,
a 没
a 有
a 残
a 疾
p ,
@ 44082
a 一
a 岁
a 的
a 公
a 羊
a 羔
a 十
a 四
a 只
p 。
p =
# 
# # And on the second day ye shall offer twelve young bullocks, two
# # rams, fourteen lambs of the first year without spot:
# 
# @section 3 {v18}
$ {b4}{c29}{v18}
# 
@ 44089
@ 44090
a 并
a 为
a 公
a 牛
p ,
a 公
a 羊
p ,
a 和
a 羊
a 羔
p ,
a 按
a 数
a 照
a 例
p ,
a 献
a 同
a 献
a 的
a 素
a 祭
@ 44091
a 和
a 同
a 献
a 的
a 奠
a 祭
p 。
p =
# 
# # And their meat offering and their drink offerings for the bullocks,
# # for the rams, and for the lambs, shall be according to their number,
# # after the manner:
# 
# @section 3 {v19}
$ {b4}{c29}{v19}
# 
@ 44099
@ 44100
a 又
a 要
a 献
a 一
a 只
a 公
a 山
a 羊
a 为
a 赎
a 罪
a 祭
p 。
a 这
a 是
a 在
a 常
a 献
a 的
a 燔
a 祭
a 和
a 同
@ 44101
a 献
a 的
a 素
a 祭
a 并
a 同
a 献
a 的
a 奠
a 祭
a 以
a 外
p 。
p =
# 
# # And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual
# # burnt offering, and the meat offering thereof, and their drink
# # offerings.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b4}{c29}{v20}
# 
@ 44109
@ 44110
a 第
a 三
a 日
a 要
a 献
a 公
a 牛
a 十
a 一
a 只
p ,
a 公
a 羊
a 两
a 只
p ,
a 没
a 有
a 残
a 疾
p ,
a 一
a 岁
@ 44111
a 的
a 公
a 羊
a 羔
a 十
a 四
a 只
p 。
p =
# 
# # And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of
# # the first year without blemish;
# 
# @section 3 {v21}
$ {b4}{c29}{v21}
# 
@ 44118
@ 44119
a 并
a 为
a 公
a 牛
p ,
a 公
a 羊
p ,
a 和
a 羊
a 羔
p ,
a 按
a 数
a 照
a 例
p ,
a 献
a 同
a 献
a 的
a 素
a 祭
@ 44120
a 和
a 同
a 献
a 的
a 奠
a 祭
p 。
p =
# 
# # And their meat offering and their drink offerings for the bullocks,
# # for the rams, and for the lambs, shall be according to their number,
# # after the manner:
# 
# @section 3 {v22}
$ {b4}{c29}{v22}
# 
@ 44128
@ 44129
a 又
a 要
a 献
a 一
a 只
a 公
a 山
a 羊
a 为
a 赎
a 罪
a 祭
p 。
a 这
a 是
a 在
a 常
a 献
a 的
a 燔
a 祭
a 和
a 同
@ 44130
a 献
a 的
a 素
a 祭
a 并
a 同
a 献
a 的
a 奠
a 祭
a 以
a 外
p 。
p =
# 
# # And one goat for a sin offering; beside the continual burnt
# # offering, and his meat offering, and his drink offering.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b4}{c29}{v23}
# 
@ 44137
@ 44138
a 第
a 四
a 日
a 要
a 献
a 公
a 牛
a 十
a 只
p ,
a 公
a 羊
a 两
a 只
p ,
a 没
a 有
a 残
a 疾
p ,
a 一
a 岁
a 的
@ 44139
a 公
a 羊
a 羔
a 十
a 四
a 只
p 。
p =
# 
# # And on the fourth day ten bullocks, two rams, and fourteen lambs of
# # the first year without blemish:
# 
# @section 3 {v24}
$ {b4}{c29}{v24}
# 
@ 44146
@ 44147
a 并
a 为
a 公
a 牛
p ,
a 公
a 羊
p ,
a 和
a 羊
a 羔
p ,
a 按
a 数
a 照
a 例
p ,
a 献
a 同
a 献
a 的
a 素
a 祭
@ 44148
a 和
a 同
a 献
a 的
a 奠
a 祭
p 。
p =
# 
# # Their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for
# # the rams, and for the lambs, shall be according to their number,
# # after the manner:
# 
# @section 3 {v25}
$ {b4}{c29}{v25}
# 
@ 44156
@ 44157
a 又
a 要
a 献
a 一
a 只
a 公
a 山
a 羊
a 为
a 赎
a 罪
a 祭
p 。
a 这
a 是
a 在
a 常
a 献
a 的
a 燔
a 祭
a 和
a 同
@ 44158
a 献
a 的
a 素
a 祭
a 并
a 同
a 献
a 的
a 奠
a 祭
a 以
a 外
p 。
p =
# 
# # And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual
# # burnt offering, his meat offering, and his drink offering.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b4}{c29}{v26}
# 
@ 44165
@ 44166
a 第
a 五
a 日
a 要
a 献
a 公
a 牛
a 九
a 只
p ,
a 公
a 羊
a 两
a 只
p ,
a 没
a 有
a 残
a 疾
p ,
a 一
a 岁
a 的
@ 44167
a 公
a 羊
a 羔
a 十
a 四
a 只
p 。
p =
# 
# # And on the fifth day nine bullocks, two rams, and fourteen lambs of
# # the first year without spot:
# 
# @section 3 {v27}
$ {b4}{c29}{v27}
# 
@ 44174
@ 44175
a 并
a 为
a 公
a 牛
p ,
a 公
a 羊
p ,
a 和
a 羊
a 羔
p ,
a 按
a 数
a 照
a 例
p ,
a 献
a 同
a 献
a 的
a 素
a 祭
@ 44176
a 和
a 同
a 献
a 的
a 奠
a 祭
p 。
p =
# 
# # And their meat offering and their drink offerings for the bullocks,
# # for the rams, and for the lambs, shall be according to their number,
# # after the manner:
# 
# @section 3 {v28}
$ {b4}{c29}{v28}
# 
@ 44184
@ 44185
a 又
a 要
a 献
a 一
a 只
a 公
a 山
a 羊
a 为
a 赎
a 罪
a 祭
p 。
a 这
a 是
a 在
a 常
a 献
a 的
a 燔
a 祭
a 和
a 同
@ 44186
a 献
a 的
a 素
a 祭
a 并
a 同
a 献
a 的
a 奠
a 祭
a 以
a 外
p 。
p =
# 
# # And one goat for a sin offering; beside the continual burnt
# # offering, and his meat offering, and his drink offering.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b4}{c29}{v29}
# 
@ 44193
@ 44194
a 第
a 六
a 日
a 要
a 献
a 公
a 牛
a 八
a 只
p ,
a 公
a 羊
a 两
a 只
p ,
a 没
a 有
a 残
a 疾
p ,
a 一
a 岁
a 的
@ 44195
a 公
a 羊
a 羔
a 十
a 四
a 只
p 。
p =
# 
# # And on the sixth day eight bullocks, two rams, and fourteen lambs of
# # the first year without blemish:
# 
# @section 3 {v30}
$ {b4}{c29}{v30}
# 
@ 44202
@ 44203
a 并
a 为
a 公
a 牛
p ,
a 公
a 羊
p ,
a 和
a 羊
a 羔
p ,
a 按
a 数
a 照
a 例
p ,
a 献
a 同
a 献
a 的
a 素
a 祭
@ 44204
a 和
a 同
a 献
a 的
a 奠
a 祭
p 。
p =
# 
# # And their meat offering and their drink offerings for the bullocks,
# # for the rams, and for the lambs, shall be according to their number,
# # after the manner:
# 
# @section 3 {v31}
$ {b4}{c29}{v31}
# 
@ 44212
@ 44213
a 又
a 要
a 献
a 一
a 只
a 公
a 山
a 羊
a 为
a 赎
a 罪
a 祭
p 。
a 这
a 是
a 在
a 常
a 献
a 的
a 燔
a 祭
a 和
a 同
@ 44214
a 献
a 的
a 素
a 祭
a 并
a 同
a 献
a 的
a 奠
a 祭
a 以
a 外
p 。
p =
# 
# # And one goat for a sin offering; beside the continual burnt
# # offering, his meat offering, and his drink offering.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b4}{c29}{v32}
# 
@ 44221
@ 44222
a 第
a 七
a 日
a 要
a 献
a 公
a 牛
a 七
a 只
p ,
a 公
a 羊
a 两
a 只
p ,
a 没
a 有
a 残
a 疾
p ,
a 一
a 岁
a 的
@ 44223
a 公
a 羊
a 羔
a 十
a 四
a 只
p 。
p =
# 
# # And on the seventh day seven bullocks, two rams, and fourteen lambs
# # of the first year without blemish:
# 
# @section 3 {v33}
$ {b4}{c29}{v33}
# 
@ 44230
@ 44231
a 并
a 为
a 公
a 牛
p ,
a 公
a 羊
p ,
a 和
a 羊
a 羔
p ,
a 按
a 数
a 照
a 例
p ,
a 献
a 同
a 献
a 的
a 素
a 祭
@ 44232
a 和
a 同
a 献
a 的
a 奠
a 祭
p 。
p =
# 
# # And their meat offering and their drink offerings for the bullocks,
# # for the rams, and for the lambs, shall be according to their number,
# # after the manner:
# 
# @section 3 {v34}
$ {b4}{c29}{v34}
# 
@ 44240
@ 44241
a 又
a 要
a 献
a 一
a 只
a 公
a 山
a 羊
a 为
a 赎
a 罪
a 祭
p 。
a 这
a 是
a 在
a 常
a 献
a 的
a 燔
a 祭
a 和
a 同
@ 44242
a 献
a 的
a 素
a 祭
a 并
a 同
a 献
a 的
a 奠
a 祭
a 以
a 外
p 。
p =
# 
# # And one goat for a sin offering; beside the continual burnt
# # offering, his meat offering, and his drink offering.
# 
# @section 3 {v35}
$ {b4}{c29}{v35}
# 
@ 44249
@ 44250
a 第
a 八
a 日
a 你
a 们
a 当
a 有
a 严
a 肃
a 会
p 。
a 什
a 么
a 劳
a 碌
a 的
a 工
a 都
a 不
a 可
a 作
p 。
p =
# 
# # On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no
# # servile work therein:
# 
# @section 3 {v36}
$ {b4}{c29}{v36}
# 
@ 44257
@ 44258
a 只
a 要
a 将
a 公
a 牛
a 一
a 只
p ,
a 公
a 羊
a 一
a 只
p ,
a 没
a 有
a 残
a 疾
p ,
a 一
a 岁
a 的
a 公
a 羊
@ 44259
a 羔
a 七
a 只
a 作
a 火
a 祭
p ,
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 馨
a 香
a 的
a 燔
a 祭
p 。
p =
# 
# # But ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a
# # sweet savour unto the LORD: one bullock, one ram, seven lambs of the
# # first year without blemish:
# 
# @section 3 {v37}
$ {b4}{c29}{v37}
# 
@ 44267
@ 44268
a 并
a 为
a 公
a 牛
p ,
a 公
a 羊
p ,
a 和
a 羊
a 羔
p ,
a 按
a 数
a 照
a 例
p ,
a 献
a 同
a 献
a 的
a 素
a 祭
@ 44269
a 和
a 同
a 献
a 的
a 奠
a 祭
p 。
p =
# 
# # Their meat offering and their drink offerings for the bullock, for
# # the ram, and for the lambs, shall be according to their number,
# # after the manner:
# 
# @section 3 {v38}
$ {b4}{c29}{v38}
# 
@ 44277
@ 44278
a 又
a 要
a 献
a 一
a 只
a 公
a 山
a 羊
a 为
a 赎
a 罪
a 祭
p 。
a 这
a 是
a 在
a 常
a 献
a 的
a 燔
a 祭
a 和
a 同
@ 44279
a 献
a 的
a 素
a 祭
a 并
a 同
a 献
a 的
a 奠
a 祭
a 以
a 外
p 。
p =
# 
# # And one goat for a sin offering; beside the continual burnt
# # offering, and his meat offering, and his drink offering.
# 
# @section 3 {v39}
$ {b4}{c29}{v39}
# 
@ 44286
@ 44287
a 这
a 些
a 祭
a 要
a 在
a 你
a 们
a 的
a 节
a 期
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 都
a 在
a 所
a 许
a 的
a 愿
a 并
@ 44288
a 甘
a 心
a 所
a 献
a 的
a 以
a 外
p ,
a 作
a 为
a 你
a 们
a 的
a 燔
a 祭
p ,
a 素
a 祭
p ,
a 奠
a 祭
p ,
a 和
@ 44289
a 平
a 安
a 祭
p 。
p =
# 
# # These things ye shall do unto the LORD in your set feasts, beside
# # your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings,
# # and for your meat offerings, and for your drink offerings, and for
# # your peace offerings.
# 
# @section 3 {v40}
$ {b4}{c29}{v40}
# 
@ 44298
@ 44299
a 于
a 是
p ,
a 摩
a 西
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 他
a 的
a 一
a 切
a 话
a 告
a 诉
a 以
a 色
a 列
a 人
@ 44300
p 。
p =
# 
# # And Moses told the children of Israel according to all that the LORD
# # commanded Moses.
# 
# @section 2 {c30}
$ {b4}{c30}
# # Chapter NUM:30
# 
# @section 3 {v1}
$ {b4}{c30}{v1}
# 
@ 44310
@ 44311
a 摩
a 西
a 晓
a 谕
a 以
a 色
a 列
a 各
a 支
a 派
a 的
a 首
a 领
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 的
a 乃
@ 44312
a 是
a 这
a 样
p ,
# 
# # And Moses spake unto the heads of the tribes concerning the children
# # of Israel, saying, This is the thing which the LORD hath commanded.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b4}{c30}{v2}
# 
@ 44319
@ 44320
a 人
a 若
a 向
a 耶
a 和
a 华
a 许
a 愿
a 或
a 起
a 誓
p ,
a 要
a 约
a 束
a 自
a 己
p ,
a 就
a 不
a 可
a 食
a 言
@ 44321
p ,
a 必
a 要
a 按
a 口
a 中
a 所
a 出
a 的
a 一
a 切
a 话
a 行
p 。
p =
# 
# # If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul
# # with a bond; he shall not break his word, he shall do according to
# # all that proceedeth out of his mouth.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b4}{c30}{v3}
# 
@ 44329
@ 44330
a 女
a 子
a 年
a 幼
p ,
a 还
a 在
a 父
a 家
a 的
a 时
a 候
p ,
a 若
a 向
a 耶
a 和
a 华
a 许
a 愿
p ,
a 要
a 约
@ 44331
a 束
a 自
a 己
p ,
# 
# # If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind herself by a bond,
# # being in her father's house in her youth;
# 
# @section 3 {v4}
$ {b4}{c30}{v4}
# 
@ 44338
@ 44339
a 她
a 父
a 亲
a 也
a 听
a 见
a 她
a 所
a 许
a 的
a 愿
a 并
a 约
a 束
a 自
a 己
a 的
a 话
p ,
a 却
a 向
a 她
a 默
@ 44340
a 默
a 不
a 言
p ,
a 她
a 所
a 许
a 的
a 愿
a 并
a 约
a 束
a 自
a 己
a 的
a 话
a 就
a 都
a 要
a 为
a 定
p 。
p =
# 
# # And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound
# # her soul, and her father shall hold his peace at her: then all her
# # vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul
# # shall stand.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b4}{c30}{v5}
# 
@ 44349
@ 44350
a 但
a 她
a 父
a 亲
a 听
a 见
a 的
a 日
a 子
a 若
a 不
a 应
a 承
a 她
a 所
a 许
a 的
a 愿
a 和
a 约
a 束
a 自
a 己
@ 44351
a 的
a 话
p ,
a 就
a 都
a 不
a 得
a 为
a 定
p 。
a 耶
a 和
a 华
a 也
a 必
a 赦
a 免
a 她
p ,
a 因
a 为
a 她
a 父
@ 44352
a 亲
a 不
a 应
a 承
p 。
p =
# 
# # But if her father disallow her in the day that he heareth; not any
# # of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul,
# # shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father
# # disallowed her.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b4}{c30}{v6}
# 
@ 44361
@ 44362
a 她
a 若
a 出
a 了
a 嫁
p ,
a 有
a 愿
a 在
a 身
p ,
a 或
a 是
a 口
a 中
a 出
a 了
a 约
a 束
a 自
a 己
a 的
a 冒
@ 44363
a 失
a 话
p ,
# 
# # And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought
# # out of her lips, wherewith she bound her soul;
# 
# @section 3 {v7}
$ {b4}{c30}{v7}
# 
@ 44370
@ 44371
a 她
a 丈
a 夫
a 听
a 见
a 的
a 日
a 子
p ,
a 却
a 向
a 她
a 默
a 默
a 不
a 言
p ,
a 她
a 所
a 许
a 的
a 愿
a 并
@ 44372
a 约
a 束
a 自
a 己
a 的
a 话
a 就
a 都
a 要
a 为
a 定
p 。
p =
# 
# # And her husband heard it, and held his peace at her in the day that
# # he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she
# # bound her soul shall stand.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b4}{c30}{v8}
# 
@ 44380
@ 44381
a 但
a 她
a 丈
a 夫
a 听
a 见
a 的
a 日
a 子
p ,
a 若
a 不
a 应
a 承
p ,
a 就
a 算
a 废
a 了
a 她
a 所
a 许
a 的
@ 44382
a 愿
a 和
a 她
a 出
a 口
a 约
a 束
a 自
a 己
a 的
a 冒
a 失
a 话
p 。
a 耶
a 和
a 华
a 也
a 必
a 赦
a 免
a 她
p 。
p =
# 
# # But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then
# # he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered
# # with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the
# # LORD shall forgive her.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b4}{c30}{v9}
# 
@ 44391
@ 44392
a 寡
a 妇
a 或
a 是
a 被
a 休
a 的
a 妇
a 人
a 所
a 许
a 的
a 愿
p ,
a 就
a 是
a 她
a 约
a 束
a 自
a 己
a 的
a 话
@ 44393
p ,
a 都
a 要
a 为
a 定
p 。
p =
# 
# # But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith
# # they have bound their souls, shall stand against her.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b4}{c30}{v10}
# 
@ 44400
@ 44401
a 她
a 若
a 在
a 丈
a 夫
a 家
a 里
a 许
a 了
a 愿
a 或
a 起
a 了
a 誓
p ,
a 约
a 束
a 自
a 己
p ,
# 
# # And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond
# # with an oath;
# 
# @section 3 {v11}
$ {b4}{c30}{v11}
# 
@ 44408
@ 44409
a 丈
a 夫
a 听
a 见
p ,
a 却
a 向
a 她
a 默
a 默
a 不
a 言
p ,
a 也
a 没
a 有
a 不
a 应
a 承
p ,
a 她
a 所
a 许
@ 44410
a 的
a 愿
a 并
a 约
a 束
a 自
a 己
a 的
a 话
a 就
a 都
a 要
a 为
a 定
p 。
p =
# 
# # And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed
# # her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she
# # bound her soul shall stand.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b4}{c30}{v12}
# 
@ 44418
@ 44419
a 丈
a 夫
a 听
a 见
a 的
a 日
a 子
p ,
a 若
a 把
a 这
a 两
a 样
a 全
a 废
a 了
p ,
a 妇
a 人
a 口
a 中
a 所
a 许
@ 44420
a 的
a 愿
a 或
a 是
a 约
a 束
a 自
a 己
a 的
a 话
a 就
a 都
a 不
a 得
a 为
a 定
p ,
a 因
a 她
a 丈
a 夫
a 已
a 经
@ 44421
a 把
a 这
a 两
a 样
a 废
a 了
p 。
a 耶
a 和
a 华
a 也
a 必
a 赦
a 免
a 她
p 。
p =
# 
# # But if her husband hath utterly made them void on the day he heard
# # them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows,
# # or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband
# # hath made them void; and the LORD shall forgive her.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b4}{c30}{v13}
# 
@ 44430
@ 44431
a 凡
a 她
a 所
a 许
a 的
a 愿
a 和
a 刻
a 苦
a 约
a 束
a 自
a 己
a 所
a 起
a 的
a 誓
p ,
a 她
a 丈
a 夫
a 可
a 以
@ 44432
a 坚
a 定
p ,
a 也
a 可
a 以
a 废
a 去
p 。
p =
# 
# # Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband
# # may establish it, or her husband may make it void.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b4}{c30}{v14}
# 
@ 44439
@ 44440
a 倘
a 若
a 她
a 丈
a 夫
a 天
a 天
a 向
a 她
a 默
a 默
a 不
a 言
p ,
a 就
a 算
a 是
a 坚
a 定
a 她
a 所
a 许
a 的
@ 44441
a 愿
a 和
a 约
a 束
a 自
a 己
a 的
a 话
p 。
a 因
a 丈
a 夫
a 听
a 见
a 的
a 日
a 子
a 向
a 她
a 默
a 默
a 不
a 言
@ 44442
p ,
a 就
a 使
a 这
a 两
a 样
a 坚
a 定
p 。
p =
# 
# # But if her husband altogether hold his peace at her from day to day;
# # then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon
# # her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day
# # that he heard them.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b4}{c30}{v15}
# 
@ 44451
@ 44452
a 但
a 她
a 丈
a 夫
a 听
a 见
a 以
a 后
p ,
a 若
a 使
a 这
a 两
a 样
a 全
a 废
a 了
p ,
a 就
a 要
a 担
a 当
a 妇
@ 44453
a 人
a 的
a 罪
a 孽
p 。
p =
# 
# # But if he shall any ways make them void after that he hath heard
# # them; then he shall bear her iniquity.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b4}{c30}{v16}
# 
@ 44460
@ 44461
a 这
a 是
a 丈
a 夫
a 待
a 妻
a 子
p ,
a 父
a 亲
a 待
a 女
a 儿
p ,
a 女
a 儿
a 年
a 幼
p ,
a 还
a 在
a 父
a 家
@ 44462
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
a 的
a 律
a 例
p 。
p =
# 
# # These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a
# # man and his wife, between the father and his daughter, being yet in
# # her youth in her father's house.
# 
# @section 2 {c31}
$ {b4}{c31}
# # Chapter NUM:31
# 
# @section 3 {v1}
$ {b4}{c31}{v1}
# 
@ 44473
@ 44474
a 耶
a 和
a 华
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b4}{c31}{v2}
# 
@ 44480
@ 44481
a 你
a 要
a 在
a 米
a 甸
a 人
a 身
a 上
a 报
a 以
a 色
a 列
a 人
a 的
a 仇
p ,
a 后
a 来
a 要
a 归
a 到
a 你
a 列
@ 44482
a 祖
p (
a 原
a 文
a 作
a 本
a 民
p )
a 那
a 里
p 。
p =
# 
# # Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt
# # thou be gathered unto thy people.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b4}{c31}{v3}
# 
@ 44489
@ 44490
a 摩
a 西
a 吩
a 咐
a 百
a 姓
a 说
p ,
a 要
a 从
a 你
a 们
a 中
a 间
a 叫
a 人
a 带
a 兵
a 器
a 出
a 去
a 攻
a 击
@ 44491
a 米
a 甸
p ,
a 好
a 在
a 米
a 甸
a 人
a 身
a 上
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 报
a 仇
p 。
p =
# 
# # And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto
# # the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD
# # of Midian.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b4}{c31}{v4}
# 
@ 44499
@ 44500
a 从
a 以
a 色
a 列
a 众
a 支
a 派
a 中
p ,
a 每
a 支
a 派
a 要
a 打
a 发
a 一
a 千
a 人
a 去
a 打
a 仗
p 。
p =
# 
# # Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel,
# # shall ye send to the war.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b4}{c31}{v5}
# 
@ 44507
@ 44508
a 于
a 是
a 从
a 以
a 色
a 列
a 千
a 万
a 人
a 中
p ,
a 每
a 支
a 派
a 交
a 出
a 一
a 千
a 人
p ,
a 共
a 一
a 万
@ 44509
a 二
a 千
a 人
p ,
a 带
a 着
a 兵
a 器
a 预
a 备
a 打
a 仗
p 。
p =
# 
# # So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand
# # of every tribe, twelve thousand armed for war.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b4}{c31}{v6}
# 
@ 44516
@ 44517
a 摩
a 西
a 就
a 打
a 发
a 每
a 支
a 派
a 的
a 一
a 千
a 人
a 去
a 打
a 仗
p ,
a 并
a 打
a 发
a 祭
a 司
a 以
a 利
@ 44518
a 亚
a 撒
a 的
a 儿
a 子
a 非
a 尼
a 哈
a 同
a 去
p 。
a 非
a 尼
a 哈
a 手
a 里
a 拿
a 着
a 圣
a 所
a 的
a 器
a 皿
@ 44519
a 和
a 吹
a 大
a 声
a 的
a 号
a 筒
p 。
p =
# 
# # And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and
# # Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy
# # instruments, and the trumpets to blow in his hand.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b4}{c31}{v7}
# 
@ 44527
@ 44528
a 他
a 们
a 就
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
a 的
p ,
a 与
a 米
a 甸
a 人
a 打
a 仗
p ,
a 杀
a 了
@ 44529
a 所
a 有
a 的
a 男
a 丁
p 。
p =
# 
# # And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses;
# # and they slew all the males.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b4}{c31}{v8}
# 
@ 44536
@ 44537
a 在
a 所
a 杀
a 的
a 人
a 中
p ,
a 杀
a 了
a 米
a 甸
a 的
a 五
a 王
p ,
a 就
a 是
a 以
a 未
p ,
a 利
a 金
p ,
@ 44538
a 苏
a 珥
p ,
a 户
a 珥
p ,
a 利
a 巴
p ,
a 又
a 用
a 刀
a 杀
a 了
a 比
a 珥
a 的
a 儿
a 子
a 巴
a 兰
p 。
p =
# 
# # And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were
# # slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five
# # kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the
# # sword.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b4}{c31}{v9}
# 
@ 44547
@ 44548
a 以
a 色
a 列
a 人
a 掳
a 了
a 米
a 甸
a 人
a 的
a 妇
a 女
a 孩
a 子
p ,
a 并
a 将
a 他
a 们
a 的
a 牲
a 畜
p ,
@ 44549
a 羊
a 群
p ,
a 和
a 所
a 有
a 的
a 财
a 物
a 都
a 夺
a 了
a 来
p ,
a 当
a 作
a 掳
a 物
p ,
# 
# # And the children of Israel took all the women of Midian captives,
# # and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and
# # all their flocks, and all their goods.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b4}{c31}{v10}
# 
@ 44557
@ 44558
a 又
a 用
a 火
a 焚
a 烧
a 他
a 们
a 所
a 住
a 的
a 城
a 邑
a 和
a 所
a 有
a 的
a 营
a 寨
p ,
# 
# # And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their
# # goodly castles, with fire.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b4}{c31}{v11}
# 
@ 44565
@ 44566
a 把
a 一
a 切
a 所
a 夺
a 的
p ,
a 所
a 掳
a 的
p ,
a 连
a 人
a 带
a 牲
a 畜
a 都
a 带
a 了
a 去
p ,
# 
# # And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of
# # beasts.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b4}{c31}{v12}
# 
@ 44573
@ 44574
a 将
a 所
a 掳
a 的
a 人
p ,
a 所
a 夺
a 的
a 牲
a 畜
p ,
a 财
a 物
p ,
a 都
a 带
a 到
a 摩
a 押
a 平
a 原
p ,
@ 44575
a 在
a 约
a 旦
a 河
a 边
a 与
a 耶
a 利
a 哥
a 相
a 对
a 的
a 营
a 盘
p ,
a 交
a 给
a 摩
a 西
a 和
a 祭
a 司
a 以
@ 44576
a 利
a 亚
a 撒
p ,
a 并
a 以
a 色
a 列
a 的
a 会
a 众
p 。
p =
# 
# # And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto
# # Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the
# # children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are
# # by Jordan near Jericho.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b4}{c31}{v13}
# 
@ 44585
@ 44586
a 摩
a 西
a 和
a 祭
a 司
a 以
a 利
a 亚
a 撒
p ,
a 并
a 会
a 众
a 一
a 切
a 的
a 首
a 领
p ,
a 都
a 出
a 到
a 营
@ 44587
a 外
a 迎
a 接
a 他
a 们
p 。
p =
# 
# # And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the
# # congregation, went forth to meet them without the camp.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b4}{c31}{v14}
# 
@ 44594
@ 44595
a 摩
a 西
a 向
a 打
a 仗
a 回
a 来
a 的
a 军
a 长
p ,
a 就
a 是
a 千
a 夫
a 长
p ,
a 百
a 夫
a 长
p ,
a 发
a 怒
@ 44596
p ,
# 
# # And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains
# # over thousands, and captains over hundreds, which came from the
# # battle.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b4}{c31}{v15}
# 
@ 44604
@ 44605
a 对
a 他
a 们
a 说
p ,
a 你
a 们
a 要
a 存
a 留
a 这
a 一
a 切
a 妇
a 女
a 的
a 活
a 命
a 吗
p ?
# 
# # And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
# 
# @section 3 {v16}
$ {b4}{c31}{v16}
# 
@ 44611
@ 44612
a 这
a 些
a 妇
a 女
a 因
a 巴
a 兰
a 的
a 计
a 谋
p ,
a 叫
a 以
a 色
a 列
a 人
a 在
a 毗
a 珥
a 的
a 事
a 上
a 得
@ 44613
a 罪
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 以
a 致
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 会
a 众
a 遭
a 遇
a 瘟
a 疫
p 。
p =
# 
# # Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of
# # Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor,
# # and there was a plague among the congregation of the LORD.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b4}{c31}{v17}
# 
@ 44621
@ 44622
a 所
a 以
p ,
a 你
a 们
a 要
a 把
a 一
a 切
a 的
a 男
a 孩
a 和
a 所
a 有
a 已
a 嫁
a 的
a 女
a 子
a 都
a 杀
a 了
@ 44623
p 。
p =
# 
# # Now therefore kill every male among the little ones, and kill every
# # woman that hath known man by lying with him.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b4}{c31}{v18}
# 
@ 44630
@ 44631
a 但
a 女
a 孩
a 子
a 中
p ,
a 凡
a 没
a 有
a 出
a 嫁
a 的
p ,
a 你
a 们
a 都
a 可
a 以
a 存
a 留
a 她
a 的
a 活
@ 44632
a 命
p 。
p =
# 
# # But all the women children, that have not known a man by lying with
# # him, keep alive for yourselves.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b4}{c31}{v19}
# 
@ 44639
@ 44640
a 你
a 们
a 要
a 在
a 营
a 外
a 驻
a 扎
a 七
a 日
p 。
a 凡
a 杀
a 了
a 人
a 的
p ,
a 和
a 一
a 切
a 摸
a 了
a 被
@ 44641
a 杀
a 的
p ,
a 并
a 你
a 们
a 所
a 掳
a 来
a 的
a 人
a 口
p ,
a 第
a 三
a 日
p ,
a 第
a 七
a 日
p ,
a 都
a 要
@ 44642
a 洁
a 净
a 自
a 己
p ,
# 
# # And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed
# # any person, and whosoever hath touched any slain, purify both
# # yourselves and your captives on the third day, and on the seventh
# # day.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b4}{c31}{v20}
# 
@ 44651
@ 44652
a 也
a 要
a 因
a 一
a 切
a 的
a 衣
a 服
p ,
a 皮
a 物
p ,
a 山
a 羊
a 毛
a 织
a 的
a 物
p ,
a 和
a 各
a 样
a 的
@ 44653
a 木
a 器
p ,
a 洁
a 净
a 自
a 己
p 。
p =
# 
# # And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all
# # work of goats' hair, and all things made of wood.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b4}{c31}{v21}
# 
@ 44660
@ 44661
a 祭
a 司
a 以
a 利
a 亚
a 撒
a 对
a 打
a 仗
a 回
a 来
a 的
a 兵
a 丁
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 摩
@ 44662
a 西
a 律
a 法
a 中
a 的
a 条
a 例
a 乃
a 是
a 这
a 样
p ,
# 
# # And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the
# # battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded
# # Moses;
# 
# @section 3 {v22}
$ {b4}{c31}{v22}
# 
@ 44670
@ 44671
a 金
p ,
a 银
p ,
a 铜
p ,
a 铁
p ,
a 锡
p ,
a 铅
p ,
# 
# # Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the
# # lead,
# 
# @section 3 {v23}
$ {b4}{c31}{v23}
# 
@ 44678
@ 44679
a 凡
a 能
a 见
a 火
a 的
p ,
a 你
a 们
a 要
a 叫
a 它
a 经
a 火
a 就
a 为
a 洁
a 净
p ,
a 然
a 而
a 还
a 要
a 用
@ 44680
a 除
a 污
a 秽
a 的
a 水
a 洁
a 净
a 它
p 。
a 凡
a 不
a 能
a 见
a 火
a 的
p ,
a 你
a 们
a 要
a 叫
a 它
a 过
a 水
@ 44681
p 。
p =
# 
# # Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the
# # fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with
# # the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall
# # make go through the water.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b4}{c31}{v24}
# 
@ 44690
@ 44691
a 第
a 七
a 日
p ,
a 你
a 们
a 要
a 洗
a 衣
a 服
p ,
a 就
a 为
a 洁
a 净
p ,
a 然
a 后
a 可
a 以
a 进
a 营
p 。
p =
# 
# # And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be
# # clean, and afterward ye shall come into the camp.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b4}{c31}{v25}
# 
@ 44698
@ 44699
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v26}
$ {b4}{c31}{v26}
# 
@ 44705
@ 44706
a 你
a 和
a 祭
a 司
a 以
a 利
a 亚
a 撒
p ,
a 并
a 会
a 众
a 的
a 各
a 族
a 长
p ,
a 要
a 计
a 算
a 所
a 掳
a 来
@ 44707
a 的
a 人
a 口
a 和
a 牲
a 畜
a 的
a 总
a 数
p 。
p =
# 
# # Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast,
# # thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the
# # congregation:
# 
# @section 3 {v27}
$ {b4}{c31}{v27}
# 
@ 44715
@ 44716
a 把
a 所
a 掳
a 来
a 的
a 分
a 作
a 两
a 半
p ,
a 一
a 半
a 归
a 与
a 出
a 去
a 打
a 仗
a 的
a 精
a 兵
p ,
a 一
@ 44717
a 半
a 归
a 与
a 全
a 会
a 众
p 。
p =
# 
# # And divide the prey into two parts; between them that took the war
# # upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
# 
# @section 3 {v28}
$ {b4}{c31}{v28}
# 
@ 44724
@ 44725
a 又
a 要
a 从
a 出
a 去
a 打
a 仗
a 所
a 得
a 的
a 人
a 口
p ,
a 牛
p ,
a 驴
p ,
a 羊
a 群
a 中
p ,
a 每
a 五
@ 44726
a 百
a 取
a 一
p ,
a 作
a 为
a 贡
a 物
a 奉
a 给
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # And levy a tribute unto the Lord of the men of war which went out to
# # battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the
# # beeves, and of the asses, and of the sheep:
# 
# @section 3 {v29}
$ {b4}{c31}{v29}
# 
@ 44734
@ 44735
a 从
a 他
a 们
a 一
a 半
a 之
a 中
p ,
a 要
a 取
a 出
a 来
a 交
a 给
a 祭
a 司
a 以
a 利
a 亚
a 撒
p ,
a 作
a 为
@ 44736
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 举
a 祭
p 。
p =
# 
# # Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an
# # heave offering of the LORD.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b4}{c31}{v30}
# 
@ 44743
@ 44744
a 从
a 以
a 色
a 列
a 人
a 的
a 一
a 半
a 之
a 中
p ,
a 就
a 是
a 从
a 人
a 口
p ,
a 牛
p ,
a 驴
p ,
a 羊
a 群
@ 44745
p ,
a 各
a 样
a 牲
a 畜
a 中
p ,
a 每
a 五
a 十
a 取
a 一
p ,
a 交
a 给
a 看
a 守
a 耶
a 和
a 华
a 帐
a 幕
a 的
@ 44746
a 利
a 未
a 人
p 。
p =
# 
# # And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of
# # fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the
# # flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites,
# # which keep the charge of the tabernacle of the LORD.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b4}{c31}{v31}
# 
@ 44755
@ 44756
a 于
a 是
a 摩
a 西
a 和
a 祭
a 司
a 以
a 利
a 亚
a 撒
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
a 的
a 行
a 了
@ 44757
p 。
p =
# 
# # And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b4}{c31}{v32}
# 
@ 44763
@ 44764
a 除
a 了
a 兵
a 丁
a 所
a 夺
a 的
a 财
a 物
a 以
a 外
p ,
a 所
a 掳
a 来
a 的
p ,
a 羊
a 六
a 十
a 七
a 万
a 五
@ 44765
a 千
a 只
p 。
p =
# 
# # And the booty, being the rest of the prey which the men of war had
# # caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five
# # thousand sheep,
# 
# @section 3 {v33}
$ {b4}{c31}{v33}
# 
@ 44773
@ 44774
a 牛
a 七
a 万
a 二
a 千
a 只
p 。
p =
# 
# # And threescore and twelve thousand beeves,
# 
# @section 3 {v34}
$ {b4}{c31}{v34}
# 
@ 44780
@ 44781
a 驴
a 六
a 万
a 一
a 千
a 匹
p 。
p =
# 
# # And threescore and one thousand asses,
# 
# @section 3 {v35}
$ {b4}{c31}{v35}
# 
@ 44787
@ 44788
a 女
a 人
a 共
a 三
a 万
a 二
a 千
a 口
p ,
a 都
a 是
a 没
a 有
a 出
a 嫁
a 的
p 。
p =
# 
# # And thirty and two thousand persons in all, of women that had not
# # known man by lying with him.
# 
# @section 3 {v36}
$ {b4}{c31}{v36}
# 
@ 44795
@ 44796
a 出
a 去
a 打
a 仗
a 之
a 人
a 的
a 分
p ,
a 就
a 是
a 他
a 们
a 所
a 得
a 的
a 那
a 一
a 半
p ,
a 共
a 计
a 羊
@ 44797
a 三
a 十
a 三
a 万
a 七
a 千
a 五
a 百
a 只
p ,
# 
# # And the half, which was the portion of them that went out to war,
# # was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand
# # and five hundred sheep:
# 
# @section 3 {v37}
$ {b4}{c31}{v37}
# 
@ 44805
@ 44806
a 从
a 其
a 中
a 归
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 贡
a 物
a 的
p ,
a 有
a 六
a 百
a 七
a 十
a 五
a 只
p 。
p =
# 
# # And the LORD's tribute of the sheep was six hundred and threescore
# # and fifteen.
# 
# @section 3 {v38}
$ {b4}{c31}{v38}
# 
@ 44813
@ 44814
a 牛
a 三
a 万
a 六
a 千
a 只
p ,
a 从
a 其
a 中
a 归
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 贡
a 物
a 的
p ,
a 有
a 七
a 十
a 二
@ 44815
a 只
p 。
p =
# 
# # And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD's
# # tribute was threescore and twelve.
# 
# @section 3 {v39}
$ {b4}{c31}{v39}
# 
@ 44822
@ 44823
a 驴
a 三
a 万
a 零
a 五
a 百
a 匹
p ,
a 从
a 其
a 中
a 归
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 贡
a 物
a 的
p ,
a 有
a 六
a 十
@ 44824
a 一
a 匹
p 。
p =
# 
# # And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the
# # LORD's tribute was threescore and one.
# 
# @section 3 {v40}
$ {b4}{c31}{v40}
# 
@ 44831
@ 44832
a 人
a 一
a 万
a 六
a 千
a 口
p ,
a 从
a 其
a 中
a 归
a 耶
a 和
a 华
a 的
p ,
a 有
a 三
a 十
a 二
a 口
p 。
p =
# 
# # And the persons were sixteen thousand; of which the LORD's tribute
# # was thirty and two persons.
# 
# @section 3 {v41}
$ {b4}{c31}{v41}
# 
@ 44839
@ 44840
a 摩
a 西
a 把
a 贡
a 物
p ,
a 就
a 是
a 归
a 与
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 举
a 祭
p ,
a 交
a 给
a 祭
a 司
a 以
a 利
@ 44841
a 亚
a 撒
p ,
a 是
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
a 的
p 。
p =
# 
# # And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering,
# # unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
# 
# @section 3 {v42}
$ {b4}{c31}{v42}
# 
@ 44848
@ 44849
a 以
a 色
a 列
a 人
a 所
a 得
a 的
a 那
a 一
a 半
p ,
a 就
a 是
a 摩
a 西
a 从
a 打
a 仗
a 的
a 人
a 取
a 来
a 分
@ 44850
a 给
a 他
a 们
a 的
p 。
p =
# 
# # And of the children of Israel's half, which Moses divided from the
# # men that warred,
# 
# @section 3 {v43}
$ {b4}{c31}{v43}
# 
@ 44857
@ 44858
p (
a 会
a 众
a 的
a 那
a 一
a 半
a 有
p ,
a 羊
a 三
a 十
a 三
a 万
a 七
a 千
a 五
a 百
a 只
p 。
p =
# 
# # (Now the half that pertained unto the congregation was three hundred
# # thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred
# # sheep,
# 
# @section 3 {v44}
$ {b4}{c31}{v44}
# 
@ 44866
@ 44867
a 牛
a 三
a 万
a 六
a 千
a 只
p 。
p =
# 
# # And thirty and six thousand beeves,
# 
# @section 3 {v45}
$ {b4}{c31}{v45}
# 
@ 44873
@ 44874
a 驴
a 三
a 万
a 零
a 五
a 百
a 匹
p 。
p =
# 
# # And thirty thousand asses and five hundred,
# 
# @section 3 {v46}
$ {b4}{c31}{v46}
# 
@ 44880
@ 44881
a 人
a 一
a 万
a 六
a 千
a 口
p 。
p )
# 
# # And sixteen thousand persons;)
# 
# @section 3 {v47}
$ {b4}{c31}{v47}
# 
@ 44887
@ 44888
a 无
a 论
a 是
a 人
a 口
a 是
a 牲
a 畜
p ,
a 摩
a 西
a 每
a 五
a 十
a 取
a 一
p ,
a 交
a 给
a 看
a 守
a 耶
a 和
@ 44889
a 华
a 帐
a 幕
a 的
a 利
a 未
a 人
p ,
a 是
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
a 的
p 。
p =
# 
# # Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of
# # fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites,
# # which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD
# # commanded Moses.
# 
# @section 3 {v48}
$ {b4}{c31}{v48}
# 
@ 44898
@ 44899
a 带
a 领
a 千
a 军
a 的
a 各
a 军
a 长
p ,
a 就
a 是
a 千
a 夫
a 长
p ,
a 百
a 夫
a 长
p ,
a 都
a 近
a 前
a 来
@ 44900
a 见
a 摩
a 西
p ,
# 
# # And the officers which were over thousands of the host, the captains
# # of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:
# 
# @section 3 {v49}
$ {b4}{c31}{v49}
# 
@ 44907
@ 44908
a 对
a 他
a 说
p ,
a 仆
a 人
a 权
a 下
a 的
a 兵
a 已
a 经
a 计
a 算
a 总
a 数
p ,
a 并
a 不
a 短
a 少
a 一
a 人
@ 44909
p 。
p =
# 
# # And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men
# # of war which are under our charge, and there lacketh not one man of
# # us.
# 
# @section 3 {v50}
$ {b4}{c31}{v50}
# 
@ 44917
@ 44918
a 如
a 今
a 我
a 们
a 将
a 各
a 人
a 所
a 得
a 的
a 金
a 器
p ,
a 就
a 是
a 脚
a 链
a 子
p ,
a 镯
a 子
p ,
a 打
@ 44919
a 印
a 的
a 戒
a 指
p ,
a 耳
a 环
p ,
a 手
a 钏
p ,
a 都
a 送
a 来
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 供
a 物
p ,
a 好
@ 44920
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 为
a 我
a 们
a 的
a 生
a 命
a 赎
a 罪
p 。
p =
# 
# # We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man
# # hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings,
# # earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the
# # LORD.
# 
# @section 3 {v51}
$ {b4}{c31}{v51}
# 
@ 44929
@ 44930
a 摩
a 西
a 和
a 祭
a 司
a 以
a 利
a 亚
a 撒
a 就
a 收
a 了
a 他
a 们
a 的
a 金
a 子
p ,
a 都
a 是
a 打
a 成
a 的
@ 44931
a 器
a 皿
p 。
p =
# 
# # And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all
# # wrought jewels.
# 
# @section 3 {v52}
$ {b4}{c31}{v52}
# 
@ 44938
@ 44939
a 千
a 夫
a 长
p ,
a 百
a 夫
a 长
a 所
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 举
a 祭
a 的
a 金
a 子
a 共
a 有
a 一
a 万
@ 44940
a 六
a 千
a 七
a 百
a 五
a 十
a 舍
a 客
a 勒
p 。
p =
# 
# # And all the gold of the offering that they offered up to the LORD,
# # of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was
# # sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
# 
# @section 3 {v53}
$ {b4}{c31}{v53}
# 
@ 44948
@ 44949
a 各
a 兵
a 丁
a 都
a 为
a 自
a 己
a 夺
a 了
a 财
a 物
p 。
p =
# 
# # (For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
# 
# @section 3 {v54}
$ {b4}{c31}{v54}
# 
@ 44955
@ 44956
a 摩
a 西
a 和
a 祭
a 司
a 以
a 利
a 亚
a 撒
a 收
a 了
a 千
a 夫
a 长
p ,
a 百
a 夫
a 长
a 的
a 金
a 子
p ,
a 就
@ 44957
a 带
a 进
a 会
a 幕
p ,
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 作
a 为
a 以
a 色
a 列
a 人
a 的
a 纪
a 念
p 。
p =
# 
# # And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of
# # thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the
# # congregation, for a memorial for the children of Israel before the
# # LORD.
# 
# @section 2 {c32}
$ {b4}{c32}
# # Chapter NUM:32
# 
# @section 3 {v1}
$ {b4}{c32}{v1}
# 
@ 44969
@ 44970
a 流
a 便
a 子
a 孙
a 和
a 迦
a 得
a 子
a 孙
a 的
a 牲
a 畜
a 极
a 其
a 众
a 多
p 。
a 他
a 们
a 看
a 见
a 雅
a 谢
@ 44971
a 地
a 和
a 基
a 列
a 地
a 是
a 可
a 牧
a 放
a 牲
a 畜
a 之
a 地
p ,
# 
# # Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great
# # multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the
# # land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;
# 
# @section 3 {v2}
$ {b4}{c32}{v2}
# 
@ 44979
@ 44980
a 就
a 来
a 见
a 摩
a 西
a 和
a 祭
a 司
a 以
a 利
a 亚
a 撒
p ,
a 并
a 会
a 众
a 的
a 首
a 领
p ,
a 说
p ,
# 
# # The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto
# # Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the
# # congregation, saying,
# 
# @section 3 {v3}
$ {b4}{c32}{v3}
# 
@ 44988
@ 44989
a 亚
a 大
a 录
p ,
a 底
a 本
p ,
a 雅
a 谢
p ,
a 宁
a 拉
p ,
a 希
a 实
a 本
p ,
a 以
a 利
a 亚
a 利
p ,
a 示
@ 44990
a 班
p ,
a 尼
a 波
p ,
a 比
a 稳
p ,
# 
# # Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh,
# # and Shebam, and Nebo, and Beon,
# 
# @section 3 {v4}
$ {b4}{c32}{v4}
# 
@ 44997
@ 44998
a 就
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 在
a 以
a 色
a 列
a 会
a 众
a 前
a 面
a 所
a 攻
a 取
a 之
a 地
p ,
a 是
a 可
a 牧
a 放
@ 44999
a 牲
a 畜
a 之
a 地
p ,
a 你
a 仆
a 人
a 也
a 有
a 牲
a 畜
p 。
p =
# 
# # Even the country which the LORD smote before the congregation of
# # Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle:
# 
# @section 3 {v5}
$ {b4}{c32}{v5}
# 
@ 45006
@ 45007
a 又
a 说
p ,
a 我
a 们
a 若
a 在
a 你
a 眼
a 前
a 蒙
a 恩
p ,
a 求
a 你
a 把
a 这
a 地
a 给
a 我
a 们
a 为
a 业
@ 45008
p ,
a 不
a 要
a 领
a 我
a 们
a 过
a 约
a 旦
a 河
p 。
p =
# 
# # Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this
# # land be given unto thy servants for a possession, and bring us not
# # over Jordan.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b4}{c32}{v6}
# 
@ 45016
@ 45017
a 摩
a 西
a 对
a 迦
a 得
a 子
a 孙
a 和
a 流
a 便
a 子
a 孙
a 说
p ,
a 难
a 道
a 你
a 们
a 的
a 弟
a 兄
a 去
a 打
@ 45018
a 仗
p ,
a 你
a 们
a 竟
a 坐
a 在
a 这
a 里
a 吗
p ?
# 
# # And Moses said unto the children of Gad and to the children of
# # Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?
# 
# @section 3 {v7}
$ {b4}{c32}{v7}
# 
@ 45025
@ 45026
a 你
a 们
a 为
a 何
a 使
a 以
a 色
a 列
a 人
a 灰
a 心
a 丧
a 胆
p ,
a 不
a 过
a 去
a 进
a 入
a 耶
a 和
a 华
a 所
@ 45027
a 赐
a 给
a 他
a 们
a 的
a 那
a 地
a 呢
p ?
# 
# # And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from
# # going over into the land which the LORD hath given them?
# 
# @section 3 {v8}
$ {b4}{c32}{v8}
# 
@ 45034
@ 45035
a 我
a 先
a 前
a 从
a 加
a 低
a 斯
a 巴
a 尼
a 亚
a 打
a 发
a 你
a 们
a 先
a 祖
a 去
a 窥
a 探
a 那
a 地
p ,
a 他
@ 45036
a 们
a 也
a 是
a 这
a 样
a 行
p 。
p =
# 
# # Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the
# # land.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b4}{c32}{v9}
# 
@ 45043
@ 45044
a 他
a 们
a 上
a 以
a 实
a 各
a 谷
p ,
a 去
a 窥
a 探
a 那
a 地
a 回
a 来
a 的
a 时
a 候
p ,
a 使
a 以
a 色
a 列
@ 45045
a 人
a 灰
a 心
a 丧
a 胆
p ,
a 不
a 进
a 入
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 赐
a 给
a 他
a 们
a 的
a 地
p 。
p =
# 
# # For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land,
# # they discouraged the heart of the children of Israel, that they
# # should not go into the land which the LORD had given them.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b4}{c32}{v10}
# 
@ 45053
@ 45054
a 当
a 日
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 怒
a 气
a 发
a 作
p ,
a 就
a 起
a 誓
a 说
p ,
# 
# # And the LORD's anger was kindled the same time, and he sware,
# # saying,
# 
# @section 3 {v11}
$ {b4}{c32}{v11}
# 
@ 45061
@ 45062
a 凡
a 从
a 埃
a 及
a 上
a 来
p ,
a 二
a 十
a 岁
a 以
a 外
a 的
a 人
a 断
a 不
a 得
a 看
a 见
a 我
a 对
a 亚
a 伯
@ 45063
a 拉
a 罕
p ,
a 以
a 撒
p ,
a 雅
a 各
a 起
a 誓
a 应
a 许
a 之
a 地
p ,
a 因
a 为
a 他
a 们
a 没
a 有
a 专
a 心
@ 45064
a 跟
a 从
a 我
p 。
p =
# 
# # Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years
# # old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto
# # Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:
# 
# @section 3 {v12}
$ {b4}{c32}{v12}
# 
@ 45072
@ 45073
a 惟
a 有
a 基
a 尼
a 洗
a 族
a 耶
a 孚
a 尼
a 的
a 儿
a 子
a 迦
a 勒
a 和
a 嫩
a 的
a 儿
a 子
a 约
a 书
a 亚
a 可
@ 45074
a 以
a 看
a 见
p ,
a 因
a 为
a 他
a 们
a 专
a 心
a 跟
a 从
a 我
p 。
p =
# 
# # Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of
# # Nun: for they have wholly followed the LORD.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b4}{c32}{v13}
# 
@ 45081
@ 45082
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 怒
a 气
a 向
a 以
a 色
a 列
a 人
a 发
a 作
p ,
a 使
a 他
a 们
a 在
a 旷
a 野
a 飘
a 流
a 四
@ 45083
a 十
a 年
p ,
a 等
a 到
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 眼
a 前
a 行
a 恶
a 的
a 那
a 一
a 代
a 人
a 都
a 消
a 灭
a 了
p 。
p =
# 
# # And the LORD's anger was kindled against Israel, and he made them
# # wander in the wilderness forty years, until all the generation, that
# # had done evil in the sight of the LORD, was consumed.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b4}{c32}{v14}
# 
@ 45091
@ 45092
a 谁
a 知
p ,
a 你
a 们
a 起
a 来
a 接
a 续
a 先
a 祖
p ,
a 增
a 添
a 罪
a 人
a 的
a 数
a 目
p ,
a 使
a 耶
a 和
@ 45093
a 华
a 向
a 以
a 色
a 列
a 大
a 发
a 烈
a 怒
p 。
p =
# 
# # And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of
# # sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward
# # Israel.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b4}{c32}{v15}
# 
@ 45101
@ 45102
a 你
a 们
a 若
a 退
a 后
a 不
a 跟
a 从
a 他
p ,
a 他
a 还
a 要
a 把
a 以
a 色
a 列
a 人
a 撇
a 在
a 旷
a 野
p ,
@ 45103
a 便
a 是
a 你
a 们
a 使
a 这
a 众
a 民
a 灭
a 亡
p 。
p =
# 
# # For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in
# # the wilderness; and ye shall destroy all this people.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b4}{c32}{v16}
# 
@ 45110
@ 45111
a 两
a 支
a 派
a 的
a 人
a 挨
a 近
a 摩
a 西
p ,
a 说
p ,
a 我
a 们
a 要
a 在
a 这
a 里
a 为
a 牲
a 畜
a 垒
a 圈
@ 45112
p ,
a 为
a 妇
a 人
a 孩
a 子
a 造
a 城
p 。
p =
# 
# # And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here
# # for our cattle, and cities for our little ones:
# 
# @section 3 {v17}
$ {b4}{c32}{v17}
# 
@ 45119
@ 45120
a 我
a 们
a 自
a 己
a 要
a 带
a 兵
a 器
a 行
a 在
a 以
a 色
a 列
a 人
a 的
a 前
a 头
p ,
a 好
a 把
a 他
a 们
a 领
@ 45121
a 到
a 他
a 们
a 的
a 地
a 方
p 。
a 但
a 我
a 们
a 的
a 妇
a 人
a 孩
a 子
p ,
a 因
a 这
a 地
a 居
a 民
a 的
a 缘
@ 45122
a 故
p ,
a 要
a 住
a 在
a 坚
a 固
a 的
a 城
a 内
p 。
p =
# 
# # But we ourselves will go ready armed before the children of Israel,
# # until we have brought them unto their place: and our little ones
# # shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the
# # land.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b4}{c32}{v18}
# 
@ 45131
@ 45132
a 我
a 们
a 不
a 回
a 家
p ,
a 直
a 等
a 到
a 以
a 色
a 列
a 人
a 各
a 承
a 受
a 自
a 己
a 的
a 产
a 业
p 。
p =
# 
# # We will not return unto our houses, until the children of Israel
# # have inherited every man his inheritance.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b4}{c32}{v19}
# 
@ 45139
@ 45140
a 我
a 们
a 不
a 和
a 他
a 们
a 在
a 约
a 旦
a 河
a 那
a 边
a 一
a 带
a 之
a 地
a 同
a 受
a 产
a 业
p ,
a 因
a 为
@ 45141
a 我
a 们
a 的
a 产
a 业
a 是
a 坐
a 落
a 在
a 约
a 旦
a 河
a 东
a 边
a 这
a 里
p 。
p =
# 
# # For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward;
# # because our inheritance is fallen to us on this side Jordan
# # eastward.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b4}{c32}{v20}
# 
@ 45149
@ 45150
a 摩
a 西
a 对
a 他
a 们
a 说
p ,
a 你
a 们
a 若
a 这
a 样
a 行
p ,
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 带
a 着
a 兵
@ 45151
a 器
a 出
a 去
a 打
a 仗
p ,
# 
# # And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go
# # armed before the LORD to war,
# 
# @section 3 {v21}
$ {b4}{c32}{v21}
# 
@ 45158
@ 45159
a 所
a 有
a 带
a 兵
a 器
a 的
a 人
a 都
a 要
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 过
a 约
a 旦
a 河
p ,
a 等
a 他
a 赶
@ 45160
a 出
a 他
a 的
a 仇
a 敌
p ,
# 
# # And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he
# # hath driven out his enemies from before him,
# 
# @section 3 {v22}
$ {b4}{c32}{v22}
# 
@ 45167
@ 45168
a 那
a 地
a 被
a 耶
a 和
a 华
a 制
a 伏
a 了
p ,
a 然
a 后
a 你
a 们
a 可
a 以
a 回
a 来
p ,
a 向
a 耶
a 和
a 华
@ 45169
a 和
a 以
a 色
a 列
a 才
a 为
a 无
a 罪
p ,
a 这
a 地
a 也
a 必
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 归
a 你
a 们
a 为
@ 45170
a 业
p 。
p =
# 
# # And the land be subdued before the LORD: then afterward ye shall
# # return, and be guiltless before the LORD, and before Israel; and
# # this land shall be your possession before the LORD.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b4}{c32}{v23}
# 
@ 45178
@ 45179
a 倘
a 若
a 你
a 们
a 不
a 这
a 样
a 行
p ,
a 就
a 得
a 罪
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 要
a 知
a 道
a 你
a 们
a 的
a 罪
@ 45180
a 必
a 追
a 上
a 你
a 们
p 。
p =
# 
# # But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD:
# # and be sure your sin will find you out.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b4}{c32}{v24}
# 
@ 45187
@ 45188
a 如
a 今
a 你
a 们
a 口
a 中
a 所
a 出
a 的
p ,
a 只
a 管
a 去
a 行
p ,
a 为
a 你
a 们
a 的
a 妇
a 人
a 孩
a 子
@ 45189
a 造
a 城
p ,
a 为
a 你
a 们
a 的
a 羊
a 群
a 垒
a 圈
p 。
p =
# 
# # Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and
# # do that which hath proceeded out of your mouth.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b4}{c32}{v25}
# 
@ 45196
@ 45197
a 迦
a 得
a 子
a 孙
a 和
a 流
a 便
a 子
a 孙
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 仆
a 人
a 要
a 照
a 我
a 主
a 所
a 吩
a 咐
@ 45198
a 的
a 去
a 行
p 。
p =
# 
# # And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses,
# # saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b4}{c32}{v26}
# 
@ 45205
@ 45206
a 我
a 们
a 的
a 妻
a 子
p ,
a 孩
a 子
p ,
a 羊
a 群
p ,
a 和
a 所
a 有
a 的
a 牲
a 畜
a 都
a 要
a 留
a 在
a 基
@ 45207
a 列
a 的
a 各
a 城
p 。
p =
# 
# # Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be
# # there in the cities of Gilead:
# 
# @section 3 {v27}
$ {b4}{c32}{v27}
# 
@ 45214
@ 45215
a 但
a 你
a 的
a 仆
a 人
p ,
a 凡
a 带
a 兵
a 器
a 的
p ,
a 都
a 要
a 照
a 我
a 主
a 所
a 说
a 的
a 话
p ,
a 在
@ 45216
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 过
a 去
a 打
a 仗
p 。
p =
# 
# # But thy servants will pass over, every man armed for war, before the
# # LORD to battle, as my lord saith.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b4}{c32}{v28}
# 
@ 45223
@ 45224
a 于
a 是
p ,
a 摩
a 西
a 为
a 他
a 们
a 嘱
a 咐
a 祭
a 司
a 以
a 利
a 亚
a 撒
a 和
a 嫩
a 的
a 儿
a 子
a 约
a 书
@ 45225
a 亚
p ,
a 并
a 以
a 色
a 列
a 众
a 支
a 派
a 的
a 族
a 长
p ,
# 
# # So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua
# # the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children
# # of Israel:
# 
# @section 3 {v29}
$ {b4}{c32}{v29}
# 
@ 45233
@ 45234
a 说
p ,
a 迦
a 得
a 子
a 孙
a 和
a 流
a 便
a 子
a 孙
p ,
a 凡
a 带
a 兵
a 器
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 去
@ 45235
a 打
a 仗
a 的
p ,
a 若
a 与
a 你
a 们
a 一
a 同
a 过
a 约
a 旦
a 河
p ,
a 那
a 地
a 被
a 你
a 们
a 制
a 伏
a 了
@ 45236
p ,
a 你
a 们
a 就
a 要
a 把
a 基
a 列
a 地
a 给
a 他
a 们
a 为
a 业
p 。
p =
# 
# # And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of
# # Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle,
# # before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye
# # shall give them the land of Gilead for a possession:
# 
# @section 3 {v30}
$ {b4}{c32}{v30}
# 
@ 45245
@ 45246
a 倘
a 若
a 他
a 们
a 不
a 带
a 兵
a 器
a 和
a 你
a 们
a 一
a 同
a 过
a 去
p ,
a 就
a 要
a 在
a 迦
a 南
a 地
a 你
@ 45247
a 们
a 中
a 间
a 得
a 产
a 业
p 。
p =
# 
# # But if they will not pass over with you armed, they shall have
# # possessions among you in the land of Canaan.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b4}{c32}{v31}
# 
@ 45254
@ 45255
a 迦
a 得
a 子
a 孙
a 和
a 流
a 便
a 子
a 孙
a 回
a 答
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 怎
a 样
a 吩
a 咐
a 仆
a 人
p ,
@ 45256
a 仆
a 人
a 就
a 怎
a 样
a 行
p 。
p =
# 
# # And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying,
# # As the LORD hath said unto thy servants, so will we do.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b4}{c32}{v32}
# 
@ 45263
@ 45264
a 我
a 们
a 要
a 带
a 兵
a 器
p ,
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 过
a 去
p ,
a 进
a 入
a 迦
a 南
a 地
p ,
a 只
@ 45265
a 是
a 约
a 旦
a 河
a 这
a 边
p ,
a 我
a 们
a 所
a 得
a 为
a 业
a 之
a 地
a 仍
a 归
a 我
a 们
p 。
p =
# 
# # We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan,
# # that the possession of our inheritance on this side Jordan may be
# # ours.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b4}{c32}{v33}
# 
@ 45273
@ 45274
a 摩
a 西
a 将
a 亚
a 摩
a 利
a 王
a 西
a 宏
a 的
a 国
a 和
a 巴
a 珊
a 王
a 噩
a 的
a 国
p ,
a 连
a 那
a 地
a 和
@ 45275
a 周
a 围
a 的
a 城
a 邑
p ,
a 都
a 给
a 了
a 迦
a 得
a 子
a 孙
a 和
a 流
a 便
a 子
a 孙
p ,
a 并
a 约
a 瑟
a 的
@ 45276
a 儿
a 子
a 玛
a 拿
a 西
a 半
a 个
a 支
a 派
p 。
p =
# 
# # And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the
# # children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of
# # Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom
# # of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the
# # coasts, even the cities of the country round about.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b4}{c32}{v34}
# 
@ 45286
@ 45287
a 迦
a 得
a 子
a 孙
a 建
a 造
a 底
a 本
p ,
a 亚
a 他
a 录
p ,
a 亚
a 罗
a 珥
p ,
# 
# # And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,
# 
# @section 3 {v35}
$ {b4}{c32}{v35}
# 
@ 45293
@ 45294
a 亚
a 他
a 录
a 朔
a 反
p ,
a 雅
a 谢
p ,
a 约
a 比
a 哈
p ,
# 
# # And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah,
# 
# @section 3 {v36}
$ {b4}{c32}{v36}
# 
@ 45300
@ 45301
a 伯
a 宁
a 拉
p ,
a 伯
a 哈
a 兰
p ,
a 都
a 是
a 坚
a 固
a 城
p 。
a 他
a 们
a 又
a 垒
a 羊
a 圈
p 。
p =
# 
# # And Bethnimrah, and Bethharan, fenced cities: and folds for sheep.
# 
# @section 3 {v37}
$ {b4}{c32}{v37}
# 
@ 45307
@ 45308
a 流
a 便
a 子
a 孙
a 建
a 造
a 希
a 实
a 本
p ,
a 以
a 利
a 亚
a 利
p ,
a 基
a 列
a 亭
p ,
# 
# # And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and
# # Kirjathaim,
# 
# @section 3 {v38}
$ {b4}{c32}{v38}
# 
@ 45315
@ 45316
a 尼
a 波
p ,
a 巴
a 力
a 免
p ,
a 西
a 比
a 玛
p (
a 尼
a 波
p ,
a 巴
a 力
a 免
p ,
a 名
a 字
a 是
a 改
a 了
@ 45317
a 的
p )
p ,
a 又
a 给
a 他
a 们
a 所
a 建
a 造
a 的
a 城
a 另
a 起
a 别
a 名
p 。
p =
# 
# # And Nebo, and Baalmeon, (their names being changed,) and Shibmah:
# # and gave other names unto the cities which they builded.
# 
# @section 3 {v39}
$ {b4}{c32}{v39}
# 
@ 45324
@ 45325
a 玛
a 拿
a 西
a 的
a 儿
a 子
a 玛
a 吉
p ,
a 他
a 的
a 子
a 孙
a 往
a 基
a 列
a 去
p ,
a 占
a 了
a 那
a 地
p ,
@ 45326
a 赶
a 出
a 那
a 里
a 的
a 亚
a 摩
a 利
a 人
p 。
p =
# 
# # And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and
# # took it, and dispossessed the Amorite which was in it.
# 
# @section 3 {v40}
$ {b4}{c32}{v40}
# 
@ 45333
@ 45334
a 摩
a 西
a 将
a 基
a 列
a 赐
a 给
a 玛
a 拿
a 西
a 的
a 儿
a 子
a 玛
a 吉
p ,
a 他
a 子
a 孙
a 就
a 住
a 在
a 那
@ 45335
a 里
p 。
p =
# 
# # And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt
# # therein.
# 
# @section 3 {v41}
$ {b4}{c32}{v41}
# 
@ 45342
@ 45343
a 玛
a 拿
a 西
a 的
a 子
a 孙
a 睚
a 珥
a 去
a 占
a 了
a 基
a 列
a 的
a 村
a 庄
p ,
a 就
a 称
a 这
a 些
a 村
a 庄
@ 45344
a 为
a 哈
a 倭
a 特
a 睚
a 珥
p 。
p =
# 
# # And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof,
# # and called them Havothjair.
# 
# @section 3 {v42}
$ {b4}{c32}{v42}
# 
@ 45351
@ 45352
a 挪
a 巴
a 去
a 占
a 了
a 基
a 纳
a 和
a 基
a 纳
a 的
a 乡
a 村
p ,
a 就
a 按
a 自
a 己
a 的
a 名
a 称
a 基
a 纳
@ 45353
a 为
a 挪
a 巴
p 。
p =
# 
# # And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called
# # it Nobah, after his own name.
# 
# @section 2 {c33}
$ {b4}{c33}
# # Chapter NUM:33
# 
# @section 3 {v1}
$ {b4}{c33}{v1}
# 
@ 45363
@ 45364
a 以
a 色
a 列
a 人
a 按
a 着
a 军
a 队
p ,
a 在
a 摩
a 西
p ,
a 亚
a 伦
a 的
a 手
a 下
a 出
a 埃
a 及
a 地
a 所
@ 45365
a 行
a 的
a 路
a 程
p (
a 或
a 作
a 站
a 口
a 下
a 同
p )
a 记
a 在
a 下
a 面
p 。
p =
# 
# # These are the journeys of the children of Israel, which went forth
# # out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses
# # and Aaron.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b4}{c33}{v2}
# 
@ 45373
@ 45374
a 摩
a 西
a 遵
a 着
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 吩
a 咐
a 记
a 载
a 他
a 们
a 所
a 行
a 的
a 路
a 程
p ,
a 其
a 路
a 程
@ 45375
a 乃
a 是
a 这
a 样
p ,
# 
# # And Moses wrote their goings out according to their journeys by the
# # commandment of the LORD: and these are their journeys according to
# # their goings out.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b4}{c33}{v3}
# 
@ 45383
@ 45384
a 正
a 月
a 十
a 五
a 日
p ,
a 就
a 是
a 逾
a 越
a 节
a 的
a 次
a 日
p ,
a 以
a 色
a 列
a 人
a 从
a 兰
a 塞
a 起
@ 45385
a 行
p ,
a 在
a 一
a 切
a 埃
a 及
a 人
a 眼
a 前
a 昂
a 然
a 无
a 惧
a 地
a 出
a 去
p 。
p =
# 
# # And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth
# # day of the first month; on the morrow after the passover the
# # children of Israel went out with an high hand in the sight of all
# # the Egyptians.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b4}{c33}{v4}
# 
@ 45394
@ 45395
a 那
a 时
p ,
a 埃
a 及
a 人
a 正
a 葬
a 埋
a 他
a 们
a 的
a 长
a 子
p ,
a 就
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 在
a 他
a 们
@ 45396
a 中
a 间
a 所
a 击
a 杀
a 的
p 。
a 耶
a 和
a 华
a 也
a 败
a 坏
a 他
a 们
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had
# # smitten among them: upon their gods also the LORD executed
# # judgments.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b4}{c33}{v5}
# 
@ 45404
@ 45405
a 以
a 色
a 列
a 人
a 从
a 兰
a 塞
a 起
a 行
p ,
a 安
a 营
a 在
a 疏
a 割
p 。
p =
# 
# # And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in
# # Succoth.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b4}{c33}{v6}
# 
@ 45412
@ 45413
a 从
a 疏
a 割
a 起
a 行
p ,
a 安
a 营
a 在
a 旷
a 野
a 边
a 的
a 以
a 倘
p 。
p =
# 
# # And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in
# # the edge of the wilderness.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b4}{c33}{v7}
# 
@ 45420
@ 45421
a 从
a 以
a 倘
a 起
a 行
p ,
a 转
a 到
a 比
a 哈
a 希
a 录
p ,
a 是
a 在
a 巴
a 力
a 洗
a 分
a 对
a 面
p ,
a 就
@ 45422
a 在
a 密
a 夺
a 安
a 营
p 。
p =
# 
# # And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which
# # is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b4}{c33}{v8}
# 
@ 45429
@ 45430
a 从
a 比
a 哈
a 希
a 录
a 对
a 面
a 起
a 行
p ,
a 经
a 过
a 海
a 中
a 到
a 了
a 书
a 珥
a 旷
a 野
p ,
a 又
a 在
@ 45431
a 伊
a 坦
a 的
a 旷
a 野
a 走
a 了
a 三
a 天
a 的
a 路
a 程
p ,
a 就
a 安
a 营
a 在
a 玛
a 拉
p 。
p =
# 
# # And they departed from before Pihahiroth, and passed through the
# # midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey
# # in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b4}{c33}{v9}
# 
@ 45439
@ 45440
a 从
a 玛
a 拉
a 起
a 行
p ,
a 来
a 到
a 以
a 琳
p (
a 以
a 琳
a 有
a 十
a 二
a 股
a 水
a 泉
p ,
a 七
a 十
a 棵
@ 45441
a 棕
a 树
p )
p ,
a 就
a 在
a 那
a 里
a 安
a 营
p 。
p =
# 
# # And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were
# # twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and
# # they pitched there.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b4}{c33}{v10}
# 
@ 45449
@ 45450
a 从
a 以
a 琳
a 起
a 行
p ,
a 安
a 营
a 在
a 红
a 海
a 边
p 。
p =
# 
# # And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b4}{c33}{v11}
# 
@ 45456
@ 45457
a 从
a 红
a 海
a 边
a 起
a 行
p ,
a 安
a 营
a 在
a 汛
a 的
a 旷
a 野
p 。
p =
# 
# # And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of
# # Sin.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b4}{c33}{v12}
# 
@ 45464
@ 45465
a 从
a 汛
a 的
a 旷
a 野
a 起
a 行
p ,
a 安
a 营
a 在
a 脱
a 加
p 。
p =
# 
# # And they took their journey out of the wilderness of Sin, and
# # encamped in Dophkah.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b4}{c33}{v13}
# 
@ 45472
@ 45473
a 从
a 脱
a 加
a 起
a 行
p ,
a 安
a 营
a 在
a 亚
a 录
p 。
p =
# 
# # And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b4}{c33}{v14}
# 
@ 45479
@ 45480
a 从
a 亚
a 录
a 起
a 行
p ,
a 安
a 营
a 在
a 利
a 非
a 订
p 。
a 在
a 那
a 里
p ,
a 百
a 姓
a 没
a 有
a 水
a 喝
@ 45481
p 。
p =
# 
# # And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no
# # water for the people to drink.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b4}{c33}{v15}
# 
@ 45488
@ 45489
a 从
a 利
a 非
a 订
a 起
a 行
p ,
a 安
a 营
a 在
a 西
a 乃
a 的
a 旷
a 野
p 。
p =
# 
# # And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of
# # Sinai.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b4}{c33}{v16}
# 
@ 45496
@ 45497
a 从
a 西
a 乃
a 的
a 旷
a 野
a 起
a 行
p ,
a 安
a 营
a 在
a 基
a 博
a 罗
a 哈
a 他
a 瓦
p 。
p =
# 
# # And they removed from the desert of Sinai, and pitched at
# # Kibrothhattaavah.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b4}{c33}{v17}
# 
@ 45504
@ 45505
a 从
a 基
a 博
a 罗
a 哈
a 他
a 瓦
a 起
a 行
p ,
a 安
a 营
a 在
a 哈
a 洗
a 录
p 。
p =
# 
# # And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b4}{c33}{v18}
# 
@ 45511
@ 45512
a 从
a 哈
a 洗
a 录
a 起
a 行
p ,
a 安
a 营
a 在
a 利
a 提
a 玛
p 。
p =
# 
# # And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b4}{c33}{v19}
# 
@ 45518
@ 45519
a 从
a 利
a 提
a 玛
a 起
a 行
p ,
a 安
a 营
a 在
a 临
a 门
a 帕
a 烈
p 。
p =
# 
# # And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b4}{c33}{v20}
# 
@ 45525
@ 45526
a 从
a 临
a 门
a 帕
a 烈
a 起
a 行
p ,
a 安
a 营
a 在
a 立
a 拿
p 。
p =
# 
# # And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b4}{c33}{v21}
# 
@ 45532
@ 45533
a 从
a 立
a 拿
a 起
a 行
p ,
a 安
a 营
a 在
a 勒
a 撒
p 。
p =
# 
# # And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b4}{c33}{v22}
# 
@ 45539
@ 45540
a 从
a 勒
a 撒
a 起
a 行
p ,
a 安
a 营
a 在
a 基
a 希
a 拉
a 他
p 。
p =
# 
# # And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b4}{c33}{v23}
# 
@ 45546
@ 45547
a 从
a 基
a 希
a 拉
a 他
a 起
a 行
p ,
a 安
a 营
a 在
a 沙
a 斐
a 山
p 。
p =
# 
# # And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b4}{c33}{v24}
# 
@ 45553
@ 45554
a 从
a 沙
a 斐
a 山
a 起
a 行
p ,
a 安
a 营
a 在
a 哈
a 拉
a 大
p 。
p =
# 
# # And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b4}{c33}{v25}
# 
@ 45560
@ 45561
a 从
a 哈
a 拉
a 大
a 起
a 行
p ,
a 安
a 营
a 在
a 玛
a 吉
a 希
a 录
p 。
p =
# 
# # And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b4}{c33}{v26}
# 
@ 45567
@ 45568
a 从
a 玛
a 吉
a 希
a 录
a 起
a 行
p ,
a 安
a 营
a 在
a 他
a 哈
p 。
p =
# 
# # And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b4}{c33}{v27}
# 
@ 45574
@ 45575
a 从
a 他
a 哈
a 起
a 行
p ,
a 安
a 营
a 在
a 他
a 拉
p 。
p =
# 
# # And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b4}{c33}{v28}
# 
@ 45581
@ 45582
a 从
a 他
a 拉
a 起
a 行
p ,
a 安
a 营
a 在
a 密
a 加
p 。
p =
# 
# # And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b4}{c33}{v29}
# 
@ 45588
@ 45589
a 从
a 密
a 加
a 起
a 行
p ,
a 安
a 营
a 在
a 哈
a 摩
a 拿
p 。
p =
# 
# # And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b4}{c33}{v30}
# 
@ 45595
@ 45596
a 从
a 哈
a 摩
a 拿
a 起
a 行
p ,
a 安
a 营
a 在
a 摩
a 西
a 录
p 。
p =
# 
# # And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b4}{c33}{v31}
# 
@ 45602
@ 45603
a 从
a 摩
a 西
a 录
a 起
a 行
p ,
a 安
a 营
a 在
a 比
a 尼
a 亚
a 干
p 。
p =
# 
# # And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b4}{c33}{v32}
# 
@ 45609
@ 45610
a 从
a 比
a 尼
a 亚
a 干
a 起
a 行
p ,
a 安
a 营
a 在
a 曷
a 哈
a 及
a 甲
p 。
p =
# 
# # And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b4}{c33}{v33}
# 
@ 45616
@ 45617
a 从
a 曷
a 哈
a 及
a 甲
a 起
a 行
p ,
a 安
a 营
a 在
a 约
a 巴
a 他
p 。
p =
# 
# # And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b4}{c33}{v34}
# 
@ 45623
@ 45624
a 从
a 约
a 巴
a 他
a 起
a 行
p ,
a 安
a 营
a 在
a 阿
a 博
a 拿
p 。
p =
# 
# # And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
# 
# @section 3 {v35}
$ {b4}{c33}{v35}
# 
@ 45630
@ 45631
a 从
a 阿
a 博
a 拿
a 起
a 行
p ,
a 安
a 营
a 在
a 以
a 旬
a 迦
a 别
p 。
p =
# 
# # And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
# 
# @section 3 {v36}
$ {b4}{c33}{v36}
# 
@ 45637
@ 45638
a 从
a 以
a 旬
a 迦
a 别
a 起
a 行
p ,
a 安
a 营
a 在
a 寻
a 的
a 旷
a 野
p ,
a 就
a 是
a 加
a 低
a 斯
p 。
p =
# 
# # And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of
# # Zin, which is Kadesh.
# 
# @section 3 {v37}
$ {b4}{c33}{v37}
# 
@ 45645
@ 45646
a 从
a 加
a 低
a 斯
a 起
a 行
p ,
a 安
a 营
a 在
a 何
a 珥
a 山
p ,
a 以
a 东
a 地
a 的
a 边
a 界
p 。
p =
# 
# # And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge
# # of the land of Edom.
# 
# @section 3 {v38}
$ {b4}{c33}{v38}
# 
@ 45653
@ 45654
a 以
a 色
a 列
a 人
a 出
a 了
a 埃
a 及
a 地
a 后
a 四
a 十
a 年
p ,
a 五
a 月
a 初
a 一
a 日
p ,
a 祭
a 司
a 亚
@ 45655
a 伦
a 遵
a 着
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 吩
a 咐
a 上
a 何
a 珥
a 山
p ,
a 就
a 死
a 在
a 那
a 里
p 。
p =
# 
# # And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of
# # the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of
# # Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the
# # fifth month.
# 
# @section 3 {v39}
$ {b4}{c33}{v39}
# 
@ 45664
@ 45665
a 亚
a 伦
a 死
a 在
a 何
a 珥
a 山
a 的
a 时
a 候
a 年
a 一
a 百
a 二
a 十
a 三
a 岁
p 。
p =
# 
# # And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died
# # in mount Hor.
# 
# @section 3 {v40}
$ {b4}{c33}{v40}
# 
@ 45672
@ 45673
a 住
a 在
a 迦
a 南
a 南
a 地
a 的
a 迦
a 南
a 人
a 亚
a 拉
a 得
a 王
a 听
a 说
a 以
a 色
a 列
a 人
a 来
a 了
p 。
p =
# 
# # And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of
# # Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
# 
# @section 3 {v41}
$ {b4}{c33}{v41}
# 
@ 45680
@ 45681
a 以
a 色
a 列
a 人
a 从
a 何
a 珥
a 山
a 起
a 行
p ,
a 安
a 营
a 在
a 撒
a 摩
a 拿
p 。
p =
# 
# # And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
# 
# @section 3 {v42}
$ {b4}{c33}{v42}
# 
@ 45687
@ 45688
a 从
a 撒
a 摩
a 拿
a 起
a 行
p ,
a 安
a 营
a 在
a 普
a 嫩
p 。
p =
# 
# # And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
# 
# @section 3 {v43}
$ {b4}{c33}{v43}
# 
@ 45694
@ 45695
a 从
a 普
a 嫩
a 起
a 行
p ,
a 安
a 营
a 在
a 阿
a 伯
p 。
p =
# 
# # And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
# 
# @section 3 {v44}
$ {b4}{c33}{v44}
# 
@ 45701
@ 45702
a 从
a 阿
a 伯
a 起
a 行
p ,
a 安
a 营
a 在
a 以
a 耶
a 亚
a 巴
a 琳
p ,
a 摩
a 押
a 的
a 边
a 界
p 。
p =
# 
# # And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the
# # border of Moab.
# 
# @section 3 {v45}
$ {b4}{c33}{v45}
# 
@ 45709
@ 45710
a 从
a 以
a 耶
a 亚
a 巴
a 琳
a 起
a 行
p ,
a 安
a 营
a 在
a 底
a 本
a 迦
a 得
p 。
p =
# 
# # And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
# 
# @section 3 {v46}
$ {b4}{c33}{v46}
# 
@ 45716
@ 45717
a 从
a 底
a 本
a 迦
a 得
a 起
a 行
p ,
a 安
a 营
a 在
a 亚
a 门
a 低
a 比
a 拉
a 太
a 音
p 。
p =
# 
# # And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
# 
# @section 3 {v47}
$ {b4}{c33}{v47}
# 
@ 45723
@ 45724
a 从
a 亚
a 门
a 低
a 比
a 拉
a 太
a 音
a 起
a 行
p ,
a 安
a 营
a 在
a 尼
a 波
a 对
a 面
a 的
a 亚
a 巴
a 琳
a 山
@ 45725
a 里
p 。
p =
# 
# # And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains
# # of Abarim, before Nebo.
# 
# @section 3 {v48}
$ {b4}{c33}{v48}
# 
@ 45732
@ 45733
a 从
a 亚
a 巴
a 琳
a 山
a 起
a 行
p ,
a 安
a 营
a 在
a 摩
a 押
a 平
a 原
a 约
a 旦
a 河
a 边
p ,
a 耶
a 利
a 哥
@ 45734
a 对
a 面
p 。
p =
# 
# # And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the
# # plains of Moab by Jordan near Jericho.
# 
# @section 3 {v49}
$ {b4}{c33}{v49}
# 
@ 45741
@ 45742
a 他
a 们
a 在
a 摩
a 押
a 平
a 原
a 沿
a 约
a 旦
a 河
a 边
a 安
a 营
p ,
a 从
a 伯
a 耶
a 施
a 末
a 直
a 到
a 亚
@ 45743
a 伯
a 什
a 亭
p 。
p =
# 
# # And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim
# # in the plains of Moab.
# 
# @section 3 {v50}
$ {b4}{c33}{v50}
# 
@ 45750
@ 45751
a 耶
a 和
a 华
a 在
a 摩
a 押
a 平
a 原
a 约
a 旦
a 河
a 边
p ,
a 耶
a 利
a 哥
a 对
a 面
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
@ 45752
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near
# # Jericho, saying,
# 
# @section 3 {v51}
$ {b4}{c33}{v51}
# 
@ 45759
@ 45760
a 你
a 吩
a 咐
a 以
a 色
a 列
a 人
a 说
p ,
a 你
a 们
a 过
a 约
a 旦
a 河
a 进
a 迦
a 南
a 地
a 的
a 时
a 候
p ,
# 
# # Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are
# # passed over Jordan into the land of Canaan;
# 
# @section 3 {v52}
$ {b4}{c33}{v52}
# 
@ 45767
@ 45768
a 就
a 要
a 从
a 你
a 们
a 面
a 前
a 赶
a 出
a 那
a 里
a 所
a 有
a 的
a 居
a 民
p ,
a 毁
a 灭
a 他
a 们
a 一
a 切
@ 45769
a 錾
a 成
a 的
a 石
a 像
a 和
a 他
a 们
a 一
a 切
a 铸
a 成
a 的
a 偶
a 像
p ,
a 又
a 拆
a 毁
a 他
a 们
a 一
a 切
@ 45770
a 的
a 丘
a 坛
p 。
p =
# 
# # Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before
# # you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten
# # images, and quite pluck down all their high places:
# 
# @section 3 {v53}
$ {b4}{c33}{v53}
# 
@ 45778
@ 45779
a 你
a 们
a 要
a 夺
a 那
a 地
p ,
a 住
a 在
a 其
a 中
p ,
a 因
a 我
a 把
a 那
a 地
a 赐
a 给
a 你
a 们
a 为
a 业
@ 45780
p 。
p =
# 
# # And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell
# # therein: for I have given you the land to possess it.
# 
# @section 3 {v54}
$ {b4}{c33}{v54}
# 
@ 45787
@ 45788
a 你
a 们
a 要
a 按
a 家
a 室
a 拈
a 阄
p ,
a 承
a 受
a 那
a 地
p 。
a 人
a 多
a 的
p ,
a 要
a 把
a 产
a 业
a 多
@ 45789
a 分
a 给
a 他
a 们
p 。
a 人
a 少
a 的
p ,
a 要
a 把
a 产
a 业
a 少
a 分
a 给
a 他
a 们
p 。
a 拈
a 出
a 何
a 地
@ 45790
a 给
a 何
a 人
p ,
a 就
a 要
a 归
a 何
a 人
p 。
a 你
a 们
a 要
a 按
a 宗
a 族
a 的
a 支
a 派
a 承
a 受
p 。
p =
# 
# # And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your
# # families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to
# # the fewer ye shall give the less inheritance: every man's
# # inheritance shall be in the place where his lot falleth; according
# # to the tribes of your fathers ye shall inherit.
# 
# @section 3 {v55}
$ {b4}{c33}{v55}
# 
@ 45800
@ 45801
a 倘
a 若
a 你
a 们
a 不
a 赶
a 出
a 那
a 地
a 的
a 居
a 民
p ,
a 所
a 容
a 留
a 的
a 居
a 民
a 就
a 必
a 作
a 你
@ 45802
a 们
a 眼
a 中
a 的
a 刺
p ,
a 肋
a 下
a 的
a 荆
a 棘
p ,
a 也
a 必
a 在
a 你
a 们
a 所
a 住
a 的
a 地
a 上
a 扰
@ 45803
a 害
a 你
a 们
p 。
p =
# 
# # But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before
# # you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of
# # them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and
# # shall vex you in the land wherein ye dwell.
# 
# @section 3 {v56}
$ {b4}{c33}{v56}
# 
@ 45812
@ 45813
a 而
a 且
a 我
a 素
a 常
a 有
a 意
a 怎
a 样
a 待
a 他
a 们
p ,
a 也
a 必
a 照
a 样
a 待
a 你
a 们
p 。
p =
# 
# # Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I
# # thought to do unto them.
# 
# @section 2 {c34}
$ {b4}{c34}
# # Chapter NUM:34
# 
# @section 3 {v1}
$ {b4}{c34}{v1}
# 
@ 45823
@ 45824
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b4}{c34}{v2}
# 
@ 45830
@ 45831
a 你
a 吩
a 咐
a 以
a 色
a 列
a 人
a 说
p ,
a 你
a 们
a 到
a 了
a 迦
a 南
a 地
p ,
a 就
a 是
a 归
a 你
a 们
a 为
@ 45832
a 业
a 的
a 迦
a 南
a 四
a 境
a 之
a 地
p ,
# 
# # Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into
# # the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for
# # an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:)
# 
# @section 3 {v3}
$ {b4}{c34}{v3}
# 
@ 45840
@ 45841
a 南
a 角
a 要
a 从
a 寻
a 的
a 旷
a 野
p ,
a 贴
a 着
a 以
a 东
a 的
a 边
a 界
p 。
a 南
a 界
a 要
a 从
a 盐
a 海
@ 45842
a 东
a 头
a 起
p ,
# 
# # Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by
# # the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast
# # of the salt sea eastward:
# 
# @section 3 {v4}
$ {b4}{c34}{v4}
# 
@ 45850
@ 45851
a 绕
a 到
a 亚
a 克
a 拉
a 滨
a 坡
a 的
a 南
a 边
p ,
a 接
a 连
a 到
a 寻
p ,
a 直
a 通
a 到
a 加
a 低
a 斯
a 巴
@ 45852
a 尼
a 亚
a 的
a 南
a 边
p ,
a 又
a 通
a 到
a 哈
a 萨
a 亚
a 达
p ,
a 接
a 连
a 到
a 押
a 们
p ,
# 
# # And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim,
# # and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the
# # south to Kadeshbarnea, and shall go on to Hazaraddar, and pass on to
# # Azmon:
# 
# @section 3 {v5}
$ {b4}{c34}{v5}
# 
@ 45861
@ 45862
a 从
a 押
a 们
a 转
a 到
a 埃
a 及
a 小
a 河
p ,
a 直
a 通
a 到
a 海
a 为
a 止
p 。
p =
# 
# # And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of
# # Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b4}{c34}{v6}
# 
@ 45869
@ 45870
a 西
a 边
a 要
a 以
a 大
a 海
a 为
a 界
p 。
a 这
a 就
a 是
a 你
a 们
a 的
a 西
a 界
p 。
p =
# 
# # And as for the western border, ye shall even have the great sea for
# # a border: this shall be your west border.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b4}{c34}{v7}
# 
@ 45877
@ 45878
a 北
a 界
a 要
a 从
a 大
a 海
a 起
p ,
a 划
a 到
a 何
a 珥
a 山
p ,
# 
# # And this shall be your north border: from the great sea ye shall
# # point out for you mount Hor:
# 
# @section 3 {v8}
$ {b4}{c34}{v8}
# 
@ 45885
@ 45886
a 从
a 何
a 珥
a 山
a 划
a 到
a 哈
a 马
a 口
p ,
a 通
a 到
a 西
a 达
a 达
p ,
# 
# # From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of
# # Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad:
# 
# @section 3 {v9}
$ {b4}{c34}{v9}
# 
@ 45893
@ 45894
a 又
a 通
a 到
a 西
a 斐
a 仑
p ,
a 直
a 到
a 哈
a 萨
a 以
a 难
p 。
a 这
a 要
a 作
a 你
a 们
a 的
a 北
a 界
p 。
p =
# 
# # And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it
# # shall be at Hazarenan: this shall be your north border.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b4}{c34}{v10}
# 
@ 45901
@ 45902
a 你
a 们
a 要
a 从
a 哈
a 萨
a 以
a 难
a 划
a 到
a 示
a 番
a 为
a 东
a 界
p 。
p =
# 
# # And ye shall point out your east border from Hazarenan to Shepham:
# 
# @section 3 {v11}
$ {b4}{c34}{v11}
# 
@ 45908
@ 45909
a 这
a 界
a 要
a 从
a 示
a 番
a 下
a 到
a 亚
a 延
a 东
a 边
a 的
a 利
a 比
a 拉
p ,
a 又
a 要
a 达
a 到
a 基
a 尼
@ 45910
a 烈
a 湖
a 的
a 东
a 边
p 。
p =
# 
# # And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side
# # of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side
# # of the sea of Chinnereth eastward:
# 
# @section 3 {v12}
$ {b4}{c34}{v12}
# 
@ 45918
@ 45919
a 这
a 界
a 要
a 下
a 到
a 约
a 旦
a 河
p ,
a 通
a 到
a 盐
a 海
a 为
a 止
p 。
a 这
a 四
a 围
a 的
a 边
a 界
a 以
@ 45920
a 内
p ,
a 要
a 作
a 你
a 们
a 的
a 地
p 。
p =
# 
# # And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it
# # shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts
# # thereof round about.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b4}{c34}{v13}
# 
@ 45928
@ 45929
a 摩
a 西
a 吩
a 咐
a 以
a 色
a 列
a 人
a 说
p ,
a 这
a 地
a 就
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 吩
a 咐
a 拈
a 阄
a 给
a 九
@ 45930
a 个
a 半
a 支
a 派
a 承
a 受
a 为
a 业
a 的
p 。
p =
# 
# # And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land
# # which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto
# # the nine tribes, and to the half tribe:
# 
# @section 3 {v14}
$ {b4}{c34}{v14}
# 
@ 45938
@ 45939
a 因
a 为
a 流
a 便
a 支
a 派
a 和
a 迦
a 得
a 支
a 派
a 按
a 着
a 宗
a 族
a 受
a 了
a 产
a 业
p ,
a 玛
a 拿
a 西
@ 45940
a 半
a 个
a 支
a 派
a 也
a 受
a 了
a 产
a 业
p 。
p =
# 
# # For the tribe of the children of Reuben according to the house of
# # their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the
# # house of their fathers, have received their inheritance; and half
# # the tribe of Manasseh have received their inheritance:
# 
# @section 3 {v15}
$ {b4}{c34}{v15}
# 
@ 45949
@ 45950
a 这
a 两
a 个
a 半
a 支
a 派
a 已
a 经
a 在
a 耶
a 利
a 哥
a 对
a 面
p ,
a 约
a 旦
a 河
a 东
p ,
a 向
a 日
a 出
@ 45951
a 之
a 地
a 受
a 了
a 产
a 业
p 。
p =
# 
# # The two tribes and the half tribe have received their inheritance on
# # this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b4}{c34}{v16}
# 
@ 45958
@ 45959
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v17}
$ {b4}{c34}{v17}
# 
@ 45965
@ 45966
a 要
a 给
a 你
a 们
a 分
a 地
a 为
a 业
a 之
a 人
a 的
a 名
a 字
a 是
a 祭
a 司
a 以
a 利
a 亚
a 撒
a 和
a 嫩
a 的
@ 45967
a 儿
a 子
a 约
a 书
a 亚
p 。
p =
# 
# # These are the names of the men which shall divide the land unto you:
# # Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b4}{c34}{v18}
# 
@ 45974
@ 45975
a 又
a 要
a 从
a 每
a 支
a 派
a 中
a 选
a 一
a 个
a 首
a 领
a 帮
a 助
a 他
a 们
p 。
p =
# 
# # And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by
# # inheritance.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b4}{c34}{v19}
# 
@ 45982
@ 45983
a 这
a 些
a 人
a 的
a 名
a 字
p ,
a 犹
a 大
a 支
a 派
a 有
a 耶
a 孚
a 尼
a 的
a 儿
a 子
a 迦
a 勒
p 。
p =
# 
# # And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the
# # son of Jephunneh.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b4}{c34}{v20}
# 
@ 45990
@ 45991
a 西
a 缅
a 支
a 派
a 有
a 亚
a 米
a 忽
a 的
a 儿
a 子
a 示
a 母
a 利
p 。
p =
# 
# # And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of
# # Ammihud.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b4}{c34}{v21}
# 
@ 45998
@ 45999
a 便
a 雅
a 悯
a 支
a 派
a 有
a 基
a 斯
a 伦
a 的
a 儿
a 子
a 以
a 利
a 达
p 。
p =
# 
# # Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b4}{c34}{v22}
# 
@ 46005
@ 46006
a 但
a 支
a 派
a 有
a 一
a 个
a 首
a 领
p ,
a 约
a 利
a 的
a 儿
a 子
a 布
a 基
p 。
p =
# 
# # And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of
# # Jogli.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b4}{c34}{v23}
# 
@ 46013
@ 46014
a 约
a 瑟
a 的
a 子
a 孙
a 玛
a 拿
a 西
a 支
a 派
a 有
a 一
a 个
a 首
a 领
p ,
a 以
a 弗
a 的
a 儿
a 子
a 汉
a 聂
@ 46015
p 。
p =
# 
# # The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children
# # of Manasseh, Hanniel the son of Ephod.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b4}{c34}{v24}
# 
@ 46022
@ 46023
a 以
a 法
a 莲
a 支
a 派
a 有
a 一
a 个
a 首
a 领
p ,
a 拾
a 弗
a 但
a 的
a 儿
a 子
a 基
a 母
a 利
p 。
p =
# 
# # And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the
# # son of Shiphtan.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b4}{c34}{v25}
# 
@ 46030
@ 46031
a 西
a 布
a 伦
a 支
a 派
a 有
a 一
a 个
a 首
a 领
p ,
a 帕
a 纳
a 的
a 儿
a 子
a 以
a 利
a 撒
a 番
p 。
p =
# 
# # And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan
# # the son of Parnach.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b4}{c34}{v26}
# 
@ 46038
@ 46039
a 以
a 萨
a 迦
a 支
a 派
a 有
a 一
a 个
a 首
a 领
p ,
a 阿
a 散
a 的
a 儿
a 子
a 帕
a 铁
p 。
p =
# 
# # And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the
# # son of Azzan.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b4}{c34}{v27}
# 
@ 46046
@ 46047
a 亚
a 设
a 支
a 派
a 有
a 一
a 个
a 首
a 领
p ,
a 示
a 罗
a 米
a 的
a 儿
a 子
a 亚
a 希
a 忽
p 。
p =
# 
# # And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son
# # of Shelomi.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b4}{c34}{v28}
# 
@ 46054
@ 46055
a 拿
a 弗
a 他
a 利
a 支
a 派
a 有
a 一
a 个
a 首
a 领
p ,
a 亚
a 米
a 忽
a 的
a 儿
a 子
a 比
a 大
a 黑
p 。
p =
# 
# # And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the
# # son of Ammihud.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b4}{c34}{v29}
# 
@ 46062
@ 46063
a 这
a 些
a 人
a 就
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
p ,
a 在
a 迦
a 南
a 地
a 把
a 产
a 业
a 分
a 给
a 以
a 色
@ 46064
a 列
a 人
a 的
p 。
p =
# 
# # These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance
# # unto the children of Israel in the land of Canaan.
# 
# @section 2 {c35}
$ {b4}{c35}
# # Chapter NUM:35
# 
# @section 3 {v1}
$ {b4}{c35}{v1}
# 
@ 46074
@ 46075
a 耶
a 和
a 华
a 在
a 摩
a 押
a 平
a 原
a 约
a 旦
a 河
a 边
p ,
a 耶
a 利
a 哥
a 对
a 面
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
@ 46076
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near
# # Jericho, saying,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b4}{c35}{v2}
# 
@ 46083
@ 46084
a 你
a 吩
a 咐
a 以
a 色
a 列
a 人
p ,
a 要
a 从
a 所
a 得
a 为
a 业
a 的
a 地
a 中
a 把
a 些
a 城
a 给
a 利
a 未
@ 46085
a 人
a 居
a 住
p ,
a 也
a 要
a 把
a 这
a 城
a 四
a 围
a 的
a 郊
a 野
a 给
a 利
a 未
a 人
p 。
p =
# 
# # Command the children of Israel, that they give unto the Levites of
# # the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall
# # give also unto the Levites suburbs for the cities round about them.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b4}{c35}{v3}
# 
@ 46093
@ 46094
a 这
a 城
a 邑
a 要
a 归
a 他
a 们
a 居
a 住
p ,
a 城
a 邑
a 的
a 郊
a 野
a 可
a 以
a 牧
a 养
a 他
a 们
a 的
a 牛
@ 46095
a 羊
a 和
a 各
a 样
a 的
a 牲
a 畜
p ,
a 又
a 可
a 以
a 安
a 置
a 他
a 们
a 的
a 财
a 物
p 。
p =
# 
# # And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them
# # shall be for their cattle, and for their goods, and for all their
# # beasts.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b4}{c35}{v4}
# 
@ 46103
@ 46104
a 你
a 们
a 给
a 利
a 未
a 人
a 的
a 郊
a 野
p ,
a 要
a 从
a 城
a 根
a 起
p ,
a 四
a 围
a 往
a 外
a 量
a 一
a 千
@ 46105
a 肘
p 。
p =
# 
# # And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites,
# # shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits
# # round about.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b4}{c35}{v5}
# 
@ 46113
@ 46114
a 另
a 外
a 东
a 量
a 二
a 千
a 肘
p ,
a 南
a 量
a 二
a 千
a 肘
p ,
a 西
a 量
a 二
a 千
a 肘
p ,
a 北
a 量
a 二
@ 46115
a 千
a 肘
p ,
a 为
a 边
a 界
p ,
a 城
a 在
a 当
a 中
p 。
a 这
a 要
a 归
a 他
a 们
a 作
a 城
a 邑
a 的
a 郊
a 野
@ 46116
p 。
p =
# 
# # And ye shall measure from without the city on the east side two
# # thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on
# # the west side two thousand cubits, and on the north side two
# # thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be
# # to them the suburbs of the cities.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b4}{c35}{v6}
# 
@ 46126
@ 46127
a 你
a 们
a 给
a 利
a 未
a 人
a 的
a 城
a 邑
p ,
a 其
a 中
a 当
a 有
a 六
a 座
a 逃
a 城
p ,
a 使
a 误
a 杀
a 人
@ 46128
a 的
a 可
a 以
a 逃
a 到
a 那
a 里
p 。
a 此
a 外
a 还
a 要
a 给
a 他
a 们
a 四
a 十
a 二
a 座
a 城
p 。
p =
# 
# # And among the cities which ye shall give unto the Levites there
# # shall be six cities for refuge, which ye shall appoint for the
# # manslayer, that he may flee thither: and to them ye shall add forty
# # and two cities.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b4}{c35}{v7}
# 
@ 46137
@ 46138
a 你
a 们
a 要
a 给
a 利
a 未
a 人
a 的
a 城
p ,
a 共
a 有
a 四
a 十
a 八
a 座
p ,
a 连
a 城
a 带
a 郊
a 野
a 都
@ 46139
a 要
a 给
a 他
a 们
p 。
p =
# 
# # So all the cities which ye shall give to the Levites shall be forty
# # and eight cities: them shall ye give with their suburbs.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b4}{c35}{v8}
# 
@ 46146
@ 46147
a 以
a 色
a 列
a 人
a 所
a 得
a 的
a 地
a 业
a 从
a 中
a 要
a 把
a 些
a 城
a 邑
a 给
a 利
a 未
a 人
p 。
a 人
a 多
@ 46148
a 的
a 就
a 多
a 给
p ,
a 人
a 少
a 的
a 就
a 少
a 给
p 。
a 各
a 支
a 派
a 要
a 按
a 所
a 承
a 受
a 为
a 业
a 之
@ 46149
a 地
a 把
a 城
a 邑
a 给
a 利
a 未
a 人
p 。
p =
# 
# # And the cities which ye shall give shall be of the possession of the
# # children of Israel: from them that have many ye shall give many; but
# # from them that have few ye shall give few: every one shall give of
# # his cities unto the Levites according to his inheritance which he
# # inheriteth.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b4}{c35}{v9}
# 
@ 46159
@ 46160
a 耶
a 和
a 华
a 晓
a 谕
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses, saying,
# 
# @section 3 {v10}
$ {b4}{c35}{v10}
# 
@ 46166
@ 46167
a 你
a 吩
a 咐
a 以
a 色
a 列
a 人
a 说
p ,
a 你
a 们
a 过
a 约
a 旦
a 河
p ,
a 进
a 了
a 迦
a 南
a 地
p ,
# 
# # Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be
# # come over Jordan into the land of Canaan;
# 
# @section 3 {v11}
$ {b4}{c35}{v11}
# 
@ 46174
@ 46175
a 就
a 要
a 分
a 出
a 几
a 座
a 城
p ,
a 为
a 你
a 们
a 作
a 逃
a 城
p ,
a 使
a 误
a 杀
a 人
a 的
a 可
a 以
a 逃
@ 46176
a 到
a 那
a 里
p 。
p =
# 
# # Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you;
# # that the slayer may flee thither, which killeth any person at
# # unawares.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b4}{c35}{v12}
# 
@ 46184
@ 46185
a 这
a 些
a 城
a 可
a 以
a 作
a 逃
a 避
a 报
a 仇
a 人
a 的
a 城
p ,
a 使
a 误
a 杀
a 人
a 的
a 不
a 至
a 于
a 死
@ 46186
p ,
a 等
a 他
a 站
a 在
a 会
a 众
a 面
a 前
a 听
a 审
a 判
p 。
p =
# 
# # And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that
# # the manslayer die not, until he stand before the congregation in
# # judgment.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b4}{c35}{v13}
# 
@ 46194
@ 46195
a 你
a 们
a 所
a 分
a 出
a 来
a 的
a 城
p ,
a 要
a 作
a 六
a 座
a 逃
a 城
p 。
p =
# 
# # And of these cities which ye shall give six cities shall ye have for
# # refuge.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b4}{c35}{v14}
# 
@ 46202
@ 46203
a 在
a 约
a 旦
a 河
a 东
a 要
a 分
a 出
a 三
a 座
a 城
p ,
a 在
a 迦
a 南
a 地
a 也
a 要
a 分
a 出
a 三
a 座
a 城
@ 46204
p ,
a 都
a 作
a 逃
a 城
p 。
p =
# 
# # Ye shall give three cities on this side Jordan, and three cities
# # shall ye give in the land of Canaan, which shall be cities of
# # refuge.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b4}{c35}{v15}
# 
@ 46212
@ 46213
a 这
a 六
a 座
a 城
a 要
a 给
a 以
a 色
a 列
a 人
a 和
a 他
a 们
a 中
a 间
a 的
a 外
a 人
p ,
a 并
a 寄
a 居
a 的
@ 46214
p ,
a 作
a 为
a 逃
a 城
p ,
a 使
a 误
a 杀
a 人
a 的
a 都
a 可
a 以
a 逃
a 到
a 那
a 里
p 。
p =
# 
# # These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel,
# # and for the stranger, and for the sojourner among them: that every
# # one that killeth any person unawares may flee thither.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b4}{c35}{v16}
# 
@ 46222
@ 46223
a 倘
a 若
a 人
a 用
a 铁
a 器
a 打
a 人
p ,
a 以
a 致
a 打
a 死
p ,
a 他
a 就
a 是
a 故
a 杀
a 人
a 的
p 。
a 故
@ 46224
a 杀
a 人
a 的
a 必
a 被
a 治
a 死
p 。
p =
# 
# # And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he
# # is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b4}{c35}{v17}
# 
@ 46231
@ 46232
a 若
a 用
a 可
a 以
a 打
a 死
a 人
a 的
a 石
a 头
a 打
a 死
a 了
a 人
p ,
a 他
a 就
a 是
a 故
a 杀
a 人
a 的
p 。
@ 46233
a 故
a 杀
a 人
a 的
a 必
a 被
a 治
a 死
p 。
p =
# 
# # And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and
# # he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b4}{c35}{v18}
# 
@ 46240
@ 46241
a 若
a 用
a 可
a 以
a 打
a 死
a 人
a 的
a 木
a 器
a 打
a 死
a 了
a 人
p ,
a 他
a 就
a 是
a 故
a 杀
a 人
a 的
p 。
@ 46242
a 故
a 杀
a 人
a 的
a 必
a 被
a 治
a 死
p 。
p =
# 
# # Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may
# # die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put
# # to death.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b4}{c35}{v19}
# 
@ 46250
@ 46251
a 报
a 血
a 仇
a 的
a 必
a 亲
a 自
a 杀
a 那
a 故
a 杀
a 人
a 的
p ,
a 一
a 遇
a 见
a 就
a 杀
a 他
p 。
p =
# 
# # The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he
# # meeteth him, he shall slay him.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b4}{c35}{v20}
# 
@ 46258
@ 46259
a 人
a 若
a 因
a 怨
a 恨
a 把
a 人
a 推
a 倒
p ,
a 或
a 是
a 埋
a 伏
a 往
a 人
a 身
a 上
a 扔
a 物
p ,
a 以
a 致
@ 46260
a 于
a 死
p ,
# 
# # But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait,
# # that he die;
# 
# @section 3 {v21}
$ {b4}{c35}{v21}
# 
@ 46267
@ 46268
a 或
a 是
a 因
a 仇
a 恨
a 用
a 手
a 打
a 人
p ,
a 以
a 致
a 于
a 死
p ,
a 那
a 打
a 人
a 的
a 必
a 被
a 治
a 死
@ 46269
p 。
a 他
a 是
a 故
a 杀
a 人
a 的
p 。
a 报
a 血
a 仇
a 的
a 一
a 遇
a 见
a 就
a 杀
a 他
p 。
p =
# 
# # Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him
# # shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of
# # blood shall slay the murderer, when he meeteth him.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b4}{c35}{v22}
# 
@ 46277
@ 46278
a 倘
a 若
a 人
a 没
a 有
a 仇
a 恨
p ,
a 忽
a 然
a 将
a 人
a 推
a 倒
p ,
a 或
a 是
a 没
a 有
a 埋
a 伏
a 把
a 物
@ 46279
a 扔
a 在
a 人
a 身
a 上
p ,
# 
# # But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him
# # any thing without laying of wait,
# 
# @section 3 {v23}
$ {b4}{c35}{v23}
# 
@ 46286
@ 46287
a 或
a 是
a 没
a 有
a 看
a 见
a 的
a 时
a 候
a 用
a 可
a 以
a 打
a 死
a 人
a 的
a 石
a 头
a 扔
a 在
a 人
a 身
a 上
@ 46288
p ,
a 以
a 致
a 于
a 死
p ,
a 本
a 来
a 与
a 他
a 无
a 仇
p ,
a 也
a 无
a 意
a 害
a 他
p 。
p =
# 
# # Or with any stone, wherewith a man may die, seeing him not, and cast
# # it upon him, that he die, and was not his enemy, neither sought his
# # harm:
# 
# @section 3 {v24}
$ {b4}{c35}{v24}
# 
@ 46296
@ 46297
a 会
a 众
a 就
a 要
a 照
a 典
a 章
p ,
a 在
a 打
a 死
a 人
a 的
a 和
a 报
a 血
a 仇
a 的
a 中
a 间
a 审
a 判
p 。
p =
# 
# # Then the congregation shall judge between the slayer and the
# # revenger of blood according to these judgments:
# 
# @section 3 {v25}
$ {b4}{c35}{v25}
# 
@ 46304
@ 46305
a 会
a 众
a 要
a 救
a 这
a 误
a 杀
a 人
a 的
a 脱
a 离
a 报
a 血
a 仇
a 人
a 的
a 手
p ,
a 也
a 要
a 使
a 他
a 归
@ 46306
a 入
a 逃
a 城
p 。
a 他
a 要
a 住
a 在
a 其
a 中
p ,
a 直
a 等
a 到
a 受
a 圣
a 膏
a 的
a 大
a 祭
a 司
a 死
a 了
@ 46307
p 。
p =
# 
# # And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the
# # revenger of blood, and the congregation shall restore him to the
# # city of his refuge, whither he was fled: and he shall abide in it
# # unto the death of the high priest, which was anointed with the holy
# # oil.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b4}{c35}{v26}
# 
@ 46317
@ 46318
a 但
a 误
a 杀
a 人
a 的
p ,
a 无
a 论
a 什
a 么
a 时
a 候
p ,
a 若
a 出
a 了
a 逃
a 城
a 的
a 境
a 外
p ,
# 
# # But if the slayer shall at any time come without the border of the
# # city of his refuge, whither he was fled;
# 
# @section 3 {v27}
$ {b4}{c35}{v27}
# 
@ 46325
@ 46326
a 报
a 血
a 仇
a 的
a 在
a 逃
a 城
a 境
a 外
a 遇
a 见
a 他
p ,
a 将
a 他
a 杀
a 了
p ,
a 报
a 血
a 仇
a 的
a 就
@ 46327
a 没
a 有
a 流
a 血
a 之
a 罪
p 。
p =
# 
# # And the revenger of blood find him without the borders of the city
# # of his refuge, and the revenger of blood kill the slayer; he shall
# # not be guilty of blood:
# 
# @section 3 {v28}
$ {b4}{c35}{v28}
# 
@ 46335
@ 46336
a 因
a 为
a 误
a 杀
a 人
a 的
a 该
a 住
a 在
a 逃
a 城
a 里
p ,
a 等
a 到
a 大
a 祭
a 司
a 死
a 了
p 。
a 大
a 祭
@ 46337
a 司
a 死
a 了
a 以
a 后
p ,
a 误
a 杀
a 人
a 的
a 才
a 可
a 以
a 回
a 到
a 他
a 所
a 得
a 为
a 业
a 之
a 地
p 。
p =
# 
# # Because he should have remained in the city of his refuge until the
# # death of the high priest: but after the death of the high priest the
# # slayer shall return into the land of his possession.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b4}{c35}{v29}
# 
@ 46345
@ 46346
a 这
a 在
a 你
a 们
a 一
a 切
a 的
a 住
a 处
p ,
a 要
a 作
a 你
a 们
a 世
a 世
a 代
a 代
a 的
a 律
a 例
a 典
a 章
@ 46347
p 。
p =
# 
# # So these things shall be for a statute of judgment unto you
# # throughout your generations in all your dwellings.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b4}{c35}{v30}
# 
@ 46354
@ 46355
a 无
a 论
a 谁
a 故
a 杀
a 人
p ,
a 要
a 凭
a 几
a 个
a 见
a 证
a 人
a 的
a 口
a 把
a 那
a 故
a 杀
a 人
a 的
a 杀
@ 46356
a 了
p ,
a 只
a 是
a 不
a 可
a 凭
a 一
a 个
a 见
a 证
a 的
a 口
a 叫
a 人
a 死
p 。
p =
# 
# # Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the
# # mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any
# # person to cause him to die.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b4}{c35}{v31}
# 
@ 46364
@ 46365
a 故
a 杀
a 人
p ,
a 犯
a 死
a 罪
a 的
p ,
a 你
a 们
a 不
a 可
a 收
a 赎
a 价
a 代
a 替
a 他
a 的
a 命
p 。
a 他
@ 46366
a 必
a 被
a 治
a 死
p 。
p =
# 
# # Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer,
# # which is guilty of death: but he shall be surely put to death.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b4}{c35}{v32}
# 
@ 46373
@ 46374
a 那
a 逃
a 到
a 逃
a 城
a 的
a 人
p ,
a 你
a 们
a 不
a 可
a 为
a 他
a 收
a 赎
a 价
p ,
a 使
a 他
a 在
a 大
a 祭
@ 46375
a 司
a 未
a 死
a 以
a 先
a 再
a 来
a 住
a 在
a 本
a 地
p 。
p =
# 
# # And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the city
# # of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until
# # the death of the priest.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b4}{c35}{v33}
# 
@ 46383
@ 46384
a 这
a 样
p ,
a 你
a 们
a 就
a 不
a 污
a 秽
a 所
a 住
a 之
a 地
p ,
a 因
a 为
a 血
a 是
a 污
a 秽
a 地
a 的
p 。
@ 46385
a 若
a 有
a 在
a 地
a 上
a 流
a 人
a 血
a 的
p ,
a 非
a 流
a 那
a 杀
a 人
a 者
a 的
a 血
p ,
a 那
a 地
a 就
a 不
@ 46386
a 得
a 洁
a 净
p (
a 洁
a 净
a 原
a 文
a 作
a 赎
p )
p 。
p =
# 
# # So ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood it
# # defileth the land: and the land cannot be cleansed of the blood that
# # is shed therein, but by the blood of him that shed it.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b4}{c35}{v34}
# 
@ 46394
@ 46395
a 你
a 们
a 不
a 可
a 玷
a 污
a 所
a 住
a 之
a 地
p ,
a 就
a 是
a 我
a 住
a 在
a 其
a 中
a 之
a 地
p ,
a 因
a 为
@ 46396
a 我
a 耶
a 和
a 华
a 住
a 在
a 以
a 色
a 列
a 人
a 中
a 间
p 。
p =
# 
# # Defile not therefore the land which ye shall inhabit, wherein I
# # dwell: for I the LORD dwell among the children of Israel.
# 
# @section 2 {c36}
$ {b4}{c36}
# # Chapter NUM:36
# 
# @section 3 {v1}
$ {b4}{c36}{v1}
# 
@ 46406
@ 46407
a 约
a 瑟
a 的
a 后
a 裔
p ,
a 玛
a 拿
a 西
a 的
a 孙
a 子
p ,
a 玛
a 吉
a 的
a 儿
a 子
a 基
a 列
p ,
a 他
a 子
@ 46408
a 孙
a 中
a 的
a 诸
a 族
a 长
a 来
a 到
a 摩
a 西
a 和
a 作
a 首
a 领
a 的
a 以
a 色
a 列
a 人
a 族
a 长
a 面
a 前
@ 46409
p ,
# 
# # And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the
# # son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of
# # Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes,
# # the chief fathers of the children of Israel:
# 
# @section 3 {v2}
$ {b4}{c36}{v2}
# 
@ 46418
@ 46419
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 曾
a 吩
a 咐
a 我
a 主
a 拈
a 阄
a 分
a 地
a 给
a 以
a 色
a 列
a 人
a 为
a 业
p ,
a 我
@ 46420
a 主
a 也
a 受
a 了
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 吩
a 咐
a 将
a 我
a 们
a 兄
a 弟
a 西
a 罗
a 非
a 哈
a 的
a 产
a 业
a 分
@ 46421
a 给
a 他
a 的
a 众
a 女
a 儿
p 。
p =
# 
# # And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an
# # inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was
# # commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our
# # brother unto his daughters.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b4}{c36}{v3}
# 
@ 46430
@ 46431
a 她
a 们
a 若
a 嫁
a 以
a 色
a 列
a 别
a 支
a 派
a 的
a 人
p ,
a 就
a 必
a 将
a 我
a 们
a 祖
a 宗
a 所
a 遗
a 留
@ 46432
a 的
a 产
a 业
a 加
a 在
a 她
a 们
a 丈
a 夫
a 支
a 派
a 的
a 产
a 业
a 中
p 。
a 这
a 样
p ,
a 我
a 们
a 拈
a 阄
@ 46433
a 所
a 得
a 的
a 产
a 业
a 就
a 要
a 减
a 少
a 了
p 。
p =
# 
# # And if they be married to any of the sons of the other tribes of the
# # children of Israel, then shall their inheritance be taken from the
# # inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of
# # the tribe whereunto they are received: so shall it be taken from the
# # lot of our inheritance.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b4}{c36}{v4}
# 
@ 46443
@ 46444
a 到
a 了
a 以
a 色
a 列
a 人
a 的
a 禧
a 年
p ,
a 这
a 女
a 儿
a 的
a 产
a 业
a 就
a 必
a 加
a 在
a 她
a 们
a 丈
@ 46445
a 夫
a 支
a 派
a 的
a 产
a 业
a 上
p 。
a 这
a 样
p ,
a 我
a 们
a 祖
a 宗
a 支
a 派
a 的
a 产
a 业
a 就
a 减
a 少
@ 46446
a 了
p 。
p =
# 
# # And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall
# # their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto
# # they are received: so shall their inheritance be taken away from the
# # inheritance of the tribe of our fathers.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b4}{c36}{v5}
# 
@ 46455
@ 46456
a 摩
a 西
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 话
a 吩
a 咐
a 以
a 色
a 列
a 人
a 说
p ,
a 约
a 瑟
a 支
a 派
a 的
a 人
a 说
@ 46457
a 得
a 有
a 理
p 。
p =
# 
# # And Moses commanded the children of Israel according to the word of
# # the LORD, saying, The tribe of the sons of Joseph hath said well.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b4}{c36}{v6}
# 
@ 46464
@ 46465
a 论
a 到
a 西
a 罗
a 非
a 哈
a 的
a 众
a 女
a 儿
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 这
a 样
a 吩
a 咐
a 说
p ,
a 她
a 们
a 可
@ 46466
a 以
a 随
a 意
a 嫁
a 人
p ,
a 只
a 是
a 要
a 嫁
a 同
a 宗
a 支
a 派
a 的
a 人
p 。
p =
# 
# # This is the thing which the LORD doth command concerning the
# # daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think
# # best; only to the family of the tribe of their father shall they
# # marry.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b4}{c36}{v7}
# 
@ 46475
@ 46476
a 这
a 样
p ,
a 以
a 色
a 列
a 人
a 的
a 产
a 业
a 就
a 不
a 从
a 这
a 支
a 派
a 归
a 到
a 那
a 支
a 派
p ,
a 因
@ 46477
a 为
a 以
a 色
a 列
a 人
a 要
a 各
a 守
a 各
a 祖
a 宗
a 支
a 派
a 的
a 产
a 业
p 。
p =
# 
# # So shall not the inheritance of the children of Israel remove from
# # tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep
# # himself to the inheritance of the tribe of his fathers.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b4}{c36}{v8}
# 
@ 46485
@ 46486
a 凡
a 在
a 以
a 色
a 列
a 支
a 派
a 中
a 得
a 了
a 产
a 业
a 的
a 女
a 子
a 必
a 作
a 同
a 宗
a 支
a 派
a 人
a 的
@ 46487
a 妻
p ,
a 好
a 叫
a 以
a 色
a 列
a 人
a 各
a 自
a 承
a 受
a 他
a 祖
a 宗
a 的
a 产
a 业
p 。
p =
# 
# # And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of
# # the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the
# # tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man
# # the inheritance of his fathers.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b4}{c36}{v9}
# 
@ 46496
@ 46497
a 这
a 样
p ,
a 他
a 们
a 的
a 产
a 业
a 就
a 不
a 从
a 这
a 支
a 派
a 归
a 到
a 那
a 支
a 派
p ,
a 因
a 为
a 以
@ 46498
a 色
a 列
a 支
a 派
a 的
a 人
a 要
a 各
a 守
a 各
a 的
a 产
a 业
p 。
p =
# 
# # Neither shall the inheritance remove from one tribe to another
# # tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall
# # keep himself to his own inheritance.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b4}{c36}{v10}
# 
@ 46506
@ 46507
a 耶
a 和
a 华
a 怎
a 样
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
p ,
a 西
a 罗
a 非
a 哈
a 的
a 众
a 女
a 儿
a 就
a 怎
a 样
a 行
p 。
p =
# 
# # Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of
# # Zelophehad:
# 
# @section 3 {v11}
$ {b4}{c36}{v11}
# 
@ 46514
@ 46515
a 西
a 罗
a 非
a 哈
a 的
a 女
a 儿
a 玛
a 拉
p ,
a 得
a 撒
p ,
a 曷
a 拉
p ,
a 密
a 迦
p ,
a 挪
a 阿
a 都
a 嫁
@ 46516
a 了
a 他
a 们
a 伯
a 叔
a 的
a 儿
a 子
p 。
p =
# 
# # For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters
# # of Zelophehad, were married unto their father's brothers' sons:
# 
# @section 3 {v12}
$ {b4}{c36}{v12}
# 
@ 46523
@ 46524
a 她
a 们
a 嫁
a 入
a 约
a 瑟
a 儿
a 子
p ,
a 玛
a 拿
a 西
a 子
a 孙
a 的
a 族
a 中
p 。
a 她
a 们
a 的
a 产
a 业
@ 46525
a 仍
a 留
a 在
a 同
a 宗
a 支
a 派
a 中
p 。
p =
# 
# # And they were married into the families of the sons of Manasseh the
# # son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the
# # family of their father.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b4}{c36}{v13}
# 
@ 46533
@ 46534
a 这
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 在
a 摩
a 押
a 平
a 原
a 约
a 旦
a 河
a 边
p ,
a 耶
a 利
a 哥
a 对
a 面
a 借
a 着
a 摩
@ 46535
a 西
a 所
a 吩
a 咐
a 以
a 色
a 列
a 人
a 的
a 命
a 令
a 典
a 章
p 。
p =
# 
# # These are the commandments and the judgments, which the LORD
# # commanded by the hand of Moses unto the children of Israel in the
# # plains of Moab by Jordan near Jericho.
# 
# # ======================================================================
# @section 1 {b5}
$ {b5}
# # Book DEU
# 
# @section 2 {bh}
$ {b5}{bh}
# @section 3 {tt}
$ {b5}{bh}{tt}
# 
@ 46548
@ 46549
a 申
a 命
a 记
# 
# #   Deuteronomy
# 
# @section 2 {c1}
$ {b5}{c1}
# # Chapter DEU:1
# 
# @section 3 {v1}
$ {b5}{c1}{v1}
# 
@ 46558
@ 46559
a 以
a 下
a 所
a 记
a 的
p ,
a 是
a 摩
a 西
a 在
a 约
a 旦
a 河
a 东
a 的
a 旷
a 野
p ,
a 疏
a 弗
a 对
a 面
a 的
@ 46560
a 亚
a 拉
a 巴
p ,
a 就
a 是
a 巴
a 兰
p ,
a 陀
a 弗
p ,
a 拉
a 班
p ,
a 哈
a 洗
a 录
p ,
a 底
a 撒
a 哈
a 中
@ 46561
a 间
p ,
a 向
a 以
a 色
a 列
a 众
a 人
a 所
a 说
a 的
a 话
p 。
p =
# 
# # These be the words which Moses spake unto all Israel on this side
# # Jordan in the wilderness, in the plain over against the Red sea,
# # between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b5}{c1}{v2}
# 
@ 46569
@ 46570
a 从
a 何
a 烈
a 山
a 经
a 过
a 西
a 珥
a 山
p ,
a 到
a 加
a 低
a 斯
a 巴
a 尼
a 亚
p ,
a 有
a 十
a 一
a 天
a 的
@ 46571
a 路
a 程
p 。
p =
# 
# # (There are eleven days' journey from Horeb by the way of mount Seir
# # unto Kadeshbarnea.)
# 
# @section 3 {v3}
$ {b5}{c1}{v3}
# 
@ 46578
@ 46579
a 出
a 埃
a 及
a 第
a 四
a 十
a 年
p ,
a 十
a 一
a 月
a 初
a 一
a 日
p ,
a 摩
a 西
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 借
a 着
@ 46580
a 他
a 所
a 吩
a 咐
a 以
a 色
a 列
a 人
a 的
a 话
p ,
a 都
a 晓
a 谕
a 他
a 们
p 。
p =
# 
# # And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on
# # the first day of the month, that Moses spake unto the children of
# # Israel, according unto all that the LORD had given him in
# # commandment unto them;
# 
# @section 3 {v4}
$ {b5}{c1}{v4}
# 
@ 46589
@ 46590
a 那
a 时
p ,
a 他
a 已
a 经
a 击
a 杀
a 了
a 住
a 希
a 实
a 本
a 的
a 亚
a 摩
a 利
a 王
a 西
a 宏
p ,
a 和
a 住
@ 46591
a 以
a 得
a 来
p ,
a 亚
a 斯
a 他
a 录
a 的
a 巴
a 珊
a 王
a 噩
p 。
p =
# 
# # After he had slain Sihon the king of the Amorites, which dwelt in
# # Heshbon, and Og the king of Bashan, which dwelt at Astaroth in
# # Edrei:
# 
# @section 3 {v5}
$ {b5}{c1}{v5}
# 
@ 46599
@ 46600
a 摩
a 西
a 在
a 约
a 旦
a 河
a 东
a 的
a 摩
a 押
a 地
a 讲
a 律
a 法
a 说
p ,
# 
# # On this side Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare
# # this law, saying,
# 
# @section 3 {v6}
$ {b5}{c1}{v6}
# 
@ 46607
@ 46608
a 耶
a 和
a 华
a 我
a 们
a 的
a 神
a 在
a 何
a 烈
a 山
a 晓
a 谕
a 我
a 们
a 说
p ,
a 你
a 们
a 在
a 这
a 山
a 上
@ 46609
a 住
a 的
a 日
a 子
a 够
a 了
p 。
p =
# 
# # The LORD our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long
# # enough in this mount:
# 
# @section 3 {v7}
$ {b5}{c1}{v7}
# 
@ 46616
@ 46617
a 要
a 起
a 行
a 转
a 到
a 亚
a 摩
a 利
a 人
a 的
a 山
a 地
a 和
a 靠
a 近
a 这
a 山
a 地
a 的
a 各
a 处
p ,
a 就
@ 46618
a 是
a 亚
a 拉
a 巴
p ,
a 山
a 地
p ,
a 高
a 原
p ,
a 南
a 地
p ,
a 沿
a 海
a 一
a 带
a 迦
a 南
a 人
a 的
a 地
@ 46619
p ,
a 并
a 利
a 巴
a 嫩
a 山
a 又
a 到
a 伯
a 拉
a 大
a 河
p 。
p =
# 
# # Turn you, and take your journey, and go to the mount of the
# # Amorites, and unto all the places nigh thereunto, in the plain, in
# # the hills, and in the vale, and in the south, and by the sea side,
# # to the land of the Canaanites, and unto Lebanon, unto the great
# # river, the river Euphrates.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b5}{c1}{v8}
# 
@ 46629
@ 46630
a 如
a 今
a 我
a 将
a 这
a 地
a 摆
a 在
a 你
a 们
a 面
a 前
p 。
a 你
a 们
a 要
a 进
a 去
a 得
a 这
a 地
p ,
a 就
@ 46631
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 向
a 你
a 们
a 列
a 祖
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
p ,
a 以
a 撒
p ,
a 雅
a 各
a 起
a 誓
a 应
a 许
@ 46632
a 赐
a 给
a 他
a 们
a 和
a 他
a 们
a 后
a 裔
a 为
a 业
a 之
a 地
p 。
p =
# 
# # Behold, I have set the land before you: go in and possess the land
# # which the LORD sware unto your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob,
# # to give unto them and to their seed after them.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b5}{c1}{v9}
# 
@ 46640
@ 46641
a 那
a 时
p ,
a 我
a 对
a 你
a 们
a 说
p ,
a 管
a 理
a 你
a 们
a 的
a 重
a 任
p ,
a 我
a 独
a 自
a 担
a 当
a 不
@ 46642
a 起
p 。
p =
# 
# # And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you
# # myself alone:
# 
# @section 3 {v10}
$ {b5}{c1}{v10}
# 
@ 46649
@ 46650
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
a 使
a 你
a 们
a 多
a 起
a 来
p 。
a 看
a 哪
p ,
a 你
a 们
a 今
a 日
a 像
a 天
@ 46651
a 上
a 的
a 星
a 那
a 样
a 多
p 。
p =
# 
# # The LORD your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day
# # as the stars of heaven for multitude.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b5}{c1}{v11}
# 
@ 46658
@ 46659
a 惟
a 愿
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 列
a 祖
a 的
a 神
a 使
a 你
a 们
a 比
a 如
a 今
a 更
a 多
a 千
a 倍
p ,
a 照
@ 46660
a 他
a 所
a 应
a 许
a 你
a 们
a 的
a 话
a 赐
a 福
a 与
a 你
a 们
p 。
p =
# 
# # (The LORD God of your fathers make you a thousand times so many more
# # as ye are, and bless you, as he hath promised you!)
# 
# @section 3 {v12}
$ {b5}{c1}{v12}
# 
@ 46667
@ 46668
a 但
a 你
a 们
a 的
a 麻
a 烦
p ,
a 和
a 管
a 理
a 你
a 们
a 的
a 重
a 任
p ,
a 并
a 你
a 们
a 的
a 争
a 讼
p ,
@ 46669
a 我
a 独
a 自
a 一
a 人
a 怎
a 能
a 担
a 当
a 得
a 起
a 呢
p ?
# 
# # How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and
# # your strife?
# 
# @section 3 {v13}
$ {b5}{c1}{v13}
# 
@ 46676
@ 46677
a 你
a 们
a 要
a 按
a 着
a 各
a 支
a 派
a 选
a 举
a 有
a 智
a 慧
p ,
a 有
a 见
a 识
p ,
a 为
a 众
a 人
a 所
a 认
@ 46678
a 识
a 的
p ,
a 我
a 立
a 他
a 们
a 为
a 你
a 们
a 的
a 首
a 领
p 。
p =
# 
# # Take you wise men, and understanding, and known among your tribes,
# # and I will make them rulers over you.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b5}{c1}{v14}
# 
@ 46685
@ 46686
a 你
a 们
a 回
a 答
a 我
a 说
p ,
a 照
a 你
a 所
a 说
a 的
a 行
a 了
a 为
a 妙
p 。
p =
# 
# # And ye answered me, and said, The thing which thou hast spoken is
# # good for us to do.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b5}{c1}{v15}
# 
@ 46693
@ 46694
a 我
a 便
a 将
a 你
a 们
a 各
a 支
a 派
a 的
a 首
a 领
p ,
a 有
a 智
a 慧
p ,
a 为
a 众
a 人
a 所
a 认
a 识
a 的
@ 46695
p ,
a 照
a 你
a 们
a 的
a 支
a 派
p ,
a 立
a 他
a 们
a 为
a 官
a 长
p ,
a 千
a 夫
a 长
p ,
a 百
a 夫
a 长
p ,
@ 46696
a 五
a 十
a 夫
a 长
p ,
a 十
a 夫
a 长
p ,
a 管
a 理
a 你
a 们
p 。
p =
# 
# # So I took the chief of your tribes, wise men, and known, and made
# # them heads over you, captains over thousands, and captains over
# # hundreds, and captains over fifties, and captains over tens, and
# # officers among your tribes.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b5}{c1}{v16}
# 
@ 46705
@ 46706
a 当
a 时
p ,
a 我
a 嘱
a 咐
a 你
a 们
a 的
a 审
a 判
a 官
a 说
p ,
a 你
a 们
a 听
a 讼
p ,
a 无
a 论
a 是
a 弟
@ 46707
a 兄
a 彼
a 此
a 争
a 讼
p ,
a 是
a 与
a 同
a 居
a 的
a 外
a 人
a 争
a 讼
p ,
a 都
a 要
a 按
a 公
a 义
a 判
a 断
@ 46708
p 。
p =
# 
# # And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes
# # between your brethren, and judge righteously between every man and
# # his brother, and the stranger that is with him.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b5}{c1}{v17}
# 
@ 46716
@ 46717
a 审
a 判
a 的
a 时
a 候
p ,
a 不
a 可
a 看
a 人
a 的
a 外
a 貌
p 。
a 听
a 讼
a 不
a 可
a 分
a 贵
a 贱
p ,
a 不
@ 46718
a 可
a 惧
a 怕
a 人
p ,
a 因
a 为
a 审
a 判
a 是
a 属
a 乎
a 神
a 的
p 。
a 若
a 有
a 难
a 断
a 的
a 案
a 件
p ,
@ 46719
a 可
a 以
a 呈
a 到
a 我
a 这
a 里
p ,
a 我
a 就
a 判
a 断
p 。
p =
# 
# # Ye shall not respect persons in judgment; but ye shall hear the
# # small as well as the great; ye shall not be afraid of the face of
# # man; for the judgment is God's: and the cause that is too hard for
# # you, bring it unto me, and I will hear it.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b5}{c1}{v18}
# 
@ 46728
@ 46729
a 那
a 时
p ,
a 我
a 将
a 你
a 们
a 所
a 当
a 行
a 的
a 事
a 都
a 吩
a 咐
a 你
a 们
a 了
p 。
p =
# 
# # And I commanded you at that time all the things which ye should do.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b5}{c1}{v19}
# 
@ 46735
@ 46736
a 我
a 们
a 照
a 着
a 耶
a 和
a 华
a 我
a 们
a 神
a 所
a 吩
a 咐
a 的
a 从
a 何
a 烈
a 山
a 起
a 行
p ,
a 经
a 过
@ 46737
a 你
a 们
a 所
a 看
a 见
a 那
a 大
a 而
a 可
a 怕
a 的
a 旷
a 野
p ,
a 往
a 亚
a 摩
a 利
a 人
a 的
a 山
a 地
a 去
@ 46738
p ,
a 到
a 了
a 加
a 低
a 斯
a 巴
a 尼
a 亚
p 。
p =
# 
# # And when we departed from Horeb, we went through all that great and
# # terrible wilderness, which ye saw by the way of the mountain of the
# # Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to
# # Kadeshbarnea.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b5}{c1}{v20}
# 
@ 46747
@ 46748
a 我
a 对
a 你
a 们
a 说
p ,
a 你
a 们
a 已
a 经
a 到
a 了
a 耶
a 和
a 华
a 我
a 们
a 神
a 所
a 赐
a 给
a 我
a 们
@ 46749
a 的
a 亚
a 摩
a 利
a 人
a 之
a 山
a 地
p 。
p =
# 
# # And I said unto you, Ye are come unto the mountain of the Amorites,
# # which the LORD our God doth give unto us.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b5}{c1}{v21}
# 
@ 46756
@ 46757
a 看
a 哪
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 已
a 将
a 那
a 地
a 摆
a 在
a 你
a 面
a 前
p ,
a 你
a 要
a 照
a 耶
@ 46758
a 和
a 华
a 你
a 列
a 祖
a 的
a 神
a 所
a 说
a 的
a 上
a 去
a 得
a 那
a 地
a 为
a 业
p 。
a 不
a 要
a 惧
a 怕
p ,
@ 46759
a 也
a 不
a 要
a 惊
a 惶
p 。
p =
# 
# # Behold, the LORD thy God hath set the land before thee: go up and
# # possess it, as the LORD God of thy fathers hath said unto thee; fear
# # not, neither be discouraged.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b5}{c1}{v22}
# 
@ 46767
@ 46768
a 你
a 们
a 都
a 就
a 近
a 我
a 来
a 说
p ,
a 我
a 们
a 要
a 先
a 打
a 发
a 人
a 去
p ,
a 为
a 我
a 们
a 窥
a 探
@ 46769
a 那
a 地
p ,
a 将
a 我
a 们
a 上
a 去
a 该
a 走
a 何
a 道
p ,
a 必
a 进
a 何
a 城
p ,
a 都
a 回
a 报
a 我
a 们
@ 46770
p 。
p =
# 
# # And ye came near unto me every one of you, and said, We will send
# # men before us, and they shall search us out the land, and bring us
# # word again by what way we must go up, and into what cities we shall
# # come.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b5}{c1}{v23}
# 
@ 46779
@ 46780
a 这
a 话
a 我
a 以
a 为
a 美
p ,
a 就
a 从
a 你
a 们
a 中
a 间
a 选
a 了
a 十
a 二
a 个
a 人
p ,
a 每
a 支
a 派
@ 46781
a 一
a 人
p 。
p =
# 
# # And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of
# # a tribe:
# 
# @section 3 {v24}
$ {b5}{c1}{v24}
# 
@ 46788
@ 46789
a 于
a 是
a 他
a 们
a 起
a 身
a 上
a 山
a 地
a 去
p ,
a 到
a 以
a 实
a 各
a 谷
p ,
a 窥
a 探
a 那
a 地
p 。
p =
# 
# # And they turned and went up into the mountain, and came unto the
# # valley of Eshcol, and searched it out.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b5}{c1}{v25}
# 
@ 46796
@ 46797
a 他
a 们
a 手
a 里
a 拿
a 着
a 那
a 地
a 的
a 果
a 子
a 下
a 来
p ,
a 到
a 我
a 们
a 那
a 里
p ,
a 回
a 报
a 说
@ 46798
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 我
a 们
a 的
a 神
a 所
a 赐
a 给
a 我
a 们
a 的
a 是
a 美
a 地
p 。
p =
# 
# # And they took of the fruit of the land in their hands, and brought
# # it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good
# # land which the LORD our God doth give us.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b5}{c1}{v26}
# 
@ 46806
@ 46807
a 你
a 们
a 却
a 不
a 肯
a 上
a 去
p ,
a 竟
a 违
a 背
a 了
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 神
a 的
a 命
a 令
p ,
# 
# # Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the
# # commandment of the LORD your God:
# 
# @section 3 {v27}
$ {b5}{c1}{v27}
# 
@ 46814
@ 46815
a 在
a 帐
a 棚
a 内
a 发
a 怨
a 言
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 因
a 为
a 恨
a 我
a 们
p ,
a 所
a 以
a 将
a 我
a 们
@ 46816
a 从
a 埃
a 及
a 地
a 领
a 出
a 来
p ,
a 要
a 交
a 在
a 亚
a 摩
a 利
a 人
a 手
a 中
p ,
a 除
a 灭
a 我
a 们
p 。
p =
# 
# # And ye murmured in your tents, and said, Because the LORD hated us,
# # he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us
# # into the hand of the Amorites, to destroy us.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b5}{c1}{v28}
# 
@ 46824
@ 46825
a 我
a 们
a 上
a 哪
a 里
a 去
a 呢
p ?
a 我
a 们
a 的
a 弟
a 兄
a 使
a 我
a 们
a 的
a 心
a 消
a 化
p ,
a 说
a 那
@ 46826
a 地
a 的
a 民
a 比
a 我
a 们
a 又
a 大
a 又
a 高
p ,
a 城
a 邑
a 又
a 广
a 大
a 又
a 坚
a 固
p ,
a 高
a 得
a 顶
@ 46827
a 天
p ,
a 并
a 且
a 我
a 们
a 在
a 那
a 里
a 看
a 见
a 亚
a 衲
a 族
a 的
a 人
p 。
p =
# 
# # Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart,
# # saying, The people is greater and taller than we; the cities are
# # great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of
# # the Anakims there.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b5}{c1}{v29}
# 
@ 46836
@ 46837
a 我
a 就
a 对
a 你
a 们
a 说
p ,
a 不
a 要
a 惊
a 恐
p ,
a 也
a 不
a 要
a 怕
a 他
a 们
p 。
p =
# 
# # Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b5}{c1}{v30}
# 
@ 46843
@ 46844
a 在
a 你
a 们
a 前
a 面
a 行
a 的
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
a 必
a 为
a 你
a 们
a 争
a 战
p ,
a 正
a 如
@ 46845
a 他
a 在
a 埃
a 及
a 和
a 旷
a 野
p ,
a 在
a 你
a 们
a 眼
a 前
a 所
a 行
a 的
a 一
a 样
p 。
p =
# 
# # The LORD your God which goeth before you, he shall fight for you,
# # according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
# 
# @section 3 {v31}
$ {b5}{c1}{v31}
# 
@ 46852
@ 46853
a 你
a 们
a 在
a 旷
a 野
a 所
a 行
a 的
a 路
a 上
p ,
a 也
a 曾
a 见
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
a 抚
a 养
@ 46854
a 你
a 们
p ,
a 如
a 同
a 人
a 抚
a 养
a 儿
a 子
a 一
a 般
p ,
a 直
a 等
a 你
a 们
a 来
a 到
a 这
a 地
a 方
p 。
p =
# 
# # And in the wilderness, where thou hast seen how that the LORD thy
# # God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye
# # went, until ye came into this place.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b5}{c1}{v32}
# 
@ 46862
@ 46863
a 你
a 们
a 在
a 这
a 事
a 上
a 却
a 不
a 信
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # Yet in this thing ye did not believe the LORD your God,
# 
# @section 3 {v33}
$ {b5}{c1}{v33}
# 
@ 46869
@ 46870
a 他
a 在
a 路
a 上
p ,
a 在
a 你
a 们
a 前
a 面
a 行
p ,
a 为
a 你
a 们
a 找
a 安
a 营
a 的
a 地
a 方
p 。
a 夜
@ 46871
a 间
a 在
a 火
a 柱
a 里
p ,
a 日
a 间
a 在
a 云
a 柱
a 里
p ,
a 指
a 示
a 你
a 们
a 所
a 当
a 行
a 的
a 路
p 。
p =
# 
# # Who went in the way before you, to search you out a place to pitch
# # your tents in, in fire by night, to shew you by what way ye should
# # go, and in a cloud by day.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b5}{c1}{v34}
# 
@ 46879
@ 46880
a 耶
a 和
a 华
a 听
a 见
a 你
a 们
a 这
a 话
p ,
a 就
a 发
a 怒
p ,
a 起
a 誓
a 说
p ,
# 
# # And the LORD heard the voice of your words, and was wroth, and
# # sware, saying,
# 
# @section 3 {v35}
$ {b5}{c1}{v35}
# 
@ 46887
@ 46888
a 这
a 恶
a 世
a 代
a 的
a 人
p ,
a 连
a 一
a 个
a 也
a 不
a 得
a 见
a 我
a 起
a 誓
a 应
a 许
a 赐
a 给
a 你
a 们
@ 46889
a 列
a 祖
a 的
a 美
a 地
p 。
p =
# 
# # Surely there shall not one of these men of this evil generation see
# # that good land, which I sware to give unto your fathers,
# 
# @section 3 {v36}
$ {b5}{c1}{v36}
# 
@ 46896
@ 46897
a 惟
a 有
a 耶
a 孚
a 尼
a 的
a 儿
a 子
a 迦
a 勒
a 必
a 得
a 看
a 见
p ,
a 并
a 且
a 我
a 要
a 将
a 他
a 所
a 踏
@ 46898
a 过
a 的
a 地
a 赐
a 给
a 他
a 和
a 他
a 的
a 子
a 孙
p ,
a 因
a 为
a 他
a 专
a 心
a 跟
a 从
a 我
p 。
p =
# 
# # Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I
# # give the land that he hath trodden upon, and to his children,
# # because he hath wholly followed the LORD.
# 
# @section 3 {v37}
$ {b5}{c1}{v37}
# 
@ 46906
@ 46907
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 你
a 的
a 缘
a 故
a 也
a 向
a 我
a 发
a 怒
p ,
a 说
p ,
a 你
a 必
a 不
a 得
a 进
a 入
a 那
@ 46908
a 地
p 。
p =
# 
# # Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also
# # shalt not go in thither.
# 
# @section 3 {v38}
$ {b5}{c1}{v38}
# 
@ 46915
@ 46916
a 伺
a 候
a 你
p ,
a 嫩
a 的
a 儿
a 子
a 约
a 书
a 亚
p ,
a 他
a 必
a 得
a 进
a 入
a 那
a 地
p 。
a 你
a 要
a 勉
@ 46917
a 励
a 他
p ,
a 因
a 为
a 他
a 要
a 使
a 以
a 色
a 列
a 人
a 承
a 受
a 那
a 地
a 为
a 业
p 。
p =
# 
# # But Joshua the son of Nun, which standeth before thee, he shall go
# # in thither: encourage him: for he shall cause Israel to inherit it.
# 
# @section 3 {v39}
$ {b5}{c1}{v39}
# 
@ 46924
@ 46925
a 并
a 且
a 你
a 们
a 的
a 妇
a 人
a 孩
a 子
p ,
a 就
a 是
a 你
a 们
a 所
a 说
p ,
a 必
a 被
a 掳
a 掠
a 的
p ,
@ 46926
a 和
a 今
a 日
a 不
a 知
a 善
a 恶
a 的
a 儿
a 女
p ,
a 必
a 进
a 入
a 那
a 地
p 。
a 我
a 要
a 将
a 那
a 地
a 赐
@ 46927
a 给
a 他
a 们
p ,
a 他
a 们
a 必
a 得
a 为
a 业
p 。
p =
# 
# # Moreover your little ones, which ye said should be a prey, and your
# # children, which in that day had no knowledge between good and evil,
# # they shall go in thither, and unto them will I give it, and they
# # shall possess it.
# 
# @section 3 {v40}
$ {b5}{c1}{v40}
# 
@ 46936
@ 46937
a 至
a 于
a 你
a 们
p ,
a 要
a 转
a 回
p ,
a 从
a 红
a 海
a 的
a 路
a 往
a 旷
a 野
a 去
p 。
p =
# 
# # But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness
# # by the way of the Red sea.
# 
# @section 3 {v41}
$ {b5}{c1}{v41}
# 
@ 46944
@ 46945
a 那
a 时
p ,
a 你
a 们
a 回
a 答
a 我
a 说
p ,
a 我
a 们
a 得
a 罪
a 了
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 情
a 愿
a 照
a 耶
@ 46946
a 和
a 华
a 我
a 们
a 神
a 一
a 切
a 所
a 吩
a 咐
a 的
a 上
a 去
a 争
a 战
p 。
a 于
a 是
a 你
a 们
a 各
a 人
a 带
@ 46947
a 着
a 兵
a 器
p ,
a 争
a 先
a 上
a 山
a 地
a 去
a 了
p 。
p =
# 
# # Then ye answered and said unto me, We have sinned against the LORD,
# # we will go up and fight, according to all that the LORD our God
# # commanded us. And when ye had girded on every man his weapons of
# # war, ye were ready to go up into the hill.
# 
# @section 3 {v42}
$ {b5}{c1}{v42}
# 
@ 46956
@ 46957
a 耶
a 和
a 华
a 吩
a 咐
a 我
a 说
p ,
a 你
a 对
a 他
a 们
a 说
p ,
a 不
a 要
a 上
a 去
p ,
a 也
a 不
a 要
a 争
@ 46958
a 战
p 。
a 因
a 我
a 不
a 在
a 你
a 们
a 中
a 间
p ,
a 恐
a 怕
a 你
a 们
a 被
a 仇
a 敌
a 杀
a 败
a 了
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto me, Say unto them, Go not up, neither fight;
# # for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies.
# 
# @section 3 {v43}
$ {b5}{c1}{v43}
# 
@ 46965
@ 46966
a 我
a 就
a 告
a 诉
a 了
a 你
a 们
p ,
a 你
a 们
a 却
a 不
a 听
a 从
p ,
a 竟
a 违
a 背
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 命
@ 46967
a 令
p ,
a 擅
a 自
a 上
a 山
a 地
a 去
a 了
p 。
p =
# 
# # So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the
# # commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill.
# 
# @section 3 {v44}
$ {b5}{c1}{v44}
# 
@ 46974
@ 46975
a 住
a 那
a 山
a 地
a 的
a 亚
a 摩
a 利
a 人
a 就
a 出
a 来
a 攻
a 击
a 你
a 们
p ,
a 追
a 赶
a 你
a 们
p ,
a 如
@ 46976
a 蜂
a 拥
a 一
a 般
p ,
a 在
a 西
a 珥
a 杀
a 退
a 你
a 们
p ,
a 直
a 到
a 何
a 珥
a 玛
p 。
p =
# 
# # And the Amorites, which dwelt in that mountain, came out against
# # you, and chased you, as bees do, and destroyed you in Seir, even
# # unto Hormah.
# 
# @section 3 {v45}
$ {b5}{c1}{v45}
# 
@ 46984
@ 46985
a 你
a 们
a 便
a 回
a 来
p ,
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 哭
a 号
p 。
a 耶
a 和
a 华
a 却
a 不
a 听
a 你
a 们
@ 46986
a 的
a 声
a 音
p ,
a 也
a 不
a 向
a 你
a 们
a 侧
a 耳
p 。
p =
# 
# # And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not
# # hearken to your voice, nor give ear unto you.
# 
# @section 3 {v46}
$ {b5}{c1}{v46}
# 
@ 46993
@ 46994
a 于
a 是
a 你
a 们
a 在
a 加
a 低
a 斯
a 住
a 了
a 许
a 多
a 日
a 子
p 。
p =
# 
# # So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye
# # abode there.
# 
# @section 2 {c2}
$ {b5}{c2}
# # Chapter DEU:2
# 
# @section 3 {v1}
$ {b5}{c2}{v1}
# 
@ 47004
@ 47005
a 此
a 后
p ,
a 我
a 们
a 转
a 回
p ,
a 从
a 红
a 海
a 的
a 路
a 往
a 旷
a 野
a 去
p ,
a 是
a 照
a 耶
a 和
a 华
@ 47006
a 所
a 吩
a 咐
a 我
a 的
p 。
a 我
a 们
a 在
a 西
a 珥
a 山
a 绕
a 行
a 了
a 许
a 多
a 日
a 子
p 。
p =
# 
# # Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way
# # of the Red sea, as the LORD spake unto me: and we compassed mount
# # Seir many days.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b5}{c2}{v2}
# 
@ 47014
@ 47015
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 我
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto me, saying,
# 
# @section 3 {v3}
$ {b5}{c2}{v3}
# 
@ 47021
@ 47022
a 你
a 们
a 绕
a 行
a 这
a 山
a 的
a 日
a 子
a 够
a 了
p ,
a 要
a 转
a 向
a 北
a 去
p 。
p =
# 
# # Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b5}{c2}{v4}
# 
@ 47028
@ 47029
a 你
a 吩
a 咐
a 百
a 姓
a 说
p ,
a 你
a 们
a 弟
a 兄
a 以
a 扫
a 的
a 子
a 孙
a 住
a 在
a 西
a 珥
p ,
a 你
a 们
@ 47030
a 要
a 经
a 过
a 他
a 们
a 的
a 境
a 界
p 。
a 他
a 们
a 必
a 惧
a 怕
a 你
a 们
p ,
a 所
a 以
a 你
a 们
a 要
a 分
@ 47031
a 外
a 谨
a 慎
p 。
p =
# 
# # And command thou the people, saying, Ye are to pass through the
# # coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir;
# # and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves
# # therefore:
# 
# @section 3 {v5}
$ {b5}{c2}{v5}
# 
@ 47040
@ 47041
a 不
a 可
a 与
a 他
a 们
a 争
a 战
p 。
a 他
a 们
a 的
a 地
p ,
a 连
a 脚
a 掌
a 可
a 踏
a 之
a 处
p ,
a 我
a 都
@ 47042
a 不
a 给
a 你
a 们
p ,
a 因
a 我
a 已
a 将
a 西
a 珥
a 山
a 赐
a 给
a 以
a 扫
a 为
a 业
p 。
p =
# 
# # Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not
# # so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau
# # for a possession.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b5}{c2}{v6}
# 
@ 47050
@ 47051
a 你
a 们
a 要
a 用
a 钱
a 向
a 他
a 们
a 买
a 粮
a 吃
p ,
a 也
a 要
a 用
a 钱
a 向
a 他
a 们
a 买
a 水
a 喝
p 。
p =
# 
# # Ye shall buy meat of them for money, that ye may eat; and ye shall
# # also buy water of them for money, that ye may drink.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b5}{c2}{v7}
# 
@ 47058
@ 47059
a 因
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 在
a 你
a 手
a 里
a 所
a 办
a 的
a 一
a 切
a 事
a 上
a 已
a 赐
a 福
a 与
@ 47060
a 你
p 。
a 你
a 走
a 这
a 大
a 旷
a 野
p ,
a 他
a 都
a 知
a 道
a 了
p 。
a 这
a 四
a 十
a 年
p ,
a 耶
a 和
a 华
@ 47061
a 你
a 的
a 神
a 常
a 与
a 你
a 同
a 在
p ,
a 故
a 此
a 你
a 一
a 无
a 所
a 缺
p 。
p =
# 
# # For the LORD thy God hath blessed thee in all the works of thy hand:
# # he knoweth thy walking through this great wilderness: these forty
# # years the LORD thy God hath been with thee; thou hast lacked
# # nothing.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b5}{c2}{v8}
# 
@ 47070
@ 47071
a 于
a 是
p ,
a 我
a 们
a 离
a 了
a 我
a 们
a 弟
a 兄
a 以
a 扫
a 子
a 孙
a 所
a 住
a 的
a 西
a 珥
p ,
a 从
a 亚
@ 47072
a 拉
a 巴
a 的
a 路
p ,
a 经
a 过
a 以
a 拉
a 他
p ,
a 以
a 旬
a 迦
a 别
p ,
a 转
a 向
a 摩
a 押
a 旷
a 野
a 的
@ 47073
a 路
a 去
p 。
p =
# 
# # And when we passed by from our brethren the children of Esau, which
# # dwelt in Seir, through the way of the plain from Elath, and from
# # Eziongaber, we turned and passed by the way of the wilderness of
# # Moab.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b5}{c2}{v9}
# 
@ 47082
@ 47083
a 耶
a 和
a 华
a 吩
a 咐
a 我
a 说
p ,
a 不
a 可
a 扰
a 害
a 摩
a 押
a 人
p ,
a 也
a 不
a 可
a 与
a 他
a 们
a 争
@ 47084
a 战
p 。
a 他
a 们
a 的
a 地
p ,
a 我
a 不
a 赐
a 给
a 你
a 为
a 业
p ,
a 因
a 我
a 已
a 将
a 亚
a 珥
a 赐
a 给
@ 47085
a 罗
a 得
a 的
a 子
a 孙
a 为
a 业
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto me, Distress not the Moabites, neither
# # contend with them in battle: for I will not give thee of their land
# # for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot
# # for a possession.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b5}{c2}{v10}
# 
@ 47094
@ 47095
p (
a 先
a 前
p ,
a 有
a 以
a 米
a 人
a 住
a 在
a 那
a 里
p ,
a 民
a 数
a 众
a 多
p ,
a 身
a 体
a 高
a 大
p ,
@ 47096
a 像
a 亚
a 衲
a 人
a 一
a 样
p 。
p =
# 
# # The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and
# # tall, as the Anakims;
# 
# @section 3 {v11}
$ {b5}{c2}{v11}
# 
@ 47103
@ 47104
a 这
a 以
a 米
a 人
a 像
a 亚
a 衲
a 人
p 。
a 也
a 算
a 为
a 利
a 乏
a 音
a 人
p 。
a 摩
a 押
a 人
a 称
a 他
a 们
@ 47105
a 为
a 以
a 米
a 人
p 。
p =
# 
# # Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites
# # call them Emims.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b5}{c2}{v12}
# 
@ 47112
@ 47113
a 先
a 前
p ,
a 何
a 利
a 人
a 也
a 住
a 在
a 西
a 珥
p ,
a 但
a 以
a 扫
a 的
a 子
a 孙
a 将
a 他
a 们
a 除
a 灭
@ 47114
p ,
a 得
a 了
a 他
a 们
a 的
a 地
p ,
a 接
a 着
a 居
a 住
p ,
a 就
a 如
a 以
a 色
a 列
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 赐
@ 47115
a 给
a 他
a 为
a 业
a 之
a 地
a 所
a 行
a 的
a 一
a 样
p 。
p )
# 
# # The Horims also dwelt in Seir beforetime; but the children of Esau
# # succeeded them, when they had destroyed them from before them, and
# # dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession,
# # which the LORD gave unto them.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b5}{c2}{v13}
# 
@ 47124
@ 47125
a 现
a 在
p ,
a 起
a 来
a 过
a 撒
a 烈
a 溪
p 。
a 于
a 是
a 我
a 们
a 过
a 了
a 撒
a 烈
a 溪
p 。
p =
# 
# # Now rise up, said I, and get you over the brook Zered. And we went
# # over the brook Zered.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b5}{c2}{v14}
# 
@ 47132
@ 47133
a 自
a 从
a 离
a 开
a 加
a 低
a 斯
a 巴
a 尼
a 亚
p ,
a 到
a 过
a 了
a 撒
a 烈
a 溪
a 的
a 时
a 候
p ,
a 共
a 有
@ 47134
a 三
a 十
a 八
a 年
p ,
a 等
a 那
a 世
a 代
a 的
a 兵
a 丁
a 都
a 从
a 营
a 中
a 灭
a 尽
p ,
a 正
a 如
a 耶
a 和
@ 47135
a 华
a 向
a 他
a 们
a 所
a 起
a 的
a 誓
p 。
p =
# 
# # And the space in which we came from Kadeshbarnea, until we were come
# # over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the
# # generation of the men of war were wasted out from among the host, as
# # the LORD sware unto them.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b5}{c2}{v15}
# 
@ 47144
@ 47145
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 手
a 也
a 攻
a 击
a 他
a 们
p ,
a 将
a 他
a 们
a 从
a 营
a 中
a 除
a 灭
p ,
a 直
a 到
a 灭
@ 47146
a 尽
p 。
p =
# 
# # For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them
# # from among the host, until they were consumed.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b5}{c2}{v16}
# 
@ 47153
@ 47154
a 兵
a 丁
a 从
a 民
a 中
a 都
a 灭
a 尽
a 死
a 亡
a 以
a 后
p ,
# 
# # So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead
# # from among the people,
# 
# @section 3 {v17}
$ {b5}{c2}{v17}
# 
@ 47161
@ 47162
a 耶
a 和
a 华
a 吩
a 咐
a 我
a 说
p ,
# 
# # That the LORD spake unto me, saying,
# 
# @section 3 {v18}
$ {b5}{c2}{v18}
# 
@ 47168
@ 47169
a 你
a 今
a 天
a 要
a 从
a 摩
a 押
a 的
a 境
a 界
a 亚
a 珥
a 经
a 过
p ,
# 
# # Thou art to pass over through Ar, the coast of Moab, this day:
# 
# @section 3 {v19}
$ {b5}{c2}{v19}
# 
@ 47175
@ 47176
a 走
a 近
a 亚
a 扪
a 人
a 之
a 地
p ,
a 不
a 可
a 扰
a 害
a 他
a 们
p ,
a 也
a 不
a 可
a 与
a 他
a 们
a 争
a 战
@ 47177
p 。
a 亚
a 扪
a 人
a 的
a 地
p ,
a 我
a 不
a 赐
a 给
a 你
a 们
a 为
a 业
p ,
a 因
a 我
a 已
a 将
a 那
a 地
a 赐
@ 47178
a 给
a 罗
a 得
a 的
a 子
a 孙
a 为
a 业
p 。
p =
# 
# # And when thou comest nigh over against the children of Ammon,
# # distress them not, nor meddle with them: for I will not give thee of
# # the land of the children of Ammon any possession; because I have
# # given it unto the children of Lot for a possession.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b5}{c2}{v20}
# 
@ 47187
@ 47188
p (
a 那
a 地
a 也
a 算
a 为
a 利
a 乏
a 音
a 人
a 之
a 地
p ,
a 先
a 前
a 利
a 乏
a 音
a 人
a 住
a 在
a 那
a 里
@ 47189
p ,
a 亚
a 扪
a 人
a 称
a 他
a 们
a 为
a 散
a 送
a 冥
p 。
p =
# 
# # (That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in
# # old time; and the Ammonites call them Zamzummims;
# 
# @section 3 {v21}
$ {b5}{c2}{v21}
# 
@ 47196
@ 47197
a 那
a 民
a 众
a 多
p ,
a 身
a 体
a 高
a 大
p ,
a 像
a 亚
a 衲
a 人
a 一
a 样
p ,
a 但
a 耶
a 和
a 华
a 从
a 亚
@ 47198
a 扪
a 人
a 面
a 前
a 除
a 灭
a 他
a 们
p ,
a 亚
a 扪
a 人
a 就
a 得
a 了
a 他
a 们
a 的
a 地
p ,
a 接
a 着
a 居
@ 47199
a 住
p 。
p =
# 
# # A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the LORD
# # destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in
# # their stead:
# 
# @section 3 {v22}
$ {b5}{c2}{v22}
# 
@ 47207
@ 47208
a 正
a 如
a 耶
a 和
a 华
a 从
a 前
a 为
a 住
a 西
a 珥
a 的
a 以
a 扫
a 子
a 孙
a 将
a 何
a 利
a 人
a 从
a 他
a 们
@ 47209
a 面
a 前
a 除
a 灭
p ,
a 他
a 们
a 得
a 了
a 何
a 利
a 人
a 的
a 地
p ,
a 接
a 着
a 居
a 住
a 一
a 样
p ,
a 直
@ 47210
a 到
a 今
a 日
p 。
p =
# 
# # As he did to the children of Esau, which dwelt in Seir, when he
# # destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and
# # dwelt in their stead even unto this day:
# 
# @section 3 {v23}
$ {b5}{c2}{v23}
# 
@ 47218
@ 47219
a 从
a 迦
a 斐
a 托
a 出
a 来
a 的
a 迦
a 斐
a 托
a 人
a 将
a 先
a 前
a 住
a 在
a 乡
a 村
a 直
a 到
a 迦
a 萨
a 的
@ 47220
a 亚
a 卫
a 人
a 除
a 灭
p ,
a 接
a 着
a 居
a 住
p 。
p )
# 
# # And the Avims which dwelt in Hazerim, even unto Azzah, the
# # Caphtorims, which came forth out of Caphtor, destroyed them, and
# # dwelt in their stead.)
# 
# @section 3 {v24}
$ {b5}{c2}{v24}
# 
@ 47228
@ 47229
a 你
a 们
a 起
a 来
a 前
a 往
p ,
a 过
a 亚
a 嫩
a 谷
p 。
a 我
a 已
a 将
a 亚
a 摩
a 利
a 人
a 希
a 实
a 本
a 王
@ 47230
a 西
a 宏
a 和
a 他
a 的
a 地
a 交
a 在
a 你
a 手
a 中
p ,
a 你
a 要
a 与
a 他
a 争
a 战
p ,
a 得
a 他
a 的
a 地
@ 47231
a 为
a 业
p 。
p =
# 
# # Rise ye up, take your journey, and pass over the river Arnon:
# # behold, I have given into thine hand Sihon the Amorite, king of
# # Heshbon, and his land: begin to possess it, and contend with him in
# # battle.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b5}{c2}{v25}
# 
@ 47240
@ 47241
a 从
a 今
a 日
a 起
p ,
a 我
a 要
a 使
a 天
a 下
a 万
a 民
a 听
a 见
a 你
a 的
a 名
a 声
a 都
a 惊
a 恐
a 惧
a 怕
@ 47242
p ,
a 且
a 因
a 你
a 发
a 颤
a 伤
a 恸
p 。
p =
# 
# # This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee
# # upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear
# # report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of
# # thee.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b5}{c2}{v26}
# 
@ 47251
@ 47252
a 我
a 从
a 基
a 底
a 莫
a 的
a 旷
a 野
a 差
a 遣
a 使
a 者
a 去
a 见
a 希
a 实
a 本
a 王
a 西
a 宏
p ,
a 用
a 和
@ 47253
a 睦
a 的
a 话
a 说
p ,
# 
# # And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon
# # king of Heshbon with words of peace, saying,
# 
# @section 3 {v27}
$ {b5}{c2}{v27}
# 
@ 47260
@ 47261
a 求
a 你
a 容
a 我
a 从
a 你
a 的
a 地
a 经
a 过
p ,
a 只
a 走
a 大
a 道
p ,
a 不
a 偏
a 左
a 右
p 。
p =
# 
# # Let me pass through thy land: I will go along by the high way, I
# # will neither turn unto the right hand nor to the left.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b5}{c2}{v28}
# 
@ 47268
@ 47269
a 你
a 可
a 以
a 卖
a 粮
a 给
a 我
a 吃
p ,
a 也
a 可
a 以
a 卖
a 水
a 给
a 我
a 喝
p ,
a 只
a 要
a 容
a 我
a 步
@ 47270
a 行
a 过
a 去
p ,
# 
# # Thou shalt sell me meat for money, that I may eat; and give me water
# # for money, that I may drink: only I will pass through on my feet;
# 
# @section 3 {v29}
$ {b5}{c2}{v29}
# 
@ 47277
@ 47278
a 就
a 如
a 住
a 西
a 珥
a 的
a 以
a 扫
a 子
a 孙
a 和
a 住
a 亚
a 珥
a 的
a 摩
a 押
a 人
a 待
a 我
a 一
a 样
p ,
@ 47279
a 等
a 我
a 过
a 了
a 约
a 旦
a 河
p ,
a 好
a 进
a 入
a 耶
a 和
a 华
a 我
a 们
a 神
a 所
a 赐
a 给
a 我
a 们
a 的
@ 47280
a 地
p 。
p =
# 
# # (As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which
# # dwell in Ar, did unto me;) until I shall pass over Jordan into the
# # land which the LORD our God giveth us.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b5}{c2}{v30}
# 
@ 47288
@ 47289
a 但
a 希
a 实
a 本
a 王
a 西
a 宏
a 不
a 容
a 我
a 们
a 从
a 他
a 那
a 里
a 经
a 过
p 。
a 因
a 为
a 耶
a 和
a 华
@ 47290
a 你
a 的
a 神
a 使
a 他
a 心
a 中
a 刚
a 硬
p ,
a 性
a 情
a 顽
a 梗
p ,
a 为
a 要
a 将
a 他
a 交
a 在
a 你
a 手
@ 47291
a 中
p ,
a 像
a 今
a 日
a 一
a 样
p 。
p =
# 
# # But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD
# # thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he
# # might deliver him into thy hand, as appeareth this day.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b5}{c2}{v31}
# 
@ 47299
@ 47300
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 我
a 说
p ,
a 从
a 此
a 起
a 首
p ,
a 我
a 要
a 将
a 西
a 宏
a 和
a 他
a 的
a 地
a 交
a 给
@ 47301
a 你
p 。
a 你
a 要
a 得
a 他
a 的
a 地
a 为
a 业
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and
# # his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his
# # land.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b5}{c2}{v32}
# 
@ 47309
@ 47310
a 那
a 时
p ,
a 西
a 宏
a 和
a 他
a 的
a 众
a 民
a 出
a 来
a 攻
a 击
a 我
a 们
p ,
a 在
a 雅
a 杂
a 与
a 我
a 们
@ 47311
a 交
a 战
p 。
p =
# 
# # Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at
# # Jahaz.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b5}{c2}{v33}
# 
@ 47318
@ 47319
a 耶
a 和
a 华
a 我
a 们
a 的
a 神
a 将
a 他
a 交
a 给
a 我
a 们
p ,
a 我
a 们
a 就
a 把
a 他
a 和
a 他
a 的
a 儿
@ 47320
a 子
p ,
a 并
a 他
a 的
a 众
a 民
p ,
a 都
a 击
a 杀
a 了
p 。
p =
# 
# # And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and
# # his sons, and all his people.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b5}{c2}{v34}
# 
@ 47327
@ 47328
a 我
a 们
a 夺
a 了
a 他
a 的
a 一
a 切
a 城
a 邑
p ,
a 将
a 有
a 人
a 烟
a 的
a 各
a 城
p ,
a 连
a 女
a 人
a 带
@ 47329
a 孩
a 子
p ,
a 尽
a 都
a 毁
a 灭
p ,
a 没
a 有
a 留
a 下
a 一
a 个
p 。
p =
# 
# # And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the
# # men, and the women, and the little ones, of every city, we left none
# # to remain:
# 
# @section 3 {v35}
$ {b5}{c2}{v35}
# 
@ 47337
@ 47338
a 惟
a 有
a 牲
a 畜
a 和
a 所
a 夺
a 的
a 各
a 城
p ,
a 并
a 其
a 中
a 的
a 财
a 物
p ,
a 都
a 取
a 为
a 自
a 己
@ 47339
a 的
a 掠
a 物
p 。
p =
# 
# # Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of
# # the cities which we took.
# 
# @section 3 {v36}
$ {b5}{c2}{v36}
# 
@ 47346
@ 47347
a 从
a 亚
a 嫩
a 谷
a 边
a 的
a 亚
a 罗
a 珥
a 和
a 谷
a 中
a 的
a 城
p ,
a 直
a 到
a 基
a 列
p ,
a 耶
a 和
a 华
@ 47348
a 我
a 们
a 的
a 神
a 都
a 交
a 给
a 我
a 们
a 了
p ,
a 没
a 有
a 一
a 座
a 城
a 高
a 得
a 使
a 我
a 们
a 不
a 能
@ 47349
a 攻
a 取
a 的
p 。
p =
# 
# # From Aroer, which is by the brink of the river of Arnon, and from
# # the city that is by the river, even unto Gilead, there was not one
# # city too strong for us: the LORD our God delivered all unto us:
# 
# @section 3 {v37}
$ {b5}{c2}{v37}
# 
@ 47357
@ 47358
a 惟
a 有
a 亚
a 扪
a 人
a 之
a 地
p ,
a 凡
a 靠
a 近
a 雅
a 博
a 河
a 的
a 地
p ,
a 并
a 山
a 地
a 的
a 城
a 邑
@ 47359
p ,
a 与
a 耶
a 和
a 华
a 我
a 们
a 神
a 所
a 禁
a 止
a 我
a 们
a 去
a 的
a 地
a 方
p ,
a 都
a 没
a 有
a 挨
a 近
@ 47360
p 。
p =
# 
# # Only unto the land of the children of Ammon thou camest not, nor
# # unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the
# # mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbad us.
# 
# @section 2 {c3}
$ {b5}{c3}
# # Chapter DEU:3
# 
# @section 3 {v1}
$ {b5}{c3}{v1}
# 
@ 47371
@ 47372
a 以
a 后
p ,
a 我
a 们
a 转
a 回
p ,
a 向
a 巴
a 珊
a 去
p 。
a 巴
a 珊
a 王
a 噩
a 和
a 他
a 的
a 众
a 民
a 都
@ 47373
a 出
a 来
p ,
a 在
a 以
a 得
a 来
a 与
a 我
a 们
a 交
a 战
p 。
p =
# 
# # Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of
# # Bashan came out against us, he and all his people, to battle at
# # Edrei.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b5}{c3}{v2}
# 
@ 47381
@ 47382
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 我
a 说
p ,
a 不
a 要
a 怕
a 他
p 。
a 因
a 我
a 已
a 将
a 他
a 和
a 他
a 的
a 众
a 民
p ,
@ 47383
a 并
a 他
a 的
a 地
p ,
a 都
a 交
a 在
a 你
a 手
a 中
p 。
a 你
a 要
a 待
a 他
a 像
a 从
a 前
a 待
a 住
a 希
a 实
@ 47384
a 本
a 的
a 亚
a 摩
a 利
a 王
a 西
a 宏
a 一
a 样
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and
# # all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto
# # him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at
# # Heshbon.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b5}{c3}{v3}
# 
@ 47393
@ 47394
a 于
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 我
a 们
a 的
a 神
a 也
a 将
a 巴
a 珊
a 王
a 噩
a 和
a 他
a 的
a 众
a 民
a 都
a 交
a 在
@ 47395
a 我
a 们
a 手
a 中
p 。
a 我
a 们
a 杀
a 了
a 他
a 们
p ,
a 没
a 有
a 留
a 下
a 一
a 个
p 。
p =
# 
# # So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of
# # Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to
# # him remaining.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b5}{c3}{v4}
# 
@ 47403
@ 47404
a 那
a 时
p ,
a 我
a 们
a 夺
a 了
a 他
a 所
a 有
a 的
a 城
p ,
a 共
a 有
a 六
a 十
a 座
p ,
a 没
a 有
a 一
a 座
@ 47405
a 城
a 不
a 被
a 我
a 们
a 所
a 夺
p 。
a 这
a 为
a 亚
a 珥
a 歌
a 伯
a 的
a 全
a 境
p ,
a 就
a 是
a 巴
a 珊
a 地
@ 47406
a 噩
a 王
a 的
a 国
p 。
p =
# 
# # And we took all his cities at that time, there was not a city which
# # we took not from them, threescore cities, all the region of Argob,
# # the kingdom of Og in Bashan.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b5}{c3}{v5}
# 
@ 47414
@ 47415
a 这
a 些
a 城
a 都
a 有
a 坚
a 固
a 的
a 高
a 墙
p ,
a 有
a 门
a 有
a 闩
p 。
a 此
a 外
a 还
a 有
a 许
a 多
a 无
@ 47416
a 城
a 墙
a 的
a 乡
a 村
p 。
p =
# 
# # All these cities were fenced with high walls, gates, and bars;
# # beside unwalled towns a great many.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b5}{c3}{v6}
# 
@ 47423
@ 47424
a 我
a 们
a 将
a 这
a 些
a 都
a 毁
a 灭
a 了
p ,
a 像
a 从
a 前
a 待
a 希
a 实
a 本
a 王
a 西
a 宏
a 一
a 样
p ,
@ 47425
a 把
a 有
a 人
a 烟
a 的
a 各
a 城
p ,
a 连
a 女
a 人
a 带
a 孩
a 子
p ,
a 尽
a 都
a 毁
a 灭
p 。
p =
# 
# # And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon,
# # utterly destroying the men, women, and children, of every city.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b5}{c3}{v7}
# 
@ 47432
@ 47433
a 惟
a 有
a 一
a 切
a 牲
a 畜
a 和
a 城
a 中
a 的
a 财
a 物
a 都
a 取
a 为
a 自
a 己
a 的
a 掠
a 物
p 。
p =
# 
# # But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey
# # to ourselves.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b5}{c3}{v8}
# 
@ 47440
@ 47441
a 那
a 时
p ,
a 我
a 们
a 从
a 约
a 旦
a 河
a 东
a 两
a 个
a 亚
a 摩
a 利
a 王
a 的
a 手
a 将
a 亚
a 嫩
a 谷
a 直
@ 47442
a 到
a 黑
a 门
a 山
a 之
a 地
a 夺
a 过
a 来
# 
# # And we took at that time out of the hand of the two kings of the
# # Amorites the land that was on this side Jordan, from the river of
# # Arnon unto mount Hermon;
# 
# @section 3 {v9}
$ {b5}{c3}{v9}
# 
@ 47450
@ 47451
p (
a 这
a 黑
a 门
a 山
p ,
a 西
a 顿
a 人
a 称
a 为
a 西
a 连
p ,
a 亚
a 摩
a 利
a 人
a 称
a 为
a 示
a 尼
a 珥
@ 47452
p )
p ,
# 
# # (Which Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it
# # Shenir;)
# 
# @section 3 {v10}
$ {b5}{c3}{v10}
# 
@ 47459
@ 47460
a 就
a 是
a 夺
a 了
a 平
a 原
a 的
a 各
a 城
p ,
a 基
a 列
a 全
a 地
p ,
a 巴
a 珊
a 全
a 地
p ,
a 直
a 到
a 撒
@ 47461
a 迦
a 和
a 以
a 得
a 来
p ,
a 都
a 是
a 巴
a 珊
a 王
a 噩
a 国
a 内
a 的
a 城
a 邑
p 。
p =
# 
# # All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto
# # Salchah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b5}{c3}{v11}
# 
@ 47468
@ 47469
p (
a 利
a 乏
a 音
a 人
a 所
a 剩
a 下
a 的
a 只
a 有
a 巴
a 珊
a 王
a 噩
p 。
a 他
a 的
a 床
a 是
a 铁
a 的
p ,
@ 47470
a 长
a 九
a 肘
p ,
a 宽
a 四
a 肘
p ,
a 都
a 是
a 以
a 人
a 肘
a 为
a 度
p 。
a 现
a 今
a 岂
a 不
a 是
a 在
a 亚
@ 47471
a 扪
a 人
a 的
a 拉
a 巴
a 吗
p ?
p )
# 
# # For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants;
# # behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbath of
# # the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four
# # cubits the breadth of it, after the cubit of a man.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b5}{c3}{v12}
# 
@ 47480
@ 47481
a 那
a 时
p ,
a 我
a 们
a 得
a 了
a 这
a 地
p 。
a 从
a 亚
a 嫩
a 谷
a 边
a 的
a 亚
a 罗
a 珥
a 起
p ,
a 我
a 将
@ 47482
a 基
a 列
a 山
a 地
a 的
a 一
a 半
p ,
a 并
a 其
a 中
a 的
a 城
a 邑
p ,
a 都
a 给
a 了
a 流
a 便
a 人
a 和
a 迦
@ 47483
a 得
a 人
p 。
p =
# 
# # And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is
# # by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof,
# # gave I unto the Reubenites and to the Gadites.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b5}{c3}{v13}
# 
@ 47491
@ 47492
a 其
a 余
a 的
a 基
a 列
a 地
a 和
a 巴
a 珊
a 全
a 地
p ,
a 就
a 是
a 噩
a 王
a 的
a 国
p ,
a 我
a 给
a 了
a 玛
@ 47493
a 拿
a 西
a 半
a 支
a 派
p 。
a 亚
a 珥
a 歌
a 伯
a 全
a 地
a 乃
a 是
a 巴
a 珊
a 全
a 地
p 。
a 这
a 叫
a 作
a 利
@ 47494
a 乏
a 音
a 人
a 之
a 地
p 。
p =
# 
# # And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og,
# # gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob,
# # with all Bashan, which was called the land of giants.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b5}{c3}{v14}
# 
@ 47502
@ 47503
a 玛
a 拿
a 西
a 的
a 子
a 孙
a 睚
a 珥
a 占
a 了
a 亚
a 珥
a 歌
a 伯
a 全
a 境
p ,
a 直
a 到
a 基
a 述
a 人
a 和
@ 47504
a 玛
a 迦
a 人
a 的
a 交
a 界
p ,
a 就
a 按
a 自
a 己
a 的
a 名
a 称
a 这
a 巴
a 珊
a 地
a 为
a 哈
a 倭
a 特
a 睚
@ 47505
a 珥
p ,
a 直
a 到
a 今
a 日
p 。
p =
# 
# # Jair the son of Manasseh took all the country of Argob unto the
# # coasts of Geshuri and Maachathi; and called them after his own name,
# # Bashanhavothjair, unto this day.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b5}{c3}{v15}
# 
@ 47513
@ 47514
a 我
a 又
a 将
a 基
a 列
a 给
a 了
a 玛
a 吉
p 。
p =
# 
# # And I gave Gilead unto Machir.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b5}{c3}{v16}
# 
@ 47520
@ 47521
a 从
a 基
a 列
a 到
a 亚
a 嫩
a 谷
p ,
a 以
a 谷
a 中
a 为
a 界
p ,
a 直
a 到
a 亚
a 扪
a 人
a 交
a 界
a 的
a 雅
@ 47522
a 博
a 河
p ,
a 我
a 给
a 了
a 流
a 便
a 人
a 和
a 迦
a 得
a 人
p ,
# 
# # And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even
# # unto the river Arnon half the valley, and the border even unto the
# # river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
# 
# @section 3 {v17}
$ {b5}{c3}{v17}
# 
@ 47530
@ 47531
a 又
a 将
a 亚
a 拉
a 巴
a 和
a 靠
a 近
a 约
a 旦
a 河
a 之
a 地
p ,
a 从
a 基
a 尼
a 烈
a 直
a 到
a 亚
a 拉
a 巴
@ 47532
a 海
p ,
a 就
a 是
a 盐
a 海
p ,
a 并
a 毗
a 斯
a 迦
a 山
a 根
a 东
a 边
a 之
a 地
p ,
a 都
a 给
a 了
a 他
a 们
@ 47533
p 。
p =
# 
# # The plain also, and Jordan, and the coast thereof, from Chinnereth
# # even unto the sea of the plain, even the salt sea, under
# # Ashdothpisgah eastward.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b5}{c3}{v18}
# 
@ 47541
@ 47542
a 那
a 时
p ,
a 我
a 吩
a 咐
a 你
a 们
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
a 已
a 将
a 这
a 地
a 赐
a 给
@ 47543
a 你
a 们
a 为
a 业
p 。
a 你
a 们
a 所
a 有
a 的
a 勇
a 士
a 都
a 要
a 带
a 着
a 兵
a 器
p ,
a 在
a 你
a 们
a 的
@ 47544
a 弟
a 兄
a 以
a 色
a 列
a 人
a 前
a 面
a 过
a 去
p 。
p =
# 
# # And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath
# # given you this land to possess it: ye shall pass over armed before
# # your brethren the children of Israel, all that are meet for the war.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b5}{c3}{v19}
# 
@ 47552
@ 47553
a 但
a 你
a 们
a 的
a 妻
a 子
p ,
a 孩
a 子
p ,
a 牲
a 畜
p ,
p (
a 我
a 知
a 道
a 你
a 们
a 有
a 许
a 多
a 的
@ 47554
a 牲
a 畜
p )
a 可
a 以
a 住
a 在
a 我
a 所
a 赐
a 给
a 你
a 们
a 的
a 各
a 城
a 里
p 。
p =
# 
# # But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know
# # that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have
# # given you;
# 
# @section 3 {v20}
$ {b5}{c3}{v20}
# 
@ 47562
@ 47563
a 等
a 到
a 你
a 们
a 弟
a 兄
a 在
a 约
a 旦
a 河
a 那
a 边
p ,
a 也
a 得
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 神
a 所
a 赐
@ 47564
a 给
a 他
a 们
a 的
a 地
p ,
a 又
a 使
a 他
a 们
a 得
a 享
a 平
a 安
p ,
a 与
a 你
a 们
a 一
a 样
p ,
a 你
a 们
@ 47565
a 才
a 可
a 以
a 回
a 到
a 我
a 所
a 赐
a 给
a 你
a 们
a 为
a 业
a 之
a 地
p 。
p =
# 
# # Until the LORD have given rest unto your brethren, as well as unto
# # you, and until they also possess the land which the LORD your God
# # hath given them beyond Jordan: and then shall ye return every man
# # unto his possession, which I have given you.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b5}{c3}{v21}
# 
@ 47574
@ 47575
a 那
a 时
a 我
a 吩
a 咐
a 约
a 书
a 亚
a 说
p ,
a 你
a 亲
a 眼
a 看
a 见
a 了
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 向
a 这
@ 47576
a 二
a 王
a 所
a 行
a 的
p 。
a 耶
a 和
a 华
a 也
a 必
a 向
a 你
a 所
a 要
a 去
a 的
a 各
a 国
a 照
a 样
a 行
p 。
p =
# 
# # And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen
# # all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall
# # the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b5}{c3}{v22}
# 
@ 47584
@ 47585
a 你
a 不
a 要
a 怕
a 他
a 们
p ,
a 因
a 那
a 为
a 你
a 争
a 战
a 的
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for
# # you.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b5}{c3}{v23}
# 
@ 47592
@ 47593
a 那
a 时
p ,
a 我
a 恳
a 求
a 耶
a 和
a 华
a 说
p ,
# 
# # And I besought the LORD at that time, saying,
# 
# @section 3 {v24}
$ {b5}{c3}{v24}
# 
@ 47599
@ 47600
a 主
a 耶
a 和
a 华
a 阿
p ,
a 你
a 已
a 将
a 你
a 的
a 大
a 力
a 大
a 能
a 显
a 给
a 仆
a 人
a 看
p 。
a 在
a 天
@ 47601
a 上
p ,
a 在
a 地
a 下
p ,
a 有
a 什
a 么
a 神
a 能
a 象
a 你
a 行
a 事
p ,
a 象
a 你
a 有
a 大
a 能
a 的
a 作
@ 47602
a 为
a 呢
p ?
# 
# # O Lord GOD, thou hast begun to shew thy servant thy greatness, and
# # thy mighty hand: for what God is there in heaven or in earth, that
# # can do according to thy works, and according to thy might?
# 
# @section 3 {v25}
$ {b5}{c3}{v25}
# 
@ 47610
@ 47611
a 求
a 你
a 容
a 我
a 过
a 去
p ,
a 看
a 约
a 旦
a 河
a 那
a 边
a 的
a 美
a 地
p ,
a 就
a 是
a 那
a 佳
a 美
a 的
@ 47612
a 山
a 地
a 和
a 利
a 巴
a 嫩
p 。
p =
# 
# # I pray thee, let me go over, and see the good land that is beyond
# # Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b5}{c3}{v26}
# 
@ 47619
@ 47620
a 但
a 耶
a 和
a 华
a 因
a 你
a 们
a 的
a 缘
a 故
a 向
a 我
a 发
a 怒
p ,
a 不
a 应
a 允
a 我
p ,
a 对
a 我
a 说
@ 47621
p ,
a 罢
a 了
p ,
a 你
a 不
a 要
a 向
a 我
a 再
a 提
a 这
a 事
p 。
p =
# 
# # But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear
# # me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more
# # unto me of this matter.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b5}{c3}{v27}
# 
@ 47629
@ 47630
a 你
a 且
a 上
a 毗
a 斯
a 迦
a 山
a 顶
a 去
p ,
a 向
a 东
p ,
a 西
p ,
a 南
p ,
a 北
a 举
a 目
a 观
a 望
p ,
@ 47631
a 因
a 为
a 你
a 必
a 不
a 能
a 过
a 这
a 约
a 旦
a 河
p 。
p =
# 
# # Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward,
# # and northward, and southward, and eastward, and behold it with thine
# # eyes: for thou shalt not go over this Jordan.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b5}{c3}{v28}
# 
@ 47639
@ 47640
a 你
a 却
a 要
a 嘱
a 咐
a 约
a 书
a 亚
p ,
a 勉
a 励
a 他
p ,
a 使
a 他
a 胆
a 壮
p 。
a 因
a 为
a 他
a 必
a 在
@ 47641
a 这
a 百
a 姓
a 前
a 面
a 过
a 去
p ,
a 使
a 他
a 们
a 承
a 受
a 你
a 所
a 要
a 观
a 看
a 之
a 地
p 。
p =
# 
# # But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him: for he
# # shall go over before this people, and he shall cause them to inherit
# # the land which thou shalt see.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b5}{c3}{v29}
# 
@ 47649
@ 47650
a 于
a 是
a 我
a 们
a 住
a 在
a 伯
a 毗
a 珥
a 对
a 面
a 的
a 谷
a 中
p 。
p =
# 
# # So we abode in the valley over against Bethpeor.
# 
# @section 2 {c4}
$ {b5}{c4}
# # Chapter DEU:4
# 
# @section 3 {v1}
$ {b5}{c4}{v1}
# 
@ 47659
@ 47660
a 以
a 色
a 列
a 人
a 哪
p ,
a 现
a 在
a 我
a 所
a 教
a 训
a 你
a 们
a 的
a 律
a 例
a 典
a 章
p ,
a 你
a 们
a 要
@ 47661
a 听
a 从
a 遵
a 行
p ,
a 好
a 叫
a 你
a 们
a 存
a 活
p ,
a 得
a 以
a 进
a 入
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 列
a 祖
@ 47662
a 之
a 神
a 所
a 赐
a 给
a 你
a 们
a 的
a 地
p ,
a 承
a 受
a 为
a 业
p 。
p =
# 
# # Now therefore hearken, O Israel, unto the statutes and unto the
# # judgments, which I teach you, for to do them, that ye may live, and
# # go in and possess the land which the LORD God of your fathers giveth
# # you.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b5}{c4}{v2}
# 
@ 47671
@ 47672
a 所
a 吩
a 咐
a 你
a 们
a 的
a 话
p ,
a 你
a 们
a 不
a 可
a 加
a 添
p ,
a 也
a 不
a 可
a 删
a 减
p ,
a 好
a 叫
@ 47673
a 你
a 们
a 遵
a 守
a 我
a 所
a 吩
a 咐
a 的
p ,
a 就
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 神
a 的
a 命
a 令
p 。
p =
# 
# # Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye
# # diminish ought from it, that ye may keep the commandments of the
# # LORD your God which I command you.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b5}{c4}{v3}
# 
@ 47681
@ 47682
a 耶
a 和
a 华
a 因
a 巴
a 力
a 毗
a 珥
a 的
a 事
a 所
a 行
a 的
p ,
a 你
a 们
a 亲
a 眼
a 看
a 见
a 了
p 。
a 凡
@ 47683
a 随
a 从
a 巴
a 力
a 毗
a 珥
a 的
a 人
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
a 都
a 从
a 你
a 们
a 中
a 间
a 除
@ 47684
a 灭
a 了
p 。
p =
# 
# # Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all
# # the men that followed Baalpeor, the LORD thy God hath destroyed them
# # from among you.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b5}{c4}{v4}
# 
@ 47692
@ 47693
a 惟
a 有
a 你
a 们
a 专
a 靠
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 神
a 的
a 人
p ,
a 今
a 日
a 全
a 都
a 存
a 活
p 。
p =
# 
# # But ye that did cleave unto the LORD your God are alive every one of
# # you this day.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b5}{c4}{v5}
# 
@ 47700
@ 47701
a 我
a 照
a 着
a 耶
a 和
a 华
a 我
a 神
a 所
a 吩
a 咐
a 的
a 将
a 律
a 例
a 典
a 章
a 教
a 训
a 你
a 们
p ,
a 使
@ 47702
a 你
a 们
a 在
a 所
a 要
a 进
a 去
a 得
a 为
a 业
a 的
a 地
a 上
a 遵
a 行
p 。
p =
# 
# # Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD
# # my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go
# # to possess it.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b5}{c4}{v6}
# 
@ 47710
@ 47711
a 所
a 以
a 你
a 们
a 要
a 谨
a 守
a 遵
a 行
p 。
a 这
a 就
a 是
a 你
a 们
a 在
a 万
a 民
a 眼
a 前
a 的
a 智
a 慧
@ 47712
p ,
a 聪
a 明
p 。
a 他
a 们
a 听
a 见
a 这
a 一
a 切
a 律
a 例
p ,
a 必
a 说
p ,
a 这
a 大
a 国
a 的
a 人
a 真
@ 47713
a 是
a 有
a 智
a 慧
p ,
a 有
a 聪
a 明
p 。
p =
# 
# # Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your
# # understanding in the sight of the nations, which shall hear all
# # these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and
# # understanding people.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b5}{c4}{v7}
# 
@ 47722
@ 47723
a 哪
a 一
a 大
a 国
a 的
a 人
a 有
a 神
a 与
a 他
a 们
a 相
a 近
p ,
a 像
a 耶
a 和
a 华
a 我
a 们
a 的
a 神
p ,
@ 47724
a 在
a 我
a 们
a 求
a 告
a 他
a 的
a 时
a 候
a 与
a 我
a 们
a 相
a 近
a 呢
p ?
# 
# # For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them,
# # as the LORD our God is in all things that we call upon him for?
# 
# @section 3 {v8}
$ {b5}{c4}{v8}
# 
@ 47731
@ 47732
a 又
a 哪
a 一
a 大
a 国
a 有
a 这
a 样
a 公
a 义
a 的
a 律
a 例
a 典
a 章
p ,
a 像
a 我
a 今
a 日
a 在
a 你
a 们
@ 47733
a 面
a 前
a 所
a 陈
a 明
a 的
a 这
a 一
a 切
a 律
a 法
a 呢
p ?
# 
# # And what nation is there so great, that hath statutes and judgments
# # so righteous as all this law, which I set before you this day?
# 
# @section 3 {v9}
$ {b5}{c4}{v9}
# 
@ 47740
@ 47741
a 你
a 只
a 要
a 谨
a 慎
p ,
a 殷
a 勤
a 保
a 守
a 你
a 的
a 心
a 灵
p ,
a 免
a 得
a 忘
a 记
a 你
a 亲
a 眼
a 所
@ 47742
a 看
a 见
a 的
a 事
p ,
a 又
a 免
a 得
a 你
a 一
a 生
p ,
a 这
a 事
a 离
a 开
a 你
a 的
a 心
p 。
a 总
a 要
a 传
@ 47743
a 给
a 你
a 的
a 子
a 子
a 孙
a 孙
p 。
p =
# 
# # Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou
# # forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart
# # from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons,
# # and thy sons' sons;
# 
# @section 3 {v10}
$ {b5}{c4}{v10}
# 
@ 47752
@ 47753
a 你
a 在
a 何
a 烈
a 山
a 站
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 面
a 前
a 的
a 那
a 日
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 我
@ 47754
a 说
p ,
a 你
a 为
a 我
a 招
a 聚
a 百
a 姓
p ,
a 我
a 要
a 叫
a 他
a 们
a 听
a 见
a 我
a 的
a 话
p ,
a 使
a 他
@ 47755
a 们
a 存
a 活
a 在
a 世
a 的
a 日
a 子
p ,
a 可
a 以
a 学
a 习
a 敬
a 畏
a 我
p ,
a 又
a 可
a 以
a 教
a 训
a 儿
@ 47756
a 女
a 这
a 样
a 行
p 。
p =
# 
# # Specially the day that thou stoodest before the LORD thy God in
# # Horeb, when the LORD said unto me, Gather me the people together,
# # and I will make them hear my words, that they may learn to fear me
# # all the days that they shall live upon the earth, and that they may
# # teach their children.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b5}{c4}{v11}
# 
@ 47766
@ 47767
a 那
a 时
a 你
a 们
a 近
a 前
a 来
p ,
a 站
a 在
a 山
a 下
p 。
a 山
a 上
a 有
a 火
a 焰
a 冲
a 天
p ,
a 并
a 有
@ 47768
a 昏
a 黑
p ,
a 密
a 云
p ,
a 幽
a 暗
p 。
p =
# 
# # And ye came near and stood under the mountain; and the mountain
# # burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds,
# # and thick darkness.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b5}{c4}{v12}
# 
@ 47776
@ 47777
a 耶
a 和
a 华
a 从
a 火
a 焰
a 中
a 对
a 你
a 们
a 说
a 话
p ,
a 你
a 们
a 只
a 听
a 见
a 声
a 音
p ,
a 却
a 没
@ 47778
a 有
a 看
a 见
a 形
a 像
p 。
p =
# 
# # And the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye heard
# # the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a
# # voice.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b5}{c4}{v13}
# 
@ 47786
@ 47787
a 他
a 将
a 所
a 吩
a 咐
a 你
a 们
a 当
a 守
a 的
a 约
a 指
a 示
a 你
a 们
p ,
a 就
a 是
a 十
a 条
a 诫
p ,
a 并
@ 47788
a 将
a 这
a 诫
a 写
a 在
a 两
a 块
a 石
a 版
a 上
p 。
p =
# 
# # And he declared unto you his covenant, which he commanded you to
# # perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of
# # stone.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b5}{c4}{v14}
# 
@ 47796
@ 47797
a 那
a 时
a 耶
a 和
a 华
a 又
a 吩
a 咐
a 我
a 将
a 律
a 例
a 典
a 章
a 教
a 训
a 你
a 们
p ,
a 使
a 你
a 们
a 在
@ 47798
a 所
a 要
a 过
a 去
a 得
a 为
a 业
a 的
a 地
a 上
a 遵
a 行
p 。
p =
# 
# # And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and
# # judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to
# # possess it.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b5}{c4}{v15}
# 
@ 47806
@ 47807
a 所
a 以
p ,
a 你
a 们
a 要
a 分
a 外
a 谨
a 慎
p 。
a 因
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 在
a 何
a 烈
a 山
p ,
a 从
a 火
@ 47808
a 中
a 对
a 你
a 们
a 说
a 话
a 的
a 那
a 日
p ,
a 你
a 们
a 没
a 有
a 看
a 见
a 什
a 么
a 形
a 像
p 。
p =
# 
# # Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of
# # similitude on the day that the LORD spake unto you in Horeb out of
# # the midst of the fire:
# 
# @section 3 {v16}
$ {b5}{c4}{v16}
# 
@ 47816
@ 47817
a 惟
a 恐
a 你
a 们
a 败
a 坏
a 自
a 己
p ,
a 雕
a 刻
a 偶
a 像
p ,
a 仿
a 佛
a 什
a 么
a 男
a 像
a 女
a 像
p ,
# 
# # Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the
# # similitude of any figure, the likeness of male or female,
# 
# @section 3 {v17}
$ {b5}{c4}{v17}
# 
@ 47824
@ 47825
a 或
a 地
a 上
a 走
a 兽
a 的
a 像
p ,
a 或
a 空
a 中
a 飞
a 鸟
a 的
a 像
p ,
# 
# # The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any
# # winged fowl that flieth in the air,
# 
# @section 3 {v18}
$ {b5}{c4}{v18}
# 
@ 47832
@ 47833
a 或
a 地
a 上
a 爬
a 物
a 的
a 像
p ,
a 或
a 地
a 底
a 下
a 水
a 中
a 鱼
a 的
a 像
p 。
p =
# 
# # The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness
# # of any fish that is in the waters beneath the earth:
# 
# @section 3 {v19}
$ {b5}{c4}{v19}
# 
@ 47840
@ 47841
a 又
a 恐
a 怕
a 你
a 向
a 天
a 举
a 目
a 观
a 看
p ,
a 见
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 为
a 天
a 下
a 万
a 民
@ 47842
a 所
a 摆
a 列
a 的
a 日
a 月
a 星
p ,
a 就
a 是
a 天
a 上
a 的
a 万
a 象
p ,
a 自
a 己
a 便
a 被
a 勾
a 引
a 敬
@ 47843
a 拜
a 事
a 奉
a 它
p 。
p =
# 
# # And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest
# # the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven,
# # shouldest be driven to worship them, and serve them, which the LORD
# # thy God hath divided unto all nations under the whole heaven.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b5}{c4}{v20}
# 
@ 47852
@ 47853
a 耶
a 和
a 华
a 将
a 你
a 们
a 从
a 埃
a 及
a 领
a 出
a 来
p ,
a 脱
a 离
a 铁
a 炉
p ,
a 要
a 特
a 作
a 自
a 己
@ 47854
a 产
a 业
a 的
a 子
a 民
p ,
a 像
a 今
a 日
a 一
a 样
p 。
p =
# 
# # But the LORD hath taken you, and brought you forth out of the iron
# # furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance,
# # as ye are this day.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b5}{c4}{v21}
# 
@ 47862
@ 47863
a 耶
a 和
a 华
a 又
a 因
a 你
a 们
a 的
a 缘
a 故
a 向
a 我
a 发
a 怒
p ,
a 起
a 誓
a 必
a 不
a 容
a 我
a 过
a 约
@ 47864
a 旦
a 河
p ,
a 也
a 不
a 容
a 我
a 进
a 入
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 赐
a 你
a 为
a 业
a 的
a 那
a 美
a 地
@ 47865
p 。
p =
# 
# # Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and sware
# # that I should not go over Jordan, and that I should not go in unto
# # that good land, which the LORD thy God giveth thee for an
# # inheritance:
# 
# @section 3 {v22}
$ {b5}{c4}{v22}
# 
@ 47874
@ 47875
a 我
a 只
a 得
a 死
a 在
a 这
a 地
p ,
a 不
a 能
a 过
a 约
a 旦
a 河
p 。
a 但
a 你
a 们
a 必
a 过
a 去
a 得
a 那
@ 47876
a 美
a 地
p 。
p =
# 
# # But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall
# # go over, and possess that good land.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b5}{c4}{v23}
# 
@ 47883
@ 47884
a 你
a 们
a 要
a 谨
a 慎
p ,
a 免
a 得
a 忘
a 记
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 神
a 与
a 你
a 们
a 所
a 立
a 的
a 约
@ 47885
p ,
a 为
a 自
a 己
a 雕
a 刻
a 偶
a 像
p ,
a 就
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 禁
a 止
a 你
a 作
a 的
a 偶
@ 47886
a 像
p 。
p =
# 
# # Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of the LORD
# # your God, which he made with you, and make you a graven image, or
# # the likeness of any thing, which the LORD thy God hath forbidden
# # thee.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b5}{c4}{v24}
# 
@ 47895
@ 47896
a 因
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 乃
a 是
a 烈
a 火
p ,
a 是
a 忌
a 邪
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # For the LORD thy God is a consuming fire, even a jealous God.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b5}{c4}{v25}
# 
@ 47902
@ 47903
a 你
a 们
a 在
a 那
a 地
a 住
a 久
a 了
p ,
a 生
a 子
a 生
a 孙
p ,
a 就
a 雕
a 刻
a 偶
a 像
p ,
a 仿
a 佛
a 什
@ 47904
a 么
a 形
a 像
p ,
a 败
a 坏
a 自
a 己
p ,
a 行
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 眼
a 中
a 看
a 为
a 恶
a 的
a 事
p ,
@ 47905
a 惹
a 他
a 发
a 怒
p 。
p =
# 
# # When thou shalt beget children, and children's children, and ye
# # shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves,
# # and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do
# # evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger:
# 
# @section 3 {v26}
$ {b5}{c4}{v26}
# 
@ 47914
@ 47915
a 我
a 今
a 日
a 呼
a 天
a 唤
a 地
a 向
a 你
a 们
a 作
a 见
a 证
p ,
a 你
a 们
a 必
a 在
a 过
a 约
a 旦
a 河
a 得
@ 47916
a 为
a 业
a 的
a 地
a 上
a 速
a 速
a 灭
a 尽
p 。
a 你
a 们
a 不
a 能
a 在
a 那
a 地
a 上
a 长
a 久
p ,
a 必
a 尽
@ 47917
a 行
a 除
a 灭
p 。
p =
# 
# # I call heaven and earth to witness against you this day, that ye
# # shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over
# # Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but
# # shall utterly be destroyed.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b5}{c4}{v27}
# 
@ 47926
@ 47927
a 耶
a 和
a 华
a 必
a 使
a 你
a 们
a 分
a 散
a 在
a 万
a 民
a 中
p 。
a 在
a 他
a 所
a 领
a 你
a 们
a 到
a 的
a 万
@ 47928
a 国
a 里
p ,
a 你
a 们
a 剩
a 下
a 的
a 人
a 数
a 稀
a 少
p 。
p =
# 
# # And the LORD shall scatter you among the nations, and ye shall be
# # left few in number among the heathen, whither the LORD shall lead
# # you.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b5}{c4}{v28}
# 
@ 47936
@ 47937
a 在
a 那
a 里
p ,
a 你
a 们
a 必
a 事
a 奉
a 人
a 手
a 所
a 造
a 的
a 神
p ,
a 就
a 是
a 用
a 木
a 石
a 造
a 成
@ 47938
p ,
a 不
a 能
a 看
p ,
a 不
a 能
a 听
p ,
a 不
a 能
a 吃
p ,
a 不
a 能
a 闻
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and
# # stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b5}{c4}{v29}
# 
@ 47945
@ 47946
a 但
a 你
a 们
a 在
a 那
a 里
a 必
a 寻
a 求
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
p 。
a 你
a 尽
a 心
a 尽
a 性
a 寻
a 求
@ 47947
a 他
a 的
a 时
a 候
p ,
a 就
a 必
a 寻
a 见
p 。
p =
# 
# # But if from thence thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find
# # him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b5}{c4}{v30}
# 
@ 47954
@ 47955
a 日
a 后
a 你
a 遭
a 遇
a 一
a 切
a 患
a 难
a 的
a 时
a 候
p ,
a 你
a 必
a 归
a 回
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
@ 47956
p ,
a 听
a 从
a 他
a 的
a 话
p 。
p =
# 
# # When thou art in tribulation, and all these things are come upon
# # thee, even in the latter days, if thou turn to the LORD thy God, and
# # shalt be obedient unto his voice;
# 
# @section 3 {v31}
$ {b5}{c4}{v31}
# 
@ 47964
@ 47965
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 原
a 是
a 有
a 怜
a 悯
a 的
a 神
p 。
a 他
a 总
a 不
a 撇
a 下
a 你
p ,
a 不
a 灭
a 绝
@ 47966
a 你
p ,
a 也
a 不
a 忘
a 记
a 他
a 起
a 誓
a 与
a 你
a 列
a 祖
a 所
a 立
a 的
a 约
p 。
p =
# 
# # (For the LORD thy God is a merciful God;) he will not forsake thee,
# # neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which
# # he sware unto them.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b5}{c4}{v32}
# 
@ 47974
@ 47975
a 你
a 且
a 考
a 察
a 在
a 你
a 以
a 前
a 的
a 世
a 代
p ,
a 自
a 神
a 造
a 人
a 在
a 世
a 以
a 来
p ,
a 从
a 天
@ 47976
a 这
a 边
a 到
a 天
a 那
a 边
p ,
a 曾
a 有
a 何
a 民
a 听
a 见
a 神
a 在
a 火
a 中
a 说
a 话
a 的
a 声
a 音
p ,
@ 47977
a 象
a 你
a 听
a 见
a 还
a 能
a 存
a 活
a 呢
p ?
a 这
a 样
a 的
a 大
a 事
a 何
a 曾
a 有
p ,
a 何
a 曾
a 听
a 见
@ 47978
a 呢
p ?
# 
# # For ask now of the days that are past, which were before thee, since
# # the day that God created man upon the earth, and ask from the one
# # side of heaven unto the other, whether there hath been any such
# # thing as this great thing is, or hath been heard like it? Did ever
# # people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire,
# # as thou hast heard, and live?
# 
# @section 3 {v34}
$ {b5}{c4}{v34}
# 
@ 47989
@ 47990
a 神
a 何
a 曾
a 从
a 别
a 的
a 国
a 中
a 将
a 一
a 国
a 的
a 人
a 民
a 领
a 出
a 来
p ,
a 用
a 试
a 验
p ,
a 神
@ 47991
a 迹
p ,
a 奇
a 事
p ,
a 争
a 战
p ,
a 大
a 能
a 的
a 手
p ,
a 和
a 伸
a 出
a 来
a 的
a 膀
a 臂
p ,
a 并
a 大
@ 47992
a 可
a 畏
a 的
a 事
p ,
a 像
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
a 在
a 埃
a 及
p ,
a 在
a 你
a 们
a 眼
a 前
a 为
@ 47993
a 你
a 们
a 所
a 行
a 的
a 一
a 切
a 事
a 呢
p ?
# 
# # Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of
# # another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by
# # war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great
# # terrors, according to all that the LORD your God did for you in
# # Egypt before your eyes?
# 
# @section 3 {v35}
$ {b5}{c4}{v35}
# 
@ 48003
@ 48004
a 这
a 是
a 显
a 给
a 你
a 看
p ,
a 要
a 使
a 你
a 知
a 道
p ,
a 惟
a 有
a 耶
a 和
a 华
a 他
a 是
a 神
p ,
a 除
@ 48005
a 他
a 以
a 外
p ,
a 再
a 无
a 别
a 神
p 。
p =
# 
# # Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the LORD he is
# # God; there is none else beside him.
# 
# @section 3 {v36}
$ {b5}{c4}{v36}
# 
@ 48012
@ 48013
a 他
a 从
a 天
a 上
a 使
a 你
a 听
a 见
a 他
a 的
a 声
a 音
p ,
a 为
a 要
a 教
a 训
a 你
p ,
a 又
a 在
a 地
a 上
@ 48014
a 使
a 你
a 看
a 见
a 他
a 的
a 烈
a 火
p ,
a 并
a 且
a 听
a 见
a 他
a 从
a 火
a 中
a 所
a 说
a 的
a 话
p 。
p =
# 
# # Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct
# # thee: and upon earth he shewed thee his great fire; and thou
# # heardest his words out of the midst of the fire.
# 
# @section 3 {v37}
$ {b5}{c4}{v37}
# 
@ 48022
@ 48023
a 因
a 他
a 爱
a 你
a 的
a 列
a 祖
p ,
a 所
a 以
a 拣
a 选
a 他
a 们
a 的
a 后
a 裔
p ,
a 用
a 大
a 能
a 亲
a 自
@ 48024
a 领
a 你
a 出
a 了
a 埃
a 及
p ,
# 
# # And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed
# # after them, and brought thee out in his sight with his mighty power
# # out of Egypt;
# 
# @section 3 {v38}
$ {b5}{c4}{v38}
# 
@ 48032
@ 48033
a 要
a 将
a 比
a 你
a 强
a 大
a 的
a 国
a 民
a 从
a 你
a 面
a 前
a 赶
a 出
p ,
a 领
a 你
a 进
a 去
p ,
a 将
a 他
@ 48034
a 们
a 的
a 地
a 赐
a 你
a 为
a 业
p ,
a 像
a 今
a 日
a 一
a 样
p 。
p =
# 
# # To drive out nations from before thee greater and mightier than thou
# # art, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance,
# # as it is this day.
# 
# @section 3 {v39}
$ {b5}{c4}{v39}
# 
@ 48042
@ 48043
a 所
a 以
p ,
a 今
a 日
a 你
a 要
a 知
a 道
p ,
a 也
a 要
a 记
a 在
a 心
a 上
p ,
a 天
a 上
a 地
a 下
a 惟
a 有
@ 48044
a 耶
a 和
a 华
a 他
a 是
a 神
p ,
a 除
a 他
a 以
a 外
p ,
a 再
a 无
a 别
a 神
p 。
p =
# 
# # Know therefore this day, and consider it in thine heart, that the
# # LORD he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is
# # none else.
# 
# @section 3 {v40}
$ {b5}{c4}{v40}
# 
@ 48052
@ 48053
a 我
a 今
a 日
a 将
a 他
a 的
a 律
a 例
a 诫
a 命
a 晓
a 谕
a 你
p ,
a 你
a 要
a 遵
a 守
p ,
a 使
a 你
a 和
a 你
@ 48054
a 的
a 子
a 孙
a 可
a 以
a 得
a 福
p ,
a 并
a 使
a 你
a 的
a 日
a 子
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 赐
a 的
@ 48055
a 地
a 上
a 得
a 以
a 长
a 久
p 。
p =
# 
# # Thou shalt keep therefore his statutes, and his commandments, which
# # I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy
# # children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the
# # earth, which the LORD thy God giveth thee, for ever.
# 
# @section 3 {v41}
$ {b5}{c4}{v41}
# 
@ 48064
@ 48065
a 那
a 时
p ,
a 摩
a 西
a 在
a 约
a 旦
a 河
a 东
p ,
a 向
a 日
a 出
a 之
a 地
p ,
a 分
a 定
a 三
a 座
a 城
p ,
# 
# # Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the
# # sunrising;
# 
# @section 3 {v42}
$ {b5}{c4}{v42}
# 
@ 48072
@ 48073
a 使
a 那
a 素
a 无
a 仇
a 恨
p ,
a 无
a 心
a 杀
a 了
a 人
a 的
p ,
a 可
a 以
a 逃
a 到
a 这
a 三
a 城
a 之
a 中
@ 48074
a 的
a 一
a 座
a 城
p ,
a 就
a 得
a 存
a 活
p ,
# 
# # That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour
# # unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one
# # of these cities he might live:
# 
# @section 3 {v43}
$ {b5}{c4}{v43}
# 
@ 48082
@ 48083
a 为
a 流
a 便
a 人
a 分
a 定
a 旷
a 野
a 平
a 原
a 的
a 比
a 悉
p 。
a 为
a 迦
a 得
a 人
a 分
a 定
a 基
a 列
a 的
@ 48084
a 拉
a 末
p 。
a 为
a 玛
a 拿
a 西
a 人
a 分
a 定
a 巴
a 珊
a 的
a 哥
a 兰
p 。
p =
# 
# # Namely, Bezer in the wilderness, in the plain country, of the
# # Reubenites; and Ramoth in Gilead, of the Gadites; and Golan in
# # Bashan, of the Manassites.
# 
# @section 3 {v44}
$ {b5}{c4}{v44}
# 
@ 48092
@ 48093
a 摩
a 西
a 在
a 以
a 色
a 列
a 人
a 面
a 前
a 所
a 陈
a 明
a 的
a 律
a 法
# 
# # And this is the law which Moses set before the children of Israel:
# 
# @section 3 {v45}
$ {b5}{c4}{v45}
# 
@ 48099
@ 48100
a 就
a 是
a 摩
a 西
a 在
a 以
a 色
a 列
a 人
a 出
a 埃
a 及
a 后
a 所
a 传
a 给
a 他
a 们
a 的
a 法
a 度
p ,
a 律
@ 48101
a 例
p ,
a 典
a 章
p 。
p =
# 
# # These are the testimonies, and the statutes, and the judgments,
# # which Moses spake unto the children of Israel, after they came forth
# # out of Egypt,
# 
# @section 3 {v46}
$ {b5}{c4}{v46}
# 
@ 48109
@ 48110
a 在
a 约
a 旦
a 河
a 东
a 伯
a 毗
a 珥
a 对
a 面
a 的
a 谷
a 中
p ,
a 在
a 住
a 希
a 实
a 本
p ,
a 亚
a 摩
a 利
@ 48111
a 王
a 西
a 宏
a 之
a 地
p 。
a 这
a 西
a 宏
a 是
a 摩
a 西
a 和
a 以
a 色
a 列
a 人
a 出
a 埃
a 及
a 后
a 所
a 击
@ 48112
a 杀
a 的
p 。
p =
# 
# # On this side Jordan, in the valley over against Bethpeor, in the
# # land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses
# # and the children of Israel smote, after they were come forth out of
# # Egypt:
# 
# @section 3 {v47}
$ {b5}{c4}{v47}
# 
@ 48121
@ 48122
a 他
a 们
a 得
a 了
a 他
a 的
a 地
p ,
a 又
a 得
a 了
a 巴
a 珊
a 王
a 噩
a 的
a 地
p ,
a 就
a 是
a 两
a 个
a 亚
@ 48123
a 摩
a 利
a 王
p ,
a 在
a 约
a 旦
a 河
a 东
a 向
a 日
a 出
a 之
a 地
p 。
p =
# 
# # And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two
# # kings of the Amorites, which were on this side Jordan toward the
# # sunrising;
# 
# @section 3 {v48}
$ {b5}{c4}{v48}
# 
@ 48131
@ 48132
a 从
a 亚
a 嫩
a 谷
a 边
a 的
a 亚
a 罗
a 珥
p ,
a 直
a 到
a 西
a 云
a 山
p ,
a 就
a 是
a 黑
a 门
a 山
p 。
p =
# 
# # From Aroer, which is by the bank of the river Arnon, even unto mount
# # Sion, which is Hermon,
# 
# @section 3 {v49}
$ {b5}{c4}{v49}
# 
@ 48139
@ 48140
a 还
a 有
a 约
a 旦
a 河
a 东
a 的
a 全
a 亚
a 拉
a 巴
p ,
a 直
a 到
a 亚
a 拉
a 巴
a 海
p ,
a 靠
a 近
a 毗
a 斯
@ 48141
a 迦
a 山
a 根
p 。
p =
# 
# # And all the plain on this side Jordan eastward, even unto the sea of
# # the plain, under the springs of Pisgah.
# 
# @section 2 {c5}
$ {b5}{c5}
# # Chapter DEU:5
# 
# @section 3 {v1}
$ {b5}{c5}{v1}
# 
@ 48151
@ 48152
a 摩
a 西
a 将
a 以
a 色
a 列
a 众
a 人
a 召
a 了
a 来
p ,
a 对
a 他
a 们
a 说
p ,
a 以
a 色
a 列
a 人
a 哪
p ,
@ 48153
a 我
a 今
a 日
a 晓
a 谕
a 你
a 们
a 的
a 律
a 例
a 典
a 章
p ,
a 你
a 们
a 要
a 听
p ,
a 可
a 以
a 学
a 习
p ,
@ 48154
a 谨
a 守
a 遵
a 行
p 。
p =
# 
# # And Moses called all Israel, and said unto them, Hear, O Israel, the
# # statutes and judgments which I speak in your ears this day, that ye
# # may learn them, and keep, and do them.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b5}{c5}{v2}
# 
@ 48162
@ 48163
a 耶
a 和
a 华
a 我
a 们
a 的
a 神
a 在
a 何
a 烈
a 山
a 与
a 我
a 们
a 立
a 约
p 。
p =
# 
# # The LORD our God made a covenant with us in Horeb.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b5}{c5}{v3}
# 
@ 48169
@ 48170
a 这
a 约
a 不
a 是
a 与
a 我
a 们
a 列
a 祖
a 立
a 的
p ,
a 乃
a 是
a 与
a 我
a 们
a 今
a 日
a 在
a 这
a 里
a 存
@ 48171
a 活
a 之
a 人
a 立
a 的
p 。
p =
# 
# # The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even
# # us, who are all of us here alive this day.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b5}{c5}{v4}
# 
@ 48178
@ 48179
a 耶
a 和
a 华
a 在
a 山
a 上
p ,
a 从
a 火
a 中
p ,
a 面
a 对
a 面
a 与
a 你
a 们
a 说
a 话
p 。
p =
# 
# # The LORD talked with you face to face in the mount out of the midst
# # of the fire,
# 
# @section 3 {v5}
$ {b5}{c5}{v5}
# 
@ 48186
@ 48187
p (
a 那
a 时
a 我
a 站
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 和
a 你
a 们
a 中
a 间
p ,
a 要
a 将
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 话
a 传
@ 48188
a 给
a 你
a 们
p ,
a 因
a 为
a 你
a 们
a 惧
a 怕
a 那
a 火
p ,
a 没
a 有
a 上
a 山
p )
# 
# # (I stood between the LORD and you at that time, to shew you the word
# # of the LORD: for ye were afraid by reason of the fire, and went not
# # up into the mount;) saying,
# 
# @section 3 {v6}
$ {b5}{c5}{v6}
# 
@ 48196
@ 48197
a 说
p ,
a 我
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
p ,
a 曾
a 将
a 你
a 从
a 埃
a 及
a 地
a 为
a 奴
a 之
a 家
a 领
@ 48198
a 出
a 来
p 。
p =
# 
# # I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt,
# # from the house of bondage.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b5}{c5}{v7}
# 
@ 48205
@ 48206
a 除
a 了
a 我
a 以
a 外
p ,
a 你
a 不
a 可
a 有
a 别
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # Thou shalt have none other gods before me.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b5}{c5}{v8}
# 
@ 48212
@ 48213
a 不
a 可
a 为
a 自
a 己
a 雕
a 刻
a 偶
a 像
p ,
a 也
a 不
a 可
a 作
a 什
a 么
a 形
a 像
p ,
a 仿
a 佛
a 上
a 天
@ 48214
p ,
a 下
a 地
a 和
a 地
a 底
a 下
p ,
a 水
a 中
a 的
a 百
a 物
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not make thee any graven image, or any likeness of any
# # thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or
# # that is in the waters beneath the earth:
# 
# @section 3 {v9}
$ {b5}{c5}{v9}
# 
@ 48222
@ 48223
a 不
a 可
a 跪
a 拜
a 那
a 些
a 像
p ,
a 也
a 不
a 可
a 事
a 奉
a 它
p ,
a 因
a 为
a 我
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
@ 48224
a 神
a 是
a 忌
a 邪
a 的
a 神
p 。
a 恨
a 我
a 的
p ,
a 我
a 必
a 追
a 讨
a 他
a 的
a 罪
p ,
a 自
a 父
a 及
a 子
@ 48225
p ,
a 直
a 到
a 三
p ,
a 四
a 代
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the
# # LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers
# # upon the children unto the third and fourth generation of them that
# # hate me,
# 
# @section 3 {v10}
$ {b5}{c5}{v10}
# 
@ 48234
@ 48235
a 爱
a 我
p ,
a 守
a 我
a 诫
a 命
a 的
p ,
a 我
a 必
a 向
a 他
a 们
a 发
a 慈
a 爱
p ,
a 直
a 到
a 千
a 代
p 。
p =
# 
# # And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my
# # commandments.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b5}{c5}{v11}
# 
@ 48242
@ 48243
a 不
a 可
a 妄
a 称
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 的
a 名
p 。
a 因
a 为
a 妄
a 称
a 耶
a 和
a 华
a 名
a 的
p ,
a 耶
@ 48244
a 和
a 华
a 必
a 不
a 以
a 他
a 为
a 无
a 罪
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain: for the
# # LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b5}{c5}{v12}
# 
@ 48251
@ 48252
a 当
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 吩
a 咐
a 的
a 守
a 安
a 息
a 日
a 为
a 圣
a 日
p 。
p =
# 
# # Keep the sabbath day to sanctify it, as the LORD thy God hath
# # commanded thee.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b5}{c5}{v13}
# 
@ 48259
@ 48260
a 六
a 日
a 要
a 劳
a 碌
a 作
a 你
a 一
a 切
a 的
a 工
p ,
# 
# # Six days thou shalt labour, and do all thy work:
# 
# @section 3 {v14}
$ {b5}{c5}{v14}
# 
@ 48266
@ 48267
a 但
a 第
a 七
a 日
a 是
a 向
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 当
a 守
a 的
a 安
a 息
a 日
p 。
a 这
a 一
a 日
p ,
a 你
@ 48268
a 和
a 你
a 的
a 儿
a 女
p ,
a 仆
a 婢
p ,
a 牛
p ,
a 驴
p ,
a 牲
a 畜
p ,
a 并
a 在
a 你
a 城
a 里
a 寄
a 居
@ 48269
a 的
a 客
a 旅
p ,
a 无
a 论
a 何
a 工
a 都
a 不
a 可
a 作
p ,
a 使
a 你
a 的
a 仆
a 婢
a 可
a 以
a 和
a 你
a 一
@ 48270
a 样
a 安
a 息
p 。
p =
# 
# # But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou
# # shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy
# # manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor
# # any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that
# # thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b5}{c5}{v15}
# 
@ 48280
@ 48281
a 你
a 也
a 要
a 记
a 念
a 你
a 在
a 埃
a 及
a 地
a 作
a 过
a 奴
a 仆
p 。
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 用
a 大
a 能
@ 48282
a 的
a 手
a 和
a 伸
a 出
a 来
a 的
a 膀
a 臂
a 将
a 你
a 从
a 那
a 里
a 领
a 出
a 来
p 。
a 因
a 此
p ,
a 耶
a 和
@ 48283
a 华
a 你
a 的
a 神
a 吩
a 咐
a 你
a 守
a 安
a 息
a 日
p 。
p =
# 
# # And remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and that
# # the LORD thy God brought thee out thence through a mighty hand and
# # by a stretched out arm: therefore the LORD thy God commanded thee to
# # keep the sabbath day.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b5}{c5}{v16}
# 
@ 48292
@ 48293
a 当
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 吩
a 咐
a 的
a 孝
a 敬
a 父
a 母
p ,
a 使
a 你
a 得
a 福
p ,
a 并
a 使
@ 48294
a 你
a 的
a 日
a 子
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 赐
a 你
a 的
a 地
a 上
a 得
a 以
a 长
a 久
p 。
p =
# 
# # Honour thy father and thy mother, as the LORD thy God hath commanded
# # thee; that thy days may be prolonged, and that it may go well with
# # thee, in the land which the LORD thy God giveth thee.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b5}{c5}{v17}
# 
@ 48302
@ 48303
a 不
a 可
a 杀
a 人
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not kill.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b5}{c5}{v18}
# 
@ 48309
@ 48310
a 不
a 可
a 奸
a 淫
p 。
p =
# 
# # Neither shalt thou commit adultery.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b5}{c5}{v19}
# 
@ 48316
@ 48317
a 不
a 可
a 偷
a 盗
p 。
p =
# 
# # Neither shalt thou steal.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b5}{c5}{v20}
# 
@ 48323
@ 48324
a 不
a 可
a 作
a 假
a 见
a 证
a 陷
a 害
a 人
p 。
p =
# 
# # Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b5}{c5}{v21}
# 
@ 48330
@ 48331
a 不
a 可
a 贪
a 恋
a 人
a 的
a 妻
a 子
p 。
a 也
a 不
a 可
a 贪
a 图
a 人
a 的
a 房
a 屋
p ,
a 田
a 地
p ,
a 仆
@ 48332
a 婢
p ,
a 牛
p ,
a 驴
p ,
a 并
a 他
a 一
a 切
a 所
a 有
a 的
p 。
p =
# 
# # Neither shalt thou desire thy neighbour's wife, neither shalt thou
# # covet thy neighbour's house, his field, or his manservant, or his
# # maidservant, his ox, or his ass, or any thing that is thy
# # neighbour's.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b5}{c5}{v22}
# 
@ 48341
@ 48342
a 这
a 些
a 话
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 在
a 山
a 上
p ,
a 从
a 火
a 中
p ,
a 云
a 中
p ,
a 幽
a 暗
a 中
p ,
a 大
@ 48343
a 声
a 晓
a 谕
a 你
a 们
a 全
a 会
a 众
a 的
p 。
a 此
a 外
a 并
a 没
a 有
a 添
a 别
a 的
a 话
p 。
a 他
a 就
a 把
@ 48344
a 这
a 话
a 写
a 在
a 两
a 块
a 石
a 版
a 上
p ,
a 交
a 给
a 我
a 了
p 。
p =
# 
# # These words the LORD spake unto all your assembly in the mount out
# # of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness,
# # with a great voice: and he added no more. And he wrote them in two
# # tables of stone, and delivered them unto me.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b5}{c5}{v23}
# 
@ 48353
@ 48354
a 那
a 时
p ,
a 火
a 焰
a 烧
a 山
p ,
a 你
a 们
a 听
a 见
a 从
a 黑
a 暗
a 中
a 出
a 来
a 的
a 声
a 音
p 。
a 你
@ 48355
a 们
a 支
a 派
a 中
a 所
a 有
a 的
a 首
a 领
a 和
a 长
a 老
a 都
a 来
a 就
a 近
a 我
p ,
# 
# # And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the
# # darkness, (for the mountain did burn with fire,) that ye came near
# # unto me, even all the heads of your tribes, and your elders;
# 
# @section 3 {v24}
$ {b5}{c5}{v24}
# 
@ 48363
@ 48364
a 说
p ,
a 看
a 哪
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 我
a 们
a 神
a 将
a 他
a 的
a 荣
a 光
a 和
a 他
a 的
a 大
a 能
a 显
a 给
@ 48365
a 我
a 们
a 看
p ,
a 我
a 们
a 又
a 听
a 见
a 他
a 的
a 声
a 音
a 从
a 火
a 中
a 出
a 来
p 。
a 今
a 日
a 我
a 们
@ 48366
a 得
a 见
a 神
a 与
a 人
a 说
a 话
p ,
a 人
a 还
a 存
a 活
p 。
p =
# 
# # And ye said, Behold, the LORD our God hath shewed us his glory and
# # his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the
# # fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he
# # liveth.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b5}{c5}{v25}
# 
@ 48375
@ 48376
a 现
a 在
a 这
a 大
a 火
a 将
a 要
a 烧
a 灭
a 我
a 们
p ,
a 我
a 们
a 何
a 必
a 冒
a 死
a 呢
p ?
a 若
a 再
a 听
@ 48377
a 见
a 耶
a 和
a 华
a 我
a 们
a 神
a 的
a 声
a 音
a 就
a 必
a 死
a 亡
p 。
p =
# 
# # Now therefore why should we die? for this great fire will consume
# # us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall
# # die.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b5}{c5}{v26}
# 
@ 48385
@ 48386
a 凡
a 属
a 血
a 气
a 的
p ,
a 曾
a 有
a 何
a 人
a 听
a 见
a 永
a 生
a 神
a 的
a 声
a 音
a 从
a 火
a 中
a 出
a 来
@ 48387
p ,
a 像
a 我
a 们
a 听
a 见
a 还
a 能
a 存
a 活
a 呢
p ?
# 
# # For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the
# # living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and
# # lived?
# 
# @section 3 {v27}
$ {b5}{c5}{v27}
# 
@ 48395
@ 48396
a 求
a 你
a 近
a 前
a 去
p ,
a 听
a 耶
a 和
a 华
a 我
a 们
a 神
a 所
a 要
a 说
a 的
a 一
a 切
a 话
p ,
a 将
a 他
@ 48397
a 对
a 你
a 说
a 的
a 话
a 都
a 传
a 给
a 我
a 们
p ,
a 我
a 们
a 就
a 听
a 从
a 遵
a 行
p 。
p =
# 
# # Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say: and
# # speak thou unto us all that the LORD our God shall speak unto thee;
# # and we will hear it, and do it.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b5}{c5}{v28}
# 
@ 48405
@ 48406
a 你
a 们
a 对
a 我
a 说
a 的
a 话
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 都
a 听
a 见
a 了
p 。
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 我
a 说
p ,
@ 48407
a 这
a 百
a 姓
a 的
a 话
p ,
a 我
a 听
a 见
a 了
p 。
a 他
a 们
a 所
a 说
a 的
a 都
a 是
p 。
p =
# 
# # And the LORD heard the voice of your words, when ye spake unto me;
# # and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of
# # this people, which they have spoken unto thee: they have well said
# # all that they have spoken.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b5}{c5}{v29}
# 
@ 48416
@ 48417
a 惟
a 愿
a 他
a 们
a 存
a 这
a 样
a 的
a 心
a 敬
a 畏
a 我
p ,
a 常
a 遵
a 守
a 我
a 的
a 一
a 切
a 诫
a 命
p ,
@ 48418
a 使
a 他
a 们
a 和
a 他
a 们
a 的
a 子
a 孙
a 永
a 远
a 得
a 福
p 。
p =
# 
# # O that there were such an heart in them, that they would fear me,
# # and keep all my commandments always, that it might be well with
# # them, and with their children for ever!
# 
# @section 3 {v30}
$ {b5}{c5}{v30}
# 
@ 48426
@ 48427
a 你
a 去
a 对
a 他
a 们
a 说
p ,
a 你
a 们
a 回
a 帐
a 棚
a 去
a 吧
p 。
p =
# 
# # Go say to them, Get you into your tents again.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b5}{c5}{v31}
# 
@ 48433
@ 48434
a 至
a 于
a 你
p ,
a 可
a 以
a 站
a 在
a 我
a 这
a 里
p ,
a 我
a 要
a 将
a 一
a 切
a 诫
a 命
p ,
a 律
a 例
p ,
@ 48435
a 典
a 章
a 传
a 给
a 你
p 。
a 你
a 要
a 教
a 训
a 他
a 们
p ,
a 使
a 他
a 们
a 在
a 我
a 赐
a 他
a 们
a 为
a 业
@ 48436
a 的
a 地
a 上
a 遵
a 行
p 。
p =
# 
# # But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee
# # all the commandments, and the statutes, and the judgments, which
# # thou shalt teach them, that they may do them in the land which I
# # give them to possess it.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b5}{c5}{v32}
# 
@ 48445
@ 48446
a 所
a 以
p ,
a 你
a 们
a 要
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 神
a 所
a 吩
a 咐
a 的
a 谨
a 守
a 遵
a 行
p ,
a 不
@ 48447
a 可
a 偏
a 离
a 左
a 右
p 。
p =
# 
# # Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded
# # you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.
# 
# @section 3 {v33}
$ {b5}{c5}{v33}
# 
@ 48454
@ 48455
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 神
a 所
a 吩
a 咐
a 你
a 们
a 行
a 的
p ,
a 你
a 们
a 都
a 要
a 去
a 行
p ,
a 使
a 你
@ 48456
a 们
a 可
a 以
a 存
a 活
a 得
a 福
p ,
a 并
a 使
a 你
a 们
a 的
a 日
a 子
a 在
a 所
a 要
a 承
a 受
a 的
a 地
a 上
@ 48457
a 得
a 以
a 长
a 久
p 。
p =
# 
# # Ye shall walk in all the ways which the LORD your God hath commanded
# # you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye
# # may prolong your days in the land which ye shall possess.
# 
# @section 2 {c6}
$ {b5}{c6}
# # Chapter DEU:6
# 
# @section 3 {v1}
$ {b5}{c6}{v1}
# 
@ 48468
@ 48469
a 这
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 神
a 所
a 吩
a 咐
a 教
a 训
a 你
a 们
a 的
a 诫
a 命
p ,
a 律
a 例
p ,
a 典
@ 48470
a 章
p ,
a 使
a 你
a 们
a 在
a 所
a 要
a 过
a 去
a 得
a 为
a 业
a 的
a 地
a 上
a 遵
a 行
p ,
# 
# # Now these are the commandments, the statutes, and the judgments,
# # which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do
# # them in the land whither ye go to possess it:
# 
# @section 3 {v2}
$ {b5}{c6}{v2}
# 
@ 48478
@ 48479
a 好
a 叫
a 你
a 和
a 你
a 子
a 子
a 孙
a 孙
a 一
a 生
a 敬
a 畏
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
p ,
a 谨
a 守
a 他
@ 48480
a 的
a 一
a 切
a 律
a 例
a 诫
a 命
p ,
a 就
a 是
a 我
a 所
a 吩
a 咐
a 你
a 的
p ,
a 使
a 你
a 的
a 日
a 子
a 得
@ 48481
a 以
a 长
a 久
p 。
p =
# 
# # That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes
# # and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and
# # thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be
# # prolonged.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b5}{c6}{v3}
# 
@ 48490
@ 48491
a 以
a 色
a 列
a 阿
p ,
a 你
a 要
a 听
p ,
a 要
a 谨
a 守
a 遵
a 行
p ,
a 使
a 你
a 可
a 以
a 在
a 那
a 流
a 奶
@ 48492
a 与
a 蜜
a 之
a 地
a 得
a 以
a 享
a 福
p ,
a 人
a 数
a 极
a 其
a 增
a 多
p ,
a 正
a 如
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 列
@ 48493
a 祖
a 的
a 神
a 所
a 应
a 许
a 你
a 的
p 。
p =
# 
# # Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well
# # with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy
# # fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and
# # honey.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b5}{c6}{v4}
# 
@ 48502
@ 48503
a 以
a 色
a 列
a 阿
p ,
a 你
a 要
a 听
p 。
a 耶
a 和
a 华
a 我
a 们
a 神
a 是
a 独
a 一
a 的
a 主
p 。
p =
# 
# # Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD:
# 
# @section 3 {v5}
$ {b5}{c6}{v5}
# 
@ 48509
@ 48510
a 你
a 要
a 尽
a 心
p ,
a 尽
a 性
p ,
a 尽
a 力
a 爱
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with
# # all thy soul, and with all thy might.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b5}{c6}{v6}
# 
@ 48517
@ 48518
a 我
a 今
a 日
a 所
a 吩
a 咐
a 你
a 的
a 话
a 都
a 要
a 记
a 在
a 心
a 上
p ,
# 
# # And these words, which I command thee this day, shall be in thine
# # heart:
# 
# @section 3 {v7}
$ {b5}{c6}{v7}
# 
@ 48525
@ 48526
a 也
a 要
a 殷
a 勤
a 教
a 训
a 你
a 的
a 儿
a 女
p 。
a 无
a 论
a 你
a 坐
a 在
a 家
a 里
p ,
a 行
a 在
a 路
a 上
@ 48527
p ,
a 躺
a 下
p ,
a 起
a 来
p ,
a 都
a 要
a 谈
a 论
p 。
p =
# 
# # And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt
# # talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest
# # by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b5}{c6}{v8}
# 
@ 48535
@ 48536
a 也
a 要
a 系
a 在
a 手
a 上
a 为
a 记
a 号
p ,
a 戴
a 在
a 额
a 上
a 为
a 经
a 文
p 。
p =
# 
# # And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall
# # be as frontlets between thine eyes.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b5}{c6}{v9}
# 
@ 48543
@ 48544
a 又
a 要
a 写
a 在
a 你
a 房
a 屋
a 的
a 门
a 框
a 上
p ,
a 并
a 你
a 的
a 城
a 门
a 上
p 。
p =
# 
# # And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy
# # gates.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b5}{c6}{v10}
# 
@ 48551
@ 48552
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 领
a 你
a 进
a 他
a 向
a 你
a 列
a 祖
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
p ,
a 以
a 撒
p ,
a 雅
@ 48553
a 各
a 起
a 誓
a 应
a 许
a 给
a 你
a 的
a 地
p 。
a 那
a 里
a 有
a 城
a 邑
p ,
a 又
a 大
a 又
a 美
p ,
a 非
a 你
@ 48554
a 所
a 建
a 造
a 的
p 。
p =
# 
# # And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into
# # the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and
# # to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst
# # not,
# 
# @section 3 {v11}
$ {b5}{c6}{v11}
# 
@ 48563
@ 48564
a 有
a 房
a 屋
p ,
a 装
a 满
a 各
a 样
a 美
a 物
p ,
a 非
a 你
a 所
a 装
a 满
a 的
p 。
a 有
a 凿
a 成
a 的
a 水
@ 48565
a 井
p ,
a 非
a 你
a 所
a 凿
a 成
a 的
p 。
a 还
a 有
a 葡
a 萄
a 园
p ,
a 橄
a 榄
a 园
p ,
a 非
a 你
a 所
a 栽
@ 48566
a 种
a 的
p 。
a 你
a 吃
a 了
a 而
a 且
a 饱
a 足
p 。
p =
# 
# # And houses full of all good things, which thou filledst not, and
# # wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees,
# # which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full;
# 
# @section 3 {v12}
$ {b5}{c6}{v12}
# 
@ 48574
@ 48575
a 那
a 时
a 你
a 要
a 谨
a 慎
p ,
a 免
a 得
a 你
a 忘
a 记
a 将
a 你
a 从
a 埃
a 及
a 地
p ,
a 为
a 奴
a 之
a 家
@ 48576
a 领
a 出
a 来
a 的
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out
# # of the land of Egypt, from the house of bondage.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b5}{c6}{v13}
# 
@ 48583
@ 48584
a 你
a 要
a 敬
a 畏
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
p ,
a 事
a 奉
a 他
p ,
a 指
a 着
a 他
a 的
a 名
a 起
a 誓
p 。
p =
# 
# # Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by
# # his name.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b5}{c6}{v14}
# 
@ 48591
@ 48592
a 不
a 可
a 随
a 从
a 别
a 神
p ,
a 就
a 是
a 你
a 们
a 四
a 围
a 国
a 民
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which
# # are round about you;
# 
# @section 3 {v15}
$ {b5}{c6}{v15}
# 
@ 48599
@ 48600
a 因
a 为
a 在
a 你
a 们
a 中
a 间
a 的
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 是
a 忌
a 邪
a 的
a 神
p ,
a 惟
a 恐
a 耶
a 和
@ 48601
a 华
a 你
a 神
a 的
a 怒
a 气
a 向
a 你
a 发
a 作
p ,
a 就
a 把
a 你
a 从
a 地
a 上
a 除
a 灭
p 。
p =
# 
# # (For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of
# # the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off
# # the face of the earth.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b5}{c6}{v16}
# 
@ 48609
@ 48610
a 你
a 们
a 不
a 可
a 试
a 探
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
p ,
a 象
a 你
a 们
a 在
a 玛
a 撒
a 那
a 样
a 试
@ 48611
a 探
a 他
p 。
p =
# 
# # Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b5}{c6}{v17}
# 
@ 48617
@ 48618
a 要
a 留
a 意
a 遵
a 守
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 神
a 所
a 吩
a 咐
a 的
a 诫
a 命
p ,
a 法
a 度
p ,
a 律
a 例
@ 48619
p 。
p =
# 
# # Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and
# # his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b5}{c6}{v18}
# 
@ 48626
@ 48627
a 耶
a 和
a 华
a 眼
a 中
a 看
a 为
a 正
p ,
a 看
a 为
a 善
a 的
p ,
a 你
a 都
a 要
a 遵
a 行
p ,
a 使
a 你
a 可
@ 48628
a 以
a 享
a 福
p ,
a 并
a 可
a 以
a 进
a 去
a 得
a 耶
a 和
a 华
a 向
a 你
a 列
a 祖
a 起
a 誓
a 应
a 许
a 的
a 那
@ 48629
a 美
a 地
p ,
# 
# # And thou shalt do that which is right and good in the sight of the
# # LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and
# # possess the good land which the LORD sware unto thy fathers,
# 
# @section 3 {v19}
$ {b5}{c6}{v19}
# 
@ 48637
@ 48638
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 说
a 的
p ,
a 从
a 你
a 面
a 前
a 撵
a 出
a 你
a 的
a 一
a 切
a 仇
a 敌
p 。
p =
# 
# # To cast out all thine enemies from before thee, as the LORD hath
# # spoken.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b5}{c6}{v20}
# 
@ 48645
@ 48646
a 日
a 后
p ,
a 你
a 的
a 儿
a 子
a 问
a 你
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 我
a 们
a 神
a 吩
a 咐
a 你
a 们
a 的
a 这
@ 48647
a 些
a 法
a 度
p ,
a 律
a 例
p ,
a 典
a 章
a 是
a 什
a 么
a 意
a 思
a 呢
p ?
# 
# # And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the
# # testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our
# # God hath commanded you?
# 
# @section 3 {v21}
$ {b5}{c6}{v21}
# 
@ 48655
@ 48656
a 你
a 就
a 告
a 诉
a 你
a 的
a 儿
a 子
a 说
p ,
a 我
a 们
a 在
a 埃
a 及
a 作
a 过
a 法
a 老
a 的
a 奴
a 仆
p 。
@ 48657
a 耶
a 和
a 华
a 用
a 大
a 能
a 的
a 手
a 将
a 我
a 们
a 从
a 埃
a 及
a 领
a 出
a 来
p ,
# 
# # Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in
# # Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:
# 
# @section 3 {v22}
$ {b5}{c6}{v22}
# 
@ 48664
@ 48665
a 在
a 我
a 们
a 眼
a 前
p ,
a 将
a 重
a 大
a 可
a 怕
a 的
a 神
a 迹
a 奇
a 事
a 施
a 行
a 在
a 埃
a 及
a 地
a 和
@ 48666
a 法
a 老
a 并
a 他
a 全
a 家
a 的
a 身
a 上
p ,
# 
# # And the LORD shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt,
# # upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes:
# 
# @section 3 {v23}
$ {b5}{c6}{v23}
# 
@ 48673
@ 48674
a 将
a 我
a 们
a 从
a 那
a 里
a 领
a 出
a 来
p ,
a 要
a 领
a 我
a 们
a 进
a 入
a 他
a 向
a 我
a 们
a 列
a 祖
a 起
@ 48675
a 誓
a 应
a 许
a 之
a 地
p ,
a 把
a 这
a 地
a 赐
a 给
a 我
a 们
p 。
p =
# 
# # And he brought us out from thence, that he might bring us in, to
# # give us the land which he sware unto our fathers.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b5}{c6}{v24}
# 
@ 48682
@ 48683
a 耶
a 和
a 华
a 又
a 吩
a 咐
a 我
a 们
a 遵
a 行
a 这
a 一
a 切
a 律
a 例
p ,
a 要
a 敬
a 畏
a 耶
a 和
a 华
a 我
@ 48684
a 们
a 的
a 神
p ,
a 使
a 我
a 们
a 常
a 得
a 好
a 处
p ,
a 蒙
a 他
a 保
a 全
a 我
a 们
a 的
a 生
a 命
p ,
a 像
@ 48685
a 今
a 日
a 一
a 样
p 。
p =
# 
# # And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD
# # our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it
# # is at this day.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b5}{c6}{v25}
# 
@ 48693
@ 48694
a 我
a 们
a 若
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 我
a 们
a 神
a 所
a 吩
a 咐
a 的
a 一
a 切
a 诫
a 命
a 谨
a 守
a 遵
a 行
p ,
@ 48695
a 这
a 就
a 是
a 我
a 们
a 的
a 义
a 了
p 。
p =
# 
# # And it shall be our righteousness, if we observe to do all these
# # commandments before the LORD our God, as he hath commanded us.
# 
# @section 2 {c7}
$ {b5}{c7}
# # Chapter DEU:7
# 
# @section 3 {v1}
$ {b5}{c7}{v1}
# 
@ 48705
@ 48706
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 领
a 你
a 进
a 入
a 要
a 得
a 为
a 业
a 之
a 地
p ,
a 从
a 你
a 面
a 前
a 赶
a 出
a 许
@ 48707
a 多
a 国
a 民
p ,
a 就
a 是
a 赫
a 人
p ,
a 革
a 迦
a 撒
a 人
p ,
a 亚
a 摩
a 利
a 人
p ,
a 迦
a 南
a 人
p ,
@ 48708
a 比
a 利
a 洗
a 人
p ,
a 希
a 未
a 人
p ,
a 耶
a 布
a 斯
a 人
p ,
a 共
a 七
a 国
a 的
a 民
p ,
a 都
a 比
a 你
@ 48709
a 强
a 大
p 。
p =
# 
# # When the LORD thy God shall bring thee into the land whither thou
# # goest to possess it, and hath cast out many nations before thee, the
# # Hittites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Canaanites,
# # and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, seven
# # nations greater and mightier than thou;
# 
# @section 3 {v2}
$ {b5}{c7}{v2}
# 
@ 48719
@ 48720
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 将
a 他
a 们
a 交
a 给
a 你
a 击
a 杀
p ,
a 那
a 时
a 你
a 要
a 把
a 他
a 们
a 灭
a 绝
@ 48721
a 净
a 尽
p ,
a 不
a 可
a 与
a 他
a 们
a 立
a 约
p ,
a 也
a 不
a 可
a 怜
a 恤
a 他
a 们
p 。
p =
# 
# # And when the LORD thy God shall deliver them before thee; thou shalt
# # smite them, and utterly destroy them; thou shalt make no covenant
# # with them, nor shew mercy unto them:
# 
# @section 3 {v3}
$ {b5}{c7}{v3}
# 
@ 48729
@ 48730
a 不
a 可
a 与
a 他
a 们
a 结
a 亲
p 。
a 不
a 可
a 将
a 你
a 的
a 女
a 儿
a 嫁
a 他
a 们
a 的
a 儿
a 子
p ,
a 也
@ 48731
a 不
a 可
a 叫
a 你
a 的
a 儿
a 子
a 娶
a 他
a 们
a 的
a 女
a 儿
p 。
p =
# 
# # Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt
# # not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy
# # son.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b5}{c7}{v4}
# 
@ 48739
@ 48740
a 因
a 为
a 他
a 必
a 使
a 你
a 儿
a 子
a 转
a 离
a 不
a 跟
a 从
a 主
p ,
a 去
a 事
a 奉
a 别
a 神
p ,
a 以
a 致
@ 48741
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 怒
a 气
a 向
a 你
a 们
a 发
a 作
p ,
a 就
a 速
a 速
a 地
a 将
a 你
a 们
a 灭
a 绝
p 。
p =
# 
# # For they will turn away thy son from following me, that they may
# # serve other gods: so will the anger of the LORD be kindled against
# # you, and destroy thee suddenly.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b5}{c7}{v5}
# 
@ 48749
@ 48750
a 你
a 们
a 却
a 要
a 这
a 样
a 待
a 他
a 们
p ,
a 拆
a 毁
a 他
a 们
a 的
a 祭
a 坛
p ,
a 打
a 碎
a 他
a 们
a 的
@ 48751
a 柱
a 像
p ,
a 砍
a 下
a 他
a 们
a 的
a 木
a 偶
p ,
a 用
a 火
a 焚
a 烧
a 他
a 们
a 雕
a 刻
a 的
a 偶
a 像
p 。
p =
# 
# # But thus shall ye deal with them; ye shall destroy their altars, and
# # break down their images, and cut down their groves, and burn their
# # graven images with fire.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b5}{c7}{v6}
# 
@ 48759
@ 48760
a 因
a 为
a 你
a 归
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 为
a 圣
a 洁
a 的
a 民
p 。
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 从
a 地
a 上
@ 48761
a 的
a 万
a 民
a 中
a 拣
a 选
a 你
p ,
a 特
a 作
a 自
a 己
a 的
a 子
a 民
p 。
p =
# 
# # For thou art an holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God
# # hath chosen thee to be a special people unto himself, above all
# # people that are upon the face of the earth.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b5}{c7}{v7}
# 
@ 48769
@ 48770
a 耶
a 和
a 华
a 专
a 爱
a 你
a 们
p ,
a 拣
a 选
a 你
a 们
p ,
a 并
a 非
a 因
a 你
a 们
a 的
a 人
a 数
a 多
a 于
@ 48771
a 别
a 民
p ,
a 原
a 来
a 你
a 们
a 的
a 人
a 数
a 在
a 万
a 民
a 中
a 是
a 最
a 少
a 的
p 。
p =
# 
# # The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye
# # were more in number than any people; for ye were the fewest of all
# # people:
# 
# @section 3 {v8}
$ {b5}{c7}{v8}
# 
@ 48779
@ 48780
a 只
a 因
a 耶
a 和
a 华
a 爱
a 你
a 们
p ,
a 又
a 因
a 要
a 守
a 他
a 向
a 你
a 们
a 列
a 祖
a 所
a 起
a 的
a 誓
@ 48781
p ,
a 就
a 用
a 大
a 能
a 的
a 手
a 领
a 你
a 们
a 出
a 来
p ,
a 从
a 为
a 奴
a 之
a 家
a 救
a 赎
a 你
a 们
a 脱
@ 48782
a 离
a 埃
a 及
a 王
a 法
a 老
a 的
a 手
p 。
p =
# 
# # But because the LORD loved you, and because he would keep the oath
# # which he had sworn unto your fathers, hath the LORD brought you out
# # with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen,
# # from the hand of Pharaoh king of Egypt.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b5}{c7}{v9}
# 
@ 48791
@ 48792
a 所
a 以
p ,
a 你
a 要
a 知
a 道
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
p ,
a 他
a 是
a 神
p ,
a 是
a 信
a 实
a 的
a 神
@ 48793
p 。
a 向
a 爱
a 他
p ,
a 守
a 他
a 诫
a 命
a 的
a 人
a 守
a 约
p ,
a 施
a 慈
a 爱
p ,
a 直
a 到
a 千
a 代
p 。
p =
# 
# # Know therefore that the LORD thy God, he is God, the faithful God,
# # which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep
# # his commandments to a thousand generations;
# 
# @section 3 {v10}
$ {b5}{c7}{v10}
# 
@ 48801
@ 48802
a 向
a 恨
a 他
a 的
a 人
a 当
a 面
a 报
a 应
a 他
a 们
p ,
a 将
a 他
a 们
a 灭
a 绝
p 。
a 凡
a 恨
a 他
a 的
a 人
@ 48803
a 必
a 报
a 应
a 他
a 们
p ,
a 决
a 不
a 迟
a 延
p 。
p =
# 
# # And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he
# # will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his
# # face.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b5}{c7}{v11}
# 
@ 48811
@ 48812
a 所
a 以
p ,
a 你
a 要
a 谨
a 守
a 遵
a 行
a 我
a 今
a 日
a 所
a 吩
a 咐
a 你
a 的
a 诫
a 命
p ,
a 律
a 例
p ,
@ 48813
a 典
a 章
p 。
p =
# 
# # Thou shalt therefore keep the commandments, and the statutes, and
# # the judgments, which I command thee this day, to do them.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b5}{c7}{v12}
# 
@ 48820
@ 48821
a 你
a 们
a 果
a 然
a 听
a 从
a 这
a 些
a 典
a 章
p ,
a 谨
a 守
a 遵
a 行
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 就
a 必
@ 48822
a 照
a 他
a 向
a 你
a 列
a 祖
a 所
a 起
a 的
a 誓
a 守
a 约
p ,
a 施
a 慈
a 爱
p 。
p =
# 
# # Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments,
# # and keep, and do them, that the LORD thy God shall keep unto thee
# # the covenant and the mercy which he sware unto thy fathers:
# 
# @section 3 {v13}
$ {b5}{c7}{v13}
# 
@ 48830
@ 48831
a 他
a 必
a 爱
a 你
p ,
a 赐
a 福
a 与
a 你
p ,
a 使
a 你
a 人
a 数
a 增
a 多
p ,
a 也
a 必
a 在
a 他
a 向
a 你
@ 48832
a 列
a 祖
a 起
a 誓
a 应
a 许
a 给
a 你
a 的
a 地
a 上
a 赐
a 福
a 与
a 你
a 身
a 所
a 生
a 的
p ,
a 地
a 所
a 产
@ 48833
a 的
p ,
a 并
a 你
a 的
a 五
a 谷
p ,
a 新
a 酒
p ,
a 和
a 油
p ,
a 以
a 及
a 牛
a 犊
p ,
a 羊
a 羔
p 。
p =
# 
# # And he will love thee, and bless thee, and multiply thee: he will
# # also bless the fruit of thy womb, and the fruit of thy land, thy
# # corn, and thy wine, and thine oil, the increase of thy kine, and the
# # flocks of thy sheep, in the land which he sware unto thy fathers to
# # give thee.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b5}{c7}{v14}
# 
@ 48843
@ 48844
a 你
a 必
a 蒙
a 福
a 胜
a 过
a 万
a 民
p 。
a 你
a 们
a 的
a 男
a 女
a 没
a 有
a 不
a 能
a 生
a 养
a 的
p ,
a 牲
@ 48845
a 畜
a 也
a 没
a 有
a 不
a 能
a 生
a 育
a 的
p 。
p =
# 
# # Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or
# # female barren among you, or among your cattle.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b5}{c7}{v15}
# 
@ 48852
@ 48853
a 耶
a 和
a 华
a 必
a 使
a 一
a 切
a 的
a 病
a 症
a 离
a 开
a 你
p 。
a 你
a 所
a 知
a 道
a 埃
a 及
a 各
a 样
a 的
@ 48854
a 恶
a 疾
p ,
a 他
a 不
a 加
a 在
a 你
a 身
a 上
p ,
a 只
a 加
a 在
a 一
a 切
a 恨
a 你
a 的
a 人
a 身
a 上
p 。
p =
# 
# # And the LORD will take away from thee all sickness, and will put
# # none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee;
# # but will lay them upon all them that hate thee.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b5}{c7}{v16}
# 
@ 48862
@ 48863
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 要
a 交
a 给
a 你
a 的
a 一
a 切
a 人
a 民
p ,
a 你
a 要
a 将
a 他
a 们
a 除
a 灭
@ 48864
p 。
a 你
a 眼
a 不
a 可
a 顾
a 惜
a 他
a 们
p 。
a 你
a 也
a 不
a 可
a 事
a 奉
a 他
a 们
a 的
a 神
p ,
a 因
a 这
@ 48865
a 必
a 成
a 为
a 你
a 的
a 网
a 罗
p 。
p =
# 
# # And thou shalt consume all the people which the LORD thy God shall
# # deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt
# # thou serve their gods; for that will be a snare unto thee.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b5}{c7}{v17}
# 
@ 48873
@ 48874
a 你
a 若
a 心
a 里
a 说
p ,
a 这
a 些
a 国
a 的
a 民
a 比
a 我
a 更
a 多
p ,
a 我
a 怎
a 能
a 赶
a 出
a 他
a 们
@ 48875
a 呢
p ?
# 
# # If thou shalt say in thine heart, These nations are more than I; how
# # can I dispossess them?
# 
# @section 3 {v18}
$ {b5}{c7}{v18}
# 
@ 48882
@ 48883
a 你
a 不
a 要
a 惧
a 怕
a 他
a 们
p ,
a 要
a 牢
a 牢
a 记
a 念
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 向
a 法
a 老
a 和
a 埃
@ 48884
a 及
a 全
a 地
a 所
a 行
a 的
a 事
p ,
# 
# # Thou shalt not be afraid of them: but shalt well remember what the
# # LORD thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt;
# 
# @section 3 {v19}
$ {b5}{c7}{v19}
# 
@ 48891
@ 48892
a 就
a 是
a 你
a 亲
a 眼
a 所
a 看
a 见
a 的
a 大
a 试
a 验
p ,
a 神
a 迹
p ,
a 奇
a 事
p ,
a 和
a 大
a 能
a 的
@ 48893
a 手
p ,
a 并
a 伸
a 出
a 来
a 的
a 膀
a 臂
p ,
a 都
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 领
a 你
a 出
a 来
a 所
a 用
@ 48894
a 的
p 。
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 必
a 照
a 样
a 待
a 你
a 所
a 惧
a 怕
a 的
a 一
a 切
a 人
a 民
p 。
p =
# 
# # The great temptations which thine eyes saw, and the signs, and the
# # wonders, and the mighty hand, and the stretched out arm, whereby the
# # LORD thy God brought thee out: so shall the LORD thy God do unto all
# # the people of whom thou art afraid.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b5}{c7}{v20}
# 
@ 48903
@ 48904
a 并
a 且
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 必
a 打
a 发
a 黄
a 蜂
a 飞
a 到
a 他
a 们
a 中
a 间
p ,
a 直
a 到
a 那
a 剩
@ 48905
a 下
a 而
a 藏
a 躲
a 的
a 人
a 从
a 你
a 面
a 前
a 灭
a 亡
p 。
p =
# 
# # Moreover the LORD thy God will send the hornet among them, until
# # they that are left, and hide themselves from thee, be destroyed.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b5}{c7}{v21}
# 
@ 48912
@ 48913
a 你
a 不
a 要
a 因
a 他
a 们
a 惊
a 恐
p ,
a 因
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 在
a 你
a 们
a 中
a 间
a 是
a 大
@ 48914
a 而
a 可
a 畏
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not be affrighted at them: for the LORD thy God is among
# # you, a mighty God and terrible.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b5}{c7}{v22}
# 
@ 48921
@ 48922
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 必
a 将
a 这
a 些
a 国
a 的
a 民
a 从
a 你
a 面
a 前
a 渐
a 渐
a 赶
a 出
p 。
a 你
a 不
@ 48923
a 可
a 把
a 他
a 们
a 速
a 速
a 灭
a 尽
p ,
a 恐
a 怕
a 野
a 地
a 的
a 兽
a 多
a 起
a 来
a 害
a 你
p 。
p =
# 
# # And the LORD thy God will put out those nations before thee by
# # little and little: thou mayest not consume them at once, lest the
# # beasts of the field increase upon thee.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b5}{c7}{v23}
# 
@ 48931
@ 48932
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 必
a 将
a 他
a 们
a 交
a 给
a 你
p ,
a 大
a 大
a 地
a 扰
a 乱
a 他
a 们
p ,
a 直
a 到
@ 48933
a 他
a 们
a 灭
a 绝
a 了
p 。
p =
# 
# # But the LORD thy God shall deliver them unto thee, and shall destroy
# # them with a mighty destruction, until they be destroyed.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b5}{c7}{v24}
# 
@ 48940
@ 48941
a 又
a 要
a 将
a 他
a 们
a 的
a 君
a 王
a 交
a 在
a 你
a 手
a 中
p ,
a 你
a 就
a 使
a 他
a 们
a 的
a 名
a 从
a 天
@ 48942
a 下
a 消
a 灭
p 。
a 必
a 无
a 一
a 人
a 能
a 在
a 你
a 面
a 前
a 站
a 立
a 得
a 住
p ,
a 直
a 到
a 你
a 将
a 他
@ 48943
a 们
a 灭
a 绝
a 了
p 。
p =
# 
# # And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt
# # destroy their name from under heaven: there shall no man be able to
# # stand before thee, until thou have destroyed them.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b5}{c7}{v25}
# 
@ 48951
@ 48952
a 他
a 们
a 雕
a 刻
a 的
a 神
a 像
p ,
a 你
a 们
a 要
a 用
a 火
a 焚
a 烧
p 。
a 其
a 上
a 的
a 金
a 银
p ,
a 你
@ 48953
a 不
a 可
a 贪
a 图
p ,
a 也
a 不
a 可
a 收
a 取
p ,
a 免
a 得
a 你
a 因
a 此
a 陷
a 入
a 网
a 罗
p 。
a 这
a 原
@ 48954
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 憎
a 恶
a 的
p 。
p =
# 
# # The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt
# # not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto
# # thee, lest thou be snared therein: for it is an abomination to the
# # LORD thy God.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b5}{c7}{v26}
# 
@ 48963
@ 48964
a 可
a 憎
a 的
a 物
p ,
a 你
a 不
a 可
a 带
a 进
a 家
a 去
p 。
a 不
a 然
p ,
a 你
a 就
a 成
a 了
a 当
a 毁
a 灭
@ 48965
a 的
p ,
a 与
a 那
a 物
a 一
a 样
p 。
a 你
a 要
a 十
a 分
a 厌
a 恶
p ,
a 十
a 分
a 憎
a 嫌
p ,
a 因
a 为
a 这
@ 48966
a 是
a 当
a 毁
a 灭
a 的
a 物
p 。
p =
# 
# # Neither shalt thou bring an abomination into thine house, lest thou
# # be a cursed thing like it: but thou shalt utterly detest it, and
# # thou shalt utterly abhor it; for it is a cursed thing.
# 
# @section 2 {c8}
$ {b5}{c8}
# # Chapter DEU:8
# 
# @section 3 {v1}
$ {b5}{c8}{v1}
# 
@ 48977
@ 48978
a 我
a 今
a 日
a 所
a 吩
a 咐
a 的
a 一
a 切
a 诫
a 命
p ,
a 你
a 们
a 要
a 谨
a 守
a 遵
a 行
p ,
a 好
a 叫
a 你
@ 48979
a 们
a 存
a 活
p ,
a 人
a 数
a 增
a 多
p ,
a 且
a 进
a 去
a 得
a 耶
a 和
a 华
a 向
a 你
a 们
a 列
a 祖
a 起
a 誓
@ 48980
a 应
a 许
a 的
a 那
a 地
p 。
p =
# 
# # All the commandments which I command thee this day shall ye observe
# # to do, that ye may live, and multiply, and go in and possess the
# # land which the LORD sware unto your fathers.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b5}{c8}{v2}
# 
@ 48988
@ 48989
a 你
a 也
a 要
a 记
a 念
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 在
a 旷
a 野
a 引
a 导
a 你
a 这
a 四
a 十
a 年
p ,
a 是
@ 48990
a 要
a 苦
a 炼
a 你
p ,
a 试
a 验
a 你
p ,
a 要
a 知
a 道
a 你
a 心
a 内
a 如
a 何
p ,
a 肯
a 守
a 他
a 的
a 诫
@ 48991
a 命
a 不
a 肯
p 。
p =
# 
# # And thou shalt remember all the way which the LORD thy God led thee
# # these forty years in the wilderness, to humble thee, and to prove
# # thee, to know what was in thine heart, whether thou wouldest keep
# # his commandments, or no.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b5}{c8}{v3}
# 
@ 49000
@ 49001
a 他
a 苦
a 炼
a 你
p ,
a 任
a 你
a 饥
a 饿
p ,
a 将
a 你
a 和
a 你
a 列
a 祖
a 所
a 不
a 认
a 识
a 的
a 吗
a 哪
@ 49002
a 赐
a 给
a 你
a 吃
p ,
a 使
a 你
a 知
a 道
p ,
a 人
a 活
a 着
a 不
a 是
a 单
a 靠
a 食
a 物
p ,
a 乃
a 是
a 靠
@ 49003
a 耶
a 和
a 华
a 口
a 里
a 所
a 出
a 的
a 一
a 切
a 话
p 。
p =
# 
# # And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with
# # manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he
# # might make thee know that man doth not live by bread only, but by
# # every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man
# # live.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b5}{c8}{v4}
# 
@ 49013
@ 49014
a 这
a 四
a 十
a 年
p ,
a 你
a 的
a 衣
a 服
a 没
a 有
a 穿
a 破
p ,
a 你
a 的
a 脚
a 也
a 没
a 有
a 肿
p 。
p =
# 
# # Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell,
# # these forty years.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b5}{c8}{v5}
# 
@ 49021
@ 49022
a 你
a 当
a 心
a 里
a 思
a 想
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 管
a 教
a 你
p ,
a 好
a 像
a 人
a 管
a 教
a 儿
a 子
@ 49023
a 一
a 样
p 。
p =
# 
# # Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth
# # his son, so the LORD thy God chasteneth thee.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b5}{c8}{v6}
# 
@ 49030
@ 49031
a 你
a 要
a 谨
a 守
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 的
a 诫
a 命
p ,
a 遵
a 行
a 他
a 的
a 道
p ,
a 敬
a 畏
a 他
p 。
p =
# 
# # Therefore thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to
# # walk in his ways, and to fear him.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b5}{c8}{v7}
# 
@ 49038
@ 49039
a 因
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 领
a 你
a 进
a 入
a 美
a 地
p ,
a 那
a 地
a 有
a 河
p ,
a 有
a 泉
p ,
a 有
@ 49040
a 源
p ,
a 从
a 山
a 谷
a 中
a 流
a 出
a 水
a 来
p 。
p =
# 
# # For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of
# # brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys
# # and hills;
# 
# @section 3 {v8}
$ {b5}{c8}{v8}
# 
@ 49048
@ 49049
a 那
a 地
a 有
a 小
a 麦
p ,
a 大
a 麦
p ,
a 葡
a 萄
a 树
p ,
a 无
a 花
a 果
a 树
p ,
a 石
a 榴
a 树
p ,
a 橄
@ 49050
a 榄
a 树
p ,
a 和
a 蜜
p 。
p =
# 
# # A land of wheat, and barley, and vines, and fig trees, and
# # pomegranates; a land of oil olive, and honey;
# 
# @section 3 {v9}
$ {b5}{c8}{v9}
# 
@ 49057
@ 49058
a 你
a 在
a 那
a 地
a 不
a 缺
a 食
a 物
p ,
a 一
a 无
a 所
a 缺
p 。
a 那
a 地
a 的
a 石
a 头
a 是
a 铁
p ,
a 山
@ 49059
a 内
a 可
a 以
a 挖
a 铜
p 。
p =
# 
# # A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt
# # not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of
# # whose hills thou mayest dig brass.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b5}{c8}{v10}
# 
@ 49067
@ 49068
a 你
a 吃
a 得
a 饱
a 足
p ,
a 就
a 要
a 称
a 颂
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
p ,
a 因
a 他
a 将
a 那
a 美
a 地
@ 49069
a 赐
a 给
a 你
a 了
p 。
p =
# 
# # When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD
# # thy God for the good land which he hath given thee.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b5}{c8}{v11}
# 
@ 49076
@ 49077
a 你
a 要
a 谨
a 慎
p ,
a 免
a 得
a 忘
a 记
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
p ,
a 不
a 守
a 他
a 的
a 诫
a 命
p ,
@ 49078
a 典
a 章
p ,
a 律
a 例
p ,
a 就
a 是
a 我
a 今
a 日
a 所
a 吩
a 咐
a 你
a 的
p 。
p =
# 
# # Beware that thou forget not the LORD thy God, in not keeping his
# # commandments, and his judgments, and his statutes, which I command
# # thee this day:
# 
# @section 3 {v12}
$ {b5}{c8}{v12}
# 
@ 49086
@ 49087
a 恐
a 怕
a 你
a 吃
a 得
a 饱
a 足
p ,
a 建
a 造
a 美
a 好
a 的
a 房
a 屋
a 居
a 住
p ,
# 
# # Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly
# # houses, and dwelt therein;
# 
# @section 3 {v13}
$ {b5}{c8}{v13}
# 
@ 49094
@ 49095
a 你
a 的
a 牛
a 羊
a 加
a 多
p ,
a 你
a 的
a 金
a 银
a 增
a 添
p ,
a 并
a 你
a 所
a 有
a 的
a 全
a 都
a 加
a 增
@ 49096
p ,
# 
# # And when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy
# # gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;
# 
# @section 3 {v14}
$ {b5}{c8}{v14}
# 
@ 49103
@ 49104
a 你
a 就
a 心
a 高
a 气
a 傲
p ,
a 忘
a 记
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
p ,
a 就
a 是
a 将
a 你
a 从
a 埃
a 及
@ 49105
a 地
a 为
a 奴
a 之
a 家
a 领
a 出
a 来
a 的
p ,
# 
# # Then thine heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God,
# # which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of
# # bondage;
# 
# @section 3 {v15}
$ {b5}{c8}{v15}
# 
@ 49113
@ 49114
a 引
a 你
a 经
a 过
a 那
a 大
a 而
a 可
a 怕
a 的
a 旷
a 野
p ,
a 那
a 里
a 有
a 火
a 蛇
p ,
a 蝎
a 子
p ,
a 干
@ 49115
a 旱
a 无
a 水
a 之
a 地
p 。
a 他
a 曾
a 为
a 你
a 使
a 水
a 从
a 坚
a 硬
a 的
a 磐
a 石
a 中
a 流
a 出
a 来
p ,
# 
# # Who led thee through that great and terrible wilderness, wherein
# # were fiery serpents, and scorpions, and drought, where there was no
# # water; who brought thee forth water out of the rock of flint;
# 
# @section 3 {v16}
$ {b5}{c8}{v16}
# 
@ 49123
@ 49124
a 又
a 在
a 旷
a 野
a 将
a 你
a 列
a 祖
a 所
a 不
a 认
a 识
a 的
a 吗
a 哪
a 赐
a 给
a 你
a 吃
p ,
a 是
a 要
a 苦
@ 49125
a 炼
a 你
p ,
a 试
a 验
a 你
p ,
a 叫
a 你
a 终
a 久
a 享
a 福
p 。
p =
# 
# # Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew
# # not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do
# # thee good at thy latter end;
# 
# @section 3 {v17}
$ {b5}{c8}{v17}
# 
@ 49133
@ 49134
a 恐
a 怕
a 你
a 心
a 里
a 说
p ,
a 这
a 货
a 财
a 是
a 我
a 力
a 量
p ,
a 我
a 能
a 力
a 得
a 来
a 的
p 。
p =
# 
# # And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand
# # hath gotten me this wealth.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b5}{c8}{v18}
# 
@ 49141
@ 49142
a 你
a 要
a 记
a 念
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
p ,
a 因
a 为
a 得
a 货
a 财
a 的
a 力
a 量
a 是
a 他
a 给
a 你
@ 49143
a 的
p ,
a 为
a 要
a 坚
a 定
a 他
a 向
a 你
a 列
a 祖
a 起
a 誓
a 所
a 立
a 的
a 约
p ,
a 像
a 今
a 日
a 一
a 样
@ 49144
p 。
p =
# 
# # But thou shalt remember the LORD thy God: for it is he that giveth
# # thee power to get wealth, that he may establish his covenant which
# # he sware unto thy fathers, as it is this day.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b5}{c8}{v19}
# 
@ 49152
@ 49153
a 你
a 若
a 忘
a 记
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
p ,
a 随
a 从
a 别
a 神
p ,
a 事
a 奉
a 敬
a 拜
p ,
a 你
a 们
@ 49154
a 必
a 定
a 灭
a 亡
p 。
a 这
a 是
a 我
a 今
a 日
a 警
a 戒
a 你
a 们
a 的
p 。
p =
# 
# # And it shall be, if thou do at all forget the LORD thy God, and walk
# # after other gods, and serve them, and worship them, I testify
# # against you this day that ye shall surely perish.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b5}{c8}{v20}
# 
@ 49162
@ 49163
a 耶
a 和
a 华
a 在
a 你
a 们
a 面
a 前
a 怎
a 样
a 使
a 列
a 国
a 的
a 民
a 灭
a 亡
p ,
a 你
a 们
a 也
a 必
a 照
@ 49164
a 样
a 灭
a 亡
p ,
a 因
a 为
a 你
a 们
a 不
a 听
a 从
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 神
a 的
a 话
p 。
p =
# 
# # As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall
# # ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the
# # LORD your God.
# 
# @section 2 {c9}
$ {b5}{c9}
# # Chapter DEU:9
# 
# @section 3 {v1}
$ {b5}{c9}{v1}
# 
@ 49175
@ 49176
a 以
a 色
a 列
a 阿
p ,
a 你
a 当
a 听
p 。
a 你
a 今
a 日
a 要
a 过
a 约
a 旦
a 河
p ,
a 进
a 去
a 赶
a 出
a 比
@ 49177
a 你
a 强
a 大
a 的
a 国
a 民
p ,
a 得
a 着
a 广
a 大
a 坚
a 固
p ,
a 高
a 得
a 顶
a 天
a 的
a 城
a 邑
p 。
p =
# 
# # Hear, O Israel: Thou art to pass over Jordan this day, to go in to
# # possess nations greater and mightier than thyself, cities great and
# # fenced up to heaven,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b5}{c9}{v2}
# 
@ 49185
@ 49186
a 那
a 民
a 是
a 亚
a 衲
a 族
a 的
a 人
p ,
a 又
a 大
a 又
a 高
p ,
a 是
a 你
a 所
a 知
a 道
a 的
p 。
a 也
a 曾
@ 49187
a 听
a 见
a 有
a 人
a 指
a 着
a 他
a 们
a 说
p ,
a 谁
a 能
a 在
a 亚
a 衲
a 族
a 人
a 面
a 前
a 站
a 立
a 得
a 住
@ 49188
a 呢
p ?
# 
# # A people great and tall, the children of the Anakims, whom thou
# # knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the
# # children of Anak!
# 
# @section 3 {v3}
$ {b5}{c9}{v3}
# 
@ 49196
@ 49197
a 你
a 今
a 日
a 当
a 知
a 道
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 在
a 你
a 前
a 面
a 过
a 去
p ,
a 如
a 同
a 烈
@ 49198
a 火
p ,
a 要
a 灭
a 绝
a 他
a 们
p ,
a 将
a 他
a 们
a 制
a 伏
a 在
a 你
a 面
a 前
p 。
a 这
a 样
p ,
a 你
a 就
@ 49199
a 要
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 说
a 的
a 赶
a 出
a 他
a 们
p ,
a 使
a 他
a 们
a 速
a 速
a 灭
a 亡
p 。
p =
# 
# # Understand therefore this day, that the LORD thy God is he which
# # goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them,
# # and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive
# # them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said unto thee.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b5}{c9}{v4}
# 
@ 49208
@ 49209
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 将
a 这
a 些
a 国
a 民
a 从
a 你
a 面
a 前
a 撵
a 出
a 以
a 后
p ,
a 你
a 心
a 里
@ 49210
a 不
a 可
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 将
a 我
a 领
a 进
a 来
a 得
a 这
a 地
a 是
a 因
a 我
a 的
a 义
p 。
a 其
a 实
@ 49211
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 将
a 他
a 们
a 从
a 你
a 面
a 前
a 赶
a 出
a 去
a 是
a 因
a 他
a 们
a 的
a 恶
p 。
p =
# 
# # Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath cast
# # them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD
# # hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of
# # these nations the LORD doth drive them out from before thee.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b5}{c9}{v5}
# 
@ 49220
@ 49221
a 你
a 进
a 去
a 得
a 他
a 们
a 的
a 地
p ,
a 并
a 不
a 是
a 因
a 你
a 的
a 义
p ,
a 也
a 不
a 是
a 因
a 你
a 心
@ 49222
a 里
a 正
a 直
p ,
a 乃
a 是
a 因
a 这
a 些
a 国
a 民
a 的
a 恶
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 将
a 他
a 们
@ 49223
a 从
a 你
a 面
a 前
a 赶
a 出
a 去
p ,
a 又
a 因
a 耶
a 和
a 华
a 要
a 坚
a 定
a 他
a 向
a 你
a 列
a 祖
a 亚
a 伯
@ 49224
a 拉
a 罕
p ,
a 以
a 撒
p ,
a 雅
a 各
a 起
a 誓
a 所
a 应
a 许
a 的
a 话
p 。
p =
# 
# # Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart,
# # dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these
# # nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and
# # that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers,
# # Abraham, Isaac, and Jacob.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b5}{c9}{v6}
# 
@ 49234
@ 49235
a 你
a 当
a 知
a 道
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 将
a 这
a 美
a 地
a 赐
a 你
a 为
a 业
p ,
a 并
a 不
a 是
a 因
@ 49236
a 你
a 的
a 义
p 。
a 你
a 本
a 是
a 硬
a 着
a 颈
a 项
a 的
a 百
a 姓
p 。
p =
# 
# # Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this
# # good land to possess it for thy righteousness; for thou art a
# # stiffnecked people.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b5}{c9}{v7}
# 
@ 49244
@ 49245
a 你
a 当
a 记
a 念
a 不
a 忘
p ,
a 你
a 在
a 旷
a 野
a 怎
a 样
a 惹
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 发
a 怒
p 。
a 自
@ 49246
a 从
a 你
a 出
a 了
a 埃
a 及
a 地
a 的
a 那
a 日
p ,
a 直
a 到
a 你
a 们
a 来
a 到
a 这
a 地
a 方
p ,
a 你
a 们
@ 49247
a 时
a 常
a 悖
a 逆
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # Remember, and forget not, how thou provokedst the LORD thy God to
# # wrath in the wilderness: from the day that thou didst depart out of
# # the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been
# # rebellious against the LORD.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b5}{c9}{v8}
# 
@ 49256
@ 49257
a 你
a 们
a 在
a 何
a 烈
a 山
a 又
a 惹
a 耶
a 和
a 华
a 发
a 怒
p 。
a 他
a 恼
a 怒
a 你
a 们
p ,
a 要
a 灭
a 绝
@ 49258
a 你
a 们
p 。
p =
# 
# # Also in Horeb ye provoked the LORD to wrath, so that the LORD was
# # angry with you to have destroyed you.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b5}{c9}{v9}
# 
@ 49265
@ 49266
a 我
a 上
a 了
a 山
p ,
a 要
a 领
a 受
a 两
a 块
a 石
a 版
p ,
a 就
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 与
a 你
a 们
a 立
a 约
@ 49267
a 的
a 版
p 。
a 那
a 时
a 我
a 在
a 山
a 上
a 住
a 了
a 四
a 十
a 昼
a 夜
p ,
a 没
a 有
a 吃
a 饭
p ,
a 也
a 没
@ 49268
a 有
a 喝
a 水
p 。
p =
# 
# # When I was gone up into the mount to receive the tables of stone,
# # even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I
# # abode in the mount forty days and forty nights, I neither did eat
# # bread nor drink water:
# 
# @section 3 {v10}
$ {b5}{c9}{v10}
# 
@ 49277
@ 49278
a 耶
a 和
a 华
a 把
a 那
a 两
a 块
a 石
a 版
a 交
a 给
a 我
p ,
a 是
a 神
a 用
a 指
a 头
a 写
a 的
p 。
a 版
a 上
@ 49279
a 所
a 写
a 的
a 是
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 在
a 大
a 会
a 的
a 日
a 子
p ,
a 在
a 山
a 上
p ,
a 从
a 火
a 中
a 对
@ 49280
a 你
a 们
a 所
a 说
a 的
a 一
a 切
a 话
p 。
p =
# 
# # And the LORD delivered unto me two tables of stone written with the
# # finger of God; and on them was written according to all the words,
# # which the LORD spake with you in the mount out of the midst of the
# # fire in the day of the assembly.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b5}{c9}{v11}
# 
@ 49289
@ 49290
a 过
a 了
a 四
a 十
a 昼
a 夜
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 把
a 那
a 两
a 块
a 石
a 版
p ,
a 就
a 是
a 约
a 版
p ,
a 交
@ 49291
a 给
a 我
p 。
p =
# 
# # And it came to pass at the end of forty days and forty nights, that
# # the LORD gave me the two tables of stone, even the tables of the
# # covenant.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b5}{c9}{v12}
# 
@ 49299
@ 49300
a 对
a 我
a 说
p ,
a 你
a 起
a 来
p ,
a 赶
a 快
a 下
a 去
p 。
a 因
a 为
a 你
a 从
a 埃
a 及
a 领
a 出
a 来
a 的
@ 49301
a 百
a 姓
a 已
a 经
a 败
a 坏
a 了
a 自
a 己
p 。
a 他
a 们
a 快
a 快
a 地
a 偏
a 离
a 了
a 我
a 所
a 吩
a 咐
a 的
@ 49302
a 道
p ,
a 为
a 自
a 己
a 铸
a 成
a 了
a 偶
a 像
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto me, Arise, get thee down quickly from hence;
# # for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have
# # corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way
# # which I commanded them; they have made them a molten image.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b5}{c9}{v13}
# 
@ 49311
@ 49312
a 耶
a 和
a 华
a 又
a 对
a 我
a 说
p ,
a 我
a 看
a 这
a 百
a 姓
a 是
a 硬
a 着
a 颈
a 项
a 的
a 百
a 姓
p 。
p =
# 
# # Furthermore the LORD spake unto me, saying, I have seen this people,
# # and, behold, it is a stiffnecked people:
# 
# @section 3 {v14}
$ {b5}{c9}{v14}
# 
@ 49319
@ 49320
a 你
a 且
a 由
a 着
a 我
p ,
a 我
a 要
a 灭
a 绝
a 他
a 们
p ,
a 将
a 他
a 们
a 的
a 名
a 从
a 天
a 下
a 涂
a 抹
@ 49321
p ,
a 使
a 你
a 的
a 后
a 裔
a 比
a 他
a 们
a 成
a 为
a 更
a 大
a 更
a 强
a 的
a 国
p 。
p =
# 
# # Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from
# # under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater
# # than they.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b5}{c9}{v15}
# 
@ 49329
@ 49330
a 于
a 是
a 我
a 转
a 身
a 下
a 山
p ,
a 山
a 被
a 火
a 烧
a 着
p ,
a 两
a 块
a 约
a 版
a 在
a 我
a 两
a 手
a 之
@ 49331
a 中
p 。
p =
# 
# # So I turned and came down from the mount, and the mount burned with
# # fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b5}{c9}{v16}
# 
@ 49338
@ 49339
a 我
a 一
a 看
a 见
a 你
a 们
a 得
a 罪
a 了
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
p ,
a 铸
a 成
a 了
a 牛
a 犊
p ,
@ 49340
a 快
a 快
a 地
a 偏
a 离
a 了
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 你
a 们
a 的
a 道
p ,
# 
# # And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God,
# # and had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of
# # the way which the LORD had commanded you.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b5}{c9}{v17}
# 
@ 49348
@ 49349
a 我
a 就
a 把
a 那
a 两
a 块
a 版
a 从
a 我
a 手
a 中
a 扔
a 下
a 去
p ,
a 在
a 你
a 们
a 眼
a 前
a 摔
a 碎
a 了
@ 49350
p 。
p =
# 
# # And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and
# # brake them before your eyes.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b5}{c9}{v18}
# 
@ 49357
@ 49358
a 因
a 你
a 们
a 所
a 犯
a 的
a 一
a 切
a 罪
p ,
a 行
a 了
a 耶
a 和
a 华
a 眼
a 中
a 看
a 为
a 恶
a 的
a 事
p ,
@ 49359
a 惹
a 他
a 发
a 怒
p ,
a 我
a 就
a 像
a 从
a 前
a 俯
a 伏
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 四
a 十
a 昼
a 夜
p ,
@ 49360
a 没
a 有
a 吃
a 饭
p ,
a 也
a 没
a 有
a 喝
a 水
p 。
p =
# 
# # And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and
# # forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of
# # all your sins which ye sinned, in doing wickedly in the sight of the
# # LORD, to provoke him to anger.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b5}{c9}{v19}
# 
@ 49369
@ 49370
a 我
a 因
a 耶
a 和
a 华
a 向
a 你
a 们
a 大
a 发
a 烈
a 怒
p ,
a 要
a 灭
a 绝
a 你
a 们
p ,
a 就
a 甚
a 害
a 怕
@ 49371
p 。
a 但
a 那
a 次
a 耶
a 和
a 华
a 又
a 应
a 允
a 了
a 我
p 。
p =
# 
# # For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith the
# # LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened
# # unto me at that time also.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b5}{c9}{v20}
# 
@ 49379
@ 49380
a 耶
a 和
a 华
a 也
a 向
a 亚
a 伦
a 甚
a 是
a 发
a 怒
p ,
a 要
a 灭
a 绝
a 他
p 。
a 那
a 时
a 我
a 又
a 为
a 亚
@ 49381
a 伦
a 祈
a 祷
p 。
p =
# 
# # And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him: and I
# # prayed for Aaron also the same time.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b5}{c9}{v21}
# 
@ 49388
@ 49389
a 我
a 把
a 那
a 叫
a 你
a 们
a 犯
a 罪
a 所
a 铸
a 的
a 牛
a 犊
a 用
a 火
a 焚
a 烧
p ,
a 又
a 捣
a 碎
a 磨
a 得
@ 49390
a 很
a 细
p ,
a 以
a 至
a 细
a 如
a 灰
a 尘
p ,
a 我
a 就
a 把
a 这
a 灰
a 尘
a 撒
a 在
a 从
a 山
a 上
a 流
a 下
@ 49391
a 来
a 的
a 溪
a 水
a 中
p 。
p =
# 
# # And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with
# # fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as
# # small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that
# # descended out of the mount.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b5}{c9}{v22}
# 
@ 49400
@ 49401
a 你
a 们
a 在
a 他
a 备
a 拉
p ,
a 玛
a 撒
p ,
a 基
a 博
a 罗
a 哈
a 他
a 瓦
a 又
a 惹
a 耶
a 和
a 华
a 发
a 怒
@ 49402
p 。
p =
# 
# # And at Taberah, and at Massah, and at Kibrothhattaavah, ye provoked
# # the LORD to wrath.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b5}{c9}{v23}
# 
@ 49409
@ 49410
a 耶
a 和
a 华
a 打
a 发
a 你
a 们
a 离
a 开
a 加
a 低
a 斯
a 巴
a 尼
a 亚
p ,
a 说
p ,
a 你
a 们
a 上
a 去
a 得
@ 49411
a 我
a 所
a 赐
a 给
a 你
a 们
a 的
a 地
p 。
a 那
a 时
a 你
a 们
a 违
a 背
a 了
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 神
a 的
@ 49412
a 命
a 令
p ,
a 不
a 信
a 服
a 他
p ,
a 不
a 听
a 从
a 他
a 的
a 话
p 。
p =
# 
# # Likewise when the LORD sent you from Kadeshbarnea, saying, Go up and
# # possess the land which I have given you; then ye rebelled against
# # the commandment of the LORD your God, and ye believed him not, nor
# # hearkened to his voice.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b5}{c9}{v24}
# 
@ 49421
@ 49422
a 自
a 从
a 我
a 认
a 识
a 你
a 们
a 以
a 来
p ,
a 你
a 们
a 常
a 常
a 悖
a 逆
a 耶
a 和
a 华
p 。
p =
# 
# # Ye have been rebellious against the LORD from the day that I knew
# # you.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b5}{c9}{v25}
# 
@ 49429
@ 49430
a 我
a 因
a 耶
a 和
a 华
a 说
a 要
a 灭
a 绝
a 你
a 们
p ,
a 就
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 照
a 旧
a 俯
a 伏
@ 49431
a 四
a 十
a 昼
a 夜
p 。
p =
# 
# # Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I
# # fell down at the first; because the LORD had said he would destroy
# # you.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b5}{c9}{v26}
# 
@ 49439
@ 49440
a 我
a 祈
a 祷
a 耶
a 和
a 华
a 说
p ,
a 主
a 耶
a 和
a 华
a 阿
p ,
a 求
a 你
a 不
a 要
a 灭
a 绝
a 你
a 的
a 百
@ 49441
a 姓
p 。
a 他
a 们
a 是
a 你
a 的
a 产
a 业
p ,
a 是
a 你
a 用
a 大
a 力
a 救
a 赎
a 的
p ,
a 用
a 大
a 能
a 从
@ 49442
a 埃
a 及
a 领
a 出
a 来
a 的
p 。
p =
# 
# # I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not
# # thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through
# # thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a
# # mighty hand.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b5}{c9}{v27}
# 
@ 49451
@ 49452
a 求
a 你
a 记
a 念
a 你
a 的
a 仆
a 人
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
p ,
a 以
a 撒
p ,
a 雅
a 各
p ,
a 不
a 要
a 想
a 念
@ 49453
a 这
a 百
a 姓
a 的
a 顽
a 梗
p ,
a 邪
a 恶
p ,
a 罪
a 过
p ,
# 
# # Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the
# # stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their
# # sin:
# 
# @section 3 {v28}
$ {b5}{c9}{v28}
# 
@ 49461
@ 49462
a 免
a 得
a 你
a 领
a 我
a 们
a 出
a 来
a 的
a 那
a 地
a 之
a 人
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 因
a 为
a 不
a 能
a 将
@ 49463
a 这
a 百
a 姓
a 领
a 进
a 他
a 所
a 应
a 许
a 之
a 地
p ,
a 又
a 因
a 恨
a 他
a 们
p ,
a 所
a 以
a 领
a 他
a 们
@ 49464
a 出
a 去
p ,
a 要
a 在
a 旷
a 野
a 杀
a 他
a 们
p 。
p =
# 
# # Lest the land whence thou broughtest us out say, Because the LORD
# # was not able to bring them into the land which he promised them, and
# # because he hated them, he hath brought them out to slay them in the
# # wilderness.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b5}{c9}{v29}
# 
@ 49473
@ 49474
a 其
a 实
a 他
a 们
a 是
a 你
a 的
a 百
a 姓
p ,
a 你
a 的
a 产
a 业
p ,
a 是
a 你
a 用
a 大
a 能
a 和
a 伸
a 出
@ 49475
a 来
a 的
a 膀
a 臂
a 领
a 出
a 来
a 的
p 。
p =
# 
# # Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest
# # out by thy mighty power and by thy stretched out arm.
# 
# @section 2 {c10}
$ {b5}{c10}
# # Chapter DEU:10
# 
# @section 3 {v1}
$ {b5}{c10}{v1}
# 
@ 49485
@ 49486
a 那
a 时
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 吩
a 咐
a 我
a 说
p ,
a 你
a 要
a 凿
a 出
a 两
a 块
a 石
a 版
p ,
a 和
a 先
a 前
@ 49487
a 的
a 一
a 样
p ,
a 上
a 山
a 到
a 我
a 这
a 里
a 来
p ,
a 又
a 要
a 作
a 一
a 木
a 柜
p 。
p =
# 
# # At that time the LORD said unto me, Hew thee two tables of stone
# # like unto the first, and come up unto me into the mount, and make
# # thee an ark of wood.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b5}{c10}{v2}
# 
@ 49495
@ 49496
a 你
a 先
a 前
a 摔
a 碎
a 的
a 那
a 版
p ,
a 其
a 上
a 的
a 字
a 我
a 要
a 写
a 在
a 这
a 版
a 上
p 。
a 你
a 要
@ 49497
a 将
a 这
a 版
a 放
a 在
a 柜
a 中
p 。
p =
# 
# # And I will write on the tables the words that were in the first
# # tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b5}{c10}{v3}
# 
@ 49504
@ 49505
a 于
a 是
a 我
a 用
a 皂
a 荚
a 木
a 作
a 了
a 一
a 柜
p ,
a 又
a 凿
a 出
a 两
a 块
a 石
a 版
p ,
a 和
a 先
a 前
@ 49506
a 的
a 一
a 样
p ,
a 手
a 里
a 拿
a 这
a 两
a 块
a 版
a 上
a 山
a 去
a 了
p 。
p =
# 
# # And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone
# # like unto the first, and went up into the mount, having the two
# # tables in mine hand.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b5}{c10}{v4}
# 
@ 49514
@ 49515
a 耶
a 和
a 华
a 将
a 那
a 大
a 会
a 之
a 日
p ,
a 在
a 山
a 上
a 从
a 火
a 中
a 所
a 传
a 与
a 你
a 们
a 的
a 十
@ 49516
a 条
a 诫
p ,
a 照
a 先
a 前
a 所
a 写
a 的
p ,
a 写
a 在
a 这
a 版
a 上
p ,
a 将
a 版
a 交
a 给
a 我
a 了
p 。
p =
# 
# # And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten
# # commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the
# # midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them
# # unto me.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b5}{c10}{v5}
# 
@ 49525
@ 49526
a 我
a 转
a 身
a 下
a 山
p ,
a 将
a 这
a 版
a 放
a 在
a 我
a 所
a 作
a 的
a 柜
a 中
p ,
a 现
a 今
a 还
a 在
a 那
@ 49527
a 里
p ,
a 正
a 如
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 吩
a 咐
a 我
a 的
p 。
p =
# 
# # And I turned myself and came down from the mount, and put the tables
# # in the ark which I had made; and there they be, as the LORD
# # commanded me.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b5}{c10}{v6}
# 
@ 49535
@ 49536
p (
a 以
a 色
a 列
a 人
a 从
a 比
a 罗
a 比
a 尼
p ,
a 亚
a 干
p (
a 或
a 作
a 亚
a 干
a 井
p )
a 起
a 行
p ,
@ 49537
a 到
a 了
a 摩
a 西
a 拉
p 。
a 亚
a 伦
a 死
a 在
a 那
a 里
p ,
a 就
a 葬
a 在
a 那
a 里
p 。
a 他
a 儿
a 子
a 以
@ 49538
a 利
a 亚
a 撒
a 接
a 续
a 他
a 供
a 祭
a 司
a 的
a 职
a 分
p 。
p =
# 
# # And the children of Israel took their journey from Beeroth of the
# # children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was
# # buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his
# # stead.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b5}{c10}{v7}
# 
@ 49547
@ 49548
a 他
a 们
a 从
a 那
a 里
a 起
a 行
p ,
a 到
a 了
a 谷
a 歌
a 大
p ,
a 又
a 从
a 谷
a 歌
a 大
a 到
a 了
a 有
a 溪
@ 49549
a 水
a 之
a 地
a 的
a 约
a 巴
a 他
p 。
p =
# 
# # From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to
# # Jotbath, a land of rivers of waters.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b5}{c10}{v8}
# 
@ 49556
@ 49557
a 那
a 时
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 将
a 利
a 未
a 支
a 派
a 分
a 别
a 出
a 来
p ,
a 抬
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 约
a 柜
@ 49558
p ,
a 又
a 侍
a 立
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 事
a 奉
a 他
p ,
a 奉
a 他
a 的
a 名
a 祝
a 福
p ,
a 直
a 到
@ 49559
a 今
a 日
p 。
p =
# 
# # At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark
# # of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister
# # unto him, and to bless in his name, unto this day.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b5}{c10}{v9}
# 
@ 49567
@ 49568
a 所
a 以
a 利
a 未
a 人
a 在
a 他
a 弟
a 兄
a 中
a 无
a 分
a 无
a 业
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 是
a 他
a 的
a 产
a 业
@ 49569
p ,
a 正
a 如
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 应
a 许
a 他
a 的
p 。
p )
# 
# # Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; the
# # LORD is his inheritance, according as the LORD thy God promised him.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b5}{c10}{v10}
# 
@ 49576
@ 49577
a 我
a 又
a 像
a 从
a 前
a 在
a 山
a 上
a 住
a 了
a 四
a 十
a 昼
a 夜
p 。
a 那
a 次
a 耶
a 和
a 华
a 也
a 应
a 允
@ 49578
a 我
p ,
a 不
a 忍
a 将
a 你
a 灭
a 绝
p 。
p =
# 
# # And I stayed in the mount, according to the first time, forty days
# # and forty nights; and the LORD hearkened unto me at that time also,
# # and the LORD would not destroy thee.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b5}{c10}{v11}
# 
@ 49586
@ 49587
a 耶
a 和
a 华
a 吩
a 咐
a 我
a 说
p ,
a 你
a 起
a 来
a 引
a 导
a 这
a 百
a 姓
p ,
a 使
a 他
a 们
a 进
a 去
a 得
@ 49588
a 我
a 向
a 他
a 们
a 列
a 祖
a 起
a 誓
a 应
a 许
a 所
a 赐
a 之
a 地
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto me, Arise, take thy journey before the
# # people, that they may go in and possess the land, which I sware unto
# # their fathers to give unto them.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b5}{c10}{v12}
# 
@ 49596
@ 49597
a 以
a 色
a 列
a 阿
p ,
a 现
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 向
a 你
a 所
a 要
a 的
a 是
a 什
a 么
a 呢
p ?
a 只
@ 49598
a 要
a 你
a 敬
a 畏
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
p ,
a 遵
a 行
a 他
a 的
a 道
p ,
a 爱
a 他
p ,
a 尽
a 心
a 尽
@ 49599
a 性
a 事
a 奉
a 他
p ,
# 
# # And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to
# # fear the LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and
# # to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul,
# 
# @section 3 {v13}
$ {b5}{c10}{v13}
# 
@ 49607
@ 49608
a 遵
a 守
a 他
a 的
a 诫
a 命
a 律
a 例
p ,
a 就
a 是
a 我
a 今
a 日
a 所
a 吩
a 咐
a 你
a 的
p ,
a 为
a 要
a 叫
@ 49609
a 你
a 得
a 福
p 。
p =
# 
# # To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I
# # command thee this day for thy good?
# 
# @section 3 {v14}
$ {b5}{c10}{v14}
# 
@ 49616
@ 49617
a 看
a 哪
p ,
a 天
a 和
a 天
a 上
a 的
a 天
p ,
a 地
a 和
a 地
a 上
a 所
a 有
a 的
p ,
a 都
a 属
a 耶
a 和
a 华
@ 49618
a 你
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # Behold, the heaven and the heaven of heavens is the LORD's thy God,
# # the earth also, with all that therein is.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b5}{c10}{v15}
# 
@ 49625
@ 49626
a 耶
a 和
a 华
a 但
a 喜
a 悦
a 你
a 的
a 列
a 祖
p ,
a 爱
a 他
a 们
p ,
a 从
a 万
a 民
a 中
a 拣
a 选
a 他
a 们
@ 49627
a 的
a 后
a 裔
p ,
a 就
a 是
a 你
a 们
p ,
a 像
a 今
a 日
a 一
a 样
p 。
p =
# 
# # Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he
# # chose their seed after them, even you above all people, as it is
# # this day.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b5}{c10}{v16}
# 
@ 49635
@ 49636
a 所
a 以
a 你
a 们
a 要
a 将
a 心
a 里
a 的
a 污
a 秽
a 除
a 掉
p ,
a 不
a 可
a 再
a 硬
a 着
a 颈
a 项
p 。
p =
# 
# # Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more
# # stiffnecked.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b5}{c10}{v17}
# 
@ 49643
@ 49644
a 因
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
a 他
a 是
a 万
a 神
a 之
a 神
p ,
a 万
a 主
a 之
a 主
p ,
a 至
a 大
@ 49645
a 的
a 神
p ,
a 大
a 有
a 能
a 力
p ,
a 大
a 而
a 可
a 畏
p ,
a 不
a 以
a 貌
a 取
a 人
p ,
a 也
a 不
a 受
a 贿
@ 49646
a 赂
p 。
p =
# 
# # For the LORD your God is God of gods, and Lord of lords, a great
# # God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor
# # taketh reward:
# 
# @section 3 {v18}
$ {b5}{c10}{v18}
# 
@ 49654
@ 49655
a 他
a 为
a 孤
a 儿
a 寡
a 妇
a 伸
a 冤
p ,
a 又
a 怜
a 爱
a 寄
a 居
a 的
p ,
a 赐
a 给
a 他
a 衣
a 食
p 。
p =
# 
# # He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth
# # the stranger, in giving him food and raiment.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b5}{c10}{v19}
# 
@ 49662
@ 49663
a 所
a 以
a 你
a 们
a 要
a 怜
a 爱
a 寄
a 居
a 的
p ,
a 因
a 为
a 你
a 们
a 在
a 埃
a 及
a 地
a 也
a 作
a 过
a 寄
@ 49664
a 居
a 的
p 。
p =
# 
# # Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of
# # Egypt.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b5}{c10}{v20}
# 
@ 49671
@ 49672
a 你
a 要
a 敬
a 畏
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
p ,
a 事
a 奉
a 他
p ,
a 专
a 靠
a 他
p ,
a 也
a 要
a 指
a 着
@ 49673
a 他
a 的
a 名
a 起
a 誓
p 。
p =
# 
# # Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him
# # shalt thou cleave, and swear by his name.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b5}{c10}{v21}
# 
@ 49680
@ 49681
a 他
a 是
a 你
a 所
a 赞
a 美
a 的
p ,
a 是
a 你
a 的
a 神
p ,
a 为
a 你
a 作
a 了
a 那
a 大
a 而
a 可
a 畏
a 的
@ 49682
a 事
p ,
a 是
a 你
a 亲
a 眼
a 所
a 看
a 见
a 的
p 。
p =
# 
# # He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these
# # great and terrible things, which thine eyes have seen.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b5}{c10}{v22}
# 
@ 49689
@ 49690
a 你
a 的
a 列
a 祖
a 七
a 十
a 人
a 下
a 埃
a 及
p 。
a 现
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 使
a 你
a 如
a 同
@ 49691
a 天
a 上
a 的
a 星
a 那
a 样
a 多
p 。
p =
# 
# # Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons;
# # and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for
# # multitude.
# 
# @section 2 {c11}
$ {b5}{c11}
# # Chapter DEU:11
# 
# @section 3 {v1}
$ {b5}{c11}{v1}
# 
@ 49702
@ 49703
a 你
a 要
a 爱
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
p ,
a 常
a 守
a 他
a 的
a 吩
a 咐
p ,
a 律
a 例
p ,
a 典
a 章
p ,
@ 49704
a 诫
a 命
p 。
p =
# 
# # Therefore thou shalt love the LORD thy God, and keep his charge, and
# # his statutes, and his judgments, and his commandments, alway.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b5}{c11}{v2}
# 
@ 49711
@ 49712
a 你
a 们
a 今
a 日
a 当
a 知
a 道
p ,
a 我
a 本
a 不
a 是
a 和
a 你
a 们
a 的
a 儿
a 女
a 说
a 话
p 。
a 因
a 为
@ 49713
a 他
a 们
a 不
a 知
a 道
p ,
a 也
a 没
a 有
a 看
a 见
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 神
a 的
a 管
a 教
p ,
a 威
a 严
@ 49714
p ,
a 大
a 能
a 的
a 手
p ,
a 和
a 伸
a 出
a 来
a 的
a 膀
a 臂
p ,
# 
# # And know ye this day: for I speak not with your children which have
# # not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your
# # God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm,
# 
# @section 3 {v3}
$ {b5}{c11}{v3}
# 
@ 49722
@ 49723
a 并
a 他
a 在
a 埃
a 及
a 中
a 向
a 埃
a 及
a 王
a 法
a 老
a 和
a 其
a 全
a 地
a 所
a 行
a 的
a 神
a 迹
a 奇
a 事
@ 49724
p 。
p =
# 
# # And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt
# # unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land;
# 
# @section 3 {v4}
$ {b5}{c11}{v4}
# 
@ 49731
@ 49732
a 也
a 没
a 有
a 看
a 见
a 他
a 怎
a 样
a 待
a 埃
a 及
a 的
a 军
a 兵
p ,
a 车
a 马
p ,
a 他
a 们
a 追
a 赶
a 你
@ 49733
a 们
a 的
a 时
a 候
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 怎
a 样
a 使
a 红
a 海
a 的
a 水
a 淹
a 没
a 他
a 们
p ,
a 将
a 他
a 们
@ 49734
a 灭
a 绝
p ,
a 直
a 到
a 今
a 日
p ,
# 
# # And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to
# # their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow
# # them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them
# # unto this day;
# 
# @section 3 {v5}
$ {b5}{c11}{v5}
# 
@ 49743
@ 49744
a 并
a 他
a 在
a 旷
a 野
a 怎
a 样
a 待
a 你
a 们
p ,
a 以
a 致
a 你
a 们
a 来
a 到
a 这
a 地
a 方
p 。
p =
# 
# # And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this
# # place;
# 
# @section 3 {v6}
$ {b5}{c11}{v6}
# 
@ 49751
@ 49752
a 也
a 没
a 有
a 看
a 见
a 他
a 怎
a 样
a 待
a 流
a 便
a 子
a 孙
a 以
a 利
a 押
a 的
a 儿
a 子
a 大
a 坍
p ,
a 亚
@ 49753
a 比
a 兰
p ,
a 地
a 怎
a 样
a 在
a 以
a 色
a 列
a 人
a 中
a 间
a 开
a 口
p ,
a 吞
a 了
a 他
a 们
a 和
a 他
a 们
@ 49754
a 的
a 家
a 眷
p ,
a 并
a 帐
a 棚
a 与
a 跟
a 他
a 们
a 的
a 一
a 切
a 活
a 物
p 。
p =
# 
# # And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son
# # of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up,
# # and their households, and their tents, and all the substance that
# # was in their possession, in the midst of all Israel:
# 
# @section 3 {v7}
$ {b5}{c11}{v7}
# 
@ 49763
@ 49764
a 惟
a 有
a 你
a 们
a 亲
a 眼
a 看
a 见
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 作
a 的
a 一
a 切
a 大
a 事
p 。
p =
# 
# # But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b5}{c11}{v8}
# 
@ 49770
@ 49771
a 所
a 以
p ,
a 你
a 们
a 要
a 守
a 我
a 今
a 日
a 所
a 吩
a 咐
a 的
a 一
a 切
a 诫
a 命
p ,
a 使
a 你
a 们
a 胆
@ 49772
a 壮
p ,
a 能
a 以
a 进
a 去
p ,
a 得
a 你
a 们
a 所
a 要
a 得
a 的
a 那
a 地
p ,
# 
# # Therefore shall ye keep all the commandments which I command you
# # this day, that ye may be strong, and go in and possess the land,
# # whither ye go to possess it;
# 
# @section 3 {v9}
$ {b5}{c11}{v9}
# 
@ 49780
@ 49781
a 并
a 使
a 你
a 们
a 的
a 日
a 子
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 向
a 你
a 们
a 列
a 祖
a 起
a 誓
p ,
a 应
a 许
a 给
a 他
@ 49782
a 们
a 和
a 他
a 们
a 后
a 裔
a 的
a 地
a 上
a 得
a 以
a 长
a 久
p 。
a 那
a 是
a 流
a 奶
a 与
a 蜜
a 之
a 地
p 。
p =
# 
# # And that ye may prolong your days in the land, which the LORD sware
# # unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that
# # floweth with milk and honey.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b5}{c11}{v10}
# 
@ 49790
@ 49791
a 你
a 要
a 进
a 去
a 得
a 为
a 业
a 的
a 那
a 地
p ,
a 本
a 不
a 象
a 你
a 出
a 来
a 的
a 埃
a 及
a 地
p 。
a 你
@ 49792
a 在
a 那
a 里
a 撒
a 种
p ,
a 用
a 脚
a 浇
a 灌
p ,
a 像
a 浇
a 灌
a 菜
a 园
a 一
a 样
p 。
p =
# 
# # For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the
# # land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed,
# # and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs:
# 
# @section 3 {v11}
$ {b5}{c11}{v11}
# 
@ 49800
@ 49801
a 你
a 们
a 要
a 过
a 去
a 得
a 为
a 业
a 的
a 那
a 地
a 乃
a 是
a 有
a 山
a 有
a 谷
p ,
a 雨
a 水
a 滋
a 润
a 之
@ 49802
a 地
p ,
# 
# # But the land, whither ye go to possess it, is a land of hills and
# # valleys, and drinketh water of the rain of heaven:
# 
# @section 3 {v12}
$ {b5}{c11}{v12}
# 
@ 49809
@ 49810
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 眷
a 顾
a 的
p 。
a 从
a 岁
a 首
a 到
a 年
a 终
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
@ 49811
a 的
a 眼
a 目
a 时
a 常
a 看
a 顾
a 那
a 地
p 。
p =
# 
# # A land which the LORD thy God careth for: the eyes of the LORD thy
# # God are always upon it, from the beginning of the year even unto the
# # end of the year.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b5}{c11}{v13}
# 
@ 49819
@ 49820
a 你
a 们
a 若
a 留
a 意
a 听
a 从
a 我
a 今
a 日
a 所
a 吩
a 咐
a 的
a 诫
a 命
p ,
a 爱
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
@ 49821
a 的
a 神
p ,
a 尽
a 心
a 尽
a 性
a 事
a 奉
a 他
p ,
# 
# # And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my
# # commandments which I command you this day, to love the LORD your
# # God, and to serve him with all your heart and with all your soul,
# 
# @section 3 {v14}
$ {b5}{c11}{v14}
# 
@ 49829
@ 49830
a 他
p (
a 原
a 文
a 作
a 我
p )
a 必
a 按
a 时
a 降
a 秋
a 雨
a 春
a 雨
a 在
a 你
a 们
a 的
a 地
a 上
p ,
a 使
@ 49831
a 你
a 们
a 可
a 以
a 收
a 藏
a 五
a 谷
p ,
a 新
a 酒
p ,
a 和
a 油
# 
# # That I will give you the rain of your land in his due season, the
# # first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn,
# # and thy wine, and thine oil.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b5}{c11}{v15}
# 
@ 49839
@ 49840
a 也
a 必
a 使
a 你
a 吃
a 得
a 饱
a 足
p ,
a 并
a 使
a 田
a 野
a 为
a 你
a 的
a 牲
a 畜
a 长
a 草
p 。
p =
# 
# # And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest
# # eat and be full.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b5}{c11}{v16}
# 
@ 49847
@ 49848
a 你
a 们
a 要
a 谨
a 慎
p ,
a 免
a 得
a 心
a 中
a 受
a 迷
a 惑
p ,
a 就
a 偏
a 离
a 正
a 路
p ,
a 去
a 事
a 奉
@ 49849
a 敬
a 拜
a 别
a 神
p 。
p =
# 
# # Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye
# # turn aside, and serve other gods, and worship them;
# 
# @section 3 {v17}
$ {b5}{c11}{v17}
# 
@ 49856
@ 49857
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 怒
a 气
a 向
a 你
a 们
a 发
a 作
p ,
a 就
a 使
a 天
a 闭
a 塞
a 不
a 下
a 雨
p ,
a 地
a 也
@ 49858
a 不
a 出
a 产
p ,
a 使
a 你
a 们
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 赐
a 给
a 你
a 们
a 的
a 美
a 地
a 上
a 速
a 速
a 灭
@ 49859
a 亡
p 。
p =
# 
# # And then the LORD's wrath be kindled against you, and he shut up the
# # heaven, that there be no rain, and that the land yield not her
# # fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the
# # LORD giveth you.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b5}{c11}{v18}
# 
@ 49868
@ 49869
a 你
a 们
a 要
a 将
a 我
a 这
a 话
a 存
a 在
a 心
a 内
p ,
a 留
a 在
a 意
a 中
p ,
a 系
a 在
a 手
a 上
a 为
a 记
@ 49870
a 号
p ,
a 戴
a 在
a 额
a 上
a 为
a 经
a 文
p 。
p =
# 
# # Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your
# # soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as
# # frontlets between your eyes.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b5}{c11}{v19}
# 
@ 49878
@ 49879
a 也
a 要
a 教
a 训
a 你
a 们
a 的
a 儿
a 女
p ,
a 无
a 论
a 坐
a 在
a 家
a 里
p ,
a 行
a 在
a 路
a 上
p ,
a 躺
@ 49880
a 下
p ,
a 起
a 来
p ,
a 都
a 要
a 谈
a 论
p 。
p =
# 
# # And ye shall teach them your children, speaking of them when thou
# # sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou
# # liest down, and when thou risest up.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b5}{c11}{v20}
# 
@ 49888
@ 49889
a 又
a 要
a 写
a 在
a 房
a 屋
a 的
a 门
a 框
a 上
p ,
a 并
a 城
a 门
a 上
p ,
# 
# # And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and
# # upon thy gates:
# 
# @section 3 {v21}
$ {b5}{c11}{v21}
# 
@ 49896
@ 49897
a 使
a 你
a 们
a 和
a 你
a 们
a 子
a 孙
a 的
a 日
a 子
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 向
a 你
a 们
a 列
a 祖
a 起
a 誓
p ,
@ 49898
a 应
a 许
a 给
a 他
a 们
a 的
a 地
a 上
a 得
a 以
a 增
a 多
p ,
a 如
a 天
a 覆
a 地
a 的
a 日
a 子
a 那
a 样
a 多
@ 49899
p 。
p =
# 
# # That your days may be multiplied, and the days of your children, in
# # the land which the LORD sware unto your fathers to give them, as the
# # days of heaven upon the earth.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b5}{c11}{v22}
# 
@ 49907
@ 49908
a 你
a 们
a 若
a 留
a 意
a 谨
a 守
a 遵
a 行
a 我
a 所
a 吩
a 咐
a 这
a 一
a 切
a 的
a 诫
a 命
p ,
a 爱
a 耶
a 和
@ 49909
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
p ,
a 行
a 他
a 的
a 道
p ,
a 专
a 靠
a 他
p ,
# 
# # For if ye shall diligently keep all these commandments which I
# # command you, to do them, to love the LORD your God, to walk in all
# # his ways, and to cleave unto him;
# 
# @section 3 {v23}
$ {b5}{c11}{v23}
# 
@ 49917
@ 49918
a 他
a 必
a 从
a 你
a 们
a 面
a 前
a 赶
a 出
a 这
a 一
a 切
a 国
a 民
p ,
a 就
a 是
a 比
a 你
a 们
a 更
a 大
a 更
@ 49919
a 强
a 的
a 国
a 民
p ,
a 你
a 们
a 也
a 要
a 得
a 他
a 们
a 的
a 地
p 。
p =
# 
# # Then will the LORD drive out all these nations from before you, and
# # ye shall possess greater nations and mightier than yourselves.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b5}{c11}{v24}
# 
@ 49926
@ 49927
a 凡
a 你
a 们
a 脚
a 掌
a 所
a 踏
a 之
a 地
a 都
a 必
a 归
a 你
a 们
p 。
a 从
a 旷
a 野
a 和
a 利
a 巴
a 嫩
p ,
@ 49928
a 并
a 伯
a 拉
a 大
a 河
p ,
a 直
a 到
a 西
a 海
p ,
a 都
a 要
a 作
a 你
a 们
a 的
a 境
a 界
p 。
p =
# 
# # Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be
# # yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river
# # Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b5}{c11}{v25}
# 
@ 49936
@ 49937
a 必
a 无
a 一
a 人
a 能
a 在
a 你
a 们
a 面
a 前
a 站
a 立
a 得
a 住
p 。
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
a 必
@ 49938
a 照
a 他
a 所
a 说
a 的
p ,
a 使
a 惧
a 怕
a 惊
a 恐
a 临
a 到
a 你
a 们
a 所
a 踏
a 之
a 地
a 的
a 居
a 民
p 。
p =
# 
# # There shall no man be able to stand before you: for the LORD your
# # God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land
# # that ye shall tread upon, as he hath said unto you.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b5}{c11}{v26}
# 
@ 49946
@ 49947
a 看
a 哪
p ,
a 我
a 今
a 日
a 将
a 祝
a 福
a 与
a 咒
a 诅
a 的
a 话
a 都
a 陈
a 明
a 在
a 你
a 们
a 面
a 前
p 。
p =
# 
# # Behold, I set before you this day a blessing and a curse;
# 
# @section 3 {v27}
$ {b5}{c11}{v27}
# 
@ 49953
@ 49954
a 你
a 们
a 若
a 听
a 从
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 神
a 的
a 诫
a 命
p ,
a 就
a 是
a 我
a 今
a 日
a 所
a 吩
a 咐
@ 49955
a 你
a 们
a 的
p ,
a 就
a 必
a 蒙
a 福
p 。
p =
# 
# # A blessing, if ye obey the commandments of the LORD your God, which
# # I command you this day:
# 
# @section 3 {v28}
$ {b5}{c11}{v28}
# 
@ 49962
@ 49963
a 你
a 们
a 若
a 不
a 听
a 从
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 神
a 的
a 诫
a 命
p ,
a 偏
a 离
a 我
a 今
a 日
a 所
a 吩
@ 49964
a 咐
a 你
a 们
a 的
a 道
p ,
a 去
a 事
a 奉
a 你
a 们
a 素
a 来
a 所
a 不
a 认
a 识
a 的
a 别
a 神
p ,
a 就
a 必
@ 49965
a 受
a 祸
p 。
p =
# 
# # And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your
# # God, but turn aside out of the way which I command you this day, to
# # go after other gods, which ye have not known.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b5}{c11}{v29}
# 
@ 49973
@ 49974
a 及
a 至
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 领
a 你
a 进
a 入
a 要
a 去
a 得
a 为
a 业
a 的
a 那
a 地
p ,
a 你
a 就
@ 49975
a 要
a 将
a 祝
a 福
a 的
a 话
a 陈
a 明
a 在
a 基
a 利
a 心
a 山
a 上
p ,
a 将
a 咒
a 诅
a 的
a 话
a 陈
a 明
a 在
@ 49976
a 以
a 巴
a 路
a 山
a 上
p 。
p =
# 
# # And it shall come to pass, when the LORD thy God hath brought thee
# # in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt
# # put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b5}{c11}{v30}
# 
@ 49984
@ 49985
a 这
a 二
a 山
a 岂
a 不
a 是
a 在
a 约
a 旦
a 河
a 那
a 边
p ,
a 日
a 落
a 之
a 处
p ,
a 在
a 住
a 亚
a 拉
a 巴
@ 49986
a 的
a 迦
a 南
a 人
a 之
a 地
a 与
a 吉
a 甲
a 相
a 对
p ,
a 靠
a 近
a 摩
a 利
a 橡
a 树
a 吗
p ?
# 
# # Are they not on the other side Jordan, by the way where the sun
# # goeth down, in the land of the Canaanites, which dwell in the
# # champaign over against Gilgal, beside the plains of Moreh?
# 
# @section 3 {v31}
$ {b5}{c11}{v31}
# 
@ 49994
@ 49995
a 你
a 们
a 要
a 过
a 约
a 旦
a 河
p ,
a 进
a 去
a 得
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 神
a 所
a 赐
a 你
a 们
a 为
a 业
@ 49996
a 之
a 地
p ,
a 在
a 那
a 地
a 居
a 住
p 。
p =
# 
# # For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the
# # LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell
# # therein.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b5}{c11}{v32}
# 
@ 50004
@ 50005
a 你
a 们
a 要
a 谨
a 守
a 遵
a 行
a 我
a 今
a 日
a 在
a 你
a 们
a 面
a 前
a 所
a 陈
a 明
a 的
a 一
a 切
a 律
a 例
@ 50006
a 典
a 章
p 。
p =
# 
# # And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I
# # set before you this day.
# 
# @section 2 {c12}
$ {b5}{c12}
# # Chapter DEU:12
# 
# @section 3 {v1}
$ {b5}{c12}{v1}
# 
@ 50016
@ 50017
a 你
a 们
a 存
a 活
a 于
a 世
a 的
a 日
a 子
p ,
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 列
a 祖
a 的
a 神
a 所
a 赐
a 你
@ 50018
a 们
a 为
a 业
a 的
a 地
a 上
p ,
a 要
a 谨
a 守
a 遵
a 行
a 的
a 律
a 例
a 典
a 章
a 乃
a 是
a 这
a 些
p ,
# 
# # These are the statutes and judgments, which ye shall observe to do
# # in the land, which the LORD God of thy fathers giveth thee to
# # possess it, all the days that ye live upon the earth.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b5}{c12}{v2}
# 
@ 50026
@ 50027
a 你
a 们
a 要
a 将
a 所
a 赶
a 出
a 的
a 国
a 民
a 事
a 奉
a 神
a 的
a 各
a 地
a 方
p ,
a 无
a 论
a 是
a 在
a 高
@ 50028
a 山
p ,
a 在
a 小
a 山
p ,
a 在
a 各
a 青
a 翠
a 树
a 下
p ,
a 都
a 毁
a 坏
a 了
p 。
p =
# 
# # Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which
# # ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and
# # upon the hills, and under every green tree:
# 
# @section 3 {v3}
$ {b5}{c12}{v3}
# 
@ 50036
@ 50037
a 也
a 要
a 拆
a 毁
a 他
a 们
a 的
a 祭
a 坛
p ,
a 打
a 碎
a 他
a 们
a 的
a 柱
a 像
p ,
a 用
a 火
a 焚
a 烧
a 他
@ 50038
a 们
a 的
a 木
a 偶
p ,
a 砍
a 下
a 他
a 们
a 雕
a 刻
a 的
a 神
a 像
p ,
a 并
a 将
a 其
a 名
a 从
a 那
a 地
a 方
@ 50039
a 除
a 灭
p 。
p =
# 
# # And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and
# # burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images
# # of their gods, and destroy the names of them out of that place.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b5}{c12}{v4}
# 
@ 50047
@ 50048
a 你
a 们
a 不
a 可
a 照
a 他
a 们
a 那
a 样
a 事
a 奉
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # Ye shall not do so unto the LORD your God.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b5}{c12}{v5}
# 
@ 50054
@ 50055
a 但
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
a 从
a 你
a 们
a 各
a 支
a 派
a 中
a 选
a 择
a 何
a 处
a 为
a 立
a 他
a 名
@ 50056
a 的
a 居
a 所
p ,
a 你
a 们
a 就
a 当
a 往
a 那
a 里
a 去
a 求
a 问
p ,
# 
# # But unto the place which the LORD your God shall choose out of all
# # your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye
# # seek, and thither thou shalt come:
# 
# @section 3 {v6}
$ {b5}{c12}{v6}
# 
@ 50064
@ 50065
a 将
a 你
a 们
a 的
a 燔
a 祭
p ,
a 平
a 安
a 祭
p ,
a 十
a 分
a 取
a 一
a 之
a 物
p ,
a 和
a 手
a 中
a 的
a 举
@ 50066
a 祭
p ,
a 并
a 还
a 愿
a 祭
p ,
a 甘
a 心
a 祭
p ,
a 以
a 及
a 牛
a 群
a 羊
a 群
a 中
a 头
a 生
a 的
p ,
a 都
@ 50067
a 奉
a 到
a 那
a 里
p 。
p =
# 
# # And thither ye shall bring your burnt offerings, and your
# # sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and
# # your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your
# # herds and of your flocks:
# 
# @section 3 {v7}
$ {b5}{c12}{v7}
# 
@ 50076
@ 50077
a 在
a 那
a 里
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 神
a 的
a 面
a 前
p ,
a 你
a 们
a 和
a 你
a 们
a 的
a 家
a 属
a 都
@ 50078
a 可
a 以
a 吃
p ,
a 并
a 且
a 因
a 你
a 手
a 所
a 办
a 的
a 一
a 切
a 事
a 蒙
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 赐
@ 50079
a 福
p ,
a 就
a 都
a 欢
a 乐
p 。
p =
# 
# # And there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall
# # rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households,
# # wherein the LORD thy God hath blessed thee.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b5}{c12}{v8}
# 
@ 50087
@ 50088
a 我
a 们
a 今
a 日
a 在
a 这
a 里
a 所
a 行
a 的
a 是
a 各
a 人
a 行
a 自
a 己
a 眼
a 中
a 看
a 为
a 正
a 的
a 事
@ 50089
p ,
a 你
a 们
a 将
a 来
a 不
a 可
a 这
a 样
a 行
p 。
p =
# 
# # Ye shall not do after all the things that we do here this day, every
# # man whatsoever is right in his own eyes.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b5}{c12}{v9}
# 
@ 50096
@ 50097
a 因
a 为
a 你
a 们
a 还
a 没
a 有
a 到
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 赐
a 你
a 的
a 安
a 息
a 地
p ,
a 所
a 给
@ 50098
a 你
a 的
a 产
a 业
p 。
p =
# 
# # For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which
# # the LORD your God giveth you.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b5}{c12}{v10}
# 
@ 50105
@ 50106
a 但
a 你
a 们
a 过
a 了
a 约
a 旦
a 河
p ,
a 得
a 以
a 住
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 神
a 使
a 你
a 们
a 承
@ 50107
a 受
a 为
a 业
a 之
a 地
p ,
a 又
a 使
a 你
a 们
a 太
a 平
p ,
a 不
a 被
a 四
a 围
a 的
a 一
a 切
a 仇
a 敌
a 扰
@ 50108
a 乱
p ,
a 安
a 然
a 居
a 住
p 。
p =
# 
# # But when ye go over Jordan, and dwell in the land which the LORD
# # your God giveth you to inherit, and when he giveth you rest from all
# # your enemies round about, so that ye dwell in safety;
# 
# @section 3 {v11}
$ {b5}{c12}{v11}
# 
@ 50116
@ 50117
a 那
a 时
a 要
a 将
a 我
a 所
a 吩
a 咐
a 你
a 们
a 的
a 燔
a 祭
p ,
a 平
a 安
a 祭
p ,
a 十
a 分
a 取
a 一
a 之
@ 50118
a 物
p ,
a 和
a 手
a 中
a 的
a 举
a 祭
p ,
a 并
a 向
a 耶
a 和
a 华
a 许
a 愿
a 献
a 的
a 一
a 切
a 美
a 祭
p ,
@ 50119
a 都
a 奉
a 到
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 神
a 所
a 选
a 择
a 要
a 立
a 为
a 他
a 名
a 的
a 居
a 所
p 。
p =
# 
# # Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to
# # cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I
# # command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes,
# # and the heave offering of your hand, and all your choice vows which
# # ye vow unto the LORD:
# 
# @section 3 {v12}
$ {b5}{c12}{v12}
# 
@ 50129
@ 50130
a 你
a 们
a 和
a 儿
a 女
p ,
a 仆
a 婢
p ,
a 并
a 住
a 在
a 你
a 们
a 城
a 里
a 无
a 分
a 无
a 业
a 的
a 利
a 未
@ 50131
a 人
p ,
a 都
a 要
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
a 面
a 前
a 欢
a 乐
p 。
p =
# 
# # And ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons,
# # and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and
# # the Levite that is within your gates; forasmuch as he hath no part
# # nor inheritance with you.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b5}{c12}{v13}
# 
@ 50140
@ 50141
a 你
a 要
a 谨
a 慎
p ,
a 不
a 可
a 在
a 你
a 所
a 看
a 中
a 的
a 各
a 处
a 献
a 燔
a 祭
p 。
p =
# 
# # Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in
# # every place that thou seest:
# 
# @section 3 {v14}
$ {b5}{c12}{v14}
# 
@ 50148
@ 50149
a 惟
a 独
a 耶
a 和
a 华
a 从
a 你
a 那
a 一
a 支
a 派
a 中
a 所
a 选
a 择
a 的
a 地
a 方
p ,
a 你
a 就
a 要
a 在
@ 50150
a 那
a 里
a 献
a 燔
a 祭
p ,
a 行
a 我
a 一
a 切
a 所
a 吩
a 咐
a 你
a 的
p 。
p =
# 
# # But in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes,
# # there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do
# # all that I command thee.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b5}{c12}{v15}
# 
@ 50158
@ 50159
a 然
a 而
p ,
a 在
a 你
a 各
a 城
a 里
a 都
a 可
a 以
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 赐
a 你
a 的
a 福
a 分
@ 50160
p ,
a 随
a 心
a 所
a 欲
a 宰
a 牲
a 吃
a 肉
p 。
a 无
a 论
a 洁
a 净
a 人
a 不
a 洁
a 净
a 人
a 都
a 可
a 以
a 吃
@ 50161
p ,
a 就
a 如
a 吃
a 羚
a 羊
a 与
a 鹿
a 一
a 般
p 。
p =
# 
# # Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates,
# # whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the
# # LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may
# # eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b5}{c12}{v16}
# 
@ 50170
@ 50171
a 只
a 是
a 不
a 可
a 吃
a 血
p ,
a 要
a 倒
a 在
a 地
a 上
p ,
a 如
a 同
a 倒
a 水
a 一
a 样
p 。
p =
# 
# # Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as
# # water.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b5}{c12}{v17}
# 
@ 50178
@ 50179
a 你
a 的
a 五
a 谷
p ,
a 新
a 酒
p ,
a 和
a 油
a 的
a 十
a 分
a 之
a 一
p ,
a 或
a 是
a 牛
a 群
a 羊
a 群
a 中
@ 50180
a 头
a 生
a 的
p ,
a 或
a 是
a 你
a 许
a 愿
a 献
a 的
p ,
a 甘
a 心
a 献
a 的
p ,
a 或
a 是
a 手
a 中
a 的
a 举
@ 50181
a 祭
p ,
a 都
a 不
a 可
a 在
a 你
a 城
a 里
a 吃
p 。
p =
# 
# # Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of
# # thy wine, or of thy oil, or the firstlings of thy herds or of thy
# # flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill
# # offerings, or heave offering of thine hand:
# 
# @section 3 {v18}
$ {b5}{c12}{v18}
# 
@ 50190
@ 50191
a 但
a 要
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 面
a 前
a 吃
p ,
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 耀
a 选
a 择
@ 50192
a 的
a 地
a 方
p ,
a 你
a 和
a 儿
a 女
p ,
a 仆
a 婢
p ,
a 并
a 住
a 在
a 你
a 城
a 里
a 的
a 利
a 未
a 人
p ,
@ 50193
a 都
a 可
a 以
a 吃
p 。
a 也
a 要
a 因
a 你
a 手
a 所
a 办
a 的
p ,
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 面
a 前
a 欢
@ 50194
a 乐
p 。
p =
# 
# # But thou must eat them before the LORD thy God in the place which
# # the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter,
# # and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is
# # within thy gates: and thou shalt rejoice before the LORD thy God in
# # all that thou puttest thine hands unto.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b5}{c12}{v19}
# 
@ 50204
@ 50205
a 你
a 要
a 谨
a 慎
p ,
a 在
a 你
a 所
a 住
a 的
a 地
a 方
a 永
a 不
a 可
a 丢
a 弃
a 利
a 未
a 人
p 。
p =
# 
# # Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as
# # thou livest upon the earth.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b5}{c12}{v20}
# 
@ 50212
@ 50213
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 照
a 他
a 所
a 应
a 许
a 扩
a 张
a 你
a 境
a 界
a 的
a 时
a 候
p ,
a 你
a 心
a 里
@ 50214
a 想
a 要
a 吃
a 肉
p ,
a 说
p ,
a 我
a 要
a 吃
a 肉
p ,
a 就
a 可
a 以
a 随
a 心
a 所
a 欲
a 地
a 吃
a 肉
p 。
p =
# 
# # When the LORD thy God shall enlarge thy border, as he hath promised
# # thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul longeth
# # to eat flesh; thou mayest eat flesh, whatsoever thy soul lusteth
# # after.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b5}{c12}{v21}
# 
@ 50223
@ 50224
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 选
a 择
a 要
a 立
a 他
a 名
a 的
a 地
a 方
a 若
a 离
a 你
a 太
a 远
p ,
a 就
a 可
@ 50225
a 以
a 照
a 我
a 所
a 吩
a 咐
a 的
p ,
a 将
a 耶
a 和
a 华
a 赐
a 给
a 你
a 的
a 牛
a 羊
a 取
a 些
a 宰
a 了
p ,
@ 50226
a 可
a 以
a 随
a 心
a 所
a 欲
a 在
a 你
a 城
a 里
a 吃
p 。
p =
# 
# # If the place which the LORD thy God hath chosen to put his name
# # there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of
# # thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee,
# # and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth after.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b5}{c12}{v22}
# 
@ 50235
@ 50236
a 你
a 吃
a 那
a 肉
p ,
a 要
a 像
a 吃
a 羚
a 羊
a 与
a 鹿
a 一
a 般
p 。
a 无
a 论
a 洁
a 净
a 人
a 不
a 洁
a 净
@ 50237
a 人
a 都
a 可
a 以
a 吃
p 。
p =
# 
# # Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them:
# # the unclean and the clean shall eat of them alike.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b5}{c12}{v23}
# 
@ 50244
@ 50245
a 只
a 是
a 你
a 要
a 心
a 意
a 坚
a 定
p ,
a 不
a 可
a 吃
a 血
p ,
a 因
a 为
a 血
a 是
a 生
a 命
p 。
a 不
a 可
@ 50246
a 将
a 血
p (
a 原
a 文
a 作
a 生
a 命
p )
a 与
a 肉
a 同
a 吃
p 。
p =
# 
# # Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life;
# # and thou mayest not eat the life with the flesh.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b5}{c12}{v24}
# 
@ 50253
@ 50254
a 不
a 可
a 吃
a 血
p ,
a 要
a 倒
a 在
a 地
a 上
p ,
a 如
a 同
a 倒
a 水
a 一
a 样
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b5}{c12}{v25}
# 
@ 50260
@ 50261
a 不
a 可
a 吃
a 血
p 。
a 这
a 样
p ,
a 你
a 行
a 耶
a 和
a 华
a 眼
a 中
a 看
a 为
a 正
a 的
a 事
p ,
a 你
a 和
@ 50262
a 你
a 的
a 子
a 孙
a 就
a 可
a 以
a 得
a 福
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy
# # children after thee, when thou shalt do that which is right in the
# # sight of the LORD.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b5}{c12}{v26}
# 
@ 50270
@ 50271
a 只
a 是
a 你
a 分
a 别
a 为
a 圣
a 的
a 物
a 和
a 你
a 的
a 还
a 愿
a 祭
a 要
a 奉
a 到
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 选
@ 50272
a 择
a 的
a 地
a 方
a 去
p 。
p =
# 
# # Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take,
# # and go unto the place which the LORD shall choose:
# 
# @section 3 {v27}
$ {b5}{c12}{v27}
# 
@ 50279
@ 50280
a 你
a 的
a 燔
a 祭
p ,
a 连
a 肉
a 带
a 血
p ,
a 都
a 要
a 献
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 的
a 坛
a 上
p 。
@ 50281
a 平
a 安
a 祭
a 的
a 血
a 要
a 倒
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 的
a 坛
a 上
p 。
a 平
a 安
a 祭
a 的
a 肉
p ,
@ 50282
a 你
a 自
a 己
a 可
a 以
a 吃
p 。
p =
# 
# # And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood,
# # upon the altar of the LORD thy God: and the blood of thy sacrifices
# # shall be poured out upon the altar of the LORD thy God, and thou
# # shalt eat the flesh.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b5}{c12}{v28}
# 
@ 50291
@ 50292
a 你
a 要
a 谨
a 守
a 听
a 从
a 我
a 所
a 吩
a 咐
a 的
a 一
a 切
a 话
p ,
a 行
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 眼
a 中
@ 50293
a 看
a 为
a 善
p ,
a 看
a 为
a 正
a 的
a 事
p 。
a 这
a 样
p ,
a 你
a 和
a 你
a 的
a 子
a 孙
a 就
a 可
a 以
a 永
@ 50294
a 远
a 享
a 福
p 。
p =
# 
# # Observe and hear all these words which I command thee, that it may
# # go well with thee, and with thy children after thee for ever, when
# # thou doest that which is good and right in the sight of the LORD thy
# # God.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b5}{c12}{v29}
# 
@ 50303
@ 50304
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 将
a 你
a 要
a 去
a 赶
a 出
a 的
a 国
a 民
a 从
a 你
a 面
a 前
a 剪
a 除
p ,
a 你
a 得
@ 50305
a 了
a 他
a 们
a 的
a 地
a 居
a 住
p ,
# 
# # When the LORD thy God shall cut off the nations from before thee,
# # whither thou goest to possess them, and thou succeedest them, and
# # dwellest in their land;
# 
# @section 3 {v30}
$ {b5}{c12}{v30}
# 
@ 50313
@ 50314
a 那
a 时
a 就
a 要
a 谨
a 慎
p ,
a 不
a 可
a 在
a 他
a 们
a 除
a 灭
a 之
a 后
a 随
a 从
a 他
a 们
a 的
a 恶
a 俗
@ 50315
p ,
a 陷
a 入
a 网
a 罗
p ,
a 也
a 不
a 可
a 访
a 问
a 他
a 们
a 的
a 神
a 说
p ,
a 这
a 些
a 国
a 民
a 怎
a 样
@ 50316
a 事
a 奉
a 他
a 们
a 的
a 神
p ,
a 我
a 也
a 要
a 照
a 样
a 行
p 。
p =
# 
# # Take heed to thyself that thou be not snared by following them,
# # after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire
# # not after their gods, saying, How did these nations serve their
# # gods? even so will I do likewise.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b5}{c12}{v31}
# 
@ 50325
@ 50326
a 你
a 不
a 可
a 向
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 这
a 样
a 行
p ,
a 因
a 为
a 他
a 们
a 向
a 他
a 们
a 的
a 神
@ 50327
a 行
a 了
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 憎
a 嫌
a 所
a 恨
a 恶
a 的
a 一
a 切
a 事
p ,
a 甚
a 至
a 将
a 自
a 己
a 的
a 儿
@ 50328
a 女
a 用
a 火
a 焚
a 烧
p ,
a 献
a 与
a 他
a 们
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to
# # the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even
# # their sons and their daughters they have burnt in the fire to their
# # gods.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b5}{c12}{v32}
# 
@ 50337
@ 50338
a 凡
a 我
a 所
a 吩
a 咐
a 的
p ,
a 你
a 们
a 都
a 要
a 谨
a 守
a 遵
a 行
p ,
a 不
a 可
a 加
a 添
p ,
a 也
a 不
@ 50339
a 可
a 删
a 减
p 。
p =
# 
# # What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not
# # add thereto, nor diminish from it.
# 
# @section 2 {c13}
$ {b5}{c13}
# # Chapter DEU:13
# 
# @section 3 {v1}
$ {b5}{c13}{v1}
# 
@ 50349
@ 50350
a 你
a 们
a 中
a 间
a 若
a 有
a 先
a 知
a 或
a 是
a 作
a 梦
a 的
a 起
a 来
p ,
a 向
a 你
a 显
a 个
a 神
a 迹
a 奇
@ 50351
a 事
p ,
# 
# # If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and
# # giveth thee a sign or a wonder,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b5}{c13}{v2}
# 
@ 50358
@ 50359
a 对
a 你
a 说
p ,
a 我
a 们
a 去
a 随
a 从
a 你
a 素
a 来
a 所
a 不
a 认
a 识
a 的
a 别
a 神
p ,
a 事
a 奉
a 它
@ 50360
a 吧
p 。
a 他
a 所
a 显
a 的
a 神
a 迹
a 奇
a 事
a 虽
a 有
a 应
a 验
p ,
# 
# # And the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee,
# # saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and
# # let us serve them;
# 
# @section 3 {v3}
$ {b5}{c13}{v3}
# 
@ 50368
@ 50369
a 你
a 也
a 不
a 可
a 听
a 那
a 先
a 知
a 或
a 是
a 那
a 作
a 梦
a 之
a 人
a 的
a 话
p 。
a 因
a 为
a 这
a 是
a 耶
@ 50370
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
a 试
a 验
a 你
a 们
p ,
a 要
a 知
a 道
a 你
a 们
a 是
a 尽
a 心
a 尽
a 性
a 爱
a 耶
@ 50371
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
a 不
a 是
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that
# # dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know
# # whether ye love the LORD your God with all your heart and with all
# # your soul.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b5}{c13}{v4}
# 
@ 50380
@ 50381
a 你
a 们
a 要
a 顺
a 从
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
p ,
a 敬
a 畏
a 他
p ,
a 谨
a 守
a 他
a 的
a 诫
a 命
@ 50382
p ,
a 听
a 从
a 他
a 的
a 话
p ,
a 事
a 奉
a 他
p ,
a 专
a 靠
a 他
p 。
p =
# 
# # Ye shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his
# # commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave
# # unto him.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b5}{c13}{v5}
# 
@ 50390
@ 50391
a 那
a 先
a 知
a 或
a 是
a 那
a 作
a 梦
a 的
a 既
a 用
a 言
a 语
a 叛
a 逆
a 那
a 领
a 你
a 们
a 出
a 埃
a 及
a 地
@ 50392
p ,
a 救
a 赎
a 你
a 脱
a 离
a 为
a 奴
a 之
a 家
a 的
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
p ,
a 要
a 勾
a 引
a 你
@ 50393
a 离
a 开
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 吩
a 咐
a 你
a 行
a 的
a 道
p ,
a 你
a 便
a 要
a 将
a 他
a 治
a 死
p 。
@ 50394
a 这
a 样
p ,
a 就
a 把
a 那
a 恶
a 从
a 你
a 们
a 中
a 间
a 除
a 掉
p 。
p =
# 
# # And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death;
# # because he hath spoken to turn you away from the LORD your God,
# # which brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of
# # the house of bondage, to thrust thee out of the way which the LORD
# # thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put the evil away
# # from the midst of thee.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b5}{c13}{v6}
# 
@ 50405
@ 50406
a 你
a 的
a 同
a 胞
a 弟
a 兄
p ,
a 或
a 是
a 你
a 的
a 儿
a 女
p ,
a 或
a 是
a 你
a 怀
a 中
a 的
a 妻
p ,
a 或
@ 50407
a 是
a 如
a 同
a 你
a 性
a 命
a 的
a 朋
a 友
p ,
a 若
a 暗
a 中
a 引
a 诱
a 你
p ,
a 说
p ,
a 我
a 们
a 不
a 如
@ 50408
a 去
a 事
a 奉
a 你
a 和
a 你
a 列
a 祖
a 素
a 来
a 所
a 不
a 认
a 识
a 的
a 别
a 神
# 
# # If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter,
# # or the wife of thy bosom, or thy friend, which is as thine own soul,
# # entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which
# # thou hast not known, thou, nor thy fathers;
# 
# @section 3 {v7}
$ {b5}{c13}{v7}
# 
@ 50417
@ 50418
a 是
a 你
a 四
a 围
a 列
a 国
a 的
a 神
p 。
a 无
a 论
a 是
a 离
a 你
a 近
p ,
a 离
a 你
a 远
p ,
a 从
a 地
a 这
@ 50419
a 边
a 到
a 地
a 那
a 边
a 的
a 神
p ,
# 
# # Namely, of the gods of the people which are round about you, nigh
# # unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even
# # unto the other end of the earth;
# 
# @section 3 {v8}
$ {b5}{c13}{v8}
# 
@ 50427
@ 50428
a 你
a 不
a 可
a 依
a 从
a 他
p ,
a 也
a 不
a 可
a 听
a 从
a 他
p ,
a 眼
a 不
a 可
a 顾
a 惜
a 他
p 。
a 你
a 不
@ 50429
a 可
a 怜
a 恤
a 他
p ,
a 也
a 不
a 可
a 遮
a 庇
a 他
p ,
# 
# # Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall
# # thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou
# # conceal him:
# 
# @section 3 {v9}
$ {b5}{c13}{v9}
# 
@ 50437
@ 50438
a 总
a 要
a 杀
a 他
p 。
a 你
a 先
a 下
a 手
p ,
a 然
a 后
a 众
a 民
a 也
a 下
a 手
p ,
a 将
a 他
a 治
a 死
p 。
p =
# 
# # But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him
# # to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b5}{c13}{v10}
# 
@ 50445
@ 50446
a 要
a 用
a 石
a 头
a 打
a 死
a 他
p ,
a 因
a 为
a 他
a 想
a 要
a 勾
a 引
a 你
a 离
a 开
a 那
a 领
a 你
a 出
a 埃
@ 50447
a 及
a 地
a 为
a 奴
a 之
a 家
a 的
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath
# # sought to thrust thee away from the LORD thy God, which brought thee
# # out of the land of Egypt, from the house of bondage.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b5}{c13}{v11}
# 
@ 50455
@ 50456
a 以
a 色
a 列
a 众
a 人
a 都
a 要
a 听
a 见
a 害
a 怕
p ,
a 就
a 不
a 敢
a 在
a 你
a 们
a 中
a 间
a 再
a 行
a 这
@ 50457
a 样
a 的
a 恶
a 了
p 。
p =
# 
# # And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such
# # wickedness as this is among you.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b5}{c13}{v12}
# 
@ 50464
@ 50465
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 赐
a 你
a 居
a 住
a 的
a 各
a 城
a 中
p ,
a 你
a 若
a 听
a 人
a 说
p ,
a 有
@ 50466
a 些
a 匪
a 类
a 从
a 你
a 们
a 中
a 间
a 的
a 一
a 座
a 城
a 出
a 来
a 勾
a 引
a 本
a 城
a 的
a 居
a 民
p ,
a 说
@ 50467
p ,
a 我
a 们
a 不
a 如
a 去
a 事
a 奉
a 你
a 们
a 素
a 来
a 所
a 不
a 认
a 识
a 的
a 别
a 神
p 。
p =
# 
# # If thou shalt hear say in one of thy cities, which the LORD thy God
# # hath given thee to dwell there, saying, Certain men, the children of
# # Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the
# # inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods,
# # which ye have not known;
# 
# @section 3 {v14}
$ {b5}{c13}{v14}
# 
@ 50477
@ 50478
a 你
a 就
a 要
a 探
a 听
p ,
a 查
a 究
p ,
a 细
a 细
a 地
a 访
a 问
p ,
a 果
a 然
a 是
a 真
p ,
a 准
a 有
a 这
@ 50479
a 可
a 憎
a 恶
a 的
a 事
a 行
a 在
a 你
a 们
a 中
a 间
p ,
# 
# # Then shalt thou enquire, and make search, and ask diligently; and,
# # behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination
# # is wrought among you;
# 
# @section 3 {v15}
$ {b5}{c13}{v15}
# 
@ 50487
@ 50488
a 你
a 必
a 要
a 用
a 刀
a 杀
a 那
a 城
a 里
a 的
a 居
a 民
p ,
a 把
a 城
a 里
a 所
a 有
a 的
p ,
a 连
a 牲
a 畜
@ 50489
p ,
a 都
a 用
a 刀
a 杀
a 尽
p 。
p =
# 
# # Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge
# # of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and
# # the cattle thereof, with the edge of the sword.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b5}{c13}{v16}
# 
@ 50497
@ 50498
a 你
a 从
a 那
a 城
a 里
a 所
a 夺
a 的
a 财
a 物
a 都
a 要
a 堆
a 积
a 在
a 街
a 市
a 上
p ,
a 用
a 火
a 将
a 城
@ 50499
a 和
a 其
a 内
a 所
a 夺
a 的
a 财
a 物
a 都
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 面
a 前
a 烧
a 尽
p 。
a 那
a 城
a 就
@ 50500
a 永
a 为
a 荒
a 堆
p ,
a 不
a 可
a 再
a 建
a 造
p 。
p =
# 
# # And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the
# # street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil
# # thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap
# # for ever; it shall not be built again.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b5}{c13}{v17}
# 
@ 50509
@ 50510
a 那
a 当
a 毁
a 灭
a 的
a 物
a 连
a 一
a 点
a 都
a 不
a 可
a 粘
a 你
a 的
a 手
p 。
a 你
a 要
a 听
a 从
a 耶
a 和
@ 50511
a 华
a 你
a 神
a 的
a 话
p ,
a 遵
a 守
a 我
a 今
a 日
a 所
a 吩
a 咐
a 你
a 的
a 一
a 切
a 诫
a 命
p ,
a 行
a 耶
@ 50512
a 和
a 华
a 你
a 神
a 眼
a 中
a 看
a 为
a 正
a 的
a 事
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 就
a 必
a 转
a 意
p ,
a 不
a 发
a 烈
@ 50513
a 怒
p ,
a 恩
a 待
a 你
p ,
a 怜
a 恤
a 你
p ,
a 照
a 他
a 向
a 你
a 列
a 祖
a 所
a 起
a 的
a 誓
a 使
a 你
a 人
@ 50514
a 数
a 增
a 多
p 。
p =
# 
# # And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand:
# # that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and shew
# # thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he
# # hath sworn unto thy fathers; when thou shalt hearken to the voice of
# # the LORD thy God, to keep all his commandments which I command thee
# # this day, to do that which is right in the eyes of the LORD thy God.
# 
# @section 2 {c14}
$ {b5}{c14}
# # Chapter DEU:14
# 
# @section 3 {v1}
$ {b5}{c14}{v1}
# 
@ 50528
@ 50529
a 你
a 们
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 神
a 的
a 儿
a 女
p 。
a 不
a 可
a 为
a 死
a 人
a 用
a 刀
a 划
a 身
p ,
@ 50530
a 也
a 不
a 可
a 将
a 额
a 上
a 剃
a 光
p 。
p =
# 
# # Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut
# # yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b5}{c14}{v2}
# 
@ 50537
@ 50538
a 因
a 为
a 你
a 归
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 为
a 圣
a 洁
a 的
a 民
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 从
a 地
a 上
a 的
a 万
@ 50539
a 民
a 中
a 拣
a 选
a 你
a 特
a 作
a 自
a 己
a 的
a 子
a 民
p 。
p =
# 
# # For thou art an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath
# # chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the
# # nations that are upon the earth.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b5}{c14}{v3}
# 
@ 50547
@ 50548
a 凡
a 可
a 憎
a 的
a 物
a 都
a 不
a 可
a 吃
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not eat any abominable thing.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b5}{c14}{v4}
# 
@ 50554
@ 50555
a 可
a 吃
a 的
a 牲
a 畜
a 就
a 是
a 牛
p ,
a 绵
a 羊
p ,
a 山
a 羊
p ,
# 
# # These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the
# # goat,
# 
# @section 3 {v5}
$ {b5}{c14}{v5}
# 
@ 50562
@ 50563
a 鹿
p ,
a 羚
a 羊
p ,
a 狍
a 子
p ,
a 野
a 山
a 羊
p ,
a 麋
a 鹿
p ,
a 黄
a 羊
p ,
a 青
a 羊
p 。
p =
# 
# # The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat,
# # and the pygarg, and the wild ox, and the chamois.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b5}{c14}{v6}
# 
@ 50570
@ 50571
a 凡
a 分
a 蹄
a 成
a 为
a 两
a 瓣
a 又
a 倒
a 嚼
a 的
a 走
a 兽
p ,
a 你
a 们
a 都
a 可
a 以
a 吃
p 。
p =
# 
# # And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into
# # two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b5}{c14}{v7}
# 
@ 50578
@ 50579
a 但
a 那
a 些
a 倒
a 嚼
a 或
a 是
a 分
a 蹄
a 之
a 中
a 不
a 可
a 吃
a 的
a 乃
a 是
a 骆
a 驼
p ,
a 兔
a 子
p ,
@ 50580
a 沙
a 番
a 因
a 为
a 是
a 倒
a 嚼
a 不
a 分
a 蹄
p ,
a 就
a 与
a 你
a 们
a 不
a 洁
a 净
p 。
p =
# 
# # Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of
# # them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and
# # the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore
# # they are unclean unto you.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b5}{c14}{v8}
# 
@ 50589
@ 50590
a 猪
a 因
a 为
a 是
a 分
a 蹄
a 却
a 不
a 倒
a 嚼
p ,
a 就
a 与
a 你
a 们
a 不
a 洁
a 净
p 。
a 这
a 些
a 兽
a 的
@ 50591
a 肉
p ,
a 你
a 们
a 不
a 可
a 吃
p ,
a 死
a 的
a 也
a 不
a 可
a 摸
p 。
p =
# 
# # And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the
# # cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor
# # touch their dead carcase.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b5}{c14}{v9}
# 
@ 50599
@ 50600
a 水
a 中
a 可
a 吃
a 的
a 乃
a 是
a 这
a 些
p ,
a 凡
a 有
a 翅
a 有
a 鳞
a 的
a 都
a 可
a 以
a 吃
p 。
p =
# 
# # These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins
# # and scales shall ye eat:
# 
# @section 3 {v10}
$ {b5}{c14}{v10}
# 
@ 50607
@ 50608
a 凡
a 无
a 翅
a 无
a 鳞
a 的
a 都
a 不
a 可
a 吃
p ,
a 是
a 与
a 你
a 们
a 不
a 洁
a 净
p 。
p =
# 
# # And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is
# # unclean unto you.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b5}{c14}{v11}
# 
@ 50615
@ 50616
a 凡
a 洁
a 净
a 的
a 鸟
p ,
a 你
a 们
a 都
a 可
a 以
a 吃
p 。
p =
# 
# # Of all clean birds ye shall eat.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b5}{c14}{v12}
# 
@ 50622
@ 50623
a 不
a 可
a 吃
a 的
a 乃
a 是
a 雕
p ,
a 狗
a 头
a 雕
p ,
a 红
a 头
a 雕
p ,
# 
# # But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the
# # ossifrage, and the ospray,
# 
# @section 3 {v13}
$ {b5}{c14}{v13}
# 
@ 50630
@ 50631
p ?
p ?
p ,
a 小
a 鹰
p ,
a 鹞
a 鹰
a 与
a 其
a 类
p ,
# 
# # And the glede, and the kite, and the vulture after his kind,
# 
# @section 3 {v14}
$ {b5}{c14}{v14}
# 
@ 50637
@ 50638
a 乌
a 鸦
a 与
a 其
a 类
p ,
# 
# # And every raven after his kind,
# 
# @section 3 {v15}
$ {b5}{c14}{v15}
# 
@ 50644
@ 50645
a 鸵
a 鸟
p ,
a 夜
a 鹰
p ,
a 鱼
a 鹰
p ,
a 鹰
a 与
a 其
a 类
p ,
# 
# # And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after
# # his kind,
# 
# @section 3 {v16}
$ {b5}{c14}{v16}
# 
@ 50652
@ 50653
p ?
p ?
a 鸟
p ,
a 猫
a 头
a 鹰
p ,
a 角
a 鸱
p ,
# 
# # The little owl, and the great owl, and the swan,
# 
# @section 3 {v17}
$ {b5}{c14}{v17}
# 
@ 50659
@ 50660
a 鹈
a 鹕
p ,
a 秃
a 雕
p ,
a 鸬
a 鹚
p ,
# 
# # And the pelican, and the gier eagle, and the cormorant,
# 
# @section 3 {v18}
$ {b5}{c14}{v18}
# 
@ 50666
@ 50667
a 鹳
p ,
a 鹭
a 鸶
a 与
a 其
a 类
p ,
a 戴
p ?
p ?
a 与
a 蝙
a 蝠
p 。
p =
# 
# # And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and
# # the bat.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b5}{c14}{v19}
# 
@ 50674
@ 50675
a 凡
a 有
a 翅
a 膀
a 爬
a 行
a 的
a 物
a 是
a 与
a 你
a 们
a 不
a 洁
a 净
p ,
a 都
a 不
a 可
a 吃
p 。
p =
# 
# # And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall
# # not be eaten.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b5}{c14}{v20}
# 
@ 50682
@ 50683
a 凡
a 洁
a 净
a 的
a 鸟
p ,
a 你
a 们
a 都
a 可
a 以
a 吃
p 。
p =
# 
# # But of all clean fowls ye may eat.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b5}{c14}{v21}
# 
@ 50689
@ 50690
a 凡
a 自
a 死
a 的
p ,
a 你
a 们
a 都
a 不
a 可
a 吃
p ,
a 可
a 以
a 给
a 你
a 城
a 里
a 寄
a 居
a 的
a 吃
p ,
@ 50691
a 或
a 卖
a 与
a 外
a 人
a 吃
p ,
a 因
a 为
a 你
a 是
a 归
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 为
a 圣
a 洁
a 的
a 民
p 。
@ 50692
a 不
a 可
a 用
a 山
a 羊
a 羔
a 母
a 的
a 奶
a 煮
a 山
a 羊
a 羔
p 。
p =
# 
# # Ye shall not eat of anything that dieth of itself: thou shalt give
# # it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or
# # thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto
# # the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b5}{c14}{v22}
# 
@ 50701
@ 50702
a 你
a 要
a 把
a 你
a 撒
a 种
a 所
a 产
a 的
p ,
a 就
a 是
a 你
a 田
a 地
a 每
a 年
a 所
a 出
a 的
p ,
a 十
a 分
@ 50703
a 取
a 一
a 分
p 。
p =
# 
# # Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field
# # bringeth forth year by year.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b5}{c14}{v23}
# 
@ 50710
@ 50711
a 又
a 要
a 把
a 你
a 的
a 五
a 谷
p ,
a 新
a 酒
p ,
a 和
a 油
a 的
a 十
a 分
a 之
a 一
p ,
a 并
a 牛
a 群
a 羊
@ 50712
a 群
a 中
a 头
a 生
a 的
p ,
a 吃
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 面
a 前
p ,
a 就
a 是
a 他
a 所
a 选
a 择
a 要
@ 50713
a 立
a 为
a 他
a 名
a 的
a 居
a 所
p 。
a 这
a 样
p ,
a 你
a 可
a 以
a 学
a 习
a 时
a 常
a 敬
a 畏
a 耶
a 和
a 华
@ 50714
a 你
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he
# # shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy
# # wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy
# # flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b5}{c14}{v24}
# 
@ 50723
@ 50724
a 当
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 赐
a 福
a 与
a 你
a 的
a 时
a 候
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 选
a 择
a 要
@ 50725
a 立
a 为
a 他
a 名
a 的
a 地
a 方
a 若
a 离
a 你
a 太
a 远
p ,
a 那
a 路
a 也
a 太
a 长
p ,
a 使
a 你
a 不
a 能
@ 50726
a 把
a 这
a 物
a 带
a 到
a 那
a 里
a 去
p ,
# 
# # And if the way be too long for thee, so that thou art not able to
# # carry it; or if the place be too far from thee, which the LORD thy
# # God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath
# # blessed thee:
# 
# @section 3 {v25}
$ {b5}{c14}{v25}
# 
@ 50735
@ 50736
a 你
a 就
a 可
a 以
a 换
a 成
a 银
a 子
p ,
a 将
a 银
a 子
a 包
a 起
a 来
p ,
a 拿
a 在
a 手
a 中
p ,
a 往
a 耶
@ 50737
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 要
a 选
a 择
a 的
a 地
a 方
a 去
p 。
p =
# 
# # Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine
# # hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall
# # choose:
# 
# @section 3 {v26}
$ {b5}{c14}{v26}
# 
@ 50745
@ 50746
a 你
a 用
a 这
a 银
a 子
p ,
a 随
a 心
a 所
a 欲
p ,
a 或
a 买
a 牛
a 羊
p ,
a 或
a 买
a 清
a 酒
a 浓
a 酒
p ,
@ 50747
a 凡
a 你
a 心
a 所
a 想
a 的
a 都
a 可
a 以
a 买
p 。
a 你
a 和
a 你
a 的
a 家
a 属
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
@ 50748
a 的
a 面
a 前
a 吃
a 喝
a 快
a 乐
p 。
p =
# 
# # And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth
# # after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or
# # for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before
# # the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household,
# 
# @section 3 {v27}
$ {b5}{c14}{v27}
# 
@ 50757
@ 50758
a 住
a 在
a 你
a 城
a 里
a 的
a 利
a 未
a 人
p ,
a 你
a 不
a 可
a 丢
a 弃
a 他
p ,
a 因
a 为
a 他
a 在
a 你
a 们
@ 50759
a 中
a 间
a 无
a 分
a 无
a 业
p 。
p =
# 
# # And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him;
# # for he hath no part nor inheritance with thee.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b5}{c14}{v28}
# 
@ 50766
@ 50767
a 每
a 逢
a 三
a 年
a 的
a 末
a 一
a 年
p ,
a 你
a 要
a 将
a 本
a 年
a 的
a 土
a 产
a 十
a 分
a 之
a 一
a 都
a 取
@ 50768
a 出
a 来
p ,
a 积
a 存
a 在
a 你
a 的
a 城
a 中
p 。
p =
# 
# # At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of
# # thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates:
# 
# @section 3 {v29}
$ {b5}{c14}{v29}
# 
@ 50775
@ 50776
a 在
a 你
a 城
a 里
a 无
a 分
a 无
a 业
a 的
a 利
a 未
a 人
p ,
a 和
a 你
a 城
a 里
a 寄
a 居
a 的
p ,
a 并
a 孤
@ 50777
a 儿
a 寡
a 妇
p ,
a 都
a 可
a 以
a 来
p ,
a 吃
a 得
a 饱
a 足
p 。
a 这
a 样
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
@ 50778
a 必
a 在
a 你
a 手
a 里
a 所
a 办
a 的
a 一
a 切
a 事
a 上
a 赐
a 福
a 与
a 你
p 。
p =
# 
# # And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,)
# # and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are
# # within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that
# # the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hand which
# # thou doest.
# 
# @section 2 {c15}
$ {b5}{c15}
# # Chapter DEU:15
# 
# @section 3 {v1}
$ {b5}{c15}{v1}
# 
@ 50791
@ 50792
a 每
a 逢
a 七
a 年
a 末
a 一
a 年
p ,
a 你
a 要
a 施
a 行
a 豁
a 免
p 。
p =
# 
# # At the end of every seven years thou shalt make a release.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b5}{c15}{v2}
# 
@ 50798
@ 50799
a 豁
a 免
a 的
a 定
a 例
a 乃
a 是
a 这
a 样
p ,
a 凡
a 债
a 主
a 要
a 把
a 所
a 借
a 给
a 邻
a 舍
a 的
a 豁
a 免
@ 50800
a 了
p 。
a 不
a 可
a 向
a 邻
a 舍
a 和
a 弟
a 兄
a 追
a 讨
p ,
a 因
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 豁
a 免
a 年
a 已
@ 50801
a 经
a 宣
a 告
a 了
p 。
p =
# 
# # And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth
# # ought unto his neighbour shall release it; he shall not exact it of
# # his neighbour, or of his brother; because it is called the LORD's
# # release.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b5}{c15}{v3}
# 
@ 50810
@ 50811
a 若
a 借
a 给
a 外
a 邦
a 人
p ,
a 你
a 可
a 以
a 向
a 他
a 追
a 讨
p 。
a 但
a 借
a 给
a 你
a 弟
a 兄
p ,
a 无
@ 50812
a 论
a 是
a 什
a 么
p ,
a 你
a 要
a 松
a 手
a 豁
a 免
a 了
p 。
p =
# 
# # Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine
# # with thy brother thine hand shall release;
# 
# @section 3 {v4}
$ {b5}{c15}{v4}
# 
@ 50819
@ 50820
a 你
a 若
a 留
a 意
a 听
a 从
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 的
a 话
p ,
a 谨
a 守
a 遵
a 行
a 我
a 今
a 日
a 所
a 吩
@ 50821
a 咐
a 你
a 这
a 一
a 切
a 的
a 命
a 令
p ,
a 就
a 必
a 在
a 你
a 们
a 中
a 间
a 没
a 有
a 穷
a 人
a 了
p (
a 在
@ 50822
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 赐
a 你
a 为
a 业
a 的
a 地
a 上
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 必
a 大
a 大
a 赐
a 福
a 与
@ 50823
a 你
p )
p 。
p =
# 
# # Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall
# # greatly bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee
# # for an inheritance to possess it: only if thou carefully hearken
# # unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all these
# # commandments which I command thee this day.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b5}{c15}{v6}
# 
@ 50833
@ 50834
a 因
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 必
a 照
a 他
a 所
a 应
a 许
a 你
a 的
a 赐
a 福
a 与
a 你
p 。
a 你
a 必
@ 50835
a 借
a 给
a 许
a 多
a 国
a 民
p ,
a 却
a 不
a 至
a 向
a 他
a 们
a 借
a 贷
p 。
a 你
a 必
a 管
a 辖
a 许
a 多
a 国
@ 50836
a 民
p ,
a 他
a 们
a 却
a 不
a 能
a 管
a 辖
a 你
p 。
p =
# 
# # For the LORD thy God blesseth thee, as he promised thee: and thou
# # shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou
# # shalt reign over many nations, but they shall not reign over thee.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b5}{c15}{v7}
# 
@ 50844
@ 50845
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 赐
a 你
a 的
a 地
a 上
p ,
a 无
a 论
a 哪
a 一
a 座
a 城
a 里
p ,
a 你
a 弟
@ 50846
a 兄
a 中
a 若
a 有
a 一
a 个
a 穷
a 人
p ,
a 你
a 不
a 可
a 忍
a 着
a 心
p ,
p ?
p ?
a 着
a 手
a 不
a 帮
a 补
@ 50847
a 你
a 穷
a 乏
a 的
a 弟
a 兄
p 。
p =
# 
# # If there be among you a poor man of one of thy brethren within any
# # of thy gates in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou
# # shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor
# # brother:
# 
# @section 3 {v8}
$ {b5}{c15}{v8}
# 
@ 50856
@ 50857
a 总
a 要
a 向
a 他
a 松
a 开
a 手
p ,
a 照
a 他
a 所
a 缺
a 乏
a 的
a 借
a 给
a 他
p ,
a 补
a 他
a 的
a 不
a 足
@ 50858
p 。
p =
# 
# # But thou shalt open thine hand wide unto him, and shalt surely lend
# # him sufficient for his need, in that which he wanteth.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b5}{c15}{v9}
# 
@ 50865
@ 50866
a 你
a 要
a 谨
a 慎
p ,
a 不
a 可
a 心
a 里
a 起
a 恶
a 念
p ,
a 说
p ,
a 第
a 七
a 年
a 的
a 豁
a 免
a 年
a 快
@ 50867
a 到
a 了
p ,
a 你
a 便
a 恶
a 眼
a 看
a 你
a 穷
a 乏
a 的
a 弟
a 兄
p ,
a 什
a 么
a 都
a 不
a 给
a 他
p ,
a 以
@ 50868
a 致
a 他
a 因
a 你
a 求
a 告
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 罪
a 便
a 归
a 于
a 你
a 了
p 。
p =
# 
# # Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The
# # seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil
# # against thy poor brother, and thou givest him nought; and he cry
# # unto the LORD against thee, and it be sin unto thee.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b5}{c15}{v10}
# 
@ 50877
@ 50878
a 你
a 总
a 要
a 给
a 他
p ,
a 给
a 他
a 的
a 时
a 候
a 心
a 里
a 不
a 可
a 愁
a 烦
p 。
a 因
a 耶
a 和
a 华
a 你
@ 50879
a 的
a 神
a 必
a 在
a 你
a 这
a 一
a 切
a 所
a 行
a 的
p ,
a 并
a 你
a 手
a 里
a 所
a 办
a 的
a 事
a 上
p ,
a 赐
@ 50880
a 福
a 与
a 你
p 。
p =
# 
# # Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved
# # when thou givest unto him: because that for this thing the LORD thy
# # God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest
# # thine hand unto.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b5}{c15}{v11}
# 
@ 50889
@ 50890
a 原
a 来
a 那
a 地
a 上
a 的
a 穷
a 人
a 永
a 不
a 断
a 绝
p 。
a 所
a 以
a 我
a 吩
a 咐
a 你
a 说
p ,
a 总
a 要
@ 50891
a 向
a 你
a 地
a 上
a 困
a 苦
a 穷
a 乏
a 的
a 弟
a 兄
a 松
a 开
a 手
p 。
p =
# 
# # For the poor shall never cease out of the land: therefore I command
# # thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to
# # thy poor, and to thy needy, in thy land.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b5}{c15}{v12}
# 
@ 50899
@ 50900
a 你
a 弟
a 兄
a 中
p ,
a 若
a 有
a 一
a 个
a 希
a 伯
a 来
a 男
a 人
a 或
a 希
a 伯
a 来
a 女
a 人
a 被
a 卖
a 给
@ 50901
a 你
p ,
a 服
a 事
a 你
a 六
a 年
p ,
a 到
a 第
a 七
a 年
a 就
a 要
a 任
a 他
a 自
a 由
a 出
a 去
p 。
p =
# 
# # And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto
# # thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt
# # let him go free from thee.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b5}{c15}{v13}
# 
@ 50909
@ 50910
a 你
a 任
a 他
a 自
a 由
a 的
a 时
a 候
p ,
a 不
a 可
a 使
a 他
a 空
a 手
a 而
a 去
p ,
# 
# # And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him
# # go away empty:
# 
# @section 3 {v14}
$ {b5}{c15}{v14}
# 
@ 50917
@ 50918
a 要
a 从
a 你
a 羊
a 群
p ,
a 禾
a 场
p ,
a 酒
a 榨
a 之
a 中
a 多
a 多
a 地
a 给
a 他
p 。
a 耶
a 和
a 华
a 你
@ 50919
a 的
a 神
a 怎
a 样
a 赐
a 福
a 与
a 你
p ,
a 你
a 也
a 要
a 照
a 样
a 给
a 他
p 。
p =
# 
# # Thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy
# # floor, and out of thy winepress: of that wherewith the LORD thy God
# # hath blessed thee thou shalt give unto him.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b5}{c15}{v15}
# 
@ 50927
@ 50928
a 要
a 记
a 念
a 你
a 在
a 埃
a 及
a 地
a 作
a 过
a 奴
a 仆
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 将
a 你
a 救
a 赎
@ 50929
p 。
a 因
a 此
p ,
a 我
a 今
a 日
a 吩
a 咐
a 你
a 这
a 件
a 事
p 。
p =
# 
# # And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of
# # Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee
# # this thing to day.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b5}{c15}{v16}
# 
@ 50937
@ 50938
a 他
a 若
a 对
a 你
a 说
p ,
a 我
a 不
a 愿
a 意
a 离
a 开
a 你
p ,
a 是
a 因
a 他
a 爱
a 你
a 和
a 你
a 的
a 家
@ 50939
p ,
a 且
a 因
a 在
a 你
a 那
a 里
a 很
a 好
p ,
# 
# # And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee;
# # because he loveth thee and thine house, because he is well with
# # thee;
# 
# @section 3 {v17}
$ {b5}{c15}{v17}
# 
@ 50947
@ 50948
a 你
a 就
a 要
a 拿
a 锥
a 子
a 将
a 他
a 的
a 耳
a 朵
a 在
a 门
a 上
a 刺
a 透
p ,
a 他
a 便
a 永
a 为
a 你
a 的
@ 50949
a 奴
a 仆
a 了
p 。
a 你
a 待
a 婢
a 女
a 也
a 要
a 这
a 样
p 。
p =
# 
# # Then thou shalt take an aul, and thrust it through his ear unto the
# # door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy
# # maidservant thou shalt do likewise.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b5}{c15}{v18}
# 
@ 50957
@ 50958
a 你
a 任
a 他
a 自
a 由
a 的
a 时
a 候
p ,
a 不
a 可
a 以
a 为
a 难
a 事
p ,
a 因
a 他
a 服
a 事
a 你
a 六
a 年
@ 50959
p ,
a 较
a 比
a 雇
a 工
a 的
a 工
a 价
a 多
a 加
a 一
a 倍
a 了
p 。
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 就
a 必
a 在
@ 50960
a 你
a 所
a 作
a 的
a 一
a 切
a 事
a 上
a 赐
a 福
a 与
a 你
p 。
p =
# 
# # It shall not seem hard unto thee, when thou sendest him away free
# # from thee; for he hath been worth a double hired servant to thee, in
# # serving thee six years: and the LORD thy God shall bless thee in all
# # that thou doest.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b5}{c15}{v19}
# 
@ 50969
@ 50970
a 你
a 牛
a 群
a 羊
a 群
a 中
a 头
a 生
a 的
p ,
a 凡
a 是
a 公
a 的
p ,
a 都
a 要
a 分
a 别
a 为
a 圣
p ,
a 归
@ 50971
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
p 。
a 牛
a 群
a 中
a 头
a 生
a 的
p ,
a 不
a 可
a 用
a 它
a 耕
a 地
p 。
a 羊
a 群
@ 50972
a 中
a 头
a 生
a 的
p ,
a 不
a 可
a 剪
a 毛
p 。
p =
# 
# # All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou
# # shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the
# # firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b5}{c15}{v20}
# 
@ 50980
@ 50981
a 这
a 头
a 生
a 的
p ,
a 你
a 和
a 你
a 的
a 家
a 属
p ,
a 每
a 年
a 要
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 选
a 择
a 的
@ 50982
a 地
a 方
p ,
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 面
a 前
a 吃
p 。
p =
# 
# # Thou shalt eat it before the LORD thy God year by year in the place
# # which the LORD shall choose, thou and thy household.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b5}{c15}{v21}
# 
@ 50989
@ 50990
a 这
a 头
a 生
a 的
a 若
a 有
a 什
a 么
a 残
a 疾
p ,
a 就
a 如
a 瘸
a 腿
a 的
p ,
a 瞎
a 眼
a 的
p ,
a 无
a 论
@ 50991
a 有
a 什
a 么
a 恶
a 残
a 疾
p ,
a 都
a 不
a 可
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or
# # have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy
# # God.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b5}{c15}{v22}
# 
@ 50999
@ 51000
a 可
a 以
a 在
a 你
a 城
a 里
a 吃
p 。
a 洁
a 净
a 人
a 与
a 不
a 洁
a 净
a 人
a 都
a 可
a 以
a 吃
p ,
a 就
a 如
@ 51001
a 吃
a 羚
a 羊
a 与
a 鹿
a 一
a 般
p 。
p =
# 
# # Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person
# # shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b5}{c15}{v23}
# 
@ 51008
@ 51009
a 只
a 是
a 不
a 可
a 吃
a 它
a 的
a 血
p 。
a 要
a 倒
a 在
a 地
a 上
p ,
a 如
a 同
a 倒
a 水
a 一
a 样
p 。
p =
# 
# # Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon
# # the ground as water.
# 
# @section 2 {c16}
$ {b5}{c16}
# # Chapter DEU:16
# 
# @section 3 {v1}
$ {b5}{c16}{v1}
# 
@ 51019
@ 51020
a 你
a 要
a 注
a 意
a 亚
a 笔
a 月
p ,
a 向
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 守
a 逾
a 越
a 节
p ,
a 因
a 为
a 耶
@ 51021
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 在
a 亚
a 笔
a 月
a 夜
a 间
a 领
a 你
a 出
a 埃
a 及
p 。
p =
# 
# # Observe the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy
# # God: for in the month of Abib the LORD thy God brought thee forth
# # out of Egypt by night.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b5}{c16}{v2}
# 
@ 51029
@ 51030
a 你
a 当
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 选
a 择
a 要
a 立
a 为
a 他
a 名
a 的
a 居
a 所
p ,
a 从
a 牛
a 群
a 羊
a 群
@ 51031
a 中
p ,
a 将
a 逾
a 越
a 节
a 的
a 祭
a 牲
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God,
# # of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose
# # to place his name there.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b5}{c16}{v3}
# 
@ 51039
@ 51040
a 你
a 吃
a 这
a 祭
a 牲
p ,
a 不
a 可
a 吃
a 有
a 酵
a 的
a 饼
p 。
a 七
a 日
a 之
a 内
a 要
a 吃
a 无
a 酵
a 饼
@ 51041
p ,
a 就
a 是
a 困
a 苦
a 饼
p 。
p (
a 你
a 本
a 是
a 急
a 忙
a 出
a 了
a 埃
a 及
a 地
p )
a 要
a 叫
a 你
a 一
@ 51042
a 生
a 一
a 世
a 记
a 念
a 你
a 从
a 埃
a 及
a 地
a 出
a 来
a 的
a 日
a 子
p 。
p =
# 
# # Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat
# # unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou
# # camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest
# # remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all
# # the days of thy life.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b5}{c16}{v4}
# 
@ 51052
@ 51053
a 在
a 你
a 四
a 境
a 之
a 内
p ,
a 七
a 日
a 不
a 可
a 见
a 面
a 酵
p ,
a 头
a 一
a 日
a 晚
a 上
a 所
a 献
a 的
@ 51054
a 肉
p ,
a 一
a 点
a 不
a 可
a 留
a 到
a 早
a 晨
p 。
p =
# 
# # And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast
# # seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou
# # sacrificedst the first day at even, remain all night until the
# # morning.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b5}{c16}{v5}
# 
@ 51063
@ 51064
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 赐
a 的
a 各
a 城
a 中
p ,
a 你
a 不
a 可
a 献
a 逾
a 越
a 节
a 的
a 祭
p 。
p =
# 
# # Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates,
# # which the LORD thy God giveth thee:
# 
# @section 3 {v6}
$ {b5}{c16}{v6}
# 
@ 51071
@ 51072
a 只
a 当
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 选
a 择
a 要
a 立
a 为
a 他
a 名
a 的
a 居
a 所
p ,
a 晚
a 上
a 日
@ 51073
a 落
a 的
a 时
a 候
p ,
a 乃
a 是
a 你
a 出
a 埃
a 及
a 的
a 时
a 候
p ,
a 献
a 逾
a 越
a 节
a 的
a 祭
p 。
p =
# 
# # But at the place which the LORD thy God shall choose to place his
# # name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the
# # going down of the sun, at the season that thou camest forth out of
# # Egypt.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b5}{c16}{v7}
# 
@ 51082
@ 51083
a 当
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 选
a 择
a 的
a 地
a 方
a 把
a 肉
a 烤
a 了
a 吃
p (
a 烤
a 或
a 作
a 煮
@ 51084
p )
p ,
a 次
a 日
a 早
a 晨
a 就
a 回
a 到
a 你
a 的
a 帐
a 棚
a 去
p 。
p =
# 
# # And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God
# # shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy
# # tents.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b5}{c16}{v8}
# 
@ 51092
@ 51093
a 你
a 要
a 吃
a 无
a 酵
a 饼
a 六
a 日
p ,
a 第
a 七
a 日
a 要
a 向
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 守
a 严
a 肃
@ 51094
a 会
p ,
a 不
a 可
a 作
a 工
p 。
p =
# 
# # Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day
# # shall be a solemn assembly to the LORD thy God: thou shalt do no
# # work therein.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b5}{c16}{v9}
# 
@ 51102
@ 51103
a 你
a 要
a 计
a 算
a 七
a 七
a 日
p ,
a 从
a 你
a 开
a 镰
a 收
a 割
a 禾
a 稼
a 时
a 算
a 起
p ,
a 共
a 计
a 七
@ 51104
a 七
a 日
p 。
p =
# 
# # Seven weeks shalt thou number unto thee: begin to number the seven
# # weeks from such time as thou beginnest to put the sickle to the
# # corn.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b5}{c16}{v10}
# 
@ 51112
@ 51113
a 你
a 要
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 赐
a 你
a 的
a 福
p ,
a 手
a 里
a 拿
a 着
a 甘
a 心
a 祭
p ,
a 献
@ 51114
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 面
a 前
p ,
a 守
a 七
a 七
a 节
p 。
p =
# 
# # And thou shalt keep the feast of weeks unto the LORD thy God with a
# # tribute of a freewill offering of thine hand, which thou shalt give
# # unto the LORD thy God, according as the LORD thy God hath blessed
# # thee:
# 
# @section 3 {v11}
$ {b5}{c16}{v11}
# 
@ 51123
@ 51124
a 你
a 和
a 你
a 儿
a 女
p ,
a 仆
a 婢
p ,
a 并
a 住
a 在
a 你
a 城
a 里
a 的
a 利
a 未
a 人
p ,
a 以
a 及
a 在
@ 51125
a 你
a 们
a 中
a 间
a 寄
a 居
a 的
a 与
a 孤
a 儿
a 寡
a 妇
p ,
a 都
a 要
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 选
@ 51126
a 择
a 立
a 为
a 他
a 名
a 的
a 居
a 所
p ,
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 面
a 前
a 欢
a 乐
p 。
p =
# 
# # And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son,
# # and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the
# # Levite that is within thy gates, and the stranger, and the
# # fatherless, and the widow, that are among you, in the place which
# # the LORD thy God hath chosen to place his name there.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b5}{c16}{v12}
# 
@ 51136
@ 51137
a 你
a 也
a 要
a 记
a 念
a 你
a 在
a 埃
a 及
a 作
a 过
a 奴
a 仆
p 。
a 你
a 要
a 谨
a 守
a 遵
a 行
a 这
a 些
a 律
@ 51138
a 例
p 。
p =
# 
# # And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou
# # shalt observe and do these statutes.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b5}{c16}{v13}
# 
@ 51145
@ 51146
a 你
a 把
a 禾
a 场
a 的
a 谷
p ,
a 酒
a 榨
a 的
a 酒
a 收
a 藏
a 以
a 后
p ,
a 就
a 要
a 守
a 住
a 棚
a 节
a 七
@ 51147
a 日
p 。
p =
# 
# # Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that
# # thou hast gathered in thy corn and thy wine:
# 
# @section 3 {v14}
$ {b5}{c16}{v14}
# 
@ 51154
@ 51155
a 守
a 节
a 的
a 时
a 候
p ,
a 你
a 和
a 你
a 儿
a 女
p ,
a 仆
a 婢
p ,
a 并
a 住
a 在
a 你
a 城
a 里
a 的
a 利
@ 51156
a 未
a 人
p ,
a 以
a 及
a 寄
a 居
a 的
a 与
a 孤
a 儿
a 寡
a 妇
p ,
a 都
a 要
a 欢
a 乐
p 。
p =
# 
# # And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy
# # daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite,
# # the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy
# # gates.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b5}{c16}{v15}
# 
@ 51165
@ 51166
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 选
a 择
a 的
a 地
a 方
p ,
a 你
a 当
a 向
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 守
a 节
a 七
@ 51167
a 日
p 。
a 因
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 在
a 你
a 一
a 切
a 的
a 土
a 产
a 上
a 和
a 你
a 手
a 里
a 所
a 办
@ 51168
a 的
a 事
a 上
a 要
a 赐
a 福
a 与
a 你
p ,
a 你
a 就
a 非
a 常
a 地
a 欢
a 乐
p 。
p =
# 
# # Seven days shalt thou keep a solemn feast unto the LORD thy God in
# # the place which the LORD shall choose: because the LORD thy God
# # shall bless thee in all thine increase, and in all the works of
# # thine hands, therefore thou shalt surely rejoice.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b5}{c16}{v16}
# 
@ 51177
@ 51178
a 你
a 一
a 切
a 的
a 男
a 丁
a 要
a 在
a 除
a 酵
a 节
p ,
a 七
a 七
a 节
p ,
a 住
a 棚
a 节
p ,
a 一
a 年
a 三
@ 51179
a 次
p ,
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 选
a 择
a 的
a 地
a 方
a 朝
a 见
a 他
p ,
a 却
a 不
a 可
a 空
a 手
@ 51180
a 朝
a 见
p 。
p =
# 
# # Three times in a year shall all thy males appear before the LORD thy
# # God in the place which he shall choose; in the feast of unleavened
# # bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles:
# # and they shall not appear before the LORD empty:
# 
# @section 3 {v17}
$ {b5}{c16}{v17}
# 
@ 51189
@ 51190
a 各
a 人
a 要
a 按
a 自
a 己
a 的
a 力
a 量
p ,
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 赐
a 的
a 福
a 分
p ,
a 奉
@ 51191
a 献
a 礼
a 物
p 。
p =
# 
# # Every man shall give as he is able, according to the blessing of the
# # LORD thy God which he hath given thee.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b5}{c16}{v18}
# 
@ 51198
@ 51199
a 你
a 要
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 赐
a 的
a 各
a 城
a 里
p ,
a 按
a 着
a 各
a 支
a 派
a 设
a 立
a 审
@ 51200
a 判
a 官
a 和
a 官
a 长
p 。
a 他
a 们
a 必
a 按
a 公
a 义
a 的
a 审
a 判
a 判
a 断
a 百
a 姓
p 。
p =
# 
# # Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the
# # LORD thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall
# # judge the people with just judgment.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b5}{c16}{v19}
# 
@ 51208
@ 51209
a 不
a 可
a 屈
a 枉
a 正
a 直
p 。
a 不
a 可
a 看
a 人
a 的
a 外
a 貌
p 。
a 也
a 不
a 可
a 受
a 贿
a 赂
p 。
a 因
@ 51210
a 为
a 贿
a 赂
a 能
a 叫
a 智
a 慧
a 人
a 的
a 眼
a 变
a 瞎
a 了
p ,
a 又
a 能
a 颠
a 倒
a 义
a 人
a 的
a 话
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons,
# # neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and
# # pervert the words of the righteous.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b5}{c16}{v20}
# 
@ 51218
@ 51219
a 你
a 要
a 追
a 求
a 至
a 公
a 至
a 义
p ,
a 好
a 叫
a 你
a 存
a 活
p ,
a 承
a 受
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
@ 51220
a 赐
a 你
a 的
a 地
p 。
p =
# 
# # That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest
# # live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b5}{c16}{v21}
# 
@ 51227
@ 51228
a 你
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 筑
a 坛
p ,
a 不
a 可
a 在
a 坛
a 旁
a 栽
a 什
a 么
a 树
a 木
a 作
a 为
@ 51229
a 木
a 偶
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar
# # of the LORD thy God, which thou shalt make thee.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b5}{c16}{v22}
# 
@ 51236
@ 51237
a 也
a 不
a 可
a 为
a 自
a 己
a 设
a 立
a 柱
a 像
p 。
a 这
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 恨
a 恶
a 的
p 。
p =
# 
# # Neither shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God
# # hateth.
# 
# @section 2 {c17}
$ {b5}{c17}
# # Chapter DEU:17
# 
# @section 3 {v1}
$ {b5}{c17}{v1}
# 
@ 51247
@ 51248
a 凡
a 有
a 残
a 疾
p ,
a 或
a 有
a 什
a 么
a 恶
a 病
a 的
a 牛
a 羊
p ,
a 你
a 都
a 不
a 可
a 献
a 给
a 耶
a 和
@ 51249
a 华
a 你
a 的
a 神
p ,
a 因
a 为
a 这
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 憎
a 恶
a 的
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God any bullock, or
# # sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an
# # abomination unto the LORD thy God.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b5}{c17}{v2}
# 
@ 51257
@ 51258
a 在
a 你
a 们
a 中
a 间
p ,
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 赐
a 你
a 的
a 诸
a 城
a 中
p ,
a 无
a 论
a 哪
@ 51259
a 座
a 城
a 里
p ,
a 若
a 有
a 人
p ,
a 或
a 男
a 或
a 女
p ,
a 行
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 眼
a 中
a 看
a 为
@ 51260
a 恶
a 的
a 事
p ,
a 违
a 背
a 了
a 他
a 的
a 约
p ,
# 
# # If there be found among you, within any of thy gates which the LORD
# # thy God giveth thee, man or woman, that hath wrought wickedness in
# # the sight of the LORD thy God, in transgressing his covenant,
# 
# @section 3 {v3}
$ {b5}{c17}{v3}
# 
@ 51268
@ 51269
a 去
a 事
a 奉
a 敬
a 拜
a 别
a 神
p ,
a 或
a 拜
a 日
a 头
p ,
a 或
a 拜
a 月
a 亮
p ,
a 或
a 拜
a 天
a 象
p ,
@ 51270
a 是
a 主
a 不
a 曾
a 吩
a 咐
a 的
p 。
p =
# 
# # And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the
# # sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not
# # commanded;
# 
# @section 3 {v4}
$ {b5}{c17}{v4}
# 
@ 51278
@ 51279
a 有
a 人
a 告
a 诉
a 你
p ,
a 你
a 也
a 听
a 见
a 了
p ,
a 就
a 要
a 细
a 细
a 地
a 探
a 听
p ,
a 果
a 然
a 是
@ 51280
a 真
p ,
a 准
a 有
a 这
a 可
a 憎
a 恶
a 的
a 事
a 行
a 在
a 以
a 色
a 列
a 中
p ,
# 
# # And it be told thee, and thou hast heard of it, and enquired
# # diligently, and, behold, it be true, and the thing certain, that
# # such abomination is wrought in Israel:
# 
# @section 3 {v5}
$ {b5}{c17}{v5}
# 
@ 51288
@ 51289
a 你
a 就
a 要
a 将
a 行
a 这
a 恶
a 事
a 的
a 男
a 人
a 或
a 女
a 人
a 拉
a 到
a 城
a 门
a 外
p ,
a 用
a 石
a 头
@ 51290
a 将
a 他
a 打
a 死
p 。
p =
# 
# # Then shalt thou bring forth that man or that woman, which have
# # committed that wicked thing, unto thy gates, even that man or that
# # woman, and shalt stone them with stones, till they die.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b5}{c17}{v6}
# 
@ 51298
@ 51299
a 要
a 凭
a 两
a 三
a 个
a 人
a 的
a 口
a 作
a 见
a 证
a 将
a 那
a 当
a 死
a 的
a 人
a 治
a 死
p 。
a 不
a 可
a 凭
@ 51300
a 一
a 个
a 人
a 的
a 口
a 作
a 见
a 证
a 将
a 他
a 治
a 死
p 。
p =
# 
# # At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is
# # worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he
# # shall not be put to death.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b5}{c17}{v7}
# 
@ 51308
@ 51309
a 见
a 证
a 人
a 要
a 先
a 下
a 手
p ,
a 然
a 后
a 众
a 民
a 也
a 下
a 手
a 将
a 他
a 治
a 死
p 。
a 这
a 样
p ,
@ 51310
a 就
a 把
a 那
a 恶
a 从
a 你
a 们
a 中
a 间
a 除
a 掉
p 。
p =
# 
# # The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to
# # death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put
# # the evil away from among you.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b5}{c17}{v8}
# 
@ 51318
@ 51319
a 你
a 城
a 中
a 若
a 起
a 了
a 争
a 讼
a 的
a 事
p ,
a 或
a 因
a 流
a 血
p ,
a 或
a 因
a 争
a 竞
p ,
a 或
a 因
@ 51320
a 殴
a 打
p ,
a 是
a 你
a 难
a 断
a 的
a 案
a 件
p ,
a 你
a 就
a 当
a 起
a 来
p ,
a 往
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
@ 51321
a 所
a 选
a 择
a 的
a 地
a 方
# 
# # If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood
# # and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke,
# # being matters of controversy within thy gates: then shalt thou
# # arise, and get thee up into the place which the LORD thy God shall
# # choose;
# 
# @section 3 {v9}
$ {b5}{c17}{v9}
# 
@ 51331
@ 51332
a 去
a 见
a 祭
a 司
a 利
a 未
a 人
p ,
a 并
a 当
a 时
a 的
a 审
a 判
a 官
p ,
a 求
a 问
a 他
a 们
p ,
a 他
a 们
@ 51333
a 必
a 将
a 判
a 语
a 指
a 示
a 你
p 。
p =
# 
# # And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge
# # that shall be in those days, and enquire; and they shall shew thee
# # the sentence of judgment:
# 
# @section 3 {v10}
$ {b5}{c17}{v10}
# 
@ 51341
@ 51342
a 他
a 们
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 选
a 择
a 的
a 地
a 方
a 指
a 示
a 你
a 的
a 判
a 语
p ,
a 你
a 必
a 照
a 着
@ 51343
a 他
a 们
a 所
a 指
a 教
a 你
a 的
a 一
a 切
a 话
a 谨
a 守
a 遵
a 行
p 。
p =
# 
# # And thou shalt do according to the sentence, which they of that
# # place which the LORD shall choose shall shew thee; and thou shalt
# # observe to do according to all that they inform thee:
# 
# @section 3 {v11}
$ {b5}{c17}{v11}
# 
@ 51351
@ 51352
a 要
a 按
a 他
a 们
a 所
a 指
a 教
a 你
a 的
a 律
a 法
p ,
a 照
a 他
a 们
a 所
a 断
a 定
a 的
a 去
a 行
p 。
a 他
@ 51353
a 们
a 所
a 指
a 示
a 你
a 的
a 判
a 语
p ,
a 你
a 不
a 可
a 偏
a 离
a 左
a 右
p 。
p =
# 
# # According to the sentence of the law which they shall teach thee,
# # and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt
# # do: thou shalt not decline from the sentence which they shall shew
# # thee, to the right hand, nor to the left.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b5}{c17}{v12}
# 
@ 51362
@ 51363
a 若
a 有
a 人
a 擅
a 敢
a 不
a 听
a 从
a 那
a 侍
a 立
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 面
a 前
a 的
a 祭
a 司
p ,
@ 51364
a 或
a 不
a 听
a 从
a 审
a 判
a 官
p ,
a 那
a 人
a 就
a 必
a 治
a 死
p 。
a 这
a 样
p ,
a 便
a 将
a 那
a 恶
a 从
@ 51365
a 以
a 色
a 列
a 中
a 除
a 掉
p 。
p =
# 
# # And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto
# # the priest that standeth to minister there before the LORD thy God,
# # or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away
# # the evil from Israel.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b5}{c17}{v13}
# 
@ 51374
@ 51375
a 众
a 百
a 姓
a 都
a 要
a 听
a 见
a 害
a 怕
p ,
a 不
a 再
a 擅
a 敢
a 行
a 事
p 。
p =
# 
# # And all the people shall hear, and fear, and do no more
# # presumptuously.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b5}{c17}{v14}
# 
@ 51382
@ 51383
a 到
a 了
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 赐
a 你
a 的
a 地
p ,
a 得
a 了
a 那
a 地
a 居
a 住
a 的
a 时
a 候
p ,
@ 51384
a 若
a 说
p ,
a 我
a 要
a 立
a 王
a 治
a 理
a 我
p ,
a 像
a 四
a 围
a 的
a 国
a 一
a 样
p 。
p =
# 
# # When thou art come unto the land which the LORD thy God giveth thee,
# # and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will
# # set a king over me, like as all the nations that are about me;
# 
# @section 3 {v15}
$ {b5}{c17}{v15}
# 
@ 51392
@ 51393
a 你
a 总
a 要
a 立
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 拣
a 选
a 的
a 人
a 为
a 王
p 。
a 必
a 从
a 你
a 弟
a 兄
a 中
@ 51394
a 立
a 一
a 人
p 。
a 不
a 可
a 立
a 你
a 弟
a 兄
a 以
a 外
a 的
a 人
a 为
a 王
p 。
p =
# 
# # Thou shalt in any wise set him king over thee, whom the LORD thy God
# # shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over
# # thee: thou mayest not set a stranger over thee, which is not thy
# # brother.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b5}{c17}{v16}
# 
@ 51403
@ 51404
a 只
a 是
a 王
a 不
a 可
a 为
a 自
a 己
a 加
a 添
a 马
a 匹
p ,
a 也
a 不
a 可
a 使
a 百
a 姓
a 回
a 埃
a 及
a 去
@ 51405
p ,
a 为
a 要
a 加
a 添
a 他
a 的
a 马
a 匹
p ,
a 因
a 耶
a 和
a 华
a 曾
a 吩
a 咐
a 你
a 们
a 说
p ,
a 不
a 可
@ 51406
a 再
a 回
a 那
a 条
a 路
a 去
p 。
p =
# 
# # But he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to
# # return to Egypt, to the end that he should multiply horses:
# # forasmuch as the LORD hath said unto you, Ye shall henceforth return
# # no more that way.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b5}{c17}{v17}
# 
@ 51415
@ 51416
a 他
a 也
a 不
a 可
a 为
a 自
a 己
a 多
a 立
a 妃
a 嫔
p ,
a 恐
a 怕
a 他
a 的
a 心
a 偏
a 邪
p 。
a 也
a 不
a 可
@ 51417
a 为
a 自
a 己
a 多
a 积
a 金
a 银
p 。
p =
# 
# # Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not
# # away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b5}{c17}{v18}
# 
@ 51424
@ 51425
a 他
a 登
a 了
a 国
a 位
p ,
a 就
a 要
a 将
a 祭
a 司
a 利
a 未
a 人
a 面
a 前
a 的
a 这
a 律
a 法
a 书
p ,
a 为
@ 51426
a 自
a 己
a 抄
a 录
a 一
a 本
p ,
# 
# # And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom,
# # that he shall write him a copy of this law in a book out of that
# # which is before the priests the Levites:
# 
# @section 3 {v19}
$ {b5}{c17}{v19}
# 
@ 51434
@ 51435
a 存
a 在
a 他
a 那
a 里
p ,
a 要
a 平
a 生
a 诵
a 读
p ,
a 好
a 学
a 习
a 敬
a 畏
a 耶
a 和
a 华
a 他
a 的
a 神
@ 51436
p ,
a 谨
a 守
a 遵
a 行
a 这
a 律
a 法
a 书
a 上
a 的
a 一
a 切
a 言
a 语
a 和
a 这
a 些
a 律
a 例
p ,
# 
# # And it shall be with him, and he shall read therein all the days of
# # his life: that he may learn to fear the LORD his God, to keep all
# # the words of this law and these statutes, to do them:
# 
# @section 3 {v20}
$ {b5}{c17}{v20}
# 
@ 51444
@ 51445
a 免
a 得
a 他
a 向
a 弟
a 兄
a 心
a 高
a 气
a 傲
p ,
a 偏
a 左
a 偏
a 右
p ,
a 离
a 了
a 这
a 诫
a 命
p 。
a 这
@ 51446
a 样
p ,
a 他
a 和
a 他
a 的
a 子
a 孙
a 便
a 可
a 在
a 以
a 色
a 列
a 中
p ,
a 在
a 国
a 位
a 上
a 年
a 长
a 日
@ 51447
a 久
p 。
p =
# 
# # That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn
# # not aside from the commandment, to the right hand, or to the left:
# # to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his
# # children, in the midst of Israel.
# 
# @section 2 {c18}
$ {b5}{c18}
# # Chapter DEU:18
# 
# @section 3 {v1}
$ {b5}{c18}{v1}
# 
@ 51459
@ 51460
a 祭
a 司
a 利
a 未
a 人
a 和
a 利
a 未
a 全
a 支
a 派
a 必
a 在
a 以
a 色
a 列
a 中
a 无
a 分
a 无
a 业
p 。
a 他
@ 51461
a 们
a 所
a 吃
a 用
a 的
a 就
a 是
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 火
a 祭
a 和
a 一
a 切
a 所
a 捐
a 的
p 。
p =
# 
# # The priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no
# # part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of
# # the LORD made by fire, and his inheritance.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b5}{c18}{v2}
# 
@ 51469
@ 51470
a 他
a 们
a 在
a 弟
a 兄
a 中
a 必
a 没
a 有
a 产
a 业
p 。
a 耶
a 和
a 华
a 是
a 他
a 们
a 的
a 产
a 业
p ,
a 正
@ 51471
a 如
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 应
a 许
a 他
a 们
a 的
p 。
p =
# 
# # Therefore shall they have no inheritance among their brethren: the
# # LORD is their inheritance, as he hath said unto them.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b5}{c18}{v3}
# 
@ 51478
@ 51479
a 祭
a 司
a 从
a 百
a 姓
a 所
a 当
a 得
a 的
a 分
a 乃
a 是
a 这
a 样
p ,
a 凡
a 献
a 牛
a 或
a 羊
a 为
a 祭
a 的
@ 51480
p ,
a 要
a 把
a 前
a 腿
a 和
a 两
a 腮
a 并
a 脾
a 胃
a 给
a 祭
a 司
p 。
p =
# 
# # And this shall be the priest's due from the people, from them that
# # offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give
# # unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b5}{c18}{v4}
# 
@ 51488
@ 51489
a 初
a 收
a 的
a 五
a 谷
p ,
a 新
a 酒
a 和
a 油
p ,
a 并
a 初
a 剪
a 的
a 羊
a 毛
p ,
a 也
a 要
a 给
a 他
p 。
p =
# 
# # The firstfruit also of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and
# # the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b5}{c18}{v5}
# 
@ 51496
@ 51497
a 因
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 从
a 你
a 各
a 支
a 派
a 中
a 将
a 他
a 拣
a 选
a 出
a 来
p ,
a 使
a 他
@ 51498
a 和
a 他
a 子
a 孙
a 永
a 远
a 奉
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 名
a 侍
a 立
p ,
a 事
a 奉
p 。
p =
# 
# # For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand
# # to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b5}{c18}{v6}
# 
@ 51505
@ 51506
a 利
a 未
a 人
a 无
a 论
a 寄
a 居
a 在
a 以
a 色
a 列
a 中
a 的
a 哪
a 一
a 座
a 城
p ,
a 若
a 从
a 那
a 里
a 出
@ 51507
a 来
p ,
a 一
a 心
a 愿
a 意
a 到
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 选
a 择
a 的
a 地
a 方
p ,
# 
# # And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where
# # he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the
# # place which the LORD shall choose;
# 
# @section 3 {v7}
$ {b5}{c18}{v7}
# 
@ 51515
@ 51516
a 就
a 要
a 奉
a 耶
a 和
a 华
a 他
a 神
a 的
a 名
a 事
a 奉
p ,
a 像
a 他
a 众
a 弟
a 兄
a 利
a 未
a 人
a 侍
a 立
@ 51517
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
a 事
a 奉
a 一
a 样
p 。
p =
# 
# # Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his
# # brethren the Levites do, which stand there before the LORD.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b5}{c18}{v8}
# 
@ 51524
@ 51525
a 除
a 了
a 他
a 卖
a 祖
a 父
a 产
a 业
a 所
a 得
a 的
a 以
a 外
p ,
a 还
a 要
a 得
a 一
a 分
a 祭
a 物
a 与
a 他
@ 51526
a 们
a 同
a 吃
p 。
p =
# 
# # They shall have like portions to eat, beside that which cometh of
# # the sale of his patrimony.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b5}{c18}{v9}
# 
@ 51533
@ 51534
a 你
a 到
a 了
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 赐
a 之
a 地
p ,
a 那
a 些
a 国
a 民
a 所
a 行
a 可
a 憎
a 恶
a 的
@ 51535
a 事
p ,
a 你
a 不
a 可
a 学
a 着
a 行
p 。
p =
# 
# # When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee,
# # thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b5}{c18}{v10}
# 
@ 51542
@ 51543
a 你
a 们
a 中
a 间
a 不
a 可
a 有
a 人
a 使
a 儿
a 女
a 经
a 火
p ,
a 也
a 不
a 可
a 有
a 占
a 卜
a 的
p ,
a 观
@ 51544
a 兆
a 的
p ,
a 用
a 法
a 术
a 的
p ,
a 行
a 邪
a 术
a 的
p ,
# 
# # There shall not be found among you any one that maketh his son or
# # his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or
# # an observer of times, or an enchanter, or a witch.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b5}{c18}{v11}
# 
@ 51552
@ 51553
a 用
a 迷
a 术
a 的
p ,
a 交
a 鬼
a 的
p ,
a 行
a 巫
a 术
a 的
p ,
a 过
a 阴
a 的
p 。
p =
# 
# # Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or
# # a necromancer.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b5}{c18}{v12}
# 
@ 51560
@ 51561
a 凡
a 行
a 这
a 些
a 事
a 的
a 都
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 憎
a 恶
p 。
a 因
a 那
a 些
a 国
a 民
a 行
a 这
a 可
@ 51562
a 憎
a 恶
a 的
a 事
p ,
a 所
a 以
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 将
a 他
a 们
a 从
a 你
a 面
a 前
a 赶
a 出
p 。
p =
# 
# # For all that do these things are an abomination unto the LORD: and
# # because of these abominations the LORD thy God doth drive them out
# # from before thee.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b5}{c18}{v13}
# 
@ 51570
@ 51571
a 你
a 要
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 面
a 前
a 作
a 完
a 全
a 人
p 。
p =
# 
# # Thou shalt be perfect with the LORD thy God.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b5}{c18}{v14}
# 
@ 51577
@ 51578
a 因
a 你
a 所
a 要
a 赶
a 出
a 的
a 那
a 些
a 国
a 民
a 都
a 听
a 信
a 观
a 兆
a 的
a 和
a 占
a 卜
a 的
p ,
a 至
@ 51579
a 于
a 你
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 从
a 来
a 不
a 许
a 你
a 这
a 样
a 行
p 。
p =
# 
# # For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto
# # observers of times, and unto diviners: but as for thee, the LORD thy
# # God hath not suffered thee so to do.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b5}{c18}{v15}
# 
@ 51587
@ 51588
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 要
a 从
a 你
a 们
a 弟
a 兄
a 中
a 间
a 给
a 你
a 兴
a 起
a 一
a 位
a 先
a 知
p ,
@ 51589
a 像
a 我
p ,
a 你
a 们
a 要
a 听
a 从
a 他
p 。
p =
# 
# # The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of
# # thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
# 
# @section 3 {v16}
$ {b5}{c18}{v16}
# 
@ 51596
@ 51597
a 正
a 如
a 你
a 在
a 何
a 烈
a 山
a 大
a 会
a 的
a 日
a 子
a 求
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 一
a 切
a 的
a 话
p ,
@ 51598
a 说
p ,
a 求
a 你
a 不
a 再
a 叫
a 我
a 听
a 见
a 耶
a 和
a 华
a 我
a 神
a 的
a 声
a 音
p ,
a 也
a 不
a 再
a 叫
@ 51599
a 我
a 看
a 见
a 这
a 大
a 火
p ,
a 免
a 得
a 我
a 死
a 亡
p 。
p =
# 
# # According to all that thou desiredst of the LORD thy God in Horeb in
# # the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of
# # the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I
# # die not.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b5}{c18}{v17}
# 
@ 51608
@ 51609
a 耶
a 和
a 华
a 就
a 对
a 我
a 说
p ,
a 他
a 们
a 所
a 说
a 的
a 是
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto me, They have well spoken that which they
# # have spoken.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b5}{c18}{v18}
# 
@ 51616
@ 51617
a 我
a 必
a 在
a 他
a 们
a 弟
a 兄
a 中
a 间
p ,
a 给
a 他
a 们
a 兴
a 起
a 一
a 位
a 先
a 知
a 象
a 你
p 。
a 我
@ 51618
a 要
a 将
a 当
a 说
a 的
a 话
a 传
a 给
a 他
p 。
a 他
a 要
a 将
a 我
a 一
a 切
a 所
a 吩
a 咐
a 的
a 都
a 传
a 给
@ 51619
a 他
a 们
p 。
p =
# 
# # I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto
# # thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto
# # them all that I shall command him.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b5}{c18}{v19}
# 
@ 51627
@ 51628
a 谁
a 不
a 听
a 他
a 奉
a 我
a 名
a 所
a 说
a 的
a 话
p ,
a 我
a 必
a 讨
a 谁
a 的
a 罪
p 。
p =
# 
# # And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my
# # words which he shall speak in my name, I will require it of him.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b5}{c18}{v20}
# 
@ 51635
@ 51636
a 若
a 有
a 先
a 知
a 擅
a 敢
a 托
a 我
a 的
a 名
a 说
a 我
a 所
a 未
a 曾
a 吩
a 咐
a 他
a 说
a 的
a 话
p ,
a 或
@ 51637
a 是
a 奉
a 别
a 神
a 的
a 名
a 说
a 话
p ,
a 那
a 先
a 知
a 就
a 必
a 治
a 死
p 。
p =
# 
# # But the prophet, which shall presume to speak a word in my name,
# # which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the
# # name of other gods, even that prophet shall die.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b5}{c18}{v21}
# 
@ 51645
@ 51646
a 你
a 心
a 里
a 若
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 未
a 曾
a 吩
a 咐
a 的
a 话
p ,
a 我
a 们
a 怎
a 能
a 知
a 道
@ 51647
a 呢
p ?
# 
# # And if thou say in thine heart, How shall we know the word which the
# # LORD hath not spoken?
# 
# @section 3 {v22}
$ {b5}{c18}{v22}
# 
@ 51654
@ 51655
a 先
a 知
a 托
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 名
a 说
a 话
p ,
a 所
a 说
a 的
a 若
a 不
a 成
a 就
p ,
a 也
a 无
a 效
a 验
@ 51656
p ,
a 这
a 就
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 未
a 曾
a 吩
a 咐
a 的
p ,
a 是
a 那
a 先
a 知
a 擅
a 自
a 说
a 的
p ,
@ 51657
a 你
a 不
a 要
a 怕
a 他
p 。
p =
# 
# # When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow
# # not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not
# # spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt
# # not be afraid of him.
# 
# @section 2 {c19}
$ {b5}{c19}
# # Chapter DEU:19
# 
# @section 3 {v1}
$ {b5}{c19}{v1}
# 
@ 51669
@ 51670
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 将
a 列
a 国
a 之
a 民
a 剪
a 除
a 的
a 时
a 候
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 也
a 将
@ 51671
a 他
a 们
a 的
a 地
a 赐
a 给
a 你
p ,
a 你
a 接
a 着
a 住
a 他
a 们
a 的
a 城
a 邑
a 并
a 他
a 们
a 的
a 房
a 屋
@ 51672
p ,
# 
# # When the LORD thy God hath cut off the nations, whose land the LORD
# # thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their
# # cities, and in their houses;
# 
# @section 3 {v2}
$ {b5}{c19}{v2}
# 
@ 51680
@ 51681
a 就
a 要
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 赐
a 你
a 为
a 业
a 的
a 地
a 上
a 分
a 定
a 三
a 座
a 城
p 。
p =
# 
# # Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land,
# # which the LORD thy God giveth thee to possess it.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b5}{c19}{v3}
# 
@ 51688
@ 51689
a 要
a 将
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 使
a 你
a 承
a 受
a 为
a 业
a 的
a 地
a 分
a 为
a 三
a 段
p 。
a 又
a 要
a 预
@ 51690
a 备
a 道
a 路
p ,
a 使
a 误
a 杀
a 人
a 的
p ,
a 都
a 可
a 以
a 逃
a 到
a 那
a 里
a 去
p 。
p =
# 
# # Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land,
# # which the LORD thy God giveth thee to inherit, into three parts,
# # that every slayer may flee thither.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b5}{c19}{v4}
# 
@ 51698
@ 51699
a 误
a 杀
a 人
a 的
a 逃
a 到
a 那
a 里
a 可
a 以
a 存
a 活
p ,
a 定
a 例
a 乃
a 是
a 这
a 样
p ,
a 凡
a 素
a 无
@ 51700
a 仇
a 恨
p ,
a 无
a 心
a 杀
a 了
a 人
a 的
p ,
# 
# # And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that
# # he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated
# # not in time past;
# 
# @section 3 {v5}
$ {b5}{c19}{v5}
# 
@ 51708
@ 51709
a 就
a 如
a 人
a 与
a 邻
a 舍
a 同
a 入
a 树
a 林
a 砍
a 伐
a 树
a 木
p ,
a 手
a 拿
a 斧
a 子
a 一
a 砍
p ,
a 本
@ 51710
a 想
a 砍
a 下
a 树
a 木
p ,
a 不
a 料
p ,
a 斧
a 头
a 脱
a 了
a 把
p ,
a 飞
a 落
a 在
a 邻
a 舍
a 身
a 上
p ,
@ 51711
a 以
a 致
a 于
a 死
p ,
a 这
a 人
a 逃
a 到
a 那
a 些
a 城
a 的
a 一
a 座
a 城
p ,
a 就
a 可
a 以
a 存
a 活
p ,
# 
# # As when a man goeth into the wood with his neighbour to hew wood,
# # and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree,
# # and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his
# # neighbour, that he die; he shall flee unto one of those cities, and
# # live:
# 
# @section 3 {v6}
$ {b5}{c19}{v6}
# 
@ 51721
@ 51722
a 免
a 得
a 报
a 血
a 仇
a 的
p ,
a 心
a 中
a 火
a 热
a 追
a 赶
a 他
p ,
a 因
a 路
a 远
a 就
a 追
a 上
p ,
a 将
@ 51723
a 他
a 杀
a 死
p 。
a 其
a 实
a 他
a 不
a 该
a 死
p ,
a 因
a 为
a 他
a 与
a 被
a 杀
a 的
a 素
a 无
a 仇
a 恨
p 。
p =
# 
# # Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is
# # hot, and overtake him, because the way is long, and slay him;
# # whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in
# # time past.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b5}{c19}{v7}
# 
@ 51732
@ 51733
a 所
a 以
a 我
a 吩
a 咐
a 你
a 说
p ,
a 要
a 分
a 定
a 三
a 座
a 城
p 。
p =
# 
# # Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities
# # for thee.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b5}{c19}{v8}
# 
@ 51740
@ 51741
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 若
a 照
a 他
a 向
a 你
a 列
a 祖
a 所
a 起
a 的
a 誓
a 扩
a 张
a 你
a 的
a 境
a 界
p ,
@ 51742
a 将
a 所
a 应
a 许
a 赐
a 你
a 列
a 祖
a 的
a 地
a 全
a 然
a 给
a 你
p ,
# 
# # And if the LORD thy God enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy
# # fathers, and give thee all the land which he promised to give unto
# # thy fathers;
# 
# @section 3 {v9}
$ {b5}{c19}{v9}
# 
@ 51750
@ 51751
a 你
a 若
a 谨
a 守
a 遵
a 行
a 我
a 今
a 日
a 所
a 吩
a 咐
a 的
a 这
a 一
a 切
a 诫
a 命
p ,
a 爱
a 耶
a 和
a 华
@ 51752
a 你
a 的
a 神
p ,
a 常
a 常
a 遵
a 行
a 他
a 的
a 道
p ,
a 就
a 要
a 在
a 这
a 三
a 座
a 城
a 之
a 外
p ,
a 再
@ 51753
a 添
a 三
a 座
a 城
p ,
# 
# # If thou shalt keep all these commandments to do them, which I
# # command thee this day, to love the LORD thy God, and to walk ever in
# # his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside
# # these three:
# 
# @section 3 {v10}
$ {b5}{c19}{v10}
# 
@ 51762
@ 51763
a 免
a 得
a 无
a 辜
a 之
a 人
a 的
a 血
a 流
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 赐
a 你
a 为
a 业
a 的
a 地
a 上
@ 51764
p ,
a 流
a 血
a 的
a 罪
a 就
a 归
a 于
a 你
p 。
p =
# 
# # That innocent blood be not shed in thy land, which the LORD thy God
# # giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b5}{c19}{v11}
# 
@ 51771
@ 51772
a 若
a 有
a 人
a 恨
a 他
a 的
a 邻
a 舍
p ,
a 埋
a 伏
a 着
a 起
a 来
a 击
a 杀
a 他
p ,
a 以
a 致
a 于
a 死
p ,
@ 51773
a 便
a 逃
a 到
a 这
a 些
a 城
a 的
a 一
a 座
a 城
p ,
# 
# # But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise
# # up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into
# # one of these cities:
# 
# @section 3 {v12}
$ {b5}{c19}{v12}
# 
@ 51781
@ 51782
a 本
a 城
a 的
a 长
a 老
a 就
a 要
a 打
a 发
a 人
a 去
p ,
a 从
a 那
a 里
a 带
a 出
a 他
a 来
p ,
a 交
a 在
a 报
@ 51783
a 血
a 仇
a 的
a 手
a 中
p ,
a 将
a 他
a 治
a 死
p 。
p =
# 
# # Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and
# # deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b5}{c19}{v13}
# 
@ 51790
@ 51791
a 你
a 眼
a 不
a 可
a 顾
a 惜
a 他
p ,
a 却
a 要
a 从
a 以
a 色
a 列
a 中
a 除
a 掉
a 流
a 无
a 辜
a 血
a 的
a 罪
@ 51792
p ,
a 使
a 你
a 可
a 以
a 得
a 福
p 。
p =
# 
# # Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of
# # innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b5}{c19}{v14}
# 
@ 51799
@ 51800
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 赐
a 你
a 承
a 受
a 为
a 业
a 之
a 地
p ,
a 不
a 可
a 挪
a 移
a 你
a 邻
a 舍
@ 51801
a 的
a 地
a 界
p ,
a 那
a 是
a 先
a 人
a 所
a 定
a 的
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not remove thy neighbour's landmark, which they of old
# # time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the
# # land that the LORD thy God giveth thee to possess it.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b5}{c19}{v15}
# 
@ 51809
@ 51810
a 人
a 无
a 论
a 犯
a 什
a 么
a 罪
p ,
a 作
a 什
a 么
a 恶
p ,
a 不
a 可
a 凭
a 一
a 个
a 人
a 的
a 口
a 作
a 见
@ 51811
a 证
p ,
a 总
a 要
a 凭
a 两
a 三
a 个
a 人
a 的
a 口
a 作
a 见
a 证
a 才
a 可
a 定
a 案
p 。
p =
# 
# # One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for
# # any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses,
# # or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b5}{c19}{v16}
# 
@ 51819
@ 51820
a 若
a 有
a 凶
a 恶
a 的
a 见
a 证
a 人
a 起
a 来
p ,
a 见
a 证
a 某
a 人
a 作
a 恶
p ,
# 
# # If a false witness rise up against any man to testify against him
# # that which is wrong;
# 
# @section 3 {v17}
$ {b5}{c19}{v17}
# 
@ 51827
@ 51828
a 这
a 两
a 个
a 争
a 讼
a 的
a 人
a 就
a 要
a 站
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 面
a 前
p ,
a 和
a 当
a 时
a 的
a 祭
a 司
@ 51829
p ,
a 并
a 审
a 判
a 官
a 面
a 前
p ,
# 
# # Then both the men, between whom the controversy is, shall stand
# # before the LORD, before the priests and the judges, which shall be
# # in those days;
# 
# @section 3 {v18}
$ {b5}{c19}{v18}
# 
@ 51837
@ 51838
a 审
a 判
a 官
a 要
a 细
a 细
a 地
a 查
a 究
p ,
a 若
a 见
a 证
a 人
a 果
a 然
a 是
a 作
a 假
a 见
a 证
a 的
p ,
@ 51839
a 以
a 假
a 见
a 证
a 陷
a 害
a 弟
a 兄
p ,
# 
# # And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the
# # witness be a false witness, and hath testified falsely against his
# # brother;
# 
# @section 3 {v19}
$ {b5}{c19}{v19}
# 
@ 51847
@ 51848
a 你
a 们
a 就
a 要
a 待
a 他
a 如
a 同
a 他
a 想
a 要
a 待
a 的
a 弟
a 兄
p 。
a 这
a 样
p ,
a 就
a 把
a 那
a 恶
@ 51849
a 从
a 你
a 们
a 中
a 间
a 除
a 掉
p 。
p =
# 
# # Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his
# # brother: so shalt thou put the evil away from among you.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b5}{c19}{v20}
# 
@ 51856
@ 51857
a 别
a 人
a 听
a 见
a 都
a 要
a 害
a 怕
p ,
a 就
a 不
a 敢
a 在
a 你
a 们
a 中
a 间
a 再
a 行
a 这
a 样
a 的
a 恶
@ 51858
a 了
p 。
p =
# 
# # And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth
# # commit no more any such evil among you.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b5}{c19}{v21}
# 
@ 51865
@ 51866
a 你
a 眼
a 不
a 可
a 顾
a 惜
p ,
a 要
a 以
a 命
a 偿
a 命
p ,
a 以
a 眼
a 还
a 眼
p ,
a 以
a 牙
a 还
a 牙
p ,
@ 51867
a 以
a 手
a 还
a 手
p ,
a 以
a 脚
a 还
a 脚
p 。
p =
# 
# # And thine eye shall not pity; but life shall go for life, eye for
# # eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
# 
# @section 2 {c20}
$ {b5}{c20}
# # Chapter DEU:20
# 
# @section 3 {v1}
$ {b5}{c20}{v1}
# 
@ 51877
@ 51878
a 你
a 出
a 去
a 与
a 仇
a 敌
a 争
a 战
a 的
a 时
a 候
p ,
a 看
a 见
a 马
a 匹
p ,
a 车
a 辆
p ,
a 并
a 有
a 比
@ 51879
a 你
a 多
a 的
a 人
a 民
p ,
a 不
a 要
a 怕
a 他
a 们
p ,
a 因
a 为
a 领
a 你
a 出
a 埃
a 及
a 地
a 的
a 耶
a 和
@ 51880
a 华
a 你
a 神
a 与
a 你
a 同
a 在
p 。
p =
# 
# # When thou goest out to battle against thine enemies, and seest
# # horses, and chariots, and a people more than thou, be not afraid of
# # them: for the LORD thy God is with thee, which brought thee up out
# # of the land of Egypt.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b5}{c20}{v2}
# 
@ 51889
@ 51890
a 你
a 们
a 将
a 要
a 上
a 阵
a 的
a 时
a 候
p ,
a 祭
a 司
a 要
a 到
a 百
a 姓
a 面
a 前
a 宣
a 告
p ,
# 
# # And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the
# # priest shall approach and speak unto the people,
# 
# @section 3 {v3}
$ {b5}{c20}{v3}
# 
@ 51897
@ 51898
a 说
p ,
a 以
a 色
a 列
a 人
a 哪
p ,
a 你
a 们
a 当
a 听
p ,
a 你
a 们
a 今
a 日
a 将
a 要
a 与
a 仇
a 敌
a 争
@ 51899
a 战
p ,
a 不
a 要
a 胆
a 怯
p ,
a 不
a 要
a 惧
a 怕
a 战
a 兢
p ,
a 也
a 不
a 要
a 因
a 他
a 们
a 惊
a 恐
p 。
p =
# 
# # And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto
# # battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not,
# # and do not tremble, neither be ye terrified because of them;
# 
# @section 3 {v4}
$ {b5}{c20}{v4}
# 
@ 51907
@ 51908
a 因
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
a 与
a 你
a 们
a 同
a 去
p ,
a 要
a 为
a 你
a 们
a 与
a 仇
a 敌
a 争
@ 51909
a 战
p ,
a 拯
a 救
a 你
a 们
p 。
p =
# 
# # For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you
# # against your enemies, to save you.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b5}{c20}{v5}
# 
@ 51916
@ 51917
a 官
a 长
a 也
a 要
a 对
a 百
a 姓
a 宣
a 告
a 说
p ,
a 谁
a 建
a 造
a 房
a 屋
p ,
a 尚
a 未
a 奉
a 献
p ,
a 他
@ 51918
a 可
a 以
a 回
a 家
a 去
p ,
a 恐
a 怕
a 他
a 阵
a 亡
p ,
a 别
a 人
a 去
a 奉
a 献
p 。
p =
# 
# # And the officers shall speak unto the people, saying, What man is
# # there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let
# # him go and return to his house, lest he die in the battle, and
# # another man dedicate it.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b5}{c20}{v6}
# 
@ 51927
@ 51928
a 谁
a 种
a 葡
a 萄
a 园
p ,
a 尚
a 未
a 用
a 所
a 结
a 的
a 果
a 子
p ,
a 他
a 可
a 以
a 回
a 家
a 去
p ,
a 恐
@ 51929
a 怕
a 他
a 阵
a 亡
p ,
a 别
a 人
a 去
a 用
p 。
p =
# 
# # And what man is he that hath planted a vineyard, and hath not yet
# # eaten of it? let him also go and return unto his house, lest he die
# # in the battle, and another man eat of it.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b5}{c20}{v7}
# 
@ 51937
@ 51938
a 谁
a 聘
a 定
a 了
a 妻
p ,
a 尚
a 未
a 迎
a 娶
p ,
a 他
a 可
a 以
a 回
a 家
a 去
p ,
a 恐
a 怕
a 他
a 阵
a 亡
@ 51939
p ,
a 别
a 人
a 去
a 娶
p 。
p =
# 
# # And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken
# # her? let him go and return unto his house, lest he die in the
# # battle, and another man take her.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b5}{c20}{v8}
# 
@ 51947
@ 51948
a 官
a 长
a 又
a 要
a 对
a 百
a 姓
a 宣
a 告
a 说
p ,
a 谁
a 惧
a 怕
a 胆
a 怯
p ,
a 他
a 可
a 以
a 回
a 家
a 去
@ 51949
p ,
a 恐
a 怕
a 他
a 弟
a 兄
a 的
a 心
a 消
a 化
p ,
a 和
a 他
a 一
a 样
p 。
p =
# 
# # And the officers shall speak further unto the people, and they shall
# # say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go
# # and return unto his house, lest his brethren's heart faint as well
# # as his heart.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b5}{c20}{v9}
# 
@ 51958
@ 51959
a 官
a 长
a 对
a 百
a 姓
a 宣
a 告
a 完
a 了
p ,
a 就
a 当
a 派
a 军
a 长
a 率
a 领
a 他
a 们
p 。
p =
# 
# # And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto
# # the people, that they shall make captains of the armies to lead the
# # people.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b5}{c20}{v10}
# 
@ 51967
@ 51968
a 你
a 临
a 近
a 一
a 座
a 城
p ,
a 要
a 攻
a 打
a 的
a 时
a 候
p ,
a 先
a 要
a 对
a 城
a 里
a 的
a 民
a 宣
a 告
@ 51969
a 和
a 睦
a 的
a 话
p 。
p =
# 
# # When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim
# # peace unto it.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b5}{c20}{v11}
# 
@ 51976
@ 51977
a 他
a 们
a 若
a 以
a 和
a 睦
a 的
a 话
a 回
a 答
a 你
p ,
a 给
a 你
a 开
a 了
a 城
p ,
a 城
a 里
a 所
a 有
a 的
@ 51978
a 人
a 都
a 要
a 给
a 你
a 效
a 劳
p ,
a 服
a 事
a 你
p 。
p =
# 
# # And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto
# # thee, then it shall be, that all the people that is found therein
# # shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b5}{c20}{v12}
# 
@ 51986
@ 51987
a 若
a 不
a 肯
a 与
a 你
a 和
a 好
p ,
a 反
a 要
a 与
a 你
a 打
a 仗
p ,
a 你
a 就
a 要
a 围
a 困
a 那
a 城
p 。
p =
# 
# # And if it will make no peace with thee, but will make war against
# # thee, then thou shalt besiege it:
# 
# @section 3 {v13}
$ {b5}{c20}{v13}
# 
@ 51994
@ 51995
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 把
a 城
a 交
a 付
a 你
a 手
p ,
a 你
a 就
a 要
a 用
a 刀
a 杀
a 尽
a 这
a 城
a 的
@ 51996
a 男
a 丁
p 。
p =
# 
# # And when the LORD thy God hath delivered it into thine hands, thou
# # shalt smite every male thereof with the edge of the sword:
# 
# @section 3 {v14}
$ {b5}{c20}{v14}
# 
@ 52003
@ 52004
a 惟
a 有
a 妇
a 女
p ,
a 孩
a 子
p ,
a 牲
a 畜
p ,
a 和
a 城
a 内
a 一
a 切
a 的
a 财
a 物
p ,
a 你
a 可
a 以
@ 52005
a 取
a 为
a 自
a 己
a 的
a 掠
a 物
p 。
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 把
a 你
a 仇
a 敌
a 的
a 财
a 物
a 赐
a 给
a 你
@ 52006
p ,
a 你
a 可
a 以
a 吃
a 用
p 。
p =
# 
# # But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is
# # in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take unto
# # thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the
# # LORD thy God hath given thee.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b5}{c20}{v15}
# 
@ 52015
@ 52016
a 离
a 你
a 甚
a 远
a 的
a 各
a 城
p ,
a 不
a 是
a 这
a 些
a 国
a 民
a 的
a 城
p ,
a 你
a 都
a 要
a 这
a 样
a 待
@ 52017
a 他
p 。
p =
# 
# # Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from
# # thee, which are not of the cities of these nations.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b5}{c20}{v16}
# 
@ 52024
@ 52025
a 但
a 这
a 些
a 国
a 民
a 的
a 城
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 既
a 赐
a 你
a 为
a 业
p ,
a 其
a 中
a 凡
a 有
@ 52026
a 气
a 息
a 的
p ,
a 一
a 个
a 不
a 可
a 存
a 留
p 。
p =
# 
# # But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give
# # thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that
# # breatheth:
# 
# @section 3 {v17}
$ {b5}{c20}{v17}
# 
@ 52034
@ 52035
a 只
a 要
a 照
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 吩
a 咐
a 的
a 将
a 这
a 赫
a 人
p ,
a 亚
a 摩
a 利
a 人
p ,
a 迦
@ 52036
a 南
a 人
p ,
a 比
a 利
a 洗
a 人
p ,
a 希
a 未
a 人
p ,
a 耶
a 布
a 斯
a 人
a 都
a 灭
a 绝
a 净
a 尽
p ,
# 
# # But thou shalt utterly destroy them; namely, the Hittites, and the
# # Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the
# # Jebusites; as the LORD thy God hath commanded thee:
# 
# @section 3 {v18}
$ {b5}{c20}{v18}
# 
@ 52044
@ 52045
a 免
a 得
a 他
a 们
a 教
a 导
a 你
a 们
a 学
a 习
a 一
a 切
a 可
a 憎
a 恶
a 的
a 事
p ,
a 就
a 是
a 他
a 们
a 向
@ 52046
a 自
a 己
a 神
a 所
a 行
a 的
p ,
a 以
a 致
a 你
a 们
a 得
a 罪
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # That they teach you not to do after all their abominations, which
# # they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD
# # your God.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b5}{c20}{v19}
# 
@ 52054
@ 52055
a 你
a 若
a 许
a 久
a 围
a 困
p ,
a 攻
a 打
a 所
a 要
a 取
a 的
a 一
a 座
a 城
p ,
a 就
a 不
a 可
a 举
a 斧
a 子
@ 52056
a 砍
a 坏
a 树
a 木
p 。
a 因
a 为
a 你
a 可
a 以
a 吃
a 那
a 树
a 上
a 的
a 果
a 子
p ,
a 不
a 可
a 砍
a 伐
p 。
@ 52057
a 田
a 间
a 的
a 树
a 木
a 岂
a 是
a 人
p ,
a 叫
a 你
a 糟
a 蹋
a 吗
p ?
# 
# # When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it
# # to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an
# # axe against them: for thou mayest eat of them, and thou shalt not
# # cut them down (for the tree of the field is man's life) to employ
# # them in the siege:
# 
# @section 3 {v20}
$ {b5}{c20}{v20}
# 
@ 52067
@ 52068
a 惟
a 独
a 你
a 所
a 知
a 道
a 不
a 是
a 结
a 果
a 子
a 的
a 树
a 木
a 可
a 以
a 毁
a 坏
p ,
a 砍
a 伐
p ,
a 用
@ 52069
a 以
a 修
a 筑
a 营
a 垒
p ,
a 攻
a 击
a 那
a 与
a 你
a 打
a 仗
a 的
a 城
p ,
a 直
a 到
a 攻
a 塌
a 了
p 。
p =
# 
# # Only the trees which thou knowest that they be not trees for meat,
# # thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks
# # against the city that maketh war with thee, until it be subdued.
# 
# @section 2 {c21}
$ {b5}{c21}
# # Chapter DEU:21
# 
# @section 3 {v1}
$ {b5}{c21}{v1}
# 
@ 52080
@ 52081
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 赐
a 你
a 为
a 业
a 的
a 地
a 上
p ,
a 若
a 遇
a 见
a 被
a 杀
a 的
a 人
a 倒
@ 52082
a 在
a 田
a 野
p ,
a 不
a 知
a 道
a 是
a 谁
a 杀
a 的
p ,
# 
# # If one be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee
# # to possess it, lying in the field, and it be not known who hath
# # slain him:
# 
# @section 3 {v2}
$ {b5}{c21}{v2}
# 
@ 52090
@ 52091
a 长
a 老
a 和
a 审
a 判
a 官
a 就
a 要
a 出
a 去
p ,
a 从
a 被
a 杀
a 的
a 人
a 那
a 里
a 量
a 起
p ,
a 直
a 量
@ 52092
a 到
a 四
a 围
a 的
a 城
a 邑
p ,
# 
# # Then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall
# # measure unto the cities which are round about him that is slain:
# 
# @section 3 {v3}
$ {b5}{c21}{v3}
# 
@ 52099
@ 52100
a 看
a 哪
a 城
a 离
a 被
a 杀
a 的
a 人
a 最
a 近
p ,
a 那
a 城
a 的
a 长
a 老
a 就
a 要
a 从
a 牛
a 群
a 中
a 取
@ 52101
a 一
a 只
a 未
a 曾
a 耕
a 地
p ,
a 未
a 曾
a 负
a 轭
a 的
a 母
a 牛
a 犊
p ,
# 
# # And it shall be, that the city which is next unto the slain man,
# # even the elders of that city shall take an heifer, which hath not
# # been wrought with, and which hath not drawn in the yoke;
# 
# @section 3 {v4}
$ {b5}{c21}{v4}
# 
@ 52109
@ 52110
a 把
a 母
a 牛
a 犊
a 牵
a 到
a 流
a 水
p ,
a 未
a 曾
a 耕
a 种
a 的
a 山
a 谷
a 去
p ,
a 在
a 谷
a 中
a 打
a 折
@ 52111
a 母
a 牛
a 犊
a 的
a 颈
a 项
p 。
p =
# 
# # And the elders of that city shall bring down the heifer unto a rough
# # valley, which is neither eared nor sown, and shall strike off the
# # heifer's neck there in the valley:
# 
# @section 3 {v5}
$ {b5}{c21}{v5}
# 
@ 52119
@ 52120
a 祭
a 司
a 利
a 未
a 的
a 子
a 孙
a 要
a 近
a 前
a 来
p 。
a 因
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 拣
a 选
a 了
@ 52121
a 他
a 们
a 事
a 奉
a 他
p ,
a 奉
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 名
a 祝
a 福
p ,
a 所
a 有
a 争
a 讼
a 殴
a 打
a 的
a 事
@ 52122
a 都
a 要
a 凭
a 他
a 们
a 判
a 断
p 。
p =
# 
# # And the priests the sons of Levi shall come near; for them the LORD
# # thy God hath chosen to minister unto him, and to bless in the name
# # of the LORD; and by their word shall every controversy and every
# # stroke be tried:
# 
# @section 3 {v6}
$ {b5}{c21}{v6}
# 
@ 52131
@ 52132
a 那
a 城
a 的
a 众
a 长
a 老
p ,
a 就
a 是
a 离
a 被
a 杀
a 的
a 人
a 最
a 近
a 的
p ,
a 要
a 在
a 那
a 山
a 谷
@ 52133
a 中
p ,
a 在
a 所
a 打
a 折
a 颈
a 项
a 的
a 母
a 牛
a 犊
a 以
a 上
a 洗
a 手
p ,
# 
# # And all the elders of that city, that are next unto the slain man,
# # shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the
# # valley:
# 
# @section 3 {v7}
$ {b5}{c21}{v7}
# 
@ 52141
@ 52142
a 祷
a 告
p (
a 原
a 文
a 作
a 回
a 答
p )
a 说
p ,
a 我
a 们
a 的
a 手
a 未
a 曾
a 流
a 这
a 人
a 的
a 血
p 。
@ 52143
a 我
a 们
a 的
a 眼
a 也
a 未
a 曾
a 看
a 见
a 这
a 事
p 。
p =
# 
# # And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood,
# # neither have our eyes seen it.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b5}{c21}{v8}
# 
@ 52150
@ 52151
a 耶
a 和
a 华
a 阿
p ,
a 求
a 你
a 赦
a 免
a 你
a 所
a 救
a 赎
a 的
a 以
a 色
a 列
a 民
p ,
a 不
a 要
a 使
a 流
@ 52152
a 无
a 辜
a 血
a 的
a 罪
a 归
a 在
a 你
a 的
a 百
a 姓
a 以
a 色
a 列
a 中
a 间
p 。
a 这
a 样
p ,
a 流
a 血
a 的
@ 52153
a 罪
a 必
a 得
a 赦
a 免
p 。
p =
# 
# # Be merciful, O LORD, unto thy people Israel, whom thou hast
# # redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel's
# # charge. And the blood shall be forgiven them.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b5}{c21}{v9}
# 
@ 52161
@ 52162
a 你
a 行
a 耶
a 和
a 华
a 眼
a 中
a 看
a 为
a 正
a 的
a 事
p ,
a 就
a 可
a 以
a 从
a 你
a 们
a 中
a 间
a 除
a 掉
@ 52163
a 流
a 无
a 辜
a 血
a 的
a 罪
p 。
p =
# 
# # So shalt thou put away the guilt of innocent blood from among you,
# # when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b5}{c21}{v10}
# 
@ 52170
@ 52171
a 你
a 出
a 去
a 与
a 仇
a 敌
a 争
a 战
a 的
a 时
a 候
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 将
a 他
a 们
a 交
a 在
@ 52172
a 你
a 手
a 中
p ,
a 你
a 就
a 掳
a 了
a 他
a 们
a 去
p ,
# 
# # When thou goest forth to war against thine enemies, and the LORD thy
# # God hath delivered them into thine hands, and thou hast taken them
# # captive,
# 
# @section 3 {v11}
$ {b5}{c21}{v11}
# 
@ 52180
@ 52181
a 若
a 在
a 被
a 掳
a 的
a 人
a 中
a 见
a 有
a 美
a 貌
a 的
a 女
a 子
p ,
a 恋
a 慕
a 她
p ,
a 要
a 娶
a 她
a 为
@ 52182
a 妻
p ,
# 
# # And seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire
# # unto her, that thou wouldest have her to thy wife;
# 
# @section 3 {v12}
$ {b5}{c21}{v12}
# 
@ 52189
@ 52190
a 就
a 可
a 以
a 领
a 她
a 到
a 你
a 家
a 里
a 去
p 。
a 她
a 便
a 要
a 剃
a 头
a 发
p ,
a 修
a 指
a 甲
p ,
# 
# # Then thou shalt bring her home to thine house; and she shall shave
# # her head, and pare her nails;
# 
# @section 3 {v13}
$ {b5}{c21}{v13}
# 
@ 52197
@ 52198
a 脱
a 去
a 被
a 掳
a 时
a 所
a 穿
a 的
a 衣
a 服
p ,
a 住
a 在
a 你
a 家
a 里
a 哀
a 哭
a 父
a 母
a 一
a 个
a 整
@ 52199
a 月
p ,
a 然
a 后
a 可
a 以
a 与
a 她
a 同
a 房
p 。
a 你
a 作
a 她
a 的
a 丈
a 夫
p ,
a 她
a 作
a 你
a 的
a 妻
@ 52200
a 子
p 。
p =
# 
# # And she shall put the raiment of her captivity from off her, and
# # shall remain in thine house, and bewail her father and her mother a
# # full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her
# # husband, and she shall be thy wife.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b5}{c21}{v14}
# 
@ 52209
@ 52210
a 后
a 来
a 你
a 若
a 不
a 喜
a 悦
a 她
p ,
a 就
a 要
a 由
a 她
a 随
a 意
a 出
a 去
p ,
a 决
a 不
a 可
a 为
a 钱
@ 52211
a 卖
a 她
p ,
a 也
a 不
a 可
a 当
a 婢
a 女
a 待
a 她
p ,
a 因
a 为
a 你
a 玷
a 污
a 了
a 她
p 。
p =
# 
# # And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let
# # her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for
# # money, thou shalt not make merchandise of her, because thou hast
# # humbled her.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b5}{c21}{v15}
# 
@ 52220
@ 52221
a 人
a 若
a 有
a 二
a 妻
p ,
a 一
a 为
a 所
a 爱
p ,
a 一
a 为
a 所
a 恶
p ,
a 所
a 爱
a 的
p ,
a 所
a 恶
a 的
@ 52222
a 都
a 给
a 他
a 生
a 了
a 儿
a 子
p ,
a 但
a 长
a 子
a 是
a 所
a 恶
a 之
a 妻
a 生
a 的
p 。
p =
# 
# # If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they
# # have born him children, both the beloved and the hated; and if the
# # firstborn son be hers that was hated:
# 
# @section 3 {v16}
$ {b5}{c21}{v16}
# 
@ 52230
@ 52231
a 到
a 了
a 把
a 产
a 业
a 分
a 给
a 儿
a 子
a 承
a 受
a 的
a 时
a 候
p ,
a 不
a 可
a 将
a 所
a 爱
a 之
a 妻
a 生
@ 52232
a 的
a 儿
a 子
a 立
a 为
a 长
a 子
p ,
a 在
a 所
a 恶
a 之
a 妻
a 生
a 的
a 儿
a 子
a 以
a 上
p ,
# 
# # Then it shall be, when he maketh his sons to inherit that which he
# # hath, that he may not make the son of the beloved firstborn before
# # the son of the hated, which is indeed the firstborn:
# 
# @section 3 {v17}
$ {b5}{c21}{v17}
# 
@ 52240
@ 52241
a 却
a 要
a 认
a 所
a 恶
a 之
a 妻
a 生
a 的
a 儿
a 子
a 为
a 长
a 子
p ,
a 将
a 产
a 业
a 多
a 加
a 一
a 分
a 给
@ 52242
a 他
p 。
a 因
a 这
a 儿
a 子
a 是
a 他
a 力
a 量
a 强
a 壮
a 的
a 时
a 候
a 生
a 的
p ,
a 长
a 子
a 的
a 名
a 分
@ 52243
a 本
a 当
a 归
a 他
p 。
p =
# 
# # But he shall acknowledge the son of the hated for the firstborn, by
# # giving him a double portion of all that he hath: for he is the
# # beginning of his strength; the right of the firstborn is his.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b5}{c21}{v18}
# 
@ 52251
@ 52252
a 人
a 若
a 有
a 顽
a 梗
a 悖
a 逆
a 的
a 儿
a 子
p ,
a 不
a 听
a 从
a 父
a 母
a 的
a 话
p ,
a 他
a 们
a 虽
a 惩
@ 52253
a 治
a 他
p ,
a 他
a 仍
a 不
a 听
a 从
p ,
# 
# # If a man have a stubborn and rebellious son, which will not obey the
# # voice of his father, or the voice of his mother, and that, when they
# # have chastened him, will not hearken unto them:
# 
# @section 3 {v19}
$ {b5}{c21}{v19}
# 
@ 52261
@ 52262
a 父
a 母
a 就
a 要
a 抓
a 住
a 他
p ,
a 将
a 他
a 带
a 到
a 本
a 地
a 的
a 城
a 门
p ,
a 本
a 城
a 的
a 长
a 老
@ 52263
a 那
a 里
p ,
# 
# # Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him
# # out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;
# 
# @section 3 {v20}
$ {b5}{c21}{v20}
# 
@ 52270
@ 52271
a 对
a 长
a 老
a 说
p ,
a 我
a 们
a 这
a 儿
a 子
a 顽
a 梗
a 悖
a 逆
p ,
a 不
a 听
a 从
a 我
a 们
a 的
a 话
p ,
@ 52272
a 是
a 贪
a 食
a 好
a 酒
a 的
a 人
p 。
p =
# 
# # And they shall say unto the elders of his city, This our son is
# # stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a
# # glutton, and a drunkard.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b5}{c21}{v21}
# 
@ 52280
@ 52281
a 本
a 城
a 的
a 众
a 人
a 就
a 要
a 用
a 石
a 头
a 将
a 他
a 打
a 死
p 。
a 这
a 样
p ,
a 就
a 把
a 那
a 恶
a 从
@ 52282
a 你
a 们
a 中
a 间
a 除
a 掉
p ,
a 以
a 色
a 列
a 众
a 人
a 都
a 要
a 听
a 见
a 害
a 怕
p 。
p =
# 
# # And all the men of his city shall stone him with stones, that he
# # die: so shalt thou put evil away from among you; and all Israel
# # shall hear, and fear.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b5}{c21}{v22}
# 
@ 52290
@ 52291
a 人
a 若
a 犯
a 该
a 死
a 的
a 罪
p ,
a 被
a 治
a 死
a 了
p ,
a 你
a 将
a 他
a 挂
a 在
a 木
a 头
a 上
p ,
# 
# # And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be
# # put to death, and thou hang him on a tree:
# 
# @section 3 {v23}
$ {b5}{c21}{v23}
# 
@ 52298
@ 52299
a 他
a 的
a 尸
a 首
a 不
a 可
a 留
a 在
a 木
a 头
a 上
a 过
a 夜
p ,
a 必
a 要
a 当
a 日
a 将
a 他
a 葬
a 埋
p ,
@ 52300
a 免
a 得
a 玷
a 污
a 了
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 赐
a 你
a 为
a 业
a 之
a 地
p 。
a 因
a 为
a 被
a 挂
a 的
@ 52301
a 人
a 是
a 在
a 神
a 面
a 前
a 受
a 咒
a 诅
a 的
p 。
p =
# 
# # His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in
# # any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of
# # God;) that thy land be not defiled, which the LORD thy God giveth
# # thee for an inheritance.
# 
# @section 2 {c22}
$ {b5}{c22}
# # Chapter DEU:22
# 
# @section 3 {v1}
$ {b5}{c22}{v1}
# 
@ 52313
@ 52314
a 你
a 若
a 看
a 见
a 弟
a 兄
a 的
a 牛
a 或
a 羊
a 失
a 迷
a 了
a 路
p ,
a 不
a 可
a 佯
a 为
a 不
a 见
p ,
a 总
@ 52315
a 要
a 把
a 它
a 牵
a 回
a 来
a 交
a 给
a 你
a 的
a 弟
a 兄
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep go astray, and hide
# # thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy
# # brother.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b5}{c22}{v2}
# 
@ 52323
@ 52324
a 你
a 弟
a 兄
a 若
a 离
a 你
a 远
p ,
a 或
a 是
a 你
a 不
a 认
a 识
a 他
p ,
a 就
a 要
a 牵
a 到
a 你
a 家
a 去
@ 52325
p ,
a 留
a 在
a 你
a 那
a 里
p ,
a 等
a 你
a 弟
a 兄
a 来
a 寻
a 找
a 就
a 还
a 给
a 他
p 。
p =
# 
# # And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not,
# # then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with
# # thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to
# # him again.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b5}{c22}{v3}
# 
@ 52334
@ 52335
a 你
a 的
a 弟
a 兄
a 无
a 论
a 失
a 落
a 什
a 么
p ,
a 或
a 是
a 驴
p ,
a 或
a 是
a 衣
a 服
p ,
a 你
a 若
a 遇
@ 52336
a 见
p ,
a 都
a 要
a 这
a 样
a 行
p ,
a 不
a 可
a 佯
a 为
a 不
a 见
p 。
p =
# 
# # In like manner shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with
# # his raiment; and with all lost thing of thy brother's, which he hath
# # lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not
# # hide thyself.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b5}{c22}{v4}
# 
@ 52345
@ 52346
a 你
a 若
a 看
a 见
a 弟
a 兄
a 的
a 牛
a 或
a 驴
a 跌
a 倒
a 在
a 路
a 上
p ,
a 不
a 可
a 佯
a 为
a 不
a 见
p ,
@ 52347
a 总
a 要
a 帮
a 助
a 他
a 拉
a 起
a 来
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall down by the way,
# # and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them
# # up again.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b5}{c22}{v5}
# 
@ 52355
@ 52356
a 妇
a 女
a 不
a 可
a 穿
a 戴
a 男
a 子
a 所
a 穿
a 戴
a 的
p ,
a 男
a 子
a 也
a 不
a 可
a 穿
a 妇
a 女
a 的
a 衣
@ 52357
a 服
p ,
a 因
a 为
a 这
a 样
a 行
a 都
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 憎
a 恶
a 的
p 。
p =
# 
# # The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither
# # shall a man put on a woman's garment: for all that do so are
# # abomination unto the LORD thy God.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b5}{c22}{v6}
# 
@ 52365
@ 52366
a 你
a 若
a 路
a 上
a 遇
a 见
a 鸟
a 窝
p ,
a 或
a 在
a 树
a 上
a 或
a 在
a 地
a 上
p ,
a 里
a 头
a 有
a 雏
a 或
@ 52367
a 有
a 蛋
p ,
a 母
a 鸟
a 伏
a 在
a 雏
a 上
a 或
a 在
a 蛋
a 上
p ,
a 你
a 不
a 可
a 连
a 母
a 带
a 雏
a 一
a 并
@ 52368
a 取
a 去
p 。
p =
# 
# # If a bird's nest chance to be before thee in the way in any tree, or
# # on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam
# # sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the
# # dam with the young:
# 
# @section 3 {v7}
$ {b5}{c22}{v7}
# 
@ 52377
@ 52378
a 总
a 要
a 放
a 母
p ,
a 只
a 可
a 取
a 雏
p ,
a 这
a 样
a 你
a 就
a 可
a 以
a 享
a 福
p ,
a 日
a 子
a 得
a 以
@ 52379
a 长
a 久
p 。
p =
# 
# # But thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to
# # thee; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong
# # thy days.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b5}{c22}{v8}
# 
@ 52387
@ 52388
a 你
a 若
a 建
a 造
a 房
a 屋
p ,
a 要
a 在
a 房
a 上
a 的
a 四
a 围
a 安
a 栏
a 杆
p ,
a 免
a 得
a 有
a 人
a 从
@ 52389
a 房
a 上
a 掉
a 下
a 来
p ,
a 流
a 血
a 的
a 罪
a 就
a 归
a 于
a 你
a 家
p 。
p =
# 
# # When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement
# # for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man
# # fall from thence.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b5}{c22}{v9}
# 
@ 52397
@ 52398
a 不
a 可
a 把
a 两
a 样
a 种
a 子
a 种
a 在
a 你
a 的
a 葡
a 萄
a 园
a 里
p ,
a 免
a 得
a 你
a 撒
a 种
a 所
a 结
@ 52399
a 的
a 和
a 葡
a 萄
a 园
a 的
a 果
a 子
a 都
a 要
a 充
a 公
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of
# # thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be
# # defiled.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b5}{c22}{v10}
# 
@ 52407
@ 52408
a 不
a 可
a 并
a 用
a 牛
p ,
a 驴
a 耕
a 地
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not plow with an ox and an ass together.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b5}{c22}{v11}
# 
@ 52414
@ 52415
a 不
a 可
a 穿
a 羊
a 毛
p ,
a 细
a 麻
a 两
a 样
a 搀
a 杂
a 料
a 作
a 的
a 衣
a 服
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and
# # linen together.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b5}{c22}{v12}
# 
@ 52422
@ 52423
a 你
a 要
a 在
a 所
a 披
a 的
a 外
a 衣
a 上
a 四
a 围
a 作
p ?
p ?
a 子
p 。
p =
# 
# # Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture,
# # wherewith thou coverest thyself.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b5}{c22}{v13}
# 
@ 52430
@ 52431
a 人
a 若
a 娶
a 妻
p ,
a 与
a 她
a 同
a 房
a 之
a 后
a 恨
a 恶
a 她
p ,
# 
# # If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,
# 
# @section 3 {v14}
$ {b5}{c22}{v14}
# 
@ 52437
@ 52438
a 信
a 口
a 说
a 她
p ,
a 将
a 丑
a 名
a 加
a 在
a 她
a 身
a 上
p ,
a 说
p ,
a 我
a 娶
a 了
a 这
a 女
a 子
p ,
@ 52439
a 与
a 她
a 同
a 房
p ,
a 见
a 她
a 没
a 有
a 贞
a 洁
a 的
a 凭
a 据
p 。
p =
# 
# # And give occasions of speech against her, and bring up an evil name
# # upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I
# # found her not a maid:
# 
# @section 3 {v15}
$ {b5}{c22}{v15}
# 
@ 52447
@ 52448
a 女
a 子
a 的
a 父
a 母
a 就
a 要
a 把
a 女
a 子
a 贞
a 洁
a 的
a 凭
a 据
a 拿
a 出
a 来
p ,
a 带
a 到
a 本
a 城
@ 52449
a 门
a 长
a 老
a 那
a 里
p 。
p =
# 
# # Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring
# # forth the tokens of the damsel's virginity unto the elders of the
# # city in the gate:
# 
# @section 3 {v16}
$ {b5}{c22}{v16}
# 
@ 52457
@ 52458
a 女
a 子
a 的
a 父
a 亲
a 要
a 对
a 长
a 老
a 说
p ,
a 我
a 将
a 我
a 的
a 女
a 儿
a 给
a 这
a 人
a 为
a 妻
p ,
@ 52459
a 他
a 恨
a 恶
a 她
p ,
# 
# # And the damsel's father shall say unto the elders, I gave my
# # daughter unto this man to wife, and he hateth her;
# 
# @section 3 {v17}
$ {b5}{c22}{v17}
# 
@ 52466
@ 52467
a 信
a 口
a 说
a 她
p ,
a 说
p ,
a 我
a 见
a 你
a 的
a 女
a 儿
a 没
a 有
a 贞
a 洁
a 的
a 凭
a 据
p 。
a 其
a 实
@ 52468
a 这
a 就
a 是
a 我
a 女
a 儿
a 贞
a 洁
a 的
a 凭
a 据
p 。
a 父
a 母
a 就
a 把
a 那
a 布
a 铺
a 在
a 本
a 城
a 的
@ 52469
a 长
a 老
a 面
a 前
p 。
p =
# 
# # And, lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I
# # found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my
# # daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the
# # elders of the city.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b5}{c22}{v18}
# 
@ 52478
@ 52479
a 本
a 城
a 的
a 长
a 老
a 要
a 拿
a 住
a 那
a 人
p ,
a 惩
a 治
a 他
p ,
# 
# # And the elders of that city shall take that man and chastise him;
# 
# @section 3 {v19}
$ {b5}{c22}{v19}
# 
@ 52485
@ 52486
a 并
a 要
a 罚
a 他
a 一
a 百
a 舍
a 客
a 勒
a 银
a 子
p ,
a 给
a 女
a 子
a 的
a 父
a 亲
p ,
a 因
a 为
a 他
a 将
@ 52487
a 丑
a 名
a 加
a 在
a 以
a 色
a 列
a 的
a 一
a 个
a 处
a 女
a 身
a 上
p 。
a 女
a 子
a 仍
a 作
a 他
a 的
a 妻
p ,
@ 52488
a 终
a 身
a 不
a 可
a 休
a 她
p 。
p =
# 
# # And they shall amerce him in an hundred shekels of silver, and give
# # them unto the father of the damsel, because he hath brought up an
# # evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may
# # not put her away all his days.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b5}{c22}{v20}
# 
@ 52497
@ 52498
a 但
a 这
a 事
a 若
a 是
a 真
a 的
p ,
a 女
a 子
a 没
a 有
a 贞
a 洁
a 的
a 凭
a 据
p ,
# 
# # But if this thing be true, and the tokens of virginity be not found
# # for the damsel:
# 
# @section 3 {v21}
$ {b5}{c22}{v21}
# 
@ 52505
@ 52506
a 就
a 要
a 将
a 女
a 子
a 带
a 到
a 她
a 父
a 家
a 的
a 门
a 口
p ,
a 本
a 城
a 的
a 人
a 要
a 用
a 石
a 头
a 将
@ 52507
a 她
a 打
a 死
p 。
a 因
a 为
a 她
a 在
a 父
a 家
a 行
a 了
a 淫
a 乱
p ,
a 在
a 以
a 色
a 列
a 中
a 作
a 了
a 丑
@ 52508
a 事
p 。
a 这
a 样
p ,
a 就
a 把
a 那
a 恶
a 从
a 你
a 们
a 中
a 间
a 除
a 掉
p 。
p =
# 
# # Then they shall bring out the damsel to the door of her father's
# # house, and the men of her city shall stone her with stones that she
# # die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in
# # her father's house: so shalt thou put evil away from among you.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b5}{c22}{v22}
# 
@ 52517
@ 52518
a 若
a 遇
a 见
a 人
a 与
a 有
a 丈
a 夫
a 的
a 妇
a 人
a 行
a 淫
p ,
a 就
a 要
a 将
a 奸
a 夫
a 淫
a 妇
a 一
a 并
@ 52519
a 治
a 死
p 。
a 这
a 样
p ,
a 就
a 把
a 那
a 恶
a 从
a 以
a 色
a 列
a 中
a 除
a 掉
p 。
p =
# 
# # If a man be found lying with a woman married to an husband, then
# # they shall both of them die, both the man that lay with the woman,
# # and the woman: so shalt thou put away evil from Israel.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b5}{c22}{v23}
# 
@ 52527
@ 52528
a 若
a 有
a 处
a 女
a 已
a 经
a 许
a 配
a 丈
a 夫
p ,
a 有
a 人
a 在
a 城
a 里
a 遇
a 见
a 她
p ,
a 与
a 她
a 行
@ 52529
a 淫
p ,
# 
# # If a damsel that is a virgin be betrothed unto an husband, and a man
# # find her in the city, and lie with her;
# 
# @section 3 {v24}
$ {b5}{c22}{v24}
# 
@ 52536
@ 52537
a 你
a 们
a 就
a 要
a 把
a 这
a 二
a 人
a 带
a 到
a 本
a 城
a 门
p ,
a 用
a 石
a 头
a 打
a 死
a 女
a 子
a 是
a 因
@ 52538
a 为
a 虽
a 在
a 城
a 里
a 却
a 没
a 有
a 喊
a 叫
p 。
a 男
a 子
a 是
a 因
a 为
a 玷
a 污
a 别
a 人
a 的
a 妻
p 。
@ 52539
a 这
a 样
p ,
a 就
a 把
a 那
a 恶
a 从
a 你
a 们
a 中
a 间
a 除
a 掉
p 。
p =
# 
# # Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye
# # shall stone them with stones that they die; the damsel, because she
# # cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled
# # his neighbour's wife: so thou shalt put away evil from among you.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b5}{c22}{v25}
# 
@ 52548
@ 52549
a 若
a 有
a 男
a 子
a 在
a 田
a 野
a 遇
a 见
a 已
a 经
a 许
a 配
a 人
a 的
a 女
a 子
p ,
a 强
a 与
a 她
a 行
a 淫
@ 52550
p ,
a 只
a 要
a 将
a 那
a 男
a 子
a 治
a 死
p 。
p =
# 
# # But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force
# # her, and lie with her: then the man only that lay with her shall
# # die:
# 
# @section 3 {v26}
$ {b5}{c22}{v26}
# 
@ 52558
@ 52559
a 但
a 不
a 可
a 办
a 女
a 子
p 。
a 她
a 本
a 没
a 有
a 该
a 死
a 的
a 罪
p ,
a 这
a 事
a 就
a 类
a 乎
a 人
a 起
@ 52560
a 来
a 攻
a 击
a 邻
a 舍
p ,
a 将
a 他
a 杀
a 了
a 一
a 样
p 。
p =
# 
# # But unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no
# # sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbour,
# # and slayeth him, even so is this matter:
# 
# @section 3 {v27}
$ {b5}{c22}{v27}
# 
@ 52568
@ 52569
a 因
a 为
a 男
a 子
a 是
a 在
a 田
a 野
a 遇
a 见
a 那
a 已
a 经
a 许
a 配
a 人
a 的
a 女
a 子
p ,
a 女
a 子
a 喊
@ 52570
a 叫
p ,
a 并
a 无
a 人
a 救
a 她
p 。
p =
# 
# # For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and
# # there was none to save her.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b5}{c22}{v28}
# 
@ 52577
@ 52578
a 若
a 有
a 男
a 子
a 遇
a 见
a 没
a 有
a 许
a 配
a 人
a 的
a 处
a 女
p ,
a 抓
a 住
a 她
p ,
a 与
a 她
a 行
a 淫
@ 52579
p ,
a 被
a 人
a 看
a 见
p ,
# 
# # If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and
# # lay hold on her, and lie with her, and they be found;
# 
# @section 3 {v29}
$ {b5}{c22}{v29}
# 
@ 52586
@ 52587
a 这
a 男
a 子
a 就
a 要
a 拿
a 五
a 十
a 舍
a 客
a 勒
a 银
a 子
a 给
a 女
a 子
a 的
a 父
a 亲
p 。
a 因
a 他
a 玷
@ 52588
a 污
a 了
a 这
a 女
a 子
p ,
a 就
a 要
a 娶
a 她
a 为
a 妻
p ,
a 终
a 身
a 不
a 可
a 休
a 她
p 。
p =
# 
# # Then the man that lay with her shall give unto the damsel's father
# # fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath
# # humbled her, he may not put her away all his days.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b5}{c22}{v30}
# 
@ 52596
@ 52597
a 人
a 不
a 可
a 娶
a 继
a 母
a 为
a 妻
p 。
a 不
a 可
a 掀
a 开
a 他
a 父
a 亲
a 的
a 衣
a 襟
p 。
p =
# 
# # A man shall not take his father's wife, nor discover his father's
# # skirt.
# 
# @section 2 {c23}
$ {b5}{c23}
# # Chapter DEU:23
# 
# @section 3 {v1}
$ {b5}{c23}{v1}
# 
@ 52607
@ 52608
a 凡
a 外
a 肾
a 受
a 伤
a 的
p ,
a 或
a 被
a 阉
a 割
a 的
p ,
a 不
a 可
a 入
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 会
p 。
p =
# 
# # He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off,
# # shall not enter into the congregation of the LORD.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b5}{c23}{v2}
# 
@ 52615
@ 52616
a 私
a 生
a 子
a 不
a 可
a 入
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 会
p 。
a 他
a 的
a 子
a 孙
p ,
a 直
a 到
a 十
a 代
p ,
a 也
@ 52617
a 不
a 可
a 入
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 会
p 。
p =
# 
# # A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to
# # his tenth generation shall he not enter into the congregation of the
# # LORD.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b5}{c23}{v3}
# 
@ 52625
@ 52626
a 亚
a 扪
a 人
a 或
a 是
a 摩
a 押
a 人
a 不
a 可
a 入
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 会
p 。
a 他
a 们
a 的
a 子
a 孙
p ,
@ 52627
a 虽
a 过
a 十
a 代
p ,
a 也
a 永
a 不
a 可
a 入
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 会
p 。
p =
# 
# # An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the
# # LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the
# # congregation of the LORD for ever:
# 
# @section 3 {v4}
$ {b5}{c23}{v4}
# 
@ 52635
@ 52636
a 因
a 为
a 你
a 们
a 出
a 埃
a 及
a 的
a 时
a 候
p ,
a 他
a 们
a 没
a 有
a 拿
a 食
a 物
a 和
a 水
a 在
a 路
a 上
@ 52637
a 迎
a 接
a 你
a 们
p ,
a 又
a 因
a 他
a 们
a 雇
a 了
a 米
a 所
a 波
a 大
a 米
a 的
a 毗
a 夺
a 人
a 比
a 珥
a 的
@ 52638
a 儿
a 子
a 巴
a 兰
a 来
a 咒
a 诅
a 你
a 们
p 。
p =
# 
# # Because they met you not with bread and with water in the way, when
# # ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee
# # Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b5}{c23}{v5}
# 
@ 52646
@ 52647
a 然
a 而
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 不
a 肯
a 听
a 从
a 巴
a 兰
p ,
a 却
a 使
a 那
a 咒
a 诅
a 的
a 言
a 语
@ 52648
a 变
a 为
a 祝
a 福
a 的
a 话
p ,
a 因
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 爱
a 你
p 。
p =
# 
# # Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the
# # LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the
# # LORD thy God loved thee.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b5}{c23}{v6}
# 
@ 52656
@ 52657
a 你
a 一
a 生
a 一
a 世
a 永
a 不
a 可
a 求
a 他
a 们
a 的
a 平
a 安
a 和
a 他
a 们
a 的
a 利
a 益
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days
# # for ever.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b5}{c23}{v7}
# 
@ 52664
@ 52665
a 不
a 可
a 憎
a 恶
a 以
a 东
a 人
p ,
a 因
a 为
a 他
a 是
a 你
a 的
a 弟
a 兄
p 。
a 不
a 可
a 憎
a 恶
a 埃
a 及
@ 52666
a 人
p ,
a 因
a 为
a 你
a 在
a 他
a 的
a 地
a 上
a 作
a 过
a 寄
a 居
a 的
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt
# # not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b5}{c23}{v8}
# 
@ 52673
@ 52674
a 他
a 们
a 第
a 三
a 代
a 子
a 孙
a 可
a 以
a 入
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 会
p 。
p =
# 
# # The children that are begotten of them shall enter into the
# # congregation of the LORD in their third generation.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b5}{c23}{v9}
# 
@ 52681
@ 52682
a 你
a 出
a 兵
a 攻
a 打
a 仇
a 敌
p ,
a 就
a 要
a 远
a 避
a 诸
a 恶
p 。
p =
# 
# # When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from
# # every wicked thing.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b5}{c23}{v10}
# 
@ 52689
@ 52690
a 你
a 们
a 中
a 间
p ,
a 若
a 有
a 人
a 夜
a 间
a 偶
a 然
a 梦
a 遗
p ,
a 不
a 洁
a 净
p ,
a 就
a 要
a 出
a 到
@ 52691
a 营
a 外
p ,
a 不
a 可
a 入
a 营
p 。
p =
# 
# # If there be among you any man, that is not clean by reason of
# # uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out
# # of the camp, he shall not come within the camp:
# 
# @section 3 {v11}
$ {b5}{c23}{v11}
# 
@ 52699
@ 52700
a 到
a 傍
a 晚
a 的
a 时
a 候
p ,
a 他
a 要
a 用
a 水
a 洗
a 澡
p ,
a 及
a 至
a 日
a 落
a 了
a 才
a 可
a 以
a 入
@ 52701
a 营
p 。
p =
# 
# # But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with
# # water: and when the sun is down, he shall come into the camp again.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b5}{c23}{v12}
# 
@ 52708
@ 52709
a 你
a 在
a 营
a 外
a 也
a 该
a 定
a 出
a 一
a 个
a 地
a 方
a 作
a 为
a 便
a 所
p 。
p =
# 
# # Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go
# # forth abroad:
# 
# @section 3 {v13}
$ {b5}{c23}{v13}
# 
@ 52716
@ 52717
a 在
a 你
a 器
a 械
a 之
a 中
a 当
a 预
a 备
a 一
a 把
a 锹
p ,
a 你
a 出
a 营
a 外
a 便
a 溺
a 以
a 后
p ,
a 用
@ 52718
a 以
a 铲
a 土
p ,
a 转
a 身
a 掩
a 盖
p 。
p =
# 
# # And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when
# # thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt
# # turn back and cover that which cometh from thee:
# 
# @section 3 {v14}
$ {b5}{c23}{v14}
# 
@ 52726
@ 52727
a 因
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 常
a 在
a 你
a 营
a 中
a 行
a 走
p ,
a 要
a 救
a 护
a 你
p ,
a 将
a 仇
@ 52728
a 敌
a 交
a 给
a 你
p ,
a 所
a 以
a 你
a 的
a 营
a 理
a 当
a 圣
a 洁
p ,
a 免
a 得
a 他
a 见
a 你
a 那
a 里
a 有
@ 52729
a 污
a 秽
p ,
a 就
a 离
a 开
a 你
p 。
p =
# 
# # For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver
# # thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy
# # camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away
# # from thee.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b5}{c23}{v15}
# 
@ 52738
@ 52739
a 若
a 有
a 奴
a 仆
a 脱
a 了
a 主
a 人
a 的
a 手
p ,
a 逃
a 到
a 你
a 那
a 里
p ,
a 你
a 不
a 可
a 将
a 他
a 交
@ 52740
a 付
a 他
a 的
a 主
a 人
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped
# # from his master unto thee:
# 
# @section 3 {v16}
$ {b5}{c23}{v16}
# 
@ 52747
@ 52748
a 他
a 必
a 在
a 你
a 那
a 里
a 与
a 你
a 同
a 住
p ,
a 在
a 你
a 的
a 城
a 邑
a 中
p ,
a 要
a 由
a 他
a 选
a 择
@ 52749
a 一
a 个
a 所
a 喜
a 悦
a 的
a 地
a 方
a 居
a 住
p 。
a 你
a 不
a 可
a 欺
a 负
a 他
p 。
p =
# 
# # He shall dwell with thee, even among you, in that place which he
# # shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou
# # shalt not oppress him.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b5}{c23}{v17}
# 
@ 52757
@ 52758
a 以
a 色
a 列
a 的
a 女
a 子
a 中
a 不
a 可
a 有
a 妓
a 女
p 。
a 以
a 色
a 列
a 的
a 男
a 子
a 中
a 不
a 可
a 有
@ 52759
a 娈
a 童
p 。
p =
# 
# # There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite
# # of the sons of Israel.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b5}{c23}{v18}
# 
@ 52766
@ 52767
a 娼
a 妓
a 所
a 得
a 的
a 钱
p ,
a 或
a 娈
a 童
p (
a 原
a 文
a 作
a 狗
p )
a 所
a 得
a 的
a 价
p ,
a 你
a 不
@ 52768
a 可
a 带
a 入
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 的
a 殿
a 还
a 愿
p ,
a 因
a 为
a 这
a 两
a 样
a 都
a 是
a 耶
a 和
a 华
@ 52769
a 你
a 神
a 所
a 憎
a 恶
a 的
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog,
# # into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these
# # are abomination unto the LORD thy God.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b5}{c23}{v19}
# 
@ 52777
@ 52778
a 你
a 借
a 给
a 你
a 弟
a 兄
a 的
p ,
a 或
a 是
a 钱
a 财
a 或
a 是
a 粮
a 食
p ,
a 无
a 论
a 什
a 么
a 可
a 生
@ 52779
a 利
a 的
a 物
p ,
a 都
a 不
a 可
a 取
a 利
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury
# # of victuals, usury of any thing that is lent upon usury:
# 
# @section 3 {v20}
$ {b5}{c23}{v20}
# 
@ 52786
@ 52787
a 借
a 给
a 外
a 邦
a 人
a 可
a 以
a 取
a 利
p ,
a 只
a 是
a 借
a 给
a 你
a 弟
a 兄
a 不
a 可
a 取
a 利
p 。
a 这
@ 52788
a 样
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 必
a 在
a 你
a 所
a 去
a 得
a 为
a 业
a 的
a 地
a 上
a 和
a 你
a 手
a 里
a 所
@ 52789
a 办
a 的
a 一
a 切
a 事
a 上
a 赐
a 福
a 与
a 你
p 。
p =
# 
# # Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother
# # thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee
# # in all that thou settest thine hand to in the land whither thou
# # goest to possess it.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b5}{c23}{v21}
# 
@ 52798
@ 52799
a 你
a 向
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 许
a 愿
p ,
a 偿
a 还
a 不
a 可
a 迟
a 延
p 。
a 因
a 为
a 耶
a 和
a 华
@ 52800
a 你
a 的
a 神
a 必
a 定
a 向
a 你
a 追
a 讨
p ,
a 你
a 不
a 偿
a 还
a 就
a 有
a 罪
p 。
p =
# 
# # When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not
# # slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of
# # thee; and it would be sin in thee.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b5}{c23}{v22}
# 
@ 52808
@ 52809
a 你
a 若
a 不
a 许
a 愿
p ,
a 倒
a 无
a 罪
p 。
p =
# 
# # But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b5}{c23}{v23}
# 
@ 52815
@ 52816
a 你
a 嘴
a 里
a 所
a 出
a 的
p ,
a 就
a 是
a 你
a 口
a 中
a 应
a 许
a 甘
a 心
a 所
a 献
a 的
p ,
a 要
a 照
a 你
@ 52817
a 向
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 许
a 的
a 愿
a 谨
a 守
a 遵
a 行
p 。
p =
# 
# # That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even
# # a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy
# # God, which thou hast promised with thy mouth.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b5}{c23}{v24}
# 
@ 52825
@ 52826
a 你
a 进
a 了
a 邻
a 舍
a 的
a 葡
a 萄
a 园
p ,
a 可
a 以
a 随
a 意
a 吃
a 饱
a 了
a 葡
a 萄
p ,
a 只
a 是
a 不
@ 52827
a 可
a 装
a 在
a 器
a 皿
a 中
p 。
p =
# 
# # When thou comest into thy neighbour's vineyard, then thou mayest eat
# # grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in
# # thy vessel.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b5}{c23}{v25}
# 
@ 52835
@ 52836
a 你
a 进
a 了
a 邻
a 舍
a 站
a 着
a 的
a 禾
a 稼
p ,
a 可
a 以
a 用
a 手
a 摘
a 穗
a 子
p ,
a 只
a 是
a 不
a 可
@ 52837
a 用
a 镰
a 刀
a 割
a 取
a 禾
a 稼
p 。
p =
# 
# # When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou
# # mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a
# # sickle unto thy neighbour's standing corn.
# 
# @section 2 {c24}
$ {b5}{c24}
# # Chapter DEU:24
# 
# @section 3 {v1}
$ {b5}{c24}{v1}
# 
@ 52848
@ 52849
a 人
a 若
a 娶
a 妻
a 以
a 后
p ,
a 见
a 她
a 有
a 什
a 么
a 不
a 合
a 理
a 的
a 事
p ,
a 不
a 喜
a 悦
a 她
p ,
@ 52850
a 就
a 可
a 以
a 写
a 休
a 书
a 交
a 在
a 她
a 手
a 中
p ,
a 打
a 发
a 她
a 离
a 开
a 夫
a 家
p 。
p =
# 
# # When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass
# # that she find no favour in his eyes, because he hath found some
# # uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement,
# # and give it in her hand, and send her out of his house.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b5}{c24}{v2}
# 
@ 52859
@ 52860
a 妇
a 人
a 离
a 开
a 夫
a 家
a 以
a 后
p ,
a 可
a 以
a 去
a 嫁
a 别
a 人
p 。
p =
# 
# # And when she is departed out of his house, she may go and be another
# # man's wife.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b5}{c24}{v3}
# 
@ 52867
@ 52868
a 后
a 夫
a 若
a 恨
a 恶
a 她
p ,
a 写
a 休
a 书
a 交
a 在
a 她
a 手
a 中
p ,
a 打
a 发
a 她
a 离
a 开
a 夫
a 家
@ 52869
p ,
a 或
a 是
a 娶
a 她
a 为
a 妻
a 的
a 后
a 夫
a 死
a 了
p ,
# 
# # And if the latter husband hate her, and write her a bill of
# # divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his
# # house; or if the latter husband die, which took her to be his wife;
# 
# @section 3 {v4}
$ {b5}{c24}{v4}
# 
@ 52877
@ 52878
a 打
a 发
a 她
a 去
a 的
a 前
a 夫
a 不
a 可
a 在
a 妇
a 人
a 玷
a 污
a 之
a 后
a 再
a 娶
a 她
a 为
a 妻
p ,
a 因
@ 52879
a 为
a 这
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 憎
a 恶
a 的
p 。
a 不
a 可
a 使
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 赐
a 为
a 业
@ 52880
a 之
a 地
a 被
a 玷
a 污
a 了
p 。
p =
# 
# # Her former husband, which sent her away, may not take her again to
# # be his wife, after that she is defiled; for that is abomination
# # before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which the
# # LORD thy God giveth thee for an inheritance.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b5}{c24}{v5}
# 
@ 52889
@ 52890
a 新
a 娶
a 妻
a 之
a 人
a 不
a 可
a 从
a 军
a 出
a 征
p ,
a 也
a 不
a 可
a 托
a 他
a 办
a 理
a 什
a 么
a 公
a 事
@ 52891
p ,
a 可
a 以
a 在
a 家
a 清
a 闲
a 一
a 年
p ,
a 使
a 他
a 所
a 娶
a 的
a 妻
a 快
a 活
p 。
p =
# 
# # When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war,
# # neither shall he be charged with any business: but he shall be free
# # at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b5}{c24}{v6}
# 
@ 52899
@ 52900
a 不
a 可
a 拿
a 人
a 的
a 全
a 盘
a 磨
a 石
a 或
a 是
a 上
a 磨
a 石
a 作
a 当
a 头
p ,
a 因
a 为
a 这
a 是
a 拿
@ 52901
a 人
a 的
a 命
a 作
a 当
a 头
p 。
p =
# 
# # No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for
# # he taketh a man's life to pledge.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b5}{c24}{v7}
# 
@ 52908
@ 52909
a 若
a 遇
a 见
a 人
a 拐
a 带
a 以
a 色
a 列
a 中
a 的
a 一
a 个
a 弟
a 兄
p ,
a 当
a 奴
a 才
a 待
a 他
p ,
a 或
@ 52910
a 是
a 卖
a 了
a 他
p ,
a 那
a 拐
a 带
a 人
a 的
a 就
a 必
a 治
a 死
p 。
a 这
a 样
p ,
a 便
a 将
a 那
a 恶
a 从
@ 52911
a 你
a 们
a 中
a 间
a 除
a 掉
p 。
p =
# 
# # If a man be found stealing any of his brethren of the children of
# # Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that
# # thief shall die; and thou shalt put evil away from among you.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b5}{c24}{v8}
# 
@ 52919
@ 52920
a 在
a 大
a 麻
a 疯
a 的
a 灾
a 病
a 上
p ,
a 你
a 们
a 要
a 谨
a 慎
p ,
a 照
a 祭
a 司
a 利
a 未
a 人
a 一
a 切
@ 52921
a 所
a 指
a 教
a 你
a 们
a 的
a 留
a 意
a 遵
a 行
p 。
a 我
a 怎
a 样
a 吩
a 咐
a 他
a 们
p ,
a 你
a 们
a 要
a 怎
@ 52922
a 样
a 遵
a 行
p 。
p =
# 
# # Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently,
# # and do according to all that the priests the Levites shall teach
# # you: as I commanded them, so ye shall observe to do.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b5}{c24}{v9}
# 
@ 52930
@ 52931
a 当
a 记
a 念
a 出
a 埃
a 及
a 后
p ,
a 在
a 路
a 上
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 向
a 米
a 利
a 暗
a 所
a 行
@ 52932
a 的
a 事
p 。
p =
# 
# # Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way, after
# # that ye were come forth out of Egypt.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b5}{c24}{v10}
# 
@ 52939
@ 52940
a 你
a 借
a 给
a 邻
a 舍
p ,
a 不
a 拘
a 是
a 什
a 么
p ,
a 不
a 可
a 进
a 他
a 家
a 拿
a 他
a 的
a 当
a 头
p 。
p =
# 
# # When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into
# # his house to fetch his pledge.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b5}{c24}{v11}
# 
@ 52947
@ 52948
a 要
a 站
a 在
a 外
a 面
p ,
a 等
a 那
a 向
a 你
a 借
a 贷
a 的
a 人
a 把
a 当
a 头
a 拿
a 出
a 来
a 交
a 给
a 你
@ 52949
p 。
p =
# 
# # Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall
# # bring out the pledge abroad unto thee.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b5}{c24}{v12}
# 
@ 52956
@ 52957
a 他
a 若
a 是
a 穷
a 人
p ,
a 你
a 不
a 可
a 留
a 他
a 的
a 当
a 头
a 过
a 夜
p 。
p =
# 
# # And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge:
# 
# @section 3 {v13}
$ {b5}{c24}{v13}
# 
@ 52963
@ 52964
a 日
a 落
a 的
a 时
a 候
p ,
a 总
a 要
a 把
a 当
a 头
a 还
a 他
p ,
a 使
a 他
a 用
a 那
a 件
a 衣
a 服
a 盖
a 着
@ 52965
a 睡
a 觉
p ,
a 他
a 就
a 为
a 你
a 祝
a 福
p 。
a 这
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 面
a 前
a 就
a 是
a 你
a 的
@ 52966
a 义
a 了
p 。
p =
# 
# # In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun
# # goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee:
# # and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b5}{c24}{v14}
# 
@ 52974
@ 52975
a 困
a 苦
a 穷
a 乏
a 的
a 雇
a 工
p ,
a 无
a 论
a 是
a 你
a 的
a 弟
a 兄
a 或
a 是
a 在
a 你
a 城
a 里
a 寄
a 居
@ 52976
a 的
p ,
a 你
a 不
a 可
a 欺
a 负
a 他
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy,
# # whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy
# # land within thy gates:
# 
# @section 3 {v15}
$ {b5}{c24}{v15}
# 
@ 52984
@ 52985
a 要
a 当
a 日
a 给
a 他
a 工
a 价
p ,
a 不
a 可
a 等
a 到
a 日
a 落
p 。
a 因
a 为
a 他
a 穷
a 苦
p ,
a 把
a 心
@ 52986
a 放
a 在
a 工
a 价
a 上
p ,
a 恐
a 怕
a 他
a 因
a 你
a 求
a 告
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 罪
a 便
a 归
a 你
a 了
p 。
p =
# 
# # At his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go
# # down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he
# # cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b5}{c24}{v16}
# 
@ 52994
@ 52995
a 不
a 可
a 因
a 子
a 杀
a 父
p ,
a 也
a 不
a 可
a 因
a 父
a 杀
a 子
p 。
a 凡
a 被
a 杀
a 的
a 都
a 为
a 本
a 身
@ 52996
a 的
a 罪
p 。
p =
# 
# # The fathers shall not be put to death for the children, neither
# # shall the children be put to death for the fathers: every man shall
# # be put to death for his own sin.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b5}{c24}{v17}
# 
@ 53004
@ 53005
a 你
a 不
a 可
a 向
a 寄
a 居
a 的
a 和
a 孤
a 儿
a 屈
a 枉
a 正
a 直
p ,
a 也
a 不
a 可
a 拿
a 寡
a 妇
a 的
a 衣
@ 53006
a 裳
a 作
a 当
a 头
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the
# # fatherless; nor take a widow's raiment to pledge:
# 
# @section 3 {v18}
$ {b5}{c24}{v18}
# 
@ 53013
@ 53014
a 要
a 记
a 念
a 你
a 在
a 埃
a 及
a 作
a 过
a 奴
a 仆
p 。
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 从
a 那
a 里
a 将
a 你
@ 53015
a 救
a 赎
p ,
a 所
a 以
a 我
a 吩
a 咐
a 你
a 这
a 样
a 行
p 。
p =
# 
# # But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the
# # LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do
# # this thing.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b5}{c24}{v19}
# 
@ 53023
@ 53024
a 你
a 在
a 田
a 间
a 收
a 割
a 庄
a 稼
p ,
a 若
a 忘
a 下
a 一
a 捆
p ,
a 不
a 可
a 回
a 去
a 再
a 取
p ,
a 要
@ 53025
a 留
a 给
a 寄
a 居
a 的
a 与
a 孤
a 儿
a 寡
a 妇
p 。
a 这
a 样
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 必
a 在
a 你
a 手
@ 53026
a 里
a 所
a 办
a 的
a 一
a 切
a 事
a 上
a 赐
a 福
a 与
a 你
p 。
p =
# 
# # When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a
# # sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be
# # for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the
# # LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b5}{c24}{v20}
# 
@ 53035
@ 53036
a 你
a 打
a 橄
a 榄
a 树
p ,
a 枝
a 上
a 剩
a 下
a 的
p ,
a 不
a 可
a 再
a 打
p 。
a 要
a 留
a 给
a 寄
a 居
a 的
@ 53037
a 与
a 孤
a 儿
a 寡
a 妇
p 。
p =
# 
# # When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the
# # boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and
# # for the widow.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b5}{c24}{v21}
# 
@ 53045
@ 53046
a 你
a 摘
a 葡
a 萄
a 园
a 的
a 葡
a 萄
p ,
a 所
a 剩
a 下
a 的
p ,
a 不
a 可
a 再
a 摘
p 。
a 要
a 留
a 给
a 寄
@ 53047
a 居
a 的
a 与
a 孤
a 儿
a 寡
a 妇
p 。
p =
# 
# # When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean
# # it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and
# # for the widow.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b5}{c24}{v22}
# 
@ 53055
@ 53056
a 你
a 也
a 要
a 记
a 念
a 你
a 在
a 埃
a 及
a 地
a 作
a 过
a 奴
a 仆
p ,
a 所
a 以
a 我
a 吩
a 咐
a 你
a 这
a 样
@ 53057
a 行
p 。
p =
# 
# # And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of
# # Egypt: therefore I command thee to do this thing.
# 
# @section 2 {c25}
$ {b5}{c25}
# # Chapter DEU:25
# 
# @section 3 {v1}
$ {b5}{c25}{v1}
# 
@ 53067
@ 53068
a 人
a 若
a 有
a 争
a 讼
p ,
a 来
a 听
a 审
a 判
p ,
a 审
a 判
a 官
a 就
a 要
a 定
a 义
a 人
a 有
a 理
p ,
a 定
@ 53069
a 恶
a 人
a 有
a 罪
p 。
p =
# 
# # If there be a controversy between men, and they come unto judgment,
# # that the judges may judge them; then they shall justify the
# # righteous, and condemn the wicked.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b5}{c25}{v2}
# 
@ 53077
@ 53078
a 恶
a 人
a 若
a 该
a 受
a 责
a 打
p ,
a 审
a 判
a 官
a 就
a 要
a 叫
a 他
a 当
a 面
a 伏
a 在
a 地
a 上
p ,
a 按
@ 53079
a 着
a 他
a 的
a 罪
a 照
a 数
a 责
a 打
p 。
p =
# 
# # And it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the
# # judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face,
# # according to his fault, by a certain number.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b5}{c25}{v3}
# 
@ 53087
@ 53088
a 只
a 可
a 打
a 他
a 四
a 十
a 下
p ,
a 不
a 可
a 过
a 数
p 。
a 若
a 过
a 数
p ,
a 便
a 是
a 轻
a 贱
a 你
a 的
@ 53089
a 弟
a 兄
a 了
p 。
p =
# 
# # Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should
# # exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother
# # should seem vile unto thee.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b5}{c25}{v4}
# 
@ 53097
@ 53098
a 牛
a 在
a 场
a 上
a 踹
a 谷
a 的
a 时
a 候
p ,
a 不
a 可
a 笼
a 住
a 它
a 的
a 嘴
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b5}{c25}{v5}
# 
@ 53104
@ 53105
a 弟
a 兄
a 同
a 居
p ,
a 若
a 死
a 了
a 一
a 个
p ,
a 没
a 有
a 儿
a 子
p ,
a 死
a 人
a 的
a 妻
a 不
a 可
a 出
@ 53106
a 嫁
a 外
a 人
p ,
a 她
a 丈
a 夫
a 的
a 兄
a 弟
a 当
a 尽
a 弟
a 兄
a 的
a 本
a 分
p ,
a 娶
a 她
a 为
a 妻
p ,
@ 53107
a 与
a 她
a 同
a 房
p 。
p =
# 
# # If brethren dwell together, and one of them die, and have no child,
# # the wife of the dead shall not marry without unto a stranger: her
# # husband's brother shall go in unto her, and take her to him to wife,
# # and perform the duty of an husband's brother unto her.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b5}{c25}{v6}
# 
@ 53116
@ 53117
a 妇
a 人
a 生
a 的
a 长
a 子
a 必
a 归
a 死
a 兄
a 的
a 名
a 下
p ,
a 免
a 得
a 他
a 的
a 名
a 在
a 以
a 色
a 列
@ 53118
a 中
a 涂
a 抹
a 了
p 。
p =
# 
# # And it shall be, that the firstborn which she beareth shall succeed
# # in the name of his brother which is dead, that his name be not put
# # out of Israel.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b5}{c25}{v7}
# 
@ 53126
@ 53127
a 那
a 人
a 若
a 不
a 愿
a 意
a 娶
a 他
a 哥
a 哥
a 的
a 妻
p ,
a 他
a 哥
a 哥
a 的
a 妻
a 就
a 要
a 到
a 城
a 门
@ 53128
a 长
a 老
a 那
a 里
p ,
a 说
p ,
a 我
a 丈
a 夫
a 的
a 兄
a 弟
a 不
a 肯
a 在
a 以
a 色
a 列
a 中
a 兴
a 起
a 他
@ 53129
a 哥
a 哥
a 的
a 名
a 字
p ,
a 不
a 给
a 我
a 尽
a 弟
a 兄
a 的
a 本
a 分
p 。
p =
# 
# # And if the man like not to take his brother's wife, then let his
# # brother's wife go up to the gate unto the elders, and say, My
# # husband's brother refuseth to raise up unto his brother a name in
# # Israel, he will not perform the duty of my husband's brother.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b5}{c25}{v8}
# 
@ 53138
@ 53139
a 本
a 城
a 的
a 长
a 老
a 就
a 要
a 召
a 那
a 人
a 来
a 问
a 他
p ,
a 他
a 若
a 执
a 意
a 说
p ,
a 我
a 不
a 愿
@ 53140
a 意
a 娶
a 她
p ,
# 
# # Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and
# # if he stand to it, and say, I like not to take her;
# 
# @section 3 {v9}
$ {b5}{c25}{v9}
# 
@ 53147
@ 53148
a 他
a 哥
a 哥
a 的
a 妻
a 就
a 要
a 当
a 着
a 长
a 老
a 到
a 那
a 人
a 的
a 跟
a 前
p ,
a 脱
a 了
a 他
a 的
a 鞋
@ 53149
p ,
a 吐
a 唾
a 沫
a 在
a 他
a 脸
a 上
p ,
a 说
p ,
a 凡
a 不
a 为
a 哥
a 哥
a 建
a 立
a 家
a 室
a 的
a 都
a 要
@ 53150
a 这
a 样
a 待
a 他
p 。
p =
# 
# # Then shall his brother's wife come unto him in the presence of the
# # elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face,
# # and shall answer and say, So shall it be done unto that man that
# # will not build up his brother's house.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b5}{c25}{v10}
# 
@ 53159
@ 53160
a 在
a 以
a 色
a 列
a 中
p ,
a 他
a 的
a 名
a 必
a 称
a 为
a 脱
a 鞋
a 之
a 家
p 。
p =
# 
# # And his name shall be called in Israel, The house of him that hath
# # his shoe loosed.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b5}{c25}{v11}
# 
@ 53167
@ 53168
a 若
a 有
a 二
a 人
a 争
a 斗
p ,
a 这
a 人
a 的
a 妻
a 近
a 前
a 来
p ,
a 要
a 救
a 她
a 丈
a 夫
a 脱
a 离
a 那
@ 53169
a 打
a 她
a 丈
a 夫
a 之
a 人
a 的
a 手
p ,
a 抓
a 住
a 那
a 人
a 的
a 下
a 体
p ,
# 
# # When men strive together one with another, and the wife of the one
# # draweth near for to deliver her husband out of the hand of him that
# # smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the
# # secrets:
# 
# @section 3 {v12}
$ {b5}{c25}{v12}
# 
@ 53178
@ 53179
a 就
a 要
a 砍
a 断
a 妇
a 人
a 的
a 手
p ,
a 眼
a 不
a 可
a 顾
a 惜
a 她
p 。
p =
# 
# # Then thou shalt cut off her hand, thine eye shall not pity her.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b5}{c25}{v13}
# 
@ 53185
@ 53186
a 你
a 囊
a 中
a 不
a 可
a 有
a 一
a 大
a 一
a 小
a 两
a 样
a 的
a 法
a 码
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b5}{c25}{v14}
# 
@ 53192
@ 53193
a 你
a 家
a 里
a 不
a 可
a 有
a 一
a 大
a 一
a 小
a 两
a 样
a 的
a 升
a 斗
p 。
p =
# 
# # Thou shalt not have in thine house divers measures, a great and a
# # small.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b5}{c25}{v15}
# 
@ 53200
@ 53201
a 当
a 用
a 对
a 准
a 公
a 平
a 的
a 法
a 码
p ,
a 公
a 平
a 的
a 升
a 斗
p 。
a 这
a 样
p ,
a 在
a 耶
a 和
a 华
@ 53202
a 你
a 神
a 所
a 赐
a 你
a 的
a 地
a 上
p ,
a 你
a 的
a 日
a 子
a 就
a 可
a 以
a 长
a 久
p 。
p =
# 
# # But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just
# # measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land
# # which the LORD thy God giveth thee.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b5}{c25}{v16}
# 
@ 53210
@ 53211
a 因
a 为
a 行
a 非
a 义
a 之
a 事
a 的
a 人
a 都
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 憎
a 恶
a 的
p 。
p =
# 
# # For all that do such things, and all that do unrighteously, are an
# # abomination unto the LORD thy God.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b5}{c25}{v17}
# 
@ 53218
@ 53219
a 你
a 要
a 记
a 念
a 你
a 们
a 出
a 埃
a 及
a 的
a 时
a 候
p ,
a 亚
a 玛
a 力
a 人
a 在
a 路
a 上
a 怎
a 样
a 待
@ 53220
a 你
p 。
p =
# 
# # Remember what Amalek did unto thee by the way, when ye were come
# # forth out of Egypt;
# 
# @section 3 {v18}
$ {b5}{c25}{v18}
# 
@ 53227
@ 53228
a 他
a 们
a 在
a 路
a 上
a 遇
a 见
a 你
p ,
a 趁
a 你
a 疲
a 乏
a 困
a 倦
a 击
a 杀
a 你
a 尽
a 后
a 边
a 软
a 弱
@ 53229
a 的
a 人
p ,
a 并
a 不
a 敬
a 畏
a 神
p 。
p =
# 
# # How he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, even all
# # that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he
# # feared not God.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b5}{c25}{v19}
# 
@ 53237
@ 53238
a 所
a 以
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 使
a 你
a 不
a 被
a 四
a 围
a 一
a 切
a 的
a 仇
a 敌
a 扰
a 乱
p ,
a 在
a 耶
@ 53239
a 和
a 华
a 你
a 神
a 赐
a 你
a 为
a 业
a 的
a 地
a 上
a 得
a 享
a 平
a 安
p 。
a 那
a 时
p ,
a 你
a 要
a 将
a 亚
@ 53240
a 玛
a 力
a 的
a 名
a 号
a 从
a 天
a 下
a 涂
a 抹
a 了
p ,
a 不
a 可
a 忘
a 记
p 。
p =
# 
# # Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest
# # from all thine enemies round about, in the land which the LORD thy
# # God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt
# # blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not
# # forget it.
# 
# @section 2 {c26}
$ {b5}{c26}
# # Chapter DEU:26
# 
# @section 3 {v1}
$ {b5}{c26}{v1}
# 
@ 53253
@ 53254
a 你
a 进
a 去
a 得
a 了
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 赐
a 你
a 为
a 业
a 之
a 地
a 居
a 住
p ,
# 
# # And it shall be, when thou art come in unto the land which the LORD
# # thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and
# # dwellest therein;
# 
# @section 3 {v2}
$ {b5}{c26}{v2}
# 
@ 53262
@ 53263
a 就
a 要
a 从
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 赐
a 你
a 的
a 地
a 上
a 将
a 所
a 收
a 的
a 各
a 种
a 初
a 熟
a 的
a 土
@ 53264
a 产
a 取
a 些
a 来
p ,
a 盛
a 在
a 筐
a 子
a 里
p ,
a 往
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 选
a 择
a 要
a 立
a 为
@ 53265
a 他
a 名
a 的
a 居
a 所
a 去
p ,
# 
# # That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth,
# # which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God giveth
# # thee, and shalt put it in a basket, and shalt go unto the place
# # which the LORD thy God shall choose to place his name there.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b5}{c26}{v3}
# 
@ 53274
@ 53275
a 见
a 当
a 时
a 作
a 祭
a 司
a 的
p ,
a 对
a 他
a 说
p ,
a 我
a 今
a 日
a 向
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 明
a 认
@ 53276
p ,
a 我
a 已
a 来
a 到
a 耶
a 和
a 华
a 向
a 我
a 们
a 列
a 祖
a 起
a 誓
a 应
a 许
a 赐
a 给
a 我
a 们
a 的
a 地
@ 53277
p 。
p =
# 
# # And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and
# # say unto him, I profess this day unto the LORD thy God, that I am
# # come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to
# # give us.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b5}{c26}{v4}
# 
@ 53286
@ 53287
a 祭
a 司
a 就
a 从
a 你
a 手
a 里
a 取
a 过
a 筐
a 子
a 来
p ,
a 放
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 的
a 坛
a 前
@ 53288
p 。
p =
# 
# # And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it
# # down before the altar of the LORD thy God.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b5}{c26}{v5}
# 
@ 53295
@ 53296
a 你
a 要
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 面
a 前
a 说
p ,
a 我
a 祖
a 原
a 是
a 一
a 个
a 将
a 亡
a 的
a 亚
a 兰
@ 53297
a 人
p ,
a 下
a 到
a 埃
a 及
a 寄
a 居
p 。
a 他
a 人
a 口
a 稀
a 少
p ,
a 在
a 那
a 里
a 却
a 成
a 了
a 又
a 大
@ 53298
a 又
a 强
p ,
a 人
a 数
a 很
a 多
a 的
a 国
a 民
p 。
p =
# 
# # And thou shalt speak and say before the LORD thy God, A Syrian ready
# # to perish was my father, and he went down into Egypt, and sojourned
# # there with a few, and became there a nation, great, mighty, and
# # populous:
# 
# @section 3 {v6}
$ {b5}{c26}{v6}
# 
@ 53307
@ 53308
a 埃
a 及
a 人
a 恶
a 待
a 我
a 们
p ,
a 苦
a 害
a 我
a 们
p ,
a 将
a 苦
a 工
a 加
a 在
a 我
a 们
a 身
a 上
p 。
p =
# 
# # And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon
# # us hard bondage:
# 
# @section 3 {v7}
$ {b5}{c26}{v7}
# 
@ 53315
@ 53316
a 于
a 是
a 我
a 们
a 哀
a 求
a 耶
a 和
a 华
a 我
a 们
a 列
a 祖
a 的
a 神
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 听
a 见
a 我
a 们
@ 53317
a 的
a 声
a 音
p ,
a 看
a 见
a 我
a 们
a 所
a 受
a 的
a 困
a 苦
p ,
a 劳
a 碌
p ,
a 欺
a 压
p ,
# 
# # And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard
# # our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our
# # oppression:
# 
# @section 3 {v8}
$ {b5}{c26}{v8}
# 
@ 53325
@ 53326
a 他
a 就
a 用
a 大
a 能
a 的
a 手
a 和
a 伸
a 出
a 来
a 的
a 膀
a 臂
p ,
a 并
a 大
a 可
a 畏
a 的
a 事
a 与
a 神
@ 53327
a 迹
a 奇
a 事
p ,
a 领
a 我
a 们
a 出
a 了
a 埃
a 及
p ,
# 
# # And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and
# # with an outstretched arm, and with great terribleness, and with
# # signs, and with wonders:
# 
# @section 3 {v9}
$ {b5}{c26}{v9}
# 
@ 53335
@ 53336
a 将
a 我
a 们
a 领
a 进
a 这
a 地
a 方
p ,
a 把
a 这
a 流
a 奶
a 与
a 蜜
a 之
a 地
a 赐
a 给
a 我
a 们
p 。
p =
# 
# # And he hath brought us into this place, and hath given us this land,
# # even a land that floweth with milk and honey.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b5}{c26}{v10}
# 
@ 53343
@ 53344
a 耶
a 和
a 华
a 阿
p ,
a 现
a 在
a 我
a 把
a 你
a 所
a 赐
a 给
a 我
a 地
a 上
a 初
a 熟
a 的
a 土
a 产
a 奉
a 了
@ 53345
a 来
p 。
a 随
a 后
a 你
a 要
a 把
a 筐
a 子
a 放
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 面
a 前
p ,
a 向
a 耶
a 和
a 华
@ 53346
a 你
a 的
a 神
a 下
a 拜
p 。
p =
# 
# # And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which
# # thou, O LORD, hast given me. And thou shalt set it before the LORD
# # thy God, and worship before the LORD thy God:
# 
# @section 3 {v11}
$ {b5}{c26}{v11}
# 
@ 53354
@ 53355
a 你
a 和
a 利
a 未
a 人
p ,
a 并
a 在
a 你
a 们
a 中
a 间
a 寄
a 居
a 的
p ,
a 要
a 因
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
@ 53356
a 所
a 赐
a 你
a 和
a 你
a 家
a 的
a 一
a 切
a 福
a 分
a 欢
a 乐
p 。
p =
# 
# # And thou shalt rejoice in every good thing which the LORD thy God
# # hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite,
# # and the stranger that is among you.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b5}{c26}{v12}
# 
@ 53364
@ 53365
a 每
a 逢
a 三
a 年
p ,
a 就
a 是
a 十
a 分
a 取
a 一
a 之
a 年
p ,
a 你
a 取
a 完
a 了
a 一
a 切
a 土
a 产
a 的
@ 53366
a 十
a 分
a 之
a 一
p ,
a 要
a 分
a 给
a 利
a 未
a 人
a 和
a 寄
a 居
a 的
p ,
a 与
a 孤
a 儿
a 寡
a 妇
p ,
a 使
@ 53367
a 他
a 们
a 在
a 你
a 城
a 中
a 可
a 以
a 吃
a 得
a 饱
a 足
p 。
p =
# 
# # When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine
# # increase the third year, which is the year of tithing, and hast
# # given it unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the
# # widow, that they may eat within thy gates, and be filled;
# 
# @section 3 {v13}
$ {b5}{c26}{v13}
# 
@ 53376
@ 53377
a 你
a 又
a 要
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 面
a 前
a 说
p ,
a 我
a 已
a 将
a 圣
a 物
a 从
a 我
a 家
a 里
a 拿
@ 53378
a 出
a 来
p ,
a 给
a 了
a 利
a 未
a 人
a 和
a 寄
a 居
a 的
p ,
a 与
a 孤
a 儿
a 寡
a 妇
p ,
a 是
a 照
a 你
a 所
@ 53379
a 吩
a 咐
a 我
a 的
a 一
a 切
a 命
a 令
p 。
a 你
a 的
a 命
a 令
a 我
a 都
a 没
a 有
a 违
a 背
p ,
a 也
a 没
a 有
@ 53380
a 忘
a 记
p 。
p =
# 
# # Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the
# # hallowed things out of mine house, and also have given them unto the
# # Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow,
# # according to all thy commandments which thou hast commanded me: I
# # have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten
# # them:
# 
# @section 3 {v14}
$ {b5}{c26}{v14}
# 
@ 53391
@ 53392
a 我
a 守
a 丧
a 的
a 时
a 候
p ,
a 没
a 有
a 吃
a 这
a 圣
a 物
p 。
a 不
a 洁
a 净
a 的
a 时
a 候
p ,
a 也
a 没
@ 53393
a 有
a 拿
a 出
a 来
p ,
a 又
a 没
a 有
a 为
a 死
a 人
a 送
a 去
p 。
a 我
a 听
a 从
a 了
a 耶
a 和
a 华
a 我
a 神
@ 53394
a 的
a 话
p ,
a 都
a 照
a 你
a 所
a 吩
a 咐
a 的
a 行
a 了
p 。
p =
# 
# # I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away
# # ought thereof for any unclean use, nor given ought thereof for the
# # dead: but I have hearkened to the voice of the LORD my God, and have
# # done according to all that thou hast commanded me.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b5}{c26}{v15}
# 
@ 53403
@ 53404
a 求
a 你
a 从
a 天
a 上
p ,
a 你
a 的
a 圣
a 所
a 垂
a 看
p ,
a 赐
a 福
a 给
a 你
a 的
a 百
a 姓
a 以
a 色
a 列
@ 53405
a 与
a 你
a 所
a 赐
a 给
a 我
a 们
a 的
a 地
p ,
a 就
a 是
a 你
a 向
a 我
a 们
a 列
a 祖
a 起
a 誓
a 赐
a 我
a 们
@ 53406
a 流
a 奶
a 与
a 蜜
a 之
a 地
p 。
p =
# 
# # Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy
# # people Israel, and the land which thou hast given us, as thou
# # swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b5}{c26}{v16}
# 
@ 53414
@ 53415
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 今
a 日
a 吩
a 咐
a 你
a 行
a 这
a 些
a 律
a 例
a 典
a 章
p ,
a 所
a 以
a 你
a 要
@ 53416
a 尽
a 心
a 尽
a 性
a 谨
a 守
a 遵
a 行
p 。
p =
# 
# # This day the LORD thy God hath commanded thee to do these statutes
# # and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine
# # heart, and with all thy soul.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b5}{c26}{v17}
# 
@ 53424
@ 53425
a 你
a 今
a 日
a 认
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 你
a 的
a 神
p ,
a 应
a 许
a 遵
a 行
a 他
a 的
a 道
p ,
a 谨
a 守
a 他
@ 53426
a 的
a 律
a 例
p ,
a 诫
a 命
p ,
a 典
a 章
p ,
a 听
a 从
a 他
a 的
a 话
p 。
p =
# 
# # Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and to walk in
# # his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his
# # judgments, and to hearken unto his voice:
# 
# @section 3 {v18}
$ {b5}{c26}{v18}
# 
@ 53434
@ 53435
a 耶
a 和
a 华
a 今
a 日
a 照
a 他
a 所
a 应
a 许
a 你
a 的
p ,
a 也
a 认
a 你
a 为
a 他
a 的
a 子
a 民
p ,
a 使
@ 53436
a 你
a 谨
a 守
a 他
a 的
a 一
a 切
a 诫
a 命
p ,
# 
# # And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people,
# # as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his
# # commandments;
# 
# @section 3 {v19}
$ {b5}{c26}{v19}
# 
@ 53444
@ 53445
a 又
a 使
a 你
a 得
a 称
a 赞
p ,
a 美
a 名
p ,
a 尊
a 荣
p ,
a 超
a 乎
a 他
a 所
a 造
a 的
a 万
a 民
a 之
a 上
@ 53446
p ,
a 并
a 照
a 他
a 所
a 应
a 许
a 的
a 使
a 你
a 归
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 为
a 圣
a 洁
a 的
a 民
p 。
p =
# 
# # And to make thee high above all nations which he hath made, in
# # praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy
# # people unto the LORD thy God, as he hath spoken.
# 
# @section 2 {c27}
$ {b5}{c27}
# # Chapter DEU:27
# 
# @section 3 {v1}
$ {b5}{c27}{v1}
# 
@ 53457
@ 53458
a 摩
a 西
a 和
a 以
a 色
a 列
a 的
a 众
a 长
a 老
a 吩
a 咐
a 百
a 姓
a 说
p ,
a 你
a 们
a 要
a 遵
a 守
a 我
a 今
@ 53459
a 日
a 所
a 吩
a 咐
a 的
a 一
a 切
a 诫
a 命
p 。
p =
# 
# # And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying,
# # Keep all the commandments which I command you this day.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b5}{c27}{v2}
# 
@ 53466
@ 53467
a 你
a 们
a 过
a 约
a 旦
a 河
p ,
a 到
a 了
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 赐
a 给
a 你
a 的
a 地
p ,
a 当
a 天
@ 53468
a 要
a 立
a 起
a 几
a 块
a 大
a 石
a 头
p ,
a 墁
a 上
a 石
a 灰
p ,
# 
# # And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the
# # land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up
# # great stones, and plaister them with plaister:
# 
# @section 3 {v3}
$ {b5}{c27}{v3}
# 
@ 53476
@ 53477
a 把
a 这
a 律
a 法
a 的
a 一
a 切
a 话
a 写
a 在
a 石
a 头
a 上
p 。
a 你
a 过
a 了
a 河
p ,
a 可
a 以
a 进
a 入
@ 53478
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 赐
a 你
a 流
a 奶
a 与
a 蜜
a 之
a 地
p ,
a 正
a 如
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 列
a 祖
@ 53479
a 之
a 神
a 所
a 应
a 许
a 你
a 的
p 。
p =
# 
# # And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou
# # art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD
# # thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the
# # LORD God of thy fathers hath promised thee.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b5}{c27}{v4}
# 
@ 53488
@ 53489
a 你
a 们
a 过
a 了
a 约
a 旦
a 河
p ,
a 就
a 要
a 在
a 以
a 巴
a 路
a 山
a 上
a 照
a 我
a 今
a 日
a 所
a 吩
a 咐
@ 53490
a 的
p ,
a 将
a 这
a 些
a 石
a 头
a 立
a 起
a 来
p ,
a 墁
a 上
a 石
a 灰
p 。
p =
# 
# # Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set
# # up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and
# # thou shalt plaister them with plaister.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b5}{c27}{v5}
# 
@ 53498
@ 53499
a 在
a 那
a 里
a 要
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 筑
a 一
a 座
a 石
a 坛
p 。
a 在
a 石
a 头
a 上
a 不
a 可
@ 53500
a 动
a 铁
a 器
p 。
p =
# 
# # And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar
# # of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b5}{c27}{v6}
# 
@ 53507
@ 53508
a 要
a 用
a 没
a 有
a 凿
a 过
a 的
a 石
a 头
a 筑
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 的
a 坛
p ,
a 在
a 坛
a 上
a 要
a 将
@ 53509
a 燔
a 祭
a 献
a 给
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and
# # thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God:
# 
# @section 3 {v7}
$ {b5}{c27}{v7}
# 
@ 53516
@ 53517
a 又
a 要
a 献
a 平
a 安
a 祭
p ,
a 且
a 在
a 那
a 里
a 吃
p ,
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 面
a 前
a 欢
@ 53518
a 乐
p 。
p =
# 
# # And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and
# # rejoice before the LORD thy God.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b5}{c27}{v8}
# 
@ 53525
@ 53526
a 你
a 要
a 将
a 这
a 律
a 法
a 的
a 一
a 切
a 话
a 明
a 明
a 地
a 写
a 在
a 石
a 头
a 上
p 。
p =
# 
# # And thou shalt write upon the stones all the words of this law very
# # plainly.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b5}{c27}{v9}
# 
@ 53533
@ 53534
a 摩
a 西
a 和
a 祭
a 司
a 利
a 未
a 人
a 晓
a 谕
a 以
a 色
a 列
a 众
a 人
a 说
p ,
a 以
a 色
a 列
a 阿
p ,
a 要
@ 53535
a 默
a 默
a 静
a 听
p 。
a 你
a 今
a 日
a 成
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 的
a 百
a 姓
a 了
p 。
p =
# 
# # And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying,
# # Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the
# # people of the LORD thy God.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b5}{c27}{v10}
# 
@ 53543
@ 53544
a 所
a 以
a 要
a 听
a 从
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 的
a 话
p ,
a 遵
a 行
a 他
a 的
a 诫
a 命
a 律
a 例
p ,
a 就
@ 53545
a 是
a 我
a 今
a 日
a 所
a 吩
a 咐
a 你
a 的
p 。
p =
# 
# # Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his
# # commandments and his statutes, which I command thee this day.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b5}{c27}{v11}
# 
@ 53552
@ 53553
a 当
a 日
p ,
a 摩
a 西
a 嘱
a 咐
a 百
a 姓
a 说
p ,
# 
# # And Moses charged the people the same day, saying,
# 
# @section 3 {v12}
$ {b5}{c27}{v12}
# 
@ 53559
@ 53560
a 你
a 们
a 过
a 了
a 约
a 旦
a 河
p ,
a 西
a 缅
p ,
a 利
a 未
p ,
a 犹
a 大
p ,
a 以
a 萨
a 迦
p ,
a 约
a 瑟
@ 53561
p ,
a 便
a 雅
a 悯
a 六
a 个
a 支
a 派
a 的
a 人
a 都
a 要
a 站
a 在
a 基
a 利
a 心
a 山
a 上
a 为
a 百
a 姓
a 祝
@ 53562
a 福
p 。
p =
# 
# # These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye
# # are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and
# # Joseph, and Benjamin:
# 
# @section 3 {v13}
$ {b5}{c27}{v13}
# 
@ 53570
@ 53571
a 流
a 便
p ,
a 迦
a 得
p ,
a 亚
a 设
p ,
a 西
a 布
a 伦
p ,
a 但
p ,
a 拿
a 弗
a 他
a 利
a 六
a 个
a 支
a 派
@ 53572
a 的
a 人
a 都
a 要
a 站
a 在
a 以
a 巴
a 路
a 山
a 上
a 宣
a 布
a 咒
a 诅
p 。
p =
# 
# # And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and
# # Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b5}{c27}{v14}
# 
@ 53579
@ 53580
a 利
a 未
a 人
a 要
a 向
a 以
a 色
a 列
a 众
a 人
a 高
a 声
a 说
p ,
# 
# # And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with
# # a loud voice,
# 
# @section 3 {v15}
$ {b5}{c27}{v15}
# 
@ 53587
@ 53588
a 有
a 人
a 制
a 造
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 憎
a 恶
a 的
a 偶
a 像
p ,
a 或
a 雕
a 刻
p ,
a 或
a 铸
a 造
p ,
a 就
@ 53589
a 是
a 工
a 匠
a 手
a 所
a 作
a 的
p ,
a 在
a 暗
a 中
a 设
a 立
p ,
a 那
a 人
a 必
a 受
a 咒
a 诅
p 。
a 百
a 姓
@ 53590
a 都
a 要
a 答
a 应
a 说
p ,
a 阿
a 们
p 。
p =
# 
# # Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an
# # abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman,
# # and putteth it in a secret place. And all the people shall answer
# # and say, Amen.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b5}{c27}{v16}
# 
@ 53599
@ 53600
a 轻
a 慢
a 父
a 母
a 的
p ,
a 必
a 受
a 咒
a 诅
p 。
a 百
a 姓
a 都
a 要
a 说
p ,
a 阿
a 们
p 。
p =
# 
# # Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all
# # the people shall say, Amen.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b5}{c27}{v17}
# 
@ 53607
@ 53608
a 挪
a 移
a 邻
a 舍
a 地
a 界
a 的
p ,
a 必
a 受
a 咒
a 诅
p 。
a 百
a 姓
a 都
a 要
a 说
p ,
a 阿
a 们
p 。
p =
# 
# # Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the
# # people shall say, Amen.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b5}{c27}{v18}
# 
@ 53615
@ 53616
a 使
a 瞎
a 子
a 走
a 差
a 路
a 的
p ,
a 必
a 受
a 咒
a 诅
p 。
a 百
a 姓
a 都
a 要
a 说
p ,
a 阿
a 们
p 。
p =
# 
# # Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all
# # the people shall say, Amen.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b5}{c27}{v19}
# 
@ 53623
@ 53624
a 向
a 寄
a 居
a 的
a 和
a 孤
a 儿
a 寡
a 妇
a 屈
a 枉
a 正
a 直
a 的
p ,
a 必
a 受
a 咒
a 诅
p 。
a 百
a 姓
a 都
@ 53625
a 要
a 说
p ,
a 阿
a 们
p 。
p =
# 
# # Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger,
# # fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b5}{c27}{v20}
# 
@ 53632
@ 53633
a 与
a 继
a 母
a 行
a 淫
a 的
p ,
a 必
a 受
a 咒
a 诅
p 。
a 因
a 为
a 掀
a 开
a 他
a 父
a 亲
a 的
a 衣
a 襟
p 。
@ 53634
a 百
a 姓
a 都
a 要
a 说
p ,
a 阿
a 们
p 。
p =
# 
# # Cursed be he that lieth with his father's wife; because he
# # uncovereth his father's skirt. And all the people shall say, Amen.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b5}{c27}{v21}
# 
@ 53641
@ 53642
a 与
a 兽
a 淫
a 合
a 的
p ,
a 必
a 受
a 咒
a 诅
p 。
a 百
a 姓
a 都
a 要
a 说
p ,
a 阿
a 们
p 。
p =
# 
# # Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people
# # shall say, Amen.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b5}{c27}{v22}
# 
@ 53649
@ 53650
a 与
a 异
a 母
a 同
a 父
p ,
a 或
a 异
a 父
a 同
a 母
a 的
a 姐
a 妹
a 行
a 淫
a 的
p ,
a 必
a 受
a 咒
a 诅
p 。
@ 53651
a 百
a 姓
a 都
a 要
a 说
p ,
a 阿
a 们
p 。
p =
# 
# # Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father,
# # or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b5}{c27}{v23}
# 
@ 53658
@ 53659
a 与
a 岳
a 母
a 行
a 淫
a 的
p ,
a 必
a 受
a 咒
a 诅
p 。
a 百
a 姓
a 都
a 要
a 说
p ,
a 阿
a 们
p 。
p =
# 
# # Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people
# # shall say, Amen.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b5}{c27}{v24}
# 
@ 53666
@ 53667
a 暗
a 中
a 杀
a 人
a 的
p ,
a 必
a 受
a 咒
a 诅
p 。
a 百
a 姓
a 都
a 要
a 说
p ,
a 阿
a 们
p 。
p =
# 
# # Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people
# # shall say, Amen.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b5}{c27}{v25}
# 
@ 53674
@ 53675
a 受
a 贿
a 赂
a 害
a 死
a 无
a 辜
a 之
a 人
a 的
p ,
a 必
a 受
a 咒
a 诅
p 。
a 百
a 姓
a 都
a 要
a 说
p ,
a 阿
@ 53676
a 们
p 。
p =
# 
# # Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all
# # the people shall say, Amen.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b5}{c27}{v26}
# 
@ 53683
@ 53684
a 不
a 坚
a 守
a 遵
a 行
a 这
a 律
a 法
a 言
a 语
a 的
p ,
a 必
a 受
a 咒
a 诅
p 。
a 百
a 姓
a 都
a 要
a 说
p ,
@ 53685
a 阿
a 们
p 。
p =
# 
# # Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do
# # them. And all the people shall say, Amen.
# 
# @section 2 {c28}
$ {b5}{c28}
# # Chapter DEU:28
# 
# @section 3 {v1}
$ {b5}{c28}{v1}
# 
@ 53695
@ 53696
a 你
a 若
a 留
a 意
a 听
a 从
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 的
a 话
p ,
a 谨
a 守
a 遵
a 行
a 他
a 的
a 一
a 切
a 诫
@ 53697
a 命
p ,
a 就
a 是
a 我
a 今
a 日
a 所
a 吩
a 咐
a 你
a 的
p ,
a 他
a 必
a 使
a 你
a 超
a 乎
a 天
a 下
a 万
a 民
@ 53698
a 之
a 上
p 。
p =
# 
# # And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the
# # voice of the LORD thy God, to observe and to do all his commandments
# # which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee
# # on high above all nations of the earth:
# 
# @section 3 {v2}
$ {b5}{c28}{v2}
# 
@ 53707
@ 53708
a 你
a 若
a 听
a 从
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 的
a 话
p ,
a 这
a 以
a 下
a 的
a 福
a 必
a 追
a 随
a 你
p ,
a 临
@ 53709
a 到
a 你
a 身
a 上
p ,
# 
# # And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if
# # thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b5}{c28}{v3}
# 
@ 53716
@ 53717
a 你
a 在
a 城
a 里
a 必
a 蒙
a 福
p ,
a 在
a 田
a 间
a 也
a 必
a 蒙
a 福
p 。
p =
# 
# # Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the
# # field.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b5}{c28}{v4}
# 
@ 53724
@ 53725
a 你
a 身
a 所
a 生
a 的
p ,
a 地
a 所
a 产
a 的
p ,
a 牲
a 畜
a 所
a 下
a 的
p ,
a 以
a 及
a 牛
a 犊
p ,
a 羊
@ 53726
a 羔
p ,
a 都
a 必
a 蒙
a 福
p 。
p =
# 
# # Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground,
# # and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the
# # flocks of thy sheep.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b5}{c28}{v5}
# 
@ 53734
@ 53735
a 你
a 的
a 筐
a 子
a 和
a 你
a 的
a 抟
a 面
a 盆
a 都
a 必
a 蒙
a 福
p 。
p =
# 
# # Blessed shall be thy basket and thy store.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b5}{c28}{v6}
# 
@ 53741
@ 53742
a 你
a 出
a 也
a 蒙
a 福
p ,
a 入
a 也
a 蒙
a 福
p 。
p =
# 
# # Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be
# # when thou goest out.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b5}{c28}{v7}
# 
@ 53749
@ 53750
a 仇
a 敌
a 起
a 来
a 攻
a 击
a 你
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 必
a 使
a 他
a 们
a 在
a 你
a 面
a 前
a 被
a 你
a 杀
a 败
@ 53751
p 。
a 他
a 们
a 从
a 一
a 条
a 路
a 来
a 攻
a 击
a 你
p ,
a 必
a 从
a 七
a 条
a 路
a 逃
a 跑
p 。
p =
# 
# # The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be
# # smitten before thy face: they shall come out against thee one way,
# # and flee before thee seven ways.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b5}{c28}{v8}
# 
@ 53759
@ 53760
a 在
a 你
a 仓
a 房
a 里
p ,
a 并
a 你
a 手
a 所
a 办
a 的
a 一
a 切
a 事
a 上
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 命
a 的
@ 53761
a 福
a 必
a 临
a 到
a 你
p 。
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 也
a 要
a 在
a 所
a 给
a 你
a 的
a 地
a 上
a 赐
a 福
a 与
@ 53762
a 你
p 。
p =
# 
# # The LORD shall command the blessing upon thee in thy storehouses,
# # and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless
# # thee in the land which the LORD thy God giveth thee.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b5}{c28}{v9}
# 
@ 53770
@ 53771
a 你
a 若
a 谨
a 守
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 的
a 诫
a 命
p ,
a 遵
a 行
a 他
a 的
a 道
p ,
a 他
a 必
a 照
a 着
@ 53772
a 向
a 你
a 所
a 起
a 的
a 誓
a 立
a 你
a 作
a 为
a 自
a 己
a 的
a 圣
a 民
p 。
p =
# 
# # The LORD shall establish thee an holy people unto himself, as he
# # hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the
# # LORD thy God, and walk in his ways.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b5}{c28}{v10}
# 
@ 53780
@ 53781
a 天
a 下
a 万
a 民
a 见
a 你
a 归
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 名
a 下
p ,
a 就
a 要
a 惧
a 怕
a 你
p 。
p =
# 
# # And all people of the earth shall see that thou art called by the
# # name of the LORD; and they shall be afraid of thee.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b5}{c28}{v11}
# 
@ 53788
@ 53789
a 你
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 向
a 你
a 列
a 祖
a 起
a 誓
a 应
a 许
a 赐
a 你
a 的
a 地
a 上
p ,
a 他
a 必
a 使
a 你
@ 53790
a 身
a 所
a 生
a 的
p ,
a 牲
a 畜
a 所
a 下
a 的
p ,
a 地
a 所
a 产
a 的
p ,
a 都
a 绰
a 绰
a 有
a 余
p 。
p =
# 
# # And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy
# # body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy
# # ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give
# # thee.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b5}{c28}{v12}
# 
@ 53799
@ 53800
a 耶
a 和
a 华
a 必
a 为
a 你
a 开
a 天
a 上
a 的
a 府
a 库
p ,
a 按
a 时
a 降
a 雨
a 在
a 你
a 的
a 地
a 上
p 。
@ 53801
a 在
a 你
a 手
a 里
a 所
a 办
a 的
a 一
a 切
a 事
a 上
a 赐
a 福
a 与
a 你
p 。
a 你
a 必
a 借
a 给
a 许
a 多
a 国
@ 53802
a 民
p ,
a 却
a 不
a 至
a 向
a 他
a 们
a 借
a 贷
p 。
p =
# 
# # The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven to give
# # the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of
# # thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt
# # not borrow.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b5}{c28}{v13}
# 
@ 53811
@ 53812
a 你
a 若
a 听
a 从
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 的
a 诫
a 命
p ,
a 就
a 是
a 我
a 今
a 日
a 所
a 吩
a 咐
a 你
a 的
@ 53813
p ,
a 谨
a 守
a 遵
a 行
p ,
a 不
a 偏
a 左
a 右
p ,
a 也
a 不
a 随
a 从
a 事
a 奉
a 别
a 神
p ,
a 耶
a 和
a 华
@ 53814
a 就
a 必
a 使
a 你
a 作
a 首
a 不
a 作
a 尾
p ,
a 但
a 居
a 上
a 不
a 居
a 下
p 。
p =
# 
# # And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou
# # shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou
# # hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command
# # thee this day, to observe and to do them: and thou shalt not go
# # aside from any of the words which I command thee this day, to the
# # right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b5}{c28}{v15}
# 
@ 53825
@ 53826
a 你
a 若
a 不
a 听
a 从
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 的
a 话
p ,
a 不
a 谨
a 守
a 遵
a 行
a 他
a 的
a 一
a 切
a 诫
@ 53827
a 命
a 律
a 例
p ,
a 就
a 是
a 我
a 今
a 日
a 所
a 吩
a 咐
a 你
a 的
p ,
a 这
a 以
a 下
a 的
a 咒
a 诅
a 都
a 必
@ 53828
a 追
a 随
a 你
p ,
a 临
a 到
a 你
a 身
a 上
p ,
# 
# # But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice
# # of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his
# # statutes which I command thee this day; that all these curses shall
# # come upon thee, and overtake thee:
# 
# @section 3 {v16}
$ {b5}{c28}{v16}
# 
@ 53837
@ 53838
a 你
a 在
a 城
a 里
a 必
a 受
a 咒
a 诅
p ,
a 在
a 田
a 间
a 也
a 必
a 受
a 咒
a 诅
p 。
p =
# 
# # Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the
# # field.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b5}{c28}{v17}
# 
@ 53845
@ 53846
a 你
a 的
a 筐
a 子
a 和
a 你
a 的
a 抟
a 面
a 盆
a 都
a 必
a 受
a 咒
a 诅
p 。
p =
# 
# # Cursed shall be thy basket and thy store.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b5}{c28}{v18}
# 
@ 53852
@ 53853
a 你
a 身
a 所
a 生
a 的
p ,
a 地
a 所
a 产
a 的
p ,
a 以
a 及
a 牛
a 犊
p ,
a 羊
a 羔
p ,
a 都
a 必
a 受
a 咒
@ 53854
a 诅
p 。
p =
# 
# # Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land,
# # the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b5}{c28}{v19}
# 
@ 53861
@ 53862
a 你
a 出
a 也
a 受
a 咒
a 诅
p ,
a 入
a 也
a 受
a 咒
a 诅
p 。
p =
# 
# # Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be
# # when thou goest out.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b5}{c28}{v20}
# 
@ 53869
@ 53870
a 耶
a 和
a 华
a 因
a 你
a 行
a 恶
a 离
a 弃
a 他
p ,
a 必
a 在
a 你
a 手
a 里
a 所
a 办
a 的
a 一
a 切
a 事
a 上
@ 53871
p ,
a 使
a 咒
a 诅
p ,
a 扰
a 乱
p ,
a 责
a 罚
a 临
a 到
a 你
p ,
a 直
a 到
a 你
a 被
a 毁
a 灭
p ,
a 速
a 速
@ 53872
a 地
a 灭
a 亡
p 。
p =
# 
# # The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all
# # that thou settest thine hand unto for to do, until thou be
# # destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness
# # of thy doings, whereby thou hast forsaken me.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b5}{c28}{v21}
# 
@ 53881
@ 53882
a 耶
a 和
a 华
a 必
a 使
a 瘟
a 疫
a 贴
a 在
a 你
a 身
a 上
p ,
a 直
a 到
a 他
a 将
a 你
a 从
a 所
a 进
a 去
a 得
@ 53883
a 为
a 业
a 的
a 地
a 上
a 灭
a 绝
p 。
p =
# 
# # The LORD shall make the pestilence cleave unto thee, until he have
# # consumed thee from off the land, whither thou goest to possess it.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b5}{c28}{v22}
# 
@ 53890
@ 53891
a 耶
a 和
a 华
a 要
a 用
a 痨
a 病
p ,
a 热
a 病
p ,
a 火
a 症
p ,
a 疟
a 疾
p ,
a 刀
a 剑
p ,
a 旱
a 风
p (
@ 53892
a 或
a 作
a 干
a 旱
p )
p ,
a 霉
a 烂
a 攻
a 击
a 你
p 。
a 这
a 都
a 要
a 追
a 赶
a 你
p ,
a 直
a 到
a 你
a 灭
@ 53893
a 亡
p 。
p =
# 
# # The LORD shall smite thee with a consumption, and with a fever, and
# # with an inflammation, and with an extreme burning, and with the
# # sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue
# # thee until thou perish.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b5}{c28}{v23}
# 
@ 53902
@ 53903
a 你
a 头
a 上
a 的
a 天
a 要
a 变
a 为
a 铜
p ,
a 脚
a 下
a 的
a 地
a 要
a 变
a 为
a 铁
p 。
p =
# 
# # And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth
# # that is under thee shall be iron.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b5}{c28}{v24}
# 
@ 53910
@ 53911
a 耶
a 和
a 华
a 要
a 使
a 那
a 降
a 在
a 你
a 地
a 上
a 的
a 雨
a 变
a 为
a 尘
a 沙
p ,
a 从
a 天
a 临
a 在
a 你
@ 53912
a 身
a 上
p ,
a 直
a 到
a 你
a 灭
a 亡
p 。
p =
# 
# # The LORD shall make the rain of thy land powder and dust: from
# # heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b5}{c28}{v25}
# 
@ 53919
@ 53920
a 耶
a 和
a 华
a 必
a 使
a 你
a 败
a 在
a 仇
a 敌
a 面
a 前
p ,
a 你
a 从
a 一
a 条
a 路
a 去
a 攻
a 击
a 他
a 们
@ 53921
p ,
a 必
a 从
a 七
a 条
a 路
a 逃
a 跑
p 。
a 你
a 必
a 在
a 天
a 下
a 万
a 国
a 中
a 抛
a 来
a 抛
a 去
p 。
p =
# 
# # The LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou
# # shalt go out one way against them, and flee seven ways before them:
# # and shalt be removed into all the kingdoms of the earth.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b5}{c28}{v26}
# 
@ 53929
@ 53930
a 你
a 的
a 尸
a 首
a 必
a 给
a 空
a 中
a 的
a 飞
a 鸟
a 和
a 地
a 上
a 的
a 走
a 兽
a 作
a 食
a 物
p ,
a 并
a 无
@ 53931
a 人
a 哄
a 赶
p 。
p =
# 
# # And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto
# # the beasts of the earth, and no man shall fray them away.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b5}{c28}{v27}
# 
@ 53938
@ 53939
a 耶
a 和
a 华
a 必
a 用
a 埃
a 及
a 人
a 的
a 疮
a 并
a 痔
a 疮
p ,
a 牛
a 皮
a 癣
a 与
a 疥
a 攻
a 击
a 你
p ,
@ 53940
a 使
a 你
a 不
a 能
a 医
a 治
p 。
p =
# 
# # The LORD will smite thee with the botch of Egypt, and with the
# # emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst
# # not be healed.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b5}{c28}{v28}
# 
@ 53948
@ 53949
a 耶
a 和
a 华
a 必
a 用
a 癫
a 狂
p ,
a 眼
a 瞎
p ,
a 心
a 惊
a 攻
a 击
a 你
p 。
p =
# 
# # The LORD shall smite thee with madness, and blindness, and
# # astonishment of heart:
# 
# @section 3 {v29}
$ {b5}{c28}{v29}
# 
@ 53956
@ 53957
a 你
a 必
a 在
a 午
a 间
a 摸
a 索
p ,
a 好
a 像
a 瞎
a 子
a 在
a 暗
a 中
a 摸
a 索
a 一
a 样
p 。
a 你
a 所
a 行
@ 53958
a 的
a 必
a 不
a 亨
a 通
p ,
a 时
a 常
a 遭
a 遇
a 欺
a 压
p ,
a 抢
a 夺
p ,
a 无
a 人
a 搭
a 救
p 。
p =
# 
# # And thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness,
# # and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only
# # oppressed and spoiled evermore, and no man shall save thee.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b5}{c28}{v30}
# 
@ 53966
@ 53967
a 你
a 聘
a 定
a 了
a 妻
p ,
a 别
a 人
a 必
a 与
a 她
a 同
a 房
p 。
a 你
a 建
a 造
a 房
a 屋
p ,
a 不
a 得
a 住
@ 53968
a 在
a 其
a 内
p 。
a 你
a 栽
a 种
a 葡
a 萄
a 园
p ,
a 也
a 不
a 得
a 用
a 其
a 中
a 的
a 果
a 子
p 。
p =
# 
# # Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou
# # shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt
# # plant a vineyard, and shalt not gather the grapes thereof.
# 
# @section 3 {v31}
$ {b5}{c28}{v31}
# 
@ 53976
@ 53977
a 你
a 的
a 牛
a 在
a 你
a 眼
a 前
a 宰
a 了
p ,
a 你
a 必
a 不
a 得
a 吃
a 它
a 的
a 肉
p 。
a 你
a 的
a 驴
a 在
@ 53978
a 你
a 眼
a 前
a 被
a 抢
a 夺
p ,
a 不
a 得
a 归
a 还
p 。
a 你
a 的
a 羊
a 归
a 了
a 仇
a 敌
p ,
a 无
a 人
a 搭
@ 53979
a 救
p 。
p =
# 
# # Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat
# # thereof: thine ass shall be violently taken away from before thy
# # face, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given
# # unto thine enemies, and thou shalt have none to rescue them.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b5}{c28}{v32}
# 
@ 53988
@ 53989
a 你
a 的
a 儿
a 女
a 必
a 归
a 与
a 别
a 国
a 的
a 民
p 。
a 你
a 的
a 眼
a 目
a 终
a 日
a 切
a 望
p ,
a 甚
a 至
@ 53990
a 失
a 明
p ,
a 你
a 手
a 中
a 无
a 力
a 拯
a 救
p 。
p =
# 
# # Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and
# # thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day
# # long: and there shall be no might in thine hand:
# 
# @section 3 {v33}
$ {b5}{c28}{v33}
# 
@ 53998
@ 53999
a 你
a 的
a 土
a 产
a 和
a 你
a 劳
a 碌
a 得
a 来
a 的
p ,
a 必
a 被
a 你
a 所
a 不
a 认
a 识
a 的
a 国
a 民
a 吃
@ 54000
a 尽
p 。
a 你
a 时
a 常
a 被
a 欺
a 负
p ,
a 受
a 压
a 制
p ,
# 
# # The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which
# # thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and
# # crushed alway:
# 
# @section 3 {v34}
$ {b5}{c28}{v34}
# 
@ 54008
@ 54009
a 甚
a 至
a 你
a 因
a 眼
a 中
a 所
a 看
a 见
a 的
p ,
a 必
a 致
a 疯
a 狂
p 。
p =
# 
# # So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou
# # shalt see.
# 
# @section 3 {v35}
$ {b5}{c28}{v35}
# 
@ 54016
@ 54017
a 耶
a 和
a 华
a 必
a 攻
a 击
a 你
p ,
a 使
a 你
a 膝
a 上
a 腿
a 上
p ,
a 从
a 脚
a 掌
a 到
a 头
a 顶
p ,
a 长
@ 54018
a 毒
a 疮
a 无
a 法
a 医
a 治
p 。
p =
# 
# # The LORD shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore
# # botch that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top
# # of thy head.
# 
# @section 3 {v36}
$ {b5}{c28}{v36}
# 
@ 54026
@ 54027
a 耶
a 和
a 华
a 必
a 将
a 你
a 和
a 你
a 所
a 立
a 的
a 王
a 领
a 到
a 你
a 和
a 你
a 列
a 祖
a 素
a 不
a 认
a 识
@ 54028
a 的
a 国
a 去
p 。
a 在
a 那
a 里
a 你
a 必
a 事
a 奉
a 木
a 头
a 石
a 头
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # The LORD shall bring thee, and thy king which thou shalt set over
# # thee, unto a nation which neither thou nor thy fathers have known;
# # and there shalt thou serve other gods, wood and stone.
# 
# @section 3 {v37}
$ {b5}{c28}{v37}
# 
@ 54036
@ 54037
a 你
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 领
a 你
a 到
a 的
a 各
a 国
a 中
p ,
a 要
a 令
a 人
a 惊
a 骇
p ,
a 笑
a 谈
p ,
a 讥
@ 54038
a 诮
p 。
p =
# 
# # And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword,
# # among all nations whither the LORD shall lead thee.
# 
# @section 3 {v38}
$ {b5}{c28}{v38}
# 
@ 54045
@ 54046
a 你
a 带
a 到
a 田
a 间
a 的
a 种
a 子
a 虽
a 多
p ,
a 收
a 进
a 来
a 的
a 却
a 少
p ,
a 因
a 为
a 被
a 蝗
a 虫
@ 54047
a 吃
a 了
p 。
p =
# 
# # Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather but
# # little in; for the locust shall consume it.
# 
# @section 3 {v39}
$ {b5}{c28}{v39}
# 
@ 54054
@ 54055
a 你
a 栽
a 种
p ,
a 修
a 理
a 葡
a 萄
a 园
p ,
a 却
a 不
a 得
a 收
a 葡
a 萄
p ,
a 也
a 不
a 得
a 喝
a 葡
a 萄
@ 54056
a 酒
p ,
a 因
a 为
a 被
a 虫
a 子
a 吃
a 了
p 。
p =
# 
# # Thou shalt plant vineyards, and dress them, but shalt neither drink
# # of the wine, nor gather the grapes; for the worms shall eat them.
# 
# @section 3 {v40}
$ {b5}{c28}{v40}
# 
@ 54063
@ 54064
a 你
a 全
a 境
a 有
a 橄
a 榄
a 树
p ,
a 却
a 不
a 得
a 其
a 油
a 抹
a 身
p ,
a 因
a 为
a 树
a 上
a 的
a 橄
a 榄
@ 54065
a 不
a 熟
a 自
a 落
a 了
p 。
p =
# 
# # Thou shalt have olive trees throughout all thy coasts, but thou
# # shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall cast
# # his fruit.
# 
# @section 3 {v41}
$ {b5}{c28}{v41}
# 
@ 54073
@ 54074
a 你
a 生
a 儿
a 养
a 女
p ,
a 却
a 不
a 算
a 是
a 你
a 的
p ,
a 因
a 为
a 必
a 被
a 掳
a 去
p 。
p =
# 
# # Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them;
# # for they shall go into captivity.
# 
# @section 3 {v42}
$ {b5}{c28}{v42}
# 
@ 54081
@ 54082
a 你
a 所
a 有
a 的
a 树
a 木
a 和
a 你
a 地
a 里
a 的
a 出
a 产
a 必
a 被
a 蝗
a 虫
a 所
a 吃
p 。
p =
# 
# # All thy trees and fruit of thy land shall the locust consume.
# 
# @section 3 {v43}
$ {b5}{c28}{v43}
# 
@ 54088
@ 54089
a 在
a 你
a 中
a 间
a 寄
a 居
a 的
p ,
a 必
a 渐
a 渐
a 上
a 升
p ,
a 比
a 你
a 高
a 而
a 又
a 高
p 。
a 你
a 必
@ 54090
a 渐
a 渐
a 下
a 降
p ,
a 低
a 而
a 又
a 低
p 。
p =
# 
# # The stranger that is within thee shall get up above thee very high;
# # and thou shalt come down very low.
# 
# @section 3 {v44}
$ {b5}{c28}{v44}
# 
@ 54097
@ 54098
a 他
a 必
a 借
a 给
a 你
p ,
a 你
a 却
a 不
a 能
a 借
a 给
a 他
p 。
a 他
a 必
a 作
a 首
p ,
a 你
a 必
a 作
a 尾
@ 54099
p 。
p =
# 
# # He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be
# # the head, and thou shalt be the tail.
# 
# @section 3 {v45}
$ {b5}{c28}{v45}
# 
@ 54106
@ 54107
a 这
a 一
a 切
a 咒
a 诅
a 必
a 追
a 随
a 你
p ,
a 赶
a 上
a 你
p ,
a 直
a 到
a 你
a 灭
a 亡
p 。
a 因
a 为
a 你
@ 54108
a 不
a 听
a 从
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 的
a 话
p ,
a 不
a 遵
a 守
a 他
a 所
a 吩
a 咐
a 的
a 诫
a 命
a 律
a 例
@ 54109
p 。
p =
# 
# # Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue
# # thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou
# # hearkenedst not unto the voice of the LORD thy God, to keep his
# # commandments and his statutes which he commanded thee:
# 
# @section 3 {v46}
$ {b5}{c28}{v46}
# 
@ 54118
@ 54119
a 这
a 些
a 咒
a 诅
a 必
a 在
a 你
a 和
a 你
a 后
a 裔
a 的
a 身
a 上
a 成
a 为
a 异
a 迹
a 奇
a 事
p ,
a 直
a 到
@ 54120
a 永
a 远
p 。
p =
# 
# # And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon
# # thy seed for ever.
# 
# @section 3 {v47}
$ {b5}{c28}{v47}
# 
@ 54127
@ 54128
a 因
a 为
a 你
a 富
a 有
a 的
a 时
a 候
p ,
a 不
a 欢
a 心
a 乐
a 意
a 地
a 事
a 奉
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
@ 54129
p ,
# 
# # Because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with
# # gladness of heart, for the abundance of all things;
# 
# @section 3 {v48}
$ {b5}{c28}{v48}
# 
@ 54136
@ 54137
a 所
a 以
a 你
a 必
a 在
a 饥
a 饿
p ,
a 干
a 渴
p ,
a 赤
a 露
p ,
a 缺
a 乏
a 之
a 中
a 事
a 奉
a 耶
a 和
a 华
@ 54138
a 所
a 打
a 发
a 来
a 攻
a 击
a 你
a 的
a 仇
a 敌
p 。
a 他
a 必
a 把
a 铁
a 轭
a 加
a 在
a 你
a 的
a 颈
a 项
a 上
@ 54139
p ,
a 直
a 到
a 将
a 你
a 灭
a 绝
p 。
p =
# 
# # Therefore shalt thou serve thine enemies which the LORD shall send
# # against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in
# # want of all things: and he shall put a yoke of iron upon thy neck,
# # until he have destroyed thee.
# 
# @section 3 {v49}
$ {b5}{c28}{v49}
# 
@ 54148
@ 54149
a 耶
a 和
a 华
a 要
a 从
a 远
a 方
p ,
a 地
a 极
a 带
a 一
a 国
a 的
a 民
p ,
a 如
a 鹰
a 飞
a 来
a 攻
a 击
a 你
@ 54150
p 。
a 这
a 民
a 的
a 言
a 语
p ,
a 你
a 不
a 懂
a 得
p 。
p =
# 
# # The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of
# # the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou
# # shalt not understand;
# 
# @section 3 {v50}
$ {b5}{c28}{v50}
# 
@ 54158
@ 54159
a 这
a 民
a 的
a 面
a 貌
a 凶
a 恶
p ,
a 不
a 顾
a 恤
a 年
a 老
a 的
p ,
a 也
a 不
a 恩
a 待
a 年
a 少
a 的
p 。
p =
# 
# # A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of
# # the old, nor shew favour to the young:
# 
# @section 3 {v51}
$ {b5}{c28}{v51}
# 
@ 54166
@ 54167
a 他
a 们
a 必
a 吃
a 你
a 牲
a 畜
a 所
a 下
a 的
a 和
a 你
a 地
a 土
a 所
a 产
a 的
p ,
a 直
a 到
a 你
a 灭
a 亡
@ 54168
p 。
a 你
a 的
a 五
a 谷
p ,
a 新
a 酒
p ,
a 和
a 油
p ,
a 以
a 及
a 牛
a 犊
p ,
a 羊
a 羔
p ,
a 都
a 不
a 给
@ 54169
a 你
a 留
a 下
p ,
a 直
a 到
a 将
a 你
a 灭
a 绝
p 。
p =
# 
# # And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land,
# # until thou be destroyed: which also shall not leave thee either
# # corn, wine, or oil, or the increase of thy kine, or flocks of thy
# # sheep, until he have destroyed thee.
# 
# @section 3 {v52}
$ {b5}{c28}{v52}
# 
@ 54178
@ 54179
a 他
a 们
a 必
a 将
a 你
a 困
a 在
a 你
a 各
a 城
a 里
p ,
a 直
a 到
a 你
a 所
a 倚
a 靠
p ,
a 高
a 大
a 坚
a 固
@ 54180
a 的
a 城
a 墙
a 都
a 被
a 攻
a 塌
p 。
a 他
a 们
a 必
a 将
a 你
a 困
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 赐
a 你
@ 54181
a 遍
a 地
a 的
a 各
a 城
a 里
p 。
p =
# 
# # And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and
# # fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy
# # land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy
# # land, which the LORD thy God hath given thee.
# 
# @section 3 {v53}
$ {b5}{c28}{v53}
# 
@ 54190
@ 54191
a 你
a 在
a 仇
a 敌
a 围
a 困
a 窘
a 迫
a 之
a 中
p ,
a 必
a 吃
a 你
a 本
a 身
a 所
a 生
a 的
p ,
a 就
a 是
a 耶
@ 54192
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 赐
a 给
a 你
a 的
a 儿
a 女
a 之
a 肉
p 。
p =
# 
# # And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy
# # sons and of thy daughters, which the LORD thy God hath given thee,
# # in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall
# # distress thee:
# 
# @section 3 {v54}
$ {b5}{c28}{v54}
# 
@ 54201
@ 54202
a 你
a 们
a 中
a 间
p ,
a 柔
a 弱
a 娇
a 嫩
a 的
a 人
a 必
a 恶
a 眼
a 看
a 他
a 弟
a 兄
a 和
a 他
a 怀
a 中
a 的
@ 54203
a 妻
p ,
a 并
a 他
a 余
a 剩
a 的
a 儿
a 女
p 。
p =
# 
# # So that the man that is tender among you, and very delicate, his eye
# # shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom,
# # and toward the remnant of his children which he shall leave:
# 
# @section 3 {v55}
$ {b5}{c28}{v55}
# 
@ 54211
@ 54212
a 甚
a 至
a 在
a 你
a 受
a 仇
a 敌
a 围
a 困
a 窘
a 迫
a 的
a 城
a 中
p ,
a 他
a 要
a 吃
a 儿
a 女
a 的
a 肉
p ,
@ 54213
a 不
a 肯
a 分
a 一
a 点
a 给
a 他
a 的
a 亲
a 人
p ,
a 因
a 为
a 他
a 一
a 无
a 所
a 剩
p 。
p =
# 
# # So that he will not give to any of them of the flesh of his children
# # whom he shall eat: because he hath nothing left him in the siege,
# # and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee
# # in all thy gates.
# 
# @section 3 {v56}
$ {b5}{c28}{v56}
# 
@ 54222
@ 54223
a 你
a 们
a 中
a 间
p ,
a 柔
a 弱
a 娇
a 嫩
a 的
a 妇
a 人
p ,
a 是
a 因
a 娇
a 嫩
a 柔
a 弱
a 不
a 肯
a 把
a 脚
@ 54224
a 踏
a 地
a 的
p ,
a 必
a 恶
a 眼
a 看
a 她
a 怀
a 中
a 的
a 丈
a 夫
a 和
a 她
a 的
a 儿
a 女
p 。
p =
# 
# # The tender and delicate woman among you, which would not adventure
# # to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and
# # tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom,
# # and toward her son, and toward her daughter,
# 
# @section 3 {v57}
$ {b5}{c28}{v57}
# 
@ 54233
@ 54234
a 她
a 两
a 腿
a 中
a 间
a 出
a 来
a 的
a 婴
a 孩
a 与
a 她
a 所
a 要
a 生
a 的
a 儿
a 女
p ,
a 她
a 因
a 缺
a 乏
@ 54235
a 一
a 切
a 就
a 要
a 在
a 你
a 受
a 仇
a 敌
a 围
a 困
a 窘
a 迫
a 的
a 城
a 中
a 将
a 他
a 们
a 暗
a 暗
a 地
a 吃
@ 54236
a 了
p 。
p =
# 
# # And toward her young one that cometh out from between her feet, and
# # toward her children which she shall bear: for she shall eat them for
# # want of all things secretly in the siege and straitness, wherewith
# # thine enemy shall distress thee in thy gates.
# 
# @section 3 {v58}
$ {b5}{c28}{v58}
# 
@ 54245
@ 54246
a 这
a 书
a 上
a 所
a 写
a 律
a 法
a 的
a 一
a 切
a 话
a 是
a 叫
a 你
a 敬
a 畏
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 可
a 荣
@ 54247
a 可
a 畏
a 的
a 名
p 。
a 你
a 若
a 不
a 谨
a 守
a 遵
a 行
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 就
a 必
a 将
a 奇
a 灾
p ,
a 就
@ 54248
a 是
a 至
a 大
a 至
a 长
a 的
a 灾
p ,
a 至
a 重
a 至
a 久
a 的
a 病
p ,
a 加
a 在
a 你
a 和
a 你
a 后
a 裔
a 的
@ 54249
a 身
a 上
p ,
# 
# # If thou wilt not observe to do all the words of this law that are
# # written in this book, that thou mayest fear this glorious and
# # fearful name, THE LORD THY GOD; then the LORD will make thy plagues
# # wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of
# # long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.
# 
# @section 3 {v60}
$ {b5}{c28}{v60}
# 
@ 54259
@ 54260
a 也
a 必
a 使
a 你
a 所
a 惧
a 怕
p ,
a 埃
a 及
a 人
a 的
a 病
a 都
a 临
a 到
a 你
p ,
a 贴
a 在
a 你
a 身
a 上
@ 54261
p ,
# 
# # Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which
# # thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.
# 
# @section 3 {v61}
$ {b5}{c28}{v61}
# 
@ 54268
@ 54269
a 又
a 必
a 将
a 没
a 有
a 写
a 在
a 这
a 律
a 法
a 书
a 上
a 的
a 各
a 样
a 疾
a 病
p ,
a 灾
a 殃
a 降
a 在
a 你
@ 54270
a 身
a 上
p ,
a 直
a 到
a 你
a 灭
a 亡
p 。
p =
# 
# # Also every sickness, and every plague, which is not written in the
# # book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou be
# # destroyed.
# 
# @section 3 {v62}
$ {b5}{c28}{v62}
# 
@ 54278
@ 54279
a 你
a 们
a 先
a 前
a 虽
a 然
a 像
a 天
a 上
a 的
a 星
a 那
a 样
a 多
p ,
a 却
a 因
a 不
a 听
a 从
a 耶
a 和
a 华
@ 54280
a 你
a 神
a 的
a 话
p ,
a 所
a 剩
a 的
a 人
a 数
a 就
a 稀
a 少
a 了
p 。
p =
# 
# # And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of
# # heaven for multitude; because thou wouldest not obey the voice of
# # the LORD thy God.
# 
# @section 3 {v63}
$ {b5}{c28}{v63}
# 
@ 54288
@ 54289
a 先
a 前
a 耶
a 和
a 华
a 怎
a 样
a 喜
a 悦
a 善
a 待
a 你
a 们
p ,
a 使
a 你
a 们
a 众
a 多
p ,
a 也
a 要
a 照
@ 54290
a 样
a 喜
a 悦
a 毁
a 灭
a 你
a 们
p ,
a 使
a 你
a 们
a 灭
a 亡
p 。
a 并
a 且
a 你
a 们
a 从
a 所
a 要
a 进
a 去
@ 54291
a 得
a 的
a 地
a 上
a 必
a 被
a 拔
a 除
p 。
p =
# 
# # And it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do
# # you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to
# # destroy you, and to bring you to nought; and ye shall be plucked
# # from off the land whither thou goest to possess it.
# 
# @section 3 {v64}
$ {b5}{c28}{v64}
# 
@ 54300
@ 54301
a 耶
a 和
a 华
a 必
a 使
a 你
a 们
a 分
a 散
a 在
a 万
a 民
a 中
p ,
a 从
a 地
a 这
a 边
a 到
a 地
a 那
a 边
p ,
@ 54302
a 你
a 必
a 在
a 那
a 里
a 事
a 奉
a 你
a 和
a 你
a 列
a 祖
a 素
a 不
a 认
a 识
p ,
a 木
a 头
a 石
a 头
a 的
a 神
@ 54303
p 。
p =
# 
# # And the LORD shall scatter thee among all people, from the one end
# # of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other
# # gods, which neither thou nor thy fathers have known, even wood and
# # stone.
# 
# @section 3 {v65}
$ {b5}{c28}{v65}
# 
@ 54312
@ 54313
a 在
a 那
a 些
a 国
a 中
p ,
a 你
a 必
a 不
a 得
a 安
a 逸
p ,
a 也
a 不
a 得
a 落
a 脚
a 之
a 地
p 。
a 耶
a 和
@ 54314
a 华
a 却
a 使
a 你
a 在
a 那
a 里
a 心
a 中
a 跳
a 动
p ,
a 眼
a 目
a 失
a 明
p ,
a 精
a 神
a 消
a 耗
p 。
p =
# 
# # And among these nations shalt thou find no ease, neither shall the
# # sole of thy foot have rest: but the LORD shall give thee there a
# # trembling heart, and failing of eyes, and sorrow of mind:
# 
# @section 3 {v66}
$ {b5}{c28}{v66}
# 
@ 54322
@ 54323
a 你
a 的
a 性
a 命
a 必
a 悬
a 悬
a 无
a 定
p 。
a 你
a 昼
a 夜
a 恐
a 惧
p ,
a 自
a 料
a 性
a 命
a 难
a 保
p 。
p =
# 
# # And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear
# # day and night, and shalt have none assurance of thy life:
# 
# @section 3 {v67}
$ {b5}{c28}{v67}
# 
@ 54330
@ 54331
a 你
a 因
a 心
a 里
a 所
a 恐
a 惧
a 的
p ,
a 眼
a 中
a 所
a 看
a 见
a 的
p ,
a 早
a 晨
a 必
a 说
p ,
a 巴
a 不
@ 54332
a 得
a 到
a 晚
a 上
a 才
a 好
p 。
a 晚
a 上
a 必
a 说
p ,
a 巴
a 不
a 得
a 到
a 早
a 晨
a 才
a 好
p 。
p =
# 
# # In the morning thou shalt say, Would God it were even! and at even
# # thou shalt say, Would God it were morning! for the fear of thine
# # heart wherewith thou shalt fear, and for the sight of thine eyes
# # which thou shalt see.
# 
# @section 3 {v68}
$ {b5}{c28}{v68}
# 
@ 54341
@ 54342
a 耶
a 和
a 华
a 必
a 使
a 你
a 坐
a 船
a 回
a 埃
a 及
a 去
p ,
a 走
a 我
a 曾
a 告
a 诉
a 你
a 不
a 得
a 再
a 见
@ 54343
a 的
a 路
p 。
a 在
a 那
a 里
a 你
a 必
a 卖
a 己
a 身
a 与
a 仇
a 敌
a 作
a 奴
a 婢
p ,
a 却
a 无
a 人
a 买
p 。
p =
# 
# # And the LORD shall bring thee into Egypt again with ships, by the
# # way whereof I spake unto thee, Thou shalt see it no more again: and
# # there ye shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen,
# # and no man shall buy you.
# 
# @section 2 {c29}
$ {b5}{c29}
# # Chapter DEU:29
# 
# @section 3 {v1}
$ {b5}{c29}{v1}
# 
@ 54355
@ 54356
a 这
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 在
a 摩
a 押
a 地
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
a 与
a 以
a 色
a 列
a 人
a 立
a 约
a 的
a 话
p ,
@ 54357
a 是
a 在
a 他
a 和
a 他
a 们
a 于
a 何
a 烈
a 山
a 所
a 立
a 的
a 约
a 之
a 外
p 。
p =
# 
# # These are the words of the covenant, which the LORD commanded Moses
# # to make with the children of Israel in the land of Moab, beside the
# # covenant which he made with them in Horeb.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b5}{c29}{v2}
# 
@ 54365
@ 54366
a 摩
a 西
a 召
a 了
a 以
a 色
a 列
a 众
a 人
a 来
p ,
a 对
a 他
a 们
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 在
a 埃
a 及
a 地
@ 54367
p ,
a 在
a 你
a 们
a 眼
a 前
a 向
a 法
a 老
a 和
a 他
a 众
a 臣
a 仆
p ,
a 并
a 他
a 全
a 地
a 所
a 行
a 的
a 一
@ 54368
a 切
a 事
p ,
a 你
a 们
a 都
a 看
a 见
a 了
p ,
# 
# # And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen
# # all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto
# # Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land;
# 
# @section 3 {v3}
$ {b5}{c29}{v3}
# 
@ 54376
@ 54377
a 就
a 是
a 你
a 亲
a 眼
a 看
a 见
a 的
a 大
a 试
a 验
a 和
a 神
a 迹
p ,
a 并
a 那
a 些
a 大
a 奇
a 事
p 。
p =
# 
# # The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and
# # those great miracles:
# 
# @section 3 {v4}
$ {b5}{c29}{v4}
# 
@ 54384
@ 54385
a 但
a 耶
a 和
a 华
a 到
a 今
a 日
a 没
a 有
a 使
a 你
a 们
a 心
a 能
a 明
a 白
p ,
a 眼
a 能
a 看
a 见
p ,
a 耳
@ 54386
a 能
a 听
a 见
p 。
p =
# 
# # Yet the LORD hath not given you an heart to perceive, and eyes to
# # see, and ears to hear, unto this day.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b5}{c29}{v5}
# 
@ 54393
@ 54394
a 我
a 领
a 你
a 们
a 在
a 旷
a 野
a 四
a 十
a 年
p ,
a 你
a 们
a 身
a 上
a 的
a 衣
a 服
a 并
a 没
a 有
a 穿
a 破
@ 54395
p ,
a 脚
a 上
a 的
a 鞋
a 也
a 没
a 有
a 穿
a 坏
p 。
p =
# 
# # And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are
# # not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b5}{c29}{v6}
# 
@ 54402
@ 54403
a 你
a 们
a 没
a 有
a 吃
a 饼
p ,
a 也
a 没
a 有
a 喝
a 清
a 酒
a 浓
a 酒
p 。
a 这
a 要
a 使
a 你
a 们
a 知
a 道
@ 54404
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 是
a 你
a 们
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink:
# # that ye might know that I am the LORD your God.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b5}{c29}{v7}
# 
@ 54411
@ 54412
a 你
a 们
a 来
a 到
a 这
a 地
a 方
p ,
a 希
a 实
a 本
a 王
a 西
a 宏
p ,
a 巴
a 珊
a 王
a 噩
a 都
a 出
a 来
a 与
@ 54413
a 我
a 们
a 交
a 战
p ,
a 我
a 们
a 就
a 击
a 杀
a 了
a 他
a 们
p ,
# 
# # And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og
# # the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote
# # them:
# 
# @section 3 {v8}
$ {b5}{c29}{v8}
# 
@ 54421
@ 54422
a 取
a 了
a 他
a 们
a 的
a 地
a 给
a 流
a 便
a 支
a 派
p ,
a 迦
a 得
a 支
a 派
p ,
a 和
a 玛
a 拿
a 西
a 半
a 支
@ 54423
a 派
a 为
a 业
p 。
p =
# 
# # And we took their land, and gave it for an inheritance unto the
# # Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b5}{c29}{v9}
# 
@ 54430
@ 54431
a 所
a 以
a 你
a 们
a 要
a 谨
a 守
a 遵
a 行
a 这
a 约
a 的
a 话
p ,
a 好
a 叫
a 你
a 们
a 在
a 一
a 切
a 所
a 行
@ 54432
a 的
a 事
a 上
a 亨
a 通
p 。
p =
# 
# # Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may
# # prosper in all that ye do.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b5}{c29}{v10}
# 
@ 54439
@ 54440
a 今
a 日
a 你
a 们
a 的
a 首
a 领
p ,
a 族
a 长
p (
a 原
a 文
a 作
a 支
a 派
p )
p ,
a 长
a 老
p ,
a 官
a 长
@ 54441
p ,
a 以
a 色
a 列
a 的
a 男
a 丁
p ,
a 你
a 们
a 的
a 妻
a 子
p ,
a 儿
a 女
a 和
a 营
a 中
a 寄
a 居
a 的
p ,
@ 54442
a 以
a 及
a 为
a 你
a 们
a 劈
a 柴
a 挑
a 水
a 的
a 人
p ,
a 都
a 站
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
a 面
@ 54443
a 前
p ,
# 
# # Ye stand this day all of you before the LORD your God; your captains
# # of your tribes, your elders, and your officers, with all the men of
# # Israel, your little ones, your wives, and thy stranger that is in
# # thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water:
# 
# @section 3 {v12}
$ {b5}{c29}{v12}
# 
@ 54452
@ 54453
a 为
a 要
a 你
a 顺
a 从
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 今
a 日
a 与
a 你
a 所
a 立
a 的
a 约
p ,
a 向
a 你
a 所
a 起
@ 54454
a 的
a 誓
p 。
p =
# 
# # That thou shouldest enter into covenant with the LORD thy God, and
# # into his oath, which the LORD thy God maketh with thee this day:
# 
# @section 3 {v13}
$ {b5}{c29}{v13}
# 
@ 54461
@ 54462
a 这
a 样
p ,
a 他
a 要
a 照
a 他
a 向
a 你
a 所
a 应
a 许
a 的
a 话
p ,
a 又
a 向
a 你
a 列
a 祖
a 亚
a 伯
a 拉
@ 54463
a 罕
p ,
a 以
a 撒
p ,
a 雅
a 各
a 所
a 起
a 的
a 誓
p ,
a 今
a 日
a 立
a 你
a 作
a 他
a 的
a 子
a 民
p ,
a 他
@ 54464
a 作
a 你
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # That he may establish thee to day for a people unto himself, and
# # that he may be unto thee a God, as he hath said unto thee, and as he
# # hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b5}{c29}{v14}
# 
@ 54472
@ 54473
a 我
a 不
a 但
a 与
a 你
a 们
a 立
a 这
a 约
p ,
a 起
a 这
a 誓
p ,
# 
# # Neither with you only do I make this covenant and this oath;
# 
# @section 3 {v15}
$ {b5}{c29}{v15}
# 
@ 54479
@ 54480
a 凡
a 与
a 我
a 们
a 一
a 同
a 站
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 我
a 们
a 神
a 面
a 前
a 的
p ,
a 并
a 今
a 日
a 不
a 在
@ 54481
a 我
a 们
a 这
a 里
a 的
a 人
p ,
a 我
a 也
a 与
a 他
a 们
a 立
a 这
a 约
p ,
a 起
a 这
a 誓
p 。
p =
# 
# # But with him that standeth here with us this day before the LORD our
# # God, and also with him that is not here with us this day:
# 
# @section 3 {v16}
$ {b5}{c29}{v16}
# 
@ 54488
@ 54489
p (
a 我
a 们
a 曾
a 住
a 过
a 埃
a 及
a 地
p ,
a 也
a 从
a 列
a 国
a 经
a 过
p 。
a 这
a 是
a 你
a 们
a 知
a 道
@ 54490
a 的
p 。
p =
# 
# # (For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came
# # through the nations which ye passed by;
# 
# @section 3 {v17}
$ {b5}{c29}{v17}
# 
@ 54497
@ 54498
a 你
a 们
a 也
a 看
a 见
a 他
a 们
a 中
a 间
a 可
a 憎
a 之
a 物
p ,
a 并
a 他
a 们
a 木
p ,
a 石
p ,
a 金
p ,
@ 54499
a 银
a 的
a 偶
a 像
p 。
p )
# 
# # And ye have seen their abominations, and their idols, wood and
# # stone, silver and gold, which were among them:)
# 
# @section 3 {v18}
$ {b5}{c29}{v18}
# 
@ 54506
@ 54507
a 惟
a 恐
a 你
a 们
a 中
a 间
p ,
a 或
a 男
a 或
a 女
p ,
a 或
a 族
a 长
a 或
a 支
a 派
a 长
p ,
a 今
a 日
a 心
@ 54508
a 里
a 偏
a 离
a 耶
a 和
a 华
a 我
a 们
a 的
a 神
p ,
a 去
a 事
a 奉
a 那
a 些
a 国
a 的
a 神
p 。
a 又
a 怕
a 你
@ 54509
a 们
a 中
a 间
a 有
a 恶
a 根
a 生
a 出
a 苦
a 菜
a 和
a 茵
a 陈
a 来
p ,
# 
# # Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe,
# # whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go and
# # serve the gods of these nations; lest there should be among you a
# # root that beareth gall and wormwood;
# 
# @section 3 {v19}
$ {b5}{c29}{v19}
# 
@ 54518
@ 54519
a 听
a 见
a 这
a 咒
a 诅
a 的
a 话
p ,
a 心
a 里
a 仍
a 是
a 自
a 夸
a 说
p ,
a 我
a 虽
a 然
a 行
a 事
a 心
a 里
@ 54520
a 顽
a 梗
p ,
a 连
a 累
a 众
a 人
p ,
a 却
a 还
a 是
a 平
a 安
p 。
p =
# 
# # And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that
# # he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I
# # walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst:
# 
# @section 3 {v20}
$ {b5}{c29}{v20}
# 
@ 54528
@ 54529
a 耶
a 和
a 华
a 必
a 不
a 饶
a 恕
a 他
p 。
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 怒
a 气
a 与
a 愤
a 恨
a 要
a 向
a 他
a 发
a 作
@ 54530
p ,
a 如
a 烟
a 冒
a 出
p ,
a 将
a 这
a 书
a 上
a 所
a 写
a 的
a 一
a 切
a 咒
a 诅
a 都
a 加
a 在
a 他
a 身
a 上
@ 54531
p 。
a 耶
a 和
a 华
a 又
a 要
a 从
a 天
a 下
a 涂
a 抹
a 他
a 的
a 名
p ,
# 
# # The LORD will not spare him, but then the anger of the LORD and his
# # jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are
# # written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out
# # his name from under heaven.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b5}{c29}{v21}
# 
@ 54540
@ 54541
a 也
a 必
a 照
a 着
a 写
a 在
a 律
a 法
a 书
a 上
p ,
a 约
a 中
a 的
a 一
a 切
a 咒
a 诅
a 将
a 他
a 从
a 以
a 色
@ 54542
a 列
a 众
a 支
a 派
a 中
a 分
a 别
a 出
a 来
p ,
a 使
a 他
a 受
a 祸
p 。
p =
# 
# # And the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of
# # Israel, according to all the curses of the covenant that are written
# # in this book of the law:
# 
# @section 3 {v22}
$ {b5}{c29}{v22}
# 
@ 54550
@ 54551
a 你
a 们
a 的
a 后
a 代
p ,
a 就
a 是
a 以
a 后
a 兴
a 起
a 来
a 的
a 子
a 孙
p ,
a 和
a 远
a 方
a 来
a 的
a 外
@ 54552
a 人
p ,
a 看
a 见
a 这
a 地
a 的
a 灾
a 殃
p ,
a 并
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 降
a 与
a 这
a 地
a 的
a 疾
a 病
p ,
# 
# # So that the generation to come of your children that shall rise up
# # after you, and the stranger that shall come from a far land, shall
# # say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses
# # which the LORD hath laid upon it;
# 
# @section 3 {v23}
$ {b5}{c29}{v23}
# 
@ 54561
@ 54562
a 又
a 看
a 见
a 遍
a 地
a 有
a 硫
a 磺
p ,
a 有
a 盐
a 卤
p ,
a 有
a 火
a 迹
p ,
a 没
a 有
a 耕
a 种
p ,
a 没
@ 54563
a 有
a 出
a 产
p ,
a 连
a 草
a 都
a 不
a 生
a 长
p ,
a 好
a 像
a 耶
a 和
a 华
a 在
a 忿
a 怒
a 中
a 所
a 倾
a 覆
@ 54564
a 的
a 所
a 多
a 玛
p ,
a 蛾
a 摩
a 拉
p ,
a 押
a 玛
p ,
a 洗
a 扁
a 一
a 样
p 。
p =
# 
# # And that the whole land thereof is brimstone, and salt, and burning,
# # that it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein,
# # like the overthrow of Sodom, and Gomorrah, Admah, and Zeboim, which
# # the LORD overthrew in his anger, and in his wrath:
# 
# @section 3 {v24}
$ {b5}{c29}{v24}
# 
@ 54573
@ 54574
a 所
a 看
a 见
a 的
a 人
p ,
a 连
a 万
a 国
a 人
p ,
a 都
a 必
a 问
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 为
a 何
a 向
a 此
@ 54575
a 地
a 这
a 样
a 行
a 呢
p ?
a 这
a 样
a 大
a 发
a 烈
a 怒
a 是
a 什
a 么
a 意
a 思
a 呢
p ?
# 
# # Even all nations shall say, Wherefore hath the LORD done thus unto
# # this land? what meaneth the heat of this great anger?
# 
# @section 3 {v25}
$ {b5}{c29}{v25}
# 
@ 54582
@ 54583
a 人
a 必
a 回
a 答
a 说
p ,
a 是
a 因
a 这
a 地
a 的
a 人
a 离
a 弃
a 了
a 耶
a 和
a 华
a 他
a 们
a 列
a 祖
a 的
@ 54584
a 神
p ,
a 领
a 他
a 们
a 出
a 埃
a 及
a 地
a 的
a 时
a 候
a 与
a 他
a 们
a 所
a 立
a 的
a 约
p ,
# 
# # Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the
# # LORD God of their fathers, which he made with them when he brought
# # them forth out of the land of Egypt:
# 
# @section 3 {v26}
$ {b5}{c29}{v26}
# 
@ 54592
@ 54593
a 去
a 事
a 奉
a 敬
a 拜
a 素
a 不
a 认
a 识
a 的
a 别
a 神
p ,
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 未
a 曾
a 给
a 他
a 们
@ 54594
a 安
a 排
a 的
p 。
p =
# 
# # For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom
# # they knew not, and whom he had not given unto them:
# 
# @section 3 {v27}
$ {b5}{c29}{v27}
# 
@ 54601
@ 54602
a 所
a 以
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 怒
a 气
a 向
a 这
a 地
a 发
a 作
p ,
a 将
a 这
a 书
a 上
a 所
a 写
a 的
a 一
a 切
@ 54603
a 咒
a 诅
a 都
a 降
a 在
a 这
a 地
a 上
p 。
p =
# 
# # And the anger of the LORD was kindled against this land, to bring
# # upon it all the curses that are written in this book:
# 
# @section 3 {v28}
$ {b5}{c29}{v28}
# 
@ 54610
@ 54611
a 耶
a 和
a 华
a 在
a 怒
a 气
p ,
a 忿
a 怒
p ,
a 大
a 恼
a 恨
a 中
a 将
a 他
a 们
a 从
a 本
a 地
a 拔
a 出
a 来
@ 54612
p ,
a 扔
a 在
a 别
a 的
a 地
a 上
p ,
a 像
a 今
a 日
a 一
a 样
p 。
p =
# 
# # And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath,
# # and in great indignation, and cast them into another land, as it is
# # this day.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b5}{c29}{v29}
# 
@ 54620
@ 54621
a 隐
a 秘
a 的
a 事
a 是
a 属
a 耶
a 和
a 华
a 我
a 们
a 神
a 的
p 。
a 惟
a 有
a 明
a 显
a 的
a 事
a 是
a 永
a 远
@ 54622
a 属
a 我
a 们
a 和
a 我
a 们
a 子
a 孙
a 的
p ,
a 好
a 叫
a 我
a 们
a 遵
a 行
a 这
a 律
a 法
a 上
a 的
a 一
a 切
@ 54623
a 话
p 。
p =
# 
# # The secret things belong unto the LORD our God: but those things
# # which are revealed belong unto us and to our children for ever, that
# # we may do all the words of this law.
# 
# @section 2 {c30}
$ {b5}{c30}
# # Chapter DEU:30
# 
# @section 3 {v1}
$ {b5}{c30}{v1}
# 
@ 54634
@ 54635
a 我
a 所
a 陈
a 明
a 在
a 你
a 面
a 前
a 的
a 这
a 一
a 切
a 咒
a 诅
a 都
a 临
a 到
a 你
a 身
a 上
p 。
a 你
a 在
@ 54636
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 追
a 赶
a 你
a 到
a 的
a 万
a 国
a 中
a 必
a 心
a 里
a 追
a 念
a 祝
a 福
a 的
a 话
p 。
p =
# 
# # And it shall come to pass, when all these things are come upon thee,
# # the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou
# # shalt call them to mind among all the nations, whither the LORD thy
# # God hath driven thee,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b5}{c30}{v2}
# 
@ 54645
@ 54646
a 你
a 和
a 你
a 的
a 子
a 孙
a 若
a 尽
a 心
a 尽
a 性
a 归
a 向
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
p ,
a 照
a 着
a 我
@ 54647
a 今
a 日
a 一
a 切
a 所
a 吩
a 咐
a 的
a 听
a 从
a 他
a 的
a 话
p 。
p =
# 
# # And shalt return unto the LORD thy God, and shalt obey his voice
# # according to all that I command thee this day, thou and thy
# # children, with all thine heart, and with all thy soul;
# 
# @section 3 {v3}
$ {b5}{c30}{v3}
# 
@ 54655
@ 54656
a 那
a 时
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 必
a 怜
a 恤
a 你
p ,
a 救
a 回
a 你
a 这
a 被
a 掳
a 的
a 子
a 民
@ 54657
p 。
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 要
a 回
a 转
a 过
a 来
p ,
a 从
a 分
a 散
a 你
a 到
a 的
a 万
a 民
a 中
a 将
@ 54658
a 你
a 招
a 聚
a 回
a 来
p 。
p =
# 
# # That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have
# # compassion upon thee, and will return and gather thee from all the
# # nations, whither the LORD thy God hath scattered thee.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b5}{c30}{v4}
# 
@ 54666
@ 54667
a 你
a 被
a 赶
a 散
a 的
a 人
p ,
a 就
a 是
a 在
a 天
a 涯
a 的
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 也
a 必
a 从
@ 54668
a 那
a 里
a 将
a 你
a 招
a 聚
a 回
a 来
p 。
p =
# 
# # If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from
# # thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he
# # fetch thee:
# 
# @section 3 {v5}
$ {b5}{c30}{v5}
# 
@ 54676
@ 54677
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 必
a 领
a 你
a 进
a 入
a 你
a 列
a 祖
a 所
a 得
a 的
a 地
p ,
a 使
a 你
a 可
a 以
@ 54678
a 得
a 着
p 。
a 又
a 必
a 善
a 待
a 你
p ,
a 使
a 你
a 的
a 人
a 数
a 比
a 你
a 列
a 祖
a 众
a 多
p 。
p =
# 
# # And the LORD thy God will bring thee into the land which thy fathers
# # possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and
# # multiply thee above thy fathers.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b5}{c30}{v6}
# 
@ 54686
@ 54687
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 必
a 将
a 你
a 心
a 里
a 和
a 你
a 后
a 裔
a 心
a 里
a 的
a 污
a 秽
a 除
a 掉
p ,
a 好
@ 54688
a 叫
a 你
a 尽
a 心
a 尽
a 性
a 爱
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
p ,
a 使
a 你
a 可
a 以
a 存
a 活
p 。
p =
# 
# # And the LORD thy God will circumcise thine heart, and the heart of
# # thy seed, to love the LORD thy God with all thine heart, and with
# # all thy soul, that thou mayest live.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b5}{c30}{v7}
# 
@ 54696
@ 54697
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 必
a 将
a 这
a 一
a 切
a 咒
a 诅
a 加
a 在
a 你
a 仇
a 敌
a 和
a 恨
a 恶
a 你
p ,
@ 54698
a 逼
a 迫
a 你
a 的
a 人
a 身
a 上
p 。
p =
# 
# # And the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies,
# # and on them that hate thee, which persecuted thee.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b5}{c30}{v8}
# 
@ 54705
@ 54706
a 你
a 必
a 归
a 回
p ,
a 听
a 从
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 话
p ,
a 遵
a 行
a 他
a 的
a 一
a 切
a 诫
a 命
p ,
a 就
@ 54707
a 是
a 我
a 今
a 日
a 所
a 吩
a 咐
a 你
a 的
p 。
p =
# 
# # And thou shalt return and obey the voice of the LORD, and do all his
# # commandments which I command thee this day.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b5}{c30}{v9}
# 
@ 54714
@ 54715
a 你
a 若
a 听
a 从
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 的
a 话
p ,
a 谨
a 守
a 这
a 律
a 法
a 书
a 上
a 所
a 写
a 的
a 诫
@ 54716
a 命
p ,
a 律
a 例
p ,
a 又
a 尽
a 心
a 尽
a 性
a 归
a 向
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
p ,
a 他
a 必
a 使
a 你
@ 54717
a 手
a 里
a 所
a 办
a 的
a 一
a 切
a 事
p ,
a 并
a 你
a 身
a 所
a 生
a 的
p ,
a 牲
a 畜
a 所
a 下
a 的
p ,
a 地
@ 54718
a 土
a 所
a 产
a 的
p ,
a 都
a 绰
a 绰
a 有
a 余
p ,
a 因
a 为
a 耶
a 和
a 华
a 必
a 在
a 喜
a 悦
a 你
p ,
a 降
@ 54719
a 福
a 与
a 你
p ,
a 象
a 从
a 前
a 喜
a 悦
a 你
a 列
a 祖
a 一
a 样
p 。
p =
# 
# # And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine
# # hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and
# # in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice
# # over thee for good, as he rejoiced over thy fathers: if thou shalt
# # hearken unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments
# # and his statutes which are written in this book of the law, and if
# # thou turn unto the LORD thy God with all thine heart, and with all
# # thy soul.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b5}{c30}{v11}
# 
@ 54732
@ 54733
a 我
a 今
a 日
a 所
a 吩
a 咐
a 你
a 的
a 诫
a 命
a 不
a 是
a 你
a 难
a 行
a 的
p ,
a 也
a 不
a 是
a 离
a 你
a 远
@ 54734
a 的
p 。
p =
# 
# # For this commandment which I command thee this day, it is not hidden
# # from thee, neither is it far off.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b5}{c30}{v12}
# 
@ 54741
@ 54742
a 不
a 是
a 在
a 天
a 上
p ,
a 使
a 你
a 说
p ,
a 谁
a 替
a 我
a 们
a 上
a 天
a 取
a 下
a 来
p ,
a 使
a 我
a 们
@ 54743
a 听
a 见
a 可
a 以
a 遵
a 行
a 呢
p ?
# 
# # It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us
# # to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?
# 
# @section 3 {v13}
$ {b5}{c30}{v13}
# 
@ 54750
@ 54751
a 也
a 不
a 是
a 在
a 海
a 外
p ,
a 使
a 你
a 说
p ,
a 谁
a 替
a 我
a 们
a 过
a 海
a 取
a 了
a 来
p ,
a 使
a 我
@ 54752
a 们
a 听
a 见
a 可
a 以
a 遵
a 行
a 呢
p ?
# 
# # Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go
# # over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and
# # do it?
# 
# @section 3 {v14}
$ {b5}{c30}{v14}
# 
@ 54760
@ 54761
a 这
a 话
a 却
a 离
a 你
a 甚
a 近
p ,
a 就
a 在
a 你
a 口
a 中
p ,
a 在
a 你
a 心
a 里
p ,
a 使
a 你
a 可
a 以
@ 54762
a 遵
a 行
p 。
p =
# 
# # But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart,
# # that thou mayest do it.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b5}{c30}{v15}
# 
@ 54769
@ 54770
a 看
a 哪
p ,
a 我
a 今
a 日
a 将
a 生
a 与
a 福
p ,
a 死
a 与
a 祸
p ,
a 陈
a 明
a 在
a 你
a 面
a 前
p 。
p =
# 
# # See, I have set before thee this day life and good, and death and
# # evil;
# 
# @section 3 {v16}
$ {b5}{c30}{v16}
# 
@ 54777
@ 54778
a 吩
a 咐
a 你
a 爱
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
p ,
a 遵
a 行
a 他
a 的
a 道
p ,
a 谨
a 守
a 他
a 的
a 诫
a 命
@ 54779
p ,
a 律
a 例
p ,
a 典
a 章
p ,
a 使
a 你
a 可
a 以
a 存
a 活
p ,
a 人
a 数
a 增
a 多
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 你
@ 54780
a 神
a 就
a 必
a 在
a 你
a 所
a 要
a 进
a 去
a 得
a 为
a 业
a 的
a 地
a 上
a 赐
a 福
a 与
a 你
p 。
p =
# 
# # In that I command thee this day to love the LORD thy God, to walk in
# # his ways, and to keep his commandments and his statutes and his
# # judgments, that thou mayest live and multiply: and the LORD thy God
# # shall bless thee in the land whither thou goest to possess it.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b5}{c30}{v17}
# 
@ 54789
@ 54790
a 倘
a 若
a 你
a 心
a 里
a 偏
a 离
p ,
a 不
a 肯
a 听
a 从
p ,
a 却
a 被
a 勾
a 引
a 去
a 敬
a 拜
a 事
a 奉
a 别
@ 54791
a 神
p ,
# 
# # But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt
# # be drawn away, and worship other gods, and serve them;
# 
# @section 3 {v18}
$ {b5}{c30}{v18}
# 
@ 54798
@ 54799
a 我
a 今
a 日
a 明
a 明
a 告
a 诉
a 你
a 们
p ,
a 你
a 们
a 必
a 要
a 灭
a 亡
p 。
a 在
a 你
a 过
a 约
a 旦
a 河
@ 54800
p ,
a 进
a 去
a 得
a 为
a 业
a 的
a 地
a 上
p ,
a 你
a 的
a 日
a 子
a 必
a 不
a 长
a 久
p 。
p =
# 
# # I denounce unto you this day, that ye shall surely perish, and that
# # ye shall not prolong your days upon the land, whither thou passest
# # over Jordan to go to possess it.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b5}{c30}{v19}
# 
@ 54808
@ 54809
a 我
a 今
a 日
a 呼
a 天
a 唤
a 地
a 向
a 你
a 作
a 见
a 证
p 。
a 我
a 将
a 生
a 死
a 祸
a 福
a 陈
a 明
a 在
a 你
@ 54810
a 面
a 前
p ,
a 所
a 以
a 你
a 要
a 拣
a 选
a 生
a 命
p ,
a 使
a 你
a 和
a 你
a 的
a 后
a 裔
a 都
a 得
a 存
a 活
@ 54811
p 。
p =
# 
# # I call heaven and earth to record this day against you, that I have
# # set before you life and death, blessing and cursing: therefore
# # choose life, that both thou and thy seed may live:
# 
# @section 3 {v20}
$ {b5}{c30}{v20}
# 
@ 54819
@ 54820
a 且
a 爱
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
p ,
a 听
a 从
a 他
a 的
a 话
p ,
a 专
a 靠
a 他
p 。
a 因
a 为
a 他
a 是
@ 54821
a 你
a 的
a 生
a 命
p ,
a 你
a 的
a 日
a 子
a 长
a 久
a 也
a 在
a 乎
a 他
p 。
a 这
a 样
p ,
a 你
a 就
a 可
a 以
@ 54822
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 向
a 你
a 列
a 祖
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
p ,
a 以
a 撒
p ,
a 雅
a 各
a 起
a 誓
a 应
a 许
a 所
@ 54823
a 赐
a 的
a 地
a 上
a 居
a 住
p 。
p =
# 
# # That thou mayest love the LORD thy God, and that thou mayest obey
# # his voice, and that thou mayest cleave unto him: for he is thy life,
# # and the length of thy days: that thou mayest dwell in the land which
# # the LORD sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob,
# # to give them.
# 
# @section 2 {c31}
$ {b5}{c31}
# # Chapter DEU:31
# 
# @section 3 {v1}
$ {b5}{c31}{v1}
# 
@ 54836
@ 54837
a 摩
a 西
a 去
a 告
a 诉
a 以
a 色
a 列
a 众
a 人
# 
# # And Moses went and spake these words unto all Israel.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b5}{c31}{v2}
# 
@ 54843
@ 54844
a 说
p ,
a 我
a 现
a 在
a 一
a 百
a 二
a 十
a 岁
a 了
p ,
a 不
a 能
a 照
a 常
a 出
a 入
p 。
a 耶
a 和
a 华
a 也
@ 54845
a 曾
a 对
a 我
a 说
p ,
a 你
a 必
a 不
a 得
a 过
a 这
a 约
a 旦
a 河
p 。
p =
# 
# # And he said unto them, I am an hundred and twenty years old this
# # day; I can no more go out and come in: also the LORD hath said unto
# # me, Thou shalt not go over this Jordan.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b5}{c31}{v3}
# 
@ 54853
@ 54854
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
a 必
a 引
a 导
a 你
a 们
a 过
a 去
p ,
a 将
a 这
a 些
a 国
a 民
a 在
a 你
a 们
@ 54855
a 面
a 前
a 灭
a 绝
p ,
a 你
a 们
a 就
a 得
a 他
a 们
a 的
a 地
p 。
a 约
a 书
a 亚
a 必
a 引
a 导
a 你
a 们
a 过
@ 54856
a 去
p ,
a 正
a 如
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 说
a 的
p 。
p =
# 
# # The LORD thy God, he will go over before thee, and he will destroy
# # these nations from before thee, and thou shalt possess them: and
# # Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath said.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b5}{c31}{v4}
# 
@ 54864
@ 54865
a 耶
a 和
a 华
a 必
a 待
a 他
a 们
p ,
a 如
a 同
a 从
a 前
a 待
a 他
a 所
a 灭
a 绝
a 的
a 亚
a 摩
a 利
a 二
a 王
@ 54866
a 西
a 宏
a 与
a 噩
a 以
a 及
a 他
a 们
a 的
a 国
a 一
a 样
p 。
p =
# 
# # And the LORD shall do unto them as he did to Sihon and to Og, kings
# # of the Amorites, and unto the land of them, whom he destroyed.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b5}{c31}{v5}
# 
@ 54873
@ 54874
a 耶
a 和
a 华
a 必
a 将
a 他
a 们
a 交
a 给
a 你
a 们
p 。
a 你
a 们
a 要
a 照
a 我
a 所
a 吩
a 咐
a 的
a 一
a 切
@ 54875
a 命
a 令
a 待
a 他
a 们
p 。
p =
# 
# # And the LORD shall give them up before your face, that ye may do
# # unto them according unto all the commandments which I have commanded
# # you.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b5}{c31}{v6}
# 
@ 54883
@ 54884
a 你
a 们
a 当
a 刚
a 强
a 壮
a 胆
p ,
a 不
a 要
a 害
a 怕
p ,
a 也
a 不
a 要
a 畏
a 惧
a 他
a 们
p ,
a 因
a 为
@ 54885
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 的
a 神
a 和
a 你
a 同
a 去
p 。
a 他
a 必
a 不
a 撇
a 下
a 你
p ,
a 也
a 不
a 丢
a 弃
a 你
@ 54886
p 。
p =
# 
# # Be strong and of a good courage, fear not, nor be afraid of them:
# # for the LORD thy God, he it is that doth go with thee; he will not
# # fail thee, nor forsake thee.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b5}{c31}{v7}
# 
@ 54894
@ 54895
a 摩
a 西
a 召
a 了
a 约
a 书
a 亚
a 来
p ,
a 在
a 以
a 色
a 列
a 众
a 人
a 眼
a 前
a 对
a 他
a 说
p ,
a 你
a 当
@ 54896
a 刚
a 强
a 壮
a 胆
p 。
a 因
a 为
p ,
a 你
a 要
a 和
a 这
a 百
a 姓
a 一
a 同
a 进
a 入
a 耶
a 和
a 华
a 向
a 他
@ 54897
a 们
a 列
a 祖
a 起
a 誓
a 应
a 许
a 所
a 赐
a 之
a 地
p 。
a 你
a 也
a 要
a 使
a 他
a 们
a 承
a 受
a 那
a 地
a 为
@ 54898
a 业
p 。
p =
# 
# # And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all
# # Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this
# # people unto the land which the LORD hath sworn unto their fathers to
# # give them; and thou shalt cause them to inherit it.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b5}{c31}{v8}
# 
@ 54907
@ 54908
a 耶
a 和
a 华
a 必
a 在
a 你
a 前
a 面
a 行
p 。
a 他
a 必
a 与
a 你
a 同
a 在
p ,
a 必
a 不
a 撇
a 下
a 你
p ,
@ 54909
a 也
a 不
a 丢
a 弃
a 你
p 。
a 不
a 要
a 惧
a 怕
p ,
a 也
a 不
a 要
a 惊
a 惶
p 。
p =
# 
# # And the LORD, he it is that doth go before thee; he will be with
# # thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither
# # be dismayed.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b5}{c31}{v9}
# 
@ 54917
@ 54918
a 摩
a 西
a 将
a 这
a 律
a 法
a 写
a 出
a 来
p ,
a 交
a 给
a 抬
a 耶
a 和
a 华
a 约
a 柜
a 的
a 祭
a 司
a 利
a 未
@ 54919
a 子
a 孙
a 和
a 以
a 色
a 列
a 的
a 众
a 长
a 老
p 。
p =
# 
# # And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons
# # of Levi, which bare the ark of the covenant of the LORD, and unto
# # all the elders of Israel.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b5}{c31}{v10}
# 
@ 54927
@ 54928
a 摩
a 西
a 吩
a 咐
a 他
a 们
a 说
p ,
a 每
a 逢
a 七
a 年
a 的
a 末
a 一
a 年
p ,
a 就
a 在
a 豁
a 免
a 年
a 的
@ 54929
a 定
a 期
a 住
a 棚
a 节
a 的
a 时
a 候
p ,
# 
# # And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years,
# # in the solemnity of the year of release, in the feast of
# # tabernacles,
# 
# @section 3 {v11}
$ {b5}{c31}{v11}
# 
@ 54937
@ 54938
a 以
a 色
a 列
a 众
a 人
a 来
a 到
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 神
a 所
a 选
a 择
a 的
a 地
a 方
a 朝
a 见
a 他
p 。
a 那
@ 54939
a 时
p ,
a 你
a 要
a 在
a 以
a 色
a 列
a 众
a 人
a 面
a 前
a 将
a 这
a 律
a 法
a 念
a 给
a 他
a 们
a 听
p 。
p =
# 
# # When all Israel is come to appear before the LORD thy God in the
# # place which he shall choose, thou shalt read this law before all
# # Israel in their hearing.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b5}{c31}{v12}
# 
@ 54947
@ 54948
a 要
a 招
a 聚
a 他
a 们
a 男
p ,
a 女
p ,
a 孩
a 子
p ,
a 并
a 城
a 里
a 寄
a 居
a 的
p ,
a 使
a 他
a 们
a 听
@ 54949
p ,
a 使
a 他
a 们
a 学
a 习
p ,
a 好
a 敬
a 畏
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
p ,
a 谨
a 守
p ,
a 遵
a 行
@ 54950
a 这
a 律
a 法
a 的
a 一
a 切
a 话
p ,
# 
# # Gather the people together, men, and women, and children, and thy
# # stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they
# # may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the
# # words of this law:
# 
# @section 3 {v13}
$ {b5}{c31}{v13}
# 
@ 54959
@ 54960
a 也
a 使
a 他
a 们
a 未
a 曾
a 晓
a 得
a 这
a 律
a 法
a 的
a 儿
a 女
a 得
a 以
a 听
a 见
p ,
a 学
a 习
a 敬
a 畏
@ 54961
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 的
a 神
p ,
a 在
a 你
a 们
a 过
a 约
a 旦
a 河
a 要
a 得
a 为
a 业
a 之
a 地
p ,
a 存
@ 54962
a 活
a 的
a 日
a 子
p ,
a 常
a 常
a 这
a 样
a 行
p 。
p =
# 
# # And that their children, which have not known any thing, may hear,
# # and learn to fear the LORD your God, as long as ye live in the land
# # whither ye go over Jordan to possess it.
# 
# @section 3 {v14}
$ {b5}{c31}{v14}
# 
@ 54970
@ 54971
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 你
a 的
a 死
a 期
a 临
a 近
a 了
p 。
a 要
a 召
a 约
a 书
a 亚
a 来
p ,
@ 54972
a 你
a 们
a 二
a 人
a 站
a 在
a 会
a 幕
a 里
p ,
a 我
a 好
a 嘱
a 咐
a 他
p 。
a 于
a 是
a 摩
a 西
a 和
a 约
a 书
@ 54973
a 亚
a 去
a 站
a 在
a 会
a 幕
a 里
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Moses, Behold, thy days approach that thou
# # must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of
# # the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua
# # went, and presented themselves in the tabernacle of the
# # congregation.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b5}{c31}{v15}
# 
@ 54983
@ 54984
a 耶
a 和
a 华
a 在
a 会
a 幕
a 里
a 云
a 柱
a 中
a 显
a 现
p ,
a 云
a 柱
a 停
a 在
a 会
a 幕
a 门
a 以
a 上
p 。
p =
# 
# # And the LORD appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and
# # the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b5}{c31}{v16}
# 
@ 54991
@ 54992
a 耶
a 和
a 华
a 又
a 对
a 摩
a 西
a 说
p ,
a 你
a 必
a 和
a 你
a 列
a 祖
a 同
a 睡
p 。
a 这
a 百
a 姓
a 要
a 起
@ 54993
a 来
p ,
a 在
a 他
a 们
a 所
a 要
a 去
a 的
a 地
a 上
p ,
a 在
a 那
a 地
a 的
a 人
a 中
p ,
a 随
a 从
a 外
a 邦
@ 54994
a 神
a 行
a 邪
a 淫
p ,
a 离
a 弃
a 我
p ,
a 违
a 背
a 我
a 与
a 他
a 们
a 所
a 立
a 的
a 约
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy
# # fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the
# # gods of the strangers of the land, whither they go to be among them,
# # and will forsake me, and break my covenant which I have made with
# # them.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b5}{c31}{v17}
# 
@ 55004
@ 55005
a 那
a 时
p ,
a 我
a 的
a 怒
a 气
a 必
a 向
a 他
a 们
a 发
a 作
p 。
a 我
a 也
a 必
a 离
a 弃
a 他
a 们
p ,
a 掩
@ 55006
a 面
a 不
a 顾
a 他
a 们
p ,
a 以
a 致
a 他
a 们
a 被
a 吞
a 灭
p ,
a 并
a 有
a 许
a 多
a 的
a 祸
a 患
a 灾
a 难
@ 55007
a 临
a 到
a 他
a 们
p 。
a 那
a 日
a 他
a 们
a 必
a 说
p ,
a 这
a 些
a 祸
a 患
a 临
a 到
a 我
a 们
p ,
a 岂
a 不
@ 55008
a 是
a 因
a 我
a 们
a 的
a 神
a 不
a 在
a 我
a 们
a 中
a 间
a 吗
p ?
# 
# # Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will
# # forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be
# # devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that
# # they will say in that day, Are not these evils come upon us, because
# # our God is not among us?
# 
# @section 3 {v18}
$ {b5}{c31}{v18}
# 
@ 55018
@ 55019
a 那
a 时
p ,
a 因
a 他
a 们
a 偏
a 向
a 别
a 神
a 所
a 行
a 的
a 一
a 切
a 恶
p ,
a 我
a 必
a 定
a 掩
a 面
a 不
@ 55020
a 顾
a 他
a 们
p 。
p =
# 
# # And I will surely hide my face in that day for all the evils which
# # they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b5}{c31}{v19}
# 
@ 55027
@ 55028
a 现
a 在
a 你
a 要
a 写
a 一
a 篇
a 歌
p ,
a 教
a 导
a 以
a 色
a 列
a 人
p ,
a 传
a 给
a 他
a 们
p ,
a 使
a 这
@ 55029
a 歌
a 见
a 证
a 他
a 们
a 的
a 不
a 是
p 。
p =
# 
# # Now therefore write ye this song for you, and teach it the children
# # of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness
# # for me against the children of Israel.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b5}{c31}{v20}
# 
@ 55037
@ 55038
a 因
a 为
a 我
a 将
a 他
a 们
a 领
a 进
a 我
a 向
a 他
a 们
a 列
a 祖
a 起
a 誓
a 应
a 许
a 那
a 流
a 奶
a 与
a 蜜
@ 55039
a 之
a 地
p ,
a 他
a 们
a 在
a 那
a 里
a 吃
a 得
a 饱
a 足
p ,
a 身
a 体
a 肥
a 胖
p ,
a 就
a 必
a 偏
a 向
a 别
@ 55040
a 神
p ,
a 事
a 奉
a 他
a 们
p ,
a 藐
a 视
a 我
p ,
a 背
a 弃
a 我
a 的
a 约
p 。
p =
# 
# # For when I shall have brought them into the land which I sware unto
# # their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have
# # eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto
# # other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b5}{c31}{v21}
# 
@ 55049
@ 55050
a 那
a 时
p ,
a 有
a 许
a 多
a 祸
a 患
a 灾
a 难
a 临
a 到
a 他
a 们
p ,
a 这
a 歌
a 必
a 在
a 他
a 们
a 面
a 前
@ 55051
a 作
a 见
a 证
p ,
a 他
a 们
a 后
a 裔
a 的
a 口
a 中
a 必
a 念
a 诵
a 不
a 忘
p 。
a 我
a 未
a 领
a 他
a 们
a 到
@ 55052
a 我
a 所
a 起
a 誓
a 应
a 许
a 之
a 地
a 以
a 先
p ,
a 他
a 们
a 所
a 怀
a 的
a 意
a 念
a 我
a 都
a 知
a 道
a 了
@ 55053
p 。
p =
# 
# # And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen
# # them, that this song shall testify against them as a witness; for it
# # shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know
# # their imagination which they go about, even now, before I have
# # brought them into the land which I sware.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b5}{c31}{v22}
# 
@ 55063
@ 55064
a 当
a 日
a 摩
a 西
a 就
a 写
a 了
a 一
a 篇
a 歌
p ,
a 教
a 导
a 以
a 色
a 列
a 人
p 。
p =
# 
# # Moses therefore wrote this song the same day, and taught it the
# # children of Israel.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b5}{c31}{v23}
# 
@ 55071
@ 55072
a 耶
a 和
a 华
a 嘱
a 咐
a 嫩
a 的
a 儿
a 子
a 约
a 书
a 亚
a 说
p ,
a 你
a 当
a 刚
a 强
a 壮
a 胆
p ,
a 因
a 为
@ 55073
a 你
a 必
a 领
a 以
a 色
a 列
a 人
a 进
a 我
a 所
a 起
a 誓
a 应
a 许
a 他
a 们
a 的
a 地
p 。
a 我
a 必
a 与
a 你
@ 55074
a 同
a 在
p 。
p =
# 
# # And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and
# # of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into
# # the land which I sware unto them: and I will be with thee.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b5}{c31}{v24}
# 
@ 55082
@ 55083
a 摩
a 西
a 将
a 这
a 律
a 法
a 的
a 话
a 写
a 在
a 书
a 上
p ,
a 及
a 至
a 写
a 完
a 了
p ,
# 
# # And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words
# # of this law in a book, until they were finished,
# 
# @section 3 {v25}
$ {b5}{c31}{v25}
# 
@ 55090
@ 55091
a 就
a 吩
a 咐
a 抬
a 耶
a 和
a 华
a 约
a 柜
a 的
a 利
a 未
a 人
a 说
p ,
# 
# # That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant
# # of the LORD, saying,
# 
# @section 3 {v26}
$ {b5}{c31}{v26}
# 
@ 55098
@ 55099
a 将
a 这
a 律
a 法
a 书
a 放
a 在
a 耶
a 和
a 华
a 你
a 们
a 神
a 的
a 约
a 柜
a 旁
p ,
a 可
a 以
a 在
a 那
a 里
@ 55100
a 见
a 证
a 以
a 色
a 列
a 人
a 的
a 不
a 是
p 。
p =
# 
# # Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the
# # covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness
# # against thee.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b5}{c31}{v27}
# 
@ 55108
@ 55109
a 因
a 为
a 我
a 知
a 道
a 你
a 们
a 是
a 悖
a 逆
a 的
p ,
a 是
a 硬
a 着
a 颈
a 项
a 的
p 。
a 我
a 今
a 日
a 还
@ 55110
a 活
a 着
a 与
a 你
a 们
a 同
a 在
p ,
a 你
a 们
a 尚
a 且
a 悖
a 逆
a 耶
a 和
a 华
p ,
a 何
a 况
a 我
a 死
a 后
@ 55111
a 呢
p ?
# 
# # For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet
# # alive with you this day, ye have been rebellious against the LORD;
# # and how much more after my death?
# 
# @section 3 {v28}
$ {b5}{c31}{v28}
# 
@ 55119
@ 55120
a 你
a 们
a 要
a 将
a 你
a 们
a 支
a 派
a 的
a 众
a 长
a 老
a 和
a 官
a 长
a 都
a 招
a 聚
a 了
a 来
p ,
a 我
a 好
@ 55121
a 将
a 这
a 些
a 话
a 说
a 与
a 他
a 们
a 听
p ,
a 并
a 呼
a 天
a 唤
a 地
a 见
a 证
a 他
a 们
a 的
a 不
a 是
p 。
p =
# 
# # Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers,
# # that I may speak these words in their ears, and call heaven and
# # earth to record against them.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b5}{c31}{v29}
# 
@ 55129
@ 55130
a 我
a 知
a 道
a 我
a 死
a 后
p ,
a 你
a 们
a 必
a 全
a 然
a 败
a 坏
p ,
a 偏
a 离
a 我
a 所
a 吩
a 咐
a 你
a 们
@ 55131
a 的
a 道
p ,
a 行
a 耶
a 和
a 华
a 眼
a 中
a 看
a 为
a 恶
a 的
a 事
p ,
a 以
a 手
a 所
a 作
a 的
a 惹
a 他
a 发
@ 55132
a 怒
p 。
a 日
a 后
a 必
a 有
a 祸
a 患
a 临
a 到
a 你
a 们
p 。
p =
# 
# # For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves,
# # and turn aside from the way which I have commanded you; and evil
# # will befall you in the latter days; because ye will do evil in the
# # sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your
# # hands.
# 
# @section 3 {v30}
$ {b5}{c31}{v30}
# 
@ 55142
@ 55143
a 摩
a 西
a 将
a 这
a 一
a 篇
a 歌
a 的
a 话
a 都
a 说
a 与
a 以
a 色
a 列
a 全
a 会
a 众
a 听
p 。
p =
# 
# # And Moses spake in the ears of all the congregation of Israel the
# # words of this song, until they were ended.
# 
# @section 2 {c32}
$ {b5}{c32}
# # Chapter DEU:32
# 
# @section 3 {v1}
$ {b5}{c32}{v1}
# 
@ 55153
@ 55154
a 诸
a 天
a 哪
p ,
a 侧
a 耳
p ,
a 我
a 要
a 说
a 话
p 。
a 愿
a 地
a 也
a 听
a 我
a 口
a 中
a 的
a 言
a 语
p 。
p =
# 
# # Give ear, O ye heavens, and I will speak; and hear, O earth, the
# # words of my mouth.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b5}{c32}{v2}
# 
@ 55161
@ 55162
a 我
a 的
a 教
a 训
a 要
a 淋
a 漓
a 如
a 雨
p 。
a 我
a 的
a 言
a 语
a 要
a 滴
a 落
a 如
a 露
p ,
a 如
a 细
a 雨
@ 55163
a 降
a 在
a 嫩
a 草
a 上
p ,
a 如
a 甘
a 霖
a 降
a 在
a 菜
a 蔬
a 中
p 。
p =
# 
# # My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the
# # dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon
# # the grass:
# 
# @section 3 {v3}
$ {b5}{c32}{v3}
# 
@ 55171
@ 55172
a 我
a 要
a 宣
a 告
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 名
p 。
a 你
a 们
a 要
a 将
a 大
a 德
a 归
a 与
a 我
a 们
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # Because I will publish the name of the LORD: ascribe ye greatness
# # unto our God.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b5}{c32}{v4}
# 
@ 55179
@ 55180
a 他
a 是
a 磐
a 石
p ,
a 他
a 的
a 作
a 为
a 完
a 全
p ,
a 他
a 所
a 行
a 的
a 无
a 不
a 公
a 平
p ,
a 是
a 诚
@ 55181
a 实
a 无
a 伪
a 的
a 神
p 。
a 又
a 公
a 义
p ,
a 又
a 正
a 直
p 。
p =
# 
# # He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment:
# # a God of truth and without iniquity, just and right is he.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b5}{c32}{v5}
# 
@ 55188
@ 55189
a 这
a 乖
a 僻
a 弯
a 曲
a 的
a 世
a 代
a 向
a 他
a 行
a 事
a 邪
a 僻
p 。
a 有
a 这
a 弊
a 病
a 就
a 不
a 是
a 他
@ 55190
a 的
a 儿
a 女
p 。
p =
# 
# # They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his
# # children: they are a perverse and crooked generation.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b5}{c32}{v6}
# 
@ 55197
@ 55198
a 愚
a 昧
a 无
a 知
a 的
a 民
a 哪
p ,
a 你
a 们
a 这
a 样
a 报
a 答
a 耶
a 和
a 华
a 吗
p ?
a 他
a 岂
a 不
a 是
@ 55199
a 你
a 的
a 父
p ,
a 将
a 你
a 买
a 来
a 的
a 吗
p ?
a 他
a 是
a 制
a 造
a 你
p ,
a 建
a 立
a 你
a 的
p 。
p =
# 
# # Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? is not he
# # thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and
# # established thee?
# 
# @section 3 {v7}
$ {b5}{c32}{v7}
# 
@ 55207
@ 55208
a 你
a 当
a 追
a 想
a 上
a 古
a 之
a 日
p ,
a 思
a 念
a 历
a 代
a 之
a 年
p 。
a 问
a 你
a 的
a 父
a 亲
p ,
a 他
@ 55209
a 必
a 指
a 示
a 你
p 。
a 问
a 你
a 的
a 长
a 者
p ,
a 他
a 必
a 告
a 诉
a 你
p 。
p =
# 
# # Remember the days of old, consider the years of many generations:
# # ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will
# # tell thee.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b5}{c32}{v8}
# 
@ 55217
@ 55218
a 至
a 高
a 者
a 将
a 地
a 业
a 赐
a 给
a 列
a 邦
p ,
a 将
a 世
a 人
a 分
a 开
p ,
a 就
a 照
a 以
a 色
a 列
a 人
@ 55219
a 的
a 数
a 目
a 立
a 定
a 万
a 民
a 的
a 疆
a 界
p 。
p =
# 
# # When the Most High divided to the nations their inheritance, when he
# # separated the sons of Adam, he set the bounds of the people
# # according to the number of the children of Israel.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b5}{c32}{v9}
# 
@ 55227
@ 55228
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 分
a 本
a 是
a 他
a 的
a 百
a 姓
p 。
a 他
a 的
a 产
a 业
a 本
a 是
a 雅
a 各
p 。
p =
# 
# # For the LORD's portion is his people; Jacob is the lot of his
# # inheritance.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b5}{c32}{v10}
# 
@ 55235
@ 55236
a 耶
a 和
a 华
a 遇
a 见
a 他
a 在
a 旷
a 野
a 荒
a 凉
a 野
a 兽
a 吼
a 叫
a 之
a 地
p ,
a 就
a 环
a 绕
a 他
p ,
@ 55237
a 看
a 顾
a 他
p ,
a 保
a 护
a 他
p ,
a 如
a 同
a 保
a 护
a 眼
a 中
a 的
a 瞳
a 人
p 。
p =
# 
# # He found him in a desert land, and in the waste howling wilderness;
# # he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his
# # eye.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b5}{c32}{v11}
# 
@ 55245
@ 55246
a 又
a 如
a 鹰
a 搅
a 动
a 巢
a 窝
p ,
a 在
a 雏
a 鹰
a 以
a 上
a 两
a 翅
a 扇
a 展
p ,
a 接
a 取
a 雏
a 鹰
p ,
@ 55247
a 背
a 在
a 两
a 翼
a 之
a 上
p 。
p =
# 
# # As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young,
# # spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings:
# 
# @section 3 {v12}
$ {b5}{c32}{v12}
# 
@ 55254
@ 55255
a 这
a 样
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 独
a 自
a 引
a 导
a 他
p ,
a 并
a 无
a 外
a 邦
a 神
a 与
a 他
a 同
a 在
p 。
p =
# 
# # So the LORD alone did lead him, and there was no strange god with
# # him.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b5}{c32}{v13}
# 
@ 55262
@ 55263
a 耶
a 和
a 华
a 使
a 他
a 乘
a 驾
a 地
a 的
a 高
a 处
p ,
a 得
a 吃
a 田
a 间
a 的
a 土
a 产
p 。
a 又
a 使
a 他
@ 55264
a 从
a 磐
a 石
a 中
a 咂
a 蜜
p ,
a 从
a 坚
a 石
a 中
a 吸
a 油
p 。
p =
# 
# # He made him ride on the high places of the earth, that he might eat
# # the increase of the fields; and he made him to suck honey out of the
# # rock, and oil out of the flinty rock;
# 
# @section 3 {v14}
$ {b5}{c32}{v14}
# 
@ 55272
@ 55273
a 也
a 吃
a 牛
a 的
a 奶
a 油
p ,
a 羊
a 的
a 奶
p ,
a 羊
a 羔
a 的
a 脂
a 油
p ,
a 巴
a 珊
a 所
a 出
a 的
a 公
@ 55274
a 绵
a 羊
a 和
a 山
a 羊
p ,
a 与
a 上
a 好
a 的
a 麦
a 子
p ,
a 也
a 喝
a 葡
a 萄
a 汁
a 酿
a 的
a 酒
p 。
p =
# 
# # Butter of kine, and milk of sheep, with fat of lambs, and rams of
# # the breed of Bashan, and goats, with the fat of kidneys of wheat;
# # and thou didst drink the pure blood of the grape.
# 
# @section 3 {v15}
$ {b5}{c32}{v15}
# 
@ 55282
@ 55283
a 但
a 耶
a 书
a 仑
a 渐
a 渐
a 肥
a 胖
p ,
a 粗
a 壮
p ,
a 光
a 润
p ,
a 踢
a 跳
a 奔
a 跑
p ,
a 便
a 离
a 弃
@ 55284
a 造
a 他
a 的
a 神
p ,
a 轻
a 看
a 救
a 他
a 的
a 磐
a 石
p 。
p =
# 
# # But Jeshurun waxed fat, and kicked: thou art waxen fat, thou art
# # grown thick, thou art covered with fatness; then he forsook God
# # which made him, and lightly esteemed the Rock of his salvation.
# 
# @section 3 {v16}
$ {b5}{c32}{v16}
# 
@ 55292
@ 55293
a 敬
a 拜
a 别
a 神
p ,
a 触
a 动
a 神
a 的
a 愤
a 恨
p ,
a 行
a 可
a 憎
a 恶
a 的
a 事
p ,
a 惹
a 了
a 他
a 的
@ 55294
a 怒
a 气
p 。
p =
# 
# # They provoked him to jealousy with strange gods, with abominations
# # provoked they him to anger.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b5}{c32}{v17}
# 
@ 55301
@ 55302
a 所
a 祭
a 祀
a 的
a 鬼
a 魔
a 并
a 非
a 真
a 神
p ,
a 乃
a 是
a 素
a 不
a 认
a 识
a 的
a 神
p ,
a 是
a 近
a 来
@ 55303
a 新
a 兴
a 的
p ,
a 是
a 你
a 列
a 祖
a 所
a 不
a 畏
a 惧
a 的
# 
# # They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not,
# # to new gods that came newly up, whom your fathers feared not.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b5}{c32}{v18}
# 
@ 55310
@ 55311
a 你
a 轻
a 忽
a 生
a 你
a 的
a 磐
a 石
p ,
a 忘
a 记
a 产
a 你
a 的
a 神
p 。
p =
# 
# # Of the Rock that begat thee thou art unmindful, and hast forgotten
# # God that formed thee.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b5}{c32}{v19}
# 
@ 55318
@ 55319
a 耶
a 和
a 华
a 看
a 见
a 他
a 的
a 儿
a 女
a 惹
a 动
a 他
p ,
a 就
a 厌
a 恶
a 他
a 们
p ,
# 
# # And when the LORD saw it, he abhorred them, because of the provoking
# # of his sons, and of his daughters.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b5}{c32}{v20}
# 
@ 55326
@ 55327
a 说
p ,
a 我
a 要
a 向
a 他
a 们
a 掩
a 面
p ,
a 看
a 他
a 们
a 的
a 结
a 局
a 如
a 何
p 。
a 他
a 们
a 本
a 是
@ 55328
a 极
a 乖
a 僻
a 的
a 族
a 类
p ,
a 心
a 中
a 无
a 诚
a 实
a 的
a 儿
a 女
p 。
p =
# 
# # And he said, I will hide my face from them, I will see what their
# # end shall be: for they are a very froward generation, children in
# # whom is no faith.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b5}{c32}{v21}
# 
@ 55336
@ 55337
a 他
a 们
a 以
a 那
a 不
a 算
a 为
a 神
a 的
a 触
a 动
a 我
a 的
a 愤
a 恨
p ,
a 以
a 虚
a 无
a 的
a 神
a 惹
a 了
@ 55338
a 我
a 的
a 怒
a 气
p 。
a 我
a 也
a 要
a 以
a 那
a 不
a 成
a 子
a 民
a 的
a 触
a 动
a 他
a 们
a 的
a 愤
a 恨
p ,
@ 55339
a 以
a 愚
a 昧
a 的
a 国
a 民
a 惹
a 了
a 他
a 们
a 的
a 怒
a 气
p 。
p =
# 
# # They have moved me to jealousy with that which is not God; they have
# # provoked me to anger with their vanities: and I will move them to
# # jealousy with those which are not a people; I will provoke them to
# # anger with a foolish nation.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b5}{c32}{v22}
# 
@ 55348
@ 55349
a 因
a 为
a 在
a 我
a 怒
a 中
a 有
a 火
a 烧
a 起
p ,
a 直
a 烧
a 到
a 极
a 深
a 的
a 阴
a 间
p ,
a 把
a 地
a 和
@ 55350
a 地
a 的
a 出
a 产
a 尽
a 都
a 焚
a 烧
p ,
a 山
a 的
a 根
a 基
a 也
a 烧
a 着
a 了
p 。
p =
# 
# # For a fire is kindled in mine anger, and shall burn unto the lowest
# # hell, and shall consume the earth with her increase, and set on fire
# # the foundations of the mountains.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b5}{c32}{v23}
# 
@ 55358
@ 55359
a 我
a 要
a 将
a 祸
a 患
a 堆
a 在
a 他
a 们
a 身
a 上
p ,
a 把
a 我
a 的
a 箭
a 向
a 他
a 们
a 射
a 尽
p 。
p =
# 
# # I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b5}{c32}{v24}
# 
@ 55365
@ 55366
a 他
a 们
a 必
a 因
a 饥
a 饿
a 消
a 瘦
p ,
a 被
a 炎
a 热
a 苦
a 毒
a 吞
a 灭
p 。
a 我
a 要
a 打
a 发
a 野
a 兽
@ 55367
a 用
a 牙
a 齿
a 咬
a 他
a 们
p ,
a 并
a 土
a 中
a 腹
a 行
a 的
p ,
a 用
a 毒
a 气
a 害
a 他
a 们
p 。
p =
# 
# # They shall be burnt with hunger, and devoured with burning heat, and
# # with bitter destruction: I will also send the teeth of beasts upon
# # them, with the poison of serpents of the dust.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b5}{c32}{v25}
# 
@ 55375
@ 55376
a 外
a 头
a 有
a 刀
a 剑
p ,
a 内
a 室
a 有
a 惊
a 恐
p ,
a 使
a 人
a 丧
a 亡
p ,
a 使
a 少
a 男
p ,
a 童
a 女
@ 55377
p ,
a 吃
a 奶
a 的
p ,
a 白
a 发
a 的
p ,
a 尽
a 都
a 灭
a 绝
p 。
p =
# 
# # The sword without, and terror within, shall destroy both the young
# # man and the virgin, the suckling also with the man of gray hairs.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b5}{c32}{v26}
# 
@ 55384
@ 55385
a 我
a 说
p ,
a 我
a 必
a 将
a 他
a 们
a 分
a 散
a 远
a 方
p ,
a 使
a 他
a 们
a 的
a 名
a 号
a 从
a 人
a 间
a 除
@ 55386
a 灭
p 。
p =
# 
# # I said, I would scatter them into corners, I would make the
# # remembrance of them to cease from among men:
# 
# @section 3 {v27}
$ {b5}{c32}{v27}
# 
@ 55393
@ 55394
a 惟
a 恐
a 仇
a 敌
a 惹
a 动
a 我
p ,
a 只
a 怕
a 敌
a 人
a 错
a 看
p ,
a 说
p ,
a 是
a 我
a 们
a 手
a 的
a 能
@ 55395
a 力
p ,
a 并
a 非
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 行
a 的
p 。
p =
# 
# # Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their
# # adversaries should behave themselves strangely, and lest they should
# # say, Our hand is high, and the LORD hath not done all this.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b5}{c32}{v28}
# 
@ 55403
@ 55404
a 因
a 为
a 以
a 色
a 列
a 民
a 毫
a 无
a 计
a 谋
p ,
a 心
a 中
a 没
a 有
a 聪
a 明
p 。
p =
# 
# # For they are a nation void of counsel, neither is there any
# # understanding in them.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b5}{c32}{v29}
# 
@ 55411
@ 55412
a 惟
a 愿
a 他
a 们
a 有
a 智
a 慧
p ,
a 能
a 明
a 白
a 这
a 事
p ,
a 肯
a 思
a 念
a 他
a 们
a 的
a 结
a 局
p 。
p =
# 
# # O that they were wise, that they understood this, that they would
# # consider their latter end!
# 
# @section 3 {v30}
$ {b5}{c32}{v30}
# 
@ 55419
@ 55420
a 若
a 不
a 是
a 他
a 们
a 的
a 磐
a 石
a 卖
a 了
a 他
a 们
p ,
a 若
a 不
a 是
a 耶
a 和
a 华
a 交
a 出
a 他
a 们
@ 55421
p ,
a 一
a 人
a 焉
a 能
a 追
a 赶
a 他
a 们
a 千
a 人
p ,
a 二
a 人
a 焉
a 能
a 使
a 万
a 人
a 逃
a 跑
a 呢
p ?
# 
# # How should one chase a thousand, and two put ten thousand to flight,
# # except their Rock had sold them, and the LORD had shut them up?
# 
# @section 3 {v31}
$ {b5}{c32}{v31}
# 
@ 55428
@ 55429
a 据
a 我
a 们
a 的
a 仇
a 敌
a 自
a 己
a 断
a 定
p ,
a 他
a 们
a 的
a 磐
a 石
a 不
a 如
a 我
a 们
a 的
a 磐
a 石
@ 55430
p 。
p =
# 
# # For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being
# # judges.
# 
# @section 3 {v32}
$ {b5}{c32}{v32}
# 
@ 55437
@ 55438
a 他
a 们
a 的
a 葡
a 萄
a 树
a 是
a 所
a 多
a 玛
a 的
a 葡
a 萄
a 树
p ,
a 蛾
a 摩
a 拉
a 田
a 园
a 所
a 生
a 的
@ 55439
p 。
a 他
a 们
a 的
a 葡
a 萄
a 是
a 毒
a 葡
a 萄
p ,
a 全
a 挂
a 都
a 是
a 苦
a 的
p 。
p =
# 
# # For their vine is of the vine of Sodom, and of the fields of
# # Gomorrah: their grapes are grapes of gall, their clusters are
# # bitter:
# 
# @section 3 {v33}
$ {b5}{c32}{v33}
# 
@ 55447
@ 55448
a 他
a 们
a 的
a 酒
a 是
a 大
a 蛇
a 的
a 毒
a 气
p ,
a 是
a 虺
a 蛇
a 残
a 害
a 的
a 恶
a 毒
p 。
p =
# 
# # Their wine is the poison of dragons, and the cruel venom of asps.
# 
# @section 3 {v34}
$ {b5}{c32}{v34}
# 
@ 55454
@ 55455
a 这
a 不
a 都
a 是
a 积
a 蓄
a 在
a 我
a 这
a 里
p ,
a 封
a 锁
a 在
a 我
a 府
a 库
a 中
a 吗
p ?
# 
# # Is not this laid up in store with me, and sealed up among my
# # treasures?
# 
# @section 3 {v35}
$ {b5}{c32}{v35}
# 
@ 55462
@ 55463
a 他
a 们
a 失
a 脚
a 的
a 时
a 候
p ,
a 伸
a 冤
a 报
a 应
a 在
a 我
p 。
a 因
a 他
a 们
a 遭
a 灾
a 的
a 日
a 子
@ 55464
a 近
a 了
p 。
a 那
a 要
a 临
a 在
a 他
a 们
a 身
a 上
a 的
a 必
a 速
a 速
a 来
a 到
p 。
p =
# 
# # To me belongeth vengeance, and recompence; their foot shall slide in
# # due time: for the day of their calamity is at hand, and the things
# # that shall come upon them make haste.
# 
# @section 3 {v36}
$ {b5}{c32}{v36}
# 
@ 55472
@ 55473
a 耶
a 和
a 华
a 见
a 他
a 百
a 姓
a 毫
a 无
a 能
a 力
p ,
a 无
a 论
a 困
a 住
a 的
p ,
a 自
a 由
a 的
a 都
a 没
@ 55474
a 有
a 剩
a 下
p ,
a 就
a 必
a 为
a 他
a 们
a 伸
a 冤
p ,
a 为
a 他
a 的
a 仆
a 人
a 后
a 悔
p 。
p =
# 
# # For the LORD shall judge his people, and repent himself for his
# # servants, when he seeth that their power is gone, and there is none
# # shut up, or left.
# 
# @section 3 {v37}
$ {b5}{c32}{v37}
# 
@ 55482
@ 55483
a 他
a 必
a 说
p ,
a 他
a 们
a 的
a 神
p ,
a 他
a 们
a 所
a 投
a 靠
a 的
a 磐
a 石
p ,
# 
# # And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they
# # trusted,
# 
# @section 3 {v38}
$ {b5}{c32}{v38}
# 
@ 55490
@ 55491
a 就
a 是
a 向
a 来
a 吃
a 他
a 们
a 祭
a 牲
a 的
a 脂
a 油
p ,
a 喝
a 他
a 们
a 奠
a 祭
a 之
a 酒
a 的
p ,
a 在
@ 55492
a 哪
a 里
a 呢
p ?
a 他
a 可
a 以
a 兴
a 起
a 帮
a 助
a 你
a 们
p ,
a 护
a 卫
a 你
a 们
p 。
p =
# 
# # Which did eat the fat of their sacrifices, and drank the wine of
# # their drink offerings? let them rise up and help you, and be your
# # protection.
# 
# @section 3 {v39}
$ {b5}{c32}{v39}
# 
@ 55500
@ 55501
a 你
a 们
a 如
a 今
a 要
a 知
a 道
p ,
a 我
p ,
a 惟
a 有
a 我
a 是
a 神
p 。
a 在
a 我
a 以
a 外
a 并
a 无
a 别
@ 55502
a 神
p 。
a 我
a 使
a 人
a 死
p ,
a 我
a 使
a 人
a 活
p 。
a 我
a 损
a 伤
p ,
a 我
a 也
a 医
a 治
p ,
a 并
a 无
@ 55503
a 人
a 能
a 从
a 我
a 手
a 中
a 救
a 出
a 来
p 。
p =
# 
# # See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill,
# # and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can
# # deliver out of my hand.
# 
# @section 3 {v40}
$ {b5}{c32}{v40}
# 
@ 55511
@ 55512
a 我
a 向
a 天
a 举
a 手
a 说
p ,
a 我
a 凭
a 我
a 的
a 永
a 生
a 起
a 誓
p ,
# 
# # For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.
# 
# @section 3 {v41}
$ {b5}{c32}{v41}
# 
@ 55518
@ 55519
a 我
a 若
a 磨
a 我
a 闪
a 亮
a 的
a 刀
p ,
a 手
a 掌
a 审
a 判
a 之
a 权
p ,
a 就
a 必
a 报
a 复
a 我
a 的
a 敌
@ 55520
a 人
p ,
a 报
a 应
a 恨
a 我
a 的
a 人
p 。
p =
# 
# # If I whet my glittering sword, and mine hand take hold on judgment;
# # I will render vengeance to mine enemies, and will reward them that
# # hate me.
# 
# @section 3 {v42}
$ {b5}{c32}{v42}
# 
@ 55528
@ 55529
a 我
a 要
a 使
a 我
a 的
a 箭
a 饮
a 血
a 饮
a 醉
p ,
a 就
a 是
a 被
a 杀
a 被
a 掳
a 之
a 人
a 的
a 血
p 。
a 我
@ 55530
a 的
a 刀
a 要
a 吃
a 肉
p ,
a 乃
a 是
a 仇
a 敌
a 中
a 首
a 领
a 之
a 头
a 的
a 肉
p 。
p =
# 
# # I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour
# # flesh; and that with the blood of the slain and of the captives,
# # from the beginning of revenges upon the enemy.
# 
# @section 3 {v43}
$ {b5}{c32}{v43}
# 
@ 55538
@ 55539
a 你
a 们
a 外
a 邦
a 人
a 当
a 与
a 主
a 的
a 百
a 姓
a 一
a 同
a 欢
a 呼
p 。
a 因
a 他
a 要
a 伸
a 他
a 仆
a 人
@ 55540
a 流
a 血
a 的
a 冤
p ,
a 报
a 应
a 他
a 的
a 敌
a 人
p ,
a 洁
a 净
a 他
a 的
a 地
p ,
a 救
a 赎
a 他
a 的
a 百
@ 55541
a 姓
p 。
p =
# 
# # Rejoice, O ye nations, with his people: for he will avenge the blood
# # of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and
# # will be merciful unto his land, and to his people.
# 
# @section 3 {v44}
$ {b5}{c32}{v44}
# 
@ 55549
@ 55550
a 摩
a 西
a 和
a 嫩
a 的
a 儿
a 子
a 约
a 书
a 亚
a 去
a 将
a 这
a 歌
a 的
a 一
a 切
a 话
a 说
a 给
a 百
a 姓
a 听
@ 55551
p 。
p =
# 
# # And Moses came and spake all the words of this song in the ears of
# # the people, he, and Hoshea the son of Nun.
# 
# @section 3 {v45}
$ {b5}{c32}{v45}
# 
@ 55558
@ 55559
a 摩
a 西
a 向
a 以
a 色
a 列
a 众
a 人
a 说
a 完
a 了
a 这
a 一
a 切
a 的
a 话
p ,
# 
# # And Moses made an end of speaking all these words to all Israel:
# 
# @section 3 {v46}
$ {b5}{c32}{v46}
# 
@ 55565
@ 55566
a 又
a 说
p ,
a 我
a 今
a 日
a 所
a 警
a 教
a 你
a 们
a 的
p ,
a 你
a 们
a 都
a 要
a 放
a 在
a 心
a 上
p 。
a 要
@ 55567
a 吩
a 咐
a 你
a 们
a 的
a 子
a 孙
a 谨
a 守
a 遵
a 行
a 这
a 律
a 法
a 上
a 的
a 话
p 。
p =
# 
# # And he said unto them, Set your hearts unto all the words which I
# # testify among you this day, which ye shall command your children to
# # observe to do, all the words of this law.
# 
# @section 3 {v47}
$ {b5}{c32}{v47}
# 
@ 55575
@ 55576
a 因
a 为
a 这
a 不
a 是
a 虚
a 空
p ,
a 与
a 你
a 们
a 无
a 关
a 的
a 事
p ,
a 乃
a 是
a 你
a 们
a 的
a 生
a 命
@ 55577
p 。
a 在
a 你
a 们
a 过
a 约
a 旦
a 河
a 要
a 得
a 为
a 业
a 的
a 地
a 上
a 必
a 因
a 这
a 事
a 日
a 子
a 得
a 以
@ 55578
a 长
a 久
p 。
p =
# 
# # For it is not a vain thing for you; because it is your life: and
# # through this thing ye shall prolong your days in the land, whither
# # ye go over Jordan to possess it.
# 
# @section 3 {v48}
$ {b5}{c32}{v48}
# 
@ 55586
@ 55587
a 当
a 日
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 吩
a 咐
a 摩
a 西
a 说
p ,
# 
# # And the LORD spake unto Moses that selfsame day, saying,
# 
# @section 3 {v49}
$ {b5}{c32}{v49}
# 
@ 55593
@ 55594
a 你
a 上
a 这
a 亚
a 巴
a 琳
a 山
a 中
a 的
a 尼
a 波
a 山
a 去
p ,
a 在
a 摩
a 押
a 地
a 与
a 耶
a 利
a 哥
a 相
@ 55595
a 对
p ,
a 观
a 看
a 我
a 所
a 要
a 赐
a 给
a 以
a 色
a 列
a 人
a 为
a 业
a 的
a 迦
a 南
a 地
p 。
p =
# 
# # Get thee up into this mountain Abarim, unto mount Nebo, which is in
# # the land of Moab, that is over against Jericho; and behold the land
# # of Canaan, which I give unto the children of Israel for a
# # possession:
# 
# @section 3 {v50}
$ {b5}{c32}{v50}
# 
@ 55604
@ 55605
a 你
a 必
a 死
a 在
a 你
a 所
a 登
a 的
a 山
a 上
p ,
a 归
a 你
a 列
a 祖
p (
a 原
a 文
a 作
a 本
a 民
p )
a 去
@ 55606
p ,
a 象
a 你
a 哥
a 哥
a 亚
a 伦
a 死
a 在
a 何
a 珥
a 山
a 上
p ,
a 归
a 他
a 的
a 列
a 祖
a 一
a 样
p 。
p =
# 
# # And die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy
# # people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered
# # unto his people:
# 
# @section 3 {v51}
$ {b5}{c32}{v51}
# 
@ 55614
@ 55615
a 因
a 为
a 你
a 们
a 在
a 寻
a 的
a 旷
a 野
p ,
a 加
a 低
a 斯
a 的
a 米
a 利
a 巴
a 水
p ,
a 在
a 以
a 色
a 列
@ 55616
a 人
a 中
a 没
a 有
a 尊
a 我
a 为
a 圣
p ,
a 得
a 罪
a 了
a 我
p 。
p =
# 
# # Because ye trespassed against me among the children of Israel at the
# # waters of MeribahKadesh, in the wilderness of Zin; because ye
# # sanctified me not in the midst of the children of Israel.
# 
# @section 3 {v52}
$ {b5}{c32}{v52}
# 
@ 55624
@ 55625
a 我
a 所
a 赐
a 给
a 以
a 色
a 列
a 人
a 的
a 地
p ,
a 你
a 可
a 以
a 远
a 远
a 地
a 观
a 看
p ,
a 却
a 不
a 得
@ 55626
a 进
a 去
p 。
p =
# 
# # Yet thou shalt see the land before thee; but thou shalt not go
# # thither unto the land which I give the children of Israel.
# 
# @section 2 {c33}
$ {b5}{c33}
# # Chapter DEU:33
# 
# @section 3 {v1}
$ {b5}{c33}{v1}
# 
@ 55636
@ 55637
a 以
a 下
a 是
a 神
a 人
a 摩
a 西
a 在
a 未
a 死
a 之
a 先
a 为
a 以
a 色
a 列
a 人
a 所
a 祝
a 的
a 福
p ,
# 
# # And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the
# # children of Israel before his death.
# 
# @section 3 {v2}
$ {b5}{c33}{v2}
# 
@ 55644
@ 55645
a 他
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 从
a 西
a 乃
a 而
a 来
p ,
a 从
a 西
a 珥
a 向
a 他
a 们
a 显
a 现
p ,
a 从
a 巴
@ 55646
a 兰
a 山
a 发
a 出
a 光
a 辉
p ,
a 从
a 万
a 万
a 圣
a 者
a 中
a 来
a 临
p ,
a 从
a 他
a 右
a 手
a 为
a 百
a 姓
@ 55647
a 传
a 出
a 烈
a 火
a 的
a 律
a 法
p 。
p =
# 
# # And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto
# # them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten
# # thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them.
# 
# @section 3 {v3}
$ {b5}{c33}{v3}
# 
@ 55655
@ 55656
a 他
a 疼
a 爱
a 百
a 姓
p 。
a 众
a 圣
a 徒
a 都
a 在
a 他
a 手
a 中
p 。
a 他
a 们
a 坐
a 在
a 他
a 的
a 脚
a 下
@ 55657
p ,
a 领
a 受
a 他
a 的
a 言
a 语
p 。
p =
# 
# # Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they
# # sat down at thy feet; every one shall receive of thy words.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b5}{c33}{v4}
# 
@ 55664
@ 55665
a 摩
a 西
a 将
a 律
a 法
a 传
a 给
a 我
a 们
p ,
a 作
a 为
a 雅
a 各
a 会
a 众
a 的
a 产
a 业
p 。
p =
# 
# # Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation
# # of Jacob.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b5}{c33}{v5}
# 
@ 55672
@ 55673
a 百
a 姓
a 的
a 众
a 首
a 领
p ,
a 以
a 色
a 列
a 的
a 各
a 支
a 派
p ,
a 一
a 同
a 聚
a 会
a 的
a 时
a 候
p ,
@ 55674
a 耶
a 和
a 华
p (
a 原
a 文
a 作
a 他
p )
a 在
a 耶
a 书
a 仑
a 中
a 为
a 王
p 。
p =
# 
# # And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the
# # tribes of Israel were gathered together.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b5}{c33}{v6}
# 
@ 55681
@ 55682
a 愿
a 流
a 便
a 存
a 活
p ,
a 不
a 至
a 死
a 亡
p 。
a 愿
a 他
a 人
a 数
a 不
a 至
a 稀
a 少
p 。
p =
# 
# # Let Reuben live, and not die; and let not his men be few.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b5}{c33}{v7}
# 
@ 55688
@ 55689
a 为
a 犹
a 大
a 祝
a 福
a 说
p ,
a 求
a 耶
a 和
a 华
a 俯
a 听
a 犹
a 大
a 的
a 声
a 音
p ,
a 引
a 导
a 他
a 归
@ 55690
a 于
a 本
a 族
p 。
a 他
a 曾
a 用
a 手
a 为
a 自
a 己
a 争
a 战
p ,
a 你
a 必
a 帮
a 助
a 他
a 攻
a 击
a 敌
a 人
@ 55691
p 。
p =
# 
# # And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the
# # voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be
# # sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b5}{c33}{v8}
# 
@ 55699
@ 55700
a 论
a 利
a 未
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 阿
p ,
a 你
a 的
a 土
a 明
a 和
a 乌
a 陵
a 都
a 在
a 你
a 的
a 虔
a 诚
@ 55701
a 人
a 那
a 里
p 。
a 你
a 在
a 玛
a 撒
a 曾
a 试
a 验
a 他
p ,
a 在
a 米
a 利
a 巴
a 水
a 与
a 他
a 争
a 论
p 。
p =
# 
# # And of Levi he said, Let thy Thummim and thy Urim be with thy holy
# # one, whom thou didst prove at Massah, and with whom thou didst
# # strive at the waters of Meribah;
# 
# @section 3 {v9}
$ {b5}{c33}{v9}
# 
@ 55709
@ 55710
a 他
a 论
a 自
a 己
a 的
a 父
a 母
a 说
p ,
a 我
a 未
a 曾
a 看
a 见
p 。
a 他
a 也
a 不
a 承
a 认
a 弟
a 兄
p ,
@ 55711
a 也
a 不
a 认
a 识
a 自
a 己
a 的
a 儿
a 女
p 。
a 这
a 是
a 因
a 利
a 未
a 人
a 遵
a 行
a 你
a 的
a 话
p ,
a 谨
@ 55712
a 守
a 你
a 的
a 约
p 。
p =
# 
# # Who said unto his father and to his mother, I have not seen him;
# # neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children:
# # for they have observed thy word, and kept thy covenant.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b5}{c33}{v10}
# 
@ 55720
@ 55721
a 他
a 们
a 要
a 将
a 你
a 的
a 典
a 章
a 教
a 训
a 雅
a 各
p ,
a 将
a 你
a 的
a 律
a 法
a 教
a 训
a 以
a 色
a 列
@ 55722
p 。
a 他
a 们
a 要
a 把
a 香
a 焚
a 在
a 你
a 面
a 前
p ,
a 把
a 全
a 牲
a 的
a 燔
a 祭
a 献
a 在
a 你
a 的
a 坛
@ 55723
a 上
p 。
p =
# 
# # They shall teach Jacob thy judgments, and Israel thy law: they shall
# # put incense before thee, and whole burnt sacrifice upon thine altar.
# 
# @section 3 {v11}
$ {b5}{c33}{v11}
# 
@ 55730
@ 55731
a 求
a 耶
a 和
a 华
a 降
a 福
a 在
a 他
a 的
a 财
a 物
a 上
p ,
a 悦
a 纳
a 他
a 手
a 里
a 所
a 办
a 的
a 事
p 。
@ 55732
a 那
a 些
a 起
a 来
a 攻
a 击
a 他
a 和
a 恨
a 恶
a 他
a 的
a 人
p ,
a 愿
a 你
a 刺
a 透
a 他
a 们
a 的
a 腰
p ,
@ 55733
a 使
a 他
a 们
a 不
a 得
a 再
a 起
a 来
p 。
p =
# 
# # Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands: smite
# # through the loins of them that rise against him, and of them that
# # hate him, that they rise not again.
# 
# @section 3 {v12}
$ {b5}{c33}{v12}
# 
@ 55741
@ 55742
a 论
a 便
a 雅
a 悯
a 说
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 亲
a 爱
a 的
a 必
a 同
a 耶
a 和
a 华
a 安
a 然
a 居
a 住
p 。
@ 55743
a 耶
a 和
a 华
a 终
a 日
a 遮
a 蔽
a 他
p ,
a 也
a 住
a 在
a 他
a 两
a 肩
a 之
a 中
p 。
p =
# 
# # And of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in
# # safety by him; and the Lord shall cover him all the day long, and he
# # shall dwell between his shoulders.
# 
# @section 3 {v13}
$ {b5}{c33}{v13}
# 
@ 55751
@ 55752
a 论
a 约
a 瑟
a 说
p ,
a 愿
a 他
a 的
a 地
a 蒙
a 耶
a 和
a 华
a 赐
a 福
p ,
a 得
a 天
a 上
a 的
a 宝
a 物
p ,
@ 55753
a 甘
a 露
p ,
a 以
a 及
a 地
a 里
a 所
a 藏
a 的
a 泉
a 水
p 。
p =
# 
# # And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the
# # precious things of heaven, for the dew, and for the deep that
# # coucheth beneath,
# 
# @section 3 {v14}
$ {b5}{c33}{v14}
# 
@ 55761
@ 55762
a 得
a 太
a 阳
a 所
a 晒
a 熟
a 的
a 美
a 果
p ,
a 月
a 亮
a 所
a 养
a 成
a 的
a 宝
a 物
p 。
p =
# 
# # And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the
# # precious things put forth by the moon,
# 
# @section 3 {v15}
$ {b5}{c33}{v15}
# 
@ 55769
@ 55770
a 得
a 上
a 古
a 之
a 山
a 的
a 至
a 宝
p ,
a 永
a 世
a 之
a 岭
a 的
a 宝
a 物
p 。
p =
# 
# # And for the chief things of the ancient mountains, and for the
# # precious things of the lasting hills,
# 
# @section 3 {v16}
$ {b5}{c33}{v16}
# 
@ 55777
@ 55778
a 得
a 地
a 和
a 其
a 中
a 所
a 充
a 满
a 的
a 宝
a 物
p ,
a 并
a 住
a 荆
a 棘
a 中
a 上
a 主
a 的
a 喜
a 悦
p 。
@ 55779
a 愿
a 这
a 些
a 福
a 都
a 归
a 于
a 约
a 瑟
a 的
a 头
a 上
p ,
a 归
a 于
a 那
a 与
a 弟
a 兄
a 迥
a 别
a 之
a 人
@ 55780
a 的
a 顶
a 上
p 。
p =
# 
# # And for the precious things of the earth and fulness thereof, and
# # for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing
# # come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him
# # that was separated from his brethren.
# 
# @section 3 {v17}
$ {b5}{c33}{v17}
# 
@ 55789
@ 55790
a 他
a 为
a 牛
a 群
a 中
a 头
a 生
a 的
p ,
a 有
a 威
a 严
p 。
a 他
a 的
a 角
a 是
a 野
a 牛
a 的
a 角
p ,
a 用
@ 55791
a 以
a 抵
a 触
a 万
a 邦
p ,
a 直
a 到
a 地
a 极
p 。
a 这
a 角
a 是
a 以
a 法
a 莲
a 的
a 万
a 万
p ,
a 玛
a 拿
@ 55792
a 西
a 的
a 千
a 千
p 。
p =
# 
# # His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are
# # like the horns of unicorns: with them he shall push the people
# # together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of
# # Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.
# 
# @section 3 {v18}
$ {b5}{c33}{v18}
# 
@ 55801
@ 55802
a 论
a 西
a 布
a 伦
a 说
p ,
a 西
a 布
a 伦
a 哪
p ,
a 你
a 出
a 外
a 可
a 以
a 欢
a 喜
p 。
a 以
a 萨
a 迦
a 阿
@ 55803
p ,
a 在
a 你
a 帐
a 棚
a 里
a 可
a 以
a 快
a 乐
p 。
p =
# 
# # And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and,
# # Issachar, in thy tents.
# 
# @section 3 {v19}
$ {b5}{c33}{v19}
# 
@ 55810
@ 55811
a 他
a 们
a 要
a 将
a 列
a 邦
a 召
a 到
a 山
a 上
p ,
a 在
a 那
a 里
a 献
a 公
a 义
a 的
a 祭
p 。
a 因
a 为
a 他
@ 55812
a 们
a 要
a 吸
a 取
a 海
a 里
a 的
a 丰
a 富
p ,
a 并
a 沙
a 中
a 所
a 藏
a 的
a 珍
a 宝
p 。
p =
# 
# # They shall call the people unto the mountain; there they shall offer
# # sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of
# # the seas, and of treasures hid in the sand.
# 
# @section 3 {v20}
$ {b5}{c33}{v20}
# 
@ 55820
@ 55821
a 论
a 迦
a 得
a 说
p ,
a 使
a 迦
a 得
a 扩
a 张
a 的
a 应
a 当
a 称
a 颂
p 。
a 迦
a 得
a 住
a 如
a 母
a 狮
p 。
@ 55822
a 他
a 撕
a 裂
a 膀
a 臂
p ,
a 连
a 头
a 顶
a 也
a 撕
a 裂
p 。
p =
# 
# # And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as
# # a lion, and teareth the arm with the crown of the head.
# 
# @section 3 {v21}
$ {b5}{c33}{v21}
# 
@ 55829
@ 55830
a 他
a 为
a 自
a 己
a 选
a 择
a 头
a 一
a 段
a 地
p ,
a 因
a 在
a 那
a 里
a 有
a 设
a 立
a 律
a 法
a 者
a 的
a 分
@ 55831
a 存
a 留
p 。
a 他
a 与
a 百
a 姓
a 的
a 首
a 领
a 同
a 来
p 。
a 他
a 施
a 行
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 公
a 义
a 和
@ 55832
a 耶
a 和
a 华
a 与
a 以
a 色
a 列
a 所
a 立
a 的
a 典
a 章
p 。
p =
# 
# # And he provided the first part for himself, because there, in a
# # portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads
# # of the people, he executed the justice of the LORD, and his
# # judgments with Israel.
# 
# @section 3 {v22}
$ {b5}{c33}{v22}
# 
@ 55841
@ 55842
a 论
a 但
a 说
p ,
a 但
a 为
a 小
a 狮
a 子
p ,
a 从
a 巴
a 珊
a 跳
a 出
a 来
p 。
p =
# 
# # And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from
# # Bashan.
# 
# @section 3 {v23}
$ {b5}{c33}{v23}
# 
@ 55849
@ 55850
a 论
a 拿
a 弗
a 他
a 利
a 说
p ,
a 拿
a 弗
a 他
a 利
a 阿
p ,
a 你
a 足
a 沾
a 恩
a 惠
p ,
a 满
a 得
a 耶
a 和
@ 55851
a 华
a 的
a 福
p ,
a 可
a 以
a 得
a 西
a 方
a 和
a 南
a 方
a 为
a 业
p 。
p =
# 
# # And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full
# # with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south.
# 
# @section 3 {v24}
$ {b5}{c33}{v24}
# 
@ 55858
@ 55859
a 论
a 亚
a 设
a 说
p ,
a 愿
a 亚
a 设
a 享
a 受
a 多
a 子
a 的
a 福
a 乐
p ,
a 得
a 他
a 弟
a 兄
a 的
a 喜
a 悦
@ 55860
p ,
a 可
a 以
a 把
a 脚
a 蘸
a 在
a 油
a 中
p 。
p =
# 
# # And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be
# # acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil.
# 
# @section 3 {v25}
$ {b5}{c33}{v25}
# 
@ 55867
@ 55868
a 你
a 的
a 门
a 闩
p (
a 门
a 闩
a 或
a 作
a 鞋
p )
a 是
a 铜
a 的
p ,
a 铁
a 的
p 。
a 你
a 的
a 日
a 子
a 如
@ 55869
a 何
p ,
a 你
a 的
a 力
a 量
a 也
a 必
a 如
a 何
p 。
p =
# 
# # Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy
# # strength be.
# 
# @section 3 {v26}
$ {b5}{c33}{v26}
# 
@ 55876
@ 55877
a 耶
a 书
a 仑
a 哪
p ,
a 没
a 有
a 能
a 比
a 神
a 的
p 。
a 他
a 为
a 帮
a 助
a 你
p ,
a 乘
a 在
a 天
a 空
p ,
@ 55878
a 显
a 其
a 威
a 荣
p ,
a 驾
a 行
a 穹
a 苍
p 。
p =
# 
# # There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the
# # heaven in thy help, and in his excellency on the sky.
# 
# @section 3 {v27}
$ {b5}{c33}{v27}
# 
@ 55885
@ 55886
a 永
a 生
a 的
a 神
a 是
a 你
a 的
a 居
a 所
p 。
a 他
a 永
a 久
a 的
a 膀
a 臂
a 在
a 你
a 以
a 下
p 。
a 他
a 在
@ 55887
a 你
a 前
a 面
a 撵
a 出
a 仇
a 敌
p ,
a 说
p ,
a 毁
a 灭
a 吧
p 。
p =
# 
# # The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting
# # arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall
# # say, Destroy them.
# 
# @section 3 {v28}
$ {b5}{c33}{v28}
# 
@ 55895
@ 55896
a 以
a 色
a 列
a 安
a 然
a 居
a 住
p 。
a 雅
a 各
a 的
a 本
a 源
a 独
a 居
a 五
a 谷
a 新
a 酒
a 之
a 地
p 。
a 他
@ 55897
a 的
a 天
a 也
a 滴
a 甘
a 露
p 。
p =
# 
# # Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall
# # be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down
# # dew.
# 
# @section 3 {v29}
$ {b5}{c33}{v29}
# 
@ 55905
@ 55906
a 以
a 色
a 列
a 阿
p ,
a 你
a 是
a 有
a 福
a 的
p 。
a 谁
a 象
a 你
a 这
a 蒙
a 耶
a 和
a 华
a 所
a 拯
a 救
a 的
@ 55907
a 百
a 姓
a 呢
p ?
a 他
a 是
a 你
a 的
a 盾
a 牌
p ,
a 帮
a 助
a 你
p ,
a 是
a 你
a 威
a 荣
a 的
a 刀
a 剑
p 。
@ 55908
a 你
a 的
a 仇
a 敌
a 必
a 投
a 降
a 你
p 。
a 你
a 必
a 踏
a 在
a 他
a 们
a 的
a 高
a 处
p 。
p =
# 
# # Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by
# # the LORD, the shield of thy help, and who is the sword of thy
# # excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and
# # thou shalt tread upon their high places.
# 
# @section 2 {c34}
$ {b5}{c34}
# # Chapter DEU:34
# 
# @section 3 {v1}
$ {b5}{c34}{v1}
# 
@ 55920
@ 55921
a 摩
a 西
a 从
a 摩
a 押
a 平
a 原
a 登
a 尼
a 波
a 山
p ,
a 上
a 了
a 那
a 与
a 耶
a 利
a 哥
a 相
a 对
a 的
a 毗
@ 55922
a 斯
a 迦
a 山
a 顶
p 。
a 耶
a 和
a 华
a 把
a 基
a 列
a 全
a 地
a 直
a 到
a 但
p ,
# 
# # And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo,
# # to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD
# # shewed him all the land of Gilead, unto Dan,
# 
# @section 3 {v2}
$ {b5}{c34}{v2}
# 
@ 55930
@ 55931
a 拿
a 弗
a 他
a 利
a 全
a 地
p ,
a 以
a 法
a 莲
p ,
a 玛
a 拿
a 西
a 的
a 地
p ,
a 犹
a 大
a 全
a 地
a 直
a 到
@ 55932
a 西
a 海
p ,
# 
# # And all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the
# # land of Judah, unto the utmost sea,
# 
# @section 3 {v3}
$ {b5}{c34}{v3}
# 
@ 55939
@ 55940
a 南
a 地
a 和
a 棕
a 树
a 城
a 耶
a 利
a 哥
a 的
a 平
a 原
p ,
a 直
a 到
a 琐
a 珥
p ,
a 都
a 指
a 给
a 他
a 看
@ 55941
p 。
p =
# 
# # And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of
# # palm trees, unto Zoar.
# 
# @section 3 {v4}
$ {b5}{c34}{v4}
# 
@ 55948
@ 55949
a 耶
a 和
a 华
a 对
a 他
a 说
p ,
a 这
a 就
a 是
a 我
a 向
a 亚
a 伯
a 拉
a 罕
p ,
a 以
a 撒
p ,
a 雅
a 各
a 起
@ 55950
a 誓
a 应
a 许
a 之
a 地
p 。
a 说
p ,
a 我
a 必
a 将
a 这
a 地
a 赐
a 给
a 你
a 的
a 后
a 裔
p 。
a 现
a 在
a 我
@ 55951
a 使
a 你
a 眼
a 睛
a 看
a 见
a 了
p ,
a 你
a 却
a 不
a 得
a 过
a 到
a 那
a 里
a 去
p 。
p =
# 
# # And the LORD said unto him, This is the land which I sware unto
# # Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy
# # seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt
# # not go over thither.
# 
# @section 3 {v5}
$ {b5}{c34}{v5}
# 
@ 55960
@ 55961
a 于
a 是
p ,
a 耶
a 和
a 华
a 的
a 仆
a 人
a 摩
a 西
a 死
a 在
a 摩
a 押
a 地
p ,
a 正
a 如
a 耶
a 和
a 华
a 所
@ 55962
a 说
a 的
p 。
p =
# 
# # So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab,
# # according to the word of the LORD.
# 
# @section 3 {v6}
$ {b5}{c34}{v6}
# 
@ 55969
@ 55970
a 耶
a 和
a 华
a 将
a 他
a 埋
a 葬
a 在
a 摩
a 押
a 地
p ,
a 伯
a 毗
a 珥
a 对
a 面
a 的
a 谷
a 中
p ,
a 只
a 是
@ 55971
a 到
a 今
a 日
a 没
a 有
a 人
a 知
a 道
a 他
a 的
a 坟
a 墓
p 。
p =
# 
# # And he buried him in a valley in the land of Moab, over against
# # Bethpeor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
# 
# @section 3 {v7}
$ {b5}{c34}{v7}
# 
@ 55978
@ 55979
a 摩
a 西
a 死
a 的
a 时
a 候
a 年
a 一
a 百
a 二
a 十
a 岁
p 。
a 眼
a 目
a 没
a 有
a 昏
a 花
p ,
a 精
a 神
a 没
@ 55980
a 有
a 衰
a 败
p 。
p =
# 
# # And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye
# # was not dim, nor his natural force abated.
# 
# @section 3 {v8}
$ {b5}{c34}{v8}
# 
@ 55987
@ 55988
a 以
a 色
a 列
a 人
a 在
a 摩
a 押
a 平
a 原
a 为
a 摩
a 西
a 哀
a 哭
a 了
a 三
a 十
a 日
p ,
a 为
a 摩
a 西
a 居
@ 55989
a 丧
a 哀
a 哭
a 的
a 日
a 子
a 就
a 满
a 了
p 。
p =
# 
# # And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab
# # thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were
# # ended.
# 
# @section 3 {v9}
$ {b5}{c34}{v9}
# 
@ 55997
@ 55998
a 嫩
a 的
a 儿
a 子
a 约
a 书
a 亚
p 。
a 因
a 为
a 摩
a 西
a 曾
a 按
a 手
a 在
a 他
a 头
a 上
p ,
a 就
a 被
a 智
@ 55999
a 慧
a 的
a 灵
a 充
a 满
p ,
a 以
a 色
a 列
a 人
a 便
a 听
a 从
a 他
p ,
a 照
a 着
a 耶
a 和
a 华
a 吩
a 咐
a 摩
@ 56000
a 西
a 的
a 行
a 了
p 。
p =
# 
# # And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for
# # Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel
# # hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses.
# 
# @section 3 {v10}
$ {b5}{c34}{v10}
# 
@ 56008
@ 56009
a 以
a 后
a 以
a 色
a 列
a 中
a 再
a 没
a 有
a 兴
a 起
a 先
a 知
a 像
a 摩
a 西
a 的
p 。
a 他
a 是
a 耶
a 和
a 华
@ 56010
a 面
a 对
a 面
a 所
a 认
a 识
a 的
p 。
p =
# 
# # And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom
# # the LORD knew face to face,
# 
# @section 3 {v11}
$ {b5}{c34}{v11}
# 
@ 56017
@ 56018
a 耶
a 和
a 华
a 打
a 发
a 他
a 在
a 埃
a 及
a 地
a 向
a 法
a 老
a 和
a 他
a 的
a 一
a 切
a 臣
a 仆
p ,
a 并
a 他
@ 56019
a 的
a 全
a 地
p ,
a 行
a 各
a 样
a 神
a 迹
a 奇
a 事
p ,
# 
# # In all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in
# # the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all
# # his land,
# 
# @section 3 {v12}
$ {b5}{c34}{v12}
# 
@ 56027
@ 56028
a 又
a 在
a 以
a 色
a 列
a 众
a 人
a 眼
a 前
a 显
a 大
a 能
a 的
a 手
p ,
a 行
a 一
a 切
a 大
a 而
a 可
a 畏
a 的
@ 56029
a 事
p 。
p =
# 
# # And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses
# # shewed in the sight of all Israel.
# 
# # END OF TEXT
# #######################################################################
# # @include {gb-special.txt}
# # Table of GB2312 codes (binary, decimal and Hexadecimal)
# # and corresponding Unicode points
# # for Han punctuation, symbols, and other non-word characters
# # Last edited on 2004-02-08 05:03:56 by stolfi
# #
# # GB DEC   HEX  UNIC Definition
# #   �1�   A1A1 3000 IDEOGRAPHIC_SPACE
# # 、 �2�   A1A2 3001 IDEOGRAPHIC_COMMA
# # 。 �3�   A1A3 3002 IDEOGRAPHIC_FULL_STOP
# # · �4�   A1A4 30FB KATAKANA_MIDDLE_DOT
# # ˉ �5�   A1A5 02C9 MODIFIER_LETTER_MACRON_(Mandarin_Chinese_first_tone)
# # ˇ �6�   A1A6 02C7 CARON_(Mandarin_Chinese_third_tone)
# # ¨ �7�   A1A7 00A8 DIAERESIS
# # 〃 �8�   A1A8 3003 DITTO_MARK
# # 々 �9�   A1A9 3005 IDEOGRAPHIC_ITERATION_MARK
# # — �10�  A1AA 2015 HORIZONTAL_BAR
# # ~ �11�  A1AB FF5E FULLWIDTH_TILDE
# # ‖ �12�  A1AC 2016 DOUBLE_VERTICAL_LINE
# # … �13�  A1AD 2026 HORIZONTAL_ELLIPSIS
# # ‘ �14�  A1AE 2018 LEFT_SINGLE_QUOTATION_MARK
# # ’ �15�  A1AF 2019 RIGHT_SINGLE_QUOTATION_MARK
# # “ �16�  A1B0 201C LEFT_DOUBLE_QUOTATION_MARK
# # ” �17�  A1B1 201D RIGHT_DOUBLE_QUOTATION_MARK
# # 〔 �18�  A1B2 3014 LEFT_TORTOISE_SHELL_BRACKET
# # 〕 �19�  A1B3 3015 RIGHT_TORTOISE_SHELL_BRACKET
# # 〈 �20�  A1B4 3008 LEFT_ANGLE_BRACKET
# # 〉 �21�  A1B5 3009 RIGHT_ANGLE_BRACKET
# # 《 �22�  A1B6 300A LEFT_DOUBLE_ANGLE_BRACKET
# # 》 �23�  A1B7 300B RIGHT_DOUBLE_ANGLE_BRACKET
# # 「 �24�  A1B8 300C LEFT_CORNER_BRACKET
# # 」 �25�  A1B9 300D RIGHT_CORNER_BRACKET
# # 『 �26�  A1BA 300E LEFT_WHITE_CORNER_BRACKET
# # 』 �27�  A1BB 300F RIGHT_WHITE_CORNER_BRACKET
# # 〖 �28�  A1BC 3016 LEFT_WHITE_LENTICULAR_BRACKET
# # 〗 �29�  A1BD 3017 RIGHT_WHITE_LENTICULAR_BRACKET
# # 【 �30�  A1BE 3010 LEFT_BLACK_LENTICULAR_BRACKET
# # 】 �31�  A1BF 3011 RIGHT_BLACK_LENTICULAR_BRACKET
# # ± �32�  A1C0 00B1 PLUS-MINUS_SIGN
# # × �33�  A1C1 00D7 MULTIPLICATION_SIGN
# # ÷ �34�  A1C2 00F7 DIVISION_SIGN
# # ∶ �35�  A1C3 2236 RATIO
# # ∧ �36�  A1C4 2227 LOGICAL_AND
# # ∨ �37�  A1C5 2228 LOGICAL_OR
# # ∑ �38�  A1C6 2211 N-ARY_SUMMATION
# # ∏ �39�  A1C7 220F N-ARY_PRODUCT
# # ∪ �40�  A1C8 222A UNION
# # ∩ �41�  A1C9 2229 INTERSECTION
# # ∈ �42�  A1CA 2208 ELEMENT_OF
# # ∷ �43�  A1CB 2237 PROPORTION
# # √ �44�  A1CC 221A SQUARE_ROOT
# # ⊥ �45�  A1CD 22A5 UP_TACK
# # ∥ �46�  A1CE 2225 PARALLEL_TO
# # ∠ �47�  A1CF 2220 ANGLE
# # ⌒ �48�  A1D0 2312 ARC
# # ⊙ �49�  A1D1 2299 CIRCLED_DOT_OPERATOR
# # ∫ �50�  A1D2 222B INTEGRAL
# # ∮ �51�  A1D3 222E CONTOUR_INTEGRAL
# # ≡ �52�  A1D4 2261 IDENTICAL_TO
# # ≌ �53�  A1D5 224C ALL_EQUAL_TO
# # ≈ �54�  A1D6 2248 ALMOST_EQUAL_TO
# # ∽ �55�  A1D7 223D REVERSED_TILDE
# # ∝ �56�  A1D8 221D PROPORTIONAL_TO
# # ≠ �57�  A1D9 2260 NOT_EQUAL_TO
# # ≮ �58�  A1DA 226E NOT_LESS-THAN
# # ≯ �59�  A1DB 226F NOT_GREATER-THAN
# # ≤ �60�  A1DC 2264 LESS-THAN_OR_EQUAL_TO
# # ≥ �61�  A1DD 2265 GREATER-THAN_OR_EQUAL_TO
# # ∞ �62�  A1DE 221E INFINITY
# # ∵ �63�  A1DF 2235 BECAUSE
# # ∴ �64�  A1E0 2234 THEREFORE
# # ♂ �65�  A1E1 2642 MALE_SIGN
# # ♀ �66�  A1E2 2640 FEMALE_SIGN
# # ° �67�  A1E3 00B0 DEGREE_SIGN
# # ′ �68�  A1E4 2032 PRIME
# # ″ �69�  A1E5 2033 DOUBLE_PRIME
# # ℃ �70�  A1E6 2103 DEGREE_CELSIUS
# # $ �71�  A1E7 FF04 FULLWIDTH_DOLLAR_SIGN
# # ¤ �72�  A1E8 00A4 CURRENCY_SIGN
# # ¢ �73�  A1E9 FFE0 FULLWIDTH_CENT_SIGN
# # £ �74�  A1EA FFE1 FULLWIDTH_POUND_SIGN
# # ‰ �75�  A1EB 2030 PER_MILLE_SIGN
# # § �76�  A1EC 00A7 SECTION_SIGN
# # № �77�  A1ED 2116 NUMERO_SIGN
# # ☆ �78�  A1EE 2606 WHITE_STAR
# # ★ �79�  A1EF 2605 BLACK_STAR
# # ○ �80�  A1F0 25CB WHITE_CIRCLE
# # ● �81�  A1F1 25CF BLACK_CIRCLE
# # ◎ �82�  A1F2 25CE BULLSEYE
# # ◇ �83�  A1F3 25C7 WHITE_DIAMOND
# # ◆ �84�  A1F4 25C6 BLACK_DIAMOND
# # □ �85�  A1F5 25A1 WHITE_SQUARE
# # ■ �86�  A1F6 25A0 BLACK_SQUARE
# # △ �87�  A1F7 25B3 WHITE_UP-POINTING_TRIANGLE
# # ▲ �88�  A1F8 25B2 BLACK_UP-POINTING_TRIANGLE
# # ※ �89�  A1F9 203B REFERENCE_MARK
# # → �90�  A1FA 2192 RIGHTWARDS_ARROW
# # ← �91�  A1FB 2190 LEFTWARDS_ARROW
# # ↑ �92�  A1FC 2191 UPWARDS_ARROW
# # ↓ �93�  A1FD 2193 DOWNWARDS_ARROW
# # 〓 �94�  A1FE 3013 GETA_MARK
# # ⒈ �111� A2B1 2488 DIGIT_ONE_FULL_STOP
# # ⒉ �112� A2B2 2489 DIGIT_TWO_FULL_STOP
# # ⒊ �113� A2B3 248A DIGIT_THREE_FULL_STOP
# # ⒋ �114� A2B4 248B DIGIT_FOUR_FULL_STOP
# # ⒌ �115� A2B5 248C DIGIT_FIVE_FULL_STOP
# # ⒍ �116� A2B6 248D DIGIT_SIX_FULL_STOP
# # ⒎ �117� A2B7 248E DIGIT_SEVEN_FULL_STOP
# # ⒏ �118� A2B8 248F DIGIT_EIGHT_FULL_STOP
# # ⒐ �119� A2B9 2490 DIGIT_NINE_FULL_STOP
# # ⒑ �120� A2BA 2491 NUMBER_TEN_FULL_STOP
# # ⒒ �121� A2BB 2492 NUMBER_ELEVEN_FULL_STOP
# # ⒓ �122� A2BC 2493 NUMBER_TWELVE_FULL_STOP
# # ⒔ �123� A2BD 2494 NUMBER_THIRTEEN_FULL_STOP
# # ⒕ �124� A2BE 2495 NUMBER_FOURTEEN_FULL_STOP
# # ⒖ �125� A2BF 2496 NUMBER_FIFTEEN_FULL_STOP
# # ⒗ �126� A2C0 2497 NUMBER_SIXTEEN_FULL_STOP
# # ⒘ �127� A2C1 2498 NUMBER_SEVENTEEN_FULL_STOP
# # ⒙ �128� A2C2 2499 NUMBER_EIGHTEEN_FULL_STOP
# # ⒚ �129� A2C3 249A NUMBER_NINETEEN_FULL_STOP
# # ⒛ �130� A2C4 249B NUMBER_TWENTY_FULL_STOP
# # ⑴ �131� A2C5 2474 PARENTHESIZED_DIGIT_ONE
# # ⑵ �132� A2C6 2475 PARENTHESIZED_DIGIT_TWO
# # ⑶ �133� A2C7 2476 PARENTHESIZED_DIGIT_THREE
# # ⑷ �134� A2C8 2477 PARENTHESIZED_DIGIT_FOUR
# # ⑸ �135� A2C9 2478 PARENTHESIZED_DIGIT_FIVE
# # ⑹ �136� A2CA 2479 PARENTHESIZED_DIGIT_SIX
# # ⑺ �137� A2CB 247A PARENTHESIZED_DIGIT_SEVEN
# # ⑻ �138� A2CC 247B PARENTHESIZED_DIGIT_EIGHT
# # ⑼ �139� A2CD 247C PARENTHESIZED_DIGIT_NINE
# # ⑽ �140� A2CE 247D PARENTHESIZED_NUMBER_TEN
# # ⑾ �141� A2CF 247E PARENTHESIZED_NUMBER_ELEVEN
# # ⑿ �142� A2D0 247F PARENTHESIZED_NUMBER_TWELVE
# # ⒀ �143� A2D1 2480 PARENTHESIZED_NUMBER_THIRTEEN
# # ⒁ �144� A2D2 2481 PARENTHESIZED_NUMBER_FOURTEEN
# # ⒂ �145� A2D3 2482 PARENTHESIZED_NUMBER_FIFTEEN
# # ⒃ �146� A2D4 2483 PARENTHESIZED_NUMBER_SIXTEEN
# # ⒄ �147� A2D5 2484 PARENTHESIZED_NUMBER_SEVENTEEN
# # ⒅ �148� A2D6 2485 PARENTHESIZED_NUMBER_EIGHTEEN
# # ⒆ �149� A2D7 2486 PARENTHESIZED_NUMBER_NINETEEN
# # ⒇ �150� A2D8 2487 PARENTHESIZED_NUMBER_TWENTY
# # ① �151� A2D9 2460 CIRCLED_DIGIT_ONE
# # ② �152� A2DA 2461 CIRCLED_DIGIT_TWO
# # ③ �153� A2DB 2462 CIRCLED_DIGIT_THREE
# # ④ �154� A2DC 2463 CIRCLED_DIGIT_FOUR
# # ⑤ �155� A2DD 2464 CIRCLED_DIGIT_FIVE
# # ⑥ �156� A2DE 2465 CIRCLED_DIGIT_SIX
# # ⑦ �157� A2DF 2466 CIRCLED_DIGIT_SEVEN
# # ⑧ �158� A2E0 2467 CIRCLED_DIGIT_EIGHT
# # ⑨ �159� A2E1 2468 CIRCLED_DIGIT_NINE
# # ⑩ �160� A2E2 2469 CIRCLED_NUMBER_TEN
# # ㈠ �163� A2E5 3220 PARENTHESIZED_IDEOGRAPH_ONE
# # ㈡ �164� A2E6 3221 PARENTHESIZED_IDEOGRAPH_TWO
# # ㈢ �165� A2E7 3222 PARENTHESIZED_IDEOGRAPH_THREE
# # ㈣ �166� A2E8 3223 PARENTHESIZED_IDEOGRAPH_FOUR
# # ㈤ �167� A2E9 3224 PARENTHESIZED_IDEOGRAPH_FIVE
# # ㈥ �168� A2EA 3225 PARENTHESIZED_IDEOGRAPH_SIX
# # ㈦ �169� A2EB 3226 PARENTHESIZED_IDEOGRAPH_SEVEN
# # ㈧ �170� A2EC 3227 PARENTHESIZED_IDEOGRAPH_EIGHT
# # ㈨ �171� A2ED 3228 PARENTHESIZED_IDEOGRAPH_NINE
# # ㈩ �172� A2EE 3229 PARENTHESIZED_IDEOGRAPH_TEN
# # Ⅰ �175� A2F1 2160 ROMAN_NUMERAL_ONE
# # Ⅱ �176� A2F2 2161 ROMAN_NUMERAL_TWO
# # Ⅲ �177� A2F3 2162 ROMAN_NUMERAL_THREE
# # Ⅳ �178� A2F4 2163 ROMAN_NUMERAL_FOUR
# # Ⅴ �179� A2F5 2164 ROMAN_NUMERAL_FIVE
# # Ⅵ �180� A2F6 2165 ROMAN_NUMERAL_SIX
# # Ⅶ �181� A2F7 2166 ROMAN_NUMERAL_SEVEN
# # Ⅷ �182� A2F8 2167 ROMAN_NUMERAL_EIGHT
# # Ⅸ �183� A2F9 2168 ROMAN_NUMERAL_NINE
# # Ⅹ �184� A2FA 2169 ROMAN_NUMERAL_TEN
# # Ⅺ �185� A2FB 216A ROMAN_NUMERAL_ELEVEN
# # Ⅻ �186� A2FC 216B ROMAN_NUMERAL_TWELVE
# # ! �189� A3A1 FF01 FULLWIDTH_EXCLAMATION_MARK
# # " �190� A3A2 FF02 FULLWIDTH_QUOTATION_MARK
# # # �191� A3A3 FF03 FULLWIDTH_NUMBER_SIGN
# # ¥ �192� A3A4 FFE5 FULLWIDTH_YEN_SIGN
# # % �193� A3A5 FF05 FULLWIDTH_PERCENT_SIGN
# # & �194� A3A6 FF06 FULLWIDTH_AMPERSAND
# # ' �195� A3A7 FF07 FULLWIDTH_APOSTROPHE
# # ( �196� A3A8 FF08 FULLWIDTH_LEFT_PARENTHESIS
# # ) �197� A3A9 FF09 FULLWIDTH_RIGHT_PARENTHESIS
# # * �198� A3AA FF0A FULLWIDTH_ASTERISK
# # + �199� A3AB FF0B FULLWIDTH_PLUS_SIGN
# # , �200� A3AC FF0C FULLWIDTH_COMMA
# # - �201� A3AD FF0D FULLWIDTH_HYPHEN-MINUS
# # . �202� A3AE FF0E FULLWIDTH_FULL_STOP
# # / �203� A3AF FF0F FULLWIDTH_SOLIDUS
# # 0 �204� A3B0 FF10 FULLWIDTH_DIGIT_ZERO
# # 1 �205� A3B1 FF11 FULLWIDTH_DIGIT_ONE
# # 2 �206� A3B2 FF12 FULLWIDTH_DIGIT_TWO
# # 3 �207� A3B3 FF13 FULLWIDTH_DIGIT_THREE
# # 4 �208� A3B4 FF14 FULLWIDTH_DIGIT_FOUR
# # 5 �209� A3B5 FF15 FULLWIDTH_DIGIT_FIVE
# # 6 �210� A3B6 FF16 FULLWIDTH_DIGIT_SIX
# # 7 �211� A3B7 FF17 FULLWIDTH_DIGIT_SEVEN
# # 8 �212� A3B8 FF18 FULLWIDTH_DIGIT_EIGHT
# # 9 �213� A3B9 FF19 FULLWIDTH_DIGIT_NINE
# # : �214� A3BA FF1A FULLWIDTH_COLON
# # ; �215� A3BB FF1B FULLWIDTH_SEMICOLON
# # < �216� A3BC FF1C FULLWIDTH_LESS-THAN_SIGN
# # = �217� A3BD FF1D FULLWIDTH_EQUALS_SIGN
# # > �218� A3BE FF1E FULLWIDTH_GREATER-THAN_SIGN
# # ? �219� A3BF FF1F FULLWIDTH_QUESTION_MARK
# # @ �220� A3C0 FF20 FULLWIDTH_COMMERCIAL_AT
# # A �221� A3C1 FF21 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_A
# # B �222� A3C2 FF22 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_B
# # C �223� A3C3 FF23 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_C
# # D �224� A3C4 FF24 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_D
# # E �225� A3C5 FF25 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_E
# # F �226� A3C6 FF26 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_F
# # G �227� A3C7 FF27 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_G
# # H �228� A3C8 FF28 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_H
# # I �229� A3C9 FF29 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_I
# # J �230� A3CA FF2A FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_J
# # K �231� A3CB FF2B FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_K
# # L �232� A3CC FF2C FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_L
# # M �233� A3CD FF2D FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_M
# # N �234� A3CE FF2E FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_N
# # O �235� A3CF FF2F FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_O
# # P �236� A3D0 FF30 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_P
# # Q �237� A3D1 FF31 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_Q
# # R �238� A3D2 FF32 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_R
# # S �239� A3D3 FF33 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_S
# # T �240� A3D4 FF34 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_T
# # U �241� A3D5 FF35 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_U
# # V �242� A3D6 FF36 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_V
# # W �243� A3D7 FF37 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_W
# # X �244� A3D8 FF38 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_X
# # Y �245� A3D9 FF39 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_Y
# # Z �246� A3DA FF3A FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_Z
# # [ �247� A3DB FF3B FULLWIDTH_LEFT_SQUARE_BRACKET
# # \ �248� A3DC FF3C FULLWIDTH_REVERSE_SOLIDUS
# # ] �249� A3DD FF3D FULLWIDTH_RIGHT_SQUARE_BRACKET
# # ^ �250� A3DE FF3E FULLWIDTH_CIRCUMFLEX_ACCENT
# # _ �251� A3DF FF3F FULLWIDTH_LOW_LINE
# # ` �252� A3E0 FF40 FULLWIDTH_GRAVE_ACCENT
# # a �253� A3E1 FF41 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_A
# # b �254� A3E2 FF42 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_B
# # c �255� A3E3 FF43 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_C
# # d �256� A3E4 FF44 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_D
# # e �257� A3E5 FF45 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_E
# # f �258� A3E6 FF46 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_F
# # g �259� A3E7 FF47 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_G
# # h �260� A3E8 FF48 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_H
# # i �261� A3E9 FF49 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_I
# # j �262� A3EA FF4A FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_J
# # k �263� A3EB FF4B FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_K
# # l �264� A3EC FF4C FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_L
# # m �265� A3ED FF4D FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_M
# # n �266� A3EE FF4E FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_N
# # o �267� A3EF FF4F FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_O
# # p �268� A3F0 FF50 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_P
# # q �269� A3F1 FF51 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_Q
# # r �270� A3F2 FF52 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_R
# # s �271� A3F3 FF53 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_S
# # t �272� A3F4 FF54 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_T
# # u �273� A3F5 FF55 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_U
# # v �274� A3F6 FF56 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_V
# # w �275� A3F7 FF57 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_W
# # x �276� A3F8 FF58 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_X
# # y �277� A3F9 FF59 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_Y
# # z �278� A3FA FF5A FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_Z
# # { �279� A3FB FF5B FULLWIDTH_LEFT_CURLY_BRACKET
# # | �280� A3FC FF5C FULLWIDTH_VERTICAL_LINE
# # } �281� A3FD FF5D FULLWIDTH_RIGHT_CURLY_BRACKET
# #  ̄ �282� A3FE FFE3 FULLWIDTH_MACRON
# # ぁ �283� A4A1 3041 HIRAGANA_LETTER_SMALL_A
# # あ �284� A4A2 3042 HIRAGANA_LETTER_A
# # ぃ �285� A4A3 3043 HIRAGANA_LETTER_SMALL_I
# # い �286� A4A4 3044 HIRAGANA_LETTER_I
# # ぅ �287� A4A5 3045 HIRAGANA_LETTER_SMALL_U
# # う �288� A4A6 3046 HIRAGANA_LETTER_U
# # ぇ �289� A4A7 3047 HIRAGANA_LETTER_SMALL_E
# # え �290� A4A8 3048 HIRAGANA_LETTER_E
# # ぉ �291� A4A9 3049 HIRAGANA_LETTER_SMALL_O
# # お �292� A4AA 304A HIRAGANA_LETTER_O
# # か �293� A4AB 304B HIRAGANA_LETTER_KA
# # が �294� A4AC 304C HIRAGANA_LETTER_GA
# # き �295� A4AD 304D HIRAGANA_LETTER_KI
# # ぎ �296� A4AE 304E HIRAGANA_LETTER_GI
# # く �297� A4AF 304F HIRAGANA_LETTER_KU
# # ぐ �298� A4B0 3050 HIRAGANA_LETTER_GU
# # け �299� A4B1 3051 HIRAGANA_LETTER_KE
# # げ �300� A4B2 3052 HIRAGANA_LETTER_GE
# # こ �301� A4B3 3053 HIRAGANA_LETTER_KO
# # ご �302� A4B4 3054 HIRAGANA_LETTER_GO
# # さ �303� A4B5 3055 HIRAGANA_LETTER_SA
# # ざ �304� A4B6 3056 HIRAGANA_LETTER_ZA
# # し �305� A4B7 3057 HIRAGANA_LETTER_SI
# # じ �306� A4B8 3058 HIRAGANA_LETTER_ZI
# # す �307� A4B9 3059 HIRAGANA_LETTER_SU
# # ず �308� A4BA 305A HIRAGANA_LETTER_ZU
# # せ �309� A4BB 305B HIRAGANA_LETTER_SE
# # ぜ �310� A4BC 305C HIRAGANA_LETTER_ZE
# # そ �311� A4BD 305D HIRAGANA_LETTER_SO
# # ぞ �312� A4BE 305E HIRAGANA_LETTER_ZO
# # た �313� A4BF 305F HIRAGANA_LETTER_TA
# # だ �314� A4C0 3060 HIRAGANA_LETTER_DA
# # ち �315� A4C1 3061 HIRAGANA_LETTER_TI
# # ぢ �316� A4C2 3062 HIRAGANA_LETTER_DI
# # っ �317� A4C3 3063 HIRAGANA_LETTER_SMALL_TU
# # つ �318� A4C4 3064 HIRAGANA_LETTER_TU
# # づ �319� A4C5 3065 HIRAGANA_LETTER_DU
# # て �320� A4C6 3066 HIRAGANA_LETTER_TE
# # で �321� A4C7 3067 HIRAGANA_LETTER_DE
# # と �322� A4C8 3068 HIRAGANA_LETTER_TO
# # ど �323� A4C9 3069 HIRAGANA_LETTER_DO
# # な �324� A4CA 306A HIRAGANA_LETTER_NA
# # に �325� A4CB 306B HIRAGANA_LETTER_NI
# # ぬ �326� A4CC 306C HIRAGANA_LETTER_NU
# # ね �327� A4CD 306D HIRAGANA_LETTER_NE
# # の �328� A4CE 306E HIRAGANA_LETTER_NO
# # は �329� A4CF 306F HIRAGANA_LETTER_HA
# # ば �330� A4D0 3070 HIRAGANA_LETTER_BA
# # ぱ �331� A4D1 3071 HIRAGANA_LETTER_PA
# # ひ �332� A4D2 3072 HIRAGANA_LETTER_HI
# # び �333� A4D3 3073 HIRAGANA_LETTER_BI
# # ぴ �334� A4D4 3074 HIRAGANA_LETTER_PI
# # ふ �335� A4D5 3075 HIRAGANA_LETTER_HU
# # ぶ �336� A4D6 3076 HIRAGANA_LETTER_BU
# # ぷ �337� A4D7 3077 HIRAGANA_LETTER_PU
# # へ �338� A4D8 3078 HIRAGANA_LETTER_HE
# # べ �339� A4D9 3079 HIRAGANA_LETTER_BE
# # ぺ �340� A4DA 307A HIRAGANA_LETTER_PE
# # ほ �341� A4DB 307B HIRAGANA_LETTER_HO
# # ぼ �342� A4DC 307C HIRAGANA_LETTER_BO
# # ぽ �343� A4DD 307D HIRAGANA_LETTER_PO
# # ま �344� A4DE 307E HIRAGANA_LETTER_MA
# # み �345� A4DF 307F HIRAGANA_LETTER_MI
# # む �346� A4E0 3080 HIRAGANA_LETTER_MU
# # め �347� A4E1 3081 HIRAGANA_LETTER_ME
# # も �348� A4E2 3082 HIRAGANA_LETTER_MO
# # ゃ �349� A4E3 3083 HIRAGANA_LETTER_SMALL_YA
# # や �350� A4E4 3084 HIRAGANA_LETTER_YA
# # ゅ �351� A4E5 3085 HIRAGANA_LETTER_SMALL_YU
# # ゆ �352� A4E6 3086 HIRAGANA_LETTER_YU
# # ょ �353� A4E7 3087 HIRAGANA_LETTER_SMALL_YO
# # よ �354� A4E8 3088 HIRAGANA_LETTER_YO
# # ら �355� A4E9 3089 HIRAGANA_LETTER_RA
# # り �356� A4EA 308A HIRAGANA_LETTER_RI
# # る �357� A4EB 308B HIRAGANA_LETTER_RU
# # れ �358� A4EC 308C HIRAGANA_LETTER_RE
# # ろ �359� A4ED 308D HIRAGANA_LETTER_RO
# # ゎ �360� A4EE 308E HIRAGANA_LETTER_SMALL_WA
# # わ �361� A4EF 308F HIRAGANA_LETTER_WA
# # ゐ �362� A4F0 3090 HIRAGANA_LETTER_WI
# # ゑ �363� A4F1 3091 HIRAGANA_LETTER_WE
# # を �364� A4F2 3092 HIRAGANA_LETTER_WO
# # ん �365� A4F3 3093 HIRAGANA_LETTER_N
# # ァ �377� A5A1 30A1 KATAKANA_LETTER_SMALL_A
# # ア �378� A5A2 30A2 KATAKANA_LETTER_A
# # ィ �379� A5A3 30A3 KATAKANA_LETTER_SMALL_I
# # イ �380� A5A4 30A4 KATAKANA_LETTER_I
# # ゥ �381� A5A5 30A5 KATAKANA_LETTER_SMALL_U
# # ウ �382� A5A6 30A6 KATAKANA_LETTER_U
# # ェ �383� A5A7 30A7 KATAKANA_LETTER_SMALL_E
# # エ �384� A5A8 30A8 KATAKANA_LETTER_E
# # ォ �385� A5A9 30A9 KATAKANA_LETTER_SMALL_O
# # オ �386� A5AA 30AA KATAKANA_LETTER_O
# # カ �387� A5AB 30AB KATAKANA_LETTER_KA
# # ガ �388� A5AC 30AC KATAKANA_LETTER_GA
# # キ �389� A5AD 30AD KATAKANA_LETTER_KI
# # ギ �390� A5AE 30AE KATAKANA_LETTER_GI
# # ク �391� A5AF 30AF KATAKANA_LETTER_KU
# # グ �392� A5B0 30B0 KATAKANA_LETTER_GU
# # ケ �393� A5B1 30B1 KATAKANA_LETTER_KE
# # ゲ �394� A5B2 30B2 KATAKANA_LETTER_GE
# # コ �395� A5B3 30B3 KATAKANA_LETTER_KO
# # ゴ �396� A5B4 30B4 KATAKANA_LETTER_GO
# # サ �397� A5B5 30B5 KATAKANA_LETTER_SA
# # ザ �398� A5B6 30B6 KATAKANA_LETTER_ZA
# # シ �399� A5B7 30B7 KATAKANA_LETTER_SI
# # ジ �400� A5B8 30B8 KATAKANA_LETTER_ZI
# # ス �401� A5B9 30B9 KATAKANA_LETTER_SU
# # ズ �402� A5BA 30BA KATAKANA_LETTER_ZU
# # セ �403� A5BB 30BB KATAKANA_LETTER_SE
# # ゼ �404� A5BC 30BC KATAKANA_LETTER_ZE
# # ソ �405� A5BD 30BD KATAKANA_LETTER_SO
# # ゾ �406� A5BE 30BE KATAKANA_LETTER_ZO
# # タ �407� A5BF 30BF KATAKANA_LETTER_TA
# # ダ �408� A5C0 30C0 KATAKANA_LETTER_DA
# # チ �409� A5C1 30C1 KATAKANA_LETTER_TI
# # ヂ �410� A5C2 30C2 KATAKANA_LETTER_DI
# # ッ �411� A5C3 30C3 KATAKANA_LETTER_SMALL_TU
# # ツ �412� A5C4 30C4 KATAKANA_LETTER_TU
# # ヅ �413� A5C5 30C5 KATAKANA_LETTER_DU
# # テ �414� A5C6 30C6 KATAKANA_LETTER_TE
# # デ �415� A5C7 30C7 KATAKANA_LETTER_DE
# # ト �416� A5C8 30C8 KATAKANA_LETTER_TO
# # ド �417� A5C9 30C9 KATAKANA_LETTER_DO
# # ナ �418� A5CA 30CA KATAKANA_LETTER_NA
# # ニ �419� A5CB 30CB KATAKANA_LETTER_NI
# # ヌ �420� A5CC 30CC KATAKANA_LETTER_NU
# # ネ �421� A5CD 30CD KATAKANA_LETTER_NE
# # ノ �422� A5CE 30CE KATAKANA_LETTER_NO
# # ハ �423� A5CF 30CF KATAKANA_LETTER_HA
# # バ �424� A5D0 30D0 KATAKANA_LETTER_BA
# # パ �425� A5D1 30D1 KATAKANA_LETTER_PA
# # ヒ �426� A5D2 30D2 KATAKANA_LETTER_HI
# # ビ �427� A5D3 30D3 KATAKANA_LETTER_BI
# # ピ �428� A5D4 30D4 KATAKANA_LETTER_PI
# # フ �429� A5D5 30D5 KATAKANA_LETTER_HU
# # ブ �430� A5D6 30D6 KATAKANA_LETTER_BU
# # プ �431� A5D7 30D7 KATAKANA_LETTER_PU
# # ヘ �432� A5D8 30D8 KATAKANA_LETTER_HE
# # ベ �433� A5D9 30D9 KATAKANA_LETTER_BE
# # ペ �434� A5DA 30DA KATAKANA_LETTER_PE
# # ホ �435� A5DB 30DB KATAKANA_LETTER_HO
# # ボ �436� A5DC 30DC KATAKANA_LETTER_BO
# # ポ �437� A5DD 30DD KATAKANA_LETTER_PO
# # マ �438� A5DE 30DE KATAKANA_LETTER_MA
# # ミ �439� A5DF 30DF KATAKANA_LETTER_MI
# # ム �440� A5E0 30E0 KATAKANA_LETTER_MU
# # メ �441� A5E1 30E1 KATAKANA_LETTER_ME
# # モ �442� A5E2 30E2 KATAKANA_LETTER_MO
# # ャ �443� A5E3 30E3 KATAKANA_LETTER_SMALL_YA
# # ヤ �444� A5E4 30E4 KATAKANA_LETTER_YA
# # ュ �445� A5E5 30E5 KATAKANA_LETTER_SMALL_YU
# # ユ �446� A5E6 30E6 KATAKANA_LETTER_YU
# # ョ �447� A5E7 30E7 KATAKANA_LETTER_SMALL_YO
# # ヨ �448� A5E8 30E8 KATAKANA_LETTER_YO
# # ラ �449� A5E9 30E9 KATAKANA_LETTER_RA
# # リ �450� A5EA 30EA KATAKANA_LETTER_RI
# # ル �451� A5EB 30EB KATAKANA_LETTER_RU
# # レ �452� A5EC 30EC KATAKANA_LETTER_RE
# # ロ �453� A5ED 30ED KATAKANA_LETTER_RO
# # ヮ �454� A5EE 30EE KATAKANA_LETTER_SMALL_WA
# # ワ �455� A5EF 30EF KATAKANA_LETTER_WA
# # ヰ �456� A5F0 30F0 KATAKANA_LETTER_WI
# # ヱ �457� A5F1 30F1 KATAKANA_LETTER_WE
# # ヲ �458� A5F2 30F2 KATAKANA_LETTER_WO
# # ン �459� A5F3 30F3 KATAKANA_LETTER_N
# # ヴ �460� A5F4 30F4 KATAKANA_LETTER_VU
# # ヵ �461� A5F5 30F5 KATAKANA_LETTER_SMALL_KA
# # ヶ �462� A5F6 30F6 KATAKANA_LETTER_SMALL_KE
# # Α �471� A6A1 0391 GREEK_CAPITAL_LETTER_ALPHA
# # Β �472� A6A2 0392 GREEK_CAPITAL_LETTER_BETA
# # Γ �473� A6A3 0393 GREEK_CAPITAL_LETTER_GAMMA
# # Δ �474� A6A4 0394 GREEK_CAPITAL_LETTER_DELTA
# # Ε �475� A6A5 0395 GREEK_CAPITAL_LETTER_EPSILON
# # Ζ �476� A6A6 0396 GREEK_CAPITAL_LETTER_ZETA
# # Η �477� A6A7 0397 GREEK_CAPITAL_LETTER_ETA
# # Θ �478� A6A8 0398 GREEK_CAPITAL_LETTER_THETA
# # Ι �479� A6A9 0399 GREEK_CAPITAL_LETTER_IOTA
# # Κ �480� A6AA 039A GREEK_CAPITAL_LETTER_KAPPA
# # Λ �481� A6AB 039B GREEK_CAPITAL_LETTER_LAMDA
# # Μ �482� A6AC 039C GREEK_CAPITAL_LETTER_MU
# # Ν �483� A6AD 039D GREEK_CAPITAL_LETTER_NU
# # Ξ �484� A6AE 039E GREEK_CAPITAL_LETTER_XI
# # Ο �485� A6AF 039F GREEK_CAPITAL_LETTER_OMICRON
# # Π �486� A6B0 03A0 GREEK_CAPITAL_LETTER_PI
# # Ρ �487� A6B1 03A1 GREEK_CAPITAL_LETTER_RHO
# # Σ �488� A6B2 03A3 GREEK_CAPITAL_LETTER_SIGMA
# # Τ �489� A6B3 03A4 GREEK_CAPITAL_LETTER_TAU
# # Υ �490� A6B4 03A5 GREEK_CAPITAL_LETTER_UPSILON
# # Φ �491� A6B5 03A6 GREEK_CAPITAL_LETTER_PHI
# # Χ �492� A6B6 03A7 GREEK_CAPITAL_LETTER_CHI
# # Ψ �493� A6B7 03A8 GREEK_CAPITAL_LETTER_PSI
# # Ω �494� A6B8 03A9 GREEK_CAPITAL_LETTER_OMEGA
# # α �503� A6C1 03B1 GREEK_SMALL_LETTER_ALPHA
# # β �504� A6C2 03B2 GREEK_SMALL_LETTER_BETA
# # γ �505� A6C3 03B3 GREEK_SMALL_LETTER_GAMMA
# # δ �506� A6C4 03B4 GREEK_SMALL_LETTER_DELTA
# # ε �507� A6C5 03B5 GREEK_SMALL_LETTER_EPSILON
# # ζ �508� A6C6 03B6 GREEK_SMALL_LETTER_ZETA
# # η �509� A6C7 03B7 GREEK_SMALL_LETTER_ETA
# # θ �510� A6C8 03B8 GREEK_SMALL_LETTER_THETA
# # ι �511� A6C9 03B9 GREEK_SMALL_LETTER_IOTA
# # κ �512� A6CA 03BA GREEK_SMALL_LETTER_KAPPA
# # λ �513� A6CB 03BB GREEK_SMALL_LETTER_LAMDA
# # μ �514� A6CC 03BC GREEK_SMALL_LETTER_MU
# # ν �515� A6CD 03BD GREEK_SMALL_LETTER_NU
# # ξ �516� A6CE 03BE GREEK_SMALL_LETTER_XI
# # ο �517� A6CF 03BF GREEK_SMALL_LETTER_OMICRON
# # π �518� A6D0 03C0 GREEK_SMALL_LETTER_PI
# # ρ �519� A6D1 03C1 GREEK_SMALL_LETTER_RHO
# # σ �520� A6D2 03C3 GREEK_SMALL_LETTER_SIGMA
# # τ �521� A6D3 03C4 GREEK_SMALL_LETTER_TAU
# # υ �522� A6D4 03C5 GREEK_SMALL_LETTER_UPSILON
# # φ �523� A6D5 03C6 GREEK_SMALL_LETTER_PHI
# # χ �524� A6D6 03C7 GREEK_SMALL_LETTER_CHI
# # ψ �525� A6D7 03C8 GREEK_SMALL_LETTER_PSI
# # ω �526� A6D8 03C9 GREEK_SMALL_LETTER_OMEGA
# # А �565� A7A1 0410 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_A
# # Б �566� A7A2 0411 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_BE
# # В �567� A7A3 0412 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_VE
# # Г �568� A7A4 0413 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_GHE
# # Д �569� A7A5 0414 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_DE
# # Е �570� A7A6 0415 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_IE
# # Ё �571� A7A7 0401 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_IO
# # Ж �572� A7A8 0416 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_ZHE
# # З �573� A7A9 0417 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_ZE
# # И �574� A7AA 0418 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_I
# # Й �575� A7AB 0419 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_SHORT_I
# # К �576� A7AC 041A CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_KA
# # Л �577� A7AD 041B CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_EL
# # М �578� A7AE 041C CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_EM
# # Н �579� A7AF 041D CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_EN
# # О �580� A7B0 041E CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_O
# # П �581� A7B1 041F CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_PE
# # Р �582� A7B2 0420 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_ER
# # С �583� A7B3 0421 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_ES
# # Т �584� A7B4 0422 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_TE
# # У �585� A7B5 0423 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_U
# # Ф �586� A7B6 0424 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_EF
# # Х �587� A7B7 0425 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_HA
# # Ц �588� A7B8 0426 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_TSE
# # Ч �589� A7B9 0427 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_CHE
# # Ш �590� A7BA 0428 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_SHA
# # Щ �591� A7BB 0429 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_SHCHA
# # Ъ �592� A7BC 042A CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_HARD_SIGN
# # Ы �593� A7BD 042B CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_YERU
# # Ь �594� A7BE 042C CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_SOFT_SIGN
# # Э �595� A7BF 042D CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_E
# # Ю �596� A7C0 042E CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_YU
# # Я �597� A7C1 042F CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_YA
# # а �613� A7D1 0430 CYRILLIC_SMALL_LETTER_A
# # б �614� A7D2 0431 CYRILLIC_SMALL_LETTER_BE
# # в �615� A7D3 0432 CYRILLIC_SMALL_LETTER_VE
# # г �616� A7D4 0433 CYRILLIC_SMALL_LETTER_GHE
# # д �617� A7D5 0434 CYRILLIC_SMALL_LETTER_DE
# # е �618� A7D6 0435 CYRILLIC_SMALL_LETTER_IE
# # ё �619� A7D7 0451 CYRILLIC_SMALL_LETTER_IO
# # ж �620� A7D8 0436 CYRILLIC_SMALL_LETTER_ZHE
# # з �621� A7D9 0437 CYRILLIC_SMALL_LETTER_ZE
# # и �622� A7DA 0438 CYRILLIC_SMALL_LETTER_I
# # й �623� A7DB 0439 CYRILLIC_SMALL_LETTER_SHORT_I
# # к �624� A7DC 043A CYRILLIC_SMALL_LETTER_KA
# # л �625� A7DD 043B CYRILLIC_SMALL_LETTER_EL
# # м �626� A7DE 043C CYRILLIC_SMALL_LETTER_EM
# # н �627� A7DF 043D CYRILLIC_SMALL_LETTER_EN
# # о �628� A7E0 043E CYRILLIC_SMALL_LETTER_O
# # п �629� A7E1 043F CYRILLIC_SMALL_LETTER_PE
# # р �630� A7E2 0440 CYRILLIC_SMALL_LETTER_ER
# # с �631� A7E3 0441 CYRILLIC_SMALL_LETTER_ES
# # т �632� A7E4 0442 CYRILLIC_SMALL_LETTER_TE
# # у �633� A7E5 0443 CYRILLIC_SMALL_LETTER_U
# # ф �634� A7E6 0444 CYRILLIC_SMALL_LETTER_EF
# # х �635� A7E7 0445 CYRILLIC_SMALL_LETTER_HA
# # ц �636� A7E8 0446 CYRILLIC_SMALL_LETTER_TSE
# # ч �637� A7E9 0447 CYRILLIC_SMALL_LETTER_CHE
# # ш �638� A7EA 0448 CYRILLIC_SMALL_LETTER_SHA
# # щ �639� A7EB 0449 CYRILLIC_SMALL_LETTER_SHCHA
# # ъ �640� A7EC 044A CYRILLIC_SMALL_LETTER_HARD_SIGN
# # ы �641� A7ED 044B CYRILLIC_SMALL_LETTER_YERU
# # ь �642� A7EE 044C CYRILLIC_SMALL_LETTER_SOFT_SIGN
# # э �643� A7EF 044D CYRILLIC_SMALL_LETTER_E
# # ю �644� A7F0 044E CYRILLIC_SMALL_LETTER_YU
# # я �645� A7F1 044F CYRILLIC_SMALL_LETTER_YA
# # ā �659� A8A1 0101 LATIN_SMALL_LETTER_A_WITH_MACRON
# # á �660� A8A2 00E1 LATIN_SMALL_LETTER_A_WITH_ACUTE
# # ǎ �661� A8A3 01CE LATIN_SMALL_LETTER_A_WITH_CARON
# # à �662� A8A4 00E0 LATIN_SMALL_LETTER_A_WITH_GRAVE
# # ē �663� A8A5 0113 LATIN_SMALL_LETTER_E_WITH_MACRON
# # é �664� A8A6 00E9 LATIN_SMALL_LETTER_E_WITH_ACUTE
# # ě �665� A8A7 011B LATIN_SMALL_LETTER_E_WITH_CARON
# # è �666� A8A8 00E8 LATIN_SMALL_LETTER_E_WITH_GRAVE
# # ī �667� A8A9 012B LATIN_SMALL_LETTER_I_WITH_MACRON
# # í �668� A8AA 00ED LATIN_SMALL_LETTER_I_WITH_ACUTE
# # ǐ �669� A8AB 01D0 LATIN_SMALL_LETTER_I_WITH_CARON
# # ì �670� A8AC 00EC LATIN_SMALL_LETTER_I_WITH_GRAVE
# # ō �671� A8AD 014D LATIN_SMALL_LETTER_O_WITH_MACRON
# # ó �672� A8AE 00F3 LATIN_SMALL_LETTER_O_WITH_ACUTE
# # ǒ �673� A8AF 01D2 LATIN_SMALL_LETTER_O_WITH_CARON
# # ò �674� A8B0 00F2 LATIN_SMALL_LETTER_O_WITH_GRAVE
# # ū �675� A8B1 016B LATIN_SMALL_LETTER_U_WITH_MACRON
# # ú �676� A8B2 00FA LATIN_SMALL_LETTER_U_WITH_ACUTE
# # ǔ �677� A8B3 01D4 LATIN_SMALL_LETTER_U_WITH_CARON
# # ù �678� A8B4 00F9 LATIN_SMALL_LETTER_U_WITH_GRAVE
# # ǖ �679� A8B5 01D6 LATIN_SMALL_LETTER_U_WITH_DIAERESIS_AND_MACRON
# # ǘ �680� A8B6 01D8 LATIN_SMALL_LETTER_U_WITH_DIAERESIS_AND_ACUTE
# # ǚ �681� A8B7 01DA LATIN_SMALL_LETTER_U_WITH_DIAERESIS_AND_CARON
# # ǜ �682� A8B8 01DC LATIN_SMALL_LETTER_U_WITH_DIAERESIS_AND_GRAVE
# # ü �683� A8B9 00FC LATIN_SMALL_LETTER_U_WITH_DIAERESIS
# # ê �684� A8BA 00EA LATIN_SMALL_LETTER_E_WITH_CIRCUMFLEX
# # ㄅ �695� A8C5 3105 BOPOMOFO_LETTER_B
# # ㄆ �696� A8C6 3106 BOPOMOFO_LETTER_P
# # ㄇ �697� A8C7 3107 BOPOMOFO_LETTER_M
# # ㄈ �698� A8C8 3108 BOPOMOFO_LETTER_F
# # ㄉ �699� A8C9 3109 BOPOMOFO_LETTER_D
# # ㄊ �700� A8CA 310A BOPOMOFO_LETTER_T
# # ㄋ �701� A8CB 310B BOPOMOFO_LETTER_N
# # ㄌ �702� A8CC 310C BOPOMOFO_LETTER_L
# # ㄍ �703� A8CD 310D BOPOMOFO_LETTER_G
# # ㄎ �704� A8CE 310E BOPOMOFO_LETTER_K
# # ㄏ �705� A8CF 310F BOPOMOFO_LETTER_H
# # ㄐ �706� A8D0 3110 BOPOMOFO_LETTER_J
# # ㄑ �707� A8D1 3111 BOPOMOFO_LETTER_Q
# # ㄒ �708� A8D2 3112 BOPOMOFO_LETTER_X
# # ㄓ �709� A8D3 3113 BOPOMOFO_LETTER_ZH
# # ㄔ �710� A8D4 3114 BOPOMOFO_LETTER_CH
# # ㄕ �711� A8D5 3115 BOPOMOFO_LETTER_SH
# # ㄖ �712� A8D6 3116 BOPOMOFO_LETTER_R
# # ㄗ �713� A8D7 3117 BOPOMOFO_LETTER_Z
# # ㄘ �714� A8D8 3118 BOPOMOFO_LETTER_C
# # ㄙ �715� A8D9 3119 BOPOMOFO_LETTER_S
# # ㄚ �716� A8DA 311A BOPOMOFO_LETTER_A
# # ㄛ �717� A8DB 311B BOPOMOFO_LETTER_O
# # ㄜ �718� A8DC 311C BOPOMOFO_LETTER_E
# # ㄝ �719� A8DD 311D BOPOMOFO_LETTER_EH
# # ㄞ �720� A8DE 311E BOPOMOFO_LETTER_AI
# # ㄟ �721� A8DF 311F BOPOMOFO_LETTER_EI
# # ㄠ �722� A8E0 3120 BOPOMOFO_LETTER_AU
# # ㄡ �723� A8E1 3121 BOPOMOFO_LETTER_OU
# # ㄢ �724� A8E2 3122 BOPOMOFO_LETTER_AN
# # ㄣ �725� A8E3 3123 BOPOMOFO_LETTER_EN
# # ㄤ �726� A8E4 3124 BOPOMOFO_LETTER_ANG
# # ㄥ �727� A8E5 3125 BOPOMOFO_LETTER_ENG
# # ㄦ �728� A8E6 3126 BOPOMOFO_LETTER_ER
# # ㄧ �729� A8E7 3127 BOPOMOFO_LETTER_I
# # ㄨ �730� A8E8 3128 BOPOMOFO_LETTER_U
# # ㄩ �731� A8E9 3129 BOPOMOFO_LETTER_IU
# # ─ �756� A9A4 2500 BOX_DRAWINGS_LIGHT_HORIZONTAL
# # ━ �757� A9A5 2501 BOX_DRAWINGS_HEAVY_HORIZONTAL
# # │ �758� A9A6 2502 BOX_DRAWINGS_LIGHT_VERTICAL
# # ┃ �759� A9A7 2503 BOX_DRAWINGS_HEAVY_VERTICAL
# # ┄ �760� A9A8 2504 BOX_DRAWINGS_LIGHT_TRIPLE_DASH_HORIZONTAL
# # ┅ �761� A9A9 2505 BOX_DRAWINGS_HEAVY_TRIPLE_DASH_HORIZONTAL
# # ┆ �762� A9AA 2506 BOX_DRAWINGS_LIGHT_TRIPLE_DASH_VERTICAL
# # ┇ �763� A9AB 2507 BOX_DRAWINGS_HEAVY_TRIPLE_DASH_VERTICAL
# # ┈ �764� A9AC 2508 BOX_DRAWINGS_LIGHT_QUADRUPLE_DASH_HORIZONTAL
# # ┉ �765� A9AD 2509 BOX_DRAWINGS_HEAVY_QUADRUPLE_DASH_HORIZONTAL
# # ┊ �766� A9AE 250A BOX_DRAWINGS_LIGHT_QUADRUPLE_DASH_VERTICAL
# # ┋ �767� A9AF 250B BOX_DRAWINGS_HEAVY_QUADRUPLE_DASH_VERTICAL
# # ┌ �768� A9B0 250C BOX_DRAWINGS_LIGHT_DOWN_AND_RIGHT
# # ┍ �769� A9B1 250D BOX_DRAWINGS_DOWN_LIGHT_AND_RIGHT_HEAVY
# # ┎ �770� A9B2 250E BOX_DRAWINGS_DOWN_HEAVY_AND_RIGHT_LIGHT
# # ┏ �771� A9B3 250F BOX_DRAWINGS_HEAVY_DOWN_AND_RIGHT
# # ┐ �772� A9B4 2510 BOX_DRAWINGS_LIGHT_DOWN_AND_LEFT
# # ┑ �773� A9B5 2511 BOX_DRAWINGS_DOWN_LIGHT_AND_LEFT_HEAVY
# # ┒ �774� A9B6 2512 BOX_DRAWINGS_DOWN_HEAVY_AND_LEFT_LIGHT
# # ┓ �775� A9B7 2513 BOX_DRAWINGS_HEAVY_DOWN_AND_LEFT
# # └ �776� A9B8 2514 BOX_DRAWINGS_LIGHT_UP_AND_RIGHT
# # ┕ �777� A9B9 2515 BOX_DRAWINGS_UP_LIGHT_AND_RIGHT_HEAVY
# # ┖ �778� A9BA 2516 BOX_DRAWINGS_UP_HEAVY_AND_RIGHT_LIGHT
# # ┗ �779� A9BB 2517 BOX_DRAWINGS_HEAVY_UP_AND_RIGHT
# # ┘ �780� A9BC 2518 BOX_DRAWINGS_LIGHT_UP_AND_LEFT
# # ┙ �781� A9BD 2519 BOX_DRAWINGS_UP_LIGHT_AND_LEFT_HEAVY
# # ┚ �782� A9BE 251A BOX_DRAWINGS_UP_HEAVY_AND_LEFT_LIGHT
# # ┛ �783� A9BF 251B BOX_DRAWINGS_HEAVY_UP_AND_LEFT
# # ├ �784� A9C0 251C BOX_DRAWINGS_LIGHT_VERTICAL_AND_RIGHT
# # ┝ �785� A9C1 251D BOX_DRAWINGS_VERTICAL_LIGHT_AND_RIGHT_HEAVY
# # ┞ �786� A9C2 251E BOX_DRAWINGS_UP_HEAVY_AND_RIGHT_DOWN_LIGHT
# # ┟ �787� A9C3 251F BOX_DRAWINGS_DOWN_HEAVY_AND_RIGHT_UP_LIGHT
# # ┠ �788� A9C4 2520 BOX_DRAWINGS_VERTICAL_HEAVY_AND_RIGHT_LIGHT
# # ┡ �789� A9C5 2521 BOX_DRAWINGS_DOWN_LIGHT_AND_RIGHT_UP_HEAVY
# # ┢ �790� A9C6 2522 BOX_DRAWINGS_UP_LIGHT_AND_RIGHT_DOWN_HEAVY
# # ┣ �791� A9C7 2523 BOX_DRAWINGS_HEAVY_VERTICAL_AND_RIGHT
# # ┤ �792� A9C8 2524 BOX_DRAWINGS_LIGHT_VERTICAL_AND_LEFT
# # ┥ �793� A9C9 2525 BOX_DRAWINGS_VERTICAL_LIGHT_AND_LEFT_HEAVY
# # ┦ �794� A9CA 2526 BOX_DRAWINGS_UP_HEAVY_AND_LEFT_DOWN_LIGHT
# # ┧ �795� A9CB 2527 BOX_DRAWINGS_DOWN_HEAVY_AND_LEFT_UP_LIGHT
# # ┨ �796� A9CC 2528 BOX_DRAWINGS_VERTICAL_HEAVY_AND_LEFT_LIGHT
# # ┩ �797� A9CD 2529 BOX_DRAWINGS_DOWN_LIGHT_AND_LEFT_UP_HEAVY
# # ┪ �798� A9CE 252A BOX_DRAWINGS_UP_LIGHT_AND_LEFT_DOWN_HEAVY
# # ┫ �799� A9CF 252B BOX_DRAWINGS_HEAVY_VERTICAL_AND_LEFT
# # ┬ �800� A9D0 252C BOX_DRAWINGS_LIGHT_DOWN_AND_HORIZONTAL
# # ┭ �801� A9D1 252D BOX_DRAWINGS_LEFT_HEAVY_AND_RIGHT_DOWN_LIGHT
# # ┮ �802� A9D2 252E BOX_DRAWINGS_RIGHT_HEAVY_AND_LEFT_DOWN_LIGHT
# # ┯ �803� A9D3 252F BOX_DRAWINGS_DOWN_LIGHT_AND_HORIZONTAL_HEAVY
# # ┰ �804� A9D4 2530 BOX_DRAWINGS_DOWN_HEAVY_AND_HORIZONTAL_LIGHT
# # ┱ �805� A9D5 2531 BOX_DRAWINGS_RIGHT_LIGHT_AND_LEFT_DOWN_HEAVY
# # ┲ �806� A9D6 2532 BOX_DRAWINGS_LEFT_LIGHT_AND_RIGHT_DOWN_HEAVY
# # ┳ �807� A9D7 2533 BOX_DRAWINGS_HEAVY_DOWN_AND_HORIZONTAL
# # ┴ �808� A9D8 2534 BOX_DRAWINGS_LIGHT_UP_AND_HORIZONTAL
# # ┵ �809� A9D9 2535 BOX_DRAWINGS_LEFT_HEAVY_AND_RIGHT_UP_LIGHT
# # ┶ �810� A9DA 2536 BOX_DRAWINGS_RIGHT_HEAVY_AND_LEFT_UP_LIGHT
# # ┷ �811� A9DB 2537 BOX_DRAWINGS_UP_LIGHT_AND_HORIZONTAL_HEAVY
# # ┸ �812� A9DC 2538 BOX_DRAWINGS_UP_HEAVY_AND_HORIZONTAL_LIGHT
# # ┹ �813� A9DD 2539 BOX_DRAWINGS_RIGHT_LIGHT_AND_LEFT_UP_HEAVY
# # ┺ �814� A9DE 253A BOX_DRAWINGS_LEFT_LIGHT_AND_RIGHT_UP_HEAVY
# # ┻ �815� A9DF 253B BOX_DRAWINGS_HEAVY_UP_AND_HORIZONTAL
# # ┼ �816� A9E0 253C BOX_DRAWINGS_LIGHT_VERTICAL_AND_HORIZONTAL
# # ┽ �817� A9E1 253D BOX_DRAWINGS_LEFT_HEAVY_AND_RIGHT_VERTICAL_LIGHT
# # ┾ �818� A9E2 253E BOX_DRAWINGS_RIGHT_HEAVY_AND_LEFT_VERTICAL_LIGHT
# # ┿ �819� A9E3 253F BOX_DRAWINGS_VERTICAL_LIGHT_AND_HORIZONTAL_HEAVY
# # ╀ �820� A9E4 2540 BOX_DRAWINGS_UP_HEAVY_AND_DOWN_HORIZONTAL_LIGHT
# # ╁ �821� A9E5 2541 BOX_DRAWINGS_DOWN_HEAVY_AND_UP_HORIZONTAL_LIGHT
# # ╂ �822� A9E6 2542 BOX_DRAWINGS_VERTICAL_HEAVY_AND_HORIZONTAL_LIGHT
# # ╃ �823� A9E7 2543 BOX_DRAWINGS_LEFT_UP_HEAVY_AND_RIGHT_DOWN_LIGHT
# # ╄ �824� A9E8 2544 BOX_DRAWINGS_RIGHT_UP_HEAVY_AND_LEFT_DOWN_LIGHT
# # ╅ �825� A9E9 2545 BOX_DRAWINGS_LEFT_DOWN_HEAVY_AND_RIGHT_UP_LIGHT
# # ╆ �826� A9EA 2546 BOX_DRAWINGS_RIGHT_DOWN_HEAVY_AND_LEFT_UP_LIGHT
# # ╇ �827� A9EB 2547 BOX_DRAWINGS_DOWN_LIGHT_AND_UP_HORIZONTAL_HEAVY
# # ╈ �828� A9EC 2548 BOX_DRAWINGS_UP_LIGHT_AND_DOWN_HORIZONTAL_HEAVY
# # ╉ �829� A9ED 2549 BOX_DRAWINGS_RIGHT_LIGHT_AND_LEFT_VERTICAL_HEAVY
# # ╊ �830� A9EE 254A BOX_DRAWINGS_LEFT_LIGHT_AND_RIGHT_VERTICAL_HEAVY
# # ╋ �831� A9EF 254B BOX_DRAWINGS_HEAVY_VERTICAL_AND_HORIZONTAL
# #######################################################################