# # Pentateuch Chinese (Union GB) # # with interlinear English (KJV) comments # # Last edited on 2004-02-29 00:13:20 by stolfi # # # @chars alpha {、¥ウЖ┆辈炒刀犯购患骄縸 # @chars alpha {懒旅呐魄壬仕掏蜗醒矣哉肿刭谯茌迃 # @chars alpha {哙徕沅彐玷殛腱眍镳耱篝貊鼬} # @chars symbol {*} # @chars punct {=} # # # @wordmap punct {gb-punct.tbl} # @wordmap blank {gb-blank.tbl} # @wordmap invalid {gb-symbol.tbl} # @wordmap invalid {gb-invalid.tbl} # @wordmap invalid {gb-bullets.tbl} # # # # SOURCES AND CREDITS # # # # This text is part of a Chinese translation of the Bible, # # the "Union Version", obtained from http://www.o-bible.com/ on 2002-01-01. # # # # This file contains only the Pentateuch, the first five books of # # the Old Testament: Genesis (GEN), Exodus (EXO), Leviticus (LEV), # # Numbers (NUM), and Deuteronomy (DEU). Each verse is followed by # # the corresponding English (KJV) text. # # # # Verse number GEN:24:30 was missing in the original Chinese file; its # # text was apparently merged with verse GEN:24:29. # # # # LANGUAGE, SPELLING AND ENCODING # # # # There language is Mandarin Chinese. The text was translated from a # # Western language, and this origin may have left its marks on word # # usage. Each Chinese ideogram is represented in the GB (Guo Biao) # # 2312 encoding, namely as two bytes in the octal range \241-\376 # # (which are non-ASCII but printable ISO-8859-1 characters). In this # # file, individual ideograms are separated by ASCII spaces. The text # # includes GB punctuation (see table at end of this file). # # # # Ther ASCII character "=" was inserted after the end of every paragraph, # # which was defined as a GB period "@{。}" at the end of a verse. # # # # DOCUMENT STRUCTURE # # # # @section 1 {bN} = book N (1 to 5). # # @section 2 {bh} = book header. # # @section 3 {tt} = book title in Chinese. # # @section 2 {cN} = chapter N (1,2,...). # # @section 3 {vN} = verse N = (1,2,...). # # # # Traditional verse numbers. e.g. "GEN:3:14", are provided as # # {}-comments before each verse. # # # # CHANGES IN THIS VERSION # # # # The source file was reformatted for statistical analysis by J. Stolfi. # # Please refer to the original if textual inegrity is important. # # # ####################################################################### # # # ====================================================================== # @section 1 {b1} $ {b1} # # Book GEN # # @section 2 {bh} $ {b1}{bh} # @section 3 {tt} $ {b1}{bh}{tt} # @ 68 @ 69 a 创 a 世 a 纪 # # # Genesis # # @section 2 {c1} $ {b1}{c1} # # Chapter GEN:1 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c1}{v1} # @ 78 @ 79 a 起 a 初 a 神 a 创 a 造 a 天 a 地 p 。 p = # # # In the beginning God created the heaven and the earth. # # @section 3 {v2} $ {b1}{c1}{v2} # @ 85 @ 86 a 地 a 是 a 空 a 虚 a 混 a 沌 p 。 a 渊 a 面 a 黑 a 暗 p 。 a 神 a 的 a 灵 a 运 a 行 a 在 a 水 a 面 a 上 p 。 p = # # # And the earth was without form, and void; and darkness was upon the # # face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the # # waters. # # @section 3 {v3} $ {b1}{c1}{v3} # @ 94 @ 95 a 神 a 说 p , a 要 a 有 a 光 p , a 就 a 有 a 了 a 光 p 。 p = # # # And God said, Let there be light: and there was light. # # @section 3 {v4} $ {b1}{c1}{v4} # @ 101 @ 102 a 神 a 看 a 光 a 是 a 好 a 的 p , a 就 a 把 a 光 a 暗 a 分 a 开 a 了 p 。 p = # # # And God saw the light, that it was good: and God divided the light # # from the darkness. # # @section 3 {v5} $ {b1}{c1}{v5} # @ 109 @ 110 a 神 a 称 a 光 a 为 a 昼 p , a 称 a 暗 a 为 a 夜 p 。 a 有 a 晚 a 上 p , a 有 a 早 a 晨 p , a 这 a 是 a 头 a 一 @ 111 a 日 p 。 p = # # # And God called the light Day, and the darkness he called Night. And # # the evening and the morning were the first day. # # @section 3 {v6} $ {b1}{c1}{v6} # @ 118 @ 119 a 神 a 说 p , a 诸 a 水 a 之 a 间 a 要 a 有 a 空 a 气 p , a 将 a 水 a 分 a 为 a 上 a 下 p 。 p = # # # And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, # # and let it divide the waters from the waters. # # @section 3 {v7} $ {b1}{c1}{v7} # @ 126 @ 127 a 神 a 就 a 造 a 出 a 空 a 气 p , a 将 a 空 a 气 a 以 a 下 a 的 a 水 p , a 空 a 气 a 以 a 上 a 的 a 水 a 分 a 开 @ 128 a 了 p 。 a 事 a 就 a 这 a 样 a 成 a 了 p 。 p = # # # And God made the firmament, and divided the waters which were under # # the firmament from the waters which were above the firmament: and it # # was so. # # @section 3 {v8} $ {b1}{c1}{v8} # @ 136 @ 137 a 神 a 称 a 空 a 气 a 为 a 天 p 。 a 有 a 晚 a 上 p , a 有 a 早 a 晨 p , a 是 a 第 a 二 a 日 p 。 p = # # # And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning # # were the second day. # # @section 3 {v9} $ {b1}{c1}{v9} # @ 144 @ 145 a 神 a 说 p , a 天 a 下 a 的 a 水 a 要 a 聚 a 在 a 一 a 处 p , a 使 a 旱 a 地 a 露 a 出 a 来 p 。 a 事 a 就 a 这 @ 146 a 样 a 成 a 了 p 。 p = # # # And God said, Let the waters under the heaven be gathered together # # unto one place, and let the dry land appear: and it was so. # # @section 3 {v10} $ {b1}{c1}{v10} # @ 153 @ 154 a 神 a 称 a 旱 a 地 a 为 a 地 p , a 称 a 水 a 的 a 聚 a 处 a 为 a 海 p 。 a 神 a 看 a 着 a 是 a 好 a 的 p 。 p = # # # And God called the dry land Earth; and the gathering together of the # # waters called he Seas: and God saw that it was good. # # @section 3 {v11} $ {b1}{c1}{v11} # @ 161 @ 162 a 神 a 说 p , a 地 a 要 a 发 a 生 a 青 a 草 p , a 和 a 结 a 种 a 子 a 的 a 菜 a 蔬 p , a 并 a 结 a 果 a 子 a 的 @ 163 a 树 a 木 p , a 各 a 从 a 其 a 类 p , a 果 a 子 a 都 a 包 a 着 a 核 p 。 a 事 a 就 a 这 a 样 a 成 a 了 p 。 p = # # # And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding # # seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed # # is in itself, upon the earth: and it was so. # # @section 3 {v12} $ {b1}{c1}{v12} # @ 171 @ 172 a 于 a 是 a 地 a 发 a 生 a 了 a 青 a 草 p , a 和 a 结 a 种 a 子 a 的 a 菜 a 蔬 p , a 各 a 从 a 其 a 类 p , a 并 @ 173 a 结 a 果 a 子 a 的 a 树 a 木 p , a 各 a 从 a 其 a 类 p , a 果 a 子 a 都 a 包 a 着 a 核 p 。 a 神 a 看 a 着 a 是 @ 174 a 好 a 的 p 。 p = # # # And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his # # kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after # # his kind: and God saw that it was good. # # @section 3 {v13} $ {b1}{c1}{v13} # @ 182 @ 183 a 有 a 晚 a 上 p , a 有 a 早 a 晨 p , a 是 a 第 a 三 a 日 p 。 p = # # # And the evening and the morning were the third day. # # @section 3 {v14} $ {b1}{c1}{v14} # @ 189 @ 190 a 神 a 说 p , a 天 a 上 a 要 a 有 a 光 a 体 p , a 可 a 以 a 分 a 昼 a 夜 p , a 作 a 记 a 号 p , a 定 a 节 a 令 @ 191 p , a 日 a 子 p , a 年 a 岁 p 。 p = # # # And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to # # divide the day from the night; and let them be for signs, and for # # seasons, and for days, and years: # # @section 3 {v15} $ {b1}{c1}{v15} # @ 199 @ 200 a 并 a 要 a 发 a 光 a 在 a 天 a 空 p , a 普 a 照 a 在 a 地 a 上 p 。 a 事 a 就 a 这 a 样 a 成 a 了 p 。 p = # # # And let them be for lights in the firmament of the heaven to give # # light upon the earth: and it was so. # # @section 3 {v16} $ {b1}{c1}{v16} # @ 207 @ 208 a 于 a 是 a 神 a 造 a 了 a 两 a 个 a 大 a 光 p , a 大 a 的 a 管 a 昼 p , a 小 a 的 a 管 a 夜 p 。 a 又 a 造 a 众 @ 209 a 星 p 。 p = # # # And God made two great lights; the greater light to rule the day, # # and the lesser light to rule the night: he made the stars also. # # @section 3 {v17} $ {b1}{c1}{v17} # @ 216 @ 217 a 就 a 把 a 这 a 些 a 光 a 摆 a 列 a 在 a 天 a 空 p , a 普 a 照 a 在 a 地 a 上 p 。 p = # # # And God set them in the firmament of the heaven to give light upon # # the earth, # # @section 3 {v18} $ {b1}{c1}{v18} # @ 224 @ 225 a 管 a 理 a 昼 a 夜 p , a 分 a 别 a 明 a 暗 p 。 a 神 a 看 a 着 a 是 a 好 a 的 p 。 p = # # # And to rule over the day and over the night, and to divide the light # # from the darkness: and God saw that it was good. # # @section 3 {v19} $ {b1}{c1}{v19} # @ 232 @ 233 a 有 a 晚 a 上 p , a 有 a 早 a 晨 p , a 是 a 第 a 四 a 日 p 。 p = # # # And the evening and the morning were the fourth day. # # @section 3 {v20} $ {b1}{c1}{v20} # @ 239 @ 240 a 神 a 说 p , a 水 a 要 a 多 a 多 a 滋 a 生 a 有 a 生 a 命 a 的 a 物 p , a 要 a 有 a 雀 a 鸟 a 飞 a 在 a 地 a 面 @ 241 a 以 a 上 p , a 天 a 空 a 之 a 中 p 。 p = # # # And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving # # creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in # # the open firmament of heaven. # # @section 3 {v21} $ {b1}{c1}{v21} # @ 249 @ 250 a 神 a 就 a 造 a 出 a 大 a 鱼 a 和 a 水 a 中 a 所 a 滋 a 生 a 各 a 样 a 有 a 生 a 命 a 的 a 动 a 物 p , a 各 a 从 @ 251 a 其 a 类 p 。 a 又 a 造 a 出 a 各 a 样 a 飞 a 鸟 p , a 各 a 从 a 其 a 类 p 。 a 神 a 看 a 着 a 是 a 好 a 的 p 。 p = # # # And God created great whales, and every living creature that moveth, # # which the waters brought forth abundantly, after their kind, and # # every winged fowl after his kind: and God saw that it was good. # # @section 3 {v22} $ {b1}{c1}{v22} # @ 259 @ 260 a 神 a 就 a 赐 a 福 a 给 a 这 a 一 a 切 p , a 说 p , a 滋 a 生 a 繁 a 多 p , a 充 a 满 a 海 a 中 a 的 a 水 p 。 @ 261 a 雀 a 鸟 a 也 a 要 a 多 a 生 a 在 a 地 a 上 p 。 p = # # # And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill # # the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth. # # @section 3 {v23} $ {b1}{c1}{v23} # @ 268 @ 269 a 有 a 晚 a 上 p , a 有 a 早 a 晨 p , a 是 a 第 a 五 a 日 p 。 p = # # # And the evening and the morning were the fifth day. # # @section 3 {v24} $ {b1}{c1}{v24} # @ 275 @ 276 a 神 a 说 p , a 地 a 要 a 生 a 出 a 活 a 物 a 来 p , a 各 a 从 a 其 a 类 p 。 a 牲 a 畜 p , a 昆 a 虫 p , a 野 @ 277 a 兽 p , a 各 a 从 a 其 a 类 p 。 a 事 a 就 a 这 a 样 a 成 a 了 p 。 p = # # # And God said, Let the earth bring forth the living creature after # # his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after # # his kind: and it was so. # # @section 3 {v25} $ {b1}{c1}{v25} # @ 285 @ 286 a 于 a 是 a 神 a 造 a 出 a 野 a 兽 p , a 各 a 从 a 其 a 类 p 。 a 牲 a 畜 p , a 各 a 从 a 其 a 类 p 。 a 地 a 上 @ 287 a 一 a 切 a 昆 a 虫 p , a 各 a 从 a 其 a 类 p 。 a 神 a 看 a 着 a 是 a 好 a 的 p 。 p = # # # And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after # # their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his # # kind: and God saw that it was good. # # @section 3 {v26} $ {b1}{c1}{v26} # @ 295 @ 296 a 神 a 说 p , a 我 a 们 a 要 a 照 a 着 a 我 a 们 a 的 a 形 a 像 p , a 按 a 着 a 我 a 们 a 的 a 样 a 式 a 造 a 人 @ 297 p , a 使 a 他 a 们 a 管 a 理 a 海 a 里 a 的 a 鱼 p , a 空 a 中 a 的 a 鸟 p , a 地 a 上 a 的 a 牲 a 畜 p , a 和 @ 298 a 全 a 地 p , a 并 a 地 a 上 a 所 a 爬 a 的 a 一 a 切 a 昆 a 虫 p 。 p = # # # And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and # # let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl # # of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over # # every creeping thing that creepeth upon the earth. # # @section 3 {v27} $ {b1}{c1}{v27} # @ 307 @ 308 a 神 a 就 a 照 a 着 a 自 a 己 a 的 a 形 a 像 a 造 a 人 p , a 乃 a 是 a 照 a 着 a 他 a 的 a 形 a 像 a 造 a 男 a 造 @ 309 a 女 p 。 p = # # # So God created man in his own image, in the image of God created he # # him; male and female created he them. # # @section 3 {v28} $ {b1}{c1}{v28} # @ 316 @ 317 a 神 a 就 a 赐 a 福 a 给 a 他 a 们 p , a 又 a 对 a 他 a 们 a 说 p , a 要 a 生 a 养 a 众 a 多 p , a 遍 a 满 a 地 @ 318 a 面 p , a 治 a 理 a 这 a 地 p 。 a 也 a 要 a 管 a 理 a 海 a 里 a 的 a 鱼 p , a 空 a 中 a 的 a 鸟 p , a 和 a 地 @ 319 a 上 a 各 a 样 a 行 a 动 a 的 a 活 a 物 p 。 p = # # # And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and # # multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion # # over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over # # every living thing that moveth upon the earth. # # @section 3 {v29} $ {b1}{c1}{v29} # @ 328 @ 329 a 神 a 说 p , a 看 a 哪 p , a 我 a 将 a 遍 a 地 a 上 a 一 a 切 a 结 a 种 a 子 a 的 a 菜 a 蔬 a 和 a 一 a 切 a 树 @ 330 a 上 a 所 a 结 a 有 a 核 a 的 a 果 a 子 p , a 全 a 赐 a 给 a 你 a 们 a 作 a 食 a 物 p 。 p = # # # And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, # # which is upon the face of all the earth, and every tree, in the # # which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for # # meat. # # @section 3 {v30} $ {b1}{c1}{v30} # @ 339 @ 340 a 至 a 于 a 地 a 上 a 的 a 走 a 兽 a 和 a 空 a 中 a 的 a 飞 a 鸟 p , a 并 a 各 a 样 a 爬 a 在 a 地 a 上 a 有 a 生 @ 341 a 命 a 的 a 物 p , a 我 a 将 a 青 a 草 a 赐 a 给 a 它 a 们 a 作 a 食 a 物 p 。 a 事 a 就 a 这 a 样 a 成 a 了 p 。 p = # # # And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and # # to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, # # I have given every green herb for meat: and it was so. # # @section 3 {v31} $ {b1}{c1}{v31} # @ 349 @ 350 a 神 a 看 a 着 a 一 a 切 a 所 a 造 a 的 a 都 a 甚 a 好 p 。 a 有 a 晚 a 上 p , a 有 a 早 a 晨 p , a 是 a 第 a 六 @ 351 a 日 p 。 p = # # # And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very # # good. And the evening and the morning were the sixth day. # # @section 2 {c2} $ {b1}{c2} # # Chapter GEN:2 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c2}{v1} # @ 361 @ 362 a 天 a 地 a 万 a 物 a 都 a 造 a 齐 a 了 p 。 p = # # # Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of # # them. # # @section 3 {v2} $ {b1}{c2}{v2} # @ 369 @ 370 a 到 a 第 a 七 a 日 p , a 神 a 造 a 物 a 的 a 工 a 已 a 经 a 完 a 毕 p , a 就 a 在 a 第 a 七 a 日 a 歇 a 了 a 他 @ 371 a 一 a 切 a 的 a 工 p , a 安 a 息 a 了 p 。 p = # # # And on the seventh day God ended his work which he had made; and he # # rested on the seventh day from all his work which he had made. # # @section 3 {v3} $ {b1}{c2}{v3} # @ 378 @ 379 a 神 a 赐 a 福 a 给 a 第 a 七 a 日 p , a 定 a 为 a 圣 a 日 p , a 因 a 为 a 在 a 这 a 日 a 神 a 歇 a 了 a 他 a 一 @ 380 a 切 a 创 a 造 a 的 a 工 p , a 就 a 安 a 息 a 了 p 。 p = # # # And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in # # it he had rested from all his work which God created and made. # # @section 3 {v4} $ {b1}{c2}{v4} # @ 387 @ 388 a 创 a 造 a 天 a 地 a 的 a 来 a 历 p , a 在 a 耶 a 和 a 华 a 神 a 造 a 天 a 地 a 的 a 日 a 子 p , a 乃 a 是 a 这 @ 389 a 样 p 。 p = # # # These are the generations of the heavens and of the earth when they # # were created, in the day that the LORD God made the earth and the # # heavens, # # @section 3 {v5} $ {b1}{c2}{v5} # @ 397 @ 398 a 野 a 地 a 还 a 没 a 有 a 草 a 木 p , a 田 a 间 a 的 a 菜 a 蔬 a 还 a 没 a 有 a 长 a 起 a 来 p , a 因 a 为 a 耶 @ 399 a 和 a 华 a 神 a 还 a 没 a 有 a 降 a 雨 a 在 a 地 a 上 p , a 也 a 没 a 有 a 人 a 耕 a 地 p 。 p = # # # And every plant of the field before it was in the earth, and every # # herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it # # to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground. # # @section 3 {v6} $ {b1}{c2}{v6} # @ 407 @ 408 a 但 a 有 a 雾 a 气 a 从 a 地 a 上 a 腾 p , a 滋 a 润 a 遍 a 地 p 。 p = # # # But there went up a mist from the earth, and watered the whole face # # of the ground. # # @section 3 {v7} $ {b1}{c2}{v7} # @ 415 @ 416 a 耶 a 和 a 华 a 神 a 用 a 地 a 上 a 的 a 尘 a 土 a 造 a 人 p , a 将 a 生 a 气 a 吹 a 在 a 他 a 鼻 a 孔 a 里 p , @ 417 a 他 a 就 a 成 a 了 a 有 a 灵 a 的 a 活 a 人 p , a 名 a 叫 a 亚 a 当 p 。 p = # # # And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed # # into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. # # @section 3 {v8} $ {b1}{c2}{v8} # @ 424 @ 425 a 耶 a 和 a 华 a 神 a 在 a 东 a 方 a 的 a 伊 a 甸 a 立 a 了 a 一 a 个 a 园 a 子 p , a 把 a 所 a 造 a 的 a 人 a 安 @ 426 a 置 a 在 a 那 a 里 p 。 p = # # # And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put # # the man whom he had formed. # # @section 3 {v9} $ {b1}{c2}{v9} # @ 433 @ 434 a 耶 a 和 a 华 a 神 a 使 a 各 a 样 a 的 a 树 a 从 a 地 a 里 a 长 a 出 a 来 p , a 可 a 以 a 悦 a 人 a 的 a 眼 a 目 @ 435 p , a 其 a 上 a 的 a 果 a 子 a 好 a 作 a 食 a 物 p 。 a 园 a 子 a 当 a 中 a 又 a 有 a 生 a 命 a 树 a 和 a 分 a 别 @ 436 a 善 a 恶 a 的 a 树 p 。 p = # # # And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is # # pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in # # the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil. # # @section 3 {v10} $ {b1}{c2}{v10} # @ 444 @ 445 a 有 a 河 a 从 a 伊 a 甸 a 流 a 出 a 来 p , a 滋 a 润 a 那 a 园 a 子 p , a 从 a 那 a 里 a 分 a 为 a 四 a 道 p 。 p = # # # And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it # # was parted, and became into four heads. # # @section 3 {v11} $ {b1}{c2}{v11} # @ 452 @ 453 a 第 a 一 a 道 a 名 a 叫 a 比 a 逊 p , a 就 a 是 a 环 a 绕 a 哈 a 腓 a 拉 a 全 a 地 a 的 p 。 a 在 a 那 a 里 a 有 @ 454 a 金 a 子 p , # # # The name of the first is Pison: that is it which compasseth the # # whole land of Havilah, where there is gold; # # @section 3 {v12} $ {b1}{c2}{v12} # @ 461 @ 462 a 并 a 且 a 那 a 地 a 的 a 金 a 子 a 是 a 好 a 的 p 。 a 在 a 那 a 里 a 又 a 有 a 珍 a 珠 a 和 a 红 a 玛 a 瑙 p 。 p = # # # And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx # # stone. # # @section 3 {v13} $ {b1}{c2}{v13} # @ 469 @ 470 a 第 a 二 a 道 a 河 a 名 a 叫 a 基 a 训 p , a 就 a 是 a 环 a 绕 a 古 a 实 a 全 a 地 a 的 p 。 p = # # # And the name of the second river is Gihon: the same is it that # # compasseth the whole land of Ethiopia. # # @section 3 {v14} $ {b1}{c2}{v14} # @ 477 @ 478 a 第 a 三 a 道 a 河 a 名 a 叫 a 希 a 底 a 结 p , a 流 a 在 a 亚 a 述 a 的 a 东 a 边 p 。 a 第 a 四 a 道 a 河 a 就 @ 479 a 是 a 伯 a 拉 a 河 p 。 p = # # # And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth # # toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates. # # @section 3 {v15} $ {b1}{c2}{v15} # @ 486 @ 487 a 耶 a 和 a 华 a 神 a 将 a 那 a 人 a 安 a 置 a 在 a 伊 a 甸 a 园 p , a 使 a 他 a 修 a 理 a 看 a 守 p 。 p = # # # And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden # # to dress it and to keep it. # # @section 3 {v16} $ {b1}{c2}{v16} # @ 494 @ 495 a 耶 a 和 a 华 a 神 a 吩 a 咐 a 他 a 说 p , a 园 a 中 a 各 a 样 a 树 a 上 a 的 a 果 a 子 p , a 你 a 可 a 以 a 随 @ 496 a 意 a 吃 p 。 p = # # # And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the # # garden thou mayest freely eat: # # @section 3 {v17} $ {b1}{c2}{v17} # @ 503 @ 504 a 只 a 是 a 分 a 别 a 善 a 恶 a 树 a 上 a 的 a 果 a 子 p , a 你 a 不 a 可 a 吃 p , a 因 a 为 a 你 a 吃 a 的 a 日 @ 505 a 子 a 必 a 定 a 死 p 。 p = # # # But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not # # eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely # # die. # # @section 3 {v18} $ {b1}{c2}{v18} # @ 513 @ 514 a 耶 a 和 a 华 a 神 a 说 p , a 那 a 人 a 独 a 居 a 不 a 好 p , a 我 a 要 a 为 a 他 a 造 a 一 a 个 a 配 a 偶 a 帮 @ 515 a 助 a 他 p 。 p = # # # And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; # # I will make him an help meet for him. # # @section 3 {v19} $ {b1}{c2}{v19} # @ 522 @ 523 a 耶 a 和 a 华 a 神 a 用 a 土 a 所 a 造 a 成 a 的 a 野 a 地 a 各 a 样 a 走 a 兽 a 和 a 空 a 中 a 各 a 样 a 飞 a 鸟 @ 524 a 都 a 带 a 到 a 那 a 人 a 面 a 前 p , a 看 a 他 a 叫 a 什 a 么 p 。 a 那 a 人 a 怎 a 样 a 叫 a 各 a 样 a 的 a 活 @ 525 a 物 p , a 那 a 就 a 是 a 它 a 的 a 名 a 字 p 。 p = # # # And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, # # and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he # # would call them: and whatsoever Adam called every living creature, # # that was the name thereof. # # @section 3 {v20} $ {b1}{c2}{v20} # @ 534 @ 535 a 那 a 人 a 便 a 给 a 一 a 切 a 牲 a 畜 a 和 a 空 a 中 a 飞 a 鸟 p , a 野 a 地 a 走 a 兽 a 都 a 起 a 了 a 名 p 。 @ 536 a 只 a 是 a 那 a 人 a 没 a 有 a 遇 a 见 a 配 a 偶 a 帮 a 助 a 他 p 。 p = # # # And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and # # to every beast of the field; but for Adam there was not found an # # help meet for him. # # @section 3 {v21} $ {b1}{c2}{v21} # @ 544 @ 545 a 耶 a 和 a 华 a 神 a 使 a 他 a 沉 a 睡 p , a 他 a 就 a 睡 a 了 p 。 a 于 a 是 a 取 a 下 a 他 a 的 a 一 a 条 a 肋 @ 546 a 骨 p , a 又 a 把 a 肉 a 合 a 起 a 来 p 。 p = # # # And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he # # slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead # # thereof; # # @section 3 {v22} $ {b1}{c2}{v22} # @ 554 @ 555 a 耶 a 和 a 华 a 神 a 就 a 用 a 那 a 人 a 身 a 上 a 所 a 取 a 的 a 肋 a 骨 p , a 造 a 成 a 一 a 个 a 女 a 人 p , @ 556 a 领 a 她 a 到 a 那 a 人 a 跟 a 前 p 。 p = # # # And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, # # and brought her unto the man. # # @section 3 {v23} $ {b1}{c2}{v23} # @ 563 @ 564 a 那 a 人 a 说 p , a 这 a 是 a 我 a 骨 a 中 a 的 a 骨 p , a 肉 a 中 a 的 a 肉 p , a 可 a 以 a 称 a 她 a 为 a 女 @ 565 a 人 p , a 因 a 为 a 她 a 是 a 从 a 男 a 人 a 身 a 上 a 取 a 出 a 来 a 的 p 。 p = # # # And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: # # she shall be called Woman, because she was taken out of Man. # # @section 3 {v24} $ {b1}{c2}{v24} # @ 572 @ 573 a 因 a 此 p , a 人 a 要 a 离 a 开 a 父 a 母 a 与 a 妻 a 子 a 连 a 合 p , a 二 a 人 a 成 a 为 a 一 a 体 p 。 p = # # # Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall # # cleave unto his wife: and they shall be one flesh. # # @section 3 {v25} $ {b1}{c2}{v25} # @ 580 @ 581 a 当 a 时 a 夫 a 妻 a 二 a 人 a 赤 a 身 a 露 a 体 p , a 并 a 不 a 羞 a 耻 p 。 p = # # # And they were both naked, the man and his wife, and were not # # ashamed. # # @section 2 {c3} $ {b1}{c3} # # Chapter GEN:3 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c3}{v1} # @ 591 @ 592 a 耶 a 和 a 华 a 神 a 所 a 造 a 的 p , a 惟 a 有 a 蛇 a 比 a 田 a 野 a 一 a 切 a 的 a 活 a 物 a 更 a 狡 a 猾 p 。 @ 593 a 蛇 a 对 a 女 a 人 a 说 p , a 神 a 岂 a 是 a 真 a 说 p , a 不 a 许 a 你 a 们 a 吃 a 园 a 中 a 所 a 有 a 树 a 上 @ 594 a 的 a 果 a 子 a 吗 p ? # # # Now the serpent was more subtil than any beast of the field which # # the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God # # said, Ye shall not eat of every tree of the garden? # # @section 3 {v2} $ {b1}{c3}{v2} # @ 602 @ 603 a 女 a 人 a 对 a 蛇 a 说 p , a 园 a 中 a 树 a 上 a 的 a 果 a 子 p , a 我 a 们 a 可 a 以 a 吃 p , # # # And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the # # trees of the garden: # # @section 3 {v3} $ {b1}{c3}{v3} # @ 610 @ 611 a 惟 a 有 a 园 a 当 a 中 a 那 a 棵 a 树 a 上 a 的 a 果 a 子 p , a 神 a 曾 a 说 p , a 你 a 们 a 不 a 可 a 吃 p , @ 612 a 也 a 不 a 可 a 摸 p , a 免 a 得 a 你 a 们 a 死 p 。 p = # # # But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, # # God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, # # lest ye die. # # @section 3 {v4} $ {b1}{c3}{v4} # @ 620 @ 621 a 蛇 a 对 a 女 a 人 a 说 p , a 你 a 们 a 不 a 一 a 定 a 死 p , # # # And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die: # # @section 3 {v5} $ {b1}{c3}{v5} # @ 627 @ 628 a 因 a 为 a 神 a 知 a 道 p , a 你 a 们 a 吃 a 的 a 日 a 子 a 眼 a 睛 a 就 a 明 a 亮 a 了 p , a 你 a 们 a 便 a 如 @ 629 a 神 a 能 a 知 a 道 a 善 a 恶 p 。 p = # # # For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes # # shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil. # # @section 3 {v6} $ {b1}{c3}{v6} # @ 636 @ 637 a 于 a 是 a 女 a 人 a 见 a 那 a 棵 a 树 a 的 a 果 a 子 a 好 a 作 a 食 a 物 p , a 也 a 悦 a 人 a 的 a 眼 a 目 p , @ 638 a 且 a 是 a 可 a 喜 a 爱 a 的 p , a 能 a 使 a 人 a 有 a 智 a 慧 p , a 就 a 摘 a 下 a 果 a 子 a 来 a 吃 a 了 p 。 @ 639 a 又 a 给 a 她 a 丈 a 夫 p , a 她 a 丈 a 夫 a 也 a 吃 a 了 p 。 p = # # # And when the woman saw that the tree was good for food, and that it # # was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, # # she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her # # husband with her; and he did eat. # # @section 3 {v7} $ {b1}{c3}{v7} # @ 648 @ 649 a 他 a 们 a 二 a 人 a 的 a 眼 a 睛 a 就 a 明 a 亮 a 了 p , a 才 a 知 a 道 a 自 a 己 a 是 a 赤 a 身 a 露 a 体 p , @ 650 a 便 a 拿 a 无 a 花 a 果 a 树 a 的 a 叶 a 子 p , a 为 a 自 a 己 a 编 a 作 a 裙 a 子 p 。 p = # # # And the eyes of them both were opened, and they knew that they were # # naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves # # aprons. # # @section 3 {v8} $ {b1}{c3}{v8} # @ 658 @ 659 a 天 a 起 a 了 a 凉 a 风 p , a 耶 a 和 a 华 a 神 a 在 a 园 a 中 a 行 a 走 p 。 a 那 a 人 a 和 a 他 a 妻 a 子 a 听 @ 660 a 见 a 神 a 的 a 声 a 音 p , a 就 a 藏 a 在 a 园 a 里 a 的 a 树 a 木 a 中 p , a 躲 a 避 a 耶 a 和 a 华 a 神 a 的 @ 661 a 面 p 。 p = # # # And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in # # the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the # # presence of the LORD God amongst the trees of the garden. # # @section 3 {v9} $ {b1}{c3}{v9} # @ 669 @ 670 a 耶 a 和 a 华 a 神 a 呼 a 唤 a 那 a 人 p , a 对 a 他 a 说 p , a 你 a 在 a 哪 a 里 p 。 p = # # # And the LORD God called unto Adam, and said unto him, Where art # # thou? # # @section 3 {v10} $ {b1}{c3}{v10} # @ 677 @ 678 a 他 a 说 p , a 我 a 在 a 园 a 中 a 听 a 见 a 你 a 的 a 声 a 音 p , a 我 a 就 a 害 a 怕 p 。 a 因 a 为 a 我 a 赤 @ 679 a 身 a 露 a 体 p , a 我 a 便 a 藏 a 了 p 。 p = # # # And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, # # because I was naked; and I hid myself. # # @section 3 {v11} $ {b1}{c3}{v11} # @ 686 @ 687 a 耶 a 和 a 华 a 说 p , a 谁 a 告 a 诉 a 你 a 赤 a 身 a 露 a 体 a 呢 p ? a 莫 a 非 a 你 a 吃 a 了 a 我 a 吩 a 咐 @ 688 a 你 a 不 a 可 a 吃 a 的 a 那 a 树 a 上 a 的 a 果 a 子 a 吗 p ? # # # And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of # # the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat? # # @section 3 {v12} $ {b1}{c3}{v12} # @ 695 @ 696 a 那 a 人 a 说 p , a 你 a 所 a 赐 a 给 a 我 p , a 与 a 我 a 同 a 居 a 的 a 女 a 人 p , a 她 a 把 a 那 a 树 a 上 @ 697 a 的 a 果 a 子 a 给 a 我 p , a 我 a 就 a 吃 a 了 p 。 p = # # # And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave # # me of the tree, and I did eat. # # @section 3 {v13} $ {b1}{c3}{v13} # @ 704 @ 705 a 耶 a 和 a 华 a 神 a 对 a 女 a 人 a 说 p , a 你 a 作 a 的 a 是 a 什 a 么 a 事 a 呢 p ? a 女 a 人 a 说 p , a 那 @ 706 a 蛇 a 引 a 诱 a 我 p , a 我 a 就 a 吃 a 了 p 。 p = # # # And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast # # done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat. # # @section 3 {v14} $ {b1}{c3}{v14} # @ 713 @ 714 a 耶 a 和 a 华 a 神 a 对 a 蛇 a 说 p , a 你 a 既 a 作 a 了 a 这 a 事 p , a 就 a 必 a 受 a 咒 a 诅 p , a 比 a 一 @ 715 a 切 a 的 a 牲 a 畜 a 野 a 兽 a 更 a 甚 p 。 a 你 a 必 a 用 a 肚 a 子 a 行 a 走 p , a 终 a 身 a 吃 a 土 p 。 p = # # # And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, # # thou art cursed above all cattle, and above every beast of the # # field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the # # days of thy life: # # @section 3 {v15} $ {b1}{c3}{v15} # @ 724 @ 725 a 我 a 又 a 要 a 叫 a 你 a 和 a 女 a 人 a 彼 a 此 a 为 a 仇 p 。 a 你 a 的 a 后 a 裔 a 和 a 女 a 人 a 的 a 后 a 裔 @ 726 a 也 a 彼 a 此 a 为 a 仇 p 。 a 女 a 人 a 的 a 后 a 裔 a 要 a 伤 a 你 a 的 a 头 p , a 你 a 要 a 伤 a 他 a 的 a 脚 @ 727 a 跟 p 。 p = # # # And I will put enmity between thee and the woman, and between thy # # seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise # # his heel. # # @section 3 {v16} $ {b1}{c3}{v16} # @ 735 @ 736 a 又 a 对 a 女 a 人 a 说 p , a 我 a 必 a 多 a 多 a 加 a 增 a 你 a 怀 a 胎 a 的 a 苦 a 楚 p , a 你 a 生 a 产 a 儿 @ 737 a 女 a 必 a 多 a 受 a 苦 a 楚 p 。 a 你 a 必 a 恋 a 慕 a 你 a 丈 a 夫 p , a 你 a 丈 a 夫 a 必 a 管 a 辖 a 你 p 。 p = # # # Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy # # conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy # # desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee. # # @section 3 {v17} $ {b1}{c3}{v17} # @ 745 @ 746 a 又 a 对 a 亚 a 当 a 说 p , a 你 a 既 a 听 a 从 a 妻 a 子 a 的 a 话 p , a 吃 a 了 a 我 a 所 a 吩 a 咐 a 你 a 不 @ 747 a 可 a 吃 a 的 a 那 a 树 a 上 a 的 a 果 a 子 p , a 地 a 必 a 为 a 你 a 的 a 缘 a 故 a 受 a 咒 a 诅 p 。 a 你 a 必 @ 748 a 终 a 身 a 劳 a 苦 p , a 才 a 能 a 从 a 地 a 里 a 得 a 吃 a 的 p 。 p = # # # And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of # # thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, # # saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; # # in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life; # # @section 3 {v18} $ {b1}{c3}{v18} # @ 757 @ 758 a 地 a 必 a 给 a 你 a 长 a 出 a 荆 a 棘 a 和 a 蒺 a 藜 a 来 p , a 你 a 也 a 要 a 吃 a 田 a 间 a 的 a 菜 a 蔬 p 。 p = # # # Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou # # shalt eat the herb of the field; # # @section 3 {v19} $ {b1}{c3}{v19} # @ 765 @ 766 a 你 a 必 a 汗 a 流 a 满 a 面 a 才 a 得 a 糊 a 口 p , a 直 a 到 a 你 a 归 a 了 a 土 p , a 因 a 为 a 你 a 是 a 从 @ 767 a 土 a 而 a 出 a 的 p 。 a 你 a 本 a 是 a 尘 a 土 p , a 仍 a 要 a 归 a 于 a 尘 a 土 p 。 p = # # # In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto # # the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and # # unto dust shalt thou return. # # @section 3 {v20} $ {b1}{c3}{v20} # @ 775 @ 776 a 亚 a 当 a 给 a 他 a 妻 a 子 a 起 a 名 a 叫 a 夏 a 娃 p , a 因 a 为 a 她 a 是 a 众 a 生 a 之 a 母 p 。 p = # # # And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of # # all living. # # @section 3 {v21} $ {b1}{c3}{v21} # @ 783 @ 784 a 耶 a 和 a 华 a 神 a 为 a 亚 a 当 a 和 a 他 a 妻 a 子 a 用 a 皮 a 子 a 作 a 衣 a 服 a 给 a 他 a 们 a 穿 p 。 p = # # # Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, # # and clothed them. # # @section 3 {v22} $ {b1}{c3}{v22} # @ 791 @ 792 a 耶 a 和 a 华 a 神 a 说 p , a 那 a 人 a 已 a 经 a 与 a 我 a 们 a 相 a 似 p , a 能 a 知 a 道 a 善 a 恶 p 。 a 现 @ 793 a 在 a 恐 a 怕 a 他 a 伸 a 手 a 又 a 摘 a 生 a 命 a 树 a 的 a 果 a 子 a 吃 p , a 就 a 永 a 远 a 活 a 着 p 。 p = # # # And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to # # know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take # # also of the tree of life, and eat, and live for ever: # # @section 3 {v23} $ {b1}{c3}{v23} # @ 801 @ 802 a 耶 a 和 a 华 a 神 a 便 a 打 a 发 a 他 a 出 a 伊 a 甸 a 园 a 去 p , a 耕 a 种 a 他 a 所 a 自 a 出 a 之 a 土 p 。 p = # # # Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to # # till the ground from whence he was taken. # # @section 3 {v24} $ {b1}{c3}{v24} # @ 809 @ 810 a 于 a 是 a 把 a 他 a 赶 a 出 a 去 a 了 p 。 a 又 a 在 a 伊 a 甸 a 园 a 的 a 东 a 边 a 安 a 设 a 基 a 路 a 伯 a 和 @ 811 a 四 a 面 a 转 a 动 a 发 a 火 a 焰 a 的 a 剑 p , a 要 a 把 a 守 a 生 a 命 a 树 a 的 a 道 a 路 p 。 p = # # # So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of # # Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep # # the way of the tree of life. # # @section 2 {c4} $ {b1}{c4} # # Chapter GEN:4 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c4}{v1} # @ 822 @ 823 a 有 a 一 a 日 p , a 那 a 人 a 和 a 他 a 妻 a 子 a 夏 a 娃 a 同 a 房 p 。 a 夏 a 娃 a 就 a 怀 a 孕 p , a 生 a 了 @ 824 a 该 a 隐 p ( a 就 a 是 a 得 a 的 a 意 a 思 p ) p , a 便 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 使 a 我 a 得 a 了 a 一 a 个 @ 825 a 男 a 子 p 。 p = # # # And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and # # said, I have gotten a man from the LORD. # # @section 3 {v2} $ {b1}{c4}{v2} # @ 832 @ 833 a 又 a 生 a 了 a 该 a 隐 a 的 a 兄 a 弟 a 亚 a 伯 p 。 a 亚 a 伯 a 是 a 牧 a 羊 a 的 p , a 该 a 隐 a 是 a 种 a 地 @ 834 a 的 p 。 p = # # # And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, # # but Cain was a tiller of the ground. # # @section 3 {v3} $ {b1}{c4}{v3} # @ 841 @ 842 a 有 a 一 a 日 p , a 该 a 隐 a 拿 a 地 a 里 a 的 a 出 a 产 a 为 a 供 a 物 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # And in process of time it came to pass, that Cain brought of the # # fruit of the ground an offering unto the LORD. # # @section 3 {v4} $ {b1}{c4}{v4} # @ 849 @ 850 a 亚 a 伯 a 也 a 将 a 他 a 羊 a 群 a 中 a 头 a 生 a 的 a 和 a 羊 a 的 a 脂 a 油 a 献 a 上 p 。 a 耶 a 和 a 华 a 看 @ 851 a 中 a 了 a 亚 a 伯 a 和 a 他 a 的 a 供 a 物 p , # # # And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the # # fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering: # # @section 3 {v5} $ {b1}{c4}{v5} # @ 858 @ 859 a 只 a 是 a 看 a 不 a 中 a 该 a 隐 a 和 a 他 a 的 a 供 a 物 p 。 a 该 a 隐 a 就 a 大 a 大 a 地 a 发 a 怒 p , a 变 @ 860 a 了 a 脸 a 色 p 。 p = # # # But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was # # very wroth, and his countenance fell. # # @section 3 {v6} $ {b1}{c4}{v6} # @ 867 @ 868 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 该 a 隐 a 说 p , a 你 a 为 a 什 a 么 a 发 a 怒 a 呢 p ? a 你 a 为 a 什 a 么 a 变 a 了 a 脸 @ 869 a 色 a 呢 p ? # # # And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy # # countenance fallen? # # @section 3 {v7} $ {b1}{c4}{v7} # @ 876 @ 877 a 你 a 若 a 行 a 得 a 好 p , a 岂 a 不 a 蒙 a 悦 a 纳 p , a 你 a 若 a 行 a 得 a 不 a 好 p , a 罪 a 就 a 伏 a 在 @ 878 a 门 a 前 p 。 a 它 a 必 a 恋 a 慕 a 你 p , a 你 a 却 a 要 a 制 a 伏 a 它 p 。 p = # # # If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest # # not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, # # and thou shalt rule over him. # # @section 3 {v8} $ {b1}{c4}{v8} # @ 886 @ 887 a 该 a 隐 a 与 a 他 a 兄 a 弟 a 亚 a 伯 a 说 a 话 p , a 二 a 人 a 正 a 在 a 田 a 间 p 。 a 该 a 隐 a 起 a 来 a 打 @ 888 a 他 a 兄 a 弟 a 亚 a 伯 p , a 把 a 他 a 杀 a 了 p 。 p = # # # And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when # # they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, # # and slew him. # # @section 3 {v9} $ {b1}{c4}{v9} # @ 896 @ 897 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 该 a 隐 a 说 p , a 你 a 兄 a 弟 a 亚 a 伯 a 在 a 哪 a 里 p ? a 他 a 说 p , a 我 a 不 a 知 @ 898 a 道 p , a 我 a 岂 a 是 a 看 a 守 a 我 a 兄 a 弟 a 的 a 吗 p ? # # # And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, # # I know not: Am I my brother's keeper? # # @section 3 {v10} $ {b1}{c4}{v10} # @ 905 @ 906 a 耶 a 和 a 华 a 说 p , a 你 a 作 a 了 a 什 a 么 a 事 a 呢 p ? a 你 a 兄 a 弟 a 的 a 血 p , a 有 a 声 a 音 a 从 @ 907 a 地 a 里 a 向 a 我 a 哀 a 告 p 。 p = # # # And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood # # crieth unto me from the ground. # # @section 3 {v11} $ {b1}{c4}{v11} # @ 914 @ 915 a 地 a 开 a 了 a 口 p , a 从 a 你 a 手 a 里 a 接 a 受 a 你 a 兄 a 弟 a 的 a 血 p 。 a 现 a 在 a 你 a 必 a 从 a 这 @ 916 a 地 a 受 a 咒 a 诅 p 。 p = # # # And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth # # to receive thy brother's blood from thy hand; # # @section 3 {v12} $ {b1}{c4}{v12} # @ 923 @ 924 a 你 a 种 a 地 p , a 地 a 不 a 再 a 给 a 你 a 效 a 力 p 。 a 你 a 必 a 流 a 离 a 飘 a 荡 a 在 a 地 a 上 p 。 p = # # # When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto # # thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the # # earth. # # @section 3 {v13} $ {b1}{c4}{v13} # @ 932 @ 933 a 该 a 隐 a 对 a 耶 a 和 a 华 a 说 p , a 我 a 的 a 刑 a 罚 a 太 a 重 p , a 过 a 于 a 我 a 所 a 能 a 当 a 的 p 。 p = # # # And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can # # bear. # # @section 3 {v14} $ {b1}{c4}{v14} # @ 940 @ 941 a 你 a 如 a 今 a 赶 a 逐 a 我 a 离 a 开 a 这 a 地 p , a 以 a 致 a 不 a 见 a 你 a 面 p 。 a 我 a 必 a 流 a 离 a 飘 @ 942 a 荡 a 在 a 地 a 上 p , a 凡 a 遇 a 见 a 我 a 的 a 必 a 杀 a 我 p 。 p = # # # Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; # # and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a # # vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one # # that findeth me shall slay me. # # @section 3 {v15} $ {b1}{c4}{v15} # @ 951 @ 952 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 他 a 说 p , a 凡 a 杀 a 该 a 隐 a 的 p , a 必 a 遭 a 报 a 七 a 倍 p 。 a 耶 a 和 a 华 a 就 @ 953 a 给 a 该 a 隐 a 立 a 一 a 个 a 记 a 号 p , a 免 a 得 a 人 a 遇 a 见 a 他 a 就 a 杀 a 他 p 。 p = # # # And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, # # vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark # # upon Cain, lest any finding him should kill him. # # @section 3 {v16} $ {b1}{c4}{v16} # @ 961 @ 962 a 于 a 是 a 该 a 隐 a 离 a 开 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 面 p , a 去 a 住 a 在 a 伊 a 甸 a 东 a 边 a 挪 a 得 a 之 a 地 @ 963 p 。 p = # # # And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the # # land of Nod, on the east of Eden. # # @section 3 {v17} $ {b1}{c4}{v17} # @ 970 @ 971 a 该 a 隐 a 与 a 妻 a 子 a 同 a 房 p , a 他 a 妻 a 子 a 就 a 怀 a 孕 p , a 生 a 了 a 以 a 诺 p 。 a 该 a 隐 a 建 @ 972 a 造 a 了 a 一 a 座 a 城 p , a 就 a 按 a 着 a 他 a 儿 a 子 a 的 a 名 p , a 将 a 那 a 城 a 叫 a 作 a 以 a 诺 p 。 p = # # # And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he # # builded a city, and called the name of the city, after the name of # # his son, Enoch. # # @section 3 {v18} $ {b1}{c4}{v18} # @ 980 @ 981 a 以 a 诺 a 生 a 以 a 拿 p 。 a 以 a 拿 a 生 a 米 a 户 a 雅 a 利 p 。 a 米 a 户 a 雅 a 利 a 生 a 玛 a 土 a 撒 a 利 @ 982 p 。 a 玛 a 土 a 撒 a 利 a 生 a 拉 a 麦 p 。 p = # # # And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael # # begat Methusael: and Methusael begat Lamech. # # @section 3 {v19} $ {b1}{c4}{v19} # @ 989 @ 990 a 拉 a 麦 a 娶 a 了 a 两 a 个 a 妻 p , a 一 a 个 a 名 a 叫 a 亚 a 大 p , a 一 a 个 a 名 a 叫 a 洗 a 拉 p 。 p = # # # And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, # # and the name of the other Zillah. # # @section 3 {v20} $ {b1}{c4}{v20} # @ 997 @ 998 a 亚 a 大 a 生 a 雅 a 八 p 。 a 雅 a 八 a 就 a 是 a 住 a 帐 a 棚 p , a 牧 a 养 a 牲 a 畜 a 之 a 人 a 的 a 祖 a 师 @ 999 p 。 p = # # # And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, # # and of such as have cattle. # # @section 3 {v21} $ {b1}{c4}{v21} # @ 1006 @ 1007 a 雅 a 八 a 的 a 兄 a 弟 a 名 a 叫 a 犹 a 八 p 。 a 他 a 是 a 一 a 切 a 弹 a 琴 a 吹 a 箫 a 之 a 人 a 的 a 祖 a 师 @ 1008 p 。 p = # # # And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as # # handle the harp and organ. # # @section 3 {v22} $ {b1}{c4}{v22} # @ 1015 @ 1016 a 洗 a 拉 a 又 a 生 a 了 a 土 a 八 a 该 a 隐 p 。 a 他 a 是 a 打 a 造 a 各 a 样 a 铜 a 铁 a 利 a 器 a 的 p ( a 或 @ 1017 a 作 a 是 a 铜 a 匠 a 铁 a 匠 a 的 a 祖 a 师 p ) p 。 a 土 a 八 a 该 a 隐 a 的 a 妹 a 子 a 是 a 拿 a 玛 p 。 p = # # # And Zillah, she also bare Tubalcain, an instructer of every # # artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain was Naamah. # # @section 3 {v23} $ {b1}{c4}{v23} # @ 1024 @ 1025 a 拉 a 麦 a 对 a 他 a 两 a 个 a 妻 a 子 a 说 p , a 亚 a 大 p , a 洗 a 拉 p , a 听 a 我 a 的 a 声 a 音 p 。 a 拉 @ 1026 a 麦 a 的 a 妻 a 子 p , a 细 a 听 a 我 a 的 a 话 a 语 p , a 壮 a 年 a 人 a 伤 a 我 p , a 我 a 把 a 他 a 杀 a 了 @ 1027 p 。 a 少 a 年 a 人 a 损 a 我 p , a 我 a 把 a 他 a 害 a 了 p 。 p ( a 或 a 作 a 我 a 杀 a 壮 a 士 a 却 a 伤 a 自 @ 1028 a 己 p , a 我 a 害 a 幼 a 童 a 却 a 损 a 本 a 身 p ) # # # And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye # # wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to # # my wounding, and a young man to my hurt. # # @section 3 {v24} $ {b1}{c4}{v24} # @ 1036 @ 1037 a 若 a 杀 a 该 a 隐 p , a 遭 a 报 a 七 a 倍 p 。 a 杀 a 拉 a 麦 p , a 必 a 遭 a 报 a 七 a 十 a 七 a 倍 p 。 p = # # # If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and # # sevenfold. # # @section 3 {v25} $ {b1}{c4}{v25} # @ 1044 @ 1045 a 亚 a 当 a 又 a 与 a 妻 a 子 a 同 a 房 p , a 她 a 就 a 生 a 了 a 一 a 个 a 儿 a 子 p , a 起 a 名 a 叫 a 塞 a 特 @ 1046 p , a 意 a 思 a 说 p , a 神 a 另 a 给 a 我 a 立 a 了 a 一 a 个 a 儿 a 子 a 代 a 替 a 亚 a 伯 p , a 因 a 为 a 该 @ 1047 a 隐 a 杀 a 了 a 他 p 。 p = # # # And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his # # name Seth: For God, said she, hath appointed me another seed instead # # of Abel, whom Cain slew. # # @section 3 {v26} $ {b1}{c4}{v26} # @ 1055 @ 1056 a 塞 a 特 a 也 a 生 a 了 a 一 a 个 a 儿 a 子 p , a 起 a 名 a 叫 a 以 a 挪 a 士 p 。 a 那 a 时 a 候 p , a 人 a 才 @ 1057 a 求 a 告 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 名 p 。 p = # # # And to Seth, to him also there was born a son; and he called his # # name Enos: then began men to call upon the name of the LORD. # # @section 2 {c5} $ {b1}{c5} # # Chapter GEN:5 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c5}{v1} # @ 1067 @ 1068 a 亚 a 当 a 的 a 后 a 代 a 记 a 在 a 下 a 面 p 。 a 当 a 神 a 造 a 人 a 的 a 日 a 子 p , a 是 a 照 a 着 a 自 a 己 @ 1069 a 的 a 样 a 式 a 造 a 的 p 。 p = # # # This is the book of the generations of Adam. In the day that God # # created man, in the likeness of God made he him; # # @section 3 {v2} $ {b1}{c5}{v2} # @ 1076 @ 1077 a 并 a 且 a 造 a 男 a 造 a 女 p 。 a 在 a 他 a 们 a 被 a 造 a 的 a 日 a 子 p , a 神 a 赐 a 福 a 给 a 他 a 们 p , @ 1078 a 称 a 他 a 们 a 为 a 人 p 。 p = # # # Male and female created he them; and blessed them, and called their # # name Adam, in the day when they were created. # # @section 3 {v3} $ {b1}{c5}{v3} # @ 1085 @ 1086 a 亚 a 当 a 活 a 到 a 一 a 百 a 三 a 十 a 岁 p , a 生 a 了 a 一 a 个 a 儿 a 子 p , a 形 a 像 a 样 a 式 a 和 a 自 @ 1087 a 己 a 相 a 似 p , a 就 a 给 a 他 a 起 a 名 a 叫 a 塞 a 特 p 。 p = # # # And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his # # own likeness, after his image; and called his name Seth: # # @section 3 {v4} $ {b1}{c5}{v4} # @ 1094 @ 1095 a 亚 a 当 a 生 a 塞 a 特 a 之 a 后 p , a 又 a 在 a 世 a 八 a 百 a 年 p , a 并 a 且 a 生 a 儿 a 养 a 女 p 。 p = # # # And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred # # years: and he begat sons and daughters: # # @section 3 {v5} $ {b1}{c5}{v5} # @ 1102 @ 1103 a 亚 a 当 a 共 a 活 a 了 a 九 a 百 a 三 a 十 a 岁 a 就 a 死 a 了 p 。 p = # # # And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: # # and he died. # # @section 3 {v6} $ {b1}{c5}{v6} # @ 1110 @ 1111 a 塞 a 特 a 活 a 到 a 一 a 百 a 零 a 五 a 岁 p , a 生 a 了 a 以 a 挪 a 士 p 。 p = # # # And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos: # # @section 3 {v7} $ {b1}{c5}{v7} # @ 1117 @ 1118 a 塞 a 特 a 生 a 以 a 挪 a 士 a 之 a 后 p , a 又 a 活 a 了 a 八 a 百 a 零 a 七 a 年 p , a 并 a 且 a 生 a 儿 a 养 @ 1119 a 女 p 。 p = # # # And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, # # and begat sons and daughters: # # @section 3 {v8} $ {b1}{c5}{v8} # @ 1126 @ 1127 a 塞 a 特 a 共 a 活 a 了 a 九 a 百 a 一 a 十 a 二 a 岁 a 就 a 死 a 了 p 。 p = # # # And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he # # died. # # @section 3 {v9} $ {b1}{c5}{v9} # @ 1134 @ 1135 a 以 a 挪 a 士 a 活 a 到 a 九 a 十 a 岁 p , a 生 a 了 a 该 a 南 p 。 p = # # # And Enos lived ninety years, and begat Cainan: # # @section 3 {v10} $ {b1}{c5}{v10} # @ 1141 @ 1142 a 以 a 挪 a 士 a 生 a 该 a 南 a 之 a 后 p , a 又 a 活 a 了 a 八 a 百 a 一 a 十 a 五 a 年 p , a 并 a 且 a 生 a 儿 @ 1143 a 养 a 女 p 。 p = # # # And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen # # years, and begat sons and daughters: # # @section 3 {v11} $ {b1}{c5}{v11} # @ 1150 @ 1151 a 以 a 挪 a 士 a 共 a 活 a 了 a 九 a 百 a 零 a 五 a 岁 a 就 a 死 a 了 p 。 p = # # # And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he # # died. # # @section 3 {v12} $ {b1}{c5}{v12} # @ 1158 @ 1159 a 该 a 南 a 活 a 到 a 七 a 十 a 岁 p , a 生 a 了 a 玛 a 勒 a 列 p 。 p = # # # And Cainan lived seventy years, and begat Mahalaleel: # # @section 3 {v13} $ {b1}{c5}{v13} # @ 1165 @ 1166 a 该 a 南 a 生 a 玛 a 勒 a 列 a 之 a 后 p , a 又 a 活 a 了 a 八 a 百 a 四 a 十 a 年 p , a 并 a 且 a 生 a 儿 a 养 @ 1167 a 女 p 。 p = # # # And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty # # years, and begat sons and daughters: # # @section 3 {v14} $ {b1}{c5}{v14} # @ 1174 @ 1175 a 该 a 南 a 共 a 活 a 了 a 九 a 百 a 一 a 十 a 岁 a 就 a 死 a 了 p 。 p = # # # And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he # # died. # # @section 3 {v15} $ {b1}{c5}{v15} # @ 1182 @ 1183 a 玛 a 勒 a 列 a 活 a 到 a 六 a 十 a 五 a 岁 p , a 生 a 了 a 雅 a 列 p 。 p = # # # And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared: # # @section 3 {v16} $ {b1}{c5}{v16} # @ 1189 @ 1190 a 玛 a 勒 a 列 a 生 a 雅 a 列 a 之 a 后 p , a 又 a 活 a 了 a 八 a 百 a 三 a 十 a 年 p , a 并 a 且 a 生 a 儿 a 养 @ 1191 a 女 p 。 p = # # # And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty # # years, and begat sons and daughters: # # @section 3 {v17} $ {b1}{c5}{v17} # @ 1198 @ 1199 a 玛 a 勒 a 列 a 共 a 活 a 了 a 八 a 百 a 九 a 十 a 五 a 岁 a 就 a 死 a 了 p 。 p = # # # And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five # # years: and he died. # # @section 3 {v18} $ {b1}{c5}{v18} # @ 1206 @ 1207 a 雅 a 列 a 活 a 到 a 一 a 百 a 六 a 十 a 二 a 岁 p , a 生 a 了 a 以 a 诺 p 。 p = # # # And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch: # # @section 3 {v19} $ {b1}{c5}{v19} # @ 1213 @ 1214 a 雅 a 列 a 生 a 以 a 诺 a 之 a 后 p , a 又 a 活 a 了 a 八 a 百 a 年 p , a 并 a 且 a 生 a 儿 a 养 a 女 p 。 p = # # # And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat # # sons and daughters: # # @section 3 {v20} $ {b1}{c5}{v20} # @ 1221 @ 1222 a 雅 a 列 a 共 a 活 a 了 a 九 a 百 a 六 a 十 a 二 a 岁 a 就 a 死 a 了 p 。 p = # # # And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and # # he died. # # @section 3 {v21} $ {b1}{c5}{v21} # @ 1229 @ 1230 a 以 a 诺 a 活 a 到 a 六 a 十 a 五 a 岁 p , a 生 a 了 a 玛 a 土 a 撒 a 拉 p 。 p = # # # And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah: # # @section 3 {v22} $ {b1}{c5}{v22} # @ 1236 @ 1237 a 以 a 诺 a 生 a 玛 a 土 a 撒 a 拉 a 之 a 后 p , a 与 a 神 a 同 a 行 a 三 a 百 a 年 p , a 并 a 且 a 生 a 儿 a 养 @ 1238 a 女 p 。 p = # # # And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred # # years, and begat sons and daughters: # # @section 3 {v23} $ {b1}{c5}{v23} # @ 1245 @ 1246 a 以 a 诺 a 共 a 活 a 了 a 三 a 百 a 六 a 十 a 五 a 岁 p 。 p = # # # And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years: # # @section 3 {v24} $ {b1}{c5}{v24} # @ 1252 @ 1253 a 以 a 诺 a 与 a 神 a 同 a 行 p , a 神 a 将 a 他 a 取 a 去 p , a 他 a 就 a 不 a 在 a 世 a 了 p 。 p = # # # And Enoch walked with God: and he was not; for God took him. # # @section 3 {v25} $ {b1}{c5}{v25} # @ 1259 @ 1260 a 玛 a 土 a 撒 a 拉 a 活 a 到 a 一 a 百 a 八 a 十 a 七 a 岁 p , a 生 a 了 a 拉 a 麦 p 。 p = # # # And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat # # Lamech: # # @section 3 {v26} $ {b1}{c5}{v26} # @ 1267 @ 1268 a 玛 a 土 a 撒 a 拉 a 生 a 拉 a 麦 a 之 a 后 p , a 又 a 活 a 了 a 七 a 百 a 八 a 十 a 二 a 年 p , a 并 a 且 a 生 @ 1269 a 儿 a 养 a 女 p 。 p = # # # And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and # # two years, and begat sons and daughters: # # @section 3 {v27} $ {b1}{c5}{v27} # @ 1276 @ 1277 a 玛 a 土 a 撒 a 拉 a 共 a 活 a 了 a 九 a 百 a 六 a 十 a 九 a 岁 a 就 a 死 a 了 p 。 p = # # # And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine # # years: and he died. # # @section 3 {v28} $ {b1}{c5}{v28} # @ 1284 @ 1285 a 拉 a 麦 a 活 a 到 a 一 a 百 a 八 a 十 a 二 a 岁 p , a 生 a 了 a 一 a 个 a 儿 a 子 p , # # # And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son: # # @section 3 {v29} $ {b1}{c5}{v29} # @ 1291 @ 1292 a 给 a 他 a 起 a 名 a 叫 a 挪 a 亚 p , a 说 p , a 这 a 个 a 儿 a 子 a 必 a 为 a 我 a 们 a 的 a 操 a 作 a 和 a 手 @ 1293 a 中 a 的 a 劳 a 苦 a 安 a 慰 a 我 a 们 p 。 a 这 a 操 a 作 a 劳 a 苦 a 是 a 因 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 咒 a 诅 a 地 @ 1294 p 。 p = # # # And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us # # concerning our work and toil of our hands, because of the ground # # which the LORD hath cursed. # # @section 3 {v30} $ {b1}{c5}{v30} # @ 1302 @ 1303 a 拉 a 麦 a 生 a 挪 a 亚 a 之 a 后 p , a 又 a 活 a 了 a 五 a 百 a 九 a 十 a 五 a 年 p , a 并 a 且 a 生 a 儿 a 养 @ 1304 a 女 p 。 p = # # # And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five # # years, and begat sons and daughters: # # @section 3 {v31} $ {b1}{c5}{v31} # @ 1311 @ 1312 a 拉 a 麦 a 共 a 活 a 了 a 七 a 百 a 七 a 十 a 七 a 岁 a 就 a 死 a 了 p 。 p = # # # And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven # # years: and he died. # # @section 3 {v32} $ {b1}{c5}{v32} # @ 1319 @ 1320 a 挪 a 亚 a 五 a 百 a 岁 a 生 a 了 a 闪 p , a 含 p , a 雅 a 弗 p 。 p = # # # And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and # # Japheth. # # @section 2 {c6} $ {b1}{c6} # # Chapter GEN:6 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c6}{v1} # @ 1330 @ 1331 a 当 a 人 a 在 a 世 a 上 a 多 a 起 a 来 p , a 又 a 生 a 女 a 儿 a 的 a 时 a 候 p , # # # And it came to pass, when men began to multiply on the face of the # # earth, and daughters were born unto them, # # @section 3 {v2} $ {b1}{c6}{v2} # @ 1338 @ 1339 a 神 a 的 a 儿 a 子 a 们 a 看 a 见 a 人 a 的 a 女 a 子 a 美 a 貌 p , a 就 a 随 a 意 a 挑 a 选 p , a 娶 a 来 a 为 @ 1340 a 妻 p 。 p = # # # That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; # # and they took them wives of all which they chose. # # @section 3 {v3} $ {b1}{c6}{v3} # @ 1347 @ 1348 a 耶 a 和 a 华 a 说 p , a 人 a 既 a 属 a 乎 a 血 a 气 p , a 我 a 的 a 灵 a 就 a 不 a 永 a 远 a 住 a 在 a 他 a 里 @ 1349 a 面 p 。 a 然 a 而 a 他 a 的 a 日 a 子 a 还 a 可 a 到 a 一 a 百 a 二 a 十 a 年 p 。 p = # # # And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for # # that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty # # years. # # @section 3 {v4} $ {b1}{c6}{v4} # @ 1357 @ 1358 a 那 a 时 a 候 a 有 a 伟 a 人 a 在 a 地 a 上 p , a 后 a 来 a 神 a 的 a 儿 a 子 a 们 a 和 a 人 a 的 a 女 a 子 a 们 @ 1359 a 交 a 合 a 生 a 子 p , a 那 a 就 a 是 a 上 a 古 a 英 a 武 a 有 a 名 a 的 a 人 p 。 p = # # # There were giants in the earth in those days; and also after that, # # when the sons of God came in unto the daughters of men, and they # # bare children to them, the same became mighty men which were of old, # # men of renown. # # @section 3 {v5} $ {b1}{c6}{v5} # @ 1368 @ 1369 a 耶 a 和 a 华 a 见 a 人 a 在 a 地 a 上 a 罪 a 恶 a 很 a 大 p , a 终 a 日 a 所 a 思 a 想 a 的 a 尽 a 都 a 是 a 恶 @ 1370 p 。 p = # # # And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and # # that every imagination of the thoughts of his heart was only evil # # continually. # # @section 3 {v6} $ {b1}{c6}{v6} # @ 1378 @ 1379 a 耶 a 和 a 华 a 就 a 后 a 悔 a 造 a 人 a 在 a 地 a 上 p , a 心 a 中 a 忧 a 伤 p 。 p = # # # And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it # # grieved him at his heart. # # @section 3 {v7} $ {b1}{c6}{v7} # @ 1386 @ 1387 a 耶 a 和 a 华 a 说 p , a 我 a 要 a 将 a 所 a 造 a 的 a 人 a 和 a 走 a 兽 p , a 并 a 昆 a 虫 p , a 以 a 及 a 空 @ 1388 a 中 a 的 a 飞 a 鸟 p , a 都 a 从 a 地 a 上 a 除 a 灭 p , a 因 a 为 a 我 a 造 a 他 a 们 a 后 a 悔 a 了 p 。 p = # # # And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the # # face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and # # the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them. # # @section 3 {v8} $ {b1}{c6}{v8} # @ 1396 @ 1397 a 惟 a 有 a 挪 a 亚 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 眼 a 前 a 蒙 a 恩 p 。 p = # # # But Noah found grace in the eyes of the LORD. # # @section 3 {v9} $ {b1}{c6}{v9} # @ 1403 @ 1404 a 挪 a 亚 a 的 a 后 a 代 a 记 a 在 a 下 a 面 p 。 a 挪 a 亚 a 是 a 个 a 义 a 人 p , a 在 a 当 a 时 a 的 a 世 a 代 @ 1405 a 是 a 个 a 完 a 全 a 人 p 。 a 挪 a 亚 a 与 a 神 a 同 a 行 p 。 p = # # # These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect # # in his generations, and Noah walked with God. # # @section 3 {v10} $ {b1}{c6}{v10} # @ 1412 @ 1413 a 挪 a 亚 a 生 a 了 a 三 a 个 a 儿 a 子 p , a 就 a 是 a 闪 p , a 含 p , a 雅 a 弗 p 。 p = # # # And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth. # # @section 3 {v11} $ {b1}{c6}{v11} # @ 1419 @ 1420 a 世 a 界 a 在 a 神 a 面 a 前 a 败 a 坏 p , a 地 a 上 a 满 a 了 a 强 a 暴 p 。 p = # # # The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with # # violence. # # @section 3 {v12} $ {b1}{c6}{v12} # @ 1427 @ 1428 a 神 a 观 a 看 a 世 a 界 p , a 见 a 是 a 败 a 坏 a 了 p 。 a 凡 a 有 a 血 a 气 a 的 a 人 p , a 在 a 地 a 上 a 都 @ 1429 a 败 a 坏 a 了 a 行 a 为 p 。 p = # # # And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all # # flesh had corrupted his way upon the earth. # # @section 3 {v13} $ {b1}{c6}{v13} # @ 1436 @ 1437 a 神 a 就 a 对 a 挪 a 亚 a 说 p , a 凡 a 有 a 血 a 气 a 的 a 人 p , a 他 a 的 a 尽 a 头 a 已 a 经 a 来 a 到 a 我 @ 1438 a 面 a 前 p 。 a 因 a 为 a 地 a 上 a 满 a 了 a 他 a 们 a 的 a 强 a 暴 p , a 我 a 要 a 把 a 他 a 们 a 和 a 地 a 一 @ 1439 a 并 a 毁 a 灭 p 。 p = # # # And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for # # the earth is filled with violence through them; and, behold, I will # # destroy them with the earth. # # @section 3 {v14} $ {b1}{c6}{v14} # @ 1447 @ 1448 a 你 a 要 a 用 a 歌 a 斐 a 木 a 造 a 一 a 只 a 方 a 舟 p , a 分 a 一 a 间 a 一 a 间 a 地 a 造 p , a 里 a 外 a 抹 @ 1449 a 上 a 松 a 香 p 。 p = # # # Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, # # and shalt pitch it within and without with pitch. # # @section 3 {v15} $ {b1}{c6}{v15} # @ 1456 @ 1457 a 方 a 舟 a 的 a 造 a 法 a 乃 a 是 a 这 a 样 p , a 要 a 长 a 三 a 百 a 肘 p , a 宽 a 五 a 十 a 肘 p , a 高 a 三 @ 1458 a 十 a 肘 p 。 p = # # # And this is the fashion which thou shalt make it of: The length of # # the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty # # cubits, and the height of it thirty cubits. # # @section 3 {v16} $ {b1}{c6}{v16} # @ 1466 @ 1467 a 方 a 舟 a 上 a 边 a 要 a 留 a 透 a 光 a 处 p , a 高 a 一 a 肘 p 。 a 方 a 舟 a 的 a 门 a 要 a 开 a 在 a 旁 a 边 @ 1468 p 。 a 方 a 舟 a 要 a 分 a 上 p , a 中 p , a 下 a 三 a 层 p 。 p = # # # A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou # # finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side # # thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it. # # @section 3 {v17} $ {b1}{c6}{v17} # @ 1476 @ 1477 a 看 a 哪 p ! a 我 a 要 a 使 a 洪 a 水 a 泛 a 滥 a 在 a 地 a 上 p , a 毁 a 灭 a 天 a 下 p 。 a 凡 a 地 a 上 a 有 @ 1478 a 血 a 肉 p , a 有 a 气 a 息 a 的 a 活 a 物 p , a 无 a 一 a 不 a 死 p 。 p = # # # And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, # # to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under # # heaven; and every thing that is in the earth shall die. # # @section 3 {v18} $ {b1}{c6}{v18} # @ 1486 @ 1487 a 我 a 却 a 要 a 与 a 你 a 立 a 约 p , a 你 a 同 a 你 a 的 a 妻 p , a 与 a 儿 a 子 p , a 儿 a 妇 p , a 都 a 要 @ 1488 a 进 a 入 a 方 a 舟 p 。 p = # # # But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into # # the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with # # thee. # # @section 3 {v19} $ {b1}{c6}{v19} # @ 1496 @ 1497 a 凡 a 有 a 血 a 肉 a 的 a 活 a 物 p , a 每 a 样 a 两 a 个 p , a 一 a 公 a 一 a 母 p , a 你 a 要 a 带 a 进 a 方 @ 1498 a 舟 p , a 好 a 在 a 你 a 那 a 里 a 保 a 全 a 生 a 命 p 。 p = # # # And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou # # bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male # # and female. # # @section 3 {v20} $ {b1}{c6}{v20} # @ 1506 @ 1507 a 飞 a 鸟 a 各 a 从 a 其 a 类 p , a 牲 a 畜 a 各 a 从 a 其 a 类 p , a 地 a 上 a 的 a 昆 a 虫 a 各 a 从 a 其 a 类 @ 1508 p 。 a 每 a 样 a 两 a 个 p , a 要 a 到 a 你 a 那 a 里 p , a 好 a 保 a 全 a 生 a 命 p 。 p = # # # Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every # # creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall # # come unto thee, to keep them alive. # # @section 3 {v21} $ {b1}{c6}{v21} # @ 1516 @ 1517 a 你 a 要 a 拿 a 各 a 样 a 食 a 物 a 积 a 蓄 a 起 a 来 p , a 好 a 作 a 你 a 和 a 它 a 们 a 的 a 食 a 物 p 。 p = # # # And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt # # gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them. # # @section 3 {v22} $ {b1}{c6}{v22} # @ 1524 @ 1525 a 挪 a 亚 a 就 a 这 a 样 a 行 p 。 a 凡 a 神 a 所 a 吩 a 咐 a 的 p , a 他 a 都 a 照 a 样 a 行 a 了 p 。 p = # # # Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he. # # @section 2 {c7} $ {b1}{c7} # # Chapter GEN:7 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c7}{v1} # @ 1534 @ 1535 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 挪 a 亚 a 说 p , a 你 a 和 a 你 a 的 a 全 a 家 a 都 a 要 a 进 a 入 a 方 a 舟 p , a 因 a 为 @ 1536 a 在 a 这 a 世 a 代 a 中 p , a 我 a 见 a 你 a 在 a 我 a 面 a 前 a 是 a 义 a 人 p 。 p = # # # And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the # # ark; for thee have I seen righteous before me in this generation. # # @section 3 {v2} $ {b1}{c7}{v2} # @ 1543 @ 1544 a 凡 a 洁 a 净 a 的 a 畜 a 类 p , a 你 a 要 a 带 a 七 a 公 a 七 a 母 p 。 a 不 a 洁 a 净 a 的 a 畜 a 类 p , a 你 @ 1545 a 要 a 带 a 一 a 公 a 一 a 母 p 。 p = # # # Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and # # his female: and of beasts that are not clean by two, the male and # # his female. # # @section 3 {v3} $ {b1}{c7}{v3} # @ 1553 @ 1554 a 空 a 中 a 的 a 飞 a 鸟 p , a 也 a 要 a 带 a 七 a 公 a 七 a 母 p , a 可 a 以 a 留 a 种 p , a 活 a 在 a 全 a 地 @ 1555 a 上 p 。 p = # # # Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep # # seed alive upon the face of all the earth. # # @section 3 {v4} $ {b1}{c7}{v4} # @ 1562 @ 1563 a 因 a 为 a 再 a 过 a 七 a 天 p , a 我 a 要 a 降 a 雨 a 在 a 地 a 上 a 四 a 十 a 昼 a 夜 p , a 把 a 我 a 所 a 造 @ 1564 a 的 a 各 a 种 a 活 a 物 p , a 都 a 从 a 地 a 上 a 除 a 灭 p 。 p = # # # For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty # # days and forty nights; and every living substance that I have made # # will I destroy from off the face of the earth. # # @section 3 {v5} $ {b1}{c7}{v5} # @ 1572 @ 1573 a 挪 a 亚 a 就 a 遵 a 着 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 的 a 行 a 了 p 。 p = # # # And Noah did according unto all that the LORD commanded him. # # @section 3 {v6} $ {b1}{c7}{v6} # @ 1579 @ 1580 a 当 a 洪 a 水 a 泛 a 滥 a 在 a 地 a 上 a 的 a 时 a 候 p , a 挪 a 亚 a 整 a 六 a 百 a 岁 p 。 p = # # # And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon # # the earth. # # @section 3 {v7} $ {b1}{c7}{v7} # @ 1587 @ 1588 a 挪 a 亚 a 就 a 同 a 他 a 的 a 妻 a 和 a 儿 a 子 p , a 儿 a 妇 p , a 都 a 进 a 入 a 方 a 舟 p , a 躲 a 避 a 洪 @ 1589 a 水 p 。 p = # # # And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives # # with him, into the ark, because of the waters of the flood. # # @section 3 {v8} $ {b1}{c7}{v8} # @ 1596 @ 1597 a 洁 a 净 a 的 a 畜 a 类 a 和 a 不 a 洁 a 净 a 的 a 畜 a 类 p , a 飞 a 鸟 a 并 a 地 a 上 a 一 a 切 a 的 a 昆 a 虫 @ 1598 p , # # # Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and # # of every thing that creepeth upon the earth, # # @section 3 {v9} $ {b1}{c7}{v9} # @ 1605 @ 1606 a 都 a 是 a 一 a 对 a 一 a 对 a 地 p , a 有 a 公 a 有 a 母 p , a 到 a 挪 a 亚 a 那 a 里 a 进 a 入 a 方 a 舟 p , @ 1607 a 正 a 如 a 神 a 所 a 吩 a 咐 a 挪 a 亚 a 的 p 。 p = # # # There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the # # female, as God had commanded Noah. # # @section 3 {v10} $ {b1}{c7}{v10} # @ 1614 @ 1615 a 过 a 了 a 那 a 七 a 天 p , a 洪 a 水 a 泛 a 滥 a 在 a 地 a 上 p 。 p = # # # And it came to pass after seven days, that the waters of the flood # # were upon the earth. # # @section 3 {v11} $ {b1}{c7}{v11} # @ 1622 @ 1623 a 当 a 挪 a 亚 a 六 a 百 a 岁 p , a 二 a 月 a 十 a 七 a 日 a 那 a 一 a 天 p , a 大 a 渊 a 的 a 泉 a 源 a 都 a 裂 @ 1624 a 开 a 了 p , a 天 a 上 a 的 a 窗 a 户 a 也 a 敞 a 开 a 了 p 。 p = # # # In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the # # seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of # # the great deep broken up, and the windows of heaven were opened. # # @section 3 {v12} $ {b1}{c7}{v12} # @ 1632 @ 1633 a 四 a 十 a 昼 a 夜 a 降 a 大 a 雨 a 在 a 地 a 上 p 。 p = # # # And the rain was upon the earth forty days and forty nights. # # @section 3 {v13} $ {b1}{c7}{v13} # @ 1639 @ 1640 a 正 a 当 a 那 a 日 p , a 挪 a 亚 a 和 a 他 a 三 a 个 a 儿 a 子 a 闪 p , a 含 p , a 雅 a 弗 p , a 并 a 挪 a 亚 @ 1641 a 的 a 妻 a 子 a 和 a 三 a 个 a 儿 a 妇 p , a 都 a 进 a 入 a 方 a 舟 p 。 p = # # # In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, # # the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons # # with them, into the ark; # # @section 3 {v14} $ {b1}{c7}{v14} # @ 1649 @ 1650 a 他 a 们 a 和 a 百 a 兽 p , a 各 a 从 a 其 a 类 p 。 a 一 a 切 a 牲 a 畜 p , a 各 a 从 a 其 a 类 p 。 a 爬 a 在 @ 1651 a 地 a 上 a 的 a 昆 a 虫 p , a 各 a 从 a 其 a 类 p 。 a 一 a 切 a 禽 a 鸟 p , a 各 a 从 a 其 a 类 p 。 a 都 a 进 @ 1652 a 入 a 方 a 舟 p 。 p = # # # They, and every beast after his kind, and all the cattle after their # # kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after # # his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort. # # @section 3 {v15} $ {b1}{c7}{v15} # @ 1660 @ 1661 a 凡 a 有 a 血 a 肉 p , a 有 a 气 a 息 a 的 a 活 a 物 p , a 都 a 一 a 对 a 一 a 对 a 地 a 到 a 挪 a 亚 a 那 a 里 @ 1662 p , a 进 a 入 a 方 a 舟 p 。 p = # # # And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, # # wherein is the breath of life. # # @section 3 {v16} $ {b1}{c7}{v16} # @ 1669 @ 1670 a 凡 a 有 a 血 a 肉 a 进 a 入 a 方 a 舟 a 的 p , a 都 a 是 a 有 a 公 a 有 a 母 p , a 正 a 如 a 神 a 所 a 吩 a 咐 @ 1671 a 挪 a 亚 a 的 p 。 a 耶 a 和 a 华 a 就 a 把 a 他 a 关 a 在 a 方 a 舟 a 里 a 头 p 。 p = # # # And they that went in, went in male and female of all flesh, as God # # had commanded him: and the LORD shut him in. # # @section 3 {v17} $ {b1}{c7}{v17} # @ 1678 @ 1679 a 洪 a 水 a 泛 a 滥 a 在 a 地 a 上 a 四 a 十 a 天 p , a 水 a 往 a 上 a 长 p , a 把 a 方 a 舟 a 从 a 地 a 上 a 漂 @ 1680 a 起 p 。 p = # # # And the flood was forty days upon the earth; and the waters # # increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth. # # @section 3 {v18} $ {b1}{c7}{v18} # @ 1687 @ 1688 a 水 a 势 a 浩 a 大 p , a 在 a 地 a 上 a 大 a 大 a 地 a 往 a 上 a 长 p , a 方 a 舟 a 在 a 水 a 面 a 上 a 漂 a 来 @ 1689 a 漂 a 去 p 。 p = # # # And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; # # and the ark went upon the face of the waters. # # @section 3 {v19} $ {b1}{c7}{v19} # @ 1696 @ 1697 a 水 a 势 a 在 a 地 a 上 a 极 a 其 a 浩 a 大 p , a 天 a 下 a 的 a 高 a 山 a 都 a 淹 a 没 a 了 p 。 p = # # # And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the # # high hills, that were under the whole heaven, were covered. # # @section 3 {v20} $ {b1}{c7}{v20} # @ 1704 @ 1705 a 水 a 势 a 比 a 山 a 高 a 过 a 十 a 五 a 肘 p , a 山 a 岭 a 都 a 淹 a 没 a 了 p 。 p = # # # Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were # # covered. # # @section 3 {v21} $ {b1}{c7}{v21} # @ 1712 @ 1713 a 凡 a 在 a 地 a 上 a 有 a 血 a 肉 a 的 a 动 a 物 p , a 就 a 是 a 飞 a 鸟 p , a 牲 a 畜 p , a 走 a 兽 p , a 和 @ 1714 a 爬 a 在 a 地 a 上 a 的 a 昆 a 虫 p , a 以 a 及 a 所 a 有 a 的 a 人 a 都 a 死 a 了 p 。 p = # # # And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of # # cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon # # the earth, and every man: # # @section 3 {v22} $ {b1}{c7}{v22} # @ 1722 @ 1723 a 凡 a 在 a 旱 a 地 a 上 p , a 鼻 a 孔 a 有 a 气 a 息 a 的 a 生 a 灵 a 都 a 死 a 了 p 。 p = # # # All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the # # dry land, died. # # @section 3 {v23} $ {b1}{c7}{v23} # @ 1730 @ 1731 a 凡 a 地 a 上 a 各 a 类 a 的 a 活 a 物 p , a 连 a 人 a 带 a 牲 a 畜 p , a 昆 a 虫 p , a 以 a 及 a 空 a 中 a 的 @ 1732 a 飞 a 鸟 p , a 都 a 从 a 地 a 上 a 除 a 灭 a 了 p , a 只 a 留 a 下 a 挪 a 亚 a 和 a 那 a 些 a 与 a 他 a 同 a 在 @ 1733 a 方 a 舟 a 里 a 的 p 。 p = # # # And every living substance was destroyed which was upon the face of # # the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the # # fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah # # only remained alive, and they that were with him in the ark. # # @section 3 {v24} $ {b1}{c7}{v24} # @ 1742 @ 1743 a 水 a 势 a 浩 a 大 p , a 在 a 地 a 上 a 共 a 一 a 百 a 五 a 十 a 天 p 。 p = # # # And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days. # # @section 2 {c8} $ {b1}{c8} # # Chapter GEN:8 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c8}{v1} # @ 1752 @ 1753 a 神 a 记 a 念 a 挪 a 亚 a 和 a 挪 a 亚 a 方 a 舟 a 里 a 的 a 一 a 切 a 走 a 兽 a 牲 a 畜 p 。 a 神 a 叫 a 风 a 吹 @ 1754 a 地 p , a 水 a 势 a 渐 a 落 p 。 p = # # # And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle # # that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the # # earth, and the waters asswaged; # # @section 3 {v2} $ {b1}{c8}{v2} # @ 1762 @ 1763 a 渊 a 源 a 和 a 天 a 上 a 的 a 窗 a 户 a 都 a 闭 a 塞 a 了 p , a 天 a 上 a 的 a 大 a 雨 a 也 a 止 a 住 a 了 p 。 p = # # # The fountains also of the deep and the windows of heaven were # # stopped, and the rain from heaven was restrained; # # @section 3 {v3} $ {b1}{c8}{v3} # @ 1770 @ 1771 a 水 a 从 a 地 a 上 a 渐 a 退 p 。 a 过 a 了 a 一 a 百 a 五 a 十 a 天 p , a 水 a 就 a 渐 a 消 p 。 p = # # # And the waters returned from off the earth continually: and after # # the end of the hundred and fifty days the waters were abated. # # @section 3 {v4} $ {b1}{c8}{v4} # @ 1778 @ 1779 a 七 a 月 a 十 a 七 a 日 p , a 方 a 舟 a 停 a 在 a 亚 a 拉 a 腊 a 山 a 上 p 。 p = # # # And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of # # the month, upon the mountains of Ararat. # # @section 3 {v5} $ {b1}{c8}{v5} # @ 1786 @ 1787 a 水 a 又 a 渐 a 消 p , a 到 a 十 a 月 a 初 a 一 a 日 p , a 山 a 顶 a 都 a 现 a 出 a 来 a 了 p 。 p = # # # And the waters decreased continually until the tenth month: in the # # tenth month, on the first day of the month, were the tops of the # # mountains seen. # # @section 3 {v6} $ {b1}{c8}{v6} # @ 1795 @ 1796 a 过 a 了 a 四 a 十 a 天 p , a 挪 a 亚 a 开 a 了 a 方 a 舟 a 的 a 窗 a 户 p , # # # And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the # # window of the ark which he had made: # # @section 3 {v7} $ {b1}{c8}{v7} # @ 1803 @ 1804 a 放 a 出 a 一 a 只 a 乌 a 鸦 a 去 p 。 a 那 a 乌 a 鸦 a 飞 a 来 a 飞 a 去 p , a 直 a 到 a 地 a 上 a 的 a 水 a 都 @ 1805 a 干 a 了 p 。 p = # # # And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the # # waters were dried up from off the earth. # # @section 3 {v8} $ {b1}{c8}{v8} # @ 1812 @ 1813 a 他 a 又 a 放 a 出 a 一 a 只 a 鸽 a 子 a 去 p , a 要 a 看 a 看 a 水 a 从 a 地 a 上 a 退 a 了 a 没 a 有 p 。 p = # # # Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated # # from off the face of the ground; # # @section 3 {v9} $ {b1}{c8}{v9} # @ 1820 @ 1821 a 但 a 遍 a 地 a 上 a 都 a 是 a 水 p , a 鸽 a 子 a 找 a 不 a 着 a 落 a 脚 a 之 a 地 p , a 就 a 回 a 到 a 方 a 舟 @ 1822 a 挪 a 亚 a 那 a 里 p , a 挪 a 亚 a 伸 a 手 a 把 a 鸽 a 子 a 接 a 进 a 方 a 舟 a 来 p 。 p = # # # But the dove found no rest for the sole of her foot, and she # # returned unto him into the ark, for the waters were on the face of # # the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and # # pulled her in unto him into the ark. # # @section 3 {v10} $ {b1}{c8}{v10} # @ 1831 @ 1832 a 他 a 又 a 等 a 了 a 七 a 天 p , a 再 a 把 a 鸽 a 子 a 从 a 方 a 舟 a 放 a 出 a 去 p 。 p = # # # And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove # # out of the ark; # # @section 3 {v11} $ {b1}{c8}{v11} # @ 1839 @ 1840 a 到 a 了 a 晚 a 上 p , a 鸽 a 子 a 回 a 到 a 他 a 那 a 里 p , a 嘴 a 里 a 叼 a 着 a 一 a 个 a 新 a 拧 a 下 a 来 @ 1841 a 的 a 橄 a 榄 a 叶 a 子 p , a 挪 a 亚 a 就 a 知 a 道 a 地 a 上 a 的 a 水 a 退 a 了 p 。 p = # # # And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth # # was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were # # abated from off the earth. # # @section 3 {v12} $ {b1}{c8}{v12} # @ 1849 @ 1850 a 他 a 又 a 等 a 了 a 七 a 天 p , a 放 a 出 a 鸽 a 子 a 去 p , a 鸽 a 子 a 就 a 不 a 再 a 回 a 来 a 了 p 。 p = # # # And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which # # returned not again unto him any more. # # @section 3 {v13} $ {b1}{c8}{v13} # @ 1857 @ 1858 a 到 a 挪 a 亚 a 六 a 百 a 零 a 一 a 岁 p , a 正 a 月 a 初 a 一 a 日 p , a 地 a 上 a 的 a 水 a 都 a 干 a 了 p 。 @ 1859 a 挪 a 亚 a 撤 a 去 a 方 a 舟 a 的 a 盖 a 观 a 看 p , a 便 a 见 a 地 a 面 a 上 a 干 a 了 p 。 p = # # # And it came to pass in the six hundredth and first year, in the # # first month, the first day of the month, the waters were dried up # # from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and # # looked, and, behold, the face of the ground was dry. # # @section 3 {v14} $ {b1}{c8}{v14} # @ 1868 @ 1869 a 到 a 了 a 二 a 月 a 二 a 十 a 七 a 日 p , a 地 a 就 a 都 a 干 a 了 p 。 p = # # # And in the second month, on the seven and twentieth day of the # # month, was the earth dried. # # @section 3 {v15} $ {b1}{c8}{v15} # @ 1876 @ 1877 a 神 a 对 a 挪 a 亚 a 说 p , # # # And God spake unto Noah, saying, # # @section 3 {v16} $ {b1}{c8}{v16} # @ 1883 @ 1884 a 你 a 和 a 你 a 的 a 妻 a 子 p , a 儿 a 子 p , a 儿 a 妇 a 都 a 可 a 以 a 出 a 方 a 舟 p 。 p = # # # Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' # # wives with thee. # # @section 3 {v17} $ {b1}{c8}{v17} # @ 1891 @ 1892 a 在 a 你 a 那 a 里 a 凡 a 有 a 血 a 肉 a 的 a 活 a 物 p , a 就 a 是 a 飞 a 鸟 p , a 牲 a 畜 p , a 和 a 一 a 切 @ 1893 a 爬 a 在 a 地 a 上 a 的 a 昆 a 虫 p , a 都 a 要 a 带 a 出 a 来 p , a 叫 a 它 a 在 a 地 a 上 a 多 a 多 a 滋 a 生 @ 1894 p , a 大 a 大 a 兴 a 旺 p 。 p = # # # Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all # # flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that # # creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the # # earth, and be fruitful, and multiply upon the earth. # # @section 3 {v18} $ {b1}{c8}{v18} # @ 1903 @ 1904 a 于 a 是 a 挪 a 亚 a 和 a 他 a 的 a 妻 a 子 p , a 儿 a 子 p , a 儿 a 妇 p , a 都 a 出 a 来 a 了 p 。 p = # # # And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives # # with him: # # @section 3 {v19} $ {b1}{c8}{v19} # @ 1911 @ 1912 a 一 a 切 a 走 a 兽 p , a 昆 a 虫 p , a 飞 a 鸟 p , a 和 a 地 a 上 a 所 a 有 a 的 a 动 a 物 p , a 各 a 从 a 其 @ 1913 a 类 p , a 也 a 都 a 出 a 了 a 方 a 舟 p 。 p = # # # Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever # # creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the # # ark. # # @section 3 {v20} $ {b1}{c8}{v20} # @ 1921 @ 1922 a 挪 a 亚 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 筑 a 了 a 一 a 座 a 坛 p , a 拿 a 各 a 类 a 洁 a 净 a 的 a 牲 a 畜 p , a 飞 a 鸟 @ 1923 a 献 a 在 a 坛 a 上 a 为 a 燔 a 祭 p 。 p = # # # And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean # # beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the # # altar. # # @section 3 {v21} $ {b1}{c8}{v21} # @ 1931 @ 1932 a 耶 a 和 a 华 a 闻 a 那 a 馨 a 香 a 之 a 气 p , a 就 a 心 a 里 a 说 p , a 我 a 不 a 再 a 因 a 人 a 的 a 缘 a 故 @ 1933 a 咒 a 诅 a 地 p ( a 人 a 从 a 小 a 时 a 心 a 里 a 怀 a 着 a 恶 a 念 p ) p , a 也 a 不 a 再 a 按 a 着 a 我 a 才 @ 1934 a 行 a 的 p , a 灭 a 各 a 种 a 的 a 活 a 物 a 了 p 。 p = # # # And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, # # I will not again curse the ground any more for man's sake; for the # # imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I # # again smite any more every thing living, as I have done. # # @section 3 {v22} $ {b1}{c8}{v22} # @ 1943 @ 1944 a 地 a 还 a 存 a 留 a 的 a 时 a 候 p , a 稼 a 穑 p , a 寒 a 暑 p , a 冬 a 夏 p , a 昼 a 夜 a 就 a 永 a 不 a 停 @ 1945 a 息 a 了 p 。 p = # # # While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, # # and summer and winter, and day and night shall not cease. # # @section 2 {c9} $ {b1}{c9} # # Chapter GEN:9 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c9}{v1} # @ 1955 @ 1956 a 神 a 赐 a 福 a 给 a 挪 a 亚 a 和 a 他 a 的 a 儿 a 子 p , a 对 a 他 a 们 a 说 p , a 你 a 们 a 要 a 生 a 养 a 众 @ 1957 a 多 p , a 遍 a 满 a 了 a 地 p 。 p = # # # And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, # # and multiply, and replenish the earth. # # @section 3 {v2} $ {b1}{c9}{v2} # @ 1964 @ 1965 a 凡 a 地 a 上 a 的 a 走 a 兽 a 和 a 空 a 中 a 的 a 飞 a 鸟 p , a 都 a 必 a 惊 a 恐 p , a 惧 a 怕 a 你 a 们 p 。 @ 1966 a 连 a 地 a 上 a 一 a 切 a 的 a 昆 a 虫 a 并 a 海 a 里 a 一 a 切 a 的 a 鱼 p , a 都 a 交 a 付 a 你 a 们 a 的 a 手 @ 1967 p 。 p = # # # And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast # # of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth # # upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand # # are they delivered. # # @section 3 {v3} $ {b1}{c9}{v3} # @ 1976 @ 1977 a 凡 a 活 a 着 a 的 a 动 a 物 p , a 都 a 可 a 以 a 作 a 你 a 们 a 的 a 食 a 物 p 。 a 这 a 一 a 切 a 我 a 都 a 赐 @ 1978 a 给 a 你 a 们 p , a 如 a 同 a 菜 a 蔬 a 一 a 样 p 。 p = # # # Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the # # green herb have I given you all things. # # @section 3 {v4} $ {b1}{c9}{v4} # @ 1985 @ 1986 a 惟 a 独 a 肉 a 带 a 着 a 血 p , a 那 a 就 a 是 a 它 a 的 a 生 a 命 p , a 你 a 们 a 不 a 可 a 吃 p 。 p = # # # But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall # # ye not eat. # # @section 3 {v5} $ {b1}{c9}{v5} # @ 1993 @ 1994 a 流 a 你 a 们 a 血 p , a 害 a 你 a 们 a 命 a 的 p , a 无 a 论 a 是 a 兽 p , a 是 a 人 p , a 我 a 必 a 讨 a 他 @ 1995 a 的 a 罪 p , a 就 a 是 a 向 a 各 a 人 a 的 a 弟 a 兄 a 也 a 是 a 如 a 此 p 。 p = # # # And surely your blood of your lives will I require; at the hand of # # every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand # # of every man's brother will I require the life of man. # # @section 3 {v6} $ {b1}{c9}{v6} # @ 2003 @ 2004 a 凡 a 流 a 人 a 血 a 的 p , a 他 a 的 a 血 a 也 a 必 a 被 a 人 a 所 a 流 p 。 a 因 a 为 a 神 a 造 a 人 a 是 a 照 @ 2005 a 自 a 己 a 的 a 形 a 像 a 造 a 的 p 。 p = # # # Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in # # the image of God made he man. # # @section 3 {v7} $ {b1}{c9}{v7} # @ 2012 @ 2013 a 你 a 们 a 要 a 生 a 养 a 众 a 多 p , a 在 a 地 a 上 a 昌 a 盛 a 繁 a 茂 p 。 p = # # # And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the # # earth, and multiply therein. # # @section 3 {v8} $ {b1}{c9}{v8} # @ 2020 @ 2021 a 神 a 晓 a 谕 a 挪 a 亚 a 和 a 他 a 的 a 儿 a 子 a 说 p , # # # And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying, # # @section 3 {v9} $ {b1}{c9}{v9} # @ 2027 @ 2028 a 我 a 与 a 你 a 们 a 和 a 你 a 们 a 的 a 后 a 裔 a 立 a 约 p , # # # And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed # # after you; # # @section 3 {v10} $ {b1}{c9}{v10} # @ 2035 @ 2036 a 并 a 与 a 你 a 们 a 这 a 里 a 的 a 一 a 切 a 活 a 物 p , a 就 a 是 a 飞 a 鸟 p , a 牲 a 畜 p , a 走 a 兽 p , @ 2037 a 凡 a 从 a 方 a 舟 a 里 a 出 a 来 a 的 a 活 a 物 a 立 a 约 p 。 p = # # # And with every living creature that is with you, of the fowl, of the # # cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go # # out of the ark, to every beast of the earth. # # @section 3 {v11} $ {b1}{c9}{v11} # @ 2045 @ 2046 a 我 a 与 a 你 a 们 a 立 a 约 p , a 凡 a 有 a 血 a 肉 a 的 p , a 不 a 再 a 被 a 洪 a 水 a 灭 a 绝 p , a 也 a 不 @ 2047 a 再 a 有 a 洪 a 水 a 毁 a 坏 a 地 a 了 p 。 p = # # # And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh # # be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there # # any more be a flood to destroy the earth. # # @section 3 {v12} $ {b1}{c9}{v12} # @ 2055 @ 2056 a 神 a 说 p , a 我 a 与 a 你 a 们 a 并 a 你 a 们 a 这 a 里 a 的 a 各 a 样 a 活 a 物 a 所 a 立 a 的 a 永 a 约 p , @ 2057 a 是 a 有 a 记 a 号 a 的 p 。 p = # # # And God said, This is the token of the covenant which I make between # # me and you and every living creature that is with you, for perpetual # # generations: # # @section 3 {v13} $ {b1}{c9}{v13} # @ 2065 @ 2066 a 我 a 把 a 虹 a 放 a 在 a 云 a 彩 a 中 p , a 这 a 就 a 可 a 作 a 我 a 与 a 地 a 立 a 约 a 的 a 记 a 号 a 了 p 。 p = # # # I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a # # covenant between me and the earth. # # @section 3 {v14} $ {b1}{c9}{v14} # @ 2073 @ 2074 a 我 a 使 a 云 a 彩 a 盖 a 地 a 的 a 时 a 候 p , a 必 a 有 a 虹 a 现 a 在 a 云 a 彩 a 中 p , # # # And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that # # the bow shall be seen in the cloud: # # @section 3 {v15} $ {b1}{c9}{v15} # @ 2081 @ 2082 a 我 a 便 a 记 a 念 a 我 a 与 a 你 a 们 a 和 a 各 a 样 a 有 a 血 a 肉 a 的 a 活 a 物 a 所 a 立 a 的 a 约 p , a 水 @ 2083 a 就 a 再 a 不 a 泛 a 滥 p , a 毁 a 坏 a 一 a 切 a 有 a 血 a 肉 a 的 a 物 a 了 p 。 p = # # # And I will remember my covenant, which is between me and you and # # every living creature of all flesh; and the waters shall no more # # become a flood to destroy all flesh. # # @section 3 {v16} $ {b1}{c9}{v16} # @ 2091 @ 2092 a 虹 a 必 a 现 a 在 a 云 a 彩 a 中 p , a 我 a 看 a 见 p , a 就 a 要 a 记 a 念 a 我 a 与 a 地 a 上 a 各 a 样 a 有 @ 2093 a 血 a 肉 a 的 a 活 a 物 a 所 a 立 a 的 a 永 a 约 p 。 p = # # # And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I # # may remember the everlasting covenant between God and every living # # creature of all flesh that is upon the earth. # # @section 3 {v17} $ {b1}{c9}{v17} # @ 2101 @ 2102 a 神 a 对 a 挪 a 亚 a 说 p , a 这 a 就 a 是 a 我 a 与 a 地 a 上 a 一 a 切 a 有 a 血 a 肉 a 之 a 物 a 立 a 约 a 的 @ 2103 a 记 a 号 a 了 p 。 p = # # # And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I # # have established between me and all flesh that is upon the earth. # # @section 3 {v18} $ {b1}{c9}{v18} # @ 2110 @ 2111 a 出 a 方 a 舟 a 挪 a 亚 a 的 a 儿 a 子 a 就 a 是 a 闪 p , a 含 p , a 雅 a 弗 p 。 a 含 a 是 a 迦 a 南 a 的 a 父 @ 2112 a 亲 p 。 p = # # # And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and # # Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan. # # @section 3 {v19} $ {b1}{c9}{v19} # @ 2119 @ 2120 a 这 a 是 a 挪 a 亚 a 的 a 三 a 个 a 儿 a 子 p , a 他 a 们 a 的 a 后 a 裔 a 分 a 散 a 在 a 全 a 地 p 。 p = # # # These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth # # overspread. # # @section 3 {v20} $ {b1}{c9}{v20} # @ 2127 @ 2128 a 挪 a 亚 a 作 a 起 a 农 a 夫 a 来 p , a 栽 a 了 a 一 a 个 a 葡 a 萄 a 园 p 。 p = # # # And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard: # # @section 3 {v21} $ {b1}{c9}{v21} # @ 2134 @ 2135 a 他 a 喝 a 了 a 园 a 中 a 的 a 酒 a 便 a 醉 a 了 p , a 在 a 帐 a 棚 a 里 a 赤 a 着 a 身 a 子 p 。 p = # # # And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered # # within his tent. # # @section 3 {v22} $ {b1}{c9}{v22} # @ 2142 @ 2143 a 迦 a 南 a 的 a 父 a 亲 a 含 p , a 看 a 见 a 他 a 父 a 亲 a 赤 a 身 p , a 就 a 到 a 外 a 边 a 告 a 诉 a 他 a 两 @ 2144 a 个 a 弟 a 兄 p 。 p = # # # And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and # # told his two brethren without. # # @section 3 {v23} $ {b1}{c9}{v23} # @ 2151 @ 2152 a 于 a 是 a 闪 a 和 a 雅 a 弗 p , a 拿 a 件 a 衣 a 服 a 搭 a 在 a 肩 a 上 p , a 倒 a 退 a 着 a 进 a 去 p , a 给 @ 2153 a 他 a 父 a 亲 a 盖 a 上 p 。 a 他 a 们 a 背 a 着 a 脸 a 就 a 看 a 不 a 见 a 父 a 亲 a 的 a 赤 a 身 p 。 p = # # # And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their # # shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their # # father; and their faces were backward, and they saw not their # # father's nakedness. # # @section 3 {v24} $ {b1}{c9}{v24} # @ 2162 @ 2163 a 挪 a 亚 a 醒 a 了 a 酒 p , a 知 a 道 a 小 a 儿 a 子 a 向 a 他 a 所 a 作 a 的 a 事 p , # # # And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done # # unto him. # # @section 3 {v25} $ {b1}{c9}{v25} # @ 2170 @ 2171 a 就 a 说 p , a 迦 a 南 a 当 a 受 a 咒 a 诅 p , a 必 a 给 a 他 a 弟 a 兄 a 作 a 奴 a 仆 a 的 a 奴 a 仆 p 。 p = # # # And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be # # unto his brethren. # # @section 3 {v26} $ {b1}{c9}{v26} # @ 2178 @ 2179 a 又 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 闪 a 的 a 神 p , a 是 a 应 a 当 a 称 a 颂 a 的 p , a 愿 a 迦 a 南 a 作 a 闪 a 的 @ 2180 a 奴 a 仆 p 。 p = # # # And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be # # his servant. # # @section 3 {v27} $ {b1}{c9}{v27} # @ 2187 @ 2188 a 愿 a 神 a 使 a 雅 a 弗 a 扩 a 张 p , a 使 a 他 a 住 a 在 a 闪 a 的 a 帐 a 棚 a 里 p , a 又 a 愿 a 迦 a 南 a 作 @ 2189 a 他 a 的 a 奴 a 仆 p 。 p = # # # God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; # # and Canaan shall be his servant. # # @section 3 {v28} $ {b1}{c9}{v28} # @ 2196 @ 2197 a 洪 a 水 a 以 a 后 p , a 挪 a 亚 a 又 a 活 a 了 a 三 a 百 a 五 a 十 a 年 p 。 p = # # # And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. # # @section 3 {v29} $ {b1}{c9}{v29} # @ 2203 @ 2204 a 挪 a 亚 a 共 a 活 a 了 a 九 a 百 a 五 a 十 a 岁 a 就 a 死 a 了 p 。 p = # # # And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he # # died. # # @section 2 {c10} $ {b1}{c10} # # Chapter GEN:10 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c10}{v1} # @ 2214 @ 2215 a 挪 a 亚 a 的 a 儿 a 子 a 闪 p , a 含 p , a 雅 a 弗 a 的 a 后 a 代 p , a 记 a 在 a 下 a 面 p 。 a 洪 a 水 a 以 @ 2216 a 后 p , a 他 a 们 a 都 a 生 a 了 a 儿 a 子 p 。 p = # # # Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and # # Japheth: and unto them were sons born after the flood. # # @section 3 {v2} $ {b1}{c10}{v2} # @ 2223 @ 2224 a 雅 a 弗 a 的 a 儿 a 子 a 是 a 歌 a 篾 p , a 玛 a 各 p , a 玛 a 代 p , a 雅 a 完 p , a 土 a 巴 p , a 米 a 设 @ 2225 p , a 提 a 拉 p 。 p = # # # The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and # # Tubal, and Meshech, and Tiras. # # @section 3 {v3} $ {b1}{c10}{v3} # @ 2232 @ 2233 a 歌 a 篾 a 的 a 儿 a 子 a 是 a 亚 a 实 a 基 a 拿 p , a 利 a 法 p , a 陀 a 迦 a 玛 p 。 p = # # # And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. # # @section 3 {v4} $ {b1}{c10}{v4} # @ 2239 @ 2240 a 雅 a 完 a 的 a 儿 a 子 a 是 a 以 a 利 a 沙 p , a 他 a 施 p , a 基 a 提 p , a 多 a 单 p 。 p = # # # And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. # # @section 3 {v5} $ {b1}{c10}{v5} # @ 2246 @ 2247 a 这 a 些 a 人 a 的 a 后 a 裔 p , a 将 a 各 a 国 a 的 a 地 a 土 p , a 海 a 岛 p , a 分 a 开 a 居 a 住 p , a 各 @ 2248 a 随 a 各 a 的 a 方 a 言 p , a 宗 a 族 a 立 a 国 p 。 p = # # # By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; # # every one after his tongue, after their families, in their nations. # # @section 3 {v6} $ {b1}{c10}{v6} # @ 2255 @ 2256 a 含 a 的 a 儿 a 子 a 是 a 古 a 实 p , a 麦 a 西 p , a 弗 p , a 迦 a 南 p 。 p = # # # And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan. # # @section 3 {v7} $ {b1}{c10}{v7} # @ 2262 @ 2263 a 古 a 实 a 的 a 儿 a 子 a 是 a 西 a 巴 p , a 哈 a 腓 a 拉 p , a 撒 a 弗 a 他 p , a 拉 a 玛 p , a 撒 a 弗 a 提 @ 2264 a 迦 p 。 a 拉 a 玛 a 的 a 儿 a 子 a 是 a 示 a 巴 p , a 底 a 但 p 。 p = # # # And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and # # Sabtechah: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. # # @section 3 {v8} $ {b1}{c10}{v8} # @ 2271 @ 2272 a 古 a 实 a 又 a 生 a 宁 a 录 p , a 他 a 为 a 世 a 上 a 英 a 雄 a 之 a 首 p 。 p = # # # And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. # # @section 3 {v9} $ {b1}{c10}{v9} # @ 2278 @ 2279 a 他 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 是 a 个 a 英 a 勇 a 的 a 猎 a 户 p , a 所 a 以 a 俗 a 语 a 说 p , a 像 a 宁 @ 2280 a 录 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 是 a 个 a 英 a 勇 a 的 a 猎 a 户 p 。 p = # # # He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even # # as Nimrod the mighty hunter before the LORD. # # @section 3 {v10} $ {b1}{c10}{v10} # @ 2287 @ 2288 a 他 a 国 a 的 a 起 a 头 a 是 a 巴 a 别 p , a 以 a 力 p , a 亚 a 甲 p , a 甲 a 尼 p , a 都 a 在 a 示 a 拿 a 地 @ 2289 p 。 p = # # # And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, # # and Calneh, in the land of Shinar. # # @section 3 {v11} $ {b1}{c10}{v11} # @ 2296 @ 2297 a 他 a 从 a 那 a 地 a 出 a 来 a 往 a 亚 a 述 a 去 p , a 建 a 造 a 尼 a 尼 a 微 p , a 利 a 河 a 伯 p , a 迦 a 拉 @ 2298 p , # # # Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the # # city Rehoboth, and Calah, # # @section 3 {v12} $ {b1}{c10}{v12} # @ 2305 @ 2306 a 和 a 尼 a 尼 a 微 p , a 迦 a 拉 a 中 a 间 a 的 a 利 a 鲜 p , a 这 a 就 a 是 a 那 a 大 a 城 p 。 p = # # # And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city. # # @section 3 {v13} $ {b1}{c10}{v13} # @ 2312 @ 2313 a 麦 a 西 a 生 a 路 a 低 a 人 p , a 亚 a 拿 a 米 a 人 p , a 利 a 哈 a 比 a 人 p , a 拿 a 弗 a 土 a 希 a 人 p , # # # And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, # # @section 3 {v14} $ {b1}{c10}{v14} # @ 2319 @ 2320 a 帕 a 斯 a 鲁 a 细 a 人 p , a 迦 a 斯 a 路 a 希 a 人 p , a 迦 a 斐 a 托 a 人 p 。 a 从 a 迦 a 斐 a 托 a 出 a 来 @ 2321 a 的 a 有 a 非 a 利 a 士 a 人 p 。 p = # # # And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and # # Caphtorim. # # @section 3 {v15} $ {b1}{c10}{v15} # @ 2328 @ 2329 a 迦 a 南 a 生 a 长 a 子 a 西 a 顿 p , a 又 a 生 a 赫 # # # And Canaan begat Sidon his first born, and Heth, # # @section 3 {v16} $ {b1}{c10}{v16} # @ 2335 @ 2336 a 和 a 耶 a 布 a 斯 a 人 p , a 亚 a 摩 a 利 a 人 p , a 革 a 迦 a 撒 a 人 p , # # # And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite, # # @section 3 {v17} $ {b1}{c10}{v17} # @ 2342 @ 2343 a 希 a 未 a 人 p , a 亚 a 基 a 人 p , a 西 a 尼 a 人 p , # # # And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, # # @section 3 {v18} $ {b1}{c10}{v18} # @ 2349 @ 2350 a 亚 a 瓦 a 底 a 人 p , a 洗 a 玛 a 利 a 人 p , a 哈 a 马 a 人 p , a 后 a 来 a 迦 a 南 a 的 a 诸 a 族 a 分 a 散 @ 2351 a 了 p 。 p = # # # And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward # # were the families of the Canaanites spread abroad. # # @section 3 {v19} $ {b1}{c10}{v19} # @ 2358 @ 2359 a 迦 a 南 a 的 a 境 a 界 a 是 a 从 a 西 a 顿 a 向 a 基 a 拉 a 耳 a 的 a 路 a 上 p , a 直 a 到 a 迦 a 萨 p , a 又 @ 2360 a 向 a 所 a 多 a 玛 p , a 蛾 a 摩 a 拉 p , a 押 a 玛 p , a 洗 a 扁 a 的 a 路 a 上 p , a 直 a 到 a 拉 a 沙 p 。 p = # # # And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to # # Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and # # Admah, and Zeboim, even unto Lasha. # # @section 3 {v20} $ {b1}{c10}{v20} # @ 2368 @ 2369 a 这 a 就 a 是 a 含 a 的 a 后 a 裔 p , a 各 a 随 a 他 a 们 a 的 a 宗 a 族 p , a 方 a 言 p , a 所 a 住 a 的 a 地 @ 2370 a 土 p , a 邦 a 国 p 。 p = # # # These are the sons of Ham, after their families, after their # # tongues, in their countries, and in their nations. # # @section 3 {v21} $ {b1}{c10}{v21} # @ 2377 @ 2378 a 雅 a 弗 a 的 a 哥 a 哥 a 闪 p , a 是 a 希 a 伯 a 子 a 孙 a 之 a 祖 p , a 他 a 也 a 生 a 了 a 儿 a 子 p 。 p = # # # Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother # # of Japheth the elder, even to him were children born. # # @section 3 {v22} $ {b1}{c10}{v22} # @ 2385 @ 2386 a 闪 a 的 a 儿 a 子 a 是 a 以 a 拦 p , a 亚 a 述 p , a 亚 a 法 a 撒 p , a 路 a 德 p , a 亚 a 兰 p 。 p = # # # The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and # # Aram. # # @section 3 {v23} $ {b1}{c10}{v23} # @ 2393 @ 2394 a 亚 a 兰 a 的 a 儿 a 子 a 是 a 乌 a 斯 p , a 户 a 勒 p , a 基 a 帖 p , a 玛 a 施 p 。 p = # # # And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash. # # @section 3 {v24} $ {b1}{c10}{v24} # @ 2400 @ 2401 a 亚 a 法 a 撒 a 生 a 沙 a 拉 p 。 a 沙 a 拉 a 生 a 希 a 伯 p 。 p = # # # And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber. # # @section 3 {v25} $ {b1}{c10}{v25} # @ 2407 @ 2408 a 希 a 伯 a 生 a 了 a 两 a 个 a 儿 a 子 p , a 一 a 个 a 名 a 叫 a 法 a 勒 p ( a 法 a 勒 a 就 a 是 a 分 a 的 a 意 @ 2409 a 思 p ) p , a 因 a 为 a 那 a 时 a 人 a 就 a 分 a 地 a 居 a 住 p 。 a 法 a 勒 a 的 a 兄 a 弟 a 名 a 叫 a 约 a 坍 @ 2410 p 。 p = # # # And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in # # his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. # # @section 3 {v26} $ {b1}{c10}{v26} # @ 2417 @ 2418 a 约 a 坍 a 生 a 亚 a 摩 a 答 p , a 沙 a 列 p , a 哈 a 萨 a 玛 a 非 p , a 耶 a 拉 p , # # # And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, # # @section 3 {v27} $ {b1}{c10}{v27} # @ 2424 @ 2425 a 哈 a 多 a 兰 p , a 乌 a 萨 p , a 德 a 拉 p , # # # And Hadoram, and Uzal, and Diklah, # # @section 3 {v28} $ {b1}{c10}{v28} # @ 2431 @ 2432 a 俄 a 巴 a 路 p , a 亚 a 比 a 玛 a 利 p , a 示 a 巴 p , # # # And Obal, and Abimael, and Sheba, # # @section 3 {v29} $ {b1}{c10}{v29} # @ 2438 @ 2439 a 阿 a 斐 p , a 哈 a 腓 a 拉 p , a 约 a 巴 p , a 这 a 都 a 是 a 约 a 坍 a 的 a 儿 a 子 p 。 p = # # # And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of # # Joktan. # # @section 3 {v30} $ {b1}{c10}{v30} # @ 2446 @ 2447 a 他 a 们 a 所 a 住 a 的 a 地 a 方 p , a 是 a 从 a 米 a 沙 a 直 a 到 a 西 a 发 a 东 a 边 a 的 a 山 p 。 p = # # # And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount # # of the east. # # @section 3 {v31} $ {b1}{c10}{v31} # @ 2454 @ 2455 a 这 a 就 a 是 a 闪 a 的 a 子 a 孙 p , a 各 a 随 a 他 a 们 a 的 a 宗 a 族 p , a 方 a 言 p , a 所 a 住 a 的 a 地 @ 2456 a 土 p , a 邦 a 国 p 。 p = # # # These are the sons of Shem, after their families, after their # # tongues, in their lands, after their nations. # # @section 3 {v32} $ {b1}{c10}{v32} # @ 2463 @ 2464 a 这 a 些 a 都 a 是 a 挪 a 亚 a 三 a 个 a 儿 a 子 a 的 a 宗 a 族 p , a 各 a 随 a 他 a 们 a 的 a 支 a 派 a 立 a 国 @ 2465 p 。 a 洪 a 水 a 以 a 后 p , a 他 a 们 a 在 a 地 a 上 a 分 a 为 a 邦 a 国 p 。 p = # # # These are the families of the sons of Noah, after their generations, # # in their nations: and by these were the nations divided in the earth # # after the flood. # # @section 2 {c11} $ {b1}{c11} # # Chapter GEN:11 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c11}{v1} # @ 2476 @ 2477 a 那 a 时 p , a 天 a 下 a 人 a 的 a 口 a 音 p , a 言 a 语 p , a 都 a 是 a 一 a 样 p 。 p = # # # And the whole earth was of one language, and of one speech. # # @section 3 {v2} $ {b1}{c11}{v2} # @ 2483 @ 2484 a 他 a 们 a 往 a 东 a 边 a 迁 a 移 a 的 a 时 a 候 p , a 在 a 示 a 拿 a 地 a 遇 a 见 a 一 a 片 a 平 a 原 p , a 就 @ 2485 a 住 a 在 a 那 a 里 p 。 p = # # # And it came to pass, as they journeyed from the east, that they # # found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there. # # @section 3 {v3} $ {b1}{c11}{v3} # @ 2492 @ 2493 a 他 a 们 a 彼 a 此 a 商 a 量 a 说 p , a 来 a 吧 p , a 我 a 们 a 要 a 作 a 砖 p , a 把 a 砖 a 烧 a 透 a 了 p 。 @ 2494 a 他 a 们 a 就 a 拿 a 砖 a 当 a 石 a 头 p , a 又 a 拿 a 石 a 漆 a 当 a 灰 a 泥 p 。 p = # # # And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn # # them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they # # for morter. # # @section 3 {v4} $ {b1}{c11}{v4} # @ 2502 @ 2503 a 他 a 们 a 说 p , a 来 a 吧 p , a 我 a 们 a 要 a 建 a 造 a 一 a 座 a 城 a 和 a 一 a 座 a 塔 p , a 塔 a 顶 a 通 @ 2504 a 天 p , a 为 a 要 a 传 a 扬 a 我 a 们 a 的 a 名 p , a 免 a 得 a 我 a 们 a 分 a 散 a 在 a 全 a 地 a 上 p 。 p = # # # And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top # # may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be # # scattered abroad upon the face of the whole earth. # # @section 3 {v5} $ {b1}{c11}{v5} # @ 2512 @ 2513 a 耶 a 和 a 华 a 降 a 临 p , a 要 a 看 a 看 a 世 a 人 a 所 a 建 a 造 a 的 a 城 a 和 a 塔 p 。 p = # # # And the LORD came down to see the city and the tower, which the # # children of men builded. # # @section 3 {v6} $ {b1}{c11}{v6} # @ 2520 @ 2521 a 耶 a 和 a 华 a 说 p , a 看 a 哪 p , a 他 a 们 a 成 a 为 a 一 a 样 a 的 a 人 a 民 p , a 都 a 是 a 一 a 样 a 的 @ 2522 a 言 a 语 p , a 如 a 今 a 既 a 作 a 起 a 这 a 事 a 来 p , a 以 a 后 a 他 a 们 a 所 a 要 a 作 a 的 a 事 a 就 a 没 @ 2523 a 有 a 不 a 成 a 就 a 的 a 了 p 。 p = # # # And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one # # language; and this they begin to do: and now nothing will be # # restrained from them, which they have imagined to do. # # @section 3 {v7} $ {b1}{c11}{v7} # @ 2531 @ 2532 a 我 a 们 a 下 a 去 p , a 在 a 那 a 里 a 变 a 乱 a 他 a 们 a 的 a 口 a 音 p , a 使 a 他 a 们 a 的 a 言 a 语 a 彼 @ 2533 a 此 a 不 a 通 p 。 p = # # # Go to, let us go down, and there confound their language, that they # # may not understand one another's speech. # # @section 3 {v8} $ {b1}{c11}{v8} # @ 2540 @ 2541 a 于 a 是 p , a 耶 a 和 a 华 a 使 a 他 a 们 a 从 a 那 a 里 a 分 a 散 a 在 a 全 a 地 a 上 p 。 a 他 a 们 a 就 a 停 @ 2542 a 工 p , a 不 a 造 a 那 a 城 a 了 p 。 p = # # # So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all # # the earth: and they left off to build the city. # # @section 3 {v9} $ {b1}{c11}{v9} # @ 2549 @ 2550 a 因 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 在 a 那 a 里 a 变 a 乱 a 天 a 下 a 人 a 的 a 言 a 语 p , a 使 a 众 a 人 a 分 a 散 a 在 @ 2551 a 全 a 地 a 上 p , a 所 a 以 a 那 a 城 a 名 a 叫 a 巴 a 别 p ( a 就 a 是 a 变 a 乱 a 的 a 意 a 思 p ) p 。 p = # # # Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there # # confound the language of all the earth: and from thence did the LORD # # scatter them abroad upon the face of all the earth. # # @section 3 {v10} $ {b1}{c11}{v10} # @ 2559 @ 2560 a 闪 a 的 a 后 a 代 a 记 a 在 a 下 a 面 p 。 a 洪 a 水 a 以 a 后 a 二 a 年 p , a 闪 a 一 a 百 a 岁 a 生 a 了 a 亚 @ 2561 a 法 a 撒 p 。 p = # # # These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, # # and begat Arphaxad two years after the flood: # # @section 3 {v11} $ {b1}{c11}{v11} # @ 2568 @ 2569 a 闪 a 生 a 亚 a 法 a 撒 a 之 a 后 p , a 又 a 活 a 了 a 五 a 百 a 年 p , a 并 a 且 a 生 a 儿 a 养 a 女 p 。 p = # # # And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat # # sons and daughters. # # @section 3 {v12} $ {b1}{c11}{v12} # @ 2576 @ 2577 a 亚 a 法 a 撒 a 活 a 到 a 三 a 十 a 五 a 岁 p , a 生 a 了 a 沙 a 拉 p 。 p = # # # And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah: # # @section 3 {v13} $ {b1}{c11}{v13} # @ 2583 @ 2584 a 亚 a 法 a 撒 a 生 a 沙 a 拉 a 之 a 后 p , a 又 a 活 a 了 a 四 a 百 a 零 a 三 a 年 p , a 并 a 且 a 生 a 儿 a 养 @ 2585 a 女 p 。 p = # # # And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three # # years, and begat sons and daughters. # # @section 3 {v14} $ {b1}{c11}{v14} # @ 2592 @ 2593 a 沙 a 拉 a 活 a 到 a 三 a 十 a 岁 p , a 生 a 了 a 希 a 伯 p 。 p = # # # And Salah lived thirty years, and begat Eber: # # @section 3 {v15} $ {b1}{c11}{v15} # @ 2599 @ 2600 a 沙 a 拉 a 生 a 希 a 伯 a 之 a 后 a 又 a 活 a 了 a 四 a 百 a 零 a 三 a 年 p , a 并 a 且 a 生 a 儿 a 养 a 女 p 。 p = # # # And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, # # and begat sons and daughters. # # @section 3 {v16} $ {b1}{c11}{v16} # @ 2607 @ 2608 a 希 a 伯 a 活 a 到 a 三 a 十 a 四 a 岁 p , a 生 a 了 a 法 a 勒 p 。 p = # # # And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg: # # @section 3 {v17} $ {b1}{c11}{v17} # @ 2614 @ 2615 a 希 a 伯 a 生 a 法 a 勒 a 之 a 后 p , a 又 a 活 a 了 a 四 a 百 a 三 a 十 a 年 p , a 并 a 且 a 生 a 儿 a 养 a 女 @ 2616 p 。 p = # # # And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, # # and begat sons and daughters. # # @section 3 {v18} $ {b1}{c11}{v18} # @ 2623 @ 2624 a 法 a 勒 a 活 a 到 a 三 a 十 a 岁 p , a 生 a 了 a 拉 a 吴 p 。 p = # # # And Peleg lived thirty years, and begat Reu: # # @section 3 {v19} $ {b1}{c11}{v19} # @ 2630 @ 2631 a 法 a 勒 a 生 a 拉 a 吴 a 之 a 后 p , a 又 a 活 a 了 a 二 a 百 a 零 a 九 a 年 p , a 并 a 且 a 生 a 儿 a 养 a 女 @ 2632 p 。 p = # # # And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and # # begat sons and daughters. # # @section 3 {v20} $ {b1}{c11}{v20} # @ 2639 @ 2640 a 拉 a 吴 a 活 a 到 a 三 a 十 a 二 a 岁 p , a 生 a 了 a 西 a 鹿 p 。 p = # # # And Reu lived two and thirty years, and begat Serug: # # @section 3 {v21} $ {b1}{c11}{v21} # @ 2646 @ 2647 a 拉 a 吴 a 生 a 西 a 鹿 a 之 a 后 p , a 又 a 活 a 了 a 二 a 百 a 零 a 七 a 年 p , a 并 a 且 a 生 a 儿 a 养 a 女 @ 2648 p 。 p = # # # And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and # # begat sons and daughters. # # @section 3 {v22} $ {b1}{c11}{v22} # @ 2655 @ 2656 a 西 a 鹿 a 活 a 到 a 三 a 十 a 岁 p , a 生 a 了 a 拿 a 鹤 p 。 p = # # # And Serug lived thirty years, and begat Nahor: # # @section 3 {v23} $ {b1}{c11}{v23} # @ 2662 @ 2663 a 西 a 鹿 a 生 a 拿 a 鹤 a 之 a 后 p , a 又 a 活 a 了 a 二 a 百 a 年 p , a 并 a 且 a 生 a 儿 a 养 a 女 p 。 p = # # # And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat # # sons and daughters. # # @section 3 {v24} $ {b1}{c11}{v24} # @ 2670 @ 2671 a 拿 a 鹤 a 活 a 到 a 二 a 十 a 九 a 岁 p , a 生 a 了 a 他 a 拉 p 。 p = # # # And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah: # # @section 3 {v25} $ {b1}{c11}{v25} # @ 2677 @ 2678 a 拿 a 鹤 a 生 a 他 a 拉 a 之 a 后 p , a 又 a 活 a 了 a 一 a 百 a 一 a 十 a 九 a 年 p , a 并 a 且 a 生 a 儿 a 养 @ 2679 a 女 p 。 p = # # # And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, # # and begat sons and daughters. # # @section 3 {v26} $ {b1}{c11}{v26} # @ 2686 @ 2687 a 他 a 拉 a 活 a 到 a 七 a 十 a 岁 p , a 生 a 了 a 亚 a 伯 a 兰 p , a 拿 a 鹤 p , a 哈 a 兰 p 。 p = # # # And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran. # # @section 3 {v27} $ {b1}{c11}{v27} # @ 2693 @ 2694 a 他 a 拉 a 的 a 后 a 代 p , a 记 a 在 a 下 a 面 p , a 他 a 拉 a 生 a 亚 a 伯 a 兰 p , a 拿 a 鹤 p , a 哈 a 兰 @ 2695 p 。 a 哈 a 兰 a 生 a 罗 a 得 p 。 p = # # # Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, # # and Haran; and Haran begat Lot. # # @section 3 {v28} $ {b1}{c11}{v28} # @ 2702 @ 2703 a 哈 a 兰 a 死 a 在 a 他 a 的 a 本 a 地 a 迦 a 勒 a 底 a 的 a 吾 a 珥 p , a 在 a 他 a 父 a 亲 a 他 a 拉 a 之 a 先 @ 2704 p 。 p = # # # And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, # # in Ur of the Chaldees. # # @section 3 {v29} $ {b1}{c11}{v29} # @ 2711 @ 2712 a 亚 a 伯 a 兰 p , a 拿 a 鹤 a 各 a 娶 a 了 a 妻 p 。 a 亚 a 伯 a 兰 a 的 a 妻 a 子 a 名 a 叫 a 撒 a 莱 p 。 a 拿 @ 2713 a 鹤 a 的 a 妻 a 子 a 名 a 叫 a 密 a 迦 p , a 是 a 哈 a 兰 a 的 a 女 a 儿 p 。 a 哈 a 兰 a 是 a 密 a 迦 a 和 a 亦 @ 2714 a 迦 a 的 a 父 a 亲 p 。 p = # # # And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was # # Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, # # the father of Milcah, and the father of Iscah. # # @section 3 {v30} $ {b1}{c11}{v30} # @ 2722 @ 2723 a 撒 a 莱 a 不 a 生 a 育 p , a 没 a 有 a 孩 a 子 p 。 p = # # # But Sarai was barren; she had no child. # # @section 3 {v31} $ {b1}{c11}{v31} # @ 2729 @ 2730 a 他 a 拉 a 带 a 着 a 他 a 儿 a 子 p , a 亚 a 伯 a 兰 a 和 a 他 a 孙 a 子 p , a 哈 a 兰 a 的 a 儿 a 子 a 罗 a 得 @ 2731 p , a 并 a 他 a 儿 a 妇 a 亚 a 伯 a 兰 a 的 a 妻 a 子 a 撒 a 莱 p , a 出 a 了 a 迦 a 勒 a 底 a 的 a 吾 a 珥 p , @ 2732 a 要 a 往 a 迦 a 南 a 地 a 去 p 。 a 他 a 们 a 走 a 到 a 哈 a 兰 p , a 就 a 住 a 在 a 那 a 里 p 。 p = # # # And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's # # son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they # # went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of # # Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there. # # @section 3 {v32} $ {b1}{c11}{v32} # @ 2741 @ 2742 a 他 a 拉 a 共 a 活 a 了 a 二 a 百 a 零 a 五 a 岁 p , a 就 a 死 a 在 a 哈 a 兰 p 。 p = # # # And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah # # died in Haran. # # @section 2 {c12} $ {b1}{c12} # # Chapter GEN:12 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c12}{v1} # @ 2752 @ 2753 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 亚 a 伯 a 兰 a 说 p , a 你 a 要 a 离 a 开 a 本 a 地 p , a 本 a 族 p , a 父 a 家 p , a 往 @ 2754 a 我 a 所 a 要 a 指 a 示 a 你 a 的 a 地 a 去 p 。 p = # # # Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and # # from thy kindred, and from thy father's house, unto a land that I # # will shew thee: # # @section 3 {v2} $ {b1}{c12}{v2} # @ 2762 @ 2763 a 我 a 必 a 叫 a 你 a 成 a 为 a 大 a 国 p , a 我 a 必 a 赐 a 福 a 给 a 你 p , a 叫 a 你 a 的 a 名 a 为 a 大 p , @ 2764 a 你 a 也 a 要 a 叫 a 别 a 人 a 得 a 福 p 。 p = # # # And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and # # make thy name great; and thou shalt be a blessing: # # @section 3 {v3} $ {b1}{c12}{v3} # @ 2771 @ 2772 a 为 a 你 a 祝 a 福 a 的 p , a 我 a 必 a 赐 a 福 a 与 a 他 p 。 a 那 a 咒 a 诅 a 你 a 的 p , a 我 a 必 a 咒 a 诅 @ 2773 a 他 p , a 地 a 上 a 的 a 万 a 族 a 都 a 要 a 因 a 你 a 得 a 福 p 。 p = # # # And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth # # thee: and in thee shall all families of the earth be blessed. # # @section 3 {v4} $ {b1}{c12}{v4} # @ 2780 @ 2781 a 亚 a 伯 a 兰 a 就 a 照 a 着 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 吩 a 咐 a 去 a 了 p 。 a 罗 a 得 a 也 a 和 a 他 a 同 a 去 p 。 @ 2782 a 亚 a 伯 a 兰 a 出 a 哈 a 兰 a 的 a 时 a 候 p , a 年 a 七 a 十 a 五 a 岁 p 。 p = # # # So Abram departed, as the LORD had spoken unto him; and Lot went # # with him: and Abram was seventy and five years old when he departed # # out of Haran. # # @section 3 {v5} $ {b1}{c12}{v5} # @ 2790 @ 2791 a 亚 a 伯 a 兰 a 将 a 他 a 妻 a 子 a 撒 a 莱 a 和 a 侄 a 儿 a 罗 a 得 p , a 连 a 他 a 们 a 在 a 哈 a 兰 a 所 a 积 @ 2792 a 蓄 a 的 a 财 a 物 p , a 所 a 得 a 的 a 人 a 口 p , a 都 a 带 a 往 a 迦 a 南 a 地 a 去 p 。 a 他 a 们 a 就 a 到 @ 2793 a 了 a 迦 a 南 a 地 p 。 p = # # # And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all # # their substance that they had gathered, and the souls that they had # # gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; # # and into the land of Canaan they came. # # @section 3 {v6} $ {b1}{c12}{v6} # @ 2802 @ 2803 a 亚 a 伯 a 兰 a 经 a 过 a 那 a 地 p , a 到 a 了 a 示 a 剑 a 地 a 方 p , a 摩 a 利 a 橡 a 树 a 那 a 里 p 。 a 那 @ 2804 a 时 a 迦 a 南 a 人 a 住 a 在 a 那 a 地 p 。 p = # # # And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the # # plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land. # # @section 3 {v7} $ {b1}{c12}{v7} # @ 2811 @ 2812 a 耶 a 和 a 华 a 向 a 亚 a 伯 a 兰 a 显 a 现 p , a 说 p , a 我 a 要 a 把 a 这 a 地 a 赐 a 给 a 你 a 的 a 后 a 裔 @ 2813 p 。 a 亚 a 伯 a 兰 a 就 a 在 a 那 a 里 a 为 a 向 a 他 a 显 a 现 a 的 a 耶 a 和 a 华 a 筑 a 了 a 一 a 座 a 坛 p 。 p = # # # And the LORD appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I # # give this land: and there builded he an altar unto the LORD, who # # appeared unto him. # # @section 3 {v8} $ {b1}{c12}{v8} # @ 2821 @ 2822 a 从 a 那 a 里 a 他 a 又 a 迁 a 到 a 伯 a 特 a 利 a 东 a 边 a 的 a 山 p , a 支 a 搭 a 帐 a 棚 p 。 a 西 a 边 a 是 @ 2823 a 伯 a 特 a 利 p , a 东 a 边 a 是 a 艾 p 。 a 他 a 在 a 那 a 里 a 又 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 筑 a 了 a 一 a 座 a 坛 @ 2824 p , a 求 a 告 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 名 p 。 p = # # # And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, # # and pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the # # east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon # # the name of the LORD. # # @section 3 {v9} $ {b1}{c12}{v9} # @ 2833 @ 2834 a 后 a 来 a 亚 a 伯 a 兰 a 又 a 渐 a 渐 a 迁 a 往 a 南 a 地 a 去 p 。 p = # # # And Abram journeyed, going on still toward the south. # # @section 3 {v10} $ {b1}{c12}{v10} # @ 2840 @ 2841 a 那 a 地 a 遭 a 遇 a 饥 a 荒 p 。 a 因 a 饥 a 荒 a 甚 a 大 p , a 亚 a 伯 a 兰 a 就 a 下 a 埃 a 及 a 去 p , a 要 @ 2842 a 在 a 那 a 里 a 暂 a 居 p 。 p = # # # And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt # # to sojourn there; for the famine was grievous in the land. # # @section 3 {v11} $ {b1}{c12}{v11} # @ 2849 @ 2850 a 将 a 近 a 埃 a 及 p , a 就 a 对 a 他 a 妻 a 子 a 撒 a 莱 a 说 p , a 我 a 知 a 道 a 你 a 是 a 容 a 貌 a 俊 a 美 @ 2851 a 的 a 妇 a 人 p 。 p = # # # And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that # # he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair # # woman to look upon: # # @section 3 {v12} $ {b1}{c12}{v12} # @ 2859 @ 2860 a 埃 a 及 a 人 a 看 a 见 a 你 a 必 a 说 p , a 这 a 是 a 他 a 的 a 妻 a 子 p , a 他 a 们 a 就 a 要 a 杀 a 我 p , @ 2861 a 却 a 叫 a 你 a 存 a 活 p 。 p = # # # Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, # # that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but # # they will save thee alive. # # @section 3 {v13} $ {b1}{c12}{v13} # @ 2869 @ 2870 a 求 a 你 a 说 p , a 你 a 是 a 我 a 的 a 妹 a 子 p , a 使 a 我 a 因 a 你 a 得 a 平 a 安 p , a 我 a 的 a 命 a 也 @ 2871 a 因 a 你 a 存 a 活 p 。 p = # # # Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me # # for thy sake; and my soul shall live because of thee. # # @section 3 {v14} $ {b1}{c12}{v14} # @ 2878 @ 2879 a 及 a 至 a 亚 a 伯 a 兰 a 到 a 了 a 埃 a 及 p , a 埃 a 及 a 人 a 看 a 见 a 那 a 妇 a 人 a 极 a 其 a 美 a 貌 p 。 p = # # # And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the # # Egyptians beheld the woman that she was very fair. # # @section 3 {v15} $ {b1}{c12}{v15} # @ 2886 @ 2887 a 法 a 老 a 的 a 臣 a 宰 a 看 a 见 a 了 a 她 p , a 就 a 在 a 法 a 老 a 面 a 前 a 夸 a 奖 a 她 p 。 a 那 a 妇 a 人 @ 2888 a 就 a 被 a 带 a 进 a 法 a 老 a 的 a 宫 a 去 p 。 p = # # # The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before # # Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house. # # @section 3 {v16} $ {b1}{c12}{v16} # @ 2895 @ 2896 a 法 a 老 a 因 a 这 a 妇 a 人 a 就 a 厚 a 待 a 亚 a 伯 a 兰 p , a 亚 a 伯 a 兰 a 得 a 了 a 许 a 多 a 牛 p , a 羊 @ 2897 p , a 骆 a 驼 p , a 公 a 驴 p , a 母 a 驴 p , a 仆 a 婢 p 。 p = # # # And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and # # oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she # # asses, and camels. # # @section 3 {v17} $ {b1}{c12}{v17} # @ 2905 @ 2906 a 耶 a 和 a 华 a 因 a 亚 a 伯 a 兰 a 妻 a 子 a 撒 a 莱 a 的 a 缘 a 故 p , a 降 a 大 a 灾 a 与 a 法 a 老 a 和 a 他 @ 2907 a 的 a 全 a 家 p 。 p = # # # And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues # # because of Sarai Abram's wife. # # @section 3 {v18} $ {b1}{c12}{v18} # @ 2914 @ 2915 a 法 a 老 a 就 a 召 a 了 a 亚 a 伯 a 兰 a 来 p , a 说 p , a 你 a 这 a 向 a 我 a 作 a 的 a 是 a 什 a 么 a 事 a 呢 @ 2916 p ? a 为 a 什 a 么 a 没 a 有 a 告 a 诉 a 我 a 她 a 是 a 你 a 的 a 妻 a 子 p ? # # # And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done # # unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife? # # @section 3 {v19} $ {b1}{c12}{v19} # @ 2923 @ 2924 a 为 a 什 a 么 a 说 a 她 a 是 a 你 a 的 a 妹 a 子 p , a 以 a 致 a 我 a 把 a 她 a 取 a 来 a 要 a 作 a 我 a 的 a 妻 @ 2925 a 子 p ? a 现 a 在 a 你 a 的 a 妻 a 子 a 在 a 这 a 里 p , a 可 a 以 a 带 a 她 a 走 a 吧 p 。 p = # # # Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me # # to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way. # # @section 3 {v20} $ {b1}{c12}{v20} # @ 2932 @ 2933 a 于 a 是 a 法 a 老 a 吩 a 咐 a 人 a 将 a 亚 a 伯 a 兰 a 和 a 他 a 妻 a 子 p , a 并 a 他 a 所 a 有 a 的 a 都 a 送 @ 2934 a 走 a 了 p 。 p = # # # And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him # # away, and his wife, and all that he had. # # @section 2 {c13} $ {b1}{c13} # # Chapter GEN:13 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c13}{v1} # @ 2944 @ 2945 a 亚 a 伯 a 兰 a 带 a 着 a 他 a 的 a 妻 a 子 a 与 a 罗 a 得 p , a 并 a 一 a 切 a 所 a 有 a 的 p , a 都 a 从 a 埃 @ 2946 a 及 a 上 a 南 a 地 a 去 p 。 p = # # # And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he # # had, and Lot with him, into the south. # # @section 3 {v2} $ {b1}{c13}{v2} # @ 2953 @ 2954 a 亚 a 伯 a 兰 a 的 a 金 p , a 银 p , a 牲 a 畜 a 极 a 多 p 。 p = # # # And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold. # # @section 3 {v3} $ {b1}{c13}{v3} # @ 2960 @ 2961 a 他 a 从 a 南 a 地 a 渐 a 渐 a 往 a 伯 a 特 a 利 a 去 p , a 到 a 了 a 伯 a 特 a 利 a 和 a 艾 a 的 a 中 a 间 p , @ 2962 a 就 a 是 a 从 a 前 a 支 a 搭 a 帐 a 棚 a 的 a 地 a 方 p , # # # And he went on his journeys from the south even to Bethel, unto the # # place where his tent had been at the beginning, between Bethel and # # Hai; # # @section 3 {v4} $ {b1}{c13}{v4} # @ 2970 @ 2971 a 也 a 是 a 他 a 起 a 先 a 筑 a 坛 a 的 a 地 a 方 p , a 他 a 又 a 在 a 那 a 里 a 求 a 告 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 名 @ 2972 p 。 p = # # # Unto the place of the altar, which he had made there at the first: # # and there Abram called on the name of the LORD. # # @section 3 {v5} $ {b1}{c13}{v5} # @ 2979 @ 2980 a 与 a 亚 a 伯 a 兰 a 同 a 行 a 的 a 罗 a 得 a 也 a 有 a 牛 a 群 p , a 羊 a 群 p , a 帐 a 棚 p 。 p = # # # And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and # # tents. # # @section 3 {v6} $ {b1}{c13}{v6} # @ 2987 @ 2988 a 那 a 地 a 容 a 不 a 下 a 他 a 们 p , a 因 a 为 a 他 a 们 a 的 a 财 a 物 a 甚 a 多 p , a 使 a 他 a 们 a 不 a 能 @ 2989 a 同 a 居 p 。 p = # # # And the land was not able to bear them, that they might dwell # # together: for their substance was great, so that they could not # # dwell together. # # @section 3 {v7} $ {b1}{c13}{v7} # @ 2997 @ 2998 a 当 a 时 p , a 迦 a 南 a 人 a 与 a 比 a 利 a 洗 a 人 a 在 a 那 a 地 a 居 a 住 p 。 a 亚 a 伯 a 兰 a 的 a 牧 a 人 @ 2999 a 和 a 罗 a 得 a 的 a 牧 a 人 a 相 a 争 p 。 p = # # # And there was a strife between the herdmen of Abram's cattle and the # # herdmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled # # then in the land. # # @section 3 {v8} $ {b1}{c13}{v8} # @ 3007 @ 3008 a 亚 a 伯 a 兰 a 就 a 对 a 罗 a 得 a 说 p , a 你 a 我 a 不 a 可 a 相 a 争 p , a 你 a 的 a 牧 a 人 a 和 a 我 a 的 @ 3009 a 牧 a 人 a 也 a 不 a 可 a 相 a 争 p , a 因 a 为 a 我 a 们 a 是 a 骨 a 肉 p ( a 原 a 文 a 作 a 弟 a 兄 p ) p 。 p = # # # And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, # # between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we # # be brethren. # # @section 3 {v9} $ {b1}{c13}{v9} # @ 3017 @ 3018 a 遍 a 地 a 不 a 都 a 在 a 你 a 眼 a 前 a 吗 p ? a 请 a 你 a 离 a 开 a 我 p , a 你 a 向 a 左 p , a 我 a 就 a 向 @ 3019 a 右 p 。 a 你 a 向 a 右 p , a 我 a 就 a 向 a 左 p 。 p = # # # Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, # # from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the # # right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the # # left. # # @section 3 {v10} $ {b1}{c13}{v10} # @ 3028 @ 3029 a 罗 a 得 a 举 a 目 a 看 a 见 a 约 a 旦 a 河 a 的 a 全 a 平 a 原 p , a 直 a 到 a 琐 a 珥 p , a 都 a 是 a 滋 a 润 @ 3030 a 的 p , a 那 a 地 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 未 a 灭 a 所 a 多 a 玛 p , a 蛾 a 摩 a 拉 a 以 a 先 a 如 a 同 a 耶 a 和 @ 3031 a 华 a 的 a 园 a 子 p , a 也 a 像 a 埃 a 及 a 地 p 。 p = # # # And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that # # it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and # # Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as # # thou comest unto Zoar. # # @section 3 {v11} $ {b1}{c13}{v11} # @ 3040 @ 3041 a 于 a 是 a 罗 a 得 a 选 a 择 a 约 a 旦 a 河 a 的 a 全 a 平 a 原 p , a 往 a 东 a 迁 a 移 p 。 a 他 a 们 a 就 a 彼 @ 3042 a 此 a 分 a 离 a 了 p 。 p = # # # Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: # # and they separated themselves the one from the other. # # @section 3 {v12} $ {b1}{c13}{v12} # @ 3049 @ 3050 a 亚 a 伯 a 兰 a 住 a 在 a 迦 a 南 a 地 p , a 罗 a 得 a 住 a 在 a 平 a 原 a 的 a 城 a 邑 p , a 渐 a 渐 a 挪 a 移 @ 3051 a 帐 a 棚 p , a 直 a 到 a 所 a 多 a 玛 p 。 p = # # # Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities # # of the plain, and pitched his tent toward Sodom. # # @section 3 {v13} $ {b1}{c13}{v13} # @ 3058 @ 3059 a 所 a 多 a 玛 a 人 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 罪 a 大 a 恶 a 极 p 。 p = # # # But the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD # # exceedingly. # # @section 3 {v14} $ {b1}{c13}{v14} # @ 3066 @ 3067 a 罗 a 得 a 离 a 别 a 亚 a 伯 a 兰 a 以 a 后 p , a 耶 a 和 a 华 a 对 a 亚 a 伯 a 兰 a 说 p , a 从 a 你 a 所 a 在 @ 3068 a 的 a 地 a 方 p , a 你 a 举 a 目 a 向 a 东 a 西 a 南 a 北 a 观 a 看 p 。 p = # # # And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him, # # Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art # # northward, and southward, and eastward, and westward: # # @section 3 {v15} $ {b1}{c13}{v15} # @ 3076 @ 3077 a 凡 a 你 a 所 a 看 a 见 a 的 a 一 a 切 a 地 p , a 我 a 都 a 要 a 赐 a 给 a 你 a 和 a 你 a 的 a 后 a 裔 p , a 直 @ 3078 a 到 a 永 a 远 p 。 p = # # # For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to # # thy seed for ever. # # @section 3 {v16} $ {b1}{c13}{v16} # @ 3085 @ 3086 a 我 a 也 a 要 a 使 a 你 a 的 a 后 a 裔 a 如 a 同 a 地 a 上 a 的 a 尘 a 沙 a 那 a 样 a 多 p , a 人 a 若 a 能 a 数 @ 3087 a 算 a 地 a 上 a 的 a 尘 a 沙 a 才 a 能 a 数 a 算 a 你 a 的 a 后 a 裔 p 。 p = # # # And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man # # can number the dust of the earth, then shall thy seed also be # # numbered. # # @section 3 {v17} $ {b1}{c13}{v17} # @ 3095 @ 3096 a 你 a 起 a 来 p , a 纵 a 横 a 走 a 遍 a 这 a 地 p , a 因 a 为 a 我 a 必 a 把 a 这 a 地 a 赐 a 给 a 你 p 。 p = # # # Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth # # of it; for I will give it unto thee. # # @section 3 {v18} $ {b1}{c13}{v18} # @ 3103 @ 3104 a 亚 a 伯 a 兰 a 就 a 搬 a 了 a 帐 a 棚 p , a 来 a 到 a 希 a 伯 a 仑 a 幔 a 利 a 的 a 橡 a 树 a 那 a 里 a 居 a 住 @ 3105 p , a 在 a 那 a 里 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 筑 a 了 a 一 a 座 a 坛 p 。 p = # # # Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of # # Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD. # # @section 2 {c14} $ {b1}{c14} # # Chapter GEN:14 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c14}{v1} # @ 3115 @ 3116 a 当 a 暗 a 拉 a 非 a 作 a 示 a 拿 a 王 p , a 亚 a 略 a 作 a 以 a 拉 a 撒 a 王 p , a 基 a 大 a 老 a 玛 a 作 a 以 @ 3117 a 拦 a 王 p , a 提 a 达 a 作 a 戈 a 印 a 王 a 的 a 时 a 候 p , # # # And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch # # king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of # # nations; # # @section 3 {v2} $ {b1}{c14}{v2} # @ 3125 @ 3126 a 他 a 们 a 都 a 攻 a 打 a 所 a 多 a 玛 a 王 a 比 a 拉 p , a 蛾 a 摩 a 拉 a 王 a 比 a 沙 p , a 押 a 玛 a 王 a 示 @ 3127 a 纳 p , a 洗 a 扁 a 王 a 善 a 以 a 别 p , a 和 a 比 a 拉 a 王 p 。 a 比 a 拉 a 就 a 是 a 琐 a 珥 p 。 p = # # # That these made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of # # Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and # # the king of Bela, which is Zoar. # # @section 3 {v3} $ {b1}{c14}{v3} # @ 3135 @ 3136 a 这 a 五 a 王 a 都 a 在 a 西 a 订 a 谷 a 会 a 合 p 。 a 西 a 订 a 谷 a 就 a 是 a 盐 a 海 p 。 p = # # # All these were joined together in the vale of Siddim, which is the # # salt sea. # # @section 3 {v4} $ {b1}{c14}{v4} # @ 3143 @ 3144 a 他 a 们 a 已 a 经 a 事 a 奉 a 基 a 大 a 老 a 玛 a 十 a 二 a 年 p , a 到 a 十 a 三 a 年 a 就 a 背 a 叛 a 了 p 。 p = # # # Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year # # they rebelled. # # @section 3 {v5} $ {b1}{c14}{v5} # @ 3151 @ 3152 a 十 a 四 a 年 p , a 基 a 大 a 老 a 玛 a 和 a 同 a 盟 a 的 a 王 a 都 a 来 a 在 a 亚 a 特 a 律 a 加 a 宁 p , a 杀 @ 3153 a 败 a 了 a 利 a 乏 a 音 a 人 p , a 在 a 哈 a 麦 a 杀 a 败 a 了 a 苏 a 西 a 人 p , a 在 a 沙 a 微 a 基 a 列 a 亭 @ 3154 a 杀 a 败 a 了 a 以 a 米 a 人 p , # # # And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that # # were with him, and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim, and the # # Zuzims in Ham, and the Emims in Shaveh Kiriathaim, # # @section 3 {v6} $ {b1}{c14}{v6} # @ 3162 @ 3163 a 在 a 何 a 利 a 人 a 的 a 西 a 珥 a 山 a 杀 a 败 a 了 a 何 a 利 a 人 p , a 一 a 直 a 杀 a 到 a 靠 a 近 a 旷 a 野 @ 3164 a 的 a 伊 a 勒 a 巴 a 兰 p 。 p = # # # And the Horites in their mount Seir, unto Elparan, which is by the # # wilderness. # # @section 3 {v7} $ {b1}{c14}{v7} # @ 3171 @ 3172 a 他 a 们 a 回 a 到 a 安 a 密 a 巴 p , a 就 a 是 a 加 a 低 a 斯 p , a 杀 a 败 a 了 a 亚 a 玛 a 力 a 全 a 地 a 的 @ 3173 a 人 p , a 以 a 及 a 住 a 在 a 哈 a 洗 a 逊 a 他 a 玛 a 的 a 亚 a 摩 a 利 a 人 p 。 p = # # # And they returned, and came to Enmishpat, which is Kadesh, and smote # # all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt # # in Hazezontamar. # # @section 3 {v8} $ {b1}{c14}{v8} # @ 3181 @ 3182 a 于 a 是 a 所 a 多 a 玛 a 王 p , a 蛾 a 摩 a 拉 a 王 p , a 押 a 玛 a 王 p , a 洗 a 扁 a 王 p , a 和 a 比 a 拉 @ 3183 a 王 p ( a 比 a 拉 a 就 a 是 a 琐 a 珥 p ) a 都 a 出 a 来 p , a 在 a 西 a 订 a 谷 a 摆 a 阵 p , a 与 a 他 a 们 @ 3184 a 交 a 战 p , # # # And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and # # the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela # # (the same is Zoar;) and they joined battle with them in the vale of # # Siddim; # # @section 3 {v9} $ {b1}{c14}{v9} # @ 3193 @ 3194 a 就 a 是 a 与 a 以 a 拦 a 王 a 基 a 大 a 老 a 玛 p , a 戈 a 印 a 王 a 提 a 达 p , a 示 a 拿 a 王 a 暗 a 拉 a 非 @ 3195 p , a 以 a 拉 a 撒 a 王 a 亚 a 略 a 交 a 战 p 。 a 乃 a 是 a 四 a 王 a 与 a 五 a 王 a 交 a 战 p 。 p = # # # With Chedorlaomer the king of Elam, and with Tidal king of nations, # # and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings # # with five. # # @section 3 {v10} $ {b1}{c14}{v10} # @ 3203 @ 3204 a 西 a 订 a 谷 a 有 a 许 a 多 a 石 a 漆 a 坑 p 。 a 所 a 多 a 玛 a 王 a 和 a 蛾 a 摩 a 拉 a 王 a 逃 a 跑 p , a 有 @ 3205 a 掉 a 在 a 坑 a 里 a 的 p , a 其 a 余 a 的 a 人 a 都 a 往 a 山 a 上 a 逃 a 跑 p 。 p = # # # And the vale of Siddim was full of slimepits; and the kings of Sodom # # and Gomorrah fled, and fell there; and they that remained fled to # # the mountain. # # @section 3 {v11} $ {b1}{c14}{v11} # @ 3213 @ 3214 a 四 a 王 a 就 a 把 a 所 a 多 a 玛 a 和 a 蛾 a 摩 a 拉 a 所 a 有 a 的 a 财 a 物 p , a 并 a 一 a 切 a 的 a 粮 a 食 @ 3215 a 都 a 掳 a 掠 a 去 a 了 p 。 p = # # # And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their # # victuals, and went their way. # # @section 3 {v12} $ {b1}{c14}{v12} # @ 3222 @ 3223 a 又 a 把 a 亚 a 伯 a 兰 a 的 a 侄 a 儿 a 罗 a 得 a 和 a 罗 a 得 a 的 a 财 a 物 a 掳 a 掠 a 去 a 了 p 。 a 当 a 时 @ 3224 a 罗 a 得 a 正 a 住 a 在 a 所 a 多 a 玛 p 。 p = # # # And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and # # his goods, and departed. # # @section 3 {v13} $ {b1}{c14}{v13} # @ 3231 @ 3232 a 有 a 一 a 个 a 逃 a 出 a 来 a 的 a 人 a 告 a 诉 a 希 a 伯 a 来 a 人 a 亚 a 伯 a 兰 p 。 a 亚 a 伯 a 兰 a 正 a 住 @ 3233 a 在 a 亚 a 摩 a 利 a 人 a 幔 a 利 a 的 a 橡 a 树 a 那 a 里 p 。 a 幔 a 利 a 和 a 以 a 实 a 各 a 并 a 亚 a 乃 a 都 @ 3234 a 是 a 弟 a 兄 p , a 曾 a 与 a 亚 a 伯 a 兰 a 联 a 盟 p 。 p = # # # And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew; for # # he dwelt in the plain of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and # # brother of Aner: and these were confederate with Abram. # # @section 3 {v14} $ {b1}{c14}{v14} # @ 3242 @ 3243 a 亚 a 伯 a 兰 a 听 a 见 a 他 a 侄 a 儿 p ( a 原 a 文 a 作 a 弟 a 兄 p ) a 被 a 掳 a 去 p , a 就 a 率 a 领 a 他 @ 3244 a 家 a 里 a 生 a 养 a 的 a 精 a 练 a 壮 a 丁 a 三 a 百 a 一 a 十 a 八 a 人 p , a 直 a 追 a 到 a 但 p , # # # And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed # # his trained servants, born in his own house, three hundred and # # eighteen, and pursued them unto Dan. # # @section 3 {v15} $ {b1}{c14}{v15} # @ 3252 @ 3253 a 便 a 在 a 夜 a 间 p , a 自 a 己 a 同 a 仆 a 人 a 分 a 队 a 杀 a 败 a 敌 a 人 p , a 又 a 追 a 到 a 大 a 马 a 色 @ 3254 a 左 a 边 a 的 a 何 a 把 p , # # # And he divided himself against them, he and his servants, by night, # # and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left # # hand of Damascus. # # @section 3 {v16} $ {b1}{c14}{v16} # @ 3262 @ 3263 a 将 a 被 a 掳 a 掠 a 的 a 一 a 切 a 财 a 物 a 夺 a 回 a 来 p , a 连 a 他 a 侄 a 儿 a 罗 a 得 a 和 a 他 a 的 a 财 @ 3264 a 物 p , a 以 a 及 a 妇 a 女 p , a 人 a 民 a 也 a 都 a 夺 a 回 a 来 p 。 p = # # # And he brought back all the goods, and also brought again his # # brother Lot, and his goods, and the women also, and the people. # # @section 3 {v17} $ {b1}{c14}{v17} # @ 3271 @ 3272 a 亚 a 伯 a 兰 a 杀 a 败 a 基 a 大 a 老 a 玛 a 和 a 与 a 他 a 同 a 盟 a 的 a 王 a 回 a 来 a 的 a 时 a 候 p , a 所 @ 3273 a 多 a 玛 a 王 a 出 a 来 p , a 在 a 沙 a 微 a 谷 a 迎 a 接 a 他 p 。 a 沙 a 微 a 谷 a 就 a 是 a 王 a 谷 p 。 p = # # # And the king of Sodom went out to meet him after his return from the # # slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that were with him, at # # the valley of Shaveh, which is the king's dale. # # @section 3 {v18} $ {b1}{c14}{v18} # @ 3281 @ 3282 a 又 a 有 a 撒 a 冷 a 王 a 麦 a 基 a 洗 a 德 a 带 a 着 a 饼 a 和 a 酒 a 出 a 来 a 迎 a 接 p 。 a 他 a 是 a 至 a 高 @ 3283 a 神 a 的 a 祭 a 司 p 。 p = # # # And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he # # was the priest of the most high God. # # @section 3 {v19} $ {b1}{c14}{v19} # @ 3290 @ 3291 a 他 a 为 a 亚 a 伯 a 兰 a 祝 a 福 p , a 说 p , a 愿 a 天 a 地 a 的 a 主 p , a 至 a 高 a 的 a 神 a 赐 a 福 a 与 @ 3292 a 亚 a 伯 a 兰 p 。 p = # # # And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, # # possessor of heaven and earth: # # @section 3 {v20} $ {b1}{c14}{v20} # @ 3299 @ 3300 a 至 a 高 a 的 a 神 a 把 a 敌 a 人 a 交 a 在 a 你 a 手 a 里 p , a 是 a 应 a 当 a 称 a 颂 a 的 p 。 a 亚 a 伯 a 兰 @ 3301 a 就 a 把 a 所 a 得 a 的 a 拿 a 出 a 十 a 分 a 之 a 一 a 来 p , a 给 a 麦 a 基 a 洗 a 德 p 。 p = # # # And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies # # into thy hand. And he gave him tithes of all. # # @section 3 {v21} $ {b1}{c14}{v21} # @ 3308 @ 3309 a 所 a 多 a 玛 a 王 a 对 a 亚 a 伯 a 兰 a 说 p , a 你 a 把 a 人 a 口 a 给 a 我 p , a 财 a 物 a 你 a 自 a 己 a 拿 @ 3310 a 去 a 吧 p 。 p = # # # And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take # # the goods to thyself. # # @section 3 {v22} $ {b1}{c14}{v22} # @ 3317 @ 3318 a 亚 a 伯 a 兰 a 对 a 所 a 多 a 玛 a 王 a 说 p , a 我 a 已 a 经 a 向 a 天 a 地 a 的 a 主 a 至 a 高 a 的 a 神 a 耶 @ 3319 a 和 a 华 a 起 a 誓 p 。 p = # # # And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto # # the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth, # # @section 3 {v23} $ {b1}{c14}{v23} # @ 3326 @ 3327 a 凡 a 是 a 你 a 的 a 东 a 西 p , a 就 a 是 a 一 a 根 a 线 p , a 一 a 根 a 鞋 a 带 p , a 我 a 都 a 不 a 拿 p , @ 3328 a 免 a 得 a 你 a 说 p , a 我 a 使 a 亚 a 伯 a 兰 a 富 a 足 p 。 p = # # # That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I # # will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I # # have made Abram rich: # # @section 3 {v24} $ {b1}{c14}{v24} # @ 3336 @ 3337 a 只 a 有 a 仆 a 人 a 所 a 吃 a 的 p , a 并 a 与 a 我 a 同 a 行 a 的 a 亚 a 乃 p , a 以 a 实 a 各 p , a 幔 a 利 @ 3338 a 所 a 应 a 得 a 的 a 分 p , a 可 a 以 a 任 a 凭 a 他 a 们 a 拿 a 去 p 。 p = # # # Save only that which the young men have eaten, and the portion of # # the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take # # their portion. # # @section 2 {c15} $ {b1}{c15} # # Chapter GEN:15 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c15}{v1} # @ 3349 @ 3350 a 这 a 事 a 以 a 后 p , a 耶 a 和 a 华 a 在 a 异 a 象 a 中 a 有 a 话 a 对 a 亚 a 伯 a 兰 a 说 p , a 亚 a 伯 a 兰 @ 3351 p , a 你 a 不 a 要 a 惧 a 怕 p , a 我 a 是 a 你 a 的 a 盾 a 牌 p , a 必 a 大 a 大 a 地 a 赏 a 赐 a 你 p 。 p = # # # After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, # # saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great # # reward. # # @section 3 {v2} $ {b1}{c15}{v2} # @ 3359 @ 3360 a 亚 a 伯 a 兰 a 说 p , a 主 a 耶 a 和 a 华 a 阿 p , a 我 a 既 a 无 a 子 p , a 你 a 还 a 赐 a 我 a 什 a 么 a 呢 @ 3361 p ? a 并 a 且 a 要 a 承 a 受 a 我 a 家 a 业 a 的 a 是 a 大 a 马 a 色 a 人 a 以 a 利 a 以 a 谢 p 。 p = # # # And Abram said, LORD God, what wilt thou give me, seeing I go # # childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus? # # @section 3 {v3} $ {b1}{c15}{v3} # @ 3368 @ 3369 a 亚 a 伯 a 兰 a 又 a 说 p , a 你 a 没 a 有 a 给 a 我 a 儿 a 子 p 。 a 那 a 生 a 在 a 我 a 家 a 中 a 的 a 人 a 就 @ 3370 a 是 a 我 a 的 a 后 a 嗣 p 。 p = # # # And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one # # born in my house is mine heir. # # @section 3 {v4} $ {b1}{c15}{v4} # @ 3377 @ 3378 a 耶 a 和 a 华 a 又 a 有 a 话 a 对 a 他 a 说 p , a 这 a 人 a 必 a 不 a 成 a 为 a 你 a 的 a 后 a 嗣 p 。 a 你 a 本 @ 3379 a 身 a 所 a 生 a 的 a 才 a 成 a 为 a 你 a 的 a 后 a 嗣 p 。 p = # # # And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall # # not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own # # bowels shall be thine heir. # # @section 3 {v5} $ {b1}{c15}{v5} # @ 3387 @ 3388 a 于 a 是 a 领 a 他 a 走 a 到 a 外 a 边 p , a 说 p , a 你 a 向 a 天 a 观 a 看 p , a 数 a 算 a 众 a 星 p , a 能 @ 3389 a 数 a 得 a 过 a 来 a 吗 p ? a 又 a 对 a 他 a 说 p , a 你 a 的 a 后 a 裔 a 将 a 要 a 如 a 此 p 。 p = # # # And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, # # and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto # # him, So shall thy seed be. # # @section 3 {v6} $ {b1}{c15}{v6} # @ 3397 @ 3398 a 亚 a 伯 a 兰 a 信 a 耶 a 和 a 华 p , a 耶 a 和 a 华 a 就 a 以 a 此 a 为 a 他 a 的 a 义 p 。 p = # # # And he believed in the LORD; and he counted it to him for # # righteousness. # # @section 3 {v7} $ {b1}{c15}{v7} # @ 3405 @ 3406 a 耶 a 和 a 华 a 又 a 对 a 他 a 说 p , a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 p , a 曾 a 领 a 你 a 出 a 了 a 迦 a 勒 a 底 a 的 @ 3407 a 吾 a 珥 p , a 为 a 要 a 将 a 这 a 地 a 赐 a 你 a 为 a 业 p 。 p = # # # And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of # # the Chaldees, to give thee this land to inherit it. # # @section 3 {v8} $ {b1}{c15}{v8} # @ 3414 @ 3415 a 亚 a 伯 a 兰 a 说 p , a 主 a 耶 a 和 a 华 a 阿 p , a 我 a 怎 a 能 a 知 a 道 a 必 a 得 a 这 a 地 a 为 a 业 a 呢 @ 3416 p ? # # # And he said, LORD God, whereby shall I know that I shall inherit it? # # @section 3 {v9} $ {b1}{c15}{v9} # @ 3422 @ 3423 a 他 a 说 p , a 你 a 为 a 我 a 取 a 一 a 只 a 三 a 年 a 的 a 母 a 牛 p , a 一 a 只 a 三 a 年 a 的 a 母 a 山 a 羊 @ 3424 p , a 一 a 只 a 三 a 年 a 的 a 公 a 绵 a 羊 p , a 一 a 只 a 斑 a 鸠 p , a 一 a 只 a 雏 a 鸽 p 。 p = # # # And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a # # she goat of three years old, and a ram of three years old, and a # # turtledove, and a young pigeon. # # @section 3 {v10} $ {b1}{c15}{v10} # @ 3432 @ 3433 a 亚 a 伯 a 兰 a 就 a 取 a 了 a 这 a 些 a 来 p , a 每 a 样 a 劈 a 开 p , a 分 a 成 a 两 a 半 p , a 一 a 半 a 对 @ 3434 a 着 a 一 a 半 a 地 a 摆 a 列 p , a 只 a 有 a 鸟 a 没 a 有 a 劈 a 开 p 。 p = # # # And he took unto him all these, and divided them in the midst, and # # laid each piece one against another: but the birds divided he not. # # @section 3 {v11} $ {b1}{c15}{v11} # @ 3441 @ 3442 a 有 a 鸷 a 鸟 a 下 a 来 p , a 落 a 在 a 那 a 死 a 畜 a 的 a 肉 a 上 p , a 亚 a 伯 a 兰 a 就 a 把 a 它 a 吓 a 飞 @ 3443 a 了 p 。 p = # # # And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them # # away. # # @section 3 {v12} $ {b1}{c15}{v12} # @ 3450 @ 3451 a 日 a 头 a 正 a 落 a 的 a 时 a 候 p , a 亚 a 伯 a 兰 a 沉 a 沉 a 地 a 睡 a 了 p 。 a 忽 a 然 a 有 a 惊 a 人 a 的 @ 3452 a 大 a 黑 a 暗 a 落 a 在 a 他 a 身 a 上 p 。 p = # # # And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, # # lo, an horror of great darkness fell upon him. # # @section 3 {v13} $ {b1}{c15}{v13} # @ 3459 @ 3460 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 亚 a 伯 a 兰 a 说 p , a 你 a 要 a 的 a 确 a 知 a 道 p , a 你 a 的 a 后 a 裔 a 必 a 寄 a 居 @ 3461 a 别 a 人 a 的 a 地 p , a 又 a 服 a 事 a 那 a 地 a 的 a 人 p 。 a 那 a 地 a 的 a 人 a 要 a 苦 a 待 a 他 a 们 a 四 @ 3462 a 百 a 年 p 。 p = # # # And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a # # stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and # # they shall afflict them four hundred years; # # @section 3 {v14} $ {b1}{c15}{v14} # @ 3470 @ 3471 a 并 a 且 a 他 a 们 a 所 a 要 a 服 a 事 a 的 a 那 a 国 p , a 我 a 要 a 惩 a 罚 p , a 后 a 来 a 他 a 们 a 必 a 带 @ 3472 a 着 a 许 a 多 a 财 a 物 a 从 a 那 a 里 a 出 a 来 p 。 p = # # # And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and # # afterward shall they come out with great substance. # # @section 3 {v15} $ {b1}{c15}{v15} # @ 3479 @ 3480 a 但 a 你 a 要 a 享 a 大 a 寿 a 数 p , a 平 a 平 a 安 a 安 a 地 a 归 a 到 a 你 a 列 a 祖 a 那 a 里 p , a 被 a 人 @ 3481 a 埋 a 葬 p 。 p = # # # And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a # # good old age. # # @section 3 {v16} $ {b1}{c15}{v16} # @ 3488 @ 3489 a 到 a 了 a 第 a 四 a 代 p , a 他 a 们 a 必 a 回 a 到 a 此 a 地 p , a 因 a 为 a 亚 a 摩 a 利 a 人 a 的 a 罪 a 孽 @ 3490 a 还 a 没 a 有 a 满 a 盈 p 。 p = # # # But in the fourth generation they shall come hither again: for the # # iniquity of the Amorites is not yet full. # # @section 3 {v17} $ {b1}{c15}{v17} # @ 3497 @ 3498 a 日 a 落 a 天 a 黑 p , a 不 a 料 a 有 a 冒 a 烟 a 的 a 炉 a 并 a 烧 a 着 a 的 a 火 a 把 a 从 a 那 a 些 a 肉 a 块 @ 3499 a 中 a 经 a 过 p 。 p = # # # And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, # # behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between # # those pieces. # # @section 3 {v18} $ {b1}{c15}{v18} # @ 3507 @ 3508 a 当 a 那 a 日 p , a 耶 a 和 a 华 a 与 a 亚 a 伯 a 兰 a 立 a 约 p , a 说 p , a 我 a 已 a 赐 a 给 a 你 a 的 a 后 @ 3509 a 裔 p , a 从 a 埃 a 及 a 河 a 直 a 到 a 伯 a 拉 a 大 a 河 a 之 a 地 p , # # # In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto # # thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the # # great river, the river Euphrates: # # @section 3 {v19} $ {b1}{c15}{v19} # @ 3517 @ 3518 a 就 a 是 a 基 a 尼 a 人 p , a 基 a 尼 a 洗 a 人 p , a 甲 a 摩 a 尼 a 人 p , # # # The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites, # # @section 3 {v20} $ {b1}{c15}{v20} # @ 3524 @ 3525 a 赫 a 人 p , a 比 a 利 a 洗 a 人 p , a 利 a 乏 a 音 a 人 p , # # # And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims, # # @section 3 {v21} $ {b1}{c15}{v21} # @ 3531 @ 3532 a 亚 a 摩 a 利 a 人 p , a 迦 a 南 a 人 p , a 革 a 迦 a 撒 a 人 p , a 耶 a 布 a 斯 a 人 a 之 a 地 p 。 p = # # # And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the # # Jebusites. # # @section 2 {c16} $ {b1}{c16} # # Chapter GEN:16 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c16}{v1} # @ 3542 @ 3543 a 亚 a 伯 a 兰 a 的 a 妻 a 子 a 撒 a 莱 a 不 a 给 a 他 a 生 a 儿 a 女 p 。 a 撒 a 莱 a 有 a 一 a 个 a 使 a 女 p , @ 3544 a 名 a 叫 a 夏 a 甲 p , a 是 a 埃 a 及 a 人 p 。 p = # # # Now Sarai Abram's wife bare him no children: and she had an # # handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar. # # @section 3 {v2} $ {b1}{c16}{v2} # @ 3551 @ 3552 a 撒 a 莱 a 对 a 亚 a 伯 a 兰 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 使 a 我 a 不 a 能 a 生 a 育 p 。 a 求 a 你 a 和 a 我 a 的 @ 3553 a 使 a 女 a 同 a 房 p , a 或 a 者 a 我 a 可 a 以 a 因 a 她 a 得 a 孩 a 子 p ( a 得 a 孩 a 子 a 原 a 文 a 作 a 被 @ 3554 a 建 a 立 p ) p 。 a 亚 a 伯 a 兰 a 听 a 从 a 了 a 撒 a 莱 a 的 a 话 p 。 p = # # # And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me # # from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may # # obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai. # # @section 3 {v3} $ {b1}{c16}{v3} # @ 3562 @ 3563 a 于 a 是 a 亚 a 伯 a 兰 a 的 a 妻 a 子 a 撒 a 莱 a 将 a 使 a 女 a 埃 a 及 a 人 a 夏 a 甲 a 给 a 了 a 丈 a 夫 a 为 @ 3564 a 妾 p 。 a 那 a 时 a 亚 a 伯 a 兰 a 在 a 迦 a 南 a 已 a 经 a 住 a 了 a 十 a 年 p 。 p = # # # And Sarai Abram's wife took Hagar her maid the Egyptian, after Abram # # had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to her # # husband Abram to be his wife. # # @section 3 {v4} $ {b1}{c16}{v4} # @ 3572 @ 3573 a 亚 a 伯 a 兰 a 与 a 夏 a 甲 a 同 a 房 p , a 夏 a 甲 a 就 a 怀 a 了 a 孕 p 。 a 她 a 见 a 自 a 己 a 有 a 孕 p , @ 3574 a 就 a 小 a 看 a 她 a 的 a 主 a 母 p 。 p = # # # And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that # # she had conceived, her mistress was despised in her eyes. # # @section 3 {v5} $ {b1}{c16}{v5} # @ 3581 @ 3582 a 撒 a 莱 a 对 a 亚 a 伯 a 兰 a 说 p , a 我 a 因 a 你 a 受 a 屈 p 。 a 我 a 将 a 我 a 的 a 使 a 女 a 放 a 在 a 你 @ 3583 a 怀 a 中 p , a 她 a 见 a 自 a 己 a 有 a 了 a 孕 p , a 就 a 小 a 看 a 我 p 。 a 愿 a 耶 a 和 a 华 a 在 a 你 a 我 @ 3584 a 中 a 间 a 判 a 断 p 。 p = # # # And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I have given my # # maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was # # despised in her eyes: the LORD judge between me and thee. # # @section 3 {v6} $ {b1}{c16}{v6} # @ 3592 @ 3593 a 亚 a 伯 a 兰 a 对 a 撒 a 莱 a 说 p , a 使 a 女 a 在 a 你 a 手 a 下 p , a 你 a 可 a 以 a 随 a 意 a 待 a 她 p 。 @ 3594 a 撒 a 莱 a 苦 a 待 a 她 p , a 她 a 就 a 从 a 撒 a 莱 a 面 a 前 a 逃 a 走 a 了 p 。 p = # # # But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thy hand; do to # # her as it pleaseth thee. And when Sarai dealt hardly with her, she # # fled from her face. # # @section 3 {v7} $ {b1}{c16}{v7} # @ 3602 @ 3603 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 使 a 者 a 在 a 旷 a 野 a 书 a 珥 a 路 a 上 a 的 a 水 a 泉 a 旁 a 遇 a 见 a 她 p , # # # And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the # # wilderness, by the fountain in the way to Shur. # # @section 3 {v8} $ {b1}{c16}{v8} # @ 3610 @ 3611 a 对 a 她 a 说 p , a 撒 a 莱 a 的 a 使 a 女 a 夏 a 甲 p , a 你 a 从 a 哪 a 里 a 来 p , a 要 a 往 a 哪 a 里 a 去 @ 3612 p 。 a 夏 a 甲 a 说 p , a 我 a 从 a 我 a 的 a 主 a 母 a 撒 a 莱 a 面 a 前 a 逃 a 出 a 来 p 。 p = # # # And he said, Hagar, Sarai's maid, whence camest thou? and whither # # wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress # # Sarai. # # @section 3 {v9} $ {b1}{c16}{v9} # @ 3620 @ 3621 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 使 a 者 a 对 a 她 a 说 p , a 你 a 回 a 到 a 你 a 主 a 母 a 那 a 里 p , a 服 a 在 a 她 a 手 @ 3622 a 下 p 。 p = # # # And the angel of the LORD said unto her, Return to thy mistress, and # # submit thyself under her hands. # # @section 3 {v10} $ {b1}{c16}{v10} # @ 3629 @ 3630 a 又 a 说 p , a 我 a 必 a 使 a 你 a 的 a 后 a 裔 a 极 a 其 a 繁 a 多 p , a 甚 a 至 a 不 a 可 a 胜 a 数 p 。 p = # # # And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy seed # # exceedingly, that it shall not be numbered for multitude. # # @section 3 {v11} $ {b1}{c16}{v11} # @ 3637 @ 3638 a 并 a 说 p , a 你 a 如 a 今 a 怀 a 孕 a 要 a 生 a 一 a 个 a 儿 a 子 p , a 可 a 以 a 给 a 他 a 起 a 名 a 叫 a 以 @ 3639 a 实 a 玛 a 利 p , a 因 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 听 a 见 a 了 a 你 a 的 a 苦 a 情 p 。 p ( a 以 a 实 a 玛 a 利 a 就 @ 3640 a 是 a 神 a 听 a 见 a 的 a 意 a 思 p ) # # # And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with # # child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; # # because the LORD hath heard thy affliction. # # @section 3 {v12} $ {b1}{c16}{v12} # @ 3648 @ 3649 a 他 a 为 a 人 a 必 a 像 a 野 a 驴 p 。 a 他 a 的 a 手 a 要 a 攻 a 打 a 人 p , a 人 a 的 a 手 a 也 a 要 a 攻 a 打 @ 3650 a 他 p 。 a 他 a 必 a 住 a 在 a 众 a 弟 a 兄 a 的 a 东 a 边 p 。 p = # # # And he will be a wild man; his hand will be against every man, and # # every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of # # all his brethren. # # @section 3 {v13} $ {b1}{c16}{v13} # @ 3658 @ 3659 a 夏 a 甲 a 就 a 称 a 那 a 对 a 她 a 说 a 话 a 的 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 看 a 顾 a 人 a 的 a 神 p 。 a 因 a 而 a 说 @ 3660 p , a 在 a 这 a 里 a 我 a 也 a 看 a 见 a 那 a 看 a 顾 a 我 a 的 a 吗 p ? # # # And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou God # # seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth # # me? # # @section 3 {v14} $ {b1}{c16}{v14} # @ 3668 @ 3669 a 所 a 以 a 这 a 井 a 名 a 叫 a 庇 a 耳 a 拉 a 海 a 莱 p 。 a 这 a 井 a 正 a 在 a 加 a 低 a 斯 a 和 a 巴 a 列 a 中 @ 3670 a 间 p 。 p = # # # Wherefore the well was called Beerlahairoi; behold, it is between # # Kadesh and Bered. # # @section 3 {v15} $ {b1}{c16}{v15} # @ 3677 @ 3678 a 后 a 来 a 夏 a 甲 a 给 a 亚 a 伯 a 兰 a 生 a 了 a 一 a 个 a 儿 a 子 p 。 a 亚 a 伯 a 兰 a 给 a 他 a 起 a 名 a 叫 @ 3679 a 以 a 实 a 玛 a 利 p 。 p = # # # And Hagar bare Abram a son: and Abram called his son's name, which # # Hagar bare, Ishmael. # # @section 3 {v16} $ {b1}{c16}{v16} # @ 3686 @ 3687 a 夏 a 甲 a 给 a 亚 a 伯 a 兰 a 生 a 以 a 实 a 玛 a 利 a 的 a 时 a 候 p , a 亚 a 伯 a 兰 a 年 a 八 a 十 a 六 a 岁 @ 3688 p 。 p = # # # And Abram was fourscore and six years old, when Hagar bare Ishmael # # to Abram. # # @section 2 {c17} $ {b1}{c17} # # Chapter GEN:17 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c17}{v1} # @ 3698 @ 3699 a 亚 a 伯 a 兰 a 年 a 九 a 十 a 九 a 岁 a 的 a 时 a 候 p , a 耶 a 和 a 华 a 向 a 他 a 显 a 现 p , a 对 a 他 a 说 @ 3700 p , a 我 a 是 a 全 a 能 a 的 a 神 p 。 a 你 a 当 a 在 a 我 a 面 a 前 a 作 a 完 a 全 a 人 p , # # # And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to # # Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and # # be thou perfect. # # @section 3 {v2} $ {b1}{c17}{v2} # @ 3708 @ 3709 a 我 a 就 a 与 a 你 a 立 a 约 p , a 使 a 你 a 的 a 后 a 裔 a 极 a 其 a 繁 a 多 p 。 p = # # # And I will make my covenant between me and thee, and will multiply # # thee exceedingly. # # @section 3 {v3} $ {b1}{c17}{v3} # @ 3716 @ 3717 a 亚 a 伯 a 兰 a 俯 a 伏 a 在 a 地 p 。 a 神 a 又 a 对 a 他 a 说 p , # # # And Abram fell on his face: and God talked with him, saying, # # @section 3 {v4} $ {b1}{c17}{v4} # @ 3723 @ 3724 a 我 a 与 a 你 a 立 a 约 p , a 你 a 要 a 作 a 多 a 国 a 的 a 父 p 。 p = # # # As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a # # father of many nations. # # @section 3 {v5} $ {b1}{c17}{v5} # @ 3731 @ 3732 a 从 a 此 a 以 a 后 p , a 你 a 的 a 名 a 不 a 再 a 叫 a 亚 a 伯 a 兰 p , a 要 a 叫 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 p , a 因 @ 3733 a 为 a 我 a 已 a 立 a 你 a 作 a 多 a 国 a 的 a 父 p 。 p = # # # Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall # # be Abraham; for a father of many nations have I made thee. # # @section 3 {v6} $ {b1}{c17}{v6} # @ 3740 @ 3741 a 我 a 必 a 使 a 你 a 的 a 后 a 裔 a 极 a 其 a 繁 a 多 p 。 a 国 a 度 a 从 a 你 a 而 a 立 p , a 君 a 王 a 从 a 你 @ 3742 a 而 a 出 p 。 p = # # # And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of # # thee, and kings shall come out of thee. # # @section 3 {v7} $ {b1}{c17}{v7} # @ 3749 @ 3750 a 我 a 要 a 与 a 你 a 并 a 你 a 世 a 世 a 代 a 代 a 的 a 后 a 裔 a 坚 a 立 a 我 a 的 a 约 p , a 作 a 永 a 远 a 的 @ 3751 a 约 p , a 是 a 要 a 作 a 你 a 和 a 你 a 后 a 裔 a 的 a 神 p 。 p = # # # And I will establish my covenant between me and thee and thy seed # # after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a # # God unto thee, and to thy seed after thee. # # @section 3 {v8} $ {b1}{c17}{v8} # @ 3759 @ 3760 a 我 a 要 a 将 a 你 a 现 a 在 a 寄 a 居 a 的 a 地 p , a 就 a 是 a 迦 a 南 a 全 a 地 p , a 赐 a 给 a 你 a 和 a 你 @ 3761 a 的 a 后 a 裔 a 永 a 远 a 为 a 业 p , a 我 a 也 a 必 a 作 a 他 a 们 a 的 a 神 p 。 p = # # # And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land # # wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an # # everlasting possession; and I will be their God. # # @section 3 {v9} $ {b1}{c17}{v9} # @ 3769 @ 3770 a 神 a 又 a 对 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 说 p , a 你 a 和 a 你 a 的 a 后 a 裔 p , a 必 a 世 a 世 a 代 a 代 a 遵 a 守 @ 3771 a 我 a 的 a 约 p 。 p = # # # And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, # # thou, and thy seed after thee in their generations. # # @section 3 {v10} $ {b1}{c17}{v10} # @ 3778 @ 3779 a 你 a 们 a 所 a 有 a 的 a 男 a 子 p , a 都 a 要 a 受 a 割 a 礼 p 。 a 这 a 就 a 是 a 我 a 与 a 你 p , a 并 a 你 @ 3780 a 的 a 后 a 裔 a 所 a 立 a 的 a 约 p , a 是 a 你 a 们 a 所 a 当 a 遵 a 守 a 的 p 。 p = # # # This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy # # seed after thee; Every man child among you shall be circumcised. # # @section 3 {v11} $ {b1}{c17}{v11} # @ 3787 @ 3788 a 你 a 们 a 都 a 要 a 受 a 割 a 礼 p ( a 受 a 割 a 礼 a 原 a 文 a 作 a 割 a 阳 a 皮 p 。 # # [14,23,24,25] @ 3790 a 节 a 同 p ) p , a 这 a 是 a 我 a 与 a 你 a 们 a 立 a 约 a 的 a 证 a 据 p 。 p = # # # And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be # # a token of the covenant betwixt me and you. # # @section 3 {v12} $ {b1}{c17}{v12} # @ 3797 @ 3798 a 你 a 们 a 世 a 世 a 代 a 代 a 的 a 男 a 子 p , a 无 a 论 a 是 a 家 a 里 a 生 a 的 p , a 是 a 在 a 你 a 后 a 裔 @ 3799 a 之 a 外 a 用 a 银 a 子 a 从 a 外 a 人 a 买 a 的 p , a 生 a 下 a 来 a 第 a 八 a 日 p , a 都 a 要 a 受 a 割 a 礼 @ 3800 p 。 p = # # # And he that is eight days old shall be circumcised among you, every # # man child in your generations, he that is born in the house, or # # bought with money of any stranger, which is not of thy seed. # # @section 3 {v13} $ {b1}{c17}{v13} # @ 3808 @ 3809 a 你 a 家 a 里 a 生 a 的 a 和 a 你 a 用 a 银 a 子 a 买 a 的 p , a 都 a 必 a 须 a 受 a 割 a 礼 p 。 a 这 a 样 p , @ 3810 a 我 a 的 a 约 a 就 a 立 a 在 a 你 a 们 a 肉 a 体 a 上 a 作 a 永 a 远 a 的 a 约 p 。 p = # # # He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, # # must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh # # for an everlasting covenant. # # @section 3 {v14} $ {b1}{c17}{v14} # @ 3818 @ 3819 a 但 a 不 a 受 a 割 a 礼 a 的 a 男 a 子 p , a 必 a 从 a 民 a 中 a 剪 a 除 p , a 因 a 他 a 背 a 了 a 我 a 的 a 约 @ 3820 p 。 p = # # # And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not # # circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath # # broken my covenant. # # @section 3 {v15} $ {b1}{c17}{v15} # @ 3828 @ 3829 a 神 a 又 a 对 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 说 p , a 你 a 的 a 妻 a 子 a 撒 a 莱 p , a 不 a 可 a 再 a 叫 a 撒 a 莱 p , @ 3830 a 她 a 的 a 名 a 要 a 叫 a 撒 a 拉 p 。 p = # # # And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not # # call her name Sarai, but Sarah shall her name be. # # @section 3 {v16} $ {b1}{c17}{v16} # @ 3837 @ 3838 a 我 a 必 a 赐 a 福 a 给 a 她 p , a 也 a 要 a 使 a 你 a 从 a 她 a 得 a 一 a 个 a 儿 a 子 p 。 a 我 a 要 a 赐 a 福 @ 3839 a 给 a 她 p , a 她 a 也 a 要 a 作 a 多 a 国 a 之 a 母 p 。 a 必 a 有 a 百 a 姓 a 的 a 君 a 王 a 从 a 她 a 而 a 出 @ 3840 p 。 p = # # # And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will # # bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people # # shall be of her. # # @section 3 {v17} $ {b1}{c17}{v17} # @ 3848 @ 3849 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 就 a 俯 a 伏 a 在 a 地 a 喜 a 笑 p , a 心 a 里 a 说 p , a 一 a 百 a 岁 a 的 a 人 a 还 a 能 @ 3850 a 得 a 孩 a 子 a 吗 p ? a 撒 a 拉 a 已 a 经 a 九 a 十 a 岁 a 了 p , a 还 a 能 a 生 a 养 a 吗 p ? # # # Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, # # Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and # # shall Sarah, that is ninety years old, bear? # # @section 3 {v18} $ {b1}{c17}{v18} # @ 3858 @ 3859 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 对 a 神 a 说 p , a 但 a 愿 a 以 a 实 a 玛 a 利 a 活 a 在 a 你 a 面 a 前 p 。 p = # # # And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee! # # @section 3 {v19} $ {b1}{c17}{v19} # @ 3865 @ 3866 a 神 a 说 p , a 不 a 然 p , a 你 a 妻 a 子 a 撒 a 拉 a 要 a 给 a 你 a 生 a 一 a 个 a 儿 a 子 p , a 你 a 要 a 给 @ 3867 a 他 a 起 a 名 a 叫 a 以 a 撒 p 。 a 我 a 要 a 与 a 他 a 坚 a 定 a 所 a 立 a 的 a 约 p , a 作 a 他 a 后 a 裔 a 永 @ 3868 a 远 a 的 a 约 p 。 p = # # # And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou # # shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him # # for an everlasting covenant, and with his seed after him. # # @section 3 {v20} $ {b1}{c17}{v20} # @ 3876 @ 3877 a 至 a 于 a 以 a 实 a 玛 a 利 p , a 我 a 也 a 应 a 允 a 你 p , a 我 a 必 a 赐 a 福 a 给 a 他 p , a 使 a 他 a 昌 @ 3878 a 盛 a 极 a 其 a 繁 a 多 p , a 他 a 必 a 生 a 十 a 二 a 个 a 族 a 长 p , a 我 a 也 a 要 a 使 a 他 a 成 a 为 a 大 @ 3879 a 国 p 。 p = # # # And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, # # and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; # # twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation. # # @section 3 {v21} $ {b1}{c17}{v21} # @ 3887 @ 3888 a 到 a 明 a 年 a 这 a 时 a 节 p , a 撒 a 拉 a 必 a 给 a 你 a 生 a 以 a 撒 p , a 我 a 要 a 与 a 他 a 坚 a 定 a 所 @ 3889 a 立 a 的 a 约 p 。 p = # # # But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear # # unto thee at this set time in the next year. # # @section 3 {v22} $ {b1}{c17}{v22} # @ 3896 @ 3897 a 神 a 和 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 说 a 完 a 了 a 话 p , a 就 a 离 a 开 a 他 a 上 a 升 a 去 a 了 p 。 p = # # # And he left off talking with him, and God went up from Abraham. # # @section 3 {v23} $ {b1}{c17}{v23} # @ 3903 @ 3904 a 正 a 当 a 那 a 日 p , a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 遵 a 着 a 神 a 的 a 命 p , a 给 a 他 a 的 a 儿 a 子 a 以 a 实 a 玛 @ 3905 a 利 a 和 a 家 a 里 a 的 a 一 a 切 a 男 a 子 p , a 无 a 论 a 是 a 在 a 家 a 里 a 生 a 的 p , a 是 a 用 a 银 a 子 @ 3906 a 买 a 的 p , a 都 a 行 a 了 a 割 a 礼 p 。 p = # # # And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his # # house, and all that were bought with his money, every male among the # # men of Abraham's house; and circumcised the flesh of their foreskin # # in the selfsame day, as God had said unto him. # # @section 3 {v24} $ {b1}{c17}{v24} # @ 3915 @ 3916 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 受 a 割 a 礼 a 的 a 时 a 候 p , a 年 a 九 a 十 a 九 a 岁 p 。 p = # # # And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised # # in the flesh of his foreskin. # # @section 3 {v25} $ {b1}{c17}{v25} # @ 3923 @ 3924 a 他 a 儿 a 子 a 以 a 实 a 玛 a 利 a 受 a 割 a 礼 a 的 a 时 a 候 p , a 年 a 十 a 三 a 岁 p 。 p = # # # And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised # # in the flesh of his foreskin. # # @section 3 {v26} $ {b1}{c17}{v26} # @ 3931 @ 3932 a 正 a 当 a 那 a 日 p , a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 和 a 他 a 儿 a 子 a 以 a 实 a 玛 a 利 p , a 一 a 同 a 受 a 了 a 割 @ 3933 a 礼 p 。 p = # # # In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son. # # @section 3 {v27} $ {b1}{c17}{v27} # @ 3939 @ 3940 a 家 a 里 a 所 a 有 a 的 a 人 p , a 无 a 论 a 是 a 在 a 家 a 里 a 生 a 的 p , a 是 a 用 a 银 a 子 a 从 a 外 a 人 @ 3941 a 买 a 的 p , a 也 a 都 a 一 a 同 a 受 a 了 a 割 a 礼 p 。 p = # # # And all the men of his house, born in the house, and bought with # # money of the stranger, were circumcised with him. # # @section 2 {c18} $ {b1}{c18} # # Chapter GEN:18 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c18}{v1} # @ 3951 @ 3952 a 耶 a 和 a 华 a 在 a 幔 a 利 a 橡 a 树 a 那 a 里 p , a 向 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 显 a 现 a 出 a 来 p 。 a 那 a 时 @ 3953 a 正 a 热 p , a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 坐 a 在 a 帐 a 棚 a 门 a 口 p , # # # And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in # # the tent door in the heat of the day; # # @section 3 {v2} $ {b1}{c18}{v2} # @ 3960 @ 3961 a 举 a 目 a 观 a 看 p , a 见 a 有 a 三 a 个 a 人 a 在 a 对 a 面 a 站 a 着 p 。 a 他 a 一 a 见 p , a 就 a 从 a 帐 @ 3962 a 棚 a 门 a 口 a 跑 a 去 a 迎 a 接 a 他 a 们 p , a 俯 a 伏 a 在 a 地 p , # # # And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him: # # and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and # # bowed himself toward the ground, # # @section 3 {v3} $ {b1}{c18}{v3} # @ 3970 @ 3971 a 说 p , a 我 a 主 p , a 我 a 若 a 在 a 你 a 眼 a 前 a 蒙 a 恩 p , a 求 a 你 a 不 a 要 a 离 a 开 a 仆 a 人 a 往 @ 3972 a 前 a 去 p 。 p = # # # And said, My LORD, if now I have found favour in thy sight, pass not # # away, I pray thee, from thy servant: # # @section 3 {v4} $ {b1}{c18}{v4} # @ 3979 @ 3980 a 容 a 我 a 拿 a 点 a 水 a 来 p , a 你 a 们 a 洗 a 洗 a 脚 p , a 在 a 树 a 下 a 歇 a 息 a 歇 a 息 p 。 p = # # # Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and # # rest yourselves under the tree: # # @section 3 {v5} $ {b1}{c18}{v5} # @ 3987 @ 3988 a 我 a 再 a 拿 a 一 a 点 a 饼 a 来 p , a 你 a 们 a 可 a 以 a 加 a 添 a 心 a 力 p , a 然 a 后 a 往 a 前 a 去 p 。 @ 3989 a 你 a 们 a 既 a 到 a 仆 a 人 a 这 a 里 a 来 p , a 理 a 当 a 如 a 此 p 。 a 他 a 们 a 说 p , a 就 a 照 a 你 a 说 @ 3990 a 的 a 行 a 吧 p 。 p = # # # And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; # # after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your # # servant. And they said, So do, as thou hast said. # # @section 3 {v6} $ {b1}{c18}{v6} # @ 3998 @ 3999 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 急 a 忙 a 进 a 帐 a 棚 a 见 a 撒 a 拉 p , a 说 p , a 你 a 速 a 速 a 拿 a 三 a 细 a 亚 a 细 @ 4000 a 面 a 调 a 和 a 作 a 饼 p 。 p = # # # And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready # # quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon # # the hearth. # # @section 3 {v7} $ {b1}{c18}{v7} # @ 4008 @ 4009 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 又 a 跑 a 到 a 牛 a 群 a 里 p , a 牵 a 了 a 一 a 只 a 又 a 嫩 a 又 a 好 a 的 a 牛 a 犊 a 来 @ 4010 p , a 交 a 给 a 仆 a 人 p , a 仆 a 人 a 急 a 忙 a 预 a 备 a 好 a 了 p 。 p = # # # And Abraham ran unto the herd, and fetcht a calf tender and good, # # and gave it unto a young man; and he hasted to dress it. # # @section 3 {v8} $ {b1}{c18}{v8} # @ 4017 @ 4018 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 又 a 取 a 了 a 奶 a 油 a 和 a 奶 p , a 并 a 预 a 备 a 好 a 的 a 牛 a 犊 a 来 p , a 摆 a 在 @ 4019 a 他 a 们 a 面 a 前 p , a 自 a 己 a 在 a 树 a 下 a 站 a 在 a 旁 a 边 p , a 他 a 们 a 就 a 吃 a 了 p 。 p = # # # And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and # # set it before them; and he stood by them under the tree, and they # # did eat. # # @section 3 {v9} $ {b1}{c18}{v9} # @ 4027 @ 4028 a 他 a 们 a 问 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 说 p , a 你 a 妻 a 子 a 撒 a 拉 a 在 a 哪 a 里 p 。 a 他 a 说 p , a 在 a 帐 @ 4029 a 棚 a 里 p 。 p = # # # And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, # # Behold, in the tent. # # @section 3 {v10} $ {b1}{c18}{v10} # @ 4036 @ 4037 a 三 a 人 a 中 a 有 a 一 a 位 a 说 p , a 到 a 明 a 年 a 这 a 时 a 候 p , a 我 a 必 a 要 a 回 a 到 a 你 a 这 a 里 @ 4038 p 。 a 你 a 的 a 妻 a 子 a 撒 a 拉 a 必 a 生 a 一 a 个 a 儿 a 子 p 。 a 撒 a 拉 a 在 a 那 a 人 a 后 a 边 a 的 a 帐 @ 4039 a 棚 a 门 a 口 a 也 a 听 a 见 a 了 a 这 a 话 p 。 p = # # # And he said, I will certainly return unto thee according to the time # # of life; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard # # it in the tent door, which was behind him. # # @section 3 {v11} $ {b1}{c18}{v11} # @ 4047 @ 4048 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 和 a 撒 a 拉 a 年 a 纪 a 老 a 迈 p , a 撒 a 拉 a 的 a 月 a 经 a 已 a 断 a 绝 a 了 p 。 p = # # # Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it # # ceased to be with Sarah after the manner of women. # # @section 3 {v12} $ {b1}{c18}{v12} # @ 4055 @ 4056 a 撒 a 拉 a 心 a 里 a 暗 a 笑 p , a 说 p , a 我 a 既 a 已 a 衰 a 败 p , a 我 a 主 a 也 a 老 a 迈 p , a 岂 a 能 @ 4057 a 有 a 这 a 喜 a 事 a 呢 p ? # # # Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old # # shall I have pleasure, my lord being old also? # # @section 3 {v13} $ {b1}{c18}{v13} # @ 4064 @ 4065 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 说 p , a 撒 a 拉 a 为 a 什 a 么 a 暗 a 笑 p , a 说 p , a 我 a 既 a 已 @ 4066 a 年 a 老 p , a 果 a 真 a 能 a 生 a 养 a 吗 p ? # # # And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, # # Shall I of a surety bear a child, which am old? # # @section 3 {v14} $ {b1}{c18}{v14} # @ 4073 @ 4074 a 耶 a 和 a 华 a 岂 a 有 a 难 a 成 a 的 a 事 a 吗 p ? a 到 a 了 a 日 a 期 p , a 明 a 年 a 这 a 时 a 候 p , a 我 @ 4075 a 必 a 回 a 到 a 你 a 这 a 里 p , a 撒 a 拉 a 必 a 生 a 一 a 个 a 儿 a 子 p 。 p = # # # Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will # # return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall # # have a son. # # @section 3 {v15} $ {b1}{c18}{v15} # @ 4083 @ 4084 a 撒 a 拉 a 就 a 害 a 怕 p , a 不 a 承 a 认 p , a 说 p , a 我 a 没 a 有 a 笑 p 。 a 那 a 位 a 说 p , a 不 a 然 @ 4085 p , a 你 a 实 a 在 a 笑 a 了 p 。 p = # # # Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he # # said, Nay; but thou didst laugh. # # @section 3 {v16} $ {b1}{c18}{v16} # @ 4092 @ 4093 a 三 a 人 a 就 a 从 a 那 a 里 a 起 a 行 p , a 向 a 所 a 多 a 玛 a 观 a 看 p , a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 也 a 与 a 他 @ 4094 a 们 a 同 a 行 p , a 要 a 送 a 他 a 们 a 一 a 程 p 。 p = # # # And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and # # Abraham went with them to bring them on the way. # # @section 3 {v17} $ {b1}{c18}{v17} # @ 4101 @ 4102 a 耶 a 和 a 华 a 说 p , a 我 a 所 a 要 a 作 a 的 a 事 p , a 岂 a 可 a 瞒 a 着 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 呢 p ? # # # And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do; # # @section 3 {v18} $ {b1}{c18}{v18} # @ 4108 @ 4109 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 必 a 要 a 成 a 为 a 强 a 大 a 的 a 国 p , a 地 a 上 a 的 a 万 a 国 a 都 a 必 a 因 a 他 a 得 @ 4110 a 福 p 。 p = # # # Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, # # and all the nations of the earth shall be blessed in him? # # @section 3 {v19} $ {b1}{c18}{v19} # @ 4117 @ 4118 a 我 a 眷 a 顾 a 他 p , a 为 a 要 a 叫 a 他 a 吩 a 咐 a 他 a 的 a 众 a 子 a 和 a 他 a 的 a 眷 a 属 p , a 遵 a 守 @ 4119 a 我 a 的 a 道 p , a 秉 a 公 a 行 a 义 p , a 使 a 我 a 所 a 应 a 许 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 的 a 话 a 都 a 成 a 就 @ 4120 a 了 p 。 p = # # # For I know him, that he will command his children and his household # # after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice # # and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he # # hath spoken of him. # # @section 3 {v20} $ {b1}{c18}{v20} # @ 4129 @ 4130 a 耶 a 和 a 华 a 说 p , a 所 a 多 a 玛 a 和 a 蛾 a 摩 a 拉 a 的 a 罪 a 恶 a 甚 a 重 p , a 声 a 闻 a 于 a 我 p 。 p = # # # And the LORD said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, # # and because their sin is very grievous; # # @section 3 {v21} $ {b1}{c18}{v21} # @ 4137 @ 4138 a 我 a 现 a 在 a 要 a 下 a 去 p , a 察 a 看 a 他 a 们 a 所 a 行 a 的 p , a 果 a 然 a 尽 a 像 a 那 a 达 a 到 a 我 @ 4139 a 耳 a 中 a 的 a 声 a 音 a 一 a 样 a 吗 p ? a 若 a 是 a 不 a 然 p , a 我 a 也 a 必 a 知 a 道 p 。 p = # # # I will go down now, and see whether they have done altogether # # according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I # # will know. # # @section 3 {v22} $ {b1}{c18}{v22} # @ 4147 @ 4148 a 二 a 人 a 转 a 身 a 离 a 开 a 那 a 里 p , a 向 a 所 a 多 a 玛 a 去 p 。 a 但 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 仍 a 旧 a 站 @ 4149 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 p 。 p = # # # And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom: # # but Abraham stood yet before the LORD. # # @section 3 {v23} $ {b1}{c18}{v23} # @ 4156 @ 4157 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 近 a 前 a 来 p , a 说 p , a 无 a 论 a 善 a 恶 p , a 你 a 都 a 要 a 剿 a 灭 a 吗 p ? # # # And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the # # righteous with the wicked? # # @section 3 {v24} $ {b1}{c18}{v24} # @ 4164 @ 4165 a 假 a 若 a 那 a 城 a 里 a 有 a 五 a 十 a 个 a 义 a 人 p , a 你 a 还 a 剿 a 灭 a 那 a 地 a 方 a 吗 p ? a 不 a 为 @ 4166 a 城 a 里 a 这 a 五 a 十 a 个 a 义 a 人 a 饶 a 恕 a 其 a 中 a 的 a 人 a 吗 p ? # # # Peradventure there be fifty righteous within the city: wilt thou # # also destroy and not spare the place for the fifty righteous that # # are therein? # # @section 3 {v25} $ {b1}{c18}{v25} # @ 4174 @ 4175 a 将 a 义 a 人 a 与 a 恶 a 人 a 同 a 杀 p , a 将 a 义 a 人 a 与 a 恶 a 人 a 一 a 样 a 看 a 待 p , a 这 a 断 a 不 @ 4176 a 是 a 你 a 所 a 行 a 的 p 。 a 审 a 判 a 全 a 地 a 的 a 主 p , a 岂 a 不 a 行 a 公 a 义 a 吗 p ? # # # That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous # # with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, # # that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do # # right? # # @section 3 {v26} $ {b1}{c18}{v26} # @ 4185 @ 4186 a 耶 a 和 a 华 a 说 p , a 我 a 若 a 在 a 所 a 多 a 玛 a 城 a 里 a 见 a 有 a 五 a 十 a 个 a 义 a 人 p , a 我 a 就 @ 4187 a 为 a 他 a 们 a 的 a 缘 a 故 a 饶 a 恕 a 那 a 地 a 方 a 的 a 众 a 人 p 。 p = # # # And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the # # city, then I will spare all the place for their sakes. # # @section 3 {v27} $ {b1}{c18}{v27} # @ 4194 @ 4195 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 说 p , a 我 a 虽 a 然 a 是 a 灰 a 尘 p , a 还 a 敢 a 对 a 主 a 说 a 话 p 。 p = # # # And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to # # speak unto the LORD, which am but dust and ashes: # # @section 3 {v28} $ {b1}{c18}{v28} # @ 4202 @ 4203 a 假 a 若 a 这 a 五 a 十 a 个 a 义 a 人 a 短 a 了 a 五 a 个 p , a 你 a 就 a 因 a 为 a 短 a 了 a 五 a 个 a 毁 a 灭 @ 4204 a 全 a 城 a 吗 p ? a 他 a 说 p , a 我 a 在 a 那 a 里 a 若 a 见 a 有 a 四 a 十 a 五 a 个 p , a 也 a 不 a 毁 a 灭 @ 4205 a 那 a 城 p 。 p = # # # Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou # # destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there # # forty and five, I will not destroy it. # # @section 3 {v29} $ {b1}{c18}{v29} # @ 4213 @ 4214 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 又 a 对 a 他 a 说 p , a 假 a 若 a 在 a 那 a 里 a 见 a 有 a 四 a 十 a 个 a 怎 a 么 a 样 a 呢 @ 4215 p ? a 他 a 说 p , a 为 a 这 a 四 a 十 a 个 a 的 a 缘 a 故 p , a 我 a 也 a 不 a 作 a 这 a 事 p 。 p = # # # And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall # # be forty found there. And he said, I will not do it for forty's # # sake. # # @section 3 {v30} $ {b1}{c18}{v30} # @ 4223 @ 4224 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 说 p , a 求 a 主 a 不 a 要 a 动 a 怒 p , a 容 a 我 a 说 p 。 a 假 a 若 a 在 a 那 a 里 a 见 @ 4225 a 有 a 三 a 十 a 个 a 怎 a 么 a 样 a 呢 p ? a 他 a 说 p , a 我 a 在 a 那 a 里 a 若 a 见 a 有 a 三 a 十 a 个 p , @ 4226 a 我 a 也 a 不 a 作 a 这 a 事 p 。 p = # # # And he said unto him, Oh let not the LORD be angry, and I will # # speak: Peradventure there shall thirty be found there. And he said, # # I will not do it, if I find thirty there. # # @section 3 {v31} $ {b1}{c18}{v31} # @ 4234 @ 4235 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 说 p , a 我 a 还 a 敢 a 对 a 主 a 说 a 话 p , a 假 a 若 a 在 a 那 a 里 a 见 a 有 a 二 a 十 @ 4236 a 个 a 怎 a 么 a 样 a 呢 p ? a 他 a 说 p , a 为 a 这 a 二 a 十 a 个 a 的 a 缘 a 故 p , a 我 a 也 a 不 a 毁 a 灭 @ 4237 a 那 a 城 p 。 p = # # # And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the # # LORD: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I # # will not destroy it for twenty's sake. # # @section 3 {v32} $ {b1}{c18}{v32} # @ 4245 @ 4246 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 说 p , a 求 a 主 a 不 a 要 a 动 a 怒 p , a 我 a 再 a 说 a 这 a 一 a 次 p , a 假 a 若 a 在 @ 4247 a 那 a 里 a 见 a 有 a 十 a 个 a 呢 p ? a 他 a 说 p , a 为 a 这 a 十 a 个 a 的 a 缘 a 故 p , a 我 a 也 a 不 a 毁 @ 4248 a 灭 a 那 a 城 p 。 p = # # # And he said, Oh let not the LORD be angry, and I will speak yet but # # this once: Peradventure ten shall be found there. And he said, I # # will not destroy it for ten's sake. # # @section 3 {v33} $ {b1}{c18}{v33} # @ 4256 @ 4257 a 耶 a 和 a 华 a 与 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 说 a 完 a 了 a 话 a 就 a 走 a 了 p 。 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 也 a 回 a 到 @ 4258 a 自 a 己 a 的 a 地 a 方 a 去 a 了 p 。 p = # # # And the LORD went his way, as soon as he had left communing with # # Abraham: and Abraham returned unto his place. # # @section 2 {c19} $ {b1}{c19} # # Chapter GEN:19 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c19}{v1} # @ 4268 @ 4269 a 那 a 两 a 个 a 天 a 使 a 晚 a 上 a 到 a 了 a 所 a 多 a 玛 p 。 a 罗 a 得 a 正 a 坐 a 在 a 所 a 多 a 玛 a 城 a 门 @ 4270 a 口 p , a 看 a 见 a 他 a 们 p , a 就 a 起 a 来 a 迎 a 接 p , a 脸 a 伏 a 于 a 地 a 下 a 拜 p , # # # And there came two angels to Sodom at even; and Lot sat in the gate # # of Sodom: and Lot seeing them rose up to meet them; and he bowed # # himself with his face toward the ground; # # @section 3 {v2} $ {b1}{c19}{v2} # @ 4278 @ 4279 a 说 p , a 我 a 主 a 阿 p , a 请 a 你 a 们 a 到 a 仆 a 人 a 家 a 里 a 洗 a 洗 a 脚 p , a 住 a 一 a 夜 p , a 清 @ 4280 a 早 a 起 a 来 a 再 a 走 p 。 a 他 a 们 a 说 p , a 不 p , a 我 a 们 a 要 a 在 a 街 a 上 a 过 a 夜 p 。 p = # # # And he said, Behold now, my lords, turn in, I pray you, into your # # servant's house, and tarry all night, and wash your feet, and ye # # shall rise up early, and go on your ways. And they said, Nay; but we # # will abide in the street all night. # # @section 3 {v3} $ {b1}{c19}{v3} # @ 4289 @ 4290 a 罗 a 得 a 切 a 切 a 地 a 请 a 他 a 们 p , a 他 a 们 a 这 a 才 a 进 a 去 p , a 到 a 他 a 屋 a 里 p 。 a 罗 a 得 @ 4291 a 为 a 他 a 们 a 预 a 备 a 筵 a 席 p , a 烤 a 无 a 酵 a 饼 p , a 他 a 们 a 就 a 吃 a 了 p 。 p = # # # And he pressed upon them greatly; and they turned in unto him, and # # entered into his house; and he made them a feast, and did bake # # unleavened bread, and they did eat. # # @section 3 {v4} $ {b1}{c19}{v4} # @ 4299 @ 4300 a 他 a 们 a 还 a 没 a 有 a 躺 a 下 p , a 所 a 多 a 玛 a 城 a 里 a 各 a 处 a 的 a 人 p , a 连 a 老 a 带 a 少 p , @ 4301 a 都 a 来 a 围 a 住 a 那 a 房 a 子 p , # # # But before they lay down, the men of the city, even the men of # # Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people # # from every quarter: # # @section 3 {v5} $ {b1}{c19}{v5} # @ 4309 @ 4310 a 呼 a 叫 a 罗 a 得 a 说 p , a 今 a 日 a 晚 a 上 a 到 a 你 a 这 a 里 a 来 a 的 a 人 a 在 a 哪 a 里 a 呢 p ? a 把 @ 4311 a 他 a 们 a 带 a 出 a 来 p , a 任 a 我 a 们 a 所 a 为 p 。 p = # # # And they called unto Lot, and said unto him, Where are the men which # # came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know # # them. # # @section 3 {v6} $ {b1}{c19}{v6} # @ 4319 @ 4320 a 罗 a 得 a 出 a 来 p , a 把 a 门 a 关 a 上 p , a 到 a 众 a 人 a 那 a 里 p , # # # And Lot went out at the door unto them, and shut the door after him, # # @section 3 {v7} $ {b1}{c19}{v7} # @ 4326 @ 4327 a 说 p , a 众 a 弟 a 兄 p , a 请 a 你 a 们 a 不 a 要 a 作 a 这 a 恶 a 事 p 。 p = # # # And said, I pray you, brethren, do not so wickedly. # # @section 3 {v8} $ {b1}{c19}{v8} # @ 4333 @ 4334 a 我 a 有 a 两 a 个 a 女 a 儿 p , a 还 a 是 a 处 a 女 p , a 容 a 我 a 领 a 出 a 来 p , a 任 a 凭 a 你 a 们 a 的 @ 4335 a 心 a 愿 a 而 a 行 p 。 a 只 a 是 a 这 a 两 a 个 a 人 a 既 a 然 a 到 a 我 a 舍 a 下 p , a 不 a 要 a 向 a 他 a 们 @ 4336 a 作 a 什 a 么 p 。 p = # # # Behold now, I have two daughters which have not known man; let me, I # # pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in # # your eyes: only unto these men do nothing; for therefore came they # # under the shadow of my roof. # # @section 3 {v9} $ {b1}{c19}{v9} # @ 4345 @ 4346 a 众 a 人 a 说 p , a 退 a 去 a 吧 p 。 a 又 a 说 p , a 这 a 个 a 人 a 来 a 寄 a 居 p , a 还 a 想 a 要 a 作 a 官 @ 4347 a 哪 p 。 a 现 a 在 a 我 a 们 a 要 a 害 a 你 a 比 a 害 a 他 a 们 a 更 a 甚 p 。 a 众 a 人 a 就 a 向 a 前 a 拥 a 挤 @ 4348 a 罗 a 得 p , a 要 a 攻 a 破 a 房 a 门 p 。 p = # # # And they said, Stand back. And they said again, This one fellow came # # in to sojourn, and he will needs be a judge: now will we deal worse # # with thee, than with them. And they pressed sore upon the man, even # # Lot, and came near to break the door. # # @section 3 {v10} $ {b1}{c19}{v10} # @ 4357 @ 4358 a 只 a 是 a 那 a 二 a 人 a 伸 a 出 a 手 a 来 p , a 将 a 罗 a 得 a 拉 a 进 a 屋 a 去 p , a 把 a 门 a 关 a 上 p , # # # But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to # # them, and shut to the door. # # @section 3 {v11} $ {b1}{c19}{v11} # @ 4365 @ 4366 a 并 a 且 a 使 a 门 a 外 a 的 a 人 p , a 无 a 论 a 老 a 少 p , a 眼 a 都 a 昏 a 迷 p 。 a 他 a 们 a 摸 a 来 a 摸 @ 4367 a 去 p , a 总 a 寻 a 不 a 着 a 房 a 门 p 。 p = # # # And they smote the men that were at the door of the house with # # blindness, both small and great: so that they wearied themselves to # # find the door. # # @section 3 {v12} $ {b1}{c19}{v12} # @ 4375 @ 4376 a 二 a 人 a 对 a 罗 a 得 a 说 p , a 你 a 这 a 里 a 还 a 有 a 什 a 么 a 人 a 吗 p ? a 无 a 论 a 是 a 女 a 婿 a 是 @ 4377 a 儿 a 女 p , a 和 a 这 a 城 a 中 a 一 a 切 a 属 a 你 a 的 a 人 p , a 你 a 都 a 要 a 将 a 他 a 们 a 从 a 这 a 地 @ 4378 a 方 a 带 a 出 a 去 p 。 p = # # # And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son in law, # # and thy sons, and thy daughters, and whatsoever thou hast in the # # city, bring them out of this place: # # @section 3 {v13} $ {b1}{c19}{v13} # @ 4386 @ 4387 a 我 a 们 a 要 a 毁 a 灭 a 这 a 地 a 方 p 。 a 因 a 为 a 城 a 内 a 罪 a 恶 a 的 a 声 a 音 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 @ 4388 a 前 a 甚 a 大 p , a 耶 a 和 a 华 a 差 a 我 a 们 a 来 p , a 要 a 毁 a 灭 a 这 a 地 a 方 p 。 p = # # # For we will destroy this place, because the cry of them is waxen # # great before the face of the LORD; and the LORD hath sent us to # # destroy it. # # @section 3 {v14} $ {b1}{c19}{v14} # @ 4396 @ 4397 a 罗 a 得 a 就 a 出 a 去 p , a 告 a 诉 a 娶 a 了 a 他 a 女 a 儿 a 的 a 女 a 婿 a 们 p ( a 娶 a 了 a 或 a 作 a 将 @ 4398 a 要 a 娶 p ) a 说 p , a 你 a 们 a 起 a 来 a 离 a 开 a 这 a 地 a 方 p , a 因 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 要 a 毁 a 灭 @ 4399 a 这 a 城 p 。 a 他 a 女 a 婿 a 们 a 却 a 以 a 为 a 他 a 说 a 的 a 是 a 戏 a 言 p 。 p = # # # And Lot went out, and spake unto his sons in law, which married his # # daughters, and said, Up, get you out of this place; for the LORD # # will destroy this city. But he seemed as one that mocked unto his # # sons in law. # # @section 3 {v15} $ {b1}{c19}{v15} # @ 4408 @ 4409 a 天 a 明 a 了 p , a 天 a 使 a 催 a 逼 a 罗 a 得 a 说 p , a 起 a 来 p , a 带 a 着 a 你 a 的 a 妻 a 子 a 和 a 你 @ 4410 a 在 a 这 a 里 a 的 a 两 a 个 a 女 a 儿 a 出 a 去 p , a 免 a 得 a 你 a 因 a 这 a 城 a 里 a 的 a 罪 a 恶 a 同 a 被 @ 4411 a 剿 a 灭 p 。 p = # # # And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, # # Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest # # thou be consumed in the iniquity of the city. # # @section 3 {v16} $ {b1}{c19}{v16} # @ 4419 @ 4420 a 但 a 罗 a 得 a 迟 a 延 a 不 a 走 p 。 a 二 a 人 a 因 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 怜 a 恤 a 罗 a 得 p , a 就 a 拉 a 着 @ 4421 a 他 a 的 a 手 a 和 a 他 a 妻 a 子 a 的 a 手 p , a 并 a 他 a 两 a 个 a 女 a 儿 a 的 a 手 p , a 把 a 他 a 们 a 领 @ 4422 a 出 a 来 p , a 安 a 置 a 在 a 城 a 外 p 。 p = # # # And while he lingered, the men laid hold upon his hand, and upon the # # hand of his wife, and upon the hand of his two daughters; the LORD # # being merciful unto him: and they brought him forth, and set him # # without the city. # # @section 3 {v17} $ {b1}{c19}{v17} # @ 4431 @ 4432 a 领 a 他 a 们 a 出 a 来 a 以 a 后 p , a 就 a 说 p , a 逃 a 命 a 吧 p 。 a 不 a 可 a 回 a 头 a 看 p , a 也 a 不 @ 4433 a 可 a 在 a 平 a 原 a 站 a 住 p 。 a 要 a 往 a 山 a 上 a 逃 a 跑 p , a 免 a 得 a 你 a 被 a 剿 a 灭 p 。 p = # # # And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that # # he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay # # thou in all the plain; escape to the mountain, lest thou be # # consumed. # # @section 3 {v18} $ {b1}{c19}{v18} # @ 4442 @ 4443 a 罗 a 得 a 对 a 他 a 们 a 说 p , a 我 a 主 a 阿 p , a 不 a 要 a 如 a 此 p , # # # And Lot said unto them, Oh, not so, my LORD: # # @section 3 {v19} $ {b1}{c19}{v19} # @ 4449 @ 4450 a 你 a 仆 a 人 a 已 a 经 a 在 a 你 a 眼 a 前 a 蒙 a 恩 p 。 a 你 a 又 a 向 a 我 a 显 a 出 a 莫 a 大 a 的 a 慈 a 爱 @ 4451 p , a 救 a 我 a 的 a 性 a 命 p 。 a 我 a 不 a 能 a 逃 a 到 a 山 a 上 a 去 p , a 恐 a 怕 a 这 a 灾 a 祸 a 临 a 到 @ 4452 a 我 p , a 我 a 便 a 死 a 了 p 。 p = # # # Behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast # # magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my # # life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me, # # and I die: # # @section 3 {v20} $ {b1}{c19}{v20} # @ 4461 @ 4462 a 看 a 哪 p , a 这 a 座 a 城 a 又 a 小 a 又 a 近 p , a 容 a 易 a 逃 a 到 p , a 这 a 不 a 是 a 一 a 个 a 小 a 的 @ 4463 a 吗 p ? a 求 a 你 a 容 a 我 a 逃 a 到 a 那 a 里 p , a 我 a 的 a 性 a 命 a 就 a 得 a 存 a 活 p 。 p = # # # Behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one: # # Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul # # shall live. # # @section 3 {v21} $ {b1}{c19}{v21} # @ 4471 @ 4472 a 天 a 使 a 对 a 他 a 说 p , a 这 a 事 a 我 a 也 a 应 a 允 a 你 p 。 a 我 a 不 a 倾 a 覆 a 你 a 所 a 说 a 的 a 这 @ 4473 a 城 p 。 p = # # # And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this # # thing also, that I will not overthrow this city, for the which thou # # hast spoken. # # @section 3 {v22} $ {b1}{c19}{v22} # @ 4481 @ 4482 a 你 a 要 a 速 a 速 a 地 a 逃 a 到 a 那 a 城 p 。 a 因 a 为 a 你 a 还 a 没 a 有 a 到 a 那 a 里 p , a 我 a 不 a 能 @ 4483 a 作 a 什 a 么 p 。 a 因 a 此 a 那 a 城 a 名 a 叫 a 琐 a 珥 p ( a 琐 a 珥 a 就 a 是 a 小 a 的 a 意 a 思 p ) p 。 p = # # # Haste thee, escape thither; for I cannot do anything till thou be # # come thither. Therefore the name of the city was called Zoar. # # @section 3 {v23} $ {b1}{c19}{v23} # @ 4490 @ 4491 a 罗 a 得 a 到 a 了 a 琐 a 珥 p , a 日 a 头 a 已 a 经 a 出 a 来 a 了 p 。 p = # # # The sun was risen upon the earth when Lot entered into Zoar. # # @section 3 {v24} $ {b1}{c19}{v24} # @ 4497 @ 4498 a 当 a 时 p , a 耶 a 和 a 华 a 将 a 硫 a 磺 a 与 a 火 a 从 a 天 a 上 a 耶 a 和 a 华 a 那 a 里 a 降 a 与 a 所 a 多 @ 4499 a 玛 a 和 a 蛾 a 摩 a 拉 p , # # # Then the LORD rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire # # from the LORD out of heaven; # # @section 3 {v25} $ {b1}{c19}{v25} # @ 4506 @ 4507 a 把 a 那 a 些 a 城 a 和 a 全 a 平 a 原 p , a 并 a 城 a 里 a 所 a 有 a 的 a 居 a 民 p , a 连 a 地 a 上 a 生 a 长 @ 4508 a 的 p , a 都 a 毁 a 灭 a 了 p 。 p = # # # And he overthrew those cities, and all the plain, and all the # # inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground. # # @section 3 {v26} $ {b1}{c19}{v26} # @ 4515 @ 4516 a 罗 a 得 a 的 a 妻 a 子 a 在 a 后 a 边 a 回 a 头 a 一 a 看 p , a 就 a 变 a 成 a 了 a 一 a 根 a 盐 a 柱 p 。 p = # # # But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of # # salt. # # @section 3 {v27} $ {b1}{c19}{v27} # @ 4523 @ 4524 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 清 a 早 a 起 a 来 p , a 到 a 了 a 他 a 从 a 前 a 站 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 的 a 地 @ 4525 a 方 p , # # # And Abraham gat up early in the morning to the place where he stood # # before the LORD: # # @section 3 {v28} $ {b1}{c19}{v28} # @ 4532 @ 4533 a 向 a 所 a 多 a 玛 a 和 a 蛾 a 摩 a 拉 a 与 a 平 a 原 a 的 a 全 a 地 a 观 a 看 p , a 不 a 料 p , a 那 a 地 a 方 @ 4534 a 烟 a 气 a 上 a 腾 p , a 如 a 同 a 烧 a 窑 a 一 a 般 p 。 p = # # # And he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of # # the plain, and beheld, and, lo, the smoke of the country went up as # # the smoke of a furnace. # # @section 3 {v29} $ {b1}{c19}{v29} # @ 4542 @ 4543 a 当 a 神 a 毁 a 灭 a 平 a 原 a 诸 a 城 a 的 a 时 a 候 p , a 他 a 记 a 念 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 p , a 正 a 在 a 倾 @ 4544 a 覆 a 罗 a 得 a 所 a 住 a 之 a 城 a 的 a 时 a 候 p , a 就 a 打 a 发 a 罗 a 得 a 从 a 倾 a 覆 a 之 a 中 a 出 a 来 @ 4545 p 。 p = # # # And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, # # that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the # # overthrow, when he overthrew the cities in the which Lot dwelt. # # @section 3 {v30} $ {b1}{c19}{v30} # @ 4553 @ 4554 a 罗 a 得 a 因 a 为 a 怕 a 住 a 在 a 琐 a 珥 p , a 就 a 同 a 他 a 两 a 个 a 女 a 儿 a 从 a 琐 a 珥 a 上 a 去 p , @ 4555 a 住 a 在 a 山 a 里 p 。 a 他 a 和 a 两 a 个 a 女 a 儿 a 住 a 在 a 一 a 个 a 洞 a 里 p 。 p = # # # And Lot went up out of Zoar, and dwelt in the mountain, and his two # # daughters with him; for he feared to dwell in Zoar: and he dwelt in # # a cave, he and his two daughters. # # @section 3 {v31} $ {b1}{c19}{v31} # @ 4563 @ 4564 a 大 a 女 a 儿 a 对 a 小 a 女 a 儿 a 说 p , a 我 a 们 a 的 a 父 a 亲 a 老 a 了 p , a 地 a 上 a 又 a 无 a 人 a 按 @ 4565 a 着 a 世 a 上 a 的 a 常 a 规 a 进 a 到 a 我 a 们 a 这 a 里 p 。 p = # # # And the firstborn said unto the younger, Our father is old, and # # there is not a man in the earth to come in unto us after the manner # # of all the earth: # # @section 3 {v32} $ {b1}{c19}{v32} # @ 4573 @ 4574 a 来 p , a 我 a 们 a 可 a 以 a 叫 a 父 a 亲 a 喝 a 酒 p , a 与 a 他 a 同 a 寝 p 。 a 这 a 样 p , a 我 a 们 a 好 @ 4575 a 从 a 他 a 存 a 留 a 后 a 裔 p 。 p = # # # Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, # # that we may preserve seed of our father. # # @section 3 {v33} $ {b1}{c19}{v33} # @ 4582 @ 4583 a 于 a 是 p , a 那 a 夜 a 她 a 们 a 叫 a 父 a 亲 a 喝 a 酒 p , a 大 a 女 a 儿 a 就 a 进 a 去 a 和 a 她 a 父 a 亲 @ 4584 a 同 a 寝 p 。 a 她 a 几 a 时 a 躺 a 下 p , a 几 a 时 a 起 a 来 p , a 父 a 亲 a 都 a 不 a 知 a 道 p 。 p = # # # And they made their father drink wine that night: and the firstborn # # went in, and lay with her father; and he perceived not when she lay # # down, nor when she arose. # # @section 3 {v34} $ {b1}{c19}{v34} # @ 4592 @ 4593 a 第 a 二 a 天 p , a 大 a 女 a 儿 a 对 a 小 a 女 a 儿 a 说 p , a 我 a 昨 a 夜 a 与 a 父 a 亲 a 同 a 寝 p 。 a 今 @ 4594 a 夜 a 我 a 们 a 再 a 叫 a 他 a 喝 a 酒 p , a 你 a 可 a 以 a 进 a 去 a 与 a 他 a 同 a 寝 p 。 a 这 a 样 p , a 我 @ 4595 a 们 a 好 a 从 a 父 a 亲 a 存 a 留 a 后 a 裔 p 。 p = # # # And it came to pass on the morrow, that the firstborn said unto the # # younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him # # drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that # # we may preserve seed of our father. # # @section 3 {v35} $ {b1}{c19}{v35} # @ 4604 @ 4605 a 于 a 是 p , a 那 a 夜 a 她 a 们 a 又 a 叫 a 父 a 亲 a 喝 a 酒 p , a 小 a 女 a 儿 a 起 a 来 a 与 a 她 a 父 a 亲 @ 4606 a 同 a 寝 p 。 a 她 a 几 a 时 a 躺 a 下 p , a 几 a 时 a 起 a 来 p , a 父 a 亲 a 都 a 不 a 知 a 道 p 。 p = # # # And they made their father drink wine that night also: and the # # younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay # # down, nor when she arose. # # @section 3 {v36} $ {b1}{c19}{v36} # @ 4614 @ 4615 a 这 a 样 p , a 罗 a 得 a 的 a 两 a 个 a 女 a 儿 a 都 a 从 a 她 a 父 a 亲 a 怀 a 了 a 孕 p 。 p = # # # Thus were both the daughters of Lot with child by their father. # # @section 3 {v37} $ {b1}{c19}{v37} # @ 4621 @ 4622 a 大 a 女 a 儿 a 生 a 了 a 儿 a 子 p , a 给 a 他 a 起 a 名 a 叫 a 摩 a 押 p , a 就 a 是 a 现 a 今 a 摩 a 押 a 人 @ 4623 a 的 a 始 a 祖 p 。 p = # # # And the first born bare a son, and called his name Moab: the same is # # the father of the Moabites unto this day. # # @section 3 {v38} $ {b1}{c19}{v38} # @ 4630 @ 4631 a 小 a 女 a 儿 a 也 a 生 a 了 a 儿 a 子 p , a 给 a 他 a 起 a 名 a 叫 a 便 a 亚 a 米 p , a 就 a 是 a 现 a 今 a 亚 @ 4632 a 扪 a 人 a 的 a 始 a 祖 p 。 p = # # # And the younger, she also bare a son, and called his name Benammi: # # the same is the father of the children of Ammon unto this day. # # @section 2 {c20} $ {b1}{c20} # # Chapter GEN:20 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c20}{v1} # @ 4642 @ 4643 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 从 a 那 a 里 a 向 a 南 a 地 a 迁 a 去 p , a 寄 a 居 a 在 a 加 a 低 a 斯 a 和 a 书 a 珥 a 中 @ 4644 a 间 a 的 a 基 a 拉 a 耳 p 。 p = # # # And Abraham journeyed from thence toward the south country, and # # dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar. # # @section 3 {v2} $ {b1}{c20}{v2} # @ 4651 @ 4652 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 称 a 他 a 的 a 妻 a 撒 a 拉 a 为 a 妹 a 子 p , a 基 a 拉 a 耳 a 王 a 亚 a 比 a 米 a 勒 a 差 @ 4653 a 人 a 把 a 撒 a 拉 a 取 a 了 a 去 p 。 p = # # # And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech # # king of Gerar sent, and took Sarah. # # @section 3 {v3} $ {b1}{c20}{v3} # @ 4660 @ 4661 a 但 a 夜 a 间 a 神 a 来 a 在 a 梦 a 中 a 对 a 亚 a 比 a 米 a 勒 a 说 p , a 你 a 是 a 个 a 死 a 人 a 哪 p , a 因 @ 4662 a 为 a 你 a 取 a 了 a 那 a 女 a 人 a 来 p 。 a 她 a 原 a 是 a 别 a 人 a 的 a 妻 a 子 p 。 p = # # # But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, # # Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast # # taken; for she is a man's wife. # # @section 3 {v4} $ {b1}{c20}{v4} # @ 4670 @ 4671 a 亚 a 比 a 米 a 勒 a 却 a 还 a 没 a 有 a 亲 a 近 a 撒 a 拉 p 。 a 他 a 说 p , a 主 a 阿 p , a 连 a 有 a 义 a 的 @ 4672 a 国 p , a 你 a 也 a 要 a 毁 a 灭 a 吗 p ? # # # But Abimelech had not come near her: and he said, LORD, wilt thou # # slay also a righteous nation? # # @section 3 {v5} $ {b1}{c20}{v5} # @ 4679 @ 4680 a 那 a 人 a 岂 a 不 a 是 a 自 a 己 a 对 a 我 a 说 p , a 她 a 是 a 我 a 的 a 妹 a 子 a 吗 p ? a 就 a 是 a 女 a 人 @ 4681 a 也 a 自 a 己 a 说 p , a 他 a 是 a 我 a 的 a 哥 a 哥 p 。 a 我 a 作 a 这 a 事 a 是 a 心 a 正 a 手 a 洁 a 的 p 。 p = # # # Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself # # said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocency # # of my hands have I done this. # # @section 3 {v6} $ {b1}{c20}{v6} # @ 4689 @ 4690 a 神 a 在 a 梦 a 中 a 对 a 他 a 说 p , a 我 a 知 a 道 a 你 a 作 a 这 a 事 a 是 a 心 a 中 a 正 a 直 p 。 a 我 a 也 @ 4691 a 拦 a 阻 a 了 a 你 p , a 免 a 得 a 你 a 得 a 罪 a 我 p , a 所 a 以 a 我 a 不 a 容 a 你 a 沾 a 着 a 她 p 。 p = # # # And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this # # in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning # # against me: therefore suffered I thee not to touch her. # # @section 3 {v7} $ {b1}{c20}{v7} # @ 4699 @ 4700 a 现 a 在 a 你 a 把 a 这 a 人 a 的 a 妻 a 子 a 归 a 还 a 他 p 。 a 因 a 为 a 他 a 是 a 先 a 知 p , a 他 a 要 a 为 @ 4701 a 你 a 祷 a 告 p , a 使 a 你 a 存 a 活 p 。 a 你 a 若 a 不 a 归 a 还 a 他 p , a 你 a 当 a 知 a 道 p , a 你 a 和 @ 4702 a 你 a 所 a 有 a 的 a 人 a 都 a 必 a 要 a 死 p 。 p = # # # Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he # # shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her # # not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are # # thine. # # @section 3 {v8} $ {b1}{c20}{v8} # @ 4711 @ 4712 a 亚 a 比 a 米 a 勒 a 清 a 早 a 起 a 来 p , a 召 a 了 a 众 a 臣 a 仆 a 来 p , a 将 a 这 a 些 a 事 a 都 a 说 a 给 @ 4713 a 他 a 们 a 听 p , a 他 a 们 a 都 a 甚 a 惧 a 怕 p 。 p = # # # Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his # # servants, and told all these things in their ears: and the men were # # sore afraid. # # @section 3 {v9} $ {b1}{c20}{v9} # @ 4721 @ 4722 a 亚 a 比 a 米 a 勒 a 召 a 了 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 来 p , a 对 a 他 a 说 p , a 你 a 怎 a 么 a 向 a 我 a 这 a 样 @ 4723 a 行 a 呢 p ? a 我 a 在 a 什 a 么 a 事 a 上 a 得 a 罪 a 了 a 你 p , a 你 a 竟 a 使 a 我 a 和 a 我 a 国 a 里 a 的 @ 4724 a 人 a 陷 a 在 a 大 a 罪 a 里 p 。 a 你 a 向 a 我 a 行 a 不 a 当 a 行 a 的 a 事 a 了 p 。 p = # # # Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou # # done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought # # on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me # # that ought not to be done. # # @section 3 {v10} $ {b1}{c20}{v10} # @ 4733 @ 4734 a 亚 a 比 a 米 a 勒 a 又 a 对 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 说 p , a 你 a 见 a 了 a 什 a 么 a 才 a 作 a 这 a 事 a 呢 p ? # # # And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast # # done this thing? # # @section 3 {v11} $ {b1}{c20}{v11} # @ 4741 @ 4742 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 说 p , a 我 a 以 a 为 a 这 a 地 a 方 a 的 a 人 a 总 a 不 a 惧 a 怕 a 神 p , a 必 a 为 a 我 @ 4743 a 妻 a 子 a 的 a 缘 a 故 a 杀 a 我 p 。 p = # # # And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not # # in this place; and they will slay me for my wife's sake. # # @section 3 {v12} $ {b1}{c20}{v12} # @ 4750 @ 4751 a 况 a 且 a 她 a 也 a 实 a 在 a 是 a 我 a 的 a 妹 a 子 p 。 a 她 a 与 a 我 a 是 a 同 a 父 a 异 a 母 p , a 后 a 来 @ 4752 a 作 a 了 a 我 a 的 a 妻 a 子 p 。 p = # # # And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, # # but not the daughter of my mother; and she became my wife. # # @section 3 {v13} $ {b1}{c20}{v13} # @ 4759 @ 4760 a 当 a 神 a 叫 a 我 a 离 a 开 a 父 a 家 p , a 飘 a 流 a 在 a 外 a 的 a 时 a 候 p , a 我 a 对 a 她 a 说 p , a 我 @ 4761 a 们 a 无 a 论 a 走 a 到 a 什 a 么 a 地 a 方 p , a 你 a 可 a 以 a 对 a 人 a 说 p , a 他 a 是 a 我 a 的 a 哥 a 哥 @ 4762 p 。 a 这 a 就 a 是 a 你 a 待 a 我 a 的 a 恩 a 典 a 了 p 。 p = # # # And it came to pass, when God caused me to wander from my father's # # house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt # # shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is # # my brother. # # @section 3 {v14} $ {b1}{c20}{v14} # @ 4771 @ 4772 a 亚 a 比 a 米 a 勒 a 把 a 牛 p , a 羊 p , a 仆 a 婢 a 赐 a 给 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 p , a 又 a 把 a 他 a 的 a 妻 @ 4773 a 子 a 撒 a 拉 a 归 a 还 a 他 p 。 p = # # # And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and # # womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah # # his wife. # # @section 3 {v15} $ {b1}{c20}{v15} # @ 4781 @ 4782 a 亚 a 比 a 米 a 勒 a 又 a 说 p , a 看 a 哪 p , a 我 a 的 a 地 a 都 a 在 a 你 a 面 a 前 p , a 你 a 可 a 以 a 随 @ 4783 a 意 a 居 a 住 p 。 p = # # # And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it # # pleaseth thee. # # @section 3 {v16} $ {b1}{c20}{v16} # @ 4790 @ 4791 a 又 a 对 a 撒 a 拉 a 说 p , a 我 a 给 a 你 a 哥 a 哥 a 一 a 千 a 银 a 子 p , a 作 a 为 a 你 a 在 a 合 a 家 a 人 @ 4792 a 面 a 前 a 遮 a 羞 a 的 p ( a 羞 a 原 a 文 a 作 a 眼 p ) p , a 你 a 就 a 在 a 众 a 人 a 面 a 前 a 没 a 有 a 不 @ 4793 a 是 a 了 p 。 p = # # # And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand # # pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto # # all that are with thee, and with all other: thus she was reproved. # # @section 3 {v17} $ {b1}{c20}{v17} # @ 4801 @ 4802 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 祷 a 告 a 神 p , a 神 a 就 a 医 a 好 a 了 a 亚 a 比 a 米 a 勒 a 和 a 他 a 的 a 妻 a 子 p , @ 4803 a 并 a 他 a 的 a 众 a 女 a 仆 p , a 她 a 们 a 便 a 能 a 生 a 育 p 。 p = # # # So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, # # and his maidservants; and they bare children. # # @section 3 {v18} $ {b1}{c20}{v18} # @ 4810 @ 4811 a 因 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 的 a 妻 a 子 a 撒 a 拉 a 的 a 缘 a 故 p , a 已 a 经 a 使 a 亚 a 比 @ 4812 a 米 a 勒 a 家 a 中 a 的 a 妇 a 人 a 不 a 能 a 生 a 育 p 。 p = # # # For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of # # Abimelech, because of Sarah Abraham's wife. # # @section 2 {c21} $ {b1}{c21} # # Chapter GEN:21 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c21}{v1} # @ 4822 @ 4823 a 耶 a 和 a 华 a 按 a 着 a 先 a 前 a 的 a 话 a 眷 a 顾 a 撒 a 拉 p , a 便 a 照 a 他 a 所 a 说 a 的 a 给 a 撒 a 拉 @ 4824 a 成 a 就 p 。 p = # # # And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto # # Sarah as he had spoken. # # @section 3 {v2} $ {b1}{c21}{v2} # @ 4831 @ 4832 a 当 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 年 a 老 a 的 a 时 a 候 p , a 撒 a 拉 a 怀 a 了 a 孕 p 。 a 到 a 神 a 所 a 说 a 的 a 日 @ 4833 a 期 p , a 就 a 给 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 生 a 了 a 一 a 个 a 儿 a 子 p 。 p = # # # For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the # # set time of which God had spoken to him. # # @section 3 {v3} $ {b1}{c21}{v3} # @ 4840 @ 4841 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 给 a 撒 a 拉 a 所 a 生 a 的 a 儿 a 子 a 起 a 名 a 叫 a 以 a 撒 p 。 p = # # # And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom # # Sarah bare to him, Isaac. # # @section 3 {v4} $ {b1}{c21}{v4} # @ 4848 @ 4849 a 以 a 撒 a 生 a 下 a 来 a 第 a 八 a 日 p , a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 照 a 着 a 神 a 所 a 吩 a 咐 a 的 p , a 给 a 以 @ 4850 a 撒 a 行 a 了 a 割 a 礼 p 。 p = # # # And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God # # had commanded him. # # @section 3 {v5} $ {b1}{c21}{v5} # @ 4857 @ 4858 a 他 a 儿 a 子 a 以 a 撒 a 生 a 的 a 时 a 候 p , a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 年 a 一 a 百 a 岁 p 。 p = # # # And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born # # unto him. # # @section 3 {v6} $ {b1}{c21}{v6} # @ 4865 @ 4866 a 撒 a 拉 a 说 p , a 神 a 使 a 我 a 喜 a 笑 p , a 凡 a 听 a 见 a 的 a 必 a 与 a 我 a 一 a 同 a 喜 a 笑 p 。 p = # # # And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear # # will laugh with me. # # @section 3 {v7} $ {b1}{c21}{v7} # @ 4873 @ 4874 a 又 a 说 p , a 谁 a 能 a 预 a 先 a 对 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 说 a 撒 a 拉 a 要 a 乳 a 养 a 婴 a 孩 a 呢 p ? a 因 @ 4875 a 为 a 在 a 他 a 年 a 老 a 的 a 时 a 候 p , a 我 a 给 a 他 a 生 a 了 a 一 a 个 a 儿 a 子 p 。 p = # # # And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should # # have given children suck? for I have born him a son in his old age. # # @section 3 {v8} $ {b1}{c21}{v8} # @ 4882 @ 4883 a 孩 a 子 a 渐 a 长 p , a 就 a 断 a 了 a 奶 p 。 a 以 a 撒 a 断 a 奶 a 的 a 日 a 子 p , a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 设 @ 4884 a 摆 a 丰 a 盛 a 的 a 筵 a 席 p 。 p = # # # And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast # # the same day that Isaac was weaned. # # @section 3 {v9} $ {b1}{c21}{v9} # @ 4891 @ 4892 a 当 a 时 p , a 撒 a 拉 a 看 a 见 a 埃 a 及 a 人 a 夏 a 甲 a 给 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 所 a 生 a 的 a 儿 a 子 a 戏 @ 4893 a 笑 p , # # # And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto # # Abraham, mocking. # # @section 3 {v10} $ {b1}{c21}{v10} # @ 4900 @ 4901 a 就 a 对 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 说 p , a 你 a 把 a 这 a 使 a 女 a 和 a 她 a 儿 a 子 a 赶 a 出 a 去 p , a 因 a 为 @ 4902 a 这 a 使 a 女 a 的 a 儿 a 子 a 不 a 可 a 与 a 我 a 的 a 儿 a 子 a 以 a 撒 a 一 a 同 a 承 a 受 a 产 a 业 p 。 p = # # # Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her # # son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, # # even with Isaac. # # @section 3 {v11} $ {b1}{c21}{v11} # @ 4910 @ 4911 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 因 a 他 a 儿 a 子 a 的 a 缘 a 故 a 很 a 忧 a 愁 p 。 p = # # # And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his # # son. # # @section 3 {v12} $ {b1}{c21}{v12} # @ 4918 @ 4919 a 神 a 对 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 说 p , a 你 a 不 a 必 a 为 a 这 a 童 a 子 a 和 a 你 a 的 a 使 a 女 a 忧 a 愁 p 。 @ 4920 a 凡 a 撒 a 拉 a 对 a 你 a 说 a 的 a 话 p , a 你 a 都 a 该 a 听 a 从 p 。 a 因 a 为 a 从 a 以 a 撒 a 生 a 的 p , @ 4921 a 才 a 要 a 称 a 为 a 你 a 的 a 后 a 裔 p 。 p = # # # And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight # # because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah # # hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy # # seed be called. # # @section 3 {v13} $ {b1}{c21}{v13} # @ 4930 @ 4931 a 至 a 于 a 使 a 女 a 的 a 儿 a 子 p , a 我 a 也 a 必 a 使 a 他 a 的 a 后 a 裔 a 成 a 立 a 一 a 国 p , a 因 a 为 @ 4932 a 他 a 是 a 你 a 所 a 生 a 的 p 。 p = # # # And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because # # he is thy seed. # # @section 3 {v14} $ {b1}{c21}{v14} # @ 4939 @ 4940 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 清 a 早 a 起 a 来 p , a 拿 a 饼 a 和 a 一 a 皮 a 袋 a 水 p , a 给 a 了 a 夏 a 甲 p , a 搭 @ 4941 a 在 a 她 a 的 a 肩 a 上 p , a 又 a 把 a 孩 a 子 a 交 a 给 a 她 a 打 a 发 a 她 a 走 p 。 a 夏 a 甲 a 就 a 走 a 了 @ 4942 p , a 在 a 别 a 是 a 巴 a 的 a 旷 a 野 a 走 a 迷 a 了 a 路 p 。 p = # # # And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a # # bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, # # and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in # # the wilderness of Beersheba. # # @section 3 {v15} $ {b1}{c21}{v15} # @ 4951 @ 4952 a 皮 a 袋 a 的 a 水 a 用 a 尽 a 了 p , a 夏 a 甲 a 就 a 把 a 孩 a 子 a 撇 a 在 a 小 a 树 a 底 a 下 p , # # # And the water was spent in the bottle, and she cast the child under # # one of the shrubs. # # @section 3 {v16} $ {b1}{c21}{v16} # @ 4959 @ 4960 a 自 a 己 a 走 a 开 a 约 a 有 a 一 a 箭 a 之 a 远 p , a 相 a 对 a 而 a 坐 p , a 说 p , a 我 a 不 a 忍 a 见 a 孩 @ 4961 a 子 a 死 p , a 就 a 相 a 对 a 而 a 坐 p , a 放 a 声 a 大 a 哭 p 。 p = # # # And she went, and sat her down over against him a good way off, as # # it were a bow shot: for she said, Let me not see the death of the # # child. And she sat over against him, and lift up her voice, and # # wept. # # @section 3 {v17} $ {b1}{c21}{v17} # @ 4970 @ 4971 a 神 a 听 a 见 a 童 a 子 a 的 a 声 a 音 p 。 a 神 a 的 a 使 a 者 a 从 a 天 a 上 a 呼 a 叫 a 夏 a 甲 a 说 p , a 夏 @ 4972 a 甲 p , a 你 a 为 a 何 a 这 a 样 a 呢 p ? a 不 a 要 a 害 a 怕 p , a 神 a 已 a 经 a 听 a 见 a 童 a 子 a 的 a 声 @ 4973 a 音 a 了 p 。 p = # # # And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to # # Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? # # fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is. # # @section 3 {v18} $ {b1}{c21}{v18} # @ 4981 @ 4982 a 起 a 来 p , a 把 a 童 a 子 a 抱 a 在 a 怀 a 中 p ( a 怀 a 原 a 文 a 作 a 手 p ) p , a 我 a 必 a 使 a 他 a 的 @ 4983 a 后 a 裔 a 成 a 为 a 大 a 国 p 。 p = # # # Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make # # him a great nation. # # @section 3 {v19} $ {b1}{c21}{v19} # @ 4990 @ 4991 a 神 a 使 a 夏 a 甲 a 的 a 眼 a 睛 a 明 a 亮 p , a 她 a 就 a 看 a 见 a 一 a 口 a 水 a 井 p , a 便 a 去 a 将 a 皮 @ 4992 a 袋 a 盛 a 满 a 了 a 水 p , a 给 a 童 a 子 a 喝 p 。 p = # # # And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, # # and filled the bottle with water, and gave the lad drink. # # @section 3 {v20} $ {b1}{c21}{v20} # @ 4999 @ 5000 a 神 a 保 a 佑 a 童 a 子 p , a 他 a 就 a 渐 a 长 p , a 住 a 在 a 旷 a 野 p , a 成 a 了 a 弓 a 箭 a 手 p 。 p = # # # And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, # # and became an archer. # # @section 3 {v21} $ {b1}{c21}{v21} # @ 5007 @ 5008 a 他 a 住 a 在 a 巴 a 兰 a 的 a 旷 a 野 p 。 a 他 a 母 a 亲 a 从 a 埃 a 及 a 地 a 给 a 他 a 娶 a 了 a 一 a 个 a 妻 @ 5009 a 子 p 。 p = # # # And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a # # wife out of the land of Egypt. # # @section 3 {v22} $ {b1}{c21}{v22} # @ 5016 @ 5017 a 当 a 那 a 时 a 候 p , a 亚 a 比 a 米 a 勒 a 同 a 他 a 军 a 长 a 非 a 各 a 对 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 说 p , a 凡 @ 5018 a 你 a 所 a 行 a 的 a 事 a 都 a 有 a 神 a 的 a 保 a 佑 p 。 p = # # # And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the # # chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with # # thee in all that thou doest: # # @section 3 {v23} $ {b1}{c21}{v23} # @ 5026 @ 5027 a 我 a 愿 a 你 a 如 a 今 a 在 a 这 a 里 a 指 a 着 a 神 a 对 a 我 a 起 a 誓 p , a 不 a 要 a 欺 a 负 a 我 a 与 a 我 @ 5028 a 的 a 儿 a 子 p , a 并 a 我 a 的 a 子 a 孙 p 。 a 我 a 怎 a 样 a 厚 a 待 a 了 a 你 p , a 你 a 也 a 要 a 照 a 样 @ 5029 a 厚 a 待 a 我 a 与 a 你 a 所 a 寄 a 居 a 这 a 地 a 的 a 民 p 。 p = # # # Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal # # falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: but # # according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do # # unto me, and to the land wherein thou hast sojourned. # # @section 3 {v24} $ {b1}{c21}{v24} # @ 5038 @ 5039 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 说 p , a 我 a 情 a 愿 a 起 a 誓 p 。 p = # # # And Abraham said, I will swear. # # @section 3 {v25} $ {b1}{c21}{v25} # @ 5045 @ 5046 a 从 a 前 p , a 亚 a 比 a 米 a 勒 a 的 a 仆 a 人 a 霸 a 占 a 了 a 一 a 口 a 水 a 井 p , a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 为 @ 5047 a 这 a 事 a 指 a 责 a 亚 a 比 a 米 a 勒 p 。 p = # # # And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which # # Abimelech's servants had violently taken away. # # @section 3 {v26} $ {b1}{c21}{v26} # @ 5054 @ 5055 a 亚 a 比 a 米 a 勒 a 说 p , a 谁 a 作 a 这 a 事 p , a 我 a 不 a 知 a 道 p , a 你 a 也 a 没 a 有 a 告 a 诉 a 我 @ 5056 p , a 今 a 日 a 我 a 才 a 听 a 见 a 了 p 。 p = # # # And Abimelech said, I wot not who hath done this thing: neither # # didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day. # # @section 3 {v27} $ {b1}{c21}{v27} # @ 5063 @ 5064 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 把 a 羊 a 和 a 牛 a 给 a 了 a 亚 a 比 a 米 a 勒 p , a 二 a 人 a 就 a 彼 a 此 a 立 a 约 p 。 p = # # # And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and # # both of them made a covenant. # # @section 3 {v28} $ {b1}{c21}{v28} # @ 5071 @ 5072 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 把 a 七 a 只 a 母 a 羊 a 羔 a 另 a 放 a 在 a 一 a 处 p 。 p = # # # And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves. # # @section 3 {v29} $ {b1}{c21}{v29} # @ 5078 @ 5079 a 亚 a 比 a 米 a 勒 a 问 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 说 p , a 你 a 把 a 这 a 七 a 只 a 母 a 羊 a 羔 a 另 a 放 a 在 a 一 @ 5080 a 处 p , a 是 a 什 a 么 a 意 a 思 a 呢 p ? # # # And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs # # which thou hast set by themselves? # # @section 3 {v30} $ {b1}{c21}{v30} # @ 5087 @ 5088 a 他 a 说 p , a 你 a 要 a 从 a 我 a 手 a 里 a 受 a 这 a 七 a 只 a 母 a 羊 a 羔 p , a 作 a 我 a 挖 a 这 a 口 a 井 @ 5089 a 的 a 证 a 据 p 。 p = # # # And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, # # that they may be a witness unto me, that I have digged this well. # # @section 3 {v31} $ {b1}{c21}{v31} # @ 5096 @ 5097 a 所 a 以 a 他 a 给 a 那 a 地 a 方 a 起 a 名 a 叫 a 别 a 是 a 巴 p , a 因 a 为 a 他 a 们 a 二 a 人 a 在 a 那 a 里 @ 5098 a 起 a 了 a 誓 p 。 p ( a 别 a 是 a 巴 a 就 a 是 a 盟 a 誓 a 的 a 井 p ) # # # Wherefore he called that place Beersheba; because there they sware # # both of them. # # @section 3 {v32} $ {b1}{c21}{v32} # @ 5105 @ 5106 a 他 a 们 a 在 a 别 a 是 a 巴 a 立 a 了 a 约 p , a 亚 a 比 a 米 a 勒 a 就 a 同 a 他 a 军 a 长 a 非 a 各 a 起 a 身 @ 5107 a 回 a 非 a 利 a 士 a 地 a 去 a 了 p 。 p = # # # Thus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech rose up, and # # Phichol the chief captain of his host, and they returned into the # # land of the Philistines. # # @section 3 {v33} $ {b1}{c21}{v33} # @ 5115 @ 5116 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 在 a 别 a 是 a 巴 a 栽 a 上 a 一 a 棵 a 垂 a 丝 a 柳 a 树 p , a 又 a 在 a 那 a 里 a 求 a 告 @ 5117 a 耶 a 和 a 华 a 永 a 生 a 神 a 的 a 名 p 。 p = # # # And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the # # name of the LORD, the everlasting God. # # @section 3 {v34} $ {b1}{c21}{v34} # @ 5124 @ 5125 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 在 a 非 a 利 a 士 a 人 a 的 a 地 a 寄 a 居 a 了 a 多 a 日 p 。 p = # # # And Abraham sojourned in the Philistines' land many days. # # @section 2 {c22} $ {b1}{c22} # # Chapter GEN:22 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c22}{v1} # @ 5134 @ 5135 a 这 a 些 a 事 a 以 a 后 p , a 神 a 要 a 试 a 验 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 p , a 就 a 呼 a 叫 a 他 a 说 p , a 亚 a 伯 @ 5136 a 拉 a 罕 p , a 他 a 说 p , a 我 a 在 a 这 a 里 p 。 p = # # # And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, # # and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am. # # @section 3 {v2} $ {b1}{c22}{v2} # @ 5143 @ 5144 a 神 a 说 p , a 你 a 带 a 着 a 你 a 的 a 儿 a 子 p , a 就 a 是 a 你 a 独 a 生 a 的 a 儿 a 子 p , a 你 a 所 a 爱 @ 5145 a 的 a 以 a 撒 p , a 往 a 摩 a 利 a 亚 a 地 a 去 p , a 在 a 我 a 所 a 要 a 指 a 示 a 你 a 的 a 山 a 上 p , a 把 @ 5146 a 他 a 献 a 为 a 燔 a 祭 p 。 p = # # # And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou # # lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there # # for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell # # thee of. # # @section 3 {v3} $ {b1}{c22}{v3} # @ 5155 @ 5156 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 清 a 早 a 起 a 来 p , a 备 a 上 a 驴 p , a 带 a 着 a 两 a 个 a 仆 a 人 a 和 a 他 a 儿 a 子 @ 5157 a 以 a 撒 p , a 也 a 劈 a 好 a 了 a 燔 a 祭 a 的 a 柴 p , a 就 a 起 a 身 a 往 a 神 a 所 a 指 a 示 a 他 a 的 a 地 @ 5158 a 方 a 去 a 了 p 。 p = # # # And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and # # took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the # # wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of # # which God had told him. # # @section 3 {v4} $ {b1}{c22}{v4} # @ 5167 @ 5168 a 到 a 了 a 第 a 三 a 日 p , a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 举 a 目 a 远 a 远 a 地 a 看 a 见 a 那 a 地 a 方 p 。 p = # # # Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place # # afar off. # # @section 3 {v5} $ {b1}{c22}{v5} # @ 5175 @ 5176 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 对 a 他 a 的 a 仆 a 人 a 说 p , a 你 a 们 a 和 a 驴 a 在 a 此 a 等 a 候 p , a 我 a 与 a 童 @ 5177 a 子 a 往 a 那 a 里 a 去 a 拜 a 一 a 拜 p , a 就 a 回 a 到 a 你 a 们 a 这 a 里 a 来 p 。 p = # # # And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass; and # # I and the lad will go yonder and worship, and come again to you. # # @section 3 {v6} $ {b1}{c22}{v6} # @ 5184 @ 5185 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 把 a 燔 a 祭 a 的 a 柴 a 放 a 在 a 他 a 儿 a 子 a 以 a 撒 a 身 a 上 p , a 自 a 己 a 手 a 里 @ 5186 a 拿 a 着 a 火 a 与 a 刀 p 。 a 于 a 是 a 二 a 人 a 同 a 行 p 。 p = # # # And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid it upon # # Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife; and # # they went both of them together. # # @section 3 {v7} $ {b1}{c22}{v7} # @ 5194 @ 5195 a 以 a 撒 a 对 a 他 a 父 a 亲 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 说 p , a 父 a 亲 a 哪 p , a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 说 p , a 我 @ 5196 a 儿 p , a 我 a 在 a 这 a 里 p 。 a 以 a 撒 a 说 p , a 请 a 看 p , a 火 a 与 a 柴 a 都 a 有 a 了 p , a 但 a 燔 @ 5197 a 祭 a 的 a 羊 a 羔 a 在 a 哪 a 里 a 呢 p ? # # # And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he # # said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: # # but where is the lamb for a burnt offering? # # @section 3 {v8} $ {b1}{c22}{v8} # @ 5205 @ 5206 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 说 p , a 我 a 儿 p , a 神 a 必 a 自 a 己 a 预 a 备 a 作 a 燔 a 祭 a 的 a 羊 a 羔 p 。 a 于 @ 5207 a 是 a 二 a 人 a 同 a 行 p 。 p = # # # And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a # # burnt offering: so they went both of them together. # # @section 3 {v9} $ {b1}{c22}{v9} # @ 5214 @ 5215 a 他 a 们 a 到 a 了 a 神 a 所 a 指 a 示 a 的 a 地 a 方 p , a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 在 a 那 a 里 a 筑 a 坛 p , a 把 @ 5216 a 柴 a 摆 a 好 p , a 捆 a 绑 a 他 a 的 a 儿 a 子 a 以 a 撒 p , a 放 a 在 a 坛 a 的 a 柴 a 上 p 。 p = # # # And they came to the place which God had told him of; and Abraham # # built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac # # his son, and laid him on the altar upon the wood. # # @section 3 {v10} $ {b1}{c22}{v10} # @ 5224 @ 5225 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 就 a 伸 a 手 a 拿 a 刀 p , a 要 a 杀 a 他 a 的 a 儿 a 子 p 。 p = # # # And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his # # son. # # @section 3 {v11} $ {b1}{c22}{v11} # @ 5232 @ 5233 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 使 a 者 a 从 a 天 a 上 a 呼 a 叫 a 他 a 说 p , a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 p , a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 @ 5234 p , a 他 a 说 p , a 我 a 在 a 这 a 里 p 。 p = # # # And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said, # # Abraham, Abraham: and he said, Here am I. # # @section 3 {v12} $ {b1}{c22}{v12} # @ 5241 @ 5242 a 天 a 使 a 说 p , a 你 a 不 a 可 a 在 a 这 a 童 a 子 a 身 a 上 a 下 a 手 p 。 a 一 a 点 a 不 a 可 a 害 a 他 p 。 @ 5243 a 现 a 在 a 我 a 知 a 道 a 你 a 是 a 敬 a 畏 a 神 a 的 a 了 p 。 a 因 a 为 a 你 a 没 a 有 a 将 a 你 a 的 a 儿 a 子 @ 5244 p , a 就 a 是 a 你 a 独 a 生 a 的 a 儿 a 子 p , a 留 a 下 a 不 a 给 a 我 p 。 p = # # # And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any # # thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou # # hast not withheld thy son, thine only son from me. # # @section 3 {v13} $ {b1}{c22}{v13} # @ 5252 @ 5253 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 举 a 目 a 观 a 看 p , a 不 a 料 p , a 有 a 一 a 只 a 公 a 羊 p , a 两 a 角 a 扣 a 在 a 稠 @ 5254 a 密 a 的 a 小 a 树 a 中 p , a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 就 a 取 a 了 a 那 a 只 a 公 a 羊 a 来 p , a 献 a 为 a 燔 a 祭 @ 5255 p , a 代 a 替 a 他 a 的 a 儿 a 子 p 。 p = # # # And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a # # ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the # # ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his # # son. # # @section 3 {v14} $ {b1}{c22}{v14} # @ 5264 @ 5265 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 给 a 那 a 地 a 方 a 起 a 名 a 叫 a 耶 a 和 a 华 a 以 a 勒 p ( a 意 a 思 a 就 a 是 a 耶 a 和 @ 5266 a 华 a 必 a 预 a 备 p ) p , a 直 a 到 a 今 a 日 a 人 a 还 a 说 p , a 在 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 山 a 上 a 必 a 有 @ 5267 a 预 a 备 p 。 p = # # # And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is # # said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen. # # @section 3 {v15} $ {b1}{c22}{v15} # @ 5274 @ 5275 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 使 a 者 a 第 a 二 a 次 a 从 a 天 a 上 a 呼 a 叫 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 说 p , # # # And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the # # second time, # # @section 3 {v16} $ {b1}{c22}{v16} # @ 5282 @ 5283 a 耶 a 和 a 华 a 说 p , a 你 a 既 a 行 a 了 a 这 a 事 p , a 不 a 留 a 下 a 你 a 的 a 儿 a 子 p , a 就 a 是 a 你 @ 5284 a 独 a 生 a 的 a 儿 a 子 p , a 我 a 便 a 指 a 着 a 自 a 己 a 起 a 誓 a 说 p , # # # And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou # # hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son: # # @section 3 {v17} $ {b1}{c22}{v17} # @ 5291 @ 5292 a 论 a 福 p , a 我 a 必 a 赐 a 大 a 福 a 给 a 你 p 。 a 论 a 子 a 孙 p , a 我 a 必 a 叫 a 你 a 的 a 子 a 孙 a 多 @ 5293 a 起 a 来 p , a 如 a 同 a 天 a 上 a 的 a 星 p , a 海 a 边 a 的 a 沙 p 。 a 你 a 子 a 孙 a 必 a 得 a 着 a 仇 a 敌 @ 5294 a 的 a 城 a 门 p , # # # That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will # # multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which # # is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his # # enemies; # # @section 3 {v18} $ {b1}{c22}{v18} # @ 5303 @ 5304 a 并 a 且 a 地 a 上 a 万 a 国 a 都 a 必 a 因 a 你 a 的 a 后 a 裔 a 得 a 福 p , a 因 a 为 a 你 a 听 a 从 a 了 a 我 @ 5305 a 的 a 话 p 。 p = # # # And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; # # because thou hast obeyed my voice. # # @section 3 {v19} $ {b1}{c22}{v19} # @ 5312 @ 5313 a 于 a 是 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 回 a 到 a 他 a 仆 a 人 a 那 a 里 p , a 他 a 们 a 一 a 同 a 起 a 身 a 往 a 别 a 是 @ 5314 a 巴 a 去 p , a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 就 a 住 a 在 a 别 a 是 a 巴 p 。 p = # # # So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went # # together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba. # # @section 3 {v20} $ {b1}{c22}{v20} # @ 5321 @ 5322 a 这 a 事 a 以 a 后 p , a 有 a 人 a 告 a 诉 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 说 p , a 密 a 迦 a 给 a 你 a 兄 a 弟 a 拿 a 鹤 @ 5323 a 生 a 了 a 几 a 个 a 儿 a 子 p , # # # And it came to pass after these things, that it was told Abraham, # # saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother # # Nahor; # # @section 3 {v21} $ {b1}{c22}{v21} # @ 5331 @ 5332 a 长 a 子 a 是 a 乌 a 斯 p , a 他 a 的 a 兄 a 弟 a 是 a 布 a 斯 a 和 a 亚 a 兰 a 的 a 父 a 亲 a 基 a 母 a 利 p , # # # Huz his firstborn, and Buz his brother, and Kemuel the father of # # Aram, # # @section 3 {v22} $ {b1}{c22}{v22} # @ 5339 @ 5340 a 并 a 基 a 薛 p , a 哈 a 琐 p , a 必 a 达 p , a 益 a 拉 p , a 彼 a 土 a 利 p ( a 彼 a 土 a 利 a 生 a 利 a 百 @ 5341 a 加 p ) p 。 p = # # # And Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel. # # @section 3 {v23} $ {b1}{c22}{v23} # @ 5347 @ 5348 a 这 a 八 a 个 a 人 a 都 a 是 a 密 a 迦 a 给 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 的 a 兄 a 弟 a 拿 a 鹤 a 生 a 的 p 。 p = # # # And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor, # # Abraham's brother. # # @section 3 {v24} $ {b1}{c22}{v24} # @ 5355 @ 5356 a 拿 a 鹤 a 的 a 妾 a 名 a 叫 a 流 a 玛 p , a 生 a 了 a 提 a 八 p , a 迦 a 含 p , a 他 a 辖 p , a 和 a 玛 a 迦 @ 5357 p 。 p = # # # And his concubine, whose name was Reumah, she bare also Tebah, and # # Gaham, and Thahash, and Maachah. # # @section 2 {c23} $ {b1}{c23} # # Chapter GEN:23 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c23}{v1} # @ 5367 @ 5368 a 撒 a 拉 a 享 a 寿 a 一 a 百 a 二 a 十 a 七 a 岁 p , a 这 a 是 a 撒 a 拉 a 一 a 生 a 的 a 岁 a 数 p 。 p = # # # And Sarah was an hundred and seven and twenty years old: these were # # the years of the life of Sarah. # # @section 3 {v2} $ {b1}{c23}{v2} # @ 5375 @ 5376 a 撒 a 拉 a 死 a 在 a 迦 a 南 a 地 a 的 a 基 a 列 a 亚 a 巴 p , a 就 a 是 a 希 a 伯 a 仑 p 。 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 @ 5377 a 为 a 她 a 哀 a 恸 a 哭 a 号 p 。 p = # # # And Sarah died in Kirjatharba; the same is Hebron in the land of # # Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her. # # @section 3 {v3} $ {b1}{c23}{v3} # @ 5384 @ 5385 a 后 a 来 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 从 a 死 a 人 a 面 a 前 a 起 a 来 p , a 对 a 赫 a 人 a 说 p , # # # And Abraham stood up from before his dead, and spake unto the sons # # of Heth, saying, # # @section 3 {v4} $ {b1}{c23}{v4} # @ 5392 @ 5393 a 我 a 在 a 你 a 们 a 中 a 间 a 是 a 外 a 人 p , a 是 a 寄 a 居 a 的 p 。 a 求 a 你 a 们 a 在 a 这 a 里 a 给 a 我 @ 5394 a 一 a 块 a 地 p , a 我 a 好 a 埋 a 葬 a 我 a 的 a 死 a 人 p , a 使 a 她 a 不 a 在 a 我 a 眼 a 前 p 。 p = # # # I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a # # buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight. # # @section 3 {v5} $ {b1}{c23}{v5} # @ 5401 @ 5402 a 赫 a 人 a 回 a 答 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 说 p , # # # And the children of Heth answered Abraham, saying unto him, # # @section 3 {v6} $ {b1}{c23}{v6} # @ 5408 @ 5409 a 我 a 主 a 请 a 听 p 。 a 你 a 在 a 我 a 们 a 中 a 间 a 是 a 一 a 位 a 尊 a 大 a 的 a 王 a 子 p , a 只 a 管 a 在 @ 5410 a 我 a 们 a 最 a 好 a 的 a 坟 a 地 a 里 a 埋 a 葬 a 你 a 的 a 死 a 人 p 。 a 我 a 们 a 没 a 有 a 一 a 人 a 不 a 容 @ 5411 a 你 a 在 a 他 a 的 a 坟 a 地 a 里 a 埋 a 葬 a 你 a 的 a 死 a 人 p 。 p = # # # Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice # # of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee # # his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead. # # @section 3 {v7} $ {b1}{c23}{v7} # @ 5419 @ 5420 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 就 a 起 a 来 p , a 向 a 那 a 地 a 的 a 赫 a 人 a 下 a 拜 p , # # # And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, # # even to the children of Heth. # # @section 3 {v8} $ {b1}{c23}{v8} # @ 5427 @ 5428 a 对 a 他 a 们 a 说 p , a 你 a 们 a 若 a 有 a 意 a 叫 a 我 a 埋 a 葬 a 我 a 的 a 死 a 人 p , a 使 a 她 a 不 a 在 @ 5429 a 我 a 眼 a 前 p , a 就 a 请 a 听 a 我 a 的 a 话 p , a 为 a 我 a 求 a 琐 a 辖 a 的 a 儿 a 子 a 以 a 弗 a 仑 p , # # # And he communed with them, saying, If it be your mind that I should # # bury my dead out of my sight; hear me, and intreat for me to Ephron # # the son of Zohar, # # @section 3 {v9} $ {b1}{c23}{v9} # @ 5437 @ 5438 a 把 a 田 a 头 a 上 a 那 a 麦 a 比 a 拉 a 洞 a 给 a 我 p 。 a 他 a 可 a 以 a 按 a 着 a 足 a 价 a 卖 a 给 a 我 p , @ 5439 a 作 a 我 a 在 a 你 a 们 a 中 a 间 a 的 a 坟 a 地 p 。 p = # # # That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is # # in the end of his field; for as much money as it is worth he shall # # give it me for a possession of a buryingplace amongst you. # # @section 3 {v10} $ {b1}{c23}{v10} # @ 5447 @ 5448 a 当 a 时 a 以 a 弗 a 仑 a 正 a 坐 a 在 a 赫 a 人 a 中 a 间 p 。 a 于 a 是 p , a 赫 a 人 a 以 a 弗 a 仑 a 在 a 城 @ 5449 a 门 a 出 a 入 a 的 a 赫 a 人 a 面 a 前 a 对 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 说 p , # # # And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite # # answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of # # all that went in at the gate of his city, saying, # # @section 3 {v11} $ {b1}{c23}{v11} # @ 5457 @ 5458 a 不 a 然 p , a 我 a 主 a 请 a 听 p 。 a 我 a 送 a 给 a 你 a 这 a 块 a 田 p , a 连 a 田 a 间 a 的 a 洞 a 也 a 送 @ 5459 a 给 a 你 p , a 在 a 我 a 同 a 族 a 的 a 人 a 面 a 前 a 都 a 给 a 你 p , a 可 a 以 a 埋 a 葬 a 你 a 的 a 死 a 人 @ 5460 p 。 p = # # # Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that is # # therein, I give it thee; in the presence of the sons of my people # # give I it thee: bury thy dead. # # @section 3 {v12} $ {b1}{c23}{v12} # @ 5468 @ 5469 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 就 a 在 a 那 a 地 a 的 a 人 a 民 a 面 a 前 a 下 a 拜 p , # # # And Abraham bowed down himself before the people of the land. # # @section 3 {v13} $ {b1}{c23}{v13} # @ 5475 @ 5476 a 在 a 他 a 们 a 面 a 前 a 对 a 以 a 弗 a 仑 a 说 p , a 你 a 若 a 应 a 允 p , a 请 a 听 a 我 a 的 a 话 p 。 a 我 @ 5477 a 要 a 把 a 田 a 价 a 给 a 你 p , a 求 a 你 a 收 a 下 p , a 我 a 就 a 在 a 那 a 里 a 埋 a 葬 a 我 a 的 a 死 a 人 @ 5478 p 。 p = # # # And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, # # saying, But if thou wilt give it, I pray thee, hear me: I will give # # thee money for the field; take it of me, and I will bury my dead # # there. # # @section 3 {v14} $ {b1}{c23}{v14} # @ 5487 @ 5488 a 以 a 弗 a 仑 a 回 a 答 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 说 p , # # # And Ephron answered Abraham, saying unto him, # # @section 3 {v15} $ {b1}{c23}{v15} # @ 5494 @ 5495 a 我 a 主 a 请 a 听 p 。 a 值 a 四 a 百 a 舍 a 客 a 勒 a 银 a 子 a 的 a 一 a 块 a 田 p , a 在 a 你 a 我 a 中 a 间 @ 5496 a 还 a 算 a 什 a 么 a 呢 p ? a 只 a 管 a 埋 a 葬 a 你 a 的 a 死 a 人 a 吧 p 。 p = # # # My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of # # silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead. # # @section 3 {v16} $ {b1}{c23}{v16} # @ 5503 @ 5504 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 听 a 从 a 了 a 以 a 弗 a 仑 p , a 照 a 着 a 他 a 在 a 赫 a 人 a 面 a 前 a 所 a 说 a 的 a 话 @ 5505 p , a 把 a 买 a 卖 a 通 a 用 a 的 a 银 a 子 a 平 a 了 a 四 a 百 a 舍 a 客 a 勒 a 给 a 以 a 弗 a 仑 p 。 p = # # # And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the # # silver, which he had named in the audience of the sons of Heth, four # # hundred shekels of silver, current money with the merchant. # # @section 3 {v17} $ {b1}{c23}{v17} # @ 5513 @ 5514 a 于 a 是 p , a 麦 a 比 a 拉 p , a 幔 a 利 a 前 p , a 以 a 弗 a 仑 a 的 a 那 a 块 a 田 a 和 a 其 a 中 a 的 a 洞 @ 5515 p , a 并 a 田 a 间 a 四 a 围 a 的 a 树 a 木 p , # # # And the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before # # Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees # # that were in the field, that were in all the borders round about, # # were made sure # # @section 3 {v18} $ {b1}{c23}{v18} # @ 5524 @ 5525 a 都 a 定 a 准 a 归 a 与 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 p , a 乃 a 是 a 他 a 在 a 赫 a 人 a 面 a 前 a 并 a 城 a 门 a 出 a 入 @ 5526 a 的 a 人 a 面 a 前 a 买 a 妥 a 的 p 。 p = # # # Unto Abraham for a possession in the presence of the children of # # Heth, before all that went in at the gate of his city. # # @section 3 {v19} $ {b1}{c23}{v19} # @ 5533 @ 5534 a 此 a 后 p , a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 把 a 他 a 妻 a 子 a 撒 a 拉 a 埋 a 葬 a 在 a 迦 a 南 a 地 a 幔 a 利 a 前 a 的 @ 5535 a 麦 a 比 a 拉 a 田 a 间 a 的 a 洞 a 里 p 。 a 幔 a 利 a 就 a 是 a 希 a 伯 a 仑 p 。 p = # # # And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the # # field of Machpelah before Mamre: the same is Hebron in the land of # # Canaan. # # @section 3 {v20} $ {b1}{c23}{v20} # @ 5543 @ 5544 a 从 a 此 p , a 那 a 块 a 田 a 和 a 田 a 间 a 的 a 洞 a 就 a 借 a 着 a 赫 a 人 a 定 a 准 a 归 a 与 a 亚 a 伯 a 拉 @ 5545 a 罕 a 作 a 坟 a 地 p 。 p = # # # And the field, and the cave that is therein, were made sure unto # # Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth. # # @section 2 {c24} $ {b1}{c24} # # Chapter GEN:24 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c24}{v1} # @ 5555 @ 5556 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 年 a 纪 a 老 a 迈 p , a 向 a 来 a 在 a 一 a 切 a 事 a 上 a 耶 a 和 a 华 a 都 a 赐 a 福 a 给 @ 5557 a 他 p 。 p = # # # And Abraham was old, and well stricken in age: and the LORD had # # blessed Abraham in all things. # # @section 3 {v2} $ {b1}{c24}{v2} # @ 5564 @ 5565 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 对 a 管 a 理 a 他 a 全 a 业 a 最 a 老 a 的 a 仆 a 人 a 说 p , a 请 a 你 a 把 a 手 a 放 a 在 @ 5566 a 我 a 大 a 腿 a 底 a 下 p 。 p = # # # And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled # # over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh: # # @section 3 {v3} $ {b1}{c24}{v3} # @ 5573 @ 5574 a 我 a 要 a 叫 a 你 a 指 a 着 a 耶 a 和 a 华 a 天 a 地 a 的 a 主 a 起 a 誓 p , a 不 a 要 a 为 a 我 a 儿 a 子 a 娶 @ 5575 a 这 a 迦 a 南 a 地 a 中 a 的 a 女 a 子 a 为 a 妻 p 。 p = # # # And I will make thee swear by the LORD, the God of heaven, and the # # God of the earth, that thou shalt not take a wife unto my son of the # # daughters of the Canaanites, among whom I dwell: # # @section 3 {v4} $ {b1}{c24}{v4} # @ 5583 @ 5584 a 你 a 要 a 往 a 我 a 本 a 地 a 本 a 族 a 去 p , a 为 a 我 a 的 a 儿 a 子 a 以 a 撒 a 娶 a 一 a 个 a 妻 a 子 p 。 p = # # # But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a # # wife unto my son Isaac. # # @section 3 {v5} $ {b1}{c24}{v5} # @ 5591 @ 5592 a 仆 a 人 a 对 a 他 a 说 p , a 倘 a 若 a 女 a 子 a 不 a 肯 a 跟 a 我 a 到 a 这 a 地 a 方 a 来 p , a 我 a 必 a 须 @ 5593 a 将 a 你 a 的 a 儿 a 子 a 带 a 回 a 你 a 原 a 出 a 之 a 地 a 吗 p ? # # # And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be # # willing to follow me unto this land: must I needs bring thy son # # again unto the land from whence thou camest? # # @section 3 {v6} $ {b1}{c24}{v6} # @ 5601 @ 5602 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 对 a 他 a 说 p , a 你 a 要 a 谨 a 慎 p , a 不 a 要 a 带 a 我 a 的 a 儿 a 子 a 回 a 那 a 里 @ 5603 a 去 p 。 p = # # # And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son # # thither again. # # @section 3 {v7} $ {b1}{c24}{v7} # @ 5610 @ 5611 a 耶 a 和 a 华 a 天 a 上 a 的 a 主 a 曾 a 带 a 领 a 我 a 离 a 开 a 父 a 家 a 和 a 本 a 族 a 的 a 地 p , a 对 a 我 @ 5612 a 说 a 话 p , a 向 a 我 a 起 a 誓 a 说 p , a 我 a 要 a 将 a 这 a 地 a 赐 a 给 a 你 a 的 a 后 a 裔 p 。 a 他 a 必 @ 5613 a 差 a 遣 a 使 a 者 a 在 a 你 a 面 a 前 p , a 你 a 就 a 可 a 以 a 从 a 那 a 里 a 为 a 我 a 儿 a 子 a 娶 a 一 a 个 @ 5614 a 妻 a 子 p 。 p = # # # The LORD God of heaven, which took me from my father's house, and # # from the land of my kindred, and which spake unto me, and that sware # # unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he shall send # # his angel before thee, and thou shalt take a wife unto my son from # # thence. # # @section 3 {v8} $ {b1}{c24}{v8} # @ 5624 @ 5625 a 倘 a 若 a 女 a 子 a 不 a 肯 a 跟 a 你 a 来 p , a 我 a 使 a 你 a 起 a 的 a 誓 a 就 a 与 a 你 a 无 a 干 a 了 p , @ 5626 a 只 a 是 a 不 a 可 a 带 a 我 a 的 a 儿 a 子 a 回 a 那 a 里 a 去 p 。 p = # # # And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt # # be clear from this my oath: only bring not my son thither again. # # @section 3 {v9} $ {b1}{c24}{v9} # @ 5633 @ 5634 a 仆 a 人 a 就 a 把 a 手 a 放 a 在 a 他 a 主 a 人 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 的 a 大 a 腿 a 底 a 下 p , a 为 a 这 a 事 @ 5635 a 向 a 他 a 起 a 誓 p 。 p = # # # And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, # # and sware to him concerning that matter. # # @section 3 {v10} $ {b1}{c24}{v10} # @ 5642 @ 5643 a 那 a 仆 a 人 a 从 a 他 a 主 a 人 a 的 a 骆 a 驼 a 里 a 取 a 了 a 十 a 匹 a 骆 a 驼 p , a 并 a 带 a 些 a 他 a 主 @ 5644 a 人 a 各 a 样 a 的 a 财 a 物 p , a 起 a 身 a 往 a 米 a 所 a 波 a 大 a 米 a 去 p , a 到 a 了 a 拿 a 鹤 a 的 a 城 @ 5645 p 。 p = # # # And the servant took ten camels of the camels of his master, and # # departed; for all the goods of his master were in his hand: and he # # arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor. # # @section 3 {v11} $ {b1}{c24}{v11} # @ 5653 @ 5654 a 天 a 将 a 晚 p , a 众 a 女 a 子 a 出 a 来 a 打 a 水 a 的 a 时 a 候 p , a 他 a 便 a 叫 a 骆 a 驼 a 跪 a 在 a 城 @ 5655 a 外 a 的 a 水 a 井 a 那 a 里 p 。 p = # # # And he made his camels to kneel down without the city by a well of # # water at the time of the evening, even the time that women go out to # # draw water. # # @section 3 {v12} $ {b1}{c24}{v12} # @ 5663 @ 5664 a 他 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 我 a 主 a 人 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 的 a 神 a 阿 p , a 求 a 你 a 施 a 恩 a 给 a 我 @ 5665 a 主 a 人 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 p , a 使 a 我 a 今 a 日 a 遇 a 见 a 好 a 机 a 会 p 。 p = # # # And he said, O LORD God of my master Abraham, I pray thee, send me # # good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham. # # @section 3 {v13} $ {b1}{c24}{v13} # @ 5672 @ 5673 a 我 a 现 a 今 a 站 a 在 a 井 a 旁 p , a 城 a 内 a 居 a 民 a 的 a 女 a 子 a 们 a 正 a 出 a 来 a 打 a 水 p 。 p = # # # Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the # # men of the city come out to draw water: # # @section 3 {v14} $ {b1}{c24}{v14} # @ 5680 @ 5681 a 我 a 向 a 哪 a 一 a 个 a 女 a 子 a 说 p , a 请 a 你 a 拿 a 下 a 水 a 瓶 a 来 p , a 给 a 我 a 水 a 喝 p , a 她 @ 5682 a 若 a 说 p , a 请 a 喝 p , a 我 a 也 a 给 a 你 a 的 a 骆 a 驼 a 喝 p , a 愿 a 那 a 女 a 子 a 就 a 作 a 你 a 所 @ 5683 a 预 a 定 a 给 a 你 a 仆 a 人 a 以 a 撒 a 的 a 妻 p 。 a 这 a 样 p , a 我 a 便 a 知 a 道 a 你 a 施 a 恩 a 给 a 我 @ 5684 a 主 a 人 a 了 p 。 p = # # # And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let # # down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, # # Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she # # that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I # # know that thou hast shewed kindness unto my master. # # @section 3 {v15} $ {b1}{c24}{v15} # @ 5694 @ 5695 a 话 a 还 a 没 a 有 a 说 a 完 p , a 不 a 料 p , a 利 a 百 a 加 a 肩 a 头 a 上 a 扛 a 着 a 水 a 瓶 a 出 a 来 p 。 @ 5696 a 利 a 百 a 加 a 是 a 彼 a 土 a 利 a 所 a 生 a 的 p 。 a 彼 a 土 a 利 a 是 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 兄 a 弟 a 拿 a 鹤 @ 5697 a 妻 a 子 a 密 a 迦 a 的 a 儿 a 子 p 。 p = # # # And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, # # Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife # # of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder. # # @section 3 {v16} $ {b1}{c24}{v16} # @ 5705 @ 5706 a 那 a 女 a 子 a 容 a 貌 a 极 a 其 a 俊 a 美 p , a 还 a 是 a 处 a 女 p , a 也 a 未 a 曾 a 有 a 人 a 亲 a 近 a 她 @ 5707 p 。 a 她 a 下 a 到 a 井 a 旁 p , a 打 a 满 a 了 a 瓶 p , a 又 a 上 a 来 p 。 p = # # # And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any # # man known her: and she went down to the well, and filled her # # pitcher, and came up. # # @section 3 {v17} $ {b1}{c24}{v17} # @ 5715 @ 5716 a 仆 a 人 a 跑 a 上 a 前 a 去 a 迎 a 着 a 她 p , a 说 p , a 求 a 你 a 将 a 瓶 a 里 a 的 a 水 a 给 a 我 a 一 a 点 @ 5717 a 喝 p 。 p = # # # And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, # # drink a little water of thy pitcher. # # @section 3 {v18} $ {b1}{c24}{v18} # @ 5724 @ 5725 a 女 a 子 a 说 p , a 我 a 主 a 请 a 喝 p , a 就 a 急 a 忙 a 拿 a 下 a 瓶 a 来 p , a 托 a 在 a 手 a 上 a 给 a 他 @ 5726 a 喝 p 。 p = # # # And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her # # pitcher upon her hand, and gave him drink. # # @section 3 {v19} $ {b1}{c24}{v19} # @ 5733 @ 5734 a 女 a 子 a 给 a 他 a 喝 a 了 p , a 就 a 说 p , a 我 a 再 a 为 a 你 a 的 a 骆 a 驼 a 打 a 水 p , a 叫 a 骆 a 驼 @ 5735 a 也 a 喝 a 足 p 。 p = # # # And when she had done giving him drink, she said, I will draw water # # for thy camels also, until they have done drinking. # # @section 3 {v20} $ {b1}{c24}{v20} # @ 5742 @ 5743 a 她 a 就 a 急 a 忙 a 把 a 瓶 a 里 a 的 a 水 a 倒 a 在 a 槽 a 里 p , a 又 a 跑 a 到 a 井 a 旁 a 打 a 水 p , a 就 @ 5744 a 为 a 所 a 有 a 的 a 骆 a 驼 a 打 a 上 a 水 a 来 p 。 p = # # # And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran # # again unto the well to draw water, and drew for all his camels. # # @section 3 {v21} $ {b1}{c24}{v21} # @ 5751 @ 5752 a 那 a 人 a 定 a 睛 a 看 a 她 p , a 一 a 句 a 话 a 也 a 不 a 说 p , a 要 a 晓 a 得 a 耶 a 和 a 华 a 赐 a 他 a 通 @ 5753 a 达 a 的 a 道 a 路 a 没 a 有 p 。 p = # # # And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD # # had made his journey prosperous or not. # # @section 3 {v22} $ {b1}{c24}{v22} # @ 5760 @ 5761 a 骆 a 驼 a 喝 a 足 a 了 p , a 那 a 人 a 就 a 拿 a 一 a 个 a 金 a 环 p , a 重 a 半 a 舍 a 客 a 勒 p , a 两 a 个 @ 5762 a 金 a 镯 p , a 重 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p , a 给 a 了 a 那 a 女 a 子 p , # # # And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man # # took a golden earring of half a shekel weight, and two bracelets for # # her hands of ten shekels weight of gold; # # @section 3 {v23} $ {b1}{c24}{v23} # @ 5770 @ 5771 a 说 p , a 请 a 告 a 诉 a 我 p , a 你 a 是 a 谁 a 的 a 女 a 儿 p , a 你 a 父 a 亲 a 家 a 里 a 有 a 我 a 们 a 住 @ 5772 a 宿 a 的 a 地 a 方 a 没 a 有 p 。 p = # # # And said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee: is there # # room in thy father's house for us to lodge in? # # @section 3 {v24} $ {b1}{c24}{v24} # @ 5779 @ 5780 a 女 a 子 a 说 p , a 我 a 是 a 密 a 迦 a 与 a 拿 a 鹤 a 之 a 子 a 彼 a 土 a 利 a 的 a 女 a 儿 p 。 p = # # # And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of # # Milcah, which she bare unto Nahor. # # @section 3 {v25} $ {b1}{c24}{v25} # @ 5787 @ 5788 a 又 a 说 p , a 我 a 们 a 家 a 里 a 足 a 有 a 粮 a 草 p , a 也 a 有 a 住 a 宿 a 的 a 地 a 方 p 。 p = # # # She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, # # and room to lodge in. # # @section 3 {v26} $ {b1}{c24}{v26} # @ 5795 @ 5796 a 那 a 人 a 就 a 低 a 头 a 向 a 耶 a 和 a 华 a 下 a 拜 p , # # # And the man bowed down his head, and worshipped the LORD. # # @section 3 {v27} $ {b1}{c24}{v27} # @ 5802 @ 5803 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 我 a 主 a 人 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 的 a 神 a 是 a 应 a 当 a 称 a 颂 a 的 p , a 因 a 他 @ 5804 a 不 a 断 a 地 a 以 a 慈 a 爱 a 诚 a 实 a 待 a 我 a 主 a 人 p 。 a 至 a 于 a 我 p , a 耶 a 和 a 华 a 在 a 路 a 上 @ 5805 a 引 a 领 a 我 p , a 直 a 走 a 到 a 我 a 主 a 人 a 的 a 兄 a 弟 a 家 a 里 p 。 p = # # # And he said, Blessed be the LORD God of my master Abraham, who hath # # not left destitute my master of his mercy and his truth: I being in # # the way, the LORD led me to the house of my master's brethren. # # @section 3 {v28} $ {b1}{c24}{v28} # @ 5813 @ 5814 a 女 a 子 a 跑 a 回 a 去 p , a 照 a 着 a 这 a 些 a 话 a 告 a 诉 a 她 a 母 a 亲 a 和 a 她 a 家 a 里 a 的 a 人 p 。 p = # # # And the damsel ran, and told them of her mother's house these # # things. # # @section 3 {v29} $ {b1}{c24}{v29} # @ 5821 @ 5822 a 利 a 百 a 加 a 有 a 一 a 个 a 哥 a 哥 p , a 名 a 叫 a 拉 a 班 p , a 看 a 见 a 金 a 环 p , a 又 a 看 a 见 a 金 @ 5823 a 镯 a 在 a 他 a 妹 a 子 a 的 a 手 a 上 p , a 并 a 听 a 见 a 他 a 妹 a 子 a 利 a 百 a 加 a 的 a 话 p , a 说 a 那 @ 5824 a 人 a 对 a 我 a 如 a 此 a 如 a 此 a 说 p 。 a 拉 a 班 a 就 a 跑 a 出 a 来 a 往 a 井 a 旁 a 去 p , a 到 a 那 a 人 @ 5825 a 跟 a 前 p , a 见 a 他 a 仍 a 站 a 在 a 骆 a 驼 a 旁 a 边 a 的 a 井 a 旁 a 那 a 里 p 。 p = # # # And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out # # unto the man, unto the well. # # @section 3 {v30} $ {b1}{c24}{v30} # @ 5832 @ 5833 # # # And it came to pass, when he saw the # # earring and bracelets upon his sister's hands, and when he heard the # # words of Rebekah his sister, saying, Thus spake the man unto me; # # that he came unto the man; and, behold, he stood by the camels at # # the well. # # @section 3 {v31} $ {b1}{c24}{v31} # @ 5843 @ 5844 a 便 a 对 a 他 a 说 p , a 你 a 这 a 蒙 a 耶 a 和 a 华 a 赐 a 福 a 的 p , a 请 a 进 a 来 p , a 为 a 什 a 么 a 站 @ 5845 a 在 a 外 a 边 p ? a 我 a 已 a 经 a 收 a 拾 a 了 a 房 a 屋 p , a 也 a 为 a 骆 a 驼 a 预 a 备 a 了 a 地 a 方 p 。 p = # # # And he said, Come in, thou blessed of the LORD; wherefore standest # # thou without? for I have prepared the house, and room for the # # camels. # # @section 3 {v32} $ {b1}{c24}{v32} # @ 5853 @ 5854 a 那 a 人 a 就 a 进 a 了 a 拉 a 班 a 的 a 家 p 。 a 拉 a 班 a 卸 a 了 a 骆 a 驼 p , a 用 a 草 a 料 a 喂 a 上 p , @ 5855 a 拿 a 水 a 给 a 那 a 人 a 和 a 跟 a 随 a 的 a 人 a 洗 a 脚 p , # # # And the man came into the house: and he ungirded his camels, and # # gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet, # # and the men's feet that were with him. # # @section 3 {v33} $ {b1}{c24}{v33} # @ 5863 @ 5864 a 把 a 饭 a 摆 a 在 a 他 a 面 a 前 p , a 叫 a 他 a 吃 p , a 他 a 却 a 说 p , a 我 a 不 a 吃 p , a 等 a 我 a 说 @ 5865 a 明 a 白 a 我 a 的 a 事 a 情 a 再 a 吃 p 。 a 拉 a 班 a 说 p , a 请 a 说 p 。 p = # # # And there was set meat before him to eat: but he said, I will not # # eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on. # # @section 3 {v34} $ {b1}{c24}{v34} # @ 5872 @ 5873 a 他 a 说 p , a 我 a 是 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 的 a 仆 a 人 p 。 p = # # # And he said, I am Abraham's servant. # # @section 3 {v35} $ {b1}{c24}{v35} # @ 5879 @ 5880 a 耶 a 和 a 华 a 大 a 大 a 地 a 赐 a 福 a 给 a 我 a 主 a 人 p , a 使 a 他 a 昌 a 大 p , a 又 a 赐 a 给 a 他 a 羊 @ 5881 a 群 p , a 牛 a 群 p , a 金 a 银 p , a 仆 a 婢 p , a 骆 a 驼 p , a 和 a 驴 p 。 p = # # # And the LORD hath blessed my master greatly; and he is become great: # # and he hath given him flocks, and herds, and silver, and gold, and # # menservants, and maidservants, and camels, and asses. # # @section 3 {v36} $ {b1}{c24}{v36} # @ 5889 @ 5890 a 我 a 主 a 人 a 的 a 妻 a 子 a 撒 a 拉 a 年 a 老 a 的 a 时 a 候 a 给 a 我 a 主 a 人 a 生 a 了 a 一 a 个 a 儿 a 子 @ 5891 p 。 a 我 a 主 a 人 a 也 a 将 a 一 a 切 a 所 a 有 a 的 a 都 a 给 a 了 a 这 a 个 a 儿 a 子 p 。 p = # # # And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: # # and unto him hath he given all that he hath. # # @section 3 {v37} $ {b1}{c24}{v37} # @ 5898 @ 5899 a 我 a 主 a 人 a 叫 a 我 a 起 a 誓 a 说 p , a 你 a 不 a 要 a 为 a 我 a 儿 a 子 a 娶 a 迦 a 南 a 地 a 的 a 女 a 子 @ 5900 a 为 a 妻 p 。 p = # # # And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife to # # my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell: # # @section 3 {v38} $ {b1}{c24}{v38} # @ 5907 @ 5908 a 你 a 要 a 往 a 我 a 父 a 家 p , a 我 a 本 a 族 a 那 a 里 a 去 p , a 为 a 我 a 的 a 儿 a 子 a 娶 a 一 a 个 a 妻 @ 5909 a 子 p 。 p = # # # But thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and # # take a wife unto my son. # # @section 3 {v39} $ {b1}{c24}{v39} # @ 5916 @ 5917 a 我 a 对 a 我 a 主 a 人 a 说 p , a 恐 a 怕 a 女 a 子 a 不 a 肯 a 跟 a 我 a 来 p 。 p = # # # And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow # # me. # # @section 3 {v40} $ {b1}{c24}{v40} # @ 5924 @ 5925 a 他 a 就 a 说 p , a 我 a 所 a 事 a 奉 a 的 a 耶 a 和 a 华 a 必 a 要 a 差 a 遣 a 他 a 的 a 使 a 者 a 与 a 你 a 同 @ 5926 a 去 p , a 叫 a 你 a 的 a 道 a 路 a 通 a 达 p , a 你 a 就 a 得 a 以 a 在 a 我 a 父 a 家 p , a 我 a 本 a 族 a 那 @ 5927 a 里 p , a 给 a 我 a 的 a 儿 a 子 a 娶 a 一 a 个 a 妻 a 子 p 。 p = # # # And he said unto me, The LORD, before whom I walk, will send his # # angel with thee, and prosper thy way; and thou shalt take a wife for # # my son of my kindred, and of my father's house: # # @section 3 {v41} $ {b1}{c24}{v41} # @ 5935 @ 5936 a 只 a 要 a 你 a 到 a 了 a 我 a 本 a 族 a 那 a 里 p , a 我 a 使 a 你 a 起 a 的 a 誓 a 就 a 与 a 你 a 无 a 干 p 。 @ 5937 a 他 a 们 a 若 a 不 a 把 a 女 a 子 a 交 a 给 a 你 p , a 我 a 使 a 你 a 起 a 的 a 誓 a 也 a 与 a 你 a 无 a 干 p 。 p = # # # Then shalt thou be clear from this my oath, when thou comest to my # # kindred; and if they give not thee one, thou shalt be clear from my # # oath. # # @section 3 {v42} $ {b1}{c24}{v42} # @ 5945 @ 5946 a 我 a 今 a 日 a 到 a 了 a 井 a 旁 p , a 便 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 我 a 主 a 人 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 的 a 神 @ 5947 a 阿 p , a 愿 a 你 a 叫 a 我 a 所 a 行 a 的 a 道 a 路 a 通 a 达 p 。 p = # # # And I came this day unto the well, and said, O LORD God of my master # # Abraham, if now thou do prosper my way which I go: # # @section 3 {v43} $ {b1}{c24}{v43} # @ 5954 @ 5955 a 我 a 如 a 今 a 站 a 在 a 井 a 旁 p , a 对 a 那 a 一 a 个 a 出 a 来 a 打 a 水 a 的 a 女 a 子 a 说 p , a 请 a 你 @ 5956 a 把 a 你 a 瓶 a 里 a 的 a 水 a 给 a 我 a 一 a 点 a 喝 p 。 p = # # # Behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass, # # that when the virgin cometh forth to draw water, and I say to her, # # Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink; # # @section 3 {v44} $ {b1}{c24}{v44} # @ 5964 @ 5965 a 她 a 若 a 说 p , a 你 a 只 a 管 a 喝 p , a 我 a 也 a 为 a 你 a 的 a 骆 a 驼 a 打 a 水 p 。 a 愿 a 那 a 女 a 子 @ 5966 a 就 a 作 a 耶 a 和 a 华 a 给 a 我 a 主 a 人 a 儿 a 子 a 所 a 预 a 定 a 的 a 妻 p 。 p = # # # And she say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy # # camels: let the same be the woman whom the LORD hath appointed out # # for my master's son. # # @section 3 {v45} $ {b1}{c24}{v45} # @ 5974 @ 5975 a 我 a 心 a 里 a 的 a 话 a 还 a 没 a 有 a 说 a 完 p , a 利 a 百 a 加 a 就 a 出 a 来 p , a 肩 a 头 a 上 a 扛 a 着 @ 5976 a 水 a 瓶 p , a 下 a 到 a 井 a 旁 a 打 a 水 p 。 a 我 a 便 a 对 a 她 a 说 p , a 请 a 你 a 给 a 我 a 水 a 喝 p 。 p = # # # And before I had done speaking in mine heart, behold, Rebekah came # # forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the # # well, and drew water: and I said unto her, Let me drink, I pray # # thee. # # @section 3 {v46} $ {b1}{c24}{v46} # @ 5985 @ 5986 a 她 a 就 a 急 a 忙 a 从 a 肩 a 头 a 上 a 拿 a 下 a 瓶 a 来 p , a 说 p , a 请 a 喝 p , a 我 a 也 a 给 a 你 a 的 @ 5987 a 骆 a 驼 a 喝 p 。 a 我 a 便 a 喝 a 了 p 。 a 她 a 又 a 给 a 我 a 的 a 骆 a 驼 a 喝 a 了 p 。 p = # # # And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and # # said, Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and # # she made the camels drink also. # # @section 3 {v47} $ {b1}{c24}{v47} # @ 5995 @ 5996 a 我 a 问 a 她 a 说 p , a 你 a 是 a 谁 a 的 a 女 a 儿 p , a 她 a 说 p , a 我 a 是 a 密 a 迦 a 与 a 拿 a 鹤 a 之 @ 5997 a 子 a 彼 a 土 a 利 a 的 a 女 a 儿 p 。 a 我 a 就 a 把 a 环 a 子 a 戴 a 在 a 她 a 鼻 a 子 a 上 p , a 把 a 镯 a 子 @ 5998 a 戴 a 在 a 她 a 两 a 手 a 上 p 。 p = # # # And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, # # The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him: and # # I put the earring upon her face, and the bracelets upon her hands. # # @section 3 {v48} $ {b1}{c24}{v48} # @ 6006 @ 6007 a 随 a 后 a 我 a 低 a 头 a 向 a 耶 a 和 a 华 a 下 a 拜 p , a 称 a 颂 a 耶 a 和 a 华 a 我 a 主 a 人 a 亚 a 伯 a 拉 @ 6008 a 罕 a 的 a 神 p 。 a 因 a 为 a 他 a 引 a 导 a 我 a 走 a 合 a 式 a 的 a 道 a 路 p , a 使 a 我 a 得 a 着 a 我 a 主 @ 6009 a 人 a 兄 a 弟 a 的 a 孙 a 女 p , a 给 a 我 a 主 a 人 a 的 a 儿 a 子 a 为 a 妻 p 。 p = # # # And I bowed down my head, and worshipped the LORD, and blessed the # # LORD God of my master Abraham, which had led me in the right way to # # take my master's brother's daughter unto his son. # # @section 3 {v49} $ {b1}{c24}{v49} # @ 6017 @ 6018 a 现 a 在 a 你 a 们 a 若 a 愿 a 以 a 慈 a 爱 a 诚 a 实 a 待 a 我 a 主 a 人 p , a 就 a 告 a 诉 a 我 p 。 a 若 a 不 @ 6019 a 然 p , a 也 a 告 a 诉 a 我 p , a 使 a 我 a 可 a 以 a 或 a 向 a 左 p , a 或 a 向 a 右 p 。 p = # # # And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: # # and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the # # left. # # @section 3 {v50} $ {b1}{c24}{v50} # @ 6027 @ 6028 a 拉 a 班 a 和 a 彼 a 土 a 利 a 回 a 答 a 说 p , a 这 a 事 a 乃 a 出 a 于 a 耶 a 和 a 华 p , a 我 a 们 a 不 a 能 @ 6029 a 向 a 你 a 说 a 好 a 说 a 歹 p 。 p = # # # Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from # # the LORD: we cannot speak unto thee bad or good. # # @section 3 {v51} $ {b1}{c24}{v51} # @ 6036 @ 6037 a 看 a 哪 p , a 利 a 百 a 加 a 在 a 你 a 面 a 前 p , a 可 a 以 a 将 a 她 a 带 a 去 p , a 照 a 着 a 耶 a 和 a 华 @ 6038 a 所 a 说 a 的 p , a 给 a 你 a 主 a 人 a 的 a 儿 a 子 a 为 a 妻 p 。 p = # # # Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy # # master's son's wife, as the LORD hath spoken. # # @section 3 {v52} $ {b1}{c24}{v52} # @ 6045 @ 6046 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 的 a 仆 a 人 a 听 a 见 a 他 a 们 a 这 a 话 p , a 就 a 向 a 耶 a 和 a 华 a 俯 a 伏 a 在 a 地 @ 6047 p 。 p = # # # And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, # # he worshipped the LORD, bowing himself to the earth. # # @section 3 {v53} $ {b1}{c24}{v53} # @ 6054 @ 6055 a 当 a 下 a 仆 a 人 a 拿 a 出 a 金 a 器 p , a 银 a 器 p , a 和 a 衣 a 服 a 送 a 给 a 利 a 百 a 加 p , a 又 a 将 @ 6056 a 宝 a 物 a 送 a 给 a 她 a 哥 a 哥 a 和 a 她 a 母 a 亲 p 。 p = # # # And the servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold, # # and raiment, and gave them to Rebekah: he gave also to her brother # # and to her mother precious things. # # @section 3 {v54} $ {b1}{c24}{v54} # @ 6064 @ 6065 a 仆 a 人 a 和 a 跟 a 从 a 他 a 的 a 人 a 吃 a 了 a 喝 a 了 p , a 住 a 了 a 一 a 夜 p 。 a 早 a 晨 a 起 a 来 p , @ 6066 a 仆 a 人 a 就 a 说 p , a 请 a 打 a 发 a 我 a 回 a 我 a 主 a 人 a 那 a 里 a 去 a 吧 p 。 p = # # # And they did eat and drink, he and the men that were with him, and # # tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, # # Send me away unto my master. # # @section 3 {v55} $ {b1}{c24}{v55} # @ 6074 @ 6075 a 利 a 百 a 加 a 的 a 哥 a 哥 a 和 a 她 a 母 a 亲 a 说 p , a 让 a 女 a 子 a 同 a 我 a 们 a 再 a 住 a 几 a 天 p , @ 6076 a 至 a 少 a 十 a 天 p , a 然 a 后 a 她 a 可 a 以 a 去 p 。 p = # # # And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a # # few days, at the least ten; after that she shall go. # # @section 3 {v56} $ {b1}{c24}{v56} # @ 6083 @ 6084 a 仆 a 人 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 既 a 赐 a 给 a 我 a 通 a 达 a 的 a 道 a 路 p , a 你 a 们 a 不 a 要 a 耽 a 误 @ 6085 a 我 p , a 请 a 打 a 发 a 我 a 走 p , a 回 a 我 a 主 a 人 a 那 a 里 a 去 a 吧 p 。 p = # # # And he said unto them, Hinder me not, seeing the LORD hath prospered # # my way; send me away that I may go to my master. # # @section 3 {v57} $ {b1}{c24}{v57} # @ 6092 @ 6093 a 他 a 们 a 说 p , a 我 a 们 a 把 a 女 a 子 a 叫 a 来 a 问 a 问 a 她 p 。 p = # # # And they said, We will call the damsel, and enquire at her mouth. # # @section 3 {v58} $ {b1}{c24}{v58} # @ 6099 @ 6100 a 就 a 叫 a 了 a 利 a 百 a 加 a 来 p , a 问 a 她 a 说 p , a 你 a 和 a 这 a 人 a 同 a 去 a 吗 p ? a 利 a 百 a 加 @ 6101 a 说 p , a 我 a 去 p 。 p = # # # And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this # # man? And she said, I will go. # # @section 3 {v59} $ {b1}{c24}{v59} # @ 6108 @ 6109 a 于 a 是 a 他 a 们 a 打 a 发 a 妹 a 子 a 利 a 百 a 加 a 和 a 她 a 的 a 乳 a 母 p , a 同 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 的 @ 6110 a 仆 a 人 p , a 并 a 跟 a 从 a 仆 a 人 a 的 p , a 都 a 走 a 了 p 。 p = # # # And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and # # Abraham's servant, and his men. # # @section 3 {v60} $ {b1}{c24}{v60} # @ 6117 @ 6118 a 他 a 们 a 就 a 给 a 利 a 百 a 加 a 祝 a 福 a 说 p , a 我 a 们 a 的 a 妹 a 子 a 阿 p , a 愿 a 你 a 作 a 千 a 万 @ 6119 a 人 a 的 a 母 p 。 a 愿 a 你 a 的 a 后 a 裔 a 得 a 着 a 仇 a 敌 a 的 a 城 a 门 p 。 p = # # # And they blessed Rebekah, and said unto her, Thou art our sister, be # # thou the mother of thousands of millions, and let thy seed possess # # the gate of those which hate them. # # @section 3 {v61} $ {b1}{c24}{v61} # @ 6127 @ 6128 a 利 a 百 a 加 a 和 a 她 a 的 a 使 a 女 a 们 a 起 a 来 p , a 骑 a 上 a 骆 a 驼 p , a 跟 a 着 a 那 a 仆 a 人 p , @ 6129 a 仆 a 人 a 就 a 带 a 着 a 利 a 百 a 加 a 走 a 了 p 。 p = # # # And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, # # and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his # # way. # # @section 3 {v62} $ {b1}{c24}{v62} # @ 6137 @ 6138 a 那 a 时 p , a 以 a 撒 a 住 a 在 a 南 a 地 p , a 刚 a 从 a 庇 a 耳 a 拉 a 海 a 莱 a 回 a 来 p 。 p = # # # And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in # # the south country. # # @section 3 {v63} $ {b1}{c24}{v63} # @ 6145 @ 6146 a 天 a 将 a 晚 p , a 以 a 撒 a 出 a 来 a 在 a 田 a 间 a 默 a 想 p , a 举 a 目 a 一 a 看 p , a 见 a 来 a 了 a 些 @ 6147 a 骆 a 驼 p 。 p = # # # And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he # # lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming. # # @section 3 {v64} $ {b1}{c24}{v64} # @ 6154 @ 6155 a 利 a 百 a 加 a 举 a 目 a 看 a 见 a 以 a 撒 p , a 就 a 急 a 忙 a 下 a 了 a 骆 a 驼 p , # # # And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted # # off the camel. # # @section 3 {v65} $ {b1}{c24}{v65} # @ 6162 @ 6163 a 问 a 那 a 仆 a 人 a 说 p , a 这 a 田 a 间 a 走 a 来 a 迎 a 接 a 我 a 们 a 的 a 是 a 谁 p 。 a 仆 a 人 a 说 p , @ 6164 a 是 a 我 a 的 a 主 a 人 p 。 a 利 a 百 a 加 a 就 a 拿 a 帕 a 子 a 蒙 a 上 a 脸 p 。 p = # # # For she had said unto the servant, What man is this that walketh in # # the field to meet us? And the servant had said, It is my master: # # therefore she took a vail, and covered herself. # # @section 3 {v66} $ {b1}{c24}{v66} # @ 6172 @ 6173 a 仆 a 人 a 就 a 将 a 所 a 办 a 的 a 一 a 切 a 事 a 都 a 告 a 诉 a 以 a 撒 p 。 p = # # # And the servant told Isaac all things that he had done. # # @section 3 {v67} $ {b1}{c24}{v67} # @ 6179 @ 6180 a 以 a 撒 a 便 a 领 a 利 a 百 a 加 a 进 a 了 a 他 a 母 a 亲 a 撒 a 拉 a 的 a 帐 a 棚 p , a 娶 a 了 a 她 a 为 a 妻 @ 6181 p , a 并 a 且 a 爱 a 她 p 。 a 以 a 撒 a 自 a 从 a 他 a 母 a 亲 a 不 a 在 a 了 p , a 这 a 才 a 得 a 了 a 安 a 慰 @ 6182 p 。 p = # # # And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took # # Rebekah, and she became his wife; and he loved her: and Isaac was # # comforted after his mother's death. # # @section 2 {c25} $ {b1}{c25} # # Chapter GEN:25 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c25}{v1} # @ 6193 @ 6194 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 又 a 娶 a 了 a 一 a 妻 p , a 名 a 叫 a 基 a 土 a 拉 p 。 p = # # # Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah. # # @section 3 {v2} $ {b1}{c25}{v2} # @ 6200 @ 6201 a 基 a 土 a 拉 a 给 a 他 a 生 a 了 a 心 a 兰 p , a 约 a 珊 p , a 米 a 但 p , a 米 a 甸 p , a 伊 a 施 a 巴 p , @ 6202 a 和 a 书 a 亚 p 。 p = # # # And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and # # Ishbak, and Shuah. # # @section 3 {v3} $ {b1}{c25}{v3} # @ 6209 @ 6210 a 约 a 珊 a 生 a 了 a 示 a 巴 a 和 a 底 a 但 p 。 a 底 a 但 a 的 a 子 a 孙 a 是 a 亚 a 书 a 利 a 族 p , a 利 a 都 @ 6211 a 是 a 族 p , a 和 a 利 a 乌 a 米 a 族 p 。 p = # # # And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were # # Asshurim, and Letushim, and Leummim. # # @section 3 {v4} $ {b1}{c25}{v4} # @ 6218 @ 6219 a 米 a 甸 a 的 a 儿 a 子 a 是 a 以 a 法 p , a 以 a 弗 p , a 哈 a 诺 p , a 亚 a 比 a 大 p , a 和 a 以 a 勒 a 大 @ 6220 p 。 a 这 a 都 a 是 a 基 a 土 a 拉 a 的 a 子 a 孙 p 。 p = # # # And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah, # # and Eldaah. All these were the children of Keturah. # # @section 3 {v5} $ {b1}{c25}{v5} # @ 6227 @ 6228 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 将 a 一 a 切 a 所 a 有 a 的 a 都 a 给 a 了 a 以 a 撒 p 。 p = # # # And Abraham gave all that he had unto Isaac. # # @section 3 {v6} $ {b1}{c25}{v6} # @ 6234 @ 6235 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 把 a 财 a 物 a 分 a 给 a 他 a 庶 a 出 a 的 a 众 a 子 p , a 趁 a 着 a 自 a 己 a 还 a 在 a 世 @ 6236 a 的 a 时 a 候 a 打 a 发 a 他 a 们 a 离 a 开 a 他 a 的 a 儿 a 子 a 以 a 撒 p , a 往 a 东 a 方 a 去 p 。 p = # # # But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave # # gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, # # eastward, unto the east country. # # @section 3 {v7} $ {b1}{c25}{v7} # @ 6244 @ 6245 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 一 a 生 a 的 a 年 a 日 a 是 a 一 a 百 a 七 a 十 a 五 a 岁 p 。 p = # # # And these are the days of the years of Abraham's life which he # # lived, an hundred threescore and fifteen years. # # @section 3 {v8} $ {b1}{c25}{v8} # @ 6252 @ 6253 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 寿 a 高 a 年 a 迈 p , a 气 a 绝 a 而 a 死 p , a 归 a 到 a 他 a 列 a 祖 p ( a 原 a 文 a 作 @ 6254 a 本 a 民 p ) a 那 a 里 p 。 p = # # # Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old # # man, and full of years; and was gathered to his people. # # @section 3 {v9} $ {b1}{c25}{v9} # @ 6261 @ 6262 a 他 a 两 a 个 a 儿 a 子 a 以 a 撒 p , a 以 a 实 a 玛 a 利 a 把 a 他 a 埋 a 葬 a 在 a 麦 a 比 a 拉 a 洞 a 里 p 。 @ 6263 a 这 a 洞 a 在 a 幔 a 利 a 前 p , a 赫 a 人 a 琐 a 辖 a 的 a 儿 a 子 a 以 a 弗 a 仑 a 的 a 田 a 中 p , # # # And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, # # in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before # # Mamre; # # @section 3 {v10} $ {b1}{c25}{v10} # @ 6271 @ 6272 a 就 a 是 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 向 a 赫 a 人 a 买 a 的 a 那 a 块 a 田 p 。 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 和 a 他 a 妻 a 子 @ 6273 a 撒 a 拉 a 都 a 葬 a 在 a 那 a 里 p 。 p = # # # The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was # # Abraham buried, and Sarah his wife. # # @section 3 {v11} $ {b1}{c25}{v11} # @ 6280 @ 6281 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 死 a 了 a 以 a 后 p , a 神 a 赐 a 福 a 给 a 他 a 的 a 儿 a 子 a 以 a 撒 p 。 a 以 a 撒 a 靠 @ 6282 a 近 a 庇 a 耳 a 拉 a 海 a 莱 a 居 a 住 p 。 p = # # # And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his # # son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi. # # @section 3 {v12} $ {b1}{c25}{v12} # @ 6289 @ 6290 a 撒 a 拉 a 的 a 使 a 女 a 埃 a 及 a 人 a 夏 a 甲 a 给 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 所 a 生 a 的 a 儿 a 子 a 是 a 以 a 实 @ 6291 a 玛 a 利 p 。 p = # # # Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar # # the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham: # # @section 3 {v13} $ {b1}{c25}{v13} # @ 6298 @ 6299 a 以 a 实 a 玛 a 利 a 儿 a 子 a 们 a 的 a 名 a 字 p , a 按 a 着 a 他 a 们 a 的 a 家 a 谱 a 记 a 在 a 下 a 面 p 。 @ 6300 a 以 a 实 a 玛 a 利 a 的 a 长 a 子 a 是 a 尼 a 拜 a 约 p , a 又 a 有 a 基 a 达 p , a 亚 a 德 a 别 p , a 米 a 比 @ 6301 a 衫 p , # # # And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, # # according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; # # and Kedar, and Adbeel, and Mibsam, # # @section 3 {v14} $ {b1}{c25}{v14} # @ 6309 @ 6310 a 米 a 施 a 玛 p , a 度 a 玛 p , a 玛 a 撒 p , # # # And Mishma, and Dumah, and Massa, # # @section 3 {v15} $ {b1}{c25}{v15} # @ 6316 @ 6317 a 哈 a 大 p , a 提 a 玛 p , a 伊 a 突 p , a 拿 a 非 a 施 p , a 基 a 底 a 玛 p 。 p = # # # Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah: # # @section 3 {v16} $ {b1}{c25}{v16} # @ 6323 @ 6324 a 这 a 是 a 以 a 实 a 玛 a 利 a 众 a 子 a 的 a 名 a 字 p , a 照 a 着 a 他 a 们 a 的 a 村 a 庄 p , a 营 a 寨 p , @ 6325 a 作 a 了 a 十 a 二 a 族 a 的 a 族 a 长 p 。 p = # # # These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their # # towns, and by their castles; twelve princes according to their # # nations. # # @section 3 {v17} $ {b1}{c25}{v17} # @ 6333 @ 6334 a 以 a 实 a 玛 a 利 a 享 a 寿 a 一 a 百 a 三 a 十 a 七 a 岁 p , a 气 a 绝 a 而 a 死 p , a 归 a 到 a 他 a 列 a 祖 @ 6335 p ( a 原 a 文 a 作 a 本 a 民 p ) a 那 a 里 p 。 p = # # # And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and # # thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was # # gathered unto his people. # # @section 3 {v18} $ {b1}{c25}{v18} # @ 6343 @ 6344 a 他 a 子 a 孙 a 的 a 住 a 处 a 在 a 他 a 众 a 弟 a 兄 a 东 a 边 p , a 从 a 哈 a 腓 a 拉 a 直 a 到 a 埃 a 及 a 前 @ 6345 a 的 a 书 a 珥 p , a 正 a 在 a 亚 a 述 a 的 a 道 a 上 p 。 p = # # # And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou # # goest toward Assyria: and he died in the presence of all his # # brethren. # # @section 3 {v19} $ {b1}{c25}{v19} # @ 6353 @ 6354 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 的 a 儿 a 子 a 以 a 撒 a 的 a 后 a 代 a 记 a 在 a 下 a 面 p 。 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 生 a 以 @ 6355 a 撒 p 。 p = # # # And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat # # Isaac: # # @section 3 {v20} $ {b1}{c25}{v20} # @ 6362 @ 6363 a 以 a 撒 a 娶 a 利 a 百 a 加 a 为 a 妻 a 的 a 时 a 候 a 正 a 四 a 十 a 岁 p 。 a 利 a 百 a 加 a 是 a 巴 a 旦 a 亚 @ 6364 a 兰 a 地 a 的 a 亚 a 兰 a 人 a 彼 a 土 a 利 a 的 a 女 a 儿 p , a 是 a 亚 a 兰 a 人 a 拉 a 班 a 的 a 妹 a 子 p 。 p = # # # And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the # # daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the # # Syrian. # # @section 3 {v21} $ {b1}{c25}{v21} # @ 6372 @ 6373 a 以 a 撒 a 因 a 他 a 妻 a 子 a 不 a 生 a 育 p , a 就 a 为 a 她 a 祈 a 求 a 耶 a 和 a 华 p 。 a 耶 a 和 a 华 a 应 @ 6374 a 允 a 他 a 的 a 祈 a 求 p , a 他 a 的 a 妻 a 子 a 利 a 百 a 加 a 就 a 怀 a 了 a 孕 p 。 p = # # # And Isaac intreated the LORD for his wife, because she was barren: # # and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived. # # @section 3 {v22} $ {b1}{c25}{v22} # @ 6381 @ 6382 a 孩 a 子 a 们 a 在 a 她 a 腹 a 中 a 彼 a 此 a 相 a 争 p , a 她 a 就 a 说 p , a 若 a 是 a 这 a 样 p , a 我 a 为 @ 6383 a 什 a 么 a 活 a 着 a 呢 p ? p ( a 或 a 作 a 我 a 为 a 什 a 么 a 如 a 此 a 呢 p ? p ) p 。 a 她 a 就 a 去 a 求 @ 6384 a 问 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # And the children struggled together within her; and she said, If it # # be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD. # # @section 3 {v23} $ {b1}{c25}{v23} # @ 6391 @ 6392 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 她 a 说 p , a 两 a 国 a 在 a 你 a 腹 a 内 p 。 a 两 a 族 a 要 a 从 a 你 a 身 a 上 a 出 a 来 @ 6393 p 。 a 这 a 族 a 必 a 强 a 于 a 那 a 族 p 。 a 将 a 来 a 大 a 的 a 要 a 服 a 事 a 小 a 的 p 。 p = # # # And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two # # manner of people shall be separated from thy bowels; and the one # # people shall be stronger than the other people; and the elder shall # # serve the younger. # # @section 3 {v24} $ {b1}{c25}{v24} # @ 6402 @ 6403 a 生 a 产 a 的 a 日 a 子 a 到 a 了 p , a 腹 a 中 a 果 a 然 a 是 a 双 a 子 p 。 p = # # # And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were # # twins in her womb. # # @section 3 {v25} $ {b1}{c25}{v25} # @ 6410 @ 6411 a 先 a 产 a 的 a 身 a 体 a 发 a 红 p , a 浑 a 身 a 有 a 毛 p , a 如 a 同 a 皮 a 衣 p , a 他 a 们 a 就 a 给 a 他 @ 6412 a 起 a 名 a 叫 a 以 a 扫 p ( a 以 a 扫 a 就 a 是 a 有 a 毛 a 的 a 意 a 思 p ) p 。 p = # # # And the first came out red, all over like an hairy garment; and they # # called his name Esau. # # @section 3 {v26} $ {b1}{c25}{v26} # @ 6419 @ 6420 a 随 a 后 a 又 a 生 a 了 a 以 a 扫 a 的 a 兄 a 弟 p , a 手 a 抓 a 住 a 以 a 扫 a 的 a 脚 a 跟 p , a 因 a 此 a 给 @ 6421 a 他 a 起 a 名 a 叫 a 雅 a 各 p ( a 雅 a 各 a 就 a 是 a 抓 a 住 a 的 a 意 a 思 p ) p 。 a 利 a 百 a 加 a 生 a 下 @ 6422 a 两 a 个 a 儿 a 子 a 的 a 时 a 候 p , a 以 a 撒 a 年 a 正 a 六 a 十 a 岁 p 。 p = # # # And after that came his brother out, and his hand took hold on # # Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore # # years old when she bare them. # # @section 3 {v27} $ {b1}{c25}{v27} # @ 6430 @ 6431 a 两 a 个 a 孩 a 子 a 渐 a 渐 a 长 a 大 p , a 以 a 扫 a 善 a 于 a 打 a 猎 p , a 常 a 在 a 田 a 野 p 。 a 雅 a 各 @ 6432 a 为 a 人 a 安 a 静 p , a 常 a 住 a 在 a 帐 a 棚 a 里 p 。 p = # # # And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the # # field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents. # # @section 3 {v28} $ {b1}{c25}{v28} # @ 6439 @ 6440 a 以 a 撒 a 爱 a 以 a 扫 p , a 因 a 为 a 常 a 吃 a 他 a 的 a 野 a 味 p 。 a 利 a 百 a 加 a 却 a 爱 a 雅 a 各 p 。 p = # # # And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah # # loved Jacob. # # @section 3 {v29} $ {b1}{c25}{v29} # @ 6447 @ 6448 a 有 a 一 a 天 p , a 雅 a 各 a 熬 a 汤 p , a 以 a 扫 a 从 a 田 a 野 a 回 a 来 a 累 a 昏 a 了 p 。 p = # # # And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was # # faint: # # @section 3 {v30} $ {b1}{c25}{v30} # @ 6455 @ 6456 a 以 a 扫 a 对 a 雅 a 各 a 说 p , a 我 a 累 a 昏 a 了 p , a 求 a 你 a 把 a 这 a 红 a 汤 a 给 a 我 a 喝 p 。 a 因 @ 6457 a 此 a 以 a 扫 a 又 a 叫 a 以 a 东 p ( a 以 a 东 a 就 a 是 a 红 a 的 a 意 a 思 p ) p 。 p = # # # And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red # # pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom. # # @section 3 {v31} $ {b1}{c25}{v31} # @ 6464 @ 6465 a 雅 a 各 a 说 p , a 你 a 今 a 日 a 把 a 长 a 子 a 的 a 名 a 分 a 卖 a 给 a 我 a 吧 p 。 p = # # # And Jacob said, Sell me this day thy birthright. # # @section 3 {v32} $ {b1}{c25}{v32} # @ 6471 @ 6472 a 以 a 扫 a 说 p , a 我 a 将 a 要 a 死 p , a 这 a 长 a 子 a 的 a 名 a 分 a 于 a 我 a 有 a 什 a 么 a 益 a 处 a 呢 @ 6473 p ? # # # And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit # # shall this birthright do to me? # # @section 3 {v33} $ {b1}{c25}{v33} # @ 6480 @ 6481 a 雅 a 各 a 说 p , a 你 a 今 a 日 a 对 a 我 a 起 a 誓 a 吧 p 。 a 以 a 扫 a 就 a 对 a 他 a 起 a 了 a 誓 p , a 把 @ 6482 a 长 a 子 a 的 a 名 a 分 a 卖 a 给 a 雅 a 各 p 。 p = # # # And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he # # sold his birthright unto Jacob. # # @section 3 {v34} $ {b1}{c25}{v34} # @ 6489 @ 6490 a 于 a 是 a 雅 a 各 a 将 a 饼 a 和 a 红 a 豆 a 汤 a 给 a 了 a 以 a 扫 p , a 以 a 扫 a 吃 a 了 a 喝 a 了 p , a 便 @ 6491 a 起 a 来 a 走 a 了 p 。 a 这 a 就 a 是 a 以 a 扫 a 轻 a 看 a 了 a 他 a 长 a 子 a 的 a 名 a 分 p 。 p = # # # Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat # # and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his # # birthright. # # @section 2 {c26} $ {b1}{c26} # # Chapter GEN:26 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c26}{v1} # @ 6502 @ 6503 a 在 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 的 a 日 a 子 p , a 那 a 地 a 有 a 一 a 次 a 饥 a 荒 p 。 a 这 a 时 a 又 a 有 a 饥 a 荒 @ 6504 p , a 以 a 撒 a 就 a 往 a 基 a 拉 a 耳 a 去 p , a 到 a 非 a 利 a 士 a 人 a 的 a 王 a 亚 a 比 a 米 a 勒 a 那 a 里 @ 6505 p 。 p = # # # And there was a famine in the land, beside the first famine that was # # in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the # # Philistines unto Gerar. # # @section 3 {v2} $ {b1}{c26}{v2} # @ 6513 @ 6514 a 耶 a 和 a 华 a 向 a 以 a 撒 a 显 a 现 p , a 说 p , a 你 a 不 a 要 a 下 a 埃 a 及 a 去 p , a 要 a 住 a 在 a 我 @ 6515 a 所 a 指 a 示 a 你 a 的 a 地 p 。 p = # # # And the LORD appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; # # dwell in the land which I shall tell thee of: # # @section 3 {v3} $ {b1}{c26}{v3} # @ 6522 @ 6523 a 你 a 寄 a 居 a 在 a 这 a 地 p , a 我 a 必 a 与 a 你 a 同 a 在 p , a 赐 a 福 a 给 a 你 p , a 因 a 为 a 我 a 要 @ 6524 a 将 a 这 a 些 a 地 a 都 a 赐 a 给 a 你 a 和 a 你 a 的 a 后 a 裔 p 。 a 我 a 必 a 坚 a 定 a 我 a 向 a 你 a 父 a 亚 @ 6525 a 伯 a 拉 a 罕 a 所 a 起 a 的 a 誓 p 。 p = # # # Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; # # for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, # # and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father; # # @section 3 {v4} $ {b1}{c26}{v4} # @ 6533 @ 6534 a 我 a 要 a 加 a 增 a 你 a 的 a 后 a 裔 p , a 像 a 天 a 上 a 的 a 星 a 那 a 样 a 多 p , a 又 a 要 a 将 a 这 a 些 @ 6535 a 地 a 都 a 赐 a 给 a 你 a 的 a 后 a 裔 p 。 a 并 a 且 a 地 a 上 a 万 a 国 a 必 a 因 a 你 a 的 a 后 a 裔 a 得 a 福 # # # And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and # # will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall # # all the nations of the earth be blessed; # # @section 3 {v5} $ {b1}{c26}{v5} # @ 6543 @ 6544 a 都 a 因 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 听 a 从 a 我 a 的 a 话 p , a 遵 a 守 a 我 a 的 a 吩 a 咐 a 和 a 我 a 的 a 命 a 令 @ 6545 p , a 律 a 例 p , a 法 a 度 p 。 p = # # # Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my # # commandments, my statutes, and my laws. # # @section 3 {v6} $ {b1}{c26}{v6} # @ 6552 @ 6553 a 以 a 撒 a 就 a 住 a 在 a 基 a 拉 a 耳 p 。 p = # # # And Isaac dwelt in Gerar: # # @section 3 {v7} $ {b1}{c26}{v7} # @ 6559 @ 6560 a 那 a 地 a 方 a 的 a 人 a 问 a 到 a 他 a 的 a 妻 a 子 p , a 他 a 便 a 说 p , a 那 a 是 a 我 a 的 a 妹 a 子 p 。 @ 6561 a 原 a 来 a 他 a 怕 a 说 p , a 是 a 我 a 的 a 妻 a 子 p 。 a 他 a 心 a 里 a 想 p , a 恐 a 怕 a 这 a 地 a 方 a 的 @ 6562 a 人 a 为 a 利 a 百 a 加 a 的 a 缘 a 故 a 杀 a 我 p , a 因 a 为 a 她 a 容 a 貌 a 俊 a 美 p 。 p = # # # And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is # # my sister: for he feared to say, She is my wife; lest, said he, the # # men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to # # look upon. # # @section 3 {v8} $ {b1}{c26}{v8} # @ 6571 @ 6572 a 他 a 在 a 那 a 里 a 住 a 了 a 许 a 久 p 。 a 有 a 一 a 天 p , a 非 a 利 a 士 a 人 a 的 a 王 a 亚 a 比 a 米 a 勒 @ 6573 a 从 a 窗 a 户 a 里 a 往 a 外 a 观 a 看 p , a 见 a 以 a 撒 a 和 a 他 a 的 a 妻 a 子 a 利 a 百 a 加 a 戏 a 玩 p 。 p = # # # And it came to pass, when he had been there a long time, that # # Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, # # and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife. # # @section 3 {v9} $ {b1}{c26}{v9} # @ 6581 @ 6582 a 亚 a 比 a 米 a 勒 a 召 a 了 a 以 a 撒 a 来 p , a 对 a 他 a 说 p , a 她 a 实 a 在 a 是 a 你 a 的 a 妻 a 子 p , @ 6583 a 你 a 怎 a 么 a 说 a 她 a 是 a 你 a 的 a 妹 a 子 p 。 a 以 a 撒 a 说 p , a 我 a 心 a 里 a 想 p , a 恐 a 怕 a 我 @ 6584 a 因 a 她 a 而 a 死 p 。 p = # # # And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy # # wife: and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto # # him, Because I said, Lest I die for her. # # @section 3 {v10} $ {b1}{c26}{v10} # @ 6592 @ 6593 a 亚 a 比 a 米 a 勒 a 说 p , a 你 a 向 a 我 a 们 a 作 a 的 a 是 a 什 a 么 a 事 a 呢 p ? a 民 a 中 a 险 a 些 a 有 @ 6594 a 人 a 和 a 你 a 的 a 妻 a 同 a 寝 p , a 把 a 我 a 们 a 陷 a 在 a 罪 a 里 p 。 p = # # # And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the # # people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest # # have brought guiltiness upon us. # # @section 3 {v11} $ {b1}{c26}{v11} # @ 6602 @ 6603 a 于 a 是 a 亚 a 比 a 米 a 勒 a 晓 a 谕 a 众 a 民 a 说 p , a 凡 a 沾 a 着 a 这 a 个 a 人 p , a 或 a 是 a 他 a 妻 @ 6604 a 子 a 的 p , a 定 a 要 a 把 a 他 a 治 a 死 p 。 p = # # # And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this # # man or his wife shall surely be put to death. # # @section 3 {v12} $ {b1}{c26}{v12} # @ 6611 @ 6612 a 以 a 撒 a 在 a 那 a 地 a 耕 a 种 p , a 那 a 一 a 年 a 有 a 百 a 倍 a 的 a 收 a 成 p 。 a 耶 a 和 a 华 a 赐 a 福 @ 6613 a 给 a 他 p , # # # Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an # # hundredfold: and the LORD blessed him. # # @section 3 {v13} $ {b1}{c26}{v13} # @ 6620 @ 6621 a 他 a 就 a 昌 a 大 p , a 日 a 增 a 月 a 盛 p , a 成 a 了 a 大 a 富 a 户 p 。 p = # # # And the man waxed great, and went forward, and grew until he became # # very great: # # @section 3 {v14} $ {b1}{c26}{v14} # @ 6628 @ 6629 a 他 a 有 a 羊 a 群 a 牛 a 群 p , a 又 a 有 a 许 a 多 a 仆 a 人 p , a 非 a 利 a 士 a 人 a 就 a 嫉 a 妒 a 他 p 。 p = # # # For he had possession of flocks, and possession of herds, and great # # store of servants: and the Philistines envied him. # # @section 3 {v15} $ {b1}{c26}{v15} # @ 6636 @ 6637 a 当 a 他 a 父 a 亲 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 在 a 世 a 的 a 日 a 子 p , a 他 a 父 a 亲 a 的 a 仆 a 人 a 所 a 挖 a 的 @ 6638 a 井 p , a 非 a 利 a 士 a 人 a 全 a 都 a 塞 a 住 p , a 填 a 满 a 了 a 土 p 。 p = # # # For all the wells which his father's servants had digged in the days # # of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled # # them with earth. # # @section 3 {v16} $ {b1}{c26}{v16} # @ 6646 @ 6647 a 亚 a 比 a 米 a 勒 a 对 a 以 a 撒 a 说 p , a 你 a 离 a 开 a 我 a 们 a 去 a 吧 p 。 a 因 a 为 a 你 a 比 a 我 a 们 @ 6648 a 强 a 盛 a 得 a 多 p 。 p = # # # And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much # # mightier than we. # # @section 3 {v17} $ {b1}{c26}{v17} # @ 6655 @ 6656 a 以 a 撒 a 就 a 离 a 开 a 那 a 里 p , a 在 a 基 a 拉 a 耳 a 谷 a 支 a 搭 a 帐 a 棚 p , a 住 a 在 a 那 a 里 p 。 p = # # # And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of # # Gerar, and dwelt there. # # @section 3 {v18} $ {b1}{c26}{v18} # @ 6663 @ 6664 a 当 a 他 a 父 a 亲 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 在 a 世 a 之 a 日 a 所 a 挖 a 的 a 水 a 井 a 因 a 非 a 利 a 士 a 人 a 在 @ 6665 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 死 a 后 a 塞 a 住 a 了 p , a 以 a 撒 a 就 a 重 a 新 a 挖 a 出 a 来 p , a 仍 a 照 a 他 a 父 @ 6666 a 亲 a 所 a 叫 a 的 a 叫 a 那 a 些 a 井 a 的 a 名 a 字 p 。 p = # # # And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in # # the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them # # after the death of Abraham: and he called their names after the # # names by which his father had called them. # # @section 3 {v19} $ {b1}{c26}{v19} # @ 6675 @ 6676 a 以 a 撒 a 的 a 仆 a 人 a 在 a 谷 a 中 a 挖 a 井 p , a 便 a 得 a 了 a 一 a 口 a 活 a 水 a 井 p 。 p = # # # And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of # # springing water. # # @section 3 {v20} $ {b1}{c26}{v20} # @ 6683 @ 6684 a 基 a 拉 a 耳 a 的 a 牧 a 人 a 与 a 以 a 撒 a 的 a 牧 a 人 a 争 a 竞 p , a 说 p , a 这 a 水 a 是 a 我 a 们 a 的 @ 6685 p 。 a 以 a 撒 a 就 a 给 a 那 a 井 a 起 a 名 a 叫 a 埃 a 色 p , a 因 a 为 a 他 a 们 a 和 a 他 a 相 a 争 p ( a 埃 @ 6686 a 色 a 就 a 是 a 相 a 争 a 的 a 意 a 思 p ) p 。 p = # # # And the herdmen of Gerar did strive with Isaac's herdmen, saying, # # The water is ours: and he called the name of the well Esek; because # # they strove with him. # # @section 3 {v21} $ {b1}{c26}{v21} # @ 6694 @ 6695 a 以 a 撒 a 的 a 仆 a 人 a 又 a 挖 a 了 a 一 a 口 a 井 p , a 他 a 们 a 又 a 为 a 这 a 井 a 争 a 竞 p , a 因 a 此 @ 6696 a 以 a 撒 a 给 a 这 a 井 a 起 a 名 a 叫 a 西 a 提 a 拿 p ( a 西 a 提 a 拿 a 就 a 是 a 为 a 敌 a 的 a 意 a 思 p ) @ 6697 p 。 p = # # # And they digged another well, and strove for that also: and he # # called the name of it Sitnah. # # @section 3 {v22} $ {b1}{c26}{v22} # @ 6704 @ 6705 a 以 a 撒 a 离 a 开 a 那 a 里 p , a 又 a 挖 a 了 a 一 a 口 a 井 p , a 他 a 们 a 不 a 为 a 这 a 井 a 争 a 竞 a 了 @ 6706 p , a 他 a 就 a 给 a 那 a 井 a 起 a 名 a 叫 a 利 a 河 a 伯 p ( a 就 a 是 a 宽 a 阔 a 的 a 意 a 思 p ) p 。 a 他 @ 6707 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 现 a 在 a 给 a 我 a 们 a 宽 a 阔 a 之 a 地 p , a 我 a 们 a 必 a 在 a 这 a 地 a 昌 a 盛 @ 6708 p 。 p = # # # And he removed from thence, and digged another well; and for that # # they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, # # For now the LORD hath made room for us, and we shall be fruitful in # # the land. # # @section 3 {v23} $ {b1}{c26}{v23} # @ 6717 @ 6718 a 以 a 撒 a 从 a 那 a 里 a 上 a 别 a 是 a 巴 a 去 p 。 p = # # # And he went up from thence to Beersheba. # # @section 3 {v24} $ {b1}{c26}{v24} # @ 6724 @ 6725 a 当 a 夜 a 耶 a 和 a 华 a 向 a 他 a 显 a 现 p , a 说 p , a 我 a 是 a 你 a 父 a 亲 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 的 a 神 @ 6726 p , a 不 a 要 a 惧 a 怕 p , a 因 a 为 a 我 a 与 a 你 a 同 a 在 p , a 要 a 赐 a 福 a 给 a 你 p , a 并 a 要 a 为 @ 6727 a 我 a 仆 a 人 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 的 a 缘 a 故 p , a 使 a 你 a 的 a 后 a 裔 a 繁 a 多 p 。 p = # # # And the LORD appeared unto him the same night, and said, I am the # # God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will # # bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake. # # @section 3 {v25} $ {b1}{c26}{v25} # @ 6735 @ 6736 a 以 a 撒 a 就 a 在 a 那 a 里 a 筑 a 了 a 一 a 座 a 坛 p , a 求 a 告 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 名 p , a 并 a 且 a 支 @ 6737 a 搭 a 帐 a 棚 p 。 a 他 a 的 a 仆 a 人 a 便 a 在 a 那 a 里 a 挖 a 了 a 一 a 口 a 井 p 。 p = # # # And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, # # and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a # # well. # # @section 3 {v26} $ {b1}{c26}{v26} # @ 6745 @ 6746 a 亚 a 比 a 米 a 勒 p , a 同 a 他 a 的 a 朋 a 友 a 亚 a 户 a 撒 a 和 a 他 a 的 a 军 a 长 a 非 a 各 p , a 从 a 基 @ 6747 a 拉 a 耳 a 来 a 见 a 以 a 撒 p 。 p = # # # Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his # # friends, and Phichol the chief captain of his army. # # @section 3 {v27} $ {b1}{c26}{v27} # @ 6754 @ 6755 a 以 a 撒 a 对 a 他 a 们 a 说 p , a 你 a 们 a 既 a 然 a 恨 a 我 p , a 打 a 发 a 我 a 走 a 了 p , a 为 a 什 a 么 @ 6756 a 到 a 我 a 这 a 里 a 来 a 呢 p ? # # # And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate # # me, and have sent me away from you? # # @section 3 {v28} $ {b1}{c26}{v28} # @ 6763 @ 6764 a 他 a 们 a 说 p , a 我 a 们 a 明 a 明 a 地 a 看 a 见 a 耶 a 和 a 华 a 与 a 你 a 同 a 在 p , a 便 a 说 p , a 不 @ 6765 a 如 a 我 a 们 a 两 a 下 a 彼 a 此 a 起 a 誓 p , a 彼 a 此 a 立 a 约 p , # # # And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we # # said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, # # and let us make a covenant with thee; # # @section 3 {v29} $ {b1}{c26}{v29} # @ 6773 @ 6774 a 使 a 你 a 不 a 害 a 我 a 们 p , a 正 a 如 a 我 a 们 a 未 a 曾 a 害 a 你 p , a 一 a 味 a 地 a 厚 a 待 a 你 p , @ 6775 a 并 a 且 a 打 a 发 a 你 a 平 a 平 a 安 a 安 a 地 a 走 p 。 a 你 a 是 a 蒙 a 耶 a 和 a 华 a 赐 a 福 a 的 a 了 p 。 p = # # # That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we # # have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in # # peace: thou art now the blessed of the LORD. # # @section 3 {v30} $ {b1}{c26}{v30} # @ 6783 @ 6784 a 以 a 撒 a 就 a 为 a 他 a 们 a 设 a 摆 a 筵 a 席 p , a 他 a 们 a 便 a 吃 a 了 a 喝 a 了 p 。 p = # # # And he made them a feast, and they did eat and drink. # # @section 3 {v31} $ {b1}{c26}{v31} # @ 6790 @ 6791 a 他 a 们 a 清 a 早 a 起 a 来 a 彼 a 此 a 起 a 誓 p 。 a 以 a 撒 a 打 a 发 a 他 a 们 a 走 p , a 他 a 们 a 就 a 平 @ 6792 a 平 a 安 a 安 a 地 a 离 a 开 a 他 a 走 a 了 p 。 p = # # # And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: # # and Isaac sent them away, and they departed from him in peace. # # @section 3 {v32} $ {b1}{c26}{v32} # @ 6799 @ 6800 a 那 a 一 a 天 p , a 以 a 撒 a 的 a 仆 a 人 a 来 p , a 将 a 挖 a 井 a 的 a 事 a 告 a 诉 a 他 a 说 p , a 我 a 们 @ 6801 a 得 a 了 a 水 a 了 p 。 p = # # # And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and # # told him concerning the well which they had digged, and said unto # # him, We have found water. # # @section 3 {v33} $ {b1}{c26}{v33} # @ 6809 @ 6810 a 他 a 就 a 给 a 那 a 井 a 起 a 名 a 叫 a 示 a 巴 p 。 a 因 a 此 a 那 a 城 a 叫 a 作 a 别 a 是 a 巴 p , a 直 a 到 @ 6811 a 今 a 日 p 。 p = # # # And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beersheba # # unto this day. # # @section 3 {v34} $ {b1}{c26}{v34} # @ 6818 @ 6819 a 以 a 扫 a 四 a 十 a 岁 a 的 a 时 a 候 a 娶 a 了 a 赫 a 人 a 比 a 利 a 的 a 女 a 儿 a 犹 a 滴 p , a 与 a 赫 a 人 @ 6820 a 以 a 伦 a 的 a 女 a 儿 a 巴 a 实 a 抹 a 为 a 妻 p 。 p = # # # And Esau was forty years old when he took to wife Judith the # # daughter of Beeri the Hittite, and Bashemath the daughter of Elon # # the Hittite: # # @section 3 {v35} $ {b1}{c26}{v35} # @ 6828 @ 6829 a 她 a 们 a 常 a 使 a 以 a 撒 a 和 a 利 a 百 a 加 a 心 a 里 a 愁 a 烦 p 。 p = # # # Which were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah. # # @section 2 {c27} $ {b1}{c27} # # Chapter GEN:27 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c27}{v1} # @ 6838 @ 6839 a 以 a 撒 a 年 a 老 p , a 眼 a 睛 a 昏 a 花 p , a 不 a 能 a 看 a 见 p , a 就 a 叫 a 了 a 他 a 大 a 儿 a 子 a 以 @ 6840 a 扫 a 来 p , a 说 p , a 我 a 儿 p , a 以 a 扫 a 说 p , a 我 a 在 a 这 a 里 p 。 p = # # # And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, # # so that he could not see, he called Esau his eldest son, and said # # unto him, My son: and he said unto him, Behold, here am I. # # @section 3 {v2} $ {b1}{c27}{v2} # @ 6848 @ 6849 a 他 a 说 p , a 我 a 如 a 今 a 老 a 了 p , a 不 a 知 a 道 a 哪 a 一 a 天 a 死 p 。 p = # # # And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death: # # @section 3 {v3} $ {b1}{c27}{v3} # @ 6855 @ 6856 a 现 a 在 a 拿 a 你 a 的 a 器 a 械 p , a 就 a 是 a 箭 a 囊 a 和 a 弓 p , a 往 a 田 a 野 a 去 a 为 a 我 a 打 a 猎 @ 6857 p , # # # Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy # # bow, and go out to the field, and take me some venison; # # @section 3 {v4} $ {b1}{c27}{v4} # @ 6864 @ 6865 a 照 a 我 a 所 a 爱 a 的 a 作 a 成 a 美 a 味 p , a 拿 a 来 a 给 a 我 a 吃 p , a 使 a 我 a 在 a 未 a 死 a 之 a 先 @ 6866 a 给 a 你 a 祝 a 福 p 。 p = # # # And make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I # # may eat; that my soul may bless thee before I die. # # @section 3 {v5} $ {b1}{c27}{v5} # @ 6873 @ 6874 a 以 a 撒 a 对 a 他 a 儿 a 子 a 以 a 扫 a 说 a 话 p , a 利 a 百 a 加 a 也 a 听 a 见 a 了 p 。 a 以 a 扫 a 往 a 田 @ 6875 a 野 a 去 a 打 a 猎 p , a 要 a 得 a 野 a 味 a 带 a 来 p 。 p = # # # And Rebekah heard when Isaac spake to Esau his son. And Esau went to # # the field to hunt for venison, and to bring it. # # @section 3 {v6} $ {b1}{c27}{v6} # @ 6882 @ 6883 a 利 a 百 a 加 a 就 a 对 a 她 a 儿 a 子 a 雅 a 各 a 说 p , a 我 a 听 a 见 a 你 a 父 a 亲 a 对 a 你 a 哥 a 哥 a 以 @ 6884 a 扫 a 说 p , # # # And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy # # father speak unto Esau thy brother, saying, # # @section 3 {v7} $ {b1}{c27}{v7} # @ 6891 @ 6892 a 你 a 去 a 把 a 野 a 兽 a 带 a 来 p , a 作 a 成 a 美 a 味 a 给 a 我 a 吃 p , a 我 a 好 a 在 a 未 a 死 a 之 a 先 @ 6893 p , a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 给 a 你 a 祝 a 福 p 。 p = # # # Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and # # bless thee before the LORD before my death. # # @section 3 {v8} $ {b1}{c27}{v8} # @ 6900 @ 6901 a 现 a 在 p , a 我 a 儿 p , a 你 a 要 a 照 a 着 a 我 a 所 a 吩 a 咐 a 你 a 的 p , a 听 a 从 a 我 a 的 a 话 p 。 p = # # # Now therefore, my son, obey my voice according to that which I # # command thee. # # @section 3 {v9} $ {b1}{c27}{v9} # @ 6908 @ 6909 a 你 a 到 a 羊 a 群 a 里 a 去 p , a 给 a 我 a 拿 a 两 a 只 a 肥 a 山 a 羊 a 羔 a 来 p , a 我 a 便 a 照 a 你 a 父 @ 6910 a 亲 a 所 a 爱 a 的 a 给 a 他 a 作 a 成 a 美 a 味 p 。 p = # # # Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the # # goats; and I will make them savoury meat for thy father, such as he # # loveth: # # @section 3 {v10} $ {b1}{c27}{v10} # @ 6918 @ 6919 a 你 a 拿 a 到 a 你 a 父 a 亲 a 那 a 里 a 给 a 他 a 吃 p , a 使 a 他 a 在 a 未 a 死 a 之 a 先 a 给 a 你 a 祝 a 福 @ 6920 p 。 p = # # # And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, and that he # # may bless thee before his death. # # @section 3 {v11} $ {b1}{c27}{v11} # @ 6927 @ 6928 a 雅 a 各 a 对 a 他 a 母 a 亲 a 利 a 百 a 加 a 说 p , a 我 a 哥 a 哥 a 以 a 扫 a 浑 a 身 a 是 a 有 a 毛 a 的 p , @ 6929 a 我 a 身 a 上 a 是 a 光 a 滑 a 的 p 。 p = # # # And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a # # hairy man, and I am a smooth man: # # @section 3 {v12} $ {b1}{c27}{v12} # @ 6936 @ 6937 a 倘 a 若 a 我 a 父 a 亲 a 摸 a 着 a 我 p , a 必 a 以 a 我 a 为 a 欺 a 哄 a 人 a 的 p , a 我 a 就 a 招 a 咒 a 诅 @ 6938 p , a 不 a 得 a 祝 a 福 p 。 p = # # # My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a # # deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing. # # @section 3 {v13} $ {b1}{c27}{v13} # @ 6945 @ 6946 a 他 a 母 a 亲 a 对 a 他 a 说 p , a 我 a 儿 p , a 你 a 招 a 的 a 咒 a 诅 a 归 a 到 a 我 a 身 a 上 p 。 a 你 a 只 @ 6947 a 管 a 听 a 我 a 的 a 话 p , a 去 a 把 a 羊 a 羔 a 给 a 我 a 拿 a 来 p 。 p = # # # And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son: only # # obey my voice, and go fetch me them. # # @section 3 {v14} $ {b1}{c27}{v14} # @ 6954 @ 6955 a 他 a 便 a 去 a 拿 a 来 p , a 交 a 给 a 他 a 母 a 亲 p 。 a 他 a 母 a 亲 a 就 a 照 a 他 a 父 a 亲 a 所 a 爱 a 的 @ 6956 a 作 a 成 a 美 a 味 p 。 p = # # # And he went, and fetched, and brought them to his mother: and his # # mother made savoury meat, such as his father loved. # # @section 3 {v15} $ {b1}{c27}{v15} # @ 6963 @ 6964 a 利 a 百 a 加 a 又 a 把 a 家 a 里 a 所 a 存 a 大 a 儿 a 子 a 以 a 扫 a 上 a 好 a 的 a 衣 a 服 a 给 a 他 a 小 a 儿 @ 6965 a 子 a 雅 a 各 a 穿 a 上 p , # # # And Rebekah took goodly raiment of her eldest son Esau, which were # # with her in the house, and put them upon Jacob her younger son: # # @section 3 {v16} $ {b1}{c27}{v16} # @ 6972 @ 6973 a 又 a 用 a 山 a 羊 a 羔 a 皮 a 包 a 在 a 雅 a 各 a 的 a 手 a 上 a 和 a 颈 a 项 a 的 a 光 a 滑 a 处 p , # # # And she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and # # upon the smooth of his neck: # # @section 3 {v17} $ {b1}{c27}{v17} # @ 6980 @ 6981 a 就 a 把 a 所 a 作 a 的 a 美 a 味 a 和 a 饼 a 交 a 在 a 他 a 儿 a 子 a 雅 a 各 a 的 a 手 a 里 p 。 p = # # # And she gave the savoury meat and the bread, which she had prepared, # # into the hand of her son Jacob. # # @section 3 {v18} $ {b1}{c27}{v18} # @ 6988 @ 6989 a 雅 a 各 a 到 a 他 a 父 a 亲 a 那 a 里 a 说 p , a 我 a 父 a 亲 p 。 a 他 a 说 p , a 我 a 在 a 这 a 里 p 。 a 我 @ 6990 a 儿 p , a 你 a 是 a 谁 p 。 p = # # # And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here # # am I; who art thou, my son? # # @section 3 {v19} $ {b1}{c27}{v19} # @ 6997 @ 6998 a 雅 a 各 a 对 a 他 a 父 a 亲 a 说 p , a 我 a 是 a 你 a 的 a 长 a 子 a 以 a 扫 p 。 a 我 a 已 a 照 a 你 a 所 a 吩 @ 6999 a 咐 a 我 a 的 a 行 a 了 p 。 a 请 a 起 a 来 a 坐 a 着 p , a 吃 a 我 a 的 a 野 a 味 p , a 好 a 给 a 我 a 祝 a 福 @ 7000 p 。 p = # # # And Jacob said unto his father, I am Esau thy first born; I have # # done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of # # my venison, that thy soul may bless me. # # @section 3 {v20} $ {b1}{c27}{v20} # @ 7008 @ 7009 a 以 a 撒 a 对 a 他 a 儿 a 子 a 说 p , a 我 a 儿 p , a 你 a 如 a 何 a 找 a 得 a 这 a 么 a 快 a 呢 p ? a 他 a 说 @ 7010 p , a 因 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 使 a 我 a 遇 a 见 a 好 a 机 a 会 a 得 a 着 a 的 p 。 p = # # # And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so # # quickly, my son? And he said, Because the LORD thy God brought it to # # me. # # @section 3 {v21} $ {b1}{c27}{v21} # @ 7018 @ 7019 a 以 a 撒 a 对 a 雅 a 各 a 说 p , a 我 a 儿 p , a 你 a 近 a 前 a 来 p , a 我 a 摸 a 摸 a 你 p , a 知 a 道 a 你 @ 7020 a 真 a 是 a 我 a 的 a 儿 a 子 a 以 a 扫 a 不 a 是 p 。 p = # # # And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel # # thee, my son, whether thou be my very son Esau or not. # # @section 3 {v22} $ {b1}{c27}{v22} # @ 7027 @ 7028 a 雅 a 各 a 就 a 挨 a 近 a 他 a 父 a 亲 a 以 a 撒 p 。 a 以 a 撒 a 摸 a 着 a 他 p , a 说 p , a 声 a 音 a 是 a 雅 @ 7029 a 各 a 的 a 声 a 音 p , a 手 a 却 a 是 a 以 a 扫 a 的 a 手 p 。 p = # # # And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and # # said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of # # Esau. # # @section 3 {v23} $ {b1}{c27}{v23} # @ 7037 @ 7038 a 以 a 撒 a 就 a 辨 a 不 a 出 a 他 a 来 p 。 a 因 a 为 a 他 a 手 a 上 a 有 a 毛 p , a 像 a 他 a 哥 a 哥 a 以 a 扫 @ 7039 a 的 a 手 a 一 a 样 p , a 就 a 给 a 他 a 祝 a 福 p 。 p = # # # And he discerned him not, because his hands were hairy, as his # # brother Esau's hands: so he blessed him. # # @section 3 {v24} $ {b1}{c27}{v24} # @ 7046 @ 7047 a 又 a 说 p , a 你 a 真 a 是 a 我 a 儿 a 子 a 以 a 扫 a 吗 p ? a 他 a 说 p , a 我 a 是 p 。 p = # # # And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am. # # @section 3 {v25} $ {b1}{c27}{v25} # @ 7053 @ 7054 a 以 a 撒 a 说 p , a 你 a 递 a 给 a 我 p , a 我 a 好 a 吃 a 我 a 儿 a 子 a 的 a 野 a 味 p , a 给 a 你 a 祝 a 福 @ 7055 p 。 a 雅 a 各 a 就 a 递 a 给 a 他 p , a 他 a 便 a 吃 a 了 p , a 又 a 拿 a 酒 a 给 a 他 p , a 他 a 也 a 喝 a 了 @ 7056 p 。 p = # # # And he said, Bring it near to me, and I will eat of my son's # # venison, that my soul may bless thee. And he brought it near to him, # # and he did eat: and he brought him wine, and he drank. # # @section 3 {v26} $ {b1}{c27}{v26} # @ 7064 @ 7065 a 他 a 父 a 亲 a 以 a 撒 a 对 a 他 a 说 p , a 我 a 儿 p , a 你 a 上 a 前 a 来 a 与 a 我 a 亲 a 嘴 p 。 p = # # # And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my # # son. # # @section 3 {v27} $ {b1}{c27}{v27} # @ 7072 @ 7073 a 他 a 就 a 上 a 前 a 与 a 父 a 亲 a 亲 a 嘴 p 。 a 他 a 父 a 亲 a 一 a 闻 a 他 a 衣 a 服 a 上 a 的 a 香 a 气 p , @ 7074 a 就 a 给 a 他 a 祝 a 福 p , a 说 p , a 我 a 儿 a 的 a 香 a 气 a 如 a 同 a 耶 a 和 a 华 a 赐 a 福 a 之 a 田 a 地 @ 7075 a 的 a 香 a 气 a 一 a 样 p 。 p = # # # And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his # # raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as # # the smell of a field which the LORD hath blessed: # # @section 3 {v28} $ {b1}{c27}{v28} # @ 7083 @ 7084 a 愿 a 神 a 赐 a 你 a 天 a 上 a 的 a 甘 a 露 p , a 地 a 上 a 的 a 肥 a 土 p , a 并 a 许 a 多 a 五 a 谷 a 新 a 酒 @ 7085 p 。 p = # # # Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the # # earth, and plenty of corn and wine: # # @section 3 {v29} $ {b1}{c27}{v29} # @ 7092 @ 7093 a 愿 a 多 a 民 a 事 a 奉 a 你 p , a 多 a 国 a 跪 a 拜 a 你 p 。 a 愿 a 你 a 作 a 你 a 弟 a 兄 a 的 a 主 p 。 a 你 @ 7094 a 母 a 亲 a 的 a 儿 a 子 a 向 a 你 a 跪 a 拜 p 。 a 凡 a 咒 a 诅 a 你 a 的 p , a 愿 a 他 a 受 a 咒 a 诅 p 。 a 为 @ 7095 a 你 a 祝 a 福 a 的 p , a 愿 a 他 a 蒙 a 福 p 。 p = # # # Let people serve thee, and nations bow down to thee: be lord over # # thy brethren, and let thy mother's sons bow down to thee: cursed be # # every one that curseth thee, and blessed be he that blesseth thee. # # @section 3 {v30} $ {b1}{c27}{v30} # @ 7103 @ 7104 a 以 a 撒 a 为 a 雅 a 各 a 祝 a 福 a 已 a 毕 p , a 雅 a 各 a 从 a 他 a 父 a 亲 a 那 a 里 a 才 a 出 a 来 p , a 他 @ 7105 a 哥 a 哥 a 以 a 扫 a 正 a 打 a 猎 a 回 a 来 p , # # # And it came to pass, as soon as Isaac had made an end of blessing # # Jacob, and Jacob was yet scarce gone out from the presence of Isaac # # his father, that Esau his brother came in from his hunting. # # @section 3 {v31} $ {b1}{c27}{v31} # @ 7113 @ 7114 a 也 a 作 a 了 a 美 a 味 p , a 拿 a 来 a 给 a 他 a 父 a 亲 p , a 说 p , a 请 a 父 a 亲 a 起 a 来 p , a 吃 a 你 @ 7115 a 儿 a 子 a 的 a 野 a 味 p , a 好 a 给 a 我 a 祝 a 福 p 。 p = # # # And he also had made savoury meat, and brought it unto his father, # # and said unto his father, Let my father arise, and eat of his son's # # venison, that thy soul may bless me. # # @section 3 {v32} $ {b1}{c27}{v32} # @ 7123 @ 7124 a 他 a 父 a 亲 a 以 a 撒 a 对 a 他 a 说 p , a 你 a 是 a 谁 p ? a 他 a 说 p , a 我 a 是 a 你 a 的 a 长 a 子 a 以 @ 7125 a 扫 p 。 p = # # # And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am # # thy son, thy firstborn Esau. # # @section 3 {v33} $ {b1}{c27}{v33} # @ 7132 @ 7133 a 以 a 撒 a 就 a 大 a 大 a 地 a 战 a 兢 p , a 说 p , a 你 a 未 a 来 a 之 a 先 p , a 是 a 谁 a 得 a 了 a 野 a 味 @ 7134 a 拿 a 来 a 给 a 我 a 呢 p ? a 我 a 已 a 经 a 吃 a 了 p , a 为 a 他 a 祝 a 福 p 。 a 他 a 将 a 来 a 也 a 必 a 蒙 @ 7135 a 福 p 。 p = # # # And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who? where is he that # # hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all # # before thou camest, and have blessed him? yea, and he shall be # # blessed. # # @section 3 {v34} $ {b1}{c27}{v34} # @ 7144 @ 7145 a 以 a 扫 a 听 a 了 a 他 a 父 a 亲 a 的 a 话 p , a 就 a 放 a 声 a 痛 a 哭 p , a 说 p , a 我 a 父 a 阿 p , a 求 @ 7146 a 你 a 也 a 为 a 我 a 祝 a 福 p 。 p = # # # And when Esau heard the words of his father, he cried with a great # # and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me, even # # me also, O my father. # # @section 3 {v35} $ {b1}{c27}{v35} # @ 7154 @ 7155 a 以 a 撒 a 说 p , a 你 a 兄 a 弟 a 已 a 经 a 用 a 诡 a 计 a 来 a 将 a 你 a 的 a 福 a 分 a 夺 a 去 a 了 p 。 p = # # # And he said, Thy brother came with subtilty, and hath taken away thy # # blessing. # # @section 3 {v36} $ {b1}{c27}{v36} # @ 7162 @ 7163 a 以 a 扫 a 说 p , a 他 a 名 a 雅 a 各 p , a 岂 a 不 a 是 a 正 a 对 a 吗 p ? a 因 a 为 a 他 a 欺 a 骗 a 了 a 我 @ 7164 a 两 a 次 p 。 a 他 a 从 a 前 a 夺 a 了 a 我 a 长 a 子 a 的 a 名 a 分 p , a 你 a 看 p , a 他 a 现 a 在 a 又 a 夺 @ 7165 a 了 a 我 a 的 a 福 a 分 p 。 a 以 a 扫 a 又 a 说 p , a 你 a 没 a 有 a 留 a 下 a 为 a 我 a 可 a 祝 a 的 a 福 a 吗 @ 7166 p ? # # # And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted # # me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he # # hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a # # blessing for me? # # @section 3 {v37} $ {b1}{c27}{v37} # @ 7175 @ 7176 a 以 a 撒 a 回 a 答 a 以 a 扫 a 说 p , a 我 a 已 a 立 a 他 a 为 a 你 a 的 a 主 p , a 使 a 他 a 的 a 弟 a 兄 a 都 @ 7177 a 给 a 他 a 作 a 仆 a 人 p , a 并 a 赐 a 他 a 五 a 谷 a 新 a 酒 a 可 a 以 a 养 a 生 p 。 a 我 a 儿 p , a 现 a 在 @ 7178 a 我 a 还 a 能 a 为 a 你 a 作 a 什 a 么 a 呢 p ? # # # And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy # # lord, and all his brethren have I given to him for servants; and # # with corn and wine have I sustained him: and what shall I do now # # unto thee, my son? # # @section 3 {v38} $ {b1}{c27}{v38} # @ 7187 @ 7188 a 以 a 扫 a 对 a 他 a 父 a 亲 a 说 p , a 父 a 阿 p , a 你 a 只 a 有 a 一 a 样 a 可 a 祝 a 的 a 福 a 吗 p ? a 我 @ 7189 a 父 a 阿 p , a 求 a 你 a 也 a 为 a 我 a 祝 a 福 p 。 a 以 a 扫 a 就 a 放 a 声 a 而 a 哭 p 。 p = # # # And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my # # father? bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his # # voice, and wept. # # @section 3 {v39} $ {b1}{c27}{v39} # @ 7197 @ 7198 a 他 a 父 a 亲 a 以 a 撒 a 说 p , a 地 a 上 a 的 a 肥 a 土 a 必 a 为 a 你 a 所 a 住 p 。 a 天 a 上 a 的 a 甘 a 露 @ 7199 a 必 a 为 a 你 a 所 a 得 p 。 p = # # # And Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy # # dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven # # from above; # # @section 3 {v40} $ {b1}{c27}{v40} # @ 7207 @ 7208 a 你 a 必 a 倚 a 靠 a 刀 a 剑 a 度 a 日 p , a 又 a 必 a 事 a 奉 a 你 a 的 a 兄 a 弟 p 。 a 到 a 你 a 强 a 盛 a 的 @ 7209 a 时 a 候 p , a 必 a 从 a 你 a 颈 a 项 a 上 a 挣 a 开 a 他 a 的 a 轭 p 。 p = # # # And by thy sword shalt thou live, and shalt serve thy brother; and # # it shall come to pass when thou shalt have the dominion, that thou # # shalt break his yoke from off thy neck. # # @section 3 {v41} $ {b1}{c27}{v41} # @ 7217 @ 7218 a 以 a 扫 a 因 a 他 a 父 a 亲 a 给 a 雅 a 各 a 祝 a 的 a 福 p , a 就 a 怨 a 恨 a 雅 a 各 p , a 心 a 里 a 说 p , @ 7219 a 为 a 我 a 父 a 亲 a 居 a 丧 a 的 a 日 a 子 a 近 a 了 p , a 到 a 那 a 时 a 候 p , a 我 a 要 a 杀 a 我 a 的 a 兄 @ 7220 a 弟 a 雅 a 各 p 。 p = # # # And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father # # blessed him: and Esau said in his heart, The days of mourning for my # # father are at hand; then will I slay my brother Jacob. # # @section 3 {v42} $ {b1}{c27}{v42} # @ 7228 @ 7229 a 有 a 人 a 把 a 利 a 百 a 加 a 大 a 儿 a 子 a 以 a 扫 a 的 a 话 a 告 a 诉 a 利 a 百 a 加 p , a 她 a 就 a 打 a 发 @ 7230 a 人 a 去 p , a 叫 a 了 a 她 a 小 a 儿 a 子 a 雅 a 各 a 来 p , a 对 a 他 a 说 p , a 你 a 哥 a 哥 a 以 a 扫 a 想 @ 7231 a 要 a 杀 a 你 p , a 报 a 仇 a 雪 a 恨 p 。 p = # # # And these words of Esau her elder son were told to Rebekah: and she # # sent and called Jacob her younger son, and said unto him, Behold, # # thy brother Esau, as touching thee, doth comfort himself, purposing # # to kill thee. # # @section 3 {v43} $ {b1}{c27}{v43} # @ 7240 @ 7241 a 现 a 在 p , a 我 a 儿 p , a 你 a 要 a 听 a 我 a 的 a 话 p , a 起 a 来 p , a 逃 a 往 a 哈 a 兰 p , a 我 a 哥 @ 7242 a 哥 a 拉 a 班 a 那 a 里 a 去 p , # # # Now therefore, my son, obey my voice; and arise, flee thou to Laban # # my brother to Haran; # # @section 3 {v44} $ {b1}{c27}{v44} # @ 7249 @ 7250 a 同 a 他 a 住 a 些 a 日 a 子 p , a 直 a 等 a 你 a 哥 a 哥 a 的 a 怒 a 气 a 消 a 了 p 。 p = # # # And tarry with him a few days, until thy brother's fury turn away; # # @section 3 {v45} $ {b1}{c27}{v45} # @ 7256 @ 7257 a 你 a 哥 a 哥 a 向 a 你 a 消 a 了 a 怒 a 气 p , a 忘 a 了 a 你 a 向 a 他 a 所 a 作 a 的 a 事 p , a 我 a 便 a 打 @ 7258 a 发 a 人 a 去 a 把 a 你 a 从 a 那 a 里 a 带 a 回 a 来 p 。 a 为 a 什 a 么 a 一 a 日 a 丧 a 你 a 们 a 二 a 人 a 呢 @ 7259 p ? # # # Until thy brother's anger turn away from thee, and he forget that # # which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from # # thence: why should I be deprived also of you both in one day? # # @section 3 {v46} $ {b1}{c27}{v46} # @ 7267 @ 7268 a 利 a 百 a 加 a 对 a 以 a 撒 a 说 p , a 我 a 因 a 这 a 赫 a 人 a 的 a 女 a 子 a 连 a 性 a 命 a 都 a 厌 a 烦 a 了 @ 7269 p 。 a 倘 a 若 a 雅 a 各 a 也 a 娶 a 赫 a 人 a 的 a 女 a 子 a 为 a 妻 p , a 像 a 这 a 些 a 一 a 样 p , a 我 a 活 @ 7270 a 着 a 还 a 有 a 什 a 么 a 益 a 处 a 呢 p ? # # # And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the # # daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, # # such as these which are of the daughters of the land, what good # # shall my life do me? # # @section 2 {c28} $ {b1}{c28} # # Chapter GEN:28 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c28}{v1} # @ 7282 @ 7283 a 以 a 撒 a 叫 a 了 a 雅 a 各 a 来 p , a 给 a 他 a 祝 a 福 p , a 并 a 嘱 a 咐 a 他 a 说 p , a 你 a 不 a 要 a 娶 @ 7284 a 迦 a 南 a 的 a 女 a 子 a 为 a 妻 p 。 p = # # # And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said # # unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan. # # @section 3 {v2} $ {b1}{c28}{v2} # @ 7291 @ 7292 a 你 a 起 a 身 a 往 a 巴 a 旦 a 亚 a 兰 a 去 p , a 到 a 你 a 外 a 祖 a 彼 a 土 a 利 a 家 a 里 p , a 在 a 你 a 母 @ 7293 a 舅 a 拉 a 班 a 的 a 女 a 儿 a 中 a 娶 a 一 a 女 a 为 a 妻 p 。 p = # # # Arise, go to Padanaram, to the house of Bethuel thy mother's father; # # and take thee a wife from thence of the daughters of Laban thy # # mother's brother. # # @section 3 {v3} $ {b1}{c28}{v3} # @ 7301 @ 7302 a 愿 a 全 a 能 a 的 a 神 a 赐 a 福 a 给 a 你 p , a 使 a 你 a 生 a 养 a 众 a 多 p , a 成 a 为 a 多 a 族 p , # # # And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply # # thee, that thou mayest be a multitude of people; # # @section 3 {v4} $ {b1}{c28}{v4} # @ 7309 @ 7310 a 将 a 应 a 许 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 的 a 福 a 赐 a 给 a 你 a 和 a 你 a 的 a 后 a 裔 p , a 使 a 你 a 承 a 受 a 你 @ 7311 a 所 a 寄 a 居 a 的 a 地 a 为 a 业 p , a 就 a 是 a 神 a 赐 a 给 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 的 a 地 p 。 p = # # # And give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with # # thee; that thou mayest inherit the land wherein thou art a stranger, # # which God gave unto Abraham. # # @section 3 {v5} $ {b1}{c28}{v5} # @ 7319 @ 7320 a 以 a 撒 a 打 a 发 a 雅 a 各 a 走 a 了 p , a 他 a 就 a 往 a 巴 a 旦 a 亚 a 兰 a 去 p , a 到 a 亚 a 兰 a 人 a 彼 @ 7321 a 土 a 利 a 的 a 儿 a 子 a 拉 a 班 a 那 a 里 p 。 a 拉 a 班 a 是 a 雅 a 各 p , a 以 a 扫 a 的 a 母 a 舅 p 。 p = # # # And Isaac sent away Jacob: and he went to Padanaram unto Laban, son # # of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's # # mother. # # @section 3 {v6} $ {b1}{c28}{v6} # @ 7329 @ 7330 a 以 a 扫 a 见 a 以 a 撒 a 已 a 经 a 给 a 雅 a 各 a 祝 a 福 p , a 而 a 且 a 打 a 发 a 他 a 往 a 巴 a 旦 a 亚 a 兰 @ 7331 a 去 p , a 在 a 那 a 里 a 娶 a 妻 p , a 并 a 见 a 祝 a 福 a 的 a 时 a 候 a 嘱 a 咐 a 他 a 说 p , a 不 a 要 a 娶 @ 7332 a 迦 a 南 a 的 a 女 a 子 a 为 a 妻 p , # # # When Esau saw that Isaac had blessed Jacob, and sent him away to # # Padanaram, to take him a wife from thence; and that as he blessed # # him he gave him a charge, saying, Thou shalt not take a wife of the # # daughters of Canaan; # # @section 3 {v7} $ {b1}{c28}{v7} # @ 7341 @ 7342 a 又 a 见 a 雅 a 各 a 听 a 从 a 父 a 母 a 的 a 话 a 往 a 巴 a 旦 a 亚 a 兰 a 去 a 了 p , # # # And that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to # # Padanaram; # # @section 3 {v8} $ {b1}{c28}{v8} # @ 7349 @ 7350 a 以 a 扫 a 就 a 晓 a 得 a 他 a 父 a 亲 a 以 a 撒 a 看 a 不 a 中 a 迦 a 南 a 的 a 女 a 子 p , # # # And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his # # father; # # @section 3 {v9} $ {b1}{c28}{v9} # @ 7357 @ 7358 a 便 a 往 a 以 a 实 a 玛 a 利 a 那 a 里 a 去 p , a 在 a 他 a 二 a 妻 a 之 a 外 a 又 a 娶 a 了 a 玛 a 哈 a 拉 a 为 @ 7359 a 妻 p 。 a 他 a 是 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 儿 a 子 a 以 a 实 a 玛 a 利 a 的 a 女 a 儿 p , a 尼 a 拜 a 约 a 的 a 妹 @ 7360 a 子 p 。 p = # # # Then went Esau unto Ishmael, and took unto the wives which he had # # Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of # # Nebajoth, to be his wife. # # @section 3 {v10} $ {b1}{c28}{v10} # @ 7368 @ 7369 a 雅 a 各 a 出 a 了 a 别 a 是 a 巴 p , a 向 a 哈 a 兰 a 走 a 去 p 。 p = # # # And Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran. # # @section 3 {v11} $ {b1}{c28}{v11} # @ 7375 @ 7376 a 到 a 了 a 一 a 个 a 地 a 方 p , a 因 a 为 a 太 a 阳 a 落 a 了 p , a 就 a 在 a 那 a 里 a 住 a 宿 p , a 便 a 拾 @ 7377 a 起 a 那 a 地 a 方 a 的 a 一 a 块 a 石 a 头 a 枕 a 在 a 头 a 下 p , a 在 a 那 a 里 a 躺 a 卧 a 睡 a 了 p , # # # And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, # # because the sun was set; and he took of the stones of that place, # # and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep. # # @section 3 {v12} $ {b1}{c28}{v12} # @ 7385 @ 7386 a 梦 a 见 a 一 a 个 a 梯 a 子 a 立 a 在 a 地 a 上 p , a 梯 a 子 a 的 a 头 a 顶 a 着 a 天 p , a 有 a 神 a 的 a 使 @ 7387 a 者 a 在 a 梯 a 子 a 上 p , a 上 a 去 a 下 a 来 p 。 p = # # # And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top # # of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and # # descending on it. # # @section 3 {v13} $ {b1}{c28}{v13} # @ 7395 @ 7396 a 耶 a 和 a 华 a 站 a 在 a 梯 a 子 a 以 a 上 p ( a 或 a 作 a 站 a 在 a 他 a 旁 a 边 p ) p , a 说 p , a 我 a 是 @ 7397 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 祖 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 的 a 神 p , a 也 a 是 a 以 a 撒 a 的 a 神 p 。 a 我 a 要 a 将 a 你 @ 7398 a 现 a 在 a 所 a 躺 a 卧 a 之 a 地 a 赐 a 给 a 你 a 和 a 你 a 的 a 后 a 裔 p 。 p = # # # And, behold, the LORD stood above it, and said, I am the LORD God of # # Abraham thy father, and the God of Isaac: the land whereon thou # # liest, to thee will I give it, and to thy seed; # # @section 3 {v14} $ {b1}{c28}{v14} # @ 7406 @ 7407 a 你 a 的 a 后 a 裔 a 必 a 像 a 地 a 上 a 的 a 尘 a 沙 a 那 a 样 a 多 p , a 必 a 向 a 东 a 西 a 南 a 北 a 开 a 展 @ 7408 p 。 a 地 a 上 a 万 a 族 a 必 a 因 a 你 a 和 a 你 a 的 a 后 a 裔 a 得 a 福 p 。 p = # # # And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt # # spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to # # the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the # # earth be blessed. # # @section 3 {v15} $ {b1}{c28}{v15} # @ 7417 @ 7418 a 我 a 也 a 与 a 你 a 同 a 在 p 。 a 你 a 无 a 论 a 往 a 哪 a 里 a 去 p , a 我 a 必 a 保 a 佑 a 你 p , a 领 a 你 @ 7419 a 归 a 回 a 这 a 地 p , a 总 a 不 a 离 a 弃 a 你 p , a 直 a 到 a 我 a 成 a 全 a 了 a 向 a 你 a 所 a 应 a 许 a 的 @ 7420 p 。 p = # # # And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places # # whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I # # will not leave thee, until I have done that which I have spoken to # # thee of. # # @section 3 {v16} $ {b1}{c28}{v16} # @ 7429 @ 7430 a 雅 a 各 a 睡 a 醒 a 了 p , a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 真 a 在 a 这 a 里 p , a 我 a 竟 a 不 a 知 a 道 p 。 p = # # # And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is # # in this place; and I knew it not. # # @section 3 {v17} $ {b1}{c28}{v17} # @ 7437 @ 7438 a 就 a 惧 a 怕 p , a 说 p , a 这 a 地 a 方 a 何 a 等 a 可 a 畏 p , a 这 a 不 a 是 a 别 a 的 p , a 乃 a 是 a 神 @ 7439 a 的 a 殿 p , a 也 a 是 a 天 a 的 a 门 p 。 p = # # # And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is # # none other but the house of God, and this is the gate of heaven. # # @section 3 {v18} $ {b1}{c28}{v18} # @ 7446 @ 7447 a 雅 a 各 a 清 a 早 a 起 a 来 p , a 把 a 所 a 枕 a 的 a 石 a 头 a 立 a 作 a 柱 a 子 p , a 浇 a 油 a 在 a 上 a 面 @ 7448 p 。 p = # # # And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he # # had put for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil # # upon the top of it. # # @section 3 {v19} $ {b1}{c28}{v19} # @ 7456 @ 7457 a 他 a 就 a 给 a 那 a 地 a 方 a 起 a 名 a 叫 a 伯 a 特 a 利 p ( a 就 a 是 a 神 a 殿 a 的 a 意 a 思 p ) p 。 a 但 @ 7458 a 那 a 地 a 方 a 起 a 先 a 名 a 叫 a 路 a 斯 p 。 p = # # # And he called the name of that place Bethel: but the name of that # # city was called Luz at the first. # # @section 3 {v20} $ {b1}{c28}{v20} # @ 7465 @ 7466 a 雅 a 各 a 许 a 愿 a 说 p , a 神 a 若 a 与 a 我 a 同 a 在 p , a 在 a 我 a 所 a 行 a 的 a 路 a 上 a 保 a 佑 a 我 @ 7467 p , a 又 a 给 a 我 a 食 a 物 a 吃 p , a 衣 a 服 a 穿 p , # # # And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep # # me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment # # to put on, # # @section 3 {v21} $ {b1}{c28}{v21} # @ 7475 @ 7476 a 使 a 我 a 平 a 平 a 安 a 安 a 地 a 回 a 到 a 我 a 父 a 亲 a 的 a 家 p , a 我 a 就 a 必 a 以 a 耶 a 和 a 华 a 为 @ 7477 a 我 a 的 a 神 p 。 p = # # # So that I come again to my father's house in peace; then shall the # # LORD be my God: # # @section 3 {v22} $ {b1}{c28}{v22} # @ 7484 @ 7485 a 我 a 所 a 立 a 为 a 柱 a 子 a 的 a 石 a 头 a 也 a 必 a 作 a 神 a 的 a 殿 p , a 凡 a 你 a 所 a 赐 a 给 a 我 a 的 @ 7486 p , a 我 a 必 a 将 a 十 a 分 a 之 a 一 a 献 a 给 a 你 p 。 p = # # # And this stone, which I have set for a pillar, shall be God's house: # # and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto # # thee. # # @section 2 {c29} $ {b1}{c29} # # Chapter GEN:29 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c29}{v1} # @ 7497 @ 7498 a 雅 a 各 a 起 a 行 p , a 到 a 了 a 东 a 方 a 人 a 之 a 地 p , # # # Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people # # of the east. # # @section 3 {v2} $ {b1}{c29}{v2} # @ 7505 @ 7506 a 看 a 见 a 田 a 间 a 有 a 一 a 口 a 井 p , a 有 a 三 a 群 a 羊 a 卧 a 在 a 井 a 旁 p 。 a 因 a 为 a 人 a 饮 a 羊 @ 7507 a 群 a 都 a 是 a 用 a 那 a 井 a 里 a 的 a 水 p 。 a 井 a 口 a 上 a 的 a 石 a 头 a 是 a 大 a 的 p 。 p = # # # And he looked, and behold a well in the field, and, lo, there were # # three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered # # the flocks: and a great stone was upon the well's mouth. # # @section 3 {v3} $ {b1}{c29}{v3} # @ 7515 @ 7516 a 常 a 有 a 羊 a 群 a 在 a 那 a 里 a 聚 a 集 p , a 牧 a 人 a 把 a 石 a 头 a 转 a 离 a 井 a 口 a 饮 a 羊 p , a 随 @ 7517 a 后 a 又 a 把 a 石 a 头 a 放 a 在 a 井 a 口 a 的 a 原 a 处 p 。 p = # # # And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone # # from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone # # again upon the well's mouth in his place. # # @section 3 {v4} $ {b1}{c29}{v4} # @ 7525 @ 7526 a 雅 a 各 a 对 a 牧 a 人 a 说 p , a 弟 a 兄 a 们 p , a 你 a 们 a 是 a 哪 a 里 a 来 a 的 p , a 他 a 们 a 说 p , @ 7527 a 我 a 们 a 是 a 哈 a 兰 a 来 a 的 p 。 p = # # # And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, # # Of Haran are we. # # @section 3 {v5} $ {b1}{c29}{v5} # @ 7534 @ 7535 a 他 a 问 a 他 a 们 a 说 p , a 拿 a 鹤 a 的 a 孙 a 子 a 拉 a 班 p , a 你 a 们 a 认 a 识 a 吗 p ? a 他 a 们 a 说 @ 7536 p , a 我 a 们 a 认 a 识 p 。 p = # # # And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they # # said, We know him. # # @section 3 {v6} $ {b1}{c29}{v6} # @ 7543 @ 7544 a 雅 a 各 a 说 p , a 他 a 平 a 安 a 吗 p ? a 他 a 们 a 说 p , a 平 a 安 p 。 a 看 a 哪 p , a 他 a 女 a 儿 a 拉 @ 7545 a 结 a 领 a 着 a 羊 a 来 a 了 p 。 p = # # # And he said unto them, Is he well? And they said, He is well: and, # # behold, Rachel his daughter cometh with the sheep. # # @section 3 {v7} $ {b1}{c29}{v7} # @ 7552 @ 7553 a 雅 a 各 a 说 p , a 日 a 头 a 还 a 高 p , a 不 a 是 a 羊 a 群 a 聚 a 集 a 的 a 时 a 候 p , a 你 a 们 a 不 a 如 @ 7554 a 饮 a 羊 p , a 再 a 去 a 放 a 一 a 放 p 。 p = # # # And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the # # cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go and # # feed them. # # @section 3 {v8} $ {b1}{c29}{v8} # @ 7562 @ 7563 a 他 a 们 a 说 p , a 我 a 们 a 不 a 能 p , a 必 a 等 a 羊 a 群 a 聚 a 齐 p , a 人 a 把 a 石 a 头 a 转 a 离 a 井 @ 7564 a 口 a 才 a 可 a 饮 a 羊 p 。 p = # # # And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, # # and till they roll the stone from the well's mouth; then we water # # the sheep. # # @section 3 {v9} $ {b1}{c29}{v9} # @ 7572 @ 7573 a 雅 a 各 a 正 a 和 a 他 a 们 a 说 a 话 a 的 a 时 a 候 p , a 拉 a 结 a 领 a 着 a 她 a 父 a 亲 a 的 a 羊 a 来 a 了 @ 7574 p , a 因 a 为 a 那 a 些 a 羊 a 是 a 她 a 牧 a 放 a 的 p 。 p = # # # And while he yet spake with them, Rachel came with her father's # # sheep: for she kept them. # # @section 3 {v10} $ {b1}{c29}{v10} # @ 7581 @ 7582 a 雅 a 各 a 看 a 见 a 母 a 舅 a 拉 a 班 a 的 a 女 a 儿 a 拉 a 结 a 和 a 母 a 舅 a 拉 a 班 a 的 a 羊 a 群 p , a 就 @ 7583 a 上 a 前 a 把 a 石 a 头 a 转 a 离 a 井 a 口 p , a 饮 a 他 a 母 a 舅 a 拉 a 班 a 的 a 羊 a 群 p 。 p = # # # And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his # # mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that # # Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and # # watered the flock of Laban his mother's brother. # # @section 3 {v11} $ {b1}{c29}{v11} # @ 7592 @ 7593 a 雅 a 各 a 与 a 拉 a 结 a 亲 a 嘴 p , a 就 a 放 a 声 a 而 a 哭 p 。 p = # # # And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept. # # @section 3 {v12} $ {b1}{c29}{v12} # @ 7599 @ 7600 a 雅 a 各 a 告 a 诉 a 拉 a 结 p , a 自 a 己 a 是 a 她 a 父 a 亲 a 的 a 外 a 甥 p , a 是 a 利 a 百 a 加 a 的 a 儿 @ 7601 a 子 p , a 拉 a 结 a 就 a 跑 a 去 a 告 a 诉 a 她 a 父 a 亲 p 。 p = # # # And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he # # was Rebekah's son: and she ran and told her father. # # @section 3 {v13} $ {b1}{c29}{v13} # @ 7608 @ 7609 a 拉 a 班 a 听 a 见 a 外 a 甥 a 雅 a 各 a 的 a 信 a 息 p , a 就 a 跑 a 去 a 迎 a 接 p , a 抱 a 着 a 他 p , a 与 @ 7610 a 他 a 亲 a 嘴 p , a 领 a 他 a 到 a 自 a 己 a 的 a 家 p 。 a 雅 a 各 a 将 a 一 a 切 a 的 a 情 a 由 a 告 a 诉 a 拉 @ 7611 a 班 p 。 p = # # # And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his # # sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed # # him, and brought him to his house. And he told Laban all these # # things. # # @section 3 {v14} $ {b1}{c29}{v14} # @ 7620 @ 7621 a 拉 a 班 a 对 a 他 a 说 p , a 你 a 实 a 在 a 是 a 我 a 的 a 骨 a 肉 p 。 a 雅 a 各 a 就 a 和 a 他 a 同 a 住 a 了 @ 7622 a 一 a 个 a 月 p 。 p = # # # And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he # # abode with him the space of a month. # # @section 3 {v15} $ {b1}{c29}{v15} # @ 7629 @ 7630 a 拉 a 班 a 对 a 雅 a 各 a 说 p , a 你 a 虽 a 是 a 我 a 的 a 骨 a 肉 p ( a 原 a 文 a 作 a 弟 a 兄 p ) p , a 岂 @ 7631 a 可 a 白 a 白 a 地 a 服 a 事 a 我 p ? a 请 a 告 a 诉 a 我 p , a 你 a 要 a 什 a 么 a 为 a 工 a 价 p ? # # # And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest # # thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages # # be? # # @section 3 {v16} $ {b1}{c29}{v16} # @ 7639 @ 7640 a 拉 a 班 a 有 a 两 a 个 a 女 a 儿 p , a 大 a 的 a 名 a 叫 a 利 a 亚 p , a 小 a 的 a 名 a 叫 a 拉 a 结 p 。 p = # # # And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the # # name of the younger was Rachel. # # @section 3 {v17} $ {b1}{c29}{v17} # @ 7647 @ 7648 a 利 a 亚 a 的 a 眼 a 睛 a 没 a 有 a 神 a 气 p , a 拉 a 结 a 却 a 生 a 得 a 美 a 貌 a 俊 a 秀 p 。 p = # # # Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured. # # @section 3 {v18} $ {b1}{c29}{v18} # @ 7654 @ 7655 a 雅 a 各 a 爱 a 拉 a 结 p , a 就 a 说 p , a 我 a 愿 a 为 a 你 a 小 a 女 a 儿 a 拉 a 结 a 服 a 事 a 你 a 七 a 年 @ 7656 p 。 p = # # # And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for # # Rachel thy younger daughter. # # @section 3 {v19} $ {b1}{c29}{v19} # @ 7663 @ 7664 a 拉 a 班 a 说 p , a 我 a 把 a 她 a 给 a 你 p , a 胜 a 似 a 给 a 别 a 人 p , a 你 a 与 a 我 a 同 a 住 a 吧 p 。 p = # # # And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I # # should give her to another man: abide with me. # # @section 3 {v20} $ {b1}{c29}{v20} # @ 7671 @ 7672 a 雅 a 各 a 就 a 为 a 拉 a 结 a 服 a 事 a 了 a 七 a 年 p 。 a 他 a 因 a 为 a 深 a 爱 a 拉 a 结 p , a 就 a 看 a 这 @ 7673 a 七 a 年 a 如 a 同 a 几 a 天 p 。 p = # # # And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him # # but a few days, for the love he had to her. # # @section 3 {v21} $ {b1}{c29}{v21} # @ 7680 @ 7681 a 雅 a 各 a 对 a 拉 a 班 a 说 p , a 日 a 期 a 已 a 经 a 满 a 了 p , a 求 a 你 a 把 a 我 a 的 a 妻 a 子 a 给 a 我 @ 7682 p , a 我 a 好 a 与 a 她 a 同 a 房 p 。 p = # # # And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are # # fulfilled, that I may go in unto her. # # @section 3 {v22} $ {b1}{c29}{v22} # @ 7689 @ 7690 a 拉 a 班 a 就 a 摆 a 设 a 筵 a 席 p , a 请 a 齐 a 了 a 那 a 地 a 方 a 的 a 众 a 人 p 。 p = # # # And Laban gathered together all the men of the place, and made a # # feast. # # @section 3 {v23} $ {b1}{c29}{v23} # @ 7697 @ 7698 a 到 a 晚 a 上 p , a 拉 a 班 a 将 a 女 a 儿 a 利 a 亚 a 送 a 来 a 给 a 雅 a 各 p , a 雅 a 各 a 就 a 与 a 她 a 同 @ 7699 a 房 p 。 p = # # # And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, # # and brought her to him; and he went in unto her. # # @section 3 {v24} $ {b1}{c29}{v24} # @ 7706 @ 7707 a 拉 a 班 a 又 a 将 a 婢 a 女 a 悉 a 帕 a 给 a 女 a 儿 a 利 a 亚 a 作 a 使 a 女 p 。 p = # # # And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an # # handmaid. # # @section 3 {v25} $ {b1}{c29}{v25} # @ 7714 @ 7715 a 到 a 了 a 早 a 晨 p , a 雅 a 各 a 一 a 看 a 是 a 利 a 亚 p , a 就 a 对 a 拉 a 班 a 说 p , a 你 a 向 a 我 a 作 @ 7716 a 的 a 是 a 什 a 么 a 事 a 呢 p ? a 我 a 服 a 事 a 你 p , a 不 a 是 a 为 a 拉 a 结 a 吗 p ? a 你 a 为 a 什 a 么 @ 7717 a 欺 a 哄 a 我 a 呢 p ? # # # And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah: and # # he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I # # serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me? # # @section 3 {v26} $ {b1}{c29}{v26} # @ 7725 @ 7726 a 拉 a 班 a 说 p , a 大 a 女 a 儿 a 还 a 没 a 有 a 给 a 人 p , a 先 a 把 a 小 a 女 a 儿 a 给 a 人 p , a 在 a 我 @ 7727 a 们 a 这 a 地 a 方 a 没 a 有 a 这 a 规 a 矩 p 。 p = # # # And Laban said, It must not be so done in our country, to give the # # younger before the firstborn. # # @section 3 {v27} $ {b1}{c29}{v27} # @ 7734 @ 7735 a 你 a 为 a 这 a 个 a 满 a 了 a 七 a 日 p , a 我 a 就 a 把 a 那 a 个 a 也 a 给 a 你 p , a 你 a 再 a 为 a 她 a 服 @ 7736 a 事 a 我 a 七 a 年 p 。 p = # # # Fulfil her week, and we will give thee this also for the service # # which thou shalt serve with me yet seven other years. # # @section 3 {v28} $ {b1}{c29}{v28} # @ 7743 @ 7744 a 雅 a 各 a 就 a 如 a 此 a 行 p 。 a 满 a 了 a 利 a 亚 a 的 a 七 a 日 p , a 拉 a 班 a 便 a 将 a 女 a 儿 a 拉 a 结 @ 7745 a 给 a 雅 a 各 a 为 a 妻 p 。 p = # # # And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his # # daughter to wife also. # # @section 3 {v29} $ {b1}{c29}{v29} # @ 7752 @ 7753 a 拉 a 班 a 又 a 将 a 婢 a 女 a 辟 a 拉 a 给 a 女 a 儿 a 拉 a 结 a 作 a 使 a 女 p 。 p = # # # And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her # # maid. # # @section 3 {v30} $ {b1}{c29}{v30} # @ 7760 @ 7761 a 雅 a 各 a 也 a 与 a 拉 a 结 a 同 a 房 p , a 并 a 且 a 爱 a 拉 a 结 a 胜 a 似 a 爱 a 利 a 亚 p , a 于 a 是 a 又 @ 7762 a 服 a 事 a 了 a 拉 a 班 a 七 a 年 p 。 p = # # # And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than # # Leah, and served with him yet seven other years. # # @section 3 {v31} $ {b1}{c29}{v31} # @ 7769 @ 7770 a 耶 a 和 a 华 a 见 a 利 a 亚 a 失 a 宠 p ( a 原 a 文 a 作 a 被 a 恨 a 下 a 同 p ) p , a 就 a 使 a 她 a 生 a 育 @ 7771 p , a 拉 a 结 a 却 a 不 a 生 a 育 p 。 p = # # # And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but # # Rachel was barren. # # @section 3 {v32} $ {b1}{c29}{v32} # @ 7778 @ 7779 a 利 a 亚 a 怀 a 孕 a 生 a 子 p , a 就 a 给 a 他 a 起 a 名 a 叫 a 流 a 便 p ( a 就 a 是 a 有 a 儿 a 子 a 的 a 意 @ 7780 a 思 p ) p , a 因 a 而 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 看 a 见 a 我 a 的 a 苦 a 情 p , a 如 a 今 a 我 a 的 a 丈 a 夫 @ 7781 a 必 a 爱 a 我 p 。 p = # # # And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: # # for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now # # therefore my husband will love me. # # @section 3 {v33} $ {b1}{c29}{v33} # @ 7789 @ 7790 a 她 a 又 a 怀 a 孕 a 生 a 子 p , a 就 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 因 a 为 a 听 a 见 a 我 a 失 a 宠 p , a 所 a 以 @ 7791 a 又 a 赐 a 给 a 我 a 这 a 个 a 儿 a 子 p 。 a 于 a 是 a 给 a 他 a 起 a 名 a 叫 a 西 a 缅 p ( a 就 a 是 a 听 a 见 @ 7792 a 的 a 意 a 思 p ) p 。 p = # # # And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD # # hath heard that I was hated, he hath therefore given me this son # # also: and she called his name Simeon. # # @section 3 {v34} $ {b1}{c29}{v34} # @ 7800 @ 7801 a 她 a 又 a 怀 a 孕 a 生 a 子 p , a 起 a 名 a 叫 a 利 a 未 p ( a 就 a 是 a 联 a 合 a 的 a 意 a 思 p ) p , a 说 @ 7802 p , a 我 a 给 a 丈 a 夫 a 生 a 了 a 三 a 个 a 儿 a 子 p , a 他 a 必 a 与 a 我 a 联 a 合 p 。 p = # # # And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time # # will my husband be joined unto me, because I have born him three # # sons: therefore was his name called Levi. # # @section 3 {v35} $ {b1}{c29}{v35} # @ 7810 @ 7811 a 她 a 又 a 怀 a 孕 a 生 a 子 p , a 说 p , a 这 a 回 a 我 a 要 a 赞 a 美 a 耶 a 和 a 华 p , a 因 a 此 a 给 a 他 @ 7812 a 起 a 名 a 叫 a 犹 a 大 p ( a 就 a 是 a 赞 a 美 a 的 a 意 a 思 p ) p 。 a 这 a 才 a 停 a 了 a 生 a 育 p 。 p = # # # And she conceived again, and bare a son: and she said, Now will I # # praise the LORD: therefore she called his name Judah; and left # # bearing. # # @section 2 {c30} $ {b1}{c30} # # Chapter GEN:30 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c30}{v1} # @ 7823 @ 7824 a 拉 a 结 a 见 a 自 a 己 a 不 a 给 a 雅 a 各 a 生 a 子 p , a 就 a 嫉 a 妒 a 她 a 姐 a 姐 p , a 对 a 雅 a 各 a 说 @ 7825 p , a 你 a 给 a 我 a 孩 a 子 p , a 不 a 然 a 我 a 就 a 死 a 了 p 。 p = # # # And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied # # her sister; and said unto Jacob, Give me children, or else I die. # # @section 3 {v2} $ {b1}{c30}{v2} # @ 7832 @ 7833 a 雅 a 各 a 向 a 拉 a 结 a 生 a 气 p , a 说 p , a 叫 a 你 a 不 a 生 a 育 a 的 a 是 a 神 p , a 我 a 岂 a 能 a 代 @ 7834 a 替 a 他 a 作 a 主 a 呢 p ? # # # And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in # # God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb? # # @section 3 {v3} $ {b1}{c30}{v3} # @ 7841 @ 7842 a 拉 a 结 a 说 p , a 有 a 我 a 的 a 使 a 女 a 辟 a 拉 a 在 a 这 a 里 p , a 你 a 可 a 以 a 与 a 她 a 同 a 房 p , @ 7843 a 使 a 她 a 生 a 子 a 在 a 我 a 膝 a 下 p , a 我 a 便 a 因 a 她 a 也 a 得 a 孩 a 子 p ( a 得 a 孩 a 子 a 原 a 文 @ 7844 a 作 a 被 a 建 a 立 p ) p 。 p = # # # And she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; and she shall # # bear upon my knees, that I may also have children by her. # # @section 3 {v4} $ {b1}{c30}{v4} # @ 7851 @ 7852 a 拉 a 结 a 就 a 把 a 她 a 的 a 使 a 女 a 辟 a 拉 a 给 a 丈 a 夫 a 为 a 妾 p 。 a 雅 a 各 a 便 a 与 a 她 a 同 a 房 @ 7853 p , # # # And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto # # her. # # @section 3 {v5} $ {b1}{c30}{v5} # @ 7860 @ 7861 a 辟 a 拉 a 就 a 怀 a 孕 p , a 给 a 雅 a 各 a 生 a 了 a 一 a 个 a 儿 a 子 p 。 p = # # # And Bilhah conceived, and bare Jacob a son. # # @section 3 {v6} $ {b1}{c30}{v6} # @ 7867 @ 7868 a 拉 a 结 a 说 p , a 神 a 伸 a 了 a 我 a 的 a 冤 p , a 也 a 听 a 了 a 我 a 的 a 声 a 音 p , a 赐 a 我 a 一 a 个 @ 7869 a 儿 a 子 p , a 因 a 此 a 给 a 他 a 起 a 名 a 叫 a 但 p ( a 就 a 是 a 伸 a 冤 a 的 a 意 a 思 p ) p 。 p = # # # And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, # # and hath given me a son: therefore called she his name Dan. # # @section 3 {v7} $ {b1}{c30}{v7} # @ 7876 @ 7877 a 拉 a 结 a 的 a 使 a 女 a 辟 a 拉 a 又 a 怀 a 孕 p , a 给 a 雅 a 各 a 生 a 了 a 第 a 二 a 个 a 儿 a 子 p 。 p = # # # And Bilhah Rachel's maid conceived again, and bare Jacob a second # # son. # # @section 3 {v8} $ {b1}{c30}{v8} # @ 7884 @ 7885 a 拉 a 结 a 说 p , a 我 a 与 a 我 a 姐 a 姐 a 大 a 大 a 相 a 争 p , a 并 a 且 a 得 a 胜 p , a 于 a 是 a 给 a 他 @ 7886 a 起 a 名 a 叫 a 拿 a 弗 a 他 a 利 p ( a 就 a 是 a 相 a 争 a 的 a 意 a 思 p ) p 。 p = # # # And Rachel said, With great wrestlings have I wrestled with my # # sister, and I have prevailed: and she called his name Naphtali. # # @section 3 {v9} $ {b1}{c30}{v9} # @ 7893 @ 7894 a 利 a 亚 a 见 a 自 a 己 a 停 a 了 a 生 a 育 p , a 就 a 把 a 使 a 女 a 悉 a 帕 a 给 a 雅 a 各 a 为 a 妾 p 。 p = # # # When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, # # and gave her Jacob to wife. # # @section 3 {v10} $ {b1}{c30}{v10} # @ 7901 @ 7902 a 利 a 亚 a 的 a 使 a 女 a 悉 a 帕 a 给 a 雅 a 各 a 生 a 了 a 一 a 个 a 儿 a 子 p 。 p = # # # And Zilpah Leah's maid bare Jacob a son. # # @section 3 {v11} $ {b1}{c30}{v11} # @ 7908 @ 7909 a 利 a 亚 a 说 p , a 万 a 幸 p , a 于 a 是 a 给 a 他 a 起 a 名 a 叫 a 迦 a 得 p ( a 就 a 是 a 万 a 幸 a 的 a 意 @ 7910 a 思 p ) p 。 p = # # # And Leah said, A troop cometh: and she called his name Gad. # # @section 3 {v12} $ {b1}{c30}{v12} # @ 7916 @ 7917 a 利 a 亚 a 的 a 使 a 女 a 悉 a 帕 a 又 a 给 a 雅 a 各 a 生 a 了 a 第 a 二 a 个 a 儿 a 子 p 。 p = # # # And Zilpah Leah's maid bare Jacob a second son. # # @section 3 {v13} $ {b1}{c30}{v13} # @ 7923 @ 7924 a 利 a 亚 a 说 p , a 我 a 有 a 福 a 阿 p , a 众 a 女 a 子 a 都 a 要 a 称 a 我 a 是 a 有 a 福 a 的 p , a 于 a 是 @ 7925 a 给 a 他 a 起 a 名 a 叫 a 亚 a 设 p ( a 就 a 是 a 有 a 福 a 的 a 意 a 思 p ) p 。 p = # # # And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: # # and she called his name Asher. # # @section 3 {v14} $ {b1}{c30}{v14} # @ 7932 @ 7933 a 割 a 麦 a 子 a 的 a 时 a 候 p , a 流 a 便 a 往 a 田 a 里 a 去 p , a 寻 a 见 a 风 a 茄 p , a 拿 a 来 a 给 a 他 @ 7934 a 母 a 亲 a 利 a 亚 p 。 a 拉 a 结 a 对 a 利 a 亚 a 说 p , a 请 a 你 a 把 a 你 a 儿 a 子 a 的 a 风 a 茄 a 给 a 我 @ 7935 a 些 p 。 p = # # # And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in # # the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said # # to Leah, Give me, I pray thee, of thy son's mandrakes. # # @section 3 {v15} $ {b1}{c30}{v15} # @ 7943 @ 7944 a 利 a 亚 a 说 p , a 你 a 夺 a 了 a 我 a 的 a 丈 a 夫 a 还 a 算 a 小 a 事 a 吗 p ? a 你 a 又 a 要 a 夺 a 我 a 儿 @ 7945 a 子 a 的 a 风 a 茄 a 吗 p ? a 拉 a 结 a 说 p , a 为 a 你 a 儿 a 子 a 的 a 风 a 茄 p , a 今 a 夜 a 他 a 可 a 以 @ 7946 a 与 a 你 a 同 a 寝 p 。 p = # # # And she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken my # # husband? and wouldest thou take away my son's mandrakes also? And # # Rachel said, Therefore he shall lie with thee to night for thy son's # # mandrakes. # # @section 3 {v16} $ {b1}{c30}{v16} # @ 7955 @ 7956 a 到 a 了 a 晚 a 上 p , a 雅 a 各 a 从 a 田 a 里 a 回 a 来 p , a 利 a 亚 a 出 a 来 a 迎 a 接 a 他 p , a 说 p , @ 7957 a 你 a 要 a 与 a 我 a 同 a 寝 p , a 因 a 为 a 我 a 实 a 在 a 用 a 我 a 儿 a 子 a 的 a 风 a 茄 a 把 a 你 a 雇 a 下 @ 7958 a 了 p 。 a 那 a 一 a 夜 p , a 雅 a 各 a 就 a 与 a 她 a 同 a 寝 p 。 p = # # # And Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to # # meet him, and said, Thou must come in unto me; for surely I have # # hired thee with my son's mandrakes. And he lay with her that night. # # @section 3 {v17} $ {b1}{c30}{v17} # @ 7966 @ 7967 a 神 a 应 a 允 a 了 a 利 a 亚 p , a 她 a 就 a 怀 a 孕 p , a 给 a 雅 a 各 a 生 a 了 a 第 a 五 a 个 a 儿 a 子 p 。 p = # # # And God hearkened unto Leah, and she conceived, and bare Jacob the # # fifth son. # # @section 3 {v18} $ {b1}{c30}{v18} # @ 7974 @ 7975 a 利 a 亚 a 说 p , a 神 a 给 a 了 a 我 a 价 a 值 p , a 因 a 为 a 我 a 把 a 使 a 女 a 给 a 了 a 我 a 丈 a 夫 p 。 @ 7976 a 于 a 是 a 给 a 他 a 起 a 名 a 叫 a 以 a 萨 a 迦 p ( a 就 a 是 a 价 a 值 a 的 a 意 a 思 p ) p 。 p = # # # And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my # # maiden to my husband: and she called his name Issachar. # # @section 3 {v19} $ {b1}{c30}{v19} # @ 7983 @ 7984 a 利 a 亚 a 又 a 怀 a 孕 p , a 给 a 雅 a 各 a 生 a 了 a 第 a 六 a 个 a 儿 a 子 p 。 p = # # # And Leah conceived again, and bare Jacob the sixth son. # # @section 3 {v20} $ {b1}{c30}{v20} # @ 7990 @ 7991 a 利 a 亚 a 说 p , a 神 a 赐 a 我 a 厚 a 赏 p 。 a 我 a 丈 a 夫 a 必 a 与 a 我 a 同 a 住 p , a 因 a 我 a 给 a 他 @ 7992 a 生 a 了 a 六 a 个 a 儿 a 子 p 。 a 于 a 是 a 给 a 他 a 起 a 名 a 西 a 布 a 伦 p ( a 就 a 是 a 同 a 住 a 的 a 意 @ 7993 a 思 p ) p 。 p = # # # And Leah said, God hath endued me with a good dowry; now will my # # husband dwell with me, because I have born him six sons: and she # # called his name Zebulun. # # @section 3 {v21} $ {b1}{c30}{v21} # @ 8001 @ 8002 a 后 a 来 a 又 a 生 a 了 a 一 a 个 a 女 a 儿 p , a 给 a 她 a 起 a 名 a 叫 a 底 a 拿 p 。 p = # # # And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah. # # @section 3 {v22} $ {b1}{c30}{v22} # @ 8008 @ 8009 a 神 a 顾 a 念 a 拉 a 结 p , a 应 a 允 a 了 a 她 p , a 使 a 她 a 能 a 生 a 育 p 。 p = # # # And God remembered Rachel, and God hearkened to her, and opened her # # womb. # # @section 3 {v23} $ {b1}{c30}{v23} # @ 8016 @ 8017 a 拉 a 结 a 怀 a 孕 a 生 a 子 p , a 说 p , a 神 a 除 a 去 a 了 a 我 a 的 a 羞 a 耻 p 。 p = # # # And she conceived, and bare a son; and said, God hath taken away my # # reproach: # # @section 3 {v24} $ {b1}{c30}{v24} # @ 8024 @ 8025 a 就 a 给 a 他 a 起 a 名 a 叫 a 约 a 瑟 p ( a 就 a 是 a 增 a 添 a 的 a 意 a 思 p ) p , a 意 a 思 a 说 p , a 愿 @ 8026 a 耶 a 和 a 华 a 再 a 增 a 添 a 我 a 一 a 个 a 儿 a 子 p 。 p = # # # And she called his name Joseph; and said, The LORD shall add to me # # another son. # # @section 3 {v25} $ {b1}{c30}{v25} # @ 8033 @ 8034 a 拉 a 结 a 生 a 约 a 瑟 a 之 a 后 p , a 雅 a 各 a 对 a 拉 a 班 a 说 p , a 请 a 打 a 发 a 我 a 走 p , a 叫 a 我 @ 8035 a 回 a 到 a 我 a 本 a 乡 a 本 a 土 a 去 p 。 p = # # # And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said # # unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to # # my country. # # @section 3 {v26} $ {b1}{c30}{v26} # @ 8043 @ 8044 a 请 a 你 a 把 a 我 a 服 a 事 a 你 a 所 a 得 a 的 a 妻 a 子 a 和 a 儿 a 女 a 给 a 我 p , a 让 a 我 a 走 p 。 a 我 @ 8045 a 怎 a 样 a 服 a 事 a 你 p , a 你 a 都 a 知 a 道 p 。 p = # # # Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and # # let me go: for thou knowest my service which I have done thee. # # @section 3 {v27} $ {b1}{c30}{v27} # @ 8052 @ 8053 a 拉 a 班 a 对 a 他 a 说 p , a 我 a 若 a 在 a 你 a 眼 a 前 a 蒙 a 恩 p , a 请 a 你 a 仍 a 与 a 我 a 同 a 住 p , @ 8054 a 因 a 为 a 我 a 已 a 算 a 定 p , a 耶 a 和 a 华 a 赐 a 福 a 与 a 我 a 是 a 为 a 你 a 的 a 缘 a 故 p 。 p = # # # And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in # # thine eyes, tarry: for I have learned by experience that the LORD # # hath blessed me for thy sake. # # @section 3 {v28} $ {b1}{c30}{v28} # @ 8062 @ 8063 a 又 a 说 p , a 请 a 你 a 定 a 你 a 的 a 工 a 价 p , a 我 a 就 a 给 a 你 p 。 p = # # # And he said, Appoint me thy wages, and I will give it. # # @section 3 {v29} $ {b1}{c30}{v29} # @ 8069 @ 8070 a 雅 a 各 a 对 a 他 a 说 p , a 我 a 怎 a 样 a 服 a 事 a 你 p , a 你 a 的 a 牲 a 畜 a 在 a 我 a 手 a 里 a 怎 a 样 @ 8071 p , a 是 a 你 a 知 a 道 a 的 p 。 p = # # # And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how # # thy cattle was with me. # # @section 3 {v30} $ {b1}{c30}{v30} # @ 8078 @ 8079 a 我 a 未 a 来 a 之 a 先 p , a 你 a 所 a 有 a 的 a 很 a 少 p , a 现 a 今 a 却 a 发 a 大 a 众 a 多 p , a 耶 a 和 @ 8080 a 华 a 随 a 我 a 的 a 脚 a 步 a 赐 a 福 a 与 a 你 p 。 a 如 a 今 p , a 我 a 什 a 么 a 时 a 候 a 才 a 为 a 自 a 己 @ 8081 a 兴 a 家 a 立 a 业 a 呢 p ? # # # For it was little which thou hadst before I came, and it is now # # increased unto a multitude; and the LORD hath blessed thee since my # # coming: and now when shall I provide for mine own house also? # # @section 3 {v31} $ {b1}{c30}{v31} # @ 8089 @ 8090 a 拉 a 班 a 说 p , a 我 a 当 a 给 a 你 a 什 a 么 a 呢 p ? a 雅 a 各 a 说 p , a 什 a 么 a 你 a 也 a 不 a 必 a 给 @ 8091 a 我 p , a 只 a 有 a 一 a 件 a 事 p , a 你 a 若 a 应 a 承 p , a 我 a 便 a 仍 a 旧 a 牧 a 放 a 你 a 的 a 羊 a 群 @ 8092 p 。 p = # # # And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not # # give me any thing: if thou wilt do this thing for me, I will again # # feed and keep thy flock. # # @section 3 {v32} $ {b1}{c30}{v32} # @ 8100 @ 8101 a 今 a 天 a 我 a 要 a 走 a 遍 a 你 a 的 a 羊 a 群 p , a 把 a 绵 a 羊 a 中 a 凡 a 有 a 点 a 的 p , a 有 a 斑 a 的 @ 8102 p , a 和 a 黑 a 色 a 的 p , a 并 a 山 a 羊 a 中 a 凡 a 有 a 斑 a 的 p , a 有 a 点 a 的 p , a 都 a 挑 a 出 a 来 @ 8103 p 。 a 将 a 来 a 这 a 一 a 等 a 的 a 就 a 算 a 我 a 的 a 工 a 价 p 。 p = # # # I will pass through all thy flock to day, removing from thence all # # the speckled and spotted cattle, and all the brown cattle among the # # sheep, and the spotted and speckled among the goats: and of such # # shall be my hire. # # @section 3 {v33} $ {b1}{c30}{v33} # @ 8112 @ 8113 a 以 a 后 a 你 a 来 a 查 a 看 a 我 a 的 a 工 a 价 p , a 凡 a 在 a 我 a 手 a 里 a 的 a 山 a 羊 a 不 a 是 a 有 a 点 @ 8114 a 有 a 斑 a 的 p , a 绵 a 羊 a 不 a 是 a 黑 a 色 a 的 p , a 那 a 就 a 算 a 是 a 我 a 偷 a 的 p 。 a 这 a 样 a 便 @ 8115 a 可 a 证 a 出 a 我 a 的 a 公 a 义 a 来 p 。 p = # # # So shall my righteousness answer for me in time to come, when it # # shall come for my hire before thy face: every one that is not # # speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, # # that shall be counted stolen with me. # # @section 3 {v34} $ {b1}{c30}{v34} # @ 8124 @ 8125 a 拉 a 班 a 说 p , a 好 a 啊 p ! a 我 a 情 a 愿 a 照 a 着 a 你 a 的 a 话 a 行 p 。 p = # # # And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word. # # @section 3 {v35} $ {b1}{c30}{v35} # @ 8131 @ 8132 a 当 a 日 p , a 拉 a 班 a 把 a 有 a 纹 a 的 p , a 有 a 斑 a 的 a 公 a 山 a 羊 p , a 有 a 点 a 的 p , a 有 a 斑 @ 8133 a 的 p , a 有 a 杂 a 白 a 纹 a 的 a 母 a 山 a 羊 p , a 并 a 黑 a 色 a 的 a 绵 a 羊 p , a 都 a 挑 a 出 a 来 p , @ 8134 a 交 a 在 a 他 a 儿 a 子 a 们 a 的 a 手 a 下 p , # # # And he removed that day the he goats that were ringstraked and # # spotted, and all the she goats that were speckled and spotted, and # # every one that had some white in it, and all the brown among the # # sheep, and gave them into the hand of his sons. # # @section 3 {v36} $ {b1}{c30}{v36} # @ 8143 @ 8144 a 又 a 使 a 自 a 己 a 和 a 雅 a 各 a 相 a 离 a 三 a 天 a 的 a 路 a 程 p 。 a 雅 a 各 a 就 a 牧 a 养 a 拉 a 班 a 其 @ 8145 a 余 a 的 a 羊 p 。 p = # # # And he set three days' journey betwixt himself and Jacob: and Jacob # # fed the rest of Laban's flocks. # # @section 3 {v37} $ {b1}{c30}{v37} # @ 8152 @ 8153 a 雅 a 各 a 拿 a 杨 a 树 p , a 杏 a 树 p , a 枫 a 树 a 的 a 嫩 a 枝 p , a 将 a 皮 a 剥 a 成 a 白 a 纹 p , a 使 @ 8154 a 枝 a 子 a 露 a 出 a 白 a 的 a 来 p , # # # And Jacob took him rods of green poplar, and of the hazel and # # chestnut tree; and pilled white strakes in them, and made the white # # appear which was in the rods. # # @section 3 {v38} $ {b1}{c30}{v38} # @ 8162 @ 8163 a 将 a 剥 a 了 a 皮 a 的 a 枝 a 子 p , a 对 a 着 a 羊 a 群 p , a 插 a 在 a 饮 a 羊 a 的 a 水 a 沟 a 里 a 和 a 水 @ 8164 a 槽 a 里 p , a 羊 a 来 a 喝 a 的 a 时 a 候 p , a 牝 a 牡 a 配 a 合 p 。 p = # # # And he set the rods which he had pilled before the flocks in the # # gutters in the watering troughs when the flocks came to drink, that # # they should conceive when they came to drink. # # @section 3 {v39} $ {b1}{c30}{v39} # @ 8172 @ 8173 a 羊 a 对 a 着 a 枝 a 子 a 配 a 合 p , a 就 a 生 a 下 a 有 a 纹 a 的 p , a 有 a 点 a 的 p , a 有 a 斑 a 的 a 来 @ 8174 p 。 p = # # # And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle # # ringstraked, speckled, and spotted. # # @section 3 {v40} $ {b1}{c30}{v40} # @ 8181 @ 8182 a 雅 a 各 a 把 a 羊 a 羔 a 分 a 出 a 来 p , a 使 a 拉 a 班 a 的 a 羊 a 与 a 这 a 有 a 纹 a 和 a 黑 a 色 a 的 a 羊 @ 8183 a 相 a 对 p , a 把 a 自 a 己 a 的 a 羊 a 另 a 放 a 一 a 处 p , a 不 a 叫 a 他 a 和 a 拉 a 班 a 的 a 羊 a 混 a 杂 @ 8184 p 。 p = # # # And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks # # toward the ringstraked, and all the brown in the flock of Laban; and # # he put his own flocks by themselves, and put them not unto Laban's # # cattle. # # @section 3 {v41} $ {b1}{c30}{v41} # @ 8193 @ 8194 a 到 a 羊 a 群 a 肥 a 壮 a 配 a 合 a 的 a 时 a 候 p , a 雅 a 各 a 就 a 把 a 枝 a 子 a 插 a 在 a 水 a 沟 a 里 p , @ 8195 a 使 a 羊 a 对 a 着 a 枝 a 子 a 配 a 合 p 。 p = # # # And it came to pass, whensoever the stronger cattle did conceive, # # that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the # # gutters, that they might conceive among the rods. # # @section 3 {v42} $ {b1}{c30}{v42} # @ 8203 @ 8204 a 只 a 是 a 到 a 羊 a 瘦 a 弱 a 配 a 合 a 的 a 时 a 候 a 就 a 不 a 插 a 枝 a 子 p 。 a 这 a 样 p , a 瘦 a 弱 a 的 @ 8205 a 就 a 归 a 拉 a 班 p , a 肥 a 壮 a 的 a 就 a 归 a 雅 a 各 p 。 p = # # # But when the cattle were feeble, he put them not in: so the feebler # # were Laban's, and the stronger Jacob's. # # @section 3 {v43} $ {b1}{c30}{v43} # @ 8212 @ 8213 a 于 a 是 a 雅 a 各 a 极 a 其 a 发 a 大 p , a 得 a 了 a 许 a 多 a 的 a 羊 a 群 p , a 仆 a 婢 p , a 骆 a 驼 p , @ 8214 a 和 a 驴 p 。 p = # # # And the man increased exceedingly, and had much cattle, and # # maidservants, and menservants, and camels, and asses. # # @section 2 {c31} $ {b1}{c31} # # Chapter GEN:31 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c31}{v1} # @ 8224 @ 8225 a 雅 a 各 a 听 a 见 a 拉 a 班 a 的 a 儿 a 子 a 们 a 有 a 话 a 说 p , a 雅 a 各 a 把 a 我 a 们 a 父 a 亲 a 所 a 有 @ 8226 a 的 a 都 a 夺 a 了 a 去 p , a 并 a 借 a 着 a 我 a 们 a 父 a 亲 a 的 p , a 得 a 了 a 这 a 一 a 切 a 的 a 荣 a 耀 @ 8227 p ( a 荣 a 耀 a 或 a 作 a 财 p ) p 。 p = # # # And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob hath taken # # away all that was our father's; and of that which was our father's # # hath he gotten all this glory. # # @section 3 {v2} $ {b1}{c31}{v2} # @ 8235 @ 8236 a 雅 a 各 a 见 a 拉 a 班 a 的 a 气 a 色 a 向 a 他 a 不 a 如 a 从 a 前 a 了 p 。 p = # # # And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not # # toward him as before. # # @section 3 {v3} $ {b1}{c31}{v3} # @ 8243 @ 8244 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 雅 a 各 a 说 p , a 你 a 要 a 回 a 你 a 祖 p , a 你 a 父 a 之 a 地 p , a 到 a 你 a 亲 a 族 @ 8245 a 那 a 里 a 去 p , a 我 a 必 a 与 a 你 a 同 a 在 p 。 p = # # # And the LORD said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, # # and to thy kindred; and I will be with thee. # # @section 3 {v4} $ {b1}{c31}{v4} # @ 8252 @ 8253 a 雅 a 各 a 就 a 打 a 发 a 人 p , a 叫 a 拉 a 结 a 和 a 利 a 亚 a 到 a 田 a 野 a 羊 a 群 a 那 a 里 a 来 p , # # # And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his # # flock, # # @section 3 {v5} $ {b1}{c31}{v5} # @ 8260 @ 8261 a 对 a 她 a 们 a 说 p , a 我 a 看 a 你 a 们 a 父 a 亲 a 的 a 气 a 色 a 向 a 我 a 不 a 如 a 从 a 前 a 了 p 。 a 但 @ 8262 a 我 a 父 a 亲 a 的 a 神 a 向 a 来 a 与 a 我 a 同 a 在 p 。 p = # # # And said unto them, I see your father's countenance, that it is not # # toward me as before; but the God of my father hath been with me. # # @section 3 {v6} $ {b1}{c31}{v6} # @ 8269 @ 8270 a 你 a 们 a 也 a 知 a 道 p , a 我 a 尽 a 了 a 我 a 的 a 力 a 量 a 服 a 事 a 你 a 们 a 的 a 父 a 亲 p 。 p = # # # And ye know that with all my power I have served your father. # # @section 3 {v7} $ {b1}{c31}{v7} # @ 8276 @ 8277 a 你 a 们 a 的 a 父 a 亲 a 欺 a 哄 a 我 p , a 十 a 次 a 改 a 了 a 我 a 的 a 工 a 价 p 。 a 然 a 而 a 神 a 不 a 容 @ 8278 a 他 a 害 a 我 p 。 p = # # # And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; # # but God suffered him not to hurt me. # # @section 3 {v8} $ {b1}{c31}{v8} # @ 8285 @ 8286 a 他 a 若 a 说 p , a 有 a 点 a 的 a 归 a 你 a 作 a 工 a 价 p , a 羊 a 群 a 所 a 生 a 的 a 都 a 有 a 点 p 。 a 他 @ 8287 a 若 a 说 p , a 有 a 纹 a 的 a 归 a 你 a 作 a 工 a 价 p , a 羊 a 群 a 所 a 生 a 的 a 都 a 有 a 纹 p 。 p = # # # If he said thus, The speckled shall be thy wages; then all the # # cattle bare speckled: and if he said thus, The ringstraked shall be # # thy hire; then bare all the cattle ringstraked. # # @section 3 {v9} $ {b1}{c31}{v9} # @ 8295 @ 8296 a 这 a 样 p , a 神 a 把 a 你 a 们 a 父 a 亲 a 的 a 牲 a 畜 a 夺 a 来 a 赐 a 给 a 我 a 了 p 。 p = # # # Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them # # to me. # # @section 3 {v10} $ {b1}{c31}{v10} # @ 8303 @ 8304 a 羊 a 配 a 合 a 的 a 时 a 候 p , a 我 a 梦 a 中 a 举 a 目 a 一 a 看 p , a 见 a 跳 a 母 a 羊 a 的 a 公 a 羊 a 都 @ 8305 a 是 a 有 a 纹 a 的 p , a 有 a 点 a 的 p , a 有 a 花 a 斑 a 的 p 。 p = # # # And it came to pass at the time that the cattle conceived, that I # # lifted up mine eyes, and saw in a dream, and, behold, the rams which # # leaped upon the cattle were ringstraked, speckled, and grisled. # # @section 3 {v11} $ {b1}{c31}{v11} # @ 8313 @ 8314 a 神 a 的 a 使 a 者 a 在 a 那 a 梦 a 中 a 呼 a 叫 a 我 a 说 p , a 雅 a 各 p , a 我 a 说 p , a 我 a 在 a 这 a 里 @ 8315 p 。 p = # # # And the angel of God spake unto me in a dream, saying, Jacob: And I # # said, Here am I. # # @section 3 {v12} $ {b1}{c31}{v12} # @ 8322 @ 8323 a 他 a 说 p , a 你 a 举 a 目 a 观 a 看 p , a 跳 a 母 a 羊 a 的 a 公 a 羊 a 都 a 是 a 有 a 纹 a 的 p , a 有 a 点 @ 8324 a 的 p , a 有 a 花 a 斑 a 的 p 。 a 凡 a 拉 a 班 a 向 a 你 a 所 a 作 a 的 p , a 我 a 都 a 看 a 见 a 了 p 。 p = # # # And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the rams which # # leap upon the cattle are ringstraked, speckled, and grisled: for I # # have seen all that Laban doeth unto thee. # # @section 3 {v13} $ {b1}{c31}{v13} # @ 8332 @ 8333 a 我 a 是 a 伯 a 特 a 利 a 的 a 神 p 。 a 你 a 在 a 那 a 里 a 用 a 油 a 浇 a 过 a 柱 a 子 p , a 向 a 我 a 许 a 过 @ 8334 a 愿 p 。 a 现 a 今 a 你 a 起 a 来 p , a 离 a 开 a 这 a 地 p , a 回 a 你 a 本 a 地 a 去 a 吧 p 。 p = # # # I am the God of Bethel, where thou anointedst the pillar, and where # # thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land, # # and return unto the land of thy kindred. # # @section 3 {v14} $ {b1}{c31}{v14} # @ 8342 @ 8343 a 拉 a 结 a 和 a 利 a 亚 a 回 a 答 a 雅 a 各 a 说 p , a 在 a 我 a 们 a 父 a 亲 a 的 a 家 a 里 a 还 a 有 a 我 a 们 @ 8344 a 可 a 得 a 的 a 分 a 吗 p ? a 还 a 有 a 我 a 们 a 的 a 产 a 业 a 吗 p ? # # # And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any # # portion or inheritance for us in our father's house? # # @section 3 {v15} $ {b1}{c31}{v15} # @ 8351 @ 8352 a 我 a 们 a 不 a 是 a 被 a 他 a 当 a 作 a 外 a 人 a 吗 p ? a 因 a 为 a 他 a 卖 a 了 a 我 a 们 p , a 吞 a 了 a 我 @ 8353 a 们 a 的 a 价 a 值 p 。 p = # # # Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath # # quite devoured also our money. # # @section 3 {v16} $ {b1}{c31}{v16} # @ 8360 @ 8361 a 神 a 从 a 我 a 们 a 父 a 亲 a 所 a 夺 a 出 a 来 a 的 a 一 a 切 a 财 a 物 p , a 那 a 就 a 是 a 我 a 们 a 和 a 我 @ 8362 a 们 a 孩 a 子 a 们 a 的 p 。 a 现 a 今 a 凡 a 神 a 所 a 吩 a 咐 a 你 a 的 p , a 你 a 只 a 管 a 去 a 行 a 吧 p 。 p = # # # For all the riches which God hath taken from our father, that is # # ours, and our children's: now then, whatsoever God hath said unto # # thee, do. # # @section 3 {v17} $ {b1}{c31}{v17} # @ 8370 @ 8371 a 雅 a 各 a 起 a 来 p , a 使 a 他 a 的 a 儿 a 子 a 和 a 妻 a 子 a 都 a 骑 a 上 a 骆 a 驼 p , # # # Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels; # # @section 3 {v18} $ {b1}{c31}{v18} # @ 8377 @ 8378 a 又 a 带 a 着 a 他 a 在 a 巴 a 旦 a 亚 a 兰 a 所 a 得 a 的 a 一 a 切 a 牲 a 畜 a 和 a 财 a 物 p , a 往 a 迦 a 南 @ 8379 a 地 p , a 他 a 父 a 亲 a 以 a 撒 a 那 a 里 a 去 a 了 p 。 p = # # # And he carried away all his cattle, and all his goods which he had # # gotten, the cattle of his getting, which he had gotten in Padanaram, # # for to go to Isaac his father in the land of Canaan. # # @section 3 {v19} $ {b1}{c31}{v19} # @ 8387 @ 8388 a 当 a 时 a 拉 a 班 a 剪 a 羊 a 毛 a 去 a 了 p , a 拉 a 结 a 偷 a 了 a 他 a 父 a 亲 a 家 a 中 a 的 a 神 a 像 p 。 p = # # # And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images # # that were her father's. # # @section 3 {v20} $ {b1}{c31}{v20} # @ 8395 @ 8396 a 雅 a 各 a 背 a 着 a 亚 a 兰 a 人 a 拉 a 班 a 偷 a 走 a 了 p , a 并 a 不 a 告 a 诉 a 他 p , # # # And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told # # him not that he fled. # # @section 3 {v21} $ {b1}{c31}{v21} # @ 8403 @ 8404 a 就 a 带 a 着 a 所 a 有 a 的 a 逃 a 跑 p 。 a 他 a 起 a 身 a 过 a 大 a 河 p , a 面 a 向 a 基 a 列 a 山 a 行 a 去 @ 8405 p 。 p = # # # So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the # # river, and set his face toward the mount Gilead. # # @section 3 {v22} $ {b1}{c31}{v22} # @ 8412 @ 8413 a 到 a 第 a 三 a 日 p , a 有 a 人 a 告 a 诉 a 拉 a 班 p , a 雅 a 各 a 逃 a 跑 a 了 p 。 p = # # # And it was told Laban on the third day that Jacob was fled. # # @section 3 {v23} $ {b1}{c31}{v23} # @ 8419 @ 8420 a 拉 a 班 a 带 a 领 a 他 a 的 a 众 a 弟 a 兄 a 去 a 追 a 赶 p , a 追 a 了 a 七 a 日 p , a 在 a 基 a 列 a 山 a 就 @ 8421 a 追 a 上 a 了 p 。 p = # # # And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' # # journey; and they overtook him in the mount Gilead. # # @section 3 {v24} $ {b1}{c31}{v24} # @ 8428 @ 8429 a 夜 a 间 p , a 神 a 到 a 亚 a 兰 a 人 a 拉 a 班 a 那 a 里 p , a 在 a 梦 a 中 a 对 a 他 a 说 p , a 你 a 要 a 小 @ 8430 a 心 p , a 不 a 可 a 与 a 雅 a 各 a 说 a 好 a 说 a 歹 p 。 p = # # # And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto # # him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad. # # @section 3 {v25} $ {b1}{c31}{v25} # @ 8437 @ 8438 a 拉 a 班 a 追 a 上 a 雅 a 各 p 。 a 雅 a 各 a 在 a 山 a 上 a 支 a 搭 a 帐 a 棚 p 。 a 拉 a 班 a 和 a 他 a 的 a 众 @ 8439 a 弟 a 兄 a 也 a 在 a 基 a 列 a 山 a 上 a 支 a 搭 a 帐 a 棚 p 。 p = # # # Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the # # mount: and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead. # # @section 3 {v26} $ {b1}{c31}{v26} # @ 8446 @ 8447 a 拉 a 班 a 对 a 雅 a 各 a 说 p , a 你 a 作 a 的 a 是 a 什 a 么 a 事 a 呢 p ? a 你 a 背 a 着 a 我 a 偷 a 走 a 了 @ 8448 p , a 又 a 把 a 我 a 的 a 女 a 儿 a 们 a 带 a 了 a 去 p , a 如 a 同 a 用 a 刀 a 剑 a 掳 a 去 a 的 a 一 a 般 p 。 p = # # # And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen # # away unawares to me, and carried away my daughters, as captives # # taken with the sword? # # @section 3 {v27} $ {b1}{c31}{v27} # @ 8456 @ 8457 a 你 a 为 a 什 a 么 a 暗 a 暗 a 地 a 逃 a 跑 p , a 偷 a 着 a 走 p , a 并 a 不 a 告 a 诉 a 我 p , a 叫 a 我 a 可 @ 8458 a 以 a 欢 a 乐 p , a 唱 a 歌 p , a 击 a 鼓 p , a 弹 a 琴 a 地 a 送 a 你 a 回 a 去 p ? # # # Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from me; and # # didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and # # with songs, with tabret, and with harp? # # @section 3 {v28} $ {b1}{c31}{v28} # @ 8466 @ 8467 a 又 a 不 a 容 a 我 a 与 a 外 a 孙 a 和 a 女 a 儿 a 亲 a 嘴 p 。 a 你 a 所 a 行 a 的 a 真 a 是 a 愚 a 昧 p 。 p = # # # And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? thou hast # # now done foolishly in so doing. # # @section 3 {v29} $ {b1}{c31}{v29} # @ 8474 @ 8475 a 我 a 手 a 中 a 原 a 有 a 能 a 力 a 害 a 你 p , a 只 a 是 a 你 a 父 a 亲 a 的 a 神 a 昨 a 夜 a 对 a 我 a 说 p , @ 8476 a 你 a 要 a 小 a 心 p , a 不 a 可 a 与 a 雅 a 各 a 说 a 好 a 说 a 歹 p 。 p = # # # It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your # # father spake unto me yesternight, saying, Take thou heed that thou # # speak not to Jacob either good or bad. # # @section 3 {v30} $ {b1}{c31}{v30} # @ 8484 @ 8485 a 现 a 在 a 你 a 虽 a 然 a 想 a 你 a 父 a 家 p , a 不 a 得 a 不 a 去 p , a 为 a 什 a 么 a 又 a 偷 a 了 a 我 a 的 @ 8486 a 神 a 像 a 呢 p ? # # # And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore # # longedst after thy father's house, yet wherefore hast thou stolen my # # gods? # # @section 3 {v31} $ {b1}{c31}{v31} # @ 8494 @ 8495 a 雅 a 各 a 回 a 答 a 拉 a 班 a 说 p , a 恐 a 怕 a 你 a 把 a 你 a 的 a 女 a 儿 a 从 a 我 a 夺 a 去 p , a 所 a 以 @ 8496 a 我 a 逃 a 跑 p 。 p = # # # And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I # # said, Peradventure thou wouldest take by force thy daughters from # # me. # # @section 3 {v32} $ {b1}{c31}{v32} # @ 8504 @ 8505 a 至 a 于 a 你 a 的 a 神 a 像 p , a 你 a 在 a 谁 a 那 a 里 a 搜 a 出 a 来 p , a 就 a 不 a 容 a 谁 a 存 a 活 p 。 @ 8506 a 当 a 着 a 我 a 们 a 的 a 众 a 弟 a 兄 p , a 你 a 认 a 一 a 认 p , a 在 a 我 a 这 a 里 a 有 a 什 a 么 a 东 a 西 @ 8507 a 是 a 你 a 的 p , a 就 a 拿 a 去 p 。 a 原 a 来 a 雅 a 各 a 不 a 知 a 道 a 拉 a 结 a 偷 a 了 a 那 a 些 a 神 a 像 @ 8508 p 。 p = # # # With whomsoever thou findest thy gods, let him not live: before our # # brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. # # For Jacob knew not that Rachel had stolen them. # # @section 3 {v33} $ {b1}{c31}{v33} # @ 8516 @ 8517 a 拉 a 班 a 进 a 了 a 雅 a 各 p , a 利 a 亚 p , a 并 a 两 a 个 a 使 a 女 a 的 a 帐 a 棚 p , a 都 a 没 a 有 a 搜 @ 8518 a 出 a 来 p , a 就 a 从 a 利 a 亚 a 的 a 帐 a 棚 a 出 a 来 p , a 进 a 了 a 拉 a 结 a 的 a 帐 a 棚 p 。 p = # # # And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the # # two maidservants' tents; but he found them not. Then went he out of # # Leah's tent, and entered into Rachel's tent. # # @section 3 {v34} $ {b1}{c31}{v34} # @ 8526 @ 8527 a 拉 a 结 a 已 a 经 a 把 a 神 a 像 a 藏 a 在 a 骆 a 驼 a 的 a 驮 a 篓 a 里 p , a 便 a 坐 a 在 a 上 a 头 p 。 a 拉 @ 8528 a 班 a 摸 a 遍 a 了 a 那 a 帐 a 棚 p , a 并 a 没 a 有 a 摸 a 着 # # # Now Rachel had taken the images, and put them in the camel's # # furniture, and sat upon them. And Laban searched all the tent, but # # found them not. # # @section 3 {v35} $ {b1}{c31}{v35} # @ 8536 @ 8537 a 拉 a 结 a 对 a 她 a 父 a 亲 a 说 p , a 现 a 在 a 我 a 身 a 上 a 不 a 便 p , a 不 a 能 a 在 a 你 a 面 a 前 a 起 @ 8538 a 来 p , a 求 a 我 a 主 a 不 a 要 a 生 a 气 p 。 a 这 a 样 p , a 拉 a 班 a 搜 a 寻 a 神 a 像 p , a 竟 a 没 a 有 @ 8539 a 搜 a 出 a 来 p 。 p = # # # And she said to her father, Let it not displease my lord that I # # cannot rise up before thee; for the custom of women is upon me. And # # he searched, but found not the images. # # @section 3 {v36} $ {b1}{c31}{v36} # @ 8547 @ 8548 a 雅 a 各 a 就 a 发 a 怒 a 斥 a 责 a 拉 a 班 a 说 p , a 我 a 有 a 什 a 么 a 过 a 犯 p , a 有 a 什 a 么 a 罪 a 恶 @ 8549 p , a 你 a 竟 a 这 a 样 a 火 a 速 a 地 a 追 a 我 p ? # # # And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and # # said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast # # so hotly pursued after me? # # @section 3 {v37} $ {b1}{c31}{v37} # @ 8557 @ 8558 a 你 a 摸 a 遍 a 了 a 我 a 一 a 切 a 的 a 家 a 具 p , a 你 a 搜 a 出 a 什 a 么 a 来 a 呢 p ? a 可 a 以 a 放 a 在 @ 8559 a 你 a 我 a 弟 a 兄 a 面 a 前 p , a 叫 a 他 a 们 a 在 a 你 a 我 a 中 a 间 a 辨 a 别 a 辨 a 别 p 。 p = # # # Whereas thou hast searched all my stuff, what hast thou found of all # # thy household stuff? set it here before my brethren and thy # # brethren, that they may judge betwixt us both. # # @section 3 {v38} $ {b1}{c31}{v38} # @ 8567 @ 8568 a 我 a 在 a 你 a 家 a 这 a 二 a 十 a 年 p , a 你 a 的 a 母 a 绵 a 羊 p , a 母 a 山 a 羊 a 没 a 有 a 掉 a 过 a 胎 @ 8569 p 。 a 你 a 群 a 中 a 的 a 公 a 羊 p , a 我 a 没 a 有 a 吃 a 过 p 。 p = # # # This twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she goats # # have not cast their young, and the rams of thy flock have I not # # eaten. # # @section 3 {v39} $ {b1}{c31}{v39} # @ 8577 @ 8578 a 被 a 野 a 兽 a 撕 a 裂 a 的 p , a 我 a 没 a 有 a 带 a 来 a 给 a 你 p , a 是 a 我 a 自 a 己 a 赔 a 上 p 。 a 无 @ 8579 a 论 a 是 a 白 a 日 p , a 是 a 黑 a 夜 p , a 被 a 偷 a 去 a 的 p , a 你 a 都 a 向 a 我 a 索 a 要 p 。 p = # # # That which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the # # loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day, # # or stolen by night. # # @section 3 {v40} $ {b1}{c31}{v40} # @ 8587 @ 8588 a 我 a 白 a 日 a 受 a 尽 a 干 a 热 p , a 黑 a 夜 a 受 a 尽 a 寒 a 霜 p , a 不 a 得 a 合 a 眼 a 睡 a 着 p , a 我 @ 8589 a 常 a 是 a 这 a 样 p 。 p = # # # Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by # # night; and my sleep departed from mine eyes. # # @section 3 {v41} $ {b1}{c31}{v41} # @ 8596 @ 8597 a 我 a 这 a 二 a 十 a 年 a 在 a 你 a 家 a 里 p , a 为 a 你 a 的 a 两 a 个 a 女 a 儿 a 服 a 事 a 你 a 十 a 四 a 年 @ 8598 p , a 为 a 你 a 的 a 羊 a 群 a 服 a 事 a 你 a 六 a 年 p , a 你 a 又 a 十 a 次 a 改 a 了 a 我 a 的 a 工 a 价 p 。 p = # # # Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen # # years for thy two daughters, and six years for thy cattle: and thou # # hast changed my wages ten times. # # @section 3 {v42} $ {b1}{c31}{v42} # @ 8606 @ 8607 a 若 a 不 a 是 a 我 a 父 a 亲 a 以 a 撒 a 所 a 敬 a 畏 a 的 a 神 p , a 就 a 是 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 的 a 神 a 与 @ 8608 a 我 a 同 a 在 p , a 你 a 如 a 今 a 必 a 定 a 打 a 发 a 我 a 空 a 手 a 而 a 去 p 。 a 神 a 看 a 见 a 我 a 的 a 苦 @ 8609 a 情 a 和 a 我 a 的 a 劳 a 碌 p , a 就 a 在 a 昨 a 夜 a 责 a 备 a 你 p 。 p = # # # Except the God of my father, the God of Abraham, and the fear of # # Isaac, had been with me, surely thou hadst sent me away now empty. # # God hath seen mine affliction and the labour of my hands, and # # rebuked thee yesternight. # # @section 3 {v43} $ {b1}{c31}{v43} # @ 8618 @ 8619 a 拉 a 班 a 回 a 答 a 雅 a 各 a 说 p , a 这 a 女 a 儿 a 是 a 我 a 的 a 女 a 儿 p , a 这 a 些 a 孩 a 子 a 是 a 我 @ 8620 a 的 a 孩 a 子 p , a 这 a 些 a 羊 a 群 a 也 a 是 a 我 a 的 a 羊 a 群 p 。 a 凡 a 在 a 你 a 眼 a 前 a 的 a 都 a 是 @ 8621 a 我 a 的 p 。 a 我 a 的 a 女 a 儿 a 并 a 她 a 们 a 所 a 生 a 的 a 孩 a 子 p , a 我 a 今 a 日 a 能 a 向 a 他 a 们 @ 8622 a 作 a 什 a 么 a 呢 p ? # # # And Laban answered and said unto Jacob, These daughters are my # # daughters, and these children are my children, and these cattle are # # my cattle, and all that thou seest is mine: and what can I do this # # day unto these my daughters, or unto their children which they have # # born? # # @section 3 {v44} $ {b1}{c31}{v44} # @ 8632 @ 8633 a 来 a 吧 p , a 你 a 我 a 二 a 人 a 可 a 以 a 立 a 约 p , a 作 a 你 a 我 a 中 a 间 a 的 a 证 a 据 p 。 p = # # # Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let # # it be for a witness between me and thee. # # @section 3 {v45} $ {b1}{c31}{v45} # @ 8640 @ 8641 a 雅 a 各 a 就 a 拿 a 一 a 块 a 石 a 头 a 立 a 作 a 柱 a 子 p , # # # And Jacob took a stone, and set it up for a pillar. # # @section 3 {v46} $ {b1}{c31}{v46} # @ 8647 @ 8648 a 又 a 对 a 众 a 弟 a 兄 a 说 p , a 你 a 们 a 堆 a 聚 a 石 a 头 p 。 a 他 a 们 a 就 a 拿 a 石 a 头 a 来 a 堆 a 成 @ 8649 a 一 a 堆 p , a 大 a 家 a 便 a 在 a 旁 a 边 a 吃 a 喝 p 。 p = # # # And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took # # stones, and made an heap: and they did eat there upon the heap. # # @section 3 {v47} $ {b1}{c31}{v47} # @ 8656 @ 8657 a 拉 a 班 a 称 a 那 a 石 a 堆 a 为 a 伊 a 迦 a 尔 a 撒 a 哈 a 杜 a 他 p , a 雅 a 各 a 却 a 称 a 那 a 石 a 堆 a 为 @ 8658 a 迦 a 累 a 得 p ( a 都 a 是 a 以 a 石 a 堆 a 为 a 证 a 的 a 意 a 思 p ) p 。 p = # # # And Laban called it Jegarsahadutha: but Jacob called it Galeed. # # @section 3 {v48} $ {b1}{c31}{v48} # @ 8664 @ 8665 a 拉 a 班 a 说 p , a 今 a 日 a 这 a 石 a 堆 a 作 a 你 a 我 a 中 a 间 a 的 a 证 a 据 p 。 a 因 a 此 a 这 a 地 a 方 @ 8666 a 名 a 叫 a 迦 a 累 a 得 p , # # # And Laban said, This heap is a witness between me and thee this day. # # Therefore was the name of it called Galeed; # # @section 3 {v49} $ {b1}{c31}{v49} # @ 8673 @ 8674 a 又 a 叫 a 米 a 斯 a 巴 p , a 意 a 思 a 说 p , a 我 a 们 a 彼 a 此 a 离 a 别 a 以 a 后 p , a 愿 a 耶 a 和 a 华 @ 8675 a 在 a 你 a 我 a 中 a 间 a 鉴 a 察 p 。 p = # # # And Mizpah; for he said, The LORD watch between me and thee, when we # # are absent one from another. # # @section 3 {v50} $ {b1}{c31}{v50} # @ 8682 @ 8683 a 你 a 若 a 苦 a 待 a 我 a 的 a 女 a 儿 p , a 又 a 在 a 我 a 的 a 女 a 儿 a 以 a 外 a 另 a 娶 a 妻 p , a 虽 a 没 @ 8684 a 有 a 人 a 知 a 道 p , a 却 a 有 a 神 a 在 a 你 a 我 a 中 a 间 a 作 a 见 a 证 p 。 p = # # # If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other # # wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness # # betwixt me and thee. # # @section 3 {v51} $ {b1}{c31}{v51} # @ 8692 @ 8693 a 拉 a 班 a 又 a 说 p , a 你 a 看 a 我 a 在 a 你 a 我 a 中 a 间 a 所 a 立 a 的 a 这 a 石 a 堆 a 和 a 柱 a 子 p 。 p = # # # And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, # # which I have cast betwixt me and thee: # # @section 3 {v52} $ {b1}{c31}{v52} # @ 8700 @ 8701 a 这 a 石 a 堆 a 作 a 证 a 据 p , a 这 a 柱 a 子 a 也 a 作 a 证 a 据 p 。 a 我 a 必 a 不 a 过 a 这 a 石 a 堆 a 去 @ 8702 a 害 a 你 p 。 a 你 a 也 a 不 a 可 a 过 a 这 a 石 a 堆 a 和 a 柱 a 子 a 来 a 害 a 我 p 。 p = # # # This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not # # pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this # # heap and this pillar unto me, for harm. # # @section 3 {v53} $ {b1}{c31}{v53} # @ 8710 @ 8711 a 但 a 愿 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 的 a 神 a 和 a 拿 a 鹤 a 的 a 神 p , a 就 a 是 a 他 a 们 a 父 a 亲 a 的 a 神 p , @ 8712 a 在 a 你 a 我 a 中 a 间 a 判 a 断 p 。 a 雅 a 各 a 就 a 指 a 着 a 他 a 父 a 亲 a 以 a 撒 a 所 a 敬 a 畏 a 的 a 神 @ 8713 a 起 a 誓 p , # # # The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, # # judge betwixt us. And Jacob sware by the fear of his father Isaac. # # @section 3 {v54} $ {b1}{c31}{v54} # @ 8720 @ 8721 a 又 a 在 a 山 a 上 a 献 a 祭 p , a 请 a 众 a 弟 a 兄 a 来 a 吃 a 饭 p 。 a 他 a 们 a 吃 a 了 a 饭 p , a 便 a 在 @ 8722 a 山 a 上 a 住 a 宿 p 。 p = # # # Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren # # to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the # # mount. # # @section 3 {v55} $ {b1}{c31}{v55} # @ 8730 @ 8731 a 拉 a 班 a 清 a 早 a 起 a 来 p , a 与 a 他 a 外 a 孙 a 和 a 女 a 儿 a 亲 a 嘴 p , a 给 a 他 a 们 a 祝 a 福 p , @ 8732 a 回 a 往 a 自 a 己 a 的 a 地 a 方 a 去 a 了 p 。 p = # # # And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his # # daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto # # his place. # # @section 2 {c32} $ {b1}{c32} # # Chapter GEN:32 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c32}{v1} # @ 8743 @ 8744 a 雅 a 各 a 仍 a 旧 a 行 a 路 p , a 神 a 的 a 使 a 者 a 遇 a 见 a 他 p 。 p = # # # And Jacob went on his way, and the angels of God met him. # # @section 3 {v2} $ {b1}{c32}{v2} # @ 8750 @ 8751 a 雅 a 各 a 看 a 见 a 他 a 们 a 就 a 说 p , a 这 a 是 a 神 a 的 a 军 a 兵 p , a 于 a 是 a 给 a 那 a 地 a 方 a 起 @ 8752 a 名 a 叫 a 玛 a 哈 a 念 p ( a 就 a 是 a 二 a 军 a 兵 a 的 a 意 a 思 p ) p 。 p = # # # And when Jacob saw them, he said, This is God's host: and he called # # the name of that place Mahanaim. # # @section 3 {v3} $ {b1}{c32}{v3} # @ 8759 @ 8760 a 雅 a 各 a 打 a 发 a 人 a 先 a 往 a 西 a 珥 a 地 a 去 p , a 就 a 是 a 以 a 东 a 地 p , a 见 a 他 a 哥 a 哥 a 以 @ 8761 a 扫 p , # # # And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the # # land of Seir, the country of Edom. # # @section 3 {v4} $ {b1}{c32}{v4} # @ 8768 @ 8769 a 吩 a 咐 a 他 a 们 a 说 p , a 你 a 们 a 对 a 我 a 主 a 以 a 扫 a 说 p , a 你 a 的 a 仆 a 人 a 雅 a 各 a 这 a 样 @ 8770 a 说 p , a 我 a 在 a 拉 a 班 a 那 a 里 a 寄 a 居 p , a 直 a 到 a 如 a 今 p 。 p = # # # And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord # # Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and # # stayed there until now: # # @section 3 {v5} $ {b1}{c32}{v5} # @ 8778 @ 8779 a 我 a 有 a 牛 p , a 驴 p , a 羊 a 群 p , a 仆 a 婢 p , a 现 a 在 a 打 a 发 a 人 a 来 a 报 a 告 a 我 a 主 p , @ 8780 a 为 a 要 a 在 a 你 a 眼 a 前 a 蒙 a 恩 p 。 p = # # # And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and # # womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find # # grace in thy sight. # # @section 3 {v6} $ {b1}{c32}{v6} # @ 8788 @ 8789 a 所 a 打 a 发 a 的 a 人 a 回 a 到 a 雅 a 各 a 那 a 里 p , a 说 p , a 我 a 们 a 到 a 了 a 你 a 哥 a 哥 a 以 a 扫 @ 8790 a 那 a 里 p , a 他 a 带 a 着 a 四 a 百 a 人 p , a 正 a 迎 a 着 a 你 a 来 p 。 p = # # # And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother # # Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with # # him. # # @section 3 {v7} $ {b1}{c32}{v7} # @ 8798 @ 8799 a 雅 a 各 a 就 a 甚 a 惧 a 怕 p , a 而 a 且 a 愁 a 烦 p , a 便 a 把 a 那 a 与 a 他 a 同 a 在 a 的 a 人 a 口 a 和 @ 8800 a 羊 a 群 p , a 牛 a 群 p , a 骆 a 驼 a 分 a 作 a 两 a 队 p , # # # Then Jacob was greatly afraid and distressed: and he divided the # # people that was with him, and the flocks, and herds, and the camels, # # into two bands; # # @section 3 {v8} $ {b1}{c32}{v8} # @ 8808 @ 8809 a 说 p , a 以 a 扫 a 若 a 来 a 击 a 杀 a 这 a 一 a 队 p , a 剩 a 下 a 的 a 那 a 一 a 队 a 还 a 可 a 以 a 逃 a 避 @ 8810 p 。 p = # # # And said, If Esau come to the one company, and smite it, then the # # other company which is left shall escape. # # @section 3 {v9} $ {b1}{c32}{v9} # @ 8817 @ 8818 a 雅 a 各 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 我 a 祖 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 的 a 神 p , a 我 a 父 a 亲 a 以 a 撒 a 的 a 神 @ 8819 a 阿 p , a 你 a 曾 a 对 a 我 a 说 p , a 回 a 你 a 本 a 地 a 本 a 族 a 去 p , a 我 a 要 a 厚 a 待 a 你 p 。 p = # # # And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father # # Isaac, the LORD which saidst unto me, Return unto thy country, and # # to thy kindred, and I will deal well with thee: # # @section 3 {v10} $ {b1}{c32}{v10} # @ 8827 @ 8828 a 你 a 向 a 仆 a 人 a 所 a 施 a 的 a 一 a 切 a 慈 a 爱 a 和 a 诚 a 实 p , a 我 a 一 a 点 a 也 a 不 a 配 a 得 p 。 @ 8829 a 我 a 先 a 前 a 只 a 拿 a 着 a 我 a 的 a 杖 a 过 a 这 a 约 a 旦 a 河 p , a 如 a 今 a 我 a 却 a 成 a 了 a 两 a 队 @ 8830 a 了 p 。 p = # # # I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the # # truth, which thou hast shewed unto thy servant; for with my staff I # # passed over this Jordan; and now I am become two bands. # # @section 3 {v11} $ {b1}{c32}{v11} # @ 8838 @ 8839 a 求 a 你 a 救 a 我 a 脱 a 离 a 我 a 哥 a 哥 a 以 a 扫 a 的 a 手 p 。 a 因 a 为 a 我 a 怕 a 他 a 来 a 杀 a 我 p , @ 8840 a 连 a 妻 a 子 a 带 a 儿 a 女 a 一 a 同 a 杀 a 了 p 。 p = # # # Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand # # of Esau: for I fear him, lest he will come and smite me, and the # # mother with the children. # # @section 3 {v12} $ {b1}{c32}{v12} # @ 8848 @ 8849 a 你 a 曾 a 说 p , a 我 a 必 a 定 a 厚 a 待 a 你 p , a 使 a 你 a 的 a 后 a 裔 a 如 a 同 a 海 a 边 a 的 a 沙 p , @ 8850 a 多 a 得 a 不 a 可 a 胜 a 数 p 。 p = # # # And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as # # the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude. # # @section 3 {v13} $ {b1}{c32}{v13} # @ 8857 @ 8858 a 当 a 夜 p , a 雅 a 各 a 在 a 那 a 里 a 住 a 宿 p , a 就 a 从 a 他 a 所 a 有 a 的 a 物 a 中 a 拿 a 礼 a 物 a 要 @ 8859 a 送 a 给 a 他 a 哥 a 哥 a 以 a 扫 p 。 p = # # # And he lodged there that same night; and took of that which came to # # his hand a present for Esau his brother; # # @section 3 {v14} $ {b1}{c32}{v14} # @ 8866 @ 8867 a 母 a 山 a 羊 a 二 a 百 a 只 p , a 公 a 山 a 羊 a 二 a 十 a 只 p , a 母 a 绵 a 羊 a 二 a 百 a 只 p , a 公 a 绵 @ 8868 a 羊 a 二 a 十 a 只 p , # # # Two hundred she goats, and twenty he goats, two hundred ewes, and # # twenty rams, # # @section 3 {v15} $ {b1}{c32}{v15} # @ 8875 @ 8876 a 奶 a 崽 a 子 a 的 a 骆 a 驼 a 三 a 十 a 只 a 各 a 带 a 着 a 崽 a 子 p , a 母 a 牛 a 四 a 十 a 只 p , a 公 a 牛 @ 8877 a 十 a 只 p , a 母 a 驴 a 二 a 十 a 匹 p , a 驴 a 驹 a 十 a 匹 p 。 p = # # # Thirty milch camels with their colts, forty kine, and ten bulls, # # twenty she asses, and ten foals. # # @section 3 {v16} $ {b1}{c32}{v16} # @ 8884 @ 8885 a 每 a 样 a 各 a 分 a 一 a 群 p , a 交 a 在 a 仆 a 人 a 手 a 下 p , a 就 a 对 a 仆 a 人 a 说 p , a 你 a 们 a 要 @ 8886 a 在 a 我 a 前 a 头 a 过 a 去 p , a 使 a 群 a 群 a 相 a 离 p , a 有 a 空 a 闲 a 的 a 地 a 方 p 。 p = # # # And he delivered them into the hand of his servants, every drove by # # themselves; and said unto his servants, Pass over before me, and put # # a space betwixt drove and drove. # # @section 3 {v17} $ {b1}{c32}{v17} # @ 8894 @ 8895 a 又 a 吩 a 咐 a 尽 a 先 a 走 a 的 a 说 p , a 我 a 哥 a 哥 a 以 a 扫 a 遇 a 见 a 你 a 的 a 时 a 候 p , a 问 a 你 @ 8896 a 说 p , a 你 a 是 a 哪 a 家 a 的 a 人 p , a 要 a 往 a 哪 a 里 a 去 p , a 你 a 前 a 头 a 这 a 些 a 是 a 谁 a 的 @ 8897 p , # # # And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth # # thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest # # thou? and whose are these before thee? # # @section 3 {v18} $ {b1}{c32}{v18} # @ 8905 @ 8906 a 你 a 就 a 说 p , a 是 a 你 a 仆 a 人 a 雅 a 各 a 的 p , a 是 a 送 a 给 a 我 a 主 a 以 a 扫 a 的 a 礼 a 物 p 。 @ 8907 a 他 a 自 a 己 a 也 a 在 a 我 a 们 a 后 a 边 p 。 p = # # # Then thou shalt say, They be thy servant Jacob's; it is a present # # sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us. # # @section 3 {v19} $ {b1}{c32}{v19} # @ 8914 @ 8915 a 又 a 吩 a 咐 a 第 a 二 p , a 第 a 三 p , a 和 a 一 a 切 a 赶 a 群 a 畜 a 的 a 人 a 说 p , a 你 a 们 a 遇 a 见 @ 8916 a 以 a 扫 a 的 a 时 a 候 a 也 a 要 a 这 a 样 a 对 a 他 a 说 p 。 p = # # # And so commanded he the second, and the third, and all that followed # # the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye # # find him. # # @section 3 {v20} $ {b1}{c32}{v20} # @ 8924 @ 8925 a 并 a 且 a 你 a 们 a 要 a 说 p , a 你 a 仆 a 人 a 雅 a 各 a 在 a 我 a 们 a 后 a 边 p 。 a 因 a 雅 a 各 a 心 a 里 @ 8926 a 说 p , a 我 a 借 a 着 a 在 a 我 a 前 a 头 a 去 a 的 a 礼 a 物 a 解 a 他 a 的 a 恨 p , a 然 a 后 a 再 a 见 a 他 @ 8927 a 的 a 面 p , a 或 a 者 a 他 a 容 a 纳 a 我 p 。 p = # # # And say ye moreover, Behold, thy servant Jacob is behind us. For he # # said, I will appease him with the present that goeth before me, and # # afterward I will see his face; peradventure he will accept of me. # # @section 3 {v21} $ {b1}{c32}{v21} # @ 8935 @ 8936 a 于 a 是 a 礼 a 物 a 先 a 过 a 去 a 了 p 。 a 那 a 夜 p , a 雅 a 各 a 在 a 队 a 中 a 住 a 宿 p 。 p = # # # So went the present over before him: and himself lodged that night # # in the company. # # @section 3 {v22} $ {b1}{c32}{v22} # @ 8943 @ 8944 a 他 a 夜 a 间 a 起 a 来 p , a 带 a 着 a 两 a 个 a 妻 a 子 p , a 两 a 个 a 使 a 女 p , a 并 a 十 a 一 a 个 a 儿 @ 8945 a 子 p , a 都 a 过 a 了 a 雅 a 博 a 渡 a 口 p , # # # And he rose up that night, and took his two wives, and his two # # womenservants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok. # # @section 3 {v23} $ {b1}{c32}{v23} # @ 8952 @ 8953 a 先 a 打 a 发 a 他 a 们 a 过 a 河 p , a 又 a 打 a 发 a 所 a 有 a 的 a 都 a 过 a 去 p , # # # And he took them, and sent them over the brook, and sent over that # # he had. # # @section 3 {v24} $ {b1}{c32}{v24} # @ 8960 @ 8961 a 只 a 剩 a 下 a 雅 a 各 a 一 a 人 p 。 a 有 a 一 a 个 a 人 a 来 a 和 a 他 a 摔 a 跤 p , a 直 a 到 a 黎 a 明 p 。 p = # # # And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until # # the breaking of the day. # # @section 3 {v25} $ {b1}{c32}{v25} # @ 8968 @ 8969 a 那 a 人 a 见 a 自 a 己 a 胜 a 不 a 过 a 他 p , a 就 a 将 a 他 a 的 a 大 a 腿 a 窝 a 摸 a 了 a 一 a 把 p , a 雅 @ 8970 a 各 a 的 a 大 a 腿 a 窝 a 正 a 在 a 摔 a 跤 a 的 a 时 a 候 a 就 a 扭 a 了 p 。 p = # # # And when he saw that he prevailed not against him, he touched the # # hollow of his thigh; and the hollow of Jacob's thigh was out of # # joint, as he wrestled with him. # # @section 3 {v26} $ {b1}{c32}{v26} # @ 8978 @ 8979 a 那 a 人 a 说 p , a 天 a 黎 a 明 a 了 p , a 容 a 我 a 去 a 吧 p 。 a 雅 a 各 a 说 p , a 你 a 不 a 给 a 我 a 祝 @ 8980 a 福 p , a 我 a 就 a 不 a 容 a 你 a 去 p 。 p = # # # And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will # # not let thee go, except thou bless me. # # @section 3 {v27} $ {b1}{c32}{v27} # @ 8987 @ 8988 a 那 a 人 a 说 p , a 你 a 名 a 叫 a 什 a 么 p ? a 他 a 说 p , a 我 a 名 a 叫 a 雅 a 各 p 。 p = # # # And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob. # # @section 3 {v28} $ {b1}{c32}{v28} # @ 8994 @ 8995 a 那 a 人 a 说 p , a 你 a 的 a 名 a 不 a 要 a 再 a 叫 a 雅 a 各 p , a 要 a 叫 a 以 a 色 a 列 p 。 a 因 a 为 a 你 @ 8996 a 与 a 神 a 与 a 人 a 较 a 力 p , a 都 a 得 a 了 a 胜 p 。 p = # # # And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for # # as a prince hast thou power with God and with men, and hast # # prevailed. # # @section 3 {v29} $ {b1}{c32}{v29} # @ 9004 @ 9005 a 雅 a 各 a 问 a 他 a 说 p , a 请 a 将 a 你 a 的 a 名 a 告 a 诉 a 我 p 。 a 那 a 人 a 说 p , a 何 a 必 a 问 a 我 @ 9006 a 的 a 名 p , a 于 a 是 a 在 a 那 a 里 a 给 a 雅 a 各 a 祝 a 福 p 。 p = # # # And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And # # he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he # # blessed him there. # # @section 3 {v30} $ {b1}{c32}{v30} # @ 9014 @ 9015 a 雅 a 各 a 便 a 给 a 那 a 地 a 方 a 起 a 名 a 叫 a 毗 a 努 a 伊 a 勒 p ( a 就 a 是 a 神 a 之 a 面 a 的 a 意 a 思 @ 9016 p ) p , a 意 a 思 a 说 p , a 我 a 面 a 对 a 面 a 见 a 了 a 神 p , a 我 a 的 a 性 a 命 a 仍 a 得 a 保 a 全 p 。 p = # # # And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God # # face to face, and my life is preserved. # # @section 3 {v31} $ {b1}{c32}{v31} # @ 9023 @ 9024 a 日 a 头 a 刚 a 出 a 来 a 的 a 时 a 候 p , a 雅 a 各 a 经 a 过 a 毗 a 努 a 伊 a 勒 p , a 他 a 的 a 大 a 腿 a 就 @ 9025 a 瘸 a 了 p 。 p = # # # And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted # # upon his thigh. # # @section 3 {v32} $ {b1}{c32}{v32} # @ 9032 @ 9033 a 故 a 此 p , a 以 a 色 a 列 a 人 a 不 a 吃 a 大 a 腿 a 窝 a 的 a 筋 p , a 直 a 到 a 今 a 日 p , a 因 a 为 a 那 @ 9034 a 人 a 摸 a 了 a 雅 a 各 a 大 a 腿 a 窝 a 的 a 筋 p 。 p = # # # Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank, # # which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he # # touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew that shrank. # # @section 2 {c33} $ {b1}{c33} # # Chapter GEN:33 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c33}{v1} # @ 9045 @ 9046 a 雅 a 各 a 举 a 目 a 观 a 看 p , a 见 a 以 a 扫 a 来 a 了 p , a 后 a 头 a 跟 a 着 a 四 a 百 a 人 p , a 他 a 就 @ 9047 a 把 a 孩 a 子 a 们 a 分 a 开 a 交 a 给 a 利 a 亚 p , a 拉 a 结 p , a 和 a 两 a 个 a 使 a 女 p , # # # And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, # # and with him four hundred men. And he divided the children unto # # Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids. # # @section 3 {v2} $ {b1}{c33}{v2} # @ 9055 @ 9056 a 并 a 且 a 叫 a 两 a 个 a 使 a 女 a 和 a 她 a 们 a 的 a 孩 a 子 a 在 a 前 a 头 p , a 利 a 亚 a 和 a 她 a 的 a 孩 @ 9057 a 子 a 在 a 后 a 头 p , a 拉 a 结 a 和 a 约 a 瑟 a 在 a 尽 a 后 a 头 p 。 p = # # # And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and # # her children after, and Rachel and Joseph hindermost. # # @section 3 {v3} $ {b1}{c33}{v3} # @ 9064 @ 9065 a 他 a 自 a 己 a 在 a 他 a 们 a 前 a 头 a 过 a 去 p , a 一 a 连 a 七 a 次 a 俯 a 伏 a 在 a 地 a 才 a 就 a 近 a 他 @ 9066 a 哥 a 哥 p 。 p = # # # And he passed over before them, and bowed himself to the ground # # seven times, until he came near to his brother. # # @section 3 {v4} $ {b1}{c33}{v4} # @ 9073 @ 9074 a 以 a 扫 a 跑 a 来 a 迎 a 接 a 他 p , a 将 a 他 a 抱 a 住 p , a 又 a 搂 a 着 a 他 a 的 a 颈 a 项 p , a 与 a 他 @ 9075 a 亲 a 嘴 p , a 两 a 个 a 人 a 就 a 哭 a 了 p 。 p = # # # And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, # # and kissed him: and they wept. # # @section 3 {v5} $ {b1}{c33}{v5} # @ 9082 @ 9083 a 以 a 扫 a 举 a 目 a 看 a 见 a 妇 a 人 a 孩 a 子 p , a 就 a 说 p , a 这 a 些 a 和 a 你 a 同 a 行 a 的 a 是 a 谁 @ 9084 a 呢 p ? a 雅 a 各 a 说 p , a 这 a 些 a 孩 a 子 a 是 a 神 a 施 a 恩 a 给 a 你 a 的 a 仆 a 人 a 的 p 。 p = # # # And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and # # said, Who are those with thee? And he said, The children which God # # hath graciously given thy servant. # # @section 3 {v6} $ {b1}{c33}{v6} # @ 9092 @ 9093 a 于 a 是 a 两 a 个 a 使 a 女 a 和 a 她 a 们 a 的 a 孩 a 子 a 前 a 来 a 下 a 拜 p 。 p = # # # Then the handmaidens came near, they and their children, and they # # bowed themselves. # # @section 3 {v7} $ {b1}{c33}{v7} # @ 9100 @ 9101 a 利 a 亚 a 和 a 她 a 的 a 孩 a 子 a 也 a 前 a 来 a 下 a 拜 p 。 a 随 a 后 a 约 a 瑟 a 和 a 拉 a 结 a 也 a 前 a 来 @ 9102 a 下 a 拜 p 。 p = # # # And Leah also with her children came near, and bowed themselves: and # # after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves. # # @section 3 {v8} $ {b1}{c33}{v8} # @ 9109 @ 9110 a 以 a 扫 a 说 p , a 我 a 所 a 遇 a 见 a 的 a 这 a 些 a 群 a 畜 a 是 a 什 a 么 a 意 a 思 a 呢 p ? a 雅 a 各 a 说 @ 9111 p , a 是 a 要 a 在 a 我 a 主 a 面 a 前 a 蒙 a 恩 a 的 p 。 p = # # # And he said, What meanest thou by all this drove which I met? And he # # said, These are to find grace in the sight of my lord. # # @section 3 {v9} $ {b1}{c33}{v9} # @ 9118 @ 9119 a 以 a 扫 a 说 p , a 兄 a 弟 a 阿 p , a 我 a 的 a 已 a 经 a 够 a 了 p , a 你 a 的 a 仍 a 归 a 你 a 吧 p 。 p = # # # And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto # # thyself. # # @section 3 {v10} $ {b1}{c33}{v10} # @ 9126 @ 9127 a 雅 a 各 a 说 p , a 不 a 然 p , a 我 a 若 a 在 a 你 a 眼 a 前 a 蒙 a 恩 p , a 就 a 求 a 你 a 从 a 我 a 手 a 里 @ 9128 a 收 a 下 a 这 a 礼 a 物 p 。 a 因 a 为 a 我 a 见 a 了 a 你 a 的 a 面 p , a 如 a 同 a 见 a 了 a 神 a 的 a 面 p , @ 9129 a 并 a 且 a 你 a 容 a 纳 a 了 a 我 p 。 p = # # # And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy # # sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen # # thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast # # pleased with me. # # @section 3 {v11} $ {b1}{c33}{v11} # @ 9138 @ 9139 a 求 a 你 a 收 a 下 a 我 a 带 a 来 a 给 a 你 a 的 a 礼 a 物 p 。 a 因 a 为 a 神 a 恩 a 待 a 我 p , a 使 a 我 a 充 @ 9140 a 足 p 。 a 雅 a 各 a 再 a 三 a 地 a 求 a 他 p , a 他 a 才 a 收 a 下 a 了 p 。 p = # # # Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God # # hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he # # urged him, and he took it. # # @section 3 {v12} $ {b1}{c33}{v12} # @ 9148 @ 9149 a 以 a 扫 a 说 p , a 我 a 们 a 可 a 以 a 起 a 身 a 前 a 往 p , a 我 a 在 a 你 a 前 a 头 a 走 p 。 p = # # # And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go # # before thee. # # @section 3 {v13} $ {b1}{c33}{v13} # @ 9156 @ 9157 a 雅 a 各 a 对 a 他 a 说 p , a 我 a 主 a 知 a 道 a 孩 a 子 a 们 a 年 a 幼 a 娇 a 嫩 p , a 牛 a 羊 a 也 a 正 a 在 @ 9158 a 乳 a 养 a 的 a 时 a 候 p , a 若 a 是 a 催 a 赶 a 一 a 天 p , a 群 a 畜 a 都 a 必 a 死 a 了 p 。 p = # # # And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, # # and the flocks and herds with young are with me: and if men should # # overdrive them one day, all the flock will die. # # @section 3 {v14} $ {b1}{c33}{v14} # @ 9166 @ 9167 a 求 a 我 a 主 a 在 a 仆 a 人 a 前 a 头 a 走 p , a 我 a 要 a 量 a 着 a 在 a 我 a 面 a 前 a 群 a 畜 a 和 a 孩 a 子 @ 9168 a 的 a 力 a 量 a 慢 a 慢 a 地 a 前 a 行 p , a 直 a 走 a 到 a 西 a 珥 a 我 a 主 a 那 a 里 p 。 p = # # # Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will # # lead on softly, according as the cattle that goeth before me and the # # children be able to endure, until I come unto my lord unto Seir. # # @section 3 {v15} $ {b1}{c33}{v15} # @ 9176 @ 9177 a 以 a 扫 a 说 p , a 容 a 我 a 把 a 跟 a 随 a 我 a 的 a 人 a 留 a 几 a 个 a 在 a 你 a 这 a 里 p 。 a 雅 a 各 a 说 @ 9178 p , a 何 a 必 a 呢 p ? a 只 a 要 a 在 a 我 a 主 a 眼 a 前 a 蒙 a 恩 a 就 a 是 a 了 p 。 p = # # # And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are # # with me. And he said, What needeth it? let me find grace in the # # sight of my lord. # # @section 3 {v16} $ {b1}{c33}{v16} # @ 9186 @ 9187 a 于 a 是 p , a 以 a 扫 a 当 a 日 a 起 a 行 p , a 回 a 往 a 西 a 珥 a 去 a 了 p 。 p = # # # So Esau returned that day on his way unto Seir. # # @section 3 {v17} $ {b1}{c33}{v17} # @ 9193 @ 9194 a 雅 a 各 a 就 a 往 a 疏 a 割 a 去 p , a 在 a 那 a 里 a 为 a 自 a 己 a 盖 a 造 a 房 a 屋 p , a 又 a 为 a 牲 a 畜 @ 9195 a 搭 a 棚 p 。 a 因 a 此 a 那 a 地 a 方 a 名 a 叫 a 疏 a 割 p ( a 就 a 是 a 棚 a 的 a 意 a 思 p ) p 。 p = # # # And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made # # booths for his cattle: therefore the name of the place is called # # Succoth. # # @section 3 {v18} $ {b1}{c33}{v18} # @ 9203 @ 9204 a 雅 a 各 a 从 a 巴 a 旦 a 亚 a 兰 a 回 a 来 a 的 a 时 a 候 p , a 平 a 平 a 安 a 安 a 地 a 到 a 了 a 迦 a 南 a 地 @ 9205 a 的 a 示 a 剑 a 城 p , a 在 a 城 a 东 a 支 a 搭 a 帐 a 棚 p , # # # And Jacob came to Shalem, a city of Shechem, which is in the land of # # Canaan, when he came from Padanaram; and pitched his tent before the # # city. # # @section 3 {v19} $ {b1}{c33}{v19} # @ 9213 @ 9214 a 就 a 用 a 一 a 百 a 块 a 银 a 子 a 向 a 示 a 剑 a 的 a 父 a 亲 p , a 哈 a 抹 a 的 a 子 a 孙 a 买 a 了 a 支 a 帐 @ 9215 a 棚 a 的 a 那 a 块 a 地 p , # # # And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at # # the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred # # pieces of money. # # @section 3 {v20} $ {b1}{c33}{v20} # @ 9223 @ 9224 a 在 a 那 a 里 a 筑 a 了 a 一 a 座 a 坛 p , a 起 a 名 a 叫 a 伊 a 利 a 伊 a 罗 a 伊 a 以 a 色 a 列 p ( a 就 a 是 @ 9225 a 神 p , a 以 a 色 a 列 a 神 a 的 a 意 a 思 p ) p 。 p = # # # And he erected there an altar, and called it EleloheIsrael. # # @section 2 {c34} $ {b1}{c34} # # Chapter GEN:34 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c34}{v1} # @ 9234 @ 9235 a 利 a 亚 a 给 a 雅 a 各 a 所 a 生 a 的 a 女 a 儿 a 底 a 拿 a 出 a 去 p , a 要 a 见 a 那 a 地 a 的 a 女 a 子 a 们 @ 9236 p 。 p = # # # And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out # # to see the daughters of the land. # # @section 3 {v2} $ {b1}{c34}{v2} # @ 9243 @ 9244 a 那 a 地 a 的 a 主 a 希 a 未 a 人 p , a 哈 a 抹 a 的 a 儿 a 子 a 示 a 剑 a 看 a 见 a 她 p , a 就 a 拉 a 住 a 她 @ 9245 p , a 与 a 她 a 行 a 淫 p , a 玷 a 辱 a 她 p 。 p = # # # And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, # # saw her, he took her, and lay with her, and defiled her. # # @section 3 {v3} $ {b1}{c34}{v3} # @ 9252 @ 9253 a 示 a 剑 a 的 a 心 a 系 a 恋 a 雅 a 各 a 的 a 女 a 儿 a 底 a 拿 p , a 喜 a 爱 a 这 a 女 a 子 p , a 甜 a 言 a 蜜 @ 9254 a 语 a 地 a 安 a 慰 a 她 p 。 p = # # # And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved # # the damsel, and spake kindly unto the damsel. # # @section 3 {v4} $ {b1}{c34}{v4} # @ 9261 @ 9262 a 示 a 剑 a 对 a 他 a 父 a 亲 a 哈 a 抹 a 说 p , a 求 a 你 a 为 a 我 a 聘 a 这 a 女 a 子 a 为 a 妻 p 。 p = # # # And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel # # to wife. # # @section 3 {v5} $ {b1}{c34}{v5} # @ 9269 @ 9270 a 雅 a 各 a 听 a 见 a 示 a 剑 a 玷 a 污 a 了 a 他 a 的 a 女 a 儿 a 底 a 拿 p 。 a 那 a 时 a 他 a 的 a 儿 a 子 a 们 @ 9271 a 正 a 和 a 群 a 畜 a 在 a 田 a 野 p , a 雅 a 各 a 就 a 闭 a 口 a 不 a 言 p , a 等 a 他 a 们 a 回 a 来 p 。 p = # # # And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter: now his sons # # were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until # # they were come. # # @section 3 {v6} $ {b1}{c34}{v6} # @ 9279 @ 9280 a 示 a 剑 a 的 a 父 a 亲 a 哈 a 抹 a 出 a 来 a 见 a 雅 a 各 p , a 要 a 和 a 他 a 商 a 议 p 。 p = # # # And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with # # him. # # @section 3 {v7} $ {b1}{c34}{v7} # @ 9287 @ 9288 a 雅 a 各 a 的 a 儿 a 子 a 们 a 听 a 见 a 这 a 事 p , a 就 a 从 a 田 a 野 a 回 a 来 p , a 人 a 人 a 忿 a 恨 p , @ 9289 a 十 a 分 a 恼 a 怒 p 。 a 因 a 示 a 剑 a 在 a 以 a 色 a 列 a 家 a 作 a 了 a 丑 a 事 p , a 与 a 雅 a 各 a 的 a 女 @ 9290 a 儿 a 行 a 淫 p , a 这 a 本 a 是 a 不 a 该 a 作 a 的 a 事 p 。 p = # # # And the sons of Jacob came out of the field when they heard it: and # # the men were grieved, and they were very wroth, because he had # # wrought folly in Israel in lying with Jacob's daughter; which thing # # ought not to be done. # # @section 3 {v8} $ {b1}{c34}{v8} # @ 9299 @ 9300 a 哈 a 抹 a 和 a 他 a 们 a 商 a 议 a 说 p , a 我 a 儿 a 子 a 示 a 剑 a 的 a 心 a 恋 a 慕 a 这 a 女 a 子 p , a 求 @ 9301 a 你 a 们 a 将 a 她 a 给 a 我 a 的 a 儿 a 子 a 为 a 妻 p 。 p = # # # And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem # # longeth for your daughter: I pray you give her him to wife. # # @section 3 {v9} $ {b1}{c34}{v9} # @ 9308 @ 9309 a 你 a 们 a 与 a 我 a 们 a 彼 a 此 a 结 a 亲 p 。 a 你 a 们 a 可 a 以 a 把 a 女 a 儿 a 给 a 我 a 们 p , a 也 a 可 @ 9310 a 以 a 娶 a 我 a 们 a 的 a 女 a 儿 p 。 p = # # # And make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and # # take our daughters unto you. # # @section 3 {v10} $ {b1}{c34}{v10} # @ 9317 @ 9318 a 你 a 们 a 与 a 我 a 们 a 同 a 住 a 吧 p 。 a 这 a 地 a 都 a 在 a 你 a 们 a 面 a 前 p , a 只 a 管 a 在 a 此 a 居 @ 9319 a 住 p , a 作 a 买 a 卖 p , a 置 a 产 a 业 p 。 p = # # # And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell # # and trade ye therein, and get you possessions therein. # # @section 3 {v11} $ {b1}{c34}{v11} # @ 9326 @ 9327 a 示 a 剑 a 对 a 女 a 儿 a 的 a 父 a 亲 a 和 a 弟 a 兄 a 们 a 说 p , a 但 a 愿 a 我 a 在 a 你 a 们 a 眼 a 前 a 蒙 @ 9328 a 恩 p , a 你 a 们 a 向 a 我 a 要 a 什 a 么 p , a 我 a 必 a 给 a 你 a 们 p 。 p = # # # And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find # # grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give. # # @section 3 {v12} $ {b1}{c34}{v12} # @ 9335 @ 9336 a 任 a 凭 a 向 a 我 a 要 a 多 a 重 a 的 a 聘 a 金 a 和 a 礼 a 物 p , a 我 a 必 a 照 a 你 a 们 a 所 a 说 a 的 a 给 @ 9337 a 你 a 们 p 。 a 只 a 要 a 把 a 女 a 子 a 给 a 我 a 为 a 妻 p 。 p = # # # Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye # # shall say unto me: but give me the damsel to wife. # # @section 3 {v13} $ {b1}{c34}{v13} # @ 9344 @ 9345 a 雅 a 各 a 的 a 儿 a 子 a 们 a 因 a 为 a 示 a 剑 a 玷 a 污 a 了 a 他 a 们 a 的 a 妹 a 子 a 底 a 拿 p , a 就 a 用 @ 9346 a 诡 a 诈 a 的 a 话 a 回 a 答 a 示 a 剑 a 和 a 他 a 父 a 亲 a 哈 a 抹 p , # # # And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father # # deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister: # # @section 3 {v14} $ {b1}{c34}{v14} # @ 9353 @ 9354 a 对 a 他 a 们 a 说 p , a 我 a 们 a 不 a 能 a 把 a 我 a 们 a 的 a 妹 a 子 a 给 a 没 a 有 a 受 a 割 a 礼 a 的 a 人 @ 9355 a 为 a 妻 p , a 因 a 为 a 那 a 是 a 我 a 们 a 的 a 羞 a 辱 p 。 p = # # # And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister # # to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us: # # @section 3 {v15} $ {b1}{c34}{v15} # @ 9362 @ 9363 a 惟 a 有 a 一 a 件 a 才 a 可 a 以 a 应 a 允 p , a 若 a 你 a 们 a 所 a 有 a 的 a 男 a 丁 a 都 a 受 a 割 a 礼 p , @ 9364 a 和 a 我 a 们 a 一 a 样 p , # # # But in this will we consent unto you: If ye will be as we be, that # # every male of you be circumcised; # # @section 3 {v16} $ {b1}{c34}{v16} # @ 9371 @ 9372 a 我 a 们 a 就 a 把 a 女 a 儿 a 给 a 你 a 们 p , a 也 a 娶 a 你 a 们 a 的 a 女 a 儿 p 。 a 我 a 们 a 便 a 与 a 你 @ 9373 a 们 a 同 a 住 p , a 两 a 下 a 成 a 为 a 一 a 样 a 的 a 人 a 民 p 。 p = # # # Then will we give our daughters unto you, and we will take your # # daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one # # people. # # @section 3 {v17} $ {b1}{c34}{v17} # @ 9381 @ 9382 a 倘 a 若 a 你 a 们 a 不 a 听 a 从 a 我 a 们 a 受 a 割 a 礼 p , a 我 a 们 a 就 a 带 a 着 a 妹 a 子 a 走 a 了 p 。 p = # # # But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we # # take our daughter, and we will be gone. # # @section 3 {v18} $ {b1}{c34}{v18} # @ 9389 @ 9390 a 哈 a 抹 a 和 a 他 a 的 a 儿 a 子 a 示 a 剑 a 喜 a 欢 a 这 a 话 p 。 p = # # # And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son. # # @section 3 {v19} $ {b1}{c34}{v19} # @ 9396 @ 9397 a 那 a 少 a 年 a 人 a 作 a 这 a 事 a 并 a 不 a 迟 a 延 p , a 因 a 为 a 他 a 喜 a 爱 a 雅 a 各 a 的 a 女 a 儿 p 。 @ 9398 a 他 a 在 a 他 a 父 a 亲 a 家 a 中 a 也 a 是 a 人 a 最 a 尊 a 重 a 的 p 。 p = # # # And the young man deferred not to do the thing, because he had # # delight in Jacob's daughter: and he was more honourable than all the # # house of his father. # # @section 3 {v20} $ {b1}{c34}{v20} # @ 9406 @ 9407 a 哈 a 抹 a 和 a 他 a 儿 a 子 a 示 a 剑 a 到 a 本 a 城 a 的 a 门 a 口 p , a 对 a 本 a 城 a 的 a 人 a 说 p , # # # And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and # # communed with the men of their city, saying, # # @section 3 {v21} $ {b1}{c34}{v21} # @ 9414 @ 9415 a 这 a 些 a 人 a 与 a 我 a 们 a 和 a 睦 p , a 不 a 如 a 许 a 他 a 们 a 在 a 这 a 地 a 居 a 住 p , a 作 a 买 a 卖 @ 9416 p 。 a 这 a 地 a 也 a 宽 a 阔 p , a 足 a 可 a 容 a 下 a 他 a 们 p 。 a 我 a 们 a 可 a 以 a 娶 a 他 a 们 a 的 a 女 @ 9417 a 儿 a 为 a 妻 p , a 也 a 可 a 以 a 把 a 我 a 们 a 的 a 女 a 儿 a 嫁 a 给 a 他 a 们 p 。 p = # # # These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the # # land, and trade therein; for the land, behold, it is large enough # # for them; let us take their daughters to us for wives, and let us # # give them our daughters. # # @section 3 {v22} $ {b1}{c34}{v22} # @ 9426 @ 9427 a 惟 a 有 a 一 a 件 a 事 a 我 a 们 a 必 a 须 a 作 p , a 他 a 们 a 才 a 肯 a 应 a 允 a 和 a 我 a 们 a 同 a 住 p , @ 9428 a 成 a 为 a 一 a 样 a 的 a 人 a 民 p , a 就 a 是 a 我 a 们 a 中 a 间 a 所 a 有 a 的 a 男 a 丁 a 都 a 要 a 受 a 割 @ 9429 a 礼 p , a 和 a 他 a 们 a 一 a 样 p 。 p = # # # Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be # # one people, if every male among us be circumcised, as they are # # circumcised. # # @section 3 {v23} $ {b1}{c34}{v23} # @ 9437 @ 9438 a 他 a 们 a 的 a 群 a 畜 p , a 货 a 财 p , a 和 a 一 a 切 a 的 a 牲 a 口 a 岂 a 不 a 都 a 归 a 我 a 们 a 吗 p ? @ 9439 a 只 a 要 a 依 a 从 a 他 a 们 p , a 他 a 们 a 就 a 与 a 我 a 们 a 同 a 住 p 。 p = # # # Shall not their cattle and their substance and every beast of theirs # # be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us. # # @section 3 {v24} $ {b1}{c34}{v24} # @ 9446 @ 9447 a 凡 a 从 a 城 a 门 a 出 a 入 a 的 a 人 a 就 a 都 a 听 a 从 a 哈 a 抹 a 和 a 他 a 儿 a 子 a 示 a 剑 a 的 a 话 p 。 @ 9448 a 于 a 是 a 凡 a 从 a 城 a 门 a 出 a 入 a 的 a 男 a 丁 a 都 a 受 a 了 a 割 a 礼 p 。 p = # # # And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out # # of the gate of his city; and every male was circumcised, all that # # went out of the gate of his city. # # @section 3 {v25} $ {b1}{c34}{v25} # @ 9456 @ 9457 a 到 a 第 a 三 a 天 p , a 众 a 人 a 正 a 在 a 疼 a 痛 a 的 a 时 a 候 p , a 雅 a 各 a 的 a 两 a 个 a 儿 a 子 p , @ 9458 a 就 a 是 a 底 a 拿 a 的 a 哥 a 哥 a 西 a 缅 a 和 a 利 a 未 p , a 各 a 拿 a 刀 a 剑 p , a 趁 a 着 a 众 a 人 a 想 @ 9459 a 不 a 到 a 的 a 时 a 候 a 来 a 到 a 城 a 中 p , a 把 a 一 a 切 a 男 a 丁 a 都 a 杀 a 了 p , # # # And it came to pass on the third day, when they were sore, that two # # of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, took each # # man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the # # males. # # @section 3 {v26} $ {b1}{c34}{v26} # @ 9468 @ 9469 a 又 a 用 a 刀 a 杀 a 了 a 哈 a 抹 a 和 a 他 a 儿 a 子 a 示 a 剑 p , a 把 a 底 a 拿 a 从 a 示 a 剑 a 家 a 里 a 带 @ 9470 a 出 a 来 a 就 a 走 a 了 p 。 p = # # # And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, # # and took Dinah out of Shechem's house, and went out. # # @section 3 {v27} $ {b1}{c34}{v27} # @ 9477 @ 9478 a 雅 a 各 a 的 a 儿 a 子 a 们 a 因 a 为 a 他 a 们 a 的 a 妹 a 子 a 受 a 了 a 玷 a 污 p , a 就 a 来 a 到 a 被 a 杀 @ 9479 a 的 a 人 a 那 a 里 p , a 掳 a 掠 a 那 a 城 p , # # # The sons of Jacob came upon the slain, and spoiled the city, because # # they had defiled their sister. # # @section 3 {v28} $ {b1}{c34}{v28} # @ 9486 @ 9487 a 夺 a 了 a 他 a 们 a 的 a 羊 a 群 p , a 牛 a 群 p , a 和 a 驴 p , a 并 a 城 a 里 a 田 a 间 a 所 a 有 a 的 p 。 p = # # # They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that # # which was in the city, and that which was in the field, # # @section 3 {v29} $ {b1}{c34}{v29} # @ 9494 @ 9495 a 又 a 把 a 他 a 们 a 一 a 切 a 货 a 财 p , a 孩 a 子 p , a 妇 a 女 p , a 并 a 各 a 房 a 中 a 所 a 有 a 的 p , @ 9496 a 都 a 掳 a 掠 a 去 a 了 p 。 p = # # # And all their wealth, and all their little ones, and their wives # # took they captive, and spoiled even all that was in the house. # # @section 3 {v30} $ {b1}{c34}{v30} # @ 9503 @ 9504 a 雅 a 各 a 对 a 西 a 缅 a 和 a 利 a 未 a 说 p , a 你 a 们 a 连 a 累 a 我 p , a 使 a 我 a 在 a 这 a 地 a 的 a 居 @ 9505 a 民 a 中 p , a 就 a 是 a 在 a 迦 a 南 a 人 a 和 a 比 a 利 a 洗 a 人 a 中 p , a 有 a 了 a 臭 a 名 p 。 a 我 a 的 @ 9506 a 人 a 丁 a 既 a 然 a 稀 a 少 p , a 他 a 们 a 必 a 聚 a 集 a 来 a 击 a 杀 a 我 p , a 我 a 和 a 全 a 家 a 的 a 人 @ 9507 a 都 a 必 a 灭 a 绝 p 。 p = # # # And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to # # stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and # # the Perizzites: and I being few in number, they shall gather # # themselves together against me, and slay me; and I shall be # # destroyed, I and my house. # # @section 3 {v31} $ {b1}{c34}{v31} # @ 9517 @ 9518 a 他 a 们 a 说 p , a 他 a 岂 a 可 a 待 a 我 a 们 a 的 a 妹 a 子 a 如 a 同 a 妓 a 女 a 吗 p ? # # # And they said, Should he deal with our sister as with an harlot? # # @section 2 {c35} $ {b1}{c35} # # Chapter GEN:35 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c35}{v1} # @ 9527 @ 9528 a 神 a 对 a 雅 a 各 a 说 p , a 起 a 来 p 。 a 上 a 伯 a 特 a 利 a 去 p , a 住 a 在 a 那 a 里 p 。 a 要 a 在 a 那 @ 9529 a 里 a 筑 a 一 a 座 a 坛 a 给 a 神 p , a 就 a 是 a 你 a 逃 a 避 a 你 a 哥 a 哥 a 以 a 扫 a 的 a 时 a 候 a 向 a 你 @ 9530 a 显 a 现 a 的 a 那 a 位 p 。 p = # # # And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: # # and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou # # fleddest from the face of Esau thy brother. # # @section 3 {v2} $ {b1}{c35}{v2} # @ 9538 @ 9539 a 雅 a 各 a 就 a 对 a 他 a 家 a 中 a 的 a 人 a 并 a 一 a 切 a 与 a 他 a 同 a 在 a 的 a 人 a 说 p , a 你 a 们 a 要 @ 9540 a 除 a 掉 a 你 a 们 a 中 a 间 a 的 a 外 a 邦 a 神 p , a 也 a 要 a 自 a 洁 p , a 更 a 换 a 衣 a 裳 p 。 p = # # # Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, # # Put away the strange gods that are among you, and be clean, and # # change your garments: # # @section 3 {v3} $ {b1}{c35}{v3} # @ 9548 @ 9549 a 我 a 们 a 要 a 起 a 来 p , a 上 a 伯 a 特 a 利 a 去 p , a 在 a 那 a 里 a 我 a 要 a 筑 a 一 a 座 a 坛 a 给 a 神 @ 9550 p , a 就 a 是 a 在 a 我 a 遭 a 难 a 的 a 日 a 子 a 应 a 允 a 我 a 的 a 祷 a 告 p , a 在 a 我 a 行 a 的 a 路 a 上 @ 9551 a 保 a 佑 a 我 a 的 a 那 a 位 p 。 p = # # # And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an # # altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was # # with me in the way which I went. # # @section 3 {v4} $ {b1}{c35}{v4} # @ 9559 @ 9560 a 他 a 们 a 就 a 把 a 外 a 邦 a 人 a 的 a 神 a 像 a 和 a 他 a 们 a 耳 a 朵 a 上 a 的 a 环 a 子 a 交 a 给 a 雅 a 各 @ 9561 p 。 a 雅 a 各 a 都 a 藏 a 在 a 示 a 剑 a 那 a 里 a 的 a 橡 a 树 a 底 a 下 p 。 p = # # # And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their # # hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid # # them under the oak which was by Shechem. # # @section 3 {v5} $ {b1}{c35}{v5} # @ 9569 @ 9570 a 他 a 们 a 便 a 起 a 行 a 前 a 往 p 。 a 神 a 使 a 那 a 周 a 围 a 城 a 邑 a 的 a 人 a 都 a 甚 a 惊 a 惧 p , a 就 @ 9571 a 不 a 追 a 赶 a 雅 a 各 a 的 a 众 a 子 a 了 p 。 p = # # # And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that # # were round about them, and they did not pursue after the sons of # # Jacob. # # @section 3 {v6} $ {b1}{c35}{v6} # @ 9579 @ 9580 a 于 a 是 a 雅 a 各 a 和 a 一 a 切 a 与 a 他 a 同 a 在 a 的 a 人 a 到 a 了 a 迦 a 南 a 地 a 的 a 路 a 斯 p , a 就 @ 9581 a 是 a 伯 a 特 a 利 p 。 p = # # # So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, # # Bethel, he and all the people that were with him. # # @section 3 {v7} $ {b1}{c35}{v7} # @ 9588 @ 9589 a 他 a 在 a 那 a 里 a 筑 a 了 a 一 a 座 a 坛 p , a 就 a 给 a 那 a 地 a 方 a 起 a 名 a 叫 a 伊 a 勒 a 伯 a 特 a 利 @ 9590 p ( a 就 a 是 a 伯 a 特 a 利 a 之 a 神 a 的 a 意 a 思 p ) p , a 因 a 为 a 他 a 逃 a 避 a 他 a 哥 a 哥 a 的 a 时 @ 9591 a 候 p , a 神 a 在 a 那 a 里 a 向 a 他 a 显 a 现 p 。 p = # # # And he built there an altar, and called the place Elbethel: because # # there God appeared unto him, when he fled from the face of his # # brother. # # @section 3 {v8} $ {b1}{c35}{v8} # @ 9599 @ 9600 a 利 a 百 a 加 a 的 a 奶 a 母 a 底 a 波 a 拉 a 死 a 了 p , a 就 a 葬 a 在 a 伯 a 特 a 利 a 下 a 边 a 橡 a 树 a 底 @ 9601 a 下 p 。 a 那 a 棵 a 树 a 名 a 叫 a 亚 a 伦 a 巴 a 古 p 。 p = # # # But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel # # under an oak: and the name of it was called Allonbachuth. # # @section 3 {v9} $ {b1}{c35}{v9} # @ 9608 @ 9609 a 雅 a 各 a 从 a 巴 a 旦 a 亚 a 兰 a 回 a 来 p , a 神 a 又 a 向 a 他 a 显 a 现 p , a 赐 a 福 a 与 a 他 p , # # # And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padanaram, # # and blessed him. # # @section 3 {v10} $ {b1}{c35}{v10} # @ 9616 @ 9617 a 且 a 对 a 他 a 说 p , a 你 a 的 a 名 a 原 a 是 a 雅 a 各 p , a 从 a 今 a 以 a 后 a 不 a 要 a 再 a 叫 a 雅 a 各 @ 9618 p , a 要 a 叫 a 以 a 色 a 列 p 。 a 这 a 样 p , a 他 a 就 a 改 a 名 a 叫 a 以 a 色 a 列 p 。 p = # # # And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be # # called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called # # his name Israel. # # @section 3 {v11} $ {b1}{c35}{v11} # @ 9626 @ 9627 a 神 a 又 a 对 a 他 a 说 p , a 我 a 是 a 全 a 能 a 的 a 神 p 。 a 你 a 要 a 生 a 养 a 众 a 多 p , a 将 a 来 a 有 @ 9628 a 一 a 族 a 和 a 多 a 国 a 的 a 民 a 从 a 你 a 而 a 生 p , a 又 a 有 a 君 a 王 a 从 a 你 a 而 a 出 p 。 p = # # # And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; # # a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall # # come out of thy loins; # # @section 3 {v12} $ {b1}{c35}{v12} # @ 9636 @ 9637 a 我 a 所 a 赐 a 给 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 和 a 以 a 撒 a 的 a 地 p , a 我 a 要 a 赐 a 给 a 你 a 与 a 你 a 的 a 后 @ 9638 a 裔 p 。 p = # # # And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, # # and to thy seed after thee will I give the land. # # @section 3 {v13} $ {b1}{c35}{v13} # @ 9645 @ 9646 a 神 a 就 a 从 a 那 a 与 a 雅 a 各 a 说 a 话 a 的 a 地 a 方 a 升 a 上 a 去 a 了 p 。 p = # # # And God went up from him in the place where he talked with him. # # @section 3 {v14} $ {b1}{c35}{v14} # @ 9652 @ 9653 a 雅 a 各 a 便 a 在 a 那 a 里 a 立 a 了 a 一 a 根 a 石 a 柱 p , a 在 a 柱 a 子 a 上 a 奠 a 酒 p , a 浇 a 油 p 。 p = # # # And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, # # even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and # # he poured oil thereon. # # @section 3 {v15} $ {b1}{c35}{v15} # @ 9661 @ 9662 a 雅 a 各 a 就 a 给 a 那 a 地 a 方 a 起 a 名 a 叫 a 伯 a 特 a 利 p 。 p = # # # And Jacob called the name of the place where God spake with him, # # Bethel. # # @section 3 {v16} $ {b1}{c35}{v16} # @ 9669 @ 9670 a 他 a 们 a 从 a 伯 a 特 a 利 a 起 a 行 p , a 离 a 以 a 法 a 他 a 还 a 有 a 一 a 段 a 路 a 程 p , a 拉 a 结 a 临 @ 9671 a 产 a 甚 a 是 a 艰 a 难 p 。 p = # # # And they journeyed from Bethel; and there was but a little way to # # come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour. # # @section 3 {v17} $ {b1}{c35}{v17} # @ 9678 @ 9679 a 正 a 在 a 艰 a 难 a 的 a 时 a 候 p , a 收 a 生 a 婆 a 对 a 她 a 说 p , a 不 a 要 a 怕 p , a 你 a 又 a 要 a 得 @ 9680 a 一 a 个 a 儿 a 子 a 了 p 。 p = # # # And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife # # said unto her, Fear not; thou shalt have this son also. # # @section 3 {v18} $ {b1}{c35}{v18} # @ 9687 @ 9688 a 她 a 将 a 近 a 于 a 死 p , a 灵 a 魂 a 要 a 走 a 的 a 时 a 候 p , a 就 a 给 a 她 a 儿 a 子 a 起 a 名 a 叫 a 便 @ 9689 a 俄 a 尼 p 。 a 他 a 父 a 亲 a 却 a 给 a 他 a 起 a 名 a 叫 a 便 a 雅 a 悯 p 。 p = # # # And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) # # that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin. # # @section 3 {v19} $ {b1}{c35}{v19} # @ 9696 @ 9697 a 拉 a 结 a 死 a 了 p , a 葬 a 在 a 以 a 法 a 他 a 的 a 路 a 旁 p 。 a 以 a 法 a 他 a 就 a 是 a 伯 a 利 a 恒 p 。 p = # # # And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is # # Bethlehem. # # @section 3 {v20} $ {b1}{c35}{v20} # @ 9704 @ 9705 a 雅 a 各 a 在 a 她 a 的 a 坟 a 上 a 立 a 了 a 一 a 统 a 碑 p , a 就 a 是 a 拉 a 结 a 的 a 墓 a 碑 p , a 到 a 今 @ 9706 a 日 a 还 a 在 p 。 p = # # # And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of # # Rachel's grave unto this day. # # @section 3 {v21} $ {b1}{c35}{v21} # @ 9713 @ 9714 a 以 a 色 a 列 a 起 a 行 a 前 a 往 p , a 在 a 以 a 得 a 台 a 那 a 边 a 支 a 搭 a 帐 a 棚 p 。 p = # # # And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar. # # @section 3 {v22} $ {b1}{c35}{v22} # @ 9720 @ 9721 a 以 a 色 a 列 a 住 a 在 a 那 a 地 a 的 a 时 a 候 p , a 流 a 便 a 去 a 与 a 他 a 父 a 亲 a 的 a 妾 a 辟 a 拉 a 同 @ 9722 a 寝 p , a 以 a 色 a 列 a 也 a 听 a 见 a 了 p 。 a 雅 a 各 a 共 a 有 a 十 a 二 a 个 a 儿 a 子 p 。 p = # # # And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben # # went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard # # it. Now the sons of Jacob were twelve: # # @section 3 {v23} $ {b1}{c35}{v23} # @ 9730 @ 9731 a 利 a 亚 a 所 a 生 a 的 a 是 a 雅 a 各 a 的 a 长 a 子 a 流 a 便 p , a 还 a 有 a 西 a 缅 p , a 利 a 未 p , a 犹 @ 9732 a 大 p , a 以 a 萨 a 迦 p , a 西 a 布 a 伦 p 。 p = # # # The sons of Leah; Reuben, Jacob's firstborn, and Simeon, and Levi, # # and Judah, and Issachar, and Zebulun: # # @section 3 {v24} $ {b1}{c35}{v24} # @ 9739 @ 9740 a 拉 a 结 a 所 a 生 a 的 a 是 a 约 a 瑟 p , a 便 a 雅 a 悯 p 。 p = # # # The sons of Rachel; Joseph, and Benjamin: # # @section 3 {v25} $ {b1}{c35}{v25} # @ 9746 @ 9747 a 拉 a 结 a 的 a 使 a 女 a 辟 a 拉 a 所 a 生 a 的 a 是 a 但 p , a 拿 a 弗 a 他 a 利 p 。 p = # # # And the sons of Bilhah, Rachel's handmaid; Dan, and Naphtali: # # @section 3 {v26} $ {b1}{c35}{v26} # @ 9753 @ 9754 a 利 a 亚 a 的 a 使 a 女 a 悉 a 帕 a 所 a 生 a 的 a 是 a 迦 a 得 p , a 亚 a 设 p 。 a 这 a 是 a 雅 a 各 a 在 a 巴 @ 9755 a 旦 a 亚 a 兰 a 所 a 生 a 的 a 儿 a 子 p 。 p = # # # And the sons of Zilpah, Leah's handmaid; Gad, and Asher: these are # # the sons of Jacob, which were born to him in Padanaram. # # @section 3 {v27} $ {b1}{c35}{v27} # @ 9762 @ 9763 a 雅 a 各 a 来 a 到 a 他 a 父 a 亲 a 以 a 撒 a 那 a 里 p , a 到 a 了 a 基 a 列 a 亚 a 巴 a 的 a 幔 a 利 p , a 乃 @ 9764 a 是 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 和 a 以 a 撒 a 寄 a 居 a 的 a 地 a 方 p 。 a 基 a 列 a 亚 a 巴 a 就 a 是 a 希 a 伯 a 仑 @ 9765 p 。 p = # # # And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of # # Arbah, which is Hebron, where Abraham and Isaac sojourned. # # @section 3 {v28} $ {b1}{c35}{v28} # @ 9772 @ 9773 a 以 a 撒 a 共 a 活 a 了 a 一 a 百 a 八 a 十 a 岁 p 。 p = # # # And the days of Isaac were an hundred and fourscore years. # # @section 3 {v29} $ {b1}{c35}{v29} # @ 9779 @ 9780 a 以 a 撒 a 年 a 纪 a 老 a 迈 p , a 日 a 子 a 满 a 足 p , a 气 a 绝 a 而 a 死 p , a 归 a 到 a 他 a 列 a 祖 p ( @ 9781 a 原 a 文 a 作 a 本 a 民 p ) a 那 a 里 p 。 a 他 a 两 a 个 a 儿 a 子 a 以 a 扫 p , a 雅 a 各 a 把 a 他 a 埋 a 葬 @ 9782 a 了 p 。 p = # # # And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his # # people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob # # buried him. # # @section 2 {c36} $ {b1}{c36} # # Chapter GEN:36 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c36}{v1} # @ 9793 @ 9794 a 以 a 扫 a 就 a 是 a 以 a 东 p , a 他 a 的 a 后 a 代 a 记 a 在 a 下 a 面 p 。 p = # # # Now these are the generations of Esau, who is Edom. # # @section 3 {v2} $ {b1}{c36}{v2} # @ 9800 @ 9801 a 以 a 扫 a 娶 a 迦 a 南 a 的 a 女 a 子 a 为 a 妻 p , a 就 a 是 a 赫 a 人 a 以 a 伦 a 的 a 女 a 儿 a 亚 a 大 a 和 @ 9802 a 希 a 未 a 人 a 祭 a 便 a 的 a 孙 a 女 p , a 亚 a 拿 a 的 a 女 a 儿 a 阿 a 何 a 利 a 巴 a 玛 p , # # # Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of # # Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter # # of Zibeon the Hivite; # # @section 3 {v3} $ {b1}{c36}{v3} # @ 9810 @ 9811 a 又 a 娶 a 了 a 以 a 实 a 玛 a 利 a 的 a 女 a 儿 p , a 尼 a 拜 a 约 a 的 a 妹 a 子 a 巴 a 实 a 抹 p 。 p = # # # And Bashemath Ishmael's daughter, sister of Nebajoth. # # @section 3 {v4} $ {b1}{c36}{v4} # @ 9817 @ 9818 a 亚 a 大 a 给 a 以 a 扫 a 生 a 了 a 以 a 利 a 法 p 。 a 巴 a 实 a 抹 a 生 a 了 a 流 a 珥 p 。 p = # # # And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel; # # @section 3 {v5} $ {b1}{c36}{v5} # @ 9824 @ 9825 a 阿 a 何 a 利 a 巴 a 玛 a 生 a 了 a 耶 a 乌 a 施 p , a 雅 a 兰 p , a 可 a 拉 p 。 a 这 a 都 a 是 a 以 a 扫 a 的 @ 9826 a 儿 a 子 p , a 是 a 在 a 迦 a 南 a 地 a 生 a 的 p 。 p = # # # And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons # # of Esau, which were born unto him in the land of Canaan. # # @section 3 {v6} $ {b1}{c36}{v6} # @ 9833 @ 9834 a 以 a 扫 a 带 a 着 a 他 a 的 a 妻 a 子 p , a 儿 a 女 p , a 与 a 家 a 中 a 一 a 切 a 的 a 人 a 口 p , a 并 a 他 @ 9835 a 的 a 牛 a 羊 p , a 牲 a 畜 p , a 和 a 一 a 切 a 货 a 财 p , a 就 a 是 a 他 a 在 a 迦 a 南 a 地 a 所 a 得 a 的 @ 9836 p , a 往 a 别 a 处 a 去 p , a 离 a 了 a 他 a 兄 a 弟 a 雅 a 各 p 。 p = # # # And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all # # the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and # # all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went # # into the country from the face of his brother Jacob. # # @section 3 {v7} $ {b1}{c36}{v7} # @ 9845 @ 9846 a 因 a 为 a 二 a 人 a 的 a 财 a 物 a 群 a 畜 a 甚 a 多 p , a 寄 a 居 a 的 a 地 a 方 a 容 a 不 a 下 a 他 a 们 p , @ 9847 a 所 a 以 a 不 a 能 a 同 a 居 p 。 p = # # # For their riches were more than that they might dwell together; and # # the land wherein they were strangers could not bear them because of # # their cattle. # # @section 3 {v8} $ {b1}{c36}{v8} # @ 9855 @ 9856 a 于 a 是 a 以 a 扫 a 住 a 在 a 西 a 珥 a 山 a 里 p 。 a 以 a 扫 a 就 a 是 a 以 a 东 p 。 p = # # # Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom. # # @section 3 {v9} $ {b1}{c36}{v9} # @ 9862 @ 9863 a 以 a 扫 a 是 a 西 a 珥 a 山 a 里 a 以 a 东 a 人 a 的 a 始 a 祖 p , a 他 a 的 a 后 a 代 a 记 a 在 a 下 a 面 p 。 p = # # # And these are the generations of Esau the father of the Edomites in # # mount Seir: # # @section 3 {v10} $ {b1}{c36}{v10} # @ 9870 @ 9871 a 以 a 扫 a 众 a 子 a 的 a 名 a 字 a 如 a 下 p 。 a 以 a 扫 a 的 a 妻 a 子 a 亚 a 大 a 生 a 以 a 利 a 法 p 。 a 以 @ 9872 a 扫 a 的 a 妻 a 子 a 巴 a 实 a 抹 a 生 a 流 a 珥 p 。 p = # # # These are the names of Esau's sons; Eliphaz the son of Adah the wife # # of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau. # # @section 3 {v11} $ {b1}{c36}{v11} # @ 9879 @ 9880 a 以 a 利 a 法 a 的 a 儿 a 子 a 是 a 提 a 幔 p , a 阿 a 抹 p , a 洗 a 玻 p , a 迦 a 坦 p , a 基 a 纳 a 斯 p 。 p = # # # And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and # # Kenaz. # # @section 3 {v12} $ {b1}{c36}{v12} # @ 9887 @ 9888 a 亭 a 纳 a 是 a 以 a 扫 a 儿 a 子 a 以 a 利 a 法 a 的 a 妾 p 。 a 她 a 给 a 以 a 利 a 法 a 生 a 了 a 亚 a 玛 a 力 @ 9889 p 。 a 这 a 是 a 以 a 扫 a 的 a 妻 a 子 a 亚 a 大 a 的 a 子 a 孙 p 。 p = # # # And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to # # Eliphaz Amalek: these were the sons of Adah Esau's wife. # # @section 3 {v13} $ {b1}{c36}{v13} # @ 9896 @ 9897 a 流 a 珥 a 的 a 儿 a 子 a 是 a 拿 a 哈 p , a 谢 a 拉 p , a 沙 a 玛 p , a 米 a 撒 p 。 a 这 a 是 a 以 a 扫 a 妻 @ 9898 a 子 a 巴 a 实 a 抹 a 的 a 子 a 孙 p 。 p = # # # And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and # # Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau's wife. # # @section 3 {v14} $ {b1}{c36}{v14} # @ 9905 @ 9906 a 以 a 扫 a 的 a 妻 a 子 a 阿 a 何 a 利 a 巴 a 玛 a 是 a 祭 a 便 a 的 a 孙 a 女 p , a 亚 a 拿 a 的 a 女 a 儿 p 。 @ 9907 a 她 a 给 a 以 a 扫 a 生 a 了 a 耶 a 乌 a 施 p , a 雅 a 兰 p , a 可 a 拉 p 。 p = # # # And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the # # daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and # # Jaalam, and Korah. # # @section 3 {v15} $ {b1}{c36}{v15} # @ 9915 @ 9916 a 以 a 扫 a 子 a 孙 a 中 a 作 a 族 a 长 a 的 a 记 a 在 a 下 a 面 p 。 a 以 a 扫 a 的 a 长 a 子 a 以 a 利 a 法 a 的 @ 9917 a 子 a 孙 a 中 p , a 有 a 提 a 幔 a 族 a 长 p , a 阿 a 抹 a 族 a 长 p , a 洗 a 玻 a 族 a 长 p , a 基 a 纳 a 斯 @ 9918 a 族 a 长 p , # # # These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the # # firstborn son of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke # # Kenaz, # # @section 3 {v16} $ {b1}{c36}{v16} # @ 9926 @ 9927 a 可 a 拉 a 族 a 长 p , a 迦 a 坦 a 族 a 长 p , a 亚 a 玛 a 力 a 族 a 长 p 。 a 这 a 是 a 在 a 以 a 东 a 地 a 从 @ 9928 a 以 a 利 a 法 a 所 a 出 a 的 a 族 a 长 p , a 都 a 是 a 亚 a 大 a 的 a 子 a 孙 p 。 p = # # # Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that # # came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah. # # @section 3 {v17} $ {b1}{c36}{v17} # @ 9935 @ 9936 a 以 a 扫 a 的 a 儿 a 子 a 流 a 珥 a 的 a 子 a 孙 a 中 p , a 有 a 拿 a 哈 a 族 a 长 p , a 谢 a 拉 a 族 a 长 p , @ 9937 a 沙 a 玛 a 族 a 长 p , a 米 a 撒 a 族 a 长 p 。 a 这 a 是 a 在 a 以 a 东 a 地 a 从 a 流 a 珥 a 所 a 出 a 的 a 族 @ 9938 a 长 p , a 都 a 是 a 以 a 扫 a 妻 a 子 a 巴 a 实 a 抹 a 的 a 子 a 孙 p 。 p = # # # And these are the sons of Reuel Esau's son; duke Nahath, duke Zerah, # # duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in # # the land of Edom; these are the sons of Bashemath Esau's wife. # # @section 3 {v18} $ {b1}{c36}{v18} # @ 9946 @ 9947 a 以 a 扫 a 的 a 妻 a 子 a 阿 a 何 a 利 a 巴 a 玛 a 的 a 子 a 孙 a 中 p , a 有 a 耶 a 乌 a 施 a 族 a 长 p , a 雅 @ 9948 a 兰 a 族 a 长 p , a 可 a 拉 a 族 a 长 p 。 a 这 a 是 a 从 a 以 a 扫 a 妻 a 子 p , a 亚 a 拿 a 的 a 女 a 儿 p , @ 9949 a 阿 a 何 a 利 a 巴 a 玛 a 子 a 孙 a 中 a 所 a 出 a 的 a 族 a 长 p 。 p = # # # And these are the sons of Aholibamah Esau's wife; duke Jeush, duke # # Jaalam, duke Korah: these were the dukes that came of Aholibamah the # # daughter of Anah, Esau's wife. # # @section 3 {v19} $ {b1}{c36}{v19} # @ 9957 @ 9958 a 以 a 上 a 的 a 族 a 长 a 都 a 是 a 以 a 扫 a 的 a 子 a 孙 p 。 a 以 a 扫 a 就 a 是 a 以 a 东 p 。 p = # # # These are the sons of Esau, who is Edom, and these are their dukes. # # @section 3 {v20} $ {b1}{c36}{v20} # @ 9964 @ 9965 a 那 a 地 a 原 a 有 a 的 a 居 a 民 a 何 a 利 a 人 a 西 a 珥 a 的 a 子 a 孙 a 记 a 在 a 下 a 面 p , a 就 a 是 a 罗 @ 9966 a 坍 p , a 朔 a 巴 p , a 祭 a 便 p , a 亚 a 拿 p , # # # These are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; # # Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, # # @section 3 {v21} $ {b1}{c36}{v21} # @ 9973 @ 9974 a 底 a 顺 p , a 以 a 察 p , a 底 a 珊 p 。 a 这 a 是 a 从 a 以 a 东 a 地 a 的 a 何 a 利 a 人 a 西 a 珥 a 子 a 孙 @ 9975 a 中 a 所 a 出 a 的 a 族 a 长 p 。 p = # # # And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the dukes of the # # Horites, the children of Seir in the land of Edom. # # @section 3 {v22} $ {b1}{c36}{v22} # @ 9982 @ 9983 a 罗 a 坍 a 的 a 儿 a 子 a 是 a 何 a 利 p , a 希 a 幔 p 。 a 罗 a 坍 a 的 a 妹 a 子 a 是 a 亭 a 纳 p 。 p = # # # And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister # # was Timna. # # @section 3 {v23} $ {b1}{c36}{v23} # @ 9990 @ 9991 a 朔 a 巴 a 的 a 儿 a 子 a 是 a 亚 a 勒 a 文 p , a 玛 a 拿 a 辖 p , a 以 a 巴 a 录 p , a 示 a 玻 p , a 阿 a 南 @ 9992 p 。 p = # # # And the children of Shobal were these; Alvan, and Manahath, and # # Ebal, Shepho, and Onam. # # @section 3 {v24} $ {b1}{c36}{v24} # @ 9999 @ 10000 a 祭 a 便 a 的 a 儿 a 子 a 是 a 亚 a 雅 p , a 亚 a 拿 p ( a 当 a 时 a 在 a 旷 a 野 a 放 a 他 a 父 a 亲 a 祭 a 便 @ 10001 a 的 a 驴 p , a 遇 a 着 a 温 a 泉 a 的 p , a 就 a 是 a 这 a 亚 a 拿 p ) p 。 p = # # # And these are the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this was # # that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the # # asses of Zibeon his father. # # @section 3 {v25} $ {b1}{c36}{v25} # @ 10009 @ 10010 a 亚 a 拿 a 的 a 儿 a 子 a 是 a 底 a 顺 p 。 a 亚 a 拿 a 的 a 女 a 儿 a 是 a 阿 a 何 a 利 a 巴 a 玛 p 。 p = # # # And the children of Anah were these; Dishon, and Aholibamah the # # daughter of Anah. # # @section 3 {v26} $ {b1}{c36}{v26} # @ 10017 @ 10018 a 底 a 顺 a 的 a 儿 a 子 a 是 a 欣 a 但 p , a 伊 a 是 a 班 p , a 益 a 兰 p , a 基 a 兰 p 。 p = # # # And these are the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and # # Ithran, and Cheran. # # @section 3 {v27} $ {b1}{c36}{v27} # @ 10025 @ 10026 a 以 a 察 a 的 a 儿 a 子 a 是 a 辟 a 罕 p , a 撒 a 番 p , a 亚 a 干 p 。 p = # # # The children of Ezer are these; Bilhan, and Zaavan, and Akan. # # @section 3 {v28} $ {b1}{c36}{v28} # @ 10032 @ 10033 a 底 a 珊 a 的 a 儿 a 子 a 是 a 乌 a 斯 p , a 亚 a 兰 p 。 p = # # # The children of Dishan are these; Uz, and Aran. # # @section 3 {v29} $ {b1}{c36}{v29} # @ 10039 @ 10040 a 从 a 何 a 利 a 人 a 所 a 出 a 的 a 族 a 长 a 记 a 在 a 下 a 面 p , a 就 a 是 a 罗 a 坍 a 族 a 长 p , a 朔 a 巴 @ 10041 a 族 a 长 p , a 祭 a 便 a 族 a 长 p , a 亚 a 拿 a 族 a 长 p , # # # These are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke # # Shobal, duke Zibeon, duke Anah, # # @section 3 {v30} $ {b1}{c36}{v30} # @ 10048 @ 10049 a 底 a 顺 a 族 a 长 p , a 以 a 察 a 族 a 长 p , a 底 a 珊 a 族 a 长 p 。 a 这 a 是 a 从 a 何 a 利 a 人 a 所 a 出 @ 10050 a 的 a 族 a 长 p , a 都 a 在 a 西 a 珥 a 地 p , a 按 a 着 a 宗 a 族 a 作 a 族 a 长 p 。 p = # # # Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came # # of Hori, among their dukes in the land of Seir. # # @section 3 {v31} $ {b1}{c36}{v31} # @ 10057 @ 10058 a 以 a 色 a 列 a 人 a 未 a 有 a 君 a 王 a 治 a 理 a 以 a 先 p , a 在 a 以 a 东 a 地 a 作 a 王 a 的 a 记 a 在 a 下 @ 10059 a 面 p 。 p = # # # And these are the kings that reigned in the land of Edom, before # # there reigned any king over the children of Israel. # # @section 3 {v32} $ {b1}{c36}{v32} # @ 10066 @ 10067 a 比 a 珥 a 的 a 儿 a 子 a 比 a 拉 a 在 a 以 a 东 a 作 a 王 p , a 他 a 的 a 京 a 城 a 名 a 叫 a 亭 a 哈 a 巴 p 。 p = # # # And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city # # was Dinhabah. # # @section 3 {v33} $ {b1}{c36}{v33} # @ 10074 @ 10075 a 比 a 拉 a 死 a 了 p , a 波 a 斯 a 拉 a 人 a 谢 a 拉 a 的 a 儿 a 子 a 约 a 巴 a 接 a 续 a 他 a 作 a 王 p 。 p = # # # And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his # # stead. # # @section 3 {v34} $ {b1}{c36}{v34} # @ 10082 @ 10083 a 约 a 巴 a 死 a 了 p , a 提 a 幔 a 地 a 的 a 人 a 户 a 珊 a 接 a 续 a 他 a 作 a 王 p 。 p = # # # And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his # # stead. # # @section 3 {v35} $ {b1}{c36}{v35} # @ 10090 @ 10091 a 户 a 珊 a 死 a 了 p , a 比 a 达 a 的 a 儿 a 子 a 哈 a 达 a 接 a 续 a 他 a 作 a 王 p 。 a 这 a 哈 a 达 a 就 a 是 @ 10092 a 在 a 摩 a 押 a 地 a 杀 a 败 a 米 a 甸 a 人 a 的 p , a 他 a 的 a 京 a 城 a 名 a 叫 a 亚 a 未 a 得 p 。 p = # # # And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the # # field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was # # Avith. # # @section 3 {v36} $ {b1}{c36}{v36} # @ 10100 @ 10101 a 哈 a 达 a 死 a 了 p , a 玛 a 士 a 利 a 加 a 人 a 桑 a 拉 a 接 a 续 a 他 a 作 a 王 p 。 p = # # # And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead. # # @section 3 {v37} $ {b1}{c36}{v37} # @ 10107 @ 10108 a 桑 a 拉 a 死 a 了 p , a 大 a 河 a 边 a 的 a 利 a 河 a 伯 a 人 a 扫 a 罗 a 接 a 续 a 他 a 作 a 王 p 。 p = # # # And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his # # stead. # # @section 3 {v38} $ {b1}{c36}{v38} # @ 10115 @ 10116 a 扫 a 罗 a 死 a 了 p , a 亚 a 革 a 波 a 的 a 儿 a 子 a 巴 a 勒 a 哈 a 南 a 接 a 续 a 他 a 作 a 王 p 。 p = # # # And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead. # # @section 3 {v39} $ {b1}{c36}{v39} # @ 10122 @ 10123 a 亚 a 革 a 波 a 的 a 儿 a 子 a 巴 a 勒 a 哈 a 南 a 死 a 了 p , a 哈 a 达 a 接 a 续 a 他 a 作 a 王 p , a 他 a 的 @ 10124 a 京 a 城 a 名 a 叫 a 巴 a 乌 p 。 a 他 a 的 a 妻 a 子 a 名 a 叫 a 米 a 希 a 他 a 别 p , a 是 a 米 a 萨 a 合 a 的 @ 10125 a 孙 a 女 p , a 玛 a 特 a 列 a 的 a 女 a 儿 p 。 p = # # # And Baalhanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his # # stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was # # Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. # # @section 3 {v40} $ {b1}{c36}{v40} # @ 10133 @ 10134 a 从 a 以 a 扫 a 所 a 出 a 的 a 族 a 长 p , a 按 a 着 a 他 a 们 a 的 a 宗 a 族 p , a 住 a 处 p , a 名 a 字 a 记 @ 10135 a 在 a 下 a 面 p , a 就 a 是 a 亭 a 纳 a 族 a 长 p , a 亚 a 勒 a 瓦 a 族 a 长 p , a 耶 a 帖 a 族 a 长 p , # # # And these are the names of the dukes that came of Esau, according to # # their families, after their places, by their names; duke Timnah, # # duke Alvah, duke Jetheth, # # @section 3 {v41} $ {b1}{c36}{v41} # @ 10143 @ 10144 a 阿 a 何 a 利 a 巴 a 玛 a 族 a 长 p , a 以 a 拉 a 族 a 长 p , a 比 a 嫩 a 族 a 长 p , # # # Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon, # # @section 3 {v42} $ {b1}{c36}{v42} # @ 10150 @ 10151 a 基 a 纳 a 斯 a 族 a 长 p , a 提 a 幔 a 族 a 长 p , a 米 a 比 a 萨 a 族 a 长 p , # # # Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar, # # @section 3 {v43} $ {b1}{c36}{v43} # @ 10157 @ 10158 a 玛 a 基 a 叠 a 族 a 长 p , a 以 a 兰 a 族 a 长 p 。 a 这 a 是 a 以 a 东 a 人 a 在 a 所 a 得 a 为 a 业 a 的 a 地 @ 10159 a 上 p , a 按 a 着 a 他 a 们 a 的 a 住 a 处 p , a 所 a 有 a 的 a 族 a 长 a 都 a 是 a 以 a 东 a 人 a 的 a 始 a 祖 @ 10160 a 以 a 扫 a 的 a 后 a 代 p 。 p = # # # Duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to # # their habitations in the land of their possession: he is Esau the # # father of the Edomites. # # @section 2 {c37} $ {b1}{c37} # # Chapter GEN:37 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c37}{v1} # @ 10171 @ 10172 a 雅 a 各 a 住 a 在 a 迦 a 南 a 地 p , a 就 a 是 a 他 a 父 a 亲 a 寄 a 居 a 的 a 地 p 。 p = # # # And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in # # the land of Canaan. # # @section 3 {v2} $ {b1}{c37}{v2} # @ 10179 @ 10180 a 雅 a 各 a 的 a 记 a 略 a 如 a 下 p 。 a 约 a 瑟 a 十 a 七 a 岁 a 与 a 他 a 哥 a 哥 a 们 a 一 a 同 a 牧 a 羊 p 。 @ 10181 a 他 a 是 a 个 a 童 a 子 p , a 与 a 他 a 父 a 亲 a 的 a 妾 a 辟 a 拉 p , a 悉 a 帕 a 的 a 儿 a 子 a 们 a 常 a 在 @ 10182 a 一 a 处 p 。 a 约 a 瑟 a 将 a 他 a 哥 a 哥 a 们 a 的 a 恶 a 行 a 报 a 给 a 他 a 们 a 的 a 父 a 亲 p 。 p = # # # These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years # # old, was feeding the flock with his brethren; and the lad was with # # the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives: # # and Joseph brought unto his father their evil report. # # @section 3 {v3} $ {b1}{c37}{v3} # @ 10191 @ 10192 a 以 a 色 a 列 a 原 a 来 a 爱 a 约 a 瑟 a 过 a 于 a 爱 a 他 a 的 a 众 a 子 p , a 因 a 为 a 约 a 瑟 a 是 a 他 a 年 @ 10193 a 老 a 生 a 的 p 。 a 他 a 给 a 约 a 瑟 a 作 a 了 a 一 a 件 a 彩 a 衣 p 。 p = # # # Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was # # the son of his old age: and he made him a coat of many colours. # # @section 3 {v4} $ {b1}{c37}{v4} # @ 10200 @ 10201 a 约 a 瑟 a 的 a 哥 a 哥 a 们 a 见 a 父 a 亲 a 爱 a 约 a 瑟 a 过 a 于 a 爱 a 他 a 们 p , a 就 a 恨 a 约 a 瑟 p , @ 10202 a 不 a 与 a 他 a 说 a 和 a 睦 a 的 a 话 p 。 p = # # # And when his brethren saw that their father loved him more than all # # his brethren, they hated him, and could not speak peaceably unto # # him. # # @section 3 {v5} $ {b1}{c37}{v5} # @ 10210 @ 10211 a 约 a 瑟 a 作 a 了 a 一 a 梦 p , a 告 a 诉 a 他 a 哥 a 哥 a 们 p , a 他 a 们 a 就 a 越 a 发 a 恨 a 他 p 。 p = # # # And Joseph dreamed a dream, and he told it his brethren: and they # # hated him yet the more. # # @section 3 {v6} $ {b1}{c37}{v6} # @ 10218 @ 10219 a 约 a 瑟 a 对 a 他 a 们 a 说 p , a 请 a 听 a 我 a 所 a 作 a 的 a 梦 p , # # # And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have # # dreamed: # # @section 3 {v7} $ {b1}{c37}{v7} # @ 10226 @ 10227 a 我 a 们 a 在 a 田 a 里 a 捆 a 禾 a 稼 p , a 我 a 的 a 捆 a 起 a 来 a 站 a 着 p , a 你 a 们 a 的 a 捆 a 来 a 围 @ 10228 a 着 a 我 a 的 a 捆 a 下 a 拜 p 。 p = # # # For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf # # arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round # # about, and made obeisance to my sheaf. # # @section 3 {v8} $ {b1}{c37}{v8} # @ 10236 @ 10237 a 他 a 的 a 哥 a 哥 a 们 a 回 a 答 a 说 p , a 难 a 道 a 你 a 真 a 要 a 作 a 我 a 们 a 的 a 王 a 吗 p ? a 难 a 道 @ 10238 a 你 a 真 a 要 a 管 a 辖 a 我 a 们 a 吗 p ? a 他 a 们 a 就 a 因 a 为 a 他 a 的 a 梦 a 和 a 他 a 的 a 话 a 越 a 发 @ 10239 a 恨 a 他 p 。 p = # # # And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or # # shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the # # more for his dreams, and for his words. # # @section 3 {v9} $ {b1}{c37}{v9} # @ 10247 @ 10248 a 后 a 来 a 他 a 又 a 作 a 了 a 一 a 梦 p , a 也 a 告 a 诉 a 他 a 的 a 哥 a 哥 a 们 a 说 p , a 看 a 哪 p , a 我 @ 10249 a 又 a 作 a 了 a 一 a 梦 p , a 梦 a 见 a 太 a 阳 p , a 月 a 亮 p , a 与 a 十 a 一 a 个 a 星 a 向 a 我 a 下 a 拜 @ 10250 p 。 p = # # # And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and # # said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and # # the moon and the eleven stars made obeisance to me. # # @section 3 {v10} $ {b1}{c37}{v10} # @ 10258 @ 10259 a 约 a 瑟 a 将 a 这 a 梦 a 告 a 诉 a 他 a 父 a 亲 a 和 a 他 a 哥 a 哥 a 们 p , a 他 a 父 a 亲 a 就 a 责 a 备 a 他 @ 10260 a 说 p , a 你 a 作 a 的 a 这 a 是 a 什 a 么 a 梦 p 。 a 难 a 道 a 我 a 和 a 你 a 母 a 亲 p , a 你 a 弟 a 兄 a 果 @ 10261 a 然 a 要 a 来 a 俯 a 伏 a 在 a 地 p , a 向 a 你 a 下 a 拜 a 吗 p ? # # # And he told it to his father, and to his brethren: and his father # # rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast # # dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow # # down ourselves to thee to the earth? # # @section 3 {v11} $ {b1}{c37}{v11} # @ 10270 @ 10271 a 他 a 哥 a 哥 a 们 a 都 a 嫉 a 妒 a 他 p , a 他 a 父 a 亲 a 却 a 把 a 这 a 话 a 存 a 在 a 心 a 里 p 。 p = # # # And his brethren envied him; but his father observed the saying. # # @section 3 {v12} $ {b1}{c37}{v12} # @ 10277 @ 10278 a 约 a 瑟 a 的 a 哥 a 哥 a 们 a 往 a 示 a 剑 a 去 a 放 a 他 a 们 a 父 a 亲 a 的 a 羊 p 。 p = # # # And his brethren went to feed their father's flock in Shechem. # # @section 3 {v13} $ {b1}{c37}{v13} # @ 10284 @ 10285 a 以 a 色 a 列 a 对 a 约 a 瑟 a 说 p , a 你 a 哥 a 哥 a 们 a 不 a 是 a 在 a 示 a 剑 a 放 a 羊 a 吗 p ? a 你 a 来 @ 10286 p , a 我 a 要 a 打 a 发 a 你 a 往 a 他 a 们 a 那 a 里 a 去 p 。 a 约 a 瑟 a 说 p , a 我 a 在 a 这 a 里 p 。 p = # # # And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in # # Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, # # Here am I. # # @section 3 {v14} $ {b1}{c37}{v14} # @ 10294 @ 10295 a 以 a 色 a 列 a 说 p , a 你 a 去 a 看 a 看 a 你 a 哥 a 哥 a 们 a 平 a 安 a 不 a 平 a 安 p , a 群 a 羊 a 平 a 安 @ 10296 a 不 a 平 a 安 p , a 就 a 回 a 来 a 报 a 信 a 给 a 我 p 。 a 于 a 是 a 打 a 发 a 他 a 出 a 希 a 伯 a 仑 a 谷 p , @ 10297 a 他 a 就 a 往 a 示 a 剑 a 去 a 了 p 。 p = # # # And he said to him, Go, I pray thee, see whether it be well with thy # # brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he # # sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem. # # @section 3 {v15} $ {b1}{c37}{v15} # @ 10305 @ 10306 a 有 a 人 a 遇 a 见 a 他 a 在 a 田 a 野 a 走 a 迷 a 了 a 路 p , a 就 a 问 a 他 a 说 p , a 你 a 找 a 什 a 么 p ? # # # And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the # # field: and the man asked him, saying, What seekest thou? # # @section 3 {v16} $ {b1}{c37}{v16} # @ 10313 @ 10314 a 他 a 说 p , a 我 a 找 a 我 a 的 a 哥 a 哥 a 们 p , a 求 a 你 a 告 a 诉 a 我 p , a 他 a 们 a 在 a 何 a 处 a 放 @ 10315 a 羊 p 。 p = # # # And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they # # feed their flocks. # # @section 3 {v17} $ {b1}{c37}{v17} # @ 10322 @ 10323 a 那 a 人 a 说 p , a 他 a 们 a 已 a 经 a 走 a 了 p , a 我 a 听 a 见 a 他 a 们 a 说 a 要 a 往 a 多 a 坍 a 去 p 。 @ 10324 a 约 a 瑟 a 就 a 去 a 追 a 赶 a 他 a 哥 a 哥 a 们 p , a 遇 a 见 a 他 a 们 a 在 a 多 a 坍 p 。 p = # # # And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let # # us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them # # in Dothan. # # @section 3 {v18} $ {b1}{c37}{v18} # @ 10332 @ 10333 a 他 a 们 a 远 a 远 a 地 a 看 a 见 a 他 p , a 趁 a 他 a 还 a 没 a 有 a 走 a 到 a 跟 a 前 p , a 大 a 家 a 就 a 同 @ 10334 a 谋 a 要 a 害 a 死 a 他 p , # # # And when they saw him afar off, even before he came near unto them, # # they conspired against him to slay him. # # @section 3 {v19} $ {b1}{c37}{v19} # @ 10341 @ 10342 a 彼 a 此 a 说 p , a 你 a 看 p 。 a 那 a 作 a 梦 a 的 a 来 a 了 p 。 p = # # # And they said one to another, Behold, this dreamer cometh. # # @section 3 {v20} $ {b1}{c37}{v20} # @ 10348 @ 10349 a 来 a 吧 p 。 a 我 a 们 a 将 a 他 a 杀 a 了 p , a 丢 a 在 a 一 a 个 a 坑 a 里 p , a 就 a 说 a 有 a 恶 a 兽 a 把 @ 10350 a 他 a 吃 a 了 p 。 a 我 a 们 a 且 a 看 a 他 a 的 a 梦 a 将 a 来 a 怎 a 么 a 样 p 。 p = # # # Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, # # and we will say, Some evil beast hath devoured him: and we shall see # # what will become of his dreams. # # @section 3 {v21} $ {b1}{c37}{v21} # @ 10358 @ 10359 a 流 a 便 a 听 a 见 a 了 p , a 要 a 救 a 他 a 脱 a 离 a 他 a 们 a 的 a 手 p , a 说 p , a 我 a 们 a 不 a 可 a 害 @ 10360 a 他 a 的 a 性 a 命 p 。 p = # # # And Reuben heard it, and he delivered him out of their hands; and # # said, Let us not kill him. # # @section 3 {v22} $ {b1}{c37}{v22} # @ 10367 @ 10368 a 又 a 说 p , a 不 a 可 a 流 a 他 a 的 a 血 p , a 可 a 以 a 把 a 他 a 丢 a 在 a 这 a 野 a 地 a 的 a 坑 a 里 p , @ 10369 a 不 a 可 a 下 a 手 a 害 a 他 p 。 a 流 a 便 a 的 a 意 a 思 a 是 a 要 a 救 a 他 a 脱 a 离 a 他 a 们 a 的 a 手 p , @ 10370 a 把 a 他 a 归 a 还 a 他 a 的 a 父 a 亲 p 。 p = # # # And Reuben said unto them, Shed no blood, but cast him into this pit # # that is in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might # # rid him out of their hands, to deliver him to his father again. # # @section 3 {v23} $ {b1}{c37}{v23} # @ 10378 @ 10379 a 约 a 瑟 a 到 a 了 a 他 a 哥 a 哥 a 们 a 那 a 里 p , a 他 a 们 a 就 a 剥 a 了 a 他 a 的 a 外 a 衣 p , a 就 a 是 @ 10380 a 他 a 穿 a 的 a 那 a 件 a 彩 a 衣 p , # # # And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that # # they stript Joseph out of his coat, his coat of many colours that # # was on him; # # @section 3 {v24} $ {b1}{c37}{v24} # @ 10388 @ 10389 a 把 a 他 a 丢 a 在 a 坑 a 里 p 。 a 那 a 坑 a 是 a 空 a 的 p , a 里 a 头 a 没 a 有 a 水 p 。 p = # # # And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, # # there was no water in it. # # @section 3 {v25} $ {b1}{c37}{v25} # @ 10396 @ 10397 a 他 a 们 a 坐 a 下 a 吃 a 饭 p , a 举 a 目 a 观 a 看 p , a 见 a 有 a 一 a 伙 a 米 a 甸 a 的 a 以 a 实 a 玛 a 利 @ 10398 a 人 a 从 a 基 a 列 a 来 p , a 用 a 骆 a 驼 a 驮 a 着 a 香 a 料 p , a 乳 a 香 p , a 没 a 药 p , a 要 a 带 a 下 @ 10399 a 埃 a 及 a 去 p 。 p = # # # And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and # # looked, and, behold, a company of Ishmeelites came from Gilead with # # their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry it # # down to Egypt. # # @section 3 {v26} $ {b1}{c37}{v26} # @ 10408 @ 10409 a 犹 a 大 a 对 a 众 a 弟 a 兄 a 说 p , a 我 a 们 a 杀 a 我 a 们 a 的 a 兄 a 弟 p , a 藏 a 了 a 他 a 的 a 血 a 有 @ 10410 a 什 a 么 a 益 a 处 a 呢 p ? # # # And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our # # brother, and conceal his blood? # # @section 3 {v27} $ {b1}{c37}{v27} # @ 10417 @ 10418 a 我 a 们 a 不 a 如 a 将 a 他 a 卖 a 给 a 以 a 实 a 玛 a 利 a 人 p , a 不 a 可 a 下 a 手 a 害 a 他 p 。 a 因 a 为 @ 10419 a 他 a 是 a 我 a 们 a 的 a 兄 a 弟 p , a 我 a 们 a 的 a 骨 a 肉 p 。 a 众 a 弟 a 兄 a 就 a 听 a 从 a 了 a 他 p 。 p = # # # Come, and let us sell him to the Ishmeelites, and let not our hand # # be upon him; for he is our brother and our flesh. And his brethren # # were content. # # @section 3 {v28} $ {b1}{c37}{v28} # @ 10427 @ 10428 a 有 a 些 a 米 a 甸 a 的 a 商 a 人 a 从 a 那 a 里 a 经 a 过 p , a 哥 a 哥 a 们 a 就 a 把 a 约 a 瑟 a 从 a 坑 a 里 @ 10429 a 拉 a 上 a 来 p , a 讲 a 定 a 二 a 十 a 舍 a 客 a 勒 a 银 a 子 p , a 把 a 约 a 瑟 a 卖 a 给 a 以 a 实 a 玛 a 利 @ 10430 a 人 p 。 a 他 a 们 a 就 a 把 a 约 a 瑟 a 带 a 到 a 埃 a 及 a 去 a 了 p 。 p = # # # Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and # # lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmeelites # # for twenty pieces of silver: and they brought Joseph into Egypt. # # @section 3 {v29} $ {b1}{c37}{v29} # @ 10438 @ 10439 a 流 a 便 a 回 a 到 a 坑 a 边 p , a 见 a 约 a 瑟 a 不 a 在 a 坑 a 里 p , a 就 a 撕 a 裂 a 衣 a 服 p , # # # And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the # # pit; and he rent his clothes. # # @section 3 {v30} $ {b1}{c37}{v30} # @ 10446 @ 10447 a 回 a 到 a 兄 a 弟 a 们 a 那 a 里 p , a 说 p , a 童 a 子 a 没 a 有 a 了 p 。 a 我 a 往 a 哪 a 里 a 去 a 才 a 好 @ 10448 a 呢 p ? # # # And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and # # I, whither shall I go? # # @section 3 {v31} $ {b1}{c37}{v31} # @ 10455 @ 10456 a 他 a 们 a 宰 a 了 a 一 a 只 a 公 a 山 a 羊 p , a 把 a 约 a 瑟 a 的 a 那 a 件 a 彩 a 衣 a 染 a 了 a 血 p , # # # And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and # # dipped the coat in the blood; # # @section 3 {v32} $ {b1}{c37}{v32} # @ 10463 @ 10464 a 打 a 发 a 人 a 送 a 到 a 他 a 们 a 的 a 父 a 亲 a 那 a 里 p , a 说 p , a 我 a 们 a 捡 a 了 a 这 a 个 p 。 a 请 @ 10465 a 认 a 一 a 认 a 是 a 你 a 儿 a 子 a 的 a 外 a 衣 a 不 a 是 p , # # # And they sent the coat of many colours, and they brought it to their # # father; and said, This have we found: know now whether it be thy # # son's coat or no. # # @section 3 {v33} $ {b1}{c37}{v33} # @ 10473 @ 10474 a 他 a 认 a 得 p , a 就 a 说 p , a 这 a 是 a 我 a 儿 a 子 a 的 a 外 a 衣 p 。 a 有 a 恶 a 兽 a 把 a 他 a 吃 a 了 @ 10475 p , a 约 a 瑟 a 被 a 撕 a 碎 a 了 p 。 a 撕 a 碎 a 了 p 。 p = # # # And he knew it, and said, It is my son's coat; an evil beast hath # # devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces. # # @section 3 {v34} $ {b1}{c37}{v34} # @ 10482 @ 10483 a 雅 a 各 a 便 a 撕 a 裂 a 衣 a 服 p , a 腰 a 间 a 围 a 上 a 麻 a 布 p , a 为 a 他 a 儿 a 子 a 悲 a 哀 a 了 a 多 @ 10484 a 日 p 。 p = # # # And Jacob rent his clothes, and put sackcloth upon his loins, and # # mourned for his son many days. # # @section 3 {v35} $ {b1}{c37}{v35} # @ 10491 @ 10492 a 他 a 的 a 儿 a 女 a 都 a 起 a 来 a 安 a 慰 a 他 p , a 他 a 却 a 不 a 肯 a 受 a 安 a 慰 p , a 说 p , a 我 a 必 @ 10493 a 悲 a 哀 a 着 a 下 a 阴 a 间 p , a 到 a 我 a 儿 a 子 a 那 a 里 p 。 a 约 a 瑟 a 的 a 父 a 亲 a 就 a 为 a 他 a 哀 @ 10494 a 哭 p 。 p = # # # And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but # # he refused to be comforted; and he said, For I will go down into the # # grave unto my son mourning. Thus his father wept for him. # # @section 3 {v36} $ {b1}{c37}{v36} # @ 10502 @ 10503 a 米 a 甸 a 人 a 带 a 约 a 瑟 a 到 a 埃 a 及 p , a 把 a 他 a 卖 a 给 a 法 a 老 a 的 a 内 a 臣 a 护 a 卫 a 长 a 波 @ 10504 a 提 a 乏 p 。 p = # # # And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of # # Pharaoh's, and captain of the guard. # # @section 2 {c38} $ {b1}{c38} # # Chapter GEN:38 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c38}{v1} # @ 10514 @ 10515 a 那 a 时 p , a 犹 a 大 a 离 a 开 a 他 a 弟 a 兄 a 下 a 去 p , a 到 a 一 a 个 a 亚 a 杜 a 兰 a 人 a 名 a 叫 a 希 @ 10516 a 拉 a 的 a 家 a 里 a 去 p 。 p = # # # And it came to pass at that time, that Judah went down from his # # brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was # # Hirah. # # @section 3 {v2} $ {b1}{c38}{v2} # @ 10524 @ 10525 a 犹 a 大 a 在 a 那 a 里 a 看 a 见 a 一 a 个 a 迦 a 南 a 人 a 名 a 叫 a 书 a 亚 a 的 a 女 a 儿 p , a 就 a 娶 a 她 @ 10526 a 为 a 妻 p , a 与 a 她 a 同 a 房 p , # # # And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name # # was Shuah; and he took her, and went in unto her. # # @section 3 {v3} $ {b1}{c38}{v3} # @ 10533 @ 10534 a 她 a 就 a 怀 a 孕 a 生 a 了 a 儿 a 子 p , a 犹 a 大 a 给 a 他 a 起 a 名 a 叫 a 珥 p 。 p = # # # And she conceived, and bare a son; and he called his name Er. # # @section 3 {v4} $ {b1}{c38}{v4} # @ 10540 @ 10541 a 她 a 又 a 怀 a 孕 a 生 a 了 a 儿 a 子 p , a 母 a 亲 a 给 a 他 a 起 a 名 a 叫 a 俄 a 南 p 。 p = # # # And she conceived again, and bare a son; and she called his name # # Onan. # # @section 3 {v5} $ {b1}{c38}{v5} # @ 10548 @ 10549 a 她 a 复 a 又 a 生 a 了 a 儿 a 子 p , a 给 a 他 a 起 a 名 a 叫 a 示 a 拉 p 。 a 她 a 生 a 示 a 拉 a 的 a 时 a 候 @ 10550 p , a 犹 a 大 a 正 a 在 a 基 a 悉 p 。 p = # # # And she yet again conceived, and bare a son; and called his name # # Shelah: and he was at Chezib, when she bare him. # # @section 3 {v6} $ {b1}{c38}{v6} # @ 10557 @ 10558 a 犹 a 大 a 为 a 长 a 子 a 珥 a 娶 a 妻 p , a 名 a 叫 a 他 a 玛 p 。 p = # # # And Judah took a wife for Er his firstborn, whose name was Tamar. # # @section 3 {v7} $ {b1}{c38}{v7} # @ 10564 @ 10565 a 犹 a 大 a 的 a 长 a 子 a 珥 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 眼 a 中 a 看 a 为 a 恶 p , a 耶 a 和 a 华 a 就 a 叫 a 他 a 死 @ 10566 a 了 p 。 p = # # # And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and # # the LORD slew him. # # @section 3 {v8} $ {b1}{c38}{v8} # @ 10573 @ 10574 a 犹 a 大 a 对 a 俄 a 南 a 说 p , a 你 a 当 a 与 a 你 a 哥 a 哥 a 的 a 妻 a 子 a 同 a 房 p , a 向 a 她 a 尽 a 你 @ 10575 a 为 a 弟 a 的 a 本 a 分 p , a 为 a 你 a 哥 a 哥 a 生 a 子 a 立 a 后 p 。 p = # # # And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife, and marry # # her, and raise up seed to thy brother. # # @section 3 {v9} $ {b1}{c38}{v9} # @ 10582 @ 10583 a 俄 a 南 a 知 a 道 a 生 a 子 a 不 a 归 a 自 a 己 p , a 所 a 以 a 同 a 房 a 的 a 时 a 候 a 便 a 遗 a 在 a 地 p , @ 10584 a 免 a 得 a 给 a 他 a 哥 a 哥 a 留 a 后 p 。 p = # # # And Onan knew that the seed should not be his; and it came to pass, # # when he went in unto his brother's wife, that he spilled it on the # # ground, lest that he should give seed to his brother. # # @section 3 {v10} $ {b1}{c38}{v10} # @ 10592 @ 10593 a 俄 a 南 a 所 a 作 a 的 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 眼 a 中 a 看 a 为 a 恶 p , a 耶 a 和 a 华 a 也 a 就 a 叫 a 他 a 死 @ 10594 a 了 p 。 p = # # # And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew # # him also. # # @section 3 {v11} $ {b1}{c38}{v11} # @ 10601 @ 10602 a 犹 a 大 a 心 a 里 a 说 p , a 恐 a 怕 a 示 a 拉 a 也 a 死 p , a 像 a 他 a 两 a 个 a 哥 a 哥 a 一 a 样 p , a 就 @ 10603 a 对 a 他 a 儿 a 妇 a 他 a 玛 a 说 p , a 你 a 去 p , a 在 a 你 a 父 a 亲 a 家 a 里 a 守 a 寡 p , a 等 a 我 a 儿 @ 10604 a 子 a 示 a 拉 a 长 a 大 p 。 a 他 a 玛 a 就 a 回 a 去 p , a 住 a 在 a 她 a 父 a 亲 a 家 a 里 p 。 p = # # # Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at thy # # father's house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest # # peradventure he die also, as his brethren did. And Tamar went and # # dwelt in her father's house. # # @section 3 {v12} $ {b1}{c38}{v12} # @ 10613 @ 10614 a 过 a 了 a 许 a 久 p , a 犹 a 大 a 的 a 妻 a 子 a 书 a 亚 a 的 a 女 a 儿 a 死 a 了 p 。 a 犹 a 大 a 得 a 了 a 安 @ 10615 a 慰 p , a 就 a 和 a 他 a 朋 a 友 a 亚 a 杜 a 兰 a 人 a 希 a 拉 a 上 a 亭 a 拿 a 去 p , a 到 a 他 a 剪 a 羊 a 毛 @ 10616 a 的 a 人 a 那 a 里 p 。 p = # # # And in process of time the daughter of Shuah Judah's wife died; and # # Judah was comforted, and went up unto his sheepshearers to Timnath, # # he and his friend Hirah the Adullamite. # # @section 3 {v13} $ {b1}{c38}{v13} # @ 10624 @ 10625 a 有 a 人 a 告 a 诉 a 他 a 玛 a 说 p , a 你 a 的 a 公 a 公 a 上 a 亭 a 拿 a 剪 a 羊 a 毛 a 去 a 了 p 。 p = # # # And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to # # Timnath to shear his sheep. # # @section 3 {v14} $ {b1}{c38}{v14} # @ 10632 @ 10633 a 他 a 玛 a 见 a 示 a 拉 a 已 a 经 a 长 a 大 p , a 还 a 没 a 有 a 娶 a 她 a 为 a 妻 p , a 就 a 脱 a 了 a 她 a 作 @ 10634 a 寡 a 妇 a 的 a 衣 a 裳 p , a 用 a 帕 a 子 a 蒙 a 着 a 脸 p , a 又 a 遮 a 住 a 身 a 体 p , a 坐 a 在 a 亭 a 拿 @ 10635 a 路 a 上 a 的 a 伊 a 拿 a 印 a 城 a 门 a 口 p 。 p = # # # And she put her widow's garments off from her, and covered her with # # a vail, and wrapped herself, and sat in an open place, which is by # # the way to Timnath; for she saw that Shelah was grown, and she was # # not given unto him to wife. # # @section 3 {v15} $ {b1}{c38}{v15} # @ 10644 @ 10645 a 犹 a 大 a 看 a 见 a 她 p , a 以 a 为 a 是 a 妓 a 女 p , a 因 a 为 a 她 a 蒙 a 着 a 脸 p 。 p = # # # When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had # # covered her face. # # @section 3 {v16} $ {b1}{c38}{v16} # @ 10652 @ 10653 a 犹 a 大 a 就 a 转 a 到 a 她 a 那 a 里 a 去 p , a 说 p , a 来 a 吧 p 。 a 让 a 我 a 与 a 你 a 同 a 寝 p 。 a 他 @ 10654 a 原 a 不 a 知 a 道 a 是 a 他 a 的 a 儿 a 妇 p 。 a 他 a 玛 a 说 p , a 你 a 要 a 与 a 我 a 同 a 寝 p , a 把 a 什 @ 10655 a 么 a 给 a 我 a 呢 p ? # # # And he turned unto her by the way, and said, Go to, I pray thee, let # # me come in unto thee; (for he knew not that she was his daughter in # # law.) And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in # # unto me? # # @section 3 {v17} $ {b1}{c38}{v17} # @ 10664 @ 10665 a 犹 a 大 a 说 p , a 我 a 从 a 羊 a 群 a 里 a 取 a 一 a 只 a 山 a 羊 a 羔 p , a 打 a 发 a 人 a 送 a 来 a 给 a 你 @ 10666 p 。 a 他 a 玛 a 说 p , a 在 a 未 a 送 a 以 a 先 p , a 你 a 愿 a 意 a 给 a 我 a 一 a 个 a 当 a 头 a 吗 p ? # # # And he said, I will send thee a kid from the flock. And she said, # # Wilt thou give me a pledge, till thou send it? # # @section 3 {v18} $ {b1}{c38}{v18} # @ 10673 @ 10674 a 他 a 说 p , a 我 a 给 a 你 a 什 a 么 a 当 a 头 a 呢 p ? a 他 a 玛 a 说 p , a 你 a 的 a 印 p , a 你 a 的 a 带 @ 10675 a 子 p , a 和 a 你 a 手 a 里 a 的 a 杖 p 。 a 犹 a 大 a 就 a 给 a 了 a 她 p , a 与 a 她 a 同 a 寝 p , a 她 a 就 @ 10676 a 从 a 犹 a 大 a 怀 a 了 a 孕 p 。 p = # # # And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy # # signet, and thy bracelets, and thy staff that is in thine hand. And # # he gave it her, and came in unto her, and she conceived by him. # # @section 3 {v19} $ {b1}{c38}{v19} # @ 10684 @ 10685 a 他 a 玛 a 起 a 来 a 走 a 了 p , a 除 a 去 a 帕 a 子 p , a 仍 a 旧 a 穿 a 上 a 作 a 寡 a 妇 a 的 a 衣 a 裳 p 。 p = # # # And she arose, and went away, and laid by her vail from her, and put # # on the garments of her widowhood. # # @section 3 {v20} $ {b1}{c38}{v20} # @ 10692 @ 10693 a 犹 a 大 a 托 a 他 a 朋 a 友 a 亚 a 杜 a 兰 a 人 a 送 a 一 a 只 a 山 a 羊 a 羔 a 去 p , a 要 a 从 a 那 a 女 a 人 @ 10694 a 手 a 里 a 取 a 回 a 当 a 头 a 来 p , a 却 a 找 a 不 a 着 a 她 p 。 p = # # # And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to # # receive his pledge from the woman's hand: but he found her not. # # @section 3 {v21} $ {b1}{c38}{v21} # @ 10701 @ 10702 a 就 a 问 a 那 a 地 a 方 a 的 a 人 a 说 p , a 伊 a 拿 a 印 a 路 a 旁 a 的 a 妓 a 女 a 在 a 哪 a 里 p , a 他 a 们 @ 10703 a 说 p , a 这 a 里 a 并 a 没 a 有 a 妓 a 女 p 。 p = # # # Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, # # that was openly by the way side? And they said, There was no harlot # # in this place. # # @section 3 {v22} $ {b1}{c38}{v22} # @ 10711 @ 10712 a 他 a 回 a 去 a 见 a 犹 a 大 a 说 p , a 我 a 没 a 有 a 找 a 着 a 她 p , a 并 a 且 a 那 a 地 a 方 a 的 a 人 a 说 @ 10713 p , a 这 a 里 a 没 a 有 a 妓 a 女 p 。 p = # # # And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the # # men of the place said, that there was no harlot in this place. # # @section 3 {v23} $ {b1}{c38}{v23} # @ 10720 @ 10721 a 犹 a 大 a 说 p , a 我 a 把 a 这 a 山 a 羊 a 羔 a 送 a 去 a 了 p , a 你 a 竟 a 找 a 不 a 着 a 她 p 。 a 任 a 凭 @ 10722 a 她 a 拿 a 去 a 吧 p , a 免 a 得 a 我 a 们 a 被 a 羞 a 辱 p 。 p = # # # And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I # # sent this kid, and thou hast not found her. # # @section 3 {v24} $ {b1}{c38}{v24} # @ 10729 @ 10730 a 约 a 过 a 了 a 三 a 个 a 月 p , a 有 a 人 a 告 a 诉 a 犹 a 大 a 说 p , a 你 a 的 a 儿 a 妇 a 他 a 玛 a 作 a 了 @ 10731 a 妓 a 女 p , a 且 a 因 a 行 a 淫 a 有 a 了 a 身 a 孕 p 。 a 犹 a 大 a 说 p , a 拉 a 出 a 她 a 来 p , a 把 a 她 @ 10732 a 烧 a 了 p 。 p = # # # And it came to pass about three months after, that it was told # # Judah, saying, Tamar thy daughter in law hath played the harlot; and # # also, behold, she is with child by whoredom. And Judah said, Bring # # her forth, and let her be burnt. # # @section 3 {v25} $ {b1}{c38}{v25} # @ 10741 @ 10742 a 他 a 玛 a 被 a 拉 a 出 a 来 a 的 a 时 a 候 a 便 a 打 a 发 a 人 a 去 a 见 a 她 a 公 a 公 p , a 对 a 他 a 说 p , @ 10743 a 这 a 些 a 东 a 西 a 是 a 谁 a 的 p , a 我 a 就 a 是 a 从 a 谁 a 怀 a 的 a 孕 p 。 a 请 a 你 a 认 a 一 a 认 p , @ 10744 a 这 a 印 a 和 a 带 a 子 a 并 a 杖 a 都 a 是 a 谁 a 的 p , # # # When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, # # By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, # # I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff. # # @section 3 {v26} $ {b1}{c38}{v26} # @ 10752 @ 10753 a 犹 a 大 a 承 a 认 a 说 p , a 她 a 比 a 我 a 更 a 有 a 义 p , a 因 a 为 a 我 a 没 a 有 a 将 a 她 a 给 a 我 a 的 @ 10754 a 儿 a 子 a 示 a 拉 p 。 a 从 a 此 a 犹 a 大 a 不 a 再 a 与 a 她 a 同 a 寝 a 了 p 。 p = # # # And Judah acknowledged them, and said, She hath been more righteous # # than I; because that I gave her not to Shelah my son. And he knew # # her again no more. # # @section 3 {v27} $ {b1}{c38}{v27} # @ 10762 @ 10763 a 他 a 玛 a 将 a 要 a 生 a 产 p , a 不 a 料 a 她 a 腹 a 里 a 是 a 一 a 对 a 双 a 生 p 。 p = # # # And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins # # were in her womb. # # @section 3 {v28} $ {b1}{c38}{v28} # @ 10770 @ 10771 a 到 a 生 a 产 a 的 a 时 a 候 p , a 一 a 个 a 孩 a 子 a 伸 a 出 a 一 a 只 a 手 a 来 p 。 a 收 a 生 a 婆 a 拿 a 红 @ 10772 a 线 a 拴 a 在 a 他 a 手 a 上 p , a 说 p , a 这 a 是 a 头 a 生 a 的 p 。 p = # # # And it came to pass, when she travailed, that the one put out his # # hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, # # saying, This came out first. # # @section 3 {v29} $ {b1}{c38}{v29} # @ 10780 @ 10781 a 随 a 后 a 这 a 孩 a 子 a 把 a 手 a 收 a 回 a 去 p , a 他 a 哥 a 哥 a 生 a 出 a 来 a 了 p 。 a 收 a 生 a 婆 a 说 @ 10782 p , a 你 a 为 a 什 a 么 a 抢 a 着 a 来 a 呢 p ? a 因 a 此 a 给 a 他 a 起 a 名 a 叫 a 法 a 勒 a 斯 p 。 p = # # # And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his # # brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this # # breach be upon thee: therefore his name was called Pharez. # # @section 3 {v30} $ {b1}{c38}{v30} # @ 10790 @ 10791 a 后 a 来 p , a 他 a 兄 a 弟 a 那 a 手 a 上 a 有 a 红 a 线 a 的 a 也 a 生 a 出 a 来 p , a 就 a 给 a 他 a 起 a 名 @ 10792 a 叫 a 谢 a 拉 p 。 p = # # # And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon # # his hand: and his name was called Zarah. # # @section 2 {c39} $ {b1}{c39} # # Chapter GEN:39 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c39}{v1} # @ 10802 @ 10803 a 约 a 瑟 a 被 a 带 a 下 a 埃 a 及 a 去 p 。 a 有 a 一 a 个 a 埃 a 及 a 人 p , a 是 a 法 a 老 a 的 a 内 a 臣 p , @ 10804 a 护 a 卫 a 长 a 波 a 提 a 乏 p , a 从 a 那 a 些 a 带 a 下 a 他 a 来 a 的 a 以 a 实 a 玛 a 利 a 人 a 手 a 下 a 买 @ 10805 a 了 a 他 a 去 p 。 p = # # # And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of # # Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hands # # of the Ishmeelites, which had brought him down thither. # # @section 3 {v2} $ {b1}{c39}{v2} # @ 10813 @ 10814 a 约 a 瑟 a 住 a 在 a 他 a 主 a 人 a 埃 a 及 a 人 a 的 a 家 a 中 p , a 耶 a 和 a 华 a 与 a 他 a 同 a 在 p , a 他 @ 10815 a 就 a 百 a 事 a 顺 a 利 p 。 p = # # # And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he # # was in the house of his master the Egyptian. # # @section 3 {v3} $ {b1}{c39}{v3} # @ 10822 @ 10823 a 他 a 主 a 人 a 见 a 耶 a 和 a 华 a 与 a 他 a 同 a 在 p , a 又 a 见 a 耶 a 和 a 华 a 使 a 他 a 手 a 里 a 所 a 办 @ 10824 a 的 a 尽 a 都 a 顺 a 利 p , # # # And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD # # made all that he did to prosper in his hand. # # @section 3 {v4} $ {b1}{c39}{v4} # @ 10831 @ 10832 a 约 a 瑟 a 就 a 在 a 主 a 人 a 眼 a 前 a 蒙 a 恩 p , a 伺 a 候 a 他 a 主 a 人 p , a 并 a 且 a 主 a 人 a 派 a 他 @ 10833 a 管 a 理 a 家 a 务 p , a 把 a 一 a 切 a 所 a 有 a 的 a 都 a 交 a 在 a 他 a 手 a 里 p 。 p = # # # And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made # # him overseer over his house, and all that he had he put into his # # hand. # # @section 3 {v5} $ {b1}{c39}{v5} # @ 10841 @ 10842 a 自 a 从 a 主 a 人 a 派 a 约 a 瑟 a 管 a 理 a 家 a 务 a 和 a 他 a 一 a 切 a 所 a 有 a 的 p , a 耶 a 和 a 华 a 就 @ 10843 a 因 a 约 a 瑟 a 的 a 缘 a 故 a 赐 a 福 a 与 a 那 a 埃 a 及 a 人 a 的 a 家 p 。 a 凡 a 家 a 里 a 和 a 田 a 间 a 一 @ 10844 a 切 a 所 a 有 a 的 a 都 a 蒙 a 耶 a 和 a 华 a 赐 a 福 p 。 p = # # # And it came to pass from the time that he had made him overseer in # # his house, and over all that he had, that the LORD blessed the # # Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of the LORD was # # upon all that he had in the house, and in the field. # # @section 3 {v6} $ {b1}{c39}{v6} # @ 10853 @ 10854 a 波 a 提 a 乏 a 将 a 一 a 切 a 所 a 有 a 的 a 都 a 交 a 在 a 约 a 瑟 a 的 a 手 a 中 p , a 除 a 了 a 自 a 己 a 所 @ 10855 a 吃 a 的 a 饭 p , a 别 a 的 a 事 a 一 a 概 a 不 a 知 p 。 a 约 a 瑟 a 原 a 来 a 秀 a 雅 a 俊 a 美 p 。 p = # # # And he left all that he had in Joseph's hand; and he knew not ought # # he had, save the bread which he did eat. And Joseph was a goodly # # person, and well favoured. # # @section 3 {v7} $ {b1}{c39}{v7} # @ 10863 @ 10864 a 这 a 事 a 以 a 后 p , a 约 a 瑟 a 主 a 人 a 的 a 妻 a 以 a 目 a 送 a 情 a 给 a 约 a 瑟 p , a 说 p , a 你 a 与 @ 10865 a 我 a 同 a 寝 a 吧 p 。 p = # # # And it came to pass after these things, that his master's wife cast # # her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me. # # @section 3 {v8} $ {b1}{c39}{v8} # @ 10872 @ 10873 a 约 a 瑟 a 不 a 从 p , a 对 a 他 a 主 a 人 a 的 a 妻 a 说 p , a 看 a 哪 p , a 一 a 切 a 家 a 务 p , a 我 a 主 @ 10874 a 人 a 都 a 不 a 知 a 道 p 。 a 他 a 把 a 所 a 有 a 的 a 都 a 交 a 在 a 我 a 手 a 里 p 。 p = # # # But he refused, and said unto his master's wife, Behold, my master # # wotteth not what is with me in the house, and he hath committed all # # that he hath to my hand; # # @section 3 {v9} $ {b1}{c39}{v9} # @ 10882 @ 10883 a 在 a 这 a 家 a 里 a 没 a 有 a 比 a 我 a 大 a 的 p 。 a 并 a 且 a 他 a 没 a 有 a 留 a 下 a 一 a 样 a 不 a 交 a 给 @ 10884 a 我 p , a 只 a 留 a 下 a 了 a 你 p , a 因 a 为 a 你 a 是 a 他 a 的 a 妻 a 子 p 。 a 我 a 怎 a 能 a 作 a 这 a 大 @ 10885 a 恶 p , a 得 a 罪 a 神 a 呢 p ? # # # There is none greater in this house than I; neither hath he kept # # back any thing from me but thee, because thou art his wife: how then # # can I do this great wickedness, and sin against God? # # @section 3 {v10} $ {b1}{c39}{v10} # @ 10893 @ 10894 a 后 a 来 a 她 a 天 a 天 a 和 a 约 a 瑟 a 说 p , a 约 a 瑟 a 却 a 不 a 听 a 从 a 她 p , a 不 a 与 a 她 a 同 a 寝 @ 10895 p , a 也 a 不 a 和 a 她 a 在 a 一 a 处 p 。 p = # # # And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he # # hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her. # # @section 3 {v11} $ {b1}{c39}{v11} # @ 10902 @ 10903 a 有 a 一 a 天 p , a 约 a 瑟 a 进 a 屋 a 里 a 去 a 办 a 事 p , a 家 a 中 a 人 a 没 a 有 a 一 a 个 a 在 a 那 a 屋 @ 10904 a 里 p , # # # And it came to pass about this time, that Joseph went into the house # # to do his business; and there was none of the men of the house there # # within. # # @section 3 {v12} $ {b1}{c39}{v12} # @ 10912 @ 10913 a 妇 a 人 a 就 a 拉 a 住 a 他 a 的 a 衣 a 裳 p , a 说 p , a 你 a 与 a 我 a 同 a 寝 a 吧 p 。 a 约 a 瑟 a 把 a 衣 @ 10914 a 裳 a 丢 a 在 a 妇 a 人 a 手 a 里 p , a 跑 a 到 a 外 a 边 a 去 a 了 p 。 p = # # # And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left # # his garment in her hand, and fled, and got him out. # # @section 3 {v13} $ {b1}{c39}{v13} # @ 10921 @ 10922 a 妇 a 人 a 看 a 见 a 约 a 瑟 a 把 a 衣 a 裳 a 丢 a 在 a 她 a 手 a 里 a 跑 a 出 a 去 a 了 p , # # # And it came to pass, when she saw that he had left his garment in # # her hand, and was fled forth, # # @section 3 {v14} $ {b1}{c39}{v14} # @ 10929 @ 10930 a 就 a 叫 a 了 a 家 a 里 a 的 a 人 a 来 p , a 对 a 他 a 们 a 说 p , a 你 a 们 a 看 p 。 a 他 a 带 a 了 a 一 a 个 @ 10931 a 希 a 伯 a 来 a 人 a 进 a 入 a 我 a 们 a 家 a 里 p , a 要 a 戏 a 弄 a 我 a 们 p 。 a 他 a 到 a 我 a 这 a 里 a 来 @ 10932 p , a 要 a 与 a 我 a 同 a 寝 p , a 我 a 就 a 大 a 声 a 喊 a 叫 p 。 p = # # # That she called unto the men of her house, and spake unto them, # # saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he # # came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice: # # @section 3 {v15} $ {b1}{c39}{v15} # @ 10940 @ 10941 a 他 a 听 a 见 a 我 a 放 a 声 a 喊 a 起 a 来 p , a 就 a 把 a 衣 a 裳 a 丢 a 在 a 我 a 这 a 里 p , a 跑 a 到 a 外 @ 10942 a 边 a 去 a 了 p 。 p = # # # And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and # # cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out. # # @section 3 {v16} $ {b1}{c39}{v16} # @ 10949 @ 10950 a 妇 a 人 a 把 a 约 a 瑟 a 的 a 衣 a 裳 a 放 a 在 a 自 a 己 a 那 a 里 p , a 等 a 着 a 他 a 主 a 人 a 回 a 家 p , # # # And she laid up his garment by her, until his lord came home. # # @section 3 {v17} $ {b1}{c39}{v17} # @ 10956 @ 10957 a 就 a 对 a 他 a 如 a 此 a 如 a 此 a 说 p , a 你 a 所 a 带 a 到 a 我 a 们 a 这 a 里 a 的 a 那 a 希 a 伯 a 来 a 仆 @ 10958 a 人 a 进 a 来 a 要 a 戏 a 弄 a 我 p , # # # And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew # # servant, which thou hast brought unto us, came in unto me to mock # # me: # # @section 3 {v18} $ {b1}{c39}{v18} # @ 10966 @ 10967 a 我 a 放 a 声 a 喊 a 起 a 来 p , a 他 a 就 a 把 a 衣 a 裳 a 丢 a 在 a 我 a 这 a 里 p , a 跑 a 出 a 去 a 了 p 。 p = # # # And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left # # his garment with me, and fled out. # # @section 3 {v19} $ {b1}{c39}{v19} # @ 10974 @ 10975 a 约 a 瑟 a 的 a 主 a 人 a 听 a 见 a 他 a 妻 a 子 a 对 a 他 a 所 a 说 a 的 a 话 p , a 说 p , a 你 a 的 a 仆 a 人 @ 10976 a 如 a 此 a 如 a 此 a 待 a 我 p , a 他 a 就 a 生 a 气 p , # # # And it came to pass, when his master heard the words of his wife, # # which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant # # to me; that his wrath was kindled. # # @section 3 {v20} $ {b1}{c39}{v20} # @ 10984 @ 10985 a 把 a 约 a 瑟 a 下 a 在 a 监 a 里 p , a 就 a 是 a 王 a 的 a 囚 a 犯 a 被 a 囚 a 的 a 地 a 方 p 。 a 于 a 是 a 约 @ 10986 a 瑟 a 在 a 那 a 里 a 坐 a 监 p 。 p = # # # And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place # # where the king's prisoners were bound: and he was there in the # # prison. # # @section 3 {v21} $ {b1}{c39}{v21} # @ 10994 @ 10995 a 但 a 耶 a 和 a 华 a 与 a 约 a 瑟 a 同 a 在 p , a 向 a 他 a 施 a 恩 p , a 使 a 他 a 在 a 司 a 狱 a 的 a 眼 a 前 @ 10996 a 蒙 a 恩 p 。 p = # # # But the LORD was with Joseph, and shewed him mercy, and gave him # # favour in the sight of the keeper of the prison. # # @section 3 {v22} $ {b1}{c39}{v22} # @ 11003 @ 11004 a 司 a 狱 a 就 a 把 a 监 a 里 a 所 a 有 a 的 a 囚 a 犯 a 都 a 交 a 在 a 约 a 瑟 a 手 a 下 p 。 a 他 a 们 a 在 a 那 @ 11005 a 里 a 所 a 办 a 的 a 事 a 都 a 是 a 经 a 他 a 的 a 手 p 。 p = # # # And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the # # prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he # # was the doer of it. # # @section 3 {v23} $ {b1}{c39}{v23} # @ 11013 @ 11014 a 凡 a 在 a 约 a 瑟 a 手 a 下 a 的 a 事 p , a 司 a 狱 a 一 a 概 a 不 a 察 p , a 因 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 与 a 约 @ 11015 a 瑟 a 同 a 在 p 。 a 耶 a 和 a 华 a 使 a 他 a 所 a 作 a 的 a 尽 a 都 a 顺 a 利 p 。 p = # # # The keeper of the prison looked not to any thing that was under his # # hand; because the LORD was with him, and that which he did, the LORD # # made it to prosper. # # @section 2 {c40} $ {b1}{c40} # # Chapter GEN:40 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c40}{v1} # @ 11026 @ 11027 a 这 a 事 a 以 a 后 p , a 埃 a 及 a 王 a 的 a 酒 a 政 a 和 a 膳 a 长 a 得 a 罪 a 了 a 他 a 们 a 的 a 主 a 埃 a 及 @ 11028 a 王 p , # # # And it came to pass after these things, that the butler of the king # # of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt. # # @section 3 {v2} $ {b1}{c40}{v2} # @ 11035 @ 11036 a 法 a 老 a 就 a 恼 a 怒 a 酒 a 政 a 和 a 膳 a 长 a 这 a 二 a 臣 p , # # # And Pharaoh was wroth against two of his officers, against the chief # # of the butlers, and against the chief of the bakers. # # @section 3 {v3} $ {b1}{c40}{v3} # @ 11043 @ 11044 a 把 a 他 a 们 a 下 a 在 a 护 a 卫 a 长 a 府 a 内 a 的 a 监 a 里 p , a 就 a 是 a 约 a 瑟 a 被 a 囚 a 的 a 地 a 方 @ 11045 p 。 p = # # # And he put them in ward in the house of the captain of the guard, # # into the prison, the place where Joseph was bound. # # @section 3 {v4} $ {b1}{c40}{v4} # @ 11052 @ 11053 a 护 a 卫 a 长 a 把 a 他 a 们 a 交 a 给 a 约 a 瑟 p , a 约 a 瑟 a 便 a 伺 a 候 a 他 a 们 p 。 a 他 a 们 a 有 a 些 @ 11054 a 日 a 子 a 在 a 监 a 里 p 。 p = # # # And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served # # them: and they continued a season in ward. # # @section 3 {v5} $ {b1}{c40}{v5} # @ 11061 @ 11062 a 被 a 囚 a 在 a 监 a 之 a 埃 a 及 a 王 a 的 a 酒 a 政 a 和 a 膳 a 长 a 二 a 人 a 同 a 夜 a 各 a 作 a 一 a 梦 p , @ 11063 a 各 a 梦 a 都 a 有 a 讲 a 解 p 。 p = # # # And they dreamed a dream both of them, each man his dream in one # # night, each man according to the interpretation of his dream, the # # butler and the baker of the king of Egypt, which were bound in the # # prison. # # @section 3 {v6} $ {b1}{c40}{v6} # @ 11072 @ 11073 a 到 a 了 a 早 a 晨 p , a 约 a 瑟 a 进 a 到 a 他 a 们 a 那 a 里 p , a 见 a 他 a 们 a 有 a 愁 a 闷 a 的 a 样 a 子 @ 11074 p 。 p = # # # And Joseph came in unto them in the morning, and looked upon them, # # and, behold, they were sad. # # @section 3 {v7} $ {b1}{c40}{v7} # @ 11081 @ 11082 a 他 a 便 a 问 a 法 a 老 a 的 a 二 a 臣 p , a 就 a 是 a 与 a 他 a 同 a 囚 a 在 a 他 a 主 a 人 a 府 a 里 a 的 p , @ 11083 a 说 p , a 他 a 们 a 今 a 日 a 为 a 什 a 么 a 面 a 带 a 愁 a 容 a 呢 p ? # # # And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of # # his lord's house, saying, Wherefore look ye so sadly to day? # # @section 3 {v8} $ {b1}{c40}{v8} # @ 11090 @ 11091 a 他 a 们 a 对 a 他 a 说 p , a 我 a 们 a 各 a 人 a 作 a 了 a 一 a 梦 p , a 没 a 有 a 人 a 能 a 解 p 。 a 约 a 瑟 @ 11092 a 说 p , a 解 a 梦 a 不 a 是 a 出 a 于 a 神 a 吗 p ? a 请 a 你 a 们 a 将 a 梦 a 告 a 诉 a 我 p 。 p = # # # And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no # # interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations # # belong to God? tell me them, I pray you. # # @section 3 {v9} $ {b1}{c40}{v9} # @ 11100 @ 11101 a 酒 a 政 a 便 a 将 a 他 a 的 a 梦 a 告 a 诉 a 约 a 瑟 a 说 p , a 我 a 梦 a 见 a 在 a 我 a 面 a 前 a 有 a 一 a 棵 @ 11102 a 葡 a 萄 a 树 p , # # # And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In # # my dream, behold, a vine was before me; # # @section 3 {v10} $ {b1}{c40}{v10} # @ 11109 @ 11110 a 树 a 上 a 有 a 三 a 根 a 枝 a 子 p , a 好 a 像 a 发 a 了 a 芽 p , a 开 a 了 a 花 p , a 上 a 头 a 的 a 葡 a 萄 @ 11111 a 都 a 成 a 熟 a 了 p 。 p = # # # And in the vine were three branches: and it was as though it budded, # # and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth # # ripe grapes: # # @section 3 {v11} $ {b1}{c40}{v11} # @ 11119 @ 11120 a 法 a 老 a 的 a 杯 a 在 a 我 a 手 a 中 p , a 我 a 就 a 拿 a 葡 a 萄 a 挤 a 在 a 法 a 老 a 的 a 杯 a 里 p , a 将 @ 11121 a 杯 a 递 a 在 a 他 a 手 a 中 p 。 p = # # # And Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed # # them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand. # # @section 3 {v12} $ {b1}{c40}{v12} # @ 11128 @ 11129 a 约 a 瑟 a 对 a 他 a 说 p , a 他 a 所 a 作 a 的 a 梦 a 是 a 这 a 样 a 解 p , a 三 a 根 a 枝 a 子 a 就 a 是 a 三 @ 11130 a 天 p 。 p = # # # And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: The # # three branches are three days: # # @section 3 {v13} $ {b1}{c40}{v13} # @ 11137 @ 11138 a 三 a 天 a 之 a 内 p , a 法 a 老 a 必 a 提 a 你 a 出 a 监 p , a 叫 a 你 a 官 a 复 a 原 a 职 p , a 你 a 仍 a 要 @ 11139 a 递 a 杯 a 在 a 法 a 老 a 的 a 手 a 中 p , a 和 a 先 a 前 a 作 a 他 a 的 a 酒 a 政 a 一 a 样 p 。 p = # # # Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore # # thee unto thy place: and thou shalt deliver Pharaoh's cup into his # # hand, after the former manner when thou wast his butler. # # @section 3 {v14} $ {b1}{c40}{v14} # @ 11147 @ 11148 a 但 a 你 a 得 a 好 a 处 a 的 a 时 a 候 p , a 求 a 你 a 记 a 念 a 我 p , a 施 a 恩 a 与 a 我 p , a 在 a 法 a 老 @ 11149 a 面 a 前 a 提 a 说 a 我 p , a 救 a 我 a 出 a 这 a 监 a 牢 p 。 p = # # # But think on me when it shall be well with thee, and shew kindness, # # I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring # # me out of this house: # # @section 3 {v15} $ {b1}{c40}{v15} # @ 11157 @ 11158 a 我 a 实 a 在 a 是 a 从 a 希 a 伯 a 来 a 人 a 之 a 地 a 被 a 拐 a 来 a 的 p 。 a 我 a 在 a 这 a 里 a 也 a 没 a 有 @ 11159 a 作 a 过 a 什 a 么 p , a 叫 a 他 a 们 a 把 a 我 a 下 a 在 a 监 a 里 p 。 p = # # # For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and # # here also have I done nothing that they should put me into the # # dungeon. # # @section 3 {v16} $ {b1}{c40}{v16} # @ 11167 @ 11168 a 膳 a 长 a 见 a 梦 a 解 a 得 a 好 p , a 就 a 对 a 约 a 瑟 a 说 p , a 我 a 在 a 梦 a 中 a 见 a 我 a 头 a 上 a 顶 @ 11169 a 着 a 三 a 筐 a 白 a 饼 p 。 p = # # # When the chief baker saw that the interpretation was good, he said # # unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, I had three white # # baskets on my head: # # @section 3 {v17} $ {b1}{c40}{v17} # @ 11177 @ 11178 a 极 a 上 a 的 a 筐 a 子 a 里 a 有 a 为 a 法 a 老 a 烤 a 的 a 各 a 样 a 食 a 物 p , a 有 a 飞 a 鸟 a 来 a 吃 a 我 @ 11179 a 头 a 上 a 筐 a 子 a 里 a 的 a 食 a 物 p 。 p = # # # And in the uppermost basket there was of all manner of bakemeats for # # Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head. # # @section 3 {v18} $ {b1}{c40}{v18} # @ 11186 @ 11187 a 约 a 瑟 a 说 p , a 你 a 的 a 梦 a 是 a 这 a 样 a 解 p , a 三 a 个 a 筐 a 子 a 就 a 是 a 三 a 天 p 。 p = # # # And Joseph answered and said, This is the interpretation thereof: # # The three baskets are three days: # # @section 3 {v19} $ {b1}{c40}{v19} # @ 11194 @ 11195 a 三 a 天 a 之 a 内 p , a 法 a 老 a 必 a 斩 a 断 a 你 a 的 a 头 p , a 把 a 你 a 挂 a 在 a 木 a 头 a 上 p , a 必 @ 11196 a 有 a 飞 a 鸟 a 来 a 吃 a 你 a 身 a 上 a 的 a 肉 p 。 p = # # # Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, # # and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh # # from off thee. # # @section 3 {v20} $ {b1}{c40}{v20} # @ 11204 @ 11205 a 到 a 了 a 第 a 三 a 天 p , a 是 a 法 a 老 a 的 a 生 a 日 p , a 他 a 为 a 众 a 臣 a 仆 a 设 a 摆 a 筵 a 席 p , @ 11206 a 把 a 酒 a 政 a 和 a 膳 a 长 a 提 a 出 a 监 a 来 p , # # # And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday, # # that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the # # head of the chief butler and of the chief baker among his servants. # # @section 3 {v21} $ {b1}{c40}{v21} # @ 11214 @ 11215 a 使 a 酒 a 政 a 官 a 复 a 原 a 职 p , a 他 a 仍 a 旧 a 递 a 杯 a 在 a 法 a 老 a 手 a 中 p 。 p = # # # And he restored the chief butler unto his butlership again; and he # # gave the cup into Pharaoh's hand: # # @section 3 {v22} $ {b1}{c40}{v22} # @ 11222 @ 11223 a 但 a 把 a 膳 a 长 a 挂 a 起 a 来 p , a 正 a 如 a 约 a 瑟 a 向 a 他 a 们 a 所 a 解 a 的 a 话 p 。 p = # # # But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them. # # @section 3 {v23} $ {b1}{c40}{v23} # @ 11229 @ 11230 a 酒 a 政 a 却 a 不 a 记 a 念 a 约 a 瑟 p , a 竟 a 忘 a 了 a 他 p 。 p = # # # Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him. # # @section 2 {c41} $ {b1}{c41} # # Chapter GEN:41 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c41}{v1} # @ 11239 @ 11240 a 过 a 了 a 两 a 年 p , a 法 a 老 a 作 a 梦 p , a 梦 a 见 a 自 a 己 a 站 a 在 a 河 a 边 p , # # # And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh # # dreamed: and, behold, he stood by the river. # # @section 3 {v2} $ {b1}{c41}{v2} # @ 11247 @ 11248 a 有 a 七 a 只 a 母 a 牛 a 从 a 河 a 里 a 上 a 来 p , a 又 a 美 a 好 a 又 a 肥 a 壮 p , a 在 a 芦 a 荻 a 中 a 吃 @ 11249 a 草 p 。 p = # # # And, behold, there came up out of the river seven well favoured kine # # and fatfleshed; and they fed in a meadow. # # @section 3 {v3} $ {b1}{c41}{v3} # @ 11256 @ 11257 a 随 a 后 a 又 a 有 a 七 a 只 a 母 a 牛 a 从 a 河 a 里 a 上 a 来 p , a 又 a 丑 a 陋 a 又 a 干 a 瘦 p , a 与 a 那 @ 11258 a 七 a 只 a 母 a 牛 a 一 a 同 a 站 a 在 a 河 a 边 p 。 p = # # # And, behold, seven other kine came up after them out of the river, # # ill favoured and leanfleshed; and stood by the other kine upon the # # brink of the river. # # @section 3 {v4} $ {b1}{c41}{v4} # @ 11266 @ 11267 a 这 a 又 a 丑 a 陋 a 又 a 干 a 瘦 a 的 a 七 a 只 a 母 a 牛 a 吃 a 尽 a 了 a 那 a 又 a 美 a 好 a 又 a 肥 a 壮 a 的 @ 11268 a 七 a 只 a 母 a 牛 p 。 a 法 a 老 a 就 a 醒 a 了 p 。 p = # # # And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well # # favoured and fat kine. So Pharaoh awoke. # # @section 3 {v5} $ {b1}{c41}{v5} # @ 11275 @ 11276 a 他 a 又 a 睡 a 着 p , a 第 a 二 a 回 a 作 a 梦 p , a 梦 a 见 a 一 a 棵 a 麦 a 子 a 长 a 了 a 七 a 个 a 穗 a 子 @ 11277 p , a 又 a 肥 a 大 a 又 a 佳 a 美 p , # # # And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of # # corn came up upon one stalk, rank and good. # # @section 3 {v6} $ {b1}{c41}{v6} # @ 11284 @ 11285 a 随 a 后 a 又 a 长 a 了 a 七 a 个 a 穗 a 子 p , a 又 a 细 a 弱 a 又 a 被 a 东 a 风 a 吹 a 焦 a 了 p 。 p = # # # And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung # # up after them. # # @section 3 {v7} $ {b1}{c41}{v7} # @ 11292 @ 11293 a 这 a 细 a 弱 a 的 a 穗 a 子 a 吞 a 了 a 那 a 七 a 个 a 又 a 肥 a 大 a 又 a 饱 a 满 a 的 a 穗 a 子 p 。 a 法 a 老 @ 11294 a 醒 a 了 p , a 不 a 料 a 是 a 个 a 梦 p 。 p = # # # And the seven thin ears devoured the seven rank and full ears. And # # Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream. # # @section 3 {v8} $ {b1}{c41}{v8} # @ 11301 @ 11302 a 到 a 了 a 早 a 晨 p , a 法 a 老 a 心 a 里 a 不 a 安 p , a 就 a 差 a 人 a 召 a 了 a 埃 a 及 a 所 a 有 a 的 a 术 @ 11303 a 士 a 和 a 博 a 士 a 来 p 。 a 法 a 老 a 就 a 把 a 所 a 作 a 的 a 梦 a 告 a 诉 a 他 a 们 p , a 却 a 没 a 有 a 人 @ 11304 a 能 a 给 a 法 a 老 a 圆 a 解 p 。 p = # # # And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and # # he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise # # men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none # # that could interpret them unto Pharaoh. # # @section 3 {v9} $ {b1}{c41}{v9} # @ 11313 @ 11314 a 那 a 时 a 酒 a 政 a 对 a 法 a 老 a 说 p , a 我 a 今 a 日 a 想 a 起 a 我 a 的 a 罪 a 来 p 。 p = # # # Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my # # faults this day: # # @section 3 {v10} $ {b1}{c41}{v10} # @ 11321 @ 11322 a 从 a 前 a 法 a 老 a 恼 a 怒 a 臣 a 仆 p , a 把 a 我 a 和 a 膳 a 长 a 下 a 在 a 护 a 卫 a 长 a 府 a 布 a 的 a 监 @ 11323 a 里 p 。 p = # # # Pharaoh was wroth with his servants, and put me in ward in the # # captain of the guard's house, both me and the chief baker: # # @section 3 {v11} $ {b1}{c41}{v11} # @ 11330 @ 11331 a 我 a 们 a 二 a 人 a 同 a 夜 a 各 a 作 a 一 a 梦 p , a 各 a 梦 a 都 a 有 a 讲 a 解 p 。 p = # # # And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man # # according to the interpretation of his dream. # # @section 3 {v12} $ {b1}{c41}{v12} # @ 11338 @ 11339 a 在 a 那 a 里 a 同 a 着 a 我 a 们 a 有 a 一 a 个 a 希 a 伯 a 来 a 的 a 少 a 年 a 人 p , a 是 a 护 a 卫 a 长 a 的 @ 11340 a 仆 a 人 p , a 我 a 们 a 告 a 诉 a 他 p , a 他 a 就 a 把 a 我 a 们 a 的 a 梦 a 圆 a 解 p , a 是 a 按 a 着 a 各 @ 11341 a 人 a 的 a 梦 a 圆 a 解 a 的 p 。 p = # # # And there was there with us a young man, an Hebrew, servant to the # # captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our # # dreams; to each man according to his dream he did interpret. # # @section 3 {v13} $ {b1}{c41}{v13} # @ 11349 @ 11350 a 后 a 来 a 正 a 如 a 他 a 给 a 我 a 们 a 圆 a 解 a 的 a 成 a 就 a 了 p 。 a 我 a 官 a 复 a 原 a 职 p , a 膳 a 长 @ 11351 a 被 a 挂 a 起 a 来 a 了 p 。 p = # # # And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he # # restored unto mine office, and him he hanged. # # @section 3 {v14} $ {b1}{c41}{v14} # @ 11358 @ 11359 a 法 a 老 a 遂 a 即 a 差 a 人 a 去 a 召 a 约 a 瑟 p , a 他 a 们 a 便 a 急 a 忙 a 带 a 他 a 出 a 监 p , a 他 a 就 @ 11360 a 剃 a 头 p , a 刮 a 脸 p , a 换 a 衣 a 裳 p , a 进 a 到 a 法 a 老 a 面 a 前 p 。 p = # # # Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily # # out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, # # and came in unto Pharaoh. # # @section 3 {v15} $ {b1}{c41}{v15} # @ 11368 @ 11369 a 法 a 老 a 对 a 约 a 瑟 a 说 p , a 我 a 作 a 了 a 一 a 梦 p , a 没 a 有 a 人 a 能 a 解 p 。 a 我 a 听 a 见 a 人 @ 11370 a 说 p , a 你 a 听 a 了 a 梦 a 就 a 能 a 解 p 。 p = # # # And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is # # none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou # # canst understand a dream to interpret it. # # @section 3 {v16} $ {b1}{c41}{v16} # @ 11378 @ 11379 a 约 a 瑟 a 回 a 答 a 法 a 老 a 说 p , a 这 a 不 a 在 a 乎 a 我 p , a 神 a 必 a 将 a 平 a 安 a 的 a 话 a 回 a 答 @ 11380 a 法 a 老 p 。 p = # # # And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give # # Pharaoh an answer of peace. # # @section 3 {v17} $ {b1}{c41}{v17} # @ 11387 @ 11388 a 法 a 老 a 对 a 约 a 瑟 a 说 p , a 我 a 梦 a 见 a 我 a 站 a 在 a 河 a 边 p , # # # And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the # # bank of the river: # # @section 3 {v18} $ {b1}{c41}{v18} # @ 11395 @ 11396 a 有 a 七 a 只 a 母 a 牛 a 从 a 河 a 里 a 上 a 来 p , a 又 a 肥 a 壮 a 又 a 美 a 好 p , a 在 a 芦 a 荻 a 中 a 吃 @ 11397 a 草 p 。 p = # # # And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed # # and well favoured; and they fed in a meadow: # # @section 3 {v19} $ {b1}{c41}{v19} # @ 11404 @ 11405 a 随 a 后 a 又 a 有 a 七 a 只 a 母 a 牛 a 上 a 来 p , a 又 a 软 a 弱 a 又 a 丑 a 陋 a 又 a 干 a 瘦 p , a 在 a 埃 @ 11406 a 及 a 遍 a 地 p , a 我 a 没 a 有 a 见 a 过 a 这 a 样 a 不 a 好 a 的 p 。 p = # # # And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill # # favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of # # Egypt for badness: # # @section 3 {v20} $ {b1}{c41}{v20} # @ 11414 @ 11415 a 这 a 又 a 干 a 瘦 a 又 a 丑 a 陋 a 的 a 母 a 牛 a 吃 a 尽 a 了 a 那 a 以 a 先 a 的 a 七 a 只 a 肥 a 母 a 牛 p , # # # And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven # # fat kine: # # @section 3 {v21} $ {b1}{c41}{v21} # @ 11422 @ 11423 a 吃 a 了 a 以 a 后 a 却 a 看 a 不 a 出 a 是 a 吃 a 了 p , a 那 a 丑 a 陋 a 的 a 样 a 子 a 仍 a 旧 a 和 a 先 a 前 @ 11424 a 一 a 样 p 。 a 我 a 就 a 醒 a 了 p 。 p = # # # And when they had eaten them up, it could not be known that they had # # eaten them; but they were still ill favoured, as at the beginning. # # So I awoke. # # @section 3 {v22} $ {b1}{c41}{v22} # @ 11432 @ 11433 a 我 a 又 a 梦 a 见 a 一 a 棵 a 麦 a 子 p , a 长 a 了 a 七 a 个 a 穗 a 子 p , a 又 a 饱 a 满 a 又 a 佳 a 美 p , # # # And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, # # full and good: # # @section 3 {v23} $ {b1}{c41}{v23} # @ 11440 @ 11441 a 随 a 后 a 又 a 长 a 了 a 七 a 个 a 穗 a 子 p , a 枯 a 槁 a 细 a 弱 p , a 被 a 东 a 风 a 吹 a 焦 a 了 p 。 p = # # # And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east # # wind, sprung up after them: # # @section 3 {v24} $ {b1}{c41}{v24} # @ 11448 @ 11449 a 这 a 些 a 细 a 弱 a 的 a 穗 a 子 a 吞 a 了 a 那 a 七 a 个 a 佳 a 美 a 的 a 穗 a 子 p 。 a 我 a 将 a 这 a 梦 a 告 @ 11450 a 诉 a 了 a 术 a 士 p , a 却 a 没 a 有 a 人 a 能 a 给 a 我 a 解 a 说 p 。 p = # # # And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto # # the magicians; but there was none that could declare it to me. # # @section 3 {v25} $ {b1}{c41}{v25} # @ 11457 @ 11458 a 约 a 瑟 a 对 a 法 a 老 a 说 p , a 法 a 老 a 的 a 梦 a 乃 a 是 a 一 a 个 p 。 a 神 a 已 a 将 a 所 a 要 a 作 a 的 @ 11459 a 事 a 指 a 示 a 法 a 老 a 了 p 。 p = # # # And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath # # shewed Pharaoh what he is about to do. # # @section 3 {v26} $ {b1}{c41}{v26} # @ 11466 @ 11467 a 七 a 只 a 好 a 母 a 牛 a 是 a 七 a 年 p , a 七 a 个 a 好 a 穗 a 子 a 也 a 是 a 七 a 年 p 。 a 这 a 梦 a 乃 a 是 @ 11468 a 一 a 个 p 。 p = # # # The seven good kine are seven years; and the seven good ears are # # seven years: the dream is one. # # @section 3 {v27} $ {b1}{c41}{v27} # @ 11475 @ 11476 a 那 a 随 a 后 a 上 a 来 a 的 a 七 a 只 a 又 a 干 a 瘦 a 又 a 丑 a 陋 a 的 a 母 a 牛 a 是 a 七 a 年 p , a 那 a 七 @ 11477 a 个 a 虚 a 空 p , a 被 a 东 a 风 a 吹 a 焦 a 的 a 穗 a 子 a 也 a 是 a 七 a 年 p , a 都 a 是 a 七 a 个 a 荒 a 年 @ 11478 p 。 p = # # # And the seven thin and ill favoured kine that came up after them are # # seven years; and the seven empty ears blasted with the east wind # # shall be seven years of famine. # # @section 3 {v28} $ {b1}{c41}{v28} # @ 11486 @ 11487 a 这 a 就 a 是 a 我 a 对 a 法 a 老 a 所 a 说 p , a 神 a 已 a 将 a 所 a 要 a 作 a 的 a 事 a 显 a 明 a 给 a 法 a 老 @ 11488 a 了 p 。 p = # # # This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is # # about to do he sheweth unto Pharaoh. # # @section 3 {v29} $ {b1}{c41}{v29} # @ 11495 @ 11496 a 埃 a 及 a 遍 a 地 a 必 a 来 a 七 a 个 a 大 a 丰 a 年 p , # # # Behold, there come seven years of great plenty throughout all the # # land of Egypt: # # @section 3 {v30} $ {b1}{c41}{v30} # @ 11503 @ 11504 a 随 a 后 a 又 a 要 a 来 a 七 a 个 a 荒 a 年 p , a 甚 a 至 a 埃 a 及 a 地 a 都 a 忘 a 了 a 先 a 前 a 的 a 丰 a 收 @ 11505 p , a 全 a 地 a 必 a 被 a 饥 a 荒 a 所 a 灭 p 。 p = # # # And there shall arise after them seven years of famine; and all the # # plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall # # consume the land; # # @section 3 {v31} $ {b1}{c41}{v31} # @ 11513 @ 11514 a 因 a 那 a 以 a 后 a 的 a 饥 a 荒 a 甚 a 大 p , a 便 a 不 a 觉 a 得 a 先 a 前 a 的 a 丰 a 收 a 了 p 。 p = # # # And the plenty shall not be known in the land by reason of that # # famine following; for it shall be very grievous. # # @section 3 {v32} $ {b1}{c41}{v32} # @ 11521 @ 11522 a 至 a 于 a 法 a 老 a 两 a 回 a 作 a 梦 p , a 是 a 因 a 神 a 命 a 定 a 这 a 事 p , a 而 a 且 a 必 a 速 a 速 a 成 @ 11523 a 就 p 。 p = # # # And for that the dream was doubled unto Pharaoh twice; it is because # # the thing is established by God, and God will shortly bring it to # # pass. # # @section 3 {v33} $ {b1}{c41}{v33} # @ 11531 @ 11532 a 所 a 以 p , a 法 a 老 a 当 a 拣 a 选 a 一 a 个 a 有 a 聪 a 明 a 有 a 智 a 慧 a 的 a 人 p , a 派 a 他 a 治 a 理 @ 11533 a 埃 a 及 a 地 p 。 p = # # # Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set # # him over the land of Egypt. # # @section 3 {v34} $ {b1}{c41}{v34} # @ 11540 @ 11541 a 法 a 老 a 当 a 这 a 样 a 行 p , a 又 a 派 a 官 a 员 a 管 a 理 a 这 a 地 p 。 a 当 a 七 a 个 a 丰 a 年 a 的 a 时 @ 11542 a 候 p , a 征 a 收 a 埃 a 及 a 地 a 的 a 五 a 分 a 之 a 一 p , # # # Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, and # # take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous # # years. # # @section 3 {v35} $ {b1}{c41}{v35} # @ 11550 @ 11551 a 叫 a 他 a 们 a 把 a 将 a 来 a 丰 a 年 a 一 a 切 a 的 a 粮 a 食 a 聚 a 敛 a 起 a 来 p , a 积 a 蓄 a 五 a 谷 p , @ 11552 a 收 a 存 a 在 a 各 a 城 a 里 a 作 a 食 a 物 p , a 归 a 于 a 法 a 老 a 的 a 手 a 下 p 。 p = # # # And let them gather all the food of those good years that come, and # # lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the # # cities. # # @section 3 {v36} $ {b1}{c41}{v36} # @ 11560 @ 11561 a 所 a 积 a 蓄 a 的 a 粮 a 食 a 可 a 以 a 防 a 备 a 埃 a 及 a 地 a 将 a 来 a 的 a 七 a 个 a 荒 a 年 p , a 免 a 得 @ 11562 a 这 a 地 a 被 a 饥 a 荒 a 所 a 灭 p 。 p = # # # And that food shall be for store to the land against the seven years # # of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish # # not through the famine. # # @section 3 {v37} $ {b1}{c41}{v37} # @ 11570 @ 11571 a 法 a 老 a 和 a 他 a 一 a 切 a 臣 a 仆 a 都 a 以 a 这 a 事 a 为 a 妙 p 。 p = # # # And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of # # all his servants. # # @section 3 {v38} $ {b1}{c41}{v38} # @ 11578 @ 11579 a 法 a 老 a 对 a 臣 a 仆 a 说 p , a 像 a 这 a 样 a 的 a 人 p , a 有 a 神 a 的 a 灵 a 在 a 他 a 里 a 头 p , a 我 @ 11580 a 们 a 岂 a 能 a 找 a 得 a 着 a 呢 p ? # # # And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this # # is, a man in whom the Spirit of God is? # # @section 3 {v39} $ {b1}{c41}{v39} # @ 11587 @ 11588 a 法 a 老 a 对 a 约 a 瑟 a 说 p , a 神 a 既 a 将 a 这 a 事 a 都 a 指 a 示 a 你 p , a 可 a 见 a 没 a 有 a 人 a 象 @ 11589 a 你 a 这 a 样 a 有 a 聪 a 明 a 有 a 智 a 慧 p 。 p = # # # And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath shewed thee all # # this, there is none so discreet and wise as thou art: # # @section 3 {v40} $ {b1}{c41}{v40} # @ 11596 @ 11597 a 你 a 可 a 以 a 掌 a 管 a 我 a 的 a 家 p 。 a 我 a 的 a 民 a 都 a 必 a 听 a 从 a 你 a 的 a 话 p 。 a 惟 a 独 a 在 @ 11598 a 宝 a 座 a 上 a 我 a 比 a 你 a 大 p 。 p = # # # Thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all # # my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou. # # @section 3 {v41} $ {b1}{c41}{v41} # @ 11605 @ 11606 a 法 a 老 a 又 a 对 a 约 a 瑟 a 说 p , a 我 a 派 a 你 a 治 a 理 a 埃 a 及 a 全 a 地 p 。 p = # # # And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land # # of Egypt. # # @section 3 {v42} $ {b1}{c41}{v42} # @ 11613 @ 11614 a 法 a 老 a 就 a 摘 a 下 a 手 a 上 a 打 a 印 a 的 a 戒 a 指 p , a 戴 a 在 a 约 a 瑟 a 的 a 手 a 上 p , a 给 a 他 @ 11615 a 穿 a 上 a 细 a 麻 a 衣 p , a 把 a 金 a 链 a 戴 a 在 a 他 a 的 a 颈 a 项 a 上 p , # # # And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon # # Joseph's hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a # # gold chain about his neck; # # @section 3 {v43} $ {b1}{c41}{v43} # @ 11623 @ 11624 a 又 a 叫 a 约 a 瑟 a 坐 a 他 a 的 a 副 a 车 p , a 喝 a 道 a 的 a 在 a 前 a 呼 a 叫 a 说 p , a 跪 a 下 p 。 a 这 @ 11625 a 样 p , a 法 a 老 a 派 a 他 a 治 a 理 a 埃 a 及 a 全 a 地 p 。 p = # # # And he made him to ride in the second chariot which he had; and they # # cried before him, Bow the knee: and he made him ruler over all the # # land of Egypt. # # @section 3 {v44} $ {b1}{c41}{v44} # @ 11633 @ 11634 a 法 a 老 a 对 a 约 a 瑟 a 说 p , a 我 a 是 a 法 a 老 p , a 在 a 埃 a 及 a 全 a 地 p , a 若 a 没 a 有 a 你 a 的 @ 11635 a 命 a 令 p , a 不 a 许 a 人 a 擅 a 自 a 办 a 事 p ( a 原 a 文 a 作 a 动 a 手 a 动 a 脚 p ) p 。 p = # # # And Pharaoh said unto Joseph, I am Pharaoh, and without thee shall # # no man lift up his hand or foot in all the land of Egypt. # # @section 3 {v45} $ {b1}{c41}{v45} # @ 11642 @ 11643 a 法 a 老 a 赐 a 名 a 给 a 约 a 瑟 p , a 叫 a 撒 a 发 a 那 a 忒 a 巴 a 内 a 亚 p , a 又 a 将 a 安 a 城 a 的 a 祭 @ 11644 a 司 a 波 a 提 a 非 a 拉 a 的 a 女 a 儿 a 亚 a 西 a 纳 a 给 a 他 a 为 a 妻 p 。 a 约 a 瑟 a 就 a 出 a 去 a 巡 a 行 @ 11645 a 埃 a 及 a 地 p 。 p = # # # And Pharaoh called Joseph's name Zaphnathpaaneah; and he gave him to # # wife Asenath the daughter of Potipherah priest of On. And Joseph # # went out over all the land of Egypt. # # @section 3 {v46} $ {b1}{c41}{v46} # @ 11653 @ 11654 a 约 a 瑟 a 见 a 埃 a 及 a 王 a 法 a 老 a 的 a 时 a 候 a 年 a 三 a 十 a 岁 p 。 a 他 a 从 a 法 a 老 a 面 a 前 a 出 @ 11655 a 去 p , a 遍 a 行 a 埃 a 及 a 全 a 地 p 。 p = # # # And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of # # Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went # # throughout all the land of Egypt. # # @section 3 {v47} $ {b1}{c41}{v47} # @ 11663 @ 11664 a 七 a 个 a 丰 a 年 a 之 a 内 p , a 地 a 的 a 出 a 产 a 极 a 丰 a 极 a 盛 p ( a 原 a 文 a 作 a 一 a 把 a 一 a 把 @ 11665 a 的 p ) p , # # # And in the seven plenteous years the earth brought forth by # # handfuls. # # @section 3 {v48} $ {b1}{c41}{v48} # @ 11672 @ 11673 a 约 a 瑟 a 聚 a 敛 a 埃 a 及 a 地 a 七 a 个 a 丰 a 年 a 一 a 切 a 的 a 粮 a 食 p , a 把 a 粮 a 食 a 积 a 存 a 在 @ 11674 a 各 a 城 a 里 p 。 a 各 a 城 a 周 a 围 a 田 a 地 a 的 a 粮 a 食 a 都 a 积 a 存 a 在 a 本 a 城 a 里 p 。 p = # # # And he gathered up all the food of the seven years, which were in # # the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of # # the field, which was round about every city, laid he up in the same. # # @section 3 {v49} $ {b1}{c41}{v49} # @ 11682 @ 11683 a 约 a 瑟 a 积 a 蓄 a 五 a 谷 a 甚 a 多 p , a 如 a 同 a 海 a 边 a 的 a 沙 p , a 无 a 法 a 计 a 算 p , a 因 a 为 @ 11684 a 谷 a 不 a 可 a 胜 a 数 p 。 p = # # # And Joseph gathered corn as the sand of the sea, very much, until he # # left numbering; for it was without number. # # @section 3 {v50} $ {b1}{c41}{v50} # @ 11691 @ 11692 a 荒 a 年 a 未 a 到 a 以 a 前 p , a 安 a 城 a 的 a 祭 a 司 a 波 a 提 a 非 a 拉 a 的 a 女 a 儿 a 亚 a 西 a 纳 a 给 @ 11693 a 约 a 瑟 a 生 a 了 a 两 a 个 a 儿 a 子 p 。 p = # # # And unto Joseph were born two sons before the years of famine came, # # which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him. # # @section 3 {v51} $ {b1}{c41}{v51} # @ 11700 @ 11701 a 约 a 瑟 a 给 a 长 a 子 a 起 a 名 a 叫 a 玛 a 拿 a 西 p ( a 就 a 是 a 使 a 之 a 忘 a 了 a 的 a 意 a 思 p ) p , @ 11702 a 因 a 为 a 他 a 说 p , a 神 a 使 a 我 a 忘 a 了 a 一 a 切 a 的 a 困 a 苦 a 和 a 我 a 父 a 的 a 全 a 家 p 。 p = # # # And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God, said # # he, hath made me forget all my toil, and all my father's house. # # @section 3 {v52} $ {b1}{c41}{v52} # @ 11709 @ 11710 a 他 a 给 a 次 a 子 a 起 a 名 a 叫 a 以 a 法 a 莲 p ( a 就 a 是 a 使 a 之 a 昌 a 盛 a 的 a 意 a 思 p ) p , a 因 @ 11711 a 为 a 他 a 说 p , a 神 a 使 a 我 a 在 a 受 a 苦 a 的 a 地 a 方 a 昌 a 盛 p 。 p = # # # And the name of the second called he Ephraim: For God hath caused me # # to be fruitful in the land of my affliction. # # @section 3 {v53} $ {b1}{c41}{v53} # @ 11718 @ 11719 a 埃 a 及 a 地 a 的 a 七 a 个 a 丰 a 年 a 一 a 完 p , # # # And the seven years of plenteousness, that was in the land of Egypt, # # were ended. # # @section 3 {v54} $ {b1}{c41}{v54} # @ 11726 @ 11727 a 七 a 个 a 荒 a 年 a 就 a 来 a 了 p 。 a 正 a 如 a 约 a 瑟 a 所 a 说 a 的 p , a 各 a 地 a 都 a 有 a 饥 a 荒 p 。 @ 11728 a 惟 a 独 a 埃 a 及 a 全 a 地 a 有 a 粮 a 食 p 。 p = # # # And the seven years of dearth began to come, according as Joseph had # # said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt # # there was bread. # # @section 3 {v55} $ {b1}{c41}{v55} # @ 11736 @ 11737 a 及 a 至 a 埃 a 及 a 全 a 地 a 有 a 了 a 饥 a 荒 p , a 众 a 民 a 向 a 法 a 老 a 哀 a 求 a 粮 a 食 p , a 法 a 老 @ 11738 a 对 a 他 a 们 a 说 p , a 你 a 们 a 往 a 约 a 瑟 a 那 a 里 a 去 p , a 凡 a 他 a 所 a 说 a 的 p , a 你 a 们 a 都 @ 11739 a 要 a 作 p 。 p = # # # And when all the land of Egypt was famished, the people cried to # # Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto # # Joseph; what he saith to you, do. # # @section 3 {v56} $ {b1}{c41}{v56} # @ 11747 @ 11748 a 当 a 时 a 饥 a 荒 a 遍 a 满 a 天 a 下 p , a 约 a 瑟 a 开 a 了 a 各 a 处 a 的 a 仓 p , a 粜 a 粮 a 给 a 埃 a 及 @ 11749 a 人 p 。 a 在 a 埃 a 及 a 地 a 饥 a 荒 a 甚 a 大 p 。 p = # # # And the famine was over all the face of the earth: And Joseph opened # # all the storehouses, and sold unto the Egyptians; and the famine # # waxed sore in the land of Egypt. # # @section 3 {v57} $ {b1}{c41}{v57} # @ 11757 @ 11758 a 各 a 地 a 的 a 人 a 都 a 往 a 埃 a 及 a 去 p , a 到 a 约 a 瑟 a 那 a 里 a 籴 a 粮 p , a 因 a 为 a 天 a 下 a 的 @ 11759 a 饥 a 荒 a 甚 a 大 p 。 p = # # # And all countries came into Egypt to Joseph for to buy corn; because # # that the famine was so sore in all lands. # # @section 2 {c42} $ {b1}{c42} # # Chapter GEN:42 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c42}{v1} # @ 11769 @ 11770 a 雅 a 各 a 见 a 埃 a 及 a 有 a 粮 p , a 就 a 对 a 儿 a 子 a 们 a 说 p , a 你 a 们 a 为 a 什 a 么 a 彼 a 此 a 观 @ 11771 a 望 a 呢 p ? # # # Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his # # sons, Why do ye look one upon another? # # @section 3 {v2} $ {b1}{c42}{v2} # @ 11778 @ 11779 a 我 a 听 a 见 a 埃 a 及 a 有 a 粮 p , a 你 a 们 a 可 a 以 a 下 a 去 p , a 从 a 那 a 里 a 为 a 我 a 们 a 籴 a 些 @ 11780 a 来 p , a 使 a 我 a 们 a 可 a 以 a 存 a 活 p , a 不 a 至 a 于 a 死 p 。 p = # # # And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get # # you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and # # not die. # # @section 3 {v3} $ {b1}{c42}{v3} # @ 11788 @ 11789 a 于 a 是 p , a 约 a 瑟 a 的 a 十 a 个 a 哥 a 哥 a 都 a 下 a 埃 a 及 a 籴 a 粮 a 去 a 了 p 。 p = # # # And Joseph's ten brethren went down to buy corn in Egypt. # # @section 3 {v4} $ {b1}{c42}{v4} # @ 11795 @ 11796 a 但 a 约 a 瑟 a 的 a 兄 a 弟 a 便 a 雅 a 悯 p , a 雅 a 各 a 没 a 有 a 打 a 发 a 他 a 和 a 哥 a 哥 a 们 a 同 a 去 @ 11797 p , a 因 a 为 a 雅 a 各 a 说 p , a 恐 a 怕 a 他 a 遭 a 害 p 。 p = # # # But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren; # # for he said, Lest peradventure mischief befall him. # # @section 3 {v5} $ {b1}{c42}{v5} # @ 11804 @ 11805 a 来 a 籴 a 粮 a 的 a 人 a 中 a 有 a 以 a 色 a 列 a 的 a 儿 a 子 a 们 p , a 因 a 为 a 迦 a 南 a 地 a 也 a 有 a 饥 @ 11806 a 荒 p 。 p = # # # And the sons of Israel came to buy corn among those that came: for # # the famine was in the land of Canaan. # # @section 3 {v6} $ {b1}{c42}{v6} # @ 11813 @ 11814 a 当 a 时 a 治 a 理 a 埃 a 及 a 地 a 的 a 是 a 约 a 瑟 p 。 a 粜 a 粮 a 给 a 那 a 地 a 众 a 民 a 的 a 就 a 是 a 他 @ 11815 p 。 a 约 a 瑟 a 的 a 哥 a 哥 a 们 a 来 a 了 p , a 脸 a 伏 a 于 a 地 p , a 向 a 他 a 下 a 拜 p 。 p = # # # And Joseph was the governor over the land, and he it was that sold # # to all the people of the land: and Joseph's brethren came, and bowed # # down themselves before him with their faces to the earth. # # @section 3 {v7} $ {b1}{c42}{v7} # @ 11823 @ 11824 a 约 a 瑟 a 看 a 见 a 他 a 哥 a 哥 a 们 p , a 就 a 认 a 得 a 他 a 们 p , a 却 a 装 a 作 a 生 a 人 p , a 向 a 他 @ 11825 a 们 a 说 a 些 a 严 a 厉 a 话 p , a 问 a 他 a 们 a 说 p , a 你 a 们 a 从 a 哪 a 里 a 来 p 。 a 他 a 们 a 说 p , @ 11826 a 我 a 们 a 从 a 迦 a 南 a 地 a 来 a 籴 a 粮 p 。 p = # # # And Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself # # strange unto them, and spake roughly unto them; and he said unto # # them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy # # food. # # @section 3 {v8} $ {b1}{c42}{v8} # @ 11835 @ 11836 a 约 a 瑟 a 认 a 得 a 他 a 哥 a 哥 a 们 p , a 他 a 们 a 却 a 不 a 认 a 得 a 他 p 。 p = # # # And Joseph knew his brethren, but they knew not him. # # @section 3 {v9} $ {b1}{c42}{v9} # @ 11842 @ 11843 a 约 a 瑟 a 想 a 起 a 从 a 前 a 所 a 作 a 的 a 那 a 两 a 个 a 梦 p , a 就 a 对 a 他 a 们 a 说 p , a 你 a 们 a 是 @ 11844 a 奸 a 细 p , a 来 a 窥 a 探 a 这 a 地 a 的 a 虚 a 实 p 。 p = # # # And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said # # unto them, Ye are spies; to see the nakedness of the land ye are # # come. # # @section 3 {v10} $ {b1}{c42}{v10} # @ 11852 @ 11853 a 他 a 们 a 对 a 他 a 说 p , a 我 a 主 a 阿 p , a 不 a 是 a 的 p 。 a 仆 a 人 a 们 a 是 a 籴 a 粮 a 来 a 的 p 。 p = # # # And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy # # servants come. # # @section 3 {v11} $ {b1}{c42}{v11} # @ 11860 @ 11861 a 我 a 们 a 都 a 是 a 一 a 个 a 人 a 的 a 儿 a 子 p , a 是 a 诚 a 实 a 人 p 。 a 仆 a 人 a 们 a 并 a 不 a 是 a 奸 @ 11862 a 细 p 。 p = # # # We are all one man's sons; we are true men, thy servants are no # # spies. # # @section 3 {v12} $ {b1}{c42}{v12} # @ 11869 @ 11870 a 约 a 瑟 a 说 p , a 不 a 然 p , a 你 a 们 a 必 a 是 a 窥 a 探 a 这 a 地 a 的 a 虚 a 实 a 来 a 的 p 。 p = # # # And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye # # are come. # # @section 3 {v13} $ {b1}{c42}{v13} # @ 11877 @ 11878 a 他 a 们 a 说 p , a 仆 a 人 a 们 a 本 a 是 a 弟 a 兄 a 十 a 二 a 人 p , a 是 a 迦 a 南 a 地 a 一 a 个 a 人 a 的 @ 11879 a 儿 a 子 p , a 顶 a 小 a 的 a 现 a 今 a 在 a 我 a 们 a 的 a 父 a 亲 a 那 a 里 p , a 有 a 一 a 个 a 没 a 有 a 了 @ 11880 p 。 p = # # # And they said, Thy servants are twelve brethren, the sons of one man # # in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with # # our father, and one is not. # # @section 3 {v14} $ {b1}{c42}{v14} # @ 11888 @ 11889 a 约 a 瑟 a 说 p , a 我 a 才 a 说 a 你 a 们 a 是 a 奸 a 细 p , a 这 a 话 a 实 a 在 a 不 a 错 p 。 p = # # # And Joseph said unto them, That is it that I spake unto you, saying, # # Ye are spies: # # @section 3 {v15} $ {b1}{c42}{v15} # @ 11896 @ 11897 a 我 a 指 a 着 a 法 a 老 a 的 a 性 a 命 a 起 a 誓 p , a 若 a 是 a 你 a 们 a 的 a 小 a 兄 a 弟 a 不 a 到 a 这 a 里 @ 11898 a 来 p , a 你 a 们 a 就 a 不 a 得 a 出 a 这 a 地 a 方 p , a 从 a 此 a 就 a 可 a 以 a 把 a 你 a 们 a 证 a 验 a 出 @ 11899 a 来 a 了 p 。 p = # # # Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go # # forth hence, except your youngest brother come hither. # # @section 3 {v16} $ {b1}{c42}{v16} # @ 11906 @ 11907 a 须 a 要 a 打 a 发 a 你 a 们 a 中 a 间 a 一 a 个 a 人 a 去 p , a 把 a 你 a 们 a 的 a 兄 a 弟 a 带 a 来 p 。 a 至 @ 11908 a 于 a 你 a 们 p , a 都 a 要 a 囚 a 在 a 这 a 里 p , a 好 a 证 a 验 a 你 a 们 a 的 a 话 a 真 a 不 a 真 p , a 若 @ 11909 a 不 a 真 p , a 我 a 指 a 着 a 法 a 老 a 的 a 性 a 命 a 起 a 誓 p , a 你 a 们 a 一 a 定 a 是 a 奸 a 细 p 。 p = # # # Send one of you, and let him fetch your brother, and ye shall be # # kept in prison, that your words may be proved, whether there be any # # truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye are spies. # # @section 3 {v17} $ {b1}{c42}{v17} # @ 11917 @ 11918 a 于 a 是 a 约 a 瑟 a 把 a 他 a 们 a 都 a 下 a 在 a 监 a 里 a 三 a 天 p 。 p = # # # And he put them all together into ward three days. # # @section 3 {v18} $ {b1}{c42}{v18} # @ 11924 @ 11925 a 到 a 了 a 第 a 三 a 天 p , a 约 a 瑟 a 对 a 他 a 们 a 说 p , a 我 a 是 a 敬 a 畏 a 神 a 的 p 。 a 你 a 们 a 照 @ 11926 a 我 a 的 a 话 a 行 a 就 a 可 a 以 a 存 a 活 p 。 p = # # # And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I # # fear God: # # @section 3 {v19} $ {b1}{c42}{v19} # @ 11933 @ 11934 a 你 a 们 a 如 a 果 a 是 a 诚 a 实 a 人 p , a 可 a 以 a 留 a 你 a 们 a 中 a 间 a 的 a 一 a 个 a 人 a 囚 a 在 a 监 @ 11935 a 里 p , a 但 a 你 a 们 a 可 a 以 a 带 a 着 a 粮 a 食 a 回 a 去 p , a 救 a 你 a 们 a 家 a 里 a 的 a 饥 a 荒 p 。 p = # # # If ye be true men, let one of your brethren be bound in the house of # # your prison: go ye, carry corn for the famine of your houses: # # @section 3 {v20} $ {b1}{c42}{v20} # @ 11942 @ 11943 a 把 a 你 a 们 a 的 a 小 a 兄 a 弟 a 带 a 到 a 我 a 这 a 里 a 来 p , a 如 a 此 p , a 你 a 们 a 的 a 话 a 便 a 有 @ 11944 a 证 a 据 p , a 你 a 们 a 也 a 不 a 至 a 于 a 死 p 。 a 他 a 们 a 就 a 照 a 样 a 而 a 行 p 。 p = # # # But bring your youngest brother unto me; so shall your words be # # verified, and ye shall not die. And they did so. # # @section 3 {v21} $ {b1}{c42}{v21} # @ 11951 @ 11952 a 他 a 们 a 彼 a 此 a 说 p , a 我 a 们 a 在 a 兄 a 弟 a 身 a 上 a 实 a 在 a 有 a 罪 p 。 a 他 a 哀 a 求 a 我 a 们 @ 11953 a 的 a 时 a 候 p , a 我 a 们 a 见 a 他 a 心 a 里 a 的 a 愁 a 苦 p , a 却 a 不 a 肯 a 听 p , a 所 a 以 a 这 a 场 @ 11954 a 苦 a 难 a 临 a 到 a 我 a 们 a 身 a 上 p 。 p = # # # And they said one to another, We are verily guilty concerning our # # brother, in that we saw the anguish of his soul, when he besought # # us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us. # # @section 3 {v22} $ {b1}{c42}{v22} # @ 11962 @ 11963 a 流 a 便 a 说 p , a 我 a 岂 a 不 a 是 a 对 a 你 a 们 a 说 a 过 p , a 不 a 可 a 伤 a 害 a 那 a 孩 a 子 a 吗 p ? @ 11964 a 只 a 是 a 你 a 们 a 不 a 肯 a 听 p , a 所 a 以 a 流 a 他 a 血 a 的 a 罪 a 向 a 我 a 们 a 追 a 讨 p 。 p = # # # And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do # # not sin against the child; and ye would not hear? therefore, behold, # # also his blood is required. # # @section 3 {v23} $ {b1}{c42}{v23} # @ 11972 @ 11973 a 他 a 们 a 不 a 知 a 道 a 约 a 瑟 a 听 a 得 a 出 a 来 p , a 因 a 为 a 在 a 他 a 们 a 中 a 间 a 用 a 通 a 事 a 传 @ 11974 a 话 p 。 p = # # # And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto # # them by an interpreter. # # @section 3 {v24} $ {b1}{c42}{v24} # @ 11981 @ 11982 a 约 a 瑟 a 转 a 身 a 退 a 去 p , a 哭 a 了 a 一 a 场 p , a 又 a 回 a 来 a 对 a 他 a 们 a 说 a 话 p , a 就 a 从 @ 11983 a 他 a 们 a 中 a 间 a 挑 a 出 a 西 a 缅 a 来 p , a 在 a 他 a 们 a 眼 a 前 a 把 a 他 a 捆 a 绑 p 。 p = # # # And he turned himself about from them, and wept; and returned to # # them again, and communed with them, and took from them Simeon, and # # bound him before their eyes. # # @section 3 {v25} $ {b1}{c42}{v25} # @ 11991 @ 11992 a 约 a 瑟 a 吩 a 咐 a 人 a 把 a 粮 a 食 a 装 a 满 a 他 a 们 a 的 a 器 a 具 p , a 把 a 各 a 人 a 的 a 银 a 子 a 归 @ 11993 a 还 a 在 a 各 a 人 a 的 a 口 a 袋 a 里 p , a 又 a 给 a 他 a 们 a 路 a 上 a 用 a 的 a 食 a 物 p , a 人 a 就 a 照 @ 11994 a 他 a 的 a 话 a 办 a 了 p 。 p = # # # Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore # # every man's money into his sack, and to give them provision for the # # way: and thus did he unto them. # # @section 3 {v26} $ {b1}{c42}{v26} # @ 12002 @ 12003 a 他 a 们 a 就 a 把 a 粮 a 食 a 驮 a 在 a 驴 a 上 p , a 离 a 开 a 那 a 里 a 去 a 了 p 。 p = # # # And they laded their asses with the corn, and departed thence. # # @section 3 {v27} $ {b1}{c42}{v27} # @ 12009 @ 12010 a 到 a 了 a 住 a 宿 a 的 a 地 a 方 p , a 他 a 们 a 中 a 间 a 有 a 一 a 个 a 人 a 打 a 开 a 口 a 袋 p , a 要 a 拿 @ 12011 a 料 a 喂 a 驴 p , a 才 a 看 a 见 a 自 a 己 a 的 a 银 a 子 a 仍 a 在 a 口 a 袋 a 里 p , # # # And as one of them opened his sack to give his ass provender in the # # inn, he espied his money; for, behold, it was in his sack's mouth. # # @section 3 {v28} $ {b1}{c42}{v28} # @ 12018 @ 12019 a 就 a 对 a 弟 a 兄 a 们 a 说 p , a 我 a 的 a 银 a 子 a 归 a 还 a 了 p , a 看 a 哪 p , a 仍 a 在 a 我 a 口 a 袋 @ 12020 a 里 p 。 a 他 a 们 a 就 a 提 a 心 a 吊 a 胆 p , a 战 a 战 a 兢 a 兢 a 地 a 彼 a 此 a 说 p , a 这 a 是 a 神 a 向 @ 12021 a 我 a 们 a 作 a 什 a 么 a 呢 p ? # # # And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is # # even in my sack: and their heart failed them, and they were afraid, # # saying one to another, What is this that God hath done unto us? # # @section 3 {v29} $ {b1}{c42}{v29} # @ 12029 @ 12030 a 他 a 们 a 来 a 到 a 迦 a 南 a 地 p , a 他 a 们 a 的 a 父 a 亲 a 雅 a 各 a 那 a 里 p , a 将 a 所 a 遭 a 遇 a 的 @ 12031 a 事 a 都 a 告 a 诉 a 他 p , a 说 p , # # # And they came unto Jacob their father unto the land of Canaan, and # # told him all that befell unto them; saying, # # @section 3 {v30} $ {b1}{c42}{v30} # @ 12038 @ 12039 a 那 a 地 a 的 a 主 a 对 a 我 a 们 a 说 a 严 a 厉 a 的 a 话 p , a 把 a 我 a 们 a 当 a 作 a 窥 a 探 a 那 a 地 a 的 @ 12040 a 奸 a 细 p 。 p = # # # The man, who is the lord of the land, spake roughly to us, and took # # us for spies of the country. # # @section 3 {v31} $ {b1}{c42}{v31} # @ 12047 @ 12048 a 我 a 们 a 对 a 他 a 说 p , a 我 a 们 a 是 a 诚 a 实 a 人 p , a 并 a 不 a 是 a 奸 a 细 p 。 p = # # # And we said unto him, We are true men; we are no spies: # # @section 3 {v32} $ {b1}{c42}{v32} # @ 12054 @ 12055 a 我 a 们 a 本 a 是 a 弟 a 兄 a 十 a 二 a 人 p , a 都 a 是 a 一 a 个 a 父 a 亲 a 的 a 儿 a 子 p , a 有 a 一 a 个 @ 12056 a 没 a 有 a 了 p , a 顶 a 小 a 的 a 如 a 今 a 同 a 我 a 们 a 的 a 父 a 亲 a 在 a 迦 a 南 a 地 p 。 p = # # # We be twelve brethren, sons of our father; one is not, and the # # youngest is this day with our father in the land of Canaan. # # @section 3 {v33} $ {b1}{c42}{v33} # @ 12063 @ 12064 a 那 a 地 a 的 a 主 a 对 a 我 a 们 a 说 p , a 若 a 要 a 我 a 知 a 道 a 你 a 们 a 是 a 诚 a 实 a 人 p , a 可 a 以 @ 12065 a 留 a 下 a 你 a 们 a 中 a 间 a 的 a 一 a 个 a 人 a 在 a 我 a 这 a 里 p , a 你 a 们 a 可 a 以 a 带 a 着 a 粮 a 食 @ 12066 a 回 a 去 p , a 救 a 你 a 们 a 家 a 里 a 的 a 饥 a 荒 p 。 p = # # # And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I # # know that ye are true men; leave one of your brethren here with me, # # and take food for the famine of your households, and be gone: # # @section 3 {v34} $ {b1}{c42}{v34} # @ 12074 @ 12075 a 把 a 你 a 们 a 的 a 小 a 兄 a 弟 a 带 a 到 a 我 a 这 a 里 a 来 p , a 我 a 便 a 知 a 道 a 你 a 们 a 不 a 是 a 奸 @ 12076 a 细 p , a 乃 a 是 a 诚 a 实 a 人 p 。 a 这 a 样 p , a 我 a 就 a 把 a 你 a 们 a 的 a 弟 a 兄 a 交 a 给 a 你 a 们 @ 12077 p , a 你 a 们 a 也 a 可 a 以 a 在 a 这 a 地 a 作 a 买 a 卖 p 。 p = # # # And bring your youngest brother unto me: then shall I know that ye # # are no spies, but that ye are true men: so will I deliver you your # # brother, and ye shall traffick in the land. # # @section 3 {v35} $ {b1}{c42}{v35} # @ 12085 @ 12086 a 后 a 来 a 他 a 们 a 倒 a 口 a 袋 p , a 不 a 料 p , a 各 a 人 a 的 a 银 a 包 a 都 a 在 a 口 a 袋 a 里 p 。 a 他 @ 12087 a 们 a 和 a 父 a 亲 a 看 a 见 a 银 a 包 a 就 a 都 a 害 a 怕 p 。 p = # # # And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every # # man's bundle of money was in his sack: and when both they and their # # father saw the bundles of money, they were afraid. # # @section 3 {v36} $ {b1}{c42}{v36} # @ 12095 @ 12096 a 他 a 们 a 的 a 父 a 亲 a 雅 a 各 a 对 a 他 a 们 a 说 p , a 你 a 们 a 使 a 我 a 丧 a 失 a 我 a 的 a 儿 a 子 p , @ 12097 a 约 a 瑟 a 没 a 有 a 了 p , a 西 a 缅 a 也 a 没 a 有 a 了 p , a 你 a 们 a 又 a 要 a 将 a 便 a 雅 a 悯 a 带 a 去 @ 12098 p 。 a 这 a 些 a 事 a 都 a 归 a 到 a 我 a 身 a 上 a 了 p 。 p = # # # And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved of my # # children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take # # Benjamin away: all these things are against me. # # @section 3 {v37} $ {b1}{c42}{v37} # @ 12106 @ 12107 a 流 a 便 a 对 a 他 a 父 a 亲 a 说 p , a 我 a 若 a 不 a 带 a 他 a 回 a 来 a 交 a 给 a 你 p , a 你 a 可 a 以 a 杀 @ 12108 a 我 a 的 a 两 a 个 a 儿 a 子 p 。 a 只 a 管 a 把 a 他 a 交 a 在 a 我 a 手 a 里 p , a 我 a 必 a 带 a 他 a 回 a 来 @ 12109 a 交 a 给 a 你 p 。 p = # # # And Reuben spake unto his father, saying, Slay my two sons, if I # # bring him not to thee: deliver him into my hand, and I will bring # # him to thee again. # # @section 3 {v38} $ {b1}{c42}{v38} # @ 12117 @ 12118 a 雅 a 各 a 说 p , a 我 a 的 a 儿 a 子 a 不 a 可 a 与 a 你 a 们 a 一 a 同 a 下 a 去 p 。 a 他 a 哥 a 哥 a 死 a 了 @ 12119 p , a 只 a 剩 a 下 a 他 p , a 他 a 若 a 在 a 你 a 们 a 所 a 行 a 的 a 路 a 上 a 遭 a 害 p , a 那 a 便 a 是 a 你 @ 12120 a 们 a 使 a 我 a 白 a 发 a 苍 a 苍 p , a 悲 a 悲 a 惨 a 惨 a 地 a 下 a 阴 a 间 a 去 a 了 p 。 p = # # # And he said, My son shall not go down with you; for his brother is # # dead, and he is left alone: if mischief befall him by the way in the # # which ye go, then shall ye bring down my gray hairs with sorrow to # # the grave. # # @section 2 {c43} $ {b1}{c43} # # Chapter GEN:43 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c43}{v1} # @ 12132 @ 12133 a 那 a 地 a 的 a 饥 a 荒 a 甚 a 大 p 。 p = # # # And the famine was sore in the land. # # @section 3 {v2} $ {b1}{c43}{v2} # @ 12139 @ 12140 a 他 a 们 a 从 a 埃 a 及 a 带 a 来 a 的 a 粮 a 食 a 吃 a 尽 a 了 p , a 他 a 们 a 的 a 父 a 亲 a 就 a 对 a 他 a 们 @ 12141 a 说 p , a 你 a 们 a 再 a 去 a 给 a 我 a 籴 a 些 a 粮 a 来 p 。 p = # # # And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had # # brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us # # a little food. # # @section 3 {v3} $ {b1}{c43}{v3} # @ 12149 @ 12150 a 犹 a 大 a 对 a 他 a 说 p , a 那 a 人 a 谆 a 谆 a 地 a 诰 a 诫 a 我 a 们 a 说 p , a 你 a 们 a 的 a 兄 a 弟 a 若 @ 12151 a 不 a 与 a 你 a 们 a 同 a 来 p , a 你 a 们 a 就 a 不 a 得 a 见 a 我 a 的 a 面 p 。 p = # # # And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto # # us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with # # you. # # @section 3 {v4} $ {b1}{c43}{v4} # @ 12159 @ 12160 a 你 a 若 a 打 a 发 a 我 a 们 a 的 a 兄 a 弟 a 与 a 我 a 们 a 同 a 去 p , a 我 a 们 a 就 a 下 a 去 a 给 a 你 a 籴 @ 12161 a 粮 p 。 p = # # # If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee # # food: # # @section 3 {v5} $ {b1}{c43}{v5} # @ 12168 @ 12169 a 你 a 若 a 不 a 打 a 发 a 他 a 去 p , a 我 a 们 a 就 a 不 a 下 a 去 p , a 因 a 为 a 那 a 人 a 对 a 我 a 们 a 说 @ 12170 p , a 你 a 们 a 的 a 兄 a 弟 a 若 a 不 a 与 a 你 a 们 a 同 a 来 p , a 你 a 们 a 就 a 不 a 得 a 见 a 我 a 的 a 面 @ 12171 p 。 p = # # # But if thou wilt not send him, we will not go down: for the man said # # unto us, Ye shall not see my face, except your brother be with you. # # @section 3 {v6} $ {b1}{c43}{v6} # @ 12178 @ 12179 a 以 a 色 a 列 a 说 p , a 你 a 们 a 为 a 什 a 么 a 这 a 样 a 害 a 我 p , a 告 a 诉 a 那 a 人 a 你 a 们 a 还 a 有 @ 12180 a 兄 a 弟 a 呢 p ? # # # And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the # # man whether ye had yet a brother? # # @section 3 {v7} $ {b1}{c43}{v7} # @ 12187 @ 12188 a 他 a 们 a 回 a 答 a 说 p , a 那 a 人 a 详 a 细 a 问 a 到 a 我 a 们 a 和 a 我 a 们 a 的 a 亲 a 属 p , a 说 p , @ 12189 a 你 a 们 a 的 a 父 a 亲 a 还 a 在 a 吗 p ? a 你 a 们 a 还 a 有 a 兄 a 弟 a 吗 p ? a 我 a 们 a 就 a 按 a 着 a 他 @ 12190 a 所 a 问 a 的 a 告 a 诉 a 他 p , a 焉 a 能 a 知 a 道 a 他 a 要 a 说 p , a 必 a 须 a 把 a 你 a 们 a 的 a 兄 a 弟 @ 12191 a 带 a 下 a 来 a 呢 p ? # # # And they said, The man asked us straitly of our state, and of our # # kindred, saying, Is your father yet alive? have ye another brother? # # and we told him according to the tenor of these words: could we # # certainly know that he would say, Bring your brother down? # # @section 3 {v8} $ {b1}{c43}{v8} # @ 12200 @ 12201 a 犹 a 大 a 又 a 对 a 他 a 父 a 亲 a 以 a 色 a 列 a 说 p , a 你 a 打 a 发 a 童 a 子 a 与 a 我 a 同 a 去 p , a 我 @ 12202 a 们 a 就 a 起 a 身 a 下 a 去 p , a 好 a 叫 a 我 a 们 a 和 a 你 p , a 并 a 我 a 们 a 的 a 妇 a 人 a 孩 a 子 p , @ 12203 a 都 a 得 a 存 a 活 p , a 不 a 至 a 于 a 死 p 。 p = # # # And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we # # will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, # # and also our little ones. # # @section 3 {v9} $ {b1}{c43}{v9} # @ 12211 @ 12212 a 我 a 为 a 他 a 作 a 保 p 。 a 你 a 可 a 以 a 从 a 我 a 手 a 中 a 追 a 讨 p , a 我 a 若 a 不 a 带 a 他 a 回 a 来 @ 12213 a 交 a 在 a 你 a 面 a 前 p , a 我 a 情 a 愿 a 永 a 远 a 担 a 罪 p 。 p = # # # I will be surety for him; of my hand shalt thou require him: if I # # bring him not unto thee, and set him before thee, then let me bear # # the blame for ever: # # @section 3 {v10} $ {b1}{c43}{v10} # @ 12221 @ 12222 a 我 a 们 a 若 a 没 a 有 a 耽 a 搁 p , a 如 a 今 a 第 a 二 a 次 a 都 a 回 a 来 a 了 p 。 p = # # # For except we had lingered, surely now we had returned this second # # time. # # @section 3 {v11} $ {b1}{c43}{v11} # @ 12229 @ 12230 a 他 a 们 a 的 a 父 a 亲 a 以 a 色 a 列 a 说 p , a 若 a 必 a 须 a 如 a 此 p , a 你 a 们 a 就 a 当 a 这 a 样 a 行 @ 12231 p , a 可 a 以 a 将 a 这 a 地 a 土 a 产 a 中 a 最 a 好 a 的 a 乳 a 香 p , a 蜂 a 蜜 p , a 香 a 料 p , a 没 a 药 @ 12232 p , a 榧 a 子 p , a 杏 a 仁 a 都 a 取 a 一 a 点 p , a 收 a 在 a 器 a 具 a 里 p , a 带 a 下 a 去 a 送 a 给 a 那 @ 12233 a 人 a 作 a 礼 a 物 p , # # # And their father Israel said unto them, If it must be so now, do # # this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry # # down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, # # and myrrh, nuts, and almonds: # # @section 3 {v12} $ {b1}{c43}{v12} # @ 12242 @ 12243 a 又 a 要 a 手 a 里 a 加 a 倍 a 地 a 带 a 银 a 子 p , a 并 a 将 a 归 a 还 a 在 a 你 a 们 a 口 a 袋 a 内 a 的 a 银 @ 12244 a 子 a 仍 a 带 a 在 a 手 a 里 p 。 a 那 a 或 a 者 a 是 a 错 a 了 p 。 p = # # # And take double money in your hand; and the money that was brought # # again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; # # peradventure it was an oversight: # # @section 3 {v13} $ {b1}{c43}{v13} # @ 12252 @ 12253 a 也 a 带 a 着 a 你 a 们 a 的 a 兄 a 弟 p , a 起 a 身 a 去 a 见 a 那 a 人 p 。 p = # # # Take also your brother, and arise, go again unto the man: # # @section 3 {v14} $ {b1}{c43}{v14} # @ 12259 @ 12260 a 但 a 愿 a 全 a 能 a 的 a 神 a 使 a 你 a 们 a 在 a 那 a 人 a 面 a 前 a 蒙 a 怜 a 悯 p , a 释 a 放 a 你 a 们 a 的 @ 12261 a 那 a 弟 a 兄 a 和 a 便 a 雅 a 悯 a 回 a 来 p 。 a 我 a 若 a 丧 a 了 a 儿 a 子 p , a 就 a 丧 a 了 a 吧 p 。 p = # # # And God Almighty give you mercy before the man, that he may send # # away your other brother, and Benjamin. If I be bereaved of my # # children, I am bereaved. # # @section 3 {v15} $ {b1}{c43}{v15} # @ 12269 @ 12270 a 于 a 是 p , a 他 a 们 a 拿 a 着 a 那 a 礼 a 物 p , a 又 a 手 a 里 a 加 a 倍 a 地 a 带 a 银 a 子 p , a 并 a 且 @ 12271 a 带 a 着 a 便 a 雅 a 悯 p , a 起 a 身 a 下 a 到 a 埃 a 及 p , a 站 a 在 a 约 a 瑟 a 面 a 前 p 。 p = # # # And the men took that present, and they took double money in their # # hand, and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood # # before Joseph. # # @section 3 {v16} $ {b1}{c43}{v16} # @ 12279 @ 12280 a 约 a 瑟 a 见 a 便 a 雅 a 悯 a 和 a 他 a 们 a 同 a 来 p , a 就 a 对 a 家 a 宰 a 说 p , a 将 a 这 a 些 a 人 a 领 @ 12281 a 到 a 屋 a 里 p 。 a 要 a 宰 a 杀 a 牲 a 畜 p , a 预 a 备 a 筵 a 席 p , a 因 a 为 a 晌 a 午 a 这 a 些 a 人 a 同 @ 12282 a 我 a 吃 a 饭 p 。 p = # # # And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his # # house, Bring these men home, and slay, and make ready; for these men # # shall dine with me at noon. # # @section 3 {v17} $ {b1}{c43}{v17} # @ 12290 @ 12291 a 家 a 宰 a 就 a 遵 a 着 a 约 a 瑟 a 的 a 命 a 去 a 行 p , a 领 a 他 a 们 a 进 a 约 a 瑟 a 的 a 屋 a 里 p 。 p = # # # And the man did as Joseph bade; and the man brought the men into # # Joseph's house. # # @section 3 {v18} $ {b1}{c43}{v18} # @ 12298 @ 12299 a 他 a 们 a 因 a 为 a 被 a 领 a 到 a 约 a 瑟 a 的 a 屋 a 里 p , a 就 a 害 a 怕 p , a 说 p , a 领 a 我 a 们 a 到 @ 12300 a 这 a 里 a 来 p , a 必 a 是 a 因 a 为 a 头 a 次 a 归 a 还 a 在 a 我 a 们 a 口 a 袋 a 里 a 的 a 银 a 子 p , a 找 @ 12301 a 我 a 们 a 的 a 错 a 缝 p , a 下 a 手 a 害 a 我 a 们 p , a 强 a 取 a 我 a 们 a 为 a 奴 a 仆 p , a 抢 a 夺 a 我 @ 12302 a 们 a 的 a 驴 p 。 p = # # # And the men were afraid, because they were brought into Joseph's # # house; and they said, Because of the money that was returned in our # # sacks at the first time are we brought in; that he may seek occasion # # against us, and fall upon us, and take us for bondmen, and our # # asses. # # @section 3 {v19} $ {b1}{c43}{v19} # @ 12312 @ 12313 a 他 a 们 a 就 a 挨 a 进 a 约 a 瑟 a 的 a 家 a 宰 p , a 在 a 屋 a 门 a 口 a 和 a 他 a 说 a 话 p , # # # And they came near to the steward of Joseph's house, and they # # communed with him at the door of the house, # # @section 3 {v20} $ {b1}{c43}{v20} # @ 12320 @ 12321 a 说 p , a 我 a 主 a 阿 p , a 我 a 们 a 头 a 次 a 下 a 来 a 实 a 在 a 是 a 要 a 籴 a 粮 p 。 p = # # # And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food: # # @section 3 {v21} $ {b1}{c43}{v21} # @ 12327 @ 12328 a 后 a 来 a 到 a 了 a 住 a 宿 a 的 a 地 a 方 p , a 我 a 们 a 打 a 开 a 口 a 袋 p , a 不 a 料 p , a 各 a 人 a 的 @ 12329 a 银 a 子 p , a 分 a 量 a 足 a 数 p , a 仍 a 在 a 各 a 人 a 的 a 口 a 袋 a 内 p , a 现 a 在 a 我 a 们 a 手 a 里 @ 12330 a 又 a 带 a 回 a 来 a 了 p 。 p = # # # And it came to pass, when we came to the inn, that we opened our # # sacks, and, behold, every man's money was in the mouth of his sack, # # our money in full weight: and we have brought it again in our hand. # # @section 3 {v22} $ {b1}{c43}{v22} # @ 12338 @ 12339 a 另 a 外 a 又 a 带 a 下 a 银 a 子 a 来 a 籴 a 粮 p 。 a 不 a 知 a 道 a 先 a 前 a 谁 a 把 a 银 a 子 a 放 a 在 a 我 @ 12340 a 们 a 的 a 口 a 袋 a 里 p 。 p = # # # And other money have we brought down in our hands to buy food: we # # cannot tell who put our money in our sacks. # # @section 3 {v23} $ {b1}{c43}{v23} # @ 12347 @ 12348 a 家 a 宰 a 说 p , a 你 a 们 a 可 a 以 a 放 a 心 p , a 不 a 要 a 害 a 怕 p , a 是 a 你 a 们 a 的 a 神 a 和 a 你 @ 12349 a 们 a 父 a 亲 a 的 a 神 a 赐 a 给 a 你 a 们 a 财 a 宝 a 在 a 你 a 们 a 的 a 口 a 袋 a 里 p 。 a 你 a 们 a 的 a 银 @ 12350 a 子 p , a 我 a 早 a 已 a 收 a 了 p 。 a 他 a 就 a 把 a 西 a 缅 a 带 a 出 a 来 p , a 交 a 给 a 他 a 们 p 。 p = # # # And he said, Peace be to you, fear not: your God, and the God of # # your father, hath given you treasure in your sacks: I had your # # money. And he brought Simeon out unto them. # # @section 3 {v24} $ {b1}{c43}{v24} # @ 12358 @ 12359 a 家 a 宰 a 就 a 领 a 他 a 们 a 进 a 约 a 瑟 a 的 a 屋 a 里 p , a 给 a 他 a 们 a 水 a 洗 a 脚 p , a 又 a 给 a 他 @ 12360 a 们 a 草 a 料 a 喂 a 驴 p 。 p = # # # And the man brought the men into Joseph's house, and gave them # # water, and they washed their feet; and he gave their asses # # provender. # # @section 3 {v25} $ {b1}{c43}{v25} # @ 12368 @ 12369 a 他 a 们 a 就 a 预 a 备 a 那 a 礼 a 物 p , a 等 a 候 a 约 a 瑟 a 晌 a 午 a 来 p , a 因 a 为 a 他 a 们 a 听 a 见 @ 12370 a 要 a 在 a 那 a 里 a 吃 a 饭 p 。 p = # # # And they made ready the present against Joseph came at noon: for # # they heard that they should eat bread there. # # @section 3 {v26} $ {b1}{c43}{v26} # @ 12377 @ 12378 a 约 a 瑟 a 来 a 到 a 家 a 里 p , a 他 a 们 a 就 a 把 a 手 a 中 a 的 a 礼 a 物 a 拿 a 进 a 屋 a 去 a 给 a 他 p , @ 12379 a 又 a 俯 a 伏 a 在 a 地 p , a 向 a 他 a 下 a 拜 p 。 p = # # # And when Joseph came home, they brought him the present which was in # # their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth. # # @section 3 {v27} $ {b1}{c43}{v27} # @ 12386 @ 12387 a 约 a 瑟 a 问 a 他 a 们 a 好 p , a 又 a 问 p , a 你 a 们 a 的 a 父 a 亲 a 就 a 是 a 你 a 们 a 所 a 说 a 的 a 那 @ 12388 a 老 a 人 a 家 a 平 a 安 a 吗 p ? a 他 a 还 a 在 a 吗 p ? # # # And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, # # the old man of whom ye spake? Is he yet alive? # # @section 3 {v28} $ {b1}{c43}{v28} # @ 12395 @ 12396 a 他 a 们 a 回 a 答 a 说 p , a 你 a 仆 a 人 a 我 a 们 a 的 a 父 a 亲 a 平 a 安 p 。 a 他 a 还 a 在 p 。 a 于 a 是 @ 12397 a 他 a 们 a 低 a 头 a 下 a 拜 p 。 p = # # # And they answered, Thy servant our father is in good health, he is # # yet alive. And they bowed down their heads, and made obeisance. # # @section 3 {v29} $ {b1}{c43}{v29} # @ 12404 @ 12405 a 约 a 瑟 a 举 a 目 a 看 a 见 a 他 a 同 a 母 a 的 a 兄 a 弟 a 便 a 雅 a 悯 p , a 就 a 说 p , a 你 a 们 a 向 a 我 @ 12406 a 所 a 说 a 那 a 顶 a 小 a 的 a 兄 a 弟 a 就 a 是 a 这 a 位 a 吗 p ? a 又 a 说 p , a 小 a 儿 a 阿 p , a 愿 a 神 @ 12407 a 赐 a 恩 a 给 a 你 p 。 p = # # # And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his # # mother's son, and said, Is this your younger brother, of whom ye # # spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son. # # @section 3 {v30} $ {b1}{c43}{v30} # @ 12415 @ 12416 a 约 a 瑟 a 爱 a 弟 a 之 a 情 a 发 a 动 p , a 就 a 急 a 忙 a 寻 a 找 a 可 a 哭 a 之 a 地 p , a 进 a 入 a 自 a 己 @ 12417 a 的 a 屋 a 里 p , a 哭 a 了 a 一 a 场 p 。 p = # # # And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: # # and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and # # wept there. # # @section 3 {v31} $ {b1}{c43}{v31} # @ 12425 @ 12426 a 他 a 洗 a 了 a 脸 a 出 a 来 p , a 勉 a 强 a 隐 a 忍 p , a 吩 a 咐 a 人 a 摆 a 饭 p 。 p = # # # And he washed his face, and went out, and refrained himself, and # # said, Set on bread. # # @section 3 {v32} $ {b1}{c43}{v32} # @ 12433 @ 12434 a 他 a 们 a 就 a 为 a 约 a 瑟 a 单 a 摆 a 了 a 一 a 席 p , a 为 a 那 a 些 a 人 a 又 a 摆 a 了 a 一 a 席 p , a 也 @ 12435 a 为 a 和 a 约 a 瑟 a 同 a 吃 a 饭 a 的 a 埃 a 及 a 人 a 另 a 摆 a 了 a 一 a 席 p , a 因 a 为 a 埃 a 及 a 人 a 不 @ 12436 a 可 a 和 a 希 a 伯 a 来 a 人 a 一 a 同 a 吃 a 饭 p 。 a 那 a 原 a 是 a 埃 a 及 a 人 a 所 a 厌 a 恶 a 的 p 。 p = # # # And they set on for him by himself, and for them by themselves, and # # for the Egyptians, which did eat with him, by themselves: because # # the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an # # abomination unto the Egyptians. # # @section 3 {v33} $ {b1}{c43}{v33} # @ 12445 @ 12446 a 约 a 瑟 a 使 a 众 a 弟 a 兄 a 在 a 他 a 面 a 前 a 排 a 列 a 坐 a 席 p , a 都 a 按 a 着 a 长 a 幼 a 的 a 次 a 序 @ 12447 p , a 众 a 弟 a 兄 a 就 a 彼 a 此 a 诧 a 异 p 。 p = # # # And they sat before him, the firstborn according to his birthright, # # and the youngest according to his youth: and the men marvelled one # # at another. # # @section 3 {v34} $ {b1}{c43}{v34} # @ 12455 @ 12456 a 约 a 瑟 a 把 a 他 a 面 a 前 a 的 a 食 a 物 a 分 a 出 a 来 p , a 送 a 给 a 他 a 们 p 。 a 但 a 便 a 雅 a 悯 a 所 @ 12457 a 得 a 的 a 比 a 别 a 人 a 多 a 五 a 倍 p 。 a 他 a 们 a 就 a 饮 a 酒 p , a 和 a 约 a 瑟 a 一 a 同 a 宴 a 乐 p 。 p = # # # And he took and sent messes unto them from before him: but # # Benjamin's mess was five times so much as any of theirs. And they # # drank, and were merry with him. # # @section 2 {c44} $ {b1}{c44} # # Chapter GEN:44 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c44}{v1} # @ 12468 @ 12469 a 约 a 瑟 a 吩 a 咐 a 家 a 宰 a 说 p , a 把 a 粮 a 食 a 装 a 满 a 这 a 些 a 人 a 的 a 口 a 袋 p , a 尽 a 着 a 他 @ 12470 a 们 a 的 a 驴 a 所 a 能 a 驮 a 的 p , a 又 a 把 a 各 a 人 a 的 a 银 a 子 a 放 a 在 a 各 a 人 a 的 a 口 a 袋 a 里 @ 12471 p , # # # And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's # # sacks with food, as much as they can carry, and put every man's # # money in his sack's mouth. # # @section 3 {v2} $ {b1}{c44}{v2} # @ 12479 @ 12480 a 并 a 将 a 我 a 的 a 银 a 杯 a 和 a 那 a 少 a 年 a 人 a 籴 a 粮 a 的 a 银 a 子 a 一 a 同 a 装 a 在 a 他 a 的 a 口 @ 12481 a 袋 a 里 p 。 a 家 a 宰 a 就 a 照 a 约 a 瑟 a 所 a 说 a 的 a 话 a 行 a 了 p 。 p = # # # And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, # # and his corn money. And he did according to the word that Joseph had # # spoken. # # @section 3 {v3} $ {b1}{c44}{v3} # @ 12489 @ 12490 a 天 a 一 a 亮 a 就 a 打 a 发 a 那 a 些 a 人 a 带 a 着 a 驴 a 走 a 了 p 。 p = # # # As soon as the morning was light, the men were sent away, they and # # their asses. # # @section 3 {v4} $ {b1}{c44}{v4} # @ 12497 @ 12498 a 他 a 们 a 出 a 城 a 走 a 了 a 不 a 远 p , a 约 a 瑟 a 对 a 家 a 宰 a 说 p , a 起 a 来 p , a 追 a 那 a 些 a 人 @ 12499 a 去 p , a 追 a 上 a 了 a 就 a 对 a 他 a 们 a 说 p , a 你 a 们 a 为 a 什 a 么 a 以 a 恶 a 报 a 善 a 呢 p ? # # # And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph # # said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost # # overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for # # good? # # @section 3 {v5} $ {b1}{c44}{v5} # @ 12508 @ 12509 a 这 a 不 a 是 a 我 a 主 a 人 a 饮 a 酒 a 的 a 杯 a 吗 p ? a 岂 a 不 a 是 a 他 a 占 a 卜 a 用 a 的 a 吗 p ? a 你 @ 12510 a 们 a 这 a 样 a 行 a 是 a 作 a 恶 a 了 p 。 p = # # # Is not this it in which my lord drinketh, and whereby indeed he # # divineth? ye have done evil in so doing. # # @section 3 {v6} $ {b1}{c44}{v6} # @ 12517 @ 12518 a 家 a 宰 a 追 a 上 a 他 a 们 p , a 将 a 这 a 些 a 话 a 对 a 他 a 们 a 说 a 了 p 。 p = # # # And he overtook them, and he spake unto them these same words. # # @section 3 {v7} $ {b1}{c44}{v7} # @ 12524 @ 12525 a 他 a 们 a 回 a 答 a 说 p , a 我 a 主 a 为 a 什 a 么 a 说 a 这 a 样 a 的 a 话 a 呢 p ? a 你 a 仆 a 人 a 断 a 不 @ 12526 a 能 a 作 a 这 a 样 a 的 a 事 p 。 p = # # # And they said unto him, Wherefore saith my lord these words? God # # forbid that thy servants should do according to this thing: # # @section 3 {v8} $ {b1}{c44}{v8} # @ 12533 @ 12534 a 你 a 看 p , a 我 a 们 a 从 a 前 a 在 a 口 a 袋 a 里 a 所 a 见 a 的 a 银 a 子 p , a 尚 a 且 a 从 a 迦 a 南 a 地 @ 12535 a 带 a 来 a 还 a 你 p , a 我 a 们 a 怎 a 能 a 从 a 你 a 主 a 人 a 家 a 里 a 偷 a 窃 a 金 a 银 a 呢 p ? # # # Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought # # again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal # # out of thy lord's house silver or gold? # # @section 3 {v9} $ {b1}{c44}{v9} # @ 12543 @ 12544 a 你 a 仆 a 人 a 中 a 无 a 论 a 在 a 谁 a 那 a 里 a 搜 a 出 a 来 p , a 就 a 叫 a 他 a 死 p , a 我 a 们 a 也 a 作 @ 12545 a 我 a 主 a 的 a 奴 a 仆 p 。 p = # # # With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and # # we also will be my lord's bondmen. # # @section 3 {v10} $ {b1}{c44}{v10} # @ 12552 @ 12553 a 家 a 宰 a 说 p , a 现 a 在 a 就 a 照 a 你 a 们 a 的 a 话 a 行 a 吧 p 。 a 在 a 谁 a 那 a 里 a 搜 a 出 a 来 p , @ 12554 a 谁 a 就 a 作 a 我 a 的 a 奴 a 仆 p 。 a 其 a 余 a 的 a 都 a 没 a 有 a 罪 p 。 p = # # # And he said, Now also let it be according unto your words: he with # # whom it is found shall be my servant; and ye shall be blameless. # # @section 3 {v11} $ {b1}{c44}{v11} # @ 12561 @ 12562 a 于 a 是 a 他 a 们 a 各 a 人 a 急 a 忙 a 把 a 口 a 袋 a 卸 a 在 a 地 a 下 p , a 各 a 人 a 打 a 开 a 口 a 袋 p 。 p = # # # Then they speedily took down every man his sack to the ground, and # # opened every man his sack. # # @section 3 {v12} $ {b1}{c44}{v12} # @ 12569 @ 12570 a 家 a 宰 a 就 a 搜 a 查 p , a 从 a 年 a 长 a 的 a 起 a 到 a 年 a 幼 a 的 a 为 a 止 p , a 那 a 杯 a 竟 a 在 a 便 @ 12571 a 雅 a 悯 a 的 a 口 a 袋 a 里 a 搜 a 出 a 来 p 。 p = # # # And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest: # # and the cup was found in Benjamin's sack. # # @section 3 {v13} $ {b1}{c44}{v13} # @ 12578 @ 12579 a 他 a 们 a 就 a 撕 a 裂 a 衣 a 服 p , a 各 a 人 a 把 a 驮 a 子 a 抬 a 在 a 驴 a 上 p , a 回 a 城 a 去 a 了 p 。 p = # # # Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and # # returned to the city. # # @section 3 {v14} $ {b1}{c44}{v14} # @ 12586 @ 12587 a 犹 a 大 a 和 a 他 a 弟 a 兄 a 们 a 来 a 到 a 约 a 瑟 a 的 a 屋 a 中 p , a 约 a 瑟 a 还 a 在 a 那 a 里 p , a 他 @ 12588 a 们 a 就 a 在 a 他 a 面 a 前 a 俯 a 伏 a 于 a 地 p 。 p = # # # And Judah and his brethren came to Joseph's house; for he was yet # # there: and they fell before him on the ground. # # @section 3 {v15} $ {b1}{c44}{v15} # @ 12595 @ 12596 a 约 a 瑟 a 对 a 他 a 们 a 说 p , a 你 a 们 a 作 a 的 a 是 a 什 a 么 a 事 a 呢 p ? a 你 a 们 a 岂 a 不 a 知 a 像 @ 12597 a 我 a 这 a 样 a 的 a 人 a 必 a 能 a 占 a 卜 a 吗 p ? # # # And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? wot # # ye not that such a man as I can certainly divine? # # @section 3 {v16} $ {b1}{c44}{v16} # @ 12604 @ 12605 a 犹 a 大 a 说 p , a 我 a 们 a 对 a 我 a 主 a 说 a 什 a 么 a 呢 p ? a 还 a 有 a 什 a 么 a 话 a 可 a 说 a 呢 p ? @ 12606 a 我 a 们 a 怎 a 能 a 自 a 己 a 表 a 白 a 出 a 来 a 呢 p ? a 神 a 已 a 经 a 查 a 出 a 仆 a 人 a 的 a 罪 a 孽 a 了 @ 12607 p 。 a 我 a 们 a 与 a 那 a 在 a 他 a 手 a 中 a 搜 a 出 a 杯 a 来 a 的 a 都 a 是 a 我 a 主 a 的 a 奴 a 仆 p 。 p = # # # And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? # # or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of # # thy servants: behold, we are my lord's servants, both we, and he # # also with whom the cup is found. # # @section 3 {v17} $ {b1}{c44}{v17} # @ 12616 @ 12617 a 约 a 瑟 a 说 p , a 我 a 断 a 不 a 能 a 这 a 样 a 行 p 。 a 在 a 谁 a 的 a 手 a 中 a 搜 a 出 a 杯 a 来 p , a 谁 @ 12618 a 就 a 作 a 我 a 的 a 奴 a 仆 p 。 a 至 a 于 a 你 a 们 p , a 可 a 以 a 平 a 平 a 安 a 安 a 地 a 上 a 你 a 们 a 父 @ 12619 a 亲 a 那 a 里 a 去 p 。 p = # # # And he said, God forbid that I should do so: but the man in whose # # hand the cup is found, he shall be my servant; and as for you, get # # you up in peace unto your father. # # @section 3 {v18} $ {b1}{c44}{v18} # @ 12627 @ 12628 a 犹 a 大 a 挨 a 近 a 他 p , a 说 p , a 我 a 主 a 阿 p , a 求 a 你 a 容 a 仆 a 人 a 说 a 一 a 句 a 话 a 给 a 我 @ 12629 a 主 a 听 p , a 不 a 要 a 向 a 仆 a 人 a 发 a 烈 a 怒 p , a 因 a 为 a 你 a 如 a 同 a 法 a 老 a 一 a 样 p 。 p = # # # Then Judah came near unto him, and said, Oh my lord, let thy # # servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not # # thine anger burn against thy servant: for thou art even as Pharaoh. # # @section 3 {v19} $ {b1}{c44}{v19} # @ 12637 @ 12638 a 我 a 主 a 曾 a 问 a 仆 a 人 a 们 a 说 p , a 你 a 们 a 有 a 父 a 亲 a 有 a 兄 a 弟 a 没 a 有 p 。 p = # # # My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother? # # @section 3 {v20} $ {b1}{c44}{v20} # @ 12644 @ 12645 a 我 a 们 a 对 a 我 a 主 a 说 p , a 我 a 们 a 有 a 父 a 亲 p , a 已 a 经 a 年 a 老 p , a 还 a 有 a 他 a 老 a 年 @ 12646 a 所 a 生 a 的 a 一 a 个 a 小 a 孩 a 子 p 。 a 他 a 哥 a 哥 a 死 a 了 p , a 他 a 母 a 亲 a 只 a 撇 a 下 a 他 a 一 @ 12647 a 人 p , a 他 a 父 a 亲 a 疼 a 爱 a 他 p 。 p = # # # And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child # # of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone # # is left of his mother, and his father loveth him. # # @section 3 {v21} $ {b1}{c44}{v21} # @ 12655 @ 12656 a 你 a 对 a 仆 a 人 a 说 p , a 把 a 他 a 带 a 到 a 我 a 这 a 里 a 来 p , a 叫 a 我 a 亲 a 眼 a 看 a 看 a 他 p 。 p = # # # And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I # # may set mine eyes upon him. # # @section 3 {v22} $ {b1}{c44}{v22} # @ 12663 @ 12664 a 我 a 们 a 对 a 我 a 主 a 说 p , a 童 a 子 a 不 a 能 a 离 a 开 a 他 a 父 a 亲 p , a 若 a 是 a 离 a 开 p , a 他 @ 12665 a 父 a 亲 a 必 a 死 p 。 p = # # # And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he # # should leave his father, his father would die. # # @section 3 {v23} $ {b1}{c44}{v23} # @ 12672 @ 12673 a 你 a 对 a 仆 a 人 a 说 p , a 你 a 们 a 的 a 小 a 兄 a 弟 a 若 a 不 a 与 a 你 a 们 a 一 a 同 a 下 a 来 p , a 你 @ 12674 a 们 a 就 a 不 a 得 a 再 a 见 a 我 a 的 a 面 p 。 p = # # # And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come # # down with you, ye shall see my face no more. # # @section 3 {v24} $ {b1}{c44}{v24} # @ 12681 @ 12682 a 我 a 们 a 上 a 到 a 你 a 仆 a 人 a 我 a 们 a 父 a 亲 a 那 a 里 p , a 就 a 把 a 我 a 主 a 的 a 话 a 告 a 诉 a 了 @ 12683 a 他 p 。 p = # # # And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we # # told him the words of my lord. # # @section 3 {v25} $ {b1}{c44}{v25} # @ 12690 @ 12691 a 我 a 们 a 的 a 父 a 亲 a 说 p , a 你 a 们 a 再 a 去 a 给 a 我 a 籴 a 些 a 粮 a 来 p 。 p = # # # And our father said, Go again, and buy us a little food. # # @section 3 {v26} $ {b1}{c44}{v26} # @ 12697 @ 12698 a 我 a 们 a 就 a 说 p , a 我 a 们 a 不 a 能 a 下 a 去 p 。 a 我 a 们 a 的 a 小 a 兄 a 弟 a 若 a 和 a 我 a 们 a 同 @ 12699 a 往 p , a 我 a 们 a 就 a 可 a 以 a 下 a 去 p 。 a 因 a 为 p , a 小 a 兄 a 弟 a 若 a 不 a 与 a 我 a 们 a 同 a 往 @ 12700 p , a 我 a 们 a 必 a 不 a 得 a 见 a 那 a 人 a 的 a 面 p 。 p = # # # And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, # # then will we go down: for we may not see the man's face, except our # # youngest brother be with us. # # @section 3 {v27} $ {b1}{c44}{v27} # @ 12708 @ 12709 a 你 a 仆 a 人 a 我 a 父 a 亲 a 对 a 我 a 们 a 说 p , a 你 a 们 a 知 a 道 a 我 a 的 a 妻 a 子 a 给 a 我 a 生 a 了 @ 12710 a 两 a 个 a 儿 a 子 p 。 p = # # # And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me # # two sons: # # @section 3 {v28} $ {b1}{c44}{v28} # @ 12717 @ 12718 a 一 a 个 a 离 a 开 a 我 a 出 a 去 a 了 p 。 a 我 a 说 a 他 a 必 a 是 a 被 a 撕 a 碎 a 了 p , a 直 a 到 a 如 a 今 @ 12719 a 我 a 也 a 没 a 有 a 见 a 他 p 。 p = # # # And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in # # pieces; and I saw him not since: # # @section 3 {v29} $ {b1}{c44}{v29} # @ 12726 @ 12727 a 现 a 在 a 你 a 们 a 又 a 要 a 把 a 这 a 个 a 带 a 去 a 离 a 开 a 我 p , a 倘 a 若 a 他 a 遭 a 害 p , a 那 a 便 @ 12728 a 是 a 你 a 们 a 使 a 我 a 白 a 发 a 苍 a 苍 p , a 悲 a 悲 a 惨 a 惨 a 地 a 下 a 阴 a 间 a 去 a 了 p 。 p = # # # And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall # # bring down my gray hairs with sorrow to the grave. # # @section 3 {v30} $ {b1}{c44}{v30} # @ 12735 @ 12736 a 我 a 父 a 亲 a 的 a 命 a 与 a 这 a 童 a 子 a 的 a 命 a 相 a 连 p 。 a 如 a 今 a 我 a 回 a 到 a 你 a 仆 a 人 a 我 @ 12737 a 父 a 亲 a 那 a 里 p , a 若 a 没 a 有 a 童 a 子 a 与 a 我 a 们 a 同 a 在 p , # # # Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad be # # not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life; # # @section 3 {v31} $ {b1}{c44}{v31} # @ 12744 @ 12745 a 我 a 们 a 的 a 父 a 亲 a 见 a 没 a 有 a 童 a 子 p , a 他 a 就 a 必 a 死 p 。 a 这 a 便 a 是 a 我 a 们 a 使 a 你 @ 12746 a 仆 a 人 a 我 a 们 a 的 a 父 a 亲 a 白 a 发 a 苍 a 苍 p , a 悲 a 悲 a 惨 a 惨 a 地 a 下 a 阴 a 间 a 去 a 了 p 。 p = # # # It shall come to pass, when he seeth that the lad is not with us, # # that he will die: and thy servants shall bring down the gray hairs # # of thy servant our father with sorrow to the grave. # # @section 3 {v32} $ {b1}{c44}{v32} # @ 12754 @ 12755 a 因 a 为 a 仆 a 人 a 曾 a 向 a 我 a 父 a 亲 a 为 a 这 a 童 a 子 a 作 a 保 p , a 说 p , a 我 a 若 a 不 a 带 a 他 @ 12756 a 回 a 来 a 交 a 给 a 父 a 亲 p , a 我 a 便 a 在 a 父 a 亲 a 面 a 前 a 永 a 远 a 担 a 罪 p 。 p = # # # For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If # # I bring him not unto thee, then I shall bear the blame to my father # # for ever. # # @section 3 {v33} $ {b1}{c44}{v33} # @ 12764 @ 12765 a 现 a 在 a 求 a 你 a 容 a 仆 a 人 a 住 a 下 p , a 替 a 这 a 童 a 子 a 作 a 我 a 主 a 的 a 奴 a 仆 p , a 叫 a 童 @ 12766 a 子 a 和 a 他 a 哥 a 哥 a 们 a 一 a 同 a 上 a 去 p 。 p = # # # Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad # # a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren. # # @section 3 {v34} $ {b1}{c44}{v34} # @ 12773 @ 12774 a 若 a 童 a 子 a 不 a 和 a 我 a 同 a 去 p , a 我 a 怎 a 能 a 上 a 去 a 见 a 我 a 父 a 亲 a 呢 p ? a 恐 a 怕 a 我 @ 12775 a 看 a 见 a 灾 a 祸 a 临 a 到 a 我 a 父 a 亲 a 身 a 上 p 。 p = # # # For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest # # peradventure I see the evil that shall come on my father. # # @section 2 {c45} $ {b1}{c45} # # Chapter GEN:45 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c45}{v1} # @ 12785 @ 12786 a 约 a 瑟 a 在 a 左 a 右 a 站 a 着 a 的 a 人 a 面 a 前 a 情 a 不 a 自 a 禁 p , a 吩 a 咐 a 一 a 声 a 说 p , a 人 @ 12787 a 都 a 要 a 离 a 开 a 我 a 出 a 去 p 。 a 约 a 瑟 a 和 a 弟 a 兄 a 相 a 认 a 的 a 时 a 候 a 并 a 没 a 有 a 一 a 人 @ 12788 a 站 a 在 a 他 a 面 a 前 p 。 p = # # # Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by # # him; and he cried, Cause every man to go out from me. And there # # stood no man with him, while Joseph made himself known unto his # # brethren. # # @section 3 {v2} $ {b1}{c45}{v2} # @ 12797 @ 12798 a 他 a 就 a 放 a 声 a 大 a 哭 p , a 埃 a 及 a 人 a 和 a 法 a 老 a 家 a 中 a 的 a 人 a 都 a 听 a 见 a 了 p 。 p = # # # And he wept aloud: and the Egyptians and the house of Pharaoh heard. # # @section 3 {v3} $ {b1}{c45}{v3} # @ 12804 @ 12805 a 约 a 瑟 a 对 a 他 a 弟 a 兄 a 们 a 说 p , a 我 a 是 a 约 a 瑟 p 。 a 我 a 的 a 父 a 亲 a 还 a 在 a 吗 p ? a 他 @ 12806 a 弟 a 兄 a 不 a 能 a 回 a 答 p , a 因 a 为 a 在 a 他 a 面 a 前 a 都 a 惊 a 惶 p 。 p = # # # And Joseph said unto his brethren, I am Joseph; doth my father yet # # live? And his brethren could not answer him; for they were troubled # # at his presence. # # @section 3 {v4} $ {b1}{c45}{v4} # @ 12814 @ 12815 a 约 a 瑟 a 又 a 对 a 他 a 弟 a 兄 a 们 a 说 p , a 请 a 你 a 们 a 近 a 前 a 来 p 。 a 他 a 们 a 就 a 近 a 前 a 来 @ 12816 p 。 a 他 a 说 p , a 我 a 是 a 你 a 们 a 的 a 兄 a 弟 a 约 a 瑟 p , a 就 a 是 a 你 a 们 a 所 a 卖 a 到 a 埃 a 及 @ 12817 a 的 p 。 p = # # # And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And # # they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold # # into Egypt. # # @section 3 {v5} $ {b1}{c45}{v5} # @ 12825 @ 12826 a 现 a 在 p , a 不 a 要 a 因 a 为 a 把 a 我 a 卖 a 到 a 这 a 里 a 自 a 忧 a 自 a 恨 p 。 a 这 a 是 a 神 a 差 a 我 @ 12827 a 在 a 你 a 们 a 以 a 先 a 来 p , a 为 a 要 a 保 a 全 a 生 a 命 p 。 p = # # # Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that ye # # sold me hither: for God did send me before you to preserve life. # # @section 3 {v6} $ {b1}{c45}{v6} # @ 12834 @ 12835 a 现 a 在 a 这 a 地 a 的 a 饥 a 荒 a 已 a 经 a 二 a 年 a 了 p , a 还 a 在 a 五 a 年 a 不 a 能 a 耕 a 种 p , a 不 @ 12836 a 能 a 收 a 成 p 。 p = # # # For these two years hath the famine been in the land: and yet there # # are five years, in the which there shall neither be earing nor # # harvest. # # @section 3 {v7} $ {b1}{c45}{v7} # @ 12844 @ 12845 a 神 a 差 a 我 a 在 a 你 a 们 a 以 a 先 a 来 p , a 为 a 要 a 给 a 你 a 们 a 存 a 留 a 余 a 种 a 在 a 世 a 上 p , @ 12846 a 又 a 要 a 大 a 施 a 拯 a 救 p , a 保 a 全 a 你 a 们 a 的 a 生 a 命 p 。 p = # # # And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth, # # and to save your lives by a great deliverance. # # @section 3 {v8} $ {b1}{c45}{v8} # @ 12853 @ 12854 a 这 a 样 a 看 a 来 p , a 差 a 我 a 到 a 这 a 里 a 来 a 的 a 不 a 是 a 你 a 们 p , a 乃 a 是 a 神 p 。 a 他 a 又 @ 12855 a 使 a 我 a 如 a 法 a 老 a 的 a 父 p , a 作 a 他 a 全 a 家 a 的 a 主 p , a 并 a 埃 a 及 a 全 a 地 a 的 a 宰 a 相 @ 12856 p 。 p = # # # So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made # # me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler # # throughout all the land of Egypt. # # @section 3 {v9} $ {b1}{c45}{v9} # @ 12864 @ 12865 a 你 a 们 a 要 a 赶 a 紧 a 上 a 到 a 我 a 父 a 亲 a 那 a 里 p 。 a 对 a 他 a 说 p , a 你 a 儿 a 子 a 约 a 瑟 a 这 @ 12866 a 样 a 说 p , a 神 a 使 a 我 a 作 a 全 a 埃 a 及 a 的 a 主 p , a 请 a 你 a 下 a 到 a 我 a 这 a 里 a 来 p , a 不 @ 12867 a 要 a 耽 a 延 p 。 p = # # # Haste ye, and go up to my father, and say unto him, Thus saith thy # # son Joseph, God hath made me lord of all Egypt: come down unto me, # # tarry not: # # @section 3 {v10} $ {b1}{c45}{v10} # @ 12875 @ 12876 a 你 a 和 a 你 a 我 a 儿 a 子 a 孙 a 子 p , a 连 a 牛 a 群 a 羊 a 群 p , a 并 a 一 a 切 a 所 a 有 a 的 p , a 都 @ 12877 a 可 a 以 a 住 a 在 a 歌 a 珊 a 地 p , a 与 a 我 a 相 a 近 p 。 p = # # # And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near # # unto me, thou, and thy children, and thy children's children, and # # thy flocks, and thy herds, and all that thou hast: # # @section 3 {v11} $ {b1}{c45}{v11} # @ 12885 @ 12886 a 我 a 要 a 在 a 那 a 里 a 奉 a 养 a 你 p 。 a 因 a 为 a 还 a 有 a 五 a 年 a 的 a 饥 a 荒 p , a 免 a 得 a 你 a 和 @ 12887 a 你 a 的 a 眷 a 属 p , a 并 a 一 a 切 a 所 a 有 a 的 p , a 都 a 败 a 落 a 了 p 。 p = # # # And there will I nourish thee; for yet there are five years of # # famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come # # to poverty. # # @section 3 {v12} $ {b1}{c45}{v12} # @ 12895 @ 12896 a 况 a 且 a 你 a 们 a 的 a 眼 a 和 a 我 a 兄 a 弟 a 便 a 雅 a 悯 a 的 a 眼 a 都 a 看 a 见 a 是 a 我 a 亲 a 口 a 对 @ 12897 a 你 a 们 a 说 a 话 p 。 p = # # # And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, # # that it is my mouth that speaketh unto you. # # @section 3 {v13} $ {b1}{c45}{v13} # @ 12904 @ 12905 a 你 a 们 a 也 a 要 a 将 a 我 a 在 a 埃 a 及 a 一 a 切 a 的 a 荣 a 耀 a 和 a 你 a 们 a 所 a 看 a 见 a 的 a 事 a 都 @ 12906 a 告 a 诉 a 我 a 父 a 亲 p , a 又 a 要 a 赶 a 紧 a 地 a 将 a 我 a 父 a 亲 a 搬 a 到 a 我 a 这 a 里 a 来 p 。 p = # # # And ye shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all # # that ye have seen; and ye shall haste and bring down my father # # hither. # # @section 3 {v14} $ {b1}{c45}{v14} # @ 12914 @ 12915 a 于 a 是 a 约 a 瑟 a 伏 a 在 a 他 a 兄 a 弟 a 便 a 雅 a 悯 a 的 a 颈 a 项 a 上 a 哭 p , a 便 a 雅 a 悯 a 也 a 在 @ 12916 a 他 a 的 a 颈 a 项 a 上 a 哭 p 。 p = # # # And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin # # wept upon his neck. # # @section 3 {v15} $ {b1}{c45}{v15} # @ 12923 @ 12924 a 他 a 又 a 与 a 众 a 弟 a 兄 a 亲 a 嘴 p , a 抱 a 着 a 他 a 们 a 哭 p , a 随 a 后 a 他 a 弟 a 兄 a 就 a 和 a 他 @ 12925 a 说 a 话 p 。 p = # # # Moreover he kissed all his brethren, and wept upon them: and after # # that his brethren talked with him. # # @section 3 {v16} $ {b1}{c45}{v16} # @ 12932 @ 12933 a 这 a 风 a 声 a 传 a 到 a 法 a 老 a 的 a 宫 a 里 p , a 说 p , a 约 a 瑟 a 的 a 弟 a 兄 a 们 a 来 a 了 p 。 a 法 @ 12934 a 老 a 和 a 他 a 的 a 臣 a 仆 a 都 a 很 a 喜 a 欢 p 。 p = # # # And the fame thereof was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's # # brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants. # # @section 3 {v17} $ {b1}{c45}{v17} # @ 12941 @ 12942 a 法 a 老 a 对 a 约 a 瑟 a 说 p , a 你 a 吩 a 咐 a 你 a 的 a 弟 a 兄 a 们 a 说 p , a 你 a 们 a 要 a 这 a 样 a 行 @ 12943 p , a 把 a 驮 a 子 a 抬 a 在 a 牲 a 口 a 上 p , a 起 a 身 a 往 a 迦 a 南 a 地 a 去 p 。 p = # # # And Pharaoh said unto Joseph, Say unto thy brethren, This do ye; # # lade your beasts, and go, get you unto the land of Canaan; # # @section 3 {v18} $ {b1}{c45}{v18} # @ 12950 @ 12951 a 将 a 你 a 们 a 的 a 父 a 亲 a 和 a 你 a 们 a 的 a 眷 a 属 a 都 a 搬 a 到 a 我 a 这 a 里 a 来 p , a 我 a 要 a 把 @ 12952 a 埃 a 及 a 地 a 的 a 美 a 物 a 赐 a 给 a 你 a 们 p , a 你 a 们 a 也 a 要 a 吃 a 这 a 地 a 肥 a 美 a 的 a 出 a 产 @ 12953 p 。 p = # # # And take your father and your households, and come unto me: and I # # will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the # # fat of the land. # # @section 3 {v19} $ {b1}{c45}{v19} # @ 12961 @ 12962 a 现 a 在 a 我 a 吩 a 咐 a 你 a 们 a 要 a 这 a 样 a 行 p , a 从 a 埃 a 及 a 地 a 带 a 着 a 车 a 辆 a 去 p , a 把 @ 12963 a 你 a 们 a 的 a 孩 a 子 a 和 a 妻 a 子 p , a 并 a 你 a 们 a 的 a 父 a 亲 a 都 a 搬 a 来 p 。 p = # # # Now thou art commanded, this do ye; take you wagons out of the land # # of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your # # father, and come. # # @section 3 {v20} $ {b1}{c45}{v20} # @ 12971 @ 12972 a 你 a 们 a 眼 a 中 a 不 a 要 a 爱 a 惜 a 你 a 们 a 的 a 家 a 具 p , a 因 a 为 a 埃 a 及 a 全 a 地 a 的 a 美 a 物 @ 12973 a 都 a 是 a 你 a 们 a 的 p 。 p = # # # Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is # # yours. # # @section 3 {v21} $ {b1}{c45}{v21} # @ 12980 @ 12981 a 以 a 色 a 列 a 的 a 儿 a 子 a 们 a 就 a 如 a 此 a 行 p 。 a 约 a 瑟 a 照 a 着 a 法 a 老 a 的 a 吩 a 咐 a 给 a 他 @ 12982 a 们 a 车 a 辆 a 和 a 路 a 上 a 用 a 的 a 食 a 物 p , # # # And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, # # according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for # # the way. # # @section 3 {v22} $ {b1}{c45}{v22} # @ 12990 @ 12991 a 又 a 给 a 他 a 们 a 各 a 人 a 一 a 套 a 衣 a 服 p , a 惟 a 独 a 给 a 便 a 雅 a 悯 a 三 a 百 a 银 a 子 p , a 五 @ 12992 a 套 a 衣 a 服 p 。 p = # # # To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin # # he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment. # # @section 3 {v23} $ {b1}{c45}{v23} # @ 12999 @ 13000 a 送 a 给 a 他 a 父 a 亲 a 公 a 驴 a 十 a 匹 p , a 驮 a 着 a 埃 a 及 a 的 a 美 a 物 p , a 母 a 驴 a 十 a 匹 p , @ 13001 a 驮 a 着 a 粮 a 食 a 与 a 饼 a 和 a 菜 p , a 为 a 他 a 父 a 亲 a 路 a 上 a 用 p 。 p = # # # And to his father he sent after this manner; ten asses laden with # # the good things of Egypt, and ten she asses laden with corn and # # bread and meat for his father by the way. # # @section 3 {v24} $ {b1}{c45}{v24} # @ 13009 @ 13010 a 于 a 是 a 约 a 瑟 a 打 a 发 a 他 a 弟 a 兄 a 们 a 回 a 去 p , a 又 a 对 a 他 a 们 a 说 p , a 你 a 们 a 不 a 要 @ 13011 a 在 a 路 a 上 a 相 a 争 p 。 p = # # # So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto # # them, See that ye fall not out by the way. # # @section 3 {v25} $ {b1}{c45}{v25} # @ 13018 @ 13019 a 他 a 们 a 从 a 埃 a 及 a 上 a 去 p , a 来 a 到 a 迦 a 南 a 地 p , a 他 a 们 a 的 a 父 a 亲 a 雅 a 各 a 那 a 里 @ 13020 p , # # # And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan unto # # Jacob their father, # # @section 3 {v26} $ {b1}{c45}{v26} # @ 13027 @ 13028 a 告 a 诉 a 他 a 说 p , a 约 a 瑟 a 还 a 在 p , a 并 a 且 a 作 a 埃 a 及 a 全 a 地 a 的 a 宰 a 相 p 。 a 雅 a 各 @ 13029 a 心 a 里 a 冰 a 凉 p , a 因 a 为 a 不 a 信 a 他 a 们 p 。 p = # # # And told him, saying, Joseph is yet alive, and he is governor over # # all the land of Egypt. And Jacob's heart fainted, for he believed # # them not. # # @section 3 {v27} $ {b1}{c45}{v27} # @ 13037 @ 13038 a 他 a 们 a 便 a 将 a 约 a 瑟 a 对 a 他 a 们 a 说 a 的 a 一 a 切 a 话 a 都 a 告 a 诉 a 了 a 他 p 。 a 他 a 们 a 父 @ 13039 a 亲 a 雅 a 各 a 又 a 看 a 见 a 约 a 瑟 a 打 a 发 a 来 a 接 a 他 a 的 a 车 a 辆 p , a 心 a 就 a 苏 a 醒 a 了 p 。 p = # # # And they told him all the words of Joseph, which he had said unto # # them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, # # the spirit of Jacob their father revived: # # @section 3 {v28} $ {b1}{c45}{v28} # @ 13047 @ 13048 a 以 a 色 a 列 a 说 p , a 罢 a 了 p 。 a 罢 a 了 p 。 a 我 a 的 a 儿 a 子 a 约 a 瑟 a 还 a 在 p , a 趁 a 我 a 未 @ 13049 a 死 a 以 a 先 p , a 我 a 要 a 去 a 见 a 他 a 一 a 面 p 。 p = # # # And Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go # # and see him before I die. # # @section 2 {c46} $ {b1}{c46} # # Chapter GEN:46 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c46}{v1} # @ 13059 @ 13060 a 以 a 色 a 列 a 带 a 着 a 一 a 切 a 所 a 有 a 的 p , a 起 a 身 a 来 a 到 a 别 a 是 a 巴 p , a 就 a 献 a 祭 a 给 @ 13061 a 他 a 父 a 亲 a 以 a 撒 a 的 a 神 p 。 p = # # # And Israel took his journey with all that he had, and came to # # Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac. # # @section 3 {v2} $ {b1}{c46}{v2} # @ 13068 @ 13069 a 夜 a 间 p , a 神 a 在 a 异 a 象 a 中 a 对 a 以 a 色 a 列 a 说 p , a 雅 a 各 p 。 a 雅 a 各 p 。 a 他 a 说 p , @ 13070 a 我 a 在 a 这 a 里 p 。 p = # # # And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, # # Jacob, Jacob. And he said, Here am I. # # @section 3 {v3} $ {b1}{c46}{v3} # @ 13077 @ 13078 a 神 a 说 p , a 我 a 是 a 神 p , a 就 a 是 a 你 a 父 a 亲 a 的 a 神 p 。 a 你 a 下 a 埃 a 及 a 去 a 不 a 要 a 害 @ 13079 a 怕 p , a 因 a 为 a 我 a 必 a 使 a 你 a 在 a 那 a 里 a 成 a 为 a 大 a 族 p 。 p = # # # And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down # # into Egypt; for I will there make of thee a great nation: # # @section 3 {v4} $ {b1}{c46}{v4} # @ 13086 @ 13087 a 我 a 要 a 和 a 你 a 同 a 下 a 埃 a 及 a 去 p , a 也 a 必 a 定 a 带 a 你 a 上 a 来 p 。 a 约 a 瑟 a 必 a 给 a 你 @ 13088 a 送 a 终 p ( a 原 a 文 a 作 a 将 a 手 a 按 a 在 a 你 a 的 a 眼 a 睛 a 上 p ) p 。 p = # # # I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring # # thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes. # # @section 3 {v5} $ {b1}{c46}{v5} # @ 13095 @ 13096 a 雅 a 各 a 就 a 从 a 别 a 是 a 巴 a 起 a 行 p 。 a 以 a 色 a 列 a 的 a 儿 a 子 a 们 a 使 a 他 a 们 a 的 a 父 a 亲 @ 13097 a 雅 a 各 a 和 a 他 a 们 a 的 a 妻 a 子 p , a 儿 a 女 a 都 a 坐 a 在 a 法 a 老 a 为 a 雅 a 各 a 送 a 来 a 的 a 车 @ 13098 a 上 p 。 p = # # # And Jacob rose up from Beersheba: and the sons of Israel carried # # Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the # # wagons which Pharaoh had sent to carry him. # # @section 3 {v6} $ {b1}{c46}{v6} # @ 13106 @ 13107 a 他 a 们 a 又 a 带 a 着 a 迦 a 南 a 地 a 所 a 得 a 的 a 牲 a 畜 p , a 货 a 财 a 来 a 到 a 埃 a 及 p 。 a 雅 a 各 @ 13108 a 和 a 他 a 的 a 一 a 切 a 子 a 孙 a 都 a 一 a 同 a 来 a 了 p , # # # And they took their cattle, and their goods, which they had gotten # # in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed # # with him: # # @section 3 {v7} $ {b1}{c46}{v7} # @ 13116 @ 13117 a 雅 a 各 a 把 a 他 a 的 a 儿 a 子 p , a 孙 a 子 p , a 女 a 儿 p , a 孙 a 女 p , a 并 a 他 a 的 a 子 a 子 a 孙 @ 13118 a 孙 p , a 一 a 同 a 带 a 到 a 埃 a 及 p 。 p = # # # His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' # # daughters, and all his seed brought he with him into Egypt. # # @section 3 {v8} $ {b1}{c46}{v8} # @ 13125 @ 13126 a 来 a 到 a 埃 a 及 a 的 a 以 a 色 a 列 a 人 a 名 a 字 a 记 a 在 a 下 a 面 p 。 a 雅 a 各 a 和 a 他 a 的 a 儿 a 孙 @ 13127 p , a 雅 a 各 a 的 a 长 a 子 a 是 a 流 a 便 p 。 p = # # # And these are the names of the children of Israel, which came into # # Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn. # # @section 3 {v9} $ {b1}{c46}{v9} # @ 13134 @ 13135 a 流 a 便 a 的 a 儿 a 子 a 是 a 哈 a 诺 p , a 法 a 路 p , a 希 a 斯 a 伦 p , a 迦 a 米 p 。 p = # # # And the sons of Reuben; Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi. # # @section 3 {v10} $ {b1}{c46}{v10} # @ 13141 @ 13142 a 西 a 缅 a 的 a 儿 a 子 a 是 a 耶 a 母 a 利 p , a 雅 a 悯 p , a 阿 a 辖 p , a 雅 a 斤 p , a 琐 a 辖 p , a 还 @ 13143 a 有 a 迦 a 南 a 女 a 子 a 所 a 生 a 的 a 扫 a 罗 p 。 p = # # # And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and # # Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman. # # @section 3 {v11} $ {b1}{c46}{v11} # @ 13150 @ 13151 a 利 a 未 a 的 a 儿 a 子 a 是 a 革 a 顺 p , a 哥 a 辖 p , a 米 a 拉 a 利 p 。 p = # # # And the sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari. # # @section 3 {v12} $ {b1}{c46}{v12} # @ 13157 @ 13158 a 犹 a 大 a 的 a 儿 a 子 a 是 a 珥 p , a 俄 a 南 p , a 示 a 拉 p , a 法 a 勒 a 斯 p , a 谢 a 拉 p 。 a 惟 a 有 @ 13159 a 珥 a 与 a 俄 a 南 a 死 a 在 a 迦 a 南 a 地 p 。 a 法 a 勒 a 斯 a 的 a 儿 a 子 a 是 a 希 a 斯 a 伦 p , a 哈 a 母 @ 13160 a 勒 p 。 p = # # # And the sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and # # Zarah: but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of # # Pharez were Hezron and Hamul. # # @section 3 {v13} $ {b1}{c46}{v13} # @ 13168 @ 13169 a 以 a 萨 a 迦 a 的 a 儿 a 子 a 是 a 陀 a 拉 p , a 普 a 瓦 p , a 约 a 伯 p , a 伸 a 仑 p 。 p = # # # And the sons of Issachar; Tola, and Phuvah, and Job, and Shimron. # # @section 3 {v14} $ {b1}{c46}{v14} # @ 13175 @ 13176 a 西 a 布 a 伦 a 的 a 儿 a 子 a 是 a 西 a 烈 p , a 以 a 伦 p , a 雅 a 利 p 。 p = # # # And the sons of Zebulun; Sered, and Elon, and Jahleel. # # @section 3 {v15} $ {b1}{c46}{v15} # @ 13182 @ 13183 a 这 a 是 a 利 a 亚 a 在 a 巴 a 旦 a 亚 a 兰 a 给 a 雅 a 各 a 所 a 生 a 的 a 儿 a 子 p , a 还 a 有 a 女 a 儿 a 底 @ 13184 a 拿 p 。 a 儿 a 孙 a 共 a 三 a 十 a 三 a 人 p 。 p = # # # These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padanaram, # # with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters # # were thirty and three. # # @section 3 {v16} $ {b1}{c46}{v16} # @ 13192 @ 13193 a 迦 a 得 a 的 a 儿 a 子 a 是 a 洗 a 非 a 芸 p , a 哈 a 基 p , a 书 a 尼 p , a 以 a 斯 a 本 p , a 以 a 利 p , @ 13194 a 亚 a 罗 a 底 p , a 亚 a 列 a 利 p 。 p = # # # And the sons of Gad; Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and # # Arodi, and Areli. # # @section 3 {v17} $ {b1}{c46}{v17} # @ 13201 @ 13202 a 亚 a 设 a 的 a 儿 a 子 a 是 a 音 a 拿 p , a 亦 a 施 a 瓦 p , a 亦 a 施 a 韦 p , a 比 a 利 a 亚 p , a 还 a 有 @ 13203 a 他 a 们 a 的 a 妹 a 子 a 西 a 拉 p 。 a 比 a 利 a 亚 a 的 a 儿 a 子 a 是 a 希 a 别 p , a 玛 a 结 p 。 p = # # # And the sons of Asher; Jimnah, and Ishuah, and Isui, and Beriah, and # # Serah their sister: and the sons of Beriah; Heber, and Malchiel. # # @section 3 {v18} $ {b1}{c46}{v18} # @ 13210 @ 13211 a 这 a 是 a 拉 a 班 a 给 a 他 a 女 a 儿 a 利 a 亚 a 的 a 婢 a 女 a 悉 a 帕 a 从 a 雅 a 各 a 所 a 生 a 的 a 儿 a 孙 @ 13212 p , a 共 a 有 a 十 a 六 a 人 p 。 p = # # # These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, # # and these she bare unto Jacob, even sixteen souls. # # @section 3 {v19} $ {b1}{c46}{v19} # @ 13219 @ 13220 a 雅 a 各 a 之 a 妻 a 拉 a 结 a 的 a 儿 a 子 a 是 a 约 a 瑟 a 和 a 便 a 雅 a 悯 p 。 p = # # # The sons of Rachel Jacob's wife; Joseph, and Benjamin. # # @section 3 {v20} $ {b1}{c46}{v20} # @ 13226 @ 13227 a 约 a 瑟 a 在 a 埃 a 及 a 地 a 生 a 了 a 玛 a 拿 a 西 a 和 a 以 a 法 a 莲 p , a 就 a 是 a 安 a 城 a 的 a 祭 a 司 @ 13228 a 波 a 提 a 非 a 拉 a 的 a 女 a 儿 a 亚 a 西 a 纳 a 给 a 约 a 瑟 a 生 a 的 p 。 p = # # # And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, # # which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him. # # @section 3 {v21} $ {b1}{c46}{v21} # @ 13235 @ 13236 a 便 a 雅 a 悯 a 的 a 儿 a 子 a 是 a 比 a 拉 p , a 比 a 结 p , a 亚 a 实 a 别 p , a 基 a 拉 p , a 乃 a 幔 p , @ 13237 a 以 a 希 p , a 罗 a 实 p , a 母 a 平 p , a 户 a 平 p , a 亚 a 勒 p 。 p = # # # And the sons of Benjamin were Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, # # and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard. # # @section 3 {v22} $ {b1}{c46}{v22} # @ 13244 @ 13245 a 这 a 是 a 拉 a 结 a 给 a 雅 a 各 a 所 a 生 a 的 a 儿 a 孙 p , a 共 a 有 a 十 a 四 a 人 p 。 p = # # # These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the # # souls were fourteen. # # @section 3 {v23} $ {b1}{c46}{v23} # @ 13252 @ 13253 a 但 a 的 a 儿 a 子 a 是 a 户 a 伸 p 。 p = # # # And the sons of Dan; Hushim. # # @section 3 {v24} $ {b1}{c46}{v24} # @ 13259 @ 13260 a 拿 a 弗 a 他 a 利 a 的 a 儿 a 子 a 是 a 雅 a 薛 p , a 沽 a 尼 p , a 耶 a 色 p , a 示 a 冷 p 。 p = # # # And the sons of Naphtali; Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem. # # @section 3 {v25} $ {b1}{c46}{v25} # @ 13266 @ 13267 a 这 a 是 a 拉 a 班 a 给 a 他 a 女 a 儿 a 拉 a 结 a 的 a 婢 a 女 a 辟 a 拉 a 从 a 雅 a 各 a 所 a 生 a 的 a 儿 a 孙 @ 13268 p , a 共 a 有 a 七 a 人 p 。 p = # # # These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his # # daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls were seven. # # @section 3 {v26} $ {b1}{c46}{v26} # @ 13275 @ 13276 a 那 a 与 a 雅 a 各 a 同 a 到 a 埃 a 及 a 的 p , a 除 a 了 a 他 a 儿 a 妇 a 之 a 外 p , a 凡 a 从 a 他 a 所 a 生 @ 13277 a 的 p , a 共 a 有 a 六 a 十 a 六 a 人 p 。 p = # # # All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his # # loins, besides Jacob's sons' wives, all the souls were threescore # # and six; # # @section 3 {v27} $ {b1}{c46}{v27} # @ 13285 @ 13286 a 还 a 有 a 约 a 瑟 a 在 a 埃 a 及 a 所 a 生 a 的 a 两 a 个 a 儿 a 子 p 。 a 雅 a 各 a 家 a 来 a 到 a 埃 a 及 a 的 @ 13287 a 共 a 有 a 七 a 十 a 人 p 。 p = # # # And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two # # souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, # # were threescore and ten. # # @section 3 {v28} $ {b1}{c46}{v28} # @ 13295 @ 13296 a 雅 a 各 a 打 a 发 a 犹 a 大 a 先 a 去 a 见 a 约 a 瑟 p , a 请 a 派 a 人 a 引 a 路 a 往 a 歌 a 珊 a 去 p 。 a 于 @ 13297 a 是 a 他 a 们 a 来 a 到 a 歌 a 珊 a 地 p 。 p = # # # And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto # # Goshen; and they came into the land of Goshen. # # @section 3 {v29} $ {b1}{c46}{v29} # @ 13304 @ 13305 a 约 a 瑟 a 套 a 车 a 往 a 歌 a 珊 a 去 p , a 迎 a 接 a 他 a 父 a 亲 a 以 a 色 a 列 p , a 及 a 至 a 见 a 了 a 面 @ 13306 p , a 就 a 伏 a 在 a 父 a 亲 a 的 a 颈 a 项 a 上 p , a 哭 a 了 a 许 a 久 p 。 p = # # # And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his # # father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on # # his neck, and wept on his neck a good while. # # @section 3 {v30} $ {b1}{c46}{v30} # @ 13314 @ 13315 a 以 a 色 a 列 a 对 a 约 a 瑟 a 说 p , a 我 a 既 a 得 a 见 a 你 a 的 a 面 p , a 知 a 道 a 你 a 还 a 在 p , a 就 @ 13316 a 是 a 死 a 我 a 也 a 甘 a 心 p 。 p = # # # And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy # # face, because thou art yet alive. # # @section 3 {v31} $ {b1}{c46}{v31} # @ 13323 @ 13324 a 约 a 瑟 a 对 a 他 a 的 a 弟 a 兄 a 和 a 他 a 父 a 的 a 全 a 家 a 说 p , a 我 a 要 a 上 a 去 a 告 a 诉 a 法 a 老 @ 13325 p , a 对 a 他 a 说 p , a 我 a 的 a 弟 a 兄 a 和 a 我 a 父 a 的 a 全 a 家 a 从 a 前 a 在 a 迦 a 南 a 地 p , a 现 @ 13326 a 今 a 都 a 到 a 我 a 这 a 里 a 来 a 了 p 。 p = # # # And Joseph said unto his brethren, and unto his father's house, I # # will go up, and shew Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my # # father's house, which were in the land of Canaan, are come unto me; # # @section 3 {v32} $ {b1}{c46}{v32} # @ 13334 @ 13335 a 他 a 们 a 本 a 是 a 牧 a 羊 a 的 a 人 p , a 以 a 养 a 牲 a 畜 a 为 a 业 p 。 a 他 a 们 a 把 a 羊 a 群 a 牛 a 群 @ 13336 a 和 a 一 a 切 a 所 a 有 a 的 a 都 a 带 a 来 a 了 p 。 p = # # # And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; # # and they have brought their flocks, and their herds, and all that # # they have. # # @section 3 {v33} $ {b1}{c46}{v33} # @ 13344 @ 13345 a 等 a 法 a 老 a 召 a 你 a 们 a 的 a 时 a 候 p , a 问 a 你 a 们 a 说 p , a 你 a 们 a 以 a 何 a 事 a 为 a 业 p 。 p = # # # And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall # # say, What is your occupation? # # @section 3 {v34} $ {b1}{c46}{v34} # @ 13352 @ 13353 a 你 a 们 a 要 a 说 p , a 你 a 的 a 仆 a 人 p , a 从 a 幼 a 年 a 直 a 到 a 如 a 今 p , a 都 a 以 a 养 a 牲 a 畜 @ 13354 a 为 a 业 p , a 连 a 我 a 们 a 的 a 祖 a 宗 a 也 a 都 a 以 a 此 a 为 a 业 p 。 a 这 a 样 p , a 你 a 们 a 可 a 以 @ 13355 a 住 a 在 a 歌 a 珊 a 地 p , a 因 a 为 a 凡 a 牧 a 羊 a 的 a 都 a 被 a 埃 a 及 a 人 a 所 a 厌 a 恶 p 。 p = # # # That ye shall say, Thy servants' trade hath been about cattle from # # our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may # # dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination # # unto the Egyptians. # # @section 2 {c47} $ {b1}{c47} # # Chapter GEN:47 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c47}{v1} # @ 13367 @ 13368 a 约 a 瑟 a 进 a 去 a 告 a 诉 a 法 a 老 a 说 p , a 我 a 的 a 父 a 亲 a 和 a 我 a 的 a 弟 a 兄 a 带 a 着 a 羊 a 群 @ 13369 a 牛 a 群 p , a 并 a 一 a 切 a 所 a 有 a 的 p , a 从 a 迦 a 南 a 地 a 来 a 了 p , a 如 a 今 a 在 a 歌 a 珊 a 地 @ 13370 p 。 p = # # # Then Joseph came and told Pharaoh, and said, My father and my # # brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, # # are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the # # land of Goshen. # # @section 3 {v2} $ {b1}{c47}{v2} # @ 13379 @ 13380 a 约 a 瑟 a 从 a 他 a 弟 a 兄 a 中 a 挑 a 出 a 五 a 个 a 人 a 来 p , a 引 a 他 a 们 a 去 a 见 a 法 a 老 p 。 p = # # # And he took some of his brethren, even five men, and presented them # # unto Pharaoh. # # @section 3 {v3} $ {b1}{c47}{v3} # @ 13387 @ 13388 a 法 a 老 a 问 a 约 a 瑟 a 的 a 弟 a 兄 a 说 p , a 你 a 们 a 以 a 可 a 事 a 为 a 业 p , a 他 a 们 a 对 a 法 a 老 @ 13389 a 说 p , a 你 a 仆 a 人 a 是 a 牧 a 羊 a 的 p , a 连 a 我 a 们 a 的 a 祖 a 宗 a 也 a 是 a 牧 a 羊 a 的 p 。 p = # # # And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And # # they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and # # also our fathers. # # @section 3 {v4} $ {b1}{c47}{v4} # @ 13397 @ 13398 a 他 a 们 a 又 a 对 a 法 a 老 a 说 p , a 迦 a 南 a 地 a 的 a 饥 a 荒 a 甚 a 大 p , a 仆 a 人 a 的 a 羊 a 群 a 没 @ 13399 a 有 a 草 a 吃 p , a 所 a 以 a 我 a 们 a 来 a 到 a 这 a 地 a 寄 a 居 p 。 a 现 a 在 a 求 a 你 a 容 a 仆 a 人 a 住 @ 13400 a 在 a 歌 a 珊 a 地 p 。 p = # # # They said moreover unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we # # come; for thy servants have no pasture for their flocks; for the # # famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, # # let thy servants dwell in the land of Goshen. # # @section 3 {v5} $ {b1}{c47}{v5} # @ 13409 @ 13410 a 法 a 老 a 对 a 约 a 瑟 a 说 p , a 你 a 父 a 亲 a 和 a 你 a 弟 a 兄 a 到 a 你 a 这 a 里 a 来 a 了 p , # # # And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren # # are come unto thee: # # @section 3 {v6} $ {b1}{c47}{v6} # @ 13417 @ 13418 a 埃 a 及 a 地 a 都 a 在 a 你 a 面 a 前 p , a 只 a 管 a 叫 a 你 a 父 a 亲 a 和 a 你 a 弟 a 兄 a 住 a 在 a 国 a 中 @ 13419 a 最 a 好 a 的 a 地 p 。 a 他 a 们 a 可 a 以 a 住 a 在 a 歌 a 珊 a 地 p 。 a 你 a 若 a 知 a 道 a 他 a 们 a 中 a 间 @ 13420 a 有 a 什 a 么 a 能 a 人 p , a 就 a 派 a 他 a 们 a 看 a 管 a 我 a 的 a 牲 a 畜 p 。 p = # # # The land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy # # father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: # # and if thou knowest any men of activity among them, then make them # # rulers over my cattle. # # @section 3 {v7} $ {b1}{c47}{v7} # @ 13429 @ 13430 a 约 a 瑟 a 领 a 他 a 父 a 亲 a 雅 a 各 a 进 a 到 a 法 a 老 a 面 a 前 p , a 雅 a 各 a 就 a 给 a 法 a 老 a 祝 a 福 @ 13431 p 。 p = # # # And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: # # and Jacob blessed Pharaoh. # # @section 3 {v8} $ {b1}{c47}{v8} # @ 13438 @ 13439 a 法 a 老 a 问 a 雅 a 各 a 说 p , a 你 a 平 a 生 a 的 a 年 a 日 a 是 a 多 a 少 a 呢 p ? # # # And Pharaoh said unto Jacob, How old art thou? # # @section 3 {v9} $ {b1}{c47}{v9} # @ 13445 @ 13446 a 雅 a 各 a 对 a 法 a 老 a 说 p , a 我 a 寄 a 居 a 在 a 世 a 的 a 年 a 日 a 是 a 一 a 百 a 三 a 十 a 岁 p , a 我 @ 13447 a 平 a 生 a 的 a 年 a 日 a 又 a 少 a 又 a 苦 p , a 不 a 及 a 我 a 列 a 祖 a 早 a 在 a 世 a 寄 a 居 a 的 a 年 a 日 @ 13448 p 。 p = # # # And Jacob said unto Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage # # are an hundred and thirty years: few and evil have the days of the # # years of my life been, and have not attained unto the days of the # # years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage. # # @section 3 {v10} $ {b1}{c47}{v10} # @ 13457 @ 13458 a 雅 a 各 a 又 a 给 a 法 a 老 a 祝 a 福 p , a 就 a 从 a 法 a 老 a 面 a 前 a 出 a 去 a 了 p 。 p = # # # And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh. # # @section 3 {v11} $ {b1}{c47}{v11} # @ 13464 @ 13465 a 约 a 瑟 a 遵 a 着 a 法 a 老 a 的 a 命 p , a 把 a 埃 a 及 a 国 a 最 a 好 a 的 a 地 p , a 就 a 是 a 兰 a 塞 a 境 @ 13466 a 内 a 的 a 地 p , a 给 a 他 a 父 a 亲 a 和 a 弟 a 兄 a 居 a 住 p , a 作 a 为 a 产 a 业 p 。 p = # # # And Joseph placed his father and his brethren, and gave them a # # possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the # # land of Rameses, as Pharaoh had commanded. # # @section 3 {v12} $ {b1}{c47}{v12} # @ 13474 @ 13475 a 约 a 瑟 a 用 a 粮 a 食 a 奉 a 养 a 他 a 父 a 亲 a 和 a 他 a 弟 a 兄 p , a 并 a 他 a 父 a 亲 a 全 a 家 a 的 a 眷 @ 13476 a 属 p , a 都 a 是 a 照 a 各 a 家 a 的 a 人 a 口 a 奉 a 养 a 他 a 们 p 。 p = # # # And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his # # father's household, with bread, according to their families. # # @section 3 {v13} $ {b1}{c47}{v13} # @ 13483 @ 13484 a 饥 a 荒 a 甚 a 大 p , a 全 a 地 a 都 a 绝 a 了 a 粮 p , a 甚 a 至 a 埃 a 及 a 地 a 和 a 迦 a 南 a 地 a 的 a 人 @ 13485 a 因 a 那 a 饥 a 荒 a 的 a 缘 a 故 a 都 a 饿 a 昏 a 了 p 。 p = # # # And there was no bread in all the land; for the famine was very # # sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted # # by reason of the famine. # # @section 3 {v14} $ {b1}{c47}{v14} # @ 13493 @ 13494 a 约 a 瑟 a 收 a 聚 a 了 a 埃 a 及 a 地 a 和 a 迦 a 南 a 地 a 所 a 有 a 的 a 银 a 子 p , a 就 a 是 a 众 a 人 a 籴 @ 13495 a 粮 a 的 a 银 a 子 p , a 约 a 瑟 a 就 a 把 a 那 a 银 a 子 a 带 a 到 a 法 a 老 a 的 a 宫 a 里 p 。 p = # # # And Joseph gathered up all the money that was found in the land of # # Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: # # and Joseph brought the money into Pharaoh's house. # # @section 3 {v15} $ {b1}{c47}{v15} # @ 13503 @ 13504 a 埃 a 及 a 地 a 和 a 迦 a 南 a 地 a 的 a 银 a 子 a 都 a 花 a 尽 a 了 p , a 埃 a 及 a 众 a 人 a 都 a 来 a 见 a 约 @ 13505 a 瑟 p , a 说 p , a 我 a 们 a 的 a 银 a 子 a 都 a 用 a 尽 a 了 p , a 求 a 你 a 给 a 我 a 们 a 粮 a 食 p , a 我 @ 13506 a 们 a 为 a 什 a 么 a 死 a 在 a 你 a 面 a 前 a 呢 p ? # # # And when money failed in the land of Egypt, and in the land of # # Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread: # # for why should we die in thy presence? for the money faileth. # # @section 3 {v16} $ {b1}{c47}{v16} # @ 13514 @ 13515 a 约 a 瑟 a 说 p , a 若 a 是 a 银 a 子 a 用 a 尽 a 了 p , a 可 a 以 a 把 a 你 a 们 a 的 a 牲 a 畜 a 给 a 我 p , @ 13516 a 我 a 就 a 为 a 你 a 们 a 的 a 牲 a 畜 a 给 a 你 a 们 a 粮 a 食 p 。 p = # # # And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your # # cattle, if money fail. # # @section 3 {v17} $ {b1}{c47}{v17} # @ 13523 @ 13524 a 于 a 是 a 他 a 们 a 把 a 牲 a 畜 a 赶 a 到 a 约 a 瑟 a 那 a 里 p , a 约 a 瑟 a 就 a 拿 a 粮 a 食 a 换 a 了 a 他 @ 13525 a 们 a 的 a 牛 p , a 羊 p , a 驴 p , a 马 p 。 a 那 a 一 a 年 a 因 a 换 a 他 a 们 a 一 a 切 a 的 a 牲 a 畜 p , @ 13526 a 就 a 用 a 粮 a 食 a 养 a 活 a 他 a 们 p 。 p = # # # And they brought their cattle unto Joseph: and Joseph gave them # # bread in exchange for horses, and for the flocks, and for the cattle # # of the herds, and for the asses: and he fed them with bread for all # # their cattle for that year. # # @section 3 {v18} $ {b1}{c47}{v18} # @ 13535 @ 13536 a 那 a 一 a 年 a 过 a 去 p , a 第 a 二 a 年 a 他 a 们 a 又 a 来 a 见 a 约 a 瑟 p , a 说 p , a 我 a 们 a 不 a 瞒 @ 13537 a 我 a 主 p , a 我 a 们 a 的 a 银 a 子 a 都 a 花 a 尽 a 了 p , a 牲 a 畜 a 也 a 都 a 归 a 了 a 我 a 主 p 。 a 我 @ 13538 a 们 a 在 a 我 a 主 a 眼 a 前 p , a 除 a 了 a 我 a 们 a 的 a 身 a 体 a 和 a 田 a 地 a 之 a 外 p , a 一 a 无 a 所 @ 13539 a 剩 p 。 p = # # # When that year was ended, they came unto him the second year, and # # said unto him, We will not hide it from my lord, how that our money # # is spent; my lord also hath our herds of cattle; there is not ought # # left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands: # # @section 3 {v19} $ {b1}{c47}{v19} # @ 13548 @ 13549 a 你 a 何 a 忍 a 见 a 我 a 们 a 人 a 死 a 地 a 荒 a 呢 p ? a 求 a 你 a 用 a 粮 a 食 a 买 a 我 a 们 a 的 a 我 a 们 @ 13550 a 的 a 地 p , a 我 a 们 a 和 a 我 a 们 a 的 a 地 a 就 a 要 a 给 a 法 a 老 a 效 a 力 p 。 a 又 a 求 a 你 a 给 a 我 @ 13551 a 们 a 种 a 子 p , a 使 a 我 a 们 a 得 a 以 a 存 a 活 p , a 不 a 至 a 死 a 亡 p , a 地 a 土 a 也 a 不 a 至 a 荒 @ 13552 a 凉 p 。 p = # # # Wherefore shall we die before thine eyes, both we and our land? buy # # us and our land for bread, and we and our land will be servants unto # # Pharaoh: and give us seed, that we may live, and not die, that the # # land be not desolate. # # @section 3 {v20} $ {b1}{c47}{v20} # @ 13561 @ 13562 a 于 a 是 p , a 约 a 瑟 a 为 a 法 a 老 a 买 a 了 a 埃 a 及 a 所 a 有 a 的 a 地 p , a 埃 a 及 a 人 a 因 a 被 a 饥 @ 13563 a 荒 a 所 a 迫 p , a 各 a 都 a 卖 a 了 a 自 a 己 a 的 a 田 a 地 p 。 a 那 a 地 a 就 a 都 a 归 a 了 a 法 a 老 p 。 p = # # # And Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for the # # Egyptians sold every man his field, because the famine prevailed # # over them: so the land became Pharaoh's. # # @section 3 {v21} $ {b1}{c47}{v21} # @ 13571 @ 13572 a 至 a 于 a 百 a 姓 p , a 约 a 瑟 a 叫 a 他 a 们 p , a 从 a 埃 a 及 a 这 a 边 a 直 a 到 a 埃 a 及 a 那 a 边 p , @ 13573 a 都 a 各 a 归 a 各 a 城 p 。 p = # # # And as for the people, he removed them to cities from one end of the # # borders of Egypt even to the other end thereof. # # @section 3 {v22} $ {b1}{c47}{v22} # @ 13580 @ 13581 a 惟 a 有 a 祭 a 司 a 的 a 地 p , a 约 a 瑟 a 没 a 有 a 买 p , a 因 a 为 a 祭 a 司 a 有 a 从 a 法 a 老 a 所 a 得 @ 13582 a 的 a 常 a 俸 p 。 a 他 a 们 a 吃 a 法 a 老 a 所 a 给 a 的 a 常 a 俸 p , a 所 a 以 a 他 a 们 a 不 a 卖 a 自 a 己 @ 13583 a 的 a 地 p 。 p = # # # Only the land of the priests bought he not; for the priests had a # # portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which # # Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands. # # @section 3 {v23} $ {b1}{c47}{v23} # @ 13591 @ 13592 a 约 a 瑟 a 对 a 百 a 姓 a 说 p , a 我 a 今 a 日 a 为 a 法 a 老 a 买 a 了 a 你 a 们 a 和 a 你 a 们 a 的 a 地 p , @ 13593 a 看 a 哪 p , a 这 a 里 a 有 a 种 a 子 a 给 a 你 a 们 p , a 你 a 们 a 可 a 以 a 种 a 地 p 。 p = # # # Then Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day # # and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you, and ye shall # # sow the land. # # @section 3 {v24} $ {b1}{c47}{v24} # @ 13601 @ 13602 a 后 a 来 a 打 a 粮 a 食 a 的 a 时 a 候 p , a 你 a 们 a 要 a 把 a 五 a 分 a 之 a 一 a 纳 a 给 a 法 a 老 p , a 四 @ 13603 a 分 a 可 a 以 a 归 a 你 a 们 a 作 a 地 a 里 a 的 a 种 a 子 p , a 也 a 作 a 你 a 们 a 和 a 你 a 们 a 家 a 口 a 孩 @ 13604 a 童 a 的 a 食 a 物 p 。 p = # # # And it shall come to pass in the increase, that ye shall give the # # fifth part unto Pharaoh, and four parts shall be your own, for seed # # of the field, and for your food, and for them of your households, # # and for food for your little ones. # # @section 3 {v25} $ {b1}{c47}{v25} # @ 13613 @ 13614 a 他 a 们 a 说 p , a 你 a 救 a 了 a 我 a 们 a 的 a 性 a 命 p 。 a 但 a 愿 a 我 a 们 a 在 a 我 a 主 a 眼 a 前 a 蒙 @ 13615 a 恩 p , a 我 a 们 a 就 a 作 a 法 a 老 a 的 a 仆 a 人 p 。 p = # # # And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the # # sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants. # # @section 3 {v26} $ {b1}{c47}{v26} # @ 13622 @ 13623 a 于 a 是 a 约 a 瑟 a 为 a 埃 a 及 a 地 a 定 a 下 a 常 a 例 p , a 直 a 到 a 今 a 日 p , a 法 a 老 a 必 a 得 a 五 @ 13624 a 分 a 之 a 一 p , a 惟 a 独 a 祭 a 司 a 的 a 地 a 不 a 归 a 法 a 老 p 。 p = # # # And Joseph made it a law over the land of Egypt unto this day, that # # Pharaoh should have the fifth part; except the land of the priests # # only, which became not Pharaoh's. # # @section 3 {v27} $ {b1}{c47}{v27} # @ 13632 @ 13633 a 以 a 色 a 列 a 人 a 住 a 在 a 埃 a 及 a 的 a 歌 a 珊 a 地 p 。 a 他 a 们 a 在 a 那 a 里 a 置 a 了 a 产 a 业 p , @ 13634 a 并 a 且 a 生 a 育 a 甚 a 多 p 。 p = # # # And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and # # they had possessions therein, and grew, and multiplied exceedingly. # # @section 3 {v28} $ {b1}{c47}{v28} # @ 13641 @ 13642 a 雅 a 各 a 住 a 在 a 埃 a 及 a 地 a 十 a 七 a 年 p , a 雅 a 各 a 平 a 生 a 的 a 年 a 日 a 是 a 一 a 百 a 四 a 十 @ 13643 a 七 a 岁 p 。 p = # # # And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the whole # # age of Jacob was an hundred forty and seven years. # # @section 3 {v29} $ {b1}{c47}{v29} # @ 13650 @ 13651 a 以 a 色 a 列 a 的 a 死 a 期 a 临 a 近 a 了 p , a 他 a 就 a 叫 a 了 a 他 a 儿 a 子 a 约 a 瑟 a 来 p , a 说 p , @ 13652 a 我 a 若 a 在 a 你 a 眼 a 前 a 蒙 a 恩 p , a 请 a 你 a 把 a 手 a 放 a 在 a 我 a 大 a 腿 a 底 a 下 p , a 用 a 慈 @ 13653 a 爱 a 和 a 诚 a 实 a 待 a 我 p , a 请 a 你 a 不 a 要 a 将 a 我 a 葬 a 在 a 埃 a 及 p 。 p = # # # And the time drew nigh that Israel must die: and he called his son # # Joseph, and said unto him, If now I have found grace in thy sight, # # put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly # # with me; bury me not, I pray thee, in Egypt: # # @section 3 {v30} $ {b1}{c47}{v30} # @ 13662 @ 13663 a 我 a 与 a 我 a 祖 a 我 a 父 a 同 a 睡 a 的 a 时 a 候 p , a 你 a 要 a 将 a 我 a 带 a 出 a 埃 a 及 p , a 葬 a 在 @ 13664 a 他 a 们 a 所 a 葬 a 的 a 地 a 方 p 。 a 约 a 瑟 a 说 p , a 我 a 必 a 遵 a 着 a 你 a 的 a 命 a 而 a 行 p 。 p = # # # But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of # # Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as # # thou hast said. # # @section 3 {v31} $ {b1}{c47}{v31} # @ 13672 @ 13673 a 雅 a 各 a 说 p , a 你 a 要 a 向 a 我 a 起 a 誓 p 。 a 约 a 瑟 a 就 a 向 a 他 a 起 a 了 a 誓 p , a 于 a 是 a 以 @ 13674 a 色 a 列 a 在 a 床 a 头 a 上 p ( a 或 a 作 a 扶 a 着 a 杖 a 头 p ) a 敬 a 拜 a 神 p 。 p = # # # And he said, Swear unto me. And he sware unto him. And Israel bowed # # himself upon the bed's head. # # @section 2 {c48} $ {b1}{c48} # # Chapter GEN:48 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c48}{v1} # @ 13684 @ 13685 a 这 a 事 a 以 a 后 p , a 有 a 人 a 告 a 诉 a 约 a 瑟 a 说 p , a 你 a 的 a 父 a 亲 a 病 a 了 p 。 a 他 a 就 a 带 @ 13686 a 着 a 两 a 个 a 儿 a 子 a 玛 a 拿 a 西 a 和 a 以 a 法 a 莲 a 同 a 去 p 。 p = # # # And it came to pass after these things, that one told Joseph, # # Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons, # # Manasseh and Ephraim. # # @section 3 {v2} $ {b1}{c48}{v2} # @ 13694 @ 13695 a 有 a 人 a 告 a 诉 a 雅 a 各 a 说 p , a 请 a 看 p , a 你 a 儿 a 子 a 约 a 瑟 a 到 a 你 a 这 a 里 a 来 a 了 p 。 @ 13696 a 以 a 色 a 列 a 就 a 勉 a 强 a 在 a 床 a 上 a 坐 a 起 a 来 p 。 p = # # # And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto # # thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed. # # @section 3 {v3} $ {b1}{c48}{v3} # @ 13703 @ 13704 a 雅 a 各 a 对 a 约 a 瑟 a 说 p , a 全 a 能 a 的 a 神 a 曾 a 在 a 迦 a 南 a 地 a 的 a 路 a 斯 a 向 a 我 a 显 a 现 @ 13705 p , a 赐 a 福 a 与 a 我 p , # # # And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in # # the land of Canaan, and blessed me, # # @section 3 {v4} $ {b1}{c48}{v4} # @ 13712 @ 13713 a 对 a 我 a 说 p , a 我 a 必 a 使 a 你 a 生 a 养 a 众 a 多 p , a 成 a 为 a 多 a 民 p , a 又 a 要 a 把 a 这 a 地 @ 13714 a 赐 a 给 a 你 a 的 a 后 a 裔 p , a 永 a 远 a 为 a 业 p 。 p = # # # And said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply # # thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give # # this land to thy seed after thee for an everlasting possession. # # @section 3 {v5} $ {b1}{c48}{v5} # @ 13722 @ 13723 a 我 a 未 a 到 a 埃 a 及 a 见 a 你 a 之 a 先 p , a 你 a 在 a 埃 a 及 a 地 a 所 a 生 a 的 a 以 a 法 a 莲 a 和 a 玛 @ 13724 a 拿 a 西 a 这 a 两 a 个 a 儿 a 子 a 是 a 我 a 的 p , a 正 a 如 a 流 a 便 a 和 a 西 a 缅 a 是 a 我 a 的 a 一 a 样 @ 13725 p 。 p = # # # And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto # # thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are # # mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine. # # @section 3 {v6} $ {b1}{c48}{v6} # @ 13733 @ 13734 a 你 a 在 a 他 a 们 a 以 a 后 a 所 a 生 a 的 a 就 a 是 a 你 a 的 p , a 他 a 们 a 可 a 以 a 归 a 于 a 他 a 们 a 弟 @ 13735 a 兄 a 的 a 名 a 下 a 得 a 产 a 业 p 。 p = # # # And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and # # shall be called after the name of their brethren in their # # inheritance. # # @section 3 {v7} $ {b1}{c48}{v7} # @ 13743 @ 13744 a 至 a 于 a 我 p , a 我 a 从 a 巴 a 旦 a 来 a 的 a 时 a 候 p , a 拉 a 结 a 死 a 在 a 我 a 眼 a 前 p , a 在 a 迦 @ 13745 a 南 a 地 a 的 a 路 a 上 p , a 离 a 以 a 法 a 他 a 还 a 有 a 一 a 段 a 路 a 程 p , a 我 a 就 a 把 a 她 a 葬 a 在 @ 13746 a 以 a 法 a 他 a 的 a 路 a 上 p 。 a 以 a 法 a 他 a 就 a 是 a 伯 a 利 a 恒 p 。 p = # # # And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land # # of Canaan in the way, when yet there was but a little way to come # # unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same # # is Bethlehem. # # @section 3 {v8} $ {b1}{c48}{v8} # @ 13755 @ 13756 a 以 a 色 a 列 a 看 a 见 a 约 a 瑟 a 的 a 两 a 个 a 儿 a 子 p , a 就 a 说 p , a 这 a 是 a 谁 p ? # # # And Israel beheld Joseph's sons, and said, Who are these? # # @section 3 {v9} $ {b1}{c48}{v9} # @ 13762 @ 13763 a 约 a 瑟 a 对 a 他 a 父 a 亲 a 说 p , a 这 a 是 a 神 a 在 a 这 a 里 a 赐 a 给 a 我 a 的 a 儿 a 子 p 。 a 以 a 色 @ 13764 a 列 a 说 p , a 请 a 你 a 领 a 他 a 们 a 到 a 我 a 跟 a 前 p , a 我 a 要 a 给 a 他 a 们 a 祝 a 福 p 。 p = # # # And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath # # given me in this place. And he said, Bring them, I pray thee, unto # # me, and I will bless them. # # @section 3 {v10} $ {b1}{c48}{v10} # @ 13772 @ 13773 a 以 a 色 a 列 a 年 a 纪 a 老 a 迈 p , a 眼 a 睛 a 昏 a 花 p , a 不 a 能 a 看 a 见 p 。 a 约 a 瑟 a 领 a 他 a 们 @ 13774 a 到 a 他 a 跟 a 前 p , a 他 a 就 a 和 a 他 a 们 a 亲 a 嘴 p , a 抱 a 着 a 他 a 们 p 。 p = # # # Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see. # # And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced # # them. # # @section 3 {v11} $ {b1}{c48}{v11} # @ 13782 @ 13783 a 以 a 色 a 列 a 对 a 约 a 瑟 a 说 p , a 我 a 想 a 不 a 到 a 得 a 见 a 你 a 的 a 面 p , a 不 a 料 p , a 神 a 又 @ 13784 a 使 a 我 a 得 a 见 a 你 a 的 a 儿 a 子 p 。 p = # # # And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, # # lo, God hath shewed me also thy seed. # # @section 3 {v12} $ {b1}{c48}{v12} # @ 13791 @ 13792 a 约 a 瑟 a 把 a 两 a 个 a 儿 a 子 a 从 a 以 a 色 a 列 a 两 a 膝 a 中 a 领 a 出 a 来 p , a 自 a 己 a 就 a 脸 a 伏 @ 13793 a 于 a 地 a 下 a 拜 p 。 p = # # # And Joseph brought them out from between his knees, and he bowed # # himself with his face to the earth. # # @section 3 {v13} $ {b1}{c48}{v13} # @ 13800 @ 13801 a 随 a 后 p , a 约 a 瑟 a 又 a 拉 a 着 a 他 a 们 a 两 a 个 p , a 以 a 法 a 莲 a 在 a 他 a 的 a 右 a 手 a 里 p , @ 13802 a 对 a 着 a 以 a 色 a 列 a 的 a 左 a 手 p , a 玛 a 拿 a 西 a 在 a 他 a 的 a 左 a 手 a 里 p , a 对 a 着 a 以 a 色 @ 13803 a 列 a 的 a 右 a 手 p , a 领 a 他 a 们 a 到 a 以 a 色 a 列 a 的 a 跟 a 前 p 。 p = # # # And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's # # left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, # # and brought them near unto him. # # @section 3 {v14} $ {b1}{c48}{v14} # @ 13811 @ 13812 a 以 a 色 a 列 a 伸 a 出 a 右 a 手 a 来 p , a 按 a 在 a 以 a 法 a 莲 a 的 a 头 a 上 p , a 以 a 法 a 莲 a 乃 a 是 @ 13813 a 次 a 子 p 。 a 又 a 剪 a 搭 a 过 a 左 a 手 a 来 p , a 按 a 在 a 玛 a 拿 a 西 a 的 a 头 a 上 p , a 玛 a 拿 a 西 @ 13814 a 原 a 是 a 长 a 子 p 。 p = # # # And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's # # head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head, # # guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn. # # @section 3 {v15} $ {b1}{c48}{v15} # @ 13822 @ 13823 a 他 a 就 a 给 a 约 a 瑟 a 祝 a 福 a 说 p , a 愿 a 我 a 祖 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 和 a 我 a 父 a 以 a 撒 a 所 a 事 @ 13824 a 奉 a 的 a 神 p , a 就 a 是 a 一 a 生 a 牧 a 养 a 我 a 直 a 到 a 今 a 日 a 的 a 神 p , # # # And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham # # and Isaac did walk, the God which fed me all my life long unto this # # day, # # @section 3 {v16} $ {b1}{c48}{v16} # @ 13832 @ 13833 a 救 a 赎 a 我 a 脱 a 离 a 一 a 切 a 患 a 难 a 的 a 那 a 使 a 者 p , a 赐 a 福 a 与 a 这 a 两 a 个 a 童 a 子 p 。 @ 13834 a 愿 a 他 a 们 a 归 a 在 a 我 a 的 a 名 a 下 a 和 a 我 a 祖 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 p , a 我 a 父 a 以 a 撒 a 的 a 名 @ 13835 a 下 p 。 a 又 a 愿 a 他 a 们 a 在 a 世 a 界 a 中 a 生 a 养 a 众 a 多 p 。 p = # # # The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let # # my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and # # Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth. # # @section 3 {v17} $ {b1}{c48}{v17} # @ 13843 @ 13844 a 约 a 瑟 a 见 a 他 a 父 a 亲 a 把 a 右 a 手 a 按 a 在 a 以 a 法 a 莲 a 的 a 头 a 上 p , a 就 a 不 a 喜 a 悦 p , @ 13845 a 便 a 提 a 起 a 他 a 父 a 亲 a 的 a 手 p , a 要 a 从 a 以 a 法 a 莲 a 的 a 头 a 上 a 挪 a 到 a 玛 a 拿 a 西 a 的 @ 13846 a 头 a 上 p 。 p = # # # And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the # # head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father's # # hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head. # # @section 3 {v18} $ {b1}{c48}{v18} # @ 13854 @ 13855 a 约 a 瑟 a 对 a 他 a 父 a 亲 a 说 p , a 我 a 父 p , a 不 a 是 a 这 a 样 p 。 a 这 a 本 a 是 a 长 a 子 p , a 求 @ 13856 a 你 a 把 a 右 a 手 a 按 a 在 a 他 a 的 a 头 a 上 p 。 p = # # # And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this is the # # firstborn; put thy right hand upon his head. # # @section 3 {v19} $ {b1}{c48}{v19} # @ 13863 @ 13864 a 他 a 父 a 亲 a 不 a 从 p , a 说 p , a 我 a 知 a 道 p , a 我 a 儿 p , a 我 a 知 a 道 p 。 a 他 a 也 a 必 a 成 @ 13865 a 为 a 一 a 族 p , a 也 a 必 a 昌 a 大 p 。 a 只 a 是 a 他 a 的 a 兄 a 弟 a 将 a 来 a 比 a 他 a 还 a 大 p 。 a 他 @ 13866 a 兄 a 弟 a 的 a 后 a 裔 a 要 a 成 a 为 a 多 a 族 p 。 p = # # # And his father refused, and said, I know it, my son, I know it: he # # also shall become a people, and he also shall be great: but truly # # his younger brother shall be greater than he, and his seed shall # # become a multitude of nations. # # @section 3 {v20} $ {b1}{c48}{v20} # @ 13875 @ 13876 a 当 a 日 a 就 a 给 a 他 a 们 a 祝 a 福 a 说 p , a 以 a 色 a 列 a 人 a 要 a 指 a 着 a 你 a 们 a 祝 a 福 a 说 p , @ 13877 a 愿 a 神 a 使 a 你 a 如 a 以 a 法 a 莲 p , a 玛 a 拿 a 西 a 一 a 样 p 。 a 于 a 是 a 立 a 以 a 法 a 莲 a 在 a 玛 @ 13878 a 拿 a 西 a 以 a 上 p 。 p = # # # And he blessed them that day, saying, In thee shall Israel bless, # # saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim # # before Manasseh. # # @section 3 {v21} $ {b1}{c48}{v21} # @ 13886 @ 13887 a 以 a 色 a 列 a 又 a 对 a 约 a 瑟 a 说 p , a 我 a 要 a 死 a 了 p , a 但 a 神 a 必 a 与 a 你 a 们 a 同 a 在 p , @ 13888 a 领 a 你 a 们 a 回 a 到 a 你 a 们 a 列 a 祖 a 之 a 地 p 。 p = # # # And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with # # you, and bring you again unto the land of your fathers. # # @section 3 {v22} $ {b1}{c48}{v22} # @ 13895 @ 13896 a 并 a 且 a 我 a 从 a 前 a 用 a 弓 a 用 a 刀 a 从 a 亚 a 摩 a 利 a 人 a 手 a 下 a 夺 a 的 a 那 a 块 a 地 p , a 我 @ 13897 a 都 a 赐 a 给 a 你 p , a 使 a 你 a 比 a 众 a 弟 a 兄 a 多 a 得 a 一 a 分 p 。 p = # # # Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which # # I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow. # # @section 2 {c49} $ {b1}{c49} # # Chapter GEN:49 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c49}{v1} # @ 13907 @ 13908 a 雅 a 各 a 叫 a 了 a 他 a 的 a 儿 a 子 a 们 a 来 p , a 说 p , a 你 a 们 a 都 a 来 a 聚 a 集 p , a 我 a 好 a 把 @ 13909 a 你 a 们 a 日 a 后 a 必 a 遇 a 的 a 事 a 告 a 诉 a 你 a 们 p 。 p = # # # And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves # # together, that I may tell you that which shall befall you in the # # last days. # # @section 3 {v2} $ {b1}{c49}{v2} # @ 13917 @ 13918 a 雅 a 各 a 的 a 儿 a 子 a 们 p , a 你 a 们 a 要 a 聚 a 集 a 而 a 听 p , a 要 a 听 a 你 a 们 a 父 a 亲 a 以 a 色 @ 13919 a 列 a 的 a 话 p 。 p = # # # Gather yourselves together, and hear, ye sons of Jacob; and hearken # # unto Israel your father. # # @section 3 {v3} $ {b1}{c49}{v3} # @ 13926 @ 13927 a 流 a 便 a 哪 p , a 你 a 是 a 我 a 的 a 长 a 子 p , a 是 a 我 a 力 a 量 a 强 a 壮 a 的 a 时 a 候 a 生 a 的 p , @ 13928 a 本 a 当 a 大 a 有 a 尊 a 荣 p , a 权 a 力 a 超 a 众 p 。 p = # # # Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my # # strength, the excellency of dignity, and the excellency of power: # # @section 3 {v4} $ {b1}{c49}{v4} # @ 13935 @ 13936 a 但 a 你 a 放 a 纵 a 情 a 欲 p , a 滚 a 沸 a 如 a 水 p , a 必 a 不 a 得 a 居 a 首 a 位 p 。 a 因 a 为 a 你 a 上 @ 13937 a 了 a 你 a 父 a 亲 a 的 a 床 p , a 污 a 秽 a 了 a 我 a 的 a 榻 p 。 p = # # # Unstable as water, thou shalt not excel; because thou wentest up to # # thy father's bed; then defiledst thou it: he went up to my couch. # # @section 3 {v5} $ {b1}{c49}{v5} # @ 13944 @ 13945 a 西 a 缅 a 和 a 利 a 未 a 是 a 弟 a 兄 p 。 a 他 a 们 a 的 a 刀 a 剑 a 是 a 残 a 忍 a 的 a 器 a 具 p 。 p = # # # Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their # # habitations. # # @section 3 {v6} $ {b1}{c49}{v6} # @ 13952 @ 13953 a 我 a 的 a 灵 a 阿 p , a 不 a 要 a 与 a 他 a 们 a 同 a 谋 p 。 a 我 a 的 a 心 a 哪 p , a 不 a 要 a 与 a 他 a 们 @ 13954 a 联 a 络 p 。 a 因 a 为 a 他 a 们 a 趁 a 怒 a 杀 a 害 a 人 a 命 p , a 任 a 意 a 砍 a 断 a 牛 a 腿 a 大 a 筋 p 。 p = # # # O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, # # mine honour, be not thou united: for in their anger they slew a man, # # and in their selfwill they digged down a wall. # # @section 3 {v7} $ {b1}{c49}{v7} # @ 13962 @ 13963 a 他 a 们 a 的 a 怒 a 气 a 暴 a 烈 a 可 a 咒 p 。 a 他 a 们 a 的 a 忿 a 恨 a 残 a 忍 a 可 a 诅 p 。 a 我 a 要 a 使 @ 13964 a 他 a 们 a 分 a 居 a 在 a 雅 a 各 a 家 a 里 p , a 散 a 住 a 在 a 以 a 色 a 列 a 地 a 中 p 。 p = # # # Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it # # was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel. # # @section 3 {v8} $ {b1}{c49}{v8} # @ 13971 @ 13972 a 犹 a 大 a 阿 p , a 你 a 弟 a 兄 a 们 a 必 a 赞 a 美 a 你 p 。 a 你 a 手 a 必 a 掐 a 住 a 仇 a 敌 a 的 a 颈 a 项 @ 13973 p 。 a 你 a 父 a 亲 a 的 a 儿 a 子 a 们 a 必 a 向 a 你 a 下 a 拜 p 。 p = # # # Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be # # in the neck of thine enemies; thy father's children shall bow down # # before thee. # # @section 3 {v9} $ {b1}{c49}{v9} # @ 13981 @ 13982 a 犹 a 大 a 是 a 个 a 小 a 狮 a 子 p 。 a 我 a 儿 a 阿 p , a 你 a 抓 a 了 a 食 a 便 a 上 a 去 p 。 a 你 a 屈 a 下 @ 13983 a 身 a 去 p , a 卧 a 如 a 公 a 狮 p , a 蹲 a 如 a 母 a 狮 p , a 谁 a 敢 a 惹 a 你 p 。 p = # # # Judah is a lion's whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he # # stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall # # rouse him up? # # @section 3 {v10} $ {b1}{c49}{v10} # @ 13991 @ 13992 a 圭 a 必 a 不 a 离 a 犹 a 大 p , a 杖 a 必 a 不 a 离 a 他 a 两 a 脚 a 之 a 间 p , a 直 a 等 a 细 a 罗 p ( a 就 @ 13993 a 是 a 赐 a 平 a 安 a 者 p ) a 来 a 到 p , a 万 a 民 a 都 a 必 a 归 a 顺 p 。 p = # # # The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between # # his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the # # people be. # # @section 3 {v11} $ {b1}{c49}{v11} # @ 14001 @ 14002 a 犹 a 大 a 把 a 小 a 驴 a 拴 a 在 a 葡 a 萄 a 树 a 上 p , a 把 a 驴 a 驹 a 拴 a 在 a 美 a 好 a 的 a 葡 a 萄 a 树 @ 14003 a 上 p 。 a 他 a 在 a 葡 a 萄 a 酒 a 中 a 洗 a 了 a 衣 a 服 p , a 在 a 葡 a 萄 a 汁 a 中 a 洗 a 了 a 袍 a 褂 p 。 p = # # # Binding his foal unto the vine, and his ass's colt unto the choice # # vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood # # of grapes: # # @section 3 {v12} $ {b1}{c49}{v12} # @ 14011 @ 14012 a 他 a 的 a 眼 a 睛 a 必 a 因 a 酒 a 红 a 润 p 。 a 他 a 的 a 牙 a 齿 a 必 a 因 a 奶 a 白 a 亮 p 。 p = # # # His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk. # # @section 3 {v13} $ {b1}{c49}{v13} # @ 14018 @ 14019 a 西 a 布 a 伦 a 必 a 住 a 在 a 海 a 口 p , a 必 a 成 a 为 a 停 a 船 a 的 a 海 a 口 p 。 a 他 a 的 a 境 a 界 a 必 @ 14020 a 延 a 到 a 西 a 顿 p 。 p = # # # Zebulun shall dwell at the haven of the sea; and he shall be for an # # haven of ships; and his border shall be unto Zidon. # # @section 3 {v14} $ {b1}{c49}{v14} # @ 14027 @ 14028 a 以 a 萨 a 迦 a 是 a 个 a 强 a 壮 a 的 a 驴 p , a 卧 a 在 a 羊 a 圈 a 之 a 中 p 。 p = # # # Issachar is a strong ass couching down between two burdens: # # @section 3 {v15} $ {b1}{c49}{v15} # @ 14034 @ 14035 a 他 a 以 a 安 a 静 a 为 a 佳 p , a 以 a 肥 a 地 a 为 a 美 p , a 便 a 低 a 肩 a 背 a 重 p , a 成 a 为 a 服 a 苦 @ 14036 a 的 a 仆 a 人 p 。 p = # # # And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; # # and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute. # # @section 3 {v16} $ {b1}{c49}{v16} # @ 14043 @ 14044 a 但 a 必 a 判 a 断 a 他 a 的 a 民 p , a 作 a 以 a 色 a 列 a 支 a 派 a 之 a 一 p 。 p = # # # Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel. # # @section 3 {v17} $ {b1}{c49}{v17} # @ 14050 @ 14051 a 但 a 必 a 作 a 道 a 上 a 的 a 蛇 p , a 路 a 中 a 的 a 虺 p , a 咬 a 伤 a 马 a 蹄 p , a 使 a 骑 a 马 a 的 a 坠 @ 14052 a 落 a 于 a 后 p 。 p = # # # Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth # # the horse heels, so that his rider shall fall backward. # # @section 3 {v18} $ {b1}{c49}{v18} # @ 14059 @ 14060 a 耶 a 和 a 华 a 阿 p , a 我 a 向 a 来 a 等 a 候 a 你 a 的 a 救 a 恩 p 。 p = # # # I have waited for thy salvation, O LORD. # # @section 3 {v19} $ {b1}{c49}{v19} # @ 14066 @ 14067 a 迦 a 得 a 必 a 被 a 敌 a 军 a 追 a 逼 p , a 他 a 却 a 要 a 追 a 逼 a 他 a 们 a 的 a 脚 a 跟 p 。 p = # # # Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last. # # @section 3 {v20} $ {b1}{c49}{v20} # @ 14073 @ 14074 a 亚 a 设 a 之 a 地 a 必 a 出 a 肥 a 美 a 的 a 粮 a 食 p , a 且 a 出 a 君 a 王 a 的 a 美 a 味 p 。 p = # # # Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal # # dainties. # # @section 3 {v21} $ {b1}{c49}{v21} # @ 14081 @ 14082 a 拿 a 弗 a 他 a 利 a 是 a 被 a 释 a 放 a 的 a 母 a 鹿 p 。 a 他 a 出 a 嘉 a 美 a 的 a 言 a 语 p 。 p = # # # Naphtali is a hind let loose: he giveth goodly words. # # @section 3 {v22} $ {b1}{c49}{v22} # @ 14088 @ 14089 a 约 a 瑟 a 是 a 多 a 结 a 果 a 子 a 的 a 树 a 枝 p , a 是 a 泉 a 旁 a 多 a 结 a 果 a 的 a 枝 a 子 p 。 a 他 a 的 @ 14090 a 枝 a 条 a 探 a 出 a 墙 a 外 p 。 p = # # # Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose # # branches run over the wall: # # @section 3 {v23} $ {b1}{c49}{v23} # @ 14097 @ 14098 a 弓 a 箭 a 手 a 将 a 他 a 苦 a 害 p , a 向 a 他 a 射 a 箭 p , a 逼 a 迫 a 他 p 。 p = # # # The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him: # # @section 3 {v24} $ {b1}{c49}{v24} # @ 14104 @ 14105 a 但 a 他 a 的 a 弓 a 仍 a 旧 a 坚 a 硬 p 。 a 他 a 的 a 手 a 健 a 壮 a 敏 a 捷 p 。 a 这 a 是 a 因 a 以 a 色 a 列 @ 14106 a 的 a 牧 a 者 p , a 以 a 色 a 列 a 的 a 磐 a 石 a 就 a 是 a 雅 a 各 a 的 a 大 a 能 a 者 p 。 p = # # # But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made # # strong by the hands of the mighty God of Jacob; (from thence is the # # shepherd, the stone of Israel:) # # @section 3 {v25} $ {b1}{c49}{v25} # @ 14114 @ 14115 a 你 a 父 a 亲 a 的 a 神 a 必 a 帮 a 助 a 你 p 。 a 那 a 全 a 能 a 者 a 必 a 将 a 天 a 上 a 所 a 有 a 的 a 福 p , @ 14116 a 地 a 里 a 所 a 藏 a 的 a 福 p , a 以 a 及 a 生 a 产 a 乳 a 养 a 的 a 福 p , a 都 a 赐 a 给 a 你 p 。 p = # # # Even by the God of thy father, who shall help thee; and by the # # Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, # # blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, # # and of the womb: # # @section 3 {v26} $ {b1}{c49}{v26} # @ 14125 @ 14126 a 你 a 父 a 亲 a 所 a 祝 a 的 a 福 p , a 胜 a 过 a 我 a 祖 a 先 a 所 a 祝 a 的 a 福 p , a 如 a 永 a 世 a 的 a 山 @ 14127 a 岭 p , a 至 a 极 a 的 a 边 a 界 p 。 a 这 a 些 a 福 a 必 a 降 a 在 a 约 a 瑟 a 的 a 头 a 上 p , a 临 a 列 a 那 @ 14128 a 与 a 弟 a 兄 a 迥 a 别 a 之 a 人 a 的 a 顶 a 上 p 。 p = # # # The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my # # progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills: they # # shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him # # that was separate from his brethren. # # @section 3 {v27} $ {b1}{c49}{v27} # @ 14137 @ 14138 a 便 a 雅 a 悯 a 是 a 个 a 撕 a 掠 a 的 a 狼 p , a 早 a 晨 a 要 a 吃 a 他 a 所 a 抓 a 的 p , a 晚 a 上 a 要 a 分 @ 14139 a 他 a 所 a 夺 a 的 p 。 p = # # # Benjamin shall ravin as a wolf: in the morning he shall devour the # # prey, and at night he shall divide the spoil. # # @section 3 {v28} $ {b1}{c49}{v28} # @ 14146 @ 14147 a 这 a 一 a 切 a 是 a 以 a 色 a 列 a 的 a 十 a 二 a 支 a 派 p 。 a 这 a 也 a 是 a 他 a 们 a 的 a 父 a 亲 a 对 a 他 @ 14148 a 们 a 所 a 说 a 的 a 话 p , a 为 a 他 a 们 a 所 a 祝 a 的 a 福 p , a 都 a 是 a 按 a 着 a 各 a 人 a 的 a 福 a 分 @ 14149 a 为 a 他 a 们 a 祝 a 福 p 。 p = # # # All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their # # father spake unto them, and blessed them; every one according to his # # blessing he blessed them. # # @section 3 {v29} $ {b1}{c49}{v29} # @ 14157 @ 14158 a 他 a 又 a 嘱 a 咐 a 他 a 们 a 说 p , a 我 a 将 a 要 a 归 a 到 a 我 a 列 a 祖 p ( a 原 a 文 a 作 a 本 a 民 p ) @ 14159 a 那 a 里 p , a 你 a 们 a 要 a 将 a 我 a 葬 a 在 a 赫 a 人 a 以 a 弗 a 仑 a 田 a 间 a 的 a 洞 a 里 p , a 与 a 我 @ 14160 a 祖 a 我 a 父 a 在 a 一 a 处 p , # # # And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my # # people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of # # Ephron the Hittite, # # @section 3 {v30} $ {b1}{c49}{v30} # @ 14168 @ 14169 a 就 a 是 a 在 a 迦 a 南 a 地 a 幔 a 利 a 前 p , a 麦 a 比 a 拉 a 田 a 间 a 的 a 洞 p 。 a 那 a 洞 a 和 a 田 a 是 @ 14170 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 向 a 赫 a 人 a 以 a 弗 a 仑 a 买 a 来 a 为 a 业 p , a 作 a 坟 a 地 a 的 p 。 p = # # # In the cave that is in the field of Machpelah, which is before # # Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of # # Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace. # # @section 3 {v31} $ {b1}{c49}{v31} # @ 14178 @ 14179 a 他 a 们 a 在 a 那 a 里 a 葬 a 了 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 和 a 他 a 妻 a 子 a 撒 a 拉 p , a 又 a 在 a 那 a 里 a 葬 @ 14180 a 了 a 以 a 撒 a 和 a 他 a 妻 a 子 a 利 a 百 a 加 p 。 a 我 a 也 a 在 a 那 a 里 a 葬 a 了 a 利 a 亚 p 。 p = # # # There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried # # Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah. # # @section 3 {v32} $ {b1}{c49}{v32} # @ 14187 @ 14188 a 那 a 块 a 田 a 和 a 田 a 间 a 的 a 洞 a 原 a 是 a 向 a 赫 a 人 a 买 a 的 p 。 p = # # # The purchase of the field and of the cave that is therein was from # # the children of Heth. # # @section 3 {v33} $ {b1}{c49}{v33} # @ 14195 @ 14196 a 雅 a 各 a 嘱 a 咐 a 众 a 子 a 已 a 毕 p , a 就 a 把 a 脚 a 收 a 在 a 床 a 上 p , a 气 a 绝 a 而 a 死 p , a 归 @ 14197 a 到 a 列 a 祖 p ( a 原 a 文 a 作 a 本 a 民 p ) a 那 a 里 a 去 a 了 p 。 p = # # # And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered # # up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered # # unto his people. # # @section 2 {c50} $ {b1}{c50} # # Chapter GEN:50 # # @section 3 {v1} $ {b1}{c50}{v1} # @ 14208 @ 14209 a 约 a 瑟 a 伏 a 在 a 他 a 父 a 亲 a 的 a 面 a 上 a 哀 a 哭 p , a 与 a 他 a 亲 a 嘴 p 。 p = # # # And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and # # kissed him. # # @section 3 {v2} $ {b1}{c50}{v2} # @ 14216 @ 14217 a 约 a 瑟 a 吩 a 咐 a 伺 a 候 a 他 a 的 a 医 a 生 a 用 a 香 a 料 a 薰 a 他 a 父 a 亲 p , a 医 a 生 a 就 a 用 a 香 @ 14218 a 料 a 薰 a 了 a 以 a 色 a 列 p 。 p = # # # And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his # # father: and the physicians embalmed Israel. # # @section 3 {v3} $ {b1}{c50}{v3} # @ 14225 @ 14226 a 薰 a 尸 a 的 a 常 a 例 a 是 a 四 a 十 a 天 p 。 a 那 a 四 a 十 a 天 a 满 a 了 p , a 埃 a 及 a 人 a 为 a 他 a 哀 @ 14227 a 哭 a 了 a 七 a 十 a 天 p 。 p = # # # And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days # # of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him # # threescore and ten days. # # @section 3 {v4} $ {b1}{c50}{v4} # @ 14235 @ 14236 a 为 a 他 a 哀 a 哭 a 的 a 日 a 子 a 过 a 了 p , a 约 a 瑟 a 对 a 法 a 老 a 家 a 中 a 的 a 人 a 说 p , a 我 a 若 @ 14237 a 在 a 你 a 们 a 眼 a 前 a 蒙 a 恩 p , a 请 a 你 a 们 a 报 a 告 a 法 a 老 a 说 p , # # # And when the days of his mourning were past, Joseph spake unto the # # house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, # # speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying, # # @section 3 {v5} $ {b1}{c50}{v5} # @ 14245 @ 14246 a 我 a 父 a 亲 a 要 a 死 a 的 a 时 a 候 a 叫 a 我 a 起 a 誓 a 说 p , a 你 a 要 a 将 a 我 a 葬 a 在 a 迦 a 南 a 地 @ 14247 p , a 在 a 我 a 为 a 自 a 己 a 所 a 掘 a 的 a 坟 a 墓 a 里 p 。 a 现 a 在 a 求 a 你 a 让 a 我 a 上 a 去 a 葬 a 我 @ 14248 a 父 a 亲 p , a 以 a 后 a 我 a 必 a 回 a 来 p 。 p = # # # My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have # # digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now # # therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will # # come again. # # @section 3 {v6} $ {b1}{c50}{v6} # @ 14257 @ 14258 a 法 a 老 a 说 p , a 你 a 可 a 以 a 上 a 去 p , a 照 a 着 a 你 a 父 a 亲 a 叫 a 你 a 起 a 的 a 誓 p , a 将 a 他 @ 14259 a 葬 a 埋 p 。 p = # # # And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made # # thee swear. # # @section 3 {v7} $ {b1}{c50}{v7} # @ 14266 @ 14267 a 于 a 是 a 约 a 瑟 a 上 a 去 a 葬 a 他 a 父 a 亲 p 。 a 与 a 他 a 一 a 同 a 上 a 去 a 的 p , a 有 a 法 a 老 a 的 @ 14268 a 臣 a 仆 a 和 a 法 a 老 a 家 a 中 a 的 a 长 a 老 p , a 并 a 埃 a 及 a 国 a 的 a 长 a 老 p , # # # And Joseph went up to bury his father: and with him went up all the # # servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of # # the land of Egypt, # # @section 3 {v8} $ {b1}{c50}{v8} # @ 14276 @ 14277 a 还 a 有 a 约 a 瑟 a 的 a 全 a 家 a 和 a 他 a 的 a 弟 a 兄 a 们 p , a 并 a 他 a 父 a 亲 a 的 a 眷 a 属 p 。 a 只 @ 14278 a 有 a 他 a 们 a 的 a 妇 a 人 a 孩 a 子 p , a 和 a 羊 a 群 a 牛 a 群 p , a 都 a 留 a 在 a 歌 a 珊 a 地 p 。 p = # # # And all the house of Joseph, and his brethren, and his father's # # house: only their little ones, and their flocks, and their herds, # # they left in the land of Goshen. # # @section 3 {v9} $ {b1}{c50}{v9} # @ 14286 @ 14287 a 又 a 有 a 车 a 辆 a 马 a 兵 p , a 和 a 他 a 一 a 同 a 上 a 去 p 。 a 那 a 一 a 帮 a 人 a 甚 a 多 p 。 p = # # # And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a # # very great company. # # @section 3 {v10} $ {b1}{c50}{v10} # @ 14294 @ 14295 a 他 a 们 a 到 a 了 a 约 a 但 a 河 a 外 p , a 亚 a 达 a 的 a 禾 a 场 p , a 就 a 在 a 那 a 里 a 大 a 大 a 地 a 号 @ 14296 a 啕 a 痛 a 哭 p 。 a 约 a 瑟 a 为 a 他 a 父 a 亲 a 哀 a 哭 a 了 a 七 a 天 p 。 p = # # # And they came to the threshingfloor of Atad, which is beyond Jordan, # # and there they mourned with a great and very sore lamentation: and # # he made a mourning for his father seven days. # # @section 3 {v11} $ {b1}{c50}{v11} # @ 14304 @ 14305 a 迦 a 南 a 的 a 居 a 民 a 见 a 亚 a 达 a 禾 a 场 a 上 a 的 a 哀 a 哭 p , a 就 a 说 p , a 这 a 是 a 埃 a 及 a 人 @ 14306 a 一 a 场 a 大 a 的 a 哀 a 哭 p 。 a 因 a 此 a 那 a 地 a 方 a 名 a 叫 a 亚 a 伯 a 麦 a 西 p , a 是 a 在 a 约 a 但 @ 14307 a 河 a 东 p 。 p = # # # And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the # # mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous # # mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called # # Abelmizraim, which is beyond Jordan. # # @section 3 {v12} $ {b1}{c50}{v12} # @ 14316 @ 14317 a 雅 a 各 a 的 a 儿 a 子 a 们 a 就 a 遵 a 着 a 他 a 父 a 亲 a 所 a 吩 a 咐 a 的 a 办 a 了 p , # # # And his sons did unto him according as he commanded them: # # @section 3 {v13} $ {b1}{c50}{v13} # @ 14323 @ 14324 a 把 a 他 a 搬 a 到 a 迦 a 南 a 地 p , a 葬 a 在 a 幔 a 利 a 前 p , a 麦 a 比 a 拉 a 田 a 间 a 的 a 洞 a 里 p 。 @ 14325 a 那 a 洞 a 和 a 田 a 是 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 向 a 赫 a 人 a 以 a 弗 a 仑 a 买 a 来 a 为 a 业 p , a 作 a 坟 a 地 @ 14326 a 的 p 。 p = # # # For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in # # the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the # # field for a possession of a buryingplace of Ephron the Hittite, # # before Mamre. # # @section 3 {v14} $ {b1}{c50}{v14} # @ 14335 @ 14336 a 约 a 瑟 a 葬 a 了 a 他 a 父 a 亲 a 以 a 后 p , a 就 a 和 a 众 a 弟 a 兄 p , a 并 a 一 a 切 a 同 a 他 a 上 a 去 @ 14337 a 葬 a 他 a 父 a 亲 a 的 a 人 p , a 都 a 回 a 埃 a 及 a 去 a 了 p 。 p = # # # And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that # # went up with him to bury his father, after he had buried his father. # # @section 3 {v15} $ {b1}{c50}{v15} # @ 14344 @ 14345 a 约 a 瑟 a 的 a 哥 a 哥 a 们 a 见 a 父 a 亲 a 死 a 了 p , a 就 a 说 p , a 或 a 者 a 约 a 瑟 a 怀 a 恨 a 我 a 们 @ 14346 p , a 照 a 着 a 我 a 们 a 从 a 前 a 待 a 他 a 一 a 切 a 的 a 恶 a 足 a 足 a 地 a 报 a 复 a 我 a 们 p 。 p = # # # And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they # # said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite # # us all the evil which we did unto him. # # @section 3 {v16} $ {b1}{c50}{v16} # @ 14354 @ 14355 a 他 a 们 a 就 a 打 a 发 a 人 a 去 a 见 a 约 a 瑟 p , a 说 p , a 你 a 父 a 亲 a 未 a 死 a 以 a 先 a 吩 a 咐 a 说 @ 14356 p , # # # And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did # # command before he died, saying, # # @section 3 {v17} $ {b1}{c50}{v17} # @ 14363 @ 14364 a 你 a 们 a 要 a 对 a 约 a 瑟 a 这 a 样 a 说 p , a 从 a 前 a 你 a 哥 a 哥 a 们 a 恶 a 待 a 你 p , a 求 a 你 a 饶 @ 14365 a 恕 a 他 a 们 a 的 a 过 a 犯 a 和 a 罪 a 恶 p 。 a 如 a 今 a 求 a 你 a 饶 a 恕 a 你 a 父 a 亲 a 神 a 之 a 仆 a 人 @ 14366 a 的 a 过 a 犯 p 。 a 他 a 们 a 对 a 约 a 瑟 a 说 a 这 a 话 p , a 约 a 瑟 a 就 a 哭 a 了 p 。 p = # # # So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass # # of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and # # now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God # # of thy father. And Joseph wept when they spake unto him. # # @section 3 {v18} $ {b1}{c50}{v18} # @ 14375 @ 14376 a 他 a 的 a 哥 a 哥 a 们 a 又 a 来 a 俯 a 伏 a 在 a 他 a 面 a 前 p , a 说 p , a 我 a 们 a 是 a 你 a 的 a 仆 a 人 @ 14377 p 。 p = # # # And his brethren also went and fell down before his face; and they # # said, Behold, we be thy servants. # # @section 3 {v19} $ {b1}{c50}{v19} # @ 14384 @ 14385 a 约 a 瑟 a 对 a 他 a 们 a 说 p , a 不 a 要 a 害 a 怕 p , a 我 a 岂 a 能 a 代 a 替 a 神 a 呢 p ? # # # And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God? # # @section 3 {v20} $ {b1}{c50}{v20} # @ 14391 @ 14392 a 从 a 前 a 你 a 们 a 的 a 意 a 思 a 是 a 要 a 害 a 我 p , a 但 a 神 a 的 a 意 a 思 a 原 a 是 a 好 a 的 p , a 要 @ 14393 a 保 a 全 a 许 a 多 a 人 a 的 a 性 a 命 p , a 成 a 就 a 今 a 日 a 的 a 光 a 景 p 。 p = # # # But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto # # good, to bring to pass, as it is this day, to save much people # # alive. # # @section 3 {v21} $ {b1}{c50}{v21} # @ 14401 @ 14402 a 现 a 在 a 你 a 们 a 不 a 要 a 害 a 怕 p , a 我 a 必 a 养 a 活 a 你 a 们 a 和 a 你 a 们 a 的 a 妇 a 人 a 孩 a 子 @ 14403 p 。 a 于 a 是 a 约 a 瑟 a 用 a 亲 a 爱 a 的 a 话 a 安 a 慰 a 他 a 们 p 。 p = # # # Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. # # And he comforted them, and spake kindly unto them. # # @section 3 {v22} $ {b1}{c50}{v22} # @ 14410 @ 14411 a 约 a 瑟 a 和 a 他 a 父 a 亲 a 的 a 眷 a 属 a 都 a 住 a 在 a 埃 a 及 p 。 a 约 a 瑟 a 活 a 了 a 一 a 百 a 一 a 十 @ 14412 a 岁 p 。 p = # # # And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph # # lived an hundred and ten years. # # @section 3 {v23} $ {b1}{c50}{v23} # @ 14419 @ 14420 a 约 a 瑟 a 得 a 见 a 以 a 法 a 莲 a 第 a 三 a 代 a 的 a 子 a 孙 p 。 a 玛 a 拿 a 西 a 的 a 孙 a 子 p , a 玛 a 吉 @ 14421 a 的 a 儿 a 子 a 也 a 养 a 在 a 约 a 瑟 a 的 a 膝 a 上 p 。 p = # # # And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the # # children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon # # Joseph's knees. # # @section 3 {v24} $ {b1}{c50}{v24} # @ 14429 @ 14430 a 约 a 瑟 a 对 a 他 a 弟 a 兄 a 们 a 说 p , a 我 a 要 a 死 a 了 p , a 但 a 神 a 必 a 定 a 看 a 顾 a 你 a 们 p , @ 14431 a 领 a 你 a 们 a 从 a 这 a 地 a 上 a 去 p , a 到 a 他 a 起 a 誓 a 所 a 应 a 许 a 给 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 p , a 以 @ 14432 a 撒 p , a 雅 a 各 a 之 a 地 p 。 p = # # # And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit # # you, and bring you out of this land unto the land which he sware to # # Abraham, to Isaac, and to Jacob. # # @section 3 {v25} $ {b1}{c50}{v25} # @ 14440 @ 14441 a 约 a 瑟 a 叫 a 以 a 色 a 列 a 的 a 子 a 孙 a 起 a 誓 a 说 p , a 神 a 必 a 定 a 看 a 顾 a 你 a 们 p 。 a 你 a 们 @ 14442 a 要 a 把 a 我 a 的 a 骸 a 骨 a 从 a 这 a 里 a 搬 a 上 a 去 p 。 p = # # # And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will # # surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence. # # @section 3 {v26} $ {b1}{c50}{v26} # @ 14449 @ 14450 a 约 a 瑟 a 死 a 了 p , a 正 a 一 a 百 a 一 a 十 a 岁 p 。 a 人 a 用 a 香 a 料 a 将 a 他 a 薰 a 了 p , a 把 a 他 @ 14451 a 收 a 殓 a 在 a 棺 a 材 a 里 p , a 停 a 在 a 埃 a 及 p 。 p = # # # So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they # # embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt. # # # ====================================================================== # @section 1 {b2} $ {b2} # # Book EXO # # @section 2 {bh} $ {b2}{bh} # @section 3 {tt} $ {b2}{bh}{tt} # @ 14463 @ 14464 a 出 a 埃 a 及 a 记 # # # Exodus # # @section 2 {c1} $ {b2}{c1} # # Chapter EXO:1 # # @section 3 {v1} $ {b2}{c1}{v1} # @ 14473 @ 14474 a 以 a 色 a 列 a 的 a 众 a 子 p , a 各 a 带 a 家 a 眷 a 和 a 雅 a 各 a 一 a 同 a 来 a 到 a 埃 a 及 p , a 他 a 们 @ 14475 a 的 a 名 a 字 a 记 a 在 a 下 a 面 p 。 p = # # # Now these are the names of the children of Israel, which came into # # Egypt; every man and his household came with Jacob. # # @section 3 {v2} $ {b2}{c1}{v2} # @ 14482 @ 14483 a 有 a 流 a 便 p , a 西 a 缅 p , a 利 a 未 p , a 犹 a 大 p , # # # Reuben, Simeon, Levi, and Judah, # # @section 3 {v3} $ {b2}{c1}{v3} # @ 14489 @ 14490 a 以 a 萨 a 迦 p , a 西 a 布 a 伦 p , a 便 a 雅 a 悯 p , # # # Issachar, Zebulun, and Benjamin, # # @section 3 {v4} $ {b2}{c1}{v4} # @ 14496 @ 14497 a 但 p , a 拿 a 弗 a 他 a 利 p , a 迦 a 得 p , a 亚 a 设 p 。 p = # # # Dan, and Naphtali, Gad, and Asher. # # @section 3 {v5} $ {b2}{c1}{v5} # @ 14503 @ 14504 a 凡 a 从 a 雅 a 各 a 而 a 生 a 的 p , a 共 a 有 a 七 a 十 a 人 p 。 a 约 a 瑟 a 已 a 经 a 在 a 埃 a 及 p 。 p = # # # And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy # # souls: for Joseph was in Egypt already. # # @section 3 {v6} $ {b2}{c1}{v6} # @ 14511 @ 14512 a 约 a 瑟 a 和 a 他 a 的 a 弟 a 兄 p , a 并 a 那 a 一 a 代 a 的 a 人 a 都 a 死 a 了 p 。 p = # # # And Joseph died, and all his brethren, and all that generation. # # @section 3 {v7} $ {b2}{c1}{v7} # @ 14518 @ 14519 a 以 a 色 a 列 a 人 a 生 a 养 a 众 a 多 p , a 并 a 且 a 繁 a 茂 p , a 极 a 其 a 强 a 盛 p , a 满 a 了 a 那 a 地 @ 14520 p 。 p = # # # And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, # # and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled # # with them. # # @section 3 {v8} $ {b2}{c1}{v8} # @ 14528 @ 14529 a 有 a 不 a 认 a 识 a 约 a 瑟 a 的 a 新 a 王 a 起 a 来 p , a 治 a 理 a 埃 a 及 p , # # # Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph. # # @section 3 {v9} $ {b2}{c1}{v9} # @ 14535 @ 14536 a 对 a 他 a 的 a 百 a 姓 a 说 p , a 看 a 哪 p , a 这 a 以 a 色 a 列 a 民 a 比 a 我 a 们 a 还 a 多 p , a 又 a 比 @ 14537 a 我 a 们 a 强 a 盛 p 。 p = # # # And he said unto his people, Behold, the people of the children of # # Israel are more and mightier than we: # # @section 3 {v10} $ {b2}{c1}{v10} # @ 14544 @ 14545 a 来 a 吧 p , a 我 a 们 a 不 a 如 a 用 a 巧 a 计 a 待 a 他 a 们 p , a 恐 a 怕 a 他 a 们 a 多 a 起 a 来 p , a 日 @ 14546 a 后 a 若 a 遇 a 什 a 么 a 争 a 战 a 的 a 事 p , a 就 a 连 a 合 a 我 a 们 a 的 a 仇 a 敌 a 攻 a 击 a 我 a 们 p , @ 14547 a 离 a 开 a 这 a 地 a 去 a 了 p 。 p = # # # Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it # # come to pass, that, when there falleth out any war, they join also # # unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of # # the land. # # @section 3 {v11} $ {b2}{c1}{v11} # @ 14556 @ 14557 a 于 a 是 a 埃 a 及 a 人 a 派 a 督 a 工 a 的 a 辖 a 制 a 他 a 们 p , a 加 a 重 a 担 a 苦 a 害 a 他 a 们 p 。 a 他 @ 14558 a 们 a 为 a 法 a 老 a 建 a 造 a 两 a 座 a 积 a 货 a 城 p , a 就 a 是 a 比 a 东 a 和 a 兰 a 塞 p 。 p = # # # Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with # # their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom # # and Raamses. # # @section 3 {v12} $ {b2}{c1}{v12} # @ 14566 @ 14567 a 只 a 是 a 越 a 发 a 苦 a 害 a 他 a 们 p , a 他 a 们 a 越 a 发 a 多 a 起 a 来 p , a 越 a 发 a 蔓 a 延 p , a 埃 @ 14568 a 及 a 人 a 就 a 因 a 以 a 色 a 列 a 人 a 愁 a 烦 p 。 p = # # # But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. # # And they were grieved because of the children of Israel. # # @section 3 {v13} $ {b2}{c1}{v13} # @ 14575 @ 14576 a 埃 a 及 a 人 a 严 a 严 a 地 a 使 a 以 a 色 a 列 a 人 a 作 a 工 p , # # # And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour: # # @section 3 {v14} $ {b2}{c1}{v14} # @ 14582 @ 14583 a 使 a 他 a 们 a 因 a 作 a 苦 a 工 a 觉 a 得 a 命 a 苦 p , a 无 a 论 a 是 a 和 a 泥 p , a 是 a 做 a 砖 p , a 是 @ 14584 a 作 a 田 a 间 a 各 a 样 a 的 a 工 p , a 在 a 一 a 切 a 的 a 工 a 上 a 都 a 严 a 严 a 地 a 待 a 他 a 们 p 。 p = # # # And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and # # in brick, and in all manner of service in the field: all their # # service, wherein they made them serve, was with rigour. # # @section 3 {v15} $ {b2}{c1}{v15} # @ 14592 @ 14593 a 有 a 希 a 伯 a 来 a 的 a 两 a 个 a 收 a 生 a 婆 p , a 一 a 名 a 施 a 弗 a 拉 p , a 一 a 名 a 普 a 阿 p , a 埃 @ 14594 a 及 a 王 a 对 a 她 a 们 a 说 p , # # # And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the # # name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah: # # @section 3 {v16} $ {b2}{c1}{v16} # @ 14601 @ 14602 a 你 a 们 a 为 a 希 a 伯 a 来 a 妇 a 人 a 收 a 生 p , a 看 a 她 a 们 a 临 a 盆 a 的 a 时 a 候 p , a 若 a 是 a 男 @ 14603 a 孩 p , a 就 a 把 a 他 a 杀 a 了 p , a 若 a 是 a 女 a 孩 p , a 就 a 留 a 她 a 存 a 活 p 。 p = # # # And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, # # and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill # # him: but if it be a daughter, then she shall live. # # @section 3 {v17} $ {b2}{c1}{v17} # @ 14611 @ 14612 a 但 a 是 a 收 a 生 a 婆 a 敬 a 畏 a 神 p , a 不 a 照 a 埃 a 及 a 王 a 的 a 吩 a 咐 a 行 p , a 竟 a 存 a 留 a 男 @ 14613 a 孩 a 的 a 性 a 命 p 。 p = # # # But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt # # commanded them, but saved the men children alive. # # @section 3 {v18} $ {b2}{c1}{v18} # @ 14620 @ 14621 a 埃 a 及 a 王 a 召 a 了 a 收 a 生 a 婆 a 来 p , a 说 p , a 你 a 们 a 为 a 什 a 么 a 作 a 这 a 事 p , a 存 a 留 @ 14622 a 男 a 孩 a 的 a 性 a 命 a 呢 p ? # # # And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, # # Why have ye done this thing, and have saved the men children alive? # # @section 3 {v19} $ {b2}{c1}{v19} # @ 14629 @ 14630 a 收 a 生 a 婆 a 对 a 法 a 老 a 说 p , a 因 a 为 a 希 a 伯 a 来 a 妇 a 人 a 与 a 埃 a 及 a 妇 a 人 a 不 a 同 p , @ 14631 a 希 a 伯 a 来 a 妇 a 人 a 本 a 是 a 健 a 壮 a 的 p ( a 原 a 文 a 作 a 活 a 泼 a 的 p ) p , a 收 a 生 a 婆 a 还 @ 14632 a 没 a 有 a 到 p , a 她 a 们 a 已 a 经 a 生 a 产 a 了 p 。 p = # # # And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not # # as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere # # the midwives come in unto them. # # @section 3 {v20} $ {b2}{c1}{v20} # @ 14640 @ 14641 a 神 a 厚 a 待 a 收 a 生 a 婆 p 。 a 以 a 色 a 列 a 人 a 多 a 起 a 来 p , a 极 a 其 a 强 a 盛 p 。 p = # # # Therefore God dealt well with the midwives: and the people # # multiplied, and waxed very mighty. # # @section 3 {v21} $ {b2}{c1}{v21} # @ 14648 @ 14649 a 收 a 生 a 婆 a 因 a 为 a 敬 a 畏 a 神 p , a 神 a 便 a 叫 a 她 a 们 a 成 a 立 a 家 a 室 p 。 p = # # # And it came to pass, because the midwives feared God, that he made # # them houses. # # @section 3 {v22} $ {b2}{c1}{v22} # @ 14656 @ 14657 a 法 a 老 a 吩 a 咐 a 他 a 的 a 众 a 民 a 说 p , a 以 a 色 a 列 a 人 a 所 a 生 a 的 a 男 a 孩 p , a 你 a 们 a 都 @ 14658 a 要 a 丢 a 在 a 河 a 里 p , a 一 a 切 a 的 a 女 a 孩 p , a 你 a 们 a 要 a 存 a 留 a 她 a 的 a 性 a 命 p 。 p = # # # And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born # # ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save # # alive. # # @section 2 {c2} $ {b2}{c2} # # Chapter EXO:2 # # @section 3 {v1} $ {b2}{c2}{v1} # @ 14669 @ 14670 a 有 a 一 a 个 a 利 a 未 a 家 a 的 a 人 a 娶 a 了 a 一 a 个 a 利 a 未 a 女 a 子 a 为 a 妻 p 。 p = # # # And there went a man of the house of Levi, and took to wife a # # daughter of Levi. # # @section 3 {v2} $ {b2}{c2}{v2} # @ 14677 @ 14678 a 那 a 女 a 人 a 怀 a 孕 p , a 生 a 一 a 个 a 儿 a 子 p , a 见 a 他 a 俊 a 美 p , a 就 a 藏 a 了 a 他 a 三 a 个 @ 14679 a 月 p , # # # And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that # # he was a goodly child, she hid him three months. # # @section 3 {v3} $ {b2}{c2}{v3} # @ 14686 @ 14687 a 后 a 来 a 不 a 能 a 再 a 藏 p , a 就 a 取 a 了 a 一 a 个 a 蒲 a 草 a 箱 p , a 抹 a 上 a 石 a 漆 a 和 a 石 a 油 @ 14688 p , a 将 a 孩 a 子 a 放 a 在 a 里 a 头 p , a 把 a 箱 a 子 a 搁 a 在 a 河 a 边 a 的 a 芦 a 荻 a 中 p 。 p = # # # And when she could not longer hide him, she took for him an ark of # # bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the # # child therein; and she laid it in the flags by the river's brink. # # @section 3 {v4} $ {b2}{c2}{v4} # @ 14696 @ 14697 a 孩 a 子 a 的 a 姐 a 姐 a 远 a 远 a 站 a 着 p , a 要 a 知 a 道 a 他 a 究 a 竟 a 怎 a 么 a 样 p 。 p = # # # And his sister stood afar off, to wit what would be done to him. # # @section 3 {v5} $ {b2}{c2}{v5} # @ 14703 @ 14704 a 法 a 老 a 的 a 女 a 儿 a 来 a 到 a 河 a 边 a 洗 a 澡 p , a 她 a 的 a 使 a 女 a 们 a 在 a 河 a 边 a 行 a 走 p 。 @ 14705 a 她 a 看 a 见 a 箱 a 子 a 在 a 芦 a 荻 a 中 p , a 就 a 打 a 发 a 一 a 个 a 婢 a 女 a 拿 a 来 p 。 p = # # # And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; # # and her maidens walked along by the river's side; and when she saw # # the ark among the flags, she sent her maid to fetch it. # # @section 3 {v6} $ {b2}{c2}{v6} # @ 14713 @ 14714 a 她 a 打 a 开 a 箱 a 子 p , a 看 a 见 a 那 a 孩 a 子 p 。 a 孩 a 子 a 哭 a 了 p , a 她 a 就 a 可 a 怜 a 他 p , @ 14715 a 说 p , a 这 a 是 a 希 a 伯 a 来 a 人 a 的 a 一 a 个 a 孩 a 子 p 。 p = # # # And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe # # wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the # # Hebrews' children. # # @section 3 {v7} $ {b2}{c2}{v7} # @ 14723 @ 14724 a 孩 a 子 a 的 a 姐 a 姐 a 对 a 法 a 老 a 的 a 女 a 儿 a 说 p , a 我 a 去 a 在 a 希 a 伯 a 来 a 妇 a 人 a 中 a 叫 @ 14725 a 一 a 个 a 奶 a 妈 a 来 p , a 为 a 你 a 奶 a 这 a 孩 a 子 p , a 可 a 以 a 不 a 可 a 以 p 。 p = # # # Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to # # thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for # # thee? # # @section 3 {v8} $ {b2}{c2}{v8} # @ 14733 @ 14734 a 法 a 老 a 的 a 女 a 儿 a 说 p , a 可 a 以 p 。 a 童 a 女 a 就 a 去 a 叫 a 了 a 孩 a 子 a 的 a 母 a 亲 a 来 p 。 p = # # # And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called # # the child's mother. # # @section 3 {v9} $ {b2}{c2}{v9} # @ 14741 @ 14742 a 法 a 老 a 的 a 女 a 儿 a 对 a 她 a 说 p , a 你 a 把 a 这 a 孩 a 子 a 抱 a 去 p , a 为 a 我 a 奶 a 他 p , a 我 @ 14743 a 必 a 给 a 你 a 工 a 价 p 。 a 妇 a 人 a 就 a 抱 a 了 a 孩 a 子 a 去 a 奶 a 他 p 。 p = # # # And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and # # nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took # # the child, and nursed it. # # @section 3 {v10} $ {b2}{c2}{v10} # @ 14751 @ 14752 a 孩 a 子 a 渐 a 长 p , a 妇 a 人 a 把 a 他 a 带 a 到 a 法 a 老 a 的 a 女 a 儿 a 那 a 里 p , a 就 a 作 a 了 a 她 @ 14753 a 的 a 儿 a 子 p 。 a 她 a 给 a 孩 a 子 a 起 a 名 a 叫 a 摩 a 西 p , a 意 a 思 a 说 p , a 因 a 我 a 把 a 他 a 从 @ 14754 a 水 a 里 a 拉 a 出 a 来 p 。 p = # # # And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and # # he became her son. And she called his name Moses: and she said, # # Because I drew him out of the water. # # @section 3 {v11} $ {b2}{c2}{v11} # @ 14762 @ 14763 a 后 a 来 p , a 摩 a 西 a 长 a 大 p , a 他 a 出 a 去 a 到 a 他 a 弟 a 兄 a 那 a 里 p , a 看 a 他 a 们 a 的 a 重 @ 14764 a 担 p , a 见 a 一 a 个 a 埃 a 及 a 人 a 打 a 希 a 伯 a 来 a 人 a 的 a 一 a 个 a 弟 a 兄 p 。 p = # # # And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he # # went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he # # spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren. # # @section 3 {v12} $ {b2}{c2}{v12} # @ 14772 @ 14773 a 他 a 左 a 右 a 观 a 看 p , a 见 a 没 a 有 a 人 p , a 就 a 把 a 埃 a 及 a 人 a 打 a 死 a 了 p , a 藏 a 在 a 沙 @ 14774 a 土 a 里 p 。 p = # # # And he looked this way and that way, and when he saw that there was # # no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand. # # @section 3 {v13} $ {b2}{c2}{v13} # @ 14781 @ 14782 a 第 a 二 a 天 a 他 a 出 a 去 p , a 见 a 有 a 两 a 个 a 希 a 伯 a 来 a 人 a 争 a 斗 p , a 就 a 对 a 那 a 欺 a 负 @ 14783 a 人 a 的 a 说 p , a 你 a 为 a 什 a 么 a 打 a 你 a 同 a 族 a 的 a 人 a 呢 p ? # # # And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews # # strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore # # smitest thou thy fellow? # # @section 3 {v14} $ {b2}{c2}{v14} # @ 14791 @ 14792 a 那 a 人 a 说 p , a 谁 a 立 a 你 a 作 a 我 a 们 a 的 a 首 a 领 a 和 a 审 a 判 a 官 a 呢 p ? a 难 a 道 a 你 a 要 @ 14793 a 杀 a 我 p , a 像 a 杀 a 那 a 埃 a 及 a 人 a 吗 p ? a 摩 a 西 a 便 a 惧 a 怕 p , a 说 p , a 这 a 事 a 必 a 是 @ 14794 a 被 a 人 a 知 a 道 a 了 p 。 p = # # # And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest # # thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, # # and said, Surely this thing is known. # # @section 3 {v15} $ {b2}{c2}{v15} # @ 14802 @ 14803 a 法 a 老 a 听 a 见 a 这 a 事 p , a 就 a 想 a 杀 a 摩 a 西 p , a 但 a 摩 a 西 a 躲 a 避 a 法 a 老 p , a 逃 a 往 @ 14804 a 米 a 甸 a 地 a 居 a 住 p 。 p = # # # Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But # # Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of # # Midian: and he sat down by a well. # # @section 3 {v16} $ {b2}{c2}{v16} # @ 14812 @ 14813 a 一 a 日 p , a 他 a 在 a 井 a 旁 a 坐 a 下 p 。 a 米 a 甸 a 的 a 祭 a 司 a 有 a 七 a 个 a 女 a 儿 p , a 她 a 们 @ 14814 a 来 a 打 a 水 p , a 打 a 满 a 了 a 槽 p , a 要 a 饮 a 父 a 亲 a 的 a 群 a 羊 p 。 p = # # # Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew # # water, and filled the troughs to water their father's flock. # # @section 3 {v17} $ {b2}{c2}{v17} # @ 14821 @ 14822 a 有 a 牧 a 羊 a 的 a 人 a 来 p , a 把 a 她 a 们 a 赶 a 走 a 了 p , a 摩 a 西 a 却 a 起 a 来 a 帮 a 助 a 她 a 们 @ 14823 p , a 又 a 饮 a 了 a 她 a 们 a 的 a 群 a 羊 p 。 p = # # # And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and # # helped them, and watered their flock. # # @section 3 {v18} $ {b2}{c2}{v18} # @ 14830 @ 14831 a 她 a 们 a 来 a 到 a 父 a 亲 a 流 a 珥 a 那 a 里 p , a 他 a 说 p , a 今 a 日 a 你 a 们 a 为 a 何 a 来 a 得 a 这 @ 14832 a 么 a 快 a 呢 p ? # # # And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye # # are come so soon to day? # # @section 3 {v19} $ {b2}{c2}{v19} # @ 14839 @ 14840 a 她 a 们 a 说 p , a 有 a 一 a 个 a 埃 a 及 a 人 a 救 a 我 a 们 a 脱 a 离 a 牧 a 羊 a 人 a 的 a 手 p , a 并 a 且 @ 14841 a 为 a 我 a 们 a 打 a 水 a 饮 a 了 a 群 a 羊 p 。 p = # # # And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the # # shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. # # @section 3 {v20} $ {b2}{c2}{v20} # @ 14848 @ 14849 a 他 a 对 a 女 a 儿 a 们 a 说 p , a 那 a 个 a 人 a 在 a 哪 a 里 p , a 你 a 们 a 为 a 什 a 么 a 撇 a 下 a 他 a 呢 @ 14850 p ? a 你 a 们 a 去 a 请 a 他 a 来 a 吃 a 饭 p 。 p = # # # And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye # # have left the man? call him, that he may eat bread. # # @section 3 {v21} $ {b2}{c2}{v21} # @ 14857 @ 14858 a 摩 a 西 a 甘 a 心 a 和 a 那 a 人 a 同 a 住 p , a 那 a 人 a 把 a 他 a 的 a 女 a 儿 a 西 a 坡 a 拉 a 给 a 摩 a 西 @ 14859 a 为 a 妻 p 。 p = # # # And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses # # Zipporah his daughter. # # @section 3 {v22} $ {b2}{c2}{v22} # @ 14866 @ 14867 a 西 a 坡 a 拉 a 生 a 了 a 一 a 个 a 儿 a 子 p , a 摩 a 西 a 给 a 他 a 起 a 名 a 叫 a 革 a 舜 p , a 意 a 思 a 说 @ 14868 p , a 因 a 我 a 在 a 外 a 邦 a 作 a 了 a 寄 a 居 a 的 p 。 p = # # # And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, # # I have been a stranger in a strange land. # # @section 3 {v23} $ {b2}{c2}{v23} # @ 14875 @ 14876 a 过 a 了 a 多 a 年 p , a 埃 a 及 a 王 a 死 a 了 p 。 a 以 a 色 a 列 a 人 a 因 a 作 a 苦 a 工 p , a 就 a 叹 a 息 @ 14877 a 哀 a 求 p , a 他 a 们 a 的 a 哀 a 声 a 达 a 于 a 神 p 。 p = # # # And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: # # and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they # # cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage. # # @section 3 {v24} $ {b2}{c2}{v24} # @ 14885 @ 14886 a 神 a 听 a 见 a 他 a 们 a 的 a 哀 a 声 p , a 就 a 记 a 念 a 他 a 与 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 p , a 以 a 撒 p , a 雅 @ 14887 a 各 a 所 a 立 a 的 a 约 p 。 p = # # # And God heard their groaning, and God remembered his covenant with # # Abraham, with Isaac, and with Jacob. # # @section 3 {v25} $ {b2}{c2}{v25} # @ 14894 @ 14895 a 神 a 看 a 顾 a 以 a 色 a 列 a 人 p , a 也 a 知 a 道 a 他 a 们 a 的 a 苦 a 情 p 。 p = # # # And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto # # them. # # @section 2 {c3} $ {b2}{c3} # # Chapter EXO:3 # # @section 3 {v1} $ {b2}{c3}{v1} # @ 14905 @ 14906 a 摩 a 西 a 牧 a 养 a 他 a 岳 a 父 a 米 a 甸 a 祭 a 司 a 叶 a 忒 a 罗 a 的 a 羊 a 群 p , a 一 a 日 a 领 a 羊 a 群 @ 14907 a 往 a 野 a 外 a 去 p , a 到 a 了 a 神 a 的 a 山 p , a 就 a 是 a 何 a 烈 a 山 p 。 p = # # # Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of # # Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came # # to the mountain of God, even to Horeb. # # @section 3 {v2} $ {b2}{c3}{v2} # @ 14915 @ 14916 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 使 a 者 a 从 a 荆 a 棘 a 里 a 火 a 焰 a 中 a 向 a 摩 a 西 a 显 a 现 p 。 a 摩 a 西 a 观 a 看 @ 14917 p , a 不 a 料 p , a 荆 a 棘 a 被 a 火 a 烧 a 着 p , a 却 a 没 a 有 a 烧 a 毁 p 。 p = # # # And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out # # of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned # # with fire, and the bush was not consumed. # # @section 3 {v3} $ {b2}{c3}{v3} # @ 14925 @ 14926 a 摩 a 西 a 说 p , a 我 a 要 a 过 a 去 a 看 a 这 a 大 a 异 a 象 p , a 这 a 荆 a 棘 a 为 a 何 a 没 a 有 a 烧 a 坏 @ 14927 a 呢 p ? # # # And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why # # the bush is not burnt. # # @section 3 {v4} $ {b2}{c3}{v4} # @ 14934 @ 14935 a 耶 a 和 a 华 a 神 a 见 a 他 a 过 a 去 a 要 a 看 p , a 就 a 从 a 荆 a 棘 a 里 a 呼 a 叫 a 说 p , a 摩 a 西 p , @ 14936 a 摩 a 西 p 。 a 他 a 说 p , a 我 a 在 a 这 a 里 p 。 p = # # # And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto # # him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he # # said, Here am I. # # @section 3 {v5} $ {b2}{c3}{v5} # @ 14944 @ 14945 a 神 a 说 p , a 不 a 要 a 近 a 前 a 来 p 。 a 当 a 把 a 你 a 脚 a 上 a 的 a 鞋 a 脱 a 下 a 来 p , a 因 a 为 a 你 @ 14946 a 所 a 站 a 之 a 地 a 是 a 圣 a 地 p 。 p = # # # And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy # # feet, for the place whereon thou standest is holy ground. # # @section 3 {v6} $ {b2}{c3}{v6} # @ 14953 @ 14954 a 又 a 说 p , a 我 a 是 a 你 a 父 a 亲 a 的 a 神 p , a 是 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 的 a 神 p , a 以 a 撒 a 的 a 神 @ 14955 p , a 雅 a 各 a 的 a 神 p 。 a 摩 a 西 a 蒙 a 上 a 脸 p , a 因 a 为 a 怕 a 看 a 神 p 。 p = # # # Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, # # the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for # # he was afraid to look upon God. # # @section 3 {v7} $ {b2}{c3}{v7} # @ 14963 @ 14964 a 耶 a 和 a 华 a 说 p , a 我 a 的 a 百 a 姓 a 在 a 埃 a 及 a 所 a 受 a 的 a 困 a 苦 p , a 我 a 实 a 在 a 看 a 见 @ 14965 a 了 p , a 他 a 们 a 因 a 受 a 督 a 工 a 的 a 辖 a 制 a 所 a 发 a 的 a 哀 a 声 p , a 我 a 也 a 听 a 见 a 了 p 。 @ 14966 a 我 a 原 a 知 a 道 a 他 a 们 a 的 a 痛 a 苦 p , # # # And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people # # which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their # # taskmasters; for I know their sorrows; # # @section 3 {v8} $ {b2}{c3}{v8} # @ 14974 @ 14975 a 我 a 下 a 来 a 是 a 要 a 救 a 他 a 们 a 脱 a 离 a 埃 a 及 a 人 a 的 a 手 p , a 领 a 他 a 们 a 出 a 了 a 那 a 地 @ 14976 p , p , a 到 a 美 a 好 p , a 宽 a 阔 p , a 流 a 奶 a 与 a 蜜 a 之 a 地 p , a 就 a 是 a 到 a 迦 a 南 a 人 p , @ 14977 a 赫 a 人 p , a 亚 a 摩 a 利 a 人 p , a 比 a 利 a 洗 a 人 p , a 希 a 未 a 人 p , a 耶 a 布 a 斯 a 人 a 之 a 地 @ 14978 p 。 p = # # # And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, # # and to bring them up out of that land unto a good land and a large, # # unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the # # Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, # # and the Hivites, and the Jebusites. # # @section 3 {v9} $ {b2}{c3}{v9} # @ 14988 @ 14989 a 现 a 在 a 以 a 色 a 列 a 人 a 的 a 哀 a 声 a 达 a 到 a 我 a 耳 a 中 p , a 我 a 也 a 看 a 见 a 埃 a 及 a 人 a 怎 @ 14990 a 样 a 欺 a 压 a 他 a 们 p 。 p = # # # Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come # # unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians # # oppress them. # # @section 3 {v10} $ {b2}{c3}{v10} # @ 14998 @ 14999 a 故 a 此 p , a 我 a 要 a 打 a 发 a 你 a 去 a 见 a 法 a 老 p , a 使 a 你 a 可 a 以 a 将 a 我 a 的 a 百 a 姓 a 以 @ 15000 a 色 a 列 a 人 a 从 a 埃 a 及 a 领 a 出 a 来 p 。 p = # # # Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou # # mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt. # # @section 3 {v11} $ {b2}{c3}{v11} # @ 15007 @ 15008 a 摩 a 西 a 对 a 神 a 说 p , a 我 a 是 a 什 a 么 a 人 p , a 竟 a 能 a 去 a 见 a 法 a 老 p , a 将 a 以 a 色 a 列 @ 15009 a 人 a 从 a 埃 a 及 a 领 a 出 a 来 a 呢 p ? # # # And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, # # and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt? # # @section 3 {v12} $ {b2}{c3}{v12} # @ 15016 @ 15017 a 神 a 说 p , a 我 a 必 a 与 a 你 a 同 a 在 p 。 a 你 a 将 a 百 a 姓 a 从 a 埃 a 及 a 领 a 出 a 来 a 之 a 后 p , @ 15018 a 你 a 们 a 必 a 在 a 这 a 山 a 上 a 事 a 奉 a 我 p , a 这 a 就 a 是 a 我 a 打 a 发 a 你 a 去 a 的 a 证 a 据 p 。 p = # # # And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a # # token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth # # the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain. # # @section 3 {v13} $ {b2}{c3}{v13} # @ 15026 @ 15027 a 摩 a 西 a 对 a 神 a 说 p , a 我 a 到 a 以 a 色 a 列 a 人 a 那 a 里 p , a 对 a 他 a 们 a 说 p , a 你 a 们 a 祖 @ 15028 a 宗 a 的 a 神 a 打 a 发 a 我 a 到 a 你 a 们 a 这 a 里 a 来 p 。 a 他 a 们 a 若 a 问 a 我 a 说 p , a 他 a 叫 a 什 @ 15029 a 么 a 名 a 字 p ? a 我 a 要 a 对 a 他 a 们 a 说 a 什 a 么 a 呢 p ? # # # And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of # # Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent # # me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall # # I say unto them? # # @section 3 {v14} $ {b2}{c3}{v14} # @ 15038 @ 15039 a 神 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 我 a 是 a 自 a 有 a 永 a 有 a 的 p 。 a 又 a 说 p , a 你 a 要 a 对 a 以 a 色 a 列 @ 15040 a 人 a 这 a 样 a 说 p , a 那 a 自 a 有 a 的 a 打 a 发 a 我 a 到 a 你 a 们 a 这 a 里 a 来 p 。 p = # # # And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt # # thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you. # # @section 3 {v15} $ {b2}{c3}{v15} # @ 15047 @ 15048 a 神 a 又 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 你 a 要 a 对 a 以 a 色 a 列 a 人 a 这 a 样 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 @ 15049 a 祖 a 宗 a 的 a 神 p , a 就 a 是 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 的 a 神 p , a 以 a 撒 a 的 a 神 p , a 雅 a 各 a 的 a 神 @ 15050 p , a 打 a 发 a 我 a 到 a 你 a 们 a 这 a 里 a 来 p 。 a 耶 a 和 a 华 a 是 a 我 a 的 a 名 p , a 直 a 到 a 永 a 远 @ 15051 p , a 这 a 也 a 是 a 我 a 的 a 纪 a 念 p , a 直 a 到 a 万 a 代 p 。 p = # # # And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the # # children of Israel, The LORD God of your fathers, the God of # # Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto # # you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all # # generations. # # @section 3 {v16} $ {b2}{c3}{v16} # @ 15061 @ 15062 a 你 a 去 a 招 a 聚 a 以 a 色 a 列 a 的 a 长 a 老 p , a 对 a 他 a 们 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 祖 a 宗 @ 15063 a 的 a 神 p , a 就 a 是 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 的 a 神 p , a 以 a 撒 a 的 a 神 p , a 雅 a 各 a 的 a 神 p , a 向 @ 15064 a 我 a 显 a 现 p , a 说 p , a 我 a 实 a 在 a 眷 a 顾 a 了 a 你 a 们 p , a 我 a 也 a 看 a 见 a 埃 a 及 a 人 a 怎 @ 15065 a 样 a 待 a 你 a 们 p 。 p = # # # Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The # # LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of # # Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen # # that which is done to you in Egypt: # # @section 3 {v17} $ {b2}{c3}{v17} # @ 15074 @ 15075 a 我 a 也 a 说 p , a 要 a 将 a 你 a 们 a 从 a 埃 a 及 a 的 a 困 a 苦 a 中 a 领 a 出 a 来 p , a 往 a 迦 a 南 a 人 @ 15076 p , a 赫 a 人 p , a 亚 a 摩 a 利 a 人 p , a 比 a 利 a 洗 a 人 p , a 希 a 未 a 人 p , a 耶 a 布 a 斯 a 人 a 的 @ 15077 a 地 a 去 p , a 就 a 是 a 到 a 流 a 奶 a 与 a 蜜 a 之 a 地 p 。 p = # # # And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt # # unto the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, # # and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, unto a land # # flowing with milk and honey. # # @section 3 {v18} $ {b2}{c3}{v18} # @ 15086 @ 15087 a 他 a 们 a 必 a 听 a 你 a 的 a 话 p 。 a 你 a 和 a 以 a 色 a 列 a 的 a 长 a 老 a 要 a 去 a 见 a 埃 a 及 a 王 p , @ 15088 a 对 a 他 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 希 a 伯 a 来 a 人 a 的 a 神 a 遇 a 见 a 了 a 我 a 们 p , a 现 a 在 a 求 a 你 @ 15089 a 容 a 我 a 们 a 往 a 旷 a 野 a 去 p , a 走 a 三 a 天 a 的 a 路 a 程 p , a 为 a 要 a 祭 a 祀 a 耶 a 和 a 华 a 我 @ 15090 a 们 a 的 a 神 p 。 p = # # # And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and # # the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto # # him, The LORD God of the Hebrews hath met with us: and now let us # # go, we beseech thee, three days' journey into the wilderness, that # # we may sacrifice to the LORD our God. # # @section 3 {v19} $ {b2}{c3}{v19} # @ 15100 @ 15101 a 我 a 知 a 道 a 虽 a 用 a 大 a 能 a 的 a 手 p , a 埃 a 及 a 王 a 也 a 不 a 容 a 你 a 们 a 去 p 。 p = # # # And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by # # a mighty hand. # # @section 3 {v20} $ {b2}{c3}{v20} # @ 15108 @ 15109 a 我 a 必 a 伸 a 手 a 在 a 埃 a 及 a 中 a 间 a 施 a 行 a 我 a 一 a 切 a 的 a 奇 a 事 p , a 攻 a 击 a 那 a 地 p , @ 15110 a 然 a 后 a 他 a 才 a 容 a 你 a 们 a 去 p 。 p = # # # And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders # # which I will do in the midst thereof: and after that he will let you # # go. # # @section 3 {v21} $ {b2}{c3}{v21} # @ 15118 @ 15119 a 我 a 必 a 叫 a 你 a 们 a 在 a 埃 a 及 a 人 a 眼 a 前 a 蒙 a 恩 p , a 你 a 们 a 去 a 的 a 时 a 候 a 就 a 不 a 至 @ 15120 a 于 a 空 a 手 a 而 a 去 p 。 p = # # # And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: # # and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty: # # @section 3 {v22} $ {b2}{c3}{v22} # @ 15127 @ 15128 a 但 a 各 a 妇 a 女 a 必 a 向 a 她 a 的 a 邻 a 舍 p , a 并 a 居 a 住 a 在 a 她 a 家 a 里 a 的 a 女 a 人 p , a 要 @ 15129 a 金 a 器 a 银 a 器 a 和 a 衣 a 裳 p , a 好 a 给 a 你 a 们 a 的 a 儿 a 女 a 穿 a 戴 p 。 a 这 a 样 a 你 a 们 a 就 @ 15130 a 把 a 埃 a 及 a 人 a 的 a 财 a 物 a 夺 a 去 a 了 p 。 p = # # # But every woman shall borrow of her neighbour, and of her that # # sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and # # raiment: and ye shall put them upon your sons, and upon your # # daughters; and ye shall spoil the Egyptians. # # @section 2 {c4} $ {b2}{c4} # # Chapter EXO:4 # # @section 3 {v1} $ {b2}{c4}{v1} # @ 15142 @ 15143 a 摩 a 西 a 回 a 答 a 说 p , a 他 a 们 a 必 a 不 a 信 a 我 p , a 也 a 不 a 听 a 我 a 的 a 话 p , a 必 a 说 p , @ 15144 a 耶 a 和 a 华 a 并 a 没 a 有 a 向 a 你 a 显 a 现 p 。 p = # # # And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, # # nor hearken unto my voice: for they will say, The LORD hath not # # appeared unto thee. # # @section 3 {v2} $ {b2}{c4}{v2} # @ 15152 @ 15153 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 你 a 手 a 里 a 是 a 什 a 么 p ? a 他 a 说 p , a 是 a 杖 p 。 p = # # # And the LORD said unto him, What is that in thine hand? And he said, # # A rod. # # @section 3 {v3} $ {b2}{c4}{v3} # @ 15160 @ 15161 a 耶 a 和 a 华 a 说 p , a 丢 a 在 a 地 a 上 p 。 a 他 a 一 a 丢 a 下 a 去 p , a 就 a 变 a 作 a 蛇 p , a 摩 a 西 @ 15162 a 便 a 跑 a 开 p 。 p = # # # And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, # # and it became a serpent; and Moses fled from before it. # # @section 3 {v4} $ {b2}{c4}{v4} # @ 15169 @ 15170 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 伸 a 出 a 手 a 来 p , a 拿 a 住 a 它 a 的 a 尾 a 巴 p , a 它 a 必 a 在 @ 15171 a 你 a 手 a 中 a 仍 a 变 a 为 a 杖 p , # # # And the LORD said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by # # the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a # # rod in his hand: # # @section 3 {v5} $ {b2}{c4}{v5} # @ 15179 @ 15180 a 如 a 此 a 好 a 叫 a 他 a 们 a 信 a 耶 a 和 a 华 a 他 a 们 a 祖 a 宗 a 的 a 神 p , a 就 a 是 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 @ 15181 a 的 a 神 p , a 以 a 撒 a 的 a 神 p , a 雅 a 各 a 的 a 神 p , a 是 a 向 a 你 a 显 a 现 a 了 p 。 p = # # # That they may believe that the LORD God of their fathers, the God of # # Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto # # thee. # # @section 3 {v6} $ {b2}{c4}{v6} # @ 15189 @ 15190 a 耶 a 和 a 华 a 又 a 对 a 他 a 说 p , a 把 a 手 a 放 a 在 a 怀 a 里 p 。 a 他 a 就 a 把 a 手 a 放 a 在 a 怀 a 里 @ 15191 p , a 及 a 至 a 抽 a 出 a 来 p , a 不 a 料 p , a 手 a 长 a 了 a 大 a 麻 a 疯 p , a 有 a 雪 a 那 a 样 a 白 p 。 p = # # # And the LORD said furthermore unto him, Put now thine hand into thy # # bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, # # behold, his hand was leprous as snow. # # @section 3 {v7} $ {b2}{c4}{v7} # @ 15199 @ 15200 a 耶 a 和 a 华 a 说 p , a 再 a 把 a 手 a 放 a 在 a 怀 a 里 p 。 a 他 a 就 a 再 a 把 a 手 a 放 a 在 a 怀 a 里 p , @ 15201 a 及 a 至 a 从 a 怀 a 里 a 抽 a 出 a 来 p , a 不 a 料 p , a 手 a 已 a 经 a 复 a 原 p , a 与 a 周 a 身 a 的 a 肉 @ 15202 a 一 a 样 p , # # # And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his # # hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, # # behold, it was turned again as his other flesh. # # @section 3 {v8} $ {b2}{c4}{v8} # @ 15210 @ 15211 a 又 a 说 p , a 倘 a 或 a 他 a 们 a 不 a 听 a 你 a 的 a 话 p , a 也 a 不 a 信 a 头 a 一 a 个 a 神 a 迹 p , a 他 @ 15212 a 们 a 必 a 信 a 第 a 二 a 个 a 神 a 迹 p 。 p = # # # And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither # # hearken to the voice of the first sign, that they will believe the # # voice of the latter sign. # # @section 3 {v9} $ {b2}{c4}{v9} # @ 15220 @ 15221 a 这 a 两 a 个 a 神 a 迹 a 若 a 都 a 不 a 信 p , a 也 a 不 a 听 a 你 a 的 a 话 p , a 你 a 就 a 从 a 河 a 里 a 取 @ 15222 a 些 a 水 p , a 倒 a 在 a 旱 a 地 a 上 p , a 你 a 从 a 河 a 里 a 取 a 的 a 水 a 必 a 在 a 旱 a 地 a 上 a 变 a 作 @ 15223 a 血 p 。 p = # # # And it shall come to pass, if they will not believe also these two # # signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the # # water of the river, and pour it upon the dry land: and the water # # which thou takest out of the river shall become blood upon the dry # # land. # # @section 3 {v10} $ {b2}{c4}{v10} # @ 15233 @ 15234 a 摩 a 西 a 对 a 耶 a 和 a 华 a 说 p , a 主 a 阿 p , a 我 a 素 a 日 a 不 a 是 a 能 a 言 a 的 a 人 p , a 就 a 是 @ 15235 a 从 a 你 a 对 a 仆 a 人 a 说 a 话 a 以 a 后 p , a 也 a 是 a 这 a 样 p 。 a 我 a 本 a 是 a 拙 a 口 a 笨 a 舌 a 的 @ 15236 p 。 p = # # # And Moses said unto the LORD, O my LORD, I am not eloquent, neither # # heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: but I am # # slow of speech, and of a slow tongue. # # @section 3 {v11} $ {b2}{c4}{v11} # @ 15244 @ 15245 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 他 a 说 p , a 谁 a 造 a 人 a 的 a 口 a 呢 p ? a 谁 a 使 a 人 a 口 a 哑 p , a 耳 a 聋 p , @ 15246 a 目 a 明 p , a 眼 a 瞎 a 呢 p ? a 岂 a 不 a 是 a 我 a 耶 a 和 a 华 a 吗 p ? # # # And the LORD said unto him, Who hath made man's mouth? or who maketh # # the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I the LORD? # # @section 3 {v12} $ {b2}{c4}{v12} # @ 15253 @ 15254 a 现 a 在 a 去 a 吧 p , a 我 a 必 a 赐 a 你 a 口 a 才 p , a 指 a 教 a 你 a 所 a 当 a 说 a 的 a 话 p 。 p = # # # Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what # # thou shalt say. # # @section 3 {v13} $ {b2}{c4}{v13} # @ 15261 @ 15262 a 摩 a 西 a 说 p , a 主 a 阿 p , a 你 a 愿 a 意 a 打 a 发 a 谁 p , a 就 a 打 a 发 a 谁 a 去 a 吧 p 。 p = # # # And he said, O my LORD, send, I pray thee, by the hand of him whom # # thou wilt send. # # @section 3 {v14} $ {b2}{c4}{v14} # @ 15269 @ 15270 a 耶 a 和 a 华 a 向 a 摩 a 西 a 发 a 怒 a 说 p , a 不 a 是 a 有 a 你 a 的 a 哥 a 哥 a 利 a 未 a 人 a 亚 a 伦 a 吗 @ 15271 p ? a 我 a 知 a 道 a 他 a 是 a 能 a 言 a 的 p , a 现 a 在 a 他 a 出 a 来 a 迎 a 接 a 你 p , a 他 a 一 a 见 a 你 @ 15272 p , a 心 a 里 a 就 a 欢 a 喜 p 。 p = # # # And the anger of the LORD was kindled against Moses, and he said, Is # # not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well. And # # also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, # # he will be glad in his heart. # # @section 3 {v15} $ {b2}{c4}{v15} # @ 15281 @ 15282 a 你 a 要 a 将 a 当 a 说 a 的 a 话 a 传 a 给 a 他 p , a 我 a 也 a 要 a 赐 a 你 a 和 a 他 a 口 a 才 p , a 又 a 要 @ 15283 a 指 a 教 a 你 a 们 a 所 a 当 a 行 a 的 a 事 p 。 p = # # # And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I # # will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what # # ye shall do. # # @section 3 {v16} $ {b2}{c4}{v16} # @ 15291 @ 15292 a 他 a 要 a 替 a 你 a 对 a 百 a 姓 a 说 a 话 p , a 你 a 要 a 以 a 他 a 当 a 作 a 口 p , a 他 a 要 a 以 a 你 a 当 @ 15293 a 作 a 神 p 。 p = # # # And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be, even # # he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him # # instead of God. # # @section 3 {v17} $ {b2}{c4}{v17} # @ 15301 @ 15302 a 你 a 手 a 里 a 要 a 拿 a 这 a 杖 p , a 好 a 行 a 神 a 迹 p 。 p = # # # And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do # # signs. # # @section 3 {v18} $ {b2}{c4}{v18} # @ 15309 @ 15310 a 于 a 是 p , a 摩 a 西 a 回 a 到 a 他 a 岳 a 父 a 叶 a 忒 a 罗 a 那 a 里 p , a 对 a 他 a 说 p , a 求 a 你 a 容 @ 15311 a 我 a 回 a 去 a 见 a 我 a 在 a 埃 a 及 a 的 a 弟 a 兄 p , a 看 a 他 a 们 a 还 a 在 a 不 a 在 p 。 a 叶 a 忒 a 罗 @ 15312 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 你 a 可 a 以 a 平 a 平 a 安 a 安 a 地 a 去 a 吧 p 。 p = # # # And Moses went and returned to Jethro his father in law, and said # # unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren which # # are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to # # Moses, Go in peace. # # @section 3 {v19} $ {b2}{c4}{v19} # @ 15321 @ 15322 a 耶 a 和 a 华 a 在 a 米 a 甸 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 你 a 要 a 回 a 埃 a 及 a 去 p , a 因 a 为 a 寻 a 索 a 你 @ 15323 a 命 a 的 a 人 a 都 a 死 a 了 p 。 p = # # # And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for # # all the men are dead which sought thy life. # # @section 3 {v20} $ {b2}{c4}{v20} # @ 15330 @ 15331 a 摩 a 西 a 就 a 带 a 着 a 妻 a 子 a 和 a 两 a 个 a 儿 a 子 p , a 叫 a 他 a 们 a 骑 a 上 a 驴 p , a 回 a 埃 a 及 @ 15332 a 地 a 去 p 。 a 摩 a 西 a 手 a 里 a 拿 a 着 a 神 a 的 a 杖 p 。 p = # # # And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and # # he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in # # his hand. # # @section 3 {v21} $ {b2}{c4}{v21} # @ 15340 @ 15341 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 你 a 回 a 到 a 埃 a 及 a 的 a 时 a 候 p , a 要 a 留 a 意 a 将 a 我 a 指 @ 15342 a 示 a 你 a 的 a 一 a 切 a 奇 a 事 a 行 a 在 a 法 a 老 a 面 a 前 p 。 a 但 a 我 a 要 a 使 p ( a 或 a 作 a 任 a 凭 @ 15343 a 下 a 同 p ) a 他 a 的 a 心 a 刚 a 硬 p , a 他 a 必 a 不 a 容 a 百 a 姓 a 去 p 。 p = # # # And the LORD said unto Moses, When thou goest to return into Egypt, # # see that thou do all those wonders before Pharaoh, which I have put # # in thine hand: but I will harden his heart, that he shall not let # # the people go. # # @section 3 {v22} $ {b2}{c4}{v22} # @ 15352 @ 15353 a 你 a 要 a 对 a 法 a 老 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 这 a 样 a 说 p , a 以 a 色 a 列 a 是 a 我 a 的 a 儿 a 子 p , @ 15354 a 我 a 的 a 长 a 子 p 。 p = # # # And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith the LORD, Israel is my # # son, even my firstborn: # # @section 3 {v23} $ {b2}{c4}{v23} # @ 15361 @ 15362 a 我 a 对 a 你 a 说 a 过 p , a 容 a 我 a 的 a 儿 a 子 a 去 p , a 好 a 事 a 奉 a 我 p 。 a 你 a 还 a 是 a 不 a 肯 @ 15363 a 容 a 他 a 去 p 。 a 看 a 哪 p , a 我 a 要 a 杀 a 你 a 的 a 长 a 子 p 。 p = # # # And I say unto thee, Let my son go, that he may serve me: and if # # thou refuse to let him go, behold, I will slay thy son, even thy # # firstborn. # # @section 3 {v24} $ {b2}{c4}{v24} # @ 15371 @ 15372 a 摩 a 西 a 在 a 路 a 上 a 住 a 宿 a 的 a 地 a 方 p , a 耶 a 和 a 华 a 遇 a 见 a 他 p , a 想 a 要 a 杀 a 他 p 。 p = # # # And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him, # # and sought to kill him. # # @section 3 {v25} $ {b2}{c4}{v25} # @ 15379 @ 15380 a 西 a 坡 a 拉 a 就 a 拿 a 一 a 块 a 火 a 石 p , a 割 a 下 a 他 a 儿 a 子 a 的 a 阳 a 皮 p , a 丢 a 在 a 摩 a 西 @ 15381 a 脚 a 前 p , a 说 p , a 你 a 真 a 是 a 我 a 的 a 血 a 郎 a 了 p 。 p = # # # Then Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her # # son, and cast it at his feet, and said, Surely a bloody husband art # # thou to me. # # @section 3 {v26} $ {b2}{c4}{v26} # @ 15389 @ 15390 a 这 a 样 p , a 耶 a 和 a 华 a 才 a 放 a 了 a 他 p 。 a 西 a 坡 a 拉 a 说 p , a 你 a 因 a 割 a 礼 a 就 a 是 a 血 @ 15391 a 郎 a 了 p 。 p = # # # So he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because # # of the circumcision. # # @section 3 {v27} $ {b2}{c4}{v27} # @ 15398 @ 15399 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 亚 a 伦 a 说 p , a 你 a 往 a 旷 a 野 a 去 a 迎 a 接 a 摩 a 西 p 。 a 他 a 就 a 去 p , a 在 @ 15400 a 神 a 的 a 山 a 遇 a 见 a 摩 a 西 p , a 和 a 他 a 亲 a 嘴 p 。 p = # # # And the LORD said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. # # And he went, and met him in the mount of God, and kissed him. # # @section 3 {v28} $ {b2}{c4}{v28} # @ 15407 @ 15408 a 摩 a 西 a 将 a 耶 a 和 a 华 a 打 a 发 a 他 a 所 a 说 a 的 a 言 a 语 a 和 a 嘱 a 咐 a 他 a 所 a 行 a 的 a 神 a 迹 @ 15409 a 都 a 告 a 诉 a 了 a 亚 a 伦 p 。 p = # # # And Moses told Aaron all the words of the LORD who had sent him, and # # all the signs which he had commanded him. # # @section 3 {v29} $ {b2}{c4}{v29} # @ 15416 @ 15417 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 就 a 去 a 招 a 聚 a 以 a 色 a 列 a 的 a 众 a 长 a 老 p 。 p = # # # And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the # # children of Israel: # # @section 3 {v30} $ {b2}{c4}{v30} # @ 15424 @ 15425 a 亚 a 伦 a 将 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 所 a 说 a 的 a 一 a 切 a 话 a 述 a 说 a 了 a 一 a 遍 p , a 又 a 在 @ 15426 a 百 a 姓 a 眼 a 前 a 行 a 了 a 那 a 些 a 神 a 迹 p , # # # And Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses, # # and did the signs in the sight of the people. # # @section 3 {v31} $ {b2}{c4}{v31} # @ 15433 @ 15434 a 百 a 姓 a 就 a 信 a 了 p 。 a 以 a 色 a 列 a 人 a 听 a 见 a 耶 a 和 a 华 a 眷 a 顾 a 他 a 们 p , a 鉴 a 察 a 他 @ 15435 a 们 a 的 a 困 a 苦 p , a 就 a 低 a 头 a 下 a 拜 p 。 p = # # # And the people believed: and when they heard that the LORD had # # visited the children of Israel, and that he had looked upon their # # affliction, then they bowed their heads and worshipped. # # @section 2 {c5} $ {b2}{c5} # # Chapter EXO:5 # # @section 3 {v1} $ {b2}{c5}{v1} # @ 15446 @ 15447 a 后 a 来 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 去 a 对 a 法 a 老 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 以 a 色 a 列 a 的 a 神 a 这 a 样 @ 15448 a 说 p , a 容 a 我 a 的 a 百 a 姓 a 去 p , a 在 a 旷 a 野 a 向 a 我 a 守 a 节 p 。 p = # # # And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith # # the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast # # unto me in the wilderness. # # @section 3 {v2} $ {b2}{c5}{v2} # @ 15456 @ 15457 a 法 a 老 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 是 a 谁 p , a 使 a 我 a 听 a 他 a 的 a 话 p , a 容 a 以 a 色 a 列 a 人 a 去 @ 15458 a 呢 p ? a 我 a 不 a 认 a 识 a 耶 a 和 a 华 p , a 也 a 不 a 容 a 以 a 色 a 列 a 人 a 去 p 。 p = # # # And Pharaoh said, Who is the LORD, that I should obey his voice to # # let Israel go? I know not the LORD, neither will I let Israel go. # # @section 3 {v3} $ {b2}{c5}{v3} # @ 15465 @ 15466 a 他 a 们 a 说 p , a 希 a 伯 a 来 a 人 a 的 a 神 a 遇 a 见 a 了 a 我 a 们 p 。 a 求 a 你 a 容 a 我 a 们 a 往 a 旷 @ 15467 a 野 a 去 p , a 走 a 三 a 天 a 的 a 路 a 程 p , a 祭 a 祀 a 耶 a 和 a 华 a 我 a 们 a 的 a 神 p , a 免 a 得 a 他 @ 15468 a 用 a 瘟 a 疫 p , a 刀 a 兵 a 攻 a 击 a 我 a 们 p 。 p = # # # And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, # # we pray thee, three days' journey into the desert, and sacrifice # # unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with # # the sword. # # @section 3 {v4} $ {b2}{c5}{v4} # @ 15477 @ 15478 a 埃 a 及 a 王 a 对 a 他 a 们 a 说 p , a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 p , a 你 a 们 a 为 a 什 a 么 a 叫 a 百 a 姓 a 旷 @ 15479 a 工 a 呢 p ? a 你 a 们 a 去 a 担 a 你 a 们 a 的 a 担 a 子 a 吧 p 。 p = # # # And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and # # Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens. # # @section 3 {v5} $ {b2}{c5}{v5} # @ 15486 @ 15487 a 又 a 说 p , a 看 a 哪 p , a 这 a 地 a 的 a 以 a 色 a 列 a 人 a 如 a 今 a 众 a 多 p , a 你 a 们 a 竟 a 叫 a 他 @ 15488 a 们 a 歇 a 下 a 担 a 子 p 。 p = # # # And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and # # ye make them rest from their burdens. # # @section 3 {v6} $ {b2}{c5}{v6} # @ 15495 @ 15496 a 当 a 天 p , a 法 a 老 a 吩 a 咐 a 督 a 工 a 的 a 和 a 官 a 长 a 说 p , # # # And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, # # and their officers, saying, # # @section 3 {v7} $ {b2}{c5}{v7} # @ 15503 @ 15504 a 你 a 们 a 不 a 可 a 照 a 常 a 把 a 草 a 给 a 百 a 姓 a 作 a 砖 p , a 叫 a 他 a 们 a 自 a 己 a 去 a 捡 a 草 p 。 p = # # # Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: # # let them go and gather straw for themselves. # # @section 3 {v8} $ {b2}{c5}{v8} # @ 15511 @ 15512 a 他 a 们 a 素 a 常 a 作 a 砖 a 的 a 数 a 目 p , a 你 a 们 a 仍 a 旧 a 向 a 他 a 们 a 要 p , a 一 a 点 a 不 a 可 @ 15513 a 减 a 少 p , a 因 a 为 a 他 a 们 a 是 a 懒 a 惰 a 的 p , a 所 a 以 a 呼 a 求 a 说 p , a 容 a 我 a 们 a 去 a 祭 @ 15514 a 祀 a 我 a 们 a 的 a 神 p 。 p = # # # And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall # # lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be # # idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our # # God. # # @section 3 {v9} $ {b2}{c5}{v9} # @ 15523 @ 15524 a 你 a 们 a 要 a 把 a 更 a 重 a 的 a 工 a 夫 a 加 a 在 a 这 a 些 a 人 a 身 a 上 p , a 叫 a 他 a 们 a 劳 a 碌 p , @ 15525 a 不 a 听 a 虚 a 谎 a 的 a 言 a 语 p 。 p = # # # Let there more work be laid upon the men, that they may labour # # therein; and let them not regard vain words. # # @section 3 {v10} $ {b2}{c5}{v10} # @ 15532 @ 15533 a 督 a 工 a 的 a 和 a 官 a 长 a 出 a 来 a 对 a 百 a 姓 a 说 p , a 法 a 老 a 这 a 样 a 说 p , a 我 a 不 a 给 a 你 @ 15534 a 们 a 草 p 。 p = # # # And the taskmasters of the people went out, and their officers, and # # they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not # # give you straw. # # @section 3 {v11} $ {b2}{c5}{v11} # @ 15542 @ 15543 a 你 a 们 a 自 a 己 a 在 a 哪 a 里 a 能 a 找 a 草 p , a 就 a 往 a 哪 a 里 a 去 a 找 a 吧 p , a 但 a 你 a 们 a 的 @ 15544 a 工 a 一 a 点 a 不 a 可 a 减 a 少 p 。 p = # # # Go ye, get you straw where ye can find it: yet not ought of your # # work shall be diminished. # # @section 3 {v12} $ {b2}{c5}{v12} # @ 15551 @ 15552 a 于 a 是 a 百 a 姓 a 散 a 在 a 埃 a 及 a 遍 a 地 p , a 捡 a 碎 a 秸 a 当 a 作 a 草 p 。 p = # # # So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt # # to gather stubble instead of straw. # # @section 3 {v13} $ {b2}{c5}{v13} # @ 15559 @ 15560 a 督 a 工 a 的 a 催 a 着 a 说 p , a 你 a 们 a 一 a 天 a 当 a 完 a 一 a 天 a 的 a 工 p , a 与 a 先 a 前 a 有 a 草 @ 15561 a 一 a 样 p 。 p = # # # And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your # # daily tasks, as when there was straw. # # @section 3 {v14} $ {b2}{c5}{v14} # @ 15568 @ 15569 a 法 a 老 a 督 a 工 a 的 p , a 责 a 打 a 他 a 所 a 派 a 以 a 色 a 列 a 人 a 的 a 官 a 长 p , a 说 p , a 你 a 们 @ 15570 a 昨 a 天 a 今 a 天 a 为 a 什 a 么 a 没 a 有 a 照 a 向 a 来 a 的 a 数 a 目 a 作 a 砖 p , a 完 a 你 a 们 a 的 a 工 @ 15571 a 作 a 呢 p ? # # # And the officers of the children of Israel, which Pharaoh's # # taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Wherefore # # have ye not fulfilled your task in making brick both yesterday and # # to day, as heretofore? # # @section 3 {v15} $ {b2}{c5}{v15} # @ 15580 @ 15581 a 以 a 色 a 列 a 人 a 的 a 官 a 长 a 就 a 来 a 哀 a 求 a 法 a 老 a 说 p , a 为 a 什 a 么 a 这 a 样 a 待 a 你 a 的 @ 15582 a 仆 a 人 p ? # # # Then the officers of the children of Israel came and cried unto # # Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants? # # @section 3 {v16} $ {b2}{c5}{v16} # @ 15589 @ 15590 a 督 a 工 a 的 a 不 a 把 a 草 a 给 a 仆 a 人 p , a 并 a 且 a 对 a 我 a 们 a 说 p , a 作 a 砖 a 吧 p 。 a 看 a 哪 @ 15591 p , a 你 a 仆 a 人 a 挨 a 了 a 打 p , a 其 a 实 a 是 a 你 a 百 a 姓 a 的 a 错 p 。 p = # # # There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make # # brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in # # thine own people. # # @section 3 {v17} $ {b2}{c5}{v17} # @ 15599 @ 15600 a 但 a 法 a 老 a 说 p , a 你 a 们 a 是 a 懒 a 惰 a 的 p , a 你 a 们 a 是 a 懒 a 惰 a 的 p , a 所 a 以 a 说 p , @ 15601 a 容 a 我 a 们 a 去 a 祭 a 祀 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go # # and do sacrifice to the LORD. # # @section 3 {v18} $ {b2}{c5}{v18} # @ 15608 @ 15609 a 现 a 在 a 你 a 们 a 去 a 作 a 工 a 吧 p , a 草 a 是 a 不 a 给 a 你 a 们 a 的 p , a 砖 a 却 a 要 a 如 a 数 a 交 @ 15610 a 纳 p 。 p = # # # Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, # # yet shall ye deliver the tale of bricks. # # @section 3 {v19} $ {b2}{c5}{v19} # @ 15617 @ 15618 a 以 a 色 a 列 a 人 a 的 a 官 a 长 a 听 a 说 p , a 你 a 们 a 每 a 天 a 作 a 砖 a 的 a 工 a 作 a 一 a 点 a 不 a 可 @ 15619 a 减 a 少 p , a 就 a 知 a 道 a 是 a 遭 a 遇 a 祸 a 患 a 了 p 。 p = # # # And the officers of the children of Israel did see that they were in # # evil case, after it was said, Ye shall not minish ought from your # # bricks of your daily task. # # @section 3 {v20} $ {b2}{c5}{v20} # @ 15627 @ 15628 a 他 a 们 a 离 a 了 a 法 a 老 a 出 a 来 p , a 正 a 遇 a 见 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 站 a 在 a 对 a 面 p , # # # And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came # # forth from Pharaoh: # # @section 3 {v21} $ {b2}{c5}{v21} # @ 15635 @ 15636 a 就 a 向 a 他 a 们 a 说 p , a 愿 a 耶 a 和 a 华 a 鉴 a 察 a 你 a 们 p , a 施 a 行 a 判 a 断 p , a 因 a 你 a 们 @ 15637 a 使 a 我 a 们 a 在 a 法 a 老 a 和 a 他 a 臣 a 仆 a 面 a 前 a 有 a 了 a 臭 a 名 p , a 把 a 刀 a 递 a 在 a 他 a 们 @ 15638 a 手 a 中 a 杀 a 我 a 们 p 。 p = # # # And they said unto them, The LORD look upon you, and judge; because # # ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and # # in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay # # us. # # @section 3 {v22} $ {b2}{c5}{v22} # @ 15647 @ 15648 a 摩 a 西 a 回 a 到 a 耶 a 和 a 华 a 那 a 里 p , a 说 p , a 主 a 阿 p , a 你 a 为 a 什 a 么 a 苦 a 待 a 这 a 百 @ 15649 a 姓 a 呢 p ? a 为 a 什 a 么 a 打 a 发 a 我 a 去 a 呢 p ? # # # And Moses returned unto the LORD, and said, LORD, wherefore hast # # thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent # # me? # # @section 3 {v23} $ {b2}{c5}{v23} # @ 15657 @ 15658 a 自 a 从 a 我 a 去 a 见 a 法 a 老 p , a 奉 a 你 a 的 a 名 a 说 a 话 p , a 他 a 就 a 苦 a 待 a 这 a 百 a 姓 p , @ 15659 a 你 a 一 a 点 a 也 a 没 a 有 a 拯 a 救 a 他 a 们 p 。 p = # # # For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil # # to this people; neither hast thou delivered thy people at all. # # @section 2 {c6} $ {b2}{c6} # # Chapter EXO:6 # # @section 3 {v1} $ {b2}{c6}{v1} # @ 15669 @ 15670 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 现 a 在 a 你 a 必 a 看 a 见 a 我 a 向 a 法 a 老 a 所 a 行 a 的 a 事 p , @ 15671 a 使 a 他 a 因 a 我 a 大 a 能 a 的 a 手 a 容 a 以 a 色 a 列 a 人 a 去 p , a 且 a 把 a 他 a 们 a 赶 a 出 a 他 a 的 @ 15672 a 地 p 。 p = # # # Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to # # Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a # # strong hand shall he drive them out of his land. # # @section 3 {v2} $ {b2}{c6}{v2} # @ 15680 @ 15681 a 神 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # And God spake unto Moses, and said unto him, I am the LORD: # # @section 3 {v3} $ {b2}{c6}{v3} # @ 15687 @ 15688 a 我 a 从 a 前 a 向 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 p , a 以 a 撒 p , a 雅 a 各 a 显 a 现 a 为 a 全 a 能 a 的 a 神 p , a 至 @ 15689 a 于 a 我 a 名 a 耶 a 和 a 华 p , a 他 a 们 a 未 a 曾 a 知 a 道 p 。 p = # # # And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name # # of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them. # # @section 3 {v4} $ {b2}{c6}{v4} # @ 15696 @ 15697 a 我 a 与 a 他 a 们 a 坚 a 定 a 所 a 立 a 的 a 约 p , a 要 a 把 a 他 a 们 a 寄 a 居 a 的 a 迦 a 南 a 地 a 赐 a 给 @ 15698 a 他 a 们 p 。 p = # # # And I have also established my covenant with them, to give them the # # land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were # # strangers. # # @section 3 {v5} $ {b2}{c6}{v5} # @ 15706 @ 15707 a 我 a 也 a 听 a 见 a 以 a 色 a 列 a 人 a 被 a 埃 a 及 a 人 a 苦 a 待 a 的 a 哀 a 声 p , a 我 a 也 a 记 a 念 a 我 @ 15708 a 的 a 约 p 。 p = # # # And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom # # the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant. # # @section 3 {v6} $ {b2}{c6}{v6} # @ 15715 @ 15716 a 所 a 以 a 你 a 要 a 对 a 以 a 色 a 列 a 人 a 说 p , a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 p , a 我 a 要 a 用 a 伸 a 出 a 来 @ 15717 a 的 a 膀 a 臂 a 重 a 重 a 地 a 刑 a 罚 a 埃 a 及 a 人 p , a 救 a 赎 a 你 a 们 a 脱 a 离 a 他 a 们 a 的 a 重 a 担 @ 15718 p , a 不 a 作 a 他 a 们 a 的 a 苦 a 工 p 。 p = # # # Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will # # bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will # # rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched # # out arm, and with great judgments: # # @section 3 {v7} $ {b2}{c6}{v7} # @ 15727 @ 15728 a 我 a 要 a 以 a 你 a 们 a 为 a 我 a 的 a 百 a 姓 p , a 我 a 也 a 要 a 作 a 你 a 们 a 的 a 神 p 。 a 你 a 们 a 要 @ 15729 a 知 a 道 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 p , a 是 a 救 a 你 a 们 a 脱 a 离 a 埃 a 及 a 人 a 之 a 重 @ 15730 a 担 a 的 p 。 p = # # # And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: # # and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you # # out from under the burdens of the Egyptians. # # @section 3 {v8} $ {b2}{c6}{v8} # @ 15738 @ 15739 a 我 a 起 a 誓 a 应 a 许 a 给 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 p , a 以 a 撒 p , a 雅 a 各 a 的 a 那 a 地 p , a 我 a 要 a 把 @ 15740 a 你 a 们 a 领 a 进 a 去 p , a 将 a 那 a 地 a 赐 a 给 a 你 a 们 a 为 a 业 p 。 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # And I will bring you in unto the land, concerning the which I did # # swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give # # it you for an heritage: I am the LORD. # # @section 3 {v9} $ {b2}{c6}{v9} # @ 15748 @ 15749 a 摩 a 西 a 将 a 这 a 话 a 告 a 诉 a 以 a 色 a 列 a 人 p , a 只 a 是 a 他 a 们 a 因 a 苦 a 工 a 愁 a 烦 p , a 不 @ 15750 a 肯 a 听 a 他 a 的 a 话 p 。 p = # # # And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened # # not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage. # # @section 3 {v10} $ {b2}{c6}{v10} # @ 15757 @ 15758 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v11} $ {b2}{c6}{v11} # @ 15764 @ 15765 a 你 a 进 a 去 a 对 a 埃 a 及 a 王 a 法 a 老 a 说 p , a 要 a 容 a 以 a 色 a 列 a 人 a 出 a 他 a 的 a 地 p 。 p = # # # Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of # # Israel go out of his land. # # @section 3 {v12} $ {b2}{c6}{v12} # @ 15772 @ 15773 a 摩 a 西 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 说 p , a 以 a 色 a 列 a 人 a 尚 a 且 a 不 a 听 a 我 a 的 a 话 p , a 法 @ 15774 a 老 a 怎 a 肯 a 听 a 我 a 这 a 拙 a 口 a 笨 a 舌 a 的 a 人 a 呢 p ? # # # And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of # # Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, # # who am of uncircumcised lips? # # @section 3 {v13} $ {b2}{c6}{v13} # @ 15782 @ 15783 a 耶 a 和 a 华 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 往 a 以 a 色 a 列 a 人 a 和 a 埃 a 及 a 王 a 法 a 老 a 那 a 里 @ 15784 a 去 p , a 把 a 以 a 色 a 列 a 人 a 从 a 埃 a 及 a 地 a 领 a 出 a 来 p 。 p = # # # And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge # # unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to # # bring the children of Israel out of the land of Egypt. # # @section 3 {v14} $ {b2}{c6}{v14} # @ 15792 @ 15793 a 以 a 色 a 列 a 人 a 家 a 长 a 的 a 名 a 字 a 记 a 在 a 下 a 面 p 。 a 以 a 色 a 列 a 长 a 子 a 流 a 便 a 的 a 儿 @ 15794 a 子 a 是 a 哈 a 诺 p , a 法 a 路 p , a 希 a 斯 a 仑 p , a 迦 a 米 p , a 这 a 是 a 流 a 便 a 的 a 各 a 家 p 。 p = # # # These be the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben the # # firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be # # the families of Reuben. # # @section 3 {v15} $ {b2}{c6}{v15} # @ 15802 @ 15803 a 西 a 缅 a 的 a 儿 a 子 a 是 a 耶 a 母 a 利 p , a 雅 a 悯 p , a 阿 a 辖 p , a 雅 a 斤 p , a 琐 a 辖 p , a 和 @ 15804 a 迦 a 南 a 女 a 子 a 的 a 儿 a 子 a 扫 a 罗 p , a 这 a 是 a 西 a 缅 a 的 a 各 a 家 p 。 p = # # # And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and # # Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the # # families of Simeon. # # @section 3 {v16} $ {b2}{c6}{v16} # @ 15812 @ 15813 a 利 a 未 a 众 a 子 a 的 a 名 a 字 a 按 a 着 a 他 a 们 a 的 a 后 a 代 a 记 a 在 a 下 a 面 p , a 就 a 是 a 革 a 顺 @ 15814 p , a 哥 a 辖 p , a 米 a 拉 a 利 p 。 a 利 a 未 a 一 a 生 a 的 a 岁 a 数 a 是 a 一 a 百 a 三 a 十 a 七 a 岁 p 。 p = # # # And these are the names of the sons of Levi according to their # # generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the # # life of Levi were an hundred thirty and seven years. # # @section 3 {v17} $ {b2}{c6}{v17} # @ 15822 @ 15823 a 革 a 顺 a 的 a 儿 a 子 a 按 a 着 a 家 a 室 a 是 a 立 a 尼 p , a 示 a 每 p 。 p = # # # The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families. # # @section 3 {v18} $ {b2}{c6}{v18} # @ 15829 @ 15830 a 哥 a 辖 a 的 a 儿 a 子 a 是 a 暗 a 兰 p , a 以 a 斯 a 哈 p , a 希 a 伯 a 伦 p , a 乌 a 薛 p 。 a 哥 a 辖 a 一 @ 15831 a 生 a 的 a 岁 a 数 a 是 a 一 a 百 a 三 a 十 a 三 a 岁 p 。 p = # # # And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: # # and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three # # years. # # @section 3 {v19} $ {b2}{c6}{v19} # @ 15839 @ 15840 a 米 a 拉 a 利 a 的 a 儿 a 子 a 是 a 抹 a 利 a 和 a 母 a 示 p , a 这 a 是 a 利 a 未 a 的 a 家 p , a 都 a 按 a 着 @ 15841 a 他 a 们 a 的 a 后 a 代 p 。 p = # # # And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of # # Levi according to their generations. # # @section 3 {v20} $ {b2}{c6}{v20} # @ 15848 @ 15849 a 暗 a 兰 a 娶 a 了 a 他 a 父 a 亲 a 的 a 妹 a 妹 a 约 a 基 a 别 a 为 a 妻 p , a 她 a 给 a 他 a 生 a 了 a 亚 a 伦 @ 15850 a 和 a 摩 a 西 p 。 a 暗 a 兰 a 一 a 生 a 的 a 岁 a 数 a 是 a 一 a 百 a 三 a 十 a 七 a 岁 p 。 p = # # # And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she # # bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an # # hundred and thirty and seven years. # # @section 3 {v21} $ {b2}{c6}{v21} # @ 15858 @ 15859 a 以 a 斯 a 哈 a 的 a 儿 a 子 a 是 a 可 a 拉 p , a 尼 a 斐 p , a 细 a 基 a 利 p 。 p = # # # And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri. # # @section 3 {v22} $ {b2}{c6}{v22} # @ 15865 @ 15866 a 乌 a 薛 a 的 a 儿 a 子 a 是 a 米 a 沙 a 利 p , a 以 a 利 a 撒 a 反 p , a 西 a 提 a 利 p 。 p = # # # And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri. # # @section 3 {v23} $ {b2}{c6}{v23} # @ 15872 @ 15873 a 亚 a 伦 a 娶 a 了 a 亚 a 米 a 拿 a 达 a 的 a 女 a 儿 p , a 拿 a 顺 a 的 a 妹 a 妹 p , a 以 a 利 a 沙 a 巴 a 为 @ 15874 a 妻 p , a 她 a 给 a 他 a 生 a 了 a 拿 a 答 p , a 亚 a 比 a 户 p , a 以 a 利 a 亚 a 撒 p , a 以 a 他 a 玛 p 。 p = # # # And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of # # Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and # # Ithamar. # # @section 3 {v24} $ {b2}{c6}{v24} # @ 15882 @ 15883 a 可 a 拉 a 的 a 儿 a 子 a 是 a 亚 a 惜 p , a 以 a 利 a 加 a 拿 p , a 亚 a 比 a 亚 a 撒 p , a 这 a 是 a 可 a 拉 @ 15884 a 的 a 各 a 家 p 。 p = # # # And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are # # the families of the Korhites. # # @section 3 {v25} $ {b2}{c6}{v25} # @ 15891 @ 15892 a 亚 a 伦 a 的 a 儿 a 子 a 以 a 利 a 亚 a 撒 a 娶 a 了 a 普 a 铁 a 的 a 一 a 个 a 女 a 儿 a 为 a 妻 p , a 她 a 给 @ 15893 a 他 a 生 a 了 a 非 a 尼 a 哈 p 。 a 这 a 是 a 利 a 未 a 人 a 的 a 家 a 长 p , a 都 a 按 a 着 a 他 a 们 a 的 a 家 @ 15894 p 。 p = # # # And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to # # wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers # # of the Levites according to their families. # # @section 3 {v26} $ {b2}{c6}{v26} # @ 15902 @ 15903 a 耶 a 和 a 华 a 说 p , a 将 a 以 a 色 a 列 a 人 a 按 a 着 a 他 a 们 a 的 a 军 a 队 a 从 a 埃 a 及 a 地 a 领 a 出 @ 15904 a 来 p 。 a 这 a 是 a 对 a 那 a 亚 a 伦 p , a 摩 a 西 a 说 a 的 p 。 p = # # # These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the # # children of Israel from the land of Egypt according to their armies. # # @section 3 {v27} $ {b2}{c6}{v27} # @ 15911 @ 15912 a 对 a 埃 a 及 a 王 a 法 a 老 a 说 a 要 a 将 a 以 a 色 a 列 a 人 a 从 a 埃 a 及 a 领 a 出 a 来 a 的 p , a 就 a 是 @ 15913 a 这 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 p 。 p = # # # These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out # # the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron. # # @section 3 {v28} $ {b2}{c6}{v28} # @ 15920 @ 15921 a 当 a 耶 a 和 a 华 a 在 a 埃 a 及 a 地 a 对 a 摩 a 西 a 说 a 话 a 的 a 日 a 子 p , # # # And it came to pass on the day when the LORD spake unto Moses in the # # land of Egypt, # # @section 3 {v29} $ {b2}{c6}{v29} # @ 15928 @ 15929 a 他 a 向 a 摩 a 西 a 说 p , a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 p , a 我 a 对 a 你 a 说 a 的 a 一 a 切 a 话 p , a 你 a 都 @ 15930 a 要 a 告 a 诉 a 埃 a 及 a 王 a 法 a 老 p 。 p = # # # That the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou # # unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee. # # @section 3 {v30} $ {b2}{c6}{v30} # @ 15937 @ 15938 a 摩 a 西 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 说 p , a 看 a 哪 p , a 我 a 是 a 拙 a 口 a 笨 a 舌 a 的 a 人 p , a 法 @ 15939 a 老 a 怎 a 肯 a 听 a 我 a 呢 p ? # # # And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, # # and how shall Pharaoh hearken unto me? # # @section 2 {c7} $ {b2}{c7} # # Chapter EXO:7 # # @section 3 {v1} $ {b2}{c7}{v1} # @ 15949 @ 15950 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 我 a 使 a 你 a 在 a 法 a 老 a 面 a 前 a 代 a 替 a 神 p , a 你 a 的 a 哥 @ 15951 a 哥 a 亚 a 伦 a 是 a 替 a 你 a 说 a 话 a 的 p 。 p = # # # And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to # # Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet. # # @section 3 {v2} $ {b2}{c7}{v2} # @ 15958 @ 15959 a 凡 a 我 a 所 a 吩 a 咐 a 你 a 的 p , a 你 a 都 a 要 a 说 p 。 a 你 a 的 a 哥 a 哥 a 亚 a 伦 a 要 a 对 a 法 a 老 @ 15960 a 说 p , a 容 a 以 a 色 a 列 a 人 a 出 a 他 a 的 a 地 p 。 p = # # # Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother # # shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of # # his land. # # @section 3 {v3} $ {b2}{c7}{v3} # @ 15968 @ 15969 a 我 a 要 a 使 a 法 a 老 a 的 a 心 a 刚 a 硬 p , a 也 a 要 a 在 a 埃 a 及 a 地 a 多 a 行 a 神 a 迹 a 奇 a 事 p 。 p = # # # And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my # # wonders in the land of Egypt. # # @section 3 {v4} $ {b2}{c7}{v4} # @ 15976 @ 15977 a 但 a 法 a 老 a 必 a 不 a 听 a 你 a 们 p , a 我 a 要 a 伸 a 手 a 重 a 重 a 地 a 刑 a 罚 a 埃 a 及 p , a 将 a 我 @ 15978 a 的 a 军 a 队 a 以 a 色 a 列 a 民 a 从 a 埃 a 及 a 地 a 领 a 出 a 来 p 。 p = # # # But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon # # Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of # # Israel, out of the land of Egypt by great judgments. # # @section 3 {v5} $ {b2}{c7}{v5} # @ 15986 @ 15987 a 我 a 伸 a 手 a 攻 a 击 a 埃 a 及 p , a 将 a 以 a 色 a 列 a 人 a 从 a 他 a 们 a 中 a 间 a 领 a 出 a 来 a 的 a 时 @ 15988 a 候 p , a 埃 a 及 a 人 a 就 a 要 a 知 a 道 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch # # forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel # # from among them. # # @section 3 {v6} $ {b2}{c7}{v6} # @ 15996 @ 15997 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 这 a 样 a 行 p , a 耶 a 和 a 华 a 怎 a 样 a 吩 a 咐 a 他 a 们 p , a 他 a 们 a 就 a 照 @ 15998 a 样 a 行 a 了 p 。 p = # # # And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they. # # @section 3 {v7} $ {b2}{c7}{v7} # @ 16004 @ 16005 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 与 a 法 a 老 a 说 a 话 a 的 a 时 a 候 p , a 摩 a 西 a 八 a 十 a 岁 p , a 亚 a 伦 a 八 @ 16006 a 十 a 三 a 岁 p 。 p = # # # And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three # # years old, when they spake unto Pharaoh. # # @section 3 {v8} $ {b2}{c7}{v8} # @ 16013 @ 16014 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, # # @section 3 {v9} $ {b2}{c7}{v9} # @ 16020 @ 16021 a 法 a 老 a 若 a 对 a 你 a 们 a 说 p , a 你 a 们 a 行 a 件 a 奇 a 事 a 吧 p 。 a 你 a 就 a 吩 a 咐 a 亚 a 伦 a 说 @ 16022 p , a 把 a 杖 a 丢 a 在 a 法 a 老 a 面 a 前 p , a 使 a 杖 a 变 a 作 a 蛇 p 。 p = # # # When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: # # then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before # # Pharaoh, and it shall become a serpent. # # @section 3 {v10} $ {b2}{c7}{v10} # @ 16030 @ 16031 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 进 a 去 a 见 a 法 a 老 p , a 就 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 的 a 行 p 。 a 亚 @ 16032 a 伦 a 把 a 杖 a 丢 a 在 a 法 a 老 a 和 a 臣 a 仆 a 面 a 前 p , a 杖 a 就 a 变 a 作 a 蛇 p 。 p = # # # And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the # # LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and # # before his servants, and it became a serpent. # # @section 3 {v11} $ {b2}{c7}{v11} # @ 16040 @ 16041 a 于 a 是 a 法 a 老 a 召 a 了 a 博 a 士 a 和 a 术 a 士 a 来 p , a 他 a 们 a 是 a 埃 a 及 a 行 a 法 a 术 a 的 p , @ 16042 a 也 a 用 a 邪 a 术 a 照 a 样 a 而 a 行 p 。 p = # # # Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the # # magicians of Egypt, they also did in like manner with their # # enchantments. # # @section 3 {v12} $ {b2}{c7}{v12} # @ 16050 @ 16051 a 他 a 们 a 各 a 人 a 丢 a 下 a 自 a 己 a 的 a 杖 p , a 杖 a 就 a 变 a 作 a 蛇 p , a 但 a 亚 a 伦 a 的 a 杖 a 吞 @ 16052 a 了 a 他 a 们 a 的 a 杖 p 。 p = # # # For they cast down every man his rod, and they became serpents: but # # Aaron's rod swallowed up their rods. # # @section 3 {v13} $ {b2}{c7}{v13} # @ 16059 @ 16060 a 法 a 老 a 心 a 里 a 刚 a 硬 p , a 不 a 肯 a 听 a 从 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 p , a 正 a 如 a 耶 a 和 a 华 a 所 @ 16061 a 说 a 的 p 。 p = # # # And he hardened Pharaoh's heart, that he hearkened not unto them; as # # the LORD had said. # # @section 3 {v14} $ {b2}{c7}{v14} # @ 16068 @ 16069 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 法 a 老 a 心 a 里 a 固 a 执 p , a 不 a 肯 a 容 a 百 a 姓 a 去 p 。 p = # # # And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he # # refuseth to let the people go. # # @section 3 {v15} $ {b2}{c7}{v15} # @ 16076 @ 16077 a 明 a 日 a 早 a 晨 p , a 他 a 出 a 来 a 往 a 水 a 边 a 去 p , a 你 a 要 a 往 a 河 a 边 a 迎 a 接 a 他 p , a 手 @ 16078 a 里 a 要 a 拿 a 着 a 那 a 变 a 过 a 蛇 a 的 a 杖 p , # # # Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the # # water; and thou shalt stand by the river's brink against he come; # # and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine # # hand. # # @section 3 {v16} $ {b2}{c7}{v16} # @ 16087 @ 16088 a 对 a 他 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 希 a 伯 a 来 a 人 a 的 a 神 a 打 a 发 a 我 a 来 a 见 a 你 p , a 说 p , a 容 @ 16089 a 我 a 的 a 百 a 姓 a 去 p , a 好 a 在 a 旷 a 野 a 事 a 奉 a 我 p 。 a 到 a 如 a 今 a 你 a 还 a 是 a 不 a 听 p 。 p = # # # And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent # # me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in # # the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear. # # @section 3 {v17} $ {b2}{c7}{v17} # @ 16097 @ 16098 a 耶 a 和 a 华 a 这 a 样 a 说 p , a 我 a 要 a 用 a 我 a 手 a 里 a 的 a 杖 a 击 a 打 a 河 a 中 a 的 a 水 p , a 水 @ 16099 a 就 a 变 a 作 a 血 p , a 因 a 此 p , a 你 a 必 a 知 a 道 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I am the LORD: # # behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the # # waters which are in the river, and they shall be turned to blood. # # @section 3 {v18} $ {b2}{c7}{v18} # @ 16107 @ 16108 a 河 a 里 a 的 a 鱼 a 必 a 死 p , a 河 a 也 a 要 a 腥 a 臭 p , a 埃 a 及 a 人 a 就 a 要 a 厌 a 恶 a 吃 a 这 a 河 @ 16109 a 里 a 的 a 水 p 。 p = # # # And the fish that is in the river shall die, and the river shall # # stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the # # river. # # @section 3 {v19} $ {b2}{c7}{v19} # @ 16117 @ 16118 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , a 你 a 对 a 亚 a 伦 a 说 p , a 把 a 你 a 的 a 杖 a 伸 a 在 a 埃 a 及 @ 16119 a 所 a 有 a 的 a 水 a 以 a 上 p , a 就 a 是 a 在 a 他 a 们 a 的 a 江 p , a 河 p , a 池 p , a 塘 a 以 a 上 p , @ 16120 a 叫 a 水 a 都 a 变 a 作 a 血 p 。 a 在 a 埃 a 及 a 遍 a 地 p , a 无 a 论 a 在 a 木 a 器 a 中 p , a 石 a 器 a 中 @ 16121 p , a 都 a 必 a 有 a 血 p 。 p = # # # And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and # # stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, # # upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of # # water, that they may become blood; and that there may be blood # # throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in # # vessels of stone. # # @section 3 {v20} $ {b2}{c7}{v20} # @ 16132 @ 16133 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 就 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 的 a 行 p 。 a 亚 a 伦 a 在 a 法 a 老 a 和 a 臣 @ 16134 a 仆 a 眼 a 前 a 举 a 杖 a 击 a 打 a 河 a 里 a 的 a 水 p , a 河 a 里 a 的 a 水 a 都 a 变 a 作 a 血 a 了 p 。 p = # # # And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up # # the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight # # of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters # # that were in the river were turned to blood. # # @section 3 {v21} $ {b2}{c7}{v21} # @ 16143 @ 16144 a 河 a 里 a 的 a 鱼 a 死 a 了 p , a 河 a 也 a 腥 a 臭 a 了 p , a 埃 a 及 a 人 a 就 a 不 a 能 a 吃 a 这 a 河 a 里 @ 16145 a 的 a 水 p , a 埃 a 及 a 遍 a 地 a 都 a 有 a 了 a 血 p 。 p = # # # And the fish that was in the river died; and the river stank, and # # the Egyptians could not drink of the water of the river; and there # # was blood throughout all the land of Egypt. # # @section 3 {v22} $ {b2}{c7}{v22} # @ 16153 @ 16154 a 埃 a 及 a 行 a 法 a 术 a 的 p , a 也 a 用 a 邪 a 术 a 照 a 样 a 而 a 行 p 。 a 法 a 老 a 心 a 里 a 刚 a 硬 p , @ 16155 a 不 a 肯 a 听 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 p , a 正 a 如 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 说 a 的 p 。 p = # # # And the magicians of Egypt did so with their enchantments: and # # Pharaoh's heart was hardened, neither did he hearken unto them; as # # the LORD had said. # # @section 3 {v23} $ {b2}{c7}{v23} # @ 16163 @ 16164 a 法 a 老 a 转 a 身 a 进 a 宫 p , a 也 a 不 a 把 a 这 a 事 a 放 a 在 a 心 a 上 p 。 p = # # # And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his # # heart to this also. # # @section 3 {v24} $ {b2}{c7}{v24} # @ 16171 @ 16172 a 埃 a 及 a 人 a 都 a 在 a 河 a 的 a 两 a 边 a 挖 a 地 p , a 要 a 得 a 水 a 喝 p , a 因 a 为 a 他 a 们 a 不 a 能 @ 16173 a 喝 a 这 a 河 a 里 a 的 a 水 p 。 p = # # # And all the Egyptians digged round about the river for water to # # drink; for they could not drink of the water of the river. # # @section 3 {v25} $ {b2}{c7}{v25} # @ 16180 @ 16181 a 耶 a 和 a 华 a 击 a 打 a 河 a 以 a 后 a 满 a 了 a 七 a 天 p 。 p = # # # And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the # # river. # # @section 2 {c8} $ {b2}{c8} # # Chapter EXO:8 # # @section 3 {v1} $ {b2}{c8}{v1} # @ 16191 @ 16192 a 耶 a 和 a 华 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 a 说 p , a 你 a 进 a 去 a 见 a 法 a 老 p , a 对 a 他 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 @ 16193 a 这 a 样 a 说 p , a 容 a 我 a 的 a 百 a 姓 a 去 p , a 好 a 事 a 奉 a 我 p 。 p = # # # And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, # # Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me. # # @section 3 {v2} $ {b2}{c8}{v2} # @ 16200 @ 16201 a 你 a 若 a 不 a 肯 a 容 a 他 a 们 a 去 p , a 我 a 必 a 使 a 青 a 蛙 a 糟 a 蹋 a 你 a 的 a 四 a 境 p 。 p = # # # And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy # # borders with frogs: # # @section 3 {v3} $ {b2}{c8}{v3} # @ 16208 @ 16209 a 河 a 里 a 要 a 滋 a 生 a 青 a 蛙 p , a 这 a 青 a 蛙 a 要 a 上 a 来 a 进 a 你 a 的 a 宫 a 殿 a 和 a 你 a 的 a 卧 @ 16210 a 房 p , a 上 a 你 a 的 a 床 a 榻 p , a 进 a 你 a 臣 a 仆 a 的 a 房 a 屋 p , a 上 a 你 a 百 a 姓 a 的 a 身 a 上 @ 16211 p , a 进 a 你 a 的 a 炉 a 灶 a 和 a 你 a 的 a 抟 a 面 a 盆 p , # # # And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up # # and come into thine house, and into thy bedchamber, and upon thy # # bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and # # into thine ovens, and into thy kneadingtroughs: # # @section 3 {v4} $ {b2}{c8}{v4} # @ 16220 @ 16221 a 又 a 要 a 上 a 你 a 和 a 你 a 百 a 姓 a 并 a 你 a 众 a 臣 a 仆 a 的 a 身 a 上 p 。 p = # # # And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and # # upon all thy servants. # # @section 3 {v5} $ {b2}{c8}{v5} # @ 16228 @ 16229 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , a 你 a 对 a 亚 a 伦 a 说 p , a 把 a 你 a 的 a 杖 a 伸 a 在 a 江 p , @ 16230 a 河 p , a 池 a 以 a 上 p , a 使 a 青 a 蛙 a 到 a 埃 a 及 a 地 a 上 a 来 p 。 p = # # # And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine # # hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the # # ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt. # # @section 3 {v6} $ {b2}{c8}{v6} # @ 16238 @ 16239 a 亚 a 伦 a 便 a 伸 a 杖 a 在 a 埃 a 及 a 的 a 诸 a 水 a 以 a 上 p , a 青 a 蛙 a 就 a 上 a 来 p , a 遮 a 满 a 了 @ 16240 a 埃 a 及 a 地 p 。 p = # # # And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the # # frogs came up, and covered the land of Egypt. # # @section 3 {v7} $ {b2}{c8}{v7} # @ 16247 @ 16248 a 行 a 法 a 术 a 的 a 也 a 用 a 他 a 们 a 的 a 邪 a 术 a 照 a 样 a 而 a 行 p , a 叫 a 青 a 蛙 a 上 a 了 a 埃 a 及 @ 16249 a 地 p 。 p = # # # And the magicians did so with their enchantments, and brought up # # frogs upon the land of Egypt. # # @section 3 {v8} $ {b2}{c8}{v8} # @ 16256 @ 16257 a 法 a 老 a 召 a 了 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 来 p , a 说 p , a 请 a 你 a 们 a 求 a 耶 a 和 a 华 a 使 a 这 a 青 @ 16258 a 蛙 a 离 a 开 a 我 a 和 a 我 a 的 a 民 p , a 我 a 就 a 容 a 百 a 姓 a 去 a 祭 a 祀 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, # # that he may take away the frogs from me, and from my people; and I # # will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD. # # @section 3 {v9} $ {b2}{c8}{v9} # @ 16266 @ 16267 a 摩 a 西 a 对 a 法 a 老 a 说 p , a 任 a 凭 a 你 a 吧 p , a 我 a 要 a 何 a 时 a 为 a 你 a 和 a 你 a 的 a 臣 a 仆 @ 16268 a 并 a 你 a 的 a 百 a 姓 a 祈 a 求 p , a 除 a 灭 a 青 a 蛙 a 离 a 开 a 你 a 和 a 你 a 的 a 宫 a 殿 a 只 a 留 a 在 @ 16269 a 河 a 里 a 呢 p ? # # # And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for # # thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs # # from thee and thy houses, that they may remain in the river only? # # @section 3 {v10} $ {b2}{c8}{v10} # @ 16277 @ 16278 a 他 a 说 p , a 明 a 天 p 。 a 摩 a 西 a 说 p , a 可 a 以 a 照 a 你 a 的 a 话 a 吧 p , a 好 a 叫 a 你 a 知 a 道 @ 16279 a 没 a 有 a 像 a 耶 a 和 a 华 a 我 a 们 a 神 a 的 p 。 p = # # # And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word: # # that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God. # # @section 3 {v11} $ {b2}{c8}{v11} # @ 16286 @ 16287 a 青 a 蛙 a 要 a 离 a 开 a 你 a 和 a 你 a 的 a 宫 a 殿 p , a 并 a 你 a 的 a 臣 a 仆 a 与 a 你 a 的 a 百 a 姓 p , @ 16288 a 只 a 留 a 在 a 河 a 里 p 。 p = # # # And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from # # thy servants, and from thy people; they shall remain in the river # # only. # # @section 3 {v12} $ {b2}{c8}{v12} # @ 16296 @ 16297 a 于 a 是 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 离 a 开 a 法 a 老 a 出 a 去 p 。 a 摩 a 西 a 为 a 扰 a 害 a 法 a 老 a 的 a 青 @ 16298 a 蛙 a 呼 a 求 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the # # LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh. # # @section 3 {v13} $ {b2}{c8}{v13} # @ 16305 @ 16306 a 耶 a 和 a 华 a 就 a 照 a 摩 a 西 a 的 a 话 a 行 p 。 a 凡 a 在 a 房 a 里 p , a 院 a 中 p , a 田 a 间 a 的 a 青 @ 16307 a 蛙 a 都 a 死 a 了 p 。 p = # # # And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died # # out of the houses, out of the villages, and out of the fields. # # @section 3 {v14} $ {b2}{c8}{v14} # @ 16314 @ 16315 a 众 a 人 a 把 a 青 a 蛙 a 聚 a 拢 a 成 a 堆 p , a 遍 a 地 a 就 a 都 a 腥 a 臭 p 。 p = # # # And they gathered them together upon heaps: and the land stank. # # @section 3 {v15} $ {b2}{c8}{v15} # @ 16321 @ 16322 a 但 a 法 a 老 a 见 a 灾 a 祸 a 松 a 缓 p , a 就 a 硬 a 着 a 心 p , a 不 a 肯 a 听 a 他 a 们 p , a 正 a 如 a 耶 @ 16323 a 和 a 华 a 所 a 说 a 的 p 。 p = # # # But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, # # and hearkened not unto them; as the LORD had said. # # @section 3 {v16} $ {b2}{c8}{v16} # @ 16330 @ 16331 a 耶 a 和 a 华 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 a 说 p , a 你 a 对 a 亚 a 伦 a 说 p , a 伸 a 出 a 你 a 的 a 杖 a 击 a 打 a 地 @ 16332 a 上 a 的 a 尘 a 土 p , a 使 a 尘 a 土 a 在 a 埃 a 及 a 遍 a 地 a 变 a 作 a 虱 a 子 p ( a 或 a 作 a 虼 a 蚤 a 下 @ 16333 a 同 p ) p 。 p = # # # And the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, # # and smite the dust of the land, that it may become lice throughout # # all the land of Egypt. # # @section 3 {v17} $ {b2}{c8}{v17} # @ 16341 @ 16342 a 他 a 们 a 就 a 这 a 样 a 行 p 。 a 亚 a 伦 a 伸 a 杖 a 击 a 打 a 地 a 上 a 的 a 尘 a 土 p , a 就 a 在 a 人 a 身 @ 16343 a 上 a 和 a 牲 a 畜 a 身 a 上 a 有 a 了 a 虱 a 子 p , a 埃 a 及 a 遍 a 地 a 的 a 尘 a 土 a 都 a 变 a 成 a 虱 a 子 @ 16344 a 了 p 。 p = # # # And they did so; for Aaron stretched out his hand with his rod, and # # smote the dust of the earth, and it became lice in man, and in # # beast; all the dust of the land became lice throughout all the land # # of Egypt. # # @section 3 {v18} $ {b2}{c8}{v18} # @ 16353 @ 16354 a 行 a 法 a 术 a 的 a 也 a 用 a 邪 a 术 a 要 a 生 a 出 a 虱 a 子 a 来 p , a 却 a 是 a 不 a 能 p 。 a 于 a 是 a 在 @ 16355 a 人 a 身 a 上 a 和 a 牲 a 畜 a 身 a 上 a 都 a 有 a 了 a 虱 a 子 p 。 p = # # # And the magicians did so with their enchantments to bring forth # # lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon # # beast. # # @section 3 {v19} $ {b2}{c8}{v19} # @ 16363 @ 16364 a 行 a 法 a 术 a 的 a 就 a 对 a 法 a 老 a 说 p , a 这 a 是 a 神 a 的 a 手 a 段 p 。 a 法 a 老 a 心 a 里 a 刚 a 硬 @ 16365 p , a 不 a 肯 a 听 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 p , a 正 a 如 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 说 a 的 p 。 p = # # # Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God: and # # Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the # # LORD had said. # # @section 3 {v20} $ {b2}{c8}{v20} # @ 16373 @ 16374 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 你 a 清 a 早 a 起 a 来 p , a 法 a 老 a 来 a 到 a 水 a 边 p , a 你 a 站 @ 16375 a 在 a 他 a 面 a 前 p , a 对 a 他 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 这 a 样 a 说 p , a 容 a 我 a 的 a 百 a 姓 a 去 p , @ 16376 a 好 a 事 a 奉 a 我 p 。 p = # # # And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and # # stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto # # him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me. # # @section 3 {v21} $ {b2}{c8}{v21} # @ 16384 @ 16385 a 你 a 若 a 不 a 容 a 我 a 的 a 百 a 姓 a 去 p , a 我 a 要 a 叫 a 成 a 群 a 的 a 苍 a 蝇 a 到 a 你 a 和 a 你 a 臣 @ 16386 a 仆 a 并 a 你 a 百 a 姓 a 的 a 身 a 上 p , a 进 a 你 a 的 a 房 a 屋 p , a 并 a 且 a 埃 a 及 a 人 a 的 a 房 a 屋 @ 16387 a 和 a 他 a 们 a 所 a 住 a 的 a 地 a 都 a 要 a 满 a 了 a 成 a 群 a 的 a 苍 a 蝇 p 。 p = # # # Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms # # of flies upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and # # into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of # # swarms of flies, and also the ground whereon they are. # # @section 3 {v22} $ {b2}{c8}{v22} # @ 16396 @ 16397 a 当 a 那 a 日 p , a 我 a 必 a 分 a 别 a 我 a 百 a 姓 a 所 a 住 a 的 a 歌 a 珊 a 地 p , a 使 a 那 a 里 a 没 a 有 @ 16398 a 成 a 群 a 的 a 苍 a 蝇 p , a 好 a 叫 a 你 a 知 a 道 a 我 a 是 a 天 a 下 a 的 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people # # dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou # # mayest know that I am the LORD in the midst of the earth. # # @section 3 {v23} $ {b2}{c8}{v23} # @ 16406 @ 16407 a 我 a 要 a 将 a 我 a 的 a 百 a 姓 a 和 a 你 a 的 a 百 a 姓 a 分 a 别 a 出 a 来 p 。 a 明 a 天 a 必 a 有 a 这 a 神 @ 16408 a 迹 p 。 p = # # # And I will put a division between my people and thy people: to # # morrow shall this sign be. # # @section 3 {v24} $ {b2}{c8}{v24} # @ 16415 @ 16416 a 耶 a 和 a 华 a 就 a 这 a 样 a 行 p 。 a 苍 a 蝇 a 成 a 了 a 大 a 群 p , a 进 a 入 a 法 a 老 a 的 a 宫 a 殿 p , @ 16417 a 和 a 他 a 臣 a 仆 a 的 a 房 a 屋 p , a 埃 a 及 a 遍 a 地 a 就 a 因 a 这 a 成 a 群 a 的 a 苍 a 蝇 a 败 a 坏 a 了 @ 16418 p 。 p = # # # And the LORD did so; and there came a grievous swarm of flies into # # the house of Pharaoh, and into his servants' houses, and into all # # the land of Egypt: the land was corrupted by reason of the swarm of # # flies. # # @section 3 {v25} $ {b2}{c8}{v25} # @ 16427 @ 16428 a 法 a 老 a 召 a 了 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 来 p , a 说 p , a 你 a 们 a 去 p , a 在 a 这 a 地 a 祭 a 祀 a 你 @ 16429 a 们 a 的 a 神 a 吧 p 。 p = # # # And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, # # sacrifice to your God in the land. # # @section 3 {v26} $ {b2}{c8}{v26} # @ 16436 @ 16437 a 摩 a 西 a 说 p , a 这 a 样 a 行 a 本 a 不 a 相 a 宜 p , a 因 a 为 a 我 a 们 a 要 a 把 a 埃 a 及 a 人 a 所 a 厌 @ 16438 a 恶 a 的 a 祭 a 祀 a 耶 a 和 a 华 a 我 a 们 a 的 a 神 p , a 若 a 把 a 埃 a 及 a 人 a 所 a 厌 a 恶 a 的 a 在 a 他 @ 16439 a 们 a 眼 a 前 a 献 a 为 a 祭 p , a 他 a 们 a 岂 a 不 a 拿 a 石 a 头 a 打 a 死 a 我 a 们 a 吗 p ? # # # And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the # # abomination of the Egyptians to the LORD our God: lo, shall we # # sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and # # will they not stone us? # # @section 3 {v27} $ {b2}{c8}{v27} # @ 16448 @ 16449 a 我 a 们 a 要 a 往 a 旷 a 野 a 去 p , a 走 a 三 a 天 a 的 a 路 a 程 p , a 照 a 着 a 耶 a 和 a 华 a 我 a 们 a 神 @ 16450 a 所 a 要 a 吩 a 咐 a 我 a 们 a 的 a 祭 a 祀 a 他 p 。 p = # # # We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to # # the LORD our God, as he shall command us. # # @section 3 {v28} $ {b2}{c8}{v28} # @ 16457 @ 16458 a 法 a 老 a 说 p , a 我 a 容 a 你 a 们 a 去 p , a 在 a 旷 a 野 a 祭 a 祀 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 p , @ 16459 a 只 a 是 a 不 a 要 a 走 a 得 a 很 a 远 p 。 a 求 a 你 a 们 a 为 a 我 a 祈 a 祷 p 。 p = # # # And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to the # # LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: # # intreat for me. # # @section 3 {v29} $ {b2}{c8}{v29} # @ 16467 @ 16468 a 摩 a 西 a 说 p , a 我 a 要 a 出 a 去 a 求 a 耶 a 和 a 华 p , a 使 a 成 a 群 a 的 a 苍 a 蝇 a 明 a 天 a 离 a 开 @ 16469 a 法 a 老 a 和 a 法 a 老 a 的 a 臣 a 仆 a 并 a 法 a 老 a 的 a 百 a 姓 p , a 法 a 老 a 却 a 不 a 可 a 再 a 行 a 诡 @ 16470 a 诈 p , a 不 a 容 a 百 a 姓 a 去 a 祭 a 祀 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will intreat the # # LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his # # servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal # # deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to # # the LORD. # # @section 3 {v30} $ {b2}{c8}{v30} # @ 16480 @ 16481 a 于 a 是 a 摩 a 西 a 离 a 开 a 法 a 老 a 去 a 求 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # And Moses went out from Pharaoh, and intreated the LORD. # # @section 3 {v31} $ {b2}{c8}{v31} # @ 16487 @ 16488 a 耶 a 和 a 华 a 就 a 照 a 摩 a 西 a 的 a 话 a 行 p , a 叫 a 成 a 群 a 的 a 苍 a 蝇 a 离 a 开 a 法 a 老 a 和 a 他 @ 16489 a 的 a 臣 a 仆 a 并 a 他 a 的 a 百 a 姓 p , a 一 a 个 a 也 a 没 a 有 a 留 a 下 p 。 p = # # # And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the # # swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his # # people; there remained not one. # # @section 3 {v32} $ {b2}{c8}{v32} # @ 16497 @ 16498 a 这 a 一 a 次 a 法 a 老 a 又 a 硬 a 着 a 心 p , a 不 a 容 a 百 a 姓 a 去 p 。 p = # # # And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he # # let the people go. # # @section 2 {c9} $ {b2}{c9} # # Chapter EXO:9 # # @section 3 {v1} $ {b2}{c9}{v1} # @ 16508 @ 16509 a 耶 a 和 a 华 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 a 说 p , a 你 a 进 a 去 a 见 a 法 a 老 p , a 对 a 他 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 @ 16510 a 希 a 伯 a 来 a 人 a 的 a 神 a 这 a 样 a 说 p , a 容 a 我 a 的 a 百 a 姓 a 去 p , a 好 a 事 a 奉 a 我 p 。 p = # # # Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, # # Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they # # may serve me. # # @section 3 {v2} $ {b2}{c9}{v2} # @ 16518 @ 16519 a 你 a 若 a 不 a 肯 a 容 a 他 a 们 a 去 p , a 仍 a 旧 a 强 a 留 a 他 a 们 p , # # # For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still, # # @section 3 {v3} $ {b2}{c9}{v3} # @ 16525 @ 16526 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 手 a 加 a 在 a 你 a 田 a 间 a 的 a 牲 a 畜 a 上 p , a 就 a 是 a 在 a 马 p , a 驴 p , a 骆 @ 16527 a 驼 p , a 牛 a 群 p , a 羊 a 群 a 上 p , a 必 a 有 a 重 a 重 a 的 a 瘟 a 疫 p 。 p = # # # Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which is in the # # field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the # # oxen, and upon the sheep: there shall be a very grievous murrain. # # @section 3 {v4} $ {b2}{c9}{v4} # @ 16535 @ 16536 a 耶 a 和 a 华 a 要 a 分 a 别 a 以 a 色 a 列 a 的 a 牲 a 畜 a 和 a 埃 a 及 a 的 a 牲 a 畜 p , a 凡 a 属 a 以 a 色 @ 16537 a 列 a 人 a 的 p , a 一 a 样 a 都 a 不 a 死 p 。 p = # # # And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle # # of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children's # # of Israel. # # @section 3 {v5} $ {b2}{c9}{v5} # @ 16545 @ 16546 a 耶 a 和 a 华 a 就 a 定 a 了 a 时 a 候 p , a 说 p , a 明 a 天 a 耶 a 和 a 华 a 必 a 在 a 此 a 地 a 行 a 这 a 事 @ 16547 p 。 p = # # # And the LORD appointed a set time, saying, To morrow the LORD shall # # do this thing in the land. # # @section 3 {v6} $ {b2}{c9}{v6} # @ 16554 @ 16555 a 第 a 二 a 天 p , a 耶 a 和 a 华 a 就 a 行 a 这 a 事 p 。 a 埃 a 及 a 的 a 牲 a 畜 a 几 a 乎 a 都 a 死 a 了 p , @ 16556 a 只 a 是 a 以 a 色 a 列 a 人 a 的 a 牲 a 畜 a 一 a 个 a 都 a 没 a 有 a 死 p 。 p = # # # And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of # # Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not # # one. # # @section 3 {v7} $ {b2}{c9}{v7} # @ 16564 @ 16565 a 法 a 老 a 打 a 发 a 人 a 去 a 看 p , a 谁 a 知 a 以 a 色 a 列 a 人 a 的 a 牲 a 畜 a 连 a 一 a 个 a 都 a 没 a 有 @ 16566 a 死 p 。 a 法 a 老 a 的 a 心 a 却 a 是 a 固 a 执 p , a 不 a 容 a 百 a 姓 a 去 p 。 p = # # # And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of # # the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he # # did not let the people go. # # @section 3 {v8} $ {b2}{c9}{v8} # @ 16574 @ 16575 a 耶 a 和 a 华 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 说 p , a 你 a 们 a 取 a 几 a 捧 a 炉 a 灰 p , a 摩 a 西 a 要 @ 16576 a 在 a 法 a 老 a 面 a 前 a 向 a 天 a 扬 a 起 a 来 p 。 p = # # # And the LORD said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of # # ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in # # the sight of Pharaoh. # # @section 3 {v9} $ {b2}{c9}{v9} # @ 16584 @ 16585 a 这 a 灰 a 要 a 在 a 埃 a 及 a 全 a 地 a 变 a 作 a 尘 a 土 p , a 在 a 人 a 身 a 上 a 和 a 牲 a 畜 a 身 a 上 a 成 @ 16586 a 了 a 起 a 泡 a 的 a 疮 p 。 p = # # # And it shall become small dust in all the land of Egypt, and shall # # be a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast, # # throughout all the land of Egypt. # # @section 3 {v10} $ {b2}{c9}{v10} # @ 16594 @ 16595 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 取 a 了 a 炉 a 灰 p , a 站 a 在 a 法 a 老 a 面 a 前 p 。 a 摩 a 西 a 向 a 天 a 扬 a 起 @ 16596 a 来 p , a 就 a 在 a 人 a 身 a 上 a 和 a 牲 a 畜 a 身 a 上 a 成 a 了 a 起 a 泡 a 的 a 疮 p 。 p = # # # And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and # # Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking # # forth with blains upon man, and upon beast. # # @section 3 {v11} $ {b2}{c9}{v11} # @ 16604 @ 16605 a 行 a 法 a 术 a 的 a 在 a 摩 a 西 a 面 a 前 a 站 a 立 a 不 a 住 p , a 因 a 为 a 在 a 他 a 们 a 身 a 上 a 和 a 一 @ 16606 a 切 a 埃 a 及 a 人 a 身 a 上 a 都 a 有 a 这 a 疮 p 。 p = # # # And the magicians could not stand before Moses because of the boils; # # for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians. # # @section 3 {v12} $ {b2}{c9}{v12} # @ 16613 @ 16614 a 耶 a 和 a 华 a 使 a 法 a 老 a 的 a 心 a 刚 a 硬 p , a 不 a 听 a 他 a 们 p , a 正 a 如 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 @ 16615 a 西 a 所 a 说 a 的 p 。 p = # # # And the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not # # unto them; as the LORD had spoken unto Moses. # # @section 3 {v13} $ {b2}{c9}{v13} # @ 16622 @ 16623 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 你 a 清 a 早 a 起 a 来 p , a 站 a 在 a 法 a 老 a 面 a 前 p , a 对 a 他 @ 16624 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 希 a 伯 a 来 a 人 a 的 a 神 a 这 a 样 a 说 p , a 容 a 我 a 的 a 百 a 姓 a 去 p , a 好 @ 16625 a 事 a 奉 a 我 p 。 p = # # # And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and # # stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD God of # # the Hebrews, Let my people go, that they may serve me. # # @section 3 {v14} $ {b2}{c9}{v14} # @ 16633 @ 16634 a 因 a 为 a 这 a 一 a 次 a 我 a 要 a 叫 a 一 a 切 a 的 a 灾 a 殃 a 临 a 到 a 你 a 和 a 你 a 臣 a 仆 a 并 a 你 a 百 @ 16635 a 姓 a 的 a 身 a 上 p , a 叫 a 你 a 知 a 道 a 在 a 普 a 天 a 下 a 没 a 有 a 像 a 我 a 的 p 。 p = # # # For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and # # upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that # # there is none like me in all the earth. # # @section 3 {v15} $ {b2}{c9}{v15} # @ 16643 @ 16644 a 我 a 若 a 伸 a 手 a 用 a 瘟 a 疫 a 攻 a 击 a 你 a 和 a 你 a 的 a 百 a 姓 p , a 你 a 早 a 就 a 从 a 地 a 上 a 除 @ 16645 a 灭 a 了 p 。 p = # # # For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy # # people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth. # # @section 3 {v16} $ {b2}{c9}{v16} # @ 16652 @ 16653 a 其 a 实 p , a 我 a 叫 a 你 a 存 a 立 p , a 是 a 特 a 要 a 向 a 你 a 显 a 我 a 的 a 大 a 能 p , a 并 a 要 a 使 @ 16654 a 我 a 的 a 名 a 传 a 遍 a 天 a 下 p 。 p = # # # And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew # # in thee my power; and that my name may be declared throughout all # # the earth. # # @section 3 {v17} $ {b2}{c9}{v17} # @ 16662 @ 16663 a 你 a 还 a 向 a 我 a 的 a 百 a 姓 a 自 a 高 p , a 不 a 容 a 他 a 们 a 去 a 吗 p ? # # # As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not # # let them go? # # @section 3 {v18} $ {b2}{c9}{v18} # @ 16670 @ 16671 a 到 a 明 a 天 a 约 a 在 a 这 a 时 a 候 p , a 我 a 必 a 叫 a 重 a 大 a 的 a 冰 a 雹 a 降 a 下 p , a 自 a 从 a 埃 @ 16672 a 及 a 开 a 国 a 以 a 来 p , a 没 a 有 a 这 a 样 a 的 a 冰 a 雹 p 。 p = # # # Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very # # grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation # # thereof even until now. # # @section 3 {v19} $ {b2}{c9}{v19} # @ 16680 @ 16681 a 现 a 在 a 你 a 要 a 打 a 发 a 人 a 把 a 你 a 的 a 牲 a 畜 a 和 a 你 a 田 a 间 a 一 a 切 a 所 a 有 a 的 a 催 a 进 @ 16682 a 来 p , a 凡 a 在 a 田 a 间 a 不 a 收 a 回 a 家 a 的 p , a 无 a 论 a 是 a 人 a 是 a 牲 a 畜 p , a 冰 a 雹 a 必 @ 16683 a 降 a 在 a 他 a 们 a 身 a 上 p , a 他 a 们 a 就 a 必 a 死 p 。 p = # # # Send therefore now, and gather thy cattle, and all that thou hast in # # the field; for upon every man and beast which shall be found in the # # field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon # # them, and they shall die. # # @section 3 {v20} $ {b2}{c9}{v20} # @ 16692 @ 16693 a 法 a 老 a 的 a 臣 a 仆 a 中 p , a 惧 a 怕 a 耶 a 和 a 华 a 这 a 话 a 的 p , a 便 a 叫 a 他 a 的 a 奴 a 仆 a 和 @ 16694 a 牲 a 畜 a 跑 a 进 a 家 a 来 p 。 p = # # # He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh # # made his servants and his cattle flee into the houses: # # @section 3 {v21} $ {b2}{c9}{v21} # @ 16701 @ 16702 a 但 a 那 a 不 a 把 a 耶 a 和 a 华 a 这 a 话 a 放 a 在 a 心 a 上 a 的 p , a 就 a 将 a 他 a 的 a 奴 a 仆 a 和 a 牲 @ 16703 a 畜 a 留 a 在 a 田 a 里 p 。 p = # # # And he that regarded not the word of the LORD left his servants and # # his cattle in the field. # # @section 3 {v22} $ {b2}{c9}{v22} # @ 16710 @ 16711 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 你 a 向 a 天 a 伸 a 杖 p , a 使 a 埃 a 及 a 遍 a 地 a 的 a 人 a 身 a 上 @ 16712 a 和 a 牲 a 畜 a 身 a 上 p , a 并 a 田 a 间 a 各 a 样 a 菜 a 蔬 a 上 p , a 都 a 有 a 冰 a 雹 p 。 p = # # # And the LORD said unto Moses, Stretch forth thine hand toward # # heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, # # and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the # # land of Egypt. # # @section 3 {v23} $ {b2}{c9}{v23} # @ 16721 @ 16722 a 摩 a 西 a 向 a 天 a 伸 a 杖 p , a 耶 a 和 a 华 a 就 a 打 a 雷 a 下 a 雹 p , a 有 a 火 a 闪 a 到 a 地 a 上 p , @ 16723 a 耶 a 和 a 华 a 下 a 雹 a 在 a 埃 a 及 a 地 a 上 p 。 p = # # # And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the LORD sent # # thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and the # # LORD rained hail upon the land of Egypt. # # @section 3 {v24} $ {b2}{c9}{v24} # @ 16731 @ 16732 a 那 a 时 p , a 雹 a 与 a 火 a 搀 a 杂 p , a 甚 a 是 a 厉 a 害 p , a 自 a 从 a 埃 a 及 a 成 a 国 a 以 a 来 p , @ 16733 a 遍 a 地 a 没 a 有 a 这 a 样 a 的 p 。 p = # # # So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, # # such as there was none like it in all the land of Egypt since it # # became a nation. # # @section 3 {v25} $ {b2}{c9}{v25} # @ 16741 @ 16742 a 在 a 埃 a 及 a 遍 a 地 p , a 雹 a 击 a 打 a 了 a 田 a 间 a 所 a 有 a 的 a 人 a 和 a 牲 a 畜 p , a 并 a 一 a 切 @ 16743 a 的 a 菜 a 蔬 p , a 又 a 打 a 坏 a 田 a 间 a 一 a 切 a 的 a 树 a 木 p 。 p = # # # And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in # # the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the # # field, and brake every tree of the field. # # @section 3 {v26} $ {b2}{c9}{v26} # @ 16751 @ 16752 a 惟 a 独 a 以 a 色 a 列 a 人 a 所 a 住 a 的 a 歌 a 珊 a 地 a 没 a 有 a 冰 a 雹 p 。 p = # # # Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was # # there no hail. # # @section 3 {v27} $ {b2}{c9}{v27} # @ 16759 @ 16760 a 法 a 老 a 打 a 发 a 人 a 召 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 来 p , a 对 a 他 a 们 a 说 p , a 这 a 一 a 次 a 我 a 犯 @ 16761 a 了 a 罪 a 了 p 。 a 耶 a 和 a 华 a 是 a 公 a 义 a 的 p , a 我 a 和 a 我 a 的 a 百 a 姓 a 是 a 邪 a 恶 a 的 p 。 p = # # # And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto # # them, I have sinned this time: the LORD is righteous, and I and my # # people are wicked. # # @section 3 {v28} $ {b2}{c9}{v28} # @ 16769 @ 16770 a 这 a 雷 a 轰 a 和 a 冰 a 雹 a 已 a 经 a 够 a 了 p 。 a 请 a 你 a 们 a 求 a 耶 a 和 a 华 p , a 我 a 就 a 容 a 你 @ 16771 a 们 a 去 p , a 不 a 再 a 留 a 住 a 你 a 们 p 。 p = # # # Intreat the LORD (for it is enough) that there be no more mighty # # thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no # # longer. # # @section 3 {v29} $ {b2}{c9}{v29} # @ 16779 @ 16780 a 摩 a 西 a 对 a 他 a 说 p , a 我 a 一 a 出 a 城 p , a 就 a 要 a 向 a 耶 a 和 a 华 a 举 a 手 a 祷 a 告 p , a 雷 @ 16781 a 必 a 止 a 住 p , a 也 a 不 a 再 a 有 a 冰 a 雹 p , a 叫 a 你 a 知 a 道 a 全 a 地 a 都 a 是 a 属 a 耶 a 和 a 华 @ 16782 a 的 p 。 p = # # # And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I # # will spread abroad my hands unto the LORD; and the thunder shall # # cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know # # how that the earth is the LORD's. # # @section 3 {v30} $ {b2}{c9}{v30} # @ 16791 @ 16792 a 至 a 于 a 你 a 和 a 你 a 的 a 臣 a 仆 p , a 我 a 知 a 道 a 你 a 们 a 还 a 是 a 不 a 惧 a 怕 a 耶 a 和 a 华 a 神 @ 16793 p 。 p = # # # But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear # # the LORD God. # # @section 3 {v31} $ {b2}{c9}{v31} # @ 16800 @ 16801 a 那 a 时 p , a 麻 a 和 a 大 a 麦 a 被 a 雹 a 击 a 打 p , a 因 a 为 a 大 a 麦 a 已 a 经 a 吐 a 穗 p , a 麻 a 也 @ 16802 a 开 a 了 a 花 p 。 p = # # # And the flax and the barley was smitten: for the barley was in the # # ear, and the flax was bolled. # # @section 3 {v32} $ {b2}{c9}{v32} # @ 16809 @ 16810 a 只 a 是 a 小 a 麦 a 和 a 粗 a 麦 a 没 a 有 a 被 a 击 a 打 p , a 因 a 为 a 还 a 没 a 有 a 长 a 成 p 。 p = # # # But the wheat and the rie were not smitten: for they were not grown # # up. # # @section 3 {v33} $ {b2}{c9}{v33} # @ 16817 @ 16818 a 摩 a 西 a 离 a 了 a 法 a 老 a 出 a 城 p , a 向 a 耶 a 和 a 华 a 举 a 手 a 祷 a 告 p , a 雷 a 和 a 雹 a 就 a 止 @ 16819 a 住 p , a 雨 a 也 a 不 a 再 a 浇 a 在 a 地 a 上 a 了 p 。 p = # # # And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his # # hands unto the LORD: and the thunders and hail ceased, and the rain # # was not poured upon the earth. # # @section 3 {v34} $ {b2}{c9}{v34} # @ 16827 @ 16828 a 法 a 老 a 见 a 雨 a 和 a 雹 a 与 a 雷 a 止 a 住 p , a 就 a 越 a 发 a 犯 a 罪 p , a 他 a 和 a 他 a 的 a 臣 a 仆 @ 16829 a 都 a 硬 a 着 a 心 p 。 p = # # # And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders # # were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his # # servants. # # @section 3 {v35} $ {b2}{c9}{v35} # @ 16837 @ 16838 a 法 a 老 a 的 a 心 a 刚 a 硬 p , a 不 a 容 a 以 a 色 a 列 a 人 a 去 p , a 正 a 如 a 耶 a 和 a 华 a 借 a 着 a 摩 @ 16839 a 西 a 所 a 说 a 的 p 。 p = # # # And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the # # children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses. # # @section 2 {c10} $ {b2}{c10} # # Chapter EXO:10 # # @section 3 {v1} $ {b2}{c10}{v1} # @ 16849 @ 16850 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 你 a 进 a 去 a 见 a 法 a 老 p 。 a 我 a 使 a 他 a 和 a 他 a 臣 a 仆 a 的 @ 16851 a 心 a 刚 a 硬 p , a 为 a 要 a 在 a 他 a 们 a 中 a 间 a 显 a 我 a 这 a 些 a 神 a 迹 p , # # # And the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have # # hardened his heart, and the heart of his servants, that I might shew # # these my signs before him: # # @section 3 {v2} $ {b2}{c10}{v2} # @ 16859 @ 16860 a 并 a 要 a 叫 a 你 a 将 a 我 a 向 a 埃 a 及 a 人 a 所 a 作 a 的 a 事 p , a 和 a 在 a 他 a 们 a 中 a 间 a 所 a 行 @ 16861 a 的 a 神 a 迹 p , a 传 a 于 a 你 a 儿 a 子 a 和 a 你 a 孙 a 子 a 的 a 耳 a 中 p , a 好 a 叫 a 你 a 们 a 知 a 道 @ 16862 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son's # # son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have # # done among them; that ye may know how that I am the LORD. # # @section 3 {v3} $ {b2}{c10}{v3} # @ 16870 @ 16871 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 就 a 进 a 去 a 见 a 法 a 老 p , a 对 a 他 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 希 a 伯 a 来 a 人 @ 16872 a 的 a 神 a 这 a 样 a 说 p , a 你 a 在 a 我 a 面 a 前 a 不 a 肯 a 自 a 卑 a 要 a 到 a 几 a 时 a 呢 p ? a 容 a 我 @ 16873 a 的 a 百 a 姓 a 去 p , a 好 a 事 a 奉 a 我 p 。 p = # # # And Moses and Aaron came in unto Pharaoh, and said unto him, Thus # # saith the LORD God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to # # humble thyself before me? let my people go, that they may serve me. # # @section 3 {v4} $ {b2}{c10}{v4} # @ 16881 @ 16882 a 你 a 若 a 不 a 肯 a 容 a 我 a 的 a 百 a 姓 a 去 p , a 明 a 天 a 我 a 要 a 使 a 蝗 a 虫 a 进 a 入 a 你 a 的 a 境 @ 16883 a 内 p , # # # Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I # # bring the locusts into thy coast: # # @section 3 {v5} $ {b2}{c10}{v5} # @ 16890 @ 16891 a 遮 a 满 a 地 a 面 p , a 甚 a 至 a 看 a 不 a 见 a 地 p , a 并 a 且 a 吃 a 那 a 冰 a 雹 a 所 a 剩 a 的 a 和 a 田 @ 16892 a 间 a 所 a 长 a 的 a 一 a 切 a 树 a 木 p 。 p = # # # And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able # # to see the earth: and they shall eat the residue of that which is # # escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every # # tree which groweth for you out of the field: # # @section 3 {v6} $ {b2}{c10}{v6} # @ 16901 @ 16902 a 你 a 的 a 宫 a 殿 a 和 a 你 a 众 a 臣 a 仆 a 的 a 房 a 屋 p , a 并 a 一 a 切 a 埃 a 及 a 人 a 的 a 房 a 屋 p , @ 16903 a 都 a 要 a 被 a 蝗 a 虫 a 占 a 满 a 了 p , a 自 a 从 a 你 a 祖 a 宗 a 和 a 你 a 祖 a 宗 a 的 a 祖 a 宗 a 在 a 世 @ 16904 a 以 a 来 p , a 直 a 到 a 今 a 日 p , a 没 a 有 a 见 a 过 a 这 a 样 a 的 a 灾 p 。 a 摩 a 西 a 就 a 转 a 身 a 离 @ 16905 a 开 a 法 a 老 a 出 a 去 p 。 p = # # # And they shall fill thy houses, and the houses of all thy servants, # # and the houses of all the Egyptians; which neither thy fathers, nor # # thy fathers' fathers have seen, since the day that they were upon # # the earth unto this day. And he turned himself, and went out from # # Pharaoh. # # @section 3 {v7} $ {b2}{c10}{v7} # @ 16915 @ 16916 a 法 a 老 a 的 a 臣 a 仆 a 对 a 法 a 老 a 说 p , a 这 a 人 a 为 a 我 a 们 a 的 a 网 a 罗 a 要 a 到 a 几 a 时 a 呢 @ 16917 p ? a 容 a 这 a 些 a 人 a 去 a 事 a 奉 a 耶 a 和 a 华 a 他 a 们 a 的 a 神 a 吧 p , a 埃 a 及 a 已 a 经 a 败 a 坏 @ 16918 a 了 p , a 你 a 还 a 不 a 知 a 道 a 吗 p ? # # # And Pharaoh's servants said unto him, How long shall this man be a # # snare unto us? let the men go, that they may serve the LORD their # # God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed? # # @section 3 {v8} $ {b2}{c10}{v8} # @ 16926 @ 16927 a 于 a 是 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 被 a 召 a 回 a 来 a 见 a 法 a 老 p , a 法 a 老 a 对 a 他 a 们 a 说 p , a 你 @ 16928 a 们 a 去 a 事 a 奉 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 p , a 但 a 那 a 要 a 去 a 的 a 是 a 谁 a 呢 p ? # # # And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said # # unto them, Go, serve the LORD your God: but who are they that shall # # go? # # @section 3 {v9} $ {b2}{c10}{v9} # @ 16936 @ 16937 a 摩 a 西 a 说 p , a 我 a 们 a 要 a 和 a 我 a 们 a 老 a 的 a 少 a 的 p , a 儿 a 子 a 女 a 儿 a 同 a 去 p , a 且 @ 16938 a 把 a 羊 a 群 a 牛 a 群 a 一 a 同 a 带 a 去 p , a 因 a 为 a 我 a 们 a 务 a 要 a 向 a 耶 a 和 a 华 a 守 a 节 p 。 p = # # # And Moses said, We will go with our young and with our old, with our # # sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will # # we go; for we must hold a feast unto the LORD. # # @section 3 {v10} $ {b2}{c10}{v10} # @ 16946 @ 16947 a 法 a 老 a 对 a 他 a 们 a 说 p , a 我 a 容 a 你 a 们 a 和 a 你 a 们 a 妇 a 人 a 孩 a 子 a 去 a 的 a 时 a 候 p , @ 16948 a 耶 a 和 a 华 a 与 a 你 a 们 a 同 a 在 a 吧 p , a 你 a 们 a 要 a 谨 a 慎 p , a 因 a 为 a 有 a 祸 a 在 a 你 a 们 @ 16949 a 眼 a 前 p ( a 或 a 作 a 你 a 们 a 存 a 着 a 恶 a 意 p ) p , # # # And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let # # you go, and your little ones: look to it; for evil is before you. # # @section 3 {v11} $ {b2}{c10}{v11} # @ 16956 @ 16957 a 不 a 可 a 都 a 去 p , a 你 a 们 a 这 a 壮 a 年 a 人 a 去 a 事 a 奉 a 耶 a 和 a 华 a 吧 p , a 因 a 为 a 这 a 是 @ 16958 a 你 a 们 a 所 a 求 a 的 p 。 a 于 a 是 a 把 a 他 a 们 a 从 a 法 a 老 a 面 a 前 a 撵 a 出 a 去 p 。 p = # # # Not so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that ye did # # desire. And they were driven out from Pharaoh's presence. # # @section 3 {v12} $ {b2}{c10}{v12} # @ 16965 @ 16966 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 你 a 向 a 埃 a 及 a 地 a 伸 a 杖 p , a 使 a 蝗 a 虫 a 到 a 埃 a 及 a 地 @ 16967 a 上 a 来 p , a 吃 a 地 a 上 a 一 a 切 a 的 a 菜 a 蔬 p , a 就 a 是 a 冰 a 雹 a 所 a 剩 a 的 p 。 p = # # # And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the land # # of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of # # Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath # # left. # # @section 3 {v13} $ {b2}{c10}{v13} # @ 16976 @ 16977 a 摩 a 西 a 就 a 向 a 埃 a 及 a 地 a 伸 a 杖 p , a 那 a 一 a 昼 a 一 a 夜 p , a 耶 a 和 a 华 a 使 a 东 a 风 a 刮 @ 16978 a 在 a 埃 a 及 a 地 a 上 p , a 到 a 了 a 早 a 晨 p , a 东 a 风 a 把 a 蝗 a 虫 a 刮 a 了 a 来 p 。 p = # # # And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the # # LORD brought an east wind upon the land all that day, and all that # # night; and when it was morning, the east wind brought the locusts. # # @section 3 {v14} $ {b2}{c10}{v14} # @ 16986 @ 16987 a 蝗 a 虫 a 上 a 来 p , a 落 a 在 a 埃 a 及 a 的 a 四 a 境 p , a 甚 a 是 a 厉 a 害 p , a 以 a 前 a 没 a 有 a 这 @ 16988 a 样 a 的 p , a 以 a 后 a 也 a 必 a 没 a 有 p 。 p = # # # And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in # # all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there # # were no such locusts as they, neither after them shall be such. # # @section 3 {v15} $ {b2}{c10}{v15} # @ 16996 @ 16997 a 因 a 为 a 这 a 蝗 a 虫 a 遮 a 满 a 地 a 面 p , a 甚 a 至 a 地 a 都 a 黑 a 暗 a 了 p , a 又 a 吃 a 地 a 上 a 一 @ 16998 a 切 a 的 a 菜 a 蔬 a 和 a 冰 a 雹 a 所 a 剩 a 树 a 上 a 的 a 果 a 子 p 。 a 埃 a 及 a 遍 a 地 p , a 无 a 论 a 是 @ 16999 a 树 a 木 p , a 是 a 田 a 间 a 的 a 菜 a 蔬 p , a 连 a 一 a 点 a 青 a 的 a 也 a 没 a 有 a 留 a 下 p 。 p = # # # For they covered the face of the whole earth, so that the land was # # darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit # # of the trees which the hail had left: and there remained not any # # green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all # # the land of Egypt. # # @section 3 {v16} $ {b2}{c10}{v16} # @ 17009 @ 17010 a 于 a 是 a 法 a 老 a 急 a 忙 a 召 a 了 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 来 p , a 说 p , a 我 a 得 a 罪 a 耶 a 和 a 华 @ 17011 a 你 a 们 a 的 a 神 p , a 又 a 得 a 罪 a 了 a 你 a 们 p 。 p = # # # Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I # # have sinned against the LORD your God, and against you. # # @section 3 {v17} $ {b2}{c10}{v17} # @ 17018 @ 17019 a 现 a 在 a 求 a 你 p , a 只 a 这 a 一 a 次 p , a 饶 a 恕 a 我 a 的 a 罪 p , a 求 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 @ 17020 a 神 a 使 a 我 a 脱 a 离 a 这 a 一 a 次 a 的 a 死 a 亡 p 。 p = # # # Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and # # intreat the LORD your God, that he may take away from me this death # # only. # # @section 3 {v18} $ {b2}{c10}{v18} # @ 17028 @ 17029 a 摩 a 西 a 就 a 离 a 开 a 法 a 老 a 去 a 求 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # And he went out from Pharaoh, and intreated the LORD. # # @section 3 {v19} $ {b2}{c10}{v19} # @ 17035 @ 17036 a 耶 a 和 a 华 a 转 a 了 a 极 a 大 a 的 a 西 a 风 p , a 把 a 蝗 a 虫 a 刮 a 起 p , a 吹 a 入 a 红 a 海 p , a 在 @ 17037 a 埃 a 及 a 的 a 四 a 境 a 连 a 一 a 个 a 也 a 没 a 有 a 留 a 下 p 。 p = # # # And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the # # locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one # # locust in all the coasts of Egypt. # # @section 3 {v20} $ {b2}{c10}{v20} # @ 17045 @ 17046 a 但 a 耶 a 和 a 华 a 使 a 法 a 老 a 的 a 心 a 刚 a 硬 p , a 不 a 容 a 以 a 色 a 列 a 人 a 去 p 。 p = # # # But the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the # # children of Israel go. # # @section 3 {v21} $ {b2}{c10}{v21} # @ 17053 @ 17054 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 你 a 向 a 天 a 伸 a 杖 p , a 使 a 埃 a 及 a 地 a 黑 a 暗 p , a 这 a 黑 @ 17055 a 暗 a 似 a 乎 a 摸 a 得 a 着 p 。 p = # # # And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, # # that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness # # which may be felt. # # @section 3 {v22} $ {b2}{c10}{v22} # @ 17063 @ 17064 a 摩 a 西 a 向 a 天 a 伸 a 杖 p , a 埃 a 及 a 遍 a 地 a 就 a 乌 a 黑 a 了 a 三 a 天 p 。 p = # # # And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a # # thick darkness in all the land of Egypt three days: # # @section 3 {v23} $ {b2}{c10}{v23} # @ 17071 @ 17072 a 三 a 天 a 之 a 久 p , a 人 a 不 a 能 a 相 a 见 p , a 谁 a 也 a 不 a 敢 a 起 a 来 a 离 a 开 a 本 a 处 p , a 惟 @ 17073 a 有 a 以 a 色 a 列 a 人 a 家 a 中 a 都 a 有 a 亮 a 光 p 。 p = # # # They saw not one another, neither rose any from his place for three # # days: but all the children of Israel had light in their dwellings. # # @section 3 {v24} $ {b2}{c10}{v24} # @ 17080 @ 17081 a 法 a 老 a 就 a 召 a 摩 a 西 a 来 p , a 说 p , a 你 a 们 a 去 a 事 a 奉 a 耶 a 和 a 华 p , a 只 a 是 a 你 a 们 @ 17082 a 的 a 羊 a 群 a 牛 a 群 a 要 a 留 a 下 p , a 你 a 们 a 的 a 妇 a 人 a 孩 a 子 a 可 a 以 a 和 a 你 a 们 a 同 a 去 @ 17083 p 。 p = # # # And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve the LORD; only # # let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also # # go with you. # # @section 3 {v25} $ {b2}{c10}{v25} # @ 17091 @ 17092 a 摩 a 西 a 说 p , a 你 a 总 a 要 a 把 a 祭 a 物 a 和 a 燔 a 祭 a 牲 a 交 a 给 a 我 a 们 p , a 使 a 我 a 们 a 可 @ 17093 a 以 a 祭 a 祀 a 耶 a 和 a 华 a 我 a 们 a 的 a 神 p 。 p = # # # And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt # # offerings, that we may sacrifice unto the LORD our God. # # @section 3 {v26} $ {b2}{c10}{v26} # @ 17100 @ 17101 a 我 a 们 a 的 a 牲 a 畜 a 也 a 要 a 带 a 去 p , a 连 a 一 a 蹄 a 也 a 不 a 留 a 下 p , a 因 a 为 a 我 a 们 a 要 @ 17102 a 从 a 其 a 中 a 取 a 出 a 来 p , a 事 a 奉 a 耶 a 和 a 华 a 我 a 们 a 的 a 神 p 。 a 我 a 们 a 未 a 到 a 那 a 里 @ 17103 p , a 还 a 不 a 知 a 道 a 用 a 什 a 么 a 事 a 奉 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left # # behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we # # know not with what we must serve the LORD, until we come thither. # # @section 3 {v27} $ {b2}{c10}{v27} # @ 17111 @ 17112 a 但 a 耶 a 和 a 华 a 使 a 法 a 老 a 的 a 心 a 刚 a 硬 p , a 不 a 肯 a 容 a 他 a 们 a 去 p 。 p = # # # But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go. # # @section 3 {v28} $ {b2}{c10}{v28} # @ 17118 @ 17119 a 法 a 老 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 你 a 离 a 开 a 我 a 去 a 吧 p , a 你 a 要 a 小 a 心 p , a 不 a 要 a 再 a 见 @ 17120 a 我 a 的 a 面 p , a 因 a 为 a 你 a 见 a 我 a 面 a 的 a 那 a 日 a 你 a 就 a 必 a 死 p 。 p = # # # And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, # # see my face no more; for in that day thou seest my face thou shalt # # die. # # @section 3 {v29} $ {b2}{c10}{v29} # @ 17128 @ 17129 a 摩 a 西 a 说 p , a 你 a 说 a 得 a 好 p , a 我 a 必 a 不 a 再 a 见 a 你 a 的 a 面 a 了 p 。 p = # # # And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face again no # # more. # # @section 2 {c11} $ {b2}{c11} # # Chapter EXO:11 # # @section 3 {v1} $ {b2}{c11}{v1} # @ 17139 @ 17140 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 我 a 再 a 使 a 一 a 样 a 的 a 灾 a 殃 a 临 a 到 a 法 a 老 a 和 a 埃 a 及 @ 17141 p , a 然 a 后 a 他 a 必 a 容 a 你 a 们 a 离 a 开 a 这 a 地 p 。 a 他 a 容 a 你 a 们 a 去 a 的 a 时 a 候 p , a 总 @ 17142 a 要 a 催 a 逼 a 你 a 们 a 都 a 从 a 这 a 地 a 出 a 去 p 。 p = # # # And the LORD said unto Moses, Yet will I bring one plague more upon # # Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when # # he shall let you go, he shall surely thrust you out hence # # altogether. # # @section 3 {v2} $ {b2}{c11}{v2} # @ 17151 @ 17152 a 你 a 要 a 传 a 于 a 百 a 姓 a 的 a 耳 a 中 p , a 叫 a 他 a 们 a 男 a 女 a 各 a 人 a 向 a 邻 a 舍 a 要 a 金 a 器 @ 17153 a 银 a 器 p 。 p = # # # Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his # # neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver, and # # jewels of gold. # # @section 3 {v3} $ {b2}{c11}{v3} # @ 17161 @ 17162 a 耶 a 和 a 华 a 叫 a 百 a 姓 a 在 a 埃 a 及 a 人 a 眼 a 前 a 蒙 a 恩 p , a 并 a 且 a 摩 a 西 a 在 a 埃 a 及 a 地 @ 17163 p , a 法 a 老 a 臣 a 仆 p , a 和 a 百 a 姓 a 的 a 眼 a 中 a 看 a 为 a 极 a 大 p 。 p = # # # And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians. # # Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the # # sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people. # # @section 3 {v4} $ {b2}{c11}{v4} # @ 17171 @ 17172 a 摩 a 西 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 这 a 样 a 说 p , a 约 a 到 a 半 a 夜 p , a 我 a 必 a 出 a 去 a 巡 a 行 a 埃 @ 17173 a 及 a 遍 a 地 p 。 p = # # # And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out # # into the midst of Egypt: # # @section 3 {v5} $ {b2}{c11}{v5} # @ 17180 @ 17181 a 凡 a 在 a 埃 a 及 a 地 p , a 从 a 坐 a 宝 a 座 a 的 a 法 a 老 a 直 a 到 a 磨 a 子 a 后 a 的 a 婢 a 女 a 所 a 有 @ 17182 a 的 a 长 a 子 p , a 以 a 及 a 一 a 切 a 头 a 生 a 的 a 牲 a 畜 p , a 都 a 必 a 死 p 。 p = # # # And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the first # # born of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the # # firstborn of the maidservant that is behind the mill; and all the # # firstborn of beasts. # # @section 3 {v6} $ {b2}{c11}{v6} # @ 17191 @ 17192 a 埃 a 及 a 遍 a 地 a 必 a 有 a 大 a 哀 a 号 p , a 从 a 前 a 没 a 有 a 这 a 样 a 的 p , a 后 a 来 a 也 a 必 a 没 @ 17193 a 有 p 。 p = # # # And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, # # such as there was none like it, nor shall be like it any more. # # @section 3 {v7} $ {b2}{c11}{v7} # @ 17200 @ 17201 a 至 a 于 a 以 a 色 a 列 a 中 p , a 无 a 论 a 是 a 人 a 是 a 牲 a 畜 p , a 连 a 狗 a 也 a 不 a 敢 a 向 a 他 a 们 @ 17202 a 摇 a 舌 p , a 好 a 叫 a 你 a 们 a 知 a 道 a 耶 a 和 a 华 a 是 a 将 a 埃 a 及 a 人 a 和 a 以 a 色 a 列 a 人 a 分 @ 17203 a 别 a 出 a 来 p 。 p = # # # But against any of the children of Israel shall not a dog move his # # tongue, against man or beast: that ye may know how that the LORD # # doth put a difference between the Egyptians and Israel. # # @section 3 {v8} $ {b2}{c11}{v8} # @ 17211 @ 17212 a 你 a 这 a 一 a 切 a 臣 a 仆 a 都 a 要 a 俯 a 伏 a 来 a 见 a 我 p , a 说 p , a 求 a 你 a 和 a 跟 a 从 a 你 a 的 @ 17213 a 百 a 姓 a 都 a 出 a 去 p , a 然 a 后 a 我 a 要 a 出 a 去 p 。 a 于 a 是 p , a 摩 a 西 a 气 a 忿 a 忿 a 地 a 离 @ 17214 a 开 a 法 a 老 p , a 出 a 去 a 了 p 。 p = # # # And all these thy servants shall come down unto me, and bow down # # themselves unto me, saying, Get thee out, and all the people that # # follow thee: and after that I will go out. And he went out from # # Pharaoh in a great anger. # # @section 3 {v9} $ {b2}{c11}{v9} # @ 17223 @ 17224 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 法 a 老 a 必 a 不 a 听 a 你 a 们 p , a 使 a 我 a 的 a 奇 a 事 a 在 a 埃 @ 17225 a 及 a 地 a 多 a 起 a 来 p 。 p = # # # And the LORD said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you; # # that my wonders may be multiplied in the land of Egypt. # # @section 3 {v10} $ {b2}{c11}{v10} # @ 17232 @ 17233 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 在 a 法 a 老 a 面 a 前 a 行 a 了 a 这 a 一 a 切 a 奇 a 事 p , a 耶 a 和 a 华 a 使 a 法 @ 17234 a 老 a 的 a 心 a 刚 a 硬 p , a 不 a 容 a 以 a 色 a 列 a 人 a 出 a 离 a 他 a 的 a 地 p 。 p = # # # And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and the # # LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children # # of Israel go out of his land. # # @section 2 {c12} $ {b2}{c12} # # Chapter EXO:12 # # @section 3 {v1} $ {b2}{c12}{v1} # @ 17245 @ 17246 a 耶 a 和 a 华 a 在 a 埃 a 及 a 地 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, # # saying, # # @section 3 {v2} $ {b2}{c12}{v2} # @ 17253 @ 17254 a 你 a 们 a 要 a 以 a 本 a 月 a 为 a 正 a 月 p , a 为 a 一 a 年 a 之 a 首 p 。 p = # # # This month shall be unto you the beginning of months: it shall be # # the first month of the year to you. # # @section 3 {v3} $ {b2}{c12}{v3} # @ 17261 @ 17262 a 你 a 们 a 吩 a 咐 a 以 a 色 a 列 a 全 a 会 a 众 a 说 p , a 本 a 月 a 初 a 十 a 日 p , a 各 a 人 a 要 a 按 a 着 @ 17263 a 父 a 家 a 取 a 羊 a 羔 p , a 一 a 家 a 一 a 只 p 。 p = # # # Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth # # day of this month they shall take to them every man a lamb, # # according to the house of their fathers, a lamb for an house: # # @section 3 {v4} $ {b2}{c12}{v4} # @ 17271 @ 17272 a 若 a 是 a 一 a 家 a 的 a 人 a 太 a 少 p , a 吃 a 不 a 了 a 一 a 只 a 羊 a 羔 p , a 本 a 人 a 就 a 要 a 和 a 他 @ 17273 a 隔 a 壁 a 的 a 邻 a 舍 a 共 a 取 a 一 a 只 p 。 a 你 a 们 a 预 a 备 a 羊 a 羔 p , a 要 a 按 a 着 a 人 a 数 a 和 @ 17274 a 饭 a 量 a 计 a 算 p 。 p = # # # And if the household be too little for the lamb, let him and his # # neighbour next unto his house take it according to the number of the # # souls; every man according to his eating shall make your count for # # the lamb. # # @section 3 {v5} $ {b2}{c12}{v5} # @ 17283 @ 17284 a 要 a 无 a 残 a 疾 p , a 一 a 岁 a 的 a 公 a 羊 a 羔 p , a 你 a 们 a 或 a 从 a 绵 a 羊 a 里 a 取 p , a 或 a 从 @ 17285 a 山 a 羊 a 里 a 取 p , a 都 a 可 a 以 p 。 p = # # # Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye # # shall take it out from the sheep, or from the goats: # # @section 3 {v6} $ {b2}{c12}{v6} # @ 17292 @ 17293 a 要 a 留 a 到 a 本 a 月 a 十 a 四 a 日 p , a 在 a 黄 a 昏 a 的 a 时 a 候 p , a 以 a 色 a 列 a 全 a 会 a 众 a 把 @ 17294 a 羊 a 羔 a 宰 a 了 p 。 p = # # # And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: # # and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it # # in the evening. # # @section 3 {v7} $ {b2}{c12}{v7} # @ 17302 @ 17303 a 各 a 家 a 要 a 取 a 点 a 血 p , a 涂 a 在 a 吃 a 羊 a 羔 a 的 a 房 a 屋 a 左 a 右 a 的 a 门 a 框 a 上 a 和 a 门 @ 17304 a 楣 a 上 p 。 p = # # # And they shall take of the blood, and strike it on the two side # # posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall # # eat it. # # @section 3 {v8} $ {b2}{c12}{v8} # @ 17312 @ 17313 a 当 a 夜 a 要 a 吃 a 羊 a 羔 a 的 a 肉 p , a 用 a 火 a 烤 a 了 p , a 与 a 无 a 酵 a 饼 a 和 a 苦 a 菜 a 同 a 吃 @ 17314 p 。 p = # # # And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and # # unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it. # # @section 3 {v9} $ {b2}{c12}{v9} # @ 17321 @ 17322 a 不 a 可 a 吃 a 生 a 的 p , a 断 a 不 a 可 a 吃 a 水 a 煮 a 的 p , a 要 a 带 a 着 a 头 p , a 腿 p , a 五 a 脏 @ 17323 p , a 用 a 火 a 烤 a 了 a 吃 p 。 p = # # # Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with # # fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof. # # @section 3 {v10} $ {b2}{c12}{v10} # @ 17330 @ 17331 a 不 a 可 a 剩 a 下 a 一 a 点 a 留 a 到 a 早 a 晨 p , a 若 a 留 a 到 a 早 a 晨 p , a 要 a 用 a 火 a 烧 a 了 p 。 p = # # # And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that # # which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire. # # @section 3 {v11} $ {b2}{c12}{v11} # @ 17338 @ 17339 a 你 a 们 a 吃 a 羊 a 羔 a 当 a 腰 a 间 a 束 a 带 p , a 脚 a 上 a 穿 a 鞋 p , a 手 a 中 a 拿 a 杖 p , a 赶 a 紧 @ 17340 a 地 a 吃 p , a 这 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 逾 a 越 a 节 p 。 p = # # # And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your # # feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it # # is the LORD's passover. # # @section 3 {v12} $ {b2}{c12}{v12} # @ 17348 @ 17349 a 因 a 为 a 那 a 夜 a 我 a 要 a 巡 a 行 a 埃 a 及 a 地 p , a 把 a 埃 a 及 a 地 a 一 a 切 a 头 a 生 a 的 p , a 无 @ 17350 a 论 a 是 a 人 a 是 a 牲 a 畜 p , a 都 a 击 a 杀 a 了 p , a 又 a 要 a 败 a 坏 a 埃 a 及 a 一 a 切 a 的 a 神 p 。 @ 17351 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite # # all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and # # against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the # # LORD. # # @section 3 {v13} $ {b2}{c12}{v13} # @ 17360 @ 17361 a 这 a 血 a 要 a 在 a 你 a 们 a 所 a 住 a 的 a 房 a 屋 a 上 a 作 a 记 a 号 p , a 我 a 一 a 见 a 这 a 血 p , a 就 @ 17362 a 越 a 过 a 你 a 们 a 去 p 。 a 我 a 击 a 杀 a 埃 a 及 a 地 a 头 a 生 a 的 a 时 a 候 p , a 灾 a 殃 a 必 a 不 a 临 @ 17363 a 到 a 你 a 们 a 身 a 上 a 灭 a 你 a 们 p 。 p = # # # And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye # # are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague # # shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of # # Egypt. # # @section 3 {v14} $ {b2}{c12}{v14} # @ 17372 @ 17373 a 你 a 们 a 要 a 记 a 念 a 这 a 日 p , a 守 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 节 p , a 作 a 为 a 你 a 们 a 世 a 世 a 代 @ 17374 a 代 a 永 a 远 a 的 a 定 a 例 p 。 p = # # # And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it # # a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a # # feast by an ordinance for ever. # # @section 3 {v15} $ {b2}{c12}{v15} # @ 17382 @ 17383 a 你 a 们 a 要 a 吃 a 无 a 酵 a 饼 a 七 a 日 p 。 a 头 a 一 a 日 a 要 a 把 a 酵 a 从 a 你 a 们 a 各 a 家 a 中 a 除 @ 17384 a 去 p , a 因 a 为 a 从 a 头 a 一 a 日 a 起 p , a 到 a 第 a 七 a 日 a 为 a 止 p , a 凡 a 吃 a 有 a 酵 a 之 a 饼 @ 17385 a 的 p , a 必 a 从 a 以 a 色 a 列 a 中 a 剪 a 除 p 。 p = # # # Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye # # shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth # # leavened bread from the first day until the seventh day, that soul # # shall be cut off from Israel. # # @section 3 {v16} $ {b2}{c12}{v16} # @ 17394 @ 17395 a 头 a 一 a 日 a 你 a 们 a 当 a 有 a 圣 a 会 p , a 第 a 七 a 日 a 也 a 当 a 有 a 圣 a 会 p 。 a 这 a 两 a 日 a 之 @ 17396 a 内 p , a 除 a 了 a 预 a 备 a 各 a 人 a 所 a 要 a 吃 a 的 a 以 a 外 p , a 无 a 论 a 何 a 工 a 都 a 不 a 可 a 作 @ 17397 p 。 p = # # # And in the first day there shall be an holy convocation, and in the # # seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of # # work shall be done in them, save that which every man must eat, that # # only may be done of you. # # @section 3 {v17} $ {b2}{c12}{v17} # @ 17406 @ 17407 a 你 a 们 a 要 a 守 a 无 a 酵 a 节 p , a 因 a 为 a 我 a 正 a 当 a 这 a 日 a 把 a 你 a 们 a 的 a 军 a 队 a 从 a 埃 @ 17408 a 及 a 地 a 领 a 出 a 来 p 。 a 所 a 以 p , a 你 a 们 a 要 a 守 a 这 a 日 p , a 作 a 为 a 世 a 世 a 代 a 代 a 永 @ 17409 a 远 a 的 a 定 a 例 p 。 p = # # # And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this # # selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: # # therefore shall ye observe this day in your generations by an # # ordinance for ever. # # @section 3 {v18} $ {b2}{c12}{v18} # @ 17418 @ 17419 a 从 a 正 a 月 a 十 a 四 a 日 a 晚 a 上 p , a 直 a 到 a 二 a 十 a 一 a 日 a 晚 a 上 p , a 你 a 们 a 要 a 吃 a 无 @ 17420 a 酵 a 饼 p 。 p = # # # In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye # # shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the # # month at even. # # @section 3 {v19} $ {b2}{c12}{v19} # @ 17428 @ 17429 a 在 a 你 a 们 a 各 a 家 a 中 p , a 七 a 日 a 之 a 内 a 不 a 可 a 有 a 酵 p , a 因 a 为 a 凡 a 吃 a 有 a 酵 a 之 @ 17430 a 物 a 的 p , a 无 a 论 a 是 a 寄 a 居 a 的 p , a 是 a 本 a 地 a 的 p , a 必 a 从 a 以 a 色 a 列 a 的 a 会 a 中 @ 17431 a 剪 a 除 p 。 p = # # # Seven days shall there be no leaven found in your houses: for # # whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut # # off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or # # born in the land. # # @section 3 {v20} $ {b2}{c12}{v20} # @ 17440 @ 17441 a 有 a 酵 a 的 a 物 p , a 你 a 们 a 都 a 不 a 可 a 吃 p , a 在 a 你 a 们 a 一 a 切 a 住 a 处 a 要 a 吃 a 无 a 酵 @ 17442 a 饼 p 。 p = # # # Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat # # unleavened bread. # # @section 3 {v21} $ {b2}{c12}{v21} # @ 17449 @ 17450 a 于 a 是 p , a 摩 a 西 a 召 a 了 a 以 a 色 a 列 a 的 a 众 a 长 a 老 a 来 p , a 对 a 他 a 们 a 说 p , a 你 a 们 @ 17451 a 要 a 按 a 着 a 家 a 口 a 取 a 出 a 羊 a 羔 p , a 把 a 这 a 逾 a 越 a 节 a 的 a 羊 a 羔 a 宰 a 了 p 。 p = # # # Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, # # Draw out and take you a lamb according to your families, and kill # # the passover. # # @section 3 {v22} $ {b2}{c12}{v22} # @ 17459 @ 17460 a 拿 a 一 a 把 a 牛 a 膝 a 草 p , a 蘸 a 盆 a 里 a 的 a 血 p , a 打 a 在 a 门 a 楣 a 上 a 和 a 左 a 右 a 的 a 门 @ 17461 a 框 a 上 p 。 a 你 a 们 a 谁 a 也 a 不 a 可 a 出 a 自 a 己 a 的 a 房 a 门 p , a 直 a 到 a 早 a 晨 p 。 p = # # # And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is # # in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the # # blood that is in the bason; and none of you shall go out at the door # # of his house until the morning. # # @section 3 {v23} $ {b2}{c12}{v23} # @ 17470 @ 17471 a 因 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 要 a 巡 a 行 a 击 a 杀 a 埃 a 及 a 人 p , a 他 a 看 a 见 a 血 a 在 a 门 a 楣 a 上 a 和 @ 17472 a 左 a 右 a 的 a 门 a 框 a 上 p , a 就 a 必 a 越 a 过 a 那 a 门 p , a 不 a 容 a 灭 a 命 a 的 a 进 a 你 a 们 a 的 @ 17473 a 房 a 屋 p , a 击 a 杀 a 你 a 们 p 。 p = # # # For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he # # seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD # # will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come # # in unto your houses to smite you. # # @section 3 {v24} $ {b2}{c12}{v24} # @ 17482 @ 17483 a 这 a 例 p , a 你 a 们 a 要 a 守 a 着 p , a 作 a 为 a 你 a 们 a 和 a 你 a 们 a 子 a 孙 a 永 a 远 a 的 a 定 a 例 @ 17484 p 。 p = # # # And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy # # sons for ever. # # @section 3 {v25} $ {b2}{c12}{v25} # @ 17491 @ 17492 a 日 a 后 p , a 你 a 们 a 到 a 了 a 耶 a 和 a 华 a 按 a 着 a 所 a 应 a 许 a 赐 a 给 a 你 a 们 a 的 a 那 a 地 p , @ 17493 a 就 a 要 a 守 a 这 a 礼 p 。 p = # # # And it shall come to pass, when ye be come to the land which the # # LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall # # keep this service. # # @section 3 {v26} $ {b2}{c12}{v26} # @ 17501 @ 17502 a 你 a 们 a 的 a 儿 a 女 a 问 a 你 a 们 a 说 p , a 行 a 这 a 礼 a 是 a 什 a 么 a 意 a 思 p ? # # # And it shall come to pass, when your children shall say unto you, # # What mean ye by this service? # # @section 3 {v27} $ {b2}{c12}{v27} # @ 17509 @ 17510 a 你 a 们 a 就 a 说 p , a 这 a 是 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 逾 a 越 a 节 a 的 a 祭 p 。 a 当 a 以 a 色 a 列 a 人 @ 17511 a 在 a 埃 a 及 a 的 a 时 a 候 p , a 他 a 击 a 杀 a 埃 a 及 a 人 p , a 越 a 过 a 以 a 色 a 列 a 人 a 的 a 房 a 屋 @ 17512 p , a 救 a 了 a 我 a 们 a 各 a 家 p 。 a 于 a 是 a 百 a 姓 a 低 a 头 a 下 a 拜 p 。 p = # # # That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD's passover, who # # passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he # # smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed # # the head and worshipped. # # @section 3 {v28} $ {b2}{c12}{v28} # @ 17521 @ 17522 a 耶 a 和 a 华 a 怎 a 样 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 p , a 以 a 色 a 列 a 人 a 就 a 怎 a 样 a 行 p 。 p = # # # And the children of Israel went away, and did as the LORD had # # commanded Moses and Aaron, so did they. # # @section 3 {v29} $ {b2}{c12}{v29} # @ 17529 @ 17530 a 到 a 了 a 半 a 夜 p , a 耶 a 和 a 华 a 把 a 埃 a 及 a 地 a 所 a 有 a 的 a 长 a 子 p , a 就 a 是 a 从 a 坐 a 宝 @ 17531 a 座 a 的 a 法 a 老 p , a 直 a 到 a 被 a 掳 a 囚 a 在 a 监 a 里 a 之 a 人 a 的 a 长 a 子 p , a 以 a 及 a 一 a 切 @ 17532 a 头 a 生 a 的 a 牲 a 畜 p , a 尽 a 都 a 杀 a 了 p 。 p = # # # And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the # # firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that # # sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the # # dungeon; and all the firstborn of cattle. # # @section 3 {v30} $ {b2}{c12}{v30} # @ 17541 @ 17542 a 法 a 老 a 和 a 一 a 切 a 臣 a 仆 p , a 并 a 埃 a 及 a 众 a 人 p , a 夜 a 间 a 都 a 起 a 来 a 了 p 。 a 在 a 埃 @ 17543 a 及 a 有 a 大 a 哀 a 号 p , a 无 a 一 a 家 a 不 a 死 a 一 a 个 a 人 a 的 p 。 p = # # # And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all # # the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not # # a house where there was not one dead. # # @section 3 {v31} $ {b2}{c12}{v31} # @ 17551 @ 17552 a 夜 a 间 p , a 法 a 老 a 召 a 了 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 来 p , a 说 p , a 起 a 来 p , a 连 a 你 a 们 a 带 @ 17553 a 以 a 色 a 列 a 人 p , a 从 a 我 a 民 a 中 a 出 a 去 p , a 依 a 你 a 们 a 所 a 说 a 的 p , a 去 a 事 a 奉 a 耶 @ 17554 a 和 a 华 a 吧 p 。 p = # # # And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and # # get you forth from among my people, both ye and the children of # # Israel; and go, serve the LORD, as ye have said. # # @section 3 {v32} $ {b2}{c12}{v32} # @ 17562 @ 17563 a 也 a 依 a 你 a 们 a 所 a 说 a 的 p , a 连 a 羊 a 群 a 牛 a 群 a 带 a 着 a 走 a 吧 p , a 并 a 要 a 为 a 我 a 祝 @ 17564 a 福 p 。 p = # # # Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; # # and bless me also. # # @section 3 {v33} $ {b2}{c12}{v33} # @ 17571 @ 17572 a 埃 a 及 a 人 a 催 a 促 a 百 a 姓 p , a 打 a 发 a 他 a 们 a 快 a 快 a 出 a 离 a 那 a 地 p , a 因 a 为 a 埃 a 及 @ 17573 a 人 a 说 p , a 我 a 们 a 都 a 要 a 死 a 了 p 。 p = # # # And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send # # them out of the land in haste; for they said, We be all dead men. # # @section 3 {v34} $ {b2}{c12}{v34} # @ 17580 @ 17581 a 百 a 姓 a 就 a 拿 a 着 a 没 a 有 a 酵 a 的 a 生 a 面 p , a 把 a 抟 a 面 a 盆 a 包 a 在 a 衣 a 服 a 中 p , a 扛 @ 17582 a 在 a 肩 a 头 a 上 p 。 p = # # # And the people took their dough before it was leavened, their # # kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their # # shoulders. # # @section 3 {v35} $ {b2}{c12}{v35} # @ 17590 @ 17591 a 以 a 色 a 列 a 人 a 照 a 着 a 摩 a 西 a 的 a 话 a 行 p , a 向 a 埃 a 及 a 人 a 要 a 金 a 器 p , a 银 a 器 p , @ 17592 a 和 a 衣 a 裳 p 。 p = # # # And the children of Israel did according to the word of Moses; and # # they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, # # and raiment: # # @section 3 {v36} $ {b2}{c12}{v36} # @ 17600 @ 17601 a 耶 a 和 a 华 a 叫 a 百 a 姓 a 在 a 埃 a 及 a 人 a 眼 a 前 a 蒙 a 恩 p , a 以 a 致 a 埃 a 及 a 人 a 给 a 他 a 们 @ 17602 a 所 a 要 a 的 p 。 a 他 a 们 a 就 a 把 a 埃 a 及 a 人 a 的 a 财 a 物 a 夺 a 去 a 了 p 。 p = # # # And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, # # so that they lent unto them such things as they required. And they # # spoiled the Egyptians. # # @section 3 {v37} $ {b2}{c12}{v37} # @ 17610 @ 17611 a 以 a 色 a 列 a 人 a 从 a 兰 a 塞 a 起 a 行 p , a 往 a 疏 a 割 a 去 p , a 除 a 了 a 妇 a 人 a 孩 a 子 p , a 步 @ 17612 a 行 a 的 a 男 a 人 a 约 a 有 a 六 a 十 a 万 p 。 p = # # # And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about # # six hundred thousand on foot that were men, beside children. # # @section 3 {v38} $ {b2}{c12}{v38} # @ 17619 @ 17620 a 又 a 有 a 许 a 多 a 闲 a 杂 a 人 p , a 并 a 有 a 羊 a 群 a 牛 a 群 p , a 和 a 他 a 们 a 一 a 同 a 上 a 去 p 。 p = # # # And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, # # even very much cattle. # # @section 3 {v39} $ {b2}{c12}{v39} # @ 17627 @ 17628 a 他 a 们 a 用 a 埃 a 及 a 带 a 出 a 来 a 的 a 生 a 面 a 烤 a 成 a 无 a 酵 a 饼 p 。 a 这 a 生 a 面 a 原 a 没 a 有 @ 17629 a 发 a 起 p , a 因 a 为 a 他 a 们 a 被 a 催 a 逼 a 离 a 开 a 埃 a 及 p , a 不 a 能 a 耽 a 延 p , a 也 a 没 a 有 @ 17630 a 为 a 自 a 己 a 预 a 备 a 什 a 么 a 食 a 物 p 。 p = # # # And they baked unleavened cakes of the dough which they brought # # forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were # # thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared # # for themselves any victual. # # @section 3 {v40} $ {b2}{c12}{v40} # @ 17639 @ 17640 a 以 a 色 a 列 a 人 a 住 a 在 a 埃 a 及 a 共 a 有 a 四 a 百 a 三 a 十 a 年 p 。 p = # # # Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, # # was four hundred and thirty years. # # @section 3 {v41} $ {b2}{c12}{v41} # @ 17647 @ 17648 a 正 a 满 a 了 a 四 a 百 a 三 a 十 a 年 a 的 a 那 a 一 a 天 p , a 耶 a 和 a 华 a 的 a 军 a 队 a 都 a 从 a 埃 a 及 @ 17649 a 地 a 出 a 来 a 了 p 。 p = # # # And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, # # even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the # # LORD went out from the land of Egypt. # # @section 3 {v42} $ {b2}{c12}{v42} # @ 17657 @ 17658 a 这 a 夜 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 夜 p , a 因 a 耶 a 和 a 华 a 领 a 他 a 们 a 出 a 了 a 埃 a 及 a 地 p , a 所 @ 17659 a 以 a 当 a 向 a 耶 a 和 a 华 a 谨 a 守 p , a 是 a 以 a 色 a 列 a 众 a 人 a 世 a 世 a 代 a 代 a 该 a 谨 a 守 a 的 @ 17660 p 。 p = # # # It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them # # out from the land of Egypt: this is that night of the LORD to be # # observed of all the children of Israel in their generations. # # @section 3 {v43} $ {b2}{c12}{v43} # @ 17668 @ 17669 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 说 p , a 逾 a 越 a 节 a 的 a 例 a 是 a 这 a 样 p , a 外 a 邦 a 人 @ 17670 a 都 a 不 a 可 a 吃 a 这 a 羊 a 羔 p 。 p = # # # And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the # # passover: There shall no stranger eat thereof: # # @section 3 {v44} $ {b2}{c12}{v44} # @ 17677 @ 17678 a 但 a 各 a 人 a 用 a 银 a 子 a 买 a 的 a 奴 a 仆 p , a 既 a 受 a 了 a 割 a 礼 a 就 a 可 a 以 a 吃 p 。 p = # # # But every man's servant that is bought for money, when thou hast # # circumcised him, then shall he eat thereof. # # @section 3 {v45} $ {b2}{c12}{v45} # @ 17685 @ 17686 a 寄 a 居 a 的 a 和 a 雇 a 工 a 人 a 都 a 不 a 可 a 吃 p 。 p = # # # A foreigner and an hired servant shall not eat thereof. # # @section 3 {v46} $ {b2}{c12}{v46} # @ 17692 @ 17693 a 应 a 当 a 在 a 一 a 个 a 房 a 子 a 里 a 吃 p , a 不 a 可 a 把 a 一 a 点 a 肉 a 从 a 房 a 子 a 里 a 带 a 到 a 外 @ 17694 a 头 a 去 p 。 a 羊 a 羔 a 的 a 骨 a 头 a 一 a 根 a 也 a 不 a 可 a 折 a 断 p 。 p = # # # In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of # # the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone # # thereof. # # @section 3 {v47} $ {b2}{c12}{v47} # @ 17702 @ 17703 a 以 a 色 a 列 a 全 a 会 a 众 a 都 a 要 a 守 a 这 a 礼 p 。 p = # # # All the congregation of Israel shall keep it. # # @section 3 {v48} $ {b2}{c12}{v48} # @ 17709 @ 17710 a 若 a 有 a 外 a 人 a 寄 a 居 a 在 a 你 a 们 a 中 a 间 p , a 愿 a 向 a 耶 a 和 a 华 a 守 a 逾 a 越 a 节 p , a 他 @ 17711 a 所 a 有 a 的 a 男 a 子 a 务 a 要 a 受 a 割 a 礼 p , a 然 a 后 a 才 a 容 a 他 a 前 a 来 a 遵 a 守 p , a 他 a 也 @ 17712 a 就 a 像 a 本 a 地 a 人 a 一 a 样 p , a 但 a 未 a 受 a 割 a 礼 a 的 p , a 都 a 不 a 可 a 吃 a 这 a 羊 a 羔 p 。 p = # # # And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the # # passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let # # him come near and keep it; and he shall be as one that is born in # # the land: for no uncircumcised person shall eat thereof. # # @section 3 {v49} $ {b2}{c12}{v49} # @ 17721 @ 17722 a 本 a 地 a 人 a 和 a 寄 a 居 a 在 a 你 a 们 a 中 a 间 a 的 a 外 a 人 a 同 a 归 a 一 a 例 p 。 p = # # # One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that # # sojourneth among you. # # @section 3 {v50} $ {b2}{c12}{v50} # @ 17729 @ 17730 a 耶 a 和 a 华 a 怎 a 样 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 p , a 以 a 色 a 列 a 众 a 人 a 就 a 怎 a 样 a 行 a 了 @ 17731 p 。 p = # # # Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and # # Aaron, so did they. # # @section 3 {v51} $ {b2}{c12}{v51} # @ 17738 @ 17739 a 正 a 当 a 那 a 日 p , a 耶 a 和 a 华 a 将 a 以 a 色 a 列 a 人 a 按 a 着 a 他 a 们 a 的 a 军 a 队 p , a 从 a 埃 @ 17740 a 及 a 地 a 领 a 出 a 来 p 。 p = # # # And it came to pass the selfsame day, that the LORD did bring the # # children of Israel out of the land of Egypt by their armies. # # @section 2 {c13} $ {b2}{c13} # # Chapter EXO:13 # # @section 3 {v1} $ {b2}{c13}{v1} # @ 17750 @ 17751 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v2} $ {b2}{c13}{v2} # @ 17757 @ 17758 a 以 a 色 a 列 a 中 a 凡 a 头 a 生 a 的 p , a 无 a 论 a 是 a 人 a 是 a 牲 a 畜 p , a 都 a 是 a 我 a 的 p , a 要 @ 17759 a 分 a 别 a 为 a 圣 a 归 a 我 p 。 p = # # # Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb # # among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine. # # @section 3 {v3} $ {b2}{c13}{v3} # @ 17766 @ 17767 a 摩 a 西 a 对 a 百 a 姓 a 说 p , a 你 a 们 a 要 a 记 a 念 a 从 a 埃 a 及 a 为 a 奴 a 之 a 家 a 出 a 来 a 的 a 这 @ 17768 a 日 p , a 因 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 用 a 大 a 能 a 的 a 手 a 将 a 你 a 们 a 从 a 这 a 地 a 方 a 领 a 出 a 来 p 。 @ 17769 a 有 a 酵 a 的 a 饼 a 都 a 不 a 可 a 吃 p 。 p = # # # And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came # # out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand # # the LORD brought you out from this place: there shall no leavened # # bread be eaten. # # @section 3 {v4} $ {b2}{c13}{v4} # @ 17778 @ 17779 a 亚 a 笔 a 月 a 间 a 的 a 这 a 日 a 是 a 你 a 们 a 出 a 来 a 的 a 日 a 子 p 。 p = # # # This day came ye out in the month Abib. # # @section 3 {v5} $ {b2}{c13}{v5} # @ 17785 @ 17786 a 将 a 来 a 耶 a 和 a 华 a 领 a 你 a 进 a 迦 a 南 a 人 p , a 赫 a 人 p , a 亚 a 摩 a 利 a 人 p , a 希 a 未 a 人 @ 17787 p , a 耶 a 布 a 斯 a 人 a 之 a 地 p , a 就 a 是 a 他 a 向 a 你 a 的 a 祖 a 宗 a 起 a 誓 a 应 a 许 a 给 a 你 a 那 @ 17788 a 流 a 奶 a 与 a 蜜 a 之 a 地 p , a 那 a 时 a 你 a 要 a 在 a 这 a 月 a 间 a 守 a 这 a 礼 p 。 p = # # # And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the # # Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Hivites, and # # the Jebusites, which he sware unto thy fathers to give thee, a land # # flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in # # this month. # # @section 3 {v6} $ {b2}{c13}{v6} # @ 17798 @ 17799 a 你 a 要 a 吃 a 无 a 酵 a 饼 a 七 a 日 p , a 到 a 第 a 七 a 日 a 要 a 向 a 耶 a 和 a 华 a 守 a 节 p 。 p = # # # Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day # # shall be a feast to the LORD. # # @section 3 {v7} $ {b2}{c13}{v7} # @ 17806 @ 17807 a 这 a 七 a 日 a 之 a 久 p , a 要 a 吃 a 无 a 酵 a 饼 p , a 在 a 你 a 四 a 境 a 之 a 内 a 不 a 可 a 见 a 有 a 酵 @ 17808 a 的 a 饼 p , a 也 a 不 a 可 a 见 a 发 a 酵 a 的 a 物 p 。 p = # # # Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no # # leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen # # with thee in all thy quarters. # # @section 3 {v8} $ {b2}{c13}{v8} # @ 17816 @ 17817 a 当 a 那 a 日 p , a 你 a 要 a 告 a 诉 a 你 a 的 a 儿 a 子 a 说 p , a 这 a 是 a 因 a 耶 a 和 a 华 a 在 a 我 a 出 @ 17818 a 埃 a 及 a 的 a 时 a 候 a 为 a 我 a 所 a 行 a 的 a 事 p 。 p = # # # And thou shalt shew thy son in that day, saying, This is done # # because of that which the LORD did unto me when I came forth out of # # Egypt. # # @section 3 {v9} $ {b2}{c13}{v9} # @ 17826 @ 17827 a 这 a 要 a 在 a 你 a 手 a 上 a 作 a 记 a 号 p , a 在 a 你 a 额 a 上 a 作 a 纪 a 念 p , a 使 a 耶 a 和 a 华 a 的 @ 17828 a 律 a 法 a 常 a 在 a 你 a 口 a 中 p , a 因 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 曾 a 用 a 大 a 能 a 的 a 手 a 将 a 你 a 从 a 埃 @ 17829 a 及 a 领 a 出 a 来 p 。 p = # # # And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a # # memorial between thine eyes, that the LORD's law may be in thy # # mouth: for with a strong hand hath the LORD brought thee out of # # Egypt. # # @section 3 {v10} $ {b2}{c13}{v10} # @ 17838 @ 17839 a 所 a 以 a 你 a 每 a 年 a 要 a 按 a 着 a 日 a 期 a 守 a 这 a 例 p 。 p = # # # Thou shalt therefore keep this ordinance in his season from year to # # year. # # @section 3 {v11} $ {b2}{c13}{v11} # @ 17846 @ 17847 a 将 a 来 p , a 耶 a 和 a 华 a 照 a 他 a 向 a 你 a 和 a 你 a 祖 a 宗 a 所 a 起 a 的 a 誓 a 将 a 你 a 领 a 进 a 迦 @ 17848 a 南 a 人 a 之 a 地 p , a 把 a 这 a 地 a 赐 a 给 a 你 p , # # # And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the # # Canaanites, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give # # it thee, # # @section 3 {v12} $ {b2}{c13}{v12} # @ 17856 @ 17857 a 那 a 时 a 你 a 要 a 将 a 一 a 切 a 头 a 生 a 的 p , a 并 a 牲 a 畜 a 中 a 头 a 生 a 的 p , a 归 a 给 a 耶 a 和 @ 17858 a 华 p , a 公 a 的 a 都 a 要 a 属 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # That thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the matrix, # # and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the # # males shall be the LORD's. # # @section 3 {v13} $ {b2}{c13}{v13} # @ 17866 @ 17867 a 凡 a 头 a 生 a 的 a 驴 p , a 你 a 要 a 用 a 羊 a 羔 a 代 a 赎 p , a 若 a 不 a 代 a 赎 p , a 就 a 要 a 打 a 折 @ 17868 a 它 a 的 a 颈 a 项 p 。 a 凡 a 你 a 儿 a 子 a 中 a 头 a 生 a 的 a 都 a 要 a 赎 a 出 a 来 p 。 p = # # # And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if # # thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the # # firstborn of man among thy children shalt thou redeem. # # @section 3 {v14} $ {b2}{c13}{v14} # @ 17876 @ 17877 a 日 a 后 p , a 你 a 的 a 儿 a 子 a 问 a 你 a 说 p , a 这 a 是 a 什 a 么 a 意 a 思 p ? a 你 a 就 a 说 p , a 耶 @ 17878 a 和 a 华 a 用 a 大 a 能 a 的 a 手 a 将 a 我 a 们 a 从 a 埃 a 及 a 为 a 奴 a 之 a 家 a 领 a 出 a 来 p 。 p = # # # And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, # # What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the # # LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage: # # @section 3 {v15} $ {b2}{c13}{v15} # @ 17886 @ 17887 a 那 a 时 a 法 a 老 a 几 a 乎 a 不 a 容 a 我 a 们 a 去 p , a 耶 a 和 a 华 a 就 a 把 a 埃 a 及 a 地 a 所 a 有 a 头 @ 17888 a 生 a 的 p , a 无 a 论 a 是 a 人 a 是 a 牲 a 畜 p , a 都 a 杀 a 了 p 。 a 因 a 此 p , a 我 a 把 a 一 a 切 a 头 @ 17889 a 生 a 的 a 公 a 牲 a 畜 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 祭 p , a 但 a 将 a 头 a 生 a 的 a 儿 a 子 a 都 a 赎 a 出 @ 17890 a 来 p 。 p = # # # And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the # # LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn # # of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to the # # LORD all that openeth the matrix, being males; but all the firstborn # # of my children I redeem. # # @section 3 {v16} $ {b2}{c13}{v16} # @ 17900 @ 17901 a 这 a 要 a 在 a 你 a 手 a 上 a 作 a 记 a 号 p , a 在 a 你 a 额 a 上 a 作 a 经 a 文 p , a 因 a 为 a 耶 a 和 a 华 @ 17902 a 用 a 大 a 能 a 的 a 手 a 将 a 我 a 们 a 从 a 埃 a 及 a 领 a 出 a 来 p 。 p = # # # And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets # # between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us # # forth out of Egypt. # # @section 3 {v17} $ {b2}{c13}{v17} # @ 17910 @ 17911 a 法 a 老 a 容 a 百 a 姓 a 去 a 的 a 时 a 候 p , a 非 a 利 a 士 a 地 a 的 a 道 a 路 a 虽 a 近 p , a 神 a 却 a 不 @ 17912 a 领 a 他 a 们 a 从 a 那 a 里 a 走 p , a 因 a 为 a 神 a 说 p , a 恐 a 怕 a 百 a 姓 a 遇 a 见 a 打 a 仗 a 后 a 悔 @ 17913 p , a 就 a 回 a 埃 a 及 a 去 p 。 p = # # # And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God # # led them not through the way of the land of the Philistines, # # although that was near; for God said, Lest peradventure the people # # repent when they see war, and they return to Egypt: # # @section 3 {v18} $ {b2}{c13}{v18} # @ 17922 @ 17923 a 所 a 以 a 神 a 领 a 百 a 姓 a 绕 a 道 a 而 a 行 p , a 走 a 红 a 海 a 旷 a 野 a 的 a 路 p 。 a 以 a 色 a 列 a 人 @ 17924 a 出 a 埃 a 及 a 地 p , a 都 a 带 a 着 a 兵 a 器 a 上 a 去 p 。 p = # # # But God led the people about, through the way of the wilderness of # # the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the # # land of Egypt. # # @section 3 {v19} $ {b2}{c13}{v19} # @ 17932 @ 17933 a 摩 a 西 a 把 a 约 a 瑟 a 的 a 骸 a 骨 a 一 a 同 a 带 a 去 p , a 因 a 为 a 约 a 瑟 a 曾 a 叫 a 以 a 色 a 列 a 人 @ 17934 a 严 a 严 a 地 a 起 a 誓 p , a 对 a 他 a 们 a 说 p , a 神 a 必 a 眷 a 顾 a 你 a 们 p , a 你 a 们 a 要 a 把 a 我 @ 17935 a 的 a 骸 a 骨 a 从 a 这 a 里 a 一 a 同 a 带 a 上 a 去 p 。 p = # # # And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly # # sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and # # ye shall carry up my bones away hence with you. # # @section 3 {v20} $ {b2}{c13}{v20} # @ 17943 @ 17944 a 他 a 们 a 从 a 疏 a 割 a 起 a 行 p , a 在 a 旷 a 野 a 边 a 的 a 以 a 倘 a 安 a 营 p 。 p = # # # And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in # # the edge of the wilderness. # # @section 3 {v21} $ {b2}{c13}{v21} # @ 17951 @ 17952 a 日 a 间 p , a 耶 a 和 a 华 a 在 a 云 a 柱 a 中 a 领 a 他 a 们 a 的 a 路 p , a 夜 a 间 p , a 在 a 火 a 柱 a 中 @ 17953 a 光 a 照 a 他 a 们 p , a 使 a 他 a 们 a 日 a 夜 a 都 a 可 a 以 a 行 a 走 p 。 p = # # # And the LORD went before them by day in a pillar of a cloud, to lead # # them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; # # to go by day and night: # # @section 3 {v22} $ {b2}{c13}{v22} # @ 17961 @ 17962 a 日 a 间 a 云 a 柱 p , a 夜 a 间 a 火 a 柱 p , a 总 a 不 a 离 a 开 a 百 a 姓 a 的 a 面 a 前 p 。 p = # # # He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of # # fire by night, from before the people. # # @section 2 {c14} $ {b2}{c14} # # Chapter EXO:14 # # @section 3 {v1} $ {b2}{c14}{v1} # @ 17972 @ 17973 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v2} $ {b2}{c14}{v2} # @ 17979 @ 17980 a 你 a 吩 a 咐 a 以 a 色 a 列 a 人 a 转 a 回 p , a 安 a 营 a 在 a 比 a 哈 a 希 a 录 a 前 p , a 密 a 夺 a 和 a 海 @ 17981 a 的 a 中 a 间 p , a 对 a 着 a 巴 a 力 a 洗 a 分 p , a 靠 a 近 a 海 a 边 a 安 a 营 p 。 p = # # # Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before # # Pihahiroth, between Migdol and the sea, over against Baalzephon: # # before it shall ye encamp by the sea. # # @section 3 {v3} $ {b2}{c14}{v3} # @ 17989 @ 17990 a 法 a 老 a 必 a 说 p , a 以 a 色 a 列 a 人 a 在 a 地 a 中 a 绕 a 迷 a 了 p , a 旷 a 野 a 把 a 他 a 们 a 困 a 住 @ 17991 a 了 p 。 p = # # # For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled # # in the land, the wilderness hath shut them in. # # @section 3 {v4} $ {b2}{c14}{v4} # @ 17998 @ 17999 a 我 a 要 a 使 a 法 a 老 a 的 a 心 a 刚 a 硬 p , a 他 a 要 a 追 a 赶 a 他 a 们 p , a 我 a 便 a 在 a 法 a 老 a 和 @ 18000 a 他 a 全 a 军 a 身 a 上 a 得 a 荣 a 耀 p , a 埃 a 及 a 人 a 就 a 知 a 道 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 p 。 a 于 a 是 @ 18001 a 以 a 色 a 列 a 人 a 这 a 样 a 行 a 了 p 。 p = # # # And I will harden Pharaoh's heart, that he shall follow after them; # # and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the # # Egyptians may know that I am the LORD. And they did so. # # @section 3 {v5} $ {b2}{c14}{v5} # @ 18009 @ 18010 a 有 a 人 a 告 a 诉 a 埃 a 及 a 王 a 说 p , a 百 a 姓 a 逃 a 跑 p 。 a 法 a 老 a 和 a 他 a 的 a 臣 a 仆 a 就 a 向 @ 18011 a 百 a 姓 a 变 a 心 p , a 说 p , a 我 a 们 a 容 a 以 a 色 a 列 a 人 a 去 p , a 不 a 再 a 服 a 事 a 我 a 们 p , @ 18012 a 这 a 作 a 的 a 是 a 什 a 么 a 事 a 呢 p ? # # # And it was told the king of Egypt that the people fled: and the # # heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, # # and they said, Why have we done this, that we have let Israel go # # from serving us? # # @section 3 {v6} $ {b2}{c14}{v6} # @ 18021 @ 18022 a 法 a 老 a 就 a 预 a 备 a 他 a 的 a 车 a 辆 p , a 带 a 领 a 军 a 兵 a 同 a 去 p , # # # And he made ready his chariot, and took his people with him: # # @section 3 {v7} $ {b2}{c14}{v7} # @ 18028 @ 18029 a 并 a 带 a 着 a 六 a 百 a 辆 a 特 a 选 a 的 a 车 a 和 a 埃 a 及 a 所 a 有 a 的 a 车 p , a 每 a 辆 a 都 a 有 a 车 @ 18030 a 兵 a 长 p 。 p = # # # And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of # # Egypt, and captains over every one of them. # # @section 3 {v8} $ {b2}{c14}{v8} # @ 18037 @ 18038 a 耶 a 和 a 华 a 使 a 埃 a 及 a 王 a 法 a 老 a 的 a 心 a 刚 a 硬 p , a 他 a 就 a 追 a 赶 a 以 a 色 a 列 a 人 p , @ 18039 a 因 a 为 a 以 a 色 a 列 a 人 a 是 a 昂 a 然 a 无 a 惧 a 地 a 出 a 埃 a 及 p 。 p = # # # And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he # # pursued after the children of Israel: and the children of Israel # # went out with an high hand. # # @section 3 {v9} $ {b2}{c14}{v9} # @ 18047 @ 18048 a 埃 a 及 a 人 a 追 a 赶 a 他 a 们 p , a 法 a 老 a 一 a 切 a 的 a 马 a 匹 p , a 车 a 辆 p , a 马 a 兵 p , a 与 @ 18049 a 军 a 兵 a 就 a 在 a 海 a 边 a 上 p , a 靠 a 近 a 比 a 哈 a 希 a 录 p , a 对 a 着 a 巴 a 力 a 洗 a 分 p , a 在 @ 18050 a 他 a 们 a 安 a 营 a 的 a 地 a 方 a 追 a 上 a 了 p 。 p = # # # But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of # # Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping # # by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon. # # @section 3 {v10} $ {b2}{c14}{v10} # @ 18058 @ 18059 a 法 a 老 a 临 a 近 a 的 a 时 a 候 p , a 以 a 色 a 列 a 人 a 举 a 目 a 看 a 见 a 埃 a 及 a 人 a 赶 a 来 p , a 就 @ 18060 a 甚 a 惧 a 怕 p , a 向 a 耶 a 和 a 华 a 哀 a 求 p 。 p = # # # And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their # # eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were # # sore afraid: and the children of Israel cried out unto the LORD. # # @section 3 {v11} $ {b2}{c14}{v11} # @ 18068 @ 18069 a 他 a 们 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 难 a 道 a 在 a 埃 a 及 a 没 a 有 a 坟 a 地 p , a 你 a 把 a 我 a 们 a 带 a 来 @ 18070 a 死 a 在 a 旷 a 野 a 吗 p ? a 你 a 为 a 什 a 么 a 这 a 样 a 待 a 我 a 们 p , a 将 a 我 a 们 a 从 a 埃 a 及 a 领 @ 18071 a 出 a 来 a 呢 p ? # # # And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, # # hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast # # thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt? # # @section 3 {v12} $ {b2}{c14}{v12} # @ 18079 @ 18080 a 我 a 们 a 在 a 埃 a 及 a 岂 a 没 a 有 a 对 a 你 a 说 a 过 p , a 不 a 要 a 搅 a 扰 a 我 a 们 p , a 容 a 我 a 们 @ 18081 a 服 a 事 a 埃 a 及 a 人 a 吗 p ? a 因 a 为 a 服 a 事 a 埃 a 及 a 人 a 比 a 死 a 在 a 旷 a 野 a 还 a 好 p 。 p = # # # Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us # # alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for # # us to serve the Egyptians, than that we should die in the # # wilderness. # # @section 3 {v13} $ {b2}{c14}{v13} # @ 18090 @ 18091 a 摩 a 西 a 对 a 百 a 姓 a 说 p , a 不 a 要 a 惧 a 怕 p , a 只 a 管 a 站 a 住 p , a 看 a 耶 a 和 a 华 a 今 a 天 @ 18092 a 向 a 你 a 们 a 所 a 要 a 施 a 行 a 的 a 救 a 恩 p 。 a 因 a 为 p , a 你 a 们 a 今 a 天 a 所 a 看 a 见 a 的 a 埃 @ 18093 a 及 a 人 a 必 a 永 a 远 a 不 a 再 a 看 a 见 a 了 p 。 p = # # # And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see # # the salvation of the LORD, which he will shew to you to day: for the # # Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more # # for ever. # # @section 3 {v14} $ {b2}{c14}{v14} # @ 18102 @ 18103 a 耶 a 和 a 华 a 必 a 为 a 你 a 们 a 争 a 战 p , a 你 a 们 a 只 a 管 a 静 a 默 p , a 不 a 要 a 作 a 声 p 。 p = # # # The LORD shall fight for you, and ye shall hold your peace. # # @section 3 {v15} $ {b2}{c14}{v15} # @ 18109 @ 18110 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 你 a 为 a 什 a 么 a 向 a 我 a 哀 a 求 a 呢 p ? a 你 a 吩 a 咐 a 以 a 色 @ 18111 a 列 a 人 a 往 a 前 a 走 p 。 p = # # # And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak # # unto the children of Israel, that they go forward: # # @section 3 {v16} $ {b2}{c14}{v16} # @ 18118 @ 18119 a 你 a 举 a 手 a 向 a 海 a 伸 a 杖 p , a 把 a 水 a 分 a 开 p 。 a 以 a 色 a 列 a 人 a 要 a 下 a 海 a 中 a 走 a 干 @ 18120 a 地 p 。 p = # # # But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, # # and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground # # through the midst of the sea. # # @section 3 {v17} $ {b2}{c14}{v17} # @ 18128 @ 18129 a 我 a 要 a 使 a 埃 a 及 a 人 a 的 a 心 a 刚 a 硬 p , a 他 a 们 a 就 a 跟 a 着 a 下 a 去 p 。 a 我 a 要 a 在 a 法 @ 18130 a 老 a 和 a 他 a 的 a 全 a 军 p , a 车 a 辆 p , a 马 a 兵 a 上 a 得 a 荣 a 耀 p 。 p = # # # And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they # # shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon # # all his host, upon his chariots, and upon his horsemen. # # @section 3 {v18} $ {b2}{c14}{v18} # @ 18138 @ 18139 a 我 a 在 a 法 a 老 a 和 a 他 a 的 a 车 a 辆 p , a 马 a 兵 a 上 a 得 a 荣 a 耀 a 的 a 时 a 候 p , a 埃 a 及 a 人 @ 18140 a 就 a 知 a 道 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 了 p 。 p = # # # And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten # # me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen. # # @section 3 {v19} $ {b2}{c14}{v19} # @ 18147 @ 18148 a 在 a 以 a 色 a 列 a 营 a 前 a 行 a 走 a 神 a 的 a 使 a 者 p , a 转 a 到 a 他 a 们 a 后 a 边 a 去 p , a 云 a 柱 @ 18149 a 也 a 从 a 他 a 们 a 前 a 边 a 转 a 到 a 他 a 们 a 后 a 边 a 立 a 住 p 。 p = # # # And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed # # and went behind them; and the pillar of the cloud went from before # # their face, and stood behind them: # # @section 3 {v20} $ {b2}{c14}{v20} # @ 18157 @ 18158 a 在 a 埃 a 及 a 营 a 和 a 以 a 色 a 列 a 营 a 中 a 间 a 有 a 云 a 柱 p , a 一 a 边 a 黑 a 暗 p , a 一 a 边 a 发 @ 18159 a 光 p , a 终 a 夜 a 两 a 下 a 不 a 得 a 相 a 近 p 。 p = # # # And it came between the camp of the Egyptians and the camp of # # Israel; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light # # by night to these: so that the one came not near the other all the # # night. # # @section 3 {v21} $ {b2}{c14}{v21} # @ 18168 @ 18169 a 摩 a 西 a 向 a 海 a 伸 a 杖 p , a 耶 a 和 a 华 a 便 a 用 a 大 a 东 a 风 p , a 使 a 海 a 水 a 一 a 夜 a 退 a 去 @ 18170 p , a 水 a 便 a 分 a 开 p , a 海 a 就 a 成 a 了 a 干 a 地 p 。 p = # # # And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused # # the sea to go back by a strong east wind all that night, and made # # the sea dry land, and the waters were divided. # # @section 3 {v22} $ {b2}{c14}{v22} # @ 18178 @ 18179 a 以 a 色 a 列 a 人 a 下 a 海 a 中 a 走 a 干 a 地 p , a 水 a 在 a 他 a 们 a 的 a 左 a 右 a 作 a 了 a 墙 a 垣 p 。 p = # # # And the children of Israel went into the midst of the sea upon the # # dry ground: and the waters were a wall unto them on their right # # hand, and on their left. # # @section 3 {v23} $ {b2}{c14}{v23} # @ 18187 @ 18188 a 埃 a 及 a 人 a 追 a 赶 a 他 a 们 p , a 法 a 老 a 一 a 切 a 的 a 马 a 匹 p , a 车 a 辆 p , a 和 a 马 a 兵 a 都 @ 18189 a 跟 a 着 a 下 a 到 a 海 a 中 p 。 p = # # # And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of # # the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen. # # @section 3 {v24} $ {b2}{c14}{v24} # @ 18196 @ 18197 a 到 a 了 a 晨 a 更 a 的 a 时 a 候 p , a 耶 a 和 a 华 a 从 a 云 a 火 a 柱 a 中 a 向 a 埃 a 及 a 的 a 军 a 兵 a 观 @ 18198 a 看 p , a 使 a 埃 a 及 a 的 a 军 a 兵 a 混 a 乱 a 了 p , # # # And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto # # the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the # # cloud, and troubled the host of the Egyptians, # # @section 3 {v25} $ {b2}{c14}{v25} # @ 18206 @ 18207 a 又 a 使 a 他 a 们 a 的 a 车 a 轮 a 脱 a 落 p , a 难 a 以 a 行 a 走 p , a 以 a 致 a 埃 a 及 a 人 a 说 p , a 我 @ 18208 a 们 a 从 a 以 a 色 a 列 a 人 a 面 a 前 a 逃 a 跑 a 吧 p , a 因 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 他 a 们 a 攻 a 击 a 我 a 们 @ 18209 a 了 p 。 p = # # # And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so # # that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for # # the LORD fighteth for them against the Egyptians. # # @section 3 {v26} $ {b2}{c14}{v26} # @ 18217 @ 18218 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 你 a 向 a 海 a 伸 a 杖 p , a 叫 a 水 a 仍 a 合 a 在 a 埃 a 及 a 人 a 并 @ 18219 a 他 a 们 a 的 a 车 a 辆 p , a 马 a 兵 a 身 a 上 p 。 p = # # # And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, # # that the waters may come again upon the Egyptians, upon their # # chariots, and upon their horsemen. # # @section 3 {v27} $ {b2}{c14}{v27} # @ 18227 @ 18228 a 摩 a 西 a 就 a 向 a 海 a 伸 a 杖 p , a 到 a 了 a 天 a 一 a 亮 p , a 海 a 水 a 仍 a 旧 a 复 a 原 p 。 a 埃 a 及 @ 18229 a 人 a 避 a 水 a 逃 a 跑 a 的 a 时 a 候 p , a 耶 a 和 a 华 a 把 a 他 a 们 a 推 a 翻 a 在 a 海 a 中 p , # # # And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea # # returned to his strength when the morning appeared; and the # # Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in # # the midst of the sea. # # @section 3 {v28} $ {b2}{c14}{v28} # @ 18238 @ 18239 a 水 a 就 a 回 a 流 p , a 淹 a 没 a 了 a 车 a 辆 a 和 a 马 a 兵 p 。 a 那 a 些 a 跟 a 着 a 以 a 色 a 列 a 人 a 下 @ 18240 a 海 a 法 a 老 a 的 a 全 a 军 p , a 连 a 一 a 个 a 也 a 没 a 有 a 剩 a 下 p 。 p = # # # And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, # # and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there # # remained not so much as one of them. # # @section 3 {v29} $ {b2}{c14}{v29} # @ 18248 @ 18249 a 以 a 色 a 列 a 人 a 却 a 在 a 海 a 中 a 走 a 干 a 地 p , a 水 a 在 a 他 a 们 a 的 a 左 a 右 a 作 a 了 a 墙 a 垣 @ 18250 p 。 p = # # # But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the # # sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and # # on their left. # # @section 3 {v30} $ {b2}{c14}{v30} # @ 18258 @ 18259 a 当 a 日 p , a 耶 a 和 a 华 a 这 a 样 a 拯 a 救 a 以 a 色 a 列 a 人 a 脱 a 离 a 埃 a 及 a 人 a 的 a 手 p , a 以 @ 18260 a 色 a 列 a 人 a 看 a 见 a 埃 a 及 a 人 a 的 a 死 a 尸 a 都 a 在 a 海 a 边 a 了 p 。 p = # # # Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the # # Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore. # # @section 3 {v31} $ {b2}{c14}{v31} # @ 18267 @ 18268 a 以 a 色 a 列 a 人 a 看 a 见 a 耶 a 和 a 华 a 向 a 埃 a 及 a 人 a 所 a 行 a 的 a 大 a 事 p , a 就 a 敬 a 畏 a 耶 @ 18269 a 和 a 华 p , a 又 a 信 a 服 a 他 a 和 a 他 a 的 a 仆 a 人 a 摩 a 西 p 。 p = # # # And Israel saw that great work which the LORD did upon the # # Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD, # # and his servant Moses. # # @section 2 {c15} $ {b2}{c15} # # Chapter EXO:15 # # @section 3 {v1} $ {b2}{c15}{v1} # @ 18280 @ 18281 a 那 a 时 p , a 摩 a 西 a 和 a 以 a 色 a 列 a 人 a 向 a 耶 a 和 a 华 a 唱 a 歌 a 说 p , a 我 a 要 a 向 a 耶 a 和 @ 18282 a 华 a 歌 a 唱 p , a 因 a 他 a 大 a 大 a 战 a 胜 p , a 将 a 马 a 和 a 骑 a 马 a 的 a 投 a 在 a 海 a 中 p 。 p = # # # Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, # # and spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath triumphed # # gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea. # # @section 3 {v2} $ {b2}{c15}{v2} # @ 18290 @ 18291 a 耶 a 和 a 华 a 是 a 我 a 的 a 力 a 量 p , a 我 a 的 a 诗 a 歌 p , a 也 a 成 a 了 a 我 a 的 a 拯 a 救 p 。 a 这 @ 18292 a 是 a 我 a 的 a 神 p , a 我 a 要 a 赞 a 美 a 他 p , a 是 a 我 a 父 a 亲 a 的 a 神 p , a 我 a 要 a 尊 a 崇 a 他 @ 18293 p 。 p = # # # The LORD is my strength and song, and he is become my salvation: he # # is my God, and I will prepare him an habitation; my father's God, # # and I will exalt him. # # @section 3 {v3} $ {b2}{c15}{v3} # @ 18301 @ 18302 a 耶 a 和 a 华 a 是 a 战 a 士 p , a 他 a 的 a 名 a 是 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # The LORD is a man of war: the LORD is his name. # # @section 3 {v4} $ {b2}{c15}{v4} # @ 18308 @ 18309 a 法 a 老 a 的 a 车 a 辆 p , a 军 a 兵 p , a 耶 a 和 a 华 a 已 a 抛 a 在 a 海 a 中 p , a 他 a 特 a 选 a 的 a 军 @ 18310 a 长 a 都 a 沉 a 于 a 红 a 海 p 。 p = # # # Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: his # # chosen captains also are drowned in the Red sea. # # @section 3 {v5} $ {b2}{c15}{v5} # @ 18317 @ 18318 a 深 a 水 a 淹 a 没 a 他 a 们 p , a 他 a 们 a 如 a 同 a 石 a 头 a 坠 a 到 a 深 a 处 p 。 p = # # # The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone. # # @section 3 {v6} $ {b2}{c15}{v6} # @ 18324 @ 18325 a 耶 a 和 a 华 a 阿 p , a 你 a 的 a 右 a 手 a 施 a 展 a 能 a 力 p , a 显 a 出 a 荣 a 耀 p , a 耶 a 和 a 华 a 阿 @ 18326 p , a 你 a 的 a 右 a 手 a 摔 a 碎 a 仇 a 敌 p 。 p = # # # Thy right hand, O LORD, is become glorious in power: thy right hand, # # O LORD, hath dashed in pieces the enemy. # # @section 3 {v7} $ {b2}{c15}{v7} # @ 18333 @ 18334 a 你 a 大 a 发 a 威 a 严 p , a 推 a 翻 a 那 a 些 a 起 a 来 a 攻 a 击 a 你 a 的 p , a 你 a 发 a 出 a 烈 a 怒 a 如 @ 18335 a 火 p , a 烧 a 灭 a 他 a 们 a 像 a 烧 a 碎 a 秸 a 一 a 样 p 。 p = # # # And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them # # that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which # # consumed them as stubble. # # @section 3 {v8} $ {b2}{c15}{v8} # @ 18343 @ 18344 a 你 a 发 a 鼻 a 中 a 的 a 气 p , a 水 a 便 a 聚 a 起 a 成 a 堆 p , a 大 a 水 a 直 a 立 a 如 a 垒 p , a 海 a 中 @ 18345 a 的 a 深 a 水 a 凝 a 结 p 。 p = # # # And with the blast of thy nostrils the waters were gathered # # together, the floods stood upright as an heap, and the depths were # # congealed in the heart of the sea. # # @section 3 {v9} $ {b2}{c15}{v9} # @ 18353 @ 18354 a 仇 a 敌 a 说 p , a 我 a 要 a 追 a 赶 p , a 我 a 要 a 追 a 上 p , a 我 a 要 a 分 a 掳 a 物 p , a 我 a 要 a 在 @ 18355 a 他 a 们 a 身 a 上 a 称 a 我 a 的 a 心 a 愿 p 。 a 我 a 要 a 拔 a 出 a 刀 a 来 p , a 亲 a 手 a 杀 a 灭 a 他 a 们 @ 18356 p 。 p = # # # The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the # # spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, # # my hand shall destroy them. # # @section 3 {v10} $ {b2}{c15}{v10} # @ 18364 @ 18365 a 你 a 叫 a 风 a 一 a 吹 p , a 海 a 就 a 把 a 他 a 们 a 淹 a 没 p , a 他 a 们 a 如 a 铅 a 沉 a 在 a 大 a 水 a 之 @ 18366 a 中 p 。 p = # # # Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as # # lead in the mighty waters. # # @section 3 {v11} $ {b2}{c15}{v11} # @ 18373 @ 18374 a 耶 a 和 a 华 a 阿 p , a 众 a 神 a 之 a 中 p , a 谁 a 能 a 象 a 你 p 。 a 谁 a 能 a 象 a 你 p , a 至 a 圣 a 至 @ 18375 a 荣 p , a 可 a 颂 a 可 a 畏 p , a 施 a 行 a 奇 a 事 p 。 p = # # # Who is like unto thee, O LORD, among the gods? who is like thee, # # glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? # # @section 3 {v12} $ {b2}{c15}{v12} # @ 18382 @ 18383 a 你 a 伸 a 出 a 右 a 手 p , a 地 a 便 a 吞 a 灭 a 他 a 们 p 。 p = # # # Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them. # # @section 3 {v13} $ {b2}{c15}{v13} # @ 18389 @ 18390 a 你 a 凭 a 慈 a 爱 p , a 领 a 了 a 你 a 所 a 赎 a 的 a 百 a 姓 p , a 你 a 凭 a 能 a 力 p , a 引 a 他 a 们 a 到 @ 18391 a 了 a 你 a 的 a 圣 a 所 p 。 p = # # # Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast # # redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy # # habitation. # # @section 3 {v14} $ {b2}{c15}{v14} # @ 18399 @ 18400 a 外 a 邦 a 人 a 听 a 见 a 就 a 发 a 颤 p , a 疼 a 痛 a 抓 a 住 a 非 a 利 a 士 a 的 a 居 a 民 p 。 p = # # # The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the # # inhabitants of Palestina. # # @section 3 {v15} $ {b2}{c15}{v15} # @ 18407 @ 18408 a 那 a 时 p , a 以 a 东 a 的 a 族 a 长 a 惊 a 惶 p , a 摩 a 押 a 的 a 英 a 雄 a 被 a 战 a 兢 a 抓 a 住 p , a 迦 @ 18409 a 南 a 的 a 居 a 民 a 心 a 都 a 消 a 化 a 了 p 。 p = # # # Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, # # trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan # # shall melt away. # # @section 3 {v16} $ {b2}{c15}{v16} # @ 18417 @ 18418 a 惊 a 骇 a 恐 a 惧 a 临 a 到 a 他 a 们 p 。 a 耶 a 和 a 华 a 阿 p , a 因 a 你 a 膀 a 臂 a 的 a 大 a 能 p , a 他 @ 18419 a 们 a 如 a 石 a 头 a 寂 a 然 a 不 a 动 p , a 等 a 候 a 你 a 的 a 百 a 姓 a 过 a 去 p , a 等 a 候 a 你 a 所 a 赎 @ 18420 a 的 a 百 a 姓 a 过 a 去 p 。 p = # # # Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm # # they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O # # LORD, till the people pass over, which thou hast purchased. # # @section 3 {v17} $ {b2}{c15}{v17} # @ 18428 @ 18429 a 你 a 要 a 将 a 他 a 们 a 领 a 进 a 去 p , a 栽 a 于 a 你 a 产 a 业 a 的 a 山 a 上 p 。 a 耶 a 和 a 华 a 阿 p , @ 18430 a 就 a 是 a 你 a 为 a 自 a 己 a 所 a 造 a 的 a 住 a 处 p , a 主 a 阿 p , a 就 a 是 a 你 a 手 a 所 a 建 a 立 a 的 @ 18431 a 圣 a 所 p 。 p = # # # Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine # # inheritance, in the place, O LORD, which thou hast made for thee to # # dwell in, in the Sanctuary, O LORD, which thy hands have # # established. # # @section 3 {v18} $ {b2}{c15}{v18} # @ 18440 @ 18441 a 耶 a 和 a 华 a 必 a 作 a 王 p , a 直 a 到 a 永 a 永 a 远 a 远 p 。 p = # # # The LORD shall reign for ever and ever. # # @section 3 {v19} $ {b2}{c15}{v19} # @ 18447 @ 18448 a 法 a 老 a 的 a 马 a 匹 p , a 车 a 辆 p , a 和 a 马 a 兵 a 下 a 到 a 海 a 中 p , a 耶 a 和 a 华 a 使 a 海 a 水 @ 18449 a 回 a 流 p , a 淹 a 没 a 他 a 们 p , a 惟 a 有 a 以 a 色 a 列 a 人 a 在 a 海 a 中 a 走 a 干 a 地 p 。 p = # # # For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his # # horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the # # sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the # # midst of the sea. # # @section 3 {v20} $ {b2}{c15}{v20} # @ 18458 @ 18459 a 亚 a 伦 a 的 a 姐 a 姐 p , a 女 a 先 a 知 a 米 a 利 a 暗 p , a 手 a 里 a 拿 a 着 a 鼓 p , a 众 a 妇 a 女 a 也 @ 18460 a 跟 a 她 a 出 a 去 a 拿 a 鼓 a 跳 a 舞 p 。 p = # # # And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in # # her hand; and all the women went out after her with timbrels and # # with dances. # # @section 3 {v21} $ {b2}{c15}{v21} # @ 18468 @ 18469 a 米 a 利 a 暗 a 应 a 声 a 说 p , a 你 a 们 a 要 a 歌 a 颂 a 耶 a 和 a 华 p , a 因 a 他 a 大 a 大 a 战 a 胜 p , @ 18470 a 将 a 马 a 和 a 骑 a 马 a 的 a 投 a 在 a 海 a 中 p 。 p = # # # And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed # # gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea. # # @section 3 {v22} $ {b2}{c15}{v22} # @ 18477 @ 18478 a 摩 a 西 a 领 a 以 a 色 a 列 a 人 a 从 a 红 a 海 a 往 a 前 a 行 p , a 到 a 了 a 书 a 珥 a 的 a 旷 a 野 p , a 在 @ 18479 a 旷 a 野 a 走 a 了 a 三 a 天 p , a 找 a 不 a 着 a 水 p 。 p = # # # So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the # # wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and # # found no water. # # @section 3 {v23} $ {b2}{c15}{v23} # @ 18487 @ 18488 a 到 a 了 a 玛 a 拉 p , a 不 a 能 a 喝 a 那 a 里 a 的 a 水 p , a 因 a 为 a 水 a 苦 p , a 所 a 以 a 那 a 地 a 名 @ 18489 a 叫 a 玛 a 拉 p 。 p = # # # And when they came to Marah, they could not drink of the waters of # # Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called # # Marah. # # @section 3 {v24} $ {b2}{c15}{v24} # @ 18497 @ 18498 a 百 a 姓 a 就 a 向 a 摩 a 西 a 发 a 怨 a 言 p , a 说 p , a 我 a 们 a 喝 a 什 a 么 a 呢 p ? # # # And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink? # # @section 3 {v25} $ {b2}{c15}{v25} # @ 18504 @ 18505 a 摩 a 西 a 呼 a 求 a 耶 a 和 a 华 p , a 耶 a 和 a 华 a 指 a 示 a 他 a 一 a 棵 a 树 p 。 a 他 a 把 a 树 a 丢 a 在 @ 18506 a 水 a 里 p , a 水 a 就 a 变 a 甜 a 了 p 。 a 耶 a 和 a 华 a 在 a 那 a 里 a 为 a 他 a 们 a 定 a 了 a 律 a 例 p , @ 18507 a 典 a 章 p , a 在 a 那 a 里 a 试 a 验 a 他 a 们 p , # # # And he cried unto the LORD; and the LORD shewed him a tree, which # # when he had cast into the waters, the waters were made sweet: there # # he made for them a statute and an ordinance, and there he proved # # them, # # @section 3 {v26} $ {b2}{c15}{v26} # @ 18516 @ 18517 a 又 a 说 p , a 你 a 若 a 留 a 意 a 听 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 的 a 话 p , a 又 a 行 a 我 a 眼 a 中 a 看 a 为 @ 18518 a 正 a 的 a 事 p , a 留 a 心 a 听 a 我 a 的 a 诫 a 命 p , a 守 a 我 a 一 a 切 a 的 a 律 a 例 p , a 我 a 就 a 不 @ 18519 a 将 a 所 a 加 a 与 a 埃 a 及 a 人 a 的 a 疾 a 病 a 加 a 在 a 你 a 身 a 上 p , a 因 a 为 a 我 a 耶 a 和 a 华 a 是 @ 18520 a 医 a 治 a 你 a 的 p 。 p = # # # And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD # # thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give # # ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none # # of these diseases upon thee, which I have brought upon the # # Egyptians: for I am the LORD that healeth thee. # # @section 3 {v27} $ {b2}{c15}{v27} # @ 18530 @ 18531 a 他 a 们 a 到 a 了 a 以 a 琳 p , a 在 a 那 a 里 a 有 a 十 a 二 a 股 a 水 a 泉 p , a 七 a 十 a 棵 a 棕 a 树 p , @ 18532 a 他 a 们 a 就 a 在 a 那 a 里 a 的 a 水 a 边 a 安 a 营 p 。 p = # # # And they came to Elim, where were twelve wells of water, and # # threescore and ten palm trees: and they encamped there by the # # waters. # # @section 2 {c16} $ {b2}{c16} # # Chapter EXO:16 # # @section 3 {v1} $ {b2}{c16}{v1} # @ 18543 @ 18544 a 以 a 色 a 列 a 全 a 会 a 众 a 从 a 以 a 琳 a 起 a 行 p , a 在 a 出 a 埃 a 及 a 后 a 第 a 二 a 个 a 月 a 十 a 五 @ 18545 a 日 a 到 a 了 a 以 a 琳 a 和 a 西 a 乃 a 中 a 间 p , a 汛 a 的 a 旷 a 野 p 。 p = # # # And they took their journey from Elim, and all the congregation of # # the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is # # between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month # # after their departing out of the land of Egypt. # # @section 3 {v2} $ {b2}{c16}{v2} # @ 18554 @ 18555 a 以 a 色 a 列 a 全 a 会 a 众 a 在 a 旷 a 野 a 向 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 发 a 怨 a 言 p , # # # And the whole congregation of the children of Israel murmured # # against Moses and Aaron in the wilderness: # # @section 3 {v3} $ {b2}{c16}{v3} # @ 18562 @ 18563 a 说 p , a 巴 a 不 a 得 a 我 a 们 a 早 a 死 a 在 a 埃 a 及 a 地 p , a 耶 a 和 a 华 a 的 a 手 a 下 p , a 那 a 时 @ 18564 a 我 a 们 a 坐 a 在 a 肉 a 锅 a 旁 a 边 p , a 吃 a 得 a 饱 a 足 p 。 a 你 a 们 a 将 a 我 a 们 a 领 a 出 a 来 p , @ 18565 a 到 a 这 a 旷 a 野 p , a 是 a 要 a 叫 a 这 a 全 a 会 a 众 a 都 a 饿 a 死 a 啊 p 。 p = # # # And the children of Israel said unto them, Would to God we had died # # by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the # # flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have # # brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly # # with hunger. # # @section 3 {v4} $ {b2}{c16}{v4} # @ 18575 @ 18576 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 我 a 要 a 将 a 粮 a 食 a 从 a 天 a 降 a 给 a 你 a 们 p 。 a 百 a 姓 a 可 @ 18577 a 以 a 出 a 去 p , a 每 a 天 a 收 a 每 a 天 a 的 a 分 p , a 我 a 好 a 试 a 验 a 他 a 们 a 遵 a 不 a 遵 a 我 a 的 @ 18578 a 法 a 度 p 。 p = # # # Then said the LORD unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven # # for you; and the people shall go out and gather a certain rate every # # day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no. # # @section 3 {v5} $ {b2}{c16}{v5} # @ 18586 @ 18587 a 到 a 第 a 六 a 天 p , a 他 a 们 a 要 a 把 a 所 a 收 a 进 a 来 a 的 a 预 a 备 a 好 a 了 p , a 比 a 每 a 天 a 所 @ 18588 a 收 a 的 a 多 a 一 a 倍 p 。 p = # # # And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare # # that which they bring in; and it shall be twice as much as they # # gather daily. # # @section 3 {v6} $ {b2}{c16}{v6} # @ 18596 @ 18597 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 对 a 以 a 色 a 列 a 众 a 人 a 说 p , a 到 a 了 a 晚 a 上 p , a 你 a 们 a 要 a 知 a 道 @ 18598 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 将 a 你 a 们 a 从 a 埃 a 及 a 地 a 领 a 出 a 来 a 的 p 。 p = # # # And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, # # then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land # # of Egypt: # # @section 3 {v7} $ {b2}{c16}{v7} # @ 18606 @ 18607 a 早 a 晨 p , a 你 a 们 a 要 a 看 a 见 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 荣 a 耀 p , a 因 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 听 a 见 a 你 @ 18608 a 们 a 向 a 他 a 所 a 发 a 的 a 怨 a 言 a 了 p 。 a 我 a 们 a 算 a 什 a 么 p , a 你 a 们 a 竟 a 向 a 我 a 们 a 发 @ 18609 a 怨 a 言 a 呢 p ? # # # And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for # # that he heareth your murmurings against the LORD: and what are we, # # that ye murmur against us? # # @section 3 {v8} $ {b2}{c16}{v8} # @ 18617 @ 18618 a 摩 a 西 a 又 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 晚 a 上 a 必 a 给 a 你 a 们 a 肉 a 吃 p , a 早 a 晨 a 必 a 给 a 你 a 们 @ 18619 a 食 a 物 a 得 a 饱 p , a 因 a 为 a 你 a 们 a 向 a 耶 a 和 a 华 a 发 a 的 a 怨 a 言 p , a 他 a 都 a 听 a 见 a 了 @ 18620 p 。 a 我 a 们 a 算 a 什 a 么 p , a 你 a 们 a 的 a 怨 a 言 a 不 a 是 a 向 a 我 a 们 a 发 a 的 p , a 乃 a 是 a 向 @ 18621 a 耶 a 和 a 华 a 发 a 的 p 。 p = # # # And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the # # evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that # # the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and # # what are we? your murmurings are not against us, but against the # # LORD. # # @section 3 {v9} $ {b2}{c16}{v9} # @ 18631 @ 18632 a 摩 a 西 a 对 a 亚 a 伦 a 说 p , a 你 a 告 a 诉 a 以 a 色 a 列 a 全 a 会 a 众 a 说 p , a 你 a 们 a 就 a 近 a 耶 @ 18633 a 和 a 华 a 面 a 前 p , a 因 a 为 a 他 a 已 a 经 a 听 a 见 a 你 a 们 a 的 a 怨 a 言 a 了 p 。 p = # # # And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the # # children of Israel, Come near before the LORD: for he hath heard # # your murmurings. # # @section 3 {v10} $ {b2}{c16}{v10} # @ 18641 @ 18642 a 亚 a 伦 a 正 a 对 a 以 a 色 a 列 a 全 a 会 a 众 a 说 a 话 a 的 a 时 a 候 p , a 他 a 们 a 向 a 旷 a 野 a 观 a 看 @ 18643 p , a 不 a 料 p , a 耶 a 和 a 华 a 的 a 荣 a 光 a 在 a 云 a 中 a 显 a 现 p 。 p = # # # And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of # # the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, # # behold, the glory of the LORD appeared in the cloud. # # @section 3 {v11} $ {b2}{c16}{v11} # @ 18651 @ 18652 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v12} $ {b2}{c16}{v12} # @ 18658 @ 18659 a 我 a 已 a 经 a 听 a 见 a 以 a 色 a 列 a 人 a 的 a 怨 a 言 p 。 a 你 a 告 a 诉 a 他 a 们 a 说 p , a 到 a 黄 a 昏 @ 18660 a 的 a 时 a 候 p , a 你 a 们 a 要 a 吃 a 肉 p , a 早 a 晨 a 必 a 有 a 食 a 物 a 得 a 饱 p , a 你 a 们 a 就 a 知 @ 18661 a 道 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 p 。 p = # # # I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto # # them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye # # shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD # # your God. # # @section 3 {v13} $ {b2}{c16}{v13} # @ 18670 @ 18671 a 到 a 了 a 晚 a 上 p , a 有 a 鹌 a 鹑 a 飞 a 来 p , a 遮 a 满 a 了 a 营 p , a 早 a 晨 a 在 a 营 a 四 a 围 a 的 @ 18672 a 地 a 上 a 有 a 露 a 水 p 。 p = # # # And it came to pass, that at even the quails came up, and covered # # the camp: and in the morning the dew lay round about the host. # # @section 3 {v14} $ {b2}{c16}{v14} # @ 18679 @ 18680 a 露 a 水 a 上 a 升 a 之 a 后 p , a 不 a 料 p , a 野 a 地 a 面 a 上 a 有 a 如 a 白 a 霜 a 的 a 小 a 圆 a 物 p 。 p = # # # And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the # # wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost # # on the ground. # # @section 3 {v15} $ {b2}{c16}{v15} # @ 18688 @ 18689 a 以 a 色 a 列 a 人 a 看 a 见 p , a 不 a 知 a 道 a 是 a 什 a 么 p , a 就 a 彼 a 此 a 对 a 问 a 说 p , a 这 a 是 @ 18690 a 什 a 么 a 呢 p ? a 摩 a 西 a 对 a 他 a 们 a 说 p , a 这 a 就 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 给 a 你 a 们 a 吃 a 的 a 食 @ 18691 a 物 p 。 p = # # # And when the children of Israel saw it, they said one to another, It # # is manna: for they wist not what it was. And Moses said unto them, # # This is the bread which the LORD hath given you to eat. # # @section 3 {v16} $ {b2}{c16}{v16} # @ 18699 @ 18700 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 的 a 是 a 这 a 样 p , a 你 a 们 a 要 a 按 a 着 a 各 a 人 a 的 a 饭 a 量 p , a 为 @ 18701 a 帐 a 棚 a 里 a 的 a 人 p , a 按 a 着 a 人 a 数 a 收 a 起 a 来 p , a 各 a 拿 a 一 a 俄 a 梅 a 珥 p 。 p = # # # This is the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every # # man according to his eating, an omer for every man, according to the # # number of your persons; take ye every man for them which are in his # # tents. # # @section 3 {v17} $ {b2}{c16}{v17} # @ 18710 @ 18711 a 以 a 色 a 列 a 人 a 就 a 这 a 样 a 行 p , a 有 a 多 a 收 a 的 p , a 有 a 少 a 收 a 的 p 。 p = # # # And the children of Israel did so, and gathered, some more, some # # less. # # @section 3 {v18} $ {b2}{c16}{v18} # @ 18718 @ 18719 a 及 a 至 a 用 a 俄 a 梅 a 珥 a 量 a 一 a 量 p , a 多 a 收 a 的 a 也 a 没 a 有 a 余 p , a 少 a 收 a 的 a 也 a 没 @ 18720 a 有 a 缺 p , a 各 a 人 a 按 a 着 a 自 a 己 a 的 a 饭 a 量 a 收 a 取 p 。 p = # # # And when they did mete it with an omer, he that gathered much had # # nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered # # every man according to his eating. # # @section 3 {v19} $ {b2}{c16}{v19} # @ 18728 @ 18729 a 摩 a 西 a 对 a 他 a 们 a 说 p , a 所 a 收 a 的 p , a 不 a 许 a 什 a 么 a 人 a 留 a 到 a 早 a 晨 p 。 p = # # # And Moses said, Let no man leave of it till the morning. # # @section 3 {v20} $ {b2}{c16}{v20} # @ 18735 @ 18736 a 然 a 而 a 他 a 们 a 不 a 听 a 摩 a 西 a 的 a 话 p , a 内 a 中 a 有 a 留 a 到 a 早 a 晨 a 的 p , a 就 a 生 a 虫 @ 18737 a 变 a 臭 a 了 p , a 摩 a 西 a 便 a 向 a 他 a 们 a 发 a 怒 p 。 p = # # # Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left # # of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was # # wroth with them. # # @section 3 {v21} $ {b2}{c16}{v21} # @ 18745 @ 18746 a 他 a 们 a 每 a 日 a 早 a 晨 p , a 按 a 着 a 各 a 人 a 的 a 饭 a 量 a 收 a 取 p , a 日 a 头 a 一 a 发 a 热 p , @ 18747 a 就 a 消 a 化 a 了 p 。 p = # # # And they gathered it every morning, every man according to his # # eating: and when the sun waxed hot, it melted. # # @section 3 {v22} $ {b2}{c16}{v22} # @ 18754 @ 18755 a 到 a 第 a 六 a 天 p , a 他 a 们 a 收 a 了 a 双 a 倍 a 的 a 食 a 物 p , a 每 a 人 a 两 a 俄 a 梅 a 珥 p 。 a 会 @ 18756 a 众 a 的 a 官 a 长 a 来 a 告 a 诉 a 摩 a 西 p , # # # And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as # # much bread, two omers for one man: and all the rulers of the # # congregation came and told Moses. # # @section 3 {v23} $ {b2}{c16}{v23} # @ 18764 @ 18765 a 摩 a 西 a 对 a 他 a 们 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 这 a 样 a 说 p , a 明 a 天 a 是 a 圣 a 安 a 息 a 日 p , a 是 @ 18766 a 向 a 耶 a 和 a 华 a 守 a 的 a 圣 a 安 a 息 a 日 p 。 a 你 a 们 a 要 a 烤 a 的 a 就 a 烤 a 了 p , a 要 a 煮 a 的 @ 18767 a 就 a 煮 a 了 p , a 所 a 剩 a 下 a 的 a 都 a 留 a 到 a 早 a 晨 p 。 p = # # # And he said unto them, This is that which the LORD hath said, To # # morrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that # # which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that # # which remaineth over lay up for you to be kept until the morning. # # @section 3 {v24} $ {b2}{c16}{v24} # @ 18776 @ 18777 a 他 a 们 a 就 a 照 a 摩 a 西 a 的 a 吩 a 咐 a 留 a 到 a 早 a 晨 p , a 也 a 不 a 臭 p , a 里 a 头 a 也 a 没 a 有 @ 18778 a 虫 a 子 p 。 p = # # # And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not # # stink, neither was there any worm therein. # # @section 3 {v25} $ {b2}{c16}{v25} # @ 18785 @ 18786 a 摩 a 西 a 说 p , a 你 a 们 a 今 a 天 a 吃 a 这 a 个 a 吧 p , a 因 a 为 a 今 a 天 a 是 a 向 a 耶 a 和 a 华 a 守 @ 18787 a 的 a 安 a 息 a 日 p , a 你 a 们 a 在 a 田 a 野 a 必 a 找 a 不 a 着 a 了 p 。 p = # # # And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the # # LORD: to day ye shall not find it in the field. # # @section 3 {v26} $ {b2}{c16}{v26} # @ 18794 @ 18795 a 六 a 天 a 可 a 以 a 收 a 取 p , a 第 a 七 a 天 a 乃 a 是 a 安 a 息 a 日 p , a 那 a 一 a 天 a 必 a 没 a 有 a 了 @ 18796 p 。 p = # # # Six days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the # # sabbath, in it there shall be none. # # @section 3 {v27} $ {b2}{c16}{v27} # @ 18803 @ 18804 a 第 a 七 a 天 p , a 百 a 姓 a 中 a 有 a 人 a 出 a 去 a 收 p , a 什 a 么 a 也 a 找 a 不 a 着 p 。 p = # # # And it came to pass, that there went out some of the people on the # # seventh day for to gather, and they found none. # # @section 3 {v28} $ {b2}{c16}{v28} # @ 18811 @ 18812 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 你 a 们 a 不 a 肯 a 守 a 我 a 的 a 诫 a 命 a 和 a 律 a 法 p , a 要 a 到 @ 18813 a 几 a 时 a 呢 p ? # # # And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my # # commandments and my laws? # # @section 3 {v29} $ {b2}{c16}{v29} # @ 18820 @ 18821 a 你 a 们 a 看 p , a 耶 a 和 a 华 a 既 a 将 a 安 a 息 a 日 a 赐 a 给 a 你 a 们 p , a 所 a 以 a 第 a 六 a 天 a 他 @ 18822 a 赐 a 给 a 你 a 们 a 两 a 天 a 的 a 食 a 物 p , a 第 a 七 a 天 a 各 a 人 a 要 a 住 a 在 a 自 a 己 a 的 a 地 a 方 @ 18823 p , a 不 a 许 a 什 a 么 a 人 a 出 a 去 p 。 p = # # # See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he # # giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every # # man in his place, let no man go out of his place on the seventh day. # # @section 3 {v30} $ {b2}{c16}{v30} # @ 18831 @ 18832 a 于 a 是 a 百 a 姓 a 第 a 七 a 天 a 安 a 息 a 了 p 。 p = # # # So the people rested on the seventh day. # # @section 3 {v31} $ {b2}{c16}{v31} # @ 18838 @ 18839 a 这 a 食 a 物 p , a 以 a 色 a 列 a 家 a 叫 a 吗 a 哪 p , a 样 a 子 a 像 a 芫 a 荽 a 子 p , a 颜 a 色 a 是 a 白 @ 18840 a 的 p , a 滋 a 味 a 如 a 同 a 搀 a 蜜 a 的 a 薄 a 饼 p 。 p = # # # And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was # # like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made # # with honey. # # @section 3 {v32} $ {b2}{c16}{v32} # @ 18848 @ 18849 a 摩 a 西 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 的 a 是 a 这 a 样 p , a 要 a 将 a 一 a 满 a 俄 a 梅 a 珥 a 吗 @ 18850 a 哪 a 留 a 到 a 世 a 世 a 代 a 代 p , a 使 a 后 a 人 a 可 a 以 a 看 a 见 a 我 a 当 a 日 a 将 a 你 a 们 a 领 a 出 @ 18851 a 埃 a 及 a 地 p , a 在 a 旷 a 野 a 所 a 给 a 你 a 们 a 吃 a 的 a 食 a 物 p 。 p = # # # And Moses said, This is the thing which the LORD commandeth, Fill an # # omer of it to be kept for your generations; that they may see the # # bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you # # forth from the land of Egypt. # # @section 3 {v33} $ {b2}{c16}{v33} # @ 18860 @ 18861 a 摩 a 西 a 对 a 亚 a 伦 a 说 p , a 你 a 拿 a 一 a 个 a 罐 a 子 p , a 盛 a 一 a 满 a 俄 a 梅 a 珥 a 吗 a 哪 p , @ 18862 a 存 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 p , a 要 a 留 a 到 a 世 a 世 a 代 a 代 p 。 p = # # # And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna # # therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your # # generations. # # @section 3 {v34} $ {b2}{c16}{v34} # @ 18870 @ 18871 a 耶 a 和 a 华 a 怎 a 么 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 就 a 怎 a 么 a 行 p , a 把 a 吗 a 哪 a 放 a 在 a 法 @ 18872 a 柜 a 前 a 存 a 留 p 。 p = # # # As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the # # Testimony, to be kept. # # @section 3 {v35} $ {b2}{c16}{v35} # @ 18879 @ 18880 a 以 a 色 a 列 a 人 a 吃 a 吗 a 哪 a 共 a 四 a 十 a 年 p , a 直 a 到 a 进 a 了 a 有 a 人 a 居 a 住 a 之 a 地 p , @ 18881 a 就 a 是 a 迦 a 南 a 的 a 境 a 界 p 。 p = # # # And the children of Israel did eat manna forty years, until they # # came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto # # the borders of the land of Canaan. # # @section 3 {v36} $ {b2}{c16}{v36} # @ 18889 @ 18890 p ( a 俄 a 梅 a 珥 a 乃 a 伊 a 法 a 十 a 分 a 之 a 一 p ) p 。 p = # # # Now an omer is the tenth part of an ephah. # # @section 2 {c17} $ {b2}{c17} # # Chapter EXO:17 # # @section 3 {v1} $ {b2}{c17}{v1} # @ 18899 @ 18900 a 以 a 色 a 列 a 全 a 会 a 众 a 都 a 遵 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 吩 a 咐 p , a 按 a 着 a 站 a 口 a 从 a 汛 a 的 a 旷 @ 18901 a 野 a 往 a 前 a 行 p , a 在 a 利 a 非 a 订 a 安 a 营 p 。 a 百 a 姓 a 没 a 有 a 水 a 喝 p , # # # And all the congregation of the children of Israel journeyed from # # the wilderness of Sin, after their journeys, according to the # # commandment of the LORD, and pitched in Rephidim: and there was no # # water for the people to drink. # # @section 3 {v2} $ {b2}{c17}{v2} # @ 18910 @ 18911 a 所 a 以 a 与 a 摩 a 西 a 争 a 闹 p , a 说 p , a 给 a 我 a 们 a 水 a 喝 a 吧 p 。 a 摩 a 西 a 对 a 他 a 们 a 说 @ 18912 p , a 你 a 们 a 为 a 什 a 么 a 与 a 我 a 争 a 闹 p ? a 为 a 什 a 么 a 试 a 探 a 耶 a 和 a 华 a 呢 p ? # # # Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water # # that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? # # wherefore do ye tempt the LORD? # # @section 3 {v3} $ {b2}{c17}{v3} # @ 18920 @ 18921 a 百 a 姓 a 在 a 那 a 里 a 甚 a 渴 p , a 要 a 喝 a 水 p , a 就 a 向 a 摩 a 西 a 发 a 怨 a 言 p , a 说 p , a 你 @ 18922 a 为 a 什 a 么 a 将 a 我 a 们 a 从 a 埃 a 及 a 领 a 出 a 来 p , a 使 a 我 a 们 a 和 a 我 a 们 a 的 a 儿 a 女 a 并 @ 18923 a 牲 a 畜 a 都 a 渴 a 死 a 呢 p ? # # # And the people thirsted there for water; and the people murmured # # against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us # # up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with # # thirst? # # @section 3 {v4} $ {b2}{c17}{v4} # @ 18932 @ 18933 a 摩 a 西 a 就 a 呼 a 求 a 耶 a 和 a 华 a 说 p , a 我 a 向 a 这 a 百 a 姓 a 怎 a 样 a 行 a 呢 p ? a 他 a 们 a 几 @ 18934 a 乎 a 要 a 拿 a 石 a 头 a 打 a 死 a 我 p 。 p = # # # And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this # # people? they be almost ready to stone me. # # @section 3 {v5} $ {b2}{c17}{v5} # @ 18941 @ 18942 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 你 a 手 a 里 a 拿 a 着 a 你 a 先 a 前 a 击 a 打 a 河 a 水 a 的 a 杖 p , @ 18943 a 带 a 领 a 以 a 色 a 列 a 的 a 几 a 个 a 长 a 老 p , a 从 a 百 a 姓 a 面 a 前 a 走 a 过 a 去 p 。 p = # # # And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with # # thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest # # the river, take in thine hand, and go. # # @section 3 {v6} $ {b2}{c17}{v6} # @ 18951 @ 18952 a 我 a 必 a 在 a 何 a 烈 a 的 a 磐 a 石 a 那 a 里 p , a 站 a 在 a 你 a 面 a 前 p 。 a 你 a 要 a 击 a 打 a 磐 a 石 @ 18953 p , a 从 a 磐 a 石 a 里 a 必 a 有 a 水 a 流 a 出 a 来 p , a 使 a 百 a 姓 a 可 a 以 a 喝 p 。 a 摩 a 西 a 就 a 在 @ 18954 a 以 a 色 a 列 a 的 a 长 a 老 a 眼 a 前 a 这 a 样 a 行 a 了 p 。 p = # # # Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and # # thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, # # that the people may drink. And Moses did so in the sight of the # # elders of Israel. # # @section 3 {v7} $ {b2}{c17}{v7} # @ 18963 @ 18964 a 他 a 给 a 那 a 地 a 方 a 起 a 名 a 叫 a 玛 a 撒 p ( a 就 a 是 a 试 a 探 a 的 a 意 a 思 p ) p , a 又 a 叫 a 米 @ 18965 a 利 a 巴 p ( a 就 a 是 a 争 a 闹 a 的 a 意 a 思 p ) p , a 因 a 以 a 色 a 列 a 人 a 争 a 闹 p , a 又 a 因 a 他 @ 18966 a 们 a 试 a 探 a 耶 a 和 a 华 p , a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 是 a 在 a 我 a 们 a 中 a 间 a 不 a 是 p 。 p = # # # And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of # # the chiding of the children of Israel, and because they tempted the # # LORD, saying, Is the LORD among us, or not? # # @section 3 {v8} $ {b2}{c17}{v8} # @ 18974 @ 18975 a 那 a 时 p , a 亚 a 玛 a 力 a 人 a 来 a 在 a 利 a 非 a 订 p , a 和 a 以 a 色 a 列 a 人 a 争 a 战 p 。 p = # # # Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim. # # @section 3 {v9} $ {b2}{c17}{v9} # @ 18981 @ 18982 a 摩 a 西 a 对 a 约 a 书 a 亚 a 说 p , a 你 a 为 a 我 a 们 a 选 a 出 a 人 a 来 p , a 出 a 去 a 和 a 亚 a 玛 a 力 @ 18983 a 人 a 争 a 战 p 。 a 明 a 天 a 我 a 手 a 里 a 要 a 拿 a 着 a 神 a 的 a 杖 p , a 站 a 在 a 山 a 顶 a 上 p 。 p = # # # And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight # # with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the # # rod of God in mine hand. # # @section 3 {v10} $ {b2}{c17}{v10} # @ 18991 @ 18992 a 于 a 是 a 约 a 书 a 亚 a 照 a 着 a 摩 a 西 a 对 a 他 a 所 a 说 a 的 a 话 a 行 p , a 和 a 亚 a 玛 a 力 a 人 a 争 @ 18993 a 战 p 。 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 p , a 与 a 户 a 珥 a 都 a 上 a 了 a 山 a 顶 p 。 p = # # # So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and # # Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill. # # @section 3 {v11} $ {b2}{c17}{v11} # @ 19000 @ 19001 a 摩 a 西 a 何 a 时 a 举 a 手 p , a 以 a 色 a 列 a 人 a 就 a 得 a 胜 p , a 何 a 时 a 垂 a 手 p , a 亚 a 玛 a 力 @ 19002 a 人 a 就 a 得 a 胜 p 。 p = # # # And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel # # prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed. # # @section 3 {v12} $ {b2}{c17}{v12} # @ 19009 @ 19010 a 但 a 摩 a 西 a 的 a 手 a 发 a 沉 p , a 他 a 们 a 就 a 搬 a 石 a 头 a 来 p , a 放 a 在 a 他 a 以 a 下 p , a 他 @ 19011 a 就 a 坐 a 在 a 上 a 面 p 。 a 亚 a 伦 a 与 a 户 a 珥 a 扶 a 着 a 他 a 的 a 手 p , a 一 a 个 a 在 a 这 a 边 p , @ 19012 a 一 a 个 a 在 a 那 a 边 p , a 他 a 的 a 手 a 就 a 稳 a 住 p , a 直 a 到 a 日 a 落 a 的 a 时 a 候 p 。 p = # # # But Moses' hands were heavy; and they took a stone, and put it under # # him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the # # one on the one side, and the other on the other side; and his hands # # were steady until the going down of the sun. # # @section 3 {v13} $ {b2}{c17}{v13} # @ 19021 @ 19022 a 约 a 书 a 亚 a 用 a 刀 a 杀 a 了 a 亚 a 玛 a 力 a 王 a 和 a 他 a 的 a 百 a 姓 p 。 p = # # # And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the # # sword. # # @section 3 {v14} $ {b2}{c17}{v14} # @ 19029 @ 19030 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 我 a 要 a 将 a 亚 a 玛 a 力 a 的 a 名 a 号 a 从 a 天 a 下 a 全 a 然 a 涂 @ 19031 a 抹 a 了 p , a 你 a 要 a 将 a 这 a 话 a 写 a 在 a 书 a 上 a 作 a 纪 a 念 p , a 又 a 念 a 给 a 约 a 书 a 亚 a 听 @ 19032 p 。 p = # # # And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, # # and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out # # the remembrance of Amalek from under heaven. # # @section 3 {v15} $ {b2}{c17}{v15} # @ 19040 @ 19041 a 摩 a 西 a 筑 a 了 a 一 a 座 a 坛 p , a 起 a 名 a 叫 a 耶 a 和 a 华 a 尼 a 西 p ( a 就 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 是 @ 19042 a 我 a 旌 a 旗 a 的 a 意 a 思 p ) p , # # # And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi: # # @section 3 {v16} $ {b2}{c17}{v16} # @ 19048 @ 19049 a 又 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 已 a 经 a 起 a 了 a 誓 p , a 必 a 世 a 世 a 代 a 代 a 和 a 亚 a 玛 a 力 a 人 a 争 @ 19050 a 战 p 。 p = # # # For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war # # with Amalek from generation to generation. # # @section 2 {c18} $ {b2}{c18} # # Chapter EXO:18 # # @section 3 {v1} $ {b2}{c18}{v1} # @ 19060 @ 19061 a 摩 a 西 a 的 a 岳 a 父 p , a 米 a 甸 a 祭 a 司 a 叶 a 忒 a 罗 p , a 听 a 见 a 神 a 为 a 摩 a 西 a 和 a 神 a 的 @ 19062 a 百 a 姓 a 以 a 色 a 列 a 所 a 行 a 的 a 一 a 切 a 事 p , a 就 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 将 a 以 a 色 a 列 a 从 a 埃 @ 19063 a 及 a 领 a 出 a 来 a 的 a 事 p , # # # When Jethro, the priest of Midian, Moses' father in law, heard of # # all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that # # the LORD had brought Israel out of Egypt; # # @section 3 {v2} $ {b2}{c18}{v2} # @ 19071 @ 19072 a 便 a 带 a 着 a 摩 a 西 a 的 a 妻 a 子 a 西 a 坡 a 拉 p , a 就 a 是 a 摩 a 西 a 从 a 前 a 打 a 发 a 回 a 去 a 的 @ 19073 p , # # # Then Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after # # he had sent her back, # # @section 3 {v3} $ {b2}{c18}{v3} # @ 19080 @ 19081 a 又 a 带 a 着 a 西 a 坡 a 拉 a 的 a 两 a 个 a 儿 a 子 p , a 一 a 个 a 名 a 叫 a 革 a 舜 p , a 因 a 为 a 摩 a 西 @ 19082 a 说 p , a 我 a 在 a 外 a 邦 a 作 a 了 a 寄 a 居 a 的 p , # # # And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he # # said, I have been an alien in a strange land: # # @section 3 {v4} $ {b2}{c18}{v4} # @ 19089 @ 19090 a 一 a 个 a 名 a 叫 a 以 a 利 a 以 a 谢 p , a 因 a 为 a 他 a 说 p , a 我 a 父 a 亲 a 的 a 神 a 帮 a 助 a 了 a 我 @ 19091 p , a 救 a 我 a 脱 a 离 a 法 a 老 a 的 a 刀 p 。 p = # # # And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, # # said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh: # # @section 3 {v5} $ {b2}{c18}{v5} # @ 19098 @ 19099 a 摩 a 西 a 的 a 岳 a 父 a 叶 a 忒 a 罗 a 带 a 着 a 摩 a 西 a 的 a 妻 a 子 a 和 a 两 a 个 a 儿 a 子 a 来 a 到 a 神 @ 19100 a 的 a 山 p , a 就 a 是 a 摩 a 西 a 在 a 旷 a 野 a 安 a 营 a 的 a 地 a 方 p 。 p = # # # And Jethro, Moses' father in law, came with his sons and his wife # # unto Moses into the wilderness, where he encamped at the mount of # # God: # # @section 3 {v6} $ {b2}{c18}{v6} # @ 19108 @ 19109 a 他 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 我 a 是 a 你 a 岳 a 父 a 叶 a 忒 a 罗 p , a 带 a 着 a 你 a 的 a 妻 a 子 a 和 a 两 @ 19110 a 个 a 儿 a 子 a 来 a 到 a 你 a 这 a 里 p 。 p = # # # And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto # # thee, and thy wife, and her two sons with her. # # @section 3 {v7} $ {b2}{c18}{v7} # @ 19117 @ 19118 a 摩 a 西 a 迎 a 接 a 他 a 的 a 岳 a 父 p , a 向 a 他 a 下 a 拜 p , a 与 a 他 a 亲 a 嘴 p , a 彼 a 此 a 问 a 安 @ 19119 p , a 都 a 进 a 了 a 帐 a 棚 p 。 p = # # # And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and # # kissed him; and they asked each other of their welfare; and they # # came into the tent. # # @section 3 {v8} $ {b2}{c18}{v8} # @ 19127 @ 19128 a 摩 a 西 a 将 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 以 a 色 a 列 a 的 a 缘 a 故 a 向 a 法 a 老 a 和 a 埃 a 及 a 人 a 所 a 行 a 的 @ 19129 a 一 a 切 a 事 p , a 以 a 及 a 路 a 上 a 所 a 遭 a 遇 a 的 a 一 a 切 a 艰 a 难 p , a 并 a 耶 a 和 a 华 a 怎 a 样 @ 19130 a 搭 a 救 a 他 a 们 p , a 都 a 述 a 说 a 与 a 他 a 岳 a 父 a 听 p 。 p = # # # And Moses told his father in law all that the LORD had done unto # # Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, and all the travail # # that had come upon them by the way, and how the LORD delivered them. # # @section 3 {v9} $ {b2}{c18}{v9} # @ 19138 @ 19139 a 叶 a 忒 a 罗 a 因 a 耶 a 和 a 华 a 待 a 以 a 色 a 列 a 的 a 一 a 切 a 好 a 处 p , a 就 a 是 a 拯 a 救 a 他 a 们 @ 19140 a 脱 a 离 a 埃 a 及 a 人 a 的 a 手 p , a 便 a 甚 a 欢 a 喜 p 。 p = # # # And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to # # Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians. # # @section 3 {v10} $ {b2}{c18}{v10} # @ 19147 @ 19148 a 叶 a 忒 a 罗 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 是 a 应 a 当 a 称 a 颂 a 的 p , a 他 a 救 a 了 a 你 a 们 a 脱 a 离 a 埃 @ 19149 a 及 a 人 a 和 a 法 a 老 a 的 a 手 p , a 将 a 这 a 百 a 姓 a 从 a 埃 a 及 a 人 a 的 a 手 a 下 a 救 a 出 a 来 p 。 p = # # # And Jethro said, Blessed be the LORD, who hath delivered you out of # # the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath # # delivered the people from under the hand of the Egyptians. # # @section 3 {v11} $ {b2}{c18}{v11} # @ 19157 @ 19158 a 我 a 现 a 今 a 在 a 埃 a 及 a 人 a 向 a 这 a 百 a 姓 a 发 a 狂 a 傲 a 的 a 事 a 上 a 得 a 知 p , a 耶 a 和 a 华 @ 19159 a 比 a 万 a 神 a 都 a 大 p 。 p = # # # Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing # # wherein they dealt proudly he was above them. # # @section 3 {v12} $ {b2}{c18}{v12} # @ 19166 @ 19167 a 摩 a 西 a 的 a 岳 a 父 a 叶 a 忒 a 罗 a 把 a 燔 a 祭 a 和 a 平 a 安 a 祭 a 献 a 给 a 神 p 。 a 亚 a 伦 a 和 a 以 @ 19168 a 色 a 列 a 的 a 众 a 长 a 老 a 都 a 来 a 了 p , a 与 a 摩 a 西 a 的 a 岳 a 父 a 在 a 神 a 面 a 前 a 吃 a 饭 p 。 p = # # # And Jethro, Moses' father in law, took a burnt offering and # # sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to # # eat bread with Moses' father in law before God. # # @section 3 {v13} $ {b2}{c18}{v13} # @ 19176 @ 19177 a 第 a 二 a 天 p , a 摩 a 西 a 坐 a 着 a 审 a 判 a 百 a 姓 p , a 百 a 姓 a 从 a 早 a 到 a 晚 a 都 a 站 a 在 a 摩 @ 19178 a 西 a 的 a 左 a 右 p 。 p = # # # And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the # # people: and the people stood by Moses from the morning unto the # # evening. # # @section 3 {v14} $ {b2}{c18}{v14} # @ 19186 @ 19187 a 摩 a 西 a 的 a 岳 a 父 a 看 a 见 a 他 a 向 a 百 a 姓 a 所 a 作 a 的 a 一 a 切 a 事 p , a 就 a 说 p , a 你 a 向 @ 19188 a 百 a 姓 a 作 a 的 a 是 a 什 a 么 a 事 a 呢 p ? a 你 a 为 a 什 a 么 a 独 a 自 a 坐 a 着 p , a 众 a 百 a 姓 a 从 @ 19189 a 早 a 到 a 晚 a 都 a 站 a 在 a 你 a 的 a 左 a 右 a 呢 p ? # # # And when Moses' father in law saw all that he did to the people, he # # said, What is this thing that thou doest to the people? why sittest # # thou thyself alone, and all the people stand by thee from morning # # unto even? # # @section 3 {v15} $ {b2}{c18}{v15} # @ 19198 @ 19199 a 摩 a 西 a 对 a 岳 a 父 a 说 p , a 这 a 是 a 因 a 百 a 姓 a 到 a 我 a 这 a 里 a 来 a 求 a 问 a 神 p 。 p = # # # And Moses said unto his father in law, Because the people come unto # # me to enquire of God: # # @section 3 {v16} $ {b2}{c18}{v16} # @ 19206 @ 19207 a 他 a 们 a 有 a 事 a 的 a 时 a 候 a 就 a 到 a 我 a 这 a 里 a 来 p , a 我 a 便 a 在 a 两 a 造 a 之 a 间 a 施 a 行 @ 19208 a 审 a 判 p , a 我 a 又 a 叫 a 他 a 们 a 知 a 道 a 神 a 的 a 律 a 例 a 和 a 法 a 度 p 。 p = # # # When they have a matter, they come unto me; and I judge between one # # and another, and I do make them know the statutes of God, and his # # laws. # # @section 3 {v17} $ {b2}{c18}{v17} # @ 19216 @ 19217 a 摩 a 西 a 的 a 岳 a 父 a 说 p , a 你 a 这 a 作 a 的 a 不 a 好 p 。 p = # # # And Moses' father in law said unto him, The thing that thou doest is # # not good. # # @section 3 {v18} $ {b2}{c18}{v18} # @ 19224 @ 19225 a 你 a 和 a 这 a 些 a 百 a 姓 a 必 a 都 a 疲 a 惫 p , a 因 a 为 a 这 a 事 a 太 a 重 p , a 你 a 独 a 自 a 一 a 人 @ 19226 a 办 a 理 a 不 a 了 p 。 p = # # # Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with # # thee: for this thing is too heavy for thee; thou art not able to # # perform it thyself alone. # # @section 3 {v19} $ {b2}{c18}{v19} # @ 19234 @ 19235 a 现 a 在 a 你 a 要 a 听 a 我 a 的 a 话 p 。 a 我 a 为 a 你 a 出 a 个 a 主 a 意 p , a 愿 a 神 a 与 a 你 a 同 a 在 @ 19236 p 。 a 你 a 要 a 替 a 百 a 姓 a 到 a 神 a 面 a 前 p , a 将 a 案 a 件 a 奏 a 告 a 神 p , # # # Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall # # be with thee: Be thou for the people to God-ward, that thou mayest # # bring the causes unto God: # # @section 3 {v20} $ {b2}{c18}{v20} # @ 19244 @ 19245 a 又 a 要 a 将 a 律 a 例 a 和 a 法 a 度 a 教 a 训 a 他 a 们 p , a 指 a 示 a 他 a 们 a 当 a 行 a 的 a 道 p , a 当 @ 19246 a 作 a 的 a 事 p , # # # And thou shalt teach them ordinances and laws, and shalt shew them # # the way wherein they must walk, and the work that they must do. # # @section 3 {v21} $ {b2}{c18}{v21} # @ 19253 @ 19254 a 并 a 要 a 从 a 百 a 姓 a 中 a 拣 a 选 a 有 a 才 a 能 a 的 a 人 p , a 就 a 是 a 敬 a 畏 a 神 p , a 诚 a 实 a 无 @ 19255 a 妄 p , a 恨 a 不 a 义 a 之 a 财 a 的 a 人 p , a 派 a 他 a 们 a 作 a 千 a 夫 a 长 p , a 百 a 夫 a 长 p , a 五 @ 19256 a 十 a 夫 a 长 p , a 十 a 夫 a 长 p , a 管 a 理 a 百 a 姓 p , # # # Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as # # fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over # # them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of # # fifties, and rulers of tens: # # @section 3 {v22} $ {b2}{c18}{v22} # @ 19265 @ 19266 a 叫 a 他 a 们 a 随 a 时 a 审 a 判 a 百 a 姓 p , a 大 a 事 a 都 a 要 a 呈 a 到 a 你 a 这 a 里 p , a 小 a 事 a 他 @ 19267 a 们 a 自 a 己 a 可 a 以 a 审 a 判 p 。 a 这 a 样 p , a 你 a 就 a 轻 a 省 a 些 p , a 他 a 们 a 也 a 可 a 以 a 同 @ 19268 a 当 a 此 a 任 p 。 p = # # # And let them judge the people at all seasons: and it shall be, that # # every great matter they shall bring unto thee, but every small # # matter they shall judge: so shall it be easier for thyself, and they # # shall bear the burden with thee. # # @section 3 {v23} $ {b2}{c18}{v23} # @ 19277 @ 19278 a 你 a 若 a 这 a 样 a 行 p , a 神 a 也 a 这 a 样 a 吩 a 咐 a 你 p , a 你 a 就 a 能 a 受 a 得 a 住 p , a 这 a 百 @ 19279 a 姓 a 也 a 都 a 平 a 平 a 安 a 安 a 归 a 回 a 他 a 们 a 的 a 住 a 处 p 。 p = # # # If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou # # shalt be able to endure, and all this people shall also go to their # # place in peace. # # @section 3 {v24} $ {b2}{c18}{v24} # @ 19287 @ 19288 a 于 a 是 p , a 摩 a 西 a 听 a 从 a 他 a 岳 a 父 a 的 a 话 p , a 按 a 着 a 他 a 所 a 说 a 的 a 去 a 行 p 。 p = # # # So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all # # that he had said. # # @section 3 {v25} $ {b2}{c18}{v25} # @ 19295 @ 19296 a 摩 a 西 a 从 a 以 a 色 a 列 a 人 a 中 a 拣 a 选 a 了 a 有 a 才 a 能 a 的 a 人 p , a 立 a 他 a 们 a 为 a 百 a 姓 @ 19297 a 的 a 首 a 领 p , a 作 a 千 a 夫 a 长 p , a 百 a 夫 a 长 p , a 五 a 十 a 夫 a 长 p , a 十 a 夫 a 长 p 。 p = # # # And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over # # the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of # # fifties, and rulers of tens. # # @section 3 {v26} $ {b2}{c18}{v26} # @ 19305 @ 19306 a 他 a 们 a 随 a 时 a 审 a 判 a 百 a 姓 p , a 有 a 难 a 断 a 的 a 案 a 件 a 就 a 呈 a 到 a 摩 a 西 a 那 a 里 p , @ 19307 a 但 a 各 a 样 a 小 a 事 a 他 a 们 a 自 a 己 a 审 a 判 p 。 p = # # # And they judged the people at all seasons: the hard causes they # # brought unto Moses, but every small matter they judged themselves. # # @section 3 {v27} $ {b2}{c18}{v27} # @ 19314 @ 19315 a 此 a 后 p , a 摩 a 西 a 让 a 他 a 的 a 岳 a 父 a 去 p , a 他 a 就 a 往 a 本 a 地 a 去 a 了 p 。 p = # # # And Moses let his father in law depart; and he went his way into his # # own land. # # @section 2 {c19} $ {b2}{c19} # # Chapter EXO:19 # # @section 3 {v1} $ {b2}{c19}{v1} # @ 19325 @ 19326 a 以 a 色 a 列 a 人 a 出 a 埃 a 及 a 地 a 以 a 后 p , a 满 a 了 a 三 a 个 a 月 a 的 a 那 a 一 a 天 p , a 就 a 来 @ 19327 a 到 a 西 a 乃 a 的 a 旷 a 野 p 。 p = # # # In the third month, when the children of Israel were gone forth out # # of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of # # Sinai. # # @section 3 {v2} $ {b2}{c19}{v2} # @ 19335 @ 19336 a 他 a 们 a 离 a 了 a 利 a 非 a 订 p , a 来 a 到 a 西 a 乃 a 的 a 旷 a 野 p , a 就 a 在 a 那 a 里 a 的 a 山 a 下 @ 19337 a 安 a 营 p 。 p = # # # For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of # # Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped # # before the mount. # # @section 3 {v3} $ {b2}{c19}{v3} # @ 19345 @ 19346 a 摩 a 西 a 到 a 神 a 那 a 里 p , a 耶 a 和 a 华 a 从 a 山 a 上 a 呼 a 唤 a 他 a 说 p , a 你 a 要 a 这 a 样 a 告 @ 19347 a 诉 a 雅 a 各 a 家 p , a 晓 a 谕 a 以 a 色 a 列 a 人 a 说 p , # # # And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of the # # mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and # # tell the children of Israel; # # @section 3 {v4} $ {b2}{c19}{v4} # @ 19355 @ 19356 a 我 a 向 a 埃 a 及 a 人 a 所 a 行 a 的 a 事 p , a 你 a 们 a 都 a 看 a 见 a 了 p , a 且 a 看 a 见 a 我 a 如 a 鹰 @ 19357 a 将 a 你 a 们 a 背 a 在 a 翅 a 膀 a 上 p , a 带 a 来 a 归 a 我 p 。 p = # # # Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on # # eagles' wings, and brought you unto myself. # # @section 3 {v5} $ {b2}{c19}{v5} # @ 19364 @ 19365 a 如 a 今 a 你 a 们 a 若 a 实 a 在 a 听 a 从 a 我 a 的 a 话 p , a 遵 a 守 a 我 a 的 a 约 p , a 就 a 要 a 在 a 万 @ 19366 a 民 a 中 a 作 a 属 a 我 a 的 a 子 a 民 p , a 因 a 为 a 全 a 地 a 都 a 是 a 我 a 的 p 。 p = # # # Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my # # covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all # # people: for all the earth is mine: # # @section 3 {v6} $ {b2}{c19}{v6} # @ 19374 @ 19375 a 你 a 们 a 要 a 归 a 我 a 作 a 祭 a 司 a 的 a 国 a 度 p , a 为 a 圣 a 洁 a 的 a 国 a 民 p 。 a 这 a 些 a 话 a 你 @ 19376 a 要 a 告 a 诉 a 以 a 色 a 列 a 人 p 。 p = # # # And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. # # These are the words which thou shalt speak unto the children of # # Israel. # # @section 3 {v7} $ {b2}{c19}{v7} # @ 19384 @ 19385 a 摩 a 西 a 去 a 召 a 了 a 民 a 间 a 的 a 长 a 老 a 来 p , a 将 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 他 a 的 a 话 a 都 @ 19386 a 在 a 他 a 们 a 面 a 前 a 陈 a 明 p 。 p = # # # And Moses came and called for the elders of the people, and laid # # before their faces all these words which the LORD commanded him. # # @section 3 {v8} $ {b2}{c19}{v8} # @ 19393 @ 19394 a 百 a 姓 a 都 a 同 a 声 a 回 a 答 a 说 p , a 凡 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 说 a 的 p , a 我 a 们 a 都 a 要 a 遵 a 行 @ 19395 p 。 a 摩 a 西 a 就 a 将 a 百 a 姓 a 的 a 话 a 回 a 覆 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # And all the people answered together, and said, All that the LORD # # hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people # # unto the LORD. # # @section 3 {v9} $ {b2}{c19}{v9} # @ 19403 @ 19404 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 我 a 要 a 在 a 密 a 云 a 中 a 临 a 到 a 你 a 那 a 里 p , a 叫 a 百 a 姓 @ 19405 a 在 a 我 a 与 a 你 a 说 a 话 a 的 a 时 a 候 a 可 a 以 a 听 a 见 p , a 也 a 可 a 以 a 永 a 远 a 信 a 你 a 了 p 。 @ 19406 a 于 a 是 p , a 摩 a 西 a 将 a 百 a 姓 a 的 a 话 a 奏 a 告 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # And the LORD said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, # # that the people may hear when I speak with thee, and believe thee # # for ever. And Moses told the words of the people unto the LORD. # # @section 3 {v10} $ {b2}{c19}{v10} # @ 19414 @ 19415 a 耶 a 和 a 华 a 又 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 你 a 往 a 百 a 姓 a 那 a 里 a 去 p , a 叫 a 他 a 们 a 今 a 天 a 明 @ 19416 a 天 a 自 a 洁 p , a 又 a 叫 a 他 a 们 a 洗 a 衣 a 服 p 。 p = # # # And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them # # to day and to morrow, and let them wash their clothes, # # @section 3 {v11} $ {b2}{c19}{v11} # @ 19423 @ 19424 a 到 a 第 a 三 a 天 a 要 a 预 a 备 a 好 a 了 p , a 因 a 为 a 第 a 三 a 天 a 耶 a 和 a 华 a 要 a 在 a 众 a 百 a 姓 @ 19425 a 眼 a 前 a 降 a 临 a 在 a 西 a 乃 a 山 a 上 p 。 p = # # # And be ready against the third day: for the third day the LORD will # # come down in the sight of all the people upon mount Sinai. # # @section 3 {v12} $ {b2}{c19}{v12} # @ 19432 @ 19433 a 你 a 要 a 在 a 山 a 的 a 四 a 围 a 给 a 百 a 姓 a 定 a 界 a 限 p , a 说 p , a 你 a 们 a 当 a 谨 a 慎 p , a 不 @ 19434 a 可 a 上 a 山 a 去 p , a 也 a 不 a 可 a 摸 a 山 a 的 a 边 a 界 p , a 凡 a 摸 a 这 a 山 a 的 p , a 必 a 要 a 治 @ 19435 a 死 a 他 p 。 p = # # # And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take # # heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the # # border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to # # death: # # @section 3 {v13} $ {b2}{c19}{v13} # @ 19444 @ 19445 a 不 a 可 a 用 a 手 a 摸 a 他 p , a 必 a 用 a 石 a 头 a 打 a 死 p , a 或 a 用 a 箭 a 射 a 透 p , a 无 a 论 a 是 @ 19446 a 人 a 是 a 牲 a 畜 p , a 都 a 不 a 得 a 活 p 。 a 到 a 角 a 声 a 拖 a 长 a 的 a 时 a 候 p , a 他 a 们 a 才 a 可 @ 19447 a 到 a 山 a 根 a 来 p 。 p = # # # There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or # # shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when # # the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount. # # @section 3 {v14} $ {b2}{c19}{v14} # @ 19455 @ 19456 a 摩 a 西 a 下 a 山 a 往 a 百 a 姓 a 那 a 里 a 去 p , a 叫 a 他 a 们 a 自 a 洁 p , a 他 a 们 a 就 a 洗 a 衣 a 服 @ 19457 p 。 p = # # # And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified # # the people; and they washed their clothes. # # @section 3 {v15} $ {b2}{c19}{v15} # @ 19464 @ 19465 a 他 a 对 a 百 a 姓 a 说 p , a 到 a 第 a 三 a 天 a 要 a 预 a 备 a 好 a 了 p 。 a 不 a 可 a 亲 a 近 a 女 a 人 p 。 p = # # # And he said unto the people, Be ready against the third day: come # # not at your wives. # # @section 3 {v16} $ {b2}{c19}{v16} # @ 19472 @ 19473 a 到 a 了 a 第 a 三 a 天 a 早 a 晨 p , a 在 a 山 a 上 a 有 a 雷 a 轰 p , a 闪 a 电 p , a 和 a 密 a 云 p , a 并 @ 19474 a 且 a 角 a 声 a 甚 a 大 p , a 营 a 中 a 的 a 百 a 姓 a 尽 a 都 a 发 a 颤 p 。 p = # # # And it came to pass on the third day in the morning, that there were # # thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the # # voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was # # in the camp trembled. # # @section 3 {v17} $ {b2}{c19}{v17} # @ 19483 @ 19484 a 摩 a 西 a 率 a 领 a 百 a 姓 a 出 a 营 a 迎 a 接 a 神 p , a 都 a 站 a 在 a 山 a 下 p 。 p = # # # And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; # # and they stood at the nether part of the mount. # # @section 3 {v18} $ {b2}{c19}{v18} # @ 19491 @ 19492 a 西 a 乃 a 全 a 山 a 冒 a 烟 p , a 因 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 在 a 火 a 中 a 降 a 于 a 山 a 上 p 。 a 山 a 的 a 烟 @ 19493 a 气 a 上 a 腾 p , a 如 a 烧 a 窑 a 一 a 般 p , a 遍 a 山 a 大 a 大 a 地 a 震 a 动 p 。 p = # # # And mount Sinai was altogether on a smoke, because the LORD # # descended upon it in fire: and the smoke thereof ascended as the # # smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly. # # @section 3 {v19} $ {b2}{c19}{v19} # @ 19501 @ 19502 a 角 a 声 a 渐 a 渐 a 地 a 高 a 而 a 又 a 高 p , a 摩 a 西 a 就 a 说 a 话 p , a 神 a 有 a 声 a 音 a 答 a 应 a 他 @ 19503 p 。 p = # # # And when the voice of the trumpet sounded long, and waxed louder and # # louder, Moses spake, and God answered him by a voice. # # @section 3 {v20} $ {b2}{c19}{v20} # @ 19510 @ 19511 a 耶 a 和 a 华 a 降 a 临 a 在 a 西 a 乃 a 山 a 顶 a 上 p , a 耶 a 和 a 华 a 召 a 摩 a 西 a 上 a 山 a 顶 p , a 摩 @ 19512 a 西 a 就 a 上 a 去 p 。 p = # # # And the LORD came down upon mount Sinai, on the top of the mount: # # and the LORD called Moses up to the top of the mount; and Moses went # # up. # # @section 3 {v21} $ {b2}{c19}{v21} # @ 19520 @ 19521 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 你 a 下 a 去 a 嘱 a 咐 a 百 a 姓 p , a 不 a 可 a 闯 a 过 a 来 a 到 a 我 @ 19522 a 面 a 前 a 观 a 看 p , a 恐 a 怕 a 他 a 们 a 有 a 多 a 人 a 死 a 亡 p , # # # And the LORD said unto Moses, Go down, charge the people, lest they # # break through unto the LORD to gaze, and many of them perish. # # @section 3 {v22} $ {b2}{c19}{v22} # @ 19529 @ 19530 a 又 a 叫 a 亲 a 近 a 我 a 的 a 祭 a 司 a 自 a 洁 p , a 恐 a 怕 a 我 a 忽 a 然 a 出 a 来 a 击 a 杀 a 他 a 们 p 。 p = # # # And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify # # themselves, lest the LORD break forth upon them. # # @section 3 {v23} $ {b2}{c19}{v23} # @ 19537 @ 19538 a 摩 a 西 a 对 a 耶 a 和 a 华 a 说 p , a 百 a 姓 a 不 a 能 a 上 a 西 a 乃 a 山 p , a 因 a 为 a 你 a 已 a 经 a 嘱 @ 19539 a 咐 a 我 a 们 a 说 p , a 要 a 在 a 山 a 的 a 四 a 围 a 定 a 界 a 限 p , a 叫 a 山 a 成 a 圣 p 。 p = # # # And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount # # Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, # # and sanctify it. # # @section 3 {v24} $ {b2}{c19}{v24} # @ 19547 @ 19548 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 他 a 说 p , a 下 a 去 a 吧 p , a 你 a 要 a 和 a 亚 a 伦 a 一 a 同 a 上 a 来 p , a 只 a 是 @ 19549 a 祭 a 司 a 和 a 百 a 姓 a 不 a 可 a 闯 a 过 a 来 a 上 a 到 a 我 a 面 a 前 p , a 恐 a 怕 a 我 a 忽 a 然 a 出 a 来 @ 19550 a 击 a 杀 a 他 a 们 p 。 p = # # # And the LORD said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come # # up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the # # people break through to come up unto the LORD, lest he break forth # # upon them. # # @section 3 {v25} $ {b2}{c19}{v25} # @ 19559 @ 19560 a 于 a 是 a 摩 a 西 a 下 a 到 a 百 a 姓 a 那 a 里 a 告 a 诉 a 他 a 们 p 。 p = # # # So Moses went down unto the people, and spake unto them. # # @section 2 {c20} $ {b2}{c20} # # Chapter EXO:20 # # @section 3 {v1} $ {b2}{c20}{v1} # @ 19569 @ 19570 a 神 a 吩 a 咐 a 这 a 一 a 切 a 的 a 话 a 说 p , # # # And God spake all these words, saying, # # @section 3 {v2} $ {b2}{c20}{v2} # @ 19576 @ 19577 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 p , a 曾 a 将 a 你 a 从 a 埃 a 及 a 地 a 为 a 奴 a 之 a 家 a 领 a 出 a 来 @ 19578 p 。 p = # # # I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of # # Egypt, out of the house of bondage. # # @section 3 {v3} $ {b2}{c20}{v3} # @ 19585 @ 19586 a 除 a 了 a 我 a 以 a 外 p , a 你 a 不 a 可 a 有 a 别 a 的 a 神 p 。 p = # # # Thou shalt have no other gods before me. # # @section 3 {v4} $ {b2}{c20}{v4} # @ 19592 @ 19593 a 不 a 可 a 为 a 自 a 己 a 雕 a 刻 a 偶 a 像 p , a 也 a 不 a 可 a 作 a 什 a 么 a 形 a 像 a 仿 a 佛 a 上 a 天 p , @ 19594 a 下 a 地 p , a 和 a 地 a 底 a 下 p , a 水 a 中 a 的 a 百 a 物 p 。 p = # # # Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of # # any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, # # or that is in the water under the earth: # # @section 3 {v5} $ {b2}{c20}{v5} # @ 19602 @ 19603 a 不 a 可 a 跪 a 拜 a 那 a 些 a 像 p , a 也 a 不 a 可 a 事 a 奉 a 它 p , a 因 a 为 a 我 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 @ 19604 a 神 a 是 a 忌 a 邪 a 的 a 神 p 。 a 恨 a 我 a 的 p , a 我 a 必 a 追 a 讨 a 他 a 的 a 罪 p , a 自 a 父 a 及 a 子 @ 19605 p , a 直 a 到 a 三 a 四 a 代 p , # # # Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the # # LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers # # upon the children unto the third and fourth generation of them that # # hate me; # # @section 3 {v6} $ {b2}{c20}{v6} # @ 19614 @ 19615 a 爱 a 我 p , a 守 a 我 a 诫 a 命 a 的 p , a 我 a 必 a 向 a 他 a 们 a 发 a 慈 a 爱 p , a 直 a 到 a 千 a 代 p 。 p = # # # And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my # # commandments. # # @section 3 {v7} $ {b2}{c20}{v7} # @ 19622 @ 19623 a 不 a 可 a 妄 a 称 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 的 a 名 p , a 因 a 为 a 妄 a 称 a 耶 a 和 a 华 a 名 a 的 p , a 耶 @ 19624 a 和 a 华 a 必 a 不 a 以 a 他 a 为 a 无 a 罪 p 。 p = # # # Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the # # LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain. # # @section 3 {v8} $ {b2}{c20}{v8} # @ 19631 @ 19632 a 当 a 记 a 念 a 安 a 息 a 日 p , a 守 a 为 a 圣 a 日 p 。 p = # # # Remember the sabbath day, to keep it holy. # # @section 3 {v9} $ {b2}{c20}{v9} # @ 19638 @ 19639 a 六 a 日 a 要 a 劳 a 碌 a 作 a 你 a 一 a 切 a 的 a 工 p , # # # Six days shalt thou labour, and do all thy work: # # @section 3 {v10} $ {b2}{c20}{v10} # @ 19645 @ 19646 a 但 a 第 a 七 a 日 a 是 a 向 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 当 a 守 a 的 a 安 a 息 a 日 p 。 a 这 a 一 a 日 a 你 a 和 @ 19647 a 你 a 的 a 儿 a 女 p , a 仆 a 婢 p , a 牲 a 畜 p , a 并 a 你 a 城 a 里 a 寄 a 居 a 的 a 客 a 旅 p , a 无 a 论 @ 19648 a 何 a 工 a 都 a 不 a 可 a 作 p , # # # But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou # # shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy # # manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger # # that is within thy gates: # # @section 3 {v11} $ {b2}{c20}{v11} # @ 19657 @ 19658 a 因 a 为 a 六 a 日 a 之 a 内 p , a 耶 a 和 a 华 a 造 a 天 p , a 地 p , a 海 p , a 和 a 其 a 中 a 的 a 万 a 物 @ 19659 p , a 第 a 七 a 日 a 便 a 安 a 息 p , a 所 a 以 a 耶 a 和 a 华 a 赐 a 福 a 与 a 安 a 息 a 日 p , a 定 a 为 a 圣 @ 19660 a 日 p 。 p = # # # For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all # # that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD # # blessed the sabbath day, and hallowed it. # # @section 3 {v12} $ {b2}{c20}{v12} # @ 19668 @ 19669 a 当 a 孝 a 敬 a 父 a 母 p , a 使 a 你 a 的 a 日 a 子 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 赐 a 你 a 的 a 地 a 上 @ 19670 a 得 a 以 a 长 a 久 p 。 p = # # # Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the # # land which the LORD thy God giveth thee. # # @section 3 {v13} $ {b2}{c20}{v13} # @ 19677 @ 19678 a 不 a 可 a 杀 a 人 p 。 p = # # # Thou shalt not kill. # # @section 3 {v14} $ {b2}{c20}{v14} # @ 19684 @ 19685 a 不 a 可 a 奸 a 淫 p 。 p = # # # Thou shalt not commit adultery. # # @section 3 {v15} $ {b2}{c20}{v15} # @ 19691 @ 19692 a 不 a 可 a 偷 a 盗 p 。 p = # # # Thou shalt not steal. # # @section 3 {v16} $ {b2}{c20}{v16} # @ 19698 @ 19699 a 不 a 可 a 作 a 假 a 见 a 证 a 陷 a 害 a 人 p 。 p = # # # Thou shalt not bear false witness against thy neighbour. # # @section 3 {v17} $ {b2}{c20}{v17} # @ 19705 @ 19706 a 不 a 可 a 贪 a 恋 a 人 a 的 a 房 a 屋 p , a 也 a 不 a 可 a 贪 a 恋 a 人 a 的 a 妻 a 子 p , a 仆 a 婢 p , a 牛 @ 19707 a 驴 p , a 并 a 他 a 一 a 切 a 所 a 有 a 的 p 。 p = # # # Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy # # neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his # # ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's. # # @section 3 {v18} $ {b2}{c20}{v18} # @ 19715 @ 19716 a 众 a 百 a 姓 a 见 a 雷 a 轰 p , a 闪 a 电 p , a 角 a 声 p , a 山 a 上 a 冒 a 烟 p , a 就 a 都 a 发 a 颤 p , @ 19717 a 远 a 远 a 地 a 站 a 立 p 。 p = # # # And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the # # noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people # # saw it, they removed, and stood afar off. # # @section 3 {v19} $ {b2}{c20}{v19} # @ 19725 @ 19726 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 求 a 你 a 和 a 我 a 们 a 说 a 话 p , a 我 a 们 a 必 a 听 p , a 不 a 要 a 神 a 和 a 我 @ 19727 a 们 a 说 a 话 p , a 恐 a 怕 a 我 a 们 a 死 a 亡 p 。 p = # # # And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but # # let not God speak with us, lest we die. # # @section 3 {v20} $ {b2}{c20}{v20} # @ 19734 @ 19735 a 摩 a 西 a 对 a 百 a 姓 a 说 p , a 不 a 要 a 惧 a 怕 p , a 因 a 为 a 神 a 降 a 临 a 是 a 要 a 试 a 验 a 你 a 们 @ 19736 p , a 叫 a 你 a 们 a 时 a 常 a 敬 a 畏 a 他 p , a 不 a 致 a 犯 a 罪 p 。 p = # # # And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove # # you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not. # # @section 3 {v21} $ {b2}{c20}{v21} # @ 19743 @ 19744 a 于 a 是 a 百 a 姓 a 远 a 远 a 地 a 站 a 立 p , a 摩 a 西 a 就 a 挨 a 近 a 神 a 所 a 在 a 的 a 幽 a 暗 a 之 a 中 @ 19745 p 。 p = # # # And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick # # darkness where God was. # # @section 3 {v22} $ {b2}{c20}{v22} # @ 19752 @ 19753 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 你 a 要 a 向 a 以 a 色 a 列 a 人 a 这 a 样 a 说 p , a 你 a 们 a 自 a 己 @ 19754 a 看 a 见 a 我 a 从 a 天 a 上 a 和 a 你 a 们 a 说 a 话 a 了 p 。 p = # # # And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children # # of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven. # # @section 3 {v23} $ {b2}{c20}{v23} # @ 19761 @ 19762 a 你 a 们 a 不 a 可 a 作 a 什 a 么 a 神 a 像 a 与 a 我 a 相 a 配 p , a 不 a 可 a 为 a 自 a 己 a 作 a 金 a 银 a 的 @ 19763 a 神 a 像 p 。 p = # # # Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto # # you gods of gold. # # @section 3 {v24} $ {b2}{c20}{v24} # @ 19770 @ 19771 a 你 a 要 a 为 a 我 a 筑 a 土 a 坛 p , a 在 a 上 a 面 a 以 a 牛 a 羊 a 献 a 为 a 燔 a 祭 a 和 a 平 a 安 a 祭 p 。 @ 19772 a 凡 a 记 a 下 a 我 a 名 a 的 a 地 a 方 p , a 我 a 必 a 到 a 那 a 里 a 赐 a 福 a 给 a 你 p 。 p = # # # An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice # # thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and # # thine oxen: in all places where I record my name I will come unto # # thee, and I will bless thee. # # @section 3 {v25} $ {b2}{c20}{v25} # @ 19781 @ 19782 a 你 a 若 a 为 a 我 a 筑 a 一 a 座 a 石 a 坛 p , a 不 a 可 a 用 a 凿 a 成 a 的 a 石 a 头 p , a 因 a 你 a 在 a 上 @ 19783 a 头 a 一 a 动 a 家 a 具 p , a 就 a 把 a 坛 a 污 a 秽 a 了 p 。 p = # # # And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it # # of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast # # polluted it. # # @section 3 {v26} $ {b2}{c20}{v26} # @ 19791 @ 19792 a 你 a 上 a 我 a 的 a 坛 p , a 不 a 可 a 用 a 台 a 阶 p , a 免 a 得 a 露 a 出 a 你 a 的 a 下 a 体 a 来 p 。 p = # # # Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy # # nakedness be not discovered thereon. # # @section 2 {c21} $ {b2}{c21} # # Chapter EXO:21 # # @section 3 {v1} $ {b2}{c21}{v1} # @ 19802 @ 19803 a 你 a 在 a 百 a 姓 a 面 a 前 a 所 a 要 a 立 a 的 a 典 a 章 a 是 a 这 a 样 p , # # # Now these are the judgments which thou shalt set before them. # # @section 3 {v2} $ {b2}{c21}{v2} # @ 19809 @ 19810 a 你 a 若 a 买 a 希 a 伯 a 来 a 人 a 作 a 奴 a 仆 p , a 他 a 必 a 服 a 事 a 你 a 六 a 年 p , a 第 a 七 a 年 a 他 @ 19811 a 可 a 以 a 自 a 由 p , a 白 a 白 a 地 a 出 a 去 p 。 p = # # # If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the # # seventh he shall go out free for nothing. # # @section 3 {v3} $ {b2}{c21}{v3} # @ 19818 @ 19819 a 他 a 若 a 孤 a 身 a 来 p , a 就 a 可 a 以 a 孤 a 身 a 去 p , a 他 a 若 a 有 a 妻 p , a 他 a 的 a 妻 a 就 a 可 @ 19820 a 以 a 同 a 他 a 出 a 去 p 。 p = # # # If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were # # married, then his wife shall go out with him. # # @section 3 {v4} $ {b2}{c21}{v4} # @ 19827 @ 19828 a 他 a 主 a 人 a 若 a 给 a 他 a 妻 a 子 p , a 妻 a 子 a 给 a 他 a 生 a 了 a 儿 a 子 a 或 a 女 a 儿 p , a 妻 a 子 @ 19829 a 和 a 儿 a 女 a 要 a 归 a 主 a 人 p , a 他 a 要 a 独 a 自 a 出 a 去 p 。 p = # # # If his master have given him a wife, and she have born him sons or # # daughters; the wife and her children shall be her master's, and he # # shall go out by himself. # # @section 3 {v5} $ {b2}{c21}{v5} # @ 19837 @ 19838 a 倘 a 或 a 奴 a 仆 a 明 a 说 p , a 我 a 爱 a 我 a 的 a 主 a 人 a 和 a 我 a 的 a 妻 a 子 a 儿 a 女 p , a 不 a 愿 @ 19839 a 意 a 自 a 由 a 出 a 去 p 。 p = # # # And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and # # my children; I will not go out free: # # @section 3 {v6} $ {b2}{c21}{v6} # @ 19846 @ 19847 a 他 a 的 a 主 a 人 a 就 a 要 a 带 a 他 a 到 a 审 a 判 a 官 a 那 a 里 p ( a 审 a 判 a 官 a 或 a 作 a 神 a 下 a 同 @ 19848 p ) p , a 又 a 要 a 带 a 他 a 到 a 门 a 前 p , a 靠 a 近 a 门 a 框 p , a 用 a 锥 a 子 a 穿 a 他 a 的 a 耳 a 朵 @ 19849 p , a 他 a 就 a 永 a 远 a 服 a 事 a 主 a 人 p 。 p = # # # Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring # # him to the door, or unto the door post; and his master shall bore # # his ear through with an aul; and he shall serve him for ever. # # @section 3 {v7} $ {b2}{c21}{v7} # @ 19857 @ 19858 a 人 a 若 a 卖 a 女 a 儿 a 作 a 婢 a 女 p , a 婢 a 女 a 不 a 可 a 像 a 男 a 仆 a 那 a 样 a 出 a 去 p 。 p = # # # And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go # # out as the menservants do. # # @section 3 {v8} $ {b2}{c21}{v8} # @ 19865 @ 19866 a 主 a 人 a 选 a 定 a 她 a 归 a 自 a 己 p , a 若 a 不 a 喜 a 欢 a 她 p , a 就 a 要 a 许 a 她 a 赎 a 身 p , a 主 @ 19867 a 人 a 既 a 然 a 用 a 诡 a 诈 a 待 a 她 p , a 就 a 没 a 有 a 权 a 柄 a 卖 a 给 a 外 a 邦 a 人 p 。 p = # # # If she please not her master, who hath betrothed her to himself, # # then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation # # he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her. # # @section 3 {v9} $ {b2}{c21}{v9} # @ 19875 @ 19876 a 主 a 人 a 若 a 选 a 定 a 她 a 给 a 自 a 己 a 的 a 儿 a 子 p , a 就 a 当 a 待 a 她 a 如 a 同 a 女 a 儿 p 。 p = # # # And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her # # after the manner of daughters. # # @section 3 {v10} $ {b2}{c21}{v10} # @ 19883 @ 19884 a 若 a 另 a 娶 a 一 a 个 p , a 那 a 女 a 子 a 的 a 吃 a 食 p , a 衣 a 服 p , a 并 a 好 a 合 a 的 a 事 p , a 仍 @ 19885 a 不 a 可 a 减 a 少 p 。 p = # # # If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of # # marriage, shall he not diminish. # # @section 3 {v11} $ {b2}{c21}{v11} # @ 19892 @ 19893 a 若 a 不 a 向 a 她 a 行 a 这 a 三 a 样 p , a 她 a 就 a 可 a 以 a 不 a 用 a 钱 a 赎 p , a 白 a 白 a 地 a 出 a 去 @ 19894 p 。 p = # # # And if he do not these three unto her, then shall she go out free # # without money. # # @section 3 {v12} $ {b2}{c21}{v12} # @ 19901 @ 19902 a 打 a 人 a 以 a 致 a 打 a 死 a 的 p , a 必 a 要 a 把 a 他 a 治 a 死 p 。 p = # # # He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death. # # @section 3 {v13} $ {b2}{c21}{v13} # @ 19908 @ 19909 a 人 a 若 a 不 a 是 a 埋 a 伏 a 着 a 杀 a 人 p , a 乃 a 是 a 神 a 交 a 在 a 他 a 手 a 中 p , a 我 a 就 a 设 a 下 @ 19910 a 一 a 个 a 地 a 方 p , a 他 a 可 a 以 a 往 a 那 a 里 a 逃 a 跑 p 。 p = # # # And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; # # then I will appoint thee a place whither he shall flee. # # @section 3 {v14} $ {b2}{c21}{v14} # @ 19917 @ 19918 a 人 a 若 a 任 a 意 a 用 a 诡 a 计 a 杀 a 了 a 他 a 的 a 邻 a 舍 p , a 就 a 是 a 逃 a 到 a 我 a 的 a 坛 a 那 a 里 @ 19919 p , a 也 a 当 a 捉 a 去 a 把 a 他 a 治 a 死 p 。 p = # # # But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him # # with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die. # # @section 3 {v15} $ {b2}{c21}{v15} # @ 19926 @ 19927 a 打 a 父 a 母 a 的 p , a 必 a 要 a 把 a 他 a 治 a 死 p 。 p = # # # And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put # # to death. # # @section 3 {v16} $ {b2}{c21}{v16} # @ 19934 @ 19935 a 拐 a 带 a 人 a 口 p , a 或 a 是 a 把 a 人 a 卖 a 了 p , a 或 a 是 a 留 a 在 a 他 a 手 a 下 p , a 必 a 要 a 把 @ 19936 a 他 a 治 a 死 p 。 p = # # # And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in # # his hand, he shall surely be put to death. # # @section 3 {v17} $ {b2}{c21}{v17} # @ 19943 @ 19944 a 咒 a 骂 a 父 a 母 a 的 p , a 必 a 要 a 把 a 他 a 治 a 死 p 。 p = # # # And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put # # to death. # # @section 3 {v18} $ {b2}{c21}{v18} # @ 19951 @ 19952 a 人 a 若 a 彼 a 此 a 相 a 争 p , a 这 a 个 a 用 a 石 a 头 a 或 a 是 a 拳 a 头 a 打 a 那 a 个 p , a 尚 a 且 a 不 @ 19953 a 至 a 于 a 死 p , a 不 a 过 a 躺 a 卧 a 在 a 床 p , # # # And if men strive together, and one smite another with a stone, or # # with his fist, and he die not, but keepeth his bed: # # @section 3 {v19} $ {b2}{c21}{v19} # @ 19960 @ 19961 a 若 a 再 a 能 a 起 a 来 a 扶 a 杖 a 而 a 出 p , a 那 a 打 a 他 a 的 a 可 a 算 a 无 a 罪 p , a 但 a 要 a 将 a 他 @ 19962 a 耽 a 误 a 的 a 工 a 夫 a 用 a 钱 a 赔 a 补 p , a 并 a 要 a 将 a 他 a 全 a 然 a 医 a 好 p 。 p = # # # If he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that # # smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and # # shall cause him to be thoroughly healed. # # @section 3 {v20} $ {b2}{c21}{v20} # @ 19970 @ 19971 a 人 a 若 a 用 a 棍 a 子 a 打 a 奴 a 仆 a 或 a 婢 a 女 p , a 立 a 时 a 死 a 在 a 他 a 的 a 手 a 下 p , a 他 a 必 @ 19972 a 要 a 受 a 刑 p 。 p = # # # And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die # # under his hand; he shall be surely punished. # # @section 3 {v21} $ {b2}{c21}{v21} # @ 19979 @ 19980 a 若 a 过 a 一 a 两 a 天 a 才 a 死 p , a 就 a 可 a 以 a 不 a 受 a 刑 p , a 因 a 为 a 是 a 用 a 钱 a 买 a 的 p 。 p = # # # Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be # # punished: for he is his money. # # @section 3 {v22} $ {b2}{c21}{v22} # @ 19987 @ 19988 a 人 a 若 a 彼 a 此 a 争 a 斗 p , a 伤 a 害 a 有 a 孕 a 的 a 妇 a 人 p , a 甚 a 至 a 坠 a 胎 p , a 随 a 后 a 却 @ 19989 a 无 a 别 a 害 p , a 那 a 伤 a 害 a 她 a 的 p , a 总 a 要 a 按 a 妇 a 人 a 的 a 丈 a 夫 a 所 a 要 a 的 p , a 照 @ 19990 a 审 a 判 a 官 a 所 a 断 a 的 p , a 受 a 罚 p 。 p = # # # If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart # # from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, # # according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay # # as the judges determine. # # @section 3 {v23} $ {b2}{c21}{v23} # @ 19999 @ 20000 a 若 a 有 a 别 a 害 p , a 就 a 要 a 以 a 命 a 偿 a 命 p , # # # And if any mischief follow, then thou shalt give life for life, # # @section 3 {v24} $ {b2}{c21}{v24} # @ 20006 @ 20007 a 以 a 眼 a 还 a 眼 p , a 以 a 牙 a 还 a 牙 p , a 以 a 手 a 还 a 手 p , a 以 a 脚 a 还 a 脚 p , # # # Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, # # @section 3 {v25} $ {b2}{c21}{v25} # @ 20013 @ 20014 a 以 a 烙 a 还 a 烙 p , a 以 a 伤 a 还 a 伤 p , a 以 a 打 a 还 a 打 p 。 p = # # # Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe. # # @section 3 {v26} $ {b2}{c21}{v26} # @ 20020 @ 20021 a 人 a 若 a 打 a 坏 a 了 a 他 a 奴 a 仆 a 或 a 是 a 婢 a 女 a 的 a 一 a 只 a 眼 p , a 就 a 要 a 因 a 他 a 的 a 眼 @ 20022 a 放 a 他 a 去 a 得 a 以 a 自 a 由 p 。 p = # # # And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, # # that it perish; he shall let him go free for his eye's sake. # # @section 3 {v27} $ {b2}{c21}{v27} # @ 20029 @ 20030 a 若 a 打 a 掉 a 了 a 他 a 奴 a 仆 a 或 a 是 a 婢 a 女 a 的 a 一 a 个 a 牙 p , a 就 a 要 a 因 a 他 a 的 a 牙 a 放 @ 20031 a 他 a 去 a 得 a 以 a 自 a 由 p 。 p = # # # And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's # # tooth; he shall let him go free for his tooth's sake. # # @section 3 {v28} $ {b2}{c21}{v28} # @ 20038 @ 20039 a 牛 a 若 a 触 a 死 a 男 a 人 a 或 a 是 a 女 a 人 p , a 总 a 要 a 用 a 石 a 头 a 打 a 死 a 那 a 牛 p , a 却 a 不 @ 20040 a 可 a 吃 a 它 a 的 a 肉 p , a 牛 a 的 a 主 a 人 a 可 a 算 a 无 a 罪 p 。 p = # # # If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be # # surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of # # the ox shall be quit. # # @section 3 {v29} $ {b2}{c21}{v29} # @ 20048 @ 20049 a 倘 a 若 a 那 a 牛 a 素 a 来 a 是 a 触 a 人 a 的 p , a 有 a 人 a 报 a 告 a 了 a 牛 a 主 p , a 他 a 竟 a 不 a 把 @ 20050 a 牛 a 拴 a 着 p , a 以 a 致 a 把 a 男 a 人 a 或 a 是 a 女 a 人 a 触 a 死 p , a 就 a 要 a 用 a 石 a 头 a 打 a 死 @ 20051 a 那 a 牛 p , a 牛 a 主 a 也 a 必 a 治 a 死 p 。 p = # # # But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it # # hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but # # that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and # # his owner also shall be put to death. # # @section 3 {v30} $ {b2}{c21}{v30} # @ 20060 @ 20061 a 若 a 罚 a 他 a 赎 a 命 a 的 a 价 a 银 p , a 他 a 必 a 照 a 所 a 罚 a 的 a 赎 a 他 a 的 a 命 p 。 p = # # # If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the # # ransom of his life whatsoever is laid upon him. # # @section 3 {v31} $ {b2}{c21}{v31} # @ 20068 @ 20069 a 牛 a 无 a 论 a 触 a 了 a 人 a 的 a 儿 a 子 a 或 a 是 a 女 a 儿 p , a 必 a 照 a 这 a 例 a 办 a 理 p 。 p = # # # Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to # # this judgment shall it be done unto him. # # @section 3 {v32} $ {b2}{c21}{v32} # @ 20076 @ 20077 a 牛 a 若 a 触 a 了 a 奴 a 仆 a 或 a 是 a 婢 a 女 p , a 必 a 将 a 银 a 子 a 三 a 十 a 舍 a 客 a 勒 a 给 a 他 a 们 @ 20078 a 的 a 主 a 人 p , a 也 a 要 a 用 a 石 a 头 a 把 a 牛 a 打 a 死 p 。 p = # # # If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give # # unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be # # stoned. # # @section 3 {v33} $ {b2}{c21}{v33} # @ 20086 @ 20087 a 人 a 若 a 敞 a 着 a 井 a 口 p , a 或 a 挖 a 井 a 不 a 遮 a 盖 p , a 有 a 牛 a 或 a 驴 a 掉 a 在 a 里 a 头 p , # # # And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not # # cover it, and an ox or an ass fall therein; # # @section 3 {v34} $ {b2}{c21}{v34} # @ 20094 @ 20095 a 井 a 主 a 要 a 拿 a 钱 a 赔 a 还 a 本 a 主 a 人 p , a 死 a 牲 a 畜 a 要 a 归 a 自 a 己 p 。 p = # # # The owner of the pit shall make it good, and give money unto the # # owner of them; and the dead beast shall be his. # # @section 3 {v35} $ {b2}{c21}{v35} # @ 20102 @ 20103 a 这 a 人 a 的 a 牛 a 若 a 伤 a 了 a 那 a 人 a 的 a 牛 p , a 以 a 致 a 于 a 死 p , a 他 a 们 a 要 a 卖 a 了 a 活 @ 20104 a 牛 p , a 平 a 分 a 价 a 值 p , a 也 a 要 a 平 a 分 a 死 a 牛 p 。 p = # # # And if one man's ox hurt another's, that he die; then they shall # # sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also # # they shall divide. # # @section 3 {v36} $ {b2}{c21}{v36} # @ 20112 @ 20113 a 人 a 若 a 知 a 道 a 这 a 牛 a 素 a 来 a 是 a 触 a 人 a 的 p , a 主 a 人 a 竟 a 不 a 把 a 牛 a 拴 a 着 p , a 他 @ 20114 a 必 a 要 a 以 a 牛 a 还 a 牛 p , a 死 a 牛 a 要 a 归 a 自 a 己 p 。 p = # # # Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and # # his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and # # the dead shall be his own. # # @section 2 {c22} $ {b2}{c22} # # Chapter EXO:22 # # @section 3 {v1} $ {b2}{c22}{v1} # @ 20125 @ 20126 a 人 a 若 a 偷 a 牛 a 或 a 羊 p , a 无 a 论 a 是 a 宰 a 了 p , a 是 a 卖 a 了 p , a 他 a 就 a 要 a 以 a 五 a 牛 @ 20127 a 赔 a 一 a 牛 p , a 四 a 羊 a 赔 a 一 a 羊 p 。 p = # # # If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he # # shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep. # # @section 3 {v2} $ {b2}{c22}{v2} # @ 20134 @ 20135 a 人 a 若 a 遇 a 见 a 贼 a 挖 a 窟 a 窿 p , a 把 a 贼 a 打 a 了 p , a 以 a 致 a 于 a 死 p , a 就 a 不 a 能 a 为 @ 20136 a 他 a 有 a 流 a 血 a 的 a 罪 p 。 p = # # # If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, there # # shall no blood be shed for him. # # @section 3 {v3} $ {b2}{c22}{v3} # @ 20143 @ 20144 a 若 a 太 a 阳 a 已 a 经 a 出 a 来 p , a 就 a 为 a 他 a 有 a 流 a 血 a 的 a 罪 p 。 a 贼 a 若 a 被 a 拿 p , a 总 @ 20145 a 要 a 赔 a 还 p 。 a 若 a 他 a 一 a 无 a 所 a 有 p , a 就 a 要 a 被 a 卖 p , a 顶 a 他 a 所 a 偷 a 的 a 物 p 。 p = # # # If the sun be risen upon him, there shall be blood shed for him; for # # he should make full restitution; if he have nothing, then he shall # # be sold for his theft. # # @section 3 {v4} $ {b2}{c22}{v4} # @ 20153 @ 20154 a 若 a 他 a 所 a 偷 a 的 p , a 或 a 牛 p , a 或 a 驴 p , a 或 a 羊 p , a 仍 a 在 a 他 a 手 a 下 a 存 a 活 p , @ 20155 a 他 a 就 a 要 a 加 a 倍 a 赔 a 还 p 。 p = # # # If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, # # or ass, or sheep; he shall restore double. # # @section 3 {v5} $ {b2}{c22}{v5} # @ 20162 @ 20163 a 人 a 若 a 在 a 田 a 间 a 或 a 在 a 葡 a 萄 a 园 a 里 a 放 a 牲 a 畜 p , a 任 a 凭 a 牲 a 畜 a 上 a 别 a 人 a 的 @ 20164 a 田 a 里 a 去 a 吃 p , a 就 a 必 a 拿 a 自 a 己 a 田 a 间 a 上 a 好 a 的 a 和 a 葡 a 萄 a 园 a 上 a 好 a 的 a 赔 @ 20165 a 还 p 。 p = # # # If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put # # in his beast, and shall feed in another man's field; of the best of # # his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make # # restitution. # # @section 3 {v6} $ {b2}{c22}{v6} # @ 20174 @ 20175 a 若 a 点 a 火 a 焚 a 烧 a 荆 a 棘 p , a 以 a 致 a 将 a 别 a 人 a 堆 a 积 a 的 a 禾 a 捆 p , a 站 a 着 a 的 a 禾 @ 20176 a 稼 p , a 或 a 是 a 田 a 园 p , a 都 a 烧 a 尽 a 了 p , a 那 a 点 a 火 a 的 a 必 a 要 a 赔 a 还 p 。 p = # # # If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, # # or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that # # kindled the fire shall surely make restitution. # # @section 3 {v7} $ {b2}{c22}{v7} # @ 20184 @ 20185 a 人 a 若 a 将 a 银 a 钱 a 或 a 家 a 具 a 交 a 付 a 邻 a 舍 a 看 a 守 p , a 这 a 物 a 从 a 那 a 人 a 的 a 家 a 被 @ 20186 a 偷 a 去 p , a 若 a 把 a 贼 a 找 a 到 a 了 p , a 贼 a 要 a 加 a 倍 a 赔 a 还 p , # # # If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, # # and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, let # # him pay double. # # @section 3 {v8} $ {b2}{c22}{v8} # @ 20194 @ 20195 a 若 a 找 a 不 a 到 a 贼 p , a 那 a 家 a 主 a 必 a 就 a 近 a 审 a 判 a 官 p , a 要 a 看 a 看 a 他 a 拿 a 了 a 原 @ 20196 a 主 a 的 a 物 a 件 a 没 a 有 p 。 p = # # # If the thief be not found, then the master of the house shall be # # brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto # # his neighbour's goods. # # @section 3 {v9} $ {b2}{c22}{v9} # @ 20204 @ 20205 a 两 a 个 a 人 a 的 a 案 a 件 p , a 无 a 论 a 是 a 为 a 什 a 么 a 过 a 犯 p , a 或 a 是 a 为 a 牛 p , a 为 a 驴 @ 20206 p , a 为 a 羊 p , a 为 a 衣 a 裳 p , a 或 a 是 a 为 a 什 a 么 a 失 a 掉 a 之 a 物 p , a 有 a 一 a 人 a 说 p , @ 20207 a 这 a 是 a 我 a 的 p , a 两 a 造 a 就 a 要 a 将 a 案 a 件 a 禀 a 告 a 审 a 判 a 官 p , a 审 a 判 a 官 a 定 a 谁 @ 20208 a 有 a 罪 p , a 谁 a 就 a 要 a 加 a 倍 a 赔 a 还 p 。 p = # # # For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for # # sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, which another # # challengeth to be his, the cause of both parties shall come before # # the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double # # unto his neighbour. # # @section 3 {v10} $ {b2}{c22}{v10} # @ 20218 @ 20219 a 人 a 若 a 将 a 驴 p , a 或 a 牛 p , a 或 a 羊 p , a 或 a 别 a 的 a 牲 a 畜 p , a 交 a 付 a 邻 a 舍 a 看 a 守 @ 20220 p , a 牲 a 畜 a 或 a 死 p , a 或 a 受 a 伤 p , a 或 a 被 a 赶 a 去 p , a 无 a 人 a 看 a 见 p , # # # If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or # # any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man # # seeing it: # # @section 3 {v11} $ {b2}{c22}{v11} # @ 20228 @ 20229 a 那 a 看 a 守 a 的 a 人 a 要 a 凭 a 着 a 耶 a 和 a 华 a 起 a 誓 p , a 手 a 里 a 未 a 曾 a 拿 a 邻 a 舍 a 的 a 物 @ 20230 p , a 本 a 主 a 就 a 要 a 罢 a 休 p , a 看 a 守 a 的 a 人 a 不 a 必 a 赔 a 还 p 。 p = # # # Then shall an oath of the LORD be between them both, that he hath # # not put his hand unto his neighbour's goods; and the owner of it # # shall accept thereof, and he shall not make it good. # # @section 3 {v12} $ {b2}{c22}{v12} # @ 20238 @ 20239 a 牲 a 畜 a 若 a 从 a 看 a 守 a 的 a 那 a 里 a 被 a 偷 a 去 p , a 他 a 就 a 要 a 赔 a 还 a 本 a 主 p , # # # And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the # # owner thereof. # # @section 3 {v13} $ {b2}{c22}{v13} # @ 20246 @ 20247 a 若 a 被 a 野 a 兽 a 撕 a 碎 p , a 看 a 守 a 的 a 要 a 带 a 来 a 当 a 作 a 证 a 据 p , a 所 a 撕 a 的 a 不 a 必 @ 20248 a 赔 a 还 p 。 p = # # # If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he # # shall not make good that which was torn. # # @section 3 {v14} $ {b2}{c22}{v14} # @ 20255 @ 20256 a 人 a 若 a 向 a 邻 a 舍 a 借 a 什 a 么 p , a 所 a 借 a 的 a 或 a 受 a 伤 p , a 或 a 死 p , a 本 a 主 a 没 a 有 @ 20257 a 同 a 在 a 一 a 处 p , a 借 a 的 a 人 a 总 a 要 a 赔 a 还 p , # # # And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, # # the owner thereof being not with it, he shall surely make it good. # # @section 3 {v15} $ {b2}{c22}{v15} # @ 20264 @ 20265 a 若 a 本 a 主 a 同 a 在 a 一 a 处 p , a 他 a 就 a 不 a 必 a 赔 a 还 p , a 若 a 是 a 雇 a 的 p , a 也 a 不 a 必 @ 20266 a 赔 a 还 p , a 本 a 是 a 为 a 雇 a 价 a 来 a 的 p 。 p = # # # But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if # # it be an hired thing, it came for his hire. # # @section 3 {v16} $ {b2}{c22}{v16} # @ 20273 @ 20274 a 人 a 若 a 引 a 诱 a 没 a 有 a 受 a 聘 a 的 a 处 a 女 p , a 与 a 她 a 行 a 淫 p , a 他 a 总 a 要 a 交 a 出 a 聘 @ 20275 a 礼 p , a 娶 a 她 a 为 a 妻 p 。 p = # # # And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, # # he shall surely endow her to be his wife. # # @section 3 {v17} $ {b2}{c22}{v17} # @ 20282 @ 20283 a 若 a 女 a 子 a 的 a 父 a 亲 a 决 a 不 a 肯 a 将 a 女 a 子 a 给 a 他 p , a 他 a 就 a 要 a 按 a 处 a 女 a 的 a 聘 @ 20284 a 礼 p , a 交 a 出 a 钱 a 来 p 。 p = # # # If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay # # money according to the dowry of virgins. # # @section 3 {v18} $ {b2}{c22}{v18} # @ 20291 @ 20292 a 行 a 邪 a 术 a 的 a 女 a 人 p , a 不 a 可 a 容 a 她 a 存 a 活 p 。 p = # # # Thou shalt not suffer a witch to live. # # @section 3 {v19} $ {b2}{c22}{v19} # @ 20298 @ 20299 a 凡 a 与 a 兽 a 淫 a 合 a 的 p , a 总 a 要 a 把 a 他 a 治 a 死 p 。 p = # # # Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death. # # @section 3 {v20} $ {b2}{c22}{v20} # @ 20305 @ 20306 a 祭 a 祀 a 别 a 神 p , a 不 a 单 a 单 a 祭 a 祀 a 耶 a 和 a 华 a 的 p , a 那 a 人 a 必 a 要 a 灭 a 绝 p 。 p = # # # He that sacrificeth unto any god, save unto the LORD only, he shall # # be utterly destroyed. # # @section 3 {v21} $ {b2}{c22}{v21} # @ 20313 @ 20314 a 不 a 可 a 亏 a 负 a 寄 a 居 a 的 p , a 也 a 不 a 可 a 欺 a 压 a 他 p , a 因 a 为 a 你 a 们 a 在 a 埃 a 及 a 地 @ 20315 a 也 a 作 a 过 a 寄 a 居 a 的 p 。 p = # # # Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were # # strangers in the land of Egypt. # # @section 3 {v22} $ {b2}{c22}{v22} # @ 20322 @ 20323 a 不 a 可 a 苦 a 待 a 寡 a 妇 a 和 a 孤 a 儿 p , # # # Ye shall not afflict any widow, or fatherless child. # # @section 3 {v23} $ {b2}{c22}{v23} # @ 20329 @ 20330 a 若 a 是 a 苦 a 待 a 他 a 们 a 一 a 点 p , a 他 a 们 a 向 a 我 a 一 a 哀 a 求 p , a 我 a 总 a 要 a 听 a 他 a 们 @ 20331 a 的 a 哀 a 声 p , # # # If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I # # will surely hear their cry; # # @section 3 {v24} $ {b2}{c22}{v24} # @ 20338 @ 20339 a 并 a 要 a 发 a 烈 a 怒 p , a 用 a 刀 a 杀 a 你 a 们 p , a 使 a 你 a 们 a 的 a 妻 a 子 a 为 a 寡 a 妇 p , a 儿 @ 20340 a 女 a 为 a 孤 a 儿 p 。 p = # # # And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and # # your wives shall be widows, and your children fatherless. # # @section 3 {v25} $ {b2}{c22}{v25} # @ 20347 @ 20348 a 我 a 民 a 中 a 有 a 贫 a 穷 a 人 a 与 a 你 a 同 a 住 p , a 你 a 若 a 借 a 钱 a 给 a 他 p , a 不 a 可 a 如 a 放 @ 20349 a 债 a 的 a 向 a 他 a 取 a 利 p 。 p = # # # If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou # # shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him # # usury. # # @section 3 {v26} $ {b2}{c22}{v26} # @ 20357 @ 20358 a 你 a 即 a 或 a 拿 a 邻 a 舍 a 的 a 衣 a 服 a 作 a 当 a 头 p , a 必 a 在 a 日 a 落 a 以 a 先 a 归 a 还 a 他 p , # # # If thou at all take thy neighbour's raiment to pledge, thou shalt # # deliver it unto him by that the sun goeth down: # # @section 3 {v27} $ {b2}{c22}{v27} # @ 20365 @ 20366 a 因 a 他 a 只 a 有 a 这 a 一 a 件 a 当 a 盖 a 头 p , a 是 a 他 a 盖 a 身 a 的 a 衣 a 服 p , a 若 a 是 a 没 a 有 @ 20367 p , a 他 a 拿 a 什 a 么 a 睡 a 觉 a 呢 p ? a 他 a 哀 a 求 a 我 p , a 我 a 就 a 应 a 允 p , a 因 a 为 a 我 a 是 @ 20368 a 有 a 恩 a 惠 a 的 p 。 p = # # # For that is his covering only, it is his raiment for his skin: # # wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth # # unto me, that I will hear; for I am gracious. # # @section 3 {v28} $ {b2}{c22}{v28} # @ 20376 @ 20377 a 不 a 可 a 毁 a 谤 a 神 p , a 也 a 不 a 可 a 毁 a 谤 a 你 a 百 a 姓 a 的 a 官 a 长 p 。 p = # # # Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people. # # @section 3 {v29} $ {b2}{c22}{v29} # @ 20383 @ 20384 a 你 a 要 a 从 a 你 a 庄 a 稼 a 中 a 的 a 谷 a 和 a 酒 a 榨 a 中 a 滴 a 出 a 来 a 的 a 酒 a 拿 a 来 a 献 a 上 p , @ 20385 a 不 a 可 a 迟 a 延 p 。 a 你 a 要 a 将 a 头 a 生 a 的 a 儿 a 子 a 归 a 给 a 我 p 。 p = # # # Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of # # thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me. # # @section 3 {v30} $ {b2}{c22}{v30} # @ 20392 @ 20393 a 你 a 牛 a 羊 a 头 a 生 a 的 p , a 也 a 要 a 这 a 样 p , a 七 a 天 a 当 a 跟 a 着 a 母 p , a 第 a 八 a 天 a 要 @ 20394 a 归 a 给 a 我 p 。 p = # # # Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven # # days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it # # me. # # @section 3 {v31} $ {b2}{c22}{v31} # @ 20402 @ 20403 a 你 a 要 a 在 a 我 a 面 a 前 a 为 a 圣 a 洁 a 的 a 人 p 。 a 因 a 此 p , a 田 a 间 a 被 a 野 a 兽 a 撕 a 裂 a 牲 @ 20404 a 畜 a 的 a 肉 p , a 你 a 们 a 不 a 可 a 吃 p , a 要 a 丢 a 给 a 狗 a 吃 p 。 p = # # # And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh # # that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs. # # @section 2 {c23} $ {b2}{c23} # # Chapter EXO:23 # # @section 3 {v1} $ {b2}{c23}{v1} # @ 20414 @ 20415 a 不 a 可 a 随 a 伙 a 布 a 散 a 谣 a 言 p , a 不 a 可 a 与 a 恶 a 人 a 连 a 手 a 妄 a 作 a 见 a 证 p 。 p = # # # Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the # # wicked to be an unrighteous witness. # # @section 3 {v2} $ {b2}{c23}{v2} # @ 20422 @ 20423 a 不 a 可 a 随 a 众 a 行 a 恶 p , a 不 a 可 a 在 a 争 a 讼 a 的 a 事 a 上 a 随 a 众 a 偏 a 行 p , a 作 a 见 a 证 @ 20424 a 屈 a 枉 a 正 a 直 p , # # # Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou # # speak in a cause to decline after many to wrest judgment: # # @section 3 {v3} $ {b2}{c23}{v3} # @ 20431 @ 20432 a 也 a 不 a 可 a 在 a 争 a 讼 a 的 a 事 a 上 a 偏 a 护 a 穷 a 人 p 。 p = # # # Neither shalt thou countenance a poor man in his cause. # # @section 3 {v4} $ {b2}{c23}{v4} # @ 20438 @ 20439 a 若 a 遇 a 见 a 你 a 仇 a 敌 a 的 a 牛 a 或 a 驴 a 失 a 迷 a 了 a 路 p , a 总 a 要 a 牵 a 回 a 来 a 交 a 给 a 他 @ 20440 p 。 p = # # # If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt # # surely bring it back to him again. # # @section 3 {v5} $ {b2}{c23}{v5} # @ 20447 @ 20448 a 若 a 看 a 见 a 恨 a 你 a 人 a 的 a 驴 a 压 a 卧 a 在 a 重 a 驮 a 之 a 下 p , a 不 a 可 a 走 a 开 p , a 务 a 要 @ 20449 a 和 a 驴 a 主 a 一 a 同 a 抬 a 开 a 重 a 驮 p 。 p = # # # If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, # # and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him. # # @section 3 {v6} $ {b2}{c23}{v6} # @ 20456 @ 20457 a 不 a 可 a 在 a 穷 a 人 a 争 a 讼 a 的 a 事 a 上 a 屈 a 枉 a 正 a 直 p 。 p = # # # Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause. # # @section 3 {v7} $ {b2}{c23}{v7} # @ 20463 @ 20464 a 当 a 远 a 离 a 虚 a 假 a 的 a 事 p 。 a 不 a 可 a 杀 a 无 a 辜 a 和 a 有 a 义 a 的 a 人 p , a 因 a 我 a 必 a 不 @ 20465 a 以 a 恶 a 人 a 为 a 义 p 。 p = # # # Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous # # slay thou not: for I will not justify the wicked. # # @section 3 {v8} $ {b2}{c23}{v8} # @ 20472 @ 20473 a 不 a 可 a 受 a 贿 a 赂 p , a 因 a 为 a 贿 a 赂 a 能 a 叫 a 明 a 眼 a 人 a 变 a 瞎 a 了 p , a 又 a 能 a 颠 a 倒 @ 20474 a 义 a 人 a 的 a 话 p 。 p = # # # And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and # # perverteth the words of the righteous. # # @section 3 {v9} $ {b2}{c23}{v9} # @ 20481 @ 20482 a 不 a 可 a 欺 a 压 a 寄 a 居 a 的 p , a 因 a 为 a 你 a 们 a 在 a 埃 a 及 a 地 a 作 a 过 a 寄 a 居 a 的 p , a 知 @ 20483 a 道 a 寄 a 居 a 的 a 心 p 。 p = # # # Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a # # stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt. # # @section 3 {v10} $ {b2}{c23}{v10} # @ 20490 @ 20491 a 六 a 年 a 你 a 要 a 耕 a 种 a 田 a 地 p , a 收 a 藏 a 土 a 产 p , # # # And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the # # fruits thereof: # # @section 3 {v11} $ {b2}{c23}{v11} # @ 20498 @ 20499 a 只 a 是 a 第 a 七 a 年 a 要 a 叫 a 地 a 歇 a 息 p , a 不 a 耕 a 不 a 种 p , a 使 a 你 a 民 a 中 a 的 a 穷 a 人 @ 20500 a 有 a 吃 a 的 p , a 他 a 们 a 所 a 剩 a 下 a 的 p , a 野 a 兽 a 可 a 以 a 吃 p 。 a 你 a 的 a 葡 a 萄 a 园 a 和 @ 20501 a 橄 a 榄 a 园 a 也 a 要 a 照 a 样 a 办 a 理 p 。 p = # # # But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the # # poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the # # field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, # # and with thy oliveyard. # # @section 3 {v12} $ {b2}{c23}{v12} # @ 20510 @ 20511 a 六 a 日 a 你 a 要 a 作 a 工 p , a 第 a 七 a 日 a 要 a 安 a 息 p , a 使 a 牛 p , a 驴 a 可 a 以 a 歇 a 息 p , @ 20512 a 并 a 使 a 你 a 婢 a 女 a 的 a 儿 a 子 a 和 a 寄 a 居 a 的 a 都 a 可 a 以 a 舒 a 畅 p 。 p = # # # Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt # # rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy # # handmaid, and the stranger, may be refreshed. # # @section 3 {v13} $ {b2}{c23}{v13} # @ 20520 @ 20521 a 凡 a 我 a 对 a 你 a 们 a 说 a 的 a 话 p , a 你 a 们 a 要 a 谨 a 守 p 。 a 别 a 神 a 的 a 名 p , a 你 a 不 a 可 @ 20522 a 提 p , a 也 a 不 a 可 a 从 a 你 a 口 a 中 a 传 a 说 p 。 p = # # # And in all things that I have said unto you be circumspect: and make # # no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of # # thy mouth. # # @section 3 {v14} $ {b2}{c23}{v14} # @ 20530 @ 20531 a 一 a 年 a 三 a 次 p , a 你 a 要 a 向 a 我 a 守 a 节 p 。 p = # # # Three times thou shalt keep a feast unto me in the year. # # @section 3 {v15} $ {b2}{c23}{v15} # @ 20537 @ 20538 a 你 a 要 a 守 a 除 a 酵 a 节 p , a 照 a 我 a 所 a 吩 a 咐 a 你 a 的 p , a 在 a 亚 a 笔 a 月 a 内 a 所 a 定 a 的 @ 20539 a 日 a 期 p , a 吃 a 无 a 酵 a 饼 a 七 a 天 p 。 a 谁 a 也 a 不 a 可 a 空 a 手 a 朝 a 见 a 我 p , a 因 a 为 a 你 @ 20540 a 是 a 这 a 月 a 出 a 了 a 埃 a 及 p 。 p = # # # Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat # # unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time # # appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: # # and none shall appear before me empty:) # # @section 3 {v16} $ {b2}{c23}{v16} # @ 20549 @ 20550 a 又 a 要 a 守 a 收 a 割 a 节 p , a 所 a 收 a 的 a 是 a 你 a 田 a 间 a 所 a 种 p , a 劳 a 碌 a 得 a 来 a 初 a 熟 @ 20551 a 之 a 物 p 。 a 并 a 在 a 年 a 底 a 收 a 藏 p , a 要 a 守 a 收 a 藏 a 节 p 。 p = # # # And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou # # hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in # # the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of # # the field. # # @section 3 {v17} $ {b2}{c23}{v17} # @ 20560 @ 20561 a 一 a 切 a 的 a 男 a 丁 a 要 a 一 a 年 a 三 a 次 a 朝 a 见 a 主 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # Three times in the year all thy males shall appear before the LORD # # God. # # @section 3 {v18} $ {b2}{c23}{v18} # @ 20568 @ 20569 a 不 a 可 a 将 a 我 a 祭 a 牲 a 的 a 血 a 和 a 有 a 酵 a 的 a 饼 a 一 a 同 a 献 a 上 p , a 也 a 不 a 可 a 将 a 我 @ 20570 a 节 a 上 a 祭 a 牲 a 的 a 脂 a 油 a 留 a 到 a 早 a 晨 p 。 p = # # # Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; # # neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning. # # @section 3 {v19} $ {b2}{c23}{v19} # @ 20577 @ 20578 a 地 a 里 a 首 a 先 a 初 a 熟 a 之 a 物 a 要 a 送 a 到 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 的 a 殿 p 。 a 不 a 可 a 用 a 山 @ 20579 a 羊 a 羔 a 母 a 的 a 奶 a 煮 a 山 a 羊 a 羔 p 。 p = # # # The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the # # house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his # # mother's milk. # # @section 3 {v20} $ {b2}{c23}{v20} # @ 20587 @ 20588 a 看 a 哪 p , a 我 a 差 a 遣 a 使 a 者 a 在 a 你 a 前 a 面 p , a 在 a 路 a 上 a 保 a 护 a 你 p , a 领 a 你 a 到 @ 20589 a 我 a 所 a 预 a 备 a 的 a 地 a 方 a 去 p 。 p = # # # Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to # # bring thee into the place which I have prepared. # # @section 3 {v21} $ {b2}{c23}{v21} # @ 20596 @ 20597 a 他 a 是 a 奉 a 我 a 名 a 来 a 的 p , a 你 a 们 a 要 a 在 a 他 a 面 a 前 a 谨 a 慎 p , a 听 a 从 a 他 a 的 a 话 @ 20598 p , a 不 a 可 a 惹 a 他 p ( a 惹 a 或 a 作 a 违 a 背 p ) p , a 因 a 为 a 他 a 必 a 不 a 赦 a 免 a 你 a 们 a 的 @ 20599 a 过 a 犯 p 。 p = # # # Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not # # pardon your transgressions: for my name is in him. # # @section 3 {v22} $ {b2}{c23}{v22} # @ 20606 @ 20607 a 你 a 若 a 实 a 在 a 听 a 从 a 他 a 的 a 话 p , a 照 a 着 a 我 a 一 a 切 a 所 a 说 a 的 a 去 a 行 p , a 我 a 就 @ 20608 a 向 a 你 a 的 a 仇 a 敌 a 作 a 仇 a 敌 p , a 向 a 你 a 的 a 敌 a 人 a 作 a 敌 a 人 p 。 p = # # # But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; # # then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto # # thine adversaries. # # @section 3 {v23} $ {b2}{c23}{v23} # @ 20616 @ 20617 a 我 a 的 a 使 a 者 a 要 a 在 a 你 a 前 a 面 a 行 p , a 领 a 你 a 到 a 亚 a 摩 a 利 a 人 p , a 赫 a 人 p , a 比 @ 20618 a 利 a 洗 a 人 p , a 迦 a 南 a 人 p , a 希 a 未 a 人 p , a 耶 a 布 a 斯 a 人 a 那 a 里 a 去 p , a 我 a 必 a 将 @ 20619 a 他 a 们 a 剪 a 除 p 。 p = # # # For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the # # Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, # # the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off. # # @section 3 {v24} $ {b2}{c23}{v24} # @ 20627 @ 20628 a 你 a 不 a 可 a 跪 a 拜 a 他 a 们 a 的 a 神 p , a 不 a 可 a 事 a 奉 a 他 p , a 也 a 不 a 可 a 效 a 法 a 他 a 们 @ 20629 a 的 a 行 a 为 p , a 却 a 要 a 把 a 神 a 像 a 尽 a 行 a 拆 a 毁 p , a 打 a 碎 a 他 a 们 a 的 a 柱 a 像 p 。 p = # # # Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after # # their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break # # down their images. # # @section 3 {v25} $ {b2}{c23}{v25} # @ 20637 @ 20638 a 你 a 们 a 要 a 事 a 奉 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 p , a 他 a 必 a 赐 a 福 a 与 a 你 a 的 a 粮 a 与 a 你 @ 20639 a 的 a 水 p , a 也 a 必 a 从 a 你 a 们 a 中 a 间 a 除 a 去 a 疾 a 病 p 。 p = # # # And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, # # and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee. # # @section 3 {v26} $ {b2}{c23}{v26} # @ 20646 @ 20647 a 你 a 境 a 内 a 必 a 没 a 有 a 坠 a 胎 a 的 p , a 不 a 生 a 产 a 的 p 。 a 我 a 要 a 使 a 你 a 满 a 了 a 你 a 年 @ 20648 a 日 a 的 a 数 a 目 p 。 p = # # # There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: # # the number of thy days I will fulfil. # # @section 3 {v27} $ {b2}{c23}{v27} # @ 20655 @ 20656 a 凡 a 你 a 所 a 到 a 的 a 地 a 方 p , a 我 a 要 a 使 a 那 a 里 a 的 a 众 a 民 a 在 a 你 a 面 a 前 a 惊 a 骇 p , @ 20657 a 扰 a 乱 p , a 又 a 要 a 使 a 你 a 一 a 切 a 仇 a 敌 a 转 a 背 a 逃 a 跑 p 。 p = # # # I will send my fear before thee, and will destroy all the people to # # whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their # # backs unto thee. # # @section 3 {v28} $ {b2}{c23}{v28} # @ 20665 @ 20666 a 我 a 要 a 打 a 发 a 黄 a 蜂 a 飞 a 在 a 你 a 前 a 面 p , a 把 a 希 a 未 a 人 p , a 迦 a 南 a 人 p , a 赫 a 人 @ 20667 a 撵 a 出 a 去 p 。 p = # # # And I will send hornets before thee, which shall drive out the # # Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee. # # @section 3 {v29} $ {b2}{c23}{v29} # @ 20674 @ 20675 a 我 a 不 a 在 a 一 a 年 a 之 a 内 a 将 a 他 a 们 a 从 a 你 a 面 a 前 a 撵 a 出 a 去 p , a 恐 a 怕 a 地 a 成 a 为 @ 20676 a 荒 a 凉 p , a 野 a 地 a 的 a 兽 a 多 a 起 a 来 a 害 a 你 p 。 p = # # # I will not drive them out from before thee in one year; lest the # # land become desolate, and the beast of the field multiply against # # thee. # # @section 3 {v30} $ {b2}{c23}{v30} # @ 20684 @ 20685 a 我 a 要 a 渐 a 渐 a 地 a 将 a 他 a 们 a 从 a 你 a 面 a 前 a 撵 a 出 a 去 p , a 等 a 到 a 你 a 的 a 人 a 数 a 加 @ 20686 a 多 p , a 承 a 受 a 那 a 地 a 为 a 业 p 。 p = # # # By little and little I will drive them out from before thee, until # # thou be increased, and inherit the land. # # @section 3 {v31} $ {b2}{c23}{v31} # @ 20693 @ 20694 a 我 a 要 a 定 a 你 a 的 a 境 a 界 p , a 从 a 红 a 海 a 直 a 到 a 非 a 利 a 士 a 海 p , a 又 a 从 a 旷 a 野 a 直 @ 20695 a 到 a 大 a 河 p 。 a 我 a 要 a 将 a 那 a 地 a 的 a 居 a 民 a 交 a 在 a 你 a 手 a 中 p , a 你 a 要 a 将 a 他 a 们 @ 20696 a 从 a 你 a 面 a 前 a 撵 a 出 a 去 p 。 p = # # # And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the # # Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver # # the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive # # them out before thee. # # @section 3 {v32} $ {b2}{c23}{v32} # @ 20705 @ 20706 a 不 a 可 a 和 a 他 a 们 a 并 a 他 a 们 a 的 a 神 a 立 a 约 p 。 p = # # # Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods. # # @section 3 {v33} $ {b2}{c23}{v33} # @ 20712 @ 20713 a 他 a 们 a 不 a 可 a 住 a 在 a 你 a 的 a 地 a 上 p , a 恐 a 怕 a 他 a 们 a 使 a 你 a 得 a 罪 a 我 p 。 a 你 a 若 @ 20714 a 事 a 奉 a 他 a 们 a 的 a 神 p , a 这 a 必 a 成 a 为 a 你 a 的 a 网 a 罗 p 。 p = # # # They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against # # me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto # # thee. # # @section 2 {c24} $ {b2}{c24} # # Chapter EXO:24 # # @section 3 {v1} $ {b2}{c24}{v1} # @ 20725 @ 20726 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 你 a 和 a 亚 a 伦 p , a 拿 a 答 p , a 亚 a 比 a 户 p , a 并 a 以 a 色 @ 20727 a 列 a 长 a 老 a 中 a 的 a 七 a 十 a 人 p , a 都 a 要 a 上 a 到 a 我 a 这 a 里 a 来 p , a 远 a 远 a 地 a 下 a 拜 @ 20728 p 。 p = # # # And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron, # # Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship # # ye afar off. # # @section 3 {v2} $ {b2}{c24}{v2} # @ 20736 @ 20737 a 惟 a 独 a 你 a 可 a 以 a 亲 a 近 a 耶 a 和 a 华 p , a 他 a 们 a 却 a 不 a 可 a 亲 a 近 p , a 百 a 姓 a 也 a 不 @ 20738 a 可 a 和 a 你 a 一 a 同 a 上 a 来 p 。 p = # # # And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come # # nigh; neither shall the people go up with him. # # @section 3 {v3} $ {b2}{c24}{v3} # @ 20745 @ 20746 a 摩 a 西 a 下 a 山 p , a 将 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 命 a 令 a 典 a 章 a 都 a 述 a 说 a 与 a 百 a 姓 a 听 p 。 a 众 @ 20747 a 百 a 姓 a 齐 a 声 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 的 p , a 我 a 们 a 都 a 必 a 遵 a 行 p 。 p = # # # And Moses came and told the people all the words of the LORD, and # # all the judgments: and all the people answered with one voice, and # # said, All the words which the LORD hath said will we do. # # @section 3 {v4} $ {b2}{c24}{v4} # @ 20755 @ 20756 a 摩 a 西 a 将 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 命 a 令 a 都 a 写 a 上 p 。 a 清 a 早 a 起 a 来 p , a 在 a 山 a 下 a 筑 a 一 @ 20757 a 座 a 坛 p , a 按 a 以 a 色 a 列 a 十 a 二 a 支 a 派 a 立 a 十 a 二 a 根 a 柱 a 子 p , # # # And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the # # morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, # # according to the twelve tribes of Israel. # # @section 3 {v5} $ {b2}{c24}{v5} # @ 20765 @ 20766 a 又 a 打 a 发 a 以 a 色 a 列 a 人 a 中 a 的 a 少 a 年 a 人 a 去 a 献 a 燔 a 祭 p , a 又 a 向 a 耶 a 和 a 华 a 献 @ 20767 a 牛 a 为 a 平 a 安 a 祭 p 。 p = # # # And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt # # offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD. # # @section 3 {v6} $ {b2}{c24}{v6} # @ 20774 @ 20775 a 摩 a 西 a 将 a 血 a 一 a 半 a 盛 a 在 a 盆 a 中 p , a 一 a 半 a 洒 a 在 a 坛 a 上 p , # # # And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of # # the blood he sprinkled on the altar. # # @section 3 {v7} $ {b2}{c24}{v7} # @ 20782 @ 20783 a 又 a 将 a 约 a 书 a 念 a 给 a 百 a 姓 a 听 p 。 a 他 a 们 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 的 p , a 我 @ 20784 a 们 a 都 a 必 a 遵 a 行 p 。 p = # # # And he took the book of the covenant, and read in the audience of # # the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, # # and be obedient. # # @section 3 {v8} $ {b2}{c24}{v8} # @ 20792 @ 20793 a 摩 a 西 a 将 a 血 a 洒 a 在 a 百 a 姓 a 身 a 上 p , a 说 p , a 你 a 看 p , a 这 a 是 a 立 a 约 a 的 a 血 p , @ 20794 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 按 a 这 a 一 a 切 a 话 a 与 a 你 a 们 a 立 a 约 a 的 a 凭 a 据 p 。 p = # # # And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, # # Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you # # concerning all these words. # # @section 3 {v9} $ {b2}{c24}{v9} # @ 20802 @ 20803 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 p , a 拿 a 答 p , a 亚 a 比 a 户 p , a 并 a 以 a 色 a 列 a 长 a 老 a 中 a 的 a 七 a 十 @ 20804 a 人 p , a 都 a 上 a 了 a 山 p 。 p = # # # Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the # # elders of Israel: # # @section 3 {v10} $ {b2}{c24}{v10} # @ 20811 @ 20812 a 他 a 们 a 看 a 见 a 以 a 色 a 列 a 的 a 神 p , a 他 a 脚 a 下 a 仿 a 佛 a 有 a 平 a 铺 a 的 a 蓝 a 宝 a 石 p , @ 20813 a 如 a 同 a 天 a 色 a 明 a 净 p 。 p = # # # And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it # # were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of # # heaven in his clearness. # # @section 3 {v11} $ {b2}{c24}{v11} # @ 20821 @ 20822 a 他 a 的 a 手 a 不 a 加 a 害 a 在 a 以 a 色 a 列 a 的 a 尊 a 者 a 身 a 上 p 。 a 他 a 们 a 观 a 看 a 神 p , a 他 @ 20823 a 们 a 又 a 吃 a 又 a 喝 p 。 p = # # # And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: # # also they saw God, and did eat and drink. # # @section 3 {v12} $ {b2}{c24}{v12} # @ 20830 @ 20831 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 你 a 上 a 山 a 到 a 我 a 这 a 里 a 来 p , a 住 a 在 a 这 a 里 p , a 我 @ 20832 a 要 a 将 a 石 a 版 a 并 a 我 a 所 a 写 a 的 a 律 a 法 a 和 a 诫 a 命 a 赐 a 给 a 你 p , a 使 a 你 a 可 a 以 a 教 @ 20833 a 训 a 百 a 姓 p 。 p = # # # And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be # # there: and I will give thee tables of stone, and a law, and # # commandments which I have written; that thou mayest teach them. # # @section 3 {v13} $ {b2}{c24}{v13} # @ 20841 @ 20842 a 摩 a 西 a 和 a 他 a 的 a 帮 a 手 a 约 a 书 a 亚 a 起 a 来 p , a 上 a 了 a 神 a 的 a 山 p 。 p = # # # And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into # # the mount of God. # # @section 3 {v14} $ {b2}{c24}{v14} # @ 20849 @ 20850 a 摩 a 西 a 对 a 长 a 老 a 说 p , a 你 a 们 a 在 a 这 a 里 a 等 a 着 p , a 等 a 到 a 我 a 们 a 再 a 回 a 来 p , @ 20851 a 有 a 亚 a 伦 p , a 户 a 珥 a 与 a 你 a 们 a 同 a 在 p 。 a 凡 a 有 a 争 a 讼 a 的 p , a 都 a 可 a 以 a 就 a 近 @ 20852 a 他 a 们 a 去 p 。 p = # # # And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come # # again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man # # have any matters to do, let him come unto them. # # @section 3 {v15} $ {b2}{c24}{v15} # @ 20860 @ 20861 a 摩 a 西 a 上 a 山 p , a 有 a 云 a 彩 a 把 a 山 a 遮 a 盖 p 。 p = # # # And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount. # # @section 3 {v16} $ {b2}{c24}{v16} # @ 20867 @ 20868 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 荣 a 耀 a 停 a 于 a 西 a 乃 a 山 p , a 云 a 彩 a 遮 a 盖 a 山 a 六 a 天 p , a 第 a 七 a 天 @ 20869 a 他 a 从 a 云 a 中 a 召 a 摩 a 西 p 。 p = # # # And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud # # covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of # # the midst of the cloud. # # @section 3 {v17} $ {b2}{c24}{v17} # @ 20877 @ 20878 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 荣 a 耀 a 在 a 山 a 顶 a 上 p , a 在 a 以 a 色 a 列 a 人 a 眼 a 前 p , a 形 a 状 a 如 a 烈 @ 20879 a 火 p 。 p = # # # And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on # # the top of the mount in the eyes of the children of Israel. # # @section 3 {v18} $ {b2}{c24}{v18} # @ 20886 @ 20887 a 摩 a 西 a 进 a 入 a 云 a 中 a 上 a 山 p , a 在 a 山 a 上 a 四 a 十 a 昼 a 夜 p 。 p = # # # And Moses went into the midst of the cloud, and gat him up into the # # mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights. # # @section 2 {c25} $ {b2}{c25} # # Chapter EXO:25 # # @section 3 {v1} $ {b2}{c25}{v1} # @ 20897 @ 20898 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v2} $ {b2}{c25}{v2} # @ 20904 @ 20905 a 你 a 告 a 诉 a 以 a 色 a 列 a 人 a 当 a 为 a 我 a 送 a 礼 a 物 a 来 p , a 凡 a 甘 a 心 a 乐 a 意 a 的 p , a 你 @ 20906 a 们 a 就 a 可 a 以 a 收 a 下 a 归 a 我 p 。 p = # # # Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: # # of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take # # my offering. # # @section 3 {v3} $ {b2}{c25}{v3} # @ 20914 @ 20915 a 所 a 要 a 收 a 的 a 礼 a 物 p , a 就 a 是 a 金 p , a 银 p , a 铜 p , # # # And this is the offering which ye shall take of them; gold, and # # silver, and brass, # # @section 3 {v4} $ {b2}{c25}{v4} # @ 20922 @ 20923 a 蓝 a 色 p , a 紫 a 色 p , a 朱 a 红 a 色 a 线 p , a 细 a 麻 p , a 山 a 羊 a 毛 p , # # # And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, # # @section 3 {v5} $ {b2}{c25}{v5} # @ 20929 @ 20930 a 染 a 红 a 的 a 公 a 羊 a 皮 p , a 海 a 狗 a 皮 p , a 皂 a 荚 a 木 p , # # # And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood, # # @section 3 {v6} $ {b2}{c25}{v6} # @ 20936 @ 20937 a 点 a 灯 a 的 a 油 a 并 a 作 a 膏 a 油 a 和 a 香 a 的 a 香 a 料 p , # # # Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense, # # @section 3 {v7} $ {b2}{c25}{v7} # @ 20943 @ 20944 a 红 a 玛 a 瑙 a 与 a 别 a 样 a 的 a 宝 a 石 p , a 可 a 以 a 镶 a 嵌 a 在 a 以 a 弗 a 得 a 和 a 胸 a 牌 a 上 p 。 p = # # # Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the # # breastplate. # # @section 3 {v8} $ {b2}{c25}{v8} # @ 20951 @ 20952 a 又 a 当 a 为 a 我 a 造 a 圣 a 所 p , a 使 a 我 a 可 a 以 a 住 a 在 a 他 a 们 a 中 a 间 p 。 p = # # # And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them. # # @section 3 {v9} $ {b2}{c25}{v9} # @ 20958 @ 20959 a 制 a 造 a 帐 a 幕 a 和 a 其 a 中 a 的 a 一 a 切 a 器 a 具 a 都 a 要 a 照 a 我 a 所 a 指 a 示 a 你 a 的 a 样 a 式 @ 20960 p 。 p = # # # According to all that I shew thee, after the pattern of the # # tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so # # shall ye make it. # # @section 3 {v10} $ {b2}{c25}{v10} # @ 20968 @ 20969 a 要 a 用 a 皂 a 荚 a 木 a 作 a 一 a 柜 p , a 长 a 二 a 肘 a 半 p , a 宽 a 一 a 肘 a 半 p , a 高 a 一 a 肘 a 半 @ 20970 p 。 p = # # # And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half # # shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth # # thereof, and a cubit and a half the height thereof. # # @section 3 {v11} $ {b2}{c25}{v11} # @ 20978 @ 20979 a 要 a 里 a 外 a 包 a 上 a 精 a 金 p , a 四 a 围 a 镶 a 上 a 金 a 牙 a 边 p 。 p = # # # And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt # # thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about. # # @section 3 {v12} $ {b2}{c25}{v12} # @ 20986 @ 20987 a 也 a 要 a 铸 a 四 a 个 a 金 a 环 p , a 安 a 在 a 柜 a 的 a 四 a 脚 a 上 p , a 这 a 边 a 两 a 环 p , a 那 a 边 @ 20988 a 两 a 环 p 。 p = # # # And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the # # four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, # # and two rings in the other side of it. # # @section 3 {v13} $ {b2}{c25}{v13} # @ 20996 @ 20997 a 要 a 用 a 皂 a 荚 a 木 a 作 a 两 a 根 a 杠 p , a 用 a 金 a 包 a 裹 p 。 p = # # # And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with # # gold. # # @section 3 {v14} $ {b2}{c25}{v14} # @ 21004 @ 21005 a 要 a 把 a 杠 a 穿 a 在 a 柜 a 旁 a 的 a 环 a 内 p , a 以 a 便 a 抬 a 柜 p 。 p = # # # And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the # # ark, that the ark may be borne with them. # # @section 3 {v15} $ {b2}{c25}{v15} # @ 21012 @ 21013 a 这 a 杠 a 要 a 常 a 在 a 柜 a 的 a 环 a 内 p , a 不 a 可 a 抽 a 出 a 来 p 。 p = # # # The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken # # from it. # # @section 3 {v16} $ {b2}{c25}{v16} # @ 21020 @ 21021 a 必 a 将 a 我 a 所 a 要 a 赐 a 给 a 你 a 的 a 法 a 版 a 放 a 在 a 柜 a 里 p 。 p = # # # And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give # # thee. # # @section 3 {v17} $ {b2}{c25}{v17} # @ 21028 @ 21029 a 要 a 用 a 精 a 金 a 作 a 施 a 恩 a 座 p ( a 施 a 恩 a 或 a 作 a 蔽 a 罪 a 下 a 同 p ) p , a 长 a 二 a 肘 a 半 @ 21030 p , a 宽 a 一 a 肘 a 半 p 。 p = # # # And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half # # shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth # # thereof. # # @section 3 {v18} $ {b2}{c25}{v18} # @ 21038 @ 21039 a 要 a 用 a 金 a 子 a 锤 a 出 a 两 a 个 a 基 a 路 a 伯 a 来 p , a 安 a 在 a 施 a 恩 a 座 a 的 a 两 a 头 p 。 p = # # # And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou # # make them, in the two ends of the mercy seat. # # @section 3 {v19} $ {b2}{c25}{v19} # @ 21046 @ 21047 a 这 a 头 a 作 a 一 a 个 a 基 a 路 a 伯 p , a 那 a 头 a 作 a 一 a 个 a 基 a 路 a 伯 p , a 二 a 基 a 路 a 伯 a 要 @ 21048 a 接 a 连 a 一 a 块 p , a 在 a 施 a 恩 a 座 a 的 a 两 a 头 p 。 p = # # # And make one cherub on the one end, and the other cherub on the # # other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the # # two ends thereof. # # @section 3 {v20} $ {b2}{c25}{v20} # @ 21056 @ 21057 a 二 a 基 a 路 a 伯 a 要 a 高 a 张 a 翅 a 膀 p , a 遮 a 掩 a 施 a 恩 a 座 p 。 a 基 a 路 a 伯 a 要 a 脸 a 对 a 脸 @ 21058 p , a 朝 a 着 a 施 a 恩 a 座 p 。 p = # # # And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering # # the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to # # another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be. # # @section 3 {v21} $ {b2}{c25}{v21} # @ 21066 @ 21067 a 要 a 将 a 施 a 恩 a 座 a 安 a 在 a 柜 a 的 a 上 a 边 p , a 又 a 将 a 我 a 所 a 要 a 赐 a 给 a 你 a 的 a 法 a 版 @ 21068 a 放 a 在 a 柜 a 里 p 。 p = # # # And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark # # thou shalt put the testimony that I shall give thee. # # @section 3 {v22} $ {b2}{c25}{v22} # @ 21075 @ 21076 a 我 a 要 a 在 a 那 a 里 a 与 a 你 a 相 a 会 p , a 又 a 要 a 从 a 法 a 柜 a 施 a 恩 a 座 a 上 a 二 a 基 a 路 a 伯 @ 21077 a 中 a 间 p , a 和 a 你 a 说 a 我 a 所 a 要 a 吩 a 咐 a 你 a 传 a 给 a 以 a 色 a 列 a 人 a 的 a 一 a 切 a 事 p 。 p = # # # And there I will meet with thee, and I will commune with thee from # # above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon # # the ark of the testimony, of all things which I will give thee in # # commandment unto the children of Israel. # # @section 3 {v23} $ {b2}{c25}{v23} # @ 21086 @ 21087 a 要 a 用 a 皂 a 荚 a 木 a 作 a 一 a 张 a 桌 a 子 p , a 长 a 二 a 肘 p , a 宽 a 一 a 肘 p , a 高 a 一 a 肘 a 半 @ 21088 p 。 p = # # # Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be # # the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and # # a half the height thereof. # # @section 3 {v24} $ {b2}{c25}{v24} # @ 21096 @ 21097 a 要 a 包 a 上 a 精 a 金 p , a 四 a 围 a 镶 a 上 a 金 a 牙 a 边 p 。 p = # # # And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown # # of gold round about. # # @section 3 {v25} $ {b2}{c25}{v25} # @ 21104 @ 21105 a 桌 a 子 a 的 a 四 a 围 a 各 a 作 a 一 a 掌 a 宽 a 的 a 横 a 梁 p , a 横 a 梁 a 上 a 镶 a 着 a 金 a 牙 a 边 p 。 p = # # # And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, # # and thou shalt make a golden crown to the border thereof round # # about. # # @section 3 {v26} $ {b2}{c25}{v26} # @ 21113 @ 21114 a 要 a 作 a 四 a 个 a 金 a 环 p , a 安 a 在 a 桌 a 子 a 的 a 四 a 角 a 上 p , a 就 a 是 a 桌 a 子 a 四 a 脚 a 上 @ 21115 a 的 a 四 a 角 p 。 p = # # # And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in # # the four corners that are on the four feet thereof. # # @section 3 {v27} $ {b2}{c25}{v27} # @ 21122 @ 21123 a 安 a 环 a 子 a 的 a 地 a 方 a 要 a 挨 a 近 a 横 a 梁 p , a 可 a 以 a 穿 a 杠 a 抬 a 桌 a 子 p 。 p = # # # Over against the border shall the rings be for places of the staves # # to bear the table. # # @section 3 {v28} $ {b2}{c25}{v28} # @ 21130 @ 21131 a 要 a 用 a 皂 a 荚 a 木 a 作 a 两 a 根 a 杠 p , a 用 a 金 a 包 a 裹 p , a 以 a 便 a 抬 a 桌 a 子 p 。 p = # # # And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them # # with gold, that the table may be borne with them. # # @section 3 {v29} $ {b2}{c25}{v29} # @ 21138 @ 21139 a 要 a 作 a 桌 a 子 a 上 a 的 a 盘 a 子 p , a 调 a 羹 p , a 并 a 奠 a 酒 a 的 a 爵 a 和 a 瓶 p , a 这 a 都 a 要 @ 21140 a 用 a 精 a 金 a 制 a 作 p 。 p = # # # And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and # # covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold # # shalt thou make them. # # @section 3 {v30} $ {b2}{c25}{v30} # @ 21148 @ 21149 a 又 a 要 a 在 a 桌 a 子 a 上 p , a 在 a 我 a 面 a 前 p , a 常 a 摆 a 陈 a 设 a 饼 p 。 p = # # # And thou shalt set upon the table shewbread before me alway. # # @section 3 {v31} $ {b2}{c25}{v31} # @ 21155 @ 21156 a 要 a 用 a 精 a 金 a 作 a 一 a 个 a 灯 a 台 p 。 a 灯 a 台 a 的 a 座 a 和 a 干 a 与 a 杯 p , a 球 p , a 花 p , @ 21157 a 都 a 要 a 接 a 连 a 一 a 块 a 锤 a 出 a 来 p 。 p = # # # And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall # # the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his # # knops, and his flowers, shall be of the same. # # @section 3 {v32} $ {b2}{c25}{v32} # @ 21165 @ 21166 a 灯 a 台 a 两 a 旁 a 要 a 杈 a 出 a 六 a 个 a 枝 a 子 p , a 这 a 旁 a 三 a 个 p , a 那 a 旁 a 三 a 个 p 。 p = # # # And six branches shall come out of the sides of it; three branches # # of the candlestick out of the one side, and three branches of the # # candlestick out of the other side: # # @section 3 {v33} $ {b2}{c25}{v33} # @ 21174 @ 21175 a 这 a 旁 a 每 a 枝 a 上 a 有 a 三 a 个 a 杯 p , a 形 a 状 a 像 a 杏 a 花 p , a 有 a 球 p , a 有 a 花 p , a 那 @ 21176 a 旁 a 每 a 枝 a 上 a 也 a 有 a 三 a 个 a 杯 p , a 形 a 状 a 像 a 杏 a 花 p , a 有 a 球 p , a 有 a 花 p 。 a 从 @ 21177 a 灯 a 台 a 杈 a 出 a 来 a 的 a 六 a 个 a 枝 a 子 a 都 a 是 a 如 a 此 p 。 p = # # # Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one # # branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with # # a knop and a flower: so in the six branches that come out of the # # candlestick. # # @section 3 {v34} $ {b2}{c25}{v34} # @ 21186 @ 21187 a 灯 a 台 a 上 a 有 a 四 a 个 a 杯 p , a 形 a 状 a 像 a 杏 a 花 p , a 有 a 球 p , a 有 a 花 p 。 p = # # # And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, # # with their knops and their flowers. # # @section 3 {v35} $ {b2}{c25}{v35} # @ 21194 @ 21195 a 灯 a 台 a 每 a 两 a 个 a 枝 a 子 a 以 a 下 a 有 a 球 a 与 a 枝 a 子 a 接 a 连 a 一 a 块 p 。 a 灯 a 台 a 出 a 的 @ 21196 a 六 a 个 a 枝 a 子 a 都 a 是 a 如 a 此 p 。 p = # # # And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop # # under two branches of the same, and a knop under two branches of the # # same, according to the six branches that proceed out of the # # candlestick. # # @section 3 {v36} $ {b2}{c25}{v36} # @ 21205 @ 21206 a 球 a 和 a 枝 a 子 a 要 a 接 a 连 a 一 a 块 p , a 都 a 是 a 一 a 块 a 精 a 金 a 锤 a 出 a 来 a 的 p 。 p = # # # Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be # # one beaten work of pure gold. # # @section 3 {v37} $ {b2}{c25}{v37} # @ 21213 @ 21214 a 要 a 作 a 灯 a 台 a 的 a 七 a 个 a 灯 a 盏 p 。 a 祭 a 司 a 要 a 点 a 这 a 灯 p , a 使 a 灯 a 光 a 对 a 照 p 。 p = # # # And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light # # the lamps thereof, that they may give light over against it. # # @section 3 {v38} $ {b2}{c25}{v38} # @ 21221 @ 21222 a 灯 a 台 a 的 a 蜡 a 剪 a 和 a 蜡 a 花 a 盘 a 也 a 是 a 要 a 精 a 金 a 的 p 。 p = # # # And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure # # gold. # # @section 3 {v39} $ {b2}{c25}{v39} # @ 21229 @ 21230 a 作 a 灯 a 台 a 和 a 这 a 一 a 切 a 的 a 器 a 具 a 要 a 用 a 精 a 金 a 一 a 他 a 连 a 得 p 。 p = # # # Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels. # # @section 3 {v40} $ {b2}{c25}{v40} # @ 21236 @ 21237 a 要 a 谨 a 慎 a 作 a 这 a 些 a 物 a 件 p , a 都 a 要 a 照 a 着 a 在 a 山 a 上 a 指 a 示 a 你 a 的 a 样 a 式 p 。 p = # # # And look that thou make them after their pattern, which was shewed # # thee in the mount. # # @section 2 {c26} $ {b2}{c26} # # Chapter EXO:26 # # @section 3 {v1} $ {b2}{c26}{v1} # @ 21247 @ 21248 a 你 a 要 a 用 a 十 a 幅 a 幔 a 子 a 作 a 帐 a 幕 p 。 a 这 a 些 a 幔 a 子 a 要 a 用 a 捻 a 的 a 细 a 麻 a 和 a 蓝 @ 21249 a 色 p , a 紫 a 色 p , a 朱 a 红 a 色 a 线 a 制 a 造 p , a 并 a 用 a 巧 a 匠 a 的 a 手 a 工 a 绣 a 上 a 基 a 路 @ 21250 a 伯 p 。 p = # # # Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine # # twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of # # cunning work shalt thou make them. # # @section 3 {v2} $ {b2}{c26}{v2} # @ 21258 @ 21259 a 每 a 幅 a 幔 a 子 a 要 a 长 a 二 a 十 a 八 a 肘 p , a 宽 a 四 a 肘 p , a 幔 a 子 a 都 a 要 a 一 a 样 a 的 a 尺 @ 21260 a 寸 p 。 p = # # # The length of one curtain shall be eight and twenty cubits, and the # # breadth of one curtain four cubits: and every one of the curtains # # shall have one measure. # # @section 3 {v3} $ {b2}{c26}{v3} # @ 21268 @ 21269 a 这 a 五 a 幅 a 幔 a 子 a 要 a 幅 a 幅 a 相 a 连 p , a 那 a 五 a 幅 a 幔 a 子 a 也 a 要 a 幅 a 幅 a 相 a 连 p 。 p = # # # The five curtains shall be coupled together one to another; and # # other five curtains shall be coupled one to another. # # @section 3 {v4} $ {b2}{c26}{v4} # @ 21276 @ 21277 a 在 a 这 a 相 a 连 a 的 a 幔 a 子 a 末 a 幅 a 边 a 上 a 要 a 作 a 蓝 a 色 a 的 a 钮 a 扣 p , a 在 a 那 a 相 a 连 @ 21278 a 的 a 幔 a 子 a 末 a 幅 a 边 a 上 a 也 a 要 a 照 a 样 a 作 p 。 p = # # # And thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain # # from the selvedge in the coupling; and likewise shalt thou make in # # the uttermost edge of another curtain, in the coupling of the # # second. # # @section 3 {v5} $ {b2}{c26}{v5} # @ 21287 @ 21288 a 要 a 在 a 这 a 相 a 连 a 的 a 幔 a 子 a 上 a 作 a 五 a 十 a 个 a 钮 a 扣 p , a 在 a 那 a 相 a 连 a 的 a 幔 a 子 @ 21289 a 上 a 也 a 作 a 五 a 十 a 个 a 钮 a 扣 p , a 都 a 要 a 两 a 两 a 相 a 对 p 。 p = # # # Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops # # shalt thou make in the edge of the curtain that is in the coupling # # of the second; that the loops may take hold one of another. # # @section 3 {v6} $ {b2}{c26}{v6} # @ 21297 @ 21298 a 又 a 要 a 作 a 五 a 十 a 个 a 金 a 钩 p , a 用 a 钩 a 使 a 幔 a 子 a 相 a 连 p , a 这 a 才 a 成 a 了 a 一 a 个 @ 21299 a 帐 a 幕 p 。 p = # # # And thou shalt make fifty taches of gold, and couple the curtains # # together with the taches: and it shall be one tabernacle. # # @section 3 {v7} $ {b2}{c26}{v7} # @ 21306 @ 21307 a 你 a 要 a 用 a 山 a 羊 a 毛 a 织 a 十 a 一 a 幅 a 幔 a 子 p , a 作 a 为 a 帐 a 幕 a 以 a 上 a 的 a 罩 a 棚 p 。 p = # # # And thou shalt make curtains of goats' hair to be a covering upon # # the tabernacle: eleven curtains shalt thou make. # # @section 3 {v8} $ {b2}{c26}{v8} # @ 21314 @ 21315 a 每 a 幅 a 幔 a 子 a 要 a 长 a 三 a 十 a 肘 p , a 宽 a 四 a 肘 p , a 十 a 一 a 幅 a 幔 a 子 a 都 a 要 a 一 a 样 @ 21316 a 的 a 尺 a 寸 p 。 p = # # # The length of one curtain shall be thirty cubits, and the breadth of # # one curtain four cubits: and the eleven curtains shall be all of one # # measure. # # @section 3 {v9} $ {b2}{c26}{v9} # @ 21324 @ 21325 a 要 a 把 a 五 a 幅 a 幔 a 子 a 连 a 成 a 一 a 幅 p , a 又 a 把 a 六 a 幅 a 幔 a 子 a 连 a 成 a 一 a 幅 p , a 这 @ 21326 a 第 a 六 a 幅 a 幔 a 子 a 要 a 在 a 罩 a 棚 a 的 a 前 a 面 a 摺 a 上 a 去 p 。 p = # # # And thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains # # by themselves, and shalt double the sixth curtain in the forefront # # of the tabernacle. # # @section 3 {v10} $ {b2}{c26}{v10} # @ 21334 @ 21335 a 在 a 这 a 相 a 连 a 的 a 幔 a 子 a 末 a 幅 a 边 a 上 a 要 a 作 a 五 a 十 a 个 a 钮 a 扣 p , a 在 a 那 a 相 a 连 @ 21336 a 的 a 幔 a 子 a 末 a 幅 a 边 a 上 a 也 a 作 a 五 a 十 a 个 a 钮 a 扣 p 。 p = # # # And thou shalt make fifty loops on the edge of the one curtain that # # is outmost in the coupling, and fifty loops in the edge of the # # curtain which coupleth the second. # # @section 3 {v11} $ {b2}{c26}{v11} # @ 21344 @ 21345 a 又 a 要 a 作 a 五 a 十 a 个 a 铜 a 钩 p , a 钩 a 在 a 钮 a 扣 a 中 p , a 使 a 罩 a 棚 a 连 a 成 a 一 a 个 p 。 p = # # # And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into # # the loops, and couple the tent together, that it may be one. # # @section 3 {v12} $ {b2}{c26}{v12} # @ 21352 @ 21353 a 罩 a 棚 a 的 a 幔 a 子 a 所 a 余 a 那 a 垂 a 下 a 来 a 的 a 半 a 幅 a 幔 a 子 p , a 要 a 垂 a 在 a 帐 a 幕 a 的 @ 21354 a 后 a 头 p 。 p = # # # And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half # # curtain that remaineth, shall hang over the backside of the # # tabernacle. # # @section 3 {v13} $ {b2}{c26}{v13} # @ 21362 @ 21363 a 罩 a 棚 a 的 a 幔 a 子 a 所 a 余 a 长 a 的 p , a 这 a 边 a 一 a 肘 p , a 那 a 边 a 一 a 肘 p , a 要 a 垂 a 在 @ 21364 a 帐 a 幕 a 的 a 两 a 旁 p , a 遮 a 盖 a 帐 a 幕 p 。 p = # # # And a cubit on the one side, and a cubit on the other side of that # # which remaineth in the length of the curtains of the tent, it shall # # hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, # # to cover it. # # @section 3 {v14} $ {b2}{c26}{v14} # @ 21373 @ 21374 a 又 a 要 a 用 a 染 a 红 a 的 a 公 a 羊 a 皮 a 作 a 罩 a 棚 a 的 a 盖 p , a 再 a 用 a 海 a 狗 a 皮 a 作 a 一 a 层 @ 21375 a 罩 a 棚 a 上 a 的 a 顶 a 盖 p 。 p = # # # And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, # # and a covering above of badgers' skins. # # @section 3 {v15} $ {b2}{c26}{v15} # @ 21382 @ 21383 a 你 a 要 a 用 a 皂 a 荚 a 木 a 作 a 帐 a 幕 a 的 a 竖 a 板 p 。 p = # # # And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood # # standing up. # # @section 3 {v16} $ {b2}{c26}{v16} # @ 21390 @ 21391 a 每 a 块 a 要 a 长 a 十 a 肘 p , a 宽 a 一 a 肘 a 半 p , # # # Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half # # shall be the breadth of one board. # # @section 3 {v17} $ {b2}{c26}{v17} # @ 21398 @ 21399 a 每 a 块 a 必 a 有 a 两 a 榫 a 相 a 对 p 。 a 帐 a 幕 a 一 a 切 a 的 a 板 a 都 a 要 a 这 a 样 a 作 p 。 p = # # # Two tenons shall there be in one board, set in order one against # # another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle. # # @section 3 {v18} $ {b2}{c26}{v18} # @ 21406 @ 21407 a 帐 a 幕 a 的 a 南 a 面 a 要 a 作 a 板 a 二 a 十 a 块 p 。 p = # # # And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on # # the south side southward. # # @section 3 {v19} $ {b2}{c26}{v19} # @ 21414 @ 21415 a 在 a 这 a 二 a 十 a 块 a 板 a 底 a 下 a 要 a 作 a 四 a 十 a 个 a 带 a 卯 a 的 a 银 a 座 p , a 两 a 卯 a 接 a 这 @ 21416 a 块 a 板 a 上 a 的 a 两 a 榫 p , a 两 a 卯 a 接 a 那 a 块 a 板 a 上 a 的 a 两 a 榫 p 。 p = # # # And thou shalt make forty sockets of silver under the twenty boards; # # two sockets under one board for his two tenons, and two sockets # # under another board for his two tenons. # # @section 3 {v20} $ {b2}{c26}{v20} # @ 21424 @ 21425 a 帐 a 幕 a 第 a 二 a 面 p , a 就 a 是 a 北 a 面 p , a 也 a 要 a 作 a 板 a 二 a 十 a 块 # # # And for the second side of the tabernacle on the north side there # # shall be twenty boards: # # @section 3 {v21} $ {b2}{c26}{v21} # @ 21432 @ 21433 a 和 a 带 a 卯 a 的 a 银 a 座 a 四 a 十 a 个 p , a 这 a 板 a 底 a 下 a 有 a 两 a 卯 p , a 那 a 板 a 底 a 下 a 也 @ 21434 a 有 a 两 a 卯 p 。 p = # # # And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and # # two sockets under another board. # # @section 3 {v22} $ {b2}{c26}{v22} # @ 21441 @ 21442 a 帐 a 幕 a 的 a 后 a 面 p , a 就 a 是 a 西 a 面 p , a 要 a 作 a 板 a 六 a 块 p 。 p = # # # And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six # # boards. # # @section 3 {v23} $ {b2}{c26}{v23} # @ 21449 @ 21450 a 帐 a 幕 a 后 a 面 a 的 a 拐 a 角 a 要 a 作 a 板 a 两 a 块 p 。 p = # # # And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in # # the two sides. # # @section 3 {v24} $ {b2}{c26}{v24} # @ 21457 @ 21458 a 板 a 的 a 下 a 半 a 截 a 要 a 双 a 的 p , a 上 a 半 a 截 a 要 a 整 a 的 p , a 直 a 顶 a 到 a 第 a 一 a 个 a 环 @ 21459 a 子 p , a 两 a 块 a 都 a 要 a 这 a 样 a 作 a 两 a 个 a 拐 a 角 p 。 p = # # # And they shall be coupled together beneath, and they shall be # # coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it # # be for them both; they shall be for the two corners. # # @section 3 {v25} $ {b2}{c26}{v25} # @ 21467 @ 21468 a 必 a 有 a 八 a 块 a 板 a 和 a 十 a 六 a 个 a 带 a 卯 a 的 a 银 a 座 p , a 这 a 板 a 底 a 下 a 有 a 两 a 卯 p , @ 21469 a 那 a 板 a 底 a 下 a 也 a 有 a 两 a 卯 p 。 p = # # # And they shall be eight boards, and their sockets of silver, sixteen # # sockets; two sockets under one board, and two sockets under another # # board. # # @section 3 {v26} $ {b2}{c26}{v26} # @ 21477 @ 21478 a 你 a 要 a 用 a 皂 a 荚 a 木 a 作 a 闩 p , a 为 a 帐 a 幕 a 这 a 面 a 的 a 板 a 作 a 五 a 闩 p , # # # And thou shalt make bars of shittim wood; five for the boards of the # # one side of the tabernacle, # # @section 3 {v27} $ {b2}{c26}{v27} # @ 21485 @ 21486 a 为 a 帐 a 幕 a 那 a 面 a 的 a 板 a 作 a 五 a 闩 p , a 又 a 为 a 帐 a 幕 a 后 a 面 a 的 a 板 a 作 a 五 a 闩 p 。 p = # # # And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, # # and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the # # two sides westward. # # @section 3 {v28} $ {b2}{c26}{v28} # @ 21494 @ 21495 a 板 a 腰 a 间 a 的 a 中 a 闩 a 要 a 从 a 这 a 一 a 头 a 通 a 到 a 那 a 一 a 头 p 。 p = # # # And the middle bar in the midst of the boards shall reach from end # # to end. # # @section 3 {v29} $ {b2}{c26}{v29} # @ 21502 @ 21503 a 板 a 要 a 用 a 金 a 子 a 包 a 裹 p , a 又 a 要 a 作 a 板 a 上 a 的 a 金 a 环 a 套 a 闩 p , a 闩 a 也 a 要 a 用 @ 21504 a 金 a 子 a 包 a 裹 p 。 p = # # # And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of # # gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with # # gold. # # @section 3 {v30} $ {b2}{c26}{v30} # @ 21512 @ 21513 a 要 a 照 a 着 a 在 a 山 a 上 a 指 a 示 a 你 a 的 a 样 a 式 a 立 a 起 a 帐 a 幕 p 。 p = # # # And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion # # thereof which was shewed thee in the mount. # # @section 3 {v31} $ {b2}{c26}{v31} # @ 21520 @ 21521 a 你 a 要 a 用 a 蓝 a 色 p , a 紫 a 色 p , a 朱 a 红 a 色 a 线 p , a 和 a 捻 a 的 a 细 a 麻 a 织 a 幔 a 子 p , @ 21522 a 以 a 巧 a 匠 a 的 a 手 a 工 a 绣 a 上 a 基 a 路 a 伯 p 。 p = # # # And thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and # # fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made: # # @section 3 {v32} $ {b2}{c26}{v32} # @ 21529 @ 21530 a 要 a 把 a 幔 a 子 a 挂 a 在 a 四 a 根 a 包 a 金 a 的 a 皂 a 荚 a 木 a 柱 a 子 a 上 p , a 柱 a 子 a 上 a 当 a 有 @ 21531 a 金 a 钩 p , a 柱 a 子 a 安 a 在 a 四 a 个 a 带 a 卯 a 的 a 银 a 座 a 上 p 。 p = # # # And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid # # with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of # # silver. # # @section 3 {v33} $ {b2}{c26}{v33} # @ 21539 @ 21540 a 要 a 使 a 幔 a 子 a 垂 a 在 a 钩 a 子 a 下 p , a 把 a 法 a 柜 a 抬 a 进 a 幔 a 子 a 内 p , a 这 a 幔 a 子 a 要 @ 21541 a 将 a 圣 a 所 a 和 a 至 a 圣 a 所 a 隔 a 开 p 。 p = # # # And thou shalt hang up the vail under the taches, that thou mayest # # bring in thither within the vail the ark of the testimony: and the # # vail shall divide unto you between the holy place and the most holy. # # @section 3 {v34} $ {b2}{c26}{v34} # @ 21549 @ 21550 a 又 a 要 a 把 a 施 a 恩 a 座 a 安 a 在 a 至 a 圣 a 所 a 内 a 的 a 法 a 柜 a 上 p , # # # And thou shalt put the mercy seat upon the ark of the testimony in # # the most holy place. # # @section 3 {v35} $ {b2}{c26}{v35} # @ 21557 @ 21558 a 把 a 桌 a 子 a 安 a 在 a 幔 a 子 a 外 a 帐 a 幕 a 的 a 北 a 面 p , a 把 a 灯 a 台 a 安 a 在 a 帐 a 幕 a 的 a 南 @ 21559 a 面 p , a 彼 a 此 a 相 a 对 p 。 p = # # # And thou shalt set the table without the vail, and the candlestick # # over against the table on the side of the tabernacle toward the # # south: and thou shalt put the table on the north side. # # @section 3 {v36} $ {b2}{c26}{v36} # @ 21567 @ 21568 a 你 a 要 a 拿 a 蓝 a 色 p , a 紫 a 色 p , a 朱 a 红 a 色 a 线 p , a 和 a 捻 a 的 a 细 a 麻 p , a 用 a 绣 a 花 @ 21569 a 的 a 手 a 工 a 织 a 帐 a 幕 a 的 a 门 a 帘 p 。 p = # # # And thou shalt make an hanging for the door of the tent, of blue, # # and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with # # needlework. # # @section 3 {v37} $ {b2}{c26}{v37} # @ 21577 @ 21578 a 要 a 用 a 皂 a 荚 a 木 a 为 a 帘 a 子 a 作 a 五 a 根 a 柱 a 子 p , a 用 a 金 a 子 a 包 a 裹 p 。 a 柱 a 子 a 上 @ 21579 a 当 a 有 a 金 a 钩 p , a 又 a 要 a 为 a 柱 a 子 a 用 a 铜 a 铸 a 造 a 五 a 个 a 带 a 卯 a 的 a 座 p 。 p = # # # And thou shalt make for the hanging five pillars of shittim wood, # # and overlay them with gold, and their hooks shall be of gold: and # # thou shalt cast five sockets of brass for them. # # @section 2 {c27} $ {b2}{c27} # # Chapter EXO:27 # # @section 3 {v1} $ {b2}{c27}{v1} # @ 21590 @ 21591 a 你 a 要 a 用 a 皂 a 荚 a 木 a 作 a 坛 p 。 a 这 a 坛 a 要 a 四 a 方 a 的 p , a 长 a 五 a 肘 p , a 宽 a 五 a 肘 @ 21592 p , a 高 a 三 a 肘 p 。 p = # # # And thou shalt make an altar of shittim wood, five cubits long, and # # five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height # # thereof shall be three cubits. # # @section 3 {v2} $ {b2}{c27}{v2} # @ 21600 @ 21601 a 要 a 在 a 坛 a 的 a 四 a 拐 a 角 a 上 a 作 a 四 a 个 a 角 p , a 与 a 坛 a 接 a 连 a 一 a 块 p , a 用 a 铜 a 把 @ 21602 a 坛 a 包 a 裹 p 。 p = # # # And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: # # his horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with # # brass. # # @section 3 {v3} $ {b2}{c27}{v3} # @ 21610 @ 21611 a 要 a 作 a 盆 p , a 收 a 去 a 坛 a 上 a 的 a 灰 p , a 又 a 作 a 铲 a 子 p , a 盘 a 子 p , a 肉 a 锸 a 子 p , @ 21612 a 火 a 鼎 p , a 坛 a 上 a 一 a 切 a 的 a 器 a 具 a 都 a 用 a 铜 a 作 p 。 p = # # # And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, # # and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the # # vessels thereof thou shalt make of brass. # # @section 3 {v4} $ {b2}{c27}{v4} # @ 21620 @ 21621 a 要 a 为 a 坛 a 作 a 一 a 个 a 铜 a 网 p , a 在 a 网 a 的 a 四 a 角 a 上 a 作 a 四 a 个 a 铜 a 环 p , # # # And thou shalt make for it a grate of network of brass; and upon the # # net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof. # # @section 3 {v5} $ {b2}{c27}{v5} # @ 21628 @ 21629 a 把 a 网 a 安 a 在 a 坛 a 四 a 面 a 的 a 围 a 腰 a 板 a 以 a 下 p , a 使 a 网 a 从 a 下 a 达 a 到 a 坛 a 的 a 半 @ 21630 a 腰 p 。 p = # # # And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that # # the net may be even to the midst of the altar. # # @section 3 {v6} $ {b2}{c27}{v6} # @ 21637 @ 21638 a 又 a 要 a 用 a 皂 a 荚 a 木 a 为 a 坛 a 作 a 杠 p , a 用 a 铜 a 包 a 裹 p 。 p = # # # And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, # # and overlay them with brass. # # @section 3 {v7} $ {b2}{c27}{v7} # @ 21645 @ 21646 a 这 a 杠 a 要 a 穿 a 在 a 坛 a 两 a 旁 a 的 a 环 a 子 a 内 p , a 用 a 以 a 抬 a 坛 p 。 p = # # # And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be # # upon the two sides of the altar, to bear it. # # @section 3 {v8} $ {b2}{c27}{v8} # @ 21653 @ 21654 a 要 a 用 a 板 a 作 a 坛 p , a 坛 a 是 a 空 a 的 p , a 都 a 照 a 着 a 在 a 山 a 上 a 指 a 示 a 你 a 的 a 样 a 式 @ 21655 a 作 p 。 p = # # # Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the # # mount, so shall they make it. # # @section 3 {v9} $ {b2}{c27}{v9} # @ 21662 @ 21663 a 你 a 要 a 作 a 帐 a 幕 a 的 a 院 a 子 p 。 a 院 a 子 a 的 a 南 a 面 a 要 a 用 a 捻 a 的 a 细 a 麻 a 作 a 帷 a 子 @ 21664 p , a 长 a 一 a 百 a 肘 p 。 p = # # # And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side # # southward there shall be hangings for the court of fine twined linen # # of an hundred cubits long for one side: # # @section 3 {v10} $ {b2}{c27}{v10} # @ 21672 @ 21673 a 帷 a 子 a 的 a 柱 a 子 a 要 a 二 a 十 a 根 p , a 带 a 卯 a 的 a 铜 a 座 a 二 a 十 a 个 p 。 a 柱 a 子 a 上 a 的 @ 21674 a 钩 a 子 a 和 a 杆 a 子 a 都 a 要 a 用 a 银 a 子 a 作 p 。 p = # # # And the twenty pillars thereof and their twenty sockets shall be of # # brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of # # silver. # # @section 3 {v11} $ {b2}{c27}{v11} # @ 21682 @ 21683 a 北 a 面 a 也 a 当 a 有 a 帷 a 子 p , a 长 a 一 a 百 a 肘 p , a 帷 a 子 a 的 a 柱 a 子 a 二 a 十 a 根 p , a 带 @ 21684 a 卯 a 的 a 铜 a 座 a 二 a 十 a 个 p 。 a 柱 a 子 a 上 a 的 a 钩 a 子 a 和 a 杆 a 子 a 都 a 要 a 用 a 银 a 子 a 作 @ 21685 p 。 p = # # # And likewise for the north side in length there shall be hangings of # # an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty # # sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of # # silver. # # @section 3 {v12} $ {b2}{c27}{v12} # @ 21694 @ 21695 a 院 a 子 a 的 a 西 a 面 a 当 a 有 a 帷 a 子 p , a 宽 a 五 a 十 a 肘 p , a 帷 a 子 a 的 a 柱 a 子 a 十 a 根 p , @ 21696 a 带 a 卯 a 的 a 座 a 十 a 个 p 。 p = # # # And for the breadth of the court on the west side shall be hangings # # of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten. # # @section 3 {v13} $ {b2}{c27}{v13} # @ 21703 @ 21704 a 院 a 子 a 的 a 东 a 面 a 要 a 宽 a 五 a 十 a 肘 p 。 p = # # # And the breadth of the court on the east side eastward shall be # # fifty cubits. # # @section 3 {v14} $ {b2}{c27}{v14} # @ 21711 @ 21712 a 门 a 这 a 边 a 的 a 帷 a 子 a 要 a 十 a 五 a 肘 p , a 帷 a 子 a 的 a 柱 a 子 a 三 a 根 p , a 带 a 卯 a 的 a 座 @ 21713 a 三 a 个 p 。 p = # # # The hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits: their # # pillars three, and their sockets three. # # @section 3 {v15} $ {b2}{c27}{v15} # @ 21720 @ 21721 a 门 a 那 a 边 a 的 a 帷 a 子 a 也 a 要 a 十 a 五 a 肘 p , a 帷 a 子 a 的 a 柱 a 子 a 三 a 根 p , a 带 a 卯 a 的 @ 21722 a 座 a 三 a 个 p 。 p = # # # And on the other side shall be hangings fifteen cubits: their # # pillars three, and their sockets three. # # @section 3 {v16} $ {b2}{c27}{v16} # @ 21729 @ 21730 a 院 a 子 a 的 a 门 a 当 a 有 a 帘 a 子 p , a 长 a 二 a 十 a 肘 p , a 要 a 拿 a 蓝 a 色 p , a 紫 a 色 p , a 朱 @ 21731 a 红 a 色 a 线 p , a 和 a 捻 a 的 a 细 a 麻 p , a 用 a 绣 a 花 a 的 a 手 a 工 a 织 a 成 p , a 柱 a 子 a 四 a 根 @ 21732 p , a 带 a 卯 a 的 a 座 a 四 a 个 p 。 p = # # # And for the gate of the court shall be an hanging of twenty cubits, # # of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought # # with needlework: and their pillars shall be four, and their sockets # # four. # # @section 3 {v17} $ {b2}{c27}{v17} # @ 21741 @ 21742 a 院 a 子 a 四 a 围 a 一 a 切 a 的 a 柱 a 子 a 都 a 要 a 用 a 银 a 杆 a 连 a 络 p , a 柱 a 子 a 上 a 的 a 钩 a 子 @ 21743 a 要 a 用 a 银 a 作 p , a 带 a 卯 a 的 a 座 a 要 a 用 a 铜 a 作 p 。 p = # # # All the pillars round about the court shall be filleted with silver; # # their hooks shall be of silver, and their sockets of brass. # # @section 3 {v18} $ {b2}{c27}{v18} # @ 21750 @ 21751 a 院 a 子 a 要 a 长 a 一 a 百 a 肘 p , a 宽 a 五 a 十 a 肘 p , a 高 a 五 a 肘 p , a 帷 a 子 a 要 a 用 a 捻 a 的 @ 21752 a 细 a 麻 a 作 p , a 带 a 卯 a 的 a 座 a 要 a 用 a 铜 a 作 p 。 p = # # # The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth # # fifty every where, and the height five cubits of fine twined linen, # # and their sockets of brass. # # @section 3 {v19} $ {b2}{c27}{v19} # @ 21760 @ 21761 a 帐 a 幕 a 各 a 样 a 用 a 处 a 的 a 器 a 具 p , a 并 a 帐 a 幕 a 一 a 切 a 的 a 橛 a 子 p , a 和 a 院 a 子 a 里 @ 21762 a 一 a 切 a 的 a 橛 a 子 p , a 都 a 要 a 用 a 铜 a 作 p 。 p = # # # All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and # # all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of # # brass. # # @section 3 {v20} $ {b2}{c27}{v20} # @ 21770 @ 21771 a 你 a 要 a 吩 a 咐 a 以 a 色 a 列 a 人 p , a 把 a 那 a 为 a 点 a 灯 a 捣 a 成 a 的 a 清 a 橄 a 榄 a 油 a 拿 a 来 @ 21772 a 给 a 你 p , a 使 a 灯 a 常 a 常 a 点 a 着 p 。 p = # # # And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee # # pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn # # always. # # @section 3 {v21} $ {b2}{c27}{v21} # @ 21780 @ 21781 a 在 a 会 a 幕 a 中 a 法 a 柜 a 前 a 的 a 幔 a 外 p , a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 的 a 儿 a 子 p , a 从 a 晚 a 上 a 到 @ 21782 a 早 a 晨 p , a 要 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 经 a 理 a 这 a 灯 p 。 a 这 a 要 a 作 a 以 a 色 a 列 a 人 a 世 @ 21783 a 世 a 代 a 代 a 永 a 远 a 的 a 定 a 例 p 。 p = # # # In the tabernacle of the congregation without the vail, which is # # before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening # # to morning before the LORD: it shall be a statute for ever unto # # their generations on the behalf of the children of Israel. # # @section 2 {c28} $ {b2}{c28} # # Chapter EXO:28 # # @section 3 {v1} $ {b2}{c28}{v1} # @ 21795 @ 21796 a 你 a 要 a 从 a 以 a 色 a 列 a 人 a 中 p , a 使 a 你 a 的 a 哥 a 哥 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 的 a 儿 a 子 a 拿 a 答 @ 21797 p , a 亚 a 比 a 户 p , a 以 a 利 a 亚 a 撒 p , a 以 a 他 a 玛 a 一 a 同 a 就 a 近 a 你 p , a 给 a 我 a 供 a 祭 @ 21798 a 司 a 的 a 职 a 分 p 。 p = # # # And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, # # from among the children of Israel, that he may minister unto me in # # the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and # # Ithamar, Aaron's sons. # # @section 3 {v2} $ {b2}{c28}{v2} # @ 21807 @ 21808 a 你 a 要 a 给 a 你 a 哥 a 哥 a 亚 a 伦 a 作 a 圣 a 衣 a 为 a 荣 a 耀 p , a 为 a 华 a 美 p 。 p = # # # And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory # # and for beauty. # # @section 3 {v3} $ {b2}{c28}{v3} # @ 21815 @ 21816 a 又 a 要 a 吩 a 咐 a 一 a 切 a 心 a 中 a 有 a 智 a 慧 a 的 p , a 就 a 是 a 我 a 用 a 智 a 慧 a 的 a 灵 a 所 a 充 @ 21817 a 满 a 的 p , a 给 a 亚 a 伦 a 作 a 衣 a 服 p , a 使 a 他 a 分 a 别 a 为 a 圣 p , a 可 a 以 a 给 a 我 a 供 a 祭 @ 21818 a 司 a 的 a 职 a 分 p 。 p = # # # And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have # # filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's # # garments to consecrate him, that he may minister unto me in the # # priest's office. # # @section 3 {v4} $ {b2}{c28}{v4} # @ 21827 @ 21828 a 所 a 要 a 作 a 的 a 就 a 是 a 胸 a 牌 p , a 以 a 弗 a 得 p , a 外 a 袍 p , a 杂 a 色 a 的 a 内 a 袍 p , a 冠 @ 21829 a 冕 p , a 腰 a 带 p , a 使 a 你 a 哥 a 哥 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 儿 a 子 a 穿 a 这 a 圣 a 服 p , a 可 a 以 a 给 @ 21830 a 我 a 供 a 祭 a 司 a 的 a 职 a 分 p 。 p = # # # And these are the garments which they shall make; a breastplate, and # # an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: # # and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his # # sons, that he may minister unto me in the priest's office. # # @section 3 {v5} $ {b2}{c28}{v5} # @ 21839 @ 21840 a 要 a 用 a 金 a 线 a 和 a 蓝 a 色 p , a 紫 a 色 p , a 朱 a 红 a 色 a 线 p , a 并 a 细 a 麻 a 去 a 作 p 。 p = # # # And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and # # fine linen. # # @section 3 {v6} $ {b2}{c28}{v6} # @ 21847 @ 21848 a 他 a 们 a 要 a 拿 a 金 a 线 a 和 a 蓝 a 色 p , a 紫 a 色 p , a 朱 a 红 a 色 a 线 p , a 并 a 捻 a 的 a 细 a 麻 @ 21849 p , a 用 a 巧 a 匠 a 的 a 手 a 工 a 作 a 以 a 弗 a 得 p 。 p = # # # And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of # # scarlet, and fine twined linen, with cunning work. # # @section 3 {v7} $ {b2}{c28}{v7} # @ 21856 @ 21857 a 以 a 弗 a 得 a 当 a 有 a 两 a 条 a 肩 a 带 p , a 接 a 上 a 两 a 头 p , a 使 a 它 a 相 a 连 p 。 p = # # # It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges # # thereof; and so it shall be joined together. # # @section 3 {v8} $ {b2}{c28}{v8} # @ 21864 @ 21865 a 其 a 上 a 巧 a 工 a 织 a 的 a 带 a 子 p , a 要 a 和 a 以 a 弗 a 得 a 一 a 样 a 的 a 作 a 法 p , a 用 a 以 a 束 @ 21866 a 上 p , a 与 a 以 a 弗 a 得 a 接 a 连 a 一 a 块 p , a 要 a 用 a 金 a 线 a 和 a 蓝 a 色 p , a 紫 a 色 p , a 朱 @ 21867 a 红 a 色 a 线 p , a 并 a 捻 a 的 a 细 a 麻 a 作 a 成 p 。 p = # # # And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of # # the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and # # purple, and scarlet, and fine twined linen. # # @section 3 {v9} $ {b2}{c28}{v9} # @ 21875 @ 21876 a 要 a 取 a 两 a 块 a 红 a 玛 a 瑙 p , a 在 a 上 a 面 a 刻 a 以 a 色 a 列 a 儿 a 子 a 的 a 名 a 字 p , # # # And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of # # the children of Israel: # # @section 3 {v10} $ {b2}{c28}{v10} # @ 21883 @ 21884 a 六 a 个 a 名 a 字 a 在 a 这 a 块 a 宝 a 石 a 上 p , a 六 a 个 a 名 a 字 a 在 a 那 a 块 a 宝 a 石 a 上 p , a 都 @ 21885 a 照 a 他 a 们 a 生 a 来 a 的 a 次 a 序 p 。 p = # # # Six of their names on one stone, and the other six names of the rest # # on the other stone, according to their birth. # # @section 3 {v11} $ {b2}{c28}{v11} # @ 21892 @ 21893 a 要 a 用 a 刻 a 宝 a 石 a 的 a 手 a 工 p , a 仿 a 佛 a 刻 a 图 a 书 p , a 按 a 着 a 以 a 色 a 列 a 儿 a 子 a 的 @ 21894 a 名 a 字 p , a 刻 a 这 a 两 a 块 a 宝 a 石 p , a 要 a 镶 a 在 a 金 a 槽 a 上 p 。 p = # # # With the work of an engraver in stone, like the engravings of a # # signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the # # children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of # # gold. # # @section 3 {v12} $ {b2}{c28}{v12} # @ 21903 @ 21904 a 要 a 将 a 这 a 两 a 块 a 宝 a 石 a 安 a 在 a 以 a 弗 a 得 a 的 a 两 a 条 a 肩 a 带 a 上 p , a 为 a 以 a 色 a 列 @ 21905 a 人 a 作 a 纪 a 念 a 石 p 。 a 亚 a 伦 a 要 a 在 a 两 a 肩 a 上 a 担 a 他 a 们 a 的 a 名 a 字 p , a 在 a 耶 a 和 @ 21906 a 华 a 面 a 前 a 作 a 为 a 纪 a 念 p 。 p = # # # And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod # # for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall # # bear their names before the LORD upon his two shoulders for a # # memorial. # # @section 3 {v13} $ {b2}{c28}{v13} # @ 21915 @ 21916 a 要 a 用 a 金 a 子 a 作 a 二 a 槽 p , # # # And thou shalt make ouches of gold; # # @section 3 {v14} $ {b2}{c28}{v14} # @ 21922 @ 21923 a 又 a 拿 a 精 a 金 p , a 用 a 拧 a 工 a 仿 a 佛 a 拧 a 绳 a 子 p , a 作 a 两 a 条 a 链 a 子 p , a 把 a 这 a 拧 @ 21924 a 成 a 的 a 链 a 子 a 搭 a 在 a 二 a 槽 a 上 p 。 p = # # # And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou # # make them, and fasten the wreathen chains to the ouches. # # @section 3 {v15} $ {b2}{c28}{v15} # @ 21931 @ 21932 a 你 a 要 a 用 a 巧 a 匠 a 的 a 手 a 工 a 作 a 一 a 个 a 决 a 断 a 的 a 胸 a 牌 p 。 a 要 a 和 a 以 a 弗 a 得 a 一 @ 21933 a 样 a 的 a 作 a 法 p , a 用 a 金 a 线 a 和 a 蓝 a 色 p , a 紫 a 色 p , a 朱 a 红 a 色 a 线 p , a 并 a 捻 a 的 @ 21934 a 细 a 麻 a 作 a 成 p 。 p = # # # And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; # # after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, # # and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou # # make it. # # @section 3 {v16} $ {b2}{c28}{v16} # @ 21943 @ 21944 a 这 a 胸 a 牌 a 要 a 四 a 方 a 的 p , a 叠 a 为 a 两 a 层 p , a 长 a 一 a 虎 a 口 p , a 宽 a 一 a 虎 a 口 p 。 p = # # # Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length # # thereof, and a span shall be the breadth thereof. # # @section 3 {v17} $ {b2}{c28}{v17} # @ 21951 @ 21952 a 要 a 在 a 上 a 面 a 镶 a 宝 a 石 a 四 a 行 p , a 第 a 一 a 行 a 是 a 红 a 宝 a 石 p , a 红 a 璧 a 玺 p , a 红 @ 21953 a 玉 p , # # # And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of # # stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: # # this shall be the first row. # # @section 3 {v18} $ {b2}{c28}{v18} # @ 21961 @ 21962 a 第 a 二 a 行 a 是 a 绿 a 宝 a 石 p , a 蓝 a 宝 a 石 p , a 金 a 钢 a 石 p , # # # And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond. # # @section 3 {v19} $ {b2}{c28}{v19} # @ 21968 @ 21969 a 第 a 三 a 行 a 是 a 紫 a 玛 a 瑙 p , a 白 a 玛 a 瑙 p , a 紫 a 晶 p , # # # And the third row a ligure, an agate, and an amethyst. # # @section 3 {v20} $ {b2}{c28}{v20} # @ 21975 @ 21976 a 第 a 四 a 行 a 是 a 水 a 苍 a 玉 p , a 红 a 玛 a 瑙 p , a 碧 a 玉 p 。 a 这 a 都 a 要 a 镶 a 在 a 金 a 槽 a 中 @ 21977 p 。 p = # # # And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be # # set in gold in their inclosings. # # @section 3 {v21} $ {b2}{c28}{v21} # @ 21984 @ 21985 a 这 a 些 a 宝 a 石 a 都 a 要 a 按 a 着 a 以 a 色 a 列 a 十 a 二 a 个 a 儿 a 子 a 的 a 名 a 字 p , a 仿 a 佛 a 刻 @ 21986 a 图 a 书 p , a 刻 a 十 a 二 a 个 a 支 a 派 a 的 a 名 a 字 p 。 p = # # # And the stones shall be with the names of the children of Israel, # # twelve, according to their names, like the engravings of a signet; # # every one with his name shall they be according to the twelve # # tribes. # # @section 3 {v22} $ {b2}{c28}{v22} # @ 21995 @ 21996 a 要 a 在 a 胸 a 牌 a 上 a 用 a 精 a 金 a 拧 a 成 a 如 a 绳 a 的 a 链 a 子 p 。 p = # # # And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of # # wreathen work of pure gold. # # @section 3 {v23} $ {b2}{c28}{v23} # @ 22003 @ 22004 a 在 a 胸 a 牌 a 上 a 也 a 要 a 作 a 两 a 个 a 金 a 环 p , a 安 a 在 a 胸 a 牌 a 的 a 两 a 头 p 。 p = # # # And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and # # shalt put the two rings on the two ends of the breastplate. # # @section 3 {v24} $ {b2}{c28}{v24} # @ 22011 @ 22012 a 要 a 把 a 那 a 两 a 条 a 拧 a 成 a 的 a 金 a 链 a 子 p , a 穿 a 过 a 胸 a 牌 a 两 a 头 a 的 a 环 a 子 p 。 p = # # # And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings # # which are on the ends of the breastplate. # # @section 3 {v25} $ {b2}{c28}{v25} # @ 22019 @ 22020 a 又 a 要 a 把 a 链 a 子 a 的 a 那 a 两 a 头 a 接 a 在 a 两 a 槽 a 上 p , a 安 a 在 a 以 a 弗 a 得 a 前 a 面 a 肩 @ 22021 a 带 a 上 p 。 p = # # # And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten # # in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod # # before it. # # @section 3 {v26} $ {b2}{c28}{v26} # @ 22029 @ 22030 a 要 a 作 a 两 a 个 a 金 a 环 p , a 安 a 在 a 胸 a 牌 a 的 a 两 a 头 p , a 在 a 以 a 弗 a 得 a 里 a 面 a 的 a 边 @ 22031 a 上 p 。 p = # # # And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon # # the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in # # the side of the ephod inward. # # @section 3 {v27} $ {b2}{c28}{v27} # @ 22039 @ 22040 a 又 a 要 a 作 a 两 a 个 a 金 a 环 p , a 安 a 在 a 以 a 弗 a 得 a 前 a 面 a 两 a 条 a 肩 a 带 a 的 a 下 a 边 p , @ 22041 a 挨 a 近 a 相 a 接 a 之 a 处 p , a 在 a 以 a 弗 a 得 a 巧 a 工 a 织 a 的 a 带 a 子 a 以 a 上 p 。 p = # # # And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on # # the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, # # over against the other coupling thereof, above the curious girdle of # # the ephod. # # @section 3 {v28} $ {b2}{c28}{v28} # @ 22050 @ 22051 a 要 a 用 a 蓝 a 细 a 带 a 子 a 把 a 胸 a 牌 a 的 a 环 a 子 a 与 a 以 a 弗 a 得 a 的 a 环 a 子 a 系 a 住 p , a 使 @ 22052 a 胸 a 牌 a 贴 a 在 a 以 a 弗 a 得 a 巧 a 工 a 织 a 的 a 带 a 子 a 上 p , a 不 a 可 a 与 a 以 a 弗 a 得 a 离 a 缝 @ 22053 p 。 p = # # # And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the # # rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the # # curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed # # from the ephod. # # @section 3 {v29} $ {b2}{c28}{v29} # @ 22062 @ 22063 a 亚 a 伦 a 进 a 圣 a 所 a 的 a 时 a 候 p , a 要 a 将 a 决 a 断 a 胸 a 牌 p , a 就 a 是 a 刻 a 着 a 以 a 色 a 列 @ 22064 a 儿 a 子 a 名 a 字 a 的 p , a 带 a 在 a 胸 a 前 p , a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 常 a 作 a 纪 a 念 p 。 p = # # # And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the # # breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the # # holy place, for a memorial before the LORD continually. # # @section 3 {v30} $ {b2}{c28}{v30} # @ 22072 @ 22073 a 又 a 要 a 将 a 乌 a 陵 a 和 a 土 a 明 a 放 a 在 a 决 a 断 a 的 a 胸 a 牌 a 里 p , a 亚 a 伦 a 进 a 到 a 耶 a 和 @ 22074 a 华 a 面 a 前 a 的 a 时 a 候 p , a 要 a 带 a 在 a 胸 a 前 p , a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 常 a 将 a 以 a 色 @ 22075 a 列 a 人 a 的 a 决 a 断 a 牌 a 带 a 在 a 胸 a 前 p 。 p = # # # And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the # # Thummim; and they shall be upon Aaron's heart, when he goeth in # # before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children # # of Israel upon his heart before the LORD continually. # # @section 3 {v31} $ {b2}{c28}{v31} # @ 22084 @ 22085 a 你 a 要 a 作 a 以 a 弗 a 得 a 的 a 外 a 袍 p , a 颜 a 色 a 全 a 是 a 蓝 a 的 p 。 p = # # # And thou shalt make the robe of the ephod all of blue. # # @section 3 {v32} $ {b2}{c28}{v32} # @ 22091 @ 22092 a 袍 a 上 a 要 a 为 a 头 a 留 a 一 a 领 a 口 p , a 口 a 的 a 周 a 围 a 织 a 出 a 领 a 边 a 来 p , a 仿 a 佛 a 铠 @ 22093 a 甲 a 的 a 领 a 口 p , a 免 a 得 a 破 a 裂 p 。 p = # # # And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: # # it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as # # it were the hole of an habergeon, that it be not rent. # # @section 3 {v33} $ {b2}{c28}{v33} # @ 22101 @ 22102 a 袍 a 子 a 周 a 围 a 底 a 边 a 上 a 要 a 用 a 蓝 a 色 p , a 紫 a 色 p , a 朱 a 红 a 色 a 线 a 作 a 石 a 榴 p 。 @ 22103 a 在 a 袍 a 子 a 周 a 围 a 的 a 石 a 榴 a 中 a 间 a 要 a 有 a 金 a 铃 a 铛 p , # # # And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, # # and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and # # bells of gold between them round about: # # @section 3 {v34} $ {b2}{c28}{v34} # @ 22111 @ 22112 a 一 a 个 a 金 a 铃 a 铛 a 一 a 个 a 石 a 榴 p , a 一 a 个 a 金 a 铃 a 铛 a 一 a 个 a 石 a 榴 p , a 在 a 袍 a 子 @ 22113 a 周 a 围 a 的 a 底 a 边 a 上 p 。 p = # # # A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, # # upon the hem of the robe round about. # # @section 3 {v35} $ {b2}{c28}{v35} # @ 22120 @ 22121 a 亚 a 伦 a 供 a 职 a 的 a 时 a 候 a 要 a 穿 a 这 a 袍 a 子 p 。 a 他 a 进 a 圣 a 所 a 到 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 @ 22122 p , a 以 a 及 a 出 a 来 a 的 a 时 a 候 p , a 袍 a 上 a 的 a 响 a 声 a 必 a 被 a 听 a 见 p , a 使 a 他 a 不 a 至 @ 22123 a 于 a 死 a 亡 p 。 p = # # # And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard # # when he goeth in unto the holy place before the LORD, and when he # # cometh out, that he die not. # # @section 3 {v36} $ {b2}{c28}{v36} # @ 22131 @ 22132 a 你 a 要 a 用 a 精 a 金 a 作 a 一 a 面 a 牌 p , a 在 a 上 a 面 a 按 a 刻 a 图 a 书 a 之 a 法 a 刻 a 着 p ‘ a 归 @ 22133 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 圣 p ’ p 。 p = # # # And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like # # the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD. # # @section 3 {v37} $ {b2}{c28}{v37} # @ 22140 @ 22141 a 要 a 用 a 一 a 条 a 蓝 a 细 a 带 a 子 a 将 a 牌 a 系 a 在 a 冠 a 冕 a 的 a 前 a 面 p 。 p = # # # And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; # # upon the forefront of the mitre it shall be. # # @section 3 {v38} $ {b2}{c28}{v38} # @ 22148 @ 22149 a 这 a 牌 a 必 a 在 a 亚 a 伦 a 的 a 额 a 上 p , a 亚 a 伦 a 要 a 担 a 当 a 干 a 犯 a 圣 a 物 a 条 a 例 a 的 a 罪 @ 22150 a 孽 p , a 这 a 圣 a 物 a 是 a 以 a 色 a 列 a 人 a 在 a 一 a 切 a 的 a 圣 a 礼 a 物 a 上 a 所 a 分 a 别 a 为 a 圣 @ 22151 a 的 p 。 a 这 a 牌 a 要 a 常 a 在 a 他 a 的 a 额 a 上 p , a 使 a 他 a 们 a 可 a 以 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 @ 22152 a 蒙 a 悦 a 纳 p 。 p = # # # And it shall be upon Aaron's forehead, that Aaron may bear the # # iniquity of the holy things, which the children of Israel shall # # hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his # # forehead, that they may be accepted before the LORD. # # @section 3 {v39} $ {b2}{c28}{v39} # @ 22161 @ 22162 a 要 a 用 a 杂 a 色 a 细 a 麻 a 线 a 织 a 内 a 袍 p , a 用 a 细 a 麻 a 布 a 作 a 冠 a 冕 p , a 又 a 用 a 绣 a 花 @ 22163 a 的 a 手 a 工 a 作 a 腰 a 带 p 。 p = # # # And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make # # the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of # # needlework. # # @section 3 {v40} $ {b2}{c28}{v40} # @ 22171 @ 22172 a 你 a 要 a 为 a 亚 a 伦 a 的 a 儿 a 子 a 作 a 内 a 袍 p , a 腰 a 带 p , a 裹 a 头 a 巾 p , a 为 a 荣 a 耀 p , @ 22173 a 为 a 华 a 美 p 。 p = # # # And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for # # them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and # # for beauty. # # @section 3 {v41} $ {b2}{c28}{v41} # @ 22181 @ 22182 a 要 a 把 a 这 a 些 a 给 a 你 a 的 a 哥 a 哥 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 的 a 儿 a 子 a 穿 a 戴 p , a 又 a 要 a 膏 a 他 @ 22183 a 们 p , a 将 a 他 a 们 a 分 a 别 a 为 a 圣 p , a 好 a 给 a 我 a 供 a 祭 a 司 a 的 a 职 a 分 p 。 p = # # # And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with # # him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, # # that they may minister unto me in the priest's office. # # @section 3 {v42} $ {b2}{c28}{v42} # @ 22191 @ 22192 a 要 a 给 a 他 a 们 a 作 a 细 a 麻 a 布 a 裤 a 子 p , a 遮 a 掩 a 下 a 体 p , a 裤 a 子 a 当 a 从 a 腰 a 达 a 到 @ 22193 a 大 a 腿 p 。 p = # # # And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; # # from the loins even unto the thighs they shall reach: # # @section 3 {v43} $ {b2}{c28}{v43} # @ 22200 @ 22201 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 儿 a 子 a 进 a 入 a 会 a 幕 p , a 或 a 就 a 近 a 坛 p , a 在 a 圣 a 所 a 供 a 职 a 的 a 时 @ 22202 a 候 a 必 a 穿 a 上 p , a 免 a 得 a 担 a 罪 a 而 a 死 p 。 a 这 a 要 a 为 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 的 a 后 a 裔 a 作 @ 22203 a 永 a 远 a 的 a 定 a 例 p 。 p = # # # And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in # # unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto # # the altar to minister in the holy place; that they bear not # # iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and his # # seed after him. # # @section 2 {c29} $ {b2}{c29} # # Chapter EXO:29 # # @section 3 {v1} $ {b2}{c29}{v1} # @ 22216 @ 22217 a 你 a 使 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 儿 a 子 a 成 a 圣 p , a 给 a 我 a 供 a 祭 a 司 a 的 a 职 a 分 p , a 要 a 如 a 此 @ 22218 a 行 p , a 取 a 一 a 只 a 公 a 牛 a 犊 p , a 两 a 只 a 无 a 残 a 疾 a 的 a 公 a 绵 a 羊 p , # # # And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, # # to minister unto me in the priest's office: Take one young bullock, # # and two rams without blemish, # # @section 3 {v2} $ {b2}{c29}{v2} # @ 22226 @ 22227 a 无 a 酵 a 饼 a 和 a 调 a 油 a 的 a 无 a 酵 a 饼 p , a 与 a 抹 a 油 a 的 a 无 a 酵 a 薄 a 饼 p , a 这 a 都 a 要 @ 22228 a 用 a 细 a 麦 a 面 a 作 a 成 p 。 p = # # # And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and # # wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou # # make them. # # @section 3 {v3} $ {b2}{c29}{v3} # @ 22236 @ 22237 a 这 a 饼 a 要 a 装 a 在 a 一 a 个 a 筐 a 子 a 里 p , a 连 a 筐 a 子 a 带 a 来 p , a 又 a 把 a 公 a 牛 a 和 a 两 @ 22238 a 只 a 公 a 绵 a 羊 a 牵 a 来 p 。 p = # # # And thou shalt put them into one basket, and bring them in the # # basket, with the bullock and the two rams. # # @section 3 {v4} $ {b2}{c29}{v4} # @ 22245 @ 22246 a 要 a 使 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 儿 a 子 a 到 a 会 a 幕 a 门 a 口 a 来 p , a 用 a 水 a 洗 a 身 p 。 p = # # # And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the # # tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water. # # @section 3 {v5} $ {b2}{c29}{v5} # @ 22253 @ 22254 a 要 a 给 a 亚 a 伦 a 穿 a 上 a 内 a 袍 a 和 a 以 a 弗 a 得 a 的 a 外 a 袍 p , a 并 a 以 a 弗 a 得 p , a 又 a 带 @ 22255 a 上 a 胸 a 牌 p , a 束 a 上 a 以 a 弗 a 得 a 巧 a 工 a 织 a 的 a 带 a 子 p 。 p = # # # And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and # # the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird # # him with the curious girdle of the ephod: # # @section 3 {v6} $ {b2}{c29}{v6} # @ 22263 @ 22264 a 把 a 冠 a 冕 a 戴 a 在 a 他 a 头 a 上 p , a 将 a 圣 a 冠 a 加 a 在 a 冠 a 冕 a 上 p , # # # And thou shalt put the mitre upon his head, and put the holy crown # # upon the mitre. # # @section 3 {v7} $ {b2}{c29}{v7} # @ 22271 @ 22272 a 就 a 把 a 膏 a 油 a 倒 a 在 a 他 a 头 a 上 a 膏 a 他 p 。 p = # # # Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, # # and anoint him. # # @section 3 {v8} $ {b2}{c29}{v8} # @ 22279 @ 22280 a 要 a 叫 a 他 a 的 a 儿 a 子 a 来 p , a 给 a 他 a 们 a 穿 a 上 a 内 a 袍 p 。 p = # # # And thou shalt bring his sons, and put coats upon them. # # @section 3 {v9} $ {b2}{c29}{v9} # @ 22286 @ 22287 a 给 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 儿 a 子 a 束 a 上 a 腰 a 带 p , a 包 a 上 a 裹 a 头 a 巾 p , a 他 a 们 a 就 a 凭 a 永 @ 22288 a 远 a 的 a 定 a 例 a 得 a 了 a 祭 a 司 a 的 a 职 a 任 p 。 a 又 a 要 a 将 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 儿 a 子 a 分 a 别 @ 22289 a 为 a 圣 p 。 p = # # # And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put # # the bonnets on them: and the priest's office shall be theirs for a # # perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons. # # @section 3 {v10} $ {b2}{c29}{v10} # @ 22297 @ 22298 a 你 a 要 a 把 a 公 a 牛 a 牵 a 到 a 会 a 幕 a 前 p , a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 儿 a 子 a 要 a 按 a 手 a 在 a 公 a 牛 @ 22299 a 的 a 头 a 上 p 。 p = # # # And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle # # of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands # # upon the head of the bullock. # # @section 3 {v11} $ {b2}{c29}{v11} # @ 22307 @ 22308 a 你 a 要 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 p , a 在 a 会 a 幕 a 门 a 口 p , a 宰 a 这 a 公 a 牛 p 。 p = # # # And thou shalt kill the bullock before the LORD, by the door of the # # tabernacle of the congregation. # # @section 3 {v12} $ {b2}{c29}{v12} # @ 22315 @ 22316 a 要 a 取 a 些 a 公 a 牛 a 的 a 血 p , a 用 a 指 a 头 a 抹 a 在 a 坛 a 的 a 四 a 角 a 上 p , a 把 a 血 a 都 a 倒 @ 22317 a 在 a 坛 a 脚 a 那 a 里 p 。 p = # # # And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the # # horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside # # the bottom of the altar. # # @section 3 {v13} $ {b2}{c29}{v13} # @ 22325 @ 22326 a 要 a 把 a 一 a 切 a 盖 a 脏 a 的 a 脂 a 油 a 与 a 肝 a 上 a 的 a 网 a 子 p , a 并 a 两 a 个 a 腰 a 子 a 和 a 腰 @ 22327 a 子 a 上 a 的 a 脂 a 油 p , a 都 a 烧 a 在 a 坛 a 上 p 。 p = # # # And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the # # caul that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that # # is upon them, and burn them upon the altar. # # @section 3 {v14} $ {b2}{c29}{v14} # @ 22335 @ 22336 a 只 a 是 a 公 a 牛 a 的 a 皮 p , a 肉 p , a 粪 a 都 a 要 a 用 a 火 a 烧 a 在 a 营 a 外 p 。 a 这 a 牛 a 是 a 赎 @ 22337 a 罪 a 祭 p 。 p = # # # But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou # # burn with fire without the camp: it is a sin offering. # # @section 3 {v15} $ {b2}{c29}{v15} # @ 22344 @ 22345 a 你 a 要 a 牵 a 一 a 只 a 公 a 绵 a 羊 a 来 p , a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 儿 a 子 a 要 a 按 a 手 a 在 a 这 a 羊 a 的 @ 22346 a 头 a 上 p 。 p = # # # Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their # # hands upon the head of the ram. # # @section 3 {v16} $ {b2}{c29}{v16} # @ 22353 @ 22354 a 要 a 宰 a 这 a 羊 p , a 把 a 血 a 洒 a 在 a 坛 a 的 a 周 a 围 p 。 p = # # # And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and # # sprinkle it round about upon the altar. # # @section 3 {v17} $ {b2}{c29}{v17} # @ 22361 @ 22362 a 要 a 把 a 羊 a 切 a 成 a 块 a 子 p , a 洗 a 净 a 五 a 脏 a 和 a 腿 p , a 连 a 块 a 子 a 带 a 头 p , a 都 a 放 @ 22363 a 在 a 一 a 处 p 。 p = # # # And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, # # and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head. # # @section 3 {v18} $ {b2}{c29}{v18} # @ 22370 @ 22371 a 要 a 把 a 全 a 羊 a 烧 a 在 a 坛 a 上 p , a 是 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 献 a 的 a 燔 a 祭 p , a 是 a 献 a 给 a 耶 @ 22372 a 和 a 华 a 为 a 馨 a 香 a 的 a 火 a 祭 p 。 p = # # # And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt # # offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by # # fire unto the LORD. # # @section 3 {v19} $ {b2}{c29}{v19} # @ 22380 @ 22381 a 你 a 要 a 将 a 那 a 一 a 只 a 公 a 绵 a 羊 a 牵 a 来 p , a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 儿 a 子 a 要 a 按 a 手 a 在 a 羊 @ 22382 a 的 a 头 a 上 p 。 p = # # # And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall put # # their hands upon the head of the ram. # # @section 3 {v20} $ {b2}{c29}{v20} # @ 22389 @ 22390 a 你 a 要 a 宰 a 这 a 羊 p , a 取 a 点 a 血 a 抹 a 在 a 亚 a 伦 a 的 a 右 a 耳 a 垂 a 上 a 和 a 他 a 儿 a 子 a 的 @ 22391 a 右 a 耳 a 垂 a 上 p , a 又 a 抹 a 在 a 他 a 们 a 右 a 手 a 的 a 大 a 拇 a 指 a 上 a 和 a 右 a 脚 a 的 a 大 a 拇 @ 22392 a 指 a 上 p , a 并 a 要 a 把 a 血 a 洒 a 在 a 坛 a 的 a 四 a 围 p 。 p = # # # Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon # # the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear # # of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the # # great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar # # round about. # # @section 3 {v21} $ {b2}{c29}{v21} # @ 22402 @ 22403 a 你 a 要 a 取 a 点 a 膏 a 油 a 和 a 坛 a 上 a 的 a 血 p , a 弹 a 在 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 的 a 衣 a 服 a 上 p , @ 22404 a 并 a 他 a 儿 a 子 a 和 a 他 a 儿 a 子 a 的 a 衣 a 服 a 上 p , a 他 a 们 a 和 a 他 a 们 a 的 a 衣 a 服 a 就 a 一 @ 22405 a 同 a 成 a 圣 p 。 p = # # # And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the # # anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, # # and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and # # he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' # # garments with him. # # @section 3 {v22} $ {b2}{c29}{v22} # @ 22415 @ 22416 a 你 a 要 a 取 a 这 a 羊 a 的 a 脂 a 油 a 和 a 肥 a 尾 a 巴 p , a 并 a 盖 a 脏 a 的 a 脂 a 油 a 与 a 肝 a 上 a 的 @ 22417 a 网 a 子 p , a 两 a 个 a 腰 a 子 a 和 a 腰 a 子 a 上 a 的 a 脂 a 油 a 并 a 右 a 腿 p ( a 这 a 是 a 承 a 接 a 圣 @ 22418 a 职 a 所 a 献 a 的 a 羊 p ) p 。 p = # # # Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat # # that covereth the inwards, and the caul above the liver, and the two # # kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for # # it is a ram of consecration: # # @section 3 {v23} $ {b2}{c29}{v23} # @ 22427 @ 22428 a 再 a 从 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 装 a 无 a 酵 a 饼 a 的 a 筐 a 子 a 中 a 取 a 一 a 个 a 饼 p , a 一 a 个 a 调 @ 22429 a 油 a 的 a 饼 a 和 a 一 a 个 a 薄 a 饼 p , # # # And one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer # # out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD: # # @section 3 {v24} $ {b2}{c29}{v24} # @ 22436 @ 22437 a 都 a 放 a 在 a 亚 a 伦 a 的 a 手 a 上 a 和 a 他 a 儿 a 子 a 的 a 手 a 上 p , a 作 a 为 a 摇 a 祭 p , a 在 a 耶 @ 22438 a 和 a 华 a 面 a 前 a 摇 a 一 a 摇 p 。 p = # # # And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of # # his sons; and shalt wave them for a wave offering before the LORD. # # @section 3 {v25} $ {b2}{c29}{v25} # @ 22445 @ 22446 a 要 a 从 a 他 a 们 a 手 a 中 a 接 a 过 a 来 p , a 烧 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 坛 a 上 a 的 a 燔 a 祭 a 上 @ 22447 p , a 是 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 馨 a 香 a 的 a 火 a 祭 p 。 p = # # # And thou shalt receive them of their hands, and burn them upon the # # altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it # # is an offering made by fire unto the LORD. # # @section 3 {v26} $ {b2}{c29}{v26} # @ 22455 @ 22456 a 你 a 要 a 取 a 亚 a 伦 a 承 a 接 a 圣 a 职 a 所 a 献 a 公 a 羊 a 的 a 胸 p , a 作 a 为 a 摇 a 祭 p , a 在 a 耶 @ 22457 a 和 a 华 a 面 a 前 a 摇 a 一 a 摇 p , a 这 a 就 a 可 a 以 a 作 a 你 a 的 a 分 p 。 p = # # # And thou shalt take the breast of the ram of Aaron's consecration, # # and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be thy # # part. # # @section 3 {v27} $ {b2}{c29}{v27} # @ 22465 @ 22466 a 那 a 摇 a 祭 a 的 a 胸 a 和 a 举 a 祭 a 的 a 腿 p , a 就 a 是 a 承 a 接 a 圣 a 职 a 所 a 摇 a 的 p , a 所 a 举 @ 22467 a 的 p , a 是 a 归 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 儿 a 子 a 的 p 。 a 这 a 些 a 你 a 都 a 要 a 成 a 为 a 圣 p , # # # And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the # # shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved # # up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, # # and of that which is for his sons: # # @section 3 {v28} $ {b2}{c29}{v28} # @ 22476 @ 22477 a 作 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 子 a 孙 a 从 a 以 a 色 a 列 a 人 a 中 a 永 a 远 a 所 a 得 a 的 a 分 p , a 因 a 为 a 是 @ 22478 a 举 a 祭 p 。 a 这 a 要 a 从 a 以 a 色 a 列 a 人 a 的 a 平 a 安 a 祭 a 中 p , a 作 a 为 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 @ 22479 a 的 a 举 a 祭 p 。 p = # # # And it shall be Aaron's and his sons' by a statute for ever from the # # children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an # # heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their # # peace offerings, even their heave offering unto the LORD. # # @section 3 {v29} $ {b2}{c29}{v29} # @ 22488 @ 22489 a 亚 a 伦 a 的 a 圣 a 衣 a 要 a 留 a 给 a 他 a 的 a 子 a 孙 p , a 可 a 以 a 穿 a 着 a 受 a 膏 p , a 又 a 穿 a 着 @ 22490 a 承 a 接 a 圣 a 职 p 。 p = # # # And the holy garments of Aaron shall be his sons' after him, to be # # anointed therein, and to be consecrated in them. # # @section 3 {v30} $ {b2}{c29}{v30} # @ 22497 @ 22498 a 他 a 的 a 子 a 孙 a 接 a 续 a 他 a 当 a 祭 a 司 a 的 p , a 每 a 逢 a 进 a 会 a 幕 a 在 a 圣 a 所 a 供 a 职 a 的 @ 22499 a 时 a 候 p , a 要 a 穿 a 七 a 天 p 。 p = # # # And that son that is priest in his stead shall put them on seven # # days, when he cometh into the tabernacle of the congregation to # # minister in the holy place. # # @section 3 {v31} $ {b2}{c29}{v31} # @ 22507 @ 22508 a 你 a 要 a 将 a 承 a 接 a 圣 a 职 a 所 a 献 a 公 a 羊 a 的 a 肉 a 煮 a 在 a 圣 a 处 p 。 p = # # # And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his # # flesh in the holy place. # # @section 3 {v32} $ {b2}{c29}{v32} # @ 22515 @ 22516 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 儿 a 子 a 要 a 在 a 会 a 幕 a 门 a 口 a 吃 a 这 a 羊 a 的 a 肉 a 和 a 筐 a 内 a 的 a 饼 p 。 p = # # # And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread # # that is in the basket, by the door of the tabernacle of the # # congregation. # # @section 3 {v33} $ {b2}{c29}{v33} # @ 22524 @ 22525 a 他 a 们 a 吃 a 那 a 些 a 赎 a 罪 a 之 a 物 p , a 好 a 承 a 接 a 圣 a 职 p , a 使 a 他 a 们 a 成 a 圣 p , a 只 @ 22526 a 是 a 外 a 人 a 不 a 可 a 吃 p , a 因 a 为 a 这 a 是 a 圣 a 物 p 。 p = # # # And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to # # consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat # # thereof, because they are holy. # # @section 3 {v34} $ {b2}{c29}{v34} # @ 22534 @ 22535 a 那 a 承 a 接 a 圣 a 职 a 所 a 献 a 的 a 肉 a 或 a 饼 p , a 若 a 有 a 一 a 点 a 留 a 到 a 早 a 晨 p , a 就 a 要 @ 22536 a 用 a 火 a 烧 a 了 p , a 不 a 可 a 吃 a 这 a 物 p , a 因 a 为 a 是 a 圣 a 物 p 。 p = # # # And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, # # remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with # # fire: it shall not be eaten, because it is holy. # # @section 3 {v35} $ {b2}{c29}{v35} # @ 22544 @ 22545 a 你 a 要 a 这 a 样 a 照 a 我 a 一 a 切 a 所 a 吩 a 咐 a 的 p , a 向 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 儿 a 子 a 行 a 承 a 接 @ 22546 a 圣 a 职 a 的 a 礼 a 七 a 天 p 。 p = # # # And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all # # things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate # # them. # # @section 3 {v36} $ {b2}{c29}{v36} # @ 22554 @ 22555 a 每 a 天 a 要 a 献 a 公 a 牛 a 一 a 只 a 为 a 赎 a 罪 a 祭 p 。 a 你 a 洁 a 净 a 坛 a 的 a 时 a 候 p , a 坛 a 就 @ 22556 a 洁 a 净 a 了 p , a 且 a 要 a 用 a 膏 a 抹 a 坛 p , a 使 a 坛 a 成 a 圣 p 。 p = # # # And thou shalt offer every day a bullock for a sin offering for # # atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou hast made an # # atonement for it, and thou shalt anoint it, to sanctify it. # # @section 3 {v37} $ {b2}{c29}{v37} # @ 22564 @ 22565 a 要 a 洁 a 净 a 坛 a 七 a 天 p , a 使 a 坛 a 成 a 圣 p , a 坛 a 就 a 成 a 为 a 至 a 圣 p 。 a 凡 a 挨 a 着 a 坛 @ 22566 a 的 a 都 a 成 a 为 a 圣 p 。 p = # # # Seven days thou shalt make an atonement for the altar, and sanctify # # it; and it shall be an altar most holy: whatsoever toucheth the # # altar shall be holy. # # @section 3 {v38} $ {b2}{c29}{v38} # @ 22574 @ 22575 a 你 a 每 a 天 a 所 a 要 a 献 a 在 a 坛 a 上 a 的 a 就 a 是 a 两 a 只 a 一 a 岁 a 的 a 羊 a 羔 p , # # # Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of # # the first year day by day continually. # # @section 3 {v39} $ {b2}{c29}{v39} # @ 22582 @ 22583 a 早 a 晨 a 要 a 献 a 这 a 一 a 只 p , a 黄 a 昏 a 的 a 时 a 候 a 要 a 献 a 那 a 一 a 只 p 。 p = # # # The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb # # thou shalt offer at even: # # @section 3 {v40} $ {b2}{c29}{v40} # @ 22590 @ 22591 a 和 a 这 a 一 a 只 a 羊 a 羔 a 同 a 献 a 的 p , a 要 a 用 a 细 a 面 a 伊 a 法 a 十 a 分 a 之 a 一 a 与 a 捣 a 成 @ 22592 a 的 a 油 a 一 a 欣 a 四 a 分 a 之 a 一 a 调 a 和 p , a 又 a 用 a 酒 a 一 a 欣 a 四 a 分 a 之 a 一 a 作 a 为 a 奠 @ 22593 a 祭 p 。 p = # # # And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth # # part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine # # for a drink offering. # # @section 3 {v41} $ {b2}{c29}{v41} # @ 22601 @ 22602 a 那 a 一 a 只 a 羊 a 羔 a 要 a 在 a 黄 a 昏 a 的 a 时 a 候 a 献 a 上 p , a 照 a 着 a 早 a 晨 a 的 a 素 a 祭 a 和 @ 22603 a 奠 a 祭 a 的 a 礼 a 办 a 理 p , a 作 a 为 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 馨 a 香 a 的 a 火 a 祭 p 。 p = # # # And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto # # according to the meat offering of the morning, and according to the # # drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire # # unto the LORD. # # @section 3 {v42} $ {b2}{c29}{v42} # @ 22612 @ 22613 a 这 a 要 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 p , a 会 a 幕 a 门 a 口 p , a 作 a 你 a 们 a 世 a 世 a 代 a 代 a 常 a 献 @ 22614 a 的 a 燔 a 祭 p 。 a 我 a 要 a 在 a 那 a 里 a 与 a 你 a 们 a 相 a 会 p , a 和 a 你 a 们 a 说 a 话 p 。 p = # # # This shall be a continual burnt offering throughout your generations # # at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD: # # where I will meet you, to speak there unto thee. # # @section 3 {v43} $ {b2}{c29}{v43} # @ 22622 @ 22623 a 我 a 要 a 在 a 那 a 里 a 与 a 以 a 色 a 列 a 人 a 相 a 会 p , a 会 a 幕 a 就 a 要 a 因 a 我 a 的 a 荣 a 耀 a 成 @ 22624 a 为 a 圣 p 。 p = # # # And there I will meet with the children of Israel, and the # # tabernacle shall be sanctified by my glory. # # @section 3 {v44} $ {b2}{c29}{v44} # @ 22631 @ 22632 a 我 a 要 a 使 a 会 a 幕 a 和 a 坛 a 成 a 圣 p , a 也 a 要 a 使 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 的 a 儿 a 子 a 成 a 圣 p , @ 22633 a 给 a 我 a 供 a 祭 a 司 a 的 a 职 a 分 p 。 p = # # # And I will sanctify the tabernacle of the congregation, and the # # altar: I will sanctify also both Aaron and his sons, to minister to # # me in the priest's office. # # @section 3 {v45} $ {b2}{c29}{v45} # @ 22641 @ 22642 a 我 a 要 a 住 a 在 a 以 a 色 a 列 a 人 a 中 a 间 p , a 作 a 他 a 们 a 的 a 神 p 。 p = # # # And I will dwell among the children of Israel, and will be their # # God. # # @section 3 {v46} $ {b2}{c29}{v46} # @ 22649 @ 22650 a 他 a 们 a 必 a 知 a 道 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 他 a 们 a 的 a 神 p , a 是 a 将 a 他 a 们 a 从 a 埃 a 及 a 地 @ 22651 a 领 a 出 a 来 a 的 p , a 为 a 要 a 住 a 在 a 他 a 们 a 中 a 间 p 。 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 他 a 们 a 的 a 神 @ 22652 p 。 p = # # # And they shall know that I am the LORD their God, that brought them # # forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I am # # the LORD their God. # # @section 2 {c30} $ {b2}{c30} # # Chapter EXO:30 # # @section 3 {v1} $ {b2}{c30}{v1} # @ 22663 @ 22664 a 你 a 要 a 用 a 皂 a 荚 a 木 a 作 a 一 a 座 a 烧 a 香 a 的 a 坛 p 。 p = # # # And thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood # # shalt thou make it. # # @section 3 {v2} $ {b2}{c30}{v2} # @ 22671 @ 22672 a 这 a 坛 a 要 a 四 a 方 a 的 p , a 长 a 一 a 肘 p , a 宽 a 一 a 肘 p , a 高 a 二 a 肘 p , a 坛 a 的 a 四 a 角 @ 22673 a 要 a 与 a 坛 a 接 a 连 a 一 a 块 p 。 p = # # # A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth # # thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height # # thereof: the horns thereof shall be of the same. # # @section 3 {v3} $ {b2}{c30}{v3} # @ 22681 @ 22682 a 要 a 用 a 精 a 金 a 把 a 坛 a 的 a 上 a 面 a 与 a 坛 a 的 a 四 a 围 p , a 并 a 坛 a 的 a 四 a 角 p , a 包 a 裹 @ 22683 p , a 又 a 要 a 在 a 坛 a 的 a 四 a 围 a 镶 a 上 a 金 a 牙 a 边 p 。 p = # # # And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the # # sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt # # make unto it a crown of gold round about. # # @section 3 {v4} $ {b2}{c30}{v4} # @ 22691 @ 22692 a 要 a 作 a 两 a 个 a 金 a 环 a 安 a 在 a 牙 a 子 a 边 a 以 a 下 p , a 在 a 坛 a 的 a 两 a 旁 p , a 两 a 根 a 横 @ 22693 a 撑 a 上 p , a 作 a 为 a 穿 a 杠 a 的 a 用 a 处 p , a 以 a 便 a 抬 a 坛 p 。 p = # # # And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by # # the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make # # it; and they shall be for places for the staves to bear it withal. # # @section 3 {v5} $ {b2}{c30}{v5} # @ 22701 @ 22702 a 要 a 用 a 皂 a 荚 a 木 a 作 a 杠 p , a 用 a 金 a 包 a 裹 p 。 p = # # # And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them # # with gold. # # @section 3 {v6} $ {b2}{c30}{v6} # @ 22709 @ 22710 a 要 a 把 a 坛 a 放 a 在 a 法 a 柜 a 前 a 的 a 幔 a 子 a 外 p , a 对 a 着 a 法 a 柜 a 上 a 的 a 施 a 恩 a 座 p , @ 22711 a 就 a 是 a 我 a 要 a 与 a 你 a 相 a 会 a 的 a 地 a 方 p 。 p = # # # And thou shalt put it before the vail that is by the ark of the # # testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I # # will meet with thee. # # @section 3 {v7} $ {b2}{c30}{v7} # @ 22719 @ 22720 a 亚 a 伦 a 在 a 坛 a 上 a 要 a 烧 a 馨 a 香 a 料 a 作 a 的 a 香 p , a 每 a 早 a 晨 a 他 a 收 a 拾 a 灯 a 的 a 时 @ 22721 a 候 p , a 要 a 烧 a 这 a 香 p 。 p = # # # And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he # # dresseth the lamps, he shall burn incense upon it. # # @section 3 {v8} $ {b2}{c30}{v8} # @ 22728 @ 22729 a 黄 a 昏 a 点 a 灯 a 的 a 时 a 候 p , a 他 a 要 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 烧 a 这 a 香 p , a 作 a 为 a 世 @ 22730 a 世 a 代 a 代 a 常 a 烧 a 的 a 香 p 。 p = # # # And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense # # upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your # # generations. # # @section 3 {v9} $ {b2}{c30}{v9} # @ 22738 @ 22739 a 在 a 这 a 坛 a 上 a 不 a 可 a 奉 a 上 a 异 a 样 a 的 a 香 p , a 不 a 可 a 献 a 燔 a 祭 p , a 素 a 祭 p , a 也 @ 22740 a 不 a 可 a 浇 a 上 a 奠 a 祭 p 。 p = # # # Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor # # meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon. # # @section 3 {v10} $ {b2}{c30}{v10} # @ 22747 @ 22748 a 亚 a 伦 a 一 a 年 a 一 a 次 a 要 a 在 a 坛 a 的 a 角 a 上 a 行 a 赎 a 罪 a 之 a 礼 p 。 a 他 a 一 a 年 a 一 a 次 @ 22749 a 要 a 用 a 赎 a 罪 a 祭 a 牲 a 的 a 血 a 在 a 坛 a 上 a 行 a 赎 a 罪 a 之 a 礼 p , a 作 a 为 a 世 a 世 a 代 a 代 @ 22750 a 的 a 定 a 例 p 。 a 这 a 坛 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 为 a 至 a 圣 p 。 p = # # # And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a # # year with the blood of the sin offering of atonements: once in the # # year shall he make atonement upon it throughout your generations: it # # is most holy unto the LORD. # # @section 3 {v11} $ {b2}{c30}{v11} # @ 22759 @ 22760 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v12} $ {b2}{c30}{v12} # @ 22766 @ 22767 a 你 a 要 a 按 a 以 a 色 a 列 a 人 a 被 a 数 a 的 p , a 计 a 算 a 总 a 数 p , a 你 a 数 a 的 a 时 a 候 p , a 他 @ 22768 a 们 a 各 a 人 a 要 a 为 a 自 a 己 a 的 a 生 a 命 a 把 a 赎 a 价 a 奉 a 给 a 耶 a 和 a 华 p , a 免 a 得 a 数 a 的 @ 22769 a 时 a 候 a 在 a 他 a 们 a 中 a 间 a 有 a 灾 a 殃 p 。 p = # # # When thou takest the sum of the children of Israel after their # # number, then shall they give every man a ransom for his soul unto # # the LORD, when thou numberest them; that there be no plague among # # them, when thou numberest them. # # @section 3 {v13} $ {b2}{c30}{v13} # @ 22778 @ 22779 a 凡 a 过 a 去 a 归 a 那 a 些 a 被 a 数 a 之 a 人 a 的 p , a 每 a 人 a 要 a 按 a 圣 a 所 a 的 a 平 p , a 拿 a 银 @ 22780 a 子 a 半 a 舍 a 客 a 勒 p , a 这 a 半 a 舍 a 客 a 勒 a 是 a 奉 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 礼 a 物 p , a 一 a 舍 @ 22781 a 客 a 勒 a 是 a 二 a 十 a 季 a 拉 p 。 p = # # # This they shall give, every one that passeth among them that are # # numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel # # is twenty gerahs:) an half shekel shall be the offering of the LORD. # # @section 3 {v14} $ {b2}{c30}{v14} # @ 22789 @ 22790 a 凡 a 过 a 去 a 归 a 那 a 些 a 被 a 数 a 的 a 人 p , a 从 a 二 a 十 a 岁 a 以 a 外 a 的 p , a 要 a 将 a 这 a 礼 @ 22791 a 物 a 奉 a 给 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # Every one that passeth among them that are numbered, from twenty # # years old and above, shall give an offering unto the LORD. # # @section 3 {v15} $ {b2}{c30}{v15} # @ 22798 @ 22799 a 他 a 们 a 为 a 赎 a 生 a 命 a 将 a 礼 a 物 a 奉 a 给 a 耶 a 和 a 华 p , a 富 a 足 a 的 a 不 a 可 a 多 a 出 p , @ 22800 a 贫 a 穷 a 的 a 也 a 不 a 可 a 少 a 出 p , a 各 a 人 a 要 a 出 a 半 a 舍 a 客 a 勒 p 。 p = # # # The rich shall not give more, and the poor shall not give less than # # half a shekel, when they give an offering unto the LORD, to make an # # atonement for your souls. # # @section 3 {v16} $ {b2}{c30}{v16} # @ 22808 @ 22809 a 你 a 要 a 从 a 以 a 色 a 列 a 人 a 收 a 这 a 赎 a 罪 a 银 p , a 作 a 为 a 会 a 幕 a 的 a 使 a 用 p , a 可 a 以 @ 22810 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 为 a 以 a 色 a 列 a 人 a 作 a 纪 a 念 p , a 赎 a 生 a 命 p 。 p = # # # And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, # # and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the # # congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel # # before the LORD, to make an atonement for your souls. # # @section 3 {v17} $ {b2}{c30}{v17} # @ 22819 @ 22820 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v18} $ {b2}{c30}{v18} # @ 22826 @ 22827 a 你 a 要 a 用 a 铜 a 作 a 洗 a 濯 a 盆 a 和 a 盆 a 座 p , a 以 a 便 a 洗 a 濯 p 。 a 要 a 将 a 盆 a 放 a 在 a 会 @ 22828 a 幕 a 和 a 坛 a 的 a 中 a 间 p , a 在 a 盆 a 里 a 盛 a 水 p 。 p = # # # Thou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass, # # to wash withal: and thou shalt put it between the tabernacle of the # # congregation and the altar, and thou shalt put water therein. # # @section 3 {v19} $ {b2}{c30}{v19} # @ 22836 @ 22837 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 的 a 儿 a 子 a 要 a 在 a 这 a 盆 a 里 a 洗 a 手 a 洗 a 脚 p 。 p = # # # For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet # # thereat: # # @section 3 {v20} $ {b2}{c30}{v20} # @ 22844 @ 22845 a 他 a 们 a 进 a 会 a 幕 p , a 或 a 是 a 就 a 近 a 坛 a 前 a 供 a 职 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 献 a 火 a 祭 a 的 a 时 @ 22846 a 候 p , a 必 a 用 a 水 a 洗 a 濯 p , a 免 a 得 a 死 a 亡 p 。 p = # # # When they go into the tabernacle of the congregation, they shall # # wash with water, that they die not; or when they come near to the # # altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD: # # @section 3 {v21} $ {b2}{c30}{v21} # @ 22854 @ 22855 a 他 a 们 a 洗 a 手 a 洗 a 脚 a 就 a 免 a 得 a 死 a 亡 p 。 a 这 a 要 a 作 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 后 a 裔 a 世 a 世 @ 22856 a 代 a 代 a 永 a 远 a 的 a 定 a 例 p 。 p = # # # So they shall wash their hands and their feet, that they die not: # # and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his # # seed throughout their generations. # # @section 3 {v22} $ {b2}{c30}{v22} # @ 22864 @ 22865 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # Moreover the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v23} $ {b2}{c30}{v23} # @ 22871 @ 22872 a 你 a 要 a 取 a 上 a 品 a 的 a 香 a 料 p , a 就 a 是 a 流 a 质 a 的 a 没 a 药 a 五 a 百 a 舍 a 客 a 勒 p , a 香 @ 22873 a 肉 a 桂 a 一 a 半 p , a 就 a 是 a 二 a 百 a 五 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p , a 菖 a 蒲 a 二 a 百 a 五 a 十 a 舍 a 客 @ 22874 a 勒 p , # # # Take thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five # # hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two # # hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and # # fifty shekels, # # @section 3 {v24} $ {b2}{c30}{v24} # @ 22883 @ 22884 a 桂 a 皮 a 五 a 百 a 舍 a 客 a 勒 p , a 都 a 按 a 着 a 圣 a 所 a 的 a 平 p , a 又 a 取 a 橄 a 榄 a 油 a 一 a 欣 @ 22885 p , # # # And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the # # sanctuary, and of oil olive an hin: # # @section 3 {v25} $ {b2}{c30}{v25} # @ 22892 @ 22893 a 按 a 作 a 香 a 之 a 法 a 调 a 和 a 作 a 成 a 圣 a 膏 a 油 p 。 p = # # # And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound # # after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil. # # @section 3 {v26} $ {b2}{c30}{v26} # @ 22900 @ 22901 a 要 a 用 a 这 a 膏 a 油 a 抹 a 会 a 幕 a 和 a 法 a 柜 p , # # # And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation therewith, # # and the ark of the testimony, # # @section 3 {v27} $ {b2}{c30}{v27} # @ 22908 @ 22909 a 桌 a 子 a 与 a 桌 a 子 a 的 a 一 a 切 a 器 a 具 p , a 灯 a 台 a 和 a 灯 a 台 a 的 a 器 a 具 p , a 并 a 香 a 坛 @ 22910 p , # # # And the table and all his vessels, and the candlestick and his # # vessels, and the altar of incense, # # @section 3 {v28} $ {b2}{c30}{v28} # @ 22917 @ 22918 a 燔 a 祭 a 坛 p , a 和 a 坛 a 的 a 一 a 切 a 器 a 具 p , a 洗 a 濯 a 盆 a 和 a 盆 a 座 p 。 p = # # # And the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver # # and his foot. # # @section 3 {v29} $ {b2}{c30}{v29} # @ 22925 @ 22926 a 要 a 使 a 这 a 些 a 物 a 成 a 为 a 圣 p , a 好 a 成 a 为 a 至 a 圣 p , a 凡 a 挨 a 着 a 的 a 都 a 成 a 为 a 圣 @ 22927 p 。 p = # # # And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever # # toucheth them shall be holy. # # @section 3 {v30} $ {b2}{c30}{v30} # @ 22934 @ 22935 a 要 a 膏 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 的 a 儿 a 子 p , a 使 a 他 a 们 a 成 a 为 a 圣 p , a 可 a 以 a 给 a 我 a 供 a 祭 @ 22936 a 司 a 的 a 职 a 分 p 。 p = # # # And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that # # they may minister unto me in the priest's office. # # @section 3 {v31} $ {b2}{c30}{v31} # @ 22943 @ 22944 a 你 a 要 a 对 a 以 a 色 a 列 a 人 a 说 p , a 这 a 油 p , a 我 a 要 a 世 a 世 a 代 a 代 a 以 a 为 a 圣 a 膏 a 油 @ 22945 p 。 p = # # # And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall # # be an holy anointing oil unto me throughout your generations. # # @section 3 {v32} $ {b2}{c30}{v32} # @ 22952 @ 22953 a 不 a 可 a 倒 a 在 a 别 a 人 a 的 a 身 a 上 p , a 也 a 不 a 可 a 按 a 这 a 调 a 和 a 之 a 法 a 作 a 与 a 此 a 相 @ 22954 a 似 a 的 p 。 a 这 a 膏 a 油 a 是 a 圣 a 的 p , a 你 a 们 a 也 a 要 a 以 a 为 a 圣 p 。 p = # # # Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make any # # other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall # # be holy unto you. # # @section 3 {v33} $ {b2}{c30}{v33} # @ 22962 @ 22963 a 凡 a 调 a 和 a 与 a 此 a 相 a 似 a 的 p , a 或 a 将 a 这 a 膏 a 膏 a 在 a 别 a 人 a 身 a 上 a 的 p , a 这 a 人 @ 22964 a 要 a 从 a 民 a 中 a 剪 a 除 p 。 p = # # # Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it # # upon a stranger, shall even be cut off from his people. # # @section 3 {v34} $ {b2}{c30}{v34} # @ 22971 @ 22972 a 耶 a 和 a 华 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 a 说 p , a 你 a 要 a 取 a 馨 a 香 a 的 a 香 a 料 p , a 就 a 是 a 拿 a 他 a 弗 @ 22973 p , a 施 a 喜 a 列 p , a 喜 a 利 a 比 a 拿 p , a 这 a 馨 a 香 a 的 a 香 a 料 a 和 a 净 a 乳 a 香 a 各 a 样 a 要 @ 22974 a 一 a 般 a 大 a 的 a 分 a 量 p 。 p = # # # And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, # # and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: # # of each shall there be a like weight: # # @section 3 {v35} $ {b2}{c30}{v35} # @ 22982 @ 22983 a 你 a 要 a 用 a 这 a 些 a 加 a 上 a 盐 p , a 按 a 作 a 香 a 之 a 法 a 作 a 成 a 清 a 净 a 圣 a 洁 a 的 a 香 p 。 p = # # # And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the # # apothecary, tempered together, pure and holy: # # @section 3 {v36} $ {b2}{c30}{v36} # @ 22990 @ 22991 a 这 a 香 a 要 a 取 a 点 a 捣 a 得 a 极 a 细 p , a 放 a 在 a 会 a 幕 a 内 p , a 法 a 柜 a 前 p , a 我 a 要 a 在 @ 22992 a 那 a 里 a 与 a 你 a 相 a 会 p 。 a 你 a 们 a 要 a 以 a 这 a 香 a 为 a 至 a 圣 p 。 p = # # # And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the # # testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet # # with thee: it shall be unto you most holy. # # @section 3 {v37} $ {b2}{c30}{v37} # @ 23000 @ 23001 a 你 a 们 a 不 a 可 a 按 a 这 a 调 a 和 a 之 a 法 a 为 a 自 a 己 a 作 a 香 p , a 要 a 以 a 这 a 香 a 为 a 圣 p , @ 23002 a 归 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to # # yourselves according to the composition thereof: it shall be unto # # thee holy for the LORD. # # @section 3 {v38} $ {b2}{c30}{v38} # @ 23010 @ 23011 a 凡 a 作 a 香 a 和 a 这 a 香 a 一 a 样 p , a 为 a 要 a 闻 a 香 a 味 a 的 p , a 这 a 人 a 要 a 从 a 民 a 中 a 剪 @ 23012 a 除 p 。 p = # # # Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be # # cut off from his people. # # @section 2 {c31} $ {b2}{c31} # # Chapter EXO:31 # # @section 3 {v1} $ {b2}{c31}{v1} # @ 23022 @ 23023 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v2} $ {b2}{c31}{v2} # @ 23029 @ 23030 a 看 a 哪 p , a 犹 a 大 a 支 a 派 a 中 p , a 户 a 珥 a 的 a 孙 a 子 p , a 乌 a 利 a 的 a 儿 a 子 a 比 a 撒 a 列 @ 23031 p , a 我 a 已 a 经 a 提 a 他 a 的 a 名 a 召 a 他 p 。 p = # # # See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, # # of the tribe of Judah: # # @section 3 {v3} $ {b2}{c31}{v3} # @ 23038 @ 23039 a 我 a 也 a 以 a 我 a 的 a 灵 a 充 a 满 a 了 a 他 p , a 使 a 他 a 有 a 智 a 慧 p , a 有 a 聪 a 明 p , a 有 a 知 @ 23040 a 识 p , a 能 a 作 a 各 a 样 a 的 a 工 p , # # # And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in # # understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, # # @section 3 {v4} $ {b2}{c31}{v4} # @ 23047 @ 23048 a 能 a 想 a 出 a 巧 a 工 p , a 用 a 金 p , a 银 p , a 铜 a 制 a 造 a 各 a 物 p , # # # To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in # # brass, # # @section 3 {v5} $ {b2}{c31}{v5} # @ 23055 @ 23056 a 又 a 能 a 刻 a 宝 a 石 p , a 可 a 以 a 镶 a 嵌 p , a 能 a 雕 a 刻 a 木 a 头 p , a 能 a 作 a 各 a 样 a 的 a 工 @ 23057 p 。 p = # # # And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to # # work in all manner of workmanship. # # @section 3 {v6} $ {b2}{c31}{v6} # @ 23064 @ 23065 a 我 a 分 a 派 a 但 a 支 a 派 a 中 p , a 亚 a 希 a 撒 a 抹 a 的 a 儿 a 子 a 亚 a 何 a 利 a 亚 a 伯 a 与 a 他 a 同 @ 23066 a 工 p 。 a 凡 a 心 a 里 a 有 a 智 a 慧 a 的 p , a 我 a 更 a 使 a 他 a 们 a 有 a 智 a 慧 p , a 能 a 作 a 我 a 一 @ 23067 a 切 a 所 a 吩 a 咐 a 的 p , # # # And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, # # of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted # # I have put wisdom, that they may make all that I have commanded # # thee; # # @section 3 {v7} $ {b2}{c31}{v7} # @ 23076 @ 23077 a 就 a 是 a 会 a 幕 a 和 a 法 a 柜 p , a 并 a 其 a 上 a 的 a 施 a 恩 a 座 p , a 与 a 会 a 幕 a 中 a 一 a 切 a 的 @ 23078 a 器 a 具 p , # # # The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, # # and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the # # tabernacle, # # @section 3 {v8} $ {b2}{c31}{v8} # @ 23086 @ 23087 a 桌 a 子 a 和 a 桌 a 子 a 的 a 器 a 具 p , a 精 a 金 a 的 a 灯 a 台 a 和 a 灯 a 台 a 的 a 一 a 切 a 器 a 具 a 并 @ 23088 a 香 a 坛 p , # # # And the table and his furniture, and the pure candlestick with all # # his furniture, and the altar of incense, # # @section 3 {v9} $ {b2}{c31}{v9} # @ 23095 @ 23096 a 燔 a 祭 a 坛 a 和 a 坛 a 的 a 一 a 切 a 器 a 具 p , a 并 a 洗 a 濯 a 盆 a 与 a 盆 a 座 p , # # # And the altar of burnt offering with all his furniture, and the # # laver and his foot, # # @section 3 {v10} $ {b2}{c31}{v10} # @ 23103 @ 23104 a 精 a 工 a 作 a 的 a 礼 a 服 p , a 和 a 祭 a 司 a 亚 a 伦 a 并 a 他 a 儿 a 子 a 用 a 以 a 供 a 祭 a 司 a 职 a 分 @ 23105 a 的 a 圣 a 衣 p , # # # And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the # # priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's # # office, # # @section 3 {v11} $ {b2}{c31}{v11} # @ 23113 @ 23114 a 膏 a 油 a 和 a 为 a 圣 a 所 a 用 a 馨 a 香 a 的 a 香 a 料 p 。 a 他 a 们 a 都 a 要 a 照 a 我 a 一 a 切 a 所 a 吩 @ 23115 a 咐 a 的 a 去 a 作 p 。 p = # # # And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: # # according to all that I have commanded thee shall they do. # # @section 3 {v12} $ {b2}{c31}{v12} # @ 23122 @ 23123 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v13} $ {b2}{c31}{v13} # @ 23129 @ 23130 a 你 a 要 a 吩 a 咐 a 以 a 色 a 列 a 人 a 说 p , a 你 a 们 a 务 a 要 a 守 a 我 a 的 a 安 a 息 a 日 p , a 因 a 为 @ 23131 a 这 a 是 a 你 a 我 a 之 a 间 a 世 a 世 a 代 a 代 a 的 a 证 a 据 p , a 使 a 你 a 们 a 知 a 道 a 我 a 耶 a 和 a 华 @ 23132 a 是 a 叫 a 你 a 们 a 成 a 为 a 圣 a 的 p 。 p = # # # Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my # # sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you # # throughout your generations; that ye may know that I am the LORD # # that doth sanctify you. # # @section 3 {v14} $ {b2}{c31}{v14} # @ 23141 @ 23142 a 所 a 以 a 你 a 们 a 要 a 守 a 安 a 息 a 日 p , a 以 a 为 a 圣 a 日 p 。 a 凡 a 干 a 犯 a 这 a 日 a 的 p , a 必 @ 23143 a 要 a 把 a 他 a 治 a 死 p , a 凡 a 在 a 这 a 日 a 作 a 工 a 的 p , a 必 a 从 a 民 a 中 a 剪 a 除 p 。 p = # # # Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every # # one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever # # doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his # # people. # # @section 3 {v15} $ {b2}{c31}{v15} # @ 23152 @ 23153 a 六 a 日 a 要 a 作 a 工 p , a 但 a 第 a 七 a 日 a 是 a 安 a 息 a 圣 a 日 p , a 是 a 向 a 耶 a 和 a 华 a 守 a 为 @ 23154 a 圣 a 的 p 。 a 凡 a 在 a 安 a 息 a 日 a 作 a 工 a 的 p , a 必 a 要 a 把 a 他 a 治 a 死 p 。 p = # # # Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of # # rest, holy to the LORD: whosoever doeth any work in the sabbath day, # # he shall surely be put to death. # # @section 3 {v16} $ {b2}{c31}{v16} # @ 23162 @ 23163 a 故 a 此 p , a 以 a 色 a 列 a 人 a 要 a 世 a 世 a 代 a 代 a 守 a 安 a 息 a 日 a 为 a 永 a 远 a 的 a 约 p 。 p = # # # Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe # # the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. # # @section 3 {v17} $ {b2}{c31}{v17} # @ 23170 @ 23171 a 这 a 是 a 我 a 和 a 以 a 色 a 列 a 人 a 永 a 远 a 的 a 证 a 据 p , a 因 a 为 a 六 a 日 a 之 a 内 a 耶 a 和 a 华 @ 23172 a 造 a 天 a 地 p , a 第 a 七 a 日 a 便 a 安 a 息 a 舒 a 畅 p 。 p = # # # It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in # # six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he # # rested, and was refreshed. # # @section 3 {v18} $ {b2}{c31}{v18} # @ 23180 @ 23181 a 耶 a 和 a 华 a 在 a 西 a 乃 a 山 a 和 a 摩 a 西 a 说 a 完 a 了 a 话 p , a 就 a 把 a 两 a 块 a 法 a 版 a 交 a 给 @ 23182 a 他 p , a 是 a 神 a 用 a 指 a 头 a 写 a 的 a 石 a 版 p 。 p = # # # And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with # # him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, # # written with the finger of God. # # @section 2 {c32} $ {b2}{c32} # # Chapter EXO:32 # # @section 3 {v1} $ {b2}{c32}{v1} # @ 23193 @ 23194 a 百 a 姓 a 见 a 摩 a 西 a 迟 a 延 a 不 a 下 a 山 p , a 就 a 大 a 家 a 聚 a 集 a 到 a 亚 a 伦 a 那 a 里 p , a 对 @ 23195 a 他 a 说 p , a 起 a 来 p , a 为 a 我 a 们 a 作 a 神 a 像 p , a 可 a 以 a 在 a 我 a 们 a 前 a 面 a 引 a 路 p , @ 23196 a 因 a 为 a 领 a 我 a 们 a 出 a 埃 a 及 a 地 a 的 a 那 a 个 a 摩 a 西 p , a 我 a 们 a 不 a 知 a 道 a 他 a 遭 a 了 @ 23197 a 什 a 么 a 事 p 。 p = # # # And when the people saw that Moses delayed to come down out of the # # mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said # # unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for # # this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we # # wot not what is become of him. # # @section 3 {v2} $ {b2}{c32}{v2} # @ 23207 @ 23208 a 亚 a 伦 a 对 a 他 a 们 a 说 p , a 你 a 们 a 去 a 摘 a 下 a 你 a 们 a 妻 a 子 p , a 儿 a 女 a 耳 a 上 a 的 a 金 @ 23209 a 环 p , a 拿 a 来 a 给 a 我 p 。 p = # # # And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are # # in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and # # bring them unto me. # # @section 3 {v3} $ {b2}{c32}{v3} # @ 23217 @ 23218 a 百 a 姓 a 就 a 都 a 摘 a 下 a 他 a 们 a 耳 a 上 a 的 a 金 a 环 p , a 拿 a 来 a 给 a 亚 a 伦 p 。 p = # # # And all the people brake off the golden earrings which were in their # # ears, and brought them unto Aaron. # # @section 3 {v4} $ {b2}{c32}{v4} # @ 23225 @ 23226 a 亚 a 伦 a 从 a 他 a 们 a 手 a 里 a 接 a 过 a 来 p , a 铸 a 了 a 一 a 只 a 牛 a 犊 p , a 用 a 雕 a 刻 a 的 a 器 @ 23227 a 具 a 作 a 成 p 。 a 他 a 们 a 就 a 说 p , a 以 a 色 a 列 a 阿 p , a 这 a 是 a 领 a 你 a 出 a 埃 a 及 a 地 a 的 @ 23228 a 神 p 。 p = # # # And he received them at their hand, and fashioned it with a graving # # tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be # # thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. # # @section 3 {v5} $ {b2}{c32}{v5} # @ 23236 @ 23237 a 亚 a 伦 a 看 a 见 p , a 就 a 在 a 牛 a 犊 a 面 a 前 a 筑 a 坛 p , a 且 a 宣 a 告 a 说 p , a 明 a 日 a 要 a 向 @ 23238 a 耶 a 和 a 华 a 守 a 节 p 。 p = # # # And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made # # proclamation, and said, To morrow is a feast to the LORD. # # @section 3 {v6} $ {b2}{c32}{v6} # @ 23245 @ 23246 a 次 a 日 a 清 a 早 p , a 百 a 姓 a 起 a 来 a 献 a 燔 a 祭 a 和 a 平 a 安 a 祭 p , a 就 a 坐 a 下 a 吃 a 喝 p , @ 23247 a 起 a 来 a 玩 a 耍 p 。 p = # # # And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, # # and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to # # drink, and rose up to play. # # @section 3 {v7} $ {b2}{c32}{v7} # @ 23255 @ 23256 a 耶 a 和 a 华 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 a 说 p , a 下 a 去 a 吧 p , a 因 a 为 a 你 a 的 a 百 a 姓 p , a 就 a 是 a 你 @ 23257 a 从 a 埃 a 及 a 地 a 领 a 出 a 来 a 的 p , a 已 a 经 a 败 a 坏 a 了 p 。 p = # # # And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, # # which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted # # themselves: # # @section 3 {v8} $ {b2}{c32}{v8} # @ 23265 @ 23266 a 他 a 们 a 快 a 快 a 偏 a 离 a 了 a 我 a 所 a 吩 a 咐 a 的 a 道 p , a 为 a 自 a 己 a 铸 a 了 a 一 a 只 a 牛 a 犊 @ 23267 p , a 向 a 它 a 下 a 拜 a 献 a 祭 p , a 说 p , a 以 a 色 a 列 a 阿 p , a 这 a 就 a 是 a 领 a 你 a 出 a 埃 a 及 @ 23268 a 地 a 的 a 神 p 。 p = # # # They have turned aside quickly out of the way which I commanded # # them: they have made them a molten calf, and have worshipped it, and # # have sacrificed thereunto, and said, These be thy gods, O Israel, # # which have brought thee up out of the land of Egypt. # # @section 3 {v9} $ {b2}{c32}{v9} # @ 23277 @ 23278 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 我 a 看 a 这 a 百 a 姓 a 真 a 是 a 硬 a 着 a 颈 a 项 a 的 a 百 a 姓 p 。 p = # # # And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, # # it is a stiffnecked people: # # @section 3 {v10} $ {b2}{c32}{v10} # @ 23285 @ 23286 a 你 a 且 a 由 a 着 a 我 p , a 我 a 要 a 向 a 他 a 们 a 发 a 烈 a 怒 p , a 将 a 他 a 们 a 灭 a 绝 p , a 使 a 你 @ 23287 a 的 a 后 a 裔 a 成 a 为 a 大 a 国 p 。 p = # # # Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, # # and that I may consume them: and I will make of thee a great nation. # # @section 3 {v11} $ {b2}{c32}{v11} # @ 23294 @ 23295 a 摩 a 西 a 便 a 恳 a 求 a 耶 a 和 a 华 a 他 a 的 a 神 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 阿 p , a 你 a 为 a 什 a 么 a 向 @ 23296 a 你 a 的 a 百 a 姓 a 发 a 烈 a 怒 a 呢 p ? a 这 a 百 a 姓 a 是 a 你 a 用 a 大 a 力 a 和 a 大 a 能 a 的 a 手 a 从 @ 23297 a 埃 a 及 a 地 a 领 a 出 a 来 a 的 p 。 p = # # # And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy # # wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out # # of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand? # # @section 3 {v12} $ {b2}{c32}{v12} # @ 23305 @ 23306 a 为 a 什 a 么 a 使 a 埃 a 及 a 人 a 议 a 论 a 说 p , a 他 a 领 a 他 a 们 a 出 a 去 p , a 是 a 要 a 降 a 祸 a 与 @ 23307 a 他 a 们 p , a 把 a 他 a 们 a 杀 a 在 a 山 a 中 p , a 将 a 他 a 们 a 从 a 地 a 上 a 除 a 灭 p 。 a 求 a 你 a 转 @ 23308 a 意 p , a 不 a 发 a 你 a 的 a 烈 a 怒 p , a 后 a 悔 p , a 不 a 降 a 祸 a 与 a 你 a 的 a 百 a 姓 p 。 p = # # # Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he # # bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them # # from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent # # of this evil against thy people. # # @section 3 {v13} $ {b2}{c32}{v13} # @ 23317 @ 23318 a 求 a 你 a 记 a 念 a 你 a 的 a 仆 a 人 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 p , a 以 a 撒 p , a 以 a 色 a 列 p 。 a 你 a 曾 a 指 @ 23319 a 着 a 自 a 己 a 起 a 誓 a 说 p , a 我 a 必 a 使 a 你 a 们 a 的 a 后 a 裔 a 像 a 天 a 上 a 的 a 星 a 那 a 样 a 多 @ 23320 p , a 并 a 且 a 我 a 所 a 应 a 许 a 的 a 这 a 全 a 地 p , a 必 a 给 a 你 a 们 a 的 a 后 a 裔 p , a 他 a 们 a 要 @ 23321 a 永 a 远 a 承 a 受 a 为 a 业 p 。 p = # # # Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou # # swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply # # your seed as the stars of heaven, and all this land that I have # # spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for # # ever. # # @section 3 {v14} $ {b2}{c32}{v14} # @ 23331 @ 23332 a 于 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 后 a 悔 p , a 不 a 把 a 所 a 说 a 的 a 祸 a 降 a 与 a 他 a 的 a 百 a 姓 p 。 p = # # # And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his # # people. # # @section 3 {v15} $ {b2}{c32}{v15} # @ 23339 @ 23340 a 摩 a 西 a 转 a 身 a 下 a 山 p , a 手 a 里 a 拿 a 着 a 两 a 块 a 法 a 版 p 。 a 这 a 版 a 是 a 两 a 面 a 写 a 的 @ 23341 p , a 这 a 面 a 那 a 面 a 都 a 有 a 字 p , # # # And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables # # of the testimony were in his hand: the tables were written on both # # their sides; on the one side and on the other were they written. # # @section 3 {v16} $ {b2}{c32}{v16} # @ 23349 @ 23350 a 是 a 神 a 的 a 工 a 作 p , a 字 a 是 a 神 a 写 a 的 p , a 刻 a 在 a 版 a 上 p 。 p = # # # And the tables were the work of God, and the writing was the writing # # of God, graven upon the tables. # # @section 3 {v17} $ {b2}{c32}{v17} # @ 23357 @ 23358 a 约 a 书 a 亚 a 一 a 听 a 见 a 百 a 姓 a 呼 a 喊 a 的 a 声 a 音 p , a 就 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 在 a 营 a 里 @ 23359 a 有 a 争 a 战 a 的 a 声 a 音 p 。 p = # # # And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he # # said unto Moses, There is a noise of war in the camp. # # @section 3 {v18} $ {b2}{c32}{v18} # @ 23366 @ 23367 a 摩 a 西 a 说 p , a 这 a 不 a 是 a 人 a 打 a 胜 a 仗 a 的 a 声 a 音 p , a 也 a 不 a 是 a 人 a 打 a 败 a 仗 a 的 @ 23368 a 声 a 音 p , a 我 a 所 a 听 a 见 a 的 a 乃 a 是 a 人 a 歌 a 唱 a 的 a 声 a 音 p 。 p = # # # And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, # # neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the # # noise of them that sing do I hear. # # @section 3 {v19} $ {b2}{c32}{v19} # @ 23376 @ 23377 a 摩 a 西 a 挨 a 近 a 营 a 前 a 就 a 看 a 见 a 牛 a 犊 p , a 又 a 看 a 见 a 人 a 跳 a 舞 p , a 便 a 发 a 烈 a 怒 @ 23378 p , a 把 a 两 a 块 a 版 a 扔 a 在 a 山 a 下 a 摔 a 碎 a 了 p , # # # And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he # # saw the calf, and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he # # cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount. # # @section 3 {v20} $ {b2}{c32}{v20} # @ 23386 @ 23387 a 又 a 将 a 他 a 们 a 所 a 铸 a 的 a 牛 a 犊 a 用 a 火 a 焚 a 烧 p , a 磨 a 得 a 粉 a 碎 p , a 撒 a 在 a 水 a 面 @ 23388 a 上 p , a 叫 a 以 a 色 a 列 a 人 a 喝 p 。 p = # # # And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, # # and ground it to powder, and strawed it upon the water, and made the # # children of Israel drink of it. # # @section 3 {v21} $ {b2}{c32}{v21} # @ 23396 @ 23397 a 摩 a 西 a 对 a 亚 a 伦 a 说 p , a 这 a 百 a 姓 a 向 a 你 a 作 a 了 a 什 a 么 p ? a 你 a 竟 a 使 a 他 a 们 a 陷 @ 23398 a 在 a 大 a 罪 a 里 p 。 p = # # # And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou # # hast brought so great a sin upon them? # # @section 3 {v22} $ {b2}{c32}{v22} # @ 23405 @ 23406 a 亚 a 伦 a 说 p , a 求 a 我 a 主 a 不 a 要 a 发 a 烈 a 怒 p 。 a 这 a 百 a 姓 a 专 a 于 a 作 a 恶 p , a 是 a 你 @ 23407 a 知 a 道 a 的 p 。 p = # # # And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest # # the people, that they are set on mischief. # # @section 3 {v23} $ {b2}{c32}{v23} # @ 23414 @ 23415 a 他 a 们 a 对 a 我 a 说 p , a 你 a 为 a 我 a 们 a 作 a 神 a 像 p , a 可 a 以 a 在 a 我 a 们 a 前 a 面 a 引 a 路 @ 23416 p , a 因 a 为 a 领 a 我 a 们 a 出 a 埃 a 及 a 地 a 的 a 那 a 个 a 摩 a 西 p , a 我 a 们 a 不 a 知 a 道 a 他 a 遭 @ 23417 a 了 a 什 a 么 a 事 p 。 p = # # # For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for # # as for this Moses, the man that brought us up out of the land of # # Egypt, we wot not what is become of him. # # @section 3 {v24} $ {b2}{c32}{v24} # @ 23425 @ 23426 a 我 a 对 a 他 a 们 a 说 p , a 凡 a 有 a 金 a 环 a 的 a 可 a 以 a 摘 a 下 a 来 p , a 他 a 们 a 就 a 给 a 了 a 我 @ 23427 p 。 a 我 a 把 a 金 a 环 a 扔 a 在 a 火 a 中 p , a 这 a 牛 a 犊 a 便 a 出 a 来 a 了 p 。 p = # # # And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it # # off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there # # came out this calf. # # @section 3 {v25} $ {b2}{c32}{v25} # @ 23435 @ 23436 a 摩 a 西 a 见 a 百 a 姓 a 放 a 肆 p ( a 亚 a 伦 a 纵 a 容 a 他 a 们 p , a 使 a 他 a 们 a 在 a 仇 a 敌 a 中 a 间 @ 23437 a 被 a 讥 a 刺 p ) p , # # # And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made # # them naked unto their shame among their enemies:) # # @section 3 {v26} $ {b2}{c32}{v26} # @ 23444 @ 23445 a 就 a 站 a 在 a 营 a 门 a 中 p , a 说 p , a 凡 a 属 a 耶 a 和 a 华 a 的 p , a 都 a 要 a 到 a 我 a 这 a 里 a 来 @ 23446 p 。 a 于 a 是 a 利 a 未 a 的 a 子 a 孙 a 都 a 到 a 他 a 那 a 里 a 聚 a 集 p 。 p = # # # Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the # # LORD's side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered # # themselves together unto him. # # @section 3 {v27} $ {b2}{c32}{v27} # @ 23454 @ 23455 a 他 a 对 a 他 a 们 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 以 a 色 a 列 a 的 a 神 a 这 a 样 a 说 p , a 你 a 们 a 各 a 人 a 把 @ 23456 a 刀 a 跨 a 在 a 腰 a 间 p , a 在 a 营 a 中 a 往 a 来 p , a 从 a 这 a 门 a 到 a 那 a 门 p , a 各 a 人 a 杀 a 他 @ 23457 a 的 a 弟 a 兄 a 与 a 同 a 伴 a 并 a 邻 a 舍 p 。 p = # # # And he said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Put every # # man his sword by his side, and go in and out from gate to gate # # throughout the camp, and slay every man his brother, and every man # # his companion, and every man his neighbour. # # @section 3 {v28} $ {b2}{c32}{v28} # @ 23466 @ 23467 a 利 a 未 a 的 a 子 a 孙 a 照 a 摩 a 西 a 的 a 话 a 行 a 了 p 。 a 那 a 一 a 天 a 百 a 姓 a 中 a 被 a 杀 a 的 a 约 @ 23468 a 有 a 三 a 千 p 。 p = # # # And the children of Levi did according to the word of Moses: and # # there fell of the people that day about three thousand men. # # @section 3 {v29} $ {b2}{c32}{v29} # @ 23475 @ 23476 a 摩 a 西 a 说 p , a 今 a 天 a 你 a 们 a 要 a 自 a 洁 p , a 归 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 圣 p , a 各 a 人 a 攻 a 击 @ 23477 a 他 a 的 a 儿 a 子 a 和 a 弟 a 兄 p , a 使 a 耶 a 和 a 华 a 赐 a 福 a 与 a 你 a 们 p 。 p = # # # For Moses had said, Consecrate yourselves today to the LORD, even # # every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow # # upon you a blessing this day. # # @section 3 {v30} $ {b2}{c32}{v30} # @ 23485 @ 23486 a 到 a 了 a 第 a 二 a 天 p , a 摩 a 西 a 对 a 百 a 姓 a 说 p , a 你 a 们 a 犯 a 了 a 大 a 罪 p 。 a 我 a 如 a 今 @ 23487 a 要 a 上 a 耶 a 和 a 华 a 那 a 里 a 去 p , a 或 a 者 a 可 a 以 a 为 a 你 a 们 a 赎 a 罪 p 。 p = # # # And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, # # Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; # # peradventure I shall make an atonement for your sin. # # @section 3 {v31} $ {b2}{c32}{v31} # @ 23495 @ 23496 a 摩 a 西 a 回 a 到 a 耶 a 和 a 华 a 那 a 里 p , a 说 p , a 唉 p , a 这 a 百 a 姓 a 犯 a 了 a 大 a 罪 p , a 为 @ 23497 a 自 a 己 a 作 a 了 a 金 a 像 p 。 p = # # # And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have # # sinned a great sin, and have made them gods of gold. # # @section 3 {v32} $ {b2}{c32}{v32} # @ 23504 @ 23505 a 倘 a 或 a 你 a 肯 a 赦 a 免 a 他 a 们 a 的 a 罪 p , p … p … a 不 a 然 p , a 求 a 你 a 从 a 你 a 所 a 写 a 的 @ 23506 a 册 a 上 a 涂 a 抹 a 我 a 的 a 名 p 。 p = # # # Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I # # pray thee, out of thy book which thou hast written. # # @section 3 {v33} $ {b2}{c32}{v33} # @ 23513 @ 23514 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 谁 a 得 a 罪 a 我 p , a 我 a 就 a 从 a 我 a 的 a 册 a 上 a 涂 a 抹 a 谁 @ 23515 a 的 a 名 p 。 p = # # # And the LORD said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him # # will I blot out of my book. # # @section 3 {v34} $ {b2}{c32}{v34} # @ 23522 @ 23523 a 现 a 在 a 你 a 去 a 领 a 这 a 百 a 姓 p , a 往 a 我 a 所 a 告 a 诉 a 你 a 的 a 地 a 方 a 去 p , a 我 a 的 a 使 @ 23524 a 者 a 必 a 在 a 你 a 前 a 面 a 引 a 路 p , a 只 a 是 a 到 a 我 a 追 a 讨 a 的 a 日 a 子 p , a 我 a 必 a 追 a 讨 @ 23525 a 他 a 们 a 的 a 罪 p 。 p = # # # Therefore now go, lead the people unto the place of which I have # # spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: # # nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon # # them. # # @section 3 {v35} $ {b2}{c32}{v35} # @ 23534 @ 23535 a 耶 a 和 a 华 a 杀 a 百 a 姓 a 的 a 缘 a 故 a 是 a 因 a 他 a 们 a 同 a 亚 a 伦 a 作 a 了 a 牛 a 犊 p 。 p = # # # And the LORD plagued the people, because they made the calf, which # # Aaron made. # # @section 2 {c33} $ {b2}{c33} # # Chapter EXO:33 # # @section 3 {v1} $ {b2}{c33}{v1} # @ 23545 @ 23546 a 耶 a 和 a 华 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 a 说 p , a 我 a 曾 a 起 a 誓 a 应 a 许 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 p , a 以 a 撒 p , @ 23547 a 雅 a 各 a 说 p , a 要 a 将 a 迦 a 南 a 地 a 赐 a 给 a 你 a 的 a 后 a 裔 p 。 a 现 a 在 a 你 a 和 a 你 a 从 a 埃 @ 23548 a 及 a 地 a 所 a 领 a 出 a 来 a 的 a 百 a 姓 p , a 要 a 从 a 这 a 里 a 往 a 那 a 地 a 去 p 。 p = # # # And the LORD said unto Moses, Depart, and go up hence, thou and the # # people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the # # land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, # # Unto thy seed will I give it: # # @section 3 {v2} $ {b2}{c33}{v2} # @ 23557 @ 23558 a 我 a 要 a 差 a 遣 a 使 a 者 a 在 a 你 a 前 a 面 p , a 撵 a 出 a 迦 a 南 a 人 p , a 亚 a 摩 a 利 a 人 p , a 赫 @ 23559 a 人 p , a 比 a 利 a 洗 a 人 p , a 希 a 未 a 人 p , a 耶 a 布 a 斯 a 人 p , # # # And I will send an angel before thee; and I will drive out the # # Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the # # Hivite, and the Jebusite: # # @section 3 {v3} $ {b2}{c33}{v3} # @ 23567 @ 23568 a 领 a 你 a 到 a 那 a 流 a 奶 a 与 a 蜜 a 之 a 地 p 。 a 我 a 自 a 己 a 不 a 同 a 你 a 们 a 上 a 去 p , a 因 a 为 @ 23569 a 你 a 们 a 是 a 硬 a 着 a 颈 a 项 a 的 a 百 a 姓 p , a 恐 a 怕 a 我 a 在 a 路 a 上 a 把 a 你 a 们 a 灭 a 绝 p 。 p = # # # Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the # # midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume # # thee in the way. # # @section 3 {v4} $ {b2}{c33}{v4} # @ 23577 @ 23578 a 百 a 姓 a 听 a 见 a 这 a 凶 a 信 a 就 a 悲 a 哀 p , a 也 a 没 a 有 a 人 a 佩 a 戴 a 妆 a 饰 p 。 p = # # # And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no # # man did put on him his ornaments. # # @section 3 {v5} $ {b2}{c33}{v5} # @ 23585 @ 23586 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 你 a 告 a 诉 a 以 a 色 a 列 a 人 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 说 p , a 你 @ 23587 a 们 a 是 a 硬 a 着 a 颈 a 项 a 的 a 百 a 姓 p , a 我 a 若 a 一 a 霎 a 时 a 临 a 到 a 你 a 们 a 中 a 间 p , a 必 @ 23588 a 灭 a 绝 a 你 a 们 p 。 a 现 a 在 a 你 a 们 a 要 a 把 a 身 a 上 a 的 a 妆 a 饰 a 摘 a 下 a 来 p , a 使 a 我 a 可 @ 23589 a 以 a 知 a 道 a 怎 a 样 a 待 a 你 a 们 p 。 p = # # # For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, # # Ye are a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee # # in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments # # from thee, that I may know what to do unto thee. # # @section 3 {v6} $ {b2}{c33}{v6} # @ 23598 @ 23599 a 以 a 色 a 列 a 人 a 从 a 住 a 何 a 烈 a 山 a 以 a 后 p , a 就 a 把 a 身 a 上 a 的 a 妆 a 饰 a 摘 a 得 a 干 a 净 @ 23600 p 。 p = # # # And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by # # the mount Horeb. # # @section 3 {v7} $ {b2}{c33}{v7} # @ 23607 @ 23608 a 摩 a 西 a 素 a 常 a 将 a 帐 a 棚 a 支 a 搭 a 在 a 营 a 外 p , a 离 a 营 a 却 a 远 p , a 他 a 称 a 这 a 帐 a 棚 @ 23609 a 为 a 会 a 幕 p 。 a 凡 a 求 a 问 a 耶 a 和 a 华 a 的 p , a 就 a 到 a 营 a 外 a 的 a 会 a 幕 a 那 a 里 a 去 p 。 p = # # # And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar # # off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. # # And it came to pass, that every one which sought the LORD went out # # unto the tabernacle of the congregation, which was without the camp. # # @section 3 {v8} $ {b2}{c33}{v8} # @ 23618 @ 23619 a 当 a 摩 a 西 a 出 a 营 a 到 a 会 a 幕 a 去 a 的 a 时 a 候 p , a 百 a 姓 a 就 a 都 a 起 a 来 p , a 各 a 人 a 站 @ 23620 a 在 a 自 a 己 a 帐 a 棚 a 的 a 门 a 口 p , a 望 a 着 a 摩 a 西 p , a 直 a 等 a 到 a 他 a 进 a 了 a 会 a 幕 p 。 p = # # # And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, that # # all the people rose up, and stood every man at his tent door, and # # looked after Moses, until he was gone into the tabernacle. # # @section 3 {v9} $ {b2}{c33}{v9} # @ 23628 @ 23629 a 摩 a 西 a 进 a 会 a 幕 a 的 a 时 a 候 p , a 云 a 柱 a 降 a 下 a 来 p , a 立 a 在 a 会 a 幕 a 的 a 门 a 前 p , @ 23630 a 耶 a 和 a 华 a 便 a 与 a 摩 a 西 a 说 a 话 p 。 p = # # # And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the # # cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, # # and the Lord talked with Moses. # # @section 3 {v10} $ {b2}{c33}{v10} # @ 23638 @ 23639 a 众 a 百 a 姓 a 看 a 见 a 云 a 柱 a 立 a 在 a 会 a 幕 a 门 a 前 p , a 就 a 都 a 起 a 来 p , a 各 a 人 a 在 a 自 @ 23640 a 己 a 帐 a 棚 a 的 a 门 a 口 a 下 a 拜 p 。 p = # # # And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle # # door: and all the people rose up and worshipped, every man in his # # tent door. # # @section 3 {v11} $ {b2}{c33}{v11} # @ 23648 @ 23649 a 耶 a 和 a 华 a 与 a 摩 a 西 a 面 a 对 a 面 a 说 a 话 p , a 好 a 像 a 人 a 与 a 朋 a 友 a 说 a 话 a 一 a 般 p 。 @ 23650 a 摩 a 西 a 转 a 到 a 营 a 里 a 去 p , a 惟 a 有 a 他 a 的 a 帮 a 手 p , a 一 a 个 a 少 a 年 a 人 a 嫩 a 的 a 儿 @ 23651 a 子 a 约 a 书 a 亚 p , a 不 a 离 a 开 a 会 a 幕 p 。 p = # # # And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto # # his friend. And he turned again into the camp: but his servant # # Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the # # tabernacle. # # @section 3 {v12} $ {b2}{c33}{v12} # @ 23660 @ 23661 a 摩 a 西 a 对 a 耶 a 和 a 华 a 说 p , a 你 a 吩 a 咐 a 我 a 说 p , a 将 a 这 a 百 a 姓 a 领 a 上 a 去 p , a 却 @ 23662 a 没 a 有 a 叫 a 我 a 知 a 道 a 你 a 要 a 打 a 发 a 谁 a 与 a 我 a 同 a 去 p , a 只 a 说 p , a 我 a 按 a 你 a 的 @ 23663 a 名 a 认 a 识 a 你 p , a 你 a 在 a 我 a 眼 a 前 a 也 a 蒙 a 了 a 恩 p 。 p = # # # And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up # # this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with # # me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also # # found grace in my sight. # # @section 3 {v13} $ {b2}{c33}{v13} # @ 23672 @ 23673 a 我 a 如 a 今 a 若 a 在 a 你 a 眼 a 前 a 蒙 a 恩 p , a 求 a 你 a 将 a 你 a 的 a 道 a 指 a 示 a 我 p , a 使 a 我 @ 23674 a 可 a 以 a 认 a 识 a 你 p , a 好 a 在 a 你 a 眼 a 前 a 蒙 a 恩 p 。 a 求 a 你 a 想 a 到 a 这 a 民 a 是 a 你 a 的 @ 23675 a 民 p 。 p = # # # Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew # # me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy # # sight: and consider that this nation is thy people. # # @section 3 {v14} $ {b2}{c33}{v14} # @ 23683 @ 23684 a 耶 a 和 a 华 a 说 p , a 我 a 必 a 亲 a 自 a 和 a 你 a 同 a 去 p , a 使 a 你 a 得 a 安 a 息 p 。 p = # # # And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee # # rest. # # @section 3 {v15} $ {b2}{c33}{v15} # @ 23691 @ 23692 a 摩 a 西 a 说 p , a 你 a 若 a 不 a 亲 a 自 a 和 a 我 a 同 a 去 p , a 就 a 不 a 要 a 把 a 我 a 们 a 从 a 这 a 里 @ 23693 a 领 a 上 a 去 p 。 p = # # # And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not # # up hence. # # @section 3 {v16} $ {b2}{c33}{v16} # @ 23700 @ 23701 a 人 a 在 a 何 a 事 a 上 a 得 a 以 a 知 a 道 a 我 a 和 a 你 a 的 a 百 a 姓 a 在 a 你 a 眼 a 前 a 蒙 a 恩 a 呢 p ? @ 23702 a 岂 a 不 a 是 a 因 a 你 a 与 a 我 a 们 a 同 a 去 p , a 使 a 我 a 和 a 你 a 的 a 百 a 姓 a 与 a 地 a 上 a 的 a 万 @ 23703 a 民 a 有 a 分 a 别 a 吗 p ? # # # For wherein shall it be known here that I and thy people have found # # grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall # # we be separated, I and thy people, from all the people that are upon # # the face of the earth. # # @section 3 {v17} $ {b2}{c33}{v17} # @ 23712 @ 23713 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 你 a 这 a 所 a 求 a 的 a 我 a 也 a 要 a 行 p , a 因 a 为 a 你 a 在 a 我 @ 23714 a 眼 a 前 a 蒙 a 了 a 恩 p , a 并 a 且 a 我 a 按 a 你 a 的 a 名 a 认 a 识 a 你 p 。 p = # # # And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou # # hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee # # by name. # # @section 3 {v18} $ {b2}{c33}{v18} # @ 23722 @ 23723 a 摩 a 西 a 说 p , a 求 a 你 a 显 a 出 a 你 a 的 a 荣 a 耀 a 给 a 我 a 看 p 。 p = # # # And he said, I beseech thee, shew me thy glory. # # @section 3 {v19} $ {b2}{c33}{v19} # @ 23729 @ 23730 a 耶 a 和 a 华 a 说 p , a 我 a 要 a 显 a 我 a 一 a 切 a 的 a 恩 a 慈 p , a 在 a 你 a 面 a 前 a 经 a 过 p , a 宣 @ 23731 a 告 a 我 a 的 a 名 p 。 a 我 a 要 a 恩 a 待 a 谁 a 就 a 恩 a 待 a 谁 p , a 要 a 怜 a 悯 a 谁 a 就 a 怜 a 悯 a 谁 @ 23732 p , # # # And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I # # will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious # # to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew # # mercy. # # @section 3 {v20} $ {b2}{c33}{v20} # @ 23741 @ 23742 a 又 a 说 p , a 你 a 不 a 能 a 看 a 见 a 我 a 的 a 面 p , a 因 a 为 a 人 a 见 a 我 a 的 a 面 a 不 a 能 a 存 a 活 @ 23743 p 。 p = # # # And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see # # me, and live. # # @section 3 {v21} $ {b2}{c33}{v21} # @ 23750 @ 23751 a 耶 a 和 a 华 a 说 p , a 看 a 哪 p , a 在 a 我 a 这 a 里 a 有 a 地 a 方 p , a 你 a 要 a 站 a 在 a 磐 a 石 a 上 @ 23752 p 。 p = # # # And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt # # stand upon a rock: # # @section 3 {v22} $ {b2}{c33}{v22} # @ 23759 @ 23760 a 我 a 的 a 荣 a 耀 a 经 a 过 a 的 a 时 a 候 p , a 我 a 必 a 将 a 你 a 放 a 在 a 磐 a 石 a 穴 a 中 p , a 用 a 我 @ 23761 a 的 a 手 a 遮 a 掩 a 你 p , a 等 a 我 a 过 a 去 p , # # # And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will # # put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand # # while I pass by: # # @section 3 {v23} $ {b2}{c33}{v23} # @ 23769 @ 23770 a 然 a 后 a 我 a 要 a 将 a 我 a 的 a 手 a 收 a 回 p , a 你 a 就 a 得 a 见 a 我 a 的 a 背 p , a 却 a 不 a 得 a 见 @ 23771 a 我 a 的 a 面 p 。 p = # # # And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: # # but my face shall not be seen. # # @section 2 {c34} $ {b2}{c34} # # Chapter EXO:34 # # @section 3 {v1} $ {b2}{c34}{v1} # @ 23781 @ 23782 a 耶 a 和 a 华 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 a 说 p , a 你 a 要 a 凿 a 出 a 两 a 块 a 石 a 版 p , a 和 a 先 a 前 a 你 a 摔 @ 23783 a 碎 a 的 a 那 a 版 a 一 a 样 p , a 其 a 上 a 的 a 字 a 我 a 要 a 写 a 在 a 这 a 版 a 上 p 。 p = # # # And the LORD said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto # # the first: and I will write upon these tables the words that were in # # the first tables, which thou brakest. # # @section 3 {v2} $ {b2}{c34}{v2} # @ 23791 @ 23792 a 明 a 日 a 早 a 晨 p , a 你 a 要 a 预 a 备 a 好 a 了 p , a 上 a 西 a 乃 a 山 p , a 在 a 山 a 顶 a 上 a 站 a 在 @ 23793 a 我 a 面 a 前 p 。 p = # # # And be ready in the morning, and come up in the morning unto mount # # Sinai, and present thyself there to me in the top of the mount. # # @section 3 {v3} $ {b2}{c34}{v3} # @ 23800 @ 23801 a 谁 a 也 a 不 a 可 a 和 a 你 a 一 a 同 a 上 a 去 p , a 遍 a 山 a 都 a 不 a 可 a 有 a 人 p , a 在 a 山 a 根 a 也 @ 23802 a 不 a 可 a 叫 a 羊 a 群 a 牛 a 群 a 吃 a 草 p 。 p = # # # And no man shall come up with thee, neither let any man be seen # # throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed # # before that mount. # # @section 3 {v4} $ {b2}{c34}{v4} # @ 23810 @ 23811 a 摩 a 西 a 就 a 凿 a 出 a 两 a 块 a 石 a 版 p , a 和 a 先 a 前 a 的 a 一 a 样 p 。 a 清 a 晨 a 起 a 来 p , a 照 @ 23812 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 的 a 上 a 西 a 乃 a 山 a 去 p , a 手 a 里 a 拿 a 着 a 两 a 块 a 石 a 版 p 。 p = # # # And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses rose # # up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as the LORD # # had commanded him, and took in his hand the two tables of stone. # # @section 3 {v5} $ {b2}{c34}{v5} # @ 23820 @ 23821 a 耶 a 和 a 华 a 在 a 云 a 中 a 降 a 临 p , a 和 a 摩 a 西 a 一 a 同 a 站 a 在 a 那 a 里 p , a 宣 a 告 a 耶 a 和 @ 23822 a 华 a 的 a 名 p 。 p = # # # And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and # # proclaimed the name of the LORD. # # @section 3 {v6} $ {b2}{c34}{v6} # @ 23829 @ 23830 a 耶 a 和 a 华 a 在 a 他 a 面 a 前 a 宣 a 告 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 p , a 耶 a 和 a 华 p , a 是 a 有 a 怜 a 悯 @ 23831 a 有 a 恩 a 典 a 的 a 神 p , a 不 a 轻 a 易 a 发 a 怒 p , a 并 a 有 a 丰 a 盛 a 的 a 慈 a 爱 a 和 a 诚 a 实 p 。 p = # # # And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The # # LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in # # goodness and truth, # # @section 3 {v7} $ {b2}{c34}{v7} # @ 23839 @ 23840 a 为 a 千 a 万 a 人 a 存 a 留 a 慈 a 爱 p , a 赦 a 免 a 罪 a 孽 p , a 过 a 犯 p , a 和 a 罪 a 恶 p , a 万 a 不 @ 23841 a 以 a 有 a 罪 a 的 a 为 a 无 a 罪 p , a 必 a 追 a 讨 a 他 a 的 a 罪 p , a 自 a 父 a 及 a 子 p , a 直 a 到 a 三 @ 23842 p , a 四 a 代 p 。 p = # # # Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression # # and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the # # iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's # # children, unto the third and to the fourth generation. # # @section 3 {v8} $ {b2}{c34}{v8} # @ 23851 @ 23852 a 摩 a 西 a 急 a 忙 a 伏 a 地 a 下 a 拜 p , # # # And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and # # worshipped. # # @section 3 {v9} $ {b2}{c34}{v9} # @ 23859 @ 23860 a 说 p , a 主 a 阿 p , a 我 a 若 a 在 a 你 a 眼 a 前 a 蒙 a 恩 p , a 求 a 你 a 在 a 我 a 们 a 中 a 间 a 同 a 行 @ 23861 p , a 因 a 为 a 这 a 是 a 硬 a 着 a 颈 a 项 a 的 a 百 a 姓 p 。 a 又 a 求 a 你 a 赦 a 免 a 我 a 们 a 的 a 罪 a 孽 @ 23862 a 和 a 罪 a 恶 p , a 以 a 我 a 们 a 为 a 你 a 的 a 产 a 业 p 。 p = # # # And he said, If now I have found grace in thy sight, O LORD, let my # # LORD, I pray thee, go among us; for it is a stiffnecked people; and # # pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance. # # @section 3 {v10} $ {b2}{c34}{v10} # @ 23870 @ 23871 a 耶 a 和 a 华 a 说 p , a 我 a 要 a 立 a 约 p , a 要 a 在 a 百 a 姓 a 面 a 前 a 行 a 奇 a 妙 a 的 a 事 p , a 是 @ 23872 a 在 a 遍 a 地 a 万 a 国 a 中 a 所 a 未 a 曾 a 行 a 的 p 。 a 在 a 你 a 四 a 围 a 的 a 外 a 邦 a 人 a 就 a 要 a 看 @ 23873 a 见 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 作 a 为 p , a 因 a 我 a 向 a 你 a 所 a 行 a 的 a 是 a 可 a 畏 a 惧 a 的 a 事 p 。 p = # # # And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will # # do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any # # nation: and all the people among which thou art shall see the work # # of the LORD: for it is a terrible thing that I will do with thee. # # @section 3 {v11} $ {b2}{c34}{v11} # @ 23882 @ 23883 a 我 a 今 a 天 a 所 a 吩 a 咐 a 你 a 的 p , a 你 a 要 a 谨 a 守 p 。 a 我 a 要 a 从 a 你 a 面 a 前 a 撵 a 出 a 亚 @ 23884 a 摩 a 利 a 人 p , a 迦 a 南 a 人 p , a 赫 a 人 p , a 比 a 利 a 洗 a 人 p , a 希 a 未 a 人 p , a 耶 a 布 a 斯 @ 23885 a 人 p 。 p = # # # Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out # # before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the # # Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. # # @section 3 {v12} $ {b2}{c34}{v12} # @ 23893 @ 23894 a 你 a 要 a 谨 a 慎 p , a 不 a 可 a 与 a 你 a 所 a 去 a 那 a 地 a 的 a 居 a 民 a 立 a 约 p , a 恐 a 怕 a 成 a 为 @ 23895 a 你 a 们 a 中 a 间 a 的 a 网 a 罗 p , # # # Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants # # of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst # # of thee: # # @section 3 {v13} $ {b2}{c34}{v13} # @ 23903 @ 23904 a 却 a 要 a 拆 a 毁 a 他 a 们 a 的 a 祭 a 坛 p , a 打 a 碎 a 他 a 们 a 的 a 柱 a 像 p , a 砍 a 下 a 他 a 们 a 的 @ 23905 a 木 a 偶 p 。 p = # # # But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down # # their groves: # # @section 3 {v14} $ {b2}{c34}{v14} # @ 23912 @ 23913 a 不 a 可 a 敬 a 拜 a 别 a 神 p , a 因 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 是 a 忌 a 邪 a 的 a 神 p , a 名 a 为 a 忌 a 邪 a 者 @ 23914 p 。 p = # # # For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name is # # Jealous, is a jealous God: # # @section 3 {v15} $ {b2}{c34}{v15} # @ 23921 @ 23922 a 只 a 怕 a 你 a 与 a 那 a 地 a 的 a 居 a 民 a 立 a 约 p , a 百 a 姓 a 随 a 从 a 他 a 们 a 的 a 神 p , a 就 a 行 @ 23923 a 邪 a 淫 p , a 祭 a 祀 a 他 a 们 a 的 a 神 p , a 有 a 人 a 叫 a 你 p , a 你 a 便 a 吃 a 他 a 的 a 祭 a 物 p , # # # Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they # # go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and # # one call thee, and thou eat of his sacrifice; # # @section 3 {v16} $ {b2}{c34}{v16} # @ 23931 @ 23932 a 又 a 为 a 你 a 的 a 儿 a 子 a 娶 a 他 a 们 a 的 a 女 a 儿 a 为 a 妻 p , a 他 a 们 a 的 a 女 a 儿 a 随 a 从 a 他 @ 23933 a 们 a 的 a 神 p , a 就 a 行 a 邪 a 淫 p , a 使 a 你 a 的 a 儿 a 子 a 也 a 随 a 从 a 他 a 们 a 的 a 神 a 行 a 邪 @ 23934 a 淫 p 。 p = # # # And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters # # go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after # # their gods. # # @section 3 {v17} $ {b2}{c34}{v17} # @ 23942 @ 23943 a 不 a 可 a 为 a 自 a 己 a 铸 a 造 a 神 a 像 p 。 p = # # # Thou shalt make thee no molten gods. # # @section 3 {v18} $ {b2}{c34}{v18} # @ 23949 @ 23950 a 你 a 要 a 守 a 除 a 酵 a 节 p , a 照 a 我 a 所 a 吩 a 咐 a 你 a 的 p , a 在 a 亚 a 笔 a 月 a 内 a 所 a 定 a 的 @ 23951 a 日 a 期 a 吃 a 无 a 酵 a 饼 a 七 a 天 p , a 因 a 为 a 你 a 是 a 这 a 亚 a 笔 a 月 a 内 a 出 a 了 a 埃 a 及 p 。 p = # # # The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt # # eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month # # Abib: for in the month Abib thou camest out from Egypt. # # @section 3 {v19} $ {b2}{c34}{v19} # @ 23959 @ 23960 a 凡 a 头 a 生 a 的 a 都 a 是 a 我 a 的 p , a 一 a 切 a 牲 a 畜 a 头 a 生 a 的 p , a 无 a 论 a 是 a 牛 a 是 a 羊 @ 23961 p , a 公 a 的 a 都 a 是 a 我 a 的 p 。 p = # # # All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy # # cattle, whether ox or sheep, that is male. # # @section 3 {v20} $ {b2}{c34}{v20} # @ 23968 @ 23969 a 头 a 生 a 的 a 驴 a 要 a 用 a 羊 a 羔 a 代 a 赎 p , a 若 a 不 a 代 a 赎 a 就 a 要 a 打 a 折 a 它 a 的 a 颈 a 项 @ 23970 p 。 a 凡 a 头 a 生 a 的 a 儿 a 子 a 都 a 要 a 赎 a 出 a 来 p 。 a 谁 a 也 a 不 a 可 a 空 a 手 a 朝 a 见 a 我 p 。 p = # # # But the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if # # thou redeem him not, then shalt thou break his neck. All the # # firstborn of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear # # before me empty. # # @section 3 {v21} $ {b2}{c34}{v21} # @ 23979 @ 23980 a 你 a 六 a 日 a 要 a 作 a 工 p , a 第 a 七 a 日 a 要 a 安 a 息 p , a 虽 a 在 a 耕 a 种 a 收 a 割 a 的 a 时 a 候 @ 23981 a 也 a 要 a 安 a 息 p 。 p = # # # Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in # # earing time and in harvest thou shalt rest. # # @section 3 {v22} $ {b2}{c34}{v22} # @ 23988 @ 23989 a 在 a 收 a 割 a 初 a 熟 a 麦 a 子 a 的 a 时 a 候 a 要 a 守 a 七 a 七 a 节 p , a 又 a 在 a 年 a 底 a 要 a 守 a 收 @ 23990 a 藏 a 节 p 。 p = # # # And thou shalt observe the feast of weeks, of the firstfruits of # # wheat harvest, and the feast of ingathering at the year's end. # # @section 3 {v23} $ {b2}{c34}{v23} # @ 23997 @ 23998 a 你 a 们 a 一 a 切 a 男 a 丁 a 要 a 一 a 年 a 三 a 次 a 朝 a 见 a 主 a 耶 a 和 a 华 a 以 a 色 a 列 a 的 a 神 p 。 p = # # # Thrice in the year shall all your menchildren appear before the LORD # # God, the God of Israel. # # @section 3 {v24} $ {b2}{c34}{v24} # @ 24005 @ 24006 a 我 a 要 a 从 a 你 a 面 a 前 a 赶 a 出 a 外 a 邦 a 人 p , a 扩 a 张 a 你 a 的 a 境 a 界 p 。 a 你 a 一 a 年 a 三 @ 24007 a 次 a 上 a 去 a 朝 a 见 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 的 a 时 a 候 p , a 必 a 没 a 有 a 人 a 贪 a 慕 a 你 a 的 a 地 @ 24008 a 土 p 。 p = # # # For I will cast out the nations before thee, and enlarge thy # # borders: neither shall any man desire thy land, when thou shalt go # # up to appear before the LORD thy God thrice in the year. # # @section 3 {v25} $ {b2}{c34}{v25} # @ 24016 @ 24017 a 你 a 不 a 可 a 将 a 我 a 祭 a 物 a 的 a 血 a 和 a 有 a 酵 a 的 a 饼 a 一 a 同 a 献 a 上 p 。 a 逾 a 越 a 节 a 的 @ 24018 a 祭 a 物 a 也 a 不 a 可 a 留 a 到 a 早 a 晨 p 。 p = # # # Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither # # shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the # # morning. # # @section 3 {v26} $ {b2}{c34}{v26} # @ 24026 @ 24027 a 地 a 里 a 首 a 先 a 初 a 熟 a 之 a 物 a 要 a 送 a 到 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 的 a 殿 p 。 a 不 a 可 a 用 a 山 @ 24028 a 羊 a 羔 a 母 a 的 a 奶 a 煮 a 山 a 羊 a 羔 p 。 p = # # # The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring unto the # # house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his # # mother's milk. # # @section 3 {v27} $ {b2}{c34}{v27} # @ 24036 @ 24037 a 耶 a 和 a 华 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 a 说 p , a 你 a 要 a 将 a 这 a 些 a 话 a 写 a 上 p , a 因 a 为 a 我 a 是 a 按 @ 24038 a 这 a 话 a 与 a 你 a 和 a 以 a 色 a 列 a 人 a 立 a 约 p 。 p = # # # And the LORD said unto Moses, Write thou these words: for after the # # tenor of these words I have made a covenant with thee and with # # Israel. # # @section 3 {v28} $ {b2}{c34}{v28} # @ 24046 @ 24047 a 摩 a 西 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 那 a 里 a 四 a 十 a 昼 a 夜 p , a 也 a 不 a 吃 a 饭 a 也 a 不 a 喝 a 水 p 。 a 耶 @ 24048 a 和 a 华 a 将 a 这 a 约 a 的 a 话 p , a 就 a 是 a 十 a 条 a 诫 p , a 写 a 在 a 两 a 块 a 版 a 上 p 。 p = # # # And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did # # neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the # # words of the covenant, the ten commandments. # # @section 3 {v29} $ {b2}{c34}{v29} # @ 24056 @ 24057 a 摩 a 西 a 手 a 里 a 拿 a 着 a 两 a 块 a 法 a 版 a 下 a 西 a 乃 a 山 a 的 a 时 a 候 p , a 不 a 知 a 道 a 自 a 己 @ 24058 a 的 a 面 a 皮 a 因 a 耶 a 和 a 华 a 和 a 他 a 说 a 话 a 就 a 发 a 了 a 光 p 。 p = # # # And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the # # two tables of testimony in Moses' hand, when he came down from the # # mount, that Moses wist not that the skin of his face shone while he # # talked with him. # # @section 3 {v30} $ {b2}{c34}{v30} # @ 24067 @ 24068 a 亚 a 伦 a 和 a 以 a 色 a 列 a 众 a 人 a 看 a 见 a 摩 a 西 a 的 a 面 a 皮 a 发 a 光 a 就 a 怕 a 挨 a 近 a 他 p 。 p = # # # And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the # # skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him. # # @section 3 {v31} $ {b2}{c34}{v31} # @ 24075 @ 24076 a 摩 a 西 a 叫 a 他 a 们 a 来 p , a 于 a 是 a 亚 a 伦 a 和 a 会 a 众 a 的 a 官 a 长 a 都 a 到 a 他 a 那 a 里 a 去 @ 24077 p , a 摩 a 西 a 就 a 与 a 他 a 们 a 说 a 话 p 。 p = # # # And Moses called unto them; and Aaron and all the rulers of the # # congregation returned unto him: and Moses talked with them. # # @section 3 {v32} $ {b2}{c34}{v32} # @ 24084 @ 24085 a 随 a 后 a 以 a 色 a 列 a 众 a 人 a 都 a 近 a 前 a 来 p , a 他 a 就 a 把 a 耶 a 和 a 华 a 在 a 西 a 乃 a 山 a 与 @ 24086 a 他 a 所 a 说 a 的 a 一 a 切 a 话 a 都 a 吩 a 咐 a 他 a 们 p 。 p = # # # And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them # # in commandment all that the LORD had spoken with him in mount Sinai. # # @section 3 {v33} $ {b2}{c34}{v33} # @ 24093 @ 24094 a 摩 a 西 a 与 a 他 a 们 a 说 a 完 a 了 a 话 a 就 a 用 a 帕 a 子 a 蒙 a 上 a 脸 p 。 p = # # # And till Moses had done speaking with them, he put a vail on his # # face. # # @section 3 {v34} $ {b2}{c34}{v34} # @ 24101 @ 24102 a 但 a 摩 a 西 a 进 a 到 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 与 a 他 a 说 a 话 a 就 a 揭 a 去 a 帕 a 子 p , a 及 a 至 a 出 @ 24103 a 来 a 的 a 时 a 候 a 便 a 将 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 的 a 告 a 诉 a 以 a 色 a 列 a 人 p 。 p = # # # But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took # # the vail off, until he came out. And he came out, and spake unto the # # children of Israel that which he was commanded. # # @section 3 {v35} $ {b2}{c34}{v35} # @ 24111 @ 24112 a 以 a 色 a 列 a 人 a 看 a 见 a 摩 a 西 a 的 a 面 a 皮 a 发 a 光 p 。 a 摩 a 西 a 又 a 用 a 帕 a 子 a 蒙 a 上 a 脸 @ 24113 p , a 等 a 到 a 他 a 进 a 去 a 与 a 耶 a 和 a 华 a 说 a 话 p , a 就 a 揭 a 去 a 帕 a 子 p 。 p = # # # And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of # # Moses' face shone: and Moses put the vail upon his face again, until # # he went in to speak with him. # # @section 2 {c35} $ {b2}{c35} # # Chapter EXO:35 # # @section 3 {v1} $ {b2}{c35}{v1} # @ 24124 @ 24125 a 摩 a 西 a 招 a 聚 a 以 a 色 a 列 a 全 a 会 a 众 p , a 对 a 他 a 们 a 说 p , a 这 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 @ 24126 a 咐 a 的 a 话 p , a 叫 a 你 a 们 a 照 a 着 a 行 p , # # # And Moses gathered all the congregation of the children of Israel # # together, and said unto them, These are the words which the LORD # # hath commanded, that ye should do them. # # @section 3 {v2} $ {b2}{c35}{v2} # @ 24134 @ 24135 a 六 a 日 a 要 a 作 a 工 p , a 第 a 七 a 日 a 乃 a 为 a 圣 a 日 p , a 当 a 向 a 耶 a 和 a 华 a 守 a 为 a 安 a 息 @ 24136 a 圣 a 日 p 。 a 凡 a 这 a 日 a 之 a 内 a 作 a 工 a 的 p , a 必 a 把 a 他 a 治 a 死 p 。 p = # # # Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be # # to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth # # work therein shall be put to death. # # @section 3 {v3} $ {b2}{c35}{v3} # @ 24144 @ 24145 a 当 a 安 a 息 a 日 p , a 不 a 可 a 在 a 你 a 们 a 一 a 切 a 的 a 住 a 处 a 生 a 火 p 。 p = # # # Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath # # day. # # @section 3 {v4} $ {b2}{c35}{v4} # @ 24152 @ 24153 a 摩 a 西 a 对 a 以 a 色 a 列 a 全 a 会 a 众 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 的 a 是 a 这 a 样 p , # # # And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, # # saying, This is the thing which the LORD commanded, saying, # # @section 3 {v5} $ {b2}{c35}{v5} # @ 24160 @ 24161 a 你 a 们 a 中 a 间 a 要 a 拿 a 礼 a 物 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 p , a 凡 a 乐 a 意 a 献 a 的 a 可 a 以 a 拿 a 耶 @ 24162 a 和 a 华 a 的 a 礼 a 物 a 来 p , a 就 a 是 a 金 p , a 银 p , a 铜 p , # # # Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a # # willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and # # silver, and brass, # # @section 3 {v6} $ {b2}{c35}{v6} # @ 24170 @ 24171 a 蓝 a 色 p , a 紫 a 色 p , a 朱 a 红 a 色 a 线 p , a 细 a 麻 p , a 山 a 羊 a 毛 p , # # # And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, # # @section 3 {v7} $ {b2}{c35}{v7} # @ 24177 @ 24178 a 染 a 红 a 的 a 公 a 羊 a 皮 p , a 海 a 狗 a 皮 p , a 皂 a 荚 a 木 p , # # # And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood, # # @section 3 {v8} $ {b2}{c35}{v8} # @ 24184 @ 24185 a 点 a 灯 a 的 a 油 p , a 并 a 作 a 膏 a 油 a 和 a 香 a 的 a 香 a 料 p , # # # And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the # # sweet incense, # # @section 3 {v9} $ {b2}{c35}{v9} # @ 24192 @ 24193 a 红 a 玛 a 瑙 a 与 a 别 a 样 a 的 a 宝 a 石 p , a 可 a 以 a 镶 a 嵌 a 在 a 以 a 弗 a 得 a 和 a 胸 a 牌 a 上 p 。 p = # # # And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the # # breastplate. # # @section 3 {v10} $ {b2}{c35}{v10} # @ 24200 @ 24201 a 你 a 们 a 中 a 间 a 凡 a 心 a 里 a 有 a 智 a 慧 a 的 a 都 a 要 a 来 a 作 a 耶 a 和 a 华 a 一 a 切 a 所 a 吩 a 咐 @ 24202 a 的 p , # # # And every wise hearted among you shall come, and make all that the # # LORD hath commanded; # # @section 3 {v11} $ {b2}{c35}{v11} # @ 24209 @ 24210 a 就 a 是 a 帐 a 幕 a 和 a 帐 a 幕 a 的 a 罩 a 棚 p , a 并 a 帐 a 幕 a 的 a 盖 p , a 钩 a 子 p , a 板 p , a 闩 @ 24211 p , a 柱 a 子 p , a 带 a 卯 a 的 a 座 p , # # # The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his # # boards, his bars, his pillars, and his sockets, # # @section 3 {v12} $ {b2}{c35}{v12} # @ 24218 @ 24219 a 柜 a 和 a 柜 a 的 a 杠 p , a 施 a 恩 a 座 a 和 a 遮 a 掩 a 柜 a 的 a 幔 a 子 p , # # # The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail # # of the covering, # # @section 3 {v13} $ {b2}{c35}{v13} # @ 24226 @ 24227 a 桌 a 子 a 和 a 桌 a 子 a 的 a 杠 a 与 a 桌 a 子 a 的 a 一 a 切 a 器 a 具 p , a 并 a 陈 a 设 a 饼 p , # # # The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread, # # @section 3 {v14} $ {b2}{c35}{v14} # @ 24233 @ 24234 a 灯 a 台 a 和 a 灯 a 台 a 的 a 器 a 具 p , a 灯 a 盏 a 并 a 点 a 灯 a 的 a 油 p , # # # The candlestick also for the light, and his furniture, and his # # lamps, with the oil for the light, # # @section 3 {v15} $ {b2}{c35}{v15} # @ 24241 @ 24242 a 香 a 坛 a 和 a 坛 a 的 a 杠 p , a 膏 a 油 a 和 a 馨 a 香 a 的 a 香 a 料 p , a 并 a 帐 a 幕 a 门 a 口 a 的 a 帘 @ 24243 a 子 p , # # # And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and # # the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in # # of the tabernacle, # # @section 3 {v16} $ {b2}{c35}{v16} # @ 24251 @ 24252 a 燔 a 祭 a 坛 a 和 a 坛 a 的 a 铜 a 网 p , a 坛 a 的 a 杠 a 并 a 坛 a 的 a 一 a 切 a 器 a 具 p , a 洗 a 濯 a 盆 @ 24253 a 和 a 盆 a 座 p , # # # The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and # # all his vessels, the laver and his foot, # # @section 3 {v17} $ {b2}{c35}{v17} # @ 24260 @ 24261 a 院 a 子 a 的 a 帷 a 子 a 和 a 帷 a 子 a 的 a 柱 a 子 p , a 带 a 卯 a 的 a 座 a 和 a 院 a 子 a 的 a 门 a 帘 p , # # # The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the # # hanging for the door of the court, # # @section 3 {v18} $ {b2}{c35}{v18} # @ 24268 @ 24269 a 帐 a 幕 a 的 a 橛 a 子 a 并 a 院 a 子 a 的 a 橛 a 子 p , a 和 a 这 a 两 a 处 a 的 a 绳 a 子 p , # # # The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their # # cords, # # @section 3 {v19} $ {b2}{c35}{v19} # @ 24276 @ 24277 a 精 a 工 a 作 a 的 a 礼 a 服 a 和 a 祭 a 司 a 亚 a 伦 a 并 a 他 a 儿 a 子 a 在 a 圣 a 所 a 用 a 以 a 供 a 祭 a 司 @ 24278 a 职 a 分 a 的 a 圣 a 衣 p 。 p = # # # The cloths of service, to do service in the holy place, the holy # # garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to # # minister in the priest's office. # # @section 3 {v20} $ {b2}{c35}{v20} # @ 24286 @ 24287 a 以 a 色 a 列 a 全 a 会 a 众 a 从 a 摩 a 西 a 面 a 前 a 退 a 去 p 。 p = # # # And all the congregation of the children of Israel departed from the # # presence of Moses. # # @section 3 {v21} $ {b2}{c35}{v21} # @ 24294 @ 24295 a 凡 a 心 a 里 a 受 a 感 a 和 a 甘 a 心 a 乐 a 意 a 的 a 都 a 拿 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 礼 a 物 a 来 p , a 用 a 以 @ 24296 a 作 a 会 a 幕 a 和 a 其 a 中 a 一 a 切 a 的 a 使 a 用 p , a 又 a 用 a 以 a 作 a 圣 a 衣 p 。 p = # # # And they came, every one whose heart stirred him up, and every one # # whom his spirit made willing, and they brought the LORD's offering # # to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his # # service, and for the holy garments. # # @section 3 {v22} $ {b2}{c35}{v22} # @ 24305 @ 24306 a 凡 a 心 a 里 a 乐 a 意 a 献 a 礼 a 物 a 的 p , a 连 a 男 a 带 a 女 p , a 各 a 将 a 金 a 器 p , a 就 a 是 a 胸 @ 24307 a 前 a 针 p , a 耳 a 环 p ( a 或 a 作 a 鼻 a 环 p ) p , a 打 a 印 a 的 a 戒 a 指 p , a 和 a 手 a 钏 a 带 a 来 @ 24308 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # And they came, both men and women, as many as were willing hearted, # # and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all # # jewels of gold: and every man that offered offered an offering of # # gold unto the LORD. # # @section 3 {v23} $ {b2}{c35}{v23} # @ 24317 @ 24318 a 凡 a 有 a 蓝 a 色 p , a 紫 a 色 p , a 朱 a 红 a 色 a 线 p , a 细 a 麻 p , a 山 a 羊 a 毛 p , a 染 a 红 a 的 @ 24319 a 公 a 羊 a 皮 p , a 海 a 狗 a 皮 a 的 p , a 都 a 拿 a 了 a 来 p , # # # And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, # # and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' # # skins, brought them. # # @section 3 {v24} $ {b2}{c35}{v24} # @ 24327 @ 24328 a 凡 a 献 a 银 a 子 a 和 a 铜 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 礼 a 物 a 的 a 都 a 拿 a 了 a 来 p , a 凡 a 有 a 皂 a 荚 @ 24329 a 木 a 可 a 作 a 什 a 么 a 使 a 用 a 的 a 也 a 拿 a 了 a 来 p 。 p = # # # Every one that did offer an offering of silver and brass brought the # # LORD's offering: and every man, with whom was found shittim wood for # # any work of the service, brought it. # # @section 3 {v25} $ {b2}{c35}{v25} # @ 24337 @ 24338 a 凡 a 心 a 中 a 有 a 智 a 慧 a 的 a 妇 a 女 a 亲 a 手 a 纺 a 线 p , a 把 a 所 a 纺 a 的 a 蓝 a 色 p , a 紫 a 色 @ 24339 p , a 朱 a 红 a 色 a 线 p , a 和 a 细 a 麻 a 都 a 拿 a 了 a 来 p 。 p = # # # And all the women that were wise hearted did spin with their hands, # # and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, # # and of scarlet, and of fine linen. # # @section 3 {v26} $ {b2}{c35}{v26} # @ 24347 @ 24348 a 凡 a 有 a 智 a 慧 p , a 心 a 里 a 受 a 感 a 的 a 妇 a 女 a 就 a 纺 a 山 a 羊 a 毛 p 。 p = # # # And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' # # hair. # # @section 3 {v27} $ {b2}{c35}{v27} # @ 24355 @ 24356 a 众 a 官 a 长 a 把 a 红 a 玛 a 瑙 a 和 a 别 a 样 a 的 a 宝 a 石 p , a 可 a 以 a 镶 a 嵌 a 在 a 以 a 弗 a 得 a 与 @ 24357 a 胸 a 牌 a 上 a 的 p , a 都 a 拿 a 了 a 来 p , # # # And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the # # ephod, and for the breastplate; # # @section 3 {v28} $ {b2}{c35}{v28} # @ 24364 @ 24365 a 又 a 拿 a 香 a 料 a 作 a 香 p , a 拿 a 油 a 点 a 灯 p , a 作 a 膏 a 油 p 。 p = # # # And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for # # the sweet incense. # # @section 3 {v29} $ {b2}{c35}{v29} # @ 24372 @ 24373 a 以 a 色 a 列 a 人 p , a 无 a 论 a 男 a 女 p , a 凡 a 甘 a 心 a 乐 a 意 a 献 a 礼 a 物 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 的 @ 24374 p , a 都 a 将 a 礼 a 物 a 拿 a 来 p , a 作 a 耶 a 和 a 华 a 借 a 摩 a 西 a 所 a 吩 a 咐 a 的 a 一 a 切 a 工 p 。 p = # # # The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, # # every man and woman, whose heart made them willing to bring for all # # manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand # # of Moses. # # @section 3 {v30} $ {b2}{c35}{v30} # @ 24383 @ 24384 a 摩 a 西 a 对 a 以 a 色 a 列 a 人 a 说 p , a 犹 a 大 a 支 a 派 a 中 p , a 户 a 珥 a 的 a 孙 a 子 p , a 乌 a 利 @ 24385 a 的 a 儿 a 子 a 比 a 撒 a 列 p , a 耶 a 和 a 华 a 已 a 经 a 提 a 他 a 的 a 名 a 召 a 他 p , # # # And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath # # called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe # # of Judah; # # @section 3 {v31} $ {b2}{c35}{v31} # @ 24393 @ 24394 a 又 a 以 a 神 a 的 a 灵 a 充 a 满 a 了 a 他 p , a 使 a 他 a 有 a 智 a 慧 p , a 聪 a 明 p , a 知 a 识 p , a 能 @ 24395 a 作 a 各 a 样 a 的 a 工 p , # # # And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in # # understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship; # # @section 3 {v32} $ {b2}{c35}{v32} # @ 24402 @ 24403 a 能 a 想 a 出 a 巧 a 工 p , a 用 a 金 p , a 银 p , a 铜 a 制 a 造 a 各 a 物 p , # # # And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in # # brass, # # @section 3 {v33} $ {b2}{c35}{v33} # @ 24410 @ 24411 a 又 a 能 a 刻 a 宝 a 石 p , a 可 a 以 a 镶 a 嵌 p , a 能 a 雕 a 刻 a 木 a 头 p , a 能 a 作 a 各 a 样 a 的 a 巧 @ 24412 a 工 p 。 p = # # # And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, # # to make any manner of cunning work. # # @section 3 {v34} $ {b2}{c35}{v34} # @ 24419 @ 24420 a 耶 a 和 a 华 a 又 a 使 a 他 p , a 和 a 但 a 支 a 派 a 中 a 亚 a 希 a 撒 a 抹 a 的 a 儿 a 子 a 亚 a 何 a 利 a 亚 @ 24421 a 伯 p , a 心 a 里 a 灵 a 明 p , a 能 a 教 a 导 a 人 p 。 p = # # # And he hath put in his heart that he may teach, both he, and # # Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. # # @section 3 {v35} $ {b2}{c35}{v35} # @ 24428 @ 24429 a 耶 a 和 a 华 a 使 a 他 a 们 a 的 a 心 a 满 a 有 a 智 a 慧 p , a 能 a 作 a 各 a 样 a 的 a 工 p , a 无 a 论 a 是 @ 24430 a 雕 a 刻 a 的 a 工 p , a 巧 a 匠 a 的 a 工 p , a 用 a 蓝 a 色 p , a 紫 a 色 p , a 朱 a 红 a 色 a 线 p , a 和 @ 24431 a 细 a 麻 p , a 绣 a 花 a 的 a 工 p , a 并 a 机 a 匠 a 的 a 工 p , a 他 a 们 a 都 a 能 a 作 p , a 也 a 能 a 想 @ 24432 a 出 a 奇 a 巧 a 的 a 工 p 。 p = # # # Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of # # work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the # # embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, # # and of the weaver, even of them that do any work, and of those that # # devise cunning work. # # @section 2 {c36} $ {b2}{c36} # # Chapter EXO:36 # # @section 3 {v1} $ {b2}{c36}{v1} # @ 24445 @ 24446 a 比 a 撒 a 列 a 和 a 亚 a 何 a 利 a 亚 a 伯 p , a 并 a 一 a 切 a 心 a 里 a 有 a 智 a 慧 a 的 p , a 就 a 是 a 蒙 @ 24447 a 耶 a 和 a 华 a 赐 a 智 a 慧 a 聪 a 明 p , a 叫 a 他 a 知 a 道 a 作 a 圣 a 所 a 各 a 样 a 使 a 用 a 之 a 工 a 的 @ 24448 p , a 都 a 要 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 的 a 作 a 工 p 。 p = # # # Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in # # whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all # # manner of work for the service of the sanctuary, according to all # # that the LORD had commanded. # # @section 3 {v2} $ {b2}{c36}{v2} # @ 24457 @ 24458 a 凡 a 耶 a 和 a 华 a 赐 a 他 a 心 a 里 a 有 a 智 a 慧 p , a 而 a 且 a 受 a 感 a 前 a 来 a 作 a 这 a 工 a 的 p , @ 24459 a 摩 a 西 a 把 a 他 a 们 a 和 a 比 a 撒 a 列 a 并 a 亚 a 何 a 利 a 亚 a 伯 a 一 a 同 a 召 a 来 p 。 p = # # # And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, # # in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart # # stirred him up to come unto the work to do it: # # @section 3 {v3} $ {b2}{c36}{v3} # @ 24467 @ 24468 a 这 a 些 a 人 a 就 a 从 a 摩 a 西 a 收 a 了 a 以 a 色 a 列 a 人 a 为 a 作 a 圣 a 所 a 并 a 圣 a 所 a 使 a 用 a 之 @ 24469 a 工 a 所 a 拿 a 来 a 的 a 礼 a 物 p 。 a 百 a 姓 a 每 a 早 a 晨 a 还 a 把 a 甘 a 心 a 献 a 的 a 礼 a 物 a 拿 a 来 @ 24470 p 。 p = # # # And they received of Moses all the offering, which the children of # # Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to # # make it withal. And they brought yet unto him free offerings every # # morning. # # @section 3 {v4} $ {b2}{c36}{v4} # @ 24479 @ 24480 a 凡 a 作 a 圣 a 所 a 一 a 切 a 工 a 的 a 智 a 慧 a 人 a 各 a 都 a 离 a 开 a 他 a 所 a 作 a 的 a 工 p , # # # And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, # # came every man from his work which they made; # # @section 3 {v5} $ {b2}{c36}{v5} # @ 24487 @ 24488 a 来 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 百 a 姓 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 吩 a 咐 a 使 a 用 a 之 a 工 a 所 a 拿 a 来 a 的 p , @ 24489 a 富 a 富 a 有 a 余 p 。 p = # # # And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than # # enough for the service of the work, which the LORD commanded to # # make. # # @section 3 {v6} $ {b2}{c36}{v6} # @ 24497 @ 24498 a 摩 a 西 a 传 a 命 p , a 他 a 们 a 就 a 在 a 全 a 营 a 中 a 宣 a 告 a 说 p , a 无 a 论 a 男 a 女 p , a 不 a 必 @ 24499 a 再 a 为 a 圣 a 所 a 拿 a 什 a 么 a 礼 a 物 a 来 p 。 a 这 a 样 a 才 a 拦 a 住 a 百 a 姓 a 不 a 再 a 拿 a 礼 a 物 @ 24500 a 来 p 。 p = # # # And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed # # throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more # # work for the offering of the sanctuary. So the people were # # restrained from bringing. # # @section 3 {v7} $ {b2}{c36}{v7} # @ 24509 @ 24510 a 因 a 为 a 他 a 们 a 所 a 有 a 的 a 材 a 料 a 够 a 作 a 一 a 切 a 当 a 作 a 的 a 物 p , a 而 a 且 a 有 a 余 p 。 p = # # # For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, # # and too much. # # @section 3 {v8} $ {b2}{c36}{v8} # @ 24517 @ 24518 a 他 a 们 a 中 a 间 p , a 凡 a 心 a 里 a 有 a 智 a 慧 a 作 a 工 a 的 p , a 用 a 十 a 幅 a 幔 a 子 a 作 a 帐 a 幕 @ 24519 p 。 a 这 a 幔 a 子 a 是 a 比 a 撒 a 列 a 用 a 捻 a 的 a 细 a 麻 a 和 a 蓝 a 色 p , a 紫 a 色 p , a 朱 a 红 a 色 @ 24520 a 线 a 制 a 造 a 的 p , a 并 a 用 a 巧 a 匠 a 的 a 手 a 工 a 绣 a 上 a 基 a 路 a 伯 p 。 p = # # # And every wise hearted man among them that wrought the work of the # # tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and # # purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them. # # @section 3 {v9} $ {b2}{c36}{v9} # @ 24528 @ 24529 a 每 a 幅 a 幔 a 子 a 长 a 二 a 十 a 八 a 肘 p , a 宽 a 四 a 肘 p , a 都 a 是 a 一 a 样 a 的 a 尺 a 寸 p 。 p = # # # The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the # # breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one # # size. # # @section 3 {v10} $ {b2}{c36}{v10} # @ 24537 @ 24538 a 他 a 使 a 这 a 五 a 幅 a 幔 a 子 a 幅 a 幅 a 相 a 连 p , a 又 a 使 a 那 a 五 a 幅 a 幔 a 子 a 幅 a 幅 a 相 a 连 @ 24539 p , # # # And he coupled the five curtains one unto another: and the other # # five curtains he coupled one unto another. # # @section 3 {v11} $ {b2}{c36}{v11} # @ 24546 @ 24547 a 在 a 这 a 相 a 连 a 的 a 幔 a 子 a 末 a 幅 a 边 a 上 a 作 a 蓝 a 色 a 的 a 钮 a 扣 p , a 在 a 那 a 相 a 连 a 的 @ 24548 a 幔 a 子 a 末 a 幅 a 边 a 上 a 也 a 照 a 样 a 作 p , # # # And he made loops of blue on the edge of one curtain from the # # selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of # # another curtain, in the coupling of the second. # # @section 3 {v12} $ {b2}{c36}{v12} # @ 24556 @ 24557 a 在 a 这 a 相 a 连 a 的 a 幔 a 子 a 上 a 作 a 五 a 十 a 个 a 钮 a 扣 p , a 在 a 那 a 相 a 连 a 的 a 幔 a 子 a 上 @ 24558 a 也 a 作 a 五 a 十 a 个 a 钮 a 扣 p , a 都 a 是 a 两 a 两 a 相 a 对 p , # # # Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the # # edge of the curtain which was in the coupling of the second: the # # loops held one curtain to another. # # @section 3 {v13} $ {b2}{c36}{v13} # @ 24566 @ 24567 a 又 a 作 a 五 a 十 a 个 a 金 a 钩 p , a 使 a 幔 a 子 a 相 a 连 p 。 a 这 a 才 a 成 a 了 a 一 a 个 a 帐 a 幕 p 。 p = # # # And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto # # another with the taches: so it became one tabernacle. # # @section 3 {v14} $ {b2}{c36}{v14} # @ 24574 @ 24575 a 他 a 用 a 山 a 羊 a 毛 a 织 a 十 a 一 a 幅 a 幔 a 子 p , a 作 a 为 a 帐 a 幕 a 以 a 上 a 的 a 罩 a 棚 p 。 p = # # # And he made curtains of goats' hair for the tent over the # # tabernacle: eleven curtains he made them. # # @section 3 {v15} $ {b2}{c36}{v15} # @ 24582 @ 24583 a 每 a 幅 a 幔 a 子 a 长 a 三 a 十 a 肘 p , a 宽 a 四 a 肘 p , a 十 a 一 a 幅 a 幔 a 子 a 都 a 是 a 一 a 样 a 的 @ 24584 a 尺 a 寸 p 。 p = # # # The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the # # breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size. # # @section 3 {v16} $ {b2}{c36}{v16} # @ 24591 @ 24592 a 他 a 把 a 五 a 幅 a 幔 a 子 a 连 a 成 a 一 a 幅 p , a 又 a 把 a 六 a 幅 a 幔 a 子 a 连 a 成 a 一 a 幅 p , # # # And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by # # themselves. # # @section 3 {v17} $ {b2}{c36}{v17} # @ 24599 @ 24600 a 在 a 这 a 相 a 连 a 的 a 幔 a 子 a 末 a 幅 a 边 a 上 a 作 a 五 a 十 a 个 a 钮 a 扣 p , a 在 a 那 a 相 a 连 a 的 @ 24601 a 幔 a 子 a 末 a 幅 a 边 a 上 a 也 a 作 a 五 a 十 a 个 a 钮 a 扣 p , # # # And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in # # the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain # # which coupleth the second. # # @section 3 {v18} $ {b2}{c36}{v18} # @ 24609 @ 24610 a 又 a 作 a 五 a 十 a 个 a 铜 a 钩 p , a 使 a 罩 a 棚 a 连 a 成 a 一 a 个 p , # # # And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that # # it might be one. # # @section 3 {v19} $ {b2}{c36}{v19} # @ 24617 @ 24618 a 并 a 用 a 染 a 红 a 的 a 公 a 羊 a 皮 a 作 a 罩 a 棚 a 的 a 盖 p , a 再 a 用 a 海 a 狗 a 皮 a 作 a 一 a 层 a 罩 @ 24619 a 棚 a 上 a 的 a 顶 a 盖 p 。 p = # # # And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a # # covering of badgers' skins above that. # # @section 3 {v20} $ {b2}{c36}{v20} # @ 24626 @ 24627 a 他 a 用 a 皂 a 荚 a 木 a 作 a 帐 a 幕 a 的 a 竖 a 板 p 。 p = # # # And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up. # # @section 3 {v21} $ {b2}{c36}{v21} # @ 24633 @ 24634 a 每 a 块 a 长 a 十 a 肘 p , a 宽 a 一 a 肘 a 半 p , # # # The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one # # cubit and a half. # # @section 3 {v22} $ {b2}{c36}{v22} # @ 24641 @ 24642 a 每 a 块 a 有 a 两 a 榫 a 相 a 对 p 。 a 帐 a 幕 a 一 a 切 a 的 a 板 a 都 a 是 a 这 a 样 a 作 p 。 p = # # # One board had two tenons, equally distant one from another: thus did # # he make for all the boards of the tabernacle. # # @section 3 {v23} $ {b2}{c36}{v23} # @ 24649 @ 24650 a 帐 a 幕 a 的 a 南 a 面 a 作 a 板 a 二 a 十 a 块 p 。 p = # # # And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south # # side southward: # # @section 3 {v24} $ {b2}{c36}{v24} # @ 24657 @ 24658 a 在 a 这 a 二 a 十 a 块 a 板 a 底 a 下 a 又 a 作 a 四 a 十 a 个 a 带 a 卯 a 的 a 银 a 座 p , a 两 a 卯 a 接 a 这 @ 24659 a 块 a 板 a 上 a 的 a 两 a 榫 p , a 两 a 卯 a 接 a 那 a 块 a 板 a 上 a 的 a 两 a 榫 p 。 p = # # # And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two # # sockets under one board for his two tenons, and two sockets under # # another board for his two tenons. # # @section 3 {v25} $ {b2}{c36}{v25} # @ 24667 @ 24668 a 帐 a 幕 a 的 a 第 a 二 a 面 p , a 就 a 是 a 北 a 面 p , a 也 a 作 a 板 a 二 a 十 a 块 # # # And for the other side of the tabernacle, which is toward the north # # corner, he made twenty boards, # # @section 3 {v26} $ {b2}{c36}{v26} # @ 24675 @ 24676 a 和 a 带 a 卯 a 的 a 银 a 座 a 四 a 十 a 个 p , a 这 a 板 a 底 a 下 a 有 a 两 a 卯 p , a 那 a 板 a 底 a 下 a 也 @ 24677 a 有 a 两 a 卯 p 。 p = # # # And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and # # two sockets under another board. # # @section 3 {v27} $ {b2}{c36}{v27} # @ 24684 @ 24685 a 帐 a 幕 a 的 a 后 a 面 p , a 就 a 是 a 西 a 面 p , a 作 a 板 a 六 a 块 p 。 p = # # # And for the sides of the tabernacle westward he made six boards. # # @section 3 {v28} $ {b2}{c36}{v28} # @ 24691 @ 24692 a 帐 a 幕 a 后 a 面 a 的 a 拐 a 角 a 作 a 板 a 两 a 块 p 。 p = # # # And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two # # sides. # # @section 3 {v29} $ {b2}{c36}{v29} # @ 24699 @ 24700 a 板 a 的 a 下 a 半 a 截 a 是 a 双 a 的 p , a 上 a 半 a 截 a 是 a 整 a 的 p , a 直 a 到 a 第 a 一 a 个 a 环 a 子 @ 24701 p , a 在 a 帐 a 幕 a 的 a 两 a 个 a 拐 a 角 a 上 a 都 a 是 a 这 a 样 a 作 p 。 p = # # # And they were coupled beneath, and coupled together at the head # # thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the # # corners. # # @section 3 {v30} $ {b2}{c36}{v30} # @ 24709 @ 24710 a 有 a 八 a 块 a 板 a 和 a 十 a 六 a 个 a 带 a 卯 a 的 a 银 a 座 p , a 每 a 块 a 板 a 底 a 下 a 有 a 两 a 卯 p 。 p = # # # And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets # # of silver, under every board two sockets. # # @section 3 {v31} $ {b2}{c36}{v31} # @ 24717 @ 24718 a 他 a 用 a 皂 a 荚 a 木 a 作 a 闩 p , a 为 a 帐 a 幕 a 这 a 面 a 的 a 板 a 作 a 五 a 闩 p , # # # And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one # # side of the tabernacle, # # @section 3 {v32} $ {b2}{c36}{v32} # @ 24725 @ 24726 a 为 a 帐 a 幕 a 那 a 面 a 的 a 板 a 作 a 五 a 闩 p , a 又 a 为 a 帐 a 幕 a 后 a 面 a 的 a 板 a 作 a 五 a 闩 p , # # # And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, # # and five bars for the boards of the tabernacle for the sides # # westward. # # @section 3 {v33} $ {b2}{c36}{v33} # @ 24734 @ 24735 a 使 a 板 a 腰 a 间 a 的 a 中 a 闩 a 从 a 这 a 一 a 头 a 通 a 到 a 那 a 一 a 头 p 。 p = # # # And he made the middle bar to shoot through the boards from the one # # end to the other. # # @section 3 {v34} $ {b2}{c36}{v34} # @ 24742 @ 24743 a 用 a 金 a 子 a 将 a 板 a 包 a 裹 p , a 又 a 作 a 板 a 上 a 的 a 金 a 环 a 套 a 闩 p , a 闩 a 也 a 用 a 金 a 子 @ 24744 a 包 a 裹 p 。 p = # # # And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold # # to be places for the bars, and overlaid the bars with gold. # # @section 3 {v35} $ {b2}{c36}{v35} # @ 24751 @ 24752 a 他 a 用 a 蓝 a 色 p , a 紫 a 色 p , a 朱 a 红 a 色 a 线 p , a 和 a 捻 a 的 a 细 a 麻 a 织 a 幔 a 子 p , a 以 @ 24753 a 巧 a 匠 a 的 a 手 a 工 a 绣 a 上 a 基 a 路 a 伯 p 。 p = # # # And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined # # linen: with cherubims made he it of cunning work. # # @section 3 {v36} $ {b2}{c36}{v36} # @ 24760 @ 24761 a 为 a 幔 a 子 a 作 a 四 a 根 a 皂 a 荚 a 木 a 柱 a 子 p , a 用 a 金 a 包 a 裹 p , a 柱 a 子 a 上 a 有 a 金 a 钩 @ 24762 p , a 又 a 为 a 柱 a 子 a 铸 a 了 a 四 a 个 a 带 a 卯 a 的 a 银 a 座 p 。 p = # # # And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid # # them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four # # sockets of silver. # # @section 3 {v37} $ {b2}{c36}{v37} # @ 24770 @ 24771 a 拿 a 蓝 a 色 p , a 紫 a 色 p , a 朱 a 红 a 色 a 线 p , a 和 a 捻 a 的 a 细 a 麻 p , a 用 a 绣 a 花 a 的 a 手 @ 24772 a 工 a 织 a 帐 a 幕 a 的 a 门 a 帘 p , # # # And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, # # and scarlet, and fine twined linen, of needlework; # # @section 3 {v38} $ {b2}{c36}{v38} # @ 24779 @ 24780 a 又 a 为 a 帘 a 子 a 作 a 五 a 根 a 柱 a 子 a 和 a 柱 a 子 a 上 a 的 a 钩 a 子 p , a 用 a 金 a 子 a 把 a 柱 a 顶 @ 24781 a 和 a 柱 a 子 a 上 a 的 a 杆 a 子 a 包 a 裹 p 。 a 柱 a 子 a 有 a 五 a 个 a 带 a 卯 a 的 a 座 p , a 是 a 铜 a 的 @ 24782 p 。 p = # # # And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their # # chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were # # of brass. # # @section 2 {c37} $ {b2}{c37} # # Chapter EXO:37 # # @section 3 {v1} $ {b2}{c37}{v1} # @ 24793 @ 24794 a 比 a 撒 a 列 a 用 a 皂 a 荚 a 木 a 作 a 柜 p , a 长 a 二 a 肘 a 半 p , a 宽 a 一 a 肘 a 半 p , a 高 a 一 a 肘 @ 24795 a 半 p 。 p = # # # And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was # # the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a # # cubit and a half the height of it: # # @section 3 {v2} $ {b2}{c37}{v2} # @ 24803 @ 24804 a 里 a 外 a 包 a 上 a 精 a 金 p , a 四 a 围 a 镶 a 上 a 金 a 牙 a 边 p , # # # And he overlaid it with pure gold within and without, and made a # # crown of gold to it round about. # # @section 3 {v3} $ {b2}{c37}{v3} # @ 24811 @ 24812 a 又 a 铸 a 四 a 个 a 金 a 环 p , a 安 a 在 a 柜 a 的 a 四 a 脚 a 上 p , a 这 a 边 a 两 a 环 p , a 那 a 边 a 两 @ 24813 a 环 p 。 p = # # # And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners # # of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon # # the other side of it. # # @section 3 {v4} $ {b2}{c37}{v4} # @ 24821 @ 24822 a 用 a 皂 a 荚 a 木 a 作 a 两 a 根 a 杠 p , a 用 a 金 a 包 a 裹 p 。 p = # # # And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold. # # @section 3 {v5} $ {b2}{c37}{v5} # @ 24828 @ 24829 a 把 a 杠 a 穿 a 在 a 柜 a 旁 a 的 a 环 a 内 p , a 以 a 便 a 抬 a 柜 p 。 p = # # # And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to # # bear the ark. # # @section 3 {v6} $ {b2}{c37}{v6} # @ 24836 @ 24837 a 用 a 精 a 金 a 作 a 施 a 恩 a 座 p , a 长 a 二 a 肘 a 半 p , a 宽 a 一 a 肘 a 半 p 。 p = # # # And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was # # the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof. # # @section 3 {v7} $ {b2}{c37}{v7} # @ 24844 @ 24845 a 用 a 金 a 子 a 锤 a 出 a 两 a 个 a 基 a 路 a 伯 a 来 p , a 安 a 在 a 施 a 恩 a 座 a 的 a 两 a 头 p , # # # And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he # # them, on the two ends of the mercy seat; # # @section 3 {v8} $ {b2}{c37}{v8} # @ 24852 @ 24853 a 这 a 头 a 作 a 一 a 个 a 基 a 路 a 伯 p , a 那 a 头 a 作 a 一 a 个 a 基 a 路 a 伯 p , a 二 a 基 a 路 a 伯 a 接 @ 24854 a 连 a 一 a 块 p , a 在 a 施 a 恩 a 座 a 的 a 两 a 头 p 。 p = # # # One cherub on the end on this side, and another cherub on the other # # end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the # # two ends thereof. # # @section 3 {v9} $ {b2}{c37}{v9} # @ 24862 @ 24863 a 二 a 基 a 路 a 伯 a 高 a 张 a 翅 a 膀 p , a 遮 a 掩 a 施 a 恩 a 座 p , a 基 a 路 a 伯 a 是 a 脸 a 对 a 脸 p , @ 24864 a 朝 a 着 a 施 a 恩 a 座 p 。 p = # # # And the cherubims spread out their wings on high, and covered with # # their wings over the mercy seat, with their faces one to another; # # even to the mercy seatward were the faces of the cherubims. # # @section 3 {v10} $ {b2}{c37}{v10} # @ 24872 @ 24873 a 他 a 用 a 皂 a 荚 a 木 a 作 a 一 a 张 a 桌 a 子 p , a 长 a 二 a 肘 p , a 宽 a 一 a 肘 p , a 高 a 一 a 肘 a 半 @ 24874 p , # # # And he made the table of shittim wood: two cubits was the length # # thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the # # height thereof: # # @section 3 {v11} $ {b2}{c37}{v11} # @ 24882 @ 24883 a 又 a 包 a 上 a 精 a 金 p , a 四 a 围 a 镶 a 上 a 金 a 牙 a 边 p 。 p = # # # And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of # # gold round about. # # @section 3 {v12} $ {b2}{c37}{v12} # @ 24890 @ 24891 a 桌 a 子 a 的 a 四 a 围 a 各 a 作 a 一 a 掌 a 宽 a 的 a 横 a 梁 p , a 横 a 梁 a 上 a 镶 a 着 a 金 a 牙 a 边 p , # # # Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and # # made a crown of gold for the border thereof round about. # # @section 3 {v13} $ {b2}{c37}{v13} # @ 24898 @ 24899 a 又 a 铸 a 了 a 四 a 个 a 金 a 环 p , a 安 a 在 a 桌 a 子 a 四 a 脚 a 的 a 四 a 角 a 上 p 。 p = # # # And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the # # four corners that were in the four feet thereof. # # @section 3 {v14} $ {b2}{c37}{v14} # @ 24906 @ 24907 a 安 a 环 a 子 a 的 a 地 a 方 a 是 a 挨 a 近 a 横 a 梁 p , a 可 a 以 a 穿 a 杠 a 抬 a 桌 a 子 p 。 p = # # # Over against the border were the rings, the places for the staves to # # bear the table. # # @section 3 {v15} $ {b2}{c37}{v15} # @ 24914 @ 24915 a 他 a 用 a 皂 a 荚 a 木 a 作 a 两 a 根 a 杠 p , a 用 a 金 a 包 a 裹 p , a 以 a 便 a 抬 a 桌 a 子 p , # # # And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, # # to bear the table. # # @section 3 {v16} $ {b2}{c37}{v16} # @ 24922 @ 24923 a 又 a 用 a 精 a 金 a 作 a 桌 a 子 a 上 a 的 a 器 a 皿 p , a 就 a 是 a 盘 a 子 p , a 调 a 羹 p , a 并 a 奠 a 酒 @ 24924 a 的 a 瓶 a 和 a 爵 p 。 p = # # # And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and # # his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure # # gold. # # @section 3 {v17} $ {b2}{c37}{v17} # @ 24932 @ 24933 a 他 a 用 a 精 a 金 a 作 a 一 a 个 a 灯 a 台 p , a 这 a 灯 a 台 a 的 a 座 a 和 a 干 p , a 与 a 杯 p , a 球 p , @ 24934 a 花 p , a 都 a 是 a 接 a 连 a 一 a 块 a 锤 a 出 a 来 a 的 p 。 p = # # # And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the # # candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and # # his flowers, were of the same: # # @section 3 {v18} $ {b2}{c37}{v18} # @ 24942 @ 24943 a 灯 a 台 a 两 a 旁 a 杈 a 出 a 六 a 个 a 枝 a 子 p , a 这 a 旁 a 三 a 个 p , a 那 a 旁 a 三 a 个 p 。 p = # # # And six branches going out of the sides thereof; three branches of # # the candlestick out of the one side thereof, and three branches of # # the candlestick out of the other side thereof: # # @section 3 {v19} $ {b2}{c37}{v19} # @ 24951 @ 24952 a 这 a 旁 a 每 a 枝 a 上 a 有 a 三 a 个 a 杯 p , a 形 a 状 a 像 a 杏 a 花 p , a 有 a 球 a 有 a 花 p , a 那 a 旁 @ 24953 a 每 a 枝 a 上 a 也 a 有 a 三 a 个 a 杯 p , a 形 a 状 a 像 a 杏 a 花 p , a 有 a 球 a 有 a 花 p 。 a 从 a 灯 a 台 @ 24954 a 杈 a 出 a 来 a 的 a 六 a 个 a 枝 a 子 a 都 a 是 a 如 a 此 p 。 p = # # # Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop # # and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a # # knop and a flower: so throughout the six branches going out of the # # candlestick. # # @section 3 {v20} $ {b2}{c37}{v20} # @ 24963 @ 24964 a 灯 a 台 a 上 a 有 a 四 a 个 a 杯 p , a 形 a 状 a 像 a 杏 a 花 p , a 有 a 球 a 有 a 花 p 。 p = # # # And in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops, # # and his flowers: # # @section 3 {v21} $ {b2}{c37}{v21} # @ 24971 @ 24972 a 灯 a 台 a 每 a 两 a 个 a 枝 a 子 a 以 a 下 a 有 a 球 p , a 与 a 枝 a 子 a 接 a 连 a 一 a 块 p , a 灯 a 台 a 杈 @ 24973 a 出 a 的 a 六 a 个 a 枝 a 子 a 都 a 是 a 如 a 此 p 。 p = # # # And a knop under two branches of the same, and a knop under two # # branches of the same, and a knop under two branches of the same, # # according to the six branches going out of it. # # @section 3 {v22} $ {b2}{c37}{v22} # @ 24981 @ 24982 a 球 a 和 a 枝 a 子 a 是 a 接 a 连 a 一 a 块 p , a 都 a 是 a 一 a 块 a 精 a 金 a 锤 a 出 a 来 a 的 p 。 p = # # # Their knops and their branches were of the same: all of it was one # # beaten work of pure gold. # # @section 3 {v23} $ {b2}{c37}{v23} # @ 24989 @ 24990 a 用 a 精 a 金 a 作 a 灯 a 台 a 的 a 七 a 个 a 灯 a 盏 p , a 并 a 灯 a 台 a 的 a 蜡 a 剪 a 和 a 蜡 a 花 a 盘 p 。 p = # # # And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, # # of pure gold. # # @section 3 {v24} $ {b2}{c37}{v24} # @ 24997 @ 24998 a 他 a 用 a 精 a 金 a 一 a 他 a 连 a 得 a 作 a 灯 a 台 a 和 a 灯 a 台 a 的 a 一 a 切 a 器 a 具 p 。 p = # # # Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof. # # @section 3 {v25} $ {b2}{c37}{v25} # @ 25004 @ 25005 a 他 a 用 a 皂 a 荚 a 木 a 作 a 香 a 坛 p , a 是 a 四 a 方 a 的 p , a 长 a 一 a 肘 p , a 宽 a 一 a 肘 p , a 高 @ 25006 a 二 a 肘 p , a 坛 a 的 a 四 a 角 a 与 a 坛 a 接 a 连 a 一 a 块 p , # # # And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was # # a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two # # cubits was the height of it; the horns thereof were of the same. # # @section 3 {v26} $ {b2}{c37}{v26} # @ 25014 @ 25015 a 又 a 用 a 精 a 金 a 把 a 坛 a 的 a 上 a 面 a 与 a 坛 a 的 a 四 a 面 a 并 a 坛 a 的 a 四 a 角 a 包 a 裹 p , a 又 @ 25016 a 在 a 坛 a 的 a 四 a 围 a 镶 a 上 a 金 a 牙 a 边 p 。 p = # # # And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides # # thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a # # crown of gold round about. # # @section 3 {v27} $ {b2}{c37}{v27} # @ 25024 @ 25025 a 作 a 两 a 个 a 金 a 环 p , a 安 a 在 a 牙 a 子 a 边 a 以 a 下 p , a 在 a 坛 a 的 a 两 a 旁 p , a 两 a 根 a 横 @ 25026 a 撑 a 上 p , a 作 a 为 a 穿 a 杠 a 的 a 用 a 处 p , a 以 a 便 a 抬 a 坛 p 。 p = # # # And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the # # two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the # # staves to bear it withal. # # @section 3 {v28} $ {b2}{c37}{v28} # @ 25034 @ 25035 a 用 a 皂 a 荚 a 木 a 作 a 杠 p , a 用 a 金 a 包 a 裹 p 。 p = # # # And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold. # # @section 3 {v29} $ {b2}{c37}{v29} # @ 25041 @ 25042 a 又 a 按 a 作 a 香 a 之 a 法 a 作 a 圣 a 膏 a 油 a 和 a 馨 a 香 a 料 a 的 a 净 a 香 p 。 p = # # # And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet # # spices, according to the work of the apothecary. # # @section 2 {c38} $ {b2}{c38} # # Chapter EXO:38 # # @section 3 {v1} $ {b2}{c38}{v1} # @ 25052 @ 25053 a 他 a 用 a 皂 a 荚 a 木 a 作 a 燔 a 祭 a 坛 p , a 是 a 四 a 方 a 的 p , a 长 a 五 a 肘 p , a 宽 a 五 a 肘 p , @ 25054 a 高 a 三 a 肘 p , # # # And he made the altar of burnt offering of shittim wood: five cubits # # was the length thereof, and five cubits the breadth thereof; it was # # foursquare; and three cubits the height thereof. # # @section 3 {v2} $ {b2}{c38}{v2} # @ 25062 @ 25063 a 在 a 坛 a 的 a 四 a 拐 a 角 a 上 a 作 a 四 a 个 a 角 p , a 与 a 坛 a 接 a 连 a 一 a 块 p , a 用 a 铜 a 把 a 坛 @ 25064 a 包 a 裹 p 。 p = # # # And he made the horns thereof on the four corners of it; the horns # # thereof were of the same: and he overlaid it with brass. # # @section 3 {v3} $ {b2}{c38}{v3} # @ 25071 @ 25072 a 他 a 作 a 坛 a 上 a 的 a 盆 p , a 铲 a 子 p , a 盘 a 子 p , a 肉 a 锸 a 子 p , a 火 a 鼎 p , a 这 a 一 a 切 @ 25073 a 器 a 具 a 都 a 是 a 用 a 铜 a 作 a 的 p 。 p = # # # And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, # # and the basons, and the fleshhooks, and the firepans: all the # # vessels thereof made he of brass. # # @section 3 {v4} $ {b2}{c38}{v4} # @ 25081 @ 25082 a 又 a 为 a 坛 a 作 a 一 a 个 a 铜 a 网 p , a 安 a 在 a 坛 a 四 a 面 a 的 a 围 a 腰 a 板 a 以 a 下 p , a 从 a 下 @ 25083 a 达 a 到 a 坛 a 的 a 半 a 腰 p 。 p = # # # And he made for the altar a brasen grate of network under the # # compass thereof beneath unto the midst of it. # # @section 3 {v5} $ {b2}{c38}{v5} # @ 25090 @ 25091 a 为 a 铜 a 网 a 的 a 四 a 角 a 铸 a 四 a 个 a 环 a 子 p , a 作 a 为 a 穿 a 杠 a 的 a 用 a 处 p 。 p = # # # And he cast four rings for the four ends of the grate of brass, to # # be places for the staves. # # @section 3 {v6} $ {b2}{c38}{v6} # @ 25098 @ 25099 a 用 a 皂 a 荚 a 木 a 作 a 杠 p , a 用 a 铜 a 包 a 裹 p , # # # And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with # # brass. # # @section 3 {v7} $ {b2}{c38}{v7} # @ 25106 @ 25107 a 把 a 杠 a 穿 a 在 a 坛 a 两 a 旁 a 的 a 环 a 子 a 内 p , a 用 a 以 a 抬 a 坛 p , a 并 a 用 a 板 a 作 a 坛 p , @ 25108 a 坛 a 是 a 空 a 的 p 。 p = # # # And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to # # bear it withal; he made the altar hollow with boards. # # @section 3 {v8} $ {b2}{c38}{v8} # @ 25115 @ 25116 a 他 a 用 a 铜 a 作 a 洗 a 濯 a 盆 a 和 a 盆 a 座 p , a 是 a 用 a 会 a 幕 a 门 a 前 a 伺 a 候 a 的 a 妇 a 人 a 之 @ 25117 a 镜 a 子 a 作 a 的 p 。 p = # # # And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the # # lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door # # of the tabernacle of the congregation. # # @section 3 {v9} $ {b2}{c38}{v9} # @ 25125 @ 25126 a 他 a 作 a 帐 a 幕 a 的 a 院 a 子 p 。 a 院 a 子 a 的 a 南 a 面 a 用 a 捻 a 的 a 细 a 麻 a 作 a 帷 a 子 p , a 宽 @ 25127 a 一 a 百 a 肘 p 。 p = # # # And he made the court: on the south side southward the hangings of # # the court were of fine twined linen, an hundred cubits: # # @section 3 {v10} $ {b2}{c38}{v10} # @ 25134 @ 25135 a 帷 a 子 a 的 a 柱 a 子 a 二 a 十 a 根 p , a 带 a 卯 a 的 a 铜 a 座 a 二 a 十 a 个 p , a 柱 a 子 a 上 a 的 a 钩 @ 25136 a 子 a 和 a 杆 a 子 a 都 a 是 a 用 a 银 a 子 a 作 a 的 p 。 p = # # # Their pillars were twenty, and their brasen sockets twenty; the # # hooks of the pillars and their fillets were of silver. # # @section 3 {v11} $ {b2}{c38}{v11} # @ 25143 @ 25144 a 北 a 面 a 也 a 有 a 帷 a 子 p , a 宽 a 一 a 百 a 肘 p 。 a 帷 a 子 a 的 a 柱 a 子 a 二 a 十 a 根 p , a 带 a 卯 @ 25145 a 的 a 铜 a 座 a 二 a 十 a 个 p , a 柱 a 子 a 上 a 的 a 钩 a 子 a 和 a 杆 a 子 a 都 a 是 a 用 a 银 a 子 a 作 a 的 @ 25146 p 。 p = # # # And for the north side the hangings were an hundred cubits, their # # pillars were twenty, and their sockets of brass twenty; the hooks of # # the pillars and their fillets of silver. # # @section 3 {v12} $ {b2}{c38}{v12} # @ 25154 @ 25155 a 院 a 子 a 的 a 西 a 面 a 有 a 帷 a 子 p , a 宽 a 五 a 十 a 肘 p 。 a 帷 a 子 a 的 a 柱 a 子 a 十 a 根 p , a 带 @ 25156 a 卯 a 的 a 座 a 十 a 个 p , a 柱 a 子 a 的 a 钩 a 子 a 和 a 杆 a 子 a 都 a 是 a 用 a 银 a 子 a 作 a 的 p 。 p = # # # And for the west side were hangings of fifty cubits, their pillars # # ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars and their # # fillets of silver. # # @section 3 {v13} $ {b2}{c38}{v13} # @ 25164 @ 25165 a 院 a 子 a 的 a 东 a 面 p , a 宽 a 五 a 十 a 肘 p 。 p = # # # And for the east side eastward fifty cubits. # # @section 3 {v14} $ {b2}{c38}{v14} # @ 25171 @ 25172 a 门 a 这 a 边 a 的 a 帷 a 子 a 十 a 五 a 肘 p , a 那 a 边 a 也 a 是 a 一 a 样 p 。 a 帷 a 子 a 的 a 柱 a 子 a 三 @ 25173 a 根 p , a 带 a 卯 a 的 a 座 a 三 a 个 p 。 a 在 a 门 a 的 a 左 a 右 a 各 a 有 a 帷 a 子 a 十 a 五 a 肘 p , a 帷 @ 25174 a 子 a 的 a 柱 a 子 a 三 a 根 p , a 带 a 卯 a 的 a 座 a 三 a 个 p 。 p = # # # The hangings of the one side of the gate were fifteen cubits; their # # pillars three, and their sockets three. And for the other side of # # the court gate, on this hand and that hand, were hangings of fifteen # # cubits; their pillars three, and their sockets three. # # @section 3 {v16} $ {b2}{c38}{v16} # @ 25183 @ 25184 a 院 a 子 a 四 a 面 a 的 a 帷 a 子 a 都 a 是 a 用 a 捻 a 的 a 细 a 麻 a 作 a 的 p 。 p = # # # All the hangings of the court round about were of fine twined linen. # # @section 3 {v17} $ {b2}{c38}{v17} # @ 25190 @ 25191 a 柱 a 子 a 带 a 卯 a 的 a 座 a 是 a 铜 a 的 p , a 柱 a 子 a 上 a 的 a 钩 a 子 a 和 a 杆 a 子 a 是 a 银 a 的 p , @ 25192 a 柱 a 顶 a 是 a 用 a 银 a 子 a 包 a 的 p 。 a 院 a 子 a 一 a 切 a 的 a 柱 a 子 a 都 a 是 a 用 a 银 a 杆 a 连 a 络 @ 25193 a 的 p 。 p = # # # And the sockets for the pillars were of brass; the hooks of the # # pillars and their fillets of silver; and the overlaying of their # # chapiters of silver; and all the pillars of the court were filleted # # with silver. # # @section 3 {v18} $ {b2}{c38}{v18} # @ 25202 @ 25203 a 院 a 子 a 的 a 门 a 帘 a 是 a 以 a 绣 a 花 a 的 a 手 a 工 p , a 用 a 蓝 a 色 p , a 紫 a 色 p , a 朱 a 红 a 色 @ 25204 a 线 p , a 和 a 捻 a 的 a 细 a 麻 a 织 a 的 p , a 宽 a 二 a 十 a 肘 p , a 高 a 五 a 肘 p , a 与 a 院 a 子 a 的 @ 25205 a 帷 a 子 a 相 a 配 p 。 p = # # # And the hanging for the gate of the court was needlework, of blue, # # and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits # # was the length, and the height in the breadth was five cubits, # # answerable to the hangings of the court. # # @section 3 {v19} $ {b2}{c38}{v19} # @ 25214 @ 25215 a 帷 a 子 a 的 a 柱 a 子 a 四 a 根 p , a 带 a 卯 a 的 a 铜 a 座 a 四 a 个 p , a 柱 a 子 a 上 a 的 a 钩 a 子 a 和 @ 25216 a 杆 a 子 a 是 a 银 a 的 p , a 柱 a 顶 a 是 a 用 a 银 a 子 a 包 a 的 p 。 p = # # # And their pillars were four, and their sockets of brass four; their # # hooks of silver, and the overlaying of their chapiters and their # # fillets of silver. # # @section 3 {v20} $ {b2}{c38}{v20} # @ 25224 @ 25225 a 帐 a 幕 a 一 a 切 a 的 a 橛 a 子 a 和 a 院 a 子 a 四 a 围 a 的 a 橛 a 子 a 都 a 是 a 铜 a 的 p 。 p = # # # And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, # # were of brass. # # @section 3 {v21} $ {b2}{c38}{v21} # @ 25232 @ 25233 a 这 a 是 a 法 a 柜 a 的 a 帐 a 幕 a 中 a 利 a 未 a 人 a 所 a 用 a 物 a 件 a 的 a 总 a 数 p , a 是 a 照 a 摩 a 西 @ 25234 a 的 a 吩 a 咐 p , a 经 a 祭 a 司 a 亚 a 伦 a 的 a 儿 a 子 a 以 a 他 a 玛 a 的 a 手 a 数 a 点 a 的 p 。 p = # # # This is the sum of the tabernacle, even of the tabernacle of # # testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses, # # for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron # # the priest. # # @section 3 {v22} $ {b2}{c38}{v22} # @ 25243 @ 25244 a 凡 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 a 的 a 都 a 是 a 犹 a 大 a 支 a 派 a 户 a 珥 a 的 a 孙 a 子 p , a 乌 @ 25245 a 利 a 的 a 儿 a 子 a 比 a 撒 a 列 a 作 a 的 p 。 p = # # # And Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, # # made all that the LORD commanded Moses. # # @section 3 {v23} $ {b2}{c38}{v23} # @ 25252 @ 25253 a 与 a 他 a 同 a 工 a 的 a 有 a 但 a 支 a 派 a 中 a 亚 a 希 a 撒 a 抹 a 的 a 儿 a 子 a 亚 a 何 a 利 a 亚 a 伯 p , @ 25254 a 他 a 是 a 雕 a 刻 a 匠 p , a 又 a 是 a 巧 a 匠 p , a 又 a 能 a 用 a 蓝 a 色 p , a 紫 a 色 p , a 朱 a 红 a 色 @ 25255 a 线 p , a 和 a 细 a 麻 a 绣 a 花 p 。 p = # # # And with him was Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an # # engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in # # purple, and in scarlet, and fine linen. # # @section 3 {v24} $ {b2}{c38}{v24} # @ 25263 @ 25264 a 为 a 圣 a 所 a 一 a 切 a 工 a 作 a 使 a 用 a 所 a 献 a 的 a 金 a 子 p , a 按 a 圣 a 所 a 的 a 平 p , a 有 a 二 @ 25265 a 十 a 九 a 他 a 连 a 得 a 并 a 七 a 百 a 三 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p 。 p = # # # All the gold that was occupied for the work in all the work of the # # holy place, even the gold of the offering, was twenty and nine # # talents, and seven hundred and thirty shekels, after the shekel of # # the sanctuary. # # @section 3 {v25} $ {b2}{c38}{v25} # @ 25274 @ 25275 a 会 a 中 a 被 a 数 a 的 a 人 a 所 a 出 a 的 a 银 a 子 p , a 按 a 圣 a 所 a 的 a 平 p , a 有 a 一 a 百 a 他 a 连 @ 25276 a 得 a 并 a 一 a 千 a 七 a 百 a 七 a 十 a 五 a 舍 a 客 a 勒 p 。 p = # # # And the silver of them that were numbered of the congregation was an # # hundred talents, and a thousand seven hundred and threescore and # # fifteen shekels, after the shekel of the sanctuary: # # @section 3 {v26} $ {b2}{c38}{v26} # @ 25284 @ 25285 a 凡 a 过 a 去 a 归 a 那 a 些 a 被 a 数 a 之 a 人 a 的 p , a 从 a 二 a 十 a 岁 a 以 a 外 p , a 有 a 六 a 十 a 万 @ 25286 a 零 a 三 a 千 a 五 a 百 a 五 a 十 a 人 p 。 a 按 a 圣 a 所 a 的 a 平 p , a 每 a 人 a 出 a 银 a 半 a 舍 a 客 a 勒 @ 25287 p , a 就 a 是 a 一 a 比 a 加 p 。 p = # # # A bekah for every man, that is, half a shekel, after the shekel of # # the sanctuary, for every one that went to be numbered, from twenty # # years old and upward, for six hundred thousand and three thousand # # and five hundred and fifty men. # # @section 3 {v27} $ {b2}{c38}{v27} # @ 25296 @ 25297 a 用 a 那 a 一 a 百 a 他 a 连 a 得 a 银 a 子 a 铸 a 造 a 圣 a 所 a 带 a 卯 a 的 a 座 p , a 和 a 幔 a 子 a 柱 a 子 @ 25298 a 带 a 卯 a 的 a 座 p , a 一 a 百 a 他 a 连 a 得 a 共 a 一 a 百 a 带 a 卯 a 的 a 座 p , a 每 a 带 a 卯 a 的 a 座 @ 25299 a 用 a 一 a 他 a 连 a 得 p 。 p = # # # And of the hundred talents of silver were cast the sockets of the # # sanctuary, and the sockets of the vail; an hundred sockets of the # # hundred talents, a talent for a socket. # # @section 3 {v28} $ {b2}{c38}{v28} # @ 25307 @ 25308 a 用 a 那 a 一 a 千 a 七 a 百 a 七 a 十 a 五 a 舍 a 客 a 勒 a 银 a 子 a 作 a 柱 a 子 a 上 a 的 a 钩 a 子 p , a 包 @ 25309 a 裹 a 柱 a 顶 a 并 a 柱 a 子 a 上 a 的 a 杆 a 子 p 。 p = # # # And of the thousand seven hundred seventy and five shekels he made # # hooks for the pillars, and overlaid their chapiters, and filleted # # them. # # @section 3 {v29} $ {b2}{c38}{v29} # @ 25317 @ 25318 a 所 a 献 a 的 a 铜 a 有 a 七 a 十 a 他 a 连 a 得 a 并 a 二 a 千 a 四 a 百 a 舍 a 客 a 勒 p 。 p = # # # And the brass of the offering was seventy talents, and two thousand # # and four hundred shekels. # # @section 3 {v30} $ {b2}{c38}{v30} # @ 25325 @ 25326 a 用 a 这 a 铜 a 作 a 会 a 幕 a 门 a 带 a 卯 a 的 a 座 a 和 a 铜 a 坛 p , a 并 a 坛 a 上 a 的 a 铜 a 网 a 和 a 坛 @ 25327 a 的 a 一 a 切 a 器 a 具 p , # # # And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of # # the congregation, and the brasen altar, and the brasen grate for it, # # and all the vessels of the altar, # # @section 3 {v31} $ {b2}{c38}{v31} # @ 25335 @ 25336 a 并 a 院 a 子 a 四 a 围 a 带 a 卯 a 的 a 座 a 和 a 院 a 门 a 带 a 卯 a 的 a 座 p , a 与 a 帐 a 幕 a 一 a 切 a 的 @ 25337 a 橛 a 子 a 和 a 院 a 子 a 四 a 围 a 所 a 有 a 的 a 橛 a 子 p 。 p = # # # And the sockets of the court round about, and the sockets of the # # court gate, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of # # the court round about. # # @section 2 {c39} $ {b2}{c39} # # Chapter EXO:39 # # @section 3 {v1} $ {b2}{c39}{v1} # @ 25348 @ 25349 a 比 a 撒 a 列 a 用 a 蓝 a 色 p , a 紫 a 色 p , a 朱 a 红 a 色 a 线 a 作 a 精 a 致 a 的 a 衣 a 服 p , a 在 a 圣 @ 25350 a 所 a 用 a 以 a 供 a 职 p , a 又 a 为 a 亚 a 伦 a 作 a 圣 a 衣 p , a 是 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 摩 @ 25351 a 西 a 的 p 。 p = # # # And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of # # service, to do service in the holy place, and made the holy garments # # for Aaron; as the LORD commanded Moses. # # @section 3 {v2} $ {b2}{c39}{v2} # @ 25359 @ 25360 a 他 a 用 a 金 a 线 a 和 a 蓝 a 色 p , a 紫 a 色 p , a 朱 a 红 a 色 a 线 p , a 并 a 捻 a 的 a 细 a 麻 a 作 a 以 @ 25361 a 弗 a 得 p , # # # And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and # # fine twined linen. # # @section 3 {v3} $ {b2}{c39}{v3} # @ 25368 @ 25369 a 把 a 金 a 子 a 锤 a 成 a 薄 a 片 p , a 剪 a 出 a 线 a 来 p , a 与 a 蓝 a 色 p , a 紫 a 色 p , a 朱 a 红 a 色 @ 25370 a 线 p , a 用 a 巧 a 匠 a 的 a 手 a 工 a 一 a 同 a 绣 a 上 p 。 p = # # # And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, # # to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and # # in the fine linen, with cunning work. # # @section 3 {v4} $ {b2}{c39}{v4} # @ 25378 @ 25379 a 又 a 为 a 以 a 弗 a 得 a 作 a 两 a 条 a 相 a 连 a 的 a 肩 a 带 p , a 接 a 连 a 在 a 以 a 弗 a 得 a 的 a 两 a 头 @ 25380 p 。 p = # # # They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two # # edges was it coupled together. # # @section 3 {v5} $ {b2}{c39}{v5} # @ 25387 @ 25388 a 其 a 上 a 巧 a 工 a 织 a 的 a 带 a 子 a 和 a 以 a 弗 a 得 a 一 a 样 a 的 a 作 a 法 p , a 用 a 以 a 束 a 上 p , @ 25389 a 与 a 以 a 弗 a 得 a 接 a 连 a 一 a 块 p , a 是 a 用 a 金 a 线 a 和 a 蓝 a 色 p , a 紫 a 色 p , a 朱 a 红 a 色 @ 25390 a 线 p , a 并 a 捻 a 的 a 细 a 麻 a 作 a 的 p , a 是 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 a 的 p 。 p = # # # And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the # # same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and # # scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses. # # @section 3 {v6} $ {b2}{c39}{v6} # @ 25398 @ 25399 a 又 a 琢 a 出 a 两 a 块 a 红 a 玛 a 瑙 p , a 镶 a 在 a 金 a 槽 a 上 p , a 仿 a 佛 a 刻 a 图 a 书 p , a 按 a 着 @ 25400 a 以 a 色 a 列 a 儿 a 子 a 的 a 名 a 字 a 雕 a 刻 p , # # # And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as # # signets are graven, with the names of the children of Israel. # # @section 3 {v7} $ {b2}{c39}{v7} # @ 25407 @ 25408 a 将 a 这 a 两 a 块 a 宝 a 石 a 安 a 在 a 以 a 弗 a 得 a 的 a 两 a 条 a 肩 a 带 a 上 p , a 为 a 以 a 色 a 列 a 人 @ 25409 a 作 a 纪 a 念 a 石 p , a 是 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 a 的 p 。 p = # # # And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be # # stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD # # commanded Moses. # # @section 3 {v8} $ {b2}{c39}{v8} # @ 25417 @ 25418 a 他 a 用 a 巧 a 匠 a 的 a 手 a 工 a 作 a 胸 a 牌 p , a 和 a 以 a 弗 a 得 a 一 a 样 a 的 a 作 a 法 p , a 用 a 金 @ 25419 a 线 a 与 a 蓝 a 色 p , a 紫 a 色 p , a 朱 a 红 a 色 a 线 p , a 并 a 捻 a 的 a 细 a 麻 a 作 a 的 p 。 p = # # # And he made the breastplate of cunning work, like the work of the # # ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined # # linen. # # @section 3 {v9} $ {b2}{c39}{v9} # @ 25427 @ 25428 a 胸 a 牌 a 是 a 四 a 方 a 的 p , a 叠 a 为 a 两 a 层 p , a 这 a 两 a 层 a 长 a 一 a 虎 a 口 p , a 宽 a 一 a 虎 @ 25429 a 口 p , # # # It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the # # length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled. # # @section 3 {v10} $ {b2}{c39}{v10} # @ 25436 @ 25437 a 上 a 面 a 镶 a 着 a 宝 a 石 a 四 a 行 p , a 第 a 一 a 行 a 是 a 红 a 宝 a 石 p , a 红 a 璧 a 玺 p , a 红 a 玉 @ 25438 p , # # # And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, # # a topaz, and a carbuncle: this was the first row. # # @section 3 {v11} $ {b2}{c39}{v11} # @ 25445 @ 25446 a 第 a 二 a 行 a 是 a 绿 a 宝 a 石 p , a 蓝 a 宝 a 石 p , a 金 a 钢 a 石 p , # # # And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond. # # @section 3 {v12} $ {b2}{c39}{v12} # @ 25452 @ 25453 a 第 a 三 a 行 a 是 a 紫 a 玛 a 瑙 p , a 白 a 玛 a 瑙 p , a 紫 a 晶 p , # # # And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst. # # @section 3 {v13} $ {b2}{c39}{v13} # @ 25459 @ 25460 a 第 a 四 a 行 a 是 a 水 a 苍 a 玉 p , a 红 a 玛 a 瑙 p , a 碧 a 玉 p 。 a 这 a 都 a 镶 a 在 a 金 a 槽 a 中 p 。 p = # # # And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were # # inclosed in ouches of gold in their inclosings. # # @section 3 {v14} $ {b2}{c39}{v14} # @ 25467 @ 25468 a 这 a 些 a 宝 a 石 a 都 a 是 a 按 a 着 a 以 a 色 a 列 a 十 a 二 a 个 a 儿 a 子 a 的 a 名 a 字 p , a 仿 a 佛 a 刻 @ 25469 a 图 a 书 p , a 刻 a 十 a 二 a 个 a 支 a 派 a 的 a 名 a 字 p 。 p = # # # And the stones were according to the names of the children of # # Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a # # signet, every one with his name, according to the twelve tribes. # # @section 3 {v15} $ {b2}{c39}{v15} # @ 25477 @ 25478 a 在 a 胸 a 牌 a 上 p , a 用 a 精 a 金 a 拧 a 成 a 如 a 绳 a 子 a 的 a 链 a 子 p 。 p = # # # And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen # # work of pure gold. # # @section 3 {v16} $ {b2}{c39}{v16} # @ 25485 @ 25486 a 又 a 作 a 两 a 个 a 金 a 槽 a 和 a 两 a 个 a 金 a 环 p , a 安 a 在 a 胸 a 牌 a 的 a 两 a 头 p 。 p = # # # And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the # # two rings in the two ends of the breastplate. # # @section 3 {v17} $ {b2}{c39}{v17} # @ 25493 @ 25494 a 把 a 那 a 两 a 条 a 拧 a 成 a 的 a 金 a 链 a 子 a 穿 a 过 a 胸 a 牌 a 两 a 头 a 的 a 环 a 子 p , # # # And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the # # ends of the breastplate. # # @section 3 {v18} $ {b2}{c39}{v18} # @ 25501 @ 25502 a 又 a 把 a 链 a 子 a 的 a 那 a 两 a 头 a 接 a 在 a 两 a 槽 a 上 p , a 安 a 在 a 以 a 弗 a 得 a 前 a 面 a 肩 a 带 @ 25503 a 上 p 。 p = # # # And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two # # ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it. # # @section 3 {v19} $ {b2}{c39}{v19} # @ 25510 @ 25511 a 作 a 两 a 个 a 金 a 环 p , a 安 a 在 a 胸 a 牌 a 的 a 两 a 头 p , a 在 a 以 a 弗 a 得 a 里 a 面 a 的 a 边 a 上 @ 25512 p , # # # And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the # # breastplate, upon the border of it, which was on the side of the # # ephod inward. # # @section 3 {v20} $ {b2}{c39}{v20} # @ 25520 @ 25521 a 又 a 作 a 两 a 个 a 金 a 环 p , a 安 a 在 a 以 a 弗 a 得 a 前 a 面 a 两 a 条 a 肩 a 带 a 的 a 下 a 边 p , a 挨 @ 25522 a 近 a 相 a 接 a 之 a 处 p , a 在 a 以 a 弗 a 得 a 巧 a 工 a 织 a 的 a 带 a 子 a 以 a 上 p 。 p = # # # And they made two other golden rings, and put them on the two sides # # of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the # # other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. # # @section 3 {v21} $ {b2}{c39}{v21} # @ 25530 @ 25531 a 用 a 一 a 条 a 蓝 a 细 a 带 a 子 a 把 a 胸 a 牌 a 的 a 环 a 子 a 和 a 以 a 弗 a 得 a 的 a 环 a 子 a 系 a 住 p , @ 25532 a 使 a 胸 a 牌 a 贴 a 在 a 以 a 弗 a 得 a 巧 a 工 a 织 a 的 a 带 a 子 a 上 p , a 不 a 可 a 与 a 以 a 弗 a 得 a 离 @ 25533 a 缝 p , a 是 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 a 的 p 。 p = # # # And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the # # ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle # # of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the # # ephod; as the LORD commanded Moses. # # @section 3 {v22} $ {b2}{c39}{v22} # @ 25542 @ 25543 a 他 a 用 a 织 a 工 a 作 a 以 a 弗 a 得 a 的 a 外 a 袍 p , a 颜 a 色 a 全 a 是 a 蓝 a 的 p 。 p = # # # And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue. # # @section 3 {v23} $ {b2}{c39}{v23} # @ 25549 @ 25550 a 袍 a 上 a 留 a 一 a 领 a 口 p , a 口 a 的 a 周 a 围 a 织 a 出 a 领 a 边 a 来 p , a 仿 a 佛 a 铠 a 甲 a 的 a 领 @ 25551 a 口 p , a 免 a 得 a 破 a 裂 p 。 p = # # # And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an # # habergeon, with a band round about the hole, that it should not # # rend. # # @section 3 {v24} $ {b2}{c39}{v24} # @ 25559 @ 25560 a 在 a 袍 a 子 a 底 a 边 a 上 p , a 用 a 蓝 a 色 p , a 紫 a 色 p , a 朱 a 红 a 色 a 线 p , a 并 a 捻 a 的 a 细 @ 25561 a 麻 a 作 a 石 a 榴 p , # # # And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and # # purple, and scarlet, and twined linen. # # @section 3 {v25} $ {b2}{c39}{v25} # @ 25568 @ 25569 a 又 a 用 a 精 a 金 a 作 a 铃 a 铛 p , a 把 a 铃 a 铛 a 钉 a 在 a 袍 a 子 a 周 a 围 a 底 a 边 a 上 a 的 a 石 a 榴 @ 25570 a 中 a 间 p , # # # And they made bells of pure gold, and put the bells between the # # pomegranates upon the hem of the robe, round about between the # # pomegranates; # # @section 3 {v26} $ {b2}{c39}{v26} # @ 25578 @ 25579 a 一 a 个 a 铃 a 铛 p , a 一 a 个 a 石 a 榴 p , a 一 a 个 a 铃 a 铛 p , a 一 a 个 a 石 a 榴 p , a 在 a 袍 a 子 @ 25580 a 周 a 围 a 底 a 边 a 上 a 用 a 以 a 供 a 职 p , a 是 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 a 的 p 。 p = # # # A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the # # hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses. # # @section 3 {v27} $ {b2}{c39}{v27} # @ 25587 @ 25588 a 他 a 用 a 织 a 成 a 的 a 细 a 麻 a 布 a 为 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 的 a 儿 a 子 a 作 a 内 a 袍 p , # # # And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for # # his sons, # # @section 3 {v28} $ {b2}{c39}{v28} # @ 25595 @ 25596 a 并 a 用 a 细 a 麻 a 布 a 作 a 冠 a 冕 a 和 a 华 a 美 a 的 a 裹 a 头 a 巾 p , a 用 a 捻 a 的 a 细 a 麻 a 布 a 作 @ 25597 a 裤 a 子 p , # # # And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and # # linen breeches of fine twined linen, # # @section 3 {v29} $ {b2}{c39}{v29} # @ 25604 @ 25605 a 又 a 用 a 蓝 a 色 p , a 紫 a 色 p , a 朱 a 红 a 色 a 线 p , a 并 a 捻 a 的 a 细 a 麻 p , a 以 a 绣 a 花 a 的 @ 25606 a 手 a 工 a 作 a 腰 a 带 p , a 是 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 a 的 p 。 p = # # # And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and # # scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses. # # @section 3 {v30} $ {b2}{c39}{v30} # @ 25613 @ 25614 a 他 a 用 a 精 a 金 a 作 a 圣 a 冠 a 上 a 的 a 牌 p , a 在 a 上 a 面 a 按 a 刻 a 图 a 书 a 之 a 法 p , a 刻 a 着 @ 25615 p ‘ a 归 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 圣 p ’ p 。 p = # # # And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote # # upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO # # THE LORD. # # @section 3 {v31} $ {b2}{c39}{v31} # @ 25623 @ 25624 a 又 a 用 a 一 a 条 a 蓝 a 细 a 带 a 子 a 将 a 牌 a 系 a 在 a 冠 a 冕 a 上 p , a 是 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 @ 25625 a 咐 a 摩 a 西 a 的 p 。 p = # # # And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the # # mitre; as the LORD commanded Moses. # # @section 3 {v32} $ {b2}{c39}{v32} # @ 25632 @ 25633 a 帐 a 幕 p , a 就 a 是 a 会 a 幕 p , a 一 a 切 a 的 a 工 a 就 a 这 a 样 a 作 a 完 a 了 p 。 a 凡 a 耶 a 和 a 华 @ 25634 a 所 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 a 的 p , a 以 a 色 a 列 a 人 a 都 a 照 a 样 a 作 a 了 p 。 p = # # # Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the # # congregation finished: and the children of Israel did according to # # all that the LORD commanded Moses, so did they. # # @section 3 {v33} $ {b2}{c39}{v33} # @ 25642 @ 25643 a 他 a 们 a 送 a 到 a 摩 a 西 a 那 a 里 p , a 帐 a 幕 a 和 a 帐 a 幕 a 的 a 一 a 切 a 器 a 具 p , a 就 a 是 a 钩 @ 25644 a 子 p , a 板 p , a 闩 p , a 柱 a 子 p , a 带 a 卯 a 的 a 座 p , # # # And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his # # furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and # # his sockets, # # @section 3 {v34} $ {b2}{c39}{v34} # @ 25652 @ 25653 a 染 a 红 a 公 a 羊 a 皮 a 的 a 盖 p , a 海 a 狗 a 皮 a 的 a 顶 a 盖 p , a 和 a 遮 a 掩 a 柜 a 的 a 幔 a 子 p , # # # And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of # # badgers' skins, and the vail of the covering, # # @section 3 {v35} $ {b2}{c39}{v35} # @ 25660 @ 25661 a 法 a 柜 a 和 a 柜 a 的 a 杠 a 并 a 施 a 恩 a 座 p , # # # The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy # # seat, # # @section 3 {v36} $ {b2}{c39}{v36} # @ 25668 @ 25669 a 桌 a 子 a 和 a 桌 a 子 a 的 a 一 a 切 a 器 a 具 a 并 a 陈 a 设 a 饼 p , # # # The table, and all the vessels thereof, and the shewbread, # # @section 3 {v37} $ {b2}{c39}{v37} # @ 25675 @ 25676 a 精 a 金 a 的 a 灯 a 台 a 和 a 摆 a 列 a 的 a 灯 a 盏 p , a 与 a 灯 a 台 a 的 a 一 a 切 a 器 a 具 p , a 并 a 点 @ 25677 a 灯 a 的 a 油 p , # # # The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to # # be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light, # # @section 3 {v38} $ {b2}{c39}{v38} # @ 25684 @ 25685 a 金 a 坛 p , a 膏 a 油 p , a 馨 a 香 a 的 a 香 a 料 p , a 会 a 幕 a 的 a 门 a 帘 p , # # # And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, # # and the hanging for the tabernacle door, # # @section 3 {v39} $ {b2}{c39}{v39} # @ 25692 @ 25693 a 铜 a 坛 a 和 a 坛 a 上 a 的 a 铜 a 网 p , a 坛 a 的 a 杠 a 并 a 坛 a 的 a 一 a 切 a 器 a 具 p , a 洗 a 濯 a 盆 @ 25694 a 和 a 盆 a 座 p , # # # The brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his # # vessels, the laver and his foot, # # @section 3 {v40} $ {b2}{c39}{v40} # @ 25701 @ 25702 a 院 a 子 a 的 a 帷 a 子 a 和 a 柱 a 子 p , a 并 a 带 a 卯 a 的 a 座 p , a 院 a 子 a 的 a 门 a 帘 p , a 绳 a 子 @ 25703 p , a 橛 a 子 p , a 并 a 帐 a 幕 a 和 a 会 a 幕 a 中 a 一 a 切 a 使 a 用 a 的 a 器 a 具 p , # # # The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the # # hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the # # vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the # # congregation, # # @section 3 {v41} $ {b2}{c39}{v41} # @ 25712 @ 25713 a 精 a 工 a 作 a 的 a 礼 a 服 p , a 和 a 祭 a 司 a 亚 a 伦 a 并 a 他 a 儿 a 子 a 在 a 圣 a 所 a 用 a 以 a 供 a 祭 @ 25714 a 司 a 职 a 分 a 的 a 圣 a 衣 p 。 p = # # # The cloths of service to do service in the holy place, and the holy # # garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister # # in the priest's office. # # @section 3 {v42} $ {b2}{c39}{v42} # @ 25722 @ 25723 a 这 a 一 a 切 a 工 a 作 a 都 a 是 a 以 a 色 a 列 a 人 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 a 作 a 的 p 。 p = # # # According to all that the LORD commanded Moses, so the children of # # Israel made all the work. # # @section 3 {v43} $ {b2}{c39}{v43} # @ 25730 @ 25731 a 耶 a 和 a 华 a 怎 a 样 a 吩 a 咐 a 的 p , a 他 a 们 a 就 a 怎 a 样 a 作 a 了 p 。 a 摩 a 西 a 看 a 见 a 一 a 切 @ 25732 a 的 a 工 a 都 a 作 a 成 a 了 p , a 就 a 给 a 他 a 们 a 祝 a 福 p 。 p = # # # And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it # # as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses # # blessed them. # # @section 2 {c40} $ {b2}{c40} # # Chapter EXO:40 # # @section 3 {v1} $ {b2}{c40}{v1} # @ 25743 @ 25744 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v2} $ {b2}{c40}{v2} # @ 25750 @ 25751 a 正 a 月 a 初 a 一 a 日 p , a 你 a 要 a 立 a 起 a 帐 a 幕 p , # # # On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle # # of the tent of the congregation. # # @section 3 {v3} $ {b2}{c40}{v3} # @ 25758 @ 25759 a 把 a 法 a 柜 a 安 a 放 a 在 a 里 a 面 p , a 用 a 幔 a 子 a 将 a 柜 a 遮 a 掩 p 。 p = # # # And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the # # ark with the vail. # # @section 3 {v4} $ {b2}{c40}{v4} # @ 25766 @ 25767 a 把 a 桌 a 子 a 搬 a 进 a 去 p , a 摆 a 设 a 上 a 面 a 的 a 物 p 。 a 把 a 灯 a 台 a 搬 a 进 a 去 p , a 点 a 其 @ 25768 a 上 a 的 a 灯 p 。 p = # # # And thou shalt bring in the table, and set in order the things that # # are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the # # candlestick, and light the lamps thereof. # # @section 3 {v5} $ {b2}{c40}{v5} # @ 25776 @ 25777 a 把 a 烧 a 香 a 的 a 金 a 坛 a 安 a 在 a 法 a 柜 a 前 p , a 挂 a 上 a 帐 a 幕 a 的 a 门 a 帘 p 。 p = # # # And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark # # of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle. # # @section 3 {v6} $ {b2}{c40}{v6} # @ 25784 @ 25785 a 把 a 燔 a 祭 a 坛 a 安 a 在 a 帐 a 幕 a 门 a 前 p 。 p = # # # And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door # # of the tabernacle of the tent of the congregation. # # @section 3 {v7} $ {b2}{c40}{v7} # @ 25792 @ 25793 a 把 a 洗 a 濯 a 盆 a 安 a 在 a 会 a 幕 a 和 a 坛 a 的 a 中 a 间 p , a 在 a 盆 a 里 a 盛 a 水 p 。 p = # # # And thou shalt set the laver between the tent of the congregation # # and the altar, and shalt put water therein. # # @section 3 {v8} $ {b2}{c40}{v8} # @ 25800 @ 25801 a 又 a 在 a 四 a 围 a 立 a 院 a 帷 p , a 把 a 院 a 子 a 的 a 门 a 帘 a 挂 a 上 p 。 p = # # # And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging # # at the court gate. # # @section 3 {v9} $ {b2}{c40}{v9} # @ 25808 @ 25809 a 用 a 膏 a 油 a 把 a 帐 a 幕 a 和 a 其 a 中 a 所 a 有 a 的 a 都 a 抹 a 上 p , a 使 a 帐 a 幕 a 和 a 一 a 切 a 器 @ 25810 a 具 a 成 a 圣 p , a 就 a 都 a 成 a 圣 p 。 p = # # # And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, # # and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels # # thereof: and it shall be holy. # # @section 3 {v10} $ {b2}{c40}{v10} # @ 25818 @ 25819 a 又 a 要 a 抹 a 燔 a 祭 a 坛 a 和 a 一 a 切 a 器 a 具 p , a 使 a 坛 a 成 a 圣 p , a 就 a 都 a 成 a 为 a 至 a 圣 @ 25820 p 。 p = # # # And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his # # vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy. # # @section 3 {v11} $ {b2}{c40}{v11} # @ 25827 @ 25828 a 要 a 抹 a 洗 a 濯 a 盆 a 和 a 盆 a 座 p , a 使 a 盆 a 成 a 圣 p 。 p = # # # And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it. # # @section 3 {v12} $ {b2}{c40}{v12} # @ 25834 @ 25835 a 要 a 使 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 儿 a 子 a 到 a 会 a 幕 a 门 a 口 a 来 p , a 用 a 水 a 洗 a 身 p 。 p = # # # And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the # # tabernacle of the congregation, and wash them with water. # # @section 3 {v13} $ {b2}{c40}{v13} # @ 25842 @ 25843 a 要 a 给 a 亚 a 伦 a 穿 a 上 a 圣 a 衣 p , a 又 a 膏 a 他 p , a 使 a 他 a 成 a 圣 p , a 可 a 以 a 给 a 我 a 供 @ 25844 a 祭 a 司 a 的 a 职 a 分 p , # # # And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and # # sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office. # # @section 3 {v14} $ {b2}{c40}{v14} # @ 25851 @ 25852 a 又 a 要 a 使 a 他 a 儿 a 子 a 来 p , a 给 a 他 a 们 a 穿 a 上 a 内 a 袍 p 。 p = # # # And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats: # # @section 3 {v15} $ {b2}{c40}{v15} # @ 25858 @ 25859 a 怎 a 样 a 膏 a 他 a 们 a 的 a 父 a 亲 p , a 也 a 要 a 照 a 样 a 膏 a 他 a 们 p , a 使 a 他 a 们 a 给 a 我 a 供 @ 25860 a 祭 a 司 a 的 a 职 a 分 p 。 a 他 a 们 a 世 a 世 a 代 a 代 a 凡 a 受 a 膏 a 的 p , a 就 a 永 a 远 a 当 a 祭 a 司 @ 25861 a 的 a 职 a 任 p 。 p = # # # And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that # # they may minister unto me in the priest's office: for their # # anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their # # generations. # # @section 3 {v16} $ {b2}{c40}{v16} # @ 25870 @ 25871 a 摩 a 西 a 这 a 样 a 行 p , a 都 a 是 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 他 a 的 p 。 p = # # # Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did # # he. # # @section 3 {v17} $ {b2}{c40}{v17} # @ 25878 @ 25879 a 第 a 二 a 年 a 正 a 月 a 初 a 一 a 日 p , a 帐 a 幕 a 就 a 立 a 起 a 来 p 。 p = # # # And it came to pass in the first month in the second year, on the # # first day of the month, that the tabernacle was reared up. # # @section 3 {v18} $ {b2}{c40}{v18} # @ 25886 @ 25887 a 摩 a 西 a 立 a 起 a 帐 a 幕 p , a 安 a 上 a 带 a 卯 a 的 a 座 p , a 立 a 上 a 板 p , a 穿 a 上 a 闩 p , a 立 @ 25888 a 起 a 柱 a 子 p 。 p = # # # And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and # # set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared # # up his pillars. # # @section 3 {v19} $ {b2}{c40}{v19} # @ 25896 @ 25897 a 在 a 帐 a 幕 a 以 a 上 a 搭 a 罩 a 棚 p , a 把 a 罩 a 棚 a 的 a 顶 a 盖 a 盖 a 在 a 其 a 上 p , a 是 a 照 a 耶 @ 25898 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 他 a 的 p 。 p = # # # And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the # # covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses. # # @section 3 {v20} $ {b2}{c40}{v20} # @ 25905 @ 25906 a 又 a 把 a 法 a 版 a 放 a 在 a 柜 a 里 p , a 把 a 杠 a 穿 a 在 a 柜 a 的 a 两 a 旁 p , a 把 a 施 a 恩 a 座 a 安 @ 25907 a 在 a 柜 a 上 p 。 p = # # # And he took and put the testimony into the ark, and set the staves # # on the ark, and put the mercy seat above upon the ark: # # @section 3 {v21} $ {b2}{c40}{v21} # @ 25914 @ 25915 a 把 a 柜 a 抬 a 进 a 帐 a 幕 p , a 挂 a 上 a 遮 a 掩 a 柜 a 的 a 幔 a 子 p , a 把 a 法 a 柜 a 遮 a 掩 a 了 p , @ 25916 a 是 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 他 a 的 p 。 p = # # # And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of # # the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD # # commanded Moses. # # @section 3 {v22} $ {b2}{c40}{v22} # @ 25924 @ 25925 a 又 a 把 a 桌 a 子 a 安 a 在 a 会 a 幕 a 内 p , a 在 a 帐 a 幕 a 北 a 边 p , a 在 a 幔 a 子 a 外 p 。 p = # # # And he put the table in the tent of the congregation, upon the side # # of the tabernacle northward, without the vail. # # @section 3 {v23} $ {b2}{c40}{v23} # @ 25932 @ 25933 a 在 a 桌 a 子 a 上 a 将 a 饼 a 陈 a 设 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 p , a 是 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 @ 25934 a 他 a 的 p 。 p = # # # And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD # # had commanded Moses. # # @section 3 {v24} $ {b2}{c40}{v24} # @ 25941 @ 25942 a 又 a 把 a 灯 a 台 a 安 a 在 a 会 a 幕 a 内 p , a 在 a 帐 a 幕 a 南 a 边 p , a 与 a 桌 a 子 a 相 a 对 p , # # # And he put the candlestick in the tent of the congregation, over # # against the table, on the side of the tabernacle southward. # # @section 3 {v25} $ {b2}{c40}{v25} # @ 25949 @ 25950 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 点 a 灯 p , a 是 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 他 a 的 p 。 p = # # # And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded # # Moses. # # @section 3 {v26} $ {b2}{c40}{v26} # @ 25957 @ 25958 a 把 a 金 a 坛 a 安 a 在 a 会 a 幕 a 内 a 的 a 幔 a 子 a 前 p , # # # And he put the golden altar in the tent of the congregation before # # the vail: # # @section 3 {v27} $ {b2}{c40}{v27} # @ 25965 @ 25966 a 在 a 坛 a 上 a 烧 a 了 a 馨 a 香 a 料 a 作 a 的 a 香 p , a 是 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 他 a 的 p 。 p = # # # And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses. # # @section 3 {v28} $ {b2}{c40}{v28} # @ 25972 @ 25973 a 又 a 挂 a 上 a 帐 a 幕 a 的 a 门 a 帘 p 。 p = # # # And he set up the hanging at the door of the tabernacle. # # @section 3 {v29} $ {b2}{c40}{v29} # @ 25979 @ 25980 a 在 a 会 a 幕 a 的 a 帐 a 幕 a 门 a 前 p , a 安 a 设 a 燔 a 祭 a 坛 p , a 把 a 燔 a 祭 a 和 a 素 a 祭 a 献 a 在 @ 25981 a 其 a 上 p , a 是 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 他 a 的 p 。 p = # # # And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle # # of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt # # offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses. # # @section 3 {v30} $ {b2}{c40}{v30} # @ 25989 @ 25990 a 把 a 洗 a 濯 a 盆 a 安 a 在 a 会 a 幕 a 和 a 坛 a 的 a 中 a 间 p , a 盆 a 中 a 盛 a 水 p , a 以 a 便 a 洗 a 濯 @ 25991 p 。 p = # # # And he set the laver between the tent of the congregation and the # # altar, and put water there, to wash withal. # # @section 3 {v31} $ {b2}{c40}{v31} # @ 25998 @ 25999 a 摩 a 西 a 和 a 亚 a 伦 a 并 a 亚 a 伦 a 的 a 儿 a 子 a 在 a 这 a 盆 a 里 a 洗 a 手 a 洗 a 脚 p 。 p = # # # And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet # # thereat: # # @section 3 {v32} $ {b2}{c40}{v32} # @ 26006 @ 26007 a 他 a 们 a 进 a 会 a 幕 a 或 a 就 a 近 a 坛 a 的 a 时 a 候 p , a 便 a 都 a 洗 a 濯 p , a 是 a 照 a 耶 a 和 a 华 @ 26008 a 所 a 吩 a 咐 a 他 a 的 p 。 p = # # # When they went into the tent of the congregation, and when they came # # near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses. # # @section 3 {v33} $ {b2}{c40}{v33} # @ 26015 @ 26016 a 在 a 帐 a 幕 a 和 a 坛 a 的 a 四 a 围 a 立 a 了 a 院 a 帷 p , a 把 a 院 a 子 a 的 a 门 a 帘 a 挂 a 上 p 。 a 这 @ 26017 a 样 p , a 摩 a 西 a 就 a 完 a 了 a 工 p 。 p = # # # And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, # # and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the # # work. # # @section 3 {v34} $ {b2}{c40}{v34} # @ 26025 @ 26026 a 当 a 时 p , a 云 a 彩 a 遮 a 盖 a 会 a 幕 p , a 耶 a 和 a 华 a 的 a 荣 a 光 a 就 a 充 a 满 a 了 a 帐 a 幕 p 。 p = # # # Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of # # the LORD filled the tabernacle. # # @section 3 {v35} $ {b2}{c40}{v35} # @ 26033 @ 26034 a 摩 a 西 a 不 a 能 a 进 a 会 a 幕 p , a 因 a 为 a 云 a 彩 a 停 a 在 a 其 a 上 p , a 并 a 且 a 耶 a 和 a 华 a 的 @ 26035 a 荣 a 光 a 充 a 满 a 了 a 帐 a 幕 p 。 p = # # # And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, # # because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled # # the tabernacle. # # @section 3 {v36} $ {b2}{c40}{v36} # @ 26043 @ 26044 a 每 a 逢 a 云 a 彩 a 从 a 帐 a 幕 a 收 a 上 a 去 p , a 以 a 色 a 列 a 人 a 就 a 起 a 程 a 前 a 往 p 。 p = # # # And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the # # children of Israel went onward in all their journeys: # # @section 3 {v37} $ {b2}{c40}{v37} # @ 26051 @ 26052 a 云 a 彩 a 若 a 不 a 收 a 上 a 去 p , a 他 a 们 a 就 a 不 a 起 a 程 p , a 直 a 等 a 到 a 云 a 彩 a 收 a 上 a 去 @ 26053 p 。 p = # # # But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the # # day that it was taken up. # # @section 3 {v38} $ {b2}{c40}{v38} # @ 26060 @ 26061 a 日 a 间 p , a 耶 a 和 a 华 a 的 a 云 a 彩 a 是 a 在 a 帐 a 幕 a 以 a 上 p 。 a 夜 a 间 p , a 云 a 中 a 有 a 火 @ 26062 p , a 在 a 以 a 色 a 列 a 全 a 家 a 的 a 眼 a 前 p , a 在 a 他 a 们 a 所 a 行 a 的 a 路 a 上 p , a 都 a 是 a 这 @ 26063 a 样 p 。 p = # # # For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire # # was on it by night, in the sight of all the house of Israel, # # throughout all their journeys. # # # ====================================================================== # @section 1 {b3} $ {b3} # # Book LEV # # @section 2 {bh} $ {b3}{bh} # @section 3 {tt} $ {b3}{bh}{tt} # @ 26076 @ 26077 a 利 a 未 a 记 # # # Leviticus # # @section 2 {c1} $ {b3}{c1} # # Chapter LEV:1 # # @section 3 {v1} $ {b3}{c1}{v1} # @ 26086 @ 26087 a 耶 a 和 a 华 a 从 a 会 a 幕 a 中 a 呼 a 叫 a 摩 a 西 p , a 对 a 他 a 说 p , # # # And the LORD called unto Moses, and spake unto him out of the # # tabernacle of the congregation, saying, # # @section 3 {v2} $ {b3}{c1}{v2} # @ 26094 @ 26095 a 你 a 晓 a 谕 a 以 a 色 a 列 a 人 a 说 p , a 你 a 们 a 中 a 间 a 若 a 有 a 人 a 献 a 供 a 物 a 给 a 耶 a 和 a 华 @ 26096 p , a 要 a 从 a 牛 a 群 a 羊 a 群 a 中 a 献 a 牲 a 畜 a 为 a 供 a 物 p 。 p = # # # Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of # # you bring an offering unto the LORD, ye shall bring your offering of # # the cattle, even of the herd, and of the flock. # # @section 3 {v3} $ {b3}{c1}{v3} # @ 26104 @ 26105 a 他 a 的 a 供 a 物 a 若 a 以 a 牛 a 为 a 燔 a 祭 p , a 就 a 要 a 在 a 会 a 幕 a 门 a 口 a 献 a 一 a 只 a 没 a 有 @ 26106 a 残 a 疾 a 的 a 公 a 牛 p , a 可 a 以 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 蒙 a 悦 a 纳 p 。 p = # # # If his offering be a burnt sacrifice of the herd, let him offer a # # male without blemish: he shall offer it of his own voluntary will at # # the door of the tabernacle of the congregation before the LORD. # # @section 3 {v4} $ {b3}{c1}{v4} # @ 26114 @ 26115 a 他 a 要 a 按 a 手 a 在 a 燔 a 祭 a 牲 a 的 a 头 a 上 p , a 燔 a 祭 a 便 a 蒙 a 悦 a 纳 p , a 为 a 他 a 赎 a 罪 @ 26116 p 。 p = # # # And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and # # it shall be accepted for him to make atonement for him. # # @section 3 {v5} $ {b3}{c1}{v5} # @ 26123 @ 26124 a 他 a 要 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 宰 a 公 a 牛 p , a 亚 a 伦 a 子 a 孙 a 作 a 祭 a 司 a 的 p , a 要 a 奉 @ 26125 a 上 a 血 p , a 把 a 血 a 洒 a 在 a 会 a 幕 a 门 a 口 p , a 坛 a 的 a 周 a 围 p 。 p = # # # And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, # # Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round # # about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the # # congregation. # # @section 3 {v6} $ {b3}{c1}{v6} # @ 26134 @ 26135 a 那 a 人 a 要 a 剥 a 去 a 燔 a 祭 a 牲 a 的 a 皮 p , a 把 a 燔 a 祭 a 牲 a 切 a 成 a 块 a 子 p 。 p = # # # And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces. # # @section 3 {v7} $ {b3}{c1}{v7} # @ 26141 @ 26142 a 祭 a 司 a 亚 a 伦 a 的 a 子 a 孙 a 要 a 把 a 火 a 放 a 在 a 坛 a 上 p , a 把 a 柴 a 摆 a 在 a 火 a 上 p 。 p = # # # And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and # # lay the wood in order upon the fire: # # @section 3 {v8} $ {b3}{c1}{v8} # @ 26149 @ 26150 a 亚 a 伦 a 子 a 孙 a 作 a 祭 a 司 a 的 p , a 要 a 把 a 肉 a 块 a 和 a 头 a 并 a 脂 a 油 a 摆 a 在 a 坛 a 上 a 火 @ 26151 a 的 a 柴 a 上 p 。 p = # # # And the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the head, and # # the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon # # the altar: # # @section 3 {v9} $ {b3}{c1}{v9} # @ 26159 @ 26160 a 但 a 燔 a 祭 a 的 a 脏 a 腑 a 与 a 腿 a 要 a 用 a 水 a 洗 p 。 a 祭 a 司 a 就 a 要 a 把 a 一 a 切 a 全 a 烧 a 在 @ 26161 a 坛 a 上 p , a 当 a 作 a 燔 a 祭 p , a 献 a 与 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 馨 a 香 a 的 a 火 a 祭 p 。 p = # # # But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest # # shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering # # made by fire, of a sweet savour unto the LORD. # # @section 3 {v10} $ {b3}{c1}{v10} # @ 26169 @ 26170 a 人 a 的 a 供 a 物 a 若 a 以 a 绵 a 羊 a 或 a 山 a 羊 a 为 a 燔 a 祭 p , a 就 a 要 a 献 a 上 a 没 a 有 a 残 a 疾 @ 26171 a 的 a 公 a 羊 p 。 p = # # # And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of # # the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without # # blemish. # # @section 3 {v11} $ {b3}{c1}{v11} # @ 26179 @ 26180 a 要 a 把 a 羊 a 宰 a 于 a 坛 a 的 a 北 a 边 p , a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 p , a 亚 a 伦 a 子 a 孙 a 作 a 祭 @ 26181 a 司 a 的 p , a 要 a 把 a 羊 a 血 a 洒 a 在 a 坛 a 的 a 周 a 围 p 。 p = # # # And he shall kill it on the side of the altar northward before the # # LORD: and the priests, Aaron's sons, shall sprinkle his blood round # # about upon the altar. # # @section 3 {v12} $ {b3}{c1}{v12} # @ 26189 @ 26190 a 要 a 把 a 燔 a 祭 a 牲 a 切 a 成 a 块 a 子 p , a 连 a 头 a 和 a 脂 a 油 p , a 祭 a 司 a 就 a 要 a 摆 a 在 a 坛 @ 26191 a 上 a 火 a 的 a 柴 a 上 p 。 p = # # # And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and # # the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire # # which is upon the altar: # # @section 3 {v13} $ {b3}{c1}{v13} # @ 26199 @ 26200 a 但 a 脏 a 腑 a 与 a 腿 a 要 a 用 a 水 a 洗 p , a 祭 a 司 a 就 a 要 a 全 a 然 a 奉 a 献 p , a 烧 a 在 a 坛 a 上 @ 26201 p 。 a 这 a 是 a 燔 a 祭 p , a 是 a 献 a 与 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 馨 a 香 a 的 a 火 a 祭 p 。 p = # # # But he shall wash the inwards and the legs with water: and the # # priest shall bring it all, and burn it upon the altar: it is a burnt # # sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the # # LORD. # # @section 3 {v14} $ {b3}{c1}{v14} # @ 26210 @ 26211 a 人 a 奉 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 供 a 物 p , a 若 a 以 a 鸟 a 为 a 燔 a 祭 p , a 就 a 要 a 献 a 斑 a 鸠 a 或 @ 26212 a 是 a 雏 a 鸽 a 为 a 供 a 物 p 。 p = # # # And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, # # then he shall bring his offering of turtledoves, or of young # # pigeons. # # @section 3 {v15} $ {b3}{c1}{v15} # @ 26220 @ 26221 a 祭 a 司 a 要 a 把 a 鸟 a 拿 a 到 a 坛 a 前 p , a 揪 a 下 a 头 a 来 p , a 把 a 鸟 a 烧 a 在 a 坛 a 上 p , a 鸟 @ 26222 a 的 a 血 a 要 a 流 a 在 a 坛 a 的 a 旁 a 边 p 。 p = # # # And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his # # head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung # # out at the side of the altar: # # @section 3 {v16} $ {b3}{c1}{v16} # @ 26230 @ 26231 a 又 a 要 a 把 a 鸟 a 的 a 嗉 a 子 a 和 a 脏 a 物 a 除 a 掉 p ( a 脏 a 物 a 或 a 作 a 翎 a 毛 p ) p , a 丢 a 在 @ 26232 a 坛 a 的 a 东 a 边 a 倒 a 灰 a 的 a 地 a 方 p 。 p = # # # And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it # # beside the altar on the east part, by the place of the ashes: # # @section 3 {v17} $ {b3}{c1}{v17} # @ 26239 @ 26240 a 要 a 拿 a 着 a 鸟 a 的 a 两 a 个 a 翅 a 膀 p , a 把 a 鸟 a 撕 a 开 p , a 只 a 是 a 不 a 可 a 撕 a 断 p , a 祭 @ 26241 a 司 a 要 a 在 a 坛 a 上 p , a 在 a 火 a 的 a 柴 a 上 a 焚 a 烧 p 。 a 这 a 是 a 燔 a 祭 p , a 是 a 献 a 与 a 耶 @ 26242 a 和 a 华 a 为 a 馨 a 香 a 的 a 火 a 祭 p 。 p = # # # And he shall cleave it with the wings thereof, but shall not divide # # it asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the # # wood that is upon the fire: it is a burnt sacrifice, an offering # # made by fire, of a sweet savour unto the LORD. # # @section 2 {c2} $ {b3}{c2} # # Chapter LEV:2 # # @section 3 {v1} $ {b3}{c2}{v1} # @ 26254 @ 26255 a 若 a 有 a 人 a 献 a 素 a 祭 a 为 a 供 a 物 a 给 a 耶 a 和 a 华 p , a 要 a 用 a 细 a 面 a 浇 a 上 a 油 p , a 加 @ 26256 a 上 a 乳 a 香 p , # # # And when any will offer a meat offering unto the LORD, his offering # # shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put # # frankincense thereon: # # @section 3 {v2} $ {b3}{c2}{v2} # @ 26264 @ 26265 a 带 a 到 a 亚 a 伦 a 子 a 孙 a 作 a 祭 a 司 a 的 a 那 a 里 p , a 祭 a 司 a 就 a 要 a 从 a 细 a 面 a 中 a 取 a 出 @ 26266 a 一 a 把 a 来 p , a 并 a 取 a 些 a 油 a 和 a 所 a 有 a 的 a 乳 a 香 p , a 然 a 后 a 要 a 把 a 所 a 取 a 的 a 这 @ 26267 a 些 a 作 a 为 a 纪 a 念 p , a 烧 a 在 a 坛 a 上 p , a 是 a 献 a 与 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 馨 a 香 a 的 a 火 a 祭 @ 26268 p 。 p = # # # And he shall bring it to Aaron's sons the priests: and he shall take # # thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, # # with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the # # memorial of it upon the altar, to be an offering made by fire, of a # # sweet savour unto the LORD: # # @section 3 {v3} $ {b3}{c2}{v3} # @ 26278 @ 26279 a 素 a 祭 a 所 a 剩 a 的 a 要 a 归 a 给 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 的 a 子 a 孙 p , a 这 a 是 a 献 a 与 a 耶 a 和 a 华 @ 26280 a 的 a 火 a 祭 a 中 a 为 a 至 a 圣 a 的 p 。 p = # # # And the remnant of the meat offering shall be Aaron's and his sons': # # it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire. # # @section 3 {v4} $ {b3}{c2}{v4} # @ 26287 @ 26288 a 若 a 用 a 炉 a 中 a 烤 a 的 a 物 a 为 a 素 a 祭 p , a 就 a 要 a 用 a 调 a 油 a 的 a 无 a 酵 a 细 a 面 a 饼 p , @ 26289 a 或 a 是 a 抹 a 油 a 的 a 无 a 酵 a 薄 a 饼 p 。 p = # # # And if thou bring an oblation of a meat offering baken in the oven, # # it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or # # unleavened wafers anointed with oil. # # @section 3 {v5} $ {b3}{c2}{v5} # @ 26297 @ 26298 a 若 a 用 a 铁 a 鏊 a 上 a 作 a 的 a 物 a 为 a 素 a 祭 p , a 就 a 要 a 用 a 调 a 油 a 的 a 无 a 酵 a 细 a 面 p , # # # And if thy oblation be a meat offering baken in a pan, it shall be # # of fine flour unleavened, mingled with oil. # # @section 3 {v6} $ {b3}{c2}{v6} # @ 26305 @ 26306 a 分 a 成 a 块 a 子 p , a 浇 a 上 a 油 p , a 这 a 是 a 素 a 祭 p 。 p = # # # Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meat # # offering. # # @section 3 {v7} $ {b3}{c2}{v7} # @ 26313 @ 26314 a 若 a 用 a 煎 a 盘 a 作 a 的 a 物 a 为 a 素 a 祭 p , a 就 a 要 a 用 a 油 a 与 a 细 a 面 a 作 a 成 p 。 p = # # # And if thy oblation be a meat offering baken in the fryingpan, it # # shall be made of fine flour with oil. # # @section 3 {v8} $ {b3}{c2}{v8} # @ 26321 @ 26322 a 要 a 把 a 这 a 些 a 东 a 西 a 作 a 的 a 素 a 祭 a 带 a 到 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 p , a 并 a 奉 a 给 a 祭 a 司 @ 26323 p , a 带 a 到 a 坛 a 前 p 。 p = # # # And thou shalt bring the meat offering that is made of these things # # unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall # # bring it unto the altar. # # @section 3 {v9} $ {b3}{c2}{v9} # @ 26331 @ 26332 a 祭 a 司 a 要 a 从 a 素 a 祭 a 中 a 取 a 出 a 作 a 为 a 纪 a 念 a 的 p , a 烧 a 在 a 坛 a 上 p , a 是 a 献 a 与 @ 26333 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 馨 a 香 a 的 a 火 a 祭 p 。 p = # # # And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, # # and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of # # a sweet savour unto the LORD. # # @section 3 {v10} $ {b3}{c2}{v10} # @ 26341 @ 26342 a 素 a 祭 a 所 a 剩 a 的 a 要 a 归 a 给 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 的 a 子 a 孙 p 。 a 这 a 是 a 献 a 与 a 耶 a 和 a 华 @ 26343 a 的 a 火 a 祭 a 中 a 为 a 至 a 圣 a 的 p 。 p = # # # And that which is left of the meat offering shall be Aaron's and his # # sons': it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by # # fire. # # @section 3 {v11} $ {b3}{c2}{v11} # @ 26351 @ 26352 a 凡 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 素 a 祭 a 都 a 不 a 可 a 有 a 酵 p , a 因 a 为 a 你 a 们 a 不 a 可 a 烧 a 一 @ 26353 a 点 a 酵 p , a 一 a 点 a 蜜 a 当 a 作 a 火 a 祭 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # No meat offering, which ye shall bring unto the LORD, shall be made # # with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any # # offering of the LORD made by fire. # # @section 3 {v12} $ {b3}{c2}{v12} # @ 26361 @ 26362 a 这 a 些 a 物 a 要 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 作 a 为 a 初 a 熟 a 的 a 供 a 物 p , a 只 a 是 a 不 a 可 a 在 a 坛 @ 26363 a 上 a 献 a 为 a 馨 a 香 a 的 a 祭 p 。 p = # # # As for the oblation of the firstfruits, ye shall offer them unto the # # LORD: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savour. # # @section 3 {v13} $ {b3}{c2}{v13} # @ 26370 @ 26371 a 凡 a 献 a 为 a 素 a 祭 a 的 a 供 a 物 a 都 a 要 a 用 a 盐 a 调 a 和 p , a 在 a 素 a 祭 a 上 a 不 a 可 a 缺 a 了 @ 26372 a 你 a 神 a 立 a 约 a 的 a 盐 p 。 a 一 a 切 a 的 a 供 a 物 a 都 a 要 a 配 a 盐 a 而 a 献 p 。 p = # # # And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt; # # neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be # # lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt # # offer salt. # # @section 3 {v14} $ {b3}{c2}{v14} # @ 26381 @ 26382 a 若 a 向 a 耶 a 和 a 华 a 献 a 初 a 熟 a 之 a 物 a 为 a 素 a 祭 p , a 要 a 献 a 上 a 烘 a 了 a 的 a 禾 a 穗 a 子 @ 26383 p , a 就 a 是 a 轧 a 了 a 的 a 新 a 穗 a 子 p , a 当 a 作 a 初 a 熟 a 之 a 物 a 的 a 素 a 祭 p 。 p = # # # And if thou offer a meat offering of thy firstfruits unto the LORD, # # thou shalt offer for the meat offering of thy firstfruits green ears # # of corn dried by the fire, even corn beaten out of full ears. # # @section 3 {v15} $ {b3}{c2}{v15} # @ 26391 @ 26392 a 并 a 要 a 抹 a 上 a 油 p , a 加 a 上 a 乳 a 香 p , a 这 a 是 a 素 a 祭 p 。 p = # # # And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is # # a meat offering. # # @section 3 {v16} $ {b3}{c2}{v16} # @ 26399 @ 26400 a 祭 a 司 a 要 a 把 a 其 a 中 a 作 a 为 a 纪 a 念 a 的 p , a 就 a 是 a 一 a 些 a 轧 a 了 a 的 a 禾 a 穗 a 子 a 和 @ 26401 a 一 a 些 a 油 p , a 并 a 所 a 有 a 的 a 乳 a 香 p , a 都 a 焚 a 烧 p , a 是 a 向 a 耶 a 和 a 华 a 献 a 的 a 火 @ 26402 a 祭 p 。 p = # # # And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten # # corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense # # thereof: it is an offering made by fire unto the LORD. # # @section 2 {c3} $ {b3}{c3} # # Chapter LEV:3 # # @section 3 {v1} $ {b3}{c3}{v1} # @ 26413 @ 26414 a 人 a 献 a 供 a 物 a 为 a 平 a 安 a 祭 p ( a 平 a 安 a 或 a 作 a 酬 a 恩 a 下 a 同 p ) p , a 若 a 是 a 从 a 牛 @ 26415 a 群 a 中 a 献 p , a 无 a 论 a 是 a 公 a 的 a 是 a 母 a 的 p , a 必 a 用 a 没 a 有 a 残 a 疾 a 的 a 献 a 在 a 耶 @ 26416 a 和 a 华 a 面 a 前 p 。 p = # # # And if his oblation be a sacrifice of peace offering, if he offer it # # of the herd; whether it be a male or female, he shall offer it # # without blemish before the LORD. # # @section 3 {v2} $ {b3}{c3}{v2} # @ 26424 @ 26425 a 他 a 要 a 按 a 手 a 在 a 供 a 物 a 的 a 头 a 上 p , a 宰 a 于 a 会 a 幕 a 门 a 口 p 。 a 亚 a 伦 a 子 a 孙 a 作 @ 26426 a 祭 a 司 a 的 p , a 要 a 把 a 血 a 洒 a 在 a 坛 a 的 a 周 a 围 p 。 p = # # # And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it # # at the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons # # the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about. # # @section 3 {v3} $ {b3}{c3}{v3} # @ 26434 @ 26435 a 从 a 平 a 安 a 祭 a 中 p , a 将 a 火 a 祭 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 p , a 也 a 要 a 把 a 盖 a 脏 a 的 a 脂 a 油 @ 26436 a 和 a 脏 a 上 a 所 a 有 a 的 a 脂 a 油 p , # # # And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an # # offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the # # inwards, and all the fat that is upon the inwards, # # @section 3 {v4} $ {b3}{c3}{v4} # @ 26444 @ 26445 a 并 a 两 a 个 a 腰 a 子 a 和 a 腰 a 子 a 上 a 的 a 脂 a 油 p , a 就 a 是 a 靠 a 腰 a 两 a 旁 a 的 a 脂 a 油 p , @ 26446 a 与 a 肝 a 上 a 的 a 网 a 子 a 和 a 腰 a 子 p , a 一 a 概 a 取 a 下 p 。 p = # # # And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the # # flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he # # take away. # # @section 3 {v5} $ {b3}{c3}{v5} # @ 26454 @ 26455 a 亚 a 伦 a 的 a 子 a 孙 a 要 a 把 a 这 a 些 a 烧 a 在 a 坛 a 的 a 燔 a 祭 a 上 p , a 就 a 是 a 在 a 火 a 的 a 柴 @ 26456 a 上 p , a 是 a 献 a 与 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 馨 a 香 a 的 a 火 a 祭 p 。 p = # # # And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt # # sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an # # offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. # # @section 3 {v6} $ {b3}{c3}{v6} # @ 26464 @ 26465 a 人 a 向 a 耶 a 和 a 华 a 献 a 供 a 物 a 为 a 平 a 安 a 祭 p , a 若 a 是 a 从 a 羊 a 群 a 中 a 献 p , a 无 a 论 @ 26466 a 是 a 公 a 的 a 是 a 母 a 的 p , a 必 a 用 a 没 a 有 a 残 a 疾 a 的 p 。 p = # # # And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD # # be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish. # # @section 3 {v7} $ {b3}{c3}{v7} # @ 26473 @ 26474 a 若 a 献 a 一 a 只 a 羊 a 羔 a 为 a 供 a 物 p , a 必 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 献 a 上 p , # # # If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before # # the LORD. # # @section 3 {v8} $ {b3}{c3}{v8} # @ 26481 @ 26482 a 并 a 要 a 按 a 手 a 在 a 供 a 物 a 的 a 头 a 上 p , a 宰 a 于 a 会 a 幕 a 前 p 。 a 亚 a 伦 a 的 a 子 a 孙 a 要 @ 26483 a 把 a 血 a 洒 a 在 a 坛 a 的 a 周 a 围 p 。 p = # # # And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it # # before the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons shall # # sprinkle the blood thereof round about upon the altar. # # @section 3 {v9} $ {b3}{c3}{v9} # @ 26491 @ 26492 a 从 a 平 a 安 a 祭 a 中 p , a 将 a 火 a 祭 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 p , a 其 a 中 a 的 a 脂 a 油 a 和 a 整 a 肥 @ 26493 a 尾 a 巴 a 都 a 要 a 在 a 靠 a 近 a 脊 a 骨 a 处 a 取 a 下 p , a 并 a 要 a 把 a 盖 a 脏 a 的 a 脂 a 油 a 和 a 脏 @ 26494 a 上 a 所 a 有 a 的 a 脂 a 油 p , # # # And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an # # offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, and the whole # # rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that # # covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, # # @section 3 {v10} $ {b3}{c3}{v10} # @ 26503 @ 26504 a 两 a 个 a 腰 a 子 a 和 a 腰 a 子 a 上 a 的 a 脂 a 油 p , a 就 a 是 a 靠 a 腰 a 两 a 旁 a 的 a 脂 a 油 p , a 并 @ 26505 a 肝 a 上 a 的 a 网 a 子 a 和 a 腰 a 子 p , a 一 a 概 a 取 a 下 p 。 p = # # # And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the # # flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he # # take away. # # @section 3 {v11} $ {b3}{c3}{v11} # @ 26513 @ 26514 a 祭 a 司 a 要 a 在 a 坛 a 上 a 焚 a 烧 p , a 是 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 食 a 物 a 的 a 火 a 祭 p 。 p = # # # And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the # # offering made by fire unto the LORD. # # @section 3 {v12} $ {b3}{c3}{v12} # @ 26521 @ 26522 a 人 a 的 a 供 a 物 a 若 a 是 a 山 a 羊 p , a 必 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 献 a 上 p 。 p = # # # And if his offering be a goat, then he shall offer it before the # # LORD. # # @section 3 {v13} $ {b3}{c3}{v13} # @ 26529 @ 26530 a 要 a 按 a 手 a 在 a 山 a 羊 a 头 a 上 p , a 宰 a 于 a 会 a 幕 a 前 p 。 a 亚 a 伦 a 的 a 子 a 孙 a 要 a 把 a 血 @ 26531 a 洒 a 在 a 坛 a 的 a 周 a 围 p , # # # And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before # # the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall # # sprinkle the blood thereof upon the altar round about. # # @section 3 {v14} $ {b3}{c3}{v14} # @ 26539 @ 26540 a 又 a 把 a 盖 a 脏 a 的 a 脂 a 油 a 和 a 脏 a 上 a 所 a 有 a 的 a 脂 a 油 p , a 两 a 个 a 腰 a 子 a 和 a 腰 a 子 @ 26541 a 上 a 的 a 脂 a 油 p , a 就 a 是 a 靠 a 腰 a 两 a 旁 a 的 a 脂 a 油 p , a 并 a 肝 a 上 a 的 a 网 a 子 a 和 a 腰 @ 26542 a 子 p , a 一 a 概 a 取 a 下 p , a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 火 a 祭 p 。 p = # # # And he shall offer thereof his offering, even an offering made by # # fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the # # fat that is upon the inwards, and the two kidneys, and the fat that # # is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, # # with the kidneys, it shall he take away. # # @section 3 {v16} $ {b3}{c3}{v16} # @ 26552 @ 26553 a 祭 a 司 a 要 a 在 a 坛 a 上 a 焚 a 烧 p , a 作 a 为 a 馨 a 香 a 火 a 祭 a 的 a 食 a 物 p 。 a 脂 a 油 a 都 a 是 @ 26554 a 耶 a 和 a 华 a 的 p 。 p = # # # And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the # # offering made by fire for a sweet savour: all the fat is the LORD's. # # @section 3 {v17} $ {b3}{c3}{v17} # @ 26561 @ 26562 a 在 a 你 a 们 a 一 a 切 a 的 a 住 a 处 p , a 脂 a 油 a 和 a 血 a 都 a 不 a 可 a 吃 p , a 这 a 要 a 成 a 为 a 你 @ 26563 a 们 a 世 a 世 a 代 a 代 a 永 a 远 a 的 a 定 a 例 p 。 p = # # # It shall be a perpetual statute for your generations throughout all # # your dwellings, that ye eat neither fat nor blood. # # @section 2 {c4} $ {b3}{c4} # # Chapter LEV:4 # # @section 3 {v1} $ {b3}{c4}{v1} # @ 26573 @ 26574 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v2} $ {b3}{c4}{v2} # @ 26580 @ 26581 a 你 a 晓 a 谕 a 以 a 色 a 列 a 人 a 说 p , a 若 a 有 a 人 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 不 a 可 a 行 a 的 @ 26582 a 什 a 么 a 事 a 上 a 误 a 犯 a 了 a 一 a 件 p , # # # Speak unto the children of Israel, saying, If a soul shall sin # # through ignorance against any of the commandments of the LORD # # concerning things which ought not to be done, and shall do against # # any of them: # # @section 3 {v3} $ {b3}{c4}{v3} # @ 26591 @ 26592 a 或 a 是 a 受 a 膏 a 的 a 祭 a 司 a 犯 a 罪 p , a 使 a 百 a 姓 a 陷 a 在 a 罪 a 里 p , a 就 a 当 a 为 a 他 a 所 @ 26593 a 犯 a 的 a 罪 a 把 a 没 a 有 a 残 a 疾 a 的 a 公 a 牛 a 犊 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 赎 a 罪 a 祭 p 。 p = # # # If the priest that is anointed do sin according to the sin of the # # people; then let him bring for his sin, which he hath sinned, a # # young bullock without blemish unto the LORD for a sin offering. # # @section 3 {v4} $ {b3}{c4}{v4} # @ 26601 @ 26602 a 他 a 要 a 牵 a 公 a 牛 a 到 a 会 a 幕 a 门 a 口 p , a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 按 a 手 a 在 a 牛 a 的 a 头 @ 26603 a 上 p , a 把 a 牛 a 宰 a 于 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 p 。 p = # # # And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of # # the congregation before the LORD; and shall lay his hand upon the # # bullock's head, and kill the bullock before the LORD. # # @section 3 {v5} $ {b3}{c4}{v5} # @ 26611 @ 26612 a 受 a 膏 a 的 a 祭 a 司 a 要 a 取 a 些 a 公 a 牛 a 的 a 血 a 带 a 到 a 会 a 幕 p , # # # And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, # # and bring it to the tabernacle of the congregation: # # @section 3 {v6} $ {b3}{c4}{v6} # @ 26619 @ 26620 a 把 a 指 a 头 a 蘸 a 于 a 血 a 中 p , a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 对 a 着 a 圣 a 所 a 的 a 幔 a 子 a 弹 a 血 @ 26621 a 七 a 次 p , # # # And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of # # the blood seven times before the LORD, before the vail of the # # sanctuary. # # @section 3 {v7} $ {b3}{c4}{v7} # @ 26629 @ 26630 a 又 a 要 a 把 a 些 a 血 a 抹 a 在 a 会 a 幕 a 内 p , a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 香 a 坛 a 的 a 四 a 角 a 上 p , @ 26631 a 再 a 把 a 公 a 牛 a 所 a 有 a 的 a 血 a 倒 a 在 a 会 a 幕 a 门 a 口 p , a 燔 a 祭 a 坛 a 的 a 脚 a 那 a 里 p 。 p = # # # And the priest shall put some of the blood upon the horns of the # # altar of sweet incense before the LORD, which is in the tabernacle # # of the congregation; and shall pour all the blood of the bullock at # # the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door # # of the tabernacle of the congregation. # # @section 3 {v8} $ {b3}{c4}{v8} # @ 26641 @ 26642 a 要 a 把 a 赎 a 罪 a 祭 a 公 a 牛 a 所 a 有 a 的 a 脂 a 油 p , a 乃 a 是 a 盖 a 脏 a 的 a 脂 a 油 a 和 a 脏 a 上 @ 26643 a 所 a 有 a 的 a 脂 a 油 p , # # # And he shall take off from it all the fat of the bullock for the sin # # offering; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is # # upon the inwards, # # @section 3 {v9} $ {b3}{c4}{v9} # @ 26651 @ 26652 a 并 a 两 a 个 a 腰 a 子 a 和 a 腰 a 子 a 上 a 的 a 脂 a 油 p , a 就 a 是 a 靠 a 腰 a 两 a 旁 a 的 a 脂 a 油 p , @ 26653 a 与 a 肝 a 上 a 的 a 网 a 子 a 和 a 腰 a 子 p , a 一 a 概 a 取 a 下 p , # # # And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the # # flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he # # take away, # # @section 3 {v10} $ {b3}{c4}{v10} # @ 26661 @ 26662 a 与 a 平 a 安 a 祭 a 公 a 牛 a 上 a 所 a 取 a 的 a 一 a 样 p , a 祭 a 司 a 要 a 把 a 这 a 些 a 烧 a 在 a 燔 a 祭 @ 26663 a 的 a 坛 a 上 p 。 p = # # # As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace # # offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the # # burnt offering. # # @section 3 {v11} $ {b3}{c4}{v11} # @ 26671 @ 26672 a 公 a 牛 a 的 a 皮 a 和 a 所 a 有 a 的 a 肉 p , a 并 a 头 p , a 腿 p , a 脏 p , a 腑 p , a 粪 p , # # # And the skin of the bullock, and all his flesh, with his head, and # # with his legs, and his inwards, and his dung, # # @section 3 {v12} $ {b3}{c4}{v12} # @ 26679 @ 26680 a 就 a 是 a 全 a 公 a 牛 p , a 要 a 搬 a 到 a 营 a 外 a 洁 a 净 a 之 a 地 p , a 倒 a 灰 a 之 a 所 p , a 用 a 火 @ 26681 a 烧 a 在 a 柴 a 上 p 。 p = # # # Even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a # # clean place, where the ashes are poured out, and burn him on the # # wood with fire: where the ashes are poured out shall he be burnt. # # @section 3 {v13} $ {b3}{c4}{v13} # @ 26689 @ 26690 a 以 a 色 a 列 a 全 a 会 a 众 a 若 a 行 a 了 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 不 a 可 a 行 a 的 a 什 a 么 a 事 p , @ 26691 a 误 a 犯 a 了 a 罪 p , a 是 a 隐 a 而 a 未 a 现 p , a 会 a 众 a 看 a 不 a 出 a 来 a 的 p , # # # And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and # # the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done # # somewhat against any of the commandments of the LORD concerning # # things which should not be done, and are guilty; # # @section 3 {v14} $ {b3}{c4}{v14} # @ 26700 @ 26701 a 会 a 众 a 一 a 知 a 道 a 所 a 犯 a 的 a 罪 a 就 a 要 a 献 a 一 a 只 a 公 a 牛 a 犊 a 为 a 赎 a 罪 a 祭 p , a 牵 @ 26702 a 到 a 会 a 幕 a 前 p 。 p = # # # When the sin, which they have sinned against it, is known, then the # # congregation shall offer a young bullock for the sin, and bring him # # before the tabernacle of the congregation. # # @section 3 {v15} $ {b3}{c4}{v15} # @ 26710 @ 26711 a 会 a 中 a 的 a 长 a 老 a 就 a 要 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 按 a 手 a 在 a 牛 a 的 a 头 a 上 p , a 将 a 牛 @ 26712 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 宰 a 了 p 。 p = # # # And the elders of the congregation shall lay their hands upon the # # head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed # # before the LORD. # # @section 3 {v16} $ {b3}{c4}{v16} # @ 26720 @ 26721 a 受 a 膏 a 的 a 祭 a 司 a 要 a 取 a 些 a 公 a 牛 a 的 a 血 a 带 a 到 a 会 a 幕 p , # # # And the priest that is anointed shall bring of the bullock's blood # # to the tabernacle of the congregation: # # @section 3 {v17} $ {b3}{c4}{v17} # @ 26728 @ 26729 a 把 a 指 a 头 a 蘸 a 于 a 血 a 中 p , a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 对 a 着 a 幔 a 子 a 弹 a 血 a 七 a 次 p , # # # And the priest shall dip his finger in some of the blood, and # # sprinkle it seven times before the LORD, even before the vail. # # @section 3 {v18} $ {b3}{c4}{v18} # @ 26736 @ 26737 a 又 a 要 a 把 a 些 a 血 a 抹 a 在 a 会 a 幕 a 内 p , a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 坛 a 的 a 四 a 角 a 上 p , a 再 @ 26738 a 把 a 所 a 有 a 的 a 血 a 倒 a 在 a 会 a 幕 a 门 a 口 p , a 燔 a 祭 a 坛 a 的 a 脚 a 那 a 里 p 。 p = # # # And he shall put some of the blood upon the horns of the altar which # # is before the LORD, that is in the tabernacle of the congregation, # # and shall pour out all the blood at the bottom of the altar of the # # burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the # # congregation. # # @section 3 {v19} $ {b3}{c4}{v19} # @ 26748 @ 26749 a 把 a 牛 a 所 a 有 a 的 a 脂 a 油 a 都 a 取 a 下 p , a 烧 a 在 a 坛 a 上 p 。 p = # # # And he shall take all his fat from him, and burn it upon the altar. # # @section 3 {v20} $ {b3}{c4}{v20} # @ 26755 @ 26756 a 收 a 拾 a 这 a 牛 p , a 与 a 那 a 赎 a 罪 a 祭 a 的 a 牛 a 一 a 样 p 。 a 祭 a 司 a 要 a 为 a 他 a 们 a 赎 a 罪 @ 26757 p , a 他 a 们 a 必 a 蒙 a 赦 a 免 p 。 p = # # # And he shall do with the bullock as he did with the bullock for a # # sin offering, so shall he do with this: and the priest shall make an # # atonement for them, and it shall be forgiven them. # # @section 3 {v21} $ {b3}{c4}{v21} # @ 26765 @ 26766 a 他 a 要 a 把 a 牛 a 搬 a 到 a 营 a 外 a 烧 a 了 p , a 像 a 烧 a 头 a 一 a 个 a 牛 a 一 a 样 p , a 这 a 是 a 会 @ 26767 a 众 a 的 a 赎 a 罪 a 祭 p 。 p = # # # And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn him # # as he burned the first bullock: it is a sin offering for the # # congregation. # # @section 3 {v22} $ {b3}{c4}{v22} # @ 26775 @ 26776 a 官 a 长 a 若 a 行 a 了 a 耶 a 和 a 华 a 他 a 神 a 所 a 吩 a 咐 a 不 a 可 a 行 a 的 a 什 a 么 a 事 p , a 误 a 犯 @ 26777 a 了 a 罪 p , # # # When a ruler hath sinned, and done somewhat through ignorance # # against any of the commandments of the LORD his God concerning # # things which should not be done, and is guilty; # # @section 3 {v23} $ {b3}{c4}{v23} # @ 26785 @ 26786 a 所 a 犯 a 的 a 罪 a 自 a 己 a 知 a 道 a 了 p , a 就 a 要 a 牵 a 一 a 只 a 没 a 有 a 残 a 疾 a 的 a 公 a 山 a 羊 @ 26787 a 为 a 供 a 物 p , # # # Or if his sin, wherein he hath sinned, come to his knowledge; he # # shall bring his offering, a kid of the goats, a male without # # blemish: # # @section 3 {v24} $ {b3}{c4}{v24} # @ 26795 @ 26796 a 按 a 手 a 在 a 羊 a 的 a 头 a 上 p , a 宰 a 于 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 p , a 宰 a 燔 a 祭 a 牲 a 的 a 地 a 方 @ 26797 p , a 这 a 是 a 赎 a 罪 a 祭 p 。 p = # # # And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in # # the place where they kill the burnt offering before the LORD: it is # # a sin offering. # # @section 3 {v25} $ {b3}{c4}{v25} # @ 26805 @ 26806 a 祭 a 司 a 要 a 用 a 指 a 头 a 蘸 a 些 a 赎 a 罪 a 祭 a 牲 a 的 a 血 p , a 抹 a 在 a 燔 a 祭 a 坛 a 的 a 四 a 角 @ 26807 a 上 p , a 把 a 血 a 倒 a 在 a 燔 a 祭 a 坛 a 的 a 脚 a 那 a 里 p 。 p = # # # And the priest shall take of the blood of the sin offering with his # # finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, # # and shall pour out his blood at the bottom of the altar of burnt # # offering. # # @section 3 {v26} $ {b3}{c4}{v26} # @ 26816 @ 26817 a 所 a 有 a 的 a 脂 a 油 p , a 祭 a 司 a 都 a 要 a 烧 a 在 a 坛 a 上 p , a 正 a 如 a 平 a 安 a 祭 a 的 a 脂 a 油 @ 26818 a 一 a 样 p 。 a 至 a 于 a 他 a 的 a 罪 p , a 祭 a 司 a 要 a 为 a 他 a 赎 a 了 p , a 他 a 必 a 蒙 a 赦 a 免 p 。 p = # # # And he shall burn all his fat upon the altar, as the fat of the # # sacrifice of peace offerings: and the priest shall make an atonement # # for him as concerning his sin, and it shall be forgiven him. # # @section 3 {v27} $ {b3}{c4}{v27} # @ 26826 @ 26827 a 民 a 中 a 若 a 有 a 人 a 行 a 了 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 不 a 可 a 行 a 的 a 什 a 么 a 事 p , a 误 a 犯 @ 26828 a 了 a 罪 p , # # # And if any one of the common people sin through ignorance, while he # # doeth somewhat against any of the commandments of the LORD # # concerning things which ought not to be done, and be guilty; # # @section 3 {v28} $ {b3}{c4}{v28} # @ 26836 @ 26837 a 所 a 犯 a 的 a 罪 a 自 a 己 a 知 a 道 a 了 p , a 就 a 要 a 为 a 所 a 犯 a 的 a 罪 a 牵 a 一 a 只 a 没 a 有 a 残 @ 26838 a 疾 a 的 a 母 a 山 a 羊 a 为 a 供 a 物 p , # # # Or if his sin, which he hath sinned, come to his knowledge: then he # # shall bring his offering, a kid of the goats, a female without # # blemish, for his sin which he hath sinned. # # @section 3 {v29} $ {b3}{c4}{v29} # @ 26846 @ 26847 a 按 a 手 a 在 a 赎 a 罪 a 祭 a 牲 a 的 a 头 a 上 p , a 在 a 那 a 宰 a 燔 a 祭 a 牲 a 的 a 地 a 方 a 宰 a 了 p 。 p = # # # And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and # # slay the sin offering in the place of the burnt offering. # # @section 3 {v30} $ {b3}{c4}{v30} # @ 26854 @ 26855 a 祭 a 司 a 要 a 用 a 指 a 头 a 蘸 a 些 a 羊 a 的 a 血 p , a 抹 a 在 a 燔 a 祭 a 坛 a 的 a 四 a 角 a 上 p , a 所 @ 26856 a 有 a 的 a 血 a 都 a 要 a 倒 a 在 a 坛 a 的 a 脚 a 那 a 里 p 。 p = # # # And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and # # put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour # # out all the blood thereof at the bottom of the altar. # # @section 3 {v31} $ {b3}{c4}{v31} # @ 26864 @ 26865 a 又 a 要 a 把 a 羊 a 所 a 有 a 的 a 脂 a 油 a 都 a 取 a 下 p , a 正 a 如 a 取 a 平 a 安 a 祭 a 牲 a 的 a 脂 a 油 @ 26866 a 一 a 样 p 。 a 祭 a 司 a 要 a 在 a 坛 a 上 a 焚 a 烧 p , a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 作 a 为 a 馨 a 香 a 的 @ 26867 a 祭 p , a 为 a 他 a 赎 a 罪 p , a 他 a 必 a 蒙 a 赦 a 免 p 。 p = # # # And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away # # from off the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn # # it upon the altar for a sweet savour unto the LORD; and the priest # # shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him. # # @section 3 {v32} $ {b3}{c4}{v32} # @ 26876 @ 26877 a 人 a 若 a 牵 a 一 a 只 a 绵 a 羊 a 羔 a 为 a 赎 a 罪 a 祭 a 的 a 供 a 物 p , a 必 a 要 a 牵 a 一 a 只 a 没 a 有 @ 26878 a 残 a 疾 a 的 a 母 a 羊 p , # # # And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a # # female without blemish. # # @section 3 {v33} $ {b3}{c4}{v33} # @ 26885 @ 26886 a 按 a 手 a 在 a 赎 a 罪 a 祭 a 牲 a 的 a 头 a 上 p , a 在 a 那 a 宰 a 燔 a 祭 a 牲 a 的 a 地 a 方 a 宰 a 了 a 作 @ 26887 a 赎 a 罪 a 祭 p 。 p = # # # And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and # # slay it for a sin offering in the place where they kill the burnt # # offering. # # @section 3 {v34} $ {b3}{c4}{v34} # @ 26895 @ 26896 a 祭 a 司 a 要 a 用 a 指 a 头 a 蘸 a 些 a 赎 a 罪 a 祭 a 牲 a 的 a 血 p , a 抹 a 在 a 燔 a 祭 a 坛 a 的 a 四 a 角 @ 26897 a 上 p , a 所 a 有 a 的 a 血 a 都 a 要 a 倒 a 在 a 坛 a 的 a 脚 a 那 a 里 p , # # # And the priest shall take of the blood of the sin offering with his # # finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, # # and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar: # # @section 3 {v35} $ {b3}{c4}{v35} # @ 26905 @ 26906 a 又 a 要 a 把 a 所 a 有 a 的 a 脂 a 油 a 都 a 取 a 下 p , a 正 a 如 a 取 a 平 a 安 a 祭 a 羊 a 羔 a 的 a 脂 a 油 @ 26907 a 一 a 样 p 。 a 祭 a 司 a 要 a 按 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 火 a 祭 a 的 a 条 a 例 p , a 烧 a 在 a 坛 a 上 p 。 @ 26908 a 至 a 于 a 所 a 犯 a 的 a 罪 p , a 祭 a 司 a 要 a 为 a 他 a 赎 a 了 p , a 他 a 必 a 蒙 a 赦 a 免 p 。 p = # # # And he shall take away all the fat thereof, as the fat of the lamb # # is taken away from the sacrifice of the peace offerings; and the # # priest shall burn them upon the altar, according to the offerings # # made by fire unto the LORD: and the priest shall make an atonement # # for his sin that he hath committed, and it shall be forgiven him. # # @section 2 {c5} $ {b3}{c5} # # Chapter LEV:5 # # @section 3 {v1} $ {b3}{c5}{v1} # @ 26921 @ 26922 a 若 a 有 a 人 a 听 a 见 a 发 a 誓 a 的 a 声 a 音 p ( a 或 a 作 a 若 a 有 a 人 a 听 a 见 a 叫 a 人 a 发 a 誓 a 的 @ 26923 a 声 a 音 p ) p , a 他 a 本 a 是 a 见 a 证 p , a 却 a 不 a 把 a 所 a 看 a 见 a 的 p , a 所 a 知 a 道 a 的 a 说 @ 26924 a 出 a 来 p , a 这 a 就 a 是 a 罪 p , a 他 a 要 a 担 a 当 a 他 a 的 a 罪 a 孽 p 。 p = # # # And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, # # whether he hath seen or known of it; if he do not utter it, then he # # shall bear his iniquity. # # @section 3 {v2} $ {b3}{c5}{v2} # @ 26932 @ 26933 a 或 a 是 a 有 a 人 a 摸 a 了 a 不 a 洁 a 的 a 物 p , a 无 a 论 a 是 a 不 a 洁 a 的 a 死 a 兽 p , a 是 a 不 a 洁 @ 26934 a 的 a 死 a 畜 p , a 是 a 不 a 洁 a 的 a 死 a 虫 p , a 他 a 却 a 不 a 知 a 道 p , a 因 a 此 a 成 a 了 a 不 a 洁 @ 26935 p , a 就 a 有 a 了 a 罪 p 。 p = # # # Or if a soul touch any unclean thing, whether it be a carcase of an # # unclean beast, or a carcase of unclean cattle, or the carcase of # # unclean creeping things, and if it be hidden from him; he also shall # # be unclean, and guilty. # # @section 3 {v3} $ {b3}{c5}{v3} # @ 26944 @ 26945 a 或 a 是 a 他 a 摸 a 了 a 别 a 人 a 的 a 污 a 秽 p , a 无 a 论 a 是 a 染 a 了 a 什 a 么 a 污 a 秽 p , a 他 a 却 @ 26946 a 不 a 知 a 道 p , a 一 a 知 a 道 a 了 a 就 a 有 a 了 a 罪 p 。 p = # # # Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever uncleanness it be # # that a man shall be defiled withal, and it be hid from him; when he # # knoweth of it, then he shall be guilty. # # @section 3 {v4} $ {b3}{c5}{v4} # @ 26954 @ 26955 a 或 a 是 a 有 a 人 a 嘴 a 里 a 冒 a 失 a 发 a 誓 p , a 要 a 行 a 恶 p , a 要 a 行 a 善 p , a 无 a 论 a 人 a 在 @ 26956 a 什 a 么 a 事 a 上 a 冒 a 失 a 发 a 誓 p , a 他 a 却 a 不 a 知 a 道 p , a 一 a 知 a 道 a 了 a 就 a 要 a 在 a 这 @ 26957 a 其 a 中 a 的 a 一 a 件 a 上 a 有 a 了 a 罪 p 。 p = # # # Or if a soul swear, pronouncing with his lips to do evil, or to do # # good, whatsoever it be that a man shall pronounce with an oath, and # # it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty # # in one of these. # # @section 3 {v5} $ {b3}{c5}{v5} # @ 26966 @ 26967 a 他 a 有 a 了 a 罪 a 的 a 时 a 候 p , a 就 a 要 a 承 a 认 a 所 a 犯 a 的 a 罪 p , # # # And it shall be, when he shall be guilty in one of these things, # # that he shall confess that he hath sinned in that thing: # # @section 3 {v6} $ {b3}{c5}{v6} # @ 26974 @ 26975 a 并 a 要 a 因 a 所 a 犯 a 的 a 罪 p , a 把 a 他 a 的 a 赎 a 愆 a 祭 a 牲 a 就 a 是 a 羊 a 群 a 中 a 的 a 母 a 羊 @ 26976 p , a 或 a 是 a 一 a 只 a 羊 a 羔 p , a 或 a 是 a 一 a 只 a 山 a 羊 a 牵 a 到 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 为 a 赎 @ 26977 a 罪 a 祭 p 。 a 至 a 于 a 他 a 的 a 罪 p , a 祭 a 司 a 要 a 为 a 他 a 赎 a 了 p 。 p = # # # And he shall bring his trespass offering unto the LORD for his sin # # which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of # # the goats, for a sin offering; and the priest shall make an # # atonement for him concerning his sin. # # @section 3 {v7} $ {b3}{c5}{v7} # @ 26986 @ 26987 a 他 a 的 a 力 a 量 a 若 a 不 a 够 a 献 a 一 a 只 a 羊 a 羔 p , a 就 a 要 a 因 a 所 a 犯 a 的 a 罪 p , a 把 a 两 @ 26988 a 只 a 斑 a 鸠 a 或 a 是 a 两 a 只 a 雏 a 鸽 a 带 a 到 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 为 a 赎 a 愆 a 祭 p , a 一 a 只 @ 26989 a 作 a 赎 a 罪 a 祭 p , a 一 a 只 a 作 a 燔 a 祭 p 。 p = # # # And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his # # trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young # # pigeons, unto the LORD; one for a sin offering, and the other for a # # burnt offering. # # @section 3 {v8} $ {b3}{c5}{v8} # @ 26998 @ 26999 a 把 a 这 a 些 a 带 a 到 a 祭 a 司 a 那 a 里 p , a 祭 a 司 a 就 a 要 a 先 a 把 a 那 a 赎 a 罪 a 祭 a 献 a 上 p , @ 27000 a 从 a 鸟 a 的 a 颈 a 项 a 上 a 揪 a 下 a 头 a 来 p , a 只 a 是 a 不 a 可 a 把 a 鸟 a 撕 a 断 p , # # # And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which # # is for the sin offering first, and wring off his head from his neck, # # but shall not divide it asunder: # # @section 3 {v9} $ {b3}{c5}{v9} # @ 27008 @ 27009 a 也 a 把 a 些 a 赎 a 罪 a 祭 a 牲 a 的 a 血 a 弹 a 在 a 坛 a 的 a 旁 a 边 p , a 剩 a 下 a 的 a 血 a 要 a 流 a 在 @ 27010 a 坛 a 的 a 脚 a 那 a 里 p , a 这 a 是 a 赎 a 罪 a 祭 p 。 p = # # # And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side # # of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the # # bottom of the altar: it is a sin offering. # # @section 3 {v10} $ {b3}{c5}{v10} # @ 27018 @ 27019 a 他 a 要 a 照 a 例 a 献 a 第 a 二 a 只 a 为 a 燔 a 祭 p 。 a 至 a 于 a 他 a 所 a 犯 a 的 a 罪 p , a 祭 a 司 a 要 @ 27020 a 为 a 他 a 赎 a 了 p , a 他 a 必 a 蒙 a 赦 a 免 p 。 p = # # # And he shall offer the second for a burnt offering, according to the # # manner: and the priest shall make an atonement for him for his sin # # which he hath sinned, and it shall be forgiven him. # # @section 3 {v11} $ {b3}{c5}{v11} # @ 27028 @ 27029 a 他 a 的 a 力 a 量 a 若 a 不 a 够 a 献 a 两 a 只 a 斑 a 鸠 a 或 a 是 a 两 a 只 a 雏 a 鸽 p , a 就 a 要 a 因 a 所 @ 27030 a 犯 a 的 a 罪 a 带 a 供 a 物 a 来 p , a 就 a 是 a 细 a 面 a 伊 a 法 a 十 a 分 a 之 a 一 a 为 a 赎 a 罪 a 祭 p , @ 27031 a 不 a 可 a 加 a 上 a 油 p , a 也 a 不 a 可 a 加 a 上 a 乳 a 香 p , a 因 a 为 a 是 a 赎 a 罪 a 祭 p 。 p = # # # But if he be not able to bring two turtledoves, or two young # # pigeons, then he that sinned shall bring for his offering the tenth # # part of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall put no # # oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon: for it # # is a sin offering. # # @section 3 {v12} $ {b3}{c5}{v12} # @ 27041 @ 27042 a 他 a 要 a 把 a 供 a 物 a 带 a 到 a 祭 a 司 a 那 a 里 p , a 祭 a 司 a 要 a 取 a 出 a 自 a 己 a 的 a 一 a 把 a 来 @ 27043 a 作 a 为 a 纪 a 念 p , a 按 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 火 a 祭 a 的 a 条 a 例 a 烧 a 在 a 坛 a 上 p , a 这 a 是 @ 27044 a 赎 a 罪 a 祭 p 。 p = # # # Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his # # handful of it, even a memorial thereof, and burn it on the altar, # # according to the offerings made by fire unto the LORD: it is a sin # # offering. # # @section 3 {v13} $ {b3}{c5}{v13} # @ 27053 @ 27054 a 至 a 于 a 他 a 在 a 这 a 几 a 件 a 事 a 中 a 所 a 犯 a 的 a 罪 p , a 祭 a 司 a 要 a 为 a 他 a 赎 a 了 p , a 他 @ 27055 a 必 a 蒙 a 赦 a 免 p 。 a 剩 a 下 a 的 a 面 a 都 a 归 a 与 a 祭 a 司 p , a 和 a 素 a 祭 a 一 a 样 p 。 p = # # # And the priest shall make an atonement for him as touching his sin # # that he hath sinned in one of these, and it shall be forgiven him: # # and the remnant shall be the priest's, as a meat offering. # # @section 3 {v14} $ {b3}{c5}{v14} # @ 27063 @ 27064 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v15} $ {b3}{c5}{v15} # @ 27070 @ 27071 a 人 a 若 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 圣 a 物 a 上 a 误 a 犯 a 了 a 罪 p , a 有 a 了 a 过 a 犯 p , a 就 a 要 a 照 @ 27072 a 你 a 所 a 估 a 的 p , a 按 a 圣 a 所 a 的 a 舍 a 客 a 勒 a 拿 a 银 a 子 p , a 将 a 赎 a 愆 a 祭 a 牲 a 就 a 是 @ 27073 a 羊 a 群 a 中 a 一 a 只 a 没 a 有 a 残 a 疾 a 的 a 公 a 绵 a 羊 a 牵 a 到 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 为 a 赎 a 愆 @ 27074 a 祭 p 。 p = # # # If a soul commit a trespass, and sin through ignorance, in the holy # # things of the LORD; then he shall bring for his trespass unto the # # LORD a ram without blemish out of the flocks, with thy estimation by # # shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass # # offering: # # @section 3 {v16} $ {b3}{c5}{v16} # @ 27084 @ 27085 a 并 a 且 a 他 a 因 a 在 a 圣 a 物 a 上 a 的 a 差 a 错 a 要 a 偿 a 还 p , a 另 a 外 a 加 a 五 a 分 a 之 a 一 p , @ 27086 a 都 a 给 a 祭 a 司 p 。 a 祭 a 司 a 要 a 用 a 赎 a 愆 a 祭 a 的 a 公 a 绵 a 羊 a 为 a 他 a 赎 a 罪 p , a 他 a 必 @ 27087 a 蒙 a 赦 a 免 p 。 p = # # # And he shall make amends for the harm that he hath done in the holy # # thing, and shall add the fifth part thereto, and give it unto the # # priest: and the priest shall make an atonement for him with the ram # # of the trespass offering, and it shall be forgiven him. # # @section 3 {v17} $ {b3}{c5}{v17} # @ 27096 @ 27097 a 若 a 有 a 人 a 犯 a 罪 p , a 行 a 了 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 不 a 可 a 行 a 的 a 什 a 么 a 事 p , a 他 @ 27098 a 虽 a 然 a 不 a 知 a 道 p , a 还 a 是 a 有 a 了 a 罪 p , a 就 a 要 a 担 a 当 a 他 a 的 a 罪 a 孽 p 。 p = # # # And if a soul sin, and commit any of these things which are # # forbidden to be done by the commandments of the LORD; though he wist # # it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity. # # @section 3 {v18} $ {b3}{c5}{v18} # @ 27106 @ 27107 a 也 a 要 a 照 a 你 a 所 a 估 a 定 a 的 a 价 p , a 从 a 羊 a 群 a 中 a 牵 a 一 a 只 a 没 a 有 a 残 a 疾 a 的 a 公 @ 27108 a 绵 a 羊 a 来 p , a 给 a 祭 a 司 a 作 a 赎 a 愆 a 祭 p 。 a 至 a 于 a 他 a 误 a 行 a 的 a 那 a 错 a 事 p , a 祭 @ 27109 a 司 a 要 a 为 a 他 a 赎 a 罪 p , a 他 a 必 a 蒙 a 赦 a 免 p 。 p = # # # And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with thy # # estimation, for a trespass offering, unto the priest: and the priest # # shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he # # erred and wist it not, and it shall be forgiven him. # # @section 3 {v19} $ {b3}{c5}{v19} # @ 27118 @ 27119 a 这 a 是 a 赎 a 愆 a 祭 p , a 因 a 他 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 实 a 在 a 有 a 了 a 罪 p 。 p = # # # It is a trespass offering: he hath certainly trespassed against the # # LORD. # # @section 2 {c6} $ {b3}{c6} # # Chapter LEV:6 # # @section 3 {v1} $ {b3}{c6}{v1} # @ 27129 @ 27130 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v2} $ {b3}{c6}{v2} # @ 27136 @ 27137 a 若 a 有 a 人 a 犯 a 罪 p , a 干 a 犯 a 耶 a 和 a 华 p , a 在 a 邻 a 舍 a 交 a 付 a 他 a 的 a 物 a 上 p , a 或 @ 27138 a 是 a 在 a 交 a 易 a 上 a 行 a 了 a 诡 a 诈 p , a 或 a 是 a 抢 a 夺 a 人 a 的 a 财 a 物 p , a 或 a 是 a 欺 a 压 @ 27139 a 邻 a 舍 p , # # # If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie unto # # his neighbour in that which was delivered him to keep, or in # # fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived # # his neighbour; # # @section 3 {v3} $ {b3}{c6}{v3} # @ 27148 @ 27149 a 或 a 是 a 在 a 捡 a 了 a 遗 a 失 a 的 a 物 a 上 a 行 a 了 a 诡 a 诈 p , a 说 a 谎 a 起 a 誓 p , a 在 a 这 a 一 @ 27150 a 切 a 的 a 事 a 上 a 犯 a 了 a 什 a 么 a 罪 p 。 p = # # # Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and # # sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning # # therein: # # @section 3 {v4} $ {b3}{c6}{v4} # @ 27158 @ 27159 a 他 a 既 a 犯 a 了 a 罪 p , a 有 a 了 a 过 a 犯 p , a 就 a 要 a 归 a 还 a 他 a 所 a 抢 a 夺 a 的 p , a 或 a 是 @ 27160 a 因 a 欺 a 压 a 所 a 得 a 的 p , a 或 a 是 a 人 a 交 a 付 a 他 a 的 p , a 或 a 是 a 人 a 遗 a 失 a 他 a 所 a 捡 @ 27161 a 的 a 物 p , # # # Then it shall be, because he hath sinned, and is guilty, that he # # shall restore that which he took violently away, or the thing which # # he hath deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, # # or the lost thing which he found, # # @section 3 {v5} $ {b3}{c6}{v5} # @ 27170 @ 27171 a 或 a 是 a 他 a 因 a 什 a 么 a 物 a 起 a 了 a 假 a 誓 p , a 就 a 要 a 如 a 数 a 归 a 还 p , a 另 a 外 a 加 a 上 @ 27172 a 五 a 分 a 之 a 一 p , a 在 a 查 a 出 a 他 a 有 a 罪 a 的 a 日 a 子 a 要 a 交 a 还 a 本 a 主 p 。 p = # # # Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore # # it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and # # give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass # # offering. # # @section 3 {v6} $ {b3}{c6}{v6} # @ 27181 @ 27182 a 也 a 要 a 照 a 你 a 所 a 估 a 定 a 的 a 价 p , a 把 a 赎 a 愆 a 祭 a 牲 a 就 a 是 a 羊 a 群 a 中 a 一 a 只 a 没 @ 27183 a 有 a 残 a 疾 a 的 a 公 a 绵 a 羊 a 牵 a 到 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 p , a 给 a 祭 a 司 a 为 a 赎 a 愆 a 祭 p 。 p = # # # And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a ram # # without blemish out of the flock, with thy estimation, for a # # trespass offering, unto the priest: # # @section 3 {v7} $ {b3}{c6}{v7} # @ 27191 @ 27192 a 祭 a 司 a 要 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 为 a 他 a 赎 a 罪 p , a 他 a 无 a 论 a 行 a 了 a 什 a 么 a 事 p , @ 27193 a 使 a 他 a 有 a 了 a 罪 p , a 都 a 必 a 蒙 a 赦 a 免 p 。 p = # # # And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and # # it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in # # trespassing therein. # # @section 3 {v8} $ {b3}{c6}{v8} # @ 27201 @ 27202 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v9} $ {b3}{c6}{v9} # @ 27208 @ 27209 a 你 a 要 a 吩 a 咐 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 的 a 子 a 孙 a 说 p , a 燔 a 祭 a 的 a 条 a 例 a 乃 a 是 a 这 a 样 p , @ 27210 a 燔 a 祭 a 要 a 放 a 在 a 坛 a 的 a 柴 a 上 p , a 从 a 晚 a 上 a 到 a 天 a 亮 p , a 坛 a 上 a 的 a 火 a 要 a 常 @ 27211 a 常 a 烧 a 着 p 。 p = # # # Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt # # offering: It is the burnt offering, because of the burning upon the # # altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be # # burning in it. # # @section 3 {v10} $ {b3}{c6}{v10} # @ 27220 @ 27221 a 祭 a 司 a 要 a 穿 a 上 a 细 a 麻 a 布 a 衣 a 服 p , a 又 a 要 a 把 a 细 a 麻 a 布 a 裤 a 子 a 穿 a 在 a 身 a 上 @ 27222 p , a 把 a 坛 a 上 a 所 a 烧 a 的 a 燔 a 祭 a 灰 a 收 a 起 a 来 p , a 倒 a 在 a 坛 a 的 a 旁 a 边 p 。 p = # # # And the priest shall put on his linen garment, and his linen # # breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which # # the fire hath consumed with the burnt offering on the altar, and he # # shall put them beside the altar. # # @section 3 {v11} $ {b3}{c6}{v11} # @ 27231 @ 27232 a 随 a 后 a 要 a 脱 a 去 a 这 a 衣 a 服 p , a 穿 a 上 a 别 a 的 a 衣 a 服 p , a 把 a 灰 a 拿 a 到 a 营 a 外 a 洁 @ 27233 a 净 a 之 a 处 p 。 p = # # # And he shall put off his garments, and put on other garments, and # # carry forth the ashes without the camp unto a clean place. # # @section 3 {v12} $ {b3}{c6}{v12} # @ 27240 @ 27241 a 坛 a 上 a 的 a 火 a 要 a 在 a 其 a 上 a 常 a 常 a 烧 a 着 p , a 不 a 可 a 熄 a 灭 p 。 a 祭 a 司 a 要 a 每 a 日 @ 27242 a 早 a 晨 a 在 a 上 a 面 a 烧 a 柴 p , a 并 a 要 a 把 a 燔 a 祭 a 摆 a 在 a 坛 a 上 p , a 在 a 其 a 上 a 烧 a 平 @ 27243 a 安 a 祭 a 牲 a 的 a 脂 a 油 p 。 p = # # # And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not be # # put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay # # the burnt offering in order upon it; and he shall burn thereon the # # fat of the peace offerings. # # @section 3 {v13} $ {b3}{c6}{v13} # @ 27252 @ 27253 a 在 a 坛 a 上 a 必 a 有 a 常 a 常 a 烧 a 着 a 的 a 火 p , a 不 a 可 a 熄 a 灭 p 。 p = # # # The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go # # out. # # @section 3 {v14} $ {b3}{c6}{v14} # @ 27260 @ 27261 a 素 a 祭 a 的 a 条 a 例 a 乃 a 是 a 这 a 样 p , a 亚 a 伦 a 的 a 子 a 孙 a 要 a 在 a 坛 a 前 a 把 a 这 a 祭 a 献 @ 27262 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 p 。 p = # # # And this is the law of the meat offering: the sons of Aaron shall # # offer it before the LORD, before the altar. # # @section 3 {v15} $ {b3}{c6}{v15} # @ 27269 @ 27270 a 祭 a 司 a 要 a 从 a 其 a 中 a 就 a 是 a 从 a 素 a 祭 a 的 a 细 a 面 a 中 a 取 a 出 a 自 a 己 a 的 a 一 a 把 p , @ 27271 a 又 a 要 a 取 a 些 a 油 a 和 a 素 a 祭 a 上 a 所 a 有 a 的 a 乳 a 香 p , a 烧 a 在 a 坛 a 上 p , a 奉 a 给 a 耶 @ 27272 a 和 a 华 a 为 a 馨 a 香 a 素 a 祭 a 的 a 纪 a 念 p 。 p = # # # And he shall take of it his handful, of the flour of the meat # # offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is # # upon the meat offering, and shall burn it upon the altar for a sweet # # savour, even the memorial of it, unto the LORD. # # @section 3 {v16} $ {b3}{c6}{v16} # @ 27281 @ 27282 a 所 a 剩 a 下 a 的 p , a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 子 a 孙 a 要 a 吃 p , a 必 a 在 a 圣 a 处 a 不 a 带 a 酵 a 而 a 吃 @ 27283 p , a 要 a 在 a 会 a 幕 a 的 a 院 a 子 a 里 a 吃 p 。 p = # # # And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with # # unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court # # of the tabernacle of the congregation they shall eat it. # # @section 3 {v17} $ {b3}{c6}{v17} # @ 27291 @ 27292 a 烤 a 的 a 时 a 候 a 不 a 可 a 搀 a 酵 p 。 a 这 a 是 a 从 a 所 a 献 a 给 a 我 a 的 a 火 a 祭 a 中 a 赐 a 给 a 他 @ 27293 a 们 a 的 a 分 p , a 是 a 至 a 圣 a 的 p , a 和 a 赎 a 罪 a 祭 a 并 a 赎 a 愆 a 祭 a 一 a 样 p 。 p = # # # It shall not be baken with leaven. I have given it unto them for # # their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is # # the sin offering, and as the trespass offering. # # @section 3 {v18} $ {b3}{c6}{v18} # @ 27301 @ 27302 a 凡 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 火 a 祭 p , a 亚 a 伦 a 子 a 孙 a 中 a 的 a 男 a 丁 a 都 a 要 a 吃 a 这 a 一 @ 27303 a 分 p , a 直 a 到 a 万 a 代 p , a 作 a 他 a 们 a 永 a 得 a 的 a 分 p 。 a 摸 a 这 a 些 a 祭 a 物 a 的 p , a 都 @ 27304 a 要 a 成 a 为 a 圣 p 。 p = # # # All the males among the children of Aaron shall eat of it. It shall # # be a statute for ever in your generations concerning the offerings # # of the LORD made by fire: every one that toucheth them shall be # # holy. # # @section 3 {v19} $ {b3}{c6}{v19} # @ 27313 @ 27314 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v20} $ {b3}{c6}{v20} # @ 27320 @ 27321 a 当 a 亚 a 伦 a 受 a 膏 a 的 a 日 a 子 p , a 他 a 和 a 他 a 子 a 孙 a 所 a 要 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 供 @ 27322 a 物 p , a 就 a 是 a 细 a 面 a 伊 a 法 a 十 a 分 a 之 a 一 p , a 为 a 常 a 献 a 的 a 素 a 祭 p , a 早 a 晨 a 一 @ 27323 a 半 p , a 晚 a 上 a 一 a 半 p 。 p = # # # This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall # # offer unto the LORD in the day when he is anointed; the tenth part # # of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it # # in the morning, and half thereof at night. # # @section 3 {v21} $ {b3}{c6}{v21} # @ 27332 @ 27333 a 要 a 在 a 铁 a 鏊 a 上 a 用 a 油 a 调 a 和 a 作 a 成 p , a 调 a 匀 a 了 p , a 你 a 就 a 拿 a 进 a 来 p , a 烤 @ 27334 a 好 a 了 a 分 a 成 a 块 a 子 p , a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 馨 a 香 a 的 a 素 a 祭 p 。 p = # # # In a pan it shall be made with oil; and when it is baken, thou shalt # # bring it in: and the baken pieces of the meat offering shalt thou # # offer for a sweet savour unto the LORD. # # @section 3 {v22} $ {b3}{c6}{v22} # @ 27342 @ 27343 a 亚 a 伦 a 的 a 子 a 孙 a 中 p , a 接 a 续 a 他 a 为 a 受 a 膏 a 的 a 祭 a 司 p , a 要 a 把 a 这 a 素 a 祭 a 献 @ 27344 a 上 p , a 要 a 全 a 烧 a 给 a 耶 a 和 a 华 p 。 a 这 a 是 a 永 a 远 a 的 a 定 a 例 p 。 p = # # # And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer # # it: it is a statute for ever unto the LORD; it shall be wholly # # burnt. # # @section 3 {v23} $ {b3}{c6}{v23} # @ 27352 @ 27353 a 祭 a 司 a 的 a 素 a 祭 a 都 a 要 a 烧 a 了 p , a 却 a 不 a 可 a 吃 p 。 p = # # # For every meat offering for the priest shall be wholly burnt: it # # shall not be eaten. # # @section 3 {v24} $ {b3}{c6}{v24} # @ 27360 @ 27361 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v25} $ {b3}{c6}{v25} # @ 27367 @ 27368 a 你 a 对 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 的 a 子 a 孙 a 说 p , a 赎 a 罪 a 祭 a 的 a 条 a 例 a 乃 a 是 a 这 a 样 p , a 要 @ 27369 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 p , a 宰 a 燔 a 祭 a 牲 a 的 a 地 a 方 a 宰 a 赎 a 罪 a 祭 a 牲 p , a 这 a 是 a 至 @ 27370 a 圣 a 的 p 。 p = # # # Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin # # offering: In the place where the burnt offering is killed shall the # # sin offering be killed before the LORD: it is most holy. # # @section 3 {v26} $ {b3}{c6}{v26} # @ 27378 @ 27379 a 为 a 赎 a 罪 a 献 a 这 a 祭 a 的 a 祭 a 司 a 要 a 吃 p , a 要 a 在 a 圣 a 处 p , a 就 a 是 a 在 a 会 a 幕 a 的 @ 27380 a 院 a 子 a 里 a 吃 p 。 p = # # # The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place # # shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the # # congregation. # # @section 3 {v27} $ {b3}{c6}{v27} # @ 27388 @ 27389 a 凡 a 摸 a 这 a 祭 a 肉 a 的 a 要 a 成 a 为 a 圣 p , a 这 a 祭 a 牲 a 的 a 血 a 若 a 弹 a 在 a 什 a 么 a 衣 a 服 @ 27390 a 上 p , a 所 a 弹 a 的 a 那 a 一 a 件 a 要 a 在 a 圣 a 处 a 洗 a 净 p 。 p = # # # Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when # # there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt # # wash that whereon it was sprinkled in the holy place. # # @section 3 {v28} $ {b3}{c6}{v28} # @ 27398 @ 27399 a 惟 a 有 a 煮 a 祭 a 物 a 的 a 瓦 a 器 a 要 a 打 a 碎 p , a 若 a 是 a 煮 a 在 a 铜 a 器 a 里 p , a 这 a 铜 a 器 @ 27400 a 要 a 擦 a 磨 p , a 在 a 水 a 中 a 涮 a 净 p 。 p = # # # But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if # # it be sodden in a brasen pot, it shall be both scoured, and rinsed # # in water. # # @section 3 {v29} $ {b3}{c6}{v29} # @ 27408 @ 27409 a 凡 a 祭 a 司 a 中 a 的 a 男 a 丁 a 都 a 可 a 以 a 吃 p , a 这 a 是 a 至 a 圣 a 的 p 。 p = # # # All the males among the priests shall eat thereof: it is most holy. # # @section 3 {v30} $ {b3}{c6}{v30} # @ 27415 @ 27416 a 凡 a 赎 a 罪 a 祭 p , a 若 a 将 a 血 a 带 a 进 a 会 a 幕 a 在 a 圣 a 所 a 赎 a 罪 p , a 那 a 肉 a 都 a 不 a 可 @ 27417 a 吃 p , a 必 a 用 a 火 a 焚 a 烧 p 。 p = # # # And no sin offering, whereof any of the blood is brought into the # # tabernacle of the congregation to reconcile withal in the holy # # place, shall be eaten: it shall be burnt in the fire. # # @section 2 {c7} $ {b3}{c7} # # Chapter LEV:7 # # @section 3 {v1} $ {b3}{c7}{v1} # @ 27428 @ 27429 a 赎 a 愆 a 祭 a 的 a 条 a 例 a 乃 a 是 a 如 a 此 p , a 这 a 祭 a 是 a 至 a 圣 a 的 p 。 p = # # # Likewise this is the law of the trespass offering: it is most holy. # # @section 3 {v2} $ {b3}{c7}{v2} # @ 27435 @ 27436 a 人 a 在 a 哪 a 里 a 宰 a 燔 a 祭 a 牲 p , a 也 a 要 a 在 a 哪 a 里 a 宰 a 赎 a 愆 a 祭 a 牲 p , a 其 a 血 p , @ 27437 a 祭 a 司 a 要 a 洒 a 在 a 坛 a 的 a 周 a 围 p 。 p = # # # In the place where they kill the burnt offering shall they kill the # # trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round # # about upon the altar. # # @section 3 {v3} $ {b3}{c7}{v3} # @ 27445 @ 27446 a 又 a 要 a 将 a 肥 a 尾 a 巴 a 和 a 盖 a 脏 a 的 a 脂 a 油 p , # # # And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat # # that covereth the inwards, # # @section 3 {v4} $ {b3}{c7}{v4} # @ 27453 @ 27454 a 两 a 个 a 腰 a 子 a 和 a 腰 a 子 a 上 a 的 a 脂 a 油 p , a 就 a 是 a 靠 a 腰 a 两 a 旁 a 的 a 脂 a 油 p , a 并 @ 27455 a 肝 a 上 a 的 a 网 a 子 a 和 a 腰 a 子 p , a 一 a 概 a 取 a 下 p 。 p = # # # And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the # # flanks, and the caul that is above the liver, with the kidneys, it # # shall he take away: # # @section 3 {v5} $ {b3}{c7}{v5} # @ 27463 @ 27464 a 祭 a 司 a 要 a 在 a 坛 a 上 a 焚 a 烧 p , a 为 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 火 a 祭 p , a 是 a 赎 a 愆 a 祭 @ 27465 p 。 p = # # # And the priest shall burn them upon the altar for an offering made # # by fire unto the LORD: it is a trespass offering. # # @section 3 {v6} $ {b3}{c7}{v6} # @ 27472 @ 27473 a 祭 a 司 a 中 a 的 a 男 a 丁 a 都 a 可 a 以 a 吃 a 这 a 祭 a 物 p , a 要 a 在 a 圣 a 处 a 吃 p , a 是 a 至 a 圣 @ 27474 a 的 p 。 p = # # # Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in # # the holy place: it is most holy. # # @section 3 {v7} $ {b3}{c7}{v7} # @ 27481 @ 27482 a 赎 a 罪 a 祭 a 怎 a 样 p , a 赎 a 愆 a 祭 a 也 a 是 a 怎 a 样 p , a 两 a 个 a 祭 a 是 a 一 a 个 a 条 a 例 p 。 @ 27483 a 献 a 赎 a 愆 a 祭 a 赎 a 罪 a 的 a 祭 a 司 a 要 a 得 a 这 a 祭 a 物 p 。 p = # # # As the sin offering is, so is the trespass offering: there is one # # law for them: the priest that maketh atonement therewith shall have # # it. # # @section 3 {v8} $ {b3}{c7}{v8} # @ 27491 @ 27492 a 献 a 燔 a 祭 a 的 a 祭 a 司 p , a 无 a 论 a 为 a 谁 a 奉 a 献 p , a 要 a 亲 a 自 a 得 a 他 a 所 a 献 a 那 a 燔 @ 27493 a 祭 a 牲 a 的 a 皮 p 。 p = # # # And the priest that offereth any man's burnt offering, even the # # priest shall have to himself the skin of the burnt offering which he # # hath offered. # # @section 3 {v9} $ {b3}{c7}{v9} # @ 27501 @ 27502 a 凡 a 在 a 炉 a 中 a 烤 a 的 a 素 a 祭 a 和 a 煎 a 盘 a 中 a 作 a 的 p , a 并 a 铁 a 鏊 a 上 a 作 a 的 p , a 都 @ 27503 a 要 a 归 a 那 a 献 a 祭 a 的 a 祭 a 司 p 。 p = # # # And all the meat offering that is baken in the oven, and all that is # # dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest's that # # offereth it. # # @section 3 {v10} $ {b3}{c7}{v10} # @ 27511 @ 27512 a 凡 a 素 a 祭 p , a 无 a 论 a 是 a 油 a 调 a 和 a 的 p , a 是 a 干 a 的 p , a 都 a 要 a 归 a 亚 a 伦 a 的 a 子 @ 27513 a 孙 p , a 大 a 家 a 均 a 分 p 。 p = # # # And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the # # sons of Aaron have, one as much as another. # # @section 3 {v11} $ {b3}{c7}{v11} # @ 27520 @ 27521 a 人 a 献 a 与 a 耶 a 和 a 华 a 平 a 安 a 祭 a 的 a 条 a 例 a 乃 a 是 a 这 a 样 p , # # # And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he # # shall offer unto the LORD. # # @section 3 {v12} $ {b3}{c7}{v12} # @ 27528 @ 27529 a 他 a 若 a 为 a 感 a 谢 a 献 a 上 p , a 就 a 要 a 用 a 调 a 油 a 的 a 无 a 酵 a 饼 a 和 a 抹 a 油 a 的 a 无 a 酵 @ 27530 a 薄 a 饼 p , a 并 a 用 a 油 a 调 a 匀 a 细 a 面 a 作 a 的 a 饼 p , a 与 a 感 a 谢 a 祭 a 一 a 同 a 献 a 上 p 。 p = # # # If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the # # sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and # # unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of # # fine flour, fried. # # @section 3 {v13} $ {b3}{c7}{v13} # @ 27539 @ 27540 a 要 a 用 a 有 a 酵 a 的 a 饼 a 和 a 为 a 感 a 谢 a 献 a 的 a 平 a 安 a 祭 p , a 与 a 供 a 物 a 一 a 同 a 献 a 上 @ 27541 p 。 p = # # # Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened bread # # with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings. # # @section 3 {v14} $ {b3}{c7}{v14} # @ 27548 @ 27549 a 从 a 各 a 样 a 的 a 供 a 物 a 中 p , a 他 a 要 a 把 a 一 a 个 a 饼 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 举 a 祭 p , @ 27550 a 是 a 要 a 归 a 给 a 洒 a 平 a 安 a 祭 a 牲 a 血 a 的 a 祭 a 司 p 。 p = # # # And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave # # offering unto the LORD, and it shall be the priest's that sprinkleth # # the blood of the peace offerings. # # @section 3 {v15} $ {b3}{c7}{v15} # @ 27558 @ 27559 a 为 a 感 a 谢 a 献 a 平 a 安 a 祭 a 牲 a 的 a 肉 p , a 要 a 在 a 献 a 的 a 日 a 子 a 吃 p , a 一 a 点 a 不 a 可 @ 27560 a 留 a 到 a 早 a 晨 p 。 p = # # # And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for # # thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he # # shall not leave any of it until the morning. # # @section 3 {v16} $ {b3}{c7}{v16} # @ 27568 @ 27569 a 若 a 所 a 献 a 的 a 是 a 为 a 还 a 愿 p , a 或 a 是 a 甘 a 心 a 献 a 的 p , a 必 a 在 a 献 a 祭 a 的 a 日 a 子 @ 27570 a 吃 p , a 所 a 剩 a 下 a 的 a 第 a 二 a 天 a 也 a 可 a 以 a 吃 p 。 p = # # # But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary # # offering, it shall be eaten the same day that he offereth his # # sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be # # eaten: # # @section 3 {v17} $ {b3}{c7}{v17} # @ 27579 @ 27580 a 但 a 所 a 剩 a 下 a 的 a 祭 a 肉 p , a 到 a 第 a 三 a 天 a 要 a 用 a 火 a 焚 a 烧 p 。 p = # # # But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day # # shall be burnt with fire. # # @section 3 {v18} $ {b3}{c7}{v18} # @ 27587 @ 27588 a 第 a 三 a 天 a 若 a 吃 a 了 a 平 a 安 a 祭 a 的 a 肉 p , a 这 a 祭 a 必 a 不 a 蒙 a 悦 a 纳 p , a 人 a 所 a 献 @ 27589 a 的 a 也 a 不 a 算 a 为 a 祭 p , a 反 a 为 a 可 a 憎 a 嫌 a 的 p , a 吃 a 这 a 祭 a 肉 a 的 p , a 就 a 必 a 担 @ 27590 a 当 a 他 a 的 a 罪 a 孽 p 。 p = # # # And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be # # eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither # # shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an # # abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity. # # @section 3 {v19} $ {b3}{c7}{v19} # @ 27599 @ 27600 a 挨 a 了 a 污 a 秽 a 物 a 的 a 肉 a 就 a 不 a 可 a 吃 p , a 要 a 用 a 火 a 焚 a 烧 p 。 a 至 a 于 a 平 a 安 a 祭 @ 27601 a 的 a 肉 p , a 凡 a 洁 a 净 a 的 a 人 a 都 a 要 a 吃 p 。 p = # # # And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it # # shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean # # shall eat thereof. # # @section 3 {v20} $ {b3}{c7}{v20} # @ 27609 @ 27610 a 只 a 是 a 献 a 与 a 耶 a 和 a 华 a 平 a 安 a 祭 a 的 a 肉 p , a 人 a 若 a 不 a 洁 a 净 a 而 a 吃 a 了 p , a 这 @ 27611 a 人 a 必 a 从 a 民 a 中 a 剪 a 除 p 。 p = # # # But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace # # offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon # # him, even that soul shall be cut off from his people. # # @section 3 {v21} $ {b3}{c7}{v21} # @ 27619 @ 27620 a 有 a 人 a 摸 a 了 a 什 a 么 a 不 a 洁 a 净 a 的 a 物 p , a 或 a 是 a 人 a 的 a 不 a 洁 a 净 p , a 或 a 是 a 不 @ 27621 a 洁 a 净 a 的 a 牲 a 畜 p , a 或 a 是 a 不 a 洁 a 可 a 憎 a 之 a 物 p , a 吃 a 了 a 献 a 与 a 耶 a 和 a 华 a 平 @ 27622 a 安 a 祭 a 的 a 肉 p , a 这 a 人 a 必 a 从 a 民 a 中 a 剪 a 除 p 。 p = # # # Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the # # uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean # # thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, # # which pertain unto the LORD, even that soul shall be cut off from # # his people. # # @section 3 {v22} $ {b3}{c7}{v22} # @ 27632 @ 27633 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v23} $ {b3}{c7}{v23} # @ 27639 @ 27640 a 你 a 晓 a 谕 a 以 a 色 a 列 a 人 a 说 p , a 牛 a 的 a 脂 a 油 p , a 绵 a 羊 a 的 a 脂 a 油 p , a 山 a 羊 a 的 @ 27641 a 脂 a 油 p , a 你 a 们 a 都 a 不 a 可 a 吃 p 。 p = # # # Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of # # fat, of ox, or of sheep, or of goat. # # @section 3 {v24} $ {b3}{c7}{v24} # @ 27648 @ 27649 a 自 a 死 a 的 a 和 a 被 a 野 a 兽 a 撕 a 裂 a 的 p , a 那 a 脂 a 油 a 可 a 以 a 作 a 别 a 的 a 使 a 用 p , a 只 @ 27650 a 是 a 你 a 们 a 万 a 不 a 可 a 吃 p 。 p = # # # And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that # # which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye # # shall in no wise eat of it. # # @section 3 {v25} $ {b3}{c7}{v25} # @ 27658 @ 27659 a 无 a 论 a 何 a 人 a 吃 a 了 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 当 a 火 a 祭 a 牲 a 畜 a 的 a 脂 a 油 p , a 那 a 人 a 必 @ 27660 a 从 a 民 a 中 a 剪 a 除 p 。 p = # # # For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an # # offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it # # shall be cut off from his people. # # @section 3 {v26} $ {b3}{c7}{v26} # @ 27668 @ 27669 a 在 a 你 a 们 a 一 a 切 a 的 a 住 a 处 p , a 无 a 论 a 是 a 雀 a 鸟 a 的 a 血 a 是 a 野 a 兽 a 的 a 血 p , a 你 @ 27670 a 们 a 都 a 不 a 可 a 吃 p 。 p = # # # Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or # # of beast, in any of your dwellings. # # @section 3 {v27} $ {b3}{c7}{v27} # @ 27677 @ 27678 a 无 a 论 a 是 a 谁 a 吃 a 血 p , a 那 a 人 a 必 a 从 a 民 a 中 a 剪 a 除 p 。 p = # # # Whatsoever soul it be that eateth any manner of blood, even that # # soul shall be cut off from his people. # # @section 3 {v28} $ {b3}{c7}{v28} # @ 27685 @ 27686 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v29} $ {b3}{c7}{v29} # @ 27692 @ 27693 a 你 a 晓 a 谕 a 以 a 色 a 列 a 人 a 说 p , a 献 a 平 a 安 a 祭 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 的 p , a 要 a 从 a 平 a 安 @ 27694 a 祭 a 中 a 取 a 些 a 来 a 奉 a 给 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the # # sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his # # oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings. # # @section 3 {v30} $ {b3}{c7}{v30} # @ 27702 @ 27703 a 他 a 亲 a 手 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 火 a 祭 p , a 就 a 是 a 脂 a 油 a 和 a 胸 p , a 要 a 带 a 来 p , @ 27704 a 好 a 把 a 胸 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 作 a 摇 a 祭 p , a 摇 a 一 a 摇 p 。 p = # # # His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, # # the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be # # waved for a wave offering before the LORD. # # @section 3 {v31} $ {b3}{c7}{v31} # @ 27712 @ 27713 a 祭 a 司 a 要 a 把 a 脂 a 油 a 在 a 坛 a 上 a 焚 a 烧 p , a 但 a 胸 a 要 a 归 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 的 a 子 a 孙 @ 27714 p 。 p = # # # And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast # # shall be Aaron's and his sons'. # # @section 3 {v32} $ {b3}{c7}{v32} # @ 27721 @ 27722 a 你 a 们 a 要 a 从 a 平 a 安 a 祭 a 中 a 把 a 右 a 腿 a 作 a 举 a 祭 p , a 奉 a 给 a 祭 a 司 p 。 p = # # # And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave # # offering of the sacrifices of your peace offerings. # # @section 3 {v33} $ {b3}{c7}{v33} # @ 27729 @ 27730 a 亚 a 伦 a 子 a 孙 a 中 p , a 献 a 平 a 安 a 祭 a 牲 a 血 a 和 a 脂 a 油 a 的 p , a 要 a 得 a 这 a 右 a 腿 a 为 @ 27731 a 分 p 。 p = # # # He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace # # offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part. # # @section 3 {v34} $ {b3}{c7}{v34} # @ 27738 @ 27739 a 因 a 为 a 我 a 从 a 以 a 色 a 列 a 人 a 的 a 平 a 安 a 祭 a 中 p , a 取 a 了 a 这 a 摇 a 的 a 胸 a 和 a 举 a 的 @ 27740 a 腿 a 给 a 祭 a 司 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 子 a 孙 p , a 作 a 他 a 们 a 从 a 以 a 色 a 列 a 人 a 中 a 所 a 永 a 得 @ 27741 a 的 a 分 p 。 p = # # # For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the # # children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, # # and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a # # statute for ever from among the children of Israel. # # @section 3 {v35} $ {b3}{c7}{v35} # @ 27750 @ 27751 a 这 a 是 a 从 a 耶 a 和 a 华 a 火 a 祭 a 中 p , a 作 a 亚 a 伦 a 受 a 膏 a 的 a 分 a 和 a 他 a 子 a 孙 a 受 a 膏 @ 27752 a 的 a 分 p , a 正 a 在 a 摩 a 西 p ( a 原 a 文 a 作 a 他 p ) a 叫 a 他 a 们 a 前 a 来 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 供 @ 27753 a 祭 a 司 a 职 a 分 a 的 a 日 a 子 p , # # # This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing # # of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the # # day when he presented them to minister unto the LORD in the priest's # # office; # # @section 3 {v36} $ {b3}{c7}{v36} # @ 27762 @ 27763 a 就 a 是 a 在 a 摩 a 西 p ( a 原 a 文 a 作 a 他 p ) a 膏 a 他 a 们 a 的 a 日 a 子 p , a 耶 a 和 a 华 a 吩 a 咐 @ 27764 a 以 a 色 a 列 a 人 a 给 a 他 a 们 a 的 p 。 a 这 a 是 a 他 a 们 a 世 a 世 a 代 a 代 a 永 a 得 a 的 a 分 p 。 p = # # # Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, # # in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout # # their generations. # # @section 3 {v37} $ {b3}{c7}{v37} # @ 27772 @ 27773 a 这 a 就 a 是 a 燔 a 祭 p , a 素 a 祭 p , a 赎 a 罪 a 祭 p , a 赎 a 愆 a 祭 p , a 和 a 平 a 安 a 祭 a 的 a 条 @ 27774 a 例 p , a 并 a 承 a 接 a 圣 a 职 a 的 a 礼 p , # # # This is the law of the burnt offering, of the meat offering, and of # # the sin offering, and of the trespass offering, and of the # # consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings; # # @section 3 {v38} $ {b3}{c7}{v38} # @ 27782 @ 27783 a 都 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 在 a 西 a 乃 a 山 a 所 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 a 的 p , a 就 a 是 a 他 a 在 a 西 a 乃 a 旷 @ 27784 a 野 a 吩 a 咐 a 以 a 色 a 列 a 人 a 献 a 供 a 物 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 之 a 日 a 所 a 说 a 的 p 。 p = # # # Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he # # commanded the children of Israel to offer their oblations unto the # # LORD, in the wilderness of Sinai. # # @section 2 {c8} $ {b3}{c8} # # Chapter LEV:8 # # @section 3 {v1} $ {b3}{c8}{v1} # @ 27795 @ 27796 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v2} $ {b3}{c8}{v2} # @ 27802 @ 27803 a 你 a 将 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 儿 a 子 a 一 a 同 a 带 a 来 p , a 并 a 将 a 圣 a 衣 p , a 膏 a 油 p , a 与 a 赎 @ 27804 a 罪 a 祭 a 的 a 一 a 只 a 公 a 牛 p , a 两 a 只 a 公 a 绵 a 羊 p , a 一 a 筐 a 无 a 酵 a 饼 a 都 a 带 a 来 p , # # # Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the # # anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and # # a basket of unleavened bread; # # @section 3 {v3} $ {b3}{c8}{v3} # @ 27812 @ 27813 a 又 a 招 a 聚 a 会 a 众 a 到 a 会 a 幕 a 门 a 口 p 。 p = # # # And gather thou all the congregation together unto the door of the # # tabernacle of the congregation. # # @section 3 {v4} $ {b3}{c8}{v4} # @ 27820 @ 27821 a 摩 a 西 a 就 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 的 a 行 a 了 p , a 于 a 是 a 会 a 众 a 聚 a 集 a 在 a 会 a 幕 @ 27822 a 门 a 口 p 。 p = # # # And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was # # gathered together unto the door of the tabernacle of the # # congregation. # # @section 3 {v5} $ {b3}{c8}{v5} # @ 27830 @ 27831 a 摩 a 西 a 告 a 诉 a 会 a 众 a 说 p , a 这 a 就 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 当 a 行 a 的 a 事 p 。 p = # # # And Moses said unto the congregation, This is the thing which the # # LORD commanded to be done. # # @section 3 {v6} $ {b3}{c8}{v6} # @ 27838 @ 27839 a 摩 a 西 a 带 a 了 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 儿 a 子 a 来 p , a 用 a 水 a 洗 a 了 a 他 a 们 p 。 p = # # # And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water. # # @section 3 {v7} $ {b3}{c8}{v7} # @ 27845 @ 27846 a 给 a 亚 a 伦 a 穿 a 上 a 内 a 袍 p , a 束 a 上 a 腰 a 带 p , a 穿 a 上 a 外 a 袍 p , a 又 a 加 a 上 a 以 a 弗 @ 27847 a 得 p , a 用 a 其 a 上 a 巧 a 工 a 织 a 的 a 带 a 子 a 把 a 以 a 弗 a 得 a 系 a 在 a 他 a 身 a 上 p , # # # And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and # # clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded # # him with the curious girdle of the ephod, and bound it unto him # # therewith. # # @section 3 {v8} $ {b3}{c8}{v8} # @ 27856 @ 27857 a 又 a 给 a 他 a 戴 a 上 a 胸 a 牌 p , a 把 a 乌 a 陵 a 和 a 土 a 明 a 放 a 在 a 胸 a 牌 a 内 p , # # # And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate # # the Urim and the Thummim. # # @section 3 {v9} $ {b3}{c8}{v9} # @ 27864 @ 27865 a 把 a 冠 a 冕 a 戴 a 在 a 他 a 头 a 上 p , a 在 a 冠 a 冕 a 的 a 前 a 面 a 钉 a 上 a 金 a 牌 p , a 就 a 是 a 圣 @ 27866 a 冠 p , a 都 a 是 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 a 的 p 。 p = # # # And he put the mitre upon his head; also upon the mitre, even upon # # his forefront, did he put the golden plate, the holy crown; as the # # LORD commanded Moses. # # @section 3 {v10} $ {b3}{c8}{v10} # @ 27874 @ 27875 a 摩 a 西 a 用 a 膏 a 油 a 抹 a 帐 a 幕 a 和 a 其 a 中 a 所 a 有 a 的 p , a 使 a 它 a 成 a 圣 p 。 p = # # # And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and # # all that was therein, and sanctified them. # # @section 3 {v11} $ {b3}{c8}{v11} # @ 27882 @ 27883 a 又 a 用 a 膏 a 油 a 在 a 坛 a 上 a 弹 a 了 a 七 a 次 p , a 又 a 抹 a 了 a 坛 a 和 a 坛 a 的 a 一 a 切 a 器 a 皿 @ 27884 p , a 并 a 洗 a 濯 a 盆 a 和 a 盆 a 座 p , a 使 a 它 a 成 a 圣 p 。 p = # # # And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed # # the altar and all his vessels, both the laver and his foot, to # # sanctify them. # # @section 3 {v12} $ {b3}{c8}{v12} # @ 27892 @ 27893 a 又 a 把 a 膏 a 油 a 倒 a 在 a 亚 a 伦 a 的 a 头 a 上 a 膏 a 他 p , a 使 a 他 a 成 a 圣 p 。 p = # # # And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed # # him, to sanctify him. # # @section 3 {v13} $ {b3}{c8}{v13} # @ 27900 @ 27901 a 摩 a 西 a 带 a 了 a 亚 a 伦 a 的 a 儿 a 子 a 来 p , a 给 a 他 a 们 a 穿 a 上 a 内 a 袍 p , a 束 a 上 a 腰 a 带 @ 27902 p , a 包 a 上 a 裹 a 头 a 巾 p , a 都 a 是 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 a 的 p 。 p = # # # And Moses brought Aaron's sons, and put coats upon them, and girded # # them with girdles, and put bonnets upon them; as the LORD commanded # # Moses. # # @section 3 {v14} $ {b3}{c8}{v14} # @ 27910 @ 27911 a 他 a 牵 a 了 a 赎 a 罪 a 祭 a 的 a 公 a 牛 a 来 p , a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 儿 a 子 a 按 a 手 a 在 a 赎 a 罪 a 祭 @ 27912 a 公 a 牛 a 的 a 头 a 上 p , # # # And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his # # sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin # # offering. # # @section 3 {v15} $ {b3}{c8}{v15} # @ 27920 @ 27921 a 就 a 宰 a 了 a 公 a 牛 p 。 a 摩 a 西 a 用 a 指 a 头 a 蘸 a 血 p , a 抹 a 在 a 坛 a 上 a 四 a 角 a 的 a 周 a 围 @ 27922 p , a 使 a 坛 a 洁 a 净 p , a 把 a 血 a 倒 a 在 a 坛 a 的 a 脚 a 那 a 里 p , a 使 a 坛 a 成 a 圣 p , a 坛 a 就 @ 27923 a 洁 a 净 a 了 p 。 p = # # # And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns # # of the altar round about with his finger, and purified the altar, # # and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, # # to make reconciliation upon it. # # @section 3 {v16} $ {b3}{c8}{v16} # @ 27932 @ 27933 a 又 a 取 a 脏 a 上 a 所 a 有 a 的 a 脂 a 油 a 和 a 肝 a 上 a 的 a 网 a 子 p , a 并 a 两 a 个 a 腰 a 子 a 与 a 腰 @ 27934 a 子 a 上 a 的 a 脂 a 油 p , a 都 a 烧 a 在 a 坛 a 上 p 。 p = # # # And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul # # above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses # # burned it upon the altar. # # @section 3 {v17} $ {b3}{c8}{v17} # @ 27942 @ 27943 a 惟 a 有 a 公 a 牛 p , a 连 a 皮 a 带 a 肉 a 并 a 粪 p , a 用 a 火 a 烧 a 在 a 营 a 外 p , a 都 a 是 a 照 a 耶 @ 27944 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 a 的 p 。 p = # # # But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt # # with fire without the camp; as the LORD commanded Moses. # # @section 3 {v18} $ {b3}{c8}{v18} # @ 27951 @ 27952 a 他 a 奉 a 上 a 燔 a 祭 a 的 a 公 a 绵 a 羊 p , a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 儿 a 子 a 按 a 手 a 在 a 羊 a 的 a 头 a 上 @ 27953 p , # # # And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his # # sons laid their hands upon the head of the ram. # # @section 3 {v19} $ {b3}{c8}{v19} # @ 27960 @ 27961 a 就 a 宰 a 了 a 公 a 羊 p 。 a 摩 a 西 a 把 a 血 a 洒 a 在 a 坛 a 的 a 周 a 围 p , # # # And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round # # about. # # @section 3 {v20} $ {b3}{c8}{v20} # @ 27968 @ 27969 a 把 a 羊 a 切 a 成 a 块 a 子 p , a 把 a 头 a 和 a 肉 a 块 a 并 a 脂 a 油 a 都 a 烧 a 了 p 。 p = # # # And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the # # pieces, and the fat. # # @section 3 {v21} $ {b3}{c8}{v21} # @ 27976 @ 27977 a 用 a 水 a 洗 a 了 a 脏 a 腑 a 和 a 腿 p , a 就 a 把 a 全 a 羊 a 烧 a 在 a 坛 a 上 a 为 a 馨 a 香 a 的 a 燔 a 祭 @ 27978 p , a 是 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 火 a 祭 p , a 都 a 是 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 a 的 @ 27979 p 。 p = # # # And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the # # whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet # # savour, and an offering made by fire unto the LORD; as the LORD # # commanded Moses. # # @section 3 {v22} $ {b3}{c8}{v22} # @ 27988 @ 27989 a 他 a 又 a 奉 a 上 a 第 a 二 a 只 a 公 a 绵 a 羊 p , a 就 a 是 a 承 a 接 a 圣 a 职 a 之 a 礼 a 的 a 羊 p , a 亚 @ 27990 a 伦 a 和 a 他 a 儿 a 子 a 按 a 手 a 在 a 羊 a 的 a 头 a 上 p , # # # And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and # # his sons laid their hands upon the head of the ram. # # @section 3 {v23} $ {b3}{c8}{v23} # @ 27997 @ 27998 a 就 a 宰 a 了 a 羊 p 。 a 摩 a 西 a 把 a 些 a 血 a 抹 a 在 a 亚 a 伦 a 的 a 右 a 耳 a 垂 a 上 a 和 a 右 a 手 a 的 @ 27999 a 大 a 拇 a 指 a 上 p , a 并 a 右 a 脚 a 的 a 大 a 拇 a 指 a 上 p , # # # And he slew it; and Moses took of the blood of it, and put it upon # # the tip of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand, # # and upon the great toe of his right foot. # # @section 3 {v24} $ {b3}{c8}{v24} # @ 28007 @ 28008 a 又 a 带 a 了 a 亚 a 伦 a 的 a 儿 a 子 a 来 p , a 把 a 些 a 血 a 抹 a 在 a 他 a 们 a 的 a 右 a 耳 a 垂 a 上 a 和 @ 28009 a 右 a 手 a 的 a 大 a 拇 a 指 a 上 p , a 并 a 右 a 脚 a 的 a 大 a 拇 a 指 a 上 p , a 又 a 把 a 血 a 洒 a 在 a 坛 @ 28010 a 的 a 周 a 围 p 。 p = # # # And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the tip # # of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and # # upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the # # blood upon the altar round about. # # @section 3 {v25} $ {b3}{c8}{v25} # @ 28019 @ 28020 a 取 a 脂 a 油 a 和 a 肥 a 尾 a 巴 p , a 并 a 脏 a 上 a 一 a 切 a 的 a 脂 a 油 a 与 a 肝 a 上 a 的 a 网 a 子 p , @ 28021 a 两 a 个 a 腰 a 子 a 和 a 腰 a 子 a 上 a 的 a 脂 a 油 p , a 并 a 右 a 腿 p , # # # And he took the fat, and the rump, and all the fat that was upon the # # inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and # # their fat, and the right shoulder: # # @section 3 {v26} $ {b3}{c8}{v26} # @ 28029 @ 28030 a 再 a 从 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 p , a 盛 a 无 a 酵 a 饼 a 的 a 筐 a 子 a 里 a 取 a 出 a 一 a 个 a 无 a 酵 a 饼 @ 28031 p , a 一 a 个 a 油 a 饼 p , a 一 a 个 a 薄 a 饼 p , a 都 a 放 a 在 a 脂 a 油 a 和 a 右 a 腿 a 上 p , # # # And out of the basket of unleavened bread, that was before the LORD, # # he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one # # wafer, and put them on the fat, and upon the right shoulder: # # @section 3 {v27} $ {b3}{c8}{v27} # @ 28039 @ 28040 a 把 a 这 a 一 a 切 a 放 a 在 a 亚 a 伦 a 的 a 手 a 上 a 和 a 他 a 儿 a 子 a 的 a 手 a 上 a 作 a 摇 a 祭 p , a 在 @ 28041 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 摇 a 一 a 摇 p 。 p = # # # And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and # # waved them for a wave offering before the LORD. # # @section 3 {v28} $ {b3}{c8}{v28} # @ 28048 @ 28049 a 摩 a 西 a 从 a 他 a 们 a 的 a 手 a 上 a 拿 a 下 a 来 p , a 烧 a 在 a 坛 a 上 a 的 a 燔 a 祭 a 上 p , a 都 a 是 @ 28050 a 为 a 承 a 接 a 圣 a 职 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 馨 a 香 a 的 a 火 a 祭 p 。 p = # # # And Moses took them from off their hands, and burnt them on the # # altar upon the burnt offering: they were consecrations for a sweet # # savour: it is an offering made by fire unto the LORD. # # @section 3 {v29} $ {b3}{c8}{v29} # @ 28058 @ 28059 a 摩 a 西 a 拿 a 羊 a 的 a 胸 a 作 a 为 a 摇 a 祭 p , a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 摇 a 一 a 摇 p , a 是 a 承 @ 28060 a 接 a 圣 a 职 a 之 a 礼 p , a 归 a 摩 a 西 a 的 a 分 p , a 都 a 是 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 @ 28061 a 的 p 。 p = # # # And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before # # the LORD: for of the ram of consecration it was Moses' part; as the # # LORD commanded Moses. # # @section 3 {v30} $ {b3}{c8}{v30} # @ 28069 @ 28070 a 摩 a 西 a 取 a 点 a 膏 a 油 a 和 a 坛 a 上 a 的 a 血 p , a 弹 a 在 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 的 a 衣 a 服 a 上 p , @ 28071 a 并 a 他 a 儿 a 子 a 和 a 他 a 儿 a 子 a 的 a 衣 a 服 a 上 p , a 使 a 他 a 和 a 他 a 们 a 的 a 衣 a 服 a 一 a 同 @ 28072 a 成 a 圣 p 。 p = # # # And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon # # the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and # # upon his sons, and upon his sons' garments with him; and sanctified # # Aaron, and his garments, and his sons, and his sons' garments with # # him. # # @section 3 {v31} $ {b3}{c8}{v31} # @ 28082 @ 28083 a 摩 a 西 a 对 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 儿 a 子 a 说 p , a 把 a 肉 a 煮 a 在 a 会 a 幕 a 门 a 口 p , a 在 a 那 a 里 @ 28084 a 吃 p , a 又 a 吃 a 承 a 接 a 圣 a 职 a 筐 a 子 a 里 a 的 a 饼 p , a 按 a 我 a 所 a 吩 a 咐 a 的 a 说 p ( a 或 @ 28085 a 作 a 按 a 所 a 吩 a 咐 a 我 a 的 a 说 p ) p , a 这 a 是 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 儿 a 子 a 要 a 吃 a 的 p 。 p = # # # And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the # # door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with # # the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, # # saying, Aaron and his sons shall eat it. # # @section 3 {v32} $ {b3}{c8}{v32} # @ 28094 @ 28095 a 剩 a 下 a 的 a 肉 a 和 a 饼 p , a 你 a 们 a 要 a 用 a 火 a 焚 a 烧 p 。 p = # # # And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn # # with fire. # # @section 3 {v33} $ {b3}{c8}{v33} # @ 28102 @ 28103 a 你 a 们 a 七 a 天 a 不 a 可 a 出 a 会 a 幕 a 的 a 门 p , a 等 a 到 a 你 a 们 a 承 a 接 a 圣 a 职 a 的 a 日 a 子 @ 28104 a 满 a 了 p , a 因 a 为 a 主 a 叫 a 你 a 们 a 七 a 天 a 承 a 接 a 圣 a 职 p 。 p = # # # And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the # # congregation in seven days, until the days of your consecration be # # at an end: for seven days shall he consecrate you. # # @section 3 {v34} $ {b3}{c8}{v34} # @ 28112 @ 28113 a 像 a 今 a 天 a 所 a 行 a 的 a 都 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 吩 a 咐 a 行 a 的 p , a 为 a 你 a 们 a 赎 a 罪 p 。 p = # # # As he hath done this day, so the LORD hath commanded to do, to make # # an atonement for you. # # @section 3 {v35} $ {b3}{c8}{v35} # @ 28120 @ 28121 a 七 a 天 a 你 a 们 a 要 a 昼 a 夜 a 住 a 在 a 会 a 幕 a 门 a 口 p , a 遵 a 守 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 吩 a 咐 p , @ 28122 a 免 a 得 a 你 a 们 a 死 a 亡 p , a 因 a 为 a 所 a 吩 a 咐 a 我 a 的 a 就 a 是 a 这 a 样 p 。 p = # # # Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the # # congregation day and night seven days, and keep the charge of the # # LORD, that ye die not: for so I am commanded. # # @section 3 {v36} $ {b3}{c8}{v36} # @ 28130 @ 28131 a 于 a 是 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 儿 a 子 a 行 a 了 a 耶 a 和 a 华 a 借 a 着 a 摩 a 西 a 所 a 吩 a 咐 a 的 a 一 a 切 @ 28132 a 事 p 。 p = # # # So Aaron and his sons did all things which the LORD commanded by the # # hand of Moses. # # @section 2 {c9} $ {b3}{c9} # # Chapter LEV:9 # # @section 3 {v1} $ {b3}{c9}{v1} # @ 28142 @ 28143 a 到 a 了 a 第 a 八 a 天 p , a 摩 a 西 a 召 a 了 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 儿 a 子 p , a 并 a 以 a 色 a 列 a 的 a 众 @ 28144 a 长 a 老 a 来 p , # # # And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and # # his sons, and the elders of Israel; # # @section 3 {v2} $ {b3}{c9}{v2} # @ 28151 @ 28152 a 对 a 亚 a 伦 a 说 p , a 你 a 当 a 取 a 牛 a 群 a 中 a 的 a 一 a 只 a 公 a 牛 a 犊 a 作 a 赎 a 罪 a 祭 p , a 一 @ 28153 a 只 a 公 a 绵 a 羊 a 作 a 燔 a 祭 p , a 都 a 要 a 没 a 有 a 残 a 疾 a 的 p , a 献 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 @ 28154 p 。 p = # # # And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, # # and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them # # before the LORD. # # @section 3 {v3} $ {b3}{c9}{v3} # @ 28162 @ 28163 a 你 a 也 a 要 a 对 a 以 a 色 a 列 a 人 a 说 p , a 你 a 们 a 当 a 取 a 一 a 只 a 公 a 山 a 羊 a 作 a 赎 a 罪 a 祭 @ 28164 p , a 又 a 取 a 一 a 只 a 牛 a 犊 a 和 a 一 a 只 a 绵 a 羊 a 羔 p , a 都 a 要 a 一 a 岁 p , a 没 a 有 a 残 a 疾 @ 28165 a 的 p , a 作 a 燔 a 祭 p , # # # And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a # # kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of # # the first year, without blemish, for a burnt offering; # # @section 3 {v4} $ {b3}{c9}{v4} # @ 28173 @ 28174 a 又 a 取 a 一 a 只 a 公 a 牛 p , a 一 a 只 a 公 a 绵 a 羊 a 作 a 平 a 安 a 祭 p , a 献 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 @ 28175 a 前 p , a 并 a 取 a 调 a 油 a 的 a 素 a 祭 p , a 因 a 为 a 今 a 天 a 耶 a 和 a 华 a 要 a 向 a 你 a 们 a 显 a 现 @ 28176 p 。 p = # # # Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before # # the LORD; and a meat offering mingled with oil: for to day the LORD # # will appear unto you. # # @section 3 {v5} $ {b3}{c9}{v5} # @ 28184 @ 28185 a 于 a 是 a 他 a 们 a 把 a 摩 a 西 a 所 a 吩 a 咐 a 的 p , a 带 a 到 a 会 a 幕 a 前 p , a 全 a 会 a 众 a 都 a 近 @ 28186 a 前 a 来 p , a 站 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 p 。 p = # # # And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of # # the congregation: and all the congregation drew near and stood # # before the LORD. # # @section 3 {v6} $ {b3}{c9}{v6} # @ 28194 @ 28195 a 摩 a 西 a 说 p , a 这 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 吩 a 咐 a 你 a 们 a 所 a 当 a 行 a 的 p , a 耶 a 和 a 华 a 的 a 荣 @ 28196 a 光 a 就 a 要 a 向 a 你 a 们 a 显 a 现 p 。 p = # # # And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye # # should do: and the glory of the LORD shall appear unto you. # # @section 3 {v7} $ {b3}{c9}{v7} # @ 28203 @ 28204 a 摩 a 西 a 对 a 亚 a 伦 a 说 p , a 你 a 就 a 近 a 坛 a 前 p , a 献 a 你 a 的 a 赎 a 罪 a 祭 a 和 a 燔 a 祭 p , @ 28205 a 为 a 自 a 己 a 与 a 百 a 姓 a 赎 a 罪 p , a 又 a 献 a 上 a 百 a 姓 a 的 a 供 a 物 p , a 为 a 他 a 们 a 赎 a 罪 @ 28206 p , a 都 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 的 p 。 p = # # # And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin # # offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, # # and for the people: and offer the offering of the people, and make # # an atonement for them; as the LORD commanded. # # @section 3 {v8} $ {b3}{c9}{v8} # @ 28215 @ 28216 a 于 a 是 p , a 亚 a 伦 a 就 a 近 a 坛 a 前 p , a 宰 a 了 a 为 a 自 a 己 a 作 a 赎 a 罪 a 祭 a 的 a 牛 a 犊 p 。 p = # # # Aaron therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin # # offering, which was for himself. # # @section 3 {v9} $ {b3}{c9}{v9} # @ 28223 @ 28224 a 亚 a 伦 a 的 a 儿 a 子 a 把 a 血 a 奉 a 给 a 他 p , a 他 a 就 a 把 a 指 a 头 a 蘸 a 在 a 血 a 中 p , a 抹 a 在 @ 28225 a 坛 a 的 a 四 a 角 a 上 p , a 又 a 把 a 血 a 倒 a 在 a 坛 a 脚 a 那 a 里 p 。 p = # # # And the sons of Aaron brought the blood unto him: and he dipped his # # finger in the blood, and put it upon the horns of the altar, and # # poured out the blood at the bottom of the altar: # # @section 3 {v10} $ {b3}{c9}{v10} # @ 28233 @ 28234 a 惟 a 有 a 赎 a 罪 a 祭 a 的 a 脂 a 油 a 和 a 腰 a 子 p , a 并 a 肝 a 上 a 取 a 的 a 网 a 子 p , a 都 a 烧 a 在 @ 28235 a 坛 a 上 p , a 是 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 a 的 p 。 p = # # # But the fat, and the kidneys, and the caul above the liver of the # # sin offering, he burnt upon the altar; as the LORD commanded Moses. # # @section 3 {v11} $ {b3}{c9}{v11} # @ 28242 @ 28243 a 又 a 用 a 火 a 将 a 肉 a 和 a 皮 a 烧 a 在 a 营 a 外 p 。 p = # # # And the flesh and the hide he burnt with fire without the camp. # # @section 3 {v12} $ {b3}{c9}{v12} # @ 28249 @ 28250 a 亚 a 伦 a 宰 a 了 a 燔 a 祭 a 牲 p , a 他 a 儿 a 子 a 把 a 血 a 递 a 给 a 他 p , a 他 a 就 a 洒 a 在 a 坛 a 的 @ 28251 a 周 a 围 p , # # # And he slew the burnt offering; and Aaron's sons presented unto him # # the blood, which he sprinkled round about upon the altar. # # @section 3 {v13} $ {b3}{c9}{v13} # @ 28258 @ 28259 a 又 a 把 a 燔 a 祭 a 一 a 块 a 一 a 块 a 地 p , a 连 a 头 a 递 a 给 a 他 p , a 他 a 都 a 烧 a 在 a 坛 a 上 p 。 p = # # # And they presented the burnt offering unto him, with the pieces # # thereof, and the head: and he burnt them upon the altar. # # @section 3 {v14} $ {b3}{c9}{v14} # @ 28266 @ 28267 a 又 a 洗 a 了 a 脏 a 腑 a 和 a 腿 p , a 烧 a 在 a 坛 a 上 a 的 a 燔 a 祭 a 上 p 。 p = # # # And he did wash the inwards and the legs, and burnt them upon the # # burnt offering on the altar. # # @section 3 {v15} $ {b3}{c9}{v15} # @ 28274 @ 28275 a 他 a 奉 a 上 a 百 a 姓 a 的 a 供 a 物 p , a 把 a 那 a 给 a 百 a 姓 a 作 a 赎 a 罪 a 祭 a 的 a 公 a 山 a 羊 a 宰 @ 28276 a 了 p , a 为 a 罪 a 献 a 上 p , a 和 a 先 a 献 a 的 a 一 a 样 p 。 p = # # # And he brought the people's offering, and took the goat, which was # # the sin offering for the people, and slew it, and offered it for # # sin, as the first. # # @section 3 {v16} $ {b3}{c9}{v16} # @ 28284 @ 28285 a 也 a 奉 a 上 a 燔 a 祭 p , a 照 a 例 a 而 a 献 p 。 p = # # # And he brought the burnt offering, and offered it according to the # # manner. # # @section 3 {v17} $ {b3}{c9}{v17} # @ 28292 @ 28293 a 他 a 又 a 奉 a 上 a 素 a 祭 p , a 从 a 其 a 中 a 取 a 一 a 满 a 把 p , a 烧 a 在 a 坛 a 上 p , a 这 a 是 a 在 @ 28294 a 早 a 晨 a 的 a 燔 a 祭 a 以 a 外 p 。 p = # # # And he brought the meat offering, and took an handful thereof, and # # burnt it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning. # # @section 3 {v18} $ {b3}{c9}{v18} # @ 28301 @ 28302 a 亚 a 伦 a 宰 a 了 a 那 a 给 a 百 a 姓 a 作 a 平 a 安 a 祭 a 的 a 公 a 牛 a 和 a 公 a 绵 a 羊 p 。 a 他 a 儿 a 子 @ 28303 a 把 a 血 a 递 a 给 a 他 p , a 他 a 就 a 洒 a 在 a 坛 a 的 a 周 a 围 p 。 p = # # # He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace # # offerings, which was for the people: and Aaron's sons presented unto # # him the blood, which he sprinkled upon the altar round about, # # @section 3 {v19} $ {b3}{c9}{v19} # @ 28311 @ 28312 a 又 a 把 a 公 a 牛 a 和 a 公 a 绵 a 羊 a 的 a 脂 a 油 p , a 肥 a 尾 a 巴 p , a 并 a 盖 a 脏 a 的 a 脂 a 油 a 与 @ 28313 a 腰 a 子 p , a 和 a 肝 a 上 a 的 a 网 a 子 p , a 都 a 递 a 给 a 他 p 。 p = # # # And the fat of the bullock and of the ram, the rump, and that which # # covereth the inwards, and the kidneys, and the caul above the liver: # # @section 3 {v20} $ {b3}{c9}{v20} # @ 28320 @ 28321 a 把 a 脂 a 油 a 放 a 在 a 胸 a 上 p , a 他 a 就 a 把 a 脂 a 油 a 烧 a 在 a 坛 a 上 p 。 p = # # # And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the # # altar: # # @section 3 {v21} $ {b3}{c9}{v21} # @ 28328 @ 28329 a 胸 a 和 a 右 a 腿 p , a 亚 a 伦 a 当 a 作 a 摇 a 祭 p , a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 摇 a 一 a 摇 p , a 都 @ 28330 a 是 a 照 a 摩 a 西 a 所 a 吩 a 咐 a 的 p 。 p = # # # And the breasts and the right shoulder Aaron waved for a wave # # offering before the LORD; as Moses commanded. # # @section 3 {v22} $ {b3}{c9}{v22} # @ 28337 @ 28338 a 亚 a 伦 a 向 a 百 a 姓 a 举 a 手 p , a 为 a 他 a 们 a 祝 a 福 p 。 a 他 a 献 a 了 a 赎 a 罪 a 祭 p , a 燔 a 祭 @ 28339 p , a 平 a 安 a 祭 a 就 a 下 a 来 a 了 p 。 p = # # # And Aaron lifted up his hand toward the people, and blessed them, # # and came down from offering of the sin offering, and the burnt # # offering, and peace offerings. # # @section 3 {v23} $ {b3}{c9}{v23} # @ 28347 @ 28348 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 进 a 入 a 会 a 幕 p , a 又 a 出 a 来 a 为 a 百 a 姓 a 祝 a 福 p , a 耶 a 和 a 华 a 的 @ 28349 a 荣 a 光 a 就 a 向 a 众 a 民 a 显 a 现 p 。 p = # # # And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, # # and came out, and blessed the people: and the glory of the LORD # # appeared unto all the people. # # @section 3 {v24} $ {b3}{c9}{v24} # @ 28357 @ 28358 a 有 a 火 a 从 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 出 a 来 p , a 在 a 坛 a 上 a 烧 a 尽 a 燔 a 祭 a 和 a 脂 a 油 p , a 众 @ 28359 a 民 a 一 a 见 p , a 就 a 都 a 欢 a 呼 p , a 俯 a 伏 a 在 a 地 p 。 p = # # # And there came a fire out from before the LORD, and consumed upon # # the altar the burnt offering and the fat: which when all the people # # saw, they shouted, and fell on their faces. # # @section 2 {c10} $ {b3}{c10} # # Chapter LEV:10 # # @section 3 {v1} $ {b3}{c10}{v1} # @ 28370 @ 28371 a 亚 a 伦 a 的 a 儿 a 子 a 拿 a 答 p , a 亚 a 比 a 户 a 各 a 拿 a 自 a 己 a 的 a 香 a 炉 p , a 盛 a 上 a 火 p , @ 28372 a 加 a 上 a 香 p , a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 献 a 上 a 凡 a 火 p , a 是 a 耶 a 和 a 华 a 没 a 有 a 吩 a 咐 @ 28373 a 他 a 们 a 的 p , # # # And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his # # censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered # # strange fire before the LORD, which he commanded them not. # # @section 3 {v2} $ {b3}{c10}{v2} # @ 28381 @ 28382 a 就 a 有 a 火 a 从 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 出 a 来 p , a 把 a 他 a 们 a 烧 a 灭 p , a 他 a 们 a 就 a 死 a 在 @ 28383 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 p 。 p = # # # And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they # # died before the LORD. # # @section 3 {v3} $ {b3}{c10}{v3} # @ 28390 @ 28391 a 于 a 是 a 摩 a 西 a 对 a 亚 a 伦 a 说 p , a 这 a 就 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 说 p , a 我 a 在 a 亲 a 近 a 我 @ 28392 a 的 a 人 a 中 a 要 a 显 a 为 a 圣 p , a 在 a 众 a 民 a 面 a 前 p , a 我 a 要 a 得 a 荣 a 耀 p 。 a 亚 a 伦 a 就 @ 28393 a 默 a 默 a 不 a 言 p 。 p = # # # Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spake, saying, # # I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the # # people I will be glorified. And Aaron held his peace. # # @section 3 {v4} $ {b3}{c10}{v4} # @ 28401 @ 28402 a 摩 a 西 a 召 a 了 a 亚 a 伦 a 叔 a 父 a 乌 a 薛 a 的 a 儿 a 子 a 米 a 沙 a 利 p , a 以 a 利 a 撒 a 反 a 来 p , @ 28403 a 对 a 他 a 们 a 说 p , a 上 a 前 a 来 p , a 把 a 你 a 们 a 的 a 亲 a 属 a 从 a 圣 a 所 a 前 a 抬 a 到 a 营 a 外 @ 28404 p 。 p = # # # And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle # # of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from # # before the sanctuary out of the camp. # # @section 3 {v5} $ {b3}{c10}{v5} # @ 28412 @ 28413 a 于 a 是 a 二 a 人 a 上 a 前 a 来 p , a 把 a 他 a 们 a 穿 a 着 a 袍 a 子 a 抬 a 到 a 营 a 外 p , a 是 a 照 a 摩 @ 28414 a 西 a 所 a 吩 a 咐 a 的 p 。 p = # # # So they went near, and carried them in their coats out of the camp; # # as Moses had said. # # @section 3 {v6} $ {b3}{c10}{v6} # @ 28421 @ 28422 a 摩 a 西 a 对 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 儿 a 子 a 以 a 利 a 亚 a 撒 p , a 以 a 他 a 玛 a 说 p , a 不 a 可 a 蓬 a 头 @ 28423 a 散 a 发 p , a 也 a 不 a 可 a 撕 a 裂 a 衣 a 裳 p , a 免 a 得 a 你 a 们 a 死 a 亡 p , a 又 a 免 a 得 a 耶 a 和 @ 28424 a 华 a 向 a 会 a 众 a 发 a 怒 p , a 只 a 要 a 你 a 们 a 的 a 弟 a 兄 a 以 a 色 a 列 a 全 a 家 a 为 a 耶 a 和 a 华 @ 28425 a 所 a 发 a 的 a 火 a 哀 a 哭 p 。 p = # # # And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his # # sons, Uncover not your heads, neither rend your clothes; lest ye # # die, and lest wrath come upon all the people: but let your brethren, # # the whole house of Israel, bewail the burning which the LORD hath # # kindled. # # @section 3 {v7} $ {b3}{c10}{v7} # @ 28435 @ 28436 a 你 a 们 a 也 a 不 a 可 a 出 a 会 a 幕 a 的 a 门 p , a 恐 a 怕 a 你 a 们 a 死 a 亡 p , a 因 a 为 a 耶 a 和 a 华 @ 28437 a 的 a 膏 a 油 a 在 a 你 a 们 a 的 a 身 a 上 p 。 a 他 a 们 a 就 a 照 a 摩 a 西 a 的 a 话 a 行 a 了 p 。 p = # # # And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the # # congregation, lest ye die: for the anointing oil of the LORD is upon # # you. And they did according to the word of Moses. # # @section 3 {v8} $ {b3}{c10}{v8} # @ 28445 @ 28446 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 亚 a 伦 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Aaron, saying, # # @section 3 {v9} $ {b3}{c10}{v9} # @ 28452 @ 28453 a 你 a 和 a 你 a 儿 a 子 a 进 a 会 a 幕 a 的 a 时 a 候 p , a 清 a 酒 p , a 浓 a 酒 a 都 a 不 a 可 a 喝 p , a 免 @ 28454 a 得 a 你 a 们 a 死 a 亡 p , a 这 a 要 a 作 a 你 a 们 a 世 a 世 a 代 a 代 a 永 a 远 a 的 a 定 a 例 p 。 p = # # # Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, # # when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die: it # # shall be a statute for ever throughout your generations: # # @section 3 {v10} $ {b3}{c10}{v10} # @ 28462 @ 28463 a 使 a 你 a 们 a 可 a 以 a 将 a 圣 a 的 p , a 俗 a 的 p , a 洁 a 净 a 的 p , a 不 a 洁 a 净 a 的 p , a 分 a 别 @ 28464 a 出 a 来 p 。 p = # # # And that ye may put difference between holy and unholy, and between # # unclean and clean; # # @section 3 {v11} $ {b3}{c10}{v11} # @ 28471 @ 28472 a 又 a 使 a 你 a 们 a 可 a 以 a 将 a 耶 a 和 a 华 a 借 a 摩 a 西 a 晓 a 谕 a 以 a 色 a 列 a 人 a 的 a 一 a 切 a 律 @ 28473 a 例 a 教 a 训 a 他 a 们 p 。 p = # # # And that ye may teach the children of Israel all the statutes which # # the LORD hath spoken unto them by the hand of Moses. # # @section 3 {v12} $ {b3}{c10}{v12} # @ 28480 @ 28481 a 摩 a 西 a 对 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 剩 a 下 a 的 a 儿 a 子 a 以 a 利 a 亚 a 撒 p , a 以 a 他 a 玛 a 说 p , a 你 @ 28482 a 们 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 火 a 祭 a 中 a 所 a 剩 a 的 a 素 a 祭 p , a 要 a 在 a 坛 a 旁 a 不 a 带 a 酵 a 而 @ 28483 a 吃 p , a 因 a 为 a 是 a 至 a 圣 a 的 p 。 p = # # # And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his # # sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the # # offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside # # the altar: for it is most holy: # # @section 3 {v13} $ {b3}{c10}{v13} # @ 28492 @ 28493 a 你 a 们 a 要 a 在 a 圣 a 处 a 吃 p , a 因 a 为 a 在 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 火 a 祭 a 中 p , a 这 a 是 @ 28494 a 你 a 的 a 分 a 和 a 你 a 儿 a 子 a 的 a 分 p , a 所 a 吩 a 咐 a 我 a 的 a 本 a 是 a 这 a 样 p 。 p = # # # And ye shall eat it in the holy place, because it is thy due, and # # thy sons' due, of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I # # am commanded. # # @section 3 {v14} $ {b3}{c10}{v14} # @ 28502 @ 28503 a 所 a 摇 a 的 a 胸 p , a 所 a 举 a 的 a 腿 p , a 你 a 们 a 要 a 在 a 洁 a 净 a 地 a 方 a 吃 p 。 a 你 a 和 a 你 @ 28504 a 的 a 儿 a 女 a 都 a 要 a 同 a 吃 p , a 因 a 为 a 这 a 些 a 是 a 从 a 以 a 色 a 列 a 人 a 平 a 安 a 祭 a 中 a 给 @ 28505 a 你 p , a 当 a 你 a 的 a 分 a 和 a 你 a 儿 a 子 a 的 a 分 p 。 p = # # # And the wave breast and heave shoulder shall ye eat in a clean # # place; thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for they be # # thy due, and thy sons' due, which are given out of the sacrifices of # # peace offerings of the children of Israel. # # @section 3 {v15} $ {b3}{c10}{v15} # @ 28514 @ 28515 a 所 a 举 a 的 a 腿 p , a 所 a 摇 a 的 a 胸 p , a 他 a 们 a 要 a 与 a 火 a 祭 a 的 a 脂 a 油 a 一 a 同 a 带 a 来 @ 28516 a 当 a 摇 a 祭 p , a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 摇 a 一 a 摇 p , a 这 a 要 a 归 a 你 a 和 a 你 a 儿 a 子 p , @ 28517 a 当 a 作 a 永 a 得 a 的 a 分 p , a 都 a 是 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 的 p 。 p = # # # The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the # # offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering # # before the LORD; and it shall be thine, and thy sons' with thee, by # # a statute for ever; as the LORD hath commanded. # # @section 3 {v16} $ {b3}{c10}{v16} # @ 28526 @ 28527 a 当 a 下 a 摩 a 西 a 急 a 切 a 地 a 寻 a 找 a 作 a 赎 a 罪 a 祭 a 的 a 公 a 山 a 羊 p , a 谁 a 知 a 已 a 经 a 焚 @ 28528 a 烧 a 了 p , a 便 a 向 a 亚 a 伦 a 剩 a 下 a 的 a 儿 a 子 a 以 a 利 a 亚 a 撒 p , a 以 a 他 a 玛 a 发 a 怒 p , @ 28529 a 说 p , # # # And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, # # behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the # # sons of Aaron which were left alive, saying, # # @section 3 {v17} $ {b3}{c10}{v17} # @ 28537 @ 28538 a 这 a 赎 a 罪 a 祭 a 既 a 是 a 至 a 圣 a 的 p , a 主 a 又 a 给 a 了 a 你 a 们 p , a 为 a 要 a 你 a 们 a 担 a 当 @ 28539 a 会 a 众 a 的 a 罪 a 孽 p , a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 为 a 他 a 们 a 赎 a 罪 p , a 你 a 们 a 为 a 何 a 没 @ 28540 a 有 a 在 a 圣 a 所 a 吃 a 呢 p ? # # # Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place, # # seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the # # iniquity of the congregation, to make atonement for them before the # # LORD? # # @section 3 {v18} $ {b3}{c10}{v18} # @ 28549 @ 28550 a 看 a 哪 p , a 这 a 祭 a 牲 a 的 a 血 a 并 a 没 a 有 a 拿 a 到 a 圣 a 所 a 里 a 去 p , a 你 a 们 a 本 a 当 a 照 @ 28551 a 我 a 所 a 吩 a 咐 a 的 p , a 在 a 圣 a 所 a 里 a 吃 a 这 a 祭 a 肉 p 。 p = # # # Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye # # should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded. # # @section 3 {v19} $ {b3}{c10}{v19} # @ 28558 @ 28559 a 亚 a 伦 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 今 a 天 a 他 a 们 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 献 a 上 a 赎 a 罪 a 祭 a 和 @ 28560 a 燔 a 祭 p , a 我 a 又 a 遇 a 见 a 这 a 样 a 的 a 灾 p , a 若 a 今 a 天 a 吃 a 了 a 赎 a 罪 a 祭 p , a 耶 a 和 @ 28561 a 华 a 岂 a 能 a 看 a 为 a 美 a 呢 p ? # # # And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their # # sin offering and their burnt offering before the LORD; and such # # things have befallen me: and if I had eaten the sin offering to day, # # should it have been accepted in the sight of the LORD? # # @section 3 {v20} $ {b3}{c10}{v20} # @ 28570 @ 28571 a 摩 a 西 a 听 a 见 a 这 a 话 p , a 便 a 以 a 为 a 美 p 。 p = # # # And when Moses heard that, he was content. # # @section 2 {c11} $ {b3}{c11} # # Chapter LEV:11 # # @section 3 {v1} $ {b3}{c11}{v1} # @ 28580 @ 28581 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them, # # @section 3 {v2} $ {b3}{c11}{v2} # @ 28587 @ 28588 a 你 a 们 a 晓 a 谕 a 以 a 色 a 列 a 人 a 说 p , a 在 a 地 a 上 a 一 a 切 a 走 a 兽 a 中 a 可 a 吃 a 的 a 乃 a 是 @ 28589 a 这 a 些 p , # # # Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts # # which ye shall eat among all the beasts that are on the earth. # # @section 3 {v3} $ {b3}{c11}{v3} # @ 28596 @ 28597 a 凡 a 蹄 a 分 a 两 a 瓣 p , a 倒 a 嚼 a 的 a 走 a 兽 p , a 你 a 们 a 都 a 可 a 以 a 吃 p 。 p = # # # Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the # # cud, among the beasts, that shall ye eat. # # @section 3 {v4} $ {b3}{c11}{v4} # @ 28604 @ 28605 a 但 a 那 a 倒 a 嚼 a 或 a 分 a 蹄 a 之 a 中 a 不 a 可 a 吃 a 的 a 乃 a 是 a 骆 a 驼 p , a 因 a 为 a 倒 a 嚼 a 不 @ 28606 a 分 a 蹄 p , a 就 a 与 a 你 a 们 a 不 a 洁 a 净 p 。 p = # # # Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of # # them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, # # but divideth not the hoof; he is unclean unto you. # # @section 3 {v5} $ {b3}{c11}{v5} # @ 28614 @ 28615 a 沙 a 番 a 因 a 为 a 倒 a 嚼 a 不 a 分 a 蹄 p , a 就 a 与 a 你 a 们 a 不 a 洁 a 净 p 。 p = # # # And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the # # hoof; he is unclean unto you. # # @section 3 {v6} $ {b3}{c11}{v6} # @ 28622 @ 28623 a 兔 a 子 a 因 a 为 a 倒 a 嚼 a 不 a 分 a 蹄 p , a 就 a 与 a 你 a 们 a 不 a 洁 a 净 p 。 p = # # # And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; # # he is unclean unto you. # # @section 3 {v7} $ {b3}{c11}{v7} # @ 28630 @ 28631 a 猪 a 因 a 为 a 蹄 a 分 a 两 a 瓣 p , a 却 a 不 a 倒 a 嚼 p , a 就 a 与 a 你 a 们 a 不 a 洁 a 净 p 。 p = # # # And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet # # he cheweth not the cud; he is unclean to you. # # @section 3 {v8} $ {b3}{c11}{v8} # @ 28638 @ 28639 a 这 a 些 a 兽 a 的 a 肉 p , a 你 a 们 a 不 a 可 a 吃 p , a 死 a 的 p , a 你 a 们 a 不 a 可 a 摸 p , a 都 a 与 @ 28640 a 你 a 们 a 不 a 洁 a 净 p 。 p = # # # Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not # # touch; they are unclean to you. # # @section 3 {v9} $ {b3}{c11}{v9} # @ 28647 @ 28648 a 水 a 中 a 可 a 吃 a 的 a 乃 a 是 a 这 a 些 p , a 凡 a 在 a 水 a 里 p , a 海 a 里 p , a 河 a 里 p , a 有 a 翅 @ 28649 a 有 a 鳞 a 的 p , a 都 a 可 a 以 a 吃 p 。 p = # # # These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath # # fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them # # shall ye eat. # # @section 3 {v10} $ {b3}{c11}{v10} # @ 28657 @ 28658 a 凡 a 在 a 海 a 里 p , a 河 a 里 p , a 并 a 一 a 切 a 水 a 里 a 游 a 动 a 的 a 活 a 物 p , a 无 a 翅 a 无 a 鳞 @ 28659 a 的 p , a 你 a 们 a 都 a 当 a 以 a 为 a 可 a 憎 p 。 p = # # # And all that have not fins and scales in the seas, and in the # # rivers, of all that move in the waters, and of any living thing # # which is in the waters, they shall be an abomination unto you: # # @section 3 {v11} $ {b3}{c11}{v11} # @ 28667 @ 28668 a 这 a 些 a 无 a 翅 a 无 a 鳞 p , a 以 a 为 a 可 a 憎 a 的 p , a 你 a 们 a 不 a 可 a 吃 a 它 a 的 a 肉 p , a 死 @ 28669 a 的 a 也 a 当 a 以 a 为 a 可 a 憎 p 。 p = # # # They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of # # their flesh, but ye shall have their carcases in abomination. # # @section 3 {v12} $ {b3}{c11}{v12} # @ 28676 @ 28677 a 凡 a 水 a 里 a 无 a 翅 a 无 a 鳞 a 的 p , a 你 a 们 a 都 a 当 a 以 a 为 a 可 a 憎 p 。 p = # # # Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an # # abomination unto you. # # @section 3 {v13} $ {b3}{c11}{v13} # @ 28684 @ 28685 a 雀 a 鸟 a 中 a 你 a 们 a 当 a 以 a 为 a 可 a 憎 p , a 不 a 可 a 吃 a 的 a 乃 a 是 p , a 雕 p , a 狗 a 头 a 雕 @ 28686 p , a 红 a 头 a 雕 p , # # # And these are they which ye shall have in abomination among the # # fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, # # and the ossifrage, and the ospray, # # @section 3 {v14} $ {b3}{c11}{v14} # @ 28694 @ 28695 a 鹞 a 鹰 p , a 小 a 鹰 a 与 a 其 a 类 p 。 p = # # # And the vulture, and the kite after his kind; # # @section 3 {v15} $ {b3}{c11}{v15} # @ 28701 @ 28702 a 乌 a 鸦 a 与 a 其 a 类 p 。 p = # # # Every raven after his kind; # # @section 3 {v16} $ {b3}{c11}{v16} # @ 28708 @ 28709 a 鸵 a 鸟 p , a 夜 a 鹰 p , a 鱼 a 鹰 p , a 鹰 a 与 a 其 a 类 p 。 p = # # # And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after # # his kind, # # @section 3 {v17} $ {b3}{c11}{v17} # @ 28716 @ 28717 p ? p ? a 鸟 p , a 鸬 a 鹚 p , a 猫 a 头 a 鹰 p , # # # And the little owl, and the cormorant, and the great owl, # # @section 3 {v18} $ {b3}{c11}{v18} # @ 28723 @ 28724 a 角 a 鸱 p , a 鹈 a 鹕 p , a 秃 a 雕 p , # # # And the swan, and the pelican, and the gier eagle, # # @section 3 {v19} $ {b3}{c11}{v19} # @ 28730 @ 28731 a 鹳 p , a 鹭 a 鸶 a 与 a 其 a 类 p , a 戴 p ? p ? a 与 a 蝙 a 蝠 p 。 p = # # # And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the # # bat. # # @section 3 {v20} $ {b3}{c11}{v20} # @ 28738 @ 28739 a 凡 a 有 a 翅 a 膀 a 用 a 四 a 足 a 爬 a 行 a 的 a 物 p , a 你 a 们 a 都 a 当 a 以 a 为 a 可 a 憎 p 。 p = # # # All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination # # unto you. # # @section 3 {v21} $ {b3}{c11}{v21} # @ 28746 @ 28747 a 只 a 是 a 有 a 翅 a 膀 a 用 a 四 a 足 a 爬 a 行 a 的 a 物 a 中 p , a 有 a 足 a 有 a 腿 p , a 在 a 地 a 上 a 蹦 @ 28748 a 跳 a 的 p , a 你 a 们 a 还 a 可 a 以 a 吃 p 。 p = # # # Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon # # all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the # # earth; # # @section 3 {v22} $ {b3}{c11}{v22} # @ 28756 @ 28757 a 其 a 中 a 有 a 蝗 a 虫 p , a 蚂 a 蚱 p , a 蟋 a 蟀 a 与 a 其 a 类 p , a 蚱 a 蜢 a 与 a 其 a 类 p , a 这 a 些 @ 28758 a 你 a 们 a 都 a 可 a 以 a 吃 p 。 p = # # # Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the # # bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the # # grasshopper after his kind. # # @section 3 {v23} $ {b3}{c11}{v23} # @ 28766 @ 28767 a 但 a 是 a 有 a 翅 a 膀 a 有 a 四 a 足 a 的 a 爬 a 物 p , a 你 a 们 a 都 a 当 a 以 a 为 a 可 a 憎 p 。 p = # # # But all other flying creeping things, which have four feet, shall be # # an abomination unto you. # # @section 3 {v24} $ {b3}{c11}{v24} # @ 28774 @ 28775 a 这 a 些 a 都 a 能 a 使 a 你 a 们 a 不 a 洁 a 净 p 。 a 凡 a 摸 a 了 a 死 a 的 p , a 必 a 不 a 洁 a 净 a 到 a 晚 @ 28776 a 上 p 。 p = # # # And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of # # them shall be unclean until the even. # # @section 3 {v25} $ {b3}{c11}{v25} # @ 28783 @ 28784 a 凡 a 拿 a 了 a 死 a 的 p , a 必 a 不 a 洁 a 净 a 到 a 晚 a 上 p , a 并 a 要 a 洗 a 衣 a 服 p 。 p = # # # And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his # # clothes, and be unclean until the even. # # @section 3 {v26} $ {b3}{c11}{v26} # @ 28791 @ 28792 a 凡 a 走 a 兽 a 分 a 蹄 a 不 a 成 a 两 a 瓣 p , a 也 a 不 a 倒 a 嚼 a 的 p , a 是 a 与 a 你 a 们 a 不 a 洁 a 净 @ 28793 p , a 凡 a 摸 a 了 a 的 a 就 a 不 a 洁 a 净 p 。 p = # # # The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not # # clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one # # that toucheth them shall be unclean. # # @section 3 {v27} $ {b3}{c11}{v27} # @ 28801 @ 28802 a 凡 a 四 a 足 a 的 a 走 a 兽 p , a 用 a 掌 a 行 a 走 a 的 p , a 是 a 与 a 你 a 们 a 不 a 洁 a 净 p , a 摸 a 其 @ 28803 a 尸 a 的 p , a 必 a 不 a 洁 a 净 a 到 a 晚 a 上 p 。 p = # # # And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that # # go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their # # carcase shall be unclean until the even. # # @section 3 {v28} $ {b3}{c11}{v28} # @ 28811 @ 28812 a 拿 a 其 a 尸 a 的 p , a 必 a 不 a 洁 a 净 a 到 a 晚 a 上 p , a 并 a 要 a 洗 a 衣 a 服 p 。 a 这 a 些 a 是 a 与 @ 28813 a 你 a 们 a 不 a 洁 a 净 a 的 p 。 p = # # # And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and # # be unclean until the even: they are unclean unto you. # # @section 3 {v29} $ {b3}{c11}{v29} # @ 28820 @ 28821 a 地 a 上 a 爬 a 物 a 与 a 你 a 们 a 不 a 洁 a 净 a 的 a 乃 a 是 a 这 a 些 p , a 鼬 a 鼠 p , p ? p ? a 鼠 p , @ 28822 a 蜥 a 蜴 a 与 a 其 a 类 p 。 p = # # # These also shall be unclean unto you among the creeping things that # # creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise # # after his kind, # # @section 3 {v30} $ {b3}{c11}{v30} # @ 28830 @ 28831 a 壁 a 虎 p , a 龙 a 子 p , a 守 a 宫 p , a 蛇 a 医 p , p ? p ? a 蜓 p 。 p = # # # And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, # # and the mole. # # @section 3 {v31} $ {b3}{c11}{v31} # @ 28838 @ 28839 a 这 a 些 a 爬 a 物 a 都 a 是 a 与 a 你 a 们 a 不 a 洁 a 净 a 的 p 。 a 在 a 它 a 死 a 了 a 以 a 后 p , a 凡 a 摸 @ 28840 a 了 a 的 p , a 必 a 不 a 洁 a 净 a 到 a 晚 a 上 p 。 p = # # # These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch # # them, when they be dead, shall be unclean until the even. # # @section 3 {v32} $ {b3}{c11}{v32} # @ 28847 @ 28848 a 其 a 中 a 死 a 了 a 的 p , a 掉 a 在 a 什 a 么 a 东 a 西 a 上 p , a 这 a 东 a 西 a 就 a 不 a 洁 a 净 p , a 无 @ 28849 a 论 a 是 a 木 a 器 p , a 衣 a 服 p , a 皮 a 子 p , a 口 a 袋 p , a 不 a 拘 a 是 a 作 a 什 a 么 a 工 a 用 a 的 @ 28850 a 器 a 皿 p , a 须 a 要 a 放 a 在 a 水 a 中 p , a 必 a 不 a 洁 a 净 a 到 a 晚 a 上 p , a 到 a 晚 a 上 a 才 a 洁 @ 28851 a 净 a 了 p 。 p = # # # And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it # # shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or # # skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it # # must be put into water, and it shall be unclean until the even; so # # it shall be cleansed. # # @section 3 {v33} $ {b3}{c11}{v33} # @ 28861 @ 28862 a 若 a 有 a 死 a 了 a 掉 a 在 a 瓦 a 器 a 里 a 的 p , a 其 a 中 a 不 a 拘 a 有 a 什 a 么 p , a 就 a 不 a 洁 a 净 @ 28863 p , a 你 a 们 a 要 a 把 a 这 a 瓦 a 器 a 打 a 破 a 了 p 。 p = # # # And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever # # is in it shall be unclean; and ye shall break it. # # @section 3 {v34} $ {b3}{c11}{v34} # @ 28870 @ 28871 a 其 a 中 a 一 a 切 a 可 a 吃 a 的 a 食 a 物 p , a 沾 a 水 a 的 a 就 a 不 a 洁 a 净 p , a 并 a 且 a 那 a 样 a 器 @ 28872 a 皿 a 中 a 一 a 切 a 可 a 喝 a 的 p , a 也 a 必 a 不 a 洁 a 净 p 。 p = # # # Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh # # shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such # # vessel shall be unclean. # # @section 3 {v35} $ {b3}{c11}{v35} # @ 28880 @ 28881 a 其 a 中 a 已 a 死 a 的 p , a 若 a 有 a 一 a 点 a 掉 a 在 a 什 a 么 a 物 a 件 a 上 p , a 那 a 物 a 件 a 就 a 不 @ 28882 a 洁 a 净 p , a 不 a 拘 a 是 a 炉 a 子 p , a 是 a 锅 a 台 p , a 就 a 要 a 打 a 碎 p , a 都 a 不 a 洁 a 净 p , @ 28883 a 也 a 必 a 与 a 你 a 们 a 不 a 洁 a 净 p 。 p = # # # And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be # # unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be # # broken down: for they are unclean, and shall be unclean unto you. # # @section 3 {v36} $ {b3}{c11}{v36} # @ 28891 @ 28892 a 但 a 是 a 泉 a 源 a 或 a 是 a 聚 a 水 a 的 a 池 a 子 a 仍 a 是 a 洁 a 净 p , a 惟 a 挨 a 了 a 那 a 死 a 的 p , @ 28893 a 就 a 不 a 洁 a 净 p 。 p = # # # Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, # # shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be # # unclean. # # @section 3 {v37} $ {b3}{c11}{v37} # @ 28901 @ 28902 a 若 a 是 a 死 a 的 p , a 有 a 一 a 点 a 掉 a 在 a 要 a 种 a 的 a 子 a 粒 a 上 p , a 子 a 粒 a 仍 a 是 a 洁 a 净 @ 28903 p 。 p = # # # And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is # # to be sown, it shall be clean. # # @section 3 {v38} $ {b3}{c11}{v38} # @ 28910 @ 28911 a 若 a 水 a 已 a 经 a 浇 a 在 a 子 a 粒 a 上 p , a 那 a 死 a 的 a 有 a 一 a 点 a 掉 a 在 a 上 a 头 p , a 这 a 子 @ 28912 a 粒 a 就 a 与 a 你 a 们 a 不 a 洁 a 净 p 。 p = # # # But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase # # fall thereon, it shall be unclean unto you. # # @section 3 {v39} $ {b3}{c11}{v39} # @ 28919 @ 28920 a 你 a 们 a 可 a 吃 a 的 a 走 a 兽 a 若 a 是 a 死 a 了 p , a 有 a 人 a 摸 a 它 p , a 必 a 不 a 洁 a 净 a 到 a 晚 @ 28921 a 上 p 。 p = # # # And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the # # carcase thereof shall be unclean until the even. # # @section 3 {v40} $ {b3}{c11}{v40} # @ 28928 @ 28929 a 有 a 人 a 吃 a 那 a 死 a 了 a 的 a 走 a 兽 p , a 必 a 不 a 洁 a 净 a 到 a 晚 a 上 p , a 并 a 要 a 洗 a 衣 a 服 @ 28930 p , a 拿 a 了 a 死 a 走 a 兽 a 的 p , a 必 a 不 a 洁 a 净 a 到 a 晚 a 上 p , a 并 a 要 a 洗 a 衣 a 服 p 。 p = # # # And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and # # be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it # # shall wash his clothes, and be unclean until the even. # # @section 3 {v41} $ {b3}{c11}{v41} # @ 28938 @ 28939 a 凡 a 地 a 上 a 的 a 爬 a 物 a 是 a 可 a 憎 a 的 p , a 都 a 不 a 可 a 吃 p 。 p = # # # And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an # # abomination; it shall not be eaten. # # @section 3 {v42} $ {b3}{c11}{v42} # @ 28946 @ 28947 a 凡 a 用 a 肚 a 子 a 行 a 走 a 的 a 和 a 用 a 四 a 足 a 行 a 走 a 的 p , a 或 a 是 a 有 a 许 a 多 a 足 a 的 p , @ 28948 a 就 a 是 a 一 a 切 a 爬 a 在 a 地 a 上 a 的 p , a 你 a 们 a 都 a 不 a 可 a 吃 p , a 因 a 为 a 是 a 可 a 憎 a 的 @ 28949 p 。 p = # # # Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, # # or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep # # upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination. # # @section 3 {v43} $ {b3}{c11}{v43} # @ 28957 @ 28958 a 你 a 们 a 不 a 可 a 因 a 什 a 么 a 爬 a 物 a 使 a 自 a 己 a 成 a 为 a 可 a 憎 a 的 p , a 也 a 不 a 可 a 因 a 这 @ 28959 a 些 a 使 a 自 a 己 a 不 a 洁 a 净 p , a 以 a 致 a 染 a 了 a 污 a 秽 p 。 p = # # # Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that # # creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that # # ye should be defiled thereby. # # @section 3 {v44} $ {b3}{c11}{v44} # @ 28967 @ 28968 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 p , a 所 a 以 a 你 a 们 a 要 a 成 a 为 a 圣 a 洁 p , a 因 a 为 a 我 @ 28969 a 是 a 圣 a 洁 a 的 p 。 a 你 a 们 a 也 a 不 a 可 a 在 a 地 a 上 a 的 a 爬 a 物 a 污 a 秽 a 自 a 己 p 。 p = # # # For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, # # and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile # # yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the # # earth. # # @section 3 {v45} $ {b3}{c11}{v45} # @ 28978 @ 28979 a 我 a 是 a 把 a 你 a 们 a 从 a 埃 a 及 a 地 a 领 a 出 a 来 a 的 a 耶 a 和 a 华 p , a 要 a 作 a 你 a 们 a 的 a 神 @ 28980 p , a 所 a 以 a 你 a 们 a 要 a 圣 a 洁 p , a 因 a 为 a 我 a 是 a 圣 a 洁 a 的 p 。 p = # # # For I am the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt, to # # be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy. # # @section 3 {v46} $ {b3}{c11}{v46} # @ 28987 @ 28988 a 这 a 是 a 走 a 兽 p , a 飞 a 鸟 p , a 和 a 水 a 中 a 游 a 动 a 的 a 活 a 物 p , a 并 a 地 a 上 a 爬 a 物 a 的 @ 28989 a 条 a 例 p 。 p = # # # This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living # # creature that moveth in the waters, and of every creature that # # creepeth upon the earth: # # @section 3 {v47} $ {b3}{c11}{v47} # @ 28997 @ 28998 a 要 a 把 a 洁 a 净 a 的 a 和 a 不 a 洁 a 净 a 的 p , a 可 a 吃 a 的 a 与 a 不 a 可 a 吃 a 的 a 活 a 物 p , a 都 @ 28999 a 分 a 别 a 出 a 来 p 。 p = # # # To make a difference between the unclean and the clean, and between # # the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten. # # @section 2 {c12} $ {b3}{c12} # # Chapter LEV:12 # # @section 3 {v1} $ {b3}{c12}{v1} # @ 29009 @ 29010 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v2} $ {b3}{c12}{v2} # @ 29016 @ 29017 a 你 a 晓 a 谕 a 以 a 色 a 列 a 人 a 说 p , a 若 a 有 a 妇 a 人 a 怀 a 孕 a 生 a 男 a 孩 p , a 她 a 就 a 不 a 洁 @ 29018 a 净 a 七 a 天 p , a 像 a 在 a 月 a 经 a 污 a 秽 a 的 a 日 a 子 a 不 a 洁 a 净 a 一 a 样 p 。 p = # # # Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived # # seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days; # # according to the days of the separation for her infirmity shall she # # be unclean. # # @section 3 {v3} $ {b3}{c12}{v3} # @ 29027 @ 29028 a 第 a 八 a 天 p , a 要 a 给 a 婴 a 孩 a 行 a 割 a 礼 p 。 p = # # # And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be # # circumcised. # # @section 3 {v4} $ {b3}{c12}{v4} # @ 29035 @ 29036 a 妇 a 人 a 在 a 产 a 血 a 不 a 洁 a 之 a 中 p , a 要 a 家 a 居 a 三 a 十 a 三 a 天 p 。 a 她 a 洁 a 净 a 的 a 日 @ 29037 a 子 a 未 a 满 p , a 不 a 可 a 摸 a 圣 a 物 p , a 也 a 不 a 可 a 进 a 入 a 圣 a 所 p 。 p = # # # And she shall then continue in the blood of her purifying three and # # thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the # # sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled. # # @section 3 {v5} $ {b3}{c12}{v5} # @ 29045 @ 29046 a 她 a 若 a 生 a 女 a 孩 p , a 就 a 不 a 洁 a 净 a 两 a 个 a 七 a 天 p , a 像 a 污 a 秽 a 的 a 时 a 候 a 一 a 样 @ 29047 p , a 要 a 在 a 产 a 血 a 不 a 洁 a 之 a 中 p , a 家 a 居 a 六 a 十 a 六 a 天 p 。 p = # # # But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, # # as in her separation: and she shall continue in the blood of her # # purifying threescore and six days. # # @section 3 {v6} $ {b3}{c12}{v6} # @ 29055 @ 29056 a 满 a 了 a 洁 a 净 a 的 a 日 a 子 p , a 无 a 论 a 是 a 为 a 男 a 孩 a 是 a 为 a 女 a 孩 p , a 她 a 要 a 把 a 一 @ 29057 a 岁 a 的 a 羊 a 羔 a 为 a 燔 a 祭 p , a 一 a 只 a 雏 a 鸽 a 或 a 是 a 一 a 只 a 斑 a 鸠 a 为 a 赎 a 罪 a 祭 p , @ 29058 a 带 a 到 a 会 a 幕 a 门 a 口 a 交 a 给 a 祭 a 司 p 。 p = # # # And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for # # a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt # # offering, and a young pigeon, or a turtledove, for a sin offering, # # unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the # # priest: # # @section 3 {v7} $ {b3}{c12}{v7} # @ 29068 @ 29069 a 祭 a 司 a 要 a 献 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 p , a 为 a 她 a 赎 a 罪 p , a 她 a 的 a 血 a 源 a 就 a 洁 a 净 @ 29070 a 了 p 。 a 这 a 条 a 例 a 是 a 为 a 生 a 育 a 的 a 妇 a 人 p , a 无 a 论 a 是 a 生 a 男 a 生 a 女 p 。 p = # # # Who shall offer it before the LORD, and make an atonement for her; # # and she shall be cleansed from the issue of her blood. This is the # # law for her that hath born a male or a female. # # @section 3 {v8} $ {b3}{c12}{v8} # @ 29078 @ 29079 a 她 a 的 a 力 a 量 a 若 a 不 a 够 a 献 a 一 a 只 a 羊 a 羔 p , a 她 a 就 a 要 a 取 a 两 a 只 a 斑 a 鸠 a 或 a 是 @ 29080 a 两 a 只 a 雏 a 鸽 p , a 一 a 只 a 为 a 燔 a 祭 p , a 一 a 只 a 为 a 赎 a 罪 a 祭 p 。 a 祭 a 司 a 要 a 为 a 她 @ 29081 a 赎 a 罪 p , a 她 a 就 a 洁 a 净 a 了 p 。 p = # # # And if she be not able to bring a lamb, then she shall bring two # # turtles, or two young pigeons; the one for the burnt offering, and # # the other for a sin offering: and the priest shall make an atonement # # for her, and she shall be clean. # # @section 2 {c13} $ {b3}{c13} # # Chapter LEV:13 # # @section 3 {v1} $ {b3}{c13}{v1} # @ 29093 @ 29094 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses and Aaron, saying, # # @section 3 {v2} $ {b3}{c13}{v2} # @ 29100 @ 29101 a 人 a 的 a 肉 a 皮 a 上 a 若 a 长 a 了 a 疖 a 子 p , a 或 a 长 a 了 a 癣 p , a 或 a 长 a 了 a 火 a 斑 p , a 在 @ 29102 a 他 a 肉 a 皮 a 上 a 成 a 了 a 大 a 麻 a 疯 a 的 a 灾 a 病 p , a 就 a 要 a 将 a 他 a 带 a 到 a 祭 a 司 a 亚 a 伦 @ 29103 a 或 a 亚 a 伦 a 作 a 祭 a 司 a 的 a 一 a 个 a 子 a 孙 a 面 a 前 p 。 p = # # # When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or # # bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of # # leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one # # of his sons the priests: # # @section 3 {v3} $ {b3}{c13}{v3} # @ 29112 @ 29113 a 祭 a 司 a 要 a 察 a 看 a 肉 a 皮 a 上 a 的 a 灾 a 病 p , a 若 a 灾 a 病 a 处 a 的 a 毛 a 已 a 经 a 变 a 白 p , @ 29114 a 灾 a 病 a 的 a 现 a 象 a 深 a 于 a 肉 a 上 a 的 a 皮 p , a 这 a 便 a 是 a 大 a 麻 a 疯 a 的 a 灾 a 病 p 。 a 祭 @ 29115 a 司 a 要 a 察 a 看 a 他 p , a 定 a 他 a 为 a 不 a 洁 a 净 p 。 p = # # # And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: # # and when the hair in the plague is turned white, and the plague in # # sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of # # leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him # # unclean. # # @section 3 {v4} $ {b3}{c13}{v4} # @ 29125 @ 29126 a 若 a 火 a 斑 a 在 a 他 a 肉 a 皮 a 上 a 是 a 白 a 的 p , a 现 a 象 a 不 a 深 a 于 a 皮 p , a 其 a 上 a 的 a 毛 @ 29127 a 也 a 没 a 有 a 变 a 白 p , a 祭 a 司 a 就 a 要 a 将 a 有 a 灾 a 病 a 的 a 人 a 关 a 锁 a 七 a 天 p 。 p = # # # If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight # # be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned # # white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven # # days: # # @section 3 {v5} $ {b3}{c13}{v5} # @ 29136 @ 29137 a 第 a 七 a 天 p , a 祭 a 司 a 要 a 察 a 看 a 他 p , a 若 a 看 a 灾 a 病 a 止 a 住 a 了 p , a 没 a 有 a 在 a 皮 @ 29138 a 上 a 发 a 散 p , a 祭 a 司 a 还 a 要 a 将 a 他 a 关 a 锁 a 七 a 天 p 。 p = # # # And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if # # the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in # # the skin; then the priest shall shut him up seven days more: # # @section 3 {v6} $ {b3}{c13}{v6} # @ 29146 @ 29147 a 第 a 七 a 天 p , a 祭 a 司 a 要 a 再 a 察 a 看 a 他 p , a 若 a 灾 a 病 a 发 a 暗 p , a 而 a 且 a 没 a 有 a 在 @ 29148 a 皮 a 上 a 发 a 散 p , a 祭 a 司 a 要 a 定 a 他 a 为 a 洁 a 净 p , a 原 a 来 a 是 a 癣 p , a 那 a 人 a 就 a 要 @ 29149 a 洗 a 衣 a 服 p , a 得 a 为 a 洁 a 净 p 。 p = # # # And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, # # if the plague be somewhat dark, and the plague spread not in the # # skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he # # shall wash his clothes, and be clean. # # @section 3 {v7} $ {b3}{c13}{v7} # @ 29158 @ 29159 a 但 a 他 a 为 a 得 a 洁 a 净 p , a 将 a 身 a 体 a 给 a 祭 a 司 a 察 a 看 a 以 a 后 p , a 癣 a 若 a 在 a 皮 a 上 @ 29160 a 发 a 散 a 开 a 了 p , a 他 a 要 a 再 a 将 a 身 a 体 a 给 a 祭 a 司 a 察 a 看 p 。 p = # # # But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath # # been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the # # priest again: # # @section 3 {v8} $ {b3}{c13}{v8} # @ 29168 @ 29169 a 祭 a 司 a 要 a 察 a 看 p , a 癣 a 若 a 在 a 皮 a 上 a 发 a 散 p , a 就 a 要 a 定 a 他 a 为 a 不 a 洁 a 净 p , @ 29170 a 是 a 大 a 麻 a 疯 p 。 p = # # # And if the priest see that, behold, the scab spreadeth in the skin, # # then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy. # # @section 3 {v9} $ {b3}{c13}{v9} # @ 29177 @ 29178 a 人 a 有 a 了 a 大 a 麻 a 疯 a 的 a 灾 a 病 p , a 就 a 要 a 将 a 他 a 带 a 到 a 祭 a 司 a 面 a 前 p 。 p = # # # When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought # # unto the priest; # # @section 3 {v10} $ {b3}{c13}{v10} # @ 29185 @ 29186 a 祭 a 司 a 要 a 察 a 看 p , a 皮 a 上 a 若 a 长 a 了 a 白 a 疖 p , a 使 a 毛 a 变 a 白 p , a 在 a 长 a 白 a 疖 @ 29187 a 之 a 处 a 有 a 了 a 红 a 瘀 a 肉 p , # # # And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in # # the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw # # flesh in the rising; # # @section 3 {v11} $ {b3}{c13}{v11} # @ 29195 @ 29196 a 这 a 是 a 肉 a 皮 a 上 a 的 a 旧 a 大 a 麻 a 疯 p , a 祭 a 司 a 要 a 定 a 他 a 为 a 不 a 洁 a 净 p , a 不 a 用 @ 29197 a 将 a 他 a 关 a 锁 p , a 因 a 为 a 他 a 是 a 不 a 洁 a 净 a 了 p 。 p = # # # It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall # # pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean. # # @section 3 {v12} $ {b3}{c13}{v12} # @ 29204 @ 29205 a 大 a 麻 a 疯 a 若 a 在 a 皮 a 上 a 四 a 外 a 发 a 散 p , a 长 a 满 a 了 a 患 a 灾 a 病 a 人 a 的 a 皮 p , a 据 @ 29206 a 祭 a 司 a 察 a 看 p , a 从 a 头 a 到 a 脚 a 无 a 处 a 不 a 有 p , # # # And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover # # all the skin of him that hath the plague from his head even to his # # foot, wheresoever the priest looketh; # # @section 3 {v13} $ {b3}{c13}{v13} # @ 29214 @ 29215 a 祭 a 司 a 就 a 要 a 察 a 看 p , a 全 a 身 a 的 a 肉 a 若 a 长 a 满 a 了 a 大 a 麻 a 疯 p , a 就 a 要 a 定 a 那 @ 29216 a 患 a 灾 a 病 a 的 a 为 a 洁 a 净 p , a 全 a 身 a 都 a 变 a 为 a 白 p , a 他 a 乃 a 洁 a 净 a 了 p 。 p = # # # Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have # # covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the # # plague: it is all turned white: he is clean. # # @section 3 {v14} $ {b3}{c13}{v14} # @ 29224 @ 29225 a 但 a 红 a 肉 a 几 a 时 a 显 a 在 a 他 a 的 a 身 a 上 a 就 a 几 a 时 a 不 a 洁 a 净 p 。 p = # # # But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean. # # @section 3 {v15} $ {b3}{c13}{v15} # @ 29231 @ 29232 a 祭 a 司 a 一 a 看 a 那 a 红 a 肉 a 就 a 定 a 他 a 为 a 不 a 洁 a 净 p 。 a 红 a 肉 a 本 a 是 a 不 a 洁 a 净 p , @ 29233 a 是 a 大 a 麻 a 疯 p 。 p = # # # And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be # # unclean: for the raw flesh is unclean: it is a leprosy. # # @section 3 {v16} $ {b3}{c13}{v16} # @ 29240 @ 29241 a 红 a 肉 a 若 a 复 a 原 p , a 又 a 变 a 白 a 了 p , a 他 a 就 a 要 a 来 a 见 a 祭 a 司 p 。 p = # # # Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall # # come unto the priest; # # @section 3 {v17} $ {b3}{c13}{v17} # @ 29248 @ 29249 a 祭 a 司 a 要 a 察 a 看 p , a 灾 a 病 a 处 a 若 a 变 a 白 a 了 p , a 祭 a 司 a 就 a 要 a 定 a 那 a 患 a 灾 a 病 @ 29250 a 的 a 为 a 洁 a 净 p , a 他 a 乃 a 洁 a 净 a 了 p 。 p = # # # And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned # # into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the # # plague: he is clean. # # @section 3 {v18} $ {b3}{c13}{v18} # @ 29258 @ 29259 a 人 a 若 a 在 a 皮 a 肉 a 上 a 长 a 疮 p , a 却 a 治 a 好 a 了 p , # # # The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and # # is healed, # # @section 3 {v19} $ {b3}{c13}{v19} # @ 29266 @ 29267 a 在 a 长 a 疮 a 之 a 处 a 又 a 起 a 了 a 白 a 疖 p , a 或 a 是 a 白 a 中 a 带 a 红 a 的 a 火 a 斑 p , a 就 a 要 @ 29268 a 给 a 祭 a 司 a 察 a 看 p 。 p = # # # And in the place of the boil there be a white rising, or a bright # # spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest; # # @section 3 {v20} $ {b3}{c13}{v20} # @ 29275 @ 29276 a 祭 a 司 a 要 a 察 a 看 p , a 若 a 现 a 象 a 洼 a 于 a 皮 p , a 其 a 上 a 的 a 毛 a 也 a 变 a 白 a 了 p , a 就 @ 29277 a 要 a 定 a 他 a 为 a 不 a 洁 a 净 p , a 是 a 大 a 麻 a 疯 a 的 a 灾 a 病 a 发 a 在 a 疮 a 中 p 。 p = # # # And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than # # the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall # # pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the # # boil. # # @section 3 {v21} $ {b3}{c13}{v21} # @ 29286 @ 29287 a 祭 a 司 a 若 a 察 a 看 p , a 其 a 上 a 没 a 有 a 白 a 毛 p , a 也 a 没 a 有 a 洼 a 于 a 皮 p , a 乃 a 是 a 发 @ 29288 a 暗 p , a 就 a 要 a 将 a 他 a 关 a 锁 a 七 a 天 p 。 p = # # # But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs # # therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark; # # then the priest shall shut him up seven days: # # @section 3 {v22} $ {b3}{c13}{v22} # @ 29296 @ 29297 a 若 a 在 a 皮 a 上 a 发 a 散 a 开 a 了 p , a 祭 a 司 a 就 a 要 a 定 a 他 a 为 a 不 a 洁 a 净 p , a 是 a 灾 a 病 @ 29298 p 。 p = # # # And if it spread much abroad in the skin, then the priest shall # # pronounce him unclean: it is a plague. # # @section 3 {v23} $ {b3}{c13}{v23} # @ 29305 @ 29306 a 火 a 斑 a 若 a 在 a 原 a 处 a 止 a 住 p , a 没 a 有 a 发 a 散 p , a 便 a 是 a 疮 a 的 a 痕 a 迹 p , a 祭 a 司 @ 29307 a 就 a 要 a 定 a 他 a 为 a 洁 a 净 p 。 p = # # # But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a # # burning boil; and the priest shall pronounce him clean. # # @section 3 {v24} $ {b3}{c13}{v24} # @ 29314 @ 29315 a 人 a 的 a 皮 a 肉 a 上 a 若 a 起 a 了 a 火 a 毒 p , a 火 a 毒 a 的 a 瘀 a 肉 a 成 a 了 a 火 a 斑 p , a 或 a 是 @ 29316 a 白 a 中 a 带 a 红 a 的 p , a 或 a 是 a 全 a 白 a 的 p , # # # Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot # # burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, # # somewhat reddish, or white; # # @section 3 {v25} $ {b3}{c13}{v25} # @ 29324 @ 29325 a 祭 a 司 a 就 a 要 a 察 a 看 p , a 火 a 斑 a 中 a 的 a 毛 a 若 a 变 a 白 a 了 p , a 现 a 象 a 又 a 深 a 于 a 皮 @ 29326 p , a 是 a 大 a 麻 a 疯 a 在 a 火 a 毒 a 中 a 发 a 出 p , a 就 a 要 a 定 a 他 a 为 a 不 a 洁 a 净 p , a 是 a 大 @ 29327 a 麻 a 疯 a 的 a 灾 a 病 p 。 p = # # # Then the priest shall look upon it: and, behold, if the hair in the # # bright spot be turned white, and it be in sight deeper than the # # skin; it is a leprosy broken out of the burning: wherefore the # # priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy. # # @section 3 {v26} $ {b3}{c13}{v26} # @ 29336 @ 29337 a 但 a 是 a 祭 a 司 a 察 a 看 p , a 在 a 火 a 斑 a 中 a 若 a 没 a 有 a 白 a 毛 p , a 也 a 没 a 有 a 洼 a 于 a 皮 @ 29338 p , a 乃 a 是 a 发 a 暗 p , a 就 a 要 a 将 a 他 a 关 a 锁 a 七 a 天 p 。 p = # # # But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in # # the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be # # somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days: # # @section 3 {v27} $ {b3}{c13}{v27} # @ 29346 @ 29347 a 到 a 第 a 七 a 天 p , a 祭 a 司 a 要 a 察 a 看 a 他 p , a 火 a 斑 a 若 a 在 a 皮 a 上 a 发 a 散 a 开 a 了 p , @ 29348 a 就 a 要 a 定 a 他 a 为 a 不 a 洁 a 净 p , a 是 a 大 a 麻 a 疯 a 的 a 灾 a 病 p 。 p = # # # And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be # # spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him # # unclean: it is the plague of leprosy. # # @section 3 {v28} $ {b3}{c13}{v28} # @ 29356 @ 29357 a 火 a 斑 a 若 a 在 a 原 a 处 a 止 a 住 p , a 没 a 有 a 在 a 皮 a 上 a 发 a 散 p , a 乃 a 是 a 发 a 暗 p , a 是 @ 29358 a 起 a 的 a 火 a 毒 p , a 祭 a 司 a 要 a 定 a 他 a 为 a 洁 a 净 p , a 不 a 过 a 是 a 火 a 毒 a 的 a 痕 a 迹 p 。 p = # # # And if the bright spot stay in his place, and spread not in the # # skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the burning, and # # the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of # # the burning. # # @section 3 {v29} $ {b3}{c13}{v29} # @ 29367 @ 29368 a 无 a 论 a 男 a 女 p , a 若 a 在 a 头 a 上 a 有 a 灾 a 病 p , a 或 a 是 a 男 a 人 a 胡 a 须 a 上 a 有 a 灾 a 病 @ 29369 p , # # # If a man or woman have a plague upon the head or the beard; # # @section 3 {v30} $ {b3}{c13}{v30} # @ 29375 @ 29376 a 祭 a 司 a 就 a 要 a 察 a 看 p , a 这 a 灾 a 病 a 现 a 象 a 若 a 深 a 于 a 皮 p , a 其 a 间 a 有 a 细 a 黄 a 毛 @ 29377 p , a 就 a 要 a 定 a 他 a 为 a 不 a 洁 a 净 p , a 这 a 是 a 头 a 疥 p , a 是 a 头 a 上 a 或 a 是 a 胡 a 须 a 上 @ 29378 a 的 a 大 a 麻 a 疯 p 。 p = # # # Then the priest shall see the plague: and, behold, if it be in sight # # deeper than the skin; and there be in it a yellow thin hair; then # # the priest shall pronounce him unclean: it is a dry scall, even a # # leprosy upon the head or beard. # # @section 3 {v31} $ {b3}{c13}{v31} # @ 29387 @ 29388 a 祭 a 司 a 若 a 察 a 看 a 头 a 疥 a 的 a 灾 a 病 p , a 现 a 象 a 不 a 深 a 于 a 皮 p , a 其 a 间 a 也 a 没 a 有 @ 29389 a 黑 a 毛 p , a 就 a 要 a 将 a 长 a 头 a 疥 a 灾 a 病 a 的 a 关 a 锁 a 七 a 天 p 。 p = # # # And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it # # be not in sight deeper than the skin, and that there is no black # # hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague # # of the scall seven days: # # @section 3 {v32} $ {b3}{c13}{v32} # @ 29398 @ 29399 a 第 a 七 a 天 p , a 祭 a 司 a 要 a 察 a 看 a 灾 a 病 p , a 若 a 头 a 疥 a 没 a 有 a 发 a 散 p , a 其 a 间 a 也 @ 29400 a 没 a 有 a 黄 a 毛 p , a 头 a 疥 a 的 a 现 a 象 a 不 a 深 a 于 a 皮 p , # # # And in the seventh day the priest shall look on the plague: and, # # behold, if the scall spread not, and there be in it no yellow hair, # # and the scall be not in sight deeper than the skin; # # @section 3 {v33} $ {b3}{c13}{v33} # @ 29408 @ 29409 a 那 a 人 a 就 a 要 a 剃 a 去 a 须 a 发 p , a 但 a 他 a 不 a 可 a 剃 a 头 a 疥 a 之 a 处 p 。 a 祭 a 司 a 要 a 将 @ 29410 a 那 a 长 a 头 a 疥 a 的 p , a 再 a 关 a 锁 a 七 a 天 p 。 p = # # # He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest # # shall shut up him that hath the scall seven days more: # # @section 3 {v34} $ {b3}{c13}{v34} # @ 29417 @ 29418 a 第 a 七 a 天 p , a 祭 a 司 a 要 a 察 a 看 a 头 a 疥 p , a 头 a 疥 a 若 a 没 a 有 a 在 a 皮 a 上 a 发 a 散 p , @ 29419 a 现 a 象 a 也 a 不 a 深 a 于 a 皮 p , a 就 a 要 a 定 a 他 a 为 a 洁 a 净 p , a 他 a 要 a 洗 a 衣 a 服 p , a 便 @ 29420 a 成 a 为 a 洁 a 净 p 。 p = # # # And in the seventh day the priest shall look on the scall: and, # # behold, if the scall be not spread in the skin, nor be in sight # # deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and # # he shall wash his clothes, and be clean. # # @section 3 {v35} $ {b3}{c13}{v35} # @ 29429 @ 29430 a 但 a 他 a 得 a 洁 a 净 a 以 a 后 p , a 头 a 疥 a 若 a 在 a 皮 a 上 a 发 a 散 a 开 a 了 p , # # # But if the scall spread much in the skin after his cleansing; # # @section 3 {v36} $ {b3}{c13}{v36} # @ 29436 @ 29437 a 祭 a 司 a 就 a 要 a 察 a 看 a 他 p 。 a 头 a 疥 a 若 a 在 a 皮 a 上 a 发 a 散 p , a 就 a 不 a 必 a 找 a 那 a 黄 @ 29438 a 毛 p , a 他 a 是 a 不 a 洁 a 净 a 了 p 。 p = # # # Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be # # spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is # # unclean. # # @section 3 {v37} $ {b3}{c13}{v37} # @ 29446 @ 29447 a 祭 a 司 a 若 a 看 a 头 a 疥 a 已 a 经 a 止 a 住 p , a 其 a 间 a 也 a 长 a 了 a 黑 a 毛 p , a 头 a 疥 a 已 a 然 @ 29448 a 痊 a 愈 p , a 那 a 人 a 是 a 洁 a 净 a 了 p , a 就 a 要 a 定 a 他 a 为 a 洁 a 净 p 。 p = # # # But if the scall be in his sight at a stay, and that there is black # # hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the # # priest shall pronounce him clean. # # @section 3 {v38} $ {b3}{c13}{v38} # @ 29456 @ 29457 a 无 a 论 a 男 a 女 p , a 皮 a 肉 a 上 a 若 a 起 a 了 a 火 a 斑 p , a 就 a 是 a 白 a 火 a 斑 p , # # # If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright # # spots, even white bright spots; # # @section 3 {v39} $ {b3}{c13}{v39} # @ 29464 @ 29465 a 祭 a 司 a 就 a 要 a 察 a 看 p , a 他 a 们 a 肉 a 皮 a 上 a 的 a 火 a 斑 a 若 a 白 a 中 a 带 a 黑 p , a 这 a 是 @ 29466 a 皮 a 上 a 发 a 出 a 的 a 白 a 癣 p , a 那 a 人 a 是 a 洁 a 净 a 了 p 。 p = # # # Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the # # skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that # # groweth in the skin; he is clean. # # @section 3 {v40} $ {b3}{c13}{v40} # @ 29474 @ 29475 a 人 a 头 a 上 a 的 a 发 a 若 a 掉 a 了 p , a 他 a 不 a 过 a 是 a 头 a 秃 p , a 还 a 是 a 洁 a 净 p 。 p = # # # And the man whose hair is fallen off his head, he is bald; yet is he # # clean. # # @section 3 {v41} $ {b3}{c13}{v41} # @ 29482 @ 29483 a 他 a 顶 a 前 a 若 a 掉 a 了 a 头 a 发 p , a 他 a 不 a 过 a 是 a 顶 a 门 a 秃 p , a 还 a 是 a 洁 a 净 p 。 p = # # # And he that hath his hair fallen off from the part of his head # # toward his face, he is forehead bald: yet is he clean. # # @section 3 {v42} $ {b3}{c13}{v42} # @ 29490 @ 29491 a 头 a 秃 a 处 a 或 a 是 a 顶 a 门 a 秃 a 处 a 若 a 有 a 白 a 中 a 带 a 红 a 的 a 灾 a 病 p , a 这 a 就 a 是 a 大 @ 29492 a 麻 a 疯 a 发 a 在 a 他 a 头 a 秃 a 处 a 或 a 是 a 顶 a 门 a 秃 a 处 p , # # # And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish # # sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald # # forehead. # # @section 3 {v43} $ {b3}{c13}{v43} # @ 29500 @ 29501 a 祭 a 司 a 就 a 要 a 察 a 看 p , a 他 a 起 a 的 a 那 a 灾 a 病 a 若 a 在 a 头 a 秃 a 处 a 或 a 是 a 顶 a 门 a 秃 @ 29502 a 处 a 有 a 白 a 中 a 带 a 红 a 的 p , a 像 a 肉 a 皮 a 上 a 大 a 麻 a 疯 a 的 a 现 a 象 p , # # # Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of # # the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, # # as the leprosy appeareth in the skin of the flesh; # # @section 3 {v44} $ {b3}{c13}{v44} # @ 29510 @ 29511 a 那 a 人 a 就 a 是 a 长 a 大 a 麻 a 疯 p , a 不 a 洁 a 净 a 的 p , a 祭 a 司 a 总 a 要 a 定 a 他 a 为 a 不 a 洁 @ 29512 a 净 p , a 他 a 的 a 灾 a 病 a 是 a 在 a 头 a 上 p 。 p = # # # He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him # # utterly unclean; his plague is in his head. # # @section 3 {v45} $ {b3}{c13}{v45} # @ 29519 @ 29520 a 身 a 上 a 有 a 长 a 大 a 麻 a 疯 a 灾 a 病 a 的 p , a 他 a 的 a 衣 a 服 a 要 a 撕 a 裂 p , a 也 a 要 a 蓬 a 头 @ 29521 a 散 a 发 p , a 蒙 a 着 a 上 a 唇 p , a 喊 a 叫 a 说 p , a 不 a 洁 a 净 a 了 p , a 不 a 洁 a 净 a 了 p 。 p = # # # And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and # # his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and # # shall cry, Unclean, unclean. # # @section 3 {v46} $ {b3}{c13}{v46} # @ 29529 @ 29530 a 灾 a 病 a 在 a 他 a 身 a 上 a 的 a 日 a 子 p , a 他 a 便 a 是 a 不 a 洁 a 净 p , a 他 a 既 a 是 a 不 a 洁 a 净 @ 29531 p , a 就 a 要 a 独 a 居 a 营 a 外 p 。 p = # # # All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; # # he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his # # habitation be. # # @section 3 {v47} $ {b3}{c13}{v47} # @ 29539 @ 29540 a 染 a 了 a 大 a 麻 a 疯 a 灾 a 病 a 的 a 衣 a 服 p , a 无 a 论 a 是 a 羊 a 毛 a 衣 a 服 p , a 是 a 麻 a 布 a 衣 @ 29541 a 服 p , # # # The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a # # woollen garment, or a linen garment; # # @section 3 {v48} $ {b3}{c13}{v48} # @ 29548 @ 29549 a 无 a 论 a 是 a 在 a 经 a 上 p , a 在 a 纬 a 上 p , a 是 a 麻 a 布 a 的 p , a 是 a 羊 a 毛 a 的 p , a 是 a 在 @ 29550 a 皮 a 子 a 上 p , a 或 a 在 a 皮 a 子 a 作 a 的 a 什 a 么 a 物 a 件 a 上 p , # # # Whether it be in the warp, or woof; of linen, or of woollen; whether # # in a skin, or in any thing made of skin; # # @section 3 {v49} $ {b3}{c13}{v49} # @ 29557 @ 29558 a 或 a 在 a 衣 a 服 a 上 p , a 皮 a 子 a 上 p , a 经 a 上 p , a 纬 a 上 p , a 或 a 在 a 皮 a 子 a 作 a 的 a 什 @ 29559 a 么 a 物 a 件 a 上 p , a 这 a 灾 a 病 a 若 a 是 a 发 a 绿 p , a 或 a 是 a 发 a 红 p , a 是 a 大 a 麻 a 疯 a 的 @ 29560 a 灾 a 病 p , a 要 a 给 a 祭 a 司 a 察 a 看 p 。 p = # # # And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the # # skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; # # it is a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest: # # @section 3 {v50} $ {b3}{c13}{v50} # @ 29568 @ 29569 a 祭 a 司 a 就 a 要 a 察 a 看 a 那 a 灾 a 病 p , a 把 a 染 a 了 a 灾 a 病 a 的 a 物 a 件 a 关 a 锁 a 七 a 天 p 。 p = # # # And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath # # the plague seven days: # # @section 3 {v51} $ {b3}{c13}{v51} # @ 29576 @ 29577 a 第 a 七 a 天 p , a 他 a 要 a 察 a 看 a 那 a 灾 a 病 p , a 灾 a 病 a 或 a 在 a 衣 a 服 a 上 p , a 经 a 上 p , @ 29578 a 纬 a 上 p , a 皮 a 子 a 上 p , a 若 a 发 a 散 p , a 这 a 皮 a 子 a 无 a 论 a 当 a 作 a 何 a 用 p , a 这 a 灾 @ 29579 a 病 a 是 a 蚕 a 食 a 的 a 大 a 麻 a 疯 p , a 都 a 是 a 不 a 洁 a 净 a 了 p 。 p = # # # And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be # # spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a # # skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting # # leprosy; it is unclean. # # @section 3 {v52} $ {b3}{c13}{v52} # @ 29588 @ 29589 a 那 a 染 a 了 a 灾 a 病 a 的 a 衣 a 服 p , a 或 a 是 a 经 a 上 p , a 纬 a 上 p , a 羊 a 毛 a 上 p , a 麻 a 衣 @ 29590 a 上 p , a 或 a 是 a 皮 a 子 a 作 a 的 a 什 a 么 a 物 a 件 a 上 p , a 他 a 都 a 要 a 焚 a 烧 p , a 因 a 为 a 这 @ 29591 a 是 a 蚕 a 食 a 的 a 大 a 麻 a 疯 p , a 必 a 在 a 火 a 中 a 焚 a 烧 p 。 p = # # # He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in # # woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: # # for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire. # # @section 3 {v53} $ {b3}{c13}{v53} # @ 29599 @ 29600 a 祭 a 司 a 要 a 察 a 看 p , a 若 a 灾 a 病 a 在 a 衣 a 服 a 上 p , a 经 a 上 p , a 纬 a 上 p , a 或 a 是 a 皮 @ 29601 a 子 a 作 a 的 a 什 a 么 a 物 a 件 a 上 p , a 没 a 有 a 发 a 散 p , # # # And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread # # in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing # # of skin; # # @section 3 {v54} $ {b3}{c13}{v54} # @ 29609 @ 29610 a 祭 a 司 a 就 a 要 a 吩 a 咐 a 他 a 们 p , a 把 a 染 a 了 a 灾 a 病 a 的 a 物 a 件 a 洗 a 了 p , a 再 a 关 a 锁 @ 29611 a 七 a 天 p 。 p = # # # Then the priest shall command that they wash the thing wherein the # # plague is, and he shall shut it up seven days more: # # @section 3 {v55} $ {b3}{c13}{v55} # @ 29618 @ 29619 a 洗 a 过 a 以 a 后 p , a 祭 a 司 a 要 a 察 a 看 p , a 那 a 物 a 件 a 若 a 没 a 有 a 变 a 色 p , a 灾 a 病 a 也 @ 29620 a 没 a 有 a 消 a 散 p , a 那 a 物 a 件 a 就 a 不 a 洁 a 净 p , a 是 a 透 a 重 a 的 a 灾 a 病 p , a 无 a 论 a 正 @ 29621 a 面 a 反 a 面 p , a 都 a 要 a 在 a 火 a 中 a 焚 a 烧 p 。 p = # # # And the priest shall look on the plague, after that it is washed: # # and, behold, if the plague have not changed his colour, and the # # plague be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; # # it is fret inward, whether it be bare within or without. # # @section 3 {v56} $ {b3}{c13}{v56} # @ 29630 @ 29631 a 洗 a 过 a 以 a 后 p , a 祭 a 司 a 要 a 察 a 看 p , a 若 a 见 a 那 a 灾 a 病 a 发 a 暗 p , a 他 a 就 a 要 a 把 @ 29632 a 那 a 灾 a 病 a 从 a 衣 a 服 a 上 p , a 皮 a 子 a 上 p , a 经 a 上 p , a 纬 a 上 p , a 都 a 撕 a 去 p 。 p = # # # And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark # # after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, # # or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof: # # @section 3 {v57} $ {b3}{c13}{v57} # @ 29640 @ 29641 a 若 a 仍 a 现 a 在 a 衣 a 服 a 上 p , a 或 a 是 a 经 a 上 p , a 纬 a 上 p , a 皮 a 子 a 作 a 的 a 什 a 么 a 物 @ 29642 a 件 a 上 p , a 这 a 就 a 是 a 灾 a 病 a 又 a 发 a 了 p , a 必 a 用 a 火 a 焚 a 烧 a 那 a 染 a 灾 a 病 a 的 a 物 @ 29643 a 件 p 。 p = # # # And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the # # woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt # # burn that wherein the plague is with fire. # # @section 3 {v58} $ {b3}{c13}{v58} # @ 29651 @ 29652 a 所 a 洗 a 的 a 衣 a 服 p , a 或 a 是 a 经 p , a 或 a 是 a 纬 p , a 或 a 是 a 皮 a 子 a 作 a 的 a 什 a 么 a 物 @ 29653 a 件 p , a 若 a 灾 a 病 a 离 a 开 a 了 p , a 要 a 再 a 洗 p , a 就 a 洁 a 净 a 了 p 。 p = # # # And the garment, either warp, or woof, or whatsoever thing of skin # # it be, which thou shalt wash, if the plague be departed from them, # # then it shall be washed the second time, and shall be clean. # # @section 3 {v59} $ {b3}{c13}{v59} # @ 29661 @ 29662 a 这 a 就 a 是 a 大 a 麻 a 疯 a 灾 a 病 a 的 a 条 a 例 p , a 无 a 论 a 是 a 在 a 羊 a 毛 a 衣 a 服 a 上 p , a 麻 @ 29663 a 布 a 衣 a 服 a 上 p , a 经 a 上 p , a 纬 a 上 p , a 和 a 皮 a 子 a 作 a 的 a 什 a 么 a 物 a 件 a 上 p , a 可 @ 29664 a 以 a 定 a 为 a 洁 a 净 a 或 a 是 a 不 a 洁 a 净 p 。 p = # # # This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or # # linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to # # pronounce it clean, or to pronounce it unclean. # # @section 2 {c14} $ {b3}{c14} # # Chapter LEV:14 # # @section 3 {v1} $ {b3}{c14}{v1} # @ 29675 @ 29676 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v2} $ {b3}{c14}{v2} # @ 29682 @ 29683 a 长 a 大 a 麻 a 疯 a 得 a 洁 a 净 a 的 a 日 a 子 p , a 其 a 例 a 乃 a 是 a 这 a 样 p , a 要 a 带 a 他 a 去 a 见 @ 29684 a 祭 a 司 p 。 p = # # # This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He # # shall be brought unto the priest: # # @section 3 {v3} $ {b3}{c14}{v3} # @ 29691 @ 29692 a 祭 a 司 a 要 a 出 a 到 a 营 a 外 a 察 a 看 p , a 若 a 见 a 他 a 的 a 大 a 麻 a 疯 a 痊 a 愈 a 了 p , # # # And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall # # look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper; # # @section 3 {v4} $ {b3}{c14}{v4} # @ 29699 @ 29700 a 就 a 要 a 吩 a 咐 a 人 a 为 a 那 a 求 a 洁 a 净 a 的 a 拿 a 两 a 只 a 洁 a 净 a 的 a 活 a 鸟 a 和 a 香 a 柏 a 木 @ 29701 p , a 朱 a 红 a 色 a 线 p , a 并 a 牛 a 膝 a 草 a 来 p 。 p = # # # Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed # # two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: # # @section 3 {v5} $ {b3}{c14}{v5} # @ 29708 @ 29709 a 祭 a 司 a 要 a 吩 a 咐 a 用 a 瓦 a 器 a 盛 a 活 a 水 p , a 把 a 一 a 只 a 鸟 a 宰 a 在 a 上 a 面 p 。 p = # # # And the priest shall command that one of the birds be killed in an # # earthen vessel over running water: # # @section 3 {v6} $ {b3}{c14}{v6} # @ 29716 @ 29717 a 至 a 于 a 那 a 只 a 活 a 鸟 p , a 祭 a 司 a 要 a 把 a 它 a 和 a 香 a 柏 a 木 p , a 朱 a 红 a 色 a 线 a 并 a 牛 @ 29718 a 膝 a 草 a 一 a 同 a 蘸 a 于 a 宰 a 在 a 活 a 水 a 上 a 的 a 鸟 a 血 a 中 p , # # # As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and # # the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird # # in the blood of the bird that was killed over the running water: # # @section 3 {v7} $ {b3}{c14}{v7} # @ 29726 @ 29727 a 用 a 以 a 在 a 那 a 长 a 大 a 麻 a 疯 a 求 a 洁 a 净 a 的 a 人 a 身 a 上 a 洒 a 七 a 次 p , a 就 a 定 a 他 a 为 @ 29728 a 洁 a 净 p , a 又 a 把 a 活 a 鸟 a 放 a 在 a 田 a 野 a 里 p 。 p = # # # And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the # # leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let # # the living bird loose into the open field. # # @section 3 {v8} $ {b3}{c14}{v8} # @ 29736 @ 29737 a 求 a 洁 a 净 a 的 a 人 a 当 a 洗 a 衣 a 服 p , a 剃 a 去 a 毛 a 发 p , a 用 a 水 a 洗 a 澡 p , a 就 a 洁 a 净 @ 29738 a 了 p , a 然 a 后 a 可 a 以 a 进 a 营 p , a 只 a 是 a 要 a 在 a 自 a 己 a 的 a 帐 a 棚 a 外 a 居 a 住 a 七 a 天 @ 29739 p 。 p = # # # And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off # # all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and # # after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out # # of his tent seven days. # # @section 3 {v9} $ {b3}{c14}{v9} # @ 29748 @ 29749 a 第 a 七 a 天 p , a 再 a 把 a 头 a 上 a 所 a 有 a 的 a 头 a 发 a 与 a 胡 a 须 p , a 眉 a 毛 p , a 并 a 全 a 身 @ 29750 a 的 a 毛 p , a 都 a 剃 a 了 p , a 又 a 要 a 洗 a 衣 a 服 p , a 用 a 水 a 洗 a 身 p , a 就 a 洁 a 净 a 了 p 。 p = # # # But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair # # off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he # # shall shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash # # his flesh in water, and he shall be clean. # # @section 3 {v10} $ {b3}{c14}{v10} # @ 29759 @ 29760 a 第 a 八 a 天 p , a 他 a 要 a 取 a 两 a 只 a 没 a 有 a 残 a 疾 a 的 a 公 a 羊 a 羔 a 和 a 一 a 只 a 没 a 有 a 残 @ 29761 a 疾 p , a 一 a 岁 a 的 a 母 a 羊 a 羔 p , a 又 a 要 a 把 a 调 a 油 a 的 a 细 a 面 a 伊 a 法 a 十 a 分 a 之 a 三 @ 29762 a 为 a 素 a 祭 p , a 并 a 油 a 一 a 罗 a 革 p , a 一 a 同 a 取 a 来 p 。 p = # # # And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, # # and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth # # deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one # # log of oil. # # @section 3 {v11} $ {b3}{c14}{v11} # @ 29771 @ 29772 a 行 a 洁 a 净 a 之 a 礼 a 的 a 祭 a 司 a 要 a 将 a 那 a 求 a 洁 a 净 a 的 a 人 a 和 a 这 a 些 a 东 a 西 a 安 a 置 @ 29773 a 在 a 会 a 幕 a 门 a 口 p , a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 p 。 p = # # # And the priest that maketh him clean shall present the man that is # # to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of # # the tabernacle of the congregation: # # @section 3 {v12} $ {b3}{c14}{v12} # @ 29781 @ 29782 a 祭 a 司 a 要 a 取 a 一 a 只 a 公 a 羊 a 羔 a 献 a 为 a 赎 a 愆 a 祭 p , a 和 a 那 a 一 a 罗 a 革 a 油 a 一 a 同 @ 29783 a 作 a 摇 a 祭 p , a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 摇 a 一 a 摇 p 。 p = # # # And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass # # offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering # # before the LORD: # # @section 3 {v13} $ {b3}{c14}{v13} # @ 29791 @ 29792 a 把 a 公 a 羊 a 羔 a 宰 a 于 a 圣 a 地 p , a 就 a 是 a 宰 a 赎 a 罪 a 祭 a 牲 a 和 a 燔 a 祭 a 牲 a 之 a 地 p 。 @ 29793 a 赎 a 愆 a 祭 a 要 a 归 a 祭 a 司 p , a 与 a 赎 a 罪 a 祭 a 一 a 样 p , a 是 a 至 a 圣 a 的 p 。 p = # # # And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin # # offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin # # offering is the priest's, so is the trespass offering: it is most # # holy: # # @section 3 {v14} $ {b3}{c14}{v14} # @ 29802 @ 29803 a 祭 a 司 a 要 a 取 a 些 a 赎 a 愆 a 祭 a 牲 a 的 a 血 p , a 抹 a 在 a 求 a 洁 a 净 a 人 a 的 a 右 a 耳 a 垂 a 上 @ 29804 a 和 a 右 a 手 a 的 a 大 a 拇 a 指 a 上 p , a 并 a 右 a 脚 a 的 a 大 a 拇 a 指 a 上 p 。 p = # # # And the priest shall take some of the blood of the trespass # # offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear # # of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, # # and upon the great toe of his right foot: # # @section 3 {v15} $ {b3}{c14}{v15} # @ 29813 @ 29814 a 祭 a 司 a 要 a 从 a 那 a 一 a 罗 a 革 a 油 a 中 a 取 a 些 a 倒 a 在 a 自 a 己 a 的 a 左 a 手 a 掌 a 里 p , # # # And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into # # the palm of his own left hand: # # @section 3 {v16} $ {b3}{c14}{v16} # @ 29821 @ 29822 a 把 a 右 a 手 a 的 a 一 a 个 a 指 a 头 a 蘸 a 在 a 左 a 手 a 的 a 油 a 里 p , a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 用 @ 29823 a 指 a 头 a 弹 a 七 a 次 p 。 p = # # # And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his # # left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times # # before the LORD: # # @section 3 {v17} $ {b3}{c14}{v17} # @ 29831 @ 29832 a 将 a 手 a 里 a 所 a 剩 a 的 a 油 a 抹 a 在 a 那 a 求 a 洁 a 净 a 人 a 的 a 右 a 耳 a 垂 a 上 a 和 a 右 a 手 a 的 @ 29833 a 大 a 拇 a 指 a 上 p , a 并 a 右 a 脚 a 的 a 大 a 拇 a 指 a 上 p , a 就 a 是 a 抹 a 在 a 赎 a 愆 a 祭 a 牲 a 的 @ 29834 a 血 a 上 p 。 p = # # # And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put # # upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and # # upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his # # right foot, upon the blood of the trespass offering: # # @section 3 {v18} $ {b3}{c14}{v18} # @ 29843 @ 29844 a 祭 a 司 a 手 a 里 a 所 a 剩 a 的 a 油 a 要 a 抹 a 在 a 那 a 求 a 洁 a 净 a 人 a 的 a 头 a 上 p , a 在 a 耶 a 和 @ 29845 a 华 a 面 a 前 a 为 a 他 a 赎 a 罪 p 。 p = # # # And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall # # pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest # # shall make an atonement for him before the LORD. # # @section 3 {v19} $ {b3}{c14}{v19} # @ 29853 @ 29854 a 祭 a 司 a 要 a 献 a 赎 a 罪 a 祭 p , a 为 a 那 a 本 a 不 a 洁 a 净 p , a 求 a 洁 a 净 a 的 a 人 a 赎 a 罪 p , @ 29855 a 然 a 后 a 要 a 宰 a 燔 a 祭 a 牲 p , # # # And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement # # for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward # # he shall kill the burnt offering: # # @section 3 {v20} $ {b3}{c14}{v20} # @ 29863 @ 29864 a 把 a 燔 a 祭 a 和 a 素 a 祭 a 献 a 在 a 坛 a 上 p , a 为 a 他 a 赎 a 罪 p , a 他 a 就 a 洁 a 净 a 了 p 。 p = # # # And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering # # upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and # # he shall be clean. # # @section 3 {v21} $ {b3}{c14}{v21} # @ 29872 @ 29873 a 他 a 若 a 贫 a 穷 a 不 a 能 a 预 a 备 a 够 a 数 p , a 就 a 要 a 取 a 一 a 只 a 公 a 羊 a 羔 a 作 a 赎 a 愆 a 祭 @ 29874 p , a 可 a 以 a 摇 a 一 a 摇 p , a 为 a 他 a 赎 a 罪 p , a 也 a 要 a 把 a 调 a 油 a 的 a 细 a 面 a 伊 a 法 a 十 @ 29875 a 分 a 之 a 一 a 为 a 素 a 祭 p , a 和 a 油 a 一 a 罗 a 革 a 一 a 同 a 取 a 来 p 。 p = # # # And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one # # lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for # # him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat # # offering, and a log of oil; # # @section 3 {v22} $ {b3}{c14}{v22} # @ 29884 @ 29885 a 又 a 照 a 他 a 的 a 力 a 量 a 取 a 两 a 只 a 斑 a 鸠 a 或 a 是 a 两 a 只 a 雏 a 鸽 p , a 一 a 只 a 作 a 赎 a 罪 @ 29886 a 祭 p , a 一 a 只 a 作 a 燔 a 祭 p 。 p = # # # And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to # # get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt # # offering. # # @section 3 {v23} $ {b3}{c14}{v23} # @ 29894 @ 29895 a 第 a 八 a 天 p , a 要 a 为 a 洁 a 净 p , a 把 a 这 a 些 a 带 a 到 a 会 a 幕 a 门 a 口 p , a 耶 a 和 a 华 a 面 @ 29896 a 前 p , a 交 a 给 a 祭 a 司 p 。 p = # # # And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the # # priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before # # the LORD. # # @section 3 {v24} $ {b3}{c14}{v24} # @ 29904 @ 29905 a 祭 a 司 a 要 a 把 a 赎 a 愆 a 祭 a 的 a 羊 a 羔 a 和 a 那 a 一 a 罗 a 革 a 油 a 一 a 同 a 作 a 摇 a 祭 p , a 在 @ 29906 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 摇 a 一 a 摇 p 。 p = # # # And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the # # log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering # # before the LORD: # # @section 3 {v25} $ {b3}{c14}{v25} # @ 29914 @ 29915 a 要 a 宰 a 了 a 赎 a 愆 a 祭 a 的 a 羊 a 羔 p , a 取 a 些 a 赎 a 愆 a 祭 a 牲 a 的 a 血 p , a 抹 a 在 a 那 a 求 @ 29916 a 洁 a 净 a 人 a 的 a 右 a 耳 a 垂 a 上 a 和 a 右 a 手 a 的 a 大 a 拇 a 指 a 上 p , a 并 a 右 a 脚 a 的 a 大 a 拇 @ 29917 a 指 a 上 p 。 p = # # # And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest # # shall take some of the blood of the trespass offering, and put it # # upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and # # upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his # # right foot: # # @section 3 {v26} $ {b3}{c14}{v26} # @ 29927 @ 29928 a 祭 a 司 a 要 a 把 a 些 a 油 a 倒 a 在 a 自 a 己 a 的 a 左 a 手 a 掌 a 里 p , # # # And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left # # hand: # # @section 3 {v27} $ {b3}{c14}{v27} # @ 29935 @ 29936 a 把 a 左 a 手 a 里 a 的 a 油 p , a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 p , a 用 a 右 a 手 a 的 a 一 a 个 a 指 a 头 a 弹 @ 29937 a 七 a 次 p , # # # And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil # # that is in his left hand seven times before the LORD: # # @section 3 {v28} $ {b3}{c14}{v28} # @ 29944 @ 29945 a 又 a 把 a 手 a 里 a 的 a 油 a 抹 a 些 a 在 a 那 a 求 a 洁 a 净 a 人 a 的 a 右 a 耳 a 垂 a 上 a 和 a 右 a 手 a 的 @ 29946 a 大 a 拇 a 指 a 上 p , a 并 a 右 a 脚 a 的 a 大 a 拇 a 指 a 上 p , a 就 a 是 a 抹 a 赎 a 愆 a 祭 a 之 a 血 a 的 @ 29947 a 原 a 处 p 。 p = # # # And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip # # of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb # # of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon # # the place of the blood of the trespass offering: # # @section 3 {v29} $ {b3}{c14}{v29} # @ 29956 @ 29957 a 祭 a 司 a 手 a 里 a 所 a 剩 a 的 a 油 a 要 a 抹 a 在 a 那 a 求 a 洁 a 净 a 人 a 的 a 头 a 上 p , a 在 a 耶 a 和 @ 29958 a 华 a 面 a 前 a 为 a 他 a 赎 a 罪 p 。 p = # # # And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put # # upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement # # for him before the LORD. # # @section 3 {v30} $ {b3}{c14}{v30} # @ 29966 @ 29967 a 那 a 人 a 又 a 要 a 照 a 他 a 的 a 力 a 量 a 献 a 上 a 一 a 只 a 斑 a 鸠 a 或 a 是 a 一 a 只 a 雏 a 鸽 p , # # # And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young # # pigeons, such as he can get; # # @section 3 {v31} $ {b3}{c14}{v31} # @ 29974 @ 29975 a 就 a 是 a 他 a 所 a 能 a 办 a 的 p , a 一 a 只 a 为 a 赎 a 罪 a 祭 p , a 一 a 只 a 为 a 燔 a 祭 p , a 与 a 素 @ 29976 a 祭 a 一 a 同 a 献 a 上 p , a 祭 a 司 a 要 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 为 a 他 a 赎 a 罪 p 。 p = # # # Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the # # other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest # # shall make an atonement for him that is to be cleansed before the # # LORD. # # @section 3 {v32} $ {b3}{c14}{v32} # @ 29985 @ 29986 a 这 a 是 a 那 a 有 a 大 a 麻 a 疯 a 灾 a 病 a 的 a 人 p , a 不 a 能 a 将 a 关 a 乎 a 得 a 洁 a 净 a 之 a 物 a 预 @ 29987 a 备 a 够 a 数 a 的 a 条 a 例 p 。 p = # # # This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand # # is not able to get that which pertaineth to his cleansing. # # @section 3 {v33} $ {b3}{c14}{v33} # @ 29994 @ 29995 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, # # @section 3 {v34} $ {b3}{c14}{v34} # @ 30001 @ 30002 a 你 a 们 a 到 a 了 a 我 a 赐 a 给 a 你 a 们 a 为 a 业 a 的 a 迦 a 南 a 地 p , a 我 a 若 a 使 a 你 a 们 a 所 a 得 @ 30003 a 为 a 业 a 之 a 地 a 的 a 房 a 屋 a 中 a 有 a 大 a 麻 a 疯 a 的 a 灾 a 病 p , # # # When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a # # possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land # # of your possession; # # @section 3 {v35} $ {b3}{c14}{v35} # @ 30011 @ 30012 a 房 a 主 a 就 a 要 a 去 a 告 a 诉 a 祭 a 司 a 说 p , a 据 a 我 a 看 p , a 房 a 屋 a 中 a 似 a 乎 a 有 a 灾 a 病 @ 30013 p 。 p = # # # And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, # # It seemeth to me there is as it were a plague in the house: # # @section 3 {v36} $ {b3}{c14}{v36} # @ 30020 @ 30021 a 祭 a 司 a 还 a 没 a 有 a 进 a 去 a 察 a 看 a 灾 a 病 a 以 a 前 p , a 就 a 要 a 吩 a 咐 a 人 a 把 a 房 a 子 a 腾 @ 30022 a 空 p , a 免 a 得 a 房 a 子 a 里 a 所 a 有 a 的 a 都 a 成 a 了 a 不 a 洁 a 净 p , a 然 a 后 a 祭 a 司 a 要 a 进 @ 30023 a 去 a 察 a 看 a 房 a 子 p 。 p = # # # Then the priest shall command that they empty the house, before the # # priest go into it to see the plague, that all that is in the house # # be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the # # house: # # @section 3 {v37} $ {b3}{c14}{v37} # @ 30032 @ 30033 a 他 a 要 a 察 a 看 a 那 a 灾 a 病 p , a 灾 a 病 a 若 a 在 a 房 a 子 a 的 a 墙 a 上 a 有 a 发 a 绿 a 或 a 发 a 红 @ 30034 a 的 a 凹 a 斑 a 纹 p , a 现 a 象 a 洼 a 于 a 墙 p , # # # And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in # # the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, # # which in sight are lower than the wall; # # @section 3 {v38} $ {b3}{c14}{v38} # @ 30042 @ 30043 a 祭 a 司 a 就 a 要 a 出 a 到 a 房 a 门 a 外 p , a 把 a 房 a 子 a 封 a 锁 a 七 a 天 p 。 p = # # # Then the priest shall go out of the house to the door of the house, # # and shut up the house seven days: # # @section 3 {v39} $ {b3}{c14}{v39} # @ 30050 @ 30051 a 第 a 七 a 天 p , a 祭 a 司 a 要 a 再 a 去 a 察 a 看 p , a 灾 a 病 a 若 a 在 a 房 a 子 a 的 a 墙 a 上 a 发 a 散 @ 30052 p , # # # And the priest shall come again the seventh day, and shall look: # # and, behold, if the plague be spread in the walls of the house; # # @section 3 {v40} $ {b3}{c14}{v40} # @ 30059 @ 30060 a 就 a 要 a 吩 a 咐 a 人 a 把 a 那 a 有 a 灾 a 病 a 的 a 石 a 头 a 挖 a 出 a 来 p , a 扔 a 在 a 城 a 外 a 不 a 洁 @ 30061 a 净 a 之 a 处 p 。 p = # # # Then the priest shall command that they take away the stones in # # which the plague is, and they shall cast them into an unclean place # # without the city: # # @section 3 {v41} $ {b3}{c14}{v41} # @ 30069 @ 30070 a 也 a 要 a 叫 a 人 a 刮 a 房 a 内 a 的 a 四 a 围 p , a 所 a 刮 a 掉 a 的 a 灰 a 泥 a 要 a 倒 a 在 a 城 a 外 a 不 @ 30071 a 洁 a 净 a 之 a 处 p 。 p = # # # And he shall cause the house to be scraped within round about, and # # they shall pour out the dust that they scrape off without the city # # into an unclean place: # # @section 3 {v42} $ {b3}{c14}{v42} # @ 30079 @ 30080 a 又 a 要 a 用 a 别 a 的 a 石 a 头 a 代 a 替 a 那 a 挖 a 出 a 来 a 的 a 石 a 头 p , a 要 a 另 a 用 a 灰 a 泥 a 墁 @ 30081 a 房 a 子 p 。 p = # # # And they shall take other stones, and put them in the place of those # # stones; and he shall take other morter, and shall plaister the # # house. # # @section 3 {v43} $ {b3}{c14}{v43} # @ 30089 @ 30090 a 他 a 挖 a 出 a 石 a 头 p , a 刮 a 了 a 房 a 子 p , a 墁 a 了 a 以 a 后 p , a 灾 a 病 a 若 a 在 a 房 a 子 a 里 @ 30091 a 又 a 发 a 现 p , # # # And if the plague come again, and break out in the house, after that # # he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, # # and after it is plaistered; # # @section 3 {v44} $ {b3}{c14}{v44} # @ 30099 @ 30100 a 祭 a 司 a 就 a 要 a 进 a 去 a 察 a 看 p , a 灾 a 病 a 若 a 在 a 房 a 子 a 里 a 发 a 散 p , a 这 a 就 a 是 a 房 @ 30101 a 内 a 蚕 a 食 a 的 a 大 a 麻 a 疯 p , a 是 a 不 a 洁 a 净 p 。 p = # # # Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be # # spread in the house, it is a fretting leprosy in the house: it is # # unclean. # # @section 3 {v45} $ {b3}{c14}{v45} # @ 30109 @ 30110 a 他 a 就 a 要 a 拆 a 毁 a 房 a 子 p , a 把 a 石 a 头 p , a 木 a 头 p , a 灰 a 泥 a 都 a 搬 a 到 a 城 a 外 a 不 @ 30111 a 洁 a 净 a 之 a 处 p 。 p = # # # And he shall break down the house, the stones of it, and the timber # # thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them # # forth out of the city into an unclean place. # # @section 3 {v46} $ {b3}{c14}{v46} # @ 30119 @ 30120 a 在 a 房 a 子 a 封 a 锁 a 的 a 时 a 候 p , a 进 a 去 a 的 a 人 a 必 a 不 a 洁 a 净 a 到 a 晚 a 上 p 。 p = # # # Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut # # up shall be unclean until the even. # # @section 3 {v47} $ {b3}{c14}{v47} # @ 30127 @ 30128 a 在 a 房 a 子 a 里 a 躺 a 着 a 的 a 必 a 洗 a 衣 a 服 p , a 在 a 房 a 子 a 里 a 吃 a 饭 a 的 a 也 a 必 a 洗 a 衣 @ 30129 a 服 p 。 p = # # # And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that # # eateth in the house shall wash his clothes. # # @section 3 {v48} $ {b3}{c14}{v48} # @ 30136 @ 30137 a 房 a 子 a 墁 a 了 a 以 a 后 p , a 祭 a 司 a 若 a 进 a 去 a 察 a 看 p , a 见 a 灾 a 病 a 在 a 房 a 内 a 没 a 有 @ 30138 a 发 a 散 p , a 就 a 要 a 定 a 房 a 子 a 为 a 洁 a 净 p , a 因 a 为 a 灾 a 病 a 已 a 经 a 消 a 除 p 。 p = # # # And if the priest shall come in, and look upon it, and, behold, the # # plague hath not spread in the house, after the house was plaistered: # # then the priest shall pronounce the house clean, because the plague # # is healed. # # @section 3 {v49} $ {b3}{c14}{v49} # @ 30147 @ 30148 a 要 a 为 a 洁 a 净 a 房 a 子 a 取 a 两 a 只 a 鸟 a 和 a 香 a 柏 a 木 p , a 朱 a 红 a 色 a 线 a 并 a 牛 a 膝 a 草 @ 30149 p , # # # And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, # # and scarlet, and hyssop: # # @section 3 {v50} $ {b3}{c14}{v50} # @ 30156 @ 30157 a 用 a 瓦 a 器 a 盛 a 活 a 水 p , a 把 a 一 a 只 a 鸟 a 宰 a 在 a 上 a 面 p , # # # And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over # # running water: # # @section 3 {v51} $ {b3}{c14}{v51} # @ 30164 @ 30165 a 把 a 香 a 柏 a 木 p , a 牛 a 膝 a 草 p , a 朱 a 红 a 色 a 线 p , a 并 a 那 a 活 a 鸟 p , a 都 a 蘸 a 在 a 被 @ 30166 a 宰 a 的 a 鸟 a 血 a 中 a 与 a 活 a 水 a 中 p , a 用 a 以 a 洒 a 房 a 子 a 七 a 次 p 。 p = # # # And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, # # and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, # # and in the running water, and sprinkle the house seven times: # # @section 3 {v52} $ {b3}{c14}{v52} # @ 30174 @ 30175 a 要 a 用 a 鸟 a 血 p , a 活 a 水 p , a 活 a 鸟 p , a 香 a 柏 a 木 p , a 牛 a 膝 a 草 p , a 并 a 朱 a 红 a 色 @ 30176 a 线 p , a 洁 a 净 a 那 a 房 a 子 p 。 p = # # # And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with # # the running water, and with the living bird, and with the cedar # # wood, and with the hyssop, and with the scarlet: # # @section 3 {v53} $ {b3}{c14}{v53} # @ 30184 @ 30185 a 但 a 要 a 把 a 活 a 鸟 a 放 a 在 a 城 a 外 a 田 a 野 a 里 p 。 a 这 a 样 a 洁 a 净 a 房 a 子 p ( a 原 a 文 a 作 @ 30186 a 为 a 房 a 子 a 赎 a 罪 p ) p , a 房 a 子 a 就 a 洁 a 净 a 了 p 。 p = # # # But he shall let go the living bird out of the city into the open # # fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean. # # @section 3 {v54} $ {b3}{c14}{v54} # @ 30193 @ 30194 a 这 a 是 a 为 a 各 a 类 a 大 a 麻 a 疯 a 的 a 灾 a 病 a 和 a 头 a 疥 p , # # # This is the law for all manner of plague of leprosy, and scall, # # @section 3 {v55} $ {b3}{c14}{v55} # @ 30200 @ 30201 a 并 a 衣 a 服 a 与 a 房 a 子 a 的 a 大 a 麻 a 疯 p , # # # And for the leprosy of a garment, and of a house, # # @section 3 {v56} $ {b3}{c14}{v56} # @ 30207 @ 30208 a 以 a 及 a 疖 a 子 p , a 癣 p , a 火 a 斑 a 所 a 立 a 的 a 条 a 例 p , # # # And for a rising, and for a scab, and for a bright spot: # # @section 3 {v57} $ {b3}{c14}{v57} # @ 30214 @ 30215 a 指 a 明 a 何 a 时 a 为 a 洁 a 净 p , a 何 a 时 a 为 a 不 a 洁 a 净 p 。 a 这 a 是 a 大 a 麻 a 疯 a 的 a 条 a 例 @ 30216 p 。 p = # # # To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law # # of leprosy. # # @section 2 {c15} $ {b3}{c15} # # Chapter LEV:15 # # @section 3 {v1} $ {b3}{c15}{v1} # @ 30226 @ 30227 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying, # # @section 3 {v2} $ {b3}{c15}{v2} # @ 30233 @ 30234 a 你 a 们 a 晓 a 谕 a 以 a 色 a 列 a 人 a 说 p , a 人 a 若 a 身 a 患 a 漏 a 症 p , a 他 a 因 a 这 a 漏 a 症 a 就 @ 30235 a 不 a 洁 a 净 a 了 p 。 p = # # # Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man # # hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is # # unclean. # # @section 3 {v3} $ {b3}{c15}{v3} # @ 30243 @ 30244 a 他 a 患 a 漏 a 症 p , a 无 a 论 a 是 a 下 a 流 a 的 p , a 是 a 止 a 住 a 的 p , a 都 a 是 a 不 a 洁 a 净 p 。 p = # # # And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh # # run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is # # his uncleanness. # # @section 3 {v4} $ {b3}{c15}{v4} # @ 30252 @ 30253 a 他 a 所 a 躺 a 的 a 床 a 都 a 为 a 不 a 洁 a 净 p , a 所 a 坐 a 的 a 物 a 也 a 为 a 不 a 洁 a 净 p 。 p = # # # Every bed, whereon he lieth that hath the issue, is unclean: and # # every thing, whereon he sitteth, shall be unclean. # # @section 3 {v5} $ {b3}{c15}{v5} # @ 30260 @ 30261 a 凡 a 摸 a 那 a 床 a 的 p , a 必 a 不 a 洁 a 净 a 到 a 晚 a 上 p , a 并 a 要 a 洗 a 衣 a 服 p , a 用 a 水 a 洗 @ 30262 a 澡 p 。 p = # # # And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe # # himself in water, and be unclean until the even. # # @section 3 {v6} $ {b3}{c15}{v6} # @ 30269 @ 30270 a 那 a 坐 a 患 a 漏 a 症 a 人 a 所 a 坐 a 之 a 物 a 的 p , a 必 a 不 a 洁 a 净 a 到 a 晚 a 上 p , a 并 a 要 a 洗 @ 30271 a 衣 a 服 p , a 用 a 水 a 洗 a 澡 p 。 p = # # # And he that sitteth on any thing whereon he sat that hath the issue # # shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean # # until the even. # # @section 3 {v7} $ {b3}{c15}{v7} # @ 30279 @ 30280 a 那 a 摸 a 患 a 漏 a 症 a 人 a 身 a 体 a 的 p , a 必 a 不 a 洁 a 净 a 到 a 晚 a 上 p , a 并 a 要 a 洗 a 衣 a 服 @ 30281 p , a 用 a 水 a 洗 a 澡 p 。 p = # # # And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash # # his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the # # even. # # @section 3 {v8} $ {b3}{c15}{v8} # @ 30289 @ 30290 a 若 a 患 a 漏 a 症 a 人 a 吐 a 在 a 洁 a 净 a 的 a 人 a 身 a 上 p , a 那 a 人 a 必 a 不 a 洁 a 净 a 到 a 晚 a 上 @ 30291 p , a 并 a 要 a 洗 a 衣 a 服 p , a 用 a 水 a 洗 a 澡 p 。 p = # # # And if he that hath the issue spit upon him that is clean; then he # # shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean # # until the even. # # @section 3 {v9} $ {b3}{c15}{v9} # @ 30299 @ 30300 a 患 a 漏 a 症 a 人 a 所 a 骑 a 的 a 鞍 a 子 a 也 a 为 a 不 a 洁 a 净 p 。 p = # # # And what saddle soever he rideth upon that hath the issue shall be # # unclean. # # @section 3 {v10} $ {b3}{c15}{v10} # @ 30307 @ 30308 a 凡 a 摸 a 了 a 他 a 身 a 下 a 之 a 物 a 的 p , a 必 a 不 a 洁 a 净 a 到 a 晚 a 上 p , a 拿 a 了 a 那 a 物 a 的 @ 30309 p , a 必 a 不 a 洁 a 净 a 到 a 晚 a 上 p , a 并 a 要 a 洗 a 衣 a 服 p , a 用 a 水 a 洗 a 澡 p 。 p = # # # And whosoever toucheth any thing that was under him shall be unclean # # until the even: and he that beareth any of those things shall wash # # his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the # # even. # # @section 3 {v11} $ {b3}{c15}{v11} # @ 30318 @ 30319 a 患 a 漏 a 症 a 的 a 人 a 没 a 有 a 用 a 水 a 涮 a 手 p , a 无 a 论 a 摸 a 了 a 谁 p , a 谁 a 必 a 不 a 洁 a 净 @ 30320 a 到 a 晚 a 上 p , a 并 a 要 a 洗 a 衣 a 服 p , a 用 a 水 a 洗 a 澡 p 。 p = # # # And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed # # his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in # # water, and be unclean until the even. # # @section 3 {v12} $ {b3}{c15}{v12} # @ 30328 @ 30329 a 患 a 漏 a 症 a 人 a 所 a 摸 a 的 a 瓦 a 器 a 就 a 必 a 打 a 破 p , a 所 a 摸 a 的 a 一 a 切 a 木 a 器 a 也 a 必 @ 30330 a 用 a 水 a 涮 a 洗 p 。 p = # # # And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue, # # shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water. # # @section 3 {v13} $ {b3}{c15}{v13} # @ 30337 @ 30338 a 患 a 漏 a 症 a 的 a 人 a 痊 a 愈 a 了 p , a 就 a 要 a 为 a 洁 a 净 a 自 a 己 a 计 a 算 a 七 a 天 p , a 也 a 必 @ 30339 a 洗 a 衣 a 服 p , a 用 a 活 a 水 a 洗 a 身 p , a 就 a 洁 a 净 a 了 p 。 p = # # # And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he # # shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his # # clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean. # # @section 3 {v14} $ {b3}{c15}{v14} # @ 30347 @ 30348 a 第 a 八 a 天 p , a 要 a 取 a 两 a 只 a 斑 a 鸠 a 或 a 是 a 两 a 只 a 雏 a 鸽 p , a 来 a 到 a 会 a 幕 a 门 a 口 @ 30349 p , a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 p , a 把 a 鸟 a 交 a 给 a 祭 a 司 p 。 p = # # # And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two # # young pigeons, and come before the LORD unto the door of the # # tabernacle of the congregation, and give them unto the priest: # # @section 3 {v15} $ {b3}{c15}{v15} # @ 30357 @ 30358 a 祭 a 司 a 要 a 献 a 上 a 一 a 只 a 为 a 赎 a 罪 a 祭 p , a 一 a 只 a 为 a 燔 a 祭 p , a 因 a 那 a 人 a 患 a 的 @ 30359 a 漏 a 症 p , a 祭 a 司 a 要 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 为 a 他 a 赎 a 罪 p 。 p = # # # And the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the # # other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement # # for him before the LORD for his issue. # # @section 3 {v16} $ {b3}{c15}{v16} # @ 30367 @ 30368 a 人 a 若 a 梦 a 遗 p , a 他 a 必 a 不 a 洁 a 净 a 到 a 晚 a 上 p , a 并 a 要 a 用 a 水 a 洗 a 全 a 身 p 。 p = # # # And if any man's seed of copulation go out from him, then he shall # # wash all his flesh in water, and be unclean until the even. # # @section 3 {v17} $ {b3}{c15}{v17} # @ 30375 @ 30376 a 无 a 论 a 是 a 衣 a 服 a 是 a 皮 a 子 p , a 被 a 精 a 所 a 染 p , a 必 a 不 a 洁 a 净 a 到 a 晚 a 上 p , a 并 @ 30377 a 要 a 用 a 水 a 洗 p 。 p = # # # And every garment, and every skin, whereon is the seed of # # copulation, shall be washed with water, and be unclean until the # # even. # # @section 3 {v18} $ {b3}{c15}{v18} # @ 30385 @ 30386 a 若 a 男 a 女 a 交 a 合 p , a 两 a 个 a 人 a 必 a 不 a 洁 a 净 a 到 a 晚 a 上 p , a 并 a 要 a 用 a 水 a 洗 a 澡 @ 30387 p 。 p = # # # The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they # # shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even. # # @section 3 {v19} $ {b3}{c15}{v19} # @ 30394 @ 30395 a 女 a 人 a 行 a 经 p , a 必 a 污 a 秽 a 七 a 天 p , a 凡 a 摸 a 她 a 的 p , a 必 a 不 a 洁 a 净 a 到 a 晚 a 上 @ 30396 p 。 p = # # # And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, # # she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall # # be unclean until the even. # # @section 3 {v20} $ {b3}{c15}{v20} # @ 30404 @ 30405 a 女 a 人 a 在 a 污 a 秽 a 之 a 中 p , a 凡 a 她 a 所 a 躺 a 的 a 物 a 件 a 都 a 为 a 不 a 洁 a 净 p , a 所 a 坐 @ 30406 a 的 a 物 a 件 a 也 a 都 a 不 a 洁 a 净 p 。 p = # # # And every thing that she lieth upon in her separation shall be # # unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean. # # @section 3 {v21} $ {b3}{c15}{v21} # @ 30413 @ 30414 a 凡 a 摸 a 她 a 床 a 的 p , a 必 a 不 a 洁 a 净 a 到 a 晚 a 上 p , a 并 a 要 a 洗 a 衣 a 服 p , a 用 a 水 a 洗 @ 30415 a 澡 p 。 p = # # # And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe # # himself in water, and be unclean until the even. # # @section 3 {v22} $ {b3}{c15}{v22} # @ 30422 @ 30423 a 凡 a 摸 a 她 a 所 a 坐 a 什 a 么 a 物 a 件 a 的 p , a 必 a 不 a 洁 a 净 a 到 a 晚 a 上 p , a 并 a 要 a 洗 a 衣 @ 30424 a 服 p , a 用 a 水 a 洗 a 澡 p 。 p = # # # And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his # # clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. # # @section 3 {v23} $ {b3}{c15}{v23} # @ 30431 @ 30432 a 在 a 女 a 人 a 的 a 床 a 上 p , a 或 a 在 a 她 a 坐 a 的 a 物 a 上 p , a 若 a 有 a 别 a 的 a 物 a 件 p , a 人 @ 30433 a 一 a 摸 a 了 p , a 必 a 不 a 洁 a 净 a 到 a 晚 a 上 p 。 p = # # # And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when # # he toucheth it, he shall be unclean until the even. # # @section 3 {v24} $ {b3}{c15}{v24} # @ 30440 @ 30441 a 男 a 人 a 若 a 与 a 那 a 女 a 人 a 同 a 房 p , a 染 a 了 a 她 a 的 a 污 a 秽 p , a 就 a 要 a 七 a 天 a 不 a 洁 @ 30442 a 净 p , a 所 a 躺 a 的 a 床 a 也 a 为 a 不 a 洁 a 净 p 。 p = # # # And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he # # shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall # # be unclean. # # @section 3 {v25} $ {b3}{c15}{v25} # @ 30450 @ 30451 a 女 a 人 a 若 a 在 a 经 a 期 a 以 a 外 a 患 a 多 a 日 a 的 a 血 a 漏 p , a 或 a 是 a 经 a 期 a 过 a 长 p , a 有 @ 30452 a 了 a 漏 a 症 p , a 她 a 就 a 因 a 这 a 漏 a 症 a 不 a 洁 a 净 p , a 与 a 她 a 在 a 经 a 期 a 不 a 洁 a 净 a 一 @ 30453 a 样 p 。 p = # # # And if a woman have an issue of her blood many days out of the time # # of her separation, or if it run beyond the time of her separation; # # all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of # # her separation: she shall be unclean. # # @section 3 {v26} $ {b3}{c15}{v26} # @ 30462 @ 30463 a 她 a 在 a 患 a 漏 a 症 a 的 a 日 a 子 a 所 a 躺 a 的 a 床 p , a 所 a 坐 a 的 a 物 a 都 a 要 a 看 a 为 a 不 a 洁 @ 30464 a 净 p , a 与 a 她 a 月 a 经 a 的 a 时 a 候 a 一 a 样 p 。 p = # # # Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto # # her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon # # shall be unclean, as the uncleanness of her separation. # # @section 3 {v27} $ {b3}{c15}{v27} # @ 30472 @ 30473 a 凡 a 摸 a 这 a 些 a 物 a 件 a 的 p , a 就 a 为 a 不 a 洁 a 净 p , a 必 a 不 a 洁 a 净 a 到 a 晚 a 上 p , a 并 @ 30474 a 要 a 洗 a 衣 a 服 p , a 用 a 水 a 洗 a 澡 p 。 p = # # # And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash # # his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the # # even. # # @section 3 {v28} $ {b3}{c15}{v28} # @ 30482 @ 30483 a 女 a 人 a 的 a 漏 a 症 a 若 a 好 a 了 p , a 就 a 要 a 计 a 算 a 七 a 天 p , a 然 a 后 a 才 a 为 a 洁 a 净 p 。 p = # # # But if she be cleansed of her issue, then she shall number to # # herself seven days, and after that she shall be clean. # # @section 3 {v29} $ {b3}{c15}{v29} # @ 30490 @ 30491 a 第 a 八 a 天 p , a 要 a 取 a 两 a 只 a 斑 a 鸠 a 或 a 是 a 两 a 只 a 雏 a 鸽 p , a 带 a 到 a 会 a 幕 a 门 a 口 @ 30492 a 给 a 祭 a 司 p 。 p = # # # And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two # # young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the # # tabernacle of the congregation. # # @section 3 {v30} $ {b3}{c15}{v30} # @ 30500 @ 30501 a 祭 a 司 a 要 a 献 a 一 a 只 a 为 a 赎 a 罪 a 祭 p , a 一 a 只 a 为 a 燔 a 祭 p , a 因 a 那 a 人 a 血 a 漏 a 不 @ 30502 a 洁 p , a 祭 a 司 a 要 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 为 a 她 a 赎 a 罪 p 。 p = # # # And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other # # for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her # # before the LORD for the issue of her uncleanness. # # @section 3 {v31} $ {b3}{c15}{v31} # @ 30510 @ 30511 a 你 a 们 a 要 a 这 a 样 a 使 a 以 a 色 a 列 a 人 a 与 a 他 a 们 a 的 a 污 a 秽 a 隔 a 绝 p , a 免 a 得 a 他 a 们 @ 30512 a 玷 a 污 a 我 a 的 a 帐 a 幕 p , a 就 a 因 a 自 a 己 a 的 a 污 a 秽 a 死 a 亡 p 。 p = # # # Thus shall ye separate the children of Israel from their # # uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they # # defile my tabernacle that is among them. # # @section 3 {v32} $ {b3}{c15}{v32} # @ 30520 @ 30521 a 这 a 是 a 患 a 漏 a 症 a 和 a 梦 a 遗 a 而 a 不 a 洁 a 净 a 的 p , # # # This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed # # goeth from him, and is defiled therewith; # # @section 3 {v33} $ {b3}{c15}{v33} # @ 30528 @ 30529 a 并 a 有 a 月 a 经 a 病 a 的 a 和 a 患 a 漏 a 症 a 的 p , a 无 a 论 a 男 a 女 p , a 并 a 人 a 与 a 不 a 洁 a 净 @ 30530 a 女 a 人 a 同 a 房 a 的 a 条 a 例 p 。 p = # # # And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an # # issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her # # that is unclean. # # @section 2 {c16} $ {b3}{c16} # # Chapter LEV:16 # # @section 3 {v1} $ {b3}{c16}{v1} # @ 30541 @ 30542 a 亚 a 伦 a 的 a 两 a 个 a 儿 a 子 a 近 a 到 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 死 a 了 p 。 a 死 a 了 a 之 a 后 p , a 耶 @ 30543 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses after the death of the two sons of # # Aaron, when they offered before the LORD, and died; # # @section 3 {v2} $ {b3}{c16}{v2} # @ 30550 @ 30551 a 要 a 告 a 诉 a 你 a 哥 a 哥 a 亚 a 伦 p , a 不 a 可 a 随 a 时 a 进 a 圣 a 所 a 的 a 幔 a 子 a 内 p , a 到 a 柜 @ 30552 a 上 a 的 a 施 a 恩 a 座 a 前 p , a 免 a 得 a 他 a 死 a 亡 p , a 因 a 为 a 我 a 要 a 从 a 云 a 中 a 显 a 现 a 在 @ 30553 a 施 a 恩 a 座 a 上 p 。 p = # # # And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he # # come not at all times into the holy place within the vail before the # # mercy seat, which is upon the ark; that he die not: for I will # # appear in the cloud upon the mercy seat. # # @section 3 {v3} $ {b3}{c16}{v3} # @ 30562 @ 30563 a 亚 a 伦 a 进 a 圣 a 所 p , a 要 a 带 a 一 a 只 a 公 a 牛 a 犊 a 为 a 赎 a 罪 a 祭 p , a 一 a 只 a 公 a 绵 a 羊 @ 30564 a 为 a 燔 a 祭 p 。 p = # # # Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for # # a sin offering, and a ram for a burnt offering. # # @section 3 {v4} $ {b3}{c16}{v4} # @ 30571 @ 30572 a 要 a 穿 a 上 a 细 a 麻 a 布 a 圣 a 内 a 袍 p , a 把 a 细 a 麻 a 布 a 裤 a 子 a 穿 a 在 a 身 a 上 p , a 腰 a 束 @ 30573 a 细 a 麻 a 布 a 带 a 子 p , a 头 a 戴 a 细 a 麻 a 布 a 冠 a 冕 p , a 这 a 都 a 是 a 圣 a 服 p 。 a 他 a 要 a 用 @ 30574 a 水 a 洗 a 身 p , a 然 a 后 a 穿 a 戴 p 。 p = # # # He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen # # breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, # # and with the linen mitre shall he be attired: these are holy # # garments; therefore shall he wash his flesh in water, and so put # # them on. # # @section 3 {v5} $ {b3}{c16}{v5} # @ 30584 @ 30585 a 要 a 从 a 以 a 色 a 列 a 会 a 众 a 取 a 两 a 只 a 公 a 山 a 羊 a 为 a 赎 a 罪 a 祭 p , a 一 a 只 a 公 a 绵 a 羊 @ 30586 a 为 a 燔 a 祭 p 。 p = # # # And he shall take of the congregation of the children of Israel two # # kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt # # offering. # # @section 3 {v6} $ {b3}{c16}{v6} # @ 30594 @ 30595 a 亚 a 伦 a 要 a 把 a 赎 a 罪 a 祭 a 的 a 公 a 牛 a 奉 a 上 p , a 为 a 自 a 己 a 和 a 本 a 家 a 赎 a 罪 p 。 p = # # # And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for # # himself, and make an atonement for himself, and for his house. # # @section 3 {v7} $ {b3}{c16}{v7} # @ 30602 @ 30603 a 也 a 要 a 把 a 两 a 只 a 公 a 山 a 羊 a 安 a 置 a 在 a 会 a 幕 a 门 a 口 p , a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 p , # # # And he shall take the two goats, and present them before the LORD at # # the door of the tabernacle of the congregation. # # @section 3 {v8} $ {b3}{c16}{v8} # @ 30610 @ 30611 a 为 a 那 a 两 a 只 a 羊 a 拈 a 阄 p , a 一 a 阄 a 归 a 与 a 耶 a 和 a 华 p , a 一 a 阄 a 归 a 与 a 阿 a 撒 a 泻 @ 30612 a 勒 p 。 p = # # # And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD, # # and the other lot for the scapegoat. # # @section 3 {v9} $ {b3}{c16}{v9} # @ 30619 @ 30620 a 亚 a 伦 a 要 a 把 a 那 a 拈 a 阄 a 归 a 与 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 羊 a 献 a 为 a 赎 a 罪 a 祭 p , # # # And Aaron shall bring the goat upon which the LORD's lot fell, and # # offer him for a sin offering. # # @section 3 {v10} $ {b3}{c16}{v10} # @ 30627 @ 30628 a 但 a 那 a 拈 a 阄 a 归 a 与 a 阿 a 撒 a 泻 a 勒 a 的 a 羊 a 要 a 活 a 着 a 安 a 置 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 @ 30629 p , a 用 a 以 a 赎 a 罪 p , a 打 a 发 a 人 a 送 a 到 a 旷 a 野 a 去 p , a 归 a 与 a 阿 a 撒 a 泻 a 勒 p 。 p = # # # But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be # # presented alive before the LORD, to make an atonement with him, and # # to let him go for a scapegoat into the wilderness. # # @section 3 {v11} $ {b3}{c16}{v11} # @ 30637 @ 30638 a 亚 a 伦 a 要 a 把 a 赎 a 罪 a 祭 a 的 a 公 a 牛 a 牵 a 来 a 宰 a 了 p , a 为 a 自 a 己 a 和 a 本 a 家 a 赎 a 罪 @ 30639 p 。 p = # # # And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for # # himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, # # and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself: # # @section 3 {v12} $ {b3}{c16}{v12} # @ 30647 @ 30648 a 拿 a 香 a 炉 p , a 从 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 的 a 坛 a 上 a 盛 a 满 a 火 a 炭 p , a 又 a 拿 a 一 a 捧 a 捣 @ 30649 a 细 a 的 a 香 a 料 p , a 都 a 带 a 入 a 幔 a 子 a 内 p , # # # And he shall take a censer full of burning coals of fire from off # # the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense # # beaten small, and bring it within the vail: # # @section 3 {v13} $ {b3}{c16}{v13} # @ 30657 @ 30658 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 p , a 把 a 香 a 放 a 在 a 火 a 上 p , a 使 a 香 a 的 a 烟 a 云 a 遮 a 掩 a 法 a 柜 @ 30659 a 上 a 的 a 施 a 恩 a 座 p , a 免 a 得 a 他 a 死 a 亡 p 。 p = # # # And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the # # cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the # # testimony, that he die not: # # @section 3 {v14} $ {b3}{c16}{v14} # @ 30667 @ 30668 a 也 a 要 a 取 a 些 a 公 a 牛 a 的 a 血 p , a 用 a 指 a 头 a 弹 a 在 a 施 a 恩 a 座 a 的 a 东 a 面 p , a 又 a 在 @ 30669 a 施 a 恩 a 座 a 的 a 前 a 面 a 弹 a 血 a 七 a 次 p 。 p = # # # And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with # # his finger upon the mercy seat eastward; and before the mercy seat # # shall he sprinkle of the blood with his finger seven times. # # @section 3 {v15} $ {b3}{c16}{v15} # @ 30677 @ 30678 a 随 a 后 a 他 a 要 a 宰 a 那 a 为 a 百 a 姓 a 作 a 赎 a 罪 a 祭 a 的 a 公 a 山 a 羊 p , a 把 a 羊 a 的 a 血 a 带 @ 30679 a 入 a 幔 a 子 a 内 p , a 弹 a 在 a 施 a 恩 a 座 a 的 a 上 a 面 a 和 a 前 a 面 p , a 好 a 像 a 弹 a 公 a 牛 a 的 @ 30680 a 血 a 一 a 样 p 。 p = # # # Then shall he kill the goat of the sin offering, that is for the # # people, and bring his blood within the vail, and do with that blood # # as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the # # mercy seat, and before the mercy seat: # # @section 3 {v16} $ {b3}{c16}{v16} # @ 30689 @ 30690 a 他 a 因 a 以 a 色 a 列 a 人 a 诸 a 般 a 的 a 污 a 秽 p , a 过 a 犯 p , a 就 a 是 a 他 a 们 a 一 a 切 a 的 a 罪 @ 30691 a 愆 p , a 当 a 这 a 样 a 在 a 圣 a 所 a 行 a 赎 a 罪 a 之 a 礼 p , a 并 a 因 a 会 a 幕 a 在 a 他 a 们 a 污 a 秽 @ 30692 a 之 a 中 p , a 也 a 要 a 照 a 样 a 而 a 行 p 。 p = # # # And he shall make an atonement for the holy place, because of the # # uncleanness of the children of Israel, and because of their # # transgressions in all their sins: and so shall he do for the # # tabernacle of the congregation, that remaineth among them in the # # midst of their uncleanness. # # @section 3 {v17} $ {b3}{c16}{v17} # @ 30702 @ 30703 a 他 a 进 a 圣 a 所 a 赎 a 罪 a 的 a 时 a 候 p , a 会 a 幕 a 里 a 不 a 可 a 有 a 人 p , a 直 a 等 a 到 a 他 a 为 @ 30704 a 自 a 己 a 和 a 本 a 家 a 并 a 以 a 色 a 列 a 全 a 会 a 众 a 赎 a 了 a 罪 a 出 a 来 p 。 p = # # # And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when # # he goeth in to make an atonement in the holy place, until he come # # out, and have made an atonement for himself, and for his household, # # and for all the congregation of Israel. # # @section 3 {v18} $ {b3}{c16}{v18} # @ 30713 @ 30714 a 他 a 出 a 来 p , a 要 a 到 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 的 a 坛 a 那 a 里 p , a 在 a 坛 a 上 a 行 a 赎 a 罪 a 之 @ 30715 a 礼 p , a 又 a 要 a 取 a 些 a 公 a 牛 a 的 a 血 a 和 a 公 a 山 a 羊 a 的 a 血 p , a 抹 a 在 a 坛 a 上 a 四 a 角 @ 30716 a 的 a 周 a 围 p 。 p = # # # And he shall go out unto the altar that is before the LORD, and make # # an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and # # of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar # # round about. # # @section 3 {v19} $ {b3}{c16}{v19} # @ 30725 @ 30726 a 也 a 要 a 用 a 指 a 头 a 把 a 血 a 弹 a 在 a 坛 a 上 a 七 a 次 p , a 洁 a 净 a 了 a 坛 p , a 从 a 坛 a 上 a 除 @ 30727 a 掉 a 以 a 色 a 列 a 人 a 诸 a 般 a 的 a 污 a 秽 p , a 使 a 坛 a 成 a 圣 p 。 p = # # # And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven # # times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the # # children of Israel. # # @section 3 {v20} $ {b3}{c16}{v20} # @ 30735 @ 30736 a 亚 a 伦 a 为 a 圣 a 所 a 和 a 会 a 幕 a 并 a 坛 a 献 a 完 a 了 a 赎 a 罪 a 祭 p , a 就 a 要 a 把 a 那 a 只 a 活 @ 30737 a 着 a 的 a 公 a 山 a 羊 a 奉 a 上 p 。 p = # # # And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the # # tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the # # live goat: # # @section 3 {v21} $ {b3}{c16}{v21} # @ 30745 @ 30746 a 两 a 手 a 按 a 在 a 羊 a 头 a 上 p , a 承 a 认 a 以 a 色 a 列 a 人 a 诸 a 般 a 的 a 罪 a 孽 a 过 a 犯 p , a 就 @ 30747 a 是 a 他 a 们 a 一 a 切 a 的 a 罪 a 愆 p , a 把 a 这 a 罪 a 都 a 归 a 在 a 羊 a 的 a 头 a 上 p , a 借 a 着 a 所 @ 30748 a 派 a 之 a 人 a 的 a 手 p , a 送 a 到 a 旷 a 野 a 去 p 。 p = # # # And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, # # and confess over him all the iniquities of the children of Israel, # # and all their transgressions in all their sins, putting them upon # # the head of the goat, and shall send him away by the hand of a fit # # man into the wilderness: # # @section 3 {v22} $ {b3}{c16}{v22} # @ 30758 @ 30759 a 要 a 把 a 这 a 羊 a 放 a 在 a 旷 a 野 p , a 这 a 羊 a 要 a 担 a 当 a 他 a 们 a 一 a 切 a 的 a 罪 a 孽 p , a 带 @ 30760 a 到 a 无 a 人 a 之 a 地 p 。 p = # # # And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land # # not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness. # # @section 3 {v23} $ {b3}{c16}{v23} # @ 30767 @ 30768 a 亚 a 伦 a 要 a 进 a 会 a 幕 p , a 把 a 他 a 进 a 圣 a 所 a 时 a 所 a 穿 a 的 a 细 a 麻 a 布 a 衣 a 服 a 脱 a 下 @ 30769 p , a 放 a 在 a 那 a 里 p , # # # And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and # # shall put off the linen garments, which he put on when he went into # # the holy place, and shall leave them there: # # @section 3 {v24} $ {b3}{c16}{v24} # @ 30777 @ 30778 a 又 a 要 a 在 a 圣 a 处 a 用 a 水 a 洗 a 身 p , a 穿 a 上 a 衣 a 服 p , a 出 a 来 p , a 把 a 自 a 己 a 的 a 燔 @ 30779 a 祭 a 和 a 百 a 姓 a 的 a 燔 a 祭 a 献 a 上 p , a 为 a 自 a 己 a 和 a 百 a 姓 a 赎 a 罪 p 。 p = # # # And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on # # his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the # # burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and # # for the people. # # @section 3 {v25} $ {b3}{c16}{v25} # @ 30788 @ 30789 a 赎 a 罪 a 祭 a 牲 a 的 a 脂 a 油 a 要 a 在 a 坛 a 上 a 焚 a 烧 p 。 p = # # # And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar. # # @section 3 {v26} $ {b3}{c16}{v26} # @ 30795 @ 30796 a 那 a 放 a 羊 a 归 a 与 a 阿 a 撒 a 泻 a 勒 a 的 a 人 a 要 a 洗 a 衣 a 服 p , a 用 a 水 a 洗 a 身 p , a 然 a 后 @ 30797 a 进 a 营 p 。 p = # # # And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his # # clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the # # camp. # # @section 3 {v27} $ {b3}{c16}{v27} # @ 30805 @ 30806 a 作 a 赎 a 罪 a 祭 a 的 a 公 a 牛 a 和 a 公 a 山 a 羊 a 的 a 血 a 既 a 带 a 入 a 圣 a 所 a 赎 a 罪 p , a 这 a 牛 @ 30807 a 羊 a 就 a 要 a 搬 a 到 a 营 a 外 p , a 将 a 皮 p , a 肉 p , a 粪 a 用 a 火 a 焚 a 烧 p 。 p = # # # And the bullock for the sin offering, and the goat for the sin # # offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy # # place, shall one carry forth without the camp; and they shall burn # # in the fire their skins, and their flesh, and their dung. # # @section 3 {v28} $ {b3}{c16}{v28} # @ 30816 @ 30817 a 焚 a 烧 a 的 a 人 a 要 a 洗 a 衣 a 服 p , a 用 a 水 a 洗 a 身 p , a 然 a 后 a 进 a 营 p 。 p = # # # And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh # # in water, and afterward he shall come into the camp. # # @section 3 {v29} $ {b3}{c16}{v29} # @ 30824 @ 30825 a 每 a 逢 a 七 a 月 a 初 a 十 a 日 p , a 你 a 们 a 要 a 刻 a 苦 a 己 a 心 p , a 无 a 论 a 是 a 本 a 地 a 人 p , @ 30826 a 是 a 寄 a 居 a 在 a 你 a 们 a 中 a 间 a 的 a 外 a 人 p , a 什 a 么 a 工 a 都 a 不 a 可 a 作 p , a 这 a 要 a 作 @ 30827 a 你 a 们 a 永 a 远 a 的 a 定 a 例 p 。 p = # # # And this shall be a statute for ever unto you: that in the seventh # # month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, # # and do no work at all, whether it be one of your own country, or a # # stranger that sojourneth among you: # # @section 3 {v30} $ {b3}{c16}{v30} # @ 30836 @ 30837 a 因 a 在 a 这 a 日 a 要 a 为 a 你 a 们 a 赎 a 罪 p , a 使 a 你 a 们 a 洁 a 净 p 。 a 你 a 们 a 要 a 在 a 耶 a 和 @ 30838 a 华 a 面 a 前 a 得 a 以 a 洁 a 净 p , a 脱 a 尽 a 一 a 切 a 的 a 罪 a 愆 p 。 p = # # # For on that day shall the priest make an atonement for you, to # # cleanse you, that ye may be clean from all your sins before the # # LORD. # # @section 3 {v31} $ {b3}{c16}{v31} # @ 30846 @ 30847 a 这 a 日 a 你 a 们 a 要 a 守 a 为 a 圣 a 安 a 息 a 日 p , a 要 a 刻 a 苦 a 己 a 心 p , a 这 a 为 a 永 a 远 a 的 @ 30848 a 定 a 例 p 。 p = # # # It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your # # souls, by a statute for ever. # # @section 3 {v32} $ {b3}{c16}{v32} # @ 30855 @ 30856 a 那 a 受 a 膏 p , a 接 a 续 a 他 a 父 a 亲 a 承 a 接 a 圣 a 职 a 的 a 祭 a 司 a 要 a 穿 a 上 a 细 a 麻 a 布 a 的 @ 30857 a 圣 a 衣 p , a 行 a 赎 a 罪 a 之 a 礼 p 。 p = # # # And the priest, whom he shall anoint, and whom he shall consecrate # # to minister in the priest's office in his father's stead, shall make # # the atonement, and shall put on the linen clothes, even the holy # # garments: # # @section 3 {v33} $ {b3}{c16}{v33} # @ 30866 @ 30867 a 他 a 要 a 在 a 至 a 圣 a 所 a 和 a 会 a 幕 a 与 a 坛 a 行 a 赎 a 罪 a 之 a 礼 p , a 并 a 要 a 为 a 众 a 祭 a 司 @ 30868 a 和 a 会 a 众 a 的 a 百 a 姓 a 赎 a 罪 p 。 p = # # # And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall # # make an atonement for the tabernacle of the congregation, and for # # the altar, and he shall make an atonement for the priests, and for # # all the people of the congregation. # # @section 3 {v34} $ {b3}{c16}{v34} # @ 30877 @ 30878 a 这 a 要 a 作 a 你 a 们 a 永 a 远 a 的 a 定 a 例 a 就 a 是 a 因 a 以 a 色 a 列 a 人 a 一 a 切 a 的 a 罪 p , a 要 @ 30879 a 一 a 年 a 一 a 次 a 为 a 他 a 们 a 赎 a 罪 p 。 a 于 a 是 p , a 亚 a 伦 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 摩 @ 30880 a 西 a 的 a 行 a 了 p 。 p = # # # And this shall be an everlasting statute unto you, to make an # # atonement for the children of Israel for all their sins once a year. # # And he did as the LORD commanded Moses. # # @section 2 {c17} $ {b3}{c17} # # Chapter LEV:17 # # @section 3 {v1} $ {b3}{c17}{v1} # @ 30891 @ 30892 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v2} $ {b3}{c17}{v2} # @ 30898 @ 30899 a 你 a 晓 a 谕 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 儿 a 子 a 并 a 以 a 色 a 列 a 众 a 人 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 @ 30900 a 的 a 乃 a 是 a 这 a 样 p , # # # Speak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the children of # # Israel, and say unto them; This is the thing which the LORD hath # # commanded, saying, # # @section 3 {v3} $ {b3}{c17}{v3} # @ 30908 @ 30909 a 凡 a 以 a 色 a 列 a 家 a 中 a 的 a 人 a 宰 a 公 a 牛 p , a 或 a 是 a 绵 a 羊 a 羔 p , a 或 a 是 a 山 a 羊 p , @ 30910 a 不 a 拘 a 宰 a 于 a 营 a 内 a 营 a 外 p , # # # What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, # # or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it out of the camp, # # @section 3 {v4} $ {b3}{c17}{v4} # @ 30917 @ 30918 a 若 a 未 a 曾 a 牵 a 到 a 会 a 幕 a 门 a 口 p , a 耶 a 和 a 华 a 的 a 帐 a 幕 a 前 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 为 @ 30919 a 供 a 物 p , a 流 a 血 a 的 a 罪 a 必 a 归 a 到 a 那 a 人 a 身 a 上 p 。 a 他 a 流 a 了 a 血 p , a 要 a 从 a 民 @ 30920 a 中 a 剪 a 除 p 。 p = # # # And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the # # congregation, to offer an offering unto the LORD before the # # tabernacle of the LORD; blood shall be imputed unto that man; he # # hath shed blood; and that man shall be cut off from among his # # people: # # @section 3 {v5} $ {b3}{c17}{v5} # @ 30930 @ 30931 a 这 a 是 a 为 a 要 a 使 a 以 a 色 a 列 a 人 a 把 a 他 a 们 a 在 a 田 a 野 a 里 a 所 a 献 a 的 a 祭 a 带 a 到 a 会 @ 30932 a 幕 a 门 a 口 p , a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 p , a 交 a 给 a 祭 a 司 p , a 献 a 与 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 平 a 安 @ 30933 a 祭 p 。 p = # # # To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, # # which they offer in the open field, even that they may bring them # # unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, # # unto the priest, and offer them for peace offerings unto the LORD. # # @section 3 {v6} $ {b3}{c17}{v6} # @ 30942 @ 30943 a 祭 a 司 a 要 a 把 a 血 a 洒 a 在 a 会 a 幕 a 门 a 口 p , a 耶 a 和 a 华 a 的 a 坛 a 上 p , a 把 a 脂 a 油 a 焚 @ 30944 a 烧 p , a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 馨 a 香 a 的 a 祭 p 。 p = # # # And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of the LORD # # at the door of the tabernacle of the congregation, and burn the fat # # for a sweet savour unto the LORD. # # @section 3 {v7} $ {b3}{c17}{v7} # @ 30952 @ 30953 a 他 a 们 a 不 a 可 a 再 a 献 a 祭 a 给 a 他 a 们 a 行 a 邪 a 淫 a 所 a 随 a 从 a 的 a 鬼 a 魔 p ( a 原 a 文 a 作 @ 30954 a 公 a 山 a 羊 p ) p , a 这 a 要 a 作 a 他 a 们 a 世 a 世 a 代 a 代 a 永 a 远 a 的 a 定 a 例 p 。 p = # # # And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after # # whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto # # them throughout their generations. # # @section 3 {v8} $ {b3}{c17}{v8} # @ 30962 @ 30963 a 你 a 要 a 晓 a 谕 a 他 a 们 a 说 p , a 凡 a 以 a 色 a 列 a 家 a 中 a 的 a 人 p , a 或 a 是 a 寄 a 居 a 在 a 他 @ 30964 a 们 a 中 a 间 a 的 a 外 a 人 p , a 献 a 燔 a 祭 a 或 a 是 a 平 a 安 a 祭 p , # # # And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house # # of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that # # offereth a burnt offering or sacrifice, # # @section 3 {v9} $ {b3}{c17}{v9} # @ 30972 @ 30973 a 若 a 不 a 带 a 到 a 会 a 幕 a 门 a 口 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 p , a 那 a 人 a 必 a 从 a 民 a 中 a 剪 a 除 p 。 p = # # # And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the # # congregation, to offer it unto the LORD; even that man shall be cut # # off from among his people. # # @section 3 {v10} $ {b3}{c17}{v10} # @ 30981 @ 30982 a 凡 a 以 a 色 a 列 a 家 a 中 a 的 a 人 p , a 或 a 是 a 寄 a 居 a 在 a 他 a 们 a 中 a 间 a 的 a 外 a 人 p , a 若 @ 30983 a 吃 a 什 a 么 a 血 p , a 我 a 必 a 向 a 那 a 吃 a 血 a 的 a 人 a 变 a 脸 p , a 把 a 他 a 从 a 民 a 中 a 剪 a 除 @ 30984 p 。 p = # # # And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the # # strangers that sojourn among you, that eateth any manner of blood; I # # will even set my face against that soul that eateth blood, and will # # cut him off from among his people. # # @section 3 {v11} $ {b3}{c17}{v11} # @ 30993 @ 30994 a 因 a 为 a 活 a 物 a 的 a 生 a 命 a 是 a 在 a 血 a 中 p 。 a 我 a 把 a 这 a 血 a 赐 a 给 a 你 a 们 p , a 可 a 以 @ 30995 a 在 a 坛 a 上 a 为 a 你 a 们 a 的 a 生 a 命 a 赎 a 罪 p , a 因 a 血 a 里 a 有 a 生 a 命 p , a 所 a 以 a 能 a 赎 @ 30996 a 罪 p 。 p = # # # For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to # # you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is # # the blood that maketh an atonement for the soul. # # @section 3 {v12} $ {b3}{c17}{v12} # @ 31004 @ 31005 a 因 a 此 p , a 我 a 对 a 以 a 色 a 列 a 人 a 说 p , a 你 a 们 a 都 a 不 a 可 a 吃 a 血 p , a 寄 a 居 a 在 a 你 @ 31006 a 们 a 中 a 间 a 的 a 外 a 人 a 也 a 不 a 可 a 吃 a 血 p 。 p = # # # Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall # # eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat # # blood. # # @section 3 {v13} $ {b3}{c17}{v13} # @ 31014 @ 31015 a 凡 a 以 a 色 a 列 a 人 p , a 或 a 是 a 寄 a 居 a 在 a 他 a 们 a 中 a 间 a 的 a 外 a 人 p , a 若 a 打 a 猎 a 得 @ 31016 a 了 a 可 a 吃 a 的 a 禽 a 兽 p , a 必 a 放 a 出 a 它 a 的 a 血 a 来 p , a 用 a 土 a 掩 a 盖 p 。 p = # # # And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the # # strangers that sojourn among you, which hunteth and catcheth any # # beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood # # thereof, and cover it with dust. # # @section 3 {v14} $ {b3}{c17}{v14} # @ 31025 @ 31026 a 论 a 到 a 一 a 切 a 活 a 物 a 的 a 生 a 命 p , a 就 a 在 a 血 a 中 p 。 a 所 a 以 a 我 a 对 a 以 a 色 a 列 a 人 @ 31027 a 说 p , a 无 a 论 a 什 a 么 a 活 a 物 a 的 a 血 p , a 你 a 们 a 都 a 不 a 可 a 吃 p , a 因 a 为 a 一 a 切 a 活 @ 31028 a 物 a 的 a 血 a 就 a 是 a 他 a 的 a 生 a 命 p 。 a 凡 a 吃 a 了 a 血 a 的 p , a 必 a 被 a 剪 a 除 p 。 p = # # # For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life # # thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat # # the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the # # blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off. # # @section 3 {v15} $ {b3}{c17}{v15} # @ 31037 @ 31038 a 凡 a 吃 a 自 a 死 a 的 p , a 或 a 是 a 被 a 野 a 兽 a 撕 a 裂 a 的 p , a 无 a 论 a 是 a 本 a 地 a 人 p , a 是 @ 31039 a 寄 a 居 a 的 p , a 必 a 不 a 洁 a 净 a 到 a 晚 a 上 p , a 都 a 要 a 洗 a 衣 a 服 p , a 用 a 水 a 洗 a 身 p , @ 31040 a 到 a 了 a 晚 a 上 a 才 a 为 a 洁 a 净 p 。 p = # # # And every soul that eateth that which died of itself, or that which # # was torn with beasts, whether it be one of your own country, or a # # stranger, he shall both wash his clothes, and bathe himself in # # water, and be unclean until the even: then shall he be clean. # # @section 3 {v16} $ {b3}{c17}{v16} # @ 31049 @ 31050 a 但 a 他 a 若 a 不 a 洗 a 衣 a 服 p , a 也 a 不 a 洗 a 身 p , a 就 a 必 a 担 a 当 a 他 a 的 a 罪 a 孽 p 。 p = # # # But if he wash them not, nor bathe his flesh; then he shall bear his # # iniquity. # # @section 2 {c18} $ {b3}{c18} # # Chapter LEV:18 # # @section 3 {v1} $ {b3}{c18}{v1} # @ 31060 @ 31061 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v2} $ {b3}{c18}{v2} # @ 31067 @ 31068 a 你 a 晓 a 谕 a 以 a 色 a 列 a 人 a 说 p , a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 p 。 p = # # # Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD # # your God. # # @section 3 {v3} $ {b3}{c18}{v3} # @ 31075 @ 31076 a 你 a 们 a 从 a 前 a 住 a 的 a 埃 a 及 a 地 p , a 那 a 里 a 人 a 的 a 行 a 为 p , a 你 a 们 a 不 a 可 a 效 a 法 @ 31077 p , a 我 a 要 a 领 a 你 a 们 a 到 a 的 a 迦 a 南 a 地 p , a 那 a 里 a 人 a 的 a 行 a 为 a 也 a 不 a 可 a 效 a 法 @ 31078 p , a 也 a 不 a 可 a 照 a 他 a 们 a 的 a 恶 a 俗 a 行 p 。 p = # # # After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye # # not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring # # you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances. # # @section 3 {v4} $ {b3}{c18}{v4} # @ 31086 @ 31087 a 你 a 们 a 要 a 遵 a 我 a 的 a 典 a 章 p , a 守 a 我 a 的 a 律 a 例 p , a 按 a 此 a 而 a 行 p 。 a 我 a 是 a 耶 @ 31088 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 p 。 p = # # # Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: # # I am the LORD your God. # # @section 3 {v5} $ {b3}{c18}{v5} # @ 31095 @ 31096 a 所 a 以 p , a 你 a 们 a 要 a 守 a 我 a 的 a 律 a 例 a 典 a 章 p , a 人 a 若 a 遵 a 行 p , a 就 a 必 a 因 a 此 @ 31097 a 活 a 着 p 。 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a # # man do, he shall live in them: I am the LORD. # # @section 3 {v6} $ {b3}{c18}{v6} # @ 31104 @ 31105 a 你 a 们 a 都 a 不 a 可 a 露 a 骨 a 肉 a 之 a 亲 a 的 a 下 a 体 p , a 亲 a 近 a 他 a 们 p 。 a 我 a 是 a 耶 a 和 @ 31106 a 华 p 。 p = # # # None of you shall approach to any that is near of kin to him, to # # uncover their nakedness: I am the LORD. # # @section 3 {v7} $ {b3}{c18}{v7} # @ 31113 @ 31114 a 不 a 可 a 露 a 你 a 母 a 亲 a 的 a 下 a 体 p , a 羞 a 辱 a 了 a 你 a 父 a 亲 p 。 a 她 a 是 a 你 a 的 a 母 a 亲 @ 31115 p , a 不 a 可 a 露 a 她 a 的 a 下 a 体 p 。 p = # # # The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt # # thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her # # nakedness. # # @section 3 {v8} $ {b3}{c18}{v8} # @ 31123 @ 31124 a 不 a 可 a 露 a 你 a 继 a 母 a 的 a 下 a 体 p , a 这 a 本 a 是 a 你 a 父 a 亲 a 的 a 下 a 体 p 。 p = # # # The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy # # father's nakedness. # # @section 3 {v9} $ {b3}{c18}{v9} # @ 31131 @ 31132 a 你 a 的 a 姐 a 妹 p , a 不 a 拘 a 是 a 异 a 母 a 同 a 父 a 的 p , a 是 a 异 a 父 a 同 a 母 a 的 p , a 无 a 论 @ 31133 a 是 a 生 a 在 a 家 a 生 a 在 a 外 a 的 p , a 都 a 不 a 可 a 露 a 她 a 们 a 的 a 下 a 体 p 。 p = # # # The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter # # of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even # # their nakedness thou shalt not uncover. # # @section 3 {v10} $ {b3}{c18}{v10} # @ 31141 @ 31142 a 不 a 可 a 露 a 你 a 孙 a 女 a 或 a 是 a 外 a 孙 a 女 a 的 a 下 a 体 p , a 露 a 了 a 她 a 们 a 的 a 下 a 体 a 就 @ 31143 a 是 a 露 a 了 a 自 a 己 a 的 a 下 a 体 p 。 p = # # # The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, # # even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own # # nakedness. # # @section 3 {v11} $ {b3}{c18}{v11} # @ 31151 @ 31152 a 你 a 继 a 母 a 从 a 你 a 父 a 亲 a 生 a 的 a 女 a 儿 a 本 a 是 a 你 a 的 a 妹 a 妹 p , a 不 a 可 a 露 a 她 a 的 @ 31153 a 下 a 体 p 。 p = # # # The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy # # father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness. # # @section 3 {v12} $ {b3}{c18}{v12} # @ 31160 @ 31161 a 不 a 可 a 露 a 你 a 姑 a 母 a 的 a 下 a 体 p , a 她 a 是 a 你 a 父 a 亲 a 的 a 骨 a 肉 a 之 a 亲 p 。 p = # # # Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is # # thy father's near kinswoman. # # @section 3 {v13} $ {b3}{c18}{v13} # @ 31168 @ 31169 a 不 a 可 a 露 a 你 a 姨 a 母 a 的 a 下 a 体 p , a 她 a 是 a 你 a 母 a 亲 a 的 a 骨 a 肉 a 之 a 亲 p 。 p = # # # Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she # # is thy mother's near kinswoman. # # @section 3 {v14} $ {b3}{c18}{v14} # @ 31176 @ 31177 a 不 a 可 a 亲 a 近 a 你 a 伯 a 叔 a 之 a 妻 p , a 羞 a 辱 a 了 a 你 a 伯 a 叔 p , a 她 a 是 a 你 a 的 a 伯 a 叔 @ 31178 a 母 p 。 p = # # # Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou # # shalt not approach to his wife: she is thine aunt. # # @section 3 {v15} $ {b3}{c18}{v15} # @ 31185 @ 31186 a 不 a 可 a 露 a 你 a 儿 a 妇 a 的 a 下 a 体 p , a 她 a 是 a 你 a 儿 a 子 a 的 a 妻 p , a 不 a 可 a 露 a 她 a 的 @ 31187 a 下 a 体 p 。 p = # # # Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is # # thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness. # # @section 3 {v16} $ {b3}{c18}{v16} # @ 31194 @ 31195 a 不 a 可 a 露 a 你 a 弟 a 兄 a 妻 a 子 a 的 a 下 a 体 p , a 这 a 本 a 是 a 你 a 弟 a 兄 a 的 a 下 a 体 p 。 p = # # # Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is # # thy brother's nakedness. # # @section 3 {v17} $ {b3}{c18}{v17} # @ 31202 @ 31203 a 不 a 可 a 露 a 了 a 妇 a 人 a 的 a 下 a 体 p , a 又 a 露 a 她 a 女 a 儿 a 的 a 下 a 体 p , a 也 a 不 a 可 a 娶 @ 31204 a 她 a 孙 a 女 a 或 a 是 a 外 a 孙 a 女 p , a 露 a 她 a 们 a 的 a 下 a 体 p , a 她 a 们 a 是 a 骨 a 肉 a 之 a 亲 @ 31205 p , a 这 a 本 a 是 a 大 a 恶 p 。 p = # # # Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, # # neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's # # daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: # # it is wickedness. # # @section 3 {v18} $ {b3}{c18}{v18} # @ 31214 @ 31215 a 你 a 妻 a 还 a 在 a 的 a 时 a 候 p , a 不 a 可 a 另 a 娶 a 她 a 的 a 姐 a 妹 a 作 a 对 a 头 p , a 露 a 她 a 的 @ 31216 a 下 a 体 p 。 p = # # # Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover # # her nakedness, beside the other in her life time. # # @section 3 {v19} $ {b3}{c18}{v19} # @ 31223 @ 31224 a 女 a 人 a 行 a 经 a 不 a 洁 a 净 a 的 a 时 a 候 p , a 不 a 可 a 露 a 她 a 的 a 下 a 体 p , a 与 a 她 a 亲 a 近 @ 31225 p 。 p = # # # Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, # # as long as she is put apart for her uncleanness. # # @section 3 {v20} $ {b3}{c18}{v20} # @ 31232 @ 31233 a 不 a 可 a 与 a 邻 a 舍 a 的 a 妻 a 行 a 淫 p , a 玷 a 污 a 自 a 己 p 。 p = # # # Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to # # defile thyself with her. # # @section 3 {v21} $ {b3}{c18}{v21} # @ 31240 @ 31241 a 不 a 可 a 使 a 你 a 的 a 儿 a 女 a 经 a 火 a 归 a 与 a 摩 a 洛 p , a 也 a 不 a 可 a 亵 a 渎 a 你 a 神 a 的 a 名 @ 31242 p 。 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to # # Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the # # LORD. # # @section 3 {v22} $ {b3}{c18}{v22} # @ 31250 @ 31251 a 不 a 可 a 与 a 男 a 人 a 苟 a 合 p , a 像 a 与 a 女 a 人 a 一 a 样 p , a 这 a 本 a 是 a 可 a 憎 a 恶 a 的 p 。 p = # # # Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is # # abomination. # # @section 3 {v23} $ {b3}{c18}{v23} # @ 31258 @ 31259 a 不 a 可 a 与 a 兽 a 淫 a 合 p , a 玷 a 污 a 自 a 己 p 。 a 女 a 人 a 也 a 不 a 可 a 站 a 在 a 兽 a 前 p , a 与 @ 31260 a 它 a 淫 a 合 p , a 这 a 本 a 是 a 逆 a 性 a 的 a 事 p 。 p = # # # Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: # # neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it # # is confusion. # # @section 3 {v24} $ {b3}{c18}{v24} # @ 31268 @ 31269 a 在 a 这 a 一 a 切 a 的 a 事 a 上 p , a 你 a 们 a 都 a 不 a 可 a 玷 a 污 a 自 a 己 p , a 因 a 为 a 我 a 在 a 你 @ 31270 a 们 a 面 a 前 a 所 a 逐 a 出 a 的 a 列 a 邦 p , a 在 a 这 a 一 a 切 a 的 a 事 a 上 a 玷 a 污 a 了 a 自 a 己 p 。 p = # # # Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these # # the nations are defiled which I cast out before you: # # @section 3 {v25} $ {b3}{c18}{v25} # @ 31277 @ 31278 a 连 a 地 a 也 a 玷 a 污 a 了 p , a 所 a 以 a 我 a 追 a 讨 a 那 a 地 a 的 a 罪 a 孽 p , a 那 a 地 a 也 a 吐 a 出 @ 31279 a 它 a 的 a 居 a 民 p 。 p = # # # And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof # # upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants. # # @section 3 {v26} $ {b3}{c18}{v26} # @ 31286 @ 31287 a 故 a 此 p , a 你 a 们 a 要 a 守 a 我 a 的 a 律 a 例 a 典 a 章 p 。 a 这 a 一 a 切 a 可 a 憎 a 恶 a 的 a 事 p , @ 31288 a 无 a 论 a 是 a 本 a 地 a 人 p , a 是 a 寄 a 居 a 在 a 你 a 们 a 中 a 间 a 的 a 外 a 人 p , a 都 a 不 a 可 a 行 @ 31289 p , # # # Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not # # commit any of these abominations; neither any of your own nation, # # nor any stranger that sojourneth among you: # # @section 3 {v27} $ {b3}{c18}{v27} # @ 31297 @ 31298 p ( a 在 a 你 a 们 a 以 a 先 a 居 a 住 a 那 a 地 a 的 a 人 a 行 a 了 a 这 a 一 a 切 a 可 a 憎 a 恶 a 的 a 事 p , @ 31299 a 地 a 就 a 玷 a 污 a 了 p , p ) # # # (For all these abominations have the men of the land done, which # # were before you, and the land is defiled;) # # @section 3 {v28} $ {b3}{c18}{v28} # @ 31306 @ 31307 a 免 a 得 a 你 a 们 a 玷 a 污 a 那 a 地 a 的 a 时 a 候 p , a 地 a 就 a 把 a 你 a 们 a 吐 a 出 p , a 像 a 吐 a 出 @ 31308 a 在 a 你 a 们 a 以 a 先 a 的 a 国 a 民 a 一 a 样 p 。 p = # # # That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued # # out the nations that were before you. # # @section 3 {v29} $ {b3}{c18}{v29} # @ 31315 @ 31316 a 无 a 论 a 什 a 么 a 人 p , a 行 a 了 a 其 a 中 a 可 a 憎 a 的 a 一 a 件 a 事 p , a 必 a 从 a 民 a 中 a 剪 a 除 @ 31317 p 。 p = # # # For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls # # that commit them shall be cut off from among their people. # # @section 3 {v30} $ {b3}{c18}{v30} # @ 31324 @ 31325 a 所 a 以 p , a 你 a 们 a 要 a 守 a 我 a 所 a 吩 a 咐 a 的 p , a 免 a 得 a 你 a 们 a 随 a 从 a 那 a 些 a 可 a 憎 @ 31326 a 的 a 恶 a 俗 p , a 就 a 是 a 在 a 你 a 们 a 以 a 先 a 的 a 人 a 所 a 常 a 行 a 的 p , a 以 a 致 a 玷 a 污 a 了 @ 31327 a 自 a 己 p 。 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 p 。 p = # # # Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one # # of these abominable customs, which were committed before you, and # # that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God. # # @section 2 {c19} $ {b3}{c19} # # Chapter LEV:19 # # @section 3 {v1} $ {b3}{c19}{v1} # @ 31338 @ 31339 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v2} $ {b3}{c19}{v2} # @ 31345 @ 31346 a 你 a 晓 a 谕 a 以 a 色 a 列 a 全 a 会 a 众 a 说 p , a 你 a 们 a 要 a 圣 a 洁 p , a 因 a 为 a 我 a 耶 a 和 a 华 @ 31347 a 你 a 们 a 的 a 神 a 是 a 圣 a 洁 a 的 p 。 p = # # # Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say # # unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God am holy. # # @section 3 {v3} $ {b3}{c19}{v3} # @ 31354 @ 31355 a 你 a 们 a 各 a 人 a 都 a 当 a 孝 a 敬 a 父 a 母 p , a 也 a 要 a 守 a 我 a 的 a 安 a 息 a 日 p 。 a 我 a 是 a 耶 @ 31356 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 p 。 p = # # # Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my # # sabbaths: I am the LORD your God. # # @section 3 {v4} $ {b3}{c19}{v4} # @ 31363 @ 31364 a 你 a 们 a 不 a 可 a 偏 a 向 a 虚 a 无 a 的 a 神 p , a 也 a 不 a 可 a 为 a 自 a 己 a 铸 a 造 a 神 a 像 p 。 a 我 @ 31365 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 p 。 p = # # # Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the # # LORD your God. # # @section 3 {v5} $ {b3}{c19}{v5} # @ 31372 @ 31373 a 你 a 们 a 献 a 平 a 安 a 祭 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 时 a 候 p , a 要 a 献 a 得 a 可 a 蒙 a 悦 a 纳 p 。 p = # # # And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye # # shall offer it at your own will. # # @section 3 {v6} $ {b3}{c19}{v6} # @ 31380 @ 31381 a 这 a 祭 a 物 a 要 a 在 a 献 a 的 a 那 a 一 a 天 a 和 a 第 a 二 a 天 a 吃 p , a 若 a 有 a 剩 a 到 a 第 a 三 a 天 @ 31382 a 的 p , a 就 a 必 a 用 a 火 a 焚 a 烧 p 。 p = # # # It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and # # if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire. # # @section 3 {v7} $ {b3}{c19}{v7} # @ 31389 @ 31390 a 第 a 三 a 天 a 若 a 再 a 吃 p , a 这 a 就 a 为 a 可 a 憎 a 恶 a 的 p , a 必 a 不 a 蒙 a 悦 a 纳 p 。 p = # # # And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it # # shall not be accepted. # # @section 3 {v8} $ {b3}{c19}{v8} # @ 31397 @ 31398 a 凡 a 吃 a 的 a 人 a 必 a 担 a 当 a 他 a 的 a 罪 a 孽 p , a 因 a 为 a 他 a 亵 a 渎 a 了 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 圣 @ 31399 a 物 p , a 那 a 人 a 必 a 从 a 民 a 中 a 剪 a 除 p 。 p = # # # Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because # # he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall # # be cut off from among his people. # # @section 3 {v9} $ {b3}{c19}{v9} # @ 31407 @ 31408 a 在 a 你 a 们 a 的 a 地 a 收 a 割 a 庄 a 稼 p , a 不 a 可 a 割 a 尽 a 田 a 角 p , a 也 a 不 a 可 a 拾 a 取 a 所 @ 31409 a 遗 a 落 a 的 p 。 p = # # # And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly # # reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the # # gleanings of thy harvest. # # @section 3 {v10} $ {b3}{c19}{v10} # @ 31417 @ 31418 a 不 a 可 a 摘 a 尽 a 葡 a 萄 a 园 a 的 a 果 a 子 p , a 也 a 不 a 可 a 拾 a 取 a 葡 a 萄 a 园 a 所 a 掉 a 的 a 果 @ 31419 a 子 p , a 要 a 留 a 给 a 穷 a 人 a 和 a 寄 a 居 a 的 p 。 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 p 。 p = # # # And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather # # every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and # # stranger: I am the LORD your God. # # @section 3 {v11} $ {b3}{c19}{v11} # @ 31427 @ 31428 a 你 a 们 a 不 a 可 a 偷 a 盗 p , a 不 a 可 a 欺 a 骗 p , a 也 a 不 a 可 a 彼 a 此 a 说 a 谎 p 。 p = # # # Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to # # another. # # @section 3 {v12} $ {b3}{c19}{v12} # @ 31435 @ 31436 a 不 a 可 a 指 a 着 a 我 a 的 a 名 a 起 a 假 a 誓 p , a 亵 a 渎 a 你 a 神 a 的 a 名 p 。 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 @ 31437 p 。 p = # # # And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou # # profane the name of thy God: I am the LORD. # # @section 3 {v13} $ {b3}{c19}{v13} # @ 31444 @ 31445 a 不 a 可 a 欺 a 压 a 你 a 的 a 邻 a 舍 p , a 也 a 不 a 可 a 抢 a 夺 a 他 a 的 a 物 p 。 a 雇 a 工 a 人 a 的 a 工 @ 31446 a 价 p , a 不 a 可 a 在 a 你 a 那 a 里 a 过 a 夜 p , a 留 a 到 a 早 a 晨 p 。 p = # # # Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of # # him that is hired shall not abide with thee all night until the # # morning. # # @section 3 {v14} $ {b3}{c19}{v14} # @ 31454 @ 31455 a 不 a 可 a 咒 a 骂 a 聋 a 子 p , a 也 a 不 a 可 a 将 a 绊 a 脚 a 石 a 放 a 在 a 瞎 a 子 a 面 a 前 p , a 只 a 要 @ 31456 a 敬 a 畏 a 你 a 的 a 神 p 。 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the # # blind, but shalt fear thy God: I am the LORD. # # @section 3 {v15} $ {b3}{c19}{v15} # @ 31463 @ 31464 a 你 a 们 a 施 a 行 a 审 a 判 p , a 不 a 可 a 行 a 不 a 义 p , a 不 a 可 a 偏 a 护 a 穷 a 人 p , a 也 a 不 a 可 @ 31465 a 重 a 看 a 有 a 势 a 力 a 的 a 人 p , a 只 a 要 a 按 a 着 a 公 a 义 a 审 a 判 a 你 a 的 a 邻 a 舍 p 。 p = # # # Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect # # the person of the poor, nor honor the person of the mighty: but in # # righteousness shalt thou judge thy neighbour. # # @section 3 {v16} $ {b3}{c19}{v16} # @ 31473 @ 31474 a 不 a 可 a 在 a 民 a 中 a 往 a 来 a 搬 a 弄 a 是 a 非 p , a 也 a 不 a 可 a 与 a 邻 a 舍 a 为 a 敌 p , a 置 a 之 @ 31475 a 于 a 死 p ( a 原 a 文 a 作 a 流 a 他 a 的 a 血 p ) p 。 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: # # neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am # # the LORD. # # @section 3 {v17} $ {b3}{c19}{v17} # @ 31483 @ 31484 a 不 a 可 a 心 a 里 a 恨 a 你 a 的 a 弟 a 兄 p , a 总 a 要 a 指 a 摘 a 你 a 的 a 邻 a 舍 p , a 免 a 得 a 因 a 他 @ 31485 a 担 a 罪 p 。 p = # # # Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any # # wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him. # # @section 3 {v18} $ {b3}{c19}{v18} # @ 31492 @ 31493 a 不 a 可 a 报 a 仇 p , a 也 a 不 a 可 a 埋 a 怨 a 你 a 本 a 国 a 的 a 子 a 民 p , a 却 a 要 a 爱 a 人 a 如 a 己 @ 31494 p 。 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of # # thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the # # LORD. # # @section 3 {v19} $ {b3}{c19}{v19} # @ 31502 @ 31503 a 你 a 们 a 要 a 守 a 我 a 的 a 律 a 例 p 。 a 不 a 可 a 叫 a 你 a 的 a 牲 a 畜 a 与 a 异 a 类 a 配 a 合 p , a 不 @ 31504 a 可 a 用 a 两 a 样 a 搀 a 杂 a 的 a 种 a 种 a 你 a 的 a 地 p , a 也 a 不 a 可 a 用 a 两 a 样 a 搀 a 杂 a 的 a 料 @ 31505 a 作 a 衣 a 服 a 穿 a 在 a 身 a 上 p 。 p = # # # Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with # # a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: # # neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee. # # @section 3 {v20} $ {b3}{c19}{v20} # @ 31513 @ 31514 a 婢 a 女 a 许 a 配 a 了 a 丈 a 夫 p , a 还 a 没 a 有 a 被 a 赎 a 得 a 释 a 放 p , a 人 a 若 a 与 a 她 a 行 a 淫 @ 31515 p , a 二 a 人 a 要 a 受 a 刑 a 罚 p , a 却 a 不 a 把 a 他 a 们 a 治 a 死 p , a 因 a 为 a 婢 a 女 a 还 a 没 a 有 @ 31516 a 得 a 自 a 由 p 。 p = # # # And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, # # betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given # # her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because # # she was not free. # # @section 3 {v21} $ {b3}{c19}{v21} # @ 31525 @ 31526 a 那 a 人 a 要 a 把 a 赎 a 愆 a 祭 p , a 就 a 是 a 一 a 只 a 公 a 绵 a 羊 a 牵 a 到 a 会 a 幕 a 门 a 口 p , a 耶 @ 31527 a 和 a 华 a 面 a 前 p 。 p = # # # And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the # # door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a # # trespass offering. # # @section 3 {v22} $ {b3}{c19}{v22} # @ 31535 @ 31536 a 祭 a 司 a 要 a 用 a 赎 a 愆 a 祭 a 的 a 羊 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 赎 a 他 a 所 a 犯 a 的 a 罪 p , a 他 @ 31537 a 的 a 罪 a 就 a 必 a 蒙 a 赦 a 免 p 。 p = # # # And the priest shall make an atonement for him with the ram of the # # trespass offering before the LORD for his sin which he hath done: # # and the sin which he hath done shall be forgiven him. # # @section 3 {v23} $ {b3}{c19}{v23} # @ 31545 @ 31546 a 你 a 们 a 到 a 了 a 迦 a 南 a 地 p , a 栽 a 种 a 各 a 样 a 结 a 果 a 子 a 的 a 树 a 木 p , a 就 a 要 a 以 a 所 @ 31547 a 结 a 的 a 果 a 子 a 如 a 未 a 受 a 割 a 礼 a 的 a 一 a 样 p 。 a 三 a 年 a 之 a 久 p , a 你 a 们 a 要 a 以 a 这 @ 31548 a 些 a 果 a 子 p , a 如 a 未 a 受 a 割 a 礼 a 的 p , a 是 a 不 a 可 a 吃 a 的 p 。 p = # # # And when ye shall come into the land, and shall have planted all # # manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as # # uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it # # shall not be eaten of. # # @section 3 {v24} $ {b3}{c19}{v24} # @ 31557 @ 31558 a 但 a 第 a 四 a 年 a 所 a 结 a 的 a 果 a 子 a 全 a 要 a 成 a 为 a 圣 p , a 用 a 以 a 赞 a 美 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise # # the LORD withal. # # @section 3 {v25} $ {b3}{c19}{v25} # @ 31565 @ 31566 a 第 a 五 a 年 p , a 你 a 们 a 要 a 吃 a 那 a 树 a 上 a 的 a 果 a 子 p , a 好 a 叫 a 树 a 给 a 你 a 们 a 结 a 果 @ 31567 a 子 a 更 a 多 p 。 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 p 。 p = # # # And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may # # yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God. # # @section 3 {v26} $ {b3}{c19}{v26} # @ 31574 @ 31575 a 你 a 们 a 不 a 可 a 吃 a 带 a 血 a 的 a 物 p , a 不 a 可 a 用 a 法 a 术 p , a 也 a 不 a 可 a 观 a 兆 p 。 p = # # # Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use # # enchantment, nor observe times. # # @section 3 {v27} $ {b3}{c19}{v27} # @ 31582 @ 31583 a 头 a 的 a 周 a 围 a 不 a 可 a 剃 p ( a 周 a 围 a 或 a 作 a 两 a 鬓 p ) p , a 胡 a 须 a 的 a 周 a 围 a 也 a 不 @ 31584 a 可 a 损 a 坏 p 。 p = # # # Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar # # the corners of thy beard. # # @section 3 {v28} $ {b3}{c19}{v28} # @ 31591 @ 31592 a 不 a 可 a 为 a 死 a 人 a 用 a 刀 a 划 a 身 p , a 也 a 不 a 可 a 在 a 身 a 上 a 刺 a 花 a 纹 p 。 a 我 a 是 a 耶 @ 31593 a 和 a 华 p 。 p = # # # Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print # # any marks upon you: I am the LORD. # # @section 3 {v29} $ {b3}{c19}{v29} # @ 31600 @ 31601 a 不 a 可 a 辱 a 没 a 你 a 的 a 女 a 儿 p , a 使 a 她 a 为 a 娼 a 妓 p , a 恐 a 怕 a 地 a 上 a 的 a 人 a 专 a 向 @ 31602 a 淫 a 乱 p , a 地 a 就 a 满 a 了 a 大 a 恶 p 。 p = # # # Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the # # land fall to whoredom, and the land become full of wickedness. # # @section 3 {v30} $ {b3}{c19}{v30} # @ 31609 @ 31610 a 你 a 们 a 要 a 守 a 我 a 的 a 安 a 息 a 日 p , a 敬 a 我 a 的 a 圣 a 所 p 。 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the # # LORD. # # @section 3 {v31} $ {b3}{c19}{v31} # @ 31617 @ 31618 a 不 a 可 a 偏 a 向 a 那 a 些 a 交 a 鬼 a 的 a 和 a 行 a 巫 a 术 a 的 p , a 不 a 可 a 求 a 问 a 他 a 们 p , a 以 @ 31619 a 致 a 被 a 他 a 们 a 玷 a 污 a 了 p 。 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 p 。 p = # # # Regard not them that have familiar spirits, neither seek after # # wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God. # # @section 3 {v32} $ {b3}{c19}{v32} # @ 31626 @ 31627 a 在 a 白 a 发 a 的 a 人 a 面 a 前 p , a 你 a 要 a 站 a 起 a 来 p , a 也 a 要 a 尊 a 敬 a 老 a 人 p , a 又 a 要 @ 31628 a 敬 a 畏 a 你 a 的 a 神 p 。 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the # # old man, and fear thy God: I am the LORD. # # @section 3 {v33} $ {b3}{c19}{v33} # @ 31635 @ 31636 a 若 a 有 a 外 a 人 a 在 a 你 a 们 a 国 a 中 a 和 a 你 a 同 a 居 p , a 就 a 不 a 可 a 欺 a 负 a 他 p 。 p = # # # And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex # # him. # # @section 3 {v34} $ {b3}{c19}{v34} # @ 31643 @ 31644 a 和 a 你 a 们 a 同 a 居 a 的 a 外 a 人 p , a 你 a 们 a 要 a 看 a 他 a 如 a 本 a 地 a 人 a 一 a 样 p , a 并 a 要 @ 31645 a 爱 a 他 a 如 a 己 p , a 因 a 为 a 你 a 们 a 在 a 埃 a 及 a 地 a 也 a 作 a 过 a 寄 a 居 a 的 p 。 a 我 a 是 a 耶 @ 31646 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 p 。 p = # # # But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one # # born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were # # strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God. # # @section 3 {v35} $ {b3}{c19}{v35} # @ 31654 @ 31655 a 你 a 们 a 施 a 行 a 审 a 判 p , a 不 a 可 a 行 a 不 a 义 p , a 在 a 尺 p , a 秤 p , a 升 p , a 斗 a 上 a 也 @ 31656 a 是 a 如 a 此 p 。 p = # # # Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, # # or in measure. # # @section 3 {v36} $ {b3}{c19}{v36} # @ 31663 @ 31664 a 要 a 用 a 公 a 道 a 天 a 平 p , a 公 a 道 a 法 a 码 p , a 公 a 道 a 升 a 斗 p , a 公 a 道 a 秤 p 。 a 我 a 是 @ 31665 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 p , a 曾 a 把 a 你 a 们 a 从 a 埃 a 及 a 地 a 领 a 出 a 来 a 的 p 。 p = # # # Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye # # have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of # # Egypt. # # @section 3 {v37} $ {b3}{c19}{v37} # @ 31673 @ 31674 a 你 a 们 a 要 a 谨 a 守 a 遵 a 行 a 我 a 一 a 切 a 的 a 律 a 例 a 典 a 章 p 。 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments, # # and do them: I am the LORD. # # @section 2 {c20} $ {b3}{c20} # # Chapter LEV:20 # # @section 3 {v1} $ {b3}{c20}{v1} # @ 31684 @ 31685 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v2} $ {b3}{c20}{v2} # @ 31691 @ 31692 a 你 a 还 a 要 a 晓 a 谕 a 以 a 色 a 列 a 人 a 说 p , a 凡 a 以 a 色 a 列 a 人 p , a 或 a 是 a 在 a 以 a 色 a 列 @ 31693 a 中 a 寄 a 居 a 的 a 外 a 人 p , a 把 a 自 a 己 a 的 a 儿 a 女 a 献 a 给 a 摩 a 洛 a 的 p , a 总 a 要 a 治 a 死 @ 31694 a 他 p , a 本 a 地 a 人 a 要 a 用 a 石 a 头 a 把 a 他 a 打 a 死 p 。 p = # # # Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of # # the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, # # that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to # # death: the people of the land shall stone him with stones. # # @section 3 {v3} $ {b3}{c20}{v3} # @ 31703 @ 31704 a 我 a 也 a 要 a 向 a 那 a 人 a 变 a 脸 p , a 把 a 他 a 从 a 民 a 中 a 剪 a 除 p , a 因 a 为 a 他 a 把 a 儿 a 女 @ 31705 a 献 a 给 a 摩 a 洛 p , a 玷 a 污 a 我 a 的 a 圣 a 所 p , a 亵 a 渎 a 我 a 的 a 圣 a 名 p 。 p = # # # And I will set my face against that man, and will cut him off from # # among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to # # defile my sanctuary, and to profane my holy name. # # @section 3 {v4} $ {b3}{c20}{v4} # @ 31713 @ 31714 a 那 a 人 a 把 a 儿 a 女 a 献 a 给 a 摩 a 洛 p , a 本 a 地 a 人 a 若 a 佯 a 为 a 不 a 见 p , a 不 a 把 a 他 a 治 @ 31715 a 死 p , # # # And if the people of the land do any ways hide their eyes from the # # man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not: # # @section 3 {v5} $ {b3}{c20}{v5} # @ 31722 @ 31723 a 我 a 就 a 要 a 向 a 这 a 人 a 和 a 他 a 的 a 家 a 变 a 脸 p , a 把 a 他 a 和 a 一 a 切 a 随 a 他 a 与 a 摩 a 洛 @ 31724 a 行 a 邪 a 淫 a 的 a 人 a 都 a 从 a 民 a 中 a 剪 a 除 p 。 p = # # # Then I will set my face against that man, and against his family, # # and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit # # whoredom with Molech, from among their people. # # @section 3 {v6} $ {b3}{c20}{v6} # @ 31732 @ 31733 a 人 a 偏 a 向 a 交 a 鬼 a 的 a 和 a 行 a 巫 a 术 a 的 p , a 随 a 他 a 们 a 行 a 邪 a 淫 p , a 我 a 要 a 向 a 那 @ 31734 a 人 a 变 a 脸 p , a 把 a 他 a 从 a 民 a 中 a 剪 a 除 p 。 p = # # # And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and # # after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face # # against that soul, and will cut him off from among his people. # # @section 3 {v7} $ {b3}{c20}{v7} # @ 31742 @ 31743 a 所 a 以 a 你 a 们 a 要 a 自 a 洁 a 成 a 圣 p , a 因 a 为 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 p 。 p = # # # Sanctify yourselves therefore, and be ye holy: for I am the LORD # # your God. # # @section 3 {v8} $ {b3}{c20}{v8} # @ 31750 @ 31751 a 你 a 们 a 要 a 谨 a 守 a 遵 a 行 a 我 a 的 a 律 a 例 p , a 我 a 是 a 叫 a 你 a 们 a 成 a 圣 a 的 a 耶 a 和 a 华 @ 31752 p 。 p = # # # And ye shall keep my statutes, and do them: I am the LORD which # # sanctify you. # # @section 3 {v9} $ {b3}{c20}{v9} # @ 31759 @ 31760 a 凡 a 咒 a 骂 a 父 a 母 a 的 p , a 总 a 要 a 治 a 死 a 他 p , a 他 a 咒 a 骂 a 了 a 父 a 母 p , a 他 a 的 a 罪 @ 31761 a 要 a 归 a 到 a 他 a 身 a 上 p ( a 罪 a 原 a 文 a 作 a 血 p 。 a 本 a 章 a 同 p 。 p ) p 。 p = # # # For every one that curseth his father or his mother shall be surely # # put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood # # shall be upon him. # # @section 3 {v10} $ {b3}{c20}{v10} # @ 31769 @ 31770 a 与 a 邻 a 舍 a 之 a 妻 a 行 a 淫 a 的 p , a 奸 a 夫 a 淫 a 妇 a 都 a 必 a 治 a 死 p 。 p = # # # And the man that committeth adultery with another man's wife, even # # he that committeth adultery with his neighbour's wife, the adulterer # # and the adulteress shall surely be put to death. # # @section 3 {v11} $ {b3}{c20}{v11} # @ 31778 @ 31779 a 与 a 继 a 母 a 行 a 淫 a 的 p , a 就 a 是 a 羞 a 辱 a 了 a 他 a 父 a 亲 p , a 总 a 要 a 把 a 他 a 们 a 二 a 人 @ 31780 a 治 a 死 p , a 罪 a 要 a 归 a 到 a 他 a 们 a 身 a 上 p 。 p = # # # And the man that lieth with his father's wife hath uncovered his # # father's nakedness: both of them shall surely be put to death; their # # blood shall be upon them. # # @section 3 {v12} $ {b3}{c20}{v12} # @ 31788 @ 31789 a 与 a 儿 a 妇 a 同 a 房 a 的 p , a 总 a 要 a 把 a 他 a 们 a 二 a 人 a 治 a 死 p , a 他 a 们 a 行 a 了 a 逆 a 伦 @ 31790 a 的 a 事 p , a 罪 a 要 a 归 a 到 a 他 a 们 a 身 a 上 p 。 p = # # # And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely # # be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be # # upon them. # # @section 3 {v13} $ {b3}{c20}{v13} # @ 31798 @ 31799 a 人 a 若 a 与 a 男 a 人 a 苟 a 合 p , a 像 a 与 a 女 a 人 a 一 a 样 p , a 他 a 们 a 二 a 人 a 行 a 了 a 可 a 憎 @ 31800 a 的 a 事 p , a 总 a 要 a 把 a 他 a 们 a 治 a 死 p , a 罪 a 要 a 归 a 到 a 他 a 们 a 身 a 上 p 。 p = # # # If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of # # them have committed an abomination: they shall surely be put to # # death; their blood shall be upon them. # # @section 3 {v14} $ {b3}{c20}{v14} # @ 31808 @ 31809 a 人 a 若 a 娶 a 妻 p , a 并 a 娶 a 其 a 母 p , a 便 a 是 a 大 a 恶 p , a 要 a 把 a 这 a 三 a 人 a 用 a 火 a 焚 @ 31810 a 烧 p , a 使 a 你 a 们 a 中 a 间 a 免 a 去 a 大 a 恶 p 。 p = # # # And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they # # shall be burnt with fire, both he and they; that there be no # # wickedness among you. # # @section 3 {v15} $ {b3}{c20}{v15} # @ 31818 @ 31819 a 人 a 若 a 与 a 兽 a 淫 a 合 p , a 总 a 要 a 治 a 死 a 他 p , a 也 a 要 a 杀 a 那 a 兽 p 。 p = # # # And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and # # ye shall slay the beast. # # @section 3 {v16} $ {b3}{c20}{v16} # @ 31826 @ 31827 a 女 a 人 a 若 a 与 a 兽 a 亲 a 近 p , a 与 a 它 a 淫 a 合 p , a 你 a 要 a 杀 a 那 a 女 a 人 a 和 a 那 a 兽 p , @ 31828 a 总 a 要 a 把 a 他 a 们 a 治 a 死 p , a 罪 a 要 a 归 a 到 a 他 a 们 a 身 a 上 p 。 p = # # # And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou # # shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to # # death; their blood shall be upon them. # # @section 3 {v17} $ {b3}{c20}{v17} # @ 31836 @ 31837 a 人 a 若 a 娶 a 他 a 的 a 姐 a 妹 p , a 无 a 论 a 是 a 异 a 母 a 同 a 父 a 的 p , a 是 a 异 a 父 a 同 a 母 a 的 @ 31838 p , a 彼 a 此 a 见 a 了 a 下 a 体 p , a 这 a 是 a 可 a 耻 a 的 a 事 p , a 他 a 们 a 必 a 在 a 本 a 民 a 的 a 眼 @ 31839 a 前 a 被 a 剪 a 除 p 。 a 他 a 露 a 了 a 姐 a 妹 a 的 a 下 a 体 p , a 必 a 担 a 当 a 自 a 己 a 的 a 罪 a 孽 p 。 p = # # # And if a man shall take his sister, his father's daughter, or his # # mother's daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; # # it is a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of # # their people: he hath uncovered his sister's nakedness; he shall # # bear his iniquity. # # @section 3 {v18} $ {b3}{c20}{v18} # @ 31849 @ 31850 a 妇 a 人 a 有 a 月 a 经 p , a 若 a 与 a 她 a 同 a 房 p , a 露 a 了 a 她 a 的 a 下 a 体 p , a 就 a 是 a 露 a 了 @ 31851 a 妇 a 人 a 的 a 血 a 源 p , a 妇 a 人 a 也 a 露 a 了 a 自 a 己 a 的 a 血 a 源 p , a 二 a 人 a 必 a 从 a 民 a 中 @ 31852 a 剪 a 除 p 。 p = # # # And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall # # uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath # # uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut # # off from among their people. # # @section 3 {v19} $ {b3}{c20}{v19} # @ 31861 @ 31862 a 不 a 可 a 露 a 姨 a 母 a 或 a 是 a 姑 a 母 a 的 a 下 a 体 p , a 这 a 是 a 露 a 了 a 骨 a 肉 a 之 a 亲 a 的 a 下 @ 31863 a 体 p , a 二 a 人 a 必 a 担 a 当 a 自 a 己 a 的 a 罪 a 孽 p 。 p = # # # And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor # # of thy father's sister: for he uncovereth his near kin: they shall # # bear their iniquity. # # @section 3 {v20} $ {b3}{c20}{v20} # @ 31871 @ 31872 a 人 a 若 a 与 a 伯 a 叔 a 之 a 妻 a 同 a 房 p , a 就 a 羞 a 辱 a 了 a 他 a 的 a 伯 a 叔 p , a 二 a 人 a 要 a 担 @ 31873 a 当 a 自 a 己 a 的 a 罪 p , a 必 a 无 a 子 a 女 a 而 a 死 p 。 p = # # # And if a man shall lie with his uncle's wife, he hath uncovered his # # uncle's nakedness: they shall bear their sin; they shall die # # childless. # # @section 3 {v21} $ {b3}{c20}{v21} # @ 31881 @ 31882 a 人 a 若 a 娶 a 弟 a 兄 a 之 a 妻 p , a 这 a 本 a 是 a 污 a 秽 a 的 a 事 p , a 羞 a 辱 a 了 a 他 a 的 a 弟 a 兄 @ 31883 p , a 二 a 人 a 必 a 无 a 子 a 女 p 。 p = # # # And if a man shall take his brother's wife, it is an unclean thing: # # he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be childless. # # @section 3 {v22} $ {b3}{c20}{v22} # @ 31890 @ 31891 a 所 a 以 p , a 你 a 们 a 要 a 谨 a 守 a 遵 a 行 a 我 a 一 a 切 a 的 a 律 a 例 a 典 a 章 p , a 免 a 得 a 我 a 领 @ 31892 a 你 a 们 a 去 a 住 a 的 a 那 a 地 a 把 a 你 a 们 a 吐 a 出 p 。 p = # # # Ye shall therefore keep all my statutes, and all my judgments, and # # do them: that the land, whither I bring you to dwell therein, spue # # you not out. # # @section 3 {v23} $ {b3}{c20}{v23} # @ 31900 @ 31901 a 我 a 在 a 你 a 们 a 面 a 前 a 所 a 逐 a 出 a 的 a 国 a 民 p , a 你 a 们 a 不 a 可 a 随 a 从 a 他 a 们 a 的 a 风 @ 31902 a 俗 p , a 因 a 为 a 他 a 们 a 行 a 了 a 这 a 一 a 切 a 的 a 事 p , a 所 a 以 a 我 a 厌 a 恶 a 他 a 们 p 。 p = # # # And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out # # before you: for they committed all these things, and therefore I # # abhorred them. # # @section 3 {v24} $ {b3}{c20}{v24} # @ 31910 @ 31911 a 但 a 我 a 对 a 你 a 们 a 说 a 过 p , a 你 a 们 a 要 a 承 a 受 a 他 a 们 a 的 a 地 p , a 就 a 是 a 我 a 要 a 赐 @ 31912 a 给 a 你 a 们 a 为 a 业 p , a 流 a 奶 a 与 a 蜜 a 之 a 地 p 。 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 p , @ 31913 a 使 a 你 a 们 a 与 a 万 a 民 a 有 a 分 a 别 a 的 p 。 p = # # # But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will # # give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and # # honey: I am the LORD your God, which have separated you from other # # people. # # @section 3 {v25} $ {b3}{c20}{v25} # @ 31922 @ 31923 a 所 a 以 p , a 你 a 们 a 要 a 把 a 洁 a 净 a 和 a 不 a 洁 a 净 a 的 a 禽 a 兽 a 分 a 别 a 出 a 来 p , a 不 a 可 @ 31924 a 因 a 我 a 给 a 你 a 们 a 分 a 为 a 不 a 洁 a 净 a 的 a 禽 a 兽 p , a 或 a 是 a 滋 a 生 a 在 a 地 a 上 a 的 a 活 @ 31925 a 物 p , a 使 a 自 a 己 a 成 a 为 a 可 a 憎 a 恶 a 的 p 。 p = # # # Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, # # and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your # # souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living # # thing that creepeth on the ground, which I have separated from you # # as unclean. # # @section 3 {v26} $ {b3}{c20}{v26} # @ 31935 @ 31936 a 你 a 们 a 要 a 归 a 我 a 为 a 圣 p , a 因 a 为 a 我 a 耶 a 和 a 华 a 是 a 圣 a 的 p , a 并 a 叫 a 你 a 们 a 与 @ 31937 a 万 a 民 a 有 a 分 a 别 p , a 使 a 你 a 们 a 作 a 我 a 的 a 民 p 。 p = # # # And ye shall be holy unto me: for I the LORD am holy, and have # # severed you from other people, that ye should be mine. # # @section 3 {v27} $ {b3}{c20}{v27} # @ 31944 @ 31945 a 无 a 论 a 男 a 女 p , a 是 a 交 a 鬼 a 的 a 或 a 行 a 巫 a 术 a 的 p , a 总 a 要 a 治 a 死 a 他 a 们 p 。 a 人 @ 31946 a 必 a 用 a 石 a 头 a 把 a 他 a 们 a 打 a 死 p , a 罪 a 要 a 归 a 到 a 他 a 们 a 身 a 上 p 。 p = # # # A man also or woman that hath a familiar spirit, or that is a # # wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with # # stones: their blood shall be upon them. # # @section 2 {c21} $ {b3}{c21} # # Chapter LEV:21 # # @section 3 {v1} $ {b3}{c21}{v1} # @ 31957 @ 31958 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 你 a 告 a 诉 a 亚 a 伦 a 子 a 孙 a 作 a 祭 a 司 a 的 a 说 p , a 祭 a 司 @ 31959 a 不 a 可 a 为 a 民 a 中 a 的 a 死 a 人 a 沾 a 染 a 自 a 己 p , # # # And the LORD said unto Moses, Speak unto the priests the sons of # # Aaron, and say unto them, There shall none be defiled for the dead # # among his people: # # @section 3 {v2} $ {b3}{c21}{v2} # @ 31967 @ 31968 a 除 a 非 a 为 a 他 a 骨 a 肉 a 之 a 亲 a 的 a 父 a 母 p , a 儿 a 女 p , a 弟 a 兄 p , # # # But for his kin, that is near unto him, that is, for his mother, and # # for his father, and for his son, and for his daughter, and for his # # brother, # # @section 3 {v3} $ {b3}{c21}{v3} # @ 31976 @ 31977 a 和 a 未 a 曾 a 出 a 嫁 p , a 作 a 处 a 女 a 的 a 姐 a 妹 p , a 才 a 可 a 以 a 沾 a 染 a 自 a 己 p 。 p = # # # And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had # # no husband; for her may he be defiled. # # @section 3 {v4} $ {b3}{c21}{v4} # @ 31984 @ 31985 a 祭 a 司 a 既 a 在 a 民 a 中 a 为 a 首 p , a 就 a 不 a 可 a 从 a 俗 a 沾 a 染 a 自 a 己 p 。 p = # # # But he shall not defile himself, being a chief man among his people, # # to profane himself. # # @section 3 {v5} $ {b3}{c21}{v5} # @ 31992 @ 31993 a 不 a 可 a 使 a 头 a 光 a 秃 p , a 不 a 可 a 剃 a 除 a 胡 a 须 a 的 a 周 a 围 p , a 也 a 不 a 可 a 用 a 刀 a 划 @ 31994 a 身 p 。 p = # # # They shall not make baldness upon their head, neither shall they # # shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their # # flesh. # # @section 3 {v6} $ {b3}{c21}{v6} # @ 32002 @ 32003 a 要 a 归 a 神 a 为 a 圣 p , a 不 a 可 a 亵 a 渎 a 神 a 的 a 名 p , a 因 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 火 a 祭 p , @ 32004 a 就 a 是 a 神 a 的 a 食 a 物 p , a 是 a 他 a 们 a 献 a 的 p , a 所 a 以 a 他 a 们 a 要 a 成 a 为 a 圣 p 。 p = # # # They shall be holy unto their God, and not profane the name of their # # God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of # # their God, they do offer: therefore they shall be holy. # # @section 3 {v7} $ {b3}{c21}{v7} # @ 32012 @ 32013 a 不 a 可 a 娶 a 妓 a 女 a 或 a 被 a 污 a 的 a 女 a 人 a 为 a 妻 p , a 也 a 不 a 可 a 娶 a 被 a 休 a 的 a 妇 a 人 @ 32014 a 为 a 妻 p , a 因 a 为 a 祭 a 司 a 是 a 归 a 神 a 为 a 圣 p 。 p = # # # They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither # # shall they take a woman put away from her husband: for he is holy # # unto his God. # # @section 3 {v8} $ {b3}{c21}{v8} # @ 32022 @ 32023 a 所 a 以 a 你 a 要 a 使 a 他 a 成 a 圣 p , a 因 a 为 a 他 a 奉 a 献 a 你 a 神 a 的 a 食 a 物 p , a 你 a 要 a 以 @ 32024 a 他 a 为 a 圣 p , a 因 a 为 a 我 a 使 a 你 a 们 a 成 a 圣 a 的 a 耶 a 和 a 华 a 是 a 圣 a 的 p 。 p = # # # Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of thy # # God: he shall be holy unto thee: for I the LORD, which sanctify you, # # am holy. # # @section 3 {v9} $ {b3}{c21}{v9} # @ 32032 @ 32033 a 祭 a 司 a 的 a 女 a 儿 a 若 a 行 a 淫 a 辱 a 没 a 自 a 己 p , a 就 a 辱 a 没 a 了 a 父 a 亲 p , a 必 a 用 a 火 @ 32034 a 将 a 她 a 焚 a 烧 p 。 p = # # # And the daughter of any priest, if she profane herself by playing # # the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire. # # @section 3 {v10} $ {b3}{c21}{v10} # @ 32041 @ 32042 a 在 a 弟 a 兄 a 中 a 作 a 大 a 祭 a 司 p , a 头 a 上 a 倒 a 了 a 膏 a 油 p , a 又 a 承 a 接 a 圣 a 职 p , a 穿 @ 32043 a 了 a 圣 a 衣 a 的 p , a 不 a 可 a 蓬 a 头 a 散 a 发 p , a 也 a 不 a 可 a 撕 a 裂 a 衣 a 服 p 。 p = # # # And he that is the high priest among his brethren, upon whose head # # the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the # # garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes; # # @section 3 {v11} $ {b3}{c21}{v11} # @ 32051 @ 32052 a 不 a 可 a 挨 a 近 a 死 a 尸 p , a 也 a 不 a 可 a 为 a 父 a 母 a 沾 a 染 a 自 a 己 p 。 p = # # # Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his # # father, or for his mother; # # @section 3 {v12} $ {b3}{c21}{v12} # @ 32059 @ 32060 a 不 a 可 a 出 a 圣 a 所 p , a 也 a 不 a 可 a 亵 a 渎 a 神 a 的 a 圣 a 所 p , a 因 a 为 a 神 a 膏 a 油 a 的 a 冠 @ 32061 a 冕 a 在 a 他 a 头 a 上 p 。 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary # # of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon # # him: I am the LORD. # # @section 3 {v13} $ {b3}{c21}{v13} # @ 32069 @ 32070 a 他 a 要 a 娶 a 处 a 女 a 为 a 妻 p 。 p = # # # And he shall take a wife in her virginity. # # @section 3 {v14} $ {b3}{c21}{v14} # @ 32076 @ 32077 a 寡 a 妇 a 或 a 是 a 被 a 休 a 的 a 妇 a 人 p , a 或 a 是 a 被 a 污 a 为 a 妓 a 的 a 女 a 人 p , a 都 a 不 a 可 @ 32078 a 娶 p , a 只 a 可 a 娶 a 本 a 民 a 中 a 的 a 处 a 女 a 为 a 妻 p 。 p = # # # A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall # # he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife. # # @section 3 {v15} $ {b3}{c21}{v15} # @ 32085 @ 32086 a 不 a 可 a 在 a 民 a 中 a 辱 a 没 a 他 a 的 a 儿 a 女 p , a 因 a 为 a 我 a 是 a 叫 a 他 a 成 a 圣 a 的 a 耶 a 和 @ 32087 a 华 p 。 p = # # # Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD # # do sanctify him. # # @section 3 {v16} $ {b3}{c21}{v16} # @ 32094 @ 32095 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v17} $ {b3}{c21}{v17} # @ 32101 @ 32102 a 你 a 告 a 诉 a 亚 a 伦 a 说 p , a 你 a 世 a 世 a 代 a 代 a 的 a 后 a 裔 p , a 凡 a 有 a 残 a 疾 a 的 p , a 都 @ 32103 a 不 a 可 a 近 a 前 a 来 a 献 a 他 a 神 a 的 a 食 a 物 p 。 p = # # # Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed in their # # generations that hath any blemish, let him not approach to offer the # # bread of his God. # # @section 3 {v18} $ {b3}{c21}{v18} # @ 32111 @ 32112 a 因 a 为 a 凡 a 有 a 残 a 疾 a 的 p , a 无 a 论 a 是 a 瞎 a 眼 a 的 p , a 瘸 a 腿 a 的 p , a 塌 a 鼻 a 子 a 的 @ 32113 p , a 肢 a 体 a 有 a 余 a 的 p , # # # For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: # # a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing # # superfluous, # # @section 3 {v19} $ {b3}{c21}{v19} # @ 32121 @ 32122 a 折 a 脚 a 折 a 手 a 的 p , # # # Or a man that is brokenfooted, or brokenhanded, # # @section 3 {v20} $ {b3}{c21}{v20} # @ 32128 @ 32129 a 驼 a 背 a 的 p , a 矮 a 矬 a 的 p , a 眼 a 睛 a 有 a 毛 a 病 a 的 p , a 长 a 癣 a 的 p , a 长 a 疥 a 的 p , @ 32130 a 或 a 是 a 损 a 坏 a 肾 a 子 a 的 p , a 都 a 不 a 可 a 近 a 前 a 来 p 。 p = # # # Or crookbackt, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or be # # scurvy, or scabbed, or hath his stones broken; # # @section 3 {v21} $ {b3}{c21}{v21} # @ 32137 @ 32138 a 祭 a 司 a 亚 a 伦 a 的 a 后 a 裔 p , a 凡 a 有 a 残 a 疾 a 的 p , a 都 a 不 a 可 a 近 a 前 a 来 p , a 将 a 火 @ 32139 a 祭 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 p 。 a 他 a 有 a 残 a 疾 p , a 不 a 可 a 近 a 前 a 来 a 献 a 神 a 的 a 食 a 物 p 。 p = # # # No man that hath a blemish of the seed of Aaron the priest shall # # come nigh to offer the offerings of the LORD made by fire: he hath a # # blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God. # # @section 3 {v22} $ {b3}{c21}{v22} # @ 32147 @ 32148 a 神 a 的 a 食 a 物 p , a 无 a 论 a 是 a 圣 a 的 p , a 至 a 圣 a 的 p , a 他 a 都 a 可 a 以 a 吃 p 。 p = # # # He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the # # holy. # # @section 3 {v23} $ {b3}{c21}{v23} # @ 32155 @ 32156 a 但 a 不 a 可 a 进 a 到 a 幔 a 子 a 前 p , a 也 a 不 a 可 a 就 a 近 a 坛 a 前 p , a 因 a 为 a 他 a 有 a 残 a 疾 @ 32157 p , a 免 a 得 a 亵 a 渎 a 我 a 的 a 圣 a 所 p 。 a 我 a 是 a 叫 a 他 a 成 a 圣 a 的 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar, # # because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I # # the LORD do sanctify them. # # @section 3 {v24} $ {b3}{c21}{v24} # @ 32165 @ 32166 a 于 a 是 p , a 摩 a 西 a 晓 a 谕 a 亚 a 伦 a 和 a 亚 a 伦 a 的 a 子 a 孙 p , a 并 a 以 a 色 a 列 a 众 a 人 p 。 p = # # # And Moses told it unto Aaron, and to his sons, and unto all the # # children of Israel. # # @section 2 {c22} $ {b3}{c22} # # Chapter LEV:22 # # @section 3 {v1} $ {b3}{c22}{v1} # @ 32176 @ 32177 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v2} $ {b3}{c22}{v2} # @ 32183 @ 32184 a 你 a 吩 a 咐 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 子 a 孙 a 说 p , a 要 a 远 a 离 a 以 a 色 a 列 a 人 a 所 a 分 a 别 a 为 a 圣 @ 32185 p , a 归 a 给 a 我 a 的 a 圣 a 物 p , a 免 a 得 a 亵 a 渎 a 我 a 的 a 圣 a 名 p 。 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from # # the holy things of the children of Israel, and that they profane not # # my holy name in those things which they hallow unto me: I am the # # LORD. # # @section 3 {v3} $ {b3}{c22}{v3} # @ 32194 @ 32195 a 你 a 要 a 对 a 他 a 们 a 说 p , a 你 a 们 a 世 a 世 a 代 a 代 a 的 a 后 a 裔 p , a 凡 a 身 a 上 a 有 a 污 a 秽 @ 32196 p , a 亲 a 近 a 以 a 色 a 列 a 人 a 所 a 分 a 别 a 为 a 圣 p , a 归 a 耶 a 和 a 华 a 圣 a 物 a 的 p , a 那 a 人 @ 32197 a 必 a 在 a 我 a 面 a 前 a 剪 a 除 p 。 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your # # generations, that goeth unto the holy things, which the children of # # Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that # # soul shall be cut off from my presence: I am the LORD. # # @section 3 {v4} $ {b3}{c22}{v4} # @ 32206 @ 32207 a 亚 a 伦 a 的 a 后 a 裔 p , a 凡 a 长 a 大 a 麻 a 疯 a 的 p , a 或 a 是 a 有 a 漏 a 症 a 的 p , a 不 a 可 a 吃 @ 32208 a 圣 a 物 p , a 直 a 等 a 他 a 洁 a 净 a 了 p 。 a 无 a 论 a 谁 a 摸 a 那 a 因 a 死 a 尸 a 不 a 洁 a 净 a 的 a 物 @ 32209 p ( a 物 a 或 a 作 a 人 p ) p , a 或 a 是 a 遗 a 精 a 的 a 人 p , # # # What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running # # issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And # # whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose # # seed goeth from him; # # @section 3 {v5} $ {b3}{c22}{v5} # @ 32218 @ 32219 a 或 a 是 a 摸 a 什 a 么 a 使 a 他 a 不 a 洁 a 净 a 的 a 爬 a 物 p , a 或 a 是 a 摸 a 那 a 使 a 他 a 不 a 洁 a 净 @ 32220 a 的 a 人 p ( a 不 a 拘 a 那 a 人 a 有 a 什 a 么 a 不 a 洁 a 净 p ) p , # # # Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made # # unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever # # uncleanness he hath; # # @section 3 {v6} $ {b3}{c22}{v6} # @ 32228 @ 32229 a 摸 a 了 a 这 a 些 a 人 p , a 物 a 的 p , a 必 a 不 a 洁 a 净 a 到 a 晚 a 上 p , a 若 a 不 a 用 a 水 a 洗 a 身 @ 32230 p , a 就 a 不 a 可 a 吃 a 圣 a 物 p 。 p = # # # The soul which hath touched any such shall be unclean until even, # # and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with # # water. # # @section 3 {v7} $ {b3}{c22}{v7} # @ 32238 @ 32239 a 日 a 落 a 的 a 时 a 候 p , a 他 a 就 a 洁 a 净 a 了 p , a 然 a 后 a 可 a 以 a 吃 a 圣 a 物 p , a 因 a 为 a 这 @ 32240 a 是 a 他 a 的 a 食 a 物 p 。 p = # # # And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat # # of the holy things; because it is his food. # # @section 3 {v8} $ {b3}{c22}{v8} # @ 32247 @ 32248 a 自 a 死 a 的 a 或 a 是 a 被 a 野 a 兽 a 撕 a 裂 a 的 p , a 他 a 不 a 可 a 吃 p , a 因 a 此 a 污 a 秽 a 自 a 己 @ 32249 p 。 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat # # to defile himself therewith: I am the LORD. # # @section 3 {v9} $ {b3}{c22}{v9} # @ 32256 @ 32257 a 所 a 以 a 他 a 们 a 要 a 守 a 我 a 所 a 吩 a 咐 a 的 p , a 免 a 得 a 轻 a 忽 a 了 p , a 因 a 此 a 担 a 罪 a 而 @ 32258 a 死 p 。 a 我 a 是 a 叫 a 他 a 们 a 成 a 圣 a 的 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, # # and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them. # # @section 3 {v10} $ {b3}{c22}{v10} # @ 32265 @ 32266 a 凡 a 外 a 人 a 不 a 可 a 吃 a 圣 a 物 p , a 寄 a 居 a 在 a 祭 a 司 a 家 a 的 p , a 或 a 是 a 雇 a 工 a 人 p , @ 32267 a 都 a 不 a 可 a 吃 a 圣 a 物 p 。 p = # # # There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the # # priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing. # # @section 3 {v11} $ {b3}{c22}{v11} # @ 32274 @ 32275 a 倘 a 若 a 祭 a 司 a 买 a 人 p , a 是 a 他 a 的 a 钱 a 买 a 的 p , a 那 a 人 a 就 a 可 a 以 a 吃 a 圣 a 物 p , @ 32276 a 生 a 在 a 他 a 家 a 的 a 人 a 也 a 可 a 以 a 吃 p 。 p = # # # But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, # # and he that is born in his house: they shall eat of his meat. # # @section 3 {v12} $ {b3}{c22}{v12} # @ 32283 @ 32284 a 祭 a 司 a 的 a 女 a 儿 a 若 a 嫁 a 外 a 人 p , a 就 a 不 a 可 a 吃 a 举 a 祭 a 的 a 圣 a 物 p 。 p = # # # If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may # # not eat of an offering of the holy things. # # @section 3 {v13} $ {b3}{c22}{v13} # @ 32291 @ 32292 a 但 a 祭 a 司 a 的 a 女 a 儿 a 若 a 是 a 寡 a 妇 p , a 或 a 是 a 被 a 休 a 的 p , a 没 a 有 a 孩 a 子 p , a 又 @ 32293 a 归 a 回 a 父 a 家 p , a 与 a 她 a 青 a 年 a 一 a 样 p , a 就 a 可 a 以 a 吃 a 她 a 父 a 亲 a 的 a 食 a 物 p , @ 32294 a 只 a 是 a 外 a 人 a 不 a 可 a 吃 p 。 p = # # # But if the priest's daughter be a widow, or divorced, and have no # # child, and is returned unto her father's house, as in her youth, she # # shall eat of her father's meat: but there shall no stranger eat # # thereof. # # @section 3 {v14} $ {b3}{c22}{v14} # @ 32303 @ 32304 a 若 a 有 a 人 a 误 a 吃 a 了 a 圣 a 物 p , a 要 a 照 a 圣 a 物 a 的 a 原 a 数 a 加 a 上 a 五 a 分 a 之 a 一 a 交 @ 32305 a 给 a 祭 a 司 p 。 p = # # # And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put # # the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest # # with the holy thing. # # @section 3 {v15} $ {b3}{c22}{v15} # @ 32313 @ 32314 a 祭 a 司 a 不 a 可 a 亵 a 渎 a 以 a 色 a 列 a 人 a 所 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 圣 a 物 p , # # # And they shall not profane the holy things of the children of # # Israel, which they offer unto the LORD; # # @section 3 {v16} $ {b3}{c22}{v16} # @ 32321 @ 32322 a 免 a 得 a 他 a 们 a 在 a 吃 a 圣 a 物 a 上 a 自 a 取 a 罪 a 孽 p , a 因 a 为 a 我 a 是 a 叫 a 他 a 们 a 成 a 圣 @ 32323 a 的 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their # # holy things: for I the LORD do sanctify them. # # @section 3 {v17} $ {b3}{c22}{v17} # @ 32330 @ 32331 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v18} $ {b3}{c22}{v18} # @ 32337 @ 32338 a 你 a 晓 a 谕 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 子 a 孙 p , a 并 a 以 a 色 a 列 a 众 a 人 a 说 p , a 以 a 色 a 列 a 家 a 中 @ 32339 a 的 a 人 p , a 或 a 在 a 以 a 色 a 列 a 中 a 寄 a 居 a 的 p , a 凡 a 献 a 供 a 物 p , a 无 a 论 a 是 a 所 a 许 @ 32340 a 的 a 愿 p , a 是 a 甘 a 心 a 献 a 的 p , a 就 a 是 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 作 a 燔 a 祭 a 的 p , # # # Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of # # Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, # # or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all # # his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer # # unto the LORD for a burnt offering; # # @section 3 {v19} $ {b3}{c22}{v19} # @ 32350 @ 32351 a 要 a 将 a 没 a 有 a 残 a 疾 a 的 a 公 a 牛 p , a 或 a 是 a 绵 a 羊 p , a 或 a 是 a 山 a 羊 a 献 a 上 p , a 如 @ 32352 a 此 a 方 a 蒙 a 悦 a 纳 p 。 p = # # # Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the # # beeves, of the sheep, or of the goats. # # @section 3 {v20} $ {b3}{c22}{v20} # @ 32359 @ 32360 a 凡 a 有 a 残 a 疾 a 的 p , a 你 a 们 a 不 a 可 a 献 a 上 p , a 因 a 为 a 这 a 不 a 蒙 a 悦 a 纳 p 。 p = # # # But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall # # not be acceptable for you. # # @section 3 {v21} $ {b3}{c22}{v21} # @ 32367 @ 32368 a 凡 a 从 a 牛 a 群 a 或 a 是 a 羊 a 群 a 中 p , a 将 a 平 a 安 a 祭 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 p , a 为 a 要 a 还 @ 32369 a 特 a 许 a 的 a 愿 p , a 或 a 是 a 作 a 甘 a 心 a 献 a 的 p , a 所 a 献 a 的 a 必 a 纯 a 全 a 无 a 残 a 疾 a 的 @ 32370 a 才 a 蒙 a 悦 a 纳 p 。 p = # # # And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD # # to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it # # shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein. # # @section 3 {v22} $ {b3}{c22}{v22} # @ 32378 @ 32379 a 瞎 a 眼 a 的 p , a 折 a 伤 a 的 p , a 残 a 废 a 的 p , a 有 a 瘤 a 子 a 的 p , a 长 a 癣 a 的 p , a 长 a 疥 @ 32380 a 的 a 都 a 不 a 可 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 p , a 也 a 不 a 可 a 在 a 坛 a 上 a 作 a 为 a 火 a 祭 a 献 a 给 a 耶 @ 32381 a 和 a 华 p 。 p = # # # Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, # # ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire # # of them upon the altar unto the LORD. # # @section 3 {v23} $ {b3}{c22}{v23} # @ 32389 @ 32390 a 无 a 论 a 是 a 公 a 牛 a 是 a 绵 a 羊 a 羔 p , a 若 a 肢 a 体 a 有 a 余 a 的 p , a 或 a 是 a 缺 a 少 a 的 p , @ 32391 a 只 a 可 a 作 a 甘 a 心 a 祭 a 献 a 上 p , a 用 a 以 a 还 a 愿 p , a 却 a 不 a 蒙 a 悦 a 纳 p 。 p = # # # Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or # # lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill # # offering; but for a vow it shall not be accepted. # # @section 3 {v24} $ {b3}{c22}{v24} # @ 32399 @ 32400 a 肾 a 子 a 损 a 伤 a 的 p , a 或 a 是 a 压 a 碎 a 的 p , a 或 a 是 a 破 a 裂 a 的 p , a 或 a 是 a 骟 a 了 a 的 @ 32401 p , a 不 a 可 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 p , a 在 a 你 a 们 a 的 a 地 a 上 a 也 a 不 a 可 a 这 a 样 a 行 p 。 p = # # # Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, # # or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in # # your land. # # @section 3 {v25} $ {b3}{c22}{v25} # @ 32409 @ 32410 a 这 a 类 a 的 a 物 p , a 你 a 们 a 从 a 外 a 人 a 的 a 手 p , a 一 a 样 a 也 a 不 a 可 a 接 a 受 a 作 a 你 a 们 @ 32411 a 神 a 的 a 食 a 物 a 献 a 上 p , a 因 a 为 a 这 a 些 a 都 a 有 a 损 a 坏 p , a 有 a 残 a 疾 p , a 不 a 蒙 a 悦 @ 32412 a 纳 p 。 p = # # # Neither from a stranger's hand shall ye offer the bread of your God # # of any of these; because their corruption is in them, and blemishes # # be in them: they shall not be accepted for you. # # @section 3 {v26} $ {b3}{c22}{v26} # @ 32420 @ 32421 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v27} $ {b3}{c22}{v27} # @ 32427 @ 32428 a 才 a 生 a 的 a 公 a 牛 p , a 或 a 是 a 绵 a 羊 a 或 a 是 a 山 a 羊 p , a 七 a 天 a 当 a 跟 a 着 a 母 p , a 从 @ 32429 a 第 a 八 a 天 a 以 a 后 p , a 可 a 以 a 当 a 供 a 物 a 蒙 a 悦 a 纳 p , a 作 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 火 a 祭 @ 32430 p 。 p = # # # When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it # # shall be seven days under the dam; and from the eighth day and # # thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto # # the LORD. # # @section 3 {v28} $ {b3}{c22}{v28} # @ 32439 @ 32440 a 无 a 论 a 是 a 母 a 牛 a 是 a 母 a 羊 p , a 不 a 可 a 同 a 日 a 宰 a 母 a 和 a 子 p 。 p = # # # And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and her young # # both in one day. # # @section 3 {v29} $ {b3}{c22}{v29} # @ 32447 @ 32448 a 你 a 们 a 献 a 感 a 谢 a 祭 a 给 a 耶 a 和 a 华 p , a 要 a 献 a 得 a 可 a 蒙 a 悦 a 纳 p 。 p = # # # And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, # # offer it at your own will. # # @section 3 {v30} $ {b3}{c22}{v30} # @ 32455 @ 32456 a 要 a 当 a 天 a 吃 p , a 一 a 点 a 不 a 可 a 留 a 到 a 早 a 晨 p 。 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it # # until the morrow: I am the LORD. # # @section 3 {v31} $ {b3}{c22}{v31} # @ 32463 @ 32464 a 你 a 们 a 要 a 谨 a 守 a 遵 a 行 a 我 a 的 a 诫 a 命 p 。 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am the LORD. # # @section 3 {v32} $ {b3}{c22}{v32} # @ 32470 @ 32471 a 你 a 们 a 不 a 可 a 亵 a 渎 a 我 a 的 a 圣 a 名 p , a 我 a 在 a 以 a 色 a 列 a 人 a 中 p , a 却 a 要 a 被 a 尊 @ 32472 a 为 a 圣 p 。 a 我 a 是 a 叫 a 你 a 们 a 成 a 圣 a 的 a 耶 a 和 a 华 p , # # # Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among # # the children of Israel: I am the LORD which hallow you, # # @section 3 {v33} $ {b3}{c22}{v33} # @ 32479 @ 32480 a 把 a 你 a 们 a 从 a 埃 a 及 a 地 a 领 a 出 a 来 p , a 作 a 你 a 们 a 的 a 神 p 。 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the # # LORD. # # @section 2 {c23} $ {b3}{c23} # # Chapter LEV:23 # # @section 3 {v1} $ {b3}{c23}{v1} # @ 32490 @ 32491 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v2} $ {b3}{c23}{v2} # @ 32497 @ 32498 a 你 a 晓 a 谕 a 以 a 色 a 列 a 人 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 的 a 节 a 期 p , a 你 a 们 a 要 a 宣 a 告 a 为 a 圣 @ 32499 a 会 a 的 a 节 a 期 p 。 p = # # # Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the # # feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, # # even these are my feasts. # # @section 3 {v3} $ {b3}{c23}{v3} # @ 32507 @ 32508 a 六 a 日 a 要 a 作 a 工 p , a 第 a 七 a 日 a 是 a 圣 a 安 a 息 a 日 p , a 当 a 有 a 圣 a 会 p , a 你 a 们 a 什 @ 32509 a 么 a 工 a 都 a 不 a 可 a 作 p 。 a 这 a 是 a 在 a 你 a 们 a 一 a 切 a 的 a 住 a 处 a 向 a 耶 a 和 a 华 a 守 a 的 @ 32510 a 安 a 息 a 日 p 。 p = # # # Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of # # rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the # # sabbath of the LORD in all your dwellings. # # @section 3 {v4} $ {b3}{c23}{v4} # @ 32518 @ 32519 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 节 a 期 p , a 就 a 是 a 你 a 们 a 到 a 了 a 日 a 期 a 要 a 宣 a 告 a 为 a 圣 a 会 a 的 p , @ 32520 a 乃 a 是 a 这 a 些 p 。 p = # # # These are the feasts of the LORD, even holy convocations, which ye # # shall proclaim in their seasons. # # @section 3 {v5} $ {b3}{c23}{v5} # @ 32527 @ 32528 a 正 a 月 a 十 a 四 a 日 p , a 黄 a 昏 a 的 a 时 a 候 p , a 是 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 逾 a 越 a 节 p 。 p = # # # In the fourteenth day of the first month at even is the LORD's # # passover. # # @section 3 {v6} $ {b3}{c23}{v6} # @ 32535 @ 32536 a 这 a 月 a 十 a 五 a 日 a 是 a 向 a 耶 a 和 a 华 a 守 a 的 a 无 a 酵 a 节 p , a 你 a 们 a 要 a 吃 a 无 a 酵 a 饼 @ 32537 a 七 a 日 p 。 p = # # # And on the fifteenth day of the same month is the feast of # # unleavened bread unto the LORD: seven days ye must eat unleavened # # bread. # # @section 3 {v7} $ {b3}{c23}{v7} # @ 32545 @ 32546 a 第 a 一 a 日 a 当 a 有 a 圣 a 会 p , a 什 a 么 a 劳 a 碌 a 的 a 工 a 都 a 不 a 可 a 作 p 。 p = # # # In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no # # servile work therein. # # @section 3 {v8} $ {b3}{c23}{v8} # @ 32553 @ 32554 a 要 a 将 a 火 a 祭 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 七 a 日 p 。 a 第 a 七 a 日 a 是 a 圣 a 会 p , a 什 a 么 a 劳 a 碌 @ 32555 a 的 a 工 a 都 a 不 a 可 a 作 p 。 p = # # # But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven # # days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no # # servile work therein. # # @section 3 {v9} $ {b3}{c23}{v9} # @ 32563 @ 32564 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v10} $ {b3}{c23}{v10} # @ 32570 @ 32571 a 你 a 晓 a 谕 a 以 a 色 a 列 a 人 a 说 p , a 你 a 们 a 到 a 了 a 我 a 赐 a 给 a 你 a 们 a 的 a 地 p , a 收 a 割 @ 32572 a 庄 a 稼 a 的 a 时 a 候 p , a 要 a 将 a 初 a 熟 a 的 a 庄 a 稼 a 一 a 捆 a 带 a 给 a 祭 a 司 p 。 p = # # # Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be # # come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest # # thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your # # harvest unto the priest: # # @section 3 {v11} $ {b3}{c23}{v11} # @ 32581 @ 32582 a 他 a 要 a 把 a 这 a 一 a 捆 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 摇 a 一 a 摇 p , a 使 a 你 a 们 a 得 a 蒙 a 悦 a 纳 @ 32583 p 。 a 祭 a 司 a 要 a 在 a 安 a 息 a 日 a 的 a 次 a 日 a 把 a 这 a 捆 a 摇 a 一 a 摇 p 。 p = # # # And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: # # on the morrow after the sabbath the priest shall wave it. # # @section 3 {v12} $ {b3}{c23}{v12} # @ 32590 @ 32591 a 摇 a 这 a 捆 a 的 a 日 a 子 p , a 你 a 们 a 要 a 把 a 一 a 岁 a 没 a 有 a 残 a 疾 a 的 a 公 a 绵 a 羊 a 羔 a 献 @ 32592 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 燔 a 祭 p 。 p = # # # And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb # # without blemish of the first year for a burnt offering unto the # # LORD. # # @section 3 {v13} $ {b3}{c23}{v13} # @ 32600 @ 32601 a 同 a 献 a 的 a 素 a 祭 p , a 就 a 是 a 调 a 油 a 的 a 细 a 面 a 伊 a 法 a 十 a 分 a 之 a 二 p , a 作 a 为 a 馨 @ 32602 a 香 a 的 a 火 a 祭 p , a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 p 。 a 同 a 献 a 的 a 奠 a 祭 p , a 要 a 酒 a 一 a 欣 a 四 a 分 @ 32603 a 之 a 一 p 。 p = # # # And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour # # mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet # # savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth # # part of an hin. # # @section 3 {v14} $ {b3}{c23}{v14} # @ 32612 @ 32613 a 无 a 论 a 是 a 饼 p , a 是 a 烘 a 的 a 子 a 粒 p , a 是 a 新 a 穗 a 子 p , a 你 a 们 a 都 a 不 a 可 a 吃 p , @ 32614 a 直 a 等 a 到 a 把 a 你 a 们 a 献 a 给 a 神 a 的 a 供 a 物 a 带 a 来 a 的 a 那 a 一 a 天 a 才 a 可 a 以 a 吃 p 。 @ 32615 a 这 a 在 a 你 a 们 a 一 a 切 a 的 a 住 a 处 a 作 a 为 a 世 a 世 a 代 a 代 a 永 a 远 a 的 a 定 a 例 p 。 p = # # # And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, # # until the selfsame day that ye have brought an offering unto your # # God: it shall be a statute for ever throughout your generations in # # all your dwellings. # # @section 3 {v15} $ {b3}{c23}{v15} # @ 32624 @ 32625 a 你 a 们 a 要 a 从 a 安 a 息 a 日 a 的 a 次 a 日 p , a 献 a 禾 a 捆 a 为 a 摇 a 祭 a 的 a 那 a 日 a 算 a 起 p , @ 32626 a 要 a 满 a 了 a 七 a 个 a 安 a 息 a 日 p 。 p = # # # And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from # # the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven # # sabbaths shall be complete: # # @section 3 {v16} $ {b3}{c23}{v16} # @ 32634 @ 32635 a 到 a 第 a 七 a 个 a 安 a 息 a 日 a 的 a 次 a 日 p , a 共 a 计 a 五 a 十 a 天 p , a 又 a 要 a 将 a 新 a 素 a 祭 @ 32636 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # Even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty # # days; and ye shall offer a new meat offering unto the LORD. # # @section 3 {v17} $ {b3}{c23}{v17} # @ 32643 @ 32644 a 要 a 从 a 你 a 们 a 的 a 住 a 处 a 取 a 出 a 细 a 面 a 伊 a 法 a 十 a 分 a 之 a 二 p , a 加 a 酵 p , a 烤 a 成 @ 32645 a 两 a 个 a 摇 a 祭 a 的 a 饼 p , a 当 a 作 a 初 a 熟 a 之 a 物 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth # # deals: they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; # # they are the firstfruits unto the LORD. # # @section 3 {v18} $ {b3}{c23}{v18} # @ 32653 @ 32654 a 又 a 要 a 将 a 一 a 岁 p , a 没 a 有 a 残 a 疾 a 的 a 羊 a 羔 a 七 a 只 p , a 公 a 牛 a 犊 a 一 a 只 p , a 公 @ 32655 a 绵 a 羊 a 两 a 只 p , a 和 a 饼 a 一 a 同 a 奉 a 上 p 。 a 这 a 些 a 与 a 同 a 献 a 的 a 素 a 祭 a 和 a 奠 a 祭 @ 32656 a 要 a 作 a 为 a 燔 a 祭 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 p , a 就 a 是 a 作 a 馨 a 香 a 的 a 火 a 祭 a 献 a 给 a 耶 a 和 @ 32657 a 华 p 。 p = # # # And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the # # first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a # # burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their # # drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto # # the LORD. # # @section 3 {v19} $ {b3}{c23}{v19} # @ 32667 @ 32668 a 你 a 们 a 要 a 献 a 一 a 只 a 公 a 山 a 羊 a 为 a 赎 a 罪 a 祭 p , a 两 a 只 a 一 a 岁 a 的 a 公 a 绵 a 羊 a 羔 @ 32669 a 为 a 平 a 安 a 祭 p 。 p = # # # Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and # # two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings. # # @section 3 {v20} $ {b3}{c23}{v20} # @ 32676 @ 32677 a 祭 a 司 a 要 a 把 a 这 a 些 a 和 a 初 a 熟 a 麦 a 子 a 作 a 的 a 饼 a 一 a 同 a 作 a 摇 a 祭 p , a 在 a 耶 a 和 @ 32678 a 华 a 面 a 前 a 摇 a 一 a 摇 p , a 这 a 是 a 献 a 与 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 圣 a 物 a 归 a 给 a 祭 a 司 a 的 p 。 p = # # # And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for # # a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be # # holy to the LORD for the priest. # # @section 3 {v21} $ {b3}{c23}{v21} # @ 32686 @ 32687 a 当 a 这 a 日 p , a 你 a 们 a 要 a 宣 a 告 a 圣 a 会 p , a 什 a 么 a 劳 a 碌 a 的 a 工 a 都 a 不 a 可 a 作 p 。 @ 32688 a 这 a 在 a 你 a 们 a 一 a 切 a 的 a 住 a 处 a 作 a 为 a 世 a 世 a 代 a 代 a 永 a 远 a 的 a 定 a 例 p 。 p = # # # And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy # # convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall # # be a statute for ever in all your dwellings throughout your # # generations. # # @section 3 {v22} $ {b3}{c23}{v22} # @ 32697 @ 32698 a 在 a 你 a 们 a 的 a 地 a 收 a 割 a 庄 a 稼 p , a 不 a 可 a 割 a 尽 a 田 a 角 p , a 也 a 不 a 可 a 拾 a 取 a 所 @ 32699 a 遗 a 落 a 的 p , a 要 a 留 a 给 a 穷 a 人 a 和 a 寄 a 居 a 的 p 。 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 @ 32700 p 。 p = # # # And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean # # riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither # # shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them # # unto the poor, and to the stranger: I am the LORD your God. # # @section 3 {v23} $ {b3}{c23}{v23} # @ 32709 @ 32710 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v24} $ {b3}{c23}{v24} # @ 32716 @ 32717 a 你 a 晓 a 谕 a 以 a 色 a 列 a 人 a 说 p , a 七 a 月 a 初 a 一 p , a 你 a 们 a 要 a 守 a 为 a 圣 a 安 a 息 a 日 @ 32718 p , a 要 a 吹 a 角 a 作 a 纪 a 念 p , a 当 a 有 a 圣 a 会 p 。 p = # # # Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in # # the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of # # blowing of trumpets, an holy convocation. # # @section 3 {v25} $ {b3}{c23}{v25} # @ 32726 @ 32727 a 什 a 么 a 劳 a 碌 a 的 a 工 a 都 a 不 a 可 a 作 p , a 要 a 将 a 火 a 祭 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering # # made by fire unto the LORD. # # @section 3 {v26} $ {b3}{c23}{v26} # @ 32734 @ 32735 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v27} $ {b3}{c23}{v27} # @ 32741 @ 32742 a 七 a 月 a 初 a 十 a 是 a 赎 a 罪 a 日 p , a 你 a 们 a 要 a 守 a 为 a 圣 a 会 p , a 并 a 要 a 刻 a 苦 a 己 a 心 @ 32743 p , a 也 a 要 a 将 a 火 a 祭 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of # # atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall # # afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the # # LORD. # # @section 3 {v28} $ {b3}{c23}{v28} # @ 32752 @ 32753 a 当 a 这 a 日 p , a 什 a 么 a 工 a 都 a 不 a 可 a 作 p , a 因 a 为 a 是 a 赎 a 罪 a 日 p , a 要 a 在 a 耶 a 和 @ 32754 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 a 面 a 前 a 赎 a 罪 p 。 p = # # # And ye shall do no work in that same day: for it is a day of # # atonement, to make an atonement for you before the LORD your God. # # @section 3 {v29} $ {b3}{c23}{v29} # @ 32761 @ 32762 a 当 a 这 a 日 p , a 凡 a 不 a 刻 a 苦 a 己 a 心 a 的 p , a 必 a 从 a 民 a 中 a 剪 a 除 p 。 p = # # # For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same # # day, he shall be cut off from among his people. # # @section 3 {v30} $ {b3}{c23}{v30} # @ 32769 @ 32770 a 凡 a 这 a 日 a 作 a 什 a 么 a 工 a 的 p , a 我 a 必 a 将 a 他 a 从 a 民 a 中 a 除 a 灭 p 。 p = # # # And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the # # same soul will I destroy from among his people. # # @section 3 {v31} $ {b3}{c23}{v31} # @ 32777 @ 32778 a 你 a 们 a 什 a 么 a 工 a 都 a 不 a 可 a 作 p 。 a 这 a 在 a 你 a 们 a 一 a 切 a 的 a 住 a 处 a 作 a 为 a 世 a 世 @ 32779 a 代 a 代 a 永 a 远 a 的 a 定 a 例 p 。 p = # # # Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever # # throughout your generations in all your dwellings. # # @section 3 {v32} $ {b3}{c23}{v32} # @ 32786 @ 32787 a 你 a 们 a 要 a 守 a 这 a 日 a 为 a 圣 a 安 a 息 a 日 p , a 并 a 要 a 刻 a 苦 a 己 a 心 p 。 a 从 a 这 a 月 a 初 @ 32788 a 九 a 日 a 晚 a 上 a 到 a 次 a 日 a 晚 a 上 p , a 要 a 守 a 为 a 安 a 息 a 日 p 。 p = # # # It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your # # souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, # # shall ye celebrate your sabbath. # # @section 3 {v33} $ {b3}{c23}{v33} # @ 32796 @ 32797 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v34} $ {b3}{c23}{v34} # @ 32803 @ 32804 a 你 a 晓 a 谕 a 以 a 色 a 列 a 人 a 说 p , a 这 a 七 a 月 a 十 a 五 a 日 a 是 a 住 a 棚 a 节 p , a 要 a 在 a 耶 @ 32805 a 和 a 华 a 面 a 前 a 守 a 这 a 节 a 七 a 日 p 。 p = # # # Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this # # seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto # # the LORD. # # @section 3 {v35} $ {b3}{c23}{v35} # @ 32813 @ 32814 a 第 a 一 a 日 a 当 a 有 a 圣 a 会 p , a 什 a 么 a 劳 a 碌 a 的 a 工 a 都 a 不 a 可 a 作 p 。 p = # # # On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no # # servile work therein. # # @section 3 {v36} $ {b3}{c23}{v36} # @ 32821 @ 32822 a 七 a 日 a 内 a 要 a 将 a 火 a 祭 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 p 。 a 第 a 八 a 日 a 当 a 守 a 圣 a 会 p , a 要 a 将 @ 32823 a 火 a 祭 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 p 。 a 这 a 是 a 严 a 肃 a 会 p , a 什 a 么 a 劳 a 碌 a 的 a 工 a 都 a 不 a 可 @ 32824 a 作 p 。 p = # # # Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on # # the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall # # offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn # # assembly; and ye shall do no servile work therein. # # @section 3 {v37} $ {b3}{c23}{v37} # @ 32833 @ 32834 a 这 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 节 a 期 p , a 就 a 是 a 你 a 们 a 要 a 宣 a 告 a 为 a 圣 a 会 a 的 a 节 a 期 p , @ 32835 a 要 a 将 a 火 a 祭 p , a 燔 a 祭 p , a 素 a 祭 p , a 祭 a 物 p , a 并 a 奠 a 祭 p , a 各 a 归 a 各 a 日 p , @ 32836 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # These are the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy # # convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a # # burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink # # offerings, every thing upon his day: # # @section 3 {v38} $ {b3}{c23}{v38} # @ 32845 @ 32846 a 这 a 是 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 安 a 息 a 日 a 以 a 外 p , a 又 a 在 a 你 a 们 a 的 a 供 a 物 a 和 a 所 a 许 @ 32847 a 的 a 愿 p , a 并 a 甘 a 心 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 以 a 外 p 。 p = # # # Beside the sabbaths of the LORD, and beside your gifts, and beside # # all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give # # unto the LORD. # # @section 3 {v39} $ {b3}{c23}{v39} # @ 32855 @ 32856 a 你 a 们 a 收 a 藏 a 了 a 地 a 的 a 出 a 产 p , a 就 a 从 a 七 a 月 a 十 a 五 a 日 a 起 p , a 要 a 守 a 耶 a 和 @ 32857 a 华 a 的 a 节 a 七 a 日 p 。 a 第 a 一 a 日 a 为 a 圣 a 安 a 息 p , a 第 a 八 a 日 a 也 a 为 a 圣 a 安 a 息 p 。 p = # # # Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have # # gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the # # LORD seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the # # eighth day shall be a sabbath. # # @section 3 {v40} $ {b3}{c23}{v40} # @ 32866 @ 32867 a 第 a 一 a 日 a 要 a 拿 a 美 a 好 a 树 a 上 a 的 a 果 a 子 a 和 a 棕 a 树 a 上 a 的 a 枝 a 子 p , a 与 a 茂 a 密 @ 32868 a 树 a 的 a 枝 a 条 a 并 a 河 a 旁 a 的 a 柳 a 枝 p , a 在 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 a 面 a 前 a 欢 a 乐 @ 32869 a 七 a 日 p 。 p = # # # And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, # # branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows # # of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven # # days. # # @section 3 {v41} $ {b3}{c23}{v41} # @ 32878 @ 32879 a 每 a 年 a 七 a 月 a 间 p , a 要 a 向 a 耶 a 和 a 华 a 守 a 这 a 节 a 七 a 日 p 。 a 这 a 为 a 你 a 们 a 世 a 世 @ 32880 a 代 a 代 a 永 a 远 a 的 a 定 a 例 p 。 p = # # # And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year. # # It shall be a statute for ever in your generations: ye shall # # celebrate it in the seventh month. # # @section 3 {v42} $ {b3}{c23}{v42} # @ 32888 @ 32889 a 你 a 们 a 要 a 住 a 在 a 棚 a 里 a 七 a 日 p , a 凡 a 以 a 色 a 列 a 家 a 的 a 人 a 都 a 要 a 住 a 在 a 棚 a 里 @ 32890 p , # # # Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born # # shall dwell in booths: # # @section 3 {v43} $ {b3}{c23}{v43} # @ 32897 @ 32898 a 好 a 叫 a 你 a 们 a 世 a 世 a 代 a 代 a 知 a 道 p , a 我 a 领 a 以 a 色 a 列 a 人 a 出 a 埃 a 及 a 地 a 的 a 时 @ 32899 a 候 a 曾 a 使 a 他 a 们 a 住 a 在 a 棚 a 里 p 。 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 p 。 p = # # # That your generations may know that I made the children of Israel to # # dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am # # the LORD your God. # # @section 3 {v44} $ {b3}{c23}{v44} # @ 32907 @ 32908 a 于 a 是 p , a 摩 a 西 a 将 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 节 a 期 a 传 a 给 a 以 a 色 a 列 a 人 p 。 p = # # # And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the # # LORD. # # @section 2 {c24} $ {b3}{c24} # # Chapter LEV:24 # # @section 3 {v1} $ {b3}{c24}{v1} # @ 32918 @ 32919 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v2} $ {b3}{c24}{v2} # @ 32925 @ 32926 a 要 a 吩 a 咐 a 以 a 色 a 列 a 人 p , a 把 a 那 a 为 a 点 a 灯 a 捣 a 成 a 的 a 清 a 橄 a 榄 a 油 a 拿 a 来 a 给 @ 32927 a 你 p , a 使 a 灯 a 常 a 常 a 点 a 着 p 。 p = # # # Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil # # olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually. # # @section 3 {v3} $ {b3}{c24}{v3} # @ 32934 @ 32935 a 在 a 会 a 幕 a 中 a 法 a 柜 a 的 a 幔 a 子 a 外 p , a 亚 a 伦 a 从 a 晚 a 上 a 到 a 早 a 晨 a 必 a 在 a 耶 a 和 @ 32936 a 华 a 面 a 前 a 经 a 理 a 这 a 灯 p 。 a 这 a 要 a 作 a 你 a 们 a 世 a 世 a 代 a 代 a 永 a 远 a 的 a 定 a 例 p 。 p = # # # Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the # # congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning # # before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your # # generations. # # @section 3 {v4} $ {b3}{c24}{v4} # @ 32945 @ 32946 a 他 a 要 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 常 a 收 a 拾 a 精 a 金 a 灯 a 台 a 上 a 的 a 灯 p 。 p = # # # He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD # # continually. # # @section 3 {v5} $ {b3}{c24}{v5} # @ 32953 @ 32954 a 你 a 要 a 取 a 细 a 面 p , a 烤 a 成 a 十 a 二 a 个 a 饼 p , a 每 a 饼 a 用 a 面 a 伊 a 法 a 十 a 分 a 之 a 二 @ 32955 p 。 p = # # # And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two # # tenth deals shall be in one cake. # # @section 3 {v6} $ {b3}{c24}{v6} # @ 32962 @ 32963 a 要 a 把 a 饼 a 摆 a 列 a 两 a 行 p ( a 行 a 或 a 作 a 摞 a 下 a 同 p ) p , a 每 a 行 a 六 a 个 p , a 在 a 耶 @ 32964 a 和 a 华 a 面 a 前 a 精 a 金 a 的 a 桌 a 子 a 上 p 。 p = # # # And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure # # table before the LORD. # # @section 3 {v7} $ {b3}{c24}{v7} # @ 32971 @ 32972 a 又 a 要 a 把 a 净 a 乳 a 香 a 放 a 在 a 每 a 行 a 饼 a 上 p , a 作 a 为 a 纪 a 念 p , a 就 a 是 a 作 a 为 a 火 @ 32973 a 祭 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be # # on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the # # LORD. # # @section 3 {v8} $ {b3}{c24}{v8} # @ 32981 @ 32982 a 每 a 安 a 息 a 日 a 要 a 常 a 摆 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 p , a 这 a 为 a 以 a 色 a 列 a 人 a 作 a 永 a 远 @ 32983 a 的 a 约 p 。 p = # # # Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, # # being taken from the children of Israel by an everlasting covenant. # # @section 3 {v9} $ {b3}{c24}{v9} # @ 32990 @ 32991 a 这 a 饼 a 是 a 要 a 给 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 子 a 孙 a 的 p , a 他 a 们 a 要 a 在 a 圣 a 处 a 吃 p , a 为 a 永 @ 32992 a 远 a 的 a 定 a 例 p , a 因 a 为 a 在 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 火 a 祭 a 中 a 是 a 至 a 圣 a 的 p 。 p = # # # And it shall be Aaron's and his sons'; and they shall eat it in the # # holy place: for it is most holy unto him of the offerings of the # # LORD made by fire by a perpetual statute. # # @section 3 {v10} $ {b3}{c24}{v10} # @ 33000 @ 33001 a 有 a 一 a 个 a 以 a 色 a 列 a 妇 a 人 a 的 a 儿 a 子 p , a 他 a 父 a 亲 a 是 a 埃 a 及 a 人 p , a 一 a 日 a 闲 @ 33002 a 游 a 在 a 以 a 色 a 列 a 人 a 中 p 。 a 这 a 以 a 色 a 列 a 妇 a 人 a 的 a 儿 a 子 a 和 a 一 a 个 a 以 a 色 a 列 @ 33003 a 人 a 在 a 营 a 里 a 争 a 斗 p 。 p = # # # And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, # # went out among the children of Israel: and this son of the # # Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp; # # @section 3 {v11} $ {b3}{c24}{v11} # @ 33011 @ 33012 a 这 a 以 a 色 a 列 a 妇 a 人 a 的 a 儿 a 子 a 亵 a 渎 a 了 a 圣 a 名 p , a 并 a 且 a 咒 a 诅 p , a 就 a 有 a 人 @ 33013 a 把 a 他 a 送 a 到 a 摩 a 西 a 那 a 里 p 。 p ( a 他 a 母 a 亲 a 名 a 叫 a 示 a 罗 a 密 p , a 是 a 但 a 支 a 派 @ 33014 a 底 a 伯 a 利 a 的 a 女 a 儿 p ) p 。 p = # # # And the Israelitish woman's son blasphemed the name of the Lord, and # # cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother's name was # # Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:) # # @section 3 {v12} $ {b3}{c24}{v12} # @ 33022 @ 33023 a 他 a 们 a 把 a 那 a 人 a 收 a 在 a 监 a 里 p , a 要 a 得 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 指 a 示 a 的 a 话 p 。 p = # # # And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed # # them. # # @section 3 {v13} $ {b3}{c24}{v13} # @ 33030 @ 33031 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v14} $ {b3}{c24}{v14} # @ 33037 @ 33038 a 把 a 那 a 咒 a 诅 a 圣 a 名 a 的 a 人 a 带 a 到 a 营 a 外 p 。 a 叫 a 听 a 见 a 的 a 人 a 都 a 放 a 手 a 在 a 他 @ 33039 a 头 a 上 p , a 全 a 会 a 众 a 就 a 要 a 用 a 石 a 头 a 打 a 死 a 他 p 。 p = # # # Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that # # heard him lay their hands upon his head, and let all the # # congregation stone him. # # @section 3 {v15} $ {b3}{c24}{v15} # @ 33047 @ 33048 a 你 a 要 a 晓 a 谕 a 以 a 色 a 列 a 人 a 说 p , a 凡 a 咒 a 诅 a 神 a 的 p , a 必 a 担 a 当 a 他 a 的 a 罪 p 。 p = # # # And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever # # curseth his God shall bear his sin. # # @section 3 {v16} $ {b3}{c24}{v16} # @ 33055 @ 33056 a 那 a 亵 a 渎 a 耶 a 和 a 华 a 名 a 的 p , a 必 a 被 a 治 a 死 p , a 全 a 会 a 众 a 总 a 要 a 用 a 石 a 头 a 打 @ 33057 a 死 a 他 p 。 a 不 a 管 a 是 a 寄 a 居 a 的 a 是 a 本 a 地 a 人 p , a 他 a 亵 a 渎 a 耶 a 和 a 华 a 名 a 的 a 时 @ 33058 a 候 p , a 必 a 被 a 治 a 死 p 。 p = # # # And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put # # to death, and all the congregation shall certainly stone him: as # # well the stranger, as he that is born in the land, when he # # blasphemeth the name of the Lord, shall be put to death. # # @section 3 {v17} $ {b3}{c24}{v17} # @ 33067 @ 33068 a 打 a 死 a 人 a 的 p , a 必 a 被 a 治 a 死 p 。 p = # # # And he that killeth any man shall surely be put to death. # # @section 3 {v18} $ {b3}{c24}{v18} # @ 33074 @ 33075 a 打 a 死 a 牲 a 畜 a 的 p , a 必 a 赔 a 上 a 牲 a 畜 p , a 以 a 命 a 偿 a 命 p 。 p = # # # And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast. # # @section 3 {v19} $ {b3}{c24}{v19} # @ 33081 @ 33082 a 人 a 若 a 使 a 他 a 邻 a 舍 a 的 a 身 a 体 a 有 a 残 a 疾 p , a 他 a 怎 a 样 a 行 p , a 也 a 要 a 照 a 样 a 向 @ 33083 a 他 a 行 p , # # # And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so # # shall it be done to him; # # @section 3 {v20} $ {b3}{c24}{v20} # @ 33090 @ 33091 a 以 a 伤 a 还 a 伤 p , a 以 a 眼 a 还 a 眼 p , a 以 a 牙 a 还 a 牙 p 。 a 他 a 怎 a 样 a 叫 a 人 a 的 a 身 a 体 @ 33092 a 有 a 残 a 疾 p , a 也 a 要 a 照 a 样 a 向 a 他 a 行 p 。 p = # # # Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a # # blemish in a man, so shall it be done to him again. # # @section 3 {v21} $ {b3}{c24}{v21} # @ 33099 @ 33100 a 打 a 死 a 牲 a 畜 a 的 p , a 必 a 赔 a 上 a 牲 a 畜 p , a 打 a 死 a 人 a 的 p , a 必 a 被 a 治 a 死 p 。 p = # # # And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that # # killeth a man, he shall be put to death. # # @section 3 {v22} $ {b3}{c24}{v22} # @ 33107 @ 33108 a 不 a 管 a 是 a 寄 a 居 a 的 a 是 a 本 a 地 a 人 p , a 同 a 归 a 一 a 例 p 。 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 @ 33109 a 的 a 神 p 。 p = # # # Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for # # one of your own country: for I am the LORD your God. # # @section 3 {v23} $ {b3}{c24}{v23} # @ 33116 @ 33117 a 于 a 是 p , a 摩 a 西 a 晓 a 谕 a 以 a 色 a 列 a 人 p , a 他 a 们 a 就 a 把 a 那 a 咒 a 诅 a 圣 a 名 a 的 a 人 @ 33118 a 带 a 到 a 营 a 外 p , a 用 a 石 a 头 a 打 a 死 p 。 a 以 a 色 a 列 a 人 a 就 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 @ 33119 a 摩 a 西 a 的 a 行 a 了 p 。 p = # # # And Moses spake to the children of Israel, that they should bring # # forth him that had cursed out of the camp, and stone him with # # stones. And the children of Israel did as the LORD commanded Moses. # # @section 2 {c25} $ {b3}{c25} # # Chapter LEV:25 # # @section 3 {v1} $ {b3}{c25}{v1} # @ 33130 @ 33131 a 耶 a 和 a 华 a 在 a 西 a 乃 a 山 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses in mount Sinai, saying, # # @section 3 {v2} $ {b3}{c25}{v2} # @ 33137 @ 33138 a 你 a 晓 a 谕 a 以 a 色 a 列 a 人 a 说 p , a 你 a 们 a 到 a 了 a 我 a 所 a 赐 a 你 a 们 a 那 a 地 a 的 a 时 a 候 @ 33139 p , a 地 a 就 a 要 a 向 a 耶 a 和 a 华 a 守 a 安 a 息 p 。 p = # # # Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come # # into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath # # unto the LORD. # # @section 3 {v3} $ {b3}{c25}{v3} # @ 33147 @ 33148 a 六 a 年 a 要 a 耕 a 种 a 田 a 地 p , a 也 a 要 a 修 a 理 a 葡 a 萄 a 园 p , a 收 a 藏 a 地 a 的 a 出 a 产 p 。 p = # # # Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune # # thy vineyard, and gather in the fruit thereof; # # @section 3 {v4} $ {b3}{c25}{v4} # @ 33155 @ 33156 a 第 a 七 a 年 p , a 地 a 要 a 守 a 圣 a 安 a 息 p , a 就 a 是 a 向 a 耶 a 和 a 华 a 守 a 的 a 安 a 息 p , a 不 @ 33157 a 可 a 耕 a 种 a 田 a 地 p , a 也 a 不 a 可 a 修 a 理 a 葡 a 萄 a 园 p 。 p = # # # But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a # # sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune # # thy vineyard. # # @section 3 {v5} $ {b3}{c25}{v5} # @ 33165 @ 33166 a 遗 a 落 a 自 a 长 a 的 a 庄 a 稼 a 不 a 可 a 收 a 割 p , a 没 a 有 a 修 a 理 a 的 a 葡 a 萄 a 树 a 也 a 不 a 可 @ 33167 a 摘 a 取 a 葡 a 萄 p 。 a 这 a 年 p , a 地 a 要 a 守 a 圣 a 安 a 息 p 。 p = # # # That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not # # reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: for it is a # # year of rest unto the land. # # @section 3 {v6} $ {b3}{c25}{v6} # @ 33175 @ 33176 a 地 a 在 a 安 a 息 a 年 a 所 a 出 a 的 p , a 要 a 给 a 你 a 和 a 你 a 的 a 仆 a 人 p , a 婢 a 女 p , a 雇 a 工 @ 33177 a 人 p , a 并 a 寄 a 居 a 的 a 外 a 人 a 当 a 食 a 物 p 。 p = # # # And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for # # thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for # # thy stranger that sojourneth with thee, # # @section 3 {v7} $ {b3}{c25}{v7} # @ 33185 @ 33186 a 这 a 年 a 的 a 土 a 产 a 也 a 要 a 给 a 你 a 的 a 牲 a 畜 a 和 a 你 a 地 a 上 a 的 a 走 a 兽 a 当 a 食 a 物 p 。 p = # # # And for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall # # all the increase thereof be meat. # # @section 3 {v8} $ {b3}{c25}{v8} # @ 33193 @ 33194 a 你 a 要 a 计 a 算 a 七 a 个 a 安 a 息 a 年 p , a 就 a 是 a 七 a 七 a 年 p 。 a 这 a 便 a 为 a 你 a 成 a 了 a 七 @ 33195 a 个 a 安 a 息 a 年 p , a 共 a 是 a 四 a 十 a 九 a 年 p 。 p = # # # And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times # # seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be # # unto thee forty and nine years. # # @section 3 {v9} $ {b3}{c25}{v9} # @ 33203 @ 33204 a 当 a 年 a 七 a 月 a 初 a 十 a 日 p , a 你 a 要 a 大 a 发 a 角 a 声 p , a 这 a 日 a 就 a 是 a 赎 a 罪 a 日 p , @ 33205 a 要 a 在 a 遍 a 地 a 发 a 出 a 角 a 声 p 。 p = # # # Then shalt thou cause the trumpet of the jubile to sound on the # # tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye # # make the trumpet sound throughout all your land. # # @section 3 {v10} $ {b3}{c25}{v10} # @ 33213 @ 33214 a 第 a 五 a 十 a 年 p , a 你 a 们 a 要 a 当 a 作 a 圣 a 年 p , a 在 a 遍 a 地 a 给 a 一 a 切 a 的 a 居 a 民 a 宣 @ 33215 a 告 a 自 a 由 p 。 a 这 a 年 a 必 a 为 a 你 a 们 a 的 a 禧 a 年 p , a 各 a 人 a 要 a 归 a 自 a 己 a 的 a 产 a 业 @ 33216 p , a 各 a 归 a 本 a 家 p 。 p = # # # And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty # # throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall # # be a jubile unto you; and ye shall return every man unto his # # possession, and ye shall return every man unto his family. # # @section 3 {v11} $ {b3}{c25}{v11} # @ 33225 @ 33226 a 第 a 五 a 十 a 年 a 要 a 作 a 为 a 你 a 们 a 的 a 禧 a 年 p 。 a 这 a 年 a 不 a 可 a 耕 a 种 p , a 地 a 中 a 自 @ 33227 a 长 a 的 p , a 不 a 可 a 收 a 割 p , a 没 a 有 a 修 a 理 a 的 a 葡 a 萄 a 树 a 也 a 不 a 可 a 摘 a 取 a 葡 a 萄 @ 33228 p 。 p = # # # A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, # # neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the # # grapes in it of thy vine undressed. # # @section 3 {v12} $ {b3}{c25}{v12} # @ 33236 @ 33237 a 因 a 为 a 这 a 是 a 禧 a 年 p , a 你 a 们 a 要 a 当 a 作 a 圣 a 年 p , a 吃 a 地 a 中 a 自 a 出 a 的 a 土 a 产 @ 33238 p 。 p = # # # For it is the jubile; it shall be holy unto you: ye shall eat the # # increase thereof out of the field. # # @section 3 {v13} $ {b3}{c25}{v13} # @ 33245 @ 33246 a 这 a 禧 a 年 p , a 你 a 们 a 各 a 人 a 要 a 归 a 自 a 己 a 的 a 地 a 业 p 。 p = # # # In the year of this jubile ye shall return every man unto his # # possession. # # @section 3 {v14} $ {b3}{c25}{v14} # @ 33253 @ 33254 a 你 a 若 a 卖 a 什 a 么 a 给 a 邻 a 舍 p , a 或 a 是 a 从 a 邻 a 舍 a 的 a 手 a 中 a 买 a 什 a 么 p , a 彼 a 此 @ 33255 a 不 a 可 a 亏 a 负 p 。 p = # # # And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest ought of thy # # neighbour's hand, ye shall not oppress one another: # # @section 3 {v15} $ {b3}{c25}{v15} # @ 33262 @ 33263 a 你 a 要 a 按 a 禧 a 年 a 以 a 后 a 的 a 年 a 数 a 向 a 邻 a 舍 a 买 p , a 他 a 也 a 要 a 按 a 年 a 数 a 的 a 收 @ 33264 a 成 a 卖 a 给 a 你 p 。 p = # # # According to the number of years after the jubile thou shalt buy of # # thy neighbour, and according unto the number of years of the fruits # # he shall sell unto thee: # # @section 3 {v16} $ {b3}{c25}{v16} # @ 33272 @ 33273 a 年 a 岁 a 若 a 多 p , a 要 a 照 a 数 a 加 a 添 a 价 a 值 p , a 年 a 岁 a 若 a 少 p , a 要 a 照 a 数 a 减 a 去 @ 33274 a 价 a 值 p , a 因 a 为 a 他 a 照 a 收 a 成 a 的 a 数 a 目 a 卖 a 给 a 你 p 。 p = # # # According to the multitude of years thou shalt increase the price # # thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish # # the price of it: for according to the number of the years of the # # fruits doth he sell unto thee. # # @section 3 {v17} $ {b3}{c25}{v17} # @ 33283 @ 33284 a 你 a 们 a 彼 a 此 a 不 a 可 a 亏 a 负 p , a 只 a 要 a 敬 a 畏 a 你 a 们 a 的 a 神 p , a 因 a 为 a 我 a 是 a 耶 @ 33285 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 p 。 p = # # # Ye shall not therefore oppress one another; but thou shalt fear thy # # God:for I am the LORD your God. # # @section 3 {v18} $ {b3}{c25}{v18} # @ 33292 @ 33293 a 我 a 的 a 律 a 例 p , a 你 a 们 a 要 a 遵 a 行 p , a 我 a 的 a 典 a 章 p , a 你 a 们 a 要 a 谨 a 守 p , a 就 @ 33294 a 可 a 以 a 在 a 那 a 地 a 上 a 安 a 然 a 居 a 住 p 。 p = # # # Wherefore ye shall do my statutes, and keep my judgments, and do # # them; and ye shall dwell in the land in safety. # # @section 3 {v19} $ {b3}{c25}{v19} # @ 33301 @ 33302 a 地 a 必 a 出 a 土 a 产 p , a 你 a 们 a 就 a 要 a 吃 a 饱 p , a 在 a 那 a 地 a 上 a 安 a 然 a 居 a 住 p 。 p = # # # And the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill, and # # dwell therein in safety. # # @section 3 {v20} $ {b3}{c25}{v20} # @ 33309 @ 33310 a 你 a 们 a 若 a 说 p , a 这 a 第 a 七 a 年 a 我 a 们 a 不 a 耕 a 种 p , a 也 a 不 a 收 a 藏 a 土 a 产 p , a 吃 @ 33311 a 什 a 么 a 呢 p ? # # # And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we # # shall not sow, nor gather in our increase: # # @section 3 {v21} $ {b3}{c25}{v21} # @ 33318 @ 33319 a 我 a 必 a 在 a 第 a 六 a 年 a 将 a 我 a 所 a 命 a 的 a 福 a 赐 a 给 a 你 a 们 p , a 地 a 便 a 生 a 三 a 年 a 的 @ 33320 a 土 a 产 p 。 p = # # # Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it # # shall bring forth fruit for three years. # # @section 3 {v22} $ {b3}{c25}{v22} # @ 33327 @ 33328 a 第 a 八 a 年 p , a 你 a 们 a 要 a 耕 a 种 p , a 也 a 要 a 吃 a 陈 a 粮 p , a 等 a 到 a 第 a 九 a 年 a 出 a 产 @ 33329 a 收 a 来 a 的 a 时 a 候 p , a 你 a 们 a 还 a 吃 a 陈 a 粮 p 。 p = # # # And ye shall sow the eighth year, and eat yet of old fruit until the # # ninth year; until her fruits come in ye shall eat of the old store. # # @section 3 {v23} $ {b3}{c25}{v23} # @ 33336 @ 33337 a 地 a 不 a 可 a 永 a 卖 p , a 因 a 为 a 地 a 是 a 我 a 的 p , a 你 a 们 a 在 a 我 a 面 a 前 a 是 a 客 a 旅 p , @ 33338 a 是 a 寄 a 居 a 的 p 。 p = # # # The land shall not be sold for ever: for the land is mine; for ye # # are strangers and sojourners with me. # # @section 3 {v24} $ {b3}{c25}{v24} # @ 33345 @ 33346 a 在 a 你 a 们 a 所 a 得 a 为 a 业 a 的 a 全 a 地 p , a 也 a 要 a 准 a 人 a 将 a 地 a 赎 a 回 p 。 p = # # # And in all the land of your possession ye shall grant a redemption # # for the land. # # @section 3 {v25} $ {b3}{c25}{v25} # @ 33353 @ 33354 a 你 a 的 a 弟 a 兄 p ( a 弟 a 兄 a 指 a 本 a 国 a 人 a 说 a 下 a 同 p ) a 若 a 渐 a 渐 a 穷 a 乏 p , a 卖 a 了 @ 33355 a 几 a 分 a 地 a 业 p , a 他 a 至 a 近 a 的 a 亲 a 属 a 就 a 要 a 来 a 把 a 弟 a 兄 a 所 a 卖 a 的 a 赎 a 回 p 。 p = # # # If thy brother be waxen poor, and hath sold away some of his # # possession, and if any of his kin come to redeem it, then shall he # # redeem that which his brother sold. # # @section 3 {v26} $ {b3}{c25}{v26} # @ 33363 @ 33364 a 若 a 没 a 有 a 能 a 给 a 他 a 赎 a 回 a 的 p , a 他 a 自 a 己 a 渐 a 渐 a 富 a 足 p , a 能 a 够 a 赎 a 回 p , # # # And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem # # it; # # @section 3 {v27} $ {b3}{c25}{v27} # @ 33371 @ 33372 a 就 a 要 a 算 a 出 a 卖 a 地 a 的 a 年 a 数 p , a 把 a 余 a 剩 a 年 a 数 a 的 a 价 a 值 a 还 a 那 a 买 a 主 p , @ 33373 a 自 a 己 a 便 a 归 a 回 a 自 a 己 a 的 a 地 a 业 p 。 p = # # # Then let him count the years of the sale thereof, and restore the # # overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto # # his possession. # # @section 3 {v28} $ {b3}{c25}{v28} # @ 33381 @ 33382 a 倘 a 若 a 不 a 能 a 为 a 自 a 己 a 得 a 回 a 所 a 卖 a 的 p , a 仍 a 要 a 存 a 在 a 买 a 主 a 的 a 手 a 里 a 直 @ 33383 a 到 a 禧 a 年 p , a 到 a 了 a 禧 a 年 p , a 地 a 业 a 要 a 出 a 买 a 主 a 的 a 手 p , a 自 a 己 a 便 a 归 a 回 @ 33384 a 自 a 己 a 的 a 地 a 业 p 。 p = # # # But if he be not able to restore it to him, then that which is sold # # shall remain in the hand of him that hath bought it until the year # # of jubile: and in the jubile it shall go out, and he shall return # # unto his possession. # # @section 3 {v29} $ {b3}{c25}{v29} # @ 33393 @ 33394 a 人 a 若 a 卖 a 城 a 内 a 的 a 住 a 宅 p , a 卖 a 了 a 以 a 后 p , a 一 a 年 a 之 a 内 a 可 a 以 a 赎 a 回 p , @ 33395 a 在 a 一 a 整 a 年 p , a 必 a 有 a 赎 a 回 a 的 a 权 a 柄 p 。 p = # # # And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may # # redeem it within a whole year after it is sold; within a full year # # may he redeem it. # # @section 3 {v30} $ {b3}{c25}{v30} # @ 33403 @ 33404 a 若 a 在 a 一 a 整 a 年 a 之 a 内 a 不 a 赎 a 回 p , a 这 a 城 a 内 a 的 a 房 a 屋 a 就 a 定 a 准 a 永 a 归 a 买 @ 33405 a 主 p , a 世 a 世 a 代 a 代 a 为 a 业 p , a 在 a 禧 a 年 a 也 a 不 a 得 a 出 a 买 a 主 a 的 a 手 p 。 p = # # # And if it be not redeemed within the space of a full year, then the # # house that is in the walled city shall be established for ever to # # him that bought it throughout his generations: it shall not go out # # in the jubile. # # @section 3 {v31} $ {b3}{c25}{v31} # @ 33414 @ 33415 a 但 a 房 a 屋 a 在 a 无 a 城 a 墙 a 的 a 村 a 庄 a 里 p , a 要 a 看 a 如 a 乡 a 下 a 的 a 田 a 地 a 一 a 样 p , @ 33416 a 可 a 以 a 赎 a 回 p , a 到 a 了 a 禧 a 年 p , a 都 a 要 a 出 a 买 a 主 a 的 a 手 p 。 p = # # # But the houses of the villages which have no wall round about them # # shall be counted as the fields of the country: they may be redeemed, # # and they shall go out in the jubile. # # @section 3 {v32} $ {b3}{c25}{v32} # @ 33424 @ 33425 a 然 a 而 a 利 a 未 a 人 a 所 a 得 a 为 a 业 a 的 a 城 a 邑 p , a 其 a 中 a 的 a 房 a 屋 p , a 利 a 未 a 人 a 可 @ 33426 a 以 a 随 a 时 a 赎 a 回 p 。 p = # # # Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the # # cities of their possession, may the Levites redeem at any time. # # @section 3 {v33} $ {b3}{c25}{v33} # @ 33433 @ 33434 a 若 a 是 a 一 a 个 a 利 a 未 a 人 a 不 a 将 a 所 a 卖 a 的 a 房 a 屋 a 赎 a 回 p , a 是 a 在 a 所 a 得 a 为 a 业 @ 33435 a 的 a 城 a 内 p , a 到 a 了 a 禧 a 年 a 就 a 要 a 出 a 买 a 主 a 的 a 手 p , a 因 a 为 a 利 a 未 a 人 a 城 a 邑 @ 33436 a 的 a 房 a 屋 a 是 a 他 a 们 a 在 a 以 a 色 a 列 a 人 a 中 a 的 a 产 a 业 p 。 p = # # # And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold, # # and the city of his possession, shall go out in the year of jubile: # # for the houses of the cities of the Levites are their possession # # among the children of Israel. # # @section 3 {v34} $ {b3}{c25}{v34} # @ 33445 @ 33446 a 只 a 是 a 他 a 们 a 各 a 城 a 郊 a 野 a 之 a 地 a 不 a 可 a 卖 p , a 因 a 为 a 是 a 他 a 们 a 永 a 远 a 的 a 产 @ 33447 a 业 p 。 p = # # # But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it # # is their perpetual possession. # # @section 3 {v35} $ {b3}{c25}{v35} # @ 33454 @ 33455 a 你 a 的 a 弟 a 兄 a 在 a 你 a 那 a 里 a 若 a 渐 a 渐 a 贫 a 穷 p , a 手 a 中 a 缺 a 乏 p , a 你 a 就 a 要 a 帮 @ 33456 a 补 a 他 p , a 使 a 他 a 与 a 你 a 同 a 住 p , a 像 a 外 a 人 a 和 a 寄 a 居 a 的 a 一 a 样 p 。 p = # # # And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; # # then thou shalt relieve him: yea, though he be a stranger, or a # # sojourner; that he may live with thee. # # @section 3 {v36} $ {b3}{c25}{v36} # @ 33464 @ 33465 a 不 a 可 a 向 a 他 a 取 a 利 p , a 也 a 不 a 可 a 向 a 他 a 多 a 要 p , a 只 a 要 a 敬 a 畏 a 你 a 的 a 神 p , @ 33466 a 使 a 你 a 的 a 弟 a 兄 a 与 a 你 a 同 a 住 p 。 p = # # # Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy # # brother may live with thee. # # @section 3 {v37} $ {b3}{c25}{v37} # @ 33473 @ 33474 a 你 a 借 a 钱 a 给 a 他 p , a 不 a 可 a 向 a 他 a 取 a 利 p , a 借 a 粮 a 给 a 他 p , a 也 a 不 a 可 a 向 a 他 @ 33475 a 多 a 要 p 。 p = # # # Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy # # victuals for increase. # # @section 3 {v38} $ {b3}{c25}{v38} # @ 33482 @ 33483 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 p , a 曾 a 领 a 你 a 们 a 从 a 埃 a 及 a 地 a 出 a 来 p , a 为 a 要 @ 33484 a 把 a 迦 a 南 a 地 a 赐 a 给 a 你 a 们 p , a 要 a 作 a 你 a 们 a 的 a 神 p 。 p = # # # I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of # # Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God. # # @section 3 {v39} $ {b3}{c25}{v39} # @ 33491 @ 33492 a 你 a 的 a 弟 a 兄 a 若 a 在 a 你 a 那 a 里 a 渐 a 渐 a 穷 a 乏 p , a 将 a 自 a 己 a 卖 a 给 a 你 p , a 不 a 可 @ 33493 a 叫 a 他 a 像 a 奴 a 仆 a 服 a 事 a 你 p 。 p = # # # And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold # # unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant: # # @section 3 {v40} $ {b3}{c25}{v40} # @ 33500 @ 33501 a 他 a 要 a 在 a 你 a 那 a 里 a 像 a 雇 a 工 a 人 a 和 a 寄 a 居 a 的 a 一 a 样 p , a 要 a 服 a 事 a 你 a 直 a 到 @ 33502 a 禧 a 年 p 。 p = # # # But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, # # and shall serve thee unto the year of jubile: # # @section 3 {v41} $ {b3}{c25}{v41} # @ 33509 @ 33510 a 到 a 了 a 禧 a 年 p , a 他 a 和 a 他 a 儿 a 女 a 要 a 离 a 开 a 你 p , a 一 a 同 a 出 a 去 a 归 a 回 a 本 a 家 @ 33511 p , a 到 a 他 a 祖 a 宗 a 的 a 地 a 业 a 那 a 里 a 去 p 。 p = # # # And then shall he depart from thee, both he and his children with # # him, and shall return unto his own family, and unto the possession # # of his fathers shall he return. # # @section 3 {v42} $ {b3}{c25}{v42} # @ 33519 @ 33520 a 因 a 为 a 他 a 们 a 是 a 我 a 的 a 仆 a 人 p , a 是 a 我 a 从 a 埃 a 及 a 地 a 领 a 出 a 来 a 的 p , a 不 a 可 @ 33521 a 卖 a 为 a 奴 a 仆 p 。 p = # # # For they are my servants, which I brought forth out of the land of # # Egypt: they shall not be sold as bondmen. # # @section 3 {v43} $ {b3}{c25}{v43} # @ 33528 @ 33529 a 不 a 可 a 严 a 严 a 地 a 辖 a 管 a 他 p , a 只 a 要 a 敬 a 畏 a 你 a 的 a 神 p 。 p = # # # Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God. # # @section 3 {v44} $ {b3}{c25}{v44} # @ 33535 @ 33536 a 至 a 于 a 你 a 的 a 奴 a 仆 p , a 婢 a 女 p , a 可 a 以 a 从 a 你 a 四 a 围 a 的 a 国 a 中 a 买 p 。 p = # # # Both thy bondmen, and thy bondmaids, which thou shalt have, shall be # # of the heathen that are round about you; of them shall ye buy # # bondmen and bondmaids. # # @section 3 {v45} $ {b3}{c25}{v45} # @ 33544 @ 33545 a 并 a 且 a 那 a 寄 a 居 a 在 a 你 a 们 a 中 a 间 a 的 a 外 a 人 a 和 a 他 a 们 a 的 a 家 a 属 p , a 在 a 你 a 们 @ 33546 a 地 a 上 a 所 a 生 a 的 p , a 你 a 们 a 也 a 可 a 以 a 从 a 其 a 中 a 买 a 人 p , a 他 a 们 a 要 a 作 a 你 a 们 @ 33547 a 的 a 产 a 业 p 。 p = # # # Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, # # of them shall ye buy, and of their families that are with you, which # # they begat in your land: and they shall be your possession. # # @section 3 {v46} $ {b3}{c25}{v46} # @ 33555 @ 33556 a 你 a 们 a 要 a 将 a 他 a 们 a 遗 a 留 a 给 a 你 a 们 a 的 a 子 a 孙 a 为 a 产 a 业 p , a 要 a 永 a 远 a 从 a 他 @ 33557 a 们 a 中 a 间 a 拣 a 出 a 奴 a 仆 p , a 只 a 是 a 你 a 们 a 的 a 弟 a 兄 a 以 a 色 a 列 a 人 p , a 你 a 们 a 不 @ 33558 a 可 a 严 a 严 a 地 a 辖 a 管 p 。 p = # # # And ye shall take them as an inheritance for your children after # # you, to inherit them for a possession; they shall be your bondmen # # for ever: but over your brethren the children of Israel, ye shall # # not rule one over another with rigour. # # @section 3 {v47} $ {b3}{c25}{v47} # @ 33567 @ 33568 a 住 a 在 a 你 a 那 a 里 a 的 a 外 a 人 p , a 或 a 是 a 寄 a 居 a 的 p , a 若 a 渐 a 渐 a 富 a 足 p , a 你 a 的 @ 33569 a 弟 a 兄 a 却 a 渐 a 渐 a 穷 a 乏 p , a 将 a 自 a 己 a 卖 a 给 a 那 a 外 a 人 p , a 或 a 是 a 寄 a 居 a 的 p , @ 33570 a 或 a 是 a 外 a 人 a 的 a 宗 a 族 p , # # # And if a sojourner or stranger wax rich by thee, and thy brother # # that dwelleth by him wax poor, and sell himself unto the stranger or # # sojourner by thee, or to the stock of the stranger's family: # # @section 3 {v48} $ {b3}{c25}{v48} # @ 33578 @ 33579 a 卖 a 了 a 以 a 后 p , a 可 a 以 a 将 a 他 a 赎 a 回 p 。 a 无 a 论 a 是 a 他 a 的 a 弟 a 兄 p , # # # After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren # # may redeem him: # # @section 3 {v49} $ {b3}{c25}{v49} # @ 33586 @ 33587 a 或 a 伯 a 叔 p , a 伯 a 叔 a 的 a 儿 a 子 p , a 本 a 家 a 的 a 近 a 支 p , a 都 a 可 a 以 a 赎 a 他 p 。 a 他 @ 33588 a 自 a 己 a 若 a 渐 a 渐 a 富 a 足 p , a 也 a 可 a 以 a 自 a 赎 p 。 p = # # # Either his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any that is # # nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be able, # # he may redeem himself. # # @section 3 {v50} $ {b3}{c25}{v50} # @ 33596 @ 33597 a 他 a 要 a 和 a 买 a 主 a 计 a 算 p , a 从 a 卖 a 自 a 己 a 的 a 那 a 年 a 起 p , a 算 a 到 a 禧 a 年 p , a 所 @ 33598 a 卖 a 的 a 价 a 值 a 照 a 着 a 年 a 数 a 多 a 少 p , a 好 a 像 a 工 a 人 a 每 a 年 a 的 a 工 a 价 p 。 p = # # # And he shall reckon with him that bought him from the year that he # # was sold to him unto the year of jubile: and the price of his sale # # shall be according unto the number of years, according to the time # # of an hired servant shall it be with him. # # @section 3 {v51} $ {b3}{c25}{v51} # @ 33607 @ 33608 a 若 a 缺 a 少 a 的 a 年 a 数 a 多 p , a 就 a 要 a 按 a 着 a 年 a 数 a 从 a 买 a 价 a 中 a 偿 a 还 a 他 a 的 a 赎 @ 33609 a 价 p 。 p = # # # If there be yet many years behind, according unto them he shall give # # again the price of his redemption out of the money that he was # # bought for. # # @section 3 {v52} $ {b3}{c25}{v52} # @ 33617 @ 33618 a 若 a 到 a 禧 a 年 a 只 a 缺 a 少 a 几 a 年 p , a 就 a 要 a 按 a 着 a 年 a 数 a 和 a 买 a 主 a 计 a 算 p , a 偿 @ 33619 a 还 a 他 a 的 a 赎 a 价 p 。 p = # # # And if there remain but few years unto the year of jubile, then he # # shall count with him, and according unto his years shall he give him # # again the price of his redemption. # # @section 3 {v53} $ {b3}{c25}{v53} # @ 33627 @ 33628 a 他 a 和 a 买 a 主 a 同 a 住 p , a 要 a 像 a 每 a 年 a 雇 a 的 a 工 a 人 p , a 买 a 主 a 不 a 可 a 严 a 严 a 地 @ 33629 a 辖 a 管 a 他 p 。 p = # # # And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other # # shall not rule with rigour over him in thy sight. # # @section 3 {v54} $ {b3}{c25}{v54} # @ 33636 @ 33637 a 他 a 若 a 不 a 这 a 样 a 被 a 赎 p , a 到 a 了 a 禧 a 年 p , a 要 a 和 a 他 a 的 a 儿 a 女 a 一 a 同 a 出 a 去 @ 33638 p 。 p = # # # And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in # # the year of jubile, both he, and his children with him. # # @section 3 {v55} $ {b3}{c25}{v55} # @ 33645 @ 33646 a 因 a 为 a 以 a 色 a 列 a 人 a 都 a 是 a 我 a 的 a 仆 a 人 p , a 是 a 我 a 从 a 埃 a 及 a 地 a 领 a 出 a 来 a 的 @ 33647 p 。 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 p 。 p = # # # For unto me the children of Israel are servants; they are my # # servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the # # LORD your God. # # @section 2 {c26} $ {b3}{c26} # # Chapter LEV:26 # # @section 3 {v1} $ {b3}{c26}{v1} # @ 33658 @ 33659 a 你 a 们 a 不 a 可 a 作 a 什 a 么 a 虚 a 无 a 的 a 神 a 像 p , a 不 a 可 a 立 a 雕 a 刻 a 的 a 偶 a 像 a 或 a 是 @ 33660 a 柱 a 像 p , a 也 a 不 a 可 a 在 a 你 a 们 a 的 a 地 a 上 a 安 a 什 a 么 a 錾 a 成 a 的 a 石 a 像 p , a 向 a 它 @ 33661 a 跪 a 拜 p , a 因 a 为 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 p 。 p = # # # Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a # # standing image, neither shall ye set up any image of stone in your # # land, to bow down unto it: for I am the LORD your God. # # @section 3 {v2} $ {b3}{c26}{v2} # @ 33669 @ 33670 a 你 a 们 a 要 a 守 a 我 a 的 a 安 a 息 a 日 p , a 敬 a 我 a 的 a 圣 a 所 p 。 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the # # LORD. # # @section 3 {v3} $ {b3}{c26}{v3} # @ 33677 @ 33678 a 你 a 们 a 若 a 遵 a 行 a 我 a 的 a 律 a 例 p , a 谨 a 守 a 我 a 的 a 诫 a 命 p , # # # If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them; # # @section 3 {v4} $ {b3}{c26}{v4} # @ 33684 @ 33685 a 我 a 就 a 给 a 你 a 们 a 降 a 下 a 时 a 雨 p , a 叫 a 地 a 生 a 出 a 土 a 产 p , a 田 a 野 a 的 a 树 a 木 a 结 @ 33686 a 果 a 子 p 。 p = # # # Then I will give you rain in due season, and the land shall yield # # her increase, and the trees of the field shall yield their fruit. # # @section 3 {v5} $ {b3}{c26}{v5} # @ 33693 @ 33694 a 你 a 们 a 打 a 粮 a 食 a 要 a 打 a 到 a 摘 a 葡 a 萄 a 的 a 时 a 候 p , a 摘 a 葡 a 萄 a 要 a 摘 a 到 a 撒 a 种 @ 33695 a 的 a 时 a 候 p , a 并 a 且 a 要 a 吃 a 得 a 饱 a 足 p , a 在 a 你 a 们 a 的 a 地 a 上 a 安 a 然 a 居 a 住 p 。 p = # # # And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage # # shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the # # full, and dwell in your land safely. # # @section 3 {v6} $ {b3}{c26}{v6} # @ 33703 @ 33704 a 我 a 要 a 赐 a 平 a 安 a 在 a 你 a 们 a 的 a 地 a 上 p , a 你 a 们 a 躺 a 卧 p , a 无 a 人 a 惊 a 吓 p 。 a 我 @ 33705 a 要 a 叫 a 恶 a 兽 a 从 a 你 a 们 a 的 a 地 a 上 a 息 a 灭 p , a 刀 a 剑 a 也 a 必 a 不 a 经 a 过 a 你 a 们 a 的 @ 33706 a 地 p 。 p = # # # And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none # # shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, # # neither shall the sword go through your land. # # @section 3 {v7} $ {b3}{c26}{v7} # @ 33714 @ 33715 a 你 a 们 a 要 a 追 a 赶 a 仇 a 敌 p , a 他 a 们 a 必 a 倒 a 在 a 你 a 们 a 刀 a 下 p 。 p = # # # And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by # # the sword. # # @section 3 {v8} $ {b3}{c26}{v8} # @ 33722 @ 33723 a 你 a 们 a 五 a 个 a 人 a 要 a 追 a 赶 a 一 a 百 a 人 p , a 一 a 百 a 人 a 要 a 追 a 赶 a 一 a 万 a 人 p , a 仇 @ 33724 a 敌 a 必 a 倒 a 在 a 你 a 们 a 刀 a 下 p 。 p = # # # And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall # # put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you # # by the sword. # # @section 3 {v9} $ {b3}{c26}{v9} # @ 33732 @ 33733 a 我 a 要 a 眷 a 顾 a 你 a 们 p , a 使 a 你 a 们 a 生 a 养 a 众 a 多 p , a 也 a 要 a 与 a 你 a 们 a 坚 a 定 a 所 @ 33734 a 立 a 的 a 约 p 。 p = # # # For I will have respect unto you, and make you fruitful, and # # multiply you, and establish my covenant with you. # # @section 3 {v10} $ {b3}{c26}{v10} # @ 33741 @ 33742 a 你 a 们 a 要 a 吃 a 陈 a 粮 p , a 又 a 因 a 新 a 粮 a 挪 a 开 a 陈 a 粮 p 。 p = # # # And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the # # new. # # @section 3 {v11} $ {b3}{c26}{v11} # @ 33749 @ 33750 a 我 a 要 a 在 a 你 a 们 a 中 a 间 a 立 a 我 a 的 a 帐 a 幕 p , a 我 a 的 a 心 a 也 a 不 a 厌 a 恶 a 你 a 们 p 。 p = # # # And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor # # you. # # @section 3 {v12} $ {b3}{c26}{v12} # @ 33757 @ 33758 a 我 a 要 a 在 a 你 a 们 a 中 a 间 a 行 a 走 p , a 我 a 要 a 作 a 你 a 们 a 的 a 神 p , a 你 a 们 a 要 a 作 a 我 @ 33759 a 的 a 子 a 民 p 。 p = # # # And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my # # people. # # @section 3 {v13} $ {b3}{c26}{v13} # @ 33766 @ 33767 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 p , a 曾 a 将 a 你 a 们 a 从 a 埃 a 及 a 地 a 领 a 出 a 来 p , a 使 @ 33768 a 你 a 们 a 不 a 作 a 埃 a 及 a 人 a 的 a 奴 a 仆 p , a 我 a 也 a 折 a 断 a 你 a 们 a 所 a 负 a 的 a 轭 p , a 叫 @ 33769 a 你 a 们 a 挺 a 身 a 而 a 走 p 。 p = # # # I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of # # Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the # # bands of your yoke, and made you go upright. # # @section 3 {v14} $ {b3}{c26}{v14} # @ 33777 @ 33778 a 你 a 们 a 若 a 不 a 听 a 从 a 我 p , a 不 a 遵 a 行 a 我 a 的 a 诫 a 命 p , # # # But if ye will not hearken unto me, and will not do all these # # commandments; # # @section 3 {v15} $ {b3}{c26}{v15} # @ 33785 @ 33786 a 厌 a 弃 a 我 a 的 a 律 a 例 p , a 厌 a 恶 a 我 a 的 a 典 a 章 p , a 不 a 遵 a 行 a 我 a 一 a 切 a 的 a 诫 a 命 @ 33787 p , a 背 a 弃 a 我 a 的 a 约 p , # # # And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my # # judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye # # break my covenant: # # @section 3 {v16} $ {b3}{c26}{v16} # @ 33795 @ 33796 a 我 a 待 a 你 a 们 a 就 a 要 a 这 a 样 p , a 我 a 必 a 命 a 定 a 惊 a 惶 p , a 叫 a 眼 a 目 a 干 a 瘪 p , a 精 @ 33797 a 神 a 消 a 耗 a 的 a 痨 a 病 a 热 a 病 a 辖 a 制 a 你 a 们 p 。 a 你 a 们 a 也 a 要 a 白 a 白 a 地 a 撒 a 种 p , @ 33798 a 因 a 为 a 仇 a 敌 a 要 a 吃 a 你 a 们 a 所 a 种 a 的 p 。 p = # # # I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, # # consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and # # cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your # # enemies shall eat it. # # @section 3 {v17} $ {b3}{c26}{v17} # @ 33807 @ 33808 a 我 a 要 a 向 a 你 a 们 a 变 a 脸 p , a 你 a 们 a 就 a 要 a 败 a 在 a 仇 a 敌 a 面 a 前 p 。 a 恨 a 恶 a 你 a 们 @ 33809 a 的 p , a 必 a 辖 a 管 a 你 a 们 p , a 无 a 人 a 追 a 赶 p , a 你 a 们 a 却 a 要 a 逃 a 跑 p 。 p = # # # And I will set my face against you, and ye shall be slain before # # your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall # # flee when none pursueth you. # # @section 3 {v18} $ {b3}{c26}{v18} # @ 33817 @ 33818 a 你 a 们 a 因 a 这 a 些 a 事 a 若 a 还 a 不 a 听 a 从 a 我 p , a 我 a 就 a 要 a 为 a 你 a 们 a 的 a 罪 a 加 a 七 @ 33819 a 倍 a 惩 a 罚 a 你 a 们 p 。 p = # # # And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will # # punish you seven times more for your sins. # # @section 3 {v19} $ {b3}{c26}{v19} # @ 33826 @ 33827 a 我 a 必 a 断 a 绝 a 你 a 们 a 因 a 势 a 力 a 而 a 有 a 的 a 骄 a 傲 p , a 又 a 要 a 使 a 覆 a 你 a 们 a 的 a 天 @ 33828 a 如 a 铁 p , a 载 a 你 a 们 a 的 a 地 a 如 a 铜 p 。 p = # # # And I will break the pride of your power; and I will make your # # heaven as iron, and your earth as brass: # # @section 3 {v20} $ {b3}{c26}{v20} # @ 33835 @ 33836 a 你 a 们 a 要 a 白 a 白 a 地 a 劳 a 力 p , a 因 a 为 a 你 a 们 a 的 a 地 a 不 a 出 a 土 a 产 p , a 其 a 上 a 的 @ 33837 a 树 a 木 a 也 a 不 a 结 a 果 a 子 p 。 p = # # # And your strength shall be spent in vain: for your land shall not # # yield her increase, neither shall the trees of the land yield their # # fruits. # # @section 3 {v21} $ {b3}{c26}{v21} # @ 33845 @ 33846 a 你 a 们 a 行 a 事 a 若 a 与 a 我 a 反 a 对 p , a 不 a 肯 a 听 a 从 a 我 p , a 我 a 就 a 要 a 按 a 你 a 们 a 的 @ 33847 a 罪 a 加 a 七 a 倍 a 降 a 灾 a 与 a 你 a 们 p 。 p = # # # And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I # # will bring seven times more plagues upon you according to your sins. # # @section 3 {v22} $ {b3}{c26}{v22} # @ 33854 @ 33855 a 我 a 也 a 要 a 打 a 发 a 野 a 地 a 的 a 走 a 兽 a 到 a 你 a 们 a 中 a 间 p , a 抢 a 吃 a 你 a 们 a 的 a 儿 a 女 @ 33856 p , a 吞 a 灭 a 你 a 们 a 的 a 牲 a 畜 p , a 使 a 你 a 们 a 的 a 人 a 数 a 减 a 少 p , a 道 a 路 a 荒 a 凉 p 。 p = # # # I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your # # children, and destroy your cattle, and make you few in number; and # # your high ways shall be desolate. # # @section 3 {v23} $ {b3}{c26}{v23} # @ 33864 @ 33865 a 你 a 们 a 因 a 这 a 些 a 事 a 若 a 仍 a 不 a 改 a 正 a 归 a 我 p , a 行 a 事 a 与 a 我 a 反 a 对 p , # # # And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk # # contrary unto me; # # @section 3 {v24} $ {b3}{c26}{v24} # @ 33872 @ 33873 a 我 a 就 a 要 a 行 a 事 a 与 a 你 a 们 a 反 a 对 p , a 因 a 你 a 们 a 的 a 罪 a 击 a 打 a 你 a 们 a 七 a 次 p 。 p = # # # Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet # # seven times for your sins. # # @section 3 {v25} $ {b3}{c26}{v25} # @ 33880 @ 33881 a 我 a 又 a 要 a 使 a 刀 a 剑 a 临 a 到 a 你 a 们 p , a 报 a 复 a 你 a 们 a 背 a 约 a 的 a 仇 p , a 聚 a 集 a 你 @ 33882 a 们 a 在 a 各 a 城 a 内 p , a 降 a 瘟 a 疫 a 在 a 你 a 们 a 中 a 间 p , a 也 a 必 a 将 a 你 a 们 a 交 a 在 a 仇 @ 33883 a 敌 a 的 a 手 a 中 p 。 p = # # # And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of # # my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I # # will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into # # the hand of the enemy. # # @section 3 {v26} $ {b3}{c26}{v26} # @ 33892 @ 33893 a 我 a 要 a 折 a 断 a 你 a 们 a 的 a 杖 p , a 就 a 是 a 断 a 绝 a 你 a 们 a 的 a 粮 p 。 a 那 a 时 p , a 必 a 有 @ 33894 a 十 a 个 a 女 a 人 a 在 a 一 a 个 a 炉 a 子 a 给 a 你 a 们 a 烤 a 饼 p , a 按 a 分 a 量 a 秤 a 给 a 你 a 们 p , @ 33895 a 你 a 们 a 要 a 吃 p , a 也 a 吃 a 不 a 饱 p 。 p = # # # And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake # # your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again # # by weight: and ye shall eat, and not be satisfied. # # @section 3 {v27} $ {b3}{c26}{v27} # @ 33903 @ 33904 a 你 a 们 a 因 a 这 a 一 a 切 a 的 a 事 a 若 a 不 a 听 a 从 a 我 p , a 却 a 行 a 事 a 与 a 我 a 反 a 对 p , # # # And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary # # unto me; # # @section 3 {v28} $ {b3}{c26}{v28} # @ 33911 @ 33912 a 我 a 就 a 要 a 发 a 烈 a 怒 p , a 行 a 事 a 与 a 你 a 们 a 反 a 对 p , a 又 a 因 a 你 a 们 a 的 a 罪 a 惩 a 罚 @ 33913 a 你 a 们 a 七 a 次 p 。 p = # # # Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will # # chastise you seven times for your sins. # # @section 3 {v29} $ {b3}{c26}{v29} # @ 33920 @ 33921 a 并 a 且 a 你 a 们 a 要 a 吃 a 儿 a 子 a 的 a 肉 p , a 也 a 要 a 吃 a 女 a 儿 a 的 a 肉 p 。 p = # # # And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your # # daughters shall ye eat. # # @section 3 {v30} $ {b3}{c26}{v30} # @ 33928 @ 33929 a 我 a 又 a 要 a 毁 a 坏 a 你 a 们 a 的 a 丘 a 坛 p , a 砍 a 下 a 你 a 们 a 的 a 日 a 像 p , a 把 a 你 a 们 a 的 @ 33930 a 尸 a 首 a 扔 a 在 a 你 a 们 a 偶 a 像 a 的 a 身 a 上 p , a 我 a 的 a 心 a 也 a 必 a 厌 a 恶 a 你 a 们 p 。 p = # # # And I will destroy your high places, and cut down your images, and # # cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul # # shall abhor you. # # @section 3 {v31} $ {b3}{c26}{v31} # @ 33938 @ 33939 a 我 a 要 a 使 a 你 a 们 a 的 a 城 a 邑 a 变 a 为 a 荒 a 凉 p , a 使 a 你 a 们 a 的 a 众 a 圣 a 所 a 成 a 为 a 荒 @ 33940 a 场 p , a 我 a 也 a 不 a 闻 a 你 a 们 a 馨 a 香 a 的 a 香 a 气 p 。 p = # # # And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto # # desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours. # # @section 3 {v32} $ {b3}{c26}{v32} # @ 33947 @ 33948 a 我 a 要 a 使 a 地 a 成 a 为 a 荒 a 场 p , a 住 a 在 a 其 a 上 a 的 a 仇 a 敌 a 就 a 因 a 此 a 诧 a 异 p 。 p = # # # And I will bring the land into desolation: and your enemies which # # dwell therein shall be astonished at it. # # @section 3 {v33} $ {b3}{c26}{v33} # @ 33955 @ 33956 a 我 a 要 a 把 a 你 a 们 a 散 a 在 a 列 a 邦 a 中 p , a 我 a 也 a 要 a 拔 a 刀 a 追 a 赶 a 你 a 们 p 。 a 你 a 们 @ 33957 a 的 a 地 a 要 a 成 a 为 a 荒 a 场 p , a 你 a 们 a 的 a 城 a 邑 a 要 a 变 a 为 a 荒 a 凉 p 。 p = # # # And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword # # after you: and your land shall be desolate, and your cities waste. # # @section 3 {v34} $ {b3}{c26}{v34} # @ 33964 @ 33965 a 你 a 们 a 在 a 仇 a 敌 a 之 a 地 a 居 a 住 a 的 a 时 a 候 p , a 你 a 们 a 的 a 地 a 荒 a 凉 a 要 a 享 a 受 a 众 @ 33966 a 安 a 息 p , a 正 a 在 a 那 a 时 a 候 p , a 地 a 要 a 歇 a 息 p , a 享 a 受 a 安 a 息 p 。 p = # # # Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth # # desolate, and ye be in your enemies' land; even then shall the land # # rest, and enjoy her sabbaths. # # @section 3 {v35} $ {b3}{c26}{v35} # @ 33974 @ 33975 a 地 a 多 a 时 a 为 a 荒 a 场 p , a 就 a 要 a 多 a 时 a 歇 a 息 p , a 地 a 这 a 样 a 歇 a 息 p , a 是 a 你 a 们 @ 33976 a 住 a 在 a 其 a 上 a 的 a 安 a 息 a 年 a 所 a 不 a 能 a 得 a 的 p 。 p = # # # As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest # # in your sabbaths, when ye dwelt upon it. # # @section 3 {v36} $ {b3}{c26}{v36} # @ 33983 @ 33984 a 至 a 于 a 你 a 们 a 剩 a 下 a 的 a 人 p , a 我 a 要 a 使 a 他 a 们 a 在 a 仇 a 敌 a 之 a 地 a 心 a 惊 a 胆 a 怯 @ 33985 p 。 a 叶 a 子 a 被 a 风 a 吹 a 的 a 响 a 声 p , a 要 a 追 a 赶 a 他 a 们 p , a 他 a 们 a 要 a 逃 a 避 p , a 像 @ 33986 a 人 a 逃 a 避 a 刀 a 剑 p , a 无 a 人 a 追 a 赶 p , a 却 a 要 a 跌 a 倒 p 。 p = # # # And upon them that are left alive of you I will send a faintness # # into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a # # shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a # # sword; and they shall fall when none pursueth. # # @section 3 {v37} $ {b3}{c26}{v37} # @ 33995 @ 33996 a 无 a 人 a 追 a 赶 p , a 他 a 们 a 要 a 彼 a 此 a 撞 a 跌 p , a 像 a 在 a 刀 a 剑 a 之 a 前 p 。 a 你 a 们 a 在 @ 33997 a 仇 a 敌 a 面 a 前 a 也 a 必 a 站 a 立 a 不 a 住 p 。 p = # # # And they shall fall one upon another, as it were before a sword, # # when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your # # enemies. # # @section 3 {v38} $ {b3}{c26}{v38} # @ 34005 @ 34006 a 你 a 们 a 要 a 在 a 列 a 邦 a 中 a 灭 a 亡 p , a 仇 a 敌 a 之 a 地 a 要 a 吞 a 吃 a 你 a 们 p 。 p = # # # And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies # # shall eat you up. # # @section 3 {v39} $ {b3}{c26}{v39} # @ 34013 @ 34014 a 你 a 们 a 剩 a 下 a 的 a 人 a 必 a 因 a 自 a 己 a 的 a 罪 a 孽 a 和 a 祖 a 宗 a 的 a 罪 a 孽 a 在 a 仇 a 敌 a 之 @ 34015 a 地 a 消 a 灭 p 。 p = # # # And they that are left of you shall pine away in their iniquity in # # your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers # # shall they pine away with them. # # @section 3 {v40} $ {b3}{c26}{v40} # @ 34023 @ 34024 a 他 a 们 a 要 a 承 a 认 a 自 a 己 a 的 a 罪 a 和 a 他 a 们 a 祖 a 宗 a 的 a 罪 p , a 就 a 是 a 干 a 犯 a 我 a 的 @ 34025 a 那 a 罪 p , a 并 a 且 a 承 a 认 a 自 a 己 a 行 a 事 a 与 a 我 a 反 a 对 p , # # # If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their # # fathers, with their trespass which they trespassed against me, and # # that also they have walked contrary unto me; # # @section 3 {v41} $ {b3}{c26}{v41} # @ 34033 @ 34034 a 我 a 所 a 以 a 行 a 事 a 与 a 他 a 们 a 反 a 对 p , a 把 a 他 a 们 a 带 a 到 a 仇 a 敌 a 之 a 地 p 。 a 那 a 时 @ 34035 p , a 他 a 们 a 未 a 受 a 割 a 礼 a 的 a 心 a 若 a 谦 a 卑 a 了 p , a 他 a 们 a 也 a 服 a 了 a 罪 a 孽 a 的 a 刑 @ 34036 a 罚 p , # # # And that I also have walked contrary unto them, and have brought # # them into the land of their enemies; if then their uncircumcised # # hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their # # iniquity: # # @section 3 {v42} $ {b3}{c26}{v42} # @ 34045 @ 34046 a 我 a 就 a 要 a 记 a 念 a 我 a 与 a 雅 a 各 a 所 a 立 a 的 a 约 p , a 与 a 以 a 撒 a 所 a 立 a 的 a 约 p , a 与 @ 34047 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 a 所 a 立 a 的 a 约 p , a 并 a 要 a 记 a 念 a 这 a 地 p 。 p = # # # Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant # # with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I # # will remember the land. # # @section 3 {v43} $ {b3}{c26}{v43} # @ 34055 @ 34056 a 他 a 们 a 离 a 开 a 这 a 地 p , a 地 a 在 a 荒 a 废 a 无 a 人 a 的 a 时 a 候 a 就 a 要 a 享 a 受 a 安 a 息 p 。 @ 34057 a 并 a 且 a 他 a 们 a 要 a 服 a 罪 a 孽 a 的 a 刑 a 罚 p , a 因 a 为 a 他 a 们 a 厌 a 弃 a 了 a 我 a 的 a 典 a 章 @ 34058 p , a 心 a 中 a 厌 a 恶 a 了 a 我 a 的 a 律 a 例 p 。 p = # # # The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, # # while she lieth desolate without them: and they shall accept of the # # punishment of their iniquity: because, even because they despised my # # judgments, and because their soul abhorred my statutes. # # @section 3 {v44} $ {b3}{c26}{v44} # @ 34067 @ 34068 a 虽 a 是 a 这 a 样 p , a 他 a 们 a 在 a 仇 a 敌 a 之 a 地 p , a 我 a 却 a 不 a 厌 a 弃 a 他 a 们 p , a 也 a 不 @ 34069 a 厌 a 恶 a 他 a 们 p , a 将 a 他 a 们 a 尽 a 行 a 灭 a 绝 p , a 也 a 不 a 背 a 弃 a 我 a 与 a 他 a 们 a 所 a 立 @ 34070 a 的 a 约 p , a 因 a 为 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 他 a 们 a 的 a 神 p 。 p = # # # And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I # # will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them # # utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their # # God. # # @section 3 {v45} $ {b3}{c26}{v45} # @ 34079 @ 34080 a 我 a 却 a 要 a 为 a 他 a 们 a 的 a 缘 a 故 a 记 a 念 a 我 a 与 a 他 a 们 a 先 a 祖 a 所 a 立 a 的 a 约 p 。 a 他 @ 34081 a 们 a 的 a 先 a 祖 a 是 a 我 a 在 a 列 a 邦 a 人 a 眼 a 前 p , a 从 a 埃 a 及 a 地 a 领 a 出 a 来 a 的 p , a 为 @ 34082 a 要 a 作 a 他 a 们 a 的 a 神 p 。 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, # # whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the # # heathen, that I might be their God: I am the LORD. # # @section 3 {v46} $ {b3}{c26}{v46} # @ 34090 @ 34091 a 这 a 些 a 律 a 例 p , a 典 a 章 p , a 和 a 法 a 度 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 与 a 以 a 色 a 列 a 人 a 在 a 西 a 乃 @ 34092 a 山 a 借 a 着 a 摩 a 西 a 立 a 的 p 。 p = # # # These are the statutes and judgments and laws, which the LORD made # # between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of # # Moses. # # @section 2 {c27} $ {b3}{c27} # # Chapter LEV:27 # # @section 3 {v1} $ {b3}{c27}{v1} # @ 34103 @ 34104 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v2} $ {b3}{c27}{v2} # @ 34110 @ 34111 a 你 a 晓 a 谕 a 以 a 色 a 列 a 人 a 说 p , a 人 a 还 a 特 a 许 a 的 a 愿 p , a 被 a 许 a 的 a 人 a 要 a 按 a 你 @ 34112 a 所 a 估 a 的 a 价 a 值 a 归 a 给 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man # # shall make a singular vow, the persons shall be for the LORD by thy # # estimation. # # @section 3 {v3} $ {b3}{c27}{v3} # @ 34120 @ 34121 a 你 a 估 a 定 a 的 p , a 从 a 二 a 十 a 岁 a 到 a 六 a 十 a 岁 a 的 a 男 a 人 p , a 要 a 按 a 圣 a 所 a 的 a 平 @ 34122 p , a 估 a 定 a 价 a 银 a 五 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p 。 p = # # # And thy estimation shall be of the male from twenty years old even # # unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of # # silver, after the shekel of the sanctuary. # # @section 3 {v4} $ {b3}{c27}{v4} # @ 34130 @ 34131 a 若 a 是 a 女 a 人 p , a 你 a 要 a 估 a 定 a 三 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p 。 p = # # # And if it be a female, then thy estimation shall be thirty shekels. # # @section 3 {v5} $ {b3}{c27}{v5} # @ 34137 @ 34138 a 若 a 是 a 从 a 五 a 岁 a 到 a 二 a 十 a 岁 p , a 男 a 子 a 你 a 要 a 估 a 定 a 二 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p , a 女 @ 34139 a 子 a 估 a 定 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p 。 p = # # # And if it be from five years old even unto twenty years old, then # # thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the # # female ten shekels. # # @section 3 {v6} $ {b3}{c27}{v6} # @ 34147 @ 34148 a 若 a 是 a 从 a 一 a 月 a 到 a 五 a 岁 p , a 男 a 子 a 你 a 要 a 估 a 定 a 五 a 舍 a 客 a 勒 p , a 女 a 子 a 估 @ 34149 a 定 a 三 a 舍 a 客 a 勒 p 。 p = # # # And if it be from a month old even unto five years old, then thy # # estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the # # female thy estimation shall be three shekels of silver. # # @section 3 {v7} $ {b3}{c27}{v7} # @ 34157 @ 34158 a 若 a 是 a 从 a 六 a 十 a 岁 a 以 a 上 p , a 男 a 人 a 你 a 要 a 估 a 定 a 十 a 五 a 舍 a 客 a 勒 p , a 女 a 人 @ 34159 a 估 a 定 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p 。 p = # # # And if it be from sixty years old and above; if it be a male, then # # thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten # # shekels. # # @section 3 {v8} $ {b3}{c27}{v8} # @ 34167 @ 34168 a 他 a 若 a 贫 a 穷 p , a 不 a 能 a 照 a 你 a 所 a 估 a 定 a 的 a 价 p , a 就 a 要 a 把 a 他 a 带 a 到 a 祭 a 司 @ 34169 a 面 a 前 p , a 祭 a 司 a 要 a 按 a 许 a 愿 a 人 a 的 a 力 a 量 a 估 a 定 a 他 a 的 a 价 p 。 p = # # # But if he be poorer than thy estimation, then he shall present # # himself before the priest, and the priest shall value him; according # # to his ability that vowed shall the priest value him. # # @section 3 {v9} $ {b3}{c27}{v9} # @ 34177 @ 34178 a 所 a 许 a 的 a 若 a 是 a 牲 a 畜 p , a 就 a 是 a 人 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 供 a 物 a 的 p , a 凡 a 这 @ 34179 a 一 a 类 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 的 p , a 都 a 要 a 成 a 为 a 圣 p 。 p = # # # And if it be a beast, whereof men bring an offering unto the LORD, # # all that any man giveth of such unto the LORD shall be holy. # # @section 3 {v10} $ {b3}{c27}{v10} # @ 34186 @ 34187 a 人 a 不 a 可 a 改 a 换 p , a 也 a 不 a 可 a 更 a 换 p , a 或 a 是 a 好 a 的 a 换 a 坏 a 的 p , a 或 a 是 a 坏 @ 34188 a 的 a 换 a 好 a 的 p 。 a 若 a 以 a 牲 a 畜 a 更 a 换 a 牲 a 畜 p , a 所 a 许 a 的 a 与 a 所 a 换 a 的 a 都 a 要 @ 34189 a 成 a 为 a 圣 p 。 p = # # # He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for # # a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and # # the exchange thereof shall be holy. # # @section 3 {v11} $ {b3}{c27}{v11} # @ 34197 @ 34198 a 若 a 牲 a 畜 a 不 a 洁 a 净 p , a 是 a 不 a 可 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 供 a 物 a 的 p , a 就 a 要 a 把 @ 34199 a 牲 a 畜 a 安 a 置 a 在 a 祭 a 司 a 面 a 前 p 。 p = # # # And if it be any unclean beast, of which they do not offer a # # sacrifice unto the LORD, then he shall present the beast before the # # priest: # # @section 3 {v12} $ {b3}{c27}{v12} # @ 34207 @ 34208 a 祭 a 司 a 就 a 要 a 估 a 定 a 价 a 值 p , a 牲 a 畜 a 是 a 好 a 是 a 坏 p , a 祭 a 司 a 怎 a 样 a 估 a 定 p , @ 34209 a 就 a 要 a 以 a 怎 a 样 a 为 a 是 p 。 p = # # # And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou # # valuest it, who art the priest, so shall it be. # # @section 3 {v13} $ {b3}{c27}{v13} # @ 34216 @ 34217 a 他 a 若 a 一 a 定 a 要 a 赎 a 回 p , a 就 a 要 a 在 a 你 a 所 a 估 a 定 a 的 a 价 a 值 a 以 a 外 a 加 a 上 a 五 @ 34218 a 分 a 之 a 一 p 。 p = # # # But if he will at all redeem it, then he shall add a fifth part # # thereof unto thy estimation. # # @section 3 {v14} $ {b3}{c27}{v14} # @ 34225 @ 34226 a 人 a 将 a 房 a 屋 a 分 a 别 a 为 a 圣 p , a 归 a 给 a 耶 a 和 a 华 p , a 祭 a 司 a 就 a 要 a 估 a 定 a 价 a 值 @ 34227 p 。 a 房 a 屋 a 是 a 好 a 是 a 坏 p , a 祭 a 司 a 怎 a 样 a 估 a 定 p , a 就 a 要 a 以 a 怎 a 样 a 为 a 定 p 。 p = # # # And when a man shall sanctify his house to be holy unto the LORD, # # then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the # # priest shall estimate it, so shall it stand. # # @section 3 {v15} $ {b3}{c27}{v15} # @ 34235 @ 34236 a 将 a 房 a 屋 a 分 a 别 a 为 a 圣 a 的 a 人 p , a 若 a 要 a 赎 a 回 a 房 a 屋 p , a 就 a 必 a 在 a 你 a 所 a 估 @ 34237 a 定 a 的 a 价 a 值 a 以 a 外 a 加 a 上 a 五 a 分 a 之 a 一 p , a 房 a 屋 a 仍 a 旧 a 归 a 他 p 。 p = # # # And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall # # add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it # # shall be his. # # @section 3 {v16} $ {b3}{c27}{v16} # @ 34245 @ 34246 a 人 a 若 a 将 a 承 a 受 a 为 a 业 a 的 a 几 a 分 a 地 a 分 a 别 a 为 a 圣 p , a 归 a 给 a 耶 a 和 a 华 p , a 你 @ 34247 a 要 a 按 a 这 a 地 a 撒 a 种 a 多 a 少 a 估 a 定 a 价 a 值 p , a 若 a 撒 a 大 a 麦 a 一 a 贺 a 梅 a 珥 p , a 要 @ 34248 a 估 a 价 a 五 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p 。 p = # # # And if a man shall sanctify unto the LORD some part of a field of # # his possession, then thy estimation shall be according to the seed # # thereof: an homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of # # silver. # # @section 3 {v17} $ {b3}{c27}{v17} # @ 34257 @ 34258 a 他 a 若 a 从 a 禧 a 年 a 将 a 地 a 分 a 别 a 为 a 圣 p , a 就 a 要 a 以 a 你 a 所 a 估 a 定 a 的 a 价 a 为 a 定 @ 34259 p 。 p = # # # If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy # # estimation it shall stand. # # @section 3 {v18} $ {b3}{c27}{v18} # @ 34266 @ 34267 a 倘 a 若 a 他 a 在 a 禧 a 年 a 以 a 后 a 将 a 地 a 分 a 别 a 为 a 圣 p , a 祭 a 司 a 就 a 要 a 按 a 着 a 未 a 到 @ 34268 a 禧 a 年 a 所 a 剩 a 的 a 年 a 数 a 推 a 算 a 价 a 值 p , a 也 a 要 a 从 a 你 a 所 a 估 a 的 a 减 a 去 a 价 a 值 @ 34269 p 。 p = # # # But if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall # # reckon unto him the money according to the years that remain, even # # unto the year of the jubile, and it shall be abated from thy # # estimation. # # @section 3 {v19} $ {b3}{c27}{v19} # @ 34278 @ 34279 a 将 a 地 a 分 a 别 a 为 a 圣 a 的 a 人 a 若 a 定 a 要 a 把 a 地 a 赎 a 回 p , a 他 a 便 a 要 a 在 a 你 a 所 a 估 @ 34280 a 的 a 价 a 值 a 以 a 外 a 加 a 上 a 五 a 分 a 之 a 一 p , a 地 a 就 a 准 a 定 a 归 a 他 p 。 p = # # # And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then # # he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, # # and it shall be assured to him. # # @section 3 {v20} $ {b3}{c27}{v20} # @ 34288 @ 34289 a 他 a 若 a 不 a 赎 a 回 a 那 a 地 p , a 或 a 是 a 将 a 地 a 卖 a 给 a 别 a 人 p , a 就 a 再 a 不 a 能 a 赎 a 了 @ 34290 p 。 p = # # # And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to # # another man, it shall not be redeemed any more. # # @section 3 {v21} $ {b3}{c27}{v21} # @ 34297 @ 34298 a 但 a 到 a 了 a 禧 a 年 p , a 那 a 地 a 从 a 买 a 主 a 手 a 下 a 出 a 来 a 的 a 时 a 候 p , a 就 a 要 a 归 a 耶 @ 34299 a 和 a 华 a 为 a 圣 p , a 和 a 永 a 献 a 的 a 地 a 一 a 样 p , a 要 a 归 a 祭 a 司 a 为 a 业 p 。 p = # # # But the field, when it goeth out in the jubile, shall be holy unto # # the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the # # priest's. # # @section 3 {v22} $ {b3}{c27}{v22} # @ 34307 @ 34308 a 他 a 若 a 将 a 所 a 买 a 的 a 一 a 块 a 地 p , a 不 a 是 a 承 a 受 a 为 a 业 a 的 p , a 分 a 别 a 为 a 圣 a 归 @ 34309 a 给 a 耶 a 和 a 华 p , # # # And if a man sanctify unto the LORD a field which he hath bought, # # which is not of the fields of his possession; # # @section 3 {v23} $ {b3}{c27}{v23} # @ 34316 @ 34317 a 祭 a 司 a 就 a 要 a 将 a 你 a 所 a 估 a 的 a 价 a 值 a 给 a 他 a 推 a 算 a 到 a 禧 a 年 p 。 a 当 a 日 p , a 他 @ 34318 a 要 a 以 a 你 a 所 a 估 a 的 a 价 a 银 a 为 a 圣 p , a 归 a 给 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # Then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation, # # even unto the year of the jubile: and he shall give thine estimation # # in that day, as a holy thing unto the LORD. # # @section 3 {v24} $ {b3}{c27}{v24} # @ 34326 @ 34327 a 到 a 了 a 禧 a 年 p , a 那 a 地 a 要 a 归 a 卖 a 主 p , a 就 a 是 a 那 a 承 a 受 a 为 a 业 a 的 a 原 a 主 p 。 p = # # # In the year of the jubile the field shall return unto him of whom it # # was bought, even to him to whom the possession of the land did # # belong. # # @section 3 {v25} $ {b3}{c27}{v25} # @ 34335 @ 34336 a 凡 a 你 a 所 a 估 a 定 a 的 a 价 a 银 a 都 a 要 a 按 a 着 a 圣 a 所 a 的 a 平 p , a 二 a 十 a 季 a 拉 a 为 a 一 @ 34337 a 舍 a 客 a 勒 p 。 p = # # # And all thy estimations shall be according to the shekel of the # # sanctuary: twenty gerahs shall be the shekel. # # @section 3 {v26} $ {b3}{c27}{v26} # @ 34344 @ 34345 a 惟 a 独 a 牲 a 畜 a 中 a 头 a 生 a 的 p , a 无 a 论 a 是 a 牛 a 是 a 羊 p , a 既 a 归 a 耶 a 和 a 华 p , a 谁 @ 34346 a 也 a 不 a 可 a 再 a 分 a 别 a 为 a 圣 p , a 因 a 为 a 这 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 的 p 。 p = # # # Only the firstling of the beasts, which should be the LORD's # # firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it # # is the LORD's. # # @section 3 {v27} $ {b3}{c27}{v27} # @ 34354 @ 34355 a 若 a 是 a 不 a 洁 a 净 a 的 a 牲 a 畜 a 生 a 的 p , a 就 a 要 a 按 a 你 a 所 a 估 a 定 a 的 a 价 a 值 a 加 a 上 @ 34356 a 五 a 分 a 之 a 一 a 赎 a 回 p , a 若 a 不 a 赎 a 回 p , a 就 a 要 a 按 a 你 a 所 a 估 a 定 a 的 a 价 a 值 a 卖 @ 34357 a 了 p 。 p = # # # And if it be of an unclean beast, then he shall redeem it according # # to thine estimation, and shall add a fifth part of it thereto: or if # # it be not redeemed, then it shall be sold according to thy # # estimation. # # @section 3 {v28} $ {b3}{c27}{v28} # @ 34366 @ 34367 a 但 a 一 a 切 a 永 a 献 a 的 p , a 就 a 是 a 人 a 从 a 他 a 所 a 有 a 永 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 的 p , a 无 @ 34368 a 论 a 是 a 人 p , a 是 a 牲 a 畜 p , a 是 a 他 a 承 a 受 a 为 a 业 a 的 a 地 p , a 都 a 不 a 可 a 卖 p , a 也 @ 34369 a 不 a 可 a 赎 p 。 a 凡 a 永 a 献 a 的 a 是 a 归 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 至 a 圣 p 。 p = # # # Notwithstanding no devoted thing, that a man shall devote unto the # # LORD of all that he hath, both of man and beast, and of the field of # # his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is # # most holy unto the LORD. # # @section 3 {v29} $ {b3}{c27}{v29} # @ 34378 @ 34379 a 凡 a 从 a 人 a 中 a 当 a 灭 a 的 a 都 a 不 a 可 a 赎 p , a 必 a 被 a 治 a 死 p 。 p = # # # None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but # # shall surely be put to death. # # @section 3 {v30} $ {b3}{c27}{v30} # @ 34386 @ 34387 a 地 a 上 a 所 a 有 a 的 p , a 无 a 论 a 是 a 地 a 上 a 的 a 种 a 子 a 是 a 树 a 上 a 的 a 果 a 子 p , a 十 a 分 @ 34388 a 之 a 一 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 的 p , a 是 a 归 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 圣 a 的 p 。 p = # # # And all the tithe of the land, whether of the seed of the land, or # # of the fruit of the tree, is the LORD's: it is holy unto the LORD. # # @section 3 {v31} $ {b3}{c27}{v31} # @ 34395 @ 34396 a 人 a 若 a 要 a 赎 a 这 a 十 a 分 a 之 a 一 a 的 a 什 a 么 a 物 p , a 就 a 要 a 加 a 上 a 五 a 分 a 之 a 一 p 。 p = # # # And if a man will at all redeem ought of his tithes, he shall add # # thereto the fifth part thereof. # # @section 3 {v32} $ {b3}{c27}{v32} # @ 34403 @ 34404 a 凡 a 牛 a 群 a 羊 a 群 a 中 p , a 一 a 切 a 从 a 杖 a 下 a 经 a 过 a 的 p , a 每 a 第 a 十 a 只 a 要 a 归 a 给 @ 34405 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 圣 p 。 p = # # # And concerning the tithe of the herd, or of the flock, even of # # whatsoever passeth under the rod, the tenth shall be holy unto the # # LORD. # # @section 3 {v33} $ {b3}{c27}{v33} # @ 34413 @ 34414 a 不 a 可 a 问 a 是 a 好 a 是 a 坏 p , a 也 a 不 a 可 a 更 a 换 p , a 若 a 定 a 要 a 更 a 换 p , a 所 a 更 a 换 @ 34415 a 的 a 与 a 本 a 来 a 的 a 牲 a 畜 a 都 a 要 a 成 a 为 a 圣 p , a 不 a 可 a 赎 a 回 p 。 p = # # # He shall not search whether it be good or bad, neither shall he # # change it: and if he change it at all, then both it and the change # # thereof shall be holy; it shall not be redeemed. # # @section 3 {v34} $ {b3}{c27}{v34} # @ 34423 @ 34424 a 这 a 就 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 在 a 西 a 乃 a 山 a 为 a 以 a 色 a 列 a 人 a 所 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 a 的 a 命 a 令 @ 34425 p 。 p = # # # These are the commandments, which the LORD commanded Moses for the # # children of Israel in mount Sinai. # # # ====================================================================== # @section 1 {b4} $ {b4} # # Book NUM # # @section 2 {bh} $ {b4}{bh} # @section 3 {tt} $ {b4}{bh}{tt} # @ 34437 @ 34438 a 民 a 数 a 记 # # # Numbers # # @section 2 {c1} $ {b4}{c1} # # Chapter NUM:1 # # @section 3 {v1} $ {b4}{c1}{v1} # @ 34447 @ 34448 a 以 a 色 a 列 a 人 a 出 a 埃 a 及 a 地 a 后 p , a 第 a 二 a 年 a 二 a 月 a 初 a 一 a 日 p , a 耶 a 和 a 华 a 在 @ 34449 a 西 a 乃 a 的 a 旷 a 野 p , a 会 a 幕 a 中 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the # # tabernacle of the congregation, on the first day of the second # # month, in the second year after they were come out of the land of # # Egypt, saying, # # @section 3 {v2} $ {b4}{c1}{v2} # @ 34458 @ 34459 a 你 a 要 a 按 a 以 a 色 a 列 a 全 a 会 a 众 a 的 a 家 a 室 p , a 宗 a 族 p , a 人 a 名 a 的 a 数 a 目 p , a 计 @ 34460 a 算 a 所 a 有 a 的 a 男 a 丁 p 。 p = # # # Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, # # after their families, by the house of their fathers, with the number # # of their names, every male by their polls; # # @section 3 {v3} $ {b4}{c1}{v3} # @ 34468 @ 34469 a 凡 a 以 a 色 a 列 a 中 p , a 从 a 二 a 十 a 岁 a 以 a 外 p , a 能 a 出 a 去 a 打 a 仗 a 的 p , a 你 a 和 a 亚 @ 34470 a 伦 a 要 a 照 a 他 a 们 a 的 a 军 a 队 a 数 a 点 p 。 p = # # # From twenty years old and upward, all that are able to go forth to # # war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies. # # @section 3 {v4} $ {b4}{c1}{v4} # @ 34477 @ 34478 a 每 a 支 a 派 a 中 p , a 必 a 有 a 一 a 人 a 作 a 本 a 支 a 派 a 的 a 族 a 长 p , a 帮 a 助 a 你 a 们 p 。 p = # # # And with you there shall be a man of every tribe; every one head of # # the house of his fathers. # # @section 3 {v5} $ {b4}{c1}{v5} # @ 34485 @ 34486 a 他 a 们 a 的 a 名 a 字 p , a 属 a 流 a 便 a 的 p , a 有 a 示 a 丢 a 珥 a 的 a 儿 a 子 a 以 a 利 a 蓿 p 。 p = # # # And these are the names of the men that shall stand with you: of the # # tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur. # # @section 3 {v6} $ {b4}{c1}{v6} # @ 34493 @ 34494 a 属 a 西 a 缅 a 的 p , a 有 a 苏 a 利 a 沙 a 代 a 的 a 儿 a 子 a 示 a 路 a 蔑 p 。 p = # # # Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai. # # @section 3 {v7} $ {b4}{c1}{v7} # @ 34500 @ 34501 a 属 a 犹 a 大 a 的 p , a 有 a 亚 a 米 a 拿 a 达 a 的 a 儿 a 子 a 拿 a 顺 p 。 p = # # # Of Judah; Nahshon the son of Amminadab. # # @section 3 {v8} $ {b4}{c1}{v8} # @ 34507 @ 34508 a 属 a 以 a 萨 a 迦 a 的 p , a 有 a 苏 a 押 a 的 a 儿 a 子 a 拿 a 坦 a 业 p 。 p = # # # Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar. # # @section 3 {v9} $ {b4}{c1}{v9} # @ 34514 @ 34515 a 属 a 西 a 布 a 伦 a 的 p , a 有 a 希 a 伦 a 的 a 儿 a 子 a 以 a 利 a 押 p 。 p = # # # Of Zebulun; Eliab the son of Helon. # # @section 3 {v10} $ {b4}{c1}{v10} # @ 34521 @ 34522 a 约 a 瑟 a 子 a 孙 p , a 属 a 以 a 法 a 莲 a 的 p , a 有 a 亚 a 米 a 忽 a 的 a 儿 a 子 a 以 a 利 a 沙 a 玛 p 。 @ 34523 a 属 a 玛 a 拿 a 西 a 的 p , a 有 a 比 a 大 a 蓿 a 的 a 儿 a 子 a 迦 a 玛 a 列 p 。 p = # # # Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: # # of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur. # # @section 3 {v11} $ {b4}{c1}{v11} # @ 34530 @ 34531 a 属 a 便 a 雅 a 悯 a 的 p , a 有 a 基 a 多 a 尼 a 的 a 儿 a 子 a 亚 a 比 a 但 p 。 p = # # # Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni. # # @section 3 {v12} $ {b4}{c1}{v12} # @ 34537 @ 34538 a 属 a 但 a 的 p , a 有 a 亚 a 米 a 沙 a 代 a 的 a 儿 a 子 a 亚 a 希 a 以 a 谢 p 。 p = # # # Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai. # # @section 3 {v13} $ {b4}{c1}{v13} # @ 34544 @ 34545 a 属 a 亚 a 设 a 的 p , a 有 a 俄 a 兰 a 的 a 儿 a 子 a 帕 a 结 p 。 p = # # # Of Asher; Pagiel the son of Ocran. # # @section 3 {v14} $ {b4}{c1}{v14} # @ 34551 @ 34552 a 属 a 迦 a 得 a 的 p , a 有 a 丢 a 珥 a 的 a 儿 a 子 a 以 a 利 a 雅 a 萨 p 。 p = # # # Of Gad; Eliasaph the son of Deuel. # # @section 3 {v15} $ {b4}{c1}{v15} # @ 34558 @ 34559 a 属 a 拿 a 弗 a 他 a 利 a 的 p , a 有 a 以 a 南 a 的 a 儿 a 子 a 亚 a 希 a 拉 p 。 p = # # # Of Naphtali; Ahira the son of Enan. # # @section 3 {v16} $ {b4}{c1}{v16} # @ 34565 @ 34566 a 这 a 都 a 是 a 从 a 会 a 中 a 选 a 召 a 的 p , a 各 a 作 a 本 a 支 a 派 a 的 a 首 a 领 p , a 都 a 是 a 以 a 色 @ 34567 a 列 a 军 a 中 a 的 a 统 a 领 p 。 p = # # # These were the renowned of the congregation, princes of the tribes # # of their fathers, heads of thousands in Israel. # # @section 3 {v17} $ {b4}{c1}{v17} # @ 34574 @ 34575 a 于 a 是 p , a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 带 a 着 a 这 a 些 a 按 a 名 a 指 a 定 a 的 a 人 p , # # # And Moses and Aaron took these men which are expressed by their # # names: # # @section 3 {v18} $ {b4}{c1}{v18} # @ 34582 @ 34583 a 当 a 二 a 月 a 初 a 一 a 日 a 招 a 聚 a 全 a 会 a 众 p 。 a 会 a 众 a 就 a 照 a 他 a 们 a 的 a 家 a 室 p , a 宗 @ 34584 a 族 p , a 人 a 名 a 的 a 数 a 目 p , a 从 a 二 a 十 a 岁 a 以 a 外 a 的 p , a 都 a 述 a 说 a 自 a 己 a 的 a 家 @ 34585 a 谱 p 。 p = # # # And they assembled all the congregation together on the first day of # # the second month, and they declared their pedigrees after their # # families, by the house of their fathers, according to the number of # # the names, from twenty years old and upward, by their polls. # # @section 3 {v19} $ {b4}{c1}{v19} # @ 34594 @ 34595 a 耶 a 和 a 华 a 怎 a 样 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 p , a 他 a 就 a 怎 a 样 a 在 a 西 a 乃 a 的 a 旷 a 野 a 数 a 点 a 他 @ 34596 a 们 p 。 p = # # # As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness # # of Sinai. # # @section 3 {v20} $ {b4}{c1}{v20} # @ 34603 @ 34604 a 以 a 色 a 列 a 的 a 长 a 子 p , a 流 a 便 a 子 a 孙 a 的 a 后 a 代 p , a 照 a 着 a 家 a 室 p , a 宗 a 族 p , @ 34605 a 人 a 名 a 的 a 数 a 目 p , a 从 a 二 a 十 a 岁 a 以 a 外 p , a 凡 a 能 a 出 a 去 a 打 a 仗 p , a 被 a 数 a 的 @ 34606 a 男 a 丁 p , a 共 a 有 a 四 a 万 a 六 a 千 a 五 a 百 a 名 p 。 p = # # # And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their # # generations, after their families, by the house of their fathers, # # according to the number of the names, by their polls, every male # # from twenty years old and upward, all that were able to go forth to # # war; those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, # # were forty and six thousand and five hundred. # # @section 3 {v22} $ {b4}{c1}{v22} # @ 34617 @ 34618 a 西 a 缅 a 子 a 孙 a 的 a 后 a 代 p , a 照 a 着 a 家 a 室 p , a 宗 a 族 p , a 人 a 名 a 的 a 数 a 目 p , a 从 @ 34619 a 二 a 十 a 岁 a 以 a 外 p , a 凡 a 能 a 出 a 去 a 打 a 仗 p , a 被 a 数 a 的 a 男 a 丁 p , a 共 a 有 a 五 a 万 @ 34620 a 九 a 千 a 三 a 百 a 名 p 。 p = # # # Of the children of Simeon, by their generations, after their # # families, by the house of their fathers, those that were numbered of # # them, according to the number of the names, by their polls, every # # male from twenty years old and upward, all that were able to go # # forth to war; those that were numbered of them, even of the tribe of # # Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred. # # @section 3 {v24} $ {b4}{c1}{v24} # @ 34631 @ 34632 a 迦 a 得 a 子 a 孙 a 的 a 后 a 代 p , a 照 a 着 a 家 a 室 p , a 宗 a 族 p , a 人 a 名 a 的 a 数 a 目 p , a 从 @ 34633 a 二 a 十 a 岁 a 以 a 外 p , a 凡 a 能 a 出 a 去 a 打 a 仗 p , a 被 a 数 a 的 p , a 共 a 有 a 四 a 万 a 五 a 千 @ 34634 a 六 a 百 a 五 a 十 a 名 p 。 p = # # # Of the children of Gad, by their generations, after their families, # # by the house of their fathers, according to the number of the names, # # from twenty years old and upward, all that were able to go forth to # # war; those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, # # were forty and five thousand six hundred and fifty. # # @section 3 {v26} $ {b4}{c1}{v26} # @ 34644 @ 34645 a 犹 a 大 a 子 a 孙 a 的 a 后 a 代 p , a 照 a 着 a 家 a 室 p , a 宗 a 族 p , a 人 a 名 a 的 a 数 a 目 p , a 从 @ 34646 a 二 a 十 a 岁 a 以 a 外 p , a 凡 a 能 a 出 a 去 a 打 a 仗 p , a 被 a 数 a 的 p , a 共 a 有 a 七 a 万 a 四 a 千 @ 34647 a 六 a 百 a 名 p 。 p = # # # Of the children of Judah, by their generations, after their # # families, by the house of their fathers, according to the number of # # the names, from twenty years old and upward, all that were able to # # go forth to war; those that were numbered of them, even of the tribe # # of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred. # # @section 3 {v28} $ {b4}{c1}{v28} # @ 34657 @ 34658 a 以 a 萨 a 迦 a 子 a 孙 a 的 a 后 a 代 p , a 照 a 着 a 家 a 室 p , a 宗 a 族 p , a 人 a 名 a 的 a 数 a 目 p , @ 34659 a 从 a 二 a 十 a 岁 a 以 a 外 p , a 凡 a 能 a 出 a 去 a 打 a 仗 p , a 被 a 数 a 的 p , a 共 a 有 a 五 a 万 a 四 @ 34660 a 千 a 四 a 百 a 名 p 。 p = # # # Of the children of Issachar, by their generations, after their # # families, by the house of their fathers, according to the number of # # the names, from twenty years old and upward, all that were able to # # go forth to war; those that were numbered of them, even of the tribe # # of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred. # # @section 3 {v30} $ {b4}{c1}{v30} # @ 34670 @ 34671 a 西 a 布 a 伦 a 子 a 孙 a 的 a 后 a 代 p , a 照 a 着 a 家 a 室 p , a 宗 a 族 p , a 人 a 名 a 的 a 数 a 目 p , @ 34672 a 从 a 二 a 十 a 岁 a 以 a 外 p , a 凡 a 能 a 出 a 去 a 打 a 仗 p , a 被 a 数 a 的 p , a 共 a 有 a 五 a 万 a 七 @ 34673 a 千 a 四 a 百 a 名 p 。 p = # # # Of the children of Zebulun, by their generations, after their # # families, by the house of their fathers, according to the number of # # the names, from twenty years old and upward, all that were able to # # go forth to war; those that were numbered of them, even of the tribe # # of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred. # # @section 3 {v32} $ {b4}{c1}{v32} # @ 34683 @ 34684 a 约 a 瑟 a 子 a 孙 p , a 属 a 以 a 法 a 莲 a 子 a 孙 a 的 a 后 a 代 p , a 照 a 着 a 家 a 室 p , a 宗 a 族 p , @ 34685 a 人 a 名 a 的 a 数 a 目 p , a 从 a 二 a 十 a 岁 a 以 a 外 p , a 凡 a 能 a 出 a 去 a 打 a 仗 p , a 被 a 数 a 的 @ 34686 p , a 共 a 有 a 四 a 万 a 零 a 五 a 百 a 名 p 。 p = # # # Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by # # their generations, after their families, by the house of their # # fathers, according to the number of the names, from twenty years old # # and upward, all that were able to go forth to war; those that were # # numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand # # and five hundred. # # @section 3 {v34} $ {b4}{c1}{v34} # @ 34697 @ 34698 a 玛 a 拿 a 西 a 子 a 孙 a 的 a 后 a 代 p , a 照 a 着 a 家 a 室 p , a 宗 a 族 p , a 人 a 名 a 的 a 数 a 目 p , @ 34699 a 从 a 二 a 十 a 岁 a 以 a 外 p , a 凡 a 能 a 出 a 去 a 打 a 仗 p , a 被 a 数 a 的 p , a 共 a 有 a 三 a 万 a 二 @ 34700 a 千 a 二 a 百 a 名 p 。 p = # # # Of the children of Manasseh, by their generations, after their # # families, by the house of their fathers, according to the number of # # the names, from twenty years old and upward, all that were able to # # go forth to war; those that were numbered of them, even of the tribe # # of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred. # # @section 3 {v36} $ {b4}{c1}{v36} # @ 34710 @ 34711 a 便 a 雅 a 悯 a 子 a 孙 a 的 a 后 a 代 p , a 照 a 着 a 家 a 室 p , a 宗 a 族 p , a 人 a 名 a 的 a 数 a 目 p , @ 34712 a 从 a 二 a 十 a 岁 a 以 a 外 p , a 凡 a 能 a 出 a 去 a 打 a 仗 p , a 被 a 数 a 的 p , a 共 a 有 a 三 a 万 a 五 @ 34713 a 千 a 四 a 百 a 名 p 。 p = # # # Of the children of Benjamin, by their generations, after their # # families, by the house of their fathers, according to the number of # # the names, from twenty years old and upward, all that were able to # # go forth to war; those that were numbered of them, even of the tribe # # of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred. # # @section 3 {v38} $ {b4}{c1}{v38} # @ 34723 @ 34724 a 但 a 子 a 孙 a 的 a 后 a 代 p , a 照 a 着 a 家 a 室 p , a 宗 a 族 p , a 人 a 名 a 的 a 数 a 目 p , a 从 a 二 @ 34725 a 十 a 岁 a 以 a 外 p , a 凡 a 能 a 出 a 去 a 打 a 仗 p , a 被 a 数 a 的 p , a 共 a 有 a 六 a 万 a 二 a 千 a 七 @ 34726 a 百 a 名 p 。 p = # # # Of the children of Dan, by their generations, after their families, # # by the house of their fathers, according to the number of the names, # # from twenty years old and upward, all that were able to go forth to # # war; those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, # # were threescore and two thousand and seven hundred. # # @section 3 {v40} $ {b4}{c1}{v40} # @ 34736 @ 34737 a 亚 a 设 a 子 a 孙 a 的 a 后 a 代 p , a 照 a 着 a 家 a 室 p , a 宗 a 族 p , a 人 a 名 a 的 a 数 a 目 p , a 从 @ 34738 a 二 a 十 a 岁 a 以 a 外 p , a 凡 a 能 a 出 a 去 a 打 a 仗 p , a 被 a 数 a 的 p , a 共 a 有 a 四 a 万 a 一 a 千 @ 34739 a 五 a 百 a 名 p 。 p = # # # Of the children of Asher, by their generations, after their # # families, by the house of their fathers, according to the number of # # the names, from twenty years old and upward, all that were able to # # go forth to war; those that were numbered of them, even of the tribe # # of Asher, were forty and one thousand and five hundred. # # @section 3 {v42} $ {b4}{c1}{v42} # @ 34749 @ 34750 a 拿 a 弗 a 他 a 利 a 子 a 孙 a 的 a 后 a 代 p , a 照 a 着 a 家 a 室 p , a 宗 a 族 p , a 人 a 名 a 的 a 数 a 目 @ 34751 p , a 从 a 二 a 十 a 岁 a 以 a 外 p , a 凡 a 能 a 出 a 去 a 打 a 仗 p , a 被 a 数 a 的 p , a 共 a 有 a 五 a 万 @ 34752 a 三 a 千 a 四 a 百 a 名 p 。 p = # # # Of the children of Naphtali, throughout their generations, after # # their families, by the house of their fathers, according to the # # number of the names, from twenty years old and upward, all that were # # able to go forth to war; those that were numbered of them, even of # # the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four # # hundred. # # @section 3 {v44} $ {b4}{c1}{v44} # @ 34763 @ 34764 a 这 a 些 a 就 a 是 a 被 a 数 a 点 a 的 p , a 是 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 p , a 和 a 以 a 色 a 列 a 中 a 十 a 二 @ 34765 a 个 a 首 a 领 a 所 a 数 a 点 a 的 p 。 a 这 a 十 a 二 a 个 a 人 a 各 a 作 a 各 a 宗 a 族 a 的 a 代 a 表 p 。 p = # # # These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, # # and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the # # house of his fathers. # # @section 3 {v45} $ {b4}{c1}{v45} # @ 34773 @ 34774 a 这 a 样 a 凡 a 以 a 色 a 列 a 人 a 中 a 被 a 数 a 的 p , a 照 a 着 a 宗 a 族 a 从 a 二 a 十 a 岁 a 以 a 外 p , @ 34775 a 能 a 出 a 去 a 打 a 仗 p , a 被 a 数 a 的 p , a 共 a 有 a 六 a 十 a 万 a 零 a 三 a 千 a 五 a 百 a 五 a 十 a 名 @ 34776 p 。 p = # # # So were all those that were numbered of the children of Israel, by # # the house of their fathers, from twenty years old and upward, all # # that were able to go forth to war in Israel; even all they that were # # numbered were six hundred thousand and three thousand and five # # hundred and fifty. # # @section 3 {v47} $ {b4}{c1}{v47} # @ 34786 @ 34787 a 利 a 未 a 人 a 却 a 没 a 有 a 按 a 着 a 支 a 派 a 数 a 在 a 其 a 中 p , # # # But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered # # among them. # # @section 3 {v48} $ {b4}{c1}{v48} # @ 34794 @ 34795 a 因 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # For the LORD had spoken unto Moses, saying, # # @section 3 {v49} $ {b4}{c1}{v49} # @ 34801 @ 34802 a 惟 a 独 a 利 a 未 a 支 a 派 a 你 a 不 a 可 a 数 a 点 p , a 也 a 不 a 可 a 在 a 以 a 色 a 列 a 人 a 中 a 计 a 算 @ 34803 a 他 a 们 a 的 a 总 a 数 p 。 p = # # # Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum # # of them among the children of Israel: # # @section 3 {v50} $ {b4}{c1}{v50} # @ 34810 @ 34811 a 只 a 要 a 派 a 利 a 未 a 人 a 管 a 法 a 柜 a 的 a 帐 a 幕 a 和 a 其 a 中 a 的 a 器 a 具 p , a 并 a 属 a 乎 a 帐 @ 34812 a 幕 a 的 p 。 a 他 a 们 a 要 a 抬 p ( a 抬 a 或 a 作 a 搬 a 运 p ) a 帐 a 幕 a 和 a 其 a 中 a 的 a 器 a 具 p , @ 34813 a 并 a 要 a 办 a 理 a 帐 a 幕 a 的 a 事 p , a 在 a 帐 a 幕 a 的 a 四 a 围 a 安 a 营 p 。 p = # # # But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, # # and over all the vessels thereof, and over all things that belong to # # it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and # # they shall minister unto it, and shall encamp round about the # # tabernacle. # # @section 3 {v51} $ {b4}{c1}{v51} # @ 34823 @ 34824 a 帐 a 幕 a 将 a 往 a 前 a 行 a 的 a 时 a 候 p , a 利 a 未 a 人 a 要 a 拆 a 卸 p 。 a 将 a 支 a 搭 a 的 a 时 a 候 @ 34825 p , a 利 a 未 a 人 a 要 a 竖 a 起 p 。 a 近 a 前 a 来 a 的 a 外 a 人 a 必 a 被 a 治 a 死 p 。 p = # # # And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it # # down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall # # set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. # # @section 3 {v52} $ {b4}{c1}{v52} # @ 34833 @ 34834 a 以 a 色 a 列 a 人 a 支 a 搭 a 帐 a 棚 p , a 要 a 照 a 他 a 们 a 的 a 军 a 队 p , a 各 a 归 a 本 a 营 p , a 各 @ 34835 a 归 a 本 a 纛 p 。 p = # # # And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his # # own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts. # # @section 3 {v53} $ {b4}{c1}{v53} # @ 34842 @ 34843 a 但 a 利 a 未 a 人 a 要 a 在 a 法 a 柜 a 帐 a 幕 a 的 a 四 a 围 a 安 a 营 p , a 免 a 得 a 忿 a 怒 a 临 a 到 a 以 @ 34844 a 色 a 列 a 会 a 众 p 。 a 利 a 未 a 人 a 并 a 要 a 谨 a 守 a 法 a 柜 a 的 a 帐 a 幕 p 。 p = # # # But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, # # that there be no wrath upon the congregation of the children of # # Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of # # testimony. # # @section 3 {v54} $ {b4}{c1}{v54} # @ 34853 @ 34854 a 以 a 色 a 列 a 人 a 就 a 这 a 样 a 行 p 。 a 凡 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 a 的 p , a 他 a 们 a 就 @ 34855 a 照 a 样 a 行 a 了 p 。 p = # # # And the children of Israel did according to all that the LORD # # commanded Moses, so did they. # # @section 2 {c2} $ {b4}{c2} # # Chapter NUM:2 # # @section 3 {v1} $ {b4}{c2}{v1} # @ 34865 @ 34866 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, # # @section 3 {v2} $ {b4}{c2}{v2} # @ 34872 @ 34873 a 以 a 色 a 列 a 人 a 要 a 各 a 归 a 自 a 己 a 的 a 纛 a 下 p , a 在 a 本 a 族 a 的 a 旗 a 号 a 那 a 里 p , a 对 @ 34874 a 着 a 会 a 幕 a 的 a 四 a 围 a 安 a 营 p 。 p = # # # Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, # # with the ensign of their father's house: far off about the # # tabernacle of the congregation shall they pitch. # # @section 3 {v3} $ {b4}{c2}{v3} # @ 34882 @ 34883 a 在 a 东 a 边 p , a 向 a 日 a 出 a 之 a 地 p , a 照 a 着 a 军 a 队 a 安 a 营 a 的 a 是 a 犹 a 大 a 营 a 的 a 纛 @ 34884 p 。 a 有 a 亚 a 米 a 拿 a 达 a 的 a 儿 a 子 a 拿 a 顺 a 作 a 犹 a 大 a 人 a 的 a 首 a 领 p 。 p = # # # And on the east side toward the rising of the sun shall they of the # # standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and # # Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of # # Judah. # # @section 3 {v4} $ {b4}{c2}{v4} # @ 34893 @ 34894 a 他 a 军 a 队 a 被 a 数 a 的 p , a 共 a 有 a 七 a 万 a 四 a 千 a 六 a 百 a 名 p 。 p = # # # And his host, and those that were numbered of them, were threescore # # and fourteen thousand and six hundred. # # @section 3 {v5} $ {b4}{c2}{v5} # @ 34901 @ 34902 a 挨 a 着 a 他 a 安 a 营 a 的 a 是 a 以 a 萨 a 迦 a 支 a 派 p 。 a 有 a 苏 a 押 a 的 a 儿 a 子 a 拿 a 坦 a 业 a 作 @ 34903 a 以 a 萨 a 迦 a 人 a 的 a 首 a 领 p 。 p = # # # And those that do pitch next unto him shall be the tribe of # # Issachar: and Nethaneel the son of Zuar shall be captain of the # # children of Issachar. # # @section 3 {v6} $ {b4}{c2}{v6} # @ 34911 @ 34912 a 他 a 军 a 队 a 被 a 数 a 的 p , a 共 a 有 a 五 a 万 a 四 a 千 a 四 a 百 a 名 p 。 p = # # # And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and # # four thousand and four hundred. # # @section 3 {v7} $ {b4}{c2}{v7} # @ 34919 @ 34920 a 又 a 有 a 西 a 布 a 伦 a 支 a 派 p 。 a 希 a 伦 a 的 a 儿 a 子 a 以 a 利 a 押 a 作 a 西 a 布 a 伦 a 人 a 的 a 首 @ 34921 a 领 p 。 p = # # # Then the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon shall be # # captain of the children of Zebulun. # # @section 3 {v8} $ {b4}{c2}{v8} # @ 34928 @ 34929 a 他 a 军 a 队 a 被 a 数 a 的 p , a 共 a 有 a 五 a 万 a 七 a 千 a 四 a 百 a 名 p 。 p = # # # And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and # # seven thousand and four hundred. # # @section 3 {v9} $ {b4}{c2}{v9} # @ 34936 @ 34937 a 凡 a 属 a 犹 a 大 a 营 p , a 按 a 着 a 军 a 队 a 被 a 数 a 的 p , a 共 a 有 a 十 a 八 a 万 a 六 a 千 a 四 a 百 @ 34938 a 名 p , a 要 a 作 a 第 a 一 a 队 a 往 a 前 a 行 p 。 p = # # # All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand # # and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout # # their armies. These shall first set forth. # # @section 3 {v10} $ {b4}{c2}{v10} # @ 34946 @ 34947 a 在 a 南 a 边 p , a 按 a 着 a 军 a 队 a 是 a 流 a 便 a 营 a 的 a 纛 p 。 a 有 a 示 a 丢 a 珥 a 的 a 儿 a 子 a 以 @ 34948 a 利 a 蓿 a 作 a 流 a 便 a 人 a 的 a 首 a 领 p 。 p = # # # On the south side shall be the standard of the camp of Reuben # # according to their armies: and the captain of the children of Reuben # # shall be Elizur the son of Shedeur. # # @section 3 {v11} $ {b4}{c2}{v11} # @ 34956 @ 34957 a 他 a 军 a 队 a 被 a 数 a 的 p , a 共 a 有 a 四 a 万 a 六 a 千 a 五 a 百 a 名 p 。 p = # # # And his host, and those that were numbered thereof, were forty and # # six thousand and five hundred. # # @section 3 {v12} $ {b4}{c2}{v12} # @ 34964 @ 34965 a 挨 a 着 a 他 a 安 a 营 a 的 a 是 a 西 a 缅 a 支 a 派 p 。 a 苏 a 利 a 沙 a 代 a 的 a 儿 a 子 a 示 a 路 a 蔑 a 作 @ 34966 a 西 a 缅 a 人 a 的 a 首 a 领 p 。 p = # # # And those which pitch by him shall be the tribe of Simeon: and the # # captain of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of # # Zurishaddai. # # @section 3 {v13} $ {b4}{c2}{v13} # @ 34974 @ 34975 a 他 a 军 a 队 a 被 a 数 a 的 p , a 共 a 有 a 五 a 万 a 九 a 千 a 三 a 百 a 名 p 。 p = # # # And his host, and those that were numbered of them, were fifty and # # nine thousand and three hundred. # # @section 3 {v14} $ {b4}{c2}{v14} # @ 34982 @ 34983 a 又 a 有 a 迦 a 得 a 支 a 派 p 。 a 丢 a 珥 a 的 a 儿 a 子 a 以 a 利 a 雅 a 萨 a 作 a 迦 a 得 a 人 a 的 a 首 a 领 @ 34984 p 。 p = # # # Then the tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad shall be # # Eliasaph the son of Reuel. # # @section 3 {v15} $ {b4}{c2}{v15} # @ 34991 @ 34992 a 他 a 军 a 队 a 被 a 数 a 的 p , a 共 a 有 a 四 a 万 a 五 a 千 a 六 a 百 a 五 a 十 a 名 p , # # # And his host, and those that were numbered of them, were forty and # # five thousand and six hundred and fifty. # # @section 3 {v16} $ {b4}{c2}{v16} # @ 34999 @ 35000 a 凡 a 属 a 流 a 便 a 营 p , a 按 a 着 a 军 a 队 a 被 a 数 a 的 p , a 共 a 有 a 十 a 五 a 万 a 一 a 千 a 四 a 百 @ 35001 a 五 a 十 a 名 p , a 要 a 作 a 第 a 二 a 队 a 往 a 前 a 行 p 。 p = # # # All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred # # thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, # # throughout their armies. And they shall set forth in the second # # rank. # # @section 3 {v17} $ {b4}{c2}{v17} # @ 35010 @ 35011 a 随 a 后 p , a 会 a 幕 a 要 a 往 a 前 a 行 p , a 有 a 利 a 未 a 营 a 在 a 诸 a 营 a 中 a 间 p 。 a 他 a 们 a 怎 @ 35012 a 样 a 安 a 营 a 就 a 怎 a 样 a 往 a 前 a 行 p , a 各 a 按 a 本 a 位 p , a 各 a 归 a 本 a 纛 p 。 p = # # # Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the # # camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so # # shall they set forward, every man in his place by their standards. # # @section 3 {v18} $ {b4}{c2}{v18} # @ 35020 @ 35021 a 在 a 西 a 边 p , a 按 a 着 a 军 a 队 a 是 a 以 a 法 a 莲 a 营 a 的 a 纛 p 。 a 亚 a 米 a 忽 a 的 a 儿 a 子 a 以 @ 35022 a 利 a 沙 a 玛 a 作 a 以 a 法 a 莲 a 人 a 的 a 首 a 领 p 。 p = # # # On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim # # according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim # # shall be Elishama the son of Ammihud. # # @section 3 {v19} $ {b4}{c2}{v19} # @ 35030 @ 35031 a 他 a 军 a 队 a 被 a 数 a 的 p , a 共 a 有 a 四 a 万 a 零 a 五 a 百 a 名 p 。 p = # # # And his host, and those that were numbered of them, were forty # # thousand and five hundred. # # @section 3 {v20} $ {b4}{c2}{v20} # @ 35038 @ 35039 a 挨 a 着 a 他 a 的 a 是 a 玛 a 拿 a 西 a 支 a 派 p 。 a 比 a 大 a 蓿 a 的 a 儿 a 子 a 迦 a 玛 a 列 a 作 a 玛 a 拿 @ 35040 a 西 a 人 a 的 a 首 a 领 p 。 p = # # # And by him shall be the tribe of Manasseh: and the captain of the # # children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur. # # @section 3 {v21} $ {b4}{c2}{v21} # @ 35047 @ 35048 a 他 a 军 a 队 a 被 a 数 a 的 p , a 共 a 有 a 三 a 万 a 二 a 千 a 二 a 百 a 名 p 。 p = # # # And his host, and those that were numbered of them, were thirty and # # two thousand and two hundred. # # @section 3 {v22} $ {b4}{c2}{v22} # @ 35055 @ 35056 a 又 a 有 a 便 a 雅 a 悯 a 支 a 派 p 。 a 基 a 多 a 尼 a 的 a 儿 a 子 a 亚 a 比 a 但 a 作 a 便 a 雅 a 悯 a 人 a 的 @ 35057 a 首 a 领 p 。 p = # # # Then the tribe of Benjamin: and the captain of the sons of Benjamin # # shall be Abidan the son of Gideoni. # # @section 3 {v23} $ {b4}{c2}{v23} # @ 35064 @ 35065 a 他 a 军 a 队 a 被 a 数 a 的 p , a 共 a 有 a 三 a 万 a 五 a 千 a 四 a 百 a 名 p 。 p = # # # And his host, and those that were numbered of them, were thirty and # # five thousand and four hundred. # # @section 3 {v24} $ {b4}{c2}{v24} # @ 35072 @ 35073 a 凡 a 属 a 以 a 法 a 莲 a 营 p , a 按 a 着 a 军 a 队 a 被 a 数 a 的 p , a 共 a 有 a 十 a 万 a 零 a 八 a 千 a 一 @ 35074 a 百 a 名 p , a 要 a 作 a 第 a 三 a 队 a 往 a 前 a 行 p 。 p = # # # All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred # # thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. # # And they shall go forward in the third rank. # # @section 3 {v25} $ {b4}{c2}{v25} # @ 35082 @ 35083 a 在 a 北 a 边 p , a 按 a 着 a 军 a 队 a 是 a 但 a 营 a 的 a 纛 p 。 a 亚 a 米 a 沙 a 代 a 的 a 儿 a 子 a 亚 a 希 @ 35084 a 以 a 谢 a 作 a 但 a 人 a 的 a 首 a 领 p 。 p = # # # The standard of the camp of Dan shall be on the north side by their # # armies: and the captain of the children of Dan shall be Ahiezer the # # son of Ammishaddai. # # @section 3 {v26} $ {b4}{c2}{v26} # @ 35092 @ 35093 a 他 a 军 a 队 a 被 a 数 a 的 p , a 共 a 有 a 六 a 万 a 二 a 千 a 七 a 百 a 名 p 。 p = # # # And his host, and those that were numbered of them, were threescore # # and two thousand and seven hundred. # # @section 3 {v27} $ {b4}{c2}{v27} # @ 35100 @ 35101 a 挨 a 着 a 他 a 安 a 营 a 的 a 是 a 亚 a 设 a 支 a 派 p 。 a 俄 a 兰 a 的 a 儿 a 子 a 帕 a 结 a 作 a 亚 a 设 a 人 @ 35102 a 的 a 首 a 领 p 。 p = # # # And those that encamp by him shall be the tribe of Asher: and the # # captain of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran. # # @section 3 {v28} $ {b4}{c2}{v28} # @ 35109 @ 35110 a 他 a 军 a 队 a 被 a 数 a 的 p , a 共 a 有 a 四 a 万 a 一 a 千 a 五 a 百 a 名 p 。 p = # # # And his host, and those that were numbered of them, were forty and # # one thousand and five hundred. # # @section 3 {v29} $ {b4}{c2}{v29} # @ 35117 @ 35118 a 又 a 有 a 拿 a 弗 a 他 a 利 a 支 a 派 p 。 a 以 a 南 a 的 a 儿 a 子 a 亚 a 希 a 拉 a 作 a 拿 a 弗 a 他 a 利 a 人 @ 35119 a 的 a 首 a 领 p 。 p = # # # Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of # # Naphtali shall be Ahira the son of Enan. # # @section 3 {v30} $ {b4}{c2}{v30} # @ 35126 @ 35127 a 他 a 军 a 队 a 被 a 数 a 的 p , a 共 a 有 a 五 a 万 a 三 a 千 a 四 a 百 a 名 p 。 p = # # # And his host, and those that were numbered of them, were fifty and # # three thousand and four hundred. # # @section 3 {v31} $ {b4}{c2}{v31} # @ 35134 @ 35135 a 凡 a 但 a 营 a 被 a 数 a 的 p , a 共 a 有 a 十 a 五 a 万 a 七 a 千 a 六 a 百 a 名 p , a 要 a 归 a 本 a 纛 a 作 @ 35136 a 末 a 队 a 往 a 前 a 行 p 。 p = # # # All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred # # thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go # # hindmost with their standards. # # @section 3 {v32} $ {b4}{c2}{v32} # @ 35144 @ 35145 a 这 a 些 a 以 a 色 a 列 a 人 p , a 照 a 他 a 们 a 的 a 宗 a 族 p , a 按 a 他 a 们 a 的 a 军 a 队 p , a 在 a 诸 @ 35146 a 营 a 中 a 被 a 数 a 的 p , a 共 a 有 a 六 a 十 a 万 a 零 a 三 a 千 a 五 a 百 a 五 a 十 a 名 p 。 p = # # # These are those which were numbered of the children of Israel by the # # house of their fathers: all those that were numbered of the camps # # throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand # # and five hundred and fifty. # # @section 3 {v33} $ {b4}{c2}{v33} # @ 35155 @ 35156 a 惟 a 独 a 利 a 未 a 人 a 没 a 有 a 数 a 在 a 以 a 色 a 列 a 人 a 中 p , a 是 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 @ 35157 a 摩 a 西 a 的 p 。 p = # # # But the Levites were not numbered among the children of Israel; as # # the LORD commanded Moses. # # @section 3 {v34} $ {b4}{c2}{v34} # @ 35164 @ 35165 a 以 a 色 a 列 a 人 a 就 a 这 a 样 a 行 p , a 各 a 人 a 照 a 他 a 们 a 的 a 家 a 室 p , a 宗 a 族 a 归 a 于 a 本 @ 35166 a 纛 p , a 安 a 营 a 起 a 行 p , a 都 a 是 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 a 的 p 。 p = # # # And the children of Israel did according to all that the LORD # # commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set # # forward, every one after their families, according to the house of # # their fathers. # # @section 2 {c3} $ {b4}{c3} # # Chapter NUM:3 # # @section 3 {v1} $ {b4}{c3}{v1} # @ 35178 @ 35179 a 耶 a 和 a 华 a 在 a 西 a 乃 a 山 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 的 a 日 a 子 p , a 亚 a 伦 a 和 a 摩 a 西 a 的 a 后 a 代 @ 35180 a 如 a 下 p , # # # These also are the generations of Aaron and Moses in the day that # # the LORD spake with Moses in mount Sinai. # # @section 3 {v2} $ {b4}{c3}{v2} # @ 35187 @ 35188 a 亚 a 伦 a 的 a 儿 a 子 p , a 长 a 子 a 名 a 叫 a 拿 a 答 p , a 还 a 有 a 亚 a 比 a 户 p , a 以 a 利 a 亚 a 撒 @ 35189 p , a 以 a 他 a 玛 p 。 p = # # # And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, # # and Abihu, Eleazar, and Ithamar. # # @section 3 {v3} $ {b4}{c3}{v3} # @ 35196 @ 35197 a 这 a 是 a 亚 a 伦 a 儿 a 子 a 的 a 名 a 字 p , a 都 a 是 a 受 a 膏 a 的 a 祭 a 司 p , a 是 a 摩 a 西 a 叫 a 他 @ 35198 a 们 a 承 a 接 a 圣 a 职 a 供 a 祭 a 司 a 职 a 分 a 的 p 。 p = # # # These are the names of the sons of Aaron, the priests which were # # anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office. # # @section 3 {v4} $ {b4}{c3}{v4} # @ 35205 @ 35206 a 拿 a 答 p , a 亚 a 比 a 户 a 在 a 西 a 乃 a 的 a 旷 a 野 a 向 a 耶 a 和 a 华 a 献 a 凡 a 火 a 的 a 时 a 候 a 就 @ 35207 a 死 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 了 p 。 a 他 a 们 a 也 a 没 a 有 a 儿 a 子 p 。 a 以 a 利 a 亚 a 撒 p , a 以 @ 35208 a 他 a 玛 a 在 a 他 a 们 a 的 a 父 a 亲 a 亚 a 伦 a 面 a 前 a 供 a 祭 a 司 a 的 a 职 a 分 p 。 p = # # # And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange # # fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no # # children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office # # in the sight of Aaron their father. # # @section 3 {v5} $ {b4}{c3}{v5} # @ 35217 @ 35218 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v6} $ {b4}{c3}{v6} # @ 35224 @ 35225 a 你 a 使 a 利 a 未 a 支 a 派 a 近 a 前 a 来 p , a 站 a 在 a 祭 a 司 a 亚 a 伦 a 面 a 前 a 好 a 服 a 事 a 他 p , # # # Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the # # priest, that they may minister unto him. # # @section 3 {v7} $ {b4}{c3}{v7} # @ 35232 @ 35233 a 替 a 他 a 和 a 会 a 众 a 在 a 会 a 幕 a 前 a 守 a 所 a 吩 a 咐 a 的 p , a 办 a 理 a 帐 a 幕 a 的 a 事 p 。 p = # # # And they shall keep his charge, and the charge of the whole # # congregation before the tabernacle of the congregation, to do the # # service of the tabernacle. # # @section 3 {v8} $ {b4}{c3}{v8} # @ 35241 @ 35242 a 又 a 要 a 看 a 守 a 会 a 幕 a 的 a 器 a 具 p , a 并 a 守 a 所 a 吩 a 咐 a 以 a 色 a 列 a 人 a 的 p , a 办 a 理 @ 35243 a 帐 a 幕 a 的 a 事 p 。 p = # # # And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the # # congregation, and the charge of the children of Israel, to do the # # service of the tabernacle. # # @section 3 {v9} $ {b4}{c3}{v9} # @ 35251 @ 35252 a 你 a 要 a 将 a 利 a 未 a 人 a 给 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 的 a 儿 a 子 p , a 因 a 为 a 他 a 们 a 是 a 从 a 以 a 色 @ 35253 a 列 a 人 a 中 a 选 a 出 a 来 a 给 a 他 a 的 p 。 p = # # # And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are # # wholly given unto him out of the children of Israel. # # @section 3 {v10} $ {b4}{c3}{v10} # @ 35260 @ 35261 a 你 a 要 a 嘱 a 咐 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 的 a 儿 a 子 a 谨 a 守 a 自 a 己 a 祭 a 司 a 的 a 职 a 任 p 。 a 近 a 前 @ 35262 a 来 a 的 a 外 a 人 a 必 a 被 a 治 a 死 p 。 p = # # # And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on # # their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be # # put to death. # # @section 3 {v11} $ {b4}{c3}{v11} # @ 35270 @ 35271 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v12} $ {b4}{c3}{v12} # @ 35277 @ 35278 a 我 a 从 a 以 a 色 a 列 a 人 a 中 a 拣 a 选 a 了 a 利 a 未 a 人 p , a 代 a 替 a 以 a 色 a 列 a 人 a 一 a 切 a 头 @ 35279 a 生 a 的 p 。 a 利 a 未 a 人 a 要 a 归 a 我 p 。 p = # # # And I, behold, I have taken the Levites from among the children of # # Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among # # the children of Israel: therefore the Levites shall be mine; # # @section 3 {v13} $ {b4}{c3}{v13} # @ 35287 @ 35288 a 因 a 为 a 凡 a 头 a 生 a 的 a 是 a 我 a 的 p 。 a 我 a 在 a 埃 a 及 a 地 a 击 a 杀 a 一 a 切 a 头 a 生 a 的 a 那 @ 35289 a 日 a 就 a 把 a 以 a 色 a 列 a 中 a 一 a 切 a 头 a 生 a 的 p , a 连 a 人 a 带 a 牲 a 畜 a 都 a 分 a 别 a 为 a 圣 @ 35290 a 归 a 我 p 。 a 他 a 们 a 定 a 要 a 属 a 我 p 。 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all # # the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the # # firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am # # the LORD. # # @section 3 {v14} $ {b4}{c3}{v14} # @ 35299 @ 35300 a 耶 a 和 a 华 a 在 a 西 a 乃 a 的 a 旷 a 野 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying, # # @section 3 {v15} $ {b4}{c3}{v15} # @ 35306 @ 35307 a 你 a 要 a 照 a 利 a 未 a 人 a 的 a 宗 a 族 p , a 家 a 室 a 数 a 点 a 他 a 们 p 。 a 凡 a 一 a 个 a 月 a 以 a 外 @ 35308 a 的 a 男 a 子 a 都 a 要 a 数 a 点 p 。 p = # # # Number the children of Levi after the house of their fathers, by # # their families: every male from a month old and upward shalt thou # # number them. # # @section 3 {v16} $ {b4}{c3}{v16} # @ 35316 @ 35317 a 于 a 是 a 摩 a 西 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 的 a 数 a 点 a 他 a 们 p 。 p = # # # And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was # # commanded. # # @section 3 {v17} $ {b4}{c3}{v17} # @ 35324 @ 35325 a 利 a 未 a 众 a 子 a 的 a 名 a 字 a 是 a 革 a 顺 p , a 哥 a 辖 p , a 米 a 拉 a 利 p 。 p = # # # And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, # # and Merari. # # @section 3 {v18} $ {b4}{c3}{v18} # @ 35332 @ 35333 a 革 a 顺 a 的 a 儿 a 子 p , a 按 a 着 a 家 a 室 p , a 是 a 立 a 尼 p , a 示 a 每 p 。 p = # # # And these are the names of the sons of Gershon by their families; # # Libni, and Shimei. # # @section 3 {v19} $ {b4}{c3}{v19} # @ 35340 @ 35341 a 哥 a 辖 a 的 a 儿 a 子 p , a 按 a 着 a 家 a 室 p , a 是 a 暗 a 兰 p , a 以 a 斯 a 哈 p , a 希 a 伯 a 伦 p , @ 35342 a 乌 a 薛 p 。 p = # # # And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, # # and Uzziel. # # @section 3 {v20} $ {b4}{c3}{v20} # @ 35349 @ 35350 a 米 a 拉 a 利 a 的 a 儿 a 子 p , a 按 a 着 a 家 a 室 p , a 是 a 抹 a 利 p , a 母 a 示 p 。 a 这 a 些 a 按 a 着 @ 35351 a 宗 a 族 a 是 a 利 a 未 a 人 a 的 a 家 a 室 p 。 p = # # # And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These # # are the families of the Levites according to the house of their # # fathers. # # @section 3 {v21} $ {b4}{c3}{v21} # @ 35359 @ 35360 a 属 a 革 a 顺 a 的 p , a 有 a 立 a 尼 a 族 p , a 示 a 每 a 族 p 。 a 这 a 是 a 革 a 顺 a 的 a 二 a 族 p 。 p = # # # Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the # # Shimites: these are the families of the Gershonites. # # @section 3 {v22} $ {b4}{c3}{v22} # @ 35367 @ 35368 a 其 a 中 a 被 a 数 p , a 从 a 一 a 个 a 月 a 以 a 外 a 所 a 有 a 的 a 男 a 子 a 共 a 有 a 七 a 千 a 五 a 百 a 名 @ 35369 p 。 p = # # # Those that were numbered of them, according to the number of all the # # males, from a month old and upward, even those that were numbered of # # them were seven thousand and five hundred. # # @section 3 {v23} $ {b4}{c3}{v23} # @ 35377 @ 35378 a 这 a 革 a 顺 a 的 a 二 a 族 a 要 a 在 a 帐 a 幕 a 后 a 西 a 边 a 安 a 营 p 。 p = # # # The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle # # westward. # # @section 3 {v24} $ {b4}{c3}{v24} # @ 35385 @ 35386 a 拉 a 伊 a 勒 a 的 a 儿 a 子 a 以 a 利 a 雅 a 萨 a 作 a 革 a 顺 a 人 a 宗 a 族 a 的 a 首 a 领 p 。 p = # # # And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be # # Eliasaph the son of Lael. # # @section 3 {v25} $ {b4}{c3}{v25} # @ 35393 @ 35394 a 革 a 顺 a 的 a 子 a 孙 a 在 a 会 a 幕 a 中 a 所 a 要 a 看 a 守 a 的 p , a 就 a 是 a 帐 a 幕 a 和 a 罩 a 棚 p , @ 35395 a 并 a 罩 a 棚 a 的 a 盖 a 与 a 会 a 幕 a 的 a 门 a 帘 p , # # # And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the # # congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering # # thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the # # congregation, # # @section 3 {v26} $ {b4}{c3}{v26} # @ 35404 @ 35405 a 院 a 子 a 的 a 帷 a 子 a 和 a 门 a 帘 p ( a 院 a 子 a 是 a 围 a 帐 a 幕 a 和 a 坛 a 的 p ) p , a 并 a 一 a 切 @ 35406 a 使 a 用 a 的 a 绳 a 子 p 。 p = # # # And the hangings of the court, and the curtain for the door of the # # court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and # # the cords of it for all the service thereof. # # @section 3 {v27} $ {b4}{c3}{v27} # @ 35414 @ 35415 a 属 a 哥 a 辖 a 的 p , a 有 a 暗 a 兰 a 族 p , a 以 a 斯 a 哈 a 族 p , a 希 a 伯 a 伦 a 族 p , a 乌 a 薛 a 族 @ 35416 p 。 a 这 a 是 a 哥 a 辖 a 的 a 诸 a 族 p 。 p = # # # And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the # # Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the # # Uzzielites: these are the families of the Kohathites. # # @section 3 {v28} $ {b4}{c3}{v28} # @ 35424 @ 35425 a 按 a 所 a 有 a 男 a 子 a 的 a 数 a 目 p , a 从 a 一 a 个 a 月 a 以 a 外 a 看 a 守 a 圣 a 所 a 的 p , a 共 a 有 @ 35426 a 八 a 千 a 六 a 百 a 名 p 。 p = # # # In the number of all the males, from a month old and upward, were # # eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary. # # @section 3 {v29} $ {b4}{c3}{v29} # @ 35433 @ 35434 a 哥 a 辖 a 儿 a 子 a 的 a 诸 a 族 a 要 a 在 a 帐 a 幕 a 的 a 南 a 边 a 安 a 营 p 。 p = # # # The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the # # tabernacle southward. # # @section 3 {v30} $ {b4}{c3}{v30} # @ 35441 @ 35442 a 乌 a 薛 a 的 a 儿 a 子 a 以 a 利 a 撒 a 反 a 作 a 哥 a 辖 a 宗 a 族 a 家 a 室 a 的 a 首 a 领 p 。 p = # # # And the chief of the house of the father of the families of the # # Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel. # # @section 3 {v31} $ {b4}{c3}{v31} # @ 35449 @ 35450 a 他 a 们 a 所 a 要 a 看 a 守 a 的 a 是 a 约 a 柜 p , a 桌 a 子 p , a 灯 a 台 p , a 两 a 座 a 坛 a 与 a 圣 a 所 @ 35451 a 内 a 使 a 用 a 的 a 器 a 皿 p , a 并 a 帘 a 子 a 和 a 一 a 切 a 使 a 用 a 之 a 物 p 。 p = # # # And their charge shall be the ark, and the table, and the # # candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary # # wherewith they minister, and the hanging, and all the service # # thereof. # # @section 3 {v32} $ {b4}{c3}{v32} # @ 35460 @ 35461 a 祭 a 司 a 亚 a 伦 a 的 a 儿 a 子 a 以 a 利 a 亚 a 撒 a 作 a 利 a 未 a 人 a 众 a 首 a 领 a 的 a 领 a 袖 p , a 要 @ 35462 a 监 a 察 a 那 a 些 a 看 a 守 a 圣 a 所 a 的 a 人 p 。 p = # # # And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the # # chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the # # charge of the sanctuary. # # @section 3 {v33} $ {b4}{c3}{v33} # @ 35470 @ 35471 a 属 a 米 a 拉 a 利 a 的 p , a 有 a 抹 a 利 a 族 p , a 母 a 示 a 族 p 。 a 这 a 是 a 米 a 拉 a 利 a 的 a 二 a 族 @ 35472 p 。 p = # # # Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the # # Mushites: these are the families of Merari. # # @section 3 {v34} $ {b4}{c3}{v34} # @ 35479 @ 35480 a 他 a 们 a 被 a 数 a 的 p , a 按 a 所 a 有 a 男 a 子 a 的 a 数 a 目 p , a 从 a 一 a 个 a 月 a 以 a 外 a 的 p , @ 35481 a 共 a 有 a 六 a 千 a 二 a 百 a 名 p 。 p = # # # And those that were numbered of them, according to the number of all # # the males, from a month old and upward, were six thousand and two # # hundred. # # @section 3 {v35} $ {b4}{c3}{v35} # @ 35489 @ 35490 a 亚 a 比 a 亥 a 的 a 儿 a 子 a 苏 a 列 a 作 a 米 a 拉 a 利 a 二 a 宗 a 族 a 的 a 首 a 领 p 。 a 他 a 们 a 要 a 在 @ 35491 a 帐 a 幕 a 的 a 北 a 边 a 安 a 营 p 。 p = # # # And the chief of the house of the father of the families of Merari # # was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the # # tabernacle northward. # # @section 3 {v36} $ {b4}{c3}{v36} # @ 35499 @ 35500 a 米 a 拉 a 利 a 子 a 孙 a 的 a 职 a 分 a 是 a 看 a 守 a 帐 a 幕 a 的 a 板 p , a 闩 p , a 柱 a 子 p , a 带 a 卯 @ 35501 a 的 a 座 p , a 和 a 帐 a 幕 a 一 a 切 a 所 a 使 a 用 a 的 a 器 a 具 p , # # # And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the # # boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars # # thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and # # all that serveth thereto, # # @section 3 {v37} $ {b4}{c3}{v37} # @ 35510 @ 35511 a 院 a 子 a 四 a 围 a 的 a 柱 a 子 p , a 带 a 卯 a 的 a 座 p , a 橛 a 子 p , a 和 a 绳 a 子 p 。 p = # # # And the pillars of the court round about, and their sockets, and # # their pins, and their cords. # # @section 3 {v38} $ {b4}{c3}{v38} # @ 35518 @ 35519 a 在 a 帐 a 幕 a 前 a 东 a 边 p , a 向 a 日 a 出 a 之 a 地 a 安 a 营 a 的 a 是 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 p , a 和 @ 35520 a 亚 a 伦 a 的 a 儿 a 子 p 。 a 他 a 们 a 看 a 守 a 圣 a 所 p , a 替 a 以 a 色 a 列 a 人 a 守 a 耶 a 和 a 华 a 所 @ 35521 a 吩 a 咐 a 的 p 。 a 近 a 前 a 来 a 的 a 外 a 人 p , a 必 a 被 a 治 a 死 p 。 p = # # # But those that encamp before the tabernacle toward the east, even # # before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, # # and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the # # charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh # # shall be put to death. # # @section 3 {v39} $ {b4}{c3}{v39} # @ 35531 @ 35532 a 凡 a 被 a 数 a 的 a 利 a 未 a 人 p , a 就 a 是 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 吩 a 咐 a 所 a 数 @ 35533 a 的 p , a 按 a 着 a 家 a 室 p , a 从 a 一 a 个 a 月 a 以 a 外 a 的 a 男 a 子 p , a 共 a 有 a 二 a 万 a 二 a 千 @ 35534 a 名 p 。 p = # # # All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron # # numbered at the commandment of the LORD, throughout their families, # # all the males from a month old and upward, were twenty and two # # thousand. # # @section 3 {v40} $ {b4}{c3}{v40} # @ 35543 @ 35544 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 你 a 要 a 从 a 以 a 色 a 列 a 人 a 中 a 数 a 点 a 一 a 个 a 月 a 以 a 外 @ 35545 p , a 凡 a 头 a 生 a 的 a 男 a 子 p , a 把 a 他 a 们 a 的 a 名 a 字 a 记 a 下 p 。 p = # # # And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males # # of the children of Israel from a month old and upward, and take the # # number of their names. # # @section 3 {v41} $ {b4}{c3}{v41} # @ 35553 @ 35554 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 p 。 a 你 a 要 a 拣 a 选 a 利 a 未 a 人 a 归 a 我 p , a 代 a 替 a 以 a 色 a 列 a 人 a 所 @ 35555 a 有 a 头 a 生 a 的 p , a 也 a 取 a 利 a 未 a 人 a 的 a 牲 a 畜 a 代 a 替 a 以 a 色 a 列 a 所 a 有 a 头 a 生 a 的 @ 35556 a 牲 a 畜 p 。 p = # # # And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of # # all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of # # the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the # # children of Israel. # # @section 3 {v42} $ {b4}{c3}{v42} # @ 35565 @ 35566 a 摩 a 西 a 就 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 的 a 把 a 以 a 色 a 列 a 人 a 头 a 生 a 的 a 都 a 数 a 点 a 了 @ 35567 p 。 p = # # # And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn # # among the children of Israel. # # @section 3 {v43} $ {b4}{c3}{v43} # @ 35574 @ 35575 a 按 a 人 a 名 a 的 a 数 a 目 p , a 从 a 一 a 个 a 月 a 以 a 外 p , a 凡 a 头 a 生 a 的 a 男 a 子 p , a 共 a 有 @ 35576 a 二 a 万 a 二 a 千 a 二 a 百 a 七 a 十 a 三 a 名 p 。 p = # # # And all the firstborn males by the number of names, from a month old # # and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two # # thousand two hundred and threescore and thirteen. # # @section 3 {v44} $ {b4}{c3}{v44} # @ 35584 @ 35585 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v45} $ {b4}{c3}{v45} # @ 35591 @ 35592 a 你 a 拣 a 选 a 利 a 未 a 人 a 代 a 替 a 以 a 色 a 列 a 人 a 所 a 有 a 头 a 生 a 的 p , a 也 a 取 a 利 a 未 a 人 @ 35593 a 的 a 牲 a 畜 a 代 a 替 a 以 a 色 a 列 a 人 a 的 a 牲 a 畜 p 。 a 利 a 未 a 人 a 要 a 归 a 我 p 。 a 我 a 是 a 耶 @ 35594 a 和 a 华 p 。 p = # # # Take the Levites instead of all the firstborn among the children of # # Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and # # the Levites shall be mine: I am the LORD. # # @section 3 {v46} $ {b4}{c3}{v46} # @ 35602 @ 35603 a 以 a 色 a 列 a 人 a 中 a 头 a 生 a 的 a 男 a 子 a 比 a 利 a 未 a 人 a 多 a 二 a 百 a 七 a 十 a 三 a 个 p , a 必 @ 35604 a 当 a 将 a 他 a 们 a 赎 a 出 a 来 p 。 p = # # # And for those that are to be redeemed of the two hundred and # # threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, # # which are more than the Levites; # # @section 3 {v47} $ {b4}{c3}{v47} # @ 35612 @ 35613 a 你 a 要 a 按 a 人 a 丁 p , a 照 a 圣 a 所 a 的 a 平 p , a 每 a 人 a 取 a 赎 a 银 a 五 a 舍 a 客 a 勒 p ( a 一 @ 35614 a 舍 a 客 a 勒 a 是 a 二 a 十 a 季 a 拉 p ) p , # # # Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the # # shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty # # gerahs:) # # @section 3 {v48} $ {b4}{c3}{v48} # @ 35622 @ 35623 a 把 a 那 a 多 a 余 a 之 a 人 a 的 a 赎 a 银 a 交 a 给 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 的 a 儿 a 子 p 。 p = # # # And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is # # to be redeemed, unto Aaron and to his sons. # # @section 3 {v49} $ {b4}{c3}{v49} # @ 35630 @ 35631 a 于 a 是 a 摩 a 西 a 从 a 那 a 被 a 利 a 未 a 人 a 所 a 赎 a 以 a 外 a 的 a 人 a 取 a 了 a 赎 a 银 p 。 p = # # # And Moses took the redemption money of them that were over and above # # them that were redeemed by the Levites: # # @section 3 {v50} $ {b4}{c3}{v50} # @ 35638 @ 35639 a 从 a 以 a 色 a 列 a 人 a 头 a 生 a 的 a 所 a 取 a 之 a 银 p , a 按 a 圣 a 所 a 的 a 平 p , a 有 a 一 a 千 a 三 @ 35640 a 百 a 六 a 十 a 五 a 舍 a 客 a 勒 p 。 p = # # # Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a # # thousand three hundred and threescore and five shekels, after the # # shekel of the sanctuary: # # @section 3 {v51} $ {b4}{c3}{v51} # @ 35648 @ 35649 a 摩 a 西 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 话 a 把 a 这 a 赎 a 银 a 给 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 的 a 儿 a 子 p , a 正 a 如 @ 35650 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 的 p 。 p = # # # And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and # # to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD # # commanded Moses. # # @section 2 {c4} $ {b4}{c4} # # Chapter NUM:4 # # @section 3 {v1} $ {b4}{c4}{v1} # @ 35661 @ 35662 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, # # @section 3 {v2} $ {b4}{c4}{v2} # @ 35668 @ 35669 a 你 a 从 a 利 a 未 a 人 a 中 p , a 将 a 哥 a 辖 a 子 a 孙 a 的 a 总 a 数 p , a 照 a 他 a 们 a 的 a 家 a 室 p , @ 35670 a 宗 a 族 p , # # # Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, # # after their families, by the house of their fathers, # # @section 3 {v3} $ {b4}{c4}{v3} # @ 35677 @ 35678 a 从 a 三 a 十 a 岁 a 直 a 到 a 五 a 十 a 岁 p , a 凡 a 前 a 来 a 任 a 职 p , a 在 a 会 a 幕 a 里 a 办 a 事 a 的 @ 35679 p , a 全 a 都 a 计 a 算 p 。 p = # # # From thirty years old and upward even until fifty years old, all # # that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the # # congregation. # # @section 3 {v4} $ {b4}{c4}{v4} # @ 35687 @ 35688 a 哥 a 辖 a 子 a 孙 a 在 a 会 a 幕 a 搬 a 运 a 至 a 圣 a 之 a 物 p , a 所 a 办 a 的 a 事 a 乃 a 是 a 这 a 样 p , # # # This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of # # the congregation, about the most holy things: # # @section 3 {v5} $ {b4}{c4}{v5} # @ 35695 @ 35696 a 起 a 营 a 的 a 时 a 候 p , a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 儿 a 子 a 要 a 进 a 去 a 摘 a 下 a 遮 a 掩 a 柜 a 的 a 幔 a 子 @ 35697 p , a 用 a 以 a 蒙 a 盖 a 法 a 柜 p , # # # And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, # # and they shall take down the covering vail, and cover the ark of # # testimony with it: # # @section 3 {v6} $ {b4}{c4}{v6} # @ 35705 @ 35706 a 又 a 用 a 海 a 狗 a 皮 a 盖 a 在 a 上 a 头 p , a 再 a 蒙 a 上 a 纯 a 蓝 a 色 a 的 a 毯 a 子 p , a 把 a 杠 a 穿 @ 35707 a 上 p 。 p = # # # And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall # # spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves # # thereof. # # @section 3 {v7} $ {b4}{c4}{v7} # @ 35715 @ 35716 a 又 a 用 a 蓝 a 色 a 毯 a 子 a 铺 a 在 a 陈 a 设 a 饼 a 的 a 桌 a 子 a 上 p , a 将 a 盘 a 子 p , a 调 a 羹 p , @ 35717 a 奠 a 酒 a 的 a 爵 p , a 和 a 杯 a 摆 a 在 a 上 a 头 p 。 a 桌 a 子 a 上 a 也 a 必 a 有 a 常 a 设 a 的 a 饼 p 。 p = # # # And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue, # # and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and # # covers to cover withal: and the continual bread shall be thereon: # # @section 3 {v8} $ {b4}{c4}{v8} # @ 35725 @ 35726 a 在 a 其 a 上 a 又 a 要 a 蒙 a 朱 a 红 a 色 a 的 a 毯 a 子 p , a 再 a 蒙 a 上 a 海 a 狗 a 皮 p , a 把 a 杠 a 穿 @ 35727 a 上 p 。 p = # # # And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the # # same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves # # thereof. # # @section 3 {v9} $ {b4}{c4}{v9} # @ 35735 @ 35736 a 要 a 拿 a 蓝 a 色 a 毯 a 子 p , a 把 a 灯 a 台 a 和 a 灯 a 台 a 上 a 所 a 用 a 的 a 灯 a 盏 p , a 剪 a 子 p , @ 35737 a 蜡 a 花 a 盘 p , a 并 a 一 a 切 a 盛 a 油 a 的 a 器 a 皿 p , a 全 a 都 a 遮 a 盖 p 。 p = # # # And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of # # the light, and his lamps, and his tongs, and his snuffdishes, and # # all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it: # # @section 3 {v10} $ {b4}{c4}{v10} # @ 35745 @ 35746 a 又 a 要 a 把 a 灯 a 台 a 和 a 灯 a 台 a 的 a 一 a 切 a 器 a 具 a 包 a 在 a 海 a 狗 a 皮 a 里 p , a 放 a 在 a 抬 @ 35747 a 架 a 上 p 。 p = # # # And they shall put it and all the vessels thereof within a covering # # of badgers' skins, and shall put it upon a bar. # # @section 3 {v11} $ {b4}{c4}{v11} # @ 35754 @ 35755 a 在 a 金 a 坛 a 上 a 要 a 铺 a 蓝 a 色 a 毯 a 子 p , a 蒙 a 上 a 海 a 狗 a 皮 p , a 把 a 杠 a 穿 a 上 p 。 p = # # # And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and # # cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the # # staves thereof: # # @section 3 {v12} $ {b4}{c4}{v12} # @ 35763 @ 35764 a 又 a 要 a 把 a 圣 a 所 a 用 a 的 a 一 a 切 a 器 a 具 a 包 a 在 a 蓝 a 色 a 毯 a 子 a 里 p , a 用 a 海 a 狗 a 皮 @ 35765 a 蒙 a 上 p , a 放 a 在 a 抬 a 架 a 上 p 。 p = # # # And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they # # minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and # # cover them with a covering of badgers' skins, and shall put them on # # a bar: # # @section 3 {v13} $ {b4}{c4}{v13} # @ 35774 @ 35775 a 要 a 收 a 去 a 坛 a 上 a 的 a 灰 p , a 把 a 紫 a 色 a 毯 a 子 a 铺 a 在 a 坛 a 上 p 。 p = # # # And they shall take away the ashes from the altar, and spread a # # purple cloth thereon: # # @section 3 {v14} $ {b4}{c4}{v14} # @ 35782 @ 35783 a 又 a 要 a 把 a 所 a 用 a 的 a 一 a 切 a 器 a 具 p , a 就 a 是 a 火 a 鼎 p , a 肉 a 锸 a 子 p , a 铲 a 子 p , @ 35784 a 盘 a 子 p , a 一 a 切 a 属 a 坛 a 的 a 器 a 具 a 都 a 摆 a 在 a 坛 a 上 p , a 又 a 蒙 a 上 a 海 a 狗 a 皮 p , @ 35785 a 把 a 杠 a 穿 a 上 p 。 p = # # # And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they # # minister about it, even the censers, the fleshhooks, and the # # shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they # # shall spread upon it a covering of badgers' skins, and put to the # # staves of it. # # @section 3 {v15} $ {b4}{c4}{v15} # @ 35795 @ 35796 a 将 a 要 a 起 a 营 a 的 a 时 a 候 p , a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 儿 a 子 a 把 a 圣 a 所 a 和 a 圣 a 所 a 的 a 一 a 切 @ 35797 a 器 a 具 a 遮 a 盖 a 完 a 了 p , a 哥 a 辖 a 的 a 子 a 孙 a 就 a 要 a 来 a 抬 p , a 只 a 是 a 不 a 可 a 摸 a 圣 @ 35798 a 物 p , a 免 a 得 a 他 a 们 a 死 a 亡 p 。 a 会 a 幕 a 里 a 这 a 些 a 物 a 件 a 是 a 哥 a 辖 a 子 a 孙 a 所 a 当 @ 35799 a 抬 a 的 # # # And when Aaron and his sons have made an end of covering the # # sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to # # set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: # # but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things # # are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the # # congregation. # # @section 3 {v16} $ {b4}{c4}{v16} # @ 35810 @ 35811 a 祭 a 司 a 亚 a 伦 a 的 a 儿 a 子 a 以 a 利 a 亚 a 撒 a 所 a 要 a 看 a 守 a 的 a 是 a 点 a 灯 a 的 a 油 a 与 a 香 @ 35812 a 料 p , a 并 a 当 a 献 a 的 a 素 a 祭 a 和 a 膏 a 油 p , a 也 a 要 a 看 a 守 a 全 a 帐 a 幕 a 与 a 其 a 中 a 所 @ 35813 a 有 a 的 p , a 并 a 圣 a 所 a 和 a 圣 a 所 a 的 a 器 a 具 p 。 p = # # # And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertaineth # # the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat # # offering, and the anointing oil, and the oversight of all the # # tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the # # vessels thereof. # # @section 3 {v17} $ {b4}{c4}{v17} # @ 35823 @ 35824 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, # # @section 3 {v18} $ {b4}{c4}{v18} # @ 35830 @ 35831 a 你 a 们 a 不 a 可 a 将 a 哥 a 辖 a 人 a 的 a 支 a 派 a 从 a 利 a 未 a 人 a 中 a 剪 a 除 p 。 p = # # # Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from # # among the Levites: # # @section 3 {v19} $ {b4}{c4}{v19} # @ 35838 @ 35839 a 他 a 们 a 挨 a 近 a 至 a 圣 a 物 a 的 a 时 a 候 p , a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 儿 a 子 a 要 a 进 a 去 a 派 a 他 a 们 @ 35840 a 各 a 人 a 所 a 当 a 办 a 的 p , a 所 a 当 a 抬 a 的 p 。 a 这 a 样 a 待 a 他 a 们 p , a 好 a 使 a 他 a 们 a 活 @ 35841 a 着 p , a 不 a 至 a 死 a 亡 p 。 p = # # # But thus do unto them, that they may live, and not die, when they # # approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, # # and appoint them every one to his service and to his burden: # # @section 3 {v20} $ {b4}{c4}{v20} # @ 35849 @ 35850 a 只 a 是 a 他 a 们 a 连 a 片 a 时 a 不 a 可 a 进 a 去 a 观 a 看 a 圣 a 所 p , a 免 a 得 a 他 a 们 a 死 a 亡 p 。 p = # # # But they shall not go in to see when the holy things are covered, # # lest they die. # # @section 3 {v21} $ {b4}{c4}{v21} # @ 35857 @ 35858 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v22} $ {b4}{c4}{v22} # @ 35864 @ 35865 a 你 a 要 a 将 a 革 a 顺 a 子 a 孙 a 的 a 总 a 数 p , a 照 a 着 a 宗 a 族 p , a 家 a 室 p , # # # Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of # # their fathers, by their families; # # @section 3 {v23} $ {b4}{c4}{v23} # @ 35872 @ 35873 a 从 a 三 a 十 a 岁 a 直 a 到 a 五 a 十 a 岁 p , a 凡 a 前 a 来 a 任 a 职 p , a 在 a 会 a 幕 a 里 a 办 a 事 a 的 @ 35874 p , a 全 a 都 a 数 a 点 p 。 p = # # # From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou # # number them; all that enter in to perform the service, to do the # # work in the tabernacle of the congregation. # # @section 3 {v24} $ {b4}{c4}{v24} # @ 35882 @ 35883 a 革 a 顺 a 人 a 各 a 族 a 所 a 办 a 的 a 事 p , a 所 a 抬 a 的 a 物 a 乃 a 是 a 这 a 样 p , # # # This is the service of the families of the Gershonites, to serve, # # and for burdens: # # @section 3 {v25} $ {b4}{c4}{v25} # @ 35890 @ 35891 a 他 a 们 a 要 a 抬 a 帐 a 幕 a 的 a 幔 a 子 a 和 a 会 a 幕 p , a 并 a 会 a 幕 a 的 a 盖 a 与 a 其 a 上 a 的 a 海 @ 35892 a 狗 a 皮 p , a 和 a 会 a 幕 a 的 a 门 a 帘 p , # # # And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the # # tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of # # the badgers' skins that is above upon it, and the hanging for the # # door of the tabernacle of the congregation, # # @section 3 {v26} $ {b4}{c4}{v26} # @ 35901 @ 35902 a 院 a 子 a 的 a 帷 a 子 a 和 a 门 a 帘 p ( a 院 a 子 a 是 a 围 a 帐 a 幕 a 和 a 坛 a 的 p ) p , a 绳 a 子 p , @ 35903 a 并 a 所 a 用 a 的 a 器 a 具 p , a 不 a 论 a 是 a 作 a 什 a 么 a 用 a 的 p , a 他 a 们 a 都 a 要 a 经 a 理 p 。 p = # # # And the hangings of the court, and the hanging for the door of the # # gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round # # about, and their cords, and all the instruments of their service, # # and all that is made for them: so shall they serve. # # @section 3 {v27} $ {b4}{c4}{v27} # @ 35912 @ 35913 a 革 a 顺 a 的 a 子 a 孙 a 在 a 一 a 切 a 抬 a 物 a 办 a 事 a 之 a 上 a 都 a 要 a 凭 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 儿 a 子 @ 35914 a 的 a 吩 a 咐 p 。 a 他 a 们 a 所 a 当 a 抬 a 的 p , a 要 a 派 a 他 a 们 a 看 a 守 p 。 p = # # # At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of # # the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their # # service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens. # # @section 3 {v28} $ {b4}{c4}{v28} # @ 35922 @ 35923 a 这 a 是 a 革 a 顺 a 子 a 孙 a 的 a 各 a 族 a 在 a 会 a 幕 a 里 a 所 a 办 a 的 a 事 p 。 a 他 a 们 a 所 a 看 a 守 @ 35924 a 的 p , a 必 a 在 a 祭 a 司 a 亚 a 伦 a 儿 a 子 a 以 a 他 a 玛 a 的 a 手 a 下 p 。 p = # # # This is the service of the families of the sons of Gershon in the # # tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the # # hand of Ithamar the son of Aaron the priest. # # @section 3 {v29} $ {b4}{c4}{v29} # @ 35932 @ 35933 a 至 a 于 a 米 a 拉 a 利 a 的 a 子 a 孙 p , a 你 a 要 a 照 a 着 a 家 a 室 p , a 宗 a 族 a 把 a 他 a 们 a 数 a 点 @ 35934 p 。 p = # # # As for the sons of Merari, thou shalt number them after their # # families, by the house of their fathers; # # @section 3 {v30} $ {b4}{c4}{v30} # @ 35941 @ 35942 a 从 a 三 a 十 a 岁 a 直 a 到 a 五 a 十 a 岁 p , a 凡 a 前 a 来 a 任 a 职 p , a 在 a 会 a 幕 a 里 a 办 a 事 a 的 @ 35943 p , a 你 a 都 a 要 a 数 a 点 p 。 p = # # # From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt # # thou number them, every one that entereth into the service, to do # # the work of the tabernacle of the congregation. # # @section 3 {v31} $ {b4}{c4}{v31} # @ 35951 @ 35952 a 他 a 们 a 办 a 理 a 会 a 幕 a 的 a 事 p , a 就 a 是 a 抬 a 帐 a 幕 a 的 a 板 p , a 闩 p , a 柱 a 子 p , a 和 @ 35953 a 带 a 卯 a 的 a 座 p , # # # And this is the charge of their burden, according to all their # # service in the tabernacle of the congregation; the boards of the # # tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and # # sockets thereof, # # @section 3 {v32} $ {b4}{c4}{v32} # @ 35962 @ 35963 a 院 a 子 a 四 a 围 a 的 a 柱 a 子 a 和 a 其 a 上 a 带 a 卯 a 的 a 座 p , a 橛 a 子 p , a 绳 a 子 p , a 并 a 一 @ 35964 a 切 a 使 a 用 a 的 a 器 a 具 p 。 a 他 a 们 a 所 a 抬 a 的 a 器 a 具 p , a 你 a 们 a 要 a 按 a 名 a 指 a 定 p 。 p = # # # And the pillars of the court round about, and their sockets, and # # their pins, and their cords, with all their instruments, and with # # all their service: and by name ye shall reckon the instruments of # # the charge of their burden. # # @section 3 {v33} $ {b4}{c4}{v33} # @ 35973 @ 35974 a 这 a 是 a 米 a 拉 a 利 a 子 a 孙 a 各 a 族 a 在 a 会 a 幕 a 里 a 所 a 办 a 的 a 事 p , a 都 a 在 a 祭 a 司 a 亚 @ 35975 a 伦 a 儿 a 子 a 以 a 他 a 玛 a 的 a 手 a 下 p 。 p = # # # This is the service of the families of the sons of Merari, according # # to all their service, in the tabernacle of the congregation, under # # the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. # # @section 3 {v34} $ {b4}{c4}{v34} # @ 35983 @ 35984 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 与 a 会 a 众 a 的 a 诸 a 首 a 领 a 将 a 哥 a 辖 a 的 a 子 a 孙 p , a 照 a 着 a 家 a 室 @ 35985 p , a 宗 a 族 p , # # # And Moses and Aaron and the chief of the congregation numbered the # # sons of the Kohathites after their families, and after the house of # # their fathers, # # @section 3 {v35} $ {b4}{c4}{v35} # @ 35993 @ 35994 a 从 a 三 a 十 a 岁 a 直 a 到 a 五 a 十 a 岁 p , a 凡 a 前 a 来 a 任 a 职 p , a 在 a 会 a 幕 a 里 a 办 a 事 a 的 @ 35995 p , a 都 a 数 a 点 a 了 p 。 p = # # # From thirty years old and upward even unto fifty years old, every # # one that entereth into the service, for the work in the tabernacle # # of the congregation: # # @section 3 {v36} $ {b4}{c4}{v36} # @ 36003 @ 36004 a 被 a 数 a 的 a 共 a 有 a 二 a 千 a 七 a 百 a 五 a 十 a 名 p 。 p = # # # And those that were numbered of them by their families were two # # thousand seven hundred and fifty. # # @section 3 {v37} $ {b4}{c4}{v37} # @ 36011 @ 36012 a 这 a 是 a 哥 a 辖 a 各 a 族 a 中 a 被 a 数 a 的 p , a 是 a 在 a 会 a 幕 a 里 a 办 a 事 a 的 p , a 就 a 是 a 摩 @ 36013 a 西 p , a 亚 a 伦 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 借 a 摩 a 西 a 所 a 吩 a 咐 a 数 a 点 a 的 p 。 p = # # # These were they that were numbered of the families of the # # Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the # # congregation, which Moses and Aaron did number according to the # # commandment of the LORD by the hand of Moses. # # @section 3 {v38} $ {b4}{c4}{v38} # @ 36022 @ 36023 a 革 a 顺 a 子 a 孙 a 被 a 数 a 的 p , a 照 a 着 a 家 a 室 p , a 宗 a 族 p , # # # And those that were numbered of the sons of Gershon, throughout # # their families, and by the house of their fathers, # # @section 3 {v39} $ {b4}{c4}{v39} # @ 36030 @ 36031 a 从 a 三 a 十 a 岁 a 直 a 到 a 五 a 十 a 岁 p , a 凡 a 前 a 来 a 任 a 职 p , a 在 a 会 a 幕 a 里 a 办 a 事 a 的 @ 36032 p , a 共 a 有 a 二 a 千 a 六 a 百 a 三 a 十 a 名 p 。 p = # # # From thirty years old and upward even unto fifty years old, every # # one that entereth into the service, for the work in the tabernacle # # of the congregation, even those that were numbered of them, # # throughout their families, by the house of their fathers, were two # # thousand and six hundred and thirty. # # @section 3 {v41} $ {b4}{c4}{v41} # @ 36042 @ 36043 a 这 a 是 a 革 a 顺 a 子 a 孙 a 各 a 族 a 中 a 被 a 数 a 的 p , a 是 a 在 a 会 a 幕 a 里 a 办 a 事 a 的 p , a 就 @ 36044 a 是 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 借 a 摩 a 西 a 所 a 吩 a 咐 a 数 a 点 a 的 p 。 p = # # # These are they that were numbered of the families of the sons of # # Gershon, of all that might do service in the tabernacle of the # # congregation, whom Moses and Aaron did number according to the # # commandment of the LORD. # # @section 3 {v42} $ {b4}{c4}{v42} # @ 36053 @ 36054 a 米 a 拉 a 利 a 子 a 孙 a 中 a 各 a 族 a 被 a 数 a 的 p , a 照 a 着 a 家 a 室 p , a 宗 a 族 p , # # # And those that were numbered of the families of the sons of Merari, # # throughout their families, by the house of their fathers, # # @section 3 {v43} $ {b4}{c4}{v43} # @ 36061 @ 36062 a 从 a 三 a 十 a 岁 a 直 a 到 a 五 a 十 a 岁 p , a 凡 a 前 a 来 a 任 a 职 p , a 在 a 会 a 幕 a 里 a 办 a 事 a 的 @ 36063 p , a 共 a 有 a 三 a 千 a 二 a 百 a 名 p 。 p = # # # From thirty years old and upward even unto fifty years old, every # # one that entereth into the service, for the work in the tabernacle # # of the congregation, even those that were numbered of them after # # their families, were three thousand and two hundred. # # @section 3 {v45} $ {b4}{c4}{v45} # @ 36072 @ 36073 a 这 a 是 a 米 a 拉 a 利 a 子 a 孙 a 各 a 族 a 中 a 被 a 数 a 的 p , a 就 a 是 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 照 a 耶 @ 36074 a 和 a 华 a 借 a 摩 a 西 a 所 a 吩 a 咐 a 数 a 点 a 的 p 。 p = # # # These be those that were numbered of the families of the sons of # # Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the # # LORD by the hand of Moses. # # @section 3 {v46} $ {b4}{c4}{v46} # @ 36082 @ 36083 a 凡 a 被 a 数 a 的 a 利 a 未 a 人 p , a 就 a 是 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 并 a 以 a 色 a 列 a 众 a 首 a 领 p , @ 36084 a 照 a 着 a 家 a 室 p , a 宗 a 族 a 所 a 数 a 点 a 的 p , # # # All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron # # and the chief of Israel numbered, after their families, and after # # the house of their fathers, # # @section 3 {v47} $ {b4}{c4}{v47} # @ 36092 @ 36093 a 从 a 三 a 十 a 岁 a 直 a 到 a 五 a 十 a 岁 p , a 凡 a 前 a 来 a 任 a 职 p , a 在 a 会 a 幕 a 里 a 作 a 抬 a 物 @ 36094 a 之 a 工 a 的 p , a 共 a 有 a 八 a 千 a 五 a 百 a 八 a 十 a 名 p 。 p = # # # From thirty years old and upward even unto fifty years old, every # # one that came to do the service of the ministry, and the service of # # the burden in the tabernacle of the congregation, even those that # # were numbered of them, were eight thousand and five hundred and # # fourscore. # # @section 3 {v49} $ {b4}{c4}{v49} # @ 36104 @ 36105 a 摩 a 西 a 按 a 他 a 们 a 所 a 办 a 的 a 事 p , a 所 a 抬 a 的 a 物 p , a 凭 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 吩 a 咐 a 数 @ 36106 a 点 a 他 a 们 p 。 a 他 a 们 a 这 a 样 a 被 a 摩 a 西 a 数 a 点 p , a 正 a 如 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 他 @ 36107 a 的 p 。 p = # # # According to the commandment of the LORD they were numbered by the # # hand of Moses, every one according to his service, and according to # # his burden: thus were they numbered of him, as the LORD commanded # # Moses. # # @section 2 {c5} $ {b4}{c5} # # Chapter NUM:5 # # @section 3 {v1} $ {b4}{c5}{v1} # @ 36119 @ 36120 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v2} $ {b4}{c5}{v2} # @ 36126 @ 36127 a 你 a 吩 a 咐 a 以 a 色 a 列 a 人 p , a 使 a 一 a 切 a 长 a 大 a 麻 a 疯 a 的 p , a 患 a 漏 a 症 a 的 p , a 并 @ 36128 a 因 a 死 a 尸 a 不 a 洁 a 净 a 的 p , a 都 a 出 a 营 a 外 a 去 p 。 p = # # # Command the children of Israel, that they put out of the camp every # # leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by # # the dead: # # @section 3 {v3} $ {b4}{c5}{v3} # @ 36136 @ 36137 a 无 a 论 a 男 a 女 a 都 a 要 a 使 a 他 a 们 a 出 a 到 a 营 a 外 p , a 免 a 得 a 污 a 秽 a 他 a 们 a 的 a 营 p 。 @ 36138 a 这 a 营 a 是 a 我 a 所 a 住 a 的 p 。 p = # # # Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put # # them; that they defile not their camps, in the midst whereof I # # dwell. # # @section 3 {v4} $ {b4}{c5}{v4} # @ 36146 @ 36147 a 以 a 色 a 列 a 人 a 就 a 这 a 样 a 行 p , a 使 a 他 a 们 a 出 a 到 a 营 a 外 p 。 a 耶 a 和 a 华 a 怎 a 样 a 吩 @ 36148 a 咐 a 摩 a 西 p , a 以 a 色 a 列 a 人 a 就 a 怎 a 样 a 行 a 了 p 。 p = # # # And the children of Israel did so, and put them out without the # # camp: as the LORD spake unto Moses, so did the children of Israel. # # @section 3 {v5} $ {b4}{c5}{v5} # @ 36155 @ 36156 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v6} $ {b4}{c5}{v6} # @ 36162 @ 36163 a 你 a 晓 a 谕 a 以 a 色 a 列 a 人 a 说 p , a 无 a 论 a 男 a 女 p , a 若 a 犯 a 了 a 人 a 所 a 常 a 犯 a 的 a 罪 @ 36164 p , a 以 a 至 a 干 a 犯 a 耶 a 和 a 华 p , a 那 a 人 a 就 a 有 a 了 a 罪 p 。 p = # # # Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit # # any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that # # person be guilty; # # @section 3 {v7} $ {b4}{c5}{v7} # @ 36172 @ 36173 a 他 a 要 a 承 a 认 a 所 a 犯 a 的 a 罪 p , a 将 a 所 a 亏 a 负 a 人 a 的 p , a 如 a 数 a 赔 a 还 p , a 另 a 外 @ 36174 a 加 a 上 a 五 a 分 a 之 a 一 p , a 也 a 归 a 与 a 所 a 亏 a 负 a 的 a 人 p 。 p = # # # Then they shall confess their sin which they have done: and he shall # # recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it # # the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath # # trespassed. # # @section 3 {v8} $ {b4}{c5}{v8} # @ 36183 @ 36184 a 那 a 人 a 若 a 没 a 有 a 亲 a 属 a 可 a 受 a 所 a 赔 a 还 a 的 p , a 那 a 所 a 赔 a 还 a 的 a 就 a 要 a 归 a 与 @ 36185 a 服 a 事 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 祭 a 司 p 。 a 至 a 于 a 那 a 为 a 他 a 赎 a 罪 a 的 a 公 a 羊 a 是 a 在 a 外 p 。 p = # # # But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let # # the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest; # # beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made # # for him. # # @section 3 {v9} $ {b4}{c5}{v9} # @ 36194 @ 36195 a 以 a 色 a 列 a 人 a 一 a 切 a 的 a 圣 a 物 a 中 p , a 所 a 奉 a 给 a 祭 a 司 a 的 a 举 a 祭 a 都 a 要 a 归 a 与 @ 36196 a 祭 a 司 p 。 p = # # # And every offering of all the holy things of the children of Israel, # # which they bring unto the priest, shall be his. # # @section 3 {v10} $ {b4}{c5}{v10} # @ 36203 @ 36204 a 各 a 人 a 所 a 分 a 别 a 为 a 圣 a 的 a 物 p , a 无 a 论 a 是 a 什 a 么 p , a 都 a 要 a 归 a 给 a 祭 a 司 p 。 p = # # # And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man # # giveth the priest, it shall be his. # # @section 3 {v11} $ {b4}{c5}{v11} # @ 36211 @ 36212 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v12} $ {b4}{c5}{v12} # @ 36218 @ 36219 a 你 a 晓 a 谕 a 以 a 色 a 列 a 人 a 说 p , a 人 a 的 a 妻 a 若 a 有 a 邪 a 行 p , a 得 a 罪 a 她 a 丈 a 夫 p , # # # Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's # # wife go aside, and commit a trespass against him, # # @section 3 {v13} $ {b4}{c5}{v13} # @ 36226 @ 36227 a 有 a 人 a 与 a 她 a 行 a 淫 p , a 事 a 情 a 严 a 密 p , a 瞒 a 过 a 她 a 丈 a 夫 p , a 而 a 且 a 她 a 被 a 玷 @ 36228 a 污 p , a 没 a 有 a 作 a 见 a 证 a 的 a 人 p , a 当 a 她 a 行 a 淫 a 的 a 时 a 候 a 也 a 没 a 有 a 被 a 捉 a 住 @ 36229 p , # # # And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her # # husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no # # witness against her, neither she be taken with the manner; # # @section 3 {v14} $ {b4}{c5}{v14} # @ 36237 @ 36238 a 她 a 丈 a 夫 a 生 a 了 a 疑 a 恨 a 的 a 心 p , a 疑 a 恨 a 她 p , a 她 a 是 a 被 a 玷 a 污 p , a 或 a 是 a 她 @ 36239 a 丈 a 夫 a 生 a 了 a 疑 a 恨 a 的 a 心 p , a 疑 a 恨 a 她 p , a 她 a 并 a 没 a 有 a 被 a 玷 a 污 p , # # # And the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his # # wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon # # him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled: # # @section 3 {v15} $ {b4}{c5}{v15} # @ 36247 @ 36248 a 这 a 人 a 就 a 要 a 将 a 妻 a 送 a 到 a 祭 a 司 a 那 a 里 p , a 又 a 为 a 她 a 带 a 着 a 大 a 麦 a 面 a 伊 a 法 @ 36249 a 十 a 分 a 之 a 一 a 作 a 供 a 物 p , a 不 a 可 a 浇 a 上 a 油 p , a 也 a 不 a 可 a 加 a 上 a 乳 a 香 p 。 a 因 @ 36250 a 为 a 这 a 是 a 疑 a 恨 a 的 a 素 a 祭 p , a 是 a 思 a 念 a 的 a 素 a 祭 p , a 使 a 人 a 思 a 念 a 罪 a 孽 p 。 p = # # # Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall # # bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley # # meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; # # for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing # # iniquity to remembrance. # # @section 3 {v16} $ {b4}{c5}{v16} # @ 36260 @ 36261 a 祭 a 司 a 要 a 使 a 那 a 妇 a 人 a 近 a 前 a 来 p , a 站 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 p 。 p = # # # And the priest shall bring her near, and set her before the LORD: # # @section 3 {v17} $ {b4}{c5}{v17} # @ 36267 @ 36268 a 祭 a 司 a 要 a 把 a 圣 a 水 a 盛 a 在 a 瓦 a 器 a 里 p , a 又 a 从 a 帐 a 幕 a 的 a 地 a 上 a 取 a 点 a 尘 a 土 @ 36269 p , a 放 a 在 a 水 a 中 p 。 p = # # # And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of # # the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall # # take, and put it into the water: # # @section 3 {v18} $ {b4}{c5}{v18} # @ 36277 @ 36278 a 祭 a 司 a 要 a 叫 a 那 a 妇 a 人 a 蓬 a 头 a 散 a 发 p , a 站 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 p , a 把 a 思 a 念 @ 36279 a 的 a 素 a 祭 p , a 就 a 是 a 疑 a 恨 a 的 a 素 a 祭 p , a 放 a 在 a 她 a 手 a 中 p 。 a 祭 a 司 a 手 a 里 a 拿 @ 36280 a 着 a 致 a 咒 a 诅 a 的 a 苦 a 水 p , # # # And the priest shall set the woman before the LORD, and uncover the # # woman's head, and put the offering of memorial in her hands, which # # is the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the # # bitter water that causeth the curse: # # @section 3 {v19} $ {b4}{c5}{v19} # @ 36289 @ 36290 a 要 a 叫 a 妇 a 人 a 起 a 誓 p , a 对 a 她 a 说 p , a 若 a 没 a 有 a 人 a 与 a 你 a 行 a 淫 p , a 也 a 未 a 曾 @ 36291 a 背 a 着 a 丈 a 夫 a 作 a 污 a 秽 a 的 a 事 p , a 你 a 就 a 免 a 受 a 这 a 致 a 咒 a 诅 a 苦 a 水 a 的 a 灾 p 。 p = # # # And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, # # If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to # # uncleanness with another instead of thy husband, be thou free from # # this bitter water that causeth the curse: # # @section 3 {v20} $ {b4}{c5}{v20} # @ 36300 @ 36301 a 你 a 若 a 背 a 着 a 丈 a 夫 a 行 a 了 a 污 a 秽 a 的 a 事 p , a 在 a 你 a 丈 a 夫 a 以 a 外 a 有 a 人 a 与 a 你 @ 36302 a 行 a 淫 p , # # # But if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and # # if thou be defiled, and some man have lain with thee beside thine # # husband: # # @section 3 {v21} $ {b4}{c5}{v21} # @ 36310 @ 36311 p ( a 祭 a 司 a 叫 a 妇 a 人 a 发 a 咒 a 起 a 誓 p ) p , a 愿 a 耶 a 和 a 华 a 叫 a 你 a 大 a 腿 a 消 a 瘦 p , @ 36312 a 肚 a 腹 a 发 a 胀 p , a 使 a 你 a 在 a 你 a 民 a 中 a 被 a 人 a 咒 a 诅 p , a 成 a 了 a 誓 a 语 p 。 p = # # # Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing, and # # the priest shall say unto the woman, The LORD make thee a curse and # # an oath among thy people, when the LORD doth make thy thigh to rot, # # and thy belly to swell; # # @section 3 {v22} $ {b4}{c5}{v22} # @ 36321 @ 36322 a 并 a 且 a 这 a 致 a 咒 a 诅 a 的 a 水 a 入 a 你 a 的 a 肠 a 中 p , a 要 a 叫 a 你 a 的 a 肚 a 腹 a 发 a 胀 p , @ 36323 a 大 a 腿 a 消 a 瘦 p 。 a 妇 a 人 a 要 a 回 a 答 a 说 p , a 阿 a 们 p , a 阿 a 们 p 。 p = # # # And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to # # make thy belly to swell, and thy thigh to rot: And the woman shall # # say, Amen, amen. # # @section 3 {v23} $ {b4}{c5}{v23} # @ 36331 @ 36332 a 祭 a 司 a 要 a 写 a 这 a 咒 a 诅 a 的 a 话 p , a 将 a 所 a 写 a 的 a 字 a 抹 a 在 a 苦 a 水 a 里 p , # # # And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot # # them out with the bitter water: # # @section 3 {v24} $ {b4}{c5}{v24} # @ 36339 @ 36340 a 又 a 叫 a 妇 a 人 a 喝 a 这 a 致 a 咒 a 诅 a 的 a 苦 a 水 p 。 a 这 a 水 a 要 a 进 a 入 a 她 a 里 a 面 a 变 a 苦 @ 36341 a 了 p 。 p = # # # And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth # # the curse: and the water that causeth the curse shall enter into # # her, and become bitter. # # @section 3 {v25} $ {b4}{c5}{v25} # @ 36349 @ 36350 a 祭 a 司 a 要 a 从 a 妇 a 人 a 的 a 手 a 中 a 取 a 那 a 疑 a 恨 a 的 a 素 a 祭 p , a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 @ 36351 a 摇 a 一 a 摇 p , a 拿 a 到 a 坛 a 前 p 。 p = # # # Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's # # hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon # # the altar: # # @section 3 {v26} $ {b4}{c5}{v26} # @ 36359 @ 36360 a 又 a 要 a 从 a 素 a 祭 a 中 a 取 a 出 a 一 a 把 p , a 作 a 为 a 这 a 事 a 的 a 纪 a 念 p , a 烧 a 在 a 坛 a 上 @ 36361 p , a 然 a 后 a 叫 a 妇 a 人 a 喝 a 这 a 水 p 。 p = # # # And the priest shall take an handful of the offering, even the # # memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall # # cause the woman to drink the water. # # @section 3 {v27} $ {b4}{c5}{v27} # @ 36369 @ 36370 a 叫 a 她 a 喝 a 了 a 以 a 后 p , a 她 a 若 a 被 a 玷 a 污 p , a 得 a 罪 a 了 a 丈 a 夫 p , a 这 a 致 a 咒 a 诅 @ 36371 a 的 a 水 a 必 a 进 a 入 a 她 a 里 a 面 a 变 a 苦 a 了 p , a 她 a 的 a 肚 a 腹 a 就 a 要 a 发 a 胀 p , a 大 a 腿 @ 36372 a 就 a 要 a 消 a 瘦 p , a 那 a 妇 a 人 a 便 a 要 a 在 a 他 a 民 a 中 a 被 a 人 a 咒 a 诅 p 。 p = # # # And when he hath made her to drink the water, then it shall come to # # pass, that, if she be defiled, and have done trespass against her # # husband, that the water that causeth the curse shall enter into her, # # and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall # # rot: and the woman shall be a curse among her people. # # @section 3 {v28} $ {b4}{c5}{v28} # @ 36382 @ 36383 a 若 a 妇 a 人 a 没 a 有 a 被 a 玷 a 污 p , a 却 a 是 a 清 a 洁 a 的 p , a 就 a 要 a 免 a 受 a 这 a 灾 p , a 且 @ 36384 a 要 a 怀 a 孕 p 。 p = # # # And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be # # free, and shall conceive seed. # # @section 3 {v29} $ {b4}{c5}{v29} # @ 36391 @ 36392 a 妻 a 子 a 背 a 着 a 丈 a 夫 a 行 a 了 a 污 a 秽 a 的 a 事 p , # # # This is the law of jealousies, when a wife goeth aside to another # # instead of her husband, and is defiled; # # @section 3 {v30} $ {b4}{c5}{v30} # @ 36399 @ 36400 a 或 a 是 a 人 a 生 a 了 a 疑 a 恨 a 的 a 心 p , a 疑 a 恨 a 他 a 的 a 妻 p , a 就 a 有 a 这 a 疑 a 恨 a 的 a 条 @ 36401 a 例 p 。 a 那 a 时 a 他 a 要 a 叫 a 妇 a 人 a 站 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 p , a 祭 a 司 a 要 a 在 a 她 a 身 @ 36402 a 上 a 照 a 这 a 条 a 例 a 而 a 行 p 。 p = # # # Or when the spirit of jealousy cometh upon him, and he be jealous # # over his wife, and shall set the woman before the LORD, and the # # priest shall execute upon her all this law. # # @section 3 {v31} $ {b4}{c5}{v31} # @ 36410 @ 36411 a 男 a 人 a 就 a 为 a 无 a 罪 p , a 妇 a 人 a 必 a 担 a 当 a 自 a 己 a 的 a 罪 a 孽 p 。 p = # # # Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall # # bear her iniquity. # # @section 2 {c6} $ {b4}{c6} # # Chapter NUM:6 # # @section 3 {v1} $ {b4}{c6}{v1} # @ 36421 @ 36422 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v2} $ {b4}{c6}{v2} # @ 36428 @ 36429 a 你 a 晓 a 谕 a 以 a 色 a 列 a 人 a 说 p , a 无 a 论 a 男 a 女 a 许 a 了 a 特 a 别 a 的 a 愿 p , a 就 a 是 a 拿 @ 36430 a 细 a 耳 a 人 a 的 a 愿 p ( a 拿 a 细 a 耳 a 就 a 是 a 归 a 主 a 的 a 意 a 思 a 下 a 同 p ) p , a 要 a 离 a 俗 @ 36431 a 归 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either # # man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, # # to separate themselves unto the LORD: # # @section 3 {v3} $ {b4}{c6}{v3} # @ 36439 @ 36440 a 他 a 就 a 要 a 远 a 离 a 清 a 酒 a 浓 a 酒 p , a 也 a 不 a 可 a 喝 a 什 a 么 a 清 a 酒 a 浓 a 酒 a 作 a 的 a 醋 @ 36441 p 。 a 不 a 可 a 喝 a 什 a 么 a 葡 a 萄 a 汁 p , a 也 a 不 a 可 a 吃 a 鲜 a 葡 a 萄 a 和 a 干 a 葡 a 萄 p 。 p = # # # He shall separate himself from wine and strong drink, and shall # # drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall # # he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried. # # @section 3 {v4} $ {b4}{c6}{v4} # @ 36449 @ 36450 a 在 a 一 a 切 a 离 a 俗 a 的 a 日 a 子 p , a 凡 a 葡 a 萄 a 树 a 上 a 结 a 的 p , a 自 a 核 a 至 a 皮 a 所 a 作 @ 36451 a 的 a 物 p , a 都 a 不 a 可 a 吃 p 。 p = # # # All the days of his separation shall he eat nothing that is made of # # the vine tree, from the kernels even to the husk. # # @section 3 {v5} $ {b4}{c6}{v5} # @ 36458 @ 36459 a 在 a 他 a 一 a 切 a 许 a 愿 a 离 a 俗 a 的 a 日 a 子 p , a 不 a 可 a 用 a 剃 a 头 a 刀 a 剃 a 头 p , a 要 a 由 @ 36460 a 发 a 绺 a 长 a 长 a 了 p 。 a 他 a 要 a 圣 a 洁 p , a 直 a 到 a 离 a 俗 a 归 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 日 a 子 a 满 @ 36461 a 了 p 。 p = # # # All the days of the vow of his separation there shall no razor come # # upon his head: until the days be fulfilled, in the which he # # separateth himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let # # the locks of the hair of his head grow. # # @section 3 {v6} $ {b4}{c6}{v6} # @ 36470 @ 36471 a 在 a 他 a 离 a 俗 a 归 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 一 a 切 a 日 a 子 p , a 不 a 可 a 挨 a 近 a 死 a 尸 p 。 p = # # # All the days that he separateth himself unto the LORD he shall come # # at no dead body. # # @section 3 {v7} $ {b4}{c6}{v7} # @ 36478 @ 36479 a 他 a 的 a 父 a 母 a 或 a 是 a 弟 a 兄 a 姐 a 妹 a 死 a 了 a 的 a 时 a 候 p , a 他 a 不 a 可 a 因 a 他 a 们 a 使 @ 36480 a 自 a 己 a 不 a 洁 a 净 p , a 因 a 为 a 那 a 离 a 俗 a 归 a 神 a 的 a 凭 a 据 a 是 a 在 a 他 a 头 a 上 p 。 p = # # # He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, # # for his brother, or for his sister, when they die: because the # # consecration of his God is upon his head. # # @section 3 {v8} $ {b4}{c6}{v8} # @ 36488 @ 36489 a 在 a 他 a 一 a 切 a 离 a 俗 a 的 a 日 a 子 a 是 a 归 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 圣 p 。 p = # # # All the days of his separation he is holy unto the LORD. # # @section 3 {v9} $ {b4}{c6}{v9} # @ 36495 @ 36496 a 若 a 在 a 他 a 旁 a 边 a 忽 a 然 a 有 a 人 a 死 a 了 p , a 以 a 致 a 沾 a 染 a 了 a 他 a 离 a 俗 a 的 a 头 p , @ 36497 a 他 a 要 a 在 a 第 a 七 a 日 p , a 得 a 洁 a 净 a 的 a 时 a 候 p , a 剃 a 头 p 。 p = # # # And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the # # head of his consecration; then he shall shave his head in the day of # # his cleansing, on the seventh day shall he shave it. # # @section 3 {v10} $ {b4}{c6}{v10} # @ 36505 @ 36506 a 第 a 八 a 日 p , a 他 a 要 a 把 a 两 a 只 a 斑 a 鸠 a 或 a 两 a 只 a 雏 a 鸽 a 带 a 到 a 会 a 幕 a 门 a 口 p , @ 36507 a 交 a 给 a 祭 a 司 p 。 p = # # # And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young # # pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the # # congregation: # # @section 3 {v11} $ {b4}{c6}{v11} # @ 36515 @ 36516 a 祭 a 司 a 要 a 献 a 一 a 只 a 作 a 赎 a 罪 a 祭 p , a 一 a 只 a 作 a 燔 a 祭 p , a 为 a 他 a 赎 a 那 a 因 a 死 @ 36517 a 尸 a 而 a 有 a 的 a 罪 p , a 并 a 要 a 当 a 日 a 使 a 他 a 的 a 头 a 成 a 为 a 圣 a 洁 p 。 p = # # # And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other # # for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he # # sinned by the dead, and shall hallow his head that same day. # # @section 3 {v12} $ {b4}{c6}{v12} # @ 36525 @ 36526 a 他 a 要 a 另 a 选 a 离 a 俗 a 归 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 日 a 子 p , a 又 a 要 a 牵 a 一 a 只 a 一 a 岁 a 的 a 公 @ 36527 a 羊 a 羔 a 来 a 作 a 赎 a 愆 a 祭 p 。 a 但 a 先 a 前 a 的 a 日 a 子 a 要 a 归 a 徒 a 然 p , a 因 a 为 a 他 a 在 @ 36528 a 离 a 俗 a 之 a 间 a 被 a 玷 a 污 a 了 p 。 p = # # # And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, # # and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: # # but the days that were before shall be lost, because his separation # # was defiled. # # @section 3 {v13} $ {b4}{c6}{v13} # @ 36537 @ 36538 a 拿 a 细 a 耳 a 人 a 满 a 了 a 离 a 俗 a 的 a 日 a 子 a 乃 a 有 a 这 a 条 a 例 p , a 人 a 要 a 领 a 他 a 到 a 会 @ 36539 a 幕 a 门 a 口 p , # # # And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation # # are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle # # of the congregation: # # @section 3 {v14} $ {b4}{c6}{v14} # @ 36547 @ 36548 a 他 a 要 a 将 a 供 a 物 a 奉 a 给 a 耶 a 和 a 华 p , a 就 a 是 a 一 a 只 a 没 a 有 a 残 a 疾 p , a 一 a 岁 a 的 @ 36549 a 公 a 羊 a 羔 a 作 a 燔 a 祭 p , a 一 a 只 a 没 a 有 a 残 a 疾 p , a 一 a 岁 a 的 a 母 a 羊 a 羔 a 作 a 赎 a 罪 @ 36550 a 祭 p , a 和 a 一 a 只 a 没 a 有 a 残 a 疾 a 的 a 公 a 绵 a 羊 a 作 a 平 a 安 a 祭 p , # # # And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the # # first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of # # the first year without blemish for a sin offering, and one ram # # without blemish for peace offerings, # # @section 3 {v15} $ {b4}{c6}{v15} # @ 36559 @ 36560 a 并 a 一 a 筐 a 子 a 无 a 酵 a 调 a 油 a 的 a 细 a 面 a 饼 p , a 与 a 抹 a 油 a 的 a 无 a 酵 a 薄 a 饼 p , a 并 @ 36561 a 同 a 献 a 的 a 素 a 祭 a 和 a 奠 a 祭 p 。 p = # # # And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with # # oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their # # meat offering, and their drink offerings. # # @section 3 {v16} $ {b4}{c6}{v16} # @ 36569 @ 36570 a 祭 a 司 a 要 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 献 a 那 a 人 a 的 a 赎 a 罪 a 祭 a 和 a 燔 a 祭 p 。 p = # # # And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his # # sin offering, and his burnt offering: # # @section 3 {v17} $ {b4}{c6}{v17} # @ 36577 @ 36578 a 也 a 要 a 把 a 那 a 只 a 公 a 羊 a 和 a 那 a 筐 a 无 a 酵 a 饼 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 作 a 平 a 安 a 祭 p , @ 36579 a 又 a 要 a 将 a 同 a 献 a 的 a 素 a 祭 a 和 a 奠 a 祭 a 献 a 上 p 。 p = # # # And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto # # the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall # # offer also his meat offering, and his drink offering. # # @section 3 {v18} $ {b4}{c6}{v18} # @ 36587 @ 36588 a 拿 a 细 a 耳 a 人 a 要 a 在 a 会 a 幕 a 门 a 口 a 剃 a 离 a 俗 a 的 a 头 p , a 把 a 离 a 俗 a 头 a 上 a 的 a 发 @ 36589 a 放 a 在 a 平 a 安 a 祭 a 下 a 的 a 火 a 上 p 。 p = # # # And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door # # of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of # # the head of his separation, and put it in the fire which is under # # the sacrifice of the peace offerings. # # @section 3 {v19} $ {b4}{c6}{v19} # @ 36598 @ 36599 a 他 a 剃 a 了 a 以 a 后 p , a 祭 a 司 a 就 a 要 a 取 a 那 a 已 a 煮 a 的 a 公 a 羊 a 一 a 条 a 前 a 腿 p , a 又 @ 36600 a 从 a 筐 a 子 a 里 a 取 a 一 a 个 a 无 a 酵 a 饼 a 和 a 一 a 个 a 无 a 酵 a 薄 a 饼 p , a 都 a 放 a 在 a 他 a 手 @ 36601 a 上 p 。 p = # # # And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one # # unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and # # shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his # # separation is shaven: # # @section 3 {v20} $ {b4}{c6}{v20} # @ 36610 @ 36611 a 祭 a 司 a 要 a 拿 a 这 a 些 a 作 a 为 a 摇 a 祭 p , a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 摇 a 一 a 摇 p 。 a 这 a 与 @ 36612 a 所 a 摇 a 的 a 胸 p , a 所 a 举 a 的 a 腿 a 同 a 为 a 圣 a 物 p , a 归 a 给 a 祭 a 司 p 。 a 然 a 后 a 拿 a 细 @ 36613 a 耳 a 人 a 可 a 以 a 喝 a 酒 p 。 p = # # # And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: # # this is holy for the priest, with the wave breast and heave # # shoulder: and after that the Nazarite may drink wine. # # @section 3 {v21} $ {b4}{c6}{v21} # @ 36621 @ 36622 a 许 a 愿 a 的 a 拿 a 细 a 耳 a 人 a 为 a 离 a 俗 a 所 a 献 a 的 a 供 a 物 p , a 和 a 他 a 以 a 外 a 所 a 能 a 得 @ 36623 a 的 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 p , a 就 a 有 a 这 a 条 a 例 p 。 a 他 a 怎 a 样 a 许 a 愿 a 就 a 当 a 照 a 离 a 俗 @ 36624 a 的 a 条 a 例 a 行 p 。 p = # # # This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering # # unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall # # get: according to the vow which he vowed, so he must do after the # # law of his separation. # # @section 3 {v22} $ {b4}{c6}{v22} # @ 36633 @ 36634 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v23} $ {b4}{c6}{v23} # @ 36640 @ 36641 a 你 a 告 a 诉 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 儿 a 子 a 说 p , a 你 a 们 a 要 a 这 a 样 a 为 a 以 a 色 a 列 a 人 a 祝 a 福 @ 36642 p , a 说 p , # # # Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall # # bless the children of Israel, saying unto them, # # @section 3 {v24} $ {b4}{c6}{v24} # @ 36649 @ 36650 a 愿 a 耶 a 和 a 华 a 赐 a 福 a 给 a 你 p , a 保 a 护 a 你 p 。 p = # # # The LORD bless thee, and keep thee: # # @section 3 {v25} $ {b4}{c6}{v25} # @ 36656 @ 36657 a 愿 a 耶 a 和 a 华 a 使 a 他 a 的 a 脸 a 光 a 照 a 你 p , a 赐 a 恩 a 给 a 你 p 。 p = # # # The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee: # # @section 3 {v26} $ {b4}{c6}{v26} # @ 36663 @ 36664 a 愿 a 耶 a 和 a 华 a 向 a 你 a 仰 a 脸 p , a 赐 a 你 a 平 a 安 p 。 p = # # # The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace. # # @section 3 {v27} $ {b4}{c6}{v27} # @ 36670 @ 36671 a 他 a 们 a 要 a 如 a 此 a 奉 a 我 a 的 a 名 a 为 a 以 a 色 a 列 a 人 a 祝 a 福 p 。 a 我 a 也 a 要 a 赐 a 福 a 给 @ 36672 a 他 a 们 p 。 p = # # # And they shall put my name upon the children of Israel; and I will # # bless them. # # @section 2 {c7} $ {b4}{c7} # # Chapter NUM:7 # # @section 3 {v1} $ {b4}{c7}{v1} # @ 36682 @ 36683 a 摩 a 西 a 立 a 完 a 了 a 帐 a 幕 p , a 就 a 把 a 帐 a 幕 a 用 a 膏 a 抹 a 了 p , a 使 a 它 a 成 a 圣 p , a 又 @ 36684 a 把 a 其 a 中 a 的 a 器 a 具 a 和 a 坛 p , a 并 a 坛 a 上 a 的 a 器 a 具 p , a 都 a 抹 a 了 p , a 使 a 它 a 成 @ 36685 a 圣 p 。 p = # # # And it came to pass on the day that Moses had fully set up the # # tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the # # instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and # # had anointed them, and sanctified them; # # @section 3 {v2} $ {b4}{c7}{v2} # @ 36694 @ 36695 a 当 a 天 p , a 以 a 色 a 列 a 的 a 众 a 首 a 领 p , a 就 a 是 a 各 a 族 a 的 a 族 a 长 p , a 都 a 来 a 奉 a 献 @ 36696 p 。 a 他 a 们 a 是 a 各 a 支 a 派 a 的 a 首 a 领 p , a 管 a 理 a 那 a 些 a 被 a 数 a 的 a 人 p 。 p = # # # That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who # # were the princes of the tribes, and were over them that were # # numbered, offered: # # @section 3 {v3} $ {b4}{c7}{v3} # @ 36704 @ 36705 a 他 a 们 a 把 a 自 a 己 a 的 a 供 a 物 a 送 a 到 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 p , a 就 a 是 a 六 a 辆 a 篷 a 子 a 车 @ 36706 a 和 a 十 a 二 a 只 a 公 a 牛 p 。 a 每 a 两 a 个 a 首 a 领 a 奉 a 献 a 一 a 辆 a 车 p , a 每 a 首 a 领 a 奉 a 献 @ 36707 a 一 a 只 a 牛 p 。 a 他 a 们 a 把 a 这 a 些 a 都 a 奉 a 到 a 帐 a 幕 a 前 p 。 p = # # # And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, # # and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an # # ox: and they brought them before the tabernacle. # # @section 3 {v4} $ {b4}{c7}{v4} # @ 36715 @ 36716 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v5} $ {b4}{c7}{v5} # @ 36722 @ 36723 a 你 a 要 a 收 a 下 a 这 a 些 p , a 好 a 作 a 会 a 幕 a 的 a 使 a 用 p , a 都 a 要 a 照 a 利 a 未 a 人 a 所 a 办 @ 36724 a 的 a 事 a 交 a 给 a 他 a 们 p 。 p = # # # Take it of them, that they may be to do the service of the # # tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the # # Levites, to every man according to his service. # # @section 3 {v6} $ {b4}{c7}{v6} # @ 36732 @ 36733 a 于 a 是 a 摩 a 西 a 收 a 了 a 车 a 和 a 牛 p , a 交 a 给 a 利 a 未 a 人 p , # # # And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the # # Levites. # # @section 3 {v7} $ {b4}{c7}{v7} # @ 36740 @ 36741 a 把 a 两 a 辆 a 车 p , a 四 a 只 a 牛 p , a 照 a 革 a 顺 a 子 a 孙 a 所 a 办 a 的 a 事 a 交 a 给 a 他 a 们 p , # # # Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according # # to their service: # # @section 3 {v8} $ {b4}{c7}{v8} # @ 36748 @ 36749 a 又 a 把 a 四 a 辆 a 车 p , a 八 a 只 a 牛 p , a 照 a 米 a 拉 a 利 a 子 a 孙 a 所 a 办 a 的 a 事 a 交 a 给 a 他 @ 36750 a 们 p 。 a 他 a 们 a 都 a 在 a 祭 a 司 a 亚 a 伦 a 的 a 儿 a 子 a 以 a 他 a 玛 a 手 a 下 p 。 p = # # # And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, # # according unto their service, under the hand of Ithamar the son of # # Aaron the priest. # # @section 3 {v9} $ {b4}{c7}{v9} # @ 36758 @ 36759 a 但 a 车 a 与 a 牛 a 都 a 没 a 有 a 交 a 给 a 哥 a 辖 a 子 a 孙 p 。 a 因 a 为 a 他 a 们 a 办 a 的 a 是 a 圣 a 所 @ 36760 a 的 a 事 p , a 在 a 肩 a 头 a 上 a 抬 a 圣 a 物 p 。 p = # # # But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the # # sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their # # shoulders. # # @section 3 {v10} $ {b4}{c7}{v10} # @ 36768 @ 36769 a 用 a 膏 a 抹 a 坛 a 的 a 日 a 子 p , a 首 a 领 a 都 a 来 a 行 a 奉 a 献 a 坛 a 的 a 礼 p , a 众 a 首 a 领 a 就 @ 36770 a 在 a 坛 a 前 a 献 a 供 a 物 p 。 p = # # # And the princes offered for dedicating of the altar in the day that # # it was anointed, even the princes offered their offering before the # # altar. # # @section 3 {v11} $ {b4}{c7}{v11} # @ 36778 @ 36779 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 众 a 首 a 领 a 为 a 行 a 奉 a 献 a 坛 a 的 a 礼 p , a 要 a 每 a 天 a 一 @ 36780 a 个 a 首 a 领 a 来 a 献 a 供 a 物 p 。 p = # # # And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each # # prince on his day, for the dedicating of the altar. # # @section 3 {v12} $ {b4}{c7}{v12} # @ 36787 @ 36788 a 头 a 一 a 日 a 献 a 供 a 物 a 的 a 是 a 犹 a 大 a 支 a 派 a 的 a 亚 a 米 a 拿 a 达 a 的 a 儿 a 子 a 拿 a 顺 p 。 p = # # # And he that offered his offering the first day was Nahshon the son # # of Amminadab, of the tribe of Judah: # # @section 3 {v13} $ {b4}{c7}{v13} # @ 36795 @ 36796 a 他 a 的 a 供 a 物 a 是 p , a 一 a 个 a 银 a 盘 a 子 p , a 重 a 一 a 百 a 三 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p , a 一 a 个 @ 36797 a 银 a 碗 p , a 重 a 七 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p , a 都 a 是 a 按 a 圣 a 所 a 的 a 平 p , a 也 a 都 a 盛 a 满 a 了 @ 36798 a 调 a 油 a 的 a 细 a 面 a 作 a 素 a 祭 p 。 p = # # # And his offering was one silver charger, the weight thereof was an # # hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, # # after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine # # flour mingled with oil for a meat offering: # # @section 3 {v14} $ {b4}{c7}{v14} # @ 36807 @ 36808 a 一 a 个 a 金 a 盂 p , a 重 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p , a 盛 a 满 a 了 a 香 p 。 p = # # # One spoon of ten shekels of gold, full of incense: # # @section 3 {v15} $ {b4}{c7}{v15} # @ 36814 @ 36815 a 一 a 只 a 公 a 牛 a 犊 p , a 一 a 只 a 公 a 绵 a 羊 p , a 一 a 只 a 一 a 岁 a 的 a 公 a 羊 a 羔 a 作 a 燔 a 祭 @ 36816 p 。 p = # # # One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt # # offering: # # @section 3 {v16} $ {b4}{c7}{v16} # @ 36823 @ 36824 a 一 a 只 a 公 a 山 a 羊 a 作 a 赎 a 罪 a 祭 p 。 p = # # # One kid of the goats for a sin offering: # # @section 3 {v17} $ {b4}{c7}{v17} # @ 36830 @ 36831 a 两 a 只 a 公 a 牛 p , a 五 a 只 a 公 a 绵 a 羊 p , a 五 a 只 a 公 a 山 a 羊 p , a 五 a 只 a 一 a 岁 a 的 a 公 @ 36832 a 羊 a 羔 a 作 a 平 a 安 a 祭 p 。 a 这 a 是 a 亚 a 米 a 拿 a 达 a 儿 a 子 a 拿 a 顺 a 的 a 供 a 物 p 。 p = # # # And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he # # goats, five lambs of the first year: this was the offering of # # Nahshon the son of Amminadab. # # @section 3 {v18} $ {b4}{c7}{v18} # @ 36840 @ 36841 a 第 a 二 a 日 a 来 a 献 a 的 a 是 a 以 a 萨 a 迦 a 子 a 孙 a 的 a 首 a 领 p , a 苏 a 押 a 的 a 儿 a 子 a 拿 a 坦 @ 36842 a 业 p 。 p = # # # On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did # # offer: # # @section 3 {v19} $ {b4}{c7}{v19} # @ 36849 @ 36850 a 他 a 献 a 为 a 供 a 物 a 的 a 是 p , a 一 a 个 a 银 a 盘 a 子 p , a 重 a 一 a 百 a 三 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p , @ 36851 a 一 a 个 a 银 a 碗 p , a 重 a 七 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p , a 都 a 是 a 按 a 圣 a 所 a 的 a 平 p , a 也 a 都 a 盛 @ 36852 a 满 a 了 a 调 a 油 a 的 a 细 a 面 a 作 a 素 a 祭 p 。 p = # # # He offered for his offering one silver charger, the weight whereof # # was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy # # shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of # # fine flour mingled with oil for a meat offering: # # @section 3 {v20} $ {b4}{c7}{v20} # @ 36861 @ 36862 a 一 a 个 a 金 a 盂 p , a 重 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p , a 盛 a 满 a 了 a 香 p 。 p = # # # One spoon of gold of ten shekels, full of incense: # # @section 3 {v21} $ {b4}{c7}{v21} # @ 36868 @ 36869 a 一 a 只 a 公 a 牛 a 犊 p , a 一 a 只 a 公 a 绵 a 羊 p , a 一 a 只 a 一 a 岁 a 的 a 公 a 羊 a 羔 a 作 a 燔 a 祭 @ 36870 p 。 p = # # # One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt # # offering: # # @section 3 {v22} $ {b4}{c7}{v22} # @ 36877 @ 36878 a 一 a 只 a 公 a 山 a 羊 a 作 a 赎 a 罪 a 祭 p 。 p = # # # One kid of the goats for a sin offering: # # @section 3 {v23} $ {b4}{c7}{v23} # @ 36884 @ 36885 a 两 a 只 a 公 a 牛 p , a 五 a 只 a 公 a 绵 a 羊 p , a 五 a 只 a 公 a 山 a 羊 p , a 五 a 只 a 一 a 岁 a 的 a 公 @ 36886 a 羊 a 羔 a 作 a 平 a 安 a 祭 p 。 a 这 a 是 a 苏 a 押 a 儿 a 子 a 拿 a 坦 a 业 a 的 a 供 a 物 p 。 p = # # # And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he # # goats, five lambs of the first year: this was the offering of # # Nethaneel the son of Zuar. # # @section 3 {v24} $ {b4}{c7}{v24} # @ 36894 @ 36895 a 第 a 三 a 日 a 来 a 献 a 的 a 是 a 西 a 布 a 伦 a 子 a 孙 a 的 a 首 a 领 p , a 希 a 伦 a 的 a 儿 a 子 a 以 a 利 @ 36896 a 押 p 。 p = # # # On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of # # Zebulun, did offer: # # @section 3 {v25} $ {b4}{c7}{v25} # @ 36903 @ 36904 a 他 a 的 a 供 a 物 a 是 p , a 一 a 个 a 银 a 盘 a 子 p , a 重 a 一 a 百 a 三 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p , a 一 a 个 @ 36905 a 银 a 碗 p , a 重 a 七 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p , a 都 a 是 a 按 a 圣 a 所 a 的 a 平 p , a 也 a 都 a 盛 a 满 a 了 @ 36906 a 调 a 油 a 的 a 细 a 面 a 作 a 素 a 祭 p 。 p = # # # His offering was one silver charger, the weight whereof was an # # hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, # # after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour # # mingled with oil for a meat offering: # # @section 3 {v26} $ {b4}{c7}{v26} # @ 36915 @ 36916 a 一 a 个 a 金 a 盂 p , a 重 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p , a 盛 a 满 a 了 a 香 p 。 p = # # # One golden spoon of ten shekels, full of incense: # # @section 3 {v27} $ {b4}{c7}{v27} # @ 36922 @ 36923 a 一 a 只 a 公 a 牛 a 犊 p , a 一 a 只 a 公 a 绵 a 羊 p , a 一 a 只 a 一 a 岁 a 的 a 公 a 羊 a 羔 a 作 a 燔 a 祭 @ 36924 p 。 p = # # # One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt # # offering: # # @section 3 {v28} $ {b4}{c7}{v28} # @ 36931 @ 36932 a 一 a 只 a 公 a 山 a 羊 a 作 a 赎 a 罪 a 祭 p 。 p = # # # One kid of the goats for a sin offering: # # @section 3 {v29} $ {b4}{c7}{v29} # @ 36938 @ 36939 a 两 a 只 a 公 a 牛 p , a 五 a 只 a 公 a 绵 a 羊 p , a 五 a 只 a 公 a 山 a 羊 p , a 五 a 只 a 一 a 岁 a 的 a 公 @ 36940 a 羊 a 羔 a 作 a 平 a 安 a 祭 p 。 a 这 a 是 a 希 a 伦 a 儿 a 子 a 以 a 利 a 押 a 的 a 供 a 物 p 。 p = # # # And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he # # goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab # # the son of Helon. # # @section 3 {v30} $ {b4}{c7}{v30} # @ 36948 @ 36949 a 第 a 四 a 日 a 来 a 献 a 的 a 是 a 流 a 便 a 子 a 孙 a 的 a 首 a 领 p , a 示 a 丢 a 珥 a 的 a 儿 a 子 a 以 a 利 @ 36950 a 蓿 p 。 p = # # # On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children # # of Reuben, did offer: # # @section 3 {v31} $ {b4}{c7}{v31} # @ 36957 @ 36958 a 他 a 的 a 供 a 物 a 是 p , a 一 a 个 a 银 a 盘 a 子 p , a 重 a 一 a 百 a 三 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p , a 一 a 个 @ 36959 a 银 a 碗 p , a 重 a 七 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p , a 都 a 是 a 按 a 圣 a 所 a 的 a 平 p , a 也 a 都 a 盛 a 满 a 了 @ 36960 a 调 a 油 a 的 a 细 a 面 a 作 a 素 a 祭 p 。 p = # # # His offering was one silver charger of the weight of an hundred and # # thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel # # of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil # # for a meat offering: # # @section 3 {v32} $ {b4}{c7}{v32} # @ 36969 @ 36970 a 一 a 个 a 金 a 盂 p , a 重 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p , a 盛 a 满 a 了 a 香 p 。 p = # # # One golden spoon of ten shekels, full of incense: # # @section 3 {v33} $ {b4}{c7}{v33} # @ 36976 @ 36977 a 一 a 只 a 公 a 牛 a 犊 p , a 一 a 只 a 公 a 绵 a 羊 p , a 一 a 只 a 一 a 岁 a 的 a 公 a 羊 a 羔 a 作 a 燔 a 祭 @ 36978 p 。 p = # # # One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt # # offering: # # @section 3 {v34} $ {b4}{c7}{v34} # @ 36985 @ 36986 a 一 a 只 a 公 a 山 a 羊 a 作 a 赎 a 罪 a 祭 p 。 p = # # # One kid of the goats for a sin offering: # # @section 3 {v35} $ {b4}{c7}{v35} # @ 36992 @ 36993 a 两 a 只 a 公 a 牛 p , a 五 a 只 a 公 a 绵 a 羊 p , a 五 a 只 a 公 a 山 a 羊 p , a 五 a 只 a 一 a 岁 a 的 a 公 @ 36994 a 羊 a 羔 a 作 a 平 a 安 a 祭 p 。 a 这 a 是 a 示 a 丢 a 珥 a 的 a 儿 a 子 a 以 a 利 a 蓿 a 的 a 供 a 物 p 。 p = # # # And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he # # goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur # # the son of Shedeur. # # @section 3 {v36} $ {b4}{c7}{v36} # @ 37002 @ 37003 a 第 a 五 a 日 a 来 a 献 a 的 a 是 a 西 a 缅 a 子 a 孙 a 的 a 首 a 领 p , a 苏 a 利 a 沙 a 代 a 的 a 儿 a 子 a 示 @ 37004 a 路 a 蔑 p 。 p = # # # On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the # # children of Simeon, did offer: # # @section 3 {v37} $ {b4}{c7}{v37} # @ 37011 @ 37012 a 他 a 的 a 供 a 物 a 是 p , a 一 a 个 a 银 a 盘 a 子 p , a 重 a 一 a 百 a 三 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p , a 一 a 个 @ 37013 a 银 a 碗 p , a 重 a 七 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p , a 都 a 是 a 按 a 圣 a 所 a 的 a 平 p , a 也 a 都 a 盛 a 满 a 了 @ 37014 a 调 a 油 a 的 a 细 a 面 a 作 a 素 a 祭 p 。 p = # # # His offering was one silver charger, the weight whereof was an # # hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, # # after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour # # mingled with oil for a meat offering: # # @section 3 {v38} $ {b4}{c7}{v38} # @ 37023 @ 37024 a 一 a 个 a 金 a 盂 p , a 重 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p , a 盛 a 满 a 了 a 香 p 。 p = # # # One golden spoon of ten shekels, full of incense: # # @section 3 {v39} $ {b4}{c7}{v39} # @ 37030 @ 37031 a 一 a 只 a 公 a 牛 a 犊 p , a 一 a 只 a 公 a 绵 a 羊 p , a 一 a 只 a 一 a 岁 a 的 a 公 a 羊 a 羔 a 作 a 燔 a 祭 @ 37032 p 。 p = # # # One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt # # offering: # # @section 3 {v40} $ {b4}{c7}{v40} # @ 37039 @ 37040 a 一 a 只 a 公 a 山 a 羊 a 作 a 赎 a 罪 a 祭 p 。 p = # # # One kid of the goats for a sin offering: # # @section 3 {v41} $ {b4}{c7}{v41} # @ 37046 @ 37047 a 两 a 只 a 公 a 牛 p , a 五 a 只 a 公 a 绵 a 羊 p , a 五 a 只 a 公 a 山 a 羊 p , a 五 a 只 a 一 a 岁 a 的 a 公 @ 37048 a 羊 a 羔 a 作 a 平 a 安 a 祭 p 。 a 这 a 是 a 苏 a 利 a 沙 a 代 a 儿 a 子 a 示 a 路 a 蔑 a 的 a 供 a 物 p 。 p = # # # And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he # # goats, five lambs of the first year: this was the offering of # # Shelumiel the son of Zurishaddai. # # @section 3 {v42} $ {b4}{c7}{v42} # @ 37056 @ 37057 a 第 a 六 a 日 a 来 a 献 a 的 a 是 a 迦 a 得 a 子 a 孙 a 的 a 首 a 领 p , a 丢 a 珥 a 的 a 儿 a 子 a 以 a 利 a 雅 @ 37058 a 萨 p 。 p = # # # On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children # # of Gad, offered: # # @section 3 {v43} $ {b4}{c7}{v43} # @ 37065 @ 37066 a 他 a 的 a 供 a 物 a 是 p , a 一 a 个 a 银 a 盘 a 子 p , a 重 a 一 a 百 a 三 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p , a 一 a 个 @ 37067 a 银 a 碗 p , a 重 a 七 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p , a 都 a 是 a 按 a 圣 a 所 a 的 a 平 p , a 也 a 都 a 盛 a 满 a 了 @ 37068 a 调 a 油 a 的 a 细 a 面 a 作 a 素 a 祭 p 。 p = # # # His offering was one silver charger of the weight of an hundred and # # thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel # # of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil # # for a meat offering: # # @section 3 {v44} $ {b4}{c7}{v44} # @ 37077 @ 37078 a 一 a 个 a 金 a 盂 p , a 重 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p , a 盛 a 满 a 了 a 香 p 。 p = # # # One golden spoon of ten shekels, full of incense: # # @section 3 {v45} $ {b4}{c7}{v45} # @ 37084 @ 37085 a 一 a 只 a 公 a 牛 a 犊 p , a 一 a 只 a 公 a 绵 a 羊 p , a 一 a 只 a 一 a 岁 a 的 a 公 a 羊 a 羔 a 作 a 燔 a 祭 @ 37086 p 。 p = # # # One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt # # offering: # # @section 3 {v46} $ {b4}{c7}{v46} # @ 37093 @ 37094 a 一 a 只 a 公 a 山 a 羊 a 作 a 赎 a 罪 a 祭 p 。 p = # # # One kid of the goats for a sin offering: # # @section 3 {v47} $ {b4}{c7}{v47} # @ 37100 @ 37101 a 两 a 只 a 公 a 牛 p , a 五 a 只 a 公 a 绵 a 羊 p , a 五 a 只 a 公 a 山 a 羊 p , a 五 a 只 a 一 a 岁 a 的 a 公 @ 37102 a 羊 a 羔 a 作 a 平 a 安 a 祭 p 。 a 这 a 是 a 丢 a 珥 a 的 a 儿 a 子 a 以 a 利 a 雅 a 萨 a 的 a 供 a 物 p 。 p = # # # And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he # # goats, five lambs of the first year: this was the offering of # # Eliasaph the son of Deuel. # # @section 3 {v48} $ {b4}{c7}{v48} # @ 37110 @ 37111 a 第 a 七 a 日 a 来 a 献 a 的 a 是 a 以 a 法 a 莲 a 子 a 孙 a 的 a 首 a 领 p , a 亚 a 米 a 忽 a 的 a 儿 a 子 a 以 @ 37112 a 利 a 沙 a 玛 p 。 p = # # # On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the # # children of Ephraim, offered: # # @section 3 {v49} $ {b4}{c7}{v49} # @ 37119 @ 37120 a 他 a 的 a 供 a 物 a 是 p , a 一 a 个 a 银 a 盘 a 子 p , a 重 a 一 a 百 a 三 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p , a 一 a 个 @ 37121 a 银 a 碗 p , a 重 a 七 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p , a 都 a 是 a 按 a 圣 a 所 a 的 a 平 p , a 也 a 都 a 盛 a 满 a 了 @ 37122 a 调 a 油 a 的 a 细 a 面 a 作 a 素 a 祭 p 。 p = # # # His offering was one silver charger, the weight whereof was an # # hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, # # after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour # # mingled with oil for a meat offering: # # @section 3 {v50} $ {b4}{c7}{v50} # @ 37131 @ 37132 a 一 a 个 a 金 a 盂 p , a 重 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p , a 盛 a 满 a 了 a 香 p 。 p = # # # One golden spoon of ten shekels, full of incense: # # @section 3 {v51} $ {b4}{c7}{v51} # @ 37138 @ 37139 a 一 a 只 a 公 a 牛 a 犊 p , a 一 a 只 a 公 a 绵 a 羊 p , a 一 a 只 a 一 a 岁 a 的 a 公 a 羊 a 羔 a 作 a 燔 a 祭 @ 37140 p 。 p = # # # One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt # # offering: # # @section 3 {v52} $ {b4}{c7}{v52} # @ 37147 @ 37148 a 一 a 只 a 公 a 山 a 羊 a 作 a 赎 a 罪 a 祭 p 。 p = # # # One kid of the goats for a sin offering: # # @section 3 {v53} $ {b4}{c7}{v53} # @ 37154 @ 37155 a 两 a 只 a 公 a 牛 p , a 五 a 只 a 公 a 绵 a 羊 p , a 五 a 只 a 公 a 山 a 羊 p , a 五 a 只 a 一 a 岁 a 的 a 公 @ 37156 a 羊 a 羔 a 作 a 平 a 安 a 祭 p 。 a 这 a 是 a 亚 a 米 a 忽 a 儿 a 子 a 以 a 利 a 沙 a 玛 a 的 a 供 a 物 p 。 p = # # # And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he # # goats, five lambs of the first year: this was the offering of # # Elishama the son of Ammihud. # # @section 3 {v54} $ {b4}{c7}{v54} # @ 37164 @ 37165 a 第 a 八 a 日 a 来 a 献 a 的 a 是 a 玛 a 拿 a 西 a 子 a 孙 a 的 a 首 a 领 p , a 比 a 大 a 蓿 a 的 a 儿 a 子 a 迦 @ 37166 a 玛 a 列 p 。 p = # # # On the eighth day offered Gamaliel the son of Pedahzur, prince of # # the children of Manasseh: # # @section 3 {v55} $ {b4}{c7}{v55} # @ 37173 @ 37174 a 他 a 的 a 供 a 物 a 是 p , a 一 a 个 a 银 a 盘 a 子 p , a 重 a 一 a 百 a 三 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p , a 一 a 个 @ 37175 a 银 a 碗 p , a 重 a 七 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p , a 都 a 是 a 按 a 圣 a 所 a 的 a 平 p , a 也 a 都 a 盛 a 满 a 了 @ 37176 a 调 a 油 a 的 a 细 a 面 a 作 a 素 a 祭 p 。 p = # # # His offering was one silver charger of the weight of an hundred and # # thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel # # of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil # # for a meat offering: # # @section 3 {v56} $ {b4}{c7}{v56} # @ 37185 @ 37186 a 一 a 个 a 金 a 盂 p , a 重 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p , a 盛 a 满 a 了 a 香 p 。 p = # # # One golden spoon of ten shekels, full of incense: # # @section 3 {v57} $ {b4}{c7}{v57} # @ 37192 @ 37193 a 一 a 只 a 公 a 牛 a 犊 p , a 一 a 只 a 公 a 绵 a 羊 p , a 一 a 只 a 一 a 岁 a 的 a 公 a 羊 a 羔 a 作 a 燔 a 祭 @ 37194 p 。 p = # # # One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt # # offering: # # @section 3 {v58} $ {b4}{c7}{v58} # @ 37201 @ 37202 a 一 a 只 a 公 a 山 a 羊 a 作 a 赎 a 罪 a 祭 p 。 p = # # # One kid of the goats for a sin offering: # # @section 3 {v59} $ {b4}{c7}{v59} # @ 37208 @ 37209 a 两 a 只 a 公 a 牛 p , a 五 a 只 a 公 a 绵 a 羊 p , a 五 a 只 a 公 a 山 a 羊 p , a 五 a 只 a 一 a 岁 a 的 a 公 @ 37210 a 羊 a 羔 a 作 a 平 a 安 a 祭 p 。 a 这 a 是 a 比 a 大 a 蓿 a 儿 a 子 a 迦 a 玛 a 列 a 的 a 供 a 物 p 。 p = # # # And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he # # goats, five lambs of the first year: this was the offering of # # Gamaliel the son of Pedahzur. # # @section 3 {v60} $ {b4}{c7}{v60} # @ 37218 @ 37219 a 第 a 九 a 日 a 来 a 献 a 的 a 是 a 便 a 雅 a 悯 a 子 a 孙 a 的 a 首 a 领 p , a 基 a 多 a 尼 a 的 a 儿 a 子 a 亚 @ 37220 a 比 a 但 p 。 p = # # # On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children # # of Benjamin, offered: # # @section 3 {v61} $ {b4}{c7}{v61} # @ 37227 @ 37228 a 他 a 的 a 供 a 物 a 是 p , a 一 a 个 a 银 a 盘 a 子 p , a 重 a 一 a 百 a 三 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p , a 一 a 个 @ 37229 a 银 a 碗 p , a 重 a 七 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p , a 都 a 是 a 按 a 圣 a 所 a 的 a 平 p , a 也 a 都 a 盛 a 满 a 了 @ 37230 a 调 a 油 a 的 a 细 a 面 a 作 a 素 a 祭 p 。 p = # # # His offering was one silver charger, the weight whereof was an # # hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, # # after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour # # mingled with oil for a meat offering: # # @section 3 {v62} $ {b4}{c7}{v62} # @ 37239 @ 37240 a 一 a 个 a 金 a 盂 p , a 重 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p , a 盛 a 满 a 了 a 香 p 。 p = # # # One golden spoon of ten shekels, full of incense: # # @section 3 {v63} $ {b4}{c7}{v63} # @ 37246 @ 37247 a 一 a 只 a 公 a 牛 a 犊 p , a 一 a 只 a 公 a 绵 a 羊 p , a 一 a 只 a 一 a 岁 a 的 a 公 a 羊 a 羔 a 作 a 燔 a 祭 @ 37248 p 。 p = # # # One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt # # offering: # # @section 3 {v64} $ {b4}{c7}{v64} # @ 37255 @ 37256 a 一 a 只 a 公 a 山 a 羊 a 作 a 赎 a 罪 a 祭 p 。 p = # # # One kid of the goats for a sin offering: # # @section 3 {v65} $ {b4}{c7}{v65} # @ 37262 @ 37263 a 两 a 只 a 公 a 牛 p , a 五 a 只 a 公 a 绵 a 羊 p , a 五 a 只 a 公 a 山 a 羊 p , a 五 a 只 a 一 a 岁 a 的 a 公 @ 37264 a 羊 a 羔 a 作 a 平 a 安 a 祭 p 。 a 这 a 是 a 基 a 多 a 尼 a 儿 a 子 a 亚 a 比 a 但 a 的 a 供 a 物 p 。 p = # # # And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he # # goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan # # the son of Gideoni. # # @section 3 {v66} $ {b4}{c7}{v66} # @ 37272 @ 37273 a 第 a 十 a 日 a 来 a 献 a 的 a 是 a 但 a 子 a 孙 a 的 a 首 a 领 p , a 亚 a 米 a 沙 a 代 a 的 a 儿 a 子 a 亚 a 希 @ 37274 a 以 a 谢 p 。 p = # # # On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the # # children of Dan, offered: # # @section 3 {v67} $ {b4}{c7}{v67} # @ 37281 @ 37282 a 他 a 的 a 供 a 物 a 是 p , a 一 a 个 a 银 a 盘 a 子 p , a 重 a 一 a 百 a 三 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p , a 一 a 个 @ 37283 a 银 a 碗 p , a 重 a 七 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p , a 都 a 是 a 按 a 圣 a 所 a 的 a 平 p , a 也 a 都 a 盛 a 满 a 了 @ 37284 a 调 a 油 a 的 a 细 a 面 a 作 a 素 a 祭 p 。 p = # # # His offering was one silver charger, the weight whereof was an # # hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, # # after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour # # mingled with oil for a meat offering: # # @section 3 {v68} $ {b4}{c7}{v68} # @ 37293 @ 37294 a 一 a 个 a 金 a 盂 p , a 重 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p , a 盛 a 满 a 了 a 香 p 。 p = # # # One golden spoon of ten shekels, full of incense: # # @section 3 {v69} $ {b4}{c7}{v69} # @ 37300 @ 37301 a 一 a 只 a 公 a 牛 a 犊 p , a 一 a 只 a 公 a 绵 a 羊 p , a 一 a 只 a 一 a 岁 a 的 a 公 a 羊 a 羔 a 作 a 燔 a 祭 @ 37302 p 。 p = # # # One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt # # offering: # # @section 3 {v70} $ {b4}{c7}{v70} # @ 37309 @ 37310 a 一 a 只 a 公 a 山 a 羊 a 作 a 赎 a 罪 a 祭 p 。 p = # # # One kid of the goats for a sin offering: # # @section 3 {v71} $ {b4}{c7}{v71} # @ 37316 @ 37317 a 两 a 只 a 公 a 牛 p , a 五 a 只 a 公 a 绵 a 羊 p , a 五 a 只 a 公 a 山 a 羊 p , a 五 a 只 a 一 a 岁 a 的 a 公 @ 37318 a 羊 a 羔 a 作 a 平 a 安 a 祭 p 。 a 这 a 是 a 亚 a 米 a 沙 a 代 a 儿 a 子 a 亚 a 希 a 以 a 谢 a 的 a 供 a 物 p 。 p = # # # And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he # # goats, five lambs of the first year: this was the offering of # # Ahiezer the son of Ammishaddai. # # @section 3 {v72} $ {b4}{c7}{v72} # @ 37326 @ 37327 a 第 a 十 a 一 a 日 a 来 a 献 a 的 a 是 a 亚 a 设 a 子 a 孙 a 的 a 首 a 领 p , a 俄 a 兰 a 的 a 儿 a 子 a 帕 a 结 @ 37328 p 。 p = # # # On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children # # of Asher, offered: # # @section 3 {v73} $ {b4}{c7}{v73} # @ 37335 @ 37336 a 他 a 的 a 供 a 物 a 是 p , a 一 a 个 a 银 a 盘 a 子 p , a 重 a 一 a 百 a 三 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p , a 一 a 个 @ 37337 a 银 a 碗 p , a 重 a 七 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p , a 都 a 是 a 按 a 圣 a 所 a 的 a 平 p , a 也 a 都 a 盛 a 满 a 了 @ 37338 a 调 a 油 a 的 a 细 a 面 a 作 a 素 a 祭 p 。 p = # # # His offering was one silver charger, the weight whereof was an # # hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, # # after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour # # mingled with oil for a meat offering: # # @section 3 {v74} $ {b4}{c7}{v74} # @ 37347 @ 37348 a 一 a 个 a 金 a 盂 p , a 重 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p , a 盛 a 满 a 了 a 香 p 。 p = # # # One golden spoon of ten shekels, full of incense: # # @section 3 {v75} $ {b4}{c7}{v75} # @ 37354 @ 37355 a 一 a 只 a 公 a 牛 a 犊 p , a 一 a 只 a 公 a 绵 a 羊 p , a 一 a 只 a 一 a 岁 a 的 a 公 a 羊 a 羔 a 作 a 燔 a 祭 @ 37356 p 。 p = # # # One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt # # offering: # # @section 3 {v76} $ {b4}{c7}{v76} # @ 37363 @ 37364 a 一 a 只 a 公 a 山 a 羊 a 作 a 赎 a 罪 a 祭 p 。 p = # # # One kid of the goats for a sin offering: # # @section 3 {v77} $ {b4}{c7}{v77} # @ 37370 @ 37371 a 两 a 只 a 公 a 牛 p , a 五 a 只 a 公 a 绵 a 羊 p , a 五 a 只 a 公 a 山 a 羊 p , a 五 a 只 a 一 a 岁 a 的 a 公 @ 37372 a 羊 a 羔 a 作 a 平 a 安 a 祭 p 。 a 这 a 是 a 俄 a 兰 a 儿 a 子 a 帕 a 结 a 的 a 供 a 物 p 。 p = # # # And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he # # goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel # # the son of Ocran. # # @section 3 {v78} $ {b4}{c7}{v78} # @ 37380 @ 37381 a 第 a 十 a 二 a 日 a 来 a 献 a 的 a 是 a 拿 a 弗 a 他 a 利 a 子 a 孙 a 的 a 首 a 领 p , a 以 a 南 a 儿 a 子 a 亚 @ 37382 a 希 a 拉 p 。 p = # # # On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of # # Naphtali, offered: # # @section 3 {v79} $ {b4}{c7}{v79} # @ 37389 @ 37390 a 他 a 的 a 供 a 物 a 是 p , a 一 a 个 a 银 a 盘 a 子 p , a 重 a 一 a 百 a 三 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p , a 一 a 个 @ 37391 a 银 a 碗 p , a 重 a 七 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p , a 都 a 是 a 按 a 圣 a 所 a 的 a 平 p , a 也 a 都 a 盛 a 满 a 了 @ 37392 a 调 a 油 a 的 a 细 a 面 a 作 a 素 a 祭 p 。 p = # # # His offering was one silver charger, the weight whereof was an # # hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, # # after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour # # mingled with oil for a meat offering: # # @section 3 {v80} $ {b4}{c7}{v80} # @ 37401 @ 37402 a 一 a 个 a 金 a 盂 p , a 重 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p , a 盛 a 满 a 了 a 香 p 。 p = # # # One golden spoon of ten shekels, full of incense: # # @section 3 {v81} $ {b4}{c7}{v81} # @ 37408 @ 37409 a 一 a 只 a 公 a 牛 a 犊 p , a 一 a 只 a 公 a 绵 a 羊 p , a 一 a 只 a 一 a 岁 a 的 a 公 a 羊 a 羔 a 作 a 燔 a 祭 @ 37410 p 。 p = # # # One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt # # offering: # # @section 3 {v82} $ {b4}{c7}{v82} # @ 37417 @ 37418 a 一 a 只 a 公 a 山 a 羊 a 作 a 赎 a 罪 a 祭 p 。 p = # # # One kid of the goats for a sin offering: # # @section 3 {v83} $ {b4}{c7}{v83} # @ 37424 @ 37425 a 两 a 只 a 公 a 牛 p , a 五 a 只 a 公 a 绵 a 羊 p , a 五 a 只 a 公 a 山 a 羊 p , a 五 a 只 a 一 a 岁 a 的 a 公 @ 37426 a 羊 a 羔 a 作 a 平 a 安 a 祭 p 。 a 这 a 是 a 以 a 南 a 儿 a 子 a 亚 a 希 a 拉 a 的 a 供 a 物 p 。 p = # # # And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he # # goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira # # the son of Enan. # # @section 3 {v84} $ {b4}{c7}{v84} # @ 37434 @ 37435 a 用 a 膏 a 抹 a 坛 a 的 a 日 a 子 p , a 以 a 色 a 列 a 的 a 众 a 首 a 领 a 为 a 行 a 献 a 坛 a 之 a 礼 a 所 a 献 @ 37436 a 的 a 是 p , a 银 a 盘 a 子 a 十 a 二 a 个 p , a 银 a 碗 a 十 a 二 a 个 p , a 金 a 盂 a 十 a 二 a 个 p 。 p = # # # This was the dedication of the altar, in the day when it was # # anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, # # twelve silver bowls, twelve spoons of gold: # # @section 3 {v85} $ {b4}{c7}{v85} # @ 37444 @ 37445 a 每 a 盘 a 子 a 重 a 一 a 百 a 三 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p , a 每 a 碗 a 重 a 七 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p 。 a 一 a 切 @ 37446 a 器 a 皿 a 的 a 银 a 子 p , a 按 a 圣 a 所 a 的 a 平 p , a 共 a 有 a 二 a 千 a 四 a 百 a 舍 a 客 a 勒 p 。 p = # # # Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels, each # # bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four # # hundred shekels, after the shekel of the sanctuary: # # @section 3 {v86} $ {b4}{c7}{v86} # @ 37454 @ 37455 a 十 a 二 a 个 a 金 a 盂 a 盛 a 满 a 了 a 香 p , a 按 a 圣 a 所 a 的 a 平 p , a 每 a 盂 a 重 a 十 a 舍 a 客 a 勒 @ 37456 p , a 所 a 有 a 的 a 金 a 子 a 共 a 一 a 百 a 二 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p 。 p = # # # The golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels # # apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the # # spoons was an hundred and twenty shekels. # # @section 3 {v87} $ {b4}{c7}{v87} # @ 37464 @ 37465 a 作 a 燔 a 祭 a 的 p , a 共 a 有 a 公 a 牛 a 十 a 二 a 只 p , a 公 a 羊 a 十 a 二 a 只 p , a 一 a 岁 a 的 a 公 @ 37466 a 羊 a 羔 a 十 a 二 a 只 p , a 并 a 同 a 献 a 的 a 素 a 祭 a 作 a 赎 a 罪 a 祭 a 的 a 公 a 山 a 羊 a 十 a 二 a 只 @ 37467 p 。 p = # # # All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams # # twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat # # offering: and the kids of the goats for sin offering twelve. # # @section 3 {v88} $ {b4}{c7}{v88} # @ 37475 @ 37476 a 作 a 平 a 安 a 祭 a 的 p , a 共 a 有 a 公 a 牛 a 二 a 十 a 四 a 只 p , a 公 a 绵 a 羊 a 六 a 十 a 只 p , a 公 @ 37477 a 山 a 羊 a 六 a 十 a 只 p , a 一 a 岁 a 的 a 公 a 羊 a 羔 a 六 a 十 a 只 p 。 a 这 a 就 a 是 a 用 a 膏 a 抹 a 坛 @ 37478 a 之 a 后 p , a 为 a 行 a 奉 a 献 a 坛 a 之 a 礼 a 所 a 献 a 的 p 。 p = # # # And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were # # twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the # # lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, # # after that it was anointed. # # @section 3 {v89} $ {b4}{c7}{v89} # @ 37487 @ 37488 a 摩 a 西 a 进 a 会 a 幕 a 要 a 与 a 耶 a 和 a 华 a 说 a 话 a 的 a 时 a 候 p , a 听 a 见 a 法 a 柜 a 的 a 施 a 恩 @ 37489 a 座 a 以 a 上 p , a 二 a 基 a 路 a 伯 a 中 a 间 a 有 a 与 a 他 a 说 a 话 a 的 a 声 a 音 p , a 就 a 是 a 耶 a 和 @ 37490 a 华 a 与 a 他 a 说 a 话 p 。 p = # # # And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to # # speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him # # from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from # # between the two cherubims: and he spake unto him. # # @section 2 {c8} $ {b4}{c8} # # Chapter NUM:8 # # @section 3 {v1} $ {b4}{c8}{v1} # @ 37502 @ 37503 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v2} $ {b4}{c8}{v2} # @ 37509 @ 37510 a 你 a 告 a 诉 a 亚 a 伦 a 说 p , a 点 a 灯 a 的 a 时 a 候 p , a 七 a 盏 a 灯 a 都 a 要 a 向 a 灯 a 台 a 前 a 面 @ 37511 a 发 a 光 p 。 p = # # # Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, # # the seven lamps shall give light over against the candlestick. # # @section 3 {v3} $ {b4}{c8}{v3} # @ 37518 @ 37519 a 亚 a 伦 a 便 a 这 a 样 a 行 p 。 a 他 a 点 a 灯 a 台 a 上 a 的 a 灯 p , a 使 a 灯 a 向 a 前 a 发 a 光 p , a 是 @ 37520 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 a 的 p 。 p = # # # And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the # # candlestick, as the LORD commanded Moses. # # @section 3 {v4} $ {b4}{c8}{v4} # @ 37527 @ 37528 a 这 a 灯 a 台 a 的 a 作 a 法 a 是 a 用 a 金 a 子 a 锤 a 出 a 来 a 的 p , a 连 a 座 a 带 a 花 a 都 a 是 a 锤 a 出 @ 37529 a 来 a 的 p 。 a 摩 a 西 a 制 a 造 a 灯 a 台 p , a 是 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 指 a 示 a 的 a 样 a 式 p 。 p = # # # And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the shaft # # thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto # # the pattern which the LORD had shewed Moses, so he made the # # candlestick. # # @section 3 {v5} $ {b4}{c8}{v5} # @ 37538 @ 37539 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v6} $ {b4}{c8}{v6} # @ 37545 @ 37546 a 你 a 从 a 以 a 色 a 列 a 人 a 中 a 选 a 出 a 利 a 未 a 人 a 来 p , a 洁 a 净 a 他 a 们 p 。 p = # # # Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse # # them. # # @section 3 {v7} $ {b4}{c8}{v7} # @ 37553 @ 37554 a 洁 a 净 a 他 a 们 a 当 a 这 a 样 a 行 p , a 用 a 除 a 罪 a 水 a 弹 a 在 a 他 a 们 a 身 a 上 p , a 又 a 叫 a 他 @ 37555 a 们 a 用 a 剃 a 头 a 刀 a 刮 a 全 a 身 p , a 洗 a 衣 a 服 p , a 洁 a 净 a 自 a 己 p 。 p = # # # And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of # # purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let # # them wash their clothes, and so make themselves clean. # # @section 3 {v8} $ {b4}{c8}{v8} # @ 37563 @ 37564 a 然 a 后 a 叫 a 他 a 们 a 取 a 一 a 只 a 公 a 牛 a 犊 p , a 并 a 同 a 献 a 的 a 素 a 祭 p , a 就 a 是 a 调 a 油 @ 37565 a 的 a 细 a 面 p 。 a 你 a 要 a 另 a 取 a 一 a 只 a 公 a 牛 a 犊 a 作 a 赎 a 罪 a 祭 p 。 p = # # # Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine # # flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take # # for a sin offering. # # @section 3 {v9} $ {b4}{c8}{v9} # @ 37573 @ 37574 a 将 a 利 a 未 a 人 a 奉 a 到 a 会 a 幕 a 前 p , a 招 a 聚 a 以 a 色 a 列 a 全 a 会 a 众 p 。 p = # # # And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the # # congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the # # children of Israel together: # # @section 3 {v10} $ {b4}{c8}{v10} # @ 37582 @ 37583 a 将 a 利 a 未 a 人 a 奉 a 到 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 p , a 以 a 色 a 列 a 人 a 要 a 按 a 手 a 在 a 他 a 们 a 头 @ 37584 a 上 p 。 p = # # # And thou shalt bring the Levites before the LORD: and the children # # of Israel shall put their hands upon the Levites: # # @section 3 {v11} $ {b4}{c8}{v11} # @ 37591 @ 37592 a 亚 a 伦 a 也 a 将 a 他 a 们 a 奉 a 到 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 p , a 为 a 以 a 色 a 列 a 人 a 当 a 作 a 摇 a 祭 @ 37593 p , a 使 a 他 a 们 a 好 a 办 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 事 p 。 p = # # # And Aaron shall offer the Levites before the LORD for an offering of # # the children of Israel, that they may execute the service of the # # LORD. # # @section 3 {v12} $ {b4}{c8}{v12} # @ 37601 @ 37602 a 利 a 未 a 人 a 要 a 按 a 手 a 在 a 那 a 两 a 只 a 牛 a 的 a 头 a 上 p 。 a 你 a 要 a 将 a 一 a 只 a 作 a 赎 a 罪 @ 37603 a 祭 p , a 一 a 只 a 作 a 燔 a 祭 p , a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 p , a 为 a 利 a 未 a 人 a 赎 a 罪 p 。 p = # # # And the Levites shall lay their hands upon the heads of the # # bullocks: and thou shalt offer the one for a sin offering, and the # # other for a burnt offering, unto the LORD, to make an atonement for # # the Levites. # # @section 3 {v13} $ {b4}{c8}{v13} # @ 37612 @ 37613 a 你 a 也 a 要 a 使 a 利 a 未 a 人 a 站 a 在 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 儿 a 子 a 面 a 前 p , a 将 a 他 a 们 a 当 a 作 @ 37614 a 摇 a 祭 a 奉 a 给 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, # # and offer them for an offering unto the LORD. # # @section 3 {v14} $ {b4}{c8}{v14} # @ 37621 @ 37622 a 这 a 样 p , a 你 a 从 a 以 a 色 a 列 a 人 a 中 a 将 a 利 a 未 a 人 a 分 a 别 a 出 a 来 p , a 利 a 未 a 人 a 便 @ 37623 a 要 a 归 a 我 p 。 p = # # # Thus shalt thou separate the Levites from among the children of # # Israel: and the Levites shall be mine. # # @section 3 {v15} $ {b4}{c8}{v15} # @ 37630 @ 37631 a 此 a 后 a 利 a 未 a 人 a 要 a 进 a 去 a 办 a 会 a 幕 a 的 a 事 p , a 你 a 要 a 洁 a 净 a 他 a 们 p , a 将 a 他 @ 37632 a 们 a 当 a 作 a 摇 a 祭 a 奉 a 上 p 。 p = # # # And after that shall the Levites go in to do the service of the # # tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and # # offer them for an offering. # # @section 3 {v16} $ {b4}{c8}{v16} # @ 37640 @ 37641 a 因 a 为 a 他 a 们 a 是 a 从 a 以 a 色 a 列 a 人 a 中 a 全 a 然 a 给 a 我 a 的 p , a 我 a 拣 a 选 a 他 a 们 a 归 @ 37642 a 我 p , a 是 a 代 a 替 a 以 a 色 a 列 a 人 a 中 a 一 a 切 a 头 a 生 a 的 p 。 p = # # # For they are wholly given unto me from among the children of Israel; # # instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of # # all the children of Israel, have I taken them unto me. # # @section 3 {v17} $ {b4}{c8}{v17} # @ 37650 @ 37651 a 以 a 色 a 列 a 人 a 中 a 一 a 切 a 头 a 生 a 的 p , a 连 a 人 a 带 a 牲 a 畜 p , a 都 a 是 a 我 a 的 p 。 a 我 @ 37652 a 在 a 埃 a 及 a 地 a 击 a 杀 a 一 a 切 a 头 a 生 a 的 a 那 a 天 p , a 将 a 他 a 们 a 分 a 别 a 为 a 圣 a 归 a 我 @ 37653 p 。 p = # # # For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man # # and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of # # Egypt I sanctified them for myself. # # @section 3 {v18} $ {b4}{c8}{v18} # @ 37661 @ 37662 a 我 a 拣 a 选 a 利 a 未 a 人 a 代 a 替 a 以 a 色 a 列 a 人 a 中 a 一 a 切 a 头 a 生 a 的 p 。 p = # # # And I have taken the Levites for all the firstborn of the children # # of Israel. # # @section 3 {v19} $ {b4}{c8}{v19} # @ 37669 @ 37670 a 我 a 从 a 以 a 色 a 列 a 人 a 中 a 将 a 利 a 未 a 人 a 当 a 作 a 赏 a 赐 a 给 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 的 a 儿 a 子 @ 37671 p , a 在 a 会 a 幕 a 中 a 办 a 以 a 色 a 列 a 人 a 的 a 事 p , a 又 a 为 a 以 a 色 a 列 a 人 a 赎 a 罪 p , a 免 @ 37672 a 得 a 他 a 们 a 挨 a 近 a 圣 a 所 p , a 有 a 灾 a 殃 a 临 a 到 a 他 a 们 a 中 a 间 p 。 p = # # # And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from # # among the children of Israel, to do the service of the children of # # Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an # # atonement for the children of Israel: that there be no plague among # # the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto # # the sanctuary. # # @section 3 {v20} $ {b4}{c8}{v20} # @ 37683 @ 37684 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 p , a 并 a 以 a 色 a 列 a 全 a 会 a 众 a 便 a 向 a 利 a 未 a 人 a 如 a 此 a 行 p 。 a 凡 @ 37685 a 耶 a 和 a 华 a 指 a 着 a 利 a 未 a 人 a 所 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 a 的 p , a 以 a 色 a 列 a 人 a 就 a 向 a 他 a 们 @ 37686 a 这 a 样 a 行 p 。 p = # # # And Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of # # Israel, did to the Levites according unto all that the LORD # # commanded Moses concerning the Levites, so did the children of # # Israel unto them. # # @section 3 {v21} $ {b4}{c8}{v21} # @ 37695 @ 37696 a 于 a 是 a 利 a 未 a 人 a 洁 a 净 a 自 a 己 p , a 除 a 了 a 罪 p , a 洗 a 了 a 衣 a 服 p 。 a 亚 a 伦 a 将 a 他 @ 37697 a 们 a 当 a 作 a 摇 a 祭 a 奉 a 到 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 p , a 又 a 为 a 他 a 们 a 赎 a 罪 p , a 洁 a 净 a 他 @ 37698 a 们 p 。 p = # # # And the Levites were purified, and they washed their clothes; and # # Aaron offered them as an offering before the LORD; and Aaron made an # # atonement for them to cleanse them. # # @section 3 {v22} $ {b4}{c8}{v22} # @ 37706 @ 37707 a 然 a 后 a 利 a 未 a 人 a 进 a 去 p , a 在 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 儿 a 子 a 面 a 前 p , a 在 a 会 a 幕 a 中 a 办 @ 37708 a 事 p 。 a 耶 a 和 a 华 a 指 a 着 a 利 a 未 a 人 a 怎 a 样 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 p , a 以 a 色 a 列 a 人 a 就 a 怎 @ 37709 a 样 a 向 a 他 a 们 a 行 a 了 p 。 p = # # # And after that went the Levites in to do their service in the # # tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as # # the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they # # unto them. # # @section 3 {v23} $ {b4}{c8}{v23} # @ 37718 @ 37719 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v24} $ {b4}{c8}{v24} # @ 37725 @ 37726 a 利 a 未 a 人 a 是 a 这 a 样 p , a 从 a 二 a 十 a 五 a 岁 a 以 a 外 p , a 他 a 们 a 要 a 前 a 来 a 任 a 职 p , @ 37727 a 办 a 会 a 幕 a 的 a 事 p 。 p = # # # This is it that belongeth unto the Levites: from twenty and five # # years old and upward they shall go in to wait upon the service of # # the tabernacle of the congregation: # # @section 3 {v25} $ {b4}{c8}{v25} # @ 37735 @ 37736 a 到 a 了 a 五 a 十 a 岁 a 要 a 停 a 工 a 退 a 任 p , a 不 a 再 a 办 a 事 p , # # # And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the # # service thereof, and shall serve no more: # # @section 3 {v26} $ {b4}{c8}{v26} # @ 37743 @ 37744 a 只 a 要 a 在 a 会 a 幕 a 里 p , a 和 a 他 a 们 a 的 a 弟 a 兄 a 一 a 同 a 伺 a 候 p , a 谨 a 守 a 所 a 吩 a 咐 @ 37745 a 的 p , a 不 a 再 a 办 a 事 a 了 p 。 a 至 a 于 a 所 a 吩 a 咐 a 利 a 未 a 人 a 的 p , a 你 a 要 a 这 a 样 a 向 @ 37746 a 他 a 们 a 行 p 。 p = # # # But shall minister with their brethren in the tabernacle of the # # congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus # # shalt thou do unto the Levites touching their charge. # # @section 2 {c9} $ {b4}{c9} # # Chapter NUM:9 # # @section 3 {v1} $ {b4}{c9}{v1} # @ 37757 @ 37758 a 以 a 色 a 列 a 人 a 出 a 埃 a 及 a 地 a 以 a 后 p , a 第 a 二 a 年 a 正 a 月 p , a 耶 a 和 a 华 a 在 a 西 a 乃 @ 37759 a 的 a 旷 a 野 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the # # first month of the second year after they were come out of the land # # of Egypt, saying, # # @section 3 {v2} $ {b4}{c9}{v2} # @ 37767 @ 37768 a 以 a 色 a 列 a 人 a 应 a 当 a 在 a 所 a 定 a 的 a 日 a 期 a 守 a 逾 a 越 a 节 p , # # # Let the children of Israel also keep the passover at his appointed # # season. # # @section 3 {v3} $ {b4}{c9}{v3} # @ 37775 @ 37776 a 就 a 是 a 本 a 月 a 十 a 四 a 日 a 黄 a 昏 a 的 a 时 a 候 p , a 你 a 们 a 要 a 在 a 所 a 定 a 的 a 日 a 期 a 守 @ 37777 a 这 a 节 p , a 要 a 按 a 这 a 节 a 的 a 律 a 例 a 典 a 章 a 而 a 守 p 。 p = # # # In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in # # his appointed season: according to all the rites of it, and # # according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it. # # @section 3 {v4} $ {b4}{c9}{v4} # @ 37785 @ 37786 a 于 a 是 a 摩 a 西 a 吩 a 咐 a 以 a 色 a 列 a 人 a 守 a 逾 a 越 a 节 p 。 p = # # # And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep # # the passover. # # @section 3 {v5} $ {b4}{c9}{v5} # @ 37793 @ 37794 a 他 a 们 a 就 a 在 a 西 a 乃 a 的 a 旷 a 野 p , a 正 a 月 a 十 a 四 a 日 a 黄 a 昏 a 的 a 时 a 候 p , a 守 a 逾 @ 37795 a 越 a 节 p 。 a 凡 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 a 的 p , a 以 a 色 a 列 a 人 a 都 a 照 a 样 a 行 a 了 @ 37796 p 。 p = # # # And they kept the passover on the fourteenth day of the first month # # at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD # # commanded Moses, so did the children of Israel. # # @section 3 {v6} $ {b4}{c9}{v6} # @ 37804 @ 37805 a 有 a 几 a 个 a 人 a 因 a 死 a 尸 a 而 a 不 a 洁 a 净 p , a 不 a 能 a 在 a 那 a 日 a 守 a 逾 a 越 a 节 p 。 a 当 @ 37806 a 日 a 他 a 们 a 到 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 面 a 前 p , # # # And there were certain men, who were defiled by the dead body of a # # man, that they could not keep the passover on that day: and they # # came before Moses and before Aaron on that day: # # @section 3 {v7} $ {b4}{c9}{v7} # @ 37814 @ 37815 a 说 p , a 我 a 们 a 虽 a 因 a 死 a 尸 a 而 a 不 a 洁 a 净 p , a 为 a 何 a 被 a 阻 a 止 p , a 不 a 得 a 同 a 以 @ 37816 a 色 a 列 a 人 a 在 a 所 a 定 a 的 a 日 a 期 a 献 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 供 a 物 a 呢 p ? # # # And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a # # man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering # # of the LORD in his appointed season among the children of Israel? # # @section 3 {v8} $ {b4}{c9}{v8} # @ 37824 @ 37825 a 摩 a 西 a 对 a 他 a 们 a 说 p , a 你 a 们 a 暂 a 且 a 等 a 候 p , a 我 a 可 a 以 a 去 a 听 a 耶 a 和 a 华 a 指 @ 37826 a 着 a 你 a 们 a 是 a 怎 a 样 a 吩 a 咐 a 的 p 。 p = # # # And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD # # will command concerning you. # # @section 3 {v9} $ {b4}{c9}{v9} # @ 37833 @ 37834 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v10} $ {b4}{c9}{v10} # @ 37840 @ 37841 a 你 a 晓 a 谕 a 以 a 色 a 列 a 人 a 说 p , a 你 a 们 a 和 a 你 a 们 a 后 a 代 a 中 p , a 若 a 有 a 人 a 因 a 死 @ 37842 a 尸 a 而 a 不 a 洁 a 净 p , a 或 a 在 a 远 a 方 a 行 a 路 p , a 还 a 要 a 向 a 耶 a 和 a 华 a 守 a 逾 a 越 a 节 @ 37843 p 。 p = # # # Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of # # your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a # # journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD. # # @section 3 {v11} $ {b4}{c9}{v11} # @ 37851 @ 37852 a 他 a 们 a 要 a 在 a 二 a 月 a 十 a 四 a 日 a 黄 a 昏 a 的 a 时 a 候 p , a 守 a 逾 a 越 a 节 p 。 a 要 a 用 a 无 @ 37853 a 酵 a 饼 a 与 a 苦 a 菜 p , a 和 a 逾 a 越 a 节 a 的 a 羊 a 羔 a 同 a 吃 p 。 p = # # # The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, # # and eat it with unleavened bread and bitter herbs. # # @section 3 {v12} $ {b4}{c9}{v12} # @ 37860 @ 37861 a 一 a 点 a 不 a 可 a 留 a 到 a 早 a 晨 p 。 a 羊 a 羔 a 的 a 骨 a 头 a 一 a 根 a 也 a 不 a 可 a 折 a 断 p 。 a 他 @ 37862 a 们 a 要 a 照 a 逾 a 越 a 节 a 的 a 一 a 切 a 律 a 例 a 而 a 守 p 。 p = # # # They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of # # it: according to all the ordinances of the passover they shall keep # # it. # # @section 3 {v13} $ {b4}{c9}{v13} # @ 37870 @ 37871 a 那 a 洁 a 净 a 而 a 不 a 行 a 路 a 的 a 人 a 若 a 推 a 辞 a 不 a 守 a 逾 a 越 a 节 p , a 那 a 人 a 要 a 从 a 民 @ 37872 a 中 a 剪 a 除 p 。 a 因 a 为 a 他 a 在 a 所 a 定 a 的 a 日 a 期 a 不 a 献 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 供 a 物 p , a 应 @ 37873 a 该 a 担 a 当 a 他 a 的 a 罪 p 。 p = # # # But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth # # to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among # # his people: because he brought not the offering of the LORD in his # # appointed season, that man shall bear his sin. # # @section 3 {v14} $ {b4}{c9}{v14} # @ 37882 @ 37883 a 若 a 有 a 外 a 人 a 寄 a 居 a 在 a 你 a 们 a 中 a 间 p , a 愿 a 意 a 向 a 耶 a 和 a 华 a 守 a 逾 a 越 a 节 p , @ 37884 a 他 a 要 a 照 a 逾 a 越 a 节 a 的 a 律 a 例 a 典 a 章 a 行 p , a 不 a 管 a 是 a 寄 a 居 a 的 a 是 a 本 a 地 a 人 @ 37885 p , a 同 a 归 a 一 a 例 p 。 p = # # # And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the # # passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, # # and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have # # one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in # # the land. # # @section 3 {v15} $ {b4}{c9}{v15} # @ 37895 @ 37896 a 立 a 起 a 帐 a 幕 a 的 a 那 a 日 p , a 有 a 云 a 彩 a 遮 a 盖 a 帐 a 幕 p , a 就 a 是 a 法 a 柜 a 的 a 帐 a 幕 @ 37897 p 。 a 从 a 晚 a 上 a 到 a 早 a 晨 p , a 云 a 彩 a 在 a 其 a 上 p , a 形 a 状 a 如 a 火 p 。 p = # # # And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered # # the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there # # was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the # # morning. # # @section 3 {v16} $ {b4}{c9}{v16} # @ 37906 @ 37907 a 常 a 是 a 这 a 样 p , a 云 a 彩 a 遮 a 盖 a 帐 a 幕 p , a 夜 a 间 a 形 a 状 a 如 a 火 p 。 p = # # # So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of # # fire by night. # # @section 3 {v17} $ {b4}{c9}{v17} # @ 37914 @ 37915 a 云 a 彩 a 几 a 时 a 从 a 帐 a 幕 a 收 a 上 a 去 p , a 以 a 色 a 列 a 人 a 就 a 几 a 时 a 起 a 行 p 。 a 云 a 彩 @ 37916 a 在 a 哪 a 里 a 停 a 住 p , a 以 a 色 a 列 a 人 a 就 a 在 a 那 a 里 a 安 a 营 p 。 p = # # # And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that # # the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud # # abode, there the children of Israel pitched their tents. # # @section 3 {v18} $ {b4}{c9}{v18} # @ 37924 @ 37925 a 以 a 色 a 列 a 人 a 遵 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 吩 a 咐 a 起 a 行 p , a 也 a 遵 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 吩 a 咐 a 安 @ 37926 a 营 p 。 a 云 a 彩 a 在 a 帐 a 幕 a 上 a 停 a 住 a 几 a 时 p , a 他 a 们 a 就 a 住 a 营 a 几 a 时 p 。 p = # # # At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and # # at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud # # abode upon the tabernacle they rested in their tents. # # @section 3 {v19} $ {b4}{c9}{v19} # @ 37934 @ 37935 a 云 a 彩 a 在 a 帐 a 幕 a 上 a 停 a 留 a 许 a 多 a 日 a 子 p , a 以 a 色 a 列 a 人 a 就 a 守 a 耶 a 和 a 华 a 所 @ 37936 a 吩 a 咐 a 的 a 不 a 起 a 行 p 。 p = # # # And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then # # the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed # # not. # # @section 3 {v20} $ {b4}{c9}{v20} # @ 37944 @ 37945 a 有 a 时 a 云 a 彩 a 在 a 帐 a 幕 a 上 a 几 a 天 p , a 他 a 们 a 就 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 吩 a 咐 a 住 a 营 @ 37946 p , a 也 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 吩 a 咐 a 起 a 行 p 。 p = # # # And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; # # according to the commandment of the LORD they abode in their tents, # # and according to the commandment of the LORD they journeyed. # # @section 3 {v21} $ {b4}{c9}{v21} # @ 37954 @ 37955 a 有 a 时 a 从 a 晚 a 上 a 到 a 早 a 晨 p , a 有 a 这 a 云 a 彩 a 在 a 帐 a 幕 a 上 p 。 a 早 a 晨 a 云 a 彩 a 收 @ 37956 a 上 a 去 p , a 他 a 们 a 就 a 起 a 行 p 。 a 有 a 时 a 昼 a 夜 a 云 a 彩 a 停 a 在 a 帐 a 幕 a 上 p , a 收 a 上 @ 37957 a 去 a 的 a 时 a 候 p , a 他 a 们 a 就 a 起 a 行 p 。 p = # # # And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and # # that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: # # whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they # # journeyed. # # @section 3 {v22} $ {b4}{c9}{v22} # @ 37966 @ 37967 a 云 a 彩 a 停 a 留 a 在 a 帐 a 幕 a 上 p , a 无 a 论 a 是 a 两 a 天 p , a 是 a 一 a 月 p , a 是 a 一 a 年 p , @ 37968 a 以 a 色 a 列 a 人 a 就 a 住 a 营 a 不 a 起 a 行 p 。 a 但 a 云 a 彩 a 收 a 上 a 去 p , a 他 a 们 a 就 a 起 a 行 @ 37969 p 。 p = # # # Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud # # tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of # # Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was # # taken up, they journeyed. # # @section 3 {v23} $ {b4}{c9}{v23} # @ 37978 @ 37979 a 他 a 们 a 遵 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 吩 a 咐 a 安 a 营 p , a 也 a 遵 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 吩 a 咐 a 起 a 行 p 。 @ 37980 a 他 a 们 a 守 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 的 p , a 都 a 是 a 凭 a 耶 a 和 a 华 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 a 的 p 。 p = # # # At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the # # commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the # # LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses. # # @section 2 {c10} $ {b4}{c10} # # Chapter NUM:10 # # @section 3 {v1} $ {b4}{c10}{v1} # @ 37991 @ 37992 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v2} $ {b4}{c10}{v2} # @ 37998 @ 37999 a 你 a 要 a 用 a 银 a 子 a 作 a 两 a 枝 a 号 p , a 都 a 要 a 锤 a 出 a 来 a 的 p , a 用 a 以 a 招 a 聚 a 会 a 众 @ 38000 p , a 并 a 叫 a 众 a 营 a 起 a 行 p 。 p = # # # Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make # # them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and # # for the journeying of the camps. # # @section 3 {v3} $ {b4}{c10}{v3} # @ 38008 @ 38009 a 吹 a 这 a 号 a 的 a 时 a 候 p , a 全 a 会 a 众 a 要 a 到 a 你 a 那 a 里 p , a 聚 a 集 a 在 a 会 a 幕 a 门 a 口 @ 38010 p 。 p = # # # And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble # # themselves to thee at the door of the tabernacle of the # # congregation. # # @section 3 {v4} $ {b4}{c10}{v4} # @ 38018 @ 38019 a 若 a 单 a 吹 a 一 a 枝 p , a 众 a 首 a 领 p , a 就 a 是 a 以 a 色 a 列 a 军 a 中 a 的 a 统 a 领 p , a 要 a 聚 @ 38020 a 集 a 到 a 你 a 那 a 里 p 。 p = # # # And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are # # heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee. # # @section 3 {v5} $ {b4}{c10}{v5} # @ 38027 @ 38028 a 吹 a 出 a 大 a 声 a 的 a 时 a 候 p , a 东 a 边 a 安 a 的 a 营 a 都 a 要 a 起 a 行 p 。 p = # # # When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts # # shall go forward. # # @section 3 {v6} $ {b4}{c10}{v6} # @ 38035 @ 38036 a 二 a 次 a 吹 a 出 a 大 a 声 a 的 a 时 a 候 p , a 南 a 边 a 安 a 的 a 营 a 都 a 要 a 起 a 行 p 。 a 他 a 们 a 将 @ 38037 a 起 a 行 p , a 必 a 吹 a 出 a 大 a 声 p 。 p = # # # When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on # # the south side shall take their journey: they shall blow an alarm # # for their journeys. # # @section 3 {v7} $ {b4}{c10}{v7} # @ 38045 @ 38046 a 但 a 招 a 聚 a 会 a 众 a 的 a 时 a 候 p , a 你 a 们 a 要 a 吹 a 号 p , a 却 a 不 a 要 a 吹 a 出 a 大 a 声 p 。 p = # # # But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, # # but ye shall not sound an alarm. # # @section 3 {v8} $ {b4}{c10}{v8} # @ 38053 @ 38054 a 亚 a 伦 a 子 a 孙 a 作 a 祭 a 司 a 的 a 要 a 吹 a 这 a 号 p 。 a 这 a 要 a 作 a 你 a 们 a 世 a 世 a 代 a 代 a 永 @ 38055 a 远 a 的 a 定 a 例 p 。 p = # # # And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; # # and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your # # generations. # # @section 3 {v9} $ {b4}{c10}{v9} # @ 38063 @ 38064 a 你 a 们 a 在 a 自 a 己 a 的 a 地 p , a 与 a 欺 a 压 a 你 a 们 a 的 a 敌 a 人 a 打 a 仗 p , a 就 a 要 a 用 a 号 @ 38065 a 吹 a 出 a 大 a 声 p , a 便 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 a 面 a 前 a 得 a 蒙 a 纪 a 念 p , a 也 a 蒙 @ 38066 a 拯 a 救 a 脱 a 离 a 仇 a 敌 p 。 p = # # # And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth # # you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be # # remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your # # enemies. # # @section 3 {v10} $ {b4}{c10}{v10} # @ 38075 @ 38076 a 在 a 你 a 们 a 快 a 乐 a 的 a 日 a 子 a 和 a 节 a 期 p , a 并 a 月 a 朔 p , a 献 a 燔 a 祭 a 和 a 平 a 安 a 祭 @ 38077 p , a 也 a 要 a 吹 a 号 p , a 这 a 都 a 要 a 在 a 你 a 们 a 的 a 神 a 面 a 前 a 作 a 为 a 纪 a 念 p 。 a 我 a 是 @ 38078 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 p 。 p = # # # Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in # # the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over # # your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace # # offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I # # am the LORD your God. # # @section 3 {v11} $ {b4}{c10}{v11} # @ 38088 @ 38089 a 第 a 二 a 年 a 二 a 月 a 二 a 十 a 日 p , a 云 a 彩 a 从 a 法 a 柜 a 的 a 帐 a 幕 a 收 a 上 a 去 p 。 p = # # # And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the # # second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of # # the testimony. # # @section 3 {v12} $ {b4}{c10}{v12} # @ 38097 @ 38098 a 以 a 色 a 列 a 人 a 就 a 按 a 站 a 往 a 前 a 行 p , a 离 a 开 a 西 a 乃 a 的 a 旷 a 野 p , a 云 a 彩 a 停 a 住 @ 38099 a 在 a 巴 a 兰 a 的 a 旷 a 野 p 。 p = # # # And the children of Israel took their journeys out of the wilderness # # of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran. # # @section 3 {v13} $ {b4}{c10}{v13} # @ 38106 @ 38107 a 这 a 是 a 他 a 们 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 借 a 摩 a 西 a 所 a 吩 a 咐 a 的 p , a 初 a 次 a 往 a 前 a 行 p 。 p = # # # And they first took their journey according to the commandment of # # the LORD by the hand of Moses. # # @section 3 {v14} $ {b4}{c10}{v14} # @ 38114 @ 38115 a 按 a 着 a 军 a 队 a 首 a 先 a 往 a 前 a 行 a 的 a 是 a 犹 a 大 a 营 a 的 a 纛 p 。 a 统 a 领 a 军 a 队 a 的 a 是 @ 38116 a 亚 a 米 a 拿 a 达 a 的 a 儿 a 子 a 拿 a 顺 p 。 p = # # # In the first place went the standard of the camp of the children of # # Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the # # son of Amminadab. # # @section 3 {v15} $ {b4}{c10}{v15} # @ 38124 @ 38125 a 统 a 领 a 以 a 萨 a 迦 a 支 a 派 a 军 a 队 a 的 a 是 a 苏 a 押 a 的 a 儿 a 子 a 拿 a 坦 a 业 p 。 p = # # # And over the host of the tribe of the children of Issachar was # # Nethaneel the son of Zuar. # # @section 3 {v16} $ {b4}{c10}{v16} # @ 38132 @ 38133 a 统 a 领 a 西 a 布 a 伦 a 支 a 派 a 军 a 队 a 的 a 是 a 希 a 伦 a 的 a 儿 a 子 a 以 a 利 a 押 p 。 p = # # # And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab # # the son of Helon. # # @section 3 {v17} $ {b4}{c10}{v17} # @ 38140 @ 38141 a 帐 a 幕 a 拆 a 卸 p , a 革 a 顺 a 的 a 子 a 孙 a 和 a 米 a 拉 a 利 a 的 a 子 a 孙 a 就 a 抬 a 着 a 帐 a 幕 a 先 @ 38142 a 往 a 前 a 行 p 。 p = # # # And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the # # sons of Merari set forward, bearing the tabernacle. # # @section 3 {v18} $ {b4}{c10}{v18} # @ 38149 @ 38150 a 按 a 着 a 军 a 队 a 往 a 前 a 行 a 的 a 是 a 流 a 便 a 营 a 的 a 纛 p 。 a 统 a 领 a 军 a 队 a 的 a 是 a 示 a 丢 @ 38151 a 珥 a 的 a 儿 a 子 a 以 a 利 a 蓿 p 。 p = # # # And the standard of the camp of Reuben set forward according to # # their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur. # # @section 3 {v19} $ {b4}{c10}{v19} # @ 38158 @ 38159 a 统 a 领 a 西 a 缅 a 支 a 派 a 军 a 队 a 的 a 是 a 苏 a 利 a 沙 a 代 a 的 a 儿 a 子 a 示 a 路 a 蔑 p 。 p = # # # And over the host of the tribe of the children of Simeon was # # Shelumiel the son of Zurishaddai. # # @section 3 {v20} $ {b4}{c10}{v20} # @ 38166 @ 38167 a 统 a 领 a 迦 a 得 a 支 a 派 a 军 a 队 a 的 a 是 a 丢 a 珥 a 的 a 儿 a 子 a 以 a 利 a 雅 a 萨 p 。 p = # # # And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph # # the son of Deuel. # # @section 3 {v21} $ {b4}{c10}{v21} # @ 38174 @ 38175 a 哥 a 辖 a 人 a 抬 a 着 a 圣 a 物 a 先 a 往 a 前 a 行 p 。 a 他 a 们 a 未 a 到 a 以 a 前 p , a 抬 a 帐 a 幕 a 的 @ 38176 a 已 a 经 a 把 a 帐 a 幕 a 支 a 好 p 。 p = # # # And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other # # did set up the tabernacle against they came. # # @section 3 {v22} $ {b4}{c10}{v22} # @ 38183 @ 38184 a 按 a 着 a 军 a 队 a 往 a 前 a 行 a 的 a 是 a 以 a 法 a 莲 a 营 a 的 a 纛 p , a 统 a 领 a 军 a 队 a 的 a 是 a 亚 @ 38185 a 米 a 忽 a 的 a 儿 a 子 a 以 a 利 a 沙 a 玛 p 。 p = # # # And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward # # according to their armies: and over his host was Elishama the son of # # Ammihud. # # @section 3 {v23} $ {b4}{c10}{v23} # @ 38193 @ 38194 a 统 a 领 a 玛 a 拿 a 西 a 支 a 派 a 军 a 队 a 的 a 是 a 比 a 大 a 蓿 a 的 a 儿 a 子 a 迦 a 玛 a 列 p 。 p = # # # And over the host of the tribe of the children of Manasseh was # # Gamaliel the son of Pedahzur. # # @section 3 {v24} $ {b4}{c10}{v24} # @ 38201 @ 38202 a 统 a 领 a 便 a 雅 a 悯 a 支 a 派 a 军 a 队 a 的 a 是 a 基 a 多 a 尼 a 的 a 儿 a 子 a 亚 a 比 a 但 p 。 p = # # # And over the host of the tribe of the children of Benjamin was # # Abidan the son of Gideoni. # # @section 3 {v25} $ {b4}{c10}{v25} # @ 38209 @ 38210 a 在 a 诸 a 营 a 末 a 后 a 的 a 是 a 但 a 营 a 的 a 纛 p , a 按 a 着 a 军 a 队 a 往 a 前 a 行 p 。 a 统 a 领 a 军 @ 38211 a 队 a 的 a 是 a 亚 a 米 a 沙 a 代 a 的 a 儿 a 子 a 亚 a 希 a 以 a 谢 p 。 p = # # # And the standard of the camp of the children of Dan set forward, # # which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and # # over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai. # # @section 3 {v26} $ {b4}{c10}{v26} # @ 38219 @ 38220 a 统 a 领 a 亚 a 设 a 支 a 派 a 军 a 队 a 的 a 是 a 俄 a 兰 a 的 a 儿 a 子 a 帕 a 结 p 。 p = # # # And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel # # the son of Ocran. # # @section 3 {v27} $ {b4}{c10}{v27} # @ 38227 @ 38228 a 统 a 领 a 拿 a 弗 a 他 a 利 a 支 a 派 a 军 a 队 a 的 a 是 a 以 a 南 a 的 a 儿 a 子 a 亚 a 希 a 拉 p 。 p = # # # And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira # # the son of Enan. # # @section 3 {v28} $ {b4}{c10}{v28} # @ 38235 @ 38236 a 以 a 色 a 列 a 人 a 按 a 着 a 军 a 队 a 往 a 前 a 行 p , a 就 a 是 a 这 a 样 p 。 p = # # # Thus were the journeyings of the children of Israel according to # # their armies, when they set forward. # # @section 3 {v29} $ {b4}{c10}{v29} # @ 38243 @ 38244 a 摩 a 西 a 对 a 他 a 岳 a 父 p ( a 或 a 作 a 内 a 兄 p ) a 米 a 甸 a 人 a 流 a 珥 a 的 a 儿 a 子 a 何 a 巴 a 说 @ 38245 p , a 我 a 们 a 要 a 行 a 路 p , a 往 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 应 a 许 a 之 a 地 a 去 p 。 a 他 a 曾 a 说 p , a 我 @ 38246 a 要 a 将 a 这 a 地 a 赐 a 给 a 你 a 们 p 。 a 现 a 在 a 求 a 你 a 和 a 我 a 们 a 同 a 去 p , a 我 a 们 a 必 a 厚 @ 38247 a 待 a 你 p , a 因 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 指 a 着 a 以 a 色 a 列 a 人 a 已 a 经 a 应 a 许 a 给 a 好 a 处 p 。 p = # # # And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses' # # father in law, We are journeying unto the place of which the LORD # # said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee # # good: for the LORD hath spoken good concerning Israel. # # @section 3 {v30} $ {b4}{c10}{v30} # @ 38256 @ 38257 a 何 a 巴 a 回 a 答 a 说 p , a 我 a 不 a 去 p 。 a 我 a 要 a 回 a 本 a 地 a 本 a 族 a 那 a 里 a 去 p 。 p = # # # And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own # # land, and to my kindred. # # @section 3 {v31} $ {b4}{c10}{v31} # @ 38264 @ 38265 a 摩 a 西 a 说 p , a 求 a 你 a 不 a 要 a 离 a 开 a 我 a 们 p 。 a 因 a 为 a 你 a 知 a 道 a 我 a 们 a 要 a 在 a 旷 @ 38266 a 野 a 安 a 营 p , a 你 a 可 a 以 a 当 a 作 a 我 a 们 a 的 a 眼 a 目 p 。 p = # # # And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest # # how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us # # instead of eyes. # # @section 3 {v32} $ {b4}{c10}{v32} # @ 38274 @ 38275 a 你 a 若 a 和 a 我 a 们 a 同 a 去 p , a 将 a 来 a 耶 a 和 a 华 a 有 a 什 a 么 a 好 a 处 a 待 a 我 a 们 p , a 我 @ 38276 a 们 a 也 a 必 a 以 a 什 a 么 a 好 a 处 a 待 a 你 p 。 p = # # # And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what # # goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee. # # @section 3 {v33} $ {b4}{c10}{v33} # @ 38283 @ 38284 a 以 a 色 a 列 a 人 a 离 a 开 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 山 p , a 往 a 前 a 行 a 了 a 三 a 天 a 的 a 路 a 程 p 。 a 耶 @ 38285 a 和 a 华 a 的 a 约 a 柜 a 在 a 前 a 头 a 行 a 了 a 三 a 天 a 的 a 路 a 程 p , a 为 a 他 a 们 a 寻 a 找 a 安 a 歇 @ 38286 a 的 a 地 a 方 p 。 p = # # # And they departed from the mount of the LORD three days' journey: # # and the ark of the covenant of the LORD went before them in the # # three days' journey, to search out a resting place for them. # # @section 3 {v34} $ {b4}{c10}{v34} # @ 38294 @ 38295 a 他 a 们 a 拔 a 营 a 往 a 前 a 行 p , a 日 a 间 a 有 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 云 a 彩 a 在 a 他 a 们 a 以 a 上 p 。 p = # # # And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out # # of the camp. # # @section 3 {v35} $ {b4}{c10}{v35} # @ 38302 @ 38303 a 约 a 柜 a 往 a 前 a 行 a 的 a 时 a 候 p , a 摩 a 西 a 就 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 阿 p , a 求 a 你 a 兴 a 起 @ 38304 p 。 a 愿 a 你 a 的 a 仇 a 敌 a 四 a 散 p 。 a 愿 a 恨 a 你 a 的 a 人 a 从 a 你 a 面 a 前 a 逃 a 跑 p 。 p = # # # And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise # # up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate # # thee flee before thee. # # @section 3 {v36} $ {b4}{c10}{v36} # @ 38312 @ 38313 a 约 a 柜 a 停 a 住 a 的 a 时 a 候 p , a 他 a 就 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 阿 p , a 求 a 你 a 回 a 到 a 以 a 色 @ 38314 a 列 a 的 a 千 a 万 a 人 a 中 p 。 p = # # # And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands # # of Israel. # # @section 2 {c11} $ {b4}{c11} # # Chapter NUM:11 # # @section 3 {v1} $ {b4}{c11}{v1} # @ 38324 @ 38325 a 众 a 百 a 姓 a 发 a 怨 a 言 p , a 他 a 们 a 的 a 恶 a 语 a 达 a 到 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 耳 a 中 p 。 a 耶 a 和 @ 38326 a 华 a 听 a 见 a 了 a 就 a 怒 a 气 a 发 a 作 p , a 使 a 火 a 在 a 他 a 们 a 中 a 间 a 焚 a 烧 p , a 直 a 烧 a 到 @ 38327 a 营 a 的 a 边 a 界 p 。 p = # # # And when the people complained, it displeased the LORD: and the LORD # # heard it; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt # # among them, and consumed them that were in the uttermost parts of # # the camp. # # @section 3 {v2} $ {b4}{c11}{v2} # @ 38336 @ 38337 a 百 a 姓 a 向 a 摩 a 西 a 哀 a 求 p , a 摩 a 西 a 祈 a 求 a 耶 a 和 a 华 p , a 火 a 就 a 熄 a 了 p 。 p = # # # And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the # # LORD, the fire was quenched. # # @section 3 {v3} $ {b4}{c11}{v3} # @ 38344 @ 38345 a 那 a 地 a 方 a 便 a 叫 a 作 a 他 a 备 a 拉 p , a 因 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 火 a 烧 a 在 a 他 a 们 a 中 a 间 @ 38346 p 。 p = # # # And he called the name of the place Taberah: because the fire of the # # LORD burnt among them. # # @section 3 {v4} $ {b4}{c11}{v4} # @ 38353 @ 38354 a 他 a 们 a 中 a 间 a 的 a 闲 a 杂 a 人 a 大 a 起 a 贪 a 欲 a 的 a 心 p 。 a 以 a 色 a 列 a 人 a 又 a 哭 a 号 a 说 @ 38355 p , a 谁 a 给 a 我 a 们 a 肉 a 吃 a 呢 p ? # # # And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the # # children of Israel also wept again, and said, Who shall give us # # flesh to eat? # # @section 3 {v5} $ {b4}{c11}{v5} # @ 38363 @ 38364 a 我 a 们 a 记 a 得 p , a 在 a 埃 a 及 a 的 a 时 a 候 a 不 a 花 a 钱 a 就 a 吃 a 鱼 p , a 也 a 记 a 得 a 有 a 黄 @ 38365 a 瓜 p , a 西 a 瓜 p , a 韭 a 菜 p , a 葱 p , a 蒜 p 。 p = # # # We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the # # cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the # # garlick: # # @section 3 {v6} $ {b4}{c11}{v6} # @ 38373 @ 38374 a 现 a 在 a 我 a 们 a 的 a 心 a 血 a 枯 a 竭 a 了 p , a 除 a 这 a 吗 a 哪 a 以 a 外 p , a 在 a 我 a 们 a 眼 a 前 @ 38375 a 并 a 没 a 有 a 别 a 的 a 东 a 西 p 。 p = # # # But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this # # manna, before our eyes. # # @section 3 {v7} $ {b4}{c11}{v7} # @ 38382 @ 38383 a 这 a 吗 a 哪 a 仿 a 佛 a 芫 a 荽 a 子 p , a 又 a 好 a 像 a 珍 a 珠 p 。 p = # # # And the manna was as coriander seed, and the colour thereof as the # # colour of bdellium. # # @section 3 {v8} $ {b4}{c11}{v8} # @ 38390 @ 38391 a 百 a 姓 a 周 a 围 a 行 a 走 p , a 把 a 吗 a 哪 a 收 a 起 a 来 p , a 或 a 用 a 磨 a 推 p , a 或 a 用 a 臼 a 捣 @ 38392 p , a 煮 a 在 a 锅 a 中 p , a 又 a 作 a 成 a 饼 p , a 滋 a 味 a 好 a 像 a 新 a 油 p 。 p = # # # And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, # # or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: # # and the taste of it was as the taste of fresh oil. # # @section 3 {v9} $ {b4}{c11}{v9} # @ 38400 @ 38401 a 夜 a 间 a 露 a 水 a 降 a 在 a 营 a 中 p , a 吗 a 哪 a 也 a 随 a 着 a 降 a 下 p 。 p = # # # And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell # # upon it. # # @section 3 {v10} $ {b4}{c11}{v10} # @ 38408 @ 38409 a 摩 a 西 a 听 a 见 a 百 a 姓 a 各 a 在 a 各 a 家 a 的 a 帐 a 棚 a 门 a 口 a 哭 a 号 p 。 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 怒 @ 38410 a 气 a 便 a 大 a 发 a 作 p , a 摩 a 西 a 就 a 不 a 喜 a 悦 p 。 p = # # # Then Moses heard the people weep throughout their families, every # # man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled # # greatly; Moses also was displeased. # # @section 3 {v11} $ {b4}{c11}{v11} # @ 38418 @ 38419 a 摩 a 西 a 对 a 耶 a 和 a 华 a 说 p , a 你 a 为 a 何 a 苦 a 待 a 仆 a 人 p , a 我 a 为 a 何 a 不 a 在 a 你 a 眼 @ 38420 a 前 a 蒙 a 恩 p , a 竟 a 把 a 这 a 管 a 理 a 百 a 姓 a 的 a 重 a 任 a 加 a 在 a 我 a 身 a 上 a 呢 p ? # # # And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy # # servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that # # thou layest the burden of all this people upon me? # # @section 3 {v12} $ {b4}{c11}{v12} # @ 38428 @ 38429 a 这 a 百 a 姓 a 岂 a 是 a 我 a 怀 a 的 a 胎 p , a 岂 a 是 a 我 a 生 a 下 a 来 a 的 a 呢 p ? a 你 a 竟 a 对 a 我 @ 38430 a 说 p , a 把 a 他 a 们 a 抱 a 在 a 怀 a 里 p , a 如 a 养 a 育 a 之 a 父 a 抱 a 吃 a 奶 a 的 a 孩 a 子 p , a 直 @ 38431 a 抱 a 到 a 你 a 起 a 誓 a 应 a 许 a 给 a 他 a 们 a 祖 a 宗 a 的 a 地 a 去 p 。 p = # # # Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou # # shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father # # beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto # # their fathers? # # @section 3 {v13} $ {b4}{c11}{v13} # @ 38440 @ 38441 a 我 a 从 a 哪 a 里 a 得 a 肉 a 给 a 这 a 百 a 姓 a 吃 a 呢 p ? a 他 a 们 a 都 a 向 a 我 a 哭 a 号 a 说 p , a 你 @ 38442 a 给 a 我 a 们 a 肉 a 吃 a 吧 p 。 p = # # # Whence should I have flesh to give unto all this people? for they # # weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat. # # @section 3 {v14} $ {b4}{c11}{v14} # @ 38449 @ 38450 a 管 a 理 a 这 a 百 a 姓 a 的 a 责 a 任 a 太 a 重 a 了 p , a 我 a 独 a 自 a 担 a 当 a 不 a 起 p 。 p = # # # I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy # # for me. # # @section 3 {v15} $ {b4}{c11}{v15} # @ 38457 @ 38458 a 你 a 这 a 样 a 待 a 我 p , a 我 a 若 a 在 a 你 a 眼 a 前 a 蒙 a 恩 p , a 求 a 你 a 立 a 时 a 将 a 我 a 杀 a 了 @ 38459 p , a 不 a 叫 a 我 a 见 a 自 a 己 a 的 a 苦 a 情 p 。 p = # # # And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if # # I have found favour in thy sight; and let me not see my # # wretchedness. # # @section 3 {v16} $ {b4}{c11}{v16} # @ 38467 @ 38468 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 你 a 从 a 以 a 色 a 列 a 的 a 长 a 老 a 中 a 招 a 聚 a 七 a 十 a 个 a 人 @ 38469 p , a 就 a 是 a 你 a 所 a 知 a 道 a 作 a 百 a 姓 a 的 a 长 a 老 a 和 a 官 a 长 a 的 p , a 到 a 我 a 这 a 里 a 来 @ 38470 p , a 领 a 他 a 们 a 到 a 会 a 幕 a 前 p , a 使 a 他 a 们 a 和 a 你 a 一 a 同 a 站 a 立 p 。 p = # # # And the LORD said unto Moses, Gather unto me seventy men of the # # elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, # # and officers over them; and bring them unto the tabernacle of the # # congregation, that they may stand there with thee. # # @section 3 {v17} $ {b4}{c11}{v17} # @ 38479 @ 38480 a 我 a 要 a 在 a 那 a 里 a 降 a 临 p , a 与 a 你 a 说 a 话 p , a 也 a 要 a 把 a 降 a 于 a 你 a 身 a 上 a 的 a 灵 @ 38481 a 分 a 赐 a 他 a 们 p , a 他 a 们 a 就 a 和 a 你 a 同 a 当 a 这 a 管 a 百 a 姓 a 的 a 重 a 任 p , a 免 a 得 a 你 @ 38482 a 独 a 自 a 担 a 当 p 。 p = # # # And I will come down and talk with thee there: and I will take of # # the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they # # shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not # # thyself alone. # # @section 3 {v18} $ {b4}{c11}{v18} # @ 38491 @ 38492 a 又 a 要 a 对 a 百 a 姓 a 说 p , a 你 a 们 a 应 a 当 a 自 a 洁 p , a 预 a 备 a 明 a 天 a 吃 a 肉 p , a 因 a 为 @ 38493 a 你 a 们 a 哭 a 号 a 说 p , a 谁 a 给 a 我 a 们 a 肉 a 吃 p 。 a 我 a 们 a 在 a 埃 a 及 a 很 a 好 p 。 a 这 a 声 @ 38494 a 音 a 达 a 到 a 了 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 耳 a 中 p , a 所 a 以 a 他 a 必 a 给 a 你 a 们 a 肉 a 吃 p 。 p = # # # And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, # # and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, # # saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in # # Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat. # # @section 3 {v19} $ {b4}{c11}{v19} # @ 38503 @ 38504 a 你 a 们 a 不 a 止 a 吃 a 一 a 天 p , a 两 a 天 p , a 五 a 天 p , a 十 a 天 p , a 二 a 十 a 天 p , # # # Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten # # days, nor twenty days; # # @section 3 {v20} $ {b4}{c11}{v20} # @ 38511 @ 38512 a 要 a 吃 a 一 a 个 a 整 a 月 p , a 甚 a 至 a 肉 a 从 a 你 a 们 a 鼻 a 孔 a 里 a 喷 a 出 a 来 p , a 使 a 你 a 们 @ 38513 a 厌 a 恶 a 了 p , a 因 a 为 a 你 a 们 a 厌 a 弃 a 住 a 在 a 你 a 们 a 中 a 间 a 的 a 耶 a 和 a 华 p , a 在 a 他 @ 38514 a 面 a 前 a 哭 a 号 a 说 p , a 我 a 们 a 为 a 何 a 出 a 了 a 埃 a 及 a 呢 p ? # # # But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it # # be loathsome unto you: because that ye have despised the LORD which # # is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth # # out of Egypt? # # @section 3 {v21} $ {b4}{c11}{v21} # @ 38523 @ 38524 a 摩 a 西 a 对 a 耶 a 和 a 华 a 说 p , a 这 a 与 a 我 a 同 a 住 a 的 a 百 a 姓 p , a 步 a 行 a 的 a 男 a 人 a 有 @ 38525 a 六 a 十 a 万 p , a 你 a 还 a 说 p , a 我 a 要 a 把 a 肉 a 给 a 他 a 们 p , a 使 a 他 a 们 a 可 a 以 a 吃 a 一 @ 38526 a 个 a 整 a 月 p 。 p = # # # And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred # # thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that # # they may eat a whole month. # # @section 3 {v22} $ {b4}{c11}{v22} # @ 38534 @ 38535 a 难 a 道 a 给 a 他 a 们 a 宰 a 了 a 羊 a 群 a 牛 a 群 p , a 或 a 是 a 把 a 海 a 中 a 所 a 有 a 的 a 鱼 a 都 a 聚 @ 38536 a 了 a 来 p , a 就 a 够 a 他 a 们 a 吃 a 吗 p ? # # # Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? # # or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to # # suffice them? # # @section 3 {v23} $ {b4}{c11}{v23} # @ 38544 @ 38545 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 的 a 膀 a 臂 a 岂 a 是 a 缩 a 短 a 了 a 吗 p ? a 现 a 在 @ 38546 a 要 a 看 a 我 a 的 a 话 a 向 a 你 a 应 a 验 a 不 a 应 a 验 p 。 p = # # # And the LORD said unto Moses, Is the LORD's hand waxed short? thou # # shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not. # # @section 3 {v24} $ {b4}{c11}{v24} # @ 38553 @ 38554 a 摩 a 西 a 出 a 去 p , a 将 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 话 a 告 a 诉 a 百 a 姓 p , a 又 a 招 a 聚 a 百 a 姓 a 的 a 长 @ 38555 a 老 a 中 a 七 a 十 a 个 a 人 a 来 p , a 使 a 他 a 们 a 站 a 在 a 会 a 幕 a 的 a 四 a 围 p 。 p = # # # And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and # # gathered the seventy men of the elders of the people, and set them # # round about the tabernacle. # # @section 3 {v25} $ {b4}{c11}{v25} # @ 38563 @ 38564 a 耶 a 和 a 华 a 在 a 云 a 中 a 降 a 临 p , a 对 a 摩 a 西 a 说 a 话 p , a 把 a 降 a 与 a 他 a 身 a 上 a 的 a 灵 @ 38565 a 分 a 赐 a 那 a 七 a 十 a 个 a 长 a 老 p 。 a 灵 a 停 a 在 a 他 a 们 a 身 a 上 a 的 a 时 a 候 p , a 他 a 们 a 就 @ 38566 a 受 a 感 a 说 a 话 p , a 以 a 后 a 却 a 没 a 有 a 再 a 说 p 。 p = # # # And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of # # the spirit that was upon him, and gave it unto the seventy elders: # # and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they # # prophesied, and did not cease. # # @section 3 {v26} $ {b4}{c11}{v26} # @ 38575 @ 38576 a 但 a 有 a 两 a 个 a 人 a 仍 a 在 a 营 a 里 p , a 一 a 个 a 名 a 叫 a 伊 a 利 a 达 p , a 一 a 个 a 名 a 叫 a 米 @ 38577 a 达 p 。 a 他 a 们 a 本 a 是 a 在 a 那 a 些 a 被 a 录 a 的 a 人 a 中 p , a 却 a 没 a 有 a 到 a 会 a 幕 a 那 a 里 @ 38578 a 去 p 。 a 灵 a 停 a 在 a 他 a 们 a 身 a 上 p , a 他 a 们 a 就 a 在 a 营 a 里 a 说 a 预 a 言 p 。 p = # # # But there remained two of the men in the camp, the name of the one # # was Eldad, and the name of the other Medad: and the spirit rested # # upon them; and they were of them that were written, but went not out # # unto the tabernacle: and they prophesied in the camp. # # @section 3 {v27} $ {b4}{c11}{v27} # @ 38587 @ 38588 a 有 a 个 a 少 a 年 a 人 a 跑 a 来 a 告 a 诉 a 摩 a 西 a 说 p , a 伊 a 利 a 达 p , a 米 a 达 a 在 a 营 a 里 a 说 @ 38589 a 预 a 言 p 。 p = # # # And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad # # do prophesy in the camp. # # @section 3 {v28} $ {b4}{c11}{v28} # @ 38596 @ 38597 a 摩 a 西 a 的 a 帮 a 手 p , a 嫩 a 的 a 儿 a 子 a 约 a 书 a 亚 p , a 就 a 是 a 摩 a 西 a 所 a 拣 a 选 a 的 a 一 @ 38598 a 个 a 人 p , a 说 p , a 请 a 我 a 主 a 摩 a 西 a 禁 a 止 a 他 a 们 p 。 p = # # # And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young # # men, answered and said, My lord Moses, forbid them. # # @section 3 {v29} $ {b4}{c11}{v29} # @ 38605 @ 38606 a 摩 a 西 a 对 a 他 a 说 p , a 你 a 为 a 我 a 的 a 缘 a 故 a 嫉 a 妒 a 人 a 吗 p ? a 惟 a 愿 a 耶 a 和 a 华 a 的 @ 38607 a 百 a 姓 a 都 a 受 a 感 a 说 a 话 p 。 a 愿 a 耶 a 和 a 华 a 把 a 他 a 的 a 灵 a 降 a 在 a 他 a 们 a 身 a 上 p 。 p = # # # And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that # # all the LORD's people were prophets, and that the LORD would put his # # spirit upon them! # # @section 3 {v30} $ {b4}{c11}{v30} # @ 38615 @ 38616 a 于 a 是 p , a 摩 a 西 a 和 a 以 a 色 a 列 a 的 a 长 a 老 a 都 a 回 a 到 a 营 a 里 a 去 p 。 p = # # # And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel. # # @section 3 {v31} $ {b4}{c11}{v31} # @ 38622 @ 38623 a 有 a 风 a 从 a 耶 a 和 a 华 a 那 a 里 a 刮 a 起 p , a 把 a 鹌 a 鹑 a 由 a 海 a 面 a 刮 a 来 p , a 飞 a 散 a 在 @ 38624 a 营 a 边 a 和 a 营 a 的 a 四 a 围 p 。 a 这 a 边 a 约 a 有 a 一 a 天 a 的 a 路 a 程 p , a 那 a 边 a 约 a 有 a 一 @ 38625 a 天 a 的 a 路 a 程 p , a 离 a 地 a 面 a 约 a 有 a 二 a 肘 p 。 p = # # # And there went forth a wind from the LORD, and brought quails from # # the sea, and let them fall by the camp, as it were a day's journey # # on this side, and as it were a day's journey on the other side, # # round about the camp, and as it were two cubits high upon the face # # of the earth. # # @section 3 {v32} $ {b4}{c11}{v32} # @ 38635 @ 38636 a 百 a 姓 a 起 a 来 p , a 终 a 日 a 终 a 夜 p , a 并 a 次 a 日 a 一 a 整 a 天 p , a 捕 a 取 a 鹌 a 鹑 p 。 a 至 @ 38637 a 少 a 的 a 也 a 取 a 了 a 十 a 贺 a 梅 a 珥 p , a 为 a 自 a 己 a 摆 a 列 a 在 a 营 a 的 a 四 a 围 p 。 p = # # # And the people stood up all that day, and all that night, and all # # the next day, and they gathered the quails: he that gathered least # # gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves # # round about the camp. # # @section 3 {v33} $ {b4}{c11}{v33} # @ 38646 @ 38647 a 肉 a 在 a 他 a 们 a 牙 a 齿 a 之 a 间 a 尚 a 未 a 嚼 a 烂 p , a 耶 a 和 a 华 a 的 a 怒 a 气 a 就 a 向 a 他 a 们 @ 38648 a 发 a 作 p , a 用 a 最 a 重 a 的 a 灾 a 殃 a 击 a 杀 a 了 a 他 a 们 p 。 p = # # # And while the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, # # the wrath of the LORD was kindled against the people, and the LORD # # smote the people with a very great plague. # # @section 3 {v34} $ {b4}{c11}{v34} # @ 38656 @ 38657 a 那 a 地 a 方 a 便 a 叫 a 作 a 基 a 博 a 罗 a 哈 a 他 a 瓦 p ( a 就 a 是 a 贪 a 欲 a 之 a 人 a 的 a 坟 a 墓 p ) @ 38658 p , a 因 a 为 a 他 a 们 a 在 a 那 a 里 a 葬 a 埋 a 那 a 起 a 贪 a 欲 a 之 a 心 a 的 a 人 p 。 p = # # # And he called the name of that place Kibrothhattaavah: because there # # they buried the people that lusted. # # @section 3 {v35} $ {b4}{c11}{v35} # @ 38665 @ 38666 a 百 a 姓 a 从 a 基 a 博 a 罗 a 哈 a 他 a 瓦 a 走 a 到 a 哈 a 洗 a 录 p , a 就 a 住 a 在 a 哈 a 洗 a 录 p 。 p = # # # And the people journeyed from Kibrothhattaavah unto Hazeroth; and # # abode at Hazeroth. # # @section 2 {c12} $ {b4}{c12} # # Chapter NUM:12 # # @section 3 {v1} $ {b4}{c12}{v1} # @ 38676 @ 38677 a 摩 a 西 a 娶 a 了 a 古 a 实 a 女 a 子 a 为 a 妻 p 。 a 米 a 利 a 暗 a 和 a 亚 a 伦 a 因 a 他 a 所 a 娶 a 的 a 古 @ 38678 a 实 a 女 a 子 a 就 a 毁 a 谤 a 他 p , # # # And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian # # woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman. # # @section 3 {v2} $ {b4}{c12}{v2} # @ 38685 @ 38686 a 说 p , a 难 a 道 a 耶 a 和 a 华 a 单 a 与 a 摩 a 西 a 说 a 话 p , a 不 a 也 a 与 a 我 a 们 a 说 a 话 a 吗 p ? @ 38687 a 这 a 话 a 耶 a 和 a 华 a 听 a 见 a 了 p 。 p = # # # And they said, Hath the LORD indeed spoken only by Moses? hath he # # not spoken also by us? And the LORD heard it. # # @section 3 {v3} $ {b4}{c12}{v3} # @ 38694 @ 38695 a 摩 a 西 a 为 a 人 a 极 a 其 a 谦 a 和 p , a 胜 a 过 a 世 a 上 a 的 a 众 a 人 p 。 p = # # # (Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon # # the face of the earth.) # # @section 3 {v4} $ {b4}{c12}{v4} # @ 38702 @ 38703 a 耶 a 和 a 华 a 忽 a 然 a 对 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 p , a 米 a 利 a 暗 a 说 p , a 你 a 们 a 三 a 个 a 人 a 都 @ 38704 a 出 a 来 p , a 到 a 会 a 幕 a 这 a 里 p 。 a 他 a 们 a 三 a 个 a 人 a 就 a 出 a 来 a 了 p 。 p = # # # And the LORD spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto # # Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. # # And they three came out. # # @section 3 {v5} $ {b4}{c12}{v5} # @ 38712 @ 38713 a 耶 a 和 a 华 a 在 a 云 a 柱 a 中 a 降 a 临 p , a 站 a 在 a 会 a 幕 a 门 a 口 p , a 召 a 亚 a 伦 a 和 a 米 a 利 @ 38714 a 暗 p , a 二 a 人 a 就 a 出 a 来 a 了 p 。 p = # # # And the LORD came down in the pillar of the cloud, and stood in the # # door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both # # came forth. # # @section 3 {v6} $ {b4}{c12}{v6} # @ 38722 @ 38723 a 耶 a 和 a 华 a 说 p , a 你 a 们 a 且 a 听 a 我 a 的 a 话 p , a 你 a 们 a 中 a 间 a 若 a 有 a 先 a 知 p , a 我 @ 38724 a 耶 a 和 a 华 a 必 a 在 a 异 a 象 a 中 a 向 a 他 a 显 a 现 p , a 在 a 梦 a 中 a 与 a 他 a 说 a 话 p 。 p = # # # And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I # # the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak # # unto him in a dream. # # @section 3 {v7} $ {b4}{c12}{v7} # @ 38732 @ 38733 a 我 a 的 a 仆 a 人 a 摩 a 西 a 不 a 是 a 这 a 样 p 。 a 他 a 是 a 在 a 我 a 全 a 家 a 尽 a 忠 a 的 p 。 p = # # # My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house. # # @section 3 {v8} $ {b4}{c12}{v8} # @ 38739 @ 38740 a 我 a 要 a 与 a 他 a 面 a 对 a 面 a 说 a 话 p , a 乃 a 是 a 明 a 说 p , a 不 a 用 a 谜 a 语 p , a 并 a 且 a 他 @ 38741 a 必 a 见 a 我 a 的 a 形 a 像 p 。 a 你 a 们 a 毁 a 谤 a 我 a 的 a 仆 a 人 a 摩 a 西 p , a 为 a 何 a 不 a 惧 a 怕 @ 38742 a 呢 p ? # # # With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in # # dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: # # wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses? # # @section 3 {v9} $ {b4}{c12}{v9} # @ 38750 @ 38751 a 耶 a 和 a 华 a 就 a 向 a 他 a 们 a 二 a 人 a 发 a 怒 a 而 a 去 p 。 p = # # # And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed. # # @section 3 {v10} $ {b4}{c12}{v10} # @ 38757 @ 38758 a 云 a 彩 a 从 a 会 a 幕 a 上 a 挪 a 开 a 了 p , a 不 a 料 p , a 米 a 利 a 暗 a 长 a 了 a 大 a 麻 a 疯 p , a 有 @ 38759 a 雪 a 那 a 样 a 白 p 。 a 亚 a 伦 a 一 a 看 a 米 a 利 a 暗 a 长 a 了 a 大 a 麻 a 疯 p , # # # And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam # # became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, # # behold, she was leprous. # # @section 3 {v11} $ {b4}{c12}{v11} # @ 38767 @ 38768 a 就 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 我 a 主 a 阿 p , a 求 a 你 a 不 a 要 a 因 a 我 a 们 a 愚 a 昧 a 犯 a 罪 p , a 便 @ 38769 a 将 a 这 a 罪 a 加 a 在 a 我 a 们 a 身 a 上 p 。 p = # # # And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not # # the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have # # sinned. # # @section 3 {v12} $ {b4}{c12}{v12} # @ 38777 @ 38778 a 求 a 你 a 不 a 要 a 使 a 她 a 像 a 那 a 出 a 母 a 腹 p , a 肉 a 已 a 半 a 烂 a 的 a 死 a 胎 p 。 p = # # # Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when # # he cometh out of his mother's womb. # # @section 3 {v13} $ {b4}{c12}{v13} # @ 38785 @ 38786 a 于 a 是 a 摩 a 西 a 哀 a 求 a 耶 a 和 a 华 a 说 p , a 神 a 阿 p , a 求 a 你 a 医 a 治 a 她 p 。 p = # # # And Moses cried unto the LORD, saying, Heal her now, O God, I # # beseech thee. # # @section 3 {v14} $ {b4}{c12}{v14} # @ 38793 @ 38794 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 她 a 父 a 亲 a 若 a 吐 a 唾 a 沫 a 在 a 她 a 脸 a 上 p , a 她 a 岂 a 不 @ 38795 a 蒙 a 羞 a 七 a 天 a 吗 p ? a 现 a 在 a 要 a 把 a 她 a 在 a 营 a 外 a 关 a 锁 a 七 a 天 p , a 然 a 后 a 才 a 可 @ 38796 a 以 a 领 a 她 a 进 a 来 p 。 p = # # # And the LORD said unto Moses, If her father had but spit in her # # face, should she not be ashamed seven days? let her be shut out from # # the camp seven days, and after that let her be received in again. # # @section 3 {v15} $ {b4}{c12}{v15} # @ 38804 @ 38805 a 于 a 是 a 米 a 利 a 暗 a 关 a 锁 a 在 a 营 a 外 a 七 a 天 p 。 a 百 a 姓 a 没 a 有 a 行 a 路 p , a 直 a 等 a 到 @ 38806 a 把 a 米 a 利 a 暗 a 领 a 进 a 来 p 。 p = # # # And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people # # journeyed not till Miriam was brought in again. # # @section 3 {v16} $ {b4}{c12}{v16} # @ 38813 @ 38814 a 以 a 后 a 百 a 姓 a 从 a 哈 a 洗 a 录 a 起 a 行 p , a 在 a 巴 a 兰 a 的 a 旷 a 野 a 安 a 营 p 。 p = # # # And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the # # wilderness of Paran. # # @section 2 {c13} $ {b4}{c13} # # Chapter NUM:13 # # @section 3 {v1} $ {b4}{c13}{v1} # @ 38824 @ 38825 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v2} $ {b4}{c13}{v2} # @ 38831 @ 38832 a 你 a 打 a 发 a 人 a 去 a 窥 a 探 a 我 a 所 a 赐 a 给 a 以 a 色 a 列 a 人 a 的 a 迦 a 南 a 地 p , a 他 a 们 a 每 @ 38833 a 支 a 派 a 中 a 要 a 打 a 发 a 一 a 个 a 人 p , a 都 a 要 a 作 a 首 a 领 a 的 p 。 p = # # # Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give # # unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall # # ye send a man, every one a ruler among them. # # @section 3 {v3} $ {b4}{c13}{v3} # @ 38841 @ 38842 a 摩 a 西 a 就 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 吩 a 咐 a 从 a 巴 a 兰 a 的 a 旷 a 野 a 打 a 发 a 他 a 们 a 去 p 。 a 他 @ 38843 a 们 a 都 a 是 a 以 a 色 a 列 a 人 a 的 a 族 a 长 p 。 p = # # # And Moses by the commandment of the LORD sent them from the # # wilderness of Paran: all those men were heads of the children of # # Israel. # # @section 3 {v4} $ {b4}{c13}{v4} # @ 38851 @ 38852 a 他 a 们 a 的 a 名 a 字 p , a 属 a 流 a 便 a 支 a 派 a 的 a 有 a 撒 a 刻 a 的 a 的 a 儿 a 子 a 沙 a 母 a 亚 p 。 p = # # # And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son # # of Zaccur. # # @section 3 {v5} $ {b4}{c13}{v5} # @ 38859 @ 38860 a 属 a 西 a 缅 a 支 a 派 a 的 a 有 a 何 a 利 a 的 a 儿 a 子 a 的 a 沙 a 法 p 。 p = # # # Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori. # # @section 3 {v6} $ {b4}{c13}{v6} # @ 38866 @ 38867 a 属 a 犹 a 大 a 支 a 派 a 的 a 有 a 耶 a 孚 a 尼 a 的 a 儿 a 子 a 迦 a 勒 p 。 p = # # # Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. # # @section 3 {v7} $ {b4}{c13}{v7} # @ 38873 @ 38874 a 属 a 以 a 萨 a 迦 a 支 a 派 a 的 a 有 a 约 a 色 a 的 a 儿 a 子 a 以 a 迦 p 。 p = # # # Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph. # # @section 3 {v8} $ {b4}{c13}{v8} # @ 38880 @ 38881 a 属 a 以 a 法 a 莲 a 支 a 派 a 的 a 有 a 嫩 a 的 a 儿 a 子 a 何 a 希 a 阿 p 。 p = # # # Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun. # # @section 3 {v9} $ {b4}{c13}{v9} # @ 38887 @ 38888 a 属 a 便 a 雅 a 悯 a 支 a 派 a 的 a 有 a 拉 a 孚 a 的 a 儿 a 子 a 帕 a 提 p 。 p = # # # Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu. # # @section 3 {v10} $ {b4}{c13}{v10} # @ 38894 @ 38895 a 属 a 西 a 布 a 伦 a 支 a 派 a 的 a 有 a 梭 a 底 a 的 a 儿 a 子 a 迦 a 叠 p 。 p = # # # Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi. # # @section 3 {v11} $ {b4}{c13}{v11} # @ 38901 @ 38902 a 约 a 瑟 a 的 a 子 a 孙 p , a 属 a 玛 a 拿 a 西 a 支 a 派 a 的 a 有 a 稣 a 西 a 的 a 儿 a 子 a 迦 a 底 p 。 p = # # # Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the # # son of Susi. # # @section 3 {v12} $ {b4}{c13}{v12} # @ 38909 @ 38910 a 属 a 但 a 支 a 派 a 的 a 有 a 基 a 玛 a 利 a 的 a 儿 a 子 a 亚 a 米 a 利 p 。 p = # # # Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli. # # @section 3 {v13} $ {b4}{c13}{v13} # @ 38916 @ 38917 a 属 a 亚 a 设 a 支 a 派 a 的 a 有 a 米 a 迦 a 勒 a 的 a 儿 a 子 a 西 a 帖 p 。 p = # # # Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael. # # @section 3 {v14} $ {b4}{c13}{v14} # @ 38923 @ 38924 a 属 a 拿 a 弗 a 他 a 利 a 支 a 派 a 的 a 有 a 缚 a 西 a 的 a 儿 a 子 a 拿 a 比 p 。 p = # # # Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi. # # @section 3 {v15} $ {b4}{c13}{v15} # @ 38930 @ 38931 a 属 a 迦 a 得 a 支 a 派 a 的 a 有 a 玛 a 基 a 的 a 儿 a 子 a 臼 a 利 p 。 p = # # # Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi. # # @section 3 {v16} $ {b4}{c13}{v16} # @ 38937 @ 38938 a 这 a 就 a 是 a 摩 a 西 a 所 a 打 a 发 p , a 窥 a 探 a 那 a 地 a 之 a 人 a 的 a 名 a 字 p 。 a 摩 a 西 a 就 a 称 @ 38939 a 嫩 a 的 a 儿 a 子 a 何 a 西 a 阿 a 为 a 约 a 书 a 亚 p 。 p = # # # These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. # # And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua. # # @section 3 {v17} $ {b4}{c13}{v17} # @ 38946 @ 38947 a 摩 a 西 a 打 a 发 a 他 a 们 a 去 a 窥 a 探 a 迦 a 南 a 地 p , a 说 p , a 你 a 们 a 从 a 南 a 地 a 上 a 山 a 地 @ 38948 a 去 p , # # # And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto # # them, Get you up this way southward, and go up into the mountain: # # @section 3 {v18} $ {b4}{c13}{v18} # @ 38955 @ 38956 a 看 a 那 a 地 a 如 a 何 p , a 其 a 中 a 所 a 住 a 的 a 民 a 是 a 强 a 是 a 弱 p , a 是 a 多 a 是 a 少 p , # # # And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, # # whether they be strong or weak, few or many; # # @section 3 {v19} $ {b4}{c13}{v19} # @ 38963 @ 38964 a 所 a 住 a 之 a 地 a 是 a 好 a 是 a 歹 p , a 所 a 住 a 之 a 处 a 是 a 营 a 盘 a 是 a 坚 a 城 p 。 p = # # # And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; # # and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in # # strong holds; # # @section 3 {v20} $ {b4}{c13}{v20} # @ 38972 @ 38973 a 又 a 看 a 那 a 地 a 土 a 是 a 肥 a 美 a 是 a 瘠 a 薄 p , a 其 a 中 a 有 a 树 a 木 a 没 a 有 p 。 a 你 a 们 a 要 @ 38974 a 放 a 开 a 胆 a 量 p , a 把 a 那 a 地 a 的 a 果 a 子 a 带 a 些 a 来 p 。 p ( a 那 a 时 a 正 a 是 a 葡 a 萄 a 初 @ 38975 a 熟 a 的 a 时 a 候 p 。 p ) # # # And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be # # wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the # # fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe # # grapes. # # @section 3 {v21} $ {b4}{c13}{v21} # @ 38984 @ 38985 a 他 a 们 a 上 a 去 a 窥 a 探 a 那 a 地 p , a 从 a 寻 a 的 a 旷 a 野 a 到 a 利 a 合 p , a 直 a 到 a 哈 a 马 a 口 @ 38986 p 。 p = # # # So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin # # unto Rehob, as men come to Hamath. # # @section 3 {v22} $ {b4}{c13}{v22} # @ 38993 @ 38994 a 他 a 们 a 从 a 南 a 地 a 上 a 去 p , a 到 a 了 a 希 a 伯 a 仑 p 。 a 在 a 那 a 里 a 有 a 亚 a 衲 a 族 a 人 a 亚 @ 38995 a 希 a 幔 p , a 示 a 筛 p , a 挞 a 买 p 。 p ( a 原 a 来 a 希 a 伯 a 仑 a 城 a 被 a 建 a 造 a 比 a 埃 a 及 a 的 @ 38996 a 锁 a 安 a 城 a 早 a 七 a 年 p 。 p ) # # # And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, # # Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was # # built seven years before Zoan in Egypt.) # # @section 3 {v23} $ {b4}{c13}{v23} # @ 39004 @ 39005 a 他 a 们 a 到 a 了 a 以 a 实 a 各 a 谷 p , a 从 a 那 a 里 a 砍 a 了 a 葡 a 萄 a 树 a 的 a 一 a 枝 p , a 上 a 头 @ 39006 a 有 a 一 a 挂 a 葡 a 萄 p , a 两 a 个 a 人 a 用 a 杠 a 抬 a 着 p , a 又 a 带 a 了 a 些 a 石 a 榴 a 和 a 无 a 花 @ 39007 a 果 a 来 p 。 p = # # # And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a # # branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon # # a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs. # # @section 3 {v24} $ {b4}{c13}{v24} # @ 39015 @ 39016 p ( a 因 a 为 a 以 a 色 a 列 a 人 a 从 a 那 a 里 a 砍 a 来 a 的 a 那 a 挂 a 葡 a 萄 p , a 所 a 以 a 那 a 地 a 方 @ 39017 a 叫 a 作 a 以 a 实 a 各 a 谷 p 。 p ) # # # The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of # # grapes which the children of Israel cut down from thence. # # @section 3 {v25} $ {b4}{c13}{v25} # @ 39024 @ 39025 a 过 a 了 a 四 a 十 a 天 p , a 他 a 们 a 窥 a 探 a 那 a 地 a 才 a 回 a 来 p , # # # And they returned from searching of the land after forty days. # # @section 3 {v26} $ {b4}{c13}{v26} # @ 39031 @ 39032 a 到 a 了 a 巴 a 兰 a 旷 a 野 a 的 a 加 a 低 a 斯 p , a 见 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 p , a 并 a 以 a 色 a 列 a 的 @ 39033 a 全 a 会 a 众 p , a 回 a 报 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 p , a 并 a 全 a 会 a 众 p , a 又 a 把 a 那 a 地 a 的 a 果 @ 39034 a 子 a 给 a 他 a 们 a 看 p 。 p = # # # And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the # # congregation of the children of Israel, unto the wilderness of # # Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the # # congregation, and shewed them the fruit of the land. # # @section 3 {v27} $ {b4}{c13}{v27} # @ 39043 @ 39044 a 又 a 告 a 诉 a 摩 a 西 a 说 p , a 我 a 们 a 到 a 了 a 你 a 所 a 打 a 发 a 我 a 们 a 去 a 的 a 那 a 地 p , a 果 @ 39045 a 然 a 是 a 流 a 奶 a 与 a 蜜 a 之 a 地 p 。 a 这 a 就 a 是 a 那 a 地 a 的 a 果 a 子 p 。 p = # # # And they told him, and said, We came unto the land whither thou # # sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is # # the fruit of it. # # @section 3 {v28} $ {b4}{c13}{v28} # @ 39053 @ 39054 a 然 a 而 a 住 a 那 a 地 a 的 a 民 a 强 a 壮 p , a 城 a 邑 a 也 a 坚 a 固 a 宽 a 大 p , a 并 a 且 a 我 a 们 a 在 @ 39055 a 那 a 里 a 看 a 见 a 了 a 亚 a 衲 a 族 a 的 a 人 p 。 p = # # # Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the # # cities are walled, and very great: and moreover we saw the children # # of Anak there. # # @section 3 {v29} $ {b4}{c13}{v29} # @ 39063 @ 39064 a 亚 a 玛 a 力 a 人 a 住 a 在 a 南 a 地 p 。 a 赫 a 人 p , a 耶 a 布 a 斯 a 人 p , a 亚 a 摩 a 利 a 人 a 住 a 在 @ 39065 a 山 a 地 p 。 a 迦 a 南 a 人 a 住 a 在 a 海 a 边 a 并 a 约 a 旦 a 河 a 旁 p 。 p = # # # The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and # # the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the # # Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan. # # @section 3 {v30} $ {b4}{c13}{v30} # @ 39073 @ 39074 a 迦 a 勒 a 在 a 摩 a 西 a 面 a 前 a 安 a 抚 a 百 a 姓 p , a 说 p , a 我 a 们 a 立 a 刻 a 上 a 去 a 得 a 那 a 地 @ 39075 a 吧 p 。 a 我 a 们 a 足 a 能 a 得 a 胜 p 。 p = # # # And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at # # once, and possess it; for we are well able to overcome it. # # @section 3 {v31} $ {b4}{c13}{v31} # @ 39082 @ 39083 a 但 a 那 a 些 a 和 a 他 a 同 a 去 a 的 a 人 a 说 p , a 我 a 们 a 不 a 能 a 上 a 去 a 攻 a 击 a 那 a 民 p , a 因 @ 39084 a 为 a 他 a 们 a 比 a 我 a 们 a 强 a 壮 p 。 p = # # # But the men that went up with him said, We be not able to go up # # against the people; for they are stronger than we. # # @section 3 {v32} $ {b4}{c13}{v32} # @ 39091 @ 39092 a 探 a 子 a 中 a 有 a 人 a 论 a 到 a 所 a 窥 a 探 a 之 a 地 p , a 向 a 以 a 色 a 列 a 人 a 报 a 恶 a 信 p , a 说 @ 39093 p , a 我 a 们 a 所 a 窥 a 探 p , a 经 a 过 a 之 a 地 a 是 a 吞 a 吃 a 居 a 民 a 之 a 地 p , a 我 a 们 a 在 a 那 @ 39094 a 里 a 所 a 看 a 见 a 的 a 人 a 民 a 都 a 身 a 量 a 高 a 大 p 。 p = # # # And they brought up an evil report of the land which they had # # searched unto the children of Israel, saying, The land, through # # which we have gone to search it, is a land that eateth up the # # inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of # # a great stature. # # @section 3 {v33} $ {b4}{c13}{v33} # @ 39104 @ 39105 a 我 a 们 a 在 a 那 a 里 a 看 a 见 a 亚 a 衲 a 族 a 人 p , a 就 a 是 a 伟 a 人 p 。 a 他 a 们 a 是 a 伟 a 人 a 的 @ 39106 a 后 a 裔 p 。 a 据 a 我 a 们 a 看 p , a 自 a 己 a 就 a 如 a 蚱 a 蜢 a 一 a 样 p 。 a 据 a 他 a 们 a 看 p , a 我 @ 39107 a 们 a 也 a 是 a 如 a 此 p 。 p = # # # And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the # # giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were # # in their sight. # # @section 2 {c14} $ {b4}{c14} # # Chapter NUM:14 # # @section 3 {v1} $ {b4}{c14}{v1} # @ 39118 @ 39119 a 当 a 下 p , a 全 a 会 a 众 a 大 a 声 a 喧 a 嚷 p 。 a 那 a 夜 a 百 a 姓 a 都 a 哭 a 号 p 。 p = # # # And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the # # people wept that night. # # @section 3 {v2} $ {b4}{c14}{v2} # @ 39126 @ 39127 a 以 a 色 a 列 a 众 a 人 a 向 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 发 a 怨 a 言 p 。 a 全 a 会 a 众 a 对 a 他 a 们 a 说 p , @ 39128 a 巴 a 不 a 得 a 我 a 们 a 早 a 死 a 在 a 埃 a 及 a 地 p , a 或 a 是 a 死 a 在 a 这 a 旷 a 野 p 。 p = # # # And all the children of Israel murmured against Moses and against # # Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we # # had died in the land of Egypt! or would God we had died in this # # wilderness! # # @section 3 {v3} $ {b4}{c14}{v3} # @ 39137 @ 39138 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 什 a 么 a 把 a 我 a 们 a 领 a 到 a 那 a 地 p , a 使 a 我 a 们 a 倒 a 在 a 刀 a 下 a 呢 p ? @ 39139 a 我 a 们 a 的 a 妻 a 子 a 和 a 孩 a 子 a 必 a 被 a 掳 a 掠 p 。 a 我 a 们 a 回 a 埃 a 及 a 去 a 岂 a 不 a 好 a 吗 @ 39140 p ? # # # And wherefore hath the LORD brought us unto this land, to fall by # # the sword, that our wives and our children should be a prey? were it # # not better for us to return into Egypt? # # @section 3 {v4} $ {b4}{c14}{v4} # @ 39148 @ 39149 a 众 a 人 a 彼 a 此 a 说 p , a 我 a 们 a 不 a 如 a 立 a 一 a 个 a 首 a 领 a 回 a 埃 a 及 a 去 a 吧 p 。 p = # # # And they said one to another, Let us make a captain, and let us # # return into Egypt. # # @section 3 {v5} $ {b4}{c14}{v5} # @ 39156 @ 39157 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 就 a 俯 a 伏 a 在 a 以 a 色 a 列 a 全 a 会 a 众 a 面 a 前 p 。 p = # # # Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of # # the congregation of the children of Israel. # # @section 3 {v6} $ {b4}{c14}{v6} # @ 39164 @ 39165 a 窥 a 探 a 地 a 的 a 人 a 中 p , a 嫩 a 的 a 儿 a 子 a 约 a 书 a 亚 a 和 a 耶 a 孚 a 尼 a 的 a 儿 a 子 a 迦 a 勒 @ 39166 a 撕 a 裂 a 衣 a 服 p , # # # And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which # # were of them that searched the land, rent their clothes: # # @section 3 {v7} $ {b4}{c14}{v7} # @ 39173 @ 39174 a 对 a 以 a 色 a 列 a 全 a 会 a 众 a 说 p , a 我 a 们 a 所 a 窥 a 探 p , a 经 a 过 a 之 a 地 a 是 a 极 a 美 a 之 @ 39175 a 地 p 。 p = # # # And they spake unto all the company of the children of Israel, # # saying, The land, which we passed through to search it, is an # # exceeding good land. # # @section 3 {v8} $ {b4}{c14}{v8} # @ 39183 @ 39184 a 耶 a 和 a 华 a 若 a 喜 a 悦 a 我 a 们 p , a 就 a 必 a 将 a 我 a 们 a 领 a 进 a 那 a 地 p , a 把 a 地 a 赐 a 给 @ 39185 a 我 a 们 p 。 a 那 a 地 a 原 a 是 a 流 a 奶 a 与 a 蜜 a 之 a 地 p 。 p = # # # If the LORD delight in us, then he will bring us into this land, and # # give it us; a land which floweth with milk and honey. # # @section 3 {v9} $ {b4}{c14}{v9} # @ 39192 @ 39193 a 但 a 你 a 们 a 不 a 可 a 背 a 叛 a 耶 a 和 a 华 p , a 也 a 不 a 要 a 怕 a 那 a 地 a 的 a 居 a 民 p 。 a 因 a 为 @ 39194 a 他 a 们 a 是 a 我 a 们 a 的 a 食 a 物 p , a 并 a 且 a 荫 a 庇 a 他 a 们 a 的 a 已 a 经 a 离 a 开 a 他 a 们 p 。 @ 39195 a 有 a 耶 a 和 a 华 a 与 a 我 a 们 a 同 a 在 p , a 不 a 要 a 怕 a 他 a 们 p 。 p = # # # Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of # # the land; for they are bread for us: their defence is departed from # # them, and the LORD is with us: fear them not. # # @section 3 {v10} $ {b4}{c14}{v10} # @ 39203 @ 39204 a 但 a 全 a 会 a 众 a 说 p , a 拿 a 石 a 头 a 打 a 死 a 他 a 们 a 二 a 人 p 。 a 忽 a 然 p , a 耶 a 和 a 华 a 的 @ 39205 a 荣 a 光 a 在 a 会 a 幕 a 中 a 向 a 以 a 色 a 列 a 众 a 人 a 显 a 现 p 。 p = # # # But all the congregation bade stone them with stones. And the glory # # of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before # # all the children of Israel. # # @section 3 {v11} $ {b4}{c14}{v11} # @ 39213 @ 39214 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 这 a 百 a 姓 a 藐 a 视 a 我 a 要 a 到 a 几 a 时 a 呢 p ? a 我 a 在 a 他 @ 39215 a 们 a 中 a 间 a 行 a 了 a 这 a 一 a 切 a 神 a 迹 p , a 他 a 们 a 还 a 不 a 信 a 我 a 要 a 到 a 几 a 时 a 呢 p ? # # # And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? # # and how long will it be ere they believe me, for all the signs which # # I have shewed among them? # # @section 3 {v12} $ {b4}{c14}{v12} # @ 39223 @ 39224 a 我 a 要 a 用 a 瘟 a 疫 a 击 a 杀 a 他 a 们 p , a 使 a 他 a 们 a 不 a 得 a 承 a 受 a 那 a 地 p , a 叫 a 你 a 的 @ 39225 a 后 a 裔 a 成 a 为 a 大 a 国 p , a 比 a 他 a 们 a 强 a 胜 p 。 p = # # # I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will # # make of thee a greater nation and mightier than they. # # @section 3 {v13} $ {b4}{c14}{v13} # @ 39232 @ 39233 a 摩 a 西 a 对 a 耶 a 和 a 华 a 说 p , a 埃 a 及 a 人 a 必 a 听 a 见 a 这 a 事 p 。 a 因 a 为 a 你 a 曾 a 施 a 展 @ 39234 a 大 a 能 p , a 将 a 这 a 百 a 姓 a 从 a 他 a 们 a 中 a 间 a 领 a 上 a 来 p 。 p = # # # And Moses said unto the LORD, Then the Egyptians shall hear it, (for # # thou broughtest up this people in thy might from among them;) # # @section 3 {v14} $ {b4}{c14}{v14} # @ 39241 @ 39242 a 埃 a 及 a 人 a 要 a 将 a 这 a 事 a 传 a 给 a 迦 a 南 a 地 a 的 a 居 a 民 p 。 a 那 a 民 a 已 a 经 a 听 a 见 a 你 @ 39243 a 耶 a 和 a 华 a 是 a 在 a 这 a 百 a 姓 a 中 a 间 p 。 a 因 a 为 a 你 a 面 a 对 a 面 a 被 a 人 a 看 a 见 p , a 有 @ 39244 a 你 a 的 a 云 a 彩 a 停 a 在 a 他 a 们 a 以 a 上 p 。 a 你 a 日 a 间 a 在 a 云 a 柱 a 中 p , a 夜 a 间 a 在 a 火 @ 39245 a 柱 a 中 p , a 在 a 他 a 们 a 前 a 面 a 行 p 。 p = # # # And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have # # heard that thou LORD art among this people, that thou LORD art seen # # face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou # # goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a # # pillar of fire by night. # # @section 3 {v15} $ {b4}{c14}{v15} # @ 39255 @ 39256 a 如 a 今 a 你 a 若 a 把 a 这 a 百 a 姓 a 杀 a 了 p , a 如 a 杀 a 一 a 人 p , a 那 a 些 a 听 a 见 a 你 a 名 a 声 @ 39257 a 的 a 列 a 邦 a 必 a 议 a 论 a 说 p , # # # Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations # # which have heard the fame of thee will speak, saying, # # @section 3 {v16} $ {b4}{c14}{v16} # @ 39264 @ 39265 a 耶 a 和 a 华 a 因 a 为 a 不 a 能 a 把 a 这 a 百 a 姓 a 领 a 进 a 他 a 向 a 他 a 们 a 起 a 誓 a 应 a 许 a 之 a 地 @ 39266 p , a 所 a 以 a 在 a 旷 a 野 a 把 a 他 a 们 a 杀 a 了 p 。 p = # # # Because the LORD was not able to bring this people into the land # # which he sware unto them, therefore he hath slain them in the # # wilderness. # # @section 3 {v17} $ {b4}{c14}{v17} # @ 39274 @ 39275 a 现 a 在 a 求 a 主 a 大 a 显 a 能 a 力 p , a 照 a 你 a 所 a 说 a 过 a 的 a 话 a 说 p , # # # And now, I beseech thee, let the power of my LORD be great, # # according as thou hast spoken, saying, # # @section 3 {v18} $ {b4}{c14}{v18} # @ 39282 @ 39283 a 耶 a 和 a 华 a 不 a 轻 a 易 a 发 a 怒 p , a 并 a 有 a 丰 a 盛 a 的 a 慈 a 爱 p , a 赦 a 免 a 罪 a 孽 a 和 a 过 @ 39284 a 犯 p 。 a 万 a 不 a 以 a 有 a 罪 a 的 a 为 a 无 a 罪 p , a 必 a 追 a 讨 a 他 a 的 a 罪 p , a 自 a 父 a 及 a 子 @ 39285 p , a 直 a 到 a 三 p , a 四 a 代 p 。 p = # # # The LORD is longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity # # and transgression, and by no means clearing the guilty, visiting the # # iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth # # generation. # # @section 3 {v19} $ {b4}{c14}{v19} # @ 39294 @ 39295 a 求 a 你 a 照 a 你 a 的 a 大 a 慈 a 爱 a 赦 a 免 a 这 a 百 a 姓 a 的 a 罪 a 孽 p , a 好 a 象 a 你 a 从 a 埃 a 及 @ 39296 a 到 a 如 a 今 a 常 a 赦 a 免 a 他 a 们 a 一 a 样 p 。 p = # # # Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto # # the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, # # from Egypt even until now. # # @section 3 {v20} $ {b4}{c14}{v20} # @ 39304 @ 39305 a 耶 a 和 a 华 a 说 p , a 我 a 照 a 着 a 你 a 的 a 话 a 赦 a 免 a 了 a 他 a 们 p 。 p = # # # And the LORD said, I have pardoned according to thy word: # # @section 3 {v21} $ {b4}{c14}{v21} # @ 39311 @ 39312 a 然 a 我 a 指 a 着 a 我 a 的 a 永 a 生 a 起 a 誓 p , a 遍 a 地 a 要 a 被 a 我 a 的 a 荣 a 耀 a 充 a 满 p 。 p = # # # But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory # # of the LORD. # # @section 3 {v22} $ {b4}{c14}{v22} # @ 39319 @ 39320 a 这 a 些 a 人 a 虽 a 看 a 见 a 我 a 的 a 荣 a 耀 a 和 a 我 a 在 a 埃 a 及 a 与 a 旷 a 野 a 所 a 行 a 的 a 神 a 迹 @ 39321 p , a 仍 a 然 a 试 a 探 a 我 a 这 a 十 a 次 p , a 不 a 听 a 从 a 我 a 的 a 话 p , # # # Because all those men which have seen my glory, and my miracles, # # which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now # # these ten times, and have not hearkened to my voice; # # @section 3 {v23} $ {b4}{c14}{v23} # @ 39329 @ 39330 a 他 a 们 a 断 a 不 a 得 a 看 a 见 a 我 a 向 a 他 a 们 a 的 a 祖 a 宗 a 所 a 起 a 誓 a 应 a 许 a 之 a 地 p 。 a 凡 @ 39331 a 藐 a 视 a 我 a 的 p , a 一 a 个 a 也 a 不 a 得 a 看 a 见 p 。 p = # # # Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, # # neither shall any of them that provoked me see it: # # @section 3 {v24} $ {b4}{c14}{v24} # @ 39338 @ 39339 a 惟 a 独 a 我 a 的 a 仆 a 人 a 迦 a 勒 p , a 因 a 他 a 另 a 有 a 一 a 个 a 心 a 志 p , a 专 a 一 a 跟 a 从 a 我 @ 39340 p , a 我 a 就 a 把 a 他 a 领 a 进 a 他 a 所 a 去 a 过 a 的 a 那 a 地 p 。 a 他 a 的 a 后 a 裔 a 也 a 必 a 得 a 那 @ 39341 a 地 a 为 a 业 p 。 p = # # # But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and # # hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he # # went; and his seed shall possess it. # # @section 3 {v25} $ {b4}{c14}{v25} # @ 39349 @ 39350 a 亚 a 玛 a 力 a 人 a 和 a 迦 a 南 a 人 a 住 a 在 a 谷 a 中 p , a 明 a 天 a 你 a 们 a 要 a 转 a 回 p , a 从 a 红 @ 39351 a 海 a 的 a 路 a 往 a 旷 a 野 a 去 p 。 p = # # # (Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.) # # Tomorrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the # # Red sea. # # @section 3 {v26} $ {b4}{c14}{v26} # @ 39359 @ 39360 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, # # @section 3 {v27} $ {b4}{c14}{v27} # @ 39366 @ 39367 a 这 a 恶 a 会 a 众 a 向 a 我 a 发 a 怨 a 言 p , a 我 a 忍 a 耐 a 他 a 们 a 要 a 到 a 几 a 时 a 呢 p ? a 以 a 色 @ 39368 a 列 a 人 a 向 a 我 a 所 a 发 a 的 a 怨 a 言 p , a 我 a 都 a 听 a 见 a 了 p 。 p = # # # How long shall I bear with this evil congregation, which murmur # # against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, # # which they murmur against me. # # @section 3 {v28} $ {b4}{c14}{v28} # @ 39376 @ 39377 a 你 a 们 a 告 a 诉 a 他 a 们 p , a 耶 a 和 a 华 a 说 p , a 我 a 指 a 着 a 我 a 的 a 永 a 生 a 起 a 誓 p , a 我 @ 39378 a 必 a 要 a 照 a 你 a 们 a 达 a 到 a 我 a 耳 a 中 a 的 a 话 a 待 a 你 a 们 p 。 p = # # # Say unto them, As truly as I live, saith the LORD, as ye have spoken # # in mine ears, so will I do to you: # # @section 3 {v29} $ {b4}{c14}{v29} # @ 39385 @ 39386 a 你 a 们 a 的 a 尸 a 首 a 必 a 倒 a 在 a 这 a 旷 a 野 p , a 并 a 且 a 你 a 们 a 中 a 间 a 凡 a 被 a 数 a 点 p , @ 39387 a 从 a 二 a 十 a 岁 a 以 a 外 p , a 向 a 我 a 发 a 怨 a 言 a 的 p , # # # Your carcases shall fall in this wilderness; and all that were # # numbered of you, according to your whole number, from twenty years # # old and upward, which have murmured against me, # # @section 3 {v30} $ {b4}{c14}{v30} # @ 39395 @ 39396 a 必 a 不 a 得 a 进 a 我 a 起 a 誓 a 应 a 许 a 叫 a 你 a 们 a 住 a 的 a 那 a 地 p 。 a 惟 a 有 a 耶 a 孚 a 尼 a 的 @ 39397 a 儿 a 子 a 迦 a 勒 a 和 a 嫩 a 的 a 儿 a 子 a 约 a 书 a 亚 a 才 a 能 a 进 a 去 p 。 p = # # # Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware # # to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and # # Joshua the son of Nun. # # @section 3 {v31} $ {b4}{c14}{v31} # @ 39405 @ 39406 a 但 a 你 a 们 a 的 a 妇 a 人 a 孩 a 子 p , a 就 a 是 a 你 a 们 a 所 a 说 p , a 要 a 被 a 掳 a 掠 a 的 p , a 我 @ 39407 a 必 a 把 a 他 a 们 a 领 a 进 a 去 p , a 他 a 们 a 就 a 得 a 知 a 你 a 们 a 所 a 厌 a 弃 a 的 a 那 a 地 p 。 p = # # # But your little ones, which ye said should be a prey, them will I # # bring in, and they shall know the land which ye have despised. # # @section 3 {v32} $ {b4}{c14}{v32} # @ 39414 @ 39415 a 至 a 于 a 你 a 们 p , a 你 a 们 a 的 a 尸 a 首 a 必 a 倒 a 在 a 这 a 旷 a 野 p 。 p = # # # But as for you, your carcases, they shall fall in this wilderness. # # @section 3 {v33} $ {b4}{c14}{v33} # @ 39421 @ 39422 a 你 a 们 a 的 a 儿 a 女 a 必 a 在 a 旷 a 野 a 飘 a 流 a 四 a 十 a 年 p , a 担 a 当 a 你 a 们 a 淫 a 行 a 的 a 罪 @ 39423 p , a 直 a 到 a 你 a 们 a 的 a 尸 a 首 a 在 a 旷 a 野 a 消 a 灭 p 。 p = # # # And your children shall wander in the wilderness forty years, and # # bear your whoredoms, until your carcases be wasted in the # # wilderness. # # @section 3 {v34} $ {b4}{c14}{v34} # @ 39431 @ 39432 a 按 a 你 a 们 a 窥 a 探 a 那 a 地 a 的 a 四 a 十 a 日 p , a 一 a 年 a 顶 a 一 a 日 p , a 你 a 们 a 要 a 担 a 当 @ 39433 a 罪 a 孽 a 四 a 十 a 年 p , a 就 a 知 a 道 a 我 a 与 a 你 a 们 a 疏 a 远 a 了 p , # # # After the number of the days in which ye searched the land, even # # forty days, each day for a year, shall ye bear your iniquities, even # # forty years, and ye shall know my breach of promise. # # @section 3 {v35} $ {b4}{c14}{v35} # @ 39441 @ 39442 a 我 a 耶 a 和 a 华 a 说 a 过 p , a 我 a 总 a 要 a 这 a 样 a 待 a 这 a 一 a 切 a 聚 a 集 a 敌 a 我 a 的 a 恶 a 会 @ 39443 a 众 p 。 a 他 a 们 a 必 a 在 a 这 a 旷 a 野 a 消 a 灭 p , a 在 a 这 a 里 a 死 a 亡 p 。 p = # # # I the LORD have said, I will surely do it unto all this evil # # congregation, that are gathered together against me: in this # # wilderness they shall be consumed, and there they shall die. # # @section 3 {v36} $ {b4}{c14}{v36} # @ 39451 @ 39452 a 摩 a 西 a 所 a 打 a 发 p , a 窥 a 探 a 那 a 地 a 的 a 人 a 回 a 来 p , a 报 a 那 a 地 a 的 a 恶 a 信 p , a 叫 @ 39453 a 全 a 会 a 众 a 向 a 摩 a 西 a 发 a 怨 a 言 p , # # # And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and # # made all the congregation to murmur against him, by bringing up a # # slander upon the land, # # @section 3 {v37} $ {b4}{c14}{v37} # @ 39461 @ 39462 a 这 a 些 a 报 a 恶 a 信 a 的 a 人 a 都 a 遭 a 瘟 a 疫 p , a 死 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 p 。 p = # # # Even those men that did bring up the evil report upon the land, died # # by the plague before the LORD. # # @section 3 {v38} $ {b4}{c14}{v38} # @ 39469 @ 39470 a 其 a 中 a 惟 a 有 a 嫩 a 的 a 儿 a 子 a 约 a 书 a 亚 a 和 a 耶 a 孚 a 尼 a 的 a 儿 a 子 a 迦 a 勒 a 仍 a 然 a 存 @ 39471 a 活 p 。 p = # # # But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which # # were of the men that went to search the land, lived still. # # @section 3 {v39} $ {b4}{c14}{v39} # @ 39478 @ 39479 a 摩 a 西 a 将 a 这 a 些 a 话 a 告 a 诉 a 以 a 色 a 列 a 众 a 人 p , a 他 a 们 a 就 a 甚 a 悲 a 哀 p 。 p = # # # And Moses told these sayings unto all the children of Israel: and # # the people mourned greatly. # # @section 3 {v40} $ {b4}{c14}{v40} # @ 39486 @ 39487 a 清 a 早 a 起 a 来 p , a 上 a 山 a 顶 a 去 p , a 说 p , a 我 a 们 a 在 a 这 a 里 p , a 我 a 们 a 有 a 罪 a 了 @ 39488 p 。 a 情 a 愿 a 上 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 应 a 许 a 的 a 地 a 方 a 去 p 。 p = # # # And they rose up early in the morning, and gat them up into the top # # of the mountain, saying, Lo, we be here, and will go up unto the # # place which the LORD hath promised: for we have sinned. # # @section 3 {v41} $ {b4}{c14}{v41} # @ 39496 @ 39497 a 摩 a 西 a 说 p , a 你 a 们 a 为 a 何 a 违 a 背 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 命 a 令 a 呢 p ? a 这 a 事 a 不 a 能 a 顺 @ 39498 a 利 a 了 p 。 p = # # # And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of # # the LORD? but it shall not prosper. # # @section 3 {v42} $ {b4}{c14}{v42} # @ 39505 @ 39506 a 不 a 要 a 上 a 去 p 。 a 因 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 不 a 在 a 你 a 们 a 中 a 间 p , a 恐 a 怕 a 你 a 们 a 被 a 仇 @ 39507 a 敌 a 杀 a 败 a 了 p 。 p = # # # Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten # # before your enemies. # # @section 3 {v43} $ {b4}{c14}{v43} # @ 39514 @ 39515 a 亚 a 玛 a 力 a 人 a 和 a 迦 a 南 a 人 a 都 a 在 a 你 a 们 a 面 a 前 p , a 你 a 们 a 必 a 倒 a 在 a 刀 a 下 p 。 @ 39516 a 因 a 你 a 们 a 退 a 回 a 不 a 跟 a 从 a 耶 a 和 a 华 p , a 所 a 以 a 他 a 必 a 不 a 与 a 你 a 们 a 同 a 在 p 。 p = # # # For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye # # shall fall by the sword: because ye are turned away from the LORD, # # therefore the LORD will not be with you. # # @section 3 {v44} $ {b4}{c14}{v44} # @ 39524 @ 39525 a 他 a 们 a 却 a 擅 a 敢 a 上 a 山 a 顶 a 去 p , a 然 a 而 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 约 a 柜 a 和 a 摩 a 西 a 没 a 有 @ 39526 a 出 a 营 p 。 p = # # # But they presumed to go up unto the hill top: nevertheless the ark # # of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the # # camp. # # @section 3 {v45} $ {b4}{c14}{v45} # @ 39534 @ 39535 a 于 a 是 a 亚 a 玛 a 力 a 人 a 和 a 住 a 在 a 那 a 山 a 上 a 的 a 迦 a 南 a 人 a 都 a 下 a 来 a 击 a 打 a 他 a 们 @ 39536 p , a 把 a 他 a 们 a 杀 a 退 a 了 p , a 直 a 到 a 何 a 珥 a 玛 p 。 p = # # # Then the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelt in # # that hill, and smote them, and discomfited them, even unto Hormah. # # @section 2 {c15} $ {b4}{c15} # # Chapter NUM:15 # # @section 3 {v1} $ {b4}{c15}{v1} # @ 39546 @ 39547 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v2} $ {b4}{c15}{v2} # @ 39553 @ 39554 a 你 a 晓 a 谕 a 以 a 色 a 列 a 人 a 说 p , a 你 a 们 a 到 a 了 a 我 a 所 a 赐 a 给 a 你 a 们 a 居 a 住 a 的 a 地 @ 39555 p , # # # Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be # # come into the land of your habitations, which I give unto you, # # @section 3 {v3} $ {b4}{c15}{v3} # @ 39562 @ 39563 a 若 a 愿 a 意 a 从 a 牛 a 群 a 羊 a 群 a 中 a 取 a 牛 a 羊 a 作 a 火 a 祭 p , a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 p , a 无 @ 39564 a 论 a 是 a 燔 a 祭 a 是 a 平 a 安 a 祭 p , a 为 a 要 a 还 a 特 a 许 a 的 a 愿 p , a 或 a 是 a 作 a 甘 a 心 a 祭 @ 39565 p , a 或 a 是 a 逢 a 你 a 们 a 节 a 期 a 献 a 的 p , a 都 a 要 a 奉 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 馨 a 香 a 之 a 祭 @ 39566 p 。 p = # # # And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, # # or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in # # your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the # # herd, or of the flock: # # @section 3 {v4} $ {b4}{c15}{v4} # @ 39575 @ 39576 a 那 a 献 a 供 a 物 a 的 a 就 a 要 a 将 a 细 a 面 a 伊 a 法 a 十 a 分 a 之 a 一 p , a 并 a 油 a 一 a 欣 a 四 a 分 @ 39577 a 之 a 一 p , a 调 a 和 a 作 a 素 a 祭 p , a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat # # offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an # # hin of oil. # # @section 3 {v5} $ {b4}{c15}{v5} # @ 39585 @ 39586 a 无 a 论 a 是 a 燔 a 祭 a 是 a 平 a 安 a 祭 p , a 你 a 要 a 为 a 每 a 只 a 绵 a 羊 a 羔 p , a 一 a 同 a 预 a 备 @ 39587 a 奠 a 祭 a 的 a 酒 a 一 a 欣 a 四 a 分 a 之 a 一 p 。 p = # # # And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt # # thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb. # # @section 3 {v6} $ {b4}{c15}{v6} # @ 39594 @ 39595 a 为 a 公 a 绵 a 羊 a 预 a 备 a 细 a 面 a 伊 a 法 a 十 a 分 a 之 a 二 p , a 并 a 油 a 一 a 欣 a 三 a 分 a 之 a 一 @ 39596 p , a 调 a 和 a 作 a 素 a 祭 p , # # # Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals # # of flour mingled with the third part of an hin of oil. # # @section 3 {v7} $ {b4}{c15}{v7} # @ 39603 @ 39604 a 又 a 用 a 酒 a 一 a 欣 a 三 a 分 a 之 a 一 a 作 a 奠 a 祭 p , a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 馨 a 香 a 之 a 祭 @ 39605 p 。 p = # # # And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin # # of wine, for a sweet savour unto the LORD. # # @section 3 {v8} $ {b4}{c15}{v8} # @ 39612 @ 39613 a 你 a 预 a 备 a 公 a 牛 a 作 a 燔 a 祭 p , a 或 a 是 a 作 a 平 a 安 a 祭 p , a 为 a 要 a 还 a 特 a 许 a 的 a 愿 @ 39614 p , a 或 a 是 a 作 a 平 a 安 a 祭 p , a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 p , # # # And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a # # sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD: # # @section 3 {v9} $ {b4}{c15}{v9} # @ 39621 @ 39622 a 就 a 要 a 把 a 细 a 面 a 伊 a 法 a 十 a 分 a 之 a 三 p , a 并 a 油 a 半 a 欣 p , a 调 a 和 a 作 a 素 a 祭 p , @ 39623 a 和 a 公 a 牛 a 一 a 同 a 献 a 上 p , # # # Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth # # deals of flour mingled with half an hin of oil. # # @section 3 {v10} $ {b4}{c15}{v10} # @ 39630 @ 39631 a 又 a 用 a 酒 a 半 a 欣 a 作 a 奠 a 祭 p , a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 馨 a 香 a 的 a 火 a 祭 p 。 p = # # # And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for # # an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. # # @section 3 {v11} $ {b4}{c15}{v11} # @ 39638 @ 39639 a 献 a 公 a 牛 p , a 公 a 绵 a 羊 p , a 绵 a 羊 a 羔 p , a 山 a 羊 a 羔 p , a 每 a 只 a 都 a 要 a 这 a 样 a 办 @ 39640 a 理 p 。 p = # # # Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a # # lamb, or a kid. # # @section 3 {v12} $ {b4}{c15}{v12} # @ 39647 @ 39648 a 照 a 你 a 们 a 所 a 预 a 备 a 的 a 数 a 目 p , a 按 a 着 a 只 a 数 a 都 a 要 a 这 a 样 a 办 a 理 p 。 p = # # # According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to # # every one according to their number. # # @section 3 {v13} $ {b4}{c15}{v13} # @ 39655 @ 39656 a 凡 a 本 a 地 a 人 a 将 a 馨 a 香 a 的 a 火 a 祭 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 p , a 都 a 要 a 这 a 样 a 办 a 理 p 。 p = # # # All that are born of the country shall do these things after this # # manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto # # the LORD. # # @section 3 {v14} $ {b4}{c15}{v14} # @ 39664 @ 39665 a 若 a 有 a 外 a 人 a 和 a 你 a 们 a 同 a 居 p , a 或 a 有 a 人 a 世 a 世 a 代 a 代 a 住 a 在 a 你 a 们 a 中 a 间 @ 39666 p , a 愿 a 意 a 将 a 馨 a 香 a 的 a 火 a 祭 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 p , a 你 a 们 a 怎 a 样 a 办 a 理 p , a 他 @ 39667 a 也 a 要 a 照 a 样 a 办 a 理 p 。 p = # # # And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in # # your generations, and will offer an offering made by fire, of a # # sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do. # # @section 3 {v15} $ {b4}{c15}{v15} # @ 39675 @ 39676 a 至 a 于 a 会 a 众 p , a 你 a 们 a 和 a 同 a 居 a 的 a 外 a 人 a 都 a 归 a 一 a 例 p , a 作 a 为 a 你 a 们 a 世 @ 39677 a 世 a 代 a 代 a 永 a 远 a 的 a 定 a 例 p , a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 p , a 你 a 们 a 怎 a 样 p , a 寄 a 居 @ 39678 a 的 a 也 a 要 a 怎 a 样 p 。 p = # # # One ordinance shall be both for you of the congregation, and also # # for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in # # your generations: as ye are, so shall the stranger be before the # # LORD. # # @section 3 {v16} $ {b4}{c15}{v16} # @ 39687 @ 39688 a 你 a 们 a 并 a 与 a 你 a 们 a 同 a 居 a 的 a 外 a 人 a 当 a 有 a 一 a 样 a 的 a 条 a 例 p , a 一 a 样 a 的 a 典 @ 39689 a 章 p 。 p = # # # One law and one manner shall be for you, and for the stranger that # # sojourneth with you. # # @section 3 {v17} $ {b4}{c15}{v17} # @ 39696 @ 39697 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v18} $ {b4}{c15}{v18} # @ 39703 @ 39704 a 你 a 晓 a 谕 a 以 a 色 a 列 a 人 a 说 p , a 你 a 们 a 到 a 了 a 我 a 所 a 领 a 你 a 们 a 进 a 去 a 的 a 那 a 地 @ 39705 p , # # # Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come # # into the land whither I bring you, # # @section 3 {v19} $ {b4}{c15}{v19} # @ 39712 @ 39713 a 吃 a 那 a 地 a 的 a 粮 a 食 p , a 就 a 要 a 把 a 举 a 祭 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye # # shall offer up an heave offering unto the LORD. # # @section 3 {v20} $ {b4}{c15}{v20} # @ 39720 @ 39721 a 你 a 们 a 要 a 用 a 初 a 熟 a 的 a 麦 a 子 a 磨 a 面 p , a 作 a 饼 a 当 a 举 a 祭 a 奉 a 献 p 。 a 你 a 们 a 举 @ 39722 a 上 p , a 好 a 像 a 举 a 禾 a 场 a 的 a 举 a 祭 a 一 a 样 p , # # # Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave # # offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so # # shall ye heave it. # # @section 3 {v21} $ {b4}{c15}{v21} # @ 39730 @ 39731 a 你 a 们 a 世 a 世 a 代 a 代 a 要 a 用 a 初 a 熟 a 的 a 麦 a 子 a 磨 a 面 p , a 当 a 举 a 祭 a 献 a 给 a 耶 a 和 @ 39732 a 华 p 。 p = # # # Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave # # offering in your generations. # # @section 3 {v22} $ {b4}{c15}{v22} # @ 39739 @ 39740 a 你 a 们 a 有 a 错 a 误 a 的 a 时 a 候 p , a 不 a 守 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 的 a 这 a 一 a 切 @ 39741 a 命 a 令 p , # # # And if ye have erred, and not observed all these commandments, which # # the LORD hath spoken unto Moses, # # @section 3 {v23} $ {b4}{c15}{v23} # @ 39748 @ 39749 a 就 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 借 a 摩 a 西 a 一 a 切 a 所 a 吩 a 咐 a 你 a 们 a 的 p , a 自 a 那 a 日 a 以 a 至 a 你 @ 39750 a 们 a 的 a 世 a 世 a 代 a 代 p , # # # Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from # # the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your # # generations; # # @section 3 {v24} $ {b4}{c15}{v24} # @ 39758 @ 39759 a 若 a 有 a 误 a 行 p , a 是 a 会 a 众 a 所 a 不 a 知 a 道 a 的 p , a 后 a 来 a 全 a 会 a 众 a 就 a 要 a 将 a 一 @ 39760 a 只 a 公 a 牛 a 犊 a 作 a 燔 a 祭 p , a 并 a 照 a 典 a 章 a 把 a 素 a 祭 a 和 a 奠 a 祭 a 一 a 同 a 献 a 给 a 耶 @ 39761 a 和 a 华 a 为 a 馨 a 香 a 之 a 祭 p , a 又 a 献 a 一 a 只 a 公 a 山 a 羊 a 作 a 赎 a 罪 a 祭 p 。 p = # # # Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the # # knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer # # one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the # # LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to # # the manner, and one kid of the goats for a sin offering. # # @section 3 {v25} $ {b4}{c15}{v25} # @ 39771 @ 39772 a 祭 a 司 a 要 a 为 a 以 a 色 a 列 a 全 a 会 a 众 a 赎 a 罪 p , a 他 a 们 a 就 a 必 a 蒙 a 赦 a 免 p , a 因 a 为 @ 39773 a 这 a 是 a 错 a 误 p 。 a 他 a 们 a 又 a 因 a 自 a 己 a 的 a 错 a 误 p , a 把 a 供 a 物 p , a 就 a 是 a 向 a 耶 @ 39774 a 和 a 华 a 献 a 的 a 火 a 祭 a 和 a 赎 a 罪 a 祭 p , a 一 a 并 a 奉 a 到 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 p 。 p = # # # And the priest shall make an atonement for all the congregation of # # the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is # # ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by # # fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for # # their ignorance: # # @section 3 {v26} $ {b4}{c15}{v26} # @ 39784 @ 39785 a 以 a 色 a 列 a 全 a 会 a 众 a 和 a 寄 a 居 a 在 a 他 a 们 a 中 a 间 a 的 a 外 a 人 a 就 a 必 a 蒙 a 赦 a 免 p , @ 39786 a 因 a 为 a 这 a 罪 a 是 a 百 a 姓 a 误 a 犯 a 的 p 。 p = # # # And it shall be forgiven all the congregation of the children of # # Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the # # people were in ignorance. # # @section 3 {v27} $ {b4}{c15}{v27} # @ 39794 @ 39795 a 若 a 有 a 一 a 个 a 人 a 误 a 犯 a 了 a 罪 p , a 他 a 就 a 要 a 献 a 一 a 岁 a 的 a 母 a 山 a 羊 a 作 a 赎 a 罪 @ 39796 a 祭 p 。 p = # # # And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she # # goat of the first year for a sin offering. # # @section 3 {v28} $ {b4}{c15}{v28} # @ 39803 @ 39804 a 那 a 误 a 行 a 的 a 人 a 犯 a 罪 a 的 a 时 a 候 p , a 祭 a 司 a 要 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 为 a 他 a 赎 @ 39805 a 罪 p , a 他 a 就 a 必 a 蒙 a 赦 a 免 p 。 p = # # # And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth # # ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an # # atonement for him; and it shall be forgiven him. # # @section 3 {v29} $ {b4}{c15}{v29} # @ 39813 @ 39814 a 以 a 色 a 列 a 中 a 的 a 本 a 地 a 人 a 和 a 寄 a 居 a 在 a 他 a 们 a 中 a 间 a 的 a 外 a 人 p , a 若 a 误 a 行 @ 39815 a 了 a 什 a 么 a 事 p , a 必 a 归 a 一 a 样 a 的 a 条 a 例 p 。 p = # # # Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both # # for him that is born among the children of Israel, and for the # # stranger that sojourneth among them. # # @section 3 {v30} $ {b4}{c15}{v30} # @ 39823 @ 39824 a 但 a 那 a 擅 a 敢 a 行 a 事 a 的 p , a 无 a 论 a 是 a 本 a 地 a 人 a 是 a 寄 a 居 a 的 p , a 他 a 亵 a 渎 a 了 @ 39825 a 耶 a 和 a 华 p , a 必 a 从 a 民 a 中 a 剪 a 除 p 。 p = # # # But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in # # the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that # # soul shall be cut off from among his people. # # @section 3 {v31} $ {b4}{c15}{v31} # @ 39833 @ 39834 a 因 a 他 a 藐 a 视 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 言 a 语 p , a 违 a 背 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 命 a 令 p , a 那 a 人 a 总 @ 39835 a 要 a 剪 a 除 p 。 a 他 a 的 a 罪 a 孽 a 要 a 归 a 到 a 他 a 身 a 上 p 。 p = # # # Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his # # commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall # # be upon him. # # @section 3 {v32} $ {b4}{c15}{v32} # @ 39843 @ 39844 a 以 a 色 a 列 a 人 a 在 a 旷 a 野 a 的 a 时 a 候 p , a 遇 a 见 a 一 a 个 a 人 a 在 a 安 a 息 a 日 a 捡 a 柴 p 。 p = # # # And while the children of Israel were in the wilderness, they found # # a man that gathered sticks upon the sabbath day. # # @section 3 {v33} $ {b4}{c15}{v33} # @ 39851 @ 39852 a 遇 a 见 a 他 a 捡 a 柴 a 的 a 人 p , a 就 a 把 a 他 a 带 a 到 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 并 a 全 a 会 a 众 a 那 @ 39853 a 里 p , # # # And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and # # Aaron, and unto all the congregation. # # @section 3 {v34} $ {b4}{c15}{v34} # @ 39860 @ 39861 a 将 a 他 a 收 a 在 a 监 a 内 p 。 a 因 a 为 a 当 a 怎 a 样 a 办 a 他 p , a 还 a 没 a 有 a 指 a 明 p 。 p = # # # And they put him in ward, because it was not declared what should be # # done to him. # # @section 3 {v35} $ {b4}{c15}{v35} # @ 39868 @ 39869 a 耶 a 和 a 华 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 a 说 p , a 总 a 要 a 把 a 那 a 人 a 治 a 死 p 。 a 全 a 会 a 众 a 要 a 在 a 营 @ 39870 a 外 a 用 a 石 a 头 a 把 a 他 a 打 a 死 p 。 p = # # # And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: # # all the congregation shall stone him with stones without the camp. # # @section 3 {v36} $ {b4}{c15}{v36} # @ 39877 @ 39878 a 于 a 是 a 全 a 会 a 众 a 将 a 他 a 带 a 到 a 营 a 外 p , a 用 a 石 a 头 a 打 a 死 a 他 p , a 是 a 照 a 耶 a 和 @ 39879 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 a 的 p 。 p = # # # And all the congregation brought him without the camp, and stoned # # him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses. # # @section 3 {v37} $ {b4}{c15}{v37} # @ 39886 @ 39887 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v38} $ {b4}{c15}{v38} # @ 39893 @ 39894 a 你 a 吩 a 咐 a 以 a 色 a 列 a 人 p , a 叫 a 他 a 们 a 世 a 世 a 代 a 代 a 在 a 衣 a 服 a 边 a 上 a 作 p ? p ? @ 39895 a 子 p , a 又 a 在 a 底 a 边 a 的 p ? p ? a 子 a 上 a 钉 a 一 a 根 a 蓝 a 细 a 带 a 子 p 。 p = # # # Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them # # fringes in the borders of their garments throughout their # # generations, and that they put upon the fringe of the borders a # # ribband of blue: # # @section 3 {v39} $ {b4}{c15}{v39} # @ 39904 @ 39905 a 你 a 们 a 佩 a 带 a 这 p ? p ? a 子 p , a 好 a 叫 a 你 a 们 a 看 a 见 a 就 a 记 a 念 a 遵 a 行 a 耶 a 和 a 华 @ 39906 a 一 a 切 a 的 a 命 a 令 p , a 不 a 随 a 从 a 自 a 己 a 的 a 心 a 意 p , a 眼 a 目 a 行 a 邪 a 淫 p , a 象 a 你 @ 39907 a 们 a 素 a 常 a 一 a 样 p 。 p = # # # And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and # # remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye # # seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use # # to go a whoring: # # @section 3 {v40} $ {b4}{c15}{v40} # @ 39916 @ 39917 a 使 a 你 a 们 a 记 a 念 a 遵 a 行 a 我 a 一 a 切 a 的 a 命 a 令 p , a 成 a 为 a 圣 a 洁 p , a 归 a 与 a 你 a 们 @ 39918 a 的 a 神 p 。 p = # # # That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto # # your God. # # @section 3 {v41} $ {b4}{c15}{v41} # @ 39925 @ 39926 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 p , a 曾 a 把 a 你 a 们 a 从 a 埃 a 及 a 地 a 领 a 出 a 来 p , a 要 @ 39927 a 作 a 你 a 们 a 的 a 神 p 。 a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 p 。 p = # # # I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, # # to be your God: I am the LORD your God. # # @section 2 {c16} $ {b4}{c16} # # Chapter NUM:16 # # @section 3 {v1} $ {b4}{c16}{v1} # @ 39937 @ 39938 a 利 a 未 a 的 a 曾 a 孙 p , a 哥 a 辖 a 的 a 孙 a 子 p , a 以 a 斯 a 哈 a 的 a 儿 a 子 a 可 a 拉 p , a 和 a 流 @ 39939 a 便 a 子 a 孙 a 中 a 以 a 利 a 押 a 的 a 儿 a 子 a 大 a 坍 p , a 亚 a 比 a 兰 p , a 与 a 比 a 勒 a 的 a 儿 a 子 @ 39940 a 安 p , # # # Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and # # Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, # # sons of Reuben, took men: # # @section 3 {v2} $ {b4}{c16}{v2} # @ 39948 @ 39949 a 并 a 以 a 色 a 列 a 会 a 中 a 的 a 二 a 百 a 五 a 十 a 个 a 首 a 领 p , a 就 a 是 a 有 a 名 a 望 a 选 a 入 a 会 @ 39950 a 中 a 的 a 人 p , a 在 a 摩 a 西 a 面 a 前 a 一 a 同 a 起 a 来 p , # # # And they rose up before Moses, with certain of the children of # # Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the # # congregation, men of renown: # # @section 3 {v3} $ {b4}{c16}{v3} # @ 39958 @ 39959 a 聚 a 集 a 攻 a 击 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 p , a 说 p , a 你 a 们 a 擅 a 自 a 专 a 权 p 。 a 全 a 会 a 众 a 个 @ 39960 a 个 a 既 a 是 a 圣 a 洁 p , a 耶 a 和 a 华 a 也 a 在 a 他 a 们 a 中 a 间 p , a 你 a 们 a 为 a 什 a 么 a 自 a 高 @ 39961 p , a 超 a 过 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 会 a 众 a 呢 p ? # # # And they gathered themselves together against Moses and against # # Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the # # congregation are holy, every one of them, and the LORD is among # # them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of # # the LORD? # # @section 3 {v4} $ {b4}{c16}{v4} # @ 39971 @ 39972 a 摩 a 西 a 听 a 见 a 这 a 话 a 就 a 俯 a 伏 a 在 a 地 p , # # # And when Moses heard it, he fell upon his face: # # @section 3 {v5} $ {b4}{c16}{v5} # @ 39978 @ 39979 a 对 a 可 a 拉 a 和 a 他 a 一 a 党 a 的 a 人 a 说 p , a 到 a 了 a 早 a 晨 p , a 耶 a 和 a 华 a 必 a 指 a 示 a 谁 @ 39980 a 是 a 属 a 他 a 的 p , a 谁 a 是 a 圣 a 洁 a 的 p , a 就 a 叫 a 谁 a 亲 a 近 a 他 p 。 a 他 a 所 a 拣 a 选 a 的 @ 39981 a 是 a 谁 p , a 必 a 叫 a 谁 a 亲 a 近 a 他 p 。 p = # # # And he spake unto Korah and unto all his company, saying, Even to # # morrow the LORD will shew who are his, and who is holy; and will # # cause him to come near unto him: even him whom he hath chosen will # # he cause to come near unto him. # # @section 3 {v6} $ {b4}{c16}{v6} # @ 39990 @ 39991 a 可 a 拉 a 阿 p , a 你 a 们 a 要 a 这 a 样 a 行 p , a 你 a 和 a 你 a 的 a 一 a 党 a 要 a 拿 a 香 a 炉 a 来 p 。 p = # # # This do; Take you censers, Korah, and all his company; # # @section 3 {v7} $ {b4}{c16}{v7} # @ 39997 @ 39998 a 明 a 日 p , a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 p , a 把 a 火 a 盛 a 在 a 炉 a 中 p , a 把 a 香 a 放 a 在 a 其 a 上 @ 39999 p 。 a 耶 a 和 a 华 a 拣 a 选 a 谁 p , a 谁 a 就 a 为 a 圣 a 洁 p 。 a 你 a 们 a 这 a 利 a 未 a 的 a 子 a 孙 a 擅 @ 40000 a 自 a 专 a 权 a 了 p 。 p = # # # And put fire therein, and put incense in them before the LORD to # # morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he # # shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi. # # @section 3 {v8} $ {b4}{c16}{v8} # @ 40008 @ 40009 a 摩 a 西 a 又 a 对 a 可 a 拉 a 说 p , a 利 a 未 a 的 a 子 a 孙 a 哪 p , a 你 a 们 a 听 a 我 a 说 p 。 p = # # # And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi: # # @section 3 {v9} $ {b4}{c16}{v9} # @ 40015 @ 40016 a 以 a 色 a 列 a 的 a 神 a 从 a 以 a 色 a 列 a 会 a 中 a 将 a 你 a 们 a 分 a 别 a 出 a 来 p , a 使 a 你 a 们 a 亲 @ 40017 a 近 a 他 p , a 办 a 耶 a 和 a 华 a 帐 a 幕 a 的 a 事 p , a 并 a 站 a 在 a 会 a 众 a 面 a 前 a 替 a 他 a 们 a 当 @ 40018 a 差 p 。 p = # # # Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath # # separated you from the congregation of Israel, to bring you near to # # himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to # # stand before the congregation to minister unto them? # # @section 3 {v10} $ {b4}{c16}{v10} # @ 40027 @ 40028 a 耶 a 和 a 华 a 又 a 使 a 你 p , a 和 a 你 a 一 a 切 a 弟 a 兄 a 利 a 未 a 的 a 子 a 孙 p , a 一 a 同 a 亲 a 近 @ 40029 a 他 p , a 这 a 岂 a 为 a 小 a 事 p , a 你 a 们 a 还 a 要 a 求 a 祭 a 司 a 的 a 职 a 任 a 吗 p ? # # # And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons # # of Levi with thee: and seek ye the priesthood also? # # @section 3 {v11} $ {b4}{c16}{v11} # @ 40036 @ 40037 a 你 a 和 a 你 a 一 a 党 a 的 a 人 a 聚 a 集 a 是 a 要 a 攻 a 击 a 耶 a 和 a 华 p 。 a 亚 a 伦 a 算 a 什 a 么 p , @ 40038 a 你 a 们 a 竟 a 向 a 他 a 发 a 怨 a 言 a 呢 p ? # # # For which cause both thou and all thy company are gathered together # # against the LORD: and what is Aaron, that ye murmur against him? # # @section 3 {v12} $ {b4}{c16}{v12} # @ 40045 @ 40046 a 摩 a 西 a 打 a 发 a 人 a 去 a 召 a 以 a 利 a 押 a 的 a 儿 a 子 a 大 a 坍 p , a 亚 a 比 a 兰 p 。 a 他 a 们 a 说 @ 40047 p , a 我 a 们 a 不 a 上 a 去 p 。 p = # # # And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which # # said, We will not come up: # # @section 3 {v13} $ {b4}{c16}{v13} # @ 40054 @ 40055 a 你 a 将 a 我 a 们 a 从 a 流 a 奶 a 与 a 蜜 a 之 a 地 a 领 a 上 a 来 p , a 要 a 在 a 旷 a 野 a 杀 a 我 a 们 p , @ 40056 a 这 a 岂 a 为 a 小 a 事 p , a 你 a 还 a 要 a 自 a 立 a 为 a 王 a 辖 a 管 a 我 a 们 a 吗 p ? # # # Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that # # floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except # # thou make thyself altogether a prince over us? # # @section 3 {v14} $ {b4}{c16}{v14} # @ 40064 @ 40065 a 并 a 且 a 你 a 没 a 有 a 将 a 我 a 们 a 领 a 到 a 流 a 奶 a 与 a 蜜 a 之 a 地 p , a 也 a 没 a 有 a 把 a 田 a 地 @ 40066 a 和 a 葡 a 萄 a 园 a 给 a 我 a 们 a 为 a 业 p 。 a 难 a 道 a 你 a 要 a 剜 a 这 a 些 a 人 a 的 a 眼 a 睛 a 吗 p ? @ 40067 a 我 a 们 a 不 a 上 a 去 p 。 p = # # # Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk # # and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt # # thou put out the eyes of these men? we will not come up. # # @section 3 {v15} $ {b4}{c16}{v15} # @ 40075 @ 40076 a 摩 a 西 a 就 a 甚 a 发 a 怒 p , a 对 a 耶 a 和 a 华 a 说 p , a 求 a 你 a 不 a 要 a 享 a 受 a 他 a 们 a 的 a 供 @ 40077 a 物 p 。 a 我 a 并 a 没 a 有 a 夺 a 过 a 他 a 们 a 一 a 匹 a 驴 p , a 也 a 没 a 有 a 害 a 过 a 他 a 们 a 一 a 个 @ 40078 a 人 p 。 p = # # # And Moses was very wroth, and said unto the LORD, Respect not thou # # their offering: I have not taken one ass from them, neither have I # # hurt one of them. # # @section 3 {v16} $ {b4}{c16}{v16} # @ 40086 @ 40087 a 摩 a 西 a 对 a 可 a 拉 a 说 p , a 明 a 天 p , a 你 a 和 a 你 a 一 a 党 a 的 a 人 p , a 并 a 亚 a 伦 p , a 都 @ 40088 a 要 a 站 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 p 。 p = # # # And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the # # LORD, thou, and they, and Aaron, to morrow: # # @section 3 {v17} $ {b4}{c16}{v17} # @ 40095 @ 40096 a 各 a 人 a 要 a 拿 a 一 a 个 a 香 a 炉 p , a 共 a 二 a 百 a 五 a 十 a 个 p , a 把 a 香 a 放 a 在 a 上 a 面 p , @ 40097 a 到 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 p 。 a 你 a 和 a 亚 a 伦 a 也 a 各 a 拿 a 自 a 己 a 的 a 香 a 炉 p 。 p = # # # And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye # # before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; # # thou also, and Aaron, each of you his censer. # # @section 3 {v18} $ {b4}{c16}{v18} # @ 40105 @ 40106 a 于 a 是 a 他 a 们 a 各 a 人 a 拿 a 一 a 个 a 香 a 炉 p , a 盛 a 上 a 火 p , a 加 a 上 a 香 p , a 同 a 摩 a 西 @ 40107 p , a 亚 a 伦 a 站 a 在 a 会 a 幕 a 门 a 前 p 。 p = # # # And they took every man his censer, and put fire in them, and laid # # incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the # # congregation with Moses and Aaron. # # @section 3 {v19} $ {b4}{c16}{v19} # @ 40115 @ 40116 a 可 a 拉 a 招 a 聚 a 全 a 会 a 众 a 到 a 会 a 幕 a 门 a 前 p , a 要 a 攻 a 击 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 p 。 a 耶 @ 40117 a 和 a 华 a 的 a 荣 a 光 a 就 a 向 a 全 a 会 a 众 a 显 a 现 p 。 p = # # # And Korah gathered all the congregation against them unto the door # # of the tabernacle of the congregation: and the glory of the LORD # # appeared unto all the congregation. # # @section 3 {v20} $ {b4}{c16}{v20} # @ 40125 @ 40126 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, # # @section 3 {v21} $ {b4}{c16}{v21} # @ 40132 @ 40133 a 你 a 们 a 离 a 开 a 这 a 会 a 众 p , a 我 a 好 a 在 a 转 a 眼 a 之 a 间 a 把 a 他 a 们 a 灭 a 绝 p 。 p = # # # Separate yourselves from among this congregation, that I may consume # # them in a moment. # # @section 3 {v22} $ {b4}{c16}{v22} # @ 40140 @ 40141 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 就 a 俯 a 伏 a 在 a 地 p , a 说 p , a 神 p , a 万 a 人 a 之 a 灵 a 的 a 神 a 阿 p , @ 40142 a 一 a 人 a 犯 a 罪 p , a 你 a 就 a 要 a 向 a 全 a 会 a 众 a 发 a 怒 a 吗 p ? # # # And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the # # spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with # # all the congregation? # # @section 3 {v23} $ {b4}{c16}{v23} # @ 40150 @ 40151 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v24} $ {b4}{c16}{v24} # @ 40157 @ 40158 a 你 a 吩 a 咐 a 会 a 众 a 说 p , a 你 a 们 a 离 a 开 a 可 a 拉 p , a 大 a 坍 p , a 亚 a 比 a 兰 a 帐 a 棚 a 的 @ 40159 a 四 a 围 p 。 p = # # # Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the # # tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram. # # @section 3 {v25} $ {b4}{c16}{v25} # @ 40166 @ 40167 a 摩 a 西 a 起 a 来 p , a 往 a 大 a 坍 p , a 亚 a 比 a 兰 a 那 a 里 a 去 p 。 a 以 a 色 a 列 a 的 a 长 a 老 a 也 @ 40168 a 随 a 着 a 他 a 去 p 。 p = # # # And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of # # Israel followed him. # # @section 3 {v26} $ {b4}{c16}{v26} # @ 40175 @ 40176 a 他 a 吩 a 咐 a 会 a 众 a 说 p , a 你 a 们 a 离 a 开 a 这 a 恶 a 人 a 的 a 帐 a 棚 a 吧 p , a 他 a 们 a 的 a 物 @ 40177 a 件 p , a 什 a 么 a 都 a 不 a 可 a 摸 p , a 恐 a 怕 a 你 a 们 a 陷 a 在 a 他 a 们 a 的 a 罪 a 中 p , a 与 a 他 @ 40178 a 们 a 一 a 同 a 消 a 灭 p 。 p = # # # And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from # # the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye # # be consumed in all their sins. # # @section 3 {v27} $ {b4}{c16}{v27} # @ 40186 @ 40187 a 于 a 是 a 众 a 人 a 离 a 开 a 可 a 拉 p , a 大 a 坍 p , a 亚 a 比 a 兰 a 帐 a 棚 a 的 a 四 a 围 p 。 a 大 a 坍 @ 40188 p , a 亚 a 比 a 兰 a 带 a 着 a 妻 a 子 p , a 儿 a 女 p , a 小 a 孩 a 子 p , a 都 a 出 a 来 p , a 站 a 在 a 自 @ 40189 a 己 a 的 a 帐 a 棚 a 门 a 口 p 。 p = # # # So they gat up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on # # every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of # # their tents, and their wives, and their sons, and their little # # children. # # @section 3 {v28} $ {b4}{c16}{v28} # @ 40198 @ 40199 a 摩 a 西 a 说 p , a 我 a 行 a 的 a 这 a 一 a 切 a 事 a 本 a 不 a 是 a 凭 a 我 a 自 a 己 a 心 a 意 a 行 a 的 p , @ 40200 a 乃 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 打 a 发 a 我 a 行 a 的 p , a 必 a 有 a 证 a 据 a 使 a 你 a 们 a 知 a 道 p 。 p = # # # And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to # # do all these works; for I have not done them of mine own mind. # # @section 3 {v29} $ {b4}{c16}{v29} # @ 40207 @ 40208 a 这 a 些 a 人 a 死 a 若 a 与 a 世 a 人 a 无 a 异 p , a 或 a 是 a 他 a 们 a 所 a 遭 a 的 a 与 a 世 a 人 a 相 a 同 @ 40209 p , a 就 a 不 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 打 a 发 a 我 a 来 a 的 p 。 p = # # # If these men die the common death of all men, or if they be visited # # after the visitation of all men; then the LORD hath not sent me. # # @section 3 {v30} $ {b4}{c16}{v30} # @ 40216 @ 40217 a 倘 a 若 a 耶 a 和 a 华 a 创 a 作 a 一 a 件 a 新 a 事 p , a 使 a 地 a 开 a 口 p , a 把 a 他 a 们 a 和 a 一 a 切 @ 40218 a 属 a 他 a 们 a 的 a 都 a 吞 a 下 a 去 p , a 叫 a 他 a 们 a 活 a 活 a 地 a 坠 a 落 a 阴 a 间 p , a 你 a 们 a 就 @ 40219 a 明 a 白 a 这 a 些 a 人 a 是 a 藐 a 视 a 耶 a 和 a 华 a 了 p 。 p = # # # But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and # # swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down # # quick into the pit; then ye shall understand that these men have # # provoked the LORD. # # @section 3 {v31} $ {b4}{c16}{v31} # @ 40228 @ 40229 a 摩 a 西 a 刚 a 说 a 完 a 了 a 这 a 一 a 切 a 话 p , a 他 a 们 a 脚 a 下 a 的 a 地 a 就 a 开 a 了 a 口 p , # # # And it came to pass, as he had made an end of speaking all these # # words, that the ground clave asunder that was under them: # # @section 3 {v32} $ {b4}{c16}{v32} # @ 40236 @ 40237 a 把 a 他 a 们 a 和 a 他 a 们 a 的 a 家 a 眷 p , a 并 a 一 a 切 a 属 a 可 a 拉 a 的 a 人 a 丁 p , a 财 a 物 p , @ 40238 a 都 a 吞 a 下 a 去 p 。 p = # # # And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their # # houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their # # goods. # # @section 3 {v33} $ {b4}{c16}{v33} # @ 40246 @ 40247 a 这 a 样 p , a 他 a 们 a 和 a 一 a 切 a 属 a 他 a 们 a 的 p , a 都 a 活 a 活 a 地 a 坠 a 落 a 阴 a 间 p 。 a 地 @ 40248 a 口 a 在 a 他 a 们 a 上 a 头 a 照 a 旧 a 合 a 闭 p , a 他 a 们 a 就 a 从 a 会 a 中 a 灭 a 亡 p 。 p = # # # They, and all that appertained to them, went down alive into the # # pit, and the earth closed upon them: and they perished from among # # the congregation. # # @section 3 {v34} $ {b4}{c16}{v34} # @ 40256 @ 40257 a 在 a 他 a 们 a 四 a 围 a 的 a 以 a 色 a 列 a 众 a 人 a 听 a 他 a 们 a 呼 a 号 p , a 就 a 都 a 逃 a 跑 p , a 说 @ 40258 p , a 恐 a 怕 a 地 a 也 a 把 a 我 a 们 a 吞 a 下 a 去 p 。 p = # # # And all Israel that were round about them fled at the cry of them: # # for they said, Lest the earth swallow us up also. # # @section 3 {v35} $ {b4}{c16}{v35} # @ 40265 @ 40266 a 又 a 有 a 火 a 从 a 耶 a 和 a 华 a 那 a 里 a 出 a 来 p , a 烧 a 灭 a 了 a 那 a 献 a 香 a 的 a 二 a 百 a 五 a 十 @ 40267 a 个 a 人 p 。 p = # # # And there came out a fire from the LORD, and consumed the two # # hundred and fifty men that offered incense. # # @section 3 {v36} $ {b4}{c16}{v36} # @ 40274 @ 40275 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v37} $ {b4}{c16}{v37} # @ 40281 @ 40282 a 你 a 吩 a 咐 a 祭 a 司 a 亚 a 伦 a 的 a 儿 a 子 a 以 a 利 a 亚 a 撒 a 从 a 火 a 中 a 捡 a 起 a 那 a 些 a 香 a 炉 @ 40283 a 来 p , a 把 a 火 a 撒 a 在 a 别 a 处 p , a 因 a 为 a 那 a 些 a 香 a 炉 a 是 a 圣 a 的 p 。 p = # # # Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the # # censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for # # they are hallowed. # # @section 3 {v38} $ {b4}{c16}{v38} # @ 40291 @ 40292 a 把 a 那 a 些 a 犯 a 罪 p , a 自 a 害 a 己 a 命 a 之 a 人 a 的 a 香 a 炉 p , a 叫 a 人 a 锤 a 成 a 片 a 子 p , @ 40293 a 用 a 以 a 包 a 坛 p 。 a 那 a 些 a 香 a 炉 a 本 a 是 a 他 a 们 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 献 a 过 a 的 p , @ 40294 a 所 a 以 a 是 a 圣 a 的 p , a 并 a 且 a 可 a 以 a 给 a 以 a 色 a 列 a 人 a 作 a 记 a 号 p 。 p = # # # The censers of these sinners against their own souls, let them make # # them broad plates for a covering of the altar: for they offered them # # before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a # # sign unto the children of Israel. # # @section 3 {v39} $ {b4}{c16}{v39} # @ 40303 @ 40304 a 于 a 是 a 祭 a 司 a 以 a 利 a 亚 a 撒 a 将 a 被 a 烧 a 之 a 人 a 所 a 献 a 的 a 铜 a 香 a 炉 a 拿 a 来 p , a 人 @ 40305 a 就 a 锤 a 出 a 来 p , a 用 a 以 a 包 a 坛 p , # # # And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that # # were burnt had offered; and they were made broad plates for a # # covering of the altar: # # @section 3 {v40} $ {b4}{c16}{v40} # @ 40313 @ 40314 a 给 a 以 a 色 a 列 a 人 a 作 a 纪 a 念 p , a 使 a 亚 a 伦 a 后 a 裔 a 之 a 外 a 的 a 人 a 不 a 得 a 近 a 前 a 来 @ 40315 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 烧 a 香 p , a 免 a 得 a 他 a 遭 a 可 a 拉 a 和 a 他 a 一 a 党 a 所 a 遭 a 的 p 。 @ 40316 a 这 a 乃 a 是 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 借 a 着 a 摩 a 西 a 所 a 吩 a 咐 a 的 p 。 p = # # # To be a memorial unto the children of Israel, that no stranger, # # which is not of the seed of Aaron, come near to offer incense before # # the LORD; that he be not as Korah, and as his company: as the LORD # # said to him by the hand of Moses. # # @section 3 {v41} $ {b4}{c16}{v41} # @ 40325 @ 40326 a 第 a 二 a 天 p , a 以 a 色 a 列 a 全 a 会 a 众 a 都 a 向 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 发 a 怨 a 言 a 说 p , a 你 @ 40327 a 们 a 杀 a 了 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 百 a 姓 a 了 p 。 p = # # # But on the morrow all the congregation of the children of Israel # # murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the # # people of the LORD. # # @section 3 {v42} $ {b4}{c16}{v42} # @ 40335 @ 40336 a 会 a 众 a 聚 a 集 a 攻 a 击 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 的 a 时 a 候 p , a 向 a 会 a 幕 a 观 a 看 p , a 不 a 料 @ 40337 p , a 有 a 云 a 彩 a 遮 a 盖 a 了 p , a 耶 a 和 a 华 a 的 a 荣 a 光 a 显 a 现 p 。 p = # # # And it came to pass, when the congregation was gathered against # # Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of # # the congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory # # of the LORD appeared. # # @section 3 {v43} $ {b4}{c16}{v43} # @ 40346 @ 40347 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 就 a 来 a 到 a 会 a 幕 a 前 p 。 p = # # # And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation. # # @section 3 {v44} $ {b4}{c16}{v44} # @ 40353 @ 40354 a 耶 a 和 a 华 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v45} $ {b4}{c16}{v45} # @ 40360 @ 40361 a 你 a 们 a 离 a 开 a 这 a 会 a 众 p , a 我 a 好 a 在 a 转 a 眼 a 之 a 间 a 把 a 他 a 们 a 灭 a 绝 p 。 a 他 a 们 @ 40362 a 二 a 人 a 就 a 俯 a 伏 a 于 a 地 p 。 p = # # # Get you up from among this congregation, that I may consume them as # # in a moment. And they fell upon their faces. # # @section 3 {v46} $ {b4}{c16}{v46} # @ 40369 @ 40370 a 摩 a 西 a 对 a 亚 a 伦 a 说 p , a 拿 a 你 a 的 a 香 a 炉 p , a 把 a 坛 a 上 a 的 a 火 a 盛 a 在 a 其 a 中 p , @ 40371 a 又 a 加 a 上 a 香 p , a 快 a 快 a 带 a 到 a 会 a 众 a 那 a 里 p , a 为 a 他 a 们 a 赎 a 罪 p 。 a 因 a 为 a 有 @ 40372 a 忿 a 怒 a 从 a 耶 a 和 a 华 a 那 a 里 a 出 a 来 p , a 瘟 a 疫 a 已 a 经 a 发 a 作 a 了 p 。 p = # # # And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from # # off the altar, and put on incense, and go quickly unto the # # congregation, and make an atonement for them: for there is wrath # # gone out from the LORD; the plague is begun. # # @section 3 {v47} $ {b4}{c16}{v47} # @ 40381 @ 40382 a 亚 a 伦 a 照 a 着 a 摩 a 西 a 所 a 说 a 的 a 拿 a 来 p , a 跑 a 到 a 会 a 中 p , a 不 a 料 p , a 瘟 a 疫 a 在 @ 40383 a 百 a 姓 a 中 a 已 a 经 a 发 a 作 a 了 p 。 a 他 a 就 a 加 a 上 a 香 p , a 为 a 百 a 姓 a 赎 a 罪 p 。 p = # # # And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the # # congregation; and, behold, the plague was begun among the people: # # and he put on incense, and made an atonement for the people. # # @section 3 {v48} $ {b4}{c16}{v48} # @ 40391 @ 40392 a 他 a 站 a 在 a 活 a 人 a 死 a 人 a 中 a 间 p , a 瘟 a 疫 a 就 a 止 a 住 a 了 p 。 p = # # # And he stood between the dead and the living; and the plague was # # stayed. # # @section 3 {v49} $ {b4}{c16}{v49} # @ 40399 @ 40400 a 除 a 了 a 因 a 可 a 拉 a 事 a 情 a 死 a 的 a 以 a 外 p , a 遭 a 瘟 a 疫 a 死 a 的 p , a 共 a 有 a 一 a 万 a 四 @ 40401 a 千 a 七 a 百 a 人 p 。 p = # # # Now they that died in the plague were fourteen thousand and seven # # hundred, beside them that died about the matter of Korah. # # @section 3 {v50} $ {b4}{c16}{v50} # @ 40408 @ 40409 a 亚 a 伦 a 回 a 到 a 会 a 幕 a 门 a 口 p , a 到 a 摩 a 西 a 那 a 里 p , a 瘟 a 疫 a 已 a 经 a 止 a 住 a 了 p 。 p = # # # And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the # # congregation: and the plague was stayed. # # @section 2 {c17} $ {b4}{c17} # # Chapter NUM:17 # # @section 3 {v1} $ {b4}{c17}{v1} # @ 40419 @ 40420 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v2} $ {b4}{c17}{v2} # @ 40426 @ 40427 a 你 a 晓 a 谕 a 以 a 色 a 列 a 人 p , a 从 a 他 a 们 a 手 a 下 a 取 a 杖 p , a 每 a 支 a 派 a 一 a 根 p 。 a 从 @ 40428 a 他 a 们 a 所 a 有 a 的 a 首 a 领 p , a 按 a 着 a 支 a 派 p , a 共 a 取 a 十 a 二 a 根 p 。 a 你 a 要 a 将 a 各 @ 40429 a 人 a 的 a 名 a 字 a 写 a 在 a 各 a 人 a 的 a 杖 a 上 p , # # # Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a # # rod according to the house of their fathers, of all their princes # # according to the house of their fathers twelve rods: write thou # # every man's name upon his rod. # # @section 3 {v3} $ {b4}{c17}{v3} # @ 40438 @ 40439 a 并 a 要 a 将 a 亚 a 伦 a 的 a 名 a 字 a 写 a 在 a 利 a 未 a 的 a 杖 a 上 p , a 因 a 为 a 各 a 族 a 长 a 必 a 有 @ 40440 a 一 a 根 a 杖 p 。 p = # # # And thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi: for one rod # # shall be for the head of the house of their fathers. # # @section 3 {v4} $ {b4}{c17}{v4} # @ 40447 @ 40448 a 你 a 要 a 把 a 这 a 些 a 杖 a 存 a 在 a 会 a 幕 a 内 a 法 a 柜 a 前 p , a 就 a 是 a 我 a 与 a 你 a 们 a 相 a 会 @ 40449 a 之 a 处 p 。 p = # # # And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation # # before the testimony, where I will meet with you. # # @section 3 {v5} $ {b4}{c17}{v5} # @ 40456 @ 40457 a 后 a 来 a 我 a 所 a 拣 a 选 a 的 a 那 a 人 p , a 他 a 的 a 杖 a 必 a 发 a 芽 p 。 a 这 a 样 p , a 我 a 必 a 使 @ 40458 a 以 a 色 a 列 a 人 a 向 a 你 a 们 a 所 a 发 a 的 a 怨 a 言 a 止 a 息 p , a 不 a 再 a 达 a 到 a 我 a 耳 a 中 p 。 p = # # # And it shall come to pass, that the man's rod, whom I shall choose, # # shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of # # the children of Israel, whereby they murmur against you. # # @section 3 {v6} $ {b4}{c17}{v6} # @ 40466 @ 40467 a 于 a 是 a 摩 a 西 a 晓 a 谕 a 以 a 色 a 列 a 人 p , a 他 a 们 a 的 a 首 a 领 a 就 a 把 a 杖 a 交 a 给 a 他 p , @ 40468 a 按 a 着 a 支 a 派 p , a 每 a 首 a 领 a 一 a 根 p , a 共 a 有 a 十 a 二 a 根 p 。 a 亚 a 伦 a 的 a 杖 a 也 a 在 @ 40469 a 其 a 中 p 。 p = # # # And Moses spake unto the children of Israel, and every one of their # # princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to # # their fathers' houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was # # among their rods. # # @section 3 {v7} $ {b4}{c17}{v7} # @ 40478 @ 40479 a 摩 a 西 a 就 a 把 a 杖 a 存 a 在 a 法 a 柜 a 的 a 帐 a 幕 a 内 p , a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 p 。 p = # # # And Moses laid up the rods before the LORD in the tabernacle of # # witness. # # @section 3 {v8} $ {b4}{c17}{v8} # @ 40486 @ 40487 a 第 a 二 a 天 p , a 摩 a 西 a 进 a 法 a 柜 a 的 a 帐 a 幕 a 去 p 。 a 谁 a 知 a 利 a 未 a 族 a 亚 a 伦 a 的 a 杖 @ 40488 a 已 a 经 a 发 a 了 a 芽 p , a 生 a 了 a 花 a 苞 p , a 开 a 了 a 花 p , a 结 a 了 a 熟 a 杏 p 。 p = # # # And it came to pass, that on the morrow Moses went into the # # tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house # # of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, # # and yielded almonds. # # @section 3 {v9} $ {b4}{c17}{v9} # @ 40497 @ 40498 a 摩 a 西 a 就 a 把 a 所 a 有 a 的 a 杖 a 从 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 拿 a 出 a 来 p , a 给 a 以 a 色 a 列 a 众 @ 40499 a 人 a 看 p 。 a 他 a 们 a 看 a 见 a 了 p , a 各 a 首 a 领 a 就 a 把 a 自 a 己 a 的 a 杖 a 拿 a 去 p 。 p = # # # And Moses brought out all the rods from before the LORD unto all the # # children of Israel: and they looked, and took every man his rod. # # @section 3 {v10} $ {b4}{c17}{v10} # @ 40506 @ 40507 a 耶 a 和 a 华 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 a 说 p , a 把 a 亚 a 伦 a 的 a 杖 a 还 a 放 a 在 a 法 a 柜 a 前 p , a 给 a 这 @ 40508 a 些 a 背 a 叛 a 之 a 子 a 留 a 作 a 记 a 号 p 。 a 这 a 样 p , a 你 a 就 a 使 a 他 a 们 a 向 a 我 a 发 a 的 a 怨 @ 40509 a 言 a 止 a 息 p , a 免 a 得 a 他 a 们 a 死 a 亡 p 。 p = # # # And the LORD said unto Moses, Bring Aaron's rod again before the # # testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt # # quite take away their murmurings from me, that they die not. # # @section 3 {v11} $ {b4}{c17}{v11} # @ 40517 @ 40518 a 摩 a 西 a 就 a 这 a 样 a 行 p 。 a 耶 a 和 a 华 a 怎 a 样 a 吩 a 咐 a 他 p , a 他 a 就 a 怎 a 样 a 行 a 了 p 。 p = # # # And Moses did so: as the LORD commanded him, so did he. # # @section 3 {v12} $ {b4}{c17}{v12} # @ 40524 @ 40525 a 以 a 色 a 列 a 人 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 我 a 们 a 死 a 啦 p 。 a 我 a 们 a 灭 a 亡 a 啦 p 。 a 都 a 灭 a 亡 @ 40526 a 啦 p 。 p = # # # And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, # # we perish, we all perish. # # @section 3 {v13} $ {b4}{c17}{v13} # @ 40533 @ 40534 a 凡 a 挨 a 近 a 耶 a 和 a 华 a 帐 a 幕 a 的 a 是 a 必 a 死 a 的 p 。 a 我 a 们 a 都 a 要 a 死 a 亡 a 吗 p ? # # # Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the LORD # # shall die: shall we be consumed with dying? # # @section 2 {c18} $ {b4}{c18} # # Chapter NUM:18 # # @section 3 {v1} $ {b4}{c18}{v1} # @ 40544 @ 40545 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 亚 a 伦 a 说 p , a 你 a 和 a 你 a 的 a 儿 a 子 p , a 并 a 你 a 本 a 族 a 的 a 人 p , a 要 @ 40546 a 一 a 同 a 担 a 当 a 干 a 犯 a 圣 a 所 a 的 a 罪 a 孽 p 。 a 你 a 和 a 你 a 的 a 儿 a 子 a 也 a 要 a 一 a 同 a 担 @ 40547 a 当 a 干 a 犯 a 祭 a 司 a 职 a 任 a 的 a 罪 a 孽 p 。 p = # # # And the LORD said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father's # # house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou # # and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood. # # @section 3 {v2} $ {b4}{c18}{v2} # @ 40555 @ 40556 a 你 a 要 a 带 a 你 a 弟 a 兄 a 利 a 未 a 人 p , a 就 a 是 a 你 a 祖 a 宗 a 支 a 派 a 的 a 人 a 前 a 来 p , a 使 @ 40557 a 他 a 们 a 与 a 你 a 联 a 合 p , a 服 a 事 a 你 p , a 只 a 是 a 你 a 和 a 你 a 的 a 儿 a 子 p , a 要 a 一 a 同 @ 40558 a 在 a 法 a 柜 a 的 a 帐 a 幕 a 前 a 供 a 职 p 。 p = # # # And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, # # bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and # # minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall minister # # before the tabernacle of witness. # # @section 3 {v3} $ {b4}{c18}{v3} # @ 40567 @ 40568 a 他 a 们 a 要 a 守 a 所 a 吩 a 咐 a 你 a 的 p , a 并 a 守 a 全 a 帐 a 幕 p , a 只 a 是 a 不 a 可 a 挨 a 近 a 圣 @ 40569 a 所 a 的 a 器 a 具 a 和 a 坛 p , a 免 a 得 a 他 a 们 a 和 a 你 a 们 a 都 a 死 a 亡 p 。 p = # # # And they shall keep thy charge, and the charge of all the # # tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the # # sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die. # # @section 3 {v4} $ {b4}{c18}{v4} # @ 40577 @ 40578 a 他 a 们 a 要 a 与 a 你 a 联 a 合 p , a 也 a 要 a 看 a 守 a 会 a 幕 p , a 办 a 理 a 帐 a 幕 a 一 a 切 a 的 a 事 @ 40579 p , a 只 a 是 a 外 a 人 a 不 a 可 a 挨 a 近 a 你 a 们 p 。 p = # # # And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the # # tabernacle of the congregation, for all the service of the # # tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you. # # @section 3 {v5} $ {b4}{c18}{v5} # @ 40587 @ 40588 a 你 a 们 a 要 a 看 a 守 a 圣 a 所 a 和 a 坛 p , a 免 a 得 a 忿 a 怒 a 再 a 临 a 到 a 以 a 色 a 列 a 人 p 。 p = # # # And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the # # altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel. # # @section 3 {v6} $ {b4}{c18}{v6} # @ 40595 @ 40596 a 我 a 已 a 将 a 你 a 们 a 的 a 弟 a 兄 a 利 a 未 a 人 a 从 a 以 a 色 a 列 a 人 a 中 a 拣 a 选 a 出 a 来 a 归 a 耶 @ 40597 a 和 a 华 p , a 是 a 给 a 你 a 们 a 为 a 赏 a 赐 a 的 p , a 为 a 要 a 办 a 理 a 会 a 幕 a 的 a 事 p 。 p = # # # And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the # # children of Israel: to you they are given as a gift for the LORD, to # # do the service of the tabernacle of the congregation. # # @section 3 {v7} $ {b4}{c18}{v7} # @ 40605 @ 40606 a 你 a 和 a 你 a 的 a 儿 a 子 a 要 a 为 a 一 a 切 a 属 a 坛 a 和 a 幔 a 子 a 内 a 的 a 事 a 一 a 同 a 守 a 祭 a 司 @ 40607 a 的 a 职 a 任 p 。 a 你 a 们 a 要 a 这 a 样 a 供 a 职 p 。 a 我 a 将 a 祭 a 司 a 的 a 职 a 任 a 给 a 你 a 们 a 当 @ 40608 a 作 a 赏 a 赐 a 事 a 奉 a 我 p 。 a 凡 a 挨 a 近 a 的 a 外 a 人 a 必 a 被 a 治 a 死 p 。 p = # # # Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest's # # office for everything of the altar, and within the vail; and ye # # shall serve: I have given your priest's office unto you as a service # # of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. # # @section 3 {v8} $ {b4}{c18}{v8} # @ 40617 @ 40618 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 亚 a 伦 a 说 p , a 我 a 已 a 将 a 归 a 我 a 的 a 举 a 祭 p , a 就 a 是 a 以 a 色 a 列 @ 40619 a 人 a 一 a 切 a 分 a 别 a 为 a 圣 a 的 a 物 p , a 交 a 给 a 你 a 经 a 管 p 。 a 因 a 你 a 受 a 过 a 膏 p , a 把 @ 40620 a 这 a 些 a 都 a 赐 a 给 a 你 a 和 a 你 a 的 a 子 a 孙 p , a 当 a 作 a 永 a 得 a 的 a 分 p 。 p = # # # And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the # # charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the # # children of Israel; unto thee have I given them by reason of the # # anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever. # # @section 3 {v9} $ {b4}{c18}{v9} # @ 40629 @ 40630 a 以 a 色 a 列 a 人 a 归 a 给 a 我 a 至 a 圣 a 的 a 供 a 物 p , a 就 a 是 a 一 a 切 a 的 a 素 a 祭 p , a 赎 a 罪 @ 40631 a 祭 p , a 赎 a 愆 a 祭 p , a 其 a 中 a 所 a 有 a 存 a 留 a 不 a 经 a 火 a 的 p , a 都 a 为 a 至 a 圣 a 之 a 物 @ 40632 p , a 要 a 归 a 给 a 你 a 和 a 你 a 的 a 子 a 孙 p 。 p = # # # This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: # # every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every # # sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs which # # they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy # # sons. # # @section 3 {v10} $ {b4}{c18}{v10} # @ 40642 @ 40643 a 你 a 要 a 拿 a 这 a 些 a 当 a 至 a 圣 a 物 a 吃 p 。 a 凡 a 男 a 丁 a 都 a 可 a 以 a 吃 p 。 a 你 a 当 a 以 a 此 @ 40644 a 物 a 为 a 圣 p 。 p = # # # In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: # # it shall be holy unto thee. # # @section 3 {v11} $ {b4}{c18}{v11} # @ 40651 @ 40652 a 以 a 色 a 列 a 人 a 所 a 献 a 的 a 举 a 祭 a 并 a 摇 a 祭 a 都 a 是 a 你 a 的 p 。 a 我 a 已 a 赐 a 给 a 你 a 和 @ 40653 a 你 a 的 a 儿 a 女 p , a 当 a 作 a 永 a 得 a 的 a 分 p 。 a 凡 a 在 a 你 a 家 a 中 a 的 a 洁 a 净 a 人 a 都 a 可 @ 40654 a 以 a 吃 p 。 p = # # # And this is thine; the heave offering of their gift, with all the # # wave offerings of the children of Israel: I have given them unto # # thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute # # for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it. # # @section 3 {v12} $ {b4}{c18}{v12} # @ 40663 @ 40664 a 凡 a 油 a 中 p , a 新 a 酒 a 中 p , a 五 a 谷 a 中 a 至 a 好 a 的 p , a 就 a 是 a 以 a 色 a 列 a 人 a 所 a 献 @ 40665 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 初 a 熟 a 之 a 物 p , a 我 a 都 a 赐 a 给 a 你 p 。 p = # # # All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the # # wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD, # # them have I given thee. # # @section 3 {v13} $ {b4}{c18}{v13} # @ 40673 @ 40674 a 凡 a 从 a 他 a 们 a 地 a 上 a 所 a 带 a 来 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 初 a 熟 a 之 a 物 a 也 a 都 a 要 a 归 a 与 a 你 @ 40675 p 。 a 你 a 家 a 中 a 的 a 洁 a 净 a 人 a 都 a 可 a 以 a 吃 p 。 p = # # # And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring # # unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thine # # house shall eat of it. # # @section 3 {v14} $ {b4}{c18}{v14} # @ 40683 @ 40684 a 以 a 色 a 列 a 中 a 一 a 切 a 永 a 献 a 的 a 都 a 必 a 归 a 与 a 你 p 。 p = # # # Every thing devoted in Israel shall be thine. # # @section 3 {v15} $ {b4}{c18}{v15} # @ 40690 @ 40691 a 他 a 们 a 所 a 有 a 奉 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 的 p , a 连 a 人 a 带 a 牲 a 畜 p , a 凡 a 头 a 生 a 的 p , a 都 @ 40692 a 要 a 归 a 给 a 你 p 。 a 只 a 是 a 人 a 头 a 生 a 的 p , a 总 a 要 a 赎 a 出 a 来 p 。 a 不 a 洁 a 净 a 牲 a 畜 @ 40693 a 头 a 生 a 的 p , a 也 a 要 a 赎 a 出 a 来 p 。 p = # # # Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring # # unto the LORD, whether it be of men or beasts, shall be thine: # # nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the # # firstling of unclean beasts shalt thou redeem. # # @section 3 {v16} $ {b4}{c18}{v16} # @ 40702 @ 40703 a 其 a 中 a 在 a 一 a 月 a 之 a 外 a 所 a 当 a 赎 a 的 p , a 要 a 照 a 你 a 所 a 估 a 定 a 的 a 价 p , a 按 a 圣 @ 40704 a 所 a 的 a 平 p , a 用 a 银 a 子 a 五 a 舍 a 客 a 勒 a 赎 a 出 a 来 p ( a 一 a 舍 a 客 a 勒 a 是 a 二 a 十 a 季 @ 40705 a 拉 p ) p 。 p = # # # And those that are to be redeemed from a month old shalt thou # # redeem, according to thine estimation, for the money of five # # shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs. # # @section 3 {v17} $ {b4}{c18}{v17} # @ 40713 @ 40714 a 只 a 是 a 头 a 生 a 的 a 牛 p , a 或 a 是 a 头 a 生 a 的 a 绵 a 羊 a 和 a 山 a 羊 p , a 必 a 不 a 可 a 赎 p , @ 40715 a 都 a 是 a 圣 a 的 p , a 要 a 把 a 它 a 的 a 血 a 洒 a 在 a 坛 a 上 p , a 把 a 它 a 的 a 脂 a 油 a 焚 a 烧 p , @ 40716 a 当 a 作 a 馨 a 香 a 的 a 火 a 祭 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the # # firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou # # shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat # # for an offering made by fire, for a sweet savour unto the LORD. # # @section 3 {v18} $ {b4}{c18}{v18} # @ 40725 @ 40726 a 它 a 的 a 肉 a 必 a 归 a 你 p , a 像 a 被 a 摇 a 的 a 胸 p , a 被 a 举 a 的 a 右 a 腿 a 归 a 你 a 一 a 样 p 。 p = # # # And the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as the # # right shoulder are thine. # # @section 3 {v19} $ {b4}{c18}{v19} # @ 40733 @ 40734 a 凡 a 以 a 色 a 列 a 人 a 所 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 圣 a 物 a 中 a 的 a 举 a 祭 p , a 我 a 都 a 赐 a 给 a 你 @ 40735 a 和 a 你 a 的 a 儿 a 女 p , a 当 a 作 a 永 a 得 a 的 a 分 p 。 a 这 a 是 a 给 a 你 a 和 a 你 a 的 a 后 a 裔 p , @ 40736 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 作 a 为 a 永 a 远 a 的 a 盐 a 约 p ( a 盐 a 即 a 不 a 废 a 坏 a 的 a 意 a 思 p ) @ 40737 p 。 p = # # # All the heave offerings of the holy things, which the children of # # Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy # # daughters with thee, by a statute for ever: it is a covenant of salt # # for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee. # # @section 3 {v20} $ {b4}{c18}{v20} # @ 40746 @ 40747 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 亚 a 伦 a 说 p , a 你 a 在 a 以 a 色 a 列 a 人 a 的 a 境 a 内 a 不 a 可 a 有 a 产 a 业 p , @ 40748 a 在 a 他 a 们 a 中 a 间 a 也 a 不 a 可 a 有 a 分 p 。 a 我 a 就 a 是 a 你 a 的 a 分 p , a 是 a 你 a 的 a 产 a 业 @ 40749 p 。 p = # # # And the LORD spake unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in # # their land, neither shalt thou have any part among them: I am thy # # part and thine inheritance among the children of Israel. # # @section 3 {v21} $ {b4}{c18}{v21} # @ 40757 @ 40758 a 凡 a 以 a 色 a 列 a 中 a 出 a 产 a 的 a 十 a 分 a 之 a 一 p , a 我 a 已 a 赐 a 给 a 利 a 未 a 的 a 子 a 孙 a 为 @ 40759 a 业 p 。 a 因 a 他 a 们 a 所 a 办 a 的 a 是 a 会 a 幕 a 的 a 事 p , a 所 a 以 a 赐 a 给 a 他 a 们 a 为 a 酬 a 他 @ 40760 a 们 a 的 a 劳 p 。 p = # # # And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in # # Israel for an inheritance, for their service which they serve, even # # the service of the tabernacle of the congregation. # # @section 3 {v22} $ {b4}{c18}{v22} # @ 40768 @ 40769 a 从 a 今 a 以 a 后 p , a 以 a 色 a 列 a 人 a 不 a 可 a 挨 a 近 a 会 a 幕 p , a 免 a 得 a 他 a 们 a 担 a 罪 a 而 @ 40770 a 死 p 。 p = # # # Neither must the children of Israel henceforth come nigh the # # tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die. # # @section 3 {v23} $ {b4}{c18}{v23} # @ 40777 @ 40778 a 惟 a 独 a 利 a 未 a 人 a 要 a 办 a 会 a 幕 a 的 a 事 p , a 担 a 当 a 罪 a 孽 p 。 a 这 a 要 a 作 a 你 a 们 a 世 @ 40779 a 世 a 代 a 代 a 永 a 远 a 的 a 定 a 例 p 。 a 他 a 们 a 在 a 以 a 色 a 列 a 人 a 中 a 不 a 可 a 有 a 产 a 业 p 。 p = # # # But the Levites shall do the service of the tabernacle of the # # congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a # # statute for ever throughout your generations, that among the # # children of Israel they have no inheritance. # # @section 3 {v24} $ {b4}{c18}{v24} # @ 40788 @ 40789 a 因 a 为 a 以 a 色 a 列 a 人 a 中 a 出 a 产 a 的 a 十 a 分 a 之 a 一 p , a 就 a 是 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 为 @ 40790 a 举 a 祭 a 的 p , a 我 a 已 a 赐 a 给 a 利 a 未 a 人 a 为 a 业 p 。 a 所 a 以 a 我 a 对 a 他 a 们 a 说 p , a 在 @ 40791 a 以 a 色 a 列 a 人 a 中 a 不 a 可 a 有 a 产 a 业 p 。 p = # # # But the tithes of the children of Israel, which they offer as an # # heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to # # inherit: therefore I have said unto them, Among the children of # # Israel they shall have no inheritance. # # @section 3 {v25} $ {b4}{c18}{v25} # @ 40800 @ 40801 a 耶 a 和 a 华 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v26} $ {b4}{c18}{v26} # @ 40807 @ 40808 a 你 a 晓 a 谕 a 利 a 未 a 人 a 说 p , a 你 a 们 a 从 a 以 a 色 a 列 a 人 a 中 a 所 a 取 a 的 a 十 a 分 a 之 a 一 @ 40809 p , a 就 a 是 a 我 a 给 a 你 a 们 a 为 a 业 a 的 p , a 要 a 再 a 从 a 那 a 十 a 分 a 之 a 一 a 中 a 取 a 十 a 分 @ 40810 a 之 a 一 a 作 a 为 a 举 a 祭 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 p , # # # Thus speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the # # children of Israel the tithes which I have given you from them for # # your inheritance, then ye shall offer up an heave offering of it for # # the LORD, even a tenth part of the tithe. # # @section 3 {v27} $ {b4}{c18}{v27} # @ 40819 @ 40820 a 这 a 举 a 祭 a 要 a 算 a 为 a 你 a 们 a 场 a 上 a 的 a 谷 p , a 又 a 如 a 满 a 酒 a 榨 a 的 a 酒 p 。 p = # # # And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though # # it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the # # winepress. # # @section 3 {v28} $ {b4}{c18}{v28} # @ 40828 @ 40829 a 这 a 样 p , a 你 a 们 a 从 a 以 a 色 a 列 a 人 a 中 a 所 a 得 a 的 a 十 a 分 a 之 a 一 a 也 a 要 a 作 a 举 a 祭 @ 40830 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 p , a 从 a 这 a 十 a 分 a 之 a 一 a 中 p , a 将 a 所 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 举 @ 40831 a 祭 a 归 a 给 a 祭 a 司 a 亚 a 伦 p 。 p = # # # Thus ye also shall offer an heave offering unto the LORD of all your # # tithes, which ye receive of the children of Israel; and ye shall # # give thereof the LORD's heave offering to Aaron the priest. # # @section 3 {v29} $ {b4}{c18}{v29} # @ 40839 @ 40840 a 奉 a 给 a 你 a 们 a 的 a 一 a 切 a 礼 a 物 p , a 要 a 从 a 其 a 中 a 将 a 至 a 好 a 的 p , a 就 a 是 a 分 a 别 @ 40841 a 为 a 圣 a 的 p , a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 举 a 祭 p 。 p = # # # Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the # # LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of # # it. # # @section 3 {v30} $ {b4}{c18}{v30} # @ 40849 @ 40850 a 所 a 以 a 你 a 要 a 对 a 利 a 未 a 人 a 说 p , a 你 a 们 a 从 a 其 a 中 a 将 a 至 a 好 a 的 a 举 a 起 p , a 这 @ 40851 a 就 a 算 a 为 a 你 a 们 a 场 a 上 a 的 a 粮 p , a 又 a 如 a 酒 a 榨 a 的 a 酒 p 。 p = # # # Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best # # thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the # # increase of the threshingfloor, and as the increase of the # # winepress. # # @section 3 {v31} $ {b4}{c18}{v31} # @ 40860 @ 40861 a 你 a 们 a 和 a 你 a 们 a 家 a 属 a 随 a 处 a 可 a 以 a 吃 p 。 a 这 a 原 a 是 a 你 a 们 a 的 a 赏 a 赐 p , a 是 @ 40862 a 酬 a 你 a 们 a 在 a 会 a 幕 a 里 a 办 a 事 a 的 a 劳 p 。 p = # # # And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it # # is your reward for your service in the tabernacle of the # # congregation. # # @section 3 {v32} $ {b4}{c18}{v32} # @ 40870 @ 40871 a 你 a 们 a 从 a 其 a 中 a 将 a 至 a 好 a 的 a 举 a 起 p , a 就 a 不 a 至 a 因 a 这 a 物 a 担 a 罪 p 。 a 你 a 们 @ 40872 a 不 a 可 a 亵 a 渎 a 以 a 色 a 列 a 人 a 的 a 圣 a 物 p , a 免 a 得 a 死 a 亡 p 。 p = # # # And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from # # it the best of it: neither shall ye pollute the holy things of the # # children of Israel, lest ye die. # # @section 2 {c19} $ {b4}{c19} # # Chapter NUM:19 # # @section 3 {v1} $ {b4}{c19}{v1} # @ 40883 @ 40884 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, # # @section 3 {v2} $ {b4}{c19}{v2} # @ 40890 @ 40891 a 耶 a 和 a 华 a 命 a 定 a 律 a 法 a 中 a 的 a 一 a 条 a 律 a 例 a 乃 a 是 a 这 a 样 a 说 p , a 你 a 要 a 吩 a 咐 @ 40892 a 以 a 色 a 列 a 人 p , a 把 a 一 a 只 a 没 a 有 a 残 a 疾 p , a 未 a 曾 a 负 a 轭 p , a 纯 a 红 a 的 a 母 a 牛 @ 40893 a 牵 a 到 a 你 a 这 a 里 a 来 p , # # # This is the ordinance of the law which the LORD hath commanded, # # saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a # # red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never # # came yoke: # # @section 3 {v3} $ {b4}{c19}{v3} # @ 40902 @ 40903 a 交 a 给 a 祭 a 司 a 以 a 利 a 亚 a 撒 p 。 a 他 a 必 a 牵 a 到 a 营 a 外 p , a 人 a 就 a 把 a 牛 a 宰 a 在 a 他 @ 40904 a 面 a 前 p 。 p = # # # And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her # # forth without the camp, and one shall slay her before his face: # # @section 3 {v4} $ {b4}{c19}{v4} # @ 40911 @ 40912 a 祭 a 司 a 以 a 利 a 亚 a 撒 a 要 a 用 a 指 a 头 a 蘸 a 这 a 牛 a 的 a 血 p , a 向 a 会 a 幕 a 前 a 面 a 弹 a 七 @ 40913 a 次 p 。 p = # # # And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and # # sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the # # congregation seven times: # # @section 3 {v5} $ {b4}{c19}{v5} # @ 40921 @ 40922 a 人 a 要 a 在 a 他 a 眼 a 前 a 把 a 这 a 母 a 牛 a 焚 a 烧 p 。 a 牛 a 的 a 皮 p , a 肉 p , a 血 p , a 粪 a 都 @ 40923 a 要 a 焚 a 烧 p 。 p = # # # And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, # # and her blood, with her dung, shall he burn: # # @section 3 {v6} $ {b4}{c19}{v6} # @ 40930 @ 40931 a 祭 a 司 a 要 a 把 a 香 a 柏 a 木 p , a 牛 a 膝 a 草 p , a 朱 a 红 a 色 a 线 a 都 a 丢 a 在 a 烧 a 牛 a 的 a 火 @ 40932 a 中 p 。 p = # # # And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and # # cast it into the midst of the burning of the heifer. # # @section 3 {v7} $ {b4}{c19}{v7} # @ 40939 @ 40940 a 祭 a 司 a 必 a 不 a 洁 a 净 a 到 a 晚 a 上 p , a 要 a 洗 a 衣 a 服 p , a 用 a 水 a 洗 a 身 p , a 然 a 后 a 可 @ 40941 a 以 a 进 a 营 p 。 p = # # # Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh # # in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest # # shall be unclean until the even. # # @section 3 {v8} $ {b4}{c19}{v8} # @ 40949 @ 40950 a 烧 a 牛 a 的 a 人 a 必 a 不 a 洁 a 净 a 到 a 晚 a 上 p , a 也 a 要 a 洗 a 衣 a 服 p , a 用 a 水 a 洗 a 身 p 。 p = # # # And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe # # his flesh in water, and shall be unclean until the even. # # @section 3 {v9} $ {b4}{c19}{v9} # @ 40957 @ 40958 a 必 a 有 a 一 a 个 a 洁 a 净 a 的 a 人 a 收 a 起 a 母 a 牛 a 的 a 灰 p , a 存 a 在 a 营 a 外 a 洁 a 净 a 的 a 地 @ 40959 a 方 p , a 为 a 以 a 色 a 列 a 会 a 众 a 调 a 作 a 除 a 污 a 秽 a 的 a 水 p 。 a 这 a 本 a 是 a 除 a 罪 a 的 p 。 p = # # # And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and # # lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept # # for the congregation of the children of Israel for a water of # # separation: it is a purification for sin. # # @section 3 {v10} $ {b4}{c19}{v10} # @ 40968 @ 40969 a 收 a 起 a 母 a 牛 a 灰 a 的 a 人 a 必 a 不 a 洁 a 净 a 到 a 晚 a 上 p , a 要 a 洗 a 衣 a 服 p 。 a 这 a 要 a 给 @ 40970 a 以 a 色 a 列 a 人 a 和 a 寄 a 居 a 在 a 他 a 们 a 中 a 间 a 的 a 外 a 人 a 作 a 为 a 永 a 远 a 的 a 定 a 例 p 。 p = # # # And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his # # clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the # # children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among # # them, for a statute for ever. # # @section 3 {v11} $ {b4}{c19}{v11} # @ 40979 @ 40980 a 摸 a 了 a 人 a 死 a 尸 a 的 p , a 就 a 必 a 七 a 天 a 不 a 洁 a 净 p 。 p = # # # He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven # # days. # # @section 3 {v12} $ {b4}{c19}{v12} # @ 40987 @ 40988 a 那 a 人 a 到 a 第 a 三 a 天 a 要 a 用 a 这 a 除 a 污 a 秽 a 的 a 水 a 洁 a 净 a 自 a 己 p , a 第 a 七 a 天 a 就 @ 40989 a 洁 a 净 a 了 p 。 a 他 a 若 a 在 a 第 a 三 a 天 a 不 a 洁 a 净 a 自 a 己 p , a 第 a 七 a 天 a 就 a 不 a 洁 a 净 @ 40990 a 了 p 。 p = # # # He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh # # day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, # # then the seventh day he shall not be clean. # # @section 3 {v13} $ {b4}{c19}{v13} # @ 40998 @ 40999 a 凡 a 摸 a 了 a 人 a 死 a 尸 p , a 不 a 洁 a 净 a 自 a 己 a 的 p , a 就 a 玷 a 污 a 了 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 帐 @ 41000 a 幕 p , a 这 a 人 a 必 a 从 a 以 a 色 a 列 a 中 a 剪 a 除 p 。 a 因 a 为 a 那 a 除 a 污 a 秽 a 的 a 水 a 没 a 有 @ 41001 a 洒 a 在 a 他 a 身 a 上 p , a 他 a 就 a 为 a 不 a 洁 a 净 p , a 污 a 秽 a 还 a 在 a 他 a 身 a 上 p 。 p = # # # Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and # # purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that # # soul shall be cut off from Israel: because the water of separation # # was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is # # yet upon him. # # @section 3 {v14} $ {b4}{c19}{v14} # @ 41011 @ 41012 a 人 a 死 a 在 a 帐 a 棚 a 里 a 的 a 条 a 例 a 乃 a 是 a 这 a 样 p , a 凡 a 进 a 那 a 帐 a 棚 a 的 p , a 和 a 一 @ 41013 a 切 a 在 a 帐 a 棚 a 里 a 的 p , a 都 a 必 a 七 a 天 a 不 a 洁 a 净 p 。 p = # # # This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the # # tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. # # @section 3 {v15} $ {b4}{c19}{v15} # @ 41020 @ 41021 a 凡 a 敞 a 口 a 的 a 器 a 皿 p , a 就 a 是 a 没 a 有 a 扎 a 上 a 盖 a 的 p , a 也 a 是 a 不 a 洁 a 净 p 。 p = # # # And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is # # unclean. # # @section 3 {v16} $ {b4}{c19}{v16} # @ 41028 @ 41029 a 无 a 论 a 何 a 人 a 在 a 田 a 野 a 里 a 摸 a 了 a 被 a 刀 a 杀 a 的 p , a 或 a 是 a 尸 a 首 p , a 或 a 是 a 人 @ 41030 a 的 a 骨 a 头 p , a 或 a 是 a 坟 a 墓 p , a 就 a 要 a 七 a 天 a 不 a 洁 a 净 p 。 p = # # # And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open # # fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be # # unclean seven days. # # @section 3 {v17} $ {b4}{c19}{v17} # @ 41038 @ 41039 a 要 a 为 a 这 a 不 a 洁 a 净 a 的 a 人 a 拿 a 些 a 烧 a 成 a 的 a 除 a 罪 a 灰 a 放 a 在 a 器 a 皿 a 里 p , a 倒 @ 41040 a 上 a 活 a 水 p 。 p = # # # And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt # # heifer of purification for sin, and running water shall be put # # thereto in a vessel: # # @section 3 {v18} $ {b4}{c19}{v18} # @ 41048 @ 41049 a 必 a 当 a 有 a 一 a 个 a 洁 a 净 a 的 a 人 a 拿 a 牛 a 膝 a 草 a 蘸 a 在 a 这 a 水 a 中 p , a 把 a 水 a 洒 a 在 @ 41050 a 帐 a 棚 a 上 p , a 和 a 一 a 切 a 器 a 皿 a 并 a 帐 a 棚 a 内 a 的 a 众 a 人 a 身 a 上 p , a 又 a 洒 a 在 a 摸 @ 41051 a 了 a 骨 a 头 p , a 或 a 摸 a 了 a 被 a 杀 a 的 p , a 或 a 摸 a 了 a 自 a 死 a 的 p , a 或 a 摸 a 了 a 坟 a 墓 @ 41052 a 的 a 那 a 人 a 身 a 上 p 。 p = # # # And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and # # sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the # # persons that were there, and upon him that touched a bone, or one # # slain, or one dead, or a grave: # # @section 3 {v19} $ {b4}{c19}{v19} # @ 41061 @ 41062 a 第 a 三 a 天 a 和 a 第 a 七 a 天 p , a 洁 a 净 a 的 a 人 a 要 a 洒 a 水 a 在 a 不 a 洁 a 净 a 的 a 人 a 身 a 上 @ 41063 p , a 第 a 七 a 天 a 就 a 使 a 他 a 成 a 为 a 洁 a 净 p 。 a 那 a 人 a 要 a 洗 a 衣 a 服 p , a 用 a 水 a 洗 a 澡 @ 41064 p , a 到 a 晚 a 上 a 就 a 洁 a 净 a 了 p 。 p = # # # And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third # # day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify # # himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall # # be clean at even. # # @section 3 {v20} $ {b4}{c19}{v20} # @ 41073 @ 41074 a 但 a 那 a 污 a 秽 a 而 a 不 a 洁 a 净 a 自 a 己 a 的 p , a 要 a 将 a 他 a 从 a 会 a 中 a 剪 a 除 p , a 因 a 为 @ 41075 a 他 a 玷 a 污 a 了 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 圣 a 所 p 。 a 除 a 污 a 秽 a 的 a 水 a 没 a 有 a 洒 a 在 a 他 a 身 a 上 @ 41076 p , a 他 a 是 a 不 a 洁 a 净 a 的 p 。 p = # # # But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, # # that soul shall be cut off from among the congregation, because he # # hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath # # not been sprinkled upon him; he is unclean. # # @section 3 {v21} $ {b4}{c19}{v21} # @ 41085 @ 41086 a 这 a 要 a 给 a 你 a 们 a 作 a 为 a 永 a 远 a 的 a 定 a 例 p 。 a 并 a 且 a 那 a 洒 a 除 a 污 a 秽 a 水 a 的 a 人 @ 41087 a 要 a 洗 a 衣 a 服 p 。 a 凡 a 摸 a 除 a 污 a 秽 a 水 a 的 p , a 必 a 不 a 洁 a 净 a 到 a 晚 a 上 p 。 p = # # # And it shall be a perpetual statute unto them, that he that # # sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he # # that toucheth the water of separation shall be unclean until even. # # @section 3 {v22} $ {b4}{c19}{v22} # @ 41095 @ 41096 a 不 a 洁 a 净 a 人 a 所 a 摸 a 的 a 一 a 切 a 物 a 就 a 不 a 洁 a 净 p 。 a 摸 a 了 a 这 a 物 a 的 a 人 a 必 a 不 @ 41097 a 洁 a 净 a 到 a 晚 a 上 p 。 p = # # # And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the # # soul that toucheth it shall be unclean until even. # # @section 2 {c20} $ {b4}{c20} # # Chapter NUM:20 # # @section 3 {v1} $ {b4}{c20}{v1} # @ 41107 @ 41108 a 正 a 月 a 间 p , a 以 a 色 a 列 a 全 a 会 a 众 a 到 a 了 a 寻 a 的 a 旷 a 野 p , a 就 a 住 a 在 a 加 a 低 a 斯 @ 41109 p 。 a 米 a 利 a 暗 a 死 a 在 a 那 a 里 p , a 就 a 葬 a 在 a 那 a 里 p 。 p = # # # Then came the children of Israel, even the whole congregation, into # # the desert of Zin in the first month: and the people abode in # # Kadesh; and Miriam died there, and was buried there. # # @section 3 {v2} $ {b4}{c20}{v2} # @ 41117 @ 41118 a 会 a 众 a 没 a 有 a 水 a 喝 p , a 就 a 聚 a 集 a 攻 a 击 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 p 。 p = # # # And there was no water for the congregation: and they gathered # # themselves together against Moses and against Aaron. # # @section 3 {v3} $ {b4}{c20}{v3} # @ 41125 @ 41126 a 百 a 姓 a 向 a 摩 a 西 a 争 a 闹 a 说 p , a 我 a 们 a 的 a 弟 a 兄 a 曾 a 死 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 p , @ 41127 a 我 a 们 a 恨 a 不 a 得 a 与 a 他 a 们 a 同 a 死 p 。 p = # # # And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God that # # we had died when our brethren died before the LORD! # # @section 3 {v4} $ {b4}{c20}{v4} # @ 41134 @ 41135 a 你 a 们 a 为 a 何 a 把 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 会 a 众 a 领 a 到 a 这 a 旷 a 野 p , a 使 a 我 a 们 a 和 a 牲 a 畜 @ 41136 a 都 a 死 a 在 a 这 a 里 a 呢 p ? # # # And why have ye brought up the congregation of the LORD into this # # wilderness, that we and our cattle should die there? # # @section 3 {v5} $ {b4}{c20}{v5} # @ 41143 @ 41144 a 你 a 们 a 为 a 何 a 逼 a 着 a 我 a 们 a 出 a 埃 a 及 p , a 领 a 我 a 们 a 到 a 这 a 坏 a 地 a 方 a 呢 p ? a 这 @ 41145 a 地 a 方 a 不 a 好 a 撒 a 种 p , a 也 a 没 a 有 a 无 a 花 a 果 a 树 p , a 葡 a 萄 a 树 p , a 石 a 榴 a 树 p , @ 41146 a 又 a 没 a 有 a 水 a 喝 p 。 p = # # # And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us # # in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of # # vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink. # # @section 3 {v6} $ {b4}{c20}{v6} # @ 41154 @ 41155 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 离 a 开 a 会 a 众 p , a 到 a 会 a 幕 a 门 a 口 p , a 俯 a 伏 a 在 a 地 p 。 a 耶 a 和 @ 41156 a 华 a 的 a 荣 a 光 a 向 a 他 a 们 a 显 a 现 p 。 p = # # # And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the # # door of the tabernacle of the congregation, and they fell upon their # # faces: and the glory of the LORD appeared unto them. # # @section 3 {v7} $ {b4}{c20}{v7} # @ 41164 @ 41165 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v8} $ {b4}{c20}{v8} # @ 41171 @ 41172 a 你 a 拿 a 着 a 杖 a 去 p , a 和 a 你 a 的 a 哥 a 哥 a 亚 a 伦 a 招 a 聚 a 会 a 众 p , a 在 a 他 a 们 a 眼 a 前 @ 41173 a 吩 a 咐 a 磐 a 石 a 发 a 出 a 水 a 来 p , a 水 a 就 a 从 a 磐 a 石 a 流 a 出 p , a 给 a 会 a 众 a 和 a 他 a 们 @ 41174 a 的 a 牲 a 畜 a 喝 p 。 p = # # # Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron # # thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it # # shall give forth his water, and thou shalt bring forth to them water # # out of the rock: so thou shalt give the congregation and their # # beasts drink. # # @section 3 {v9} $ {b4}{c20}{v9} # @ 41184 @ 41185 a 于 a 是 a 摩 a 西 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 的 p , a 从 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 取 a 了 a 杖 a 去 @ 41186 p 。 p = # # # And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him. # # @section 3 {v10} $ {b4}{c20}{v10} # @ 41192 @ 41193 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 就 a 招 a 聚 a 会 a 众 a 到 a 磐 a 石 a 前 p 。 a 摩 a 西 a 说 p , a 你 a 们 a 这 a 些 @ 41194 a 背 a 叛 a 的 a 人 a 听 a 我 a 说 p , a 我 a 为 a 你 a 们 a 使 a 水 a 从 a 这 a 磐 a 石 a 中 a 流 a 出 a 来 a 吗 @ 41195 p ? # # # And Moses and Aaron gathered the congregation together before the # # rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you # # water out of this rock? # # @section 3 {v11} $ {b4}{c20}{v11} # @ 41203 @ 41204 a 摩 a 西 a 举 a 手 p , a 用 a 杖 a 击 a 打 a 磐 a 石 a 两 a 下 p , a 就 a 有 a 许 a 多 a 水 a 流 a 出 a 来 p , @ 41205 a 会 a 众 a 和 a 他 a 们 a 的 a 牲 a 畜 a 都 a 喝 a 了 p 。 p = # # # And Moses lifted up his hand, and with his rod he smote the rock # # twice: and the water came out abundantly, and the congregation # # drank, and their beasts also. # # @section 3 {v12} $ {b4}{c20}{v12} # @ 41213 @ 41214 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 说 p , a 因 a 为 a 你 a 们 a 不 a 信 a 我 p , a 不 a 在 a 以 a 色 @ 41215 a 列 a 人 a 眼 a 前 a 尊 a 我 a 为 a 圣 p , a 所 a 以 a 你 a 们 a 必 a 不 a 得 a 领 a 这 a 会 a 众 a 进 a 我 a 所 @ 41216 a 赐 a 给 a 他 a 们 a 的 a 地 a 去 p 。 p = # # # And the LORD spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, # # to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye # # shall not bring this congregation into the land which I have given # # them. # # @section 3 {v13} $ {b4}{c20}{v13} # @ 41225 @ 41226 a 这 a 水 a 名 a 叫 a 米 a 利 a 巴 a 水 p ( a 米 a 利 a 巴 a 就 a 是 a 争 a 闹 a 的 a 意 a 思 p ) p , a 是 a 因 @ 41227 a 以 a 色 a 列 a 人 a 向 a 耶 a 和 a 华 a 争 a 闹 p , a 耶 a 和 a 华 a 就 a 在 a 他 a 们 a 面 a 前 a 显 a 为 a 圣 @ 41228 p 。 p = # # # This is the water of Meribah; because the children of Israel strove # # with the LORD, and he was sanctified in them. # # @section 3 {v14} $ {b4}{c20}{v14} # @ 41235 @ 41236 a 摩 a 西 a 从 a 加 a 低 a 斯 a 差 a 遣 a 使 a 者 a 去 a 见 a 以 a 东 a 王 p , a 说 p , a 你 a 的 a 弟 a 兄 a 以 @ 41237 a 色 a 列 a 人 a 这 a 样 a 说 p , a 我 a 们 a 所 a 遭 a 遇 a 的 a 一 a 切 a 艰 a 难 p , # # # And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus # # saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath # # befallen us: # # @section 3 {v15} $ {b4}{c20}{v15} # @ 41245 @ 41246 a 就 a 是 a 我 a 们 a 的 a 列 a 祖 a 下 a 到 a 埃 a 及 p , a 我 a 们 a 在 a 埃 a 及 a 久 a 住 p 。 a 埃 a 及 a 人 @ 41247 a 恶 a 待 a 我 a 们 a 的 a 列 a 祖 a 和 a 我 a 们 p , # # # How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a # # long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers: # # @section 3 {v16} $ {b4}{c20}{v16} # @ 41254 @ 41255 a 我 a 们 a 哀 a 求 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 时 a 候 p , a 他 a 听 a 了 a 我 a 们 a 的 a 声 a 音 p , a 差 a 遣 a 使 @ 41256 a 者 a 把 a 我 a 们 a 从 a 埃 a 及 a 领 a 出 a 来 p 。 a 这 a 事 a 你 a 都 a 知 a 道 p 。 a 如 a 今 p , a 我 a 们 @ 41257 a 在 a 你 a 边 a 界 a 上 a 的 a 城 a 加 a 低 a 斯 p 。 p = # # # And when we cried unto the LORD, he heard our voice, and sent an # # angel, and hath brought us forth out of Egypt: and, behold, we are # # in Kadesh, a city in the uttermost of thy border: # # @section 3 {v17} $ {b4}{c20}{v17} # @ 41265 @ 41266 a 求 a 你 a 容 a 我 a 们 a 从 a 你 a 的 a 地 a 经 a 过 p 。 a 我 a 们 a 不 a 走 a 田 a 间 a 和 a 葡 a 萄 a 园 p , @ 41267 a 也 a 不 a 喝 a 井 a 里 a 的 a 水 p , a 只 a 走 a 大 a 道 p ( a 原 a 文 a 作 a 王 a 道 p ) p , a 不 a 偏 a 左 @ 41268 a 右 p , a 直 a 到 a 过 a 了 a 你 a 的 a 境 a 界 p 。 p = # # # Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass # # through the fields, or through the vineyards, neither will we drink # # of the water of the wells: we will go by the king's high way, we # # will not turn to the right hand nor to the left, until we have # # passed thy borders. # # @section 3 {v18} $ {b4}{c20}{v18} # @ 41278 @ 41279 a 以 a 东 a 王 a 说 p , a 你 a 不 a 可 a 从 a 我 a 的 a 地 a 经 a 过 p , a 免 a 得 a 我 a 带 a 刀 a 出 a 去 a 攻 @ 41280 a 击 a 你 p 。 p = # # # And Edom said unto him, Thou shalt not pass by me, lest I come out # # against thee with the sword. # # @section 3 {v19} $ {b4}{c20}{v19} # @ 41287 @ 41288 a 以 a 色 a 列 a 人 a 说 p , a 我 a 们 a 要 a 走 a 大 a 道 a 上 a 去 p 。 a 我 a 们 a 和 a 牲 a 畜 a 若 a 喝 a 你 @ 41289 a 的 a 水 p , a 必 a 给 a 你 a 价 a 值 p 。 a 不 a 求 a 别 a 的 p , a 只 a 求 a 你 a 容 a 我 a 们 a 步 a 行 a 过 @ 41290 a 去 p 。 p = # # # And the children of Israel said unto him, We will go by the high # # way: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for # # it: I will only, without doing anything else, go through on my feet. # # @section 3 {v20} $ {b4}{c20}{v20} # @ 41298 @ 41299 a 以 a 东 a 王 a 说 p , a 你 a 们 a 不 a 可 a 经 a 过 p 。 a 就 a 率 a 领 a 许 a 多 a 人 a 出 a 来 p , a 要 a 用 @ 41300 a 强 a 硬 a 的 a 手 a 攻 a 击 a 以 a 色 a 列 a 人 p 。 p = # # # And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against # # him with much people, and with a strong hand. # # @section 3 {v21} $ {b4}{c20}{v21} # @ 41307 @ 41308 a 这 a 样 p , a 以 a 东 a 王 a 不 a 肯 a 容 a 以 a 色 a 列 a 人 a 从 a 他 a 的 a 境 a 界 a 过 a 去 p 。 a 于 a 是 @ 41309 a 他 a 们 a 转 a 去 p , a 离 a 开 a 他 p 。 p = # # # Thus Edom refused to give Israel passage through his border: # # wherefore Israel turned away from him. # # @section 3 {v22} $ {b4}{c20}{v22} # @ 41316 @ 41317 a 以 a 色 a 列 a 全 a 会 a 众 a 从 a 加 a 低 a 斯 a 起 a 行 p , a 到 a 了 a 何 a 珥 a 山 p 。 p = # # # And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed # # from Kadesh, and came unto mount Hor. # # @section 3 {v23} $ {b4}{c20}{v23} # @ 41324 @ 41325 a 耶 a 和 a 华 a 在 a 附 a 近 a 以 a 东 a 边 a 界 a 的 a 何 a 珥 a 山 a 上 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 说 @ 41326 p , # # # And the LORD spake unto Moses and Aaron in mount Hor, by the coast # # of the land of Edom, saying, # # @section 3 {v24} $ {b4}{c20}{v24} # @ 41333 @ 41334 a 亚 a 伦 a 要 a 归 a 到 a 他 a 列 a 祖 p ( a 原 a 文 a 作 a 本 a 民 p ) a 那 a 里 p 。 a 他 a 必 a 不 a 得 a 入 @ 41335 a 我 a 所 a 赐 a 给 a 以 a 色 a 列 a 人 a 的 a 地 p 。 a 因 a 为 a 在 a 米 a 利 a 巴 a 水 p , a 你 a 们 a 违 a 背 @ 41336 a 了 a 我 a 的 a 命 p 。 p = # # # Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into # # the land which I have given unto the children of Israel, because ye # # rebelled against my word at the water of Meribah. # # @section 3 {v25} $ {b4}{c20}{v25} # @ 41344 @ 41345 a 你 a 带 a 亚 a 伦 a 和 a 他 a 的 a 儿 a 子 a 以 a 利 a 亚 a 撒 a 上 a 何 a 珥 a 山 p , # # # Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor: # # @section 3 {v26} $ {b4}{c20}{v26} # @ 41351 @ 41352 a 把 a 亚 a 伦 a 的 a 圣 a 衣 a 脱 a 下 a 来 p , a 给 a 他 a 的 a 儿 a 子 a 以 a 利 a 亚 a 撒 a 穿 a 上 p 。 a 亚 @ 41353 a 伦 a 必 a 死 a 在 a 那 a 里 p , a 归 a 他 a 列 a 祖 p 。 p = # # # And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: # # and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there. # # @section 3 {v27} $ {b4}{c20}{v27} # @ 41360 @ 41361 a 摩 a 西 a 就 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 的 a 行 p 。 a 三 a 人 a 当 a 着 a 会 a 众 a 的 a 眼 a 前 a 上 @ 41362 a 了 a 何 a 珥 a 山 p 。 p = # # # And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor # # in the sight of all the congregation. # # @section 3 {v28} $ {b4}{c20}{v28} # @ 41369 @ 41370 a 摩 a 西 a 把 a 亚 a 伦 a 的 a 圣 a 衣 a 脱 a 下 a 来 p , a 给 a 他 a 的 a 儿 a 子 a 以 a 利 a 亚 a 撒 a 穿 a 上 @ 41371 p , a 亚 a 伦 a 就 a 死 a 在 a 山 a 顶 a 那 a 里 p 。 a 于 a 是 a 摩 a 西 a 和 a 以 a 利 a 亚 a 撒 a 下 a 了 a 山 @ 41372 p 。 p = # # # And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar # # his son; and Aaron died there in the top of the mount: and Moses and # # Eleazar came down from the mount. # # @section 3 {v29} $ {b4}{c20}{v29} # @ 41380 @ 41381 a 全 a 会 a 众 p , a 就 a 是 a 以 a 色 a 列 a 全 a 家 p , a 见 a 亚 a 伦 a 已 a 经 a 死 a 了 p , a 便 a 都 a 为 @ 41382 a 亚 a 伦 a 哀 a 哭 a 了 a 三 a 十 a 天 p 。 p = # # # And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned # # for Aaron thirty days, even all the house of Israel. # # @section 2 {c21} $ {b4}{c21} # # Chapter NUM:21 # # @section 3 {v1} $ {b4}{c21}{v1} # @ 41392 @ 41393 a 住 a 南 a 地 a 的 a 迦 a 南 a 人 a 亚 a 拉 a 得 a 王 p , a 听 a 说 a 以 a 色 a 列 a 人 a 从 a 亚 a 他 a 林 a 路 @ 41394 a 来 p , a 就 a 和 a 以 a 色 a 列 a 人 a 争 a 战 p , a 掳 a 了 a 他 a 们 a 几 a 个 a 人 p 。 p = # # # And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard # # tell that Israel came by the way of the spies; then he fought # # against Israel, and took some of them prisoners. # # @section 3 {v2} $ {b4}{c21}{v2} # @ 41402 @ 41403 a 以 a 色 a 列 a 人 a 向 a 耶 a 和 a 华 a 发 a 愿 a 说 p , a 你 a 若 a 将 a 这 a 民 a 交 a 付 a 我 a 手 p , a 我 @ 41404 a 就 a 把 a 他 a 们 a 的 a 城 a 邑 a 尽 a 行 a 毁 a 灭 p 。 p = # # # And Israel vowed a vow unto the LORD, and said, If thou wilt indeed # # deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their # # cities. # # @section 3 {v3} $ {b4}{c21}{v3} # @ 41412 @ 41413 a 耶 a 和 a 华 a 应 a 允 a 了 a 以 a 色 a 列 a 人 p , a 把 a 迦 a 南 a 人 a 交 a 付 a 他 a 们 p , a 他 a 们 a 就 @ 41414 a 把 a 迦 a 南 a 人 a 和 a 迦 a 南 a 人 a 的 a 城 a 邑 a 尽 a 行 a 毁 a 灭 p 。 a 那 a 地 a 方 a 的 a 名 a 便 a 叫 @ 41415 a 何 a 珥 a 玛 p ( a 何 a 珥 a 玛 a 就 a 是 a 毁 a 灭 a 的 a 意 a 思 p ) p 。 p = # # # And the LORD hearkened to the voice of Israel, and delivered up the # # Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and he # # called the name of the place Hormah. # # @section 3 {v4} $ {b4}{c21}{v4} # @ 41423 @ 41424 a 他 a 们 a 从 a 何 a 珥 a 山 a 起 a 行 p , a 往 a 红 a 海 a 那 a 条 a 路 a 走 p , a 要 a 绕 a 过 a 以 a 东 a 地 @ 41425 p 。 a 百 a 姓 a 因 a 这 a 路 a 难 a 行 p , a 心 a 中 a 甚 a 是 a 烦 a 躁 p , # # # And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to # # compass the land of Edom: and the soul of the people was much # # discouraged because of the way. # # @section 3 {v5} $ {b4}{c21}{v5} # @ 41433 @ 41434 a 就 a 怨 p ? p ? a 神 a 和 a 摩 a 西 a 说 p , a 你 a 们 a 为 a 什 a 么 a 把 a 我 a 们 a 从 a 埃 a 及 a 领 a 出 @ 41435 a 来 p , a 使 a 我 a 们 a 死 a 在 a 旷 a 野 a 呢 p ? a 这 a 里 a 没 a 有 a 粮 p , a 没 a 有 a 水 p , a 我 a 们 @ 41436 a 的 a 心 a 厌 a 恶 a 这 a 淡 a 薄 a 的 a 食 a 物 p 。 p = # # # And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have # # ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is # # no bread, neither is there any water; and our soul loatheth this # # light bread. # # @section 3 {v6} $ {b4}{c21}{v6} # @ 41445 @ 41446 a 于 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 使 a 火 a 蛇 a 进 a 入 a 百 a 姓 a 中 a 间 p , a 蛇 a 就 a 咬 a 他 a 们 p 。 a 以 a 色 @ 41447 a 列 a 人 a 中 a 死 a 了 a 许 a 多 p 。 p = # # # And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the # # people; and much people of Israel died. # # @section 3 {v7} $ {b4}{c21}{v7} # @ 41454 @ 41455 a 百 a 姓 a 到 a 摩 a 西 a 那 a 里 p , a 说 p , a 我 a 们 a 怨 p ? p ? a 耶 a 和 a 华 a 和 a 你 p , a 有 a 罪 @ 41456 a 了 p 。 a 求 a 你 a 祷 a 告 a 耶 a 和 a 华 p , a 叫 a 这 a 些 a 蛇 a 离 a 开 a 我 a 们 p 。 a 于 a 是 a 摩 a 西 @ 41457 a 为 a 百 a 姓 a 祷 a 告 p 。 p = # # # Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we # # have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, # # that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the # # people. # # @section 3 {v8} $ {b4}{c21}{v8} # @ 41466 @ 41467 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 你 a 制 a 造 a 一 a 条 a 火 a 蛇 p , a 挂 a 在 a 杆 a 子 a 上 p 。 a 凡 @ 41468 a 被 a 咬 a 的 p , a 一 a 望 a 这 a 蛇 p , a 就 a 必 a 得 a 活 p 。 p = # # # And the LORD said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it # # upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is # # bitten, when he looketh upon it, shall live. # # @section 3 {v9} $ {b4}{c21}{v9} # @ 41476 @ 41477 a 摩 a 西 a 便 a 制 a 造 a 一 a 条 a 铜 a 蛇 p , a 挂 a 在 a 杆 a 子 a 上 p 。 a 凡 a 被 a 蛇 a 咬 a 的 p , a 一 @ 41478 a 望 a 这 a 铜 a 蛇 a 就 a 活 a 了 p 。 p = # # # And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it # # came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld # # the serpent of brass, he lived. # # @section 3 {v10} $ {b4}{c21}{v10} # @ 41486 @ 41487 a 以 a 色 a 列 a 人 a 起 a 行 p , a 安 a 营 a 在 a 阿 a 伯 p 。 p = # # # And the children of Israel set forward, and pitched in Oboth. # # @section 3 {v11} $ {b4}{c21}{v11} # @ 41493 @ 41494 a 又 a 从 a 阿 a 伯 a 起 a 行 p , a 安 a 营 a 在 a 以 a 耶 a 亚 a 巴 a 琳 p , a 与 a 摩 a 押 a 相 a 对 a 的 a 旷 @ 41495 a 野 p , a 向 a 日 a 出 a 之 a 地 p 。 p = # # # And they journeyed from Oboth, and pitched at Ijeabarim, in the # # wilderness which is before Moab, toward the sunrising. # # @section 3 {v12} $ {b4}{c21}{v12} # @ 41502 @ 41503 a 从 a 那 a 里 a 起 a 行 p , a 安 a 营 a 在 a 撒 a 烈 a 谷 p 。 p = # # # From thence they removed, and pitched in the valley of Zared. # # @section 3 {v13} $ {b4}{c21}{v13} # @ 41509 @ 41510 a 从 a 那 a 里 a 起 a 行 p , a 安 a 营 a 在 a 亚 a 嫩 a 河 a 那 a 边 p 。 a 这 a 亚 a 嫩 a 河 a 是 a 在 a 旷 a 野 @ 41511 p , a 从 a 亚 a 摩 a 利 a 的 a 境 a 界 a 流 a 出 a 来 a 的 p 。 a 原 a 来 a 亚 a 嫩 a 河 a 是 a 摩 a 押 a 的 a 边 @ 41512 a 界 p , a 在 a 摩 a 押 a 和 a 亚 a 摩 a 利 a 人 a 搭 a 界 a 的 a 地 a 方 p 。 p = # # # From thence they removed, and pitched on the other side of Arnon, # # which is in the wilderness that cometh out of the coasts of the # # Amorites: for Arnon is the border of Moab, between Moab and the # # Amorites. # # @section 3 {v14} $ {b4}{c21}{v14} # @ 41521 @ 41522 a 所 a 以 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 战 a 记 a 上 a 说 p , a 苏 a 法 a 的 a 哇 a 哈 a 伯 a 与 a 亚 a 嫩 a 河 a 的 a 谷 @ 41523 p , # # # Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he # # did in the Red sea, and in the brooks of Arnon, # # @section 3 {v15} $ {b4}{c21}{v15} # @ 41530 @ 41531 a 并 a 向 a 亚 a 珥 a 城 a 众 a 谷 a 的 a 下 a 坡 p , a 是 a 靠 a 近 a 摩 a 押 a 的 a 境 a 界 p 。 p = # # # And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of # # Ar, and lieth upon the border of Moab. # # @section 3 {v16} $ {b4}{c21}{v16} # @ 41538 @ 41539 a 以 a 色 a 列 a 人 a 从 a 那 a 里 a 起 a 行 p , a 到 a 了 a 比 a 珥 p ( a 比 a 珥 a 就 a 是 a 井 a 的 a 意 a 思 @ 41540 p ) p 。 a 从 a 前 a 耶 a 和 a 华 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 a 说 p , a 招 a 聚 a 百 a 姓 p , a 我 a 好 a 给 a 他 a 们 @ 41541 a 水 a 喝 p , a 说 a 的 a 就 a 是 a 这 a 井 p 。 p = # # # And from thence they went to Beer: that is the well whereof the LORD # # spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them # # water. # # @section 3 {v17} $ {b4}{c21}{v17} # @ 41549 @ 41550 a 当 a 时 p , a 以 a 色 a 列 a 人 a 唱 a 歌 a 说 p , a 井 a 阿 p , a 涌 a 上 a 水 a 来 p 。 a 你 a 们 a 要 a 向 @ 41551 a 这 a 井 a 歌 a 唱 p 。 p = # # # Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it: # # @section 3 {v18} $ {b4}{c21}{v18} # @ 41557 @ 41558 a 这 a 井 a 是 a 首 a 领 a 和 a 民 a 中 a 的 a 尊 a 贵 a 人 a 用 a 圭 a 用 a 杖 a 所 a 挖 a 所 a 掘 a 的 p 。 a 以 @ 41559 a 色 a 列 a 人 a 从 a 旷 a 野 a 往 a 玛 a 他 a 拿 a 去 p , # # # The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by # # the direction of the lawgiver, with their staves. And from the # # wilderness they went to Mattanah: # # @section 3 {v19} $ {b4}{c21}{v19} # @ 41567 @ 41568 a 从 a 玛 a 他 a 拿 a 到 a 拿 a 哈 a 列 p , a 从 a 拿 a 哈 a 列 a 到 a 巴 a 末 p , # # # And from Mattanah to Nahaliel: and from Nahaliel to Bamoth: # # @section 3 {v20} $ {b4}{c21}{v20} # @ 41574 @ 41575 a 从 a 巴 a 末 a 到 a 摩 a 押 a 地 a 的 a 谷 p , a 又 a 到 a 那 a 下 a 望 a 旷 a 野 a 之 a 毗 a 斯 a 迦 a 的 a 山 @ 41576 a 顶 p 。 p = # # # And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to # # the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon. # # @section 3 {v21} $ {b4}{c21}{v21} # @ 41583 @ 41584 a 以 a 色 a 列 a 人 a 差 a 遣 a 使 a 者 a 去 a 见 a 亚 a 摩 a 利 a 人 a 的 a 王 a 西 a 宏 p , a 说 p , # # # And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying, # # @section 3 {v22} $ {b4}{c21}{v22} # @ 41590 @ 41591 a 求 a 你 a 容 a 我 a 们 a 从 a 你 a 的 a 地 a 经 a 过 p 。 a 我 a 们 a 不 a 偏 a 入 a 田 a 间 a 和 a 葡 a 萄 a 园 @ 41592 p , a 也 a 不 a 喝 a 井 a 里 a 的 a 水 p , a 只 a 走 a 大 a 道 p ( a 原 a 文 a 作 a 王 a 道 p ) p , a 直 a 到 @ 41593 a 过 a 了 a 你 a 的 a 境 a 界 p 。 p = # # # Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or # # into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but # # we will go along by the king's high way, until we be past thy # # borders. # # @section 3 {v23} $ {b4}{c21}{v23} # @ 41602 @ 41603 a 西 a 宏 a 不 a 容 a 以 a 色 a 列 a 人 a 从 a 他 a 的 a 境 a 界 a 经 a 过 p , a 就 a 招 a 聚 a 他 a 的 a 众 a 民 @ 41604 a 出 a 到 a 旷 a 野 p , a 要 a 攻 a 击 a 以 a 色 a 列 a 人 p , a 到 a 了 a 雅 a 杂 a 与 a 以 a 色 a 列 a 人 a 争 @ 41605 a 战 p 。 p = # # # And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but # # Sihon gathered all his people together, and went out against Israel # # into the wilderness: and he came to Jahaz, and fought against # # Israel. # # @section 3 {v24} $ {b4}{c21}{v24} # @ 41614 @ 41615 a 以 a 色 a 列 a 人 a 用 a 刀 a 杀 a 了 a 他 p , a 得 a 了 a 他 a 的 a 地 p , a 从 a 亚 a 嫩 a 河 a 到 a 雅 a 博 @ 41616 a 河 p , a 直 a 到 a 亚 a 扪 a 人 a 的 a 境 a 界 p , a 因 a 为 a 亚 a 扪 a 人 a 的 a 境 a 界 a 多 a 有 a 坚 a 垒 @ 41617 p 。 p = # # # And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his # # land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for # # the border of the children of Ammon was strong. # # @section 3 {v25} $ {b4}{c21}{v25} # @ 41625 @ 41626 a 以 a 色 a 列 a 人 a 夺 a 取 a 这 a 一 a 切 a 的 a 城 a 邑 p , a 也 a 住 a 亚 a 摩 a 利 a 人 a 的 a 城 a 邑 p , @ 41627 a 就 a 是 a 希 a 实 a 本 a 与 a 希 a 实 a 本 a 的 a 一 a 切 a 乡 a 村 p 。 p = # # # And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities # # of the Amorites, in Heshbon, and in all the villages thereof. # # @section 3 {v26} $ {b4}{c21}{v26} # @ 41634 @ 41635 a 这 a 希 a 实 a 本 a 是 a 亚 a 摩 a 利 a 王 a 西 a 宏 a 的 a 京 a 城 p 。 a 西 a 宏 a 曾 a 与 a 摩 a 押 a 的 a 先 @ 41636 a 王 a 争 a 战 p , a 从 a 他 a 手 a 中 a 夺 a 取 a 了 a 全 a 地 p , a 直 a 到 a 亚 a 嫩 a 河 p 。 p = # # # For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had # # fought against the former king of Moab, and taken all his land out # # of his hand, even unto Arnon. # # @section 3 {v27} $ {b4}{c21}{v27} # @ 41644 @ 41645 a 所 a 以 a 那 a 些 a 作 a 诗 a 歌 a 的 a 说 p , a 你 a 们 a 来 a 到 a 希 a 实 a 本 p 。 a 愿 a 西 a 宏 a 的 a 城 @ 41646 a 被 a 修 a 造 p , a 被 a 建 a 立 p 。 p = # # # Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let # # the city of Sihon be built and prepared: # # @section 3 {v28} $ {b4}{c21}{v28} # @ 41653 @ 41654 a 因 a 为 a 有 a 火 a 从 a 希 a 实 a 本 a 发 a 出 p , a 有 a 火 a 焰 a 出 a 于 a 西 a 宏 a 的 a 城 p , a 烧 a 尽 @ 41655 a 摩 a 押 a 的 a 亚 a 珥 a 和 a 亚 a 嫩 a 河 a 丘 a 坛 a 的 a 祭 a 司 p ( a 祭 a 司 a 原 a 文 a 作 a 主 p ) p 。 p = # # # For there is a fire gone out of Heshbon, a flame from the city of # # Sihon: it hath consumed Ar of Moab, and the lords of the high places # # of Arnon. # # @section 3 {v29} $ {b4}{c21}{v29} # @ 41663 @ 41664 a 摩 a 押 a 阿 p , a 你 a 有 a 祸 a 了 p 。 a 基 a 抹 a 的 a 民 a 哪 p , a 你 a 们 a 灭 a 亡 a 了 p 。 a 基 a 抹 @ 41665 a 的 a 男 a 子 a 逃 a 奔 p , a 女 a 子 a 被 a 掳 p , a 交 a 付 a 亚 a 摩 a 利 a 的 a 王 a 西 a 宏 p 。 p = # # # Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath # # given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto # # Sihon king of the Amorites. # # @section 3 {v30} $ {b4}{c21}{v30} # @ 41673 @ 41674 a 我 a 们 a 射 a 了 a 他 a 们 p 。 a 希 a 实 a 本 a 直 a 到 a 底 a 本 a 尽 a 皆 a 毁 a 灭 p 。 a 我 a 们 a 使 a 地 @ 41675 a 变 a 成 a 荒 a 场 p , a 直 a 到 a 挪 a 法 p 。 a 这 a 挪 a 法 a 直 a 延 a 到 a 米 a 底 a 巴 p 。 p = # # # We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, and we # # have laid them waste even unto Nophah, which reacheth unto Medeba. # # @section 3 {v31} $ {b4}{c21}{v31} # @ 41682 @ 41683 a 这 a 样 p , a 以 a 色 a 列 a 人 a 就 a 住 a 在 a 亚 a 摩 a 利 a 人 a 之 a 地 p 。 p = # # # Thus Israel dwelt in the land of the Amorites. # # @section 3 {v32} $ {b4}{c21}{v32} # @ 41689 @ 41690 a 摩 a 西 a 打 a 发 a 人 a 去 a 窥 a 探 a 雅 a 谢 p , a 以 a 色 a 列 a 人 a 就 a 占 a 了 a 雅 a 谢 a 的 a 镇 a 市 @ 41691 p , a 赶 a 出 a 那 a 里 a 的 a 亚 a 摩 a 利 a 人 p 。 p = # # # And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages # # thereof, and drove out the Amorites that were there. # # @section 3 {v33} $ {b4}{c21}{v33} # @ 41698 @ 41699 a 以 a 色 a 列 a 人 a 转 a 回 p , a 向 a 巴 a 珊 a 去 p 。 a 巴 a 珊 a 王 a 噩 a 和 a 他 a 的 a 众 a 民 a 都 a 出 @ 41700 a 来 p , a 在 a 以 a 得 a 来 a 与 a 他 a 们 a 交 a 战 p 。 p = # # # And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of # # Bashan went out against them, he, and all his people, to the battle # # at Edrei. # # @section 3 {v34} $ {b4}{c21}{v34} # @ 41708 @ 41709 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 不 a 要 a 怕 a 他 p 。 a 因 a 我 a 已 a 将 a 他 a 和 a 他 a 的 a 众 a 民 @ 41710 p , a 并 a 他 a 的 a 地 p , a 都 a 交 a 在 a 你 a 手 a 中 p 。 a 你 a 要 a 待 a 他 a 像 a 从 a 前 a 待 a 住 a 希 @ 41711 a 实 a 本 a 的 a 亚 a 摩 a 利 a 王 a 西 a 宏 a 一 a 般 p 。 p = # # # And the LORD said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him # # into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do # # to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at # # Heshbon. # # @section 3 {v35} $ {b4}{c21}{v35} # @ 41720 @ 41721 a 于 a 是 a 他 a 们 a 杀 a 了 a 他 a 和 a 他 a 的 a 众 a 子 p , a 并 a 他 a 的 a 众 a 民 p , a 没 a 有 a 留 a 下 @ 41722 a 一 a 个 p , a 就 a 得 a 了 a 他 a 的 a 地 p 。 p = # # # So they smote him, and his sons, and all his people, until there was # # none left him alive: and they possessed his land. # # @section 2 {c22} $ {b4}{c22} # # Chapter NUM:22 # # @section 3 {v1} $ {b4}{c22}{v1} # @ 41732 @ 41733 a 以 a 色 a 列 a 人 a 起 a 行 p , a 在 a 摩 a 押 a 平 a 原 p , a 约 a 旦 a 河 a 东 p , a 对 a 着 a 耶 a 利 a 哥 @ 41734 a 安 a 营 p 。 p = # # # And the children of Israel set forward, and pitched in the plains of # # Moab on this side Jordan by Jericho. # # @section 3 {v2} $ {b4}{c22}{v2} # @ 41741 @ 41742 a 以 a 色 a 列 a 人 a 向 a 亚 a 摩 a 利 a 人 a 所 a 行 a 的 a 一 a 切 a 事 p , a 西 a 拨 a 的 a 儿 a 子 a 巴 a 勒 @ 41743 a 都 a 看 a 见 a 了 p 。 p = # # # And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the # # Amorites. # # @section 3 {v3} $ {b4}{c22}{v3} # @ 41750 @ 41751 a 摩 a 押 a 人 a 因 a 以 a 色 a 列 a 民 a 甚 a 多 p , a 就 a 大 a 大 a 惧 a 怕 p , a 心 a 内 a 忧 a 急 p , # # # And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and # # Moab was distressed because of the children of Israel. # # @section 3 {v4} $ {b4}{c22}{v4} # @ 41758 @ 41759 a 对 a 米 a 甸 a 的 a 长 a 老 a 说 p , a 现 a 在 a 这 a 众 a 人 a 要 a 把 a 我 a 们 a 四 a 围 a 所 a 有 a 的 a 一 @ 41760 a 概 a 舔 a 尽 p , a 就 a 如 a 牛 a 舔 a 尽 a 田 a 间 a 的 a 草 a 一 a 般 p 。 a 那 a 时 a 西 a 拨 a 的 a 儿 a 子 @ 41761 a 巴 a 勒 a 作 a 摩 a 押 a 王 p 。 p = # # # And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company lick # # up all that are round about us, as the ox licketh up the grass of # # the field. And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at # # that time. # # @section 3 {v5} $ {b4}{c22}{v5} # @ 41770 @ 41771 a 他 a 差 a 遣 a 使 a 者 a 往 a 大 a 河 a 边 a 的 a 毗 a 夺 a 去 p , a 到 a 比 a 珥 a 的 a 儿 a 子 a 巴 a 兰 a 本 @ 41772 a 乡 a 那 a 里 p , a 召 a 巴 a 兰 a 来 p , a 说 p , a 有 a 一 a 宗 a 民 a 从 a 埃 a 及 a 出 a 来 p , a 遮 a 满 @ 41773 a 地 a 面 p , a 与 a 我 a 对 a 居 p 。 p = # # # He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, # # which is by the river of the land of the children of his people, to # # call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: # # behold, they cover the face of the earth, and they abide over # # against me: # # @section 3 {v6} $ {b4}{c22}{v6} # @ 41783 @ 41784 a 这 a 民 a 比 a 我 a 强 a 盛 p , a 现 a 在 a 求 a 你 a 来 a 为 a 我 a 咒 a 诅 a 他 a 们 p , a 或 a 者 a 我 a 能 @ 41785 a 得 a 胜 p , a 攻 a 打 a 他 a 们 p , a 赶 a 出 a 此 a 地 p 。 a 因 a 为 a 我 a 知 a 道 p , a 你 a 为 a 谁 a 祝 @ 41786 a 福 p , a 谁 a 就 a 得 a 福 p 。 a 你 a 咒 a 诅 a 谁 p , a 谁 a 就 a 受 a 咒 a 诅 p 。 p = # # # Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are # # too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite # # them, and that I may drive them out of the land: for I wot that he # # whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed. # # @section 3 {v7} $ {b4}{c22}{v7} # @ 41795 @ 41796 a 摩 a 押 a 的 a 长 a 老 a 和 a 米 a 甸 a 的 a 长 a 老 a 手 a 里 a 拿 a 着 a 卦 a 金 p , a 到 a 了 a 巴 a 兰 a 那 @ 41797 a 里 p , a 将 a 巴 a 勒 a 的 a 话 a 都 a 告 a 诉 a 了 a 他 p 。 p = # # # And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the # # rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and # # spake unto him the words of Balak. # # @section 3 {v8} $ {b4}{c22}{v8} # @ 41805 @ 41806 a 巴 a 兰 a 说 p , a 你 a 们 a 今 a 夜 a 在 a 这 a 里 a 住 a 宿 p , a 我 a 必 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 晓 a 谕 @ 41807 a 我 a 的 a 回 a 报 a 你 a 们 p 。 a 摩 a 押 a 的 a 使 a 臣 a 就 a 在 a 巴 a 兰 a 那 a 里 a 住 a 下 a 了 p 。 p = # # # And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you # # word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab # # abode with Balaam. # # @section 3 {v9} $ {b4}{c22}{v9} # @ 41815 @ 41816 a 神 a 临 a 到 a 巴 a 兰 a 那 a 里 p , a 说 p , a 在 a 你 a 这 a 里 a 的 a 人 a 都 a 是 a 谁 p ? # # # And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee? # # @section 3 {v10} $ {b4}{c22}{v10} # @ 41822 @ 41823 a 巴 a 兰 a 回 a 答 a 说 p , a 是 a 摩 a 押 a 王 a 西 a 拨 a 的 a 儿 a 子 a 巴 a 勒 a 打 a 发 a 人 a 到 a 我 a 这 @ 41824 a 里 a 来 p , a 说 p , # # # And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, # # hath sent unto me, saying, # # @section 3 {v11} $ {b4}{c22}{v11} # @ 41831 @ 41832 a 从 a 埃 a 及 a 出 a 来 a 的 a 民 a 遮 a 满 a 地 a 面 p , a 你 a 来 a 为 a 我 a 咒 a 诅 a 他 a 们 p , a 或 a 者 @ 41833 a 我 a 能 a 与 a 他 a 们 a 争 a 战 p , a 把 a 他 a 们 a 赶 a 出 a 去 p 。 p = # # # Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face # # of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able # # to overcome them, and drive them out. # # @section 3 {v12} $ {b4}{c22}{v12} # @ 41841 @ 41842 a 神 a 对 a 巴 a 兰 a 说 p , a 你 a 不 a 可 a 同 a 他 a 们 a 去 p , a 也 a 不 a 可 a 咒 a 诅 a 那 a 民 p , a 因 @ 41843 a 为 a 那 a 民 a 是 a 蒙 a 福 a 的 p 。 p = # # # And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt # # not curse the people: for they are blessed. # # @section 3 {v13} $ {b4}{c22}{v13} # @ 41850 @ 41851 a 巴 a 兰 a 早 a 晨 a 起 a 来 p , a 对 a 巴 a 勒 a 的 a 使 a 臣 a 说 p , a 你 a 们 a 回 a 本 a 地 a 去 a 吧 p , @ 41852 a 因 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 不 a 容 a 我 a 和 a 你 a 们 a 同 a 去 p 。 p = # # # And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of # # Balak, Get you into your land: for the LORD refuseth to give me # # leave to go with you. # # @section 3 {v14} $ {b4}{c22}{v14} # @ 41860 @ 41861 a 摩 a 押 a 的 a 使 a 臣 a 就 a 起 a 来 p , a 回 a 巴 a 勒 a 那 a 里 a 去 p , a 说 p , a 巴 a 兰 a 不 a 肯 a 和 @ 41862 a 我 a 们 a 同 a 来 p 。 p = # # # And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, # # Balaam refuseth to come with us. # # @section 3 {v15} $ {b4}{c22}{v15} # @ 41869 @ 41870 a 巴 a 勒 a 又 a 差 a 遣 a 使 a 臣 p , a 比 a 先 a 前 a 的 a 又 a 多 a 又 a 尊 a 贵 p 。 p = # # # And Balak sent yet again princes, more, and more honourable than # # they. # # @section 3 {v16} $ {b4}{c22}{v16} # @ 41877 @ 41878 a 他 a 们 a 到 a 了 a 巴 a 兰 a 那 a 里 p , a 对 a 他 a 说 p , a 西 a 拨 a 的 a 儿 a 子 a 巴 a 勒 a 这 a 样 a 说 @ 41879 p , a 求 a 你 a 不 a 容 a 什 a 么 a 事 a 拦 a 阻 a 你 a 不 a 到 a 我 a 这 a 里 a 来 p , # # # And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son # # of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto # # me: # # @section 3 {v17} $ {b4}{c22}{v17} # @ 41887 @ 41888 a 因 a 为 a 我 a 必 a 使 a 你 a 得 a 极 a 大 a 的 a 尊 a 荣 p 。 a 你 a 向 a 我 a 要 a 什 a 么 p , a 我 a 就 a 给 @ 41889 a 你 a 什 a 么 p 。 a 只 a 求 a 你 a 来 a 为 a 我 a 咒 a 诅 a 这 a 民 p 。 p = # # # For I will promote thee unto very great honour, and I will do # # whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse # # me this people. # # @section 3 {v18} $ {b4}{c22}{v18} # @ 41897 @ 41898 a 巴 a 兰 a 回 a 答 a 巴 a 勒 a 的 a 臣 a 仆 a 说 p , a 巴 a 勒 a 就 a 是 a 将 a 他 a 满 a 屋 a 的 a 金 a 银 a 给 @ 41899 a 我 p , a 我 a 行 a 大 a 事 a 小 a 事 a 也 a 不 a 得 a 越 a 过 a 耶 a 和 a 华 a 我 a 神 a 的 a 命 p 。 p = # # # And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak # # would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond # # the word of the LORD my God, to do less or more. # # @section 3 {v19} $ {b4}{c22}{v19} # @ 41907 @ 41908 a 现 a 在 a 我 a 请 a 你 a 们 a 今 a 夜 a 在 a 这 a 里 a 住 a 宿 p , a 等 a 我 a 得 a 知 a 耶 a 和 a 华 a 还 a 要 @ 41909 a 对 a 我 a 说 a 什 a 么 p 。 p = # # # Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may # # know what the LORD will say unto me more. # # @section 3 {v20} $ {b4}{c22}{v20} # @ 41916 @ 41917 a 当 a 夜 p , a 神 a 临 a 到 a 巴 a 兰 a 那 a 里 p , a 说 p , a 这 a 些 a 人 a 若 a 来 a 召 a 你 p , a 你 a 就 @ 41918 a 起 a 来 a 同 a 他 a 们 a 去 p , a 你 a 只 a 要 a 遵 a 行 a 我 a 对 a 你 a 所 a 说 a 的 a 话 p 。 p = # # # And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men # # come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which # # I shall say unto thee, that shalt thou do. # # @section 3 {v21} $ {b4}{c22}{v21} # @ 41926 @ 41927 a 巴 a 兰 a 早 a 晨 a 起 a 来 p , a 备 a 上 a 驴 p , a 和 a 摩 a 押 a 的 a 使 a 臣 a 一 a 同 a 去 a 了 p 。 p = # # # And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went # # with the princes of Moab. # # @section 3 {v22} $ {b4}{c22}{v22} # @ 41934 @ 41935 a 神 a 因 a 他 a 去 a 就 a 发 a 了 a 怒 p 。 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 使 a 者 a 站 a 在 a 路 a 上 a 敌 a 挡 a 他 p 。 @ 41936 a 他 a 骑 a 着 a 驴 p , a 有 a 两 a 个 a 仆 a 人 a 跟 a 随 a 他 p 。 p = # # # And God's anger was kindled because he went: and the angel of the # # LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was # # riding upon his ass, and his two servants were with him. # # @section 3 {v23} $ {b4}{c22}{v23} # @ 41944 @ 41945 a 驴 a 看 a 见 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 使 a 者 a 站 a 在 a 路 a 上 p , a 手 a 里 a 有 a 拔 a 出 a 来 a 的 a 刀 p , @ 41946 a 就 a 从 a 路 a 上 a 跨 a 进 a 田 a 间 p , a 巴 a 兰 a 便 a 打 a 驴 p , a 要 a 叫 a 它 a 回 a 转 a 上 a 路 p 。 p = # # # And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his # # sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, # # and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into # # the way. # # @section 3 {v24} $ {b4}{c22}{v24} # @ 41955 @ 41956 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 使 a 者 a 就 a 站 a 在 a 葡 a 萄 a 园 a 的 a 窄 a 路 a 上 p 。 a 这 a 边 a 有 a 墙 p , a 那 @ 41957 a 边 a 也 a 有 a 墙 p 。 p = # # # But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall # # being on this side, and a wall on that side. # # @section 3 {v25} $ {b4}{c22}{v25} # @ 41964 @ 41965 a 驴 a 看 a 见 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 使 a 者 p , a 就 a 贴 a 靠 a 墙 p , a 将 a 巴 a 兰 a 的 a 脚 a 挤 a 伤 a 了 @ 41966 p 。 a 巴 a 兰 a 又 a 打 a 驴 p 。 p = # # # And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto # # the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote # # her again. # # @section 3 {v26} $ {b4}{c22}{v26} # @ 41974 @ 41975 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 使 a 者 a 又 a 往 a 前 a 去 p , a 站 a 在 a 狭 a 窄 a 之 a 处 p , a 左 a 右 a 都 a 没 a 有 @ 41976 a 转 a 折 a 的 a 地 a 方 p 。 p = # # # And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, # # where was no way to turn either to the right hand or to the left. # # @section 3 {v27} $ {b4}{c22}{v27} # @ 41983 @ 41984 a 驴 a 看 a 见 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 使 a 者 p , a 就 a 卧 a 在 a 巴 a 兰 a 底 a 下 p , a 巴 a 兰 a 发 a 怒 p , @ 41985 a 用 a 杖 a 打 a 驴 p 。 p = # # # And when the ass saw the angel of the LORD, she fell down under # # Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with a # # staff. # # @section 3 {v28} $ {b4}{c22}{v28} # @ 41993 @ 41994 a 耶 a 和 a 华 a 叫 a 驴 a 开 a 口 p , a 对 a 巴 a 兰 a 说 p , a 我 a 向 a 你 a 行 a 了 a 什 a 么 p , a 你 a 竟 @ 41995 a 打 a 我 a 这 a 三 a 次 a 呢 p ? # # # And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, # # What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three # # times? # # @section 3 {v29} $ {b4}{c22}{v29} # @ 42003 @ 42004 a 巴 a 兰 a 对 a 驴 a 说 p , a 因 a 为 a 你 a 戏 a 弄 a 我 p , a 我 a 恨 a 不 a 能 a 手 a 中 a 有 a 刀 p , a 把 @ 42005 a 你 a 杀 a 了 p 。 p = # # # And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would # # there were a sword in mine hand, for now would I kill thee. # # @section 3 {v30} $ {b4}{c22}{v30} # @ 42012 @ 42013 a 驴 a 对 a 巴 a 兰 a 说 p , a 我 a 不 a 是 a 你 a 从 a 小 a 时 a 直 a 到 a 今 a 日 a 所 a 骑 a 的 a 驴 a 吗 p ? @ 42014 a 我 a 素 a 常 a 向 a 你 a 这 a 样 a 行 a 过 a 吗 p ? a 巴 a 兰 a 说 p , a 没 a 有 p 。 p = # # # And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou # # hast ridden ever since I was thine unto this day? was I ever wont to # # do so unto thee? And he said, Nay. # # @section 3 {v31} $ {b4}{c22}{v31} # @ 42022 @ 42023 a 当 a 时 p , a 耶 a 和 a 华 a 使 a 巴 a 兰 a 的 a 眼 a 目 a 明 a 亮 p , a 他 a 就 a 看 a 见 a 耶 a 和 a 华 a 的 @ 42024 a 使 a 者 a 站 a 在 a 路 a 上 p , a 手 a 里 a 有 a 拔 a 出 a 来 a 的 a 刀 p , a 巴 a 兰 a 便 a 低 a 头 a 俯 a 伏 @ 42025 a 在 a 地 p 。 p = # # # Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the # # LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he # # bowed down his head, and fell flat on his face. # # @section 3 {v32} $ {b4}{c22}{v32} # @ 42033 @ 42034 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 使 a 者 a 对 a 他 a 说 p , a 你 a 为 a 何 a 这 a 三 a 次 a 打 a 你 a 的 a 驴 a 呢 p ? a 我 @ 42035 a 出 a 来 a 敌 a 挡 a 你 p , a 因 a 你 a 所 a 行 a 的 p , a 在 a 我 a 面 a 前 a 偏 a 僻 p 。 p = # # # And the angel of the LORD said unto him, Wherefore hast thou smitten # # thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee, # # because thy way is perverse before me: # # @section 3 {v33} $ {b4}{c22}{v33} # @ 42043 @ 42044 a 驴 a 看 a 见 a 我 a 就 a 三 a 次 a 从 a 我 a 面 a 前 a 偏 a 过 a 去 p 。 a 驴 a 若 a 没 a 有 a 偏 a 过 a 去 p , @ 42045 a 我 a 早 a 把 a 你 a 杀 a 了 p , a 留 a 它 a 存 a 活 p 。 p = # # # And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she # # had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her # # alive. # # @section 3 {v34} $ {b4}{c22}{v34} # @ 42053 @ 42054 a 巴 a 兰 a 对 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 使 a 者 a 说 p , a 我 a 有 a 罪 a 了 p 。 a 我 a 不 a 知 a 道 a 你 a 站 a 在 @ 42055 a 路 a 上 a 阻 a 挡 a 我 p 。 a 你 a 若 a 不 a 喜 a 欢 a 我 a 去 p , a 我 a 就 a 转 a 回 p 。 p = # # # And Balaam said unto the angel of the LORD, I have sinned; for I # # knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if # # it displease thee, I will get me back again. # # @section 3 {v35} $ {b4}{c22}{v35} # @ 42063 @ 42064 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 使 a 者 a 对 a 巴 a 兰 a 说 p , a 你 a 同 a 这 a 些 a 人 a 去 a 吧 p 。 a 你 a 只 a 要 a 说 @ 42065 a 我 a 对 a 你 a 说 a 的 a 话 p 。 a 于 a 是 a 巴 a 兰 a 同 a 着 a 巴 a 勒 a 的 a 使 a 臣 a 去 a 了 p 。 p = # # # And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but # # only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. # # So Balaam went with the princes of Balak. # # @section 3 {v36} $ {b4}{c22}{v36} # @ 42073 @ 42074 a 巴 a 勒 a 听 a 见 a 巴 a 兰 a 来 a 了 p , a 就 a 往 a 摩 a 押 a 京 a 城 a 去 a 迎 a 接 a 他 p 。 a 这 a 城 a 是 @ 42075 a 在 a 边 a 界 a 上 p , a 在 a 亚 a 嫩 a 河 a 旁 p 。 p = # # # And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him # # unto a city of Moab, which is in the border of Arnon, which is in # # the utmost coast. # # @section 3 {v37} $ {b4}{c22}{v37} # @ 42083 @ 42084 a 巴 a 勒 a 对 a 巴 a 兰 a 说 p , a 我 a 不 a 是 a 急 a 急 a 地 a 打 a 发 a 人 a 到 a 你 a 那 a 里 a 去 a 召 a 你 @ 42085 a 吗 p ? a 你 a 为 a 何 a 不 a 到 a 我 a 这 a 里 a 来 a 呢 p ? a 我 a 岂 a 不 a 能 a 使 a 你 a 得 a 尊 a 荣 a 吗 @ 42086 p ? # # # And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to # # call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed # # to promote thee to honour? # # @section 3 {v38} $ {b4}{c22}{v38} # @ 42094 @ 42095 a 巴 a 兰 a 说 p , a 我 a 已 a 经 a 到 a 你 a 这 a 里 a 来 a 了 p 。 a 现 a 在 a 我 a 岂 a 能 a 擅 a 自 a 说 a 什 @ 42096 a 么 a 呢 p ? a 神 a 将 a 什 a 么 a 话 a 传 a 给 a 我 p , a 我 a 就 a 说 a 什 a 么 p 。 p = # # # And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any # # power at all to say any thing? the word that God putteth in my # # mouth, that shall I speak. # # @section 3 {v39} $ {b4}{c22}{v39} # @ 42104 @ 42105 a 巴 a 兰 a 和 a 巴 a 勒 a 同 a 行 p , a 来 a 到 a 基 a 列 a 胡 a 琐 p 。 p = # # # And Balaam went with Balak, and they came unto Kirjathhuzoth. # # @section 3 {v40} $ {b4}{c22}{v40} # @ 42111 @ 42112 a 巴 a 勒 a 宰 a 了 p ( a 原 a 文 a 作 a 献 p ) a 牛 a 羊 p , a 送 a 给 a 巴 a 兰 a 和 a 陪 a 伴 a 的 a 使 a 臣 @ 42113 p 。 p = # # # And Balak offered oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the # # princes that were with him. # # @section 3 {v41} $ {b4}{c22}{v41} # @ 42120 @ 42121 a 到 a 了 a 早 a 晨 p , a 巴 a 勒 a 领 a 巴 a 兰 a 到 a 巴 a 力 a 的 a 高 a 处 p 。 a 巴 a 兰 a 从 a 那 a 里 a 观 @ 42122 a 看 a 以 a 色 a 列 a 营 a 的 a 边 a 界 p 。 p = # # # And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and # # brought him up into the high places of Baal, that thence he might # # see the utmost part of the people. # # @section 2 {c23} $ {b4}{c23} # # Chapter NUM:23 # # @section 3 {v1} $ {b4}{c23}{v1} # @ 42133 @ 42134 a 巴 a 兰 a 对 a 巴 a 勒 a 说 p , a 你 a 在 a 这 a 里 a 给 a 我 a 筑 a 七 a 座 a 坛 p , a 为 a 我 a 预 a 备 a 七 @ 42135 a 只 a 公 a 牛 p , a 七 a 只 a 公 a 羊 p 。 p = # # # And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare # # me here seven oxen and seven rams. # # @section 3 {v2} $ {b4}{c23}{v2} # @ 42142 @ 42143 a 巴 a 勒 a 照 a 巴 a 兰 a 的 a 话 a 行 a 了 p 。 a 巴 a 勒 a 和 a 巴 a 兰 a 在 a 每 a 座 a 坛 a 上 a 献 a 一 a 只 @ 42144 a 公 a 牛 p , a 一 a 只 a 公 a 羊 p 。 p = # # # And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on # # every altar a bullock and a ram. # # @section 3 {v3} $ {b4}{c23}{v3} # @ 42151 @ 42152 a 巴 a 兰 a 对 a 巴 a 勒 a 说 p , a 你 a 站 a 在 a 你 a 的 a 燔 a 祭 a 旁 a 边 p , a 我 a 且 a 往 a 前 a 去 p , @ 42153 a 或 a 者 a 耶 a 和 a 华 a 来 a 迎 a 见 a 我 p 。 a 他 a 指 a 示 a 我 a 什 a 么 p , a 我 a 必 a 告 a 诉 a 你 p 。 @ 42154 a 于 a 是 a 巴 a 兰 a 上 a 一 a 净 a 光 a 的 a 高 a 处 p 。 p = # # # And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will # # go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he # # sheweth me I will tell thee. And he went to an high place. # # @section 3 {v4} $ {b4}{c23}{v4} # @ 42162 @ 42163 a 神 a 迎 a 见 a 巴 a 兰 p 。 a 巴 a 兰 a 说 p , a 我 a 预 a 备 a 了 a 七 a 座 a 坛 p , a 在 a 每 a 座 a 坛 a 上 @ 42164 a 献 a 了 a 一 a 只 a 公 a 牛 p , a 一 a 只 a 公 a 羊 p 。 p = # # # And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven # # altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram. # # @section 3 {v5} $ {b4}{c23}{v5} # @ 42171 @ 42172 a 耶 a 和 a 华 a 将 a 话 a 传 a 给 a 巴 a 兰 p , a 又 a 说 p , a 你 a 回 a 到 a 巴 a 勒 a 那 a 里 p , a 要 a 如 @ 42173 a 此 a 如 a 此 a 说 p 。 p = # # # And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto # # Balak, and thus thou shalt speak. # # @section 3 {v6} $ {b4}{c23}{v6} # @ 42180 @ 42181 a 他 a 就 a 回 a 到 a 巴 a 勒 a 那 a 里 p , a 见 a 他 a 同 a 摩 a 押 a 的 a 使 a 臣 a 都 a 站 a 在 a 燔 a 祭 a 旁 @ 42182 a 边 p 。 p = # # # And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, # # he, and all the princes of Moab. # # @section 3 {v7} $ {b4}{c23}{v7} # @ 42189 @ 42190 a 巴 a 兰 a 便 a 题 a 起 a 诗 a 歌 a 说 p , a 巴 a 勒 a 引 a 我 a 出 a 亚 a 兰 p , a 摩 a 押 a 王 a 引 a 我 a 出 @ 42191 a 东 a 山 p , a 说 p , a 来 a 阿 p , a 为 a 我 a 咒 a 诅 a 雅 a 各 p 。 a 来 a 阿 p , a 怒 a 骂 a 以 a 色 a 列 @ 42192 p 。 p = # # # And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath # # brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, # # Come, curse me Jacob, and come, defy Israel. # # @section 3 {v8} $ {b4}{c23}{v8} # @ 42200 @ 42201 a 神 a 没 a 有 a 咒 a 诅 a 的 p , a 我 a 焉 a 能 a 咒 a 诅 p , a 耶 a 和 a 华 a 没 a 有 a 怒 a 骂 a 的 p , a 我 @ 42202 a 焉 a 能 a 怒 a 骂 p , # # # How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, # # whom the LORD hath not defied? # # @section 3 {v9} $ {b4}{c23}{v9} # @ 42209 @ 42210 a 我 a 从 a 高 a 峰 a 看 a 他 p , a 从 a 小 a 山 a 望 a 他 p 。 a 这 a 是 a 独 a 居 a 的 a 民 p , a 不 a 列 a 在 @ 42211 a 万 a 民 a 中 p 。 p = # # # For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold # # him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned # # among the nations. # # @section 3 {v10} $ {b4}{c23}{v10} # @ 42219 @ 42220 a 谁 a 能 a 数 a 点 a 雅 a 各 a 的 a 尘 a 土 p , a 谁 a 能 a 计 a 算 a 以 a 色 a 列 a 的 a 四 a 分 a 之 a 一 p , @ 42221 a 我 a 愿 a 如 a 义 a 人 a 之 a 死 a 而 a 死 p 。 a 我 a 愿 a 如 a 义 a 人 a 之 a 终 a 而 a 终 p 。 p = # # # Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part # # of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last # # end be like his! # # @section 3 {v11} $ {b4}{c23}{v11} # @ 42229 @ 42230 a 巴 a 勒 a 对 a 巴 a 兰 a 说 p , a 你 a 向 a 我 a 作 a 的 a 是 a 什 a 么 a 事 a 呢 p ? a 我 a 领 a 你 a 来 a 咒 @ 42231 a 诅 a 我 a 的 a 仇 a 敌 p , a 不 a 料 p , a 你 a 竟 a 为 a 他 a 们 a 祝 a 福 p 。 p = # # # And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee # # to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them # # altogether. # # @section 3 {v12} $ {b4}{c23}{v12} # @ 42239 @ 42240 a 他 a 回 a 答 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 传 a 给 a 我 a 的 a 话 p , a 我 a 能 a 不 a 谨 a 慎 a 传 a 说 a 吗 p ? # # # And he answered and said, Must I not take heed to speak that which # # the LORD hath put in my mouth? # # @section 3 {v13} $ {b4}{c23}{v13} # @ 42247 @ 42248 a 巴 a 勒 a 说 p , a 求 a 你 a 同 a 我 a 往 a 别 a 处 a 去 p , a 在 a 那 a 里 a 可 a 以 a 看 a 见 a 他 a 们 p 。 @ 42249 a 你 a 不 a 能 a 全 a 看 a 见 p , a 只 a 能 a 看 a 见 a 他 a 们 a 边 a 界 a 上 a 的 a 人 p 。 a 在 a 那 a 里 a 要 @ 42250 a 为 a 我 a 咒 a 诅 a 他 a 们 p 。 p = # # # And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another # # place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the # # utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them # # from thence. # # @section 3 {v14} $ {b4}{c23}{v14} # @ 42259 @ 42260 a 于 a 是 a 领 a 巴 a 兰 a 到 a 了 a 琐 a 腓 a 田 p , a 上 a 了 a 毗 a 斯 a 迦 a 山 a 顶 p , a 筑 a 了 a 七 a 座 @ 42261 a 坛 p 。 a 每 a 座 a 坛 a 上 a 献 a 一 a 只 a 公 a 牛 p , a 一 a 只 a 公 a 羊 p 。 p = # # # And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, # # and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every # # altar. # # @section 3 {v15} $ {b4}{c23}{v15} # @ 42269 @ 42270 a 巴 a 兰 a 对 a 巴 a 勒 a 说 p , a 你 a 站 a 在 a 这 a 燔 a 祭 a 旁 a 边 p , a 等 a 我 a 往 a 那 a 边 a 去 a 迎 @ 42271 a 见 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I # # meet the LORD yonder. # # @section 3 {v16} $ {b4}{c23}{v16} # @ 42278 @ 42279 a 耶 a 和 a 华 a 临 a 到 a 巴 a 兰 a 那 a 里 p , a 将 a 话 a 传 a 给 a 他 p 。 a 又 a 说 p , a 你 a 回 a 到 a 巴 @ 42280 a 勒 a 那 a 里 p , a 要 a 如 a 此 a 如 a 此 a 说 p 。 p = # # # And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go # # again unto Balak, and say thus. # # @section 3 {v17} $ {b4}{c23}{v17} # @ 42287 @ 42288 a 他 a 就 a 回 a 到 a 巴 a 勒 a 那 a 里 p , a 见 a 他 a 站 a 在 a 燔 a 祭 a 旁 a 边 p 。 a 摩 a 押 a 的 a 使 a 臣 @ 42289 a 也 a 和 a 他 a 在 a 一 a 处 p 。 a 巴 a 勒 a 问 a 他 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 说 a 了 a 什 a 么 a 话 a 呢 p ? # # # And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and # # the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath the # # LORD spoken? # # @section 3 {v18} $ {b4}{c23}{v18} # @ 42297 @ 42298 a 巴 a 兰 a 就 a 题 a 诗 a 歌 a 说 p , a 巴 a 勒 p , a 你 a 起 a 来 a 听 p 。 a 西 a 拨 a 的 a 儿 a 子 p , a 你 @ 42299 a 听 a 我 a 言 p 。 p = # # # And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; # # hearken unto me, thou son of Zippor: # # @section 3 {v19} $ {b4}{c23}{v19} # @ 42306 @ 42307 a 神 a 非 a 人 p , a 必 a 不 a 致 a 说 a 谎 p , a 也 a 非 a 人 a 子 p , a 必 a 不 a 致 a 后 a 悔 p 。 a 他 a 说 @ 42308 a 话 a 岂 a 不 a 照 a 着 a 行 a 呢 p ? a 他 a 发 a 言 a 岂 a 不 a 要 a 成 a 就 a 呢 p ? # # # God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that # # he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he # # spoken, and shall he not make it good? # # @section 3 {v20} $ {b4}{c23}{v20} # @ 42316 @ 42317 a 我 a 奉 a 命 a 祝 a 福 p 。 a 神 a 也 a 曾 a 赐 a 福 p , a 此 a 事 a 我 a 不 a 能 a 翻 a 转 p 。 p = # # # Behold, I have received commandment to bless: and he hath blessed; # # and I cannot reverse it. # # @section 3 {v21} $ {b4}{c23}{v21} # @ 42324 @ 42325 a 他 a 未 a 见 a 雅 a 各 a 中 a 有 a 罪 a 孽 p , a 也 a 未 a 见 a 以 a 色 a 列 a 中 a 有 a 奸 a 恶 p 。 a 耶 a 和 @ 42326 a 华 a 他 a 的 a 神 a 和 a 他 a 同 a 在 p 。 a 有 a 欢 a 呼 a 王 a 的 a 声 a 音 a 在 a 他 a 们 a 中 a 间 p 。 p = # # # He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen # # perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout # # of a king is among them. # # @section 3 {v22} $ {b4}{c23}{v22} # @ 42334 @ 42335 a 神 a 领 a 他 a 们 a 出 a 埃 a 及 p 。 a 他 a 们 a 似 a 乎 a 有 a 野 a 牛 a 之 a 力 p 。 p = # # # God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an # # unicorn. # # @section 3 {v23} $ {b4}{c23}{v23} # @ 42342 @ 42343 a 断 a 没 a 有 a 法 a 术 a 可 a 以 a 害 a 雅 a 各 p , a 也 a 没 a 有 a 占 a 卜 a 可 a 以 a 害 a 以 a 色 a 列 p 。 @ 42344 a 现 a 在 a 必 a 有 a 人 a 论 a 及 a 雅 a 各 p , a 就 a 是 a 论 a 及 a 以 a 色 a 列 a 说 p , a 神 a 为 a 他 a 行 @ 42345 a 了 a 何 a 等 a 的 a 大 a 事 p 。 p = # # # Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any # # divination against Israel: according to this time it shall be said # # of Jacob and of Israel, What hath God wrought! # # @section 3 {v24} $ {b4}{c23}{v24} # @ 42353 @ 42354 a 这 a 民 a 起 a 来 p , a 仿 a 佛 a 母 a 狮 p , a 挺 a 身 p , a 好 a 像 a 公 a 狮 p , a 未 a 曾 a 吃 a 野 a 食 @ 42355 p , a 未 a 曾 a 喝 a 被 a 伤 a 者 a 之 a 血 p , a 决 a 不 a 躺 a 卧 p 。 p = # # # Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up # # himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the # # prey, and drink the blood of the slain. # # @section 3 {v25} $ {b4}{c23}{v25} # @ 42363 @ 42364 a 巴 a 勒 a 对 a 巴 a 兰 a 说 p , a 你 a 一 a 点 a 不 a 要 a 咒 a 诅 a 他 a 们 p , a 也 a 不 a 要 a 为 a 他 a 们 @ 42365 a 祝 a 福 p 。 p = # # # And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless # # them at all. # # @section 3 {v26} $ {b4}{c23}{v26} # @ 42372 @ 42373 a 巴 a 兰 a 回 a 答 a 巴 a 勒 a 说 p , a 我 a 岂 a 不 a 是 a 告 a 诉 a 你 a 说 a 凡 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 说 a 的 @ 42374 p , a 我 a 必 a 须 a 遵 a 行 a 吗 p ? # # # But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, # # All that the LORD speaketh, that I must do? # # @section 3 {v27} $ {b4}{c23}{v27} # @ 42381 @ 42382 a 巴 a 勒 a 对 a 巴 a 兰 a 说 p , a 来 a 吧 p , a 我 a 领 a 你 a 往 a 别 a 处 a 去 p , a 或 a 者 a 神 a 喜 a 欢 @ 42383 a 你 a 在 a 那 a 里 a 为 a 我 a 咒 a 诅 a 他 a 们 p 。 p = # # # And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee # # unto another place; peradventure it will please God that thou mayest # # curse me them from thence. # # @section 3 {v28} $ {b4}{c23}{v28} # @ 42391 @ 42392 a 巴 a 勒 a 就 a 领 a 巴 a 兰 a 到 a 那 a 下 a 望 a 旷 a 野 a 的 a 毗 a 珥 a 山 a 顶 a 上 p 。 p = # # # And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward # # Jeshimon. # # @section 3 {v29} $ {b4}{c23}{v29} # @ 42399 @ 42400 a 巴 a 兰 a 对 a 巴 a 勒 a 说 p , a 你 a 在 a 这 a 里 a 为 a 我 a 筑 a 七 a 座 a 坛 p , a 又 a 在 a 这 a 里 a 为 @ 42401 a 我 a 预 a 备 a 七 a 只 a 公 a 牛 p , a 七 a 只 a 公 a 羊 p 。 p = # # # And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare # # me here seven bullocks and seven rams. # # @section 3 {v30} $ {b4}{c23}{v30} # @ 42408 @ 42409 a 巴 a 勒 a 就 a 照 a 巴 a 兰 a 的 a 话 a 行 p , a 在 a 每 a 座 a 坛 a 上 a 献 a 一 a 只 a 公 a 牛 p , a 一 a 只 @ 42410 a 公 a 羊 p 。 p = # # # And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on # # every altar. # # @section 2 {c24} $ {b4}{c24} # # Chapter NUM:24 # # @section 3 {v1} $ {b4}{c24}{v1} # @ 42420 @ 42421 a 巴 a 兰 a 见 a 耶 a 和 a 华 a 喜 a 欢 a 赐 a 福 a 与 a 以 a 色 a 列 p , a 就 a 不 a 像 a 前 a 两 a 次 a 去 a 求 @ 42422 a 法 a 术 p , a 却 a 面 a 向 a 旷 a 野 p 。 p = # # # And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he # # went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set # # his face toward the wilderness. # # @section 3 {v2} $ {b4}{c24}{v2} # @ 42430 @ 42431 a 巴 a 兰 a 举 a 目 p , a 看 a 见 a 以 a 色 a 列 a 人 a 照 a 着 a 支 a 派 a 居 a 住 p 。 a 神 a 的 a 灵 a 就 a 临 @ 42432 a 到 a 他 a 身 a 上 p , # # # And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his # # tents according to their tribes; and the spirit of God came upon # # him. # # @section 3 {v3} $ {b4}{c24}{v3} # @ 42440 @ 42441 a 他 a 便 a 题 a 起 a 诗 a 歌 a 说 p , a 比 a 珥 a 的 a 儿 a 子 a 巴 a 兰 a 说 p , a 眼 a 目 a 闭 a 住 p ( a 闭 @ 42442 a 住 a 或 a 作 a 睁 a 开 p ) a 的 a 人 a 说 p , # # # And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath # # said, and the man whose eyes are open hath said: # # @section 3 {v4} $ {b4}{c24}{v4} # @ 42449 @ 42450 a 得 a 听 a 神 a 的 a 言 a 语 p , a 得 a 见 a 全 a 能 a 者 a 的 a 异 a 象 p , a 眼 a 目 a 睁 a 开 a 而 a 仆 a 倒 @ 42451 a 的 a 人 a 说 p , # # # He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of # # the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open: # # @section 3 {v5} $ {b4}{c24}{v5} # @ 42458 @ 42459 a 雅 a 各 a 阿 p , a 你 a 的 a 帐 a 棚 a 何 a 等 a 华 a 美 p 。 a 以 a 色 a 列 a 阿 p , a 你 a 的 a 帐 a 幕 a 何 @ 42460 a 其 a 华 a 丽 p 。 p = # # # How goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel! # # @section 3 {v6} $ {b4}{c24}{v6} # @ 42466 @ 42467 a 如 a 接 a 连 a 的 a 山 a 谷 p , a 如 a 河 a 旁 a 的 a 园 a 子 p , a 如 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 栽 a 的 a 沉 a 香 @ 42468 a 树 p , a 如 a 水 a 边 a 的 a 香 a 柏 a 木 p 。 p = # # # As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's # # side, as the trees of lign aloes which the LORD hath planted, and as # # cedar trees beside the waters. # # @section 3 {v7} $ {b4}{c24}{v7} # @ 42476 @ 42477 a 水 a 要 a 从 a 他 a 的 a 桶 a 里 a 流 a 出 p 。 a 种 a 子 a 要 a 撒 a 在 a 多 a 水 a 之 a 处 p 。 a 他 a 的 a 王 @ 42478 a 必 a 超 a 过 a 亚 a 甲 p 。 a 他 a 的 a 国 a 必 a 要 a 振 a 兴 p 。 p = # # # He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in # # many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom # # shall be exalted. # # @section 3 {v8} $ {b4}{c24}{v8} # @ 42486 @ 42487 a 神 a 领 a 他 a 出 a 埃 a 及 p 。 a 他 a 似 a 乎 a 有 a 野 a 牛 a 之 a 力 p 。 a 他 a 要 a 吞 a 吃 a 敌 a 国 p , @ 42488 a 折 a 断 a 他 a 们 a 的 a 骨 a 头 p , a 用 a 箭 a 射 a 透 a 他 a 们 p 。 p = # # # God brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength # # of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall # # break their bones, and pierce them through with his arrows. # # @section 3 {v9} $ {b4}{c24}{v9} # @ 42496 @ 42497 a 他 a 蹲 a 如 a 公 a 狮 p , a 卧 a 如 a 母 a 狮 p , a 谁 a 敢 a 惹 a 他 p , a 凡 a 给 a 你 a 祝 a 福 a 的 p , @ 42498 a 愿 a 他 a 蒙 a 福 p 。 a 凡 a 咒 a 诅 a 你 a 的 p , a 愿 a 他 a 受 a 咒 a 诅 p 。 p = # # # He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall # # stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that # # curseth thee. # # @section 3 {v10} $ {b4}{c24}{v10} # @ 42506 @ 42507 a 巴 a 勒 a 向 a 巴 a 兰 a 生 a 气 p , a 就 a 拍 a 起 a 手 a 来 p , a 对 a 巴 a 兰 a 说 p , a 我 a 召 a 你 a 来 @ 42508 a 为 a 我 a 咒 a 诅 a 仇 a 敌 p , a 不 a 料 p , a 你 a 这 a 三 a 次 a 竟 a 为 a 他 a 们 a 祝 a 福 p 。 p = # # # And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands # # together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine # # enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three # # times. # # @section 3 {v11} $ {b4}{c24}{v11} # @ 42517 @ 42518 a 如 a 今 a 你 a 快 a 回 a 本 a 地 a 去 a 吧 p 。 a 我 a 想 a 使 a 你 a 得 a 大 a 尊 a 荣 p , a 耶 a 和 a 华 a 却 @ 42519 a 阻 a 止 a 你 a 不 a 得 a 尊 a 荣 p 。 p = # # # Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto # # great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour. # # @section 3 {v12} $ {b4}{c24}{v12} # @ 42526 @ 42527 a 巴 a 兰 a 对 a 巴 a 勒 a 说 p , a 我 a 岂 a 不 a 是 a 对 a 你 a 所 a 差 a 遣 a 到 a 我 a 那 a 里 a 的 a 使 a 者 @ 42528 a 说 p , # # # And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which # # thou sentest unto me, saying, # # @section 3 {v13} $ {b4}{c24}{v13} # @ 42535 @ 42536 a 巴 a 勒 a 就 a 是 a 将 a 他 a 满 a 屋 a 的 a 金 a 银 a 给 a 我 p , a 我 a 也 a 不 a 得 a 越 a 过 a 耶 a 和 a 华 @ 42537 a 的 a 命 p , a 凭 a 自 a 己 a 的 a 心 a 意 a 行 a 好 a 行 a 歹 p 。 a 耶 a 和 a 华 a 说 a 什 a 么 p , a 我 a 就 @ 42538 a 要 a 说 a 什 a 么 p , # # # If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot # # go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of # # mine own mind; but what the LORD saith, that will I speak? # # @section 3 {v14} $ {b4}{c24}{v14} # @ 42546 @ 42547 a 现 a 在 a 我 a 要 a 回 a 本 a 族 a 去 p 。 a 你 a 来 p , a 我 a 告 a 诉 a 你 a 这 a 民 a 日 a 后 a 要 a 怎 a 样 @ 42548 a 待 a 你 a 的 a 民 p 。 p = # # # And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will # # advertise thee what this people shall do to thy people in the latter # # days. # # @section 3 {v15} $ {b4}{c24}{v15} # @ 42556 @ 42557 a 他 a 就 a 题 a 起 a 诗 a 歌 a 说 p , a 比 a 珥 a 的 a 儿 a 子 a 巴 a 兰 a 说 p , a 眼 a 目 a 闭 a 住 p ( a 闭 @ 42558 a 住 a 或 a 作 a 睁 a 开 p ) a 的 a 人 a 说 p , # # # And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath # # said, and the man whose eyes are open hath said: # # @section 3 {v16} $ {b4}{c24}{v16} # @ 42565 @ 42566 a 得 a 听 a 神 a 的 a 言 a 语 p , a 明 a 白 a 至 a 高 a 者 a 的 a 意 a 旨 p , a 看 a 见 a 全 a 能 a 者 a 的 a 异 @ 42567 a 象 p , a 眼 a 目 a 睁 a 开 a 而 a 仆 a 倒 a 的 a 人 a 说 p , # # # He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge # # of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into # # a trance, but having his eyes open: # # @section 3 {v17} $ {b4}{c24}{v17} # @ 42575 @ 42576 a 我 a 看 a 他 a 却 a 不 a 在 a 现 a 时 p 。 a 我 a 望 a 他 a 却 a 不 a 在 a 近 a 日 p 。 a 有 a 星 a 要 a 出 a 于 @ 42577 a 雅 a 各 p , a 有 a 杖 a 要 a 兴 a 于 a 以 a 色 a 列 p , a 必 a 打 a 破 a 摩 a 押 a 的 a 四 a 角 p , a 毁 a 坏 @ 42578 a 扰 a 乱 a 之 a 子 p 。 p = # # # I shall see him, but not now: I shall behold him, but not nigh: # # there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out # # of Israel, and shall smite the corners of Moab, and destroy all the # # children of Sheth. # # @section 3 {v18} $ {b4}{c24}{v18} # @ 42587 @ 42588 a 他 a 必 a 得 a 以 a 东 a 为 a 基 a 业 p , a 又 a 得 a 仇 a 敌 a 之 a 地 a 西 a 珥 a 为 a 产 a 业 p 。 a 以 a 色 @ 42589 a 列 a 必 a 行 a 事 a 勇 a 敢 p 。 p = # # # And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for # # his enemies; and Israel shall do valiantly. # # @section 3 {v19} $ {b4}{c24}{v19} # @ 42596 @ 42597 a 有 a 一 a 位 a 出 a 于 a 雅 a 各 a 的 p , a 必 a 掌 a 大 a 权 p 。 a 他 a 要 a 除 a 灭 a 城 a 中 a 的 a 余 a 民 @ 42598 p 。 p = # # # Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall # # destroy him that remaineth of the city. # # @section 3 {v20} $ {b4}{c24}{v20} # @ 42605 @ 42606 a 巴 a 兰 a 观 a 看 a 亚 a 玛 a 力 p , a 就 a 题 a 起 a 诗 a 歌 a 说 p , a 亚 a 玛 a 力 a 原 a 为 a 诸 a 国 a 之 @ 42607 a 首 p , a 但 a 他 a 终 a 必 a 沉 a 沦 p 。 p = # # # And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, # # Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be # # that he perish for ever. # # @section 3 {v21} $ {b4}{c24}{v21} # @ 42615 @ 42616 a 巴 a 兰 a 观 a 看 a 基 a 尼 a 人 p , a 就 a 题 a 起 a 诗 a 歌 a 说 p , a 你 a 的 a 住 a 处 a 本 a 是 a 坚 a 固 @ 42617 p 。 a 你 a 的 a 窝 a 巢 a 作 a 在 a 岩 a 穴 a 中 p 。 p = # # # And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, # # Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock. # # @section 3 {v22} $ {b4}{c24}{v22} # @ 42624 @ 42625 a 然 a 而 a 基 a 尼 a 必 a 至 a 衰 a 微 p , a 直 a 到 a 亚 a 述 a 把 a 你 a 掳 a 去 p 。 p = # # # Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry # # thee away captive. # # @section 3 {v23} $ {b4}{c24}{v23} # @ 42632 @ 42633 a 巴 a 兰 a 又 a 题 a 起 a 诗 a 歌 a 说 p , a 哀 a 哉 p 。 a 神 a 行 a 这 a 事 p , a 谁 a 能 a 得 a 活 p , # # # And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God # # doeth this! # # @section 3 {v24} $ {b4}{c24}{v24} # @ 42640 @ 42641 a 必 a 有 a 人 a 乘 a 船 a 从 a 基 a 提 a 界 a 而 a 来 p , a 苦 a 害 a 亚 a 述 p , a 苦 a 害 a 希 a 伯 p 。 a 他 @ 42642 a 也 a 必 a 至 a 沉 a 沦 p 。 p = # # # And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict # # Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever. # # @section 3 {v25} $ {b4}{c24}{v25} # @ 42649 @ 42650 a 于 a 是 a 巴 a 兰 a 起 a 来 p , a 回 a 他 a 本 a 地 a 去 p 。 a 巴 a 勒 a 也 a 回 a 去 a 了 p 。 p = # # # And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak # # also went his way. # # @section 2 {c25} $ {b4}{c25} # # Chapter NUM:25 # # @section 3 {v1} $ {b4}{c25}{v1} # @ 42660 @ 42661 a 以 a 色 a 列 a 人 a 住 a 在 a 什 a 亭 p , a 百 a 姓 a 与 a 摩 a 押 a 女 a 子 a 行 a 起 a 淫 a 乱 p 。 p = # # # And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom # # with the daughters of Moab. # # @section 3 {v2} $ {b4}{c25}{v2} # @ 42668 @ 42669 a 因 a 为 a 这 a 女 a 子 a 叫 a 百 a 姓 a 来 p , a 一 a 同 a 给 a 她 a 们 a 的 a 神 a 献 a 祭 p , a 百 a 姓 a 就 @ 42670 a 吃 a 她 a 们 a 的 a 祭 a 物 p , a 跪 a 拜 a 她 a 们 a 的 a 神 p 。 p = # # # And they called the people unto the sacrifices of their gods: and # # the people did eat, and bowed down to their gods. # # @section 3 {v3} $ {b4}{c25}{v3} # @ 42677 @ 42678 a 以 a 色 a 列 a 人 a 与 a 巴 a 力 a 毗 a 珥 a 连 a 合 p , a 耶 a 和 a 华 a 的 a 怒 a 气 a 就 a 向 a 以 a 色 a 列 @ 42679 a 人 a 发 a 作 p 。 p = # # # And Israel joined himself unto Baalpeor: and the anger of the LORD # # was kindled against Israel. # # @section 3 {v4} $ {b4}{c25}{v4} # @ 42686 @ 42687 a 耶 a 和 a 华 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 a 说 p , a 将 a 百 a 姓 a 中 a 所 a 有 a 的 a 族 a 长 a 在 a 我 a 面 a 前 a 对 @ 42688 a 着 a 日 a 头 a 悬 a 挂 p , a 使 a 我 a 向 a 以 a 色 a 列 a 人 a 所 a 发 a 的 a 怒 a 气 a 可 a 以 a 消 a 了 p 。 p = # # # And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and # # hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger # # of the LORD may be turned away from Israel. # # @section 3 {v5} $ {b4}{c25}{v5} # @ 42696 @ 42697 a 于 a 是 a 摩 a 西 a 吩 a 咐 a 以 a 色 a 列 a 的 a 审 a 判 a 官 a 说 p , a 凡 a 属 a 你 a 们 a 的 a 人 p , a 有 @ 42698 a 与 a 巴 a 力 a 毗 a 珥 a 连 a 合 a 的 p , a 你 a 们 a 各 a 人 a 要 a 把 a 他 a 们 a 杀 a 了 p 。 p = # # # And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men # # that were joined unto Baalpeor. # # @section 3 {v6} $ {b4}{c25}{v6} # @ 42705 @ 42706 a 摩 a 西 a 和 a 以 a 色 a 列 a 全 a 会 a 众 a 正 a 在 a 会 a 幕 a 门 a 前 a 哭 a 泣 a 的 a 时 a 候 p , a 谁 a 知 @ 42707 p , a 有 a 以 a 色 a 列 a 中 a 的 a 一 a 个 a 人 p , a 当 a 他 a 们 a 眼 a 前 p , a 带 a 着 a 一 a 个 a 米 a 甸 @ 42708 a 女 a 人 a 到 a 他 a 弟 a 兄 a 那 a 里 a 去 p 。 p = # # # And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his # # brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight # # of all the congregation of the children of Israel, who were weeping # # before the door of the tabernacle of the congregation. # # @section 3 {v7} $ {b4}{c25}{v7} # @ 42717 @ 42718 a 祭 a 司 a 亚 a 伦 a 的 a 孙 a 子 p , a 以 a 利 a 亚 a 撒 a 的 a 儿 a 子 a 非 a 尼 a 哈 a 看 a 见 a 了 p , a 就 @ 42719 a 从 a 会 a 中 a 起 a 来 p , a 手 a 里 a 拿 a 着 a 枪 p , # # # And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, # # saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin # # in his hand; # # @section 3 {v8} $ {b4}{c25}{v8} # @ 42727 @ 42728 a 跟 a 随 a 那 a 以 a 色 a 列 a 人 a 进 a 亭 a 子 a 里 a 去 p , a 便 a 将 a 以 a 色 a 列 a 人 a 和 a 那 a 女 a 人 @ 42729 a 由 a 腹 a 中 a 刺 a 透 p 。 a 这 a 样 p , a 在 a 以 a 色 a 列 a 人 a 中 a 瘟 a 疫 a 就 a 止 a 息 a 了 p 。 p = # # # And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both # # of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. # # So the plague was stayed from the children of Israel. # # @section 3 {v9} $ {b4}{c25}{v9} # @ 42737 @ 42738 a 那 a 时 a 遭 a 瘟 a 疫 a 死 a 的 p , a 有 a 二 a 万 a 四 a 千 a 人 p 。 p = # # # And those that died in the plague were twenty and four thousand. # # @section 3 {v10} $ {b4}{c25}{v10} # @ 42744 @ 42745 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v11} $ {b4}{c25}{v11} # @ 42751 @ 42752 a 祭 a 司 a 亚 a 伦 a 的 a 孙 a 子 p , a 以 a 利 a 亚 a 撒 a 的 a 儿 a 子 a 非 a 尼 a 哈 p , a 使 a 我 a 向 a 以 @ 42753 a 色 a 列 a 人 a 所 a 发 a 的 a 怒 a 消 a 了 p 。 a 因 a 他 a 在 a 他 a 们 a 中 a 间 p , a 以 a 我 a 的 a 忌 a 邪 @ 42754 a 为 a 心 p , a 使 a 我 a 不 a 在 a 忌 a 邪 a 中 a 把 a 他 a 们 a 除 a 灭 p 。 p = # # # Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath # # turned my wrath away from the children of Israel, while he was # # zealous for my sake among them, that I consumed not the children of # # Israel in my jealousy. # # @section 3 {v12} $ {b4}{c25}{v12} # @ 42763 @ 42764 a 因 a 此 p , a 你 a 要 a 说 p , a 我 a 将 a 我 a 平 a 安 a 的 a 约 a 赐 a 给 a 他 p 。 p = # # # Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace: # # @section 3 {v13} $ {b4}{c25}{v13} # @ 42770 @ 42771 a 这 a 约 a 要 a 给 a 他 a 和 a 他 a 的 a 后 a 裔 p , a 作 a 为 a 永 a 远 a 当 a 祭 a 司 a 职 a 任 a 的 a 约 p 。 @ 42772 a 因 a 他 a 为 a 神 p , a 有 a 忌 a 邪 a 的 a 心 p , a 为 a 以 a 色 a 列 a 人 a 赎 a 罪 p 。 p = # # # And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of # # an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and # # made an atonement for the children of Israel. # # @section 3 {v14} $ {b4}{c25}{v14} # @ 42780 @ 42781 a 那 a 与 a 米 a 甸 a 女 a 人 a 一 a 同 a 被 a 杀 a 的 a 以 a 色 a 列 a 人 p , a 名 a 叫 a 心 a 利 p , a 是 a 撒 @ 42782 a 路 a 的 a 儿 a 子 p , a 是 a 西 a 缅 a 一 a 个 a 宗 a 族 a 的 a 首 a 领 p 。 p = # # # Now the name of the Israelite that was slain, even that was slain # # with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of # # a chief house among the Simeonites. # # @section 3 {v15} $ {b4}{c25}{v15} # @ 42790 @ 42791 a 那 a 被 a 杀 a 的 a 米 a 甸 a 女 a 人 p , a 名 a 叫 a 哥 a 斯 a 比 p , a 是 a 苏 a 珥 a 的 a 女 a 儿 p 。 a 这 @ 42792 a 苏 a 珥 a 是 a 米 a 甸 a 一 a 个 a 宗 a 族 a 的 a 首 a 领 p 。 p = # # # And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the # # daughter of Zur; he was head over a people, and of a chief house in # # Midian. # # @section 3 {v16} $ {b4}{c25}{v16} # @ 42800 @ 42801 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v17} $ {b4}{c25}{v17} # @ 42807 @ 42808 a 你 a 要 a 扰 a 害 a 米 a 甸 a 人 p , a 击 a 杀 a 他 a 们 p 。 p = # # # Vex the Midianites, and smite them: # # @section 3 {v18} $ {b4}{c25}{v18} # @ 42814 @ 42815 a 因 a 为 a 他 a 们 a 用 a 诡 a 计 a 扰 a 害 a 你 a 们 p , a 在 a 毗 a 珥 a 的 a 事 a 上 a 和 a 他 a 们 a 的 a 姊 @ 42816 a 妹 p , a 米 a 甸 a 首 a 领 a 的 a 女 a 儿 a 哥 a 斯 a 比 a 的 a 事 a 上 p , a 用 a 这 a 诡 a 计 a 诱 a 惑 a 了 @ 42817 a 你 a 们 p 。 a 这 a 哥 a 斯 a 比 p , a 当 a 瘟 a 疫 a 流 a 行 a 的 a 日 a 子 p , a 因 a 毗 a 珥 a 的 a 事 a 被 @ 42818 a 杀 a 了 p 。 p = # # # For they vex you with their wiles, wherewith they have beguiled you # # in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a # # prince of Midian, their sister, which was slain in the day of the # # plague for Peor's sake. # # @section 2 {c26} $ {b4}{c26} # # Chapter NUM:26 # # @section 3 {v1} $ {b4}{c26}{v1} # @ 42830 @ 42831 a 瘟 a 疫 a 之 a 后 p , a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 和 a 祭 a 司 a 亚 a 伦 a 的 a 儿 a 子 a 以 a 利 a 亚 @ 42832 a 撒 a 说 p , # # # And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses # # and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying, # # @section 3 {v2} $ {b4}{c26}{v2} # @ 42839 @ 42840 a 你 a 们 a 要 a 将 a 以 a 色 a 列 a 全 a 会 a 众 p , a 按 a 他 a 们 a 的 a 宗 a 族 p , a 凡 a 以 a 色 a 列 a 中 @ 42841 a 从 a 二 a 十 a 岁 a 以 a 外 p , a 能 a 出 a 去 a 打 a 仗 a 的 p , a 计 a 算 a 总 a 数 p 。 p = # # # Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from # # twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all # # that are able to go to war in Israel. # # @section 3 {v3} $ {b4}{c26}{v3} # @ 42849 @ 42850 a 摩 a 西 a 和 a 祭 a 司 a 以 a 利 a 亚 a 撒 a 在 a 摩 a 押 a 平 a 原 a 与 a 耶 a 利 a 哥 a 相 a 对 a 的 a 约 a 旦 @ 42851 a 河 a 边 a 向 a 以 a 色 a 列 a 人 a 说 p , # # # And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of # # Moab by Jordan near Jericho, saying, # # @section 3 {v4} $ {b4}{c26}{v4} # @ 42858 @ 42859 a 将 a 你 a 们 a 中 a 间 a 从 a 二 a 十 a 岁 a 以 a 外 a 的 a 计 a 算 a 总 a 数 p 。 a 是 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 吩 @ 42860 a 咐 a 出 a 埃 a 及 a 地 a 的 a 摩 a 西 a 和 a 以 a 色 a 列 a 人 a 的 a 话 p 。 p = # # # Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the # # LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth # # out of the land of Egypt. # # @section 3 {v5} $ {b4}{c26}{v5} # @ 42868 @ 42869 a 以 a 色 a 列 a 的 a 长 a 子 a 是 a 流 a 便 p 。 a 流 a 便 a 的 a 众 a 子 p , a 属 a 哈 a 诺 a 的 p , a 有 a 哈 @ 42870 a 诺 a 族 p 。 a 属 a 法 a 路 a 的 p , a 有 a 法 a 路 a 族 p 。 p = # # # Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of # # whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of # # the Palluites: # # @section 3 {v6} $ {b4}{c26}{v6} # @ 42878 @ 42879 a 属 a 希 a 斯 a 伦 a 的 p , a 有 a 希 a 斯 a 伦 a 族 p 。 a 属 a 迦 a 米 a 的 p , a 有 a 迦 a 米 a 族 p 。 p = # # # Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the # # Carmites. # # @section 3 {v7} $ {b4}{c26}{v7} # @ 42886 @ 42887 a 这 a 就 a 是 a 流 a 便 a 的 a 各 a 族 p 。 a 其 a 中 a 被 a 数 a 的 p , a 共 a 有 a 四 a 万 a 三 a 千 a 七 a 百 @ 42888 a 三 a 十 a 名 p 。 p = # # # These are the families of the Reubenites: and they that were # # numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and # # thirty. # # @section 3 {v8} $ {b4}{c26}{v8} # @ 42896 @ 42897 a 法 a 路 a 的 a 儿 a 子 a 是 a 以 a 利 a 押 p 。 p = # # # And the sons of Pallu; Eliab. # # @section 3 {v9} $ {b4}{c26}{v9} # @ 42903 @ 42904 a 以 a 利 a 押 a 的 a 众 a 子 a 是 a 尼 a 母 a 利 p , a 大 a 坍 p , a 亚 a 比 a 兰 p 。 a 这 a 大 a 坍 p , a 亚 @ 42905 a 比 a 兰 p , a 就 a 是 a 从 a 会 a 中 a 选 a 召 a 的 p , a 与 a 可 a 拉 a 一 a 党 a 同 a 向 a 耶 a 和 a 华 a 争 @ 42906 a 闹 a 的 a 时 a 候 a 也 a 向 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 争 a 闹 p 。 p = # # # And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that # # Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove # # against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they # # strove against the LORD: # # @section 3 {v10} $ {b4}{c26}{v10} # @ 42915 @ 42916 a 地 a 便 a 开 a 口 a 吞 a 了 a 他 a 们 p , a 和 a 可 a 拉 p , a 可 a 拉 a 的 a 党 a 类 a 一 a 同 a 死 a 亡 p 。 @ 42917 a 那 a 时 a 火 a 烧 a 灭 a 了 a 二 a 百 a 五 a 十 a 个 a 人 p 。 a 他 a 们 a 就 a 作 a 了 a 警 a 戒 p 。 p = # # # And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with # # Korah, when that company died, what time the fire devoured two # # hundred and fifty men: and they became a sign. # # @section 3 {v11} $ {b4}{c26}{v11} # @ 42925 @ 42926 a 然 a 而 a 可 a 拉 a 的 a 众 a 子 a 没 a 有 a 死 a 亡 p 。 p = # # # Notwithstanding the children of Korah died not. # # @section 3 {v12} $ {b4}{c26}{v12} # @ 42932 @ 42933 a 按 a 着 a 家 a 族 p , a 西 a 缅 a 的 a 众 a 子 p , a 属 a 尼 a 母 a 利 a 的 p , a 有 a 尼 a 母 a 利 a 族 p 。 @ 42934 a 属 a 雅 a 悯 a 的 p , a 有 a 雅 a 悯 a 族 p 。 a 属 a 雅 a 斤 a 的 p , a 有 a 雅 a 斤 a 族 p 。 p = # # # The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of # # the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, # # the family of the Jachinites: # # @section 3 {v13} $ {b4}{c26}{v13} # @ 42942 @ 42943 a 属 a 谢 a 拉 a 的 p , a 有 a 谢 a 拉 a 族 p 。 a 属 a 扫 a 罗 a 的 p , a 有 a 扫 a 罗 a 族 p 。 p = # # # Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the # # Shaulites. # # @section 3 {v14} $ {b4}{c26}{v14} # @ 42950 @ 42951 a 这 a 就 a 是 a 西 a 缅 a 的 a 各 a 族 p , a 共 a 有 a 二 a 万 a 二 a 千 a 二 a 百 a 名 p 。 p = # # # These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand # # and two hundred. # # @section 3 {v15} $ {b4}{c26}{v15} # @ 42958 @ 42959 a 按 a 着 a 家 a 族 p , a 迦 a 得 a 的 a 众 a 子 p , a 属 a 洗 a 分 a 的 p , a 有 a 洗 a 分 a 族 p 。 a 属 a 哈 @ 42960 a 基 a 的 p , a 有 a 哈 a 基 a 族 p 。 a 属 a 书 a 尼 a 的 p , a 有 a 书 a 尼 a 族 p 。 p = # # # The children of Gad after their families: of Zephon, the family of # # the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the # # family of the Shunites: # # @section 3 {v16} $ {b4}{c26}{v16} # @ 42968 @ 42969 a 属 a 阿 a 斯 a 尼 a 的 p , a 有 a 阿 a 斯 a 尼 a 族 p 。 a 属 a 以 a 利 a 的 p , a 有 a 以 a 利 a 族 p 。 p = # # # Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the # # Erites: # # @section 3 {v17} $ {b4}{c26}{v17} # @ 42976 @ 42977 a 属 a 亚 a 律 a 的 p , a 有 a 亚 a 律 a 族 p 。 a 属 a 亚 a 列 a 利 a 的 p , a 有 a 亚 a 列 a 利 a 族 p 。 p = # # # Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the # # Arelites. # # @section 3 {v18} $ {b4}{c26}{v18} # @ 42984 @ 42985 a 这 a 就 a 是 a 迦 a 得 a 子 a 孙 a 的 a 各 a 族 p , a 照 a 他 a 们 a 中 a 间 a 被 a 数 a 的 p , a 共 a 有 a 四 @ 42986 a 万 a 零 a 五 a 百 a 名 p 。 p = # # # These are the families of the children of Gad according to those # # that were numbered of them, forty thousand and five hundred. # # @section 3 {v19} $ {b4}{c26}{v19} # @ 42993 @ 42994 a 犹 a 大 a 的 a 儿 a 子 a 是 a 珥 a 和 a 俄 a 南 p 。 a 这 a 珥 a 和 a 俄 a 南 a 死 a 在 a 迦 a 南 a 地 p 。 p = # # # The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land # # of Canaan. # # @section 3 {v20} $ {b4}{c26}{v20} # @ 43001 @ 43002 a 按 a 着 a 家 a 族 p , a 犹 a 大 a 其 a 余 a 的 a 众 a 子 p , a 属 a 示 a 拉 a 的 p , a 有 a 示 a 拉 a 族 p 。 @ 43003 a 属 a 法 a 勒 a 斯 a 的 p , a 有 a 法 a 勒 a 斯 a 族 p 。 a 属 a 谢 a 拉 a 的 a 有 a 谢 a 拉 a 族 p 。 p = # # # And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the # # family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of # # Zerah, the family of the Zarhites. # # @section 3 {v21} $ {b4}{c26}{v21} # @ 43011 @ 43012 a 法 a 勒 a 斯 a 的 a 儿 a 子 p , a 属 a 希 a 斯 a 伦 a 的 p , a 有 a 希 a 斯 a 伦 a 族 p 。 a 属 a 哈 a 母 a 勒 @ 43013 a 的 p , a 有 a 哈 a 母 a 勒 a 族 p 。 p = # # # And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the # # Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites. # # @section 3 {v22} $ {b4}{c26}{v22} # @ 43020 @ 43021 a 这 a 就 a 是 a 犹 a 大 a 的 a 各 a 族 p , a 照 a 他 a 们 a 中 a 间 a 被 a 数 a 的 p , a 共 a 有 a 七 a 万 a 六 @ 43022 a 千 a 五 a 百 a 名 p 。 p = # # # These are the families of Judah according to those that were # # numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred. # # @section 3 {v23} $ {b4}{c26}{v23} # @ 43029 @ 43030 a 按 a 着 a 家 a 族 p , a 以 a 萨 a 迦 a 的 a 众 a 子 p , a 属 a 陀 a 拉 a 的 p , a 有 a 陀 a 拉 a 族 p 。 a 属 @ 43031 a 普 a 瓦 a 的 p , a 有 a 普 a 瓦 a 族 p 。 p = # # # Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of # # the Tolaites: of Pua, the family of the Punites: # # @section 3 {v24} $ {b4}{c26}{v24} # @ 43038 @ 43039 a 属 a 雅 a 述 a 的 p , a 有 a 雅 a 述 a 族 p 。 a 属 a 伸 a 仑 a 的 p , a 有 a 伸 a 仑 a 族 p 。 p = # # # Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of # # the Shimronites. # # @section 3 {v25} $ {b4}{c26}{v25} # @ 43046 @ 43047 a 这 a 就 a 是 a 以 a 萨 a 迦 a 的 a 各 a 族 p , a 照 a 他 a 们 a 中 a 间 a 被 a 数 a 的 p , a 共 a 有 a 六 a 万 @ 43048 a 四 a 千 a 三 a 百 a 名 p 。 p = # # # These are the families of Issachar according to those that were # # numbered of them, threescore and four thousand and three hundred. # # @section 3 {v26} $ {b4}{c26}{v26} # @ 43055 @ 43056 a 按 a 着 a 家 a 族 p , a 西 a 布 a 伦 a 的 a 众 a 子 p , a 属 a 西 a 烈 a 的 p , a 有 a 西 a 烈 a 族 p 。 a 属 @ 43057 a 以 a 伦 a 的 p , a 有 a 以 a 伦 a 族 p 。 a 属 a 雅 a 利 a 的 p , a 有 a 雅 a 利 a 族 p 。 p = # # # Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of # # the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the # # family of the Jahleelites. # # @section 3 {v27} $ {b4}{c26}{v27} # @ 43065 @ 43066 a 这 a 就 a 是 a 西 a 布 a 伦 a 的 a 各 a 族 p , a 照 a 他 a 们 a 中 a 间 a 被 a 数 a 的 p , a 共 a 有 a 六 a 万 @ 43067 a 零 a 五 a 百 a 名 p 。 p = # # # These are the families of the Zebulunites according to those that # # were numbered of them, threescore thousand and five hundred. # # @section 3 {v28} $ {b4}{c26}{v28} # @ 43074 @ 43075 a 按 a 着 a 家 a 族 p , a 约 a 瑟 a 的 a 儿 a 子 a 有 a 玛 a 拿 a 西 p , a 以 a 法 a 莲 p 。 p = # # # The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim. # # @section 3 {v29} $ {b4}{c26}{v29} # @ 43081 @ 43082 a 玛 a 拿 a 西 a 的 a 众 a 子 p , a 属 a 玛 a 吉 a 的 p , a 有 a 玛 a 吉 a 族 p 。 a 玛 a 吉 a 生 a 基 a 列 p 。 @ 43083 a 属 a 基 a 列 a 的 p , a 有 a 基 a 列 a 族 p 。 p = # # # Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: # # and Machir begat Gilead: of Gilead come the family of the # # Gileadites. # # @section 3 {v30} $ {b4}{c26}{v30} # @ 43091 @ 43092 a 基 a 列 a 的 a 众 a 子 p , a 属 a 伊 a 以 a 谢 a 的 p , a 有 a 伊 a 以 a 谢 a 族 p 。 a 属 a 希 a 勒 a 的 p , @ 43093 a 有 a 希 a 勒 a 族 p 。 p = # # # These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the # # Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites: # # @section 3 {v31} $ {b4}{c26}{v31} # @ 43100 @ 43101 a 属 a 亚 a 斯 a 烈 a 的 p , a 有 a 亚 a 斯 a 烈 a 族 p 。 a 属 a 示 a 剑 a 的 p , a 有 a 示 a 剑 a 族 p 。 p = # # # And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the # # family of the Shechemites: # # @section 3 {v32} $ {b4}{c26}{v32} # @ 43108 @ 43109 a 属 a 示 a 米 a 大 a 的 p , a 有 a 示 a 米 a 大 a 族 p 。 a 属 a 希 a 弗 a 的 p , a 有 a 希 a 弗 a 族 p 。 p = # # # And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the # # family of the Hepherites. # # @section 3 {v33} $ {b4}{c26}{v33} # @ 43116 @ 43117 a 希 a 弗 a 的 a 儿 a 子 p , a 西 a 罗 a 非 a 哈 a 没 a 儿 a 子 p , a 只 a 有 a 女 a 儿 p 。 a 西 a 罗 a 非 a 哈 @ 43118 a 女 a 儿 a 的 a 名 a 字 a 就 a 是 a 玛 a 拉 p , a 挪 a 阿 p , a 曷 a 拉 p , a 密 a 迦 p , a 得 a 撒 p 。 p = # # # And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the # # names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, # # Milcah, and Tirzah. # # @section 3 {v34} $ {b4}{c26}{v34} # @ 43126 @ 43127 a 这 a 就 a 是 a 玛 a 拿 a 西 a 的 a 各 a 族 p 。 a 他 a 们 a 中 a 间 a 被 a 数 a 的 p , a 共 a 有 a 五 a 万 a 二 @ 43128 a 千 a 七 a 百 a 名 p 。 p = # # # These are the families of Manasseh, and those that were numbered of # # them, fifty and two thousand and seven hundred. # # @section 3 {v35} $ {b4}{c26}{v35} # @ 43135 @ 43136 a 按 a 着 a 家 a 族 p , a 以 a 法 a 莲 a 的 a 众 a 子 p , a 属 a 书 a 提 a 拉 a 的 p , a 有 a 书 a 提 a 拉 a 族 @ 43137 p 。 a 属 a 比 a 结 a 的 p , a 有 a 比 a 结 a 族 p 。 a 属 a 他 a 罕 a 的 p , a 有 a 他 a 罕 a 族 p 。 p = # # # These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, # # the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the # # Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites. # # @section 3 {v36} $ {b4}{c26}{v36} # @ 43145 @ 43146 a 书 a 提 a 拉 a 的 a 众 a 子 p , a 属 a 以 a 兰 a 的 p , a 有 a 以 a 兰 a 族 p 。 p = # # # And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the # # Eranites. # # @section 3 {v37} $ {b4}{c26}{v37} # @ 43153 @ 43154 a 这 a 就 a 是 a 以 a 法 a 莲 a 子 a 孙 a 的 a 各 a 族 p , a 照 a 他 a 们 a 中 a 间 a 被 a 数 a 的 p , a 共 a 有 @ 43155 a 三 a 万 a 二 a 千 a 五 a 百 a 名 p 。 a 按 a 着 a 家 a 族 p , a 这 a 都 a 是 a 约 a 瑟 a 的 a 子 a 孙 p 。 p = # # # These are the families of the sons of Ephraim according to those # # that were numbered of them, thirty and two thousand and five # # hundred. These are the sons of Joseph after their families. # # @section 3 {v38} $ {b4}{c26}{v38} # @ 43163 @ 43164 a 按 a 着 a 家 a 族 p , a 便 a 雅 a 悯 a 的 a 众 a 子 p , a 属 a 比 a 拉 a 的 p , a 有 a 比 a 拉 a 族 p 。 a 属 @ 43165 a 亚 a 实 a 别 a 的 p , a 有 a 亚 a 实 a 别 a 族 p 。 a 属 a 亚 a 希 a 兰 a 的 p , a 有 a 亚 a 希 a 兰 a 族 p 。 p = # # # The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of # # the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, # # the family of the Ahiramites: # # @section 3 {v39} $ {b4}{c26}{v39} # @ 43173 @ 43174 a 属 a 书 a 反 a 的 p , a 有 a 书 a 反 a 族 p 。 a 属 a 户 a 反 a 的 p , a 有 a 户 a 反 a 族 p 。 p = # # # Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of # # the Huphamites. # # @section 3 {v40} $ {b4}{c26}{v40} # @ 43181 @ 43182 a 比 a 拉 a 的 a 众 a 子 a 是 a 亚 a 勒 p , a 乃 a 幔 p 。 a 属 a 亚 a 勒 a 的 p , a 有 a 亚 a 勒 a 族 p 。 a 属 @ 43183 a 乃 a 幔 a 的 p , a 有 a 乃 a 幔 a 族 p 。 p = # # # And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the # # Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites. # # @section 3 {v41} $ {b4}{c26}{v41} # @ 43190 @ 43191 a 按 a 着 a 家 a 族 p , a 这 a 就 a 是 a 便 a 雅 a 悯 a 的 a 子 a 孙 p , a 其 a 中 a 被 a 数 a 的 p , a 共 a 有 @ 43192 a 四 a 万 a 五 a 千 a 六 a 百 a 名 p 。 p = # # # These are the sons of Benjamin after their families: and they that # # were numbered of them were forty and five thousand and six hundred. # # @section 3 {v42} $ {b4}{c26}{v42} # @ 43199 @ 43200 a 按 a 着 a 家 a 族 p , a 但 a 的 a 众 a 子 p , a 属 a 书 a 含 a 的 p , a 有 a 书 a 含 a 族 p 。 a 按 a 着 a 家 @ 43201 a 族 p , a 这 a 就 a 是 a 但 a 的 a 各 a 族 p 。 p = # # # These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the # # family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their # # families. # # @section 3 {v43} $ {b4}{c26}{v43} # @ 43209 @ 43210 a 照 a 其 a 中 a 被 a 数 a 的 p , a 书 a 含 a 所 a 有 a 的 a 各 a 族 p , a 共 a 有 a 六 a 万 a 四 a 千 a 四 a 百 @ 43211 a 名 p 。 p = # # # All the families of the Shuhamites, according to those that were # # numbered of them, were threescore and four thousand and four # # hundred. # # @section 3 {v44} $ {b4}{c26}{v44} # @ 43219 @ 43220 a 按 a 着 a 家 a 族 p , a 亚 a 设 a 的 a 众 a 子 p , a 属 a 音 a 拿 a 的 p , a 有 a 音 a 拿 a 族 p 。 a 属 a 亦 @ 43221 a 施 a 韦 a 的 p , a 有 a 亦 a 施 a 韦 a 族 p 。 a 属 a 比 a 利 a 亚 a 的 p , a 有 a 比 a 利 a 亚 a 族 p 。 p = # # # Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family # # of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, # # the family of the Beriites. # # @section 3 {v45} $ {b4}{c26}{v45} # @ 43229 @ 43230 a 比 a 利 a 亚 a 的 a 众 a 子 p , a 属 a 希 a 别 a 的 p , a 有 a 希 a 别 a 族 p 。 a 属 a 玛 a 结 a 的 p , a 有 @ 43231 a 玛 a 结 a 族 p 。 p = # # # Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of # # Malchiel, the family of the Malchielites. # # @section 3 {v46} $ {b4}{c26}{v46} # @ 43238 @ 43239 a 亚 a 设 a 的 a 女 a 儿 a 名 a 叫 a 西 a 拉 p 。 p = # # # And the name of the daughter of Asher was Sarah. # # @section 3 {v47} $ {b4}{c26}{v47} # @ 43245 @ 43246 a 这 a 就 a 是 a 亚 a 设 a 子 a 孙 a 的 a 各 a 族 p , a 照 a 他 a 们 a 中 a 间 a 被 a 数 a 的 p , a 共 a 有 a 五 @ 43247 a 万 a 三 a 千 a 四 a 百 a 名 p 。 p = # # # These are the families of the sons of Asher according to those that # # were numbered of them; who were fifty and three thousand and four # # hundred. # # @section 3 {v48} $ {b4}{c26}{v48} # @ 43255 @ 43256 a 按 a 着 a 家 a 族 p , a 拿 a 弗 a 他 a 利 a 的 a 众 a 子 p , a 属 a 雅 a 薛 a 的 p , a 有 a 雅 a 薛 a 族 p 。 @ 43257 a 属 a 沽 a 尼 a 的 p , a 有 a 沽 a 尼 a 族 p 。 p = # # # Of the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family # # of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites: # # @section 3 {v49} $ {b4}{c26}{v49} # @ 43264 @ 43265 a 属 a 耶 a 色 a 的 p , a 有 a 耶 a 色 a 族 p 。 a 属 a 示 a 冷 a 的 p , a 有 a 示 a 冷 a 族 p 。 p = # # # Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the # # Shillemites. # # @section 3 {v50} $ {b4}{c26}{v50} # @ 43272 @ 43273 a 按 a 着 a 家 a 族 p , a 这 a 就 a 是 a 拿 a 弗 a 他 a 利 a 的 a 各 a 族 p 。 a 他 a 们 a 中 a 间 a 被 a 数 a 的 @ 43274 p , a 共 a 有 a 四 a 万 a 五 a 千 a 四 a 百 a 名 p 。 p = # # # These are the families of Naphtali according to their families: and # # they that were numbered of them were forty and five thousand and # # four hundred. # # @section 3 {v51} $ {b4}{c26}{v51} # @ 43282 @ 43283 a 以 a 色 a 列 a 人 a 中 a 被 a 数 a 的 p , a 共 a 有 a 六 a 十 a 万 a 零 a 一 a 千 a 七 a 百 a 三 a 十 a 名 p 。 p = # # # These were the numbered of the children of Israel, six hundred # # thousand and a thousand seven hundred and thirty. # # @section 3 {v52} $ {b4}{c26}{v52} # @ 43290 @ 43291 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v53} $ {b4}{c26}{v53} # @ 43297 @ 43298 a 你 a 要 a 按 a 着 a 人 a 名 a 的 a 数 a 目 a 将 a 地 a 分 a 给 a 这 a 些 a 人 a 为 a 业 p 。 p = # # # Unto these the land shall be divided for an inheritance according to # # the number of names. # # @section 3 {v54} $ {b4}{c26}{v54} # @ 43305 @ 43306 a 人 a 多 a 的 p , a 你 a 要 a 把 a 产 a 业 a 多 a 分 a 给 a 他 a 们 p 。 a 人 a 少 a 的 p , a 你 a 要 a 把 a 产 @ 43307 a 业 a 少 a 分 a 给 a 他 a 们 p 。 a 要 a 照 a 被 a 数 a 的 a 人 a 数 p , a 把 a 产 a 业 a 分 a 给 a 各 a 人 p 。 p = # # # To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt # # give the less inheritance: to every one shall his inheritance be # # given according to those that were numbered of him. # # @section 3 {v55} $ {b4}{c26}{v55} # @ 43315 @ 43316 a 虽 a 是 a 这 a 样 p , a 还 a 要 a 拈 a 阄 a 分 a 地 p 。 a 他 a 们 a 要 a 按 a 着 a 祖 a 宗 a 各 a 支 a 派 a 的 @ 43317 a 名 a 字 a 承 a 受 a 为 a 业 p 。 p = # # # Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the # # names of the tribes of their fathers they shall inherit. # # @section 3 {v56} $ {b4}{c26}{v56} # @ 43324 @ 43325 a 要 a 按 a 着 a 所 a 拈 a 的 a 阄 p , a 看 a 人 a 数 a 多 p , a 人 a 数 a 少 p , a 把 a 产 a 业 a 分 a 给 a 他 @ 43326 a 们 p 。 p = # # # According to the lot shall the possession thereof be divided between # # many and few. # # @section 3 {v57} $ {b4}{c26}{v57} # @ 43333 @ 43334 a 利 a 未 a 人 p , a 按 a 着 a 他 a 们 a 的 a 各 a 族 a 被 a 数 a 的 p , a 属 a 革 a 顺 a 的 p , a 有 a 革 a 顺 @ 43335 a 族 p 。 a 属 a 哥 a 辖 a 的 p , a 有 a 哥 a 辖 a 族 p 。 a 属 a 米 a 拉 a 利 a 的 p , a 有 a 米 a 拉 a 利 a 族 @ 43336 p 。 p = # # # And these are they that were numbered of the Levites after their # # families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the # # family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites. # # @section 3 {v58} $ {b4}{c26}{v58} # @ 43344 @ 43345 a 利 a 未 a 的 a 各 a 族 a 有 a 立 a 尼 a 族 p , a 希 a 伯 a 伦 a 族 p , a 玛 a 利 a 族 p , a 母 a 示 a 族 p , @ 43346 a 可 a 拉 a 族 p 。 a 哥 a 辖 a 生 a 暗 a 兰 p 。 p = # # # These are the families of the Levites: the family of the Libnites, # # the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family # # of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat # # Amram. # # @section 3 {v59} $ {b4}{c26}{v59} # @ 43355 @ 43356 a 暗 a 兰 a 的 a 妻 a 名 a 叫 a 约 a 基 a 别 p , a 是 a 利 a 未 a 女 a 子 p , a 生 a 在 a 埃 a 及 p 。 a 她 a 给 @ 43357 a 暗 a 兰 a 生 a 了 a 亚 a 伦 p , a 摩 a 西 p , a 并 a 他 a 们 a 的 a 姐 a 姐 a 米 a 利 a 暗 p 。 p = # # # And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, # # whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron # # and Moses, and Miriam their sister. # # @section 3 {v60} $ {b4}{c26}{v60} # @ 43365 @ 43366 a 亚 a 伦 a 生 a 拿 a 答 p , a 亚 a 比 a 户 p , a 以 a 利 a 亚 a 撒 p , a 以 a 他 a 玛 p 。 p = # # # And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. # # @section 3 {v61} $ {b4}{c26}{v61} # @ 43372 @ 43373 a 拿 a 答 p , a 亚 a 比 a 户 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 献 a 凡 a 火 a 的 a 时 a 候 a 就 a 死 a 了 p 。 p = # # # And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the # # LORD. # # @section 3 {v62} $ {b4}{c26}{v62} # @ 43380 @ 43381 a 利 a 未 a 人 a 中 p , a 凡 a 一 a 个 a 月 a 以 a 外 p , a 被 a 数 a 的 a 男 a 丁 p , a 共 a 有 a 二 a 万 a 三 @ 43382 a 千 p 。 a 他 a 们 a 本 a 来 a 没 a 有 a 数 a 在 a 以 a 色 a 列 a 人 a 中 p 。 a 因 a 为 a 在 a 以 a 色 a 列 a 人 @ 43383 a 中 p , a 没 a 有 a 分 a 给 a 他 a 们 a 产 a 业 p 。 p = # # # And those that were numbered of them were twenty and three thousand, # # all males from a month old and upward: for they were not numbered # # among the children of Israel, because there was no inheritance given # # them among the children of Israel. # # @section 3 {v63} $ {b4}{c26}{v63} # @ 43392 @ 43393 a 这 a 些 a 就 a 是 a 被 a 摩 a 西 a 和 a 祭 a 司 a 以 a 利 a 亚 a 撒 a 所 a 数 a 的 p 。 a 他 a 们 a 在 a 摩 a 押 @ 43394 a 平 a 原 a 与 a 耶 a 利 a 哥 a 相 a 对 a 的 a 约 a 旦 a 河 a 边 a 数 a 点 a 以 a 色 a 列 a 人 p 。 p = # # # These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, # # who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan # # near Jericho. # # @section 3 {v64} $ {b4}{c26}{v64} # @ 43402 @ 43403 a 但 a 被 a 数 a 的 a 人 a 中 p , a 没 a 有 a 一 a 个 a 是 a 摩 a 西 a 和 a 祭 a 司 a 亚 a 伦 a 从 a 前 a 在 a 西 @ 43404 a 乃 a 的 a 旷 a 野 a 所 a 数 a 的 a 以 a 色 a 列 a 人 p , # # # But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the # # priest numbered, when they numbered the children of Israel in the # # wilderness of Sinai. # # @section 3 {v65} $ {b4}{c26}{v65} # @ 43412 @ 43413 a 因 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 论 a 到 a 他 a 们 a 说 p , a 他 a 们 a 必 a 要 a 死 a 在 a 旷 a 野 p 。 a 所 a 以 p , @ 43414 a 除 a 了 a 耶 a 孚 a 尼 a 的 a 儿 a 子 a 迦 a 勒 a 和 a 嫩 a 的 a 儿 a 子 a 约 a 书 a 亚 a 以 a 外 p , a 连 a 一 @ 43415 a 个 a 人 a 也 a 没 a 有 a 存 a 留 p 。 p = # # # For the LORD had said of them, They shall surely die in the # # wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son # # of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. # # @section 2 {c27} $ {b4}{c27} # # Chapter NUM:27 # # @section 3 {v1} $ {b4}{c27}{v1} # @ 43426 @ 43427 a 属 a 约 a 瑟 a 的 a 儿 a 子 a 玛 a 拿 a 西 a 的 a 各 a 族 p , a 有 a 玛 a 拿 a 西 a 的 a 玄 a 孙 p , a 玛 a 吉 @ 43428 a 的 a 曾 a 孙 p , a 基 a 列 a 的 a 孙 a 子 p , a 希 a 弗 a 的 a 儿 a 子 a 西 a 罗 a 非 a 哈 a 的 a 女 a 儿 p , @ 43429 a 名 a 叫 a 玛 a 拉 p , a 挪 a 阿 p , a 曷 a 拉 p , a 密 a 迦 p , a 得 a 撒 p 。 a 她 a 们 a 前 a 来 p , # # # Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of # # Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of # # Manasseh the son of Joseph: and these are the names of his # # daughters; Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah. # # @section 3 {v2} $ {b4}{c27}{v2} # @ 43438 @ 43439 a 站 a 在 a 会 a 幕 a 门 a 口 p , a 在 a 摩 a 西 a 和 a 祭 a 司 a 以 a 利 a 亚 a 撒 p , a 并 a 众 a 首 a 领 a 与 @ 43440 a 全 a 会 a 众 a 面 a 前 p , a 说 p , # # # And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and # # before the princes and all the congregation, by the door of the # # tabernacle of the congregation, saying, # # @section 3 {v3} $ {b4}{c27}{v3} # @ 43448 @ 43449 a 我 a 们 a 的 a 父 a 亲 a 死 a 在 a 旷 a 野 p 。 a 他 a 不 a 与 a 可 a 拉 a 同 a 党 a 聚 a 集 a 攻 a 击 a 耶 a 和 @ 43450 a 华 p , a 是 a 在 a 自 a 己 a 罪 a 中 a 死 a 的 p 。 a 他 a 也 a 没 a 有 a 儿 a 子 p 。 p = # # # Our father died in the wilderness, and he was not in the company of # # them that gathered themselves together against the LORD in the # # company of Korah; but died in his own sin, and had no sons. # # @section 3 {v4} $ {b4}{c27}{v4} # @ 43458 @ 43459 a 为 a 什 a 么 a 因 a 我 a 们 a 的 a 父 a 亲 a 没 a 有 a 儿 a 子 a 就 a 把 a 他 a 的 a 名 a 从 a 他 a 族 a 中 a 除 @ 43460 a 掉 a 呢 p ? a 求 a 你 a 们 a 在 a 我 a 们 a 父 a 亲 a 的 a 弟 a 兄 a 中 a 分 a 给 a 我 a 们 a 产 a 业 p 。 p = # # # Why should the name of our father be done away from among his # # family, because he hath no son? Give unto us therefore a possession # # among the brethren of our father. # # @section 3 {v5} $ {b4}{c27}{v5} # @ 43468 @ 43469 a 于 a 是 p , a 摩 a 西 a 将 a 她 a 们 a 的 a 案 a 件 a 呈 a 到 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 p 。 p = # # # And Moses brought their cause before the LORD. # # @section 3 {v6} $ {b4}{c27}{v6} # @ 43475 @ 43476 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v7} $ {b4}{c27}{v7} # @ 43482 @ 43483 a 西 a 罗 a 非 a 哈 a 的 a 女 a 儿 a 说 a 得 a 有 a 理 p 。 a 你 a 定 a 要 a 在 a 她 a 们 a 父 a 亲 a 的 a 弟 a 兄 @ 43484 a 中 p , a 把 a 地 a 分 a 给 a 她 a 们 a 为 a 业 p 。 a 要 a 将 a 她 a 们 a 父 a 亲 a 的 a 产 a 业 a 归 a 给 a 她 @ 43485 a 们 p 。 p = # # # The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them # # a possession of an inheritance among their father's brethren; and # # thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them. # # @section 3 {v8} $ {b4}{c27}{v8} # @ 43493 @ 43494 a 你 a 也 a 要 a 晓 a 谕 a 以 a 色 a 列 a 人 a 说 p , a 人 a 若 a 死 a 了 a 没 a 有 a 儿 a 子 p , a 就 a 要 a 把 @ 43495 a 他 a 的 a 产 a 业 a 归 a 给 a 他 a 的 a 女 a 儿 p 。 p = # # # And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man # # die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass # # unto his daughter. # # @section 3 {v9} $ {b4}{c27}{v9} # @ 43503 @ 43504 a 他 a 若 a 没 a 有 a 女 a 儿 p , a 就 a 要 a 把 a 他 a 的 a 产 a 业 a 给 a 他 a 的 a 弟 a 兄 p 。 p = # # # And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto # # his brethren. # # @section 3 {v10} $ {b4}{c27}{v10} # @ 43511 @ 43512 a 他 a 若 a 没 a 有 a 弟 a 兄 p , a 就 a 要 a 把 a 他 a 的 a 产 a 业 a 给 a 他 a 父 a 亲 a 的 a 弟 a 兄 p 。 p = # # # And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto # # his father's brethren. # # @section 3 {v11} $ {b4}{c27}{v11} # @ 43519 @ 43520 a 他 a 父 a 亲 a 若 a 没 a 有 a 弟 a 兄 p , a 就 a 要 a 把 a 他 a 的 a 产 a 业 a 给 a 他 a 族 a 中 a 最 a 近 a 的 @ 43521 a 亲 a 属 p , a 他 a 便 a 要 a 得 a 为 a 业 p 。 a 这 a 要 a 作 a 以 a 色 a 列 a 人 a 的 a 律 a 例 a 典 a 章 p , @ 43522 a 是 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 a 的 p 。 p = # # # And if his father have no brethren, then ye shall give his # # inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and # # he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a # # statute of judgment, as the LORD commanded Moses. # # @section 3 {v12} $ {b4}{c27}{v12} # @ 43531 @ 43532 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 你 a 上 a 这 a 亚 a 巴 a 琳 a 山 p , a 观 a 看 a 我 a 所 a 赐 a 给 a 以 @ 43533 a 色 a 列 a 人 a 的 a 地 p 。 p = # # # And the LORD said unto Moses, Get thee up into this mount Abarim, # # and see the land which I have given unto the children of Israel. # # @section 3 {v13} $ {b4}{c27}{v13} # @ 43540 @ 43541 a 看 a 了 a 以 a 后 p , a 你 a 也 a 必 a 归 a 到 a 你 a 列 a 祖 p ( a 原 a 文 a 作 a 本 a 民 p ) a 那 a 里 p , @ 43542 a 象 a 你 a 哥 a 哥 a 亚 a 伦 a 一 a 样 p 。 p = # # # And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy # # people, as Aaron thy brother was gathered. # # @section 3 {v14} $ {b4}{c27}{v14} # @ 43549 @ 43550 a 因 a 为 a 你 a 们 a 在 a 寻 a 的 a 旷 a 野 p , a 当 a 会 a 众 a 争 a 闹 a 的 a 时 a 候 p , a 违 a 背 a 了 a 我 @ 43551 a 的 a 命 p , a 没 a 有 a 在 a 涌 a 水 a 之 a 地 p , a 会 a 众 a 眼 a 前 a 尊 a 我 a 为 a 圣 p 。 p ( a 这 a 水 @ 43552 a 就 a 是 a 寻 a 的 a 旷 a 野 a 加 a 低 a 斯 a 米 a 利 a 巴 a 水 p 。 p ) # # # For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the # # strife of the congregation, to sanctify me at the water before their # # eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of # # Zin. # # @section 3 {v15} $ {b4}{c27}{v15} # @ 43561 @ 43562 a 摩 a 西 a 对 a 耶 a 和 a 华 a 说 p , # # # And Moses spake unto the LORD, saying, # # @section 3 {v16} $ {b4}{c27}{v16} # @ 43568 @ 43569 a 愿 a 耶 a 和 a 华 a 万 a 人 a 之 a 灵 a 的 a 神 p , a 立 a 一 a 个 a 人 a 治 a 理 a 会 a 众 p , # # # Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over # # the congregation, # # @section 3 {v17} $ {b4}{c27}{v17} # @ 43576 @ 43577 a 可 a 以 a 在 a 他 a 们 a 面 a 前 a 出 a 入 p , a 也 a 可 a 以 a 引 a 导 a 他 a 们 p , a 免 a 得 a 耶 a 和 a 华 @ 43578 a 的 a 会 a 众 a 如 a 同 a 没 a 有 a 牧 a 人 a 的 a 羊 a 群 a 一 a 般 p 。 p = # # # Which may go out before them, and which may go in before them, and # # which may lead them out, and which may bring them in; that the # # congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd. # # @section 3 {v18} $ {b4}{c27}{v18} # @ 43586 @ 43587 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 嫩 a 的 a 儿 a 子 a 约 a 书 a 亚 p , a 是 a 心 a 中 a 有 a 圣 a 灵 a 的 @ 43588 p , a 你 a 将 a 他 a 领 a 来 a 按 a 手 a 在 a 他 a 头 a 上 p , # # # And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man # # in whom is the spirit, and lay thine hand upon him; # # @section 3 {v19} $ {b4}{c27}{v19} # @ 43595 @ 43596 a 使 a 他 a 站 a 在 a 祭 a 司 a 以 a 利 a 亚 a 撒 a 和 a 全 a 会 a 众 a 面 a 前 p , a 嘱 a 咐 a 他 p , # # # And set him before Eleazar the priest, and before all the # # congregation; and give him a charge in their sight. # # @section 3 {v20} $ {b4}{c27}{v20} # @ 43603 @ 43604 a 又 a 将 a 你 a 的 a 尊 a 荣 a 给 a 他 a 几 a 分 p , a 使 a 以 a 色 a 列 a 全 a 会 a 众 a 都 a 听 a 从 a 他 p 。 p = # # # And thou shalt put some of thine honour upon him, that all the # # congregation of the children of Israel may be obedient. # # @section 3 {v21} $ {b4}{c27}{v21} # @ 43611 @ 43612 a 他 a 要 a 站 a 在 a 祭 a 司 a 以 a 利 a 亚 a 撒 a 面 a 前 p 。 a 以 a 利 a 亚 a 撒 a 要 a 凭 a 乌 a 陵 a 的 a 判 @ 43613 a 断 p , a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 为 a 他 a 求 a 问 p 。 a 他 a 和 a 以 a 色 a 列 a 全 a 会 a 众 a 都 a 要 @ 43614 a 遵 a 以 a 利 a 亚 a 撒 a 的 a 命 a 出 a 入 p 。 p = # # # And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel # # for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word # # shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and # # all the children of Israel with him, even all the congregation. # # @section 3 {v22} $ {b4}{c27}{v22} # @ 43623 @ 43624 a 于 a 是 a 摩 a 西 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 的 a 将 a 约 a 书 a 亚 a 领 a 来 p , a 使 a 他 a 站 a 在 @ 43625 a 祭 a 司 a 以 a 利 a 亚 a 撒 a 和 a 全 a 会 a 众 a 面 a 前 p 。 p = # # # And Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua, and set # # him before Eleazar the priest, and before all the congregation: # # @section 3 {v23} $ {b4}{c27}{v23} # @ 43632 @ 43633 a 按 a 手 a 在 a 他 a 头 a 上 p , a 嘱 a 咐 a 他 p , a 是 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 借 a 摩 a 西 a 所 a 说 a 的 a 话 @ 43634 p 。 p = # # # And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the LORD # # commanded by the hand of Moses. # # @section 2 {c28} $ {b4}{c28} # # Chapter NUM:28 # # @section 3 {v1} $ {b4}{c28}{v1} # @ 43644 @ 43645 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v2} $ {b4}{c28}{v2} # @ 43651 @ 43652 a 你 a 要 a 吩 a 咐 a 以 a 色 a 列 a 人 a 说 p , a 献 a 给 a 我 a 的 a 供 a 物 p , a 就 a 是 a 献 a 给 a 我 a 作 @ 43653 a 馨 a 香 a 火 a 祭 a 的 a 食 a 物 p , a 你 a 们 a 要 a 按 a 日 a 期 a 献 a 给 a 我 p 。 p = # # # Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and # # my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, # # shall ye observe to offer unto me in their due season. # # @section 3 {v3} $ {b4}{c28}{v3} # @ 43661 @ 43662 a 又 a 要 a 对 a 他 a 们 a 说 p , a 你 a 们 a 要 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 火 a 祭 p , a 就 a 是 a 没 a 有 @ 43663 a 残 a 疾 p , a 一 a 岁 a 的 a 公 a 羊 a 羔 p , a 每 a 日 a 两 a 只 p , a 作 a 为 a 常 a 献 a 的 a 燔 a 祭 p 。 p = # # # And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire # # which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year # # without spot day by day, for a continual burnt offering. # # @section 3 {v4} $ {b4}{c28}{v4} # @ 43671 @ 43672 a 早 a 晨 a 要 a 献 a 一 a 只 p , a 黄 a 昏 a 的 a 时 a 候 a 要 a 献 a 一 a 只 p 。 p = # # # The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb # # shalt thou offer at even; # # @section 3 {v5} $ {b4}{c28}{v5} # @ 43679 @ 43680 a 又 a 用 a 细 a 面 a 伊 a 法 a 十 a 分 a 之 a 一 p , a 并 a 捣 a 成 a 的 a 油 a 一 a 欣 a 四 a 分 a 之 a 一 p , @ 43681 a 调 a 和 a 作 a 为 a 素 a 祭 p 。 p = # # # And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled # # with the fourth part of an hin of beaten oil. # # @section 3 {v6} $ {b4}{c28}{v6} # @ 43688 @ 43689 a 这 a 是 a 西 a 乃 a 山 a 所 a 命 a 定 a 为 a 常 a 献 a 的 a 燔 a 祭 p , a 是 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 馨 @ 43690 a 香 a 的 a 火 a 祭 p 。 p = # # # It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai # # for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. # # @section 3 {v7} $ {b4}{c28}{v7} # @ 43697 @ 43698 a 为 a 这 a 一 a 只 a 羊 a 羔 p , a 要 a 同 a 献 a 奠 a 祭 a 的 a 酒 a 一 a 欣 a 四 a 分 a 之 a 一 p 。 a 在 a 圣 @ 43699 a 所 a 中 p , a 你 a 要 a 将 a 醇 a 酒 a 奉 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 奠 a 祭 p 。 p = # # # And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin # # for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine # # to be poured unto the LORD for a drink offering. # # @section 3 {v8} $ {b4}{c28}{v8} # @ 43707 @ 43708 a 晚 a 上 p , a 你 a 要 a 献 a 那 a 一 a 只 a 羊 a 羔 p , a 必 a 照 a 早 a 晨 a 的 a 素 a 祭 a 和 a 同 a 献 a 的 @ 43709 a 奠 a 祭 a 献 a 上 p , a 作 a 为 a 馨 a 香 a 的 a 火 a 祭 p , a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of # # the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, # # a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD. # # @section 3 {v9} $ {b4}{c28}{v9} # @ 43717 @ 43718 a 当 a 安 a 息 a 日 p , a 要 a 献 a 两 a 只 a 没 a 有 a 残 a 疾 p , a 一 a 岁 a 的 a 公 a 羊 a 羔 p , a 并 a 用 @ 43719 a 调 a 油 a 的 a 细 a 面 a 伊 a 法 a 十 a 分 a 之 a 二 a 为 a 素 a 祭 p , a 又 a 将 a 同 a 献 a 的 a 奠 a 祭 a 献 @ 43720 a 上 p 。 p = # # # And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and # # two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and # # the drink offering thereof: # # @section 3 {v10} $ {b4}{c28}{v10} # @ 43728 @ 43729 a 这 a 是 a 每 a 安 a 息 a 日 a 献 a 的 a 燔 a 祭 p 。 a 那 a 常 a 献 a 的 a 燔 a 祭 a 和 a 同 a 献 a 的 a 奠 a 祭 @ 43730 a 在 a 外 p 。 p = # # # This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual # # burnt offering, and his drink offering. # # @section 3 {v11} $ {b4}{c28}{v11} # @ 43737 @ 43738 a 每 a 月 a 朔 p , a 你 a 们 a 要 a 将 a 两 a 只 a 公 a 牛 a 犊 p , a 一 a 只 a 公 a 绵 a 羊 p , a 七 a 只 a 没 @ 43739 a 有 a 残 a 疾 p , a 一 a 岁 a 的 a 公 a 羊 a 羔 p , a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 燔 a 祭 p 。 p = # # # And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering # # unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the # # first year without spot; # # @section 3 {v12} $ {b4}{c28}{v12} # @ 43747 @ 43748 a 每 a 只 a 公 a 牛 a 要 a 用 a 调 a 油 a 的 a 细 a 面 a 伊 a 法 a 十 a 分 a 之 a 三 a 作 a 为 a 素 a 祭 p 。 a 那 @ 43749 a 只 a 公 a 羊 a 也 a 用 a 调 a 油 a 的 a 细 a 面 a 伊 a 法 a 十 a 分 a 之 a 二 a 作 a 为 a 素 a 祭 p 。 p = # # # And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with # # oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat # # offering, mingled with oil, for one ram; # # @section 3 {v13} $ {b4}{c28}{v13} # @ 43757 @ 43758 a 每 a 只 a 羊 a 羔 a 要 a 用 a 调 a 油 a 的 a 细 a 面 a 伊 a 法 a 十 a 分 a 之 a 一 a 作 a 为 a 素 a 祭 a 和 a 馨 @ 43759 a 香 a 的 a 燔 a 祭 p , a 是 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 火 a 祭 p 。 p = # # # And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat # # offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a # # sacrifice made by fire unto the LORD. # # @section 3 {v14} $ {b4}{c28}{v14} # @ 43767 @ 43768 a 一 a 只 a 公 a 牛 a 要 a 奠 a 酒 a 半 a 欣 p , a 一 a 只 a 公 a 羊 a 要 a 奠 a 酒 a 一 a 欣 a 三 a 分 a 之 a 一 @ 43769 p , a 一 a 只 a 羊 a 羔 a 也 a 奠 a 酒 a 一 a 欣 a 四 a 分 a 之 a 一 p 。 a 这 a 是 a 每 a 月 a 的 a 燔 a 祭 p , @ 43770 a 一 a 年 a 之 a 中 a 要 a 月 a 月 a 如 a 此 p 。 p = # # # And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a # # bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part # # of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month # # throughout the months of the year. # # @section 3 {v15} $ {b4}{c28}{v15} # @ 43779 @ 43780 a 又 a 要 a 将 a 一 a 只 a 公 a 山 a 羊 a 为 a 赎 a 罪 a 祭 p , a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 p 。 a 要 a 献 a 在 a 常 @ 43781 a 献 a 的 a 燔 a 祭 a 和 a 同 a 献 a 的 a 奠 a 祭 a 以 a 外 p 。 p = # # # And one kid of the goats for a sin offering unto the LORD shall be # # offered, beside the continual burnt offering, and his drink # # offering. # # @section 3 {v16} $ {b4}{c28}{v16} # @ 43789 @ 43790 a 正 a 月 a 十 a 四 a 日 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 逾 a 越 a 节 p 。 p = # # # And in the fourteenth day of the first month is the passover of the # # LORD. # # @section 3 {v17} $ {b4}{c28}{v17} # @ 43797 @ 43798 a 这 a 月 a 十 a 五 a 日 a 是 a 节 a 期 p , a 要 a 吃 a 无 a 酵 a 饼 a 七 a 日 p 。 p = # # # And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days # # shall unleavened bread be eaten. # # @section 3 {v18} $ {b4}{c28}{v18} # @ 43805 @ 43806 a 第 a 一 a 日 a 当 a 有 a 圣 a 会 p 。 a 什 a 么 a 劳 a 碌 a 的 a 工 a 都 a 不 a 可 a 作 p 。 p = # # # In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner # # of servile work therein: # # @section 3 {v19} $ {b4}{c28}{v19} # @ 43813 @ 43814 a 当 a 将 a 公 a 牛 a 犊 a 两 a 只 p , a 公 a 绵 a 羊 a 一 a 只 p , a 一 a 岁 a 的 a 公 a 羊 a 羔 a 七 a 只 p , @ 43815 a 都 a 要 a 没 a 有 a 残 a 疾 a 的 p , a 用 a 火 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 燔 a 祭 p 。 p = # # # But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering # # unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of # # the first year: they shall be unto you without blemish: # # @section 3 {v20} $ {b4}{c28}{v20} # @ 43823 @ 43824 a 同 a 献 a 的 a 素 a 祭 a 用 a 调 a 油 a 的 a 细 a 面 p 。 a 为 a 一 a 只 a 公 a 牛 a 要 a 献 a 伊 a 法 a 十 a 分 @ 43825 a 之 a 三 p 。 a 为 a 一 a 只 a 公 a 羊 a 要 a 献 a 伊 a 法 a 十 a 分 a 之 a 二 p 。 p = # # # And their meat offering shall be of flour mingled with oil: three # # tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a # # ram; # # @section 3 {v21} $ {b4}{c28}{v21} # @ 43833 @ 43834 a 为 a 那 a 七 a 只 a 羊 a 羔 p , a 每 a 只 a 要 a 献 a 伊 a 法 a 十 a 分 a 之 a 一 p 。 p = # # # A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout the # # seven lambs: # # @section 3 {v22} $ {b4}{c28}{v22} # @ 43841 @ 43842 a 并 a 献 a 一 a 只 a 公 a 山 a 羊 a 作 a 赎 a 罪 a 祭 p , a 为 a 你 a 们 a 赎 a 罪 p 。 p = # # # And one goat for a sin offering, to make an atonement for you. # # @section 3 {v23} $ {b4}{c28}{v23} # @ 43848 @ 43849 a 你 a 们 a 献 a 这 a 些 p , a 要 a 在 a 早 a 晨 a 常 a 献 a 的 a 燔 a 祭 a 以 a 外 p 。 p = # # # Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning, which # # is for a continual burnt offering. # # @section 3 {v24} $ {b4}{c28}{v24} # @ 43856 @ 43857 a 一 a 连 a 七 a 日 p , a 每 a 日 a 要 a 照 a 这 a 例 a 把 a 馨 a 香 a 火 a 祭 a 的 a 食 a 物 a 献 a 给 a 耶 a 和 @ 43858 a 华 p , a 是 a 在 a 常 a 献 a 的 a 燔 a 祭 a 和 a 同 a 献 a 的 a 奠 a 祭 a 以 a 外 p 。 p = # # # After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, # # the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the # # LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and # # his drink offering. # # @section 3 {v25} $ {b4}{c28}{v25} # @ 43867 @ 43868 a 第 a 七 a 日 a 当 a 有 a 圣 a 会 p , a 什 a 么 a 劳 a 碌 a 的 a 工 a 都 a 不 a 可 a 作 p 。 p = # # # And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall # # do no servile work. # # @section 3 {v26} $ {b4}{c28}{v26} # @ 43875 @ 43876 a 七 a 七 a 节 a 庄 a 稼 a 初 a 熟 p , a 你 a 们 a 献 a 新 a 素 a 祭 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 日 a 子 p , a 当 @ 43877 a 有 a 圣 a 会 p 。 a 什 a 么 a 劳 a 碌 a 的 a 工 a 都 a 不 a 可 a 作 p 。 p = # # # Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat # # offering unto the LORD, after your weeks be out, ye shall have an # # holy convocation; ye shall do no servile work: # # @section 3 {v27} $ {b4}{c28}{v27} # @ 43885 @ 43886 a 只 a 要 a 将 a 公 a 牛 a 犊 a 两 a 只 p , a 公 a 绵 a 羊 a 一 a 只 p , a 一 a 岁 a 的 a 公 a 羊 a 羔 a 七 a 只 @ 43887 p , a 作 a 为 a 馨 a 香 a 的 a 燔 a 祭 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the # # LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year; # # @section 3 {v28} $ {b4}{c28}{v28} # @ 43894 @ 43895 a 同 a 献 a 的 a 素 a 祭 a 用 a 调 a 油 a 的 a 细 a 面 p 。 a 为 a 每 a 只 a 公 a 牛 a 要 a 献 a 伊 a 法 a 十 a 分 @ 43896 a 之 a 三 p 。 a 为 a 一 a 只 a 公 a 羊 a 要 a 献 a 伊 a 法 a 十 a 分 a 之 a 二 p 。 p = # # # And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals # # unto one bullock, two tenth deals unto one ram, # # @section 3 {v29} $ {b4}{c28}{v29} # @ 43903 @ 43904 a 为 a 那 a 七 a 只 a 羊 a 羔 p , a 每 a 只 a 要 a 献 a 伊 a 法 a 十 a 分 a 之 a 一 p 。 p = # # # A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs; # # @section 3 {v30} $ {b4}{c28}{v30} # @ 43910 @ 43911 a 并 a 献 a 一 a 只 a 公 a 山 a 羊 a 为 a 你 a 们 a 赎 a 罪 p 。 p = # # # And one kid of the goats, to make an atonement for you. # # @section 3 {v31} $ {b4}{c28}{v31} # @ 43917 @ 43918 a 这 a 些 p , a 你 a 们 a 要 a 献 a 在 a 常 a 献 a 的 a 燔 a 祭 a 和 a 同 a 献 a 的 a 素 a 祭 a 并 a 同 a 献 a 的 @ 43919 a 奠 a 祭 a 以 a 外 p , a 都 a 要 a 没 a 有 a 残 a 疾 a 的 p 。 p = # # # Ye shall offer them beside the continual burnt offering, and his # # meat offering, (they shall be unto you without blemish) and their # # drink offerings. # # @section 2 {c29} $ {b4}{c29} # # Chapter NUM:29 # # @section 3 {v1} $ {b4}{c29}{v1} # @ 43930 @ 43931 a 七 a 月 a 初 a 一 a 日 p , a 你 a 们 a 当 a 有 a 圣 a 会 p 。 a 什 a 么 a 劳 a 碌 a 的 a 工 a 都 a 不 a 可 a 作 @ 43932 p , a 是 a 你 a 们 a 当 a 守 a 为 a 吹 a 角 a 的 a 日 a 子 p 。 p = # # # And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall # # have an holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day # # of blowing the trumpets unto you. # # @section 3 {v2} $ {b4}{c29}{v2} # @ 43940 @ 43941 a 你 a 们 a 要 a 将 a 公 a 牛 a 犊 a 一 a 只 p , a 公 a 绵 a 羊 a 一 a 只 p , a 没 a 有 a 残 a 疾 p , a 一 a 岁 @ 43942 a 的 a 公 a 羊 a 羔 a 七 a 只 p , a 作 a 为 a 馨 a 香 a 的 a 燔 a 祭 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # And ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto the # # LORD; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year # # without blemish: # # @section 3 {v3} $ {b4}{c29}{v3} # @ 43950 @ 43951 a 同 a 献 a 的 a 素 a 祭 a 用 a 调 a 油 a 的 a 细 a 面 p 。 a 为 a 一 a 只 a 公 a 牛 a 要 a 献 a 伊 a 法 a 十 a 分 @ 43952 a 之 a 三 p 。 a 为 a 一 a 只 a 公 a 羊 a 要 a 献 a 伊 a 法 a 十 a 分 a 之 a 二 p 。 p = # # # And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three # # tenth deals for a bullock, and two tenth deals for a ram, # # @section 3 {v4} $ {b4}{c29}{v4} # @ 43959 @ 43960 a 为 a 那 a 七 a 只 a 羊 a 羔 p , a 每 a 只 a 要 a 献 a 伊 a 法 a 十 a 分 a 之 a 一 p 。 p = # # # And one tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs: # # @section 3 {v5} $ {b4}{c29}{v5} # @ 43966 @ 43967 a 又 a 献 a 一 a 只 a 公 a 山 a 羊 a 作 a 赎 a 罪 a 祭 p , a 为 a 你 a 们 a 赎 a 罪 p 。 p = # # # And one kid of the goats for a sin offering, to make an atonement # # for you: # # @section 3 {v6} $ {b4}{c29}{v6} # @ 43974 @ 43975 a 这 a 些 a 是 a 在 a 月 a 朔 a 的 a 燔 a 祭 a 和 a 同 a 献 a 的 a 素 a 祭 p , a 并 a 常 a 献 a 的 a 燔 a 祭 a 与 @ 43976 a 同 a 献 a 的 a 素 a 祭 p , a 以 a 及 a 照 a 例 a 同 a 献 a 的 a 奠 a 祭 a 以 a 外 p , a 都 a 作 a 为 a 馨 a 香 @ 43977 a 的 a 火 a 祭 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # Beside the burnt offering of the month, and his meat offering, and # # the daily burnt offering, and his meat offering, and their drink # # offerings, according unto their manner, for a sweet savour, a # # sacrifice made by fire unto the LORD. # # @section 3 {v7} $ {b4}{c29}{v7} # @ 43986 @ 43987 a 七 a 月 a 初 a 十 a 日 p , a 你 a 们 a 当 a 有 a 圣 a 会 p 。 a 要 a 刻 a 苦 a 己 a 心 p , a 什 a 么 a 工 a 都 @ 43988 a 不 a 可 a 作 p 。 p = # # # And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy # # convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any # # work therein: # # @section 3 {v8} $ {b4}{c29}{v8} # @ 43996 @ 43997 a 只 a 要 a 将 a 公 a 牛 a 犊 a 一 a 只 p , a 公 a 绵 a 羊 a 一 a 只 p , a 一 a 岁 a 的 a 公 a 羊 a 羔 a 七 a 只 @ 43998 p , a 都 a 要 a 没 a 有 a 残 a 疾 a 的 p , a 作 a 为 a 馨 a 香 a 的 a 燔 a 祭 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # But ye shall offer a burnt offering unto the LORD for a sweet # # savour; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first # # year; they shall be unto you without blemish: # # @section 3 {v9} $ {b4}{c29}{v9} # @ 44006 @ 44007 a 同 a 献 a 的 a 素 a 祭 a 用 a 调 a 油 a 的 a 细 a 面 p , a 为 a 一 a 只 a 公 a 牛 a 要 a 献 a 伊 a 法 a 十 a 分 @ 44008 a 之 a 三 p 。 a 为 a 一 a 只 a 公 a 羊 a 要 a 献 a 伊 a 法 a 十 a 分 a 之 a 二 p 。 p = # # # And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three # # tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram, # # @section 3 {v10} $ {b4}{c29}{v10} # @ 44015 @ 44016 a 为 a 那 a 七 a 只 a 羊 a 羔 p , a 每 a 只 a 要 a 献 a 伊 a 法 a 十 a 分 a 之 a 一 p 。 p = # # # A several tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs: # # @section 3 {v11} $ {b4}{c29}{v11} # @ 44022 @ 44023 a 又 a 献 a 一 a 只 a 公 a 山 a 羊 a 为 a 赎 a 罪 a 祭 p 。 a 这 a 是 a 在 a 赎 a 罪 a 祭 a 和 a 常 a 献 a 的 a 燔 @ 44024 a 祭 p , a 与 a 同 a 献 a 的 a 素 a 祭 a 并 a 同 a 献 a 的 a 奠 a 祭 a 以 a 外 p 。 p = # # # One kid of the goats for a sin offering; beside the sin offering of # # atonement, and the continual burnt offering, and the meat offering # # of it, and their drink offerings. # # @section 3 {v12} $ {b4}{c29}{v12} # @ 44032 @ 44033 a 七 a 月 a 十 a 五 a 日 p , a 你 a 们 a 当 a 有 a 圣 a 会 p 。 a 什 a 么 a 劳 a 碌 a 的 a 工 a 都 a 不 a 可 a 作 @ 44034 p , a 要 a 向 a 耶 a 和 a 华 a 守 a 节 a 七 a 日 p 。 p = # # # And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy # # convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast # # unto the LORD seven days: # # @section 3 {v13} $ {b4}{c29}{v13} # @ 44042 @ 44043 a 又 a 要 a 将 a 公 a 牛 a 犊 a 十 a 三 a 只 p , a 公 a 绵 a 羊 a 两 a 只 p , a 一 a 岁 a 的 a 公 a 羊 a 羔 a 十 @ 44044 a 四 a 只 p , a 都 a 要 a 没 a 有 a 残 a 疾 a 的 p , a 用 a 火 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 馨 a 香 a 的 a 燔 @ 44045 a 祭 p 。 p = # # # And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a # # sweet savour unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, and # # fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish: # # @section 3 {v14} $ {b4}{c29}{v14} # @ 44053 @ 44054 a 同 a 献 a 的 a 素 a 祭 a 用 a 调 a 油 a 的 a 细 a 面 p 。 a 为 a 那 a 十 a 三 a 只 a 公 a 牛 p , a 每 a 只 a 要 @ 44055 a 献 a 伊 a 法 a 十 a 分 a 之 a 三 p 。 a 为 a 那 a 两 a 只 a 公 a 羊 p , a 每 a 只 a 要 a 献 a 伊 a 法 a 十 a 分 @ 44056 a 之 a 二 p 。 p = # # # And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three # # tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth # # deals to each ram of the two rams, # # @section 3 {v15} $ {b4}{c29}{v15} # @ 44064 @ 44065 a 为 a 那 a 十 a 四 a 只 a 羊 a 羔 p , a 每 a 只 a 要 a 献 a 伊 a 法 a 十 a 分 a 之 a 一 p 。 p = # # # And a several tenth deal to each lamb of the fourteen lambs: # # @section 3 {v16} $ {b4}{c29}{v16} # @ 44071 @ 44072 a 并 a 献 a 一 a 只 a 公 a 山 a 羊 a 为 a 赎 a 罪 a 祭 p , a 这 a 是 a 在 a 常 a 献 a 的 a 燔 a 祭 a 和 a 同 a 献 @ 44073 a 的 a 素 a 祭 a 并 a 同 a 献 a 的 a 奠 a 祭 a 以 a 外 p 。 p = # # # And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual # # burnt offering, his meat offering, and his drink offering. # # @section 3 {v17} $ {b4}{c29}{v17} # @ 44080 @ 44081 a 第 a 二 a 日 a 要 a 献 a 公 a 牛 a 犊 a 十 a 二 a 只 p , a 公 a 绵 a 羊 a 两 a 只 p , a 没 a 有 a 残 a 疾 p , @ 44082 a 一 a 岁 a 的 a 公 a 羊 a 羔 a 十 a 四 a 只 p 。 p = # # # And on the second day ye shall offer twelve young bullocks, two # # rams, fourteen lambs of the first year without spot: # # @section 3 {v18} $ {b4}{c29}{v18} # @ 44089 @ 44090 a 并 a 为 a 公 a 牛 p , a 公 a 羊 p , a 和 a 羊 a 羔 p , a 按 a 数 a 照 a 例 p , a 献 a 同 a 献 a 的 a 素 a 祭 @ 44091 a 和 a 同 a 献 a 的 a 奠 a 祭 p 。 p = # # # And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, # # for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, # # after the manner: # # @section 3 {v19} $ {b4}{c29}{v19} # @ 44099 @ 44100 a 又 a 要 a 献 a 一 a 只 a 公 a 山 a 羊 a 为 a 赎 a 罪 a 祭 p 。 a 这 a 是 a 在 a 常 a 献 a 的 a 燔 a 祭 a 和 a 同 @ 44101 a 献 a 的 a 素 a 祭 a 并 a 同 a 献 a 的 a 奠 a 祭 a 以 a 外 p 。 p = # # # And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual # # burnt offering, and the meat offering thereof, and their drink # # offerings. # # @section 3 {v20} $ {b4}{c29}{v20} # @ 44109 @ 44110 a 第 a 三 a 日 a 要 a 献 a 公 a 牛 a 十 a 一 a 只 p , a 公 a 羊 a 两 a 只 p , a 没 a 有 a 残 a 疾 p , a 一 a 岁 @ 44111 a 的 a 公 a 羊 a 羔 a 十 a 四 a 只 p 。 p = # # # And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of # # the first year without blemish; # # @section 3 {v21} $ {b4}{c29}{v21} # @ 44118 @ 44119 a 并 a 为 a 公 a 牛 p , a 公 a 羊 p , a 和 a 羊 a 羔 p , a 按 a 数 a 照 a 例 p , a 献 a 同 a 献 a 的 a 素 a 祭 @ 44120 a 和 a 同 a 献 a 的 a 奠 a 祭 p 。 p = # # # And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, # # for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, # # after the manner: # # @section 3 {v22} $ {b4}{c29}{v22} # @ 44128 @ 44129 a 又 a 要 a 献 a 一 a 只 a 公 a 山 a 羊 a 为 a 赎 a 罪 a 祭 p 。 a 这 a 是 a 在 a 常 a 献 a 的 a 燔 a 祭 a 和 a 同 @ 44130 a 献 a 的 a 素 a 祭 a 并 a 同 a 献 a 的 a 奠 a 祭 a 以 a 外 p 。 p = # # # And one goat for a sin offering; beside the continual burnt # # offering, and his meat offering, and his drink offering. # # @section 3 {v23} $ {b4}{c29}{v23} # @ 44137 @ 44138 a 第 a 四 a 日 a 要 a 献 a 公 a 牛 a 十 a 只 p , a 公 a 羊 a 两 a 只 p , a 没 a 有 a 残 a 疾 p , a 一 a 岁 a 的 @ 44139 a 公 a 羊 a 羔 a 十 a 四 a 只 p 。 p = # # # And on the fourth day ten bullocks, two rams, and fourteen lambs of # # the first year without blemish: # # @section 3 {v24} $ {b4}{c29}{v24} # @ 44146 @ 44147 a 并 a 为 a 公 a 牛 p , a 公 a 羊 p , a 和 a 羊 a 羔 p , a 按 a 数 a 照 a 例 p , a 献 a 同 a 献 a 的 a 素 a 祭 @ 44148 a 和 a 同 a 献 a 的 a 奠 a 祭 p 。 p = # # # Their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for # # the rams, and for the lambs, shall be according to their number, # # after the manner: # # @section 3 {v25} $ {b4}{c29}{v25} # @ 44156 @ 44157 a 又 a 要 a 献 a 一 a 只 a 公 a 山 a 羊 a 为 a 赎 a 罪 a 祭 p 。 a 这 a 是 a 在 a 常 a 献 a 的 a 燔 a 祭 a 和 a 同 @ 44158 a 献 a 的 a 素 a 祭 a 并 a 同 a 献 a 的 a 奠 a 祭 a 以 a 外 p 。 p = # # # And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual # # burnt offering, his meat offering, and his drink offering. # # @section 3 {v26} $ {b4}{c29}{v26} # @ 44165 @ 44166 a 第 a 五 a 日 a 要 a 献 a 公 a 牛 a 九 a 只 p , a 公 a 羊 a 两 a 只 p , a 没 a 有 a 残 a 疾 p , a 一 a 岁 a 的 @ 44167 a 公 a 羊 a 羔 a 十 a 四 a 只 p 。 p = # # # And on the fifth day nine bullocks, two rams, and fourteen lambs of # # the first year without spot: # # @section 3 {v27} $ {b4}{c29}{v27} # @ 44174 @ 44175 a 并 a 为 a 公 a 牛 p , a 公 a 羊 p , a 和 a 羊 a 羔 p , a 按 a 数 a 照 a 例 p , a 献 a 同 a 献 a 的 a 素 a 祭 @ 44176 a 和 a 同 a 献 a 的 a 奠 a 祭 p 。 p = # # # And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, # # for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, # # after the manner: # # @section 3 {v28} $ {b4}{c29}{v28} # @ 44184 @ 44185 a 又 a 要 a 献 a 一 a 只 a 公 a 山 a 羊 a 为 a 赎 a 罪 a 祭 p 。 a 这 a 是 a 在 a 常 a 献 a 的 a 燔 a 祭 a 和 a 同 @ 44186 a 献 a 的 a 素 a 祭 a 并 a 同 a 献 a 的 a 奠 a 祭 a 以 a 外 p 。 p = # # # And one goat for a sin offering; beside the continual burnt # # offering, and his meat offering, and his drink offering. # # @section 3 {v29} $ {b4}{c29}{v29} # @ 44193 @ 44194 a 第 a 六 a 日 a 要 a 献 a 公 a 牛 a 八 a 只 p , a 公 a 羊 a 两 a 只 p , a 没 a 有 a 残 a 疾 p , a 一 a 岁 a 的 @ 44195 a 公 a 羊 a 羔 a 十 a 四 a 只 p 。 p = # # # And on the sixth day eight bullocks, two rams, and fourteen lambs of # # the first year without blemish: # # @section 3 {v30} $ {b4}{c29}{v30} # @ 44202 @ 44203 a 并 a 为 a 公 a 牛 p , a 公 a 羊 p , a 和 a 羊 a 羔 p , a 按 a 数 a 照 a 例 p , a 献 a 同 a 献 a 的 a 素 a 祭 @ 44204 a 和 a 同 a 献 a 的 a 奠 a 祭 p 。 p = # # # And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, # # for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, # # after the manner: # # @section 3 {v31} $ {b4}{c29}{v31} # @ 44212 @ 44213 a 又 a 要 a 献 a 一 a 只 a 公 a 山 a 羊 a 为 a 赎 a 罪 a 祭 p 。 a 这 a 是 a 在 a 常 a 献 a 的 a 燔 a 祭 a 和 a 同 @ 44214 a 献 a 的 a 素 a 祭 a 并 a 同 a 献 a 的 a 奠 a 祭 a 以 a 外 p 。 p = # # # And one goat for a sin offering; beside the continual burnt # # offering, his meat offering, and his drink offering. # # @section 3 {v32} $ {b4}{c29}{v32} # @ 44221 @ 44222 a 第 a 七 a 日 a 要 a 献 a 公 a 牛 a 七 a 只 p , a 公 a 羊 a 两 a 只 p , a 没 a 有 a 残 a 疾 p , a 一 a 岁 a 的 @ 44223 a 公 a 羊 a 羔 a 十 a 四 a 只 p 。 p = # # # And on the seventh day seven bullocks, two rams, and fourteen lambs # # of the first year without blemish: # # @section 3 {v33} $ {b4}{c29}{v33} # @ 44230 @ 44231 a 并 a 为 a 公 a 牛 p , a 公 a 羊 p , a 和 a 羊 a 羔 p , a 按 a 数 a 照 a 例 p , a 献 a 同 a 献 a 的 a 素 a 祭 @ 44232 a 和 a 同 a 献 a 的 a 奠 a 祭 p 。 p = # # # And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, # # for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, # # after the manner: # # @section 3 {v34} $ {b4}{c29}{v34} # @ 44240 @ 44241 a 又 a 要 a 献 a 一 a 只 a 公 a 山 a 羊 a 为 a 赎 a 罪 a 祭 p 。 a 这 a 是 a 在 a 常 a 献 a 的 a 燔 a 祭 a 和 a 同 @ 44242 a 献 a 的 a 素 a 祭 a 并 a 同 a 献 a 的 a 奠 a 祭 a 以 a 外 p 。 p = # # # And one goat for a sin offering; beside the continual burnt # # offering, his meat offering, and his drink offering. # # @section 3 {v35} $ {b4}{c29}{v35} # @ 44249 @ 44250 a 第 a 八 a 日 a 你 a 们 a 当 a 有 a 严 a 肃 a 会 p 。 a 什 a 么 a 劳 a 碌 a 的 a 工 a 都 a 不 a 可 a 作 p 。 p = # # # On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no # # servile work therein: # # @section 3 {v36} $ {b4}{c29}{v36} # @ 44257 @ 44258 a 只 a 要 a 将 a 公 a 牛 a 一 a 只 p , a 公 a 羊 a 一 a 只 p , a 没 a 有 a 残 a 疾 p , a 一 a 岁 a 的 a 公 a 羊 @ 44259 a 羔 a 七 a 只 a 作 a 火 a 祭 p , a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 馨 a 香 a 的 a 燔 a 祭 p 。 p = # # # But ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a # # sweet savour unto the LORD: one bullock, one ram, seven lambs of the # # first year without blemish: # # @section 3 {v37} $ {b4}{c29}{v37} # @ 44267 @ 44268 a 并 a 为 a 公 a 牛 p , a 公 a 羊 p , a 和 a 羊 a 羔 p , a 按 a 数 a 照 a 例 p , a 献 a 同 a 献 a 的 a 素 a 祭 @ 44269 a 和 a 同 a 献 a 的 a 奠 a 祭 p 。 p = # # # Their meat offering and their drink offerings for the bullock, for # # the ram, and for the lambs, shall be according to their number, # # after the manner: # # @section 3 {v38} $ {b4}{c29}{v38} # @ 44277 @ 44278 a 又 a 要 a 献 a 一 a 只 a 公 a 山 a 羊 a 为 a 赎 a 罪 a 祭 p 。 a 这 a 是 a 在 a 常 a 献 a 的 a 燔 a 祭 a 和 a 同 @ 44279 a 献 a 的 a 素 a 祭 a 并 a 同 a 献 a 的 a 奠 a 祭 a 以 a 外 p 。 p = # # # And one goat for a sin offering; beside the continual burnt # # offering, and his meat offering, and his drink offering. # # @section 3 {v39} $ {b4}{c29}{v39} # @ 44286 @ 44287 a 这 a 些 a 祭 a 要 a 在 a 你 a 们 a 的 a 节 a 期 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 p , a 都 a 在 a 所 a 许 a 的 a 愿 a 并 @ 44288 a 甘 a 心 a 所 a 献 a 的 a 以 a 外 p , a 作 a 为 a 你 a 们 a 的 a 燔 a 祭 p , a 素 a 祭 p , a 奠 a 祭 p , a 和 @ 44289 a 平 a 安 a 祭 p 。 p = # # # These things ye shall do unto the LORD in your set feasts, beside # # your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, # # and for your meat offerings, and for your drink offerings, and for # # your peace offerings. # # @section 3 {v40} $ {b4}{c29}{v40} # @ 44298 @ 44299 a 于 a 是 p , a 摩 a 西 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 他 a 的 a 一 a 切 a 话 a 告 a 诉 a 以 a 色 a 列 a 人 @ 44300 p 。 p = # # # And Moses told the children of Israel according to all that the LORD # # commanded Moses. # # @section 2 {c30} $ {b4}{c30} # # Chapter NUM:30 # # @section 3 {v1} $ {b4}{c30}{v1} # @ 44310 @ 44311 a 摩 a 西 a 晓 a 谕 a 以 a 色 a 列 a 各 a 支 a 派 a 的 a 首 a 领 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 的 a 乃 @ 44312 a 是 a 这 a 样 p , # # # And Moses spake unto the heads of the tribes concerning the children # # of Israel, saying, This is the thing which the LORD hath commanded. # # @section 3 {v2} $ {b4}{c30}{v2} # @ 44319 @ 44320 a 人 a 若 a 向 a 耶 a 和 a 华 a 许 a 愿 a 或 a 起 a 誓 p , a 要 a 约 a 束 a 自 a 己 p , a 就 a 不 a 可 a 食 a 言 @ 44321 p , a 必 a 要 a 按 a 口 a 中 a 所 a 出 a 的 a 一 a 切 a 话 a 行 p 。 p = # # # If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul # # with a bond; he shall not break his word, he shall do according to # # all that proceedeth out of his mouth. # # @section 3 {v3} $ {b4}{c30}{v3} # @ 44329 @ 44330 a 女 a 子 a 年 a 幼 p , a 还 a 在 a 父 a 家 a 的 a 时 a 候 p , a 若 a 向 a 耶 a 和 a 华 a 许 a 愿 p , a 要 a 约 @ 44331 a 束 a 自 a 己 p , # # # If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind herself by a bond, # # being in her father's house in her youth; # # @section 3 {v4} $ {b4}{c30}{v4} # @ 44338 @ 44339 a 她 a 父 a 亲 a 也 a 听 a 见 a 她 a 所 a 许 a 的 a 愿 a 并 a 约 a 束 a 自 a 己 a 的 a 话 p , a 却 a 向 a 她 a 默 @ 44340 a 默 a 不 a 言 p , a 她 a 所 a 许 a 的 a 愿 a 并 a 约 a 束 a 自 a 己 a 的 a 话 a 就 a 都 a 要 a 为 a 定 p 。 p = # # # And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound # # her soul, and her father shall hold his peace at her: then all her # # vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul # # shall stand. # # @section 3 {v5} $ {b4}{c30}{v5} # @ 44349 @ 44350 a 但 a 她 a 父 a 亲 a 听 a 见 a 的 a 日 a 子 a 若 a 不 a 应 a 承 a 她 a 所 a 许 a 的 a 愿 a 和 a 约 a 束 a 自 a 己 @ 44351 a 的 a 话 p , a 就 a 都 a 不 a 得 a 为 a 定 p 。 a 耶 a 和 a 华 a 也 a 必 a 赦 a 免 a 她 p , a 因 a 为 a 她 a 父 @ 44352 a 亲 a 不 a 应 a 承 p 。 p = # # # But if her father disallow her in the day that he heareth; not any # # of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, # # shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father # # disallowed her. # # @section 3 {v6} $ {b4}{c30}{v6} # @ 44361 @ 44362 a 她 a 若 a 出 a 了 a 嫁 p , a 有 a 愿 a 在 a 身 p , a 或 a 是 a 口 a 中 a 出 a 了 a 约 a 束 a 自 a 己 a 的 a 冒 @ 44363 a 失 a 话 p , # # # And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought # # out of her lips, wherewith she bound her soul; # # @section 3 {v7} $ {b4}{c30}{v7} # @ 44370 @ 44371 a 她 a 丈 a 夫 a 听 a 见 a 的 a 日 a 子 p , a 却 a 向 a 她 a 默 a 默 a 不 a 言 p , a 她 a 所 a 许 a 的 a 愿 a 并 @ 44372 a 约 a 束 a 自 a 己 a 的 a 话 a 就 a 都 a 要 a 为 a 定 p 。 p = # # # And her husband heard it, and held his peace at her in the day that # # he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she # # bound her soul shall stand. # # @section 3 {v8} $ {b4}{c30}{v8} # @ 44380 @ 44381 a 但 a 她 a 丈 a 夫 a 听 a 见 a 的 a 日 a 子 p , a 若 a 不 a 应 a 承 p , a 就 a 算 a 废 a 了 a 她 a 所 a 许 a 的 @ 44382 a 愿 a 和 a 她 a 出 a 口 a 约 a 束 a 自 a 己 a 的 a 冒 a 失 a 话 p 。 a 耶 a 和 a 华 a 也 a 必 a 赦 a 免 a 她 p 。 p = # # # But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then # # he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered # # with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the # # LORD shall forgive her. # # @section 3 {v9} $ {b4}{c30}{v9} # @ 44391 @ 44392 a 寡 a 妇 a 或 a 是 a 被 a 休 a 的 a 妇 a 人 a 所 a 许 a 的 a 愿 p , a 就 a 是 a 她 a 约 a 束 a 自 a 己 a 的 a 话 @ 44393 p , a 都 a 要 a 为 a 定 p 。 p = # # # But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith # # they have bound their souls, shall stand against her. # # @section 3 {v10} $ {b4}{c30}{v10} # @ 44400 @ 44401 a 她 a 若 a 在 a 丈 a 夫 a 家 a 里 a 许 a 了 a 愿 a 或 a 起 a 了 a 誓 p , a 约 a 束 a 自 a 己 p , # # # And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond # # with an oath; # # @section 3 {v11} $ {b4}{c30}{v11} # @ 44408 @ 44409 a 丈 a 夫 a 听 a 见 p , a 却 a 向 a 她 a 默 a 默 a 不 a 言 p , a 也 a 没 a 有 a 不 a 应 a 承 p , a 她 a 所 a 许 @ 44410 a 的 a 愿 a 并 a 约 a 束 a 自 a 己 a 的 a 话 a 就 a 都 a 要 a 为 a 定 p 。 p = # # # And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed # # her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she # # bound her soul shall stand. # # @section 3 {v12} $ {b4}{c30}{v12} # @ 44418 @ 44419 a 丈 a 夫 a 听 a 见 a 的 a 日 a 子 p , a 若 a 把 a 这 a 两 a 样 a 全 a 废 a 了 p , a 妇 a 人 a 口 a 中 a 所 a 许 @ 44420 a 的 a 愿 a 或 a 是 a 约 a 束 a 自 a 己 a 的 a 话 a 就 a 都 a 不 a 得 a 为 a 定 p , a 因 a 她 a 丈 a 夫 a 已 a 经 @ 44421 a 把 a 这 a 两 a 样 a 废 a 了 p 。 a 耶 a 和 a 华 a 也 a 必 a 赦 a 免 a 她 p 。 p = # # # But if her husband hath utterly made them void on the day he heard # # them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, # # or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband # # hath made them void; and the LORD shall forgive her. # # @section 3 {v13} $ {b4}{c30}{v13} # @ 44430 @ 44431 a 凡 a 她 a 所 a 许 a 的 a 愿 a 和 a 刻 a 苦 a 约 a 束 a 自 a 己 a 所 a 起 a 的 a 誓 p , a 她 a 丈 a 夫 a 可 a 以 @ 44432 a 坚 a 定 p , a 也 a 可 a 以 a 废 a 去 p 。 p = # # # Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband # # may establish it, or her husband may make it void. # # @section 3 {v14} $ {b4}{c30}{v14} # @ 44439 @ 44440 a 倘 a 若 a 她 a 丈 a 夫 a 天 a 天 a 向 a 她 a 默 a 默 a 不 a 言 p , a 就 a 算 a 是 a 坚 a 定 a 她 a 所 a 许 a 的 @ 44441 a 愿 a 和 a 约 a 束 a 自 a 己 a 的 a 话 p 。 a 因 a 丈 a 夫 a 听 a 见 a 的 a 日 a 子 a 向 a 她 a 默 a 默 a 不 a 言 @ 44442 p , a 就 a 使 a 这 a 两 a 样 a 坚 a 定 p 。 p = # # # But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; # # then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon # # her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day # # that he heard them. # # @section 3 {v15} $ {b4}{c30}{v15} # @ 44451 @ 44452 a 但 a 她 a 丈 a 夫 a 听 a 见 a 以 a 后 p , a 若 a 使 a 这 a 两 a 样 a 全 a 废 a 了 p , a 就 a 要 a 担 a 当 a 妇 @ 44453 a 人 a 的 a 罪 a 孽 p 。 p = # # # But if he shall any ways make them void after that he hath heard # # them; then he shall bear her iniquity. # # @section 3 {v16} $ {b4}{c30}{v16} # @ 44460 @ 44461 a 这 a 是 a 丈 a 夫 a 待 a 妻 a 子 p , a 父 a 亲 a 待 a 女 a 儿 p , a 女 a 儿 a 年 a 幼 p , a 还 a 在 a 父 a 家 @ 44462 p , a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 a 的 a 律 a 例 p 。 p = # # # These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a # # man and his wife, between the father and his daughter, being yet in # # her youth in her father's house. # # @section 2 {c31} $ {b4}{c31} # # Chapter NUM:31 # # @section 3 {v1} $ {b4}{c31}{v1} # @ 44473 @ 44474 a 耶 a 和 a 华 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v2} $ {b4}{c31}{v2} # @ 44480 @ 44481 a 你 a 要 a 在 a 米 a 甸 a 人 a 身 a 上 a 报 a 以 a 色 a 列 a 人 a 的 a 仇 p , a 后 a 来 a 要 a 归 a 到 a 你 a 列 @ 44482 a 祖 p ( a 原 a 文 a 作 a 本 a 民 p ) a 那 a 里 p 。 p = # # # Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt # # thou be gathered unto thy people. # # @section 3 {v3} $ {b4}{c31}{v3} # @ 44489 @ 44490 a 摩 a 西 a 吩 a 咐 a 百 a 姓 a 说 p , a 要 a 从 a 你 a 们 a 中 a 间 a 叫 a 人 a 带 a 兵 a 器 a 出 a 去 a 攻 a 击 @ 44491 a 米 a 甸 p , a 好 a 在 a 米 a 甸 a 人 a 身 a 上 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 报 a 仇 p 。 p = # # # And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto # # the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD # # of Midian. # # @section 3 {v4} $ {b4}{c31}{v4} # @ 44499 @ 44500 a 从 a 以 a 色 a 列 a 众 a 支 a 派 a 中 p , a 每 a 支 a 派 a 要 a 打 a 发 a 一 a 千 a 人 a 去 a 打 a 仗 p 。 p = # # # Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, # # shall ye send to the war. # # @section 3 {v5} $ {b4}{c31}{v5} # @ 44507 @ 44508 a 于 a 是 a 从 a 以 a 色 a 列 a 千 a 万 a 人 a 中 p , a 每 a 支 a 派 a 交 a 出 a 一 a 千 a 人 p , a 共 a 一 a 万 @ 44509 a 二 a 千 a 人 p , a 带 a 着 a 兵 a 器 a 预 a 备 a 打 a 仗 p 。 p = # # # So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand # # of every tribe, twelve thousand armed for war. # # @section 3 {v6} $ {b4}{c31}{v6} # @ 44516 @ 44517 a 摩 a 西 a 就 a 打 a 发 a 每 a 支 a 派 a 的 a 一 a 千 a 人 a 去 a 打 a 仗 p , a 并 a 打 a 发 a 祭 a 司 a 以 a 利 @ 44518 a 亚 a 撒 a 的 a 儿 a 子 a 非 a 尼 a 哈 a 同 a 去 p 。 a 非 a 尼 a 哈 a 手 a 里 a 拿 a 着 a 圣 a 所 a 的 a 器 a 皿 @ 44519 a 和 a 吹 a 大 a 声 a 的 a 号 a 筒 p 。 p = # # # And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and # # Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy # # instruments, and the trumpets to blow in his hand. # # @section 3 {v7} $ {b4}{c31}{v7} # @ 44527 @ 44528 a 他 a 们 a 就 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 a 的 p , a 与 a 米 a 甸 a 人 a 打 a 仗 p , a 杀 a 了 @ 44529 a 所 a 有 a 的 a 男 a 丁 p 。 p = # # # And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; # # and they slew all the males. # # @section 3 {v8} $ {b4}{c31}{v8} # @ 44536 @ 44537 a 在 a 所 a 杀 a 的 a 人 a 中 p , a 杀 a 了 a 米 a 甸 a 的 a 五 a 王 p , a 就 a 是 a 以 a 未 p , a 利 a 金 p , @ 44538 a 苏 a 珥 p , a 户 a 珥 p , a 利 a 巴 p , a 又 a 用 a 刀 a 杀 a 了 a 比 a 珥 a 的 a 儿 a 子 a 巴 a 兰 p 。 p = # # # And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were # # slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five # # kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the # # sword. # # @section 3 {v9} $ {b4}{c31}{v9} # @ 44547 @ 44548 a 以 a 色 a 列 a 人 a 掳 a 了 a 米 a 甸 a 人 a 的 a 妇 a 女 a 孩 a 子 p , a 并 a 将 a 他 a 们 a 的 a 牲 a 畜 p , @ 44549 a 羊 a 群 p , a 和 a 所 a 有 a 的 a 财 a 物 a 都 a 夺 a 了 a 来 p , a 当 a 作 a 掳 a 物 p , # # # And the children of Israel took all the women of Midian captives, # # and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and # # all their flocks, and all their goods. # # @section 3 {v10} $ {b4}{c31}{v10} # @ 44557 @ 44558 a 又 a 用 a 火 a 焚 a 烧 a 他 a 们 a 所 a 住 a 的 a 城 a 邑 a 和 a 所 a 有 a 的 a 营 a 寨 p , # # # And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their # # goodly castles, with fire. # # @section 3 {v11} $ {b4}{c31}{v11} # @ 44565 @ 44566 a 把 a 一 a 切 a 所 a 夺 a 的 p , a 所 a 掳 a 的 p , a 连 a 人 a 带 a 牲 a 畜 a 都 a 带 a 了 a 去 p , # # # And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of # # beasts. # # @section 3 {v12} $ {b4}{c31}{v12} # @ 44573 @ 44574 a 将 a 所 a 掳 a 的 a 人 p , a 所 a 夺 a 的 a 牲 a 畜 p , a 财 a 物 p , a 都 a 带 a 到 a 摩 a 押 a 平 a 原 p , @ 44575 a 在 a 约 a 旦 a 河 a 边 a 与 a 耶 a 利 a 哥 a 相 a 对 a 的 a 营 a 盘 p , a 交 a 给 a 摩 a 西 a 和 a 祭 a 司 a 以 @ 44576 a 利 a 亚 a 撒 p , a 并 a 以 a 色 a 列 a 的 a 会 a 众 p 。 p = # # # And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto # # Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the # # children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are # # by Jordan near Jericho. # # @section 3 {v13} $ {b4}{c31}{v13} # @ 44585 @ 44586 a 摩 a 西 a 和 a 祭 a 司 a 以 a 利 a 亚 a 撒 p , a 并 a 会 a 众 a 一 a 切 a 的 a 首 a 领 p , a 都 a 出 a 到 a 营 @ 44587 a 外 a 迎 a 接 a 他 a 们 p 。 p = # # # And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the # # congregation, went forth to meet them without the camp. # # @section 3 {v14} $ {b4}{c31}{v14} # @ 44594 @ 44595 a 摩 a 西 a 向 a 打 a 仗 a 回 a 来 a 的 a 军 a 长 p , a 就 a 是 a 千 a 夫 a 长 p , a 百 a 夫 a 长 p , a 发 a 怒 @ 44596 p , # # # And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains # # over thousands, and captains over hundreds, which came from the # # battle. # # @section 3 {v15} $ {b4}{c31}{v15} # @ 44604 @ 44605 a 对 a 他 a 们 a 说 p , a 你 a 们 a 要 a 存 a 留 a 这 a 一 a 切 a 妇 a 女 a 的 a 活 a 命 a 吗 p ? # # # And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive? # # @section 3 {v16} $ {b4}{c31}{v16} # @ 44611 @ 44612 a 这 a 些 a 妇 a 女 a 因 a 巴 a 兰 a 的 a 计 a 谋 p , a 叫 a 以 a 色 a 列 a 人 a 在 a 毗 a 珥 a 的 a 事 a 上 a 得 @ 44613 a 罪 a 耶 a 和 a 华 p , a 以 a 致 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 会 a 众 a 遭 a 遇 a 瘟 a 疫 p 。 p = # # # Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of # # Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, # # and there was a plague among the congregation of the LORD. # # @section 3 {v17} $ {b4}{c31}{v17} # @ 44621 @ 44622 a 所 a 以 p , a 你 a 们 a 要 a 把 a 一 a 切 a 的 a 男 a 孩 a 和 a 所 a 有 a 已 a 嫁 a 的 a 女 a 子 a 都 a 杀 a 了 @ 44623 p 。 p = # # # Now therefore kill every male among the little ones, and kill every # # woman that hath known man by lying with him. # # @section 3 {v18} $ {b4}{c31}{v18} # @ 44630 @ 44631 a 但 a 女 a 孩 a 子 a 中 p , a 凡 a 没 a 有 a 出 a 嫁 a 的 p , a 你 a 们 a 都 a 可 a 以 a 存 a 留 a 她 a 的 a 活 @ 44632 a 命 p 。 p = # # # But all the women children, that have not known a man by lying with # # him, keep alive for yourselves. # # @section 3 {v19} $ {b4}{c31}{v19} # @ 44639 @ 44640 a 你 a 们 a 要 a 在 a 营 a 外 a 驻 a 扎 a 七 a 日 p 。 a 凡 a 杀 a 了 a 人 a 的 p , a 和 a 一 a 切 a 摸 a 了 a 被 @ 44641 a 杀 a 的 p , a 并 a 你 a 们 a 所 a 掳 a 来 a 的 a 人 a 口 p , a 第 a 三 a 日 p , a 第 a 七 a 日 p , a 都 a 要 @ 44642 a 洁 a 净 a 自 a 己 p , # # # And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed # # any person, and whosoever hath touched any slain, purify both # # yourselves and your captives on the third day, and on the seventh # # day. # # @section 3 {v20} $ {b4}{c31}{v20} # @ 44651 @ 44652 a 也 a 要 a 因 a 一 a 切 a 的 a 衣 a 服 p , a 皮 a 物 p , a 山 a 羊 a 毛 a 织 a 的 a 物 p , a 和 a 各 a 样 a 的 @ 44653 a 木 a 器 p , a 洁 a 净 a 自 a 己 p 。 p = # # # And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all # # work of goats' hair, and all things made of wood. # # @section 3 {v21} $ {b4}{c31}{v21} # @ 44660 @ 44661 a 祭 a 司 a 以 a 利 a 亚 a 撒 a 对 a 打 a 仗 a 回 a 来 a 的 a 兵 a 丁 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 摩 @ 44662 a 西 a 律 a 法 a 中 a 的 a 条 a 例 a 乃 a 是 a 这 a 样 p , # # # And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the # # battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded # # Moses; # # @section 3 {v22} $ {b4}{c31}{v22} # @ 44670 @ 44671 a 金 p , a 银 p , a 铜 p , a 铁 p , a 锡 p , a 铅 p , # # # Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the # # lead, # # @section 3 {v23} $ {b4}{c31}{v23} # @ 44678 @ 44679 a 凡 a 能 a 见 a 火 a 的 p , a 你 a 们 a 要 a 叫 a 它 a 经 a 火 a 就 a 为 a 洁 a 净 p , a 然 a 而 a 还 a 要 a 用 @ 44680 a 除 a 污 a 秽 a 的 a 水 a 洁 a 净 a 它 p 。 a 凡 a 不 a 能 a 见 a 火 a 的 p , a 你 a 们 a 要 a 叫 a 它 a 过 a 水 @ 44681 p 。 p = # # # Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the # # fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with # # the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall # # make go through the water. # # @section 3 {v24} $ {b4}{c31}{v24} # @ 44690 @ 44691 a 第 a 七 a 日 p , a 你 a 们 a 要 a 洗 a 衣 a 服 p , a 就 a 为 a 洁 a 净 p , a 然 a 后 a 可 a 以 a 进 a 营 p 。 p = # # # And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be # # clean, and afterward ye shall come into the camp. # # @section 3 {v25} $ {b4}{c31}{v25} # @ 44698 @ 44699 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v26} $ {b4}{c31}{v26} # @ 44705 @ 44706 a 你 a 和 a 祭 a 司 a 以 a 利 a 亚 a 撒 p , a 并 a 会 a 众 a 的 a 各 a 族 a 长 p , a 要 a 计 a 算 a 所 a 掳 a 来 @ 44707 a 的 a 人 a 口 a 和 a 牲 a 畜 a 的 a 总 a 数 p 。 p = # # # Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, # # thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the # # congregation: # # @section 3 {v27} $ {b4}{c31}{v27} # @ 44715 @ 44716 a 把 a 所 a 掳 a 来 a 的 a 分 a 作 a 两 a 半 p , a 一 a 半 a 归 a 与 a 出 a 去 a 打 a 仗 a 的 a 精 a 兵 p , a 一 @ 44717 a 半 a 归 a 与 a 全 a 会 a 众 p 。 p = # # # And divide the prey into two parts; between them that took the war # # upon them, who went out to battle, and between all the congregation: # # @section 3 {v28} $ {b4}{c31}{v28} # @ 44724 @ 44725 a 又 a 要 a 从 a 出 a 去 a 打 a 仗 a 所 a 得 a 的 a 人 a 口 p , a 牛 p , a 驴 p , a 羊 a 群 a 中 p , a 每 a 五 @ 44726 a 百 a 取 a 一 p , a 作 a 为 a 贡 a 物 a 奉 a 给 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # And levy a tribute unto the Lord of the men of war which went out to # # battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the # # beeves, and of the asses, and of the sheep: # # @section 3 {v29} $ {b4}{c31}{v29} # @ 44734 @ 44735 a 从 a 他 a 们 a 一 a 半 a 之 a 中 p , a 要 a 取 a 出 a 来 a 交 a 给 a 祭 a 司 a 以 a 利 a 亚 a 撒 p , a 作 a 为 @ 44736 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 举 a 祭 p 。 p = # # # Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an # # heave offering of the LORD. # # @section 3 {v30} $ {b4}{c31}{v30} # @ 44743 @ 44744 a 从 a 以 a 色 a 列 a 人 a 的 a 一 a 半 a 之 a 中 p , a 就 a 是 a 从 a 人 a 口 p , a 牛 p , a 驴 p , a 羊 a 群 @ 44745 p , a 各 a 样 a 牲 a 畜 a 中 p , a 每 a 五 a 十 a 取 a 一 p , a 交 a 给 a 看 a 守 a 耶 a 和 a 华 a 帐 a 幕 a 的 @ 44746 a 利 a 未 a 人 p 。 p = # # # And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of # # fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the # # flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, # # which keep the charge of the tabernacle of the LORD. # # @section 3 {v31} $ {b4}{c31}{v31} # @ 44755 @ 44756 a 于 a 是 a 摩 a 西 a 和 a 祭 a 司 a 以 a 利 a 亚 a 撒 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 a 的 a 行 a 了 @ 44757 p 。 p = # # # And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses. # # @section 3 {v32} $ {b4}{c31}{v32} # @ 44763 @ 44764 a 除 a 了 a 兵 a 丁 a 所 a 夺 a 的 a 财 a 物 a 以 a 外 p , a 所 a 掳 a 来 a 的 p , a 羊 a 六 a 十 a 七 a 万 a 五 @ 44765 a 千 a 只 p 。 p = # # # And the booty, being the rest of the prey which the men of war had # # caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five # # thousand sheep, # # @section 3 {v33} $ {b4}{c31}{v33} # @ 44773 @ 44774 a 牛 a 七 a 万 a 二 a 千 a 只 p 。 p = # # # And threescore and twelve thousand beeves, # # @section 3 {v34} $ {b4}{c31}{v34} # @ 44780 @ 44781 a 驴 a 六 a 万 a 一 a 千 a 匹 p 。 p = # # # And threescore and one thousand asses, # # @section 3 {v35} $ {b4}{c31}{v35} # @ 44787 @ 44788 a 女 a 人 a 共 a 三 a 万 a 二 a 千 a 口 p , a 都 a 是 a 没 a 有 a 出 a 嫁 a 的 p 。 p = # # # And thirty and two thousand persons in all, of women that had not # # known man by lying with him. # # @section 3 {v36} $ {b4}{c31}{v36} # @ 44795 @ 44796 a 出 a 去 a 打 a 仗 a 之 a 人 a 的 a 分 p , a 就 a 是 a 他 a 们 a 所 a 得 a 的 a 那 a 一 a 半 p , a 共 a 计 a 羊 @ 44797 a 三 a 十 a 三 a 万 a 七 a 千 a 五 a 百 a 只 p , # # # And the half, which was the portion of them that went out to war, # # was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand # # and five hundred sheep: # # @section 3 {v37} $ {b4}{c31}{v37} # @ 44805 @ 44806 a 从 a 其 a 中 a 归 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 贡 a 物 a 的 p , a 有 a 六 a 百 a 七 a 十 a 五 a 只 p 。 p = # # # And the LORD's tribute of the sheep was six hundred and threescore # # and fifteen. # # @section 3 {v38} $ {b4}{c31}{v38} # @ 44813 @ 44814 a 牛 a 三 a 万 a 六 a 千 a 只 p , a 从 a 其 a 中 a 归 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 贡 a 物 a 的 p , a 有 a 七 a 十 a 二 @ 44815 a 只 p 。 p = # # # And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD's # # tribute was threescore and twelve. # # @section 3 {v39} $ {b4}{c31}{v39} # @ 44822 @ 44823 a 驴 a 三 a 万 a 零 a 五 a 百 a 匹 p , a 从 a 其 a 中 a 归 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 贡 a 物 a 的 p , a 有 a 六 a 十 @ 44824 a 一 a 匹 p 。 p = # # # And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the # # LORD's tribute was threescore and one. # # @section 3 {v40} $ {b4}{c31}{v40} # @ 44831 @ 44832 a 人 a 一 a 万 a 六 a 千 a 口 p , a 从 a 其 a 中 a 归 a 耶 a 和 a 华 a 的 p , a 有 a 三 a 十 a 二 a 口 p 。 p = # # # And the persons were sixteen thousand; of which the LORD's tribute # # was thirty and two persons. # # @section 3 {v41} $ {b4}{c31}{v41} # @ 44839 @ 44840 a 摩 a 西 a 把 a 贡 a 物 p , a 就 a 是 a 归 a 与 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 举 a 祭 p , a 交 a 给 a 祭 a 司 a 以 a 利 @ 44841 a 亚 a 撒 p , a 是 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 a 的 p 。 p = # # # And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering, # # unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses. # # @section 3 {v42} $ {b4}{c31}{v42} # @ 44848 @ 44849 a 以 a 色 a 列 a 人 a 所 a 得 a 的 a 那 a 一 a 半 p , a 就 a 是 a 摩 a 西 a 从 a 打 a 仗 a 的 a 人 a 取 a 来 a 分 @ 44850 a 给 a 他 a 们 a 的 p 。 p = # # # And of the children of Israel's half, which Moses divided from the # # men that warred, # # @section 3 {v43} $ {b4}{c31}{v43} # @ 44857 @ 44858 p ( a 会 a 众 a 的 a 那 a 一 a 半 a 有 p , a 羊 a 三 a 十 a 三 a 万 a 七 a 千 a 五 a 百 a 只 p 。 p = # # # (Now the half that pertained unto the congregation was three hundred # # thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred # # sheep, # # @section 3 {v44} $ {b4}{c31}{v44} # @ 44866 @ 44867 a 牛 a 三 a 万 a 六 a 千 a 只 p 。 p = # # # And thirty and six thousand beeves, # # @section 3 {v45} $ {b4}{c31}{v45} # @ 44873 @ 44874 a 驴 a 三 a 万 a 零 a 五 a 百 a 匹 p 。 p = # # # And thirty thousand asses and five hundred, # # @section 3 {v46} $ {b4}{c31}{v46} # @ 44880 @ 44881 a 人 a 一 a 万 a 六 a 千 a 口 p 。 p ) # # # And sixteen thousand persons;) # # @section 3 {v47} $ {b4}{c31}{v47} # @ 44887 @ 44888 a 无 a 论 a 是 a 人 a 口 a 是 a 牲 a 畜 p , a 摩 a 西 a 每 a 五 a 十 a 取 a 一 p , a 交 a 给 a 看 a 守 a 耶 a 和 @ 44889 a 华 a 帐 a 幕 a 的 a 利 a 未 a 人 p , a 是 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 a 的 p 。 p = # # # Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of # # fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, # # which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD # # commanded Moses. # # @section 3 {v48} $ {b4}{c31}{v48} # @ 44898 @ 44899 a 带 a 领 a 千 a 军 a 的 a 各 a 军 a 长 p , a 就 a 是 a 千 a 夫 a 长 p , a 百 a 夫 a 长 p , a 都 a 近 a 前 a 来 @ 44900 a 见 a 摩 a 西 p , # # # And the officers which were over thousands of the host, the captains # # of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses: # # @section 3 {v49} $ {b4}{c31}{v49} # @ 44907 @ 44908 a 对 a 他 a 说 p , a 仆 a 人 a 权 a 下 a 的 a 兵 a 已 a 经 a 计 a 算 a 总 a 数 p , a 并 a 不 a 短 a 少 a 一 a 人 @ 44909 p 。 p = # # # And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men # # of war which are under our charge, and there lacketh not one man of # # us. # # @section 3 {v50} $ {b4}{c31}{v50} # @ 44917 @ 44918 a 如 a 今 a 我 a 们 a 将 a 各 a 人 a 所 a 得 a 的 a 金 a 器 p , a 就 a 是 a 脚 a 链 a 子 p , a 镯 a 子 p , a 打 @ 44919 a 印 a 的 a 戒 a 指 p , a 耳 a 环 p , a 手 a 钏 p , a 都 a 送 a 来 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 供 a 物 p , a 好 @ 44920 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 为 a 我 a 们 a 的 a 生 a 命 a 赎 a 罪 p 。 p = # # # We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man # # hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, # # earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the # # LORD. # # @section 3 {v51} $ {b4}{c31}{v51} # @ 44929 @ 44930 a 摩 a 西 a 和 a 祭 a 司 a 以 a 利 a 亚 a 撒 a 就 a 收 a 了 a 他 a 们 a 的 a 金 a 子 p , a 都 a 是 a 打 a 成 a 的 @ 44931 a 器 a 皿 p 。 p = # # # And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all # # wrought jewels. # # @section 3 {v52} $ {b4}{c31}{v52} # @ 44938 @ 44939 a 千 a 夫 a 长 p , a 百 a 夫 a 长 a 所 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 举 a 祭 a 的 a 金 a 子 a 共 a 有 a 一 a 万 @ 44940 a 六 a 千 a 七 a 百 a 五 a 十 a 舍 a 客 a 勒 p 。 p = # # # And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, # # of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was # # sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. # # @section 3 {v53} $ {b4}{c31}{v53} # @ 44948 @ 44949 a 各 a 兵 a 丁 a 都 a 为 a 自 a 己 a 夺 a 了 a 财 a 物 p 。 p = # # # (For the men of war had taken spoil, every man for himself.) # # @section 3 {v54} $ {b4}{c31}{v54} # @ 44955 @ 44956 a 摩 a 西 a 和 a 祭 a 司 a 以 a 利 a 亚 a 撒 a 收 a 了 a 千 a 夫 a 长 p , a 百 a 夫 a 长 a 的 a 金 a 子 p , a 就 @ 44957 a 带 a 进 a 会 a 幕 p , a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 作 a 为 a 以 a 色 a 列 a 人 a 的 a 纪 a 念 p 。 p = # # # And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of # # thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the # # congregation, for a memorial for the children of Israel before the # # LORD. # # @section 2 {c32} $ {b4}{c32} # # Chapter NUM:32 # # @section 3 {v1} $ {b4}{c32}{v1} # @ 44969 @ 44970 a 流 a 便 a 子 a 孙 a 和 a 迦 a 得 a 子 a 孙 a 的 a 牲 a 畜 a 极 a 其 a 众 a 多 p 。 a 他 a 们 a 看 a 见 a 雅 a 谢 @ 44971 a 地 a 和 a 基 a 列 a 地 a 是 a 可 a 牧 a 放 a 牲 a 畜 a 之 a 地 p , # # # Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great # # multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the # # land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle; # # @section 3 {v2} $ {b4}{c32}{v2} # @ 44979 @ 44980 a 就 a 来 a 见 a 摩 a 西 a 和 a 祭 a 司 a 以 a 利 a 亚 a 撒 p , a 并 a 会 a 众 a 的 a 首 a 领 p , a 说 p , # # # The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto # # Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the # # congregation, saying, # # @section 3 {v3} $ {b4}{c32}{v3} # @ 44988 @ 44989 a 亚 a 大 a 录 p , a 底 a 本 p , a 雅 a 谢 p , a 宁 a 拉 p , a 希 a 实 a 本 p , a 以 a 利 a 亚 a 利 p , a 示 @ 44990 a 班 p , a 尼 a 波 p , a 比 a 稳 p , # # # Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, # # and Shebam, and Nebo, and Beon, # # @section 3 {v4} $ {b4}{c32}{v4} # @ 44997 @ 44998 a 就 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 在 a 以 a 色 a 列 a 会 a 众 a 前 a 面 a 所 a 攻 a 取 a 之 a 地 p , a 是 a 可 a 牧 a 放 @ 44999 a 牲 a 畜 a 之 a 地 p , a 你 a 仆 a 人 a 也 a 有 a 牲 a 畜 p 。 p = # # # Even the country which the LORD smote before the congregation of # # Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle: # # @section 3 {v5} $ {b4}{c32}{v5} # @ 45006 @ 45007 a 又 a 说 p , a 我 a 们 a 若 a 在 a 你 a 眼 a 前 a 蒙 a 恩 p , a 求 a 你 a 把 a 这 a 地 a 给 a 我 a 们 a 为 a 业 @ 45008 p , a 不 a 要 a 领 a 我 a 们 a 过 a 约 a 旦 a 河 p 。 p = # # # Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this # # land be given unto thy servants for a possession, and bring us not # # over Jordan. # # @section 3 {v6} $ {b4}{c32}{v6} # @ 45016 @ 45017 a 摩 a 西 a 对 a 迦 a 得 a 子 a 孙 a 和 a 流 a 便 a 子 a 孙 a 说 p , a 难 a 道 a 你 a 们 a 的 a 弟 a 兄 a 去 a 打 @ 45018 a 仗 p , a 你 a 们 a 竟 a 坐 a 在 a 这 a 里 a 吗 p ? # # # And Moses said unto the children of Gad and to the children of # # Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here? # # @section 3 {v7} $ {b4}{c32}{v7} # @ 45025 @ 45026 a 你 a 们 a 为 a 何 a 使 a 以 a 色 a 列 a 人 a 灰 a 心 a 丧 a 胆 p , a 不 a 过 a 去 a 进 a 入 a 耶 a 和 a 华 a 所 @ 45027 a 赐 a 给 a 他 a 们 a 的 a 那 a 地 a 呢 p ? # # # And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from # # going over into the land which the LORD hath given them? # # @section 3 {v8} $ {b4}{c32}{v8} # @ 45034 @ 45035 a 我 a 先 a 前 a 从 a 加 a 低 a 斯 a 巴 a 尼 a 亚 a 打 a 发 a 你 a 们 a 先 a 祖 a 去 a 窥 a 探 a 那 a 地 p , a 他 @ 45036 a 们 a 也 a 是 a 这 a 样 a 行 p 。 p = # # # Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the # # land. # # @section 3 {v9} $ {b4}{c32}{v9} # @ 45043 @ 45044 a 他 a 们 a 上 a 以 a 实 a 各 a 谷 p , a 去 a 窥 a 探 a 那 a 地 a 回 a 来 a 的 a 时 a 候 p , a 使 a 以 a 色 a 列 @ 45045 a 人 a 灰 a 心 a 丧 a 胆 p , a 不 a 进 a 入 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 赐 a 给 a 他 a 们 a 的 a 地 p 。 p = # # # For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, # # they discouraged the heart of the children of Israel, that they # # should not go into the land which the LORD had given them. # # @section 3 {v10} $ {b4}{c32}{v10} # @ 45053 @ 45054 a 当 a 日 p , a 耶 a 和 a 华 a 的 a 怒 a 气 a 发 a 作 p , a 就 a 起 a 誓 a 说 p , # # # And the LORD's anger was kindled the same time, and he sware, # # saying, # # @section 3 {v11} $ {b4}{c32}{v11} # @ 45061 @ 45062 a 凡 a 从 a 埃 a 及 a 上 a 来 p , a 二 a 十 a 岁 a 以 a 外 a 的 a 人 a 断 a 不 a 得 a 看 a 见 a 我 a 对 a 亚 a 伯 @ 45063 a 拉 a 罕 p , a 以 a 撒 p , a 雅 a 各 a 起 a 誓 a 应 a 许 a 之 a 地 p , a 因 a 为 a 他 a 们 a 没 a 有 a 专 a 心 @ 45064 a 跟 a 从 a 我 p 。 p = # # # Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years # # old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto # # Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me: # # @section 3 {v12} $ {b4}{c32}{v12} # @ 45072 @ 45073 a 惟 a 有 a 基 a 尼 a 洗 a 族 a 耶 a 孚 a 尼 a 的 a 儿 a 子 a 迦 a 勒 a 和 a 嫩 a 的 a 儿 a 子 a 约 a 书 a 亚 a 可 @ 45074 a 以 a 看 a 见 p , a 因 a 为 a 他 a 们 a 专 a 心 a 跟 a 从 a 我 p 。 p = # # # Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of # # Nun: for they have wholly followed the LORD. # # @section 3 {v13} $ {b4}{c32}{v13} # @ 45081 @ 45082 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 怒 a 气 a 向 a 以 a 色 a 列 a 人 a 发 a 作 p , a 使 a 他 a 们 a 在 a 旷 a 野 a 飘 a 流 a 四 @ 45083 a 十 a 年 p , a 等 a 到 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 眼 a 前 a 行 a 恶 a 的 a 那 a 一 a 代 a 人 a 都 a 消 a 灭 a 了 p 。 p = # # # And the LORD's anger was kindled against Israel, and he made them # # wander in the wilderness forty years, until all the generation, that # # had done evil in the sight of the LORD, was consumed. # # @section 3 {v14} $ {b4}{c32}{v14} # @ 45091 @ 45092 a 谁 a 知 p , a 你 a 们 a 起 a 来 a 接 a 续 a 先 a 祖 p , a 增 a 添 a 罪 a 人 a 的 a 数 a 目 p , a 使 a 耶 a 和 @ 45093 a 华 a 向 a 以 a 色 a 列 a 大 a 发 a 烈 a 怒 p 。 p = # # # And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of # # sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward # # Israel. # # @section 3 {v15} $ {b4}{c32}{v15} # @ 45101 @ 45102 a 你 a 们 a 若 a 退 a 后 a 不 a 跟 a 从 a 他 p , a 他 a 还 a 要 a 把 a 以 a 色 a 列 a 人 a 撇 a 在 a 旷 a 野 p , @ 45103 a 便 a 是 a 你 a 们 a 使 a 这 a 众 a 民 a 灭 a 亡 p 。 p = # # # For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in # # the wilderness; and ye shall destroy all this people. # # @section 3 {v16} $ {b4}{c32}{v16} # @ 45110 @ 45111 a 两 a 支 a 派 a 的 a 人 a 挨 a 近 a 摩 a 西 p , a 说 p , a 我 a 们 a 要 a 在 a 这 a 里 a 为 a 牲 a 畜 a 垒 a 圈 @ 45112 p , a 为 a 妇 a 人 a 孩 a 子 a 造 a 城 p 。 p = # # # And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here # # for our cattle, and cities for our little ones: # # @section 3 {v17} $ {b4}{c32}{v17} # @ 45119 @ 45120 a 我 a 们 a 自 a 己 a 要 a 带 a 兵 a 器 a 行 a 在 a 以 a 色 a 列 a 人 a 的 a 前 a 头 p , a 好 a 把 a 他 a 们 a 领 @ 45121 a 到 a 他 a 们 a 的 a 地 a 方 p 。 a 但 a 我 a 们 a 的 a 妇 a 人 a 孩 a 子 p , a 因 a 这 a 地 a 居 a 民 a 的 a 缘 @ 45122 a 故 p , a 要 a 住 a 在 a 坚 a 固 a 的 a 城 a 内 p 。 p = # # # But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, # # until we have brought them unto their place: and our little ones # # shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the # # land. # # @section 3 {v18} $ {b4}{c32}{v18} # @ 45131 @ 45132 a 我 a 们 a 不 a 回 a 家 p , a 直 a 等 a 到 a 以 a 色 a 列 a 人 a 各 a 承 a 受 a 自 a 己 a 的 a 产 a 业 p 。 p = # # # We will not return unto our houses, until the children of Israel # # have inherited every man his inheritance. # # @section 3 {v19} $ {b4}{c32}{v19} # @ 45139 @ 45140 a 我 a 们 a 不 a 和 a 他 a 们 a 在 a 约 a 旦 a 河 a 那 a 边 a 一 a 带 a 之 a 地 a 同 a 受 a 产 a 业 p , a 因 a 为 @ 45141 a 我 a 们 a 的 a 产 a 业 a 是 a 坐 a 落 a 在 a 约 a 旦 a 河 a 东 a 边 a 这 a 里 p 。 p = # # # For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; # # because our inheritance is fallen to us on this side Jordan # # eastward. # # @section 3 {v20} $ {b4}{c32}{v20} # @ 45149 @ 45150 a 摩 a 西 a 对 a 他 a 们 a 说 p , a 你 a 们 a 若 a 这 a 样 a 行 p , a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 带 a 着 a 兵 @ 45151 a 器 a 出 a 去 a 打 a 仗 p , # # # And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go # # armed before the LORD to war, # # @section 3 {v21} $ {b4}{c32}{v21} # @ 45158 @ 45159 a 所 a 有 a 带 a 兵 a 器 a 的 a 人 a 都 a 要 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 过 a 约 a 旦 a 河 p , a 等 a 他 a 赶 @ 45160 a 出 a 他 a 的 a 仇 a 敌 p , # # # And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he # # hath driven out his enemies from before him, # # @section 3 {v22} $ {b4}{c32}{v22} # @ 45167 @ 45168 a 那 a 地 a 被 a 耶 a 和 a 华 a 制 a 伏 a 了 p , a 然 a 后 a 你 a 们 a 可 a 以 a 回 a 来 p , a 向 a 耶 a 和 a 华 @ 45169 a 和 a 以 a 色 a 列 a 才 a 为 a 无 a 罪 p , a 这 a 地 a 也 a 必 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 归 a 你 a 们 a 为 @ 45170 a 业 p 。 p = # # # And the land be subdued before the LORD: then afterward ye shall # # return, and be guiltless before the LORD, and before Israel; and # # this land shall be your possession before the LORD. # # @section 3 {v23} $ {b4}{c32}{v23} # @ 45178 @ 45179 a 倘 a 若 a 你 a 们 a 不 a 这 a 样 a 行 p , a 就 a 得 a 罪 a 耶 a 和 a 华 p , a 要 a 知 a 道 a 你 a 们 a 的 a 罪 @ 45180 a 必 a 追 a 上 a 你 a 们 p 。 p = # # # But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD: # # and be sure your sin will find you out. # # @section 3 {v24} $ {b4}{c32}{v24} # @ 45187 @ 45188 a 如 a 今 a 你 a 们 a 口 a 中 a 所 a 出 a 的 p , a 只 a 管 a 去 a 行 p , a 为 a 你 a 们 a 的 a 妇 a 人 a 孩 a 子 @ 45189 a 造 a 城 p , a 为 a 你 a 们 a 的 a 羊 a 群 a 垒 a 圈 p 。 p = # # # Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and # # do that which hath proceeded out of your mouth. # # @section 3 {v25} $ {b4}{c32}{v25} # @ 45196 @ 45197 a 迦 a 得 a 子 a 孙 a 和 a 流 a 便 a 子 a 孙 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 仆 a 人 a 要 a 照 a 我 a 主 a 所 a 吩 a 咐 @ 45198 a 的 a 去 a 行 p 。 p = # # # And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, # # saying, Thy servants will do as my lord commandeth. # # @section 3 {v26} $ {b4}{c32}{v26} # @ 45205 @ 45206 a 我 a 们 a 的 a 妻 a 子 p , a 孩 a 子 p , a 羊 a 群 p , a 和 a 所 a 有 a 的 a 牲 a 畜 a 都 a 要 a 留 a 在 a 基 @ 45207 a 列 a 的 a 各 a 城 p 。 p = # # # Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be # # there in the cities of Gilead: # # @section 3 {v27} $ {b4}{c32}{v27} # @ 45214 @ 45215 a 但 a 你 a 的 a 仆 a 人 p , a 凡 a 带 a 兵 a 器 a 的 p , a 都 a 要 a 照 a 我 a 主 a 所 a 说 a 的 a 话 p , a 在 @ 45216 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 过 a 去 a 打 a 仗 p 。 p = # # # But thy servants will pass over, every man armed for war, before the # # LORD to battle, as my lord saith. # # @section 3 {v28} $ {b4}{c32}{v28} # @ 45223 @ 45224 a 于 a 是 p , a 摩 a 西 a 为 a 他 a 们 a 嘱 a 咐 a 祭 a 司 a 以 a 利 a 亚 a 撒 a 和 a 嫩 a 的 a 儿 a 子 a 约 a 书 @ 45225 a 亚 p , a 并 a 以 a 色 a 列 a 众 a 支 a 派 a 的 a 族 a 长 p , # # # So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua # # the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children # # of Israel: # # @section 3 {v29} $ {b4}{c32}{v29} # @ 45233 @ 45234 a 说 p , a 迦 a 得 a 子 a 孙 a 和 a 流 a 便 a 子 a 孙 p , a 凡 a 带 a 兵 a 器 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 去 @ 45235 a 打 a 仗 a 的 p , a 若 a 与 a 你 a 们 a 一 a 同 a 过 a 约 a 旦 a 河 p , a 那 a 地 a 被 a 你 a 们 a 制 a 伏 a 了 @ 45236 p , a 你 a 们 a 就 a 要 a 把 a 基 a 列 a 地 a 给 a 他 a 们 a 为 a 业 p 。 p = # # # And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of # # Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, # # before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye # # shall give them the land of Gilead for a possession: # # @section 3 {v30} $ {b4}{c32}{v30} # @ 45245 @ 45246 a 倘 a 若 a 他 a 们 a 不 a 带 a 兵 a 器 a 和 a 你 a 们 a 一 a 同 a 过 a 去 p , a 就 a 要 a 在 a 迦 a 南 a 地 a 你 @ 45247 a 们 a 中 a 间 a 得 a 产 a 业 p 。 p = # # # But if they will not pass over with you armed, they shall have # # possessions among you in the land of Canaan. # # @section 3 {v31} $ {b4}{c32}{v31} # @ 45254 @ 45255 a 迦 a 得 a 子 a 孙 a 和 a 流 a 便 a 子 a 孙 a 回 a 答 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 怎 a 样 a 吩 a 咐 a 仆 a 人 p , @ 45256 a 仆 a 人 a 就 a 怎 a 样 a 行 p 。 p = # # # And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, # # As the LORD hath said unto thy servants, so will we do. # # @section 3 {v32} $ {b4}{c32}{v32} # @ 45263 @ 45264 a 我 a 们 a 要 a 带 a 兵 a 器 p , a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 过 a 去 p , a 进 a 入 a 迦 a 南 a 地 p , a 只 @ 45265 a 是 a 约 a 旦 a 河 a 这 a 边 p , a 我 a 们 a 所 a 得 a 为 a 业 a 之 a 地 a 仍 a 归 a 我 a 们 p 。 p = # # # We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, # # that the possession of our inheritance on this side Jordan may be # # ours. # # @section 3 {v33} $ {b4}{c32}{v33} # @ 45273 @ 45274 a 摩 a 西 a 将 a 亚 a 摩 a 利 a 王 a 西 a 宏 a 的 a 国 a 和 a 巴 a 珊 a 王 a 噩 a 的 a 国 p , a 连 a 那 a 地 a 和 @ 45275 a 周 a 围 a 的 a 城 a 邑 p , a 都 a 给 a 了 a 迦 a 得 a 子 a 孙 a 和 a 流 a 便 a 子 a 孙 p , a 并 a 约 a 瑟 a 的 @ 45276 a 儿 a 子 a 玛 a 拿 a 西 a 半 a 个 a 支 a 派 p 。 p = # # # And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the # # children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of # # Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom # # of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the # # coasts, even the cities of the country round about. # # @section 3 {v34} $ {b4}{c32}{v34} # @ 45286 @ 45287 a 迦 a 得 a 子 a 孙 a 建 a 造 a 底 a 本 p , a 亚 a 他 a 录 p , a 亚 a 罗 a 珥 p , # # # And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer, # # @section 3 {v35} $ {b4}{c32}{v35} # @ 45293 @ 45294 a 亚 a 他 a 录 a 朔 a 反 p , a 雅 a 谢 p , a 约 a 比 a 哈 p , # # # And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah, # # @section 3 {v36} $ {b4}{c32}{v36} # @ 45300 @ 45301 a 伯 a 宁 a 拉 p , a 伯 a 哈 a 兰 p , a 都 a 是 a 坚 a 固 a 城 p 。 a 他 a 们 a 又 a 垒 a 羊 a 圈 p 。 p = # # # And Bethnimrah, and Bethharan, fenced cities: and folds for sheep. # # @section 3 {v37} $ {b4}{c32}{v37} # @ 45307 @ 45308 a 流 a 便 a 子 a 孙 a 建 a 造 a 希 a 实 a 本 p , a 以 a 利 a 亚 a 利 p , a 基 a 列 a 亭 p , # # # And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and # # Kirjathaim, # # @section 3 {v38} $ {b4}{c32}{v38} # @ 45315 @ 45316 a 尼 a 波 p , a 巴 a 力 a 免 p , a 西 a 比 a 玛 p ( a 尼 a 波 p , a 巴 a 力 a 免 p , a 名 a 字 a 是 a 改 a 了 @ 45317 a 的 p ) p , a 又 a 给 a 他 a 们 a 所 a 建 a 造 a 的 a 城 a 另 a 起 a 别 a 名 p 。 p = # # # And Nebo, and Baalmeon, (their names being changed,) and Shibmah: # # and gave other names unto the cities which they builded. # # @section 3 {v39} $ {b4}{c32}{v39} # @ 45324 @ 45325 a 玛 a 拿 a 西 a 的 a 儿 a 子 a 玛 a 吉 p , a 他 a 的 a 子 a 孙 a 往 a 基 a 列 a 去 p , a 占 a 了 a 那 a 地 p , @ 45326 a 赶 a 出 a 那 a 里 a 的 a 亚 a 摩 a 利 a 人 p 。 p = # # # And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and # # took it, and dispossessed the Amorite which was in it. # # @section 3 {v40} $ {b4}{c32}{v40} # @ 45333 @ 45334 a 摩 a 西 a 将 a 基 a 列 a 赐 a 给 a 玛 a 拿 a 西 a 的 a 儿 a 子 a 玛 a 吉 p , a 他 a 子 a 孙 a 就 a 住 a 在 a 那 @ 45335 a 里 p 。 p = # # # And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt # # therein. # # @section 3 {v41} $ {b4}{c32}{v41} # @ 45342 @ 45343 a 玛 a 拿 a 西 a 的 a 子 a 孙 a 睚 a 珥 a 去 a 占 a 了 a 基 a 列 a 的 a 村 a 庄 p , a 就 a 称 a 这 a 些 a 村 a 庄 @ 45344 a 为 a 哈 a 倭 a 特 a 睚 a 珥 p 。 p = # # # And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, # # and called them Havothjair. # # @section 3 {v42} $ {b4}{c32}{v42} # @ 45351 @ 45352 a 挪 a 巴 a 去 a 占 a 了 a 基 a 纳 a 和 a 基 a 纳 a 的 a 乡 a 村 p , a 就 a 按 a 自 a 己 a 的 a 名 a 称 a 基 a 纳 @ 45353 a 为 a 挪 a 巴 p 。 p = # # # And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called # # it Nobah, after his own name. # # @section 2 {c33} $ {b4}{c33} # # Chapter NUM:33 # # @section 3 {v1} $ {b4}{c33}{v1} # @ 45363 @ 45364 a 以 a 色 a 列 a 人 a 按 a 着 a 军 a 队 p , a 在 a 摩 a 西 p , a 亚 a 伦 a 的 a 手 a 下 a 出 a 埃 a 及 a 地 a 所 @ 45365 a 行 a 的 a 路 a 程 p ( a 或 a 作 a 站 a 口 a 下 a 同 p ) a 记 a 在 a 下 a 面 p 。 p = # # # These are the journeys of the children of Israel, which went forth # # out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses # # and Aaron. # # @section 3 {v2} $ {b4}{c33}{v2} # @ 45373 @ 45374 a 摩 a 西 a 遵 a 着 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 吩 a 咐 a 记 a 载 a 他 a 们 a 所 a 行 a 的 a 路 a 程 p , a 其 a 路 a 程 @ 45375 a 乃 a 是 a 这 a 样 p , # # # And Moses wrote their goings out according to their journeys by the # # commandment of the LORD: and these are their journeys according to # # their goings out. # # @section 3 {v3} $ {b4}{c33}{v3} # @ 45383 @ 45384 a 正 a 月 a 十 a 五 a 日 p , a 就 a 是 a 逾 a 越 a 节 a 的 a 次 a 日 p , a 以 a 色 a 列 a 人 a 从 a 兰 a 塞 a 起 @ 45385 a 行 p , a 在 a 一 a 切 a 埃 a 及 a 人 a 眼 a 前 a 昂 a 然 a 无 a 惧 a 地 a 出 a 去 p 。 p = # # # And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth # # day of the first month; on the morrow after the passover the # # children of Israel went out with an high hand in the sight of all # # the Egyptians. # # @section 3 {v4} $ {b4}{c33}{v4} # @ 45394 @ 45395 a 那 a 时 p , a 埃 a 及 a 人 a 正 a 葬 a 埋 a 他 a 们 a 的 a 长 a 子 p , a 就 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 在 a 他 a 们 @ 45396 a 中 a 间 a 所 a 击 a 杀 a 的 p 。 a 耶 a 和 a 华 a 也 a 败 a 坏 a 他 a 们 a 的 a 神 p 。 p = # # # For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had # # smitten among them: upon their gods also the LORD executed # # judgments. # # @section 3 {v5} $ {b4}{c33}{v5} # @ 45404 @ 45405 a 以 a 色 a 列 a 人 a 从 a 兰 a 塞 a 起 a 行 p , a 安 a 营 a 在 a 疏 a 割 p 。 p = # # # And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in # # Succoth. # # @section 3 {v6} $ {b4}{c33}{v6} # @ 45412 @ 45413 a 从 a 疏 a 割 a 起 a 行 p , a 安 a 营 a 在 a 旷 a 野 a 边 a 的 a 以 a 倘 p 。 p = # # # And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in # # the edge of the wilderness. # # @section 3 {v7} $ {b4}{c33}{v7} # @ 45420 @ 45421 a 从 a 以 a 倘 a 起 a 行 p , a 转 a 到 a 比 a 哈 a 希 a 录 p , a 是 a 在 a 巴 a 力 a 洗 a 分 a 对 a 面 p , a 就 @ 45422 a 在 a 密 a 夺 a 安 a 营 p 。 p = # # # And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which # # is before Baalzephon: and they pitched before Migdol. # # @section 3 {v8} $ {b4}{c33}{v8} # @ 45429 @ 45430 a 从 a 比 a 哈 a 希 a 录 a 对 a 面 a 起 a 行 p , a 经 a 过 a 海 a 中 a 到 a 了 a 书 a 珥 a 旷 a 野 p , a 又 a 在 @ 45431 a 伊 a 坦 a 的 a 旷 a 野 a 走 a 了 a 三 a 天 a 的 a 路 a 程 p , a 就 a 安 a 营 a 在 a 玛 a 拉 p 。 p = # # # And they departed from before Pihahiroth, and passed through the # # midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey # # in the wilderness of Etham, and pitched in Marah. # # @section 3 {v9} $ {b4}{c33}{v9} # @ 45439 @ 45440 a 从 a 玛 a 拉 a 起 a 行 p , a 来 a 到 a 以 a 琳 p ( a 以 a 琳 a 有 a 十 a 二 a 股 a 水 a 泉 p , a 七 a 十 a 棵 @ 45441 a 棕 a 树 p ) p , a 就 a 在 a 那 a 里 a 安 a 营 p 。 p = # # # And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were # # twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and # # they pitched there. # # @section 3 {v10} $ {b4}{c33}{v10} # @ 45449 @ 45450 a 从 a 以 a 琳 a 起 a 行 p , a 安 a 营 a 在 a 红 a 海 a 边 p 。 p = # # # And they removed from Elim, and encamped by the Red sea. # # @section 3 {v11} $ {b4}{c33}{v11} # @ 45456 @ 45457 a 从 a 红 a 海 a 边 a 起 a 行 p , a 安 a 营 a 在 a 汛 a 的 a 旷 a 野 p 。 p = # # # And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of # # Sin. # # @section 3 {v12} $ {b4}{c33}{v12} # @ 45464 @ 45465 a 从 a 汛 a 的 a 旷 a 野 a 起 a 行 p , a 安 a 营 a 在 a 脱 a 加 p 。 p = # # # And they took their journey out of the wilderness of Sin, and # # encamped in Dophkah. # # @section 3 {v13} $ {b4}{c33}{v13} # @ 45472 @ 45473 a 从 a 脱 a 加 a 起 a 行 p , a 安 a 营 a 在 a 亚 a 录 p 。 p = # # # And they departed from Dophkah, and encamped in Alush. # # @section 3 {v14} $ {b4}{c33}{v14} # @ 45479 @ 45480 a 从 a 亚 a 录 a 起 a 行 p , a 安 a 营 a 在 a 利 a 非 a 订 p 。 a 在 a 那 a 里 p , a 百 a 姓 a 没 a 有 a 水 a 喝 @ 45481 p 。 p = # # # And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no # # water for the people to drink. # # @section 3 {v15} $ {b4}{c33}{v15} # @ 45488 @ 45489 a 从 a 利 a 非 a 订 a 起 a 行 p , a 安 a 营 a 在 a 西 a 乃 a 的 a 旷 a 野 p 。 p = # # # And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of # # Sinai. # # @section 3 {v16} $ {b4}{c33}{v16} # @ 45496 @ 45497 a 从 a 西 a 乃 a 的 a 旷 a 野 a 起 a 行 p , a 安 a 营 a 在 a 基 a 博 a 罗 a 哈 a 他 a 瓦 p 。 p = # # # And they removed from the desert of Sinai, and pitched at # # Kibrothhattaavah. # # @section 3 {v17} $ {b4}{c33}{v17} # @ 45504 @ 45505 a 从 a 基 a 博 a 罗 a 哈 a 他 a 瓦 a 起 a 行 p , a 安 a 营 a 在 a 哈 a 洗 a 录 p 。 p = # # # And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth. # # @section 3 {v18} $ {b4}{c33}{v18} # @ 45511 @ 45512 a 从 a 哈 a 洗 a 录 a 起 a 行 p , a 安 a 营 a 在 a 利 a 提 a 玛 p 。 p = # # # And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah. # # @section 3 {v19} $ {b4}{c33}{v19} # @ 45518 @ 45519 a 从 a 利 a 提 a 玛 a 起 a 行 p , a 安 a 营 a 在 a 临 a 门 a 帕 a 烈 p 。 p = # # # And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez. # # @section 3 {v20} $ {b4}{c33}{v20} # @ 45525 @ 45526 a 从 a 临 a 门 a 帕 a 烈 a 起 a 行 p , a 安 a 营 a 在 a 立 a 拿 p 。 p = # # # And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah. # # @section 3 {v21} $ {b4}{c33}{v21} # @ 45532 @ 45533 a 从 a 立 a 拿 a 起 a 行 p , a 安 a 营 a 在 a 勒 a 撒 p 。 p = # # # And they removed from Libnah, and pitched at Rissah. # # @section 3 {v22} $ {b4}{c33}{v22} # @ 45539 @ 45540 a 从 a 勒 a 撒 a 起 a 行 p , a 安 a 营 a 在 a 基 a 希 a 拉 a 他 p 。 p = # # # And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah. # # @section 3 {v23} $ {b4}{c33}{v23} # @ 45546 @ 45547 a 从 a 基 a 希 a 拉 a 他 a 起 a 行 p , a 安 a 营 a 在 a 沙 a 斐 a 山 p 。 p = # # # And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher. # # @section 3 {v24} $ {b4}{c33}{v24} # @ 45553 @ 45554 a 从 a 沙 a 斐 a 山 a 起 a 行 p , a 安 a 营 a 在 a 哈 a 拉 a 大 p 。 p = # # # And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah. # # @section 3 {v25} $ {b4}{c33}{v25} # @ 45560 @ 45561 a 从 a 哈 a 拉 a 大 a 起 a 行 p , a 安 a 营 a 在 a 玛 a 吉 a 希 a 录 p 。 p = # # # And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth. # # @section 3 {v26} $ {b4}{c33}{v26} # @ 45567 @ 45568 a 从 a 玛 a 吉 a 希 a 录 a 起 a 行 p , a 安 a 营 a 在 a 他 a 哈 p 。 p = # # # And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath. # # @section 3 {v27} $ {b4}{c33}{v27} # @ 45574 @ 45575 a 从 a 他 a 哈 a 起 a 行 p , a 安 a 营 a 在 a 他 a 拉 p 。 p = # # # And they departed from Tahath, and pitched at Tarah. # # @section 3 {v28} $ {b4}{c33}{v28} # @ 45581 @ 45582 a 从 a 他 a 拉 a 起 a 行 p , a 安 a 营 a 在 a 密 a 加 p 。 p = # # # And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah. # # @section 3 {v29} $ {b4}{c33}{v29} # @ 45588 @ 45589 a 从 a 密 a 加 a 起 a 行 p , a 安 a 营 a 在 a 哈 a 摩 a 拿 p 。 p = # # # And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah. # # @section 3 {v30} $ {b4}{c33}{v30} # @ 45595 @ 45596 a 从 a 哈 a 摩 a 拿 a 起 a 行 p , a 安 a 营 a 在 a 摩 a 西 a 录 p 。 p = # # # And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth. # # @section 3 {v31} $ {b4}{c33}{v31} # @ 45602 @ 45603 a 从 a 摩 a 西 a 录 a 起 a 行 p , a 安 a 营 a 在 a 比 a 尼 a 亚 a 干 p 。 p = # # # And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan. # # @section 3 {v32} $ {b4}{c33}{v32} # @ 45609 @ 45610 a 从 a 比 a 尼 a 亚 a 干 a 起 a 行 p , a 安 a 营 a 在 a 曷 a 哈 a 及 a 甲 p 。 p = # # # And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad. # # @section 3 {v33} $ {b4}{c33}{v33} # @ 45616 @ 45617 a 从 a 曷 a 哈 a 及 a 甲 a 起 a 行 p , a 安 a 营 a 在 a 约 a 巴 a 他 p 。 p = # # # And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah. # # @section 3 {v34} $ {b4}{c33}{v34} # @ 45623 @ 45624 a 从 a 约 a 巴 a 他 a 起 a 行 p , a 安 a 营 a 在 a 阿 a 博 a 拿 p 。 p = # # # And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah. # # @section 3 {v35} $ {b4}{c33}{v35} # @ 45630 @ 45631 a 从 a 阿 a 博 a 拿 a 起 a 行 p , a 安 a 营 a 在 a 以 a 旬 a 迦 a 别 p 。 p = # # # And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber. # # @section 3 {v36} $ {b4}{c33}{v36} # @ 45637 @ 45638 a 从 a 以 a 旬 a 迦 a 别 a 起 a 行 p , a 安 a 营 a 在 a 寻 a 的 a 旷 a 野 p , a 就 a 是 a 加 a 低 a 斯 p 。 p = # # # And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of # # Zin, which is Kadesh. # # @section 3 {v37} $ {b4}{c33}{v37} # @ 45645 @ 45646 a 从 a 加 a 低 a 斯 a 起 a 行 p , a 安 a 营 a 在 a 何 a 珥 a 山 p , a 以 a 东 a 地 a 的 a 边 a 界 p 。 p = # # # And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge # # of the land of Edom. # # @section 3 {v38} $ {b4}{c33}{v38} # @ 45653 @ 45654 a 以 a 色 a 列 a 人 a 出 a 了 a 埃 a 及 a 地 a 后 a 四 a 十 a 年 p , a 五 a 月 a 初 a 一 a 日 p , a 祭 a 司 a 亚 @ 45655 a 伦 a 遵 a 着 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 吩 a 咐 a 上 a 何 a 珥 a 山 p , a 就 a 死 a 在 a 那 a 里 p 。 p = # # # And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of # # the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of # # Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the # # fifth month. # # @section 3 {v39} $ {b4}{c33}{v39} # @ 45664 @ 45665 a 亚 a 伦 a 死 a 在 a 何 a 珥 a 山 a 的 a 时 a 候 a 年 a 一 a 百 a 二 a 十 a 三 a 岁 p 。 p = # # # And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died # # in mount Hor. # # @section 3 {v40} $ {b4}{c33}{v40} # @ 45672 @ 45673 a 住 a 在 a 迦 a 南 a 南 a 地 a 的 a 迦 a 南 a 人 a 亚 a 拉 a 得 a 王 a 听 a 说 a 以 a 色 a 列 a 人 a 来 a 了 p 。 p = # # # And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of # # Canaan, heard of the coming of the children of Israel. # # @section 3 {v41} $ {b4}{c33}{v41} # @ 45680 @ 45681 a 以 a 色 a 列 a 人 a 从 a 何 a 珥 a 山 a 起 a 行 p , a 安 a 营 a 在 a 撒 a 摩 a 拿 p 。 p = # # # And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah. # # @section 3 {v42} $ {b4}{c33}{v42} # @ 45687 @ 45688 a 从 a 撒 a 摩 a 拿 a 起 a 行 p , a 安 a 营 a 在 a 普 a 嫩 p 。 p = # # # And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon. # # @section 3 {v43} $ {b4}{c33}{v43} # @ 45694 @ 45695 a 从 a 普 a 嫩 a 起 a 行 p , a 安 a 营 a 在 a 阿 a 伯 p 。 p = # # # And they departed from Punon, and pitched in Oboth. # # @section 3 {v44} $ {b4}{c33}{v44} # @ 45701 @ 45702 a 从 a 阿 a 伯 a 起 a 行 p , a 安 a 营 a 在 a 以 a 耶 a 亚 a 巴 a 琳 p , a 摩 a 押 a 的 a 边 a 界 p 。 p = # # # And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the # # border of Moab. # # @section 3 {v45} $ {b4}{c33}{v45} # @ 45709 @ 45710 a 从 a 以 a 耶 a 亚 a 巴 a 琳 a 起 a 行 p , a 安 a 营 a 在 a 底 a 本 a 迦 a 得 p 。 p = # # # And they departed from Iim, and pitched in Dibongad. # # @section 3 {v46} $ {b4}{c33}{v46} # @ 45716 @ 45717 a 从 a 底 a 本 a 迦 a 得 a 起 a 行 p , a 安 a 营 a 在 a 亚 a 门 a 低 a 比 a 拉 a 太 a 音 p 。 p = # # # And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim. # # @section 3 {v47} $ {b4}{c33}{v47} # @ 45723 @ 45724 a 从 a 亚 a 门 a 低 a 比 a 拉 a 太 a 音 a 起 a 行 p , a 安 a 营 a 在 a 尼 a 波 a 对 a 面 a 的 a 亚 a 巴 a 琳 a 山 @ 45725 a 里 p 。 p = # # # And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains # # of Abarim, before Nebo. # # @section 3 {v48} $ {b4}{c33}{v48} # @ 45732 @ 45733 a 从 a 亚 a 巴 a 琳 a 山 a 起 a 行 p , a 安 a 营 a 在 a 摩 a 押 a 平 a 原 a 约 a 旦 a 河 a 边 p , a 耶 a 利 a 哥 @ 45734 a 对 a 面 p 。 p = # # # And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the # # plains of Moab by Jordan near Jericho. # # @section 3 {v49} $ {b4}{c33}{v49} # @ 45741 @ 45742 a 他 a 们 a 在 a 摩 a 押 a 平 a 原 a 沿 a 约 a 旦 a 河 a 边 a 安 a 营 p , a 从 a 伯 a 耶 a 施 a 末 a 直 a 到 a 亚 @ 45743 a 伯 a 什 a 亭 p 。 p = # # # And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim # # in the plains of Moab. # # @section 3 {v50} $ {b4}{c33}{v50} # @ 45750 @ 45751 a 耶 a 和 a 华 a 在 a 摩 a 押 a 平 a 原 a 约 a 旦 a 河 a 边 p , a 耶 a 利 a 哥 a 对 a 面 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 @ 45752 p , # # # And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near # # Jericho, saying, # # @section 3 {v51} $ {b4}{c33}{v51} # @ 45759 @ 45760 a 你 a 吩 a 咐 a 以 a 色 a 列 a 人 a 说 p , a 你 a 们 a 过 a 约 a 旦 a 河 a 进 a 迦 a 南 a 地 a 的 a 时 a 候 p , # # # Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are # # passed over Jordan into the land of Canaan; # # @section 3 {v52} $ {b4}{c33}{v52} # @ 45767 @ 45768 a 就 a 要 a 从 a 你 a 们 a 面 a 前 a 赶 a 出 a 那 a 里 a 所 a 有 a 的 a 居 a 民 p , a 毁 a 灭 a 他 a 们 a 一 a 切 @ 45769 a 錾 a 成 a 的 a 石 a 像 a 和 a 他 a 们 a 一 a 切 a 铸 a 成 a 的 a 偶 a 像 p , a 又 a 拆 a 毁 a 他 a 们 a 一 a 切 @ 45770 a 的 a 丘 a 坛 p 。 p = # # # Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before # # you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten # # images, and quite pluck down all their high places: # # @section 3 {v53} $ {b4}{c33}{v53} # @ 45778 @ 45779 a 你 a 们 a 要 a 夺 a 那 a 地 p , a 住 a 在 a 其 a 中 p , a 因 a 我 a 把 a 那 a 地 a 赐 a 给 a 你 a 们 a 为 a 业 @ 45780 p 。 p = # # # And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell # # therein: for I have given you the land to possess it. # # @section 3 {v54} $ {b4}{c33}{v54} # @ 45787 @ 45788 a 你 a 们 a 要 a 按 a 家 a 室 a 拈 a 阄 p , a 承 a 受 a 那 a 地 p 。 a 人 a 多 a 的 p , a 要 a 把 a 产 a 业 a 多 @ 45789 a 分 a 给 a 他 a 们 p 。 a 人 a 少 a 的 p , a 要 a 把 a 产 a 业 a 少 a 分 a 给 a 他 a 们 p 。 a 拈 a 出 a 何 a 地 @ 45790 a 给 a 何 a 人 p , a 就 a 要 a 归 a 何 a 人 p 。 a 你 a 们 a 要 a 按 a 宗 a 族 a 的 a 支 a 派 a 承 a 受 p 。 p = # # # And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your # # families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to # # the fewer ye shall give the less inheritance: every man's # # inheritance shall be in the place where his lot falleth; according # # to the tribes of your fathers ye shall inherit. # # @section 3 {v55} $ {b4}{c33}{v55} # @ 45800 @ 45801 a 倘 a 若 a 你 a 们 a 不 a 赶 a 出 a 那 a 地 a 的 a 居 a 民 p , a 所 a 容 a 留 a 的 a 居 a 民 a 就 a 必 a 作 a 你 @ 45802 a 们 a 眼 a 中 a 的 a 刺 p , a 肋 a 下 a 的 a 荆 a 棘 p , a 也 a 必 a 在 a 你 a 们 a 所 a 住 a 的 a 地 a 上 a 扰 @ 45803 a 害 a 你 a 们 p 。 p = # # # But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before # # you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of # # them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and # # shall vex you in the land wherein ye dwell. # # @section 3 {v56} $ {b4}{c33}{v56} # @ 45812 @ 45813 a 而 a 且 a 我 a 素 a 常 a 有 a 意 a 怎 a 样 a 待 a 他 a 们 p , a 也 a 必 a 照 a 样 a 待 a 你 a 们 p 。 p = # # # Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I # # thought to do unto them. # # @section 2 {c34} $ {b4}{c34} # # Chapter NUM:34 # # @section 3 {v1} $ {b4}{c34}{v1} # @ 45823 @ 45824 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v2} $ {b4}{c34}{v2} # @ 45830 @ 45831 a 你 a 吩 a 咐 a 以 a 色 a 列 a 人 a 说 p , a 你 a 们 a 到 a 了 a 迦 a 南 a 地 p , a 就 a 是 a 归 a 你 a 们 a 为 @ 45832 a 业 a 的 a 迦 a 南 a 四 a 境 a 之 a 地 p , # # # Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into # # the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for # # an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:) # # @section 3 {v3} $ {b4}{c34}{v3} # @ 45840 @ 45841 a 南 a 角 a 要 a 从 a 寻 a 的 a 旷 a 野 p , a 贴 a 着 a 以 a 东 a 的 a 边 a 界 p 。 a 南 a 界 a 要 a 从 a 盐 a 海 @ 45842 a 东 a 头 a 起 p , # # # Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by # # the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast # # of the salt sea eastward: # # @section 3 {v4} $ {b4}{c34}{v4} # @ 45850 @ 45851 a 绕 a 到 a 亚 a 克 a 拉 a 滨 a 坡 a 的 a 南 a 边 p , a 接 a 连 a 到 a 寻 p , a 直 a 通 a 到 a 加 a 低 a 斯 a 巴 @ 45852 a 尼 a 亚 a 的 a 南 a 边 p , a 又 a 通 a 到 a 哈 a 萨 a 亚 a 达 p , a 接 a 连 a 到 a 押 a 们 p , # # # And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, # # and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the # # south to Kadeshbarnea, and shall go on to Hazaraddar, and pass on to # # Azmon: # # @section 3 {v5} $ {b4}{c34}{v5} # @ 45861 @ 45862 a 从 a 押 a 们 a 转 a 到 a 埃 a 及 a 小 a 河 p , a 直 a 通 a 到 a 海 a 为 a 止 p 。 p = # # # And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of # # Egypt, and the goings out of it shall be at the sea. # # @section 3 {v6} $ {b4}{c34}{v6} # @ 45869 @ 45870 a 西 a 边 a 要 a 以 a 大 a 海 a 为 a 界 p 。 a 这 a 就 a 是 a 你 a 们 a 的 a 西 a 界 p 。 p = # # # And as for the western border, ye shall even have the great sea for # # a border: this shall be your west border. # # @section 3 {v7} $ {b4}{c34}{v7} # @ 45877 @ 45878 a 北 a 界 a 要 a 从 a 大 a 海 a 起 p , a 划 a 到 a 何 a 珥 a 山 p , # # # And this shall be your north border: from the great sea ye shall # # point out for you mount Hor: # # @section 3 {v8} $ {b4}{c34}{v8} # @ 45885 @ 45886 a 从 a 何 a 珥 a 山 a 划 a 到 a 哈 a 马 a 口 p , a 通 a 到 a 西 a 达 a 达 p , # # # From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of # # Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad: # # @section 3 {v9} $ {b4}{c34}{v9} # @ 45893 @ 45894 a 又 a 通 a 到 a 西 a 斐 a 仑 p , a 直 a 到 a 哈 a 萨 a 以 a 难 p 。 a 这 a 要 a 作 a 你 a 们 a 的 a 北 a 界 p 。 p = # # # And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it # # shall be at Hazarenan: this shall be your north border. # # @section 3 {v10} $ {b4}{c34}{v10} # @ 45901 @ 45902 a 你 a 们 a 要 a 从 a 哈 a 萨 a 以 a 难 a 划 a 到 a 示 a 番 a 为 a 东 a 界 p 。 p = # # # And ye shall point out your east border from Hazarenan to Shepham: # # @section 3 {v11} $ {b4}{c34}{v11} # @ 45908 @ 45909 a 这 a 界 a 要 a 从 a 示 a 番 a 下 a 到 a 亚 a 延 a 东 a 边 a 的 a 利 a 比 a 拉 p , a 又 a 要 a 达 a 到 a 基 a 尼 @ 45910 a 烈 a 湖 a 的 a 东 a 边 p 。 p = # # # And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side # # of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side # # of the sea of Chinnereth eastward: # # @section 3 {v12} $ {b4}{c34}{v12} # @ 45918 @ 45919 a 这 a 界 a 要 a 下 a 到 a 约 a 旦 a 河 p , a 通 a 到 a 盐 a 海 a 为 a 止 p 。 a 这 a 四 a 围 a 的 a 边 a 界 a 以 @ 45920 a 内 p , a 要 a 作 a 你 a 们 a 的 a 地 p 。 p = # # # And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it # # shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts # # thereof round about. # # @section 3 {v13} $ {b4}{c34}{v13} # @ 45928 @ 45929 a 摩 a 西 a 吩 a 咐 a 以 a 色 a 列 a 人 a 说 p , a 这 a 地 a 就 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 吩 a 咐 a 拈 a 阄 a 给 a 九 @ 45930 a 个 a 半 a 支 a 派 a 承 a 受 a 为 a 业 a 的 p 。 p = # # # And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land # # which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto # # the nine tribes, and to the half tribe: # # @section 3 {v14} $ {b4}{c34}{v14} # @ 45938 @ 45939 a 因 a 为 a 流 a 便 a 支 a 派 a 和 a 迦 a 得 a 支 a 派 a 按 a 着 a 宗 a 族 a 受 a 了 a 产 a 业 p , a 玛 a 拿 a 西 @ 45940 a 半 a 个 a 支 a 派 a 也 a 受 a 了 a 产 a 业 p 。 p = # # # For the tribe of the children of Reuben according to the house of # # their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the # # house of their fathers, have received their inheritance; and half # # the tribe of Manasseh have received their inheritance: # # @section 3 {v15} $ {b4}{c34}{v15} # @ 45949 @ 45950 a 这 a 两 a 个 a 半 a 支 a 派 a 已 a 经 a 在 a 耶 a 利 a 哥 a 对 a 面 p , a 约 a 旦 a 河 a 东 p , a 向 a 日 a 出 @ 45951 a 之 a 地 a 受 a 了 a 产 a 业 p 。 p = # # # The two tribes and the half tribe have received their inheritance on # # this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising. # # @section 3 {v16} $ {b4}{c34}{v16} # @ 45958 @ 45959 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v17} $ {b4}{c34}{v17} # @ 45965 @ 45966 a 要 a 给 a 你 a 们 a 分 a 地 a 为 a 业 a 之 a 人 a 的 a 名 a 字 a 是 a 祭 a 司 a 以 a 利 a 亚 a 撒 a 和 a 嫩 a 的 @ 45967 a 儿 a 子 a 约 a 书 a 亚 p 。 p = # # # These are the names of the men which shall divide the land unto you: # # Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun. # # @section 3 {v18} $ {b4}{c34}{v18} # @ 45974 @ 45975 a 又 a 要 a 从 a 每 a 支 a 派 a 中 a 选 a 一 a 个 a 首 a 领 a 帮 a 助 a 他 a 们 p 。 p = # # # And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by # # inheritance. # # @section 3 {v19} $ {b4}{c34}{v19} # @ 45982 @ 45983 a 这 a 些 a 人 a 的 a 名 a 字 p , a 犹 a 大 a 支 a 派 a 有 a 耶 a 孚 a 尼 a 的 a 儿 a 子 a 迦 a 勒 p 。 p = # # # And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the # # son of Jephunneh. # # @section 3 {v20} $ {b4}{c34}{v20} # @ 45990 @ 45991 a 西 a 缅 a 支 a 派 a 有 a 亚 a 米 a 忽 a 的 a 儿 a 子 a 示 a 母 a 利 p 。 p = # # # And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of # # Ammihud. # # @section 3 {v21} $ {b4}{c34}{v21} # @ 45998 @ 45999 a 便 a 雅 a 悯 a 支 a 派 a 有 a 基 a 斯 a 伦 a 的 a 儿 a 子 a 以 a 利 a 达 p 。 p = # # # Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon. # # @section 3 {v22} $ {b4}{c34}{v22} # @ 46005 @ 46006 a 但 a 支 a 派 a 有 a 一 a 个 a 首 a 领 p , a 约 a 利 a 的 a 儿 a 子 a 布 a 基 p 。 p = # # # And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of # # Jogli. # # @section 3 {v23} $ {b4}{c34}{v23} # @ 46013 @ 46014 a 约 a 瑟 a 的 a 子 a 孙 a 玛 a 拿 a 西 a 支 a 派 a 有 a 一 a 个 a 首 a 领 p , a 以 a 弗 a 的 a 儿 a 子 a 汉 a 聂 @ 46015 p 。 p = # # # The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children # # of Manasseh, Hanniel the son of Ephod. # # @section 3 {v24} $ {b4}{c34}{v24} # @ 46022 @ 46023 a 以 a 法 a 莲 a 支 a 派 a 有 a 一 a 个 a 首 a 领 p , a 拾 a 弗 a 但 a 的 a 儿 a 子 a 基 a 母 a 利 p 。 p = # # # And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the # # son of Shiphtan. # # @section 3 {v25} $ {b4}{c34}{v25} # @ 46030 @ 46031 a 西 a 布 a 伦 a 支 a 派 a 有 a 一 a 个 a 首 a 领 p , a 帕 a 纳 a 的 a 儿 a 子 a 以 a 利 a 撒 a 番 p 。 p = # # # And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan # # the son of Parnach. # # @section 3 {v26} $ {b4}{c34}{v26} # @ 46038 @ 46039 a 以 a 萨 a 迦 a 支 a 派 a 有 a 一 a 个 a 首 a 领 p , a 阿 a 散 a 的 a 儿 a 子 a 帕 a 铁 p 。 p = # # # And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the # # son of Azzan. # # @section 3 {v27} $ {b4}{c34}{v27} # @ 46046 @ 46047 a 亚 a 设 a 支 a 派 a 有 a 一 a 个 a 首 a 领 p , a 示 a 罗 a 米 a 的 a 儿 a 子 a 亚 a 希 a 忽 p 。 p = # # # And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son # # of Shelomi. # # @section 3 {v28} $ {b4}{c34}{v28} # @ 46054 @ 46055 a 拿 a 弗 a 他 a 利 a 支 a 派 a 有 a 一 a 个 a 首 a 领 p , a 亚 a 米 a 忽 a 的 a 儿 a 子 a 比 a 大 a 黑 p 。 p = # # # And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the # # son of Ammihud. # # @section 3 {v29} $ {b4}{c34}{v29} # @ 46062 @ 46063 a 这 a 些 a 人 a 就 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 p , a 在 a 迦 a 南 a 地 a 把 a 产 a 业 a 分 a 给 a 以 a 色 @ 46064 a 列 a 人 a 的 p 。 p = # # # These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance # # unto the children of Israel in the land of Canaan. # # @section 2 {c35} $ {b4}{c35} # # Chapter NUM:35 # # @section 3 {v1} $ {b4}{c35}{v1} # @ 46074 @ 46075 a 耶 a 和 a 华 a 在 a 摩 a 押 a 平 a 原 a 约 a 旦 a 河 a 边 p , a 耶 a 利 a 哥 a 对 a 面 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 @ 46076 p , # # # And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near # # Jericho, saying, # # @section 3 {v2} $ {b4}{c35}{v2} # @ 46083 @ 46084 a 你 a 吩 a 咐 a 以 a 色 a 列 a 人 p , a 要 a 从 a 所 a 得 a 为 a 业 a 的 a 地 a 中 a 把 a 些 a 城 a 给 a 利 a 未 @ 46085 a 人 a 居 a 住 p , a 也 a 要 a 把 a 这 a 城 a 四 a 围 a 的 a 郊 a 野 a 给 a 利 a 未 a 人 p 。 p = # # # Command the children of Israel, that they give unto the Levites of # # the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall # # give also unto the Levites suburbs for the cities round about them. # # @section 3 {v3} $ {b4}{c35}{v3} # @ 46093 @ 46094 a 这 a 城 a 邑 a 要 a 归 a 他 a 们 a 居 a 住 p , a 城 a 邑 a 的 a 郊 a 野 a 可 a 以 a 牧 a 养 a 他 a 们 a 的 a 牛 @ 46095 a 羊 a 和 a 各 a 样 a 的 a 牲 a 畜 p , a 又 a 可 a 以 a 安 a 置 a 他 a 们 a 的 a 财 a 物 p 。 p = # # # And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them # # shall be for their cattle, and for their goods, and for all their # # beasts. # # @section 3 {v4} $ {b4}{c35}{v4} # @ 46103 @ 46104 a 你 a 们 a 给 a 利 a 未 a 人 a 的 a 郊 a 野 p , a 要 a 从 a 城 a 根 a 起 p , a 四 a 围 a 往 a 外 a 量 a 一 a 千 @ 46105 a 肘 p 。 p = # # # And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, # # shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits # # round about. # # @section 3 {v5} $ {b4}{c35}{v5} # @ 46113 @ 46114 a 另 a 外 a 东 a 量 a 二 a 千 a 肘 p , a 南 a 量 a 二 a 千 a 肘 p , a 西 a 量 a 二 a 千 a 肘 p , a 北 a 量 a 二 @ 46115 a 千 a 肘 p , a 为 a 边 a 界 p , a 城 a 在 a 当 a 中 p 。 a 这 a 要 a 归 a 他 a 们 a 作 a 城 a 邑 a 的 a 郊 a 野 @ 46116 p 。 p = # # # And ye shall measure from without the city on the east side two # # thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on # # the west side two thousand cubits, and on the north side two # # thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be # # to them the suburbs of the cities. # # @section 3 {v6} $ {b4}{c35}{v6} # @ 46126 @ 46127 a 你 a 们 a 给 a 利 a 未 a 人 a 的 a 城 a 邑 p , a 其 a 中 a 当 a 有 a 六 a 座 a 逃 a 城 p , a 使 a 误 a 杀 a 人 @ 46128 a 的 a 可 a 以 a 逃 a 到 a 那 a 里 p 。 a 此 a 外 a 还 a 要 a 给 a 他 a 们 a 四 a 十 a 二 a 座 a 城 p 。 p = # # # And among the cities which ye shall give unto the Levites there # # shall be six cities for refuge, which ye shall appoint for the # # manslayer, that he may flee thither: and to them ye shall add forty # # and two cities. # # @section 3 {v7} $ {b4}{c35}{v7} # @ 46137 @ 46138 a 你 a 们 a 要 a 给 a 利 a 未 a 人 a 的 a 城 p , a 共 a 有 a 四 a 十 a 八 a 座 p , a 连 a 城 a 带 a 郊 a 野 a 都 @ 46139 a 要 a 给 a 他 a 们 p 。 p = # # # So all the cities which ye shall give to the Levites shall be forty # # and eight cities: them shall ye give with their suburbs. # # @section 3 {v8} $ {b4}{c35}{v8} # @ 46146 @ 46147 a 以 a 色 a 列 a 人 a 所 a 得 a 的 a 地 a 业 a 从 a 中 a 要 a 把 a 些 a 城 a 邑 a 给 a 利 a 未 a 人 p 。 a 人 a 多 @ 46148 a 的 a 就 a 多 a 给 p , a 人 a 少 a 的 a 就 a 少 a 给 p 。 a 各 a 支 a 派 a 要 a 按 a 所 a 承 a 受 a 为 a 业 a 之 @ 46149 a 地 a 把 a 城 a 邑 a 给 a 利 a 未 a 人 p 。 p = # # # And the cities which ye shall give shall be of the possession of the # # children of Israel: from them that have many ye shall give many; but # # from them that have few ye shall give few: every one shall give of # # his cities unto the Levites according to his inheritance which he # # inheriteth. # # @section 3 {v9} $ {b4}{c35}{v9} # @ 46159 @ 46160 a 耶 a 和 a 华 a 晓 a 谕 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses, saying, # # @section 3 {v10} $ {b4}{c35}{v10} # @ 46166 @ 46167 a 你 a 吩 a 咐 a 以 a 色 a 列 a 人 a 说 p , a 你 a 们 a 过 a 约 a 旦 a 河 p , a 进 a 了 a 迦 a 南 a 地 p , # # # Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be # # come over Jordan into the land of Canaan; # # @section 3 {v11} $ {b4}{c35}{v11} # @ 46174 @ 46175 a 就 a 要 a 分 a 出 a 几 a 座 a 城 p , a 为 a 你 a 们 a 作 a 逃 a 城 p , a 使 a 误 a 杀 a 人 a 的 a 可 a 以 a 逃 @ 46176 a 到 a 那 a 里 p 。 p = # # # Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; # # that the slayer may flee thither, which killeth any person at # # unawares. # # @section 3 {v12} $ {b4}{c35}{v12} # @ 46184 @ 46185 a 这 a 些 a 城 a 可 a 以 a 作 a 逃 a 避 a 报 a 仇 a 人 a 的 a 城 p , a 使 a 误 a 杀 a 人 a 的 a 不 a 至 a 于 a 死 @ 46186 p , a 等 a 他 a 站 a 在 a 会 a 众 a 面 a 前 a 听 a 审 a 判 p 。 p = # # # And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that # # the manslayer die not, until he stand before the congregation in # # judgment. # # @section 3 {v13} $ {b4}{c35}{v13} # @ 46194 @ 46195 a 你 a 们 a 所 a 分 a 出 a 来 a 的 a 城 p , a 要 a 作 a 六 a 座 a 逃 a 城 p 。 p = # # # And of these cities which ye shall give six cities shall ye have for # # refuge. # # @section 3 {v14} $ {b4}{c35}{v14} # @ 46202 @ 46203 a 在 a 约 a 旦 a 河 a 东 a 要 a 分 a 出 a 三 a 座 a 城 p , a 在 a 迦 a 南 a 地 a 也 a 要 a 分 a 出 a 三 a 座 a 城 @ 46204 p , a 都 a 作 a 逃 a 城 p 。 p = # # # Ye shall give three cities on this side Jordan, and three cities # # shall ye give in the land of Canaan, which shall be cities of # # refuge. # # @section 3 {v15} $ {b4}{c35}{v15} # @ 46212 @ 46213 a 这 a 六 a 座 a 城 a 要 a 给 a 以 a 色 a 列 a 人 a 和 a 他 a 们 a 中 a 间 a 的 a 外 a 人 p , a 并 a 寄 a 居 a 的 @ 46214 p , a 作 a 为 a 逃 a 城 p , a 使 a 误 a 杀 a 人 a 的 a 都 a 可 a 以 a 逃 a 到 a 那 a 里 p 。 p = # # # These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, # # and for the stranger, and for the sojourner among them: that every # # one that killeth any person unawares may flee thither. # # @section 3 {v16} $ {b4}{c35}{v16} # @ 46222 @ 46223 a 倘 a 若 a 人 a 用 a 铁 a 器 a 打 a 人 p , a 以 a 致 a 打 a 死 p , a 他 a 就 a 是 a 故 a 杀 a 人 a 的 p 。 a 故 @ 46224 a 杀 a 人 a 的 a 必 a 被 a 治 a 死 p 。 p = # # # And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he # # is a murderer: the murderer shall surely be put to death. # # @section 3 {v17} $ {b4}{c35}{v17} # @ 46231 @ 46232 a 若 a 用 a 可 a 以 a 打 a 死 a 人 a 的 a 石 a 头 a 打 a 死 a 了 a 人 p , a 他 a 就 a 是 a 故 a 杀 a 人 a 的 p 。 @ 46233 a 故 a 杀 a 人 a 的 a 必 a 被 a 治 a 死 p 。 p = # # # And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and # # he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. # # @section 3 {v18} $ {b4}{c35}{v18} # @ 46240 @ 46241 a 若 a 用 a 可 a 以 a 打 a 死 a 人 a 的 a 木 a 器 a 打 a 死 a 了 a 人 p , a 他 a 就 a 是 a 故 a 杀 a 人 a 的 p 。 @ 46242 a 故 a 杀 a 人 a 的 a 必 a 被 a 治 a 死 p 。 p = # # # Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may # # die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put # # to death. # # @section 3 {v19} $ {b4}{c35}{v19} # @ 46250 @ 46251 a 报 a 血 a 仇 a 的 a 必 a 亲 a 自 a 杀 a 那 a 故 a 杀 a 人 a 的 p , a 一 a 遇 a 见 a 就 a 杀 a 他 p 。 p = # # # The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he # # meeteth him, he shall slay him. # # @section 3 {v20} $ {b4}{c35}{v20} # @ 46258 @ 46259 a 人 a 若 a 因 a 怨 a 恨 a 把 a 人 a 推 a 倒 p , a 或 a 是 a 埋 a 伏 a 往 a 人 a 身 a 上 a 扔 a 物 p , a 以 a 致 @ 46260 a 于 a 死 p , # # # But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, # # that he die; # # @section 3 {v21} $ {b4}{c35}{v21} # @ 46267 @ 46268 a 或 a 是 a 因 a 仇 a 恨 a 用 a 手 a 打 a 人 p , a 以 a 致 a 于 a 死 p , a 那 a 打 a 人 a 的 a 必 a 被 a 治 a 死 @ 46269 p 。 a 他 a 是 a 故 a 杀 a 人 a 的 p 。 a 报 a 血 a 仇 a 的 a 一 a 遇 a 见 a 就 a 杀 a 他 p 。 p = # # # Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him # # shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of # # blood shall slay the murderer, when he meeteth him. # # @section 3 {v22} $ {b4}{c35}{v22} # @ 46277 @ 46278 a 倘 a 若 a 人 a 没 a 有 a 仇 a 恨 p , a 忽 a 然 a 将 a 人 a 推 a 倒 p , a 或 a 是 a 没 a 有 a 埋 a 伏 a 把 a 物 @ 46279 a 扔 a 在 a 人 a 身 a 上 p , # # # But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him # # any thing without laying of wait, # # @section 3 {v23} $ {b4}{c35}{v23} # @ 46286 @ 46287 a 或 a 是 a 没 a 有 a 看 a 见 a 的 a 时 a 候 a 用 a 可 a 以 a 打 a 死 a 人 a 的 a 石 a 头 a 扔 a 在 a 人 a 身 a 上 @ 46288 p , a 以 a 致 a 于 a 死 p , a 本 a 来 a 与 a 他 a 无 a 仇 p , a 也 a 无 a 意 a 害 a 他 p 。 p = # # # Or with any stone, wherewith a man may die, seeing him not, and cast # # it upon him, that he die, and was not his enemy, neither sought his # # harm: # # @section 3 {v24} $ {b4}{c35}{v24} # @ 46296 @ 46297 a 会 a 众 a 就 a 要 a 照 a 典 a 章 p , a 在 a 打 a 死 a 人 a 的 a 和 a 报 a 血 a 仇 a 的 a 中 a 间 a 审 a 判 p 。 p = # # # Then the congregation shall judge between the slayer and the # # revenger of blood according to these judgments: # # @section 3 {v25} $ {b4}{c35}{v25} # @ 46304 @ 46305 a 会 a 众 a 要 a 救 a 这 a 误 a 杀 a 人 a 的 a 脱 a 离 a 报 a 血 a 仇 a 人 a 的 a 手 p , a 也 a 要 a 使 a 他 a 归 @ 46306 a 入 a 逃 a 城 p 。 a 他 a 要 a 住 a 在 a 其 a 中 p , a 直 a 等 a 到 a 受 a 圣 a 膏 a 的 a 大 a 祭 a 司 a 死 a 了 @ 46307 p 。 p = # # # And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the # # revenger of blood, and the congregation shall restore him to the # # city of his refuge, whither he was fled: and he shall abide in it # # unto the death of the high priest, which was anointed with the holy # # oil. # # @section 3 {v26} $ {b4}{c35}{v26} # @ 46317 @ 46318 a 但 a 误 a 杀 a 人 a 的 p , a 无 a 论 a 什 a 么 a 时 a 候 p , a 若 a 出 a 了 a 逃 a 城 a 的 a 境 a 外 p , # # # But if the slayer shall at any time come without the border of the # # city of his refuge, whither he was fled; # # @section 3 {v27} $ {b4}{c35}{v27} # @ 46325 @ 46326 a 报 a 血 a 仇 a 的 a 在 a 逃 a 城 a 境 a 外 a 遇 a 见 a 他 p , a 将 a 他 a 杀 a 了 p , a 报 a 血 a 仇 a 的 a 就 @ 46327 a 没 a 有 a 流 a 血 a 之 a 罪 p 。 p = # # # And the revenger of blood find him without the borders of the city # # of his refuge, and the revenger of blood kill the slayer; he shall # # not be guilty of blood: # # @section 3 {v28} $ {b4}{c35}{v28} # @ 46335 @ 46336 a 因 a 为 a 误 a 杀 a 人 a 的 a 该 a 住 a 在 a 逃 a 城 a 里 p , a 等 a 到 a 大 a 祭 a 司 a 死 a 了 p 。 a 大 a 祭 @ 46337 a 司 a 死 a 了 a 以 a 后 p , a 误 a 杀 a 人 a 的 a 才 a 可 a 以 a 回 a 到 a 他 a 所 a 得 a 为 a 业 a 之 a 地 p 。 p = # # # Because he should have remained in the city of his refuge until the # # death of the high priest: but after the death of the high priest the # # slayer shall return into the land of his possession. # # @section 3 {v29} $ {b4}{c35}{v29} # @ 46345 @ 46346 a 这 a 在 a 你 a 们 a 一 a 切 a 的 a 住 a 处 p , a 要 a 作 a 你 a 们 a 世 a 世 a 代 a 代 a 的 a 律 a 例 a 典 a 章 @ 46347 p 。 p = # # # So these things shall be for a statute of judgment unto you # # throughout your generations in all your dwellings. # # @section 3 {v30} $ {b4}{c35}{v30} # @ 46354 @ 46355 a 无 a 论 a 谁 a 故 a 杀 a 人 p , a 要 a 凭 a 几 a 个 a 见 a 证 a 人 a 的 a 口 a 把 a 那 a 故 a 杀 a 人 a 的 a 杀 @ 46356 a 了 p , a 只 a 是 a 不 a 可 a 凭 a 一 a 个 a 见 a 证 a 的 a 口 a 叫 a 人 a 死 p 。 p = # # # Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the # # mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any # # person to cause him to die. # # @section 3 {v31} $ {b4}{c35}{v31} # @ 46364 @ 46365 a 故 a 杀 a 人 p , a 犯 a 死 a 罪 a 的 p , a 你 a 们 a 不 a 可 a 收 a 赎 a 价 a 代 a 替 a 他 a 的 a 命 p 。 a 他 @ 46366 a 必 a 被 a 治 a 死 p 。 p = # # # Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, # # which is guilty of death: but he shall be surely put to death. # # @section 3 {v32} $ {b4}{c35}{v32} # @ 46373 @ 46374 a 那 a 逃 a 到 a 逃 a 城 a 的 a 人 p , a 你 a 们 a 不 a 可 a 为 a 他 a 收 a 赎 a 价 p , a 使 a 他 a 在 a 大 a 祭 @ 46375 a 司 a 未 a 死 a 以 a 先 a 再 a 来 a 住 a 在 a 本 a 地 p 。 p = # # # And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the city # # of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until # # the death of the priest. # # @section 3 {v33} $ {b4}{c35}{v33} # @ 46383 @ 46384 a 这 a 样 p , a 你 a 们 a 就 a 不 a 污 a 秽 a 所 a 住 a 之 a 地 p , a 因 a 为 a 血 a 是 a 污 a 秽 a 地 a 的 p 。 @ 46385 a 若 a 有 a 在 a 地 a 上 a 流 a 人 a 血 a 的 p , a 非 a 流 a 那 a 杀 a 人 a 者 a 的 a 血 p , a 那 a 地 a 就 a 不 @ 46386 a 得 a 洁 a 净 p ( a 洁 a 净 a 原 a 文 a 作 a 赎 p ) p 。 p = # # # So ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood it # # defileth the land: and the land cannot be cleansed of the blood that # # is shed therein, but by the blood of him that shed it. # # @section 3 {v34} $ {b4}{c35}{v34} # @ 46394 @ 46395 a 你 a 们 a 不 a 可 a 玷 a 污 a 所 a 住 a 之 a 地 p , a 就 a 是 a 我 a 住 a 在 a 其 a 中 a 之 a 地 p , a 因 a 为 @ 46396 a 我 a 耶 a 和 a 华 a 住 a 在 a 以 a 色 a 列 a 人 a 中 a 间 p 。 p = # # # Defile not therefore the land which ye shall inhabit, wherein I # # dwell: for I the LORD dwell among the children of Israel. # # @section 2 {c36} $ {b4}{c36} # # Chapter NUM:36 # # @section 3 {v1} $ {b4}{c36}{v1} # @ 46406 @ 46407 a 约 a 瑟 a 的 a 后 a 裔 p , a 玛 a 拿 a 西 a 的 a 孙 a 子 p , a 玛 a 吉 a 的 a 儿 a 子 a 基 a 列 p , a 他 a 子 @ 46408 a 孙 a 中 a 的 a 诸 a 族 a 长 a 来 a 到 a 摩 a 西 a 和 a 作 a 首 a 领 a 的 a 以 a 色 a 列 a 人 a 族 a 长 a 面 a 前 @ 46409 p , # # # And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the # # son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of # # Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, # # the chief fathers of the children of Israel: # # @section 3 {v2} $ {b4}{c36}{v2} # @ 46418 @ 46419 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 曾 a 吩 a 咐 a 我 a 主 a 拈 a 阄 a 分 a 地 a 给 a 以 a 色 a 列 a 人 a 为 a 业 p , a 我 @ 46420 a 主 a 也 a 受 a 了 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 吩 a 咐 a 将 a 我 a 们 a 兄 a 弟 a 西 a 罗 a 非 a 哈 a 的 a 产 a 业 a 分 @ 46421 a 给 a 他 a 的 a 众 a 女 a 儿 p 。 p = # # # And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an # # inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was # # commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our # # brother unto his daughters. # # @section 3 {v3} $ {b4}{c36}{v3} # @ 46430 @ 46431 a 她 a 们 a 若 a 嫁 a 以 a 色 a 列 a 别 a 支 a 派 a 的 a 人 p , a 就 a 必 a 将 a 我 a 们 a 祖 a 宗 a 所 a 遗 a 留 @ 46432 a 的 a 产 a 业 a 加 a 在 a 她 a 们 a 丈 a 夫 a 支 a 派 a 的 a 产 a 业 a 中 p 。 a 这 a 样 p , a 我 a 们 a 拈 a 阄 @ 46433 a 所 a 得 a 的 a 产 a 业 a 就 a 要 a 减 a 少 a 了 p 。 p = # # # And if they be married to any of the sons of the other tribes of the # # children of Israel, then shall their inheritance be taken from the # # inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of # # the tribe whereunto they are received: so shall it be taken from the # # lot of our inheritance. # # @section 3 {v4} $ {b4}{c36}{v4} # @ 46443 @ 46444 a 到 a 了 a 以 a 色 a 列 a 人 a 的 a 禧 a 年 p , a 这 a 女 a 儿 a 的 a 产 a 业 a 就 a 必 a 加 a 在 a 她 a 们 a 丈 @ 46445 a 夫 a 支 a 派 a 的 a 产 a 业 a 上 p 。 a 这 a 样 p , a 我 a 们 a 祖 a 宗 a 支 a 派 a 的 a 产 a 业 a 就 a 减 a 少 @ 46446 a 了 p 。 p = # # # And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall # # their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto # # they are received: so shall their inheritance be taken away from the # # inheritance of the tribe of our fathers. # # @section 3 {v5} $ {b4}{c36}{v5} # @ 46455 @ 46456 a 摩 a 西 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 话 a 吩 a 咐 a 以 a 色 a 列 a 人 a 说 p , a 约 a 瑟 a 支 a 派 a 的 a 人 a 说 @ 46457 a 得 a 有 a 理 p 。 p = # # # And Moses commanded the children of Israel according to the word of # # the LORD, saying, The tribe of the sons of Joseph hath said well. # # @section 3 {v6} $ {b4}{c36}{v6} # @ 46464 @ 46465 a 论 a 到 a 西 a 罗 a 非 a 哈 a 的 a 众 a 女 a 儿 p , a 耶 a 和 a 华 a 这 a 样 a 吩 a 咐 a 说 p , a 她 a 们 a 可 @ 46466 a 以 a 随 a 意 a 嫁 a 人 p , a 只 a 是 a 要 a 嫁 a 同 a 宗 a 支 a 派 a 的 a 人 p 。 p = # # # This is the thing which the LORD doth command concerning the # # daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think # # best; only to the family of the tribe of their father shall they # # marry. # # @section 3 {v7} $ {b4}{c36}{v7} # @ 46475 @ 46476 a 这 a 样 p , a 以 a 色 a 列 a 人 a 的 a 产 a 业 a 就 a 不 a 从 a 这 a 支 a 派 a 归 a 到 a 那 a 支 a 派 p , a 因 @ 46477 a 为 a 以 a 色 a 列 a 人 a 要 a 各 a 守 a 各 a 祖 a 宗 a 支 a 派 a 的 a 产 a 业 p 。 p = # # # So shall not the inheritance of the children of Israel remove from # # tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep # # himself to the inheritance of the tribe of his fathers. # # @section 3 {v8} $ {b4}{c36}{v8} # @ 46485 @ 46486 a 凡 a 在 a 以 a 色 a 列 a 支 a 派 a 中 a 得 a 了 a 产 a 业 a 的 a 女 a 子 a 必 a 作 a 同 a 宗 a 支 a 派 a 人 a 的 @ 46487 a 妻 p , a 好 a 叫 a 以 a 色 a 列 a 人 a 各 a 自 a 承 a 受 a 他 a 祖 a 宗 a 的 a 产 a 业 p 。 p = # # # And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of # # the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the # # tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man # # the inheritance of his fathers. # # @section 3 {v9} $ {b4}{c36}{v9} # @ 46496 @ 46497 a 这 a 样 p , a 他 a 们 a 的 a 产 a 业 a 就 a 不 a 从 a 这 a 支 a 派 a 归 a 到 a 那 a 支 a 派 p , a 因 a 为 a 以 @ 46498 a 色 a 列 a 支 a 派 a 的 a 人 a 要 a 各 a 守 a 各 a 的 a 产 a 业 p 。 p = # # # Neither shall the inheritance remove from one tribe to another # # tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall # # keep himself to his own inheritance. # # @section 3 {v10} $ {b4}{c36}{v10} # @ 46506 @ 46507 a 耶 a 和 a 华 a 怎 a 样 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 p , a 西 a 罗 a 非 a 哈 a 的 a 众 a 女 a 儿 a 就 a 怎 a 样 a 行 p 。 p = # # # Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of # # Zelophehad: # # @section 3 {v11} $ {b4}{c36}{v11} # @ 46514 @ 46515 a 西 a 罗 a 非 a 哈 a 的 a 女 a 儿 a 玛 a 拉 p , a 得 a 撒 p , a 曷 a 拉 p , a 密 a 迦 p , a 挪 a 阿 a 都 a 嫁 @ 46516 a 了 a 他 a 们 a 伯 a 叔 a 的 a 儿 a 子 p 。 p = # # # For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters # # of Zelophehad, were married unto their father's brothers' sons: # # @section 3 {v12} $ {b4}{c36}{v12} # @ 46523 @ 46524 a 她 a 们 a 嫁 a 入 a 约 a 瑟 a 儿 a 子 p , a 玛 a 拿 a 西 a 子 a 孙 a 的 a 族 a 中 p 。 a 她 a 们 a 的 a 产 a 业 @ 46525 a 仍 a 留 a 在 a 同 a 宗 a 支 a 派 a 中 p 。 p = # # # And they were married into the families of the sons of Manasseh the # # son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the # # family of their father. # # @section 3 {v13} $ {b4}{c36}{v13} # @ 46533 @ 46534 a 这 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 在 a 摩 a 押 a 平 a 原 a 约 a 旦 a 河 a 边 p , a 耶 a 利 a 哥 a 对 a 面 a 借 a 着 a 摩 @ 46535 a 西 a 所 a 吩 a 咐 a 以 a 色 a 列 a 人 a 的 a 命 a 令 a 典 a 章 p 。 p = # # # These are the commandments and the judgments, which the LORD # # commanded by the hand of Moses unto the children of Israel in the # # plains of Moab by Jordan near Jericho. # # # ====================================================================== # @section 1 {b5} $ {b5} # # Book DEU # # @section 2 {bh} $ {b5}{bh} # @section 3 {tt} $ {b5}{bh}{tt} # @ 46548 @ 46549 a 申 a 命 a 记 # # # Deuteronomy # # @section 2 {c1} $ {b5}{c1} # # Chapter DEU:1 # # @section 3 {v1} $ {b5}{c1}{v1} # @ 46558 @ 46559 a 以 a 下 a 所 a 记 a 的 p , a 是 a 摩 a 西 a 在 a 约 a 旦 a 河 a 东 a 的 a 旷 a 野 p , a 疏 a 弗 a 对 a 面 a 的 @ 46560 a 亚 a 拉 a 巴 p , a 就 a 是 a 巴 a 兰 p , a 陀 a 弗 p , a 拉 a 班 p , a 哈 a 洗 a 录 p , a 底 a 撒 a 哈 a 中 @ 46561 a 间 p , a 向 a 以 a 色 a 列 a 众 a 人 a 所 a 说 a 的 a 话 p 。 p = # # # These be the words which Moses spake unto all Israel on this side # # Jordan in the wilderness, in the plain over against the Red sea, # # between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab. # # @section 3 {v2} $ {b5}{c1}{v2} # @ 46569 @ 46570 a 从 a 何 a 烈 a 山 a 经 a 过 a 西 a 珥 a 山 p , a 到 a 加 a 低 a 斯 a 巴 a 尼 a 亚 p , a 有 a 十 a 一 a 天 a 的 @ 46571 a 路 a 程 p 。 p = # # # (There are eleven days' journey from Horeb by the way of mount Seir # # unto Kadeshbarnea.) # # @section 3 {v3} $ {b5}{c1}{v3} # @ 46578 @ 46579 a 出 a 埃 a 及 a 第 a 四 a 十 a 年 p , a 十 a 一 a 月 a 初 a 一 a 日 p , a 摩 a 西 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 借 a 着 @ 46580 a 他 a 所 a 吩 a 咐 a 以 a 色 a 列 a 人 a 的 a 话 p , a 都 a 晓 a 谕 a 他 a 们 p 。 p = # # # And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on # # the first day of the month, that Moses spake unto the children of # # Israel, according unto all that the LORD had given him in # # commandment unto them; # # @section 3 {v4} $ {b5}{c1}{v4} # @ 46589 @ 46590 a 那 a 时 p , a 他 a 已 a 经 a 击 a 杀 a 了 a 住 a 希 a 实 a 本 a 的 a 亚 a 摩 a 利 a 王 a 西 a 宏 p , a 和 a 住 @ 46591 a 以 a 得 a 来 p , a 亚 a 斯 a 他 a 录 a 的 a 巴 a 珊 a 王 a 噩 p 。 p = # # # After he had slain Sihon the king of the Amorites, which dwelt in # # Heshbon, and Og the king of Bashan, which dwelt at Astaroth in # # Edrei: # # @section 3 {v5} $ {b5}{c1}{v5} # @ 46599 @ 46600 a 摩 a 西 a 在 a 约 a 旦 a 河 a 东 a 的 a 摩 a 押 a 地 a 讲 a 律 a 法 a 说 p , # # # On this side Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare # # this law, saying, # # @section 3 {v6} $ {b5}{c1}{v6} # @ 46607 @ 46608 a 耶 a 和 a 华 a 我 a 们 a 的 a 神 a 在 a 何 a 烈 a 山 a 晓 a 谕 a 我 a 们 a 说 p , a 你 a 们 a 在 a 这 a 山 a 上 @ 46609 a 住 a 的 a 日 a 子 a 够 a 了 p 。 p = # # # The LORD our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long # # enough in this mount: # # @section 3 {v7} $ {b5}{c1}{v7} # @ 46616 @ 46617 a 要 a 起 a 行 a 转 a 到 a 亚 a 摩 a 利 a 人 a 的 a 山 a 地 a 和 a 靠 a 近 a 这 a 山 a 地 a 的 a 各 a 处 p , a 就 @ 46618 a 是 a 亚 a 拉 a 巴 p , a 山 a 地 p , a 高 a 原 p , a 南 a 地 p , a 沿 a 海 a 一 a 带 a 迦 a 南 a 人 a 的 a 地 @ 46619 p , a 并 a 利 a 巴 a 嫩 a 山 a 又 a 到 a 伯 a 拉 a 大 a 河 p 。 p = # # # Turn you, and take your journey, and go to the mount of the # # Amorites, and unto all the places nigh thereunto, in the plain, in # # the hills, and in the vale, and in the south, and by the sea side, # # to the land of the Canaanites, and unto Lebanon, unto the great # # river, the river Euphrates. # # @section 3 {v8} $ {b5}{c1}{v8} # @ 46629 @ 46630 a 如 a 今 a 我 a 将 a 这 a 地 a 摆 a 在 a 你 a 们 a 面 a 前 p 。 a 你 a 们 a 要 a 进 a 去 a 得 a 这 a 地 p , a 就 @ 46631 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 向 a 你 a 们 a 列 a 祖 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 p , a 以 a 撒 p , a 雅 a 各 a 起 a 誓 a 应 a 许 @ 46632 a 赐 a 给 a 他 a 们 a 和 a 他 a 们 a 后 a 裔 a 为 a 业 a 之 a 地 p 。 p = # # # Behold, I have set the land before you: go in and possess the land # # which the LORD sware unto your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, # # to give unto them and to their seed after them. # # @section 3 {v9} $ {b5}{c1}{v9} # @ 46640 @ 46641 a 那 a 时 p , a 我 a 对 a 你 a 们 a 说 p , a 管 a 理 a 你 a 们 a 的 a 重 a 任 p , a 我 a 独 a 自 a 担 a 当 a 不 @ 46642 a 起 p 。 p = # # # And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you # # myself alone: # # @section 3 {v10} $ {b5}{c1}{v10} # @ 46649 @ 46650 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 a 使 a 你 a 们 a 多 a 起 a 来 p 。 a 看 a 哪 p , a 你 a 们 a 今 a 日 a 像 a 天 @ 46651 a 上 a 的 a 星 a 那 a 样 a 多 p 。 p = # # # The LORD your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day # # as the stars of heaven for multitude. # # @section 3 {v11} $ {b5}{c1}{v11} # @ 46658 @ 46659 a 惟 a 愿 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 列 a 祖 a 的 a 神 a 使 a 你 a 们 a 比 a 如 a 今 a 更 a 多 a 千 a 倍 p , a 照 @ 46660 a 他 a 所 a 应 a 许 a 你 a 们 a 的 a 话 a 赐 a 福 a 与 a 你 a 们 p 。 p = # # # (The LORD God of your fathers make you a thousand times so many more # # as ye are, and bless you, as he hath promised you!) # # @section 3 {v12} $ {b5}{c1}{v12} # @ 46667 @ 46668 a 但 a 你 a 们 a 的 a 麻 a 烦 p , a 和 a 管 a 理 a 你 a 们 a 的 a 重 a 任 p , a 并 a 你 a 们 a 的 a 争 a 讼 p , @ 46669 a 我 a 独 a 自 a 一 a 人 a 怎 a 能 a 担 a 当 a 得 a 起 a 呢 p ? # # # How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and # # your strife? # # @section 3 {v13} $ {b5}{c1}{v13} # @ 46676 @ 46677 a 你 a 们 a 要 a 按 a 着 a 各 a 支 a 派 a 选 a 举 a 有 a 智 a 慧 p , a 有 a 见 a 识 p , a 为 a 众 a 人 a 所 a 认 @ 46678 a 识 a 的 p , a 我 a 立 a 他 a 们 a 为 a 你 a 们 a 的 a 首 a 领 p 。 p = # # # Take you wise men, and understanding, and known among your tribes, # # and I will make them rulers over you. # # @section 3 {v14} $ {b5}{c1}{v14} # @ 46685 @ 46686 a 你 a 们 a 回 a 答 a 我 a 说 p , a 照 a 你 a 所 a 说 a 的 a 行 a 了 a 为 a 妙 p 。 p = # # # And ye answered me, and said, The thing which thou hast spoken is # # good for us to do. # # @section 3 {v15} $ {b5}{c1}{v15} # @ 46693 @ 46694 a 我 a 便 a 将 a 你 a 们 a 各 a 支 a 派 a 的 a 首 a 领 p , a 有 a 智 a 慧 p , a 为 a 众 a 人 a 所 a 认 a 识 a 的 @ 46695 p , a 照 a 你 a 们 a 的 a 支 a 派 p , a 立 a 他 a 们 a 为 a 官 a 长 p , a 千 a 夫 a 长 p , a 百 a 夫 a 长 p , @ 46696 a 五 a 十 a 夫 a 长 p , a 十 a 夫 a 长 p , a 管 a 理 a 你 a 们 p 。 p = # # # So I took the chief of your tribes, wise men, and known, and made # # them heads over you, captains over thousands, and captains over # # hundreds, and captains over fifties, and captains over tens, and # # officers among your tribes. # # @section 3 {v16} $ {b5}{c1}{v16} # @ 46705 @ 46706 a 当 a 时 p , a 我 a 嘱 a 咐 a 你 a 们 a 的 a 审 a 判 a 官 a 说 p , a 你 a 们 a 听 a 讼 p , a 无 a 论 a 是 a 弟 @ 46707 a 兄 a 彼 a 此 a 争 a 讼 p , a 是 a 与 a 同 a 居 a 的 a 外 a 人 a 争 a 讼 p , a 都 a 要 a 按 a 公 a 义 a 判 a 断 @ 46708 p 。 p = # # # And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes # # between your brethren, and judge righteously between every man and # # his brother, and the stranger that is with him. # # @section 3 {v17} $ {b5}{c1}{v17} # @ 46716 @ 46717 a 审 a 判 a 的 a 时 a 候 p , a 不 a 可 a 看 a 人 a 的 a 外 a 貌 p 。 a 听 a 讼 a 不 a 可 a 分 a 贵 a 贱 p , a 不 @ 46718 a 可 a 惧 a 怕 a 人 p , a 因 a 为 a 审 a 判 a 是 a 属 a 乎 a 神 a 的 p 。 a 若 a 有 a 难 a 断 a 的 a 案 a 件 p , @ 46719 a 可 a 以 a 呈 a 到 a 我 a 这 a 里 p , a 我 a 就 a 判 a 断 p 。 p = # # # Ye shall not respect persons in judgment; but ye shall hear the # # small as well as the great; ye shall not be afraid of the face of # # man; for the judgment is God's: and the cause that is too hard for # # you, bring it unto me, and I will hear it. # # @section 3 {v18} $ {b5}{c1}{v18} # @ 46728 @ 46729 a 那 a 时 p , a 我 a 将 a 你 a 们 a 所 a 当 a 行 a 的 a 事 a 都 a 吩 a 咐 a 你 a 们 a 了 p 。 p = # # # And I commanded you at that time all the things which ye should do. # # @section 3 {v19} $ {b5}{c1}{v19} # @ 46735 @ 46736 a 我 a 们 a 照 a 着 a 耶 a 和 a 华 a 我 a 们 a 神 a 所 a 吩 a 咐 a 的 a 从 a 何 a 烈 a 山 a 起 a 行 p , a 经 a 过 @ 46737 a 你 a 们 a 所 a 看 a 见 a 那 a 大 a 而 a 可 a 怕 a 的 a 旷 a 野 p , a 往 a 亚 a 摩 a 利 a 人 a 的 a 山 a 地 a 去 @ 46738 p , a 到 a 了 a 加 a 低 a 斯 a 巴 a 尼 a 亚 p 。 p = # # # And when we departed from Horeb, we went through all that great and # # terrible wilderness, which ye saw by the way of the mountain of the # # Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to # # Kadeshbarnea. # # @section 3 {v20} $ {b5}{c1}{v20} # @ 46747 @ 46748 a 我 a 对 a 你 a 们 a 说 p , a 你 a 们 a 已 a 经 a 到 a 了 a 耶 a 和 a 华 a 我 a 们 a 神 a 所 a 赐 a 给 a 我 a 们 @ 46749 a 的 a 亚 a 摩 a 利 a 人 a 之 a 山 a 地 p 。 p = # # # And I said unto you, Ye are come unto the mountain of the Amorites, # # which the LORD our God doth give unto us. # # @section 3 {v21} $ {b5}{c1}{v21} # @ 46756 @ 46757 a 看 a 哪 p , a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 已 a 将 a 那 a 地 a 摆 a 在 a 你 a 面 a 前 p , a 你 a 要 a 照 a 耶 @ 46758 a 和 a 华 a 你 a 列 a 祖 a 的 a 神 a 所 a 说 a 的 a 上 a 去 a 得 a 那 a 地 a 为 a 业 p 。 a 不 a 要 a 惧 a 怕 p , @ 46759 a 也 a 不 a 要 a 惊 a 惶 p 。 p = # # # Behold, the LORD thy God hath set the land before thee: go up and # # possess it, as the LORD God of thy fathers hath said unto thee; fear # # not, neither be discouraged. # # @section 3 {v22} $ {b5}{c1}{v22} # @ 46767 @ 46768 a 你 a 们 a 都 a 就 a 近 a 我 a 来 a 说 p , a 我 a 们 a 要 a 先 a 打 a 发 a 人 a 去 p , a 为 a 我 a 们 a 窥 a 探 @ 46769 a 那 a 地 p , a 将 a 我 a 们 a 上 a 去 a 该 a 走 a 何 a 道 p , a 必 a 进 a 何 a 城 p , a 都 a 回 a 报 a 我 a 们 @ 46770 p 。 p = # # # And ye came near unto me every one of you, and said, We will send # # men before us, and they shall search us out the land, and bring us # # word again by what way we must go up, and into what cities we shall # # come. # # @section 3 {v23} $ {b5}{c1}{v23} # @ 46779 @ 46780 a 这 a 话 a 我 a 以 a 为 a 美 p , a 就 a 从 a 你 a 们 a 中 a 间 a 选 a 了 a 十 a 二 a 个 a 人 p , a 每 a 支 a 派 @ 46781 a 一 a 人 p 。 p = # # # And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of # # a tribe: # # @section 3 {v24} $ {b5}{c1}{v24} # @ 46788 @ 46789 a 于 a 是 a 他 a 们 a 起 a 身 a 上 a 山 a 地 a 去 p , a 到 a 以 a 实 a 各 a 谷 p , a 窥 a 探 a 那 a 地 p 。 p = # # # And they turned and went up into the mountain, and came unto the # # valley of Eshcol, and searched it out. # # @section 3 {v25} $ {b5}{c1}{v25} # @ 46796 @ 46797 a 他 a 们 a 手 a 里 a 拿 a 着 a 那 a 地 a 的 a 果 a 子 a 下 a 来 p , a 到 a 我 a 们 a 那 a 里 p , a 回 a 报 a 说 @ 46798 p , a 耶 a 和 a 华 a 我 a 们 a 的 a 神 a 所 a 赐 a 给 a 我 a 们 a 的 a 是 a 美 a 地 p 。 p = # # # And they took of the fruit of the land in their hands, and brought # # it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good # # land which the LORD our God doth give us. # # @section 3 {v26} $ {b5}{c1}{v26} # @ 46806 @ 46807 a 你 a 们 a 却 a 不 a 肯 a 上 a 去 p , a 竟 a 违 a 背 a 了 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 神 a 的 a 命 a 令 p , # # # Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the # # commandment of the LORD your God: # # @section 3 {v27} $ {b5}{c1}{v27} # @ 46814 @ 46815 a 在 a 帐 a 棚 a 内 a 发 a 怨 a 言 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 因 a 为 a 恨 a 我 a 们 p , a 所 a 以 a 将 a 我 a 们 @ 46816 a 从 a 埃 a 及 a 地 a 领 a 出 a 来 p , a 要 a 交 a 在 a 亚 a 摩 a 利 a 人 a 手 a 中 p , a 除 a 灭 a 我 a 们 p 。 p = # # # And ye murmured in your tents, and said, Because the LORD hated us, # # he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us # # into the hand of the Amorites, to destroy us. # # @section 3 {v28} $ {b5}{c1}{v28} # @ 46824 @ 46825 a 我 a 们 a 上 a 哪 a 里 a 去 a 呢 p ? a 我 a 们 a 的 a 弟 a 兄 a 使 a 我 a 们 a 的 a 心 a 消 a 化 p , a 说 a 那 @ 46826 a 地 a 的 a 民 a 比 a 我 a 们 a 又 a 大 a 又 a 高 p , a 城 a 邑 a 又 a 广 a 大 a 又 a 坚 a 固 p , a 高 a 得 a 顶 @ 46827 a 天 p , a 并 a 且 a 我 a 们 a 在 a 那 a 里 a 看 a 见 a 亚 a 衲 a 族 a 的 a 人 p 。 p = # # # Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, # # saying, The people is greater and taller than we; the cities are # # great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of # # the Anakims there. # # @section 3 {v29} $ {b5}{c1}{v29} # @ 46836 @ 46837 a 我 a 就 a 对 a 你 a 们 a 说 p , a 不 a 要 a 惊 a 恐 p , a 也 a 不 a 要 a 怕 a 他 a 们 p 。 p = # # # Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them. # # @section 3 {v30} $ {b5}{c1}{v30} # @ 46843 @ 46844 a 在 a 你 a 们 a 前 a 面 a 行 a 的 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 a 必 a 为 a 你 a 们 a 争 a 战 p , a 正 a 如 @ 46845 a 他 a 在 a 埃 a 及 a 和 a 旷 a 野 p , a 在 a 你 a 们 a 眼 a 前 a 所 a 行 a 的 a 一 a 样 p 。 p = # # # The LORD your God which goeth before you, he shall fight for you, # # according to all that he did for you in Egypt before your eyes; # # @section 3 {v31} $ {b5}{c1}{v31} # @ 46852 @ 46853 a 你 a 们 a 在 a 旷 a 野 a 所 a 行 a 的 a 路 a 上 p , a 也 a 曾 a 见 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 a 抚 a 养 @ 46854 a 你 a 们 p , a 如 a 同 a 人 a 抚 a 养 a 儿 a 子 a 一 a 般 p , a 直 a 等 a 你 a 们 a 来 a 到 a 这 a 地 a 方 p 。 p = # # # And in the wilderness, where thou hast seen how that the LORD thy # # God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye # # went, until ye came into this place. # # @section 3 {v32} $ {b5}{c1}{v32} # @ 46862 @ 46863 a 你 a 们 a 在 a 这 a 事 a 上 a 却 a 不 a 信 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 p 。 p = # # # Yet in this thing ye did not believe the LORD your God, # # @section 3 {v33} $ {b5}{c1}{v33} # @ 46869 @ 46870 a 他 a 在 a 路 a 上 p , a 在 a 你 a 们 a 前 a 面 a 行 p , a 为 a 你 a 们 a 找 a 安 a 营 a 的 a 地 a 方 p 。 a 夜 @ 46871 a 间 a 在 a 火 a 柱 a 里 p , a 日 a 间 a 在 a 云 a 柱 a 里 p , a 指 a 示 a 你 a 们 a 所 a 当 a 行 a 的 a 路 p 。 p = # # # Who went in the way before you, to search you out a place to pitch # # your tents in, in fire by night, to shew you by what way ye should # # go, and in a cloud by day. # # @section 3 {v34} $ {b5}{c1}{v34} # @ 46879 @ 46880 a 耶 a 和 a 华 a 听 a 见 a 你 a 们 a 这 a 话 p , a 就 a 发 a 怒 p , a 起 a 誓 a 说 p , # # # And the LORD heard the voice of your words, and was wroth, and # # sware, saying, # # @section 3 {v35} $ {b5}{c1}{v35} # @ 46887 @ 46888 a 这 a 恶 a 世 a 代 a 的 a 人 p , a 连 a 一 a 个 a 也 a 不 a 得 a 见 a 我 a 起 a 誓 a 应 a 许 a 赐 a 给 a 你 a 们 @ 46889 a 列 a 祖 a 的 a 美 a 地 p 。 p = # # # Surely there shall not one of these men of this evil generation see # # that good land, which I sware to give unto your fathers, # # @section 3 {v36} $ {b5}{c1}{v36} # @ 46896 @ 46897 a 惟 a 有 a 耶 a 孚 a 尼 a 的 a 儿 a 子 a 迦 a 勒 a 必 a 得 a 看 a 见 p , a 并 a 且 a 我 a 要 a 将 a 他 a 所 a 踏 @ 46898 a 过 a 的 a 地 a 赐 a 给 a 他 a 和 a 他 a 的 a 子 a 孙 p , a 因 a 为 a 他 a 专 a 心 a 跟 a 从 a 我 p 。 p = # # # Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I # # give the land that he hath trodden upon, and to his children, # # because he hath wholly followed the LORD. # # @section 3 {v37} $ {b5}{c1}{v37} # @ 46906 @ 46907 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 你 a 的 a 缘 a 故 a 也 a 向 a 我 a 发 a 怒 p , a 说 p , a 你 a 必 a 不 a 得 a 进 a 入 a 那 @ 46908 a 地 p 。 p = # # # Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also # # shalt not go in thither. # # @section 3 {v38} $ {b5}{c1}{v38} # @ 46915 @ 46916 a 伺 a 候 a 你 p , a 嫩 a 的 a 儿 a 子 a 约 a 书 a 亚 p , a 他 a 必 a 得 a 进 a 入 a 那 a 地 p 。 a 你 a 要 a 勉 @ 46917 a 励 a 他 p , a 因 a 为 a 他 a 要 a 使 a 以 a 色 a 列 a 人 a 承 a 受 a 那 a 地 a 为 a 业 p 。 p = # # # But Joshua the son of Nun, which standeth before thee, he shall go # # in thither: encourage him: for he shall cause Israel to inherit it. # # @section 3 {v39} $ {b5}{c1}{v39} # @ 46924 @ 46925 a 并 a 且 a 你 a 们 a 的 a 妇 a 人 a 孩 a 子 p , a 就 a 是 a 你 a 们 a 所 a 说 p , a 必 a 被 a 掳 a 掠 a 的 p , @ 46926 a 和 a 今 a 日 a 不 a 知 a 善 a 恶 a 的 a 儿 a 女 p , a 必 a 进 a 入 a 那 a 地 p 。 a 我 a 要 a 将 a 那 a 地 a 赐 @ 46927 a 给 a 他 a 们 p , a 他 a 们 a 必 a 得 a 为 a 业 p 。 p = # # # Moreover your little ones, which ye said should be a prey, and your # # children, which in that day had no knowledge between good and evil, # # they shall go in thither, and unto them will I give it, and they # # shall possess it. # # @section 3 {v40} $ {b5}{c1}{v40} # @ 46936 @ 46937 a 至 a 于 a 你 a 们 p , a 要 a 转 a 回 p , a 从 a 红 a 海 a 的 a 路 a 往 a 旷 a 野 a 去 p 。 p = # # # But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness # # by the way of the Red sea. # # @section 3 {v41} $ {b5}{c1}{v41} # @ 46944 @ 46945 a 那 a 时 p , a 你 a 们 a 回 a 答 a 我 a 说 p , a 我 a 们 a 得 a 罪 a 了 a 耶 a 和 a 华 p , a 情 a 愿 a 照 a 耶 @ 46946 a 和 a 华 a 我 a 们 a 神 a 一 a 切 a 所 a 吩 a 咐 a 的 a 上 a 去 a 争 a 战 p 。 a 于 a 是 a 你 a 们 a 各 a 人 a 带 @ 46947 a 着 a 兵 a 器 p , a 争 a 先 a 上 a 山 a 地 a 去 a 了 p 。 p = # # # Then ye answered and said unto me, We have sinned against the LORD, # # we will go up and fight, according to all that the LORD our God # # commanded us. And when ye had girded on every man his weapons of # # war, ye were ready to go up into the hill. # # @section 3 {v42} $ {b5}{c1}{v42} # @ 46956 @ 46957 a 耶 a 和 a 华 a 吩 a 咐 a 我 a 说 p , a 你 a 对 a 他 a 们 a 说 p , a 不 a 要 a 上 a 去 p , a 也 a 不 a 要 a 争 @ 46958 a 战 p 。 a 因 a 我 a 不 a 在 a 你 a 们 a 中 a 间 p , a 恐 a 怕 a 你 a 们 a 被 a 仇 a 敌 a 杀 a 败 a 了 p 。 p = # # # And the LORD said unto me, Say unto them, Go not up, neither fight; # # for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies. # # @section 3 {v43} $ {b5}{c1}{v43} # @ 46965 @ 46966 a 我 a 就 a 告 a 诉 a 了 a 你 a 们 p , a 你 a 们 a 却 a 不 a 听 a 从 p , a 竟 a 违 a 背 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 命 @ 46967 a 令 p , a 擅 a 自 a 上 a 山 a 地 a 去 a 了 p 。 p = # # # So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the # # commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill. # # @section 3 {v44} $ {b5}{c1}{v44} # @ 46974 @ 46975 a 住 a 那 a 山 a 地 a 的 a 亚 a 摩 a 利 a 人 a 就 a 出 a 来 a 攻 a 击 a 你 a 们 p , a 追 a 赶 a 你 a 们 p , a 如 @ 46976 a 蜂 a 拥 a 一 a 般 p , a 在 a 西 a 珥 a 杀 a 退 a 你 a 们 p , a 直 a 到 a 何 a 珥 a 玛 p 。 p = # # # And the Amorites, which dwelt in that mountain, came out against # # you, and chased you, as bees do, and destroyed you in Seir, even # # unto Hormah. # # @section 3 {v45} $ {b5}{c1}{v45} # @ 46984 @ 46985 a 你 a 们 a 便 a 回 a 来 p , a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 哭 a 号 p 。 a 耶 a 和 a 华 a 却 a 不 a 听 a 你 a 们 @ 46986 a 的 a 声 a 音 p , a 也 a 不 a 向 a 你 a 们 a 侧 a 耳 p 。 p = # # # And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not # # hearken to your voice, nor give ear unto you. # # @section 3 {v46} $ {b5}{c1}{v46} # @ 46993 @ 46994 a 于 a 是 a 你 a 们 a 在 a 加 a 低 a 斯 a 住 a 了 a 许 a 多 a 日 a 子 p 。 p = # # # So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye # # abode there. # # @section 2 {c2} $ {b5}{c2} # # Chapter DEU:2 # # @section 3 {v1} $ {b5}{c2}{v1} # @ 47004 @ 47005 a 此 a 后 p , a 我 a 们 a 转 a 回 p , a 从 a 红 a 海 a 的 a 路 a 往 a 旷 a 野 a 去 p , a 是 a 照 a 耶 a 和 a 华 @ 47006 a 所 a 吩 a 咐 a 我 a 的 p 。 a 我 a 们 a 在 a 西 a 珥 a 山 a 绕 a 行 a 了 a 许 a 多 a 日 a 子 p 。 p = # # # Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way # # of the Red sea, as the LORD spake unto me: and we compassed mount # # Seir many days. # # @section 3 {v2} $ {b5}{c2}{v2} # @ 47014 @ 47015 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 我 a 说 p , # # # And the LORD spake unto me, saying, # # @section 3 {v3} $ {b5}{c2}{v3} # @ 47021 @ 47022 a 你 a 们 a 绕 a 行 a 这 a 山 a 的 a 日 a 子 a 够 a 了 p , a 要 a 转 a 向 a 北 a 去 p 。 p = # # # Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward. # # @section 3 {v4} $ {b5}{c2}{v4} # @ 47028 @ 47029 a 你 a 吩 a 咐 a 百 a 姓 a 说 p , a 你 a 们 a 弟 a 兄 a 以 a 扫 a 的 a 子 a 孙 a 住 a 在 a 西 a 珥 p , a 你 a 们 @ 47030 a 要 a 经 a 过 a 他 a 们 a 的 a 境 a 界 p 。 a 他 a 们 a 必 a 惧 a 怕 a 你 a 们 p , a 所 a 以 a 你 a 们 a 要 a 分 @ 47031 a 外 a 谨 a 慎 p 。 p = # # # And command thou the people, saying, Ye are to pass through the # # coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; # # and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves # # therefore: # # @section 3 {v5} $ {b5}{c2}{v5} # @ 47040 @ 47041 a 不 a 可 a 与 a 他 a 们 a 争 a 战 p 。 a 他 a 们 a 的 a 地 p , a 连 a 脚 a 掌 a 可 a 踏 a 之 a 处 p , a 我 a 都 @ 47042 a 不 a 给 a 你 a 们 p , a 因 a 我 a 已 a 将 a 西 a 珥 a 山 a 赐 a 给 a 以 a 扫 a 为 a 业 p 。 p = # # # Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not # # so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau # # for a possession. # # @section 3 {v6} $ {b5}{c2}{v6} # @ 47050 @ 47051 a 你 a 们 a 要 a 用 a 钱 a 向 a 他 a 们 a 买 a 粮 a 吃 p , a 也 a 要 a 用 a 钱 a 向 a 他 a 们 a 买 a 水 a 喝 p 。 p = # # # Ye shall buy meat of them for money, that ye may eat; and ye shall # # also buy water of them for money, that ye may drink. # # @section 3 {v7} $ {b5}{c2}{v7} # @ 47058 @ 47059 a 因 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 在 a 你 a 手 a 里 a 所 a 办 a 的 a 一 a 切 a 事 a 上 a 已 a 赐 a 福 a 与 @ 47060 a 你 p 。 a 你 a 走 a 这 a 大 a 旷 a 野 p , a 他 a 都 a 知 a 道 a 了 p 。 a 这 a 四 a 十 a 年 p , a 耶 a 和 a 华 @ 47061 a 你 a 的 a 神 a 常 a 与 a 你 a 同 a 在 p , a 故 a 此 a 你 a 一 a 无 a 所 a 缺 p 。 p = # # # For the LORD thy God hath blessed thee in all the works of thy hand: # # he knoweth thy walking through this great wilderness: these forty # # years the LORD thy God hath been with thee; thou hast lacked # # nothing. # # @section 3 {v8} $ {b5}{c2}{v8} # @ 47070 @ 47071 a 于 a 是 p , a 我 a 们 a 离 a 了 a 我 a 们 a 弟 a 兄 a 以 a 扫 a 子 a 孙 a 所 a 住 a 的 a 西 a 珥 p , a 从 a 亚 @ 47072 a 拉 a 巴 a 的 a 路 p , a 经 a 过 a 以 a 拉 a 他 p , a 以 a 旬 a 迦 a 别 p , a 转 a 向 a 摩 a 押 a 旷 a 野 a 的 @ 47073 a 路 a 去 p 。 p = # # # And when we passed by from our brethren the children of Esau, which # # dwelt in Seir, through the way of the plain from Elath, and from # # Eziongaber, we turned and passed by the way of the wilderness of # # Moab. # # @section 3 {v9} $ {b5}{c2}{v9} # @ 47082 @ 47083 a 耶 a 和 a 华 a 吩 a 咐 a 我 a 说 p , a 不 a 可 a 扰 a 害 a 摩 a 押 a 人 p , a 也 a 不 a 可 a 与 a 他 a 们 a 争 @ 47084 a 战 p 。 a 他 a 们 a 的 a 地 p , a 我 a 不 a 赐 a 给 a 你 a 为 a 业 p , a 因 a 我 a 已 a 将 a 亚 a 珥 a 赐 a 给 @ 47085 a 罗 a 得 a 的 a 子 a 孙 a 为 a 业 p 。 p = # # # And the LORD said unto me, Distress not the Moabites, neither # # contend with them in battle: for I will not give thee of their land # # for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot # # for a possession. # # @section 3 {v10} $ {b5}{c2}{v10} # @ 47094 @ 47095 p ( a 先 a 前 p , a 有 a 以 a 米 a 人 a 住 a 在 a 那 a 里 p , a 民 a 数 a 众 a 多 p , a 身 a 体 a 高 a 大 p , @ 47096 a 像 a 亚 a 衲 a 人 a 一 a 样 p 。 p = # # # The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and # # tall, as the Anakims; # # @section 3 {v11} $ {b5}{c2}{v11} # @ 47103 @ 47104 a 这 a 以 a 米 a 人 a 像 a 亚 a 衲 a 人 p 。 a 也 a 算 a 为 a 利 a 乏 a 音 a 人 p 。 a 摩 a 押 a 人 a 称 a 他 a 们 @ 47105 a 为 a 以 a 米 a 人 p 。 p = # # # Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites # # call them Emims. # # @section 3 {v12} $ {b5}{c2}{v12} # @ 47112 @ 47113 a 先 a 前 p , a 何 a 利 a 人 a 也 a 住 a 在 a 西 a 珥 p , a 但 a 以 a 扫 a 的 a 子 a 孙 a 将 a 他 a 们 a 除 a 灭 @ 47114 p , a 得 a 了 a 他 a 们 a 的 a 地 p , a 接 a 着 a 居 a 住 p , a 就 a 如 a 以 a 色 a 列 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 赐 @ 47115 a 给 a 他 a 为 a 业 a 之 a 地 a 所 a 行 a 的 a 一 a 样 p 。 p ) # # # The Horims also dwelt in Seir beforetime; but the children of Esau # # succeeded them, when they had destroyed them from before them, and # # dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, # # which the LORD gave unto them. # # @section 3 {v13} $ {b5}{c2}{v13} # @ 47124 @ 47125 a 现 a 在 p , a 起 a 来 a 过 a 撒 a 烈 a 溪 p 。 a 于 a 是 a 我 a 们 a 过 a 了 a 撒 a 烈 a 溪 p 。 p = # # # Now rise up, said I, and get you over the brook Zered. And we went # # over the brook Zered. # # @section 3 {v14} $ {b5}{c2}{v14} # @ 47132 @ 47133 a 自 a 从 a 离 a 开 a 加 a 低 a 斯 a 巴 a 尼 a 亚 p , a 到 a 过 a 了 a 撒 a 烈 a 溪 a 的 a 时 a 候 p , a 共 a 有 @ 47134 a 三 a 十 a 八 a 年 p , a 等 a 那 a 世 a 代 a 的 a 兵 a 丁 a 都 a 从 a 营 a 中 a 灭 a 尽 p , a 正 a 如 a 耶 a 和 @ 47135 a 华 a 向 a 他 a 们 a 所 a 起 a 的 a 誓 p 。 p = # # # And the space in which we came from Kadeshbarnea, until we were come # # over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the # # generation of the men of war were wasted out from among the host, as # # the LORD sware unto them. # # @section 3 {v15} $ {b5}{c2}{v15} # @ 47144 @ 47145 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 手 a 也 a 攻 a 击 a 他 a 们 p , a 将 a 他 a 们 a 从 a 营 a 中 a 除 a 灭 p , a 直 a 到 a 灭 @ 47146 a 尽 p 。 p = # # # For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them # # from among the host, until they were consumed. # # @section 3 {v16} $ {b5}{c2}{v16} # @ 47153 @ 47154 a 兵 a 丁 a 从 a 民 a 中 a 都 a 灭 a 尽 a 死 a 亡 a 以 a 后 p , # # # So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead # # from among the people, # # @section 3 {v17} $ {b5}{c2}{v17} # @ 47161 @ 47162 a 耶 a 和 a 华 a 吩 a 咐 a 我 a 说 p , # # # That the LORD spake unto me, saying, # # @section 3 {v18} $ {b5}{c2}{v18} # @ 47168 @ 47169 a 你 a 今 a 天 a 要 a 从 a 摩 a 押 a 的 a 境 a 界 a 亚 a 珥 a 经 a 过 p , # # # Thou art to pass over through Ar, the coast of Moab, this day: # # @section 3 {v19} $ {b5}{c2}{v19} # @ 47175 @ 47176 a 走 a 近 a 亚 a 扪 a 人 a 之 a 地 p , a 不 a 可 a 扰 a 害 a 他 a 们 p , a 也 a 不 a 可 a 与 a 他 a 们 a 争 a 战 @ 47177 p 。 a 亚 a 扪 a 人 a 的 a 地 p , a 我 a 不 a 赐 a 给 a 你 a 们 a 为 a 业 p , a 因 a 我 a 已 a 将 a 那 a 地 a 赐 @ 47178 a 给 a 罗 a 得 a 的 a 子 a 孙 a 为 a 业 p 。 p = # # # And when thou comest nigh over against the children of Ammon, # # distress them not, nor meddle with them: for I will not give thee of # # the land of the children of Ammon any possession; because I have # # given it unto the children of Lot for a possession. # # @section 3 {v20} $ {b5}{c2}{v20} # @ 47187 @ 47188 p ( a 那 a 地 a 也 a 算 a 为 a 利 a 乏 a 音 a 人 a 之 a 地 p , a 先 a 前 a 利 a 乏 a 音 a 人 a 住 a 在 a 那 a 里 @ 47189 p , a 亚 a 扪 a 人 a 称 a 他 a 们 a 为 a 散 a 送 a 冥 p 。 p = # # # (That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in # # old time; and the Ammonites call them Zamzummims; # # @section 3 {v21} $ {b5}{c2}{v21} # @ 47196 @ 47197 a 那 a 民 a 众 a 多 p , a 身 a 体 a 高 a 大 p , a 像 a 亚 a 衲 a 人 a 一 a 样 p , a 但 a 耶 a 和 a 华 a 从 a 亚 @ 47198 a 扪 a 人 a 面 a 前 a 除 a 灭 a 他 a 们 p , a 亚 a 扪 a 人 a 就 a 得 a 了 a 他 a 们 a 的 a 地 p , a 接 a 着 a 居 @ 47199 a 住 p 。 p = # # # A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the LORD # # destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in # # their stead: # # @section 3 {v22} $ {b5}{c2}{v22} # @ 47207 @ 47208 a 正 a 如 a 耶 a 和 a 华 a 从 a 前 a 为 a 住 a 西 a 珥 a 的 a 以 a 扫 a 子 a 孙 a 将 a 何 a 利 a 人 a 从 a 他 a 们 @ 47209 a 面 a 前 a 除 a 灭 p , a 他 a 们 a 得 a 了 a 何 a 利 a 人 a 的 a 地 p , a 接 a 着 a 居 a 住 a 一 a 样 p , a 直 @ 47210 a 到 a 今 a 日 p 。 p = # # # As he did to the children of Esau, which dwelt in Seir, when he # # destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and # # dwelt in their stead even unto this day: # # @section 3 {v23} $ {b5}{c2}{v23} # @ 47218 @ 47219 a 从 a 迦 a 斐 a 托 a 出 a 来 a 的 a 迦 a 斐 a 托 a 人 a 将 a 先 a 前 a 住 a 在 a 乡 a 村 a 直 a 到 a 迦 a 萨 a 的 @ 47220 a 亚 a 卫 a 人 a 除 a 灭 p , a 接 a 着 a 居 a 住 p 。 p ) # # # And the Avims which dwelt in Hazerim, even unto Azzah, the # # Caphtorims, which came forth out of Caphtor, destroyed them, and # # dwelt in their stead.) # # @section 3 {v24} $ {b5}{c2}{v24} # @ 47228 @ 47229 a 你 a 们 a 起 a 来 a 前 a 往 p , a 过 a 亚 a 嫩 a 谷 p 。 a 我 a 已 a 将 a 亚 a 摩 a 利 a 人 a 希 a 实 a 本 a 王 @ 47230 a 西 a 宏 a 和 a 他 a 的 a 地 a 交 a 在 a 你 a 手 a 中 p , a 你 a 要 a 与 a 他 a 争 a 战 p , a 得 a 他 a 的 a 地 @ 47231 a 为 a 业 p 。 p = # # # Rise ye up, take your journey, and pass over the river Arnon: # # behold, I have given into thine hand Sihon the Amorite, king of # # Heshbon, and his land: begin to possess it, and contend with him in # # battle. # # @section 3 {v25} $ {b5}{c2}{v25} # @ 47240 @ 47241 a 从 a 今 a 日 a 起 p , a 我 a 要 a 使 a 天 a 下 a 万 a 民 a 听 a 见 a 你 a 的 a 名 a 声 a 都 a 惊 a 恐 a 惧 a 怕 @ 47242 p , a 且 a 因 a 你 a 发 a 颤 a 伤 a 恸 p 。 p = # # # This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee # # upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear # # report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of # # thee. # # @section 3 {v26} $ {b5}{c2}{v26} # @ 47251 @ 47252 a 我 a 从 a 基 a 底 a 莫 a 的 a 旷 a 野 a 差 a 遣 a 使 a 者 a 去 a 见 a 希 a 实 a 本 a 王 a 西 a 宏 p , a 用 a 和 @ 47253 a 睦 a 的 a 话 a 说 p , # # # And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon # # king of Heshbon with words of peace, saying, # # @section 3 {v27} $ {b5}{c2}{v27} # @ 47260 @ 47261 a 求 a 你 a 容 a 我 a 从 a 你 a 的 a 地 a 经 a 过 p , a 只 a 走 a 大 a 道 p , a 不 a 偏 a 左 a 右 p 。 p = # # # Let me pass through thy land: I will go along by the high way, I # # will neither turn unto the right hand nor to the left. # # @section 3 {v28} $ {b5}{c2}{v28} # @ 47268 @ 47269 a 你 a 可 a 以 a 卖 a 粮 a 给 a 我 a 吃 p , a 也 a 可 a 以 a 卖 a 水 a 给 a 我 a 喝 p , a 只 a 要 a 容 a 我 a 步 @ 47270 a 行 a 过 a 去 p , # # # Thou shalt sell me meat for money, that I may eat; and give me water # # for money, that I may drink: only I will pass through on my feet; # # @section 3 {v29} $ {b5}{c2}{v29} # @ 47277 @ 47278 a 就 a 如 a 住 a 西 a 珥 a 的 a 以 a 扫 a 子 a 孙 a 和 a 住 a 亚 a 珥 a 的 a 摩 a 押 a 人 a 待 a 我 a 一 a 样 p , @ 47279 a 等 a 我 a 过 a 了 a 约 a 旦 a 河 p , a 好 a 进 a 入 a 耶 a 和 a 华 a 我 a 们 a 神 a 所 a 赐 a 给 a 我 a 们 a 的 @ 47280 a 地 p 。 p = # # # (As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which # # dwell in Ar, did unto me;) until I shall pass over Jordan into the # # land which the LORD our God giveth us. # # @section 3 {v30} $ {b5}{c2}{v30} # @ 47288 @ 47289 a 但 a 希 a 实 a 本 a 王 a 西 a 宏 a 不 a 容 a 我 a 们 a 从 a 他 a 那 a 里 a 经 a 过 p 。 a 因 a 为 a 耶 a 和 a 华 @ 47290 a 你 a 的 a 神 a 使 a 他 a 心 a 中 a 刚 a 硬 p , a 性 a 情 a 顽 a 梗 p , a 为 a 要 a 将 a 他 a 交 a 在 a 你 a 手 @ 47291 a 中 p , a 像 a 今 a 日 a 一 a 样 p 。 p = # # # But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD # # thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he # # might deliver him into thy hand, as appeareth this day. # # @section 3 {v31} $ {b5}{c2}{v31} # @ 47299 @ 47300 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 我 a 说 p , a 从 a 此 a 起 a 首 p , a 我 a 要 a 将 a 西 a 宏 a 和 a 他 a 的 a 地 a 交 a 给 @ 47301 a 你 p 。 a 你 a 要 a 得 a 他 a 的 a 地 a 为 a 业 p 。 p = # # # And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and # # his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his # # land. # # @section 3 {v32} $ {b5}{c2}{v32} # @ 47309 @ 47310 a 那 a 时 p , a 西 a 宏 a 和 a 他 a 的 a 众 a 民 a 出 a 来 a 攻 a 击 a 我 a 们 p , a 在 a 雅 a 杂 a 与 a 我 a 们 @ 47311 a 交 a 战 p 。 p = # # # Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at # # Jahaz. # # @section 3 {v33} $ {b5}{c2}{v33} # @ 47318 @ 47319 a 耶 a 和 a 华 a 我 a 们 a 的 a 神 a 将 a 他 a 交 a 给 a 我 a 们 p , a 我 a 们 a 就 a 把 a 他 a 和 a 他 a 的 a 儿 @ 47320 a 子 p , a 并 a 他 a 的 a 众 a 民 p , a 都 a 击 a 杀 a 了 p 。 p = # # # And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and # # his sons, and all his people. # # @section 3 {v34} $ {b5}{c2}{v34} # @ 47327 @ 47328 a 我 a 们 a 夺 a 了 a 他 a 的 a 一 a 切 a 城 a 邑 p , a 将 a 有 a 人 a 烟 a 的 a 各 a 城 p , a 连 a 女 a 人 a 带 @ 47329 a 孩 a 子 p , a 尽 a 都 a 毁 a 灭 p , a 没 a 有 a 留 a 下 a 一 a 个 p 。 p = # # # And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the # # men, and the women, and the little ones, of every city, we left none # # to remain: # # @section 3 {v35} $ {b5}{c2}{v35} # @ 47337 @ 47338 a 惟 a 有 a 牲 a 畜 a 和 a 所 a 夺 a 的 a 各 a 城 p , a 并 a 其 a 中 a 的 a 财 a 物 p , a 都 a 取 a 为 a 自 a 己 @ 47339 a 的 a 掠 a 物 p 。 p = # # # Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of # # the cities which we took. # # @section 3 {v36} $ {b5}{c2}{v36} # @ 47346 @ 47347 a 从 a 亚 a 嫩 a 谷 a 边 a 的 a 亚 a 罗 a 珥 a 和 a 谷 a 中 a 的 a 城 p , a 直 a 到 a 基 a 列 p , a 耶 a 和 a 华 @ 47348 a 我 a 们 a 的 a 神 a 都 a 交 a 给 a 我 a 们 a 了 p , a 没 a 有 a 一 a 座 a 城 a 高 a 得 a 使 a 我 a 们 a 不 a 能 @ 47349 a 攻 a 取 a 的 p 。 p = # # # From Aroer, which is by the brink of the river of Arnon, and from # # the city that is by the river, even unto Gilead, there was not one # # city too strong for us: the LORD our God delivered all unto us: # # @section 3 {v37} $ {b5}{c2}{v37} # @ 47357 @ 47358 a 惟 a 有 a 亚 a 扪 a 人 a 之 a 地 p , a 凡 a 靠 a 近 a 雅 a 博 a 河 a 的 a 地 p , a 并 a 山 a 地 a 的 a 城 a 邑 @ 47359 p , a 与 a 耶 a 和 a 华 a 我 a 们 a 神 a 所 a 禁 a 止 a 我 a 们 a 去 a 的 a 地 a 方 p , a 都 a 没 a 有 a 挨 a 近 @ 47360 p 。 p = # # # Only unto the land of the children of Ammon thou camest not, nor # # unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the # # mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbad us. # # @section 2 {c3} $ {b5}{c3} # # Chapter DEU:3 # # @section 3 {v1} $ {b5}{c3}{v1} # @ 47371 @ 47372 a 以 a 后 p , a 我 a 们 a 转 a 回 p , a 向 a 巴 a 珊 a 去 p 。 a 巴 a 珊 a 王 a 噩 a 和 a 他 a 的 a 众 a 民 a 都 @ 47373 a 出 a 来 p , a 在 a 以 a 得 a 来 a 与 a 我 a 们 a 交 a 战 p 。 p = # # # Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of # # Bashan came out against us, he and all his people, to battle at # # Edrei. # # @section 3 {v2} $ {b5}{c3}{v2} # @ 47381 @ 47382 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 我 a 说 p , a 不 a 要 a 怕 a 他 p 。 a 因 a 我 a 已 a 将 a 他 a 和 a 他 a 的 a 众 a 民 p , @ 47383 a 并 a 他 a 的 a 地 p , a 都 a 交 a 在 a 你 a 手 a 中 p 。 a 你 a 要 a 待 a 他 a 像 a 从 a 前 a 待 a 住 a 希 a 实 @ 47384 a 本 a 的 a 亚 a 摩 a 利 a 王 a 西 a 宏 a 一 a 样 p 。 p = # # # And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and # # all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto # # him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at # # Heshbon. # # @section 3 {v3} $ {b5}{c3}{v3} # @ 47393 @ 47394 a 于 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 我 a 们 a 的 a 神 a 也 a 将 a 巴 a 珊 a 王 a 噩 a 和 a 他 a 的 a 众 a 民 a 都 a 交 a 在 @ 47395 a 我 a 们 a 手 a 中 p 。 a 我 a 们 a 杀 a 了 a 他 a 们 p , a 没 a 有 a 留 a 下 a 一 a 个 p 。 p = # # # So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of # # Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to # # him remaining. # # @section 3 {v4} $ {b5}{c3}{v4} # @ 47403 @ 47404 a 那 a 时 p , a 我 a 们 a 夺 a 了 a 他 a 所 a 有 a 的 a 城 p , a 共 a 有 a 六 a 十 a 座 p , a 没 a 有 a 一 a 座 @ 47405 a 城 a 不 a 被 a 我 a 们 a 所 a 夺 p 。 a 这 a 为 a 亚 a 珥 a 歌 a 伯 a 的 a 全 a 境 p , a 就 a 是 a 巴 a 珊 a 地 @ 47406 a 噩 a 王 a 的 a 国 p 。 p = # # # And we took all his cities at that time, there was not a city which # # we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, # # the kingdom of Og in Bashan. # # @section 3 {v5} $ {b5}{c3}{v5} # @ 47414 @ 47415 a 这 a 些 a 城 a 都 a 有 a 坚 a 固 a 的 a 高 a 墙 p , a 有 a 门 a 有 a 闩 p 。 a 此 a 外 a 还 a 有 a 许 a 多 a 无 @ 47416 a 城 a 墙 a 的 a 乡 a 村 p 。 p = # # # All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; # # beside unwalled towns a great many. # # @section 3 {v6} $ {b5}{c3}{v6} # @ 47423 @ 47424 a 我 a 们 a 将 a 这 a 些 a 都 a 毁 a 灭 a 了 p , a 像 a 从 a 前 a 待 a 希 a 实 a 本 a 王 a 西 a 宏 a 一 a 样 p , @ 47425 a 把 a 有 a 人 a 烟 a 的 a 各 a 城 p , a 连 a 女 a 人 a 带 a 孩 a 子 p , a 尽 a 都 a 毁 a 灭 p 。 p = # # # And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, # # utterly destroying the men, women, and children, of every city. # # @section 3 {v7} $ {b5}{c3}{v7} # @ 47432 @ 47433 a 惟 a 有 a 一 a 切 a 牲 a 畜 a 和 a 城 a 中 a 的 a 财 a 物 a 都 a 取 a 为 a 自 a 己 a 的 a 掠 a 物 p 。 p = # # # But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey # # to ourselves. # # @section 3 {v8} $ {b5}{c3}{v8} # @ 47440 @ 47441 a 那 a 时 p , a 我 a 们 a 从 a 约 a 旦 a 河 a 东 a 两 a 个 a 亚 a 摩 a 利 a 王 a 的 a 手 a 将 a 亚 a 嫩 a 谷 a 直 @ 47442 a 到 a 黑 a 门 a 山 a 之 a 地 a 夺 a 过 a 来 # # # And we took at that time out of the hand of the two kings of the # # Amorites the land that was on this side Jordan, from the river of # # Arnon unto mount Hermon; # # @section 3 {v9} $ {b5}{c3}{v9} # @ 47450 @ 47451 p ( a 这 a 黑 a 门 a 山 p , a 西 a 顿 a 人 a 称 a 为 a 西 a 连 p , a 亚 a 摩 a 利 a 人 a 称 a 为 a 示 a 尼 a 珥 @ 47452 p ) p , # # # (Which Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it # # Shenir;) # # @section 3 {v10} $ {b5}{c3}{v10} # @ 47459 @ 47460 a 就 a 是 a 夺 a 了 a 平 a 原 a 的 a 各 a 城 p , a 基 a 列 a 全 a 地 p , a 巴 a 珊 a 全 a 地 p , a 直 a 到 a 撒 @ 47461 a 迦 a 和 a 以 a 得 a 来 p , a 都 a 是 a 巴 a 珊 a 王 a 噩 a 国 a 内 a 的 a 城 a 邑 p 。 p = # # # All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto # # Salchah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan. # # @section 3 {v11} $ {b5}{c3}{v11} # @ 47468 @ 47469 p ( a 利 a 乏 a 音 a 人 a 所 a 剩 a 下 a 的 a 只 a 有 a 巴 a 珊 a 王 a 噩 p 。 a 他 a 的 a 床 a 是 a 铁 a 的 p , @ 47470 a 长 a 九 a 肘 p , a 宽 a 四 a 肘 p , a 都 a 是 a 以 a 人 a 肘 a 为 a 度 p 。 a 现 a 今 a 岂 a 不 a 是 a 在 a 亚 @ 47471 a 扪 a 人 a 的 a 拉 a 巴 a 吗 p ? p ) # # # For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; # # behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbath of # # the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four # # cubits the breadth of it, after the cubit of a man. # # @section 3 {v12} $ {b5}{c3}{v12} # @ 47480 @ 47481 a 那 a 时 p , a 我 a 们 a 得 a 了 a 这 a 地 p 。 a 从 a 亚 a 嫩 a 谷 a 边 a 的 a 亚 a 罗 a 珥 a 起 p , a 我 a 将 @ 47482 a 基 a 列 a 山 a 地 a 的 a 一 a 半 p , a 并 a 其 a 中 a 的 a 城 a 邑 p , a 都 a 给 a 了 a 流 a 便 a 人 a 和 a 迦 @ 47483 a 得 a 人 p 。 p = # # # And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is # # by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, # # gave I unto the Reubenites and to the Gadites. # # @section 3 {v13} $ {b5}{c3}{v13} # @ 47491 @ 47492 a 其 a 余 a 的 a 基 a 列 a 地 a 和 a 巴 a 珊 a 全 a 地 p , a 就 a 是 a 噩 a 王 a 的 a 国 p , a 我 a 给 a 了 a 玛 @ 47493 a 拿 a 西 a 半 a 支 a 派 p 。 a 亚 a 珥 a 歌 a 伯 a 全 a 地 a 乃 a 是 a 巴 a 珊 a 全 a 地 p 。 a 这 a 叫 a 作 a 利 @ 47494 a 乏 a 音 a 人 a 之 a 地 p 。 p = # # # And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, # # gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, # # with all Bashan, which was called the land of giants. # # @section 3 {v14} $ {b5}{c3}{v14} # @ 47502 @ 47503 a 玛 a 拿 a 西 a 的 a 子 a 孙 a 睚 a 珥 a 占 a 了 a 亚 a 珥 a 歌 a 伯 a 全 a 境 p , a 直 a 到 a 基 a 述 a 人 a 和 @ 47504 a 玛 a 迦 a 人 a 的 a 交 a 界 p , a 就 a 按 a 自 a 己 a 的 a 名 a 称 a 这 a 巴 a 珊 a 地 a 为 a 哈 a 倭 a 特 a 睚 @ 47505 a 珥 p , a 直 a 到 a 今 a 日 p 。 p = # # # Jair the son of Manasseh took all the country of Argob unto the # # coasts of Geshuri and Maachathi; and called them after his own name, # # Bashanhavothjair, unto this day. # # @section 3 {v15} $ {b5}{c3}{v15} # @ 47513 @ 47514 a 我 a 又 a 将 a 基 a 列 a 给 a 了 a 玛 a 吉 p 。 p = # # # And I gave Gilead unto Machir. # # @section 3 {v16} $ {b5}{c3}{v16} # @ 47520 @ 47521 a 从 a 基 a 列 a 到 a 亚 a 嫩 a 谷 p , a 以 a 谷 a 中 a 为 a 界 p , a 直 a 到 a 亚 a 扪 a 人 a 交 a 界 a 的 a 雅 @ 47522 a 博 a 河 p , a 我 a 给 a 了 a 流 a 便 a 人 a 和 a 迦 a 得 a 人 p , # # # And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even # # unto the river Arnon half the valley, and the border even unto the # # river Jabbok, which is the border of the children of Ammon; # # @section 3 {v17} $ {b5}{c3}{v17} # @ 47530 @ 47531 a 又 a 将 a 亚 a 拉 a 巴 a 和 a 靠 a 近 a 约 a 旦 a 河 a 之 a 地 p , a 从 a 基 a 尼 a 烈 a 直 a 到 a 亚 a 拉 a 巴 @ 47532 a 海 p , a 就 a 是 a 盐 a 海 p , a 并 a 毗 a 斯 a 迦 a 山 a 根 a 东 a 边 a 之 a 地 p , a 都 a 给 a 了 a 他 a 们 @ 47533 p 。 p = # # # The plain also, and Jordan, and the coast thereof, from Chinnereth # # even unto the sea of the plain, even the salt sea, under # # Ashdothpisgah eastward. # # @section 3 {v18} $ {b5}{c3}{v18} # @ 47541 @ 47542 a 那 a 时 p , a 我 a 吩 a 咐 a 你 a 们 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 a 已 a 将 a 这 a 地 a 赐 a 给 @ 47543 a 你 a 们 a 为 a 业 p 。 a 你 a 们 a 所 a 有 a 的 a 勇 a 士 a 都 a 要 a 带 a 着 a 兵 a 器 p , a 在 a 你 a 们 a 的 @ 47544 a 弟 a 兄 a 以 a 色 a 列 a 人 a 前 a 面 a 过 a 去 p 。 p = # # # And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath # # given you this land to possess it: ye shall pass over armed before # # your brethren the children of Israel, all that are meet for the war. # # @section 3 {v19} $ {b5}{c3}{v19} # @ 47552 @ 47553 a 但 a 你 a 们 a 的 a 妻 a 子 p , a 孩 a 子 p , a 牲 a 畜 p , p ( a 我 a 知 a 道 a 你 a 们 a 有 a 许 a 多 a 的 @ 47554 a 牲 a 畜 p ) a 可 a 以 a 住 a 在 a 我 a 所 a 赐 a 给 a 你 a 们 a 的 a 各 a 城 a 里 p 。 p = # # # But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know # # that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have # # given you; # # @section 3 {v20} $ {b5}{c3}{v20} # @ 47562 @ 47563 a 等 a 到 a 你 a 们 a 弟 a 兄 a 在 a 约 a 旦 a 河 a 那 a 边 p , a 也 a 得 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 神 a 所 a 赐 @ 47564 a 给 a 他 a 们 a 的 a 地 p , a 又 a 使 a 他 a 们 a 得 a 享 a 平 a 安 p , a 与 a 你 a 们 a 一 a 样 p , a 你 a 们 @ 47565 a 才 a 可 a 以 a 回 a 到 a 我 a 所 a 赐 a 给 a 你 a 们 a 为 a 业 a 之 a 地 p 。 p = # # # Until the LORD have given rest unto your brethren, as well as unto # # you, and until they also possess the land which the LORD your God # # hath given them beyond Jordan: and then shall ye return every man # # unto his possession, which I have given you. # # @section 3 {v21} $ {b5}{c3}{v21} # @ 47574 @ 47575 a 那 a 时 a 我 a 吩 a 咐 a 约 a 书 a 亚 a 说 p , a 你 a 亲 a 眼 a 看 a 见 a 了 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 向 a 这 @ 47576 a 二 a 王 a 所 a 行 a 的 p 。 a 耶 a 和 a 华 a 也 a 必 a 向 a 你 a 所 a 要 a 去 a 的 a 各 a 国 a 照 a 样 a 行 p 。 p = # # # And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen # # all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall # # the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest. # # @section 3 {v22} $ {b5}{c3}{v22} # @ 47584 @ 47585 a 你 a 不 a 要 a 怕 a 他 a 们 p , a 因 a 那 a 为 a 你 a 争 a 战 a 的 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 p 。 p = # # # Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for # # you. # # @section 3 {v23} $ {b5}{c3}{v23} # @ 47592 @ 47593 a 那 a 时 p , a 我 a 恳 a 求 a 耶 a 和 a 华 a 说 p , # # # And I besought the LORD at that time, saying, # # @section 3 {v24} $ {b5}{c3}{v24} # @ 47599 @ 47600 a 主 a 耶 a 和 a 华 a 阿 p , a 你 a 已 a 将 a 你 a 的 a 大 a 力 a 大 a 能 a 显 a 给 a 仆 a 人 a 看 p 。 a 在 a 天 @ 47601 a 上 p , a 在 a 地 a 下 p , a 有 a 什 a 么 a 神 a 能 a 象 a 你 a 行 a 事 p , a 象 a 你 a 有 a 大 a 能 a 的 a 作 @ 47602 a 为 a 呢 p ? # # # O Lord GOD, thou hast begun to shew thy servant thy greatness, and # # thy mighty hand: for what God is there in heaven or in earth, that # # can do according to thy works, and according to thy might? # # @section 3 {v25} $ {b5}{c3}{v25} # @ 47610 @ 47611 a 求 a 你 a 容 a 我 a 过 a 去 p , a 看 a 约 a 旦 a 河 a 那 a 边 a 的 a 美 a 地 p , a 就 a 是 a 那 a 佳 a 美 a 的 @ 47612 a 山 a 地 a 和 a 利 a 巴 a 嫩 p 。 p = # # # I pray thee, let me go over, and see the good land that is beyond # # Jordan, that goodly mountain, and Lebanon. # # @section 3 {v26} $ {b5}{c3}{v26} # @ 47619 @ 47620 a 但 a 耶 a 和 a 华 a 因 a 你 a 们 a 的 a 缘 a 故 a 向 a 我 a 发 a 怒 p , a 不 a 应 a 允 a 我 p , a 对 a 我 a 说 @ 47621 p , a 罢 a 了 p , a 你 a 不 a 要 a 向 a 我 a 再 a 提 a 这 a 事 p 。 p = # # # But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear # # me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more # # unto me of this matter. # # @section 3 {v27} $ {b5}{c3}{v27} # @ 47629 @ 47630 a 你 a 且 a 上 a 毗 a 斯 a 迦 a 山 a 顶 a 去 p , a 向 a 东 p , a 西 p , a 南 p , a 北 a 举 a 目 a 观 a 望 p , @ 47631 a 因 a 为 a 你 a 必 a 不 a 能 a 过 a 这 a 约 a 旦 a 河 p 。 p = # # # Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, # # and northward, and southward, and eastward, and behold it with thine # # eyes: for thou shalt not go over this Jordan. # # @section 3 {v28} $ {b5}{c3}{v28} # @ 47639 @ 47640 a 你 a 却 a 要 a 嘱 a 咐 a 约 a 书 a 亚 p , a 勉 a 励 a 他 p , a 使 a 他 a 胆 a 壮 p 。 a 因 a 为 a 他 a 必 a 在 @ 47641 a 这 a 百 a 姓 a 前 a 面 a 过 a 去 p , a 使 a 他 a 们 a 承 a 受 a 你 a 所 a 要 a 观 a 看 a 之 a 地 p 。 p = # # # But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him: for he # # shall go over before this people, and he shall cause them to inherit # # the land which thou shalt see. # # @section 3 {v29} $ {b5}{c3}{v29} # @ 47649 @ 47650 a 于 a 是 a 我 a 们 a 住 a 在 a 伯 a 毗 a 珥 a 对 a 面 a 的 a 谷 a 中 p 。 p = # # # So we abode in the valley over against Bethpeor. # # @section 2 {c4} $ {b5}{c4} # # Chapter DEU:4 # # @section 3 {v1} $ {b5}{c4}{v1} # @ 47659 @ 47660 a 以 a 色 a 列 a 人 a 哪 p , a 现 a 在 a 我 a 所 a 教 a 训 a 你 a 们 a 的 a 律 a 例 a 典 a 章 p , a 你 a 们 a 要 @ 47661 a 听 a 从 a 遵 a 行 p , a 好 a 叫 a 你 a 们 a 存 a 活 p , a 得 a 以 a 进 a 入 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 列 a 祖 @ 47662 a 之 a 神 a 所 a 赐 a 给 a 你 a 们 a 的 a 地 p , a 承 a 受 a 为 a 业 p 。 p = # # # Now therefore hearken, O Israel, unto the statutes and unto the # # judgments, which I teach you, for to do them, that ye may live, and # # go in and possess the land which the LORD God of your fathers giveth # # you. # # @section 3 {v2} $ {b5}{c4}{v2} # @ 47671 @ 47672 a 所 a 吩 a 咐 a 你 a 们 a 的 a 话 p , a 你 a 们 a 不 a 可 a 加 a 添 p , a 也 a 不 a 可 a 删 a 减 p , a 好 a 叫 @ 47673 a 你 a 们 a 遵 a 守 a 我 a 所 a 吩 a 咐 a 的 p , a 就 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 神 a 的 a 命 a 令 p 。 p = # # # Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye # # diminish ought from it, that ye may keep the commandments of the # # LORD your God which I command you. # # @section 3 {v3} $ {b5}{c4}{v3} # @ 47681 @ 47682 a 耶 a 和 a 华 a 因 a 巴 a 力 a 毗 a 珥 a 的 a 事 a 所 a 行 a 的 p , a 你 a 们 a 亲 a 眼 a 看 a 见 a 了 p 。 a 凡 @ 47683 a 随 a 从 a 巴 a 力 a 毗 a 珥 a 的 a 人 p , a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 a 都 a 从 a 你 a 们 a 中 a 间 a 除 @ 47684 a 灭 a 了 p 。 p = # # # Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all # # the men that followed Baalpeor, the LORD thy God hath destroyed them # # from among you. # # @section 3 {v4} $ {b5}{c4}{v4} # @ 47692 @ 47693 a 惟 a 有 a 你 a 们 a 专 a 靠 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 神 a 的 a 人 p , a 今 a 日 a 全 a 都 a 存 a 活 p 。 p = # # # But ye that did cleave unto the LORD your God are alive every one of # # you this day. # # @section 3 {v5} $ {b5}{c4}{v5} # @ 47700 @ 47701 a 我 a 照 a 着 a 耶 a 和 a 华 a 我 a 神 a 所 a 吩 a 咐 a 的 a 将 a 律 a 例 a 典 a 章 a 教 a 训 a 你 a 们 p , a 使 @ 47702 a 你 a 们 a 在 a 所 a 要 a 进 a 去 a 得 a 为 a 业 a 的 a 地 a 上 a 遵 a 行 p 。 p = # # # Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD # # my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go # # to possess it. # # @section 3 {v6} $ {b5}{c4}{v6} # @ 47710 @ 47711 a 所 a 以 a 你 a 们 a 要 a 谨 a 守 a 遵 a 行 p 。 a 这 a 就 a 是 a 你 a 们 a 在 a 万 a 民 a 眼 a 前 a 的 a 智 a 慧 @ 47712 p , a 聪 a 明 p 。 a 他 a 们 a 听 a 见 a 这 a 一 a 切 a 律 a 例 p , a 必 a 说 p , a 这 a 大 a 国 a 的 a 人 a 真 @ 47713 a 是 a 有 a 智 a 慧 p , a 有 a 聪 a 明 p 。 p = # # # Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your # # understanding in the sight of the nations, which shall hear all # # these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and # # understanding people. # # @section 3 {v7} $ {b5}{c4}{v7} # @ 47722 @ 47723 a 哪 a 一 a 大 a 国 a 的 a 人 a 有 a 神 a 与 a 他 a 们 a 相 a 近 p , a 像 a 耶 a 和 a 华 a 我 a 们 a 的 a 神 p , @ 47724 a 在 a 我 a 们 a 求 a 告 a 他 a 的 a 时 a 候 a 与 a 我 a 们 a 相 a 近 a 呢 p ? # # # For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them, # # as the LORD our God is in all things that we call upon him for? # # @section 3 {v8} $ {b5}{c4}{v8} # @ 47731 @ 47732 a 又 a 哪 a 一 a 大 a 国 a 有 a 这 a 样 a 公 a 义 a 的 a 律 a 例 a 典 a 章 p , a 像 a 我 a 今 a 日 a 在 a 你 a 们 @ 47733 a 面 a 前 a 所 a 陈 a 明 a 的 a 这 a 一 a 切 a 律 a 法 a 呢 p ? # # # And what nation is there so great, that hath statutes and judgments # # so righteous as all this law, which I set before you this day? # # @section 3 {v9} $ {b5}{c4}{v9} # @ 47740 @ 47741 a 你 a 只 a 要 a 谨 a 慎 p , a 殷 a 勤 a 保 a 守 a 你 a 的 a 心 a 灵 p , a 免 a 得 a 忘 a 记 a 你 a 亲 a 眼 a 所 @ 47742 a 看 a 见 a 的 a 事 p , a 又 a 免 a 得 a 你 a 一 a 生 p , a 这 a 事 a 离 a 开 a 你 a 的 a 心 p 。 a 总 a 要 a 传 @ 47743 a 给 a 你 a 的 a 子 a 子 a 孙 a 孙 p 。 p = # # # Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou # # forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart # # from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons, # # and thy sons' sons; # # @section 3 {v10} $ {b5}{c4}{v10} # @ 47752 @ 47753 a 你 a 在 a 何 a 烈 a 山 a 站 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 面 a 前 a 的 a 那 a 日 p , a 耶 a 和 a 华 a 对 a 我 @ 47754 a 说 p , a 你 a 为 a 我 a 招 a 聚 a 百 a 姓 p , a 我 a 要 a 叫 a 他 a 们 a 听 a 见 a 我 a 的 a 话 p , a 使 a 他 @ 47755 a 们 a 存 a 活 a 在 a 世 a 的 a 日 a 子 p , a 可 a 以 a 学 a 习 a 敬 a 畏 a 我 p , a 又 a 可 a 以 a 教 a 训 a 儿 @ 47756 a 女 a 这 a 样 a 行 p 。 p = # # # Specially the day that thou stoodest before the LORD thy God in # # Horeb, when the LORD said unto me, Gather me the people together, # # and I will make them hear my words, that they may learn to fear me # # all the days that they shall live upon the earth, and that they may # # teach their children. # # @section 3 {v11} $ {b5}{c4}{v11} # @ 47766 @ 47767 a 那 a 时 a 你 a 们 a 近 a 前 a 来 p , a 站 a 在 a 山 a 下 p 。 a 山 a 上 a 有 a 火 a 焰 a 冲 a 天 p , a 并 a 有 @ 47768 a 昏 a 黑 p , a 密 a 云 p , a 幽 a 暗 p 。 p = # # # And ye came near and stood under the mountain; and the mountain # # burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, # # and thick darkness. # # @section 3 {v12} $ {b5}{c4}{v12} # @ 47776 @ 47777 a 耶 a 和 a 华 a 从 a 火 a 焰 a 中 a 对 a 你 a 们 a 说 a 话 p , a 你 a 们 a 只 a 听 a 见 a 声 a 音 p , a 却 a 没 @ 47778 a 有 a 看 a 见 a 形 a 像 p 。 p = # # # And the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye heard # # the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a # # voice. # # @section 3 {v13} $ {b5}{c4}{v13} # @ 47786 @ 47787 a 他 a 将 a 所 a 吩 a 咐 a 你 a 们 a 当 a 守 a 的 a 约 a 指 a 示 a 你 a 们 p , a 就 a 是 a 十 a 条 a 诫 p , a 并 @ 47788 a 将 a 这 a 诫 a 写 a 在 a 两 a 块 a 石 a 版 a 上 p 。 p = # # # And he declared unto you his covenant, which he commanded you to # # perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of # # stone. # # @section 3 {v14} $ {b5}{c4}{v14} # @ 47796 @ 47797 a 那 a 时 a 耶 a 和 a 华 a 又 a 吩 a 咐 a 我 a 将 a 律 a 例 a 典 a 章 a 教 a 训 a 你 a 们 p , a 使 a 你 a 们 a 在 @ 47798 a 所 a 要 a 过 a 去 a 得 a 为 a 业 a 的 a 地 a 上 a 遵 a 行 p 。 p = # # # And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and # # judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to # # possess it. # # @section 3 {v15} $ {b5}{c4}{v15} # @ 47806 @ 47807 a 所 a 以 p , a 你 a 们 a 要 a 分 a 外 a 谨 a 慎 p 。 a 因 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 在 a 何 a 烈 a 山 p , a 从 a 火 @ 47808 a 中 a 对 a 你 a 们 a 说 a 话 a 的 a 那 a 日 p , a 你 a 们 a 没 a 有 a 看 a 见 a 什 a 么 a 形 a 像 p 。 p = # # # Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of # # similitude on the day that the LORD spake unto you in Horeb out of # # the midst of the fire: # # @section 3 {v16} $ {b5}{c4}{v16} # @ 47816 @ 47817 a 惟 a 恐 a 你 a 们 a 败 a 坏 a 自 a 己 p , a 雕 a 刻 a 偶 a 像 p , a 仿 a 佛 a 什 a 么 a 男 a 像 a 女 a 像 p , # # # Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the # # similitude of any figure, the likeness of male or female, # # @section 3 {v17} $ {b5}{c4}{v17} # @ 47824 @ 47825 a 或 a 地 a 上 a 走 a 兽 a 的 a 像 p , a 或 a 空 a 中 a 飞 a 鸟 a 的 a 像 p , # # # The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any # # winged fowl that flieth in the air, # # @section 3 {v18} $ {b5}{c4}{v18} # @ 47832 @ 47833 a 或 a 地 a 上 a 爬 a 物 a 的 a 像 p , a 或 a 地 a 底 a 下 a 水 a 中 a 鱼 a 的 a 像 p 。 p = # # # The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness # # of any fish that is in the waters beneath the earth: # # @section 3 {v19} $ {b5}{c4}{v19} # @ 47840 @ 47841 a 又 a 恐 a 怕 a 你 a 向 a 天 a 举 a 目 a 观 a 看 p , a 见 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 为 a 天 a 下 a 万 a 民 @ 47842 a 所 a 摆 a 列 a 的 a 日 a 月 a 星 p , a 就 a 是 a 天 a 上 a 的 a 万 a 象 p , a 自 a 己 a 便 a 被 a 勾 a 引 a 敬 @ 47843 a 拜 a 事 a 奉 a 它 p 。 p = # # # And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest # # the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, # # shouldest be driven to worship them, and serve them, which the LORD # # thy God hath divided unto all nations under the whole heaven. # # @section 3 {v20} $ {b5}{c4}{v20} # @ 47852 @ 47853 a 耶 a 和 a 华 a 将 a 你 a 们 a 从 a 埃 a 及 a 领 a 出 a 来 p , a 脱 a 离 a 铁 a 炉 p , a 要 a 特 a 作 a 自 a 己 @ 47854 a 产 a 业 a 的 a 子 a 民 p , a 像 a 今 a 日 a 一 a 样 p 。 p = # # # But the LORD hath taken you, and brought you forth out of the iron # # furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, # # as ye are this day. # # @section 3 {v21} $ {b5}{c4}{v21} # @ 47862 @ 47863 a 耶 a 和 a 华 a 又 a 因 a 你 a 们 a 的 a 缘 a 故 a 向 a 我 a 发 a 怒 p , a 起 a 誓 a 必 a 不 a 容 a 我 a 过 a 约 @ 47864 a 旦 a 河 p , a 也 a 不 a 容 a 我 a 进 a 入 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 赐 a 你 a 为 a 业 a 的 a 那 a 美 a 地 @ 47865 p 。 p = # # # Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and sware # # that I should not go over Jordan, and that I should not go in unto # # that good land, which the LORD thy God giveth thee for an # # inheritance: # # @section 3 {v22} $ {b5}{c4}{v22} # @ 47874 @ 47875 a 我 a 只 a 得 a 死 a 在 a 这 a 地 p , a 不 a 能 a 过 a 约 a 旦 a 河 p 。 a 但 a 你 a 们 a 必 a 过 a 去 a 得 a 那 @ 47876 a 美 a 地 p 。 p = # # # But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall # # go over, and possess that good land. # # @section 3 {v23} $ {b5}{c4}{v23} # @ 47883 @ 47884 a 你 a 们 a 要 a 谨 a 慎 p , a 免 a 得 a 忘 a 记 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 神 a 与 a 你 a 们 a 所 a 立 a 的 a 约 @ 47885 p , a 为 a 自 a 己 a 雕 a 刻 a 偶 a 像 p , a 就 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 禁 a 止 a 你 a 作 a 的 a 偶 @ 47886 a 像 p 。 p = # # # Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of the LORD # # your God, which he made with you, and make you a graven image, or # # the likeness of any thing, which the LORD thy God hath forbidden # # thee. # # @section 3 {v24} $ {b5}{c4}{v24} # @ 47895 @ 47896 a 因 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 乃 a 是 a 烈 a 火 p , a 是 a 忌 a 邪 a 的 a 神 p 。 p = # # # For the LORD thy God is a consuming fire, even a jealous God. # # @section 3 {v25} $ {b5}{c4}{v25} # @ 47902 @ 47903 a 你 a 们 a 在 a 那 a 地 a 住 a 久 a 了 p , a 生 a 子 a 生 a 孙 p , a 就 a 雕 a 刻 a 偶 a 像 p , a 仿 a 佛 a 什 @ 47904 a 么 a 形 a 像 p , a 败 a 坏 a 自 a 己 p , a 行 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 眼 a 中 a 看 a 为 a 恶 a 的 a 事 p , @ 47905 a 惹 a 他 a 发 a 怒 p 。 p = # # # When thou shalt beget children, and children's children, and ye # # shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, # # and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do # # evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger: # # @section 3 {v26} $ {b5}{c4}{v26} # @ 47914 @ 47915 a 我 a 今 a 日 a 呼 a 天 a 唤 a 地 a 向 a 你 a 们 a 作 a 见 a 证 p , a 你 a 们 a 必 a 在 a 过 a 约 a 旦 a 河 a 得 @ 47916 a 为 a 业 a 的 a 地 a 上 a 速 a 速 a 灭 a 尽 p 。 a 你 a 们 a 不 a 能 a 在 a 那 a 地 a 上 a 长 a 久 p , a 必 a 尽 @ 47917 a 行 a 除 a 灭 p 。 p = # # # I call heaven and earth to witness against you this day, that ye # # shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over # # Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but # # shall utterly be destroyed. # # @section 3 {v27} $ {b5}{c4}{v27} # @ 47926 @ 47927 a 耶 a 和 a 华 a 必 a 使 a 你 a 们 a 分 a 散 a 在 a 万 a 民 a 中 p 。 a 在 a 他 a 所 a 领 a 你 a 们 a 到 a 的 a 万 @ 47928 a 国 a 里 p , a 你 a 们 a 剩 a 下 a 的 a 人 a 数 a 稀 a 少 p 。 p = # # # And the LORD shall scatter you among the nations, and ye shall be # # left few in number among the heathen, whither the LORD shall lead # # you. # # @section 3 {v28} $ {b5}{c4}{v28} # @ 47936 @ 47937 a 在 a 那 a 里 p , a 你 a 们 a 必 a 事 a 奉 a 人 a 手 a 所 a 造 a 的 a 神 p , a 就 a 是 a 用 a 木 a 石 a 造 a 成 @ 47938 p , a 不 a 能 a 看 p , a 不 a 能 a 听 p , a 不 a 能 a 吃 p , a 不 a 能 a 闻 a 的 a 神 p 。 p = # # # And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and # # stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell. # # @section 3 {v29} $ {b5}{c4}{v29} # @ 47945 @ 47946 a 但 a 你 a 们 a 在 a 那 a 里 a 必 a 寻 a 求 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 p 。 a 你 a 尽 a 心 a 尽 a 性 a 寻 a 求 @ 47947 a 他 a 的 a 时 a 候 p , a 就 a 必 a 寻 a 见 p 。 p = # # # But if from thence thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find # # him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul. # # @section 3 {v30} $ {b5}{c4}{v30} # @ 47954 @ 47955 a 日 a 后 a 你 a 遭 a 遇 a 一 a 切 a 患 a 难 a 的 a 时 a 候 p , a 你 a 必 a 归 a 回 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 @ 47956 p , a 听 a 从 a 他 a 的 a 话 p 。 p = # # # When thou art in tribulation, and all these things are come upon # # thee, even in the latter days, if thou turn to the LORD thy God, and # # shalt be obedient unto his voice; # # @section 3 {v31} $ {b5}{c4}{v31} # @ 47964 @ 47965 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 原 a 是 a 有 a 怜 a 悯 a 的 a 神 p 。 a 他 a 总 a 不 a 撇 a 下 a 你 p , a 不 a 灭 a 绝 @ 47966 a 你 p , a 也 a 不 a 忘 a 记 a 他 a 起 a 誓 a 与 a 你 a 列 a 祖 a 所 a 立 a 的 a 约 p 。 p = # # # (For the LORD thy God is a merciful God;) he will not forsake thee, # # neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which # # he sware unto them. # # @section 3 {v32} $ {b5}{c4}{v32} # @ 47974 @ 47975 a 你 a 且 a 考 a 察 a 在 a 你 a 以 a 前 a 的 a 世 a 代 p , a 自 a 神 a 造 a 人 a 在 a 世 a 以 a 来 p , a 从 a 天 @ 47976 a 这 a 边 a 到 a 天 a 那 a 边 p , a 曾 a 有 a 何 a 民 a 听 a 见 a 神 a 在 a 火 a 中 a 说 a 话 a 的 a 声 a 音 p , @ 47977 a 象 a 你 a 听 a 见 a 还 a 能 a 存 a 活 a 呢 p ? a 这 a 样 a 的 a 大 a 事 a 何 a 曾 a 有 p , a 何 a 曾 a 听 a 见 @ 47978 a 呢 p ? # # # For ask now of the days that are past, which were before thee, since # # the day that God created man upon the earth, and ask from the one # # side of heaven unto the other, whether there hath been any such # # thing as this great thing is, or hath been heard like it? Did ever # # people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, # # as thou hast heard, and live? # # @section 3 {v34} $ {b5}{c4}{v34} # @ 47989 @ 47990 a 神 a 何 a 曾 a 从 a 别 a 的 a 国 a 中 a 将 a 一 a 国 a 的 a 人 a 民 a 领 a 出 a 来 p , a 用 a 试 a 验 p , a 神 @ 47991 a 迹 p , a 奇 a 事 p , a 争 a 战 p , a 大 a 能 a 的 a 手 p , a 和 a 伸 a 出 a 来 a 的 a 膀 a 臂 p , a 并 a 大 @ 47992 a 可 a 畏 a 的 a 事 p , a 像 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 a 在 a 埃 a 及 p , a 在 a 你 a 们 a 眼 a 前 a 为 @ 47993 a 你 a 们 a 所 a 行 a 的 a 一 a 切 a 事 a 呢 p ? # # # Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of # # another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by # # war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great # # terrors, according to all that the LORD your God did for you in # # Egypt before your eyes? # # @section 3 {v35} $ {b5}{c4}{v35} # @ 48003 @ 48004 a 这 a 是 a 显 a 给 a 你 a 看 p , a 要 a 使 a 你 a 知 a 道 p , a 惟 a 有 a 耶 a 和 a 华 a 他 a 是 a 神 p , a 除 @ 48005 a 他 a 以 a 外 p , a 再 a 无 a 别 a 神 p 。 p = # # # Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the LORD he is # # God; there is none else beside him. # # @section 3 {v36} $ {b5}{c4}{v36} # @ 48012 @ 48013 a 他 a 从 a 天 a 上 a 使 a 你 a 听 a 见 a 他 a 的 a 声 a 音 p , a 为 a 要 a 教 a 训 a 你 p , a 又 a 在 a 地 a 上 @ 48014 a 使 a 你 a 看 a 见 a 他 a 的 a 烈 a 火 p , a 并 a 且 a 听 a 见 a 他 a 从 a 火 a 中 a 所 a 说 a 的 a 话 p 。 p = # # # Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct # # thee: and upon earth he shewed thee his great fire; and thou # # heardest his words out of the midst of the fire. # # @section 3 {v37} $ {b5}{c4}{v37} # @ 48022 @ 48023 a 因 a 他 a 爱 a 你 a 的 a 列 a 祖 p , a 所 a 以 a 拣 a 选 a 他 a 们 a 的 a 后 a 裔 p , a 用 a 大 a 能 a 亲 a 自 @ 48024 a 领 a 你 a 出 a 了 a 埃 a 及 p , # # # And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed # # after them, and brought thee out in his sight with his mighty power # # out of Egypt; # # @section 3 {v38} $ {b5}{c4}{v38} # @ 48032 @ 48033 a 要 a 将 a 比 a 你 a 强 a 大 a 的 a 国 a 民 a 从 a 你 a 面 a 前 a 赶 a 出 p , a 领 a 你 a 进 a 去 p , a 将 a 他 @ 48034 a 们 a 的 a 地 a 赐 a 你 a 为 a 业 p , a 像 a 今 a 日 a 一 a 样 p 。 p = # # # To drive out nations from before thee greater and mightier than thou # # art, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, # # as it is this day. # # @section 3 {v39} $ {b5}{c4}{v39} # @ 48042 @ 48043 a 所 a 以 p , a 今 a 日 a 你 a 要 a 知 a 道 p , a 也 a 要 a 记 a 在 a 心 a 上 p , a 天 a 上 a 地 a 下 a 惟 a 有 @ 48044 a 耶 a 和 a 华 a 他 a 是 a 神 p , a 除 a 他 a 以 a 外 p , a 再 a 无 a 别 a 神 p 。 p = # # # Know therefore this day, and consider it in thine heart, that the # # LORD he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is # # none else. # # @section 3 {v40} $ {b5}{c4}{v40} # @ 48052 @ 48053 a 我 a 今 a 日 a 将 a 他 a 的 a 律 a 例 a 诫 a 命 a 晓 a 谕 a 你 p , a 你 a 要 a 遵 a 守 p , a 使 a 你 a 和 a 你 @ 48054 a 的 a 子 a 孙 a 可 a 以 a 得 a 福 p , a 并 a 使 a 你 a 的 a 日 a 子 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 赐 a 的 @ 48055 a 地 a 上 a 得 a 以 a 长 a 久 p 。 p = # # # Thou shalt keep therefore his statutes, and his commandments, which # # I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy # # children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the # # earth, which the LORD thy God giveth thee, for ever. # # @section 3 {v41} $ {b5}{c4}{v41} # @ 48064 @ 48065 a 那 a 时 p , a 摩 a 西 a 在 a 约 a 旦 a 河 a 东 p , a 向 a 日 a 出 a 之 a 地 p , a 分 a 定 a 三 a 座 a 城 p , # # # Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the # # sunrising; # # @section 3 {v42} $ {b5}{c4}{v42} # @ 48072 @ 48073 a 使 a 那 a 素 a 无 a 仇 a 恨 p , a 无 a 心 a 杀 a 了 a 人 a 的 p , a 可 a 以 a 逃 a 到 a 这 a 三 a 城 a 之 a 中 @ 48074 a 的 a 一 a 座 a 城 p , a 就 a 得 a 存 a 活 p , # # # That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour # # unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one # # of these cities he might live: # # @section 3 {v43} $ {b5}{c4}{v43} # @ 48082 @ 48083 a 为 a 流 a 便 a 人 a 分 a 定 a 旷 a 野 a 平 a 原 a 的 a 比 a 悉 p 。 a 为 a 迦 a 得 a 人 a 分 a 定 a 基 a 列 a 的 @ 48084 a 拉 a 末 p 。 a 为 a 玛 a 拿 a 西 a 人 a 分 a 定 a 巴 a 珊 a 的 a 哥 a 兰 p 。 p = # # # Namely, Bezer in the wilderness, in the plain country, of the # # Reubenites; and Ramoth in Gilead, of the Gadites; and Golan in # # Bashan, of the Manassites. # # @section 3 {v44} $ {b5}{c4}{v44} # @ 48092 @ 48093 a 摩 a 西 a 在 a 以 a 色 a 列 a 人 a 面 a 前 a 所 a 陈 a 明 a 的 a 律 a 法 # # # And this is the law which Moses set before the children of Israel: # # @section 3 {v45} $ {b5}{c4}{v45} # @ 48099 @ 48100 a 就 a 是 a 摩 a 西 a 在 a 以 a 色 a 列 a 人 a 出 a 埃 a 及 a 后 a 所 a 传 a 给 a 他 a 们 a 的 a 法 a 度 p , a 律 @ 48101 a 例 p , a 典 a 章 p 。 p = # # # These are the testimonies, and the statutes, and the judgments, # # which Moses spake unto the children of Israel, after they came forth # # out of Egypt, # # @section 3 {v46} $ {b5}{c4}{v46} # @ 48109 @ 48110 a 在 a 约 a 旦 a 河 a 东 a 伯 a 毗 a 珥 a 对 a 面 a 的 a 谷 a 中 p , a 在 a 住 a 希 a 实 a 本 p , a 亚 a 摩 a 利 @ 48111 a 王 a 西 a 宏 a 之 a 地 p 。 a 这 a 西 a 宏 a 是 a 摩 a 西 a 和 a 以 a 色 a 列 a 人 a 出 a 埃 a 及 a 后 a 所 a 击 @ 48112 a 杀 a 的 p 。 p = # # # On this side Jordan, in the valley over against Bethpeor, in the # # land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses # # and the children of Israel smote, after they were come forth out of # # Egypt: # # @section 3 {v47} $ {b5}{c4}{v47} # @ 48121 @ 48122 a 他 a 们 a 得 a 了 a 他 a 的 a 地 p , a 又 a 得 a 了 a 巴 a 珊 a 王 a 噩 a 的 a 地 p , a 就 a 是 a 两 a 个 a 亚 @ 48123 a 摩 a 利 a 王 p , a 在 a 约 a 旦 a 河 a 东 a 向 a 日 a 出 a 之 a 地 p 。 p = # # # And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two # # kings of the Amorites, which were on this side Jordan toward the # # sunrising; # # @section 3 {v48} $ {b5}{c4}{v48} # @ 48131 @ 48132 a 从 a 亚 a 嫩 a 谷 a 边 a 的 a 亚 a 罗 a 珥 p , a 直 a 到 a 西 a 云 a 山 p , a 就 a 是 a 黑 a 门 a 山 p 。 p = # # # From Aroer, which is by the bank of the river Arnon, even unto mount # # Sion, which is Hermon, # # @section 3 {v49} $ {b5}{c4}{v49} # @ 48139 @ 48140 a 还 a 有 a 约 a 旦 a 河 a 东 a 的 a 全 a 亚 a 拉 a 巴 p , a 直 a 到 a 亚 a 拉 a 巴 a 海 p , a 靠 a 近 a 毗 a 斯 @ 48141 a 迦 a 山 a 根 p 。 p = # # # And all the plain on this side Jordan eastward, even unto the sea of # # the plain, under the springs of Pisgah. # # @section 2 {c5} $ {b5}{c5} # # Chapter DEU:5 # # @section 3 {v1} $ {b5}{c5}{v1} # @ 48151 @ 48152 a 摩 a 西 a 将 a 以 a 色 a 列 a 众 a 人 a 召 a 了 a 来 p , a 对 a 他 a 们 a 说 p , a 以 a 色 a 列 a 人 a 哪 p , @ 48153 a 我 a 今 a 日 a 晓 a 谕 a 你 a 们 a 的 a 律 a 例 a 典 a 章 p , a 你 a 们 a 要 a 听 p , a 可 a 以 a 学 a 习 p , @ 48154 a 谨 a 守 a 遵 a 行 p 。 p = # # # And Moses called all Israel, and said unto them, Hear, O Israel, the # # statutes and judgments which I speak in your ears this day, that ye # # may learn them, and keep, and do them. # # @section 3 {v2} $ {b5}{c5}{v2} # @ 48162 @ 48163 a 耶 a 和 a 华 a 我 a 们 a 的 a 神 a 在 a 何 a 烈 a 山 a 与 a 我 a 们 a 立 a 约 p 。 p = # # # The LORD our God made a covenant with us in Horeb. # # @section 3 {v3} $ {b5}{c5}{v3} # @ 48169 @ 48170 a 这 a 约 a 不 a 是 a 与 a 我 a 们 a 列 a 祖 a 立 a 的 p , a 乃 a 是 a 与 a 我 a 们 a 今 a 日 a 在 a 这 a 里 a 存 @ 48171 a 活 a 之 a 人 a 立 a 的 p 。 p = # # # The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even # # us, who are all of us here alive this day. # # @section 3 {v4} $ {b5}{c5}{v4} # @ 48178 @ 48179 a 耶 a 和 a 华 a 在 a 山 a 上 p , a 从 a 火 a 中 p , a 面 a 对 a 面 a 与 a 你 a 们 a 说 a 话 p 。 p = # # # The LORD talked with you face to face in the mount out of the midst # # of the fire, # # @section 3 {v5} $ {b5}{c5}{v5} # @ 48186 @ 48187 p ( a 那 a 时 a 我 a 站 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 和 a 你 a 们 a 中 a 间 p , a 要 a 将 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 话 a 传 @ 48188 a 给 a 你 a 们 p , a 因 a 为 a 你 a 们 a 惧 a 怕 a 那 a 火 p , a 没 a 有 a 上 a 山 p ) # # # (I stood between the LORD and you at that time, to shew you the word # # of the LORD: for ye were afraid by reason of the fire, and went not # # up into the mount;) saying, # # @section 3 {v6} $ {b5}{c5}{v6} # @ 48196 @ 48197 a 说 p , a 我 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 p , a 曾 a 将 a 你 a 从 a 埃 a 及 a 地 a 为 a 奴 a 之 a 家 a 领 @ 48198 a 出 a 来 p 。 p = # # # I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, # # from the house of bondage. # # @section 3 {v7} $ {b5}{c5}{v7} # @ 48205 @ 48206 a 除 a 了 a 我 a 以 a 外 p , a 你 a 不 a 可 a 有 a 别 a 的 a 神 p 。 p = # # # Thou shalt have none other gods before me. # # @section 3 {v8} $ {b5}{c5}{v8} # @ 48212 @ 48213 a 不 a 可 a 为 a 自 a 己 a 雕 a 刻 a 偶 a 像 p , a 也 a 不 a 可 a 作 a 什 a 么 a 形 a 像 p , a 仿 a 佛 a 上 a 天 @ 48214 p , a 下 a 地 a 和 a 地 a 底 a 下 p , a 水 a 中 a 的 a 百 a 物 p 。 p = # # # Thou shalt not make thee any graven image, or any likeness of any # # thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or # # that is in the waters beneath the earth: # # @section 3 {v9} $ {b5}{c5}{v9} # @ 48222 @ 48223 a 不 a 可 a 跪 a 拜 a 那 a 些 a 像 p , a 也 a 不 a 可 a 事 a 奉 a 它 p , a 因 a 为 a 我 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 @ 48224 a 神 a 是 a 忌 a 邪 a 的 a 神 p 。 a 恨 a 我 a 的 p , a 我 a 必 a 追 a 讨 a 他 a 的 a 罪 p , a 自 a 父 a 及 a 子 @ 48225 p , a 直 a 到 a 三 p , a 四 a 代 p 。 p = # # # Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the # # LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers # # upon the children unto the third and fourth generation of them that # # hate me, # # @section 3 {v10} $ {b5}{c5}{v10} # @ 48234 @ 48235 a 爱 a 我 p , a 守 a 我 a 诫 a 命 a 的 p , a 我 a 必 a 向 a 他 a 们 a 发 a 慈 a 爱 p , a 直 a 到 a 千 a 代 p 。 p = # # # And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my # # commandments. # # @section 3 {v11} $ {b5}{c5}{v11} # @ 48242 @ 48243 a 不 a 可 a 妄 a 称 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 的 a 名 p 。 a 因 a 为 a 妄 a 称 a 耶 a 和 a 华 a 名 a 的 p , a 耶 @ 48244 a 和 a 华 a 必 a 不 a 以 a 他 a 为 a 无 a 罪 p 。 p = # # # Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain: for the # # LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain. # # @section 3 {v12} $ {b5}{c5}{v12} # @ 48251 @ 48252 a 当 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 吩 a 咐 a 的 a 守 a 安 a 息 a 日 a 为 a 圣 a 日 p 。 p = # # # Keep the sabbath day to sanctify it, as the LORD thy God hath # # commanded thee. # # @section 3 {v13} $ {b5}{c5}{v13} # @ 48259 @ 48260 a 六 a 日 a 要 a 劳 a 碌 a 作 a 你 a 一 a 切 a 的 a 工 p , # # # Six days thou shalt labour, and do all thy work: # # @section 3 {v14} $ {b5}{c5}{v14} # @ 48266 @ 48267 a 但 a 第 a 七 a 日 a 是 a 向 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 当 a 守 a 的 a 安 a 息 a 日 p 。 a 这 a 一 a 日 p , a 你 @ 48268 a 和 a 你 a 的 a 儿 a 女 p , a 仆 a 婢 p , a 牛 p , a 驴 p , a 牲 a 畜 p , a 并 a 在 a 你 a 城 a 里 a 寄 a 居 @ 48269 a 的 a 客 a 旅 p , a 无 a 论 a 何 a 工 a 都 a 不 a 可 a 作 p , a 使 a 你 a 的 a 仆 a 婢 a 可 a 以 a 和 a 你 a 一 @ 48270 a 样 a 安 a 息 p 。 p = # # # But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou # # shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy # # manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor # # any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that # # thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou. # # @section 3 {v15} $ {b5}{c5}{v15} # @ 48280 @ 48281 a 你 a 也 a 要 a 记 a 念 a 你 a 在 a 埃 a 及 a 地 a 作 a 过 a 奴 a 仆 p 。 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 用 a 大 a 能 @ 48282 a 的 a 手 a 和 a 伸 a 出 a 来 a 的 a 膀 a 臂 a 将 a 你 a 从 a 那 a 里 a 领 a 出 a 来 p 。 a 因 a 此 p , a 耶 a 和 @ 48283 a 华 a 你 a 的 a 神 a 吩 a 咐 a 你 a 守 a 安 a 息 a 日 p 。 p = # # # And remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and that # # the LORD thy God brought thee out thence through a mighty hand and # # by a stretched out arm: therefore the LORD thy God commanded thee to # # keep the sabbath day. # # @section 3 {v16} $ {b5}{c5}{v16} # @ 48292 @ 48293 a 当 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 吩 a 咐 a 的 a 孝 a 敬 a 父 a 母 p , a 使 a 你 a 得 a 福 p , a 并 a 使 @ 48294 a 你 a 的 a 日 a 子 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 赐 a 你 a 的 a 地 a 上 a 得 a 以 a 长 a 久 p 。 p = # # # Honour thy father and thy mother, as the LORD thy God hath commanded # # thee; that thy days may be prolonged, and that it may go well with # # thee, in the land which the LORD thy God giveth thee. # # @section 3 {v17} $ {b5}{c5}{v17} # @ 48302 @ 48303 a 不 a 可 a 杀 a 人 p 。 p = # # # Thou shalt not kill. # # @section 3 {v18} $ {b5}{c5}{v18} # @ 48309 @ 48310 a 不 a 可 a 奸 a 淫 p 。 p = # # # Neither shalt thou commit adultery. # # @section 3 {v19} $ {b5}{c5}{v19} # @ 48316 @ 48317 a 不 a 可 a 偷 a 盗 p 。 p = # # # Neither shalt thou steal. # # @section 3 {v20} $ {b5}{c5}{v20} # @ 48323 @ 48324 a 不 a 可 a 作 a 假 a 见 a 证 a 陷 a 害 a 人 p 。 p = # # # Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour. # # @section 3 {v21} $ {b5}{c5}{v21} # @ 48330 @ 48331 a 不 a 可 a 贪 a 恋 a 人 a 的 a 妻 a 子 p 。 a 也 a 不 a 可 a 贪 a 图 a 人 a 的 a 房 a 屋 p , a 田 a 地 p , a 仆 @ 48332 a 婢 p , a 牛 p , a 驴 p , a 并 a 他 a 一 a 切 a 所 a 有 a 的 p 。 p = # # # Neither shalt thou desire thy neighbour's wife, neither shalt thou # # covet thy neighbour's house, his field, or his manservant, or his # # maidservant, his ox, or his ass, or any thing that is thy # # neighbour's. # # @section 3 {v22} $ {b5}{c5}{v22} # @ 48341 @ 48342 a 这 a 些 a 话 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 在 a 山 a 上 p , a 从 a 火 a 中 p , a 云 a 中 p , a 幽 a 暗 a 中 p , a 大 @ 48343 a 声 a 晓 a 谕 a 你 a 们 a 全 a 会 a 众 a 的 p 。 a 此 a 外 a 并 a 没 a 有 a 添 a 别 a 的 a 话 p 。 a 他 a 就 a 把 @ 48344 a 这 a 话 a 写 a 在 a 两 a 块 a 石 a 版 a 上 p , a 交 a 给 a 我 a 了 p 。 p = # # # These words the LORD spake unto all your assembly in the mount out # # of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, # # with a great voice: and he added no more. And he wrote them in two # # tables of stone, and delivered them unto me. # # @section 3 {v23} $ {b5}{c5}{v23} # @ 48353 @ 48354 a 那 a 时 p , a 火 a 焰 a 烧 a 山 p , a 你 a 们 a 听 a 见 a 从 a 黑 a 暗 a 中 a 出 a 来 a 的 a 声 a 音 p 。 a 你 @ 48355 a 们 a 支 a 派 a 中 a 所 a 有 a 的 a 首 a 领 a 和 a 长 a 老 a 都 a 来 a 就 a 近 a 我 p , # # # And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the # # darkness, (for the mountain did burn with fire,) that ye came near # # unto me, even all the heads of your tribes, and your elders; # # @section 3 {v24} $ {b5}{c5}{v24} # @ 48363 @ 48364 a 说 p , a 看 a 哪 p , a 耶 a 和 a 华 a 我 a 们 a 神 a 将 a 他 a 的 a 荣 a 光 a 和 a 他 a 的 a 大 a 能 a 显 a 给 @ 48365 a 我 a 们 a 看 p , a 我 a 们 a 又 a 听 a 见 a 他 a 的 a 声 a 音 a 从 a 火 a 中 a 出 a 来 p 。 a 今 a 日 a 我 a 们 @ 48366 a 得 a 见 a 神 a 与 a 人 a 说 a 话 p , a 人 a 还 a 存 a 活 p 。 p = # # # And ye said, Behold, the LORD our God hath shewed us his glory and # # his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the # # fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he # # liveth. # # @section 3 {v25} $ {b5}{c5}{v25} # @ 48375 @ 48376 a 现 a 在 a 这 a 大 a 火 a 将 a 要 a 烧 a 灭 a 我 a 们 p , a 我 a 们 a 何 a 必 a 冒 a 死 a 呢 p ? a 若 a 再 a 听 @ 48377 a 见 a 耶 a 和 a 华 a 我 a 们 a 神 a 的 a 声 a 音 a 就 a 必 a 死 a 亡 p 。 p = # # # Now therefore why should we die? for this great fire will consume # # us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall # # die. # # @section 3 {v26} $ {b5}{c5}{v26} # @ 48385 @ 48386 a 凡 a 属 a 血 a 气 a 的 p , a 曾 a 有 a 何 a 人 a 听 a 见 a 永 a 生 a 神 a 的 a 声 a 音 a 从 a 火 a 中 a 出 a 来 @ 48387 p , a 像 a 我 a 们 a 听 a 见 a 还 a 能 a 存 a 活 a 呢 p ? # # # For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the # # living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and # # lived? # # @section 3 {v27} $ {b5}{c5}{v27} # @ 48395 @ 48396 a 求 a 你 a 近 a 前 a 去 p , a 听 a 耶 a 和 a 华 a 我 a 们 a 神 a 所 a 要 a 说 a 的 a 一 a 切 a 话 p , a 将 a 他 @ 48397 a 对 a 你 a 说 a 的 a 话 a 都 a 传 a 给 a 我 a 们 p , a 我 a 们 a 就 a 听 a 从 a 遵 a 行 p 。 p = # # # Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say: and # # speak thou unto us all that the LORD our God shall speak unto thee; # # and we will hear it, and do it. # # @section 3 {v28} $ {b5}{c5}{v28} # @ 48405 @ 48406 a 你 a 们 a 对 a 我 a 说 a 的 a 话 p , a 耶 a 和 a 华 a 都 a 听 a 见 a 了 p 。 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 我 a 说 p , @ 48407 a 这 a 百 a 姓 a 的 a 话 p , a 我 a 听 a 见 a 了 p 。 a 他 a 们 a 所 a 说 a 的 a 都 a 是 p 。 p = # # # And the LORD heard the voice of your words, when ye spake unto me; # # and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of # # this people, which they have spoken unto thee: they have well said # # all that they have spoken. # # @section 3 {v29} $ {b5}{c5}{v29} # @ 48416 @ 48417 a 惟 a 愿 a 他 a 们 a 存 a 这 a 样 a 的 a 心 a 敬 a 畏 a 我 p , a 常 a 遵 a 守 a 我 a 的 a 一 a 切 a 诫 a 命 p , @ 48418 a 使 a 他 a 们 a 和 a 他 a 们 a 的 a 子 a 孙 a 永 a 远 a 得 a 福 p 。 p = # # # O that there were such an heart in them, that they would fear me, # # and keep all my commandments always, that it might be well with # # them, and with their children for ever! # # @section 3 {v30} $ {b5}{c5}{v30} # @ 48426 @ 48427 a 你 a 去 a 对 a 他 a 们 a 说 p , a 你 a 们 a 回 a 帐 a 棚 a 去 a 吧 p 。 p = # # # Go say to them, Get you into your tents again. # # @section 3 {v31} $ {b5}{c5}{v31} # @ 48433 @ 48434 a 至 a 于 a 你 p , a 可 a 以 a 站 a 在 a 我 a 这 a 里 p , a 我 a 要 a 将 a 一 a 切 a 诫 a 命 p , a 律 a 例 p , @ 48435 a 典 a 章 a 传 a 给 a 你 p 。 a 你 a 要 a 教 a 训 a 他 a 们 p , a 使 a 他 a 们 a 在 a 我 a 赐 a 他 a 们 a 为 a 业 @ 48436 a 的 a 地 a 上 a 遵 a 行 p 。 p = # # # But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee # # all the commandments, and the statutes, and the judgments, which # # thou shalt teach them, that they may do them in the land which I # # give them to possess it. # # @section 3 {v32} $ {b5}{c5}{v32} # @ 48445 @ 48446 a 所 a 以 p , a 你 a 们 a 要 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 神 a 所 a 吩 a 咐 a 的 a 谨 a 守 a 遵 a 行 p , a 不 @ 48447 a 可 a 偏 a 离 a 左 a 右 p 。 p = # # # Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded # # you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left. # # @section 3 {v33} $ {b5}{c5}{v33} # @ 48454 @ 48455 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 神 a 所 a 吩 a 咐 a 你 a 们 a 行 a 的 p , a 你 a 们 a 都 a 要 a 去 a 行 p , a 使 a 你 @ 48456 a 们 a 可 a 以 a 存 a 活 a 得 a 福 p , a 并 a 使 a 你 a 们 a 的 a 日 a 子 a 在 a 所 a 要 a 承 a 受 a 的 a 地 a 上 @ 48457 a 得 a 以 a 长 a 久 p 。 p = # # # Ye shall walk in all the ways which the LORD your God hath commanded # # you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye # # may prolong your days in the land which ye shall possess. # # @section 2 {c6} $ {b5}{c6} # # Chapter DEU:6 # # @section 3 {v1} $ {b5}{c6}{v1} # @ 48468 @ 48469 a 这 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 神 a 所 a 吩 a 咐 a 教 a 训 a 你 a 们 a 的 a 诫 a 命 p , a 律 a 例 p , a 典 @ 48470 a 章 p , a 使 a 你 a 们 a 在 a 所 a 要 a 过 a 去 a 得 a 为 a 业 a 的 a 地 a 上 a 遵 a 行 p , # # # Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, # # which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do # # them in the land whither ye go to possess it: # # @section 3 {v2} $ {b5}{c6}{v2} # @ 48478 @ 48479 a 好 a 叫 a 你 a 和 a 你 a 子 a 子 a 孙 a 孙 a 一 a 生 a 敬 a 畏 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 p , a 谨 a 守 a 他 @ 48480 a 的 a 一 a 切 a 律 a 例 a 诫 a 命 p , a 就 a 是 a 我 a 所 a 吩 a 咐 a 你 a 的 p , a 使 a 你 a 的 a 日 a 子 a 得 @ 48481 a 以 a 长 a 久 p 。 p = # # # That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes # # and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and # # thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be # # prolonged. # # @section 3 {v3} $ {b5}{c6}{v3} # @ 48490 @ 48491 a 以 a 色 a 列 a 阿 p , a 你 a 要 a 听 p , a 要 a 谨 a 守 a 遵 a 行 p , a 使 a 你 a 可 a 以 a 在 a 那 a 流 a 奶 @ 48492 a 与 a 蜜 a 之 a 地 a 得 a 以 a 享 a 福 p , a 人 a 数 a 极 a 其 a 增 a 多 p , a 正 a 如 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 列 @ 48493 a 祖 a 的 a 神 a 所 a 应 a 许 a 你 a 的 p 。 p = # # # Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well # # with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy # # fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and # # honey. # # @section 3 {v4} $ {b5}{c6}{v4} # @ 48502 @ 48503 a 以 a 色 a 列 a 阿 p , a 你 a 要 a 听 p 。 a 耶 a 和 a 华 a 我 a 们 a 神 a 是 a 独 a 一 a 的 a 主 p 。 p = # # # Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD: # # @section 3 {v5} $ {b5}{c6}{v5} # @ 48509 @ 48510 a 你 a 要 a 尽 a 心 p , a 尽 a 性 p , a 尽 a 力 a 爱 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 p 。 p = # # # And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with # # all thy soul, and with all thy might. # # @section 3 {v6} $ {b5}{c6}{v6} # @ 48517 @ 48518 a 我 a 今 a 日 a 所 a 吩 a 咐 a 你 a 的 a 话 a 都 a 要 a 记 a 在 a 心 a 上 p , # # # And these words, which I command thee this day, shall be in thine # # heart: # # @section 3 {v7} $ {b5}{c6}{v7} # @ 48525 @ 48526 a 也 a 要 a 殷 a 勤 a 教 a 训 a 你 a 的 a 儿 a 女 p 。 a 无 a 论 a 你 a 坐 a 在 a 家 a 里 p , a 行 a 在 a 路 a 上 @ 48527 p , a 躺 a 下 p , a 起 a 来 p , a 都 a 要 a 谈 a 论 p 。 p = # # # And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt # # talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest # # by the way, and when thou liest down, and when thou risest up. # # @section 3 {v8} $ {b5}{c6}{v8} # @ 48535 @ 48536 a 也 a 要 a 系 a 在 a 手 a 上 a 为 a 记 a 号 p , a 戴 a 在 a 额 a 上 a 为 a 经 a 文 p 。 p = # # # And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall # # be as frontlets between thine eyes. # # @section 3 {v9} $ {b5}{c6}{v9} # @ 48543 @ 48544 a 又 a 要 a 写 a 在 a 你 a 房 a 屋 a 的 a 门 a 框 a 上 p , a 并 a 你 a 的 a 城 a 门 a 上 p 。 p = # # # And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy # # gates. # # @section 3 {v10} $ {b5}{c6}{v10} # @ 48551 @ 48552 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 领 a 你 a 进 a 他 a 向 a 你 a 列 a 祖 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 p , a 以 a 撒 p , a 雅 @ 48553 a 各 a 起 a 誓 a 应 a 许 a 给 a 你 a 的 a 地 p 。 a 那 a 里 a 有 a 城 a 邑 p , a 又 a 大 a 又 a 美 p , a 非 a 你 @ 48554 a 所 a 建 a 造 a 的 p 。 p = # # # And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into # # the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and # # to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst # # not, # # @section 3 {v11} $ {b5}{c6}{v11} # @ 48563 @ 48564 a 有 a 房 a 屋 p , a 装 a 满 a 各 a 样 a 美 a 物 p , a 非 a 你 a 所 a 装 a 满 a 的 p 。 a 有 a 凿 a 成 a 的 a 水 @ 48565 a 井 p , a 非 a 你 a 所 a 凿 a 成 a 的 p 。 a 还 a 有 a 葡 a 萄 a 园 p , a 橄 a 榄 a 园 p , a 非 a 你 a 所 a 栽 @ 48566 a 种 a 的 p 。 a 你 a 吃 a 了 a 而 a 且 a 饱 a 足 p 。 p = # # # And houses full of all good things, which thou filledst not, and # # wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, # # which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full; # # @section 3 {v12} $ {b5}{c6}{v12} # @ 48574 @ 48575 a 那 a 时 a 你 a 要 a 谨 a 慎 p , a 免 a 得 a 你 a 忘 a 记 a 将 a 你 a 从 a 埃 a 及 a 地 p , a 为 a 奴 a 之 a 家 @ 48576 a 领 a 出 a 来 a 的 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out # # of the land of Egypt, from the house of bondage. # # @section 3 {v13} $ {b5}{c6}{v13} # @ 48583 @ 48584 a 你 a 要 a 敬 a 畏 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 p , a 事 a 奉 a 他 p , a 指 a 着 a 他 a 的 a 名 a 起 a 誓 p 。 p = # # # Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by # # his name. # # @section 3 {v14} $ {b5}{c6}{v14} # @ 48591 @ 48592 a 不 a 可 a 随 a 从 a 别 a 神 p , a 就 a 是 a 你 a 们 a 四 a 围 a 国 a 民 a 的 a 神 p 。 p = # # # Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which # # are round about you; # # @section 3 {v15} $ {b5}{c6}{v15} # @ 48599 @ 48600 a 因 a 为 a 在 a 你 a 们 a 中 a 间 a 的 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 是 a 忌 a 邪 a 的 a 神 p , a 惟 a 恐 a 耶 a 和 @ 48601 a 华 a 你 a 神 a 的 a 怒 a 气 a 向 a 你 a 发 a 作 p , a 就 a 把 a 你 a 从 a 地 a 上 a 除 a 灭 p 。 p = # # # (For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of # # the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off # # the face of the earth. # # @section 3 {v16} $ {b5}{c6}{v16} # @ 48609 @ 48610 a 你 a 们 a 不 a 可 a 试 a 探 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 p , a 象 a 你 a 们 a 在 a 玛 a 撒 a 那 a 样 a 试 @ 48611 a 探 a 他 p 。 p = # # # Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah. # # @section 3 {v17} $ {b5}{c6}{v17} # @ 48617 @ 48618 a 要 a 留 a 意 a 遵 a 守 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 神 a 所 a 吩 a 咐 a 的 a 诫 a 命 p , a 法 a 度 p , a 律 a 例 @ 48619 p 。 p = # # # Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and # # his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee. # # @section 3 {v18} $ {b5}{c6}{v18} # @ 48626 @ 48627 a 耶 a 和 a 华 a 眼 a 中 a 看 a 为 a 正 p , a 看 a 为 a 善 a 的 p , a 你 a 都 a 要 a 遵 a 行 p , a 使 a 你 a 可 @ 48628 a 以 a 享 a 福 p , a 并 a 可 a 以 a 进 a 去 a 得 a 耶 a 和 a 华 a 向 a 你 a 列 a 祖 a 起 a 誓 a 应 a 许 a 的 a 那 @ 48629 a 美 a 地 p , # # # And thou shalt do that which is right and good in the sight of the # # LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and # # possess the good land which the LORD sware unto thy fathers, # # @section 3 {v19} $ {b5}{c6}{v19} # @ 48637 @ 48638 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 说 a 的 p , a 从 a 你 a 面 a 前 a 撵 a 出 a 你 a 的 a 一 a 切 a 仇 a 敌 p 。 p = # # # To cast out all thine enemies from before thee, as the LORD hath # # spoken. # # @section 3 {v20} $ {b5}{c6}{v20} # @ 48645 @ 48646 a 日 a 后 p , a 你 a 的 a 儿 a 子 a 问 a 你 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 我 a 们 a 神 a 吩 a 咐 a 你 a 们 a 的 a 这 @ 48647 a 些 a 法 a 度 p , a 律 a 例 p , a 典 a 章 a 是 a 什 a 么 a 意 a 思 a 呢 p ? # # # And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the # # testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our # # God hath commanded you? # # @section 3 {v21} $ {b5}{c6}{v21} # @ 48655 @ 48656 a 你 a 就 a 告 a 诉 a 你 a 的 a 儿 a 子 a 说 p , a 我 a 们 a 在 a 埃 a 及 a 作 a 过 a 法 a 老 a 的 a 奴 a 仆 p 。 @ 48657 a 耶 a 和 a 华 a 用 a 大 a 能 a 的 a 手 a 将 a 我 a 们 a 从 a 埃 a 及 a 领 a 出 a 来 p , # # # Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in # # Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand: # # @section 3 {v22} $ {b5}{c6}{v22} # @ 48664 @ 48665 a 在 a 我 a 们 a 眼 a 前 p , a 将 a 重 a 大 a 可 a 怕 a 的 a 神 a 迹 a 奇 a 事 a 施 a 行 a 在 a 埃 a 及 a 地 a 和 @ 48666 a 法 a 老 a 并 a 他 a 全 a 家 a 的 a 身 a 上 p , # # # And the LORD shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, # # upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes: # # @section 3 {v23} $ {b5}{c6}{v23} # @ 48673 @ 48674 a 将 a 我 a 们 a 从 a 那 a 里 a 领 a 出 a 来 p , a 要 a 领 a 我 a 们 a 进 a 入 a 他 a 向 a 我 a 们 a 列 a 祖 a 起 @ 48675 a 誓 a 应 a 许 a 之 a 地 p , a 把 a 这 a 地 a 赐 a 给 a 我 a 们 p 。 p = # # # And he brought us out from thence, that he might bring us in, to # # give us the land which he sware unto our fathers. # # @section 3 {v24} $ {b5}{c6}{v24} # @ 48682 @ 48683 a 耶 a 和 a 华 a 又 a 吩 a 咐 a 我 a 们 a 遵 a 行 a 这 a 一 a 切 a 律 a 例 p , a 要 a 敬 a 畏 a 耶 a 和 a 华 a 我 @ 48684 a 们 a 的 a 神 p , a 使 a 我 a 们 a 常 a 得 a 好 a 处 p , a 蒙 a 他 a 保 a 全 a 我 a 们 a 的 a 生 a 命 p , a 像 @ 48685 a 今 a 日 a 一 a 样 p 。 p = # # # And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD # # our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it # # is at this day. # # @section 3 {v25} $ {b5}{c6}{v25} # @ 48693 @ 48694 a 我 a 们 a 若 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 我 a 们 a 神 a 所 a 吩 a 咐 a 的 a 一 a 切 a 诫 a 命 a 谨 a 守 a 遵 a 行 p , @ 48695 a 这 a 就 a 是 a 我 a 们 a 的 a 义 a 了 p 。 p = # # # And it shall be our righteousness, if we observe to do all these # # commandments before the LORD our God, as he hath commanded us. # # @section 2 {c7} $ {b5}{c7} # # Chapter DEU:7 # # @section 3 {v1} $ {b5}{c7}{v1} # @ 48705 @ 48706 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 领 a 你 a 进 a 入 a 要 a 得 a 为 a 业 a 之 a 地 p , a 从 a 你 a 面 a 前 a 赶 a 出 a 许 @ 48707 a 多 a 国 a 民 p , a 就 a 是 a 赫 a 人 p , a 革 a 迦 a 撒 a 人 p , a 亚 a 摩 a 利 a 人 p , a 迦 a 南 a 人 p , @ 48708 a 比 a 利 a 洗 a 人 p , a 希 a 未 a 人 p , a 耶 a 布 a 斯 a 人 p , a 共 a 七 a 国 a 的 a 民 p , a 都 a 比 a 你 @ 48709 a 强 a 大 p 。 p = # # # When the LORD thy God shall bring thee into the land whither thou # # goest to possess it, and hath cast out many nations before thee, the # # Hittites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Canaanites, # # and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, seven # # nations greater and mightier than thou; # # @section 3 {v2} $ {b5}{c7}{v2} # @ 48719 @ 48720 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 将 a 他 a 们 a 交 a 给 a 你 a 击 a 杀 p , a 那 a 时 a 你 a 要 a 把 a 他 a 们 a 灭 a 绝 @ 48721 a 净 a 尽 p , a 不 a 可 a 与 a 他 a 们 a 立 a 约 p , a 也 a 不 a 可 a 怜 a 恤 a 他 a 们 p 。 p = # # # And when the LORD thy God shall deliver them before thee; thou shalt # # smite them, and utterly destroy them; thou shalt make no covenant # # with them, nor shew mercy unto them: # # @section 3 {v3} $ {b5}{c7}{v3} # @ 48729 @ 48730 a 不 a 可 a 与 a 他 a 们 a 结 a 亲 p 。 a 不 a 可 a 将 a 你 a 的 a 女 a 儿 a 嫁 a 他 a 们 a 的 a 儿 a 子 p , a 也 @ 48731 a 不 a 可 a 叫 a 你 a 的 a 儿 a 子 a 娶 a 他 a 们 a 的 a 女 a 儿 p 。 p = # # # Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt # # not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy # # son. # # @section 3 {v4} $ {b5}{c7}{v4} # @ 48739 @ 48740 a 因 a 为 a 他 a 必 a 使 a 你 a 儿 a 子 a 转 a 离 a 不 a 跟 a 从 a 主 p , a 去 a 事 a 奉 a 别 a 神 p , a 以 a 致 @ 48741 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 怒 a 气 a 向 a 你 a 们 a 发 a 作 p , a 就 a 速 a 速 a 地 a 将 a 你 a 们 a 灭 a 绝 p 。 p = # # # For they will turn away thy son from following me, that they may # # serve other gods: so will the anger of the LORD be kindled against # # you, and destroy thee suddenly. # # @section 3 {v5} $ {b5}{c7}{v5} # @ 48749 @ 48750 a 你 a 们 a 却 a 要 a 这 a 样 a 待 a 他 a 们 p , a 拆 a 毁 a 他 a 们 a 的 a 祭 a 坛 p , a 打 a 碎 a 他 a 们 a 的 @ 48751 a 柱 a 像 p , a 砍 a 下 a 他 a 们 a 的 a 木 a 偶 p , a 用 a 火 a 焚 a 烧 a 他 a 们 a 雕 a 刻 a 的 a 偶 a 像 p 。 p = # # # But thus shall ye deal with them; ye shall destroy their altars, and # # break down their images, and cut down their groves, and burn their # # graven images with fire. # # @section 3 {v6} $ {b5}{c7}{v6} # @ 48759 @ 48760 a 因 a 为 a 你 a 归 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 为 a 圣 a 洁 a 的 a 民 p 。 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 从 a 地 a 上 @ 48761 a 的 a 万 a 民 a 中 a 拣 a 选 a 你 p , a 特 a 作 a 自 a 己 a 的 a 子 a 民 p 。 p = # # # For thou art an holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God # # hath chosen thee to be a special people unto himself, above all # # people that are upon the face of the earth. # # @section 3 {v7} $ {b5}{c7}{v7} # @ 48769 @ 48770 a 耶 a 和 a 华 a 专 a 爱 a 你 a 们 p , a 拣 a 选 a 你 a 们 p , a 并 a 非 a 因 a 你 a 们 a 的 a 人 a 数 a 多 a 于 @ 48771 a 别 a 民 p , a 原 a 来 a 你 a 们 a 的 a 人 a 数 a 在 a 万 a 民 a 中 a 是 a 最 a 少 a 的 p 。 p = # # # The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye # # were more in number than any people; for ye were the fewest of all # # people: # # @section 3 {v8} $ {b5}{c7}{v8} # @ 48779 @ 48780 a 只 a 因 a 耶 a 和 a 华 a 爱 a 你 a 们 p , a 又 a 因 a 要 a 守 a 他 a 向 a 你 a 们 a 列 a 祖 a 所 a 起 a 的 a 誓 @ 48781 p , a 就 a 用 a 大 a 能 a 的 a 手 a 领 a 你 a 们 a 出 a 来 p , a 从 a 为 a 奴 a 之 a 家 a 救 a 赎 a 你 a 们 a 脱 @ 48782 a 离 a 埃 a 及 a 王 a 法 a 老 a 的 a 手 p 。 p = # # # But because the LORD loved you, and because he would keep the oath # # which he had sworn unto your fathers, hath the LORD brought you out # # with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, # # from the hand of Pharaoh king of Egypt. # # @section 3 {v9} $ {b5}{c7}{v9} # @ 48791 @ 48792 a 所 a 以 p , a 你 a 要 a 知 a 道 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 p , a 他 a 是 a 神 p , a 是 a 信 a 实 a 的 a 神 @ 48793 p 。 a 向 a 爱 a 他 p , a 守 a 他 a 诫 a 命 a 的 a 人 a 守 a 约 p , a 施 a 慈 a 爱 p , a 直 a 到 a 千 a 代 p 。 p = # # # Know therefore that the LORD thy God, he is God, the faithful God, # # which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep # # his commandments to a thousand generations; # # @section 3 {v10} $ {b5}{c7}{v10} # @ 48801 @ 48802 a 向 a 恨 a 他 a 的 a 人 a 当 a 面 a 报 a 应 a 他 a 们 p , a 将 a 他 a 们 a 灭 a 绝 p 。 a 凡 a 恨 a 他 a 的 a 人 @ 48803 a 必 a 报 a 应 a 他 a 们 p , a 决 a 不 a 迟 a 延 p 。 p = # # # And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he # # will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his # # face. # # @section 3 {v11} $ {b5}{c7}{v11} # @ 48811 @ 48812 a 所 a 以 p , a 你 a 要 a 谨 a 守 a 遵 a 行 a 我 a 今 a 日 a 所 a 吩 a 咐 a 你 a 的 a 诫 a 命 p , a 律 a 例 p , @ 48813 a 典 a 章 p 。 p = # # # Thou shalt therefore keep the commandments, and the statutes, and # # the judgments, which I command thee this day, to do them. # # @section 3 {v12} $ {b5}{c7}{v12} # @ 48820 @ 48821 a 你 a 们 a 果 a 然 a 听 a 从 a 这 a 些 a 典 a 章 p , a 谨 a 守 a 遵 a 行 p , a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 就 a 必 @ 48822 a 照 a 他 a 向 a 你 a 列 a 祖 a 所 a 起 a 的 a 誓 a 守 a 约 p , a 施 a 慈 a 爱 p 。 p = # # # Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments, # # and keep, and do them, that the LORD thy God shall keep unto thee # # the covenant and the mercy which he sware unto thy fathers: # # @section 3 {v13} $ {b5}{c7}{v13} # @ 48830 @ 48831 a 他 a 必 a 爱 a 你 p , a 赐 a 福 a 与 a 你 p , a 使 a 你 a 人 a 数 a 增 a 多 p , a 也 a 必 a 在 a 他 a 向 a 你 @ 48832 a 列 a 祖 a 起 a 誓 a 应 a 许 a 给 a 你 a 的 a 地 a 上 a 赐 a 福 a 与 a 你 a 身 a 所 a 生 a 的 p , a 地 a 所 a 产 @ 48833 a 的 p , a 并 a 你 a 的 a 五 a 谷 p , a 新 a 酒 p , a 和 a 油 p , a 以 a 及 a 牛 a 犊 p , a 羊 a 羔 p 。 p = # # # And he will love thee, and bless thee, and multiply thee: he will # # also bless the fruit of thy womb, and the fruit of thy land, thy # # corn, and thy wine, and thine oil, the increase of thy kine, and the # # flocks of thy sheep, in the land which he sware unto thy fathers to # # give thee. # # @section 3 {v14} $ {b5}{c7}{v14} # @ 48843 @ 48844 a 你 a 必 a 蒙 a 福 a 胜 a 过 a 万 a 民 p 。 a 你 a 们 a 的 a 男 a 女 a 没 a 有 a 不 a 能 a 生 a 养 a 的 p , a 牲 @ 48845 a 畜 a 也 a 没 a 有 a 不 a 能 a 生 a 育 a 的 p 。 p = # # # Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or # # female barren among you, or among your cattle. # # @section 3 {v15} $ {b5}{c7}{v15} # @ 48852 @ 48853 a 耶 a 和 a 华 a 必 a 使 a 一 a 切 a 的 a 病 a 症 a 离 a 开 a 你 p 。 a 你 a 所 a 知 a 道 a 埃 a 及 a 各 a 样 a 的 @ 48854 a 恶 a 疾 p , a 他 a 不 a 加 a 在 a 你 a 身 a 上 p , a 只 a 加 a 在 a 一 a 切 a 恨 a 你 a 的 a 人 a 身 a 上 p 。 p = # # # And the LORD will take away from thee all sickness, and will put # # none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee; # # but will lay them upon all them that hate thee. # # @section 3 {v16} $ {b5}{c7}{v16} # @ 48862 @ 48863 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 要 a 交 a 给 a 你 a 的 a 一 a 切 a 人 a 民 p , a 你 a 要 a 将 a 他 a 们 a 除 a 灭 @ 48864 p 。 a 你 a 眼 a 不 a 可 a 顾 a 惜 a 他 a 们 p 。 a 你 a 也 a 不 a 可 a 事 a 奉 a 他 a 们 a 的 a 神 p , a 因 a 这 @ 48865 a 必 a 成 a 为 a 你 a 的 a 网 a 罗 p 。 p = # # # And thou shalt consume all the people which the LORD thy God shall # # deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt # # thou serve their gods; for that will be a snare unto thee. # # @section 3 {v17} $ {b5}{c7}{v17} # @ 48873 @ 48874 a 你 a 若 a 心 a 里 a 说 p , a 这 a 些 a 国 a 的 a 民 a 比 a 我 a 更 a 多 p , a 我 a 怎 a 能 a 赶 a 出 a 他 a 们 @ 48875 a 呢 p ? # # # If thou shalt say in thine heart, These nations are more than I; how # # can I dispossess them? # # @section 3 {v18} $ {b5}{c7}{v18} # @ 48882 @ 48883 a 你 a 不 a 要 a 惧 a 怕 a 他 a 们 p , a 要 a 牢 a 牢 a 记 a 念 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 向 a 法 a 老 a 和 a 埃 @ 48884 a 及 a 全 a 地 a 所 a 行 a 的 a 事 p , # # # Thou shalt not be afraid of them: but shalt well remember what the # # LORD thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt; # # @section 3 {v19} $ {b5}{c7}{v19} # @ 48891 @ 48892 a 就 a 是 a 你 a 亲 a 眼 a 所 a 看 a 见 a 的 a 大 a 试 a 验 p , a 神 a 迹 p , a 奇 a 事 p , a 和 a 大 a 能 a 的 @ 48893 a 手 p , a 并 a 伸 a 出 a 来 a 的 a 膀 a 臂 p , a 都 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 领 a 你 a 出 a 来 a 所 a 用 @ 48894 a 的 p 。 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 必 a 照 a 样 a 待 a 你 a 所 a 惧 a 怕 a 的 a 一 a 切 a 人 a 民 p 。 p = # # # The great temptations which thine eyes saw, and the signs, and the # # wonders, and the mighty hand, and the stretched out arm, whereby the # # LORD thy God brought thee out: so shall the LORD thy God do unto all # # the people of whom thou art afraid. # # @section 3 {v20} $ {b5}{c7}{v20} # @ 48903 @ 48904 a 并 a 且 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 必 a 打 a 发 a 黄 a 蜂 a 飞 a 到 a 他 a 们 a 中 a 间 p , a 直 a 到 a 那 a 剩 @ 48905 a 下 a 而 a 藏 a 躲 a 的 a 人 a 从 a 你 a 面 a 前 a 灭 a 亡 p 。 p = # # # Moreover the LORD thy God will send the hornet among them, until # # they that are left, and hide themselves from thee, be destroyed. # # @section 3 {v21} $ {b5}{c7}{v21} # @ 48912 @ 48913 a 你 a 不 a 要 a 因 a 他 a 们 a 惊 a 恐 p , a 因 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 在 a 你 a 们 a 中 a 间 a 是 a 大 @ 48914 a 而 a 可 a 畏 a 的 a 神 p 。 p = # # # Thou shalt not be affrighted at them: for the LORD thy God is among # # you, a mighty God and terrible. # # @section 3 {v22} $ {b5}{c7}{v22} # @ 48921 @ 48922 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 必 a 将 a 这 a 些 a 国 a 的 a 民 a 从 a 你 a 面 a 前 a 渐 a 渐 a 赶 a 出 p 。 a 你 a 不 @ 48923 a 可 a 把 a 他 a 们 a 速 a 速 a 灭 a 尽 p , a 恐 a 怕 a 野 a 地 a 的 a 兽 a 多 a 起 a 来 a 害 a 你 p 。 p = # # # And the LORD thy God will put out those nations before thee by # # little and little: thou mayest not consume them at once, lest the # # beasts of the field increase upon thee. # # @section 3 {v23} $ {b5}{c7}{v23} # @ 48931 @ 48932 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 必 a 将 a 他 a 们 a 交 a 给 a 你 p , a 大 a 大 a 地 a 扰 a 乱 a 他 a 们 p , a 直 a 到 @ 48933 a 他 a 们 a 灭 a 绝 a 了 p 。 p = # # # But the LORD thy God shall deliver them unto thee, and shall destroy # # them with a mighty destruction, until they be destroyed. # # @section 3 {v24} $ {b5}{c7}{v24} # @ 48940 @ 48941 a 又 a 要 a 将 a 他 a 们 a 的 a 君 a 王 a 交 a 在 a 你 a 手 a 中 p , a 你 a 就 a 使 a 他 a 们 a 的 a 名 a 从 a 天 @ 48942 a 下 a 消 a 灭 p 。 a 必 a 无 a 一 a 人 a 能 a 在 a 你 a 面 a 前 a 站 a 立 a 得 a 住 p , a 直 a 到 a 你 a 将 a 他 @ 48943 a 们 a 灭 a 绝 a 了 p 。 p = # # # And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt # # destroy their name from under heaven: there shall no man be able to # # stand before thee, until thou have destroyed them. # # @section 3 {v25} $ {b5}{c7}{v25} # @ 48951 @ 48952 a 他 a 们 a 雕 a 刻 a 的 a 神 a 像 p , a 你 a 们 a 要 a 用 a 火 a 焚 a 烧 p 。 a 其 a 上 a 的 a 金 a 银 p , a 你 @ 48953 a 不 a 可 a 贪 a 图 p , a 也 a 不 a 可 a 收 a 取 p , a 免 a 得 a 你 a 因 a 此 a 陷 a 入 a 网 a 罗 p 。 a 这 a 原 @ 48954 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 憎 a 恶 a 的 p 。 p = # # # The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt # # not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto # # thee, lest thou be snared therein: for it is an abomination to the # # LORD thy God. # # @section 3 {v26} $ {b5}{c7}{v26} # @ 48963 @ 48964 a 可 a 憎 a 的 a 物 p , a 你 a 不 a 可 a 带 a 进 a 家 a 去 p 。 a 不 a 然 p , a 你 a 就 a 成 a 了 a 当 a 毁 a 灭 @ 48965 a 的 p , a 与 a 那 a 物 a 一 a 样 p 。 a 你 a 要 a 十 a 分 a 厌 a 恶 p , a 十 a 分 a 憎 a 嫌 p , a 因 a 为 a 这 @ 48966 a 是 a 当 a 毁 a 灭 a 的 a 物 p 。 p = # # # Neither shalt thou bring an abomination into thine house, lest thou # # be a cursed thing like it: but thou shalt utterly detest it, and # # thou shalt utterly abhor it; for it is a cursed thing. # # @section 2 {c8} $ {b5}{c8} # # Chapter DEU:8 # # @section 3 {v1} $ {b5}{c8}{v1} # @ 48977 @ 48978 a 我 a 今 a 日 a 所 a 吩 a 咐 a 的 a 一 a 切 a 诫 a 命 p , a 你 a 们 a 要 a 谨 a 守 a 遵 a 行 p , a 好 a 叫 a 你 @ 48979 a 们 a 存 a 活 p , a 人 a 数 a 增 a 多 p , a 且 a 进 a 去 a 得 a 耶 a 和 a 华 a 向 a 你 a 们 a 列 a 祖 a 起 a 誓 @ 48980 a 应 a 许 a 的 a 那 a 地 p 。 p = # # # All the commandments which I command thee this day shall ye observe # # to do, that ye may live, and multiply, and go in and possess the # # land which the LORD sware unto your fathers. # # @section 3 {v2} $ {b5}{c8}{v2} # @ 48988 @ 48989 a 你 a 也 a 要 a 记 a 念 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 在 a 旷 a 野 a 引 a 导 a 你 a 这 a 四 a 十 a 年 p , a 是 @ 48990 a 要 a 苦 a 炼 a 你 p , a 试 a 验 a 你 p , a 要 a 知 a 道 a 你 a 心 a 内 a 如 a 何 p , a 肯 a 守 a 他 a 的 a 诫 @ 48991 a 命 a 不 a 肯 p 。 p = # # # And thou shalt remember all the way which the LORD thy God led thee # # these forty years in the wilderness, to humble thee, and to prove # # thee, to know what was in thine heart, whether thou wouldest keep # # his commandments, or no. # # @section 3 {v3} $ {b5}{c8}{v3} # @ 49000 @ 49001 a 他 a 苦 a 炼 a 你 p , a 任 a 你 a 饥 a 饿 p , a 将 a 你 a 和 a 你 a 列 a 祖 a 所 a 不 a 认 a 识 a 的 a 吗 a 哪 @ 49002 a 赐 a 给 a 你 a 吃 p , a 使 a 你 a 知 a 道 p , a 人 a 活 a 着 a 不 a 是 a 单 a 靠 a 食 a 物 p , a 乃 a 是 a 靠 @ 49003 a 耶 a 和 a 华 a 口 a 里 a 所 a 出 a 的 a 一 a 切 a 话 p 。 p = # # # And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with # # manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he # # might make thee know that man doth not live by bread only, but by # # every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man # # live. # # @section 3 {v4} $ {b5}{c8}{v4} # @ 49013 @ 49014 a 这 a 四 a 十 a 年 p , a 你 a 的 a 衣 a 服 a 没 a 有 a 穿 a 破 p , a 你 a 的 a 脚 a 也 a 没 a 有 a 肿 p 。 p = # # # Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, # # these forty years. # # @section 3 {v5} $ {b5}{c8}{v5} # @ 49021 @ 49022 a 你 a 当 a 心 a 里 a 思 a 想 p , a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 管 a 教 a 你 p , a 好 a 像 a 人 a 管 a 教 a 儿 a 子 @ 49023 a 一 a 样 p 。 p = # # # Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth # # his son, so the LORD thy God chasteneth thee. # # @section 3 {v6} $ {b5}{c8}{v6} # @ 49030 @ 49031 a 你 a 要 a 谨 a 守 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 的 a 诫 a 命 p , a 遵 a 行 a 他 a 的 a 道 p , a 敬 a 畏 a 他 p 。 p = # # # Therefore thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to # # walk in his ways, and to fear him. # # @section 3 {v7} $ {b5}{c8}{v7} # @ 49038 @ 49039 a 因 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 领 a 你 a 进 a 入 a 美 a 地 p , a 那 a 地 a 有 a 河 p , a 有 a 泉 p , a 有 @ 49040 a 源 p , a 从 a 山 a 谷 a 中 a 流 a 出 a 水 a 来 p 。 p = # # # For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of # # brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys # # and hills; # # @section 3 {v8} $ {b5}{c8}{v8} # @ 49048 @ 49049 a 那 a 地 a 有 a 小 a 麦 p , a 大 a 麦 p , a 葡 a 萄 a 树 p , a 无 a 花 a 果 a 树 p , a 石 a 榴 a 树 p , a 橄 @ 49050 a 榄 a 树 p , a 和 a 蜜 p 。 p = # # # A land of wheat, and barley, and vines, and fig trees, and # # pomegranates; a land of oil olive, and honey; # # @section 3 {v9} $ {b5}{c8}{v9} # @ 49057 @ 49058 a 你 a 在 a 那 a 地 a 不 a 缺 a 食 a 物 p , a 一 a 无 a 所 a 缺 p 。 a 那 a 地 a 的 a 石 a 头 a 是 a 铁 p , a 山 @ 49059 a 内 a 可 a 以 a 挖 a 铜 p 。 p = # # # A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt # # not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of # # whose hills thou mayest dig brass. # # @section 3 {v10} $ {b5}{c8}{v10} # @ 49067 @ 49068 a 你 a 吃 a 得 a 饱 a 足 p , a 就 a 要 a 称 a 颂 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 p , a 因 a 他 a 将 a 那 a 美 a 地 @ 49069 a 赐 a 给 a 你 a 了 p 。 p = # # # When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD # # thy God for the good land which he hath given thee. # # @section 3 {v11} $ {b5}{c8}{v11} # @ 49076 @ 49077 a 你 a 要 a 谨 a 慎 p , a 免 a 得 a 忘 a 记 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 p , a 不 a 守 a 他 a 的 a 诫 a 命 p , @ 49078 a 典 a 章 p , a 律 a 例 p , a 就 a 是 a 我 a 今 a 日 a 所 a 吩 a 咐 a 你 a 的 p 。 p = # # # Beware that thou forget not the LORD thy God, in not keeping his # # commandments, and his judgments, and his statutes, which I command # # thee this day: # # @section 3 {v12} $ {b5}{c8}{v12} # @ 49086 @ 49087 a 恐 a 怕 a 你 a 吃 a 得 a 饱 a 足 p , a 建 a 造 a 美 a 好 a 的 a 房 a 屋 a 居 a 住 p , # # # Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly # # houses, and dwelt therein; # # @section 3 {v13} $ {b5}{c8}{v13} # @ 49094 @ 49095 a 你 a 的 a 牛 a 羊 a 加 a 多 p , a 你 a 的 a 金 a 银 a 增 a 添 p , a 并 a 你 a 所 a 有 a 的 a 全 a 都 a 加 a 增 @ 49096 p , # # # And when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy # # gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied; # # @section 3 {v14} $ {b5}{c8}{v14} # @ 49103 @ 49104 a 你 a 就 a 心 a 高 a 气 a 傲 p , a 忘 a 记 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 p , a 就 a 是 a 将 a 你 a 从 a 埃 a 及 @ 49105 a 地 a 为 a 奴 a 之 a 家 a 领 a 出 a 来 a 的 p , # # # Then thine heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, # # which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of # # bondage; # # @section 3 {v15} $ {b5}{c8}{v15} # @ 49113 @ 49114 a 引 a 你 a 经 a 过 a 那 a 大 a 而 a 可 a 怕 a 的 a 旷 a 野 p , a 那 a 里 a 有 a 火 a 蛇 p , a 蝎 a 子 p , a 干 @ 49115 a 旱 a 无 a 水 a 之 a 地 p 。 a 他 a 曾 a 为 a 你 a 使 a 水 a 从 a 坚 a 硬 a 的 a 磐 a 石 a 中 a 流 a 出 a 来 p , # # # Who led thee through that great and terrible wilderness, wherein # # were fiery serpents, and scorpions, and drought, where there was no # # water; who brought thee forth water out of the rock of flint; # # @section 3 {v16} $ {b5}{c8}{v16} # @ 49123 @ 49124 a 又 a 在 a 旷 a 野 a 将 a 你 a 列 a 祖 a 所 a 不 a 认 a 识 a 的 a 吗 a 哪 a 赐 a 给 a 你 a 吃 p , a 是 a 要 a 苦 @ 49125 a 炼 a 你 p , a 试 a 验 a 你 p , a 叫 a 你 a 终 a 久 a 享 a 福 p 。 p = # # # Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew # # not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do # # thee good at thy latter end; # # @section 3 {v17} $ {b5}{c8}{v17} # @ 49133 @ 49134 a 恐 a 怕 a 你 a 心 a 里 a 说 p , a 这 a 货 a 财 a 是 a 我 a 力 a 量 p , a 我 a 能 a 力 a 得 a 来 a 的 p 。 p = # # # And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand # # hath gotten me this wealth. # # @section 3 {v18} $ {b5}{c8}{v18} # @ 49141 @ 49142 a 你 a 要 a 记 a 念 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 p , a 因 a 为 a 得 a 货 a 财 a 的 a 力 a 量 a 是 a 他 a 给 a 你 @ 49143 a 的 p , a 为 a 要 a 坚 a 定 a 他 a 向 a 你 a 列 a 祖 a 起 a 誓 a 所 a 立 a 的 a 约 p , a 像 a 今 a 日 a 一 a 样 @ 49144 p 。 p = # # # But thou shalt remember the LORD thy God: for it is he that giveth # # thee power to get wealth, that he may establish his covenant which # # he sware unto thy fathers, as it is this day. # # @section 3 {v19} $ {b5}{c8}{v19} # @ 49152 @ 49153 a 你 a 若 a 忘 a 记 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 p , a 随 a 从 a 别 a 神 p , a 事 a 奉 a 敬 a 拜 p , a 你 a 们 @ 49154 a 必 a 定 a 灭 a 亡 p 。 a 这 a 是 a 我 a 今 a 日 a 警 a 戒 a 你 a 们 a 的 p 。 p = # # # And it shall be, if thou do at all forget the LORD thy God, and walk # # after other gods, and serve them, and worship them, I testify # # against you this day that ye shall surely perish. # # @section 3 {v20} $ {b5}{c8}{v20} # @ 49162 @ 49163 a 耶 a 和 a 华 a 在 a 你 a 们 a 面 a 前 a 怎 a 样 a 使 a 列 a 国 a 的 a 民 a 灭 a 亡 p , a 你 a 们 a 也 a 必 a 照 @ 49164 a 样 a 灭 a 亡 p , a 因 a 为 a 你 a 们 a 不 a 听 a 从 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 神 a 的 a 话 p 。 p = # # # As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall # # ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the # # LORD your God. # # @section 2 {c9} $ {b5}{c9} # # Chapter DEU:9 # # @section 3 {v1} $ {b5}{c9}{v1} # @ 49175 @ 49176 a 以 a 色 a 列 a 阿 p , a 你 a 当 a 听 p 。 a 你 a 今 a 日 a 要 a 过 a 约 a 旦 a 河 p , a 进 a 去 a 赶 a 出 a 比 @ 49177 a 你 a 强 a 大 a 的 a 国 a 民 p , a 得 a 着 a 广 a 大 a 坚 a 固 p , a 高 a 得 a 顶 a 天 a 的 a 城 a 邑 p 。 p = # # # Hear, O Israel: Thou art to pass over Jordan this day, to go in to # # possess nations greater and mightier than thyself, cities great and # # fenced up to heaven, # # @section 3 {v2} $ {b5}{c9}{v2} # @ 49185 @ 49186 a 那 a 民 a 是 a 亚 a 衲 a 族 a 的 a 人 p , a 又 a 大 a 又 a 高 p , a 是 a 你 a 所 a 知 a 道 a 的 p 。 a 也 a 曾 @ 49187 a 听 a 见 a 有 a 人 a 指 a 着 a 他 a 们 a 说 p , a 谁 a 能 a 在 a 亚 a 衲 a 族 a 人 a 面 a 前 a 站 a 立 a 得 a 住 @ 49188 a 呢 p ? # # # A people great and tall, the children of the Anakims, whom thou # # knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the # # children of Anak! # # @section 3 {v3} $ {b5}{c9}{v3} # @ 49196 @ 49197 a 你 a 今 a 日 a 当 a 知 a 道 p , a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 在 a 你 a 前 a 面 a 过 a 去 p , a 如 a 同 a 烈 @ 49198 a 火 p , a 要 a 灭 a 绝 a 他 a 们 p , a 将 a 他 a 们 a 制 a 伏 a 在 a 你 a 面 a 前 p 。 a 这 a 样 p , a 你 a 就 @ 49199 a 要 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 说 a 的 a 赶 a 出 a 他 a 们 p , a 使 a 他 a 们 a 速 a 速 a 灭 a 亡 p 。 p = # # # Understand therefore this day, that the LORD thy God is he which # # goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them, # # and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive # # them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said unto thee. # # @section 3 {v4} $ {b5}{c9}{v4} # @ 49208 @ 49209 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 将 a 这 a 些 a 国 a 民 a 从 a 你 a 面 a 前 a 撵 a 出 a 以 a 后 p , a 你 a 心 a 里 @ 49210 a 不 a 可 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 将 a 我 a 领 a 进 a 来 a 得 a 这 a 地 a 是 a 因 a 我 a 的 a 义 p 。 a 其 a 实 @ 49211 p , a 耶 a 和 a 华 a 将 a 他 a 们 a 从 a 你 a 面 a 前 a 赶 a 出 a 去 a 是 a 因 a 他 a 们 a 的 a 恶 p 。 p = # # # Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath cast # # them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD # # hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of # # these nations the LORD doth drive them out from before thee. # # @section 3 {v5} $ {b5}{c9}{v5} # @ 49220 @ 49221 a 你 a 进 a 去 a 得 a 他 a 们 a 的 a 地 p , a 并 a 不 a 是 a 因 a 你 a 的 a 义 p , a 也 a 不 a 是 a 因 a 你 a 心 @ 49222 a 里 a 正 a 直 p , a 乃 a 是 a 因 a 这 a 些 a 国 a 民 a 的 a 恶 p , a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 将 a 他 a 们 @ 49223 a 从 a 你 a 面 a 前 a 赶 a 出 a 去 p , a 又 a 因 a 耶 a 和 a 华 a 要 a 坚 a 定 a 他 a 向 a 你 a 列 a 祖 a 亚 a 伯 @ 49224 a 拉 a 罕 p , a 以 a 撒 p , a 雅 a 各 a 起 a 誓 a 所 a 应 a 许 a 的 a 话 p 。 p = # # # Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, # # dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these # # nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and # # that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers, # # Abraham, Isaac, and Jacob. # # @section 3 {v6} $ {b5}{c9}{v6} # @ 49234 @ 49235 a 你 a 当 a 知 a 道 p , a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 将 a 这 a 美 a 地 a 赐 a 你 a 为 a 业 p , a 并 a 不 a 是 a 因 @ 49236 a 你 a 的 a 义 p 。 a 你 a 本 a 是 a 硬 a 着 a 颈 a 项 a 的 a 百 a 姓 p 。 p = # # # Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this # # good land to possess it for thy righteousness; for thou art a # # stiffnecked people. # # @section 3 {v7} $ {b5}{c9}{v7} # @ 49244 @ 49245 a 你 a 当 a 记 a 念 a 不 a 忘 p , a 你 a 在 a 旷 a 野 a 怎 a 样 a 惹 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 发 a 怒 p 。 a 自 @ 49246 a 从 a 你 a 出 a 了 a 埃 a 及 a 地 a 的 a 那 a 日 p , a 直 a 到 a 你 a 们 a 来 a 到 a 这 a 地 a 方 p , a 你 a 们 @ 49247 a 时 a 常 a 悖 a 逆 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # Remember, and forget not, how thou provokedst the LORD thy God to # # wrath in the wilderness: from the day that thou didst depart out of # # the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been # # rebellious against the LORD. # # @section 3 {v8} $ {b5}{c9}{v8} # @ 49256 @ 49257 a 你 a 们 a 在 a 何 a 烈 a 山 a 又 a 惹 a 耶 a 和 a 华 a 发 a 怒 p 。 a 他 a 恼 a 怒 a 你 a 们 p , a 要 a 灭 a 绝 @ 49258 a 你 a 们 p 。 p = # # # Also in Horeb ye provoked the LORD to wrath, so that the LORD was # # angry with you to have destroyed you. # # @section 3 {v9} $ {b5}{c9}{v9} # @ 49265 @ 49266 a 我 a 上 a 了 a 山 p , a 要 a 领 a 受 a 两 a 块 a 石 a 版 p , a 就 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 与 a 你 a 们 a 立 a 约 @ 49267 a 的 a 版 p 。 a 那 a 时 a 我 a 在 a 山 a 上 a 住 a 了 a 四 a 十 a 昼 a 夜 p , a 没 a 有 a 吃 a 饭 p , a 也 a 没 @ 49268 a 有 a 喝 a 水 p 。 p = # # # When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, # # even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I # # abode in the mount forty days and forty nights, I neither did eat # # bread nor drink water: # # @section 3 {v10} $ {b5}{c9}{v10} # @ 49277 @ 49278 a 耶 a 和 a 华 a 把 a 那 a 两 a 块 a 石 a 版 a 交 a 给 a 我 p , a 是 a 神 a 用 a 指 a 头 a 写 a 的 p 。 a 版 a 上 @ 49279 a 所 a 写 a 的 a 是 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 在 a 大 a 会 a 的 a 日 a 子 p , a 在 a 山 a 上 p , a 从 a 火 a 中 a 对 @ 49280 a 你 a 们 a 所 a 说 a 的 a 一 a 切 a 话 p 。 p = # # # And the LORD delivered unto me two tables of stone written with the # # finger of God; and on them was written according to all the words, # # which the LORD spake with you in the mount out of the midst of the # # fire in the day of the assembly. # # @section 3 {v11} $ {b5}{c9}{v11} # @ 49289 @ 49290 a 过 a 了 a 四 a 十 a 昼 a 夜 p , a 耶 a 和 a 华 a 把 a 那 a 两 a 块 a 石 a 版 p , a 就 a 是 a 约 a 版 p , a 交 @ 49291 a 给 a 我 p 。 p = # # # And it came to pass at the end of forty days and forty nights, that # # the LORD gave me the two tables of stone, even the tables of the # # covenant. # # @section 3 {v12} $ {b5}{c9}{v12} # @ 49299 @ 49300 a 对 a 我 a 说 p , a 你 a 起 a 来 p , a 赶 a 快 a 下 a 去 p 。 a 因 a 为 a 你 a 从 a 埃 a 及 a 领 a 出 a 来 a 的 @ 49301 a 百 a 姓 a 已 a 经 a 败 a 坏 a 了 a 自 a 己 p 。 a 他 a 们 a 快 a 快 a 地 a 偏 a 离 a 了 a 我 a 所 a 吩 a 咐 a 的 @ 49302 a 道 p , a 为 a 自 a 己 a 铸 a 成 a 了 a 偶 a 像 p 。 p = # # # And the LORD said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; # # for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have # # corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way # # which I commanded them; they have made them a molten image. # # @section 3 {v13} $ {b5}{c9}{v13} # @ 49311 @ 49312 a 耶 a 和 a 华 a 又 a 对 a 我 a 说 p , a 我 a 看 a 这 a 百 a 姓 a 是 a 硬 a 着 a 颈 a 项 a 的 a 百 a 姓 p 。 p = # # # Furthermore the LORD spake unto me, saying, I have seen this people, # # and, behold, it is a stiffnecked people: # # @section 3 {v14} $ {b5}{c9}{v14} # @ 49319 @ 49320 a 你 a 且 a 由 a 着 a 我 p , a 我 a 要 a 灭 a 绝 a 他 a 们 p , a 将 a 他 a 们 a 的 a 名 a 从 a 天 a 下 a 涂 a 抹 @ 49321 p , a 使 a 你 a 的 a 后 a 裔 a 比 a 他 a 们 a 成 a 为 a 更 a 大 a 更 a 强 a 的 a 国 p 。 p = # # # Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from # # under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater # # than they. # # @section 3 {v15} $ {b5}{c9}{v15} # @ 49329 @ 49330 a 于 a 是 a 我 a 转 a 身 a 下 a 山 p , a 山 a 被 a 火 a 烧 a 着 p , a 两 a 块 a 约 a 版 a 在 a 我 a 两 a 手 a 之 @ 49331 a 中 p 。 p = # # # So I turned and came down from the mount, and the mount burned with # # fire: and the two tables of the covenant were in my two hands. # # @section 3 {v16} $ {b5}{c9}{v16} # @ 49338 @ 49339 a 我 a 一 a 看 a 见 a 你 a 们 a 得 a 罪 a 了 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 p , a 铸 a 成 a 了 a 牛 a 犊 p , @ 49340 a 快 a 快 a 地 a 偏 a 离 a 了 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 你 a 们 a 的 a 道 p , # # # And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God, # # and had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of # # the way which the LORD had commanded you. # # @section 3 {v17} $ {b5}{c9}{v17} # @ 49348 @ 49349 a 我 a 就 a 把 a 那 a 两 a 块 a 版 a 从 a 我 a 手 a 中 a 扔 a 下 a 去 p , a 在 a 你 a 们 a 眼 a 前 a 摔 a 碎 a 了 @ 49350 p 。 p = # # # And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and # # brake them before your eyes. # # @section 3 {v18} $ {b5}{c9}{v18} # @ 49357 @ 49358 a 因 a 你 a 们 a 所 a 犯 a 的 a 一 a 切 a 罪 p , a 行 a 了 a 耶 a 和 a 华 a 眼 a 中 a 看 a 为 a 恶 a 的 a 事 p , @ 49359 a 惹 a 他 a 发 a 怒 p , a 我 a 就 a 像 a 从 a 前 a 俯 a 伏 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 四 a 十 a 昼 a 夜 p , @ 49360 a 没 a 有 a 吃 a 饭 p , a 也 a 没 a 有 a 喝 a 水 p 。 p = # # # And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and # # forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of # # all your sins which ye sinned, in doing wickedly in the sight of the # # LORD, to provoke him to anger. # # @section 3 {v19} $ {b5}{c9}{v19} # @ 49369 @ 49370 a 我 a 因 a 耶 a 和 a 华 a 向 a 你 a 们 a 大 a 发 a 烈 a 怒 p , a 要 a 灭 a 绝 a 你 a 们 p , a 就 a 甚 a 害 a 怕 @ 49371 p 。 a 但 a 那 a 次 a 耶 a 和 a 华 a 又 a 应 a 允 a 了 a 我 p 。 p = # # # For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith the # # LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened # # unto me at that time also. # # @section 3 {v20} $ {b5}{c9}{v20} # @ 49379 @ 49380 a 耶 a 和 a 华 a 也 a 向 a 亚 a 伦 a 甚 a 是 a 发 a 怒 p , a 要 a 灭 a 绝 a 他 p 。 a 那 a 时 a 我 a 又 a 为 a 亚 @ 49381 a 伦 a 祈 a 祷 p 。 p = # # # And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him: and I # # prayed for Aaron also the same time. # # @section 3 {v21} $ {b5}{c9}{v21} # @ 49388 @ 49389 a 我 a 把 a 那 a 叫 a 你 a 们 a 犯 a 罪 a 所 a 铸 a 的 a 牛 a 犊 a 用 a 火 a 焚 a 烧 p , a 又 a 捣 a 碎 a 磨 a 得 @ 49390 a 很 a 细 p , a 以 a 至 a 细 a 如 a 灰 a 尘 p , a 我 a 就 a 把 a 这 a 灰 a 尘 a 撒 a 在 a 从 a 山 a 上 a 流 a 下 @ 49391 a 来 a 的 a 溪 a 水 a 中 p 。 p = # # # And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with # # fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as # # small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that # # descended out of the mount. # # @section 3 {v22} $ {b5}{c9}{v22} # @ 49400 @ 49401 a 你 a 们 a 在 a 他 a 备 a 拉 p , a 玛 a 撒 p , a 基 a 博 a 罗 a 哈 a 他 a 瓦 a 又 a 惹 a 耶 a 和 a 华 a 发 a 怒 @ 49402 p 。 p = # # # And at Taberah, and at Massah, and at Kibrothhattaavah, ye provoked # # the LORD to wrath. # # @section 3 {v23} $ {b5}{c9}{v23} # @ 49409 @ 49410 a 耶 a 和 a 华 a 打 a 发 a 你 a 们 a 离 a 开 a 加 a 低 a 斯 a 巴 a 尼 a 亚 p , a 说 p , a 你 a 们 a 上 a 去 a 得 @ 49411 a 我 a 所 a 赐 a 给 a 你 a 们 a 的 a 地 p 。 a 那 a 时 a 你 a 们 a 违 a 背 a 了 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 神 a 的 @ 49412 a 命 a 令 p , a 不 a 信 a 服 a 他 p , a 不 a 听 a 从 a 他 a 的 a 话 p 。 p = # # # Likewise when the LORD sent you from Kadeshbarnea, saying, Go up and # # possess the land which I have given you; then ye rebelled against # # the commandment of the LORD your God, and ye believed him not, nor # # hearkened to his voice. # # @section 3 {v24} $ {b5}{c9}{v24} # @ 49421 @ 49422 a 自 a 从 a 我 a 认 a 识 a 你 a 们 a 以 a 来 p , a 你 a 们 a 常 a 常 a 悖 a 逆 a 耶 a 和 a 华 p 。 p = # # # Ye have been rebellious against the LORD from the day that I knew # # you. # # @section 3 {v25} $ {b5}{c9}{v25} # @ 49429 @ 49430 a 我 a 因 a 耶 a 和 a 华 a 说 a 要 a 灭 a 绝 a 你 a 们 p , a 就 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 照 a 旧 a 俯 a 伏 @ 49431 a 四 a 十 a 昼 a 夜 p 。 p = # # # Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I # # fell down at the first; because the LORD had said he would destroy # # you. # # @section 3 {v26} $ {b5}{c9}{v26} # @ 49439 @ 49440 a 我 a 祈 a 祷 a 耶 a 和 a 华 a 说 p , a 主 a 耶 a 和 a 华 a 阿 p , a 求 a 你 a 不 a 要 a 灭 a 绝 a 你 a 的 a 百 @ 49441 a 姓 p 。 a 他 a 们 a 是 a 你 a 的 a 产 a 业 p , a 是 a 你 a 用 a 大 a 力 a 救 a 赎 a 的 p , a 用 a 大 a 能 a 从 @ 49442 a 埃 a 及 a 领 a 出 a 来 a 的 p 。 p = # # # I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not # # thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through # # thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a # # mighty hand. # # @section 3 {v27} $ {b5}{c9}{v27} # @ 49451 @ 49452 a 求 a 你 a 记 a 念 a 你 a 的 a 仆 a 人 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 p , a 以 a 撒 p , a 雅 a 各 p , a 不 a 要 a 想 a 念 @ 49453 a 这 a 百 a 姓 a 的 a 顽 a 梗 p , a 邪 a 恶 p , a 罪 a 过 p , # # # Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the # # stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their # # sin: # # @section 3 {v28} $ {b5}{c9}{v28} # @ 49461 @ 49462 a 免 a 得 a 你 a 领 a 我 a 们 a 出 a 来 a 的 a 那 a 地 a 之 a 人 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 因 a 为 a 不 a 能 a 将 @ 49463 a 这 a 百 a 姓 a 领 a 进 a 他 a 所 a 应 a 许 a 之 a 地 p , a 又 a 因 a 恨 a 他 a 们 p , a 所 a 以 a 领 a 他 a 们 @ 49464 a 出 a 去 p , a 要 a 在 a 旷 a 野 a 杀 a 他 a 们 p 。 p = # # # Lest the land whence thou broughtest us out say, Because the LORD # # was not able to bring them into the land which he promised them, and # # because he hated them, he hath brought them out to slay them in the # # wilderness. # # @section 3 {v29} $ {b5}{c9}{v29} # @ 49473 @ 49474 a 其 a 实 a 他 a 们 a 是 a 你 a 的 a 百 a 姓 p , a 你 a 的 a 产 a 业 p , a 是 a 你 a 用 a 大 a 能 a 和 a 伸 a 出 @ 49475 a 来 a 的 a 膀 a 臂 a 领 a 出 a 来 a 的 p 。 p = # # # Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest # # out by thy mighty power and by thy stretched out arm. # # @section 2 {c10} $ {b5}{c10} # # Chapter DEU:10 # # @section 3 {v1} $ {b5}{c10}{v1} # @ 49485 @ 49486 a 那 a 时 p , a 耶 a 和 a 华 a 吩 a 咐 a 我 a 说 p , a 你 a 要 a 凿 a 出 a 两 a 块 a 石 a 版 p , a 和 a 先 a 前 @ 49487 a 的 a 一 a 样 p , a 上 a 山 a 到 a 我 a 这 a 里 a 来 p , a 又 a 要 a 作 a 一 a 木 a 柜 p 。 p = # # # At that time the LORD said unto me, Hew thee two tables of stone # # like unto the first, and come up unto me into the mount, and make # # thee an ark of wood. # # @section 3 {v2} $ {b5}{c10}{v2} # @ 49495 @ 49496 a 你 a 先 a 前 a 摔 a 碎 a 的 a 那 a 版 p , a 其 a 上 a 的 a 字 a 我 a 要 a 写 a 在 a 这 a 版 a 上 p 。 a 你 a 要 @ 49497 a 将 a 这 a 版 a 放 a 在 a 柜 a 中 p 。 p = # # # And I will write on the tables the words that were in the first # # tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark. # # @section 3 {v3} $ {b5}{c10}{v3} # @ 49504 @ 49505 a 于 a 是 a 我 a 用 a 皂 a 荚 a 木 a 作 a 了 a 一 a 柜 p , a 又 a 凿 a 出 a 两 a 块 a 石 a 版 p , a 和 a 先 a 前 @ 49506 a 的 a 一 a 样 p , a 手 a 里 a 拿 a 这 a 两 a 块 a 版 a 上 a 山 a 去 a 了 p 。 p = # # # And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone # # like unto the first, and went up into the mount, having the two # # tables in mine hand. # # @section 3 {v4} $ {b5}{c10}{v4} # @ 49514 @ 49515 a 耶 a 和 a 华 a 将 a 那 a 大 a 会 a 之 a 日 p , a 在 a 山 a 上 a 从 a 火 a 中 a 所 a 传 a 与 a 你 a 们 a 的 a 十 @ 49516 a 条 a 诫 p , a 照 a 先 a 前 a 所 a 写 a 的 p , a 写 a 在 a 这 a 版 a 上 p , a 将 a 版 a 交 a 给 a 我 a 了 p 。 p = # # # And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten # # commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the # # midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them # # unto me. # # @section 3 {v5} $ {b5}{c10}{v5} # @ 49525 @ 49526 a 我 a 转 a 身 a 下 a 山 p , a 将 a 这 a 版 a 放 a 在 a 我 a 所 a 作 a 的 a 柜 a 中 p , a 现 a 今 a 还 a 在 a 那 @ 49527 a 里 p , a 正 a 如 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 吩 a 咐 a 我 a 的 p 。 p = # # # And I turned myself and came down from the mount, and put the tables # # in the ark which I had made; and there they be, as the LORD # # commanded me. # # @section 3 {v6} $ {b5}{c10}{v6} # @ 49535 @ 49536 p ( a 以 a 色 a 列 a 人 a 从 a 比 a 罗 a 比 a 尼 p , a 亚 a 干 p ( a 或 a 作 a 亚 a 干 a 井 p ) a 起 a 行 p , @ 49537 a 到 a 了 a 摩 a 西 a 拉 p 。 a 亚 a 伦 a 死 a 在 a 那 a 里 p , a 就 a 葬 a 在 a 那 a 里 p 。 a 他 a 儿 a 子 a 以 @ 49538 a 利 a 亚 a 撒 a 接 a 续 a 他 a 供 a 祭 a 司 a 的 a 职 a 分 p 。 p = # # # And the children of Israel took their journey from Beeroth of the # # children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was # # buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his # # stead. # # @section 3 {v7} $ {b5}{c10}{v7} # @ 49547 @ 49548 a 他 a 们 a 从 a 那 a 里 a 起 a 行 p , a 到 a 了 a 谷 a 歌 a 大 p , a 又 a 从 a 谷 a 歌 a 大 a 到 a 了 a 有 a 溪 @ 49549 a 水 a 之 a 地 a 的 a 约 a 巴 a 他 p 。 p = # # # From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to # # Jotbath, a land of rivers of waters. # # @section 3 {v8} $ {b5}{c10}{v8} # @ 49556 @ 49557 a 那 a 时 p , a 耶 a 和 a 华 a 将 a 利 a 未 a 支 a 派 a 分 a 别 a 出 a 来 p , a 抬 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 约 a 柜 @ 49558 p , a 又 a 侍 a 立 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 事 a 奉 a 他 p , a 奉 a 他 a 的 a 名 a 祝 a 福 p , a 直 a 到 @ 49559 a 今 a 日 p 。 p = # # # At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark # # of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister # # unto him, and to bless in his name, unto this day. # # @section 3 {v9} $ {b5}{c10}{v9} # @ 49567 @ 49568 a 所 a 以 a 利 a 未 a 人 a 在 a 他 a 弟 a 兄 a 中 a 无 a 分 a 无 a 业 p , a 耶 a 和 a 华 a 是 a 他 a 的 a 产 a 业 @ 49569 p , a 正 a 如 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 应 a 许 a 他 a 的 p 。 p ) # # # Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; the # # LORD is his inheritance, according as the LORD thy God promised him. # # @section 3 {v10} $ {b5}{c10}{v10} # @ 49576 @ 49577 a 我 a 又 a 像 a 从 a 前 a 在 a 山 a 上 a 住 a 了 a 四 a 十 a 昼 a 夜 p 。 a 那 a 次 a 耶 a 和 a 华 a 也 a 应 a 允 @ 49578 a 我 p , a 不 a 忍 a 将 a 你 a 灭 a 绝 p 。 p = # # # And I stayed in the mount, according to the first time, forty days # # and forty nights; and the LORD hearkened unto me at that time also, # # and the LORD would not destroy thee. # # @section 3 {v11} $ {b5}{c10}{v11} # @ 49586 @ 49587 a 耶 a 和 a 华 a 吩 a 咐 a 我 a 说 p , a 你 a 起 a 来 a 引 a 导 a 这 a 百 a 姓 p , a 使 a 他 a 们 a 进 a 去 a 得 @ 49588 a 我 a 向 a 他 a 们 a 列 a 祖 a 起 a 誓 a 应 a 许 a 所 a 赐 a 之 a 地 p 。 p = # # # And the LORD said unto me, Arise, take thy journey before the # # people, that they may go in and possess the land, which I sware unto # # their fathers to give unto them. # # @section 3 {v12} $ {b5}{c10}{v12} # @ 49596 @ 49597 a 以 a 色 a 列 a 阿 p , a 现 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 向 a 你 a 所 a 要 a 的 a 是 a 什 a 么 a 呢 p ? a 只 @ 49598 a 要 a 你 a 敬 a 畏 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 p , a 遵 a 行 a 他 a 的 a 道 p , a 爱 a 他 p , a 尽 a 心 a 尽 @ 49599 a 性 a 事 a 奉 a 他 p , # # # And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to # # fear the LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and # # to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul, # # @section 3 {v13} $ {b5}{c10}{v13} # @ 49607 @ 49608 a 遵 a 守 a 他 a 的 a 诫 a 命 a 律 a 例 p , a 就 a 是 a 我 a 今 a 日 a 所 a 吩 a 咐 a 你 a 的 p , a 为 a 要 a 叫 @ 49609 a 你 a 得 a 福 p 。 p = # # # To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I # # command thee this day for thy good? # # @section 3 {v14} $ {b5}{c10}{v14} # @ 49616 @ 49617 a 看 a 哪 p , a 天 a 和 a 天 a 上 a 的 a 天 p , a 地 a 和 a 地 a 上 a 所 a 有 a 的 p , a 都 a 属 a 耶 a 和 a 华 @ 49618 a 你 a 的 a 神 p 。 p = # # # Behold, the heaven and the heaven of heavens is the LORD's thy God, # # the earth also, with all that therein is. # # @section 3 {v15} $ {b5}{c10}{v15} # @ 49625 @ 49626 a 耶 a 和 a 华 a 但 a 喜 a 悦 a 你 a 的 a 列 a 祖 p , a 爱 a 他 a 们 p , a 从 a 万 a 民 a 中 a 拣 a 选 a 他 a 们 @ 49627 a 的 a 后 a 裔 p , a 就 a 是 a 你 a 们 p , a 像 a 今 a 日 a 一 a 样 p 。 p = # # # Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he # # chose their seed after them, even you above all people, as it is # # this day. # # @section 3 {v16} $ {b5}{c10}{v16} # @ 49635 @ 49636 a 所 a 以 a 你 a 们 a 要 a 将 a 心 a 里 a 的 a 污 a 秽 a 除 a 掉 p , a 不 a 可 a 再 a 硬 a 着 a 颈 a 项 p 。 p = # # # Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more # # stiffnecked. # # @section 3 {v17} $ {b5}{c10}{v17} # @ 49643 @ 49644 a 因 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 a 他 a 是 a 万 a 神 a 之 a 神 p , a 万 a 主 a 之 a 主 p , a 至 a 大 @ 49645 a 的 a 神 p , a 大 a 有 a 能 a 力 p , a 大 a 而 a 可 a 畏 p , a 不 a 以 a 貌 a 取 a 人 p , a 也 a 不 a 受 a 贿 @ 49646 a 赂 p 。 p = # # # For the LORD your God is God of gods, and Lord of lords, a great # # God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor # # taketh reward: # # @section 3 {v18} $ {b5}{c10}{v18} # @ 49654 @ 49655 a 他 a 为 a 孤 a 儿 a 寡 a 妇 a 伸 a 冤 p , a 又 a 怜 a 爱 a 寄 a 居 a 的 p , a 赐 a 给 a 他 a 衣 a 食 p 。 p = # # # He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth # # the stranger, in giving him food and raiment. # # @section 3 {v19} $ {b5}{c10}{v19} # @ 49662 @ 49663 a 所 a 以 a 你 a 们 a 要 a 怜 a 爱 a 寄 a 居 a 的 p , a 因 a 为 a 你 a 们 a 在 a 埃 a 及 a 地 a 也 a 作 a 过 a 寄 @ 49664 a 居 a 的 p 。 p = # # # Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of # # Egypt. # # @section 3 {v20} $ {b5}{c10}{v20} # @ 49671 @ 49672 a 你 a 要 a 敬 a 畏 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 p , a 事 a 奉 a 他 p , a 专 a 靠 a 他 p , a 也 a 要 a 指 a 着 @ 49673 a 他 a 的 a 名 a 起 a 誓 p 。 p = # # # Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him # # shalt thou cleave, and swear by his name. # # @section 3 {v21} $ {b5}{c10}{v21} # @ 49680 @ 49681 a 他 a 是 a 你 a 所 a 赞 a 美 a 的 p , a 是 a 你 a 的 a 神 p , a 为 a 你 a 作 a 了 a 那 a 大 a 而 a 可 a 畏 a 的 @ 49682 a 事 p , a 是 a 你 a 亲 a 眼 a 所 a 看 a 见 a 的 p 。 p = # # # He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these # # great and terrible things, which thine eyes have seen. # # @section 3 {v22} $ {b5}{c10}{v22} # @ 49689 @ 49690 a 你 a 的 a 列 a 祖 a 七 a 十 a 人 a 下 a 埃 a 及 p 。 a 现 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 使 a 你 a 如 a 同 @ 49691 a 天 a 上 a 的 a 星 a 那 a 样 a 多 p 。 p = # # # Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; # # and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for # # multitude. # # @section 2 {c11} $ {b5}{c11} # # Chapter DEU:11 # # @section 3 {v1} $ {b5}{c11}{v1} # @ 49702 @ 49703 a 你 a 要 a 爱 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 p , a 常 a 守 a 他 a 的 a 吩 a 咐 p , a 律 a 例 p , a 典 a 章 p , @ 49704 a 诫 a 命 p 。 p = # # # Therefore thou shalt love the LORD thy God, and keep his charge, and # # his statutes, and his judgments, and his commandments, alway. # # @section 3 {v2} $ {b5}{c11}{v2} # @ 49711 @ 49712 a 你 a 们 a 今 a 日 a 当 a 知 a 道 p , a 我 a 本 a 不 a 是 a 和 a 你 a 们 a 的 a 儿 a 女 a 说 a 话 p 。 a 因 a 为 @ 49713 a 他 a 们 a 不 a 知 a 道 p , a 也 a 没 a 有 a 看 a 见 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 神 a 的 a 管 a 教 p , a 威 a 严 @ 49714 p , a 大 a 能 a 的 a 手 p , a 和 a 伸 a 出 a 来 a 的 a 膀 a 臂 p , # # # And know ye this day: for I speak not with your children which have # # not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your # # God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm, # # @section 3 {v3} $ {b5}{c11}{v3} # @ 49722 @ 49723 a 并 a 他 a 在 a 埃 a 及 a 中 a 向 a 埃 a 及 a 王 a 法 a 老 a 和 a 其 a 全 a 地 a 所 a 行 a 的 a 神 a 迹 a 奇 a 事 @ 49724 p 。 p = # # # And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt # # unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land; # # @section 3 {v4} $ {b5}{c11}{v4} # @ 49731 @ 49732 a 也 a 没 a 有 a 看 a 见 a 他 a 怎 a 样 a 待 a 埃 a 及 a 的 a 军 a 兵 p , a 车 a 马 p , a 他 a 们 a 追 a 赶 a 你 @ 49733 a 们 a 的 a 时 a 候 p , a 耶 a 和 a 华 a 怎 a 样 a 使 a 红 a 海 a 的 a 水 a 淹 a 没 a 他 a 们 p , a 将 a 他 a 们 @ 49734 a 灭 a 绝 p , a 直 a 到 a 今 a 日 p , # # # And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to # # their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow # # them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them # # unto this day; # # @section 3 {v5} $ {b5}{c11}{v5} # @ 49743 @ 49744 a 并 a 他 a 在 a 旷 a 野 a 怎 a 样 a 待 a 你 a 们 p , a 以 a 致 a 你 a 们 a 来 a 到 a 这 a 地 a 方 p 。 p = # # # And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this # # place; # # @section 3 {v6} $ {b5}{c11}{v6} # @ 49751 @ 49752 a 也 a 没 a 有 a 看 a 见 a 他 a 怎 a 样 a 待 a 流 a 便 a 子 a 孙 a 以 a 利 a 押 a 的 a 儿 a 子 a 大 a 坍 p , a 亚 @ 49753 a 比 a 兰 p , a 地 a 怎 a 样 a 在 a 以 a 色 a 列 a 人 a 中 a 间 a 开 a 口 p , a 吞 a 了 a 他 a 们 a 和 a 他 a 们 @ 49754 a 的 a 家 a 眷 p , a 并 a 帐 a 棚 a 与 a 跟 a 他 a 们 a 的 a 一 a 切 a 活 a 物 p 。 p = # # # And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son # # of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, # # and their households, and their tents, and all the substance that # # was in their possession, in the midst of all Israel: # # @section 3 {v7} $ {b5}{c11}{v7} # @ 49763 @ 49764 a 惟 a 有 a 你 a 们 a 亲 a 眼 a 看 a 见 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 作 a 的 a 一 a 切 a 大 a 事 p 。 p = # # # But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did. # # @section 3 {v8} $ {b5}{c11}{v8} # @ 49770 @ 49771 a 所 a 以 p , a 你 a 们 a 要 a 守 a 我 a 今 a 日 a 所 a 吩 a 咐 a 的 a 一 a 切 a 诫 a 命 p , a 使 a 你 a 们 a 胆 @ 49772 a 壮 p , a 能 a 以 a 进 a 去 p , a 得 a 你 a 们 a 所 a 要 a 得 a 的 a 那 a 地 p , # # # Therefore shall ye keep all the commandments which I command you # # this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, # # whither ye go to possess it; # # @section 3 {v9} $ {b5}{c11}{v9} # @ 49780 @ 49781 a 并 a 使 a 你 a 们 a 的 a 日 a 子 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 向 a 你 a 们 a 列 a 祖 a 起 a 誓 p , a 应 a 许 a 给 a 他 @ 49782 a 们 a 和 a 他 a 们 a 后 a 裔 a 的 a 地 a 上 a 得 a 以 a 长 a 久 p 。 a 那 a 是 a 流 a 奶 a 与 a 蜜 a 之 a 地 p 。 p = # # # And that ye may prolong your days in the land, which the LORD sware # # unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that # # floweth with milk and honey. # # @section 3 {v10} $ {b5}{c11}{v10} # @ 49790 @ 49791 a 你 a 要 a 进 a 去 a 得 a 为 a 业 a 的 a 那 a 地 p , a 本 a 不 a 象 a 你 a 出 a 来 a 的 a 埃 a 及 a 地 p 。 a 你 @ 49792 a 在 a 那 a 里 a 撒 a 种 p , a 用 a 脚 a 浇 a 灌 p , a 像 a 浇 a 灌 a 菜 a 园 a 一 a 样 p 。 p = # # # For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the # # land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, # # and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs: # # @section 3 {v11} $ {b5}{c11}{v11} # @ 49800 @ 49801 a 你 a 们 a 要 a 过 a 去 a 得 a 为 a 业 a 的 a 那 a 地 a 乃 a 是 a 有 a 山 a 有 a 谷 p , a 雨 a 水 a 滋 a 润 a 之 @ 49802 a 地 p , # # # But the land, whither ye go to possess it, is a land of hills and # # valleys, and drinketh water of the rain of heaven: # # @section 3 {v12} $ {b5}{c11}{v12} # @ 49809 @ 49810 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 眷 a 顾 a 的 p 。 a 从 a 岁 a 首 a 到 a 年 a 终 p , a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 @ 49811 a 的 a 眼 a 目 a 时 a 常 a 看 a 顾 a 那 a 地 p 。 p = # # # A land which the LORD thy God careth for: the eyes of the LORD thy # # God are always upon it, from the beginning of the year even unto the # # end of the year. # # @section 3 {v13} $ {b5}{c11}{v13} # @ 49819 @ 49820 a 你 a 们 a 若 a 留 a 意 a 听 a 从 a 我 a 今 a 日 a 所 a 吩 a 咐 a 的 a 诫 a 命 p , a 爱 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 @ 49821 a 的 a 神 p , a 尽 a 心 a 尽 a 性 a 事 a 奉 a 他 p , # # # And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my # # commandments which I command you this day, to love the LORD your # # God, and to serve him with all your heart and with all your soul, # # @section 3 {v14} $ {b5}{c11}{v14} # @ 49829 @ 49830 a 他 p ( a 原 a 文 a 作 a 我 p ) a 必 a 按 a 时 a 降 a 秋 a 雨 a 春 a 雨 a 在 a 你 a 们 a 的 a 地 a 上 p , a 使 @ 49831 a 你 a 们 a 可 a 以 a 收 a 藏 a 五 a 谷 p , a 新 a 酒 p , a 和 a 油 # # # That I will give you the rain of your land in his due season, the # # first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, # # and thy wine, and thine oil. # # @section 3 {v15} $ {b5}{c11}{v15} # @ 49839 @ 49840 a 也 a 必 a 使 a 你 a 吃 a 得 a 饱 a 足 p , a 并 a 使 a 田 a 野 a 为 a 你 a 的 a 牲 a 畜 a 长 a 草 p 。 p = # # # And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest # # eat and be full. # # @section 3 {v16} $ {b5}{c11}{v16} # @ 49847 @ 49848 a 你 a 们 a 要 a 谨 a 慎 p , a 免 a 得 a 心 a 中 a 受 a 迷 a 惑 p , a 就 a 偏 a 离 a 正 a 路 p , a 去 a 事 a 奉 @ 49849 a 敬 a 拜 a 别 a 神 p 。 p = # # # Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye # # turn aside, and serve other gods, and worship them; # # @section 3 {v17} $ {b5}{c11}{v17} # @ 49856 @ 49857 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 怒 a 气 a 向 a 你 a 们 a 发 a 作 p , a 就 a 使 a 天 a 闭 a 塞 a 不 a 下 a 雨 p , a 地 a 也 @ 49858 a 不 a 出 a 产 p , a 使 a 你 a 们 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 赐 a 给 a 你 a 们 a 的 a 美 a 地 a 上 a 速 a 速 a 灭 @ 49859 a 亡 p 。 p = # # # And then the LORD's wrath be kindled against you, and he shut up the # # heaven, that there be no rain, and that the land yield not her # # fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the # # LORD giveth you. # # @section 3 {v18} $ {b5}{c11}{v18} # @ 49868 @ 49869 a 你 a 们 a 要 a 将 a 我 a 这 a 话 a 存 a 在 a 心 a 内 p , a 留 a 在 a 意 a 中 p , a 系 a 在 a 手 a 上 a 为 a 记 @ 49870 a 号 p , a 戴 a 在 a 额 a 上 a 为 a 经 a 文 p 。 p = # # # Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your # # soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as # # frontlets between your eyes. # # @section 3 {v19} $ {b5}{c11}{v19} # @ 49878 @ 49879 a 也 a 要 a 教 a 训 a 你 a 们 a 的 a 儿 a 女 p , a 无 a 论 a 坐 a 在 a 家 a 里 p , a 行 a 在 a 路 a 上 p , a 躺 @ 49880 a 下 p , a 起 a 来 p , a 都 a 要 a 谈 a 论 p 。 p = # # # And ye shall teach them your children, speaking of them when thou # # sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou # # liest down, and when thou risest up. # # @section 3 {v20} $ {b5}{c11}{v20} # @ 49888 @ 49889 a 又 a 要 a 写 a 在 a 房 a 屋 a 的 a 门 a 框 a 上 p , a 并 a 城 a 门 a 上 p , # # # And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and # # upon thy gates: # # @section 3 {v21} $ {b5}{c11}{v21} # @ 49896 @ 49897 a 使 a 你 a 们 a 和 a 你 a 们 a 子 a 孙 a 的 a 日 a 子 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 向 a 你 a 们 a 列 a 祖 a 起 a 誓 p , @ 49898 a 应 a 许 a 给 a 他 a 们 a 的 a 地 a 上 a 得 a 以 a 增 a 多 p , a 如 a 天 a 覆 a 地 a 的 a 日 a 子 a 那 a 样 a 多 @ 49899 p 。 p = # # # That your days may be multiplied, and the days of your children, in # # the land which the LORD sware unto your fathers to give them, as the # # days of heaven upon the earth. # # @section 3 {v22} $ {b5}{c11}{v22} # @ 49907 @ 49908 a 你 a 们 a 若 a 留 a 意 a 谨 a 守 a 遵 a 行 a 我 a 所 a 吩 a 咐 a 这 a 一 a 切 a 的 a 诫 a 命 p , a 爱 a 耶 a 和 @ 49909 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 p , a 行 a 他 a 的 a 道 p , a 专 a 靠 a 他 p , # # # For if ye shall diligently keep all these commandments which I # # command you, to do them, to love the LORD your God, to walk in all # # his ways, and to cleave unto him; # # @section 3 {v23} $ {b5}{c11}{v23} # @ 49917 @ 49918 a 他 a 必 a 从 a 你 a 们 a 面 a 前 a 赶 a 出 a 这 a 一 a 切 a 国 a 民 p , a 就 a 是 a 比 a 你 a 们 a 更 a 大 a 更 @ 49919 a 强 a 的 a 国 a 民 p , a 你 a 们 a 也 a 要 a 得 a 他 a 们 a 的 a 地 p 。 p = # # # Then will the LORD drive out all these nations from before you, and # # ye shall possess greater nations and mightier than yourselves. # # @section 3 {v24} $ {b5}{c11}{v24} # @ 49926 @ 49927 a 凡 a 你 a 们 a 脚 a 掌 a 所 a 踏 a 之 a 地 a 都 a 必 a 归 a 你 a 们 p 。 a 从 a 旷 a 野 a 和 a 利 a 巴 a 嫩 p , @ 49928 a 并 a 伯 a 拉 a 大 a 河 p , a 直 a 到 a 西 a 海 p , a 都 a 要 a 作 a 你 a 们 a 的 a 境 a 界 p 。 p = # # # Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be # # yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river # # Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be. # # @section 3 {v25} $ {b5}{c11}{v25} # @ 49936 @ 49937 a 必 a 无 a 一 a 人 a 能 a 在 a 你 a 们 a 面 a 前 a 站 a 立 a 得 a 住 p 。 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 a 必 @ 49938 a 照 a 他 a 所 a 说 a 的 p , a 使 a 惧 a 怕 a 惊 a 恐 a 临 a 到 a 你 a 们 a 所 a 踏 a 之 a 地 a 的 a 居 a 民 p 。 p = # # # There shall no man be able to stand before you: for the LORD your # # God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land # # that ye shall tread upon, as he hath said unto you. # # @section 3 {v26} $ {b5}{c11}{v26} # @ 49946 @ 49947 a 看 a 哪 p , a 我 a 今 a 日 a 将 a 祝 a 福 a 与 a 咒 a 诅 a 的 a 话 a 都 a 陈 a 明 a 在 a 你 a 们 a 面 a 前 p 。 p = # # # Behold, I set before you this day a blessing and a curse; # # @section 3 {v27} $ {b5}{c11}{v27} # @ 49953 @ 49954 a 你 a 们 a 若 a 听 a 从 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 神 a 的 a 诫 a 命 p , a 就 a 是 a 我 a 今 a 日 a 所 a 吩 a 咐 @ 49955 a 你 a 们 a 的 p , a 就 a 必 a 蒙 a 福 p 。 p = # # # A blessing, if ye obey the commandments of the LORD your God, which # # I command you this day: # # @section 3 {v28} $ {b5}{c11}{v28} # @ 49962 @ 49963 a 你 a 们 a 若 a 不 a 听 a 从 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 神 a 的 a 诫 a 命 p , a 偏 a 离 a 我 a 今 a 日 a 所 a 吩 @ 49964 a 咐 a 你 a 们 a 的 a 道 p , a 去 a 事 a 奉 a 你 a 们 a 素 a 来 a 所 a 不 a 认 a 识 a 的 a 别 a 神 p , a 就 a 必 @ 49965 a 受 a 祸 p 。 p = # # # And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your # # God, but turn aside out of the way which I command you this day, to # # go after other gods, which ye have not known. # # @section 3 {v29} $ {b5}{c11}{v29} # @ 49973 @ 49974 a 及 a 至 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 领 a 你 a 进 a 入 a 要 a 去 a 得 a 为 a 业 a 的 a 那 a 地 p , a 你 a 就 @ 49975 a 要 a 将 a 祝 a 福 a 的 a 话 a 陈 a 明 a 在 a 基 a 利 a 心 a 山 a 上 p , a 将 a 咒 a 诅 a 的 a 话 a 陈 a 明 a 在 @ 49976 a 以 a 巴 a 路 a 山 a 上 p 。 p = # # # And it shall come to pass, when the LORD thy God hath brought thee # # in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt # # put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal. # # @section 3 {v30} $ {b5}{c11}{v30} # @ 49984 @ 49985 a 这 a 二 a 山 a 岂 a 不 a 是 a 在 a 约 a 旦 a 河 a 那 a 边 p , a 日 a 落 a 之 a 处 p , a 在 a 住 a 亚 a 拉 a 巴 @ 49986 a 的 a 迦 a 南 a 人 a 之 a 地 a 与 a 吉 a 甲 a 相 a 对 p , a 靠 a 近 a 摩 a 利 a 橡 a 树 a 吗 p ? # # # Are they not on the other side Jordan, by the way where the sun # # goeth down, in the land of the Canaanites, which dwell in the # # champaign over against Gilgal, beside the plains of Moreh? # # @section 3 {v31} $ {b5}{c11}{v31} # @ 49994 @ 49995 a 你 a 们 a 要 a 过 a 约 a 旦 a 河 p , a 进 a 去 a 得 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 神 a 所 a 赐 a 你 a 们 a 为 a 业 @ 49996 a 之 a 地 p , a 在 a 那 a 地 a 居 a 住 p 。 p = # # # For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the # # LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell # # therein. # # @section 3 {v32} $ {b5}{c11}{v32} # @ 50004 @ 50005 a 你 a 们 a 要 a 谨 a 守 a 遵 a 行 a 我 a 今 a 日 a 在 a 你 a 们 a 面 a 前 a 所 a 陈 a 明 a 的 a 一 a 切 a 律 a 例 @ 50006 a 典 a 章 p 。 p = # # # And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I # # set before you this day. # # @section 2 {c12} $ {b5}{c12} # # Chapter DEU:12 # # @section 3 {v1} $ {b5}{c12}{v1} # @ 50016 @ 50017 a 你 a 们 a 存 a 活 a 于 a 世 a 的 a 日 a 子 p , a 在 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 列 a 祖 a 的 a 神 a 所 a 赐 a 你 @ 50018 a 们 a 为 a 业 a 的 a 地 a 上 p , a 要 a 谨 a 守 a 遵 a 行 a 的 a 律 a 例 a 典 a 章 a 乃 a 是 a 这 a 些 p , # # # These are the statutes and judgments, which ye shall observe to do # # in the land, which the LORD God of thy fathers giveth thee to # # possess it, all the days that ye live upon the earth. # # @section 3 {v2} $ {b5}{c12}{v2} # @ 50026 @ 50027 a 你 a 们 a 要 a 将 a 所 a 赶 a 出 a 的 a 国 a 民 a 事 a 奉 a 神 a 的 a 各 a 地 a 方 p , a 无 a 论 a 是 a 在 a 高 @ 50028 a 山 p , a 在 a 小 a 山 p , a 在 a 各 a 青 a 翠 a 树 a 下 p , a 都 a 毁 a 坏 a 了 p 。 p = # # # Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which # # ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and # # upon the hills, and under every green tree: # # @section 3 {v3} $ {b5}{c12}{v3} # @ 50036 @ 50037 a 也 a 要 a 拆 a 毁 a 他 a 们 a 的 a 祭 a 坛 p , a 打 a 碎 a 他 a 们 a 的 a 柱 a 像 p , a 用 a 火 a 焚 a 烧 a 他 @ 50038 a 们 a 的 a 木 a 偶 p , a 砍 a 下 a 他 a 们 a 雕 a 刻 a 的 a 神 a 像 p , a 并 a 将 a 其 a 名 a 从 a 那 a 地 a 方 @ 50039 a 除 a 灭 p 。 p = # # # And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and # # burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images # # of their gods, and destroy the names of them out of that place. # # @section 3 {v4} $ {b5}{c12}{v4} # @ 50047 @ 50048 a 你 a 们 a 不 a 可 a 照 a 他 a 们 a 那 a 样 a 事 a 奉 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 p 。 p = # # # Ye shall not do so unto the LORD your God. # # @section 3 {v5} $ {b5}{c12}{v5} # @ 50054 @ 50055 a 但 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 a 从 a 你 a 们 a 各 a 支 a 派 a 中 a 选 a 择 a 何 a 处 a 为 a 立 a 他 a 名 @ 50056 a 的 a 居 a 所 p , a 你 a 们 a 就 a 当 a 往 a 那 a 里 a 去 a 求 a 问 p , # # # But unto the place which the LORD your God shall choose out of all # # your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye # # seek, and thither thou shalt come: # # @section 3 {v6} $ {b5}{c12}{v6} # @ 50064 @ 50065 a 将 a 你 a 们 a 的 a 燔 a 祭 p , a 平 a 安 a 祭 p , a 十 a 分 a 取 a 一 a 之 a 物 p , a 和 a 手 a 中 a 的 a 举 @ 50066 a 祭 p , a 并 a 还 a 愿 a 祭 p , a 甘 a 心 a 祭 p , a 以 a 及 a 牛 a 群 a 羊 a 群 a 中 a 头 a 生 a 的 p , a 都 @ 50067 a 奉 a 到 a 那 a 里 p 。 p = # # # And thither ye shall bring your burnt offerings, and your # # sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and # # your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your # # herds and of your flocks: # # @section 3 {v7} $ {b5}{c12}{v7} # @ 50076 @ 50077 a 在 a 那 a 里 p , a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 神 a 的 a 面 a 前 p , a 你 a 们 a 和 a 你 a 们 a 的 a 家 a 属 a 都 @ 50078 a 可 a 以 a 吃 p , a 并 a 且 a 因 a 你 a 手 a 所 a 办 a 的 a 一 a 切 a 事 a 蒙 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 赐 @ 50079 a 福 p , a 就 a 都 a 欢 a 乐 p 。 p = # # # And there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall # # rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, # # wherein the LORD thy God hath blessed thee. # # @section 3 {v8} $ {b5}{c12}{v8} # @ 50087 @ 50088 a 我 a 们 a 今 a 日 a 在 a 这 a 里 a 所 a 行 a 的 a 是 a 各 a 人 a 行 a 自 a 己 a 眼 a 中 a 看 a 为 a 正 a 的 a 事 @ 50089 p , a 你 a 们 a 将 a 来 a 不 a 可 a 这 a 样 a 行 p 。 p = # # # Ye shall not do after all the things that we do here this day, every # # man whatsoever is right in his own eyes. # # @section 3 {v9} $ {b5}{c12}{v9} # @ 50096 @ 50097 a 因 a 为 a 你 a 们 a 还 a 没 a 有 a 到 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 赐 a 你 a 的 a 安 a 息 a 地 p , a 所 a 给 @ 50098 a 你 a 的 a 产 a 业 p 。 p = # # # For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which # # the LORD your God giveth you. # # @section 3 {v10} $ {b5}{c12}{v10} # @ 50105 @ 50106 a 但 a 你 a 们 a 过 a 了 a 约 a 旦 a 河 p , a 得 a 以 a 住 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 神 a 使 a 你 a 们 a 承 @ 50107 a 受 a 为 a 业 a 之 a 地 p , a 又 a 使 a 你 a 们 a 太 a 平 p , a 不 a 被 a 四 a 围 a 的 a 一 a 切 a 仇 a 敌 a 扰 @ 50108 a 乱 p , a 安 a 然 a 居 a 住 p 。 p = # # # But when ye go over Jordan, and dwell in the land which the LORD # # your God giveth you to inherit, and when he giveth you rest from all # # your enemies round about, so that ye dwell in safety; # # @section 3 {v11} $ {b5}{c12}{v11} # @ 50116 @ 50117 a 那 a 时 a 要 a 将 a 我 a 所 a 吩 a 咐 a 你 a 们 a 的 a 燔 a 祭 p , a 平 a 安 a 祭 p , a 十 a 分 a 取 a 一 a 之 @ 50118 a 物 p , a 和 a 手 a 中 a 的 a 举 a 祭 p , a 并 a 向 a 耶 a 和 a 华 a 许 a 愿 a 献 a 的 a 一 a 切 a 美 a 祭 p , @ 50119 a 都 a 奉 a 到 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 神 a 所 a 选 a 择 a 要 a 立 a 为 a 他 a 名 a 的 a 居 a 所 p 。 p = # # # Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to # # cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I # # command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, # # and the heave offering of your hand, and all your choice vows which # # ye vow unto the LORD: # # @section 3 {v12} $ {b5}{c12}{v12} # @ 50129 @ 50130 a 你 a 们 a 和 a 儿 a 女 p , a 仆 a 婢 p , a 并 a 住 a 在 a 你 a 们 a 城 a 里 a 无 a 分 a 无 a 业 a 的 a 利 a 未 @ 50131 a 人 p , a 都 a 要 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 a 面 a 前 a 欢 a 乐 p 。 p = # # # And ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons, # # and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and # # the Levite that is within your gates; forasmuch as he hath no part # # nor inheritance with you. # # @section 3 {v13} $ {b5}{c12}{v13} # @ 50140 @ 50141 a 你 a 要 a 谨 a 慎 p , a 不 a 可 a 在 a 你 a 所 a 看 a 中 a 的 a 各 a 处 a 献 a 燔 a 祭 p 。 p = # # # Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in # # every place that thou seest: # # @section 3 {v14} $ {b5}{c12}{v14} # @ 50148 @ 50149 a 惟 a 独 a 耶 a 和 a 华 a 从 a 你 a 那 a 一 a 支 a 派 a 中 a 所 a 选 a 择 a 的 a 地 a 方 p , a 你 a 就 a 要 a 在 @ 50150 a 那 a 里 a 献 a 燔 a 祭 p , a 行 a 我 a 一 a 切 a 所 a 吩 a 咐 a 你 a 的 p 。 p = # # # But in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, # # there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do # # all that I command thee. # # @section 3 {v15} $ {b5}{c12}{v15} # @ 50158 @ 50159 a 然 a 而 p , a 在 a 你 a 各 a 城 a 里 a 都 a 可 a 以 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 赐 a 你 a 的 a 福 a 分 @ 50160 p , a 随 a 心 a 所 a 欲 a 宰 a 牲 a 吃 a 肉 p 。 a 无 a 论 a 洁 a 净 a 人 a 不 a 洁 a 净 a 人 a 都 a 可 a 以 a 吃 @ 50161 p , a 就 a 如 a 吃 a 羚 a 羊 a 与 a 鹿 a 一 a 般 p 。 p = # # # Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, # # whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the # # LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may # # eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart. # # @section 3 {v16} $ {b5}{c12}{v16} # @ 50170 @ 50171 a 只 a 是 a 不 a 可 a 吃 a 血 p , a 要 a 倒 a 在 a 地 a 上 p , a 如 a 同 a 倒 a 水 a 一 a 样 p 。 p = # # # Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as # # water. # # @section 3 {v17} $ {b5}{c12}{v17} # @ 50178 @ 50179 a 你 a 的 a 五 a 谷 p , a 新 a 酒 p , a 和 a 油 a 的 a 十 a 分 a 之 a 一 p , a 或 a 是 a 牛 a 群 a 羊 a 群 a 中 @ 50180 a 头 a 生 a 的 p , a 或 a 是 a 你 a 许 a 愿 a 献 a 的 p , a 甘 a 心 a 献 a 的 p , a 或 a 是 a 手 a 中 a 的 a 举 @ 50181 a 祭 p , a 都 a 不 a 可 a 在 a 你 a 城 a 里 a 吃 p 。 p = # # # Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of # # thy wine, or of thy oil, or the firstlings of thy herds or of thy # # flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill # # offerings, or heave offering of thine hand: # # @section 3 {v18} $ {b5}{c12}{v18} # @ 50190 @ 50191 a 但 a 要 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 面 a 前 a 吃 p , a 在 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 耀 a 选 a 择 @ 50192 a 的 a 地 a 方 p , a 你 a 和 a 儿 a 女 p , a 仆 a 婢 p , a 并 a 住 a 在 a 你 a 城 a 里 a 的 a 利 a 未 a 人 p , @ 50193 a 都 a 可 a 以 a 吃 p 。 a 也 a 要 a 因 a 你 a 手 a 所 a 办 a 的 p , a 在 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 面 a 前 a 欢 @ 50194 a 乐 p 。 p = # # # But thou must eat them before the LORD thy God in the place which # # the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, # # and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is # # within thy gates: and thou shalt rejoice before the LORD thy God in # # all that thou puttest thine hands unto. # # @section 3 {v19} $ {b5}{c12}{v19} # @ 50204 @ 50205 a 你 a 要 a 谨 a 慎 p , a 在 a 你 a 所 a 住 a 的 a 地 a 方 a 永 a 不 a 可 a 丢 a 弃 a 利 a 未 a 人 p 。 p = # # # Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as # # thou livest upon the earth. # # @section 3 {v20} $ {b5}{c12}{v20} # @ 50212 @ 50213 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 照 a 他 a 所 a 应 a 许 a 扩 a 张 a 你 a 境 a 界 a 的 a 时 a 候 p , a 你 a 心 a 里 @ 50214 a 想 a 要 a 吃 a 肉 p , a 说 p , a 我 a 要 a 吃 a 肉 p , a 就 a 可 a 以 a 随 a 心 a 所 a 欲 a 地 a 吃 a 肉 p 。 p = # # # When the LORD thy God shall enlarge thy border, as he hath promised # # thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul longeth # # to eat flesh; thou mayest eat flesh, whatsoever thy soul lusteth # # after. # # @section 3 {v21} $ {b5}{c12}{v21} # @ 50223 @ 50224 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 选 a 择 a 要 a 立 a 他 a 名 a 的 a 地 a 方 a 若 a 离 a 你 a 太 a 远 p , a 就 a 可 @ 50225 a 以 a 照 a 我 a 所 a 吩 a 咐 a 的 p , a 将 a 耶 a 和 a 华 a 赐 a 给 a 你 a 的 a 牛 a 羊 a 取 a 些 a 宰 a 了 p , @ 50226 a 可 a 以 a 随 a 心 a 所 a 欲 a 在 a 你 a 城 a 里 a 吃 p 。 p = # # # If the place which the LORD thy God hath chosen to put his name # # there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of # # thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee, # # and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth after. # # @section 3 {v22} $ {b5}{c12}{v22} # @ 50235 @ 50236 a 你 a 吃 a 那 a 肉 p , a 要 a 像 a 吃 a 羚 a 羊 a 与 a 鹿 a 一 a 般 p 。 a 无 a 论 a 洁 a 净 a 人 a 不 a 洁 a 净 @ 50237 a 人 a 都 a 可 a 以 a 吃 p 。 p = # # # Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: # # the unclean and the clean shall eat of them alike. # # @section 3 {v23} $ {b5}{c12}{v23} # @ 50244 @ 50245 a 只 a 是 a 你 a 要 a 心 a 意 a 坚 a 定 p , a 不 a 可 a 吃 a 血 p , a 因 a 为 a 血 a 是 a 生 a 命 p 。 a 不 a 可 @ 50246 a 将 a 血 p ( a 原 a 文 a 作 a 生 a 命 p ) a 与 a 肉 a 同 a 吃 p 。 p = # # # Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; # # and thou mayest not eat the life with the flesh. # # @section 3 {v24} $ {b5}{c12}{v24} # @ 50253 @ 50254 a 不 a 可 a 吃 a 血 p , a 要 a 倒 a 在 a 地 a 上 p , a 如 a 同 a 倒 a 水 a 一 a 样 p 。 p = # # # Thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water. # # @section 3 {v25} $ {b5}{c12}{v25} # @ 50260 @ 50261 a 不 a 可 a 吃 a 血 p 。 a 这 a 样 p , a 你 a 行 a 耶 a 和 a 华 a 眼 a 中 a 看 a 为 a 正 a 的 a 事 p , a 你 a 和 @ 50262 a 你 a 的 a 子 a 孙 a 就 a 可 a 以 a 得 a 福 p 。 p = # # # Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy # # children after thee, when thou shalt do that which is right in the # # sight of the LORD. # # @section 3 {v26} $ {b5}{c12}{v26} # @ 50270 @ 50271 a 只 a 是 a 你 a 分 a 别 a 为 a 圣 a 的 a 物 a 和 a 你 a 的 a 还 a 愿 a 祭 a 要 a 奉 a 到 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 选 @ 50272 a 择 a 的 a 地 a 方 a 去 p 。 p = # # # Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, # # and go unto the place which the LORD shall choose: # # @section 3 {v27} $ {b5}{c12}{v27} # @ 50279 @ 50280 a 你 a 的 a 燔 a 祭 p , a 连 a 肉 a 带 a 血 p , a 都 a 要 a 献 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 的 a 坛 a 上 p 。 @ 50281 a 平 a 安 a 祭 a 的 a 血 a 要 a 倒 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 的 a 坛 a 上 p 。 a 平 a 安 a 祭 a 的 a 肉 p , @ 50282 a 你 a 自 a 己 a 可 a 以 a 吃 p 。 p = # # # And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, # # upon the altar of the LORD thy God: and the blood of thy sacrifices # # shall be poured out upon the altar of the LORD thy God, and thou # # shalt eat the flesh. # # @section 3 {v28} $ {b5}{c12}{v28} # @ 50291 @ 50292 a 你 a 要 a 谨 a 守 a 听 a 从 a 我 a 所 a 吩 a 咐 a 的 a 一 a 切 a 话 p , a 行 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 眼 a 中 @ 50293 a 看 a 为 a 善 p , a 看 a 为 a 正 a 的 a 事 p 。 a 这 a 样 p , a 你 a 和 a 你 a 的 a 子 a 孙 a 就 a 可 a 以 a 永 @ 50294 a 远 a 享 a 福 p 。 p = # # # Observe and hear all these words which I command thee, that it may # # go well with thee, and with thy children after thee for ever, when # # thou doest that which is good and right in the sight of the LORD thy # # God. # # @section 3 {v29} $ {b5}{c12}{v29} # @ 50303 @ 50304 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 将 a 你 a 要 a 去 a 赶 a 出 a 的 a 国 a 民 a 从 a 你 a 面 a 前 a 剪 a 除 p , a 你 a 得 @ 50305 a 了 a 他 a 们 a 的 a 地 a 居 a 住 p , # # # When the LORD thy God shall cut off the nations from before thee, # # whither thou goest to possess them, and thou succeedest them, and # # dwellest in their land; # # @section 3 {v30} $ {b5}{c12}{v30} # @ 50313 @ 50314 a 那 a 时 a 就 a 要 a 谨 a 慎 p , a 不 a 可 a 在 a 他 a 们 a 除 a 灭 a 之 a 后 a 随 a 从 a 他 a 们 a 的 a 恶 a 俗 @ 50315 p , a 陷 a 入 a 网 a 罗 p , a 也 a 不 a 可 a 访 a 问 a 他 a 们 a 的 a 神 a 说 p , a 这 a 些 a 国 a 民 a 怎 a 样 @ 50316 a 事 a 奉 a 他 a 们 a 的 a 神 p , a 我 a 也 a 要 a 照 a 样 a 行 p 。 p = # # # Take heed to thyself that thou be not snared by following them, # # after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire # # not after their gods, saying, How did these nations serve their # # gods? even so will I do likewise. # # @section 3 {v31} $ {b5}{c12}{v31} # @ 50325 @ 50326 a 你 a 不 a 可 a 向 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 这 a 样 a 行 p , a 因 a 为 a 他 a 们 a 向 a 他 a 们 a 的 a 神 @ 50327 a 行 a 了 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 憎 a 嫌 a 所 a 恨 a 恶 a 的 a 一 a 切 a 事 p , a 甚 a 至 a 将 a 自 a 己 a 的 a 儿 @ 50328 a 女 a 用 a 火 a 焚 a 烧 p , a 献 a 与 a 他 a 们 a 的 a 神 p 。 p = # # # Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to # # the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even # # their sons and their daughters they have burnt in the fire to their # # gods. # # @section 3 {v32} $ {b5}{c12}{v32} # @ 50337 @ 50338 a 凡 a 我 a 所 a 吩 a 咐 a 的 p , a 你 a 们 a 都 a 要 a 谨 a 守 a 遵 a 行 p , a 不 a 可 a 加 a 添 p , a 也 a 不 @ 50339 a 可 a 删 a 减 p 。 p = # # # What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not # # add thereto, nor diminish from it. # # @section 2 {c13} $ {b5}{c13} # # Chapter DEU:13 # # @section 3 {v1} $ {b5}{c13}{v1} # @ 50349 @ 50350 a 你 a 们 a 中 a 间 a 若 a 有 a 先 a 知 a 或 a 是 a 作 a 梦 a 的 a 起 a 来 p , a 向 a 你 a 显 a 个 a 神 a 迹 a 奇 @ 50351 a 事 p , # # # If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and # # giveth thee a sign or a wonder, # # @section 3 {v2} $ {b5}{c13}{v2} # @ 50358 @ 50359 a 对 a 你 a 说 p , a 我 a 们 a 去 a 随 a 从 a 你 a 素 a 来 a 所 a 不 a 认 a 识 a 的 a 别 a 神 p , a 事 a 奉 a 它 @ 50360 a 吧 p 。 a 他 a 所 a 显 a 的 a 神 a 迹 a 奇 a 事 a 虽 a 有 a 应 a 验 p , # # # And the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, # # saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and # # let us serve them; # # @section 3 {v3} $ {b5}{c13}{v3} # @ 50368 @ 50369 a 你 a 也 a 不 a 可 a 听 a 那 a 先 a 知 a 或 a 是 a 那 a 作 a 梦 a 之 a 人 a 的 a 话 p 。 a 因 a 为 a 这 a 是 a 耶 @ 50370 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 a 试 a 验 a 你 a 们 p , a 要 a 知 a 道 a 你 a 们 a 是 a 尽 a 心 a 尽 a 性 a 爱 a 耶 @ 50371 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 a 不 a 是 p 。 p = # # # Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that # # dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know # # whether ye love the LORD your God with all your heart and with all # # your soul. # # @section 3 {v4} $ {b5}{c13}{v4} # @ 50380 @ 50381 a 你 a 们 a 要 a 顺 a 从 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 p , a 敬 a 畏 a 他 p , a 谨 a 守 a 他 a 的 a 诫 a 命 @ 50382 p , a 听 a 从 a 他 a 的 a 话 p , a 事 a 奉 a 他 p , a 专 a 靠 a 他 p 。 p = # # # Ye shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his # # commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave # # unto him. # # @section 3 {v5} $ {b5}{c13}{v5} # @ 50390 @ 50391 a 那 a 先 a 知 a 或 a 是 a 那 a 作 a 梦 a 的 a 既 a 用 a 言 a 语 a 叛 a 逆 a 那 a 领 a 你 a 们 a 出 a 埃 a 及 a 地 @ 50392 p , a 救 a 赎 a 你 a 脱 a 离 a 为 a 奴 a 之 a 家 a 的 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 p , a 要 a 勾 a 引 a 你 @ 50393 a 离 a 开 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 吩 a 咐 a 你 a 行 a 的 a 道 p , a 你 a 便 a 要 a 将 a 他 a 治 a 死 p 。 @ 50394 a 这 a 样 p , a 就 a 把 a 那 a 恶 a 从 a 你 a 们 a 中 a 间 a 除 a 掉 p 。 p = # # # And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; # # because he hath spoken to turn you away from the LORD your God, # # which brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of # # the house of bondage, to thrust thee out of the way which the LORD # # thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put the evil away # # from the midst of thee. # # @section 3 {v6} $ {b5}{c13}{v6} # @ 50405 @ 50406 a 你 a 的 a 同 a 胞 a 弟 a 兄 p , a 或 a 是 a 你 a 的 a 儿 a 女 p , a 或 a 是 a 你 a 怀 a 中 a 的 a 妻 p , a 或 @ 50407 a 是 a 如 a 同 a 你 a 性 a 命 a 的 a 朋 a 友 p , a 若 a 暗 a 中 a 引 a 诱 a 你 p , a 说 p , a 我 a 们 a 不 a 如 @ 50408 a 去 a 事 a 奉 a 你 a 和 a 你 a 列 a 祖 a 素 a 来 a 所 a 不 a 认 a 识 a 的 a 别 a 神 # # # If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, # # or the wife of thy bosom, or thy friend, which is as thine own soul, # # entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which # # thou hast not known, thou, nor thy fathers; # # @section 3 {v7} $ {b5}{c13}{v7} # @ 50417 @ 50418 a 是 a 你 a 四 a 围 a 列 a 国 a 的 a 神 p 。 a 无 a 论 a 是 a 离 a 你 a 近 p , a 离 a 你 a 远 p , a 从 a 地 a 这 @ 50419 a 边 a 到 a 地 a 那 a 边 a 的 a 神 p , # # # Namely, of the gods of the people which are round about you, nigh # # unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even # # unto the other end of the earth; # # @section 3 {v8} $ {b5}{c13}{v8} # @ 50427 @ 50428 a 你 a 不 a 可 a 依 a 从 a 他 p , a 也 a 不 a 可 a 听 a 从 a 他 p , a 眼 a 不 a 可 a 顾 a 惜 a 他 p 。 a 你 a 不 @ 50429 a 可 a 怜 a 恤 a 他 p , a 也 a 不 a 可 a 遮 a 庇 a 他 p , # # # Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall # # thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou # # conceal him: # # @section 3 {v9} $ {b5}{c13}{v9} # @ 50437 @ 50438 a 总 a 要 a 杀 a 他 p 。 a 你 a 先 a 下 a 手 p , a 然 a 后 a 众 a 民 a 也 a 下 a 手 p , a 将 a 他 a 治 a 死 p 。 p = # # # But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him # # to put him to death, and afterwards the hand of all the people. # # @section 3 {v10} $ {b5}{c13}{v10} # @ 50445 @ 50446 a 要 a 用 a 石 a 头 a 打 a 死 a 他 p , a 因 a 为 a 他 a 想 a 要 a 勾 a 引 a 你 a 离 a 开 a 那 a 领 a 你 a 出 a 埃 @ 50447 a 及 a 地 a 为 a 奴 a 之 a 家 a 的 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 p 。 p = # # # And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath # # sought to thrust thee away from the LORD thy God, which brought thee # # out of the land of Egypt, from the house of bondage. # # @section 3 {v11} $ {b5}{c13}{v11} # @ 50455 @ 50456 a 以 a 色 a 列 a 众 a 人 a 都 a 要 a 听 a 见 a 害 a 怕 p , a 就 a 不 a 敢 a 在 a 你 a 们 a 中 a 间 a 再 a 行 a 这 @ 50457 a 样 a 的 a 恶 a 了 p 。 p = # # # And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such # # wickedness as this is among you. # # @section 3 {v12} $ {b5}{c13}{v12} # @ 50464 @ 50465 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 赐 a 你 a 居 a 住 a 的 a 各 a 城 a 中 p , a 你 a 若 a 听 a 人 a 说 p , a 有 @ 50466 a 些 a 匪 a 类 a 从 a 你 a 们 a 中 a 间 a 的 a 一 a 座 a 城 a 出 a 来 a 勾 a 引 a 本 a 城 a 的 a 居 a 民 p , a 说 @ 50467 p , a 我 a 们 a 不 a 如 a 去 a 事 a 奉 a 你 a 们 a 素 a 来 a 所 a 不 a 认 a 识 a 的 a 别 a 神 p 。 p = # # # If thou shalt hear say in one of thy cities, which the LORD thy God # # hath given thee to dwell there, saying, Certain men, the children of # # Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the # # inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, # # which ye have not known; # # @section 3 {v14} $ {b5}{c13}{v14} # @ 50477 @ 50478 a 你 a 就 a 要 a 探 a 听 p , a 查 a 究 p , a 细 a 细 a 地 a 访 a 问 p , a 果 a 然 a 是 a 真 p , a 准 a 有 a 这 @ 50479 a 可 a 憎 a 恶 a 的 a 事 a 行 a 在 a 你 a 们 a 中 a 间 p , # # # Then shalt thou enquire, and make search, and ask diligently; and, # # behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination # # is wrought among you; # # @section 3 {v15} $ {b5}{c13}{v15} # @ 50487 @ 50488 a 你 a 必 a 要 a 用 a 刀 a 杀 a 那 a 城 a 里 a 的 a 居 a 民 p , a 把 a 城 a 里 a 所 a 有 a 的 p , a 连 a 牲 a 畜 @ 50489 p , a 都 a 用 a 刀 a 杀 a 尽 p 。 p = # # # Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge # # of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and # # the cattle thereof, with the edge of the sword. # # @section 3 {v16} $ {b5}{c13}{v16} # @ 50497 @ 50498 a 你 a 从 a 那 a 城 a 里 a 所 a 夺 a 的 a 财 a 物 a 都 a 要 a 堆 a 积 a 在 a 街 a 市 a 上 p , a 用 a 火 a 将 a 城 @ 50499 a 和 a 其 a 内 a 所 a 夺 a 的 a 财 a 物 a 都 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 面 a 前 a 烧 a 尽 p 。 a 那 a 城 a 就 @ 50500 a 永 a 为 a 荒 a 堆 p , a 不 a 可 a 再 a 建 a 造 p 。 p = # # # And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the # # street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil # # thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap # # for ever; it shall not be built again. # # @section 3 {v17} $ {b5}{c13}{v17} # @ 50509 @ 50510 a 那 a 当 a 毁 a 灭 a 的 a 物 a 连 a 一 a 点 a 都 a 不 a 可 a 粘 a 你 a 的 a 手 p 。 a 你 a 要 a 听 a 从 a 耶 a 和 @ 50511 a 华 a 你 a 神 a 的 a 话 p , a 遵 a 守 a 我 a 今 a 日 a 所 a 吩 a 咐 a 你 a 的 a 一 a 切 a 诫 a 命 p , a 行 a 耶 @ 50512 a 和 a 华 a 你 a 神 a 眼 a 中 a 看 a 为 a 正 a 的 a 事 p , a 耶 a 和 a 华 a 就 a 必 a 转 a 意 p , a 不 a 发 a 烈 @ 50513 a 怒 p , a 恩 a 待 a 你 p , a 怜 a 恤 a 你 p , a 照 a 他 a 向 a 你 a 列 a 祖 a 所 a 起 a 的 a 誓 a 使 a 你 a 人 @ 50514 a 数 a 增 a 多 p 。 p = # # # And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand: # # that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and shew # # thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he # # hath sworn unto thy fathers; when thou shalt hearken to the voice of # # the LORD thy God, to keep all his commandments which I command thee # # this day, to do that which is right in the eyes of the LORD thy God. # # @section 2 {c14} $ {b5}{c14} # # Chapter DEU:14 # # @section 3 {v1} $ {b5}{c14}{v1} # @ 50528 @ 50529 a 你 a 们 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 神 a 的 a 儿 a 女 p 。 a 不 a 可 a 为 a 死 a 人 a 用 a 刀 a 划 a 身 p , @ 50530 a 也 a 不 a 可 a 将 a 额 a 上 a 剃 a 光 p 。 p = # # # Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut # # yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead. # # @section 3 {v2} $ {b5}{c14}{v2} # @ 50537 @ 50538 a 因 a 为 a 你 a 归 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 为 a 圣 a 洁 a 的 a 民 p , a 耶 a 和 a 华 a 从 a 地 a 上 a 的 a 万 @ 50539 a 民 a 中 a 拣 a 选 a 你 a 特 a 作 a 自 a 己 a 的 a 子 a 民 p 。 p = # # # For thou art an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath # # chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the # # nations that are upon the earth. # # @section 3 {v3} $ {b5}{c14}{v3} # @ 50547 @ 50548 a 凡 a 可 a 憎 a 的 a 物 a 都 a 不 a 可 a 吃 p 。 p = # # # Thou shalt not eat any abominable thing. # # @section 3 {v4} $ {b5}{c14}{v4} # @ 50554 @ 50555 a 可 a 吃 a 的 a 牲 a 畜 a 就 a 是 a 牛 p , a 绵 a 羊 p , a 山 a 羊 p , # # # These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the # # goat, # # @section 3 {v5} $ {b5}{c14}{v5} # @ 50562 @ 50563 a 鹿 p , a 羚 a 羊 p , a 狍 a 子 p , a 野 a 山 a 羊 p , a 麋 a 鹿 p , a 黄 a 羊 p , a 青 a 羊 p 。 p = # # # The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, # # and the pygarg, and the wild ox, and the chamois. # # @section 3 {v6} $ {b5}{c14}{v6} # @ 50570 @ 50571 a 凡 a 分 a 蹄 a 成 a 为 a 两 a 瓣 a 又 a 倒 a 嚼 a 的 a 走 a 兽 p , a 你 a 们 a 都 a 可 a 以 a 吃 p 。 p = # # # And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into # # two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat. # # @section 3 {v7} $ {b5}{c14}{v7} # @ 50578 @ 50579 a 但 a 那 a 些 a 倒 a 嚼 a 或 a 是 a 分 a 蹄 a 之 a 中 a 不 a 可 a 吃 a 的 a 乃 a 是 a 骆 a 驼 p , a 兔 a 子 p , @ 50580 a 沙 a 番 a 因 a 为 a 是 a 倒 a 嚼 a 不 a 分 a 蹄 p , a 就 a 与 a 你 a 们 a 不 a 洁 a 净 p 。 p = # # # Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of # # them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and # # the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore # # they are unclean unto you. # # @section 3 {v8} $ {b5}{c14}{v8} # @ 50589 @ 50590 a 猪 a 因 a 为 a 是 a 分 a 蹄 a 却 a 不 a 倒 a 嚼 p , a 就 a 与 a 你 a 们 a 不 a 洁 a 净 p 。 a 这 a 些 a 兽 a 的 @ 50591 a 肉 p , a 你 a 们 a 不 a 可 a 吃 p , a 死 a 的 a 也 a 不 a 可 a 摸 p 。 p = # # # And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the # # cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor # # touch their dead carcase. # # @section 3 {v9} $ {b5}{c14}{v9} # @ 50599 @ 50600 a 水 a 中 a 可 a 吃 a 的 a 乃 a 是 a 这 a 些 p , a 凡 a 有 a 翅 a 有 a 鳞 a 的 a 都 a 可 a 以 a 吃 p 。 p = # # # These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins # # and scales shall ye eat: # # @section 3 {v10} $ {b5}{c14}{v10} # @ 50607 @ 50608 a 凡 a 无 a 翅 a 无 a 鳞 a 的 a 都 a 不 a 可 a 吃 p , a 是 a 与 a 你 a 们 a 不 a 洁 a 净 p 。 p = # # # And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is # # unclean unto you. # # @section 3 {v11} $ {b5}{c14}{v11} # @ 50615 @ 50616 a 凡 a 洁 a 净 a 的 a 鸟 p , a 你 a 们 a 都 a 可 a 以 a 吃 p 。 p = # # # Of all clean birds ye shall eat. # # @section 3 {v12} $ {b5}{c14}{v12} # @ 50622 @ 50623 a 不 a 可 a 吃 a 的 a 乃 a 是 a 雕 p , a 狗 a 头 a 雕 p , a 红 a 头 a 雕 p , # # # But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the # # ossifrage, and the ospray, # # @section 3 {v13} $ {b5}{c14}{v13} # @ 50630 @ 50631 p ? p ? p , a 小 a 鹰 p , a 鹞 a 鹰 a 与 a 其 a 类 p , # # # And the glede, and the kite, and the vulture after his kind, # # @section 3 {v14} $ {b5}{c14}{v14} # @ 50637 @ 50638 a 乌 a 鸦 a 与 a 其 a 类 p , # # # And every raven after his kind, # # @section 3 {v15} $ {b5}{c14}{v15} # @ 50644 @ 50645 a 鸵 a 鸟 p , a 夜 a 鹰 p , a 鱼 a 鹰 p , a 鹰 a 与 a 其 a 类 p , # # # And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after # # his kind, # # @section 3 {v16} $ {b5}{c14}{v16} # @ 50652 @ 50653 p ? p ? a 鸟 p , a 猫 a 头 a 鹰 p , a 角 a 鸱 p , # # # The little owl, and the great owl, and the swan, # # @section 3 {v17} $ {b5}{c14}{v17} # @ 50659 @ 50660 a 鹈 a 鹕 p , a 秃 a 雕 p , a 鸬 a 鹚 p , # # # And the pelican, and the gier eagle, and the cormorant, # # @section 3 {v18} $ {b5}{c14}{v18} # @ 50666 @ 50667 a 鹳 p , a 鹭 a 鸶 a 与 a 其 a 类 p , a 戴 p ? p ? a 与 a 蝙 a 蝠 p 。 p = # # # And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and # # the bat. # # @section 3 {v19} $ {b5}{c14}{v19} # @ 50674 @ 50675 a 凡 a 有 a 翅 a 膀 a 爬 a 行 a 的 a 物 a 是 a 与 a 你 a 们 a 不 a 洁 a 净 p , a 都 a 不 a 可 a 吃 p 。 p = # # # And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall # # not be eaten. # # @section 3 {v20} $ {b5}{c14}{v20} # @ 50682 @ 50683 a 凡 a 洁 a 净 a 的 a 鸟 p , a 你 a 们 a 都 a 可 a 以 a 吃 p 。 p = # # # But of all clean fowls ye may eat. # # @section 3 {v21} $ {b5}{c14}{v21} # @ 50689 @ 50690 a 凡 a 自 a 死 a 的 p , a 你 a 们 a 都 a 不 a 可 a 吃 p , a 可 a 以 a 给 a 你 a 城 a 里 a 寄 a 居 a 的 a 吃 p , @ 50691 a 或 a 卖 a 与 a 外 a 人 a 吃 p , a 因 a 为 a 你 a 是 a 归 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 为 a 圣 a 洁 a 的 a 民 p 。 @ 50692 a 不 a 可 a 用 a 山 a 羊 a 羔 a 母 a 的 a 奶 a 煮 a 山 a 羊 a 羔 p 。 p = # # # Ye shall not eat of anything that dieth of itself: thou shalt give # # it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or # # thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto # # the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk. # # @section 3 {v22} $ {b5}{c14}{v22} # @ 50701 @ 50702 a 你 a 要 a 把 a 你 a 撒 a 种 a 所 a 产 a 的 p , a 就 a 是 a 你 a 田 a 地 a 每 a 年 a 所 a 出 a 的 p , a 十 a 分 @ 50703 a 取 a 一 a 分 p 。 p = # # # Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field # # bringeth forth year by year. # # @section 3 {v23} $ {b5}{c14}{v23} # @ 50710 @ 50711 a 又 a 要 a 把 a 你 a 的 a 五 a 谷 p , a 新 a 酒 p , a 和 a 油 a 的 a 十 a 分 a 之 a 一 p , a 并 a 牛 a 群 a 羊 @ 50712 a 群 a 中 a 头 a 生 a 的 p , a 吃 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 面 a 前 p , a 就 a 是 a 他 a 所 a 选 a 择 a 要 @ 50713 a 立 a 为 a 他 a 名 a 的 a 居 a 所 p 。 a 这 a 样 p , a 你 a 可 a 以 a 学 a 习 a 时 a 常 a 敬 a 畏 a 耶 a 和 a 华 @ 50714 a 你 a 的 a 神 p 。 p = # # # And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he # # shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy # # wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy # # flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always. # # @section 3 {v24} $ {b5}{c14}{v24} # @ 50723 @ 50724 a 当 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 赐 a 福 a 与 a 你 a 的 a 时 a 候 p , a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 选 a 择 a 要 @ 50725 a 立 a 为 a 他 a 名 a 的 a 地 a 方 a 若 a 离 a 你 a 太 a 远 p , a 那 a 路 a 也 a 太 a 长 p , a 使 a 你 a 不 a 能 @ 50726 a 把 a 这 a 物 a 带 a 到 a 那 a 里 a 去 p , # # # And if the way be too long for thee, so that thou art not able to # # carry it; or if the place be too far from thee, which the LORD thy # # God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath # # blessed thee: # # @section 3 {v25} $ {b5}{c14}{v25} # @ 50735 @ 50736 a 你 a 就 a 可 a 以 a 换 a 成 a 银 a 子 p , a 将 a 银 a 子 a 包 a 起 a 来 p , a 拿 a 在 a 手 a 中 p , a 往 a 耶 @ 50737 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 要 a 选 a 择 a 的 a 地 a 方 a 去 p 。 p = # # # Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine # # hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall # # choose: # # @section 3 {v26} $ {b5}{c14}{v26} # @ 50745 @ 50746 a 你 a 用 a 这 a 银 a 子 p , a 随 a 心 a 所 a 欲 p , a 或 a 买 a 牛 a 羊 p , a 或 a 买 a 清 a 酒 a 浓 a 酒 p , @ 50747 a 凡 a 你 a 心 a 所 a 想 a 的 a 都 a 可 a 以 a 买 p 。 a 你 a 和 a 你 a 的 a 家 a 属 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 @ 50748 a 的 a 面 a 前 a 吃 a 喝 a 快 a 乐 p 。 p = # # # And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth # # after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or # # for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before # # the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household, # # @section 3 {v27} $ {b5}{c14}{v27} # @ 50757 @ 50758 a 住 a 在 a 你 a 城 a 里 a 的 a 利 a 未 a 人 p , a 你 a 不 a 可 a 丢 a 弃 a 他 p , a 因 a 为 a 他 a 在 a 你 a 们 @ 50759 a 中 a 间 a 无 a 分 a 无 a 业 p 。 p = # # # And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; # # for he hath no part nor inheritance with thee. # # @section 3 {v28} $ {b5}{c14}{v28} # @ 50766 @ 50767 a 每 a 逢 a 三 a 年 a 的 a 末 a 一 a 年 p , a 你 a 要 a 将 a 本 a 年 a 的 a 土 a 产 a 十 a 分 a 之 a 一 a 都 a 取 @ 50768 a 出 a 来 p , a 积 a 存 a 在 a 你 a 的 a 城 a 中 p 。 p = # # # At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of # # thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates: # # @section 3 {v29} $ {b5}{c14}{v29} # @ 50775 @ 50776 a 在 a 你 a 城 a 里 a 无 a 分 a 无 a 业 a 的 a 利 a 未 a 人 p , a 和 a 你 a 城 a 里 a 寄 a 居 a 的 p , a 并 a 孤 @ 50777 a 儿 a 寡 a 妇 p , a 都 a 可 a 以 a 来 p , a 吃 a 得 a 饱 a 足 p 。 a 这 a 样 p , a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 @ 50778 a 必 a 在 a 你 a 手 a 里 a 所 a 办 a 的 a 一 a 切 a 事 a 上 a 赐 a 福 a 与 a 你 p 。 p = # # # And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) # # and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are # # within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that # # the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hand which # # thou doest. # # @section 2 {c15} $ {b5}{c15} # # Chapter DEU:15 # # @section 3 {v1} $ {b5}{c15}{v1} # @ 50791 @ 50792 a 每 a 逢 a 七 a 年 a 末 a 一 a 年 p , a 你 a 要 a 施 a 行 a 豁 a 免 p 。 p = # # # At the end of every seven years thou shalt make a release. # # @section 3 {v2} $ {b5}{c15}{v2} # @ 50798 @ 50799 a 豁 a 免 a 的 a 定 a 例 a 乃 a 是 a 这 a 样 p , a 凡 a 债 a 主 a 要 a 把 a 所 a 借 a 给 a 邻 a 舍 a 的 a 豁 a 免 @ 50800 a 了 p 。 a 不 a 可 a 向 a 邻 a 舍 a 和 a 弟 a 兄 a 追 a 讨 p , a 因 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 豁 a 免 a 年 a 已 @ 50801 a 经 a 宣 a 告 a 了 p 。 p = # # # And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth # # ought unto his neighbour shall release it; he shall not exact it of # # his neighbour, or of his brother; because it is called the LORD's # # release. # # @section 3 {v3} $ {b5}{c15}{v3} # @ 50810 @ 50811 a 若 a 借 a 给 a 外 a 邦 a 人 p , a 你 a 可 a 以 a 向 a 他 a 追 a 讨 p 。 a 但 a 借 a 给 a 你 a 弟 a 兄 p , a 无 @ 50812 a 论 a 是 a 什 a 么 p , a 你 a 要 a 松 a 手 a 豁 a 免 a 了 p 。 p = # # # Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine # # with thy brother thine hand shall release; # # @section 3 {v4} $ {b5}{c15}{v4} # @ 50819 @ 50820 a 你 a 若 a 留 a 意 a 听 a 从 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 的 a 话 p , a 谨 a 守 a 遵 a 行 a 我 a 今 a 日 a 所 a 吩 @ 50821 a 咐 a 你 a 这 a 一 a 切 a 的 a 命 a 令 p , a 就 a 必 a 在 a 你 a 们 a 中 a 间 a 没 a 有 a 穷 a 人 a 了 p ( a 在 @ 50822 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 赐 a 你 a 为 a 业 a 的 a 地 a 上 p , a 耶 a 和 a 华 a 必 a 大 a 大 a 赐 a 福 a 与 @ 50823 a 你 p ) p 。 p = # # # Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall # # greatly bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee # # for an inheritance to possess it: only if thou carefully hearken # # unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all these # # commandments which I command thee this day. # # @section 3 {v6} $ {b5}{c15}{v6} # @ 50833 @ 50834 a 因 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 必 a 照 a 他 a 所 a 应 a 许 a 你 a 的 a 赐 a 福 a 与 a 你 p 。 a 你 a 必 @ 50835 a 借 a 给 a 许 a 多 a 国 a 民 p , a 却 a 不 a 至 a 向 a 他 a 们 a 借 a 贷 p 。 a 你 a 必 a 管 a 辖 a 许 a 多 a 国 @ 50836 a 民 p , a 他 a 们 a 却 a 不 a 能 a 管 a 辖 a 你 p 。 p = # # # For the LORD thy God blesseth thee, as he promised thee: and thou # # shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou # # shalt reign over many nations, but they shall not reign over thee. # # @section 3 {v7} $ {b5}{c15}{v7} # @ 50844 @ 50845 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 赐 a 你 a 的 a 地 a 上 p , a 无 a 论 a 哪 a 一 a 座 a 城 a 里 p , a 你 a 弟 @ 50846 a 兄 a 中 a 若 a 有 a 一 a 个 a 穷 a 人 p , a 你 a 不 a 可 a 忍 a 着 a 心 p , p ? p ? a 着 a 手 a 不 a 帮 a 补 @ 50847 a 你 a 穷 a 乏 a 的 a 弟 a 兄 p 。 p = # # # If there be among you a poor man of one of thy brethren within any # # of thy gates in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou # # shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor # # brother: # # @section 3 {v8} $ {b5}{c15}{v8} # @ 50856 @ 50857 a 总 a 要 a 向 a 他 a 松 a 开 a 手 p , a 照 a 他 a 所 a 缺 a 乏 a 的 a 借 a 给 a 他 p , a 补 a 他 a 的 a 不 a 足 @ 50858 p 。 p = # # # But thou shalt open thine hand wide unto him, and shalt surely lend # # him sufficient for his need, in that which he wanteth. # # @section 3 {v9} $ {b5}{c15}{v9} # @ 50865 @ 50866 a 你 a 要 a 谨 a 慎 p , a 不 a 可 a 心 a 里 a 起 a 恶 a 念 p , a 说 p , a 第 a 七 a 年 a 的 a 豁 a 免 a 年 a 快 @ 50867 a 到 a 了 p , a 你 a 便 a 恶 a 眼 a 看 a 你 a 穷 a 乏 a 的 a 弟 a 兄 p , a 什 a 么 a 都 a 不 a 给 a 他 p , a 以 @ 50868 a 致 a 他 a 因 a 你 a 求 a 告 a 耶 a 和 a 华 p , a 罪 a 便 a 归 a 于 a 你 a 了 p 。 p = # # # Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The # # seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil # # against thy poor brother, and thou givest him nought; and he cry # # unto the LORD against thee, and it be sin unto thee. # # @section 3 {v10} $ {b5}{c15}{v10} # @ 50877 @ 50878 a 你 a 总 a 要 a 给 a 他 p , a 给 a 他 a 的 a 时 a 候 a 心 a 里 a 不 a 可 a 愁 a 烦 p 。 a 因 a 耶 a 和 a 华 a 你 @ 50879 a 的 a 神 a 必 a 在 a 你 a 这 a 一 a 切 a 所 a 行 a 的 p , a 并 a 你 a 手 a 里 a 所 a 办 a 的 a 事 a 上 p , a 赐 @ 50880 a 福 a 与 a 你 p 。 p = # # # Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved # # when thou givest unto him: because that for this thing the LORD thy # # God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest # # thine hand unto. # # @section 3 {v11} $ {b5}{c15}{v11} # @ 50889 @ 50890 a 原 a 来 a 那 a 地 a 上 a 的 a 穷 a 人 a 永 a 不 a 断 a 绝 p 。 a 所 a 以 a 我 a 吩 a 咐 a 你 a 说 p , a 总 a 要 @ 50891 a 向 a 你 a 地 a 上 a 困 a 苦 a 穷 a 乏 a 的 a 弟 a 兄 a 松 a 开 a 手 p 。 p = # # # For the poor shall never cease out of the land: therefore I command # # thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to # # thy poor, and to thy needy, in thy land. # # @section 3 {v12} $ {b5}{c15}{v12} # @ 50899 @ 50900 a 你 a 弟 a 兄 a 中 p , a 若 a 有 a 一 a 个 a 希 a 伯 a 来 a 男 a 人 a 或 a 希 a 伯 a 来 a 女 a 人 a 被 a 卖 a 给 @ 50901 a 你 p , a 服 a 事 a 你 a 六 a 年 p , a 到 a 第 a 七 a 年 a 就 a 要 a 任 a 他 a 自 a 由 a 出 a 去 p 。 p = # # # And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto # # thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt # # let him go free from thee. # # @section 3 {v13} $ {b5}{c15}{v13} # @ 50909 @ 50910 a 你 a 任 a 他 a 自 a 由 a 的 a 时 a 候 p , a 不 a 可 a 使 a 他 a 空 a 手 a 而 a 去 p , # # # And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him # # go away empty: # # @section 3 {v14} $ {b5}{c15}{v14} # @ 50917 @ 50918 a 要 a 从 a 你 a 羊 a 群 p , a 禾 a 场 p , a 酒 a 榨 a 之 a 中 a 多 a 多 a 地 a 给 a 他 p 。 a 耶 a 和 a 华 a 你 @ 50919 a 的 a 神 a 怎 a 样 a 赐 a 福 a 与 a 你 p , a 你 a 也 a 要 a 照 a 样 a 给 a 他 p 。 p = # # # Thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy # # floor, and out of thy winepress: of that wherewith the LORD thy God # # hath blessed thee thou shalt give unto him. # # @section 3 {v15} $ {b5}{c15}{v15} # @ 50927 @ 50928 a 要 a 记 a 念 a 你 a 在 a 埃 a 及 a 地 a 作 a 过 a 奴 a 仆 p , a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 将 a 你 a 救 a 赎 @ 50929 p 。 a 因 a 此 p , a 我 a 今 a 日 a 吩 a 咐 a 你 a 这 a 件 a 事 p 。 p = # # # And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of # # Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee # # this thing to day. # # @section 3 {v16} $ {b5}{c15}{v16} # @ 50937 @ 50938 a 他 a 若 a 对 a 你 a 说 p , a 我 a 不 a 愿 a 意 a 离 a 开 a 你 p , a 是 a 因 a 他 a 爱 a 你 a 和 a 你 a 的 a 家 @ 50939 p , a 且 a 因 a 在 a 你 a 那 a 里 a 很 a 好 p , # # # And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee; # # because he loveth thee and thine house, because he is well with # # thee; # # @section 3 {v17} $ {b5}{c15}{v17} # @ 50947 @ 50948 a 你 a 就 a 要 a 拿 a 锥 a 子 a 将 a 他 a 的 a 耳 a 朵 a 在 a 门 a 上 a 刺 a 透 p , a 他 a 便 a 永 a 为 a 你 a 的 @ 50949 a 奴 a 仆 a 了 p 。 a 你 a 待 a 婢 a 女 a 也 a 要 a 这 a 样 p 。 p = # # # Then thou shalt take an aul, and thrust it through his ear unto the # # door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy # # maidservant thou shalt do likewise. # # @section 3 {v18} $ {b5}{c15}{v18} # @ 50957 @ 50958 a 你 a 任 a 他 a 自 a 由 a 的 a 时 a 候 p , a 不 a 可 a 以 a 为 a 难 a 事 p , a 因 a 他 a 服 a 事 a 你 a 六 a 年 @ 50959 p , a 较 a 比 a 雇 a 工 a 的 a 工 a 价 a 多 a 加 a 一 a 倍 a 了 p 。 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 就 a 必 a 在 @ 50960 a 你 a 所 a 作 a 的 a 一 a 切 a 事 a 上 a 赐 a 福 a 与 a 你 p 。 p = # # # It shall not seem hard unto thee, when thou sendest him away free # # from thee; for he hath been worth a double hired servant to thee, in # # serving thee six years: and the LORD thy God shall bless thee in all # # that thou doest. # # @section 3 {v19} $ {b5}{c15}{v19} # @ 50969 @ 50970 a 你 a 牛 a 群 a 羊 a 群 a 中 a 头 a 生 a 的 p , a 凡 a 是 a 公 a 的 p , a 都 a 要 a 分 a 别 a 为 a 圣 p , a 归 @ 50971 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 p 。 a 牛 a 群 a 中 a 头 a 生 a 的 p , a 不 a 可 a 用 a 它 a 耕 a 地 p 。 a 羊 a 群 @ 50972 a 中 a 头 a 生 a 的 p , a 不 a 可 a 剪 a 毛 p 。 p = # # # All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou # # shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the # # firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep. # # @section 3 {v20} $ {b5}{c15}{v20} # @ 50980 @ 50981 a 这 a 头 a 生 a 的 p , a 你 a 和 a 你 a 的 a 家 a 属 p , a 每 a 年 a 要 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 选 a 择 a 的 @ 50982 a 地 a 方 p , a 在 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 面 a 前 a 吃 p 。 p = # # # Thou shalt eat it before the LORD thy God year by year in the place # # which the LORD shall choose, thou and thy household. # # @section 3 {v21} $ {b5}{c15}{v21} # @ 50989 @ 50990 a 这 a 头 a 生 a 的 a 若 a 有 a 什 a 么 a 残 a 疾 p , a 就 a 如 a 瘸 a 腿 a 的 p , a 瞎 a 眼 a 的 p , a 无 a 论 @ 50991 a 有 a 什 a 么 a 恶 a 残 a 疾 p , a 都 a 不 a 可 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 p 。 p = # # # And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or # # have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy # # God. # # @section 3 {v22} $ {b5}{c15}{v22} # @ 50999 @ 51000 a 可 a 以 a 在 a 你 a 城 a 里 a 吃 p 。 a 洁 a 净 a 人 a 与 a 不 a 洁 a 净 a 人 a 都 a 可 a 以 a 吃 p , a 就 a 如 @ 51001 a 吃 a 羚 a 羊 a 与 a 鹿 a 一 a 般 p 。 p = # # # Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person # # shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart. # # @section 3 {v23} $ {b5}{c15}{v23} # @ 51008 @ 51009 a 只 a 是 a 不 a 可 a 吃 a 它 a 的 a 血 p 。 a 要 a 倒 a 在 a 地 a 上 p , a 如 a 同 a 倒 a 水 a 一 a 样 p 。 p = # # # Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon # # the ground as water. # # @section 2 {c16} $ {b5}{c16} # # Chapter DEU:16 # # @section 3 {v1} $ {b5}{c16}{v1} # @ 51019 @ 51020 a 你 a 要 a 注 a 意 a 亚 a 笔 a 月 p , a 向 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 守 a 逾 a 越 a 节 p , a 因 a 为 a 耶 @ 51021 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 在 a 亚 a 笔 a 月 a 夜 a 间 a 领 a 你 a 出 a 埃 a 及 p 。 p = # # # Observe the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy # # God: for in the month of Abib the LORD thy God brought thee forth # # out of Egypt by night. # # @section 3 {v2} $ {b5}{c16}{v2} # @ 51029 @ 51030 a 你 a 当 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 选 a 择 a 要 a 立 a 为 a 他 a 名 a 的 a 居 a 所 p , a 从 a 牛 a 群 a 羊 a 群 @ 51031 a 中 p , a 将 a 逾 a 越 a 节 a 的 a 祭 a 牲 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 p 。 p = # # # Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, # # of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose # # to place his name there. # # @section 3 {v3} $ {b5}{c16}{v3} # @ 51039 @ 51040 a 你 a 吃 a 这 a 祭 a 牲 p , a 不 a 可 a 吃 a 有 a 酵 a 的 a 饼 p 。 a 七 a 日 a 之 a 内 a 要 a 吃 a 无 a 酵 a 饼 @ 51041 p , a 就 a 是 a 困 a 苦 a 饼 p 。 p ( a 你 a 本 a 是 a 急 a 忙 a 出 a 了 a 埃 a 及 a 地 p ) a 要 a 叫 a 你 a 一 @ 51042 a 生 a 一 a 世 a 记 a 念 a 你 a 从 a 埃 a 及 a 地 a 出 a 来 a 的 a 日 a 子 p 。 p = # # # Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat # # unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou # # camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest # # remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all # # the days of thy life. # # @section 3 {v4} $ {b5}{c16}{v4} # @ 51052 @ 51053 a 在 a 你 a 四 a 境 a 之 a 内 p , a 七 a 日 a 不 a 可 a 见 a 面 a 酵 p , a 头 a 一 a 日 a 晚 a 上 a 所 a 献 a 的 @ 51054 a 肉 p , a 一 a 点 a 不 a 可 a 留 a 到 a 早 a 晨 p 。 p = # # # And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast # # seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou # # sacrificedst the first day at even, remain all night until the # # morning. # # @section 3 {v5} $ {b5}{c16}{v5} # @ 51063 @ 51064 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 赐 a 的 a 各 a 城 a 中 p , a 你 a 不 a 可 a 献 a 逾 a 越 a 节 a 的 a 祭 p 。 p = # # # Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, # # which the LORD thy God giveth thee: # # @section 3 {v6} $ {b5}{c16}{v6} # @ 51071 @ 51072 a 只 a 当 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 选 a 择 a 要 a 立 a 为 a 他 a 名 a 的 a 居 a 所 p , a 晚 a 上 a 日 @ 51073 a 落 a 的 a 时 a 候 p , a 乃 a 是 a 你 a 出 a 埃 a 及 a 的 a 时 a 候 p , a 献 a 逾 a 越 a 节 a 的 a 祭 p 。 p = # # # But at the place which the LORD thy God shall choose to place his # # name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the # # going down of the sun, at the season that thou camest forth out of # # Egypt. # # @section 3 {v7} $ {b5}{c16}{v7} # @ 51082 @ 51083 a 当 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 选 a 择 a 的 a 地 a 方 a 把 a 肉 a 烤 a 了 a 吃 p ( a 烤 a 或 a 作 a 煮 @ 51084 p ) p , a 次 a 日 a 早 a 晨 a 就 a 回 a 到 a 你 a 的 a 帐 a 棚 a 去 p 。 p = # # # And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God # # shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy # # tents. # # @section 3 {v8} $ {b5}{c16}{v8} # @ 51092 @ 51093 a 你 a 要 a 吃 a 无 a 酵 a 饼 a 六 a 日 p , a 第 a 七 a 日 a 要 a 向 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 守 a 严 a 肃 @ 51094 a 会 p , a 不 a 可 a 作 a 工 p 。 p = # # # Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day # # shall be a solemn assembly to the LORD thy God: thou shalt do no # # work therein. # # @section 3 {v9} $ {b5}{c16}{v9} # @ 51102 @ 51103 a 你 a 要 a 计 a 算 a 七 a 七 a 日 p , a 从 a 你 a 开 a 镰 a 收 a 割 a 禾 a 稼 a 时 a 算 a 起 p , a 共 a 计 a 七 @ 51104 a 七 a 日 p 。 p = # # # Seven weeks shalt thou number unto thee: begin to number the seven # # weeks from such time as thou beginnest to put the sickle to the # # corn. # # @section 3 {v10} $ {b5}{c16}{v10} # @ 51112 @ 51113 a 你 a 要 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 赐 a 你 a 的 a 福 p , a 手 a 里 a 拿 a 着 a 甘 a 心 a 祭 p , a 献 @ 51114 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 面 a 前 p , a 守 a 七 a 七 a 节 p 。 p = # # # And thou shalt keep the feast of weeks unto the LORD thy God with a # # tribute of a freewill offering of thine hand, which thou shalt give # # unto the LORD thy God, according as the LORD thy God hath blessed # # thee: # # @section 3 {v11} $ {b5}{c16}{v11} # @ 51123 @ 51124 a 你 a 和 a 你 a 儿 a 女 p , a 仆 a 婢 p , a 并 a 住 a 在 a 你 a 城 a 里 a 的 a 利 a 未 a 人 p , a 以 a 及 a 在 @ 51125 a 你 a 们 a 中 a 间 a 寄 a 居 a 的 a 与 a 孤 a 儿 a 寡 a 妇 p , a 都 a 要 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 选 @ 51126 a 择 a 立 a 为 a 他 a 名 a 的 a 居 a 所 p , a 在 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 面 a 前 a 欢 a 乐 p 。 p = # # # And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, # # and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the # # Levite that is within thy gates, and the stranger, and the # # fatherless, and the widow, that are among you, in the place which # # the LORD thy God hath chosen to place his name there. # # @section 3 {v12} $ {b5}{c16}{v12} # @ 51136 @ 51137 a 你 a 也 a 要 a 记 a 念 a 你 a 在 a 埃 a 及 a 作 a 过 a 奴 a 仆 p 。 a 你 a 要 a 谨 a 守 a 遵 a 行 a 这 a 些 a 律 @ 51138 a 例 p 。 p = # # # And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou # # shalt observe and do these statutes. # # @section 3 {v13} $ {b5}{c16}{v13} # @ 51145 @ 51146 a 你 a 把 a 禾 a 场 a 的 a 谷 p , a 酒 a 榨 a 的 a 酒 a 收 a 藏 a 以 a 后 p , a 就 a 要 a 守 a 住 a 棚 a 节 a 七 @ 51147 a 日 p 。 p = # # # Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that # # thou hast gathered in thy corn and thy wine: # # @section 3 {v14} $ {b5}{c16}{v14} # @ 51154 @ 51155 a 守 a 节 a 的 a 时 a 候 p , a 你 a 和 a 你 a 儿 a 女 p , a 仆 a 婢 p , a 并 a 住 a 在 a 你 a 城 a 里 a 的 a 利 @ 51156 a 未 a 人 p , a 以 a 及 a 寄 a 居 a 的 a 与 a 孤 a 儿 a 寡 a 妇 p , a 都 a 要 a 欢 a 乐 p 。 p = # # # And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy # # daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, # # the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy # # gates. # # @section 3 {v15} $ {b5}{c16}{v15} # @ 51165 @ 51166 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 选 a 择 a 的 a 地 a 方 p , a 你 a 当 a 向 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 守 a 节 a 七 @ 51167 a 日 p 。 a 因 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 在 a 你 a 一 a 切 a 的 a 土 a 产 a 上 a 和 a 你 a 手 a 里 a 所 a 办 @ 51168 a 的 a 事 a 上 a 要 a 赐 a 福 a 与 a 你 p , a 你 a 就 a 非 a 常 a 地 a 欢 a 乐 p 。 p = # # # Seven days shalt thou keep a solemn feast unto the LORD thy God in # # the place which the LORD shall choose: because the LORD thy God # # shall bless thee in all thine increase, and in all the works of # # thine hands, therefore thou shalt surely rejoice. # # @section 3 {v16} $ {b5}{c16}{v16} # @ 51177 @ 51178 a 你 a 一 a 切 a 的 a 男 a 丁 a 要 a 在 a 除 a 酵 a 节 p , a 七 a 七 a 节 p , a 住 a 棚 a 节 p , a 一 a 年 a 三 @ 51179 a 次 p , a 在 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 选 a 择 a 的 a 地 a 方 a 朝 a 见 a 他 p , a 却 a 不 a 可 a 空 a 手 @ 51180 a 朝 a 见 p 。 p = # # # Three times in a year shall all thy males appear before the LORD thy # # God in the place which he shall choose; in the feast of unleavened # # bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: # # and they shall not appear before the LORD empty: # # @section 3 {v17} $ {b5}{c16}{v17} # @ 51189 @ 51190 a 各 a 人 a 要 a 按 a 自 a 己 a 的 a 力 a 量 p , a 照 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 赐 a 的 a 福 a 分 p , a 奉 @ 51191 a 献 a 礼 a 物 p 。 p = # # # Every man shall give as he is able, according to the blessing of the # # LORD thy God which he hath given thee. # # @section 3 {v18} $ {b5}{c16}{v18} # @ 51198 @ 51199 a 你 a 要 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 赐 a 的 a 各 a 城 a 里 p , a 按 a 着 a 各 a 支 a 派 a 设 a 立 a 审 @ 51200 a 判 a 官 a 和 a 官 a 长 p 。 a 他 a 们 a 必 a 按 a 公 a 义 a 的 a 审 a 判 a 判 a 断 a 百 a 姓 p 。 p = # # # Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the # # LORD thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall # # judge the people with just judgment. # # @section 3 {v19} $ {b5}{c16}{v19} # @ 51208 @ 51209 a 不 a 可 a 屈 a 枉 a 正 a 直 p 。 a 不 a 可 a 看 a 人 a 的 a 外 a 貌 p 。 a 也 a 不 a 可 a 受 a 贿 a 赂 p 。 a 因 @ 51210 a 为 a 贿 a 赂 a 能 a 叫 a 智 a 慧 a 人 a 的 a 眼 a 变 a 瞎 a 了 p , a 又 a 能 a 颠 a 倒 a 义 a 人 a 的 a 话 p 。 p = # # # Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, # # neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and # # pervert the words of the righteous. # # @section 3 {v20} $ {b5}{c16}{v20} # @ 51218 @ 51219 a 你 a 要 a 追 a 求 a 至 a 公 a 至 a 义 p , a 好 a 叫 a 你 a 存 a 活 p , a 承 a 受 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 @ 51220 a 赐 a 你 a 的 a 地 p 。 p = # # # That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest # # live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee. # # @section 3 {v21} $ {b5}{c16}{v21} # @ 51227 @ 51228 a 你 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 筑 a 坛 p , a 不 a 可 a 在 a 坛 a 旁 a 栽 a 什 a 么 a 树 a 木 a 作 a 为 @ 51229 a 木 a 偶 p 。 p = # # # Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar # # of the LORD thy God, which thou shalt make thee. # # @section 3 {v22} $ {b5}{c16}{v22} # @ 51236 @ 51237 a 也 a 不 a 可 a 为 a 自 a 己 a 设 a 立 a 柱 a 像 p 。 a 这 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 恨 a 恶 a 的 p 。 p = # # # Neither shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God # # hateth. # # @section 2 {c17} $ {b5}{c17} # # Chapter DEU:17 # # @section 3 {v1} $ {b5}{c17}{v1} # @ 51247 @ 51248 a 凡 a 有 a 残 a 疾 p , a 或 a 有 a 什 a 么 a 恶 a 病 a 的 a 牛 a 羊 p , a 你 a 都 a 不 a 可 a 献 a 给 a 耶 a 和 @ 51249 a 华 a 你 a 的 a 神 p , a 因 a 为 a 这 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 憎 a 恶 a 的 p 。 p = # # # Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God any bullock, or # # sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an # # abomination unto the LORD thy God. # # @section 3 {v2} $ {b5}{c17}{v2} # @ 51257 @ 51258 a 在 a 你 a 们 a 中 a 间 p , a 在 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 赐 a 你 a 的 a 诸 a 城 a 中 p , a 无 a 论 a 哪 @ 51259 a 座 a 城 a 里 p , a 若 a 有 a 人 p , a 或 a 男 a 或 a 女 p , a 行 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 眼 a 中 a 看 a 为 @ 51260 a 恶 a 的 a 事 p , a 违 a 背 a 了 a 他 a 的 a 约 p , # # # If there be found among you, within any of thy gates which the LORD # # thy God giveth thee, man or woman, that hath wrought wickedness in # # the sight of the LORD thy God, in transgressing his covenant, # # @section 3 {v3} $ {b5}{c17}{v3} # @ 51268 @ 51269 a 去 a 事 a 奉 a 敬 a 拜 a 别 a 神 p , a 或 a 拜 a 日 a 头 p , a 或 a 拜 a 月 a 亮 p , a 或 a 拜 a 天 a 象 p , @ 51270 a 是 a 主 a 不 a 曾 a 吩 a 咐 a 的 p 。 p = # # # And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the # # sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not # # commanded; # # @section 3 {v4} $ {b5}{c17}{v4} # @ 51278 @ 51279 a 有 a 人 a 告 a 诉 a 你 p , a 你 a 也 a 听 a 见 a 了 p , a 就 a 要 a 细 a 细 a 地 a 探 a 听 p , a 果 a 然 a 是 @ 51280 a 真 p , a 准 a 有 a 这 a 可 a 憎 a 恶 a 的 a 事 a 行 a 在 a 以 a 色 a 列 a 中 p , # # # And it be told thee, and thou hast heard of it, and enquired # # diligently, and, behold, it be true, and the thing certain, that # # such abomination is wrought in Israel: # # @section 3 {v5} $ {b5}{c17}{v5} # @ 51288 @ 51289 a 你 a 就 a 要 a 将 a 行 a 这 a 恶 a 事 a 的 a 男 a 人 a 或 a 女 a 人 a 拉 a 到 a 城 a 门 a 外 p , a 用 a 石 a 头 @ 51290 a 将 a 他 a 打 a 死 p 。 p = # # # Then shalt thou bring forth that man or that woman, which have # # committed that wicked thing, unto thy gates, even that man or that # # woman, and shalt stone them with stones, till they die. # # @section 3 {v6} $ {b5}{c17}{v6} # @ 51298 @ 51299 a 要 a 凭 a 两 a 三 a 个 a 人 a 的 a 口 a 作 a 见 a 证 a 将 a 那 a 当 a 死 a 的 a 人 a 治 a 死 p 。 a 不 a 可 a 凭 @ 51300 a 一 a 个 a 人 a 的 a 口 a 作 a 见 a 证 a 将 a 他 a 治 a 死 p 。 p = # # # At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is # # worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he # # shall not be put to death. # # @section 3 {v7} $ {b5}{c17}{v7} # @ 51308 @ 51309 a 见 a 证 a 人 a 要 a 先 a 下 a 手 p , a 然 a 后 a 众 a 民 a 也 a 下 a 手 a 将 a 他 a 治 a 死 p 。 a 这 a 样 p , @ 51310 a 就 a 把 a 那 a 恶 a 从 a 你 a 们 a 中 a 间 a 除 a 掉 p 。 p = # # # The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to # # death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put # # the evil away from among you. # # @section 3 {v8} $ {b5}{c17}{v8} # @ 51318 @ 51319 a 你 a 城 a 中 a 若 a 起 a 了 a 争 a 讼 a 的 a 事 p , a 或 a 因 a 流 a 血 p , a 或 a 因 a 争 a 竞 p , a 或 a 因 @ 51320 a 殴 a 打 p , a 是 a 你 a 难 a 断 a 的 a 案 a 件 p , a 你 a 就 a 当 a 起 a 来 p , a 往 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 @ 51321 a 所 a 选 a 择 a 的 a 地 a 方 # # # If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood # # and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, # # being matters of controversy within thy gates: then shalt thou # # arise, and get thee up into the place which the LORD thy God shall # # choose; # # @section 3 {v9} $ {b5}{c17}{v9} # @ 51331 @ 51332 a 去 a 见 a 祭 a 司 a 利 a 未 a 人 p , a 并 a 当 a 时 a 的 a 审 a 判 a 官 p , a 求 a 问 a 他 a 们 p , a 他 a 们 @ 51333 a 必 a 将 a 判 a 语 a 指 a 示 a 你 p 。 p = # # # And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge # # that shall be in those days, and enquire; and they shall shew thee # # the sentence of judgment: # # @section 3 {v10} $ {b5}{c17}{v10} # @ 51341 @ 51342 a 他 a 们 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 选 a 择 a 的 a 地 a 方 a 指 a 示 a 你 a 的 a 判 a 语 p , a 你 a 必 a 照 a 着 @ 51343 a 他 a 们 a 所 a 指 a 教 a 你 a 的 a 一 a 切 a 话 a 谨 a 守 a 遵 a 行 p 。 p = # # # And thou shalt do according to the sentence, which they of that # # place which the LORD shall choose shall shew thee; and thou shalt # # observe to do according to all that they inform thee: # # @section 3 {v11} $ {b5}{c17}{v11} # @ 51351 @ 51352 a 要 a 按 a 他 a 们 a 所 a 指 a 教 a 你 a 的 a 律 a 法 p , a 照 a 他 a 们 a 所 a 断 a 定 a 的 a 去 a 行 p 。 a 他 @ 51353 a 们 a 所 a 指 a 示 a 你 a 的 a 判 a 语 p , a 你 a 不 a 可 a 偏 a 离 a 左 a 右 p 。 p = # # # According to the sentence of the law which they shall teach thee, # # and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt # # do: thou shalt not decline from the sentence which they shall shew # # thee, to the right hand, nor to the left. # # @section 3 {v12} $ {b5}{c17}{v12} # @ 51362 @ 51363 a 若 a 有 a 人 a 擅 a 敢 a 不 a 听 a 从 a 那 a 侍 a 立 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 面 a 前 a 的 a 祭 a 司 p , @ 51364 a 或 a 不 a 听 a 从 a 审 a 判 a 官 p , a 那 a 人 a 就 a 必 a 治 a 死 p 。 a 这 a 样 p , a 便 a 将 a 那 a 恶 a 从 @ 51365 a 以 a 色 a 列 a 中 a 除 a 掉 p 。 p = # # # And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto # # the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, # # or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away # # the evil from Israel. # # @section 3 {v13} $ {b5}{c17}{v13} # @ 51374 @ 51375 a 众 a 百 a 姓 a 都 a 要 a 听 a 见 a 害 a 怕 p , a 不 a 再 a 擅 a 敢 a 行 a 事 p 。 p = # # # And all the people shall hear, and fear, and do no more # # presumptuously. # # @section 3 {v14} $ {b5}{c17}{v14} # @ 51382 @ 51383 a 到 a 了 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 赐 a 你 a 的 a 地 p , a 得 a 了 a 那 a 地 a 居 a 住 a 的 a 时 a 候 p , @ 51384 a 若 a 说 p , a 我 a 要 a 立 a 王 a 治 a 理 a 我 p , a 像 a 四 a 围 a 的 a 国 a 一 a 样 p 。 p = # # # When thou art come unto the land which the LORD thy God giveth thee, # # and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will # # set a king over me, like as all the nations that are about me; # # @section 3 {v15} $ {b5}{c17}{v15} # @ 51392 @ 51393 a 你 a 总 a 要 a 立 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 拣 a 选 a 的 a 人 a 为 a 王 p 。 a 必 a 从 a 你 a 弟 a 兄 a 中 @ 51394 a 立 a 一 a 人 p 。 a 不 a 可 a 立 a 你 a 弟 a 兄 a 以 a 外 a 的 a 人 a 为 a 王 p 。 p = # # # Thou shalt in any wise set him king over thee, whom the LORD thy God # # shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over # # thee: thou mayest not set a stranger over thee, which is not thy # # brother. # # @section 3 {v16} $ {b5}{c17}{v16} # @ 51403 @ 51404 a 只 a 是 a 王 a 不 a 可 a 为 a 自 a 己 a 加 a 添 a 马 a 匹 p , a 也 a 不 a 可 a 使 a 百 a 姓 a 回 a 埃 a 及 a 去 @ 51405 p , a 为 a 要 a 加 a 添 a 他 a 的 a 马 a 匹 p , a 因 a 耶 a 和 a 华 a 曾 a 吩 a 咐 a 你 a 们 a 说 p , a 不 a 可 @ 51406 a 再 a 回 a 那 a 条 a 路 a 去 p 。 p = # # # But he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to # # return to Egypt, to the end that he should multiply horses: # # forasmuch as the LORD hath said unto you, Ye shall henceforth return # # no more that way. # # @section 3 {v17} $ {b5}{c17}{v17} # @ 51415 @ 51416 a 他 a 也 a 不 a 可 a 为 a 自 a 己 a 多 a 立 a 妃 a 嫔 p , a 恐 a 怕 a 他 a 的 a 心 a 偏 a 邪 p 。 a 也 a 不 a 可 @ 51417 a 为 a 自 a 己 a 多 a 积 a 金 a 银 p 。 p = # # # Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not # # away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold. # # @section 3 {v18} $ {b5}{c17}{v18} # @ 51424 @ 51425 a 他 a 登 a 了 a 国 a 位 p , a 就 a 要 a 将 a 祭 a 司 a 利 a 未 a 人 a 面 a 前 a 的 a 这 a 律 a 法 a 书 p , a 为 @ 51426 a 自 a 己 a 抄 a 录 a 一 a 本 p , # # # And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, # # that he shall write him a copy of this law in a book out of that # # which is before the priests the Levites: # # @section 3 {v19} $ {b5}{c17}{v19} # @ 51434 @ 51435 a 存 a 在 a 他 a 那 a 里 p , a 要 a 平 a 生 a 诵 a 读 p , a 好 a 学 a 习 a 敬 a 畏 a 耶 a 和 a 华 a 他 a 的 a 神 @ 51436 p , a 谨 a 守 a 遵 a 行 a 这 a 律 a 法 a 书 a 上 a 的 a 一 a 切 a 言 a 语 a 和 a 这 a 些 a 律 a 例 p , # # # And it shall be with him, and he shall read therein all the days of # # his life: that he may learn to fear the LORD his God, to keep all # # the words of this law and these statutes, to do them: # # @section 3 {v20} $ {b5}{c17}{v20} # @ 51444 @ 51445 a 免 a 得 a 他 a 向 a 弟 a 兄 a 心 a 高 a 气 a 傲 p , a 偏 a 左 a 偏 a 右 p , a 离 a 了 a 这 a 诫 a 命 p 。 a 这 @ 51446 a 样 p , a 他 a 和 a 他 a 的 a 子 a 孙 a 便 a 可 a 在 a 以 a 色 a 列 a 中 p , a 在 a 国 a 位 a 上 a 年 a 长 a 日 @ 51447 a 久 p 。 p = # # # That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn # # not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: # # to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his # # children, in the midst of Israel. # # @section 2 {c18} $ {b5}{c18} # # Chapter DEU:18 # # @section 3 {v1} $ {b5}{c18}{v1} # @ 51459 @ 51460 a 祭 a 司 a 利 a 未 a 人 a 和 a 利 a 未 a 全 a 支 a 派 a 必 a 在 a 以 a 色 a 列 a 中 a 无 a 分 a 无 a 业 p 。 a 他 @ 51461 a 们 a 所 a 吃 a 用 a 的 a 就 a 是 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 火 a 祭 a 和 a 一 a 切 a 所 a 捐 a 的 p 。 p = # # # The priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no # # part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of # # the LORD made by fire, and his inheritance. # # @section 3 {v2} $ {b5}{c18}{v2} # @ 51469 @ 51470 a 他 a 们 a 在 a 弟 a 兄 a 中 a 必 a 没 a 有 a 产 a 业 p 。 a 耶 a 和 a 华 a 是 a 他 a 们 a 的 a 产 a 业 p , a 正 @ 51471 a 如 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 应 a 许 a 他 a 们 a 的 p 。 p = # # # Therefore shall they have no inheritance among their brethren: the # # LORD is their inheritance, as he hath said unto them. # # @section 3 {v3} $ {b5}{c18}{v3} # @ 51478 @ 51479 a 祭 a 司 a 从 a 百 a 姓 a 所 a 当 a 得 a 的 a 分 a 乃 a 是 a 这 a 样 p , a 凡 a 献 a 牛 a 或 a 羊 a 为 a 祭 a 的 @ 51480 p , a 要 a 把 a 前 a 腿 a 和 a 两 a 腮 a 并 a 脾 a 胃 a 给 a 祭 a 司 p 。 p = # # # And this shall be the priest's due from the people, from them that # # offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give # # unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw. # # @section 3 {v4} $ {b5}{c18}{v4} # @ 51488 @ 51489 a 初 a 收 a 的 a 五 a 谷 p , a 新 a 酒 a 和 a 油 p , a 并 a 初 a 剪 a 的 a 羊 a 毛 p , a 也 a 要 a 给 a 他 p 。 p = # # # The firstfruit also of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and # # the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him. # # @section 3 {v5} $ {b5}{c18}{v5} # @ 51496 @ 51497 a 因 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 从 a 你 a 各 a 支 a 派 a 中 a 将 a 他 a 拣 a 选 a 出 a 来 p , a 使 a 他 @ 51498 a 和 a 他 a 子 a 孙 a 永 a 远 a 奉 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 名 a 侍 a 立 p , a 事 a 奉 p 。 p = # # # For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand # # to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever. # # @section 3 {v6} $ {b5}{c18}{v6} # @ 51505 @ 51506 a 利 a 未 a 人 a 无 a 论 a 寄 a 居 a 在 a 以 a 色 a 列 a 中 a 的 a 哪 a 一 a 座 a 城 p , a 若 a 从 a 那 a 里 a 出 @ 51507 a 来 p , a 一 a 心 a 愿 a 意 a 到 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 选 a 择 a 的 a 地 a 方 p , # # # And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where # # he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the # # place which the LORD shall choose; # # @section 3 {v7} $ {b5}{c18}{v7} # @ 51515 @ 51516 a 就 a 要 a 奉 a 耶 a 和 a 华 a 他 a 神 a 的 a 名 a 事 a 奉 p , a 像 a 他 a 众 a 弟 a 兄 a 利 a 未 a 人 a 侍 a 立 @ 51517 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 a 事 a 奉 a 一 a 样 p 。 p = # # # Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his # # brethren the Levites do, which stand there before the LORD. # # @section 3 {v8} $ {b5}{c18}{v8} # @ 51524 @ 51525 a 除 a 了 a 他 a 卖 a 祖 a 父 a 产 a 业 a 所 a 得 a 的 a 以 a 外 p , a 还 a 要 a 得 a 一 a 分 a 祭 a 物 a 与 a 他 @ 51526 a 们 a 同 a 吃 p 。 p = # # # They shall have like portions to eat, beside that which cometh of # # the sale of his patrimony. # # @section 3 {v9} $ {b5}{c18}{v9} # @ 51533 @ 51534 a 你 a 到 a 了 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 赐 a 之 a 地 p , a 那 a 些 a 国 a 民 a 所 a 行 a 可 a 憎 a 恶 a 的 @ 51535 a 事 p , a 你 a 不 a 可 a 学 a 着 a 行 p 。 p = # # # When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, # # thou shalt not learn to do after the abominations of those nations. # # @section 3 {v10} $ {b5}{c18}{v10} # @ 51542 @ 51543 a 你 a 们 a 中 a 间 a 不 a 可 a 有 a 人 a 使 a 儿 a 女 a 经 a 火 p , a 也 a 不 a 可 a 有 a 占 a 卜 a 的 p , a 观 @ 51544 a 兆 a 的 p , a 用 a 法 a 术 a 的 p , a 行 a 邪 a 术 a 的 p , # # # There shall not be found among you any one that maketh his son or # # his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or # # an observer of times, or an enchanter, or a witch. # # @section 3 {v11} $ {b5}{c18}{v11} # @ 51552 @ 51553 a 用 a 迷 a 术 a 的 p , a 交 a 鬼 a 的 p , a 行 a 巫 a 术 a 的 p , a 过 a 阴 a 的 p 。 p = # # # Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or # # a necromancer. # # @section 3 {v12} $ {b5}{c18}{v12} # @ 51560 @ 51561 a 凡 a 行 a 这 a 些 a 事 a 的 a 都 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 憎 a 恶 p 。 a 因 a 那 a 些 a 国 a 民 a 行 a 这 a 可 @ 51562 a 憎 a 恶 a 的 a 事 p , a 所 a 以 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 将 a 他 a 们 a 从 a 你 a 面 a 前 a 赶 a 出 p 。 p = # # # For all that do these things are an abomination unto the LORD: and # # because of these abominations the LORD thy God doth drive them out # # from before thee. # # @section 3 {v13} $ {b5}{c18}{v13} # @ 51570 @ 51571 a 你 a 要 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 面 a 前 a 作 a 完 a 全 a 人 p 。 p = # # # Thou shalt be perfect with the LORD thy God. # # @section 3 {v14} $ {b5}{c18}{v14} # @ 51577 @ 51578 a 因 a 你 a 所 a 要 a 赶 a 出 a 的 a 那 a 些 a 国 a 民 a 都 a 听 a 信 a 观 a 兆 a 的 a 和 a 占 a 卜 a 的 p , a 至 @ 51579 a 于 a 你 p , a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 从 a 来 a 不 a 许 a 你 a 这 a 样 a 行 p 。 p = # # # For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto # # observers of times, and unto diviners: but as for thee, the LORD thy # # God hath not suffered thee so to do. # # @section 3 {v15} $ {b5}{c18}{v15} # @ 51587 @ 51588 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 要 a 从 a 你 a 们 a 弟 a 兄 a 中 a 间 a 给 a 你 a 兴 a 起 a 一 a 位 a 先 a 知 p , @ 51589 a 像 a 我 p , a 你 a 们 a 要 a 听 a 从 a 他 p 。 p = # # # The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of # # thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken; # # @section 3 {v16} $ {b5}{c18}{v16} # @ 51596 @ 51597 a 正 a 如 a 你 a 在 a 何 a 烈 a 山 a 大 a 会 a 的 a 日 a 子 a 求 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 一 a 切 a 的 a 话 p , @ 51598 a 说 p , a 求 a 你 a 不 a 再 a 叫 a 我 a 听 a 见 a 耶 a 和 a 华 a 我 a 神 a 的 a 声 a 音 p , a 也 a 不 a 再 a 叫 @ 51599 a 我 a 看 a 见 a 这 a 大 a 火 p , a 免 a 得 a 我 a 死 a 亡 p 。 p = # # # According to all that thou desiredst of the LORD thy God in Horeb in # # the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of # # the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I # # die not. # # @section 3 {v17} $ {b5}{c18}{v17} # @ 51608 @ 51609 a 耶 a 和 a 华 a 就 a 对 a 我 a 说 p , a 他 a 们 a 所 a 说 a 的 a 是 p 。 p = # # # And the LORD said unto me, They have well spoken that which they # # have spoken. # # @section 3 {v18} $ {b5}{c18}{v18} # @ 51616 @ 51617 a 我 a 必 a 在 a 他 a 们 a 弟 a 兄 a 中 a 间 p , a 给 a 他 a 们 a 兴 a 起 a 一 a 位 a 先 a 知 a 象 a 你 p 。 a 我 @ 51618 a 要 a 将 a 当 a 说 a 的 a 话 a 传 a 给 a 他 p 。 a 他 a 要 a 将 a 我 a 一 a 切 a 所 a 吩 a 咐 a 的 a 都 a 传 a 给 @ 51619 a 他 a 们 p 。 p = # # # I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto # # thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto # # them all that I shall command him. # # @section 3 {v19} $ {b5}{c18}{v19} # @ 51627 @ 51628 a 谁 a 不 a 听 a 他 a 奉 a 我 a 名 a 所 a 说 a 的 a 话 p , a 我 a 必 a 讨 a 谁 a 的 a 罪 p 。 p = # # # And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my # # words which he shall speak in my name, I will require it of him. # # @section 3 {v20} $ {b5}{c18}{v20} # @ 51635 @ 51636 a 若 a 有 a 先 a 知 a 擅 a 敢 a 托 a 我 a 的 a 名 a 说 a 我 a 所 a 未 a 曾 a 吩 a 咐 a 他 a 说 a 的 a 话 p , a 或 @ 51637 a 是 a 奉 a 别 a 神 a 的 a 名 a 说 a 话 p , a 那 a 先 a 知 a 就 a 必 a 治 a 死 p 。 p = # # # But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, # # which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the # # name of other gods, even that prophet shall die. # # @section 3 {v21} $ {b5}{c18}{v21} # @ 51645 @ 51646 a 你 a 心 a 里 a 若 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 所 a 未 a 曾 a 吩 a 咐 a 的 a 话 p , a 我 a 们 a 怎 a 能 a 知 a 道 @ 51647 a 呢 p ? # # # And if thou say in thine heart, How shall we know the word which the # # LORD hath not spoken? # # @section 3 {v22} $ {b5}{c18}{v22} # @ 51654 @ 51655 a 先 a 知 a 托 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 名 a 说 a 话 p , a 所 a 说 a 的 a 若 a 不 a 成 a 就 p , a 也 a 无 a 效 a 验 @ 51656 p , a 这 a 就 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 未 a 曾 a 吩 a 咐 a 的 p , a 是 a 那 a 先 a 知 a 擅 a 自 a 说 a 的 p , @ 51657 a 你 a 不 a 要 a 怕 a 他 p 。 p = # # # When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow # # not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not # # spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt # # not be afraid of him. # # @section 2 {c19} $ {b5}{c19} # # Chapter DEU:19 # # @section 3 {v1} $ {b5}{c19}{v1} # @ 51669 @ 51670 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 将 a 列 a 国 a 之 a 民 a 剪 a 除 a 的 a 时 a 候 p , a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 也 a 将 @ 51671 a 他 a 们 a 的 a 地 a 赐 a 给 a 你 p , a 你 a 接 a 着 a 住 a 他 a 们 a 的 a 城 a 邑 a 并 a 他 a 们 a 的 a 房 a 屋 @ 51672 p , # # # When the LORD thy God hath cut off the nations, whose land the LORD # # thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their # # cities, and in their houses; # # @section 3 {v2} $ {b5}{c19}{v2} # @ 51680 @ 51681 a 就 a 要 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 赐 a 你 a 为 a 业 a 的 a 地 a 上 a 分 a 定 a 三 a 座 a 城 p 。 p = # # # Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, # # which the LORD thy God giveth thee to possess it. # # @section 3 {v3} $ {b5}{c19}{v3} # @ 51688 @ 51689 a 要 a 将 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 使 a 你 a 承 a 受 a 为 a 业 a 的 a 地 a 分 a 为 a 三 a 段 p 。 a 又 a 要 a 预 @ 51690 a 备 a 道 a 路 p , a 使 a 误 a 杀 a 人 a 的 p , a 都 a 可 a 以 a 逃 a 到 a 那 a 里 a 去 p 。 p = # # # Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land, # # which the LORD thy God giveth thee to inherit, into three parts, # # that every slayer may flee thither. # # @section 3 {v4} $ {b5}{c19}{v4} # @ 51698 @ 51699 a 误 a 杀 a 人 a 的 a 逃 a 到 a 那 a 里 a 可 a 以 a 存 a 活 p , a 定 a 例 a 乃 a 是 a 这 a 样 p , a 凡 a 素 a 无 @ 51700 a 仇 a 恨 p , a 无 a 心 a 杀 a 了 a 人 a 的 p , # # # And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that # # he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated # # not in time past; # # @section 3 {v5} $ {b5}{c19}{v5} # @ 51708 @ 51709 a 就 a 如 a 人 a 与 a 邻 a 舍 a 同 a 入 a 树 a 林 a 砍 a 伐 a 树 a 木 p , a 手 a 拿 a 斧 a 子 a 一 a 砍 p , a 本 @ 51710 a 想 a 砍 a 下 a 树 a 木 p , a 不 a 料 p , a 斧 a 头 a 脱 a 了 a 把 p , a 飞 a 落 a 在 a 邻 a 舍 a 身 a 上 p , @ 51711 a 以 a 致 a 于 a 死 p , a 这 a 人 a 逃 a 到 a 那 a 些 a 城 a 的 a 一 a 座 a 城 p , a 就 a 可 a 以 a 存 a 活 p , # # # As when a man goeth into the wood with his neighbour to hew wood, # # and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, # # and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his # # neighbour, that he die; he shall flee unto one of those cities, and # # live: # # @section 3 {v6} $ {b5}{c19}{v6} # @ 51721 @ 51722 a 免 a 得 a 报 a 血 a 仇 a 的 p , a 心 a 中 a 火 a 热 a 追 a 赶 a 他 p , a 因 a 路 a 远 a 就 a 追 a 上 p , a 将 @ 51723 a 他 a 杀 a 死 p 。 a 其 a 实 a 他 a 不 a 该 a 死 p , a 因 a 为 a 他 a 与 a 被 a 杀 a 的 a 素 a 无 a 仇 a 恨 p 。 p = # # # Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is # # hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; # # whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in # # time past. # # @section 3 {v7} $ {b5}{c19}{v7} # @ 51732 @ 51733 a 所 a 以 a 我 a 吩 a 咐 a 你 a 说 p , a 要 a 分 a 定 a 三 a 座 a 城 p 。 p = # # # Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities # # for thee. # # @section 3 {v8} $ {b5}{c19}{v8} # @ 51740 @ 51741 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 若 a 照 a 他 a 向 a 你 a 列 a 祖 a 所 a 起 a 的 a 誓 a 扩 a 张 a 你 a 的 a 境 a 界 p , @ 51742 a 将 a 所 a 应 a 许 a 赐 a 你 a 列 a 祖 a 的 a 地 a 全 a 然 a 给 a 你 p , # # # And if the LORD thy God enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy # # fathers, and give thee all the land which he promised to give unto # # thy fathers; # # @section 3 {v9} $ {b5}{c19}{v9} # @ 51750 @ 51751 a 你 a 若 a 谨 a 守 a 遵 a 行 a 我 a 今 a 日 a 所 a 吩 a 咐 a 的 a 这 a 一 a 切 a 诫 a 命 p , a 爱 a 耶 a 和 a 华 @ 51752 a 你 a 的 a 神 p , a 常 a 常 a 遵 a 行 a 他 a 的 a 道 p , a 就 a 要 a 在 a 这 a 三 a 座 a 城 a 之 a 外 p , a 再 @ 51753 a 添 a 三 a 座 a 城 p , # # # If thou shalt keep all these commandments to do them, which I # # command thee this day, to love the LORD thy God, and to walk ever in # # his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside # # these three: # # @section 3 {v10} $ {b5}{c19}{v10} # @ 51762 @ 51763 a 免 a 得 a 无 a 辜 a 之 a 人 a 的 a 血 a 流 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 赐 a 你 a 为 a 业 a 的 a 地 a 上 @ 51764 p , a 流 a 血 a 的 a 罪 a 就 a 归 a 于 a 你 p 。 p = # # # That innocent blood be not shed in thy land, which the LORD thy God # # giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee. # # @section 3 {v11} $ {b5}{c19}{v11} # @ 51771 @ 51772 a 若 a 有 a 人 a 恨 a 他 a 的 a 邻 a 舍 p , a 埋 a 伏 a 着 a 起 a 来 a 击 a 杀 a 他 p , a 以 a 致 a 于 a 死 p , @ 51773 a 便 a 逃 a 到 a 这 a 些 a 城 a 的 a 一 a 座 a 城 p , # # # But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise # # up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into # # one of these cities: # # @section 3 {v12} $ {b5}{c19}{v12} # @ 51781 @ 51782 a 本 a 城 a 的 a 长 a 老 a 就 a 要 a 打 a 发 a 人 a 去 p , a 从 a 那 a 里 a 带 a 出 a 他 a 来 p , a 交 a 在 a 报 @ 51783 a 血 a 仇 a 的 a 手 a 中 p , a 将 a 他 a 治 a 死 p 。 p = # # # Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and # # deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die. # # @section 3 {v13} $ {b5}{c19}{v13} # @ 51790 @ 51791 a 你 a 眼 a 不 a 可 a 顾 a 惜 a 他 p , a 却 a 要 a 从 a 以 a 色 a 列 a 中 a 除 a 掉 a 流 a 无 a 辜 a 血 a 的 a 罪 @ 51792 p , a 使 a 你 a 可 a 以 a 得 a 福 p 。 p = # # # Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of # # innocent blood from Israel, that it may go well with thee. # # @section 3 {v14} $ {b5}{c19}{v14} # @ 51799 @ 51800 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 赐 a 你 a 承 a 受 a 为 a 业 a 之 a 地 p , a 不 a 可 a 挪 a 移 a 你 a 邻 a 舍 @ 51801 a 的 a 地 a 界 p , a 那 a 是 a 先 a 人 a 所 a 定 a 的 p 。 p = # # # Thou shalt not remove thy neighbour's landmark, which they of old # # time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the # # land that the LORD thy God giveth thee to possess it. # # @section 3 {v15} $ {b5}{c19}{v15} # @ 51809 @ 51810 a 人 a 无 a 论 a 犯 a 什 a 么 a 罪 p , a 作 a 什 a 么 a 恶 p , a 不 a 可 a 凭 a 一 a 个 a 人 a 的 a 口 a 作 a 见 @ 51811 a 证 p , a 总 a 要 a 凭 a 两 a 三 a 个 a 人 a 的 a 口 a 作 a 见 a 证 a 才 a 可 a 定 a 案 p 。 p = # # # One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for # # any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, # # or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established. # # @section 3 {v16} $ {b5}{c19}{v16} # @ 51819 @ 51820 a 若 a 有 a 凶 a 恶 a 的 a 见 a 证 a 人 a 起 a 来 p , a 见 a 证 a 某 a 人 a 作 a 恶 p , # # # If a false witness rise up against any man to testify against him # # that which is wrong; # # @section 3 {v17} $ {b5}{c19}{v17} # @ 51827 @ 51828 a 这 a 两 a 个 a 争 a 讼 a 的 a 人 a 就 a 要 a 站 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 面 a 前 p , a 和 a 当 a 时 a 的 a 祭 a 司 @ 51829 p , a 并 a 审 a 判 a 官 a 面 a 前 p , # # # Then both the men, between whom the controversy is, shall stand # # before the LORD, before the priests and the judges, which shall be # # in those days; # # @section 3 {v18} $ {b5}{c19}{v18} # @ 51837 @ 51838 a 审 a 判 a 官 a 要 a 细 a 细 a 地 a 查 a 究 p , a 若 a 见 a 证 a 人 a 果 a 然 a 是 a 作 a 假 a 见 a 证 a 的 p , @ 51839 a 以 a 假 a 见 a 证 a 陷 a 害 a 弟 a 兄 p , # # # And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the # # witness be a false witness, and hath testified falsely against his # # brother; # # @section 3 {v19} $ {b5}{c19}{v19} # @ 51847 @ 51848 a 你 a 们 a 就 a 要 a 待 a 他 a 如 a 同 a 他 a 想 a 要 a 待 a 的 a 弟 a 兄 p 。 a 这 a 样 p , a 就 a 把 a 那 a 恶 @ 51849 a 从 a 你 a 们 a 中 a 间 a 除 a 掉 p 。 p = # # # Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his # # brother: so shalt thou put the evil away from among you. # # @section 3 {v20} $ {b5}{c19}{v20} # @ 51856 @ 51857 a 别 a 人 a 听 a 见 a 都 a 要 a 害 a 怕 p , a 就 a 不 a 敢 a 在 a 你 a 们 a 中 a 间 a 再 a 行 a 这 a 样 a 的 a 恶 @ 51858 a 了 p 。 p = # # # And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth # # commit no more any such evil among you. # # @section 3 {v21} $ {b5}{c19}{v21} # @ 51865 @ 51866 a 你 a 眼 a 不 a 可 a 顾 a 惜 p , a 要 a 以 a 命 a 偿 a 命 p , a 以 a 眼 a 还 a 眼 p , a 以 a 牙 a 还 a 牙 p , @ 51867 a 以 a 手 a 还 a 手 p , a 以 a 脚 a 还 a 脚 p 。 p = # # # And thine eye shall not pity; but life shall go for life, eye for # # eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot. # # @section 2 {c20} $ {b5}{c20} # # Chapter DEU:20 # # @section 3 {v1} $ {b5}{c20}{v1} # @ 51877 @ 51878 a 你 a 出 a 去 a 与 a 仇 a 敌 a 争 a 战 a 的 a 时 a 候 p , a 看 a 见 a 马 a 匹 p , a 车 a 辆 p , a 并 a 有 a 比 @ 51879 a 你 a 多 a 的 a 人 a 民 p , a 不 a 要 a 怕 a 他 a 们 p , a 因 a 为 a 领 a 你 a 出 a 埃 a 及 a 地 a 的 a 耶 a 和 @ 51880 a 华 a 你 a 神 a 与 a 你 a 同 a 在 p 。 p = # # # When thou goest out to battle against thine enemies, and seest # # horses, and chariots, and a people more than thou, be not afraid of # # them: for the LORD thy God is with thee, which brought thee up out # # of the land of Egypt. # # @section 3 {v2} $ {b5}{c20}{v2} # @ 51889 @ 51890 a 你 a 们 a 将 a 要 a 上 a 阵 a 的 a 时 a 候 p , a 祭 a 司 a 要 a 到 a 百 a 姓 a 面 a 前 a 宣 a 告 p , # # # And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the # # priest shall approach and speak unto the people, # # @section 3 {v3} $ {b5}{c20}{v3} # @ 51897 @ 51898 a 说 p , a 以 a 色 a 列 a 人 a 哪 p , a 你 a 们 a 当 a 听 p , a 你 a 们 a 今 a 日 a 将 a 要 a 与 a 仇 a 敌 a 争 @ 51899 a 战 p , a 不 a 要 a 胆 a 怯 p , a 不 a 要 a 惧 a 怕 a 战 a 兢 p , a 也 a 不 a 要 a 因 a 他 a 们 a 惊 a 恐 p 。 p = # # # And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto # # battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, # # and do not tremble, neither be ye terrified because of them; # # @section 3 {v4} $ {b5}{c20}{v4} # @ 51907 @ 51908 a 因 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 a 与 a 你 a 们 a 同 a 去 p , a 要 a 为 a 你 a 们 a 与 a 仇 a 敌 a 争 @ 51909 a 战 p , a 拯 a 救 a 你 a 们 p 。 p = # # # For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you # # against your enemies, to save you. # # @section 3 {v5} $ {b5}{c20}{v5} # @ 51916 @ 51917 a 官 a 长 a 也 a 要 a 对 a 百 a 姓 a 宣 a 告 a 说 p , a 谁 a 建 a 造 a 房 a 屋 p , a 尚 a 未 a 奉 a 献 p , a 他 @ 51918 a 可 a 以 a 回 a 家 a 去 p , a 恐 a 怕 a 他 a 阵 a 亡 p , a 别 a 人 a 去 a 奉 a 献 p 。 p = # # # And the officers shall speak unto the people, saying, What man is # # there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let # # him go and return to his house, lest he die in the battle, and # # another man dedicate it. # # @section 3 {v6} $ {b5}{c20}{v6} # @ 51927 @ 51928 a 谁 a 种 a 葡 a 萄 a 园 p , a 尚 a 未 a 用 a 所 a 结 a 的 a 果 a 子 p , a 他 a 可 a 以 a 回 a 家 a 去 p , a 恐 @ 51929 a 怕 a 他 a 阵 a 亡 p , a 别 a 人 a 去 a 用 p 。 p = # # # And what man is he that hath planted a vineyard, and hath not yet # # eaten of it? let him also go and return unto his house, lest he die # # in the battle, and another man eat of it. # # @section 3 {v7} $ {b5}{c20}{v7} # @ 51937 @ 51938 a 谁 a 聘 a 定 a 了 a 妻 p , a 尚 a 未 a 迎 a 娶 p , a 他 a 可 a 以 a 回 a 家 a 去 p , a 恐 a 怕 a 他 a 阵 a 亡 @ 51939 p , a 别 a 人 a 去 a 娶 p 。 p = # # # And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken # # her? let him go and return unto his house, lest he die in the # # battle, and another man take her. # # @section 3 {v8} $ {b5}{c20}{v8} # @ 51947 @ 51948 a 官 a 长 a 又 a 要 a 对 a 百 a 姓 a 宣 a 告 a 说 p , a 谁 a 惧 a 怕 a 胆 a 怯 p , a 他 a 可 a 以 a 回 a 家 a 去 @ 51949 p , a 恐 a 怕 a 他 a 弟 a 兄 a 的 a 心 a 消 a 化 p , a 和 a 他 a 一 a 样 p 。 p = # # # And the officers shall speak further unto the people, and they shall # # say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go # # and return unto his house, lest his brethren's heart faint as well # # as his heart. # # @section 3 {v9} $ {b5}{c20}{v9} # @ 51958 @ 51959 a 官 a 长 a 对 a 百 a 姓 a 宣 a 告 a 完 a 了 p , a 就 a 当 a 派 a 军 a 长 a 率 a 领 a 他 a 们 p 。 p = # # # And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto # # the people, that they shall make captains of the armies to lead the # # people. # # @section 3 {v10} $ {b5}{c20}{v10} # @ 51967 @ 51968 a 你 a 临 a 近 a 一 a 座 a 城 p , a 要 a 攻 a 打 a 的 a 时 a 候 p , a 先 a 要 a 对 a 城 a 里 a 的 a 民 a 宣 a 告 @ 51969 a 和 a 睦 a 的 a 话 p 。 p = # # # When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim # # peace unto it. # # @section 3 {v11} $ {b5}{c20}{v11} # @ 51976 @ 51977 a 他 a 们 a 若 a 以 a 和 a 睦 a 的 a 话 a 回 a 答 a 你 p , a 给 a 你 a 开 a 了 a 城 p , a 城 a 里 a 所 a 有 a 的 @ 51978 a 人 a 都 a 要 a 给 a 你 a 效 a 劳 p , a 服 a 事 a 你 p 。 p = # # # And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto # # thee, then it shall be, that all the people that is found therein # # shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee. # # @section 3 {v12} $ {b5}{c20}{v12} # @ 51986 @ 51987 a 若 a 不 a 肯 a 与 a 你 a 和 a 好 p , a 反 a 要 a 与 a 你 a 打 a 仗 p , a 你 a 就 a 要 a 围 a 困 a 那 a 城 p 。 p = # # # And if it will make no peace with thee, but will make war against # # thee, then thou shalt besiege it: # # @section 3 {v13} $ {b5}{c20}{v13} # @ 51994 @ 51995 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 把 a 城 a 交 a 付 a 你 a 手 p , a 你 a 就 a 要 a 用 a 刀 a 杀 a 尽 a 这 a 城 a 的 @ 51996 a 男 a 丁 p 。 p = # # # And when the LORD thy God hath delivered it into thine hands, thou # # shalt smite every male thereof with the edge of the sword: # # @section 3 {v14} $ {b5}{c20}{v14} # @ 52003 @ 52004 a 惟 a 有 a 妇 a 女 p , a 孩 a 子 p , a 牲 a 畜 p , a 和 a 城 a 内 a 一 a 切 a 的 a 财 a 物 p , a 你 a 可 a 以 @ 52005 a 取 a 为 a 自 a 己 a 的 a 掠 a 物 p 。 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 把 a 你 a 仇 a 敌 a 的 a 财 a 物 a 赐 a 给 a 你 @ 52006 p , a 你 a 可 a 以 a 吃 a 用 p 。 p = # # # But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is # # in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take unto # # thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the # # LORD thy God hath given thee. # # @section 3 {v15} $ {b5}{c20}{v15} # @ 52015 @ 52016 a 离 a 你 a 甚 a 远 a 的 a 各 a 城 p , a 不 a 是 a 这 a 些 a 国 a 民 a 的 a 城 p , a 你 a 都 a 要 a 这 a 样 a 待 @ 52017 a 他 p 。 p = # # # Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from # # thee, which are not of the cities of these nations. # # @section 3 {v16} $ {b5}{c20}{v16} # @ 52024 @ 52025 a 但 a 这 a 些 a 国 a 民 a 的 a 城 p , a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 既 a 赐 a 你 a 为 a 业 p , a 其 a 中 a 凡 a 有 @ 52026 a 气 a 息 a 的 p , a 一 a 个 a 不 a 可 a 存 a 留 p 。 p = # # # But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give # # thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that # # breatheth: # # @section 3 {v17} $ {b5}{c20}{v17} # @ 52034 @ 52035 a 只 a 要 a 照 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 吩 a 咐 a 的 a 将 a 这 a 赫 a 人 p , a 亚 a 摩 a 利 a 人 p , a 迦 @ 52036 a 南 a 人 p , a 比 a 利 a 洗 a 人 p , a 希 a 未 a 人 p , a 耶 a 布 a 斯 a 人 a 都 a 灭 a 绝 a 净 a 尽 p , # # # But thou shalt utterly destroy them; namely, the Hittites, and the # # Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the # # Jebusites; as the LORD thy God hath commanded thee: # # @section 3 {v18} $ {b5}{c20}{v18} # @ 52044 @ 52045 a 免 a 得 a 他 a 们 a 教 a 导 a 你 a 们 a 学 a 习 a 一 a 切 a 可 a 憎 a 恶 a 的 a 事 p , a 就 a 是 a 他 a 们 a 向 @ 52046 a 自 a 己 a 神 a 所 a 行 a 的 p , a 以 a 致 a 你 a 们 a 得 a 罪 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 p 。 p = # # # That they teach you not to do after all their abominations, which # # they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD # # your God. # # @section 3 {v19} $ {b5}{c20}{v19} # @ 52054 @ 52055 a 你 a 若 a 许 a 久 a 围 a 困 p , a 攻 a 打 a 所 a 要 a 取 a 的 a 一 a 座 a 城 p , a 就 a 不 a 可 a 举 a 斧 a 子 @ 52056 a 砍 a 坏 a 树 a 木 p 。 a 因 a 为 a 你 a 可 a 以 a 吃 a 那 a 树 a 上 a 的 a 果 a 子 p , a 不 a 可 a 砍 a 伐 p 。 @ 52057 a 田 a 间 a 的 a 树 a 木 a 岂 a 是 a 人 p , a 叫 a 你 a 糟 a 蹋 a 吗 p ? # # # When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it # # to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an # # axe against them: for thou mayest eat of them, and thou shalt not # # cut them down (for the tree of the field is man's life) to employ # # them in the siege: # # @section 3 {v20} $ {b5}{c20}{v20} # @ 52067 @ 52068 a 惟 a 独 a 你 a 所 a 知 a 道 a 不 a 是 a 结 a 果 a 子 a 的 a 树 a 木 a 可 a 以 a 毁 a 坏 p , a 砍 a 伐 p , a 用 @ 52069 a 以 a 修 a 筑 a 营 a 垒 p , a 攻 a 击 a 那 a 与 a 你 a 打 a 仗 a 的 a 城 p , a 直 a 到 a 攻 a 塌 a 了 p 。 p = # # # Only the trees which thou knowest that they be not trees for meat, # # thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks # # against the city that maketh war with thee, until it be subdued. # # @section 2 {c21} $ {b5}{c21} # # Chapter DEU:21 # # @section 3 {v1} $ {b5}{c21}{v1} # @ 52080 @ 52081 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 赐 a 你 a 为 a 业 a 的 a 地 a 上 p , a 若 a 遇 a 见 a 被 a 杀 a 的 a 人 a 倒 @ 52082 a 在 a 田 a 野 p , a 不 a 知 a 道 a 是 a 谁 a 杀 a 的 p , # # # If one be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee # # to possess it, lying in the field, and it be not known who hath # # slain him: # # @section 3 {v2} $ {b5}{c21}{v2} # @ 52090 @ 52091 a 长 a 老 a 和 a 审 a 判 a 官 a 就 a 要 a 出 a 去 p , a 从 a 被 a 杀 a 的 a 人 a 那 a 里 a 量 a 起 p , a 直 a 量 @ 52092 a 到 a 四 a 围 a 的 a 城 a 邑 p , # # # Then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall # # measure unto the cities which are round about him that is slain: # # @section 3 {v3} $ {b5}{c21}{v3} # @ 52099 @ 52100 a 看 a 哪 a 城 a 离 a 被 a 杀 a 的 a 人 a 最 a 近 p , a 那 a 城 a 的 a 长 a 老 a 就 a 要 a 从 a 牛 a 群 a 中 a 取 @ 52101 a 一 a 只 a 未 a 曾 a 耕 a 地 p , a 未 a 曾 a 负 a 轭 a 的 a 母 a 牛 a 犊 p , # # # And it shall be, that the city which is next unto the slain man, # # even the elders of that city shall take an heifer, which hath not # # been wrought with, and which hath not drawn in the yoke; # # @section 3 {v4} $ {b5}{c21}{v4} # @ 52109 @ 52110 a 把 a 母 a 牛 a 犊 a 牵 a 到 a 流 a 水 p , a 未 a 曾 a 耕 a 种 a 的 a 山 a 谷 a 去 p , a 在 a 谷 a 中 a 打 a 折 @ 52111 a 母 a 牛 a 犊 a 的 a 颈 a 项 p 。 p = # # # And the elders of that city shall bring down the heifer unto a rough # # valley, which is neither eared nor sown, and shall strike off the # # heifer's neck there in the valley: # # @section 3 {v5} $ {b5}{c21}{v5} # @ 52119 @ 52120 a 祭 a 司 a 利 a 未 a 的 a 子 a 孙 a 要 a 近 a 前 a 来 p 。 a 因 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 拣 a 选 a 了 @ 52121 a 他 a 们 a 事 a 奉 a 他 p , a 奉 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 名 a 祝 a 福 p , a 所 a 有 a 争 a 讼 a 殴 a 打 a 的 a 事 @ 52122 a 都 a 要 a 凭 a 他 a 们 a 判 a 断 p 。 p = # # # And the priests the sons of Levi shall come near; for them the LORD # # thy God hath chosen to minister unto him, and to bless in the name # # of the LORD; and by their word shall every controversy and every # # stroke be tried: # # @section 3 {v6} $ {b5}{c21}{v6} # @ 52131 @ 52132 a 那 a 城 a 的 a 众 a 长 a 老 p , a 就 a 是 a 离 a 被 a 杀 a 的 a 人 a 最 a 近 a 的 p , a 要 a 在 a 那 a 山 a 谷 @ 52133 a 中 p , a 在 a 所 a 打 a 折 a 颈 a 项 a 的 a 母 a 牛 a 犊 a 以 a 上 a 洗 a 手 p , # # # And all the elders of that city, that are next unto the slain man, # # shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the # # valley: # # @section 3 {v7} $ {b5}{c21}{v7} # @ 52141 @ 52142 a 祷 a 告 p ( a 原 a 文 a 作 a 回 a 答 p ) a 说 p , a 我 a 们 a 的 a 手 a 未 a 曾 a 流 a 这 a 人 a 的 a 血 p 。 @ 52143 a 我 a 们 a 的 a 眼 a 也 a 未 a 曾 a 看 a 见 a 这 a 事 p 。 p = # # # And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, # # neither have our eyes seen it. # # @section 3 {v8} $ {b5}{c21}{v8} # @ 52150 @ 52151 a 耶 a 和 a 华 a 阿 p , a 求 a 你 a 赦 a 免 a 你 a 所 a 救 a 赎 a 的 a 以 a 色 a 列 a 民 p , a 不 a 要 a 使 a 流 @ 52152 a 无 a 辜 a 血 a 的 a 罪 a 归 a 在 a 你 a 的 a 百 a 姓 a 以 a 色 a 列 a 中 a 间 p 。 a 这 a 样 p , a 流 a 血 a 的 @ 52153 a 罪 a 必 a 得 a 赦 a 免 p 。 p = # # # Be merciful, O LORD, unto thy people Israel, whom thou hast # # redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel's # # charge. And the blood shall be forgiven them. # # @section 3 {v9} $ {b5}{c21}{v9} # @ 52161 @ 52162 a 你 a 行 a 耶 a 和 a 华 a 眼 a 中 a 看 a 为 a 正 a 的 a 事 p , a 就 a 可 a 以 a 从 a 你 a 们 a 中 a 间 a 除 a 掉 @ 52163 a 流 a 无 a 辜 a 血 a 的 a 罪 p 。 p = # # # So shalt thou put away the guilt of innocent blood from among you, # # when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD. # # @section 3 {v10} $ {b5}{c21}{v10} # @ 52170 @ 52171 a 你 a 出 a 去 a 与 a 仇 a 敌 a 争 a 战 a 的 a 时 a 候 p , a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 将 a 他 a 们 a 交 a 在 @ 52172 a 你 a 手 a 中 p , a 你 a 就 a 掳 a 了 a 他 a 们 a 去 p , # # # When thou goest forth to war against thine enemies, and the LORD thy # # God hath delivered them into thine hands, and thou hast taken them # # captive, # # @section 3 {v11} $ {b5}{c21}{v11} # @ 52180 @ 52181 a 若 a 在 a 被 a 掳 a 的 a 人 a 中 a 见 a 有 a 美 a 貌 a 的 a 女 a 子 p , a 恋 a 慕 a 她 p , a 要 a 娶 a 她 a 为 @ 52182 a 妻 p , # # # And seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire # # unto her, that thou wouldest have her to thy wife; # # @section 3 {v12} $ {b5}{c21}{v12} # @ 52189 @ 52190 a 就 a 可 a 以 a 领 a 她 a 到 a 你 a 家 a 里 a 去 p 。 a 她 a 便 a 要 a 剃 a 头 a 发 p , a 修 a 指 a 甲 p , # # # Then thou shalt bring her home to thine house; and she shall shave # # her head, and pare her nails; # # @section 3 {v13} $ {b5}{c21}{v13} # @ 52197 @ 52198 a 脱 a 去 a 被 a 掳 a 时 a 所 a 穿 a 的 a 衣 a 服 p , a 住 a 在 a 你 a 家 a 里 a 哀 a 哭 a 父 a 母 a 一 a 个 a 整 @ 52199 a 月 p , a 然 a 后 a 可 a 以 a 与 a 她 a 同 a 房 p 。 a 你 a 作 a 她 a 的 a 丈 a 夫 p , a 她 a 作 a 你 a 的 a 妻 @ 52200 a 子 p 。 p = # # # And she shall put the raiment of her captivity from off her, and # # shall remain in thine house, and bewail her father and her mother a # # full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her # # husband, and she shall be thy wife. # # @section 3 {v14} $ {b5}{c21}{v14} # @ 52209 @ 52210 a 后 a 来 a 你 a 若 a 不 a 喜 a 悦 a 她 p , a 就 a 要 a 由 a 她 a 随 a 意 a 出 a 去 p , a 决 a 不 a 可 a 为 a 钱 @ 52211 a 卖 a 她 p , a 也 a 不 a 可 a 当 a 婢 a 女 a 待 a 她 p , a 因 a 为 a 你 a 玷 a 污 a 了 a 她 p 。 p = # # # And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let # # her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for # # money, thou shalt not make merchandise of her, because thou hast # # humbled her. # # @section 3 {v15} $ {b5}{c21}{v15} # @ 52220 @ 52221 a 人 a 若 a 有 a 二 a 妻 p , a 一 a 为 a 所 a 爱 p , a 一 a 为 a 所 a 恶 p , a 所 a 爱 a 的 p , a 所 a 恶 a 的 @ 52222 a 都 a 给 a 他 a 生 a 了 a 儿 a 子 p , a 但 a 长 a 子 a 是 a 所 a 恶 a 之 a 妻 a 生 a 的 p 。 p = # # # If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they # # have born him children, both the beloved and the hated; and if the # # firstborn son be hers that was hated: # # @section 3 {v16} $ {b5}{c21}{v16} # @ 52230 @ 52231 a 到 a 了 a 把 a 产 a 业 a 分 a 给 a 儿 a 子 a 承 a 受 a 的 a 时 a 候 p , a 不 a 可 a 将 a 所 a 爱 a 之 a 妻 a 生 @ 52232 a 的 a 儿 a 子 a 立 a 为 a 长 a 子 p , a 在 a 所 a 恶 a 之 a 妻 a 生 a 的 a 儿 a 子 a 以 a 上 p , # # # Then it shall be, when he maketh his sons to inherit that which he # # hath, that he may not make the son of the beloved firstborn before # # the son of the hated, which is indeed the firstborn: # # @section 3 {v17} $ {b5}{c21}{v17} # @ 52240 @ 52241 a 却 a 要 a 认 a 所 a 恶 a 之 a 妻 a 生 a 的 a 儿 a 子 a 为 a 长 a 子 p , a 将 a 产 a 业 a 多 a 加 a 一 a 分 a 给 @ 52242 a 他 p 。 a 因 a 这 a 儿 a 子 a 是 a 他 a 力 a 量 a 强 a 壮 a 的 a 时 a 候 a 生 a 的 p , a 长 a 子 a 的 a 名 a 分 @ 52243 a 本 a 当 a 归 a 他 p 。 p = # # # But he shall acknowledge the son of the hated for the firstborn, by # # giving him a double portion of all that he hath: for he is the # # beginning of his strength; the right of the firstborn is his. # # @section 3 {v18} $ {b5}{c21}{v18} # @ 52251 @ 52252 a 人 a 若 a 有 a 顽 a 梗 a 悖 a 逆 a 的 a 儿 a 子 p , a 不 a 听 a 从 a 父 a 母 a 的 a 话 p , a 他 a 们 a 虽 a 惩 @ 52253 a 治 a 他 p , a 他 a 仍 a 不 a 听 a 从 p , # # # If a man have a stubborn and rebellious son, which will not obey the # # voice of his father, or the voice of his mother, and that, when they # # have chastened him, will not hearken unto them: # # @section 3 {v19} $ {b5}{c21}{v19} # @ 52261 @ 52262 a 父 a 母 a 就 a 要 a 抓 a 住 a 他 p , a 将 a 他 a 带 a 到 a 本 a 地 a 的 a 城 a 门 p , a 本 a 城 a 的 a 长 a 老 @ 52263 a 那 a 里 p , # # # Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him # # out unto the elders of his city, and unto the gate of his place; # # @section 3 {v20} $ {b5}{c21}{v20} # @ 52270 @ 52271 a 对 a 长 a 老 a 说 p , a 我 a 们 a 这 a 儿 a 子 a 顽 a 梗 a 悖 a 逆 p , a 不 a 听 a 从 a 我 a 们 a 的 a 话 p , @ 52272 a 是 a 贪 a 食 a 好 a 酒 a 的 a 人 p 。 p = # # # And they shall say unto the elders of his city, This our son is # # stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a # # glutton, and a drunkard. # # @section 3 {v21} $ {b5}{c21}{v21} # @ 52280 @ 52281 a 本 a 城 a 的 a 众 a 人 a 就 a 要 a 用 a 石 a 头 a 将 a 他 a 打 a 死 p 。 a 这 a 样 p , a 就 a 把 a 那 a 恶 a 从 @ 52282 a 你 a 们 a 中 a 间 a 除 a 掉 p , a 以 a 色 a 列 a 众 a 人 a 都 a 要 a 听 a 见 a 害 a 怕 p 。 p = # # # And all the men of his city shall stone him with stones, that he # # die: so shalt thou put evil away from among you; and all Israel # # shall hear, and fear. # # @section 3 {v22} $ {b5}{c21}{v22} # @ 52290 @ 52291 a 人 a 若 a 犯 a 该 a 死 a 的 a 罪 p , a 被 a 治 a 死 a 了 p , a 你 a 将 a 他 a 挂 a 在 a 木 a 头 a 上 p , # # # And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be # # put to death, and thou hang him on a tree: # # @section 3 {v23} $ {b5}{c21}{v23} # @ 52298 @ 52299 a 他 a 的 a 尸 a 首 a 不 a 可 a 留 a 在 a 木 a 头 a 上 a 过 a 夜 p , a 必 a 要 a 当 a 日 a 将 a 他 a 葬 a 埋 p , @ 52300 a 免 a 得 a 玷 a 污 a 了 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 赐 a 你 a 为 a 业 a 之 a 地 p 。 a 因 a 为 a 被 a 挂 a 的 @ 52301 a 人 a 是 a 在 a 神 a 面 a 前 a 受 a 咒 a 诅 a 的 p 。 p = # # # His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in # # any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of # # God;) that thy land be not defiled, which the LORD thy God giveth # # thee for an inheritance. # # @section 2 {c22} $ {b5}{c22} # # Chapter DEU:22 # # @section 3 {v1} $ {b5}{c22}{v1} # @ 52313 @ 52314 a 你 a 若 a 看 a 见 a 弟 a 兄 a 的 a 牛 a 或 a 羊 a 失 a 迷 a 了 a 路 p , a 不 a 可 a 佯 a 为 a 不 a 见 p , a 总 @ 52315 a 要 a 把 a 它 a 牵 a 回 a 来 a 交 a 给 a 你 a 的 a 弟 a 兄 p 。 p = # # # Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep go astray, and hide # # thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy # # brother. # # @section 3 {v2} $ {b5}{c22}{v2} # @ 52323 @ 52324 a 你 a 弟 a 兄 a 若 a 离 a 你 a 远 p , a 或 a 是 a 你 a 不 a 认 a 识 a 他 p , a 就 a 要 a 牵 a 到 a 你 a 家 a 去 @ 52325 p , a 留 a 在 a 你 a 那 a 里 p , a 等 a 你 a 弟 a 兄 a 来 a 寻 a 找 a 就 a 还 a 给 a 他 p 。 p = # # # And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, # # then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with # # thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to # # him again. # # @section 3 {v3} $ {b5}{c22}{v3} # @ 52334 @ 52335 a 你 a 的 a 弟 a 兄 a 无 a 论 a 失 a 落 a 什 a 么 p , a 或 a 是 a 驴 p , a 或 a 是 a 衣 a 服 p , a 你 a 若 a 遇 @ 52336 a 见 p , a 都 a 要 a 这 a 样 a 行 p , a 不 a 可 a 佯 a 为 a 不 a 见 p 。 p = # # # In like manner shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with # # his raiment; and with all lost thing of thy brother's, which he hath # # lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not # # hide thyself. # # @section 3 {v4} $ {b5}{c22}{v4} # @ 52345 @ 52346 a 你 a 若 a 看 a 见 a 弟 a 兄 a 的 a 牛 a 或 a 驴 a 跌 a 倒 a 在 a 路 a 上 p , a 不 a 可 a 佯 a 为 a 不 a 见 p , @ 52347 a 总 a 要 a 帮 a 助 a 他 a 拉 a 起 a 来 p 。 p = # # # Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall down by the way, # # and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them # # up again. # # @section 3 {v5} $ {b5}{c22}{v5} # @ 52355 @ 52356 a 妇 a 女 a 不 a 可 a 穿 a 戴 a 男 a 子 a 所 a 穿 a 戴 a 的 p , a 男 a 子 a 也 a 不 a 可 a 穿 a 妇 a 女 a 的 a 衣 @ 52357 a 服 p , a 因 a 为 a 这 a 样 a 行 a 都 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 憎 a 恶 a 的 p 。 p = # # # The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither # # shall a man put on a woman's garment: for all that do so are # # abomination unto the LORD thy God. # # @section 3 {v6} $ {b5}{c22}{v6} # @ 52365 @ 52366 a 你 a 若 a 路 a 上 a 遇 a 见 a 鸟 a 窝 p , a 或 a 在 a 树 a 上 a 或 a 在 a 地 a 上 p , a 里 a 头 a 有 a 雏 a 或 @ 52367 a 有 a 蛋 p , a 母 a 鸟 a 伏 a 在 a 雏 a 上 a 或 a 在 a 蛋 a 上 p , a 你 a 不 a 可 a 连 a 母 a 带 a 雏 a 一 a 并 @ 52368 a 取 a 去 p 。 p = # # # If a bird's nest chance to be before thee in the way in any tree, or # # on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam # # sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the # # dam with the young: # # @section 3 {v7} $ {b5}{c22}{v7} # @ 52377 @ 52378 a 总 a 要 a 放 a 母 p , a 只 a 可 a 取 a 雏 p , a 这 a 样 a 你 a 就 a 可 a 以 a 享 a 福 p , a 日 a 子 a 得 a 以 @ 52379 a 长 a 久 p 。 p = # # # But thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to # # thee; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong # # thy days. # # @section 3 {v8} $ {b5}{c22}{v8} # @ 52387 @ 52388 a 你 a 若 a 建 a 造 a 房 a 屋 p , a 要 a 在 a 房 a 上 a 的 a 四 a 围 a 安 a 栏 a 杆 p , a 免 a 得 a 有 a 人 a 从 @ 52389 a 房 a 上 a 掉 a 下 a 来 p , a 流 a 血 a 的 a 罪 a 就 a 归 a 于 a 你 a 家 p 。 p = # # # When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement # # for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man # # fall from thence. # # @section 3 {v9} $ {b5}{c22}{v9} # @ 52397 @ 52398 a 不 a 可 a 把 a 两 a 样 a 种 a 子 a 种 a 在 a 你 a 的 a 葡 a 萄 a 园 a 里 p , a 免 a 得 a 你 a 撒 a 种 a 所 a 结 @ 52399 a 的 a 和 a 葡 a 萄 a 园 a 的 a 果 a 子 a 都 a 要 a 充 a 公 p 。 p = # # # Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of # # thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be # # defiled. # # @section 3 {v10} $ {b5}{c22}{v10} # @ 52407 @ 52408 a 不 a 可 a 并 a 用 a 牛 p , a 驴 a 耕 a 地 p 。 p = # # # Thou shalt not plow with an ox and an ass together. # # @section 3 {v11} $ {b5}{c22}{v11} # @ 52414 @ 52415 a 不 a 可 a 穿 a 羊 a 毛 p , a 细 a 麻 a 两 a 样 a 搀 a 杂 a 料 a 作 a 的 a 衣 a 服 p 。 p = # # # Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and # # linen together. # # @section 3 {v12} $ {b5}{c22}{v12} # @ 52422 @ 52423 a 你 a 要 a 在 a 所 a 披 a 的 a 外 a 衣 a 上 a 四 a 围 a 作 p ? p ? a 子 p 。 p = # # # Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, # # wherewith thou coverest thyself. # # @section 3 {v13} $ {b5}{c22}{v13} # @ 52430 @ 52431 a 人 a 若 a 娶 a 妻 p , a 与 a 她 a 同 a 房 a 之 a 后 a 恨 a 恶 a 她 p , # # # If any man take a wife, and go in unto her, and hate her, # # @section 3 {v14} $ {b5}{c22}{v14} # @ 52437 @ 52438 a 信 a 口 a 说 a 她 p , a 将 a 丑 a 名 a 加 a 在 a 她 a 身 a 上 p , a 说 p , a 我 a 娶 a 了 a 这 a 女 a 子 p , @ 52439 a 与 a 她 a 同 a 房 p , a 见 a 她 a 没 a 有 a 贞 a 洁 a 的 a 凭 a 据 p 。 p = # # # And give occasions of speech against her, and bring up an evil name # # upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I # # found her not a maid: # # @section 3 {v15} $ {b5}{c22}{v15} # @ 52447 @ 52448 a 女 a 子 a 的 a 父 a 母 a 就 a 要 a 把 a 女 a 子 a 贞 a 洁 a 的 a 凭 a 据 a 拿 a 出 a 来 p , a 带 a 到 a 本 a 城 @ 52449 a 门 a 长 a 老 a 那 a 里 p 。 p = # # # Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring # # forth the tokens of the damsel's virginity unto the elders of the # # city in the gate: # # @section 3 {v16} $ {b5}{c22}{v16} # @ 52457 @ 52458 a 女 a 子 a 的 a 父 a 亲 a 要 a 对 a 长 a 老 a 说 p , a 我 a 将 a 我 a 的 a 女 a 儿 a 给 a 这 a 人 a 为 a 妻 p , @ 52459 a 他 a 恨 a 恶 a 她 p , # # # And the damsel's father shall say unto the elders, I gave my # # daughter unto this man to wife, and he hateth her; # # @section 3 {v17} $ {b5}{c22}{v17} # @ 52466 @ 52467 a 信 a 口 a 说 a 她 p , a 说 p , a 我 a 见 a 你 a 的 a 女 a 儿 a 没 a 有 a 贞 a 洁 a 的 a 凭 a 据 p 。 a 其 a 实 @ 52468 a 这 a 就 a 是 a 我 a 女 a 儿 a 贞 a 洁 a 的 a 凭 a 据 p 。 a 父 a 母 a 就 a 把 a 那 a 布 a 铺 a 在 a 本 a 城 a 的 @ 52469 a 长 a 老 a 面 a 前 p 。 p = # # # And, lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I # # found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my # # daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the # # elders of the city. # # @section 3 {v18} $ {b5}{c22}{v18} # @ 52478 @ 52479 a 本 a 城 a 的 a 长 a 老 a 要 a 拿 a 住 a 那 a 人 p , a 惩 a 治 a 他 p , # # # And the elders of that city shall take that man and chastise him; # # @section 3 {v19} $ {b5}{c22}{v19} # @ 52485 @ 52486 a 并 a 要 a 罚 a 他 a 一 a 百 a 舍 a 客 a 勒 a 银 a 子 p , a 给 a 女 a 子 a 的 a 父 a 亲 p , a 因 a 为 a 他 a 将 @ 52487 a 丑 a 名 a 加 a 在 a 以 a 色 a 列 a 的 a 一 a 个 a 处 a 女 a 身 a 上 p 。 a 女 a 子 a 仍 a 作 a 他 a 的 a 妻 p , @ 52488 a 终 a 身 a 不 a 可 a 休 a 她 p 。 p = # # # And they shall amerce him in an hundred shekels of silver, and give # # them unto the father of the damsel, because he hath brought up an # # evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may # # not put her away all his days. # # @section 3 {v20} $ {b5}{c22}{v20} # @ 52497 @ 52498 a 但 a 这 a 事 a 若 a 是 a 真 a 的 p , a 女 a 子 a 没 a 有 a 贞 a 洁 a 的 a 凭 a 据 p , # # # But if this thing be true, and the tokens of virginity be not found # # for the damsel: # # @section 3 {v21} $ {b5}{c22}{v21} # @ 52505 @ 52506 a 就 a 要 a 将 a 女 a 子 a 带 a 到 a 她 a 父 a 家 a 的 a 门 a 口 p , a 本 a 城 a 的 a 人 a 要 a 用 a 石 a 头 a 将 @ 52507 a 她 a 打 a 死 p 。 a 因 a 为 a 她 a 在 a 父 a 家 a 行 a 了 a 淫 a 乱 p , a 在 a 以 a 色 a 列 a 中 a 作 a 了 a 丑 @ 52508 a 事 p 。 a 这 a 样 p , a 就 a 把 a 那 a 恶 a 从 a 你 a 们 a 中 a 间 a 除 a 掉 p 。 p = # # # Then they shall bring out the damsel to the door of her father's # # house, and the men of her city shall stone her with stones that she # # die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in # # her father's house: so shalt thou put evil away from among you. # # @section 3 {v22} $ {b5}{c22}{v22} # @ 52517 @ 52518 a 若 a 遇 a 见 a 人 a 与 a 有 a 丈 a 夫 a 的 a 妇 a 人 a 行 a 淫 p , a 就 a 要 a 将 a 奸 a 夫 a 淫 a 妇 a 一 a 并 @ 52519 a 治 a 死 p 。 a 这 a 样 p , a 就 a 把 a 那 a 恶 a 从 a 以 a 色 a 列 a 中 a 除 a 掉 p 。 p = # # # If a man be found lying with a woman married to an husband, then # # they shall both of them die, both the man that lay with the woman, # # and the woman: so shalt thou put away evil from Israel. # # @section 3 {v23} $ {b5}{c22}{v23} # @ 52527 @ 52528 a 若 a 有 a 处 a 女 a 已 a 经 a 许 a 配 a 丈 a 夫 p , a 有 a 人 a 在 a 城 a 里 a 遇 a 见 a 她 p , a 与 a 她 a 行 @ 52529 a 淫 p , # # # If a damsel that is a virgin be betrothed unto an husband, and a man # # find her in the city, and lie with her; # # @section 3 {v24} $ {b5}{c22}{v24} # @ 52536 @ 52537 a 你 a 们 a 就 a 要 a 把 a 这 a 二 a 人 a 带 a 到 a 本 a 城 a 门 p , a 用 a 石 a 头 a 打 a 死 a 女 a 子 a 是 a 因 @ 52538 a 为 a 虽 a 在 a 城 a 里 a 却 a 没 a 有 a 喊 a 叫 p 。 a 男 a 子 a 是 a 因 a 为 a 玷 a 污 a 别 a 人 a 的 a 妻 p 。 @ 52539 a 这 a 样 p , a 就 a 把 a 那 a 恶 a 从 a 你 a 们 a 中 a 间 a 除 a 掉 p 。 p = # # # Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye # # shall stone them with stones that they die; the damsel, because she # # cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled # # his neighbour's wife: so thou shalt put away evil from among you. # # @section 3 {v25} $ {b5}{c22}{v25} # @ 52548 @ 52549 a 若 a 有 a 男 a 子 a 在 a 田 a 野 a 遇 a 见 a 已 a 经 a 许 a 配 a 人 a 的 a 女 a 子 p , a 强 a 与 a 她 a 行 a 淫 @ 52550 p , a 只 a 要 a 将 a 那 a 男 a 子 a 治 a 死 p 。 p = # # # But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force # # her, and lie with her: then the man only that lay with her shall # # die: # # @section 3 {v26} $ {b5}{c22}{v26} # @ 52558 @ 52559 a 但 a 不 a 可 a 办 a 女 a 子 p 。 a 她 a 本 a 没 a 有 a 该 a 死 a 的 a 罪 p , a 这 a 事 a 就 a 类 a 乎 a 人 a 起 @ 52560 a 来 a 攻 a 击 a 邻 a 舍 p , a 将 a 他 a 杀 a 了 a 一 a 样 p 。 p = # # # But unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no # # sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbour, # # and slayeth him, even so is this matter: # # @section 3 {v27} $ {b5}{c22}{v27} # @ 52568 @ 52569 a 因 a 为 a 男 a 子 a 是 a 在 a 田 a 野 a 遇 a 见 a 那 a 已 a 经 a 许 a 配 a 人 a 的 a 女 a 子 p , a 女 a 子 a 喊 @ 52570 a 叫 p , a 并 a 无 a 人 a 救 a 她 p 。 p = # # # For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and # # there was none to save her. # # @section 3 {v28} $ {b5}{c22}{v28} # @ 52577 @ 52578 a 若 a 有 a 男 a 子 a 遇 a 见 a 没 a 有 a 许 a 配 a 人 a 的 a 处 a 女 p , a 抓 a 住 a 她 p , a 与 a 她 a 行 a 淫 @ 52579 p , a 被 a 人 a 看 a 见 p , # # # If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and # # lay hold on her, and lie with her, and they be found; # # @section 3 {v29} $ {b5}{c22}{v29} # @ 52586 @ 52587 a 这 a 男 a 子 a 就 a 要 a 拿 a 五 a 十 a 舍 a 客 a 勒 a 银 a 子 a 给 a 女 a 子 a 的 a 父 a 亲 p 。 a 因 a 他 a 玷 @ 52588 a 污 a 了 a 这 a 女 a 子 p , a 就 a 要 a 娶 a 她 a 为 a 妻 p , a 终 a 身 a 不 a 可 a 休 a 她 p 。 p = # # # Then the man that lay with her shall give unto the damsel's father # # fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath # # humbled her, he may not put her away all his days. # # @section 3 {v30} $ {b5}{c22}{v30} # @ 52596 @ 52597 a 人 a 不 a 可 a 娶 a 继 a 母 a 为 a 妻 p 。 a 不 a 可 a 掀 a 开 a 他 a 父 a 亲 a 的 a 衣 a 襟 p 。 p = # # # A man shall not take his father's wife, nor discover his father's # # skirt. # # @section 2 {c23} $ {b5}{c23} # # Chapter DEU:23 # # @section 3 {v1} $ {b5}{c23}{v1} # @ 52607 @ 52608 a 凡 a 外 a 肾 a 受 a 伤 a 的 p , a 或 a 被 a 阉 a 割 a 的 p , a 不 a 可 a 入 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 会 p 。 p = # # # He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, # # shall not enter into the congregation of the LORD. # # @section 3 {v2} $ {b5}{c23}{v2} # @ 52615 @ 52616 a 私 a 生 a 子 a 不 a 可 a 入 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 会 p 。 a 他 a 的 a 子 a 孙 p , a 直 a 到 a 十 a 代 p , a 也 @ 52617 a 不 a 可 a 入 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 会 p 。 p = # # # A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to # # his tenth generation shall he not enter into the congregation of the # # LORD. # # @section 3 {v3} $ {b5}{c23}{v3} # @ 52625 @ 52626 a 亚 a 扪 a 人 a 或 a 是 a 摩 a 押 a 人 a 不 a 可 a 入 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 会 p 。 a 他 a 们 a 的 a 子 a 孙 p , @ 52627 a 虽 a 过 a 十 a 代 p , a 也 a 永 a 不 a 可 a 入 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 会 p 。 p = # # # An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the # # LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the # # congregation of the LORD for ever: # # @section 3 {v4} $ {b5}{c23}{v4} # @ 52635 @ 52636 a 因 a 为 a 你 a 们 a 出 a 埃 a 及 a 的 a 时 a 候 p , a 他 a 们 a 没 a 有 a 拿 a 食 a 物 a 和 a 水 a 在 a 路 a 上 @ 52637 a 迎 a 接 a 你 a 们 p , a 又 a 因 a 他 a 们 a 雇 a 了 a 米 a 所 a 波 a 大 a 米 a 的 a 毗 a 夺 a 人 a 比 a 珥 a 的 @ 52638 a 儿 a 子 a 巴 a 兰 a 来 a 咒 a 诅 a 你 a 们 p 。 p = # # # Because they met you not with bread and with water in the way, when # # ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee # # Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee. # # @section 3 {v5} $ {b5}{c23}{v5} # @ 52646 @ 52647 a 然 a 而 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 不 a 肯 a 听 a 从 a 巴 a 兰 p , a 却 a 使 a 那 a 咒 a 诅 a 的 a 言 a 语 @ 52648 a 变 a 为 a 祝 a 福 a 的 a 话 p , a 因 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 爱 a 你 p 。 p = # # # Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the # # LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the # # LORD thy God loved thee. # # @section 3 {v6} $ {b5}{c23}{v6} # @ 52656 @ 52657 a 你 a 一 a 生 a 一 a 世 a 永 a 不 a 可 a 求 a 他 a 们 a 的 a 平 a 安 a 和 a 他 a 们 a 的 a 利 a 益 p 。 p = # # # Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days # # for ever. # # @section 3 {v7} $ {b5}{c23}{v7} # @ 52664 @ 52665 a 不 a 可 a 憎 a 恶 a 以 a 东 a 人 p , a 因 a 为 a 他 a 是 a 你 a 的 a 弟 a 兄 p 。 a 不 a 可 a 憎 a 恶 a 埃 a 及 @ 52666 a 人 p , a 因 a 为 a 你 a 在 a 他 a 的 a 地 a 上 a 作 a 过 a 寄 a 居 a 的 p 。 p = # # # Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt # # not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land. # # @section 3 {v8} $ {b5}{c23}{v8} # @ 52673 @ 52674 a 他 a 们 a 第 a 三 a 代 a 子 a 孙 a 可 a 以 a 入 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 会 p 。 p = # # # The children that are begotten of them shall enter into the # # congregation of the LORD in their third generation. # # @section 3 {v9} $ {b5}{c23}{v9} # @ 52681 @ 52682 a 你 a 出 a 兵 a 攻 a 打 a 仇 a 敌 p , a 就 a 要 a 远 a 避 a 诸 a 恶 p 。 p = # # # When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from # # every wicked thing. # # @section 3 {v10} $ {b5}{c23}{v10} # @ 52689 @ 52690 a 你 a 们 a 中 a 间 p , a 若 a 有 a 人 a 夜 a 间 a 偶 a 然 a 梦 a 遗 p , a 不 a 洁 a 净 p , a 就 a 要 a 出 a 到 @ 52691 a 营 a 外 p , a 不 a 可 a 入 a 营 p 。 p = # # # If there be among you any man, that is not clean by reason of # # uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out # # of the camp, he shall not come within the camp: # # @section 3 {v11} $ {b5}{c23}{v11} # @ 52699 @ 52700 a 到 a 傍 a 晚 a 的 a 时 a 候 p , a 他 a 要 a 用 a 水 a 洗 a 澡 p , a 及 a 至 a 日 a 落 a 了 a 才 a 可 a 以 a 入 @ 52701 a 营 p 。 p = # # # But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with # # water: and when the sun is down, he shall come into the camp again. # # @section 3 {v12} $ {b5}{c23}{v12} # @ 52708 @ 52709 a 你 a 在 a 营 a 外 a 也 a 该 a 定 a 出 a 一 a 个 a 地 a 方 a 作 a 为 a 便 a 所 p 。 p = # # # Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go # # forth abroad: # # @section 3 {v13} $ {b5}{c23}{v13} # @ 52716 @ 52717 a 在 a 你 a 器 a 械 a 之 a 中 a 当 a 预 a 备 a 一 a 把 a 锹 p , a 你 a 出 a 营 a 外 a 便 a 溺 a 以 a 后 p , a 用 @ 52718 a 以 a 铲 a 土 p , a 转 a 身 a 掩 a 盖 p 。 p = # # # And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when # # thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt # # turn back and cover that which cometh from thee: # # @section 3 {v14} $ {b5}{c23}{v14} # @ 52726 @ 52727 a 因 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 常 a 在 a 你 a 营 a 中 a 行 a 走 p , a 要 a 救 a 护 a 你 p , a 将 a 仇 @ 52728 a 敌 a 交 a 给 a 你 p , a 所 a 以 a 你 a 的 a 营 a 理 a 当 a 圣 a 洁 p , a 免 a 得 a 他 a 见 a 你 a 那 a 里 a 有 @ 52729 a 污 a 秽 p , a 就 a 离 a 开 a 你 p 。 p = # # # For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver # # thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy # # camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away # # from thee. # # @section 3 {v15} $ {b5}{c23}{v15} # @ 52738 @ 52739 a 若 a 有 a 奴 a 仆 a 脱 a 了 a 主 a 人 a 的 a 手 p , a 逃 a 到 a 你 a 那 a 里 p , a 你 a 不 a 可 a 将 a 他 a 交 @ 52740 a 付 a 他 a 的 a 主 a 人 p 。 p = # # # Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped # # from his master unto thee: # # @section 3 {v16} $ {b5}{c23}{v16} # @ 52747 @ 52748 a 他 a 必 a 在 a 你 a 那 a 里 a 与 a 你 a 同 a 住 p , a 在 a 你 a 的 a 城 a 邑 a 中 p , a 要 a 由 a 他 a 选 a 择 @ 52749 a 一 a 个 a 所 a 喜 a 悦 a 的 a 地 a 方 a 居 a 住 p 。 a 你 a 不 a 可 a 欺 a 负 a 他 p 。 p = # # # He shall dwell with thee, even among you, in that place which he # # shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou # # shalt not oppress him. # # @section 3 {v17} $ {b5}{c23}{v17} # @ 52757 @ 52758 a 以 a 色 a 列 a 的 a 女 a 子 a 中 a 不 a 可 a 有 a 妓 a 女 p 。 a 以 a 色 a 列 a 的 a 男 a 子 a 中 a 不 a 可 a 有 @ 52759 a 娈 a 童 p 。 p = # # # There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite # # of the sons of Israel. # # @section 3 {v18} $ {b5}{c23}{v18} # @ 52766 @ 52767 a 娼 a 妓 a 所 a 得 a 的 a 钱 p , a 或 a 娈 a 童 p ( a 原 a 文 a 作 a 狗 p ) a 所 a 得 a 的 a 价 p , a 你 a 不 @ 52768 a 可 a 带 a 入 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 的 a 殿 a 还 a 愿 p , a 因 a 为 a 这 a 两 a 样 a 都 a 是 a 耶 a 和 a 华 @ 52769 a 你 a 神 a 所 a 憎 a 恶 a 的 p 。 p = # # # Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, # # into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these # # are abomination unto the LORD thy God. # # @section 3 {v19} $ {b5}{c23}{v19} # @ 52777 @ 52778 a 你 a 借 a 给 a 你 a 弟 a 兄 a 的 p , a 或 a 是 a 钱 a 财 a 或 a 是 a 粮 a 食 p , a 无 a 论 a 什 a 么 a 可 a 生 @ 52779 a 利 a 的 a 物 p , a 都 a 不 a 可 a 取 a 利 p 。 p = # # # Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury # # of victuals, usury of any thing that is lent upon usury: # # @section 3 {v20} $ {b5}{c23}{v20} # @ 52786 @ 52787 a 借 a 给 a 外 a 邦 a 人 a 可 a 以 a 取 a 利 p , a 只 a 是 a 借 a 给 a 你 a 弟 a 兄 a 不 a 可 a 取 a 利 p 。 a 这 @ 52788 a 样 p , a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 必 a 在 a 你 a 所 a 去 a 得 a 为 a 业 a 的 a 地 a 上 a 和 a 你 a 手 a 里 a 所 @ 52789 a 办 a 的 a 一 a 切 a 事 a 上 a 赐 a 福 a 与 a 你 p 。 p = # # # Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother # # thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee # # in all that thou settest thine hand to in the land whither thou # # goest to possess it. # # @section 3 {v21} $ {b5}{c23}{v21} # @ 52798 @ 52799 a 你 a 向 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 许 a 愿 p , a 偿 a 还 a 不 a 可 a 迟 a 延 p 。 a 因 a 为 a 耶 a 和 a 华 @ 52800 a 你 a 的 a 神 a 必 a 定 a 向 a 你 a 追 a 讨 p , a 你 a 不 a 偿 a 还 a 就 a 有 a 罪 p 。 p = # # # When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not # # slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of # # thee; and it would be sin in thee. # # @section 3 {v22} $ {b5}{c23}{v22} # @ 52808 @ 52809 a 你 a 若 a 不 a 许 a 愿 p , a 倒 a 无 a 罪 p 。 p = # # # But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee. # # @section 3 {v23} $ {b5}{c23}{v23} # @ 52815 @ 52816 a 你 a 嘴 a 里 a 所 a 出 a 的 p , a 就 a 是 a 你 a 口 a 中 a 应 a 许 a 甘 a 心 a 所 a 献 a 的 p , a 要 a 照 a 你 @ 52817 a 向 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 许 a 的 a 愿 a 谨 a 守 a 遵 a 行 p 。 p = # # # That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even # # a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy # # God, which thou hast promised with thy mouth. # # @section 3 {v24} $ {b5}{c23}{v24} # @ 52825 @ 52826 a 你 a 进 a 了 a 邻 a 舍 a 的 a 葡 a 萄 a 园 p , a 可 a 以 a 随 a 意 a 吃 a 饱 a 了 a 葡 a 萄 p , a 只 a 是 a 不 @ 52827 a 可 a 装 a 在 a 器 a 皿 a 中 p 。 p = # # # When thou comest into thy neighbour's vineyard, then thou mayest eat # # grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in # # thy vessel. # # @section 3 {v25} $ {b5}{c23}{v25} # @ 52835 @ 52836 a 你 a 进 a 了 a 邻 a 舍 a 站 a 着 a 的 a 禾 a 稼 p , a 可 a 以 a 用 a 手 a 摘 a 穗 a 子 p , a 只 a 是 a 不 a 可 @ 52837 a 用 a 镰 a 刀 a 割 a 取 a 禾 a 稼 p 。 p = # # # When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou # # mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a # # sickle unto thy neighbour's standing corn. # # @section 2 {c24} $ {b5}{c24} # # Chapter DEU:24 # # @section 3 {v1} $ {b5}{c24}{v1} # @ 52848 @ 52849 a 人 a 若 a 娶 a 妻 a 以 a 后 p , a 见 a 她 a 有 a 什 a 么 a 不 a 合 a 理 a 的 a 事 p , a 不 a 喜 a 悦 a 她 p , @ 52850 a 就 a 可 a 以 a 写 a 休 a 书 a 交 a 在 a 她 a 手 a 中 p , a 打 a 发 a 她 a 离 a 开 a 夫 a 家 p 。 p = # # # When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass # # that she find no favour in his eyes, because he hath found some # # uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, # # and give it in her hand, and send her out of his house. # # @section 3 {v2} $ {b5}{c24}{v2} # @ 52859 @ 52860 a 妇 a 人 a 离 a 开 a 夫 a 家 a 以 a 后 p , a 可 a 以 a 去 a 嫁 a 别 a 人 p 。 p = # # # And when she is departed out of his house, she may go and be another # # man's wife. # # @section 3 {v3} $ {b5}{c24}{v3} # @ 52867 @ 52868 a 后 a 夫 a 若 a 恨 a 恶 a 她 p , a 写 a 休 a 书 a 交 a 在 a 她 a 手 a 中 p , a 打 a 发 a 她 a 离 a 开 a 夫 a 家 @ 52869 p , a 或 a 是 a 娶 a 她 a 为 a 妻 a 的 a 后 a 夫 a 死 a 了 p , # # # And if the latter husband hate her, and write her a bill of # # divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his # # house; or if the latter husband die, which took her to be his wife; # # @section 3 {v4} $ {b5}{c24}{v4} # @ 52877 @ 52878 a 打 a 发 a 她 a 去 a 的 a 前 a 夫 a 不 a 可 a 在 a 妇 a 人 a 玷 a 污 a 之 a 后 a 再 a 娶 a 她 a 为 a 妻 p , a 因 @ 52879 a 为 a 这 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 憎 a 恶 a 的 p 。 a 不 a 可 a 使 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 赐 a 为 a 业 @ 52880 a 之 a 地 a 被 a 玷 a 污 a 了 p 。 p = # # # Her former husband, which sent her away, may not take her again to # # be his wife, after that she is defiled; for that is abomination # # before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which the # # LORD thy God giveth thee for an inheritance. # # @section 3 {v5} $ {b5}{c24}{v5} # @ 52889 @ 52890 a 新 a 娶 a 妻 a 之 a 人 a 不 a 可 a 从 a 军 a 出 a 征 p , a 也 a 不 a 可 a 托 a 他 a 办 a 理 a 什 a 么 a 公 a 事 @ 52891 p , a 可 a 以 a 在 a 家 a 清 a 闲 a 一 a 年 p , a 使 a 他 a 所 a 娶 a 的 a 妻 a 快 a 活 p 。 p = # # # When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, # # neither shall he be charged with any business: but he shall be free # # at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken. # # @section 3 {v6} $ {b5}{c24}{v6} # @ 52899 @ 52900 a 不 a 可 a 拿 a 人 a 的 a 全 a 盘 a 磨 a 石 a 或 a 是 a 上 a 磨 a 石 a 作 a 当 a 头 p , a 因 a 为 a 这 a 是 a 拿 @ 52901 a 人 a 的 a 命 a 作 a 当 a 头 p 。 p = # # # No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for # # he taketh a man's life to pledge. # # @section 3 {v7} $ {b5}{c24}{v7} # @ 52908 @ 52909 a 若 a 遇 a 见 a 人 a 拐 a 带 a 以 a 色 a 列 a 中 a 的 a 一 a 个 a 弟 a 兄 p , a 当 a 奴 a 才 a 待 a 他 p , a 或 @ 52910 a 是 a 卖 a 了 a 他 p , a 那 a 拐 a 带 a 人 a 的 a 就 a 必 a 治 a 死 p 。 a 这 a 样 p , a 便 a 将 a 那 a 恶 a 从 @ 52911 a 你 a 们 a 中 a 间 a 除 a 掉 p 。 p = # # # If a man be found stealing any of his brethren of the children of # # Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that # # thief shall die; and thou shalt put evil away from among you. # # @section 3 {v8} $ {b5}{c24}{v8} # @ 52919 @ 52920 a 在 a 大 a 麻 a 疯 a 的 a 灾 a 病 a 上 p , a 你 a 们 a 要 a 谨 a 慎 p , a 照 a 祭 a 司 a 利 a 未 a 人 a 一 a 切 @ 52921 a 所 a 指 a 教 a 你 a 们 a 的 a 留 a 意 a 遵 a 行 p 。 a 我 a 怎 a 样 a 吩 a 咐 a 他 a 们 p , a 你 a 们 a 要 a 怎 @ 52922 a 样 a 遵 a 行 p 。 p = # # # Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, # # and do according to all that the priests the Levites shall teach # # you: as I commanded them, so ye shall observe to do. # # @section 3 {v9} $ {b5}{c24}{v9} # @ 52930 @ 52931 a 当 a 记 a 念 a 出 a 埃 a 及 a 后 p , a 在 a 路 a 上 p , a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 向 a 米 a 利 a 暗 a 所 a 行 @ 52932 a 的 a 事 p 。 p = # # # Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way, after # # that ye were come forth out of Egypt. # # @section 3 {v10} $ {b5}{c24}{v10} # @ 52939 @ 52940 a 你 a 借 a 给 a 邻 a 舍 p , a 不 a 拘 a 是 a 什 a 么 p , a 不 a 可 a 进 a 他 a 家 a 拿 a 他 a 的 a 当 a 头 p 。 p = # # # When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into # # his house to fetch his pledge. # # @section 3 {v11} $ {b5}{c24}{v11} # @ 52947 @ 52948 a 要 a 站 a 在 a 外 a 面 p , a 等 a 那 a 向 a 你 a 借 a 贷 a 的 a 人 a 把 a 当 a 头 a 拿 a 出 a 来 a 交 a 给 a 你 @ 52949 p 。 p = # # # Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall # # bring out the pledge abroad unto thee. # # @section 3 {v12} $ {b5}{c24}{v12} # @ 52956 @ 52957 a 他 a 若 a 是 a 穷 a 人 p , a 你 a 不 a 可 a 留 a 他 a 的 a 当 a 头 a 过 a 夜 p 。 p = # # # And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge: # # @section 3 {v13} $ {b5}{c24}{v13} # @ 52963 @ 52964 a 日 a 落 a 的 a 时 a 候 p , a 总 a 要 a 把 a 当 a 头 a 还 a 他 p , a 使 a 他 a 用 a 那 a 件 a 衣 a 服 a 盖 a 着 @ 52965 a 睡 a 觉 p , a 他 a 就 a 为 a 你 a 祝 a 福 p 。 a 这 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 面 a 前 a 就 a 是 a 你 a 的 @ 52966 a 义 a 了 p 。 p = # # # In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun # # goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: # # and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God. # # @section 3 {v14} $ {b5}{c24}{v14} # @ 52974 @ 52975 a 困 a 苦 a 穷 a 乏 a 的 a 雇 a 工 p , a 无 a 论 a 是 a 你 a 的 a 弟 a 兄 a 或 a 是 a 在 a 你 a 城 a 里 a 寄 a 居 @ 52976 a 的 p , a 你 a 不 a 可 a 欺 a 负 a 他 p 。 p = # # # Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, # # whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy # # land within thy gates: # # @section 3 {v15} $ {b5}{c24}{v15} # @ 52984 @ 52985 a 要 a 当 a 日 a 给 a 他 a 工 a 价 p , a 不 a 可 a 等 a 到 a 日 a 落 p 。 a 因 a 为 a 他 a 穷 a 苦 p , a 把 a 心 @ 52986 a 放 a 在 a 工 a 价 a 上 p , a 恐 a 怕 a 他 a 因 a 你 a 求 a 告 a 耶 a 和 a 华 p , a 罪 a 便 a 归 a 你 a 了 p 。 p = # # # At his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go # # down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he # # cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee. # # @section 3 {v16} $ {b5}{c24}{v16} # @ 52994 @ 52995 a 不 a 可 a 因 a 子 a 杀 a 父 p , a 也 a 不 a 可 a 因 a 父 a 杀 a 子 p 。 a 凡 a 被 a 杀 a 的 a 都 a 为 a 本 a 身 @ 52996 a 的 a 罪 p 。 p = # # # The fathers shall not be put to death for the children, neither # # shall the children be put to death for the fathers: every man shall # # be put to death for his own sin. # # @section 3 {v17} $ {b5}{c24}{v17} # @ 53004 @ 53005 a 你 a 不 a 可 a 向 a 寄 a 居 a 的 a 和 a 孤 a 儿 a 屈 a 枉 a 正 a 直 p , a 也 a 不 a 可 a 拿 a 寡 a 妇 a 的 a 衣 @ 53006 a 裳 a 作 a 当 a 头 p 。 p = # # # Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the # # fatherless; nor take a widow's raiment to pledge: # # @section 3 {v18} $ {b5}{c24}{v18} # @ 53013 @ 53014 a 要 a 记 a 念 a 你 a 在 a 埃 a 及 a 作 a 过 a 奴 a 仆 p 。 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 从 a 那 a 里 a 将 a 你 @ 53015 a 救 a 赎 p , a 所 a 以 a 我 a 吩 a 咐 a 你 a 这 a 样 a 行 p 。 p = # # # But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the # # LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do # # this thing. # # @section 3 {v19} $ {b5}{c24}{v19} # @ 53023 @ 53024 a 你 a 在 a 田 a 间 a 收 a 割 a 庄 a 稼 p , a 若 a 忘 a 下 a 一 a 捆 p , a 不 a 可 a 回 a 去 a 再 a 取 p , a 要 @ 53025 a 留 a 给 a 寄 a 居 a 的 a 与 a 孤 a 儿 a 寡 a 妇 p 。 a 这 a 样 p , a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 必 a 在 a 你 a 手 @ 53026 a 里 a 所 a 办 a 的 a 一 a 切 a 事 a 上 a 赐 a 福 a 与 a 你 p 。 p = # # # When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a # # sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be # # for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the # # LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands. # # @section 3 {v20} $ {b5}{c24}{v20} # @ 53035 @ 53036 a 你 a 打 a 橄 a 榄 a 树 p , a 枝 a 上 a 剩 a 下 a 的 p , a 不 a 可 a 再 a 打 p 。 a 要 a 留 a 给 a 寄 a 居 a 的 @ 53037 a 与 a 孤 a 儿 a 寡 a 妇 p 。 p = # # # When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the # # boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and # # for the widow. # # @section 3 {v21} $ {b5}{c24}{v21} # @ 53045 @ 53046 a 你 a 摘 a 葡 a 萄 a 园 a 的 a 葡 a 萄 p , a 所 a 剩 a 下 a 的 p , a 不 a 可 a 再 a 摘 p 。 a 要 a 留 a 给 a 寄 @ 53047 a 居 a 的 a 与 a 孤 a 儿 a 寡 a 妇 p 。 p = # # # When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean # # it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and # # for the widow. # # @section 3 {v22} $ {b5}{c24}{v22} # @ 53055 @ 53056 a 你 a 也 a 要 a 记 a 念 a 你 a 在 a 埃 a 及 a 地 a 作 a 过 a 奴 a 仆 p , a 所 a 以 a 我 a 吩 a 咐 a 你 a 这 a 样 @ 53057 a 行 p 。 p = # # # And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of # # Egypt: therefore I command thee to do this thing. # # @section 2 {c25} $ {b5}{c25} # # Chapter DEU:25 # # @section 3 {v1} $ {b5}{c25}{v1} # @ 53067 @ 53068 a 人 a 若 a 有 a 争 a 讼 p , a 来 a 听 a 审 a 判 p , a 审 a 判 a 官 a 就 a 要 a 定 a 义 a 人 a 有 a 理 p , a 定 @ 53069 a 恶 a 人 a 有 a 罪 p 。 p = # # # If there be a controversy between men, and they come unto judgment, # # that the judges may judge them; then they shall justify the # # righteous, and condemn the wicked. # # @section 3 {v2} $ {b5}{c25}{v2} # @ 53077 @ 53078 a 恶 a 人 a 若 a 该 a 受 a 责 a 打 p , a 审 a 判 a 官 a 就 a 要 a 叫 a 他 a 当 a 面 a 伏 a 在 a 地 a 上 p , a 按 @ 53079 a 着 a 他 a 的 a 罪 a 照 a 数 a 责 a 打 p 。 p = # # # And it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the # # judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, # # according to his fault, by a certain number. # # @section 3 {v3} $ {b5}{c25}{v3} # @ 53087 @ 53088 a 只 a 可 a 打 a 他 a 四 a 十 a 下 p , a 不 a 可 a 过 a 数 p 。 a 若 a 过 a 数 p , a 便 a 是 a 轻 a 贱 a 你 a 的 @ 53089 a 弟 a 兄 a 了 p 。 p = # # # Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should # # exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother # # should seem vile unto thee. # # @section 3 {v4} $ {b5}{c25}{v4} # @ 53097 @ 53098 a 牛 a 在 a 场 a 上 a 踹 a 谷 a 的 a 时 a 候 p , a 不 a 可 a 笼 a 住 a 它 a 的 a 嘴 p 。 p = # # # Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. # # @section 3 {v5} $ {b5}{c25}{v5} # @ 53104 @ 53105 a 弟 a 兄 a 同 a 居 p , a 若 a 死 a 了 a 一 a 个 p , a 没 a 有 a 儿 a 子 p , a 死 a 人 a 的 a 妻 a 不 a 可 a 出 @ 53106 a 嫁 a 外 a 人 p , a 她 a 丈 a 夫 a 的 a 兄 a 弟 a 当 a 尽 a 弟 a 兄 a 的 a 本 a 分 p , a 娶 a 她 a 为 a 妻 p , @ 53107 a 与 a 她 a 同 a 房 p 。 p = # # # If brethren dwell together, and one of them die, and have no child, # # the wife of the dead shall not marry without unto a stranger: her # # husband's brother shall go in unto her, and take her to him to wife, # # and perform the duty of an husband's brother unto her. # # @section 3 {v6} $ {b5}{c25}{v6} # @ 53116 @ 53117 a 妇 a 人 a 生 a 的 a 长 a 子 a 必 a 归 a 死 a 兄 a 的 a 名 a 下 p , a 免 a 得 a 他 a 的 a 名 a 在 a 以 a 色 a 列 @ 53118 a 中 a 涂 a 抹 a 了 p 。 p = # # # And it shall be, that the firstborn which she beareth shall succeed # # in the name of his brother which is dead, that his name be not put # # out of Israel. # # @section 3 {v7} $ {b5}{c25}{v7} # @ 53126 @ 53127 a 那 a 人 a 若 a 不 a 愿 a 意 a 娶 a 他 a 哥 a 哥 a 的 a 妻 p , a 他 a 哥 a 哥 a 的 a 妻 a 就 a 要 a 到 a 城 a 门 @ 53128 a 长 a 老 a 那 a 里 p , a 说 p , a 我 a 丈 a 夫 a 的 a 兄 a 弟 a 不 a 肯 a 在 a 以 a 色 a 列 a 中 a 兴 a 起 a 他 @ 53129 a 哥 a 哥 a 的 a 名 a 字 p , a 不 a 给 a 我 a 尽 a 弟 a 兄 a 的 a 本 a 分 p 。 p = # # # And if the man like not to take his brother's wife, then let his # # brother's wife go up to the gate unto the elders, and say, My # # husband's brother refuseth to raise up unto his brother a name in # # Israel, he will not perform the duty of my husband's brother. # # @section 3 {v8} $ {b5}{c25}{v8} # @ 53138 @ 53139 a 本 a 城 a 的 a 长 a 老 a 就 a 要 a 召 a 那 a 人 a 来 a 问 a 他 p , a 他 a 若 a 执 a 意 a 说 p , a 我 a 不 a 愿 @ 53140 a 意 a 娶 a 她 p , # # # Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and # # if he stand to it, and say, I like not to take her; # # @section 3 {v9} $ {b5}{c25}{v9} # @ 53147 @ 53148 a 他 a 哥 a 哥 a 的 a 妻 a 就 a 要 a 当 a 着 a 长 a 老 a 到 a 那 a 人 a 的 a 跟 a 前 p , a 脱 a 了 a 他 a 的 a 鞋 @ 53149 p , a 吐 a 唾 a 沫 a 在 a 他 a 脸 a 上 p , a 说 p , a 凡 a 不 a 为 a 哥 a 哥 a 建 a 立 a 家 a 室 a 的 a 都 a 要 @ 53150 a 这 a 样 a 待 a 他 p 。 p = # # # Then shall his brother's wife come unto him in the presence of the # # elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face, # # and shall answer and say, So shall it be done unto that man that # # will not build up his brother's house. # # @section 3 {v10} $ {b5}{c25}{v10} # @ 53159 @ 53160 a 在 a 以 a 色 a 列 a 中 p , a 他 a 的 a 名 a 必 a 称 a 为 a 脱 a 鞋 a 之 a 家 p 。 p = # # # And his name shall be called in Israel, The house of him that hath # # his shoe loosed. # # @section 3 {v11} $ {b5}{c25}{v11} # @ 53167 @ 53168 a 若 a 有 a 二 a 人 a 争 a 斗 p , a 这 a 人 a 的 a 妻 a 近 a 前 a 来 p , a 要 a 救 a 她 a 丈 a 夫 a 脱 a 离 a 那 @ 53169 a 打 a 她 a 丈 a 夫 a 之 a 人 a 的 a 手 p , a 抓 a 住 a 那 a 人 a 的 a 下 a 体 p , # # # When men strive together one with another, and the wife of the one # # draweth near for to deliver her husband out of the hand of him that # # smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the # # secrets: # # @section 3 {v12} $ {b5}{c25}{v12} # @ 53178 @ 53179 a 就 a 要 a 砍 a 断 a 妇 a 人 a 的 a 手 p , a 眼 a 不 a 可 a 顾 a 惜 a 她 p 。 p = # # # Then thou shalt cut off her hand, thine eye shall not pity her. # # @section 3 {v13} $ {b5}{c25}{v13} # @ 53185 @ 53186 a 你 a 囊 a 中 a 不 a 可 a 有 a 一 a 大 a 一 a 小 a 两 a 样 a 的 a 法 a 码 p 。 p = # # # Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small. # # @section 3 {v14} $ {b5}{c25}{v14} # @ 53192 @ 53193 a 你 a 家 a 里 a 不 a 可 a 有 a 一 a 大 a 一 a 小 a 两 a 样 a 的 a 升 a 斗 p 。 p = # # # Thou shalt not have in thine house divers measures, a great and a # # small. # # @section 3 {v15} $ {b5}{c25}{v15} # @ 53200 @ 53201 a 当 a 用 a 对 a 准 a 公 a 平 a 的 a 法 a 码 p , a 公 a 平 a 的 a 升 a 斗 p 。 a 这 a 样 p , a 在 a 耶 a 和 a 华 @ 53202 a 你 a 神 a 所 a 赐 a 你 a 的 a 地 a 上 p , a 你 a 的 a 日 a 子 a 就 a 可 a 以 a 长 a 久 p 。 p = # # # But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just # # measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land # # which the LORD thy God giveth thee. # # @section 3 {v16} $ {b5}{c25}{v16} # @ 53210 @ 53211 a 因 a 为 a 行 a 非 a 义 a 之 a 事 a 的 a 人 a 都 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 憎 a 恶 a 的 p 。 p = # # # For all that do such things, and all that do unrighteously, are an # # abomination unto the LORD thy God. # # @section 3 {v17} $ {b5}{c25}{v17} # @ 53218 @ 53219 a 你 a 要 a 记 a 念 a 你 a 们 a 出 a 埃 a 及 a 的 a 时 a 候 p , a 亚 a 玛 a 力 a 人 a 在 a 路 a 上 a 怎 a 样 a 待 @ 53220 a 你 p 。 p = # # # Remember what Amalek did unto thee by the way, when ye were come # # forth out of Egypt; # # @section 3 {v18} $ {b5}{c25}{v18} # @ 53227 @ 53228 a 他 a 们 a 在 a 路 a 上 a 遇 a 见 a 你 p , a 趁 a 你 a 疲 a 乏 a 困 a 倦 a 击 a 杀 a 你 a 尽 a 后 a 边 a 软 a 弱 @ 53229 a 的 a 人 p , a 并 a 不 a 敬 a 畏 a 神 p 。 p = # # # How he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, even all # # that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he # # feared not God. # # @section 3 {v19} $ {b5}{c25}{v19} # @ 53237 @ 53238 a 所 a 以 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 使 a 你 a 不 a 被 a 四 a 围 a 一 a 切 a 的 a 仇 a 敌 a 扰 a 乱 p , a 在 a 耶 @ 53239 a 和 a 华 a 你 a 神 a 赐 a 你 a 为 a 业 a 的 a 地 a 上 a 得 a 享 a 平 a 安 p 。 a 那 a 时 p , a 你 a 要 a 将 a 亚 @ 53240 a 玛 a 力 a 的 a 名 a 号 a 从 a 天 a 下 a 涂 a 抹 a 了 p , a 不 a 可 a 忘 a 记 p 。 p = # # # Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest # # from all thine enemies round about, in the land which the LORD thy # # God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt # # blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not # # forget it. # # @section 2 {c26} $ {b5}{c26} # # Chapter DEU:26 # # @section 3 {v1} $ {b5}{c26}{v1} # @ 53253 @ 53254 a 你 a 进 a 去 a 得 a 了 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 赐 a 你 a 为 a 业 a 之 a 地 a 居 a 住 p , # # # And it shall be, when thou art come in unto the land which the LORD # # thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and # # dwellest therein; # # @section 3 {v2} $ {b5}{c26}{v2} # @ 53262 @ 53263 a 就 a 要 a 从 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 赐 a 你 a 的 a 地 a 上 a 将 a 所 a 收 a 的 a 各 a 种 a 初 a 熟 a 的 a 土 @ 53264 a 产 a 取 a 些 a 来 p , a 盛 a 在 a 筐 a 子 a 里 p , a 往 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 选 a 择 a 要 a 立 a 为 @ 53265 a 他 a 名 a 的 a 居 a 所 a 去 p , # # # That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, # # which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God giveth # # thee, and shalt put it in a basket, and shalt go unto the place # # which the LORD thy God shall choose to place his name there. # # @section 3 {v3} $ {b5}{c26}{v3} # @ 53274 @ 53275 a 见 a 当 a 时 a 作 a 祭 a 司 a 的 p , a 对 a 他 a 说 p , a 我 a 今 a 日 a 向 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 明 a 认 @ 53276 p , a 我 a 已 a 来 a 到 a 耶 a 和 a 华 a 向 a 我 a 们 a 列 a 祖 a 起 a 誓 a 应 a 许 a 赐 a 给 a 我 a 们 a 的 a 地 @ 53277 p 。 p = # # # And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and # # say unto him, I profess this day unto the LORD thy God, that I am # # come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to # # give us. # # @section 3 {v4} $ {b5}{c26}{v4} # @ 53286 @ 53287 a 祭 a 司 a 就 a 从 a 你 a 手 a 里 a 取 a 过 a 筐 a 子 a 来 p , a 放 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 的 a 坛 a 前 @ 53288 p 。 p = # # # And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it # # down before the altar of the LORD thy God. # # @section 3 {v5} $ {b5}{c26}{v5} # @ 53295 @ 53296 a 你 a 要 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 面 a 前 a 说 p , a 我 a 祖 a 原 a 是 a 一 a 个 a 将 a 亡 a 的 a 亚 a 兰 @ 53297 a 人 p , a 下 a 到 a 埃 a 及 a 寄 a 居 p 。 a 他 a 人 a 口 a 稀 a 少 p , a 在 a 那 a 里 a 却 a 成 a 了 a 又 a 大 @ 53298 a 又 a 强 p , a 人 a 数 a 很 a 多 a 的 a 国 a 民 p 。 p = # # # And thou shalt speak and say before the LORD thy God, A Syrian ready # # to perish was my father, and he went down into Egypt, and sojourned # # there with a few, and became there a nation, great, mighty, and # # populous: # # @section 3 {v6} $ {b5}{c26}{v6} # @ 53307 @ 53308 a 埃 a 及 a 人 a 恶 a 待 a 我 a 们 p , a 苦 a 害 a 我 a 们 p , a 将 a 苦 a 工 a 加 a 在 a 我 a 们 a 身 a 上 p 。 p = # # # And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon # # us hard bondage: # # @section 3 {v7} $ {b5}{c26}{v7} # @ 53315 @ 53316 a 于 a 是 a 我 a 们 a 哀 a 求 a 耶 a 和 a 华 a 我 a 们 a 列 a 祖 a 的 a 神 p , a 耶 a 和 a 华 a 听 a 见 a 我 a 们 @ 53317 a 的 a 声 a 音 p , a 看 a 见 a 我 a 们 a 所 a 受 a 的 a 困 a 苦 p , a 劳 a 碌 p , a 欺 a 压 p , # # # And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard # # our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our # # oppression: # # @section 3 {v8} $ {b5}{c26}{v8} # @ 53325 @ 53326 a 他 a 就 a 用 a 大 a 能 a 的 a 手 a 和 a 伸 a 出 a 来 a 的 a 膀 a 臂 p , a 并 a 大 a 可 a 畏 a 的 a 事 a 与 a 神 @ 53327 a 迹 a 奇 a 事 p , a 领 a 我 a 们 a 出 a 了 a 埃 a 及 p , # # # And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and # # with an outstretched arm, and with great terribleness, and with # # signs, and with wonders: # # @section 3 {v9} $ {b5}{c26}{v9} # @ 53335 @ 53336 a 将 a 我 a 们 a 领 a 进 a 这 a 地 a 方 p , a 把 a 这 a 流 a 奶 a 与 a 蜜 a 之 a 地 a 赐 a 给 a 我 a 们 p 。 p = # # # And he hath brought us into this place, and hath given us this land, # # even a land that floweth with milk and honey. # # @section 3 {v10} $ {b5}{c26}{v10} # @ 53343 @ 53344 a 耶 a 和 a 华 a 阿 p , a 现 a 在 a 我 a 把 a 你 a 所 a 赐 a 给 a 我 a 地 a 上 a 初 a 熟 a 的 a 土 a 产 a 奉 a 了 @ 53345 a 来 p 。 a 随 a 后 a 你 a 要 a 把 a 筐 a 子 a 放 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 面 a 前 p , a 向 a 耶 a 和 a 华 @ 53346 a 你 a 的 a 神 a 下 a 拜 p 。 p = # # # And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which # # thou, O LORD, hast given me. And thou shalt set it before the LORD # # thy God, and worship before the LORD thy God: # # @section 3 {v11} $ {b5}{c26}{v11} # @ 53354 @ 53355 a 你 a 和 a 利 a 未 a 人 p , a 并 a 在 a 你 a 们 a 中 a 间 a 寄 a 居 a 的 p , a 要 a 因 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 @ 53356 a 所 a 赐 a 你 a 和 a 你 a 家 a 的 a 一 a 切 a 福 a 分 a 欢 a 乐 p 。 p = # # # And thou shalt rejoice in every good thing which the LORD thy God # # hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, # # and the stranger that is among you. # # @section 3 {v12} $ {b5}{c26}{v12} # @ 53364 @ 53365 a 每 a 逢 a 三 a 年 p , a 就 a 是 a 十 a 分 a 取 a 一 a 之 a 年 p , a 你 a 取 a 完 a 了 a 一 a 切 a 土 a 产 a 的 @ 53366 a 十 a 分 a 之 a 一 p , a 要 a 分 a 给 a 利 a 未 a 人 a 和 a 寄 a 居 a 的 p , a 与 a 孤 a 儿 a 寡 a 妇 p , a 使 @ 53367 a 他 a 们 a 在 a 你 a 城 a 中 a 可 a 以 a 吃 a 得 a 饱 a 足 p 。 p = # # # When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine # # increase the third year, which is the year of tithing, and hast # # given it unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the # # widow, that they may eat within thy gates, and be filled; # # @section 3 {v13} $ {b5}{c26}{v13} # @ 53376 @ 53377 a 你 a 又 a 要 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 面 a 前 a 说 p , a 我 a 已 a 将 a 圣 a 物 a 从 a 我 a 家 a 里 a 拿 @ 53378 a 出 a 来 p , a 给 a 了 a 利 a 未 a 人 a 和 a 寄 a 居 a 的 p , a 与 a 孤 a 儿 a 寡 a 妇 p , a 是 a 照 a 你 a 所 @ 53379 a 吩 a 咐 a 我 a 的 a 一 a 切 a 命 a 令 p 。 a 你 a 的 a 命 a 令 a 我 a 都 a 没 a 有 a 违 a 背 p , a 也 a 没 a 有 @ 53380 a 忘 a 记 p 。 p = # # # Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the # # hallowed things out of mine house, and also have given them unto the # # Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, # # according to all thy commandments which thou hast commanded me: I # # have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten # # them: # # @section 3 {v14} $ {b5}{c26}{v14} # @ 53391 @ 53392 a 我 a 守 a 丧 a 的 a 时 a 候 p , a 没 a 有 a 吃 a 这 a 圣 a 物 p 。 a 不 a 洁 a 净 a 的 a 时 a 候 p , a 也 a 没 @ 53393 a 有 a 拿 a 出 a 来 p , a 又 a 没 a 有 a 为 a 死 a 人 a 送 a 去 p 。 a 我 a 听 a 从 a 了 a 耶 a 和 a 华 a 我 a 神 @ 53394 a 的 a 话 p , a 都 a 照 a 你 a 所 a 吩 a 咐 a 的 a 行 a 了 p 。 p = # # # I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away # # ought thereof for any unclean use, nor given ought thereof for the # # dead: but I have hearkened to the voice of the LORD my God, and have # # done according to all that thou hast commanded me. # # @section 3 {v15} $ {b5}{c26}{v15} # @ 53403 @ 53404 a 求 a 你 a 从 a 天 a 上 p , a 你 a 的 a 圣 a 所 a 垂 a 看 p , a 赐 a 福 a 给 a 你 a 的 a 百 a 姓 a 以 a 色 a 列 @ 53405 a 与 a 你 a 所 a 赐 a 给 a 我 a 们 a 的 a 地 p , a 就 a 是 a 你 a 向 a 我 a 们 a 列 a 祖 a 起 a 誓 a 赐 a 我 a 们 @ 53406 a 流 a 奶 a 与 a 蜜 a 之 a 地 p 。 p = # # # Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy # # people Israel, and the land which thou hast given us, as thou # # swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey. # # @section 3 {v16} $ {b5}{c26}{v16} # @ 53414 @ 53415 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 今 a 日 a 吩 a 咐 a 你 a 行 a 这 a 些 a 律 a 例 a 典 a 章 p , a 所 a 以 a 你 a 要 @ 53416 a 尽 a 心 a 尽 a 性 a 谨 a 守 a 遵 a 行 p 。 p = # # # This day the LORD thy God hath commanded thee to do these statutes # # and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine # # heart, and with all thy soul. # # @section 3 {v17} $ {b5}{c26}{v17} # @ 53424 @ 53425 a 你 a 今 a 日 a 认 a 耶 a 和 a 华 a 为 a 你 a 的 a 神 p , a 应 a 许 a 遵 a 行 a 他 a 的 a 道 p , a 谨 a 守 a 他 @ 53426 a 的 a 律 a 例 p , a 诫 a 命 p , a 典 a 章 p , a 听 a 从 a 他 a 的 a 话 p 。 p = # # # Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and to walk in # # his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his # # judgments, and to hearken unto his voice: # # @section 3 {v18} $ {b5}{c26}{v18} # @ 53434 @ 53435 a 耶 a 和 a 华 a 今 a 日 a 照 a 他 a 所 a 应 a 许 a 你 a 的 p , a 也 a 认 a 你 a 为 a 他 a 的 a 子 a 民 p , a 使 @ 53436 a 你 a 谨 a 守 a 他 a 的 a 一 a 切 a 诫 a 命 p , # # # And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, # # as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his # # commandments; # # @section 3 {v19} $ {b5}{c26}{v19} # @ 53444 @ 53445 a 又 a 使 a 你 a 得 a 称 a 赞 p , a 美 a 名 p , a 尊 a 荣 p , a 超 a 乎 a 他 a 所 a 造 a 的 a 万 a 民 a 之 a 上 @ 53446 p , a 并 a 照 a 他 a 所 a 应 a 许 a 的 a 使 a 你 a 归 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 为 a 圣 a 洁 a 的 a 民 p 。 p = # # # And to make thee high above all nations which he hath made, in # # praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy # # people unto the LORD thy God, as he hath spoken. # # @section 2 {c27} $ {b5}{c27} # # Chapter DEU:27 # # @section 3 {v1} $ {b5}{c27}{v1} # @ 53457 @ 53458 a 摩 a 西 a 和 a 以 a 色 a 列 a 的 a 众 a 长 a 老 a 吩 a 咐 a 百 a 姓 a 说 p , a 你 a 们 a 要 a 遵 a 守 a 我 a 今 @ 53459 a 日 a 所 a 吩 a 咐 a 的 a 一 a 切 a 诫 a 命 p 。 p = # # # And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, # # Keep all the commandments which I command you this day. # # @section 3 {v2} $ {b5}{c27}{v2} # @ 53466 @ 53467 a 你 a 们 a 过 a 约 a 旦 a 河 p , a 到 a 了 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 赐 a 给 a 你 a 的 a 地 p , a 当 a 天 @ 53468 a 要 a 立 a 起 a 几 a 块 a 大 a 石 a 头 p , a 墁 a 上 a 石 a 灰 p , # # # And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the # # land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up # # great stones, and plaister them with plaister: # # @section 3 {v3} $ {b5}{c27}{v3} # @ 53476 @ 53477 a 把 a 这 a 律 a 法 a 的 a 一 a 切 a 话 a 写 a 在 a 石 a 头 a 上 p 。 a 你 a 过 a 了 a 河 p , a 可 a 以 a 进 a 入 @ 53478 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 赐 a 你 a 流 a 奶 a 与 a 蜜 a 之 a 地 p , a 正 a 如 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 列 a 祖 @ 53479 a 之 a 神 a 所 a 应 a 许 a 你 a 的 p 。 p = # # # And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou # # art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD # # thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the # # LORD God of thy fathers hath promised thee. # # @section 3 {v4} $ {b5}{c27}{v4} # @ 53488 @ 53489 a 你 a 们 a 过 a 了 a 约 a 旦 a 河 p , a 就 a 要 a 在 a 以 a 巴 a 路 a 山 a 上 a 照 a 我 a 今 a 日 a 所 a 吩 a 咐 @ 53490 a 的 p , a 将 a 这 a 些 a 石 a 头 a 立 a 起 a 来 p , a 墁 a 上 a 石 a 灰 p 。 p = # # # Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set # # up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and # # thou shalt plaister them with plaister. # # @section 3 {v5} $ {b5}{c27}{v5} # @ 53498 @ 53499 a 在 a 那 a 里 a 要 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 筑 a 一 a 座 a 石 a 坛 p 。 a 在 a 石 a 头 a 上 a 不 a 可 @ 53500 a 动 a 铁 a 器 p 。 p = # # # And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar # # of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them. # # @section 3 {v6} $ {b5}{c27}{v6} # @ 53507 @ 53508 a 要 a 用 a 没 a 有 a 凿 a 过 a 的 a 石 a 头 a 筑 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 的 a 坛 p , a 在 a 坛 a 上 a 要 a 将 @ 53509 a 燔 a 祭 a 献 a 给 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 p 。 p = # # # Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and # # thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God: # # @section 3 {v7} $ {b5}{c27}{v7} # @ 53516 @ 53517 a 又 a 要 a 献 a 平 a 安 a 祭 p , a 且 a 在 a 那 a 里 a 吃 p , a 在 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 面 a 前 a 欢 @ 53518 a 乐 p 。 p = # # # And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and # # rejoice before the LORD thy God. # # @section 3 {v8} $ {b5}{c27}{v8} # @ 53525 @ 53526 a 你 a 要 a 将 a 这 a 律 a 法 a 的 a 一 a 切 a 话 a 明 a 明 a 地 a 写 a 在 a 石 a 头 a 上 p 。 p = # # # And thou shalt write upon the stones all the words of this law very # # plainly. # # @section 3 {v9} $ {b5}{c27}{v9} # @ 53533 @ 53534 a 摩 a 西 a 和 a 祭 a 司 a 利 a 未 a 人 a 晓 a 谕 a 以 a 色 a 列 a 众 a 人 a 说 p , a 以 a 色 a 列 a 阿 p , a 要 @ 53535 a 默 a 默 a 静 a 听 p 。 a 你 a 今 a 日 a 成 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 的 a 百 a 姓 a 了 p 。 p = # # # And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, # # Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the # # people of the LORD thy God. # # @section 3 {v10} $ {b5}{c27}{v10} # @ 53543 @ 53544 a 所 a 以 a 要 a 听 a 从 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 的 a 话 p , a 遵 a 行 a 他 a 的 a 诫 a 命 a 律 a 例 p , a 就 @ 53545 a 是 a 我 a 今 a 日 a 所 a 吩 a 咐 a 你 a 的 p 。 p = # # # Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his # # commandments and his statutes, which I command thee this day. # # @section 3 {v11} $ {b5}{c27}{v11} # @ 53552 @ 53553 a 当 a 日 p , a 摩 a 西 a 嘱 a 咐 a 百 a 姓 a 说 p , # # # And Moses charged the people the same day, saying, # # @section 3 {v12} $ {b5}{c27}{v12} # @ 53559 @ 53560 a 你 a 们 a 过 a 了 a 约 a 旦 a 河 p , a 西 a 缅 p , a 利 a 未 p , a 犹 a 大 p , a 以 a 萨 a 迦 p , a 约 a 瑟 @ 53561 p , a 便 a 雅 a 悯 a 六 a 个 a 支 a 派 a 的 a 人 a 都 a 要 a 站 a 在 a 基 a 利 a 心 a 山 a 上 a 为 a 百 a 姓 a 祝 @ 53562 a 福 p 。 p = # # # These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye # # are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and # # Joseph, and Benjamin: # # @section 3 {v13} $ {b5}{c27}{v13} # @ 53570 @ 53571 a 流 a 便 p , a 迦 a 得 p , a 亚 a 设 p , a 西 a 布 a 伦 p , a 但 p , a 拿 a 弗 a 他 a 利 a 六 a 个 a 支 a 派 @ 53572 a 的 a 人 a 都 a 要 a 站 a 在 a 以 a 巴 a 路 a 山 a 上 a 宣 a 布 a 咒 a 诅 p 。 p = # # # And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and # # Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. # # @section 3 {v14} $ {b5}{c27}{v14} # @ 53579 @ 53580 a 利 a 未 a 人 a 要 a 向 a 以 a 色 a 列 a 众 a 人 a 高 a 声 a 说 p , # # # And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with # # a loud voice, # # @section 3 {v15} $ {b5}{c27}{v15} # @ 53587 @ 53588 a 有 a 人 a 制 a 造 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 憎 a 恶 a 的 a 偶 a 像 p , a 或 a 雕 a 刻 p , a 或 a 铸 a 造 p , a 就 @ 53589 a 是 a 工 a 匠 a 手 a 所 a 作 a 的 p , a 在 a 暗 a 中 a 设 a 立 p , a 那 a 人 a 必 a 受 a 咒 a 诅 p 。 a 百 a 姓 @ 53590 a 都 a 要 a 答 a 应 a 说 p , a 阿 a 们 p 。 p = # # # Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an # # abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, # # and putteth it in a secret place. And all the people shall answer # # and say, Amen. # # @section 3 {v16} $ {b5}{c27}{v16} # @ 53599 @ 53600 a 轻 a 慢 a 父 a 母 a 的 p , a 必 a 受 a 咒 a 诅 p 。 a 百 a 姓 a 都 a 要 a 说 p , a 阿 a 们 p 。 p = # # # Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all # # the people shall say, Amen. # # @section 3 {v17} $ {b5}{c27}{v17} # @ 53607 @ 53608 a 挪 a 移 a 邻 a 舍 a 地 a 界 a 的 p , a 必 a 受 a 咒 a 诅 p 。 a 百 a 姓 a 都 a 要 a 说 p , a 阿 a 们 p 。 p = # # # Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the # # people shall say, Amen. # # @section 3 {v18} $ {b5}{c27}{v18} # @ 53615 @ 53616 a 使 a 瞎 a 子 a 走 a 差 a 路 a 的 p , a 必 a 受 a 咒 a 诅 p 。 a 百 a 姓 a 都 a 要 a 说 p , a 阿 a 们 p 。 p = # # # Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all # # the people shall say, Amen. # # @section 3 {v19} $ {b5}{c27}{v19} # @ 53623 @ 53624 a 向 a 寄 a 居 a 的 a 和 a 孤 a 儿 a 寡 a 妇 a 屈 a 枉 a 正 a 直 a 的 p , a 必 a 受 a 咒 a 诅 p 。 a 百 a 姓 a 都 @ 53625 a 要 a 说 p , a 阿 a 们 p 。 p = # # # Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, # # fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen. # # @section 3 {v20} $ {b5}{c27}{v20} # @ 53632 @ 53633 a 与 a 继 a 母 a 行 a 淫 a 的 p , a 必 a 受 a 咒 a 诅 p 。 a 因 a 为 a 掀 a 开 a 他 a 父 a 亲 a 的 a 衣 a 襟 p 。 @ 53634 a 百 a 姓 a 都 a 要 a 说 p , a 阿 a 们 p 。 p = # # # Cursed be he that lieth with his father's wife; because he # # uncovereth his father's skirt. And all the people shall say, Amen. # # @section 3 {v21} $ {b5}{c27}{v21} # @ 53641 @ 53642 a 与 a 兽 a 淫 a 合 a 的 p , a 必 a 受 a 咒 a 诅 p 。 a 百 a 姓 a 都 a 要 a 说 p , a 阿 a 们 p 。 p = # # # Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people # # shall say, Amen. # # @section 3 {v22} $ {b5}{c27}{v22} # @ 53649 @ 53650 a 与 a 异 a 母 a 同 a 父 p , a 或 a 异 a 父 a 同 a 母 a 的 a 姐 a 妹 a 行 a 淫 a 的 p , a 必 a 受 a 咒 a 诅 p 。 @ 53651 a 百 a 姓 a 都 a 要 a 说 p , a 阿 a 们 p 。 p = # # # Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, # # or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen. # # @section 3 {v23} $ {b5}{c27}{v23} # @ 53658 @ 53659 a 与 a 岳 a 母 a 行 a 淫 a 的 p , a 必 a 受 a 咒 a 诅 p 。 a 百 a 姓 a 都 a 要 a 说 p , a 阿 a 们 p 。 p = # # # Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people # # shall say, Amen. # # @section 3 {v24} $ {b5}{c27}{v24} # @ 53666 @ 53667 a 暗 a 中 a 杀 a 人 a 的 p , a 必 a 受 a 咒 a 诅 p 。 a 百 a 姓 a 都 a 要 a 说 p , a 阿 a 们 p 。 p = # # # Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people # # shall say, Amen. # # @section 3 {v25} $ {b5}{c27}{v25} # @ 53674 @ 53675 a 受 a 贿 a 赂 a 害 a 死 a 无 a 辜 a 之 a 人 a 的 p , a 必 a 受 a 咒 a 诅 p 。 a 百 a 姓 a 都 a 要 a 说 p , a 阿 @ 53676 a 们 p 。 p = # # # Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all # # the people shall say, Amen. # # @section 3 {v26} $ {b5}{c27}{v26} # @ 53683 @ 53684 a 不 a 坚 a 守 a 遵 a 行 a 这 a 律 a 法 a 言 a 语 a 的 p , a 必 a 受 a 咒 a 诅 p 。 a 百 a 姓 a 都 a 要 a 说 p , @ 53685 a 阿 a 们 p 。 p = # # # Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do # # them. And all the people shall say, Amen. # # @section 2 {c28} $ {b5}{c28} # # Chapter DEU:28 # # @section 3 {v1} $ {b5}{c28}{v1} # @ 53695 @ 53696 a 你 a 若 a 留 a 意 a 听 a 从 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 的 a 话 p , a 谨 a 守 a 遵 a 行 a 他 a 的 a 一 a 切 a 诫 @ 53697 a 命 p , a 就 a 是 a 我 a 今 a 日 a 所 a 吩 a 咐 a 你 a 的 p , a 他 a 必 a 使 a 你 a 超 a 乎 a 天 a 下 a 万 a 民 @ 53698 a 之 a 上 p 。 p = # # # And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the # # voice of the LORD thy God, to observe and to do all his commandments # # which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee # # on high above all nations of the earth: # # @section 3 {v2} $ {b5}{c28}{v2} # @ 53707 @ 53708 a 你 a 若 a 听 a 从 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 的 a 话 p , a 这 a 以 a 下 a 的 a 福 a 必 a 追 a 随 a 你 p , a 临 @ 53709 a 到 a 你 a 身 a 上 p , # # # And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if # # thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God. # # @section 3 {v3} $ {b5}{c28}{v3} # @ 53716 @ 53717 a 你 a 在 a 城 a 里 a 必 a 蒙 a 福 p , a 在 a 田 a 间 a 也 a 必 a 蒙 a 福 p 。 p = # # # Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the # # field. # # @section 3 {v4} $ {b5}{c28}{v4} # @ 53724 @ 53725 a 你 a 身 a 所 a 生 a 的 p , a 地 a 所 a 产 a 的 p , a 牲 a 畜 a 所 a 下 a 的 p , a 以 a 及 a 牛 a 犊 p , a 羊 @ 53726 a 羔 p , a 都 a 必 a 蒙 a 福 p 。 p = # # # Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, # # and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the # # flocks of thy sheep. # # @section 3 {v5} $ {b5}{c28}{v5} # @ 53734 @ 53735 a 你 a 的 a 筐 a 子 a 和 a 你 a 的 a 抟 a 面 a 盆 a 都 a 必 a 蒙 a 福 p 。 p = # # # Blessed shall be thy basket and thy store. # # @section 3 {v6} $ {b5}{c28}{v6} # @ 53741 @ 53742 a 你 a 出 a 也 a 蒙 a 福 p , a 入 a 也 a 蒙 a 福 p 。 p = # # # Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be # # when thou goest out. # # @section 3 {v7} $ {b5}{c28}{v7} # @ 53749 @ 53750 a 仇 a 敌 a 起 a 来 a 攻 a 击 a 你 p , a 耶 a 和 a 华 a 必 a 使 a 他 a 们 a 在 a 你 a 面 a 前 a 被 a 你 a 杀 a 败 @ 53751 p 。 a 他 a 们 a 从 a 一 a 条 a 路 a 来 a 攻 a 击 a 你 p , a 必 a 从 a 七 a 条 a 路 a 逃 a 跑 p 。 p = # # # The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be # # smitten before thy face: they shall come out against thee one way, # # and flee before thee seven ways. # # @section 3 {v8} $ {b5}{c28}{v8} # @ 53759 @ 53760 a 在 a 你 a 仓 a 房 a 里 p , a 并 a 你 a 手 a 所 a 办 a 的 a 一 a 切 a 事 a 上 p , a 耶 a 和 a 华 a 所 a 命 a 的 @ 53761 a 福 a 必 a 临 a 到 a 你 p 。 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 也 a 要 a 在 a 所 a 给 a 你 a 的 a 地 a 上 a 赐 a 福 a 与 @ 53762 a 你 p 。 p = # # # The LORD shall command the blessing upon thee in thy storehouses, # # and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless # # thee in the land which the LORD thy God giveth thee. # # @section 3 {v9} $ {b5}{c28}{v9} # @ 53770 @ 53771 a 你 a 若 a 谨 a 守 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 的 a 诫 a 命 p , a 遵 a 行 a 他 a 的 a 道 p , a 他 a 必 a 照 a 着 @ 53772 a 向 a 你 a 所 a 起 a 的 a 誓 a 立 a 你 a 作 a 为 a 自 a 己 a 的 a 圣 a 民 p 。 p = # # # The LORD shall establish thee an holy people unto himself, as he # # hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the # # LORD thy God, and walk in his ways. # # @section 3 {v10} $ {b5}{c28}{v10} # @ 53780 @ 53781 a 天 a 下 a 万 a 民 a 见 a 你 a 归 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 名 a 下 p , a 就 a 要 a 惧 a 怕 a 你 p 。 p = # # # And all people of the earth shall see that thou art called by the # # name of the LORD; and they shall be afraid of thee. # # @section 3 {v11} $ {b5}{c28}{v11} # @ 53788 @ 53789 a 你 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 向 a 你 a 列 a 祖 a 起 a 誓 a 应 a 许 a 赐 a 你 a 的 a 地 a 上 p , a 他 a 必 a 使 a 你 @ 53790 a 身 a 所 a 生 a 的 p , a 牲 a 畜 a 所 a 下 a 的 p , a 地 a 所 a 产 a 的 p , a 都 a 绰 a 绰 a 有 a 余 p 。 p = # # # And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy # # body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy # # ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give # # thee. # # @section 3 {v12} $ {b5}{c28}{v12} # @ 53799 @ 53800 a 耶 a 和 a 华 a 必 a 为 a 你 a 开 a 天 a 上 a 的 a 府 a 库 p , a 按 a 时 a 降 a 雨 a 在 a 你 a 的 a 地 a 上 p 。 @ 53801 a 在 a 你 a 手 a 里 a 所 a 办 a 的 a 一 a 切 a 事 a 上 a 赐 a 福 a 与 a 你 p 。 a 你 a 必 a 借 a 给 a 许 a 多 a 国 @ 53802 a 民 p , a 却 a 不 a 至 a 向 a 他 a 们 a 借 a 贷 p 。 p = # # # The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven to give # # the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of # # thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt # # not borrow. # # @section 3 {v13} $ {b5}{c28}{v13} # @ 53811 @ 53812 a 你 a 若 a 听 a 从 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 的 a 诫 a 命 p , a 就 a 是 a 我 a 今 a 日 a 所 a 吩 a 咐 a 你 a 的 @ 53813 p , a 谨 a 守 a 遵 a 行 p , a 不 a 偏 a 左 a 右 p , a 也 a 不 a 随 a 从 a 事 a 奉 a 别 a 神 p , a 耶 a 和 a 华 @ 53814 a 就 a 必 a 使 a 你 a 作 a 首 a 不 a 作 a 尾 p , a 但 a 居 a 上 a 不 a 居 a 下 p 。 p = # # # And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou # # shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou # # hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command # # thee this day, to observe and to do them: and thou shalt not go # # aside from any of the words which I command thee this day, to the # # right hand, or to the left, to go after other gods to serve them. # # @section 3 {v15} $ {b5}{c28}{v15} # @ 53825 @ 53826 a 你 a 若 a 不 a 听 a 从 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 的 a 话 p , a 不 a 谨 a 守 a 遵 a 行 a 他 a 的 a 一 a 切 a 诫 @ 53827 a 命 a 律 a 例 p , a 就 a 是 a 我 a 今 a 日 a 所 a 吩 a 咐 a 你 a 的 p , a 这 a 以 a 下 a 的 a 咒 a 诅 a 都 a 必 @ 53828 a 追 a 随 a 你 p , a 临 a 到 a 你 a 身 a 上 p , # # # But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice # # of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his # # statutes which I command thee this day; that all these curses shall # # come upon thee, and overtake thee: # # @section 3 {v16} $ {b5}{c28}{v16} # @ 53837 @ 53838 a 你 a 在 a 城 a 里 a 必 a 受 a 咒 a 诅 p , a 在 a 田 a 间 a 也 a 必 a 受 a 咒 a 诅 p 。 p = # # # Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the # # field. # # @section 3 {v17} $ {b5}{c28}{v17} # @ 53845 @ 53846 a 你 a 的 a 筐 a 子 a 和 a 你 a 的 a 抟 a 面 a 盆 a 都 a 必 a 受 a 咒 a 诅 p 。 p = # # # Cursed shall be thy basket and thy store. # # @section 3 {v18} $ {b5}{c28}{v18} # @ 53852 @ 53853 a 你 a 身 a 所 a 生 a 的 p , a 地 a 所 a 产 a 的 p , a 以 a 及 a 牛 a 犊 p , a 羊 a 羔 p , a 都 a 必 a 受 a 咒 @ 53854 a 诅 p 。 p = # # # Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, # # the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep. # # @section 3 {v19} $ {b5}{c28}{v19} # @ 53861 @ 53862 a 你 a 出 a 也 a 受 a 咒 a 诅 p , a 入 a 也 a 受 a 咒 a 诅 p 。 p = # # # Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be # # when thou goest out. # # @section 3 {v20} $ {b5}{c28}{v20} # @ 53869 @ 53870 a 耶 a 和 a 华 a 因 a 你 a 行 a 恶 a 离 a 弃 a 他 p , a 必 a 在 a 你 a 手 a 里 a 所 a 办 a 的 a 一 a 切 a 事 a 上 @ 53871 p , a 使 a 咒 a 诅 p , a 扰 a 乱 p , a 责 a 罚 a 临 a 到 a 你 p , a 直 a 到 a 你 a 被 a 毁 a 灭 p , a 速 a 速 @ 53872 a 地 a 灭 a 亡 p 。 p = # # # The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all # # that thou settest thine hand unto for to do, until thou be # # destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness # # of thy doings, whereby thou hast forsaken me. # # @section 3 {v21} $ {b5}{c28}{v21} # @ 53881 @ 53882 a 耶 a 和 a 华 a 必 a 使 a 瘟 a 疫 a 贴 a 在 a 你 a 身 a 上 p , a 直 a 到 a 他 a 将 a 你 a 从 a 所 a 进 a 去 a 得 @ 53883 a 为 a 业 a 的 a 地 a 上 a 灭 a 绝 p 。 p = # # # The LORD shall make the pestilence cleave unto thee, until he have # # consumed thee from off the land, whither thou goest to possess it. # # @section 3 {v22} $ {b5}{c28}{v22} # @ 53890 @ 53891 a 耶 a 和 a 华 a 要 a 用 a 痨 a 病 p , a 热 a 病 p , a 火 a 症 p , a 疟 a 疾 p , a 刀 a 剑 p , a 旱 a 风 p ( @ 53892 a 或 a 作 a 干 a 旱 p ) p , a 霉 a 烂 a 攻 a 击 a 你 p 。 a 这 a 都 a 要 a 追 a 赶 a 你 p , a 直 a 到 a 你 a 灭 @ 53893 a 亡 p 。 p = # # # The LORD shall smite thee with a consumption, and with a fever, and # # with an inflammation, and with an extreme burning, and with the # # sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue # # thee until thou perish. # # @section 3 {v23} $ {b5}{c28}{v23} # @ 53902 @ 53903 a 你 a 头 a 上 a 的 a 天 a 要 a 变 a 为 a 铜 p , a 脚 a 下 a 的 a 地 a 要 a 变 a 为 a 铁 p 。 p = # # # And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth # # that is under thee shall be iron. # # @section 3 {v24} $ {b5}{c28}{v24} # @ 53910 @ 53911 a 耶 a 和 a 华 a 要 a 使 a 那 a 降 a 在 a 你 a 地 a 上 a 的 a 雨 a 变 a 为 a 尘 a 沙 p , a 从 a 天 a 临 a 在 a 你 @ 53912 a 身 a 上 p , a 直 a 到 a 你 a 灭 a 亡 p 。 p = # # # The LORD shall make the rain of thy land powder and dust: from # # heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed. # # @section 3 {v25} $ {b5}{c28}{v25} # @ 53919 @ 53920 a 耶 a 和 a 华 a 必 a 使 a 你 a 败 a 在 a 仇 a 敌 a 面 a 前 p , a 你 a 从 a 一 a 条 a 路 a 去 a 攻 a 击 a 他 a 们 @ 53921 p , a 必 a 从 a 七 a 条 a 路 a 逃 a 跑 p 。 a 你 a 必 a 在 a 天 a 下 a 万 a 国 a 中 a 抛 a 来 a 抛 a 去 p 。 p = # # # The LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou # # shalt go out one way against them, and flee seven ways before them: # # and shalt be removed into all the kingdoms of the earth. # # @section 3 {v26} $ {b5}{c28}{v26} # @ 53929 @ 53930 a 你 a 的 a 尸 a 首 a 必 a 给 a 空 a 中 a 的 a 飞 a 鸟 a 和 a 地 a 上 a 的 a 走 a 兽 a 作 a 食 a 物 p , a 并 a 无 @ 53931 a 人 a 哄 a 赶 p 。 p = # # # And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto # # the beasts of the earth, and no man shall fray them away. # # @section 3 {v27} $ {b5}{c28}{v27} # @ 53938 @ 53939 a 耶 a 和 a 华 a 必 a 用 a 埃 a 及 a 人 a 的 a 疮 a 并 a 痔 a 疮 p , a 牛 a 皮 a 癣 a 与 a 疥 a 攻 a 击 a 你 p , @ 53940 a 使 a 你 a 不 a 能 a 医 a 治 p 。 p = # # # The LORD will smite thee with the botch of Egypt, and with the # # emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst # # not be healed. # # @section 3 {v28} $ {b5}{c28}{v28} # @ 53948 @ 53949 a 耶 a 和 a 华 a 必 a 用 a 癫 a 狂 p , a 眼 a 瞎 p , a 心 a 惊 a 攻 a 击 a 你 p 。 p = # # # The LORD shall smite thee with madness, and blindness, and # # astonishment of heart: # # @section 3 {v29} $ {b5}{c28}{v29} # @ 53956 @ 53957 a 你 a 必 a 在 a 午 a 间 a 摸 a 索 p , a 好 a 像 a 瞎 a 子 a 在 a 暗 a 中 a 摸 a 索 a 一 a 样 p 。 a 你 a 所 a 行 @ 53958 a 的 a 必 a 不 a 亨 a 通 p , a 时 a 常 a 遭 a 遇 a 欺 a 压 p , a 抢 a 夺 p , a 无 a 人 a 搭 a 救 p 。 p = # # # And thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, # # and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only # # oppressed and spoiled evermore, and no man shall save thee. # # @section 3 {v30} $ {b5}{c28}{v30} # @ 53966 @ 53967 a 你 a 聘 a 定 a 了 a 妻 p , a 别 a 人 a 必 a 与 a 她 a 同 a 房 p 。 a 你 a 建 a 造 a 房 a 屋 p , a 不 a 得 a 住 @ 53968 a 在 a 其 a 内 p 。 a 你 a 栽 a 种 a 葡 a 萄 a 园 p , a 也 a 不 a 得 a 用 a 其 a 中 a 的 a 果 a 子 p 。 p = # # # Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou # # shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt # # plant a vineyard, and shalt not gather the grapes thereof. # # @section 3 {v31} $ {b5}{c28}{v31} # @ 53976 @ 53977 a 你 a 的 a 牛 a 在 a 你 a 眼 a 前 a 宰 a 了 p , a 你 a 必 a 不 a 得 a 吃 a 它 a 的 a 肉 p 。 a 你 a 的 a 驴 a 在 @ 53978 a 你 a 眼 a 前 a 被 a 抢 a 夺 p , a 不 a 得 a 归 a 还 p 。 a 你 a 的 a 羊 a 归 a 了 a 仇 a 敌 p , a 无 a 人 a 搭 @ 53979 a 救 p 。 p = # # # Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat # # thereof: thine ass shall be violently taken away from before thy # # face, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given # # unto thine enemies, and thou shalt have none to rescue them. # # @section 3 {v32} $ {b5}{c28}{v32} # @ 53988 @ 53989 a 你 a 的 a 儿 a 女 a 必 a 归 a 与 a 别 a 国 a 的 a 民 p 。 a 你 a 的 a 眼 a 目 a 终 a 日 a 切 a 望 p , a 甚 a 至 @ 53990 a 失 a 明 p , a 你 a 手 a 中 a 无 a 力 a 拯 a 救 p 。 p = # # # Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and # # thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day # # long: and there shall be no might in thine hand: # # @section 3 {v33} $ {b5}{c28}{v33} # @ 53998 @ 53999 a 你 a 的 a 土 a 产 a 和 a 你 a 劳 a 碌 a 得 a 来 a 的 p , a 必 a 被 a 你 a 所 a 不 a 认 a 识 a 的 a 国 a 民 a 吃 @ 54000 a 尽 p 。 a 你 a 时 a 常 a 被 a 欺 a 负 p , a 受 a 压 a 制 p , # # # The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which # # thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and # # crushed alway: # # @section 3 {v34} $ {b5}{c28}{v34} # @ 54008 @ 54009 a 甚 a 至 a 你 a 因 a 眼 a 中 a 所 a 看 a 见 a 的 p , a 必 a 致 a 疯 a 狂 p 。 p = # # # So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou # # shalt see. # # @section 3 {v35} $ {b5}{c28}{v35} # @ 54016 @ 54017 a 耶 a 和 a 华 a 必 a 攻 a 击 a 你 p , a 使 a 你 a 膝 a 上 a 腿 a 上 p , a 从 a 脚 a 掌 a 到 a 头 a 顶 p , a 长 @ 54018 a 毒 a 疮 a 无 a 法 a 医 a 治 p 。 p = # # # The LORD shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore # # botch that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top # # of thy head. # # @section 3 {v36} $ {b5}{c28}{v36} # @ 54026 @ 54027 a 耶 a 和 a 华 a 必 a 将 a 你 a 和 a 你 a 所 a 立 a 的 a 王 a 领 a 到 a 你 a 和 a 你 a 列 a 祖 a 素 a 不 a 认 a 识 @ 54028 a 的 a 国 a 去 p 。 a 在 a 那 a 里 a 你 a 必 a 事 a 奉 a 木 a 头 a 石 a 头 a 的 a 神 p 。 p = # # # The LORD shall bring thee, and thy king which thou shalt set over # # thee, unto a nation which neither thou nor thy fathers have known; # # and there shalt thou serve other gods, wood and stone. # # @section 3 {v37} $ {b5}{c28}{v37} # @ 54036 @ 54037 a 你 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 领 a 你 a 到 a 的 a 各 a 国 a 中 p , a 要 a 令 a 人 a 惊 a 骇 p , a 笑 a 谈 p , a 讥 @ 54038 a 诮 p 。 p = # # # And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, # # among all nations whither the LORD shall lead thee. # # @section 3 {v38} $ {b5}{c28}{v38} # @ 54045 @ 54046 a 你 a 带 a 到 a 田 a 间 a 的 a 种 a 子 a 虽 a 多 p , a 收 a 进 a 来 a 的 a 却 a 少 p , a 因 a 为 a 被 a 蝗 a 虫 @ 54047 a 吃 a 了 p 。 p = # # # Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather but # # little in; for the locust shall consume it. # # @section 3 {v39} $ {b5}{c28}{v39} # @ 54054 @ 54055 a 你 a 栽 a 种 p , a 修 a 理 a 葡 a 萄 a 园 p , a 却 a 不 a 得 a 收 a 葡 a 萄 p , a 也 a 不 a 得 a 喝 a 葡 a 萄 @ 54056 a 酒 p , a 因 a 为 a 被 a 虫 a 子 a 吃 a 了 p 。 p = # # # Thou shalt plant vineyards, and dress them, but shalt neither drink # # of the wine, nor gather the grapes; for the worms shall eat them. # # @section 3 {v40} $ {b5}{c28}{v40} # @ 54063 @ 54064 a 你 a 全 a 境 a 有 a 橄 a 榄 a 树 p , a 却 a 不 a 得 a 其 a 油 a 抹 a 身 p , a 因 a 为 a 树 a 上 a 的 a 橄 a 榄 @ 54065 a 不 a 熟 a 自 a 落 a 了 p 。 p = # # # Thou shalt have olive trees throughout all thy coasts, but thou # # shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall cast # # his fruit. # # @section 3 {v41} $ {b5}{c28}{v41} # @ 54073 @ 54074 a 你 a 生 a 儿 a 养 a 女 p , a 却 a 不 a 算 a 是 a 你 a 的 p , a 因 a 为 a 必 a 被 a 掳 a 去 p 。 p = # # # Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; # # for they shall go into captivity. # # @section 3 {v42} $ {b5}{c28}{v42} # @ 54081 @ 54082 a 你 a 所 a 有 a 的 a 树 a 木 a 和 a 你 a 地 a 里 a 的 a 出 a 产 a 必 a 被 a 蝗 a 虫 a 所 a 吃 p 。 p = # # # All thy trees and fruit of thy land shall the locust consume. # # @section 3 {v43} $ {b5}{c28}{v43} # @ 54088 @ 54089 a 在 a 你 a 中 a 间 a 寄 a 居 a 的 p , a 必 a 渐 a 渐 a 上 a 升 p , a 比 a 你 a 高 a 而 a 又 a 高 p 。 a 你 a 必 @ 54090 a 渐 a 渐 a 下 a 降 p , a 低 a 而 a 又 a 低 p 。 p = # # # The stranger that is within thee shall get up above thee very high; # # and thou shalt come down very low. # # @section 3 {v44} $ {b5}{c28}{v44} # @ 54097 @ 54098 a 他 a 必 a 借 a 给 a 你 p , a 你 a 却 a 不 a 能 a 借 a 给 a 他 p 。 a 他 a 必 a 作 a 首 p , a 你 a 必 a 作 a 尾 @ 54099 p 。 p = # # # He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be # # the head, and thou shalt be the tail. # # @section 3 {v45} $ {b5}{c28}{v45} # @ 54106 @ 54107 a 这 a 一 a 切 a 咒 a 诅 a 必 a 追 a 随 a 你 p , a 赶 a 上 a 你 p , a 直 a 到 a 你 a 灭 a 亡 p 。 a 因 a 为 a 你 @ 54108 a 不 a 听 a 从 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 的 a 话 p , a 不 a 遵 a 守 a 他 a 所 a 吩 a 咐 a 的 a 诫 a 命 a 律 a 例 @ 54109 p 。 p = # # # Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue # # thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou # # hearkenedst not unto the voice of the LORD thy God, to keep his # # commandments and his statutes which he commanded thee: # # @section 3 {v46} $ {b5}{c28}{v46} # @ 54118 @ 54119 a 这 a 些 a 咒 a 诅 a 必 a 在 a 你 a 和 a 你 a 后 a 裔 a 的 a 身 a 上 a 成 a 为 a 异 a 迹 a 奇 a 事 p , a 直 a 到 @ 54120 a 永 a 远 p 。 p = # # # And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon # # thy seed for ever. # # @section 3 {v47} $ {b5}{c28}{v47} # @ 54127 @ 54128 a 因 a 为 a 你 a 富 a 有 a 的 a 时 a 候 p , a 不 a 欢 a 心 a 乐 a 意 a 地 a 事 a 奉 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 @ 54129 p , # # # Because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with # # gladness of heart, for the abundance of all things; # # @section 3 {v48} $ {b5}{c28}{v48} # @ 54136 @ 54137 a 所 a 以 a 你 a 必 a 在 a 饥 a 饿 p , a 干 a 渴 p , a 赤 a 露 p , a 缺 a 乏 a 之 a 中 a 事 a 奉 a 耶 a 和 a 华 @ 54138 a 所 a 打 a 发 a 来 a 攻 a 击 a 你 a 的 a 仇 a 敌 p 。 a 他 a 必 a 把 a 铁 a 轭 a 加 a 在 a 你 a 的 a 颈 a 项 a 上 @ 54139 p , a 直 a 到 a 将 a 你 a 灭 a 绝 p 。 p = # # # Therefore shalt thou serve thine enemies which the LORD shall send # # against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in # # want of all things: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, # # until he have destroyed thee. # # @section 3 {v49} $ {b5}{c28}{v49} # @ 54148 @ 54149 a 耶 a 和 a 华 a 要 a 从 a 远 a 方 p , a 地 a 极 a 带 a 一 a 国 a 的 a 民 p , a 如 a 鹰 a 飞 a 来 a 攻 a 击 a 你 @ 54150 p 。 a 这 a 民 a 的 a 言 a 语 p , a 你 a 不 a 懂 a 得 p 。 p = # # # The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of # # the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou # # shalt not understand; # # @section 3 {v50} $ {b5}{c28}{v50} # @ 54158 @ 54159 a 这 a 民 a 的 a 面 a 貌 a 凶 a 恶 p , a 不 a 顾 a 恤 a 年 a 老 a 的 p , a 也 a 不 a 恩 a 待 a 年 a 少 a 的 p 。 p = # # # A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of # # the old, nor shew favour to the young: # # @section 3 {v51} $ {b5}{c28}{v51} # @ 54166 @ 54167 a 他 a 们 a 必 a 吃 a 你 a 牲 a 畜 a 所 a 下 a 的 a 和 a 你 a 地 a 土 a 所 a 产 a 的 p , a 直 a 到 a 你 a 灭 a 亡 @ 54168 p 。 a 你 a 的 a 五 a 谷 p , a 新 a 酒 p , a 和 a 油 p , a 以 a 及 a 牛 a 犊 p , a 羊 a 羔 p , a 都 a 不 a 给 @ 54169 a 你 a 留 a 下 p , a 直 a 到 a 将 a 你 a 灭 a 绝 p 。 p = # # # And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, # # until thou be destroyed: which also shall not leave thee either # # corn, wine, or oil, or the increase of thy kine, or flocks of thy # # sheep, until he have destroyed thee. # # @section 3 {v52} $ {b5}{c28}{v52} # @ 54178 @ 54179 a 他 a 们 a 必 a 将 a 你 a 困 a 在 a 你 a 各 a 城 a 里 p , a 直 a 到 a 你 a 所 a 倚 a 靠 p , a 高 a 大 a 坚 a 固 @ 54180 a 的 a 城 a 墙 a 都 a 被 a 攻 a 塌 p 。 a 他 a 们 a 必 a 将 a 你 a 困 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 赐 a 你 @ 54181 a 遍 a 地 a 的 a 各 a 城 a 里 p 。 p = # # # And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and # # fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy # # land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy # # land, which the LORD thy God hath given thee. # # @section 3 {v53} $ {b5}{c28}{v53} # @ 54190 @ 54191 a 你 a 在 a 仇 a 敌 a 围 a 困 a 窘 a 迫 a 之 a 中 p , a 必 a 吃 a 你 a 本 a 身 a 所 a 生 a 的 p , a 就 a 是 a 耶 @ 54192 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 赐 a 给 a 你 a 的 a 儿 a 女 a 之 a 肉 p 。 p = # # # And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy # # sons and of thy daughters, which the LORD thy God hath given thee, # # in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall # # distress thee: # # @section 3 {v54} $ {b5}{c28}{v54} # @ 54201 @ 54202 a 你 a 们 a 中 a 间 p , a 柔 a 弱 a 娇 a 嫩 a 的 a 人 a 必 a 恶 a 眼 a 看 a 他 a 弟 a 兄 a 和 a 他 a 怀 a 中 a 的 @ 54203 a 妻 p , a 并 a 他 a 余 a 剩 a 的 a 儿 a 女 p 。 p = # # # So that the man that is tender among you, and very delicate, his eye # # shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, # # and toward the remnant of his children which he shall leave: # # @section 3 {v55} $ {b5}{c28}{v55} # @ 54211 @ 54212 a 甚 a 至 a 在 a 你 a 受 a 仇 a 敌 a 围 a 困 a 窘 a 迫 a 的 a 城 a 中 p , a 他 a 要 a 吃 a 儿 a 女 a 的 a 肉 p , @ 54213 a 不 a 肯 a 分 a 一 a 点 a 给 a 他 a 的 a 亲 a 人 p , a 因 a 为 a 他 a 一 a 无 a 所 a 剩 p 。 p = # # # So that he will not give to any of them of the flesh of his children # # whom he shall eat: because he hath nothing left him in the siege, # # and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee # # in all thy gates. # # @section 3 {v56} $ {b5}{c28}{v56} # @ 54222 @ 54223 a 你 a 们 a 中 a 间 p , a 柔 a 弱 a 娇 a 嫩 a 的 a 妇 a 人 p , a 是 a 因 a 娇 a 嫩 a 柔 a 弱 a 不 a 肯 a 把 a 脚 @ 54224 a 踏 a 地 a 的 p , a 必 a 恶 a 眼 a 看 a 她 a 怀 a 中 a 的 a 丈 a 夫 a 和 a 她 a 的 a 儿 a 女 p 。 p = # # # The tender and delicate woman among you, which would not adventure # # to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and # # tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, # # and toward her son, and toward her daughter, # # @section 3 {v57} $ {b5}{c28}{v57} # @ 54233 @ 54234 a 她 a 两 a 腿 a 中 a 间 a 出 a 来 a 的 a 婴 a 孩 a 与 a 她 a 所 a 要 a 生 a 的 a 儿 a 女 p , a 她 a 因 a 缺 a 乏 @ 54235 a 一 a 切 a 就 a 要 a 在 a 你 a 受 a 仇 a 敌 a 围 a 困 a 窘 a 迫 a 的 a 城 a 中 a 将 a 他 a 们 a 暗 a 暗 a 地 a 吃 @ 54236 a 了 p 。 p = # # # And toward her young one that cometh out from between her feet, and # # toward her children which she shall bear: for she shall eat them for # # want of all things secretly in the siege and straitness, wherewith # # thine enemy shall distress thee in thy gates. # # @section 3 {v58} $ {b5}{c28}{v58} # @ 54245 @ 54246 a 这 a 书 a 上 a 所 a 写 a 律 a 法 a 的 a 一 a 切 a 话 a 是 a 叫 a 你 a 敬 a 畏 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 可 a 荣 @ 54247 a 可 a 畏 a 的 a 名 p 。 a 你 a 若 a 不 a 谨 a 守 a 遵 a 行 p , a 耶 a 和 a 华 a 就 a 必 a 将 a 奇 a 灾 p , a 就 @ 54248 a 是 a 至 a 大 a 至 a 长 a 的 a 灾 p , a 至 a 重 a 至 a 久 a 的 a 病 p , a 加 a 在 a 你 a 和 a 你 a 后 a 裔 a 的 @ 54249 a 身 a 上 p , # # # If thou wilt not observe to do all the words of this law that are # # written in this book, that thou mayest fear this glorious and # # fearful name, THE LORD THY GOD; then the LORD will make thy plagues # # wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of # # long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance. # # @section 3 {v60} $ {b5}{c28}{v60} # @ 54259 @ 54260 a 也 a 必 a 使 a 你 a 所 a 惧 a 怕 p , a 埃 a 及 a 人 a 的 a 病 a 都 a 临 a 到 a 你 p , a 贴 a 在 a 你 a 身 a 上 @ 54261 p , # # # Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which # # thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee. # # @section 3 {v61} $ {b5}{c28}{v61} # @ 54268 @ 54269 a 又 a 必 a 将 a 没 a 有 a 写 a 在 a 这 a 律 a 法 a 书 a 上 a 的 a 各 a 样 a 疾 a 病 p , a 灾 a 殃 a 降 a 在 a 你 @ 54270 a 身 a 上 p , a 直 a 到 a 你 a 灭 a 亡 p 。 p = # # # Also every sickness, and every plague, which is not written in the # # book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou be # # destroyed. # # @section 3 {v62} $ {b5}{c28}{v62} # @ 54278 @ 54279 a 你 a 们 a 先 a 前 a 虽 a 然 a 像 a 天 a 上 a 的 a 星 a 那 a 样 a 多 p , a 却 a 因 a 不 a 听 a 从 a 耶 a 和 a 华 @ 54280 a 你 a 神 a 的 a 话 p , a 所 a 剩 a 的 a 人 a 数 a 就 a 稀 a 少 a 了 p 。 p = # # # And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of # # heaven for multitude; because thou wouldest not obey the voice of # # the LORD thy God. # # @section 3 {v63} $ {b5}{c28}{v63} # @ 54288 @ 54289 a 先 a 前 a 耶 a 和 a 华 a 怎 a 样 a 喜 a 悦 a 善 a 待 a 你 a 们 p , a 使 a 你 a 们 a 众 a 多 p , a 也 a 要 a 照 @ 54290 a 样 a 喜 a 悦 a 毁 a 灭 a 你 a 们 p , a 使 a 你 a 们 a 灭 a 亡 p 。 a 并 a 且 a 你 a 们 a 从 a 所 a 要 a 进 a 去 @ 54291 a 得 a 的 a 地 a 上 a 必 a 被 a 拔 a 除 p 。 p = # # # And it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do # # you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to # # destroy you, and to bring you to nought; and ye shall be plucked # # from off the land whither thou goest to possess it. # # @section 3 {v64} $ {b5}{c28}{v64} # @ 54300 @ 54301 a 耶 a 和 a 华 a 必 a 使 a 你 a 们 a 分 a 散 a 在 a 万 a 民 a 中 p , a 从 a 地 a 这 a 边 a 到 a 地 a 那 a 边 p , @ 54302 a 你 a 必 a 在 a 那 a 里 a 事 a 奉 a 你 a 和 a 你 a 列 a 祖 a 素 a 不 a 认 a 识 p , a 木 a 头 a 石 a 头 a 的 a 神 @ 54303 p 。 p = # # # And the LORD shall scatter thee among all people, from the one end # # of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other # # gods, which neither thou nor thy fathers have known, even wood and # # stone. # # @section 3 {v65} $ {b5}{c28}{v65} # @ 54312 @ 54313 a 在 a 那 a 些 a 国 a 中 p , a 你 a 必 a 不 a 得 a 安 a 逸 p , a 也 a 不 a 得 a 落 a 脚 a 之 a 地 p 。 a 耶 a 和 @ 54314 a 华 a 却 a 使 a 你 a 在 a 那 a 里 a 心 a 中 a 跳 a 动 p , a 眼 a 目 a 失 a 明 p , a 精 a 神 a 消 a 耗 p 。 p = # # # And among these nations shalt thou find no ease, neither shall the # # sole of thy foot have rest: but the LORD shall give thee there a # # trembling heart, and failing of eyes, and sorrow of mind: # # @section 3 {v66} $ {b5}{c28}{v66} # @ 54322 @ 54323 a 你 a 的 a 性 a 命 a 必 a 悬 a 悬 a 无 a 定 p 。 a 你 a 昼 a 夜 a 恐 a 惧 p , a 自 a 料 a 性 a 命 a 难 a 保 p 。 p = # # # And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear # # day and night, and shalt have none assurance of thy life: # # @section 3 {v67} $ {b5}{c28}{v67} # @ 54330 @ 54331 a 你 a 因 a 心 a 里 a 所 a 恐 a 惧 a 的 p , a 眼 a 中 a 所 a 看 a 见 a 的 p , a 早 a 晨 a 必 a 说 p , a 巴 a 不 @ 54332 a 得 a 到 a 晚 a 上 a 才 a 好 p 。 a 晚 a 上 a 必 a 说 p , a 巴 a 不 a 得 a 到 a 早 a 晨 a 才 a 好 p 。 p = # # # In the morning thou shalt say, Would God it were even! and at even # # thou shalt say, Would God it were morning! for the fear of thine # # heart wherewith thou shalt fear, and for the sight of thine eyes # # which thou shalt see. # # @section 3 {v68} $ {b5}{c28}{v68} # @ 54341 @ 54342 a 耶 a 和 a 华 a 必 a 使 a 你 a 坐 a 船 a 回 a 埃 a 及 a 去 p , a 走 a 我 a 曾 a 告 a 诉 a 你 a 不 a 得 a 再 a 见 @ 54343 a 的 a 路 p 。 a 在 a 那 a 里 a 你 a 必 a 卖 a 己 a 身 a 与 a 仇 a 敌 a 作 a 奴 a 婢 p , a 却 a 无 a 人 a 买 p 。 p = # # # And the LORD shall bring thee into Egypt again with ships, by the # # way whereof I spake unto thee, Thou shalt see it no more again: and # # there ye shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen, # # and no man shall buy you. # # @section 2 {c29} $ {b5}{c29} # # Chapter DEU:29 # # @section 3 {v1} $ {b5}{c29}{v1} # @ 54355 @ 54356 a 这 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 在 a 摩 a 押 a 地 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 a 与 a 以 a 色 a 列 a 人 a 立 a 约 a 的 a 话 p , @ 54357 a 是 a 在 a 他 a 和 a 他 a 们 a 于 a 何 a 烈 a 山 a 所 a 立 a 的 a 约 a 之 a 外 p 。 p = # # # These are the words of the covenant, which the LORD commanded Moses # # to make with the children of Israel in the land of Moab, beside the # # covenant which he made with them in Horeb. # # @section 3 {v2} $ {b5}{c29}{v2} # @ 54365 @ 54366 a 摩 a 西 a 召 a 了 a 以 a 色 a 列 a 众 a 人 a 来 p , a 对 a 他 a 们 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 在 a 埃 a 及 a 地 @ 54367 p , a 在 a 你 a 们 a 眼 a 前 a 向 a 法 a 老 a 和 a 他 a 众 a 臣 a 仆 p , a 并 a 他 a 全 a 地 a 所 a 行 a 的 a 一 @ 54368 a 切 a 事 p , a 你 a 们 a 都 a 看 a 见 a 了 p , # # # And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen # # all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto # # Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land; # # @section 3 {v3} $ {b5}{c29}{v3} # @ 54376 @ 54377 a 就 a 是 a 你 a 亲 a 眼 a 看 a 见 a 的 a 大 a 试 a 验 a 和 a 神 a 迹 p , a 并 a 那 a 些 a 大 a 奇 a 事 p 。 p = # # # The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and # # those great miracles: # # @section 3 {v4} $ {b5}{c29}{v4} # @ 54384 @ 54385 a 但 a 耶 a 和 a 华 a 到 a 今 a 日 a 没 a 有 a 使 a 你 a 们 a 心 a 能 a 明 a 白 p , a 眼 a 能 a 看 a 见 p , a 耳 @ 54386 a 能 a 听 a 见 p 。 p = # # # Yet the LORD hath not given you an heart to perceive, and eyes to # # see, and ears to hear, unto this day. # # @section 3 {v5} $ {b5}{c29}{v5} # @ 54393 @ 54394 a 我 a 领 a 你 a 们 a 在 a 旷 a 野 a 四 a 十 a 年 p , a 你 a 们 a 身 a 上 a 的 a 衣 a 服 a 并 a 没 a 有 a 穿 a 破 @ 54395 p , a 脚 a 上 a 的 a 鞋 a 也 a 没 a 有 a 穿 a 坏 p 。 p = # # # And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are # # not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot. # # @section 3 {v6} $ {b5}{c29}{v6} # @ 54402 @ 54403 a 你 a 们 a 没 a 有 a 吃 a 饼 p , a 也 a 没 a 有 a 喝 a 清 a 酒 a 浓 a 酒 p 。 a 这 a 要 a 使 a 你 a 们 a 知 a 道 @ 54404 p , a 耶 a 和 a 华 a 是 a 你 a 们 a 的 a 神 p 。 p = # # # Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: # # that ye might know that I am the LORD your God. # # @section 3 {v7} $ {b5}{c29}{v7} # @ 54411 @ 54412 a 你 a 们 a 来 a 到 a 这 a 地 a 方 p , a 希 a 实 a 本 a 王 a 西 a 宏 p , a 巴 a 珊 a 王 a 噩 a 都 a 出 a 来 a 与 @ 54413 a 我 a 们 a 交 a 战 p , a 我 a 们 a 就 a 击 a 杀 a 了 a 他 a 们 p , # # # And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og # # the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote # # them: # # @section 3 {v8} $ {b5}{c29}{v8} # @ 54421 @ 54422 a 取 a 了 a 他 a 们 a 的 a 地 a 给 a 流 a 便 a 支 a 派 p , a 迦 a 得 a 支 a 派 p , a 和 a 玛 a 拿 a 西 a 半 a 支 @ 54423 a 派 a 为 a 业 p 。 p = # # # And we took their land, and gave it for an inheritance unto the # # Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh. # # @section 3 {v9} $ {b5}{c29}{v9} # @ 54430 @ 54431 a 所 a 以 a 你 a 们 a 要 a 谨 a 守 a 遵 a 行 a 这 a 约 a 的 a 话 p , a 好 a 叫 a 你 a 们 a 在 a 一 a 切 a 所 a 行 @ 54432 a 的 a 事 a 上 a 亨 a 通 p 。 p = # # # Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may # # prosper in all that ye do. # # @section 3 {v10} $ {b5}{c29}{v10} # @ 54439 @ 54440 a 今 a 日 a 你 a 们 a 的 a 首 a 领 p , a 族 a 长 p ( a 原 a 文 a 作 a 支 a 派 p ) p , a 长 a 老 p , a 官 a 长 @ 54441 p , a 以 a 色 a 列 a 的 a 男 a 丁 p , a 你 a 们 a 的 a 妻 a 子 p , a 儿 a 女 a 和 a 营 a 中 a 寄 a 居 a 的 p , @ 54442 a 以 a 及 a 为 a 你 a 们 a 劈 a 柴 a 挑 a 水 a 的 a 人 p , a 都 a 站 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 a 面 @ 54443 a 前 p , # # # Ye stand this day all of you before the LORD your God; your captains # # of your tribes, your elders, and your officers, with all the men of # # Israel, your little ones, your wives, and thy stranger that is in # # thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water: # # @section 3 {v12} $ {b5}{c29}{v12} # @ 54452 @ 54453 a 为 a 要 a 你 a 顺 a 从 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 今 a 日 a 与 a 你 a 所 a 立 a 的 a 约 p , a 向 a 你 a 所 a 起 @ 54454 a 的 a 誓 p 。 p = # # # That thou shouldest enter into covenant with the LORD thy God, and # # into his oath, which the LORD thy God maketh with thee this day: # # @section 3 {v13} $ {b5}{c29}{v13} # @ 54461 @ 54462 a 这 a 样 p , a 他 a 要 a 照 a 他 a 向 a 你 a 所 a 应 a 许 a 的 a 话 p , a 又 a 向 a 你 a 列 a 祖 a 亚 a 伯 a 拉 @ 54463 a 罕 p , a 以 a 撒 p , a 雅 a 各 a 所 a 起 a 的 a 誓 p , a 今 a 日 a 立 a 你 a 作 a 他 a 的 a 子 a 民 p , a 他 @ 54464 a 作 a 你 a 的 a 神 p 。 p = # # # That he may establish thee to day for a people unto himself, and # # that he may be unto thee a God, as he hath said unto thee, and as he # # hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob. # # @section 3 {v14} $ {b5}{c29}{v14} # @ 54472 @ 54473 a 我 a 不 a 但 a 与 a 你 a 们 a 立 a 这 a 约 p , a 起 a 这 a 誓 p , # # # Neither with you only do I make this covenant and this oath; # # @section 3 {v15} $ {b5}{c29}{v15} # @ 54479 @ 54480 a 凡 a 与 a 我 a 们 a 一 a 同 a 站 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 我 a 们 a 神 a 面 a 前 a 的 p , a 并 a 今 a 日 a 不 a 在 @ 54481 a 我 a 们 a 这 a 里 a 的 a 人 p , a 我 a 也 a 与 a 他 a 们 a 立 a 这 a 约 p , a 起 a 这 a 誓 p 。 p = # # # But with him that standeth here with us this day before the LORD our # # God, and also with him that is not here with us this day: # # @section 3 {v16} $ {b5}{c29}{v16} # @ 54488 @ 54489 p ( a 我 a 们 a 曾 a 住 a 过 a 埃 a 及 a 地 p , a 也 a 从 a 列 a 国 a 经 a 过 p 。 a 这 a 是 a 你 a 们 a 知 a 道 @ 54490 a 的 p 。 p = # # # (For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came # # through the nations which ye passed by; # # @section 3 {v17} $ {b5}{c29}{v17} # @ 54497 @ 54498 a 你 a 们 a 也 a 看 a 见 a 他 a 们 a 中 a 间 a 可 a 憎 a 之 a 物 p , a 并 a 他 a 们 a 木 p , a 石 p , a 金 p , @ 54499 a 银 a 的 a 偶 a 像 p 。 p ) # # # And ye have seen their abominations, and their idols, wood and # # stone, silver and gold, which were among them:) # # @section 3 {v18} $ {b5}{c29}{v18} # @ 54506 @ 54507 a 惟 a 恐 a 你 a 们 a 中 a 间 p , a 或 a 男 a 或 a 女 p , a 或 a 族 a 长 a 或 a 支 a 派 a 长 p , a 今 a 日 a 心 @ 54508 a 里 a 偏 a 离 a 耶 a 和 a 华 a 我 a 们 a 的 a 神 p , a 去 a 事 a 奉 a 那 a 些 a 国 a 的 a 神 p 。 a 又 a 怕 a 你 @ 54509 a 们 a 中 a 间 a 有 a 恶 a 根 a 生 a 出 a 苦 a 菜 a 和 a 茵 a 陈 a 来 p , # # # Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, # # whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go and # # serve the gods of these nations; lest there should be among you a # # root that beareth gall and wormwood; # # @section 3 {v19} $ {b5}{c29}{v19} # @ 54518 @ 54519 a 听 a 见 a 这 a 咒 a 诅 a 的 a 话 p , a 心 a 里 a 仍 a 是 a 自 a 夸 a 说 p , a 我 a 虽 a 然 a 行 a 事 a 心 a 里 @ 54520 a 顽 a 梗 p , a 连 a 累 a 众 a 人 p , a 却 a 还 a 是 a 平 a 安 p 。 p = # # # And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that # # he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I # # walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst: # # @section 3 {v20} $ {b5}{c29}{v20} # @ 54528 @ 54529 a 耶 a 和 a 华 a 必 a 不 a 饶 a 恕 a 他 p 。 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 怒 a 气 a 与 a 愤 a 恨 a 要 a 向 a 他 a 发 a 作 @ 54530 p , a 如 a 烟 a 冒 a 出 p , a 将 a 这 a 书 a 上 a 所 a 写 a 的 a 一 a 切 a 咒 a 诅 a 都 a 加 a 在 a 他 a 身 a 上 @ 54531 p 。 a 耶 a 和 a 华 a 又 a 要 a 从 a 天 a 下 a 涂 a 抹 a 他 a 的 a 名 p , # # # The LORD will not spare him, but then the anger of the LORD and his # # jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are # # written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out # # his name from under heaven. # # @section 3 {v21} $ {b5}{c29}{v21} # @ 54540 @ 54541 a 也 a 必 a 照 a 着 a 写 a 在 a 律 a 法 a 书 a 上 p , a 约 a 中 a 的 a 一 a 切 a 咒 a 诅 a 将 a 他 a 从 a 以 a 色 @ 54542 a 列 a 众 a 支 a 派 a 中 a 分 a 别 a 出 a 来 p , a 使 a 他 a 受 a 祸 p 。 p = # # # And the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of # # Israel, according to all the curses of the covenant that are written # # in this book of the law: # # @section 3 {v22} $ {b5}{c29}{v22} # @ 54550 @ 54551 a 你 a 们 a 的 a 后 a 代 p , a 就 a 是 a 以 a 后 a 兴 a 起 a 来 a 的 a 子 a 孙 p , a 和 a 远 a 方 a 来 a 的 a 外 @ 54552 a 人 p , a 看 a 见 a 这 a 地 a 的 a 灾 a 殃 p , a 并 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 降 a 与 a 这 a 地 a 的 a 疾 a 病 p , # # # So that the generation to come of your children that shall rise up # # after you, and the stranger that shall come from a far land, shall # # say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses # # which the LORD hath laid upon it; # # @section 3 {v23} $ {b5}{c29}{v23} # @ 54561 @ 54562 a 又 a 看 a 见 a 遍 a 地 a 有 a 硫 a 磺 p , a 有 a 盐 a 卤 p , a 有 a 火 a 迹 p , a 没 a 有 a 耕 a 种 p , a 没 @ 54563 a 有 a 出 a 产 p , a 连 a 草 a 都 a 不 a 生 a 长 p , a 好 a 像 a 耶 a 和 a 华 a 在 a 忿 a 怒 a 中 a 所 a 倾 a 覆 @ 54564 a 的 a 所 a 多 a 玛 p , a 蛾 a 摩 a 拉 p , a 押 a 玛 p , a 洗 a 扁 a 一 a 样 p 。 p = # # # And that the whole land thereof is brimstone, and salt, and burning, # # that it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein, # # like the overthrow of Sodom, and Gomorrah, Admah, and Zeboim, which # # the LORD overthrew in his anger, and in his wrath: # # @section 3 {v24} $ {b5}{c29}{v24} # @ 54573 @ 54574 a 所 a 看 a 见 a 的 a 人 p , a 连 a 万 a 国 a 人 p , a 都 a 必 a 问 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 为 a 何 a 向 a 此 @ 54575 a 地 a 这 a 样 a 行 a 呢 p ? a 这 a 样 a 大 a 发 a 烈 a 怒 a 是 a 什 a 么 a 意 a 思 a 呢 p ? # # # Even all nations shall say, Wherefore hath the LORD done thus unto # # this land? what meaneth the heat of this great anger? # # @section 3 {v25} $ {b5}{c29}{v25} # @ 54582 @ 54583 a 人 a 必 a 回 a 答 a 说 p , a 是 a 因 a 这 a 地 a 的 a 人 a 离 a 弃 a 了 a 耶 a 和 a 华 a 他 a 们 a 列 a 祖 a 的 @ 54584 a 神 p , a 领 a 他 a 们 a 出 a 埃 a 及 a 地 a 的 a 时 a 候 a 与 a 他 a 们 a 所 a 立 a 的 a 约 p , # # # Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the # # LORD God of their fathers, which he made with them when he brought # # them forth out of the land of Egypt: # # @section 3 {v26} $ {b5}{c29}{v26} # @ 54592 @ 54593 a 去 a 事 a 奉 a 敬 a 拜 a 素 a 不 a 认 a 识 a 的 a 别 a 神 p , a 是 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 未 a 曾 a 给 a 他 a 们 @ 54594 a 安 a 排 a 的 p 。 p = # # # For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom # # they knew not, and whom he had not given unto them: # # @section 3 {v27} $ {b5}{c29}{v27} # @ 54601 @ 54602 a 所 a 以 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 怒 a 气 a 向 a 这 a 地 a 发 a 作 p , a 将 a 这 a 书 a 上 a 所 a 写 a 的 a 一 a 切 @ 54603 a 咒 a 诅 a 都 a 降 a 在 a 这 a 地 a 上 p 。 p = # # # And the anger of the LORD was kindled against this land, to bring # # upon it all the curses that are written in this book: # # @section 3 {v28} $ {b5}{c29}{v28} # @ 54610 @ 54611 a 耶 a 和 a 华 a 在 a 怒 a 气 p , a 忿 a 怒 p , a 大 a 恼 a 恨 a 中 a 将 a 他 a 们 a 从 a 本 a 地 a 拔 a 出 a 来 @ 54612 p , a 扔 a 在 a 别 a 的 a 地 a 上 p , a 像 a 今 a 日 a 一 a 样 p 。 p = # # # And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, # # and in great indignation, and cast them into another land, as it is # # this day. # # @section 3 {v29} $ {b5}{c29}{v29} # @ 54620 @ 54621 a 隐 a 秘 a 的 a 事 a 是 a 属 a 耶 a 和 a 华 a 我 a 们 a 神 a 的 p 。 a 惟 a 有 a 明 a 显 a 的 a 事 a 是 a 永 a 远 @ 54622 a 属 a 我 a 们 a 和 a 我 a 们 a 子 a 孙 a 的 p , a 好 a 叫 a 我 a 们 a 遵 a 行 a 这 a 律 a 法 a 上 a 的 a 一 a 切 @ 54623 a 话 p 。 p = # # # The secret things belong unto the LORD our God: but those things # # which are revealed belong unto us and to our children for ever, that # # we may do all the words of this law. # # @section 2 {c30} $ {b5}{c30} # # Chapter DEU:30 # # @section 3 {v1} $ {b5}{c30}{v1} # @ 54634 @ 54635 a 我 a 所 a 陈 a 明 a 在 a 你 a 面 a 前 a 的 a 这 a 一 a 切 a 咒 a 诅 a 都 a 临 a 到 a 你 a 身 a 上 p 。 a 你 a 在 @ 54636 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 追 a 赶 a 你 a 到 a 的 a 万 a 国 a 中 a 必 a 心 a 里 a 追 a 念 a 祝 a 福 a 的 a 话 p 。 p = # # # And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, # # the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou # # shalt call them to mind among all the nations, whither the LORD thy # # God hath driven thee, # # @section 3 {v2} $ {b5}{c30}{v2} # @ 54645 @ 54646 a 你 a 和 a 你 a 的 a 子 a 孙 a 若 a 尽 a 心 a 尽 a 性 a 归 a 向 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 p , a 照 a 着 a 我 @ 54647 a 今 a 日 a 一 a 切 a 所 a 吩 a 咐 a 的 a 听 a 从 a 他 a 的 a 话 p 。 p = # # # And shalt return unto the LORD thy God, and shalt obey his voice # # according to all that I command thee this day, thou and thy # # children, with all thine heart, and with all thy soul; # # @section 3 {v3} $ {b5}{c30}{v3} # @ 54655 @ 54656 a 那 a 时 p , a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 必 a 怜 a 恤 a 你 p , a 救 a 回 a 你 a 这 a 被 a 掳 a 的 a 子 a 民 @ 54657 p 。 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 要 a 回 a 转 a 过 a 来 p , a 从 a 分 a 散 a 你 a 到 a 的 a 万 a 民 a 中 a 将 @ 54658 a 你 a 招 a 聚 a 回 a 来 p 。 p = # # # That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have # # compassion upon thee, and will return and gather thee from all the # # nations, whither the LORD thy God hath scattered thee. # # @section 3 {v4} $ {b5}{c30}{v4} # @ 54666 @ 54667 a 你 a 被 a 赶 a 散 a 的 a 人 p , a 就 a 是 a 在 a 天 a 涯 a 的 p , a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 也 a 必 a 从 @ 54668 a 那 a 里 a 将 a 你 a 招 a 聚 a 回 a 来 p 。 p = # # # If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from # # thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he # # fetch thee: # # @section 3 {v5} $ {b5}{c30}{v5} # @ 54676 @ 54677 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 必 a 领 a 你 a 进 a 入 a 你 a 列 a 祖 a 所 a 得 a 的 a 地 p , a 使 a 你 a 可 a 以 @ 54678 a 得 a 着 p 。 a 又 a 必 a 善 a 待 a 你 p , a 使 a 你 a 的 a 人 a 数 a 比 a 你 a 列 a 祖 a 众 a 多 p 。 p = # # # And the LORD thy God will bring thee into the land which thy fathers # # possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and # # multiply thee above thy fathers. # # @section 3 {v6} $ {b5}{c30}{v6} # @ 54686 @ 54687 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 必 a 将 a 你 a 心 a 里 a 和 a 你 a 后 a 裔 a 心 a 里 a 的 a 污 a 秽 a 除 a 掉 p , a 好 @ 54688 a 叫 a 你 a 尽 a 心 a 尽 a 性 a 爱 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 p , a 使 a 你 a 可 a 以 a 存 a 活 p 。 p = # # # And the LORD thy God will circumcise thine heart, and the heart of # # thy seed, to love the LORD thy God with all thine heart, and with # # all thy soul, that thou mayest live. # # @section 3 {v7} $ {b5}{c30}{v7} # @ 54696 @ 54697 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 必 a 将 a 这 a 一 a 切 a 咒 a 诅 a 加 a 在 a 你 a 仇 a 敌 a 和 a 恨 a 恶 a 你 p , @ 54698 a 逼 a 迫 a 你 a 的 a 人 a 身 a 上 p 。 p = # # # And the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies, # # and on them that hate thee, which persecuted thee. # # @section 3 {v8} $ {b5}{c30}{v8} # @ 54705 @ 54706 a 你 a 必 a 归 a 回 p , a 听 a 从 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 话 p , a 遵 a 行 a 他 a 的 a 一 a 切 a 诫 a 命 p , a 就 @ 54707 a 是 a 我 a 今 a 日 a 所 a 吩 a 咐 a 你 a 的 p 。 p = # # # And thou shalt return and obey the voice of the LORD, and do all his # # commandments which I command thee this day. # # @section 3 {v9} $ {b5}{c30}{v9} # @ 54714 @ 54715 a 你 a 若 a 听 a 从 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 的 a 话 p , a 谨 a 守 a 这 a 律 a 法 a 书 a 上 a 所 a 写 a 的 a 诫 @ 54716 a 命 p , a 律 a 例 p , a 又 a 尽 a 心 a 尽 a 性 a 归 a 向 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 p , a 他 a 必 a 使 a 你 @ 54717 a 手 a 里 a 所 a 办 a 的 a 一 a 切 a 事 p , a 并 a 你 a 身 a 所 a 生 a 的 p , a 牲 a 畜 a 所 a 下 a 的 p , a 地 @ 54718 a 土 a 所 a 产 a 的 p , a 都 a 绰 a 绰 a 有 a 余 p , a 因 a 为 a 耶 a 和 a 华 a 必 a 在 a 喜 a 悦 a 你 p , a 降 @ 54719 a 福 a 与 a 你 p , a 象 a 从 a 前 a 喜 a 悦 a 你 a 列 a 祖 a 一 a 样 p 。 p = # # # And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine # # hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and # # in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice # # over thee for good, as he rejoiced over thy fathers: if thou shalt # # hearken unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments # # and his statutes which are written in this book of the law, and if # # thou turn unto the LORD thy God with all thine heart, and with all # # thy soul. # # @section 3 {v11} $ {b5}{c30}{v11} # @ 54732 @ 54733 a 我 a 今 a 日 a 所 a 吩 a 咐 a 你 a 的 a 诫 a 命 a 不 a 是 a 你 a 难 a 行 a 的 p , a 也 a 不 a 是 a 离 a 你 a 远 @ 54734 a 的 p 。 p = # # # For this commandment which I command thee this day, it is not hidden # # from thee, neither is it far off. # # @section 3 {v12} $ {b5}{c30}{v12} # @ 54741 @ 54742 a 不 a 是 a 在 a 天 a 上 p , a 使 a 你 a 说 p , a 谁 a 替 a 我 a 们 a 上 a 天 a 取 a 下 a 来 p , a 使 a 我 a 们 @ 54743 a 听 a 见 a 可 a 以 a 遵 a 行 a 呢 p ? # # # It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us # # to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it? # # @section 3 {v13} $ {b5}{c30}{v13} # @ 54750 @ 54751 a 也 a 不 a 是 a 在 a 海 a 外 p , a 使 a 你 a 说 p , a 谁 a 替 a 我 a 们 a 过 a 海 a 取 a 了 a 来 p , a 使 a 我 @ 54752 a 们 a 听 a 见 a 可 a 以 a 遵 a 行 a 呢 p ? # # # Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go # # over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and # # do it? # # @section 3 {v14} $ {b5}{c30}{v14} # @ 54760 @ 54761 a 这 a 话 a 却 a 离 a 你 a 甚 a 近 p , a 就 a 在 a 你 a 口 a 中 p , a 在 a 你 a 心 a 里 p , a 使 a 你 a 可 a 以 @ 54762 a 遵 a 行 p 。 p = # # # But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, # # that thou mayest do it. # # @section 3 {v15} $ {b5}{c30}{v15} # @ 54769 @ 54770 a 看 a 哪 p , a 我 a 今 a 日 a 将 a 生 a 与 a 福 p , a 死 a 与 a 祸 p , a 陈 a 明 a 在 a 你 a 面 a 前 p 。 p = # # # See, I have set before thee this day life and good, and death and # # evil; # # @section 3 {v16} $ {b5}{c30}{v16} # @ 54777 @ 54778 a 吩 a 咐 a 你 a 爱 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 p , a 遵 a 行 a 他 a 的 a 道 p , a 谨 a 守 a 他 a 的 a 诫 a 命 @ 54779 p , a 律 a 例 p , a 典 a 章 p , a 使 a 你 a 可 a 以 a 存 a 活 p , a 人 a 数 a 增 a 多 p , a 耶 a 和 a 华 a 你 @ 54780 a 神 a 就 a 必 a 在 a 你 a 所 a 要 a 进 a 去 a 得 a 为 a 业 a 的 a 地 a 上 a 赐 a 福 a 与 a 你 p 。 p = # # # In that I command thee this day to love the LORD thy God, to walk in # # his ways, and to keep his commandments and his statutes and his # # judgments, that thou mayest live and multiply: and the LORD thy God # # shall bless thee in the land whither thou goest to possess it. # # @section 3 {v17} $ {b5}{c30}{v17} # @ 54789 @ 54790 a 倘 a 若 a 你 a 心 a 里 a 偏 a 离 p , a 不 a 肯 a 听 a 从 p , a 却 a 被 a 勾 a 引 a 去 a 敬 a 拜 a 事 a 奉 a 别 @ 54791 a 神 p , # # # But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt # # be drawn away, and worship other gods, and serve them; # # @section 3 {v18} $ {b5}{c30}{v18} # @ 54798 @ 54799 a 我 a 今 a 日 a 明 a 明 a 告 a 诉 a 你 a 们 p , a 你 a 们 a 必 a 要 a 灭 a 亡 p 。 a 在 a 你 a 过 a 约 a 旦 a 河 @ 54800 p , a 进 a 去 a 得 a 为 a 业 a 的 a 地 a 上 p , a 你 a 的 a 日 a 子 a 必 a 不 a 长 a 久 p 。 p = # # # I denounce unto you this day, that ye shall surely perish, and that # # ye shall not prolong your days upon the land, whither thou passest # # over Jordan to go to possess it. # # @section 3 {v19} $ {b5}{c30}{v19} # @ 54808 @ 54809 a 我 a 今 a 日 a 呼 a 天 a 唤 a 地 a 向 a 你 a 作 a 见 a 证 p 。 a 我 a 将 a 生 a 死 a 祸 a 福 a 陈 a 明 a 在 a 你 @ 54810 a 面 a 前 p , a 所 a 以 a 你 a 要 a 拣 a 选 a 生 a 命 p , a 使 a 你 a 和 a 你 a 的 a 后 a 裔 a 都 a 得 a 存 a 活 @ 54811 p 。 p = # # # I call heaven and earth to record this day against you, that I have # # set before you life and death, blessing and cursing: therefore # # choose life, that both thou and thy seed may live: # # @section 3 {v20} $ {b5}{c30}{v20} # @ 54819 @ 54820 a 且 a 爱 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 p , a 听 a 从 a 他 a 的 a 话 p , a 专 a 靠 a 他 p 。 a 因 a 为 a 他 a 是 @ 54821 a 你 a 的 a 生 a 命 p , a 你 a 的 a 日 a 子 a 长 a 久 a 也 a 在 a 乎 a 他 p 。 a 这 a 样 p , a 你 a 就 a 可 a 以 @ 54822 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 向 a 你 a 列 a 祖 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 p , a 以 a 撒 p , a 雅 a 各 a 起 a 誓 a 应 a 许 a 所 @ 54823 a 赐 a 的 a 地 a 上 a 居 a 住 p 。 p = # # # That thou mayest love the LORD thy God, and that thou mayest obey # # his voice, and that thou mayest cleave unto him: for he is thy life, # # and the length of thy days: that thou mayest dwell in the land which # # the LORD sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, # # to give them. # # @section 2 {c31} $ {b5}{c31} # # Chapter DEU:31 # # @section 3 {v1} $ {b5}{c31}{v1} # @ 54836 @ 54837 a 摩 a 西 a 去 a 告 a 诉 a 以 a 色 a 列 a 众 a 人 # # # And Moses went and spake these words unto all Israel. # # @section 3 {v2} $ {b5}{c31}{v2} # @ 54843 @ 54844 a 说 p , a 我 a 现 a 在 a 一 a 百 a 二 a 十 a 岁 a 了 p , a 不 a 能 a 照 a 常 a 出 a 入 p 。 a 耶 a 和 a 华 a 也 @ 54845 a 曾 a 对 a 我 a 说 p , a 你 a 必 a 不 a 得 a 过 a 这 a 约 a 旦 a 河 p 。 p = # # # And he said unto them, I am an hundred and twenty years old this # # day; I can no more go out and come in: also the LORD hath said unto # # me, Thou shalt not go over this Jordan. # # @section 3 {v3} $ {b5}{c31}{v3} # @ 54853 @ 54854 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 a 必 a 引 a 导 a 你 a 们 a 过 a 去 p , a 将 a 这 a 些 a 国 a 民 a 在 a 你 a 们 @ 54855 a 面 a 前 a 灭 a 绝 p , a 你 a 们 a 就 a 得 a 他 a 们 a 的 a 地 p 。 a 约 a 书 a 亚 a 必 a 引 a 导 a 你 a 们 a 过 @ 54856 a 去 p , a 正 a 如 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 说 a 的 p 。 p = # # # The LORD thy God, he will go over before thee, and he will destroy # # these nations from before thee, and thou shalt possess them: and # # Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath said. # # @section 3 {v4} $ {b5}{c31}{v4} # @ 54864 @ 54865 a 耶 a 和 a 华 a 必 a 待 a 他 a 们 p , a 如 a 同 a 从 a 前 a 待 a 他 a 所 a 灭 a 绝 a 的 a 亚 a 摩 a 利 a 二 a 王 @ 54866 a 西 a 宏 a 与 a 噩 a 以 a 及 a 他 a 们 a 的 a 国 a 一 a 样 p 。 p = # # # And the LORD shall do unto them as he did to Sihon and to Og, kings # # of the Amorites, and unto the land of them, whom he destroyed. # # @section 3 {v5} $ {b5}{c31}{v5} # @ 54873 @ 54874 a 耶 a 和 a 华 a 必 a 将 a 他 a 们 a 交 a 给 a 你 a 们 p 。 a 你 a 们 a 要 a 照 a 我 a 所 a 吩 a 咐 a 的 a 一 a 切 @ 54875 a 命 a 令 a 待 a 他 a 们 p 。 p = # # # And the LORD shall give them up before your face, that ye may do # # unto them according unto all the commandments which I have commanded # # you. # # @section 3 {v6} $ {b5}{c31}{v6} # @ 54883 @ 54884 a 你 a 们 a 当 a 刚 a 强 a 壮 a 胆 p , a 不 a 要 a 害 a 怕 p , a 也 a 不 a 要 a 畏 a 惧 a 他 a 们 p , a 因 a 为 @ 54885 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 的 a 神 a 和 a 你 a 同 a 去 p 。 a 他 a 必 a 不 a 撇 a 下 a 你 p , a 也 a 不 a 丢 a 弃 a 你 @ 54886 p 。 p = # # # Be strong and of a good courage, fear not, nor be afraid of them: # # for the LORD thy God, he it is that doth go with thee; he will not # # fail thee, nor forsake thee. # # @section 3 {v7} $ {b5}{c31}{v7} # @ 54894 @ 54895 a 摩 a 西 a 召 a 了 a 约 a 书 a 亚 a 来 p , a 在 a 以 a 色 a 列 a 众 a 人 a 眼 a 前 a 对 a 他 a 说 p , a 你 a 当 @ 54896 a 刚 a 强 a 壮 a 胆 p 。 a 因 a 为 p , a 你 a 要 a 和 a 这 a 百 a 姓 a 一 a 同 a 进 a 入 a 耶 a 和 a 华 a 向 a 他 @ 54897 a 们 a 列 a 祖 a 起 a 誓 a 应 a 许 a 所 a 赐 a 之 a 地 p 。 a 你 a 也 a 要 a 使 a 他 a 们 a 承 a 受 a 那 a 地 a 为 @ 54898 a 业 p 。 p = # # # And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all # # Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this # # people unto the land which the LORD hath sworn unto their fathers to # # give them; and thou shalt cause them to inherit it. # # @section 3 {v8} $ {b5}{c31}{v8} # @ 54907 @ 54908 a 耶 a 和 a 华 a 必 a 在 a 你 a 前 a 面 a 行 p 。 a 他 a 必 a 与 a 你 a 同 a 在 p , a 必 a 不 a 撇 a 下 a 你 p , @ 54909 a 也 a 不 a 丢 a 弃 a 你 p 。 a 不 a 要 a 惧 a 怕 p , a 也 a 不 a 要 a 惊 a 惶 p 。 p = # # # And the LORD, he it is that doth go before thee; he will be with # # thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither # # be dismayed. # # @section 3 {v9} $ {b5}{c31}{v9} # @ 54917 @ 54918 a 摩 a 西 a 将 a 这 a 律 a 法 a 写 a 出 a 来 p , a 交 a 给 a 抬 a 耶 a 和 a 华 a 约 a 柜 a 的 a 祭 a 司 a 利 a 未 @ 54919 a 子 a 孙 a 和 a 以 a 色 a 列 a 的 a 众 a 长 a 老 p 。 p = # # # And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons # # of Levi, which bare the ark of the covenant of the LORD, and unto # # all the elders of Israel. # # @section 3 {v10} $ {b5}{c31}{v10} # @ 54927 @ 54928 a 摩 a 西 a 吩 a 咐 a 他 a 们 a 说 p , a 每 a 逢 a 七 a 年 a 的 a 末 a 一 a 年 p , a 就 a 在 a 豁 a 免 a 年 a 的 @ 54929 a 定 a 期 a 住 a 棚 a 节 a 的 a 时 a 候 p , # # # And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, # # in the solemnity of the year of release, in the feast of # # tabernacles, # # @section 3 {v11} $ {b5}{c31}{v11} # @ 54937 @ 54938 a 以 a 色 a 列 a 众 a 人 a 来 a 到 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 神 a 所 a 选 a 择 a 的 a 地 a 方 a 朝 a 见 a 他 p 。 a 那 @ 54939 a 时 p , a 你 a 要 a 在 a 以 a 色 a 列 a 众 a 人 a 面 a 前 a 将 a 这 a 律 a 法 a 念 a 给 a 他 a 们 a 听 p 。 p = # # # When all Israel is come to appear before the LORD thy God in the # # place which he shall choose, thou shalt read this law before all # # Israel in their hearing. # # @section 3 {v12} $ {b5}{c31}{v12} # @ 54947 @ 54948 a 要 a 招 a 聚 a 他 a 们 a 男 p , a 女 p , a 孩 a 子 p , a 并 a 城 a 里 a 寄 a 居 a 的 p , a 使 a 他 a 们 a 听 @ 54949 p , a 使 a 他 a 们 a 学 a 习 p , a 好 a 敬 a 畏 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 p , a 谨 a 守 p , a 遵 a 行 @ 54950 a 这 a 律 a 法 a 的 a 一 a 切 a 话 p , # # # Gather the people together, men, and women, and children, and thy # # stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they # # may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the # # words of this law: # # @section 3 {v13} $ {b5}{c31}{v13} # @ 54959 @ 54960 a 也 a 使 a 他 a 们 a 未 a 曾 a 晓 a 得 a 这 a 律 a 法 a 的 a 儿 a 女 a 得 a 以 a 听 a 见 p , a 学 a 习 a 敬 a 畏 @ 54961 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 的 a 神 p , a 在 a 你 a 们 a 过 a 约 a 旦 a 河 a 要 a 得 a 为 a 业 a 之 a 地 p , a 存 @ 54962 a 活 a 的 a 日 a 子 p , a 常 a 常 a 这 a 样 a 行 p 。 p = # # # And that their children, which have not known any thing, may hear, # # and learn to fear the LORD your God, as long as ye live in the land # # whither ye go over Jordan to possess it. # # @section 3 {v14} $ {b5}{c31}{v14} # @ 54970 @ 54971 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 你 a 的 a 死 a 期 a 临 a 近 a 了 p 。 a 要 a 召 a 约 a 书 a 亚 a 来 p , @ 54972 a 你 a 们 a 二 a 人 a 站 a 在 a 会 a 幕 a 里 p , a 我 a 好 a 嘱 a 咐 a 他 p 。 a 于 a 是 a 摩 a 西 a 和 a 约 a 书 @ 54973 a 亚 a 去 a 站 a 在 a 会 a 幕 a 里 p 。 p = # # # And the LORD said unto Moses, Behold, thy days approach that thou # # must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of # # the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua # # went, and presented themselves in the tabernacle of the # # congregation. # # @section 3 {v15} $ {b5}{c31}{v15} # @ 54983 @ 54984 a 耶 a 和 a 华 a 在 a 会 a 幕 a 里 a 云 a 柱 a 中 a 显 a 现 p , a 云 a 柱 a 停 a 在 a 会 a 幕 a 门 a 以 a 上 p 。 p = # # # And the LORD appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and # # the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle. # # @section 3 {v16} $ {b5}{c31}{v16} # @ 54991 @ 54992 a 耶 a 和 a 华 a 又 a 对 a 摩 a 西 a 说 p , a 你 a 必 a 和 a 你 a 列 a 祖 a 同 a 睡 p 。 a 这 a 百 a 姓 a 要 a 起 @ 54993 a 来 p , a 在 a 他 a 们 a 所 a 要 a 去 a 的 a 地 a 上 p , a 在 a 那 a 地 a 的 a 人 a 中 p , a 随 a 从 a 外 a 邦 @ 54994 a 神 a 行 a 邪 a 淫 p , a 离 a 弃 a 我 p , a 违 a 背 a 我 a 与 a 他 a 们 a 所 a 立 a 的 a 约 p 。 p = # # # And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy # # fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the # # gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, # # and will forsake me, and break my covenant which I have made with # # them. # # @section 3 {v17} $ {b5}{c31}{v17} # @ 55004 @ 55005 a 那 a 时 p , a 我 a 的 a 怒 a 气 a 必 a 向 a 他 a 们 a 发 a 作 p 。 a 我 a 也 a 必 a 离 a 弃 a 他 a 们 p , a 掩 @ 55006 a 面 a 不 a 顾 a 他 a 们 p , a 以 a 致 a 他 a 们 a 被 a 吞 a 灭 p , a 并 a 有 a 许 a 多 a 的 a 祸 a 患 a 灾 a 难 @ 55007 a 临 a 到 a 他 a 们 p 。 a 那 a 日 a 他 a 们 a 必 a 说 p , a 这 a 些 a 祸 a 患 a 临 a 到 a 我 a 们 p , a 岂 a 不 @ 55008 a 是 a 因 a 我 a 们 a 的 a 神 a 不 a 在 a 我 a 们 a 中 a 间 a 吗 p ? # # # Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will # # forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be # # devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that # # they will say in that day, Are not these evils come upon us, because # # our God is not among us? # # @section 3 {v18} $ {b5}{c31}{v18} # @ 55018 @ 55019 a 那 a 时 p , a 因 a 他 a 们 a 偏 a 向 a 别 a 神 a 所 a 行 a 的 a 一 a 切 a 恶 p , a 我 a 必 a 定 a 掩 a 面 a 不 @ 55020 a 顾 a 他 a 们 p 。 p = # # # And I will surely hide my face in that day for all the evils which # # they shall have wrought, in that they are turned unto other gods. # # @section 3 {v19} $ {b5}{c31}{v19} # @ 55027 @ 55028 a 现 a 在 a 你 a 要 a 写 a 一 a 篇 a 歌 p , a 教 a 导 a 以 a 色 a 列 a 人 p , a 传 a 给 a 他 a 们 p , a 使 a 这 @ 55029 a 歌 a 见 a 证 a 他 a 们 a 的 a 不 a 是 p 。 p = # # # Now therefore write ye this song for you, and teach it the children # # of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness # # for me against the children of Israel. # # @section 3 {v20} $ {b5}{c31}{v20} # @ 55037 @ 55038 a 因 a 为 a 我 a 将 a 他 a 们 a 领 a 进 a 我 a 向 a 他 a 们 a 列 a 祖 a 起 a 誓 a 应 a 许 a 那 a 流 a 奶 a 与 a 蜜 @ 55039 a 之 a 地 p , a 他 a 们 a 在 a 那 a 里 a 吃 a 得 a 饱 a 足 p , a 身 a 体 a 肥 a 胖 p , a 就 a 必 a 偏 a 向 a 别 @ 55040 a 神 p , a 事 a 奉 a 他 a 们 p , a 藐 a 视 a 我 p , a 背 a 弃 a 我 a 的 a 约 p 。 p = # # # For when I shall have brought them into the land which I sware unto # # their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have # # eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto # # other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant. # # @section 3 {v21} $ {b5}{c31}{v21} # @ 55049 @ 55050 a 那 a 时 p , a 有 a 许 a 多 a 祸 a 患 a 灾 a 难 a 临 a 到 a 他 a 们 p , a 这 a 歌 a 必 a 在 a 他 a 们 a 面 a 前 @ 55051 a 作 a 见 a 证 p , a 他 a 们 a 后 a 裔 a 的 a 口 a 中 a 必 a 念 a 诵 a 不 a 忘 p 。 a 我 a 未 a 领 a 他 a 们 a 到 @ 55052 a 我 a 所 a 起 a 誓 a 应 a 许 a 之 a 地 a 以 a 先 p , a 他 a 们 a 所 a 怀 a 的 a 意 a 念 a 我 a 都 a 知 a 道 a 了 @ 55053 p 。 p = # # # And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen # # them, that this song shall testify against them as a witness; for it # # shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know # # their imagination which they go about, even now, before I have # # brought them into the land which I sware. # # @section 3 {v22} $ {b5}{c31}{v22} # @ 55063 @ 55064 a 当 a 日 a 摩 a 西 a 就 a 写 a 了 a 一 a 篇 a 歌 p , a 教 a 导 a 以 a 色 a 列 a 人 p 。 p = # # # Moses therefore wrote this song the same day, and taught it the # # children of Israel. # # @section 3 {v23} $ {b5}{c31}{v23} # @ 55071 @ 55072 a 耶 a 和 a 华 a 嘱 a 咐 a 嫩 a 的 a 儿 a 子 a 约 a 书 a 亚 a 说 p , a 你 a 当 a 刚 a 强 a 壮 a 胆 p , a 因 a 为 @ 55073 a 你 a 必 a 领 a 以 a 色 a 列 a 人 a 进 a 我 a 所 a 起 a 誓 a 应 a 许 a 他 a 们 a 的 a 地 p 。 a 我 a 必 a 与 a 你 @ 55074 a 同 a 在 p 。 p = # # # And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and # # of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into # # the land which I sware unto them: and I will be with thee. # # @section 3 {v24} $ {b5}{c31}{v24} # @ 55082 @ 55083 a 摩 a 西 a 将 a 这 a 律 a 法 a 的 a 话 a 写 a 在 a 书 a 上 p , a 及 a 至 a 写 a 完 a 了 p , # # # And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words # # of this law in a book, until they were finished, # # @section 3 {v25} $ {b5}{c31}{v25} # @ 55090 @ 55091 a 就 a 吩 a 咐 a 抬 a 耶 a 和 a 华 a 约 a 柜 a 的 a 利 a 未 a 人 a 说 p , # # # That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant # # of the LORD, saying, # # @section 3 {v26} $ {b5}{c31}{v26} # @ 55098 @ 55099 a 将 a 这 a 律 a 法 a 书 a 放 a 在 a 耶 a 和 a 华 a 你 a 们 a 神 a 的 a 约 a 柜 a 旁 p , a 可 a 以 a 在 a 那 a 里 @ 55100 a 见 a 证 a 以 a 色 a 列 a 人 a 的 a 不 a 是 p 。 p = # # # Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the # # covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness # # against thee. # # @section 3 {v27} $ {b5}{c31}{v27} # @ 55108 @ 55109 a 因 a 为 a 我 a 知 a 道 a 你 a 们 a 是 a 悖 a 逆 a 的 p , a 是 a 硬 a 着 a 颈 a 项 a 的 p 。 a 我 a 今 a 日 a 还 @ 55110 a 活 a 着 a 与 a 你 a 们 a 同 a 在 p , a 你 a 们 a 尚 a 且 a 悖 a 逆 a 耶 a 和 a 华 p , a 何 a 况 a 我 a 死 a 后 @ 55111 a 呢 p ? # # # For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet # # alive with you this day, ye have been rebellious against the LORD; # # and how much more after my death? # # @section 3 {v28} $ {b5}{c31}{v28} # @ 55119 @ 55120 a 你 a 们 a 要 a 将 a 你 a 们 a 支 a 派 a 的 a 众 a 长 a 老 a 和 a 官 a 长 a 都 a 招 a 聚 a 了 a 来 p , a 我 a 好 @ 55121 a 将 a 这 a 些 a 话 a 说 a 与 a 他 a 们 a 听 p , a 并 a 呼 a 天 a 唤 a 地 a 见 a 证 a 他 a 们 a 的 a 不 a 是 p 。 p = # # # Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, # # that I may speak these words in their ears, and call heaven and # # earth to record against them. # # @section 3 {v29} $ {b5}{c31}{v29} # @ 55129 @ 55130 a 我 a 知 a 道 a 我 a 死 a 后 p , a 你 a 们 a 必 a 全 a 然 a 败 a 坏 p , a 偏 a 离 a 我 a 所 a 吩 a 咐 a 你 a 们 @ 55131 a 的 a 道 p , a 行 a 耶 a 和 a 华 a 眼 a 中 a 看 a 为 a 恶 a 的 a 事 p , a 以 a 手 a 所 a 作 a 的 a 惹 a 他 a 发 @ 55132 a 怒 p 。 a 日 a 后 a 必 a 有 a 祸 a 患 a 临 a 到 a 你 a 们 p 。 p = # # # For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, # # and turn aside from the way which I have commanded you; and evil # # will befall you in the latter days; because ye will do evil in the # # sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your # # hands. # # @section 3 {v30} $ {b5}{c31}{v30} # @ 55142 @ 55143 a 摩 a 西 a 将 a 这 a 一 a 篇 a 歌 a 的 a 话 a 都 a 说 a 与 a 以 a 色 a 列 a 全 a 会 a 众 a 听 p 。 p = # # # And Moses spake in the ears of all the congregation of Israel the # # words of this song, until they were ended. # # @section 2 {c32} $ {b5}{c32} # # Chapter DEU:32 # # @section 3 {v1} $ {b5}{c32}{v1} # @ 55153 @ 55154 a 诸 a 天 a 哪 p , a 侧 a 耳 p , a 我 a 要 a 说 a 话 p 。 a 愿 a 地 a 也 a 听 a 我 a 口 a 中 a 的 a 言 a 语 p 。 p = # # # Give ear, O ye heavens, and I will speak; and hear, O earth, the # # words of my mouth. # # @section 3 {v2} $ {b5}{c32}{v2} # @ 55161 @ 55162 a 我 a 的 a 教 a 训 a 要 a 淋 a 漓 a 如 a 雨 p 。 a 我 a 的 a 言 a 语 a 要 a 滴 a 落 a 如 a 露 p , a 如 a 细 a 雨 @ 55163 a 降 a 在 a 嫩 a 草 a 上 p , a 如 a 甘 a 霖 a 降 a 在 a 菜 a 蔬 a 中 p 。 p = # # # My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the # # dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon # # the grass: # # @section 3 {v3} $ {b5}{c32}{v3} # @ 55171 @ 55172 a 我 a 要 a 宣 a 告 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 名 p 。 a 你 a 们 a 要 a 将 a 大 a 德 a 归 a 与 a 我 a 们 a 的 a 神 p 。 p = # # # Because I will publish the name of the LORD: ascribe ye greatness # # unto our God. # # @section 3 {v4} $ {b5}{c32}{v4} # @ 55179 @ 55180 a 他 a 是 a 磐 a 石 p , a 他 a 的 a 作 a 为 a 完 a 全 p , a 他 a 所 a 行 a 的 a 无 a 不 a 公 a 平 p , a 是 a 诚 @ 55181 a 实 a 无 a 伪 a 的 a 神 p 。 a 又 a 公 a 义 p , a 又 a 正 a 直 p 。 p = # # # He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: # # a God of truth and without iniquity, just and right is he. # # @section 3 {v5} $ {b5}{c32}{v5} # @ 55188 @ 55189 a 这 a 乖 a 僻 a 弯 a 曲 a 的 a 世 a 代 a 向 a 他 a 行 a 事 a 邪 a 僻 p 。 a 有 a 这 a 弊 a 病 a 就 a 不 a 是 a 他 @ 55190 a 的 a 儿 a 女 p 。 p = # # # They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his # # children: they are a perverse and crooked generation. # # @section 3 {v6} $ {b5}{c32}{v6} # @ 55197 @ 55198 a 愚 a 昧 a 无 a 知 a 的 a 民 a 哪 p , a 你 a 们 a 这 a 样 a 报 a 答 a 耶 a 和 a 华 a 吗 p ? a 他 a 岂 a 不 a 是 @ 55199 a 你 a 的 a 父 p , a 将 a 你 a 买 a 来 a 的 a 吗 p ? a 他 a 是 a 制 a 造 a 你 p , a 建 a 立 a 你 a 的 p 。 p = # # # Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? is not he # # thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and # # established thee? # # @section 3 {v7} $ {b5}{c32}{v7} # @ 55207 @ 55208 a 你 a 当 a 追 a 想 a 上 a 古 a 之 a 日 p , a 思 a 念 a 历 a 代 a 之 a 年 p 。 a 问 a 你 a 的 a 父 a 亲 p , a 他 @ 55209 a 必 a 指 a 示 a 你 p 。 a 问 a 你 a 的 a 长 a 者 p , a 他 a 必 a 告 a 诉 a 你 p 。 p = # # # Remember the days of old, consider the years of many generations: # # ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will # # tell thee. # # @section 3 {v8} $ {b5}{c32}{v8} # @ 55217 @ 55218 a 至 a 高 a 者 a 将 a 地 a 业 a 赐 a 给 a 列 a 邦 p , a 将 a 世 a 人 a 分 a 开 p , a 就 a 照 a 以 a 色 a 列 a 人 @ 55219 a 的 a 数 a 目 a 立 a 定 a 万 a 民 a 的 a 疆 a 界 p 。 p = # # # When the Most High divided to the nations their inheritance, when he # # separated the sons of Adam, he set the bounds of the people # # according to the number of the children of Israel. # # @section 3 {v9} $ {b5}{c32}{v9} # @ 55227 @ 55228 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 分 a 本 a 是 a 他 a 的 a 百 a 姓 p 。 a 他 a 的 a 产 a 业 a 本 a 是 a 雅 a 各 p 。 p = # # # For the LORD's portion is his people; Jacob is the lot of his # # inheritance. # # @section 3 {v10} $ {b5}{c32}{v10} # @ 55235 @ 55236 a 耶 a 和 a 华 a 遇 a 见 a 他 a 在 a 旷 a 野 a 荒 a 凉 a 野 a 兽 a 吼 a 叫 a 之 a 地 p , a 就 a 环 a 绕 a 他 p , @ 55237 a 看 a 顾 a 他 p , a 保 a 护 a 他 p , a 如 a 同 a 保 a 护 a 眼 a 中 a 的 a 瞳 a 人 p 。 p = # # # He found him in a desert land, and in the waste howling wilderness; # # he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his # # eye. # # @section 3 {v11} $ {b5}{c32}{v11} # @ 55245 @ 55246 a 又 a 如 a 鹰 a 搅 a 动 a 巢 a 窝 p , a 在 a 雏 a 鹰 a 以 a 上 a 两 a 翅 a 扇 a 展 p , a 接 a 取 a 雏 a 鹰 p , @ 55247 a 背 a 在 a 两 a 翼 a 之 a 上 p 。 p = # # # As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, # # spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings: # # @section 3 {v12} $ {b5}{c32}{v12} # @ 55254 @ 55255 a 这 a 样 p , a 耶 a 和 a 华 a 独 a 自 a 引 a 导 a 他 p , a 并 a 无 a 外 a 邦 a 神 a 与 a 他 a 同 a 在 p 。 p = # # # So the LORD alone did lead him, and there was no strange god with # # him. # # @section 3 {v13} $ {b5}{c32}{v13} # @ 55262 @ 55263 a 耶 a 和 a 华 a 使 a 他 a 乘 a 驾 a 地 a 的 a 高 a 处 p , a 得 a 吃 a 田 a 间 a 的 a 土 a 产 p 。 a 又 a 使 a 他 @ 55264 a 从 a 磐 a 石 a 中 a 咂 a 蜜 p , a 从 a 坚 a 石 a 中 a 吸 a 油 p 。 p = # # # He made him ride on the high places of the earth, that he might eat # # the increase of the fields; and he made him to suck honey out of the # # rock, and oil out of the flinty rock; # # @section 3 {v14} $ {b5}{c32}{v14} # @ 55272 @ 55273 a 也 a 吃 a 牛 a 的 a 奶 a 油 p , a 羊 a 的 a 奶 p , a 羊 a 羔 a 的 a 脂 a 油 p , a 巴 a 珊 a 所 a 出 a 的 a 公 @ 55274 a 绵 a 羊 a 和 a 山 a 羊 p , a 与 a 上 a 好 a 的 a 麦 a 子 p , a 也 a 喝 a 葡 a 萄 a 汁 a 酿 a 的 a 酒 p 。 p = # # # Butter of kine, and milk of sheep, with fat of lambs, and rams of # # the breed of Bashan, and goats, with the fat of kidneys of wheat; # # and thou didst drink the pure blood of the grape. # # @section 3 {v15} $ {b5}{c32}{v15} # @ 55282 @ 55283 a 但 a 耶 a 书 a 仑 a 渐 a 渐 a 肥 a 胖 p , a 粗 a 壮 p , a 光 a 润 p , a 踢 a 跳 a 奔 a 跑 p , a 便 a 离 a 弃 @ 55284 a 造 a 他 a 的 a 神 p , a 轻 a 看 a 救 a 他 a 的 a 磐 a 石 p 。 p = # # # But Jeshurun waxed fat, and kicked: thou art waxen fat, thou art # # grown thick, thou art covered with fatness; then he forsook God # # which made him, and lightly esteemed the Rock of his salvation. # # @section 3 {v16} $ {b5}{c32}{v16} # @ 55292 @ 55293 a 敬 a 拜 a 别 a 神 p , a 触 a 动 a 神 a 的 a 愤 a 恨 p , a 行 a 可 a 憎 a 恶 a 的 a 事 p , a 惹 a 了 a 他 a 的 @ 55294 a 怒 a 气 p 。 p = # # # They provoked him to jealousy with strange gods, with abominations # # provoked they him to anger. # # @section 3 {v17} $ {b5}{c32}{v17} # @ 55301 @ 55302 a 所 a 祭 a 祀 a 的 a 鬼 a 魔 a 并 a 非 a 真 a 神 p , a 乃 a 是 a 素 a 不 a 认 a 识 a 的 a 神 p , a 是 a 近 a 来 @ 55303 a 新 a 兴 a 的 p , a 是 a 你 a 列 a 祖 a 所 a 不 a 畏 a 惧 a 的 # # # They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not, # # to new gods that came newly up, whom your fathers feared not. # # @section 3 {v18} $ {b5}{c32}{v18} # @ 55310 @ 55311 a 你 a 轻 a 忽 a 生 a 你 a 的 a 磐 a 石 p , a 忘 a 记 a 产 a 你 a 的 a 神 p 。 p = # # # Of the Rock that begat thee thou art unmindful, and hast forgotten # # God that formed thee. # # @section 3 {v19} $ {b5}{c32}{v19} # @ 55318 @ 55319 a 耶 a 和 a 华 a 看 a 见 a 他 a 的 a 儿 a 女 a 惹 a 动 a 他 p , a 就 a 厌 a 恶 a 他 a 们 p , # # # And when the LORD saw it, he abhorred them, because of the provoking # # of his sons, and of his daughters. # # @section 3 {v20} $ {b5}{c32}{v20} # @ 55326 @ 55327 a 说 p , a 我 a 要 a 向 a 他 a 们 a 掩 a 面 p , a 看 a 他 a 们 a 的 a 结 a 局 a 如 a 何 p 。 a 他 a 们 a 本 a 是 @ 55328 a 极 a 乖 a 僻 a 的 a 族 a 类 p , a 心 a 中 a 无 a 诚 a 实 a 的 a 儿 a 女 p 。 p = # # # And he said, I will hide my face from them, I will see what their # # end shall be: for they are a very froward generation, children in # # whom is no faith. # # @section 3 {v21} $ {b5}{c32}{v21} # @ 55336 @ 55337 a 他 a 们 a 以 a 那 a 不 a 算 a 为 a 神 a 的 a 触 a 动 a 我 a 的 a 愤 a 恨 p , a 以 a 虚 a 无 a 的 a 神 a 惹 a 了 @ 55338 a 我 a 的 a 怒 a 气 p 。 a 我 a 也 a 要 a 以 a 那 a 不 a 成 a 子 a 民 a 的 a 触 a 动 a 他 a 们 a 的 a 愤 a 恨 p , @ 55339 a 以 a 愚 a 昧 a 的 a 国 a 民 a 惹 a 了 a 他 a 们 a 的 a 怒 a 气 p 。 p = # # # They have moved me to jealousy with that which is not God; they have # # provoked me to anger with their vanities: and I will move them to # # jealousy with those which are not a people; I will provoke them to # # anger with a foolish nation. # # @section 3 {v22} $ {b5}{c32}{v22} # @ 55348 @ 55349 a 因 a 为 a 在 a 我 a 怒 a 中 a 有 a 火 a 烧 a 起 p , a 直 a 烧 a 到 a 极 a 深 a 的 a 阴 a 间 p , a 把 a 地 a 和 @ 55350 a 地 a 的 a 出 a 产 a 尽 a 都 a 焚 a 烧 p , a 山 a 的 a 根 a 基 a 也 a 烧 a 着 a 了 p 。 p = # # # For a fire is kindled in mine anger, and shall burn unto the lowest # # hell, and shall consume the earth with her increase, and set on fire # # the foundations of the mountains. # # @section 3 {v23} $ {b5}{c32}{v23} # @ 55358 @ 55359 a 我 a 要 a 将 a 祸 a 患 a 堆 a 在 a 他 a 们 a 身 a 上 p , a 把 a 我 a 的 a 箭 a 向 a 他 a 们 a 射 a 尽 p 。 p = # # # I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them. # # @section 3 {v24} $ {b5}{c32}{v24} # @ 55365 @ 55366 a 他 a 们 a 必 a 因 a 饥 a 饿 a 消 a 瘦 p , a 被 a 炎 a 热 a 苦 a 毒 a 吞 a 灭 p 。 a 我 a 要 a 打 a 发 a 野 a 兽 @ 55367 a 用 a 牙 a 齿 a 咬 a 他 a 们 p , a 并 a 土 a 中 a 腹 a 行 a 的 p , a 用 a 毒 a 气 a 害 a 他 a 们 p 。 p = # # # They shall be burnt with hunger, and devoured with burning heat, and # # with bitter destruction: I will also send the teeth of beasts upon # # them, with the poison of serpents of the dust. # # @section 3 {v25} $ {b5}{c32}{v25} # @ 55375 @ 55376 a 外 a 头 a 有 a 刀 a 剑 p , a 内 a 室 a 有 a 惊 a 恐 p , a 使 a 人 a 丧 a 亡 p , a 使 a 少 a 男 p , a 童 a 女 @ 55377 p , a 吃 a 奶 a 的 p , a 白 a 发 a 的 p , a 尽 a 都 a 灭 a 绝 p 。 p = # # # The sword without, and terror within, shall destroy both the young # # man and the virgin, the suckling also with the man of gray hairs. # # @section 3 {v26} $ {b5}{c32}{v26} # @ 55384 @ 55385 a 我 a 说 p , a 我 a 必 a 将 a 他 a 们 a 分 a 散 a 远 a 方 p , a 使 a 他 a 们 a 的 a 名 a 号 a 从 a 人 a 间 a 除 @ 55386 a 灭 p 。 p = # # # I said, I would scatter them into corners, I would make the # # remembrance of them to cease from among men: # # @section 3 {v27} $ {b5}{c32}{v27} # @ 55393 @ 55394 a 惟 a 恐 a 仇 a 敌 a 惹 a 动 a 我 p , a 只 a 怕 a 敌 a 人 a 错 a 看 p , a 说 p , a 是 a 我 a 们 a 手 a 的 a 能 @ 55395 a 力 p , a 并 a 非 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 行 a 的 p 。 p = # # # Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their # # adversaries should behave themselves strangely, and lest they should # # say, Our hand is high, and the LORD hath not done all this. # # @section 3 {v28} $ {b5}{c32}{v28} # @ 55403 @ 55404 a 因 a 为 a 以 a 色 a 列 a 民 a 毫 a 无 a 计 a 谋 p , a 心 a 中 a 没 a 有 a 聪 a 明 p 。 p = # # # For they are a nation void of counsel, neither is there any # # understanding in them. # # @section 3 {v29} $ {b5}{c32}{v29} # @ 55411 @ 55412 a 惟 a 愿 a 他 a 们 a 有 a 智 a 慧 p , a 能 a 明 a 白 a 这 a 事 p , a 肯 a 思 a 念 a 他 a 们 a 的 a 结 a 局 p 。 p = # # # O that they were wise, that they understood this, that they would # # consider their latter end! # # @section 3 {v30} $ {b5}{c32}{v30} # @ 55419 @ 55420 a 若 a 不 a 是 a 他 a 们 a 的 a 磐 a 石 a 卖 a 了 a 他 a 们 p , a 若 a 不 a 是 a 耶 a 和 a 华 a 交 a 出 a 他 a 们 @ 55421 p , a 一 a 人 a 焉 a 能 a 追 a 赶 a 他 a 们 a 千 a 人 p , a 二 a 人 a 焉 a 能 a 使 a 万 a 人 a 逃 a 跑 a 呢 p ? # # # How should one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, # # except their Rock had sold them, and the LORD had shut them up? # # @section 3 {v31} $ {b5}{c32}{v31} # @ 55428 @ 55429 a 据 a 我 a 们 a 的 a 仇 a 敌 a 自 a 己 a 断 a 定 p , a 他 a 们 a 的 a 磐 a 石 a 不 a 如 a 我 a 们 a 的 a 磐 a 石 @ 55430 p 。 p = # # # For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being # # judges. # # @section 3 {v32} $ {b5}{c32}{v32} # @ 55437 @ 55438 a 他 a 们 a 的 a 葡 a 萄 a 树 a 是 a 所 a 多 a 玛 a 的 a 葡 a 萄 a 树 p , a 蛾 a 摩 a 拉 a 田 a 园 a 所 a 生 a 的 @ 55439 p 。 a 他 a 们 a 的 a 葡 a 萄 a 是 a 毒 a 葡 a 萄 p , a 全 a 挂 a 都 a 是 a 苦 a 的 p 。 p = # # # For their vine is of the vine of Sodom, and of the fields of # # Gomorrah: their grapes are grapes of gall, their clusters are # # bitter: # # @section 3 {v33} $ {b5}{c32}{v33} # @ 55447 @ 55448 a 他 a 们 a 的 a 酒 a 是 a 大 a 蛇 a 的 a 毒 a 气 p , a 是 a 虺 a 蛇 a 残 a 害 a 的 a 恶 a 毒 p 。 p = # # # Their wine is the poison of dragons, and the cruel venom of asps. # # @section 3 {v34} $ {b5}{c32}{v34} # @ 55454 @ 55455 a 这 a 不 a 都 a 是 a 积 a 蓄 a 在 a 我 a 这 a 里 p , a 封 a 锁 a 在 a 我 a 府 a 库 a 中 a 吗 p ? # # # Is not this laid up in store with me, and sealed up among my # # treasures? # # @section 3 {v35} $ {b5}{c32}{v35} # @ 55462 @ 55463 a 他 a 们 a 失 a 脚 a 的 a 时 a 候 p , a 伸 a 冤 a 报 a 应 a 在 a 我 p 。 a 因 a 他 a 们 a 遭 a 灾 a 的 a 日 a 子 @ 55464 a 近 a 了 p 。 a 那 a 要 a 临 a 在 a 他 a 们 a 身 a 上 a 的 a 必 a 速 a 速 a 来 a 到 p 。 p = # # # To me belongeth vengeance, and recompence; their foot shall slide in # # due time: for the day of their calamity is at hand, and the things # # that shall come upon them make haste. # # @section 3 {v36} $ {b5}{c32}{v36} # @ 55472 @ 55473 a 耶 a 和 a 华 a 见 a 他 a 百 a 姓 a 毫 a 无 a 能 a 力 p , a 无 a 论 a 困 a 住 a 的 p , a 自 a 由 a 的 a 都 a 没 @ 55474 a 有 a 剩 a 下 p , a 就 a 必 a 为 a 他 a 们 a 伸 a 冤 p , a 为 a 他 a 的 a 仆 a 人 a 后 a 悔 p 。 p = # # # For the LORD shall judge his people, and repent himself for his # # servants, when he seeth that their power is gone, and there is none # # shut up, or left. # # @section 3 {v37} $ {b5}{c32}{v37} # @ 55482 @ 55483 a 他 a 必 a 说 p , a 他 a 们 a 的 a 神 p , a 他 a 们 a 所 a 投 a 靠 a 的 a 磐 a 石 p , # # # And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they # # trusted, # # @section 3 {v38} $ {b5}{c32}{v38} # @ 55490 @ 55491 a 就 a 是 a 向 a 来 a 吃 a 他 a 们 a 祭 a 牲 a 的 a 脂 a 油 p , a 喝 a 他 a 们 a 奠 a 祭 a 之 a 酒 a 的 p , a 在 @ 55492 a 哪 a 里 a 呢 p ? a 他 a 可 a 以 a 兴 a 起 a 帮 a 助 a 你 a 们 p , a 护 a 卫 a 你 a 们 p 。 p = # # # Which did eat the fat of their sacrifices, and drank the wine of # # their drink offerings? let them rise up and help you, and be your # # protection. # # @section 3 {v39} $ {b5}{c32}{v39} # @ 55500 @ 55501 a 你 a 们 a 如 a 今 a 要 a 知 a 道 p , a 我 p , a 惟 a 有 a 我 a 是 a 神 p 。 a 在 a 我 a 以 a 外 a 并 a 无 a 别 @ 55502 a 神 p 。 a 我 a 使 a 人 a 死 p , a 我 a 使 a 人 a 活 p 。 a 我 a 损 a 伤 p , a 我 a 也 a 医 a 治 p , a 并 a 无 @ 55503 a 人 a 能 a 从 a 我 a 手 a 中 a 救 a 出 a 来 p 。 p = # # # See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill, # # and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can # # deliver out of my hand. # # @section 3 {v40} $ {b5}{c32}{v40} # @ 55511 @ 55512 a 我 a 向 a 天 a 举 a 手 a 说 p , a 我 a 凭 a 我 a 的 a 永 a 生 a 起 a 誓 p , # # # For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever. # # @section 3 {v41} $ {b5}{c32}{v41} # @ 55518 @ 55519 a 我 a 若 a 磨 a 我 a 闪 a 亮 a 的 a 刀 p , a 手 a 掌 a 审 a 判 a 之 a 权 p , a 就 a 必 a 报 a 复 a 我 a 的 a 敌 @ 55520 a 人 p , a 报 a 应 a 恨 a 我 a 的 a 人 p 。 p = # # # If I whet my glittering sword, and mine hand take hold on judgment; # # I will render vengeance to mine enemies, and will reward them that # # hate me. # # @section 3 {v42} $ {b5}{c32}{v42} # @ 55528 @ 55529 a 我 a 要 a 使 a 我 a 的 a 箭 a 饮 a 血 a 饮 a 醉 p , a 就 a 是 a 被 a 杀 a 被 a 掳 a 之 a 人 a 的 a 血 p 。 a 我 @ 55530 a 的 a 刀 a 要 a 吃 a 肉 p , a 乃 a 是 a 仇 a 敌 a 中 a 首 a 领 a 之 a 头 a 的 a 肉 p 。 p = # # # I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour # # flesh; and that with the blood of the slain and of the captives, # # from the beginning of revenges upon the enemy. # # @section 3 {v43} $ {b5}{c32}{v43} # @ 55538 @ 55539 a 你 a 们 a 外 a 邦 a 人 a 当 a 与 a 主 a 的 a 百 a 姓 a 一 a 同 a 欢 a 呼 p 。 a 因 a 他 a 要 a 伸 a 他 a 仆 a 人 @ 55540 a 流 a 血 a 的 a 冤 p , a 报 a 应 a 他 a 的 a 敌 a 人 p , a 洁 a 净 a 他 a 的 a 地 p , a 救 a 赎 a 他 a 的 a 百 @ 55541 a 姓 p 。 p = # # # Rejoice, O ye nations, with his people: for he will avenge the blood # # of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and # # will be merciful unto his land, and to his people. # # @section 3 {v44} $ {b5}{c32}{v44} # @ 55549 @ 55550 a 摩 a 西 a 和 a 嫩 a 的 a 儿 a 子 a 约 a 书 a 亚 a 去 a 将 a 这 a 歌 a 的 a 一 a 切 a 话 a 说 a 给 a 百 a 姓 a 听 @ 55551 p 。 p = # # # And Moses came and spake all the words of this song in the ears of # # the people, he, and Hoshea the son of Nun. # # @section 3 {v45} $ {b5}{c32}{v45} # @ 55558 @ 55559 a 摩 a 西 a 向 a 以 a 色 a 列 a 众 a 人 a 说 a 完 a 了 a 这 a 一 a 切 a 的 a 话 p , # # # And Moses made an end of speaking all these words to all Israel: # # @section 3 {v46} $ {b5}{c32}{v46} # @ 55565 @ 55566 a 又 a 说 p , a 我 a 今 a 日 a 所 a 警 a 教 a 你 a 们 a 的 p , a 你 a 们 a 都 a 要 a 放 a 在 a 心 a 上 p 。 a 要 @ 55567 a 吩 a 咐 a 你 a 们 a 的 a 子 a 孙 a 谨 a 守 a 遵 a 行 a 这 a 律 a 法 a 上 a 的 a 话 p 。 p = # # # And he said unto them, Set your hearts unto all the words which I # # testify among you this day, which ye shall command your children to # # observe to do, all the words of this law. # # @section 3 {v47} $ {b5}{c32}{v47} # @ 55575 @ 55576 a 因 a 为 a 这 a 不 a 是 a 虚 a 空 p , a 与 a 你 a 们 a 无 a 关 a 的 a 事 p , a 乃 a 是 a 你 a 们 a 的 a 生 a 命 @ 55577 p 。 a 在 a 你 a 们 a 过 a 约 a 旦 a 河 a 要 a 得 a 为 a 业 a 的 a 地 a 上 a 必 a 因 a 这 a 事 a 日 a 子 a 得 a 以 @ 55578 a 长 a 久 p 。 p = # # # For it is not a vain thing for you; because it is your life: and # # through this thing ye shall prolong your days in the land, whither # # ye go over Jordan to possess it. # # @section 3 {v48} $ {b5}{c32}{v48} # @ 55586 @ 55587 a 当 a 日 p , a 耶 a 和 a 华 a 吩 a 咐 a 摩 a 西 a 说 p , # # # And the LORD spake unto Moses that selfsame day, saying, # # @section 3 {v49} $ {b5}{c32}{v49} # @ 55593 @ 55594 a 你 a 上 a 这 a 亚 a 巴 a 琳 a 山 a 中 a 的 a 尼 a 波 a 山 a 去 p , a 在 a 摩 a 押 a 地 a 与 a 耶 a 利 a 哥 a 相 @ 55595 a 对 p , a 观 a 看 a 我 a 所 a 要 a 赐 a 给 a 以 a 色 a 列 a 人 a 为 a 业 a 的 a 迦 a 南 a 地 p 。 p = # # # Get thee up into this mountain Abarim, unto mount Nebo, which is in # # the land of Moab, that is over against Jericho; and behold the land # # of Canaan, which I give unto the children of Israel for a # # possession: # # @section 3 {v50} $ {b5}{c32}{v50} # @ 55604 @ 55605 a 你 a 必 a 死 a 在 a 你 a 所 a 登 a 的 a 山 a 上 p , a 归 a 你 a 列 a 祖 p ( a 原 a 文 a 作 a 本 a 民 p ) a 去 @ 55606 p , a 象 a 你 a 哥 a 哥 a 亚 a 伦 a 死 a 在 a 何 a 珥 a 山 a 上 p , a 归 a 他 a 的 a 列 a 祖 a 一 a 样 p 。 p = # # # And die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy # # people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered # # unto his people: # # @section 3 {v51} $ {b5}{c32}{v51} # @ 55614 @ 55615 a 因 a 为 a 你 a 们 a 在 a 寻 a 的 a 旷 a 野 p , a 加 a 低 a 斯 a 的 a 米 a 利 a 巴 a 水 p , a 在 a 以 a 色 a 列 @ 55616 a 人 a 中 a 没 a 有 a 尊 a 我 a 为 a 圣 p , a 得 a 罪 a 了 a 我 p 。 p = # # # Because ye trespassed against me among the children of Israel at the # # waters of MeribahKadesh, in the wilderness of Zin; because ye # # sanctified me not in the midst of the children of Israel. # # @section 3 {v52} $ {b5}{c32}{v52} # @ 55624 @ 55625 a 我 a 所 a 赐 a 给 a 以 a 色 a 列 a 人 a 的 a 地 p , a 你 a 可 a 以 a 远 a 远 a 地 a 观 a 看 p , a 却 a 不 a 得 @ 55626 a 进 a 去 p 。 p = # # # Yet thou shalt see the land before thee; but thou shalt not go # # thither unto the land which I give the children of Israel. # # @section 2 {c33} $ {b5}{c33} # # Chapter DEU:33 # # @section 3 {v1} $ {b5}{c33}{v1} # @ 55636 @ 55637 a 以 a 下 a 是 a 神 a 人 a 摩 a 西 a 在 a 未 a 死 a 之 a 先 a 为 a 以 a 色 a 列 a 人 a 所 a 祝 a 的 a 福 p , # # # And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the # # children of Israel before his death. # # @section 3 {v2} $ {b5}{c33}{v2} # @ 55644 @ 55645 a 他 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 从 a 西 a 乃 a 而 a 来 p , a 从 a 西 a 珥 a 向 a 他 a 们 a 显 a 现 p , a 从 a 巴 @ 55646 a 兰 a 山 a 发 a 出 a 光 a 辉 p , a 从 a 万 a 万 a 圣 a 者 a 中 a 来 a 临 p , a 从 a 他 a 右 a 手 a 为 a 百 a 姓 @ 55647 a 传 a 出 a 烈 a 火 a 的 a 律 a 法 p 。 p = # # # And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto # # them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten # # thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them. # # @section 3 {v3} $ {b5}{c33}{v3} # @ 55655 @ 55656 a 他 a 疼 a 爱 a 百 a 姓 p 。 a 众 a 圣 a 徒 a 都 a 在 a 他 a 手 a 中 p 。 a 他 a 们 a 坐 a 在 a 他 a 的 a 脚 a 下 @ 55657 p , a 领 a 受 a 他 a 的 a 言 a 语 p 。 p = # # # Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they # # sat down at thy feet; every one shall receive of thy words. # # @section 3 {v4} $ {b5}{c33}{v4} # @ 55664 @ 55665 a 摩 a 西 a 将 a 律 a 法 a 传 a 给 a 我 a 们 p , a 作 a 为 a 雅 a 各 a 会 a 众 a 的 a 产 a 业 p 。 p = # # # Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation # # of Jacob. # # @section 3 {v5} $ {b5}{c33}{v5} # @ 55672 @ 55673 a 百 a 姓 a 的 a 众 a 首 a 领 p , a 以 a 色 a 列 a 的 a 各 a 支 a 派 p , a 一 a 同 a 聚 a 会 a 的 a 时 a 候 p , @ 55674 a 耶 a 和 a 华 p ( a 原 a 文 a 作 a 他 p ) a 在 a 耶 a 书 a 仑 a 中 a 为 a 王 p 。 p = # # # And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the # # tribes of Israel were gathered together. # # @section 3 {v6} $ {b5}{c33}{v6} # @ 55681 @ 55682 a 愿 a 流 a 便 a 存 a 活 p , a 不 a 至 a 死 a 亡 p 。 a 愿 a 他 a 人 a 数 a 不 a 至 a 稀 a 少 p 。 p = # # # Let Reuben live, and not die; and let not his men be few. # # @section 3 {v7} $ {b5}{c33}{v7} # @ 55688 @ 55689 a 为 a 犹 a 大 a 祝 a 福 a 说 p , a 求 a 耶 a 和 a 华 a 俯 a 听 a 犹 a 大 a 的 a 声 a 音 p , a 引 a 导 a 他 a 归 @ 55690 a 于 a 本 a 族 p 。 a 他 a 曾 a 用 a 手 a 为 a 自 a 己 a 争 a 战 p , a 你 a 必 a 帮 a 助 a 他 a 攻 a 击 a 敌 a 人 @ 55691 p 。 p = # # # And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the # # voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be # # sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies. # # @section 3 {v8} $ {b5}{c33}{v8} # @ 55699 @ 55700 a 论 a 利 a 未 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 阿 p , a 你 a 的 a 土 a 明 a 和 a 乌 a 陵 a 都 a 在 a 你 a 的 a 虔 a 诚 @ 55701 a 人 a 那 a 里 p 。 a 你 a 在 a 玛 a 撒 a 曾 a 试 a 验 a 他 p , a 在 a 米 a 利 a 巴 a 水 a 与 a 他 a 争 a 论 p 。 p = # # # And of Levi he said, Let thy Thummim and thy Urim be with thy holy # # one, whom thou didst prove at Massah, and with whom thou didst # # strive at the waters of Meribah; # # @section 3 {v9} $ {b5}{c33}{v9} # @ 55709 @ 55710 a 他 a 论 a 自 a 己 a 的 a 父 a 母 a 说 p , a 我 a 未 a 曾 a 看 a 见 p 。 a 他 a 也 a 不 a 承 a 认 a 弟 a 兄 p , @ 55711 a 也 a 不 a 认 a 识 a 自 a 己 a 的 a 儿 a 女 p 。 a 这 a 是 a 因 a 利 a 未 a 人 a 遵 a 行 a 你 a 的 a 话 p , a 谨 @ 55712 a 守 a 你 a 的 a 约 p 。 p = # # # Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; # # neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: # # for they have observed thy word, and kept thy covenant. # # @section 3 {v10} $ {b5}{c33}{v10} # @ 55720 @ 55721 a 他 a 们 a 要 a 将 a 你 a 的 a 典 a 章 a 教 a 训 a 雅 a 各 p , a 将 a 你 a 的 a 律 a 法 a 教 a 训 a 以 a 色 a 列 @ 55722 p 。 a 他 a 们 a 要 a 把 a 香 a 焚 a 在 a 你 a 面 a 前 p , a 把 a 全 a 牲 a 的 a 燔 a 祭 a 献 a 在 a 你 a 的 a 坛 @ 55723 a 上 p 。 p = # # # They shall teach Jacob thy judgments, and Israel thy law: they shall # # put incense before thee, and whole burnt sacrifice upon thine altar. # # @section 3 {v11} $ {b5}{c33}{v11} # @ 55730 @ 55731 a 求 a 耶 a 和 a 华 a 降 a 福 a 在 a 他 a 的 a 财 a 物 a 上 p , a 悦 a 纳 a 他 a 手 a 里 a 所 a 办 a 的 a 事 p 。 @ 55732 a 那 a 些 a 起 a 来 a 攻 a 击 a 他 a 和 a 恨 a 恶 a 他 a 的 a 人 p , a 愿 a 你 a 刺 a 透 a 他 a 们 a 的 a 腰 p , @ 55733 a 使 a 他 a 们 a 不 a 得 a 再 a 起 a 来 p 。 p = # # # Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands: smite # # through the loins of them that rise against him, and of them that # # hate him, that they rise not again. # # @section 3 {v12} $ {b5}{c33}{v12} # @ 55741 @ 55742 a 论 a 便 a 雅 a 悯 a 说 p , a 耶 a 和 a 华 a 所 a 亲 a 爱 a 的 a 必 a 同 a 耶 a 和 a 华 a 安 a 然 a 居 a 住 p 。 @ 55743 a 耶 a 和 a 华 a 终 a 日 a 遮 a 蔽 a 他 p , a 也 a 住 a 在 a 他 a 两 a 肩 a 之 a 中 p 。 p = # # # And of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in # # safety by him; and the Lord shall cover him all the day long, and he # # shall dwell between his shoulders. # # @section 3 {v13} $ {b5}{c33}{v13} # @ 55751 @ 55752 a 论 a 约 a 瑟 a 说 p , a 愿 a 他 a 的 a 地 a 蒙 a 耶 a 和 a 华 a 赐 a 福 p , a 得 a 天 a 上 a 的 a 宝 a 物 p , @ 55753 a 甘 a 露 p , a 以 a 及 a 地 a 里 a 所 a 藏 a 的 a 泉 a 水 p 。 p = # # # And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the # # precious things of heaven, for the dew, and for the deep that # # coucheth beneath, # # @section 3 {v14} $ {b5}{c33}{v14} # @ 55761 @ 55762 a 得 a 太 a 阳 a 所 a 晒 a 熟 a 的 a 美 a 果 p , a 月 a 亮 a 所 a 养 a 成 a 的 a 宝 a 物 p 。 p = # # # And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the # # precious things put forth by the moon, # # @section 3 {v15} $ {b5}{c33}{v15} # @ 55769 @ 55770 a 得 a 上 a 古 a 之 a 山 a 的 a 至 a 宝 p , a 永 a 世 a 之 a 岭 a 的 a 宝 a 物 p 。 p = # # # And for the chief things of the ancient mountains, and for the # # precious things of the lasting hills, # # @section 3 {v16} $ {b5}{c33}{v16} # @ 55777 @ 55778 a 得 a 地 a 和 a 其 a 中 a 所 a 充 a 满 a 的 a 宝 a 物 p , a 并 a 住 a 荆 a 棘 a 中 a 上 a 主 a 的 a 喜 a 悦 p 。 @ 55779 a 愿 a 这 a 些 a 福 a 都 a 归 a 于 a 约 a 瑟 a 的 a 头 a 上 p , a 归 a 于 a 那 a 与 a 弟 a 兄 a 迥 a 别 a 之 a 人 @ 55780 a 的 a 顶 a 上 p 。 p = # # # And for the precious things of the earth and fulness thereof, and # # for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing # # come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him # # that was separated from his brethren. # # @section 3 {v17} $ {b5}{c33}{v17} # @ 55789 @ 55790 a 他 a 为 a 牛 a 群 a 中 a 头 a 生 a 的 p , a 有 a 威 a 严 p 。 a 他 a 的 a 角 a 是 a 野 a 牛 a 的 a 角 p , a 用 @ 55791 a 以 a 抵 a 触 a 万 a 邦 p , a 直 a 到 a 地 a 极 p 。 a 这 a 角 a 是 a 以 a 法 a 莲 a 的 a 万 a 万 p , a 玛 a 拿 @ 55792 a 西 a 的 a 千 a 千 p 。 p = # # # His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are # # like the horns of unicorns: with them he shall push the people # # together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of # # Ephraim, and they are the thousands of Manasseh. # # @section 3 {v18} $ {b5}{c33}{v18} # @ 55801 @ 55802 a 论 a 西 a 布 a 伦 a 说 p , a 西 a 布 a 伦 a 哪 p , a 你 a 出 a 外 a 可 a 以 a 欢 a 喜 p 。 a 以 a 萨 a 迦 a 阿 @ 55803 p , a 在 a 你 a 帐 a 棚 a 里 a 可 a 以 a 快 a 乐 p 。 p = # # # And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, # # Issachar, in thy tents. # # @section 3 {v19} $ {b5}{c33}{v19} # @ 55810 @ 55811 a 他 a 们 a 要 a 将 a 列 a 邦 a 召 a 到 a 山 a 上 p , a 在 a 那 a 里 a 献 a 公 a 义 a 的 a 祭 p 。 a 因 a 为 a 他 @ 55812 a 们 a 要 a 吸 a 取 a 海 a 里 a 的 a 丰 a 富 p , a 并 a 沙 a 中 a 所 a 藏 a 的 a 珍 a 宝 p 。 p = # # # They shall call the people unto the mountain; there they shall offer # # sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of # # the seas, and of treasures hid in the sand. # # @section 3 {v20} $ {b5}{c33}{v20} # @ 55820 @ 55821 a 论 a 迦 a 得 a 说 p , a 使 a 迦 a 得 a 扩 a 张 a 的 a 应 a 当 a 称 a 颂 p 。 a 迦 a 得 a 住 a 如 a 母 a 狮 p 。 @ 55822 a 他 a 撕 a 裂 a 膀 a 臂 p , a 连 a 头 a 顶 a 也 a 撕 a 裂 p 。 p = # # # And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as # # a lion, and teareth the arm with the crown of the head. # # @section 3 {v21} $ {b5}{c33}{v21} # @ 55829 @ 55830 a 他 a 为 a 自 a 己 a 选 a 择 a 头 a 一 a 段 a 地 p , a 因 a 在 a 那 a 里 a 有 a 设 a 立 a 律 a 法 a 者 a 的 a 分 @ 55831 a 存 a 留 p 。 a 他 a 与 a 百 a 姓 a 的 a 首 a 领 a 同 a 来 p 。 a 他 a 施 a 行 a 耶 a 和 a 华 a 的 a 公 a 义 a 和 @ 55832 a 耶 a 和 a 华 a 与 a 以 a 色 a 列 a 所 a 立 a 的 a 典 a 章 p 。 p = # # # And he provided the first part for himself, because there, in a # # portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads # # of the people, he executed the justice of the LORD, and his # # judgments with Israel. # # @section 3 {v22} $ {b5}{c33}{v22} # @ 55841 @ 55842 a 论 a 但 a 说 p , a 但 a 为 a 小 a 狮 a 子 p , a 从 a 巴 a 珊 a 跳 a 出 a 来 p 。 p = # # # And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from # # Bashan. # # @section 3 {v23} $ {b5}{c33}{v23} # @ 55849 @ 55850 a 论 a 拿 a 弗 a 他 a 利 a 说 p , a 拿 a 弗 a 他 a 利 a 阿 p , a 你 a 足 a 沾 a 恩 a 惠 p , a 满 a 得 a 耶 a 和 @ 55851 a 华 a 的 a 福 p , a 可 a 以 a 得 a 西 a 方 a 和 a 南 a 方 a 为 a 业 p 。 p = # # # And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full # # with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south. # # @section 3 {v24} $ {b5}{c33}{v24} # @ 55858 @ 55859 a 论 a 亚 a 设 a 说 p , a 愿 a 亚 a 设 a 享 a 受 a 多 a 子 a 的 a 福 a 乐 p , a 得 a 他 a 弟 a 兄 a 的 a 喜 a 悦 @ 55860 p , a 可 a 以 a 把 a 脚 a 蘸 a 在 a 油 a 中 p 。 p = # # # And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be # # acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil. # # @section 3 {v25} $ {b5}{c33}{v25} # @ 55867 @ 55868 a 你 a 的 a 门 a 闩 p ( a 门 a 闩 a 或 a 作 a 鞋 p ) a 是 a 铜 a 的 p , a 铁 a 的 p 。 a 你 a 的 a 日 a 子 a 如 @ 55869 a 何 p , a 你 a 的 a 力 a 量 a 也 a 必 a 如 a 何 p 。 p = # # # Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy # # strength be. # # @section 3 {v26} $ {b5}{c33}{v26} # @ 55876 @ 55877 a 耶 a 书 a 仑 a 哪 p , a 没 a 有 a 能 a 比 a 神 a 的 p 。 a 他 a 为 a 帮 a 助 a 你 p , a 乘 a 在 a 天 a 空 p , @ 55878 a 显 a 其 a 威 a 荣 p , a 驾 a 行 a 穹 a 苍 p 。 p = # # # There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the # # heaven in thy help, and in his excellency on the sky. # # @section 3 {v27} $ {b5}{c33}{v27} # @ 55885 @ 55886 a 永 a 生 a 的 a 神 a 是 a 你 a 的 a 居 a 所 p 。 a 他 a 永 a 久 a 的 a 膀 a 臂 a 在 a 你 a 以 a 下 p 。 a 他 a 在 @ 55887 a 你 a 前 a 面 a 撵 a 出 a 仇 a 敌 p , a 说 p , a 毁 a 灭 a 吧 p 。 p = # # # The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting # # arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall # # say, Destroy them. # # @section 3 {v28} $ {b5}{c33}{v28} # @ 55895 @ 55896 a 以 a 色 a 列 a 安 a 然 a 居 a 住 p 。 a 雅 a 各 a 的 a 本 a 源 a 独 a 居 a 五 a 谷 a 新 a 酒 a 之 a 地 p 。 a 他 @ 55897 a 的 a 天 a 也 a 滴 a 甘 a 露 p 。 p = # # # Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall # # be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down # # dew. # # @section 3 {v29} $ {b5}{c33}{v29} # @ 55905 @ 55906 a 以 a 色 a 列 a 阿 p , a 你 a 是 a 有 a 福 a 的 p 。 a 谁 a 象 a 你 a 这 a 蒙 a 耶 a 和 a 华 a 所 a 拯 a 救 a 的 @ 55907 a 百 a 姓 a 呢 p ? a 他 a 是 a 你 a 的 a 盾 a 牌 p , a 帮 a 助 a 你 p , a 是 a 你 a 威 a 荣 a 的 a 刀 a 剑 p 。 @ 55908 a 你 a 的 a 仇 a 敌 a 必 a 投 a 降 a 你 p 。 a 你 a 必 a 踏 a 在 a 他 a 们 a 的 a 高 a 处 p 。 p = # # # Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by # # the LORD, the shield of thy help, and who is the sword of thy # # excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and # # thou shalt tread upon their high places. # # @section 2 {c34} $ {b5}{c34} # # Chapter DEU:34 # # @section 3 {v1} $ {b5}{c34}{v1} # @ 55920 @ 55921 a 摩 a 西 a 从 a 摩 a 押 a 平 a 原 a 登 a 尼 a 波 a 山 p , a 上 a 了 a 那 a 与 a 耶 a 利 a 哥 a 相 a 对 a 的 a 毗 @ 55922 a 斯 a 迦 a 山 a 顶 p 。 a 耶 a 和 a 华 a 把 a 基 a 列 a 全 a 地 a 直 a 到 a 但 p , # # # And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, # # to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD # # shewed him all the land of Gilead, unto Dan, # # @section 3 {v2} $ {b5}{c34}{v2} # @ 55930 @ 55931 a 拿 a 弗 a 他 a 利 a 全 a 地 p , a 以 a 法 a 莲 p , a 玛 a 拿 a 西 a 的 a 地 p , a 犹 a 大 a 全 a 地 a 直 a 到 @ 55932 a 西 a 海 p , # # # And all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the # # land of Judah, unto the utmost sea, # # @section 3 {v3} $ {b5}{c34}{v3} # @ 55939 @ 55940 a 南 a 地 a 和 a 棕 a 树 a 城 a 耶 a 利 a 哥 a 的 a 平 a 原 p , a 直 a 到 a 琐 a 珥 p , a 都 a 指 a 给 a 他 a 看 @ 55941 p 。 p = # # # And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of # # palm trees, unto Zoar. # # @section 3 {v4} $ {b5}{c34}{v4} # @ 55948 @ 55949 a 耶 a 和 a 华 a 对 a 他 a 说 p , a 这 a 就 a 是 a 我 a 向 a 亚 a 伯 a 拉 a 罕 p , a 以 a 撒 p , a 雅 a 各 a 起 @ 55950 a 誓 a 应 a 许 a 之 a 地 p 。 a 说 p , a 我 a 必 a 将 a 这 a 地 a 赐 a 给 a 你 a 的 a 后 a 裔 p 。 a 现 a 在 a 我 @ 55951 a 使 a 你 a 眼 a 睛 a 看 a 见 a 了 p , a 你 a 却 a 不 a 得 a 过 a 到 a 那 a 里 a 去 p 。 p = # # # And the LORD said unto him, This is the land which I sware unto # # Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy # # seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt # # not go over thither. # # @section 3 {v5} $ {b5}{c34}{v5} # @ 55960 @ 55961 a 于 a 是 p , a 耶 a 和 a 华 a 的 a 仆 a 人 a 摩 a 西 a 死 a 在 a 摩 a 押 a 地 p , a 正 a 如 a 耶 a 和 a 华 a 所 @ 55962 a 说 a 的 p 。 p = # # # So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, # # according to the word of the LORD. # # @section 3 {v6} $ {b5}{c34}{v6} # @ 55969 @ 55970 a 耶 a 和 a 华 a 将 a 他 a 埋 a 葬 a 在 a 摩 a 押 a 地 p , a 伯 a 毗 a 珥 a 对 a 面 a 的 a 谷 a 中 p , a 只 a 是 @ 55971 a 到 a 今 a 日 a 没 a 有 a 人 a 知 a 道 a 他 a 的 a 坟 a 墓 p 。 p = # # # And he buried him in a valley in the land of Moab, over against # # Bethpeor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day. # # @section 3 {v7} $ {b5}{c34}{v7} # @ 55978 @ 55979 a 摩 a 西 a 死 a 的 a 时 a 候 a 年 a 一 a 百 a 二 a 十 a 岁 p 。 a 眼 a 目 a 没 a 有 a 昏 a 花 p , a 精 a 神 a 没 @ 55980 a 有 a 衰 a 败 p 。 p = # # # And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye # # was not dim, nor his natural force abated. # # @section 3 {v8} $ {b5}{c34}{v8} # @ 55987 @ 55988 a 以 a 色 a 列 a 人 a 在 a 摩 a 押 a 平 a 原 a 为 a 摩 a 西 a 哀 a 哭 a 了 a 三 a 十 a 日 p , a 为 a 摩 a 西 a 居 @ 55989 a 丧 a 哀 a 哭 a 的 a 日 a 子 a 就 a 满 a 了 p 。 p = # # # And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab # # thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were # # ended. # # @section 3 {v9} $ {b5}{c34}{v9} # @ 55997 @ 55998 a 嫩 a 的 a 儿 a 子 a 约 a 书 a 亚 p 。 a 因 a 为 a 摩 a 西 a 曾 a 按 a 手 a 在 a 他 a 头 a 上 p , a 就 a 被 a 智 @ 55999 a 慧 a 的 a 灵 a 充 a 满 p , a 以 a 色 a 列 a 人 a 便 a 听 a 从 a 他 p , a 照 a 着 a 耶 a 和 a 华 a 吩 a 咐 a 摩 @ 56000 a 西 a 的 a 行 a 了 p 。 p = # # # And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for # # Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel # # hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses. # # @section 3 {v10} $ {b5}{c34}{v10} # @ 56008 @ 56009 a 以 a 后 a 以 a 色 a 列 a 中 a 再 a 没 a 有 a 兴 a 起 a 先 a 知 a 像 a 摩 a 西 a 的 p 。 a 他 a 是 a 耶 a 和 a 华 @ 56010 a 面 a 对 a 面 a 所 a 认 a 识 a 的 p 。 p = # # # And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom # # the LORD knew face to face, # # @section 3 {v11} $ {b5}{c34}{v11} # @ 56017 @ 56018 a 耶 a 和 a 华 a 打 a 发 a 他 a 在 a 埃 a 及 a 地 a 向 a 法 a 老 a 和 a 他 a 的 a 一 a 切 a 臣 a 仆 p , a 并 a 他 @ 56019 a 的 a 全 a 地 p , a 行 a 各 a 样 a 神 a 迹 a 奇 a 事 p , # # # In all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in # # the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all # # his land, # # @section 3 {v12} $ {b5}{c34}{v12} # @ 56027 @ 56028 a 又 a 在 a 以 a 色 a 列 a 众 a 人 a 眼 a 前 a 显 a 大 a 能 a 的 a 手 p , a 行 a 一 a 切 a 大 a 而 a 可 a 畏 a 的 @ 56029 a 事 p 。 p = # # # And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses # # shewed in the sight of all Israel. # # # END OF TEXT # ####################################################################### # # @include {gb-special.txt} # # Table of GB2312 codes (binary, decimal and Hexadecimal) # # and corresponding Unicode points # # for Han punctuation, symbols, and other non-word characters # # Last edited on 2004-02-08 05:03:56 by stolfi # # # # GB DEC HEX UNIC Definition # # �1� A1A1 3000 IDEOGRAPHIC_SPACE # # 、 �2� A1A2 3001 IDEOGRAPHIC_COMMA # # 。 �3� A1A3 3002 IDEOGRAPHIC_FULL_STOP # # · �4� A1A4 30FB KATAKANA_MIDDLE_DOT # # ˉ �5� A1A5 02C9 MODIFIER_LETTER_MACRON_(Mandarin_Chinese_first_tone) # # ˇ �6� A1A6 02C7 CARON_(Mandarin_Chinese_third_tone) # # ¨ �7� A1A7 00A8 DIAERESIS # # 〃 �8� A1A8 3003 DITTO_MARK # # 々 �9� A1A9 3005 IDEOGRAPHIC_ITERATION_MARK # # — �10� A1AA 2015 HORIZONTAL_BAR # # ~ �11� A1AB FF5E FULLWIDTH_TILDE # # ‖ �12� A1AC 2016 DOUBLE_VERTICAL_LINE # # … �13� A1AD 2026 HORIZONTAL_ELLIPSIS # # ‘ �14� A1AE 2018 LEFT_SINGLE_QUOTATION_MARK # # ’ �15� A1AF 2019 RIGHT_SINGLE_QUOTATION_MARK # # “ �16� A1B0 201C LEFT_DOUBLE_QUOTATION_MARK # # ” �17� A1B1 201D RIGHT_DOUBLE_QUOTATION_MARK # # 〔 �18� A1B2 3014 LEFT_TORTOISE_SHELL_BRACKET # # 〕 �19� A1B3 3015 RIGHT_TORTOISE_SHELL_BRACKET # # 〈 �20� A1B4 3008 LEFT_ANGLE_BRACKET # # 〉 �21� A1B5 3009 RIGHT_ANGLE_BRACKET # # 《 �22� A1B6 300A LEFT_DOUBLE_ANGLE_BRACKET # # 》 �23� A1B7 300B RIGHT_DOUBLE_ANGLE_BRACKET # # 「 �24� A1B8 300C LEFT_CORNER_BRACKET # # 」 �25� A1B9 300D RIGHT_CORNER_BRACKET # # 『 �26� A1BA 300E LEFT_WHITE_CORNER_BRACKET # # 』 �27� A1BB 300F RIGHT_WHITE_CORNER_BRACKET # # 〖 �28� A1BC 3016 LEFT_WHITE_LENTICULAR_BRACKET # # 〗 �29� A1BD 3017 RIGHT_WHITE_LENTICULAR_BRACKET # # 【 �30� A1BE 3010 LEFT_BLACK_LENTICULAR_BRACKET # # 】 �31� A1BF 3011 RIGHT_BLACK_LENTICULAR_BRACKET # # ± �32� A1C0 00B1 PLUS-MINUS_SIGN # # × �33� A1C1 00D7 MULTIPLICATION_SIGN # # ÷ �34� A1C2 00F7 DIVISION_SIGN # # ∶ �35� A1C3 2236 RATIO # # ∧ �36� A1C4 2227 LOGICAL_AND # # ∨ �37� A1C5 2228 LOGICAL_OR # # ∑ �38� A1C6 2211 N-ARY_SUMMATION # # ∏ �39� A1C7 220F N-ARY_PRODUCT # # ∪ �40� A1C8 222A UNION # # ∩ �41� A1C9 2229 INTERSECTION # # ∈ �42� A1CA 2208 ELEMENT_OF # # ∷ �43� A1CB 2237 PROPORTION # # √ �44� A1CC 221A SQUARE_ROOT # # ⊥ �45� A1CD 22A5 UP_TACK # # ∥ �46� A1CE 2225 PARALLEL_TO # # ∠ �47� A1CF 2220 ANGLE # # ⌒ �48� A1D0 2312 ARC # # ⊙ �49� A1D1 2299 CIRCLED_DOT_OPERATOR # # ∫ �50� A1D2 222B INTEGRAL # # ∮ �51� A1D3 222E CONTOUR_INTEGRAL # # ≡ �52� A1D4 2261 IDENTICAL_TO # # ≌ �53� A1D5 224C ALL_EQUAL_TO # # ≈ �54� A1D6 2248 ALMOST_EQUAL_TO # # ∽ �55� A1D7 223D REVERSED_TILDE # # ∝ �56� A1D8 221D PROPORTIONAL_TO # # ≠ �57� A1D9 2260 NOT_EQUAL_TO # # ≮ �58� A1DA 226E NOT_LESS-THAN # # ≯ �59� A1DB 226F NOT_GREATER-THAN # # ≤ �60� A1DC 2264 LESS-THAN_OR_EQUAL_TO # # ≥ �61� A1DD 2265 GREATER-THAN_OR_EQUAL_TO # # ∞ �62� A1DE 221E INFINITY # # ∵ �63� A1DF 2235 BECAUSE # # ∴ �64� A1E0 2234 THEREFORE # # ♂ �65� A1E1 2642 MALE_SIGN # # ♀ �66� A1E2 2640 FEMALE_SIGN # # ° �67� A1E3 00B0 DEGREE_SIGN # # ′ �68� A1E4 2032 PRIME # # ″ �69� A1E5 2033 DOUBLE_PRIME # # ℃ �70� A1E6 2103 DEGREE_CELSIUS # # $ �71� A1E7 FF04 FULLWIDTH_DOLLAR_SIGN # # ¤ �72� A1E8 00A4 CURRENCY_SIGN # # ¢ �73� A1E9 FFE0 FULLWIDTH_CENT_SIGN # # £ �74� A1EA FFE1 FULLWIDTH_POUND_SIGN # # ‰ �75� A1EB 2030 PER_MILLE_SIGN # # § �76� A1EC 00A7 SECTION_SIGN # # № �77� A1ED 2116 NUMERO_SIGN # # ☆ �78� A1EE 2606 WHITE_STAR # # ★ �79� A1EF 2605 BLACK_STAR # # ○ �80� A1F0 25CB WHITE_CIRCLE # # ● �81� A1F1 25CF BLACK_CIRCLE # # ◎ �82� A1F2 25CE BULLSEYE # # ◇ �83� A1F3 25C7 WHITE_DIAMOND # # ◆ �84� A1F4 25C6 BLACK_DIAMOND # # □ �85� A1F5 25A1 WHITE_SQUARE # # ■ �86� A1F6 25A0 BLACK_SQUARE # # △ �87� A1F7 25B3 WHITE_UP-POINTING_TRIANGLE # # ▲ �88� A1F8 25B2 BLACK_UP-POINTING_TRIANGLE # # ※ �89� A1F9 203B REFERENCE_MARK # # → �90� A1FA 2192 RIGHTWARDS_ARROW # # ← �91� A1FB 2190 LEFTWARDS_ARROW # # ↑ �92� A1FC 2191 UPWARDS_ARROW # # ↓ �93� A1FD 2193 DOWNWARDS_ARROW # # 〓 �94� A1FE 3013 GETA_MARK # # ⒈ �111� A2B1 2488 DIGIT_ONE_FULL_STOP # # ⒉ �112� A2B2 2489 DIGIT_TWO_FULL_STOP # # ⒊ �113� A2B3 248A DIGIT_THREE_FULL_STOP # # ⒋ �114� A2B4 248B DIGIT_FOUR_FULL_STOP # # ⒌ �115� A2B5 248C DIGIT_FIVE_FULL_STOP # # ⒍ �116� A2B6 248D DIGIT_SIX_FULL_STOP # # ⒎ �117� A2B7 248E DIGIT_SEVEN_FULL_STOP # # ⒏ �118� A2B8 248F DIGIT_EIGHT_FULL_STOP # # ⒐ �119� A2B9 2490 DIGIT_NINE_FULL_STOP # # ⒑ �120� A2BA 2491 NUMBER_TEN_FULL_STOP # # ⒒ �121� A2BB 2492 NUMBER_ELEVEN_FULL_STOP # # ⒓ �122� A2BC 2493 NUMBER_TWELVE_FULL_STOP # # ⒔ �123� A2BD 2494 NUMBER_THIRTEEN_FULL_STOP # # ⒕ �124� A2BE 2495 NUMBER_FOURTEEN_FULL_STOP # # ⒖ �125� A2BF 2496 NUMBER_FIFTEEN_FULL_STOP # # ⒗ �126� A2C0 2497 NUMBER_SIXTEEN_FULL_STOP # # ⒘ �127� A2C1 2498 NUMBER_SEVENTEEN_FULL_STOP # # ⒙ �128� A2C2 2499 NUMBER_EIGHTEEN_FULL_STOP # # ⒚ �129� A2C3 249A NUMBER_NINETEEN_FULL_STOP # # ⒛ �130� A2C4 249B NUMBER_TWENTY_FULL_STOP # # ⑴ �131� A2C5 2474 PARENTHESIZED_DIGIT_ONE # # ⑵ �132� A2C6 2475 PARENTHESIZED_DIGIT_TWO # # ⑶ �133� A2C7 2476 PARENTHESIZED_DIGIT_THREE # # ⑷ �134� A2C8 2477 PARENTHESIZED_DIGIT_FOUR # # ⑸ �135� A2C9 2478 PARENTHESIZED_DIGIT_FIVE # # ⑹ �136� A2CA 2479 PARENTHESIZED_DIGIT_SIX # # ⑺ �137� A2CB 247A PARENTHESIZED_DIGIT_SEVEN # # ⑻ �138� A2CC 247B PARENTHESIZED_DIGIT_EIGHT # # ⑼ �139� A2CD 247C PARENTHESIZED_DIGIT_NINE # # ⑽ �140� A2CE 247D PARENTHESIZED_NUMBER_TEN # # ⑾ �141� A2CF 247E PARENTHESIZED_NUMBER_ELEVEN # # ⑿ �142� A2D0 247F PARENTHESIZED_NUMBER_TWELVE # # ⒀ �143� A2D1 2480 PARENTHESIZED_NUMBER_THIRTEEN # # ⒁ �144� A2D2 2481 PARENTHESIZED_NUMBER_FOURTEEN # # ⒂ �145� A2D3 2482 PARENTHESIZED_NUMBER_FIFTEEN # # ⒃ �146� A2D4 2483 PARENTHESIZED_NUMBER_SIXTEEN # # ⒄ �147� A2D5 2484 PARENTHESIZED_NUMBER_SEVENTEEN # # ⒅ �148� A2D6 2485 PARENTHESIZED_NUMBER_EIGHTEEN # # ⒆ �149� A2D7 2486 PARENTHESIZED_NUMBER_NINETEEN # # ⒇ �150� A2D8 2487 PARENTHESIZED_NUMBER_TWENTY # # ① �151� A2D9 2460 CIRCLED_DIGIT_ONE # # ② �152� A2DA 2461 CIRCLED_DIGIT_TWO # # ③ �153� A2DB 2462 CIRCLED_DIGIT_THREE # # ④ �154� A2DC 2463 CIRCLED_DIGIT_FOUR # # ⑤ �155� A2DD 2464 CIRCLED_DIGIT_FIVE # # ⑥ �156� A2DE 2465 CIRCLED_DIGIT_SIX # # ⑦ �157� A2DF 2466 CIRCLED_DIGIT_SEVEN # # ⑧ �158� A2E0 2467 CIRCLED_DIGIT_EIGHT # # ⑨ �159� A2E1 2468 CIRCLED_DIGIT_NINE # # ⑩ �160� A2E2 2469 CIRCLED_NUMBER_TEN # # ㈠ �163� A2E5 3220 PARENTHESIZED_IDEOGRAPH_ONE # # ㈡ �164� A2E6 3221 PARENTHESIZED_IDEOGRAPH_TWO # # ㈢ �165� A2E7 3222 PARENTHESIZED_IDEOGRAPH_THREE # # ㈣ �166� A2E8 3223 PARENTHESIZED_IDEOGRAPH_FOUR # # ㈤ �167� A2E9 3224 PARENTHESIZED_IDEOGRAPH_FIVE # # ㈥ �168� A2EA 3225 PARENTHESIZED_IDEOGRAPH_SIX # # ㈦ �169� A2EB 3226 PARENTHESIZED_IDEOGRAPH_SEVEN # # ㈧ �170� A2EC 3227 PARENTHESIZED_IDEOGRAPH_EIGHT # # ㈨ �171� A2ED 3228 PARENTHESIZED_IDEOGRAPH_NINE # # ㈩ �172� A2EE 3229 PARENTHESIZED_IDEOGRAPH_TEN # # Ⅰ �175� A2F1 2160 ROMAN_NUMERAL_ONE # # Ⅱ �176� A2F2 2161 ROMAN_NUMERAL_TWO # # Ⅲ �177� A2F3 2162 ROMAN_NUMERAL_THREE # # Ⅳ �178� A2F4 2163 ROMAN_NUMERAL_FOUR # # Ⅴ �179� A2F5 2164 ROMAN_NUMERAL_FIVE # # Ⅵ �180� A2F6 2165 ROMAN_NUMERAL_SIX # # Ⅶ �181� A2F7 2166 ROMAN_NUMERAL_SEVEN # # Ⅷ �182� A2F8 2167 ROMAN_NUMERAL_EIGHT # # Ⅸ �183� A2F9 2168 ROMAN_NUMERAL_NINE # # Ⅹ �184� A2FA 2169 ROMAN_NUMERAL_TEN # # Ⅺ �185� A2FB 216A ROMAN_NUMERAL_ELEVEN # # Ⅻ �186� A2FC 216B ROMAN_NUMERAL_TWELVE # # ! �189� A3A1 FF01 FULLWIDTH_EXCLAMATION_MARK # # " �190� A3A2 FF02 FULLWIDTH_QUOTATION_MARK # # # �191� A3A3 FF03 FULLWIDTH_NUMBER_SIGN # # ¥ �192� A3A4 FFE5 FULLWIDTH_YEN_SIGN # # % �193� A3A5 FF05 FULLWIDTH_PERCENT_SIGN # # & �194� A3A6 FF06 FULLWIDTH_AMPERSAND # # ' �195� A3A7 FF07 FULLWIDTH_APOSTROPHE # # ( �196� A3A8 FF08 FULLWIDTH_LEFT_PARENTHESIS # # ) �197� A3A9 FF09 FULLWIDTH_RIGHT_PARENTHESIS # # * �198� A3AA FF0A FULLWIDTH_ASTERISK # # + �199� A3AB FF0B FULLWIDTH_PLUS_SIGN # # , �200� A3AC FF0C FULLWIDTH_COMMA # # - �201� A3AD FF0D FULLWIDTH_HYPHEN-MINUS # # . �202� A3AE FF0E FULLWIDTH_FULL_STOP # # / �203� A3AF FF0F FULLWIDTH_SOLIDUS # # 0 �204� A3B0 FF10 FULLWIDTH_DIGIT_ZERO # # 1 �205� A3B1 FF11 FULLWIDTH_DIGIT_ONE # # 2 �206� A3B2 FF12 FULLWIDTH_DIGIT_TWO # # 3 �207� A3B3 FF13 FULLWIDTH_DIGIT_THREE # # 4 �208� A3B4 FF14 FULLWIDTH_DIGIT_FOUR # # 5 �209� A3B5 FF15 FULLWIDTH_DIGIT_FIVE # # 6 �210� A3B6 FF16 FULLWIDTH_DIGIT_SIX # # 7 �211� A3B7 FF17 FULLWIDTH_DIGIT_SEVEN # # 8 �212� A3B8 FF18 FULLWIDTH_DIGIT_EIGHT # # 9 �213� A3B9 FF19 FULLWIDTH_DIGIT_NINE # # : �214� A3BA FF1A FULLWIDTH_COLON # # ; �215� A3BB FF1B FULLWIDTH_SEMICOLON # # < �216� A3BC FF1C FULLWIDTH_LESS-THAN_SIGN # # = �217� A3BD FF1D FULLWIDTH_EQUALS_SIGN # # > �218� A3BE FF1E FULLWIDTH_GREATER-THAN_SIGN # # ? �219� A3BF FF1F FULLWIDTH_QUESTION_MARK # # @ �220� A3C0 FF20 FULLWIDTH_COMMERCIAL_AT # # A �221� A3C1 FF21 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_A # # B �222� A3C2 FF22 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_B # # C �223� A3C3 FF23 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_C # # D �224� A3C4 FF24 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_D # # E �225� A3C5 FF25 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_E # # F �226� A3C6 FF26 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_F # # G �227� A3C7 FF27 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_G # # H �228� A3C8 FF28 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_H # # I �229� A3C9 FF29 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_I # # J �230� A3CA FF2A FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_J # # K �231� A3CB FF2B FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_K # # L �232� A3CC FF2C FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_L # # M �233� A3CD FF2D FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_M # # N �234� A3CE FF2E FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_N # # O �235� A3CF FF2F FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_O # # P �236� A3D0 FF30 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_P # # Q �237� A3D1 FF31 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_Q # # R �238� A3D2 FF32 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_R # # S �239� A3D3 FF33 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_S # # T �240� A3D4 FF34 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_T # # U �241� A3D5 FF35 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_U # # V �242� A3D6 FF36 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_V # # W �243� A3D7 FF37 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_W # # X �244� A3D8 FF38 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_X # # Y �245� A3D9 FF39 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_Y # # Z �246� A3DA FF3A FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_Z # # [ �247� A3DB FF3B FULLWIDTH_LEFT_SQUARE_BRACKET # # \ �248� A3DC FF3C FULLWIDTH_REVERSE_SOLIDUS # # ] �249� A3DD FF3D FULLWIDTH_RIGHT_SQUARE_BRACKET # # ^ �250� A3DE FF3E FULLWIDTH_CIRCUMFLEX_ACCENT # # _ �251� A3DF FF3F FULLWIDTH_LOW_LINE # # ` �252� A3E0 FF40 FULLWIDTH_GRAVE_ACCENT # # a �253� A3E1 FF41 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_A # # b �254� A3E2 FF42 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_B # # c �255� A3E3 FF43 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_C # # d �256� A3E4 FF44 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_D # # e �257� A3E5 FF45 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_E # # f �258� A3E6 FF46 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_F # # g �259� A3E7 FF47 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_G # # h �260� A3E8 FF48 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_H # # i �261� A3E9 FF49 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_I # # j �262� A3EA FF4A FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_J # # k �263� A3EB FF4B FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_K # # l �264� A3EC FF4C FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_L # # m �265� A3ED FF4D FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_M # # n �266� A3EE FF4E FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_N # # o �267� A3EF FF4F FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_O # # p �268� A3F0 FF50 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_P # # q �269� A3F1 FF51 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_Q # # r �270� A3F2 FF52 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_R # # s �271� A3F3 FF53 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_S # # t �272� A3F4 FF54 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_T # # u �273� A3F5 FF55 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_U # # v �274� A3F6 FF56 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_V # # w �275� A3F7 FF57 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_W # # x �276� A3F8 FF58 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_X # # y �277� A3F9 FF59 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_Y # # z �278� A3FA FF5A FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_Z # # { �279� A3FB FF5B FULLWIDTH_LEFT_CURLY_BRACKET # # | �280� A3FC FF5C FULLWIDTH_VERTICAL_LINE # # } �281� A3FD FF5D FULLWIDTH_RIGHT_CURLY_BRACKET # #  ̄ �282� A3FE FFE3 FULLWIDTH_MACRON # # ぁ �283� A4A1 3041 HIRAGANA_LETTER_SMALL_A # # あ �284� A4A2 3042 HIRAGANA_LETTER_A # # ぃ �285� A4A3 3043 HIRAGANA_LETTER_SMALL_I # # い �286� A4A4 3044 HIRAGANA_LETTER_I # # ぅ �287� A4A5 3045 HIRAGANA_LETTER_SMALL_U # # う �288� A4A6 3046 HIRAGANA_LETTER_U # # ぇ �289� A4A7 3047 HIRAGANA_LETTER_SMALL_E # # え �290� A4A8 3048 HIRAGANA_LETTER_E # # ぉ �291� A4A9 3049 HIRAGANA_LETTER_SMALL_O # # お �292� A4AA 304A HIRAGANA_LETTER_O # # か �293� A4AB 304B HIRAGANA_LETTER_KA # # が �294� A4AC 304C HIRAGANA_LETTER_GA # # き �295� A4AD 304D HIRAGANA_LETTER_KI # # ぎ �296� A4AE 304E HIRAGANA_LETTER_GI # # く �297� A4AF 304F HIRAGANA_LETTER_KU # # ぐ �298� A4B0 3050 HIRAGANA_LETTER_GU # # け �299� A4B1 3051 HIRAGANA_LETTER_KE # # げ �300� A4B2 3052 HIRAGANA_LETTER_GE # # こ �301� A4B3 3053 HIRAGANA_LETTER_KO # # ご �302� A4B4 3054 HIRAGANA_LETTER_GO # # さ �303� A4B5 3055 HIRAGANA_LETTER_SA # # ざ �304� A4B6 3056 HIRAGANA_LETTER_ZA # # し �305� A4B7 3057 HIRAGANA_LETTER_SI # # じ �306� A4B8 3058 HIRAGANA_LETTER_ZI # # す �307� A4B9 3059 HIRAGANA_LETTER_SU # # ず �308� A4BA 305A HIRAGANA_LETTER_ZU # # せ �309� A4BB 305B HIRAGANA_LETTER_SE # # ぜ �310� A4BC 305C HIRAGANA_LETTER_ZE # # そ �311� A4BD 305D HIRAGANA_LETTER_SO # # ぞ �312� A4BE 305E HIRAGANA_LETTER_ZO # # た �313� A4BF 305F HIRAGANA_LETTER_TA # # だ �314� A4C0 3060 HIRAGANA_LETTER_DA # # ち �315� A4C1 3061 HIRAGANA_LETTER_TI # # ぢ �316� A4C2 3062 HIRAGANA_LETTER_DI # # っ �317� A4C3 3063 HIRAGANA_LETTER_SMALL_TU # # つ �318� A4C4 3064 HIRAGANA_LETTER_TU # # づ �319� A4C5 3065 HIRAGANA_LETTER_DU # # て �320� A4C6 3066 HIRAGANA_LETTER_TE # # で �321� A4C7 3067 HIRAGANA_LETTER_DE # # と �322� A4C8 3068 HIRAGANA_LETTER_TO # # ど �323� A4C9 3069 HIRAGANA_LETTER_DO # # な �324� A4CA 306A HIRAGANA_LETTER_NA # # に �325� A4CB 306B HIRAGANA_LETTER_NI # # ぬ �326� A4CC 306C HIRAGANA_LETTER_NU # # ね �327� A4CD 306D HIRAGANA_LETTER_NE # # の �328� A4CE 306E HIRAGANA_LETTER_NO # # は �329� A4CF 306F HIRAGANA_LETTER_HA # # ば �330� A4D0 3070 HIRAGANA_LETTER_BA # # ぱ �331� A4D1 3071 HIRAGANA_LETTER_PA # # ひ �332� A4D2 3072 HIRAGANA_LETTER_HI # # び �333� A4D3 3073 HIRAGANA_LETTER_BI # # ぴ �334� A4D4 3074 HIRAGANA_LETTER_PI # # ふ �335� A4D5 3075 HIRAGANA_LETTER_HU # # ぶ �336� A4D6 3076 HIRAGANA_LETTER_BU # # ぷ �337� A4D7 3077 HIRAGANA_LETTER_PU # # へ �338� A4D8 3078 HIRAGANA_LETTER_HE # # べ �339� A4D9 3079 HIRAGANA_LETTER_BE # # ぺ �340� A4DA 307A HIRAGANA_LETTER_PE # # ほ �341� A4DB 307B HIRAGANA_LETTER_HO # # ぼ �342� A4DC 307C HIRAGANA_LETTER_BO # # ぽ �343� A4DD 307D HIRAGANA_LETTER_PO # # ま �344� A4DE 307E HIRAGANA_LETTER_MA # # み �345� A4DF 307F HIRAGANA_LETTER_MI # # む �346� A4E0 3080 HIRAGANA_LETTER_MU # # め �347� A4E1 3081 HIRAGANA_LETTER_ME # # も �348� A4E2 3082 HIRAGANA_LETTER_MO # # ゃ �349� A4E3 3083 HIRAGANA_LETTER_SMALL_YA # # や �350� A4E4 3084 HIRAGANA_LETTER_YA # # ゅ �351� A4E5 3085 HIRAGANA_LETTER_SMALL_YU # # ゆ �352� A4E6 3086 HIRAGANA_LETTER_YU # # ょ �353� A4E7 3087 HIRAGANA_LETTER_SMALL_YO # # よ �354� A4E8 3088 HIRAGANA_LETTER_YO # # ら �355� A4E9 3089 HIRAGANA_LETTER_RA # # り �356� A4EA 308A HIRAGANA_LETTER_RI # # る �357� A4EB 308B HIRAGANA_LETTER_RU # # れ �358� A4EC 308C HIRAGANA_LETTER_RE # # ろ �359� A4ED 308D HIRAGANA_LETTER_RO # # ゎ �360� A4EE 308E HIRAGANA_LETTER_SMALL_WA # # わ �361� A4EF 308F HIRAGANA_LETTER_WA # # ゐ �362� A4F0 3090 HIRAGANA_LETTER_WI # # ゑ �363� A4F1 3091 HIRAGANA_LETTER_WE # # を �364� A4F2 3092 HIRAGANA_LETTER_WO # # ん �365� A4F3 3093 HIRAGANA_LETTER_N # # ァ �377� A5A1 30A1 KATAKANA_LETTER_SMALL_A # # ア �378� A5A2 30A2 KATAKANA_LETTER_A # # ィ �379� A5A3 30A3 KATAKANA_LETTER_SMALL_I # # イ �380� A5A4 30A4 KATAKANA_LETTER_I # # ゥ �381� A5A5 30A5 KATAKANA_LETTER_SMALL_U # # ウ �382� A5A6 30A6 KATAKANA_LETTER_U # # ェ �383� A5A7 30A7 KATAKANA_LETTER_SMALL_E # # エ �384� A5A8 30A8 KATAKANA_LETTER_E # # ォ �385� A5A9 30A9 KATAKANA_LETTER_SMALL_O # # オ �386� A5AA 30AA KATAKANA_LETTER_O # # カ �387� A5AB 30AB KATAKANA_LETTER_KA # # ガ �388� A5AC 30AC KATAKANA_LETTER_GA # # キ �389� A5AD 30AD KATAKANA_LETTER_KI # # ギ �390� A5AE 30AE KATAKANA_LETTER_GI # # ク �391� A5AF 30AF KATAKANA_LETTER_KU # # グ �392� A5B0 30B0 KATAKANA_LETTER_GU # # ケ �393� A5B1 30B1 KATAKANA_LETTER_KE # # ゲ �394� A5B2 30B2 KATAKANA_LETTER_GE # # コ �395� A5B3 30B3 KATAKANA_LETTER_KO # # ゴ �396� A5B4 30B4 KATAKANA_LETTER_GO # # サ �397� A5B5 30B5 KATAKANA_LETTER_SA # # ザ �398� A5B6 30B6 KATAKANA_LETTER_ZA # # シ �399� A5B7 30B7 KATAKANA_LETTER_SI # # ジ �400� A5B8 30B8 KATAKANA_LETTER_ZI # # ス �401� A5B9 30B9 KATAKANA_LETTER_SU # # ズ �402� A5BA 30BA KATAKANA_LETTER_ZU # # セ �403� A5BB 30BB KATAKANA_LETTER_SE # # ゼ �404� A5BC 30BC KATAKANA_LETTER_ZE # # ソ �405� A5BD 30BD KATAKANA_LETTER_SO # # ゾ �406� A5BE 30BE KATAKANA_LETTER_ZO # # タ �407� A5BF 30BF KATAKANA_LETTER_TA # # ダ �408� A5C0 30C0 KATAKANA_LETTER_DA # # チ �409� A5C1 30C1 KATAKANA_LETTER_TI # # ヂ �410� A5C2 30C2 KATAKANA_LETTER_DI # # ッ �411� A5C3 30C3 KATAKANA_LETTER_SMALL_TU # # ツ �412� A5C4 30C4 KATAKANA_LETTER_TU # # ヅ �413� A5C5 30C5 KATAKANA_LETTER_DU # # テ �414� A5C6 30C6 KATAKANA_LETTER_TE # # デ �415� A5C7 30C7 KATAKANA_LETTER_DE # # ト �416� A5C8 30C8 KATAKANA_LETTER_TO # # ド �417� A5C9 30C9 KATAKANA_LETTER_DO # # ナ �418� A5CA 30CA KATAKANA_LETTER_NA # # ニ �419� A5CB 30CB KATAKANA_LETTER_NI # # ヌ �420� A5CC 30CC KATAKANA_LETTER_NU # # ネ �421� A5CD 30CD KATAKANA_LETTER_NE # # ノ �422� A5CE 30CE KATAKANA_LETTER_NO # # ハ �423� A5CF 30CF KATAKANA_LETTER_HA # # バ �424� A5D0 30D0 KATAKANA_LETTER_BA # # パ �425� A5D1 30D1 KATAKANA_LETTER_PA # # ヒ �426� A5D2 30D2 KATAKANA_LETTER_HI # # ビ �427� A5D3 30D3 KATAKANA_LETTER_BI # # ピ �428� A5D4 30D4 KATAKANA_LETTER_PI # # フ �429� A5D5 30D5 KATAKANA_LETTER_HU # # ブ �430� A5D6 30D6 KATAKANA_LETTER_BU # # プ �431� A5D7 30D7 KATAKANA_LETTER_PU # # ヘ �432� A5D8 30D8 KATAKANA_LETTER_HE # # ベ �433� A5D9 30D9 KATAKANA_LETTER_BE # # ペ �434� A5DA 30DA KATAKANA_LETTER_PE # # ホ �435� A5DB 30DB KATAKANA_LETTER_HO # # ボ �436� A5DC 30DC KATAKANA_LETTER_BO # # ポ �437� A5DD 30DD KATAKANA_LETTER_PO # # マ �438� A5DE 30DE KATAKANA_LETTER_MA # # ミ �439� A5DF 30DF KATAKANA_LETTER_MI # # ム �440� A5E0 30E0 KATAKANA_LETTER_MU # # メ �441� A5E1 30E1 KATAKANA_LETTER_ME # # モ �442� A5E2 30E2 KATAKANA_LETTER_MO # # ャ �443� A5E3 30E3 KATAKANA_LETTER_SMALL_YA # # ヤ �444� A5E4 30E4 KATAKANA_LETTER_YA # # ュ �445� A5E5 30E5 KATAKANA_LETTER_SMALL_YU # # ユ �446� A5E6 30E6 KATAKANA_LETTER_YU # # ョ �447� A5E7 30E7 KATAKANA_LETTER_SMALL_YO # # ヨ �448� A5E8 30E8 KATAKANA_LETTER_YO # # ラ �449� A5E9 30E9 KATAKANA_LETTER_RA # # リ �450� A5EA 30EA KATAKANA_LETTER_RI # # ル �451� A5EB 30EB KATAKANA_LETTER_RU # # レ �452� A5EC 30EC KATAKANA_LETTER_RE # # ロ �453� A5ED 30ED KATAKANA_LETTER_RO # # ヮ �454� A5EE 30EE KATAKANA_LETTER_SMALL_WA # # ワ �455� A5EF 30EF KATAKANA_LETTER_WA # # ヰ �456� A5F0 30F0 KATAKANA_LETTER_WI # # ヱ �457� A5F1 30F1 KATAKANA_LETTER_WE # # ヲ �458� A5F2 30F2 KATAKANA_LETTER_WO # # ン �459� A5F3 30F3 KATAKANA_LETTER_N # # ヴ �460� A5F4 30F4 KATAKANA_LETTER_VU # # ヵ �461� A5F5 30F5 KATAKANA_LETTER_SMALL_KA # # ヶ �462� A5F6 30F6 KATAKANA_LETTER_SMALL_KE # # Α �471� A6A1 0391 GREEK_CAPITAL_LETTER_ALPHA # # Β �472� A6A2 0392 GREEK_CAPITAL_LETTER_BETA # # Γ �473� A6A3 0393 GREEK_CAPITAL_LETTER_GAMMA # # Δ �474� A6A4 0394 GREEK_CAPITAL_LETTER_DELTA # # Ε �475� A6A5 0395 GREEK_CAPITAL_LETTER_EPSILON # # Ζ �476� A6A6 0396 GREEK_CAPITAL_LETTER_ZETA # # Η �477� A6A7 0397 GREEK_CAPITAL_LETTER_ETA # # Θ �478� A6A8 0398 GREEK_CAPITAL_LETTER_THETA # # Ι �479� A6A9 0399 GREEK_CAPITAL_LETTER_IOTA # # Κ �480� A6AA 039A GREEK_CAPITAL_LETTER_KAPPA # # Λ �481� A6AB 039B GREEK_CAPITAL_LETTER_LAMDA # # Μ �482� A6AC 039C GREEK_CAPITAL_LETTER_MU # # Ν �483� A6AD 039D GREEK_CAPITAL_LETTER_NU # # Ξ �484� A6AE 039E GREEK_CAPITAL_LETTER_XI # # Ο �485� A6AF 039F GREEK_CAPITAL_LETTER_OMICRON # # Π �486� A6B0 03A0 GREEK_CAPITAL_LETTER_PI # # Ρ �487� A6B1 03A1 GREEK_CAPITAL_LETTER_RHO # # Σ �488� A6B2 03A3 GREEK_CAPITAL_LETTER_SIGMA # # Τ �489� A6B3 03A4 GREEK_CAPITAL_LETTER_TAU # # Υ �490� A6B4 03A5 GREEK_CAPITAL_LETTER_UPSILON # # Φ �491� A6B5 03A6 GREEK_CAPITAL_LETTER_PHI # # Χ �492� A6B6 03A7 GREEK_CAPITAL_LETTER_CHI # # Ψ �493� A6B7 03A8 GREEK_CAPITAL_LETTER_PSI # # Ω �494� A6B8 03A9 GREEK_CAPITAL_LETTER_OMEGA # # α �503� A6C1 03B1 GREEK_SMALL_LETTER_ALPHA # # β �504� A6C2 03B2 GREEK_SMALL_LETTER_BETA # # γ �505� A6C3 03B3 GREEK_SMALL_LETTER_GAMMA # # δ �506� A6C4 03B4 GREEK_SMALL_LETTER_DELTA # # ε �507� A6C5 03B5 GREEK_SMALL_LETTER_EPSILON # # ζ �508� A6C6 03B6 GREEK_SMALL_LETTER_ZETA # # η �509� A6C7 03B7 GREEK_SMALL_LETTER_ETA # # θ �510� A6C8 03B8 GREEK_SMALL_LETTER_THETA # # ι �511� A6C9 03B9 GREEK_SMALL_LETTER_IOTA # # κ �512� A6CA 03BA GREEK_SMALL_LETTER_KAPPA # # λ �513� A6CB 03BB GREEK_SMALL_LETTER_LAMDA # # μ �514� A6CC 03BC GREEK_SMALL_LETTER_MU # # ν �515� A6CD 03BD GREEK_SMALL_LETTER_NU # # ξ �516� A6CE 03BE GREEK_SMALL_LETTER_XI # # ο �517� A6CF 03BF GREEK_SMALL_LETTER_OMICRON # # π �518� A6D0 03C0 GREEK_SMALL_LETTER_PI # # ρ �519� A6D1 03C1 GREEK_SMALL_LETTER_RHO # # σ �520� A6D2 03C3 GREEK_SMALL_LETTER_SIGMA # # τ �521� A6D3 03C4 GREEK_SMALL_LETTER_TAU # # υ �522� A6D4 03C5 GREEK_SMALL_LETTER_UPSILON # # φ �523� A6D5 03C6 GREEK_SMALL_LETTER_PHI # # χ �524� A6D6 03C7 GREEK_SMALL_LETTER_CHI # # ψ �525� A6D7 03C8 GREEK_SMALL_LETTER_PSI # # ω �526� A6D8 03C9 GREEK_SMALL_LETTER_OMEGA # # А �565� A7A1 0410 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_A # # Б �566� A7A2 0411 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_BE # # В �567� A7A3 0412 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_VE # # Г �568� A7A4 0413 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_GHE # # Д �569� A7A5 0414 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_DE # # Е �570� A7A6 0415 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_IE # # Ё �571� A7A7 0401 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_IO # # Ж �572� A7A8 0416 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_ZHE # # З �573� A7A9 0417 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_ZE # # И �574� A7AA 0418 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_I # # Й �575� A7AB 0419 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_SHORT_I # # К �576� A7AC 041A CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_KA # # Л �577� A7AD 041B CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_EL # # М �578� A7AE 041C CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_EM # # Н �579� A7AF 041D CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_EN # # О �580� A7B0 041E CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_O # # П �581� A7B1 041F CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_PE # # Р �582� A7B2 0420 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_ER # # С �583� A7B3 0421 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_ES # # Т �584� A7B4 0422 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_TE # # У �585� A7B5 0423 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_U # # Ф �586� A7B6 0424 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_EF # # Х �587� A7B7 0425 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_HA # # Ц �588� A7B8 0426 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_TSE # # Ч �589� A7B9 0427 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_CHE # # Ш �590� A7BA 0428 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_SHA # # Щ �591� A7BB 0429 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_SHCHA # # Ъ �592� A7BC 042A CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_HARD_SIGN # # Ы �593� A7BD 042B CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_YERU # # Ь �594� A7BE 042C CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_SOFT_SIGN # # Э �595� A7BF 042D CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_E # # Ю �596� A7C0 042E CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_YU # # Я �597� A7C1 042F CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_YA # # а �613� A7D1 0430 CYRILLIC_SMALL_LETTER_A # # б �614� A7D2 0431 CYRILLIC_SMALL_LETTER_BE # # в �615� A7D3 0432 CYRILLIC_SMALL_LETTER_VE # # г �616� A7D4 0433 CYRILLIC_SMALL_LETTER_GHE # # д �617� A7D5 0434 CYRILLIC_SMALL_LETTER_DE # # е �618� A7D6 0435 CYRILLIC_SMALL_LETTER_IE # # ё �619� A7D7 0451 CYRILLIC_SMALL_LETTER_IO # # ж �620� A7D8 0436 CYRILLIC_SMALL_LETTER_ZHE # # з �621� A7D9 0437 CYRILLIC_SMALL_LETTER_ZE # # и �622� A7DA 0438 CYRILLIC_SMALL_LETTER_I # # й �623� A7DB 0439 CYRILLIC_SMALL_LETTER_SHORT_I # # к �624� A7DC 043A CYRILLIC_SMALL_LETTER_KA # # л �625� A7DD 043B CYRILLIC_SMALL_LETTER_EL # # м �626� A7DE 043C CYRILLIC_SMALL_LETTER_EM # # н �627� A7DF 043D CYRILLIC_SMALL_LETTER_EN # # о �628� A7E0 043E CYRILLIC_SMALL_LETTER_O # # п �629� A7E1 043F CYRILLIC_SMALL_LETTER_PE # # р �630� A7E2 0440 CYRILLIC_SMALL_LETTER_ER # # с �631� A7E3 0441 CYRILLIC_SMALL_LETTER_ES # # т �632� A7E4 0442 CYRILLIC_SMALL_LETTER_TE # # у �633� A7E5 0443 CYRILLIC_SMALL_LETTER_U # # ф �634� A7E6 0444 CYRILLIC_SMALL_LETTER_EF # # х �635� A7E7 0445 CYRILLIC_SMALL_LETTER_HA # # ц �636� A7E8 0446 CYRILLIC_SMALL_LETTER_TSE # # ч �637� A7E9 0447 CYRILLIC_SMALL_LETTER_CHE # # ш �638� A7EA 0448 CYRILLIC_SMALL_LETTER_SHA # # щ �639� A7EB 0449 CYRILLIC_SMALL_LETTER_SHCHA # # ъ �640� A7EC 044A CYRILLIC_SMALL_LETTER_HARD_SIGN # # ы �641� A7ED 044B CYRILLIC_SMALL_LETTER_YERU # # ь �642� A7EE 044C CYRILLIC_SMALL_LETTER_SOFT_SIGN # # э �643� A7EF 044D CYRILLIC_SMALL_LETTER_E # # ю �644� A7F0 044E CYRILLIC_SMALL_LETTER_YU # # я �645� A7F1 044F CYRILLIC_SMALL_LETTER_YA # # ā �659� A8A1 0101 LATIN_SMALL_LETTER_A_WITH_MACRON # # á �660� A8A2 00E1 LATIN_SMALL_LETTER_A_WITH_ACUTE # # ǎ �661� A8A3 01CE LATIN_SMALL_LETTER_A_WITH_CARON # # à �662� A8A4 00E0 LATIN_SMALL_LETTER_A_WITH_GRAVE # # ē �663� A8A5 0113 LATIN_SMALL_LETTER_E_WITH_MACRON # # é �664� A8A6 00E9 LATIN_SMALL_LETTER_E_WITH_ACUTE # # ě �665� A8A7 011B LATIN_SMALL_LETTER_E_WITH_CARON # # è �666� A8A8 00E8 LATIN_SMALL_LETTER_E_WITH_GRAVE # # ī �667� A8A9 012B LATIN_SMALL_LETTER_I_WITH_MACRON # # í �668� A8AA 00ED LATIN_SMALL_LETTER_I_WITH_ACUTE # # ǐ �669� A8AB 01D0 LATIN_SMALL_LETTER_I_WITH_CARON # # ì �670� A8AC 00EC LATIN_SMALL_LETTER_I_WITH_GRAVE # # ō �671� A8AD 014D LATIN_SMALL_LETTER_O_WITH_MACRON # # ó �672� A8AE 00F3 LATIN_SMALL_LETTER_O_WITH_ACUTE # # ǒ �673� A8AF 01D2 LATIN_SMALL_LETTER_O_WITH_CARON # # ò �674� A8B0 00F2 LATIN_SMALL_LETTER_O_WITH_GRAVE # # ū �675� A8B1 016B LATIN_SMALL_LETTER_U_WITH_MACRON # # ú �676� A8B2 00FA LATIN_SMALL_LETTER_U_WITH_ACUTE # # ǔ �677� A8B3 01D4 LATIN_SMALL_LETTER_U_WITH_CARON # # ù �678� A8B4 00F9 LATIN_SMALL_LETTER_U_WITH_GRAVE # # ǖ �679� A8B5 01D6 LATIN_SMALL_LETTER_U_WITH_DIAERESIS_AND_MACRON # # ǘ �680� A8B6 01D8 LATIN_SMALL_LETTER_U_WITH_DIAERESIS_AND_ACUTE # # ǚ �681� A8B7 01DA LATIN_SMALL_LETTER_U_WITH_DIAERESIS_AND_CARON # # ǜ �682� A8B8 01DC LATIN_SMALL_LETTER_U_WITH_DIAERESIS_AND_GRAVE # # ü �683� A8B9 00FC LATIN_SMALL_LETTER_U_WITH_DIAERESIS # # ê �684� A8BA 00EA LATIN_SMALL_LETTER_E_WITH_CIRCUMFLEX # # ㄅ �695� A8C5 3105 BOPOMOFO_LETTER_B # # ㄆ �696� A8C6 3106 BOPOMOFO_LETTER_P # # ㄇ �697� A8C7 3107 BOPOMOFO_LETTER_M # # ㄈ �698� A8C8 3108 BOPOMOFO_LETTER_F # # ㄉ �699� A8C9 3109 BOPOMOFO_LETTER_D # # ㄊ �700� A8CA 310A BOPOMOFO_LETTER_T # # ㄋ �701� A8CB 310B BOPOMOFO_LETTER_N # # ㄌ �702� A8CC 310C BOPOMOFO_LETTER_L # # ㄍ �703� A8CD 310D BOPOMOFO_LETTER_G # # ㄎ �704� A8CE 310E BOPOMOFO_LETTER_K # # ㄏ �705� A8CF 310F BOPOMOFO_LETTER_H # # ㄐ �706� A8D0 3110 BOPOMOFO_LETTER_J # # ㄑ �707� A8D1 3111 BOPOMOFO_LETTER_Q # # ㄒ �708� A8D2 3112 BOPOMOFO_LETTER_X # # ㄓ �709� A8D3 3113 BOPOMOFO_LETTER_ZH # # ㄔ �710� A8D4 3114 BOPOMOFO_LETTER_CH # # ㄕ �711� A8D5 3115 BOPOMOFO_LETTER_SH # # ㄖ �712� A8D6 3116 BOPOMOFO_LETTER_R # # ㄗ �713� A8D7 3117 BOPOMOFO_LETTER_Z # # ㄘ �714� A8D8 3118 BOPOMOFO_LETTER_C # # ㄙ �715� A8D9 3119 BOPOMOFO_LETTER_S # # ㄚ �716� A8DA 311A BOPOMOFO_LETTER_A # # ㄛ �717� A8DB 311B BOPOMOFO_LETTER_O # # ㄜ �718� A8DC 311C BOPOMOFO_LETTER_E # # ㄝ �719� A8DD 311D BOPOMOFO_LETTER_EH # # ㄞ �720� A8DE 311E BOPOMOFO_LETTER_AI # # ㄟ �721� A8DF 311F BOPOMOFO_LETTER_EI # # ㄠ �722� A8E0 3120 BOPOMOFO_LETTER_AU # # ㄡ �723� A8E1 3121 BOPOMOFO_LETTER_OU # # ㄢ �724� A8E2 3122 BOPOMOFO_LETTER_AN # # ㄣ �725� A8E3 3123 BOPOMOFO_LETTER_EN # # ㄤ �726� A8E4 3124 BOPOMOFO_LETTER_ANG # # ㄥ �727� A8E5 3125 BOPOMOFO_LETTER_ENG # # ㄦ �728� A8E6 3126 BOPOMOFO_LETTER_ER # # ㄧ �729� A8E7 3127 BOPOMOFO_LETTER_I # # ㄨ �730� A8E8 3128 BOPOMOFO_LETTER_U # # ㄩ �731� A8E9 3129 BOPOMOFO_LETTER_IU # # ─ �756� A9A4 2500 BOX_DRAWINGS_LIGHT_HORIZONTAL # # ━ �757� A9A5 2501 BOX_DRAWINGS_HEAVY_HORIZONTAL # # │ �758� A9A6 2502 BOX_DRAWINGS_LIGHT_VERTICAL # # ┃ �759� A9A7 2503 BOX_DRAWINGS_HEAVY_VERTICAL # # ┄ �760� A9A8 2504 BOX_DRAWINGS_LIGHT_TRIPLE_DASH_HORIZONTAL # # ┅ �761� A9A9 2505 BOX_DRAWINGS_HEAVY_TRIPLE_DASH_HORIZONTAL # # ┆ �762� A9AA 2506 BOX_DRAWINGS_LIGHT_TRIPLE_DASH_VERTICAL # # ┇ �763� A9AB 2507 BOX_DRAWINGS_HEAVY_TRIPLE_DASH_VERTICAL # # ┈ �764� A9AC 2508 BOX_DRAWINGS_LIGHT_QUADRUPLE_DASH_HORIZONTAL # # ┉ �765� A9AD 2509 BOX_DRAWINGS_HEAVY_QUADRUPLE_DASH_HORIZONTAL # # ┊ �766� A9AE 250A BOX_DRAWINGS_LIGHT_QUADRUPLE_DASH_VERTICAL # # ┋ �767� A9AF 250B BOX_DRAWINGS_HEAVY_QUADRUPLE_DASH_VERTICAL # # ┌ �768� A9B0 250C BOX_DRAWINGS_LIGHT_DOWN_AND_RIGHT # # ┍ �769� A9B1 250D BOX_DRAWINGS_DOWN_LIGHT_AND_RIGHT_HEAVY # # ┎ �770� A9B2 250E BOX_DRAWINGS_DOWN_HEAVY_AND_RIGHT_LIGHT # # ┏ �771� A9B3 250F BOX_DRAWINGS_HEAVY_DOWN_AND_RIGHT # # ┐ �772� A9B4 2510 BOX_DRAWINGS_LIGHT_DOWN_AND_LEFT # # ┑ �773� A9B5 2511 BOX_DRAWINGS_DOWN_LIGHT_AND_LEFT_HEAVY # # ┒ �774� A9B6 2512 BOX_DRAWINGS_DOWN_HEAVY_AND_LEFT_LIGHT # # ┓ �775� A9B7 2513 BOX_DRAWINGS_HEAVY_DOWN_AND_LEFT # # └ �776� A9B8 2514 BOX_DRAWINGS_LIGHT_UP_AND_RIGHT # # ┕ �777� A9B9 2515 BOX_DRAWINGS_UP_LIGHT_AND_RIGHT_HEAVY # # ┖ �778� A9BA 2516 BOX_DRAWINGS_UP_HEAVY_AND_RIGHT_LIGHT # # ┗ �779� A9BB 2517 BOX_DRAWINGS_HEAVY_UP_AND_RIGHT # # ┘ �780� A9BC 2518 BOX_DRAWINGS_LIGHT_UP_AND_LEFT # # ┙ �781� A9BD 2519 BOX_DRAWINGS_UP_LIGHT_AND_LEFT_HEAVY # # ┚ �782� A9BE 251A BOX_DRAWINGS_UP_HEAVY_AND_LEFT_LIGHT # # ┛ �783� A9BF 251B BOX_DRAWINGS_HEAVY_UP_AND_LEFT # # ├ �784� A9C0 251C BOX_DRAWINGS_LIGHT_VERTICAL_AND_RIGHT # # ┝ �785� A9C1 251D BOX_DRAWINGS_VERTICAL_LIGHT_AND_RIGHT_HEAVY # # ┞ �786� A9C2 251E BOX_DRAWINGS_UP_HEAVY_AND_RIGHT_DOWN_LIGHT # # ┟ �787� A9C3 251F BOX_DRAWINGS_DOWN_HEAVY_AND_RIGHT_UP_LIGHT # # ┠ �788� A9C4 2520 BOX_DRAWINGS_VERTICAL_HEAVY_AND_RIGHT_LIGHT # # ┡ �789� A9C5 2521 BOX_DRAWINGS_DOWN_LIGHT_AND_RIGHT_UP_HEAVY # # ┢ �790� A9C6 2522 BOX_DRAWINGS_UP_LIGHT_AND_RIGHT_DOWN_HEAVY # # ┣ �791� A9C7 2523 BOX_DRAWINGS_HEAVY_VERTICAL_AND_RIGHT # # ┤ �792� A9C8 2524 BOX_DRAWINGS_LIGHT_VERTICAL_AND_LEFT # # ┥ �793� A9C9 2525 BOX_DRAWINGS_VERTICAL_LIGHT_AND_LEFT_HEAVY # # ┦ �794� A9CA 2526 BOX_DRAWINGS_UP_HEAVY_AND_LEFT_DOWN_LIGHT # # ┧ �795� A9CB 2527 BOX_DRAWINGS_DOWN_HEAVY_AND_LEFT_UP_LIGHT # # ┨ �796� A9CC 2528 BOX_DRAWINGS_VERTICAL_HEAVY_AND_LEFT_LIGHT # # ┩ �797� A9CD 2529 BOX_DRAWINGS_DOWN_LIGHT_AND_LEFT_UP_HEAVY # # ┪ �798� A9CE 252A BOX_DRAWINGS_UP_LIGHT_AND_LEFT_DOWN_HEAVY # # ┫ �799� A9CF 252B BOX_DRAWINGS_HEAVY_VERTICAL_AND_LEFT # # ┬ �800� A9D0 252C BOX_DRAWINGS_LIGHT_DOWN_AND_HORIZONTAL # # ┭ �801� A9D1 252D BOX_DRAWINGS_LEFT_HEAVY_AND_RIGHT_DOWN_LIGHT # # ┮ �802� A9D2 252E BOX_DRAWINGS_RIGHT_HEAVY_AND_LEFT_DOWN_LIGHT # # ┯ �803� A9D3 252F BOX_DRAWINGS_DOWN_LIGHT_AND_HORIZONTAL_HEAVY # # ┰ �804� A9D4 2530 BOX_DRAWINGS_DOWN_HEAVY_AND_HORIZONTAL_LIGHT # # ┱ �805� A9D5 2531 BOX_DRAWINGS_RIGHT_LIGHT_AND_LEFT_DOWN_HEAVY # # ┲ �806� A9D6 2532 BOX_DRAWINGS_LEFT_LIGHT_AND_RIGHT_DOWN_HEAVY # # ┳ �807� A9D7 2533 BOX_DRAWINGS_HEAVY_DOWN_AND_HORIZONTAL # # ┴ �808� A9D8 2534 BOX_DRAWINGS_LIGHT_UP_AND_HORIZONTAL # # ┵ �809� A9D9 2535 BOX_DRAWINGS_LEFT_HEAVY_AND_RIGHT_UP_LIGHT # # ┶ �810� A9DA 2536 BOX_DRAWINGS_RIGHT_HEAVY_AND_LEFT_UP_LIGHT # # ┷ �811� A9DB 2537 BOX_DRAWINGS_UP_LIGHT_AND_HORIZONTAL_HEAVY # # ┸ �812� A9DC 2538 BOX_DRAWINGS_UP_HEAVY_AND_HORIZONTAL_LIGHT # # ┹ �813� A9DD 2539 BOX_DRAWINGS_RIGHT_LIGHT_AND_LEFT_UP_HEAVY # # ┺ �814� A9DE 253A BOX_DRAWINGS_LEFT_LIGHT_AND_RIGHT_UP_HEAVY # # ┻ �815� A9DF 253B BOX_DRAWINGS_HEAVY_UP_AND_HORIZONTAL # # ┼ �816� A9E0 253C BOX_DRAWINGS_LIGHT_VERTICAL_AND_HORIZONTAL # # ┽ �817� A9E1 253D BOX_DRAWINGS_LEFT_HEAVY_AND_RIGHT_VERTICAL_LIGHT # # ┾ �818� A9E2 253E BOX_DRAWINGS_RIGHT_HEAVY_AND_LEFT_VERTICAL_LIGHT # # ┿ �819� A9E3 253F BOX_DRAWINGS_VERTICAL_LIGHT_AND_HORIZONTAL_HEAVY # # ╀ �820� A9E4 2540 BOX_DRAWINGS_UP_HEAVY_AND_DOWN_HORIZONTAL_LIGHT # # ╁ �821� A9E5 2541 BOX_DRAWINGS_DOWN_HEAVY_AND_UP_HORIZONTAL_LIGHT # # ╂ �822� A9E6 2542 BOX_DRAWINGS_VERTICAL_HEAVY_AND_HORIZONTAL_LIGHT # # ╃ �823� A9E7 2543 BOX_DRAWINGS_LEFT_UP_HEAVY_AND_RIGHT_DOWN_LIGHT # # ╄ �824� A9E8 2544 BOX_DRAWINGS_RIGHT_UP_HEAVY_AND_LEFT_DOWN_LIGHT # # ╅ �825� A9E9 2545 BOX_DRAWINGS_LEFT_DOWN_HEAVY_AND_RIGHT_UP_LIGHT # # ╆ �826� A9EA 2546 BOX_DRAWINGS_RIGHT_DOWN_HEAVY_AND_LEFT_UP_LIGHT # # ╇ �827� A9EB 2547 BOX_DRAWINGS_DOWN_LIGHT_AND_UP_HORIZONTAL_HEAVY # # ╈ �828� A9EC 2548 BOX_DRAWINGS_UP_LIGHT_AND_DOWN_HORIZONTAL_HEAVY # # ╉ �829� A9ED 2549 BOX_DRAWINGS_RIGHT_LIGHT_AND_LEFT_VERTICAL_HEAVY # # ╊ �830� A9EE 254A BOX_DRAWINGS_LEFT_LIGHT_AND_RIGHT_VERTICAL_HEAVY # # ╋ �831� A9EF 254B BOX_DRAWINGS_HEAVY_VERTICAL_AND_HORIZONTAL # #######################################################################