# Pentateuch interlinear English (KJV) and Chinese (Union GB)
# Last edited on 2004-02-03 17:03:50 by stolfi

# The Pentateuch (Old Testament's first five books)
# Union version, in GB (Guo Biao) two-byte encoding.
# See GB punctuation table at end of this file.
# Obtained from http://www.o-bible.com/ on 2002-01-01
# Reformatted for statistical analysis by J. Stolfi.

# NULL = ""
# BLANK = "_"
# ALPHA = "、¥ウЖ┆辈炒刀犯购患骄�"
# ALPHA = "懒旅呐魄壬仕掏蜗醒矣哉肿刭谯茌�"
# ALPHA = "哙徕沅彐玷殛腱眍镳耱篝貊鼬"
# SYMBOL = "*"
# PUNCT = ""
# BREAK = "~"
# PARAG = "="

# part a Genesis
# ====================================================================
# 创 世 纪
# Genesis

## <a01>
# chapter  1 GEN:1
# unit P GEN:1:1
起 初 神 创 造 天 地 。

# In the beginning God created the heaven and the earth.

# unit P GEN:1:2
地 是 空 虚 混 沌 。 渊 面 黑 暗 。 神 的 灵 运 行 在 水 面 上 。

# And the earth was without form, and void; and darkness was upon the
# face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the
# waters.

# unit P GEN:1:3
神 说 , 要 有 光 , 就 有 了 光 。

# And God said, Let there be light: and there was light.

# unit P GEN:1:4
神 看 光 是 好 的 , 就 把 光 暗 分 开 了 。

# And God saw the light, that it was good: and God divided the light
# from the darkness.

# unit P GEN:1:5
神 称 光 为 昼 , 称 暗 为 夜 。 有 晚 上 , 有 早 晨 , 这 是 头 一
日 。

# And God called the light Day, and the darkness he called Night. And
# the evening and the morning were the first day.

# unit P GEN:1:6
神 说 , 诸 水 之 间 要 有 空 气 , 将 水 分 为 上 下 。

# And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters,
# and let it divide the waters from the waters.

# unit P GEN:1:7
神 就 造 出 空 气 , 将 空 气 以 下 的 水 , 空 气 以 上 的 水 分 开
了 。 事 就 这 样 成 了 。

# And God made the firmament, and divided the waters which were under
# the firmament from the waters which were above the firmament: and it
# was so.

# unit P GEN:1:8
神 称 空 气 为 天 。 有 晚 上 , 有 早 晨 , 是 第 二 日 。

# And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning
# were the second day.

# unit P GEN:1:9
神 说 , 天 下 的 水 要 聚 在 一 处 , 使 旱 地 露 出 来 。 事 就 这
样 成 了 。

# And God said, Let the waters under the heaven be gathered together
# unto one place, and let the dry land appear: and it was so.

# unit P GEN:1:10
神 称 旱 地 为 地 , 称 水 的 聚 处 为 海 。 神 看 着 是 好 的 。

# And God called the dry land Earth; and the gathering together of the
# waters called he Seas: and God saw that it was good.

# unit P GEN:1:11
神 说 , 地 要 发 生 青 草 , 和 结 种 子 的 菜 蔬 , 并 结 果 子 的
树 木 , 各 从 其 类 , 果 子 都 包 着 核 。 事 就 这 样 成 了 。

# And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding
# seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed
# is in itself, upon the earth: and it was so.

# unit P GEN:1:12
于 是 地 发 生 了 青 草 , 和 结 种 子 的 菜 蔬 , 各 从 其 类 , 并
结 果 子 的 树 木 , 各 从 其 类 , 果 子 都 包 着 核 。 神 看 着 是
好 的 。

# And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his
# kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after
# his kind: and God saw that it was good.

# unit P GEN:1:13
有 晚 上 , 有 早 晨 , 是 第 三 日 。

# And the evening and the morning were the third day.

# unit P GEN:1:14
神 说 , 天 上 要 有 光 体 , 可 以 分 昼 夜 , 作 记 号 , 定 节 令
, 日 子 , 年 岁 。

# And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to
# divide the day from the night; and let them be for signs, and for
# seasons, and for days, and years:

# unit P GEN:1:15
并 要 发 光 在 天 空 , 普 照 在 地 上 。 事 就 这 样 成 了 。

# And let them be for lights in the firmament of the heaven to give
# light upon the earth: and it was so.

# unit P GEN:1:16
于 是 神 造 了 两 个 大 光 , 大 的 管 昼 , 小 的 管 夜 。 又 造 众
星 。

# And God made two great lights; the greater light to rule the day,
# and the lesser light to rule the night: he made the stars also.

# unit P GEN:1:17
就 把 这 些 光 摆 列 在 天 空 , 普 照 在 地 上 。

# And God set them in the firmament of the heaven to give light upon
# the earth,

# unit P GEN:1:18
管 理 昼 夜 , 分 别 明 暗 。 神 看 着 是 好 的 。

# And to rule over the day and over the night, and to divide the light
# from the darkness: and God saw that it was good.

# unit P GEN:1:19
有 晚 上 , 有 早 晨 , 是 第 四 日 。

# And the evening and the morning were the fourth day.

# unit P GEN:1:20
神 说 , 水 要 多 多 滋 生 有 生 命 的 物 , 要 有 雀 鸟 飞 在 地 面
以 上 , 天 空 之 中 。

# And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving
# creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in
# the open firmament of heaven.

# unit P GEN:1:21
神 就 造 出 大 鱼 和 水 中 所 滋 生 各 样 有 生 命 的 动 物 , 各 从
其 类 。 又 造 出 各 样 飞 鸟 , 各 从 其 类 。 神 看 着 是 好 的 。

# And God created great whales, and every living creature that moveth,
# which the waters brought forth abundantly, after their kind, and
# every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.

# unit P GEN:1:22
神 就 赐 福 给 这 一 切 , 说 , 滋 生 繁 多 , 充 满 海 中 的 水 。
雀 鸟 也 要 多 生 在 地 上 。

# And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill
# the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.

# unit P GEN:1:23
有 晚 上 , 有 早 晨 , 是 第 五 日 。

# And the evening and the morning were the fifth day.

# unit P GEN:1:24
神 说 , 地 要 生 出 活 物 来 , 各 从 其 类 。 牲 畜 , 昆 虫 , 野
兽 , 各 从 其 类 。 事 就 这 样 成 了 。

# And God said, Let the earth bring forth the living creature after
# his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after
# his kind: and it was so.

# unit P GEN:1:25
于 是 神 造 出 野 兽 , 各 从 其 类 。 牲 畜 , 各 从 其 类 。 地 上
一 切 昆 虫 , 各 从 其 类 。 神 看 着 是 好 的 。

# And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after
# their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his
# kind: and God saw that it was good.

# unit P GEN:1:26
神 说 , 我 们 要 照 着 我 们 的 形 像 , 按 着 我 们 的 样 式 造 人
, 使 他 们 管 理 海 里 的 鱼 , 空 中 的 鸟 , 地 上 的 牲 畜 , 和
全 地 , 并 地 上 所 爬 的 一 切 昆 虫 。

# And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and
# let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl
# of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over
# every creeping thing that creepeth upon the earth.

# unit P GEN:1:27
神 就 照 着 自 己 的 形 像 造 人 , 乃 是 照 着 他 的 形 像 造 男 造
女 。

# So God created man in his own image, in the image of God created he
# him; male and female created he them.

# unit P GEN:1:28
神 就 赐 福 给 他 们 , 又 对 他 们 说 , 要 生 养 众 多 , 遍 满 地
面 , 治 理 这 地 。 也 要 管 理 海 里 的 鱼 , 空 中 的 鸟 , 和 地
上 各 样 行 动 的 活 物 。

# And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and
# multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion
# over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over
# every living thing that moveth upon the earth.

# unit P GEN:1:29
神 说 , 看 哪 , 我 将 遍 地 上 一 切 结 种 子 的 菜 蔬 和 一 切 树
上 所 结 有 核 的 果 子 , 全 赐 给 你 们 作 食 物 。

# And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed,
# which is upon the face of all the earth, and every tree, in the
# which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for
# meat.

# unit P GEN:1:30
至 于 地 上 的 走 兽 和 空 中 的 飞 鸟 , 并 各 样 爬 在 地 上 有 生
命 的 物 , 我 将 青 草 赐 给 它 们 作 食 物 。 事 就 这 样 成 了 。

# And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and
# to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life,
# I have given every green herb for meat: and it was so.

# unit P GEN:1:31
神 看 着 一 切 所 造 的 都 甚 好 。 有 晚 上 , 有 早 晨 , 是 第 六
日 。

# And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very
# good. And the evening and the morning were the sixth day.

## <a02>
# chapter  2 GEN:2
# unit P GEN:2:1
天 地 万 物 都 造 齐 了 。

# Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of
# them.

# unit P GEN:2:2
到 第 七 日 , 神 造 物 的 工 已 经 完 毕 , 就 在 第 七 日 歇 了 他
一 切 的 工 , 安 息 了 。

# And on the seventh day God ended his work which he had made; and he
# rested on the seventh day from all his work which he had made.

# unit P GEN:2:3
神 赐 福 给 第 七 日 , 定 为 圣 日 , 因 为 在 这 日 神 歇 了 他 一
切 创 造 的 工 , 就 安 息 了 。

# And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in
# it he had rested from all his work which God created and made.

# unit P GEN:2:4
创 造 天 地 的 来 历 , 在 耶 和 华 神 造 天 地 的 日 子 , 乃 是 这
样 。

# These are the generations of the heavens and of the earth when they
# were created, in the day that the LORD God made the earth and the
# heavens,

# unit P GEN:2:5
野 地 还 没 有 草 木 , 田 间 的 菜 蔬 还 没 有 长 起 来 , 因 为 耶
和 华 神 还 没 有 降 雨 在 地 上 , 也 没 有 人 耕 地 。

# And every plant of the field before it was in the earth, and every
# herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it
# to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground.

# unit P GEN:2:6
但 有 雾 气 从 地 上 腾 , 滋 润 遍 地 。

# But there went up a mist from the earth, and watered the whole face
# of the ground.

# unit P GEN:2:7
耶 和 华 神 用 地 上 的 尘 土 造 人 , 将 生 气 吹 在 他 鼻 孔 里 ,
他 就 成 了 有 灵 的 活 人 , 名 叫 亚 当 。

# And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed
# into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

# unit P GEN:2:8
耶 和 华 神 在 东 方 的 伊 甸 立 了 一 个 园 子 , 把 所 造 的 人 安
置 在 那 里 。

# And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put
# the man whom he had formed.

# unit P GEN:2:9
耶 和 华 神 使 各 样 的 树 从 地 里 长 出 来 , 可 以 悦 人 的 眼 目
, 其 上 的 果 子 好 作 食 物 。 园 子 当 中 又 有 生 命 树 和 分 别
善 恶 的 树 。

# And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is
# pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in
# the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.

# unit P GEN:2:10
有 河 从 伊 甸 流 出 来 , 滋 润 那 园 子 , 从 那 里 分 为 四 道 。

# And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it
# was parted, and became into four heads.

# unit P GEN:2:11
第 一 道 名 叫 比 逊 , 就 是 环 绕 哈 腓 拉 全 地 的 。 在 那 里 有
金 子 ,

# The name of the first is Pison: that is it which compasseth the
# whole land of Havilah, where there is gold;

# unit P GEN:2:12
并 且 那 地 的 金 子 是 好 的 。 在 那 里 又 有 珍 珠 和 红 玛 瑙 。

# And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx
# stone.

# unit P GEN:2:13
第 二 道 河 名 叫 基 训 , 就 是 环 绕 古 实 全 地 的 。

# And the name of the second river is Gihon: the same is it that
# compasseth the whole land of Ethiopia.

# unit P GEN:2:14
第 三 道 河 名 叫 希 底 结 , 流 在 亚 述 的 东 边 。 第 四 道 河 就
是 伯 拉 河 。

# And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth
# toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.

# unit P GEN:2:15
耶 和 华 神 将 那 人 安 置 在 伊 甸 园 , 使 他 修 理 看 守 。

# And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden
# to dress it and to keep it.

# unit P GEN:2:16
耶 和 华 神 吩 咐 他 说 , 园 中 各 样 树 上 的 果 子 , 你 可 以 随
意 吃 。

# And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the
# garden thou mayest freely eat:

# unit P GEN:2:17
只 是 分 别 善 恶 树 上 的 果 子 , 你 不 可 吃 , 因 为 你 吃 的 日
子 必 定 死 。

# But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not
# eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely
# die.

# unit P GEN:2:18
耶 和 华 神 说 , 那 人 独 居 不 好 , 我 要 为 他 造 一 个 配 偶 帮
助 他 。

# And the LORD God said, It is not good that the man should be alone;
# I will make him an help meet for him.

# unit P GEN:2:19
耶 和 华 神 用 土 所 造 成 的 野 地 各 样 走 兽 和 空 中 各 样 飞 鸟
都 带 到 那 人 面 前 , 看 他 叫 什 么 。 那 人 怎 样 叫 各 样 的 活
物 , 那 就 是 它 的 名 字 。

# And out of the ground the LORD God formed every beast of the field,
# and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he
# would call them: and whatsoever Adam called every living creature,
# that was the name thereof.

# unit P GEN:2:20
那 人 便 给 一 切 牲 畜 和 空 中 飞 鸟 , 野 地 走 兽 都 起 了 名 。
只 是 那 人 没 有 遇 见 配 偶 帮 助 他 。

# And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and
# to every beast of the field; but for Adam there was not found an
# help meet for him.

# unit P GEN:2:21
耶 和 华 神 使 他 沉 睡 , 他 就 睡 了 。 于 是 取 下 他 的 一 条 肋
骨 , 又 把 肉 合 起 来 。

# And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he
# slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead
# thereof;

# unit P GEN:2:22
耶 和 华 神 就 用 那 人 身 上 所 取 的 肋 骨 , 造 成 一 个 女 人 ,
领 她 到 那 人 跟 前 。

# And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman,
# and brought her unto the man.

# unit P GEN:2:23
那 人 说 , 这 是 我 骨 中 的 骨 , 肉 中 的 肉 , 可 以 称 她 为 女
人 , 因 为 她 是 从 男 人 身 上 取 出 来 的 。

# And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh:
# she shall be called Woman, because she was taken out of Man.

# unit P GEN:2:24
因 此 , 人 要 离 开 父 母 与 妻 子 连 合 , 二 人 成 为 一 体 。

# Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall
# cleave unto his wife: and they shall be one flesh.

# unit P GEN:2:25
当 时 夫 妻 二 人 赤 身 露 体 , 并 不 羞 耻 。

# And they were both naked, the man and his wife, and were not
# ashamed.

## <a03>
# chapter  3 GEN:3
# unit P GEN:3:1
耶 和 华 神 所 造 的 , 惟 有 蛇 比 田 野 一 切 的 活 物 更 狡 猾 。
蛇 对 女 人 说 , 神 岂 是 真 说 , 不 许 你 们 吃 园 中 所 有 树 上
的 果 子 吗 ?

# Now the serpent was more subtil than any beast of the field which
# the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God
# said, Ye shall not eat of every tree of the garden?

# unit P GEN:3:2
女 人 对 蛇 说 , 园 中 树 上 的 果 子 , 我 们 可 以 吃 ,

# And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the
# trees of the garden:

# unit P GEN:3:3
惟 有 园 当 中 那 棵 树 上 的 果 子 , 神 曾 说 , 你 们 不 可 吃 ,
也 不 可 摸 , 免 得 你 们 死 。

# But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden,
# God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it,
# lest ye die.

# unit P GEN:3:4
蛇 对 女 人 说 , 你 们 不 一 定 死 ,

# And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:

# unit P GEN:3:5
因 为 神 知 道 , 你 们 吃 的 日 子 眼 睛 就 明 亮 了 , 你 们 便 如
神 能 知 道 善 恶 。

# For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes
# shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.

# unit P GEN:3:6
于 是 女 人 见 那 棵 树 的 果 子 好 作 食 物 , 也 悦 人 的 眼 目 ,
且 是 可 喜 爱 的 , 能 使 人 有 智 慧 , 就 摘 下 果 子 来 吃 了 。
又 给 她 丈 夫 , 她 丈 夫 也 吃 了 。

# And when the woman saw that the tree was good for food, and that it
# was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise,
# she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her
# husband with her; and he did eat.

# unit P GEN:3:7
他 们 二 人 的 眼 睛 就 明 亮 了 , 才 知 道 自 己 是 赤 身 露 体 ,
便 拿 无 花 果 树 的 叶 子 , 为 自 己 编 作 裙 子 。

# And the eyes of them both were opened, and they knew that they were
# naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves
# aprons.

# unit P GEN:3:8
天 起 了 凉 风 , 耶 和 华 神 在 园 中 行 走 。 那 人 和 他 妻 子 听
见 神 的 声 音 , 就 藏 在 园 里 的 树 木 中 , 躲 避 耶 和 华 神 的
面 。

# And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in
# the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the
# presence of the LORD God amongst the trees of the garden.

# unit P GEN:3:9
耶 和 华 神 呼 唤 那 人 , 对 他 说 , 你 在 哪 里 。

# And the LORD God called unto Adam, and said unto him, Where art
# thou?

# unit P GEN:3:10
他 说 , 我 在 园 中 听 见 你 的 声 音 , 我 就 害 怕 。 因 为 我 赤
身 露 体 , 我 便 藏 了 。

# And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid,
# because I was naked; and I hid myself.

# unit P GEN:3:11
耶 和 华 说 , 谁 告 诉 你 赤 身 露 体 呢 ? 莫 非 你 吃 了 我 吩 咐
你 不 可 吃 的 那 树 上 的 果 子 吗 ?

# And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of
# the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?

# unit P GEN:3:12
那 人 说 , 你 所 赐 给 我 , 与 我 同 居 的 女 人 , 她 把 那 树 上
的 果 子 给 我 , 我 就 吃 了 。

# And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave
# me of the tree, and I did eat.

# unit P GEN:3:13
耶 和 华 神 对 女 人 说 , 你 作 的 是 什 么 事 呢 ? 女 人 说 , 那
蛇 引 诱 我 , 我 就 吃 了 。

# And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast
# done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.

# unit P GEN:3:14
耶 和 华 神 对 蛇 说 , 你 既 作 了 这 事 , 就 必 受 咒 诅 , 比 一
切 的 牲 畜 野 兽 更 甚 。 你 必 用 肚 子 行 走 , 终 身 吃 土 。

# And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this,
# thou art cursed above all cattle, and above every beast of the
# field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the
# days of thy life:

# unit P GEN:3:15
我 又 要 叫 你 和 女 人 彼 此 为 仇 。 你 的 后 裔 和 女 人 的 后 裔
也 彼 此 为 仇 。 女 人 的 后 裔 要 伤 你 的 头 , 你 要 伤 他 的 脚
跟 。

# And I will put enmity between thee and the woman, and between thy
# seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise
# his heel.

# unit P GEN:3:16
又 对 女 人 说 , 我 必 多 多 加 增 你 怀 胎 的 苦 楚 , 你 生 产 儿
女 必 多 受 苦 楚 。 你 必 恋 慕 你 丈 夫 , 你 丈 夫 必 管 辖 你 。

# Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy
# conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy
# desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.

# unit P GEN:3:17
又 对 亚 当 说 , 你 既 听 从 妻 子 的 话 , 吃 了 我 所 吩 咐 你 不
可 吃 的 那 树 上 的 果 子 , 地 必 为 你 的 缘 故 受 咒 诅 。 你 必
终 身 劳 苦 , 才 能 从 地 里 得 吃 的 。

# And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of
# thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee,
# saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake;
# in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life;

# unit P GEN:3:18
地 必 给 你 长 出 荆 棘 和 蒺 藜 来 , 你 也 要 吃 田 间 的 菜 蔬 。

# Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou
# shalt eat the herb of the field;

# unit P GEN:3:19
你 必 汗 流 满 面 才 得 糊 口 , 直 到 你 归 了 土 , 因 为 你 是 从
土 而 出 的 。 你 本 是 尘 土 , 仍 要 归 于 尘 土 。

# In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto
# the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and
# unto dust shalt thou return.

# unit P GEN:3:20
亚 当 给 他 妻 子 起 名 叫 夏 娃 , 因 为 她 是 众 生 之 母 。

# And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of
# all living.

# unit P GEN:3:21
耶 和 华 神 为 亚 当 和 他 妻 子 用 皮 子 作 衣 服 给 他 们 穿 。

# Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins,
# and clothed them.

# unit P GEN:3:22
耶 和 华 神 说 , 那 人 已 经 与 我 们 相 似 , 能 知 道 善 恶 。 现
在 恐 怕 他 伸 手 又 摘 生 命 树 的 果 子 吃 , 就 永 远 活 着 。

# And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to
# know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take
# also of the tree of life, and eat, and live for ever:

# unit P GEN:3:23
耶 和 华 神 便 打 发 他 出 伊 甸 园 去 , 耕 种 他 所 自 出 之 土 。

# Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to
# till the ground from whence he was taken.

# unit P GEN:3:24
于 是 把 他 赶 出 去 了 。 又 在 伊 甸 园 的 东 边 安 设 基 路 伯 和
四 面 转 动 发 火 焰 的 剑 , 要 把 守 生 命 树 的 道 路 。

# So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of
# Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep
# the way of the tree of life.

## <a04>
# chapter  4 GEN:4
# unit P GEN:4:1
有 一 日 , 那 人 和 他 妻 子 夏 娃 同 房 。 夏 娃 就 怀 孕 , 生 了
该 隐 ( 就 是 得 的 意 思 ) , 便 说 , 耶 和 华 使 我 得 了 一 个
男 子 。

# And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and
# said, I have gotten a man from the LORD.

# unit P GEN:4:2
又 生 了 该 隐 的 兄 弟 亚 伯 。 亚 伯 是 牧 羊 的 , 该 隐 是 种 地
的 。

# And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep,
# but Cain was a tiller of the ground.

# unit P GEN:4:3
有 一 日 , 该 隐 拿 地 里 的 出 产 为 供 物 献 给 耶 和 华 。

# And in process of time it came to pass, that Cain brought of the
# fruit of the ground an offering unto the LORD.

# unit P GEN:4:4
亚 伯 也 将 他 羊 群 中 头 生 的 和 羊 的 脂 油 献 上 。 耶 和 华 看
中 了 亚 伯 和 他 的 供 物 ,

# And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the
# fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering:

# unit P GEN:4:5
只 是 看 不 中 该 隐 和 他 的 供 物 。 该 隐 就 大 大 地 发 怒 , 变
了 脸 色 。

# But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was
# very wroth, and his countenance fell.

# unit P GEN:4:6
耶 和 华 对 该 隐 说 , 你 为 什 么 发 怒 呢 ? 你 为 什 么 变 了 脸
色 呢 ?

# And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy
# countenance fallen?

# unit P GEN:4:7
你 若 行 得 好 , 岂 不 蒙 悦 纳 , 你 若 行 得 不 好 , 罪 就 伏 在
门 前 。 它 必 恋 慕 你 , 你 却 要 制 伏 它 。

# If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest
# not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire,
# and thou shalt rule over him.

# unit P GEN:4:8
该 隐 与 他 兄 弟 亚 伯 说 话 , 二 人 正 在 田 间 。 该 隐 起 来 打
他 兄 弟 亚 伯 , 把 他 杀 了 。

# And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when
# they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother,
# and slew him.

# unit P GEN:4:9
耶 和 华 对 该 隐 说 , 你 兄 弟 亚 伯 在 哪 里 ? 他 说 , 我 不 知
道 , 我 岂 是 看 守 我 兄 弟 的 吗 ?

# And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said,
# I know not: Am I my brother's keeper?

# unit P GEN:4:10
耶 和 华 说 , 你 作 了 什 么 事 呢 ? 你 兄 弟 的 血 , 有 声 音 从
地 里 向 我 哀 告 。

# And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood
# crieth unto me from the ground.

# unit P GEN:4:11
地 开 了 口 , 从 你 手 里 接 受 你 兄 弟 的 血 。 现 在 你 必 从 这
地 受 咒 诅 。

# And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth
# to receive thy brother's blood from thy hand;

# unit P GEN:4:12
你 种 地 , 地 不 再 给 你 效 力 。 你 必 流 离 飘 荡 在 地 上 。

# When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto
# thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the
# earth.

# unit P GEN:4:13
该 隐 对 耶 和 华 说 , 我 的 刑 罚 太 重 , 过 于 我 所 能 当 的 。

# And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can
# bear.

# unit P GEN:4:14
你 如 今 赶 逐 我 离 开 这 地 , 以 致 不 见 你 面 。 我 必 流 离 飘
荡 在 地 上 , 凡 遇 见 我 的 必 杀 我 。

# Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth;
# and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a
# vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one
# that findeth me shall slay me.

# unit P GEN:4:15
耶 和 华 对 他 说 , 凡 杀 该 隐 的 , 必 遭 报 七 倍 。 耶 和 华 就
给 该 隐 立 一 个 记 号 , 免 得 人 遇 见 他 就 杀 他 。

# And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain,
# vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark
# upon Cain, lest any finding him should kill him.

# unit P GEN:4:16
于 是 该 隐 离 开 耶 和 华 的 面 , 去 住 在 伊 甸 东 边 挪 得 之 地
。

# And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the
# land of Nod, on the east of Eden.

# unit P GEN:4:17
该 隐 与 妻 子 同 房 , 他 妻 子 就 怀 孕 , 生 了 以 诺 。 该 隐 建
造 了 一 座 城 , 就 按 着 他 儿 子 的 名 , 将 那 城 叫 作 以 诺 。

# And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he
# builded a city, and called the name of the city, after the name of
# his son, Enoch.

# unit P GEN:4:18
以 诺 生 以 拿 。 以 拿 生 米 户 雅 利 。 米 户 雅 利 生 玛 土 撒 利
。 玛 土 撒 利 生 拉 麦 。

# And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael
# begat Methusael: and Methusael begat Lamech.

# unit P GEN:4:19
拉 麦 娶 了 两 个 妻 , 一 个 名 叫 亚 大 , 一 个 名 叫 洗 拉 。

# And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah,
# and the name of the other Zillah.

# unit P GEN:4:20
亚 大 生 雅 八 。 雅 八 就 是 住 帐 棚 , 牧 养 牲 畜 之 人 的 祖 师
。

# And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents,
# and of such as have cattle.

# unit P GEN:4:21
雅 八 的 兄 弟 名 叫 犹 八 。 他 是 一 切 弹 琴 吹 箫 之 人 的 祖 师
。

# And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as
# handle the harp and organ.

# unit P GEN:4:22
洗 拉 又 生 了 土 八 该 隐 。 他 是 打 造 各 样 铜 铁 利 器 的 ( 或
作 是 铜 匠 铁 匠 的 祖 师 ) 。 土 八 该 隐 的 妹 子 是 拿 玛 。

# And Zillah, she also bare Tubalcain, an instructer of every
# artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain was Naamah.

# unit P GEN:4:23
拉 麦 对 他 两 个 妻 子 说 , 亚 大 , 洗 拉 , 听 我 的 声 音 。 拉
麦 的 妻 子 , 细 听 我 的 话 语 , 壮 年 人 伤 我 , 我 把 他 杀 了
。 少 年 人 损 我 , 我 把 他 害 了 。 ( 或 作 我 杀 壮 士 却 伤 自
己 , 我 害 幼 童 却 损 本 身 )

# And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye
# wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to
# my wounding, and a young man to my hurt.

# unit P GEN:4:24
若 杀 该 隐 , 遭 报 七 倍 。 杀 拉 麦 , 必 遭 报 七 十 七 倍 。

# If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and
# sevenfold.

# unit P GEN:4:25
亚 当 又 与 妻 子 同 房 , 她 就 生 了 一 个 儿 子 , 起 名 叫 塞 特
, 意 思 说 , 神 另 给 我 立 了 一 个 儿 子 代 替 亚 伯 , 因 为 该
隐 杀 了 他 。

# And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his
# name Seth: For God, said she, hath appointed me another seed instead
# of Abel, whom Cain slew.

# unit P GEN:4:26
塞 特 也 生 了 一 个 儿 子 , 起 名 叫 以 挪 士 。 那 时 候 , 人 才
求 告 耶 和 华 的 名 。

# And to Seth, to him also there was born a son; and he called his
# name Enos: then began men to call upon the name of the LORD.

## <a05>
# chapter  5 GEN:5
# unit P GEN:5:1
亚 当 的 后 代 记 在 下 面 。 当 神 造 人 的 日 子 , 是 照 着 自 己
的 样 式 造 的 。

# This is the book of the generations of Adam. In the day that God
# created man, in the likeness of God made he him;

# unit P GEN:5:2
并 且 造 男 造 女 。 在 他 们 被 造 的 日 子 , 神 赐 福 给 他 们 ,
称 他 们 为 人 。

# Male and female created he them; and blessed them, and called their
# name Adam, in the day when they were created.

# unit P GEN:5:3
亚 当 活 到 一 百 三 十 岁 , 生 了 一 个 儿 子 , 形 像 样 式 和 自
己 相 似 , 就 给 他 起 名 叫 塞 特 。

# And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his
# own likeness, after his image; and called his name Seth:

# unit P GEN:5:4
亚 当 生 塞 特 之 后 , 又 在 世 八 百 年 , 并 且 生 儿 养 女 。

# And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred
# years: and he begat sons and daughters:

# unit P GEN:5:5
亚 当 共 活 了 九 百 三 十 岁 就 死 了 。

# And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years:
# and he died.

# unit P GEN:5:6
塞 特 活 到 一 百 零 五 岁 , 生 了 以 挪 士 。

# And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos:

# unit P GEN:5:7
塞 特 生 以 挪 士 之 后 , 又 活 了 八 百 零 七 年 , 并 且 生 儿 养
女 。

# And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years,
# and begat sons and daughters:

# unit P GEN:5:8
塞 特 共 活 了 九 百 一 十 二 岁 就 死 了 。

# And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he
# died.

# unit P GEN:5:9
以 挪 士 活 到 九 十 岁 , 生 了 该 南 。

# And Enos lived ninety years, and begat Cainan:

# unit P GEN:5:10
以 挪 士 生 该 南 之 后 , 又 活 了 八 百 一 十 五 年 , 并 且 生 儿
养 女 。

# And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen
# years, and begat sons and daughters:

# unit P GEN:5:11
以 挪 士 共 活 了 九 百 零 五 岁 就 死 了 。

# And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he
# died.

# unit P GEN:5:12
该 南 活 到 七 十 岁 , 生 了 玛 勒 列 。

# And Cainan lived seventy years, and begat Mahalaleel:

# unit P GEN:5:13
该 南 生 玛 勒 列 之 后 , 又 活 了 八 百 四 十 年 , 并 且 生 儿 养
女 。

# And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty
# years, and begat sons and daughters:

# unit P GEN:5:14
该 南 共 活 了 九 百 一 十 岁 就 死 了 。

# And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he
# died.

# unit P GEN:5:15
玛 勒 列 活 到 六 十 五 岁 , 生 了 雅 列 。

# And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared:

# unit P GEN:5:16
玛 勒 列 生 雅 列 之 后 , 又 活 了 八 百 三 十 年 , 并 且 生 儿 养
女 。

# And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty
# years, and begat sons and daughters:

# unit P GEN:5:17
玛 勒 列 共 活 了 八 百 九 十 五 岁 就 死 了 。

# And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five
# years: and he died.

# unit P GEN:5:18
雅 列 活 到 一 百 六 十 二 岁 , 生 了 以 诺 。

# And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch:

# unit P GEN:5:19
雅 列 生 以 诺 之 后 , 又 活 了 八 百 年 , 并 且 生 儿 养 女 。

# And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat
# sons and daughters:

# unit P GEN:5:20
雅 列 共 活 了 九 百 六 十 二 岁 就 死 了 。

# And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and
# he died.

# unit P GEN:5:21
以 诺 活 到 六 十 五 岁 , 生 了 玛 土 撒 拉 。

# And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah:

# unit P GEN:5:22
以 诺 生 玛 土 撒 拉 之 后 , 与 神 同 行 三 百 年 , 并 且 生 儿 养
女 。

# And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred
# years, and begat sons and daughters:

# unit P GEN:5:23
以 诺 共 活 了 三 百 六 十 五 岁 。

# And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:

# unit P GEN:5:24
以 诺 与 神 同 行 , 神 将 他 取 去 , 他 就 不 在 世 了 。

# And Enoch walked with God: and he was not; for God took him.

# unit P GEN:5:25
玛 土 撒 拉 活 到 一 百 八 十 七 岁 , 生 了 拉 麦 。

# And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat
# Lamech:

# unit P GEN:5:26
玛 土 撒 拉 生 拉 麦 之 后 , 又 活 了 七 百 八 十 二 年 , 并 且 生
儿 养 女 。

# And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and
# two years, and begat sons and daughters:

# unit P GEN:5:27
玛 土 撒 拉 共 活 了 九 百 六 十 九 岁 就 死 了 。

# And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine
# years: and he died.

# unit P GEN:5:28
拉 麦 活 到 一 百 八 十 二 岁 , 生 了 一 个 儿 子 ,

# And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son:

# unit P GEN:5:29
给 他 起 名 叫 挪 亚 , 说 , 这 个 儿 子 必 为 我 们 的 操 作 和 手
中 的 劳 苦 安 慰 我 们 。 这 操 作 劳 苦 是 因 为 耶 和 华 咒 诅 地
。

# And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us
# concerning our work and toil of our hands, because of the ground
# which the LORD hath cursed.

# unit P GEN:5:30
拉 麦 生 挪 亚 之 后 , 又 活 了 五 百 九 十 五 年 , 并 且 生 儿 养
女 。

# And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five
# years, and begat sons and daughters:

# unit P GEN:5:31
拉 麦 共 活 了 七 百 七 十 七 岁 就 死 了 。

# And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven
# years: and he died.

# unit P GEN:5:32
挪 亚 五 百 岁 生 了 闪 , 含 , 雅 弗 。

# And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and
# Japheth.

## <a06>
# chapter  6 GEN:6
# unit P GEN:6:1
当 人 在 世 上 多 起 来 , 又 生 女 儿 的 时 候 ,

# And it came to pass, when men began to multiply on the face of the
# earth, and daughters were born unto them,

# unit P GEN:6:2
神 的 儿 子 们 看 见 人 的 女 子 美 貌 , 就 随 意 挑 选 , 娶 来 为
妻 。

# That the sons of God saw the daughters of men that they were fair;
# and they took them wives of all which they chose.

# unit P GEN:6:3
耶 和 华 说 , 人 既 属 乎 血 气 , 我 的 灵 就 不 永 远 住 在 他 里
面 。 然 而 他 的 日 子 还 可 到 一 百 二 十 年 。

# And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for
# that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty
# years.

# unit P GEN:6:4
那 时 候 有 伟 人 在 地 上 , 后 来 神 的 儿 子 们 和 人 的 女 子 们
交 合 生 子 , 那 就 是 上 古 英 武 有 名 的 人 。

# There were giants in the earth in those days; and also after that,
# when the sons of God came in unto the daughters of men, and they
# bare children to them, the same became mighty men which were of old,
# men of renown.

# unit P GEN:6:5
耶 和 华 见 人 在 地 上 罪 恶 很 大 , 终 日 所 思 想 的 尽 都 是 恶
。

# And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and
# that every imagination of the thoughts of his heart was only evil
# continually.

# unit P GEN:6:6
耶 和 华 就 后 悔 造 人 在 地 上 , 心 中 忧 伤 。

# And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it
# grieved him at his heart.

# unit P GEN:6:7
耶 和 华 说 , 我 要 将 所 造 的 人 和 走 兽 , 并 昆 虫 , 以 及 空
中 的 飞 鸟 , 都 从 地 上 除 灭 , 因 为 我 造 他 们 后 悔 了 。

# And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the
# face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and
# the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them.

# unit P GEN:6:8
惟 有 挪 亚 在 耶 和 华 眼 前 蒙 恩 。

# But Noah found grace in the eyes of the LORD.

# unit P GEN:6:9
挪 亚 的 后 代 记 在 下 面 。 挪 亚 是 个 义 人 , 在 当 时 的 世 代
是 个 完 全 人 。 挪 亚 与 神 同 行 。

# These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect
# in his generations, and Noah walked with God.

# unit P GEN:6:10
挪 亚 生 了 三 个 儿 子 , 就 是 闪 , 含 , 雅 弗 。

# And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth.

# unit P GEN:6:11
世 界 在 神 面 前 败 坏 , 地 上 满 了 强 暴 。

# The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with
# violence.

# unit P GEN:6:12
神 观 看 世 界 , 见 是 败 坏 了 。 凡 有 血 气 的 人 , 在 地 上 都
败 坏 了 行 为 。

# And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all
# flesh had corrupted his way upon the earth.

# unit P GEN:6:13
神 就 对 挪 亚 说 , 凡 有 血 气 的 人 , 他 的 尽 头 已 经 来 到 我
面 前 。 因 为 地 上 满 了 他 们 的 强 暴 , 我 要 把 他 们 和 地 一
并 毁 灭 。

# And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for
# the earth is filled with violence through them; and, behold, I will
# destroy them with the earth.

# unit P GEN:6:14
你 要 用 歌 斐 木 造 一 只 方 舟 , 分 一 间 一 间 地 造 , 里 外 抹
上 松 香 。

# Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark,
# and shalt pitch it within and without with pitch.

# unit P GEN:6:15
方 舟 的 造 法 乃 是 这 样 , 要 长 三 百 肘 , 宽 五 十 肘 , 高 三
十 肘 。

# And this is the fashion which thou shalt make it of: The length of
# the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty
# cubits, and the height of it thirty cubits.

# unit P GEN:6:16
方 舟 上 边 要 留 透 光 处 , 高 一 肘 。 方 舟 的 门 要 开 在 旁 边
。 方 舟 要 分 上 , 中 , 下 三 层 。

# A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou
# finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side
# thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.

# unit P GEN:6:17
看 哪 ! 我 要 使 洪 水 泛 滥 在 地 上 , 毁 灭 天 下 。 凡 地 上 有
血 肉 , 有 气 息 的 活 物 , 无 一 不 死 。

# And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth,
# to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under
# heaven; and every thing that is in the earth shall die.

# unit P GEN:6:18
我 却 要 与 你 立 约 , 你 同 你 的 妻 , 与 儿 子 , 儿 妇 , 都 要
进 入 方 舟 。

# But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into
# the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with
# thee.

# unit P GEN:6:19
凡 有 血 肉 的 活 物 , 每 样 两 个 , 一 公 一 母 , 你 要 带 进 方
舟 , 好 在 你 那 里 保 全 生 命 。

# And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou
# bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male
# and female.

# unit P GEN:6:20
飞 鸟 各 从 其 类 , 牲 畜 各 从 其 类 , 地 上 的 昆 虫 各 从 其 类
。 每 样 两 个 , 要 到 你 那 里 , 好 保 全 生 命 。

# Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every
# creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall
# come unto thee, to keep them alive.

# unit P GEN:6:21
你 要 拿 各 样 食 物 积 蓄 起 来 , 好 作 你 和 它 们 的 食 物 。

# And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt
# gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.

# unit P GEN:6:22
挪 亚 就 这 样 行 。 凡 神 所 吩 咐 的 , 他 都 照 样 行 了 。

# Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.

## <a07>
# chapter  7 GEN:7
# unit P GEN:7:1
耶 和 华 对 挪 亚 说 , 你 和 你 的 全 家 都 要 进 入 方 舟 , 因 为
在 这 世 代 中 , 我 见 你 在 我 面 前 是 义 人 。

# And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the
# ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.

# unit P GEN:7:2
凡 洁 净 的 畜 类 , 你 要 带 七 公 七 母 。 不 洁 净 的 畜 类 , 你
要 带 一 公 一 母 。

# Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and
# his female: and of beasts that are not clean by two, the male and
# his female.

# unit P GEN:7:3
空 中 的 飞 鸟 , 也 要 带 七 公 七 母 , 可 以 留 种 , 活 在 全 地
上 。

# Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep
# seed alive upon the face of all the earth.

# unit P GEN:7:4
因 为 再 过 七 天 , 我 要 降 雨 在 地 上 四 十 昼 夜 , 把 我 所 造
的 各 种 活 物 , 都 从 地 上 除 灭 。

# For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty
# days and forty nights; and every living substance that I have made
# will I destroy from off the face of the earth.

# unit P GEN:7:5
挪 亚 就 遵 着 耶 和 华 所 吩 咐 的 行 了 。

# And Noah did according unto all that the LORD commanded him.

# unit P GEN:7:6
当 洪 水 泛 滥 在 地 上 的 时 候 , 挪 亚 整 六 百 岁 。

# And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon
# the earth.

# unit P GEN:7:7
挪 亚 就 同 他 的 妻 和 儿 子 , 儿 妇 , 都 进 入 方 舟 , 躲 避 洪
水 。

# And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives
# with him, into the ark, because of the waters of the flood.

# unit P GEN:7:8
洁 净 的 畜 类 和 不 洁 净 的 畜 类 , 飞 鸟 并 地 上 一 切 的 昆 虫
,

# Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and
# of every thing that creepeth upon the earth,

# unit P GEN:7:9
都 是 一 对 一 对 地 , 有 公 有 母 , 到 挪 亚 那 里 进 入 方 舟 ,
正 如 神 所 吩 咐 挪 亚 的 。

# There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the
# female, as God had commanded Noah.

# unit P GEN:7:10
过 了 那 七 天 , 洪 水 泛 滥 在 地 上 。

# And it came to pass after seven days, that the waters of the flood
# were upon the earth.

# unit P GEN:7:11
当 挪 亚 六 百 岁 , 二 月 十 七 日 那 一 天 , 大 渊 的 泉 源 都 裂
开 了 , 天 上 的 窗 户 也 敞 开 了 。

# In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the
# seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of
# the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.

# unit P GEN:7:12
四 十 昼 夜 降 大 雨 在 地 上 。

# And the rain was upon the earth forty days and forty nights.

# unit P GEN:7:13
正 当 那 日 , 挪 亚 和 他 三 个 儿 子 闪 , 含 , 雅 弗 , 并 挪 亚
的 妻 子 和 三 个 儿 妇 , 都 进 入 方 舟 。

# In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth,
# the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons
# with them, into the ark;

# unit P GEN:7:14
他 们 和 百 兽 , 各 从 其 类 。 一 切 牲 畜 , 各 从 其 类 。 爬 在
地 上 的 昆 虫 , 各 从 其 类 。 一 切 禽 鸟 , 各 从 其 类 。 都 进
入 方 舟 。

# They, and every beast after his kind, and all the cattle after their
# kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after
# his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.

# unit P GEN:7:15
凡 有 血 肉 , 有 气 息 的 活 物 , 都 一 对 一 对 地 到 挪 亚 那 里
, 进 入 方 舟 。

# And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh,
# wherein is the breath of life.

# unit P GEN:7:16
凡 有 血 肉 进 入 方 舟 的 , 都 是 有 公 有 母 , 正 如 神 所 吩 咐
挪 亚 的 。 耶 和 华 就 把 他 关 在 方 舟 里 头 。

# And they that went in, went in male and female of all flesh, as God
# had commanded him: and the LORD shut him in.

# unit P GEN:7:17
洪 水 泛 滥 在 地 上 四 十 天 , 水 往 上 长 , 把 方 舟 从 地 上 漂
起 。

# And the flood was forty days upon the earth; and the waters
# increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.

# unit P GEN:7:18
水 势 浩 大 , 在 地 上 大 大 地 往 上 长 , 方 舟 在 水 面 上 漂 来
漂 去 。

# And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth;
# and the ark went upon the face of the waters.

# unit P GEN:7:19
水 势 在 地 上 极 其 浩 大 , 天 下 的 高 山 都 淹 没 了 。

# And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the
# high hills, that were under the whole heaven, were covered.

# unit P GEN:7:20
水 势 比 山 高 过 十 五 肘 , 山 岭 都 淹 没 了 。

# Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were
# covered.

# unit P GEN:7:21
凡 在 地 上 有 血 肉 的 动 物 , 就 是 飞 鸟 , 牲 畜 , 走 兽 , 和
爬 在 地 上 的 昆 虫 , 以 及 所 有 的 人 都 死 了 。

# And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of
# cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon
# the earth, and every man:

# unit P GEN:7:22
凡 在 旱 地 上 , 鼻 孔 有 气 息 的 生 灵 都 死 了 。

# All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the
# dry land, died.

# unit P GEN:7:23
凡 地 上 各 类 的 活 物 , 连 人 带 牲 畜 , 昆 虫 , 以 及 空 中 的
飞 鸟 , 都 从 地 上 除 灭 了 , 只 留 下 挪 亚 和 那 些 与 他 同 在
方 舟 里 的 。

# And every living substance was destroyed which was upon the face of
# the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the
# fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah
# only remained alive, and they that were with him in the ark.

# unit P GEN:7:24
水 势 浩 大 , 在 地 上 共 一 百 五 十 天 。

# And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.

## <a08>
# chapter  8 GEN:8
# unit P GEN:8:1
神 记 念 挪 亚 和 挪 亚 方 舟 里 的 一 切 走 兽 牲 畜 。 神 叫 风 吹
地 , 水 势 渐 落 。

# And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle
# that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the
# earth, and the waters asswaged;

# unit P GEN:8:2
渊 源 和 天 上 的 窗 户 都 闭 塞 了 , 天 上 的 大 雨 也 止 住 了 。

# The fountains also of the deep and the windows of heaven were
# stopped, and the rain from heaven was restrained;

# unit P GEN:8:3
水 从 地 上 渐 退 。 过 了 一 百 五 十 天 , 水 就 渐 消 。

# And the waters returned from off the earth continually: and after
# the end of the hundred and fifty days the waters were abated.

# unit P GEN:8:4
七 月 十 七 日 , 方 舟 停 在 亚 拉 腊 山 上 。

# And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of
# the month, upon the mountains of Ararat.

# unit P GEN:8:5
水 又 渐 消 , 到 十 月 初 一 日 , 山 顶 都 现 出 来 了 。

# And the waters decreased continually until the tenth month: in the
# tenth month, on the first day of the month, were the tops of the
# mountains seen.

# unit P GEN:8:6
过 了 四 十 天 , 挪 亚 开 了 方 舟 的 窗 户 ,

# And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the
# window of the ark which he had made:

# unit P GEN:8:7
放 出 一 只 乌 鸦 去 。 那 乌 鸦 飞 来 飞 去 , 直 到 地 上 的 水 都
干 了 。

# And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the
# waters were dried up from off the earth.

# unit P GEN:8:8
他 又 放 出 一 只 鸽 子 去 , 要 看 看 水 从 地 上 退 了 没 有 。

# Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated
# from off the face of the ground;

# unit P GEN:8:9
但 遍 地 上 都 是 水 , 鸽 子 找 不 着 落 脚 之 地 , 就 回 到 方 舟
挪 亚 那 里 , 挪 亚 伸 手 把 鸽 子 接 进 方 舟 来 。

# But the dove found no rest for the sole of her foot, and she
# returned unto him into the ark, for the waters were on the face of
# the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and
# pulled her in unto him into the ark.

# unit P GEN:8:10
他 又 等 了 七 天 , 再 把 鸽 子 从 方 舟 放 出 去 。

# And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove
# out of the ark;

# unit P GEN:8:11
到 了 晚 上 , 鸽 子 回 到 他 那 里 , 嘴 里 叼 着 一 个 新 拧 下 来
的 橄 榄 叶 子 , 挪 亚 就 知 道 地 上 的 水 退 了 。

# And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth
# was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were
# abated from off the earth.

# unit P GEN:8:12
他 又 等 了 七 天 , 放 出 鸽 子 去 , 鸽 子 就 不 再 回 来 了 。

# And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which
# returned not again unto him any more.

# unit P GEN:8:13
到 挪 亚 六 百 零 一 岁 , 正 月 初 一 日 , 地 上 的 水 都 干 了 。
挪 亚 撤 去 方 舟 的 盖 观 看 , 便 见 地 面 上 干 了 。

# And it came to pass in the six hundredth and first year, in the
# first month, the first day of the month, the waters were dried up
# from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and
# looked, and, behold, the face of the ground was dry.

# unit P GEN:8:14
到 了 二 月 二 十 七 日 , 地 就 都 干 了 。

# And in the second month, on the seven and twentieth day of the
# month, was the earth dried.

# unit P GEN:8:15
神 对 挪 亚 说 ,

# And God spake unto Noah, saying,

# unit P GEN:8:16
你 和 你 的 妻 子 , 儿 子 , 儿 妇 都 可 以 出 方 舟 。

# Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons'
# wives with thee.

# unit P GEN:8:17
在 你 那 里 凡 有 血 肉 的 活 物 , 就 是 飞 鸟 , 牲 畜 , 和 一 切
爬 在 地 上 的 昆 虫 , 都 要 带 出 来 , 叫 它 在 地 上 多 多 滋 生
, 大 大 兴 旺 。

# Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all
# flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that
# creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the
# earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.

# unit P GEN:8:18
于 是 挪 亚 和 他 的 妻 子 , 儿 子 , 儿 妇 , 都 出 来 了 。

# And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives
# with him:

# unit P GEN:8:19
一 切 走 兽 , 昆 虫 , 飞 鸟 , 和 地 上 所 有 的 动 物 , 各 从 其
类 , 也 都 出 了 方 舟 。

# Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever
# creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the
# ark.

# unit P GEN:8:20
挪 亚 为 耶 和 华 筑 了 一 座 坛 , 拿 各 类 洁 净 的 牲 畜 , 飞 鸟
献 在 坛 上 为 燔 祭 。

# And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean
# beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the
# altar.

# unit P GEN:8:21
耶 和 华 闻 那 馨 香 之 气 , 就 心 里 说 , 我 不 再 因 人 的 缘 故
咒 诅 地 ( 人 从 小 时 心 里 怀 着 恶 念 ) , 也 不 再 按 着 我 才
行 的 , 灭 各 种 的 活 物 了 。

# And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart,
# I will not again curse the ground any more for man's sake; for the
# imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I
# again smite any more every thing living, as I have done.

# unit P GEN:8:22
地 还 存 留 的 时 候 , 稼 穑 , 寒 暑 , 冬 夏 , 昼 夜 就 永 不 停
息 了 。

# While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat,
# and summer and winter, and day and night shall not cease.

## <a09>
# chapter  9 GEN:9
# unit P GEN:9:1
神 赐 福 给 挪 亚 和 他 的 儿 子 , 对 他 们 说 , 你 们 要 生 养 众
多 , 遍 满 了 地 。

# And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful,
# and multiply, and replenish the earth.

# unit P GEN:9:2
凡 地 上 的 走 兽 和 空 中 的 飞 鸟 , 都 必 惊 恐 , 惧 怕 你 们 。
连 地 上 一 切 的 昆 虫 并 海 里 一 切 的 鱼 , 都 交 付 你 们 的 手
。

# And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast
# of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth
# upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand
# are they delivered.

# unit P GEN:9:3
凡 活 着 的 动 物 , 都 可 以 作 你 们 的 食 物 。 这 一 切 我 都 赐
给 你 们 , 如 同 菜 蔬 一 样 。

# Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the
# green herb have I given you all things.

# unit P GEN:9:4
惟 独 肉 带 着 血 , 那 就 是 它 的 生 命 , 你 们 不 可 吃 。

# But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall
# ye not eat.

# unit P GEN:9:5
流 你 们 血 , 害 你 们 命 的 , 无 论 是 兽 , 是 人 , 我 必 讨 他
的 罪 , 就 是 向 各 人 的 弟 兄 也 是 如 此 。

# And surely your blood of your lives will I require; at the hand of
# every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand
# of every man's brother will I require the life of man.

# unit P GEN:9:6
凡 流 人 血 的 , 他 的 血 也 必 被 人 所 流 。 因 为 神 造 人 是 照
自 己 的 形 像 造 的 。

# Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in
# the image of God made he man.

# unit P GEN:9:7
你 们 要 生 养 众 多 , 在 地 上 昌 盛 繁 茂 。

# And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the
# earth, and multiply therein.

# unit P GEN:9:8
神 晓 谕 挪 亚 和 他 的 儿 子 说 ,

# And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,

# unit P GEN:9:9
我 与 你 们 和 你 们 的 后 裔 立 约 ,

# And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed
# after you;

# unit P GEN:9:10
并 与 你 们 这 里 的 一 切 活 物 , 就 是 飞 鸟 , 牲 畜 , 走 兽 ,
凡 从 方 舟 里 出 来 的 活 物 立 约 。

# And with every living creature that is with you, of the fowl, of the
# cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go
# out of the ark, to every beast of the earth.

# unit P GEN:9:11
我 与 你 们 立 约 , 凡 有 血 肉 的 , 不 再 被 洪 水 灭 绝 , 也 不
再 有 洪 水 毁 坏 地 了 。

# And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh
# be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there
# any more be a flood to destroy the earth.

# unit P GEN:9:12
神 说 , 我 与 你 们 并 你 们 这 里 的 各 样 活 物 所 立 的 永 约 ,
是 有 记 号 的 。

# And God said, This is the token of the covenant which I make between
# me and you and every living creature that is with you, for perpetual
# generations:

# unit P GEN:9:13
我 把 虹 放 在 云 彩 中 , 这 就 可 作 我 与 地 立 约 的 记 号 了 。

# I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a
# covenant between me and the earth.

# unit P GEN:9:14
我 使 云 彩 盖 地 的 时 候 , 必 有 虹 现 在 云 彩 中 ,

# And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that
# the bow shall be seen in the cloud:

# unit P GEN:9:15
我 便 记 念 我 与 你 们 和 各 样 有 血 肉 的 活 物 所 立 的 约 , 水
就 再 不 泛 滥 , 毁 坏 一 切 有 血 肉 的 物 了 。

# And I will remember my covenant, which is between me and you and
# every living creature of all flesh; and the waters shall no more
# become a flood to destroy all flesh.

# unit P GEN:9:16
虹 必 现 在 云 彩 中 , 我 看 见 , 就 要 记 念 我 与 地 上 各 样 有
血 肉 的 活 物 所 立 的 永 约 。

# And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I
# may remember the everlasting covenant between God and every living
# creature of all flesh that is upon the earth.

# unit P GEN:9:17
神 对 挪 亚 说 , 这 就 是 我 与 地 上 一 切 有 血 肉 之 物 立 约 的
记 号 了 。

# And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I
# have established between me and all flesh that is upon the earth.

# unit P GEN:9:18
出 方 舟 挪 亚 的 儿 子 就 是 闪 , 含 , 雅 弗 。 含 是 迦 南 的 父
亲 。

# And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and
# Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.

# unit P GEN:9:19
这 是 挪 亚 的 三 个 儿 子 , 他 们 的 后 裔 分 散 在 全 地 。

# These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth
# overspread.

# unit P GEN:9:20
挪 亚 作 起 农 夫 来 , 栽 了 一 个 葡 萄 园 。

# And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:

# unit P GEN:9:21
他 喝 了 园 中 的 酒 便 醉 了 , 在 帐 棚 里 赤 着 身 子 。

# And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered
# within his tent.

# unit P GEN:9:22
迦 南 的 父 亲 含 , 看 见 他 父 亲 赤 身 , 就 到 外 边 告 诉 他 两
个 弟 兄 。

# And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and
# told his two brethren without.

# unit P GEN:9:23
于 是 闪 和 雅 弗 , 拿 件 衣 服 搭 在 肩 上 , 倒 退 着 进 去 , 给
他 父 亲 盖 上 。 他 们 背 着 脸 就 看 不 见 父 亲 的 赤 身 。

# And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their
# shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their
# father; and their faces were backward, and they saw not their
# father's nakedness.

# unit P GEN:9:24
挪 亚 醒 了 酒 , 知 道 小 儿 子 向 他 所 作 的 事 ,

# And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done
# unto him.

# unit P GEN:9:25
就 说 , 迦 南 当 受 咒 诅 , 必 给 他 弟 兄 作 奴 仆 的 奴 仆 。

# And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be
# unto his brethren.

# unit P GEN:9:26
又 说 , 耶 和 华 闪 的 神 , 是 应 当 称 颂 的 , 愿 迦 南 作 闪 的
奴 仆 。

# And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be
# his servant.

# unit P GEN:9:27
愿 神 使 雅 弗 扩 张 , 使 他 住 在 闪 的 帐 棚 里 , 又 愿 迦 南 作
他 的 奴 仆 。

# God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem;
# and Canaan shall be his servant.

# unit P GEN:9:28
洪 水 以 后 , 挪 亚 又 活 了 三 百 五 十 年 。

# And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.

# unit P GEN:9:29
挪 亚 共 活 了 九 百 五 十 岁 就 死 了 。

# And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he
# died.

## <a10>
# chapter 10 GEN:10
# unit P GEN:10:1
挪 亚 的 儿 子 闪 , 含 , 雅 弗 的 后 代 , 记 在 下 面 。 洪 水 以
后 , 他 们 都 生 了 儿 子 。

# Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and
# Japheth: and unto them were sons born after the flood.

# unit P GEN:10:2
雅 弗 的 儿 子 是 歌 篾 , 玛 各 , 玛 代 , 雅 完 , 土 巴 , 米 设
, 提 拉 。

# The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and
# Tubal, and Meshech, and Tiras.

# unit P GEN:10:3
歌 篾 的 儿 子 是 亚 实 基 拿 , 利 法 , 陀 迦 玛 。

# And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.

# unit P GEN:10:4
雅 完 的 儿 子 是 以 利 沙 , 他 施 , 基 提 , 多 单 。

# And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.

# unit P GEN:10:5
这 些 人 的 后 裔 , 将 各 国 的 地 土 , 海 岛 , 分 开 居 住 , 各
随 各 的 方 言 , 宗 族 立 国 。

# By these were the isles of the Gentiles divided in their lands;
# every one after his tongue, after their families, in their nations.

# unit P GEN:10:6
含 的 儿 子 是 古 实 , 麦 西 , 弗 , 迦 南 。

# And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.

# unit P GEN:10:7
古 实 的 儿 子 是 西 巴 , 哈 腓 拉 , 撒 弗 他 , 拉 玛 , 撒 弗 提
迦 。 拉 玛 的 儿 子 是 示 巴 , 底 但 。

# And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and
# Sabtechah: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.

# unit P GEN:10:8
古 实 又 生 宁 录 , 他 为 世 上 英 雄 之 首 。

# And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.

# unit P GEN:10:9
他 在 耶 和 华 面 前 是 个 英 勇 的 猎 户 , 所 以 俗 语 说 , 像 宁
录 在 耶 和 华 面 前 是 个 英 勇 的 猎 户 。

# He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even
# as Nimrod the mighty hunter before the LORD.

# unit P GEN:10:10
他 国 的 起 头 是 巴 别 , 以 力 , 亚 甲 , 甲 尼 , 都 在 示 拿 地
。

# And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad,
# and Calneh, in the land of Shinar.

# unit P GEN:10:11
他 从 那 地 出 来 往 亚 述 去 , 建 造 尼 尼 微 , 利 河 伯 , 迦 拉
,

# Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the
# city Rehoboth, and Calah,

# unit P GEN:10:12
和 尼 尼 微 , 迦 拉 中 间 的 利 鲜 , 这 就 是 那 大 城 。

# And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.

# unit P GEN:10:13
麦 西 生 路 低 人 , 亚 拿 米 人 , 利 哈 比 人 , 拿 弗 土 希 人 ,

# And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,

# unit P GEN:10:14
帕 斯 鲁 细 人 , 迦 斯 路 希 人 , 迦 斐 托 人 。 从 迦 斐 托 出 来
的 有 非 利 士 人 。

# And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and
# Caphtorim.

# unit P GEN:10:15
迦 南 生 长 子 西 顿 , 又 生 赫

# And Canaan begat Sidon his first born, and Heth,

# unit P GEN:10:16
和 耶 布 斯 人 , 亚 摩 利 人 , 革 迦 撒 人 ,

# And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,

# unit P GEN:10:17
希 未 人 , 亚 基 人 , 西 尼 人 ,

# And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,

# unit P GEN:10:18
亚 瓦 底 人 , 洗 玛 利 人 , 哈 马 人 , 后 来 迦 南 的 诸 族 分 散
了 。

# And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward
# were the families of the Canaanites spread abroad.

# unit P GEN:10:19
迦 南 的 境 界 是 从 西 顿 向 基 拉 耳 的 路 上 , 直 到 迦 萨 , 又
向 所 多 玛 , 蛾 摩 拉 , 押 玛 , 洗 扁 的 路 上 , 直 到 拉 沙 。

# And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to
# Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and
# Admah, and Zeboim, even unto Lasha.

# unit P GEN:10:20
这 就 是 含 的 后 裔 , 各 随 他 们 的 宗 族 , 方 言 , 所 住 的 地
土 , 邦 国 。

# These are the sons of Ham, after their families, after their
# tongues, in their countries, and in their nations.

# unit P GEN:10:21
雅 弗 的 哥 哥 闪 , 是 希 伯 子 孙 之 祖 , 他 也 生 了 儿 子 。

# Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother
# of Japheth the elder, even to him were children born.

# unit P GEN:10:22
闪 的 儿 子 是 以 拦 , 亚 述 , 亚 法 撒 , 路 德 , 亚 兰 。

# The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and
# Aram.

# unit P GEN:10:23
亚 兰 的 儿 子 是 乌 斯 , 户 勒 , 基 帖 , 玛 施 。

# And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.

# unit P GEN:10:24
亚 法 撒 生 沙 拉 。 沙 拉 生 希 伯 。

# And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.

# unit P GEN:10:25
希 伯 生 了 两 个 儿 子 , 一 个 名 叫 法 勒 ( 法 勒 就 是 分 的 意
思 ) , 因 为 那 时 人 就 分 地 居 住 。 法 勒 的 兄 弟 名 叫 约 坍
。

# And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in
# his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.

# unit P GEN:10:26
约 坍 生 亚 摩 答 , 沙 列 , 哈 萨 玛 非 , 耶 拉 ,

# And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,

# unit P GEN:10:27
哈 多 兰 , 乌 萨 , 德 拉 ,

# And Hadoram, and Uzal, and Diklah,

# unit P GEN:10:28
俄 巴 路 , 亚 比 玛 利 , 示 巴 ,

# And Obal, and Abimael, and Sheba,

# unit P GEN:10:29
阿 斐 , 哈 腓 拉 , 约 巴 , 这 都 是 约 坍 的 儿 子 。

# And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of
# Joktan.

# unit P GEN:10:30
他 们 所 住 的 地 方 , 是 从 米 沙 直 到 西 发 东 边 的 山 。

# And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount
# of the east.

# unit P GEN:10:31
这 就 是 闪 的 子 孙 , 各 随 他 们 的 宗 族 , 方 言 , 所 住 的 地
土 , 邦 国 。

# These are the sons of Shem, after their families, after their
# tongues, in their lands, after their nations.

# unit P GEN:10:32
这 些 都 是 挪 亚 三 个 儿 子 的 宗 族 , 各 随 他 们 的 支 派 立 国
。 洪 水 以 后 , 他 们 在 地 上 分 为 邦 国 。

# These are the families of the sons of Noah, after their generations,
# in their nations: and by these were the nations divided in the earth
# after the flood.

## <a11>
# chapter 11 GEN:11
# unit P GEN:11:1
那 时 , 天 下 人 的 口 音 , 言 语 , 都 是 一 样 。

# And the whole earth was of one language, and of one speech.

# unit P GEN:11:2
他 们 往 东 边 迁 移 的 时 候 , 在 示 拿 地 遇 见 一 片 平 原 , 就
住 在 那 里 。

# And it came to pass, as they journeyed from the east, that they
# found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.

# unit P GEN:11:3
他 们 彼 此 商 量 说 , 来 吧 , 我 们 要 作 砖 , 把 砖 烧 透 了 。
他 们 就 拿 砖 当 石 头 , 又 拿 石 漆 当 灰 泥 。

# And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn
# them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they
# for morter.

# unit P GEN:11:4
他 们 说 , 来 吧 , 我 们 要 建 造 一 座 城 和 一 座 塔 , 塔 顶 通
天 , 为 要 传 扬 我 们 的 名 , 免 得 我 们 分 散 在 全 地 上 。

# And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top
# may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be
# scattered abroad upon the face of the whole earth.

# unit P GEN:11:5
耶 和 华 降 临 , 要 看 看 世 人 所 建 造 的 城 和 塔 。

# And the LORD came down to see the city and the tower, which the
# children of men builded.

# unit P GEN:11:6
耶 和 华 说 , 看 哪 , 他 们 成 为 一 样 的 人 民 , 都 是 一 样 的
言 语 , 如 今 既 作 起 这 事 来 , 以 后 他 们 所 要 作 的 事 就 没
有 不 成 就 的 了 。

# And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one
# language; and this they begin to do: and now nothing will be
# restrained from them, which they have imagined to do.

# unit P GEN:11:7
我 们 下 去 , 在 那 里 变 乱 他 们 的 口 音 , 使 他 们 的 言 语 彼
此 不 通 。

# Go to, let us go down, and there confound their language, that they
# may not understand one another's speech.

# unit P GEN:11:8
于 是 , 耶 和 华 使 他 们 从 那 里 分 散 在 全 地 上 。 他 们 就 停
工 , 不 造 那 城 了 。

# So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all
# the earth: and they left off to build the city.

# unit P GEN:11:9
因 为 耶 和 华 在 那 里 变 乱 天 下 人 的 言 语 , 使 众 人 分 散 在
全 地 上 , 所 以 那 城 名 叫 巴 别 ( 就 是 变 乱 的 意 思 ) 。

# Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there
# confound the language of all the earth: and from thence did the LORD
# scatter them abroad upon the face of all the earth.

# unit P GEN:11:10
闪 的 后 代 记 在 下 面 。 洪 水 以 后 二 年 , 闪 一 百 岁 生 了 亚
法 撒 。

# These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old,
# and begat Arphaxad two years after the flood:

# unit P GEN:11:11
闪 生 亚 法 撒 之 后 , 又 活 了 五 百 年 , 并 且 生 儿 养 女 。

# And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat
# sons and daughters.

# unit P GEN:11:12
亚 法 撒 活 到 三 十 五 岁 , 生 了 沙 拉 。

# And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:

# unit P GEN:11:13
亚 法 撒 生 沙 拉 之 后 , 又 活 了 四 百 零 三 年 , 并 且 生 儿 养
女 。

# And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three
# years, and begat sons and daughters.

# unit P GEN:11:14
沙 拉 活 到 三 十 岁 , 生 了 希 伯 。

# And Salah lived thirty years, and begat Eber:

# unit P GEN:11:15
沙 拉 生 希 伯 之 后 又 活 了 四 百 零 三 年 , 并 且 生 儿 养 女 。

# And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years,
# and begat sons and daughters.

# unit P GEN:11:16
希 伯 活 到 三 十 四 岁 , 生 了 法 勒 。

# And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:

# unit P GEN:11:17
希 伯 生 法 勒 之 后 , 又 活 了 四 百 三 十 年 , 并 且 生 儿 养 女
。

# And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years,
# and begat sons and daughters.

# unit P GEN:11:18
法 勒 活 到 三 十 岁 , 生 了 拉 吴 。

# And Peleg lived thirty years, and begat Reu:

# unit P GEN:11:19
法 勒 生 拉 吴 之 后 , 又 活 了 二 百 零 九 年 , 并 且 生 儿 养 女
。

# And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and
# begat sons and daughters.

# unit P GEN:11:20
拉 吴 活 到 三 十 二 岁 , 生 了 西 鹿 。

# And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:

# unit P GEN:11:21
拉 吴 生 西 鹿 之 后 , 又 活 了 二 百 零 七 年 , 并 且 生 儿 养 女
。

# And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and
# begat sons and daughters.

# unit P GEN:11:22
西 鹿 活 到 三 十 岁 , 生 了 拿 鹤 。

# And Serug lived thirty years, and begat Nahor:

# unit P GEN:11:23
西 鹿 生 拿 鹤 之 后 , 又 活 了 二 百 年 , 并 且 生 儿 养 女 。

# And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat
# sons and daughters.

# unit P GEN:11:24
拿 鹤 活 到 二 十 九 岁 , 生 了 他 拉 。

# And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:

# unit P GEN:11:25
拿 鹤 生 他 拉 之 后 , 又 活 了 一 百 一 十 九 年 , 并 且 生 儿 养
女 。

# And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years,
# and begat sons and daughters.

# unit P GEN:11:26
他 拉 活 到 七 十 岁 , 生 了 亚 伯 兰 , 拿 鹤 , 哈 兰 。

# And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.

# unit P GEN:11:27
他 拉 的 后 代 , 记 在 下 面 , 他 拉 生 亚 伯 兰 , 拿 鹤 , 哈 兰
。 哈 兰 生 罗 得 。

# Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor,
# and Haran; and Haran begat Lot.

# unit P GEN:11:28
哈 兰 死 在 他 的 本 地 迦 勒 底 的 吾 珥 , 在 他 父 亲 他 拉 之 先
。

# And Haran died before his father Terah in the land of his nativity,
# in Ur of the Chaldees.

# unit P GEN:11:29
亚 伯 兰 , 拿 鹤 各 娶 了 妻 。 亚 伯 兰 的 妻 子 名 叫 撒 莱 。 拿
鹤 的 妻 子 名 叫 密 迦 , 是 哈 兰 的 女 儿 。 哈 兰 是 密 迦 和 亦
迦 的 父 亲 。

# And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was
# Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran,
# the father of Milcah, and the father of Iscah.

# unit P GEN:11:30
撒 莱 不 生 育 , 没 有 孩 子 。

# But Sarai was barren; she had no child.

# unit P GEN:11:31
他 拉 带 着 他 儿 子 , 亚 伯 兰 和 他 孙 子 , 哈 兰 的 儿 子 罗 得
, 并 他 儿 妇 亚 伯 兰 的 妻 子 撒 莱 , 出 了 迦 勒 底 的 吾 珥 ,
要 往 迦 南 地 去 。 他 们 走 到 哈 兰 , 就 住 在 那 里 。

# And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's
# son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they
# went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of
# Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.

# unit P GEN:11:32
他 拉 共 活 了 二 百 零 五 岁 , 就 死 在 哈 兰 。

# And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah
# died in Haran.

## <a12>
# chapter 12 GEN:12
# unit P GEN:12:1
耶 和 华 对 亚 伯 兰 说 , 你 要 离 开 本 地 , 本 族 , 父 家 , 往
我 所 要 指 示 你 的 地 去 。

# Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and
# from thy kindred, and from thy father's house, unto a land that I
# will shew thee:

# unit P GEN:12:2
我 必 叫 你 成 为 大 国 , 我 必 赐 福 给 你 , 叫 你 的 名 为 大 ,
你 也 要 叫 别 人 得 福 。

# And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and
# make thy name great; and thou shalt be a blessing:

# unit P GEN:12:3
为 你 祝 福 的 , 我 必 赐 福 与 他 。 那 咒 诅 你 的 , 我 必 咒 诅
他 , 地 上 的 万 族 都 要 因 你 得 福 。

# And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth
# thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.

# unit P GEN:12:4
亚 伯 兰 就 照 着 耶 和 华 的 吩 咐 去 了 。 罗 得 也 和 他 同 去 。
亚 伯 兰 出 哈 兰 的 时 候 , 年 七 十 五 岁 。

# So Abram departed, as the LORD had spoken unto him; and Lot went
# with him: and Abram was seventy and five years old when he departed
# out of Haran.

# unit P GEN:12:5
亚 伯 兰 将 他 妻 子 撒 莱 和 侄 儿 罗 得 , 连 他 们 在 哈 兰 所 积
蓄 的 财 物 , 所 得 的 人 口 , 都 带 往 迦 南 地 去 。 他 们 就 到
了 迦 南 地 。

# And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all
# their substance that they had gathered, and the souls that they had
# gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan;
# and into the land of Canaan they came.

# unit P GEN:12:6
亚 伯 兰 经 过 那 地 , 到 了 示 剑 地 方 , 摩 利 橡 树 那 里 。 那
时 迦 南 人 住 在 那 地 。

# And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the
# plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.

# unit P GEN:12:7
耶 和 华 向 亚 伯 兰 显 现 , 说 , 我 要 把 这 地 赐 给 你 的 后 裔
。 亚 伯 兰 就 在 那 里 为 向 他 显 现 的 耶 和 华 筑 了 一 座 坛 。

# And the LORD appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I
# give this land: and there builded he an altar unto the LORD, who
# appeared unto him.

# unit P GEN:12:8
从 那 里 他 又 迁 到 伯 特 利 东 边 的 山 , 支 搭 帐 棚 。 西 边 是
伯 特 利 , 东 边 是 艾 。 他 在 那 里 又 为 耶 和 华 筑 了 一 座 坛
, 求 告 耶 和 华 的 名 。

# And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel,
# and pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the
# east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon
# the name of the LORD.

# unit P GEN:12:9
后 来 亚 伯 兰 又 渐 渐 迁 往 南 地 去 。

# And Abram journeyed, going on still toward the south.

# unit P GEN:12:10
那 地 遭 遇 饥 荒 。 因 饥 荒 甚 大 , 亚 伯 兰 就 下 埃 及 去 , 要
在 那 里 暂 居 。

# And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt
# to sojourn there; for the famine was grievous in the land.

# unit P GEN:12:11
将 近 埃 及 , 就 对 他 妻 子 撒 莱 说 , 我 知 道 你 是 容 貌 俊 美
的 妇 人 。

# And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that
# he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair
# woman to look upon:

# unit P GEN:12:12
埃 及 人 看 见 你 必 说 , 这 是 他 的 妻 子 , 他 们 就 要 杀 我 ,
却 叫 你 存 活 。

# Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee,
# that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but
# they will save thee alive.

# unit P GEN:12:13
求 你 说 , 你 是 我 的 妹 子 , 使 我 因 你 得 平 安 , 我 的 命 也
因 你 存 活 。

# Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me
# for thy sake; and my soul shall live because of thee.

# unit P GEN:12:14
及 至 亚 伯 兰 到 了 埃 及 , 埃 及 人 看 见 那 妇 人 极 其 美 貌 。

# And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the
# Egyptians beheld the woman that she was very fair.

# unit P GEN:12:15
法 老 的 臣 宰 看 见 了 她 , 就 在 法 老 面 前 夸 奖 她 。 那 妇 人
就 被 带 进 法 老 的 宫 去 。

# The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before
# Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house.

# unit P GEN:12:16
法 老 因 这 妇 人 就 厚 待 亚 伯 兰 , 亚 伯 兰 得 了 许 多 牛 , 羊
, 骆 驼 , 公 驴 , 母 驴 , 仆 婢 。

# And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and
# oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she
# asses, and camels.

# unit P GEN:12:17
耶 和 华 因 亚 伯 兰 妻 子 撒 莱 的 缘 故 , 降 大 灾 与 法 老 和 他
的 全 家 。

# And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues
# because of Sarai Abram's wife.

# unit P GEN:12:18
法 老 就 召 了 亚 伯 兰 来 , 说 , 你 这 向 我 作 的 是 什 么 事 呢
? 为 什 么 没 有 告 诉 我 她 是 你 的 妻 子 ?

# And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done
# unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?

# unit P GEN:12:19
为 什 么 说 她 是 你 的 妹 子 , 以 致 我 把 她 取 来 要 作 我 的 妻
子 ? 现 在 你 的 妻 子 在 这 里 , 可 以 带 她 走 吧 。

# Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me
# to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.

# unit P GEN:12:20
于 是 法 老 吩 咐 人 将 亚 伯 兰 和 他 妻 子 , 并 他 所 有 的 都 送
走 了 。

# And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him
# away, and his wife, and all that he had.

## <a13>
# chapter 13 GEN:13
# unit P GEN:13:1
亚 伯 兰 带 着 他 的 妻 子 与 罗 得 , 并 一 切 所 有 的 , 都 从 埃
及 上 南 地 去 。

# And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he
# had, and Lot with him, into the south.

# unit P GEN:13:2
亚 伯 兰 的 金 , 银 , 牲 畜 极 多 。

# And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.

# unit P GEN:13:3
他 从 南 地 渐 渐 往 伯 特 利 去 , 到 了 伯 特 利 和 艾 的 中 间 ,
就 是 从 前 支 搭 帐 棚 的 地 方 ,

# And he went on his journeys from the south even to Bethel, unto the
# place where his tent had been at the beginning, between Bethel and
# Hai;

# unit P GEN:13:4
也 是 他 起 先 筑 坛 的 地 方 , 他 又 在 那 里 求 告 耶 和 华 的 名
。

# Unto the place of the altar, which he had made there at the first:
# and there Abram called on the name of the LORD.

# unit P GEN:13:5
与 亚 伯 兰 同 行 的 罗 得 也 有 牛 群 , 羊 群 , 帐 棚 。

# And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and
# tents.

# unit P GEN:13:6
那 地 容 不 下 他 们 , 因 为 他 们 的 财 物 甚 多 , 使 他 们 不 能
同 居 。

# And the land was not able to bear them, that they might dwell
# together: for their substance was great, so that they could not
# dwell together.

# unit P GEN:13:7
当 时 , 迦 南 人 与 比 利 洗 人 在 那 地 居 住 。 亚 伯 兰 的 牧 人
和 罗 得 的 牧 人 相 争 。

# And there was a strife between the herdmen of Abram's cattle and the
# herdmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled
# then in the land.

# unit P GEN:13:8
亚 伯 兰 就 对 罗 得 说 , 你 我 不 可 相 争 , 你 的 牧 人 和 我 的
牧 人 也 不 可 相 争 , 因 为 我 们 是 骨 肉 ( 原 文 作 弟 兄 ) 。

# And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee,
# between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we
# be brethren.

# unit P GEN:13:9
遍 地 不 都 在 你 眼 前 吗 ? 请 你 离 开 我 , 你 向 左 , 我 就 向
右 。 你 向 右 , 我 就 向 左 。

# Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee,
# from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the
# right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the
# left.

# unit P GEN:13:10
罗 得 举 目 看 见 约 旦 河 的 全 平 原 , 直 到 琐 珥 , 都 是 滋 润
的 , 那 地 在 耶 和 华 未 灭 所 多 玛 , 蛾 摩 拉 以 先 如 同 耶 和
华 的 园 子 , 也 像 埃 及 地 。

# And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that
# it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and
# Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as
# thou comest unto Zoar.

# unit P GEN:13:11
于 是 罗 得 选 择 约 旦 河 的 全 平 原 , 往 东 迁 移 。 他 们 就 彼
此 分 离 了 。

# Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east:
# and they separated themselves the one from the other.

# unit P GEN:13:12
亚 伯 兰 住 在 迦 南 地 , 罗 得 住 在 平 原 的 城 邑 , 渐 渐 挪 移
帐 棚 , 直 到 所 多 玛 。

# Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities
# of the plain, and pitched his tent toward Sodom.

# unit P GEN:13:13
所 多 玛 人 在 耶 和 华 面 前 罪 大 恶 极 。

# But the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD
# exceedingly.

# unit P GEN:13:14
罗 得 离 别 亚 伯 兰 以 后 , 耶 和 华 对 亚 伯 兰 说 , 从 你 所 在
的 地 方 , 你 举 目 向 东 西 南 北 观 看 。

# And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him,
# Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art
# northward, and southward, and eastward, and westward:

# unit P GEN:13:15
凡 你 所 看 见 的 一 切 地 , 我 都 要 赐 给 你 和 你 的 后 裔 , 直
到 永 远 。

# For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to
# thy seed for ever.

# unit P GEN:13:16
我 也 要 使 你 的 后 裔 如 同 地 上 的 尘 沙 那 样 多 , 人 若 能 数
算 地 上 的 尘 沙 才 能 数 算 你 的 后 裔 。

# And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man
# can number the dust of the earth, then shall thy seed also be
# numbered.

# unit P GEN:13:17
你 起 来 , 纵 横 走 遍 这 地 , 因 为 我 必 把 这 地 赐 给 你 。

# Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth
# of it; for I will give it unto thee.

# unit P GEN:13:18
亚 伯 兰 就 搬 了 帐 棚 , 来 到 希 伯 仑 幔 利 的 橡 树 那 里 居 住
, 在 那 里 为 耶 和 华 筑 了 一 座 坛 。

# Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of
# Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD.

## <a14>
# chapter 14 GEN:14
# unit P GEN:14:1
当 暗 拉 非 作 示 拿 王 , 亚 略 作 以 拉 撒 王 , 基 大 老 玛 作 以
拦 王 , 提 达 作 戈 印 王 的 时 候 ,

# And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch
# king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of
# nations;

# unit P GEN:14:2
他 们 都 攻 打 所 多 玛 王 比 拉 , 蛾 摩 拉 王 比 沙 , 押 玛 王 示
纳 , 洗 扁 王 善 以 别 , 和 比 拉 王 。 比 拉 就 是 琐 珥 。

# That these made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of
# Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and
# the king of Bela, which is Zoar.

# unit P GEN:14:3
这 五 王 都 在 西 订 谷 会 合 。 西 订 谷 就 是 盐 海 。

# All these were joined together in the vale of Siddim, which is the
# salt sea.

# unit P GEN:14:4
他 们 已 经 事 奉 基 大 老 玛 十 二 年 , 到 十 三 年 就 背 叛 了 。

# Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year
# they rebelled.

# unit P GEN:14:5
十 四 年 , 基 大 老 玛 和 同 盟 的 王 都 来 在 亚 特 律 加 宁 , 杀
败 了 利 乏 音 人 , 在 哈 麦 杀 败 了 苏 西 人 , 在 沙 微 基 列 亭
杀 败 了 以 米 人 ,

# And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that
# were with him, and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim, and the
# Zuzims in Ham, and the Emims in Shaveh Kiriathaim,

# unit P GEN:14:6
在 何 利 人 的 西 珥 山 杀 败 了 何 利 人 , 一 直 杀 到 靠 近 旷 野
的 伊 勒 巴 兰 。

# And the Horites in their mount Seir, unto Elparan, which is by the
# wilderness.

# unit P GEN:14:7
他 们 回 到 安 密 巴 , 就 是 加 低 斯 , 杀 败 了 亚 玛 力 全 地 的
人 , 以 及 住 在 哈 洗 逊 他 玛 的 亚 摩 利 人 。

# And they returned, and came to Enmishpat, which is Kadesh, and smote
# all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt
# in Hazezontamar.

# unit P GEN:14:8
于 是 所 多 玛 王 , 蛾 摩 拉 王 , 押 玛 王 , 洗 扁 王 , 和 比 拉
王 ( 比 拉 就 是 琐 珥 ) 都 出 来 , 在 西 订 谷 摆 阵 , 与 他 们
交 战 ,

# And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and
# the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela
# (the same is Zoar;) and they joined battle with them in the vale of
# Siddim;

# unit P GEN:14:9
就 是 与 以 拦 王 基 大 老 玛 , 戈 印 王 提 达 , 示 拿 王 暗 拉 非
, 以 拉 撒 王 亚 略 交 战 。 乃 是 四 王 与 五 王 交 战 。

# With Chedorlaomer the king of Elam, and with Tidal king of nations,
# and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings
# with five.

# unit P GEN:14:10
西 订 谷 有 许 多 石 漆 坑 。 所 多 玛 王 和 蛾 摩 拉 王 逃 跑 , 有
掉 在 坑 里 的 , 其 余 的 人 都 往 山 上 逃 跑 。

# And the vale of Siddim was full of slimepits; and the kings of Sodom
# and Gomorrah fled, and fell there; and they that remained fled to
# the mountain.

# unit P GEN:14:11
四 王 就 把 所 多 玛 和 蛾 摩 拉 所 有 的 财 物 , 并 一 切 的 粮 食
都 掳 掠 去 了 。

# And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their
# victuals, and went their way.

# unit P GEN:14:12
又 把 亚 伯 兰 的 侄 儿 罗 得 和 罗 得 的 财 物 掳 掠 去 了 。 当 时
罗 得 正 住 在 所 多 玛 。

# And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and
# his goods, and departed.

# unit P GEN:14:13
有 一 个 逃 出 来 的 人 告 诉 希 伯 来 人 亚 伯 兰 。 亚 伯 兰 正 住
在 亚 摩 利 人 幔 利 的 橡 树 那 里 。 幔 利 和 以 实 各 并 亚 乃 都
是 弟 兄 , 曾 与 亚 伯 兰 联 盟 。

# And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew; for
# he dwelt in the plain of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and
# brother of Aner: and these were confederate with Abram.

# unit P GEN:14:14
亚 伯 兰 听 见 他 侄 儿 ( 原 文 作 弟 兄 ) 被 掳 去 , 就 率 领 他
家 里 生 养 的 精 练 壮 丁 三 百 一 十 八 人 , 直 追 到 但 ,

# And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed
# his trained servants, born in his own house, three hundred and
# eighteen, and pursued them unto Dan.

# unit P GEN:14:15
便 在 夜 间 , 自 己 同 仆 人 分 队 杀 败 敌 人 , 又 追 到 大 马 色
左 边 的 何 把 ,

# And he divided himself against them, he and his servants, by night,
# and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left
# hand of Damascus.

# unit P GEN:14:16
将 被 掳 掠 的 一 切 财 物 夺 回 来 , 连 他 侄 儿 罗 得 和 他 的 财
物 , 以 及 妇 女 , 人 民 也 都 夺 回 来 。

# And he brought back all the goods, and also brought again his
# brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.

# unit P GEN:14:17
亚 伯 兰 杀 败 基 大 老 玛 和 与 他 同 盟 的 王 回 来 的 时 候 , 所
多 玛 王 出 来 , 在 沙 微 谷 迎 接 他 。 沙 微 谷 就 是 王 谷 。

# And the king of Sodom went out to meet him after his return from the
# slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that were with him, at
# the valley of Shaveh, which is the king's dale.

# unit P GEN:14:18
又 有 撒 冷 王 麦 基 洗 德 带 着 饼 和 酒 出 来 迎 接 。 他 是 至 高
神 的 祭 司 。

# And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he
# was the priest of the most high God.

# unit P GEN:14:19
他 为 亚 伯 兰 祝 福 , 说 , 愿 天 地 的 主 , 至 高 的 神 赐 福 与
亚 伯 兰 。

# And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God,
# possessor of heaven and earth:

# unit P GEN:14:20
至 高 的 神 把 敌 人 交 在 你 手 里 , 是 应 当 称 颂 的 。 亚 伯 兰
就 把 所 得 的 拿 出 十 分 之 一 来 , 给 麦 基 洗 德 。

# And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies
# into thy hand. And he gave him tithes of all.

# unit P GEN:14:21
所 多 玛 王 对 亚 伯 兰 说 , 你 把 人 口 给 我 , 财 物 你 自 己 拿
去 吧 。

# And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take
# the goods to thyself.

# unit P GEN:14:22
亚 伯 兰 对 所 多 玛 王 说 , 我 已 经 向 天 地 的 主 至 高 的 神 耶
和 华 起 誓 。

# And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto
# the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth,

# unit P GEN:14:23
凡 是 你 的 东 西 , 就 是 一 根 线 , 一 根 鞋 带 , 我 都 不 拿 ,
免 得 你 说 , 我 使 亚 伯 兰 富 足 。

# That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I
# will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I
# have made Abram rich:

# unit P GEN:14:24
只 有 仆 人 所 吃 的 , 并 与 我 同 行 的 亚 乃 , 以 实 各 , 幔 利
所 应 得 的 分 , 可 以 任 凭 他 们 拿 去 。

# Save only that which the young men have eaten, and the portion of
# the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take
# their portion.

## <a15>
# chapter 15 GEN:15
# unit P GEN:15:1
这 事 以 后 , 耶 和 华 在 异 象 中 有 话 对 亚 伯 兰 说 , 亚 伯 兰
, 你 不 要 惧 怕 , 我 是 你 的 盾 牌 , 必 大 大 地 赏 赐 你 。

# After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision,
# saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great
# reward.

# unit P GEN:15:2
亚 伯 兰 说 , 主 耶 和 华 阿 , 我 既 无 子 , 你 还 赐 我 什 么 呢
? 并 且 要 承 受 我 家 业 的 是 大 马 色 人 以 利 以 谢 。

# And Abram said, LORD God, what wilt thou give me, seeing I go
# childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?

# unit P GEN:15:3
亚 伯 兰 又 说 , 你 没 有 给 我 儿 子 。 那 生 在 我 家 中 的 人 就
是 我 的 后 嗣 。

# And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one
# born in my house is mine heir.

# unit P GEN:15:4
耶 和 华 又 有 话 对 他 说 , 这 人 必 不 成 为 你 的 后 嗣 。 你 本
身 所 生 的 才 成 为 你 的 后 嗣 。

# And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall
# not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own
# bowels shall be thine heir.

# unit P GEN:15:5
于 是 领 他 走 到 外 边 , 说 , 你 向 天 观 看 , 数 算 众 星 , 能
数 得 过 来 吗 ? 又 对 他 说 , 你 的 后 裔 将 要 如 此 。

# And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven,
# and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto
# him, So shall thy seed be.

# unit P GEN:15:6
亚 伯 兰 信 耶 和 华 , 耶 和 华 就 以 此 为 他 的 义 。

# And he believed in the LORD; and he counted it to him for
# righteousness.

# unit P GEN:15:7
耶 和 华 又 对 他 说 , 我 是 耶 和 华 , 曾 领 你 出 了 迦 勒 底 的
吾 珥 , 为 要 将 这 地 赐 你 为 业 。

# And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of
# the Chaldees, to give thee this land to inherit it.

# unit P GEN:15:8
亚 伯 兰 说 , 主 耶 和 华 阿 , 我 怎 能 知 道 必 得 这 地 为 业 呢
?

# And he said, LORD God, whereby shall I know that I shall inherit it?

# unit P GEN:15:9
他 说 , 你 为 我 取 一 只 三 年 的 母 牛 , 一 只 三 年 的 母 山 羊
, 一 只 三 年 的 公 绵 羊 , 一 只 斑 鸠 , 一 只 雏 鸽 。

# And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a
# she goat of three years old, and a ram of three years old, and a
# turtledove, and a young pigeon.

# unit P GEN:15:10
亚 伯 兰 就 取 了 这 些 来 , 每 样 劈 开 , 分 成 两 半 , 一 半 对
着 一 半 地 摆 列 , 只 有 鸟 没 有 劈 开 。

# And he took unto him all these, and divided them in the midst, and
# laid each piece one against another: but the birds divided he not.

# unit P GEN:15:11
有 鸷 鸟 下 来 , 落 在 那 死 畜 的 肉 上 , 亚 伯 兰 就 把 它 吓 飞
了 。

# And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them
# away.

# unit P GEN:15:12
日 头 正 落 的 时 候 , 亚 伯 兰 沉 沉 地 睡 了 。 忽 然 有 惊 人 的
大 黑 暗 落 在 他 身 上 。

# And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and,
# lo, an horror of great darkness fell upon him.

# unit P GEN:15:13
耶 和 华 对 亚 伯 兰 说 , 你 要 的 确 知 道 , 你 的 后 裔 必 寄 居
别 人 的 地 , 又 服 事 那 地 的 人 。 那 地 的 人 要 苦 待 他 们 四
百 年 。

# And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a
# stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and
# they shall afflict them four hundred years;

# unit P GEN:15:14
并 且 他 们 所 要 服 事 的 那 国 , 我 要 惩 罚 , 后 来 他 们 必 带
着 许 多 财 物 从 那 里 出 来 。

# And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and
# afterward shall they come out with great substance.

# unit P GEN:15:15
但 你 要 享 大 寿 数 , 平 平 安 安 地 归 到 你 列 祖 那 里 , 被 人
埋 葬 。

# And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a
# good old age.

# unit P GEN:15:16
到 了 第 四 代 , 他 们 必 回 到 此 地 , 因 为 亚 摩 利 人 的 罪 孽
还 没 有 满 盈 。

# But in the fourth generation they shall come hither again: for the
# iniquity of the Amorites is not yet full.

# unit P GEN:15:17
日 落 天 黑 , 不 料 有 冒 烟 的 炉 并 烧 着 的 火 把 从 那 些 肉 块
中 经 过 。

# And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark,
# behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between
# those pieces.

# unit P GEN:15:18
当 那 日 , 耶 和 华 与 亚 伯 兰 立 约 , 说 , 我 已 赐 给 你 的 后
裔 , 从 埃 及 河 直 到 伯 拉 大 河 之 地 ,

# In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto
# thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the
# great river, the river Euphrates:

# unit P GEN:15:19
就 是 基 尼 人 , 基 尼 洗 人 , 甲 摩 尼 人 ,

# The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,

# unit P GEN:15:20
赫 人 , 比 利 洗 人 , 利 乏 音 人 ,

# And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims,

# unit P GEN:15:21
亚 摩 利 人 , 迦 南 人 , 革 迦 撒 人 , 耶 布 斯 人 之 地 。

# And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the
# Jebusites.

## <a16>
# chapter 16 GEN:16
# unit P GEN:16:1
亚 伯 兰 的 妻 子 撒 莱 不 给 他 生 儿 女 。 撒 莱 有 一 个 使 女 ,
名 叫 夏 甲 , 是 埃 及 人 。

# Now Sarai Abram's wife bare him no children: and she had an
# handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.

# unit P GEN:16:2
撒 莱 对 亚 伯 兰 说 , 耶 和 华 使 我 不 能 生 育 。 求 你 和 我 的
使 女 同 房 , 或 者 我 可 以 因 她 得 孩 子 ( 得 孩 子 原 文 作 被
建 立 ) 。 亚 伯 兰 听 从 了 撒 莱 的 话 。

# And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me
# from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may
# obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.

# unit P GEN:16:3
于 是 亚 伯 兰 的 妻 子 撒 莱 将 使 女 埃 及 人 夏 甲 给 了 丈 夫 为
妾 。 那 时 亚 伯 兰 在 迦 南 已 经 住 了 十 年 。

# And Sarai Abram's wife took Hagar her maid the Egyptian, after Abram
# had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to her
# husband Abram to be his wife.

# unit P GEN:16:4
亚 伯 兰 与 夏 甲 同 房 , 夏 甲 就 怀 了 孕 。 她 见 自 己 有 孕 ,
就 小 看 她 的 主 母 。

# And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that
# she had conceived, her mistress was despised in her eyes.

# unit P GEN:16:5
撒 莱 对 亚 伯 兰 说 , 我 因 你 受 屈 。 我 将 我 的 使 女 放 在 你
怀 中 , 她 见 自 己 有 了 孕 , 就 小 看 我 。 愿 耶 和 华 在 你 我
中 间 判 断 。

# And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I have given my
# maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was
# despised in her eyes: the LORD judge between me and thee.

# unit P GEN:16:6
亚 伯 兰 对 撒 莱 说 , 使 女 在 你 手 下 , 你 可 以 随 意 待 她 。
撒 莱 苦 待 她 , 她 就 从 撒 莱 面 前 逃 走 了 。

# But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thy hand; do to
# her as it pleaseth thee. And when Sarai dealt hardly with her, she
# fled from her face.

# unit P GEN:16:7
耶 和 华 的 使 者 在 旷 野 书 珥 路 上 的 水 泉 旁 遇 见 她 ,

# And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the
# wilderness, by the fountain in the way to Shur.

# unit P GEN:16:8
对 她 说 , 撒 莱 的 使 女 夏 甲 , 你 从 哪 里 来 , 要 往 哪 里 去
。 夏 甲 说 , 我 从 我 的 主 母 撒 莱 面 前 逃 出 来 。

# And he said, Hagar, Sarai's maid, whence camest thou? and whither
# wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress
# Sarai.

# unit P GEN:16:9
耶 和 华 的 使 者 对 她 说 , 你 回 到 你 主 母 那 里 , 服 在 她 手
下 。

# And the angel of the LORD said unto her, Return to thy mistress, and
# submit thyself under her hands.

# unit P GEN:16:10
又 说 , 我 必 使 你 的 后 裔 极 其 繁 多 , 甚 至 不 可 胜 数 。

# And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy seed
# exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.

# unit P GEN:16:11
并 说 , 你 如 今 怀 孕 要 生 一 个 儿 子 , 可 以 给 他 起 名 叫 以
实 玛 利 , 因 为 耶 和 华 听 见 了 你 的 苦 情 。 ( 以 实 玛 利 就
是 神 听 见 的 意 思 )

# And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with
# child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael;
# because the LORD hath heard thy affliction.

# unit P GEN:16:12
他 为 人 必 像 野 驴 。 他 的 手 要 攻 打 人 , 人 的 手 也 要 攻 打
他 。 他 必 住 在 众 弟 兄 的 东 边 。

# And he will be a wild man; his hand will be against every man, and
# every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of
# all his brethren.

# unit P GEN:16:13
夏 甲 就 称 那 对 她 说 话 的 耶 和 华 为 看 顾 人 的 神 。 因 而 说
, 在 这 里 我 也 看 见 那 看 顾 我 的 吗 ?

# And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou God
# seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth
# me?

# unit P GEN:16:14
所 以 这 井 名 叫 庇 耳 拉 海 莱 。 这 井 正 在 加 低 斯 和 巴 列 中
间 。

# Wherefore the well was called Beerlahairoi; behold, it is between
# Kadesh and Bered.

# unit P GEN:16:15
后 来 夏 甲 给 亚 伯 兰 生 了 一 个 儿 子 。 亚 伯 兰 给 他 起 名 叫
以 实 玛 利 。

# And Hagar bare Abram a son: and Abram called his son's name, which
# Hagar bare, Ishmael.

# unit P GEN:16:16
夏 甲 给 亚 伯 兰 生 以 实 玛 利 的 时 候 , 亚 伯 兰 年 八 十 六 岁
。

# And Abram was fourscore and six years old, when Hagar bare Ishmael
# to Abram.

## <a17>
# chapter 17 GEN:17
# unit P GEN:17:1
亚 伯 兰 年 九 十 九 岁 的 时 候 , 耶 和 华 向 他 显 现 , 对 他 说
, 我 是 全 能 的 神 。 你 当 在 我 面 前 作 完 全 人 ,

# And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to
# Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and
# be thou perfect.

# unit P GEN:17:2
我 就 与 你 立 约 , 使 你 的 后 裔 极 其 繁 多 。

# And I will make my covenant between me and thee, and will multiply
# thee exceedingly.

# unit P GEN:17:3
亚 伯 兰 俯 伏 在 地 。 神 又 对 他 说 ,

# And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,

# unit P GEN:17:4
我 与 你 立 约 , 你 要 作 多 国 的 父 。

# As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a
# father of many nations.

# unit P GEN:17:5
从 此 以 后 , 你 的 名 不 再 叫 亚 伯 兰 , 要 叫 亚 伯 拉 罕 , 因
为 我 已 立 你 作 多 国 的 父 。

# Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall
# be Abraham; for a father of many nations have I made thee.

# unit P GEN:17:6
我 必 使 你 的 后 裔 极 其 繁 多 。 国 度 从 你 而 立 , 君 王 从 你
而 出 。

# And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of
# thee, and kings shall come out of thee.

# unit P GEN:17:7
我 要 与 你 并 你 世 世 代 代 的 后 裔 坚 立 我 的 约 , 作 永 远 的
约 , 是 要 作 你 和 你 后 裔 的 神 。

# And I will establish my covenant between me and thee and thy seed
# after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a
# God unto thee, and to thy seed after thee.

# unit P GEN:17:8
我 要 将 你 现 在 寄 居 的 地 , 就 是 迦 南 全 地 , 赐 给 你 和 你
的 后 裔 永 远 为 业 , 我 也 必 作 他 们 的 神 。

# And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land
# wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an
# everlasting possession; and I will be their God.

# unit P GEN:17:9
神 又 对 亚 伯 拉 罕 说 , 你 和 你 的 后 裔 , 必 世 世 代 代 遵 守
我 的 约 。

# And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore,
# thou, and thy seed after thee in their generations.

# unit P GEN:17:10
你 们 所 有 的 男 子 , 都 要 受 割 礼 。 这 就 是 我 与 你 , 并 你
的 后 裔 所 立 的 约 , 是 你 们 所 当 遵 守 的 。

# This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy
# seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.

# unit P GEN:17:11
你 们 都 要 受 割 礼 ( 受 割 礼 原 文 作 割 阳 皮 。
# [14,23,24,25]
节 同 ) , 这 是 我 与 你 们 立 约 的 证 据 。

# And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be
# a token of the covenant betwixt me and you.

# unit P GEN:17:12
你 们 世 世 代 代 的 男 子 , 无 论 是 家 里 生 的 , 是 在 你 后 裔
之 外 用 银 子 从 外 人 买 的 , 生 下 来 第 八 日 , 都 要 受 割 礼
。

# And he that is eight days old shall be circumcised among you, every
# man child in your generations, he that is born in the house, or
# bought with money of any stranger, which is not of thy seed.

# unit P GEN:17:13
你 家 里 生 的 和 你 用 银 子 买 的 , 都 必 须 受 割 礼 。 这 样 ,
我 的 约 就 立 在 你 们 肉 体 上 作 永 远 的 约 。

# He that is born in thy house, and he that is bought with thy money,
# must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh
# for an everlasting covenant.

# unit P GEN:17:14
但 不 受 割 礼 的 男 子 , 必 从 民 中 剪 除 , 因 他 背 了 我 的 约
。

# And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not
# circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath
# broken my covenant.

# unit P GEN:17:15
神 又 对 亚 伯 拉 罕 说 , 你 的 妻 子 撒 莱 , 不 可 再 叫 撒 莱 ,
她 的 名 要 叫 撒 拉 。

# And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not
# call her name Sarai, but Sarah shall her name be.

# unit P GEN:17:16
我 必 赐 福 给 她 , 也 要 使 你 从 她 得 一 个 儿 子 。 我 要 赐 福
给 她 , 她 也 要 作 多 国 之 母 。 必 有 百 姓 的 君 王 从 她 而 出
。

# And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will
# bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people
# shall be of her.

# unit P GEN:17:17
亚 伯 拉 罕 就 俯 伏 在 地 喜 笑 , 心 里 说 , 一 百 岁 的 人 还 能
得 孩 子 吗 ? 撒 拉 已 经 九 十 岁 了 , 还 能 生 养 吗 ?

# Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart,
# Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and
# shall Sarah, that is ninety years old, bear?

# unit P GEN:17:18
亚 伯 拉 罕 对 神 说 , 但 愿 以 实 玛 利 活 在 你 面 前 。

# And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee!

# unit P GEN:17:19
神 说 , 不 然 , 你 妻 子 撒 拉 要 给 你 生 一 个 儿 子 , 你 要 给
他 起 名 叫 以 撒 。 我 要 与 他 坚 定 所 立 的 约 , 作 他 后 裔 永
远 的 约 。

# And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou
# shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him
# for an everlasting covenant, and with his seed after him.

# unit P GEN:17:20
至 于 以 实 玛 利 , 我 也 应 允 你 , 我 必 赐 福 给 他 , 使 他 昌
盛 极 其 繁 多 , 他 必 生 十 二 个 族 长 , 我 也 要 使 他 成 为 大
国 。

# And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him,
# and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly;
# twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.

# unit P GEN:17:21
到 明 年 这 时 节 , 撒 拉 必 给 你 生 以 撒 , 我 要 与 他 坚 定 所
立 的 约 。

# But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear
# unto thee at this set time in the next year.

# unit P GEN:17:22
神 和 亚 伯 拉 罕 说 完 了 话 , 就 离 开 他 上 升 去 了 。

# And he left off talking with him, and God went up from Abraham.

# unit P GEN:17:23
正 当 那 日 , 亚 伯 拉 罕 遵 着 神 的 命 , 给 他 的 儿 子 以 实 玛
利 和 家 里 的 一 切 男 子 , 无 论 是 在 家 里 生 的 , 是 用 银 子
买 的 , 都 行 了 割 礼 。

# And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his
# house, and all that were bought with his money, every male among the
# men of Abraham's house; and circumcised the flesh of their foreskin
# in the selfsame day, as God had said unto him.

# unit P GEN:17:24
亚 伯 拉 罕 受 割 礼 的 时 候 , 年 九 十 九 岁 。

# And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised
# in the flesh of his foreskin.

# unit P GEN:17:25
他 儿 子 以 实 玛 利 受 割 礼 的 时 候 , 年 十 三 岁 。

# And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised
# in the flesh of his foreskin.

# unit P GEN:17:26
正 当 那 日 , 亚 伯 拉 罕 和 他 儿 子 以 实 玛 利 , 一 同 受 了 割
礼 。

# In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.

# unit P GEN:17:27
家 里 所 有 的 人 , 无 论 是 在 家 里 生 的 , 是 用 银 子 从 外 人
买 的 , 也 都 一 同 受 了 割 礼 。

# And all the men of his house, born in the house, and bought with
# money of the stranger, were circumcised with him.

## <a18>
# chapter 18 GEN:18
# unit P GEN:18:1
耶 和 华 在 幔 利 橡 树 那 里 , 向 亚 伯 拉 罕 显 现 出 来 。 那 时
正 热 , 亚 伯 拉 罕 坐 在 帐 棚 门 口 ,

# And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in
# the tent door in the heat of the day;

# unit P GEN:18:2
举 目 观 看 , 见 有 三 个 人 在 对 面 站 着 。 他 一 见 , 就 从 帐
棚 门 口 跑 去 迎 接 他 们 , 俯 伏 在 地 ,

# And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him:
# and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and
# bowed himself toward the ground,

# unit P GEN:18:3
说 , 我 主 , 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 求 你 不 要 离 开 仆 人 往
前 去 。

# And said, My LORD, if now I have found favour in thy sight, pass not
# away, I pray thee, from thy servant:

# unit P GEN:18:4
容 我 拿 点 水 来 , 你 们 洗 洗 脚 , 在 树 下 歇 息 歇 息 。

# Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and
# rest yourselves under the tree:

# unit P GEN:18:5
我 再 拿 一 点 饼 来 , 你 们 可 以 加 添 心 力 , 然 后 往 前 去 。
你 们 既 到 仆 人 这 里 来 , 理 当 如 此 。 他 们 说 , 就 照 你 说
的 行 吧 。

# And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts;
# after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your
# servant. And they said, So do, as thou hast said.

# unit P GEN:18:6
亚 伯 拉 罕 急 忙 进 帐 棚 见 撒 拉 , 说 , 你 速 速 拿 三 细 亚 细
面 调 和 作 饼 。

# And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready
# quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon
# the hearth.

# unit P GEN:18:7
亚 伯 拉 罕 又 跑 到 牛 群 里 , 牵 了 一 只 又 嫩 又 好 的 牛 犊 来
, 交 给 仆 人 , 仆 人 急 忙 预 备 好 了 。

# And Abraham ran unto the herd, and fetcht a calf tender and good,
# and gave it unto a young man; and he hasted to dress it.

# unit P GEN:18:8
亚 伯 拉 罕 又 取 了 奶 油 和 奶 , 并 预 备 好 的 牛 犊 来 , 摆 在
他 们 面 前 , 自 己 在 树 下 站 在 旁 边 , 他 们 就 吃 了 。

# And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and
# set it before them; and he stood by them under the tree, and they
# did eat.

# unit P GEN:18:9
他 们 问 亚 伯 拉 罕 说 , 你 妻 子 撒 拉 在 哪 里 。 他 说 , 在 帐
棚 里 。

# And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said,
# Behold, in the tent.

# unit P GEN:18:10
三 人 中 有 一 位 说 , 到 明 年 这 时 候 , 我 必 要 回 到 你 这 里
。 你 的 妻 子 撒 拉 必 生 一 个 儿 子 。 撒 拉 在 那 人 后 边 的 帐
棚 门 口 也 听 见 了 这 话 。

# And he said, I will certainly return unto thee according to the time
# of life; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard
# it in the tent door, which was behind him.

# unit P GEN:18:11
亚 伯 拉 罕 和 撒 拉 年 纪 老 迈 , 撒 拉 的 月 经 已 断 绝 了 。

# Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it
# ceased to be with Sarah after the manner of women.

# unit P GEN:18:12
撒 拉 心 里 暗 笑 , 说 , 我 既 已 衰 败 , 我 主 也 老 迈 , 岂 能
有 这 喜 事 呢 ?

# Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old
# shall I have pleasure, my lord being old also?

# unit P GEN:18:13
耶 和 华 对 亚 伯 拉 罕 说 , 撒 拉 为 什 么 暗 笑 , 说 , 我 既 已
年 老 , 果 真 能 生 养 吗 ?

# And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying,
# Shall I of a surety bear a child, which am old?

# unit P GEN:18:14
耶 和 华 岂 有 难 成 的 事 吗 ? 到 了 日 期 , 明 年 这 时 候 , 我
必 回 到 你 这 里 , 撒 拉 必 生 一 个 儿 子 。

# Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will
# return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall
# have a son.

# unit P GEN:18:15
撒 拉 就 害 怕 , 不 承 认 , 说 , 我 没 有 笑 。 那 位 说 , 不 然
, 你 实 在 笑 了 。

# Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he
# said, Nay; but thou didst laugh.

# unit P GEN:18:16
三 人 就 从 那 里 起 行 , 向 所 多 玛 观 看 , 亚 伯 拉 罕 也 与 他
们 同 行 , 要 送 他 们 一 程 。

# And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and
# Abraham went with them to bring them on the way.

# unit P GEN:18:17
耶 和 华 说 , 我 所 要 作 的 事 , 岂 可 瞒 着 亚 伯 拉 罕 呢 ?

# And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;

# unit P GEN:18:18
亚 伯 拉 罕 必 要 成 为 强 大 的 国 , 地 上 的 万 国 都 必 因 他 得
福 。

# Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation,
# and all the nations of the earth shall be blessed in him?

# unit P GEN:18:19
我 眷 顾 他 , 为 要 叫 他 吩 咐 他 的 众 子 和 他 的 眷 属 , 遵 守
我 的 道 , 秉 公 行 义 , 使 我 所 应 许 亚 伯 拉 罕 的 话 都 成 就
了 。

# For I know him, that he will command his children and his household
# after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice
# and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he
# hath spoken of him.

# unit P GEN:18:20
耶 和 华 说 , 所 多 玛 和 蛾 摩 拉 的 罪 恶 甚 重 , 声 闻 于 我 。

# And the LORD said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great,
# and because their sin is very grievous;

# unit P GEN:18:21
我 现 在 要 下 去 , 察 看 他 们 所 行 的 , 果 然 尽 像 那 达 到 我
耳 中 的 声 音 一 样 吗 ? 若 是 不 然 , 我 也 必 知 道 。

# I will go down now, and see whether they have done altogether
# according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I
# will know.

# unit P GEN:18:22
二 人 转 身 离 开 那 里 , 向 所 多 玛 去 。 但 亚 伯 拉 罕 仍 旧 站
在 耶 和 华 面 前 。

# And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom:
# but Abraham stood yet before the LORD.

# unit P GEN:18:23
亚 伯 拉 罕 近 前 来 , 说 , 无 论 善 恶 , 你 都 要 剿 灭 吗 ?

# And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the
# righteous with the wicked?

# unit P GEN:18:24
假 若 那 城 里 有 五 十 个 义 人 , 你 还 剿 灭 那 地 方 吗 ? 不 为
城 里 这 五 十 个 义 人 饶 恕 其 中 的 人 吗 ?

# Peradventure there be fifty righteous within the city: wilt thou
# also destroy and not spare the place for the fifty righteous that
# are therein?

# unit P GEN:18:25
将 义 人 与 恶 人 同 杀 , 将 义 人 与 恶 人 一 样 看 待 , 这 断 不
是 你 所 行 的 。 审 判 全 地 的 主 , 岂 不 行 公 义 吗 ?

# That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous
# with the wicked: and that the righteous should be as the wicked,
# that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do
# right?

# unit P GEN:18:26
耶 和 华 说 , 我 若 在 所 多 玛 城 里 见 有 五 十 个 义 人 , 我 就
为 他 们 的 缘 故 饶 恕 那 地 方 的 众 人 。

# And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the
# city, then I will spare all the place for their sakes.

# unit P GEN:18:27
亚 伯 拉 罕 说 , 我 虽 然 是 灰 尘 , 还 敢 对 主 说 话 。

# And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to
# speak unto the LORD, which am but dust and ashes:

# unit P GEN:18:28
假 若 这 五 十 个 义 人 短 了 五 个 , 你 就 因 为 短 了 五 个 毁 灭
全 城 吗 ? 他 说 , 我 在 那 里 若 见 有 四 十 五 个 , 也 不 毁 灭
那 城 。

# Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou
# destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there
# forty and five, I will not destroy it.

# unit P GEN:18:29
亚 伯 拉 罕 又 对 他 说 , 假 若 在 那 里 见 有 四 十 个 怎 么 样 呢
? 他 说 , 为 这 四 十 个 的 缘 故 , 我 也 不 作 这 事 。

# And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall
# be forty found there. And he said, I will not do it for forty's
# sake.

# unit P GEN:18:30
亚 伯 拉 罕 说 , 求 主 不 要 动 怒 , 容 我 说 。 假 若 在 那 里 见
有 三 十 个 怎 么 样 呢 ? 他 说 , 我 在 那 里 若 见 有 三 十 个 ,
我 也 不 作 这 事 。

# And he said unto him, Oh let not the LORD be angry, and I will
# speak: Peradventure there shall thirty be found there. And he said,
# I will not do it, if I find thirty there.

# unit P GEN:18:31
亚 伯 拉 罕 说 , 我 还 敢 对 主 说 话 , 假 若 在 那 里 见 有 二 十
个 怎 么 样 呢 ? 他 说 , 为 这 二 十 个 的 缘 故 , 我 也 不 毁 灭
那 城 。

# And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the
# LORD: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I
# will not destroy it for twenty's sake.

# unit P GEN:18:32
亚 伯 拉 罕 说 , 求 主 不 要 动 怒 , 我 再 说 这 一 次 , 假 若 在
那 里 见 有 十 个 呢 ? 他 说 , 为 这 十 个 的 缘 故 , 我 也 不 毁
灭 那 城 。

# And he said, Oh let not the LORD be angry, and I will speak yet but
# this once: Peradventure ten shall be found there. And he said, I
# will not destroy it for ten's sake.

# unit P GEN:18:33
耶 和 华 与 亚 伯 拉 罕 说 完 了 话 就 走 了 。 亚 伯 拉 罕 也 回 到
自 己 的 地 方 去 了 。

# And the LORD went his way, as soon as he had left communing with
# Abraham: and Abraham returned unto his place.

## <a19>
# chapter 19 GEN:19
# unit P GEN:19:1
那 两 个 天 使 晚 上 到 了 所 多 玛 。 罗 得 正 坐 在 所 多 玛 城 门
口 , 看 见 他 们 , 就 起 来 迎 接 , 脸 伏 于 地 下 拜 ,

# And there came two angels to Sodom at even; and Lot sat in the gate
# of Sodom: and Lot seeing them rose up to meet them; and he bowed
# himself with his face toward the ground;

# unit P GEN:19:2
说 , 我 主 阿 , 请 你 们 到 仆 人 家 里 洗 洗 脚 , 住 一 夜 , 清
早 起 来 再 走 。 他 们 说 , 不 , 我 们 要 在 街 上 过 夜 。

# And he said, Behold now, my lords, turn in, I pray you, into your
# servant's house, and tarry all night, and wash your feet, and ye
# shall rise up early, and go on your ways. And they said, Nay; but we
# will abide in the street all night.

# unit P GEN:19:3
罗 得 切 切 地 请 他 们 , 他 们 这 才 进 去 , 到 他 屋 里 。 罗 得
为 他 们 预 备 筵 席 , 烤 无 酵 饼 , 他 们 就 吃 了 。

# And he pressed upon them greatly; and they turned in unto him, and
# entered into his house; and he made them a feast, and did bake
# unleavened bread, and they did eat.

# unit P GEN:19:4
他 们 还 没 有 躺 下 , 所 多 玛 城 里 各 处 的 人 , 连 老 带 少 ,
都 来 围 住 那 房 子 ,

# But before they lay down, the men of the city, even the men of
# Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people
# from every quarter:

# unit P GEN:19:5
呼 叫 罗 得 说 , 今 日 晚 上 到 你 这 里 来 的 人 在 哪 里 呢 ? 把
他 们 带 出 来 , 任 我 们 所 为 。

# And they called unto Lot, and said unto him, Where are the men which
# came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know
# them.

# unit P GEN:19:6
罗 得 出 来 , 把 门 关 上 , 到 众 人 那 里 ,

# And Lot went out at the door unto them, and shut the door after him,

# unit P GEN:19:7
说 , 众 弟 兄 , 请 你 们 不 要 作 这 恶 事 。

# And said, I pray you, brethren, do not so wickedly.

# unit P GEN:19:8
我 有 两 个 女 儿 , 还 是 处 女 , 容 我 领 出 来 , 任 凭 你 们 的
心 愿 而 行 。 只 是 这 两 个 人 既 然 到 我 舍 下 , 不 要 向 他 们
作 什 么 。

# Behold now, I have two daughters which have not known man; let me, I
# pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in
# your eyes: only unto these men do nothing; for therefore came they
# under the shadow of my roof.

# unit P GEN:19:9
众 人 说 , 退 去 吧 。 又 说 , 这 个 人 来 寄 居 , 还 想 要 作 官
哪 。 现 在 我 们 要 害 你 比 害 他 们 更 甚 。 众 人 就 向 前 拥 挤
罗 得 , 要 攻 破 房 门 。

# And they said, Stand back. And they said again, This one fellow came
# in to sojourn, and he will needs be a judge: now will we deal worse
# with thee, than with them. And they pressed sore upon the man, even
# Lot, and came near to break the door.

# unit P GEN:19:10
只 是 那 二 人 伸 出 手 来 , 将 罗 得 拉 进 屋 去 , 把 门 关 上 ,

# But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to
# them, and shut to the door.

# unit P GEN:19:11
并 且 使 门 外 的 人 , 无 论 老 少 , 眼 都 昏 迷 。 他 们 摸 来 摸
去 , 总 寻 不 着 房 门 。

# And they smote the men that were at the door of the house with
# blindness, both small and great: so that they wearied themselves to
# find the door.

# unit P GEN:19:12
二 人 对 罗 得 说 , 你 这 里 还 有 什 么 人 吗 ? 无 论 是 女 婿 是
儿 女 , 和 这 城 中 一 切 属 你 的 人 , 你 都 要 将 他 们 从 这 地
方 带 出 去 。

# And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son in law,
# and thy sons, and thy daughters, and whatsoever thou hast in the
# city, bring them out of this place:

# unit P GEN:19:13
我 们 要 毁 灭 这 地 方 。 因 为 城 内 罪 恶 的 声 音 在 耶 和 华 面
前 甚 大 , 耶 和 华 差 我 们 来 , 要 毁 灭 这 地 方 。

# For we will destroy this place, because the cry of them is waxen
# great before the face of the LORD; and the LORD hath sent us to
# destroy it.

# unit P GEN:19:14
罗 得 就 出 去 , 告 诉 娶 了 他 女 儿 的 女 婿 们 ( 娶 了 或 作 将
要 娶 ) 说 , 你 们 起 来 离 开 这 地 方 , 因 为 耶 和 华 要 毁 灭
这 城 。 他 女 婿 们 却 以 为 他 说 的 是 戏 言 。

# And Lot went out, and spake unto his sons in law, which married his
# daughters, and said, Up, get you out of this place; for the LORD
# will destroy this city. But he seemed as one that mocked unto his
# sons in law.

# unit P GEN:19:15
天 明 了 , 天 使 催 逼 罗 得 说 , 起 来 , 带 着 你 的 妻 子 和 你
在 这 里 的 两 个 女 儿 出 去 , 免 得 你 因 这 城 里 的 罪 恶 同 被
剿 灭 。

# And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying,
# Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest
# thou be consumed in the iniquity of the city.

# unit P GEN:19:16
但 罗 得 迟 延 不 走 。 二 人 因 为 耶 和 华 怜 恤 罗 得 , 就 拉 着
他 的 手 和 他 妻 子 的 手 , 并 他 两 个 女 儿 的 手 , 把 他 们 领
出 来 , 安 置 在 城 外 。

# And while he lingered, the men laid hold upon his hand, and upon the
# hand of his wife, and upon the hand of his two daughters; the LORD
# being merciful unto him: and they brought him forth, and set him
# without the city.

# unit P GEN:19:17
领 他 们 出 来 以 后 , 就 说 , 逃 命 吧 。 不 可 回 头 看 , 也 不
可 在 平 原 站 住 。 要 往 山 上 逃 跑 , 免 得 你 被 剿 灭 。

# And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that
# he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay
# thou in all the plain; escape to the mountain, lest thou be
# consumed.

# unit P GEN:19:18
罗 得 对 他 们 说 , 我 主 阿 , 不 要 如 此 ,

# And Lot said unto them, Oh, not so, my LORD:

# unit P GEN:19:19
你 仆 人 已 经 在 你 眼 前 蒙 恩 。 你 又 向 我 显 出 莫 大 的 慈 爱
, 救 我 的 性 命 。 我 不 能 逃 到 山 上 去 , 恐 怕 这 灾 祸 临 到
我 , 我 便 死 了 。

# Behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast
# magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my
# life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me,
# and I die:

# unit P GEN:19:20
看 哪 , 这 座 城 又 小 又 近 , 容 易 逃 到 , 这 不 是 一 个 小 的
吗 ? 求 你 容 我 逃 到 那 里 , 我 的 性 命 就 得 存 活 。

# Behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one:
# Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul
# shall live.

# unit P GEN:19:21
天 使 对 他 说 , 这 事 我 也 应 允 你 。 我 不 倾 覆 你 所 说 的 这
城 。

# And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this
# thing also, that I will not overthrow this city, for the which thou
# hast spoken.

# unit P GEN:19:22
你 要 速 速 地 逃 到 那 城 。 因 为 你 还 没 有 到 那 里 , 我 不 能
作 什 么 。 因 此 那 城 名 叫 琐 珥 ( 琐 珥 就 是 小 的 意 思 ) 。

# Haste thee, escape thither; for I cannot do anything till thou be
# come thither. Therefore the name of the city was called Zoar.

# unit P GEN:19:23
罗 得 到 了 琐 珥 , 日 头 已 经 出 来 了 。

# The sun was risen upon the earth when Lot entered into Zoar.

# unit P GEN:19:24
当 时 , 耶 和 华 将 硫 磺 与 火 从 天 上 耶 和 华 那 里 降 与 所 多
玛 和 蛾 摩 拉 ,

# Then the LORD rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire
# from the LORD out of heaven;

# unit P GEN:19:25
把 那 些 城 和 全 平 原 , 并 城 里 所 有 的 居 民 , 连 地 上 生 长
的 , 都 毁 灭 了 。

# And he overthrew those cities, and all the plain, and all the
# inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.

# unit P GEN:19:26
罗 得 的 妻 子 在 后 边 回 头 一 看 , 就 变 成 了 一 根 盐 柱 。

# But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of
# salt.

# unit P GEN:19:27
亚 伯 拉 罕 清 早 起 来 , 到 了 他 从 前 站 在 耶 和 华 面 前 的 地
方 ,

# And Abraham gat up early in the morning to the place where he stood
# before the LORD:

# unit P GEN:19:28
向 所 多 玛 和 蛾 摩 拉 与 平 原 的 全 地 观 看 , 不 料 , 那 地 方
烟 气 上 腾 , 如 同 烧 窑 一 般 。

# And he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of
# the plain, and beheld, and, lo, the smoke of the country went up as
# the smoke of a furnace.

# unit P GEN:19:29
当 神 毁 灭 平 原 诸 城 的 时 候 , 他 记 念 亚 伯 拉 罕 , 正 在 倾
覆 罗 得 所 住 之 城 的 时 候 , 就 打 发 罗 得 从 倾 覆 之 中 出 来
。

# And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain,
# that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the
# overthrow, when he overthrew the cities in the which Lot dwelt.

# unit P GEN:19:30
罗 得 因 为 怕 住 在 琐 珥 , 就 同 他 两 个 女 儿 从 琐 珥 上 去 ,
住 在 山 里 。 他 和 两 个 女 儿 住 在 一 个 洞 里 。

# And Lot went up out of Zoar, and dwelt in the mountain, and his two
# daughters with him; for he feared to dwell in Zoar: and he dwelt in
# a cave, he and his two daughters.

# unit P GEN:19:31
大 女 儿 对 小 女 儿 说 , 我 们 的 父 亲 老 了 , 地 上 又 无 人 按
着 世 上 的 常 规 进 到 我 们 这 里 。

# And the firstborn said unto the younger, Our father is old, and
# there is not a man in the earth to come in unto us after the manner
# of all the earth:

# unit P GEN:19:32
来 , 我 们 可 以 叫 父 亲 喝 酒 , 与 他 同 寝 。 这 样 , 我 们 好
从 他 存 留 后 裔 。

# Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him,
# that we may preserve seed of our father.

# unit P GEN:19:33
于 是 , 那 夜 她 们 叫 父 亲 喝 酒 , 大 女 儿 就 进 去 和 她 父 亲
同 寝 。 她 几 时 躺 下 , 几 时 起 来 , 父 亲 都 不 知 道 。

# And they made their father drink wine that night: and the firstborn
# went in, and lay with her father; and he perceived not when she lay
# down, nor when she arose.

# unit P GEN:19:34
第 二 天 , 大 女 儿 对 小 女 儿 说 , 我 昨 夜 与 父 亲 同 寝 。 今
夜 我 们 再 叫 他 喝 酒 , 你 可 以 进 去 与 他 同 寝 。 这 样 , 我
们 好 从 父 亲 存 留 后 裔 。

# And it came to pass on the morrow, that the firstborn said unto the
# younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him
# drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that
# we may preserve seed of our father.

# unit P GEN:19:35
于 是 , 那 夜 她 们 又 叫 父 亲 喝 酒 , 小 女 儿 起 来 与 她 父 亲
同 寝 。 她 几 时 躺 下 , 几 时 起 来 , 父 亲 都 不 知 道 。

# And they made their father drink wine that night also: and the
# younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay
# down, nor when she arose.

# unit P GEN:19:36
这 样 , 罗 得 的 两 个 女 儿 都 从 她 父 亲 怀 了 孕 。

# Thus were both the daughters of Lot with child by their father.

# unit P GEN:19:37
大 女 儿 生 了 儿 子 , 给 他 起 名 叫 摩 押 , 就 是 现 今 摩 押 人
的 始 祖 。

# And the first born bare a son, and called his name Moab: the same is
# the father of the Moabites unto this day.

# unit P GEN:19:38
小 女 儿 也 生 了 儿 子 , 给 他 起 名 叫 便 亚 米 , 就 是 现 今 亚
扪 人 的 始 祖 。

# And the younger, she also bare a son, and called his name Benammi:
# the same is the father of the children of Ammon unto this day.

## <a20>
# chapter 20 GEN:20
# unit P GEN:20:1
亚 伯 拉 罕 从 那 里 向 南 地 迁 去 , 寄 居 在 加 低 斯 和 书 珥 中
间 的 基 拉 耳 。

# And Abraham journeyed from thence toward the south country, and
# dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar.

# unit P GEN:20:2
亚 伯 拉 罕 称 他 的 妻 撒 拉 为 妹 子 , 基 拉 耳 王 亚 比 米 勒 差
人 把 撒 拉 取 了 去 。

# And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech
# king of Gerar sent, and took Sarah.

# unit P GEN:20:3
但 夜 间 神 来 在 梦 中 对 亚 比 米 勒 说 , 你 是 个 死 人 哪 , 因
为 你 取 了 那 女 人 来 。 她 原 是 别 人 的 妻 子 。

# But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him,
# Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast
# taken; for she is a man's wife.

# unit P GEN:20:4
亚 比 米 勒 却 还 没 有 亲 近 撒 拉 。 他 说 , 主 阿 , 连 有 义 的
国 , 你 也 要 毁 灭 吗 ?

# But Abimelech had not come near her: and he said, LORD, wilt thou
# slay also a righteous nation?

# unit P GEN:20:5
那 人 岂 不 是 自 己 对 我 说 , 她 是 我 的 妹 子 吗 ? 就 是 女 人
也 自 己 说 , 他 是 我 的 哥 哥 。 我 作 这 事 是 心 正 手 洁 的 。

# Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself
# said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocency
# of my hands have I done this.

# unit P GEN:20:6
神 在 梦 中 对 他 说 , 我 知 道 你 作 这 事 是 心 中 正 直 。 我 也
拦 阻 了 你 , 免 得 你 得 罪 我 , 所 以 我 不 容 你 沾 着 她 。

# And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this
# in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning
# against me: therefore suffered I thee not to touch her.

# unit P GEN:20:7
现 在 你 把 这 人 的 妻 子 归 还 他 。 因 为 他 是 先 知 , 他 要 为
你 祷 告 , 使 你 存 活 。 你 若 不 归 还 他 , 你 当 知 道 , 你 和
你 所 有 的 人 都 必 要 死 。

# Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he
# shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her
# not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are
# thine.

# unit P GEN:20:8
亚 比 米 勒 清 早 起 来 , 召 了 众 臣 仆 来 , 将 这 些 事 都 说 给
他 们 听 , 他 们 都 甚 惧 怕 。

# Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his
# servants, and told all these things in their ears: and the men were
# sore afraid.

# unit P GEN:20:9
亚 比 米 勒 召 了 亚 伯 拉 罕 来 , 对 他 说 , 你 怎 么 向 我 这 样
行 呢 ? 我 在 什 么 事 上 得 罪 了 你 , 你 竟 使 我 和 我 国 里 的
人 陷 在 大 罪 里 。 你 向 我 行 不 当 行 的 事 了 。

# Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou
# done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought
# on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me
# that ought not to be done.

# unit P GEN:20:10
亚 比 米 勒 又 对 亚 伯 拉 罕 说 , 你 见 了 什 么 才 作 这 事 呢 ?

# And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast
# done this thing?

# unit P GEN:20:11
亚 伯 拉 罕 说 , 我 以 为 这 地 方 的 人 总 不 惧 怕 神 , 必 为 我
妻 子 的 缘 故 杀 我 。

# And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not
# in this place; and they will slay me for my wife's sake.

# unit P GEN:20:12
况 且 她 也 实 在 是 我 的 妹 子 。 她 与 我 是 同 父 异 母 , 后 来
作 了 我 的 妻 子 。

# And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father,
# but not the daughter of my mother; and she became my wife.

# unit P GEN:20:13
当 神 叫 我 离 开 父 家 , 飘 流 在 外 的 时 候 , 我 对 她 说 , 我
们 无 论 走 到 什 么 地 方 , 你 可 以 对 人 说 , 他 是 我 的 哥 哥
。 这 就 是 你 待 我 的 恩 典 了 。

# And it came to pass, when God caused me to wander from my father's
# house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt
# shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is
# my brother.

# unit P GEN:20:14
亚 比 米 勒 把 牛 , 羊 , 仆 婢 赐 给 亚 伯 拉 罕 , 又 把 他 的 妻
子 撒 拉 归 还 他 。

# And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and
# womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah
# his wife.

# unit P GEN:20:15
亚 比 米 勒 又 说 , 看 哪 , 我 的 地 都 在 你 面 前 , 你 可 以 随
意 居 住 。

# And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it
# pleaseth thee.

# unit P GEN:20:16
又 对 撒 拉 说 , 我 给 你 哥 哥 一 千 银 子 , 作 为 你 在 合 家 人
面 前 遮 羞 的 ( 羞 原 文 作 眼 ) , 你 就 在 众 人 面 前 没 有 不
是 了 。

# And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand
# pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto
# all that are with thee, and with all other: thus she was reproved.

# unit P GEN:20:17
亚 伯 拉 罕 祷 告 神 , 神 就 医 好 了 亚 比 米 勒 和 他 的 妻 子 ,
并 他 的 众 女 仆 , 她 们 便 能 生 育 。

# So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife,
# and his maidservants; and they bare children.

# unit P GEN:20:18
因 耶 和 华 为 亚 伯 拉 罕 的 妻 子 撒 拉 的 缘 故 , 已 经 使 亚 比
米 勒 家 中 的 妇 人 不 能 生 育 。

# For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of
# Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.

## <a21>
# chapter 21 GEN:21
# unit P GEN:21:1
耶 和 华 按 着 先 前 的 话 眷 顾 撒 拉 , 便 照 他 所 说 的 给 撒 拉
成 就 。

# And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto
# Sarah as he had spoken.

# unit P GEN:21:2
当 亚 伯 拉 罕 年 老 的 时 候 , 撒 拉 怀 了 孕 。 到 神 所 说 的 日
期 , 就 给 亚 伯 拉 罕 生 了 一 个 儿 子 。

# For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the
# set time of which God had spoken to him.

# unit P GEN:21:3
亚 伯 拉 罕 给 撒 拉 所 生 的 儿 子 起 名 叫 以 撒 。

# And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom
# Sarah bare to him, Isaac.

# unit P GEN:21:4
以 撒 生 下 来 第 八 日 , 亚 伯 拉 罕 照 着 神 所 吩 咐 的 , 给 以
撒 行 了 割 礼 。

# And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God
# had commanded him.

# unit P GEN:21:5
他 儿 子 以 撒 生 的 时 候 , 亚 伯 拉 罕 年 一 百 岁 。

# And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born
# unto him.

# unit P GEN:21:6
撒 拉 说 , 神 使 我 喜 笑 , 凡 听 见 的 必 与 我 一 同 喜 笑 。

# And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear
# will laugh with me.

# unit P GEN:21:7
又 说 , 谁 能 预 先 对 亚 伯 拉 罕 说 撒 拉 要 乳 养 婴 孩 呢 ? 因
为 在 他 年 老 的 时 候 , 我 给 他 生 了 一 个 儿 子 。

# And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should
# have given children suck? for I have born him a son in his old age.

# unit P GEN:21:8
孩 子 渐 长 , 就 断 了 奶 。 以 撒 断 奶 的 日 子 , 亚 伯 拉 罕 设
摆 丰 盛 的 筵 席 。

# And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast
# the same day that Isaac was weaned.

# unit P GEN:21:9
当 时 , 撒 拉 看 见 埃 及 人 夏 甲 给 亚 伯 拉 罕 所 生 的 儿 子 戏
笑 ,

# And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto
# Abraham, mocking.

# unit P GEN:21:10
就 对 亚 伯 拉 罕 说 , 你 把 这 使 女 和 她 儿 子 赶 出 去 , 因 为
这 使 女 的 儿 子 不 可 与 我 的 儿 子 以 撒 一 同 承 受 产 业 。

# Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her
# son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son,
# even with Isaac.

# unit P GEN:21:11
亚 伯 拉 罕 因 他 儿 子 的 缘 故 很 忧 愁 。

# And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his
# son.

# unit P GEN:21:12
神 对 亚 伯 拉 罕 说 , 你 不 必 为 这 童 子 和 你 的 使 女 忧 愁 。
凡 撒 拉 对 你 说 的 话 , 你 都 该 听 从 。 因 为 从 以 撒 生 的 ,
才 要 称 为 你 的 后 裔 。

# And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight
# because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah
# hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy
# seed be called.

# unit P GEN:21:13
至 于 使 女 的 儿 子 , 我 也 必 使 他 的 后 裔 成 立 一 国 , 因 为
他 是 你 所 生 的 。

# And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because
# he is thy seed.

# unit P GEN:21:14
亚 伯 拉 罕 清 早 起 来 , 拿 饼 和 一 皮 袋 水 , 给 了 夏 甲 , 搭
在 她 的 肩 上 , 又 把 孩 子 交 给 她 打 发 她 走 。 夏 甲 就 走 了
, 在 别 是 巴 的 旷 野 走 迷 了 路 。

# And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a
# bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder,
# and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in
# the wilderness of Beersheba.

# unit P GEN:21:15
皮 袋 的 水 用 尽 了 , 夏 甲 就 把 孩 子 撇 在 小 树 底 下 ,

# And the water was spent in the bottle, and she cast the child under
# one of the shrubs.

# unit P GEN:21:16
自 己 走 开 约 有 一 箭 之 远 , 相 对 而 坐 , 说 , 我 不 忍 见 孩
子 死 , 就 相 对 而 坐 , 放 声 大 哭 。

# And she went, and sat her down over against him a good way off, as
# it were a bow shot: for she said, Let me not see the death of the
# child. And she sat over against him, and lift up her voice, and
# wept.

# unit P GEN:21:17
神 听 见 童 子 的 声 音 。 神 的 使 者 从 天 上 呼 叫 夏 甲 说 , 夏
甲 , 你 为 何 这 样 呢 ? 不 要 害 怕 , 神 已 经 听 见 童 子 的 声
音 了 。

# And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to
# Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar?
# fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.

# unit P GEN:21:18
起 来 , 把 童 子 抱 在 怀 中 ( 怀 原 文 作 手 ) , 我 必 使 他 的
后 裔 成 为 大 国 。

# Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make
# him a great nation.

# unit P GEN:21:19
神 使 夏 甲 的 眼 睛 明 亮 , 她 就 看 见 一 口 水 井 , 便 去 将 皮
袋 盛 满 了 水 , 给 童 子 喝 。

# And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went,
# and filled the bottle with water, and gave the lad drink.

# unit P GEN:21:20
神 保 佑 童 子 , 他 就 渐 长 , 住 在 旷 野 , 成 了 弓 箭 手 。

# And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness,
# and became an archer.

# unit P GEN:21:21
他 住 在 巴 兰 的 旷 野 。 他 母 亲 从 埃 及 地 给 他 娶 了 一 个 妻
子 。

# And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a
# wife out of the land of Egypt.

# unit P GEN:21:22
当 那 时 候 , 亚 比 米 勒 同 他 军 长 非 各 对 亚 伯 拉 罕 说 , 凡
你 所 行 的 事 都 有 神 的 保 佑 。

# And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the
# chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with
# thee in all that thou doest:

# unit P GEN:21:23
我 愿 你 如 今 在 这 里 指 着 神 对 我 起 誓 , 不 要 欺 负 我 与 我
的 儿 子 , 并 我 的 子 孙 。 我 怎 样 厚 待 了 你 , 你 也 要 照 样
厚 待 我 与 你 所 寄 居 这 地 的 民 。

# Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal
# falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: but
# according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do
# unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.

# unit P GEN:21:24
亚 伯 拉 罕 说 , 我 情 愿 起 誓 。

# And Abraham said, I will swear.

# unit P GEN:21:25
从 前 , 亚 比 米 勒 的 仆 人 霸 占 了 一 口 水 井 , 亚 伯 拉 罕 为
这 事 指 责 亚 比 米 勒 。

# And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which
# Abimelech's servants had violently taken away.

# unit P GEN:21:26
亚 比 米 勒 说 , 谁 作 这 事 , 我 不 知 道 , 你 也 没 有 告 诉 我
, 今 日 我 才 听 见 了 。

# And Abimelech said, I wot not who hath done this thing: neither
# didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day.

# unit P GEN:21:27
亚 伯 拉 罕 把 羊 和 牛 给 了 亚 比 米 勒 , 二 人 就 彼 此 立 约 。

# And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and
# both of them made a covenant.

# unit P GEN:21:28
亚 伯 拉 罕 把 七 只 母 羊 羔 另 放 在 一 处 。

# And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.

# unit P GEN:21:29
亚 比 米 勒 问 亚 伯 拉 罕 说 , 你 把 这 七 只 母 羊 羔 另 放 在 一
处 , 是 什 么 意 思 呢 ?

# And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs
# which thou hast set by themselves?

# unit P GEN:21:30
他 说 , 你 要 从 我 手 里 受 这 七 只 母 羊 羔 , 作 我 挖 这 口 井
的 证 据 。

# And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand,
# that they may be a witness unto me, that I have digged this well.

# unit P GEN:21:31
所 以 他 给 那 地 方 起 名 叫 别 是 巴 , 因 为 他 们 二 人 在 那 里
起 了 誓 。 ( 别 是 巴 就 是 盟 誓 的 井 )

# Wherefore he called that place Beersheba; because there they sware
# both of them.

# unit P GEN:21:32
他 们 在 别 是 巴 立 了 约 , 亚 比 米 勒 就 同 他 军 长 非 各 起 身
回 非 利 士 地 去 了 。

# Thus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech rose up, and
# Phichol the chief captain of his host, and they returned into the
# land of the Philistines.

# unit P GEN:21:33
亚 伯 拉 罕 在 别 是 巴 栽 上 一 棵 垂 丝 柳 树 , 又 在 那 里 求 告
耶 和 华 永 生 神 的 名 。

# And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the
# name of the LORD, the everlasting God.

# unit P GEN:21:34
亚 伯 拉 罕 在 非 利 士 人 的 地 寄 居 了 多 日 。

# And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.

## <a22>
# chapter 22 GEN:22
# unit P GEN:22:1
这 些 事 以 后 , 神 要 试 验 亚 伯 拉 罕 , 就 呼 叫 他 说 , 亚 伯
拉 罕 , 他 说 , 我 在 这 里 。

# And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham,
# and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am.

# unit P GEN:22:2
神 说 , 你 带 着 你 的 儿 子 , 就 是 你 独 生 的 儿 子 , 你 所 爱
的 以 撒 , 往 摩 利 亚 地 去 , 在 我 所 要 指 示 你 的 山 上 , 把
他 献 为 燔 祭 。

# And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou
# lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there
# for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell
# thee of.

# unit P GEN:22:3
亚 伯 拉 罕 清 早 起 来 , 备 上 驴 , 带 着 两 个 仆 人 和 他 儿 子
以 撒 , 也 劈 好 了 燔 祭 的 柴 , 就 起 身 往 神 所 指 示 他 的 地
方 去 了 。

# And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and
# took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the
# wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of
# which God had told him.

# unit P GEN:22:4
到 了 第 三 日 , 亚 伯 拉 罕 举 目 远 远 地 看 见 那 地 方 。

# Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place
# afar off.

# unit P GEN:22:5
亚 伯 拉 罕 对 他 的 仆 人 说 , 你 们 和 驴 在 此 等 候 , 我 与 童
子 往 那 里 去 拜 一 拜 , 就 回 到 你 们 这 里 来 。

# And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass; and
# I and the lad will go yonder and worship, and come again to you.

# unit P GEN:22:6
亚 伯 拉 罕 把 燔 祭 的 柴 放 在 他 儿 子 以 撒 身 上 , 自 己 手 里
拿 着 火 与 刀 。 于 是 二 人 同 行 。

# And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid it upon
# Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife; and
# they went both of them together.

# unit P GEN:22:7
以 撒 对 他 父 亲 亚 伯 拉 罕 说 , 父 亲 哪 , 亚 伯 拉 罕 说 , 我
儿 , 我 在 这 里 。 以 撒 说 , 请 看 , 火 与 柴 都 有 了 , 但 燔
祭 的 羊 羔 在 哪 里 呢 ?

# And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he
# said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood:
# but where is the lamb for a burnt offering?

# unit P GEN:22:8
亚 伯 拉 罕 说 , 我 儿 , 神 必 自 己 预 备 作 燔 祭 的 羊 羔 。 于
是 二 人 同 行 。

# And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a
# burnt offering: so they went both of them together.

# unit P GEN:22:9
他 们 到 了 神 所 指 示 的 地 方 , 亚 伯 拉 罕 在 那 里 筑 坛 , 把
柴 摆 好 , 捆 绑 他 的 儿 子 以 撒 , 放 在 坛 的 柴 上 。

# And they came to the place which God had told him of; and Abraham
# built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac
# his son, and laid him on the altar upon the wood.

# unit P GEN:22:10
亚 伯 拉 罕 就 伸 手 拿 刀 , 要 杀 他 的 儿 子 。

# And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his
# son.

# unit P GEN:22:11
耶 和 华 的 使 者 从 天 上 呼 叫 他 说 , 亚 伯 拉 罕 , 亚 伯 拉 罕
, 他 说 , 我 在 这 里 。

# And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said,
# Abraham, Abraham: and he said, Here am I.

# unit P GEN:22:12
天 使 说 , 你 不 可 在 这 童 子 身 上 下 手 。 一 点 不 可 害 他 。
现 在 我 知 道 你 是 敬 畏 神 的 了 。 因 为 你 没 有 将 你 的 儿 子
, 就 是 你 独 生 的 儿 子 , 留 下 不 给 我 。

# And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any
# thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou
# hast not withheld thy son, thine only son from me.

# unit P GEN:22:13
亚 伯 拉 罕 举 目 观 看 , 不 料 , 有 一 只 公 羊 , 两 角 扣 在 稠
密 的 小 树 中 , 亚 伯 拉 罕 就 取 了 那 只 公 羊 来 , 献 为 燔 祭
, 代 替 他 的 儿 子 。

# And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a
# ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the
# ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his
# son.

# unit P GEN:22:14
亚 伯 拉 罕 给 那 地 方 起 名 叫 耶 和 华 以 勒 ( 意 思 就 是 耶 和
华 必 预 备 ) , 直 到 今 日 人 还 说 , 在 耶 和 华 的 山 上 必 有
预 备 。

# And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is
# said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen.

# unit P GEN:22:15
耶 和 华 的 使 者 第 二 次 从 天 上 呼 叫 亚 伯 拉 罕 说 ,

# And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the
# second time,

# unit P GEN:22:16
耶 和 华 说 , 你 既 行 了 这 事 , 不 留 下 你 的 儿 子 , 就 是 你
独 生 的 儿 子 , 我 便 指 着 自 己 起 誓 说 ,

# And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou
# hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son:

# unit P GEN:22:17
论 福 , 我 必 赐 大 福 给 你 。 论 子 孙 , 我 必 叫 你 的 子 孙 多
起 来 , 如 同 天 上 的 星 , 海 边 的 沙 。 你 子 孙 必 得 着 仇 敌
的 城 门 ,

# That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will
# multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which
# is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his
# enemies;

# unit P GEN:22:18
并 且 地 上 万 国 都 必 因 你 的 后 裔 得 福 , 因 为 你 听 从 了 我
的 话 。

# And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed;
# because thou hast obeyed my voice.

# unit P GEN:22:19
于 是 亚 伯 拉 罕 回 到 他 仆 人 那 里 , 他 们 一 同 起 身 往 别 是
巴 去 , 亚 伯 拉 罕 就 住 在 别 是 巴 。

# So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went
# together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba.

# unit P GEN:22:20
这 事 以 后 , 有 人 告 诉 亚 伯 拉 罕 说 , 密 迦 给 你 兄 弟 拿 鹤
生 了 几 个 儿 子 ,

# And it came to pass after these things, that it was told Abraham,
# saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother
# Nahor;

# unit P GEN:22:21
长 子 是 乌 斯 , 他 的 兄 弟 是 布 斯 和 亚 兰 的 父 亲 基 母 利 ,

# Huz his firstborn, and Buz his brother, and Kemuel the father of
# Aram,

# unit P GEN:22:22
并 基 薛 , 哈 琐 , 必 达 , 益 拉 , 彼 土 利 ( 彼 土 利 生 利 百
加 ) 。

# And Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel.

# unit P GEN:22:23
这 八 个 人 都 是 密 迦 给 亚 伯 拉 罕 的 兄 弟 拿 鹤 生 的 。

# And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor,
# Abraham's brother.

# unit P GEN:22:24
拿 鹤 的 妾 名 叫 流 玛 , 生 了 提 八 , 迦 含 , 他 辖 , 和 玛 迦
。

# And his concubine, whose name was Reumah, she bare also Tebah, and
# Gaham, and Thahash, and Maachah.

## <a23>
# chapter 23 GEN:23
# unit P GEN:23:1
撒 拉 享 寿 一 百 二 十 七 岁 , 这 是 撒 拉 一 生 的 岁 数 。

# And Sarah was an hundred and seven and twenty years old: these were
# the years of the life of Sarah.

# unit P GEN:23:2
撒 拉 死 在 迦 南 地 的 基 列 亚 巴 , 就 是 希 伯 仑 。 亚 伯 拉 罕
为 她 哀 恸 哭 号 。

# And Sarah died in Kirjatharba; the same is Hebron in the land of
# Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.

# unit P GEN:23:3
后 来 亚 伯 拉 罕 从 死 人 面 前 起 来 , 对 赫 人 说 ,

# And Abraham stood up from before his dead, and spake unto the sons
# of Heth, saying,

# unit P GEN:23:4
我 在 你 们 中 间 是 外 人 , 是 寄 居 的 。 求 你 们 在 这 里 给 我
一 块 地 , 我 好 埋 葬 我 的 死 人 , 使 她 不 在 我 眼 前 。

# I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a
# buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.

# unit P GEN:23:5
赫 人 回 答 亚 伯 拉 罕 说 ,

# And the children of Heth answered Abraham, saying unto him,

# unit P GEN:23:6
我 主 请 听 。 你 在 我 们 中 间 是 一 位 尊 大 的 王 子 , 只 管 在
我 们 最 好 的 坟 地 里 埋 葬 你 的 死 人 。 我 们 没 有 一 人 不 容
你 在 他 的 坟 地 里 埋 葬 你 的 死 人 。

# Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice
# of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee
# his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead.

# unit P GEN:23:7
亚 伯 拉 罕 就 起 来 , 向 那 地 的 赫 人 下 拜 ,

# And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land,
# even to the children of Heth.

# unit P GEN:23:8
对 他 们 说 , 你 们 若 有 意 叫 我 埋 葬 我 的 死 人 , 使 她 不 在
我 眼 前 , 就 请 听 我 的 话 , 为 我 求 琐 辖 的 儿 子 以 弗 仑 ,

# And he communed with them, saying, If it be your mind that I should
# bury my dead out of my sight; hear me, and intreat for me to Ephron
# the son of Zohar,

# unit P GEN:23:9
把 田 头 上 那 麦 比 拉 洞 给 我 。 他 可 以 按 着 足 价 卖 给 我 ,
作 我 在 你 们 中 间 的 坟 地 。

# That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is
# in the end of his field; for as much money as it is worth he shall
# give it me for a possession of a buryingplace amongst you.

# unit P GEN:23:10
当 时 以 弗 仑 正 坐 在 赫 人 中 间 。 于 是 , 赫 人 以 弗 仑 在 城
门 出 入 的 赫 人 面 前 对 亚 伯 拉 罕 说 ,

# And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite
# answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of
# all that went in at the gate of his city, saying,

# unit P GEN:23:11
不 然 , 我 主 请 听 。 我 送 给 你 这 块 田 , 连 田 间 的 洞 也 送
给 你 , 在 我 同 族 的 人 面 前 都 给 你 , 可 以 埋 葬 你 的 死 人
。

# Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that is
# therein, I give it thee; in the presence of the sons of my people
# give I it thee: bury thy dead.

# unit P GEN:23:12
亚 伯 拉 罕 就 在 那 地 的 人 民 面 前 下 拜 ,

# And Abraham bowed down himself before the people of the land.

# unit P GEN:23:13
在 他 们 面 前 对 以 弗 仑 说 , 你 若 应 允 , 请 听 我 的 话 。 我
要 把 田 价 给 你 , 求 你 收 下 , 我 就 在 那 里 埋 葬 我 的 死 人
。

# And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land,
# saying, But if thou wilt give it, I pray thee, hear me: I will give
# thee money for the field; take it of me, and I will bury my dead
# there.

# unit P GEN:23:14
以 弗 仑 回 答 亚 伯 拉 罕 说 ,

# And Ephron answered Abraham, saying unto him,

# unit P GEN:23:15
我 主 请 听 。 值 四 百 舍 客 勒 银 子 的 一 块 田 , 在 你 我 中 间
还 算 什 么 呢 ? 只 管 埋 葬 你 的 死 人 吧 。

# My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of
# silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.

# unit P GEN:23:16
亚 伯 拉 罕 听 从 了 以 弗 仑 , 照 着 他 在 赫 人 面 前 所 说 的 话
, 把 买 卖 通 用 的 银 子 平 了 四 百 舍 客 勒 给 以 弗 仑 。

# And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the
# silver, which he had named in the audience of the sons of Heth, four
# hundred shekels of silver, current money with the merchant.

# unit P GEN:23:17
于 是 , 麦 比 拉 , 幔 利 前 , 以 弗 仑 的 那 块 田 和 其 中 的 洞
, 并 田 间 四 围 的 树 木 ,

# And the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before
# Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees
# that were in the field, that were in all the borders round about,
# were made sure

# unit P GEN:23:18
都 定 准 归 与 亚 伯 拉 罕 , 乃 是 他 在 赫 人 面 前 并 城 门 出 入
的 人 面 前 买 妥 的 。

# Unto Abraham for a possession in the presence of the children of
# Heth, before all that went in at the gate of his city.

# unit P GEN:23:19
此 后 , 亚 伯 拉 罕 把 他 妻 子 撒 拉 埋 葬 在 迦 南 地 幔 利 前 的
麦 比 拉 田 间 的 洞 里 。 幔 利 就 是 希 伯 仑 。

# And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the
# field of Machpelah before Mamre: the same is Hebron in the land of
# Canaan.

# unit P GEN:23:20
从 此 , 那 块 田 和 田 间 的 洞 就 借 着 赫 人 定 准 归 与 亚 伯 拉
罕 作 坟 地 。

# And the field, and the cave that is therein, were made sure unto
# Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.

## <a24>
# chapter 24 GEN:24
# unit P GEN:24:1
亚 伯 拉 罕 年 纪 老 迈 , 向 来 在 一 切 事 上 耶 和 华 都 赐 福 给
他 。

# And Abraham was old, and well stricken in age: and the LORD had
# blessed Abraham in all things.

# unit P GEN:24:2
亚 伯 拉 罕 对 管 理 他 全 业 最 老 的 仆 人 说 , 请 你 把 手 放 在
我 大 腿 底 下 。

# And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled
# over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh:

# unit P GEN:24:3
我 要 叫 你 指 着 耶 和 华 天 地 的 主 起 誓 , 不 要 为 我 儿 子 娶
这 迦 南 地 中 的 女 子 为 妻 。

# And I will make thee swear by the LORD, the God of heaven, and the
# God of the earth, that thou shalt not take a wife unto my son of the
# daughters of the Canaanites, among whom I dwell:

# unit P GEN:24:4
你 要 往 我 本 地 本 族 去 , 为 我 的 儿 子 以 撒 娶 一 个 妻 子 。

# But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a
# wife unto my son Isaac.

# unit P GEN:24:5
仆 人 对 他 说 , 倘 若 女 子 不 肯 跟 我 到 这 地 方 来 , 我 必 须
将 你 的 儿 子 带 回 你 原 出 之 地 吗 ?

# And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be
# willing to follow me unto this land: must I needs bring thy son
# again unto the land from whence thou camest?

# unit P GEN:24:6
亚 伯 拉 罕 对 他 说 , 你 要 谨 慎 , 不 要 带 我 的 儿 子 回 那 里
去 。

# And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son
# thither again.

# unit P GEN:24:7
耶 和 华 天 上 的 主 曾 带 领 我 离 开 父 家 和 本 族 的 地 , 对 我
说 话 , 向 我 起 誓 说 , 我 要 将 这 地 赐 给 你 的 后 裔 。 他 必
差 遣 使 者 在 你 面 前 , 你 就 可 以 从 那 里 为 我 儿 子 娶 一 个
妻 子 。

# The LORD God of heaven, which took me from my father's house, and
# from the land of my kindred, and which spake unto me, and that sware
# unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he shall send
# his angel before thee, and thou shalt take a wife unto my son from
# thence.

# unit P GEN:24:8
倘 若 女 子 不 肯 跟 你 来 , 我 使 你 起 的 誓 就 与 你 无 干 了 ,
只 是 不 可 带 我 的 儿 子 回 那 里 去 。

# And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt
# be clear from this my oath: only bring not my son thither again.

# unit P GEN:24:9
仆 人 就 把 手 放 在 他 主 人 亚 伯 拉 罕 的 大 腿 底 下 , 为 这 事
向 他 起 誓 。

# And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master,
# and sware to him concerning that matter.

# unit P GEN:24:10
那 仆 人 从 他 主 人 的 骆 驼 里 取 了 十 匹 骆 驼 , 并 带 些 他 主
人 各 样 的 财 物 , 起 身 往 米 所 波 大 米 去 , 到 了 拿 鹤 的 城
。

# And the servant took ten camels of the camels of his master, and
# departed; for all the goods of his master were in his hand: and he
# arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor.

# unit P GEN:24:11
天 将 晚 , 众 女 子 出 来 打 水 的 时 候 , 他 便 叫 骆 驼 跪 在 城
外 的 水 井 那 里 。

# And he made his camels to kneel down without the city by a well of
# water at the time of the evening, even the time that women go out to
# draw water.

# unit P GEN:24:12
他 说 , 耶 和 华 我 主 人 亚 伯 拉 罕 的 神 阿 , 求 你 施 恩 给 我
主 人 亚 伯 拉 罕 , 使 我 今 日 遇 见 好 机 会 。

# And he said, O LORD God of my master Abraham, I pray thee, send me
# good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham.

# unit P GEN:24:13
我 现 今 站 在 井 旁 , 城 内 居 民 的 女 子 们 正 出 来 打 水 。

# Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the
# men of the city come out to draw water:

# unit P GEN:24:14
我 向 哪 一 个 女 子 说 , 请 你 拿 下 水 瓶 来 , 给 我 水 喝 , 她
若 说 , 请 喝 , 我 也 给 你 的 骆 驼 喝 , 愿 那 女 子 就 作 你 所
预 定 给 你 仆 人 以 撒 的 妻 。 这 样 , 我 便 知 道 你 施 恩 给 我
主 人 了 。

# And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let
# down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say,
# Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she
# that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I
# know that thou hast shewed kindness unto my master.

# unit P GEN:24:15
话 还 没 有 说 完 , 不 料 , 利 百 加 肩 头 上 扛 着 水 瓶 出 来 。
利 百 加 是 彼 土 利 所 生 的 。 彼 土 利 是 亚 伯 拉 罕 兄 弟 拿 鹤
妻 子 密 迦 的 儿 子 。

# And it came to pass, before he had done speaking, that, behold,
# Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife
# of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder.

# unit P GEN:24:16
那 女 子 容 貌 极 其 俊 美 , 还 是 处 女 , 也 未 曾 有 人 亲 近 她
。 她 下 到 井 旁 , 打 满 了 瓶 , 又 上 来 。

# And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any
# man known her: and she went down to the well, and filled her
# pitcher, and came up.

# unit P GEN:24:17
仆 人 跑 上 前 去 迎 着 她 , 说 , 求 你 将 瓶 里 的 水 给 我 一 点
喝 。

# And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee,
# drink a little water of thy pitcher.

# unit P GEN:24:18
女 子 说 , 我 主 请 喝 , 就 急 忙 拿 下 瓶 来 , 托 在 手 上 给 他
喝 。

# And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her
# pitcher upon her hand, and gave him drink.

# unit P GEN:24:19
女 子 给 他 喝 了 , 就 说 , 我 再 为 你 的 骆 驼 打 水 , 叫 骆 驼
也 喝 足 。

# And when she had done giving him drink, she said, I will draw water
# for thy camels also, until they have done drinking.

# unit P GEN:24:20
她 就 急 忙 把 瓶 里 的 水 倒 在 槽 里 , 又 跑 到 井 旁 打 水 , 就
为 所 有 的 骆 驼 打 上 水 来 。

# And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran
# again unto the well to draw water, and drew for all his camels.

# unit P GEN:24:21
那 人 定 睛 看 她 , 一 句 话 也 不 说 , 要 晓 得 耶 和 华 赐 他 通
达 的 道 路 没 有 。

# And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD
# had made his journey prosperous or not.

# unit P GEN:24:22
骆 驼 喝 足 了 , 那 人 就 拿 一 个 金 环 , 重 半 舍 客 勒 , 两 个
金 镯 , 重 十 舍 客 勒 , 给 了 那 女 子 ,

# And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man
# took a golden earring of half a shekel weight, and two bracelets for
# her hands of ten shekels weight of gold;

# unit P GEN:24:23
说 , 请 告 诉 我 , 你 是 谁 的 女 儿 , 你 父 亲 家 里 有 我 们 住
宿 的 地 方 没 有 。

# And said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee: is there
# room in thy father's house for us to lodge in?

# unit P GEN:24:24
女 子 说 , 我 是 密 迦 与 拿 鹤 之 子 彼 土 利 的 女 儿 。

# And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of
# Milcah, which she bare unto Nahor.

# unit P GEN:24:25
又 说 , 我 们 家 里 足 有 粮 草 , 也 有 住 宿 的 地 方 。

# She said moreover unto him, We have both straw and provender enough,
# and room to lodge in.

# unit P GEN:24:26
那 人 就 低 头 向 耶 和 华 下 拜 ,

# And the man bowed down his head, and worshipped the LORD.

# unit P GEN:24:27
说 , 耶 和 华 我 主 人 亚 伯 拉 罕 的 神 是 应 当 称 颂 的 , 因 他
不 断 地 以 慈 爱 诚 实 待 我 主 人 。 至 于 我 , 耶 和 华 在 路 上
引 领 我 , 直 走 到 我 主 人 的 兄 弟 家 里 。

# And he said, Blessed be the LORD God of my master Abraham, who hath
# not left destitute my master of his mercy and his truth: I being in
# the way, the LORD led me to the house of my master's brethren.

# unit P GEN:24:28
女 子 跑 回 去 , 照 着 这 些 话 告 诉 她 母 亲 和 她 家 里 的 人 。

# And the damsel ran, and told them of her mother's house these
# things.

# unit P GEN:24:29
利 百 加 有 一 个 哥 哥 , 名 叫 拉 班 , 看 见 金 环 , 又 看 见 金
镯 在 他 妹 子 的 手 上 , 并 听 见 他 妹 子 利 百 加 的 话 , 说 那
人 对 我 如 此 如 此 说 。 拉 班 就 跑 出 来 往 井 旁 去 , 到 那 人
跟 前 , 见 他 仍 站 在 骆 驼 旁 边 的 井 旁 那 里 。

# And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out
# unto the man, unto the well.

# unit P GEN:24:30

# And it came to pass, when he saw the
# earring and bracelets upon his sister's hands, and when he heard the
# words of Rebekah his sister, saying, Thus spake the man unto me;
# that he came unto the man; and, behold, he stood by the camels at
# the well.

# unit P GEN:24:31
便 对 他 说 , 你 这 蒙 耶 和 华 赐 福 的 , 请 进 来 , 为 什 么 站
在 外 边 ? 我 已 经 收 拾 了 房 屋 , 也 为 骆 驼 预 备 了 地 方 。

# And he said, Come in, thou blessed of the LORD; wherefore standest
# thou without? for I have prepared the house, and room for the
# camels.

# unit P GEN:24:32
那 人 就 进 了 拉 班 的 家 。 拉 班 卸 了 骆 驼 , 用 草 料 喂 上 ,
拿 水 给 那 人 和 跟 随 的 人 洗 脚 ,

# And the man came into the house: and he ungirded his camels, and
# gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet,
# and the men's feet that were with him.

# unit P GEN:24:33
把 饭 摆 在 他 面 前 , 叫 他 吃 , 他 却 说 , 我 不 吃 , 等 我 说
明 白 我 的 事 情 再 吃 。 拉 班 说 , 请 说 。

# And there was set meat before him to eat: but he said, I will not
# eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on.

# unit P GEN:24:34
他 说 , 我 是 亚 伯 拉 罕 的 仆 人 。

# And he said, I am Abraham's servant.

# unit P GEN:24:35
耶 和 华 大 大 地 赐 福 给 我 主 人 , 使 他 昌 大 , 又 赐 给 他 羊
群 , 牛 群 , 金 银 , 仆 婢 , 骆 驼 , 和 驴 。

# And the LORD hath blessed my master greatly; and he is become great:
# and he hath given him flocks, and herds, and silver, and gold, and
# menservants, and maidservants, and camels, and asses.

# unit P GEN:24:36
我 主 人 的 妻 子 撒 拉 年 老 的 时 候 给 我 主 人 生 了 一 个 儿 子
。 我 主 人 也 将 一 切 所 有 的 都 给 了 这 个 儿 子 。

# And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old:
# and unto him hath he given all that he hath.

# unit P GEN:24:37
我 主 人 叫 我 起 誓 说 , 你 不 要 为 我 儿 子 娶 迦 南 地 的 女 子
为 妻 。

# And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife to
# my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell:

# unit P GEN:24:38
你 要 往 我 父 家 , 我 本 族 那 里 去 , 为 我 的 儿 子 娶 一 个 妻
子 。

# But thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and
# take a wife unto my son.

# unit P GEN:24:39
我 对 我 主 人 说 , 恐 怕 女 子 不 肯 跟 我 来 。

# And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow
# me.

# unit P GEN:24:40
他 就 说 , 我 所 事 奉 的 耶 和 华 必 要 差 遣 他 的 使 者 与 你 同
去 , 叫 你 的 道 路 通 达 , 你 就 得 以 在 我 父 家 , 我 本 族 那
里 , 给 我 的 儿 子 娶 一 个 妻 子 。

# And he said unto me, The LORD, before whom I walk, will send his
# angel with thee, and prosper thy way; and thou shalt take a wife for
# my son of my kindred, and of my father's house:

# unit P GEN:24:41
只 要 你 到 了 我 本 族 那 里 , 我 使 你 起 的 誓 就 与 你 无 干 。
他 们 若 不 把 女 子 交 给 你 , 我 使 你 起 的 誓 也 与 你 无 干 。

# Then shalt thou be clear from this my oath, when thou comest to my
# kindred; and if they give not thee one, thou shalt be clear from my
# oath.

# unit P GEN:24:42
我 今 日 到 了 井 旁 , 便 说 , 耶 和 华 我 主 人 亚 伯 拉 罕 的 神
阿 , 愿 你 叫 我 所 行 的 道 路 通 达 。

# And I came this day unto the well, and said, O LORD God of my master
# Abraham, if now thou do prosper my way which I go:

# unit P GEN:24:43
我 如 今 站 在 井 旁 , 对 那 一 个 出 来 打 水 的 女 子 说 , 请 你
把 你 瓶 里 的 水 给 我 一 点 喝 。

# Behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass,
# that when the virgin cometh forth to draw water, and I say to her,
# Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink;

# unit P GEN:24:44
她 若 说 , 你 只 管 喝 , 我 也 为 你 的 骆 驼 打 水 。 愿 那 女 子
就 作 耶 和 华 给 我 主 人 儿 子 所 预 定 的 妻 。

# And she say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy
# camels: let the same be the woman whom the LORD hath appointed out
# for my master's son.

# unit P GEN:24:45
我 心 里 的 话 还 没 有 说 完 , 利 百 加 就 出 来 , 肩 头 上 扛 着
水 瓶 , 下 到 井 旁 打 水 。 我 便 对 她 说 , 请 你 给 我 水 喝 。

# And before I had done speaking in mine heart, behold, Rebekah came
# forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the
# well, and drew water: and I said unto her, Let me drink, I pray
# thee.

# unit P GEN:24:46
她 就 急 忙 从 肩 头 上 拿 下 瓶 来 , 说 , 请 喝 , 我 也 给 你 的
骆 驼 喝 。 我 便 喝 了 。 她 又 给 我 的 骆 驼 喝 了 。

# And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and
# said, Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and
# she made the camels drink also.

# unit P GEN:24:47
我 问 她 说 , 你 是 谁 的 女 儿 , 她 说 , 我 是 密 迦 与 拿 鹤 之
子 彼 土 利 的 女 儿 。 我 就 把 环 子 戴 在 她 鼻 子 上 , 把 镯 子
戴 在 她 两 手 上 。

# And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said,
# The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him: and
# I put the earring upon her face, and the bracelets upon her hands.

# unit P GEN:24:48
随 后 我 低 头 向 耶 和 华 下 拜 , 称 颂 耶 和 华 我 主 人 亚 伯 拉
罕 的 神 。 因 为 他 引 导 我 走 合 式 的 道 路 , 使 我 得 着 我 主
人 兄 弟 的 孙 女 , 给 我 主 人 的 儿 子 为 妻 。

# And I bowed down my head, and worshipped the LORD, and blessed the
# LORD God of my master Abraham, which had led me in the right way to
# take my master's brother's daughter unto his son.

# unit P GEN:24:49
现 在 你 们 若 愿 以 慈 爱 诚 实 待 我 主 人 , 就 告 诉 我 。 若 不
然 , 也 告 诉 我 , 使 我 可 以 或 向 左 , 或 向 右 。

# And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me:
# and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the
# left.

# unit P GEN:24:50
拉 班 和 彼 土 利 回 答 说 , 这 事 乃 出 于 耶 和 华 , 我 们 不 能
向 你 说 好 说 歹 。

# Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from
# the LORD: we cannot speak unto thee bad or good.

# unit P GEN:24:51
看 哪 , 利 百 加 在 你 面 前 , 可 以 将 她 带 去 , 照 着 耶 和 华
所 说 的 , 给 你 主 人 的 儿 子 为 妻 。

# Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy
# master's son's wife, as the LORD hath spoken.

# unit P GEN:24:52
亚 伯 拉 罕 的 仆 人 听 见 他 们 这 话 , 就 向 耶 和 华 俯 伏 在 地
。

# And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words,
# he worshipped the LORD, bowing himself to the earth.

# unit P GEN:24:53
当 下 仆 人 拿 出 金 器 , 银 器 , 和 衣 服 送 给 利 百 加 , 又 将
宝 物 送 给 她 哥 哥 和 她 母 亲 。

# And the servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold,
# and raiment, and gave them to Rebekah: he gave also to her brother
# and to her mother precious things.

# unit P GEN:24:54
仆 人 和 跟 从 他 的 人 吃 了 喝 了 , 住 了 一 夜 。 早 晨 起 来 ,
仆 人 就 说 , 请 打 发 我 回 我 主 人 那 里 去 吧 。

# And they did eat and drink, he and the men that were with him, and
# tarried all night; and they rose up in the morning, and he said,
# Send me away unto my master.

# unit P GEN:24:55
利 百 加 的 哥 哥 和 她 母 亲 说 , 让 女 子 同 我 们 再 住 几 天 ,
至 少 十 天 , 然 后 她 可 以 去 。

# And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a
# few days, at the least ten; after that she shall go.

# unit P GEN:24:56
仆 人 说 , 耶 和 华 既 赐 给 我 通 达 的 道 路 , 你 们 不 要 耽 误
我 , 请 打 发 我 走 , 回 我 主 人 那 里 去 吧 。

# And he said unto them, Hinder me not, seeing the LORD hath prospered
# my way; send me away that I may go to my master.

# unit P GEN:24:57
他 们 说 , 我 们 把 女 子 叫 来 问 问 她 。

# And they said, We will call the damsel, and enquire at her mouth.

# unit P GEN:24:58
就 叫 了 利 百 加 来 , 问 她 说 , 你 和 这 人 同 去 吗 ? 利 百 加
说 , 我 去 。

# And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this
# man? And she said, I will go.

# unit P GEN:24:59
于 是 他 们 打 发 妹 子 利 百 加 和 她 的 乳 母 , 同 亚 伯 拉 罕 的
仆 人 , 并 跟 从 仆 人 的 , 都 走 了 。

# And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and
# Abraham's servant, and his men.

# unit P GEN:24:60
他 们 就 给 利 百 加 祝 福 说 , 我 们 的 妹 子 阿 , 愿 你 作 千 万
人 的 母 。 愿 你 的 后 裔 得 着 仇 敌 的 城 门 。

# And they blessed Rebekah, and said unto her, Thou art our sister, be
# thou the mother of thousands of millions, and let thy seed possess
# the gate of those which hate them.

# unit P GEN:24:61
利 百 加 和 她 的 使 女 们 起 来 , 骑 上 骆 驼 , 跟 着 那 仆 人 ,
仆 人 就 带 着 利 百 加 走 了 。

# And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels,
# and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his
# way.

# unit P GEN:24:62
那 时 , 以 撒 住 在 南 地 , 刚 从 庇 耳 拉 海 莱 回 来 。

# And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in
# the south country.

# unit P GEN:24:63
天 将 晚 , 以 撒 出 来 在 田 间 默 想 , 举 目 一 看 , 见 来 了 些
骆 驼 。

# And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he
# lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming.

# unit P GEN:24:64
利 百 加 举 目 看 见 以 撒 , 就 急 忙 下 了 骆 驼 ,

# And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted
# off the camel.

# unit P GEN:24:65
问 那 仆 人 说 , 这 田 间 走 来 迎 接 我 们 的 是 谁 。 仆 人 说 ,
是 我 的 主 人 。 利 百 加 就 拿 帕 子 蒙 上 脸 。

# For she had said unto the servant, What man is this that walketh in
# the field to meet us? And the servant had said, It is my master:
# therefore she took a vail, and covered herself.

# unit P GEN:24:66
仆 人 就 将 所 办 的 一 切 事 都 告 诉 以 撒 。

# And the servant told Isaac all things that he had done.

# unit P GEN:24:67
以 撒 便 领 利 百 加 进 了 他 母 亲 撒 拉 的 帐 棚 , 娶 了 她 为 妻
, 并 且 爱 她 。 以 撒 自 从 他 母 亲 不 在 了 , 这 才 得 了 安 慰
。

# And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took
# Rebekah, and she became his wife; and he loved her: and Isaac was
# comforted after his mother's death.

## <a25>
# chapter 25 GEN:25
# unit P GEN:25:1
亚 伯 拉 罕 又 娶 了 一 妻 , 名 叫 基 土 拉 。

# Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.

# unit P GEN:25:2
基 土 拉 给 他 生 了 心 兰 , 约 珊 , 米 但 , 米 甸 , 伊 施 巴 ,
和 书 亚 。

# And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and
# Ishbak, and Shuah.

# unit P GEN:25:3
约 珊 生 了 示 巴 和 底 但 。 底 但 的 子 孙 是 亚 书 利 族 , 利 都
是 族 , 和 利 乌 米 族 。

# And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were
# Asshurim, and Letushim, and Leummim.

# unit P GEN:25:4
米 甸 的 儿 子 是 以 法 , 以 弗 , 哈 诺 , 亚 比 大 , 和 以 勒 大
。 这 都 是 基 土 拉 的 子 孙 。

# And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah,
# and Eldaah. All these were the children of Keturah.

# unit P GEN:25:5
亚 伯 拉 罕 将 一 切 所 有 的 都 给 了 以 撒 。

# And Abraham gave all that he had unto Isaac.

# unit P GEN:25:6
亚 伯 拉 罕 把 财 物 分 给 他 庶 出 的 众 子 , 趁 着 自 己 还 在 世
的 时 候 打 发 他 们 离 开 他 的 儿 子 以 撒 , 往 东 方 去 。

# But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave
# gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived,
# eastward, unto the east country.

# unit P GEN:25:7
亚 伯 拉 罕 一 生 的 年 日 是 一 百 七 十 五 岁 。

# And these are the days of the years of Abraham's life which he
# lived, an hundred threescore and fifteen years.

# unit P GEN:25:8
亚 伯 拉 罕 寿 高 年 迈 , 气 绝 而 死 , 归 到 他 列 祖 ( 原 文 作
本 民 ) 那 里 。

# Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old
# man, and full of years; and was gathered to his people.

# unit P GEN:25:9
他 两 个 儿 子 以 撒 , 以 实 玛 利 把 他 埋 葬 在 麦 比 拉 洞 里 。
这 洞 在 幔 利 前 , 赫 人 琐 辖 的 儿 子 以 弗 仑 的 田 中 ,

# And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah,
# in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before
# Mamre;

# unit P GEN:25:10
就 是 亚 伯 拉 罕 向 赫 人 买 的 那 块 田 。 亚 伯 拉 罕 和 他 妻 子
撒 拉 都 葬 在 那 里 。

# The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was
# Abraham buried, and Sarah his wife.

# unit P GEN:25:11
亚 伯 拉 罕 死 了 以 后 , 神 赐 福 给 他 的 儿 子 以 撒 。 以 撒 靠
近 庇 耳 拉 海 莱 居 住 。

# And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his
# son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi.

# unit P GEN:25:12
撒 拉 的 使 女 埃 及 人 夏 甲 给 亚 伯 拉 罕 所 生 的 儿 子 是 以 实
玛 利 。

# Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar
# the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham:

# unit P GEN:25:13
以 实 玛 利 儿 子 们 的 名 字 , 按 着 他 们 的 家 谱 记 在 下 面 。
以 实 玛 利 的 长 子 是 尼 拜 约 , 又 有 基 达 , 亚 德 别 , 米 比
衫 ,

# And these are the names of the sons of Ishmael, by their names,
# according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth;
# and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,

# unit P GEN:25:14
米 施 玛 , 度 玛 , 玛 撒 ,

# And Mishma, and Dumah, and Massa,

# unit P GEN:25:15
哈 大 , 提 玛 , 伊 突 , 拿 非 施 , 基 底 玛 。

# Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:

# unit P GEN:25:16
这 是 以 实 玛 利 众 子 的 名 字 , 照 着 他 们 的 村 庄 , 营 寨 ,
作 了 十 二 族 的 族 长 。

# These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their
# towns, and by their castles; twelve princes according to their
# nations.

# unit P GEN:25:17
以 实 玛 利 享 寿 一 百 三 十 七 岁 , 气 绝 而 死 , 归 到 他 列 祖
( 原 文 作 本 民 ) 那 里 。

# And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and
# thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was
# gathered unto his people.

# unit P GEN:25:18
他 子 孙 的 住 处 在 他 众 弟 兄 东 边 , 从 哈 腓 拉 直 到 埃 及 前
的 书 珥 , 正 在 亚 述 的 道 上 。

# And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou
# goest toward Assyria: and he died in the presence of all his
# brethren.

# unit P GEN:25:19
亚 伯 拉 罕 的 儿 子 以 撒 的 后 代 记 在 下 面 。 亚 伯 拉 罕 生 以
撒 。

# And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat
# Isaac:

# unit P GEN:25:20
以 撒 娶 利 百 加 为 妻 的 时 候 正 四 十 岁 。 利 百 加 是 巴 旦 亚
兰 地 的 亚 兰 人 彼 土 利 的 女 儿 , 是 亚 兰 人 拉 班 的 妹 子 。

# And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the
# daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the
# Syrian.

# unit P GEN:25:21
以 撒 因 他 妻 子 不 生 育 , 就 为 她 祈 求 耶 和 华 。 耶 和 华 应
允 他 的 祈 求 , 他 的 妻 子 利 百 加 就 怀 了 孕 。

# And Isaac intreated the LORD for his wife, because she was barren:
# and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived.

# unit P GEN:25:22
孩 子 们 在 她 腹 中 彼 此 相 争 , 她 就 说 , 若 是 这 样 , 我 为
什 么 活 着 呢 ? ( 或 作 我 为 什 么 如 此 呢 ? ) 。 她 就 去 求
问 耶 和 华 。

# And the children struggled together within her; and she said, If it
# be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD.

# unit P GEN:25:23
耶 和 华 对 她 说 , 两 国 在 你 腹 内 。 两 族 要 从 你 身 上 出 来
。 这 族 必 强 于 那 族 。 将 来 大 的 要 服 事 小 的 。

# And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two
# manner of people shall be separated from thy bowels; and the one
# people shall be stronger than the other people; and the elder shall
# serve the younger.

# unit P GEN:25:24
生 产 的 日 子 到 了 , 腹 中 果 然 是 双 子 。

# And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were
# twins in her womb.

# unit P GEN:25:25
先 产 的 身 体 发 红 , 浑 身 有 毛 , 如 同 皮 衣 , 他 们 就 给 他
起 名 叫 以 扫 ( 以 扫 就 是 有 毛 的 意 思 ) 。

# And the first came out red, all over like an hairy garment; and they
# called his name Esau.

# unit P GEN:25:26
随 后 又 生 了 以 扫 的 兄 弟 , 手 抓 住 以 扫 的 脚 跟 , 因 此 给
他 起 名 叫 雅 各 ( 雅 各 就 是 抓 住 的 意 思 ) 。 利 百 加 生 下
两 个 儿 子 的 时 候 , 以 撒 年 正 六 十 岁 。

# And after that came his brother out, and his hand took hold on
# Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore
# years old when she bare them.

# unit P GEN:25:27
两 个 孩 子 渐 渐 长 大 , 以 扫 善 于 打 猎 , 常 在 田 野 。 雅 各
为 人 安 静 , 常 住 在 帐 棚 里 。

# And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the
# field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.

# unit P GEN:25:28
以 撒 爱 以 扫 , 因 为 常 吃 他 的 野 味 。 利 百 加 却 爱 雅 各 。

# And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah
# loved Jacob.

# unit P GEN:25:29
有 一 天 , 雅 各 熬 汤 , 以 扫 从 田 野 回 来 累 昏 了 。

# And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was
# faint:

# unit P GEN:25:30
以 扫 对 雅 各 说 , 我 累 昏 了 , 求 你 把 这 红 汤 给 我 喝 。 因
此 以 扫 又 叫 以 东 ( 以 东 就 是 红 的 意 思 ) 。

# And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red
# pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.

# unit P GEN:25:31
雅 各 说 , 你 今 日 把 长 子 的 名 分 卖 给 我 吧 。

# And Jacob said, Sell me this day thy birthright.

# unit P GEN:25:32
以 扫 说 , 我 将 要 死 , 这 长 子 的 名 分 于 我 有 什 么 益 处 呢
?

# And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit
# shall this birthright do to me?

# unit P GEN:25:33
雅 各 说 , 你 今 日 对 我 起 誓 吧 。 以 扫 就 对 他 起 了 誓 , 把
长 子 的 名 分 卖 给 雅 各 。

# And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he
# sold his birthright unto Jacob.

# unit P GEN:25:34
于 是 雅 各 将 饼 和 红 豆 汤 给 了 以 扫 , 以 扫 吃 了 喝 了 , 便
起 来 走 了 。 这 就 是 以 扫 轻 看 了 他 长 子 的 名 分 。

# Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat
# and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his
# birthright.

## <a26>
# chapter 26 GEN:26
# unit P GEN:26:1
在 亚 伯 拉 罕 的 日 子 , 那 地 有 一 次 饥 荒 。 这 时 又 有 饥 荒
, 以 撒 就 往 基 拉 耳 去 , 到 非 利 士 人 的 王 亚 比 米 勒 那 里
。

# And there was a famine in the land, beside the first famine that was
# in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the
# Philistines unto Gerar.

# unit P GEN:26:2
耶 和 华 向 以 撒 显 现 , 说 , 你 不 要 下 埃 及 去 , 要 住 在 我
所 指 示 你 的 地 。

# And the LORD appeared unto him, and said, Go not down into Egypt;
# dwell in the land which I shall tell thee of:

# unit P GEN:26:3
你 寄 居 在 这 地 , 我 必 与 你 同 在 , 赐 福 给 你 , 因 为 我 要
将 这 些 地 都 赐 给 你 和 你 的 后 裔 。 我 必 坚 定 我 向 你 父 亚
伯 拉 罕 所 起 的 誓 。

# Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee;
# for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries,
# and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father;

# unit P GEN:26:4
我 要 加 增 你 的 后 裔 , 像 天 上 的 星 那 样 多 , 又 要 将 这 些
地 都 赐 给 你 的 后 裔 。 并 且 地 上 万 国 必 因 你 的 后 裔 得 福

# And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and
# will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall
# all the nations of the earth be blessed;

# unit P GEN:26:5
都 因 亚 伯 拉 罕 听 从 我 的 话 , 遵 守 我 的 吩 咐 和 我 的 命 令
, 律 例 , 法 度 。

# Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my
# commandments, my statutes, and my laws.

# unit P GEN:26:6
以 撒 就 住 在 基 拉 耳 。

# And Isaac dwelt in Gerar:

# unit P GEN:26:7
那 地 方 的 人 问 到 他 的 妻 子 , 他 便 说 , 那 是 我 的 妹 子 。
原 来 他 怕 说 , 是 我 的 妻 子 。 他 心 里 想 , 恐 怕 这 地 方 的
人 为 利 百 加 的 缘 故 杀 我 , 因 为 她 容 貌 俊 美 。

# And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is
# my sister: for he feared to say, She is my wife; lest, said he, the
# men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to
# look upon.

# unit P GEN:26:8
他 在 那 里 住 了 许 久 。 有 一 天 , 非 利 士 人 的 王 亚 比 米 勒
从 窗 户 里 往 外 观 看 , 见 以 撒 和 他 的 妻 子 利 百 加 戏 玩 。

# And it came to pass, when he had been there a long time, that
# Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw,
# and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.

# unit P GEN:26:9
亚 比 米 勒 召 了 以 撒 来 , 对 他 说 , 她 实 在 是 你 的 妻 子 ,
你 怎 么 说 她 是 你 的 妹 子 。 以 撒 说 , 我 心 里 想 , 恐 怕 我
因 她 而 死 。

# And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy
# wife: and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto
# him, Because I said, Lest I die for her.

# unit P GEN:26:10
亚 比 米 勒 说 , 你 向 我 们 作 的 是 什 么 事 呢 ? 民 中 险 些 有
人 和 你 的 妻 同 寝 , 把 我 们 陷 在 罪 里 。

# And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the
# people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest
# have brought guiltiness upon us.

# unit P GEN:26:11
于 是 亚 比 米 勒 晓 谕 众 民 说 , 凡 沾 着 这 个 人 , 或 是 他 妻
子 的 , 定 要 把 他 治 死 。

# And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this
# man or his wife shall surely be put to death.

# unit P GEN:26:12
以 撒 在 那 地 耕 种 , 那 一 年 有 百 倍 的 收 成 。 耶 和 华 赐 福
给 他 ,

# Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an
# hundredfold: and the LORD blessed him.

# unit P GEN:26:13
他 就 昌 大 , 日 增 月 盛 , 成 了 大 富 户 。

# And the man waxed great, and went forward, and grew until he became
# very great:

# unit P GEN:26:14
他 有 羊 群 牛 群 , 又 有 许 多 仆 人 , 非 利 士 人 就 嫉 妒 他 。

# For he had possession of flocks, and possession of herds, and great
# store of servants: and the Philistines envied him.

# unit P GEN:26:15
当 他 父 亲 亚 伯 拉 罕 在 世 的 日 子 , 他 父 亲 的 仆 人 所 挖 的
井 , 非 利 士 人 全 都 塞 住 , 填 满 了 土 。

# For all the wells which his father's servants had digged in the days
# of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled
# them with earth.

# unit P GEN:26:16
亚 比 米 勒 对 以 撒 说 , 你 离 开 我 们 去 吧 。 因 为 你 比 我 们
强 盛 得 多 。

# And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much
# mightier than we.

# unit P GEN:26:17
以 撒 就 离 开 那 里 , 在 基 拉 耳 谷 支 搭 帐 棚 , 住 在 那 里 。

# And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of
# Gerar, and dwelt there.

# unit P GEN:26:18
当 他 父 亲 亚 伯 拉 罕 在 世 之 日 所 挖 的 水 井 因 非 利 士 人 在
亚 伯 拉 罕 死 后 塞 住 了 , 以 撒 就 重 新 挖 出 来 , 仍 照 他 父
亲 所 叫 的 叫 那 些 井 的 名 字 。

# And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in
# the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them
# after the death of Abraham: and he called their names after the
# names by which his father had called them.

# unit P GEN:26:19
以 撒 的 仆 人 在 谷 中 挖 井 , 便 得 了 一 口 活 水 井 。

# And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of
# springing water.

# unit P GEN:26:20
基 拉 耳 的 牧 人 与 以 撒 的 牧 人 争 竞 , 说 , 这 水 是 我 们 的
。 以 撒 就 给 那 井 起 名 叫 埃 色 , 因 为 他 们 和 他 相 争 ( 埃
色 就 是 相 争 的 意 思 ) 。

# And the herdmen of Gerar did strive with Isaac's herdmen, saying,
# The water is ours: and he called the name of the well Esek; because
# they strove with him.

# unit P GEN:26:21
以 撒 的 仆 人 又 挖 了 一 口 井 , 他 们 又 为 这 井 争 竞 , 因 此
以 撒 给 这 井 起 名 叫 西 提 拿 ( 西 提 拿 就 是 为 敌 的 意 思 )
。

# And they digged another well, and strove for that also: and he
# called the name of it Sitnah.

# unit P GEN:26:22
以 撒 离 开 那 里 , 又 挖 了 一 口 井 , 他 们 不 为 这 井 争 竞 了
, 他 就 给 那 井 起 名 叫 利 河 伯 ( 就 是 宽 阔 的 意 思 ) 。 他
说 , 耶 和 华 现 在 给 我 们 宽 阔 之 地 , 我 们 必 在 这 地 昌 盛
。

# And he removed from thence, and digged another well; and for that
# they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said,
# For now the LORD hath made room for us, and we shall be fruitful in
# the land.

# unit P GEN:26:23
以 撒 从 那 里 上 别 是 巴 去 。

# And he went up from thence to Beersheba.

# unit P GEN:26:24
当 夜 耶 和 华 向 他 显 现 , 说 , 我 是 你 父 亲 亚 伯 拉 罕 的 神
, 不 要 惧 怕 , 因 为 我 与 你 同 在 , 要 赐 福 给 你 , 并 要 为
我 仆 人 亚 伯 拉 罕 的 缘 故 , 使 你 的 后 裔 繁 多 。

# And the LORD appeared unto him the same night, and said, I am the
# God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will
# bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake.

# unit P GEN:26:25
以 撒 就 在 那 里 筑 了 一 座 坛 , 求 告 耶 和 华 的 名 , 并 且 支
搭 帐 棚 。 他 的 仆 人 便 在 那 里 挖 了 一 口 井 。

# And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD,
# and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a
# well.

# unit P GEN:26:26
亚 比 米 勒 , 同 他 的 朋 友 亚 户 撒 和 他 的 军 长 非 各 , 从 基
拉 耳 来 见 以 撒 。

# Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his
# friends, and Phichol the chief captain of his army.

# unit P GEN:26:27
以 撒 对 他 们 说 , 你 们 既 然 恨 我 , 打 发 我 走 了 , 为 什 么
到 我 这 里 来 呢 ?

# And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate
# me, and have sent me away from you?

# unit P GEN:26:28
他 们 说 , 我 们 明 明 地 看 见 耶 和 华 与 你 同 在 , 便 说 , 不
如 我 们 两 下 彼 此 起 誓 , 彼 此 立 约 ,

# And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we
# said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee,
# and let us make a covenant with thee;

# unit P GEN:26:29
使 你 不 害 我 们 , 正 如 我 们 未 曾 害 你 , 一 味 地 厚 待 你 ,
并 且 打 发 你 平 平 安 安 地 走 。 你 是 蒙 耶 和 华 赐 福 的 了 。

# That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we
# have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in
# peace: thou art now the blessed of the LORD.

# unit P GEN:26:30
以 撒 就 为 他 们 设 摆 筵 席 , 他 们 便 吃 了 喝 了 。

# And he made them a feast, and they did eat and drink.

# unit P GEN:26:31
他 们 清 早 起 来 彼 此 起 誓 。 以 撒 打 发 他 们 走 , 他 们 就 平
平 安 安 地 离 开 他 走 了 。

# And they rose up betimes in the morning, and sware one to another:
# and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

# unit P GEN:26:32
那 一 天 , 以 撒 的 仆 人 来 , 将 挖 井 的 事 告 诉 他 说 , 我 们
得 了 水 了 。

# And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and
# told him concerning the well which they had digged, and said unto
# him, We have found water.

# unit P GEN:26:33
他 就 给 那 井 起 名 叫 示 巴 。 因 此 那 城 叫 作 别 是 巴 , 直 到
今 日 。

# And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beersheba
# unto this day.

# unit P GEN:26:34
以 扫 四 十 岁 的 时 候 娶 了 赫 人 比 利 的 女 儿 犹 滴 , 与 赫 人
以 伦 的 女 儿 巴 实 抹 为 妻 。

# And Esau was forty years old when he took to wife Judith the
# daughter of Beeri the Hittite, and Bashemath the daughter of Elon
# the Hittite:

# unit P GEN:26:35
她 们 常 使 以 撒 和 利 百 加 心 里 愁 烦 。

# Which were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah.

## <a27>
# chapter 27 GEN:27
# unit P GEN:27:1
以 撒 年 老 , 眼 睛 昏 花 , 不 能 看 见 , 就 叫 了 他 大 儿 子 以
扫 来 , 说 , 我 儿 , 以 扫 说 , 我 在 这 里 。

# And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim,
# so that he could not see, he called Esau his eldest son, and said
# unto him, My son: and he said unto him, Behold, here am I.

# unit P GEN:27:2
他 说 , 我 如 今 老 了 , 不 知 道 哪 一 天 死 。

# And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death:

# unit P GEN:27:3
现 在 拿 你 的 器 械 , 就 是 箭 囊 和 弓 , 往 田 野 去 为 我 打 猎
,

# Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy
# bow, and go out to the field, and take me some venison;

# unit P GEN:27:4
照 我 所 爱 的 作 成 美 味 , 拿 来 给 我 吃 , 使 我 在 未 死 之 先
给 你 祝 福 。

# And make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I
# may eat; that my soul may bless thee before I die.

# unit P GEN:27:5
以 撒 对 他 儿 子 以 扫 说 话 , 利 百 加 也 听 见 了 。 以 扫 往 田
野 去 打 猎 , 要 得 野 味 带 来 。

# And Rebekah heard when Isaac spake to Esau his son. And Esau went to
# the field to hunt for venison, and to bring it.

# unit P GEN:27:6
利 百 加 就 对 她 儿 子 雅 各 说 , 我 听 见 你 父 亲 对 你 哥 哥 以
扫 说 ,

# And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy
# father speak unto Esau thy brother, saying,

# unit P GEN:27:7
你 去 把 野 兽 带 来 , 作 成 美 味 给 我 吃 , 我 好 在 未 死 之 先
, 在 耶 和 华 面 前 给 你 祝 福 。

# Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and
# bless thee before the LORD before my death.

# unit P GEN:27:8
现 在 , 我 儿 , 你 要 照 着 我 所 吩 咐 你 的 , 听 从 我 的 话 。

# Now therefore, my son, obey my voice according to that which I
# command thee.

# unit P GEN:27:9
你 到 羊 群 里 去 , 给 我 拿 两 只 肥 山 羊 羔 来 , 我 便 照 你 父
亲 所 爱 的 给 他 作 成 美 味 。

# Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the
# goats; and I will make them savoury meat for thy father, such as he
# loveth:

# unit P GEN:27:10
你 拿 到 你 父 亲 那 里 给 他 吃 , 使 他 在 未 死 之 先 给 你 祝 福
。

# And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, and that he
# may bless thee before his death.

# unit P GEN:27:11
雅 各 对 他 母 亲 利 百 加 说 , 我 哥 哥 以 扫 浑 身 是 有 毛 的 ,
我 身 上 是 光 滑 的 。

# And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a
# hairy man, and I am a smooth man:

# unit P GEN:27:12
倘 若 我 父 亲 摸 着 我 , 必 以 我 为 欺 哄 人 的 , 我 就 招 咒 诅
, 不 得 祝 福 。

# My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a
# deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing.

# unit P GEN:27:13
他 母 亲 对 他 说 , 我 儿 , 你 招 的 咒 诅 归 到 我 身 上 。 你 只
管 听 我 的 话 , 去 把 羊 羔 给 我 拿 来 。

# And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son: only
# obey my voice, and go fetch me them.

# unit P GEN:27:14
他 便 去 拿 来 , 交 给 他 母 亲 。 他 母 亲 就 照 他 父 亲 所 爱 的
作 成 美 味 。

# And he went, and fetched, and brought them to his mother: and his
# mother made savoury meat, such as his father loved.

# unit P GEN:27:15
利 百 加 又 把 家 里 所 存 大 儿 子 以 扫 上 好 的 衣 服 给 他 小 儿
子 雅 各 穿 上 ,

# And Rebekah took goodly raiment of her eldest son Esau, which were
# with her in the house, and put them upon Jacob her younger son:

# unit P GEN:27:16
又 用 山 羊 羔 皮 包 在 雅 各 的 手 上 和 颈 项 的 光 滑 处 ,

# And she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and
# upon the smooth of his neck:

# unit P GEN:27:17
就 把 所 作 的 美 味 和 饼 交 在 他 儿 子 雅 各 的 手 里 。

# And she gave the savoury meat and the bread, which she had prepared,
# into the hand of her son Jacob.

# unit P GEN:27:18
雅 各 到 他 父 亲 那 里 说 , 我 父 亲 。 他 说 , 我 在 这 里 。 我
儿 , 你 是 谁 。

# And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here
# am I; who art thou, my son?

# unit P GEN:27:19
雅 各 对 他 父 亲 说 , 我 是 你 的 长 子 以 扫 。 我 已 照 你 所 吩
咐 我 的 行 了 。 请 起 来 坐 着 , 吃 我 的 野 味 , 好 给 我 祝 福
。

# And Jacob said unto his father, I am Esau thy first born; I have
# done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of
# my venison, that thy soul may bless me.

# unit P GEN:27:20
以 撒 对 他 儿 子 说 , 我 儿 , 你 如 何 找 得 这 么 快 呢 ? 他 说
, 因 为 耶 和 华 你 的 神 使 我 遇 见 好 机 会 得 着 的 。

# And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so
# quickly, my son? And he said, Because the LORD thy God brought it to
# me.

# unit P GEN:27:21
以 撒 对 雅 各 说 , 我 儿 , 你 近 前 来 , 我 摸 摸 你 , 知 道 你
真 是 我 的 儿 子 以 扫 不 是 。

# And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel
# thee, my son, whether thou be my very son Esau or not.

# unit P GEN:27:22
雅 各 就 挨 近 他 父 亲 以 撒 。 以 撒 摸 着 他 , 说 , 声 音 是 雅
各 的 声 音 , 手 却 是 以 扫 的 手 。

# And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and
# said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of
# Esau.

# unit P GEN:27:23
以 撒 就 辨 不 出 他 来 。 因 为 他 手 上 有 毛 , 像 他 哥 哥 以 扫
的 手 一 样 , 就 给 他 祝 福 。

# And he discerned him not, because his hands were hairy, as his
# brother Esau's hands: so he blessed him.

# unit P GEN:27:24
又 说 , 你 真 是 我 儿 子 以 扫 吗 ? 他 说 , 我 是 。

# And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am.

# unit P GEN:27:25
以 撒 说 , 你 递 给 我 , 我 好 吃 我 儿 子 的 野 味 , 给 你 祝 福
。 雅 各 就 递 给 他 , 他 便 吃 了 , 又 拿 酒 给 他 , 他 也 喝 了
。

# And he said, Bring it near to me, and I will eat of my son's
# venison, that my soul may bless thee. And he brought it near to him,
# and he did eat: and he brought him wine, and he drank.

# unit P GEN:27:26
他 父 亲 以 撒 对 他 说 , 我 儿 , 你 上 前 来 与 我 亲 嘴 。

# And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my
# son.

# unit P GEN:27:27
他 就 上 前 与 父 亲 亲 嘴 。 他 父 亲 一 闻 他 衣 服 上 的 香 气 ,
就 给 他 祝 福 , 说 , 我 儿 的 香 气 如 同 耶 和 华 赐 福 之 田 地
的 香 气 一 样 。

# And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his
# raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as
# the smell of a field which the LORD hath blessed:

# unit P GEN:27:28
愿 神 赐 你 天 上 的 甘 露 , 地 上 的 肥 土 , 并 许 多 五 谷 新 酒
。

# Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the
# earth, and plenty of corn and wine:

# unit P GEN:27:29
愿 多 民 事 奉 你 , 多 国 跪 拜 你 。 愿 你 作 你 弟 兄 的 主 。 你
母 亲 的 儿 子 向 你 跪 拜 。 凡 咒 诅 你 的 , 愿 他 受 咒 诅 。 为
你 祝 福 的 , 愿 他 蒙 福 。

# Let people serve thee, and nations bow down to thee: be lord over
# thy brethren, and let thy mother's sons bow down to thee: cursed be
# every one that curseth thee, and blessed be he that blesseth thee.

# unit P GEN:27:30
以 撒 为 雅 各 祝 福 已 毕 , 雅 各 从 他 父 亲 那 里 才 出 来 , 他
哥 哥 以 扫 正 打 猎 回 来 ,

# And it came to pass, as soon as Isaac had made an end of blessing
# Jacob, and Jacob was yet scarce gone out from the presence of Isaac
# his father, that Esau his brother came in from his hunting.

# unit P GEN:27:31
也 作 了 美 味 , 拿 来 给 他 父 亲 , 说 , 请 父 亲 起 来 , 吃 你
儿 子 的 野 味 , 好 给 我 祝 福 。

# And he also had made savoury meat, and brought it unto his father,
# and said unto his father, Let my father arise, and eat of his son's
# venison, that thy soul may bless me.

# unit P GEN:27:32
他 父 亲 以 撒 对 他 说 , 你 是 谁 ? 他 说 , 我 是 你 的 长 子 以
扫 。

# And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am
# thy son, thy firstborn Esau.

# unit P GEN:27:33
以 撒 就 大 大 地 战 兢 , 说 , 你 未 来 之 先 , 是 谁 得 了 野 味
拿 来 给 我 呢 ? 我 已 经 吃 了 , 为 他 祝 福 。 他 将 来 也 必 蒙
福 。

# And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who? where is he that
# hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all
# before thou camest, and have blessed him? yea, and he shall be
# blessed.

# unit P GEN:27:34
以 扫 听 了 他 父 亲 的 话 , 就 放 声 痛 哭 , 说 , 我 父 阿 , 求
你 也 为 我 祝 福 。

# And when Esau heard the words of his father, he cried with a great
# and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me, even
# me also, O my father.

# unit P GEN:27:35
以 撒 说 , 你 兄 弟 已 经 用 诡 计 来 将 你 的 福 分 夺 去 了 。

# And he said, Thy brother came with subtilty, and hath taken away thy
# blessing.

# unit P GEN:27:36
以 扫 说 , 他 名 雅 各 , 岂 不 是 正 对 吗 ? 因 为 他 欺 骗 了 我
两 次 。 他 从 前 夺 了 我 长 子 的 名 分 , 你 看 , 他 现 在 又 夺
了 我 的 福 分 。 以 扫 又 说 , 你 没 有 留 下 为 我 可 祝 的 福 吗
?

# And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted
# me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he
# hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a
# blessing for me?

# unit P GEN:27:37
以 撒 回 答 以 扫 说 , 我 已 立 他 为 你 的 主 , 使 他 的 弟 兄 都
给 他 作 仆 人 , 并 赐 他 五 谷 新 酒 可 以 养 生 。 我 儿 , 现 在
我 还 能 为 你 作 什 么 呢 ?

# And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy
# lord, and all his brethren have I given to him for servants; and
# with corn and wine have I sustained him: and what shall I do now
# unto thee, my son?

# unit P GEN:27:38
以 扫 对 他 父 亲 说 , 父 阿 , 你 只 有 一 样 可 祝 的 福 吗 ? 我
父 阿 , 求 你 也 为 我 祝 福 。 以 扫 就 放 声 而 哭 。

# And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my
# father? bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his
# voice, and wept.

# unit P GEN:27:39
他 父 亲 以 撒 说 , 地 上 的 肥 土 必 为 你 所 住 。 天 上 的 甘 露
必 为 你 所 得 。

# And Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy
# dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven
# from above;

# unit P GEN:27:40
你 必 倚 靠 刀 剑 度 日 , 又 必 事 奉 你 的 兄 弟 。 到 你 强 盛 的
时 候 , 必 从 你 颈 项 上 挣 开 他 的 轭 。

# And by thy sword shalt thou live, and shalt serve thy brother; and
# it shall come to pass when thou shalt have the dominion, that thou
# shalt break his yoke from off thy neck.

# unit P GEN:27:41
以 扫 因 他 父 亲 给 雅 各 祝 的 福 , 就 怨 恨 雅 各 , 心 里 说 ,
为 我 父 亲 居 丧 的 日 子 近 了 , 到 那 时 候 , 我 要 杀 我 的 兄
弟 雅 各 。

# And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father
# blessed him: and Esau said in his heart, The days of mourning for my
# father are at hand; then will I slay my brother Jacob.

# unit P GEN:27:42
有 人 把 利 百 加 大 儿 子 以 扫 的 话 告 诉 利 百 加 , 她 就 打 发
人 去 , 叫 了 她 小 儿 子 雅 各 来 , 对 他 说 , 你 哥 哥 以 扫 想
要 杀 你 , 报 仇 雪 恨 。

# And these words of Esau her elder son were told to Rebekah: and she
# sent and called Jacob her younger son, and said unto him, Behold,
# thy brother Esau, as touching thee, doth comfort himself, purposing
# to kill thee.

# unit P GEN:27:43
现 在 , 我 儿 , 你 要 听 我 的 话 , 起 来 , 逃 往 哈 兰 , 我 哥
哥 拉 班 那 里 去 ,

# Now therefore, my son, obey my voice; and arise, flee thou to Laban
# my brother to Haran;

# unit P GEN:27:44
同 他 住 些 日 子 , 直 等 你 哥 哥 的 怒 气 消 了 。

# And tarry with him a few days, until thy brother's fury turn away;

# unit P GEN:27:45
你 哥 哥 向 你 消 了 怒 气 , 忘 了 你 向 他 所 作 的 事 , 我 便 打
发 人 去 把 你 从 那 里 带 回 来 。 为 什 么 一 日 丧 你 们 二 人 呢
?

# Until thy brother's anger turn away from thee, and he forget that
# which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from
# thence: why should I be deprived also of you both in one day?

# unit P GEN:27:46
利 百 加 对 以 撒 说 , 我 因 这 赫 人 的 女 子 连 性 命 都 厌 烦 了
。 倘 若 雅 各 也 娶 赫 人 的 女 子 为 妻 , 像 这 些 一 样 , 我 活
着 还 有 什 么 益 处 呢 ?

# And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the
# daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth,
# such as these which are of the daughters of the land, what good
# shall my life do me?

## <a28>
# chapter 28 GEN:28
# unit P GEN:28:1
以 撒 叫 了 雅 各 来 , 给 他 祝 福 , 并 嘱 咐 他 说 , 你 不 要 娶
迦 南 的 女 子 为 妻 。

# And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said
# unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.

# unit P GEN:28:2
你 起 身 往 巴 旦 亚 兰 去 , 到 你 外 祖 彼 土 利 家 里 , 在 你 母
舅 拉 班 的 女 儿 中 娶 一 女 为 妻 。

# Arise, go to Padanaram, to the house of Bethuel thy mother's father;
# and take thee a wife from thence of the daughters of Laban thy
# mother's brother.

# unit P GEN:28:3
愿 全 能 的 神 赐 福 给 你 , 使 你 生 养 众 多 , 成 为 多 族 ,

# And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply
# thee, that thou mayest be a multitude of people;

# unit P GEN:28:4
将 应 许 亚 伯 拉 罕 的 福 赐 给 你 和 你 的 后 裔 , 使 你 承 受 你
所 寄 居 的 地 为 业 , 就 是 神 赐 给 亚 伯 拉 罕 的 地 。

# And give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with
# thee; that thou mayest inherit the land wherein thou art a stranger,
# which God gave unto Abraham.

# unit P GEN:28:5
以 撒 打 发 雅 各 走 了 , 他 就 往 巴 旦 亚 兰 去 , 到 亚 兰 人 彼
土 利 的 儿 子 拉 班 那 里 。 拉 班 是 雅 各 , 以 扫 的 母 舅 。

# And Isaac sent away Jacob: and he went to Padanaram unto Laban, son
# of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's
# mother.

# unit P GEN:28:6
以 扫 见 以 撒 已 经 给 雅 各 祝 福 , 而 且 打 发 他 往 巴 旦 亚 兰
去 , 在 那 里 娶 妻 , 并 见 祝 福 的 时 候 嘱 咐 他 说 , 不 要 娶
迦 南 的 女 子 为 妻 ,

# When Esau saw that Isaac had blessed Jacob, and sent him away to
# Padanaram, to take him a wife from thence; and that as he blessed
# him he gave him a charge, saying, Thou shalt not take a wife of the
# daughters of Canaan;

# unit P GEN:28:7
又 见 雅 各 听 从 父 母 的 话 往 巴 旦 亚 兰 去 了 ,

# And that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to
# Padanaram;

# unit P GEN:28:8
以 扫 就 晓 得 他 父 亲 以 撒 看 不 中 迦 南 的 女 子 ,

# And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his
# father;

# unit P GEN:28:9
便 往 以 实 玛 利 那 里 去 , 在 他 二 妻 之 外 又 娶 了 玛 哈 拉 为
妻 。 他 是 亚 伯 拉 罕 儿 子 以 实 玛 利 的 女 儿 , 尼 拜 约 的 妹
子 。

# Then went Esau unto Ishmael, and took unto the wives which he had
# Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of
# Nebajoth, to be his wife.

# unit P GEN:28:10
雅 各 出 了 别 是 巴 , 向 哈 兰 走 去 。

# And Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran.

# unit P GEN:28:11
到 了 一 个 地 方 , 因 为 太 阳 落 了 , 就 在 那 里 住 宿 , 便 拾
起 那 地 方 的 一 块 石 头 枕 在 头 下 , 在 那 里 躺 卧 睡 了 ,

# And he lighted upon a certain place, and tarried there all night,
# because the sun was set; and he took of the stones of that place,
# and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep.

# unit P GEN:28:12
梦 见 一 个 梯 子 立 在 地 上 , 梯 子 的 头 顶 着 天 , 有 神 的 使
者 在 梯 子 上 , 上 去 下 来 。

# And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top
# of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and
# descending on it.

# unit P GEN:28:13
耶 和 华 站 在 梯 子 以 上 ( 或 作 站 在 他 旁 边 ) , 说 , 我 是
耶 和 华 你 祖 亚 伯 拉 罕 的 神 , 也 是 以 撒 的 神 。 我 要 将 你
现 在 所 躺 卧 之 地 赐 给 你 和 你 的 后 裔 。

# And, behold, the LORD stood above it, and said, I am the LORD God of
# Abraham thy father, and the God of Isaac: the land whereon thou
# liest, to thee will I give it, and to thy seed;

# unit P GEN:28:14
你 的 后 裔 必 像 地 上 的 尘 沙 那 样 多 , 必 向 东 西 南 北 开 展
。 地 上 万 族 必 因 你 和 你 的 后 裔 得 福 。

# And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt
# spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to
# the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the
# earth be blessed.

# unit P GEN:28:15
我 也 与 你 同 在 。 你 无 论 往 哪 里 去 , 我 必 保 佑 你 , 领 你
归 回 这 地 , 总 不 离 弃 你 , 直 到 我 成 全 了 向 你 所 应 许 的
。

# And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places
# whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I
# will not leave thee, until I have done that which I have spoken to
# thee of.

# unit P GEN:28:16
雅 各 睡 醒 了 , 说 , 耶 和 华 真 在 这 里 , 我 竟 不 知 道 。

# And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is
# in this place; and I knew it not.

# unit P GEN:28:17
就 惧 怕 , 说 , 这 地 方 何 等 可 畏 , 这 不 是 别 的 , 乃 是 神
的 殿 , 也 是 天 的 门 。

# And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is
# none other but the house of God, and this is the gate of heaven.

# unit P GEN:28:18
雅 各 清 早 起 来 , 把 所 枕 的 石 头 立 作 柱 子 , 浇 油 在 上 面
。

# And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he
# had put for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil
# upon the top of it.

# unit P GEN:28:19
他 就 给 那 地 方 起 名 叫 伯 特 利 ( 就 是 神 殿 的 意 思 ) 。 但
那 地 方 起 先 名 叫 路 斯 。

# And he called the name of that place Bethel: but the name of that
# city was called Luz at the first.

# unit P GEN:28:20
雅 各 许 愿 说 , 神 若 与 我 同 在 , 在 我 所 行 的 路 上 保 佑 我
, 又 给 我 食 物 吃 , 衣 服 穿 ,

# And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep
# me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment
# to put on,

# unit P GEN:28:21
使 我 平 平 安 安 地 回 到 我 父 亲 的 家 , 我 就 必 以 耶 和 华 为
我 的 神 。

# So that I come again to my father's house in peace; then shall the
# LORD be my God:

# unit P GEN:28:22
我 所 立 为 柱 子 的 石 头 也 必 作 神 的 殿 , 凡 你 所 赐 给 我 的
, 我 必 将 十 分 之 一 献 给 你 。

# And this stone, which I have set for a pillar, shall be God's house:
# and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto
# thee.

## <a29>
# chapter 29 GEN:29
# unit P GEN:29:1
雅 各 起 行 , 到 了 东 方 人 之 地 ,

# Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people
# of the east.

# unit P GEN:29:2
看 见 田 间 有 一 口 井 , 有 三 群 羊 卧 在 井 旁 。 因 为 人 饮 羊
群 都 是 用 那 井 里 的 水 。 井 口 上 的 石 头 是 大 的 。

# And he looked, and behold a well in the field, and, lo, there were
# three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered
# the flocks: and a great stone was upon the well's mouth.

# unit P GEN:29:3
常 有 羊 群 在 那 里 聚 集 , 牧 人 把 石 头 转 离 井 口 饮 羊 , 随
后 又 把 石 头 放 在 井 口 的 原 处 。

# And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone
# from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone
# again upon the well's mouth in his place.

# unit P GEN:29:4
雅 各 对 牧 人 说 , 弟 兄 们 , 你 们 是 哪 里 来 的 , 他 们 说 ,
我 们 是 哈 兰 来 的 。

# And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said,
# Of Haran are we.

# unit P GEN:29:5
他 问 他 们 说 , 拿 鹤 的 孙 子 拉 班 , 你 们 认 识 吗 ? 他 们 说
, 我 们 认 识 。

# And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they
# said, We know him.

# unit P GEN:29:6
雅 各 说 , 他 平 安 吗 ? 他 们 说 , 平 安 。 看 哪 , 他 女 儿 拉
结 领 着 羊 来 了 。

# And he said unto them, Is he well? And they said, He is well: and,
# behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.

# unit P GEN:29:7
雅 各 说 , 日 头 还 高 , 不 是 羊 群 聚 集 的 时 候 , 你 们 不 如
饮 羊 , 再 去 放 一 放 。

# And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the
# cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go and
# feed them.

# unit P GEN:29:8
他 们 说 , 我 们 不 能 , 必 等 羊 群 聚 齐 , 人 把 石 头 转 离 井
口 才 可 饮 羊 。

# And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together,
# and till they roll the stone from the well's mouth; then we water
# the sheep.

# unit P GEN:29:9
雅 各 正 和 他 们 说 话 的 时 候 , 拉 结 领 着 她 父 亲 的 羊 来 了
, 因 为 那 些 羊 是 她 牧 放 的 。

# And while he yet spake with them, Rachel came with her father's
# sheep: for she kept them.

# unit P GEN:29:10
雅 各 看 见 母 舅 拉 班 的 女 儿 拉 结 和 母 舅 拉 班 的 羊 群 , 就
上 前 把 石 头 转 离 井 口 , 饮 他 母 舅 拉 班 的 羊 群 。

# And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his
# mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that
# Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and
# watered the flock of Laban his mother's brother.

# unit P GEN:29:11
雅 各 与 拉 结 亲 嘴 , 就 放 声 而 哭 。

# And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.

# unit P GEN:29:12
雅 各 告 诉 拉 结 , 自 己 是 她 父 亲 的 外 甥 , 是 利 百 加 的 儿
子 , 拉 结 就 跑 去 告 诉 她 父 亲 。

# And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he
# was Rebekah's son: and she ran and told her father.

# unit P GEN:29:13
拉 班 听 见 外 甥 雅 各 的 信 息 , 就 跑 去 迎 接 , 抱 着 他 , 与
他 亲 嘴 , 领 他 到 自 己 的 家 。 雅 各 将 一 切 的 情 由 告 诉 拉
班 。

# And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his
# sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed
# him, and brought him to his house. And he told Laban all these
# things.

# unit P GEN:29:14
拉 班 对 他 说 , 你 实 在 是 我 的 骨 肉 。 雅 各 就 和 他 同 住 了
一 个 月 。

# And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he
# abode with him the space of a month.

# unit P GEN:29:15
拉 班 对 雅 各 说 , 你 虽 是 我 的 骨 肉 ( 原 文 作 弟 兄 ) , 岂
可 白 白 地 服 事 我 ? 请 告 诉 我 , 你 要 什 么 为 工 价 ?

# And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest
# thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages
# be?

# unit P GEN:29:16
拉 班 有 两 个 女 儿 , 大 的 名 叫 利 亚 , 小 的 名 叫 拉 结 。

# And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the
# name of the younger was Rachel.

# unit P GEN:29:17
利 亚 的 眼 睛 没 有 神 气 , 拉 结 却 生 得 美 貌 俊 秀 。

# Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured.

# unit P GEN:29:18
雅 各 爱 拉 结 , 就 说 , 我 愿 为 你 小 女 儿 拉 结 服 事 你 七 年
。

# And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for
# Rachel thy younger daughter.

# unit P GEN:29:19
拉 班 说 , 我 把 她 给 你 , 胜 似 给 别 人 , 你 与 我 同 住 吧 。

# And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I
# should give her to another man: abide with me.

# unit P GEN:29:20
雅 各 就 为 拉 结 服 事 了 七 年 。 他 因 为 深 爱 拉 结 , 就 看 这
七 年 如 同 几 天 。

# And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him
# but a few days, for the love he had to her.

# unit P GEN:29:21
雅 各 对 拉 班 说 , 日 期 已 经 满 了 , 求 你 把 我 的 妻 子 给 我
, 我 好 与 她 同 房 。

# And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are
# fulfilled, that I may go in unto her.

# unit P GEN:29:22
拉 班 就 摆 设 筵 席 , 请 齐 了 那 地 方 的 众 人 。

# And Laban gathered together all the men of the place, and made a
# feast.

# unit P GEN:29:23
到 晚 上 , 拉 班 将 女 儿 利 亚 送 来 给 雅 各 , 雅 各 就 与 她 同
房 。

# And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter,
# and brought her to him; and he went in unto her.

# unit P GEN:29:24
拉 班 又 将 婢 女 悉 帕 给 女 儿 利 亚 作 使 女 。

# And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an
# handmaid.

# unit P GEN:29:25
到 了 早 晨 , 雅 各 一 看 是 利 亚 , 就 对 拉 班 说 , 你 向 我 作
的 是 什 么 事 呢 ? 我 服 事 你 , 不 是 为 拉 结 吗 ? 你 为 什 么
欺 哄 我 呢 ?

# And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah: and
# he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I
# serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me?

# unit P GEN:29:26
拉 班 说 , 大 女 儿 还 没 有 给 人 , 先 把 小 女 儿 给 人 , 在 我
们 这 地 方 没 有 这 规 矩 。

# And Laban said, It must not be so done in our country, to give the
# younger before the firstborn.

# unit P GEN:29:27
你 为 这 个 满 了 七 日 , 我 就 把 那 个 也 给 你 , 你 再 为 她 服
事 我 七 年 。

# Fulfil her week, and we will give thee this also for the service
# which thou shalt serve with me yet seven other years.

# unit P GEN:29:28
雅 各 就 如 此 行 。 满 了 利 亚 的 七 日 , 拉 班 便 将 女 儿 拉 结
给 雅 各 为 妻 。

# And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his
# daughter to wife also.

# unit P GEN:29:29
拉 班 又 将 婢 女 辟 拉 给 女 儿 拉 结 作 使 女 。

# And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her
# maid.

# unit P GEN:29:30
雅 各 也 与 拉 结 同 房 , 并 且 爱 拉 结 胜 似 爱 利 亚 , 于 是 又
服 事 了 拉 班 七 年 。

# And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than
# Leah, and served with him yet seven other years.

# unit P GEN:29:31
耶 和 华 见 利 亚 失 宠 ( 原 文 作 被 恨 下 同 ) , 就 使 她 生 育
, 拉 结 却 不 生 育 。

# And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but
# Rachel was barren.

# unit P GEN:29:32
利 亚 怀 孕 生 子 , 就 给 他 起 名 叫 流 便 ( 就 是 有 儿 子 的 意
思 ) , 因 而 说 , 耶 和 华 看 见 我 的 苦 情 , 如 今 我 的 丈 夫
必 爱 我 。

# And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben:
# for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now
# therefore my husband will love me.

# unit P GEN:29:33
她 又 怀 孕 生 子 , 就 说 , 耶 和 华 因 为 听 见 我 失 宠 , 所 以
又 赐 给 我 这 个 儿 子 。 于 是 给 他 起 名 叫 西 缅 ( 就 是 听 见
的 意 思 ) 。

# And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD
# hath heard that I was hated, he hath therefore given me this son
# also: and she called his name Simeon.

# unit P GEN:29:34
她 又 怀 孕 生 子 , 起 名 叫 利 未 ( 就 是 联 合 的 意 思 ) , 说
, 我 给 丈 夫 生 了 三 个 儿 子 , 他 必 与 我 联 合 。

# And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time
# will my husband be joined unto me, because I have born him three
# sons: therefore was his name called Levi.

# unit P GEN:29:35
她 又 怀 孕 生 子 , 说 , 这 回 我 要 赞 美 耶 和 华 , 因 此 给 他
起 名 叫 犹 大 ( 就 是 赞 美 的 意 思 ) 。 这 才 停 了 生 育 。

# And she conceived again, and bare a son: and she said, Now will I
# praise the LORD: therefore she called his name Judah; and left
# bearing.

## <a30>
# chapter 30 GEN:30
# unit P GEN:30:1
拉 结 见 自 己 不 给 雅 各 生 子 , 就 嫉 妒 她 姐 姐 , 对 雅 各 说
, 你 给 我 孩 子 , 不 然 我 就 死 了 。

# And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied
# her sister; and said unto Jacob, Give me children, or else I die.

# unit P GEN:30:2
雅 各 向 拉 结 生 气 , 说 , 叫 你 不 生 育 的 是 神 , 我 岂 能 代
替 他 作 主 呢 ?

# And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in
# God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?

# unit P GEN:30:3
拉 结 说 , 有 我 的 使 女 辟 拉 在 这 里 , 你 可 以 与 她 同 房 ,
使 她 生 子 在 我 膝 下 , 我 便 因 她 也 得 孩 子 ( 得 孩 子 原 文
作 被 建 立 ) 。

# And she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; and she shall
# bear upon my knees, that I may also have children by her.

# unit P GEN:30:4
拉 结 就 把 她 的 使 女 辟 拉 给 丈 夫 为 妾 。 雅 各 便 与 她 同 房
,

# And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto
# her.

# unit P GEN:30:5
辟 拉 就 怀 孕 , 给 雅 各 生 了 一 个 儿 子 。

# And Bilhah conceived, and bare Jacob a son.

# unit P GEN:30:6
拉 结 说 , 神 伸 了 我 的 冤 , 也 听 了 我 的 声 音 , 赐 我 一 个
儿 子 , 因 此 给 他 起 名 叫 但 ( 就 是 伸 冤 的 意 思 ) 。

# And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice,
# and hath given me a son: therefore called she his name Dan.

# unit P GEN:30:7
拉 结 的 使 女 辟 拉 又 怀 孕 , 给 雅 各 生 了 第 二 个 儿 子 。

# And Bilhah Rachel's maid conceived again, and bare Jacob a second
# son.

# unit P GEN:30:8
拉 结 说 , 我 与 我 姐 姐 大 大 相 争 , 并 且 得 胜 , 于 是 给 他
起 名 叫 拿 弗 他 利 ( 就 是 相 争 的 意 思 ) 。

# And Rachel said, With great wrestlings have I wrestled with my
# sister, and I have prevailed: and she called his name Naphtali.

# unit P GEN:30:9
利 亚 见 自 己 停 了 生 育 , 就 把 使 女 悉 帕 给 雅 各 为 妾 。

# When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid,
# and gave her Jacob to wife.

# unit P GEN:30:10
利 亚 的 使 女 悉 帕 给 雅 各 生 了 一 个 儿 子 。

# And Zilpah Leah's maid bare Jacob a son.

# unit P GEN:30:11
利 亚 说 , 万 幸 , 于 是 给 他 起 名 叫 迦 得 ( 就 是 万 幸 的 意
思 ) 。

# And Leah said, A troop cometh: and she called his name Gad.

# unit P GEN:30:12
利 亚 的 使 女 悉 帕 又 给 雅 各 生 了 第 二 个 儿 子 。

# And Zilpah Leah's maid bare Jacob a second son.

# unit P GEN:30:13
利 亚 说 , 我 有 福 阿 , 众 女 子 都 要 称 我 是 有 福 的 , 于 是
给 他 起 名 叫 亚 设 ( 就 是 有 福 的 意 思 ) 。

# And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed:
# and she called his name Asher.

# unit P GEN:30:14
割 麦 子 的 时 候 , 流 便 往 田 里 去 , 寻 见 风 茄 , 拿 来 给 他
母 亲 利 亚 。 拉 结 对 利 亚 说 , 请 你 把 你 儿 子 的 风 茄 给 我
些 。

# And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in
# the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said
# to Leah, Give me, I pray thee, of thy son's mandrakes.

# unit P GEN:30:15
利 亚 说 , 你 夺 了 我 的 丈 夫 还 算 小 事 吗 ? 你 又 要 夺 我 儿
子 的 风 茄 吗 ? 拉 结 说 , 为 你 儿 子 的 风 茄 , 今 夜 他 可 以
与 你 同 寝 。

# And she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken my
# husband? and wouldest thou take away my son's mandrakes also? And
# Rachel said, Therefore he shall lie with thee to night for thy son's
# mandrakes.

# unit P GEN:30:16
到 了 晚 上 , 雅 各 从 田 里 回 来 , 利 亚 出 来 迎 接 他 , 说 ,
你 要 与 我 同 寝 , 因 为 我 实 在 用 我 儿 子 的 风 茄 把 你 雇 下
了 。 那 一 夜 , 雅 各 就 与 她 同 寝 。

# And Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to
# meet him, and said, Thou must come in unto me; for surely I have
# hired thee with my son's mandrakes. And he lay with her that night.

# unit P GEN:30:17
神 应 允 了 利 亚 , 她 就 怀 孕 , 给 雅 各 生 了 第 五 个 儿 子 。

# And God hearkened unto Leah, and she conceived, and bare Jacob the
# fifth son.

# unit P GEN:30:18
利 亚 说 , 神 给 了 我 价 值 , 因 为 我 把 使 女 给 了 我 丈 夫 。
于 是 给 他 起 名 叫 以 萨 迦 ( 就 是 价 值 的 意 思 ) 。

# And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my
# maiden to my husband: and she called his name Issachar.

# unit P GEN:30:19
利 亚 又 怀 孕 , 给 雅 各 生 了 第 六 个 儿 子 。

# And Leah conceived again, and bare Jacob the sixth son.

# unit P GEN:30:20
利 亚 说 , 神 赐 我 厚 赏 。 我 丈 夫 必 与 我 同 住 , 因 我 给 他
生 了 六 个 儿 子 。 于 是 给 他 起 名 西 布 伦 ( 就 是 同 住 的 意
思 ) 。

# And Leah said, God hath endued me with a good dowry; now will my
# husband dwell with me, because I have born him six sons: and she
# called his name Zebulun.

# unit P GEN:30:21
后 来 又 生 了 一 个 女 儿 , 给 她 起 名 叫 底 拿 。

# And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah.

# unit P GEN:30:22
神 顾 念 拉 结 , 应 允 了 她 , 使 她 能 生 育 。

# And God remembered Rachel, and God hearkened to her, and opened her
# womb.

# unit P GEN:30:23
拉 结 怀 孕 生 子 , 说 , 神 除 去 了 我 的 羞 耻 。

# And she conceived, and bare a son; and said, God hath taken away my
# reproach:

# unit P GEN:30:24
就 给 他 起 名 叫 约 瑟 ( 就 是 增 添 的 意 思 ) , 意 思 说 , 愿
耶 和 华 再 增 添 我 一 个 儿 子 。

# And she called his name Joseph; and said, The LORD shall add to me
# another son.

# unit P GEN:30:25
拉 结 生 约 瑟 之 后 , 雅 各 对 拉 班 说 , 请 打 发 我 走 , 叫 我
回 到 我 本 乡 本 土 去 。

# And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said
# unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to
# my country.

# unit P GEN:30:26
请 你 把 我 服 事 你 所 得 的 妻 子 和 儿 女 给 我 , 让 我 走 。 我
怎 样 服 事 你 , 你 都 知 道 。

# Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and
# let me go: for thou knowest my service which I have done thee.

# unit P GEN:30:27
拉 班 对 他 说 , 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 请 你 仍 与 我 同 住 ,
因 为 我 已 算 定 , 耶 和 华 赐 福 与 我 是 为 你 的 缘 故 。

# And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in
# thine eyes, tarry: for I have learned by experience that the LORD
# hath blessed me for thy sake.

# unit P GEN:30:28
又 说 , 请 你 定 你 的 工 价 , 我 就 给 你 。

# And he said, Appoint me thy wages, and I will give it.

# unit P GEN:30:29
雅 各 对 他 说 , 我 怎 样 服 事 你 , 你 的 牲 畜 在 我 手 里 怎 样
, 是 你 知 道 的 。

# And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how
# thy cattle was with me.

# unit P GEN:30:30
我 未 来 之 先 , 你 所 有 的 很 少 , 现 今 却 发 大 众 多 , 耶 和
华 随 我 的 脚 步 赐 福 与 你 。 如 今 , 我 什 么 时 候 才 为 自 己
兴 家 立 业 呢 ?

# For it was little which thou hadst before I came, and it is now
# increased unto a multitude; and the LORD hath blessed thee since my
# coming: and now when shall I provide for mine own house also?

# unit P GEN:30:31
拉 班 说 , 我 当 给 你 什 么 呢 ? 雅 各 说 , 什 么 你 也 不 必 给
我 , 只 有 一 件 事 , 你 若 应 承 , 我 便 仍 旧 牧 放 你 的 羊 群
。

# And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not
# give me any thing: if thou wilt do this thing for me, I will again
# feed and keep thy flock.

# unit P GEN:30:32
今 天 我 要 走 遍 你 的 羊 群 , 把 绵 羊 中 凡 有 点 的 , 有 斑 的
, 和 黑 色 的 , 并 山 羊 中 凡 有 斑 的 , 有 点 的 , 都 挑 出 来
。 将 来 这 一 等 的 就 算 我 的 工 价 。

# I will pass through all thy flock to day, removing from thence all
# the speckled and spotted cattle, and all the brown cattle among the
# sheep, and the spotted and speckled among the goats: and of such
# shall be my hire.

# unit P GEN:30:33
以 后 你 来 查 看 我 的 工 价 , 凡 在 我 手 里 的 山 羊 不 是 有 点
有 斑 的 , 绵 羊 不 是 黑 色 的 , 那 就 算 是 我 偷 的 。 这 样 便
可 证 出 我 的 公 义 来 。

# So shall my righteousness answer for me in time to come, when it
# shall come for my hire before thy face: every one that is not
# speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep,
# that shall be counted stolen with me.

# unit P GEN:30:34
拉 班 说 , 好 啊 ! 我 情 愿 照 着 你 的 话 行 。

# And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word.

# unit P GEN:30:35
当 日 , 拉 班 把 有 纹 的 , 有 斑 的 公 山 羊 , 有 点 的 , 有 斑
的 , 有 杂 白 纹 的 母 山 羊 , 并 黑 色 的 绵 羊 , 都 挑 出 来 ,
交 在 他 儿 子 们 的 手 下 ,

# And he removed that day the he goats that were ringstraked and
# spotted, and all the she goats that were speckled and spotted, and
# every one that had some white in it, and all the brown among the
# sheep, and gave them into the hand of his sons.

# unit P GEN:30:36
又 使 自 己 和 雅 各 相 离 三 天 的 路 程 。 雅 各 就 牧 养 拉 班 其
余 的 羊 。

# And he set three days' journey betwixt himself and Jacob: and Jacob
# fed the rest of Laban's flocks.

# unit P GEN:30:37
雅 各 拿 杨 树 , 杏 树 , 枫 树 的 嫩 枝 , 将 皮 剥 成 白 纹 , 使
枝 子 露 出 白 的 来 ,

# And Jacob took him rods of green poplar, and of the hazel and
# chestnut tree; and pilled white strakes in them, and made the white
# appear which was in the rods.

# unit P GEN:30:38
将 剥 了 皮 的 枝 子 , 对 着 羊 群 , 插 在 饮 羊 的 水 沟 里 和 水
槽 里 , 羊 来 喝 的 时 候 , 牝 牡 配 合 。

# And he set the rods which he had pilled before the flocks in the
# gutters in the watering troughs when the flocks came to drink, that
# they should conceive when they came to drink.

# unit P GEN:30:39
羊 对 着 枝 子 配 合 , 就 生 下 有 纹 的 , 有 点 的 , 有 斑 的 来
。

# And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle
# ringstraked, speckled, and spotted.

# unit P GEN:30:40
雅 各 把 羊 羔 分 出 来 , 使 拉 班 的 羊 与 这 有 纹 和 黑 色 的 羊
相 对 , 把 自 己 的 羊 另 放 一 处 , 不 叫 他 和 拉 班 的 羊 混 杂
。

# And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks
# toward the ringstraked, and all the brown in the flock of Laban; and
# he put his own flocks by themselves, and put them not unto Laban's
# cattle.

# unit P GEN:30:41
到 羊 群 肥 壮 配 合 的 时 候 , 雅 各 就 把 枝 子 插 在 水 沟 里 ,
使 羊 对 着 枝 子 配 合 。

# And it came to pass, whensoever the stronger cattle did conceive,
# that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the
# gutters, that they might conceive among the rods.

# unit P GEN:30:42
只 是 到 羊 瘦 弱 配 合 的 时 候 就 不 插 枝 子 。 这 样 , 瘦 弱 的
就 归 拉 班 , 肥 壮 的 就 归 雅 各 。

# But when the cattle were feeble, he put them not in: so the feebler
# were Laban's, and the stronger Jacob's.

# unit P GEN:30:43
于 是 雅 各 极 其 发 大 , 得 了 许 多 的 羊 群 , 仆 婢 , 骆 驼 ,
和 驴 。

# And the man increased exceedingly, and had much cattle, and
# maidservants, and menservants, and camels, and asses.

## <a31>
# chapter 31 GEN:31
# unit P GEN:31:1
雅 各 听 见 拉 班 的 儿 子 们 有 话 说 , 雅 各 把 我 们 父 亲 所 有
的 都 夺 了 去 , 并 借 着 我 们 父 亲 的 , 得 了 这 一 切 的 荣 耀
( 荣 耀 或 作 财 ) 。

# And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob hath taken
# away all that was our father's; and of that which was our father's
# hath he gotten all this glory.

# unit P GEN:31:2
雅 各 见 拉 班 的 气 色 向 他 不 如 从 前 了 。

# And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not
# toward him as before.

# unit P GEN:31:3
耶 和 华 对 雅 各 说 , 你 要 回 你 祖 , 你 父 之 地 , 到 你 亲 族
那 里 去 , 我 必 与 你 同 在 。

# And the LORD said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers,
# and to thy kindred; and I will be with thee.

# unit P GEN:31:4
雅 各 就 打 发 人 , 叫 拉 结 和 利 亚 到 田 野 羊 群 那 里 来 ,

# And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his
# flock,

# unit P GEN:31:5
对 她 们 说 , 我 看 你 们 父 亲 的 气 色 向 我 不 如 从 前 了 。 但
我 父 亲 的 神 向 来 与 我 同 在 。

# And said unto them, I see your father's countenance, that it is not
# toward me as before; but the God of my father hath been with me.

# unit P GEN:31:6
你 们 也 知 道 , 我 尽 了 我 的 力 量 服 事 你 们 的 父 亲 。

# And ye know that with all my power I have served your father.

# unit P GEN:31:7
你 们 的 父 亲 欺 哄 我 , 十 次 改 了 我 的 工 价 。 然 而 神 不 容
他 害 我 。

# And your father hath deceived me, and changed my wages ten times;
# but God suffered him not to hurt me.

# unit P GEN:31:8
他 若 说 , 有 点 的 归 你 作 工 价 , 羊 群 所 生 的 都 有 点 。 他
若 说 , 有 纹 的 归 你 作 工 价 , 羊 群 所 生 的 都 有 纹 。

# If he said thus, The speckled shall be thy wages; then all the
# cattle bare speckled: and if he said thus, The ringstraked shall be
# thy hire; then bare all the cattle ringstraked.

# unit P GEN:31:9
这 样 , 神 把 你 们 父 亲 的 牲 畜 夺 来 赐 给 我 了 。

# Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them
# to me.

# unit P GEN:31:10
羊 配 合 的 时 候 , 我 梦 中 举 目 一 看 , 见 跳 母 羊 的 公 羊 都
是 有 纹 的 , 有 点 的 , 有 花 斑 的 。

# And it came to pass at the time that the cattle conceived, that I
# lifted up mine eyes, and saw in a dream, and, behold, the rams which
# leaped upon the cattle were ringstraked, speckled, and grisled.

# unit P GEN:31:11
神 的 使 者 在 那 梦 中 呼 叫 我 说 , 雅 各 , 我 说 , 我 在 这 里
。

# And the angel of God spake unto me in a dream, saying, Jacob: And I
# said, Here am I.

# unit P GEN:31:12
他 说 , 你 举 目 观 看 , 跳 母 羊 的 公 羊 都 是 有 纹 的 , 有 点
的 , 有 花 斑 的 。 凡 拉 班 向 你 所 作 的 , 我 都 看 见 了 。

# And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the rams which
# leap upon the cattle are ringstraked, speckled, and grisled: for I
# have seen all that Laban doeth unto thee.

# unit P GEN:31:13
我 是 伯 特 利 的 神 。 你 在 那 里 用 油 浇 过 柱 子 , 向 我 许 过
愿 。 现 今 你 起 来 , 离 开 这 地 , 回 你 本 地 去 吧 。

# I am the God of Bethel, where thou anointedst the pillar, and where
# thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land,
# and return unto the land of thy kindred.

# unit P GEN:31:14
拉 结 和 利 亚 回 答 雅 各 说 , 在 我 们 父 亲 的 家 里 还 有 我 们
可 得 的 分 吗 ? 还 有 我 们 的 产 业 吗 ?

# And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any
# portion or inheritance for us in our father's house?

# unit P GEN:31:15
我 们 不 是 被 他 当 作 外 人 吗 ? 因 为 他 卖 了 我 们 , 吞 了 我
们 的 价 值 。

# Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath
# quite devoured also our money.

# unit P GEN:31:16
神 从 我 们 父 亲 所 夺 出 来 的 一 切 财 物 , 那 就 是 我 们 和 我
们 孩 子 们 的 。 现 今 凡 神 所 吩 咐 你 的 , 你 只 管 去 行 吧 。

# For all the riches which God hath taken from our father, that is
# ours, and our children's: now then, whatsoever God hath said unto
# thee, do.

# unit P GEN:31:17
雅 各 起 来 , 使 他 的 儿 子 和 妻 子 都 骑 上 骆 驼 ,

# Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels;

# unit P GEN:31:18
又 带 着 他 在 巴 旦 亚 兰 所 得 的 一 切 牲 畜 和 财 物 , 往 迦 南
地 , 他 父 亲 以 撒 那 里 去 了 。

# And he carried away all his cattle, and all his goods which he had
# gotten, the cattle of his getting, which he had gotten in Padanaram,
# for to go to Isaac his father in the land of Canaan.

# unit P GEN:31:19
当 时 拉 班 剪 羊 毛 去 了 , 拉 结 偷 了 他 父 亲 家 中 的 神 像 。

# And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images
# that were her father's.

# unit P GEN:31:20
雅 各 背 着 亚 兰 人 拉 班 偷 走 了 , 并 不 告 诉 他 ,

# And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told
# him not that he fled.

# unit P GEN:31:21
就 带 着 所 有 的 逃 跑 。 他 起 身 过 大 河 , 面 向 基 列 山 行 去
。

# So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the
# river, and set his face toward the mount Gilead.

# unit P GEN:31:22
到 第 三 日 , 有 人 告 诉 拉 班 , 雅 各 逃 跑 了 。

# And it was told Laban on the third day that Jacob was fled.

# unit P GEN:31:23
拉 班 带 领 他 的 众 弟 兄 去 追 赶 , 追 了 七 日 , 在 基 列 山 就
追 上 了 。

# And he took his brethren with him, and pursued after him seven days'
# journey; and they overtook him in the mount Gilead.

# unit P GEN:31:24
夜 间 , 神 到 亚 兰 人 拉 班 那 里 , 在 梦 中 对 他 说 , 你 要 小
心 , 不 可 与 雅 各 说 好 说 歹 。

# And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto
# him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad.

# unit P GEN:31:25
拉 班 追 上 雅 各 。 雅 各 在 山 上 支 搭 帐 棚 。 拉 班 和 他 的 众
弟 兄 也 在 基 列 山 上 支 搭 帐 棚 。

# Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the
# mount: and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead.

# unit P GEN:31:26
拉 班 对 雅 各 说 , 你 作 的 是 什 么 事 呢 ? 你 背 着 我 偷 走 了
, 又 把 我 的 女 儿 们 带 了 去 , 如 同 用 刀 剑 掳 去 的 一 般 。

# And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen
# away unawares to me, and carried away my daughters, as captives
# taken with the sword?

# unit P GEN:31:27
你 为 什 么 暗 暗 地 逃 跑 , 偷 着 走 , 并 不 告 诉 我 , 叫 我 可
以 欢 乐 , 唱 歌 , 击 鼓 , 弹 琴 地 送 你 回 去 ?

# Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from me; and
# didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and
# with songs, with tabret, and with harp?

# unit P GEN:31:28
又 不 容 我 与 外 孙 和 女 儿 亲 嘴 。 你 所 行 的 真 是 愚 昧 。

# And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? thou hast
# now done foolishly in so doing.

# unit P GEN:31:29
我 手 中 原 有 能 力 害 你 , 只 是 你 父 亲 的 神 昨 夜 对 我 说 ,
你 要 小 心 , 不 可 与 雅 各 说 好 说 歹 。

# It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your
# father spake unto me yesternight, saying, Take thou heed that thou
# speak not to Jacob either good or bad.

# unit P GEN:31:30
现 在 你 虽 然 想 你 父 家 , 不 得 不 去 , 为 什 么 又 偷 了 我 的
神 像 呢 ?

# And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore
# longedst after thy father's house, yet wherefore hast thou stolen my
# gods?

# unit P GEN:31:31
雅 各 回 答 拉 班 说 , 恐 怕 你 把 你 的 女 儿 从 我 夺 去 , 所 以
我 逃 跑 。

# And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I
# said, Peradventure thou wouldest take by force thy daughters from
# me.

# unit P GEN:31:32
至 于 你 的 神 像 , 你 在 谁 那 里 搜 出 来 , 就 不 容 谁 存 活 。
当 着 我 们 的 众 弟 兄 , 你 认 一 认 , 在 我 这 里 有 什 么 东 西
是 你 的 , 就 拿 去 。 原 来 雅 各 不 知 道 拉 结 偷 了 那 些 神 像
。

# With whomsoever thou findest thy gods, let him not live: before our
# brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee.
# For Jacob knew not that Rachel had stolen them.

# unit P GEN:31:33
拉 班 进 了 雅 各 , 利 亚 , 并 两 个 使 女 的 帐 棚 , 都 没 有 搜
出 来 , 就 从 利 亚 的 帐 棚 出 来 , 进 了 拉 结 的 帐 棚 。

# And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the
# two maidservants' tents; but he found them not. Then went he out of
# Leah's tent, and entered into Rachel's tent.

# unit P GEN:31:34
拉 结 已 经 把 神 像 藏 在 骆 驼 的 驮 篓 里 , 便 坐 在 上 头 。 拉
班 摸 遍 了 那 帐 棚 , 并 没 有 摸 着

# Now Rachel had taken the images, and put them in the camel's
# furniture, and sat upon them. And Laban searched all the tent, but
# found them not.

# unit P GEN:31:35
拉 结 对 她 父 亲 说 , 现 在 我 身 上 不 便 , 不 能 在 你 面 前 起
来 , 求 我 主 不 要 生 气 。 这 样 , 拉 班 搜 寻 神 像 , 竟 没 有
搜 出 来 。

# And she said to her father, Let it not displease my lord that I
# cannot rise up before thee; for the custom of women is upon me. And
# he searched, but found not the images.

# unit P GEN:31:36
雅 各 就 发 怒 斥 责 拉 班 说 , 我 有 什 么 过 犯 , 有 什 么 罪 恶
, 你 竟 这 样 火 速 地 追 我 ?

# And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and
# said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast
# so hotly pursued after me?

# unit P GEN:31:37
你 摸 遍 了 我 一 切 的 家 具 , 你 搜 出 什 么 来 呢 ? 可 以 放 在
你 我 弟 兄 面 前 , 叫 他 们 在 你 我 中 间 辨 别 辨 别 。

# Whereas thou hast searched all my stuff, what hast thou found of all
# thy household stuff? set it here before my brethren and thy
# brethren, that they may judge betwixt us both.

# unit P GEN:31:38
我 在 你 家 这 二 十 年 , 你 的 母 绵 羊 , 母 山 羊 没 有 掉 过 胎
。 你 群 中 的 公 羊 , 我 没 有 吃 过 。

# This twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she goats
# have not cast their young, and the rams of thy flock have I not
# eaten.

# unit P GEN:31:39
被 野 兽 撕 裂 的 , 我 没 有 带 来 给 你 , 是 我 自 己 赔 上 。 无
论 是 白 日 , 是 黑 夜 , 被 偷 去 的 , 你 都 向 我 索 要 。

# That which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the
# loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day,
# or stolen by night.

# unit P GEN:31:40
我 白 日 受 尽 干 热 , 黑 夜 受 尽 寒 霜 , 不 得 合 眼 睡 着 , 我
常 是 这 样 。

# Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by
# night; and my sleep departed from mine eyes.

# unit P GEN:31:41
我 这 二 十 年 在 你 家 里 , 为 你 的 两 个 女 儿 服 事 你 十 四 年
, 为 你 的 羊 群 服 事 你 六 年 , 你 又 十 次 改 了 我 的 工 价 。

# Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen
# years for thy two daughters, and six years for thy cattle: and thou
# hast changed my wages ten times.

# unit P GEN:31:42
若 不 是 我 父 亲 以 撒 所 敬 畏 的 神 , 就 是 亚 伯 拉 罕 的 神 与
我 同 在 , 你 如 今 必 定 打 发 我 空 手 而 去 。 神 看 见 我 的 苦
情 和 我 的 劳 碌 , 就 在 昨 夜 责 备 你 。

# Except the God of my father, the God of Abraham, and the fear of
# Isaac, had been with me, surely thou hadst sent me away now empty.
# God hath seen mine affliction and the labour of my hands, and
# rebuked thee yesternight.

# unit P GEN:31:43
拉 班 回 答 雅 各 说 , 这 女 儿 是 我 的 女 儿 , 这 些 孩 子 是 我
的 孩 子 , 这 些 羊 群 也 是 我 的 羊 群 。 凡 在 你 眼 前 的 都 是
我 的 。 我 的 女 儿 并 她 们 所 生 的 孩 子 , 我 今 日 能 向 他 们
作 什 么 呢 ?

# And Laban answered and said unto Jacob, These daughters are my
# daughters, and these children are my children, and these cattle are
# my cattle, and all that thou seest is mine: and what can I do this
# day unto these my daughters, or unto their children which they have
# born?

# unit P GEN:31:44
来 吧 , 你 我 二 人 可 以 立 约 , 作 你 我 中 间 的 证 据 。

# Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let
# it be for a witness between me and thee.

# unit P GEN:31:45
雅 各 就 拿 一 块 石 头 立 作 柱 子 ,

# And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.

# unit P GEN:31:46
又 对 众 弟 兄 说 , 你 们 堆 聚 石 头 。 他 们 就 拿 石 头 来 堆 成
一 堆 , 大 家 便 在 旁 边 吃 喝 。

# And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took
# stones, and made an heap: and they did eat there upon the heap.

# unit P GEN:31:47
拉 班 称 那 石 堆 为 伊 迦 尔 撒 哈 杜 他 , 雅 各 却 称 那 石 堆 为
迦 累 得 ( 都 是 以 石 堆 为 证 的 意 思 ) 。

# And Laban called it Jegarsahadutha: but Jacob called it Galeed.

# unit P GEN:31:48
拉 班 说 , 今 日 这 石 堆 作 你 我 中 间 的 证 据 。 因 此 这 地 方
名 叫 迦 累 得 ,

# And Laban said, This heap is a witness between me and thee this day.
# Therefore was the name of it called Galeed;

# unit P GEN:31:49
又 叫 米 斯 巴 , 意 思 说 , 我 们 彼 此 离 别 以 后 , 愿 耶 和 华
在 你 我 中 间 鉴 察 。

# And Mizpah; for he said, The LORD watch between me and thee, when we
# are absent one from another.

# unit P GEN:31:50
你 若 苦 待 我 的 女 儿 , 又 在 我 的 女 儿 以 外 另 娶 妻 , 虽 没
有 人 知 道 , 却 有 神 在 你 我 中 间 作 见 证 。

# If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other
# wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness
# betwixt me and thee.

# unit P GEN:31:51
拉 班 又 说 , 你 看 我 在 你 我 中 间 所 立 的 这 石 堆 和 柱 子 。

# And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar,
# which I have cast betwixt me and thee:

# unit P GEN:31:52
这 石 堆 作 证 据 , 这 柱 子 也 作 证 据 。 我 必 不 过 这 石 堆 去
害 你 。 你 也 不 可 过 这 石 堆 和 柱 子 来 害 我 。

# This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not
# pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this
# heap and this pillar unto me, for harm.

# unit P GEN:31:53
但 愿 亚 伯 拉 罕 的 神 和 拿 鹤 的 神 , 就 是 他 们 父 亲 的 神 ,
在 你 我 中 间 判 断 。 雅 各 就 指 着 他 父 亲 以 撒 所 敬 畏 的 神
起 誓 ,

# The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father,
# judge betwixt us. And Jacob sware by the fear of his father Isaac.

# unit P GEN:31:54
又 在 山 上 献 祭 , 请 众 弟 兄 来 吃 饭 。 他 们 吃 了 饭 , 便 在
山 上 住 宿 。

# Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren
# to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the
# mount.

# unit P GEN:31:55
拉 班 清 早 起 来 , 与 他 外 孙 和 女 儿 亲 嘴 , 给 他 们 祝 福 ,
回 往 自 己 的 地 方 去 了 。

# And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his
# daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto
# his place.

## <a32>
# chapter 32 GEN:32
# unit P GEN:32:1
雅 各 仍 旧 行 路 , 神 的 使 者 遇 见 他 。

# And Jacob went on his way, and the angels of God met him.

# unit P GEN:32:2
雅 各 看 见 他 们 就 说 , 这 是 神 的 军 兵 , 于 是 给 那 地 方 起
名 叫 玛 哈 念 ( 就 是 二 军 兵 的 意 思 ) 。

# And when Jacob saw them, he said, This is God's host: and he called
# the name of that place Mahanaim.

# unit P GEN:32:3
雅 各 打 发 人 先 往 西 珥 地 去 , 就 是 以 东 地 , 见 他 哥 哥 以
扫 ,

# And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the
# land of Seir, the country of Edom.

# unit P GEN:32:4
吩 咐 他 们 说 , 你 们 对 我 主 以 扫 说 , 你 的 仆 人 雅 各 这 样
说 , 我 在 拉 班 那 里 寄 居 , 直 到 如 今 。

# And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord
# Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and
# stayed there until now:

# unit P GEN:32:5
我 有 牛 , 驴 , 羊 群 , 仆 婢 , 现 在 打 发 人 来 报 告 我 主 ,
为 要 在 你 眼 前 蒙 恩 。

# And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and
# womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find
# grace in thy sight.

# unit P GEN:32:6
所 打 发 的 人 回 到 雅 各 那 里 , 说 , 我 们 到 了 你 哥 哥 以 扫
那 里 , 他 带 着 四 百 人 , 正 迎 着 你 来 。

# And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother
# Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with
# him.

# unit P GEN:32:7
雅 各 就 甚 惧 怕 , 而 且 愁 烦 , 便 把 那 与 他 同 在 的 人 口 和
羊 群 , 牛 群 , 骆 驼 分 作 两 队 ,

# Then Jacob was greatly afraid and distressed: and he divided the
# people that was with him, and the flocks, and herds, and the camels,
# into two bands;

# unit P GEN:32:8
说 , 以 扫 若 来 击 杀 这 一 队 , 剩 下 的 那 一 队 还 可 以 逃 避
。

# And said, If Esau come to the one company, and smite it, then the
# other company which is left shall escape.

# unit P GEN:32:9
雅 各 说 , 耶 和 华 我 祖 亚 伯 拉 罕 的 神 , 我 父 亲 以 撒 的 神
阿 , 你 曾 对 我 说 , 回 你 本 地 本 族 去 , 我 要 厚 待 你 。

# And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father
# Isaac, the LORD which saidst unto me, Return unto thy country, and
# to thy kindred, and I will deal well with thee:

# unit P GEN:32:10
你 向 仆 人 所 施 的 一 切 慈 爱 和 诚 实 , 我 一 点 也 不 配 得 。
我 先 前 只 拿 着 我 的 杖 过 这 约 旦 河 , 如 今 我 却 成 了 两 队
了 。

# I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the
# truth, which thou hast shewed unto thy servant; for with my staff I
# passed over this Jordan; and now I am become two bands.

# unit P GEN:32:11
求 你 救 我 脱 离 我 哥 哥 以 扫 的 手 。 因 为 我 怕 他 来 杀 我 ,
连 妻 子 带 儿 女 一 同 杀 了 。

# Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand
# of Esau: for I fear him, lest he will come and smite me, and the
# mother with the children.

# unit P GEN:32:12
你 曾 说 , 我 必 定 厚 待 你 , 使 你 的 后 裔 如 同 海 边 的 沙 ,
多 得 不 可 胜 数 。

# And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as
# the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.

# unit P GEN:32:13
当 夜 , 雅 各 在 那 里 住 宿 , 就 从 他 所 有 的 物 中 拿 礼 物 要
送 给 他 哥 哥 以 扫 。

# And he lodged there that same night; and took of that which came to
# his hand a present for Esau his brother;

# unit P GEN:32:14
母 山 羊 二 百 只 , 公 山 羊 二 十 只 , 母 绵 羊 二 百 只 , 公 绵
羊 二 十 只 ,

# Two hundred she goats, and twenty he goats, two hundred ewes, and
# twenty rams,

# unit P GEN:32:15
奶 崽 子 的 骆 驼 三 十 只 各 带 着 崽 子 , 母 牛 四 十 只 , 公 牛
十 只 , 母 驴 二 十 匹 , 驴 驹 十 匹 。

# Thirty milch camels with their colts, forty kine, and ten bulls,
# twenty she asses, and ten foals.

# unit P GEN:32:16
每 样 各 分 一 群 , 交 在 仆 人 手 下 , 就 对 仆 人 说 , 你 们 要
在 我 前 头 过 去 , 使 群 群 相 离 , 有 空 闲 的 地 方 。

# And he delivered them into the hand of his servants, every drove by
# themselves; and said unto his servants, Pass over before me, and put
# a space betwixt drove and drove.

# unit P GEN:32:17
又 吩 咐 尽 先 走 的 说 , 我 哥 哥 以 扫 遇 见 你 的 时 候 , 问 你
说 , 你 是 哪 家 的 人 , 要 往 哪 里 去 , 你 前 头 这 些 是 谁 的
,

# And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth
# thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest
# thou? and whose are these before thee?

# unit P GEN:32:18
你 就 说 , 是 你 仆 人 雅 各 的 , 是 送 给 我 主 以 扫 的 礼 物 。
他 自 己 也 在 我 们 后 边 。

# Then thou shalt say, They be thy servant Jacob's; it is a present
# sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us.

# unit P GEN:32:19
又 吩 咐 第 二 , 第 三 , 和 一 切 赶 群 畜 的 人 说 , 你 们 遇 见
以 扫 的 时 候 也 要 这 样 对 他 说 。

# And so commanded he the second, and the third, and all that followed
# the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye
# find him.

# unit P GEN:32:20
并 且 你 们 要 说 , 你 仆 人 雅 各 在 我 们 后 边 。 因 雅 各 心 里
说 , 我 借 着 在 我 前 头 去 的 礼 物 解 他 的 恨 , 然 后 再 见 他
的 面 , 或 者 他 容 纳 我 。

# And say ye moreover, Behold, thy servant Jacob is behind us. For he
# said, I will appease him with the present that goeth before me, and
# afterward I will see his face; peradventure he will accept of me.

# unit P GEN:32:21
于 是 礼 物 先 过 去 了 。 那 夜 , 雅 各 在 队 中 住 宿 。

# So went the present over before him: and himself lodged that night
# in the company.

# unit P GEN:32:22
他 夜 间 起 来 , 带 着 两 个 妻 子 , 两 个 使 女 , 并 十 一 个 儿
子 , 都 过 了 雅 博 渡 口 ,

# And he rose up that night, and took his two wives, and his two
# womenservants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok.

# unit P GEN:32:23
先 打 发 他 们 过 河 , 又 打 发 所 有 的 都 过 去 ,

# And he took them, and sent them over the brook, and sent over that
# he had.

# unit P GEN:32:24
只 剩 下 雅 各 一 人 。 有 一 个 人 来 和 他 摔 跤 , 直 到 黎 明 。

# And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until
# the breaking of the day.

# unit P GEN:32:25
那 人 见 自 己 胜 不 过 他 , 就 将 他 的 大 腿 窝 摸 了 一 把 , 雅
各 的 大 腿 窝 正 在 摔 跤 的 时 候 就 扭 了 。

# And when he saw that he prevailed not against him, he touched the
# hollow of his thigh; and the hollow of Jacob's thigh was out of
# joint, as he wrestled with him.

# unit P GEN:32:26
那 人 说 , 天 黎 明 了 , 容 我 去 吧 。 雅 各 说 , 你 不 给 我 祝
福 , 我 就 不 容 你 去 。

# And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will
# not let thee go, except thou bless me.

# unit P GEN:32:27
那 人 说 , 你 名 叫 什 么 ? 他 说 , 我 名 叫 雅 各 。

# And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob.

# unit P GEN:32:28
那 人 说 , 你 的 名 不 要 再 叫 雅 各 , 要 叫 以 色 列 。 因 为 你
与 神 与 人 较 力 , 都 得 了 胜 。

# And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for
# as a prince hast thou power with God and with men, and hast
# prevailed.

# unit P GEN:32:29
雅 各 问 他 说 , 请 将 你 的 名 告 诉 我 。 那 人 说 , 何 必 问 我
的 名 , 于 是 在 那 里 给 雅 各 祝 福 。

# And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And
# he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he
# blessed him there.

# unit P GEN:32:30
雅 各 便 给 那 地 方 起 名 叫 毗 努 伊 勒 ( 就 是 神 之 面 的 意 思
) , 意 思 说 , 我 面 对 面 见 了 神 , 我 的 性 命 仍 得 保 全 。

# And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God
# face to face, and my life is preserved.

# unit P GEN:32:31
日 头 刚 出 来 的 时 候 , 雅 各 经 过 毗 努 伊 勒 , 他 的 大 腿 就
瘸 了 。

# And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted
# upon his thigh.

# unit P GEN:32:32
故 此 , 以 色 列 人 不 吃 大 腿 窝 的 筋 , 直 到 今 日 , 因 为 那
人 摸 了 雅 各 大 腿 窝 的 筋 。

# Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank,
# which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he
# touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew that shrank.

## <a33>
# chapter 33 GEN:33
# unit P GEN:33:1
雅 各 举 目 观 看 , 见 以 扫 来 了 , 后 头 跟 着 四 百 人 , 他 就
把 孩 子 们 分 开 交 给 利 亚 , 拉 结 , 和 两 个 使 女 ,

# And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came,
# and with him four hundred men. And he divided the children unto
# Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids.

# unit P GEN:33:2
并 且 叫 两 个 使 女 和 她 们 的 孩 子 在 前 头 , 利 亚 和 她 的 孩
子 在 后 头 , 拉 结 和 约 瑟 在 尽 后 头 。

# And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and
# her children after, and Rachel and Joseph hindermost.

# unit P GEN:33:3
他 自 己 在 他 们 前 头 过 去 , 一 连 七 次 俯 伏 在 地 才 就 近 他
哥 哥 。

# And he passed over before them, and bowed himself to the ground
# seven times, until he came near to his brother.

# unit P GEN:33:4
以 扫 跑 来 迎 接 他 , 将 他 抱 住 , 又 搂 着 他 的 颈 项 , 与 他
亲 嘴 , 两 个 人 就 哭 了 。

# And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck,
# and kissed him: and they wept.

# unit P GEN:33:5
以 扫 举 目 看 见 妇 人 孩 子 , 就 说 , 这 些 和 你 同 行 的 是 谁
呢 ? 雅 各 说 , 这 些 孩 子 是 神 施 恩 给 你 的 仆 人 的 。

# And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and
# said, Who are those with thee? And he said, The children which God
# hath graciously given thy servant.

# unit P GEN:33:6
于 是 两 个 使 女 和 她 们 的 孩 子 前 来 下 拜 。

# Then the handmaidens came near, they and their children, and they
# bowed themselves.

# unit P GEN:33:7
利 亚 和 她 的 孩 子 也 前 来 下 拜 。 随 后 约 瑟 和 拉 结 也 前 来
下 拜 。

# And Leah also with her children came near, and bowed themselves: and
# after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves.

# unit P GEN:33:8
以 扫 说 , 我 所 遇 见 的 这 些 群 畜 是 什 么 意 思 呢 ? 雅 各 说
, 是 要 在 我 主 面 前 蒙 恩 的 。

# And he said, What meanest thou by all this drove which I met? And he
# said, These are to find grace in the sight of my lord.

# unit P GEN:33:9
以 扫 说 , 兄 弟 阿 , 我 的 已 经 够 了 , 你 的 仍 归 你 吧 。

# And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto
# thyself.

# unit P GEN:33:10
雅 各 说 , 不 然 , 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 就 求 你 从 我 手 里
收 下 这 礼 物 。 因 为 我 见 了 你 的 面 , 如 同 见 了 神 的 面 ,
并 且 你 容 纳 了 我 。

# And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy
# sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen
# thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast
# pleased with me.

# unit P GEN:33:11
求 你 收 下 我 带 来 给 你 的 礼 物 。 因 为 神 恩 待 我 , 使 我 充
足 。 雅 各 再 三 地 求 他 , 他 才 收 下 了 。

# Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God
# hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he
# urged him, and he took it.

# unit P GEN:33:12
以 扫 说 , 我 们 可 以 起 身 前 往 , 我 在 你 前 头 走 。

# And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go
# before thee.

# unit P GEN:33:13
雅 各 对 他 说 , 我 主 知 道 孩 子 们 年 幼 娇 嫩 , 牛 羊 也 正 在
乳 养 的 时 候 , 若 是 催 赶 一 天 , 群 畜 都 必 死 了 。

# And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender,
# and the flocks and herds with young are with me: and if men should
# overdrive them one day, all the flock will die.

# unit P GEN:33:14
求 我 主 在 仆 人 前 头 走 , 我 要 量 着 在 我 面 前 群 畜 和 孩 子
的 力 量 慢 慢 地 前 行 , 直 走 到 西 珥 我 主 那 里 。

# Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will
# lead on softly, according as the cattle that goeth before me and the
# children be able to endure, until I come unto my lord unto Seir.

# unit P GEN:33:15
以 扫 说 , 容 我 把 跟 随 我 的 人 留 几 个 在 你 这 里 。 雅 各 说
, 何 必 呢 ? 只 要 在 我 主 眼 前 蒙 恩 就 是 了 。

# And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are
# with me. And he said, What needeth it? let me find grace in the
# sight of my lord.

# unit P GEN:33:16
于 是 , 以 扫 当 日 起 行 , 回 往 西 珥 去 了 。

# So Esau returned that day on his way unto Seir.

# unit P GEN:33:17
雅 各 就 往 疏 割 去 , 在 那 里 为 自 己 盖 造 房 屋 , 又 为 牲 畜
搭 棚 。 因 此 那 地 方 名 叫 疏 割 ( 就 是 棚 的 意 思 ) 。

# And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made
# booths for his cattle: therefore the name of the place is called
# Succoth.

# unit P GEN:33:18
雅 各 从 巴 旦 亚 兰 回 来 的 时 候 , 平 平 安 安 地 到 了 迦 南 地
的 示 剑 城 , 在 城 东 支 搭 帐 棚 ,

# And Jacob came to Shalem, a city of Shechem, which is in the land of
# Canaan, when he came from Padanaram; and pitched his tent before the
# city.

# unit P GEN:33:19
就 用 一 百 块 银 子 向 示 剑 的 父 亲 , 哈 抹 的 子 孙 买 了 支 帐
棚 的 那 块 地 ,

# And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at
# the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred
# pieces of money.

# unit P GEN:33:20
在 那 里 筑 了 一 座 坛 , 起 名 叫 伊 利 伊 罗 伊 以 色 列 ( 就 是
神 , 以 色 列 神 的 意 思 ) 。

# And he erected there an altar, and called it EleloheIsrael.

## <a34>
# chapter 34 GEN:34
# unit P GEN:34:1
利 亚 给 雅 各 所 生 的 女 儿 底 拿 出 去 , 要 见 那 地 的 女 子 们
。

# And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out
# to see the daughters of the land.

# unit P GEN:34:2
那 地 的 主 希 未 人 , 哈 抹 的 儿 子 示 剑 看 见 她 , 就 拉 住 她
, 与 她 行 淫 , 玷 辱 她 。

# And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country,
# saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.

# unit P GEN:34:3
示 剑 的 心 系 恋 雅 各 的 女 儿 底 拿 , 喜 爱 这 女 子 , 甜 言 蜜
语 地 安 慰 她 。

# And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved
# the damsel, and spake kindly unto the damsel.

# unit P GEN:34:4
示 剑 对 他 父 亲 哈 抹 说 , 求 你 为 我 聘 这 女 子 为 妻 。

# And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel
# to wife.

# unit P GEN:34:5
雅 各 听 见 示 剑 玷 污 了 他 的 女 儿 底 拿 。 那 时 他 的 儿 子 们
正 和 群 畜 在 田 野 , 雅 各 就 闭 口 不 言 , 等 他 们 回 来 。

# And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter: now his sons
# were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until
# they were come.

# unit P GEN:34:6
示 剑 的 父 亲 哈 抹 出 来 见 雅 各 , 要 和 他 商 议 。

# And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with
# him.

# unit P GEN:34:7
雅 各 的 儿 子 们 听 见 这 事 , 就 从 田 野 回 来 , 人 人 忿 恨 ,
十 分 恼 怒 。 因 示 剑 在 以 色 列 家 作 了 丑 事 , 与 雅 各 的 女
儿 行 淫 , 这 本 是 不 该 作 的 事 。

# And the sons of Jacob came out of the field when they heard it: and
# the men were grieved, and they were very wroth, because he had
# wrought folly in Israel in lying with Jacob's daughter; which thing
# ought not to be done.

# unit P GEN:34:8
哈 抹 和 他 们 商 议 说 , 我 儿 子 示 剑 的 心 恋 慕 这 女 子 , 求
你 们 将 她 给 我 的 儿 子 为 妻 。

# And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem
# longeth for your daughter: I pray you give her him to wife.

# unit P GEN:34:9
你 们 与 我 们 彼 此 结 亲 。 你 们 可 以 把 女 儿 给 我 们 , 也 可
以 娶 我 们 的 女 儿 。

# And make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and
# take our daughters unto you.

# unit P GEN:34:10
你 们 与 我 们 同 住 吧 。 这 地 都 在 你 们 面 前 , 只 管 在 此 居
住 , 作 买 卖 , 置 产 业 。

# And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell
# and trade ye therein, and get you possessions therein.

# unit P GEN:34:11
示 剑 对 女 儿 的 父 亲 和 弟 兄 们 说 , 但 愿 我 在 你 们 眼 前 蒙
恩 , 你 们 向 我 要 什 么 , 我 必 给 你 们 。

# And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find
# grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.

# unit P GEN:34:12
任 凭 向 我 要 多 重 的 聘 金 和 礼 物 , 我 必 照 你 们 所 说 的 给
你 们 。 只 要 把 女 子 给 我 为 妻 。

# Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye
# shall say unto me: but give me the damsel to wife.

# unit P GEN:34:13
雅 各 的 儿 子 们 因 为 示 剑 玷 污 了 他 们 的 妹 子 底 拿 , 就 用
诡 诈 的 话 回 答 示 剑 和 他 父 亲 哈 抹 ,

# And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father
# deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister:

# unit P GEN:34:14
对 他 们 说 , 我 们 不 能 把 我 们 的 妹 子 给 没 有 受 割 礼 的 人
为 妻 , 因 为 那 是 我 们 的 羞 辱 。

# And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister
# to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us:

# unit P GEN:34:15
惟 有 一 件 才 可 以 应 允 , 若 你 们 所 有 的 男 丁 都 受 割 礼 ,
和 我 们 一 样 ,

# But in this will we consent unto you: If ye will be as we be, that
# every male of you be circumcised;

# unit P GEN:34:16
我 们 就 把 女 儿 给 你 们 , 也 娶 你 们 的 女 儿 。 我 们 便 与 你
们 同 住 , 两 下 成 为 一 样 的 人 民 。

# Then will we give our daughters unto you, and we will take your
# daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one
# people.

# unit P GEN:34:17
倘 若 你 们 不 听 从 我 们 受 割 礼 , 我 们 就 带 着 妹 子 走 了 。

# But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we
# take our daughter, and we will be gone.

# unit P GEN:34:18
哈 抹 和 他 的 儿 子 示 剑 喜 欢 这 话 。

# And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.

# unit P GEN:34:19
那 少 年 人 作 这 事 并 不 迟 延 , 因 为 他 喜 爱 雅 各 的 女 儿 。
他 在 他 父 亲 家 中 也 是 人 最 尊 重 的 。

# And the young man deferred not to do the thing, because he had
# delight in Jacob's daughter: and he was more honourable than all the
# house of his father.

# unit P GEN:34:20
哈 抹 和 他 儿 子 示 剑 到 本 城 的 门 口 , 对 本 城 的 人 说 ,

# And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and
# communed with the men of their city, saying,

# unit P GEN:34:21
这 些 人 与 我 们 和 睦 , 不 如 许 他 们 在 这 地 居 住 , 作 买 卖
。 这 地 也 宽 阔 , 足 可 容 下 他 们 。 我 们 可 以 娶 他 们 的 女
儿 为 妻 , 也 可 以 把 我 们 的 女 儿 嫁 给 他 们 。

# These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the
# land, and trade therein; for the land, behold, it is large enough
# for them; let us take their daughters to us for wives, and let us
# give them our daughters.

# unit P GEN:34:22
惟 有 一 件 事 我 们 必 须 作 , 他 们 才 肯 应 允 和 我 们 同 住 ,
成 为 一 样 的 人 民 , 就 是 我 们 中 间 所 有 的 男 丁 都 要 受 割
礼 , 和 他 们 一 样 。

# Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be
# one people, if every male among us be circumcised, as they are
# circumcised.

# unit P GEN:34:23
他 们 的 群 畜 , 货 财 , 和 一 切 的 牲 口 岂 不 都 归 我 们 吗 ?
只 要 依 从 他 们 , 他 们 就 与 我 们 同 住 。

# Shall not their cattle and their substance and every beast of theirs
# be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us.

# unit P GEN:34:24
凡 从 城 门 出 入 的 人 就 都 听 从 哈 抹 和 他 儿 子 示 剑 的 话 。
于 是 凡 从 城 门 出 入 的 男 丁 都 受 了 割 礼 。

# And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out
# of the gate of his city; and every male was circumcised, all that
# went out of the gate of his city.

# unit P GEN:34:25
到 第 三 天 , 众 人 正 在 疼 痛 的 时 候 , 雅 各 的 两 个 儿 子 ,
就 是 底 拿 的 哥 哥 西 缅 和 利 未 , 各 拿 刀 剑 , 趁 着 众 人 想
不 到 的 时 候 来 到 城 中 , 把 一 切 男 丁 都 杀 了 ,

# And it came to pass on the third day, when they were sore, that two
# of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, took each
# man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the
# males.

# unit P GEN:34:26
又 用 刀 杀 了 哈 抹 和 他 儿 子 示 剑 , 把 底 拿 从 示 剑 家 里 带
出 来 就 走 了 。

# And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword,
# and took Dinah out of Shechem's house, and went out.

# unit P GEN:34:27
雅 各 的 儿 子 们 因 为 他 们 的 妹 子 受 了 玷 污 , 就 来 到 被 杀
的 人 那 里 , 掳 掠 那 城 ,

# The sons of Jacob came upon the slain, and spoiled the city, because
# they had defiled their sister.

# unit P GEN:34:28
夺 了 他 们 的 羊 群 , 牛 群 , 和 驴 , 并 城 里 田 间 所 有 的 。

# They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that
# which was in the city, and that which was in the field,

# unit P GEN:34:29
又 把 他 们 一 切 货 财 , 孩 子 , 妇 女 , 并 各 房 中 所 有 的 ,
都 掳 掠 去 了 。

# And all their wealth, and all their little ones, and their wives
# took they captive, and spoiled even all that was in the house.

# unit P GEN:34:30
雅 各 对 西 缅 和 利 未 说 , 你 们 连 累 我 , 使 我 在 这 地 的 居
民 中 , 就 是 在 迦 南 人 和 比 利 洗 人 中 , 有 了 臭 名 。 我 的
人 丁 既 然 稀 少 , 他 们 必 聚 集 来 击 杀 我 , 我 和 全 家 的 人
都 必 灭 绝 。

# And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to
# stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and
# the Perizzites: and I being few in number, they shall gather
# themselves together against me, and slay me; and I shall be
# destroyed, I and my house.

# unit P GEN:34:31
他 们 说 , 他 岂 可 待 我 们 的 妹 子 如 同 妓 女 吗 ?

# And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?

## <a35>
# chapter 35 GEN:35
# unit P GEN:35:1
神 对 雅 各 说 , 起 来 。 上 伯 特 利 去 , 住 在 那 里 。 要 在 那
里 筑 一 座 坛 给 神 , 就 是 你 逃 避 你 哥 哥 以 扫 的 时 候 向 你
显 现 的 那 位 。

# And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there:
# and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou
# fleddest from the face of Esau thy brother.

# unit P GEN:35:2
雅 各 就 对 他 家 中 的 人 并 一 切 与 他 同 在 的 人 说 , 你 们 要
除 掉 你 们 中 间 的 外 邦 神 , 也 要 自 洁 , 更 换 衣 裳 。

# Then Jacob said unto his household, and to all that were with him,
# Put away the strange gods that are among you, and be clean, and
# change your garments:

# unit P GEN:35:3
我 们 要 起 来 , 上 伯 特 利 去 , 在 那 里 我 要 筑 一 座 坛 给 神
, 就 是 在 我 遭 难 的 日 子 应 允 我 的 祷 告 , 在 我 行 的 路 上
保 佑 我 的 那 位 。

# And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an
# altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was
# with me in the way which I went.

# unit P GEN:35:4
他 们 就 把 外 邦 人 的 神 像 和 他 们 耳 朵 上 的 环 子 交 给 雅 各
。 雅 各 都 藏 在 示 剑 那 里 的 橡 树 底 下 。

# And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their
# hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid
# them under the oak which was by Shechem.

# unit P GEN:35:5
他 们 便 起 行 前 往 。 神 使 那 周 围 城 邑 的 人 都 甚 惊 惧 , 就
不 追 赶 雅 各 的 众 子 了 。

# And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that
# were round about them, and they did not pursue after the sons of
# Jacob.

# unit P GEN:35:6
于 是 雅 各 和 一 切 与 他 同 在 的 人 到 了 迦 南 地 的 路 斯 , 就
是 伯 特 利 。

# So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is,
# Bethel, he and all the people that were with him.

# unit P GEN:35:7
他 在 那 里 筑 了 一 座 坛 , 就 给 那 地 方 起 名 叫 伊 勒 伯 特 利
( 就 是 伯 特 利 之 神 的 意 思 ) , 因 为 他 逃 避 他 哥 哥 的 时
候 , 神 在 那 里 向 他 显 现 。

# And he built there an altar, and called the place Elbethel: because
# there God appeared unto him, when he fled from the face of his
# brother.

# unit P GEN:35:8
利 百 加 的 奶 母 底 波 拉 死 了 , 就 葬 在 伯 特 利 下 边 橡 树 底
下 。 那 棵 树 名 叫 亚 伦 巴 古 。

# But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel
# under an oak: and the name of it was called Allonbachuth.

# unit P GEN:35:9
雅 各 从 巴 旦 亚 兰 回 来 , 神 又 向 他 显 现 , 赐 福 与 他 ,

# And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padanaram,
# and blessed him.

# unit P GEN:35:10
且 对 他 说 , 你 的 名 原 是 雅 各 , 从 今 以 后 不 要 再 叫 雅 各
, 要 叫 以 色 列 。 这 样 , 他 就 改 名 叫 以 色 列 。

# And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be
# called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called
# his name Israel.

# unit P GEN:35:11
神 又 对 他 说 , 我 是 全 能 的 神 。 你 要 生 养 众 多 , 将 来 有
一 族 和 多 国 的 民 从 你 而 生 , 又 有 君 王 从 你 而 出 。

# And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply;
# a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall
# come out of thy loins;

# unit P GEN:35:12
我 所 赐 给 亚 伯 拉 罕 和 以 撒 的 地 , 我 要 赐 给 你 与 你 的 后
裔 。

# And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it,
# and to thy seed after thee will I give the land.

# unit P GEN:35:13
神 就 从 那 与 雅 各 说 话 的 地 方 升 上 去 了 。

# And God went up from him in the place where he talked with him.

# unit P GEN:35:14
雅 各 便 在 那 里 立 了 一 根 石 柱 , 在 柱 子 上 奠 酒 , 浇 油 。

# And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him,
# even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and
# he poured oil thereon.

# unit P GEN:35:15
雅 各 就 给 那 地 方 起 名 叫 伯 特 利 。

# And Jacob called the name of the place where God spake with him,
# Bethel.

# unit P GEN:35:16
他 们 从 伯 特 利 起 行 , 离 以 法 他 还 有 一 段 路 程 , 拉 结 临
产 甚 是 艰 难 。

# And they journeyed from Bethel; and there was but a little way to
# come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour.

# unit P GEN:35:17
正 在 艰 难 的 时 候 , 收 生 婆 对 她 说 , 不 要 怕 , 你 又 要 得
一 个 儿 子 了 。

# And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife
# said unto her, Fear not; thou shalt have this son also.

# unit P GEN:35:18
她 将 近 于 死 , 灵 魂 要 走 的 时 候 , 就 给 她 儿 子 起 名 叫 便
俄 尼 。 他 父 亲 却 给 他 起 名 叫 便 雅 悯 。

# And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died)
# that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.

# unit P GEN:35:19
拉 结 死 了 , 葬 在 以 法 他 的 路 旁 。 以 法 他 就 是 伯 利 恒 。

# And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is
# Bethlehem.

# unit P GEN:35:20
雅 各 在 她 的 坟 上 立 了 一 统 碑 , 就 是 拉 结 的 墓 碑 , 到 今
日 还 在 。

# And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of
# Rachel's grave unto this day.

# unit P GEN:35:21
以 色 列 起 行 前 往 , 在 以 得 台 那 边 支 搭 帐 棚 。

# And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar.

# unit P GEN:35:22
以 色 列 住 在 那 地 的 时 候 , 流 便 去 与 他 父 亲 的 妾 辟 拉 同
寝 , 以 色 列 也 听 见 了 。 雅 各 共 有 十 二 个 儿 子 。

# And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben
# went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard
# it. Now the sons of Jacob were twelve:

# unit P GEN:35:23
利 亚 所 生 的 是 雅 各 的 长 子 流 便 , 还 有 西 缅 , 利 未 , 犹
大 , 以 萨 迦 , 西 布 伦 。

# The sons of Leah; Reuben, Jacob's firstborn, and Simeon, and Levi,
# and Judah, and Issachar, and Zebulun:

# unit P GEN:35:24
拉 结 所 生 的 是 约 瑟 , 便 雅 悯 。

# The sons of Rachel; Joseph, and Benjamin:

# unit P GEN:35:25
拉 结 的 使 女 辟 拉 所 生 的 是 但 , 拿 弗 他 利 。

# And the sons of Bilhah, Rachel's handmaid; Dan, and Naphtali:

# unit P GEN:35:26
利 亚 的 使 女 悉 帕 所 生 的 是 迦 得 , 亚 设 。 这 是 雅 各 在 巴
旦 亚 兰 所 生 的 儿 子 。

# And the sons of Zilpah, Leah's handmaid; Gad, and Asher: these are
# the sons of Jacob, which were born to him in Padanaram.

# unit P GEN:35:27
雅 各 来 到 他 父 亲 以 撒 那 里 , 到 了 基 列 亚 巴 的 幔 利 , 乃
是 亚 伯 拉 罕 和 以 撒 寄 居 的 地 方 。 基 列 亚 巴 就 是 希 伯 仑
。

# And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of
# Arbah, which is Hebron, where Abraham and Isaac sojourned.

# unit P GEN:35:28
以 撒 共 活 了 一 百 八 十 岁 。

# And the days of Isaac were an hundred and fourscore years.

# unit P GEN:35:29
以 撒 年 纪 老 迈 , 日 子 满 足 , 气 绝 而 死 , 归 到 他 列 祖 (
原 文 作 本 民 ) 那 里 。 他 两 个 儿 子 以 扫 , 雅 各 把 他 埋 葬
了 。

# And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his
# people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob
# buried him.

## <a36>
# chapter 36 GEN:36
# unit P GEN:36:1
以 扫 就 是 以 东 , 他 的 后 代 记 在 下 面 。

# Now these are the generations of Esau, who is Edom.

# unit P GEN:36:2
以 扫 娶 迦 南 的 女 子 为 妻 , 就 是 赫 人 以 伦 的 女 儿 亚 大 和
希 未 人 祭 便 的 孙 女 , 亚 拿 的 女 儿 阿 何 利 巴 玛 ,

# Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of
# Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter
# of Zibeon the Hivite;

# unit P GEN:36:3
又 娶 了 以 实 玛 利 的 女 儿 , 尼 拜 约 的 妹 子 巴 实 抹 。

# And Bashemath Ishmael's daughter, sister of Nebajoth.

# unit P GEN:36:4
亚 大 给 以 扫 生 了 以 利 法 。 巴 实 抹 生 了 流 珥 。

# And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel;

# unit P GEN:36:5
阿 何 利 巴 玛 生 了 耶 乌 施 , 雅 兰 , 可 拉 。 这 都 是 以 扫 的
儿 子 , 是 在 迦 南 地 生 的 。

# And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons
# of Esau, which were born unto him in the land of Canaan.

# unit P GEN:36:6
以 扫 带 着 他 的 妻 子 , 儿 女 , 与 家 中 一 切 的 人 口 , 并 他
的 牛 羊 , 牲 畜 , 和 一 切 货 财 , 就 是 他 在 迦 南 地 所 得 的
, 往 别 处 去 , 离 了 他 兄 弟 雅 各 。

# And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all
# the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and
# all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went
# into the country from the face of his brother Jacob.

# unit P GEN:36:7
因 为 二 人 的 财 物 群 畜 甚 多 , 寄 居 的 地 方 容 不 下 他 们 ,
所 以 不 能 同 居 。

# For their riches were more than that they might dwell together; and
# the land wherein they were strangers could not bear them because of
# their cattle.

# unit P GEN:36:8
于 是 以 扫 住 在 西 珥 山 里 。 以 扫 就 是 以 东 。

# Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.

# unit P GEN:36:9
以 扫 是 西 珥 山 里 以 东 人 的 始 祖 , 他 的 后 代 记 在 下 面 。

# And these are the generations of Esau the father of the Edomites in
# mount Seir:

# unit P GEN:36:10
以 扫 众 子 的 名 字 如 下 。 以 扫 的 妻 子 亚 大 生 以 利 法 。 以
扫 的 妻 子 巴 实 抹 生 流 珥 。

# These are the names of Esau's sons; Eliphaz the son of Adah the wife
# of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau.

# unit P GEN:36:11
以 利 法 的 儿 子 是 提 幔 , 阿 抹 , 洗 玻 , 迦 坦 , 基 纳 斯 。

# And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and
# Kenaz.

# unit P GEN:36:12
亭 纳 是 以 扫 儿 子 以 利 法 的 妾 。 她 给 以 利 法 生 了 亚 玛 力
。 这 是 以 扫 的 妻 子 亚 大 的 子 孙 。

# And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to
# Eliphaz Amalek: these were the sons of Adah Esau's wife.

# unit P GEN:36:13
流 珥 的 儿 子 是 拿 哈 , 谢 拉 , 沙 玛 , 米 撒 。 这 是 以 扫 妻
子 巴 实 抹 的 子 孙 。

# And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and
# Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau's wife.

# unit P GEN:36:14
以 扫 的 妻 子 阿 何 利 巴 玛 是 祭 便 的 孙 女 , 亚 拿 的 女 儿 。
她 给 以 扫 生 了 耶 乌 施 , 雅 兰 , 可 拉 。

# And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the
# daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and
# Jaalam, and Korah.

# unit P GEN:36:15
以 扫 子 孙 中 作 族 长 的 记 在 下 面 。 以 扫 的 长 子 以 利 法 的
子 孙 中 , 有 提 幔 族 长 , 阿 抹 族 长 , 洗 玻 族 长 , 基 纳 斯
族 长 ,

# These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the
# firstborn son of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke
# Kenaz,

# unit P GEN:36:16
可 拉 族 长 , 迦 坦 族 长 , 亚 玛 力 族 长 。 这 是 在 以 东 地 从
以 利 法 所 出 的 族 长 , 都 是 亚 大 的 子 孙 。

# Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that
# came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah.

# unit P GEN:36:17
以 扫 的 儿 子 流 珥 的 子 孙 中 , 有 拿 哈 族 长 , 谢 拉 族 长 ,
沙 玛 族 长 , 米 撒 族 长 。 这 是 在 以 东 地 从 流 珥 所 出 的 族
长 , 都 是 以 扫 妻 子 巴 实 抹 的 子 孙 。

# And these are the sons of Reuel Esau's son; duke Nahath, duke Zerah,
# duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in
# the land of Edom; these are the sons of Bashemath Esau's wife.

# unit P GEN:36:18
以 扫 的 妻 子 阿 何 利 巴 玛 的 子 孙 中 , 有 耶 乌 施 族 长 , 雅
兰 族 长 , 可 拉 族 长 。 这 是 从 以 扫 妻 子 , 亚 拿 的 女 儿 ,
阿 何 利 巴 玛 子 孙 中 所 出 的 族 长 。

# And these are the sons of Aholibamah Esau's wife; duke Jeush, duke
# Jaalam, duke Korah: these were the dukes that came of Aholibamah the
# daughter of Anah, Esau's wife.

# unit P GEN:36:19
以 上 的 族 长 都 是 以 扫 的 子 孙 。 以 扫 就 是 以 东 。

# These are the sons of Esau, who is Edom, and these are their dukes.

# unit P GEN:36:20
那 地 原 有 的 居 民 何 利 人 西 珥 的 子 孙 记 在 下 面 , 就 是 罗
坍 , 朔 巴 , 祭 便 , 亚 拿 ,

# These are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land;
# Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah,

# unit P GEN:36:21
底 顺 , 以 察 , 底 珊 。 这 是 从 以 东 地 的 何 利 人 西 珥 子 孙
中 所 出 的 族 长 。

# And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the dukes of the
# Horites, the children of Seir in the land of Edom.

# unit P GEN:36:22
罗 坍 的 儿 子 是 何 利 , 希 幔 。 罗 坍 的 妹 子 是 亭 纳 。

# And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister
# was Timna.

# unit P GEN:36:23
朔 巴 的 儿 子 是 亚 勒 文 , 玛 拿 辖 , 以 巴 录 , 示 玻 , 阿 南
。

# And the children of Shobal were these; Alvan, and Manahath, and
# Ebal, Shepho, and Onam.

# unit P GEN:36:24
祭 便 的 儿 子 是 亚 雅 , 亚 拿 ( 当 时 在 旷 野 放 他 父 亲 祭 便
的 驴 , 遇 着 温 泉 的 , 就 是 这 亚 拿 ) 。

# And these are the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this was
# that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the
# asses of Zibeon his father.

# unit P GEN:36:25
亚 拿 的 儿 子 是 底 顺 。 亚 拿 的 女 儿 是 阿 何 利 巴 玛 。

# And the children of Anah were these; Dishon, and Aholibamah the
# daughter of Anah.

# unit P GEN:36:26
底 顺 的 儿 子 是 欣 但 , 伊 是 班 , 益 兰 , 基 兰 。

# And these are the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and
# Ithran, and Cheran.

# unit P GEN:36:27
以 察 的 儿 子 是 辟 罕 , 撒 番 , 亚 干 。

# The children of Ezer are these; Bilhan, and Zaavan, and Akan.

# unit P GEN:36:28
底 珊 的 儿 子 是 乌 斯 , 亚 兰 。

# The children of Dishan are these; Uz, and Aran.

# unit P GEN:36:29
从 何 利 人 所 出 的 族 长 记 在 下 面 , 就 是 罗 坍 族 长 , 朔 巴
族 长 , 祭 便 族 长 , 亚 拿 族 长 ,

# These are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke
# Shobal, duke Zibeon, duke Anah,

# unit P GEN:36:30
底 顺 族 长 , 以 察 族 长 , 底 珊 族 长 。 这 是 从 何 利 人 所 出
的 族 长 , 都 在 西 珥 地 , 按 着 宗 族 作 族 长 。

# Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came
# of Hori, among their dukes in the land of Seir.

# unit P GEN:36:31
以 色 列 人 未 有 君 王 治 理 以 先 , 在 以 东 地 作 王 的 记 在 下
面 。

# And these are the kings that reigned in the land of Edom, before
# there reigned any king over the children of Israel.

# unit P GEN:36:32
比 珥 的 儿 子 比 拉 在 以 东 作 王 , 他 的 京 城 名 叫 亭 哈 巴 。

# And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city
# was Dinhabah.

# unit P GEN:36:33
比 拉 死 了 , 波 斯 拉 人 谢 拉 的 儿 子 约 巴 接 续 他 作 王 。

# And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his
# stead.

# unit P GEN:36:34
约 巴 死 了 , 提 幔 地 的 人 户 珊 接 续 他 作 王 。

# And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his
# stead.

# unit P GEN:36:35
户 珊 死 了 , 比 达 的 儿 子 哈 达 接 续 他 作 王 。 这 哈 达 就 是
在 摩 押 地 杀 败 米 甸 人 的 , 他 的 京 城 名 叫 亚 未 得 。

# And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the
# field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was
# Avith.

# unit P GEN:36:36
哈 达 死 了 , 玛 士 利 加 人 桑 拉 接 续 他 作 王 。

# And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.

# unit P GEN:36:37
桑 拉 死 了 , 大 河 边 的 利 河 伯 人 扫 罗 接 续 他 作 王 。

# And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his
# stead.

# unit P GEN:36:38
扫 罗 死 了 , 亚 革 波 的 儿 子 巴 勒 哈 南 接 续 他 作 王 。

# And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.

# unit P GEN:36:39
亚 革 波 的 儿 子 巴 勒 哈 南 死 了 , 哈 达 接 续 他 作 王 , 他 的
京 城 名 叫 巴 乌 。 他 的 妻 子 名 叫 米 希 他 别 , 是 米 萨 合 的
孙 女 , 玛 特 列 的 女 儿 。

# And Baalhanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his
# stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was
# Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.

# unit P GEN:36:40
从 以 扫 所 出 的 族 长 , 按 着 他 们 的 宗 族 , 住 处 , 名 字 记
在 下 面 , 就 是 亭 纳 族 长 , 亚 勒 瓦 族 长 , 耶 帖 族 长 ,

# And these are the names of the dukes that came of Esau, according to
# their families, after their places, by their names; duke Timnah,
# duke Alvah, duke Jetheth,

# unit P GEN:36:41
阿 何 利 巴 玛 族 长 , 以 拉 族 长 , 比 嫩 族 长 ,

# Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,

# unit P GEN:36:42
基 纳 斯 族 长 , 提 幔 族 长 , 米 比 萨 族 长 ,

# Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,

# unit P GEN:36:43
玛 基 叠 族 长 , 以 兰 族 长 。 这 是 以 东 人 在 所 得 为 业 的 地
上 , 按 着 他 们 的 住 处 , 所 有 的 族 长 都 是 以 东 人 的 始 祖
以 扫 的 后 代 。

# Duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to
# their habitations in the land of their possession: he is Esau the
# father of the Edomites.

## <a37>
# chapter 37 GEN:37
# unit P GEN:37:1
雅 各 住 在 迦 南 地 , 就 是 他 父 亲 寄 居 的 地 。

# And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in
# the land of Canaan.

# unit P GEN:37:2
雅 各 的 记 略 如 下 。 约 瑟 十 七 岁 与 他 哥 哥 们 一 同 牧 羊 。
他 是 个 童 子 , 与 他 父 亲 的 妾 辟 拉 , 悉 帕 的 儿 子 们 常 在
一 处 。 约 瑟 将 他 哥 哥 们 的 恶 行 报 给 他 们 的 父 亲 。

# These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years
# old, was feeding the flock with his brethren; and the lad was with
# the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives:
# and Joseph brought unto his father their evil report.

# unit P GEN:37:3
以 色 列 原 来 爱 约 瑟 过 于 爱 他 的 众 子 , 因 为 约 瑟 是 他 年
老 生 的 。 他 给 约 瑟 作 了 一 件 彩 衣 。

# Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was
# the son of his old age: and he made him a coat of many colours.

# unit P GEN:37:4
约 瑟 的 哥 哥 们 见 父 亲 爱 约 瑟 过 于 爱 他 们 , 就 恨 约 瑟 ,
不 与 他 说 和 睦 的 话 。

# And when his brethren saw that their father loved him more than all
# his brethren, they hated him, and could not speak peaceably unto
# him.

# unit P GEN:37:5
约 瑟 作 了 一 梦 , 告 诉 他 哥 哥 们 , 他 们 就 越 发 恨 他 。

# And Joseph dreamed a dream, and he told it his brethren: and they
# hated him yet the more.

# unit P GEN:37:6
约 瑟 对 他 们 说 , 请 听 我 所 作 的 梦 ,

# And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have
# dreamed:

# unit P GEN:37:7
我 们 在 田 里 捆 禾 稼 , 我 的 捆 起 来 站 着 , 你 们 的 捆 来 围
着 我 的 捆 下 拜 。

# For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf
# arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round
# about, and made obeisance to my sheaf.

# unit P GEN:37:8
他 的 哥 哥 们 回 答 说 , 难 道 你 真 要 作 我 们 的 王 吗 ? 难 道
你 真 要 管 辖 我 们 吗 ? 他 们 就 因 为 他 的 梦 和 他 的 话 越 发
恨 他 。

# And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or
# shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the
# more for his dreams, and for his words.

# unit P GEN:37:9
后 来 他 又 作 了 一 梦 , 也 告 诉 他 的 哥 哥 们 说 , 看 哪 , 我
又 作 了 一 梦 , 梦 见 太 阳 , 月 亮 , 与 十 一 个 星 向 我 下 拜
。

# And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and
# said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and
# the moon and the eleven stars made obeisance to me.

# unit P GEN:37:10
约 瑟 将 这 梦 告 诉 他 父 亲 和 他 哥 哥 们 , 他 父 亲 就 责 备 他
说 , 你 作 的 这 是 什 么 梦 。 难 道 我 和 你 母 亲 , 你 弟 兄 果
然 要 来 俯 伏 在 地 , 向 你 下 拜 吗 ?

# And he told it to his father, and to his brethren: and his father
# rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast
# dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow
# down ourselves to thee to the earth?

# unit P GEN:37:11
他 哥 哥 们 都 嫉 妒 他 , 他 父 亲 却 把 这 话 存 在 心 里 。

# And his brethren envied him; but his father observed the saying.

# unit P GEN:37:12
约 瑟 的 哥 哥 们 往 示 剑 去 放 他 们 父 亲 的 羊 。

# And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.

# unit P GEN:37:13
以 色 列 对 约 瑟 说 , 你 哥 哥 们 不 是 在 示 剑 放 羊 吗 ? 你 来
, 我 要 打 发 你 往 他 们 那 里 去 。 约 瑟 说 , 我 在 这 里 。

# And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in
# Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him,
# Here am I.

# unit P GEN:37:14
以 色 列 说 , 你 去 看 看 你 哥 哥 们 平 安 不 平 安 , 群 羊 平 安
不 平 安 , 就 回 来 报 信 给 我 。 于 是 打 发 他 出 希 伯 仑 谷 ,
他 就 往 示 剑 去 了 。

# And he said to him, Go, I pray thee, see whether it be well with thy
# brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he
# sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem.

# unit P GEN:37:15
有 人 遇 见 他 在 田 野 走 迷 了 路 , 就 问 他 说 , 你 找 什 么 ?

# And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the
# field: and the man asked him, saying, What seekest thou?

# unit P GEN:37:16
他 说 , 我 找 我 的 哥 哥 们 , 求 你 告 诉 我 , 他 们 在 何 处 放
羊 。

# And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they
# feed their flocks.

# unit P GEN:37:17
那 人 说 , 他 们 已 经 走 了 , 我 听 见 他 们 说 要 往 多 坍 去 。
约 瑟 就 去 追 赶 他 哥 哥 们 , 遇 见 他 们 在 多 坍 。

# And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let
# us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them
# in Dothan.

# unit P GEN:37:18
他 们 远 远 地 看 见 他 , 趁 他 还 没 有 走 到 跟 前 , 大 家 就 同
谋 要 害 死 他 ,

# And when they saw him afar off, even before he came near unto them,
# they conspired against him to slay him.

# unit P GEN:37:19
彼 此 说 , 你 看 。 那 作 梦 的 来 了 。

# And they said one to another, Behold, this dreamer cometh.

# unit P GEN:37:20
来 吧 。 我 们 将 他 杀 了 , 丢 在 一 个 坑 里 , 就 说 有 恶 兽 把
他 吃 了 。 我 们 且 看 他 的 梦 将 来 怎 么 样 。

# Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit,
# and we will say, Some evil beast hath devoured him: and we shall see
# what will become of his dreams.

# unit P GEN:37:21
流 便 听 见 了 , 要 救 他 脱 离 他 们 的 手 , 说 , 我 们 不 可 害
他 的 性 命 。

# And Reuben heard it, and he delivered him out of their hands; and
# said, Let us not kill him.

# unit P GEN:37:22
又 说 , 不 可 流 他 的 血 , 可 以 把 他 丢 在 这 野 地 的 坑 里 ,
不 可 下 手 害 他 。 流 便 的 意 思 是 要 救 他 脱 离 他 们 的 手 ,
把 他 归 还 他 的 父 亲 。

# And Reuben said unto them, Shed no blood, but cast him into this pit
# that is in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might
# rid him out of their hands, to deliver him to his father again.

# unit P GEN:37:23
约 瑟 到 了 他 哥 哥 们 那 里 , 他 们 就 剥 了 他 的 外 衣 , 就 是
他 穿 的 那 件 彩 衣 ,

# And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that
# they stript Joseph out of his coat, his coat of many colours that
# was on him;

# unit P GEN:37:24
把 他 丢 在 坑 里 。 那 坑 是 空 的 , 里 头 没 有 水 。

# And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty,
# there was no water in it.

# unit P GEN:37:25
他 们 坐 下 吃 饭 , 举 目 观 看 , 见 有 一 伙 米 甸 的 以 实 玛 利
人 从 基 列 来 , 用 骆 驼 驮 着 香 料 , 乳 香 , 没 药 , 要 带 下
埃 及 去 。

# And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and
# looked, and, behold, a company of Ishmeelites came from Gilead with
# their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry it
# down to Egypt.

# unit P GEN:37:26
犹 大 对 众 弟 兄 说 , 我 们 杀 我 们 的 兄 弟 , 藏 了 他 的 血 有
什 么 益 处 呢 ?

# And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our
# brother, and conceal his blood?

# unit P GEN:37:27
我 们 不 如 将 他 卖 给 以 实 玛 利 人 , 不 可 下 手 害 他 。 因 为
他 是 我 们 的 兄 弟 , 我 们 的 骨 肉 。 众 弟 兄 就 听 从 了 他 。

# Come, and let us sell him to the Ishmeelites, and let not our hand
# be upon him; for he is our brother and our flesh. And his brethren
# were content.

# unit P GEN:37:28
有 些 米 甸 的 商 人 从 那 里 经 过 , 哥 哥 们 就 把 约 瑟 从 坑 里
拉 上 来 , 讲 定 二 十 舍 客 勒 银 子 , 把 约 瑟 卖 给 以 实 玛 利
人 。 他 们 就 把 约 瑟 带 到 埃 及 去 了 。

# Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and
# lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmeelites
# for twenty pieces of silver: and they brought Joseph into Egypt.

# unit P GEN:37:29
流 便 回 到 坑 边 , 见 约 瑟 不 在 坑 里 , 就 撕 裂 衣 服 ,

# And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the
# pit; and he rent his clothes.

# unit P GEN:37:30
回 到 兄 弟 们 那 里 , 说 , 童 子 没 有 了 。 我 往 哪 里 去 才 好
呢 ?

# And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and
# I, whither shall I go?

# unit P GEN:37:31
他 们 宰 了 一 只 公 山 羊 , 把 约 瑟 的 那 件 彩 衣 染 了 血 ,

# And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and
# dipped the coat in the blood;

# unit P GEN:37:32
打 发 人 送 到 他 们 的 父 亲 那 里 , 说 , 我 们 捡 了 这 个 。 请
认 一 认 是 你 儿 子 的 外 衣 不 是 ,

# And they sent the coat of many colours, and they brought it to their
# father; and said, This have we found: know now whether it be thy
# son's coat or no.

# unit P GEN:37:33
他 认 得 , 就 说 , 这 是 我 儿 子 的 外 衣 。 有 恶 兽 把 他 吃 了
, 约 瑟 被 撕 碎 了 。 撕 碎 了 。

# And he knew it, and said, It is my son's coat; an evil beast hath
# devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces.

# unit P GEN:37:34
雅 各 便 撕 裂 衣 服 , 腰 间 围 上 麻 布 , 为 他 儿 子 悲 哀 了 多
日 。

# And Jacob rent his clothes, and put sackcloth upon his loins, and
# mourned for his son many days.

# unit P GEN:37:35
他 的 儿 女 都 起 来 安 慰 他 , 他 却 不 肯 受 安 慰 , 说 , 我 必
悲 哀 着 下 阴 间 , 到 我 儿 子 那 里 。 约 瑟 的 父 亲 就 为 他 哀
哭 。

# And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but
# he refused to be comforted; and he said, For I will go down into the
# grave unto my son mourning. Thus his father wept for him.

# unit P GEN:37:36
米 甸 人 带 约 瑟 到 埃 及 , 把 他 卖 给 法 老 的 内 臣 护 卫 长 波
提 乏 。

# And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of
# Pharaoh's, and captain of the guard.

## <a38>
# chapter 38 GEN:38
# unit P GEN:38:1
那 时 , 犹 大 离 开 他 弟 兄 下 去 , 到 一 个 亚 杜 兰 人 名 叫 希
拉 的 家 里 去 。

# And it came to pass at that time, that Judah went down from his
# brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was
# Hirah.

# unit P GEN:38:2
犹 大 在 那 里 看 见 一 个 迦 南 人 名 叫 书 亚 的 女 儿 , 就 娶 她
为 妻 , 与 她 同 房 ,

# And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name
# was Shuah; and he took her, and went in unto her.

# unit P GEN:38:3
她 就 怀 孕 生 了 儿 子 , 犹 大 给 他 起 名 叫 珥 。

# And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.

# unit P GEN:38:4
她 又 怀 孕 生 了 儿 子 , 母 亲 给 他 起 名 叫 俄 南 。

# And she conceived again, and bare a son; and she called his name
# Onan.

# unit P GEN:38:5
她 复 又 生 了 儿 子 , 给 他 起 名 叫 示 拉 。 她 生 示 拉 的 时 候
, 犹 大 正 在 基 悉 。

# And she yet again conceived, and bare a son; and called his name
# Shelah: and he was at Chezib, when she bare him.

# unit P GEN:38:6
犹 大 为 长 子 珥 娶 妻 , 名 叫 他 玛 。

# And Judah took a wife for Er his firstborn, whose name was Tamar.

# unit P GEN:38:7
犹 大 的 长 子 珥 在 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 , 耶 和 华 就 叫 他 死
了 。

# And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and
# the LORD slew him.

# unit P GEN:38:8
犹 大 对 俄 南 说 , 你 当 与 你 哥 哥 的 妻 子 同 房 , 向 她 尽 你
为 弟 的 本 分 , 为 你 哥 哥 生 子 立 后 。

# And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife, and marry
# her, and raise up seed to thy brother.

# unit P GEN:38:9
俄 南 知 道 生 子 不 归 自 己 , 所 以 同 房 的 时 候 便 遗 在 地 ,
免 得 给 他 哥 哥 留 后 。

# And Onan knew that the seed should not be his; and it came to pass,
# when he went in unto his brother's wife, that he spilled it on the
# ground, lest that he should give seed to his brother.

# unit P GEN:38:10
俄 南 所 作 的 在 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 , 耶 和 华 也 就 叫 他 死
了 。

# And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew
# him also.

# unit P GEN:38:11
犹 大 心 里 说 , 恐 怕 示 拉 也 死 , 像 他 两 个 哥 哥 一 样 , 就
对 他 儿 妇 他 玛 说 , 你 去 , 在 你 父 亲 家 里 守 寡 , 等 我 儿
子 示 拉 长 大 。 他 玛 就 回 去 , 住 在 她 父 亲 家 里 。

# Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at thy
# father's house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest
# peradventure he die also, as his brethren did. And Tamar went and
# dwelt in her father's house.

# unit P GEN:38:12
过 了 许 久 , 犹 大 的 妻 子 书 亚 的 女 儿 死 了 。 犹 大 得 了 安
慰 , 就 和 他 朋 友 亚 杜 兰 人 希 拉 上 亭 拿 去 , 到 他 剪 羊 毛
的 人 那 里 。

# And in process of time the daughter of Shuah Judah's wife died; and
# Judah was comforted, and went up unto his sheepshearers to Timnath,
# he and his friend Hirah the Adullamite.

# unit P GEN:38:13
有 人 告 诉 他 玛 说 , 你 的 公 公 上 亭 拿 剪 羊 毛 去 了 。

# And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to
# Timnath to shear his sheep.

# unit P GEN:38:14
他 玛 见 示 拉 已 经 长 大 , 还 没 有 娶 她 为 妻 , 就 脱 了 她 作
寡 妇 的 衣 裳 , 用 帕 子 蒙 着 脸 , 又 遮 住 身 体 , 坐 在 亭 拿
路 上 的 伊 拿 印 城 门 口 。

# And she put her widow's garments off from her, and covered her with
# a vail, and wrapped herself, and sat in an open place, which is by
# the way to Timnath; for she saw that Shelah was grown, and she was
# not given unto him to wife.

# unit P GEN:38:15
犹 大 看 见 她 , 以 为 是 妓 女 , 因 为 她 蒙 着 脸 。

# When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had
# covered her face.

# unit P GEN:38:16
犹 大 就 转 到 她 那 里 去 , 说 , 来 吧 。 让 我 与 你 同 寝 。 他
原 不 知 道 是 他 的 儿 妇 。 他 玛 说 , 你 要 与 我 同 寝 , 把 什
么 给 我 呢 ?

# And he turned unto her by the way, and said, Go to, I pray thee, let
# me come in unto thee; (for he knew not that she was his daughter in
# law.) And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in
# unto me?

# unit P GEN:38:17
犹 大 说 , 我 从 羊 群 里 取 一 只 山 羊 羔 , 打 发 人 送 来 给 你
。 他 玛 说 , 在 未 送 以 先 , 你 愿 意 给 我 一 个 当 头 吗 ?

# And he said, I will send thee a kid from the flock. And she said,
# Wilt thou give me a pledge, till thou send it?

# unit P GEN:38:18
他 说 , 我 给 你 什 么 当 头 呢 ? 他 玛 说 , 你 的 印 , 你 的 带
子 , 和 你 手 里 的 杖 。 犹 大 就 给 了 她 , 与 她 同 寝 , 她 就
从 犹 大 怀 了 孕 。

# And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy
# signet, and thy bracelets, and thy staff that is in thine hand. And
# he gave it her, and came in unto her, and she conceived by him.

# unit P GEN:38:19
他 玛 起 来 走 了 , 除 去 帕 子 , 仍 旧 穿 上 作 寡 妇 的 衣 裳 。

# And she arose, and went away, and laid by her vail from her, and put
# on the garments of her widowhood.

# unit P GEN:38:20
犹 大 托 他 朋 友 亚 杜 兰 人 送 一 只 山 羊 羔 去 , 要 从 那 女 人
手 里 取 回 当 头 来 , 却 找 不 着 她 。

# And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to
# receive his pledge from the woman's hand: but he found her not.

# unit P GEN:38:21
就 问 那 地 方 的 人 说 , 伊 拿 印 路 旁 的 妓 女 在 哪 里 , 他 们
说 , 这 里 并 没 有 妓 女 。

# Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot,
# that was openly by the way side? And they said, There was no harlot
# in this place.

# unit P GEN:38:22
他 回 去 见 犹 大 说 , 我 没 有 找 着 她 , 并 且 那 地 方 的 人 说
, 这 里 没 有 妓 女 。

# And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the
# men of the place said, that there was no harlot in this place.

# unit P GEN:38:23
犹 大 说 , 我 把 这 山 羊 羔 送 去 了 , 你 竟 找 不 着 她 。 任 凭
她 拿 去 吧 , 免 得 我 们 被 羞 辱 。

# And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I
# sent this kid, and thou hast not found her.

# unit P GEN:38:24
约 过 了 三 个 月 , 有 人 告 诉 犹 大 说 , 你 的 儿 妇 他 玛 作 了
妓 女 , 且 因 行 淫 有 了 身 孕 。 犹 大 说 , 拉 出 她 来 , 把 她
烧 了 。

# And it came to pass about three months after, that it was told
# Judah, saying, Tamar thy daughter in law hath played the harlot; and
# also, behold, she is with child by whoredom. And Judah said, Bring
# her forth, and let her be burnt.

# unit P GEN:38:25
他 玛 被 拉 出 来 的 时 候 便 打 发 人 去 见 她 公 公 , 对 他 说 ,
这 些 东 西 是 谁 的 , 我 就 是 从 谁 怀 的 孕 。 请 你 认 一 认 ,
这 印 和 带 子 并 杖 都 是 谁 的 ,

# When she was brought forth, she sent to her father in law, saying,
# By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern,
# I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff.

# unit P GEN:38:26
犹 大 承 认 说 , 她 比 我 更 有 义 , 因 为 我 没 有 将 她 给 我 的
儿 子 示 拉 。 从 此 犹 大 不 再 与 她 同 寝 了 。

# And Judah acknowledged them, and said, She hath been more righteous
# than I; because that I gave her not to Shelah my son. And he knew
# her again no more.

# unit P GEN:38:27
他 玛 将 要 生 产 , 不 料 她 腹 里 是 一 对 双 生 。

# And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins
# were in her womb.

# unit P GEN:38:28
到 生 产 的 时 候 , 一 个 孩 子 伸 出 一 只 手 来 。 收 生 婆 拿 红
线 拴 在 他 手 上 , 说 , 这 是 头 生 的 。

# And it came to pass, when she travailed, that the one put out his
# hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread,
# saying, This came out first.

# unit P GEN:38:29
随 后 这 孩 子 把 手 收 回 去 , 他 哥 哥 生 出 来 了 。 收 生 婆 说
, 你 为 什 么 抢 着 来 呢 ? 因 此 给 他 起 名 叫 法 勒 斯 。

# And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his
# brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this
# breach be upon thee: therefore his name was called Pharez.

# unit P GEN:38:30
后 来 , 他 兄 弟 那 手 上 有 红 线 的 也 生 出 来 , 就 给 他 起 名
叫 谢 拉 。

# And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon
# his hand: and his name was called Zarah.

## <a39>
# chapter 39 GEN:39
# unit P GEN:39:1
约 瑟 被 带 下 埃 及 去 。 有 一 个 埃 及 人 , 是 法 老 的 内 臣 ,
护 卫 长 波 提 乏 , 从 那 些 带 下 他 来 的 以 实 玛 利 人 手 下 买
了 他 去 。

# And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of
# Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hands
# of the Ishmeelites, which had brought him down thither.

# unit P GEN:39:2
约 瑟 住 在 他 主 人 埃 及 人 的 家 中 , 耶 和 华 与 他 同 在 , 他
就 百 事 顺 利 。

# And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he
# was in the house of his master the Egyptian.

# unit P GEN:39:3
他 主 人 见 耶 和 华 与 他 同 在 , 又 见 耶 和 华 使 他 手 里 所 办
的 尽 都 顺 利 ,

# And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD
# made all that he did to prosper in his hand.

# unit P GEN:39:4
约 瑟 就 在 主 人 眼 前 蒙 恩 , 伺 候 他 主 人 , 并 且 主 人 派 他
管 理 家 务 , 把 一 切 所 有 的 都 交 在 他 手 里 。

# And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made
# him overseer over his house, and all that he had he put into his
# hand.

# unit P GEN:39:5
自 从 主 人 派 约 瑟 管 理 家 务 和 他 一 切 所 有 的 , 耶 和 华 就
因 约 瑟 的 缘 故 赐 福 与 那 埃 及 人 的 家 。 凡 家 里 和 田 间 一
切 所 有 的 都 蒙 耶 和 华 赐 福 。

# And it came to pass from the time that he had made him overseer in
# his house, and over all that he had, that the LORD blessed the
# Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of the LORD was
# upon all that he had in the house, and in the field.

# unit P GEN:39:6
波 提 乏 将 一 切 所 有 的 都 交 在 约 瑟 的 手 中 , 除 了 自 己 所
吃 的 饭 , 别 的 事 一 概 不 知 。 约 瑟 原 来 秀 雅 俊 美 。

# And he left all that he had in Joseph's hand; and he knew not ought
# he had, save the bread which he did eat. And Joseph was a goodly
# person, and well favoured.

# unit P GEN:39:7
这 事 以 后 , 约 瑟 主 人 的 妻 以 目 送 情 给 约 瑟 , 说 , 你 与
我 同 寝 吧 。

# And it came to pass after these things, that his master's wife cast
# her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.

# unit P GEN:39:8
约 瑟 不 从 , 对 他 主 人 的 妻 说 , 看 哪 , 一 切 家 务 , 我 主
人 都 不 知 道 。 他 把 所 有 的 都 交 在 我 手 里 。

# But he refused, and said unto his master's wife, Behold, my master
# wotteth not what is with me in the house, and he hath committed all
# that he hath to my hand;

# unit P GEN:39:9
在 这 家 里 没 有 比 我 大 的 。 并 且 他 没 有 留 下 一 样 不 交 给
我 , 只 留 下 了 你 , 因 为 你 是 他 的 妻 子 。 我 怎 能 作 这 大
恶 , 得 罪 神 呢 ?

# There is none greater in this house than I; neither hath he kept
# back any thing from me but thee, because thou art his wife: how then
# can I do this great wickedness, and sin against God?

# unit P GEN:39:10
后 来 她 天 天 和 约 瑟 说 , 约 瑟 却 不 听 从 她 , 不 与 她 同 寝
, 也 不 和 她 在 一 处 。

# And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he
# hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her.

# unit P GEN:39:11
有 一 天 , 约 瑟 进 屋 里 去 办 事 , 家 中 人 没 有 一 个 在 那 屋
里 ,

# And it came to pass about this time, that Joseph went into the house
# to do his business; and there was none of the men of the house there
# within.

# unit P GEN:39:12
妇 人 就 拉 住 他 的 衣 裳 , 说 , 你 与 我 同 寝 吧 。 约 瑟 把 衣
裳 丢 在 妇 人 手 里 , 跑 到 外 边 去 了 。

# And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left
# his garment in her hand, and fled, and got him out.

# unit P GEN:39:13
妇 人 看 见 约 瑟 把 衣 裳 丢 在 她 手 里 跑 出 去 了 ,

# And it came to pass, when she saw that he had left his garment in
# her hand, and was fled forth,

# unit P GEN:39:14
就 叫 了 家 里 的 人 来 , 对 他 们 说 , 你 们 看 。 他 带 了 一 个
希 伯 来 人 进 入 我 们 家 里 , 要 戏 弄 我 们 。 他 到 我 这 里 来
, 要 与 我 同 寝 , 我 就 大 声 喊 叫 。

# That she called unto the men of her house, and spake unto them,
# saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he
# came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice:

# unit P GEN:39:15
他 听 见 我 放 声 喊 起 来 , 就 把 衣 裳 丢 在 我 这 里 , 跑 到 外
边 去 了 。

# And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and
# cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out.

# unit P GEN:39:16
妇 人 把 约 瑟 的 衣 裳 放 在 自 己 那 里 , 等 着 他 主 人 回 家 ,

# And she laid up his garment by her, until his lord came home.

# unit P GEN:39:17
就 对 他 如 此 如 此 说 , 你 所 带 到 我 们 这 里 的 那 希 伯 来 仆
人 进 来 要 戏 弄 我 ,

# And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew
# servant, which thou hast brought unto us, came in unto me to mock
# me:

# unit P GEN:39:18
我 放 声 喊 起 来 , 他 就 把 衣 裳 丢 在 我 这 里 , 跑 出 去 了 。

# And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left
# his garment with me, and fled out.

# unit P GEN:39:19
约 瑟 的 主 人 听 见 他 妻 子 对 他 所 说 的 话 , 说 , 你 的 仆 人
如 此 如 此 待 我 , 他 就 生 气 ,

# And it came to pass, when his master heard the words of his wife,
# which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant
# to me; that his wrath was kindled.

# unit P GEN:39:20
把 约 瑟 下 在 监 里 , 就 是 王 的 囚 犯 被 囚 的 地 方 。 于 是 约
瑟 在 那 里 坐 监 。

# And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place
# where the king's prisoners were bound: and he was there in the
# prison.

# unit P GEN:39:21
但 耶 和 华 与 约 瑟 同 在 , 向 他 施 恩 , 使 他 在 司 狱 的 眼 前
蒙 恩 。

# But the LORD was with Joseph, and shewed him mercy, and gave him
# favour in the sight of the keeper of the prison.

# unit P GEN:39:22
司 狱 就 把 监 里 所 有 的 囚 犯 都 交 在 约 瑟 手 下 。 他 们 在 那
里 所 办 的 事 都 是 经 他 的 手 。

# And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the
# prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he
# was the doer of it.

# unit P GEN:39:23
凡 在 约 瑟 手 下 的 事 , 司 狱 一 概 不 察 , 因 为 耶 和 华 与 约
瑟 同 在 。 耶 和 华 使 他 所 作 的 尽 都 顺 利 。

# The keeper of the prison looked not to any thing that was under his
# hand; because the LORD was with him, and that which he did, the LORD
# made it to prosper.

## <a40>
# chapter 40 GEN:40
# unit P GEN:40:1
这 事 以 后 , 埃 及 王 的 酒 政 和 膳 长 得 罪 了 他 们 的 主 埃 及
王 ,

# And it came to pass after these things, that the butler of the king
# of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt.

# unit P GEN:40:2
法 老 就 恼 怒 酒 政 和 膳 长 这 二 臣 ,

# And Pharaoh was wroth against two of his officers, against the chief
# of the butlers, and against the chief of the bakers.

# unit P GEN:40:3
把 他 们 下 在 护 卫 长 府 内 的 监 里 , 就 是 约 瑟 被 囚 的 地 方
。

# And he put them in ward in the house of the captain of the guard,
# into the prison, the place where Joseph was bound.

# unit P GEN:40:4
护 卫 长 把 他 们 交 给 约 瑟 , 约 瑟 便 伺 候 他 们 。 他 们 有 些
日 子 在 监 里 。

# And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served
# them: and they continued a season in ward.

# unit P GEN:40:5
被 囚 在 监 之 埃 及 王 的 酒 政 和 膳 长 二 人 同 夜 各 作 一 梦 ,
各 梦 都 有 讲 解 。

# And they dreamed a dream both of them, each man his dream in one
# night, each man according to the interpretation of his dream, the
# butler and the baker of the king of Egypt, which were bound in the
# prison.

# unit P GEN:40:6
到 了 早 晨 , 约 瑟 进 到 他 们 那 里 , 见 他 们 有 愁 闷 的 样 子
。

# And Joseph came in unto them in the morning, and looked upon them,
# and, behold, they were sad.

# unit P GEN:40:7
他 便 问 法 老 的 二 臣 , 就 是 与 他 同 囚 在 他 主 人 府 里 的 ,
说 , 他 们 今 日 为 什 么 面 带 愁 容 呢 ?

# And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of
# his lord's house, saying, Wherefore look ye so sadly to day?

# unit P GEN:40:8
他 们 对 他 说 , 我 们 各 人 作 了 一 梦 , 没 有 人 能 解 。 约 瑟
说 , 解 梦 不 是 出 于 神 吗 ? 请 你 们 将 梦 告 诉 我 。

# And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no
# interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations
# belong to God? tell me them, I pray you.

# unit P GEN:40:9
酒 政 便 将 他 的 梦 告 诉 约 瑟 说 , 我 梦 见 在 我 面 前 有 一 棵
葡 萄 树 ,

# And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In
# my dream, behold, a vine was before me;

# unit P GEN:40:10
树 上 有 三 根 枝 子 , 好 像 发 了 芽 , 开 了 花 , 上 头 的 葡 萄
都 成 熟 了 。

# And in the vine were three branches: and it was as though it budded,
# and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth
# ripe grapes:

# unit P GEN:40:11
法 老 的 杯 在 我 手 中 , 我 就 拿 葡 萄 挤 在 法 老 的 杯 里 , 将
杯 递 在 他 手 中 。

# And Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed
# them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.

# unit P GEN:40:12
约 瑟 对 他 说 , 他 所 作 的 梦 是 这 样 解 , 三 根 枝 子 就 是 三
天 。

# And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: The
# three branches are three days:

# unit P GEN:40:13
三 天 之 内 , 法 老 必 提 你 出 监 , 叫 你 官 复 原 职 , 你 仍 要
递 杯 在 法 老 的 手 中 , 和 先 前 作 他 的 酒 政 一 样 。

# Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore
# thee unto thy place: and thou shalt deliver Pharaoh's cup into his
# hand, after the former manner when thou wast his butler.

# unit P GEN:40:14
但 你 得 好 处 的 时 候 , 求 你 记 念 我 , 施 恩 与 我 , 在 法 老
面 前 提 说 我 , 救 我 出 这 监 牢 。

# But think on me when it shall be well with thee, and shew kindness,
# I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring
# me out of this house:

# unit P GEN:40:15
我 实 在 是 从 希 伯 来 人 之 地 被 拐 来 的 。 我 在 这 里 也 没 有
作 过 什 么 , 叫 他 们 把 我 下 在 监 里 。

# For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and
# here also have I done nothing that they should put me into the
# dungeon.

# unit P GEN:40:16
膳 长 见 梦 解 得 好 , 就 对 约 瑟 说 , 我 在 梦 中 见 我 头 上 顶
着 三 筐 白 饼 。

# When the chief baker saw that the interpretation was good, he said
# unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, I had three white
# baskets on my head:

# unit P GEN:40:17
极 上 的 筐 子 里 有 为 法 老 烤 的 各 样 食 物 , 有 飞 鸟 来 吃 我
头 上 筐 子 里 的 食 物 。

# And in the uppermost basket there was of all manner of bakemeats for
# Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head.

# unit P GEN:40:18
约 瑟 说 , 你 的 梦 是 这 样 解 , 三 个 筐 子 就 是 三 天 。

# And Joseph answered and said, This is the interpretation thereof:
# The three baskets are three days:

# unit P GEN:40:19
三 天 之 内 , 法 老 必 斩 断 你 的 头 , 把 你 挂 在 木 头 上 , 必
有 飞 鸟 来 吃 你 身 上 的 肉 。

# Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee,
# and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh
# from off thee.

# unit P GEN:40:20
到 了 第 三 天 , 是 法 老 的 生 日 , 他 为 众 臣 仆 设 摆 筵 席 ,
把 酒 政 和 膳 长 提 出 监 来 ,

# And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday,
# that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the
# head of the chief butler and of the chief baker among his servants.

# unit P GEN:40:21
使 酒 政 官 复 原 职 , 他 仍 旧 递 杯 在 法 老 手 中 。

# And he restored the chief butler unto his butlership again; and he
# gave the cup into Pharaoh's hand:

# unit P GEN:40:22
但 把 膳 长 挂 起 来 , 正 如 约 瑟 向 他 们 所 解 的 话 。

# But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.

# unit P GEN:40:23
酒 政 却 不 记 念 约 瑟 , 竟 忘 了 他 。

# Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.

## <a41>
# chapter 41 GEN:41
# unit P GEN:41:1
过 了 两 年 , 法 老 作 梦 , 梦 见 自 己 站 在 河 边 ,

# And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh
# dreamed: and, behold, he stood by the river.

# unit P GEN:41:2
有 七 只 母 牛 从 河 里 上 来 , 又 美 好 又 肥 壮 , 在 芦 荻 中 吃
草 。

# And, behold, there came up out of the river seven well favoured kine
# and fatfleshed; and they fed in a meadow.

# unit P GEN:41:3
随 后 又 有 七 只 母 牛 从 河 里 上 来 , 又 丑 陋 又 干 瘦 , 与 那
七 只 母 牛 一 同 站 在 河 边 。

# And, behold, seven other kine came up after them out of the river,
# ill favoured and leanfleshed; and stood by the other kine upon the
# brink of the river.

# unit P GEN:41:4
这 又 丑 陋 又 干 瘦 的 七 只 母 牛 吃 尽 了 那 又 美 好 又 肥 壮 的
七 只 母 牛 。 法 老 就 醒 了 。

# And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well
# favoured and fat kine. So Pharaoh awoke.

# unit P GEN:41:5
他 又 睡 着 , 第 二 回 作 梦 , 梦 见 一 棵 麦 子 长 了 七 个 穗 子
, 又 肥 大 又 佳 美 ,

# And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of
# corn came up upon one stalk, rank and good.

# unit P GEN:41:6
随 后 又 长 了 七 个 穗 子 , 又 细 弱 又 被 东 风 吹 焦 了 。

# And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung
# up after them.

# unit P GEN:41:7
这 细 弱 的 穗 子 吞 了 那 七 个 又 肥 大 又 饱 满 的 穗 子 。 法 老
醒 了 , 不 料 是 个 梦 。

# And the seven thin ears devoured the seven rank and full ears. And
# Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream.

# unit P GEN:41:8
到 了 早 晨 , 法 老 心 里 不 安 , 就 差 人 召 了 埃 及 所 有 的 术
士 和 博 士 来 。 法 老 就 把 所 作 的 梦 告 诉 他 们 , 却 没 有 人
能 给 法 老 圆 解 。

# And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and
# he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise
# men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none
# that could interpret them unto Pharaoh.

# unit P GEN:41:9
那 时 酒 政 对 法 老 说 , 我 今 日 想 起 我 的 罪 来 。

# Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my
# faults this day:

# unit P GEN:41:10
从 前 法 老 恼 怒 臣 仆 , 把 我 和 膳 长 下 在 护 卫 长 府 布 的 监
里 。

# Pharaoh was wroth with his servants, and put me in ward in the
# captain of the guard's house, both me and the chief baker:

# unit P GEN:41:11
我 们 二 人 同 夜 各 作 一 梦 , 各 梦 都 有 讲 解 。

# And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man
# according to the interpretation of his dream.

# unit P GEN:41:12
在 那 里 同 着 我 们 有 一 个 希 伯 来 的 少 年 人 , 是 护 卫 长 的
仆 人 , 我 们 告 诉 他 , 他 就 把 我 们 的 梦 圆 解 , 是 按 着 各
人 的 梦 圆 解 的 。

# And there was there with us a young man, an Hebrew, servant to the
# captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our
# dreams; to each man according to his dream he did interpret.

# unit P GEN:41:13
后 来 正 如 他 给 我 们 圆 解 的 成 就 了 。 我 官 复 原 职 , 膳 长
被 挂 起 来 了 。

# And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he
# restored unto mine office, and him he hanged.

# unit P GEN:41:14
法 老 遂 即 差 人 去 召 约 瑟 , 他 们 便 急 忙 带 他 出 监 , 他 就
剃 头 , 刮 脸 , 换 衣 裳 , 进 到 法 老 面 前 。

# Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily
# out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment,
# and came in unto Pharaoh.

# unit P GEN:41:15
法 老 对 约 瑟 说 , 我 作 了 一 梦 , 没 有 人 能 解 。 我 听 见 人
说 , 你 听 了 梦 就 能 解 。

# And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is
# none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou
# canst understand a dream to interpret it.

# unit P GEN:41:16
约 瑟 回 答 法 老 说 , 这 不 在 乎 我 , 神 必 将 平 安 的 话 回 答
法 老 。

# And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give
# Pharaoh an answer of peace.

# unit P GEN:41:17
法 老 对 约 瑟 说 , 我 梦 见 我 站 在 河 边 ,

# And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the
# bank of the river:

# unit P GEN:41:18
有 七 只 母 牛 从 河 里 上 来 , 又 肥 壮 又 美 好 , 在 芦 荻 中 吃
草 。

# And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed
# and well favoured; and they fed in a meadow:

# unit P GEN:41:19
随 后 又 有 七 只 母 牛 上 来 , 又 软 弱 又 丑 陋 又 干 瘦 , 在 埃
及 遍 地 , 我 没 有 见 过 这 样 不 好 的 。

# And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill
# favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of
# Egypt for badness:

# unit P GEN:41:20
这 又 干 瘦 又 丑 陋 的 母 牛 吃 尽 了 那 以 先 的 七 只 肥 母 牛 ,

# And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven
# fat kine:

# unit P GEN:41:21
吃 了 以 后 却 看 不 出 是 吃 了 , 那 丑 陋 的 样 子 仍 旧 和 先 前
一 样 。 我 就 醒 了 。

# And when they had eaten them up, it could not be known that they had
# eaten them; but they were still ill favoured, as at the beginning.
# So I awoke.

# unit P GEN:41:22
我 又 梦 见 一 棵 麦 子 , 长 了 七 个 穗 子 , 又 饱 满 又 佳 美 ,

# And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk,
# full and good:

# unit P GEN:41:23
随 后 又 长 了 七 个 穗 子 , 枯 槁 细 弱 , 被 东 风 吹 焦 了 。

# And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east
# wind, sprung up after them:

# unit P GEN:41:24
这 些 细 弱 的 穗 子 吞 了 那 七 个 佳 美 的 穗 子 。 我 将 这 梦 告
诉 了 术 士 , 却 没 有 人 能 给 我 解 说 。

# And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto
# the magicians; but there was none that could declare it to me.

# unit P GEN:41:25
约 瑟 对 法 老 说 , 法 老 的 梦 乃 是 一 个 。 神 已 将 所 要 作 的
事 指 示 法 老 了 。

# And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath
# shewed Pharaoh what he is about to do.

# unit P GEN:41:26
七 只 好 母 牛 是 七 年 , 七 个 好 穗 子 也 是 七 年 。 这 梦 乃 是
一 个 。

# The seven good kine are seven years; and the seven good ears are
# seven years: the dream is one.

# unit P GEN:41:27
那 随 后 上 来 的 七 只 又 干 瘦 又 丑 陋 的 母 牛 是 七 年 , 那 七
个 虚 空 , 被 东 风 吹 焦 的 穗 子 也 是 七 年 , 都 是 七 个 荒 年
。

# And the seven thin and ill favoured kine that came up after them are
# seven years; and the seven empty ears blasted with the east wind
# shall be seven years of famine.

# unit P GEN:41:28
这 就 是 我 对 法 老 所 说 , 神 已 将 所 要 作 的 事 显 明 给 法 老
了 。

# This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is
# about to do he sheweth unto Pharaoh.

# unit P GEN:41:29
埃 及 遍 地 必 来 七 个 大 丰 年 ,

# Behold, there come seven years of great plenty throughout all the
# land of Egypt:

# unit P GEN:41:30
随 后 又 要 来 七 个 荒 年 , 甚 至 埃 及 地 都 忘 了 先 前 的 丰 收
, 全 地 必 被 饥 荒 所 灭 。

# And there shall arise after them seven years of famine; and all the
# plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall
# consume the land;

# unit P GEN:41:31
因 那 以 后 的 饥 荒 甚 大 , 便 不 觉 得 先 前 的 丰 收 了 。

# And the plenty shall not be known in the land by reason of that
# famine following; for it shall be very grievous.

# unit P GEN:41:32
至 于 法 老 两 回 作 梦 , 是 因 神 命 定 这 事 , 而 且 必 速 速 成
就 。

# And for that the dream was doubled unto Pharaoh twice; it is because
# the thing is established by God, and God will shortly bring it to
# pass.

# unit P GEN:41:33
所 以 , 法 老 当 拣 选 一 个 有 聪 明 有 智 慧 的 人 , 派 他 治 理
埃 及 地 。

# Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set
# him over the land of Egypt.

# unit P GEN:41:34
法 老 当 这 样 行 , 又 派 官 员 管 理 这 地 。 当 七 个 丰 年 的 时
候 , 征 收 埃 及 地 的 五 分 之 一 ,

# Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, and
# take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous
# years.

# unit P GEN:41:35
叫 他 们 把 将 来 丰 年 一 切 的 粮 食 聚 敛 起 来 , 积 蓄 五 谷 ,
收 存 在 各 城 里 作 食 物 , 归 于 法 老 的 手 下 。

# And let them gather all the food of those good years that come, and
# lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the
# cities.

# unit P GEN:41:36
所 积 蓄 的 粮 食 可 以 防 备 埃 及 地 将 来 的 七 个 荒 年 , 免 得
这 地 被 饥 荒 所 灭 。

# And that food shall be for store to the land against the seven years
# of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish
# not through the famine.

# unit P GEN:41:37
法 老 和 他 一 切 臣 仆 都 以 这 事 为 妙 。

# And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of
# all his servants.

# unit P GEN:41:38
法 老 对 臣 仆 说 , 像 这 样 的 人 , 有 神 的 灵 在 他 里 头 , 我
们 岂 能 找 得 着 呢 ?

# And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this
# is, a man in whom the Spirit of God is?

# unit P GEN:41:39
法 老 对 约 瑟 说 , 神 既 将 这 事 都 指 示 你 , 可 见 没 有 人 象
你 这 样 有 聪 明 有 智 慧 。

# And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath shewed thee all
# this, there is none so discreet and wise as thou art:

# unit P GEN:41:40
你 可 以 掌 管 我 的 家 。 我 的 民 都 必 听 从 你 的 话 。 惟 独 在
宝 座 上 我 比 你 大 。

# Thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all
# my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou.

# unit P GEN:41:41
法 老 又 对 约 瑟 说 , 我 派 你 治 理 埃 及 全 地 。

# And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land
# of Egypt.

# unit P GEN:41:42
法 老 就 摘 下 手 上 打 印 的 戒 指 , 戴 在 约 瑟 的 手 上 , 给 他
穿 上 细 麻 衣 , 把 金 链 戴 在 他 的 颈 项 上 ,

# And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon
# Joseph's hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a
# gold chain about his neck;

# unit P GEN:41:43
又 叫 约 瑟 坐 他 的 副 车 , 喝 道 的 在 前 呼 叫 说 , 跪 下 。 这
样 , 法 老 派 他 治 理 埃 及 全 地 。

# And he made him to ride in the second chariot which he had; and they
# cried before him, Bow the knee: and he made him ruler over all the
# land of Egypt.

# unit P GEN:41:44
法 老 对 约 瑟 说 , 我 是 法 老 , 在 埃 及 全 地 , 若 没 有 你 的
命 令 , 不 许 人 擅 自 办 事 ( 原 文 作 动 手 动 脚 ) 。

# And Pharaoh said unto Joseph, I am Pharaoh, and without thee shall
# no man lift up his hand or foot in all the land of Egypt.

# unit P GEN:41:45
法 老 赐 名 给 约 瑟 , 叫 撒 发 那 忒 巴 内 亚 , 又 将 安 城 的 祭
司 波 提 非 拉 的 女 儿 亚 西 纳 给 他 为 妻 。 约 瑟 就 出 去 巡 行
埃 及 地 。

# And Pharaoh called Joseph's name Zaphnathpaaneah; and he gave him to
# wife Asenath the daughter of Potipherah priest of On. And Joseph
# went out over all the land of Egypt.

# unit P GEN:41:46
约 瑟 见 埃 及 王 法 老 的 时 候 年 三 十 岁 。 他 从 法 老 面 前 出
去 , 遍 行 埃 及 全 地 。

# And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of
# Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went
# throughout all the land of Egypt.

# unit P GEN:41:47
七 个 丰 年 之 内 , 地 的 出 产 极 丰 极 盛 ( 原 文 作 一 把 一 把
的 ) ,

# And in the seven plenteous years the earth brought forth by
# handfuls.

# unit P GEN:41:48
约 瑟 聚 敛 埃 及 地 七 个 丰 年 一 切 的 粮 食 , 把 粮 食 积 存 在
各 城 里 。 各 城 周 围 田 地 的 粮 食 都 积 存 在 本 城 里 。

# And he gathered up all the food of the seven years, which were in
# the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of
# the field, which was round about every city, laid he up in the same.

# unit P GEN:41:49
约 瑟 积 蓄 五 谷 甚 多 , 如 同 海 边 的 沙 , 无 法 计 算 , 因 为
谷 不 可 胜 数 。

# And Joseph gathered corn as the sand of the sea, very much, until he
# left numbering; for it was without number.

# unit P GEN:41:50
荒 年 未 到 以 前 , 安 城 的 祭 司 波 提 非 拉 的 女 儿 亚 西 纳 给
约 瑟 生 了 两 个 儿 子 。

# And unto Joseph were born two sons before the years of famine came,
# which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him.

# unit P GEN:41:51
约 瑟 给 长 子 起 名 叫 玛 拿 西 ( 就 是 使 之 忘 了 的 意 思 ) ,
因 为 他 说 , 神 使 我 忘 了 一 切 的 困 苦 和 我 父 的 全 家 。

# And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God, said
# he, hath made me forget all my toil, and all my father's house.

# unit P GEN:41:52
他 给 次 子 起 名 叫 以 法 莲 ( 就 是 使 之 昌 盛 的 意 思 ) , 因
为 他 说 , 神 使 我 在 受 苦 的 地 方 昌 盛 。

# And the name of the second called he Ephraim: For God hath caused me
# to be fruitful in the land of my affliction.

# unit P GEN:41:53
埃 及 地 的 七 个 丰 年 一 完 ,

# And the seven years of plenteousness, that was in the land of Egypt,
# were ended.

# unit P GEN:41:54
七 个 荒 年 就 来 了 。 正 如 约 瑟 所 说 的 , 各 地 都 有 饥 荒 。
惟 独 埃 及 全 地 有 粮 食 。

# And the seven years of dearth began to come, according as Joseph had
# said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt
# there was bread.

# unit P GEN:41:55
及 至 埃 及 全 地 有 了 饥 荒 , 众 民 向 法 老 哀 求 粮 食 , 法 老
对 他 们 说 , 你 们 往 约 瑟 那 里 去 , 凡 他 所 说 的 , 你 们 都
要 作 。

# And when all the land of Egypt was famished, the people cried to
# Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto
# Joseph; what he saith to you, do.

# unit P GEN:41:56
当 时 饥 荒 遍 满 天 下 , 约 瑟 开 了 各 处 的 仓 , 粜 粮 给 埃 及
人 。 在 埃 及 地 饥 荒 甚 大 。

# And the famine was over all the face of the earth: And Joseph opened
# all the storehouses, and sold unto the Egyptians; and the famine
# waxed sore in the land of Egypt.

# unit P GEN:41:57
各 地 的 人 都 往 埃 及 去 , 到 约 瑟 那 里 籴 粮 , 因 为 天 下 的
饥 荒 甚 大 。

# And all countries came into Egypt to Joseph for to buy corn; because
# that the famine was so sore in all lands.

## <a42>
# chapter 42 GEN:42
# unit P GEN:42:1
雅 各 见 埃 及 有 粮 , 就 对 儿 子 们 说 , 你 们 为 什 么 彼 此 观
望 呢 ?

# Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his
# sons, Why do ye look one upon another?

# unit P GEN:42:2
我 听 见 埃 及 有 粮 , 你 们 可 以 下 去 , 从 那 里 为 我 们 籴 些
来 , 使 我 们 可 以 存 活 , 不 至 于 死 。

# And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get
# you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and
# not die.

# unit P GEN:42:3
于 是 , 约 瑟 的 十 个 哥 哥 都 下 埃 及 籴 粮 去 了 。

# And Joseph's ten brethren went down to buy corn in Egypt.

# unit P GEN:42:4
但 约 瑟 的 兄 弟 便 雅 悯 , 雅 各 没 有 打 发 他 和 哥 哥 们 同 去
, 因 为 雅 各 说 , 恐 怕 他 遭 害 。

# But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren;
# for he said, Lest peradventure mischief befall him.

# unit P GEN:42:5
来 籴 粮 的 人 中 有 以 色 列 的 儿 子 们 , 因 为 迦 南 地 也 有 饥
荒 。

# And the sons of Israel came to buy corn among those that came: for
# the famine was in the land of Canaan.

# unit P GEN:42:6
当 时 治 理 埃 及 地 的 是 约 瑟 。 粜 粮 给 那 地 众 民 的 就 是 他
。 约 瑟 的 哥 哥 们 来 了 , 脸 伏 于 地 , 向 他 下 拜 。

# And Joseph was the governor over the land, and he it was that sold
# to all the people of the land: and Joseph's brethren came, and bowed
# down themselves before him with their faces to the earth.

# unit P GEN:42:7
约 瑟 看 见 他 哥 哥 们 , 就 认 得 他 们 , 却 装 作 生 人 , 向 他
们 说 些 严 厉 话 , 问 他 们 说 , 你 们 从 哪 里 来 。 他 们 说 ,
我 们 从 迦 南 地 来 籴 粮 。

# And Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself
# strange unto them, and spake roughly unto them; and he said unto
# them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy
# food.

# unit P GEN:42:8
约 瑟 认 得 他 哥 哥 们 , 他 们 却 不 认 得 他 。

# And Joseph knew his brethren, but they knew not him.

# unit P GEN:42:9
约 瑟 想 起 从 前 所 作 的 那 两 个 梦 , 就 对 他 们 说 , 你 们 是
奸 细 , 来 窥 探 这 地 的 虚 实 。

# And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said
# unto them, Ye are spies; to see the nakedness of the land ye are
# come.

# unit P GEN:42:10
他 们 对 他 说 , 我 主 阿 , 不 是 的 。 仆 人 们 是 籴 粮 来 的 。

# And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy
# servants come.

# unit P GEN:42:11
我 们 都 是 一 个 人 的 儿 子 , 是 诚 实 人 。 仆 人 们 并 不 是 奸
细 。

# We are all one man's sons; we are true men, thy servants are no
# spies.

# unit P GEN:42:12
约 瑟 说 , 不 然 , 你 们 必 是 窥 探 这 地 的 虚 实 来 的 。

# And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye
# are come.

# unit P GEN:42:13
他 们 说 , 仆 人 们 本 是 弟 兄 十 二 人 , 是 迦 南 地 一 个 人 的
儿 子 , 顶 小 的 现 今 在 我 们 的 父 亲 那 里 , 有 一 个 没 有 了
。

# And they said, Thy servants are twelve brethren, the sons of one man
# in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with
# our father, and one is not.

# unit P GEN:42:14
约 瑟 说 , 我 才 说 你 们 是 奸 细 , 这 话 实 在 不 错 。

# And Joseph said unto them, That is it that I spake unto you, saying,
# Ye are spies:

# unit P GEN:42:15
我 指 着 法 老 的 性 命 起 誓 , 若 是 你 们 的 小 兄 弟 不 到 这 里
来 , 你 们 就 不 得 出 这 地 方 , 从 此 就 可 以 把 你 们 证 验 出
来 了 。

# Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go
# forth hence, except your youngest brother come hither.

# unit P GEN:42:16
须 要 打 发 你 们 中 间 一 个 人 去 , 把 你 们 的 兄 弟 带 来 。 至
于 你 们 , 都 要 囚 在 这 里 , 好 证 验 你 们 的 话 真 不 真 , 若
不 真 , 我 指 着 法 老 的 性 命 起 誓 , 你 们 一 定 是 奸 细 。

# Send one of you, and let him fetch your brother, and ye shall be
# kept in prison, that your words may be proved, whether there be any
# truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye are spies.

# unit P GEN:42:17
于 是 约 瑟 把 他 们 都 下 在 监 里 三 天 。

# And he put them all together into ward three days.

# unit P GEN:42:18
到 了 第 三 天 , 约 瑟 对 他 们 说 , 我 是 敬 畏 神 的 。 你 们 照
我 的 话 行 就 可 以 存 活 。

# And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I
# fear God:

# unit P GEN:42:19
你 们 如 果 是 诚 实 人 , 可 以 留 你 们 中 间 的 一 个 人 囚 在 监
里 , 但 你 们 可 以 带 着 粮 食 回 去 , 救 你 们 家 里 的 饥 荒 。

# If ye be true men, let one of your brethren be bound in the house of
# your prison: go ye, carry corn for the famine of your houses:

# unit P GEN:42:20
把 你 们 的 小 兄 弟 带 到 我 这 里 来 , 如 此 , 你 们 的 话 便 有
证 据 , 你 们 也 不 至 于 死 。 他 们 就 照 样 而 行 。

# But bring your youngest brother unto me; so shall your words be
# verified, and ye shall not die. And they did so.

# unit P GEN:42:21
他 们 彼 此 说 , 我 们 在 兄 弟 身 上 实 在 有 罪 。 他 哀 求 我 们
的 时 候 , 我 们 见 他 心 里 的 愁 苦 , 却 不 肯 听 , 所 以 这 场
苦 难 临 到 我 们 身 上 。

# And they said one to another, We are verily guilty concerning our
# brother, in that we saw the anguish of his soul, when he besought
# us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us.

# unit P GEN:42:22
流 便 说 , 我 岂 不 是 对 你 们 说 过 , 不 可 伤 害 那 孩 子 吗 ?
只 是 你 们 不 肯 听 , 所 以 流 他 血 的 罪 向 我 们 追 讨 。

# And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do
# not sin against the child; and ye would not hear? therefore, behold,
# also his blood is required.

# unit P GEN:42:23
他 们 不 知 道 约 瑟 听 得 出 来 , 因 为 在 他 们 中 间 用 通 事 传
话 。

# And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto
# them by an interpreter.

# unit P GEN:42:24
约 瑟 转 身 退 去 , 哭 了 一 场 , 又 回 来 对 他 们 说 话 , 就 从
他 们 中 间 挑 出 西 缅 来 , 在 他 们 眼 前 把 他 捆 绑 。

# And he turned himself about from them, and wept; and returned to
# them again, and communed with them, and took from them Simeon, and
# bound him before their eyes.

# unit P GEN:42:25
约 瑟 吩 咐 人 把 粮 食 装 满 他 们 的 器 具 , 把 各 人 的 银 子 归
还 在 各 人 的 口 袋 里 , 又 给 他 们 路 上 用 的 食 物 , 人 就 照
他 的 话 办 了 。

# Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore
# every man's money into his sack, and to give them provision for the
# way: and thus did he unto them.

# unit P GEN:42:26
他 们 就 把 粮 食 驮 在 驴 上 , 离 开 那 里 去 了 。

# And they laded their asses with the corn, and departed thence.

# unit P GEN:42:27
到 了 住 宿 的 地 方 , 他 们 中 间 有 一 个 人 打 开 口 袋 , 要 拿
料 喂 驴 , 才 看 见 自 己 的 银 子 仍 在 口 袋 里 ,

# And as one of them opened his sack to give his ass provender in the
# inn, he espied his money; for, behold, it was in his sack's mouth.

# unit P GEN:42:28
就 对 弟 兄 们 说 , 我 的 银 子 归 还 了 , 看 哪 , 仍 在 我 口 袋
里 。 他 们 就 提 心 吊 胆 , 战 战 兢 兢 地 彼 此 说 , 这 是 神 向
我 们 作 什 么 呢 ?

# And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is
# even in my sack: and their heart failed them, and they were afraid,
# saying one to another, What is this that God hath done unto us?

# unit P GEN:42:29
他 们 来 到 迦 南 地 , 他 们 的 父 亲 雅 各 那 里 , 将 所 遭 遇 的
事 都 告 诉 他 , 说 ,

# And they came unto Jacob their father unto the land of Canaan, and
# told him all that befell unto them; saying,

# unit P GEN:42:30
那 地 的 主 对 我 们 说 严 厉 的 话 , 把 我 们 当 作 窥 探 那 地 的
奸 细 。

# The man, who is the lord of the land, spake roughly to us, and took
# us for spies of the country.

# unit P GEN:42:31
我 们 对 他 说 , 我 们 是 诚 实 人 , 并 不 是 奸 细 。

# And we said unto him, We are true men; we are no spies:

# unit P GEN:42:32
我 们 本 是 弟 兄 十 二 人 , 都 是 一 个 父 亲 的 儿 子 , 有 一 个
没 有 了 , 顶 小 的 如 今 同 我 们 的 父 亲 在 迦 南 地 。

# We be twelve brethren, sons of our father; one is not, and the
# youngest is this day with our father in the land of Canaan.

# unit P GEN:42:33
那 地 的 主 对 我 们 说 , 若 要 我 知 道 你 们 是 诚 实 人 , 可 以
留 下 你 们 中 间 的 一 个 人 在 我 这 里 , 你 们 可 以 带 着 粮 食
回 去 , 救 你 们 家 里 的 饥 荒 。

# And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I
# know that ye are true men; leave one of your brethren here with me,
# and take food for the famine of your households, and be gone:

# unit P GEN:42:34
把 你 们 的 小 兄 弟 带 到 我 这 里 来 , 我 便 知 道 你 们 不 是 奸
细 , 乃 是 诚 实 人 。 这 样 , 我 就 把 你 们 的 弟 兄 交 给 你 们
, 你 们 也 可 以 在 这 地 作 买 卖 。

# And bring your youngest brother unto me: then shall I know that ye
# are no spies, but that ye are true men: so will I deliver you your
# brother, and ye shall traffick in the land.

# unit P GEN:42:35
后 来 他 们 倒 口 袋 , 不 料 , 各 人 的 银 包 都 在 口 袋 里 。 他
们 和 父 亲 看 见 银 包 就 都 害 怕 。

# And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every
# man's bundle of money was in his sack: and when both they and their
# father saw the bundles of money, they were afraid.

# unit P GEN:42:36
他 们 的 父 亲 雅 各 对 他 们 说 , 你 们 使 我 丧 失 我 的 儿 子 ,
约 瑟 没 有 了 , 西 缅 也 没 有 了 , 你 们 又 要 将 便 雅 悯 带 去
。 这 些 事 都 归 到 我 身 上 了 。

# And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved of my
# children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take
# Benjamin away: all these things are against me.

# unit P GEN:42:37
流 便 对 他 父 亲 说 , 我 若 不 带 他 回 来 交 给 你 , 你 可 以 杀
我 的 两 个 儿 子 。 只 管 把 他 交 在 我 手 里 , 我 必 带 他 回 来
交 给 你 。

# And Reuben spake unto his father, saying, Slay my two sons, if I
# bring him not to thee: deliver him into my hand, and I will bring
# him to thee again.

# unit P GEN:42:38
雅 各 说 , 我 的 儿 子 不 可 与 你 们 一 同 下 去 。 他 哥 哥 死 了
, 只 剩 下 他 , 他 若 在 你 们 所 行 的 路 上 遭 害 , 那 便 是 你
们 使 我 白 发 苍 苍 , 悲 悲 惨 惨 地 下 阴 间 去 了 。

# And he said, My son shall not go down with you; for his brother is
# dead, and he is left alone: if mischief befall him by the way in the
# which ye go, then shall ye bring down my gray hairs with sorrow to
# the grave.

## <a43>
# chapter 43 GEN:43
# unit P GEN:43:1
那 地 的 饥 荒 甚 大 。

# And the famine was sore in the land.

# unit P GEN:43:2
他 们 从 埃 及 带 来 的 粮 食 吃 尽 了 , 他 们 的 父 亲 就 对 他 们
说 , 你 们 再 去 给 我 籴 些 粮 来 。

# And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had
# brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us
# a little food.

# unit P GEN:43:3
犹 大 对 他 说 , 那 人 谆 谆 地 诰 诫 我 们 说 , 你 们 的 兄 弟 若
不 与 你 们 同 来 , 你 们 就 不 得 见 我 的 面 。

# And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto
# us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with
# you.

# unit P GEN:43:4
你 若 打 发 我 们 的 兄 弟 与 我 们 同 去 , 我 们 就 下 去 给 你 籴
粮 。

# If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee
# food:

# unit P GEN:43:5
你 若 不 打 发 他 去 , 我 们 就 不 下 去 , 因 为 那 人 对 我 们 说
, 你 们 的 兄 弟 若 不 与 你 们 同 来 , 你 们 就 不 得 见 我 的 面
。

# But if thou wilt not send him, we will not go down: for the man said
# unto us, Ye shall not see my face, except your brother be with you.

# unit P GEN:43:6
以 色 列 说 , 你 们 为 什 么 这 样 害 我 , 告 诉 那 人 你 们 还 有
兄 弟 呢 ?

# And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the
# man whether ye had yet a brother?

# unit P GEN:43:7
他 们 回 答 说 , 那 人 详 细 问 到 我 们 和 我 们 的 亲 属 , 说 ,
你 们 的 父 亲 还 在 吗 ? 你 们 还 有 兄 弟 吗 ? 我 们 就 按 着 他
所 问 的 告 诉 他 , 焉 能 知 道 他 要 说 , 必 须 把 你 们 的 兄 弟
带 下 来 呢 ?

# And they said, The man asked us straitly of our state, and of our
# kindred, saying, Is your father yet alive? have ye another brother?
# and we told him according to the tenor of these words: could we
# certainly know that he would say, Bring your brother down?

# unit P GEN:43:8
犹 大 又 对 他 父 亲 以 色 列 说 , 你 打 发 童 子 与 我 同 去 , 我
们 就 起 身 下 去 , 好 叫 我 们 和 你 , 并 我 们 的 妇 人 孩 子 ,
都 得 存 活 , 不 至 于 死 。

# And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we
# will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou,
# and also our little ones.

# unit P GEN:43:9
我 为 他 作 保 。 你 可 以 从 我 手 中 追 讨 , 我 若 不 带 他 回 来
交 在 你 面 前 , 我 情 愿 永 远 担 罪 。

# I will be surety for him; of my hand shalt thou require him: if I
# bring him not unto thee, and set him before thee, then let me bear
# the blame for ever:

# unit P GEN:43:10
我 们 若 没 有 耽 搁 , 如 今 第 二 次 都 回 来 了 。

# For except we had lingered, surely now we had returned this second
# time.

# unit P GEN:43:11
他 们 的 父 亲 以 色 列 说 , 若 必 须 如 此 , 你 们 就 当 这 样 行
, 可 以 将 这 地 土 产 中 最 好 的 乳 香 , 蜂 蜜 , 香 料 , 没 药
, 榧 子 , 杏 仁 都 取 一 点 , 收 在 器 具 里 , 带 下 去 送 给 那
人 作 礼 物 ,

# And their father Israel said unto them, If it must be so now, do
# this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry
# down the man a present, a little balm, and a little honey, spices,
# and myrrh, nuts, and almonds:

# unit P GEN:43:12
又 要 手 里 加 倍 地 带 银 子 , 并 将 归 还 在 你 们 口 袋 内 的 银
子 仍 带 在 手 里 。 那 或 者 是 错 了 。

# And take double money in your hand; and the money that was brought
# again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand;
# peradventure it was an oversight:

# unit P GEN:43:13
也 带 着 你 们 的 兄 弟 , 起 身 去 见 那 人 。

# Take also your brother, and arise, go again unto the man:

# unit P GEN:43:14
但 愿 全 能 的 神 使 你 们 在 那 人 面 前 蒙 怜 悯 , 释 放 你 们 的
那 弟 兄 和 便 雅 悯 回 来 。 我 若 丧 了 儿 子 , 就 丧 了 吧 。

# And God Almighty give you mercy before the man, that he may send
# away your other brother, and Benjamin. If I be bereaved of my
# children, I am bereaved.

# unit P GEN:43:15
于 是 , 他 们 拿 着 那 礼 物 , 又 手 里 加 倍 地 带 银 子 , 并 且
带 着 便 雅 悯 , 起 身 下 到 埃 及 , 站 在 约 瑟 面 前 。

# And the men took that present, and they took double money in their
# hand, and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood
# before Joseph.

# unit P GEN:43:16
约 瑟 见 便 雅 悯 和 他 们 同 来 , 就 对 家 宰 说 , 将 这 些 人 领
到 屋 里 。 要 宰 杀 牲 畜 , 预 备 筵 席 , 因 为 晌 午 这 些 人 同
我 吃 饭 。

# And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his
# house, Bring these men home, and slay, and make ready; for these men
# shall dine with me at noon.

# unit P GEN:43:17
家 宰 就 遵 着 约 瑟 的 命 去 行 , 领 他 们 进 约 瑟 的 屋 里 。

# And the man did as Joseph bade; and the man brought the men into
# Joseph's house.

# unit P GEN:43:18
他 们 因 为 被 领 到 约 瑟 的 屋 里 , 就 害 怕 , 说 , 领 我 们 到
这 里 来 , 必 是 因 为 头 次 归 还 在 我 们 口 袋 里 的 银 子 , 找
我 们 的 错 缝 , 下 手 害 我 们 , 强 取 我 们 为 奴 仆 , 抢 夺 我
们 的 驴 。

# And the men were afraid, because they were brought into Joseph's
# house; and they said, Because of the money that was returned in our
# sacks at the first time are we brought in; that he may seek occasion
# against us, and fall upon us, and take us for bondmen, and our
# asses.

# unit P GEN:43:19
他 们 就 挨 进 约 瑟 的 家 宰 , 在 屋 门 口 和 他 说 话 ,

# And they came near to the steward of Joseph's house, and they
# communed with him at the door of the house,

# unit P GEN:43:20
说 , 我 主 阿 , 我 们 头 次 下 来 实 在 是 要 籴 粮 。

# And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food:

# unit P GEN:43:21
后 来 到 了 住 宿 的 地 方 , 我 们 打 开 口 袋 , 不 料 , 各 人 的
银 子 , 分 量 足 数 , 仍 在 各 人 的 口 袋 内 , 现 在 我 们 手 里
又 带 回 来 了 。

# And it came to pass, when we came to the inn, that we opened our
# sacks, and, behold, every man's money was in the mouth of his sack,
# our money in full weight: and we have brought it again in our hand.

# unit P GEN:43:22
另 外 又 带 下 银 子 来 籴 粮 。 不 知 道 先 前 谁 把 银 子 放 在 我
们 的 口 袋 里 。

# And other money have we brought down in our hands to buy food: we
# cannot tell who put our money in our sacks.

# unit P GEN:43:23
家 宰 说 , 你 们 可 以 放 心 , 不 要 害 怕 , 是 你 们 的 神 和 你
们 父 亲 的 神 赐 给 你 们 财 宝 在 你 们 的 口 袋 里 。 你 们 的 银
子 , 我 早 已 收 了 。 他 就 把 西 缅 带 出 来 , 交 给 他 们 。

# And he said, Peace be to you, fear not: your God, and the God of
# your father, hath given you treasure in your sacks: I had your
# money. And he brought Simeon out unto them.

# unit P GEN:43:24
家 宰 就 领 他 们 进 约 瑟 的 屋 里 , 给 他 们 水 洗 脚 , 又 给 他
们 草 料 喂 驴 。

# And the man brought the men into Joseph's house, and gave them
# water, and they washed their feet; and he gave their asses
# provender.

# unit P GEN:43:25
他 们 就 预 备 那 礼 物 , 等 候 约 瑟 晌 午 来 , 因 为 他 们 听 见
要 在 那 里 吃 饭 。

# And they made ready the present against Joseph came at noon: for
# they heard that they should eat bread there.

# unit P GEN:43:26
约 瑟 来 到 家 里 , 他 们 就 把 手 中 的 礼 物 拿 进 屋 去 给 他 ,
又 俯 伏 在 地 , 向 他 下 拜 。

# And when Joseph came home, they brought him the present which was in
# their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth.

# unit P GEN:43:27
约 瑟 问 他 们 好 , 又 问 , 你 们 的 父 亲 就 是 你 们 所 说 的 那
老 人 家 平 安 吗 ? 他 还 在 吗 ?

# And he asked them of their welfare, and said, Is your father well,
# the old man of whom ye spake? Is he yet alive?

# unit P GEN:43:28
他 们 回 答 说 , 你 仆 人 我 们 的 父 亲 平 安 。 他 还 在 。 于 是
他 们 低 头 下 拜 。

# And they answered, Thy servant our father is in good health, he is
# yet alive. And they bowed down their heads, and made obeisance.

# unit P GEN:43:29
约 瑟 举 目 看 见 他 同 母 的 兄 弟 便 雅 悯 , 就 说 , 你 们 向 我
所 说 那 顶 小 的 兄 弟 就 是 这 位 吗 ? 又 说 , 小 儿 阿 , 愿 神
赐 恩 给 你 。

# And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his
# mother's son, and said, Is this your younger brother, of whom ye
# spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son.

# unit P GEN:43:30
约 瑟 爱 弟 之 情 发 动 , 就 急 忙 寻 找 可 哭 之 地 , 进 入 自 己
的 屋 里 , 哭 了 一 场 。

# And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother:
# and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and
# wept there.

# unit P GEN:43:31
他 洗 了 脸 出 来 , 勉 强 隐 忍 , 吩 咐 人 摆 饭 。

# And he washed his face, and went out, and refrained himself, and
# said, Set on bread.

# unit P GEN:43:32
他 们 就 为 约 瑟 单 摆 了 一 席 , 为 那 些 人 又 摆 了 一 席 , 也
为 和 约 瑟 同 吃 饭 的 埃 及 人 另 摆 了 一 席 , 因 为 埃 及 人 不
可 和 希 伯 来 人 一 同 吃 饭 。 那 原 是 埃 及 人 所 厌 恶 的 。

# And they set on for him by himself, and for them by themselves, and
# for the Egyptians, which did eat with him, by themselves: because
# the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an
# abomination unto the Egyptians.

# unit P GEN:43:33
约 瑟 使 众 弟 兄 在 他 面 前 排 列 坐 席 , 都 按 着 长 幼 的 次 序
, 众 弟 兄 就 彼 此 诧 异 。

# And they sat before him, the firstborn according to his birthright,
# and the youngest according to his youth: and the men marvelled one
# at another.

# unit P GEN:43:34
约 瑟 把 他 面 前 的 食 物 分 出 来 , 送 给 他 们 。 但 便 雅 悯 所
得 的 比 别 人 多 五 倍 。 他 们 就 饮 酒 , 和 约 瑟 一 同 宴 乐 。

# And he took and sent messes unto them from before him: but
# Benjamin's mess was five times so much as any of theirs. And they
# drank, and were merry with him.

## <a44>
# chapter 44 GEN:44
# unit P GEN:44:1
约 瑟 吩 咐 家 宰 说 , 把 粮 食 装 满 这 些 人 的 口 袋 , 尽 着 他
们 的 驴 所 能 驮 的 , 又 把 各 人 的 银 子 放 在 各 人 的 口 袋 里
,

# And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's
# sacks with food, as much as they can carry, and put every man's
# money in his sack's mouth.

# unit P GEN:44:2
并 将 我 的 银 杯 和 那 少 年 人 籴 粮 的 银 子 一 同 装 在 他 的 口
袋 里 。 家 宰 就 照 约 瑟 所 说 的 话 行 了 。

# And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest,
# and his corn money. And he did according to the word that Joseph had
# spoken.

# unit P GEN:44:3
天 一 亮 就 打 发 那 些 人 带 着 驴 走 了 。

# As soon as the morning was light, the men were sent away, they and
# their asses.

# unit P GEN:44:4
他 们 出 城 走 了 不 远 , 约 瑟 对 家 宰 说 , 起 来 , 追 那 些 人
去 , 追 上 了 就 对 他 们 说 , 你 们 为 什 么 以 恶 报 善 呢 ?

# And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph
# said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost
# overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for
# good?

# unit P GEN:44:5
这 不 是 我 主 人 饮 酒 的 杯 吗 ? 岂 不 是 他 占 卜 用 的 吗 ? 你
们 这 样 行 是 作 恶 了 。

# Is not this it in which my lord drinketh, and whereby indeed he
# divineth? ye have done evil in so doing.

# unit P GEN:44:6
家 宰 追 上 他 们 , 将 这 些 话 对 他 们 说 了 。

# And he overtook them, and he spake unto them these same words.

# unit P GEN:44:7
他 们 回 答 说 , 我 主 为 什 么 说 这 样 的 话 呢 ? 你 仆 人 断 不
能 作 这 样 的 事 。

# And they said unto him, Wherefore saith my lord these words? God
# forbid that thy servants should do according to this thing:

# unit P GEN:44:8
你 看 , 我 们 从 前 在 口 袋 里 所 见 的 银 子 , 尚 且 从 迦 南 地
带 来 还 你 , 我 们 怎 能 从 你 主 人 家 里 偷 窃 金 银 呢 ?

# Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought
# again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal
# out of thy lord's house silver or gold?

# unit P GEN:44:9
你 仆 人 中 无 论 在 谁 那 里 搜 出 来 , 就 叫 他 死 , 我 们 也 作
我 主 的 奴 仆 。

# With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and
# we also will be my lord's bondmen.

# unit P GEN:44:10
家 宰 说 , 现 在 就 照 你 们 的 话 行 吧 。 在 谁 那 里 搜 出 来 ,
谁 就 作 我 的 奴 仆 。 其 余 的 都 没 有 罪 。

# And he said, Now also let it be according unto your words: he with
# whom it is found shall be my servant; and ye shall be blameless.

# unit P GEN:44:11
于 是 他 们 各 人 急 忙 把 口 袋 卸 在 地 下 , 各 人 打 开 口 袋 。

# Then they speedily took down every man his sack to the ground, and
# opened every man his sack.

# unit P GEN:44:12
家 宰 就 搜 查 , 从 年 长 的 起 到 年 幼 的 为 止 , 那 杯 竟 在 便
雅 悯 的 口 袋 里 搜 出 来 。

# And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest:
# and the cup was found in Benjamin's sack.

# unit P GEN:44:13
他 们 就 撕 裂 衣 服 , 各 人 把 驮 子 抬 在 驴 上 , 回 城 去 了 。

# Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and
# returned to the city.

# unit P GEN:44:14
犹 大 和 他 弟 兄 们 来 到 约 瑟 的 屋 中 , 约 瑟 还 在 那 里 , 他
们 就 在 他 面 前 俯 伏 于 地 。

# And Judah and his brethren came to Joseph's house; for he was yet
# there: and they fell before him on the ground.

# unit P GEN:44:15
约 瑟 对 他 们 说 , 你 们 作 的 是 什 么 事 呢 ? 你 们 岂 不 知 像
我 这 样 的 人 必 能 占 卜 吗 ?

# And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? wot
# ye not that such a man as I can certainly divine?

# unit P GEN:44:16
犹 大 说 , 我 们 对 我 主 说 什 么 呢 ? 还 有 什 么 话 可 说 呢 ?
我 们 怎 能 自 己 表 白 出 来 呢 ? 神 已 经 查 出 仆 人 的 罪 孽 了
。 我 们 与 那 在 他 手 中 搜 出 杯 来 的 都 是 我 主 的 奴 仆 。

# And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak?
# or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of
# thy servants: behold, we are my lord's servants, both we, and he
# also with whom the cup is found.

# unit P GEN:44:17
约 瑟 说 , 我 断 不 能 这 样 行 。 在 谁 的 手 中 搜 出 杯 来 , 谁
就 作 我 的 奴 仆 。 至 于 你 们 , 可 以 平 平 安 安 地 上 你 们 父
亲 那 里 去 。

# And he said, God forbid that I should do so: but the man in whose
# hand the cup is found, he shall be my servant; and as for you, get
# you up in peace unto your father.

# unit P GEN:44:18
犹 大 挨 近 他 , 说 , 我 主 阿 , 求 你 容 仆 人 说 一 句 话 给 我
主 听 , 不 要 向 仆 人 发 烈 怒 , 因 为 你 如 同 法 老 一 样 。

# Then Judah came near unto him, and said, Oh my lord, let thy
# servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not
# thine anger burn against thy servant: for thou art even as Pharaoh.

# unit P GEN:44:19
我 主 曾 问 仆 人 们 说 , 你 们 有 父 亲 有 兄 弟 没 有 。

# My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?

# unit P GEN:44:20
我 们 对 我 主 说 , 我 们 有 父 亲 , 已 经 年 老 , 还 有 他 老 年
所 生 的 一 个 小 孩 子 。 他 哥 哥 死 了 , 他 母 亲 只 撇 下 他 一
人 , 他 父 亲 疼 爱 他 。

# And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child
# of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone
# is left of his mother, and his father loveth him.

# unit P GEN:44:21
你 对 仆 人 说 , 把 他 带 到 我 这 里 来 , 叫 我 亲 眼 看 看 他 。

# And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I
# may set mine eyes upon him.

# unit P GEN:44:22
我 们 对 我 主 说 , 童 子 不 能 离 开 他 父 亲 , 若 是 离 开 , 他
父 亲 必 死 。

# And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he
# should leave his father, his father would die.

# unit P GEN:44:23
你 对 仆 人 说 , 你 们 的 小 兄 弟 若 不 与 你 们 一 同 下 来 , 你
们 就 不 得 再 见 我 的 面 。

# And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come
# down with you, ye shall see my face no more.

# unit P GEN:44:24
我 们 上 到 你 仆 人 我 们 父 亲 那 里 , 就 把 我 主 的 话 告 诉 了
他 。

# And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we
# told him the words of my lord.

# unit P GEN:44:25
我 们 的 父 亲 说 , 你 们 再 去 给 我 籴 些 粮 来 。

# And our father said, Go again, and buy us a little food.

# unit P GEN:44:26
我 们 就 说 , 我 们 不 能 下 去 。 我 们 的 小 兄 弟 若 和 我 们 同
往 , 我 们 就 可 以 下 去 。 因 为 , 小 兄 弟 若 不 与 我 们 同 往
, 我 们 必 不 得 见 那 人 的 面 。

# And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us,
# then will we go down: for we may not see the man's face, except our
# youngest brother be with us.

# unit P GEN:44:27
你 仆 人 我 父 亲 对 我 们 说 , 你 们 知 道 我 的 妻 子 给 我 生 了
两 个 儿 子 。

# And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me
# two sons:

# unit P GEN:44:28
一 个 离 开 我 出 去 了 。 我 说 他 必 是 被 撕 碎 了 , 直 到 如 今
我 也 没 有 见 他 。

# And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in
# pieces; and I saw him not since:

# unit P GEN:44:29
现 在 你 们 又 要 把 这 个 带 去 离 开 我 , 倘 若 他 遭 害 , 那 便
是 你 们 使 我 白 发 苍 苍 , 悲 悲 惨 惨 地 下 阴 间 去 了 。

# And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall
# bring down my gray hairs with sorrow to the grave.

# unit P GEN:44:30
我 父 亲 的 命 与 这 童 子 的 命 相 连 。 如 今 我 回 到 你 仆 人 我
父 亲 那 里 , 若 没 有 童 子 与 我 们 同 在 ,

# Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad be
# not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life;

# unit P GEN:44:31
我 们 的 父 亲 见 没 有 童 子 , 他 就 必 死 。 这 便 是 我 们 使 你
仆 人 我 们 的 父 亲 白 发 苍 苍 , 悲 悲 惨 惨 地 下 阴 间 去 了 。

# It shall come to pass, when he seeth that the lad is not with us,
# that he will die: and thy servants shall bring down the gray hairs
# of thy servant our father with sorrow to the grave.

# unit P GEN:44:32
因 为 仆 人 曾 向 我 父 亲 为 这 童 子 作 保 , 说 , 我 若 不 带 他
回 来 交 给 父 亲 , 我 便 在 父 亲 面 前 永 远 担 罪 。

# For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If
# I bring him not unto thee, then I shall bear the blame to my father
# for ever.

# unit P GEN:44:33
现 在 求 你 容 仆 人 住 下 , 替 这 童 子 作 我 主 的 奴 仆 , 叫 童
子 和 他 哥 哥 们 一 同 上 去 。

# Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad
# a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.

# unit P GEN:44:34
若 童 子 不 和 我 同 去 , 我 怎 能 上 去 见 我 父 亲 呢 ? 恐 怕 我
看 见 灾 祸 临 到 我 父 亲 身 上 。

# For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest
# peradventure I see the evil that shall come on my father.

## <a45>
# chapter 45 GEN:45
# unit P GEN:45:1
约 瑟 在 左 右 站 着 的 人 面 前 情 不 自 禁 , 吩 咐 一 声 说 , 人
都 要 离 开 我 出 去 。 约 瑟 和 弟 兄 相 认 的 时 候 并 没 有 一 人
站 在 他 面 前 。

# Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by
# him; and he cried, Cause every man to go out from me. And there
# stood no man with him, while Joseph made himself known unto his
# brethren.

# unit P GEN:45:2
他 就 放 声 大 哭 , 埃 及 人 和 法 老 家 中 的 人 都 听 见 了 。

# And he wept aloud: and the Egyptians and the house of Pharaoh heard.

# unit P GEN:45:3
约 瑟 对 他 弟 兄 们 说 , 我 是 约 瑟 。 我 的 父 亲 还 在 吗 ? 他
弟 兄 不 能 回 答 , 因 为 在 他 面 前 都 惊 惶 。

# And Joseph said unto his brethren, I am Joseph; doth my father yet
# live? And his brethren could not answer him; for they were troubled
# at his presence.

# unit P GEN:45:4
约 瑟 又 对 他 弟 兄 们 说 , 请 你 们 近 前 来 。 他 们 就 近 前 来
。 他 说 , 我 是 你 们 的 兄 弟 约 瑟 , 就 是 你 们 所 卖 到 埃 及
的 。

# And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And
# they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold
# into Egypt.

# unit P GEN:45:5
现 在 , 不 要 因 为 把 我 卖 到 这 里 自 忧 自 恨 。 这 是 神 差 我
在 你 们 以 先 来 , 为 要 保 全 生 命 。

# Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that ye
# sold me hither: for God did send me before you to preserve life.

# unit P GEN:45:6
现 在 这 地 的 饥 荒 已 经 二 年 了 , 还 在 五 年 不 能 耕 种 , 不
能 收 成 。

# For these two years hath the famine been in the land: and yet there
# are five years, in the which there shall neither be earing nor
# harvest.

# unit P GEN:45:7
神 差 我 在 你 们 以 先 来 , 为 要 给 你 们 存 留 余 种 在 世 上 ,
又 要 大 施 拯 救 , 保 全 你 们 的 生 命 。

# And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth,
# and to save your lives by a great deliverance.

# unit P GEN:45:8
这 样 看 来 , 差 我 到 这 里 来 的 不 是 你 们 , 乃 是 神 。 他 又
使 我 如 法 老 的 父 , 作 他 全 家 的 主 , 并 埃 及 全 地 的 宰 相
。

# So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made
# me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler
# throughout all the land of Egypt.

# unit P GEN:45:9
你 们 要 赶 紧 上 到 我 父 亲 那 里 。 对 他 说 , 你 儿 子 约 瑟 这
样 说 , 神 使 我 作 全 埃 及 的 主 , 请 你 下 到 我 这 里 来 , 不
要 耽 延 。

# Haste ye, and go up to my father, and say unto him, Thus saith thy
# son Joseph, God hath made me lord of all Egypt: come down unto me,
# tarry not:

# unit P GEN:45:10
你 和 你 我 儿 子 孙 子 , 连 牛 群 羊 群 , 并 一 切 所 有 的 , 都
可 以 住 在 歌 珊 地 , 与 我 相 近 。

# And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near
# unto me, thou, and thy children, and thy children's children, and
# thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:

# unit P GEN:45:11
我 要 在 那 里 奉 养 你 。 因 为 还 有 五 年 的 饥 荒 , 免 得 你 和
你 的 眷 属 , 并 一 切 所 有 的 , 都 败 落 了 。

# And there will I nourish thee; for yet there are five years of
# famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come
# to poverty.

# unit P GEN:45:12
况 且 你 们 的 眼 和 我 兄 弟 便 雅 悯 的 眼 都 看 见 是 我 亲 口 对
你 们 说 话 。

# And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin,
# that it is my mouth that speaketh unto you.

# unit P GEN:45:13
你 们 也 要 将 我 在 埃 及 一 切 的 荣 耀 和 你 们 所 看 见 的 事 都
告 诉 我 父 亲 , 又 要 赶 紧 地 将 我 父 亲 搬 到 我 这 里 来 。

# And ye shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all
# that ye have seen; and ye shall haste and bring down my father
# hither.

# unit P GEN:45:14
于 是 约 瑟 伏 在 他 兄 弟 便 雅 悯 的 颈 项 上 哭 , 便 雅 悯 也 在
他 的 颈 项 上 哭 。

# And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin
# wept upon his neck.

# unit P GEN:45:15
他 又 与 众 弟 兄 亲 嘴 , 抱 着 他 们 哭 , 随 后 他 弟 兄 就 和 他
说 话 。

# Moreover he kissed all his brethren, and wept upon them: and after
# that his brethren talked with him.

# unit P GEN:45:16
这 风 声 传 到 法 老 的 宫 里 , 说 , 约 瑟 的 弟 兄 们 来 了 。 法
老 和 他 的 臣 仆 都 很 喜 欢 。

# And the fame thereof was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's
# brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.

# unit P GEN:45:17
法 老 对 约 瑟 说 , 你 吩 咐 你 的 弟 兄 们 说 , 你 们 要 这 样 行
, 把 驮 子 抬 在 牲 口 上 , 起 身 往 迦 南 地 去 。

# And Pharaoh said unto Joseph, Say unto thy brethren, This do ye;
# lade your beasts, and go, get you unto the land of Canaan;

# unit P GEN:45:18
将 你 们 的 父 亲 和 你 们 的 眷 属 都 搬 到 我 这 里 来 , 我 要 把
埃 及 地 的 美 物 赐 给 你 们 , 你 们 也 要 吃 这 地 肥 美 的 出 产
。

# And take your father and your households, and come unto me: and I
# will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the
# fat of the land.

# unit P GEN:45:19
现 在 我 吩 咐 你 们 要 这 样 行 , 从 埃 及 地 带 着 车 辆 去 , 把
你 们 的 孩 子 和 妻 子 , 并 你 们 的 父 亲 都 搬 来 。

# Now thou art commanded, this do ye; take you wagons out of the land
# of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your
# father, and come.

# unit P GEN:45:20
你 们 眼 中 不 要 爱 惜 你 们 的 家 具 , 因 为 埃 及 全 地 的 美 物
都 是 你 们 的 。

# Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is
# yours.

# unit P GEN:45:21
以 色 列 的 儿 子 们 就 如 此 行 。 约 瑟 照 着 法 老 的 吩 咐 给 他
们 车 辆 和 路 上 用 的 食 物 ,

# And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons,
# according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for
# the way.

# unit P GEN:45:22
又 给 他 们 各 人 一 套 衣 服 , 惟 独 给 便 雅 悯 三 百 银 子 , 五
套 衣 服 。

# To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin
# he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment.

# unit P GEN:45:23
送 给 他 父 亲 公 驴 十 匹 , 驮 着 埃 及 的 美 物 , 母 驴 十 匹 ,
驮 着 粮 食 与 饼 和 菜 , 为 他 父 亲 路 上 用 。

# And to his father he sent after this manner; ten asses laden with
# the good things of Egypt, and ten she asses laden with corn and
# bread and meat for his father by the way.

# unit P GEN:45:24
于 是 约 瑟 打 发 他 弟 兄 们 回 去 , 又 对 他 们 说 , 你 们 不 要
在 路 上 相 争 。

# So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto
# them, See that ye fall not out by the way.

# unit P GEN:45:25
他 们 从 埃 及 上 去 , 来 到 迦 南 地 , 他 们 的 父 亲 雅 各 那 里
,

# And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan unto
# Jacob their father,

# unit P GEN:45:26
告 诉 他 说 , 约 瑟 还 在 , 并 且 作 埃 及 全 地 的 宰 相 。 雅 各
心 里 冰 凉 , 因 为 不 信 他 们 。

# And told him, saying, Joseph is yet alive, and he is governor over
# all the land of Egypt. And Jacob's heart fainted, for he believed
# them not.

# unit P GEN:45:27
他 们 便 将 约 瑟 对 他 们 说 的 一 切 话 都 告 诉 了 他 。 他 们 父
亲 雅 各 又 看 见 约 瑟 打 发 来 接 他 的 车 辆 , 心 就 苏 醒 了 。

# And they told him all the words of Joseph, which he had said unto
# them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him,
# the spirit of Jacob their father revived:

# unit P GEN:45:28
以 色 列 说 , 罢 了 。 罢 了 。 我 的 儿 子 约 瑟 还 在 , 趁 我 未
死 以 先 , 我 要 去 见 他 一 面 。

# And Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go
# and see him before I die.

## <a46>
# chapter 46 GEN:46
# unit P GEN:46:1
以 色 列 带 着 一 切 所 有 的 , 起 身 来 到 别 是 巴 , 就 献 祭 给
他 父 亲 以 撒 的 神 。

# And Israel took his journey with all that he had, and came to
# Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.

# unit P GEN:46:2
夜 间 , 神 在 异 象 中 对 以 色 列 说 , 雅 各 。 雅 各 。 他 说 ,
我 在 这 里 。

# And God spake unto Israel in the visions of the night, and said,
# Jacob, Jacob. And he said, Here am I.

# unit P GEN:46:3
神 说 , 我 是 神 , 就 是 你 父 亲 的 神 。 你 下 埃 及 去 不 要 害
怕 , 因 为 我 必 使 你 在 那 里 成 为 大 族 。

# And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down
# into Egypt; for I will there make of thee a great nation:

# unit P GEN:46:4
我 要 和 你 同 下 埃 及 去 , 也 必 定 带 你 上 来 。 约 瑟 必 给 你
送 终 ( 原 文 作 将 手 按 在 你 的 眼 睛 上 ) 。

# I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring
# thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.

# unit P GEN:46:5
雅 各 就 从 别 是 巴 起 行 。 以 色 列 的 儿 子 们 使 他 们 的 父 亲
雅 各 和 他 们 的 妻 子 , 儿 女 都 坐 在 法 老 为 雅 各 送 来 的 车
上 。

# And Jacob rose up from Beersheba: and the sons of Israel carried
# Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the
# wagons which Pharaoh had sent to carry him.

# unit P GEN:46:6
他 们 又 带 着 迦 南 地 所 得 的 牲 畜 , 货 财 来 到 埃 及 。 雅 各
和 他 的 一 切 子 孙 都 一 同 来 了 ,

# And they took their cattle, and their goods, which they had gotten
# in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed
# with him:

# unit P GEN:46:7
雅 各 把 他 的 儿 子 , 孙 子 , 女 儿 , 孙 女 , 并 他 的 子 子 孙
孙 , 一 同 带 到 埃 及 。

# His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons'
# daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.

# unit P GEN:46:8
来 到 埃 及 的 以 色 列 人 名 字 记 在 下 面 。 雅 各 和 他 的 儿 孙
, 雅 各 的 长 子 是 流 便 。

# And these are the names of the children of Israel, which came into
# Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn.

# unit P GEN:46:9
流 便 的 儿 子 是 哈 诺 , 法 路 , 希 斯 伦 , 迦 米 。

# And the sons of Reuben; Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi.

# unit P GEN:46:10
西 缅 的 儿 子 是 耶 母 利 , 雅 悯 , 阿 辖 , 雅 斤 , 琐 辖 , 还
有 迦 南 女 子 所 生 的 扫 罗 。

# And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and
# Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman.

# unit P GEN:46:11
利 未 的 儿 子 是 革 顺 , 哥 辖 , 米 拉 利 。

# And the sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.

# unit P GEN:46:12
犹 大 的 儿 子 是 珥 , 俄 南 , 示 拉 , 法 勒 斯 , 谢 拉 。 惟 有
珥 与 俄 南 死 在 迦 南 地 。 法 勒 斯 的 儿 子 是 希 斯 伦 , 哈 母
勒 。

# And the sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and
# Zarah: but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of
# Pharez were Hezron and Hamul.

# unit P GEN:46:13
以 萨 迦 的 儿 子 是 陀 拉 , 普 瓦 , 约 伯 , 伸 仑 。

# And the sons of Issachar; Tola, and Phuvah, and Job, and Shimron.

# unit P GEN:46:14
西 布 伦 的 儿 子 是 西 烈 , 以 伦 , 雅 利 。

# And the sons of Zebulun; Sered, and Elon, and Jahleel.

# unit P GEN:46:15
这 是 利 亚 在 巴 旦 亚 兰 给 雅 各 所 生 的 儿 子 , 还 有 女 儿 底
拿 。 儿 孙 共 三 十 三 人 。

# These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padanaram,
# with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters
# were thirty and three.

# unit P GEN:46:16
迦 得 的 儿 子 是 洗 非 芸 , 哈 基 , 书 尼 , 以 斯 本 , 以 利 ,
亚 罗 底 , 亚 列 利 。

# And the sons of Gad; Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and
# Arodi, and Areli.

# unit P GEN:46:17
亚 设 的 儿 子 是 音 拿 , 亦 施 瓦 , 亦 施 韦 , 比 利 亚 , 还 有
他 们 的 妹 子 西 拉 。 比 利 亚 的 儿 子 是 希 别 , 玛 结 。

# And the sons of Asher; Jimnah, and Ishuah, and Isui, and Beriah, and
# Serah their sister: and the sons of Beriah; Heber, and Malchiel.

# unit P GEN:46:18
这 是 拉 班 给 他 女 儿 利 亚 的 婢 女 悉 帕 从 雅 各 所 生 的 儿 孙
, 共 有 十 六 人 。

# These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter,
# and these she bare unto Jacob, even sixteen souls.

# unit P GEN:46:19
雅 各 之 妻 拉 结 的 儿 子 是 约 瑟 和 便 雅 悯 。

# The sons of Rachel Jacob's wife; Joseph, and Benjamin.

# unit P GEN:46:20
约 瑟 在 埃 及 地 生 了 玛 拿 西 和 以 法 莲 , 就 是 安 城 的 祭 司
波 提 非 拉 的 女 儿 亚 西 纳 给 约 瑟 生 的 。

# And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim,
# which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him.

# unit P GEN:46:21
便 雅 悯 的 儿 子 是 比 拉 , 比 结 , 亚 实 别 , 基 拉 , 乃 幔 ,
以 希 , 罗 实 , 母 平 , 户 平 , 亚 勒 。

# And the sons of Benjamin were Belah, and Becher, and Ashbel, Gera,
# and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard.

# unit P GEN:46:22
这 是 拉 结 给 雅 各 所 生 的 儿 孙 , 共 有 十 四 人 。

# These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the
# souls were fourteen.

# unit P GEN:46:23
但 的 儿 子 是 户 伸 。

# And the sons of Dan; Hushim.

# unit P GEN:46:24
拿 弗 他 利 的 儿 子 是 雅 薛 , 沽 尼 , 耶 色 , 示 冷 。

# And the sons of Naphtali; Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem.

# unit P GEN:46:25
这 是 拉 班 给 他 女 儿 拉 结 的 婢 女 辟 拉 从 雅 各 所 生 的 儿 孙
, 共 有 七 人 。

# These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his
# daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls were seven.

# unit P GEN:46:26
那 与 雅 各 同 到 埃 及 的 , 除 了 他 儿 妇 之 外 , 凡 从 他 所 生
的 , 共 有 六 十 六 人 。

# All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his
# loins, besides Jacob's sons' wives, all the souls were threescore
# and six;

# unit P GEN:46:27
还 有 约 瑟 在 埃 及 所 生 的 两 个 儿 子 。 雅 各 家 来 到 埃 及 的
共 有 七 十 人 。

# And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two
# souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt,
# were threescore and ten.

# unit P GEN:46:28
雅 各 打 发 犹 大 先 去 见 约 瑟 , 请 派 人 引 路 往 歌 珊 去 。 于
是 他 们 来 到 歌 珊 地 。

# And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto
# Goshen; and they came into the land of Goshen.

# unit P GEN:46:29
约 瑟 套 车 往 歌 珊 去 , 迎 接 他 父 亲 以 色 列 , 及 至 见 了 面
, 就 伏 在 父 亲 的 颈 项 上 , 哭 了 许 久 。

# And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his
# father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on
# his neck, and wept on his neck a good while.

# unit P GEN:46:30
以 色 列 对 约 瑟 说 , 我 既 得 见 你 的 面 , 知 道 你 还 在 , 就
是 死 我 也 甘 心 。

# And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy
# face, because thou art yet alive.

# unit P GEN:46:31
约 瑟 对 他 的 弟 兄 和 他 父 的 全 家 说 , 我 要 上 去 告 诉 法 老
, 对 他 说 , 我 的 弟 兄 和 我 父 的 全 家 从 前 在 迦 南 地 , 现
今 都 到 我 这 里 来 了 。

# And Joseph said unto his brethren, and unto his father's house, I
# will go up, and shew Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my
# father's house, which were in the land of Canaan, are come unto me;

# unit P GEN:46:32
他 们 本 是 牧 羊 的 人 , 以 养 牲 畜 为 业 。 他 们 把 羊 群 牛 群
和 一 切 所 有 的 都 带 来 了 。

# And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle;
# and they have brought their flocks, and their herds, and all that
# they have.

# unit P GEN:46:33
等 法 老 召 你 们 的 时 候 , 问 你 们 说 , 你 们 以 何 事 为 业 。

# And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall
# say, What is your occupation?

# unit P GEN:46:34
你 们 要 说 , 你 的 仆 人 , 从 幼 年 直 到 如 今 , 都 以 养 牲 畜
为 业 , 连 我 们 的 祖 宗 也 都 以 此 为 业 。 这 样 , 你 们 可 以
住 在 歌 珊 地 , 因 为 凡 牧 羊 的 都 被 埃 及 人 所 厌 恶 。

# That ye shall say, Thy servants' trade hath been about cattle from
# our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may
# dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination
# unto the Egyptians.

## <a47>
# chapter 47 GEN:47
# unit P GEN:47:1
约 瑟 进 去 告 诉 法 老 说 , 我 的 父 亲 和 我 的 弟 兄 带 着 羊 群
牛 群 , 并 一 切 所 有 的 , 从 迦 南 地 来 了 , 如 今 在 歌 珊 地
。

# Then Joseph came and told Pharaoh, and said, My father and my
# brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have,
# are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the
# land of Goshen.

# unit P GEN:47:2
约 瑟 从 他 弟 兄 中 挑 出 五 个 人 来 , 引 他 们 去 见 法 老 。

# And he took some of his brethren, even five men, and presented them
# unto Pharaoh.

# unit P GEN:47:3
法 老 问 约 瑟 的 弟 兄 说 , 你 们 以 可 事 为 业 , 他 们 对 法 老
说 , 你 仆 人 是 牧 羊 的 , 连 我 们 的 祖 宗 也 是 牧 羊 的 。

# And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And
# they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and
# also our fathers.

# unit P GEN:47:4
他 们 又 对 法 老 说 , 迦 南 地 的 饥 荒 甚 大 , 仆 人 的 羊 群 没
有 草 吃 , 所 以 我 们 来 到 这 地 寄 居 。 现 在 求 你 容 仆 人 住
在 歌 珊 地 。

# They said moreover unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we
# come; for thy servants have no pasture for their flocks; for the
# famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee,
# let thy servants dwell in the land of Goshen.

# unit P GEN:47:5
法 老 对 约 瑟 说 , 你 父 亲 和 你 弟 兄 到 你 这 里 来 了 ,

# And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren
# are come unto thee:

# unit P GEN:47:6
埃 及 地 都 在 你 面 前 , 只 管 叫 你 父 亲 和 你 弟 兄 住 在 国 中
最 好 的 地 。 他 们 可 以 住 在 歌 珊 地 。 你 若 知 道 他 们 中 间
有 什 么 能 人 , 就 派 他 们 看 管 我 的 牲 畜 。

# The land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy
# father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell:
# and if thou knowest any men of activity among them, then make them
# rulers over my cattle.

# unit P GEN:47:7
约 瑟 领 他 父 亲 雅 各 进 到 法 老 面 前 , 雅 各 就 给 法 老 祝 福
。

# And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh:
# and Jacob blessed Pharaoh.

# unit P GEN:47:8
法 老 问 雅 各 说 , 你 平 生 的 年 日 是 多 少 呢 ?

# And Pharaoh said unto Jacob, How old art thou?

# unit P GEN:47:9
雅 各 对 法 老 说 , 我 寄 居 在 世 的 年 日 是 一 百 三 十 岁 , 我
平 生 的 年 日 又 少 又 苦 , 不 及 我 列 祖 早 在 世 寄 居 的 年 日
。

# And Jacob said unto Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage
# are an hundred and thirty years: few and evil have the days of the
# years of my life been, and have not attained unto the days of the
# years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage.

# unit P GEN:47:10
雅 各 又 给 法 老 祝 福 , 就 从 法 老 面 前 出 去 了 。

# And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh.

# unit P GEN:47:11
约 瑟 遵 着 法 老 的 命 , 把 埃 及 国 最 好 的 地 , 就 是 兰 塞 境
内 的 地 , 给 他 父 亲 和 弟 兄 居 住 , 作 为 产 业 。

# And Joseph placed his father and his brethren, and gave them a
# possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the
# land of Rameses, as Pharaoh had commanded.

# unit P GEN:47:12
约 瑟 用 粮 食 奉 养 他 父 亲 和 他 弟 兄 , 并 他 父 亲 全 家 的 眷
属 , 都 是 照 各 家 的 人 口 奉 养 他 们 。

# And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his
# father's household, with bread, according to their families.

# unit P GEN:47:13
饥 荒 甚 大 , 全 地 都 绝 了 粮 , 甚 至 埃 及 地 和 迦 南 地 的 人
因 那 饥 荒 的 缘 故 都 饿 昏 了 。

# And there was no bread in all the land; for the famine was very
# sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted
# by reason of the famine.

# unit P GEN:47:14
约 瑟 收 聚 了 埃 及 地 和 迦 南 地 所 有 的 银 子 , 就 是 众 人 籴
粮 的 银 子 , 约 瑟 就 把 那 银 子 带 到 法 老 的 宫 里 。

# And Joseph gathered up all the money that was found in the land of
# Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought:
# and Joseph brought the money into Pharaoh's house.

# unit P GEN:47:15
埃 及 地 和 迦 南 地 的 银 子 都 花 尽 了 , 埃 及 众 人 都 来 见 约
瑟 , 说 , 我 们 的 银 子 都 用 尽 了 , 求 你 给 我 们 粮 食 , 我
们 为 什 么 死 在 你 面 前 呢 ?

# And when money failed in the land of Egypt, and in the land of
# Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread:
# for why should we die in thy presence? for the money faileth.

# unit P GEN:47:16
约 瑟 说 , 若 是 银 子 用 尽 了 , 可 以 把 你 们 的 牲 畜 给 我 ,
我 就 为 你 们 的 牲 畜 给 你 们 粮 食 。

# And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your
# cattle, if money fail.

# unit P GEN:47:17
于 是 他 们 把 牲 畜 赶 到 约 瑟 那 里 , 约 瑟 就 拿 粮 食 换 了 他
们 的 牛 , 羊 , 驴 , 马 。 那 一 年 因 换 他 们 一 切 的 牲 畜 ,
就 用 粮 食 养 活 他 们 。

# And they brought their cattle unto Joseph: and Joseph gave them
# bread in exchange for horses, and for the flocks, and for the cattle
# of the herds, and for the asses: and he fed them with bread for all
# their cattle for that year.

# unit P GEN:47:18
那 一 年 过 去 , 第 二 年 他 们 又 来 见 约 瑟 , 说 , 我 们 不 瞒
我 主 , 我 们 的 银 子 都 花 尽 了 , 牲 畜 也 都 归 了 我 主 。 我
们 在 我 主 眼 前 , 除 了 我 们 的 身 体 和 田 地 之 外 , 一 无 所
剩 。

# When that year was ended, they came unto him the second year, and
# said unto him, We will not hide it from my lord, how that our money
# is spent; my lord also hath our herds of cattle; there is not ought
# left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands:

# unit P GEN:47:19
你 何 忍 见 我 们 人 死 地 荒 呢 ? 求 你 用 粮 食 买 我 们 的 我 们
的 地 , 我 们 和 我 们 的 地 就 要 给 法 老 效 力 。 又 求 你 给 我
们 种 子 , 使 我 们 得 以 存 活 , 不 至 死 亡 , 地 土 也 不 至 荒
凉 。

# Wherefore shall we die before thine eyes, both we and our land? buy
# us and our land for bread, and we and our land will be servants unto
# Pharaoh: and give us seed, that we may live, and not die, that the
# land be not desolate.

# unit P GEN:47:20
于 是 , 约 瑟 为 法 老 买 了 埃 及 所 有 的 地 , 埃 及 人 因 被 饥
荒 所 迫 , 各 都 卖 了 自 己 的 田 地 。 那 地 就 都 归 了 法 老 。

# And Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for the
# Egyptians sold every man his field, because the famine prevailed
# over them: so the land became Pharaoh's.

# unit P GEN:47:21
至 于 百 姓 , 约 瑟 叫 他 们 , 从 埃 及 这 边 直 到 埃 及 那 边 ,
都 各 归 各 城 。

# And as for the people, he removed them to cities from one end of the
# borders of Egypt even to the other end thereof.

# unit P GEN:47:22
惟 有 祭 司 的 地 , 约 瑟 没 有 买 , 因 为 祭 司 有 从 法 老 所 得
的 常 俸 。 他 们 吃 法 老 所 给 的 常 俸 , 所 以 他 们 不 卖 自 己
的 地 。

# Only the land of the priests bought he not; for the priests had a
# portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which
# Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands.

# unit P GEN:47:23
约 瑟 对 百 姓 说 , 我 今 日 为 法 老 买 了 你 们 和 你 们 的 地 ,
看 哪 , 这 里 有 种 子 给 你 们 , 你 们 可 以 种 地 。

# Then Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day
# and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you, and ye shall
# sow the land.

# unit P GEN:47:24
后 来 打 粮 食 的 时 候 , 你 们 要 把 五 分 之 一 纳 给 法 老 , 四
分 可 以 归 你 们 作 地 里 的 种 子 , 也 作 你 们 和 你 们 家 口 孩
童 的 食 物 。

# And it shall come to pass in the increase, that ye shall give the
# fifth part unto Pharaoh, and four parts shall be your own, for seed
# of the field, and for your food, and for them of your households,
# and for food for your little ones.

# unit P GEN:47:25
他 们 说 , 你 救 了 我 们 的 性 命 。 但 愿 我 们 在 我 主 眼 前 蒙
恩 , 我 们 就 作 法 老 的 仆 人 。

# And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the
# sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.

# unit P GEN:47:26
于 是 约 瑟 为 埃 及 地 定 下 常 例 , 直 到 今 日 , 法 老 必 得 五
分 之 一 , 惟 独 祭 司 的 地 不 归 法 老 。

# And Joseph made it a law over the land of Egypt unto this day, that
# Pharaoh should have the fifth part; except the land of the priests
# only, which became not Pharaoh's.

# unit P GEN:47:27
以 色 列 人 住 在 埃 及 的 歌 珊 地 。 他 们 在 那 里 置 了 产 业 ,
并 且 生 育 甚 多 。

# And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and
# they had possessions therein, and grew, and multiplied exceedingly.

# unit P GEN:47:28
雅 各 住 在 埃 及 地 十 七 年 , 雅 各 平 生 的 年 日 是 一 百 四 十
七 岁 。

# And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the whole
# age of Jacob was an hundred forty and seven years.

# unit P GEN:47:29
以 色 列 的 死 期 临 近 了 , 他 就 叫 了 他 儿 子 约 瑟 来 , 说 ,
我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 请 你 把 手 放 在 我 大 腿 底 下 , 用 慈
爱 和 诚 实 待 我 , 请 你 不 要 将 我 葬 在 埃 及 。

# And the time drew nigh that Israel must die: and he called his son
# Joseph, and said unto him, If now I have found grace in thy sight,
# put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly
# with me; bury me not, I pray thee, in Egypt:

# unit P GEN:47:30
我 与 我 祖 我 父 同 睡 的 时 候 , 你 要 将 我 带 出 埃 及 , 葬 在
他 们 所 葬 的 地 方 。 约 瑟 说 , 我 必 遵 着 你 的 命 而 行 。

# But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of
# Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as
# thou hast said.

# unit P GEN:47:31
雅 各 说 , 你 要 向 我 起 誓 。 约 瑟 就 向 他 起 了 誓 , 于 是 以
色 列 在 床 头 上 ( 或 作 扶 着 杖 头 ) 敬 拜 神 。

# And he said, Swear unto me. And he sware unto him. And Israel bowed
# himself upon the bed's head.

## <a48>
# chapter 48 GEN:48
# unit P GEN:48:1
这 事 以 后 , 有 人 告 诉 约 瑟 说 , 你 的 父 亲 病 了 。 他 就 带
着 两 个 儿 子 玛 拿 西 和 以 法 莲 同 去 。

# And it came to pass after these things, that one told Joseph,
# Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons,
# Manasseh and Ephraim.

# unit P GEN:48:2
有 人 告 诉 雅 各 说 , 请 看 , 你 儿 子 约 瑟 到 你 这 里 来 了 。
以 色 列 就 勉 强 在 床 上 坐 起 来 。

# And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto
# thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.

# unit P GEN:48:3
雅 各 对 约 瑟 说 , 全 能 的 神 曾 在 迦 南 地 的 路 斯 向 我 显 现
, 赐 福 与 我 ,

# And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in
# the land of Canaan, and blessed me,

# unit P GEN:48:4
对 我 说 , 我 必 使 你 生 养 众 多 , 成 为 多 民 , 又 要 把 这 地
赐 给 你 的 后 裔 , 永 远 为 业 。

# And said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply
# thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give
# this land to thy seed after thee for an everlasting possession.

# unit P GEN:48:5
我 未 到 埃 及 见 你 之 先 , 你 在 埃 及 地 所 生 的 以 法 莲 和 玛
拿 西 这 两 个 儿 子 是 我 的 , 正 如 流 便 和 西 缅 是 我 的 一 样
。

# And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto
# thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are
# mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.

# unit P GEN:48:6
你 在 他 们 以 后 所 生 的 就 是 你 的 , 他 们 可 以 归 于 他 们 弟
兄 的 名 下 得 产 业 。

# And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and
# shall be called after the name of their brethren in their
# inheritance.

# unit P GEN:48:7
至 于 我 , 我 从 巴 旦 来 的 时 候 , 拉 结 死 在 我 眼 前 , 在 迦
南 地 的 路 上 , 离 以 法 他 还 有 一 段 路 程 , 我 就 把 她 葬 在
以 法 他 的 路 上 。 以 法 他 就 是 伯 利 恒 。

# And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land
# of Canaan in the way, when yet there was but a little way to come
# unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same
# is Bethlehem.

# unit P GEN:48:8
以 色 列 看 见 约 瑟 的 两 个 儿 子 , 就 说 , 这 是 谁 ?

# And Israel beheld Joseph's sons, and said, Who are these?

# unit P GEN:48:9
约 瑟 对 他 父 亲 说 , 这 是 神 在 这 里 赐 给 我 的 儿 子 。 以 色
列 说 , 请 你 领 他 们 到 我 跟 前 , 我 要 给 他 们 祝 福 。

# And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath
# given me in this place. And he said, Bring them, I pray thee, unto
# me, and I will bless them.

# unit P GEN:48:10
以 色 列 年 纪 老 迈 , 眼 睛 昏 花 , 不 能 看 见 。 约 瑟 领 他 们
到 他 跟 前 , 他 就 和 他 们 亲 嘴 , 抱 着 他 们 。

# Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see.
# And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced
# them.

# unit P GEN:48:11
以 色 列 对 约 瑟 说 , 我 想 不 到 得 见 你 的 面 , 不 料 , 神 又
使 我 得 见 你 的 儿 子 。

# And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and,
# lo, God hath shewed me also thy seed.

# unit P GEN:48:12
约 瑟 把 两 个 儿 子 从 以 色 列 两 膝 中 领 出 来 , 自 己 就 脸 伏
于 地 下 拜 。

# And Joseph brought them out from between his knees, and he bowed
# himself with his face to the earth.

# unit P GEN:48:13
随 后 , 约 瑟 又 拉 着 他 们 两 个 , 以 法 莲 在 他 的 右 手 里 ,
对 着 以 色 列 的 左 手 , 玛 拿 西 在 他 的 左 手 里 , 对 着 以 色
列 的 右 手 , 领 他 们 到 以 色 列 的 跟 前 。

# And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's
# left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand,
# and brought them near unto him.

# unit P GEN:48:14
以 色 列 伸 出 右 手 来 , 按 在 以 法 莲 的 头 上 , 以 法 莲 乃 是
次 子 。 又 剪 搭 过 左 手 来 , 按 在 玛 拿 西 的 头 上 , 玛 拿 西
原 是 长 子 。

# And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's
# head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head,
# guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn.

# unit P GEN:48:15
他 就 给 约 瑟 祝 福 说 , 愿 我 祖 亚 伯 拉 罕 和 我 父 以 撒 所 事
奉 的 神 , 就 是 一 生 牧 养 我 直 到 今 日 的 神 ,

# And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham
# and Isaac did walk, the God which fed me all my life long unto this
# day,

# unit P GEN:48:16
救 赎 我 脱 离 一 切 患 难 的 那 使 者 , 赐 福 与 这 两 个 童 子 。
愿 他 们 归 在 我 的 名 下 和 我 祖 亚 伯 拉 罕 , 我 父 以 撒 的 名
下 。 又 愿 他 们 在 世 界 中 生 养 众 多 。

# The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let
# my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and
# Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.

# unit P GEN:48:17
约 瑟 见 他 父 亲 把 右 手 按 在 以 法 莲 的 头 上 , 就 不 喜 悦 ,
便 提 起 他 父 亲 的 手 , 要 从 以 法 莲 的 头 上 挪 到 玛 拿 西 的
头 上 。

# And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the
# head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father's
# hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head.

# unit P GEN:48:18
约 瑟 对 他 父 亲 说 , 我 父 , 不 是 这 样 。 这 本 是 长 子 , 求
你 把 右 手 按 在 他 的 头 上 。

# And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this is the
# firstborn; put thy right hand upon his head.

# unit P GEN:48:19
他 父 亲 不 从 , 说 , 我 知 道 , 我 儿 , 我 知 道 。 他 也 必 成
为 一 族 , 也 必 昌 大 。 只 是 他 的 兄 弟 将 来 比 他 还 大 。 他
兄 弟 的 后 裔 要 成 为 多 族 。

# And his father refused, and said, I know it, my son, I know it: he
# also shall become a people, and he also shall be great: but truly
# his younger brother shall be greater than he, and his seed shall
# become a multitude of nations.

# unit P GEN:48:20
当 日 就 给 他 们 祝 福 说 , 以 色 列 人 要 指 着 你 们 祝 福 说 ,
愿 神 使 你 如 以 法 莲 , 玛 拿 西 一 样 。 于 是 立 以 法 莲 在 玛
拿 西 以 上 。

# And he blessed them that day, saying, In thee shall Israel bless,
# saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim
# before Manasseh.

# unit P GEN:48:21
以 色 列 又 对 约 瑟 说 , 我 要 死 了 , 但 神 必 与 你 们 同 在 ,
领 你 们 回 到 你 们 列 祖 之 地 。

# And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with
# you, and bring you again unto the land of your fathers.

# unit P GEN:48:22
并 且 我 从 前 用 弓 用 刀 从 亚 摩 利 人 手 下 夺 的 那 块 地 , 我
都 赐 给 你 , 使 你 比 众 弟 兄 多 得 一 分 。

# Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which
# I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.

## <a49>
# chapter 49 GEN:49
# unit P GEN:49:1
雅 各 叫 了 他 的 儿 子 们 来 , 说 , 你 们 都 来 聚 集 , 我 好 把
你 们 日 后 必 遇 的 事 告 诉 你 们 。

# And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves
# together, that I may tell you that which shall befall you in the
# last days.

# unit P GEN:49:2
雅 各 的 儿 子 们 , 你 们 要 聚 集 而 听 , 要 听 你 们 父 亲 以 色
列 的 话 。

# Gather yourselves together, and hear, ye sons of Jacob; and hearken
# unto Israel your father.

# unit P GEN:49:3
流 便 哪 , 你 是 我 的 长 子 , 是 我 力 量 强 壮 的 时 候 生 的 ,
本 当 大 有 尊 荣 , 权 力 超 众 。

# Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my
# strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:

# unit P GEN:49:4
但 你 放 纵 情 欲 , 滚 沸 如 水 , 必 不 得 居 首 位 。 因 为 你 上
了 你 父 亲 的 床 , 污 秽 了 我 的 榻 。

# Unstable as water, thou shalt not excel; because thou wentest up to
# thy father's bed; then defiledst thou it: he went up to my couch.

# unit P GEN:49:5
西 缅 和 利 未 是 弟 兄 。 他 们 的 刀 剑 是 残 忍 的 器 具 。

# Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their
# habitations.

# unit P GEN:49:6
我 的 灵 阿 , 不 要 与 他 们 同 谋 。 我 的 心 哪 , 不 要 与 他 们
联 络 。 因 为 他 们 趁 怒 杀 害 人 命 , 任 意 砍 断 牛 腿 大 筋 。

# O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly,
# mine honour, be not thou united: for in their anger they slew a man,
# and in their selfwill they digged down a wall.

# unit P GEN:49:7
他 们 的 怒 气 暴 烈 可 咒 。 他 们 的 忿 恨 残 忍 可 诅 。 我 要 使
他 们 分 居 在 雅 各 家 里 , 散 住 在 以 色 列 地 中 。

# Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it
# was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.

# unit P GEN:49:8
犹 大 阿 , 你 弟 兄 们 必 赞 美 你 。 你 手 必 掐 住 仇 敌 的 颈 项
。 你 父 亲 的 儿 子 们 必 向 你 下 拜 。

# Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be
# in the neck of thine enemies; thy father's children shall bow down
# before thee.

# unit P GEN:49:9
犹 大 是 个 小 狮 子 。 我 儿 阿 , 你 抓 了 食 便 上 去 。 你 屈 下
身 去 , 卧 如 公 狮 , 蹲 如 母 狮 , 谁 敢 惹 你 。

# Judah is a lion's whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he
# stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall
# rouse him up?

# unit P GEN:49:10
圭 必 不 离 犹 大 , 杖 必 不 离 他 两 脚 之 间 , 直 等 细 罗 ( 就
是 赐 平 安 者 ) 来 到 , 万 民 都 必 归 顺 。

# The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between
# his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the
# people be.

# unit P GEN:49:11
犹 大 把 小 驴 拴 在 葡 萄 树 上 , 把 驴 驹 拴 在 美 好 的 葡 萄 树
上 。 他 在 葡 萄 酒 中 洗 了 衣 服 , 在 葡 萄 汁 中 洗 了 袍 褂 。

# Binding his foal unto the vine, and his ass's colt unto the choice
# vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood
# of grapes:

# unit P GEN:49:12
他 的 眼 睛 必 因 酒 红 润 。 他 的 牙 齿 必 因 奶 白 亮 。

# His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.

# unit P GEN:49:13
西 布 伦 必 住 在 海 口 , 必 成 为 停 船 的 海 口 。 他 的 境 界 必
延 到 西 顿 。

# Zebulun shall dwell at the haven of the sea; and he shall be for an
# haven of ships; and his border shall be unto Zidon.

# unit P GEN:49:14
以 萨 迦 是 个 强 壮 的 驴 , 卧 在 羊 圈 之 中 。

# Issachar is a strong ass couching down between two burdens:

# unit P GEN:49:15
他 以 安 静 为 佳 , 以 肥 地 为 美 , 便 低 肩 背 重 , 成 为 服 苦
的 仆 人 。

# And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant;
# and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute.

# unit P GEN:49:16
但 必 判 断 他 的 民 , 作 以 色 列 支 派 之 一 。

# Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.

# unit P GEN:49:17
但 必 作 道 上 的 蛇 , 路 中 的 虺 , 咬 伤 马 蹄 , 使 骑 马 的 坠
落 于 后 。

# Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth
# the horse heels, so that his rider shall fall backward.

# unit P GEN:49:18
耶 和 华 阿 , 我 向 来 等 候 你 的 救 恩 。

# I have waited for thy salvation, O LORD.

# unit P GEN:49:19
迦 得 必 被 敌 军 追 逼 , 他 却 要 追 逼 他 们 的 脚 跟 。

# Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last.

# unit P GEN:49:20
亚 设 之 地 必 出 肥 美 的 粮 食 , 且 出 君 王 的 美 味 。

# Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal
# dainties.

# unit P GEN:49:21
拿 弗 他 利 是 被 释 放 的 母 鹿 。 他 出 嘉 美 的 言 语 。

# Naphtali is a hind let loose: he giveth goodly words.

# unit P GEN:49:22
约 瑟 是 多 结 果 子 的 树 枝 , 是 泉 旁 多 结 果 的 枝 子 。 他 的
枝 条 探 出 墙 外 。

# Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose
# branches run over the wall:

# unit P GEN:49:23
弓 箭 手 将 他 苦 害 , 向 他 射 箭 , 逼 迫 他 。

# The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him:

# unit P GEN:49:24
但 他 的 弓 仍 旧 坚 硬 。 他 的 手 健 壮 敏 捷 。 这 是 因 以 色 列
的 牧 者 , 以 色 列 的 磐 石 就 是 雅 各 的 大 能 者 。

# But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made
# strong by the hands of the mighty God of Jacob; (from thence is the
# shepherd, the stone of Israel:)

# unit P GEN:49:25
你 父 亲 的 神 必 帮 助 你 。 那 全 能 者 必 将 天 上 所 有 的 福 ,
地 里 所 藏 的 福 , 以 及 生 产 乳 养 的 福 , 都 赐 给 你 。

# Even by the God of thy father, who shall help thee; and by the
# Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above,
# blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts,
# and of the womb:

# unit P GEN:49:26
你 父 亲 所 祝 的 福 , 胜 过 我 祖 先 所 祝 的 福 , 如 永 世 的 山
岭 , 至 极 的 边 界 。 这 些 福 必 降 在 约 瑟 的 头 上 , 临 列 那
与 弟 兄 迥 别 之 人 的 顶 上 。

# The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my
# progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills: they
# shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him
# that was separate from his brethren.

# unit P GEN:49:27
便 雅 悯 是 个 撕 掠 的 狼 , 早 晨 要 吃 他 所 抓 的 , 晚 上 要 分
他 所 夺 的 。

# Benjamin shall ravin as a wolf: in the morning he shall devour the
# prey, and at night he shall divide the spoil.

# unit P GEN:49:28
这 一 切 是 以 色 列 的 十 二 支 派 。 这 也 是 他 们 的 父 亲 对 他
们 所 说 的 话 , 为 他 们 所 祝 的 福 , 都 是 按 着 各 人 的 福 分
为 他 们 祝 福 。

# All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their
# father spake unto them, and blessed them; every one according to his
# blessing he blessed them.

# unit P GEN:49:29
他 又 嘱 咐 他 们 说 , 我 将 要 归 到 我 列 祖 ( 原 文 作 本 民 )
那 里 , 你 们 要 将 我 葬 在 赫 人 以 弗 仑 田 间 的 洞 里 , 与 我
祖 我 父 在 一 处 ,

# And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my
# people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of
# Ephron the Hittite,

# unit P GEN:49:30
就 是 在 迦 南 地 幔 利 前 , 麦 比 拉 田 间 的 洞 。 那 洞 和 田 是
亚 伯 拉 罕 向 赫 人 以 弗 仑 买 来 为 业 , 作 坟 地 的 。

# In the cave that is in the field of Machpelah, which is before
# Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of
# Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace.

# unit P GEN:49:31
他 们 在 那 里 葬 了 亚 伯 拉 罕 和 他 妻 子 撒 拉 , 又 在 那 里 葬
了 以 撒 和 他 妻 子 利 百 加 。 我 也 在 那 里 葬 了 利 亚 。

# There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried
# Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah.

# unit P GEN:49:32
那 块 田 和 田 间 的 洞 原 是 向 赫 人 买 的 。

# The purchase of the field and of the cave that is therein was from
# the children of Heth.

# unit P GEN:49:33
雅 各 嘱 咐 众 子 已 毕 , 就 把 脚 收 在 床 上 , 气 绝 而 死 , 归
到 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 里 去 了 。

# And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered
# up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered
# unto his people.

## <a50>
# chapter 50 GEN:50
# unit P GEN:50:1
约 瑟 伏 在 他 父 亲 的 面 上 哀 哭 , 与 他 亲 嘴 。

# And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and
# kissed him.

# unit P GEN:50:2
约 瑟 吩 咐 伺 候 他 的 医 生 用 香 料 薰 他 父 亲 , 医 生 就 用 香
料 薰 了 以 色 列 。

# And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his
# father: and the physicians embalmed Israel.

# unit P GEN:50:3
薰 尸 的 常 例 是 四 十 天 。 那 四 十 天 满 了 , 埃 及 人 为 他 哀
哭 了 七 十 天 。

# And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days
# of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him
# threescore and ten days.

# unit P GEN:50:4
为 他 哀 哭 的 日 子 过 了 , 约 瑟 对 法 老 家 中 的 人 说 , 我 若
在 你 们 眼 前 蒙 恩 , 请 你 们 报 告 法 老 说 ,

# And when the days of his mourning were past, Joseph spake unto the
# house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes,
# speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying,

# unit P GEN:50:5
我 父 亲 要 死 的 时 候 叫 我 起 誓 说 , 你 要 将 我 葬 在 迦 南 地
, 在 我 为 自 己 所 掘 的 坟 墓 里 。 现 在 求 你 让 我 上 去 葬 我
父 亲 , 以 后 我 必 回 来 。

# My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have
# digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now
# therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will
# come again.

# unit P GEN:50:6
法 老 说 , 你 可 以 上 去 , 照 着 你 父 亲 叫 你 起 的 誓 , 将 他
葬 埋 。

# And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made
# thee swear.

# unit P GEN:50:7
于 是 约 瑟 上 去 葬 他 父 亲 。 与 他 一 同 上 去 的 , 有 法 老 的
臣 仆 和 法 老 家 中 的 长 老 , 并 埃 及 国 的 长 老 ,

# And Joseph went up to bury his father: and with him went up all the
# servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of
# the land of Egypt,

# unit P GEN:50:8
还 有 约 瑟 的 全 家 和 他 的 弟 兄 们 , 并 他 父 亲 的 眷 属 。 只
有 他 们 的 妇 人 孩 子 , 和 羊 群 牛 群 , 都 留 在 歌 珊 地 。

# And all the house of Joseph, and his brethren, and his father's
# house: only their little ones, and their flocks, and their herds,
# they left in the land of Goshen.

# unit P GEN:50:9
又 有 车 辆 马 兵 , 和 他 一 同 上 去 。 那 一 帮 人 甚 多 。

# And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a
# very great company.

# unit P GEN:50:10
他 们 到 了 约 但 河 外 , 亚 达 的 禾 场 , 就 在 那 里 大 大 地 号
啕 痛 哭 。 约 瑟 为 他 父 亲 哀 哭 了 七 天 。

# And they came to the threshingfloor of Atad, which is beyond Jordan,
# and there they mourned with a great and very sore lamentation: and
# he made a mourning for his father seven days.

# unit P GEN:50:11
迦 南 的 居 民 见 亚 达 禾 场 上 的 哀 哭 , 就 说 , 这 是 埃 及 人
一 场 大 的 哀 哭 。 因 此 那 地 方 名 叫 亚 伯 麦 西 , 是 在 约 但
河 东 。

# And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the
# mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous
# mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called
# Abelmizraim, which is beyond Jordan.

# unit P GEN:50:12
雅 各 的 儿 子 们 就 遵 着 他 父 亲 所 吩 咐 的 办 了 ,

# And his sons did unto him according as he commanded them:

# unit P GEN:50:13
把 他 搬 到 迦 南 地 , 葬 在 幔 利 前 , 麦 比 拉 田 间 的 洞 里 。
那 洞 和 田 是 亚 伯 拉 罕 向 赫 人 以 弗 仑 买 来 为 业 , 作 坟 地
的 。

# For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in
# the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the
# field for a possession of a buryingplace of Ephron the Hittite,
# before Mamre.

# unit P GEN:50:14
约 瑟 葬 了 他 父 亲 以 后 , 就 和 众 弟 兄 , 并 一 切 同 他 上 去
葬 他 父 亲 的 人 , 都 回 埃 及 去 了 。

# And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that
# went up with him to bury his father, after he had buried his father.

# unit P GEN:50:15
约 瑟 的 哥 哥 们 见 父 亲 死 了 , 就 说 , 或 者 约 瑟 怀 恨 我 们
, 照 着 我 们 从 前 待 他 一 切 的 恶 足 足 地 报 复 我 们 。

# And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they
# said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite
# us all the evil which we did unto him.

# unit P GEN:50:16
他 们 就 打 发 人 去 见 约 瑟 , 说 , 你 父 亲 未 死 以 先 吩 咐 说
,

# And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did
# command before he died, saying,

# unit P GEN:50:17
你 们 要 对 约 瑟 这 样 说 , 从 前 你 哥 哥 们 恶 待 你 , 求 你 饶
恕 他 们 的 过 犯 和 罪 恶 。 如 今 求 你 饶 恕 你 父 亲 神 之 仆 人
的 过 犯 。 他 们 对 约 瑟 说 这 话 , 约 瑟 就 哭 了 。

# So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass
# of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and
# now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God
# of thy father. And Joseph wept when they spake unto him.

# unit P GEN:50:18
他 的 哥 哥 们 又 来 俯 伏 在 他 面 前 , 说 , 我 们 是 你 的 仆 人
。

# And his brethren also went and fell down before his face; and they
# said, Behold, we be thy servants.

# unit P GEN:50:19
约 瑟 对 他 们 说 , 不 要 害 怕 , 我 岂 能 代 替 神 呢 ?

# And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?

# unit P GEN:50:20
从 前 你 们 的 意 思 是 要 害 我 , 但 神 的 意 思 原 是 好 的 , 要
保 全 许 多 人 的 性 命 , 成 就 今 日 的 光 景 。

# But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto
# good, to bring to pass, as it is this day, to save much people
# alive.

# unit P GEN:50:21
现 在 你 们 不 要 害 怕 , 我 必 养 活 你 们 和 你 们 的 妇 人 孩 子
。 于 是 约 瑟 用 亲 爱 的 话 安 慰 他 们 。

# Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones.
# And he comforted them, and spake kindly unto them.

# unit P GEN:50:22
约 瑟 和 他 父 亲 的 眷 属 都 住 在 埃 及 。 约 瑟 活 了 一 百 一 十
岁 。

# And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph
# lived an hundred and ten years.

# unit P GEN:50:23
约 瑟 得 见 以 法 莲 第 三 代 的 子 孙 。 玛 拿 西 的 孙 子 , 玛 吉
的 儿 子 也 养 在 约 瑟 的 膝 上 。

# And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the
# children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon
# Joseph's knees.

# unit P GEN:50:24
约 瑟 对 他 弟 兄 们 说 , 我 要 死 了 , 但 神 必 定 看 顾 你 们 ,
领 你 们 从 这 地 上 去 , 到 他 起 誓 所 应 许 给 亚 伯 拉 罕 , 以
撒 , 雅 各 之 地 。

# And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit
# you, and bring you out of this land unto the land which he sware to
# Abraham, to Isaac, and to Jacob.

# unit P GEN:50:25
约 瑟 叫 以 色 列 的 子 孙 起 誓 说 , 神 必 定 看 顾 你 们 。 你 们
要 把 我 的 骸 骨 从 这 里 搬 上 去 。

# And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will
# surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence.

# unit P GEN:50:26
约 瑟 死 了 , 正 一 百 一 十 岁 。 人 用 香 料 将 他 薰 了 , 把 他
收 殓 在 棺 材 里 , 停 在 埃 及 。

# So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they
# embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.

# part b Exodus
# ====================================================================
# [ENG] 出 埃 及 记
# [CHI] Exodus

## <b01>
# chapter  1 EXO:1
# unit P EXO:1:1
以 色 列 的 众 子 , 各 带 家 眷 和 雅 各 一 同 来 到 埃 及 , 他 们
的 名 字 记 在 下 面 。

# Now these are the names of the children of Israel, which came into
# Egypt; every man and his household came with Jacob.

# unit P EXO:1:2
有 流 便 , 西 缅 , 利 未 , 犹 大 ,

# Reuben, Simeon, Levi, and Judah,

# unit P EXO:1:3
以 萨 迦 , 西 布 伦 , 便 雅 悯 ,

# Issachar, Zebulun, and Benjamin,

# unit P EXO:1:4
但 , 拿 弗 他 利 , 迦 得 , 亚 设 。

# Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.

# unit P EXO:1:5
凡 从 雅 各 而 生 的 , 共 有 七 十 人 。 约 瑟 已 经 在 埃 及 。

# And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy
# souls: for Joseph was in Egypt already.

# unit P EXO:1:6
约 瑟 和 他 的 弟 兄 , 并 那 一 代 的 人 都 死 了 。

# And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.

# unit P EXO:1:7
以 色 列 人 生 养 众 多 , 并 且 繁 茂 , 极 其 强 盛 , 满 了 那 地
。

# And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly,
# and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled
# with them.

# unit P EXO:1:8
有 不 认 识 约 瑟 的 新 王 起 来 , 治 理 埃 及 ,

# Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.

# unit P EXO:1:9
对 他 的 百 姓 说 , 看 哪 , 这 以 色 列 民 比 我 们 还 多 , 又 比
我 们 强 盛 。

# And he said unto his people, Behold, the people of the children of
# Israel are more and mightier than we:

# unit P EXO:1:10
来 吧 , 我 们 不 如 用 巧 计 待 他 们 , 恐 怕 他 们 多 起 来 , 日
后 若 遇 什 么 争 战 的 事 , 就 连 合 我 们 的 仇 敌 攻 击 我 们 ,
离 开 这 地 去 了 。

# Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it
# come to pass, that, when there falleth out any war, they join also
# unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of
# the land.

# unit P EXO:1:11
于 是 埃 及 人 派 督 工 的 辖 制 他 们 , 加 重 担 苦 害 他 们 。 他
们 为 法 老 建 造 两 座 积 货 城 , 就 是 比 东 和 兰 塞 。

# Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with
# their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom
# and Raamses.

# unit P EXO:1:12
只 是 越 发 苦 害 他 们 , 他 们 越 发 多 起 来 , 越 发 蔓 延 , 埃
及 人 就 因 以 色 列 人 愁 烦 。

# But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew.
# And they were grieved because of the children of Israel.

# unit P EXO:1:13
埃 及 人 严 严 地 使 以 色 列 人 作 工 ,

# And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:

# unit P EXO:1:14
使 他 们 因 作 苦 工 觉 得 命 苦 , 无 论 是 和 泥 , 是 做 砖 , 是
作 田 间 各 样 的 工 , 在 一 切 的 工 上 都 严 严 地 待 他 们 。

# And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and
# in brick, and in all manner of service in the field: all their
# service, wherein they made them serve, was with rigour.

# unit P EXO:1:15
有 希 伯 来 的 两 个 收 生 婆 , 一 名 施 弗 拉 , 一 名 普 阿 , 埃
及 王 对 她 们 说 ,

# And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the
# name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah:

# unit P EXO:1:16
你 们 为 希 伯 来 妇 人 收 生 , 看 她 们 临 盆 的 时 候 , 若 是 男
孩 , 就 把 他 杀 了 , 若 是 女 孩 , 就 留 她 存 活 。

# And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women,
# and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill
# him: but if it be a daughter, then she shall live.

# unit P EXO:1:17
但 是 收 生 婆 敬 畏 神 , 不 照 埃 及 王 的 吩 咐 行 , 竟 存 留 男
孩 的 性 命 。

# But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt
# commanded them, but saved the men children alive.

# unit P EXO:1:18
埃 及 王 召 了 收 生 婆 来 , 说 , 你 们 为 什 么 作 这 事 , 存 留
男 孩 的 性 命 呢 ?

# And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them,
# Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?

# unit P EXO:1:19
收 生 婆 对 法 老 说 , 因 为 希 伯 来 妇 人 与 埃 及 妇 人 不 同 ,
希 伯 来 妇 人 本 是 健 壮 的 ( 原 文 作 活 泼 的 ) , 收 生 婆 还
没 有 到 , 她 们 已 经 生 产 了 。

# And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not
# as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere
# the midwives come in unto them.

# unit P EXO:1:20
神 厚 待 收 生 婆 。 以 色 列 人 多 起 来 , 极 其 强 盛 。

# Therefore God dealt well with the midwives: and the people
# multiplied, and waxed very mighty.

# unit P EXO:1:21
收 生 婆 因 为 敬 畏 神 , 神 便 叫 她 们 成 立 家 室 。

# And it came to pass, because the midwives feared God, that he made
# them houses.

# unit P EXO:1:22
法 老 吩 咐 他 的 众 民 说 , 以 色 列 人 所 生 的 男 孩 , 你 们 都
要 丢 在 河 里 , 一 切 的 女 孩 , 你 们 要 存 留 她 的 性 命 。

# And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born
# ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save
# alive.

## <b02>
# chapter  2 EXO:2
# unit P EXO:2:1
有 一 个 利 未 家 的 人 娶 了 一 个 利 未 女 子 为 妻 。

# And there went a man of the house of Levi, and took to wife a
# daughter of Levi.

# unit P EXO:2:2
那 女 人 怀 孕 , 生 一 个 儿 子 , 见 他 俊 美 , 就 藏 了 他 三 个
月 ,

# And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that
# he was a goodly child, she hid him three months.

# unit P EXO:2:3
后 来 不 能 再 藏 , 就 取 了 一 个 蒲 草 箱 , 抹 上 石 漆 和 石 油
, 将 孩 子 放 在 里 头 , 把 箱 子 搁 在 河 边 的 芦 荻 中 。

# And when she could not longer hide him, she took for him an ark of
# bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the
# child therein; and she laid it in the flags by the river's brink.

# unit P EXO:2:4
孩 子 的 姐 姐 远 远 站 着 , 要 知 道 他 究 竟 怎 么 样 。

# And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.

# unit P EXO:2:5
法 老 的 女 儿 来 到 河 边 洗 澡 , 她 的 使 女 们 在 河 边 行 走 。
她 看 见 箱 子 在 芦 荻 中 , 就 打 发 一 个 婢 女 拿 来 。

# And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river;
# and her maidens walked along by the river's side; and when she saw
# the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.

# unit P EXO:2:6
她 打 开 箱 子 , 看 见 那 孩 子 。 孩 子 哭 了 , 她 就 可 怜 他 ,
说 , 这 是 希 伯 来 人 的 一 个 孩 子 。

# And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe
# wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the
# Hebrews' children.

# unit P EXO:2:7
孩 子 的 姐 姐 对 法 老 的 女 儿 说 , 我 去 在 希 伯 来 妇 人 中 叫
一 个 奶 妈 来 , 为 你 奶 这 孩 子 , 可 以 不 可 以 。

# Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to
# thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for
# thee?

# unit P EXO:2:8
法 老 的 女 儿 说 , 可 以 。 童 女 就 去 叫 了 孩 子 的 母 亲 来 。

# And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called
# the child's mother.

# unit P EXO:2:9
法 老 的 女 儿 对 她 说 , 你 把 这 孩 子 抱 去 , 为 我 奶 他 , 我
必 给 你 工 价 。 妇 人 就 抱 了 孩 子 去 奶 他 。

# And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and
# nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took
# the child, and nursed it.

# unit P EXO:2:10
孩 子 渐 长 , 妇 人 把 他 带 到 法 老 的 女 儿 那 里 , 就 作 了 她
的 儿 子 。 她 给 孩 子 起 名 叫 摩 西 , 意 思 说 , 因 我 把 他 从
水 里 拉 出 来 。

# And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and
# he became her son. And she called his name Moses: and she said,
# Because I drew him out of the water.

# unit P EXO:2:11
后 来 , 摩 西 长 大 , 他 出 去 到 他 弟 兄 那 里 , 看 他 们 的 重
担 , 见 一 个 埃 及 人 打 希 伯 来 人 的 一 个 弟 兄 。

# And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he
# went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he
# spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren.

# unit P EXO:2:12
他 左 右 观 看 , 见 没 有 人 , 就 把 埃 及 人 打 死 了 , 藏 在 沙
土 里 。

# And he looked this way and that way, and when he saw that there was
# no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.

# unit P EXO:2:13
第 二 天 他 出 去 , 见 有 两 个 希 伯 来 人 争 斗 , 就 对 那 欺 负
人 的 说 , 你 为 什 么 打 你 同 族 的 人 呢 ?

# And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews
# strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore
# smitest thou thy fellow?

# unit P EXO:2:14
那 人 说 , 谁 立 你 作 我 们 的 首 领 和 审 判 官 呢 ? 难 道 你 要
杀 我 , 像 杀 那 埃 及 人 吗 ? 摩 西 便 惧 怕 , 说 , 这 事 必 是
被 人 知 道 了 。

# And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest
# thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared,
# and said, Surely this thing is known.

# unit P EXO:2:15
法 老 听 见 这 事 , 就 想 杀 摩 西 , 但 摩 西 躲 避 法 老 , 逃 往
米 甸 地 居 住 。

# Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But
# Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of
# Midian: and he sat down by a well.

# unit P EXO:2:16
一 日 , 他 在 井 旁 坐 下 。 米 甸 的 祭 司 有 七 个 女 儿 , 她 们
来 打 水 , 打 满 了 槽 , 要 饮 父 亲 的 群 羊 。

# Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew
# water, and filled the troughs to water their father's flock.

# unit P EXO:2:17
有 牧 羊 的 人 来 , 把 她 们 赶 走 了 , 摩 西 却 起 来 帮 助 她 们
, 又 饮 了 她 们 的 群 羊 。

# And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and
# helped them, and watered their flock.

# unit P EXO:2:18
她 们 来 到 父 亲 流 珥 那 里 , 他 说 , 今 日 你 们 为 何 来 得 这
么 快 呢 ?

# And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye
# are come so soon to day?

# unit P EXO:2:19
她 们 说 , 有 一 个 埃 及 人 救 我 们 脱 离 牧 羊 人 的 手 , 并 且
为 我 们 打 水 饮 了 群 羊 。

# And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the
# shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock.

# unit P EXO:2:20
他 对 女 儿 们 说 , 那 个 人 在 哪 里 , 你 们 为 什 么 撇 下 他 呢
? 你 们 去 请 他 来 吃 饭 。

# And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye
# have left the man? call him, that he may eat bread.

# unit P EXO:2:21
摩 西 甘 心 和 那 人 同 住 , 那 人 把 他 的 女 儿 西 坡 拉 给 摩 西
为 妻 。

# And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses
# Zipporah his daughter.

# unit P EXO:2:22
西 坡 拉 生 了 一 个 儿 子 , 摩 西 给 他 起 名 叫 革 舜 , 意 思 说
, 因 我 在 外 邦 作 了 寄 居 的 。

# And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said,
# I have been a stranger in a strange land.

# unit P EXO:2:23
过 了 多 年 , 埃 及 王 死 了 。 以 色 列 人 因 作 苦 工 , 就 叹 息
哀 求 , 他 们 的 哀 声 达 于 神 。

# And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died:
# and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they
# cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.

# unit P EXO:2:24
神 听 见 他 们 的 哀 声 , 就 记 念 他 与 亚 伯 拉 罕 , 以 撒 , 雅
各 所 立 的 约 。

# And God heard their groaning, and God remembered his covenant with
# Abraham, with Isaac, and with Jacob.

# unit P EXO:2:25
神 看 顾 以 色 列 人 , 也 知 道 他 们 的 苦 情 。

# And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto
# them.

## <b03>
# chapter  3 EXO:3
# unit P EXO:3:1
摩 西 牧 养 他 岳 父 米 甸 祭 司 叶 忒 罗 的 羊 群 , 一 日 领 羊 群
往 野 外 去 , 到 了 神 的 山 , 就 是 何 烈 山 。

# Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of
# Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came
# to the mountain of God, even to Horeb.

# unit P EXO:3:2
耶 和 华 的 使 者 从 荆 棘 里 火 焰 中 向 摩 西 显 现 。 摩 西 观 看
, 不 料 , 荆 棘 被 火 烧 着 , 却 没 有 烧 毁 。

# And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out
# of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned
# with fire, and the bush was not consumed.

# unit P EXO:3:3
摩 西 说 , 我 要 过 去 看 这 大 异 象 , 这 荆 棘 为 何 没 有 烧 坏
呢 ?

# And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why
# the bush is not burnt.

# unit P EXO:3:4
耶 和 华 神 见 他 过 去 要 看 , 就 从 荆 棘 里 呼 叫 说 , 摩 西 ,
摩 西 。 他 说 , 我 在 这 里 。

# And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto
# him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he
# said, Here am I.

# unit P EXO:3:5
神 说 , 不 要 近 前 来 。 当 把 你 脚 上 的 鞋 脱 下 来 , 因 为 你
所 站 之 地 是 圣 地 。

# And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy
# feet, for the place whereon thou standest is holy ground.

# unit P EXO:3:6
又 说 , 我 是 你 父 亲 的 神 , 是 亚 伯 拉 罕 的 神 , 以 撒 的 神
, 雅 各 的 神 。 摩 西 蒙 上 脸 , 因 为 怕 看 神 。

# Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham,
# the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for
# he was afraid to look upon God.

# unit P EXO:3:7
耶 和 华 说 , 我 的 百 姓 在 埃 及 所 受 的 困 苦 , 我 实 在 看 见
了 , 他 们 因 受 督 工 的 辖 制 所 发 的 哀 声 , 我 也 听 见 了 。
我 原 知 道 他 们 的 痛 苦 ,

# And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people
# which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their
# taskmasters; for I know their sorrows;

# unit P EXO:3:8
我 下 来 是 要 救 他 们 脱 离 埃 及 人 的 手 , 领 他 们 出 了 那 地
, , 到 美 好 , 宽 阔 , 流 奶 与 蜜 之 地 , 就 是 到 迦 南 人 ,
赫 人 , 亚 摩 利 人 , 比 利 洗 人 , 希 未 人 , 耶 布 斯 人 之 地
。

# And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians,
# and to bring them up out of that land unto a good land and a large,
# unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the
# Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites,
# and the Hivites, and the Jebusites.

# unit P EXO:3:9
现 在 以 色 列 人 的 哀 声 达 到 我 耳 中 , 我 也 看 见 埃 及 人 怎
样 欺 压 他 们 。

# Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come
# unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians
# oppress them.

# unit P EXO:3:10
故 此 , 我 要 打 发 你 去 见 法 老 , 使 你 可 以 将 我 的 百 姓 以
色 列 人 从 埃 及 领 出 来 。

# Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou
# mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.

# unit P EXO:3:11
摩 西 对 神 说 , 我 是 什 么 人 , 竟 能 去 见 法 老 , 将 以 色 列
人 从 埃 及 领 出 来 呢 ?

# And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh,
# and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?

# unit P EXO:3:12
神 说 , 我 必 与 你 同 在 。 你 将 百 姓 从 埃 及 领 出 来 之 后 ,
你 们 必 在 这 山 上 事 奉 我 , 这 就 是 我 打 发 你 去 的 证 据 。

# And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a
# token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth
# the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.

# unit P EXO:3:13
摩 西 对 神 说 , 我 到 以 色 列 人 那 里 , 对 他 们 说 , 你 们 祖
宗 的 神 打 发 我 到 你 们 这 里 来 。 他 们 若 问 我 说 , 他 叫 什
么 名 字 ? 我 要 对 他 们 说 什 么 呢 ?

# And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of
# Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent
# me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall
# I say unto them?

# unit P EXO:3:14
神 对 摩 西 说 , 我 是 自 有 永 有 的 。 又 说 , 你 要 对 以 色 列
人 这 样 说 , 那 自 有 的 打 发 我 到 你 们 这 里 来 。

# And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt
# thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.

# unit P EXO:3:15
神 又 对 摩 西 说 , 你 要 对 以 色 列 人 这 样 说 , 耶 和 华 你 们
祖 宗 的 神 , 就 是 亚 伯 拉 罕 的 神 , 以 撒 的 神 , 雅 各 的 神
, 打 发 我 到 你 们 这 里 来 。 耶 和 华 是 我 的 名 , 直 到 永 远
, 这 也 是 我 的 纪 念 , 直 到 万 代 。

# And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the
# children of Israel, The LORD God of your fathers, the God of
# Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto
# you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all
# generations.

# unit P EXO:3:16
你 去 招 聚 以 色 列 的 长 老 , 对 他 们 说 , 耶 和 华 你 们 祖 宗
的 神 , 就 是 亚 伯 拉 罕 的 神 , 以 撒 的 神 , 雅 各 的 神 , 向
我 显 现 , 说 , 我 实 在 眷 顾 了 你 们 , 我 也 看 见 埃 及 人 怎
样 待 你 们 。

# Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The
# LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of
# Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen
# that which is done to you in Egypt:

# unit P EXO:3:17
我 也 说 , 要 将 你 们 从 埃 及 的 困 苦 中 领 出 来 , 往 迦 南 人
, 赫 人 , 亚 摩 利 人 , 比 利 洗 人 , 希 未 人 , 耶 布 斯 人 的
地 去 , 就 是 到 流 奶 与 蜜 之 地 。

# And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt
# unto the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites,
# and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, unto a land
# flowing with milk and honey.

# unit P EXO:3:18
他 们 必 听 你 的 话 。 你 和 以 色 列 的 长 老 要 去 见 埃 及 王 ,
对 他 说 , 耶 和 华 希 伯 来 人 的 神 遇 见 了 我 们 , 现 在 求 你
容 我 们 往 旷 野 去 , 走 三 天 的 路 程 , 为 要 祭 祀 耶 和 华 我
们 的 神 。

# And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and
# the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto
# him, The LORD God of the Hebrews hath met with us: and now let us
# go, we beseech thee, three days' journey into the wilderness, that
# we may sacrifice to the LORD our God.

# unit P EXO:3:19
我 知 道 虽 用 大 能 的 手 , 埃 及 王 也 不 容 你 们 去 。

# And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by
# a mighty hand.

# unit P EXO:3:20
我 必 伸 手 在 埃 及 中 间 施 行 我 一 切 的 奇 事 , 攻 击 那 地 ,
然 后 他 才 容 你 们 去 。

# And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders
# which I will do in the midst thereof: and after that he will let you
# go.

# unit P EXO:3:21
我 必 叫 你 们 在 埃 及 人 眼 前 蒙 恩 , 你 们 去 的 时 候 就 不 至
于 空 手 而 去 。

# And I will give this people favour in the sight of the Egyptians:
# and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty:

# unit P EXO:3:22
但 各 妇 女 必 向 她 的 邻 舍 , 并 居 住 在 她 家 里 的 女 人 , 要
金 器 银 器 和 衣 裳 , 好 给 你 们 的 儿 女 穿 戴 。 这 样 你 们 就
把 埃 及 人 的 财 物 夺 去 了 。

# But every woman shall borrow of her neighbour, and of her that
# sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and
# raiment: and ye shall put them upon your sons, and upon your
# daughters; and ye shall spoil the Egyptians.

## <b04>
# chapter  4 EXO:4
# unit P EXO:4:1
摩 西 回 答 说 , 他 们 必 不 信 我 , 也 不 听 我 的 话 , 必 说 ,
耶 和 华 并 没 有 向 你 显 现 。

# And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me,
# nor hearken unto my voice: for they will say, The LORD hath not
# appeared unto thee.

# unit P EXO:4:2
耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 手 里 是 什 么 ? 他 说 , 是 杖 。

# And the LORD said unto him, What is that in thine hand? And he said,
# A rod.

# unit P EXO:4:3
耶 和 华 说 , 丢 在 地 上 。 他 一 丢 下 去 , 就 变 作 蛇 , 摩 西
便 跑 开 。

# And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground,
# and it became a serpent; and Moses fled from before it.

# unit P EXO:4:4
耶 和 华 对 摩 西 说 , 伸 出 手 来 , 拿 住 它 的 尾 巴 , 它 必 在
你 手 中 仍 变 为 杖 ,

# And the LORD said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by
# the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a
# rod in his hand:

# unit P EXO:4:5
如 此 好 叫 他 们 信 耶 和 华 他 们 祖 宗 的 神 , 就 是 亚 伯 拉 罕
的 神 , 以 撒 的 神 , 雅 各 的 神 , 是 向 你 显 现 了 。

# That they may believe that the LORD God of their fathers, the God of
# Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto
# thee.

# unit P EXO:4:6
耶 和 华 又 对 他 说 , 把 手 放 在 怀 里 。 他 就 把 手 放 在 怀 里
, 及 至 抽 出 来 , 不 料 , 手 长 了 大 麻 疯 , 有 雪 那 样 白 。

# And the LORD said furthermore unto him, Put now thine hand into thy
# bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out,
# behold, his hand was leprous as snow.

# unit P EXO:4:7
耶 和 华 说 , 再 把 手 放 在 怀 里 。 他 就 再 把 手 放 在 怀 里 ,
及 至 从 怀 里 抽 出 来 , 不 料 , 手 已 经 复 原 , 与 周 身 的 肉
一 样 ,

# And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his
# hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and,
# behold, it was turned again as his other flesh.

# unit P EXO:4:8
又 说 , 倘 或 他 们 不 听 你 的 话 , 也 不 信 头 一 个 神 迹 , 他
们 必 信 第 二 个 神 迹 。

# And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither
# hearken to the voice of the first sign, that they will believe the
# voice of the latter sign.

# unit P EXO:4:9
这 两 个 神 迹 若 都 不 信 , 也 不 听 你 的 话 , 你 就 从 河 里 取
些 水 , 倒 在 旱 地 上 , 你 从 河 里 取 的 水 必 在 旱 地 上 变 作
血 。

# And it shall come to pass, if they will not believe also these two
# signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the
# water of the river, and pour it upon the dry land: and the water
# which thou takest out of the river shall become blood upon the dry
# land.

# unit P EXO:4:10
摩 西 对 耶 和 华 说 , 主 阿 , 我 素 日 不 是 能 言 的 人 , 就 是
从 你 对 仆 人 说 话 以 后 , 也 是 这 样 。 我 本 是 拙 口 笨 舌 的
。

# And Moses said unto the LORD, O my LORD, I am not eloquent, neither
# heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: but I am
# slow of speech, and of a slow tongue.

# unit P EXO:4:11
耶 和 华 对 他 说 , 谁 造 人 的 口 呢 ? 谁 使 人 口 哑 , 耳 聋 ,
目 明 , 眼 瞎 呢 ? 岂 不 是 我 耶 和 华 吗 ?

# And the LORD said unto him, Who hath made man's mouth? or who maketh
# the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I the LORD?

# unit P EXO:4:12
现 在 去 吧 , 我 必 赐 你 口 才 , 指 教 你 所 当 说 的 话 。

# Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what
# thou shalt say.

# unit P EXO:4:13
摩 西 说 , 主 阿 , 你 愿 意 打 发 谁 , 就 打 发 谁 去 吧 。

# And he said, O my LORD, send, I pray thee, by the hand of him whom
# thou wilt send.

# unit P EXO:4:14
耶 和 华 向 摩 西 发 怒 说 , 不 是 有 你 的 哥 哥 利 未 人 亚 伦 吗
? 我 知 道 他 是 能 言 的 , 现 在 他 出 来 迎 接 你 , 他 一 见 你
, 心 里 就 欢 喜 。

# And the anger of the LORD was kindled against Moses, and he said, Is
# not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well. And
# also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee,
# he will be glad in his heart.

# unit P EXO:4:15
你 要 将 当 说 的 话 传 给 他 , 我 也 要 赐 你 和 他 口 才 , 又 要
指 教 你 们 所 当 行 的 事 。

# And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I
# will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what
# ye shall do.

# unit P EXO:4:16
他 要 替 你 对 百 姓 说 话 , 你 要 以 他 当 作 口 , 他 要 以 你 当
作 神 。

# And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be, even
# he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him
# instead of God.

# unit P EXO:4:17
你 手 里 要 拿 这 杖 , 好 行 神 迹 。

# And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do
# signs.

# unit P EXO:4:18
于 是 , 摩 西 回 到 他 岳 父 叶 忒 罗 那 里 , 对 他 说 , 求 你 容
我 回 去 见 我 在 埃 及 的 弟 兄 , 看 他 们 还 在 不 在 。 叶 忒 罗
对 摩 西 说 , 你 可 以 平 平 安 安 地 去 吧 。

# And Moses went and returned to Jethro his father in law, and said
# unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren which
# are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to
# Moses, Go in peace.

# unit P EXO:4:19
耶 和 华 在 米 甸 对 摩 西 说 , 你 要 回 埃 及 去 , 因 为 寻 索 你
命 的 人 都 死 了 。

# And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for
# all the men are dead which sought thy life.

# unit P EXO:4:20
摩 西 就 带 着 妻 子 和 两 个 儿 子 , 叫 他 们 骑 上 驴 , 回 埃 及
地 去 。 摩 西 手 里 拿 着 神 的 杖 。

# And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and
# he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in
# his hand.

# unit P EXO:4:21
耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 回 到 埃 及 的 时 候 , 要 留 意 将 我 指
示 你 的 一 切 奇 事 行 在 法 老 面 前 。 但 我 要 使 ( 或 作 任 凭
下 同 ) 他 的 心 刚 硬 , 他 必 不 容 百 姓 去 。

# And the LORD said unto Moses, When thou goest to return into Egypt,
# see that thou do all those wonders before Pharaoh, which I have put
# in thine hand: but I will harden his heart, that he shall not let
# the people go.

# unit P EXO:4:22
你 要 对 法 老 说 , 耶 和 华 这 样 说 , 以 色 列 是 我 的 儿 子 ,
我 的 长 子 。

# And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith the LORD, Israel is my
# son, even my firstborn:

# unit P EXO:4:23
我 对 你 说 过 , 容 我 的 儿 子 去 , 好 事 奉 我 。 你 还 是 不 肯
容 他 去 。 看 哪 , 我 要 杀 你 的 长 子 。

# And I say unto thee, Let my son go, that he may serve me: and if
# thou refuse to let him go, behold, I will slay thy son, even thy
# firstborn.

# unit P EXO:4:24
摩 西 在 路 上 住 宿 的 地 方 , 耶 和 华 遇 见 他 , 想 要 杀 他 。

# And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him,
# and sought to kill him.

# unit P EXO:4:25
西 坡 拉 就 拿 一 块 火 石 , 割 下 他 儿 子 的 阳 皮 , 丢 在 摩 西
脚 前 , 说 , 你 真 是 我 的 血 郎 了 。

# Then Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her
# son, and cast it at his feet, and said, Surely a bloody husband art
# thou to me.

# unit P EXO:4:26
这 样 , 耶 和 华 才 放 了 他 。 西 坡 拉 说 , 你 因 割 礼 就 是 血
郎 了 。

# So he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because
# of the circumcision.

# unit P EXO:4:27
耶 和 华 对 亚 伦 说 , 你 往 旷 野 去 迎 接 摩 西 。 他 就 去 , 在
神 的 山 遇 见 摩 西 , 和 他 亲 嘴 。

# And the LORD said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses.
# And he went, and met him in the mount of God, and kissed him.

# unit P EXO:4:28
摩 西 将 耶 和 华 打 发 他 所 说 的 言 语 和 嘱 咐 他 所 行 的 神 迹
都 告 诉 了 亚 伦 。

# And Moses told Aaron all the words of the LORD who had sent him, and
# all the signs which he had commanded him.

# unit P EXO:4:29
摩 西 , 亚 伦 就 去 招 聚 以 色 列 的 众 长 老 。

# And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the
# children of Israel:

# unit P EXO:4:30
亚 伦 将 耶 和 华 对 摩 西 所 说 的 一 切 话 述 说 了 一 遍 , 又 在
百 姓 眼 前 行 了 那 些 神 迹 ,

# And Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses,
# and did the signs in the sight of the people.

# unit P EXO:4:31
百 姓 就 信 了 。 以 色 列 人 听 见 耶 和 华 眷 顾 他 们 , 鉴 察 他
们 的 困 苦 , 就 低 头 下 拜 。

# And the people believed: and when they heard that the LORD had
# visited the children of Israel, and that he had looked upon their
# affliction, then they bowed their heads and worshipped.

## <b05>
# chapter  5 EXO:5
# unit P EXO:5:1
后 来 摩 西 , 亚 伦 去 对 法 老 说 , 耶 和 华 以 色 列 的 神 这 样
说 , 容 我 的 百 姓 去 , 在 旷 野 向 我 守 节 。

# And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith
# the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast
# unto me in the wilderness.

# unit P EXO:5:2
法 老 说 , 耶 和 华 是 谁 , 使 我 听 他 的 话 , 容 以 色 列 人 去
呢 ? 我 不 认 识 耶 和 华 , 也 不 容 以 色 列 人 去 。

# And Pharaoh said, Who is the LORD, that I should obey his voice to
# let Israel go? I know not the LORD, neither will I let Israel go.

# unit P EXO:5:3
他 们 说 , 希 伯 来 人 的 神 遇 见 了 我 们 。 求 你 容 我 们 往 旷
野 去 , 走 三 天 的 路 程 , 祭 祀 耶 和 华 我 们 的 神 , 免 得 他
用 瘟 疫 , 刀 兵 攻 击 我 们 。

# And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go,
# we pray thee, three days' journey into the desert, and sacrifice
# unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with
# the sword.

# unit P EXO:5:4
埃 及 王 对 他 们 说 , 摩 西 , 亚 伦 , 你 们 为 什 么 叫 百 姓 旷
工 呢 ? 你 们 去 担 你 们 的 担 子 吧 。

# And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and
# Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens.

# unit P EXO:5:5
又 说 , 看 哪 , 这 地 的 以 色 列 人 如 今 众 多 , 你 们 竟 叫 他
们 歇 下 担 子 。

# And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and
# ye make them rest from their burdens.

# unit P EXO:5:6
当 天 , 法 老 吩 咐 督 工 的 和 官 长 说 ,

# And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people,
# and their officers, saying,

# unit P EXO:5:7
你 们 不 可 照 常 把 草 给 百 姓 作 砖 , 叫 他 们 自 己 去 捡 草 。

# Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore:
# let them go and gather straw for themselves.

# unit P EXO:5:8
他 们 素 常 作 砖 的 数 目 , 你 们 仍 旧 向 他 们 要 , 一 点 不 可
减 少 , 因 为 他 们 是 懒 惰 的 , 所 以 呼 求 说 , 容 我 们 去 祭
祀 我 们 的 神 。

# And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall
# lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be
# idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our
# God.

# unit P EXO:5:9
你 们 要 把 更 重 的 工 夫 加 在 这 些 人 身 上 , 叫 他 们 劳 碌 ,
不 听 虚 谎 的 言 语 。

# Let there more work be laid upon the men, that they may labour
# therein; and let them not regard vain words.

# unit P EXO:5:10
督 工 的 和 官 长 出 来 对 百 姓 说 , 法 老 这 样 说 , 我 不 给 你
们 草 。

# And the taskmasters of the people went out, and their officers, and
# they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not
# give you straw.

# unit P EXO:5:11
你 们 自 己 在 哪 里 能 找 草 , 就 往 哪 里 去 找 吧 , 但 你 们 的
工 一 点 不 可 减 少 。

# Go ye, get you straw where ye can find it: yet not ought of your
# work shall be diminished.

# unit P EXO:5:12
于 是 百 姓 散 在 埃 及 遍 地 , 捡 碎 秸 当 作 草 。

# So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt
# to gather stubble instead of straw.

# unit P EXO:5:13
督 工 的 催 着 说 , 你 们 一 天 当 完 一 天 的 工 , 与 先 前 有 草
一 样 。

# And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your
# daily tasks, as when there was straw.

# unit P EXO:5:14
法 老 督 工 的 , 责 打 他 所 派 以 色 列 人 的 官 长 , 说 , 你 们
昨 天 今 天 为 什 么 没 有 照 向 来 的 数 目 作 砖 , 完 你 们 的 工
作 呢 ?

# And the officers of the children of Israel, which Pharaoh's
# taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Wherefore
# have ye not fulfilled your task in making brick both yesterday and
# to day, as heretofore?

# unit P EXO:5:15
以 色 列 人 的 官 长 就 来 哀 求 法 老 说 , 为 什 么 这 样 待 你 的
仆 人 ?

# Then the officers of the children of Israel came and cried unto
# Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants?

# unit P EXO:5:16
督 工 的 不 把 草 给 仆 人 , 并 且 对 我 们 说 , 作 砖 吧 。 看 哪
, 你 仆 人 挨 了 打 , 其 实 是 你 百 姓 的 错 。

# There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make
# brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in
# thine own people.

# unit P EXO:5:17
但 法 老 说 , 你 们 是 懒 惰 的 , 你 们 是 懒 惰 的 , 所 以 说 ,
容 我 们 去 祭 祀 耶 和 华 。

# But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go
# and do sacrifice to the LORD.

# unit P EXO:5:18
现 在 你 们 去 作 工 吧 , 草 是 不 给 你 们 的 , 砖 却 要 如 数 交
纳 。

# Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you,
# yet shall ye deliver the tale of bricks.

# unit P EXO:5:19
以 色 列 人 的 官 长 听 说 , 你 们 每 天 作 砖 的 工 作 一 点 不 可
减 少 , 就 知 道 是 遭 遇 祸 患 了 。

# And the officers of the children of Israel did see that they were in
# evil case, after it was said, Ye shall not minish ought from your
# bricks of your daily task.

# unit P EXO:5:20
他 们 离 了 法 老 出 来 , 正 遇 见 摩 西 , 亚 伦 站 在 对 面 ,

# And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came
# forth from Pharaoh:

# unit P EXO:5:21
就 向 他 们 说 , 愿 耶 和 华 鉴 察 你 们 , 施 行 判 断 , 因 你 们
使 我 们 在 法 老 和 他 臣 仆 面 前 有 了 臭 名 , 把 刀 递 在 他 们
手 中 杀 我 们 。

# And they said unto them, The LORD look upon you, and judge; because
# ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and
# in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay
# us.

# unit P EXO:5:22
摩 西 回 到 耶 和 华 那 里 , 说 , 主 阿 , 你 为 什 么 苦 待 这 百
姓 呢 ? 为 什 么 打 发 我 去 呢 ?

# And Moses returned unto the LORD, and said, LORD, wherefore hast
# thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent
# me?

# unit P EXO:5:23
自 从 我 去 见 法 老 , 奉 你 的 名 说 话 , 他 就 苦 待 这 百 姓 ,
你 一 点 也 没 有 拯 救 他 们 。

# For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil
# to this people; neither hast thou delivered thy people at all.

## <b06>
# chapter  6 EXO:6
# unit P EXO:6:1
耶 和 华 对 摩 西 说 , 现 在 你 必 看 见 我 向 法 老 所 行 的 事 ,
使 他 因 我 大 能 的 手 容 以 色 列 人 去 , 且 把 他 们 赶 出 他 的
地 。

# Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to
# Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a
# strong hand shall he drive them out of his land.

# unit P EXO:6:2
神 晓 谕 摩 西 说 , 我 是 耶 和 华 。

# And God spake unto Moses, and said unto him, I am the LORD:

# unit P EXO:6:3
我 从 前 向 亚 伯 拉 罕 , 以 撒 , 雅 各 显 现 为 全 能 的 神 , 至
于 我 名 耶 和 华 , 他 们 未 曾 知 道 。

# And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name
# of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.

# unit P EXO:6:4
我 与 他 们 坚 定 所 立 的 约 , 要 把 他 们 寄 居 的 迦 南 地 赐 给
他 们 。

# And I have also established my covenant with them, to give them the
# land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were
# strangers.

# unit P EXO:6:5
我 也 听 见 以 色 列 人 被 埃 及 人 苦 待 的 哀 声 , 我 也 记 念 我
的 约 。

# And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom
# the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.

# unit P EXO:6:6
所 以 你 要 对 以 色 列 人 说 , 我 是 耶 和 华 , 我 要 用 伸 出 来
的 膀 臂 重 重 地 刑 罚 埃 及 人 , 救 赎 你 们 脱 离 他 们 的 重 担
, 不 作 他 们 的 苦 工 。

# Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will
# bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will
# rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched
# out arm, and with great judgments:

# unit P EXO:6:7
我 要 以 你 们 为 我 的 百 姓 , 我 也 要 作 你 们 的 神 。 你 们 要
知 道 我 是 耶 和 华 你 们 的 神 , 是 救 你 们 脱 离 埃 及 人 之 重
担 的 。

# And I will take you to me for a people, and I will be to you a God:
# and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you
# out from under the burdens of the Egyptians.

# unit P EXO:6:8
我 起 誓 应 许 给 亚 伯 拉 罕 , 以 撒 , 雅 各 的 那 地 , 我 要 把
你 们 领 进 去 , 将 那 地 赐 给 你 们 为 业 。 我 是 耶 和 华 。

# And I will bring you in unto the land, concerning the which I did
# swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give
# it you for an heritage: I am the LORD.

# unit P EXO:6:9
摩 西 将 这 话 告 诉 以 色 列 人 , 只 是 他 们 因 苦 工 愁 烦 , 不
肯 听 他 的 话 。

# And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened
# not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.

# unit P EXO:6:10
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P EXO:6:11
你 进 去 对 埃 及 王 法 老 说 , 要 容 以 色 列 人 出 他 的 地 。

# Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of
# Israel go out of his land.

# unit P EXO:6:12
摩 西 在 耶 和 华 面 前 说 , 以 色 列 人 尚 且 不 听 我 的 话 , 法
老 怎 肯 听 我 这 拙 口 笨 舌 的 人 呢 ?

# And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of
# Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me,
# who am of uncircumcised lips?

# unit P EXO:6:13
耶 和 华 吩 咐 摩 西 , 亚 伦 往 以 色 列 人 和 埃 及 王 法 老 那 里
去 , 把 以 色 列 人 从 埃 及 地 领 出 来 。

# And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge
# unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to
# bring the children of Israel out of the land of Egypt.

# unit P EXO:6:14
以 色 列 人 家 长 的 名 字 记 在 下 面 。 以 色 列 长 子 流 便 的 儿
子 是 哈 诺 , 法 路 , 希 斯 仑 , 迦 米 , 这 是 流 便 的 各 家 。

# These be the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben the
# firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be
# the families of Reuben.

# unit P EXO:6:15
西 缅 的 儿 子 是 耶 母 利 , 雅 悯 , 阿 辖 , 雅 斤 , 琐 辖 , 和
迦 南 女 子 的 儿 子 扫 罗 , 这 是 西 缅 的 各 家 。

# And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and
# Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the
# families of Simeon.

# unit P EXO:6:16
利 未 众 子 的 名 字 按 着 他 们 的 后 代 记 在 下 面 , 就 是 革 顺
, 哥 辖 , 米 拉 利 。 利 未 一 生 的 岁 数 是 一 百 三 十 七 岁 。

# And these are the names of the sons of Levi according to their
# generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the
# life of Levi were an hundred thirty and seven years.

# unit P EXO:6:17
革 顺 的 儿 子 按 着 家 室 是 立 尼 , 示 每 。

# The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families.

# unit P EXO:6:18
哥 辖 的 儿 子 是 暗 兰 , 以 斯 哈 , 希 伯 伦 , 乌 薛 。 哥 辖 一
生 的 岁 数 是 一 百 三 十 三 岁 。

# And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel:
# and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three
# years.

# unit P EXO:6:19
米 拉 利 的 儿 子 是 抹 利 和 母 示 , 这 是 利 未 的 家 , 都 按 着
他 们 的 后 代 。

# And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of
# Levi according to their generations.

# unit P EXO:6:20
暗 兰 娶 了 他 父 亲 的 妹 妹 约 基 别 为 妻 , 她 给 他 生 了 亚 伦
和 摩 西 。 暗 兰 一 生 的 岁 数 是 一 百 三 十 七 岁 。

# And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she
# bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an
# hundred and thirty and seven years.

# unit P EXO:6:21
以 斯 哈 的 儿 子 是 可 拉 , 尼 斐 , 细 基 利 。

# And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri.

# unit P EXO:6:22
乌 薛 的 儿 子 是 米 沙 利 , 以 利 撒 反 , 西 提 利 。

# And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri.

# unit P EXO:6:23
亚 伦 娶 了 亚 米 拿 达 的 女 儿 , 拿 顺 的 妹 妹 , 以 利 沙 巴 为
妻 , 她 给 他 生 了 拿 答 , 亚 比 户 , 以 利 亚 撒 , 以 他 玛 。

# And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of
# Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and
# Ithamar.

# unit P EXO:6:24
可 拉 的 儿 子 是 亚 惜 , 以 利 加 拿 , 亚 比 亚 撒 , 这 是 可 拉
的 各 家 。

# And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are
# the families of the Korhites.

# unit P EXO:6:25
亚 伦 的 儿 子 以 利 亚 撒 娶 了 普 铁 的 一 个 女 儿 为 妻 , 她 给
他 生 了 非 尼 哈 。 这 是 利 未 人 的 家 长 , 都 按 着 他 们 的 家
。

# And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to
# wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers
# of the Levites according to their families.

# unit P EXO:6:26
耶 和 华 说 , 将 以 色 列 人 按 着 他 们 的 军 队 从 埃 及 地 领 出
来 。 这 是 对 那 亚 伦 , 摩 西 说 的 。

# These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the
# children of Israel from the land of Egypt according to their armies.

# unit P EXO:6:27
对 埃 及 王 法 老 说 要 将 以 色 列 人 从 埃 及 领 出 来 的 , 就 是
这 摩 西 , 亚 伦 。

# These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out
# the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.

# unit P EXO:6:28
当 耶 和 华 在 埃 及 地 对 摩 西 说 话 的 日 子 ,

# And it came to pass on the day when the LORD spake unto Moses in the
# land of Egypt,

# unit P EXO:6:29
他 向 摩 西 说 , 我 是 耶 和 华 , 我 对 你 说 的 一 切 话 , 你 都
要 告 诉 埃 及 王 法 老 。

# That the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou
# unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee.

# unit P EXO:6:30
摩 西 在 耶 和 华 面 前 说 , 看 哪 , 我 是 拙 口 笨 舌 的 人 , 法
老 怎 肯 听 我 呢 ?

# And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips,
# and how shall Pharaoh hearken unto me?

## <b07>
# chapter  7 EXO:7
# unit P EXO:7:1
耶 和 华 对 摩 西 说 , 我 使 你 在 法 老 面 前 代 替 神 , 你 的 哥
哥 亚 伦 是 替 你 说 话 的 。

# And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to
# Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.

# unit P EXO:7:2
凡 我 所 吩 咐 你 的 , 你 都 要 说 。 你 的 哥 哥 亚 伦 要 对 法 老
说 , 容 以 色 列 人 出 他 的 地 。

# Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother
# shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of
# his land.

# unit P EXO:7:3
我 要 使 法 老 的 心 刚 硬 , 也 要 在 埃 及 地 多 行 神 迹 奇 事 。

# And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my
# wonders in the land of Egypt.

# unit P EXO:7:4
但 法 老 必 不 听 你 们 , 我 要 伸 手 重 重 地 刑 罚 埃 及 , 将 我
的 军 队 以 色 列 民 从 埃 及 地 领 出 来 。

# But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon
# Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of
# Israel, out of the land of Egypt by great judgments.

# unit P EXO:7:5
我 伸 手 攻 击 埃 及 , 将 以 色 列 人 从 他 们 中 间 领 出 来 的 时
候 , 埃 及 人 就 要 知 道 我 是 耶 和 华 。

# And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch
# forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel
# from among them.

# unit P EXO:7:6
摩 西 , 亚 伦 这 样 行 , 耶 和 华 怎 样 吩 咐 他 们 , 他 们 就 照
样 行 了 。

# And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they.

# unit P EXO:7:7
摩 西 , 亚 伦 与 法 老 说 话 的 时 候 , 摩 西 八 十 岁 , 亚 伦 八
十 三 岁 。

# And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three
# years old, when they spake unto Pharaoh.

# unit P EXO:7:8
耶 和 华 晓 谕 摩 西 , 亚 伦 说 ,

# And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

# unit P EXO:7:9
法 老 若 对 你 们 说 , 你 们 行 件 奇 事 吧 。 你 就 吩 咐 亚 伦 说
, 把 杖 丢 在 法 老 面 前 , 使 杖 变 作 蛇 。

# When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you:
# then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before
# Pharaoh, and it shall become a serpent.

# unit P EXO:7:10
摩 西 , 亚 伦 进 去 见 法 老 , 就 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 行 。 亚
伦 把 杖 丢 在 法 老 和 臣 仆 面 前 , 杖 就 变 作 蛇 。

# And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the
# LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and
# before his servants, and it became a serpent.

# unit P EXO:7:11
于 是 法 老 召 了 博 士 和 术 士 来 , 他 们 是 埃 及 行 法 术 的 ,
也 用 邪 术 照 样 而 行 。

# Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the
# magicians of Egypt, they also did in like manner with their
# enchantments.

# unit P EXO:7:12
他 们 各 人 丢 下 自 己 的 杖 , 杖 就 变 作 蛇 , 但 亚 伦 的 杖 吞
了 他 们 的 杖 。

# For they cast down every man his rod, and they became serpents: but
# Aaron's rod swallowed up their rods.

# unit P EXO:7:13
法 老 心 里 刚 硬 , 不 肯 听 从 摩 西 , 亚 伦 , 正 如 耶 和 华 所
说 的 。

# And he hardened Pharaoh's heart, that he hearkened not unto them; as
# the LORD had said.

# unit P EXO:7:14
耶 和 华 对 摩 西 说 , 法 老 心 里 固 执 , 不 肯 容 百 姓 去 。

# And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he
# refuseth to let the people go.

# unit P EXO:7:15
明 日 早 晨 , 他 出 来 往 水 边 去 , 你 要 往 河 边 迎 接 他 , 手
里 要 拿 着 那 变 过 蛇 的 杖 ,

# Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the
# water; and thou shalt stand by the river's brink against he come;
# and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine
# hand.

# unit P EXO:7:16
对 他 说 , 耶 和 华 希 伯 来 人 的 神 打 发 我 来 见 你 , 说 , 容
我 的 百 姓 去 , 好 在 旷 野 事 奉 我 。 到 如 今 你 还 是 不 听 。

# And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent
# me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in
# the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear.

# unit P EXO:7:17
耶 和 华 这 样 说 , 我 要 用 我 手 里 的 杖 击 打 河 中 的 水 , 水
就 变 作 血 , 因 此 , 你 必 知 道 我 是 耶 和 华 。

# Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I am the LORD:
# behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the
# waters which are in the river, and they shall be turned to blood.

# unit P EXO:7:18
河 里 的 鱼 必 死 , 河 也 要 腥 臭 , 埃 及 人 就 要 厌 恶 吃 这 河
里 的 水 。

# And the fish that is in the river shall die, and the river shall
# stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the
# river.

# unit P EXO:7:19
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , 你 对 亚 伦 说 , 把 你 的 杖 伸 在 埃 及
所 有 的 水 以 上 , 就 是 在 他 们 的 江 , 河 , 池 , 塘 以 上 ,
叫 水 都 变 作 血 。 在 埃 及 遍 地 , 无 论 在 木 器 中 , 石 器 中
, 都 必 有 血 。

# And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and
# stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams,
# upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of
# water, that they may become blood; and that there may be blood
# throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in
# vessels of stone.

# unit P EXO:7:20
摩 西 , 亚 伦 就 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 行 。 亚 伦 在 法 老 和 臣
仆 眼 前 举 杖 击 打 河 里 的 水 , 河 里 的 水 都 变 作 血 了 。

# And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up
# the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight
# of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters
# that were in the river were turned to blood.

# unit P EXO:7:21
河 里 的 鱼 死 了 , 河 也 腥 臭 了 , 埃 及 人 就 不 能 吃 这 河 里
的 水 , 埃 及 遍 地 都 有 了 血 。

# And the fish that was in the river died; and the river stank, and
# the Egyptians could not drink of the water of the river; and there
# was blood throughout all the land of Egypt.

# unit P EXO:7:22
埃 及 行 法 术 的 , 也 用 邪 术 照 样 而 行 。 法 老 心 里 刚 硬 ,
不 肯 听 摩 西 , 亚 伦 , 正 如 耶 和 华 所 说 的 。

# And the magicians of Egypt did so with their enchantments: and
# Pharaoh's heart was hardened, neither did he hearken unto them; as
# the LORD had said.

# unit P EXO:7:23
法 老 转 身 进 宫 , 也 不 把 这 事 放 在 心 上 。

# And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his
# heart to this also.

# unit P EXO:7:24
埃 及 人 都 在 河 的 两 边 挖 地 , 要 得 水 喝 , 因 为 他 们 不 能
喝 这 河 里 的 水 。

# And all the Egyptians digged round about the river for water to
# drink; for they could not drink of the water of the river.

# unit P EXO:7:25
耶 和 华 击 打 河 以 后 满 了 七 天 。

# And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the
# river.

## <b08>
# chapter  8 EXO:8
# unit P EXO:8:1
耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 , 你 进 去 见 法 老 , 对 他 说 , 耶 和 华
这 样 说 , 容 我 的 百 姓 去 , 好 事 奉 我 。

# And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him,
# Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.

# unit P EXO:8:2
你 若 不 肯 容 他 们 去 , 我 必 使 青 蛙 糟 蹋 你 的 四 境 。

# And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy
# borders with frogs:

# unit P EXO:8:3
河 里 要 滋 生 青 蛙 , 这 青 蛙 要 上 来 进 你 的 宫 殿 和 你 的 卧
房 , 上 你 的 床 榻 , 进 你 臣 仆 的 房 屋 , 上 你 百 姓 的 身 上
, 进 你 的 炉 灶 和 你 的 抟 面 盆 ,

# And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up
# and come into thine house, and into thy bedchamber, and upon thy
# bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and
# into thine ovens, and into thy kneadingtroughs:

# unit P EXO:8:4
又 要 上 你 和 你 百 姓 并 你 众 臣 仆 的 身 上 。

# And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and
# upon all thy servants.

# unit P EXO:8:5
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , 你 对 亚 伦 说 , 把 你 的 杖 伸 在 江 ,
河 , 池 以 上 , 使 青 蛙 到 埃 及 地 上 来 。

# And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine
# hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the
# ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.

# unit P EXO:8:6
亚 伦 便 伸 杖 在 埃 及 的 诸 水 以 上 , 青 蛙 就 上 来 , 遮 满 了
埃 及 地 。

# And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the
# frogs came up, and covered the land of Egypt.

# unit P EXO:8:7
行 法 术 的 也 用 他 们 的 邪 术 照 样 而 行 , 叫 青 蛙 上 了 埃 及
地 。

# And the magicians did so with their enchantments, and brought up
# frogs upon the land of Egypt.

# unit P EXO:8:8
法 老 召 了 摩 西 , 亚 伦 来 , 说 , 请 你 们 求 耶 和 华 使 这 青
蛙 离 开 我 和 我 的 民 , 我 就 容 百 姓 去 祭 祀 耶 和 华 。

# Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD,
# that he may take away the frogs from me, and from my people; and I
# will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD.

# unit P EXO:8:9
摩 西 对 法 老 说 , 任 凭 你 吧 , 我 要 何 时 为 你 和 你 的 臣 仆
并 你 的 百 姓 祈 求 , 除 灭 青 蛙 离 开 你 和 你 的 宫 殿 只 留 在
河 里 呢 ?

# And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for
# thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs
# from thee and thy houses, that they may remain in the river only?

# unit P EXO:8:10
他 说 , 明 天 。 摩 西 说 , 可 以 照 你 的 话 吧 , 好 叫 你 知 道
没 有 像 耶 和 华 我 们 神 的 。

# And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word:
# that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God.

# unit P EXO:8:11
青 蛙 要 离 开 你 和 你 的 宫 殿 , 并 你 的 臣 仆 与 你 的 百 姓 ,
只 留 在 河 里 。

# And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from
# thy servants, and from thy people; they shall remain in the river
# only.

# unit P EXO:8:12
于 是 摩 西 , 亚 伦 离 开 法 老 出 去 。 摩 西 为 扰 害 法 老 的 青
蛙 呼 求 耶 和 华 。

# And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the
# LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh.

# unit P EXO:8:13
耶 和 华 就 照 摩 西 的 话 行 。 凡 在 房 里 , 院 中 , 田 间 的 青
蛙 都 死 了 。

# And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died
# out of the houses, out of the villages, and out of the fields.

# unit P EXO:8:14
众 人 把 青 蛙 聚 拢 成 堆 , 遍 地 就 都 腥 臭 。

# And they gathered them together upon heaps: and the land stank.

# unit P EXO:8:15
但 法 老 见 灾 祸 松 缓 , 就 硬 着 心 , 不 肯 听 他 们 , 正 如 耶
和 华 所 说 的 。

# But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart,
# and hearkened not unto them; as the LORD had said.

# unit P EXO:8:16
耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 , 你 对 亚 伦 说 , 伸 出 你 的 杖 击 打 地
上 的 尘 土 , 使 尘 土 在 埃 及 遍 地 变 作 虱 子 ( 或 作 虼 蚤 下
同 ) 。

# And the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod,
# and smite the dust of the land, that it may become lice throughout
# all the land of Egypt.

# unit P EXO:8:17
他 们 就 这 样 行 。 亚 伦 伸 杖 击 打 地 上 的 尘 土 , 就 在 人 身
上 和 牲 畜 身 上 有 了 虱 子 , 埃 及 遍 地 的 尘 土 都 变 成 虱 子
了 。

# And they did so; for Aaron stretched out his hand with his rod, and
# smote the dust of the earth, and it became lice in man, and in
# beast; all the dust of the land became lice throughout all the land
# of Egypt.

# unit P EXO:8:18
行 法 术 的 也 用 邪 术 要 生 出 虱 子 来 , 却 是 不 能 。 于 是 在
人 身 上 和 牲 畜 身 上 都 有 了 虱 子 。

# And the magicians did so with their enchantments to bring forth
# lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon
# beast.

# unit P EXO:8:19
行 法 术 的 就 对 法 老 说 , 这 是 神 的 手 段 。 法 老 心 里 刚 硬
, 不 肯 听 摩 西 , 亚 伦 , 正 如 耶 和 华 所 说 的 。

# Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God: and
# Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the
# LORD had said.

# unit P EXO:8:20
耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 清 早 起 来 , 法 老 来 到 水 边 , 你 站
在 他 面 前 , 对 他 说 , 耶 和 华 这 样 说 , 容 我 的 百 姓 去 ,
好 事 奉 我 。

# And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and
# stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto
# him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.

# unit P EXO:8:21
你 若 不 容 我 的 百 姓 去 , 我 要 叫 成 群 的 苍 蝇 到 你 和 你 臣
仆 并 你 百 姓 的 身 上 , 进 你 的 房 屋 , 并 且 埃 及 人 的 房 屋
和 他 们 所 住 的 地 都 要 满 了 成 群 的 苍 蝇 。

# Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms
# of flies upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and
# into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of
# swarms of flies, and also the ground whereon they are.

# unit P EXO:8:22
当 那 日 , 我 必 分 别 我 百 姓 所 住 的 歌 珊 地 , 使 那 里 没 有
成 群 的 苍 蝇 , 好 叫 你 知 道 我 是 天 下 的 耶 和 华 。

# And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people
# dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou
# mayest know that I am the LORD in the midst of the earth.

# unit P EXO:8:23
我 要 将 我 的 百 姓 和 你 的 百 姓 分 别 出 来 。 明 天 必 有 这 神
迹 。

# And I will put a division between my people and thy people: to
# morrow shall this sign be.

# unit P EXO:8:24
耶 和 华 就 这 样 行 。 苍 蝇 成 了 大 群 , 进 入 法 老 的 宫 殿 ,
和 他 臣 仆 的 房 屋 , 埃 及 遍 地 就 因 这 成 群 的 苍 蝇 败 坏 了
。

# And the LORD did so; and there came a grievous swarm of flies into
# the house of Pharaoh, and into his servants' houses, and into all
# the land of Egypt: the land was corrupted by reason of the swarm of
# flies.

# unit P EXO:8:25
法 老 召 了 摩 西 , 亚 伦 来 , 说 , 你 们 去 , 在 这 地 祭 祀 你
们 的 神 吧 。

# And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye,
# sacrifice to your God in the land.

# unit P EXO:8:26
摩 西 说 , 这 样 行 本 不 相 宜 , 因 为 我 们 要 把 埃 及 人 所 厌
恶 的 祭 祀 耶 和 华 我 们 的 神 , 若 把 埃 及 人 所 厌 恶 的 在 他
们 眼 前 献 为 祭 , 他 们 岂 不 拿 石 头 打 死 我 们 吗 ?

# And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the
# abomination of the Egyptians to the LORD our God: lo, shall we
# sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and
# will they not stone us?

# unit P EXO:8:27
我 们 要 往 旷 野 去 , 走 三 天 的 路 程 , 照 着 耶 和 华 我 们 神
所 要 吩 咐 我 们 的 祭 祀 他 。

# We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to
# the LORD our God, as he shall command us.

# unit P EXO:8:28
法 老 说 , 我 容 你 们 去 , 在 旷 野 祭 祀 耶 和 华 你 们 的 神 ,
只 是 不 要 走 得 很 远 。 求 你 们 为 我 祈 祷 。

# And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to the
# LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away:
# intreat for me.

# unit P EXO:8:29
摩 西 说 , 我 要 出 去 求 耶 和 华 , 使 成 群 的 苍 蝇 明 天 离 开
法 老 和 法 老 的 臣 仆 并 法 老 的 百 姓 , 法 老 却 不 可 再 行 诡
诈 , 不 容 百 姓 去 祭 祀 耶 和 华 。

# And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will intreat the
# LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his
# servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal
# deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to
# the LORD.

# unit P EXO:8:30
于 是 摩 西 离 开 法 老 去 求 耶 和 华 。

# And Moses went out from Pharaoh, and intreated the LORD.

# unit P EXO:8:31
耶 和 华 就 照 摩 西 的 话 行 , 叫 成 群 的 苍 蝇 离 开 法 老 和 他
的 臣 仆 并 他 的 百 姓 , 一 个 也 没 有 留 下 。

# And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the
# swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his
# people; there remained not one.

# unit P EXO:8:32
这 一 次 法 老 又 硬 着 心 , 不 容 百 姓 去 。

# And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he
# let the people go.

## <b09>
# chapter  9 EXO:9
# unit P EXO:9:1
耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 , 你 进 去 见 法 老 , 对 他 说 , 耶 和 华
希 伯 来 人 的 神 这 样 说 , 容 我 的 百 姓 去 , 好 事 奉 我 。

# Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him,
# Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they
# may serve me.

# unit P EXO:9:2
你 若 不 肯 容 他 们 去 , 仍 旧 强 留 他 们 ,

# For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,

# unit P EXO:9:3
耶 和 华 的 手 加 在 你 田 间 的 牲 畜 上 , 就 是 在 马 , 驴 , 骆
驼 , 牛 群 , 羊 群 上 , 必 有 重 重 的 瘟 疫 。

# Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which is in the
# field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the
# oxen, and upon the sheep: there shall be a very grievous murrain.

# unit P EXO:9:4
耶 和 华 要 分 别 以 色 列 的 牲 畜 和 埃 及 的 牲 畜 , 凡 属 以 色
列 人 的 , 一 样 都 不 死 。

# And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle
# of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children's
# of Israel.

# unit P EXO:9:5
耶 和 华 就 定 了 时 候 , 说 , 明 天 耶 和 华 必 在 此 地 行 这 事
。

# And the LORD appointed a set time, saying, To morrow the LORD shall
# do this thing in the land.

# unit P EXO:9:6
第 二 天 , 耶 和 华 就 行 这 事 。 埃 及 的 牲 畜 几 乎 都 死 了 ,
只 是 以 色 列 人 的 牲 畜 一 个 都 没 有 死 。

# And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of
# Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not
# one.

# unit P EXO:9:7
法 老 打 发 人 去 看 , 谁 知 以 色 列 人 的 牲 畜 连 一 个 都 没 有
死 。 法 老 的 心 却 是 固 执 , 不 容 百 姓 去 。

# And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of
# the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he
# did not let the people go.

# unit P EXO:9:8
耶 和 华 吩 咐 摩 西 , 亚 伦 说 , 你 们 取 几 捧 炉 灰 , 摩 西 要
在 法 老 面 前 向 天 扬 起 来 。

# And the LORD said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of
# ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in
# the sight of Pharaoh.

# unit P EXO:9:9
这 灰 要 在 埃 及 全 地 变 作 尘 土 , 在 人 身 上 和 牲 畜 身 上 成
了 起 泡 的 疮 。

# And it shall become small dust in all the land of Egypt, and shall
# be a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast,
# throughout all the land of Egypt.

# unit P EXO:9:10
摩 西 , 亚 伦 取 了 炉 灰 , 站 在 法 老 面 前 。 摩 西 向 天 扬 起
来 , 就 在 人 身 上 和 牲 畜 身 上 成 了 起 泡 的 疮 。

# And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and
# Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking
# forth with blains upon man, and upon beast.

# unit P EXO:9:11
行 法 术 的 在 摩 西 面 前 站 立 不 住 , 因 为 在 他 们 身 上 和 一
切 埃 及 人 身 上 都 有 这 疮 。

# And the magicians could not stand before Moses because of the boils;
# for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians.

# unit P EXO:9:12
耶 和 华 使 法 老 的 心 刚 硬 , 不 听 他 们 , 正 如 耶 和 华 对 摩
西 所 说 的 。

# And the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not
# unto them; as the LORD had spoken unto Moses.

# unit P EXO:9:13
耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 清 早 起 来 , 站 在 法 老 面 前 , 对 他
说 , 耶 和 华 希 伯 来 人 的 神 这 样 说 , 容 我 的 百 姓 去 , 好
事 奉 我 。

# And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and
# stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD God of
# the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.

# unit P EXO:9:14
因 为 这 一 次 我 要 叫 一 切 的 灾 殃 临 到 你 和 你 臣 仆 并 你 百
姓 的 身 上 , 叫 你 知 道 在 普 天 下 没 有 像 我 的 。

# For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and
# upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that
# there is none like me in all the earth.

# unit P EXO:9:15
我 若 伸 手 用 瘟 疫 攻 击 你 和 你 的 百 姓 , 你 早 就 从 地 上 除
灭 了 。

# For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy
# people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth.

# unit P EXO:9:16
其 实 , 我 叫 你 存 立 , 是 特 要 向 你 显 我 的 大 能 , 并 要 使
我 的 名 传 遍 天 下 。

# And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew
# in thee my power; and that my name may be declared throughout all
# the earth.

# unit P EXO:9:17
你 还 向 我 的 百 姓 自 高 , 不 容 他 们 去 吗 ?

# As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not
# let them go?

# unit P EXO:9:18
到 明 天 约 在 这 时 候 , 我 必 叫 重 大 的 冰 雹 降 下 , 自 从 埃
及 开 国 以 来 , 没 有 这 样 的 冰 雹 。

# Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very
# grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation
# thereof even until now.

# unit P EXO:9:19
现 在 你 要 打 发 人 把 你 的 牲 畜 和 你 田 间 一 切 所 有 的 催 进
来 , 凡 在 田 间 不 收 回 家 的 , 无 论 是 人 是 牲 畜 , 冰 雹 必
降 在 他 们 身 上 , 他 们 就 必 死 。

# Send therefore now, and gather thy cattle, and all that thou hast in
# the field; for upon every man and beast which shall be found in the
# field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon
# them, and they shall die.

# unit P EXO:9:20
法 老 的 臣 仆 中 , 惧 怕 耶 和 华 这 话 的 , 便 叫 他 的 奴 仆 和
牲 畜 跑 进 家 来 。

# He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh
# made his servants and his cattle flee into the houses:

# unit P EXO:9:21
但 那 不 把 耶 和 华 这 话 放 在 心 上 的 , 就 将 他 的 奴 仆 和 牲
畜 留 在 田 里 。

# And he that regarded not the word of the LORD left his servants and
# his cattle in the field.

# unit P EXO:9:22
耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 向 天 伸 杖 , 使 埃 及 遍 地 的 人 身 上
和 牲 畜 身 上 , 并 田 间 各 样 菜 蔬 上 , 都 有 冰 雹 。

# And the LORD said unto Moses, Stretch forth thine hand toward
# heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man,
# and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the
# land of Egypt.

# unit P EXO:9:23
摩 西 向 天 伸 杖 , 耶 和 华 就 打 雷 下 雹 , 有 火 闪 到 地 上 ,
耶 和 华 下 雹 在 埃 及 地 上 。

# And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the LORD sent
# thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and the
# LORD rained hail upon the land of Egypt.

# unit P EXO:9:24
那 时 , 雹 与 火 搀 杂 , 甚 是 厉 害 , 自 从 埃 及 成 国 以 来 ,
遍 地 没 有 这 样 的 。

# So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous,
# such as there was none like it in all the land of Egypt since it
# became a nation.

# unit P EXO:9:25
在 埃 及 遍 地 , 雹 击 打 了 田 间 所 有 的 人 和 牲 畜 , 并 一 切
的 菜 蔬 , 又 打 坏 田 间 一 切 的 树 木 。

# And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in
# the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the
# field, and brake every tree of the field.

# unit P EXO:9:26
惟 独 以 色 列 人 所 住 的 歌 珊 地 没 有 冰 雹 。

# Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was
# there no hail.

# unit P EXO:9:27
法 老 打 发 人 召 摩 西 , 亚 伦 来 , 对 他 们 说 , 这 一 次 我 犯
了 罪 了 。 耶 和 华 是 公 义 的 , 我 和 我 的 百 姓 是 邪 恶 的 。

# And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto
# them, I have sinned this time: the LORD is righteous, and I and my
# people are wicked.

# unit P EXO:9:28
这 雷 轰 和 冰 雹 已 经 够 了 。 请 你 们 求 耶 和 华 , 我 就 容 你
们 去 , 不 再 留 住 你 们 。

# Intreat the LORD (for it is enough) that there be no more mighty
# thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no
# longer.

# unit P EXO:9:29
摩 西 对 他 说 , 我 一 出 城 , 就 要 向 耶 和 华 举 手 祷 告 , 雷
必 止 住 , 也 不 再 有 冰 雹 , 叫 你 知 道 全 地 都 是 属 耶 和 华
的 。

# And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I
# will spread abroad my hands unto the LORD; and the thunder shall
# cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know
# how that the earth is the LORD's.

# unit P EXO:9:30
至 于 你 和 你 的 臣 仆 , 我 知 道 你 们 还 是 不 惧 怕 耶 和 华 神
。

# But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear
# the LORD God.

# unit P EXO:9:31
那 时 , 麻 和 大 麦 被 雹 击 打 , 因 为 大 麦 已 经 吐 穗 , 麻 也
开 了 花 。

# And the flax and the barley was smitten: for the barley was in the
# ear, and the flax was bolled.

# unit P EXO:9:32
只 是 小 麦 和 粗 麦 没 有 被 击 打 , 因 为 还 没 有 长 成 。

# But the wheat and the rie were not smitten: for they were not grown
# up.

# unit P EXO:9:33
摩 西 离 了 法 老 出 城 , 向 耶 和 华 举 手 祷 告 , 雷 和 雹 就 止
住 , 雨 也 不 再 浇 在 地 上 了 。

# And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his
# hands unto the LORD: and the thunders and hail ceased, and the rain
# was not poured upon the earth.

# unit P EXO:9:34
法 老 见 雨 和 雹 与 雷 止 住 , 就 越 发 犯 罪 , 他 和 他 的 臣 仆
都 硬 着 心 。

# And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders
# were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his
# servants.

# unit P EXO:9:35
法 老 的 心 刚 硬 , 不 容 以 色 列 人 去 , 正 如 耶 和 华 借 着 摩
西 所 说 的 。

# And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the
# children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses.

## <b10>
# chapter 10 EXO:10
# unit P EXO:10:1
耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 进 去 见 法 老 。 我 使 他 和 他 臣 仆 的
心 刚 硬 , 为 要 在 他 们 中 间 显 我 这 些 神 迹 ,

# And the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have
# hardened his heart, and the heart of his servants, that I might shew
# these my signs before him:

# unit P EXO:10:2
并 要 叫 你 将 我 向 埃 及 人 所 作 的 事 , 和 在 他 们 中 间 所 行
的 神 迹 , 传 于 你 儿 子 和 你 孙 子 的 耳 中 , 好 叫 你 们 知 道
我 是 耶 和 华 。

# And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son's
# son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have
# done among them; that ye may know how that I am the LORD.

# unit P EXO:10:3
摩 西 , 亚 伦 就 进 去 见 法 老 , 对 他 说 , 耶 和 华 希 伯 来 人
的 神 这 样 说 , 你 在 我 面 前 不 肯 自 卑 要 到 几 时 呢 ? 容 我
的 百 姓 去 , 好 事 奉 我 。

# And Moses and Aaron came in unto Pharaoh, and said unto him, Thus
# saith the LORD God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to
# humble thyself before me? let my people go, that they may serve me.

# unit P EXO:10:4
你 若 不 肯 容 我 的 百 姓 去 , 明 天 我 要 使 蝗 虫 进 入 你 的 境
内 ,

# Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I
# bring the locusts into thy coast:

# unit P EXO:10:5
遮 满 地 面 , 甚 至 看 不 见 地 , 并 且 吃 那 冰 雹 所 剩 的 和 田
间 所 长 的 一 切 树 木 。

# And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able
# to see the earth: and they shall eat the residue of that which is
# escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every
# tree which groweth for you out of the field:

# unit P EXO:10:6
你 的 宫 殿 和 你 众 臣 仆 的 房 屋 , 并 一 切 埃 及 人 的 房 屋 ,
都 要 被 蝗 虫 占 满 了 , 自 从 你 祖 宗 和 你 祖 宗 的 祖 宗 在 世
以 来 , 直 到 今 日 , 没 有 见 过 这 样 的 灾 。 摩 西 就 转 身 离
开 法 老 出 去 。

# And they shall fill thy houses, and the houses of all thy servants,
# and the houses of all the Egyptians; which neither thy fathers, nor
# thy fathers' fathers have seen, since the day that they were upon
# the earth unto this day. And he turned himself, and went out from
# Pharaoh.

# unit P EXO:10:7
法 老 的 臣 仆 对 法 老 说 , 这 人 为 我 们 的 网 罗 要 到 几 时 呢
? 容 这 些 人 去 事 奉 耶 和 华 他 们 的 神 吧 , 埃 及 已 经 败 坏
了 , 你 还 不 知 道 吗 ?

# And Pharaoh's servants said unto him, How long shall this man be a
# snare unto us? let the men go, that they may serve the LORD their
# God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed?

# unit P EXO:10:8
于 是 摩 西 , 亚 伦 被 召 回 来 见 法 老 , 法 老 对 他 们 说 , 你
们 去 事 奉 耶 和 华 你 们 的 神 , 但 那 要 去 的 是 谁 呢 ?

# And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said
# unto them, Go, serve the LORD your God: but who are they that shall
# go?

# unit P EXO:10:9
摩 西 说 , 我 们 要 和 我 们 老 的 少 的 , 儿 子 女 儿 同 去 , 且
把 羊 群 牛 群 一 同 带 去 , 因 为 我 们 务 要 向 耶 和 华 守 节 。

# And Moses said, We will go with our young and with our old, with our
# sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will
# we go; for we must hold a feast unto the LORD.

# unit P EXO:10:10
法 老 对 他 们 说 , 我 容 你 们 和 你 们 妇 人 孩 子 去 的 时 候 ,
耶 和 华 与 你 们 同 在 吧 , 你 们 要 谨 慎 , 因 为 有 祸 在 你 们
眼 前 ( 或 作 你 们 存 着 恶 意 ) ,

# And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let
# you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.

# unit P EXO:10:11
不 可 都 去 , 你 们 这 壮 年 人 去 事 奉 耶 和 华 吧 , 因 为 这 是
你 们 所 求 的 。 于 是 把 他 们 从 法 老 面 前 撵 出 去 。

# Not so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that ye did
# desire. And they were driven out from Pharaoh's presence.

# unit P EXO:10:12
耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 向 埃 及 地 伸 杖 , 使 蝗 虫 到 埃 及 地
上 来 , 吃 地 上 一 切 的 菜 蔬 , 就 是 冰 雹 所 剩 的 。

# And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the land
# of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of
# Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath
# left.

# unit P EXO:10:13
摩 西 就 向 埃 及 地 伸 杖 , 那 一 昼 一 夜 , 耶 和 华 使 东 风 刮
在 埃 及 地 上 , 到 了 早 晨 , 东 风 把 蝗 虫 刮 了 来 。

# And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the
# LORD brought an east wind upon the land all that day, and all that
# night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.

# unit P EXO:10:14
蝗 虫 上 来 , 落 在 埃 及 的 四 境 , 甚 是 厉 害 , 以 前 没 有 这
样 的 , 以 后 也 必 没 有 。

# And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in
# all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there
# were no such locusts as they, neither after them shall be such.

# unit P EXO:10:15
因 为 这 蝗 虫 遮 满 地 面 , 甚 至 地 都 黑 暗 了 , 又 吃 地 上 一
切 的 菜 蔬 和 冰 雹 所 剩 树 上 的 果 子 。 埃 及 遍 地 , 无 论 是
树 木 , 是 田 间 的 菜 蔬 , 连 一 点 青 的 也 没 有 留 下 。

# For they covered the face of the whole earth, so that the land was
# darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit
# of the trees which the hail had left: and there remained not any
# green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all
# the land of Egypt.

# unit P EXO:10:16
于 是 法 老 急 忙 召 了 摩 西 , 亚 伦 来 , 说 , 我 得 罪 耶 和 华
你 们 的 神 , 又 得 罪 了 你 们 。

# Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I
# have sinned against the LORD your God, and against you.

# unit P EXO:10:17
现 在 求 你 , 只 这 一 次 , 饶 恕 我 的 罪 , 求 耶 和 华 你 们 的
神 使 我 脱 离 这 一 次 的 死 亡 。

# Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and
# intreat the LORD your God, that he may take away from me this death
# only.

# unit P EXO:10:18
摩 西 就 离 开 法 老 去 求 耶 和 华 。

# And he went out from Pharaoh, and intreated the LORD.

# unit P EXO:10:19
耶 和 华 转 了 极 大 的 西 风 , 把 蝗 虫 刮 起 , 吹 入 红 海 , 在
埃 及 的 四 境 连 一 个 也 没 有 留 下 。

# And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the
# locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one
# locust in all the coasts of Egypt.

# unit P EXO:10:20
但 耶 和 华 使 法 老 的 心 刚 硬 , 不 容 以 色 列 人 去 。

# But the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the
# children of Israel go.

# unit P EXO:10:21
耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 向 天 伸 杖 , 使 埃 及 地 黑 暗 , 这 黑
暗 似 乎 摸 得 着 。

# And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven,
# that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness
# which may be felt.

# unit P EXO:10:22
摩 西 向 天 伸 杖 , 埃 及 遍 地 就 乌 黑 了 三 天 。

# And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a
# thick darkness in all the land of Egypt three days:

# unit P EXO:10:23
三 天 之 久 , 人 不 能 相 见 , 谁 也 不 敢 起 来 离 开 本 处 , 惟
有 以 色 列 人 家 中 都 有 亮 光 。

# They saw not one another, neither rose any from his place for three
# days: but all the children of Israel had light in their dwellings.

# unit P EXO:10:24
法 老 就 召 摩 西 来 , 说 , 你 们 去 事 奉 耶 和 华 , 只 是 你 们
的 羊 群 牛 群 要 留 下 , 你 们 的 妇 人 孩 子 可 以 和 你 们 同 去
。

# And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve the LORD; only
# let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also
# go with you.

# unit P EXO:10:25
摩 西 说 , 你 总 要 把 祭 物 和 燔 祭 牲 交 给 我 们 , 使 我 们 可
以 祭 祀 耶 和 华 我 们 的 神 。

# And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt
# offerings, that we may sacrifice unto the LORD our God.

# unit P EXO:10:26
我 们 的 牲 畜 也 要 带 去 , 连 一 蹄 也 不 留 下 , 因 为 我 们 要
从 其 中 取 出 来 , 事 奉 耶 和 华 我 们 的 神 。 我 们 未 到 那 里
, 还 不 知 道 用 什 么 事 奉 耶 和 华 。

# Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left
# behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we
# know not with what we must serve the LORD, until we come thither.

# unit P EXO:10:27
但 耶 和 华 使 法 老 的 心 刚 硬 , 不 肯 容 他 们 去 。

# But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.

# unit P EXO:10:28
法 老 对 摩 西 说 , 你 离 开 我 去 吧 , 你 要 小 心 , 不 要 再 见
我 的 面 , 因 为 你 见 我 面 的 那 日 你 就 必 死 。

# And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself,
# see my face no more; for in that day thou seest my face thou shalt
# die.

# unit P EXO:10:29
摩 西 说 , 你 说 得 好 , 我 必 不 再 见 你 的 面 了 。

# And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face again no
# more.

## <b11>
# chapter 11 EXO:11
# unit P EXO:11:1
耶 和 华 对 摩 西 说 , 我 再 使 一 样 的 灾 殃 临 到 法 老 和 埃 及
, 然 后 他 必 容 你 们 离 开 这 地 。 他 容 你 们 去 的 时 候 , 总
要 催 逼 你 们 都 从 这 地 出 去 。

# And the LORD said unto Moses, Yet will I bring one plague more upon
# Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when
# he shall let you go, he shall surely thrust you out hence
# altogether.

# unit P EXO:11:2
你 要 传 于 百 姓 的 耳 中 , 叫 他 们 男 女 各 人 向 邻 舍 要 金 器
银 器 。

# Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his
# neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver, and
# jewels of gold.

# unit P EXO:11:3
耶 和 华 叫 百 姓 在 埃 及 人 眼 前 蒙 恩 , 并 且 摩 西 在 埃 及 地
, 法 老 臣 仆 , 和 百 姓 的 眼 中 看 为 极 大 。

# And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians.
# Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the
# sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people.

# unit P EXO:11:4
摩 西 说 , 耶 和 华 这 样 说 , 约 到 半 夜 , 我 必 出 去 巡 行 埃
及 遍 地 。

# And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out
# into the midst of Egypt:

# unit P EXO:11:5
凡 在 埃 及 地 , 从 坐 宝 座 的 法 老 直 到 磨 子 后 的 婢 女 所 有
的 长 子 , 以 及 一 切 头 生 的 牲 畜 , 都 必 死 。

# And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the first
# born of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the
# firstborn of the maidservant that is behind the mill; and all the
# firstborn of beasts.

# unit P EXO:11:6
埃 及 遍 地 必 有 大 哀 号 , 从 前 没 有 这 样 的 , 后 来 也 必 没
有 。

# And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt,
# such as there was none like it, nor shall be like it any more.

# unit P EXO:11:7
至 于 以 色 列 中 , 无 论 是 人 是 牲 畜 , 连 狗 也 不 敢 向 他 们
摇 舌 , 好 叫 你 们 知 道 耶 和 华 是 将 埃 及 人 和 以 色 列 人 分
别 出 来 。

# But against any of the children of Israel shall not a dog move his
# tongue, against man or beast: that ye may know how that the LORD
# doth put a difference between the Egyptians and Israel.

# unit P EXO:11:8
你 这 一 切 臣 仆 都 要 俯 伏 来 见 我 , 说 , 求 你 和 跟 从 你 的
百 姓 都 出 去 , 然 后 我 要 出 去 。 于 是 , 摩 西 气 忿 忿 地 离
开 法 老 , 出 去 了 。

# And all these thy servants shall come down unto me, and bow down
# themselves unto me, saying, Get thee out, and all the people that
# follow thee: and after that I will go out. And he went out from
# Pharaoh in a great anger.

# unit P EXO:11:9
耶 和 华 对 摩 西 说 , 法 老 必 不 听 你 们 , 使 我 的 奇 事 在 埃
及 地 多 起 来 。

# And the LORD said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you;
# that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.

# unit P EXO:11:10
摩 西 , 亚 伦 在 法 老 面 前 行 了 这 一 切 奇 事 , 耶 和 华 使 法
老 的 心 刚 硬 , 不 容 以 色 列 人 出 离 他 的 地 。

# And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and the
# LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children
# of Israel go out of his land.

## <b12>
# chapter 12 EXO:12
# unit P EXO:12:1
耶 和 华 在 埃 及 地 晓 谕 摩 西 , 亚 伦 说 ,

# And the LORD spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt,
# saying,

# unit P EXO:12:2
你 们 要 以 本 月 为 正 月 , 为 一 年 之 首 。

# This month shall be unto you the beginning of months: it shall be
# the first month of the year to you.

# unit P EXO:12:3
你 们 吩 咐 以 色 列 全 会 众 说 , 本 月 初 十 日 , 各 人 要 按 着
父 家 取 羊 羔 , 一 家 一 只 。

# Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth
# day of this month they shall take to them every man a lamb,
# according to the house of their fathers, a lamb for an house:

# unit P EXO:12:4
若 是 一 家 的 人 太 少 , 吃 不 了 一 只 羊 羔 , 本 人 就 要 和 他
隔 壁 的 邻 舍 共 取 一 只 。 你 们 预 备 羊 羔 , 要 按 着 人 数 和
饭 量 计 算 。

# And if the household be too little for the lamb, let him and his
# neighbour next unto his house take it according to the number of the
# souls; every man according to his eating shall make your count for
# the lamb.

# unit P EXO:12:5
要 无 残 疾 , 一 岁 的 公 羊 羔 , 你 们 或 从 绵 羊 里 取 , 或 从
山 羊 里 取 , 都 可 以 。

# Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye
# shall take it out from the sheep, or from the goats:

# unit P EXO:12:6
要 留 到 本 月 十 四 日 , 在 黄 昏 的 时 候 , 以 色 列 全 会 众 把
羊 羔 宰 了 。

# And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month:
# and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it
# in the evening.

# unit P EXO:12:7
各 家 要 取 点 血 , 涂 在 吃 羊 羔 的 房 屋 左 右 的 门 框 上 和 门
楣 上 。

# And they shall take of the blood, and strike it on the two side
# posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall
# eat it.

# unit P EXO:12:8
当 夜 要 吃 羊 羔 的 肉 , 用 火 烤 了 , 与 无 酵 饼 和 苦 菜 同 吃
。

# And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and
# unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it.

# unit P EXO:12:9
不 可 吃 生 的 , 断 不 可 吃 水 煮 的 , 要 带 着 头 , 腿 , 五 脏
, 用 火 烤 了 吃 。

# Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with
# fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof.

# unit P EXO:12:10
不 可 剩 下 一 点 留 到 早 晨 , 若 留 到 早 晨 , 要 用 火 烧 了 。

# And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that
# which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.

# unit P EXO:12:11
你 们 吃 羊 羔 当 腰 间 束 带 , 脚 上 穿 鞋 , 手 中 拿 杖 , 赶 紧
地 吃 , 这 是 耶 和 华 的 逾 越 节 。

# And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your
# feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it
# is the LORD's passover.

# unit P EXO:12:12
因 为 那 夜 我 要 巡 行 埃 及 地 , 把 埃 及 地 一 切 头 生 的 , 无
论 是 人 是 牲 畜 , 都 击 杀 了 , 又 要 败 坏 埃 及 一 切 的 神 。
我 是 耶 和 华 。

# For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite
# all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and
# against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the
# LORD.

# unit P EXO:12:13
这 血 要 在 你 们 所 住 的 房 屋 上 作 记 号 , 我 一 见 这 血 , 就
越 过 你 们 去 。 我 击 杀 埃 及 地 头 生 的 时 候 , 灾 殃 必 不 临
到 你 们 身 上 灭 你 们 。

# And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye
# are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague
# shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of
# Egypt.

# unit P EXO:12:14
你 们 要 记 念 这 日 , 守 为 耶 和 华 的 节 , 作 为 你 们 世 世 代
代 永 远 的 定 例 。

# And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it
# a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a
# feast by an ordinance for ever.

# unit P EXO:12:15
你 们 要 吃 无 酵 饼 七 日 。 头 一 日 要 把 酵 从 你 们 各 家 中 除
去 , 因 为 从 头 一 日 起 , 到 第 七 日 为 止 , 凡 吃 有 酵 之 饼
的 , 必 从 以 色 列 中 剪 除 。

# Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye
# shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth
# leavened bread from the first day until the seventh day, that soul
# shall be cut off from Israel.

# unit P EXO:12:16
头 一 日 你 们 当 有 圣 会 , 第 七 日 也 当 有 圣 会 。 这 两 日 之
内 , 除 了 预 备 各 人 所 要 吃 的 以 外 , 无 论 何 工 都 不 可 作
。

# And in the first day there shall be an holy convocation, and in the
# seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of
# work shall be done in them, save that which every man must eat, that
# only may be done of you.

# unit P EXO:12:17
你 们 要 守 无 酵 节 , 因 为 我 正 当 这 日 把 你 们 的 军 队 从 埃
及 地 领 出 来 。 所 以 , 你 们 要 守 这 日 , 作 为 世 世 代 代 永
远 的 定 例 。

# And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this
# selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt:
# therefore shall ye observe this day in your generations by an
# ordinance for ever.

# unit P EXO:12:18
从 正 月 十 四 日 晚 上 , 直 到 二 十 一 日 晚 上 , 你 们 要 吃 无
酵 饼 。

# In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye
# shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the
# month at even.

# unit P EXO:12:19
在 你 们 各 家 中 , 七 日 之 内 不 可 有 酵 , 因 为 凡 吃 有 酵 之
物 的 , 无 论 是 寄 居 的 , 是 本 地 的 , 必 从 以 色 列 的 会 中
剪 除 。

# Seven days shall there be no leaven found in your houses: for
# whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut
# off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or
# born in the land.

# unit P EXO:12:20
有 酵 的 物 , 你 们 都 不 可 吃 , 在 你 们 一 切 住 处 要 吃 无 酵
饼 。

# Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat
# unleavened bread.

# unit P EXO:12:21
于 是 , 摩 西 召 了 以 色 列 的 众 长 老 来 , 对 他 们 说 , 你 们
要 按 着 家 口 取 出 羊 羔 , 把 这 逾 越 节 的 羊 羔 宰 了 。

# Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them,
# Draw out and take you a lamb according to your families, and kill
# the passover.

# unit P EXO:12:22
拿 一 把 牛 膝 草 , 蘸 盆 里 的 血 , 打 在 门 楣 上 和 左 右 的 门
框 上 。 你 们 谁 也 不 可 出 自 己 的 房 门 , 直 到 早 晨 。

# And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is
# in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the
# blood that is in the bason; and none of you shall go out at the door
# of his house until the morning.

# unit P EXO:12:23
因 为 耶 和 华 要 巡 行 击 杀 埃 及 人 , 他 看 见 血 在 门 楣 上 和
左 右 的 门 框 上 , 就 必 越 过 那 门 , 不 容 灭 命 的 进 你 们 的
房 屋 , 击 杀 你 们 。

# For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he
# seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD
# will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come
# in unto your houses to smite you.

# unit P EXO:12:24
这 例 , 你 们 要 守 着 , 作 为 你 们 和 你 们 子 孙 永 远 的 定 例
。

# And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy
# sons for ever.

# unit P EXO:12:25
日 后 , 你 们 到 了 耶 和 华 按 着 所 应 许 赐 给 你 们 的 那 地 ,
就 要 守 这 礼 。

# And it shall come to pass, when ye be come to the land which the
# LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall
# keep this service.

# unit P EXO:12:26
你 们 的 儿 女 问 你 们 说 , 行 这 礼 是 什 么 意 思 ?

# And it shall come to pass, when your children shall say unto you,
# What mean ye by this service?

# unit P EXO:12:27
你 们 就 说 , 这 是 献 给 耶 和 华 逾 越 节 的 祭 。 当 以 色 列 人
在 埃 及 的 时 候 , 他 击 杀 埃 及 人 , 越 过 以 色 列 人 的 房 屋
, 救 了 我 们 各 家 。 于 是 百 姓 低 头 下 拜 。

# That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD's passover, who
# passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he
# smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed
# the head and worshipped.

# unit P EXO:12:28
耶 和 华 怎 样 吩 咐 摩 西 , 亚 伦 , 以 色 列 人 就 怎 样 行 。

# And the children of Israel went away, and did as the LORD had
# commanded Moses and Aaron, so did they.

# unit P EXO:12:29
到 了 半 夜 , 耶 和 华 把 埃 及 地 所 有 的 长 子 , 就 是 从 坐 宝
座 的 法 老 , 直 到 被 掳 囚 在 监 里 之 人 的 长 子 , 以 及 一 切
头 生 的 牲 畜 , 尽 都 杀 了 。

# And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the
# firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that
# sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the
# dungeon; and all the firstborn of cattle.

# unit P EXO:12:30
法 老 和 一 切 臣 仆 , 并 埃 及 众 人 , 夜 间 都 起 来 了 。 在 埃
及 有 大 哀 号 , 无 一 家 不 死 一 个 人 的 。

# And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all
# the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not
# a house where there was not one dead.

# unit P EXO:12:31
夜 间 , 法 老 召 了 摩 西 , 亚 伦 来 , 说 , 起 来 , 连 你 们 带
以 色 列 人 , 从 我 民 中 出 去 , 依 你 们 所 说 的 , 去 事 奉 耶
和 华 吧 。

# And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and
# get you forth from among my people, both ye and the children of
# Israel; and go, serve the LORD, as ye have said.

# unit P EXO:12:32
也 依 你 们 所 说 的 , 连 羊 群 牛 群 带 着 走 吧 , 并 要 为 我 祝
福 。

# Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone;
# and bless me also.

# unit P EXO:12:33
埃 及 人 催 促 百 姓 , 打 发 他 们 快 快 出 离 那 地 , 因 为 埃 及
人 说 , 我 们 都 要 死 了 。

# And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send
# them out of the land in haste; for they said, We be all dead men.

# unit P EXO:12:34
百 姓 就 拿 着 没 有 酵 的 生 面 , 把 抟 面 盆 包 在 衣 服 中 , 扛
在 肩 头 上 。

# And the people took their dough before it was leavened, their
# kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their
# shoulders.

# unit P EXO:12:35
以 色 列 人 照 着 摩 西 的 话 行 , 向 埃 及 人 要 金 器 , 银 器 ,
和 衣 裳 。

# And the children of Israel did according to the word of Moses; and
# they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold,
# and raiment:

# unit P EXO:12:36
耶 和 华 叫 百 姓 在 埃 及 人 眼 前 蒙 恩 , 以 致 埃 及 人 给 他 们
所 要 的 。 他 们 就 把 埃 及 人 的 财 物 夺 去 了 。

# And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians,
# so that they lent unto them such things as they required. And they
# spoiled the Egyptians.

# unit P EXO:12:37
以 色 列 人 从 兰 塞 起 行 , 往 疏 割 去 , 除 了 妇 人 孩 子 , 步
行 的 男 人 约 有 六 十 万 。

# And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about
# six hundred thousand on foot that were men, beside children.

# unit P EXO:12:38
又 有 许 多 闲 杂 人 , 并 有 羊 群 牛 群 , 和 他 们 一 同 上 去 。

# And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds,
# even very much cattle.

# unit P EXO:12:39
他 们 用 埃 及 带 出 来 的 生 面 烤 成 无 酵 饼 。 这 生 面 原 没 有
发 起 , 因 为 他 们 被 催 逼 离 开 埃 及 , 不 能 耽 延 , 也 没 有
为 自 己 预 备 什 么 食 物 。

# And they baked unleavened cakes of the dough which they brought
# forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were
# thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared
# for themselves any victual.

# unit P EXO:12:40
以 色 列 人 住 在 埃 及 共 有 四 百 三 十 年 。

# Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt,
# was four hundred and thirty years.

# unit P EXO:12:41
正 满 了 四 百 三 十 年 的 那 一 天 , 耶 和 华 的 军 队 都 从 埃 及
地 出 来 了 。

# And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years,
# even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the
# LORD went out from the land of Egypt.

# unit P EXO:12:42
这 夜 是 耶 和 华 的 夜 , 因 耶 和 华 领 他 们 出 了 埃 及 地 , 所
以 当 向 耶 和 华 谨 守 , 是 以 色 列 众 人 世 世 代 代 该 谨 守 的
。

# It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them
# out from the land of Egypt: this is that night of the LORD to be
# observed of all the children of Israel in their generations.

# unit P EXO:12:43
耶 和 华 对 摩 西 , 亚 伦 说 , 逾 越 节 的 例 是 这 样 , 外 邦 人
都 不 可 吃 这 羊 羔 。

# And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the
# passover: There shall no stranger eat thereof:

# unit P EXO:12:44
但 各 人 用 银 子 买 的 奴 仆 , 既 受 了 割 礼 就 可 以 吃 。

# But every man's servant that is bought for money, when thou hast
# circumcised him, then shall he eat thereof.

# unit P EXO:12:45
寄 居 的 和 雇 工 人 都 不 可 吃 。

# A foreigner and an hired servant shall not eat thereof.

# unit P EXO:12:46
应 当 在 一 个 房 子 里 吃 , 不 可 把 一 点 肉 从 房 子 里 带 到 外
头 去 。 羊 羔 的 骨 头 一 根 也 不 可 折 断 。

# In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of
# the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone
# thereof.

# unit P EXO:12:47
以 色 列 全 会 众 都 要 守 这 礼 。

# All the congregation of Israel shall keep it.

# unit P EXO:12:48
若 有 外 人 寄 居 在 你 们 中 间 , 愿 向 耶 和 华 守 逾 越 节 , 他
所 有 的 男 子 务 要 受 割 礼 , 然 后 才 容 他 前 来 遵 守 , 他 也
就 像 本 地 人 一 样 , 但 未 受 割 礼 的 , 都 不 可 吃 这 羊 羔 。

# And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the
# passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let
# him come near and keep it; and he shall be as one that is born in
# the land: for no uncircumcised person shall eat thereof.

# unit P EXO:12:49
本 地 人 和 寄 居 在 你 们 中 间 的 外 人 同 归 一 例 。

# One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that
# sojourneth among you.

# unit P EXO:12:50
耶 和 华 怎 样 吩 咐 摩 西 , 亚 伦 , 以 色 列 众 人 就 怎 样 行 了
。

# Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and
# Aaron, so did they.

# unit P EXO:12:51
正 当 那 日 , 耶 和 华 将 以 色 列 人 按 着 他 们 的 军 队 , 从 埃
及 地 领 出 来 。

# And it came to pass the selfsame day, that the LORD did bring the
# children of Israel out of the land of Egypt by their armies.

## <b13>
# chapter 13 EXO:13
# unit P EXO:13:1
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P EXO:13:2
以 色 列 中 凡 头 生 的 , 无 论 是 人 是 牲 畜 , 都 是 我 的 , 要
分 别 为 圣 归 我 。

# Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb
# among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.

# unit P EXO:13:3
摩 西 对 百 姓 说 , 你 们 要 记 念 从 埃 及 为 奴 之 家 出 来 的 这
日 , 因 为 耶 和 华 用 大 能 的 手 将 你 们 从 这 地 方 领 出 来 。
有 酵 的 饼 都 不 可 吃 。

# And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came
# out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand
# the LORD brought you out from this place: there shall no leavened
# bread be eaten.

# unit P EXO:13:4
亚 笔 月 间 的 这 日 是 你 们 出 来 的 日 子 。

# This day came ye out in the month Abib.

# unit P EXO:13:5
将 来 耶 和 华 领 你 进 迦 南 人 , 赫 人 , 亚 摩 利 人 , 希 未 人
, 耶 布 斯 人 之 地 , 就 是 他 向 你 的 祖 宗 起 誓 应 许 给 你 那
流 奶 与 蜜 之 地 , 那 时 你 要 在 这 月 间 守 这 礼 。

# And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the
# Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Hivites, and
# the Jebusites, which he sware unto thy fathers to give thee, a land
# flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in
# this month.

# unit P EXO:13:6
你 要 吃 无 酵 饼 七 日 , 到 第 七 日 要 向 耶 和 华 守 节 。

# Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day
# shall be a feast to the LORD.

# unit P EXO:13:7
这 七 日 之 久 , 要 吃 无 酵 饼 , 在 你 四 境 之 内 不 可 见 有 酵
的 饼 , 也 不 可 见 发 酵 的 物 。

# Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no
# leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen
# with thee in all thy quarters.

# unit P EXO:13:8
当 那 日 , 你 要 告 诉 你 的 儿 子 说 , 这 是 因 耶 和 华 在 我 出
埃 及 的 时 候 为 我 所 行 的 事 。

# And thou shalt shew thy son in that day, saying, This is done
# because of that which the LORD did unto me when I came forth out of
# Egypt.

# unit P EXO:13:9
这 要 在 你 手 上 作 记 号 , 在 你 额 上 作 纪 念 , 使 耶 和 华 的
律 法 常 在 你 口 中 , 因 为 耶 和 华 曾 用 大 能 的 手 将 你 从 埃
及 领 出 来 。

# And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a
# memorial between thine eyes, that the LORD's law may be in thy
# mouth: for with a strong hand hath the LORD brought thee out of
# Egypt.

# unit P EXO:13:10
所 以 你 每 年 要 按 着 日 期 守 这 例 。

# Thou shalt therefore keep this ordinance in his season from year to
# year.

# unit P EXO:13:11
将 来 , 耶 和 华 照 他 向 你 和 你 祖 宗 所 起 的 誓 将 你 领 进 迦
南 人 之 地 , 把 这 地 赐 给 你 ,

# And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the
# Canaanites, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give
# it thee,

# unit P EXO:13:12
那 时 你 要 将 一 切 头 生 的 , 并 牲 畜 中 头 生 的 , 归 给 耶 和
华 , 公 的 都 要 属 耶 和 华 。

# That thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the matrix,
# and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the
# males shall be the LORD's.

# unit P EXO:13:13
凡 头 生 的 驴 , 你 要 用 羊 羔 代 赎 , 若 不 代 赎 , 就 要 打 折
它 的 颈 项 。 凡 你 儿 子 中 头 生 的 都 要 赎 出 来 。

# And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if
# thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the
# firstborn of man among thy children shalt thou redeem.

# unit P EXO:13:14
日 后 , 你 的 儿 子 问 你 说 , 这 是 什 么 意 思 ? 你 就 说 , 耶
和 华 用 大 能 的 手 将 我 们 从 埃 及 为 奴 之 家 领 出 来 。

# And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying,
# What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the
# LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage:

# unit P EXO:13:15
那 时 法 老 几 乎 不 容 我 们 去 , 耶 和 华 就 把 埃 及 地 所 有 头
生 的 , 无 论 是 人 是 牲 畜 , 都 杀 了 。 因 此 , 我 把 一 切 头
生 的 公 牲 畜 献 给 耶 和 华 为 祭 , 但 将 头 生 的 儿 子 都 赎 出
来 。

# And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the
# LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn
# of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to the
# LORD all that openeth the matrix, being males; but all the firstborn
# of my children I redeem.

# unit P EXO:13:16
这 要 在 你 手 上 作 记 号 , 在 你 额 上 作 经 文 , 因 为 耶 和 华
用 大 能 的 手 将 我 们 从 埃 及 领 出 来 。

# And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets
# between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us
# forth out of Egypt.

# unit P EXO:13:17
法 老 容 百 姓 去 的 时 候 , 非 利 士 地 的 道 路 虽 近 , 神 却 不
领 他 们 从 那 里 走 , 因 为 神 说 , 恐 怕 百 姓 遇 见 打 仗 后 悔
, 就 回 埃 及 去 。

# And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God
# led them not through the way of the land of the Philistines,
# although that was near; for God said, Lest peradventure the people
# repent when they see war, and they return to Egypt:

# unit P EXO:13:18
所 以 神 领 百 姓 绕 道 而 行 , 走 红 海 旷 野 的 路 。 以 色 列 人
出 埃 及 地 , 都 带 着 兵 器 上 去 。

# But God led the people about, through the way of the wilderness of
# the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the
# land of Egypt.

# unit P EXO:13:19
摩 西 把 约 瑟 的 骸 骨 一 同 带 去 , 因 为 约 瑟 曾 叫 以 色 列 人
严 严 地 起 誓 , 对 他 们 说 , 神 必 眷 顾 你 们 , 你 们 要 把 我
的 骸 骨 从 这 里 一 同 带 上 去 。

# And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly
# sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and
# ye shall carry up my bones away hence with you.

# unit P EXO:13:20
他 们 从 疏 割 起 行 , 在 旷 野 边 的 以 倘 安 营 。

# And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in
# the edge of the wilderness.

# unit P EXO:13:21
日 间 , 耶 和 华 在 云 柱 中 领 他 们 的 路 , 夜 间 , 在 火 柱 中
光 照 他 们 , 使 他 们 日 夜 都 可 以 行 走 。

# And the LORD went before them by day in a pillar of a cloud, to lead
# them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light;
# to go by day and night:

# unit P EXO:13:22
日 间 云 柱 , 夜 间 火 柱 , 总 不 离 开 百 姓 的 面 前 。

# He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of
# fire by night, from before the people.

## <b14>
# chapter 14 EXO:14
# unit P EXO:14:1
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P EXO:14:2
你 吩 咐 以 色 列 人 转 回 , 安 营 在 比 哈 希 录 前 , 密 夺 和 海
的 中 间 , 对 着 巴 力 洗 分 , 靠 近 海 边 安 营 。

# Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before
# Pihahiroth, between Migdol and the sea, over against Baalzephon:
# before it shall ye encamp by the sea.

# unit P EXO:14:3
法 老 必 说 , 以 色 列 人 在 地 中 绕 迷 了 , 旷 野 把 他 们 困 住
了 。

# For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled
# in the land, the wilderness hath shut them in.

# unit P EXO:14:4
我 要 使 法 老 的 心 刚 硬 , 他 要 追 赶 他 们 , 我 便 在 法 老 和
他 全 军 身 上 得 荣 耀 , 埃 及 人 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 于 是
以 色 列 人 这 样 行 了 。

# And I will harden Pharaoh's heart, that he shall follow after them;
# and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the
# Egyptians may know that I am the LORD. And they did so.

# unit P EXO:14:5
有 人 告 诉 埃 及 王 说 , 百 姓 逃 跑 。 法 老 和 他 的 臣 仆 就 向
百 姓 变 心 , 说 , 我 们 容 以 色 列 人 去 , 不 再 服 事 我 们 ,
这 作 的 是 什 么 事 呢 ?

# And it was told the king of Egypt that the people fled: and the
# heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people,
# and they said, Why have we done this, that we have let Israel go
# from serving us?

# unit P EXO:14:6
法 老 就 预 备 他 的 车 辆 , 带 领 军 兵 同 去 ,

# And he made ready his chariot, and took his people with him:

# unit P EXO:14:7
并 带 着 六 百 辆 特 选 的 车 和 埃 及 所 有 的 车 , 每 辆 都 有 车
兵 长 。

# And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of
# Egypt, and captains over every one of them.

# unit P EXO:14:8
耶 和 华 使 埃 及 王 法 老 的 心 刚 硬 , 他 就 追 赶 以 色 列 人 ,
因 为 以 色 列 人 是 昂 然 无 惧 地 出 埃 及 。

# And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he
# pursued after the children of Israel: and the children of Israel
# went out with an high hand.

# unit P EXO:14:9
埃 及 人 追 赶 他 们 , 法 老 一 切 的 马 匹 , 车 辆 , 马 兵 , 与
军 兵 就 在 海 边 上 , 靠 近 比 哈 希 录 , 对 着 巴 力 洗 分 , 在
他 们 安 营 的 地 方 追 上 了 。

# But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of
# Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping
# by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon.

# unit P EXO:14:10
法 老 临 近 的 时 候 , 以 色 列 人 举 目 看 见 埃 及 人 赶 来 , 就
甚 惧 怕 , 向 耶 和 华 哀 求 。

# And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their
# eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were
# sore afraid: and the children of Israel cried out unto the LORD.

# unit P EXO:14:11
他 们 对 摩 西 说 , 难 道 在 埃 及 没 有 坟 地 , 你 把 我 们 带 来
死 在 旷 野 吗 ? 你 为 什 么 这 样 待 我 们 , 将 我 们 从 埃 及 领
出 来 呢 ?

# And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt,
# hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast
# thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt?

# unit P EXO:14:12
我 们 在 埃 及 岂 没 有 对 你 说 过 , 不 要 搅 扰 我 们 , 容 我 们
服 事 埃 及 人 吗 ? 因 为 服 事 埃 及 人 比 死 在 旷 野 还 好 。

# Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us
# alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for
# us to serve the Egyptians, than that we should die in the
# wilderness.

# unit P EXO:14:13
摩 西 对 百 姓 说 , 不 要 惧 怕 , 只 管 站 住 , 看 耶 和 华 今 天
向 你 们 所 要 施 行 的 救 恩 。 因 为 , 你 们 今 天 所 看 见 的 埃
及 人 必 永 远 不 再 看 见 了 。

# And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see
# the salvation of the LORD, which he will shew to you to day: for the
# Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more
# for ever.

# unit P EXO:14:14
耶 和 华 必 为 你 们 争 战 , 你 们 只 管 静 默 , 不 要 作 声 。

# The LORD shall fight for you, and ye shall hold your peace.

# unit P EXO:14:15
耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 为 什 么 向 我 哀 求 呢 ? 你 吩 咐 以 色
列 人 往 前 走 。

# And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak
# unto the children of Israel, that they go forward:

# unit P EXO:14:16
你 举 手 向 海 伸 杖 , 把 水 分 开 。 以 色 列 人 要 下 海 中 走 干
地 。

# But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea,
# and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground
# through the midst of the sea.

# unit P EXO:14:17
我 要 使 埃 及 人 的 心 刚 硬 , 他 们 就 跟 着 下 去 。 我 要 在 法
老 和 他 的 全 军 , 车 辆 , 马 兵 上 得 荣 耀 。

# And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they
# shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon
# all his host, upon his chariots, and upon his horsemen.

# unit P EXO:14:18
我 在 法 老 和 他 的 车 辆 , 马 兵 上 得 荣 耀 的 时 候 , 埃 及 人
就 知 道 我 是 耶 和 华 了 。

# And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten
# me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.

# unit P EXO:14:19
在 以 色 列 营 前 行 走 神 的 使 者 , 转 到 他 们 后 边 去 , 云 柱
也 从 他 们 前 边 转 到 他 们 后 边 立 住 。

# And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed
# and went behind them; and the pillar of the cloud went from before
# their face, and stood behind them:

# unit P EXO:14:20
在 埃 及 营 和 以 色 列 营 中 间 有 云 柱 , 一 边 黑 暗 , 一 边 发
光 , 终 夜 两 下 不 得 相 近 。

# And it came between the camp of the Egyptians and the camp of
# Israel; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light
# by night to these: so that the one came not near the other all the
# night.

# unit P EXO:14:21
摩 西 向 海 伸 杖 , 耶 和 华 便 用 大 东 风 , 使 海 水 一 夜 退 去
, 水 便 分 开 , 海 就 成 了 干 地 。

# And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused
# the sea to go back by a strong east wind all that night, and made
# the sea dry land, and the waters were divided.

# unit P EXO:14:22
以 色 列 人 下 海 中 走 干 地 , 水 在 他 们 的 左 右 作 了 墙 垣 。

# And the children of Israel went into the midst of the sea upon the
# dry ground: and the waters were a wall unto them on their right
# hand, and on their left.

# unit P EXO:14:23
埃 及 人 追 赶 他 们 , 法 老 一 切 的 马 匹 , 车 辆 , 和 马 兵 都
跟 着 下 到 海 中 。

# And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of
# the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.

# unit P EXO:14:24
到 了 晨 更 的 时 候 , 耶 和 华 从 云 火 柱 中 向 埃 及 的 军 兵 观
看 , 使 埃 及 的 军 兵 混 乱 了 ,

# And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto
# the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the
# cloud, and troubled the host of the Egyptians,

# unit P EXO:14:25
又 使 他 们 的 车 轮 脱 落 , 难 以 行 走 , 以 致 埃 及 人 说 , 我
们 从 以 色 列 人 面 前 逃 跑 吧 , 因 耶 和 华 为 他 们 攻 击 我 们
了 。

# And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so
# that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for
# the LORD fighteth for them against the Egyptians.

# unit P EXO:14:26
耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 向 海 伸 杖 , 叫 水 仍 合 在 埃 及 人 并
他 们 的 车 辆 , 马 兵 身 上 。

# And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea,
# that the waters may come again upon the Egyptians, upon their
# chariots, and upon their horsemen.

# unit P EXO:14:27
摩 西 就 向 海 伸 杖 , 到 了 天 一 亮 , 海 水 仍 旧 复 原 。 埃 及
人 避 水 逃 跑 的 时 候 , 耶 和 华 把 他 们 推 翻 在 海 中 ,

# And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea
# returned to his strength when the morning appeared; and the
# Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in
# the midst of the sea.

# unit P EXO:14:28
水 就 回 流 , 淹 没 了 车 辆 和 马 兵 。 那 些 跟 着 以 色 列 人 下
海 法 老 的 全 军 , 连 一 个 也 没 有 剩 下 。

# And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen,
# and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there
# remained not so much as one of them.

# unit P EXO:14:29
以 色 列 人 却 在 海 中 走 干 地 , 水 在 他 们 的 左 右 作 了 墙 垣
。

# But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the
# sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and
# on their left.

# unit P EXO:14:30
当 日 , 耶 和 华 这 样 拯 救 以 色 列 人 脱 离 埃 及 人 的 手 , 以
色 列 人 看 见 埃 及 人 的 死 尸 都 在 海 边 了 。

# Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the
# Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore.

# unit P EXO:14:31
以 色 列 人 看 见 耶 和 华 向 埃 及 人 所 行 的 大 事 , 就 敬 畏 耶
和 华 , 又 信 服 他 和 他 的 仆 人 摩 西 。

# And Israel saw that great work which the LORD did upon the
# Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD,
# and his servant Moses.

## <b15>
# chapter 15 EXO:15
# unit P EXO:15:1
那 时 , 摩 西 和 以 色 列 人 向 耶 和 华 唱 歌 说 , 我 要 向 耶 和
华 歌 唱 , 因 他 大 大 战 胜 , 将 马 和 骑 马 的 投 在 海 中 。

# Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD,
# and spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath triumphed
# gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea.

# unit P EXO:15:2
耶 和 华 是 我 的 力 量 , 我 的 诗 歌 , 也 成 了 我 的 拯 救 。 这
是 我 的 神 , 我 要 赞 美 他 , 是 我 父 亲 的 神 , 我 要 尊 崇 他
。

# The LORD is my strength and song, and he is become my salvation: he
# is my God, and I will prepare him an habitation; my father's God,
# and I will exalt him.

# unit P EXO:15:3
耶 和 华 是 战 士 , 他 的 名 是 耶 和 华 。

# The LORD is a man of war: the LORD is his name.

# unit P EXO:15:4
法 老 的 车 辆 , 军 兵 , 耶 和 华 已 抛 在 海 中 , 他 特 选 的 军
长 都 沉 于 红 海 。

# Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: his
# chosen captains also are drowned in the Red sea.

# unit P EXO:15:5
深 水 淹 没 他 们 , 他 们 如 同 石 头 坠 到 深 处 。

# The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.

# unit P EXO:15:6
耶 和 华 阿 , 你 的 右 手 施 展 能 力 , 显 出 荣 耀 , 耶 和 华 阿
, 你 的 右 手 摔 碎 仇 敌 。

# Thy right hand, O LORD, is become glorious in power: thy right hand,
# O LORD, hath dashed in pieces the enemy.

# unit P EXO:15:7
你 大 发 威 严 , 推 翻 那 些 起 来 攻 击 你 的 , 你 发 出 烈 怒 如
火 , 烧 灭 他 们 像 烧 碎 秸 一 样 。

# And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them
# that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which
# consumed them as stubble.

# unit P EXO:15:8
你 发 鼻 中 的 气 , 水 便 聚 起 成 堆 , 大 水 直 立 如 垒 , 海 中
的 深 水 凝 结 。

# And with the blast of thy nostrils the waters were gathered
# together, the floods stood upright as an heap, and the depths were
# congealed in the heart of the sea.

# unit P EXO:15:9
仇 敌 说 , 我 要 追 赶 , 我 要 追 上 , 我 要 分 掳 物 , 我 要 在
他 们 身 上 称 我 的 心 愿 。 我 要 拔 出 刀 来 , 亲 手 杀 灭 他 们
。

# The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the
# spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword,
# my hand shall destroy them.

# unit P EXO:15:10
你 叫 风 一 吹 , 海 就 把 他 们 淹 没 , 他 们 如 铅 沉 在 大 水 之
中 。

# Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as
# lead in the mighty waters.

# unit P EXO:15:11
耶 和 华 阿 , 众 神 之 中 , 谁 能 象 你 。 谁 能 象 你 , 至 圣 至
荣 , 可 颂 可 畏 , 施 行 奇 事 。

# Who is like unto thee, O LORD, among the gods? who is like thee,
# glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?

# unit P EXO:15:12
你 伸 出 右 手 , 地 便 吞 灭 他 们 。

# Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them.

# unit P EXO:15:13
你 凭 慈 爱 , 领 了 你 所 赎 的 百 姓 , 你 凭 能 力 , 引 他 们 到
了 你 的 圣 所 。

# Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast
# redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy
# habitation.

# unit P EXO:15:14
外 邦 人 听 见 就 发 颤 , 疼 痛 抓 住 非 利 士 的 居 民 。

# The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the
# inhabitants of Palestina.

# unit P EXO:15:15
那 时 , 以 东 的 族 长 惊 惶 , 摩 押 的 英 雄 被 战 兢 抓 住 , 迦
南 的 居 民 心 都 消 化 了 。

# Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab,
# trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan
# shall melt away.

# unit P EXO:15:16
惊 骇 恐 惧 临 到 他 们 。 耶 和 华 阿 , 因 你 膀 臂 的 大 能 , 他
们 如 石 头 寂 然 不 动 , 等 候 你 的 百 姓 过 去 , 等 候 你 所 赎
的 百 姓 过 去 。

# Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm
# they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O
# LORD, till the people pass over, which thou hast purchased.

# unit P EXO:15:17
你 要 将 他 们 领 进 去 , 栽 于 你 产 业 的 山 上 。 耶 和 华 阿 ,
就 是 你 为 自 己 所 造 的 住 处 , 主 阿 , 就 是 你 手 所 建 立 的
圣 所 。

# Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine
# inheritance, in the place, O LORD, which thou hast made for thee to
# dwell in, in the Sanctuary, O LORD, which thy hands have
# established.

# unit P EXO:15:18
耶 和 华 必 作 王 , 直 到 永 永 远 远 。

# The LORD shall reign for ever and ever.

# unit P EXO:15:19
法 老 的 马 匹 , 车 辆 , 和 马 兵 下 到 海 中 , 耶 和 华 使 海 水
回 流 , 淹 没 他 们 , 惟 有 以 色 列 人 在 海 中 走 干 地 。

# For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his
# horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the
# sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the
# midst of the sea.

# unit P EXO:15:20
亚 伦 的 姐 姐 , 女 先 知 米 利 暗 , 手 里 拿 着 鼓 , 众 妇 女 也
跟 她 出 去 拿 鼓 跳 舞 。

# And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in
# her hand; and all the women went out after her with timbrels and
# with dances.

# unit P EXO:15:21
米 利 暗 应 声 说 , 你 们 要 歌 颂 耶 和 华 , 因 他 大 大 战 胜 ,
将 马 和 骑 马 的 投 在 海 中 。

# And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed
# gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea.

# unit P EXO:15:22
摩 西 领 以 色 列 人 从 红 海 往 前 行 , 到 了 书 珥 的 旷 野 , 在
旷 野 走 了 三 天 , 找 不 着 水 。

# So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the
# wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and
# found no water.

# unit P EXO:15:23
到 了 玛 拉 , 不 能 喝 那 里 的 水 , 因 为 水 苦 , 所 以 那 地 名
叫 玛 拉 。

# And when they came to Marah, they could not drink of the waters of
# Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called
# Marah.

# unit P EXO:15:24
百 姓 就 向 摩 西 发 怨 言 , 说 , 我 们 喝 什 么 呢 ?

# And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?

# unit P EXO:15:25
摩 西 呼 求 耶 和 华 , 耶 和 华 指 示 他 一 棵 树 。 他 把 树 丢 在
水 里 , 水 就 变 甜 了 。 耶 和 华 在 那 里 为 他 们 定 了 律 例 ,
典 章 , 在 那 里 试 验 他 们 ,

# And he cried unto the LORD; and the LORD shewed him a tree, which
# when he had cast into the waters, the waters were made sweet: there
# he made for them a statute and an ordinance, and there he proved
# them,

# unit P EXO:15:26
又 说 , 你 若 留 意 听 耶 和 华 你 神 的 话 , 又 行 我 眼 中 看 为
正 的 事 , 留 心 听 我 的 诫 命 , 守 我 一 切 的 律 例 , 我 就 不
将 所 加 与 埃 及 人 的 疾 病 加 在 你 身 上 , 因 为 我 耶 和 华 是
医 治 你 的 。

# And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD
# thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give
# ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none
# of these diseases upon thee, which I have brought upon the
# Egyptians: for I am the LORD that healeth thee.

# unit P EXO:15:27
他 们 到 了 以 琳 , 在 那 里 有 十 二 股 水 泉 , 七 十 棵 棕 树 ,
他 们 就 在 那 里 的 水 边 安 营 。

# And they came to Elim, where were twelve wells of water, and
# threescore and ten palm trees: and they encamped there by the
# waters.

## <b16>
# chapter 16 EXO:16
# unit P EXO:16:1
以 色 列 全 会 众 从 以 琳 起 行 , 在 出 埃 及 后 第 二 个 月 十 五
日 到 了 以 琳 和 西 乃 中 间 , 汛 的 旷 野 。

# And they took their journey from Elim, and all the congregation of
# the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is
# between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month
# after their departing out of the land of Egypt.

# unit P EXO:16:2
以 色 列 全 会 众 在 旷 野 向 摩 西 , 亚 伦 发 怨 言 ,

# And the whole congregation of the children of Israel murmured
# against Moses and Aaron in the wilderness:

# unit P EXO:16:3
说 , 巴 不 得 我 们 早 死 在 埃 及 地 , 耶 和 华 的 手 下 , 那 时
我 们 坐 在 肉 锅 旁 边 , 吃 得 饱 足 。 你 们 将 我 们 领 出 来 ,
到 这 旷 野 , 是 要 叫 这 全 会 众 都 饿 死 啊 。

# And the children of Israel said unto them, Would to God we had died
# by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the
# flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have
# brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly
# with hunger.

# unit P EXO:16:4
耶 和 华 对 摩 西 说 , 我 要 将 粮 食 从 天 降 给 你 们 。 百 姓 可
以 出 去 , 每 天 收 每 天 的 分 , 我 好 试 验 他 们 遵 不 遵 我 的
法 度 。

# Then said the LORD unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven
# for you; and the people shall go out and gather a certain rate every
# day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no.

# unit P EXO:16:5
到 第 六 天 , 他 们 要 把 所 收 进 来 的 预 备 好 了 , 比 每 天 所
收 的 多 一 倍 。

# And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare
# that which they bring in; and it shall be twice as much as they
# gather daily.

# unit P EXO:16:6
摩 西 , 亚 伦 对 以 色 列 众 人 说 , 到 了 晚 上 , 你 们 要 知 道
是 耶 和 华 将 你 们 从 埃 及 地 领 出 来 的 。

# And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even,
# then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land
# of Egypt:

# unit P EXO:16:7
早 晨 , 你 们 要 看 见 耶 和 华 的 荣 耀 , 因 为 耶 和 华 听 见 你
们 向 他 所 发 的 怨 言 了 。 我 们 算 什 么 , 你 们 竟 向 我 们 发
怨 言 呢 ?

# And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for
# that he heareth your murmurings against the LORD: and what are we,
# that ye murmur against us?

# unit P EXO:16:8
摩 西 又 说 , 耶 和 华 晚 上 必 给 你 们 肉 吃 , 早 晨 必 给 你 们
食 物 得 饱 , 因 为 你 们 向 耶 和 华 发 的 怨 言 , 他 都 听 见 了
。 我 们 算 什 么 , 你 们 的 怨 言 不 是 向 我 们 发 的 , 乃 是 向
耶 和 华 发 的 。

# And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the
# evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that
# the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and
# what are we? your murmurings are not against us, but against the
# LORD.

# unit P EXO:16:9
摩 西 对 亚 伦 说 , 你 告 诉 以 色 列 全 会 众 说 , 你 们 就 近 耶
和 华 面 前 , 因 为 他 已 经 听 见 你 们 的 怨 言 了 。

# And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the
# children of Israel, Come near before the LORD: for he hath heard
# your murmurings.

# unit P EXO:16:10
亚 伦 正 对 以 色 列 全 会 众 说 话 的 时 候 , 他 们 向 旷 野 观 看
, 不 料 , 耶 和 华 的 荣 光 在 云 中 显 现 。

# And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of
# the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and,
# behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.

# unit P EXO:16:11
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P EXO:16:12
我 已 经 听 见 以 色 列 人 的 怨 言 。 你 告 诉 他 们 说 , 到 黄 昏
的 时 候 , 你 们 要 吃 肉 , 早 晨 必 有 食 物 得 饱 , 你 们 就 知
道 我 是 耶 和 华 你 们 的 神 。

# I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto
# them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye
# shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD
# your God.

# unit P EXO:16:13
到 了 晚 上 , 有 鹌 鹑 飞 来 , 遮 满 了 营 , 早 晨 在 营 四 围 的
地 上 有 露 水 。

# And it came to pass, that at even the quails came up, and covered
# the camp: and in the morning the dew lay round about the host.

# unit P EXO:16:14
露 水 上 升 之 后 , 不 料 , 野 地 面 上 有 如 白 霜 的 小 圆 物 。

# And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the
# wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost
# on the ground.

# unit P EXO:16:15
以 色 列 人 看 见 , 不 知 道 是 什 么 , 就 彼 此 对 问 说 , 这 是
什 么 呢 ? 摩 西 对 他 们 说 , 这 就 是 耶 和 华 给 你 们 吃 的 食
物 。

# And when the children of Israel saw it, they said one to another, It
# is manna: for they wist not what it was. And Moses said unto them,
# This is the bread which the LORD hath given you to eat.

# unit P EXO:16:16
耶 和 华 所 吩 咐 的 是 这 样 , 你 们 要 按 着 各 人 的 饭 量 , 为
帐 棚 里 的 人 , 按 着 人 数 收 起 来 , 各 拿 一 俄 梅 珥 。

# This is the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every
# man according to his eating, an omer for every man, according to the
# number of your persons; take ye every man for them which are in his
# tents.

# unit P EXO:16:17
以 色 列 人 就 这 样 行 , 有 多 收 的 , 有 少 收 的 。

# And the children of Israel did so, and gathered, some more, some
# less.

# unit P EXO:16:18
及 至 用 俄 梅 珥 量 一 量 , 多 收 的 也 没 有 余 , 少 收 的 也 没
有 缺 , 各 人 按 着 自 己 的 饭 量 收 取 。

# And when they did mete it with an omer, he that gathered much had
# nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered
# every man according to his eating.

# unit P EXO:16:19
摩 西 对 他 们 说 , 所 收 的 , 不 许 什 么 人 留 到 早 晨 。

# And Moses said, Let no man leave of it till the morning.

# unit P EXO:16:20
然 而 他 们 不 听 摩 西 的 话 , 内 中 有 留 到 早 晨 的 , 就 生 虫
变 臭 了 , 摩 西 便 向 他 们 发 怒 。

# Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left
# of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was
# wroth with them.

# unit P EXO:16:21
他 们 每 日 早 晨 , 按 着 各 人 的 饭 量 收 取 , 日 头 一 发 热 ,
就 消 化 了 。

# And they gathered it every morning, every man according to his
# eating: and when the sun waxed hot, it melted.

# unit P EXO:16:22
到 第 六 天 , 他 们 收 了 双 倍 的 食 物 , 每 人 两 俄 梅 珥 。 会
众 的 官 长 来 告 诉 摩 西 ,

# And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as
# much bread, two omers for one man: and all the rulers of the
# congregation came and told Moses.

# unit P EXO:16:23
摩 西 对 他 们 说 , 耶 和 华 这 样 说 , 明 天 是 圣 安 息 日 , 是
向 耶 和 华 守 的 圣 安 息 日 。 你 们 要 烤 的 就 烤 了 , 要 煮 的
就 煮 了 , 所 剩 下 的 都 留 到 早 晨 。

# And he said unto them, This is that which the LORD hath said, To
# morrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that
# which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that
# which remaineth over lay up for you to be kept until the morning.

# unit P EXO:16:24
他 们 就 照 摩 西 的 吩 咐 留 到 早 晨 , 也 不 臭 , 里 头 也 没 有
虫 子 。

# And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not
# stink, neither was there any worm therein.

# unit P EXO:16:25
摩 西 说 , 你 们 今 天 吃 这 个 吧 , 因 为 今 天 是 向 耶 和 华 守
的 安 息 日 , 你 们 在 田 野 必 找 不 着 了 。

# And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the
# LORD: to day ye shall not find it in the field.

# unit P EXO:16:26
六 天 可 以 收 取 , 第 七 天 乃 是 安 息 日 , 那 一 天 必 没 有 了
。

# Six days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the
# sabbath, in it there shall be none.

# unit P EXO:16:27
第 七 天 , 百 姓 中 有 人 出 去 收 , 什 么 也 找 不 着 。

# And it came to pass, that there went out some of the people on the
# seventh day for to gather, and they found none.

# unit P EXO:16:28
耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 们 不 肯 守 我 的 诫 命 和 律 法 , 要 到
几 时 呢 ?

# And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my
# commandments and my laws?

# unit P EXO:16:29
你 们 看 , 耶 和 华 既 将 安 息 日 赐 给 你 们 , 所 以 第 六 天 他
赐 给 你 们 两 天 的 食 物 , 第 七 天 各 人 要 住 在 自 己 的 地 方
, 不 许 什 么 人 出 去 。

# See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he
# giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every
# man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.

# unit P EXO:16:30
于 是 百 姓 第 七 天 安 息 了 。

# So the people rested on the seventh day.

# unit P EXO:16:31
这 食 物 , 以 色 列 家 叫 吗 哪 , 样 子 像 芫 荽 子 , 颜 色 是 白
的 , 滋 味 如 同 搀 蜜 的 薄 饼 。

# And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was
# like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made
# with honey.

# unit P EXO:16:32
摩 西 说 , 耶 和 华 所 吩 咐 的 是 这 样 , 要 将 一 满 俄 梅 珥 吗
哪 留 到 世 世 代 代 , 使 后 人 可 以 看 见 我 当 日 将 你 们 领 出
埃 及 地 , 在 旷 野 所 给 你 们 吃 的 食 物 。

# And Moses said, This is the thing which the LORD commandeth, Fill an
# omer of it to be kept for your generations; that they may see the
# bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you
# forth from the land of Egypt.

# unit P EXO:16:33
摩 西 对 亚 伦 说 , 你 拿 一 个 罐 子 , 盛 一 满 俄 梅 珥 吗 哪 ,
存 在 耶 和 华 面 前 , 要 留 到 世 世 代 代 。

# And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna
# therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your
# generations.

# unit P EXO:16:34
耶 和 华 怎 么 吩 咐 摩 西 , 亚 伦 就 怎 么 行 , 把 吗 哪 放 在 法
柜 前 存 留 。

# As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the
# Testimony, to be kept.

# unit P EXO:16:35
以 色 列 人 吃 吗 哪 共 四 十 年 , 直 到 进 了 有 人 居 住 之 地 ,
就 是 迦 南 的 境 界 。

# And the children of Israel did eat manna forty years, until they
# came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto
# the borders of the land of Canaan.

# unit P EXO:16:36
( 俄 梅 珥 乃 伊 法 十 分 之 一 ) 。

# Now an omer is the tenth part of an ephah.

## <b17>
# chapter 17 EXO:17
# unit P EXO:17:1
以 色 列 全 会 众 都 遵 耶 和 华 的 吩 咐 , 按 着 站 口 从 汛 的 旷
野 往 前 行 , 在 利 非 订 安 营 。 百 姓 没 有 水 喝 ,

# And all the congregation of the children of Israel journeyed from
# the wilderness of Sin, after their journeys, according to the
# commandment of the LORD, and pitched in Rephidim: and there was no
# water for the people to drink.

# unit P EXO:17:2
所 以 与 摩 西 争 闹 , 说 , 给 我 们 水 喝 吧 。 摩 西 对 他 们 说
, 你 们 为 什 么 与 我 争 闹 ? 为 什 么 试 探 耶 和 华 呢 ?

# Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water
# that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me?
# wherefore do ye tempt the LORD?

# unit P EXO:17:3
百 姓 在 那 里 甚 渴 , 要 喝 水 , 就 向 摩 西 发 怨 言 , 说 , 你
为 什 么 将 我 们 从 埃 及 领 出 来 , 使 我 们 和 我 们 的 儿 女 并
牲 畜 都 渴 死 呢 ?

# And the people thirsted there for water; and the people murmured
# against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us
# up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with
# thirst?

# unit P EXO:17:4
摩 西 就 呼 求 耶 和 华 说 , 我 向 这 百 姓 怎 样 行 呢 ? 他 们 几
乎 要 拿 石 头 打 死 我 。

# And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this
# people? they be almost ready to stone me.

# unit P EXO:17:5
耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 手 里 拿 着 你 先 前 击 打 河 水 的 杖 ,
带 领 以 色 列 的 几 个 长 老 , 从 百 姓 面 前 走 过 去 。

# And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with
# thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest
# the river, take in thine hand, and go.

# unit P EXO:17:6
我 必 在 何 烈 的 磐 石 那 里 , 站 在 你 面 前 。 你 要 击 打 磐 石
, 从 磐 石 里 必 有 水 流 出 来 , 使 百 姓 可 以 喝 。 摩 西 就 在
以 色 列 的 长 老 眼 前 这 样 行 了 。

# Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and
# thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it,
# that the people may drink. And Moses did so in the sight of the
# elders of Israel.

# unit P EXO:17:7
他 给 那 地 方 起 名 叫 玛 撒 ( 就 是 试 探 的 意 思 ) , 又 叫 米
利 巴 ( 就 是 争 闹 的 意 思 ) , 因 以 色 列 人 争 闹 , 又 因 他
们 试 探 耶 和 华 , 说 , 耶 和 华 是 在 我 们 中 间 不 是 。

# And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of
# the chiding of the children of Israel, and because they tempted the
# LORD, saying, Is the LORD among us, or not?

# unit P EXO:17:8
那 时 , 亚 玛 力 人 来 在 利 非 订 , 和 以 色 列 人 争 战 。

# Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim.

# unit P EXO:17:9
摩 西 对 约 书 亚 说 , 你 为 我 们 选 出 人 来 , 出 去 和 亚 玛 力
人 争 战 。 明 天 我 手 里 要 拿 着 神 的 杖 , 站 在 山 顶 上 。

# And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight
# with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the
# rod of God in mine hand.

# unit P EXO:17:10
于 是 约 书 亚 照 着 摩 西 对 他 所 说 的 话 行 , 和 亚 玛 力 人 争
战 。 摩 西 , 亚 伦 , 与 户 珥 都 上 了 山 顶 。

# So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and
# Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.

# unit P EXO:17:11
摩 西 何 时 举 手 , 以 色 列 人 就 得 胜 , 何 时 垂 手 , 亚 玛 力
人 就 得 胜 。

# And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel
# prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed.

# unit P EXO:17:12
但 摩 西 的 手 发 沉 , 他 们 就 搬 石 头 来 , 放 在 他 以 下 , 他
就 坐 在 上 面 。 亚 伦 与 户 珥 扶 着 他 的 手 , 一 个 在 这 边 ,
一 个 在 那 边 , 他 的 手 就 稳 住 , 直 到 日 落 的 时 候 。

# But Moses' hands were heavy; and they took a stone, and put it under
# him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the
# one on the one side, and the other on the other side; and his hands
# were steady until the going down of the sun.

# unit P EXO:17:13
约 书 亚 用 刀 杀 了 亚 玛 力 王 和 他 的 百 姓 。

# And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the
# sword.

# unit P EXO:17:14
耶 和 华 对 摩 西 说 , 我 要 将 亚 玛 力 的 名 号 从 天 下 全 然 涂
抹 了 , 你 要 将 这 话 写 在 书 上 作 纪 念 , 又 念 给 约 书 亚 听
。

# And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book,
# and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out
# the remembrance of Amalek from under heaven.

# unit P EXO:17:15
摩 西 筑 了 一 座 坛 , 起 名 叫 耶 和 华 尼 西 ( 就 是 耶 和 华 是
我 旌 旗 的 意 思 ) ,

# And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi:

# unit P EXO:17:16
又 说 , 耶 和 华 已 经 起 了 誓 , 必 世 世 代 代 和 亚 玛 力 人 争
战 。

# For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war
# with Amalek from generation to generation.

## <b18>
# chapter 18 EXO:18
# unit P EXO:18:1
摩 西 的 岳 父 , 米 甸 祭 司 叶 忒 罗 , 听 见 神 为 摩 西 和 神 的
百 姓 以 色 列 所 行 的 一 切 事 , 就 是 耶 和 华 将 以 色 列 从 埃
及 领 出 来 的 事 ,

# When Jethro, the priest of Midian, Moses' father in law, heard of
# all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that
# the LORD had brought Israel out of Egypt;

# unit P EXO:18:2
便 带 着 摩 西 的 妻 子 西 坡 拉 , 就 是 摩 西 从 前 打 发 回 去 的
,

# Then Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after
# he had sent her back,

# unit P EXO:18:3
又 带 着 西 坡 拉 的 两 个 儿 子 , 一 个 名 叫 革 舜 , 因 为 摩 西
说 , 我 在 外 邦 作 了 寄 居 的 ,

# And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he
# said, I have been an alien in a strange land:

# unit P EXO:18:4
一 个 名 叫 以 利 以 谢 , 因 为 他 说 , 我 父 亲 的 神 帮 助 了 我
, 救 我 脱 离 法 老 的 刀 。

# And the name of the other was Eliezer; for the God of my father,
# said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh:

# unit P EXO:18:5
摩 西 的 岳 父 叶 忒 罗 带 着 摩 西 的 妻 子 和 两 个 儿 子 来 到 神
的 山 , 就 是 摩 西 在 旷 野 安 营 的 地 方 。

# And Jethro, Moses' father in law, came with his sons and his wife
# unto Moses into the wilderness, where he encamped at the mount of
# God:

# unit P EXO:18:6
他 对 摩 西 说 , 我 是 你 岳 父 叶 忒 罗 , 带 着 你 的 妻 子 和 两
个 儿 子 来 到 你 这 里 。

# And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto
# thee, and thy wife, and her two sons with her.

# unit P EXO:18:7
摩 西 迎 接 他 的 岳 父 , 向 他 下 拜 , 与 他 亲 嘴 , 彼 此 问 安
, 都 进 了 帐 棚 。

# And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and
# kissed him; and they asked each other of their welfare; and they
# came into the tent.

# unit P EXO:18:8
摩 西 将 耶 和 华 为 以 色 列 的 缘 故 向 法 老 和 埃 及 人 所 行 的
一 切 事 , 以 及 路 上 所 遭 遇 的 一 切 艰 难 , 并 耶 和 华 怎 样
搭 救 他 们 , 都 述 说 与 他 岳 父 听 。

# And Moses told his father in law all that the LORD had done unto
# Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, and all the travail
# that had come upon them by the way, and how the LORD delivered them.

# unit P EXO:18:9
叶 忒 罗 因 耶 和 华 待 以 色 列 的 一 切 好 处 , 就 是 拯 救 他 们
脱 离 埃 及 人 的 手 , 便 甚 欢 喜 。

# And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to
# Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians.

# unit P EXO:18:10
叶 忒 罗 说 , 耶 和 华 是 应 当 称 颂 的 , 他 救 了 你 们 脱 离 埃
及 人 和 法 老 的 手 , 将 这 百 姓 从 埃 及 人 的 手 下 救 出 来 。

# And Jethro said, Blessed be the LORD, who hath delivered you out of
# the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath
# delivered the people from under the hand of the Egyptians.

# unit P EXO:18:11
我 现 今 在 埃 及 人 向 这 百 姓 发 狂 傲 的 事 上 得 知 , 耶 和 华
比 万 神 都 大 。

# Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing
# wherein they dealt proudly he was above them.

# unit P EXO:18:12
摩 西 的 岳 父 叶 忒 罗 把 燔 祭 和 平 安 祭 献 给 神 。 亚 伦 和 以
色 列 的 众 长 老 都 来 了 , 与 摩 西 的 岳 父 在 神 面 前 吃 饭 。

# And Jethro, Moses' father in law, took a burnt offering and
# sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to
# eat bread with Moses' father in law before God.

# unit P EXO:18:13
第 二 天 , 摩 西 坐 着 审 判 百 姓 , 百 姓 从 早 到 晚 都 站 在 摩
西 的 左 右 。

# And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the
# people: and the people stood by Moses from the morning unto the
# evening.

# unit P EXO:18:14
摩 西 的 岳 父 看 见 他 向 百 姓 所 作 的 一 切 事 , 就 说 , 你 向
百 姓 作 的 是 什 么 事 呢 ? 你 为 什 么 独 自 坐 着 , 众 百 姓 从
早 到 晚 都 站 在 你 的 左 右 呢 ?

# And when Moses' father in law saw all that he did to the people, he
# said, What is this thing that thou doest to the people? why sittest
# thou thyself alone, and all the people stand by thee from morning
# unto even?

# unit P EXO:18:15
摩 西 对 岳 父 说 , 这 是 因 百 姓 到 我 这 里 来 求 问 神 。

# And Moses said unto his father in law, Because the people come unto
# me to enquire of God:

# unit P EXO:18:16
他 们 有 事 的 时 候 就 到 我 这 里 来 , 我 便 在 两 造 之 间 施 行
审 判 , 我 又 叫 他 们 知 道 神 的 律 例 和 法 度 。

# When they have a matter, they come unto me; and I judge between one
# and another, and I do make them know the statutes of God, and his
# laws.

# unit P EXO:18:17
摩 西 的 岳 父 说 , 你 这 作 的 不 好 。

# And Moses' father in law said unto him, The thing that thou doest is
# not good.

# unit P EXO:18:18
你 和 这 些 百 姓 必 都 疲 惫 , 因 为 这 事 太 重 , 你 独 自 一 人
办 理 不 了 。

# Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with
# thee: for this thing is too heavy for thee; thou art not able to
# perform it thyself alone.

# unit P EXO:18:19
现 在 你 要 听 我 的 话 。 我 为 你 出 个 主 意 , 愿 神 与 你 同 在
。 你 要 替 百 姓 到 神 面 前 , 将 案 件 奏 告 神 ,

# Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall
# be with thee: Be thou for the people to God-ward, that thou mayest
# bring the causes unto God:

# unit P EXO:18:20
又 要 将 律 例 和 法 度 教 训 他 们 , 指 示 他 们 当 行 的 道 , 当
作 的 事 ,

# And thou shalt teach them ordinances and laws, and shalt shew them
# the way wherein they must walk, and the work that they must do.

# unit P EXO:18:21
并 要 从 百 姓 中 拣 选 有 才 能 的 人 , 就 是 敬 畏 神 , 诚 实 无
妄 , 恨 不 义 之 财 的 人 , 派 他 们 作 千 夫 长 , 百 夫 长 , 五
十 夫 长 , 十 夫 长 , 管 理 百 姓 ,

# Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as
# fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over
# them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of
# fifties, and rulers of tens:

# unit P EXO:18:22
叫 他 们 随 时 审 判 百 姓 , 大 事 都 要 呈 到 你 这 里 , 小 事 他
们 自 己 可 以 审 判 。 这 样 , 你 就 轻 省 些 , 他 们 也 可 以 同
当 此 任 。

# And let them judge the people at all seasons: and it shall be, that
# every great matter they shall bring unto thee, but every small
# matter they shall judge: so shall it be easier for thyself, and they
# shall bear the burden with thee.

# unit P EXO:18:23
你 若 这 样 行 , 神 也 这 样 吩 咐 你 , 你 就 能 受 得 住 , 这 百
姓 也 都 平 平 安 安 归 回 他 们 的 住 处 。

# If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou
# shalt be able to endure, and all this people shall also go to their
# place in peace.

# unit P EXO:18:24
于 是 , 摩 西 听 从 他 岳 父 的 话 , 按 着 他 所 说 的 去 行 。

# So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all
# that he had said.

# unit P EXO:18:25
摩 西 从 以 色 列 人 中 拣 选 了 有 才 能 的 人 , 立 他 们 为 百 姓
的 首 领 , 作 千 夫 长 , 百 夫 长 , 五 十 夫 长 , 十 夫 长 。

# And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over
# the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of
# fifties, and rulers of tens.

# unit P EXO:18:26
他 们 随 时 审 判 百 姓 , 有 难 断 的 案 件 就 呈 到 摩 西 那 里 ,
但 各 样 小 事 他 们 自 己 审 判 。

# And they judged the people at all seasons: the hard causes they
# brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.

# unit P EXO:18:27
此 后 , 摩 西 让 他 的 岳 父 去 , 他 就 往 本 地 去 了 。

# And Moses let his father in law depart; and he went his way into his
# own land.

## <b19>
# chapter 19 EXO:19
# unit P EXO:19:1
以 色 列 人 出 埃 及 地 以 后 , 满 了 三 个 月 的 那 一 天 , 就 来
到 西 乃 的 旷 野 。

# In the third month, when the children of Israel were gone forth out
# of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of
# Sinai.

# unit P EXO:19:2
他 们 离 了 利 非 订 , 来 到 西 乃 的 旷 野 , 就 在 那 里 的 山 下
安 营 。

# For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of
# Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped
# before the mount.

# unit P EXO:19:3
摩 西 到 神 那 里 , 耶 和 华 从 山 上 呼 唤 他 说 , 你 要 这 样 告
诉 雅 各 家 , 晓 谕 以 色 列 人 说 ,

# And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of the
# mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and
# tell the children of Israel;

# unit P EXO:19:4
我 向 埃 及 人 所 行 的 事 , 你 们 都 看 见 了 , 且 看 见 我 如 鹰
将 你 们 背 在 翅 膀 上 , 带 来 归 我 。

# Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on
# eagles' wings, and brought you unto myself.

# unit P EXO:19:5
如 今 你 们 若 实 在 听 从 我 的 话 , 遵 守 我 的 约 , 就 要 在 万
民 中 作 属 我 的 子 民 , 因 为 全 地 都 是 我 的 。

# Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my
# covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all
# people: for all the earth is mine:

# unit P EXO:19:6
你 们 要 归 我 作 祭 司 的 国 度 , 为 圣 洁 的 国 民 。 这 些 话 你
要 告 诉 以 色 列 人 。

# And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation.
# These are the words which thou shalt speak unto the children of
# Israel.

# unit P EXO:19:7
摩 西 去 召 了 民 间 的 长 老 来 , 将 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 话 都
在 他 们 面 前 陈 明 。

# And Moses came and called for the elders of the people, and laid
# before their faces all these words which the LORD commanded him.

# unit P EXO:19:8
百 姓 都 同 声 回 答 说 , 凡 耶 和 华 所 说 的 , 我 们 都 要 遵 行
。 摩 西 就 将 百 姓 的 话 回 覆 耶 和 华 。

# And all the people answered together, and said, All that the LORD
# hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people
# unto the LORD.

# unit P EXO:19:9
耶 和 华 对 摩 西 说 , 我 要 在 密 云 中 临 到 你 那 里 , 叫 百 姓
在 我 与 你 说 话 的 时 候 可 以 听 见 , 也 可 以 永 远 信 你 了 。
于 是 , 摩 西 将 百 姓 的 话 奏 告 耶 和 华 。

# And the LORD said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud,
# that the people may hear when I speak with thee, and believe thee
# for ever. And Moses told the words of the people unto the LORD.

# unit P EXO:19:10
耶 和 华 又 对 摩 西 说 , 你 往 百 姓 那 里 去 , 叫 他 们 今 天 明
天 自 洁 , 又 叫 他 们 洗 衣 服 。

# And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them
# to day and to morrow, and let them wash their clothes,

# unit P EXO:19:11
到 第 三 天 要 预 备 好 了 , 因 为 第 三 天 耶 和 华 要 在 众 百 姓
眼 前 降 临 在 西 乃 山 上 。

# And be ready against the third day: for the third day the LORD will
# come down in the sight of all the people upon mount Sinai.

# unit P EXO:19:12
你 要 在 山 的 四 围 给 百 姓 定 界 限 , 说 , 你 们 当 谨 慎 , 不
可 上 山 去 , 也 不 可 摸 山 的 边 界 , 凡 摸 这 山 的 , 必 要 治
死 他 。

# And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take
# heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the
# border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to
# death:

# unit P EXO:19:13
不 可 用 手 摸 他 , 必 用 石 头 打 死 , 或 用 箭 射 透 , 无 论 是
人 是 牲 畜 , 都 不 得 活 。 到 角 声 拖 长 的 时 候 , 他 们 才 可
到 山 根 来 。

# There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or
# shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when
# the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount.

# unit P EXO:19:14
摩 西 下 山 往 百 姓 那 里 去 , 叫 他 们 自 洁 , 他 们 就 洗 衣 服
。

# And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified
# the people; and they washed their clothes.

# unit P EXO:19:15
他 对 百 姓 说 , 到 第 三 天 要 预 备 好 了 。 不 可 亲 近 女 人 。

# And he said unto the people, Be ready against the third day: come
# not at your wives.

# unit P EXO:19:16
到 了 第 三 天 早 晨 , 在 山 上 有 雷 轰 , 闪 电 , 和 密 云 , 并
且 角 声 甚 大 , 营 中 的 百 姓 尽 都 发 颤 。

# And it came to pass on the third day in the morning, that there were
# thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the
# voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was
# in the camp trembled.

# unit P EXO:19:17
摩 西 率 领 百 姓 出 营 迎 接 神 , 都 站 在 山 下 。

# And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God;
# and they stood at the nether part of the mount.

# unit P EXO:19:18
西 乃 全 山 冒 烟 , 因 为 耶 和 华 在 火 中 降 于 山 上 。 山 的 烟
气 上 腾 , 如 烧 窑 一 般 , 遍 山 大 大 地 震 动 。

# And mount Sinai was altogether on a smoke, because the LORD
# descended upon it in fire: and the smoke thereof ascended as the
# smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.

# unit P EXO:19:19
角 声 渐 渐 地 高 而 又 高 , 摩 西 就 说 话 , 神 有 声 音 答 应 他
。

# And when the voice of the trumpet sounded long, and waxed louder and
# louder, Moses spake, and God answered him by a voice.

# unit P EXO:19:20
耶 和 华 降 临 在 西 乃 山 顶 上 , 耶 和 华 召 摩 西 上 山 顶 , 摩
西 就 上 去 。

# And the LORD came down upon mount Sinai, on the top of the mount:
# and the LORD called Moses up to the top of the mount; and Moses went
# up.

# unit P EXO:19:21
耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 下 去 嘱 咐 百 姓 , 不 可 闯 过 来 到 我
面 前 观 看 , 恐 怕 他 们 有 多 人 死 亡 ,

# And the LORD said unto Moses, Go down, charge the people, lest they
# break through unto the LORD to gaze, and many of them perish.

# unit P EXO:19:22
又 叫 亲 近 我 的 祭 司 自 洁 , 恐 怕 我 忽 然 出 来 击 杀 他 们 。

# And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify
# themselves, lest the LORD break forth upon them.

# unit P EXO:19:23
摩 西 对 耶 和 华 说 , 百 姓 不 能 上 西 乃 山 , 因 为 你 已 经 嘱
咐 我 们 说 , 要 在 山 的 四 围 定 界 限 , 叫 山 成 圣 。

# And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount
# Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount,
# and sanctify it.

# unit P EXO:19:24
耶 和 华 对 他 说 , 下 去 吧 , 你 要 和 亚 伦 一 同 上 来 , 只 是
祭 司 和 百 姓 不 可 闯 过 来 上 到 我 面 前 , 恐 怕 我 忽 然 出 来
击 杀 他 们 。

# And the LORD said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come
# up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the
# people break through to come up unto the LORD, lest he break forth
# upon them.

# unit P EXO:19:25
于 是 摩 西 下 到 百 姓 那 里 告 诉 他 们 。

# So Moses went down unto the people, and spake unto them.

## <b20>
# chapter 20 EXO:20
# unit P EXO:20:1
神 吩 咐 这 一 切 的 话 说 ,

# And God spake all these words, saying,

# unit P EXO:20:2
我 是 耶 和 华 你 的 神 , 曾 将 你 从 埃 及 地 为 奴 之 家 领 出 来
。

# I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of
# Egypt, out of the house of bondage.

# unit P EXO:20:3
除 了 我 以 外 , 你 不 可 有 别 的 神 。

# Thou shalt have no other gods before me.

# unit P EXO:20:4
不 可 为 自 己 雕 刻 偶 像 , 也 不 可 作 什 么 形 像 仿 佛 上 天 ,
下 地 , 和 地 底 下 , 水 中 的 百 物 。

# Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of
# any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath,
# or that is in the water under the earth:

# unit P EXO:20:5
不 可 跪 拜 那 些 像 , 也 不 可 事 奉 它 , 因 为 我 耶 和 华 你 的
神 是 忌 邪 的 神 。 恨 我 的 , 我 必 追 讨 他 的 罪 , 自 父 及 子
, 直 到 三 四 代 ,

# Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the
# LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers
# upon the children unto the third and fourth generation of them that
# hate me;

# unit P EXO:20:6
爱 我 , 守 我 诫 命 的 , 我 必 向 他 们 发 慈 爱 , 直 到 千 代 。

# And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my
# commandments.

# unit P EXO:20:7
不 可 妄 称 耶 和 华 你 神 的 名 , 因 为 妄 称 耶 和 华 名 的 , 耶
和 华 必 不 以 他 为 无 罪 。

# Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the
# LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.

# unit P EXO:20:8
当 记 念 安 息 日 , 守 为 圣 日 。

# Remember the sabbath day, to keep it holy.

# unit P EXO:20:9
六 日 要 劳 碌 作 你 一 切 的 工 ,

# Six days shalt thou labour, and do all thy work:

# unit P EXO:20:10
但 第 七 日 是 向 耶 和 华 你 神 当 守 的 安 息 日 。 这 一 日 你 和
你 的 儿 女 , 仆 婢 , 牲 畜 , 并 你 城 里 寄 居 的 客 旅 , 无 论
何 工 都 不 可 作 ,

# But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou
# shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy
# manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger
# that is within thy gates:

# unit P EXO:20:11
因 为 六 日 之 内 , 耶 和 华 造 天 , 地 , 海 , 和 其 中 的 万 物
, 第 七 日 便 安 息 , 所 以 耶 和 华 赐 福 与 安 息 日 , 定 为 圣
日 。

# For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all
# that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD
# blessed the sabbath day, and hallowed it.

# unit P EXO:20:12
当 孝 敬 父 母 , 使 你 的 日 子 在 耶 和 华 你 神 所 赐 你 的 地 上
得 以 长 久 。

# Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the
# land which the LORD thy God giveth thee.

# unit P EXO:20:13
不 可 杀 人 。

# Thou shalt not kill.

# unit P EXO:20:14
不 可 奸 淫 。

# Thou shalt not commit adultery.

# unit P EXO:20:15
不 可 偷 盗 。

# Thou shalt not steal.

# unit P EXO:20:16
不 可 作 假 见 证 陷 害 人 。

# Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.

# unit P EXO:20:17
不 可 贪 恋 人 的 房 屋 , 也 不 可 贪 恋 人 的 妻 子 , 仆 婢 , 牛
驴 , 并 他 一 切 所 有 的 。

# Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy
# neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his
# ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's.

# unit P EXO:20:18
众 百 姓 见 雷 轰 , 闪 电 , 角 声 , 山 上 冒 烟 , 就 都 发 颤 ,
远 远 地 站 立 。

# And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the
# noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people
# saw it, they removed, and stood afar off.

# unit P EXO:20:19
对 摩 西 说 , 求 你 和 我 们 说 话 , 我 们 必 听 , 不 要 神 和 我
们 说 话 , 恐 怕 我 们 死 亡 。

# And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but
# let not God speak with us, lest we die.

# unit P EXO:20:20
摩 西 对 百 姓 说 , 不 要 惧 怕 , 因 为 神 降 临 是 要 试 验 你 们
, 叫 你 们 时 常 敬 畏 他 , 不 致 犯 罪 。

# And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove
# you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not.

# unit P EXO:20:21
于 是 百 姓 远 远 地 站 立 , 摩 西 就 挨 近 神 所 在 的 幽 暗 之 中
。

# And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick
# darkness where God was.

# unit P EXO:20:22
耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 要 向 以 色 列 人 这 样 说 , 你 们 自 己
看 见 我 从 天 上 和 你 们 说 话 了 。

# And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children
# of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven.

# unit P EXO:20:23
你 们 不 可 作 什 么 神 像 与 我 相 配 , 不 可 为 自 己 作 金 银 的
神 像 。

# Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto
# you gods of gold.

# unit P EXO:20:24
你 要 为 我 筑 土 坛 , 在 上 面 以 牛 羊 献 为 燔 祭 和 平 安 祭 。
凡 记 下 我 名 的 地 方 , 我 必 到 那 里 赐 福 给 你 。

# An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice
# thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and
# thine oxen: in all places where I record my name I will come unto
# thee, and I will bless thee.

# unit P EXO:20:25
你 若 为 我 筑 一 座 石 坛 , 不 可 用 凿 成 的 石 头 , 因 你 在 上
头 一 动 家 具 , 就 把 坛 污 秽 了 。

# And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it
# of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast
# polluted it.

# unit P EXO:20:26
你 上 我 的 坛 , 不 可 用 台 阶 , 免 得 露 出 你 的 下 体 来 。

# Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy
# nakedness be not discovered thereon.

## <b21>
# chapter 21 EXO:21
# unit P EXO:21:1
你 在 百 姓 面 前 所 要 立 的 典 章 是 这 样 ,

# Now these are the judgments which thou shalt set before them.

# unit P EXO:21:2
你 若 买 希 伯 来 人 作 奴 仆 , 他 必 服 事 你 六 年 , 第 七 年 他
可 以 自 由 , 白 白 地 出 去 。

# If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the
# seventh he shall go out free for nothing.

# unit P EXO:21:3
他 若 孤 身 来 , 就 可 以 孤 身 去 , 他 若 有 妻 , 他 的 妻 就 可
以 同 他 出 去 。

# If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were
# married, then his wife shall go out with him.

# unit P EXO:21:4
他 主 人 若 给 他 妻 子 , 妻 子 给 他 生 了 儿 子 或 女 儿 , 妻 子
和 儿 女 要 归 主 人 , 他 要 独 自 出 去 。

# If his master have given him a wife, and she have born him sons or
# daughters; the wife and her children shall be her master's, and he
# shall go out by himself.

# unit P EXO:21:5
倘 或 奴 仆 明 说 , 我 爱 我 的 主 人 和 我 的 妻 子 儿 女 , 不 愿
意 自 由 出 去 。

# And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and
# my children; I will not go out free:

# unit P EXO:21:6
他 的 主 人 就 要 带 他 到 审 判 官 那 里 ( 审 判 官 或 作 神 下 同
) , 又 要 带 他 到 门 前 , 靠 近 门 框 , 用 锥 子 穿 他 的 耳 朵
, 他 就 永 远 服 事 主 人 。

# Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring
# him to the door, or unto the door post; and his master shall bore
# his ear through with an aul; and he shall serve him for ever.

# unit P EXO:21:7
人 若 卖 女 儿 作 婢 女 , 婢 女 不 可 像 男 仆 那 样 出 去 。

# And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go
# out as the menservants do.

# unit P EXO:21:8
主 人 选 定 她 归 自 己 , 若 不 喜 欢 她 , 就 要 许 她 赎 身 , 主
人 既 然 用 诡 诈 待 她 , 就 没 有 权 柄 卖 给 外 邦 人 。

# If she please not her master, who hath betrothed her to himself,
# then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation
# he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.

# unit P EXO:21:9
主 人 若 选 定 她 给 自 己 的 儿 子 , 就 当 待 她 如 同 女 儿 。

# And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her
# after the manner of daughters.

# unit P EXO:21:10
若 另 娶 一 个 , 那 女 子 的 吃 食 , 衣 服 , 并 好 合 的 事 , 仍
不 可 减 少 。

# If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of
# marriage, shall he not diminish.

# unit P EXO:21:11
若 不 向 她 行 这 三 样 , 她 就 可 以 不 用 钱 赎 , 白 白 地 出 去
。

# And if he do not these three unto her, then shall she go out free
# without money.

# unit P EXO:21:12
打 人 以 致 打 死 的 , 必 要 把 他 治 死 。

# He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.

# unit P EXO:21:13
人 若 不 是 埋 伏 着 杀 人 , 乃 是 神 交 在 他 手 中 , 我 就 设 下
一 个 地 方 , 他 可 以 往 那 里 逃 跑 。

# And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand;
# then I will appoint thee a place whither he shall flee.

# unit P EXO:21:14
人 若 任 意 用 诡 计 杀 了 他 的 邻 舍 , 就 是 逃 到 我 的 坛 那 里
, 也 当 捉 去 把 他 治 死 。

# But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him
# with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.

# unit P EXO:21:15
打 父 母 的 , 必 要 把 他 治 死 。

# And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put
# to death.

# unit P EXO:21:16
拐 带 人 口 , 或 是 把 人 卖 了 , 或 是 留 在 他 手 下 , 必 要 把
他 治 死 。

# And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in
# his hand, he shall surely be put to death.

# unit P EXO:21:17
咒 骂 父 母 的 , 必 要 把 他 治 死 。

# And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put
# to death.

# unit P EXO:21:18
人 若 彼 此 相 争 , 这 个 用 石 头 或 是 拳 头 打 那 个 , 尚 且 不
至 于 死 , 不 过 躺 卧 在 床 ,

# And if men strive together, and one smite another with a stone, or
# with his fist, and he die not, but keepeth his bed:

# unit P EXO:21:19
若 再 能 起 来 扶 杖 而 出 , 那 打 他 的 可 算 无 罪 , 但 要 将 他
耽 误 的 工 夫 用 钱 赔 补 , 并 要 将 他 全 然 医 好 。

# If he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that
# smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and
# shall cause him to be thoroughly healed.

# unit P EXO:21:20
人 若 用 棍 子 打 奴 仆 或 婢 女 , 立 时 死 在 他 的 手 下 , 他 必
要 受 刑 。

# And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die
# under his hand; he shall be surely punished.

# unit P EXO:21:21
若 过 一 两 天 才 死 , 就 可 以 不 受 刑 , 因 为 是 用 钱 买 的 。

# Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be
# punished: for he is his money.

# unit P EXO:21:22
人 若 彼 此 争 斗 , 伤 害 有 孕 的 妇 人 , 甚 至 坠 胎 , 随 后 却
无 别 害 , 那 伤 害 她 的 , 总 要 按 妇 人 的 丈 夫 所 要 的 , 照
审 判 官 所 断 的 , 受 罚 。

# If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart
# from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished,
# according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay
# as the judges determine.

# unit P EXO:21:23
若 有 别 害 , 就 要 以 命 偿 命 ,

# And if any mischief follow, then thou shalt give life for life,

# unit P EXO:21:24
以 眼 还 眼 , 以 牙 还 牙 , 以 手 还 手 , 以 脚 还 脚 ,

# Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,

# unit P EXO:21:25
以 烙 还 烙 , 以 伤 还 伤 , 以 打 还 打 。

# Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.

# unit P EXO:21:26
人 若 打 坏 了 他 奴 仆 或 是 婢 女 的 一 只 眼 , 就 要 因 他 的 眼
放 他 去 得 以 自 由 。

# And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid,
# that it perish; he shall let him go free for his eye's sake.

# unit P EXO:21:27
若 打 掉 了 他 奴 仆 或 是 婢 女 的 一 个 牙 , 就 要 因 他 的 牙 放
他 去 得 以 自 由 。

# And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's
# tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.

# unit P EXO:21:28
牛 若 触 死 男 人 或 是 女 人 , 总 要 用 石 头 打 死 那 牛 , 却 不
可 吃 它 的 肉 , 牛 的 主 人 可 算 无 罪 。

# If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be
# surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of
# the ox shall be quit.

# unit P EXO:21:29
倘 若 那 牛 素 来 是 触 人 的 , 有 人 报 告 了 牛 主 , 他 竟 不 把
牛 拴 着 , 以 致 把 男 人 或 是 女 人 触 死 , 就 要 用 石 头 打 死
那 牛 , 牛 主 也 必 治 死 。

# But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it
# hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but
# that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and
# his owner also shall be put to death.

# unit P EXO:21:30
若 罚 他 赎 命 的 价 银 , 他 必 照 所 罚 的 赎 他 的 命 。

# If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the
# ransom of his life whatsoever is laid upon him.

# unit P EXO:21:31
牛 无 论 触 了 人 的 儿 子 或 是 女 儿 , 必 照 这 例 办 理 。

# Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to
# this judgment shall it be done unto him.

# unit P EXO:21:32
牛 若 触 了 奴 仆 或 是 婢 女 , 必 将 银 子 三 十 舍 客 勒 给 他 们
的 主 人 , 也 要 用 石 头 把 牛 打 死 。

# If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give
# unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be
# stoned.

# unit P EXO:21:33
人 若 敞 着 井 口 , 或 挖 井 不 遮 盖 , 有 牛 或 驴 掉 在 里 头 ,

# And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not
# cover it, and an ox or an ass fall therein;

# unit P EXO:21:34
井 主 要 拿 钱 赔 还 本 主 人 , 死 牲 畜 要 归 自 己 。

# The owner of the pit shall make it good, and give money unto the
# owner of them; and the dead beast shall be his.

# unit P EXO:21:35
这 人 的 牛 若 伤 了 那 人 的 牛 , 以 致 于 死 , 他 们 要 卖 了 活
牛 , 平 分 价 值 , 也 要 平 分 死 牛 。

# And if one man's ox hurt another's, that he die; then they shall
# sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also
# they shall divide.

# unit P EXO:21:36
人 若 知 道 这 牛 素 来 是 触 人 的 , 主 人 竟 不 把 牛 拴 着 , 他
必 要 以 牛 还 牛 , 死 牛 要 归 自 己 。

# Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and
# his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and
# the dead shall be his own.

## <b22>
# chapter 22 EXO:22
# unit P EXO:22:1
人 若 偷 牛 或 羊 , 无 论 是 宰 了 , 是 卖 了 , 他 就 要 以 五 牛
赔 一 牛 , 四 羊 赔 一 羊 。

# If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he
# shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.

# unit P EXO:22:2
人 若 遇 见 贼 挖 窟 窿 , 把 贼 打 了 , 以 致 于 死 , 就 不 能 为
他 有 流 血 的 罪 。

# If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, there
# shall no blood be shed for him.

# unit P EXO:22:3
若 太 阳 已 经 出 来 , 就 为 他 有 流 血 的 罪 。 贼 若 被 拿 , 总
要 赔 还 。 若 他 一 无 所 有 , 就 要 被 卖 , 顶 他 所 偷 的 物 。

# If the sun be risen upon him, there shall be blood shed for him; for
# he should make full restitution; if he have nothing, then he shall
# be sold for his theft.

# unit P EXO:22:4
若 他 所 偷 的 , 或 牛 , 或 驴 , 或 羊 , 仍 在 他 手 下 存 活 ,
他 就 要 加 倍 赔 还 。

# If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox,
# or ass, or sheep; he shall restore double.

# unit P EXO:22:5
人 若 在 田 间 或 在 葡 萄 园 里 放 牲 畜 , 任 凭 牲 畜 上 别 人 的
田 里 去 吃 , 就 必 拿 自 己 田 间 上 好 的 和 葡 萄 园 上 好 的 赔
还 。

# If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put
# in his beast, and shall feed in another man's field; of the best of
# his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make
# restitution.

# unit P EXO:22:6
若 点 火 焚 烧 荆 棘 , 以 致 将 别 人 堆 积 的 禾 捆 , 站 着 的 禾
稼 , 或 是 田 园 , 都 烧 尽 了 , 那 点 火 的 必 要 赔 还 。

# If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn,
# or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that
# kindled the fire shall surely make restitution.

# unit P EXO:22:7
人 若 将 银 钱 或 家 具 交 付 邻 舍 看 守 , 这 物 从 那 人 的 家 被
偷 去 , 若 把 贼 找 到 了 , 贼 要 加 倍 赔 还 ,

# If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep,
# and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, let
# him pay double.

# unit P EXO:22:8
若 找 不 到 贼 , 那 家 主 必 就 近 审 判 官 , 要 看 看 他 拿 了 原
主 的 物 件 没 有 。

# If the thief be not found, then the master of the house shall be
# brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto
# his neighbour's goods.

# unit P EXO:22:9
两 个 人 的 案 件 , 无 论 是 为 什 么 过 犯 , 或 是 为 牛 , 为 驴
, 为 羊 , 为 衣 裳 , 或 是 为 什 么 失 掉 之 物 , 有 一 人 说 ,
这 是 我 的 , 两 造 就 要 将 案 件 禀 告 审 判 官 , 审 判 官 定 谁
有 罪 , 谁 就 要 加 倍 赔 还 。

# For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for
# sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, which another
# challengeth to be his, the cause of both parties shall come before
# the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double
# unto his neighbour.

# unit P EXO:22:10
人 若 将 驴 , 或 牛 , 或 羊 , 或 别 的 牲 畜 , 交 付 邻 舍 看 守
, 牲 畜 或 死 , 或 受 伤 , 或 被 赶 去 , 无 人 看 见 ,

# If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or
# any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man
# seeing it:

# unit P EXO:22:11
那 看 守 的 人 要 凭 着 耶 和 华 起 誓 , 手 里 未 曾 拿 邻 舍 的 物
, 本 主 就 要 罢 休 , 看 守 的 人 不 必 赔 还 。

# Then shall an oath of the LORD be between them both, that he hath
# not put his hand unto his neighbour's goods; and the owner of it
# shall accept thereof, and he shall not make it good.

# unit P EXO:22:12
牲 畜 若 从 看 守 的 那 里 被 偷 去 , 他 就 要 赔 还 本 主 ,

# And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the
# owner thereof.

# unit P EXO:22:13
若 被 野 兽 撕 碎 , 看 守 的 要 带 来 当 作 证 据 , 所 撕 的 不 必
赔 还 。

# If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he
# shall not make good that which was torn.

# unit P EXO:22:14
人 若 向 邻 舍 借 什 么 , 所 借 的 或 受 伤 , 或 死 , 本 主 没 有
同 在 一 处 , 借 的 人 总 要 赔 还 ,

# And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die,
# the owner thereof being not with it, he shall surely make it good.

# unit P EXO:22:15
若 本 主 同 在 一 处 , 他 就 不 必 赔 还 , 若 是 雇 的 , 也 不 必
赔 还 , 本 是 为 雇 价 来 的 。

# But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if
# it be an hired thing, it came for his hire.

# unit P EXO:22:16
人 若 引 诱 没 有 受 聘 的 处 女 , 与 她 行 淫 , 他 总 要 交 出 聘
礼 , 娶 她 为 妻 。

# And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her,
# he shall surely endow her to be his wife.

# unit P EXO:22:17
若 女 子 的 父 亲 决 不 肯 将 女 子 给 他 , 他 就 要 按 处 女 的 聘
礼 , 交 出 钱 来 。

# If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay
# money according to the dowry of virgins.

# unit P EXO:22:18
行 邪 术 的 女 人 , 不 可 容 她 存 活 。

# Thou shalt not suffer a witch to live.

# unit P EXO:22:19
凡 与 兽 淫 合 的 , 总 要 把 他 治 死 。

# Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.

# unit P EXO:22:20
祭 祀 别 神 , 不 单 单 祭 祀 耶 和 华 的 , 那 人 必 要 灭 绝 。

# He that sacrificeth unto any god, save unto the LORD only, he shall
# be utterly destroyed.

# unit P EXO:22:21
不 可 亏 负 寄 居 的 , 也 不 可 欺 压 他 , 因 为 你 们 在 埃 及 地
也 作 过 寄 居 的 。

# Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were
# strangers in the land of Egypt.

# unit P EXO:22:22
不 可 苦 待 寡 妇 和 孤 儿 ,

# Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.

# unit P EXO:22:23
若 是 苦 待 他 们 一 点 , 他 们 向 我 一 哀 求 , 我 总 要 听 他 们
的 哀 声 ,

# If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I
# will surely hear their cry;

# unit P EXO:22:24
并 要 发 烈 怒 , 用 刀 杀 你 们 , 使 你 们 的 妻 子 为 寡 妇 , 儿
女 为 孤 儿 。

# And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and
# your wives shall be widows, and your children fatherless.

# unit P EXO:22:25
我 民 中 有 贫 穷 人 与 你 同 住 , 你 若 借 钱 给 他 , 不 可 如 放
债 的 向 他 取 利 。

# If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou
# shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him
# usury.

# unit P EXO:22:26
你 即 或 拿 邻 舍 的 衣 服 作 当 头 , 必 在 日 落 以 先 归 还 他 ,

# If thou at all take thy neighbour's raiment to pledge, thou shalt
# deliver it unto him by that the sun goeth down:

# unit P EXO:22:27
因 他 只 有 这 一 件 当 盖 头 , 是 他 盖 身 的 衣 服 , 若 是 没 有
, 他 拿 什 么 睡 觉 呢 ? 他 哀 求 我 , 我 就 应 允 , 因 为 我 是
有 恩 惠 的 。

# For that is his covering only, it is his raiment for his skin:
# wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth
# unto me, that I will hear; for I am gracious.

# unit P EXO:22:28
不 可 毁 谤 神 , 也 不 可 毁 谤 你 百 姓 的 官 长 。

# Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.

# unit P EXO:22:29
你 要 从 你 庄 稼 中 的 谷 和 酒 榨 中 滴 出 来 的 酒 拿 来 献 上 ,
不 可 迟 延 。 你 要 将 头 生 的 儿 子 归 给 我 。

# Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of
# thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.

# unit P EXO:22:30
你 牛 羊 头 生 的 , 也 要 这 样 , 七 天 当 跟 着 母 , 第 八 天 要
归 给 我 。

# Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven
# days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it
# me.

# unit P EXO:22:31
你 要 在 我 面 前 为 圣 洁 的 人 。 因 此 , 田 间 被 野 兽 撕 裂 牲
畜 的 肉 , 你 们 不 可 吃 , 要 丢 给 狗 吃 。

# And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh
# that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.

## <b23>
# chapter 23 EXO:23
# unit P EXO:23:1
不 可 随 伙 布 散 谣 言 , 不 可 与 恶 人 连 手 妄 作 见 证 。

# Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the
# wicked to be an unrighteous witness.

# unit P EXO:23:2
不 可 随 众 行 恶 , 不 可 在 争 讼 的 事 上 随 众 偏 行 , 作 见 证
屈 枉 正 直 ,

# Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou
# speak in a cause to decline after many to wrest judgment:

# unit P EXO:23:3
也 不 可 在 争 讼 的 事 上 偏 护 穷 人 。

# Neither shalt thou countenance a poor man in his cause.

# unit P EXO:23:4
若 遇 见 你 仇 敌 的 牛 或 驴 失 迷 了 路 , 总 要 牵 回 来 交 给 他
。

# If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt
# surely bring it back to him again.

# unit P EXO:23:5
若 看 见 恨 你 人 的 驴 压 卧 在 重 驮 之 下 , 不 可 走 开 , 务 要
和 驴 主 一 同 抬 开 重 驮 。

# If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden,
# and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him.

# unit P EXO:23:6
不 可 在 穷 人 争 讼 的 事 上 屈 枉 正 直 。

# Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.

# unit P EXO:23:7
当 远 离 虚 假 的 事 。 不 可 杀 无 辜 和 有 义 的 人 , 因 我 必 不
以 恶 人 为 义 。

# Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous
# slay thou not: for I will not justify the wicked.

# unit P EXO:23:8
不 可 受 贿 赂 , 因 为 贿 赂 能 叫 明 眼 人 变 瞎 了 , 又 能 颠 倒
义 人 的 话 。

# And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and
# perverteth the words of the righteous.

# unit P EXO:23:9
不 可 欺 压 寄 居 的 , 因 为 你 们 在 埃 及 地 作 过 寄 居 的 , 知
道 寄 居 的 心 。

# Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a
# stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.

# unit P EXO:23:10
六 年 你 要 耕 种 田 地 , 收 藏 土 产 ,

# And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the
# fruits thereof:

# unit P EXO:23:11
只 是 第 七 年 要 叫 地 歇 息 , 不 耕 不 种 , 使 你 民 中 的 穷 人
有 吃 的 , 他 们 所 剩 下 的 , 野 兽 可 以 吃 。 你 的 葡 萄 园 和
橄 榄 园 也 要 照 样 办 理 。

# But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the
# poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the
# field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard,
# and with thy oliveyard.

# unit P EXO:23:12
六 日 你 要 作 工 , 第 七 日 要 安 息 , 使 牛 , 驴 可 以 歇 息 ,
并 使 你 婢 女 的 儿 子 和 寄 居 的 都 可 以 舒 畅 。

# Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt
# rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy
# handmaid, and the stranger, may be refreshed.

# unit P EXO:23:13
凡 我 对 你 们 说 的 话 , 你 们 要 谨 守 。 别 神 的 名 , 你 不 可
提 , 也 不 可 从 你 口 中 传 说 。

# And in all things that I have said unto you be circumspect: and make
# no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of
# thy mouth.

# unit P EXO:23:14
一 年 三 次 , 你 要 向 我 守 节 。

# Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.

# unit P EXO:23:15
你 要 守 除 酵 节 , 照 我 所 吩 咐 你 的 , 在 亚 笔 月 内 所 定 的
日 期 , 吃 无 酵 饼 七 天 。 谁 也 不 可 空 手 朝 见 我 , 因 为 你
是 这 月 出 了 埃 及 。

# Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat
# unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time
# appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt:
# and none shall appear before me empty:)

# unit P EXO:23:16
又 要 守 收 割 节 , 所 收 的 是 你 田 间 所 种 , 劳 碌 得 来 初 熟
之 物 。 并 在 年 底 收 藏 , 要 守 收 藏 节 。

# And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou
# hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in
# the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of
# the field.

# unit P EXO:23:17
一 切 的 男 丁 要 一 年 三 次 朝 见 主 耶 和 华 。

# Three times in the year all thy males shall appear before the LORD
# God.

# unit P EXO:23:18
不 可 将 我 祭 牲 的 血 和 有 酵 的 饼 一 同 献 上 , 也 不 可 将 我
节 上 祭 牲 的 脂 油 留 到 早 晨 。

# Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread;
# neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning.

# unit P EXO:23:19
地 里 首 先 初 熟 之 物 要 送 到 耶 和 华 你 神 的 殿 。 不 可 用 山
羊 羔 母 的 奶 煮 山 羊 羔 。

# The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the
# house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his
# mother's milk.

# unit P EXO:23:20
看 哪 , 我 差 遣 使 者 在 你 前 面 , 在 路 上 保 护 你 , 领 你 到
我 所 预 备 的 地 方 去 。

# Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to
# bring thee into the place which I have prepared.

# unit P EXO:23:21
他 是 奉 我 名 来 的 , 你 们 要 在 他 面 前 谨 慎 , 听 从 他 的 话
, 不 可 惹 他 ( 惹 或 作 违 背 ) , 因 为 他 必 不 赦 免 你 们 的
过 犯 。

# Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not
# pardon your transgressions: for my name is in him.

# unit P EXO:23:22
你 若 实 在 听 从 他 的 话 , 照 着 我 一 切 所 说 的 去 行 , 我 就
向 你 的 仇 敌 作 仇 敌 , 向 你 的 敌 人 作 敌 人 。

# But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak;
# then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto
# thine adversaries.

# unit P EXO:23:23
我 的 使 者 要 在 你 前 面 行 , 领 你 到 亚 摩 利 人 , 赫 人 , 比
利 洗 人 , 迦 南 人 , 希 未 人 , 耶 布 斯 人 那 里 去 , 我 必 将
他 们 剪 除 。

# For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the
# Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites,
# the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off.

# unit P EXO:23:24
你 不 可 跪 拜 他 们 的 神 , 不 可 事 奉 他 , 也 不 可 效 法 他 们
的 行 为 , 却 要 把 神 像 尽 行 拆 毁 , 打 碎 他 们 的 柱 像 。

# Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after
# their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break
# down their images.

# unit P EXO:23:25
你 们 要 事 奉 耶 和 华 你 们 的 神 , 他 必 赐 福 与 你 的 粮 与 你
的 水 , 也 必 从 你 们 中 间 除 去 疾 病 。

# And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread,
# and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.

# unit P EXO:23:26
你 境 内 必 没 有 坠 胎 的 , 不 生 产 的 。 我 要 使 你 满 了 你 年
日 的 数 目 。

# There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land:
# the number of thy days I will fulfil.

# unit P EXO:23:27
凡 你 所 到 的 地 方 , 我 要 使 那 里 的 众 民 在 你 面 前 惊 骇 ,
扰 乱 , 又 要 使 你 一 切 仇 敌 转 背 逃 跑 。

# I will send my fear before thee, and will destroy all the people to
# whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their
# backs unto thee.

# unit P EXO:23:28
我 要 打 发 黄 蜂 飞 在 你 前 面 , 把 希 未 人 , 迦 南 人 , 赫 人
撵 出 去 。

# And I will send hornets before thee, which shall drive out the
# Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.

# unit P EXO:23:29
我 不 在 一 年 之 内 将 他 们 从 你 面 前 撵 出 去 , 恐 怕 地 成 为
荒 凉 , 野 地 的 兽 多 起 来 害 你 。

# I will not drive them out from before thee in one year; lest the
# land become desolate, and the beast of the field multiply against
# thee.

# unit P EXO:23:30
我 要 渐 渐 地 将 他 们 从 你 面 前 撵 出 去 , 等 到 你 的 人 数 加
多 , 承 受 那 地 为 业 。

# By little and little I will drive them out from before thee, until
# thou be increased, and inherit the land.

# unit P EXO:23:31
我 要 定 你 的 境 界 , 从 红 海 直 到 非 利 士 海 , 又 从 旷 野 直
到 大 河 。 我 要 将 那 地 的 居 民 交 在 你 手 中 , 你 要 将 他 们
从 你 面 前 撵 出 去 。

# And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the
# Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver
# the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive
# them out before thee.

# unit P EXO:23:32
不 可 和 他 们 并 他 们 的 神 立 约 。

# Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.

# unit P EXO:23:33
他 们 不 可 住 在 你 的 地 上 , 恐 怕 他 们 使 你 得 罪 我 。 你 若
事 奉 他 们 的 神 , 这 必 成 为 你 的 网 罗 。

# They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against
# me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto
# thee.

## <b24>
# chapter 24 EXO:24
# unit P EXO:24:1
耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 和 亚 伦 , 拿 答 , 亚 比 户 , 并 以 色
列 长 老 中 的 七 十 人 , 都 要 上 到 我 这 里 来 , 远 远 地 下 拜
。

# And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron,
# Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship
# ye afar off.

# unit P EXO:24:2
惟 独 你 可 以 亲 近 耶 和 华 , 他 们 却 不 可 亲 近 , 百 姓 也 不
可 和 你 一 同 上 来 。

# And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come
# nigh; neither shall the people go up with him.

# unit P EXO:24:3
摩 西 下 山 , 将 耶 和 华 的 命 令 典 章 都 述 说 与 百 姓 听 。 众
百 姓 齐 声 说 , 耶 和 华 所 吩 咐 的 , 我 们 都 必 遵 行 。

# And Moses came and told the people all the words of the LORD, and
# all the judgments: and all the people answered with one voice, and
# said, All the words which the LORD hath said will we do.

# unit P EXO:24:4
摩 西 将 耶 和 华 的 命 令 都 写 上 。 清 早 起 来 , 在 山 下 筑 一
座 坛 , 按 以 色 列 十 二 支 派 立 十 二 根 柱 子 ,

# And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the
# morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars,
# according to the twelve tribes of Israel.

# unit P EXO:24:5
又 打 发 以 色 列 人 中 的 少 年 人 去 献 燔 祭 , 又 向 耶 和 华 献
牛 为 平 安 祭 。

# And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt
# offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD.

# unit P EXO:24:6
摩 西 将 血 一 半 盛 在 盆 中 , 一 半 洒 在 坛 上 ,

# And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of
# the blood he sprinkled on the altar.

# unit P EXO:24:7
又 将 约 书 念 给 百 姓 听 。 他 们 说 , 耶 和 华 所 吩 咐 的 , 我
们 都 必 遵 行 。

# And he took the book of the covenant, and read in the audience of
# the people: and they said, All that the LORD hath said will we do,
# and be obedient.

# unit P EXO:24:8
摩 西 将 血 洒 在 百 姓 身 上 , 说 , 你 看 , 这 是 立 约 的 血 ,
是 耶 和 华 按 这 一 切 话 与 你 们 立 约 的 凭 据 。

# And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said,
# Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you
# concerning all these words.

# unit P EXO:24:9
摩 西 , 亚 伦 , 拿 答 , 亚 比 户 , 并 以 色 列 长 老 中 的 七 十
人 , 都 上 了 山 。

# Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the
# elders of Israel:

# unit P EXO:24:10
他 们 看 见 以 色 列 的 神 , 他 脚 下 仿 佛 有 平 铺 的 蓝 宝 石 ,
如 同 天 色 明 净 。

# And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it
# were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of
# heaven in his clearness.

# unit P EXO:24:11
他 的 手 不 加 害 在 以 色 列 的 尊 者 身 上 。 他 们 观 看 神 , 他
们 又 吃 又 喝 。

# And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand:
# also they saw God, and did eat and drink.

# unit P EXO:24:12
耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 上 山 到 我 这 里 来 , 住 在 这 里 , 我
要 将 石 版 并 我 所 写 的 律 法 和 诫 命 赐 给 你 , 使 你 可 以 教
训 百 姓 。

# And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be
# there: and I will give thee tables of stone, and a law, and
# commandments which I have written; that thou mayest teach them.

# unit P EXO:24:13
摩 西 和 他 的 帮 手 约 书 亚 起 来 , 上 了 神 的 山 。

# And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into
# the mount of God.

# unit P EXO:24:14
摩 西 对 长 老 说 , 你 们 在 这 里 等 着 , 等 到 我 们 再 回 来 ,
有 亚 伦 , 户 珥 与 你 们 同 在 。 凡 有 争 讼 的 , 都 可 以 就 近
他 们 去 。

# And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come
# again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man
# have any matters to do, let him come unto them.

# unit P EXO:24:15
摩 西 上 山 , 有 云 彩 把 山 遮 盖 。

# And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount.

# unit P EXO:24:16
耶 和 华 的 荣 耀 停 于 西 乃 山 , 云 彩 遮 盖 山 六 天 , 第 七 天
他 从 云 中 召 摩 西 。

# And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud
# covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of
# the midst of the cloud.

# unit P EXO:24:17
耶 和 华 的 荣 耀 在 山 顶 上 , 在 以 色 列 人 眼 前 , 形 状 如 烈
火 。

# And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on
# the top of the mount in the eyes of the children of Israel.

# unit P EXO:24:18
摩 西 进 入 云 中 上 山 , 在 山 上 四 十 昼 夜 。

# And Moses went into the midst of the cloud, and gat him up into the
# mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.

## <b25>
# chapter 25 EXO:25
# unit P EXO:25:1
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P EXO:25:2
你 告 诉 以 色 列 人 当 为 我 送 礼 物 来 , 凡 甘 心 乐 意 的 , 你
们 就 可 以 收 下 归 我 。

# Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering:
# of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take
# my offering.

# unit P EXO:25:3
所 要 收 的 礼 物 , 就 是 金 , 银 , 铜 ,

# And this is the offering which ye shall take of them; gold, and
# silver, and brass,

# unit P EXO:25:4
蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色 线 , 细 麻 , 山 羊 毛 ,

# And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,

# unit P EXO:25:5
染 红 的 公 羊 皮 , 海 狗 皮 , 皂 荚 木 ,

# And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,

# unit P EXO:25:6
点 灯 的 油 并 作 膏 油 和 香 的 香 料 ,

# Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,

# unit P EXO:25:7
红 玛 瑙 与 别 样 的 宝 石 , 可 以 镶 嵌 在 以 弗 得 和 胸 牌 上 。

# Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the
# breastplate.

# unit P EXO:25:8
又 当 为 我 造 圣 所 , 使 我 可 以 住 在 他 们 中 间 。

# And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.

# unit P EXO:25:9
制 造 帐 幕 和 其 中 的 一 切 器 具 都 要 照 我 所 指 示 你 的 样 式
。

# According to all that I shew thee, after the pattern of the
# tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so
# shall ye make it.

# unit P EXO:25:10
要 用 皂 荚 木 作 一 柜 , 长 二 肘 半 , 宽 一 肘 半 , 高 一 肘 半
。

# And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half
# shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth
# thereof, and a cubit and a half the height thereof.

# unit P EXO:25:11
要 里 外 包 上 精 金 , 四 围 镶 上 金 牙 边 。

# And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt
# thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.

# unit P EXO:25:12
也 要 铸 四 个 金 环 , 安 在 柜 的 四 脚 上 , 这 边 两 环 , 那 边
两 环 。

# And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the
# four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it,
# and two rings in the other side of it.

# unit P EXO:25:13
要 用 皂 荚 木 作 两 根 杠 , 用 金 包 裹 。

# And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with
# gold.

# unit P EXO:25:14
要 把 杠 穿 在 柜 旁 的 环 内 , 以 便 抬 柜 。

# And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the
# ark, that the ark may be borne with them.

# unit P EXO:25:15
这 杠 要 常 在 柜 的 环 内 , 不 可 抽 出 来 。

# The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken
# from it.

# unit P EXO:25:16
必 将 我 所 要 赐 给 你 的 法 版 放 在 柜 里 。

# And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give
# thee.

# unit P EXO:25:17
要 用 精 金 作 施 恩 座 ( 施 恩 或 作 蔽 罪 下 同 ) , 长 二 肘 半
, 宽 一 肘 半 。

# And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half
# shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth
# thereof.

# unit P EXO:25:18
要 用 金 子 锤 出 两 个 基 路 伯 来 , 安 在 施 恩 座 的 两 头 。

# And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou
# make them, in the two ends of the mercy seat.

# unit P EXO:25:19
这 头 作 一 个 基 路 伯 , 那 头 作 一 个 基 路 伯 , 二 基 路 伯 要
接 连 一 块 , 在 施 恩 座 的 两 头 。

# And make one cherub on the one end, and the other cherub on the
# other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the
# two ends thereof.

# unit P EXO:25:20
二 基 路 伯 要 高 张 翅 膀 , 遮 掩 施 恩 座 。 基 路 伯 要 脸 对 脸
, 朝 着 施 恩 座 。

# And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering
# the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to
# another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.

# unit P EXO:25:21
要 将 施 恩 座 安 在 柜 的 上 边 , 又 将 我 所 要 赐 给 你 的 法 版
放 在 柜 里 。

# And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark
# thou shalt put the testimony that I shall give thee.

# unit P EXO:25:22
我 要 在 那 里 与 你 相 会 , 又 要 从 法 柜 施 恩 座 上 二 基 路 伯
中 间 , 和 你 说 我 所 要 吩 咐 你 传 给 以 色 列 人 的 一 切 事 。

# And there I will meet with thee, and I will commune with thee from
# above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon
# the ark of the testimony, of all things which I will give thee in
# commandment unto the children of Israel.

# unit P EXO:25:23
要 用 皂 荚 木 作 一 张 桌 子 , 长 二 肘 , 宽 一 肘 , 高 一 肘 半
。

# Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be
# the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and
# a half the height thereof.

# unit P EXO:25:24
要 包 上 精 金 , 四 围 镶 上 金 牙 边 。

# And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown
# of gold round about.

# unit P EXO:25:25
桌 子 的 四 围 各 作 一 掌 宽 的 横 梁 , 横 梁 上 镶 着 金 牙 边 。

# And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about,
# and thou shalt make a golden crown to the border thereof round
# about.

# unit P EXO:25:26
要 作 四 个 金 环 , 安 在 桌 子 的 四 角 上 , 就 是 桌 子 四 脚 上
的 四 角 。

# And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in
# the four corners that are on the four feet thereof.

# unit P EXO:25:27
安 环 子 的 地 方 要 挨 近 横 梁 , 可 以 穿 杠 抬 桌 子 。

# Over against the border shall the rings be for places of the staves
# to bear the table.

# unit P EXO:25:28
要 用 皂 荚 木 作 两 根 杠 , 用 金 包 裹 , 以 便 抬 桌 子 。

# And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them
# with gold, that the table may be borne with them.

# unit P EXO:25:29
要 作 桌 子 上 的 盘 子 , 调 羹 , 并 奠 酒 的 爵 和 瓶 , 这 都 要
用 精 金 制 作 。

# And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and
# covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold
# shalt thou make them.

# unit P EXO:25:30
又 要 在 桌 子 上 , 在 我 面 前 , 常 摆 陈 设 饼 。

# And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.

# unit P EXO:25:31
要 用 精 金 作 一 个 灯 台 。 灯 台 的 座 和 干 与 杯 , 球 , 花 ,
都 要 接 连 一 块 锤 出 来 。

# And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall
# the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his
# knops, and his flowers, shall be of the same.

# unit P EXO:25:32
灯 台 两 旁 要 杈 出 六 个 枝 子 , 这 旁 三 个 , 那 旁 三 个 。

# And six branches shall come out of the sides of it; three branches
# of the candlestick out of the one side, and three branches of the
# candlestick out of the other side:

# unit P EXO:25:33
这 旁 每 枝 上 有 三 个 杯 , 形 状 像 杏 花 , 有 球 , 有 花 , 那
旁 每 枝 上 也 有 三 个 杯 , 形 状 像 杏 花 , 有 球 , 有 花 。 从
灯 台 杈 出 来 的 六 个 枝 子 都 是 如 此 。

# Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one
# branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with
# a knop and a flower: so in the six branches that come out of the
# candlestick.

# unit P EXO:25:34
灯 台 上 有 四 个 杯 , 形 状 像 杏 花 , 有 球 , 有 花 。

# And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds,
# with their knops and their flowers.

# unit P EXO:25:35
灯 台 每 两 个 枝 子 以 下 有 球 与 枝 子 接 连 一 块 。 灯 台 出 的
六 个 枝 子 都 是 如 此 。

# And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop
# under two branches of the same, and a knop under two branches of the
# same, according to the six branches that proceed out of the
# candlestick.

# unit P EXO:25:36
球 和 枝 子 要 接 连 一 块 , 都 是 一 块 精 金 锤 出 来 的 。

# Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be
# one beaten work of pure gold.

# unit P EXO:25:37
要 作 灯 台 的 七 个 灯 盏 。 祭 司 要 点 这 灯 , 使 灯 光 对 照 。

# And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light
# the lamps thereof, that they may give light over against it.

# unit P EXO:25:38
灯 台 的 蜡 剪 和 蜡 花 盘 也 是 要 精 金 的 。

# And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure
# gold.

# unit P EXO:25:39
作 灯 台 和 这 一 切 的 器 具 要 用 精 金 一 他 连 得 。

# Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.

# unit P EXO:25:40
要 谨 慎 作 这 些 物 件 , 都 要 照 着 在 山 上 指 示 你 的 样 式 。

# And look that thou make them after their pattern, which was shewed
# thee in the mount.

## <b26>
# chapter 26 EXO:26
# unit P EXO:26:1
你 要 用 十 幅 幔 子 作 帐 幕 。 这 些 幔 子 要 用 捻 的 细 麻 和 蓝
色 , 紫 色 , 朱 红 色 线 制 造 , 并 用 巧 匠 的 手 工 绣 上 基 路
伯 。

# Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine
# twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of
# cunning work shalt thou make them.

# unit P EXO:26:2
每 幅 幔 子 要 长 二 十 八 肘 , 宽 四 肘 , 幔 子 都 要 一 样 的 尺
寸 。

# The length of one curtain shall be eight and twenty cubits, and the
# breadth of one curtain four cubits: and every one of the curtains
# shall have one measure.

# unit P EXO:26:3
这 五 幅 幔 子 要 幅 幅 相 连 , 那 五 幅 幔 子 也 要 幅 幅 相 连 。

# The five curtains shall be coupled together one to another; and
# other five curtains shall be coupled one to another.

# unit P EXO:26:4
在 这 相 连 的 幔 子 末 幅 边 上 要 作 蓝 色 的 钮 扣 , 在 那 相 连
的 幔 子 末 幅 边 上 也 要 照 样 作 。

# And thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain
# from the selvedge in the coupling; and likewise shalt thou make in
# the uttermost edge of another curtain, in the coupling of the
# second.

# unit P EXO:26:5
要 在 这 相 连 的 幔 子 上 作 五 十 个 钮 扣 , 在 那 相 连 的 幔 子
上 也 作 五 十 个 钮 扣 , 都 要 两 两 相 对 。

# Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops
# shalt thou make in the edge of the curtain that is in the coupling
# of the second; that the loops may take hold one of another.

# unit P EXO:26:6
又 要 作 五 十 个 金 钩 , 用 钩 使 幔 子 相 连 , 这 才 成 了 一 个
帐 幕 。

# And thou shalt make fifty taches of gold, and couple the curtains
# together with the taches: and it shall be one tabernacle.

# unit P EXO:26:7
你 要 用 山 羊 毛 织 十 一 幅 幔 子 , 作 为 帐 幕 以 上 的 罩 棚 。

# And thou shalt make curtains of goats' hair to be a covering upon
# the tabernacle: eleven curtains shalt thou make.

# unit P EXO:26:8
每 幅 幔 子 要 长 三 十 肘 , 宽 四 肘 , 十 一 幅 幔 子 都 要 一 样
的 尺 寸 。

# The length of one curtain shall be thirty cubits, and the breadth of
# one curtain four cubits: and the eleven curtains shall be all of one
# measure.

# unit P EXO:26:9
要 把 五 幅 幔 子 连 成 一 幅 , 又 把 六 幅 幔 子 连 成 一 幅 , 这
第 六 幅 幔 子 要 在 罩 棚 的 前 面 摺 上 去 。

# And thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains
# by themselves, and shalt double the sixth curtain in the forefront
# of the tabernacle.

# unit P EXO:26:10
在 这 相 连 的 幔 子 末 幅 边 上 要 作 五 十 个 钮 扣 , 在 那 相 连
的 幔 子 末 幅 边 上 也 作 五 十 个 钮 扣 。

# And thou shalt make fifty loops on the edge of the one curtain that
# is outmost in the coupling, and fifty loops in the edge of the
# curtain which coupleth the second.

# unit P EXO:26:11
又 要 作 五 十 个 铜 钩 , 钩 在 钮 扣 中 , 使 罩 棚 连 成 一 个 。

# And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into
# the loops, and couple the tent together, that it may be one.

# unit P EXO:26:12
罩 棚 的 幔 子 所 余 那 垂 下 来 的 半 幅 幔 子 , 要 垂 在 帐 幕 的
后 头 。

# And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half
# curtain that remaineth, shall hang over the backside of the
# tabernacle.

# unit P EXO:26:13
罩 棚 的 幔 子 所 余 长 的 , 这 边 一 肘 , 那 边 一 肘 , 要 垂 在
帐 幕 的 两 旁 , 遮 盖 帐 幕 。

# And a cubit on the one side, and a cubit on the other side of that
# which remaineth in the length of the curtains of the tent, it shall
# hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side,
# to cover it.

# unit P EXO:26:14
又 要 用 染 红 的 公 羊 皮 作 罩 棚 的 盖 , 再 用 海 狗 皮 作 一 层
罩 棚 上 的 顶 盖 。

# And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red,
# and a covering above of badgers' skins.

# unit P EXO:26:15
你 要 用 皂 荚 木 作 帐 幕 的 竖 板 。

# And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood
# standing up.

# unit P EXO:26:16
每 块 要 长 十 肘 , 宽 一 肘 半 ,

# Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half
# shall be the breadth of one board.

# unit P EXO:26:17
每 块 必 有 两 榫 相 对 。 帐 幕 一 切 的 板 都 要 这 样 作 。

# Two tenons shall there be in one board, set in order one against
# another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.

# unit P EXO:26:18
帐 幕 的 南 面 要 作 板 二 十 块 。

# And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on
# the south side southward.

# unit P EXO:26:19
在 这 二 十 块 板 底 下 要 作 四 十 个 带 卯 的 银 座 , 两 卯 接 这
块 板 上 的 两 榫 , 两 卯 接 那 块 板 上 的 两 榫 。

# And thou shalt make forty sockets of silver under the twenty boards;
# two sockets under one board for his two tenons, and two sockets
# under another board for his two tenons.

# unit P EXO:26:20
帐 幕 第 二 面 , 就 是 北 面 , 也 要 作 板 二 十 块

# And for the second side of the tabernacle on the north side there
# shall be twenty boards:

# unit P EXO:26:21
和 带 卯 的 银 座 四 十 个 , 这 板 底 下 有 两 卯 , 那 板 底 下 也
有 两 卯 。

# And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and
# two sockets under another board.

# unit P EXO:26:22
帐 幕 的 后 面 , 就 是 西 面 , 要 作 板 六 块 。

# And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six
# boards.

# unit P EXO:26:23
帐 幕 后 面 的 拐 角 要 作 板 两 块 。

# And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in
# the two sides.

# unit P EXO:26:24
板 的 下 半 截 要 双 的 , 上 半 截 要 整 的 , 直 顶 到 第 一 个 环
子 , 两 块 都 要 这 样 作 两 个 拐 角 。

# And they shall be coupled together beneath, and they shall be
# coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it
# be for them both; they shall be for the two corners.

# unit P EXO:26:25
必 有 八 块 板 和 十 六 个 带 卯 的 银 座 , 这 板 底 下 有 两 卯 ,
那 板 底 下 也 有 两 卯 。

# And they shall be eight boards, and their sockets of silver, sixteen
# sockets; two sockets under one board, and two sockets under another
# board.

# unit P EXO:26:26
你 要 用 皂 荚 木 作 闩 , 为 帐 幕 这 面 的 板 作 五 闩 ,

# And thou shalt make bars of shittim wood; five for the boards of the
# one side of the tabernacle,

# unit P EXO:26:27
为 帐 幕 那 面 的 板 作 五 闩 , 又 为 帐 幕 后 面 的 板 作 五 闩 。

# And five bars for the boards of the other side of the tabernacle,
# and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the
# two sides westward.

# unit P EXO:26:28
板 腰 间 的 中 闩 要 从 这 一 头 通 到 那 一 头 。

# And the middle bar in the midst of the boards shall reach from end
# to end.

# unit P EXO:26:29
板 要 用 金 子 包 裹 , 又 要 作 板 上 的 金 环 套 闩 , 闩 也 要 用
金 子 包 裹 。

# And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of
# gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with
# gold.

# unit P EXO:26:30
要 照 着 在 山 上 指 示 你 的 样 式 立 起 帐 幕 。

# And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion
# thereof which was shewed thee in the mount.

# unit P EXO:26:31
你 要 用 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色 线 , 和 捻 的 细 麻 织 幔 子 ,
以 巧 匠 的 手 工 绣 上 基 路 伯 。

# And thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and
# fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made:

# unit P EXO:26:32
要 把 幔 子 挂 在 四 根 包 金 的 皂 荚 木 柱 子 上 , 柱 子 上 当 有
金 钩 , 柱 子 安 在 四 个 带 卯 的 银 座 上 。

# And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid
# with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of
# silver.

# unit P EXO:26:33
要 使 幔 子 垂 在 钩 子 下 , 把 法 柜 抬 进 幔 子 内 , 这 幔 子 要
将 圣 所 和 至 圣 所 隔 开 。

# And thou shalt hang up the vail under the taches, that thou mayest
# bring in thither within the vail the ark of the testimony: and the
# vail shall divide unto you between the holy place and the most holy.

# unit P EXO:26:34
又 要 把 施 恩 座 安 在 至 圣 所 内 的 法 柜 上 ,

# And thou shalt put the mercy seat upon the ark of the testimony in
# the most holy place.

# unit P EXO:26:35
把 桌 子 安 在 幔 子 外 帐 幕 的 北 面 , 把 灯 台 安 在 帐 幕 的 南
面 , 彼 此 相 对 。

# And thou shalt set the table without the vail, and the candlestick
# over against the table on the side of the tabernacle toward the
# south: and thou shalt put the table on the north side.

# unit P EXO:26:36
你 要 拿 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色 线 , 和 捻 的 细 麻 , 用 绣 花
的 手 工 织 帐 幕 的 门 帘 。

# And thou shalt make an hanging for the door of the tent, of blue,
# and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with
# needlework.

# unit P EXO:26:37
要 用 皂 荚 木 为 帘 子 作 五 根 柱 子 , 用 金 子 包 裹 。 柱 子 上
当 有 金 钩 , 又 要 为 柱 子 用 铜 铸 造 五 个 带 卯 的 座 。

# And thou shalt make for the hanging five pillars of shittim wood,
# and overlay them with gold, and their hooks shall be of gold: and
# thou shalt cast five sockets of brass for them.

## <b27>
# chapter 27 EXO:27
# unit P EXO:27:1
你 要 用 皂 荚 木 作 坛 。 这 坛 要 四 方 的 , 长 五 肘 , 宽 五 肘
, 高 三 肘 。

# And thou shalt make an altar of shittim wood, five cubits long, and
# five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height
# thereof shall be three cubits.

# unit P EXO:27:2
要 在 坛 的 四 拐 角 上 作 四 个 角 , 与 坛 接 连 一 块 , 用 铜 把
坛 包 裹 。

# And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof:
# his horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with
# brass.

# unit P EXO:27:3
要 作 盆 , 收 去 坛 上 的 灰 , 又 作 铲 子 , 盘 子 , 肉 锸 子 ,
火 鼎 , 坛 上 一 切 的 器 具 都 用 铜 作 。

# And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels,
# and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the
# vessels thereof thou shalt make of brass.

# unit P EXO:27:4
要 为 坛 作 一 个 铜 网 , 在 网 的 四 角 上 作 四 个 铜 环 ,

# And thou shalt make for it a grate of network of brass; and upon the
# net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof.

# unit P EXO:27:5
把 网 安 在 坛 四 面 的 围 腰 板 以 下 , 使 网 从 下 达 到 坛 的 半
腰 。

# And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that
# the net may be even to the midst of the altar.

# unit P EXO:27:6
又 要 用 皂 荚 木 为 坛 作 杠 , 用 铜 包 裹 。

# And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood,
# and overlay them with brass.

# unit P EXO:27:7
这 杠 要 穿 在 坛 两 旁 的 环 子 内 , 用 以 抬 坛 。

# And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be
# upon the two sides of the altar, to bear it.

# unit P EXO:27:8
要 用 板 作 坛 , 坛 是 空 的 , 都 照 着 在 山 上 指 示 你 的 样 式
作 。

# Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the
# mount, so shall they make it.

# unit P EXO:27:9
你 要 作 帐 幕 的 院 子 。 院 子 的 南 面 要 用 捻 的 细 麻 作 帷 子
, 长 一 百 肘 。

# And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side
# southward there shall be hangings for the court of fine twined linen
# of an hundred cubits long for one side:

# unit P EXO:27:10
帷 子 的 柱 子 要 二 十 根 , 带 卯 的 铜 座 二 十 个 。 柱 子 上 的
钩 子 和 杆 子 都 要 用 银 子 作 。

# And the twenty pillars thereof and their twenty sockets shall be of
# brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of
# silver.

# unit P EXO:27:11
北 面 也 当 有 帷 子 , 长 一 百 肘 , 帷 子 的 柱 子 二 十 根 , 带
卯 的 铜 座 二 十 个 。 柱 子 上 的 钩 子 和 杆 子 都 要 用 银 子 作
。

# And likewise for the north side in length there shall be hangings of
# an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty
# sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of
# silver.

# unit P EXO:27:12
院 子 的 西 面 当 有 帷 子 , 宽 五 十 肘 , 帷 子 的 柱 子 十 根 ,
带 卯 的 座 十 个 。

# And for the breadth of the court on the west side shall be hangings
# of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten.

# unit P EXO:27:13
院 子 的 东 面 要 宽 五 十 肘 。

# And the breadth of the court on the east side eastward shall be
# fifty cubits.

# unit P EXO:27:14
门 这 边 的 帷 子 要 十 五 肘 , 帷 子 的 柱 子 三 根 , 带 卯 的 座
三 个 。

# The hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits: their
# pillars three, and their sockets three.

# unit P EXO:27:15
门 那 边 的 帷 子 也 要 十 五 肘 , 帷 子 的 柱 子 三 根 , 带 卯 的
座 三 个 。

# And on the other side shall be hangings fifteen cubits: their
# pillars three, and their sockets three.

# unit P EXO:27:16
院 子 的 门 当 有 帘 子 , 长 二 十 肘 , 要 拿 蓝 色 , 紫 色 , 朱
红 色 线 , 和 捻 的 细 麻 , 用 绣 花 的 手 工 织 成 , 柱 子 四 根
, 带 卯 的 座 四 个 。

# And for the gate of the court shall be an hanging of twenty cubits,
# of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought
# with needlework: and their pillars shall be four, and their sockets
# four.

# unit P EXO:27:17
院 子 四 围 一 切 的 柱 子 都 要 用 银 杆 连 络 , 柱 子 上 的 钩 子
要 用 银 作 , 带 卯 的 座 要 用 铜 作 。

# All the pillars round about the court shall be filleted with silver;
# their hooks shall be of silver, and their sockets of brass.

# unit P EXO:27:18
院 子 要 长 一 百 肘 , 宽 五 十 肘 , 高 五 肘 , 帷 子 要 用 捻 的
细 麻 作 , 带 卯 的 座 要 用 铜 作 。

# The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth
# fifty every where, and the height five cubits of fine twined linen,
# and their sockets of brass.

# unit P EXO:27:19
帐 幕 各 样 用 处 的 器 具 , 并 帐 幕 一 切 的 橛 子 , 和 院 子 里
一 切 的 橛 子 , 都 要 用 铜 作 。

# All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and
# all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of
# brass.

# unit P EXO:27:20
你 要 吩 咐 以 色 列 人 , 把 那 为 点 灯 捣 成 的 清 橄 榄 油 拿 来
给 你 , 使 灯 常 常 点 着 。

# And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee
# pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn
# always.

# unit P EXO:27:21
在 会 幕 中 法 柜 前 的 幔 外 , 亚 伦 和 他 的 儿 子 , 从 晚 上 到
早 晨 , 要 在 耶 和 华 面 前 经 理 这 灯 。 这 要 作 以 色 列 人 世
世 代 代 永 远 的 定 例 。

# In the tabernacle of the congregation without the vail, which is
# before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening
# to morning before the LORD: it shall be a statute for ever unto
# their generations on the behalf of the children of Israel.

## <b28>
# chapter 28 EXO:28
# unit P EXO:28:1
你 要 从 以 色 列 人 中 , 使 你 的 哥 哥 亚 伦 和 他 的 儿 子 拿 答
, 亚 比 户 , 以 利 亚 撒 , 以 他 玛 一 同 就 近 你 , 给 我 供 祭
司 的 职 分 。

# And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him,
# from among the children of Israel, that he may minister unto me in
# the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and
# Ithamar, Aaron's sons.

# unit P EXO:28:2
你 要 给 你 哥 哥 亚 伦 作 圣 衣 为 荣 耀 , 为 华 美 。

# And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory
# and for beauty.

# unit P EXO:28:3
又 要 吩 咐 一 切 心 中 有 智 慧 的 , 就 是 我 用 智 慧 的 灵 所 充
满 的 , 给 亚 伦 作 衣 服 , 使 他 分 别 为 圣 , 可 以 给 我 供 祭
司 的 职 分 。

# And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have
# filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's
# garments to consecrate him, that he may minister unto me in the
# priest's office.

# unit P EXO:28:4
所 要 作 的 就 是 胸 牌 , 以 弗 得 , 外 袍 , 杂 色 的 内 袍 , 冠
冕 , 腰 带 , 使 你 哥 哥 亚 伦 和 他 儿 子 穿 这 圣 服 , 可 以 给
我 供 祭 司 的 职 分 。

# And these are the garments which they shall make; a breastplate, and
# an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle:
# and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his
# sons, that he may minister unto me in the priest's office.

# unit P EXO:28:5
要 用 金 线 和 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色 线 , 并 细 麻 去 作 。

# And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and
# fine linen.

# unit P EXO:28:6
他 们 要 拿 金 线 和 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色 线 , 并 捻 的 细 麻
, 用 巧 匠 的 手 工 作 以 弗 得 。

# And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of
# scarlet, and fine twined linen, with cunning work.

# unit P EXO:28:7
以 弗 得 当 有 两 条 肩 带 , 接 上 两 头 , 使 它 相 连 。

# It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges
# thereof; and so it shall be joined together.

# unit P EXO:28:8
其 上 巧 工 织 的 带 子 , 要 和 以 弗 得 一 样 的 作 法 , 用 以 束
上 , 与 以 弗 得 接 连 一 块 , 要 用 金 线 和 蓝 色 , 紫 色 , 朱
红 色 线 , 并 捻 的 细 麻 作 成 。

# And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of
# the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and
# purple, and scarlet, and fine twined linen.

# unit P EXO:28:9
要 取 两 块 红 玛 瑙 , 在 上 面 刻 以 色 列 儿 子 的 名 字 ,

# And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of
# the children of Israel:

# unit P EXO:28:10
六 个 名 字 在 这 块 宝 石 上 , 六 个 名 字 在 那 块 宝 石 上 , 都
照 他 们 生 来 的 次 序 。

# Six of their names on one stone, and the other six names of the rest
# on the other stone, according to their birth.

# unit P EXO:28:11
要 用 刻 宝 石 的 手 工 , 仿 佛 刻 图 书 , 按 着 以 色 列 儿 子 的
名 字 , 刻 这 两 块 宝 石 , 要 镶 在 金 槽 上 。

# With the work of an engraver in stone, like the engravings of a
# signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the
# children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of
# gold.

# unit P EXO:28:12
要 将 这 两 块 宝 石 安 在 以 弗 得 的 两 条 肩 带 上 , 为 以 色 列
人 作 纪 念 石 。 亚 伦 要 在 两 肩 上 担 他 们 的 名 字 , 在 耶 和
华 面 前 作 为 纪 念 。

# And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod
# for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall
# bear their names before the LORD upon his two shoulders for a
# memorial.

# unit P EXO:28:13
要 用 金 子 作 二 槽 ,

# And thou shalt make ouches of gold;

# unit P EXO:28:14
又 拿 精 金 , 用 拧 工 仿 佛 拧 绳 子 , 作 两 条 链 子 , 把 这 拧
成 的 链 子 搭 在 二 槽 上 。

# And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou
# make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.

# unit P EXO:28:15
你 要 用 巧 匠 的 手 工 作 一 个 决 断 的 胸 牌 。 要 和 以 弗 得 一
样 的 作 法 , 用 金 线 和 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色 线 , 并 捻 的
细 麻 作 成 。

# And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work;
# after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue,
# and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou
# make it.

# unit P EXO:28:16
这 胸 牌 要 四 方 的 , 叠 为 两 层 , 长 一 虎 口 , 宽 一 虎 口 。

# Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length
# thereof, and a span shall be the breadth thereof.

# unit P EXO:28:17
要 在 上 面 镶 宝 石 四 行 , 第 一 行 是 红 宝 石 , 红 璧 玺 , 红
玉 ,

# And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of
# stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle:
# this shall be the first row.

# unit P EXO:28:18
第 二 行 是 绿 宝 石 , 蓝 宝 石 , 金 钢 石 ,

# And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond.

# unit P EXO:28:19
第 三 行 是 紫 玛 瑙 , 白 玛 瑙 , 紫 晶 ,

# And the third row a ligure, an agate, and an amethyst.

# unit P EXO:28:20
第 四 行 是 水 苍 玉 , 红 玛 瑙 , 碧 玉 。 这 都 要 镶 在 金 槽 中
。

# And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be
# set in gold in their inclosings.

# unit P EXO:28:21
这 些 宝 石 都 要 按 着 以 色 列 十 二 个 儿 子 的 名 字 , 仿 佛 刻
图 书 , 刻 十 二 个 支 派 的 名 字 。

# And the stones shall be with the names of the children of Israel,
# twelve, according to their names, like the engravings of a signet;
# every one with his name shall they be according to the twelve
# tribes.

# unit P EXO:28:22
要 在 胸 牌 上 用 精 金 拧 成 如 绳 的 链 子 。

# And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of
# wreathen work of pure gold.

# unit P EXO:28:23
在 胸 牌 上 也 要 作 两 个 金 环 , 安 在 胸 牌 的 两 头 。

# And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and
# shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.

# unit P EXO:28:24
要 把 那 两 条 拧 成 的 金 链 子 , 穿 过 胸 牌 两 头 的 环 子 。

# And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings
# which are on the ends of the breastplate.

# unit P EXO:28:25
又 要 把 链 子 的 那 两 头 接 在 两 槽 上 , 安 在 以 弗 得 前 面 肩
带 上 。

# And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten
# in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod
# before it.

# unit P EXO:28:26
要 作 两 个 金 环 , 安 在 胸 牌 的 两 头 , 在 以 弗 得 里 面 的 边
上 。

# And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon
# the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in
# the side of the ephod inward.

# unit P EXO:28:27
又 要 作 两 个 金 环 , 安 在 以 弗 得 前 面 两 条 肩 带 的 下 边 ,
挨 近 相 接 之 处 , 在 以 弗 得 巧 工 织 的 带 子 以 上 。

# And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on
# the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof,
# over against the other coupling thereof, above the curious girdle of
# the ephod.

# unit P EXO:28:28
要 用 蓝 细 带 子 把 胸 牌 的 环 子 与 以 弗 得 的 环 子 系 住 , 使
胸 牌 贴 在 以 弗 得 巧 工 织 的 带 子 上 , 不 可 与 以 弗 得 离 缝
。

# And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the
# rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the
# curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed
# from the ephod.

# unit P EXO:28:29
亚 伦 进 圣 所 的 时 候 , 要 将 决 断 胸 牌 , 就 是 刻 着 以 色 列
儿 子 名 字 的 , 带 在 胸 前 , 在 耶 和 华 面 前 常 作 纪 念 。

# And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the
# breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the
# holy place, for a memorial before the LORD continually.

# unit P EXO:28:30
又 要 将 乌 陵 和 土 明 放 在 决 断 的 胸 牌 里 , 亚 伦 进 到 耶 和
华 面 前 的 时 候 , 要 带 在 胸 前 , 在 耶 和 华 面 前 常 将 以 色
列 人 的 决 断 牌 带 在 胸 前 。

# And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the
# Thummim; and they shall be upon Aaron's heart, when he goeth in
# before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children
# of Israel upon his heart before the LORD continually.

# unit P EXO:28:31
你 要 作 以 弗 得 的 外 袍 , 颜 色 全 是 蓝 的 。

# And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.

# unit P EXO:28:32
袍 上 要 为 头 留 一 领 口 , 口 的 周 围 织 出 领 边 来 , 仿 佛 铠
甲 的 领 口 , 免 得 破 裂 。

# And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof:
# it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as
# it were the hole of an habergeon, that it be not rent.

# unit P EXO:28:33
袍 子 周 围 底 边 上 要 用 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色 线 作 石 榴 。
在 袍 子 周 围 的 石 榴 中 间 要 有 金 铃 铛 ,

# And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue,
# and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and
# bells of gold between them round about:

# unit P EXO:28:34
一 个 金 铃 铛 一 个 石 榴 , 一 个 金 铃 铛 一 个 石 榴 , 在 袍 子
周 围 的 底 边 上 。

# A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate,
# upon the hem of the robe round about.

# unit P EXO:28:35
亚 伦 供 职 的 时 候 要 穿 这 袍 子 。 他 进 圣 所 到 耶 和 华 面 前
, 以 及 出 来 的 时 候 , 袍 上 的 响 声 必 被 听 见 , 使 他 不 至
于 死 亡 。

# And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard
# when he goeth in unto the holy place before the LORD, and when he
# cometh out, that he die not.

# unit P EXO:28:36
你 要 用 精 金 作 一 面 牌 , 在 上 面 按 刻 图 书 之 法 刻 着 ‘ 归
耶 和 华 为 圣 ’ 。

# And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like
# the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.

# unit P EXO:28:37
要 用 一 条 蓝 细 带 子 将 牌 系 在 冠 冕 的 前 面 。

# And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre;
# upon the forefront of the mitre it shall be.

# unit P EXO:28:38
这 牌 必 在 亚 伦 的 额 上 , 亚 伦 要 担 当 干 犯 圣 物 条 例 的 罪
孽 , 这 圣 物 是 以 色 列 人 在 一 切 的 圣 礼 物 上 所 分 别 为 圣
的 。 这 牌 要 常 在 他 的 额 上 , 使 他 们 可 以 在 耶 和 华 面 前
蒙 悦 纳 。

# And it shall be upon Aaron's forehead, that Aaron may bear the
# iniquity of the holy things, which the children of Israel shall
# hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his
# forehead, that they may be accepted before the LORD.

# unit P EXO:28:39
要 用 杂 色 细 麻 线 织 内 袍 , 用 细 麻 布 作 冠 冕 , 又 用 绣 花
的 手 工 作 腰 带 。

# And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make
# the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of
# needlework.

# unit P EXO:28:40
你 要 为 亚 伦 的 儿 子 作 内 袍 , 腰 带 , 裹 头 巾 , 为 荣 耀 ,
为 华 美 。

# And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for
# them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and
# for beauty.

# unit P EXO:28:41
要 把 这 些 给 你 的 哥 哥 亚 伦 和 他 的 儿 子 穿 戴 , 又 要 膏 他
们 , 将 他 们 分 别 为 圣 , 好 给 我 供 祭 司 的 职 分 。

# And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with
# him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them,
# that they may minister unto me in the priest's office.

# unit P EXO:28:42
要 给 他 们 作 细 麻 布 裤 子 , 遮 掩 下 体 , 裤 子 当 从 腰 达 到
大 腿 。

# And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness;
# from the loins even unto the thighs they shall reach:

# unit P EXO:28:43
亚 伦 和 他 儿 子 进 入 会 幕 , 或 就 近 坛 , 在 圣 所 供 职 的 时
候 必 穿 上 , 免 得 担 罪 而 死 。 这 要 为 亚 伦 和 他 的 后 裔 作
永 远 的 定 例 。

# And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in
# unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto
# the altar to minister in the holy place; that they bear not
# iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and his
# seed after him.

## <b29>
# chapter 29 EXO:29
# unit P EXO:29:1
你 使 亚 伦 和 他 儿 子 成 圣 , 给 我 供 祭 司 的 职 分 , 要 如 此
行 , 取 一 只 公 牛 犊 , 两 只 无 残 疾 的 公 绵 羊 ,

# And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them,
# to minister unto me in the priest's office: Take one young bullock,
# and two rams without blemish,

# unit P EXO:29:2
无 酵 饼 和 调 油 的 无 酵 饼 , 与 抹 油 的 无 酵 薄 饼 , 这 都 要
用 细 麦 面 作 成 。

# And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and
# wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou
# make them.

# unit P EXO:29:3
这 饼 要 装 在 一 个 筐 子 里 , 连 筐 子 带 来 , 又 把 公 牛 和 两
只 公 绵 羊 牵 来 。

# And thou shalt put them into one basket, and bring them in the
# basket, with the bullock and the two rams.

# unit P EXO:29:4
要 使 亚 伦 和 他 儿 子 到 会 幕 门 口 来 , 用 水 洗 身 。

# And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the
# tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.

# unit P EXO:29:5
要 给 亚 伦 穿 上 内 袍 和 以 弗 得 的 外 袍 , 并 以 弗 得 , 又 带
上 胸 牌 , 束 上 以 弗 得 巧 工 织 的 带 子 。

# And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and
# the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird
# him with the curious girdle of the ephod:

# unit P EXO:29:6
把 冠 冕 戴 在 他 头 上 , 将 圣 冠 加 在 冠 冕 上 ,

# And thou shalt put the mitre upon his head, and put the holy crown
# upon the mitre.

# unit P EXO:29:7
就 把 膏 油 倒 在 他 头 上 膏 他 。

# Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head,
# and anoint him.

# unit P EXO:29:8
要 叫 他 的 儿 子 来 , 给 他 们 穿 上 内 袍 。

# And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.

# unit P EXO:29:9
给 亚 伦 和 他 儿 子 束 上 腰 带 , 包 上 裹 头 巾 , 他 们 就 凭 永
远 的 定 例 得 了 祭 司 的 职 任 。 又 要 将 亚 伦 和 他 儿 子 分 别
为 圣 。

# And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put
# the bonnets on them: and the priest's office shall be theirs for a
# perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.

# unit P EXO:29:10
你 要 把 公 牛 牵 到 会 幕 前 , 亚 伦 和 他 儿 子 要 按 手 在 公 牛
的 头 上 。

# And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle
# of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands
# upon the head of the bullock.

# unit P EXO:29:11
你 要 在 耶 和 华 面 前 , 在 会 幕 门 口 , 宰 这 公 牛 。

# And thou shalt kill the bullock before the LORD, by the door of the
# tabernacle of the congregation.

# unit P EXO:29:12
要 取 些 公 牛 的 血 , 用 指 头 抹 在 坛 的 四 角 上 , 把 血 都 倒
在 坛 脚 那 里 。

# And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the
# horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside
# the bottom of the altar.

# unit P EXO:29:13
要 把 一 切 盖 脏 的 脂 油 与 肝 上 的 网 子 , 并 两 个 腰 子 和 腰
子 上 的 脂 油 , 都 烧 在 坛 上 。

# And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the
# caul that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that
# is upon them, and burn them upon the altar.

# unit P EXO:29:14
只 是 公 牛 的 皮 , 肉 , 粪 都 要 用 火 烧 在 营 外 。 这 牛 是 赎
罪 祭 。

# But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou
# burn with fire without the camp: it is a sin offering.

# unit P EXO:29:15
你 要 牵 一 只 公 绵 羊 来 , 亚 伦 和 他 儿 子 要 按 手 在 这 羊 的
头 上 。

# Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their
# hands upon the head of the ram.

# unit P EXO:29:16
要 宰 这 羊 , 把 血 洒 在 坛 的 周 围 。

# And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and
# sprinkle it round about upon the altar.

# unit P EXO:29:17
要 把 羊 切 成 块 子 , 洗 净 五 脏 和 腿 , 连 块 子 带 头 , 都 放
在 一 处 。

# And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him,
# and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.

# unit P EXO:29:18
要 把 全 羊 烧 在 坛 上 , 是 给 耶 和 华 献 的 燔 祭 , 是 献 给 耶
和 华 为 馨 香 的 火 祭 。

# And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt
# offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by
# fire unto the LORD.

# unit P EXO:29:19
你 要 将 那 一 只 公 绵 羊 牵 来 , 亚 伦 和 他 儿 子 要 按 手 在 羊
的 头 上 。

# And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall put
# their hands upon the head of the ram.

# unit P EXO:29:20
你 要 宰 这 羊 , 取 点 血 抹 在 亚 伦 的 右 耳 垂 上 和 他 儿 子 的
右 耳 垂 上 , 又 抹 在 他 们 右 手 的 大 拇 指 上 和 右 脚 的 大 拇
指 上 , 并 要 把 血 洒 在 坛 的 四 围 。

# Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon
# the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear
# of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the
# great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar
# round about.

# unit P EXO:29:21
你 要 取 点 膏 油 和 坛 上 的 血 , 弹 在 亚 伦 和 他 的 衣 服 上 ,
并 他 儿 子 和 他 儿 子 的 衣 服 上 , 他 们 和 他 们 的 衣 服 就 一
同 成 圣 。

# And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the
# anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments,
# and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and
# he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons'
# garments with him.

# unit P EXO:29:22
你 要 取 这 羊 的 脂 油 和 肥 尾 巴 , 并 盖 脏 的 脂 油 与 肝 上 的
网 子 , 两 个 腰 子 和 腰 子 上 的 脂 油 并 右 腿 ( 这 是 承 接 圣
职 所 献 的 羊 ) 。

# Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat
# that covereth the inwards, and the caul above the liver, and the two
# kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for
# it is a ram of consecration:

# unit P EXO:29:23
再 从 耶 和 华 面 前 装 无 酵 饼 的 筐 子 中 取 一 个 饼 , 一 个 调
油 的 饼 和 一 个 薄 饼 ,

# And one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer
# out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD:

# unit P EXO:29:24
都 放 在 亚 伦 的 手 上 和 他 儿 子 的 手 上 , 作 为 摇 祭 , 在 耶
和 华 面 前 摇 一 摇 。

# And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of
# his sons; and shalt wave them for a wave offering before the LORD.

# unit P EXO:29:25
要 从 他 们 手 中 接 过 来 , 烧 在 耶 和 华 面 前 坛 上 的 燔 祭 上
, 是 献 给 耶 和 华 为 馨 香 的 火 祭 。

# And thou shalt receive them of their hands, and burn them upon the
# altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it
# is an offering made by fire unto the LORD.

# unit P EXO:29:26
你 要 取 亚 伦 承 接 圣 职 所 献 公 羊 的 胸 , 作 为 摇 祭 , 在 耶
和 华 面 前 摇 一 摇 , 这 就 可 以 作 你 的 分 。

# And thou shalt take the breast of the ram of Aaron's consecration,
# and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be thy
# part.

# unit P EXO:29:27
那 摇 祭 的 胸 和 举 祭 的 腿 , 就 是 承 接 圣 职 所 摇 的 , 所 举
的 , 是 归 亚 伦 和 他 儿 子 的 。 这 些 你 都 要 成 为 圣 ,

# And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the
# shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved
# up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron,
# and of that which is for his sons:

# unit P EXO:29:28
作 亚 伦 和 他 子 孙 从 以 色 列 人 中 永 远 所 得 的 分 , 因 为 是
举 祭 。 这 要 从 以 色 列 人 的 平 安 祭 中 , 作 为 献 给 耶 和 华
的 举 祭 。

# And it shall be Aaron's and his sons' by a statute for ever from the
# children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an
# heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their
# peace offerings, even their heave offering unto the LORD.

# unit P EXO:29:29
亚 伦 的 圣 衣 要 留 给 他 的 子 孙 , 可 以 穿 着 受 膏 , 又 穿 着
承 接 圣 职 。

# And the holy garments of Aaron shall be his sons' after him, to be
# anointed therein, and to be consecrated in them.

# unit P EXO:29:30
他 的 子 孙 接 续 他 当 祭 司 的 , 每 逢 进 会 幕 在 圣 所 供 职 的
时 候 , 要 穿 七 天 。

# And that son that is priest in his stead shall put them on seven
# days, when he cometh into the tabernacle of the congregation to
# minister in the holy place.

# unit P EXO:29:31
你 要 将 承 接 圣 职 所 献 公 羊 的 肉 煮 在 圣 处 。

# And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his
# flesh in the holy place.

# unit P EXO:29:32
亚 伦 和 他 儿 子 要 在 会 幕 门 口 吃 这 羊 的 肉 和 筐 内 的 饼 。

# And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread
# that is in the basket, by the door of the tabernacle of the
# congregation.

# unit P EXO:29:33
他 们 吃 那 些 赎 罪 之 物 , 好 承 接 圣 职 , 使 他 们 成 圣 , 只
是 外 人 不 可 吃 , 因 为 这 是 圣 物 。

# And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to
# consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat
# thereof, because they are holy.

# unit P EXO:29:34
那 承 接 圣 职 所 献 的 肉 或 饼 , 若 有 一 点 留 到 早 晨 , 就 要
用 火 烧 了 , 不 可 吃 这 物 , 因 为 是 圣 物 。

# And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread,
# remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with
# fire: it shall not be eaten, because it is holy.

# unit P EXO:29:35
你 要 这 样 照 我 一 切 所 吩 咐 的 , 向 亚 伦 和 他 儿 子 行 承 接
圣 职 的 礼 七 天 。

# And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all
# things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate
# them.

# unit P EXO:29:36
每 天 要 献 公 牛 一 只 为 赎 罪 祭 。 你 洁 净 坛 的 时 候 , 坛 就
洁 净 了 , 且 要 用 膏 抹 坛 , 使 坛 成 圣 。

# And thou shalt offer every day a bullock for a sin offering for
# atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou hast made an
# atonement for it, and thou shalt anoint it, to sanctify it.

# unit P EXO:29:37
要 洁 净 坛 七 天 , 使 坛 成 圣 , 坛 就 成 为 至 圣 。 凡 挨 着 坛
的 都 成 为 圣 。

# Seven days thou shalt make an atonement for the altar, and sanctify
# it; and it shall be an altar most holy: whatsoever toucheth the
# altar shall be holy.

# unit P EXO:29:38
你 每 天 所 要 献 在 坛 上 的 就 是 两 只 一 岁 的 羊 羔 ,

# Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of
# the first year day by day continually.

# unit P EXO:29:39
早 晨 要 献 这 一 只 , 黄 昏 的 时 候 要 献 那 一 只 。

# The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb
# thou shalt offer at even:

# unit P EXO:29:40
和 这 一 只 羊 羔 同 献 的 , 要 用 细 面 伊 法 十 分 之 一 与 捣 成
的 油 一 欣 四 分 之 一 调 和 , 又 用 酒 一 欣 四 分 之 一 作 为 奠
祭 。

# And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth
# part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine
# for a drink offering.

# unit P EXO:29:41
那 一 只 羊 羔 要 在 黄 昏 的 时 候 献 上 , 照 着 早 晨 的 素 祭 和
奠 祭 的 礼 办 理 , 作 为 献 给 耶 和 华 馨 香 的 火 祭 。

# And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto
# according to the meat offering of the morning, and according to the
# drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire
# unto the LORD.

# unit P EXO:29:42
这 要 在 耶 和 华 面 前 , 会 幕 门 口 , 作 你 们 世 世 代 代 常 献
的 燔 祭 。 我 要 在 那 里 与 你 们 相 会 , 和 你 们 说 话 。

# This shall be a continual burnt offering throughout your generations
# at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD:
# where I will meet you, to speak there unto thee.

# unit P EXO:29:43
我 要 在 那 里 与 以 色 列 人 相 会 , 会 幕 就 要 因 我 的 荣 耀 成
为 圣 。

# And there I will meet with the children of Israel, and the
# tabernacle shall be sanctified by my glory.

# unit P EXO:29:44
我 要 使 会 幕 和 坛 成 圣 , 也 要 使 亚 伦 和 他 的 儿 子 成 圣 ,
给 我 供 祭 司 的 职 分 。

# And I will sanctify the tabernacle of the congregation, and the
# altar: I will sanctify also both Aaron and his sons, to minister to
# me in the priest's office.

# unit P EXO:29:45
我 要 住 在 以 色 列 人 中 间 , 作 他 们 的 神 。

# And I will dwell among the children of Israel, and will be their
# God.

# unit P EXO:29:46
他 们 必 知 道 我 是 耶 和 华 他 们 的 神 , 是 将 他 们 从 埃 及 地
领 出 来 的 , 为 要 住 在 他 们 中 间 。 我 是 耶 和 华 他 们 的 神
。

# And they shall know that I am the LORD their God, that brought them
# forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I am
# the LORD their God.

## <b30>
# chapter 30 EXO:30
# unit P EXO:30:1
你 要 用 皂 荚 木 作 一 座 烧 香 的 坛 。

# And thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood
# shalt thou make it.

# unit P EXO:30:2
这 坛 要 四 方 的 , 长 一 肘 , 宽 一 肘 , 高 二 肘 , 坛 的 四 角
要 与 坛 接 连 一 块 。

# A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth
# thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height
# thereof: the horns thereof shall be of the same.

# unit P EXO:30:3
要 用 精 金 把 坛 的 上 面 与 坛 的 四 围 , 并 坛 的 四 角 , 包 裹
, 又 要 在 坛 的 四 围 镶 上 金 牙 边 。

# And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the
# sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt
# make unto it a crown of gold round about.

# unit P EXO:30:4
要 作 两 个 金 环 安 在 牙 子 边 以 下 , 在 坛 的 两 旁 , 两 根 横
撑 上 , 作 为 穿 杠 的 用 处 , 以 便 抬 坛 。

# And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by
# the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make
# it; and they shall be for places for the staves to bear it withal.

# unit P EXO:30:5
要 用 皂 荚 木 作 杠 , 用 金 包 裹 。

# And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them
# with gold.

# unit P EXO:30:6
要 把 坛 放 在 法 柜 前 的 幔 子 外 , 对 着 法 柜 上 的 施 恩 座 ,
就 是 我 要 与 你 相 会 的 地 方 。

# And thou shalt put it before the vail that is by the ark of the
# testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I
# will meet with thee.

# unit P EXO:30:7
亚 伦 在 坛 上 要 烧 馨 香 料 作 的 香 , 每 早 晨 他 收 拾 灯 的 时
候 , 要 烧 这 香 。

# And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he
# dresseth the lamps, he shall burn incense upon it.

# unit P EXO:30:8
黄 昏 点 灯 的 时 候 , 他 要 在 耶 和 华 面 前 烧 这 香 , 作 为 世
世 代 代 常 烧 的 香 。

# And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense
# upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your
# generations.

# unit P EXO:30:9
在 这 坛 上 不 可 奉 上 异 样 的 香 , 不 可 献 燔 祭 , 素 祭 , 也
不 可 浇 上 奠 祭 。

# Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor
# meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon.

# unit P EXO:30:10
亚 伦 一 年 一 次 要 在 坛 的 角 上 行 赎 罪 之 礼 。 他 一 年 一 次
要 用 赎 罪 祭 牲 的 血 在 坛 上 行 赎 罪 之 礼 , 作 为 世 世 代 代
的 定 例 。 这 坛 在 耶 和 华 面 前 为 至 圣 。

# And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a
# year with the blood of the sin offering of atonements: once in the
# year shall he make atonement upon it throughout your generations: it
# is most holy unto the LORD.

# unit P EXO:30:11
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P EXO:30:12
你 要 按 以 色 列 人 被 数 的 , 计 算 总 数 , 你 数 的 时 候 , 他
们 各 人 要 为 自 己 的 生 命 把 赎 价 奉 给 耶 和 华 , 免 得 数 的
时 候 在 他 们 中 间 有 灾 殃 。

# When thou takest the sum of the children of Israel after their
# number, then shall they give every man a ransom for his soul unto
# the LORD, when thou numberest them; that there be no plague among
# them, when thou numberest them.

# unit P EXO:30:13
凡 过 去 归 那 些 被 数 之 人 的 , 每 人 要 按 圣 所 的 平 , 拿 银
子 半 舍 客 勒 , 这 半 舍 客 勒 是 奉 给 耶 和 华 的 礼 物 , 一 舍
客 勒 是 二 十 季 拉 。

# This they shall give, every one that passeth among them that are
# numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel
# is twenty gerahs:) an half shekel shall be the offering of the LORD.

# unit P EXO:30:14
凡 过 去 归 那 些 被 数 的 人 , 从 二 十 岁 以 外 的 , 要 将 这 礼
物 奉 给 耶 和 华 。

# Every one that passeth among them that are numbered, from twenty
# years old and above, shall give an offering unto the LORD.

# unit P EXO:30:15
他 们 为 赎 生 命 将 礼 物 奉 给 耶 和 华 , 富 足 的 不 可 多 出 ,
贫 穷 的 也 不 可 少 出 , 各 人 要 出 半 舍 客 勒 。

# The rich shall not give more, and the poor shall not give less than
# half a shekel, when they give an offering unto the LORD, to make an
# atonement for your souls.

# unit P EXO:30:16
你 要 从 以 色 列 人 收 这 赎 罪 银 , 作 为 会 幕 的 使 用 , 可 以
在 耶 和 华 面 前 为 以 色 列 人 作 纪 念 , 赎 生 命 。

# And thou shalt take the atonement money of the children of Israel,
# and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the
# congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel
# before the LORD, to make an atonement for your souls.

# unit P EXO:30:17
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P EXO:30:18
你 要 用 铜 作 洗 濯 盆 和 盆 座 , 以 便 洗 濯 。 要 将 盆 放 在 会
幕 和 坛 的 中 间 , 在 盆 里 盛 水 。

# Thou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass,
# to wash withal: and thou shalt put it between the tabernacle of the
# congregation and the altar, and thou shalt put water therein.

# unit P EXO:30:19
亚 伦 和 他 的 儿 子 要 在 这 盆 里 洗 手 洗 脚 。

# For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet
# thereat:

# unit P EXO:30:20
他 们 进 会 幕 , 或 是 就 近 坛 前 供 职 给 耶 和 华 献 火 祭 的 时
候 , 必 用 水 洗 濯 , 免 得 死 亡 。

# When they go into the tabernacle of the congregation, they shall
# wash with water, that they die not; or when they come near to the
# altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD:

# unit P EXO:30:21
他 们 洗 手 洗 脚 就 免 得 死 亡 。 这 要 作 亚 伦 和 他 后 裔 世 世
代 代 永 远 的 定 例 。

# So they shall wash their hands and their feet, that they die not:
# and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his
# seed throughout their generations.

# unit P EXO:30:22
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# Moreover the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P EXO:30:23
你 要 取 上 品 的 香 料 , 就 是 流 质 的 没 药 五 百 舍 客 勒 , 香
肉 桂 一 半 , 就 是 二 百 五 十 舍 客 勒 , 菖 蒲 二 百 五 十 舍 客
勒 ,

# Take thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five
# hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two
# hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and
# fifty shekels,

# unit P EXO:30:24
桂 皮 五 百 舍 客 勒 , 都 按 着 圣 所 的 平 , 又 取 橄 榄 油 一 欣
,

# And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the
# sanctuary, and of oil olive an hin:

# unit P EXO:30:25
按 作 香 之 法 调 和 作 成 圣 膏 油 。

# And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound
# after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil.

# unit P EXO:30:26
要 用 这 膏 油 抹 会 幕 和 法 柜 ,

# And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation therewith,
# and the ark of the testimony,

# unit P EXO:30:27
桌 子 与 桌 子 的 一 切 器 具 , 灯 台 和 灯 台 的 器 具 , 并 香 坛
,

# And the table and all his vessels, and the candlestick and his
# vessels, and the altar of incense,

# unit P EXO:30:28
燔 祭 坛 , 和 坛 的 一 切 器 具 , 洗 濯 盆 和 盆 座 。

# And the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver
# and his foot.

# unit P EXO:30:29
要 使 这 些 物 成 为 圣 , 好 成 为 至 圣 , 凡 挨 着 的 都 成 为 圣
。

# And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever
# toucheth them shall be holy.

# unit P EXO:30:30
要 膏 亚 伦 和 他 的 儿 子 , 使 他 们 成 为 圣 , 可 以 给 我 供 祭
司 的 职 分 。

# And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that
# they may minister unto me in the priest's office.

# unit P EXO:30:31
你 要 对 以 色 列 人 说 , 这 油 , 我 要 世 世 代 代 以 为 圣 膏 油
。

# And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall
# be an holy anointing oil unto me throughout your generations.

# unit P EXO:30:32
不 可 倒 在 别 人 的 身 上 , 也 不 可 按 这 调 和 之 法 作 与 此 相
似 的 。 这 膏 油 是 圣 的 , 你 们 也 要 以 为 圣 。

# Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make any
# other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall
# be holy unto you.

# unit P EXO:30:33
凡 调 和 与 此 相 似 的 , 或 将 这 膏 膏 在 别 人 身 上 的 , 这 人
要 从 民 中 剪 除 。

# Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it
# upon a stranger, shall even be cut off from his people.

# unit P EXO:30:34
耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 , 你 要 取 馨 香 的 香 料 , 就 是 拿 他 弗
, 施 喜 列 , 喜 利 比 拿 , 这 馨 香 的 香 料 和 净 乳 香 各 样 要
一 般 大 的 分 量 。

# And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte,
# and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense:
# of each shall there be a like weight:

# unit P EXO:30:35
你 要 用 这 些 加 上 盐 , 按 作 香 之 法 作 成 清 净 圣 洁 的 香 。

# And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the
# apothecary, tempered together, pure and holy:

# unit P EXO:30:36
这 香 要 取 点 捣 得 极 细 , 放 在 会 幕 内 , 法 柜 前 , 我 要 在
那 里 与 你 相 会 。 你 们 要 以 这 香 为 至 圣 。

# And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the
# testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet
# with thee: it shall be unto you most holy.

# unit P EXO:30:37
你 们 不 可 按 这 调 和 之 法 为 自 己 作 香 , 要 以 这 香 为 圣 ,
归 耶 和 华 。

# And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to
# yourselves according to the composition thereof: it shall be unto
# thee holy for the LORD.

# unit P EXO:30:38
凡 作 香 和 这 香 一 样 , 为 要 闻 香 味 的 , 这 人 要 从 民 中 剪
除 。

# Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be
# cut off from his people.

## <b31>
# chapter 31 EXO:31
# unit P EXO:31:1
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P EXO:31:2
看 哪 , 犹 大 支 派 中 , 户 珥 的 孙 子 , 乌 利 的 儿 子 比 撒 列
, 我 已 经 提 他 的 名 召 他 。

# See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur,
# of the tribe of Judah:

# unit P EXO:31:3
我 也 以 我 的 灵 充 满 了 他 , 使 他 有 智 慧 , 有 聪 明 , 有 知
识 , 能 作 各 样 的 工 ,

# And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in
# understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,

# unit P EXO:31:4
能 想 出 巧 工 , 用 金 , 银 , 铜 制 造 各 物 ,

# To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in
# brass,

# unit P EXO:31:5
又 能 刻 宝 石 , 可 以 镶 嵌 , 能 雕 刻 木 头 , 能 作 各 样 的 工
。

# And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to
# work in all manner of workmanship.

# unit P EXO:31:6
我 分 派 但 支 派 中 , 亚 希 撒 抹 的 儿 子 亚 何 利 亚 伯 与 他 同
工 。 凡 心 里 有 智 慧 的 , 我 更 使 他 们 有 智 慧 , 能 作 我 一
切 所 吩 咐 的 ,

# And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach,
# of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted
# I have put wisdom, that they may make all that I have commanded
# thee;

# unit P EXO:31:7
就 是 会 幕 和 法 柜 , 并 其 上 的 施 恩 座 , 与 会 幕 中 一 切 的
器 具 ,

# The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony,
# and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the
# tabernacle,

# unit P EXO:31:8
桌 子 和 桌 子 的 器 具 , 精 金 的 灯 台 和 灯 台 的 一 切 器 具 并
香 坛 ,

# And the table and his furniture, and the pure candlestick with all
# his furniture, and the altar of incense,

# unit P EXO:31:9
燔 祭 坛 和 坛 的 一 切 器 具 , 并 洗 濯 盆 与 盆 座 ,

# And the altar of burnt offering with all his furniture, and the
# laver and his foot,

# unit P EXO:31:10
精 工 作 的 礼 服 , 和 祭 司 亚 伦 并 他 儿 子 用 以 供 祭 司 职 分
的 圣 衣 ,

# And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the
# priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's
# office,

# unit P EXO:31:11
膏 油 和 为 圣 所 用 馨 香 的 香 料 。 他 们 都 要 照 我 一 切 所 吩
咐 的 去 作 。

# And the anointing oil, and sweet incense for the holy place:
# according to all that I have commanded thee shall they do.

# unit P EXO:31:12
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P EXO:31:13
你 要 吩 咐 以 色 列 人 说 , 你 们 务 要 守 我 的 安 息 日 , 因 为
这 是 你 我 之 间 世 世 代 代 的 证 据 , 使 你 们 知 道 我 耶 和 华
是 叫 你 们 成 为 圣 的 。

# Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my
# sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you
# throughout your generations; that ye may know that I am the LORD
# that doth sanctify you.

# unit P EXO:31:14
所 以 你 们 要 守 安 息 日 , 以 为 圣 日 。 凡 干 犯 这 日 的 , 必
要 把 他 治 死 , 凡 在 这 日 作 工 的 , 必 从 民 中 剪 除 。

# Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every
# one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever
# doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his
# people.

# unit P EXO:31:15
六 日 要 作 工 , 但 第 七 日 是 安 息 圣 日 , 是 向 耶 和 华 守 为
圣 的 。 凡 在 安 息 日 作 工 的 , 必 要 把 他 治 死 。

# Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of
# rest, holy to the LORD: whosoever doeth any work in the sabbath day,
# he shall surely be put to death.

# unit P EXO:31:16
故 此 , 以 色 列 人 要 世 世 代 代 守 安 息 日 为 永 远 的 约 。

# Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe
# the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.

# unit P EXO:31:17
这 是 我 和 以 色 列 人 永 远 的 证 据 , 因 为 六 日 之 内 耶 和 华
造 天 地 , 第 七 日 便 安 息 舒 畅 。

# It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in
# six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he
# rested, and was refreshed.

# unit P EXO:31:18
耶 和 华 在 西 乃 山 和 摩 西 说 完 了 话 , 就 把 两 块 法 版 交 给
他 , 是 神 用 指 头 写 的 石 版 。

# And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with
# him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone,
# written with the finger of God.

## <b32>
# chapter 32 EXO:32
# unit P EXO:32:1
百 姓 见 摩 西 迟 延 不 下 山 , 就 大 家 聚 集 到 亚 伦 那 里 , 对
他 说 , 起 来 , 为 我 们 作 神 像 , 可 以 在 我 们 前 面 引 路 ,
因 为 领 我 们 出 埃 及 地 的 那 个 摩 西 , 我 们 不 知 道 他 遭 了
什 么 事 。

# And when the people saw that Moses delayed to come down out of the
# mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said
# unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for
# this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we
# wot not what is become of him.

# unit P EXO:32:2
亚 伦 对 他 们 说 , 你 们 去 摘 下 你 们 妻 子 , 儿 女 耳 上 的 金
环 , 拿 来 给 我 。

# And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are
# in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and
# bring them unto me.

# unit P EXO:32:3
百 姓 就 都 摘 下 他 们 耳 上 的 金 环 , 拿 来 给 亚 伦 。

# And all the people brake off the golden earrings which were in their
# ears, and brought them unto Aaron.

# unit P EXO:32:4
亚 伦 从 他 们 手 里 接 过 来 , 铸 了 一 只 牛 犊 , 用 雕 刻 的 器
具 作 成 。 他 们 就 说 , 以 色 列 阿 , 这 是 领 你 出 埃 及 地 的
神 。

# And he received them at their hand, and fashioned it with a graving
# tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be
# thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.

# unit P EXO:32:5
亚 伦 看 见 , 就 在 牛 犊 面 前 筑 坛 , 且 宣 告 说 , 明 日 要 向
耶 和 华 守 节 。

# And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made
# proclamation, and said, To morrow is a feast to the LORD.

# unit P EXO:32:6
次 日 清 早 , 百 姓 起 来 献 燔 祭 和 平 安 祭 , 就 坐 下 吃 喝 ,
起 来 玩 耍 。

# And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings,
# and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to
# drink, and rose up to play.

# unit P EXO:32:7
耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 , 下 去 吧 , 因 为 你 的 百 姓 , 就 是 你
从 埃 及 地 领 出 来 的 , 已 经 败 坏 了 。

# And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for thy people,
# which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted
# themselves:

# unit P EXO:32:8
他 们 快 快 偏 离 了 我 所 吩 咐 的 道 , 为 自 己 铸 了 一 只 牛 犊
, 向 它 下 拜 献 祭 , 说 , 以 色 列 阿 , 这 就 是 领 你 出 埃 及
地 的 神 。

# They have turned aside quickly out of the way which I commanded
# them: they have made them a molten calf, and have worshipped it, and
# have sacrificed thereunto, and said, These be thy gods, O Israel,
# which have brought thee up out of the land of Egypt.

# unit P EXO:32:9
耶 和 华 对 摩 西 说 , 我 看 这 百 姓 真 是 硬 着 颈 项 的 百 姓 。

# And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold,
# it is a stiffnecked people:

# unit P EXO:32:10
你 且 由 着 我 , 我 要 向 他 们 发 烈 怒 , 将 他 们 灭 绝 , 使 你
的 后 裔 成 为 大 国 。

# Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them,
# and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.

# unit P EXO:32:11
摩 西 便 恳 求 耶 和 华 他 的 神 说 , 耶 和 华 阿 , 你 为 什 么 向
你 的 百 姓 发 烈 怒 呢 ? 这 百 姓 是 你 用 大 力 和 大 能 的 手 从
埃 及 地 领 出 来 的 。

# And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy
# wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out
# of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand?

# unit P EXO:32:12
为 什 么 使 埃 及 人 议 论 说 , 他 领 他 们 出 去 , 是 要 降 祸 与
他 们 , 把 他 们 杀 在 山 中 , 将 他 们 从 地 上 除 灭 。 求 你 转
意 , 不 发 你 的 烈 怒 , 后 悔 , 不 降 祸 与 你 的 百 姓 。

# Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he
# bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them
# from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent
# of this evil against thy people.

# unit P EXO:32:13
求 你 记 念 你 的 仆 人 亚 伯 拉 罕 , 以 撒 , 以 色 列 。 你 曾 指
着 自 己 起 誓 说 , 我 必 使 你 们 的 后 裔 像 天 上 的 星 那 样 多
, 并 且 我 所 应 许 的 这 全 地 , 必 给 你 们 的 后 裔 , 他 们 要
永 远 承 受 为 业 。

# Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou
# swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply
# your seed as the stars of heaven, and all this land that I have
# spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for
# ever.

# unit P EXO:32:14
于 是 耶 和 华 后 悔 , 不 把 所 说 的 祸 降 与 他 的 百 姓 。

# And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his
# people.

# unit P EXO:32:15
摩 西 转 身 下 山 , 手 里 拿 着 两 块 法 版 。 这 版 是 两 面 写 的
, 这 面 那 面 都 有 字 ,

# And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables
# of the testimony were in his hand: the tables were written on both
# their sides; on the one side and on the other were they written.

# unit P EXO:32:16
是 神 的 工 作 , 字 是 神 写 的 , 刻 在 版 上 。

# And the tables were the work of God, and the writing was the writing
# of God, graven upon the tables.

# unit P EXO:32:17
约 书 亚 一 听 见 百 姓 呼 喊 的 声 音 , 就 对 摩 西 说 , 在 营 里
有 争 战 的 声 音 。

# And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he
# said unto Moses, There is a noise of war in the camp.

# unit P EXO:32:18
摩 西 说 , 这 不 是 人 打 胜 仗 的 声 音 , 也 不 是 人 打 败 仗 的
声 音 , 我 所 听 见 的 乃 是 人 歌 唱 的 声 音 。

# And he said, It is not the voice of them that shout for mastery,
# neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the
# noise of them that sing do I hear.

# unit P EXO:32:19
摩 西 挨 近 营 前 就 看 见 牛 犊 , 又 看 见 人 跳 舞 , 便 发 烈 怒
, 把 两 块 版 扔 在 山 下 摔 碎 了 ,

# And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he
# saw the calf, and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he
# cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount.

# unit P EXO:32:20
又 将 他 们 所 铸 的 牛 犊 用 火 焚 烧 , 磨 得 粉 碎 , 撒 在 水 面
上 , 叫 以 色 列 人 喝 。

# And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire,
# and ground it to powder, and strawed it upon the water, and made the
# children of Israel drink of it.

# unit P EXO:32:21
摩 西 对 亚 伦 说 , 这 百 姓 向 你 作 了 什 么 ? 你 竟 使 他 们 陷
在 大 罪 里 。

# And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou
# hast brought so great a sin upon them?

# unit P EXO:32:22
亚 伦 说 , 求 我 主 不 要 发 烈 怒 。 这 百 姓 专 于 作 恶 , 是 你
知 道 的 。

# And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest
# the people, that they are set on mischief.

# unit P EXO:32:23
他 们 对 我 说 , 你 为 我 们 作 神 像 , 可 以 在 我 们 前 面 引 路
, 因 为 领 我 们 出 埃 及 地 的 那 个 摩 西 , 我 们 不 知 道 他 遭
了 什 么 事 。

# For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for
# as for this Moses, the man that brought us up out of the land of
# Egypt, we wot not what is become of him.

# unit P EXO:32:24
我 对 他 们 说 , 凡 有 金 环 的 可 以 摘 下 来 , 他 们 就 给 了 我
。 我 把 金 环 扔 在 火 中 , 这 牛 犊 便 出 来 了 。

# And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it
# off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there
# came out this calf.

# unit P EXO:32:25
摩 西 见 百 姓 放 肆 ( 亚 伦 纵 容 他 们 , 使 他 们 在 仇 敌 中 间
被 讥 刺 ) ,

# And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made
# them naked unto their shame among their enemies:)

# unit P EXO:32:26
就 站 在 营 门 中 , 说 , 凡 属 耶 和 华 的 , 都 要 到 我 这 里 来
。 于 是 利 未 的 子 孙 都 到 他 那 里 聚 集 。

# Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the
# LORD's side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered
# themselves together unto him.

# unit P EXO:32:27
他 对 他 们 说 , 耶 和 华 以 色 列 的 神 这 样 说 , 你 们 各 人 把
刀 跨 在 腰 间 , 在 营 中 往 来 , 从 这 门 到 那 门 , 各 人 杀 他
的 弟 兄 与 同 伴 并 邻 舍 。

# And he said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Put every
# man his sword by his side, and go in and out from gate to gate
# throughout the camp, and slay every man his brother, and every man
# his companion, and every man his neighbour.

# unit P EXO:32:28
利 未 的 子 孙 照 摩 西 的 话 行 了 。 那 一 天 百 姓 中 被 杀 的 约
有 三 千 。

# And the children of Levi did according to the word of Moses: and
# there fell of the people that day about three thousand men.

# unit P EXO:32:29
摩 西 说 , 今 天 你 们 要 自 洁 , 归 耶 和 华 为 圣 , 各 人 攻 击
他 的 儿 子 和 弟 兄 , 使 耶 和 华 赐 福 与 你 们 。

# For Moses had said, Consecrate yourselves today to the LORD, even
# every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow
# upon you a blessing this day.

# unit P EXO:32:30
到 了 第 二 天 , 摩 西 对 百 姓 说 , 你 们 犯 了 大 罪 。 我 如 今
要 上 耶 和 华 那 里 去 , 或 者 可 以 为 你 们 赎 罪 。

# And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people,
# Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD;
# peradventure I shall make an atonement for your sin.

# unit P EXO:32:31
摩 西 回 到 耶 和 华 那 里 , 说 , 唉 , 这 百 姓 犯 了 大 罪 , 为
自 己 作 了 金 像 。

# And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have
# sinned a great sin, and have made them gods of gold.

# unit P EXO:32:32
倘 或 你 肯 赦 免 他 们 的 罪 , … … 不 然 , 求 你 从 你 所 写 的
册 上 涂 抹 我 的 名 。

# Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I
# pray thee, out of thy book which thou hast written.

# unit P EXO:32:33
耶 和 华 对 摩 西 说 , 谁 得 罪 我 , 我 就 从 我 的 册 上 涂 抹 谁
的 名 。

# And the LORD said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him
# will I blot out of my book.

# unit P EXO:32:34
现 在 你 去 领 这 百 姓 , 往 我 所 告 诉 你 的 地 方 去 , 我 的 使
者 必 在 你 前 面 引 路 , 只 是 到 我 追 讨 的 日 子 , 我 必 追 讨
他 们 的 罪 。

# Therefore now go, lead the people unto the place of which I have
# spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee:
# nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon
# them.

# unit P EXO:32:35
耶 和 华 杀 百 姓 的 缘 故 是 因 他 们 同 亚 伦 作 了 牛 犊 。

# And the LORD plagued the people, because they made the calf, which
# Aaron made.

## <b33>
# chapter 33 EXO:33
# unit P EXO:33:1
耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 , 我 曾 起 誓 应 许 亚 伯 拉 罕 , 以 撒 ,
雅 各 说 , 要 将 迦 南 地 赐 给 你 的 后 裔 。 现 在 你 和 你 从 埃
及 地 所 领 出 来 的 百 姓 , 要 从 这 里 往 那 地 去 。

# And the LORD said unto Moses, Depart, and go up hence, thou and the
# people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the
# land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying,
# Unto thy seed will I give it:

# unit P EXO:33:2
我 要 差 遣 使 者 在 你 前 面 , 撵 出 迦 南 人 , 亚 摩 利 人 , 赫
人 , 比 利 洗 人 , 希 未 人 , 耶 布 斯 人 ,

# And I will send an angel before thee; and I will drive out the
# Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the
# Hivite, and the Jebusite:

# unit P EXO:33:3
领 你 到 那 流 奶 与 蜜 之 地 。 我 自 己 不 同 你 们 上 去 , 因 为
你 们 是 硬 着 颈 项 的 百 姓 , 恐 怕 我 在 路 上 把 你 们 灭 绝 。

# Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the
# midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume
# thee in the way.

# unit P EXO:33:4
百 姓 听 见 这 凶 信 就 悲 哀 , 也 没 有 人 佩 戴 妆 饰 。

# And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no
# man did put on him his ornaments.

# unit P EXO:33:5
耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 告 诉 以 色 列 人 说 , 耶 和 华 说 , 你
们 是 硬 着 颈 项 的 百 姓 , 我 若 一 霎 时 临 到 你 们 中 间 , 必
灭 绝 你 们 。 现 在 你 们 要 把 身 上 的 妆 饰 摘 下 来 , 使 我 可
以 知 道 怎 样 待 你 们 。

# For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel,
# Ye are a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee
# in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments
# from thee, that I may know what to do unto thee.

# unit P EXO:33:6
以 色 列 人 从 住 何 烈 山 以 后 , 就 把 身 上 的 妆 饰 摘 得 干 净
。

# And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by
# the mount Horeb.

# unit P EXO:33:7
摩 西 素 常 将 帐 棚 支 搭 在 营 外 , 离 营 却 远 , 他 称 这 帐 棚
为 会 幕 。 凡 求 问 耶 和 华 的 , 就 到 营 外 的 会 幕 那 里 去 。

# And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar
# off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation.
# And it came to pass, that every one which sought the LORD went out
# unto the tabernacle of the congregation, which was without the camp.

# unit P EXO:33:8
当 摩 西 出 营 到 会 幕 去 的 时 候 , 百 姓 就 都 起 来 , 各 人 站
在 自 己 帐 棚 的 门 口 , 望 着 摩 西 , 直 等 到 他 进 了 会 幕 。

# And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, that
# all the people rose up, and stood every man at his tent door, and
# looked after Moses, until he was gone into the tabernacle.

# unit P EXO:33:9
摩 西 进 会 幕 的 时 候 , 云 柱 降 下 来 , 立 在 会 幕 的 门 前 ,
耶 和 华 便 与 摩 西 说 话 。

# And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the
# cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle,
# and the Lord talked with Moses.

# unit P EXO:33:10
众 百 姓 看 见 云 柱 立 在 会 幕 门 前 , 就 都 起 来 , 各 人 在 自
己 帐 棚 的 门 口 下 拜 。

# And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle
# door: and all the people rose up and worshipped, every man in his
# tent door.

# unit P EXO:33:11
耶 和 华 与 摩 西 面 对 面 说 话 , 好 像 人 与 朋 友 说 话 一 般 。
摩 西 转 到 营 里 去 , 惟 有 他 的 帮 手 , 一 个 少 年 人 嫩 的 儿
子 约 书 亚 , 不 离 开 会 幕 。

# And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto
# his friend. And he turned again into the camp: but his servant
# Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the
# tabernacle.

# unit P EXO:33:12
摩 西 对 耶 和 华 说 , 你 吩 咐 我 说 , 将 这 百 姓 领 上 去 , 却
没 有 叫 我 知 道 你 要 打 发 谁 与 我 同 去 , 只 说 , 我 按 你 的
名 认 识 你 , 你 在 我 眼 前 也 蒙 了 恩 。

# And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up
# this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with
# me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also
# found grace in my sight.

# unit P EXO:33:13
我 如 今 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 求 你 将 你 的 道 指 示 我 , 使 我
可 以 认 识 你 , 好 在 你 眼 前 蒙 恩 。 求 你 想 到 这 民 是 你 的
民 。

# Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew
# me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy
# sight: and consider that this nation is thy people.

# unit P EXO:33:14
耶 和 华 说 , 我 必 亲 自 和 你 同 去 , 使 你 得 安 息 。

# And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee
# rest.

# unit P EXO:33:15
摩 西 说 , 你 若 不 亲 自 和 我 同 去 , 就 不 要 把 我 们 从 这 里
领 上 去 。

# And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not
# up hence.

# unit P EXO:33:16
人 在 何 事 上 得 以 知 道 我 和 你 的 百 姓 在 你 眼 前 蒙 恩 呢 ?
岂 不 是 因 你 与 我 们 同 去 , 使 我 和 你 的 百 姓 与 地 上 的 万
民 有 分 别 吗 ?

# For wherein shall it be known here that I and thy people have found
# grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall
# we be separated, I and thy people, from all the people that are upon
# the face of the earth.

# unit P EXO:33:17
耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 这 所 求 的 我 也 要 行 , 因 为 你 在 我
眼 前 蒙 了 恩 , 并 且 我 按 你 的 名 认 识 你 。

# And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou
# hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee
# by name.

# unit P EXO:33:18
摩 西 说 , 求 你 显 出 你 的 荣 耀 给 我 看 。

# And he said, I beseech thee, shew me thy glory.

# unit P EXO:33:19
耶 和 华 说 , 我 要 显 我 一 切 的 恩 慈 , 在 你 面 前 经 过 , 宣
告 我 的 名 。 我 要 恩 待 谁 就 恩 待 谁 , 要 怜 悯 谁 就 怜 悯 谁
,

# And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I
# will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious
# to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew
# mercy.

# unit P EXO:33:20
又 说 , 你 不 能 看 见 我 的 面 , 因 为 人 见 我 的 面 不 能 存 活
。

# And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see
# me, and live.

# unit P EXO:33:21
耶 和 华 说 , 看 哪 , 在 我 这 里 有 地 方 , 你 要 站 在 磐 石 上
。

# And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt
# stand upon a rock:

# unit P EXO:33:22
我 的 荣 耀 经 过 的 时 候 , 我 必 将 你 放 在 磐 石 穴 中 , 用 我
的 手 遮 掩 你 , 等 我 过 去 ,

# And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will
# put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand
# while I pass by:

# unit P EXO:33:23
然 后 我 要 将 我 的 手 收 回 , 你 就 得 见 我 的 背 , 却 不 得 见
我 的 面 。

# And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts:
# but my face shall not be seen.

## <b34>
# chapter 34 EXO:34
# unit P EXO:34:1
耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 , 你 要 凿 出 两 块 石 版 , 和 先 前 你 摔
碎 的 那 版 一 样 , 其 上 的 字 我 要 写 在 这 版 上 。

# And the LORD said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto
# the first: and I will write upon these tables the words that were in
# the first tables, which thou brakest.

# unit P EXO:34:2
明 日 早 晨 , 你 要 预 备 好 了 , 上 西 乃 山 , 在 山 顶 上 站 在
我 面 前 。

# And be ready in the morning, and come up in the morning unto mount
# Sinai, and present thyself there to me in the top of the mount.

# unit P EXO:34:3
谁 也 不 可 和 你 一 同 上 去 , 遍 山 都 不 可 有 人 , 在 山 根 也
不 可 叫 羊 群 牛 群 吃 草 。

# And no man shall come up with thee, neither let any man be seen
# throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed
# before that mount.

# unit P EXO:34:4
摩 西 就 凿 出 两 块 石 版 , 和 先 前 的 一 样 。 清 晨 起 来 , 照
耶 和 华 所 吩 咐 的 上 西 乃 山 去 , 手 里 拿 着 两 块 石 版 。

# And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses rose
# up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as the LORD
# had commanded him, and took in his hand the two tables of stone.

# unit P EXO:34:5
耶 和 华 在 云 中 降 临 , 和 摩 西 一 同 站 在 那 里 , 宣 告 耶 和
华 的 名 。

# And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and
# proclaimed the name of the LORD.

# unit P EXO:34:6
耶 和 华 在 他 面 前 宣 告 说 , 耶 和 华 , 耶 和 华 , 是 有 怜 悯
有 恩 典 的 神 , 不 轻 易 发 怒 , 并 有 丰 盛 的 慈 爱 和 诚 实 。

# And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The
# LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in
# goodness and truth,

# unit P EXO:34:7
为 千 万 人 存 留 慈 爱 , 赦 免 罪 孽 , 过 犯 , 和 罪 恶 , 万 不
以 有 罪 的 为 无 罪 , 必 追 讨 他 的 罪 , 自 父 及 子 , 直 到 三
, 四 代 。

# Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression
# and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the
# iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's
# children, unto the third and to the fourth generation.

# unit P EXO:34:8
摩 西 急 忙 伏 地 下 拜 ,

# And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and
# worshipped.

# unit P EXO:34:9
说 , 主 阿 , 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 求 你 在 我 们 中 间 同 行
, 因 为 这 是 硬 着 颈 项 的 百 姓 。 又 求 你 赦 免 我 们 的 罪 孽
和 罪 恶 , 以 我 们 为 你 的 产 业 。

# And he said, If now I have found grace in thy sight, O LORD, let my
# LORD, I pray thee, go among us; for it is a stiffnecked people; and
# pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance.

# unit P EXO:34:10
耶 和 华 说 , 我 要 立 约 , 要 在 百 姓 面 前 行 奇 妙 的 事 , 是
在 遍 地 万 国 中 所 未 曾 行 的 。 在 你 四 围 的 外 邦 人 就 要 看
见 耶 和 华 的 作 为 , 因 我 向 你 所 行 的 是 可 畏 惧 的 事 。

# And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will
# do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any
# nation: and all the people among which thou art shall see the work
# of the LORD: for it is a terrible thing that I will do with thee.

# unit P EXO:34:11
我 今 天 所 吩 咐 你 的 , 你 要 谨 守 。 我 要 从 你 面 前 撵 出 亚
摩 利 人 , 迦 南 人 , 赫 人 , 比 利 洗 人 , 希 未 人 , 耶 布 斯
人 。

# Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out
# before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the
# Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.

# unit P EXO:34:12
你 要 谨 慎 , 不 可 与 你 所 去 那 地 的 居 民 立 约 , 恐 怕 成 为
你 们 中 间 的 网 罗 ,

# Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants
# of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst
# of thee:

# unit P EXO:34:13
却 要 拆 毁 他 们 的 祭 坛 , 打 碎 他 们 的 柱 像 , 砍 下 他 们 的
木 偶 。

# But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down
# their groves:

# unit P EXO:34:14
不 可 敬 拜 别 神 , 因 为 耶 和 华 是 忌 邪 的 神 , 名 为 忌 邪 者
。

# For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name is
# Jealous, is a jealous God:

# unit P EXO:34:15
只 怕 你 与 那 地 的 居 民 立 约 , 百 姓 随 从 他 们 的 神 , 就 行
邪 淫 , 祭 祀 他 们 的 神 , 有 人 叫 你 , 你 便 吃 他 的 祭 物 ,

# Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they
# go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and
# one call thee, and thou eat of his sacrifice;

# unit P EXO:34:16
又 为 你 的 儿 子 娶 他 们 的 女 儿 为 妻 , 他 们 的 女 儿 随 从 他
们 的 神 , 就 行 邪 淫 , 使 你 的 儿 子 也 随 从 他 们 的 神 行 邪
淫 。

# And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters
# go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after
# their gods.

# unit P EXO:34:17
不 可 为 自 己 铸 造 神 像 。

# Thou shalt make thee no molten gods.

# unit P EXO:34:18
你 要 守 除 酵 节 , 照 我 所 吩 咐 你 的 , 在 亚 笔 月 内 所 定 的
日 期 吃 无 酵 饼 七 天 , 因 为 你 是 这 亚 笔 月 内 出 了 埃 及 。

# The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt
# eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month
# Abib: for in the month Abib thou camest out from Egypt.

# unit P EXO:34:19
凡 头 生 的 都 是 我 的 , 一 切 牲 畜 头 生 的 , 无 论 是 牛 是 羊
, 公 的 都 是 我 的 。

# All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy
# cattle, whether ox or sheep, that is male.

# unit P EXO:34:20
头 生 的 驴 要 用 羊 羔 代 赎 , 若 不 代 赎 就 要 打 折 它 的 颈 项
。 凡 头 生 的 儿 子 都 要 赎 出 来 。 谁 也 不 可 空 手 朝 见 我 。

# But the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if
# thou redeem him not, then shalt thou break his neck. All the
# firstborn of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear
# before me empty.

# unit P EXO:34:21
你 六 日 要 作 工 , 第 七 日 要 安 息 , 虽 在 耕 种 收 割 的 时 候
也 要 安 息 。

# Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in
# earing time and in harvest thou shalt rest.

# unit P EXO:34:22
在 收 割 初 熟 麦 子 的 时 候 要 守 七 七 节 , 又 在 年 底 要 守 收
藏 节 。

# And thou shalt observe the feast of weeks, of the firstfruits of
# wheat harvest, and the feast of ingathering at the year's end.

# unit P EXO:34:23
你 们 一 切 男 丁 要 一 年 三 次 朝 见 主 耶 和 华 以 色 列 的 神 。

# Thrice in the year shall all your menchildren appear before the LORD
# God, the God of Israel.

# unit P EXO:34:24
我 要 从 你 面 前 赶 出 外 邦 人 , 扩 张 你 的 境 界 。 你 一 年 三
次 上 去 朝 见 耶 和 华 你 神 的 时 候 , 必 没 有 人 贪 慕 你 的 地
土 。

# For I will cast out the nations before thee, and enlarge thy
# borders: neither shall any man desire thy land, when thou shalt go
# up to appear before the LORD thy God thrice in the year.

# unit P EXO:34:25
你 不 可 将 我 祭 物 的 血 和 有 酵 的 饼 一 同 献 上 。 逾 越 节 的
祭 物 也 不 可 留 到 早 晨 。

# Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither
# shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the
# morning.

# unit P EXO:34:26
地 里 首 先 初 熟 之 物 要 送 到 耶 和 华 你 神 的 殿 。 不 可 用 山
羊 羔 母 的 奶 煮 山 羊 羔 。

# The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring unto the
# house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his
# mother's milk.

# unit P EXO:34:27
耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 , 你 要 将 这 些 话 写 上 , 因 为 我 是 按
这 话 与 你 和 以 色 列 人 立 约 。

# And the LORD said unto Moses, Write thou these words: for after the
# tenor of these words I have made a covenant with thee and with
# Israel.

# unit P EXO:34:28
摩 西 在 耶 和 华 那 里 四 十 昼 夜 , 也 不 吃 饭 也 不 喝 水 。 耶
和 华 将 这 约 的 话 , 就 是 十 条 诫 , 写 在 两 块 版 上 。

# And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did
# neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the
# words of the covenant, the ten commandments.

# unit P EXO:34:29
摩 西 手 里 拿 着 两 块 法 版 下 西 乃 山 的 时 候 , 不 知 道 自 己
的 面 皮 因 耶 和 华 和 他 说 话 就 发 了 光 。

# And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the
# two tables of testimony in Moses' hand, when he came down from the
# mount, that Moses wist not that the skin of his face shone while he
# talked with him.

# unit P EXO:34:30
亚 伦 和 以 色 列 众 人 看 见 摩 西 的 面 皮 发 光 就 怕 挨 近 他 。

# And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the
# skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.

# unit P EXO:34:31
摩 西 叫 他 们 来 , 于 是 亚 伦 和 会 众 的 官 长 都 到 他 那 里 去
, 摩 西 就 与 他 们 说 话 。

# And Moses called unto them; and Aaron and all the rulers of the
# congregation returned unto him: and Moses talked with them.

# unit P EXO:34:32
随 后 以 色 列 众 人 都 近 前 来 , 他 就 把 耶 和 华 在 西 乃 山 与
他 所 说 的 一 切 话 都 吩 咐 他 们 。

# And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them
# in commandment all that the LORD had spoken with him in mount Sinai.

# unit P EXO:34:33
摩 西 与 他 们 说 完 了 话 就 用 帕 子 蒙 上 脸 。

# And till Moses had done speaking with them, he put a vail on his
# face.

# unit P EXO:34:34
但 摩 西 进 到 耶 和 华 面 前 与 他 说 话 就 揭 去 帕 子 , 及 至 出
来 的 时 候 便 将 耶 和 华 所 吩 咐 的 告 诉 以 色 列 人 。

# But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took
# the vail off, until he came out. And he came out, and spake unto the
# children of Israel that which he was commanded.

# unit P EXO:34:35
以 色 列 人 看 见 摩 西 的 面 皮 发 光 。 摩 西 又 用 帕 子 蒙 上 脸
, 等 到 他 进 去 与 耶 和 华 说 话 , 就 揭 去 帕 子 。

# And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of
# Moses' face shone: and Moses put the vail upon his face again, until
# he went in to speak with him.

## <b35>
# chapter 35 EXO:35
# unit P EXO:35:1
摩 西 招 聚 以 色 列 全 会 众 , 对 他 们 说 , 这 是 耶 和 华 所 吩
咐 的 话 , 叫 你 们 照 着 行 ,

# And Moses gathered all the congregation of the children of Israel
# together, and said unto them, These are the words which the LORD
# hath commanded, that ye should do them.

# unit P EXO:35:2
六 日 要 作 工 , 第 七 日 乃 为 圣 日 , 当 向 耶 和 华 守 为 安 息
圣 日 。 凡 这 日 之 内 作 工 的 , 必 把 他 治 死 。

# Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be
# to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth
# work therein shall be put to death.

# unit P EXO:35:3
当 安 息 日 , 不 可 在 你 们 一 切 的 住 处 生 火 。

# Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath
# day.

# unit P EXO:35:4
摩 西 对 以 色 列 全 会 众 说 , 耶 和 华 所 吩 咐 的 是 这 样 ,

# And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel,
# saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,

# unit P EXO:35:5
你 们 中 间 要 拿 礼 物 献 给 耶 和 华 , 凡 乐 意 献 的 可 以 拿 耶
和 华 的 礼 物 来 , 就 是 金 , 银 , 铜 ,

# Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a
# willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and
# silver, and brass,

# unit P EXO:35:6
蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色 线 , 细 麻 , 山 羊 毛 ,

# And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,

# unit P EXO:35:7
染 红 的 公 羊 皮 , 海 狗 皮 , 皂 荚 木 ,

# And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,

# unit P EXO:35:8
点 灯 的 油 , 并 作 膏 油 和 香 的 香 料 ,

# And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the
# sweet incense,

# unit P EXO:35:9
红 玛 瑙 与 别 样 的 宝 石 , 可 以 镶 嵌 在 以 弗 得 和 胸 牌 上 。

# And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the
# breastplate.

# unit P EXO:35:10
你 们 中 间 凡 心 里 有 智 慧 的 都 要 来 作 耶 和 华 一 切 所 吩 咐
的 ,

# And every wise hearted among you shall come, and make all that the
# LORD hath commanded;

# unit P EXO:35:11
就 是 帐 幕 和 帐 幕 的 罩 棚 , 并 帐 幕 的 盖 , 钩 子 , 板 , 闩
, 柱 子 , 带 卯 的 座 ,

# The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his
# boards, his bars, his pillars, and his sockets,

# unit P EXO:35:12
柜 和 柜 的 杠 , 施 恩 座 和 遮 掩 柜 的 幔 子 ,

# The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail
# of the covering,

# unit P EXO:35:13
桌 子 和 桌 子 的 杠 与 桌 子 的 一 切 器 具 , 并 陈 设 饼 ,

# The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,

# unit P EXO:35:14
灯 台 和 灯 台 的 器 具 , 灯 盏 并 点 灯 的 油 ,

# The candlestick also for the light, and his furniture, and his
# lamps, with the oil for the light,

# unit P EXO:35:15
香 坛 和 坛 的 杠 , 膏 油 和 馨 香 的 香 料 , 并 帐 幕 门 口 的 帘
子 ,

# And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and
# the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in
# of the tabernacle,

# unit P EXO:35:16
燔 祭 坛 和 坛 的 铜 网 , 坛 的 杠 并 坛 的 一 切 器 具 , 洗 濯 盆
和 盆 座 ,

# The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and
# all his vessels, the laver and his foot,

# unit P EXO:35:17
院 子 的 帷 子 和 帷 子 的 柱 子 , 带 卯 的 座 和 院 子 的 门 帘 ,

# The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the
# hanging for the door of the court,

# unit P EXO:35:18
帐 幕 的 橛 子 并 院 子 的 橛 子 , 和 这 两 处 的 绳 子 ,

# The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their
# cords,

# unit P EXO:35:19
精 工 作 的 礼 服 和 祭 司 亚 伦 并 他 儿 子 在 圣 所 用 以 供 祭 司
职 分 的 圣 衣 。

# The cloths of service, to do service in the holy place, the holy
# garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to
# minister in the priest's office.

# unit P EXO:35:20
以 色 列 全 会 众 从 摩 西 面 前 退 去 。

# And all the congregation of the children of Israel departed from the
# presence of Moses.

# unit P EXO:35:21
凡 心 里 受 感 和 甘 心 乐 意 的 都 拿 耶 和 华 的 礼 物 来 , 用 以
作 会 幕 和 其 中 一 切 的 使 用 , 又 用 以 作 圣 衣 。

# And they came, every one whose heart stirred him up, and every one
# whom his spirit made willing, and they brought the LORD's offering
# to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his
# service, and for the holy garments.

# unit P EXO:35:22
凡 心 里 乐 意 献 礼 物 的 , 连 男 带 女 , 各 将 金 器 , 就 是 胸
前 针 , 耳 环 ( 或 作 鼻 环 ) , 打 印 的 戒 指 , 和 手 钏 带 来
献 给 耶 和 华 。

# And they came, both men and women, as many as were willing hearted,
# and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all
# jewels of gold: and every man that offered offered an offering of
# gold unto the LORD.

# unit P EXO:35:23
凡 有 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色 线 , 细 麻 , 山 羊 毛 , 染 红 的
公 羊 皮 , 海 狗 皮 的 , 都 拿 了 来 ,

# And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet,
# and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers'
# skins, brought them.

# unit P EXO:35:24
凡 献 银 子 和 铜 给 耶 和 华 为 礼 物 的 都 拿 了 来 , 凡 有 皂 荚
木 可 作 什 么 使 用 的 也 拿 了 来 。

# Every one that did offer an offering of silver and brass brought the
# LORD's offering: and every man, with whom was found shittim wood for
# any work of the service, brought it.

# unit P EXO:35:25
凡 心 中 有 智 慧 的 妇 女 亲 手 纺 线 , 把 所 纺 的 蓝 色 , 紫 色
, 朱 红 色 线 , 和 细 麻 都 拿 了 来 。

# And all the women that were wise hearted did spin with their hands,
# and brought that which they had spun, both of blue, and of purple,
# and of scarlet, and of fine linen.

# unit P EXO:35:26
凡 有 智 慧 , 心 里 受 感 的 妇 女 就 纺 山 羊 毛 。

# And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats'
# hair.

# unit P EXO:35:27
众 官 长 把 红 玛 瑙 和 别 样 的 宝 石 , 可 以 镶 嵌 在 以 弗 得 与
胸 牌 上 的 , 都 拿 了 来 ,

# And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the
# ephod, and for the breastplate;

# unit P EXO:35:28
又 拿 香 料 作 香 , 拿 油 点 灯 , 作 膏 油 。

# And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for
# the sweet incense.

# unit P EXO:35:29
以 色 列 人 , 无 论 男 女 , 凡 甘 心 乐 意 献 礼 物 给 耶 和 华 的
, 都 将 礼 物 拿 来 , 作 耶 和 华 借 摩 西 所 吩 咐 的 一 切 工 。

# The children of Israel brought a willing offering unto the LORD,
# every man and woman, whose heart made them willing to bring for all
# manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand
# of Moses.

# unit P EXO:35:30
摩 西 对 以 色 列 人 说 , 犹 大 支 派 中 , 户 珥 的 孙 子 , 乌 利
的 儿 子 比 撒 列 , 耶 和 华 已 经 提 他 的 名 召 他 ,

# And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath
# called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe
# of Judah;

# unit P EXO:35:31
又 以 神 的 灵 充 满 了 他 , 使 他 有 智 慧 , 聪 明 , 知 识 , 能
作 各 样 的 工 ,

# And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in
# understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;

# unit P EXO:35:32
能 想 出 巧 工 , 用 金 , 银 , 铜 制 造 各 物 ,

# And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in
# brass,

# unit P EXO:35:33
又 能 刻 宝 石 , 可 以 镶 嵌 , 能 雕 刻 木 头 , 能 作 各 样 的 巧
工 。

# And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood,
# to make any manner of cunning work.

# unit P EXO:35:34
耶 和 华 又 使 他 , 和 但 支 派 中 亚 希 撒 抹 的 儿 子 亚 何 利 亚
伯 , 心 里 灵 明 , 能 教 导 人 。

# And he hath put in his heart that he may teach, both he, and
# Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.

# unit P EXO:35:35
耶 和 华 使 他 们 的 心 满 有 智 慧 , 能 作 各 样 的 工 , 无 论 是
雕 刻 的 工 , 巧 匠 的 工 , 用 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色 线 , 和
细 麻 , 绣 花 的 工 , 并 机 匠 的 工 , 他 们 都 能 作 , 也 能 想
出 奇 巧 的 工 。

# Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of
# work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the
# embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen,
# and of the weaver, even of them that do any work, and of those that
# devise cunning work.

## <b36>
# chapter 36 EXO:36
# unit P EXO:36:1
比 撒 列 和 亚 何 利 亚 伯 , 并 一 切 心 里 有 智 慧 的 , 就 是 蒙
耶 和 华 赐 智 慧 聪 明 , 叫 他 知 道 作 圣 所 各 样 使 用 之 工 的
, 都 要 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 作 工 。

# Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in
# whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all
# manner of work for the service of the sanctuary, according to all
# that the LORD had commanded.

# unit P EXO:36:2
凡 耶 和 华 赐 他 心 里 有 智 慧 , 而 且 受 感 前 来 作 这 工 的 ,
摩 西 把 他 们 和 比 撒 列 并 亚 何 利 亚 伯 一 同 召 来 。

# And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man,
# in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart
# stirred him up to come unto the work to do it:

# unit P EXO:36:3
这 些 人 就 从 摩 西 收 了 以 色 列 人 为 作 圣 所 并 圣 所 使 用 之
工 所 拿 来 的 礼 物 。 百 姓 每 早 晨 还 把 甘 心 献 的 礼 物 拿 来
。

# And they received of Moses all the offering, which the children of
# Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to
# make it withal. And they brought yet unto him free offerings every
# morning.

# unit P EXO:36:4
凡 作 圣 所 一 切 工 的 智 慧 人 各 都 离 开 他 所 作 的 工 ,

# And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary,
# came every man from his work which they made;

# unit P EXO:36:5
来 对 摩 西 说 , 百 姓 为 耶 和 华 吩 咐 使 用 之 工 所 拿 来 的 ,
富 富 有 余 。

# And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than
# enough for the service of the work, which the LORD commanded to
# make.

# unit P EXO:36:6
摩 西 传 命 , 他 们 就 在 全 营 中 宣 告 说 , 无 论 男 女 , 不 必
再 为 圣 所 拿 什 么 礼 物 来 。 这 样 才 拦 住 百 姓 不 再 拿 礼 物
来 。

# And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed
# throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more
# work for the offering of the sanctuary. So the people were
# restrained from bringing.

# unit P EXO:36:7
因 为 他 们 所 有 的 材 料 够 作 一 切 当 作 的 物 , 而 且 有 余 。

# For the stuff they had was sufficient for all the work to make it,
# and too much.

# unit P EXO:36:8
他 们 中 间 , 凡 心 里 有 智 慧 作 工 的 , 用 十 幅 幔 子 作 帐 幕
。 这 幔 子 是 比 撒 列 用 捻 的 细 麻 和 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色
线 制 造 的 , 并 用 巧 匠 的 手 工 绣 上 基 路 伯 。

# And every wise hearted man among them that wrought the work of the
# tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and
# purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them.

# unit P EXO:36:9
每 幅 幔 子 长 二 十 八 肘 , 宽 四 肘 , 都 是 一 样 的 尺 寸 。

# The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the
# breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one
# size.

# unit P EXO:36:10
他 使 这 五 幅 幔 子 幅 幅 相 连 , 又 使 那 五 幅 幔 子 幅 幅 相 连
,

# And he coupled the five curtains one unto another: and the other
# five curtains he coupled one unto another.

# unit P EXO:36:11
在 这 相 连 的 幔 子 末 幅 边 上 作 蓝 色 的 钮 扣 , 在 那 相 连 的
幔 子 末 幅 边 上 也 照 样 作 ,

# And he made loops of blue on the edge of one curtain from the
# selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of
# another curtain, in the coupling of the second.

# unit P EXO:36:12
在 这 相 连 的 幔 子 上 作 五 十 个 钮 扣 , 在 那 相 连 的 幔 子 上
也 作 五 十 个 钮 扣 , 都 是 两 两 相 对 ,

# Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the
# edge of the curtain which was in the coupling of the second: the
# loops held one curtain to another.

# unit P EXO:36:13
又 作 五 十 个 金 钩 , 使 幔 子 相 连 。 这 才 成 了 一 个 帐 幕 。

# And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto
# another with the taches: so it became one tabernacle.

# unit P EXO:36:14
他 用 山 羊 毛 织 十 一 幅 幔 子 , 作 为 帐 幕 以 上 的 罩 棚 。

# And he made curtains of goats' hair for the tent over the
# tabernacle: eleven curtains he made them.

# unit P EXO:36:15
每 幅 幔 子 长 三 十 肘 , 宽 四 肘 , 十 一 幅 幔 子 都 是 一 样 的
尺 寸 。

# The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the
# breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size.

# unit P EXO:36:16
他 把 五 幅 幔 子 连 成 一 幅 , 又 把 六 幅 幔 子 连 成 一 幅 ,

# And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by
# themselves.

# unit P EXO:36:17
在 这 相 连 的 幔 子 末 幅 边 上 作 五 十 个 钮 扣 , 在 那 相 连 的
幔 子 末 幅 边 上 也 作 五 十 个 钮 扣 ,

# And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in
# the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain
# which coupleth the second.

# unit P EXO:36:18
又 作 五 十 个 铜 钩 , 使 罩 棚 连 成 一 个 ,

# And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that
# it might be one.

# unit P EXO:36:19
并 用 染 红 的 公 羊 皮 作 罩 棚 的 盖 , 再 用 海 狗 皮 作 一 层 罩
棚 上 的 顶 盖 。

# And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a
# covering of badgers' skins above that.

# unit P EXO:36:20
他 用 皂 荚 木 作 帐 幕 的 竖 板 。

# And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.

# unit P EXO:36:21
每 块 长 十 肘 , 宽 一 肘 半 ,

# The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one
# cubit and a half.

# unit P EXO:36:22
每 块 有 两 榫 相 对 。 帐 幕 一 切 的 板 都 是 这 样 作 。

# One board had two tenons, equally distant one from another: thus did
# he make for all the boards of the tabernacle.

# unit P EXO:36:23
帐 幕 的 南 面 作 板 二 十 块 。

# And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south
# side southward:

# unit P EXO:36:24
在 这 二 十 块 板 底 下 又 作 四 十 个 带 卯 的 银 座 , 两 卯 接 这
块 板 上 的 两 榫 , 两 卯 接 那 块 板 上 的 两 榫 。

# And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two
# sockets under one board for his two tenons, and two sockets under
# another board for his two tenons.

# unit P EXO:36:25
帐 幕 的 第 二 面 , 就 是 北 面 , 也 作 板 二 十 块

# And for the other side of the tabernacle, which is toward the north
# corner, he made twenty boards,

# unit P EXO:36:26
和 带 卯 的 银 座 四 十 个 , 这 板 底 下 有 两 卯 , 那 板 底 下 也
有 两 卯 。

# And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and
# two sockets under another board.

# unit P EXO:36:27
帐 幕 的 后 面 , 就 是 西 面 , 作 板 六 块 。

# And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.

# unit P EXO:36:28
帐 幕 后 面 的 拐 角 作 板 两 块 。

# And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two
# sides.

# unit P EXO:36:29
板 的 下 半 截 是 双 的 , 上 半 截 是 整 的 , 直 到 第 一 个 环 子
, 在 帐 幕 的 两 个 拐 角 上 都 是 这 样 作 。

# And they were coupled beneath, and coupled together at the head
# thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the
# corners.

# unit P EXO:36:30
有 八 块 板 和 十 六 个 带 卯 的 银 座 , 每 块 板 底 下 有 两 卯 。

# And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets
# of silver, under every board two sockets.

# unit P EXO:36:31
他 用 皂 荚 木 作 闩 , 为 帐 幕 这 面 的 板 作 五 闩 ,

# And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one
# side of the tabernacle,

# unit P EXO:36:32
为 帐 幕 那 面 的 板 作 五 闩 , 又 为 帐 幕 后 面 的 板 作 五 闩 ,

# And five bars for the boards of the other side of the tabernacle,
# and five bars for the boards of the tabernacle for the sides
# westward.

# unit P EXO:36:33
使 板 腰 间 的 中 闩 从 这 一 头 通 到 那 一 头 。

# And he made the middle bar to shoot through the boards from the one
# end to the other.

# unit P EXO:36:34
用 金 子 将 板 包 裹 , 又 作 板 上 的 金 环 套 闩 , 闩 也 用 金 子
包 裹 。

# And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold
# to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.

# unit P EXO:36:35
他 用 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色 线 , 和 捻 的 细 麻 织 幔 子 , 以
巧 匠 的 手 工 绣 上 基 路 伯 。

# And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined
# linen: with cherubims made he it of cunning work.

# unit P EXO:36:36
为 幔 子 作 四 根 皂 荚 木 柱 子 , 用 金 包 裹 , 柱 子 上 有 金 钩
, 又 为 柱 子 铸 了 四 个 带 卯 的 银 座 。

# And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid
# them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four
# sockets of silver.

# unit P EXO:36:37
拿 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色 线 , 和 捻 的 细 麻 , 用 绣 花 的 手
工 织 帐 幕 的 门 帘 ,

# And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple,
# and scarlet, and fine twined linen, of needlework;

# unit P EXO:36:38
又 为 帘 子 作 五 根 柱 子 和 柱 子 上 的 钩 子 , 用 金 子 把 柱 顶
和 柱 子 上 的 杆 子 包 裹 。 柱 子 有 五 个 带 卯 的 座 , 是 铜 的
。

# And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their
# chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were
# of brass.

## <b37>
# chapter 37 EXO:37
# unit P EXO:37:1
比 撒 列 用 皂 荚 木 作 柜 , 长 二 肘 半 , 宽 一 肘 半 , 高 一 肘
半 。

# And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was
# the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a
# cubit and a half the height of it:

# unit P EXO:37:2
里 外 包 上 精 金 , 四 围 镶 上 金 牙 边 ,

# And he overlaid it with pure gold within and without, and made a
# crown of gold to it round about.

# unit P EXO:37:3
又 铸 四 个 金 环 , 安 在 柜 的 四 脚 上 , 这 边 两 环 , 那 边 两
环 。

# And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners
# of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon
# the other side of it.

# unit P EXO:37:4
用 皂 荚 木 作 两 根 杠 , 用 金 包 裹 。

# And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.

# unit P EXO:37:5
把 杠 穿 在 柜 旁 的 环 内 , 以 便 抬 柜 。

# And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to
# bear the ark.

# unit P EXO:37:6
用 精 金 作 施 恩 座 , 长 二 肘 半 , 宽 一 肘 半 。

# And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was
# the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.

# unit P EXO:37:7
用 金 子 锤 出 两 个 基 路 伯 来 , 安 在 施 恩 座 的 两 头 ,

# And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he
# them, on the two ends of the mercy seat;

# unit P EXO:37:8
这 头 作 一 个 基 路 伯 , 那 头 作 一 个 基 路 伯 , 二 基 路 伯 接
连 一 块 , 在 施 恩 座 的 两 头 。

# One cherub on the end on this side, and another cherub on the other
# end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the
# two ends thereof.

# unit P EXO:37:9
二 基 路 伯 高 张 翅 膀 , 遮 掩 施 恩 座 , 基 路 伯 是 脸 对 脸 ,
朝 着 施 恩 座 。

# And the cherubims spread out their wings on high, and covered with
# their wings over the mercy seat, with their faces one to another;
# even to the mercy seatward were the faces of the cherubims.

# unit P EXO:37:10
他 用 皂 荚 木 作 一 张 桌 子 , 长 二 肘 , 宽 一 肘 , 高 一 肘 半
,

# And he made the table of shittim wood: two cubits was the length
# thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the
# height thereof:

# unit P EXO:37:11
又 包 上 精 金 , 四 围 镶 上 金 牙 边 。

# And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of
# gold round about.

# unit P EXO:37:12
桌 子 的 四 围 各 作 一 掌 宽 的 横 梁 , 横 梁 上 镶 着 金 牙 边 ,

# Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and
# made a crown of gold for the border thereof round about.

# unit P EXO:37:13
又 铸 了 四 个 金 环 , 安 在 桌 子 四 脚 的 四 角 上 。

# And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the
# four corners that were in the four feet thereof.

# unit P EXO:37:14
安 环 子 的 地 方 是 挨 近 横 梁 , 可 以 穿 杠 抬 桌 子 。

# Over against the border were the rings, the places for the staves to
# bear the table.

# unit P EXO:37:15
他 用 皂 荚 木 作 两 根 杠 , 用 金 包 裹 , 以 便 抬 桌 子 ,

# And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold,
# to bear the table.

# unit P EXO:37:16
又 用 精 金 作 桌 子 上 的 器 皿 , 就 是 盘 子 , 调 羹 , 并 奠 酒
的 瓶 和 爵 。

# And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and
# his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure
# gold.

# unit P EXO:37:17
他 用 精 金 作 一 个 灯 台 , 这 灯 台 的 座 和 干 , 与 杯 , 球 ,
花 , 都 是 接 连 一 块 锤 出 来 的 。

# And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the
# candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and
# his flowers, were of the same:

# unit P EXO:37:18
灯 台 两 旁 杈 出 六 个 枝 子 , 这 旁 三 个 , 那 旁 三 个 。

# And six branches going out of the sides thereof; three branches of
# the candlestick out of the one side thereof, and three branches of
# the candlestick out of the other side thereof:

# unit P EXO:37:19
这 旁 每 枝 上 有 三 个 杯 , 形 状 像 杏 花 , 有 球 有 花 , 那 旁
每 枝 上 也 有 三 个 杯 , 形 状 像 杏 花 , 有 球 有 花 。 从 灯 台
杈 出 来 的 六 个 枝 子 都 是 如 此 。

# Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop
# and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a
# knop and a flower: so throughout the six branches going out of the
# candlestick.

# unit P EXO:37:20
灯 台 上 有 四 个 杯 , 形 状 像 杏 花 , 有 球 有 花 。

# And in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops,
# and his flowers:

# unit P EXO:37:21
灯 台 每 两 个 枝 子 以 下 有 球 , 与 枝 子 接 连 一 块 , 灯 台 杈
出 的 六 个 枝 子 都 是 如 此 。

# And a knop under two branches of the same, and a knop under two
# branches of the same, and a knop under two branches of the same,
# according to the six branches going out of it.

# unit P EXO:37:22
球 和 枝 子 是 接 连 一 块 , 都 是 一 块 精 金 锤 出 来 的 。

# Their knops and their branches were of the same: all of it was one
# beaten work of pure gold.

# unit P EXO:37:23
用 精 金 作 灯 台 的 七 个 灯 盏 , 并 灯 台 的 蜡 剪 和 蜡 花 盘 。

# And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes,
# of pure gold.

# unit P EXO:37:24
他 用 精 金 一 他 连 得 作 灯 台 和 灯 台 的 一 切 器 具 。

# Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.

# unit P EXO:37:25
他 用 皂 荚 木 作 香 坛 , 是 四 方 的 , 长 一 肘 , 宽 一 肘 , 高
二 肘 , 坛 的 四 角 与 坛 接 连 一 块 ,

# And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was
# a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two
# cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.

# unit P EXO:37:26
又 用 精 金 把 坛 的 上 面 与 坛 的 四 面 并 坛 的 四 角 包 裹 , 又
在 坛 的 四 围 镶 上 金 牙 边 。

# And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides
# thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a
# crown of gold round about.

# unit P EXO:37:27
作 两 个 金 环 , 安 在 牙 子 边 以 下 , 在 坛 的 两 旁 , 两 根 横
撑 上 , 作 为 穿 杠 的 用 处 , 以 便 抬 坛 。

# And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the
# two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the
# staves to bear it withal.

# unit P EXO:37:28
用 皂 荚 木 作 杠 , 用 金 包 裹 。

# And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold.

# unit P EXO:37:29
又 按 作 香 之 法 作 圣 膏 油 和 馨 香 料 的 净 香 。

# And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet
# spices, according to the work of the apothecary.

## <b38>
# chapter 38 EXO:38
# unit P EXO:38:1
他 用 皂 荚 木 作 燔 祭 坛 , 是 四 方 的 , 长 五 肘 , 宽 五 肘 ,
高 三 肘 ,

# And he made the altar of burnt offering of shittim wood: five cubits
# was the length thereof, and five cubits the breadth thereof; it was
# foursquare; and three cubits the height thereof.

# unit P EXO:38:2
在 坛 的 四 拐 角 上 作 四 个 角 , 与 坛 接 连 一 块 , 用 铜 把 坛
包 裹 。

# And he made the horns thereof on the four corners of it; the horns
# thereof were of the same: and he overlaid it with brass.

# unit P EXO:38:3
他 作 坛 上 的 盆 , 铲 子 , 盘 子 , 肉 锸 子 , 火 鼎 , 这 一 切
器 具 都 是 用 铜 作 的 。

# And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels,
# and the basons, and the fleshhooks, and the firepans: all the
# vessels thereof made he of brass.

# unit P EXO:38:4
又 为 坛 作 一 个 铜 网 , 安 在 坛 四 面 的 围 腰 板 以 下 , 从 下
达 到 坛 的 半 腰 。

# And he made for the altar a brasen grate of network under the
# compass thereof beneath unto the midst of it.

# unit P EXO:38:5
为 铜 网 的 四 角 铸 四 个 环 子 , 作 为 穿 杠 的 用 处 。

# And he cast four rings for the four ends of the grate of brass, to
# be places for the staves.

# unit P EXO:38:6
用 皂 荚 木 作 杠 , 用 铜 包 裹 ,

# And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with
# brass.

# unit P EXO:38:7
把 杠 穿 在 坛 两 旁 的 环 子 内 , 用 以 抬 坛 , 并 用 板 作 坛 ,
坛 是 空 的 。

# And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to
# bear it withal; he made the altar hollow with boards.

# unit P EXO:38:8
他 用 铜 作 洗 濯 盆 和 盆 座 , 是 用 会 幕 门 前 伺 候 的 妇 人 之
镜 子 作 的 。

# And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the
# lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door
# of the tabernacle of the congregation.

# unit P EXO:38:9
他 作 帐 幕 的 院 子 。 院 子 的 南 面 用 捻 的 细 麻 作 帷 子 , 宽
一 百 肘 。

# And he made the court: on the south side southward the hangings of
# the court were of fine twined linen, an hundred cubits:

# unit P EXO:38:10
帷 子 的 柱 子 二 十 根 , 带 卯 的 铜 座 二 十 个 , 柱 子 上 的 钩
子 和 杆 子 都 是 用 银 子 作 的 。

# Their pillars were twenty, and their brasen sockets twenty; the
# hooks of the pillars and their fillets were of silver.

# unit P EXO:38:11
北 面 也 有 帷 子 , 宽 一 百 肘 。 帷 子 的 柱 子 二 十 根 , 带 卯
的 铜 座 二 十 个 , 柱 子 上 的 钩 子 和 杆 子 都 是 用 银 子 作 的
。

# And for the north side the hangings were an hundred cubits, their
# pillars were twenty, and their sockets of brass twenty; the hooks of
# the pillars and their fillets of silver.

# unit P EXO:38:12
院 子 的 西 面 有 帷 子 , 宽 五 十 肘 。 帷 子 的 柱 子 十 根 , 带
卯 的 座 十 个 , 柱 子 的 钩 子 和 杆 子 都 是 用 银 子 作 的 。

# And for the west side were hangings of fifty cubits, their pillars
# ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars and their
# fillets of silver.

# unit P EXO:38:13
院 子 的 东 面 , 宽 五 十 肘 。

# And for the east side eastward fifty cubits.

# unit P EXO:38:14
门 这 边 的 帷 子 十 五 肘 , 那 边 也 是 一 样 。 帷 子 的 柱 子 三
根 , 带 卯 的 座 三 个 。 在 门 的 左 右 各 有 帷 子 十 五 肘 , 帷
子 的 柱 子 三 根 , 带 卯 的 座 三 个 。

# The hangings of the one side of the gate were fifteen cubits; their
# pillars three, and their sockets three. And for the other side of
# the court gate, on this hand and that hand, were hangings of fifteen
# cubits; their pillars three, and their sockets three.

# unit P EXO:38:16
院 子 四 面 的 帷 子 都 是 用 捻 的 细 麻 作 的 。

# All the hangings of the court round about were of fine twined linen.

# unit P EXO:38:17
柱 子 带 卯 的 座 是 铜 的 , 柱 子 上 的 钩 子 和 杆 子 是 银 的 ,
柱 顶 是 用 银 子 包 的 。 院 子 一 切 的 柱 子 都 是 用 银 杆 连 络
的 。

# And the sockets for the pillars were of brass; the hooks of the
# pillars and their fillets of silver; and the overlaying of their
# chapiters of silver; and all the pillars of the court were filleted
# with silver.

# unit P EXO:38:18
院 子 的 门 帘 是 以 绣 花 的 手 工 , 用 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色
线 , 和 捻 的 细 麻 织 的 , 宽 二 十 肘 , 高 五 肘 , 与 院 子 的
帷 子 相 配 。

# And the hanging for the gate of the court was needlework, of blue,
# and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits
# was the length, and the height in the breadth was five cubits,
# answerable to the hangings of the court.

# unit P EXO:38:19
帷 子 的 柱 子 四 根 , 带 卯 的 铜 座 四 个 , 柱 子 上 的 钩 子 和
杆 子 是 银 的 , 柱 顶 是 用 银 子 包 的 。

# And their pillars were four, and their sockets of brass four; their
# hooks of silver, and the overlaying of their chapiters and their
# fillets of silver.

# unit P EXO:38:20
帐 幕 一 切 的 橛 子 和 院 子 四 围 的 橛 子 都 是 铜 的 。

# And all the pins of the tabernacle, and of the court round about,
# were of brass.

# unit P EXO:38:21
这 是 法 柜 的 帐 幕 中 利 未 人 所 用 物 件 的 总 数 , 是 照 摩 西
的 吩 咐 , 经 祭 司 亚 伦 的 儿 子 以 他 玛 的 手 数 点 的 。

# This is the sum of the tabernacle, even of the tabernacle of
# testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses,
# for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron
# the priest.

# unit P EXO:38:22
凡 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 都 是 犹 大 支 派 户 珥 的 孙 子 , 乌
利 的 儿 子 比 撒 列 作 的 。

# And Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
# made all that the LORD commanded Moses.

# unit P EXO:38:23
与 他 同 工 的 有 但 支 派 中 亚 希 撒 抹 的 儿 子 亚 何 利 亚 伯 ,
他 是 雕 刻 匠 , 又 是 巧 匠 , 又 能 用 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色
线 , 和 细 麻 绣 花 。

# And with him was Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an
# engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in
# purple, and in scarlet, and fine linen.

# unit P EXO:38:24
为 圣 所 一 切 工 作 使 用 所 献 的 金 子 , 按 圣 所 的 平 , 有 二
十 九 他 连 得 并 七 百 三 十 舍 客 勒 。

# All the gold that was occupied for the work in all the work of the
# holy place, even the gold of the offering, was twenty and nine
# talents, and seven hundred and thirty shekels, after the shekel of
# the sanctuary.

# unit P EXO:38:25
会 中 被 数 的 人 所 出 的 银 子 , 按 圣 所 的 平 , 有 一 百 他 连
得 并 一 千 七 百 七 十 五 舍 客 勒 。

# And the silver of them that were numbered of the congregation was an
# hundred talents, and a thousand seven hundred and threescore and
# fifteen shekels, after the shekel of the sanctuary:

# unit P EXO:38:26
凡 过 去 归 那 些 被 数 之 人 的 , 从 二 十 岁 以 外 , 有 六 十 万
零 三 千 五 百 五 十 人 。 按 圣 所 的 平 , 每 人 出 银 半 舍 客 勒
, 就 是 一 比 加 。

# A bekah for every man, that is, half a shekel, after the shekel of
# the sanctuary, for every one that went to be numbered, from twenty
# years old and upward, for six hundred thousand and three thousand
# and five hundred and fifty men.

# unit P EXO:38:27
用 那 一 百 他 连 得 银 子 铸 造 圣 所 带 卯 的 座 , 和 幔 子 柱 子
带 卯 的 座 , 一 百 他 连 得 共 一 百 带 卯 的 座 , 每 带 卯 的 座
用 一 他 连 得 。

# And of the hundred talents of silver were cast the sockets of the
# sanctuary, and the sockets of the vail; an hundred sockets of the
# hundred talents, a talent for a socket.

# unit P EXO:38:28
用 那 一 千 七 百 七 十 五 舍 客 勒 银 子 作 柱 子 上 的 钩 子 , 包
裹 柱 顶 并 柱 子 上 的 杆 子 。

# And of the thousand seven hundred seventy and five shekels he made
# hooks for the pillars, and overlaid their chapiters, and filleted
# them.

# unit P EXO:38:29
所 献 的 铜 有 七 十 他 连 得 并 二 千 四 百 舍 客 勒 。

# And the brass of the offering was seventy talents, and two thousand
# and four hundred shekels.

# unit P EXO:38:30
用 这 铜 作 会 幕 门 带 卯 的 座 和 铜 坛 , 并 坛 上 的 铜 网 和 坛
的 一 切 器 具 ,

# And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of
# the congregation, and the brasen altar, and the brasen grate for it,
# and all the vessels of the altar,

# unit P EXO:38:31
并 院 子 四 围 带 卯 的 座 和 院 门 带 卯 的 座 , 与 帐 幕 一 切 的
橛 子 和 院 子 四 围 所 有 的 橛 子 。

# And the sockets of the court round about, and the sockets of the
# court gate, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of
# the court round about.

## <b39>
# chapter 39 EXO:39
# unit P EXO:39:1
比 撒 列 用 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色 线 作 精 致 的 衣 服 , 在 圣
所 用 以 供 职 , 又 为 亚 伦 作 圣 衣 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩
西 的 。

# And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of
# service, to do service in the holy place, and made the holy garments
# for Aaron; as the LORD commanded Moses.

# unit P EXO:39:2
他 用 金 线 和 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色 线 , 并 捻 的 细 麻 作 以
弗 得 ,

# And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and
# fine twined linen.

# unit P EXO:39:3
把 金 子 锤 成 薄 片 , 剪 出 线 来 , 与 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色
线 , 用 巧 匠 的 手 工 一 同 绣 上 。

# And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires,
# to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and
# in the fine linen, with cunning work.

# unit P EXO:39:4
又 为 以 弗 得 作 两 条 相 连 的 肩 带 , 接 连 在 以 弗 得 的 两 头
。

# They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two
# edges was it coupled together.

# unit P EXO:39:5
其 上 巧 工 织 的 带 子 和 以 弗 得 一 样 的 作 法 , 用 以 束 上 ,
与 以 弗 得 接 连 一 块 , 是 用 金 线 和 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色
线 , 并 捻 的 细 麻 作 的 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。

# And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the
# same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and
# scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.

# unit P EXO:39:6
又 琢 出 两 块 红 玛 瑙 , 镶 在 金 槽 上 , 仿 佛 刻 图 书 , 按 着
以 色 列 儿 子 的 名 字 雕 刻 ,

# And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as
# signets are graven, with the names of the children of Israel.

# unit P EXO:39:7
将 这 两 块 宝 石 安 在 以 弗 得 的 两 条 肩 带 上 , 为 以 色 列 人
作 纪 念 石 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。

# And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be
# stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD
# commanded Moses.

# unit P EXO:39:8
他 用 巧 匠 的 手 工 作 胸 牌 , 和 以 弗 得 一 样 的 作 法 , 用 金
线 与 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色 线 , 并 捻 的 细 麻 作 的 。

# And he made the breastplate of cunning work, like the work of the
# ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined
# linen.

# unit P EXO:39:9
胸 牌 是 四 方 的 , 叠 为 两 层 , 这 两 层 长 一 虎 口 , 宽 一 虎
口 ,

# It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the
# length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled.

# unit P EXO:39:10
上 面 镶 着 宝 石 四 行 , 第 一 行 是 红 宝 石 , 红 璧 玺 , 红 玉
,

# And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius,
# a topaz, and a carbuncle: this was the first row.

# unit P EXO:39:11
第 二 行 是 绿 宝 石 , 蓝 宝 石 , 金 钢 石 ,

# And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond.

# unit P EXO:39:12
第 三 行 是 紫 玛 瑙 , 白 玛 瑙 , 紫 晶 ,

# And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst.

# unit P EXO:39:13
第 四 行 是 水 苍 玉 , 红 玛 瑙 , 碧 玉 。 这 都 镶 在 金 槽 中 。

# And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were
# inclosed in ouches of gold in their inclosings.

# unit P EXO:39:14
这 些 宝 石 都 是 按 着 以 色 列 十 二 个 儿 子 的 名 字 , 仿 佛 刻
图 书 , 刻 十 二 个 支 派 的 名 字 。

# And the stones were according to the names of the children of
# Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a
# signet, every one with his name, according to the twelve tribes.

# unit P EXO:39:15
在 胸 牌 上 , 用 精 金 拧 成 如 绳 子 的 链 子 。

# And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen
# work of pure gold.

# unit P EXO:39:16
又 作 两 个 金 槽 和 两 个 金 环 , 安 在 胸 牌 的 两 头 。

# And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the
# two rings in the two ends of the breastplate.

# unit P EXO:39:17
把 那 两 条 拧 成 的 金 链 子 穿 过 胸 牌 两 头 的 环 子 ,

# And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the
# ends of the breastplate.

# unit P EXO:39:18
又 把 链 子 的 那 两 头 接 在 两 槽 上 , 安 在 以 弗 得 前 面 肩 带
上 。

# And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two
# ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.

# unit P EXO:39:19
作 两 个 金 环 , 安 在 胸 牌 的 两 头 , 在 以 弗 得 里 面 的 边 上
,

# And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the
# breastplate, upon the border of it, which was on the side of the
# ephod inward.

# unit P EXO:39:20
又 作 两 个 金 环 , 安 在 以 弗 得 前 面 两 条 肩 带 的 下 边 , 挨
近 相 接 之 处 , 在 以 弗 得 巧 工 织 的 带 子 以 上 。

# And they made two other golden rings, and put them on the two sides
# of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the
# other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.

# unit P EXO:39:21
用 一 条 蓝 细 带 子 把 胸 牌 的 环 子 和 以 弗 得 的 环 子 系 住 ,
使 胸 牌 贴 在 以 弗 得 巧 工 织 的 带 子 上 , 不 可 与 以 弗 得 离
缝 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。

# And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the
# ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle
# of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the
# ephod; as the LORD commanded Moses.

# unit P EXO:39:22
他 用 织 工 作 以 弗 得 的 外 袍 , 颜 色 全 是 蓝 的 。

# And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.

# unit P EXO:39:23
袍 上 留 一 领 口 , 口 的 周 围 织 出 领 边 来 , 仿 佛 铠 甲 的 领
口 , 免 得 破 裂 。

# And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an
# habergeon, with a band round about the hole, that it should not
# rend.

# unit P EXO:39:24
在 袍 子 底 边 上 , 用 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色 线 , 并 捻 的 细
麻 作 石 榴 ,

# And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and
# purple, and scarlet, and twined linen.

# unit P EXO:39:25
又 用 精 金 作 铃 铛 , 把 铃 铛 钉 在 袍 子 周 围 底 边 上 的 石 榴
中 间 ,

# And they made bells of pure gold, and put the bells between the
# pomegranates upon the hem of the robe, round about between the
# pomegranates;

# unit P EXO:39:26
一 个 铃 铛 , 一 个 石 榴 , 一 个 铃 铛 , 一 个 石 榴 , 在 袍 子
周 围 底 边 上 用 以 供 职 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。

# A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the
# hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.

# unit P EXO:39:27
他 用 织 成 的 细 麻 布 为 亚 伦 和 他 的 儿 子 作 内 袍 ,

# And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for
# his sons,

# unit P EXO:39:28
并 用 细 麻 布 作 冠 冕 和 华 美 的 裹 头 巾 , 用 捻 的 细 麻 布 作
裤 子 ,

# And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and
# linen breeches of fine twined linen,

# unit P EXO:39:29
又 用 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色 线 , 并 捻 的 细 麻 , 以 绣 花 的
手 工 作 腰 带 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。

# And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and
# scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses.

# unit P EXO:39:30
他 用 精 金 作 圣 冠 上 的 牌 , 在 上 面 按 刻 图 书 之 法 , 刻 着
‘ 归 耶 和 华 为 圣 ’ 。

# And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote
# upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO
# THE LORD.

# unit P EXO:39:31
又 用 一 条 蓝 细 带 子 将 牌 系 在 冠 冕 上 , 是 照 耶 和 华 所 吩
咐 摩 西 的 。

# And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the
# mitre; as the LORD commanded Moses.

# unit P EXO:39:32
帐 幕 , 就 是 会 幕 , 一 切 的 工 就 这 样 作 完 了 。 凡 耶 和 华
所 吩 咐 摩 西 的 , 以 色 列 人 都 照 样 作 了 。

# Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the
# congregation finished: and the children of Israel did according to
# all that the LORD commanded Moses, so did they.

# unit P EXO:39:33
他 们 送 到 摩 西 那 里 , 帐 幕 和 帐 幕 的 一 切 器 具 , 就 是 钩
子 , 板 , 闩 , 柱 子 , 带 卯 的 座 ,

# And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his
# furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and
# his sockets,

# unit P EXO:39:34
染 红 公 羊 皮 的 盖 , 海 狗 皮 的 顶 盖 , 和 遮 掩 柜 的 幔 子 ,

# And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of
# badgers' skins, and the vail of the covering,

# unit P EXO:39:35
法 柜 和 柜 的 杠 并 施 恩 座 ,

# The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy
# seat,

# unit P EXO:39:36
桌 子 和 桌 子 的 一 切 器 具 并 陈 设 饼 ,

# The table, and all the vessels thereof, and the shewbread,

# unit P EXO:39:37
精 金 的 灯 台 和 摆 列 的 灯 盏 , 与 灯 台 的 一 切 器 具 , 并 点
灯 的 油 ,

# The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to
# be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,

# unit P EXO:39:38
金 坛 , 膏 油 , 馨 香 的 香 料 , 会 幕 的 门 帘 ,

# And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense,
# and the hanging for the tabernacle door,

# unit P EXO:39:39
铜 坛 和 坛 上 的 铜 网 , 坛 的 杠 并 坛 的 一 切 器 具 , 洗 濯 盆
和 盆 座 ,

# The brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his
# vessels, the laver and his foot,

# unit P EXO:39:40
院 子 的 帷 子 和 柱 子 , 并 带 卯 的 座 , 院 子 的 门 帘 , 绳 子
, 橛 子 , 并 帐 幕 和 会 幕 中 一 切 使 用 的 器 具 ,

# The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the
# hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the
# vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the
# congregation,

# unit P EXO:39:41
精 工 作 的 礼 服 , 和 祭 司 亚 伦 并 他 儿 子 在 圣 所 用 以 供 祭
司 职 分 的 圣 衣 。

# The cloths of service to do service in the holy place, and the holy
# garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister
# in the priest's office.

# unit P EXO:39:42
这 一 切 工 作 都 是 以 色 列 人 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 作 的 。

# According to all that the LORD commanded Moses, so the children of
# Israel made all the work.

# unit P EXO:39:43
耶 和 华 怎 样 吩 咐 的 , 他 们 就 怎 样 作 了 。 摩 西 看 见 一 切
的 工 都 作 成 了 , 就 给 他 们 祝 福 。

# And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it
# as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses
# blessed them.

## <b40>
# chapter 40 EXO:40
# unit P EXO:40:1
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P EXO:40:2
正 月 初 一 日 , 你 要 立 起 帐 幕 ,

# On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle
# of the tent of the congregation.

# unit P EXO:40:3
把 法 柜 安 放 在 里 面 , 用 幔 子 将 柜 遮 掩 。

# And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the
# ark with the vail.

# unit P EXO:40:4
把 桌 子 搬 进 去 , 摆 设 上 面 的 物 。 把 灯 台 搬 进 去 , 点 其
上 的 灯 。

# And thou shalt bring in the table, and set in order the things that
# are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the
# candlestick, and light the lamps thereof.

# unit P EXO:40:5
把 烧 香 的 金 坛 安 在 法 柜 前 , 挂 上 帐 幕 的 门 帘 。

# And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark
# of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.

# unit P EXO:40:6
把 燔 祭 坛 安 在 帐 幕 门 前 。

# And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door
# of the tabernacle of the tent of the congregation.

# unit P EXO:40:7
把 洗 濯 盆 安 在 会 幕 和 坛 的 中 间 , 在 盆 里 盛 水 。

# And thou shalt set the laver between the tent of the congregation
# and the altar, and shalt put water therein.

# unit P EXO:40:8
又 在 四 围 立 院 帷 , 把 院 子 的 门 帘 挂 上 。

# And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging
# at the court gate.

# unit P EXO:40:9
用 膏 油 把 帐 幕 和 其 中 所 有 的 都 抹 上 , 使 帐 幕 和 一 切 器
具 成 圣 , 就 都 成 圣 。

# And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle,
# and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels
# thereof: and it shall be holy.

# unit P EXO:40:10
又 要 抹 燔 祭 坛 和 一 切 器 具 , 使 坛 成 圣 , 就 都 成 为 至 圣
。

# And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his
# vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.

# unit P EXO:40:11
要 抹 洗 濯 盆 和 盆 座 , 使 盆 成 圣 。

# And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.

# unit P EXO:40:12
要 使 亚 伦 和 他 儿 子 到 会 幕 门 口 来 , 用 水 洗 身 。

# And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the
# tabernacle of the congregation, and wash them with water.

# unit P EXO:40:13
要 给 亚 伦 穿 上 圣 衣 , 又 膏 他 , 使 他 成 圣 , 可 以 给 我 供
祭 司 的 职 分 ,

# And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and
# sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.

# unit P EXO:40:14
又 要 使 他 儿 子 来 , 给 他 们 穿 上 内 袍 。

# And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:

# unit P EXO:40:15
怎 样 膏 他 们 的 父 亲 , 也 要 照 样 膏 他 们 , 使 他 们 给 我 供
祭 司 的 职 分 。 他 们 世 世 代 代 凡 受 膏 的 , 就 永 远 当 祭 司
的 职 任 。

# And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that
# they may minister unto me in the priest's office: for their
# anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their
# generations.

# unit P EXO:40:16
摩 西 这 样 行 , 都 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。

# Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did
# he.

# unit P EXO:40:17
第 二 年 正 月 初 一 日 , 帐 幕 就 立 起 来 。

# And it came to pass in the first month in the second year, on the
# first day of the month, that the tabernacle was reared up.

# unit P EXO:40:18
摩 西 立 起 帐 幕 , 安 上 带 卯 的 座 , 立 上 板 , 穿 上 闩 , 立
起 柱 子 。

# And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and
# set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared
# up his pillars.

# unit P EXO:40:19
在 帐 幕 以 上 搭 罩 棚 , 把 罩 棚 的 顶 盖 盖 在 其 上 , 是 照 耶
和 华 所 吩 咐 他 的 。

# And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the
# covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.

# unit P EXO:40:20
又 把 法 版 放 在 柜 里 , 把 杠 穿 在 柜 的 两 旁 , 把 施 恩 座 安
在 柜 上 。

# And he took and put the testimony into the ark, and set the staves
# on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:

# unit P EXO:40:21
把 柜 抬 进 帐 幕 , 挂 上 遮 掩 柜 的 幔 子 , 把 法 柜 遮 掩 了 ,
是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。

# And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of
# the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD
# commanded Moses.

# unit P EXO:40:22
又 把 桌 子 安 在 会 幕 内 , 在 帐 幕 北 边 , 在 幔 子 外 。

# And he put the table in the tent of the congregation, upon the side
# of the tabernacle northward, without the vail.

# unit P EXO:40:23
在 桌 子 上 将 饼 陈 设 在 耶 和 华 面 前 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐
他 的 。

# And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD
# had commanded Moses.

# unit P EXO:40:24
又 把 灯 台 安 在 会 幕 内 , 在 帐 幕 南 边 , 与 桌 子 相 对 ,

# And he put the candlestick in the tent of the congregation, over
# against the table, on the side of the tabernacle southward.

# unit P EXO:40:25
在 耶 和 华 面 前 点 灯 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。

# And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded
# Moses.

# unit P EXO:40:26
把 金 坛 安 在 会 幕 内 的 幔 子 前 ,

# And he put the golden altar in the tent of the congregation before
# the vail:

# unit P EXO:40:27
在 坛 上 烧 了 馨 香 料 作 的 香 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。

# And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.

# unit P EXO:40:28
又 挂 上 帐 幕 的 门 帘 。

# And he set up the hanging at the door of the tabernacle.

# unit P EXO:40:29
在 会 幕 的 帐 幕 门 前 , 安 设 燔 祭 坛 , 把 燔 祭 和 素 祭 献 在
其 上 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。

# And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle
# of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt
# offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.

# unit P EXO:40:30
把 洗 濯 盆 安 在 会 幕 和 坛 的 中 间 , 盆 中 盛 水 , 以 便 洗 濯
。

# And he set the laver between the tent of the congregation and the
# altar, and put water there, to wash withal.

# unit P EXO:40:31
摩 西 和 亚 伦 并 亚 伦 的 儿 子 在 这 盆 里 洗 手 洗 脚 。

# And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet
# thereat:

# unit P EXO:40:32
他 们 进 会 幕 或 就 近 坛 的 时 候 , 便 都 洗 濯 , 是 照 耶 和 华
所 吩 咐 他 的 。

# When they went into the tent of the congregation, and when they came
# near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.

# unit P EXO:40:33
在 帐 幕 和 坛 的 四 围 立 了 院 帷 , 把 院 子 的 门 帘 挂 上 。 这
样 , 摩 西 就 完 了 工 。

# And he reared up the court round about the tabernacle and the altar,
# and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the
# work.

# unit P EXO:40:34
当 时 , 云 彩 遮 盖 会 幕 , 耶 和 华 的 荣 光 就 充 满 了 帐 幕 。

# Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of
# the LORD filled the tabernacle.

# unit P EXO:40:35
摩 西 不 能 进 会 幕 , 因 为 云 彩 停 在 其 上 , 并 且 耶 和 华 的
荣 光 充 满 了 帐 幕 。

# And Moses was not able to enter into the tent of the congregation,
# because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled
# the tabernacle.

# unit P EXO:40:36
每 逢 云 彩 从 帐 幕 收 上 去 , 以 色 列 人 就 起 程 前 往 。

# And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the
# children of Israel went onward in all their journeys:

# unit P EXO:40:37
云 彩 若 不 收 上 去 , 他 们 就 不 起 程 , 直 等 到 云 彩 收 上 去
。

# But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the
# day that it was taken up.

# unit P EXO:40:38
日 间 , 耶 和 华 的 云 彩 是 在 帐 幕 以 上 。 夜 间 , 云 中 有 火
, 在 以 色 列 全 家 的 眼 前 , 在 他 们 所 行 的 路 上 , 都 是 这
样 。

# For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire
# was on it by night, in the sight of all the house of Israel,
# throughout all their journeys.

# part c Leviticus
# ====================================================================
# [ENG] 利 未 记
# [CHI] Leviticus

## <c01>
# chapter  1 LEV:1
# unit P LEV:1:1
耶 和 华 从 会 幕 中 呼 叫 摩 西 , 对 他 说 ,

# And the LORD called unto Moses, and spake unto him out of the
# tabernacle of the congregation, saying,

# unit P LEV:1:2
你 晓 谕 以 色 列 人 说 , 你 们 中 间 若 有 人 献 供 物 给 耶 和 华
, 要 从 牛 群 羊 群 中 献 牲 畜 为 供 物 。

# Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of
# you bring an offering unto the LORD, ye shall bring your offering of
# the cattle, even of the herd, and of the flock.

# unit P LEV:1:3
他 的 供 物 若 以 牛 为 燔 祭 , 就 要 在 会 幕 门 口 献 一 只 没 有
残 疾 的 公 牛 , 可 以 在 耶 和 华 面 前 蒙 悦 纳 。

# If his offering be a burnt sacrifice of the herd, let him offer a
# male without blemish: he shall offer it of his own voluntary will at
# the door of the tabernacle of the congregation before the LORD.

# unit P LEV:1:4
他 要 按 手 在 燔 祭 牲 的 头 上 , 燔 祭 便 蒙 悦 纳 , 为 他 赎 罪
。

# And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and
# it shall be accepted for him to make atonement for him.

# unit P LEV:1:5
他 要 在 耶 和 华 面 前 宰 公 牛 , 亚 伦 子 孙 作 祭 司 的 , 要 奉
上 血 , 把 血 洒 在 会 幕 门 口 , 坛 的 周 围 。

# And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests,
# Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round
# about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the
# congregation.

# unit P LEV:1:6
那 人 要 剥 去 燔 祭 牲 的 皮 , 把 燔 祭 牲 切 成 块 子 。

# And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces.

# unit P LEV:1:7
祭 司 亚 伦 的 子 孙 要 把 火 放 在 坛 上 , 把 柴 摆 在 火 上 。

# And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and
# lay the wood in order upon the fire:

# unit P LEV:1:8
亚 伦 子 孙 作 祭 司 的 , 要 把 肉 块 和 头 并 脂 油 摆 在 坛 上 火
的 柴 上 。

# And the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the head, and
# the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon
# the altar:

# unit P LEV:1:9
但 燔 祭 的 脏 腑 与 腿 要 用 水 洗 。 祭 司 就 要 把 一 切 全 烧 在
坛 上 , 当 作 燔 祭 , 献 与 耶 和 华 为 馨 香 的 火 祭 。

# But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest
# shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering
# made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

# unit P LEV:1:10
人 的 供 物 若 以 绵 羊 或 山 羊 为 燔 祭 , 就 要 献 上 没 有 残 疾
的 公 羊 。

# And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of
# the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without
# blemish.

# unit P LEV:1:11
要 把 羊 宰 于 坛 的 北 边 , 在 耶 和 华 面 前 , 亚 伦 子 孙 作 祭
司 的 , 要 把 羊 血 洒 在 坛 的 周 围 。

# And he shall kill it on the side of the altar northward before the
# LORD: and the priests, Aaron's sons, shall sprinkle his blood round
# about upon the altar.

# unit P LEV:1:12
要 把 燔 祭 牲 切 成 块 子 , 连 头 和 脂 油 , 祭 司 就 要 摆 在 坛
上 火 的 柴 上 。

# And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and
# the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire
# which is upon the altar:

# unit P LEV:1:13
但 脏 腑 与 腿 要 用 水 洗 , 祭 司 就 要 全 然 奉 献 , 烧 在 坛 上
。 这 是 燔 祭 , 是 献 与 耶 和 华 为 馨 香 的 火 祭 。

# But he shall wash the inwards and the legs with water: and the
# priest shall bring it all, and burn it upon the altar: it is a burnt
# sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the
# LORD.

# unit P LEV:1:14
人 奉 给 耶 和 华 的 供 物 , 若 以 鸟 为 燔 祭 , 就 要 献 斑 鸠 或
是 雏 鸽 为 供 物 。

# And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls,
# then he shall bring his offering of turtledoves, or of young
# pigeons.

# unit P LEV:1:15
祭 司 要 把 鸟 拿 到 坛 前 , 揪 下 头 来 , 把 鸟 烧 在 坛 上 , 鸟
的 血 要 流 在 坛 的 旁 边 。

# And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his
# head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung
# out at the side of the altar:

# unit P LEV:1:16
又 要 把 鸟 的 嗉 子 和 脏 物 除 掉 ( 脏 物 或 作 翎 毛 ) , 丢 在
坛 的 东 边 倒 灰 的 地 方 。

# And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it
# beside the altar on the east part, by the place of the ashes:

# unit P LEV:1:17
要 拿 着 鸟 的 两 个 翅 膀 , 把 鸟 撕 开 , 只 是 不 可 撕 断 , 祭
司 要 在 坛 上 , 在 火 的 柴 上 焚 烧 。 这 是 燔 祭 , 是 献 与 耶
和 华 为 馨 香 的 火 祭 。

# And he shall cleave it with the wings thereof, but shall not divide
# it asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the
# wood that is upon the fire: it is a burnt sacrifice, an offering
# made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

## <c02>
# chapter  2 LEV:2
# unit P LEV:2:1
若 有 人 献 素 祭 为 供 物 给 耶 和 华 , 要 用 细 面 浇 上 油 , 加
上 乳 香 ,

# And when any will offer a meat offering unto the LORD, his offering
# shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put
# frankincense thereon:

# unit P LEV:2:2
带 到 亚 伦 子 孙 作 祭 司 的 那 里 , 祭 司 就 要 从 细 面 中 取 出
一 把 来 , 并 取 些 油 和 所 有 的 乳 香 , 然 后 要 把 所 取 的 这
些 作 为 纪 念 , 烧 在 坛 上 , 是 献 与 耶 和 华 为 馨 香 的 火 祭
。

# And he shall bring it to Aaron's sons the priests: and he shall take
# thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof,
# with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the
# memorial of it upon the altar, to be an offering made by fire, of a
# sweet savour unto the LORD:

# unit P LEV:2:3
素 祭 所 剩 的 要 归 给 亚 伦 和 他 的 子 孙 , 这 是 献 与 耶 和 华
的 火 祭 中 为 至 圣 的 。

# And the remnant of the meat offering shall be Aaron's and his sons':
# it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire.

# unit P LEV:2:4
若 用 炉 中 烤 的 物 为 素 祭 , 就 要 用 调 油 的 无 酵 细 面 饼 ,
或 是 抹 油 的 无 酵 薄 饼 。

# And if thou bring an oblation of a meat offering baken in the oven,
# it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or
# unleavened wafers anointed with oil.

# unit P LEV:2:5
若 用 铁 鏊 上 作 的 物 为 素 祭 , 就 要 用 调 油 的 无 酵 细 面 ,

# And if thy oblation be a meat offering baken in a pan, it shall be
# of fine flour unleavened, mingled with oil.

# unit P LEV:2:6
分 成 块 子 , 浇 上 油 , 这 是 素 祭 。

# Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meat
# offering.

# unit P LEV:2:7
若 用 煎 盘 作 的 物 为 素 祭 , 就 要 用 油 与 细 面 作 成 。

# And if thy oblation be a meat offering baken in the fryingpan, it
# shall be made of fine flour with oil.

# unit P LEV:2:8
要 把 这 些 东 西 作 的 素 祭 带 到 耶 和 华 面 前 , 并 奉 给 祭 司
, 带 到 坛 前 。

# And thou shalt bring the meat offering that is made of these things
# unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall
# bring it unto the altar.

# unit P LEV:2:9
祭 司 要 从 素 祭 中 取 出 作 为 纪 念 的 , 烧 在 坛 上 , 是 献 与
耶 和 华 为 馨 香 的 火 祭 。

# And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof,
# and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of
# a sweet savour unto the LORD.

# unit P LEV:2:10
素 祭 所 剩 的 要 归 给 亚 伦 和 他 的 子 孙 。 这 是 献 与 耶 和 华
的 火 祭 中 为 至 圣 的 。

# And that which is left of the meat offering shall be Aaron's and his
# sons': it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by
# fire.

# unit P LEV:2:11
凡 献 给 耶 和 华 的 素 祭 都 不 可 有 酵 , 因 为 你 们 不 可 烧 一
点 酵 , 一 点 蜜 当 作 火 祭 献 给 耶 和 华 。

# No meat offering, which ye shall bring unto the LORD, shall be made
# with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any
# offering of the LORD made by fire.

# unit P LEV:2:12
这 些 物 要 献 给 耶 和 华 作 为 初 熟 的 供 物 , 只 是 不 可 在 坛
上 献 为 馨 香 的 祭 。

# As for the oblation of the firstfruits, ye shall offer them unto the
# LORD: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savour.

# unit P LEV:2:13
凡 献 为 素 祭 的 供 物 都 要 用 盐 调 和 , 在 素 祭 上 不 可 缺 了
你 神 立 约 的 盐 。 一 切 的 供 物 都 要 配 盐 而 献 。

# And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt;
# neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be
# lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt
# offer salt.

# unit P LEV:2:14
若 向 耶 和 华 献 初 熟 之 物 为 素 祭 , 要 献 上 烘 了 的 禾 穗 子
, 就 是 轧 了 的 新 穗 子 , 当 作 初 熟 之 物 的 素 祭 。

# And if thou offer a meat offering of thy firstfruits unto the LORD,
# thou shalt offer for the meat offering of thy firstfruits green ears
# of corn dried by the fire, even corn beaten out of full ears.

# unit P LEV:2:15
并 要 抹 上 油 , 加 上 乳 香 , 这 是 素 祭 。

# And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is
# a meat offering.

# unit P LEV:2:16
祭 司 要 把 其 中 作 为 纪 念 的 , 就 是 一 些 轧 了 的 禾 穗 子 和
一 些 油 , 并 所 有 的 乳 香 , 都 焚 烧 , 是 向 耶 和 华 献 的 火
祭 。

# And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten
# corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense
# thereof: it is an offering made by fire unto the LORD.

## <c03>
# chapter  3 LEV:3
# unit P LEV:3:1
人 献 供 物 为 平 安 祭 ( 平 安 或 作 酬 恩 下 同 ) , 若 是 从 牛
群 中 献 , 无 论 是 公 的 是 母 的 , 必 用 没 有 残 疾 的 献 在 耶
和 华 面 前 。

# And if his oblation be a sacrifice of peace offering, if he offer it
# of the herd; whether it be a male or female, he shall offer it
# without blemish before the LORD.

# unit P LEV:3:2
他 要 按 手 在 供 物 的 头 上 , 宰 于 会 幕 门 口 。 亚 伦 子 孙 作
祭 司 的 , 要 把 血 洒 在 坛 的 周 围 。

# And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it
# at the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons
# the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.

# unit P LEV:3:3
从 平 安 祭 中 , 将 火 祭 献 给 耶 和 华 , 也 要 把 盖 脏 的 脂 油
和 脏 上 所 有 的 脂 油 ,

# And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an
# offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the
# inwards, and all the fat that is upon the inwards,

# unit P LEV:3:4
并 两 个 腰 子 和 腰 子 上 的 脂 油 , 就 是 靠 腰 两 旁 的 脂 油 ,
与 肝 上 的 网 子 和 腰 子 , 一 概 取 下 。

# And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the
# flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he
# take away.

# unit P LEV:3:5
亚 伦 的 子 孙 要 把 这 些 烧 在 坛 的 燔 祭 上 , 就 是 在 火 的 柴
上 , 是 献 与 耶 和 华 为 馨 香 的 火 祭 。

# And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt
# sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an
# offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

# unit P LEV:3:6
人 向 耶 和 华 献 供 物 为 平 安 祭 , 若 是 从 羊 群 中 献 , 无 论
是 公 的 是 母 的 , 必 用 没 有 残 疾 的 。

# And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD
# be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.

# unit P LEV:3:7
若 献 一 只 羊 羔 为 供 物 , 必 在 耶 和 华 面 前 献 上 ,

# If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before
# the LORD.

# unit P LEV:3:8
并 要 按 手 在 供 物 的 头 上 , 宰 于 会 幕 前 。 亚 伦 的 子 孙 要
把 血 洒 在 坛 的 周 围 。

# And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it
# before the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons shall
# sprinkle the blood thereof round about upon the altar.

# unit P LEV:3:9
从 平 安 祭 中 , 将 火 祭 献 给 耶 和 华 , 其 中 的 脂 油 和 整 肥
尾 巴 都 要 在 靠 近 脊 骨 处 取 下 , 并 要 把 盖 脏 的 脂 油 和 脏
上 所 有 的 脂 油 ,

# And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an
# offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, and the whole
# rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that
# covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,

# unit P LEV:3:10
两 个 腰 子 和 腰 子 上 的 脂 油 , 就 是 靠 腰 两 旁 的 脂 油 , 并
肝 上 的 网 子 和 腰 子 , 一 概 取 下 。

# And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the
# flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he
# take away.

# unit P LEV:3:11
祭 司 要 在 坛 上 焚 烧 , 是 献 给 耶 和 华 为 食 物 的 火 祭 。

# And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the
# offering made by fire unto the LORD.

# unit P LEV:3:12
人 的 供 物 若 是 山 羊 , 必 在 耶 和 华 面 前 献 上 。

# And if his offering be a goat, then he shall offer it before the
# LORD.

# unit P LEV:3:13
要 按 手 在 山 羊 头 上 , 宰 于 会 幕 前 。 亚 伦 的 子 孙 要 把 血
洒 在 坛 的 周 围 ,

# And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before
# the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall
# sprinkle the blood thereof upon the altar round about.

# unit P LEV:3:14
又 把 盖 脏 的 脂 油 和 脏 上 所 有 的 脂 油 , 两 个 腰 子 和 腰 子
上 的 脂 油 , 就 是 靠 腰 两 旁 的 脂 油 , 并 肝 上 的 网 子 和 腰
子 , 一 概 取 下 , 献 给 耶 和 华 为 火 祭 。

# And he shall offer thereof his offering, even an offering made by
# fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the
# fat that is upon the inwards, and the two kidneys, and the fat that
# is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver,
# with the kidneys, it shall he take away.

# unit P LEV:3:16
祭 司 要 在 坛 上 焚 烧 , 作 为 馨 香 火 祭 的 食 物 。 脂 油 都 是
耶 和 华 的 。

# And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the
# offering made by fire for a sweet savour: all the fat is the LORD's.

# unit P LEV:3:17
在 你 们 一 切 的 住 处 , 脂 油 和 血 都 不 可 吃 , 这 要 成 为 你
们 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。

# It shall be a perpetual statute for your generations throughout all
# your dwellings, that ye eat neither fat nor blood.

## <c04>
# chapter  4 LEV:4
# unit P LEV:4:1
耶 和 华 对 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P LEV:4:2
你 晓 谕 以 色 列 人 说 , 若 有 人 在 耶 和 华 所 吩 咐 不 可 行 的
什 么 事 上 误 犯 了 一 件 ,

# Speak unto the children of Israel, saying, If a soul shall sin
# through ignorance against any of the commandments of the LORD
# concerning things which ought not to be done, and shall do against
# any of them:

# unit P LEV:4:3
或 是 受 膏 的 祭 司 犯 罪 , 使 百 姓 陷 在 罪 里 , 就 当 为 他 所
犯 的 罪 把 没 有 残 疾 的 公 牛 犊 献 给 耶 和 华 为 赎 罪 祭 。

# If the priest that is anointed do sin according to the sin of the
# people; then let him bring for his sin, which he hath sinned, a
# young bullock without blemish unto the LORD for a sin offering.

# unit P LEV:4:4
他 要 牵 公 牛 到 会 幕 门 口 , 在 耶 和 华 面 前 按 手 在 牛 的 头
上 , 把 牛 宰 于 耶 和 华 面 前 。

# And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of
# the congregation before the LORD; and shall lay his hand upon the
# bullock's head, and kill the bullock before the LORD.

# unit P LEV:4:5
受 膏 的 祭 司 要 取 些 公 牛 的 血 带 到 会 幕 ,

# And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood,
# and bring it to the tabernacle of the congregation:

# unit P LEV:4:6
把 指 头 蘸 于 血 中 , 在 耶 和 华 面 前 对 着 圣 所 的 幔 子 弹 血
七 次 ,

# And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of
# the blood seven times before the LORD, before the vail of the
# sanctuary.

# unit P LEV:4:7
又 要 把 些 血 抹 在 会 幕 内 , 耶 和 华 面 前 香 坛 的 四 角 上 ,
再 把 公 牛 所 有 的 血 倒 在 会 幕 门 口 , 燔 祭 坛 的 脚 那 里 。

# And the priest shall put some of the blood upon the horns of the
# altar of sweet incense before the LORD, which is in the tabernacle
# of the congregation; and shall pour all the blood of the bullock at
# the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door
# of the tabernacle of the congregation.

# unit P LEV:4:8
要 把 赎 罪 祭 公 牛 所 有 的 脂 油 , 乃 是 盖 脏 的 脂 油 和 脏 上
所 有 的 脂 油 ,

# And he shall take off from it all the fat of the bullock for the sin
# offering; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is
# upon the inwards,

# unit P LEV:4:9
并 两 个 腰 子 和 腰 子 上 的 脂 油 , 就 是 靠 腰 两 旁 的 脂 油 ,
与 肝 上 的 网 子 和 腰 子 , 一 概 取 下 ,

# And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the
# flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he
# take away,

# unit P LEV:4:10
与 平 安 祭 公 牛 上 所 取 的 一 样 , 祭 司 要 把 这 些 烧 在 燔 祭
的 坛 上 。

# As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace
# offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the
# burnt offering.

# unit P LEV:4:11
公 牛 的 皮 和 所 有 的 肉 , 并 头 , 腿 , 脏 , 腑 , 粪 ,

# And the skin of the bullock, and all his flesh, with his head, and
# with his legs, and his inwards, and his dung,

# unit P LEV:4:12
就 是 全 公 牛 , 要 搬 到 营 外 洁 净 之 地 , 倒 灰 之 所 , 用 火
烧 在 柴 上 。

# Even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a
# clean place, where the ashes are poured out, and burn him on the
# wood with fire: where the ashes are poured out shall he be burnt.

# unit P LEV:4:13
以 色 列 全 会 众 若 行 了 耶 和 华 所 吩 咐 不 可 行 的 什 么 事 ,
误 犯 了 罪 , 是 隐 而 未 现 , 会 众 看 不 出 来 的 ,

# And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and
# the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done
# somewhat against any of the commandments of the LORD concerning
# things which should not be done, and are guilty;

# unit P LEV:4:14
会 众 一 知 道 所 犯 的 罪 就 要 献 一 只 公 牛 犊 为 赎 罪 祭 , 牵
到 会 幕 前 。

# When the sin, which they have sinned against it, is known, then the
# congregation shall offer a young bullock for the sin, and bring him
# before the tabernacle of the congregation.

# unit P LEV:4:15
会 中 的 长 老 就 要 在 耶 和 华 面 前 按 手 在 牛 的 头 上 , 将 牛
在 耶 和 华 面 前 宰 了 。

# And the elders of the congregation shall lay their hands upon the
# head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed
# before the LORD.

# unit P LEV:4:16
受 膏 的 祭 司 要 取 些 公 牛 的 血 带 到 会 幕 ,

# And the priest that is anointed shall bring of the bullock's blood
# to the tabernacle of the congregation:

# unit P LEV:4:17
把 指 头 蘸 于 血 中 , 在 耶 和 华 面 前 对 着 幔 子 弹 血 七 次 ,

# And the priest shall dip his finger in some of the blood, and
# sprinkle it seven times before the LORD, even before the vail.

# unit P LEV:4:18
又 要 把 些 血 抹 在 会 幕 内 , 耶 和 华 面 前 坛 的 四 角 上 , 再
把 所 有 的 血 倒 在 会 幕 门 口 , 燔 祭 坛 的 脚 那 里 。

# And he shall put some of the blood upon the horns of the altar which
# is before the LORD, that is in the tabernacle of the congregation,
# and shall pour out all the blood at the bottom of the altar of the
# burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the
# congregation.

# unit P LEV:4:19
把 牛 所 有 的 脂 油 都 取 下 , 烧 在 坛 上 。

# And he shall take all his fat from him, and burn it upon the altar.

# unit P LEV:4:20
收 拾 这 牛 , 与 那 赎 罪 祭 的 牛 一 样 。 祭 司 要 为 他 们 赎 罪
, 他 们 必 蒙 赦 免 。

# And he shall do with the bullock as he did with the bullock for a
# sin offering, so shall he do with this: and the priest shall make an
# atonement for them, and it shall be forgiven them.

# unit P LEV:4:21
他 要 把 牛 搬 到 营 外 烧 了 , 像 烧 头 一 个 牛 一 样 , 这 是 会
众 的 赎 罪 祭 。

# And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn him
# as he burned the first bullock: it is a sin offering for the
# congregation.

# unit P LEV:4:22
官 长 若 行 了 耶 和 华 他 神 所 吩 咐 不 可 行 的 什 么 事 , 误 犯
了 罪 ,

# When a ruler hath sinned, and done somewhat through ignorance
# against any of the commandments of the LORD his God concerning
# things which should not be done, and is guilty;

# unit P LEV:4:23
所 犯 的 罪 自 己 知 道 了 , 就 要 牵 一 只 没 有 残 疾 的 公 山 羊
为 供 物 ,

# Or if his sin, wherein he hath sinned, come to his knowledge; he
# shall bring his offering, a kid of the goats, a male without
# blemish:

# unit P LEV:4:24
按 手 在 羊 的 头 上 , 宰 于 耶 和 华 面 前 , 宰 燔 祭 牲 的 地 方
, 这 是 赎 罪 祭 。

# And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in
# the place where they kill the burnt offering before the LORD: it is
# a sin offering.

# unit P LEV:4:25
祭 司 要 用 指 头 蘸 些 赎 罪 祭 牲 的 血 , 抹 在 燔 祭 坛 的 四 角
上 , 把 血 倒 在 燔 祭 坛 的 脚 那 里 。

# And the priest shall take of the blood of the sin offering with his
# finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering,
# and shall pour out his blood at the bottom of the altar of burnt
# offering.

# unit P LEV:4:26
所 有 的 脂 油 , 祭 司 都 要 烧 在 坛 上 , 正 如 平 安 祭 的 脂 油
一 样 。 至 于 他 的 罪 , 祭 司 要 为 他 赎 了 , 他 必 蒙 赦 免 。

# And he shall burn all his fat upon the altar, as the fat of the
# sacrifice of peace offerings: and the priest shall make an atonement
# for him as concerning his sin, and it shall be forgiven him.

# unit P LEV:4:27
民 中 若 有 人 行 了 耶 和 华 所 吩 咐 不 可 行 的 什 么 事 , 误 犯
了 罪 ,

# And if any one of the common people sin through ignorance, while he
# doeth somewhat against any of the commandments of the LORD
# concerning things which ought not to be done, and be guilty;

# unit P LEV:4:28
所 犯 的 罪 自 己 知 道 了 , 就 要 为 所 犯 的 罪 牵 一 只 没 有 残
疾 的 母 山 羊 为 供 物 ,

# Or if his sin, which he hath sinned, come to his knowledge: then he
# shall bring his offering, a kid of the goats, a female without
# blemish, for his sin which he hath sinned.

# unit P LEV:4:29
按 手 在 赎 罪 祭 牲 的 头 上 , 在 那 宰 燔 祭 牲 的 地 方 宰 了 。

# And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and
# slay the sin offering in the place of the burnt offering.

# unit P LEV:4:30
祭 司 要 用 指 头 蘸 些 羊 的 血 , 抹 在 燔 祭 坛 的 四 角 上 , 所
有 的 血 都 要 倒 在 坛 的 脚 那 里 。

# And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and
# put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour
# out all the blood thereof at the bottom of the altar.

# unit P LEV:4:31
又 要 把 羊 所 有 的 脂 油 都 取 下 , 正 如 取 平 安 祭 牲 的 脂 油
一 样 。 祭 司 要 在 坛 上 焚 烧 , 在 耶 和 华 面 前 作 为 馨 香 的
祭 , 为 他 赎 罪 , 他 必 蒙 赦 免 。

# And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away
# from off the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn
# it upon the altar for a sweet savour unto the LORD; and the priest
# shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him.

# unit P LEV:4:32
人 若 牵 一 只 绵 羊 羔 为 赎 罪 祭 的 供 物 , 必 要 牵 一 只 没 有
残 疾 的 母 羊 ,

# And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a
# female without blemish.

# unit P LEV:4:33
按 手 在 赎 罪 祭 牲 的 头 上 , 在 那 宰 燔 祭 牲 的 地 方 宰 了 作
赎 罪 祭 。

# And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and
# slay it for a sin offering in the place where they kill the burnt
# offering.

# unit P LEV:4:34
祭 司 要 用 指 头 蘸 些 赎 罪 祭 牲 的 血 , 抹 在 燔 祭 坛 的 四 角
上 , 所 有 的 血 都 要 倒 在 坛 的 脚 那 里 ,

# And the priest shall take of the blood of the sin offering with his
# finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering,
# and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar:

# unit P LEV:4:35
又 要 把 所 有 的 脂 油 都 取 下 , 正 如 取 平 安 祭 羊 羔 的 脂 油
一 样 。 祭 司 要 按 献 给 耶 和 华 火 祭 的 条 例 , 烧 在 坛 上 。
至 于 所 犯 的 罪 , 祭 司 要 为 他 赎 了 , 他 必 蒙 赦 免 。

# And he shall take away all the fat thereof, as the fat of the lamb
# is taken away from the sacrifice of the peace offerings; and the
# priest shall burn them upon the altar, according to the offerings
# made by fire unto the LORD: and the priest shall make an atonement
# for his sin that he hath committed, and it shall be forgiven him.

## <c05>
# chapter  5 LEV:5
# unit P LEV:5:1
若 有 人 听 见 发 誓 的 声 音 ( 或 作 若 有 人 听 见 叫 人 发 誓 的
声 音 ) , 他 本 是 见 证 , 却 不 把 所 看 见 的 , 所 知 道 的 说
出 来 , 这 就 是 罪 , 他 要 担 当 他 的 罪 孽 。

# And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness,
# whether he hath seen or known of it; if he do not utter it, then he
# shall bear his iniquity.

# unit P LEV:5:2
或 是 有 人 摸 了 不 洁 的 物 , 无 论 是 不 洁 的 死 兽 , 是 不 洁
的 死 畜 , 是 不 洁 的 死 虫 , 他 却 不 知 道 , 因 此 成 了 不 洁
, 就 有 了 罪 。

# Or if a soul touch any unclean thing, whether it be a carcase of an
# unclean beast, or a carcase of unclean cattle, or the carcase of
# unclean creeping things, and if it be hidden from him; he also shall
# be unclean, and guilty.

# unit P LEV:5:3
或 是 他 摸 了 别 人 的 污 秽 , 无 论 是 染 了 什 么 污 秽 , 他 却
不 知 道 , 一 知 道 了 就 有 了 罪 。

# Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever uncleanness it be
# that a man shall be defiled withal, and it be hid from him; when he
# knoweth of it, then he shall be guilty.

# unit P LEV:5:4
或 是 有 人 嘴 里 冒 失 发 誓 , 要 行 恶 , 要 行 善 , 无 论 人 在
什 么 事 上 冒 失 发 誓 , 他 却 不 知 道 , 一 知 道 了 就 要 在 这
其 中 的 一 件 上 有 了 罪 。

# Or if a soul swear, pronouncing with his lips to do evil, or to do
# good, whatsoever it be that a man shall pronounce with an oath, and
# it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty
# in one of these.

# unit P LEV:5:5
他 有 了 罪 的 时 候 , 就 要 承 认 所 犯 的 罪 ,

# And it shall be, when he shall be guilty in one of these things,
# that he shall confess that he hath sinned in that thing:

# unit P LEV:5:6
并 要 因 所 犯 的 罪 , 把 他 的 赎 愆 祭 牲 就 是 羊 群 中 的 母 羊
, 或 是 一 只 羊 羔 , 或 是 一 只 山 羊 牵 到 耶 和 华 面 前 为 赎
罪 祭 。 至 于 他 的 罪 , 祭 司 要 为 他 赎 了 。

# And he shall bring his trespass offering unto the LORD for his sin
# which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of
# the goats, for a sin offering; and the priest shall make an
# atonement for him concerning his sin.

# unit P LEV:5:7
他 的 力 量 若 不 够 献 一 只 羊 羔 , 就 要 因 所 犯 的 罪 , 把 两
只 斑 鸠 或 是 两 只 雏 鸽 带 到 耶 和 华 面 前 为 赎 愆 祭 , 一 只
作 赎 罪 祭 , 一 只 作 燔 祭 。

# And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his
# trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young
# pigeons, unto the LORD; one for a sin offering, and the other for a
# burnt offering.

# unit P LEV:5:8
把 这 些 带 到 祭 司 那 里 , 祭 司 就 要 先 把 那 赎 罪 祭 献 上 ,
从 鸟 的 颈 项 上 揪 下 头 来 , 只 是 不 可 把 鸟 撕 断 ,

# And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which
# is for the sin offering first, and wring off his head from his neck,
# but shall not divide it asunder:

# unit P LEV:5:9
也 把 些 赎 罪 祭 牲 的 血 弹 在 坛 的 旁 边 , 剩 下 的 血 要 流 在
坛 的 脚 那 里 , 这 是 赎 罪 祭 。

# And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side
# of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the
# bottom of the altar: it is a sin offering.

# unit P LEV:5:10
他 要 照 例 献 第 二 只 为 燔 祭 。 至 于 他 所 犯 的 罪 , 祭 司 要
为 他 赎 了 , 他 必 蒙 赦 免 。

# And he shall offer the second for a burnt offering, according to the
# manner: and the priest shall make an atonement for him for his sin
# which he hath sinned, and it shall be forgiven him.

# unit P LEV:5:11
他 的 力 量 若 不 够 献 两 只 斑 鸠 或 是 两 只 雏 鸽 , 就 要 因 所
犯 的 罪 带 供 物 来 , 就 是 细 面 伊 法 十 分 之 一 为 赎 罪 祭 ,
不 可 加 上 油 , 也 不 可 加 上 乳 香 , 因 为 是 赎 罪 祭 。

# But if he be not able to bring two turtledoves, or two young
# pigeons, then he that sinned shall bring for his offering the tenth
# part of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall put no
# oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon: for it
# is a sin offering.

# unit P LEV:5:12
他 要 把 供 物 带 到 祭 司 那 里 , 祭 司 要 取 出 自 己 的 一 把 来
作 为 纪 念 , 按 献 给 耶 和 华 火 祭 的 条 例 烧 在 坛 上 , 这 是
赎 罪 祭 。

# Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his
# handful of it, even a memorial thereof, and burn it on the altar,
# according to the offerings made by fire unto the LORD: it is a sin
# offering.

# unit P LEV:5:13
至 于 他 在 这 几 件 事 中 所 犯 的 罪 , 祭 司 要 为 他 赎 了 , 他
必 蒙 赦 免 。 剩 下 的 面 都 归 与 祭 司 , 和 素 祭 一 样 。

# And the priest shall make an atonement for him as touching his sin
# that he hath sinned in one of these, and it shall be forgiven him:
# and the remnant shall be the priest's, as a meat offering.

# unit P LEV:5:14
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P LEV:5:15
人 若 在 耶 和 华 的 圣 物 上 误 犯 了 罪 , 有 了 过 犯 , 就 要 照
你 所 估 的 , 按 圣 所 的 舍 客 勒 拿 银 子 , 将 赎 愆 祭 牲 就 是
羊 群 中 一 只 没 有 残 疾 的 公 绵 羊 牵 到 耶 和 华 面 前 为 赎 愆
祭 。

# If a soul commit a trespass, and sin through ignorance, in the holy
# things of the LORD; then he shall bring for his trespass unto the
# LORD a ram without blemish out of the flocks, with thy estimation by
# shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass
# offering:

# unit P LEV:5:16
并 且 他 因 在 圣 物 上 的 差 错 要 偿 还 , 另 外 加 五 分 之 一 ,
都 给 祭 司 。 祭 司 要 用 赎 愆 祭 的 公 绵 羊 为 他 赎 罪 , 他 必
蒙 赦 免 。

# And he shall make amends for the harm that he hath done in the holy
# thing, and shall add the fifth part thereto, and give it unto the
# priest: and the priest shall make an atonement for him with the ram
# of the trespass offering, and it shall be forgiven him.

# unit P LEV:5:17
若 有 人 犯 罪 , 行 了 耶 和 华 所 吩 咐 不 可 行 的 什 么 事 , 他
虽 然 不 知 道 , 还 是 有 了 罪 , 就 要 担 当 他 的 罪 孽 。

# And if a soul sin, and commit any of these things which are
# forbidden to be done by the commandments of the LORD; though he wist
# it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity.

# unit P LEV:5:18
也 要 照 你 所 估 定 的 价 , 从 羊 群 中 牵 一 只 没 有 残 疾 的 公
绵 羊 来 , 给 祭 司 作 赎 愆 祭 。 至 于 他 误 行 的 那 错 事 , 祭
司 要 为 他 赎 罪 , 他 必 蒙 赦 免 。

# And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with thy
# estimation, for a trespass offering, unto the priest: and the priest
# shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he
# erred and wist it not, and it shall be forgiven him.

# unit P LEV:5:19
这 是 赎 愆 祭 , 因 他 在 耶 和 华 面 前 实 在 有 了 罪 。

# It is a trespass offering: he hath certainly trespassed against the
# LORD.

## <c06>
# chapter  6 LEV:6
# unit P LEV:6:1
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P LEV:6:2
若 有 人 犯 罪 , 干 犯 耶 和 华 , 在 邻 舍 交 付 他 的 物 上 , 或
是 在 交 易 上 行 了 诡 诈 , 或 是 抢 夺 人 的 财 物 , 或 是 欺 压
邻 舍 ,

# If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie unto
# his neighbour in that which was delivered him to keep, or in
# fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived
# his neighbour;

# unit P LEV:6:3
或 是 在 捡 了 遗 失 的 物 上 行 了 诡 诈 , 说 谎 起 誓 , 在 这 一
切 的 事 上 犯 了 什 么 罪 。

# Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and
# sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning
# therein:

# unit P LEV:6:4
他 既 犯 了 罪 , 有 了 过 犯 , 就 要 归 还 他 所 抢 夺 的 , 或 是
因 欺 压 所 得 的 , 或 是 人 交 付 他 的 , 或 是 人 遗 失 他 所 捡
的 物 ,

# Then it shall be, because he hath sinned, and is guilty, that he
# shall restore that which he took violently away, or the thing which
# he hath deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep,
# or the lost thing which he found,

# unit P LEV:6:5
或 是 他 因 什 么 物 起 了 假 誓 , 就 要 如 数 归 还 , 另 外 加 上
五 分 之 一 , 在 查 出 他 有 罪 的 日 子 要 交 还 本 主 。

# Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore
# it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and
# give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass
# offering.

# unit P LEV:6:6
也 要 照 你 所 估 定 的 价 , 把 赎 愆 祭 牲 就 是 羊 群 中 一 只 没
有 残 疾 的 公 绵 羊 牵 到 耶 和 华 面 前 , 给 祭 司 为 赎 愆 祭 。

# And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a ram
# without blemish out of the flock, with thy estimation, for a
# trespass offering, unto the priest:

# unit P LEV:6:7
祭 司 要 在 耶 和 华 面 前 为 他 赎 罪 , 他 无 论 行 了 什 么 事 ,
使 他 有 了 罪 , 都 必 蒙 赦 免 。

# And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and
# it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in
# trespassing therein.

# unit P LEV:6:8
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P LEV:6:9
你 要 吩 咐 亚 伦 和 他 的 子 孙 说 , 燔 祭 的 条 例 乃 是 这 样 ,
燔 祭 要 放 在 坛 的 柴 上 , 从 晚 上 到 天 亮 , 坛 上 的 火 要 常
常 烧 着 。

# Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt
# offering: It is the burnt offering, because of the burning upon the
# altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be
# burning in it.

# unit P LEV:6:10
祭 司 要 穿 上 细 麻 布 衣 服 , 又 要 把 细 麻 布 裤 子 穿 在 身 上
, 把 坛 上 所 烧 的 燔 祭 灰 收 起 来 , 倒 在 坛 的 旁 边 。

# And the priest shall put on his linen garment, and his linen
# breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which
# the fire hath consumed with the burnt offering on the altar, and he
# shall put them beside the altar.

# unit P LEV:6:11
随 后 要 脱 去 这 衣 服 , 穿 上 别 的 衣 服 , 把 灰 拿 到 营 外 洁
净 之 处 。

# And he shall put off his garments, and put on other garments, and
# carry forth the ashes without the camp unto a clean place.

# unit P LEV:6:12
坛 上 的 火 要 在 其 上 常 常 烧 着 , 不 可 熄 灭 。 祭 司 要 每 日
早 晨 在 上 面 烧 柴 , 并 要 把 燔 祭 摆 在 坛 上 , 在 其 上 烧 平
安 祭 牲 的 脂 油 。

# And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not be
# put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay
# the burnt offering in order upon it; and he shall burn thereon the
# fat of the peace offerings.

# unit P LEV:6:13
在 坛 上 必 有 常 常 烧 着 的 火 , 不 可 熄 灭 。

# The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go
# out.

# unit P LEV:6:14
素 祭 的 条 例 乃 是 这 样 , 亚 伦 的 子 孙 要 在 坛 前 把 这 祭 献
在 耶 和 华 面 前 。

# And this is the law of the meat offering: the sons of Aaron shall
# offer it before the LORD, before the altar.

# unit P LEV:6:15
祭 司 要 从 其 中 就 是 从 素 祭 的 细 面 中 取 出 自 己 的 一 把 ,
又 要 取 些 油 和 素 祭 上 所 有 的 乳 香 , 烧 在 坛 上 , 奉 给 耶
和 华 为 馨 香 素 祭 的 纪 念 。

# And he shall take of it his handful, of the flour of the meat
# offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is
# upon the meat offering, and shall burn it upon the altar for a sweet
# savour, even the memorial of it, unto the LORD.

# unit P LEV:6:16
所 剩 下 的 , 亚 伦 和 他 子 孙 要 吃 , 必 在 圣 处 不 带 酵 而 吃
, 要 在 会 幕 的 院 子 里 吃 。

# And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with
# unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court
# of the tabernacle of the congregation they shall eat it.

# unit P LEV:6:17
烤 的 时 候 不 可 搀 酵 。 这 是 从 所 献 给 我 的 火 祭 中 赐 给 他
们 的 分 , 是 至 圣 的 , 和 赎 罪 祭 并 赎 愆 祭 一 样 。

# It shall not be baken with leaven. I have given it unto them for
# their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is
# the sin offering, and as the trespass offering.

# unit P LEV:6:18
凡 献 给 耶 和 华 的 火 祭 , 亚 伦 子 孙 中 的 男 丁 都 要 吃 这 一
分 , 直 到 万 代 , 作 他 们 永 得 的 分 。 摸 这 些 祭 物 的 , 都
要 成 为 圣 。

# All the males among the children of Aaron shall eat of it. It shall
# be a statute for ever in your generations concerning the offerings
# of the LORD made by fire: every one that toucheth them shall be
# holy.

# unit P LEV:6:19
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P LEV:6:20
当 亚 伦 受 膏 的 日 子 , 他 和 他 子 孙 所 要 献 给 耶 和 华 的 供
物 , 就 是 细 面 伊 法 十 分 之 一 , 为 常 献 的 素 祭 , 早 晨 一
半 , 晚 上 一 半 。

# This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall
# offer unto the LORD in the day when he is anointed; the tenth part
# of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it
# in the morning, and half thereof at night.

# unit P LEV:6:21
要 在 铁 鏊 上 用 油 调 和 作 成 , 调 匀 了 , 你 就 拿 进 来 , 烤
好 了 分 成 块 子 , 献 给 耶 和 华 为 馨 香 的 素 祭 。

# In a pan it shall be made with oil; and when it is baken, thou shalt
# bring it in: and the baken pieces of the meat offering shalt thou
# offer for a sweet savour unto the LORD.

# unit P LEV:6:22
亚 伦 的 子 孙 中 , 接 续 他 为 受 膏 的 祭 司 , 要 把 这 素 祭 献
上 , 要 全 烧 给 耶 和 华 。 这 是 永 远 的 定 例 。

# And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer
# it: it is a statute for ever unto the LORD; it shall be wholly
# burnt.

# unit P LEV:6:23
祭 司 的 素 祭 都 要 烧 了 , 却 不 可 吃 。

# For every meat offering for the priest shall be wholly burnt: it
# shall not be eaten.

# unit P LEV:6:24
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P LEV:6:25
你 对 亚 伦 和 他 的 子 孙 说 , 赎 罪 祭 的 条 例 乃 是 这 样 , 要
在 耶 和 华 面 前 , 宰 燔 祭 牲 的 地 方 宰 赎 罪 祭 牲 , 这 是 至
圣 的 。

# Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin
# offering: In the place where the burnt offering is killed shall the
# sin offering be killed before the LORD: it is most holy.

# unit P LEV:6:26
为 赎 罪 献 这 祭 的 祭 司 要 吃 , 要 在 圣 处 , 就 是 在 会 幕 的
院 子 里 吃 。

# The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place
# shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the
# congregation.

# unit P LEV:6:27
凡 摸 这 祭 肉 的 要 成 为 圣 , 这 祭 牲 的 血 若 弹 在 什 么 衣 服
上 , 所 弹 的 那 一 件 要 在 圣 处 洗 净 。

# Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when
# there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt
# wash that whereon it was sprinkled in the holy place.

# unit P LEV:6:28
惟 有 煮 祭 物 的 瓦 器 要 打 碎 , 若 是 煮 在 铜 器 里 , 这 铜 器
要 擦 磨 , 在 水 中 涮 净 。

# But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if
# it be sodden in a brasen pot, it shall be both scoured, and rinsed
# in water.

# unit P LEV:6:29
凡 祭 司 中 的 男 丁 都 可 以 吃 , 这 是 至 圣 的 。

# All the males among the priests shall eat thereof: it is most holy.

# unit P LEV:6:30
凡 赎 罪 祭 , 若 将 血 带 进 会 幕 在 圣 所 赎 罪 , 那 肉 都 不 可
吃 , 必 用 火 焚 烧 。

# And no sin offering, whereof any of the blood is brought into the
# tabernacle of the congregation to reconcile withal in the holy
# place, shall be eaten: it shall be burnt in the fire.

## <c07>
# chapter  7 LEV:7
# unit P LEV:7:1
赎 愆 祭 的 条 例 乃 是 如 此 , 这 祭 是 至 圣 的 。

# Likewise this is the law of the trespass offering: it is most holy.

# unit P LEV:7:2
人 在 哪 里 宰 燔 祭 牲 , 也 要 在 哪 里 宰 赎 愆 祭 牲 , 其 血 ,
祭 司 要 洒 在 坛 的 周 围 。

# In the place where they kill the burnt offering shall they kill the
# trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round
# about upon the altar.

# unit P LEV:7:3
又 要 将 肥 尾 巴 和 盖 脏 的 脂 油 ,

# And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat
# that covereth the inwards,

# unit P LEV:7:4
两 个 腰 子 和 腰 子 上 的 脂 油 , 就 是 靠 腰 两 旁 的 脂 油 , 并
肝 上 的 网 子 和 腰 子 , 一 概 取 下 。

# And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the
# flanks, and the caul that is above the liver, with the kidneys, it
# shall he take away:

# unit P LEV:7:5
祭 司 要 在 坛 上 焚 烧 , 为 献 给 耶 和 华 的 火 祭 , 是 赎 愆 祭
。

# And the priest shall burn them upon the altar for an offering made
# by fire unto the LORD: it is a trespass offering.

# unit P LEV:7:6
祭 司 中 的 男 丁 都 可 以 吃 这 祭 物 , 要 在 圣 处 吃 , 是 至 圣
的 。

# Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in
# the holy place: it is most holy.

# unit P LEV:7:7
赎 罪 祭 怎 样 , 赎 愆 祭 也 是 怎 样 , 两 个 祭 是 一 个 条 例 。
献 赎 愆 祭 赎 罪 的 祭 司 要 得 这 祭 物 。

# As the sin offering is, so is the trespass offering: there is one
# law for them: the priest that maketh atonement therewith shall have
# it.

# unit P LEV:7:8
献 燔 祭 的 祭 司 , 无 论 为 谁 奉 献 , 要 亲 自 得 他 所 献 那 燔
祭 牲 的 皮 。

# And the priest that offereth any man's burnt offering, even the
# priest shall have to himself the skin of the burnt offering which he
# hath offered.

# unit P LEV:7:9
凡 在 炉 中 烤 的 素 祭 和 煎 盘 中 作 的 , 并 铁 鏊 上 作 的 , 都
要 归 那 献 祭 的 祭 司 。

# And all the meat offering that is baken in the oven, and all that is
# dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest's that
# offereth it.

# unit P LEV:7:10
凡 素 祭 , 无 论 是 油 调 和 的 , 是 干 的 , 都 要 归 亚 伦 的 子
孙 , 大 家 均 分 。

# And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the
# sons of Aaron have, one as much as another.

# unit P LEV:7:11
人 献 与 耶 和 华 平 安 祭 的 条 例 乃 是 这 样 ,

# And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he
# shall offer unto the LORD.

# unit P LEV:7:12
他 若 为 感 谢 献 上 , 就 要 用 调 油 的 无 酵 饼 和 抹 油 的 无 酵
薄 饼 , 并 用 油 调 匀 细 面 作 的 饼 , 与 感 谢 祭 一 同 献 上 。

# If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the
# sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and
# unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of
# fine flour, fried.

# unit P LEV:7:13
要 用 有 酵 的 饼 和 为 感 谢 献 的 平 安 祭 , 与 供 物 一 同 献 上
。

# Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened bread
# with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings.

# unit P LEV:7:14
从 各 样 的 供 物 中 , 他 要 把 一 个 饼 献 给 耶 和 华 为 举 祭 ,
是 要 归 给 洒 平 安 祭 牲 血 的 祭 司 。

# And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave
# offering unto the LORD, and it shall be the priest's that sprinkleth
# the blood of the peace offerings.

# unit P LEV:7:15
为 感 谢 献 平 安 祭 牲 的 肉 , 要 在 献 的 日 子 吃 , 一 点 不 可
留 到 早 晨 。

# And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for
# thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he
# shall not leave any of it until the morning.

# unit P LEV:7:16
若 所 献 的 是 为 还 愿 , 或 是 甘 心 献 的 , 必 在 献 祭 的 日 子
吃 , 所 剩 下 的 第 二 天 也 可 以 吃 。

# But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary
# offering, it shall be eaten the same day that he offereth his
# sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be
# eaten:

# unit P LEV:7:17
但 所 剩 下 的 祭 肉 , 到 第 三 天 要 用 火 焚 烧 。

# But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day
# shall be burnt with fire.

# unit P LEV:7:18
第 三 天 若 吃 了 平 安 祭 的 肉 , 这 祭 必 不 蒙 悦 纳 , 人 所 献
的 也 不 算 为 祭 , 反 为 可 憎 嫌 的 , 吃 这 祭 肉 的 , 就 必 担
当 他 的 罪 孽 。

# And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be
# eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither
# shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an
# abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.

# unit P LEV:7:19
挨 了 污 秽 物 的 肉 就 不 可 吃 , 要 用 火 焚 烧 。 至 于 平 安 祭
的 肉 , 凡 洁 净 的 人 都 要 吃 。

# And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it
# shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean
# shall eat thereof.

# unit P LEV:7:20
只 是 献 与 耶 和 华 平 安 祭 的 肉 , 人 若 不 洁 净 而 吃 了 , 这
人 必 从 民 中 剪 除 。

# But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace
# offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon
# him, even that soul shall be cut off from his people.

# unit P LEV:7:21
有 人 摸 了 什 么 不 洁 净 的 物 , 或 是 人 的 不 洁 净 , 或 是 不
洁 净 的 牲 畜 , 或 是 不 洁 可 憎 之 物 , 吃 了 献 与 耶 和 华 平
安 祭 的 肉 , 这 人 必 从 民 中 剪 除 。

# Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the
# uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean
# thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings,
# which pertain unto the LORD, even that soul shall be cut off from
# his people.

# unit P LEV:7:22
耶 和 华 对 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P LEV:7:23
你 晓 谕 以 色 列 人 说 , 牛 的 脂 油 , 绵 羊 的 脂 油 , 山 羊 的
脂 油 , 你 们 都 不 可 吃 。

# Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of
# fat, of ox, or of sheep, or of goat.

# unit P LEV:7:24
自 死 的 和 被 野 兽 撕 裂 的 , 那 脂 油 可 以 作 别 的 使 用 , 只
是 你 们 万 不 可 吃 。

# And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that
# which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye
# shall in no wise eat of it.

# unit P LEV:7:25
无 论 何 人 吃 了 献 给 耶 和 华 当 火 祭 牲 畜 的 脂 油 , 那 人 必
从 民 中 剪 除 。

# For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an
# offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it
# shall be cut off from his people.

# unit P LEV:7:26
在 你 们 一 切 的 住 处 , 无 论 是 雀 鸟 的 血 是 野 兽 的 血 , 你
们 都 不 可 吃 。

# Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or
# of beast, in any of your dwellings.

# unit P LEV:7:27
无 论 是 谁 吃 血 , 那 人 必 从 民 中 剪 除 。

# Whatsoever soul it be that eateth any manner of blood, even that
# soul shall be cut off from his people.

# unit P LEV:7:28
耶 和 华 对 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P LEV:7:29
你 晓 谕 以 色 列 人 说 , 献 平 安 祭 给 耶 和 华 的 , 要 从 平 安
祭 中 取 些 来 奉 给 耶 和 华 。

# Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the
# sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his
# oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings.

# unit P LEV:7:30
他 亲 手 献 给 耶 和 华 的 火 祭 , 就 是 脂 油 和 胸 , 要 带 来 ,
好 把 胸 在 耶 和 华 面 前 作 摇 祭 , 摇 一 摇 。

# His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire,
# the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be
# waved for a wave offering before the LORD.

# unit P LEV:7:31
祭 司 要 把 脂 油 在 坛 上 焚 烧 , 但 胸 要 归 亚 伦 和 他 的 子 孙
。

# And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast
# shall be Aaron's and his sons'.

# unit P LEV:7:32
你 们 要 从 平 安 祭 中 把 右 腿 作 举 祭 , 奉 给 祭 司 。

# And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave
# offering of the sacrifices of your peace offerings.

# unit P LEV:7:33
亚 伦 子 孙 中 , 献 平 安 祭 牲 血 和 脂 油 的 , 要 得 这 右 腿 为
分 。

# He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace
# offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part.

# unit P LEV:7:34
因 为 我 从 以 色 列 人 的 平 安 祭 中 , 取 了 这 摇 的 胸 和 举 的
腿 给 祭 司 亚 伦 和 他 子 孙 , 作 他 们 从 以 色 列 人 中 所 永 得
的 分 。

# For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the
# children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings,
# and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a
# statute for ever from among the children of Israel.

# unit P LEV:7:35
这 是 从 耶 和 华 火 祭 中 , 作 亚 伦 受 膏 的 分 和 他 子 孙 受 膏
的 分 , 正 在 摩 西 ( 原 文 作 他 ) 叫 他 们 前 来 给 耶 和 华 供
祭 司 职 分 的 日 子 ,

# This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing
# of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the
# day when he presented them to minister unto the LORD in the priest's
# office;

# unit P LEV:7:36
就 是 在 摩 西 ( 原 文 作 他 ) 膏 他 们 的 日 子 , 耶 和 华 吩 咐
以 色 列 人 给 他 们 的 。 这 是 他 们 世 世 代 代 永 得 的 分 。

# Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel,
# in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout
# their generations.

# unit P LEV:7:37
这 就 是 燔 祭 , 素 祭 , 赎 罪 祭 , 赎 愆 祭 , 和 平 安 祭 的 条
例 , 并 承 接 圣 职 的 礼 ,

# This is the law of the burnt offering, of the meat offering, and of
# the sin offering, and of the trespass offering, and of the
# consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings;

# unit P LEV:7:38
都 是 耶 和 华 在 西 乃 山 所 吩 咐 摩 西 的 , 就 是 他 在 西 乃 旷
野 吩 咐 以 色 列 人 献 供 物 给 耶 和 华 之 日 所 说 的 。

# Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he
# commanded the children of Israel to offer their oblations unto the
# LORD, in the wilderness of Sinai.

## <c08>
# chapter  8 LEV:8
# unit P LEV:8:1
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P LEV:8:2
你 将 亚 伦 和 他 儿 子 一 同 带 来 , 并 将 圣 衣 , 膏 油 , 与 赎
罪 祭 的 一 只 公 牛 , 两 只 公 绵 羊 , 一 筐 无 酵 饼 都 带 来 ,

# Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the
# anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and
# a basket of unleavened bread;

# unit P LEV:8:3
又 招 聚 会 众 到 会 幕 门 口 。

# And gather thou all the congregation together unto the door of the
# tabernacle of the congregation.

# unit P LEV:8:4
摩 西 就 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 行 了 , 于 是 会 众 聚 集 在 会 幕
门 口 。

# And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was
# gathered together unto the door of the tabernacle of the
# congregation.

# unit P LEV:8:5
摩 西 告 诉 会 众 说 , 这 就 是 耶 和 华 所 吩 咐 当 行 的 事 。

# And Moses said unto the congregation, This is the thing which the
# LORD commanded to be done.

# unit P LEV:8:6
摩 西 带 了 亚 伦 和 他 儿 子 来 , 用 水 洗 了 他 们 。

# And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.

# unit P LEV:8:7
给 亚 伦 穿 上 内 袍 , 束 上 腰 带 , 穿 上 外 袍 , 又 加 上 以 弗
得 , 用 其 上 巧 工 织 的 带 子 把 以 弗 得 系 在 他 身 上 ,

# And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and
# clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded
# him with the curious girdle of the ephod, and bound it unto him
# therewith.

# unit P LEV:8:8
又 给 他 戴 上 胸 牌 , 把 乌 陵 和 土 明 放 在 胸 牌 内 ,

# And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate
# the Urim and the Thummim.

# unit P LEV:8:9
把 冠 冕 戴 在 他 头 上 , 在 冠 冕 的 前 面 钉 上 金 牌 , 就 是 圣
冠 , 都 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。

# And he put the mitre upon his head; also upon the mitre, even upon
# his forefront, did he put the golden plate, the holy crown; as the
# LORD commanded Moses.

# unit P LEV:8:10
摩 西 用 膏 油 抹 帐 幕 和 其 中 所 有 的 , 使 它 成 圣 。

# And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and
# all that was therein, and sanctified them.

# unit P LEV:8:11
又 用 膏 油 在 坛 上 弹 了 七 次 , 又 抹 了 坛 和 坛 的 一 切 器 皿
, 并 洗 濯 盆 和 盆 座 , 使 它 成 圣 。

# And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed
# the altar and all his vessels, both the laver and his foot, to
# sanctify them.

# unit P LEV:8:12
又 把 膏 油 倒 在 亚 伦 的 头 上 膏 他 , 使 他 成 圣 。

# And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed
# him, to sanctify him.

# unit P LEV:8:13
摩 西 带 了 亚 伦 的 儿 子 来 , 给 他 们 穿 上 内 袍 , 束 上 腰 带
, 包 上 裹 头 巾 , 都 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。

# And Moses brought Aaron's sons, and put coats upon them, and girded
# them with girdles, and put bonnets upon them; as the LORD commanded
# Moses.

# unit P LEV:8:14
他 牵 了 赎 罪 祭 的 公 牛 来 , 亚 伦 和 他 儿 子 按 手 在 赎 罪 祭
公 牛 的 头 上 ,

# And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his
# sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin
# offering.

# unit P LEV:8:15
就 宰 了 公 牛 。 摩 西 用 指 头 蘸 血 , 抹 在 坛 上 四 角 的 周 围
, 使 坛 洁 净 , 把 血 倒 在 坛 的 脚 那 里 , 使 坛 成 圣 , 坛 就
洁 净 了 。

# And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns
# of the altar round about with his finger, and purified the altar,
# and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it,
# to make reconciliation upon it.

# unit P LEV:8:16
又 取 脏 上 所 有 的 脂 油 和 肝 上 的 网 子 , 并 两 个 腰 子 与 腰
子 上 的 脂 油 , 都 烧 在 坛 上 。

# And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul
# above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses
# burned it upon the altar.

# unit P LEV:8:17
惟 有 公 牛 , 连 皮 带 肉 并 粪 , 用 火 烧 在 营 外 , 都 是 照 耶
和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。

# But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt
# with fire without the camp; as the LORD commanded Moses.

# unit P LEV:8:18
他 奉 上 燔 祭 的 公 绵 羊 , 亚 伦 和 他 儿 子 按 手 在 羊 的 头 上
,

# And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his
# sons laid their hands upon the head of the ram.

# unit P LEV:8:19
就 宰 了 公 羊 。 摩 西 把 血 洒 在 坛 的 周 围 ,

# And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round
# about.

# unit P LEV:8:20
把 羊 切 成 块 子 , 把 头 和 肉 块 并 脂 油 都 烧 了 。

# And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the
# pieces, and the fat.

# unit P LEV:8:21
用 水 洗 了 脏 腑 和 腿 , 就 把 全 羊 烧 在 坛 上 为 馨 香 的 燔 祭
, 是 献 给 耶 和 华 的 火 祭 , 都 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的
。

# And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the
# whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet
# savour, and an offering made by fire unto the LORD; as the LORD
# commanded Moses.

# unit P LEV:8:22
他 又 奉 上 第 二 只 公 绵 羊 , 就 是 承 接 圣 职 之 礼 的 羊 , 亚
伦 和 他 儿 子 按 手 在 羊 的 头 上 ,

# And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and
# his sons laid their hands upon the head of the ram.

# unit P LEV:8:23
就 宰 了 羊 。 摩 西 把 些 血 抹 在 亚 伦 的 右 耳 垂 上 和 右 手 的
大 拇 指 上 , 并 右 脚 的 大 拇 指 上 ,

# And he slew it; and Moses took of the blood of it, and put it upon
# the tip of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand,
# and upon the great toe of his right foot.

# unit P LEV:8:24
又 带 了 亚 伦 的 儿 子 来 , 把 些 血 抹 在 他 们 的 右 耳 垂 上 和
右 手 的 大 拇 指 上 , 并 右 脚 的 大 拇 指 上 , 又 把 血 洒 在 坛
的 周 围 。

# And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the tip
# of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and
# upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the
# blood upon the altar round about.

# unit P LEV:8:25
取 脂 油 和 肥 尾 巴 , 并 脏 上 一 切 的 脂 油 与 肝 上 的 网 子 ,
两 个 腰 子 和 腰 子 上 的 脂 油 , 并 右 腿 ,

# And he took the fat, and the rump, and all the fat that was upon the
# inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and
# their fat, and the right shoulder:

# unit P LEV:8:26
再 从 耶 和 华 面 前 , 盛 无 酵 饼 的 筐 子 里 取 出 一 个 无 酵 饼
, 一 个 油 饼 , 一 个 薄 饼 , 都 放 在 脂 油 和 右 腿 上 ,

# And out of the basket of unleavened bread, that was before the LORD,
# he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one
# wafer, and put them on the fat, and upon the right shoulder:

# unit P LEV:8:27
把 这 一 切 放 在 亚 伦 的 手 上 和 他 儿 子 的 手 上 作 摇 祭 , 在
耶 和 华 面 前 摇 一 摇 。

# And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and
# waved them for a wave offering before the LORD.

# unit P LEV:8:28
摩 西 从 他 们 的 手 上 拿 下 来 , 烧 在 坛 上 的 燔 祭 上 , 都 是
为 承 接 圣 职 献 给 耶 和 华 馨 香 的 火 祭 。

# And Moses took them from off their hands, and burnt them on the
# altar upon the burnt offering: they were consecrations for a sweet
# savour: it is an offering made by fire unto the LORD.

# unit P LEV:8:29
摩 西 拿 羊 的 胸 作 为 摇 祭 , 在 耶 和 华 面 前 摇 一 摇 , 是 承
接 圣 职 之 礼 , 归 摩 西 的 分 , 都 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西
的 。

# And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before
# the LORD: for of the ram of consecration it was Moses' part; as the
# LORD commanded Moses.

# unit P LEV:8:30
摩 西 取 点 膏 油 和 坛 上 的 血 , 弹 在 亚 伦 和 他 的 衣 服 上 ,
并 他 儿 子 和 他 儿 子 的 衣 服 上 , 使 他 和 他 们 的 衣 服 一 同
成 圣 。

# And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon
# the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and
# upon his sons, and upon his sons' garments with him; and sanctified
# Aaron, and his garments, and his sons, and his sons' garments with
# him.

# unit P LEV:8:31
摩 西 对 亚 伦 和 他 儿 子 说 , 把 肉 煮 在 会 幕 门 口 , 在 那 里
吃 , 又 吃 承 接 圣 职 筐 子 里 的 饼 , 按 我 所 吩 咐 的 说 ( 或
作 按 所 吩 咐 我 的 说 ) , 这 是 亚 伦 和 他 儿 子 要 吃 的 。

# And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the
# door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with
# the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded,
# saying, Aaron and his sons shall eat it.

# unit P LEV:8:32
剩 下 的 肉 和 饼 , 你 们 要 用 火 焚 烧 。

# And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn
# with fire.

# unit P LEV:8:33
你 们 七 天 不 可 出 会 幕 的 门 , 等 到 你 们 承 接 圣 职 的 日 子
满 了 , 因 为 主 叫 你 们 七 天 承 接 圣 职 。

# And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the
# congregation in seven days, until the days of your consecration be
# at an end: for seven days shall he consecrate you.

# unit P LEV:8:34
像 今 天 所 行 的 都 是 耶 和 华 吩 咐 行 的 , 为 你 们 赎 罪 。

# As he hath done this day, so the LORD hath commanded to do, to make
# an atonement for you.

# unit P LEV:8:35
七 天 你 们 要 昼 夜 住 在 会 幕 门 口 , 遵 守 耶 和 华 的 吩 咐 ,
免 得 你 们 死 亡 , 因 为 所 吩 咐 我 的 就 是 这 样 。

# Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the
# congregation day and night seven days, and keep the charge of the
# LORD, that ye die not: for so I am commanded.

# unit P LEV:8:36
于 是 亚 伦 和 他 儿 子 行 了 耶 和 华 借 着 摩 西 所 吩 咐 的 一 切
事 。

# So Aaron and his sons did all things which the LORD commanded by the
# hand of Moses.

## <c09>
# chapter  9 LEV:9
# unit P LEV:9:1
到 了 第 八 天 , 摩 西 召 了 亚 伦 和 他 儿 子 , 并 以 色 列 的 众
长 老 来 ,

# And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and
# his sons, and the elders of Israel;

# unit P LEV:9:2
对 亚 伦 说 , 你 当 取 牛 群 中 的 一 只 公 牛 犊 作 赎 罪 祭 , 一
只 公 绵 羊 作 燔 祭 , 都 要 没 有 残 疾 的 , 献 在 耶 和 华 面 前
。

# And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering,
# and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them
# before the LORD.

# unit P LEV:9:3
你 也 要 对 以 色 列 人 说 , 你 们 当 取 一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭
, 又 取 一 只 牛 犊 和 一 只 绵 羊 羔 , 都 要 一 岁 , 没 有 残 疾
的 , 作 燔 祭 ,

# And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a
# kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of
# the first year, without blemish, for a burnt offering;

# unit P LEV:9:4
又 取 一 只 公 牛 , 一 只 公 绵 羊 作 平 安 祭 , 献 在 耶 和 华 面
前 , 并 取 调 油 的 素 祭 , 因 为 今 天 耶 和 华 要 向 你 们 显 现
。

# Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before
# the LORD; and a meat offering mingled with oil: for to day the LORD
# will appear unto you.

# unit P LEV:9:5
于 是 他 们 把 摩 西 所 吩 咐 的 , 带 到 会 幕 前 , 全 会 众 都 近
前 来 , 站 在 耶 和 华 面 前 。

# And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of
# the congregation: and all the congregation drew near and stood
# before the LORD.

# unit P LEV:9:6
摩 西 说 , 这 是 耶 和 华 吩 咐 你 们 所 当 行 的 , 耶 和 华 的 荣
光 就 要 向 你 们 显 现 。

# And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye
# should do: and the glory of the LORD shall appear unto you.

# unit P LEV:9:7
摩 西 对 亚 伦 说 , 你 就 近 坛 前 , 献 你 的 赎 罪 祭 和 燔 祭 ,
为 自 己 与 百 姓 赎 罪 , 又 献 上 百 姓 的 供 物 , 为 他 们 赎 罪
, 都 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 。

# And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin
# offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself,
# and for the people: and offer the offering of the people, and make
# an atonement for them; as the LORD commanded.

# unit P LEV:9:8
于 是 , 亚 伦 就 近 坛 前 , 宰 了 为 自 己 作 赎 罪 祭 的 牛 犊 。

# Aaron therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin
# offering, which was for himself.

# unit P LEV:9:9
亚 伦 的 儿 子 把 血 奉 给 他 , 他 就 把 指 头 蘸 在 血 中 , 抹 在
坛 的 四 角 上 , 又 把 血 倒 在 坛 脚 那 里 。

# And the sons of Aaron brought the blood unto him: and he dipped his
# finger in the blood, and put it upon the horns of the altar, and
# poured out the blood at the bottom of the altar:

# unit P LEV:9:10
惟 有 赎 罪 祭 的 脂 油 和 腰 子 , 并 肝 上 取 的 网 子 , 都 烧 在
坛 上 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。

# But the fat, and the kidneys, and the caul above the liver of the
# sin offering, he burnt upon the altar; as the LORD commanded Moses.

# unit P LEV:9:11
又 用 火 将 肉 和 皮 烧 在 营 外 。

# And the flesh and the hide he burnt with fire without the camp.

# unit P LEV:9:12
亚 伦 宰 了 燔 祭 牲 , 他 儿 子 把 血 递 给 他 , 他 就 洒 在 坛 的
周 围 ,

# And he slew the burnt offering; and Aaron's sons presented unto him
# the blood, which he sprinkled round about upon the altar.

# unit P LEV:9:13
又 把 燔 祭 一 块 一 块 地 , 连 头 递 给 他 , 他 都 烧 在 坛 上 。

# And they presented the burnt offering unto him, with the pieces
# thereof, and the head: and he burnt them upon the altar.

# unit P LEV:9:14
又 洗 了 脏 腑 和 腿 , 烧 在 坛 上 的 燔 祭 上 。

# And he did wash the inwards and the legs, and burnt them upon the
# burnt offering on the altar.

# unit P LEV:9:15
他 奉 上 百 姓 的 供 物 , 把 那 给 百 姓 作 赎 罪 祭 的 公 山 羊 宰
了 , 为 罪 献 上 , 和 先 献 的 一 样 。

# And he brought the people's offering, and took the goat, which was
# the sin offering for the people, and slew it, and offered it for
# sin, as the first.

# unit P LEV:9:16
也 奉 上 燔 祭 , 照 例 而 献 。

# And he brought the burnt offering, and offered it according to the
# manner.

# unit P LEV:9:17
他 又 奉 上 素 祭 , 从 其 中 取 一 满 把 , 烧 在 坛 上 , 这 是 在
早 晨 的 燔 祭 以 外 。

# And he brought the meat offering, and took an handful thereof, and
# burnt it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning.

# unit P LEV:9:18
亚 伦 宰 了 那 给 百 姓 作 平 安 祭 的 公 牛 和 公 绵 羊 。 他 儿 子
把 血 递 给 他 , 他 就 洒 在 坛 的 周 围 。

# He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace
# offerings, which was for the people: and Aaron's sons presented unto
# him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,

# unit P LEV:9:19
又 把 公 牛 和 公 绵 羊 的 脂 油 , 肥 尾 巴 , 并 盖 脏 的 脂 油 与
腰 子 , 和 肝 上 的 网 子 , 都 递 给 他 。

# And the fat of the bullock and of the ram, the rump, and that which
# covereth the inwards, and the kidneys, and the caul above the liver:

# unit P LEV:9:20
把 脂 油 放 在 胸 上 , 他 就 把 脂 油 烧 在 坛 上 。

# And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the
# altar:

# unit P LEV:9:21
胸 和 右 腿 , 亚 伦 当 作 摇 祭 , 在 耶 和 华 面 前 摇 一 摇 , 都
是 照 摩 西 所 吩 咐 的 。

# And the breasts and the right shoulder Aaron waved for a wave
# offering before the LORD; as Moses commanded.

# unit P LEV:9:22
亚 伦 向 百 姓 举 手 , 为 他 们 祝 福 。 他 献 了 赎 罪 祭 , 燔 祭
, 平 安 祭 就 下 来 了 。

# And Aaron lifted up his hand toward the people, and blessed them,
# and came down from offering of the sin offering, and the burnt
# offering, and peace offerings.

# unit P LEV:9:23
摩 西 , 亚 伦 进 入 会 幕 , 又 出 来 为 百 姓 祝 福 , 耶 和 华 的
荣 光 就 向 众 民 显 现 。

# And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation,
# and came out, and blessed the people: and the glory of the LORD
# appeared unto all the people.

# unit P LEV:9:24
有 火 从 耶 和 华 面 前 出 来 , 在 坛 上 烧 尽 燔 祭 和 脂 油 , 众
民 一 见 , 就 都 欢 呼 , 俯 伏 在 地 。

# And there came a fire out from before the LORD, and consumed upon
# the altar the burnt offering and the fat: which when all the people
# saw, they shouted, and fell on their faces.

## <c10>
# chapter 10 LEV:10
# unit P LEV:10:1
亚 伦 的 儿 子 拿 答 , 亚 比 户 各 拿 自 己 的 香 炉 , 盛 上 火 ,
加 上 香 , 在 耶 和 华 面 前 献 上 凡 火 , 是 耶 和 华 没 有 吩 咐
他 们 的 ,

# And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his
# censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered
# strange fire before the LORD, which he commanded them not.

# unit P LEV:10:2
就 有 火 从 耶 和 华 面 前 出 来 , 把 他 们 烧 灭 , 他 们 就 死 在
耶 和 华 面 前 。

# And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they
# died before the LORD.

# unit P LEV:10:3
于 是 摩 西 对 亚 伦 说 , 这 就 是 耶 和 华 所 说 , 我 在 亲 近 我
的 人 中 要 显 为 圣 , 在 众 民 面 前 , 我 要 得 荣 耀 。 亚 伦 就
默 默 不 言 。

# Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spake, saying,
# I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the
# people I will be glorified. And Aaron held his peace.

# unit P LEV:10:4
摩 西 召 了 亚 伦 叔 父 乌 薛 的 儿 子 米 沙 利 , 以 利 撒 反 来 ,
对 他 们 说 , 上 前 来 , 把 你 们 的 亲 属 从 圣 所 前 抬 到 营 外
。

# And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle
# of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from
# before the sanctuary out of the camp.

# unit P LEV:10:5
于 是 二 人 上 前 来 , 把 他 们 穿 着 袍 子 抬 到 营 外 , 是 照 摩
西 所 吩 咐 的 。

# So they went near, and carried them in their coats out of the camp;
# as Moses had said.

# unit P LEV:10:6
摩 西 对 亚 伦 和 他 儿 子 以 利 亚 撒 , 以 他 玛 说 , 不 可 蓬 头
散 发 , 也 不 可 撕 裂 衣 裳 , 免 得 你 们 死 亡 , 又 免 得 耶 和
华 向 会 众 发 怒 , 只 要 你 们 的 弟 兄 以 色 列 全 家 为 耶 和 华
所 发 的 火 哀 哭 。

# And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his
# sons, Uncover not your heads, neither rend your clothes; lest ye
# die, and lest wrath come upon all the people: but let your brethren,
# the whole house of Israel, bewail the burning which the LORD hath
# kindled.

# unit P LEV:10:7
你 们 也 不 可 出 会 幕 的 门 , 恐 怕 你 们 死 亡 , 因 为 耶 和 华
的 膏 油 在 你 们 的 身 上 。 他 们 就 照 摩 西 的 话 行 了 。

# And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the
# congregation, lest ye die: for the anointing oil of the LORD is upon
# you. And they did according to the word of Moses.

# unit P LEV:10:8
耶 和 华 晓 谕 亚 伦 说 ,

# And the LORD spake unto Aaron, saying,

# unit P LEV:10:9
你 和 你 儿 子 进 会 幕 的 时 候 , 清 酒 , 浓 酒 都 不 可 喝 , 免
得 你 们 死 亡 , 这 要 作 你 们 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。

# Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee,
# when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die: it
# shall be a statute for ever throughout your generations:

# unit P LEV:10:10
使 你 们 可 以 将 圣 的 , 俗 的 , 洁 净 的 , 不 洁 净 的 , 分 别
出 来 。

# And that ye may put difference between holy and unholy, and between
# unclean and clean;

# unit P LEV:10:11
又 使 你 们 可 以 将 耶 和 华 借 摩 西 晓 谕 以 色 列 人 的 一 切 律
例 教 训 他 们 。

# And that ye may teach the children of Israel all the statutes which
# the LORD hath spoken unto them by the hand of Moses.

# unit P LEV:10:12
摩 西 对 亚 伦 和 他 剩 下 的 儿 子 以 利 亚 撒 , 以 他 玛 说 , 你
们 献 给 耶 和 华 火 祭 中 所 剩 的 素 祭 , 要 在 坛 旁 不 带 酵 而
吃 , 因 为 是 至 圣 的 。

# And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his
# sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the
# offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside
# the altar: for it is most holy:

# unit P LEV:10:13
你 们 要 在 圣 处 吃 , 因 为 在 献 给 耶 和 华 的 火 祭 中 , 这 是
你 的 分 和 你 儿 子 的 分 , 所 吩 咐 我 的 本 是 这 样 。

# And ye shall eat it in the holy place, because it is thy due, and
# thy sons' due, of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I
# am commanded.

# unit P LEV:10:14
所 摇 的 胸 , 所 举 的 腿 , 你 们 要 在 洁 净 地 方 吃 。 你 和 你
的 儿 女 都 要 同 吃 , 因 为 这 些 是 从 以 色 列 人 平 安 祭 中 给
你 , 当 你 的 分 和 你 儿 子 的 分 。

# And the wave breast and heave shoulder shall ye eat in a clean
# place; thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for they be
# thy due, and thy sons' due, which are given out of the sacrifices of
# peace offerings of the children of Israel.

# unit P LEV:10:15
所 举 的 腿 , 所 摇 的 胸 , 他 们 要 与 火 祭 的 脂 油 一 同 带 来
当 摇 祭 , 在 耶 和 华 面 前 摇 一 摇 , 这 要 归 你 和 你 儿 子 ,
当 作 永 得 的 分 , 都 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 。

# The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the
# offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering
# before the LORD; and it shall be thine, and thy sons' with thee, by
# a statute for ever; as the LORD hath commanded.

# unit P LEV:10:16
当 下 摩 西 急 切 地 寻 找 作 赎 罪 祭 的 公 山 羊 , 谁 知 已 经 焚
烧 了 , 便 向 亚 伦 剩 下 的 儿 子 以 利 亚 撒 , 以 他 玛 发 怒 ,
说 ,

# And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and,
# behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the
# sons of Aaron which were left alive, saying,

# unit P LEV:10:17
这 赎 罪 祭 既 是 至 圣 的 , 主 又 给 了 你 们 , 为 要 你 们 担 当
会 众 的 罪 孽 , 在 耶 和 华 面 前 为 他 们 赎 罪 , 你 们 为 何 没
有 在 圣 所 吃 呢 ?

# Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place,
# seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the
# iniquity of the congregation, to make atonement for them before the
# LORD?

# unit P LEV:10:18
看 哪 , 这 祭 牲 的 血 并 没 有 拿 到 圣 所 里 去 , 你 们 本 当 照
我 所 吩 咐 的 , 在 圣 所 里 吃 这 祭 肉 。

# Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye
# should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded.

# unit P LEV:10:19
亚 伦 对 摩 西 说 , 今 天 他 们 在 耶 和 华 面 前 献 上 赎 罪 祭 和
燔 祭 , 我 又 遇 见 这 样 的 灾 , 若 今 天 吃 了 赎 罪 祭 , 耶 和
华 岂 能 看 为 美 呢 ?

# And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their
# sin offering and their burnt offering before the LORD; and such
# things have befallen me: and if I had eaten the sin offering to day,
# should it have been accepted in the sight of the LORD?

# unit P LEV:10:20
摩 西 听 见 这 话 , 便 以 为 美 。

# And when Moses heard that, he was content.

## <c11>
# chapter 11 LEV:11
# unit P LEV:11:1
耶 和 华 对 摩 西 , 亚 伦 说 ,

# And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,

# unit P LEV:11:2
你 们 晓 谕 以 色 列 人 说 , 在 地 上 一 切 走 兽 中 可 吃 的 乃 是
这 些 ,

# Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts
# which ye shall eat among all the beasts that are on the earth.

# unit P LEV:11:3
凡 蹄 分 两 瓣 , 倒 嚼 的 走 兽 , 你 们 都 可 以 吃 。

# Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the
# cud, among the beasts, that shall ye eat.

# unit P LEV:11:4
但 那 倒 嚼 或 分 蹄 之 中 不 可 吃 的 乃 是 骆 驼 , 因 为 倒 嚼 不
分 蹄 , 就 与 你 们 不 洁 净 。

# Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of
# them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud,
# but divideth not the hoof; he is unclean unto you.

# unit P LEV:11:5
沙 番 因 为 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 与 你 们 不 洁 净 。

# And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the
# hoof; he is unclean unto you.

# unit P LEV:11:6
兔 子 因 为 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 与 你 们 不 洁 净 。

# And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof;
# he is unclean unto you.

# unit P LEV:11:7
猪 因 为 蹄 分 两 瓣 , 却 不 倒 嚼 , 就 与 你 们 不 洁 净 。

# And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet
# he cheweth not the cud; he is unclean to you.

# unit P LEV:11:8
这 些 兽 的 肉 , 你 们 不 可 吃 , 死 的 , 你 们 不 可 摸 , 都 与
你 们 不 洁 净 。

# Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not
# touch; they are unclean to you.

# unit P LEV:11:9
水 中 可 吃 的 乃 是 这 些 , 凡 在 水 里 , 海 里 , 河 里 , 有 翅
有 鳞 的 , 都 可 以 吃 。

# These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath
# fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them
# shall ye eat.

# unit P LEV:11:10
凡 在 海 里 , 河 里 , 并 一 切 水 里 游 动 的 活 物 , 无 翅 无 鳞
的 , 你 们 都 当 以 为 可 憎 。

# And all that have not fins and scales in the seas, and in the
# rivers, of all that move in the waters, and of any living thing
# which is in the waters, they shall be an abomination unto you:

# unit P LEV:11:11
这 些 无 翅 无 鳞 , 以 为 可 憎 的 , 你 们 不 可 吃 它 的 肉 , 死
的 也 当 以 为 可 憎 。

# They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of
# their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.

# unit P LEV:11:12
凡 水 里 无 翅 无 鳞 的 , 你 们 都 当 以 为 可 憎 。

# Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an
# abomination unto you.

# unit P LEV:11:13
雀 鸟 中 你 们 当 以 为 可 憎 , 不 可 吃 的 乃 是 , 雕 , 狗 头 雕
, 红 头 雕 ,

# And these are they which ye shall have in abomination among the
# fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle,
# and the ossifrage, and the ospray,

# unit P LEV:11:14
鹞 鹰 , 小 鹰 与 其 类 。

# And the vulture, and the kite after his kind;

# unit P LEV:11:15
乌 鸦 与 其 类 。

# Every raven after his kind;

# unit P LEV:11:16
鸵 鸟 , 夜 鹰 , 鱼 鹰 , 鹰 与 其 类 。

# And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after
# his kind,

# unit P LEV:11:17
? ? 鸟 , 鸬 鹚 , 猫 头 鹰 ,

# And the little owl, and the cormorant, and the great owl,

# unit P LEV:11:18
角 鸱 , 鹈 鹕 , 秃 雕 ,

# And the swan, and the pelican, and the gier eagle,

# unit P LEV:11:19
鹳 , 鹭 鸶 与 其 类 , 戴 ? ? 与 蝙 蝠 。

# And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the
# bat.

# unit P LEV:11:20
凡 有 翅 膀 用 四 足 爬 行 的 物 , 你 们 都 当 以 为 可 憎 。

# All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination
# unto you.

# unit P LEV:11:21
只 是 有 翅 膀 用 四 足 爬 行 的 物 中 , 有 足 有 腿 , 在 地 上 蹦
跳 的 , 你 们 还 可 以 吃 。

# Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon
# all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the
# earth;

# unit P LEV:11:22
其 中 有 蝗 虫 , 蚂 蚱 , 蟋 蟀 与 其 类 , 蚱 蜢 与 其 类 , 这 些
你 们 都 可 以 吃 。

# Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the
# bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the
# grasshopper after his kind.

# unit P LEV:11:23
但 是 有 翅 膀 有 四 足 的 爬 物 , 你 们 都 当 以 为 可 憎 。

# But all other flying creeping things, which have four feet, shall be
# an abomination unto you.

# unit P LEV:11:24
这 些 都 能 使 你 们 不 洁 净 。 凡 摸 了 死 的 , 必 不 洁 净 到 晚
上 。

# And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of
# them shall be unclean until the even.

# unit P LEV:11:25
凡 拿 了 死 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 。

# And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his
# clothes, and be unclean until the even.

# unit P LEV:11:26
凡 走 兽 分 蹄 不 成 两 瓣 , 也 不 倒 嚼 的 , 是 与 你 们 不 洁 净
, 凡 摸 了 的 就 不 洁 净 。

# The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not
# clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one
# that toucheth them shall be unclean.

# unit P LEV:11:27
凡 四 足 的 走 兽 , 用 掌 行 走 的 , 是 与 你 们 不 洁 净 , 摸 其
尸 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 。

# And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that
# go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their
# carcase shall be unclean until the even.

# unit P LEV:11:28
拿 其 尸 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 。 这 些 是 与
你 们 不 洁 净 的 。

# And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and
# be unclean until the even: they are unclean unto you.

# unit P LEV:11:29
地 上 爬 物 与 你 们 不 洁 净 的 乃 是 这 些 , 鼬 鼠 , ? ? 鼠 ,
蜥 蜴 与 其 类 。

# These also shall be unclean unto you among the creeping things that
# creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise
# after his kind,

# unit P LEV:11:30
壁 虎 , 龙 子 , 守 宫 , 蛇 医 , ? ? 蜓 。

# And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail,
# and the mole.

# unit P LEV:11:31
这 些 爬 物 都 是 与 你 们 不 洁 净 的 。 在 它 死 了 以 后 , 凡 摸
了 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 。

# These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch
# them, when they be dead, shall be unclean until the even.

# unit P LEV:11:32
其 中 死 了 的 , 掉 在 什 么 东 西 上 , 这 东 西 就 不 洁 净 , 无
论 是 木 器 , 衣 服 , 皮 子 , 口 袋 , 不 拘 是 作 什 么 工 用 的
器 皿 , 须 要 放 在 水 中 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 到 晚 上 才 洁
净 了 。

# And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it
# shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or
# skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it
# must be put into water, and it shall be unclean until the even; so
# it shall be cleansed.

# unit P LEV:11:33
若 有 死 了 掉 在 瓦 器 里 的 , 其 中 不 拘 有 什 么 , 就 不 洁 净
, 你 们 要 把 这 瓦 器 打 破 了 。

# And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever
# is in it shall be unclean; and ye shall break it.

# unit P LEV:11:34
其 中 一 切 可 吃 的 食 物 , 沾 水 的 就 不 洁 净 , 并 且 那 样 器
皿 中 一 切 可 喝 的 , 也 必 不 洁 净 。

# Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh
# shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such
# vessel shall be unclean.

# unit P LEV:11:35
其 中 已 死 的 , 若 有 一 点 掉 在 什 么 物 件 上 , 那 物 件 就 不
洁 净 , 不 拘 是 炉 子 , 是 锅 台 , 就 要 打 碎 , 都 不 洁 净 ,
也 必 与 你 们 不 洁 净 。

# And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be
# unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be
# broken down: for they are unclean, and shall be unclean unto you.

# unit P LEV:11:36
但 是 泉 源 或 是 聚 水 的 池 子 仍 是 洁 净 , 惟 挨 了 那 死 的 ,
就 不 洁 净 。

# Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water,
# shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be
# unclean.

# unit P LEV:11:37
若 是 死 的 , 有 一 点 掉 在 要 种 的 子 粒 上 , 子 粒 仍 是 洁 净
。

# And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is
# to be sown, it shall be clean.

# unit P LEV:11:38
若 水 已 经 浇 在 子 粒 上 , 那 死 的 有 一 点 掉 在 上 头 , 这 子
粒 就 与 你 们 不 洁 净 。

# But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase
# fall thereon, it shall be unclean unto you.

# unit P LEV:11:39
你 们 可 吃 的 走 兽 若 是 死 了 , 有 人 摸 它 , 必 不 洁 净 到 晚
上 。

# And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the
# carcase thereof shall be unclean until the even.

# unit P LEV:11:40
有 人 吃 那 死 了 的 走 兽 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服
, 拿 了 死 走 兽 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 。

# And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and
# be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it
# shall wash his clothes, and be unclean until the even.

# unit P LEV:11:41
凡 地 上 的 爬 物 是 可 憎 的 , 都 不 可 吃 。

# And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an
# abomination; it shall not be eaten.

# unit P LEV:11:42
凡 用 肚 子 行 走 的 和 用 四 足 行 走 的 , 或 是 有 许 多 足 的 ,
就 是 一 切 爬 在 地 上 的 , 你 们 都 不 可 吃 , 因 为 是 可 憎 的
。

# Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four,
# or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep
# upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.

# unit P LEV:11:43
你 们 不 可 因 什 么 爬 物 使 自 己 成 为 可 憎 的 , 也 不 可 因 这
些 使 自 己 不 洁 净 , 以 致 染 了 污 秽 。

# Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that
# creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that
# ye should be defiled thereby.

# unit P LEV:11:44
我 是 耶 和 华 你 们 的 神 , 所 以 你 们 要 成 为 圣 洁 , 因 为 我
是 圣 洁 的 。 你 们 也 不 可 在 地 上 的 爬 物 污 秽 自 己 。

# For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves,
# and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile
# yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the
# earth.

# unit P LEV:11:45
我 是 把 你 们 从 埃 及 地 领 出 来 的 耶 和 华 , 要 作 你 们 的 神
, 所 以 你 们 要 圣 洁 , 因 为 我 是 圣 洁 的 。

# For I am the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt, to
# be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.

# unit P LEV:11:46
这 是 走 兽 , 飞 鸟 , 和 水 中 游 动 的 活 物 , 并 地 上 爬 物 的
条 例 。

# This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living
# creature that moveth in the waters, and of every creature that
# creepeth upon the earth:

# unit P LEV:11:47
要 把 洁 净 的 和 不 洁 净 的 , 可 吃 的 与 不 可 吃 的 活 物 , 都
分 别 出 来 。

# To make a difference between the unclean and the clean, and between
# the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.

## <c12>
# chapter 12 LEV:12
# unit P LEV:12:1
耶 和 华 对 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P LEV:12:2
你 晓 谕 以 色 列 人 说 , 若 有 妇 人 怀 孕 生 男 孩 , 她 就 不 洁
净 七 天 , 像 在 月 经 污 秽 的 日 子 不 洁 净 一 样 。

# Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived
# seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days;
# according to the days of the separation for her infirmity shall she
# be unclean.

# unit P LEV:12:3
第 八 天 , 要 给 婴 孩 行 割 礼 。

# And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be
# circumcised.

# unit P LEV:12:4
妇 人 在 产 血 不 洁 之 中 , 要 家 居 三 十 三 天 。 她 洁 净 的 日
子 未 满 , 不 可 摸 圣 物 , 也 不 可 进 入 圣 所 。

# And she shall then continue in the blood of her purifying three and
# thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the
# sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.

# unit P LEV:12:5
她 若 生 女 孩 , 就 不 洁 净 两 个 七 天 , 像 污 秽 的 时 候 一 样
, 要 在 产 血 不 洁 之 中 , 家 居 六 十 六 天 。

# But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks,
# as in her separation: and she shall continue in the blood of her
# purifying threescore and six days.

# unit P LEV:12:6
满 了 洁 净 的 日 子 , 无 论 是 为 男 孩 是 为 女 孩 , 她 要 把 一
岁 的 羊 羔 为 燔 祭 , 一 只 雏 鸽 或 是 一 只 斑 鸠 为 赎 罪 祭 ,
带 到 会 幕 门 口 交 给 祭 司 。

# And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for
# a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt
# offering, and a young pigeon, or a turtledove, for a sin offering,
# unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the
# priest:

# unit P LEV:12:7
祭 司 要 献 在 耶 和 华 面 前 , 为 她 赎 罪 , 她 的 血 源 就 洁 净
了 。 这 条 例 是 为 生 育 的 妇 人 , 无 论 是 生 男 生 女 。

# Who shall offer it before the LORD, and make an atonement for her;
# and she shall be cleansed from the issue of her blood. This is the
# law for her that hath born a male or a female.

# unit P LEV:12:8
她 的 力 量 若 不 够 献 一 只 羊 羔 , 她 就 要 取 两 只 斑 鸠 或 是
两 只 雏 鸽 , 一 只 为 燔 祭 , 一 只 为 赎 罪 祭 。 祭 司 要 为 她
赎 罪 , 她 就 洁 净 了 。

# And if she be not able to bring a lamb, then she shall bring two
# turtles, or two young pigeons; the one for the burnt offering, and
# the other for a sin offering: and the priest shall make an atonement
# for her, and she shall be clean.

## <c13>
# chapter 13 LEV:13
# unit P LEV:13:1
耶 和 华 晓 谕 摩 西 , 亚 伦 说 ,

# And the LORD spake unto Moses and Aaron, saying,

# unit P LEV:13:2
人 的 肉 皮 上 若 长 了 疖 子 , 或 长 了 癣 , 或 长 了 火 斑 , 在
他 肉 皮 上 成 了 大 麻 疯 的 灾 病 , 就 要 将 他 带 到 祭 司 亚 伦
或 亚 伦 作 祭 司 的 一 个 子 孙 面 前 。

# When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or
# bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of
# leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one
# of his sons the priests:

# unit P LEV:13:3
祭 司 要 察 看 肉 皮 上 的 灾 病 , 若 灾 病 处 的 毛 已 经 变 白 ,
灾 病 的 现 象 深 于 肉 上 的 皮 , 这 便 是 大 麻 疯 的 灾 病 。 祭
司 要 察 看 他 , 定 他 为 不 洁 净 。

# And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh:
# and when the hair in the plague is turned white, and the plague in
# sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of
# leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him
# unclean.

# unit P LEV:13:4
若 火 斑 在 他 肉 皮 上 是 白 的 , 现 象 不 深 于 皮 , 其 上 的 毛
也 没 有 变 白 , 祭 司 就 要 将 有 灾 病 的 人 关 锁 七 天 。

# If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight
# be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned
# white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven
# days:

# unit P LEV:13:5
第 七 天 , 祭 司 要 察 看 他 , 若 看 灾 病 止 住 了 , 没 有 在 皮
上 发 散 , 祭 司 还 要 将 他 关 锁 七 天 。

# And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if
# the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in
# the skin; then the priest shall shut him up seven days more:

# unit P LEV:13:6
第 七 天 , 祭 司 要 再 察 看 他 , 若 灾 病 发 暗 , 而 且 没 有 在
皮 上 发 散 , 祭 司 要 定 他 为 洁 净 , 原 来 是 癣 , 那 人 就 要
洗 衣 服 , 得 为 洁 净 。

# And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold,
# if the plague be somewhat dark, and the plague spread not in the
# skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he
# shall wash his clothes, and be clean.

# unit P LEV:13:7
但 他 为 得 洁 净 , 将 身 体 给 祭 司 察 看 以 后 , 癣 若 在 皮 上
发 散 开 了 , 他 要 再 将 身 体 给 祭 司 察 看 。

# But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath
# been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the
# priest again:

# unit P LEV:13:8
祭 司 要 察 看 , 癣 若 在 皮 上 发 散 , 就 要 定 他 为 不 洁 净 ,
是 大 麻 疯 。

# And if the priest see that, behold, the scab spreadeth in the skin,
# then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy.

# unit P LEV:13:9
人 有 了 大 麻 疯 的 灾 病 , 就 要 将 他 带 到 祭 司 面 前 。

# When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought
# unto the priest;

# unit P LEV:13:10
祭 司 要 察 看 , 皮 上 若 长 了 白 疖 , 使 毛 变 白 , 在 长 白 疖
之 处 有 了 红 瘀 肉 ,

# And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in
# the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw
# flesh in the rising;

# unit P LEV:13:11
这 是 肉 皮 上 的 旧 大 麻 疯 , 祭 司 要 定 他 为 不 洁 净 , 不 用
将 他 关 锁 , 因 为 他 是 不 洁 净 了 。

# It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall
# pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.

# unit P LEV:13:12
大 麻 疯 若 在 皮 上 四 外 发 散 , 长 满 了 患 灾 病 人 的 皮 , 据
祭 司 察 看 , 从 头 到 脚 无 处 不 有 ,

# And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover
# all the skin of him that hath the plague from his head even to his
# foot, wheresoever the priest looketh;

# unit P LEV:13:13
祭 司 就 要 察 看 , 全 身 的 肉 若 长 满 了 大 麻 疯 , 就 要 定 那
患 灾 病 的 为 洁 净 , 全 身 都 变 为 白 , 他 乃 洁 净 了 。

# Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have
# covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the
# plague: it is all turned white: he is clean.

# unit P LEV:13:14
但 红 肉 几 时 显 在 他 的 身 上 就 几 时 不 洁 净 。

# But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.

# unit P LEV:13:15
祭 司 一 看 那 红 肉 就 定 他 为 不 洁 净 。 红 肉 本 是 不 洁 净 ,
是 大 麻 疯 。

# And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be
# unclean: for the raw flesh is unclean: it is a leprosy.

# unit P LEV:13:16
红 肉 若 复 原 , 又 变 白 了 , 他 就 要 来 见 祭 司 。

# Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall
# come unto the priest;

# unit P LEV:13:17
祭 司 要 察 看 , 灾 病 处 若 变 白 了 , 祭 司 就 要 定 那 患 灾 病
的 为 洁 净 , 他 乃 洁 净 了 。

# And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned
# into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the
# plague: he is clean.

# unit P LEV:13:18
人 若 在 皮 肉 上 长 疮 , 却 治 好 了 ,

# The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and
# is healed,

# unit P LEV:13:19
在 长 疮 之 处 又 起 了 白 疖 , 或 是 白 中 带 红 的 火 斑 , 就 要
给 祭 司 察 看 。

# And in the place of the boil there be a white rising, or a bright
# spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest;

# unit P LEV:13:20
祭 司 要 察 看 , 若 现 象 洼 于 皮 , 其 上 的 毛 也 变 白 了 , 就
要 定 他 为 不 洁 净 , 是 大 麻 疯 的 灾 病 发 在 疮 中 。

# And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than
# the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall
# pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the
# boil.

# unit P LEV:13:21
祭 司 若 察 看 , 其 上 没 有 白 毛 , 也 没 有 洼 于 皮 , 乃 是 发
暗 , 就 要 将 他 关 锁 七 天 。

# But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs
# therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark;
# then the priest shall shut him up seven days:

# unit P LEV:13:22
若 在 皮 上 发 散 开 了 , 祭 司 就 要 定 他 为 不 洁 净 , 是 灾 病
。

# And if it spread much abroad in the skin, then the priest shall
# pronounce him unclean: it is a plague.

# unit P LEV:13:23
火 斑 若 在 原 处 止 住 , 没 有 发 散 , 便 是 疮 的 痕 迹 , 祭 司
就 要 定 他 为 洁 净 。

# But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a
# burning boil; and the priest shall pronounce him clean.

# unit P LEV:13:24
人 的 皮 肉 上 若 起 了 火 毒 , 火 毒 的 瘀 肉 成 了 火 斑 , 或 是
白 中 带 红 的 , 或 是 全 白 的 ,

# Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot
# burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot,
# somewhat reddish, or white;

# unit P LEV:13:25
祭 司 就 要 察 看 , 火 斑 中 的 毛 若 变 白 了 , 现 象 又 深 于 皮
, 是 大 麻 疯 在 火 毒 中 发 出 , 就 要 定 他 为 不 洁 净 , 是 大
麻 疯 的 灾 病 。

# Then the priest shall look upon it: and, behold, if the hair in the
# bright spot be turned white, and it be in sight deeper than the
# skin; it is a leprosy broken out of the burning: wherefore the
# priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.

# unit P LEV:13:26
但 是 祭 司 察 看 , 在 火 斑 中 若 没 有 白 毛 , 也 没 有 洼 于 皮
, 乃 是 发 暗 , 就 要 将 他 关 锁 七 天 。

# But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in
# the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be
# somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:

# unit P LEV:13:27
到 第 七 天 , 祭 司 要 察 看 他 , 火 斑 若 在 皮 上 发 散 开 了 ,
就 要 定 他 为 不 洁 净 , 是 大 麻 疯 的 灾 病 。

# And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be
# spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him
# unclean: it is the plague of leprosy.

# unit P LEV:13:28
火 斑 若 在 原 处 止 住 , 没 有 在 皮 上 发 散 , 乃 是 发 暗 , 是
起 的 火 毒 , 祭 司 要 定 他 为 洁 净 , 不 过 是 火 毒 的 痕 迹 。

# And if the bright spot stay in his place, and spread not in the
# skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the burning, and
# the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of
# the burning.

# unit P LEV:13:29
无 论 男 女 , 若 在 头 上 有 灾 病 , 或 是 男 人 胡 须 上 有 灾 病
,

# If a man or woman have a plague upon the head or the beard;

# unit P LEV:13:30
祭 司 就 要 察 看 , 这 灾 病 现 象 若 深 于 皮 , 其 间 有 细 黄 毛
, 就 要 定 他 为 不 洁 净 , 这 是 头 疥 , 是 头 上 或 是 胡 须 上
的 大 麻 疯 。

# Then the priest shall see the plague: and, behold, if it be in sight
# deeper than the skin; and there be in it a yellow thin hair; then
# the priest shall pronounce him unclean: it is a dry scall, even a
# leprosy upon the head or beard.

# unit P LEV:13:31
祭 司 若 察 看 头 疥 的 灾 病 , 现 象 不 深 于 皮 , 其 间 也 没 有
黑 毛 , 就 要 将 长 头 疥 灾 病 的 关 锁 七 天 。

# And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it
# be not in sight deeper than the skin, and that there is no black
# hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague
# of the scall seven days:

# unit P LEV:13:32
第 七 天 , 祭 司 要 察 看 灾 病 , 若 头 疥 没 有 发 散 , 其 间 也
没 有 黄 毛 , 头 疥 的 现 象 不 深 于 皮 ,

# And in the seventh day the priest shall look on the plague: and,
# behold, if the scall spread not, and there be in it no yellow hair,
# and the scall be not in sight deeper than the skin;

# unit P LEV:13:33
那 人 就 要 剃 去 须 发 , 但 他 不 可 剃 头 疥 之 处 。 祭 司 要 将
那 长 头 疥 的 , 再 关 锁 七 天 。

# He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest
# shall shut up him that hath the scall seven days more:

# unit P LEV:13:34
第 七 天 , 祭 司 要 察 看 头 疥 , 头 疥 若 没 有 在 皮 上 发 散 ,
现 象 也 不 深 于 皮 , 就 要 定 他 为 洁 净 , 他 要 洗 衣 服 , 便
成 为 洁 净 。

# And in the seventh day the priest shall look on the scall: and,
# behold, if the scall be not spread in the skin, nor be in sight
# deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and
# he shall wash his clothes, and be clean.

# unit P LEV:13:35
但 他 得 洁 净 以 后 , 头 疥 若 在 皮 上 发 散 开 了 ,

# But if the scall spread much in the skin after his cleansing;

# unit P LEV:13:36
祭 司 就 要 察 看 他 。 头 疥 若 在 皮 上 发 散 , 就 不 必 找 那 黄
毛 , 他 是 不 洁 净 了 。

# Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be
# spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is
# unclean.

# unit P LEV:13:37
祭 司 若 看 头 疥 已 经 止 住 , 其 间 也 长 了 黑 毛 , 头 疥 已 然
痊 愈 , 那 人 是 洁 净 了 , 就 要 定 他 为 洁 净 。

# But if the scall be in his sight at a stay, and that there is black
# hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the
# priest shall pronounce him clean.

# unit P LEV:13:38
无 论 男 女 , 皮 肉 上 若 起 了 火 斑 , 就 是 白 火 斑 ,

# If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright
# spots, even white bright spots;

# unit P LEV:13:39
祭 司 就 要 察 看 , 他 们 肉 皮 上 的 火 斑 若 白 中 带 黑 , 这 是
皮 上 发 出 的 白 癣 , 那 人 是 洁 净 了 。

# Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the
# skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that
# groweth in the skin; he is clean.

# unit P LEV:13:40
人 头 上 的 发 若 掉 了 , 他 不 过 是 头 秃 , 还 是 洁 净 。

# And the man whose hair is fallen off his head, he is bald; yet is he
# clean.

# unit P LEV:13:41
他 顶 前 若 掉 了 头 发 , 他 不 过 是 顶 门 秃 , 还 是 洁 净 。

# And he that hath his hair fallen off from the part of his head
# toward his face, he is forehead bald: yet is he clean.

# unit P LEV:13:42
头 秃 处 或 是 顶 门 秃 处 若 有 白 中 带 红 的 灾 病 , 这 就 是 大
麻 疯 发 在 他 头 秃 处 或 是 顶 门 秃 处 ,

# And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish
# sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald
# forehead.

# unit P LEV:13:43
祭 司 就 要 察 看 , 他 起 的 那 灾 病 若 在 头 秃 处 或 是 顶 门 秃
处 有 白 中 带 红 的 , 像 肉 皮 上 大 麻 疯 的 现 象 ,

# Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of
# the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead,
# as the leprosy appeareth in the skin of the flesh;

# unit P LEV:13:44
那 人 就 是 长 大 麻 疯 , 不 洁 净 的 , 祭 司 总 要 定 他 为 不 洁
净 , 他 的 灾 病 是 在 头 上 。

# He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him
# utterly unclean; his plague is in his head.

# unit P LEV:13:45
身 上 有 长 大 麻 疯 灾 病 的 , 他 的 衣 服 要 撕 裂 , 也 要 蓬 头
散 发 , 蒙 着 上 唇 , 喊 叫 说 , 不 洁 净 了 , 不 洁 净 了 。

# And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and
# his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and
# shall cry, Unclean, unclean.

# unit P LEV:13:46
灾 病 在 他 身 上 的 日 子 , 他 便 是 不 洁 净 , 他 既 是 不 洁 净
, 就 要 独 居 营 外 。

# All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled;
# he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his
# habitation be.

# unit P LEV:13:47
染 了 大 麻 疯 灾 病 的 衣 服 , 无 论 是 羊 毛 衣 服 , 是 麻 布 衣
服 ,

# The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a
# woollen garment, or a linen garment;

# unit P LEV:13:48
无 论 是 在 经 上 , 在 纬 上 , 是 麻 布 的 , 是 羊 毛 的 , 是 在
皮 子 上 , 或 在 皮 子 作 的 什 么 物 件 上 ,

# Whether it be in the warp, or woof; of linen, or of woollen; whether
# in a skin, or in any thing made of skin;

# unit P LEV:13:49
或 在 衣 服 上 , 皮 子 上 , 经 上 , 纬 上 , 或 在 皮 子 作 的 什
么 物 件 上 , 这 灾 病 若 是 发 绿 , 或 是 发 红 , 是 大 麻 疯 的
灾 病 , 要 给 祭 司 察 看 。

# And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the
# skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;
# it is a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest:

# unit P LEV:13:50
祭 司 就 要 察 看 那 灾 病 , 把 染 了 灾 病 的 物 件 关 锁 七 天 。

# And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath
# the plague seven days:

# unit P LEV:13:51
第 七 天 , 他 要 察 看 那 灾 病 , 灾 病 或 在 衣 服 上 , 经 上 ,
纬 上 , 皮 子 上 , 若 发 散 , 这 皮 子 无 论 当 作 何 用 , 这 灾
病 是 蚕 食 的 大 麻 疯 , 都 是 不 洁 净 了 。

# And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be
# spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a
# skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting
# leprosy; it is unclean.

# unit P LEV:13:52
那 染 了 灾 病 的 衣 服 , 或 是 经 上 , 纬 上 , 羊 毛 上 , 麻 衣
上 , 或 是 皮 子 作 的 什 么 物 件 上 , 他 都 要 焚 烧 , 因 为 这
是 蚕 食 的 大 麻 疯 , 必 在 火 中 焚 烧 。

# He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in
# woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is:
# for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.

# unit P LEV:13:53
祭 司 要 察 看 , 若 灾 病 在 衣 服 上 , 经 上 , 纬 上 , 或 是 皮
子 作 的 什 么 物 件 上 , 没 有 发 散 ,

# And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread
# in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing
# of skin;

# unit P LEV:13:54
祭 司 就 要 吩 咐 他 们 , 把 染 了 灾 病 的 物 件 洗 了 , 再 关 锁
七 天 。

# Then the priest shall command that they wash the thing wherein the
# plague is, and he shall shut it up seven days more:

# unit P LEV:13:55
洗 过 以 后 , 祭 司 要 察 看 , 那 物 件 若 没 有 变 色 , 灾 病 也
没 有 消 散 , 那 物 件 就 不 洁 净 , 是 透 重 的 灾 病 , 无 论 正
面 反 面 , 都 要 在 火 中 焚 烧 。

# And the priest shall look on the plague, after that it is washed:
# and, behold, if the plague have not changed his colour, and the
# plague be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire;
# it is fret inward, whether it be bare within or without.

# unit P LEV:13:56
洗 过 以 后 , 祭 司 要 察 看 , 若 见 那 灾 病 发 暗 , 他 就 要 把
那 灾 病 从 衣 服 上 , 皮 子 上 , 经 上 , 纬 上 , 都 撕 去 。

# And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark
# after the washing of it; then he shall rend it out of the garment,
# or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:

# unit P LEV:13:57
若 仍 现 在 衣 服 上 , 或 是 经 上 , 纬 上 , 皮 子 作 的 什 么 物
件 上 , 这 就 是 灾 病 又 发 了 , 必 用 火 焚 烧 那 染 灾 病 的 物
件 。

# And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the
# woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt
# burn that wherein the plague is with fire.

# unit P LEV:13:58
所 洗 的 衣 服 , 或 是 经 , 或 是 纬 , 或 是 皮 子 作 的 什 么 物
件 , 若 灾 病 离 开 了 , 要 再 洗 , 就 洁 净 了 。

# And the garment, either warp, or woof, or whatsoever thing of skin
# it be, which thou shalt wash, if the plague be departed from them,
# then it shall be washed the second time, and shall be clean.

# unit P LEV:13:59
这 就 是 大 麻 疯 灾 病 的 条 例 , 无 论 是 在 羊 毛 衣 服 上 , 麻
布 衣 服 上 , 经 上 , 纬 上 , 和 皮 子 作 的 什 么 物 件 上 , 可
以 定 为 洁 净 或 是 不 洁 净 。

# This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or
# linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to
# pronounce it clean, or to pronounce it unclean.

## <c14>
# chapter 14 LEV:14
# unit P LEV:14:1
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P LEV:14:2
长 大 麻 疯 得 洁 净 的 日 子 , 其 例 乃 是 这 样 , 要 带 他 去 见
祭 司 。

# This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He
# shall be brought unto the priest:

# unit P LEV:14:3
祭 司 要 出 到 营 外 察 看 , 若 见 他 的 大 麻 疯 痊 愈 了 ,

# And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall
# look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;

# unit P LEV:14:4
就 要 吩 咐 人 为 那 求 洁 净 的 拿 两 只 洁 净 的 活 鸟 和 香 柏 木
, 朱 红 色 线 , 并 牛 膝 草 来 。

# Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed
# two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:

# unit P LEV:14:5
祭 司 要 吩 咐 用 瓦 器 盛 活 水 , 把 一 只 鸟 宰 在 上 面 。

# And the priest shall command that one of the birds be killed in an
# earthen vessel over running water:

# unit P LEV:14:6
至 于 那 只 活 鸟 , 祭 司 要 把 它 和 香 柏 木 , 朱 红 色 线 并 牛
膝 草 一 同 蘸 于 宰 在 活 水 上 的 鸟 血 中 ,

# As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and
# the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird
# in the blood of the bird that was killed over the running water:

# unit P LEV:14:7
用 以 在 那 长 大 麻 疯 求 洁 净 的 人 身 上 洒 七 次 , 就 定 他 为
洁 净 , 又 把 活 鸟 放 在 田 野 里 。

# And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the
# leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let
# the living bird loose into the open field.

# unit P LEV:14:8
求 洁 净 的 人 当 洗 衣 服 , 剃 去 毛 发 , 用 水 洗 澡 , 就 洁 净
了 , 然 后 可 以 进 营 , 只 是 要 在 自 己 的 帐 棚 外 居 住 七 天
。

# And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off
# all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and
# after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out
# of his tent seven days.

# unit P LEV:14:9
第 七 天 , 再 把 头 上 所 有 的 头 发 与 胡 须 , 眉 毛 , 并 全 身
的 毛 , 都 剃 了 , 又 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 身 , 就 洁 净 了 。

# But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair
# off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he
# shall shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash
# his flesh in water, and he shall be clean.

# unit P LEV:14:10
第 八 天 , 他 要 取 两 只 没 有 残 疾 的 公 羊 羔 和 一 只 没 有 残
疾 , 一 岁 的 母 羊 羔 , 又 要 把 调 油 的 细 面 伊 法 十 分 之 三
为 素 祭 , 并 油 一 罗 革 , 一 同 取 来 。

# And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish,
# and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth
# deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one
# log of oil.

# unit P LEV:14:11
行 洁 净 之 礼 的 祭 司 要 将 那 求 洁 净 的 人 和 这 些 东 西 安 置
在 会 幕 门 口 , 耶 和 华 面 前 。

# And the priest that maketh him clean shall present the man that is
# to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of
# the tabernacle of the congregation:

# unit P LEV:14:12
祭 司 要 取 一 只 公 羊 羔 献 为 赎 愆 祭 , 和 那 一 罗 革 油 一 同
作 摇 祭 , 在 耶 和 华 面 前 摇 一 摇 。

# And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass
# offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering
# before the LORD:

# unit P LEV:14:13
把 公 羊 羔 宰 于 圣 地 , 就 是 宰 赎 罪 祭 牲 和 燔 祭 牲 之 地 。
赎 愆 祭 要 归 祭 司 , 与 赎 罪 祭 一 样 , 是 至 圣 的 。

# And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin
# offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin
# offering is the priest's, so is the trespass offering: it is most
# holy:

# unit P LEV:14:14
祭 司 要 取 些 赎 愆 祭 牲 的 血 , 抹 在 求 洁 净 人 的 右 耳 垂 上
和 右 手 的 大 拇 指 上 , 并 右 脚 的 大 拇 指 上 。

# And the priest shall take some of the blood of the trespass
# offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear
# of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand,
# and upon the great toe of his right foot:

# unit P LEV:14:15
祭 司 要 从 那 一 罗 革 油 中 取 些 倒 在 自 己 的 左 手 掌 里 ,

# And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into
# the palm of his own left hand:

# unit P LEV:14:16
把 右 手 的 一 个 指 头 蘸 在 左 手 的 油 里 , 在 耶 和 华 面 前 用
指 头 弹 七 次 。

# And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his
# left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times
# before the LORD:

# unit P LEV:14:17
将 手 里 所 剩 的 油 抹 在 那 求 洁 净 人 的 右 耳 垂 上 和 右 手 的
大 拇 指 上 , 并 右 脚 的 大 拇 指 上 , 就 是 抹 在 赎 愆 祭 牲 的
血 上 。

# And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put
# upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and
# upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his
# right foot, upon the blood of the trespass offering:

# unit P LEV:14:18
祭 司 手 里 所 剩 的 油 要 抹 在 那 求 洁 净 人 的 头 上 , 在 耶 和
华 面 前 为 他 赎 罪 。

# And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall
# pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest
# shall make an atonement for him before the LORD.

# unit P LEV:14:19
祭 司 要 献 赎 罪 祭 , 为 那 本 不 洁 净 , 求 洁 净 的 人 赎 罪 ,
然 后 要 宰 燔 祭 牲 ,

# And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement
# for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward
# he shall kill the burnt offering:

# unit P LEV:14:20
把 燔 祭 和 素 祭 献 在 坛 上 , 为 他 赎 罪 , 他 就 洁 净 了 。

# And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering
# upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and
# he shall be clean.

# unit P LEV:14:21
他 若 贫 穷 不 能 预 备 够 数 , 就 要 取 一 只 公 羊 羔 作 赎 愆 祭
, 可 以 摇 一 摇 , 为 他 赎 罪 , 也 要 把 调 油 的 细 面 伊 法 十
分 之 一 为 素 祭 , 和 油 一 罗 革 一 同 取 来 。

# And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one
# lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for
# him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat
# offering, and a log of oil;

# unit P LEV:14:22
又 照 他 的 力 量 取 两 只 斑 鸠 或 是 两 只 雏 鸽 , 一 只 作 赎 罪
祭 , 一 只 作 燔 祭 。

# And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to
# get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt
# offering.

# unit P LEV:14:23
第 八 天 , 要 为 洁 净 , 把 这 些 带 到 会 幕 门 口 , 耶 和 华 面
前 , 交 给 祭 司 。

# And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the
# priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before
# the LORD.

# unit P LEV:14:24
祭 司 要 把 赎 愆 祭 的 羊 羔 和 那 一 罗 革 油 一 同 作 摇 祭 , 在
耶 和 华 面 前 摇 一 摇 。

# And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the
# log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering
# before the LORD:

# unit P LEV:14:25
要 宰 了 赎 愆 祭 的 羊 羔 , 取 些 赎 愆 祭 牲 的 血 , 抹 在 那 求
洁 净 人 的 右 耳 垂 上 和 右 手 的 大 拇 指 上 , 并 右 脚 的 大 拇
指 上 。

# And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest
# shall take some of the blood of the trespass offering, and put it
# upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and
# upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his
# right foot:

# unit P LEV:14:26
祭 司 要 把 些 油 倒 在 自 己 的 左 手 掌 里 ,

# And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left
# hand:

# unit P LEV:14:27
把 左 手 里 的 油 , 在 耶 和 华 面 前 , 用 右 手 的 一 个 指 头 弹
七 次 ,

# And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil
# that is in his left hand seven times before the LORD:

# unit P LEV:14:28
又 把 手 里 的 油 抹 些 在 那 求 洁 净 人 的 右 耳 垂 上 和 右 手 的
大 拇 指 上 , 并 右 脚 的 大 拇 指 上 , 就 是 抹 赎 愆 祭 之 血 的
原 处 。

# And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip
# of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb
# of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon
# the place of the blood of the trespass offering:

# unit P LEV:14:29
祭 司 手 里 所 剩 的 油 要 抹 在 那 求 洁 净 人 的 头 上 , 在 耶 和
华 面 前 为 他 赎 罪 。

# And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put
# upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement
# for him before the LORD.

# unit P LEV:14:30
那 人 又 要 照 他 的 力 量 献 上 一 只 斑 鸠 或 是 一 只 雏 鸽 ,

# And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young
# pigeons, such as he can get;

# unit P LEV:14:31
就 是 他 所 能 办 的 , 一 只 为 赎 罪 祭 , 一 只 为 燔 祭 , 与 素
祭 一 同 献 上 , 祭 司 要 在 耶 和 华 面 前 为 他 赎 罪 。

# Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the
# other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest
# shall make an atonement for him that is to be cleansed before the
# LORD.

# unit P LEV:14:32
这 是 那 有 大 麻 疯 灾 病 的 人 , 不 能 将 关 乎 得 洁 净 之 物 预
备 够 数 的 条 例 。

# This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand
# is not able to get that which pertaineth to his cleansing.

# unit P LEV:14:33
耶 和 华 晓 谕 摩 西 , 亚 伦 说 ,

# And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

# unit P LEV:14:34
你 们 到 了 我 赐 给 你 们 为 业 的 迦 南 地 , 我 若 使 你 们 所 得
为 业 之 地 的 房 屋 中 有 大 麻 疯 的 灾 病 ,

# When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a
# possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land
# of your possession;

# unit P LEV:14:35
房 主 就 要 去 告 诉 祭 司 说 , 据 我 看 , 房 屋 中 似 乎 有 灾 病
。

# And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying,
# It seemeth to me there is as it were a plague in the house:

# unit P LEV:14:36
祭 司 还 没 有 进 去 察 看 灾 病 以 前 , 就 要 吩 咐 人 把 房 子 腾
空 , 免 得 房 子 里 所 有 的 都 成 了 不 洁 净 , 然 后 祭 司 要 进
去 察 看 房 子 。

# Then the priest shall command that they empty the house, before the
# priest go into it to see the plague, that all that is in the house
# be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the
# house:

# unit P LEV:14:37
他 要 察 看 那 灾 病 , 灾 病 若 在 房 子 的 墙 上 有 发 绿 或 发 红
的 凹 斑 纹 , 现 象 洼 于 墙 ,

# And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in
# the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish,
# which in sight are lower than the wall;

# unit P LEV:14:38
祭 司 就 要 出 到 房 门 外 , 把 房 子 封 锁 七 天 。

# Then the priest shall go out of the house to the door of the house,
# and shut up the house seven days:

# unit P LEV:14:39
第 七 天 , 祭 司 要 再 去 察 看 , 灾 病 若 在 房 子 的 墙 上 发 散
,

# And the priest shall come again the seventh day, and shall look:
# and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;

# unit P LEV:14:40
就 要 吩 咐 人 把 那 有 灾 病 的 石 头 挖 出 来 , 扔 在 城 外 不 洁
净 之 处 。

# Then the priest shall command that they take away the stones in
# which the plague is, and they shall cast them into an unclean place
# without the city:

# unit P LEV:14:41
也 要 叫 人 刮 房 内 的 四 围 , 所 刮 掉 的 灰 泥 要 倒 在 城 外 不
洁 净 之 处 。

# And he shall cause the house to be scraped within round about, and
# they shall pour out the dust that they scrape off without the city
# into an unclean place:

# unit P LEV:14:42
又 要 用 别 的 石 头 代 替 那 挖 出 来 的 石 头 , 要 另 用 灰 泥 墁
房 子 。

# And they shall take other stones, and put them in the place of those
# stones; and he shall take other morter, and shall plaister the
# house.

# unit P LEV:14:43
他 挖 出 石 头 , 刮 了 房 子 , 墁 了 以 后 , 灾 病 若 在 房 子 里
又 发 现 ,

# And if the plague come again, and break out in the house, after that
# he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house,
# and after it is plaistered;

# unit P LEV:14:44
祭 司 就 要 进 去 察 看 , 灾 病 若 在 房 子 里 发 散 , 这 就 是 房
内 蚕 食 的 大 麻 疯 , 是 不 洁 净 。

# Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be
# spread in the house, it is a fretting leprosy in the house: it is
# unclean.

# unit P LEV:14:45
他 就 要 拆 毁 房 子 , 把 石 头 , 木 头 , 灰 泥 都 搬 到 城 外 不
洁 净 之 处 。

# And he shall break down the house, the stones of it, and the timber
# thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them
# forth out of the city into an unclean place.

# unit P LEV:14:46
在 房 子 封 锁 的 时 候 , 进 去 的 人 必 不 洁 净 到 晚 上 。

# Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut
# up shall be unclean until the even.

# unit P LEV:14:47
在 房 子 里 躺 着 的 必 洗 衣 服 , 在 房 子 里 吃 饭 的 也 必 洗 衣
服 。

# And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that
# eateth in the house shall wash his clothes.

# unit P LEV:14:48
房 子 墁 了 以 后 , 祭 司 若 进 去 察 看 , 见 灾 病 在 房 内 没 有
发 散 , 就 要 定 房 子 为 洁 净 , 因 为 灾 病 已 经 消 除 。

# And if the priest shall come in, and look upon it, and, behold, the
# plague hath not spread in the house, after the house was plaistered:
# then the priest shall pronounce the house clean, because the plague
# is healed.

# unit P LEV:14:49
要 为 洁 净 房 子 取 两 只 鸟 和 香 柏 木 , 朱 红 色 线 并 牛 膝 草
,

# And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood,
# and scarlet, and hyssop:

# unit P LEV:14:50
用 瓦 器 盛 活 水 , 把 一 只 鸟 宰 在 上 面 ,

# And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over
# running water:

# unit P LEV:14:51
把 香 柏 木 , 牛 膝 草 , 朱 红 色 线 , 并 那 活 鸟 , 都 蘸 在 被
宰 的 鸟 血 中 与 活 水 中 , 用 以 洒 房 子 七 次 。

# And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet,
# and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird,
# and in the running water, and sprinkle the house seven times:

# unit P LEV:14:52
要 用 鸟 血 , 活 水 , 活 鸟 , 香 柏 木 , 牛 膝 草 , 并 朱 红 色
线 , 洁 净 那 房 子 。

# And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with
# the running water, and with the living bird, and with the cedar
# wood, and with the hyssop, and with the scarlet:

# unit P LEV:14:53
但 要 把 活 鸟 放 在 城 外 田 野 里 。 这 样 洁 净 房 子 ( 原 文 作
为 房 子 赎 罪 ) , 房 子 就 洁 净 了 。

# But he shall let go the living bird out of the city into the open
# fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.

# unit P LEV:14:54
这 是 为 各 类 大 麻 疯 的 灾 病 和 头 疥 ,

# This is the law for all manner of plague of leprosy, and scall,

# unit P LEV:14:55
并 衣 服 与 房 子 的 大 麻 疯 ,

# And for the leprosy of a garment, and of a house,

# unit P LEV:14:56
以 及 疖 子 , 癣 , 火 斑 所 立 的 条 例 ,

# And for a rising, and for a scab, and for a bright spot:

# unit P LEV:14:57
指 明 何 时 为 洁 净 , 何 时 为 不 洁 净 。 这 是 大 麻 疯 的 条 例
。

# To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law
# of leprosy.

## <c15>
# chapter 15 LEV:15
# unit P LEV:15:1
耶 和 华 对 摩 西 , 亚 伦 说 ,

# And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying,

# unit P LEV:15:2
你 们 晓 谕 以 色 列 人 说 , 人 若 身 患 漏 症 , 他 因 这 漏 症 就
不 洁 净 了 。

# Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man
# hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is
# unclean.

# unit P LEV:15:3
他 患 漏 症 , 无 论 是 下 流 的 , 是 止 住 的 , 都 是 不 洁 净 。

# And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh
# run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is
# his uncleanness.

# unit P LEV:15:4
他 所 躺 的 床 都 为 不 洁 净 , 所 坐 的 物 也 为 不 洁 净 。

# Every bed, whereon he lieth that hath the issue, is unclean: and
# every thing, whereon he sitteth, shall be unclean.

# unit P LEV:15:5
凡 摸 那 床 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 , 用 水 洗
澡 。

# And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe
# himself in water, and be unclean until the even.

# unit P LEV:15:6
那 坐 患 漏 症 人 所 坐 之 物 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗
衣 服 , 用 水 洗 澡 。

# And he that sitteth on any thing whereon he sat that hath the issue
# shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean
# until the even.

# unit P LEV:15:7
那 摸 患 漏 症 人 身 体 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服
, 用 水 洗 澡 。

# And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash
# his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the
# even.

# unit P LEV:15:8
若 患 漏 症 人 吐 在 洁 净 的 人 身 上 , 那 人 必 不 洁 净 到 晚 上
, 并 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 澡 。

# And if he that hath the issue spit upon him that is clean; then he
# shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean
# until the even.

# unit P LEV:15:9
患 漏 症 人 所 骑 的 鞍 子 也 为 不 洁 净 。

# And what saddle soever he rideth upon that hath the issue shall be
# unclean.

# unit P LEV:15:10
凡 摸 了 他 身 下 之 物 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 拿 了 那 物 的
, 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 澡 。

# And whosoever toucheth any thing that was under him shall be unclean
# until the even: and he that beareth any of those things shall wash
# his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the
# even.

# unit P LEV:15:11
患 漏 症 的 人 没 有 用 水 涮 手 , 无 论 摸 了 谁 , 谁 必 不 洁 净
到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 澡 。

# And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed
# his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in
# water, and be unclean until the even.

# unit P LEV:15:12
患 漏 症 人 所 摸 的 瓦 器 就 必 打 破 , 所 摸 的 一 切 木 器 也 必
用 水 涮 洗 。

# And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue,
# shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.

# unit P LEV:15:13
患 漏 症 的 人 痊 愈 了 , 就 要 为 洁 净 自 己 计 算 七 天 , 也 必
洗 衣 服 , 用 活 水 洗 身 , 就 洁 净 了 。

# And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he
# shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his
# clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean.

# unit P LEV:15:14
第 八 天 , 要 取 两 只 斑 鸠 或 是 两 只 雏 鸽 , 来 到 会 幕 门 口
, 耶 和 华 面 前 , 把 鸟 交 给 祭 司 。

# And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two
# young pigeons, and come before the LORD unto the door of the
# tabernacle of the congregation, and give them unto the priest:

# unit P LEV:15:15
祭 司 要 献 上 一 只 为 赎 罪 祭 , 一 只 为 燔 祭 , 因 那 人 患 的
漏 症 , 祭 司 要 在 耶 和 华 面 前 为 他 赎 罪 。

# And the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the
# other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement
# for him before the LORD for his issue.

# unit P LEV:15:16
人 若 梦 遗 , 他 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 用 水 洗 全 身 。

# And if any man's seed of copulation go out from him, then he shall
# wash all his flesh in water, and be unclean until the even.

# unit P LEV:15:17
无 论 是 衣 服 是 皮 子 , 被 精 所 染 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并
要 用 水 洗 。

# And every garment, and every skin, whereon is the seed of
# copulation, shall be washed with water, and be unclean until the
# even.

# unit P LEV:15:18
若 男 女 交 合 , 两 个 人 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 用 水 洗 澡
。

# The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they
# shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.

# unit P LEV:15:19
女 人 行 经 , 必 污 秽 七 天 , 凡 摸 她 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上
。

# And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood,
# she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall
# be unclean until the even.

# unit P LEV:15:20
女 人 在 污 秽 之 中 , 凡 她 所 躺 的 物 件 都 为 不 洁 净 , 所 坐
的 物 件 也 都 不 洁 净 。

# And every thing that she lieth upon in her separation shall be
# unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean.

# unit P LEV:15:21
凡 摸 她 床 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 , 用 水 洗
澡 。

# And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe
# himself in water, and be unclean until the even.

# unit P LEV:15:22
凡 摸 她 所 坐 什 么 物 件 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣
服 , 用 水 洗 澡 。

# And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his
# clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

# unit P LEV:15:23
在 女 人 的 床 上 , 或 在 她 坐 的 物 上 , 若 有 别 的 物 件 , 人
一 摸 了 , 必 不 洁 净 到 晚 上 。

# And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when
# he toucheth it, he shall be unclean until the even.

# unit P LEV:15:24
男 人 若 与 那 女 人 同 房 , 染 了 她 的 污 秽 , 就 要 七 天 不 洁
净 , 所 躺 的 床 也 为 不 洁 净 。

# And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he
# shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall
# be unclean.

# unit P LEV:15:25
女 人 若 在 经 期 以 外 患 多 日 的 血 漏 , 或 是 经 期 过 长 , 有
了 漏 症 , 她 就 因 这 漏 症 不 洁 净 , 与 她 在 经 期 不 洁 净 一
样 。

# And if a woman have an issue of her blood many days out of the time
# of her separation, or if it run beyond the time of her separation;
# all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of
# her separation: she shall be unclean.

# unit P LEV:15:26
她 在 患 漏 症 的 日 子 所 躺 的 床 , 所 坐 的 物 都 要 看 为 不 洁
净 , 与 她 月 经 的 时 候 一 样 。

# Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto
# her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon
# shall be unclean, as the uncleanness of her separation.

# unit P LEV:15:27
凡 摸 这 些 物 件 的 , 就 为 不 洁 净 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并
要 洗 衣 服 , 用 水 洗 澡 。

# And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash
# his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the
# even.

# unit P LEV:15:28
女 人 的 漏 症 若 好 了 , 就 要 计 算 七 天 , 然 后 才 为 洁 净 。

# But if she be cleansed of her issue, then she shall number to
# herself seven days, and after that she shall be clean.

# unit P LEV:15:29
第 八 天 , 要 取 两 只 斑 鸠 或 是 两 只 雏 鸽 , 带 到 会 幕 门 口
给 祭 司 。

# And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two
# young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the
# tabernacle of the congregation.

# unit P LEV:15:30
祭 司 要 献 一 只 为 赎 罪 祭 , 一 只 为 燔 祭 , 因 那 人 血 漏 不
洁 , 祭 司 要 在 耶 和 华 面 前 为 她 赎 罪 。

# And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other
# for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her
# before the LORD for the issue of her uncleanness.

# unit P LEV:15:31
你 们 要 这 样 使 以 色 列 人 与 他 们 的 污 秽 隔 绝 , 免 得 他 们
玷 污 我 的 帐 幕 , 就 因 自 己 的 污 秽 死 亡 。

# Thus shall ye separate the children of Israel from their
# uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they
# defile my tabernacle that is among them.

# unit P LEV:15:32
这 是 患 漏 症 和 梦 遗 而 不 洁 净 的 ,

# This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed
# goeth from him, and is defiled therewith;

# unit P LEV:15:33
并 有 月 经 病 的 和 患 漏 症 的 , 无 论 男 女 , 并 人 与 不 洁 净
女 人 同 房 的 条 例 。

# And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an
# issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her
# that is unclean.

## <c16>
# chapter 16 LEV:16
# unit P LEV:16:1
亚 伦 的 两 个 儿 子 近 到 耶 和 华 面 前 死 了 。 死 了 之 后 , 耶
和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses after the death of the two sons of
# Aaron, when they offered before the LORD, and died;

# unit P LEV:16:2
要 告 诉 你 哥 哥 亚 伦 , 不 可 随 时 进 圣 所 的 幔 子 内 , 到 柜
上 的 施 恩 座 前 , 免 得 他 死 亡 , 因 为 我 要 从 云 中 显 现 在
施 恩 座 上 。

# And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he
# come not at all times into the holy place within the vail before the
# mercy seat, which is upon the ark; that he die not: for I will
# appear in the cloud upon the mercy seat.

# unit P LEV:16:3
亚 伦 进 圣 所 , 要 带 一 只 公 牛 犊 为 赎 罪 祭 , 一 只 公 绵 羊
为 燔 祭 。

# Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for
# a sin offering, and a ram for a burnt offering.

# unit P LEV:16:4
要 穿 上 细 麻 布 圣 内 袍 , 把 细 麻 布 裤 子 穿 在 身 上 , 腰 束
细 麻 布 带 子 , 头 戴 细 麻 布 冠 冕 , 这 都 是 圣 服 。 他 要 用
水 洗 身 , 然 后 穿 戴 。

# He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen
# breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle,
# and with the linen mitre shall he be attired: these are holy
# garments; therefore shall he wash his flesh in water, and so put
# them on.

# unit P LEV:16:5
要 从 以 色 列 会 众 取 两 只 公 山 羊 为 赎 罪 祭 , 一 只 公 绵 羊
为 燔 祭 。

# And he shall take of the congregation of the children of Israel two
# kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt
# offering.

# unit P LEV:16:6
亚 伦 要 把 赎 罪 祭 的 公 牛 奉 上 , 为 自 己 和 本 家 赎 罪 。

# And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for
# himself, and make an atonement for himself, and for his house.

# unit P LEV:16:7
也 要 把 两 只 公 山 羊 安 置 在 会 幕 门 口 , 耶 和 华 面 前 ,

# And he shall take the two goats, and present them before the LORD at
# the door of the tabernacle of the congregation.

# unit P LEV:16:8
为 那 两 只 羊 拈 阄 , 一 阄 归 与 耶 和 华 , 一 阄 归 与 阿 撒 泻
勒 。

# And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD,
# and the other lot for the scapegoat.

# unit P LEV:16:9
亚 伦 要 把 那 拈 阄 归 与 耶 和 华 的 羊 献 为 赎 罪 祭 ,

# And Aaron shall bring the goat upon which the LORD's lot fell, and
# offer him for a sin offering.

# unit P LEV:16:10
但 那 拈 阄 归 与 阿 撒 泻 勒 的 羊 要 活 着 安 置 在 耶 和 华 面 前
, 用 以 赎 罪 , 打 发 人 送 到 旷 野 去 , 归 与 阿 撒 泻 勒 。

# But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be
# presented alive before the LORD, to make an atonement with him, and
# to let him go for a scapegoat into the wilderness.

# unit P LEV:16:11
亚 伦 要 把 赎 罪 祭 的 公 牛 牵 来 宰 了 , 为 自 己 和 本 家 赎 罪
。

# And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for
# himself, and shall make an atonement for himself, and for his house,
# and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself:

# unit P LEV:16:12
拿 香 炉 , 从 耶 和 华 面 前 的 坛 上 盛 满 火 炭 , 又 拿 一 捧 捣
细 的 香 料 , 都 带 入 幔 子 内 ,

# And he shall take a censer full of burning coals of fire from off
# the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense
# beaten small, and bring it within the vail:

# unit P LEV:16:13
在 耶 和 华 面 前 , 把 香 放 在 火 上 , 使 香 的 烟 云 遮 掩 法 柜
上 的 施 恩 座 , 免 得 他 死 亡 。

# And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the
# cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the
# testimony, that he die not:

# unit P LEV:16:14
也 要 取 些 公 牛 的 血 , 用 指 头 弹 在 施 恩 座 的 东 面 , 又 在
施 恩 座 的 前 面 弹 血 七 次 。

# And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with
# his finger upon the mercy seat eastward; and before the mercy seat
# shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.

# unit P LEV:16:15
随 后 他 要 宰 那 为 百 姓 作 赎 罪 祭 的 公 山 羊 , 把 羊 的 血 带
入 幔 子 内 , 弹 在 施 恩 座 的 上 面 和 前 面 , 好 像 弹 公 牛 的
血 一 样 。

# Then shall he kill the goat of the sin offering, that is for the
# people, and bring his blood within the vail, and do with that blood
# as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the
# mercy seat, and before the mercy seat:

# unit P LEV:16:16
他 因 以 色 列 人 诸 般 的 污 秽 , 过 犯 , 就 是 他 们 一 切 的 罪
愆 , 当 这 样 在 圣 所 行 赎 罪 之 礼 , 并 因 会 幕 在 他 们 污 秽
之 中 , 也 要 照 样 而 行 。

# And he shall make an atonement for the holy place, because of the
# uncleanness of the children of Israel, and because of their
# transgressions in all their sins: and so shall he do for the
# tabernacle of the congregation, that remaineth among them in the
# midst of their uncleanness.

# unit P LEV:16:17
他 进 圣 所 赎 罪 的 时 候 , 会 幕 里 不 可 有 人 , 直 等 到 他 为
自 己 和 本 家 并 以 色 列 全 会 众 赎 了 罪 出 来 。

# And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when
# he goeth in to make an atonement in the holy place, until he come
# out, and have made an atonement for himself, and for his household,
# and for all the congregation of Israel.

# unit P LEV:16:18
他 出 来 , 要 到 耶 和 华 面 前 的 坛 那 里 , 在 坛 上 行 赎 罪 之
礼 , 又 要 取 些 公 牛 的 血 和 公 山 羊 的 血 , 抹 在 坛 上 四 角
的 周 围 。

# And he shall go out unto the altar that is before the LORD, and make
# an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and
# of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar
# round about.

# unit P LEV:16:19
也 要 用 指 头 把 血 弹 在 坛 上 七 次 , 洁 净 了 坛 , 从 坛 上 除
掉 以 色 列 人 诸 般 的 污 秽 , 使 坛 成 圣 。

# And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven
# times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the
# children of Israel.

# unit P LEV:16:20
亚 伦 为 圣 所 和 会 幕 并 坛 献 完 了 赎 罪 祭 , 就 要 把 那 只 活
着 的 公 山 羊 奉 上 。

# And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the
# tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the
# live goat:

# unit P LEV:16:21
两 手 按 在 羊 头 上 , 承 认 以 色 列 人 诸 般 的 罪 孽 过 犯 , 就
是 他 们 一 切 的 罪 愆 , 把 这 罪 都 归 在 羊 的 头 上 , 借 着 所
派 之 人 的 手 , 送 到 旷 野 去 。

# And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat,
# and confess over him all the iniquities of the children of Israel,
# and all their transgressions in all their sins, putting them upon
# the head of the goat, and shall send him away by the hand of a fit
# man into the wilderness:

# unit P LEV:16:22
要 把 这 羊 放 在 旷 野 , 这 羊 要 担 当 他 们 一 切 的 罪 孽 , 带
到 无 人 之 地 。

# And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land
# not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness.

# unit P LEV:16:23
亚 伦 要 进 会 幕 , 把 他 进 圣 所 时 所 穿 的 细 麻 布 衣 服 脱 下
, 放 在 那 里 ,

# And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and
# shall put off the linen garments, which he put on when he went into
# the holy place, and shall leave them there:

# unit P LEV:16:24
又 要 在 圣 处 用 水 洗 身 , 穿 上 衣 服 , 出 来 , 把 自 己 的 燔
祭 和 百 姓 的 燔 祭 献 上 , 为 自 己 和 百 姓 赎 罪 。

# And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on
# his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the
# burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and
# for the people.

# unit P LEV:16:25
赎 罪 祭 牲 的 脂 油 要 在 坛 上 焚 烧 。

# And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar.

# unit P LEV:16:26
那 放 羊 归 与 阿 撒 泻 勒 的 人 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 身 , 然 后
进 营 。

# And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his
# clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the
# camp.

# unit P LEV:16:27
作 赎 罪 祭 的 公 牛 和 公 山 羊 的 血 既 带 入 圣 所 赎 罪 , 这 牛
羊 就 要 搬 到 营 外 , 将 皮 , 肉 , 粪 用 火 焚 烧 。

# And the bullock for the sin offering, and the goat for the sin
# offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy
# place, shall one carry forth without the camp; and they shall burn
# in the fire their skins, and their flesh, and their dung.

# unit P LEV:16:28
焚 烧 的 人 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 身 , 然 后 进 营 。

# And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh
# in water, and afterward he shall come into the camp.

# unit P LEV:16:29
每 逢 七 月 初 十 日 , 你 们 要 刻 苦 己 心 , 无 论 是 本 地 人 ,
是 寄 居 在 你 们 中 间 的 外 人 , 什 么 工 都 不 可 作 , 这 要 作
你 们 永 远 的 定 例 。

# And this shall be a statute for ever unto you: that in the seventh
# month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls,
# and do no work at all, whether it be one of your own country, or a
# stranger that sojourneth among you:

# unit P LEV:16:30
因 在 这 日 要 为 你 们 赎 罪 , 使 你 们 洁 净 。 你 们 要 在 耶 和
华 面 前 得 以 洁 净 , 脱 尽 一 切 的 罪 愆 。

# For on that day shall the priest make an atonement for you, to
# cleanse you, that ye may be clean from all your sins before the
# LORD.

# unit P LEV:16:31
这 日 你 们 要 守 为 圣 安 息 日 , 要 刻 苦 己 心 , 这 为 永 远 的
定 例 。

# It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your
# souls, by a statute for ever.

# unit P LEV:16:32
那 受 膏 , 接 续 他 父 亲 承 接 圣 职 的 祭 司 要 穿 上 细 麻 布 的
圣 衣 , 行 赎 罪 之 礼 。

# And the priest, whom he shall anoint, and whom he shall consecrate
# to minister in the priest's office in his father's stead, shall make
# the atonement, and shall put on the linen clothes, even the holy
# garments:

# unit P LEV:16:33
他 要 在 至 圣 所 和 会 幕 与 坛 行 赎 罪 之 礼 , 并 要 为 众 祭 司
和 会 众 的 百 姓 赎 罪 。

# And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall
# make an atonement for the tabernacle of the congregation, and for
# the altar, and he shall make an atonement for the priests, and for
# all the people of the congregation.

# unit P LEV:16:34
这 要 作 你 们 永 远 的 定 例 就 是 因 以 色 列 人 一 切 的 罪 , 要
一 年 一 次 为 他 们 赎 罪 。 于 是 , 亚 伦 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩
西 的 行 了 。

# And this shall be an everlasting statute unto you, to make an
# atonement for the children of Israel for all their sins once a year.
# And he did as the LORD commanded Moses.

## <c17>
# chapter 17 LEV:17
# unit P LEV:17:1
耶 和 华 对 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P LEV:17:2
你 晓 谕 亚 伦 和 他 儿 子 并 以 色 列 众 人 说 , 耶 和 华 所 吩 咐
的 乃 是 这 样 ,

# Speak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the children of
# Israel, and say unto them; This is the thing which the LORD hath
# commanded, saying,

# unit P LEV:17:3
凡 以 色 列 家 中 的 人 宰 公 牛 , 或 是 绵 羊 羔 , 或 是 山 羊 ,
不 拘 宰 于 营 内 营 外 ,

# What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox,
# or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it out of the camp,

# unit P LEV:17:4
若 未 曾 牵 到 会 幕 门 口 , 耶 和 华 的 帐 幕 前 献 给 耶 和 华 为
供 物 , 流 血 的 罪 必 归 到 那 人 身 上 。 他 流 了 血 , 要 从 民
中 剪 除 。

# And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the
# congregation, to offer an offering unto the LORD before the
# tabernacle of the LORD; blood shall be imputed unto that man; he
# hath shed blood; and that man shall be cut off from among his
# people:

# unit P LEV:17:5
这 是 为 要 使 以 色 列 人 把 他 们 在 田 野 里 所 献 的 祭 带 到 会
幕 门 口 , 耶 和 华 面 前 , 交 给 祭 司 , 献 与 耶 和 华 为 平 安
祭 。

# To the end that the children of Israel may bring their sacrifices,
# which they offer in the open field, even that they may bring them
# unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation,
# unto the priest, and offer them for peace offerings unto the LORD.

# unit P LEV:17:6
祭 司 要 把 血 洒 在 会 幕 门 口 , 耶 和 华 的 坛 上 , 把 脂 油 焚
烧 , 献 给 耶 和 华 为 馨 香 的 祭 。

# And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of the LORD
# at the door of the tabernacle of the congregation, and burn the fat
# for a sweet savour unto the LORD.

# unit P LEV:17:7
他 们 不 可 再 献 祭 给 他 们 行 邪 淫 所 随 从 的 鬼 魔 ( 原 文 作
公 山 羊 ) , 这 要 作 他 们 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。

# And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after
# whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto
# them throughout their generations.

# unit P LEV:17:8
你 要 晓 谕 他 们 说 , 凡 以 色 列 家 中 的 人 , 或 是 寄 居 在 他
们 中 间 的 外 人 , 献 燔 祭 或 是 平 安 祭 ,

# And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house
# of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that
# offereth a burnt offering or sacrifice,

# unit P LEV:17:9
若 不 带 到 会 幕 门 口 献 给 耶 和 华 , 那 人 必 从 民 中 剪 除 。

# And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the
# congregation, to offer it unto the LORD; even that man shall be cut
# off from among his people.

# unit P LEV:17:10
凡 以 色 列 家 中 的 人 , 或 是 寄 居 在 他 们 中 间 的 外 人 , 若
吃 什 么 血 , 我 必 向 那 吃 血 的 人 变 脸 , 把 他 从 民 中 剪 除
。

# And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the
# strangers that sojourn among you, that eateth any manner of blood; I
# will even set my face against that soul that eateth blood, and will
# cut him off from among his people.

# unit P LEV:17:11
因 为 活 物 的 生 命 是 在 血 中 。 我 把 这 血 赐 给 你 们 , 可 以
在 坛 上 为 你 们 的 生 命 赎 罪 , 因 血 里 有 生 命 , 所 以 能 赎
罪 。

# For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to
# you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is
# the blood that maketh an atonement for the soul.

# unit P LEV:17:12
因 此 , 我 对 以 色 列 人 说 , 你 们 都 不 可 吃 血 , 寄 居 在 你
们 中 间 的 外 人 也 不 可 吃 血 。

# Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall
# eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat
# blood.

# unit P LEV:17:13
凡 以 色 列 人 , 或 是 寄 居 在 他 们 中 间 的 外 人 , 若 打 猎 得
了 可 吃 的 禽 兽 , 必 放 出 它 的 血 来 , 用 土 掩 盖 。

# And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the
# strangers that sojourn among you, which hunteth and catcheth any
# beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood
# thereof, and cover it with dust.

# unit P LEV:17:14
论 到 一 切 活 物 的 生 命 , 就 在 血 中 。 所 以 我 对 以 色 列 人
说 , 无 论 什 么 活 物 的 血 , 你 们 都 不 可 吃 , 因 为 一 切 活
物 的 血 就 是 他 的 生 命 。 凡 吃 了 血 的 , 必 被 剪 除 。

# For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life
# thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat
# the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the
# blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off.

# unit P LEV:17:15
凡 吃 自 死 的 , 或 是 被 野 兽 撕 裂 的 , 无 论 是 本 地 人 , 是
寄 居 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 都 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 身 ,
到 了 晚 上 才 为 洁 净 。

# And every soul that eateth that which died of itself, or that which
# was torn with beasts, whether it be one of your own country, or a
# stranger, he shall both wash his clothes, and bathe himself in
# water, and be unclean until the even: then shall he be clean.

# unit P LEV:17:16
但 他 若 不 洗 衣 服 , 也 不 洗 身 , 就 必 担 当 他 的 罪 孽 。

# But if he wash them not, nor bathe his flesh; then he shall bear his
# iniquity.

## <c18>
# chapter 18 LEV:18
# unit P LEV:18:1
耶 和 华 对 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P LEV:18:2
你 晓 谕 以 色 列 人 说 , 我 是 耶 和 华 你 们 的 神 。

# Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD
# your God.

# unit P LEV:18:3
你 们 从 前 住 的 埃 及 地 , 那 里 人 的 行 为 , 你 们 不 可 效 法
, 我 要 领 你 们 到 的 迦 南 地 , 那 里 人 的 行 为 也 不 可 效 法
, 也 不 可 照 他 们 的 恶 俗 行 。

# After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye
# not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring
# you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances.

# unit P LEV:18:4
你 们 要 遵 我 的 典 章 , 守 我 的 律 例 , 按 此 而 行 。 我 是 耶
和 华 你 们 的 神 。

# Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein:
# I am the LORD your God.

# unit P LEV:18:5
所 以 , 你 们 要 守 我 的 律 例 典 章 , 人 若 遵 行 , 就 必 因 此
活 着 。 我 是 耶 和 华 。

# Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a
# man do, he shall live in them: I am the LORD.

# unit P LEV:18:6
你 们 都 不 可 露 骨 肉 之 亲 的 下 体 , 亲 近 他 们 。 我 是 耶 和
华 。

# None of you shall approach to any that is near of kin to him, to
# uncover their nakedness: I am the LORD.

# unit P LEV:18:7
不 可 露 你 母 亲 的 下 体 , 羞 辱 了 你 父 亲 。 她 是 你 的 母 亲
, 不 可 露 她 的 下 体 。

# The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt
# thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her
# nakedness.

# unit P LEV:18:8
不 可 露 你 继 母 的 下 体 , 这 本 是 你 父 亲 的 下 体 。

# The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy
# father's nakedness.

# unit P LEV:18:9
你 的 姐 妹 , 不 拘 是 异 母 同 父 的 , 是 异 父 同 母 的 , 无 论
是 生 在 家 生 在 外 的 , 都 不 可 露 她 们 的 下 体 。

# The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter
# of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even
# their nakedness thou shalt not uncover.

# unit P LEV:18:10
不 可 露 你 孙 女 或 是 外 孙 女 的 下 体 , 露 了 她 们 的 下 体 就
是 露 了 自 己 的 下 体 。

# The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter,
# even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own
# nakedness.

# unit P LEV:18:11
你 继 母 从 你 父 亲 生 的 女 儿 本 是 你 的 妹 妹 , 不 可 露 她 的
下 体 。

# The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy
# father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.

# unit P LEV:18:12
不 可 露 你 姑 母 的 下 体 , 她 是 你 父 亲 的 骨 肉 之 亲 。

# Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is
# thy father's near kinswoman.

# unit P LEV:18:13
不 可 露 你 姨 母 的 下 体 , 她 是 你 母 亲 的 骨 肉 之 亲 。

# Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she
# is thy mother's near kinswoman.

# unit P LEV:18:14
不 可 亲 近 你 伯 叔 之 妻 , 羞 辱 了 你 伯 叔 , 她 是 你 的 伯 叔
母 。

# Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou
# shalt not approach to his wife: she is thine aunt.

# unit P LEV:18:15
不 可 露 你 儿 妇 的 下 体 , 她 是 你 儿 子 的 妻 , 不 可 露 她 的
下 体 。

# Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is
# thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.

# unit P LEV:18:16
不 可 露 你 弟 兄 妻 子 的 下 体 , 这 本 是 你 弟 兄 的 下 体 。

# Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is
# thy brother's nakedness.

# unit P LEV:18:17
不 可 露 了 妇 人 的 下 体 , 又 露 她 女 儿 的 下 体 , 也 不 可 娶
她 孙 女 或 是 外 孙 女 , 露 她 们 的 下 体 , 她 们 是 骨 肉 之 亲
, 这 本 是 大 恶 。

# Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter,
# neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's
# daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen:
# it is wickedness.

# unit P LEV:18:18
你 妻 还 在 的 时 候 , 不 可 另 娶 她 的 姐 妹 作 对 头 , 露 她 的
下 体 。

# Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover
# her nakedness, beside the other in her life time.

# unit P LEV:18:19
女 人 行 经 不 洁 净 的 时 候 , 不 可 露 她 的 下 体 , 与 她 亲 近
。

# Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness,
# as long as she is put apart for her uncleanness.

# unit P LEV:18:20
不 可 与 邻 舍 的 妻 行 淫 , 玷 污 自 己 。

# Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to
# defile thyself with her.

# unit P LEV:18:21
不 可 使 你 的 儿 女 经 火 归 与 摩 洛 , 也 不 可 亵 渎 你 神 的 名
。 我 是 耶 和 华 。

# And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to
# Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the
# LORD.

# unit P LEV:18:22
不 可 与 男 人 苟 合 , 像 与 女 人 一 样 , 这 本 是 可 憎 恶 的 。

# Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is
# abomination.

# unit P LEV:18:23
不 可 与 兽 淫 合 , 玷 污 自 己 。 女 人 也 不 可 站 在 兽 前 , 与
它 淫 合 , 这 本 是 逆 性 的 事 。

# Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith:
# neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it
# is confusion.

# unit P LEV:18:24
在 这 一 切 的 事 上 , 你 们 都 不 可 玷 污 自 己 , 因 为 我 在 你
们 面 前 所 逐 出 的 列 邦 , 在 这 一 切 的 事 上 玷 污 了 自 己 。

# Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these
# the nations are defiled which I cast out before you:

# unit P LEV:18:25
连 地 也 玷 污 了 , 所 以 我 追 讨 那 地 的 罪 孽 , 那 地 也 吐 出
它 的 居 民 。

# And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof
# upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.

# unit P LEV:18:26
故 此 , 你 们 要 守 我 的 律 例 典 章 。 这 一 切 可 憎 恶 的 事 ,
无 论 是 本 地 人 , 是 寄 居 在 你 们 中 间 的 外 人 , 都 不 可 行
,

# Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not
# commit any of these abominations; neither any of your own nation,
# nor any stranger that sojourneth among you:

# unit P LEV:18:27
( 在 你 们 以 先 居 住 那 地 的 人 行 了 这 一 切 可 憎 恶 的 事 ,
地 就 玷 污 了 , )

# (For all these abominations have the men of the land done, which
# were before you, and the land is defiled;)

# unit P LEV:18:28
免 得 你 们 玷 污 那 地 的 时 候 , 地 就 把 你 们 吐 出 , 像 吐 出
在 你 们 以 先 的 国 民 一 样 。

# That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued
# out the nations that were before you.

# unit P LEV:18:29
无 论 什 么 人 , 行 了 其 中 可 憎 的 一 件 事 , 必 从 民 中 剪 除
。

# For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls
# that commit them shall be cut off from among their people.

# unit P LEV:18:30
所 以 , 你 们 要 守 我 所 吩 咐 的 , 免 得 你 们 随 从 那 些 可 憎
的 恶 俗 , 就 是 在 你 们 以 先 的 人 所 常 行 的 , 以 致 玷 污 了
自 己 。 我 是 耶 和 华 你 们 的 神 。

# Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one
# of these abominable customs, which were committed before you, and
# that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God.

## <c19>
# chapter 19 LEV:19
# unit P LEV:19:1
耶 和 华 对 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P LEV:19:2
你 晓 谕 以 色 列 全 会 众 说 , 你 们 要 圣 洁 , 因 为 我 耶 和 华
你 们 的 神 是 圣 洁 的 。

# Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say
# unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God am holy.

# unit P LEV:19:3
你 们 各 人 都 当 孝 敬 父 母 , 也 要 守 我 的 安 息 日 。 我 是 耶
和 华 你 们 的 神 。

# Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my
# sabbaths: I am the LORD your God.

# unit P LEV:19:4
你 们 不 可 偏 向 虚 无 的 神 , 也 不 可 为 自 己 铸 造 神 像 。 我
是 耶 和 华 你 们 的 神 。

# Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the
# LORD your God.

# unit P LEV:19:5
你 们 献 平 安 祭 给 耶 和 华 的 时 候 , 要 献 得 可 蒙 悦 纳 。

# And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye
# shall offer it at your own will.

# unit P LEV:19:6
这 祭 物 要 在 献 的 那 一 天 和 第 二 天 吃 , 若 有 剩 到 第 三 天
的 , 就 必 用 火 焚 烧 。

# It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and
# if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire.

# unit P LEV:19:7
第 三 天 若 再 吃 , 这 就 为 可 憎 恶 的 , 必 不 蒙 悦 纳 。

# And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it
# shall not be accepted.

# unit P LEV:19:8
凡 吃 的 人 必 担 当 他 的 罪 孽 , 因 为 他 亵 渎 了 耶 和 华 的 圣
物 , 那 人 必 从 民 中 剪 除 。

# Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because
# he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall
# be cut off from among his people.

# unit P LEV:19:9
在 你 们 的 地 收 割 庄 稼 , 不 可 割 尽 田 角 , 也 不 可 拾 取 所
遗 落 的 。

# And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly
# reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the
# gleanings of thy harvest.

# unit P LEV:19:10
不 可 摘 尽 葡 萄 园 的 果 子 , 也 不 可 拾 取 葡 萄 园 所 掉 的 果
子 , 要 留 给 穷 人 和 寄 居 的 。 我 是 耶 和 华 你 们 的 神 。

# And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather
# every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and
# stranger: I am the LORD your God.

# unit P LEV:19:11
你 们 不 可 偷 盗 , 不 可 欺 骗 , 也 不 可 彼 此 说 谎 。

# Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to
# another.

# unit P LEV:19:12
不 可 指 着 我 的 名 起 假 誓 , 亵 渎 你 神 的 名 。 我 是 耶 和 华
。

# And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou
# profane the name of thy God: I am the LORD.

# unit P LEV:19:13
不 可 欺 压 你 的 邻 舍 , 也 不 可 抢 夺 他 的 物 。 雇 工 人 的 工
价 , 不 可 在 你 那 里 过 夜 , 留 到 早 晨 。

# Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of
# him that is hired shall not abide with thee all night until the
# morning.

# unit P LEV:19:14
不 可 咒 骂 聋 子 , 也 不 可 将 绊 脚 石 放 在 瞎 子 面 前 , 只 要
敬 畏 你 的 神 。 我 是 耶 和 华 。

# Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the
# blind, but shalt fear thy God: I am the LORD.

# unit P LEV:19:15
你 们 施 行 审 判 , 不 可 行 不 义 , 不 可 偏 护 穷 人 , 也 不 可
重 看 有 势 力 的 人 , 只 要 按 着 公 义 审 判 你 的 邻 舍 。

# Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect
# the person of the poor, nor honor the person of the mighty: but in
# righteousness shalt thou judge thy neighbour.

# unit P LEV:19:16
不 可 在 民 中 往 来 搬 弄 是 非 , 也 不 可 与 邻 舍 为 敌 , 置 之
于 死 ( 原 文 作 流 他 的 血 ) 。 我 是 耶 和 华 。

# Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people:
# neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am
# the LORD.

# unit P LEV:19:17
不 可 心 里 恨 你 的 弟 兄 , 总 要 指 摘 你 的 邻 舍 , 免 得 因 他
担 罪 。

# Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any
# wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.

# unit P LEV:19:18
不 可 报 仇 , 也 不 可 埋 怨 你 本 国 的 子 民 , 却 要 爱 人 如 己
。 我 是 耶 和 华 。

# Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of
# thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the
# LORD.

# unit P LEV:19:19
你 们 要 守 我 的 律 例 。 不 可 叫 你 的 牲 畜 与 异 类 配 合 , 不
可 用 两 样 搀 杂 的 种 种 你 的 地 , 也 不 可 用 两 样 搀 杂 的 料
作 衣 服 穿 在 身 上 。

# Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with
# a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed:
# neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.

# unit P LEV:19:20
婢 女 许 配 了 丈 夫 , 还 没 有 被 赎 得 释 放 , 人 若 与 她 行 淫
, 二 人 要 受 刑 罚 , 却 不 把 他 们 治 死 , 因 为 婢 女 还 没 有
得 自 由 。

# And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid,
# betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given
# her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because
# she was not free.

# unit P LEV:19:21
那 人 要 把 赎 愆 祭 , 就 是 一 只 公 绵 羊 牵 到 会 幕 门 口 , 耶
和 华 面 前 。

# And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the
# door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a
# trespass offering.

# unit P LEV:19:22
祭 司 要 用 赎 愆 祭 的 羊 在 耶 和 华 面 前 赎 他 所 犯 的 罪 , 他
的 罪 就 必 蒙 赦 免 。

# And the priest shall make an atonement for him with the ram of the
# trespass offering before the LORD for his sin which he hath done:
# and the sin which he hath done shall be forgiven him.

# unit P LEV:19:23
你 们 到 了 迦 南 地 , 栽 种 各 样 结 果 子 的 树 木 , 就 要 以 所
结 的 果 子 如 未 受 割 礼 的 一 样 。 三 年 之 久 , 你 们 要 以 这
些 果 子 , 如 未 受 割 礼 的 , 是 不 可 吃 的 。

# And when ye shall come into the land, and shall have planted all
# manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as
# uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it
# shall not be eaten of.

# unit P LEV:19:24
但 第 四 年 所 结 的 果 子 全 要 成 为 圣 , 用 以 赞 美 耶 和 华 。

# But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise
# the LORD withal.

# unit P LEV:19:25
第 五 年 , 你 们 要 吃 那 树 上 的 果 子 , 好 叫 树 给 你 们 结 果
子 更 多 。 我 是 耶 和 华 你 们 的 神 。

# And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may
# yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God.

# unit P LEV:19:26
你 们 不 可 吃 带 血 的 物 , 不 可 用 法 术 , 也 不 可 观 兆 。

# Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use
# enchantment, nor observe times.

# unit P LEV:19:27
头 的 周 围 不 可 剃 ( 周 围 或 作 两 鬓 ) , 胡 须 的 周 围 也 不
可 损 坏 。

# Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar
# the corners of thy beard.

# unit P LEV:19:28
不 可 为 死 人 用 刀 划 身 , 也 不 可 在 身 上 刺 花 纹 。 我 是 耶
和 华 。

# Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print
# any marks upon you: I am the LORD.

# unit P LEV:19:29
不 可 辱 没 你 的 女 儿 , 使 她 为 娼 妓 , 恐 怕 地 上 的 人 专 向
淫 乱 , 地 就 满 了 大 恶 。

# Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the
# land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.

# unit P LEV:19:30
你 们 要 守 我 的 安 息 日 , 敬 我 的 圣 所 。 我 是 耶 和 华 。

# Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the
# LORD.

# unit P LEV:19:31
不 可 偏 向 那 些 交 鬼 的 和 行 巫 术 的 , 不 可 求 问 他 们 , 以
致 被 他 们 玷 污 了 。 我 是 耶 和 华 你 们 的 神 。

# Regard not them that have familiar spirits, neither seek after
# wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.

# unit P LEV:19:32
在 白 发 的 人 面 前 , 你 要 站 起 来 , 也 要 尊 敬 老 人 , 又 要
敬 畏 你 的 神 。 我 是 耶 和 华 。

# Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the
# old man, and fear thy God: I am the LORD.

# unit P LEV:19:33
若 有 外 人 在 你 们 国 中 和 你 同 居 , 就 不 可 欺 负 他 。

# And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex
# him.

# unit P LEV:19:34
和 你 们 同 居 的 外 人 , 你 们 要 看 他 如 本 地 人 一 样 , 并 要
爱 他 如 己 , 因 为 你 们 在 埃 及 地 也 作 过 寄 居 的 。 我 是 耶
和 华 你 们 的 神 。

# But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one
# born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were
# strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.

# unit P LEV:19:35
你 们 施 行 审 判 , 不 可 行 不 义 , 在 尺 , 秤 , 升 , 斗 上 也
是 如 此 。

# Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight,
# or in measure.

# unit P LEV:19:36
要 用 公 道 天 平 , 公 道 法 码 , 公 道 升 斗 , 公 道 秤 。 我 是
耶 和 华 你 们 的 神 , 曾 把 你 们 从 埃 及 地 领 出 来 的 。

# Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye
# have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of
# Egypt.

# unit P LEV:19:37
你 们 要 谨 守 遵 行 我 一 切 的 律 例 典 章 。 我 是 耶 和 华 。

# Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments,
# and do them: I am the LORD.

## <c20>
# chapter 20 LEV:20
# unit P LEV:20:1
耶 和 华 对 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P LEV:20:2
你 还 要 晓 谕 以 色 列 人 说 , 凡 以 色 列 人 , 或 是 在 以 色 列
中 寄 居 的 外 人 , 把 自 己 的 儿 女 献 给 摩 洛 的 , 总 要 治 死
他 , 本 地 人 要 用 石 头 把 他 打 死 。

# Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of
# the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel,
# that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to
# death: the people of the land shall stone him with stones.

# unit P LEV:20:3
我 也 要 向 那 人 变 脸 , 把 他 从 民 中 剪 除 , 因 为 他 把 儿 女
献 给 摩 洛 , 玷 污 我 的 圣 所 , 亵 渎 我 的 圣 名 。

# And I will set my face against that man, and will cut him off from
# among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to
# defile my sanctuary, and to profane my holy name.

# unit P LEV:20:4
那 人 把 儿 女 献 给 摩 洛 , 本 地 人 若 佯 为 不 见 , 不 把 他 治
死 ,

# And if the people of the land do any ways hide their eyes from the
# man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not:

# unit P LEV:20:5
我 就 要 向 这 人 和 他 的 家 变 脸 , 把 他 和 一 切 随 他 与 摩 洛
行 邪 淫 的 人 都 从 民 中 剪 除 。

# Then I will set my face against that man, and against his family,
# and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit
# whoredom with Molech, from among their people.

# unit P LEV:20:6
人 偏 向 交 鬼 的 和 行 巫 术 的 , 随 他 们 行 邪 淫 , 我 要 向 那
人 变 脸 , 把 他 从 民 中 剪 除 。

# And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and
# after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face
# against that soul, and will cut him off from among his people.

# unit P LEV:20:7
所 以 你 们 要 自 洁 成 圣 , 因 为 我 是 耶 和 华 你 们 的 神 。

# Sanctify yourselves therefore, and be ye holy: for I am the LORD
# your God.

# unit P LEV:20:8
你 们 要 谨 守 遵 行 我 的 律 例 , 我 是 叫 你 们 成 圣 的 耶 和 华
。

# And ye shall keep my statutes, and do them: I am the LORD which
# sanctify you.

# unit P LEV:20:9
凡 咒 骂 父 母 的 , 总 要 治 死 他 , 他 咒 骂 了 父 母 , 他 的 罪
要 归 到 他 身 上 ( 罪 原 文 作 血 。 本 章 同 。 ) 。

# For every one that curseth his father or his mother shall be surely
# put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood
# shall be upon him.

# unit P LEV:20:10
与 邻 舍 之 妻 行 淫 的 , 奸 夫 淫 妇 都 必 治 死 。

# And the man that committeth adultery with another man's wife, even
# he that committeth adultery with his neighbour's wife, the adulterer
# and the adulteress shall surely be put to death.

# unit P LEV:20:11
与 继 母 行 淫 的 , 就 是 羞 辱 了 他 父 亲 , 总 要 把 他 们 二 人
治 死 , 罪 要 归 到 他 们 身 上 。

# And the man that lieth with his father's wife hath uncovered his
# father's nakedness: both of them shall surely be put to death; their
# blood shall be upon them.

# unit P LEV:20:12
与 儿 妇 同 房 的 , 总 要 把 他 们 二 人 治 死 , 他 们 行 了 逆 伦
的 事 , 罪 要 归 到 他 们 身 上 。

# And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely
# be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be
# upon them.

# unit P LEV:20:13
人 若 与 男 人 苟 合 , 像 与 女 人 一 样 , 他 们 二 人 行 了 可 憎
的 事 , 总 要 把 他 们 治 死 , 罪 要 归 到 他 们 身 上 。

# If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of
# them have committed an abomination: they shall surely be put to
# death; their blood shall be upon them.

# unit P LEV:20:14
人 若 娶 妻 , 并 娶 其 母 , 便 是 大 恶 , 要 把 这 三 人 用 火 焚
烧 , 使 你 们 中 间 免 去 大 恶 。

# And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they
# shall be burnt with fire, both he and they; that there be no
# wickedness among you.

# unit P LEV:20:15
人 若 与 兽 淫 合 , 总 要 治 死 他 , 也 要 杀 那 兽 。

# And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and
# ye shall slay the beast.

# unit P LEV:20:16
女 人 若 与 兽 亲 近 , 与 它 淫 合 , 你 要 杀 那 女 人 和 那 兽 ,
总 要 把 他 们 治 死 , 罪 要 归 到 他 们 身 上 。

# And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou
# shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to
# death; their blood shall be upon them.

# unit P LEV:20:17
人 若 娶 他 的 姐 妹 , 无 论 是 异 母 同 父 的 , 是 异 父 同 母 的
, 彼 此 见 了 下 体 , 这 是 可 耻 的 事 , 他 们 必 在 本 民 的 眼
前 被 剪 除 。 他 露 了 姐 妹 的 下 体 , 必 担 当 自 己 的 罪 孽 。

# And if a man shall take his sister, his father's daughter, or his
# mother's daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness;
# it is a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of
# their people: he hath uncovered his sister's nakedness; he shall
# bear his iniquity.

# unit P LEV:20:18
妇 人 有 月 经 , 若 与 她 同 房 , 露 了 她 的 下 体 , 就 是 露 了
妇 人 的 血 源 , 妇 人 也 露 了 自 己 的 血 源 , 二 人 必 从 民 中
剪 除 。

# And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall
# uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath
# uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut
# off from among their people.

# unit P LEV:20:19
不 可 露 姨 母 或 是 姑 母 的 下 体 , 这 是 露 了 骨 肉 之 亲 的 下
体 , 二 人 必 担 当 自 己 的 罪 孽 。

# And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor
# of thy father's sister: for he uncovereth his near kin: they shall
# bear their iniquity.

# unit P LEV:20:20
人 若 与 伯 叔 之 妻 同 房 , 就 羞 辱 了 他 的 伯 叔 , 二 人 要 担
当 自 己 的 罪 , 必 无 子 女 而 死 。

# And if a man shall lie with his uncle's wife, he hath uncovered his
# uncle's nakedness: they shall bear their sin; they shall die
# childless.

# unit P LEV:20:21
人 若 娶 弟 兄 之 妻 , 这 本 是 污 秽 的 事 , 羞 辱 了 他 的 弟 兄
, 二 人 必 无 子 女 。

# And if a man shall take his brother's wife, it is an unclean thing:
# he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be childless.

# unit P LEV:20:22
所 以 , 你 们 要 谨 守 遵 行 我 一 切 的 律 例 典 章 , 免 得 我 领
你 们 去 住 的 那 地 把 你 们 吐 出 。

# Ye shall therefore keep all my statutes, and all my judgments, and
# do them: that the land, whither I bring you to dwell therein, spue
# you not out.

# unit P LEV:20:23
我 在 你 们 面 前 所 逐 出 的 国 民 , 你 们 不 可 随 从 他 们 的 风
俗 , 因 为 他 们 行 了 这 一 切 的 事 , 所 以 我 厌 恶 他 们 。

# And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out
# before you: for they committed all these things, and therefore I
# abhorred them.

# unit P LEV:20:24
但 我 对 你 们 说 过 , 你 们 要 承 受 他 们 的 地 , 就 是 我 要 赐
给 你 们 为 业 , 流 奶 与 蜜 之 地 。 我 是 耶 和 华 你 们 的 神 ,
使 你 们 与 万 民 有 分 别 的 。

# But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will
# give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and
# honey: I am the LORD your God, which have separated you from other
# people.

# unit P LEV:20:25
所 以 , 你 们 要 把 洁 净 和 不 洁 净 的 禽 兽 分 别 出 来 , 不 可
因 我 给 你 们 分 为 不 洁 净 的 禽 兽 , 或 是 滋 生 在 地 上 的 活
物 , 使 自 己 成 为 可 憎 恶 的 。

# Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean,
# and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your
# souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living
# thing that creepeth on the ground, which I have separated from you
# as unclean.

# unit P LEV:20:26
你 们 要 归 我 为 圣 , 因 为 我 耶 和 华 是 圣 的 , 并 叫 你 们 与
万 民 有 分 别 , 使 你 们 作 我 的 民 。

# And ye shall be holy unto me: for I the LORD am holy, and have
# severed you from other people, that ye should be mine.

# unit P LEV:20:27
无 论 男 女 , 是 交 鬼 的 或 行 巫 术 的 , 总 要 治 死 他 们 。 人
必 用 石 头 把 他 们 打 死 , 罪 要 归 到 他 们 身 上 。

# A man also or woman that hath a familiar spirit, or that is a
# wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with
# stones: their blood shall be upon them.

## <c21>
# chapter 21 LEV:21
# unit P LEV:21:1
耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 告 诉 亚 伦 子 孙 作 祭 司 的 说 , 祭 司
不 可 为 民 中 的 死 人 沾 染 自 己 ,

# And the LORD said unto Moses, Speak unto the priests the sons of
# Aaron, and say unto them, There shall none be defiled for the dead
# among his people:

# unit P LEV:21:2
除 非 为 他 骨 肉 之 亲 的 父 母 , 儿 女 , 弟 兄 ,

# But for his kin, that is near unto him, that is, for his mother, and
# for his father, and for his son, and for his daughter, and for his
# brother,

# unit P LEV:21:3
和 未 曾 出 嫁 , 作 处 女 的 姐 妹 , 才 可 以 沾 染 自 己 。

# And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had
# no husband; for her may he be defiled.

# unit P LEV:21:4
祭 司 既 在 民 中 为 首 , 就 不 可 从 俗 沾 染 自 己 。

# But he shall not defile himself, being a chief man among his people,
# to profane himself.

# unit P LEV:21:5
不 可 使 头 光 秃 , 不 可 剃 除 胡 须 的 周 围 , 也 不 可 用 刀 划
身 。

# They shall not make baldness upon their head, neither shall they
# shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their
# flesh.

# unit P LEV:21:6
要 归 神 为 圣 , 不 可 亵 渎 神 的 名 , 因 为 耶 和 华 的 火 祭 ,
就 是 神 的 食 物 , 是 他 们 献 的 , 所 以 他 们 要 成 为 圣 。

# They shall be holy unto their God, and not profane the name of their
# God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of
# their God, they do offer: therefore they shall be holy.

# unit P LEV:21:7
不 可 娶 妓 女 或 被 污 的 女 人 为 妻 , 也 不 可 娶 被 休 的 妇 人
为 妻 , 因 为 祭 司 是 归 神 为 圣 。

# They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither
# shall they take a woman put away from her husband: for he is holy
# unto his God.

# unit P LEV:21:8
所 以 你 要 使 他 成 圣 , 因 为 他 奉 献 你 神 的 食 物 , 你 要 以
他 为 圣 , 因 为 我 使 你 们 成 圣 的 耶 和 华 是 圣 的 。

# Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of thy
# God: he shall be holy unto thee: for I the LORD, which sanctify you,
# am holy.

# unit P LEV:21:9
祭 司 的 女 儿 若 行 淫 辱 没 自 己 , 就 辱 没 了 父 亲 , 必 用 火
将 她 焚 烧 。

# And the daughter of any priest, if she profane herself by playing
# the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.

# unit P LEV:21:10
在 弟 兄 中 作 大 祭 司 , 头 上 倒 了 膏 油 , 又 承 接 圣 职 , 穿
了 圣 衣 的 , 不 可 蓬 头 散 发 , 也 不 可 撕 裂 衣 服 。

# And he that is the high priest among his brethren, upon whose head
# the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the
# garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes;

# unit P LEV:21:11
不 可 挨 近 死 尸 , 也 不 可 为 父 母 沾 染 自 己 。

# Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his
# father, or for his mother;

# unit P LEV:21:12
不 可 出 圣 所 , 也 不 可 亵 渎 神 的 圣 所 , 因 为 神 膏 油 的 冠
冕 在 他 头 上 。 我 是 耶 和 华 。

# Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary
# of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon
# him: I am the LORD.

# unit P LEV:21:13
他 要 娶 处 女 为 妻 。

# And he shall take a wife in her virginity.

# unit P LEV:21:14
寡 妇 或 是 被 休 的 妇 人 , 或 是 被 污 为 妓 的 女 人 , 都 不 可
娶 , 只 可 娶 本 民 中 的 处 女 为 妻 。

# A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall
# he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife.

# unit P LEV:21:15
不 可 在 民 中 辱 没 他 的 儿 女 , 因 为 我 是 叫 他 成 圣 的 耶 和
华 。

# Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD
# do sanctify him.

# unit P LEV:21:16
耶 和 华 对 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P LEV:21:17
你 告 诉 亚 伦 说 , 你 世 世 代 代 的 后 裔 , 凡 有 残 疾 的 , 都
不 可 近 前 来 献 他 神 的 食 物 。

# Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed in their
# generations that hath any blemish, let him not approach to offer the
# bread of his God.

# unit P LEV:21:18
因 为 凡 有 残 疾 的 , 无 论 是 瞎 眼 的 , 瘸 腿 的 , 塌 鼻 子 的
, 肢 体 有 余 的 ,

# For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach:
# a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing
# superfluous,

# unit P LEV:21:19
折 脚 折 手 的 ,

# Or a man that is brokenfooted, or brokenhanded,

# unit P LEV:21:20
驼 背 的 , 矮 矬 的 , 眼 睛 有 毛 病 的 , 长 癣 的 , 长 疥 的 ,
或 是 损 坏 肾 子 的 , 都 不 可 近 前 来 。

# Or crookbackt, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or be
# scurvy, or scabbed, or hath his stones broken;

# unit P LEV:21:21
祭 司 亚 伦 的 后 裔 , 凡 有 残 疾 的 , 都 不 可 近 前 来 , 将 火
祭 献 给 耶 和 华 。 他 有 残 疾 , 不 可 近 前 来 献 神 的 食 物 。

# No man that hath a blemish of the seed of Aaron the priest shall
# come nigh to offer the offerings of the LORD made by fire: he hath a
# blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God.

# unit P LEV:21:22
神 的 食 物 , 无 论 是 圣 的 , 至 圣 的 , 他 都 可 以 吃 。

# He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the
# holy.

# unit P LEV:21:23
但 不 可 进 到 幔 子 前 , 也 不 可 就 近 坛 前 , 因 为 他 有 残 疾
, 免 得 亵 渎 我 的 圣 所 。 我 是 叫 他 成 圣 的 耶 和 华 。

# Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar,
# because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I
# the LORD do sanctify them.

# unit P LEV:21:24
于 是 , 摩 西 晓 谕 亚 伦 和 亚 伦 的 子 孙 , 并 以 色 列 众 人 。

# And Moses told it unto Aaron, and to his sons, and unto all the
# children of Israel.

## <c22>
# chapter 22 LEV:22
# unit P LEV:22:1
耶 和 华 对 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P LEV:22:2
你 吩 咐 亚 伦 和 他 子 孙 说 , 要 远 离 以 色 列 人 所 分 别 为 圣
, 归 给 我 的 圣 物 , 免 得 亵 渎 我 的 圣 名 。 我 是 耶 和 华 。

# Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from
# the holy things of the children of Israel, and that they profane not
# my holy name in those things which they hallow unto me: I am the
# LORD.

# unit P LEV:22:3
你 要 对 他 们 说 , 你 们 世 世 代 代 的 后 裔 , 凡 身 上 有 污 秽
, 亲 近 以 色 列 人 所 分 别 为 圣 , 归 耶 和 华 圣 物 的 , 那 人
必 在 我 面 前 剪 除 。 我 是 耶 和 华 。

# Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your
# generations, that goeth unto the holy things, which the children of
# Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that
# soul shall be cut off from my presence: I am the LORD.

# unit P LEV:22:4
亚 伦 的 后 裔 , 凡 长 大 麻 疯 的 , 或 是 有 漏 症 的 , 不 可 吃
圣 物 , 直 等 他 洁 净 了 。 无 论 谁 摸 那 因 死 尸 不 洁 净 的 物
( 物 或 作 人 ) , 或 是 遗 精 的 人 ,

# What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running
# issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And
# whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose
# seed goeth from him;

# unit P LEV:22:5
或 是 摸 什 么 使 他 不 洁 净 的 爬 物 , 或 是 摸 那 使 他 不 洁 净
的 人 ( 不 拘 那 人 有 什 么 不 洁 净 ) ,

# Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made
# unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever
# uncleanness he hath;

# unit P LEV:22:6
摸 了 这 些 人 , 物 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 若 不 用 水 洗 身
, 就 不 可 吃 圣 物 。

# The soul which hath touched any such shall be unclean until even,
# and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with
# water.

# unit P LEV:22:7
日 落 的 时 候 , 他 就 洁 净 了 , 然 后 可 以 吃 圣 物 , 因 为 这
是 他 的 食 物 。

# And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat
# of the holy things; because it is his food.

# unit P LEV:22:8
自 死 的 或 是 被 野 兽 撕 裂 的 , 他 不 可 吃 , 因 此 污 秽 自 己
。 我 是 耶 和 华 。

# That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat
# to defile himself therewith: I am the LORD.

# unit P LEV:22:9
所 以 他 们 要 守 我 所 吩 咐 的 , 免 得 轻 忽 了 , 因 此 担 罪 而
死 。 我 是 叫 他 们 成 圣 的 耶 和 华 。

# They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it,
# and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them.

# unit P LEV:22:10
凡 外 人 不 可 吃 圣 物 , 寄 居 在 祭 司 家 的 , 或 是 雇 工 人 ,
都 不 可 吃 圣 物 。

# There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the
# priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.

# unit P LEV:22:11
倘 若 祭 司 买 人 , 是 他 的 钱 买 的 , 那 人 就 可 以 吃 圣 物 ,
生 在 他 家 的 人 也 可 以 吃 。

# But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it,
# and he that is born in his house: they shall eat of his meat.

# unit P LEV:22:12
祭 司 的 女 儿 若 嫁 外 人 , 就 不 可 吃 举 祭 的 圣 物 。

# If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may
# not eat of an offering of the holy things.

# unit P LEV:22:13
但 祭 司 的 女 儿 若 是 寡 妇 , 或 是 被 休 的 , 没 有 孩 子 , 又
归 回 父 家 , 与 她 青 年 一 样 , 就 可 以 吃 她 父 亲 的 食 物 ,
只 是 外 人 不 可 吃 。

# But if the priest's daughter be a widow, or divorced, and have no
# child, and is returned unto her father's house, as in her youth, she
# shall eat of her father's meat: but there shall no stranger eat
# thereof.

# unit P LEV:22:14
若 有 人 误 吃 了 圣 物 , 要 照 圣 物 的 原 数 加 上 五 分 之 一 交
给 祭 司 。

# And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put
# the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest
# with the holy thing.

# unit P LEV:22:15
祭 司 不 可 亵 渎 以 色 列 人 所 献 给 耶 和 华 的 圣 物 ,

# And they shall not profane the holy things of the children of
# Israel, which they offer unto the LORD;

# unit P LEV:22:16
免 得 他 们 在 吃 圣 物 上 自 取 罪 孽 , 因 为 我 是 叫 他 们 成 圣
的 耶 和 华 。

# Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their
# holy things: for I the LORD do sanctify them.

# unit P LEV:22:17
耶 和 华 对 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P LEV:22:18
你 晓 谕 亚 伦 和 他 子 孙 , 并 以 色 列 众 人 说 , 以 色 列 家 中
的 人 , 或 在 以 色 列 中 寄 居 的 , 凡 献 供 物 , 无 论 是 所 许
的 愿 , 是 甘 心 献 的 , 就 是 献 给 耶 和 华 作 燔 祭 的 ,

# Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of
# Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel,
# or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all
# his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer
# unto the LORD for a burnt offering;

# unit P LEV:22:19
要 将 没 有 残 疾 的 公 牛 , 或 是 绵 羊 , 或 是 山 羊 献 上 , 如
此 方 蒙 悦 纳 。

# Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the
# beeves, of the sheep, or of the goats.

# unit P LEV:22:20
凡 有 残 疾 的 , 你 们 不 可 献 上 , 因 为 这 不 蒙 悦 纳 。

# But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall
# not be acceptable for you.

# unit P LEV:22:21
凡 从 牛 群 或 是 羊 群 中 , 将 平 安 祭 献 给 耶 和 华 , 为 要 还
特 许 的 愿 , 或 是 作 甘 心 献 的 , 所 献 的 必 纯 全 无 残 疾 的
才 蒙 悦 纳 。

# And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD
# to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it
# shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein.

# unit P LEV:22:22
瞎 眼 的 , 折 伤 的 , 残 废 的 , 有 瘤 子 的 , 长 癣 的 , 长 疥
的 都 不 可 献 给 耶 和 华 , 也 不 可 在 坛 上 作 为 火 祭 献 给 耶
和 华 。

# Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed,
# ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire
# of them upon the altar unto the LORD.

# unit P LEV:22:23
无 论 是 公 牛 是 绵 羊 羔 , 若 肢 体 有 余 的 , 或 是 缺 少 的 ,
只 可 作 甘 心 祭 献 上 , 用 以 还 愿 , 却 不 蒙 悦 纳 。

# Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or
# lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill
# offering; but for a vow it shall not be accepted.

# unit P LEV:22:24
肾 子 损 伤 的 , 或 是 压 碎 的 , 或 是 破 裂 的 , 或 是 骟 了 的
, 不 可 献 给 耶 和 华 , 在 你 们 的 地 上 也 不 可 这 样 行 。

# Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed,
# or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in
# your land.

# unit P LEV:22:25
这 类 的 物 , 你 们 从 外 人 的 手 , 一 样 也 不 可 接 受 作 你 们
神 的 食 物 献 上 , 因 为 这 些 都 有 损 坏 , 有 残 疾 , 不 蒙 悦
纳 。

# Neither from a stranger's hand shall ye offer the bread of your God
# of any of these; because their corruption is in them, and blemishes
# be in them: they shall not be accepted for you.

# unit P LEV:22:26
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P LEV:22:27
才 生 的 公 牛 , 或 是 绵 羊 或 是 山 羊 , 七 天 当 跟 着 母 , 从
第 八 天 以 后 , 可 以 当 供 物 蒙 悦 纳 , 作 为 耶 和 华 的 火 祭
。

# When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it
# shall be seven days under the dam; and from the eighth day and
# thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto
# the LORD.

# unit P LEV:22:28
无 论 是 母 牛 是 母 羊 , 不 可 同 日 宰 母 和 子 。

# And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and her young
# both in one day.

# unit P LEV:22:29
你 们 献 感 谢 祭 给 耶 和 华 , 要 献 得 可 蒙 悦 纳 。

# And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD,
# offer it at your own will.

# unit P LEV:22:30
要 当 天 吃 , 一 点 不 可 留 到 早 晨 。 我 是 耶 和 华 。

# On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it
# until the morrow: I am the LORD.

# unit P LEV:22:31
你 们 要 谨 守 遵 行 我 的 诫 命 。 我 是 耶 和 华 。

# Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am the LORD.

# unit P LEV:22:32
你 们 不 可 亵 渎 我 的 圣 名 , 我 在 以 色 列 人 中 , 却 要 被 尊
为 圣 。 我 是 叫 你 们 成 圣 的 耶 和 华 ,

# Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among
# the children of Israel: I am the LORD which hallow you,

# unit P LEV:22:33
把 你 们 从 埃 及 地 领 出 来 , 作 你 们 的 神 。 我 是 耶 和 华 。

# That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the
# LORD.

## <c23>
# chapter 23 LEV:23
# unit P LEV:23:1
耶 和 华 对 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P LEV:23:2
你 晓 谕 以 色 列 人 说 , 耶 和 华 的 节 期 , 你 们 要 宣 告 为 圣
会 的 节 期 。

# Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the
# feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations,
# even these are my feasts.

# unit P LEV:23:3
六 日 要 作 工 , 第 七 日 是 圣 安 息 日 , 当 有 圣 会 , 你 们 什
么 工 都 不 可 作 。 这 是 在 你 们 一 切 的 住 处 向 耶 和 华 守 的
安 息 日 。

# Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of
# rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the
# sabbath of the LORD in all your dwellings.

# unit P LEV:23:4
耶 和 华 的 节 期 , 就 是 你 们 到 了 日 期 要 宣 告 为 圣 会 的 ,
乃 是 这 些 。

# These are the feasts of the LORD, even holy convocations, which ye
# shall proclaim in their seasons.

# unit P LEV:23:5
正 月 十 四 日 , 黄 昏 的 时 候 , 是 耶 和 华 的 逾 越 节 。

# In the fourteenth day of the first month at even is the LORD's
# passover.

# unit P LEV:23:6
这 月 十 五 日 是 向 耶 和 华 守 的 无 酵 节 , 你 们 要 吃 无 酵 饼
七 日 。

# And on the fifteenth day of the same month is the feast of
# unleavened bread unto the LORD: seven days ye must eat unleavened
# bread.

# unit P LEV:23:7
第 一 日 当 有 圣 会 , 什 么 劳 碌 的 工 都 不 可 作 。

# In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no
# servile work therein.

# unit P LEV:23:8
要 将 火 祭 献 给 耶 和 华 七 日 。 第 七 日 是 圣 会 , 什 么 劳 碌
的 工 都 不 可 作 。

# But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven
# days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no
# servile work therein.

# unit P LEV:23:9
耶 和 华 对 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P LEV:23:10
你 晓 谕 以 色 列 人 说 , 你 们 到 了 我 赐 给 你 们 的 地 , 收 割
庄 稼 的 时 候 , 要 将 初 熟 的 庄 稼 一 捆 带 给 祭 司 。

# Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be
# come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest
# thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your
# harvest unto the priest:

# unit P LEV:23:11
他 要 把 这 一 捆 在 耶 和 华 面 前 摇 一 摇 , 使 你 们 得 蒙 悦 纳
。 祭 司 要 在 安 息 日 的 次 日 把 这 捆 摇 一 摇 。

# And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you:
# on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.

# unit P LEV:23:12
摇 这 捆 的 日 子 , 你 们 要 把 一 岁 没 有 残 疾 的 公 绵 羊 羔 献
给 耶 和 华 为 燔 祭 。

# And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb
# without blemish of the first year for a burnt offering unto the
# LORD.

# unit P LEV:23:13
同 献 的 素 祭 , 就 是 调 油 的 细 面 伊 法 十 分 之 二 , 作 为 馨
香 的 火 祭 , 献 给 耶 和 华 。 同 献 的 奠 祭 , 要 酒 一 欣 四 分
之 一 。

# And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour
# mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet
# savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth
# part of an hin.

# unit P LEV:23:14
无 论 是 饼 , 是 烘 的 子 粒 , 是 新 穗 子 , 你 们 都 不 可 吃 ,
直 等 到 把 你 们 献 给 神 的 供 物 带 来 的 那 一 天 才 可 以 吃 。
这 在 你 们 一 切 的 住 处 作 为 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。

# And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears,
# until the selfsame day that ye have brought an offering unto your
# God: it shall be a statute for ever throughout your generations in
# all your dwellings.

# unit P LEV:23:15
你 们 要 从 安 息 日 的 次 日 , 献 禾 捆 为 摇 祭 的 那 日 算 起 ,
要 满 了 七 个 安 息 日 。

# And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from
# the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven
# sabbaths shall be complete:

# unit P LEV:23:16
到 第 七 个 安 息 日 的 次 日 , 共 计 五 十 天 , 又 要 将 新 素 祭
献 给 耶 和 华 。

# Even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty
# days; and ye shall offer a new meat offering unto the LORD.

# unit P LEV:23:17
要 从 你 们 的 住 处 取 出 细 面 伊 法 十 分 之 二 , 加 酵 , 烤 成
两 个 摇 祭 的 饼 , 当 作 初 熟 之 物 献 给 耶 和 华 。

# Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth
# deals: they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven;
# they are the firstfruits unto the LORD.

# unit P LEV:23:18
又 要 将 一 岁 , 没 有 残 疾 的 羊 羔 七 只 , 公 牛 犊 一 只 , 公
绵 羊 两 只 , 和 饼 一 同 奉 上 。 这 些 与 同 献 的 素 祭 和 奠 祭
要 作 为 燔 祭 献 给 耶 和 华 , 就 是 作 馨 香 的 火 祭 献 给 耶 和
华 。

# And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the
# first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a
# burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their
# drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto
# the LORD.

# unit P LEV:23:19
你 们 要 献 一 只 公 山 羊 为 赎 罪 祭 , 两 只 一 岁 的 公 绵 羊 羔
为 平 安 祭 。

# Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and
# two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings.

# unit P LEV:23:20
祭 司 要 把 这 些 和 初 熟 麦 子 作 的 饼 一 同 作 摇 祭 , 在 耶 和
华 面 前 摇 一 摇 , 这 是 献 与 耶 和 华 为 圣 物 归 给 祭 司 的 。

# And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for
# a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be
# holy to the LORD for the priest.

# unit P LEV:23:21
当 这 日 , 你 们 要 宣 告 圣 会 , 什 么 劳 碌 的 工 都 不 可 作 。
这 在 你 们 一 切 的 住 处 作 为 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。

# And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy
# convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall
# be a statute for ever in all your dwellings throughout your
# generations.

# unit P LEV:23:22
在 你 们 的 地 收 割 庄 稼 , 不 可 割 尽 田 角 , 也 不 可 拾 取 所
遗 落 的 , 要 留 给 穷 人 和 寄 居 的 。 我 是 耶 和 华 你 们 的 神
。

# And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean
# riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither
# shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them
# unto the poor, and to the stranger: I am the LORD your God.

# unit P LEV:23:23
耶 和 华 对 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P LEV:23:24
你 晓 谕 以 色 列 人 说 , 七 月 初 一 , 你 们 要 守 为 圣 安 息 日
, 要 吹 角 作 纪 念 , 当 有 圣 会 。

# Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in
# the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of
# blowing of trumpets, an holy convocation.

# unit P LEV:23:25
什 么 劳 碌 的 工 都 不 可 作 , 要 将 火 祭 献 给 耶 和 华 。

# Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering
# made by fire unto the LORD.

# unit P LEV:23:26
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P LEV:23:27
七 月 初 十 是 赎 罪 日 , 你 们 要 守 为 圣 会 , 并 要 刻 苦 己 心
, 也 要 将 火 祭 献 给 耶 和 华 。

# Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of
# atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall
# afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the
# LORD.

# unit P LEV:23:28
当 这 日 , 什 么 工 都 不 可 作 , 因 为 是 赎 罪 日 , 要 在 耶 和
华 你 们 的 神 面 前 赎 罪 。

# And ye shall do no work in that same day: for it is a day of
# atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.

# unit P LEV:23:29
当 这 日 , 凡 不 刻 苦 己 心 的 , 必 从 民 中 剪 除 。

# For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same
# day, he shall be cut off from among his people.

# unit P LEV:23:30
凡 这 日 作 什 么 工 的 , 我 必 将 他 从 民 中 除 灭 。

# And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the
# same soul will I destroy from among his people.

# unit P LEV:23:31
你 们 什 么 工 都 不 可 作 。 这 在 你 们 一 切 的 住 处 作 为 世 世
代 代 永 远 的 定 例 。

# Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever
# throughout your generations in all your dwellings.

# unit P LEV:23:32
你 们 要 守 这 日 为 圣 安 息 日 , 并 要 刻 苦 己 心 。 从 这 月 初
九 日 晚 上 到 次 日 晚 上 , 要 守 为 安 息 日 。

# It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your
# souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even,
# shall ye celebrate your sabbath.

# unit P LEV:23:33
耶 和 华 对 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P LEV:23:34
你 晓 谕 以 色 列 人 说 , 这 七 月 十 五 日 是 住 棚 节 , 要 在 耶
和 华 面 前 守 这 节 七 日 。

# Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this
# seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto
# the LORD.

# unit P LEV:23:35
第 一 日 当 有 圣 会 , 什 么 劳 碌 的 工 都 不 可 作 。

# On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no
# servile work therein.

# unit P LEV:23:36
七 日 内 要 将 火 祭 献 给 耶 和 华 。 第 八 日 当 守 圣 会 , 要 将
火 祭 献 给 耶 和 华 。 这 是 严 肃 会 , 什 么 劳 碌 的 工 都 不 可
作 。

# Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on
# the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall
# offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn
# assembly; and ye shall do no servile work therein.

# unit P LEV:23:37
这 是 耶 和 华 的 节 期 , 就 是 你 们 要 宣 告 为 圣 会 的 节 期 ,
要 将 火 祭 , 燔 祭 , 素 祭 , 祭 物 , 并 奠 祭 , 各 归 各 日 ,
献 给 耶 和 华 。

# These are the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy
# convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a
# burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink
# offerings, every thing upon his day:

# unit P LEV:23:38
这 是 在 耶 和 华 的 安 息 日 以 外 , 又 在 你 们 的 供 物 和 所 许
的 愿 , 并 甘 心 献 给 耶 和 华 的 以 外 。

# Beside the sabbaths of the LORD, and beside your gifts, and beside
# all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give
# unto the LORD.

# unit P LEV:23:39
你 们 收 藏 了 地 的 出 产 , 就 从 七 月 十 五 日 起 , 要 守 耶 和
华 的 节 七 日 。 第 一 日 为 圣 安 息 , 第 八 日 也 为 圣 安 息 。

# Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have
# gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the
# LORD seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the
# eighth day shall be a sabbath.

# unit P LEV:23:40
第 一 日 要 拿 美 好 树 上 的 果 子 和 棕 树 上 的 枝 子 , 与 茂 密
树 的 枝 条 并 河 旁 的 柳 枝 , 在 耶 和 华 你 们 的 神 面 前 欢 乐
七 日 。

# And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees,
# branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows
# of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven
# days.

# unit P LEV:23:41
每 年 七 月 间 , 要 向 耶 和 华 守 这 节 七 日 。 这 为 你 们 世 世
代 代 永 远 的 定 例 。

# And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year.
# It shall be a statute for ever in your generations: ye shall
# celebrate it in the seventh month.

# unit P LEV:23:42
你 们 要 住 在 棚 里 七 日 , 凡 以 色 列 家 的 人 都 要 住 在 棚 里
,

# Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born
# shall dwell in booths:

# unit P LEV:23:43
好 叫 你 们 世 世 代 代 知 道 , 我 领 以 色 列 人 出 埃 及 地 的 时
候 曾 使 他 们 住 在 棚 里 。 我 是 耶 和 华 你 们 的 神 。

# That your generations may know that I made the children of Israel to
# dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am
# the LORD your God.

# unit P LEV:23:44
于 是 , 摩 西 将 耶 和 华 的 节 期 传 给 以 色 列 人 。

# And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the
# LORD.

## <c24>
# chapter 24 LEV:24
# unit P LEV:24:1
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P LEV:24:2
要 吩 咐 以 色 列 人 , 把 那 为 点 灯 捣 成 的 清 橄 榄 油 拿 来 给
你 , 使 灯 常 常 点 着 。

# Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil
# olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.

# unit P LEV:24:3
在 会 幕 中 法 柜 的 幔 子 外 , 亚 伦 从 晚 上 到 早 晨 必 在 耶 和
华 面 前 经 理 这 灯 。 这 要 作 你 们 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。

# Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the
# congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning
# before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your
# generations.

# unit P LEV:24:4
他 要 在 耶 和 华 面 前 常 收 拾 精 金 灯 台 上 的 灯 。

# He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD
# continually.

# unit P LEV:24:5
你 要 取 细 面 , 烤 成 十 二 个 饼 , 每 饼 用 面 伊 法 十 分 之 二
。

# And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two
# tenth deals shall be in one cake.

# unit P LEV:24:6
要 把 饼 摆 列 两 行 ( 行 或 作 摞 下 同 ) , 每 行 六 个 , 在 耶
和 华 面 前 精 金 的 桌 子 上 。

# And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure
# table before the LORD.

# unit P LEV:24:7
又 要 把 净 乳 香 放 在 每 行 饼 上 , 作 为 纪 念 , 就 是 作 为 火
祭 献 给 耶 和 华 。

# And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be
# on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the
# LORD.

# unit P LEV:24:8
每 安 息 日 要 常 摆 在 耶 和 华 面 前 , 这 为 以 色 列 人 作 永 远
的 约 。

# Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually,
# being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.

# unit P LEV:24:9
这 饼 是 要 给 亚 伦 和 他 子 孙 的 , 他 们 要 在 圣 处 吃 , 为 永
远 的 定 例 , 因 为 在 献 给 耶 和 华 的 火 祭 中 是 至 圣 的 。

# And it shall be Aaron's and his sons'; and they shall eat it in the
# holy place: for it is most holy unto him of the offerings of the
# LORD made by fire by a perpetual statute.

# unit P LEV:24:10
有 一 个 以 色 列 妇 人 的 儿 子 , 他 父 亲 是 埃 及 人 , 一 日 闲
游 在 以 色 列 人 中 。 这 以 色 列 妇 人 的 儿 子 和 一 个 以 色 列
人 在 营 里 争 斗 。

# And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian,
# went out among the children of Israel: and this son of the
# Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp;

# unit P LEV:24:11
这 以 色 列 妇 人 的 儿 子 亵 渎 了 圣 名 , 并 且 咒 诅 , 就 有 人
把 他 送 到 摩 西 那 里 。 ( 他 母 亲 名 叫 示 罗 密 , 是 但 支 派
底 伯 利 的 女 儿 ) 。

# And the Israelitish woman's son blasphemed the name of the Lord, and
# cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother's name was
# Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:)

# unit P LEV:24:12
他 们 把 那 人 收 在 监 里 , 要 得 耶 和 华 所 指 示 的 话 。

# And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed
# them.

# unit P LEV:24:13
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P LEV:24:14
把 那 咒 诅 圣 名 的 人 带 到 营 外 。 叫 听 见 的 人 都 放 手 在 他
头 上 , 全 会 众 就 要 用 石 头 打 死 他 。

# Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that
# heard him lay their hands upon his head, and let all the
# congregation stone him.

# unit P LEV:24:15
你 要 晓 谕 以 色 列 人 说 , 凡 咒 诅 神 的 , 必 担 当 他 的 罪 。

# And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever
# curseth his God shall bear his sin.

# unit P LEV:24:16
那 亵 渎 耶 和 华 名 的 , 必 被 治 死 , 全 会 众 总 要 用 石 头 打
死 他 。 不 管 是 寄 居 的 是 本 地 人 , 他 亵 渎 耶 和 华 名 的 时
候 , 必 被 治 死 。

# And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put
# to death, and all the congregation shall certainly stone him: as
# well the stranger, as he that is born in the land, when he
# blasphemeth the name of the Lord, shall be put to death.

# unit P LEV:24:17
打 死 人 的 , 必 被 治 死 。

# And he that killeth any man shall surely be put to death.

# unit P LEV:24:18
打 死 牲 畜 的 , 必 赔 上 牲 畜 , 以 命 偿 命 。

# And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.

# unit P LEV:24:19
人 若 使 他 邻 舍 的 身 体 有 残 疾 , 他 怎 样 行 , 也 要 照 样 向
他 行 ,

# And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so
# shall it be done to him;

# unit P LEV:24:20
以 伤 还 伤 , 以 眼 还 眼 , 以 牙 还 牙 。 他 怎 样 叫 人 的 身 体
有 残 疾 , 也 要 照 样 向 他 行 。

# Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a
# blemish in a man, so shall it be done to him again.

# unit P LEV:24:21
打 死 牲 畜 的 , 必 赔 上 牲 畜 , 打 死 人 的 , 必 被 治 死 。

# And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that
# killeth a man, he shall be put to death.

# unit P LEV:24:22
不 管 是 寄 居 的 是 本 地 人 , 同 归 一 例 。 我 是 耶 和 华 你 们
的 神 。

# Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for
# one of your own country: for I am the LORD your God.

# unit P LEV:24:23
于 是 , 摩 西 晓 谕 以 色 列 人 , 他 们 就 把 那 咒 诅 圣 名 的 人
带 到 营 外 , 用 石 头 打 死 。 以 色 列 人 就 照 耶 和 华 所 吩 咐
摩 西 的 行 了 。

# And Moses spake to the children of Israel, that they should bring
# forth him that had cursed out of the camp, and stone him with
# stones. And the children of Israel did as the LORD commanded Moses.

## <c25>
# chapter 25 LEV:25
# unit P LEV:25:1
耶 和 华 在 西 乃 山 对 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses in mount Sinai, saying,

# unit P LEV:25:2
你 晓 谕 以 色 列 人 说 , 你 们 到 了 我 所 赐 你 们 那 地 的 时 候
, 地 就 要 向 耶 和 华 守 安 息 。

# Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come
# into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath
# unto the LORD.

# unit P LEV:25:3
六 年 要 耕 种 田 地 , 也 要 修 理 葡 萄 园 , 收 藏 地 的 出 产 。

# Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune
# thy vineyard, and gather in the fruit thereof;

# unit P LEV:25:4
第 七 年 , 地 要 守 圣 安 息 , 就 是 向 耶 和 华 守 的 安 息 , 不
可 耕 种 田 地 , 也 不 可 修 理 葡 萄 园 。

# But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a
# sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune
# thy vineyard.

# unit P LEV:25:5
遗 落 自 长 的 庄 稼 不 可 收 割 , 没 有 修 理 的 葡 萄 树 也 不 可
摘 取 葡 萄 。 这 年 , 地 要 守 圣 安 息 。

# That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not
# reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: for it is a
# year of rest unto the land.

# unit P LEV:25:6
地 在 安 息 年 所 出 的 , 要 给 你 和 你 的 仆 人 , 婢 女 , 雇 工
人 , 并 寄 居 的 外 人 当 食 物 。

# And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for
# thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for
# thy stranger that sojourneth with thee,

# unit P LEV:25:7
这 年 的 土 产 也 要 给 你 的 牲 畜 和 你 地 上 的 走 兽 当 食 物 。

# And for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall
# all the increase thereof be meat.

# unit P LEV:25:8
你 要 计 算 七 个 安 息 年 , 就 是 七 七 年 。 这 便 为 你 成 了 七
个 安 息 年 , 共 是 四 十 九 年 。

# And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times
# seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be
# unto thee forty and nine years.

# unit P LEV:25:9
当 年 七 月 初 十 日 , 你 要 大 发 角 声 , 这 日 就 是 赎 罪 日 ,
要 在 遍 地 发 出 角 声 。

# Then shalt thou cause the trumpet of the jubile to sound on the
# tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye
# make the trumpet sound throughout all your land.

# unit P LEV:25:10
第 五 十 年 , 你 们 要 当 作 圣 年 , 在 遍 地 给 一 切 的 居 民 宣
告 自 由 。 这 年 必 为 你 们 的 禧 年 , 各 人 要 归 自 己 的 产 业
, 各 归 本 家 。

# And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty
# throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall
# be a jubile unto you; and ye shall return every man unto his
# possession, and ye shall return every man unto his family.

# unit P LEV:25:11
第 五 十 年 要 作 为 你 们 的 禧 年 。 这 年 不 可 耕 种 , 地 中 自
长 的 , 不 可 收 割 , 没 有 修 理 的 葡 萄 树 也 不 可 摘 取 葡 萄
。

# A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow,
# neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the
# grapes in it of thy vine undressed.

# unit P LEV:25:12
因 为 这 是 禧 年 , 你 们 要 当 作 圣 年 , 吃 地 中 自 出 的 土 产
。

# For it is the jubile; it shall be holy unto you: ye shall eat the
# increase thereof out of the field.

# unit P LEV:25:13
这 禧 年 , 你 们 各 人 要 归 自 己 的 地 业 。

# In the year of this jubile ye shall return every man unto his
# possession.

# unit P LEV:25:14
你 若 卖 什 么 给 邻 舍 , 或 是 从 邻 舍 的 手 中 买 什 么 , 彼 此
不 可 亏 负 。

# And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest ought of thy
# neighbour's hand, ye shall not oppress one another:

# unit P LEV:25:15
你 要 按 禧 年 以 后 的 年 数 向 邻 舍 买 , 他 也 要 按 年 数 的 收
成 卖 给 你 。

# According to the number of years after the jubile thou shalt buy of
# thy neighbour, and according unto the number of years of the fruits
# he shall sell unto thee:

# unit P LEV:25:16
年 岁 若 多 , 要 照 数 加 添 价 值 , 年 岁 若 少 , 要 照 数 减 去
价 值 , 因 为 他 照 收 成 的 数 目 卖 给 你 。

# According to the multitude of years thou shalt increase the price
# thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish
# the price of it: for according to the number of the years of the
# fruits doth he sell unto thee.

# unit P LEV:25:17
你 们 彼 此 不 可 亏 负 , 只 要 敬 畏 你 们 的 神 , 因 为 我 是 耶
和 华 你 们 的 神 。

# Ye shall not therefore oppress one another; but thou shalt fear thy
# God:for I am the LORD your God.

# unit P LEV:25:18
我 的 律 例 , 你 们 要 遵 行 , 我 的 典 章 , 你 们 要 谨 守 , 就
可 以 在 那 地 上 安 然 居 住 。

# Wherefore ye shall do my statutes, and keep my judgments, and do
# them; and ye shall dwell in the land in safety.

# unit P LEV:25:19
地 必 出 土 产 , 你 们 就 要 吃 饱 , 在 那 地 上 安 然 居 住 。

# And the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill, and
# dwell therein in safety.

# unit P LEV:25:20
你 们 若 说 , 这 第 七 年 我 们 不 耕 种 , 也 不 收 藏 土 产 , 吃
什 么 呢 ?

# And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we
# shall not sow, nor gather in our increase:

# unit P LEV:25:21
我 必 在 第 六 年 将 我 所 命 的 福 赐 给 你 们 , 地 便 生 三 年 的
土 产 。

# Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it
# shall bring forth fruit for three years.

# unit P LEV:25:22
第 八 年 , 你 们 要 耕 种 , 也 要 吃 陈 粮 , 等 到 第 九 年 出 产
收 来 的 时 候 , 你 们 还 吃 陈 粮 。

# And ye shall sow the eighth year, and eat yet of old fruit until the
# ninth year; until her fruits come in ye shall eat of the old store.

# unit P LEV:25:23
地 不 可 永 卖 , 因 为 地 是 我 的 , 你 们 在 我 面 前 是 客 旅 ,
是 寄 居 的 。

# The land shall not be sold for ever: for the land is mine; for ye
# are strangers and sojourners with me.

# unit P LEV:25:24
在 你 们 所 得 为 业 的 全 地 , 也 要 准 人 将 地 赎 回 。

# And in all the land of your possession ye shall grant a redemption
# for the land.

# unit P LEV:25:25
你 的 弟 兄 ( 弟 兄 指 本 国 人 说 下 同 ) 若 渐 渐 穷 乏 , 卖 了
几 分 地 业 , 他 至 近 的 亲 属 就 要 来 把 弟 兄 所 卖 的 赎 回 。

# If thy brother be waxen poor, and hath sold away some of his
# possession, and if any of his kin come to redeem it, then shall he
# redeem that which his brother sold.

# unit P LEV:25:26
若 没 有 能 给 他 赎 回 的 , 他 自 己 渐 渐 富 足 , 能 够 赎 回 ,

# And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem
# it;

# unit P LEV:25:27
就 要 算 出 卖 地 的 年 数 , 把 余 剩 年 数 的 价 值 还 那 买 主 ,
自 己 便 归 回 自 己 的 地 业 。

# Then let him count the years of the sale thereof, and restore the
# overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto
# his possession.

# unit P LEV:25:28
倘 若 不 能 为 自 己 得 回 所 卖 的 , 仍 要 存 在 买 主 的 手 里 直
到 禧 年 , 到 了 禧 年 , 地 业 要 出 买 主 的 手 , 自 己 便 归 回
自 己 的 地 业 。

# But if he be not able to restore it to him, then that which is sold
# shall remain in the hand of him that hath bought it until the year
# of jubile: and in the jubile it shall go out, and he shall return
# unto his possession.

# unit P LEV:25:29
人 若 卖 城 内 的 住 宅 , 卖 了 以 后 , 一 年 之 内 可 以 赎 回 ,
在 一 整 年 , 必 有 赎 回 的 权 柄 。

# And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may
# redeem it within a whole year after it is sold; within a full year
# may he redeem it.

# unit P LEV:25:30
若 在 一 整 年 之 内 不 赎 回 , 这 城 内 的 房 屋 就 定 准 永 归 买
主 , 世 世 代 代 为 业 , 在 禧 年 也 不 得 出 买 主 的 手 。

# And if it be not redeemed within the space of a full year, then the
# house that is in the walled city shall be established for ever to
# him that bought it throughout his generations: it shall not go out
# in the jubile.

# unit P LEV:25:31
但 房 屋 在 无 城 墙 的 村 庄 里 , 要 看 如 乡 下 的 田 地 一 样 ,
可 以 赎 回 , 到 了 禧 年 , 都 要 出 买 主 的 手 。

# But the houses of the villages which have no wall round about them
# shall be counted as the fields of the country: they may be redeemed,
# and they shall go out in the jubile.

# unit P LEV:25:32
然 而 利 未 人 所 得 为 业 的 城 邑 , 其 中 的 房 屋 , 利 未 人 可
以 随 时 赎 回 。

# Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the
# cities of their possession, may the Levites redeem at any time.

# unit P LEV:25:33
若 是 一 个 利 未 人 不 将 所 卖 的 房 屋 赎 回 , 是 在 所 得 为 业
的 城 内 , 到 了 禧 年 就 要 出 买 主 的 手 , 因 为 利 未 人 城 邑
的 房 屋 是 他 们 在 以 色 列 人 中 的 产 业 。

# And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold,
# and the city of his possession, shall go out in the year of jubile:
# for the houses of the cities of the Levites are their possession
# among the children of Israel.

# unit P LEV:25:34
只 是 他 们 各 城 郊 野 之 地 不 可 卖 , 因 为 是 他 们 永 远 的 产
业 。

# But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it
# is their perpetual possession.

# unit P LEV:25:35
你 的 弟 兄 在 你 那 里 若 渐 渐 贫 穷 , 手 中 缺 乏 , 你 就 要 帮
补 他 , 使 他 与 你 同 住 , 像 外 人 和 寄 居 的 一 样 。

# And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee;
# then thou shalt relieve him: yea, though he be a stranger, or a
# sojourner; that he may live with thee.

# unit P LEV:25:36
不 可 向 他 取 利 , 也 不 可 向 他 多 要 , 只 要 敬 畏 你 的 神 ,
使 你 的 弟 兄 与 你 同 住 。

# Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy
# brother may live with thee.

# unit P LEV:25:37
你 借 钱 给 他 , 不 可 向 他 取 利 , 借 粮 给 他 , 也 不 可 向 他
多 要 。

# Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy
# victuals for increase.

# unit P LEV:25:38
我 是 耶 和 华 你 们 的 神 , 曾 领 你 们 从 埃 及 地 出 来 , 为 要
把 迦 南 地 赐 给 你 们 , 要 作 你 们 的 神 。

# I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of
# Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.

# unit P LEV:25:39
你 的 弟 兄 若 在 你 那 里 渐 渐 穷 乏 , 将 自 己 卖 给 你 , 不 可
叫 他 像 奴 仆 服 事 你 。

# And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold
# unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant:

# unit P LEV:25:40
他 要 在 你 那 里 像 雇 工 人 和 寄 居 的 一 样 , 要 服 事 你 直 到
禧 年 。

# But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee,
# and shall serve thee unto the year of jubile:

# unit P LEV:25:41
到 了 禧 年 , 他 和 他 儿 女 要 离 开 你 , 一 同 出 去 归 回 本 家
, 到 他 祖 宗 的 地 业 那 里 去 。

# And then shall he depart from thee, both he and his children with
# him, and shall return unto his own family, and unto the possession
# of his fathers shall he return.

# unit P LEV:25:42
因 为 他 们 是 我 的 仆 人 , 是 我 从 埃 及 地 领 出 来 的 , 不 可
卖 为 奴 仆 。

# For they are my servants, which I brought forth out of the land of
# Egypt: they shall not be sold as bondmen.

# unit P LEV:25:43
不 可 严 严 地 辖 管 他 , 只 要 敬 畏 你 的 神 。

# Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God.

# unit P LEV:25:44
至 于 你 的 奴 仆 , 婢 女 , 可 以 从 你 四 围 的 国 中 买 。

# Both thy bondmen, and thy bondmaids, which thou shalt have, shall be
# of the heathen that are round about you; of them shall ye buy
# bondmen and bondmaids.

# unit P LEV:25:45
并 且 那 寄 居 在 你 们 中 间 的 外 人 和 他 们 的 家 属 , 在 你 们
地 上 所 生 的 , 你 们 也 可 以 从 其 中 买 人 , 他 们 要 作 你 们
的 产 业 。

# Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you,
# of them shall ye buy, and of their families that are with you, which
# they begat in your land: and they shall be your possession.

# unit P LEV:25:46
你 们 要 将 他 们 遗 留 给 你 们 的 子 孙 为 产 业 , 要 永 远 从 他
们 中 间 拣 出 奴 仆 , 只 是 你 们 的 弟 兄 以 色 列 人 , 你 们 不
可 严 严 地 辖 管 。

# And ye shall take them as an inheritance for your children after
# you, to inherit them for a possession; they shall be your bondmen
# for ever: but over your brethren the children of Israel, ye shall
# not rule one over another with rigour.

# unit P LEV:25:47
住 在 你 那 里 的 外 人 , 或 是 寄 居 的 , 若 渐 渐 富 足 , 你 的
弟 兄 却 渐 渐 穷 乏 , 将 自 己 卖 给 那 外 人 , 或 是 寄 居 的 ,
或 是 外 人 的 宗 族 ,

# And if a sojourner or stranger wax rich by thee, and thy brother
# that dwelleth by him wax poor, and sell himself unto the stranger or
# sojourner by thee, or to the stock of the stranger's family:

# unit P LEV:25:48
卖 了 以 后 , 可 以 将 他 赎 回 。 无 论 是 他 的 弟 兄 ,

# After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren
# may redeem him:

# unit P LEV:25:49
或 伯 叔 , 伯 叔 的 儿 子 , 本 家 的 近 支 , 都 可 以 赎 他 。 他
自 己 若 渐 渐 富 足 , 也 可 以 自 赎 。

# Either his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any that is
# nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be able,
# he may redeem himself.

# unit P LEV:25:50
他 要 和 买 主 计 算 , 从 卖 自 己 的 那 年 起 , 算 到 禧 年 , 所
卖 的 价 值 照 着 年 数 多 少 , 好 像 工 人 每 年 的 工 价 。

# And he shall reckon with him that bought him from the year that he
# was sold to him unto the year of jubile: and the price of his sale
# shall be according unto the number of years, according to the time
# of an hired servant shall it be with him.

# unit P LEV:25:51
若 缺 少 的 年 数 多 , 就 要 按 着 年 数 从 买 价 中 偿 还 他 的 赎
价 。

# If there be yet many years behind, according unto them he shall give
# again the price of his redemption out of the money that he was
# bought for.

# unit P LEV:25:52
若 到 禧 年 只 缺 少 几 年 , 就 要 按 着 年 数 和 买 主 计 算 , 偿
还 他 的 赎 价 。

# And if there remain but few years unto the year of jubile, then he
# shall count with him, and according unto his years shall he give him
# again the price of his redemption.

# unit P LEV:25:53
他 和 买 主 同 住 , 要 像 每 年 雇 的 工 人 , 买 主 不 可 严 严 地
辖 管 他 。

# And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other
# shall not rule with rigour over him in thy sight.

# unit P LEV:25:54
他 若 不 这 样 被 赎 , 到 了 禧 年 , 要 和 他 的 儿 女 一 同 出 去
。

# And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in
# the year of jubile, both he, and his children with him.

# unit P LEV:25:55
因 为 以 色 列 人 都 是 我 的 仆 人 , 是 我 从 埃 及 地 领 出 来 的
。 我 是 耶 和 华 你 们 的 神 。

# For unto me the children of Israel are servants; they are my
# servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the
# LORD your God.

## <c26>
# chapter 26 LEV:26
# unit P LEV:26:1
你 们 不 可 作 什 么 虚 无 的 神 像 , 不 可 立 雕 刻 的 偶 像 或 是
柱 像 , 也 不 可 在 你 们 的 地 上 安 什 么 錾 成 的 石 像 , 向 它
跪 拜 , 因 为 我 是 耶 和 华 你 们 的 神 。

# Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a
# standing image, neither shall ye set up any image of stone in your
# land, to bow down unto it: for I am the LORD your God.

# unit P LEV:26:2
你 们 要 守 我 的 安 息 日 , 敬 我 的 圣 所 。 我 是 耶 和 华 。

# Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the
# LORD.

# unit P LEV:26:3
你 们 若 遵 行 我 的 律 例 , 谨 守 我 的 诫 命 ,

# If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;

# unit P LEV:26:4
我 就 给 你 们 降 下 时 雨 , 叫 地 生 出 土 产 , 田 野 的 树 木 结
果 子 。

# Then I will give you rain in due season, and the land shall yield
# her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.

# unit P LEV:26:5
你 们 打 粮 食 要 打 到 摘 葡 萄 的 时 候 , 摘 葡 萄 要 摘 到 撒 种
的 时 候 , 并 且 要 吃 得 饱 足 , 在 你 们 的 地 上 安 然 居 住 。

# And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage
# shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the
# full, and dwell in your land safely.

# unit P LEV:26:6
我 要 赐 平 安 在 你 们 的 地 上 , 你 们 躺 卧 , 无 人 惊 吓 。 我
要 叫 恶 兽 从 你 们 的 地 上 息 灭 , 刀 剑 也 必 不 经 过 你 们 的
地 。

# And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none
# shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land,
# neither shall the sword go through your land.

# unit P LEV:26:7
你 们 要 追 赶 仇 敌 , 他 们 必 倒 在 你 们 刀 下 。

# And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by
# the sword.

# unit P LEV:26:8
你 们 五 个 人 要 追 赶 一 百 人 , 一 百 人 要 追 赶 一 万 人 , 仇
敌 必 倒 在 你 们 刀 下 。

# And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall
# put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you
# by the sword.

# unit P LEV:26:9
我 要 眷 顾 你 们 , 使 你 们 生 养 众 多 , 也 要 与 你 们 坚 定 所
立 的 约 。

# For I will have respect unto you, and make you fruitful, and
# multiply you, and establish my covenant with you.

# unit P LEV:26:10
你 们 要 吃 陈 粮 , 又 因 新 粮 挪 开 陈 粮 。

# And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the
# new.

# unit P LEV:26:11
我 要 在 你 们 中 间 立 我 的 帐 幕 , 我 的 心 也 不 厌 恶 你 们 。

# And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor
# you.

# unit P LEV:26:12
我 要 在 你 们 中 间 行 走 , 我 要 作 你 们 的 神 , 你 们 要 作 我
的 子 民 。

# And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my
# people.

# unit P LEV:26:13
我 是 耶 和 华 你 们 的 神 , 曾 将 你 们 从 埃 及 地 领 出 来 , 使
你 们 不 作 埃 及 人 的 奴 仆 , 我 也 折 断 你 们 所 负 的 轭 , 叫
你 们 挺 身 而 走 。

# I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of
# Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the
# bands of your yoke, and made you go upright.

# unit P LEV:26:14
你 们 若 不 听 从 我 , 不 遵 行 我 的 诫 命 ,

# But if ye will not hearken unto me, and will not do all these
# commandments;

# unit P LEV:26:15
厌 弃 我 的 律 例 , 厌 恶 我 的 典 章 , 不 遵 行 我 一 切 的 诫 命
, 背 弃 我 的 约 ,

# And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my
# judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye
# break my covenant:

# unit P LEV:26:16
我 待 你 们 就 要 这 样 , 我 必 命 定 惊 惶 , 叫 眼 目 干 瘪 , 精
神 消 耗 的 痨 病 热 病 辖 制 你 们 。 你 们 也 要 白 白 地 撒 种 ,
因 为 仇 敌 要 吃 你 们 所 种 的 。

# I also will do this unto you; I will even appoint over you terror,
# consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and
# cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your
# enemies shall eat it.

# unit P LEV:26:17
我 要 向 你 们 变 脸 , 你 们 就 要 败 在 仇 敌 面 前 。 恨 恶 你 们
的 , 必 辖 管 你 们 , 无 人 追 赶 , 你 们 却 要 逃 跑 。

# And I will set my face against you, and ye shall be slain before
# your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall
# flee when none pursueth you.

# unit P LEV:26:18
你 们 因 这 些 事 若 还 不 听 从 我 , 我 就 要 为 你 们 的 罪 加 七
倍 惩 罚 你 们 。

# And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will
# punish you seven times more for your sins.

# unit P LEV:26:19
我 必 断 绝 你 们 因 势 力 而 有 的 骄 傲 , 又 要 使 覆 你 们 的 天
如 铁 , 载 你 们 的 地 如 铜 。

# And I will break the pride of your power; and I will make your
# heaven as iron, and your earth as brass:

# unit P LEV:26:20
你 们 要 白 白 地 劳 力 , 因 为 你 们 的 地 不 出 土 产 , 其 上 的
树 木 也 不 结 果 子 。

# And your strength shall be spent in vain: for your land shall not
# yield her increase, neither shall the trees of the land yield their
# fruits.

# unit P LEV:26:21
你 们 行 事 若 与 我 反 对 , 不 肯 听 从 我 , 我 就 要 按 你 们 的
罪 加 七 倍 降 灾 与 你 们 。

# And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I
# will bring seven times more plagues upon you according to your sins.

# unit P LEV:26:22
我 也 要 打 发 野 地 的 走 兽 到 你 们 中 间 , 抢 吃 你 们 的 儿 女
, 吞 灭 你 们 的 牲 畜 , 使 你 们 的 人 数 减 少 , 道 路 荒 凉 。

# I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your
# children, and destroy your cattle, and make you few in number; and
# your high ways shall be desolate.

# unit P LEV:26:23
你 们 因 这 些 事 若 仍 不 改 正 归 我 , 行 事 与 我 反 对 ,

# And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk
# contrary unto me;

# unit P LEV:26:24
我 就 要 行 事 与 你 们 反 对 , 因 你 们 的 罪 击 打 你 们 七 次 。

# Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet
# seven times for your sins.

# unit P LEV:26:25
我 又 要 使 刀 剑 临 到 你 们 , 报 复 你 们 背 约 的 仇 , 聚 集 你
们 在 各 城 内 , 降 瘟 疫 在 你 们 中 间 , 也 必 将 你 们 交 在 仇
敌 的 手 中 。

# And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of
# my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I
# will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into
# the hand of the enemy.

# unit P LEV:26:26
我 要 折 断 你 们 的 杖 , 就 是 断 绝 你 们 的 粮 。 那 时 , 必 有
十 个 女 人 在 一 个 炉 子 给 你 们 烤 饼 , 按 分 量 秤 给 你 们 ,
你 们 要 吃 , 也 吃 不 饱 。

# And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake
# your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again
# by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.

# unit P LEV:26:27
你 们 因 这 一 切 的 事 若 不 听 从 我 , 却 行 事 与 我 反 对 ,

# And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary
# unto me;

# unit P LEV:26:28
我 就 要 发 烈 怒 , 行 事 与 你 们 反 对 , 又 因 你 们 的 罪 惩 罚
你 们 七 次 。

# Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will
# chastise you seven times for your sins.

# unit P LEV:26:29
并 且 你 们 要 吃 儿 子 的 肉 , 也 要 吃 女 儿 的 肉 。

# And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your
# daughters shall ye eat.

# unit P LEV:26:30
我 又 要 毁 坏 你 们 的 丘 坛 , 砍 下 你 们 的 日 像 , 把 你 们 的
尸 首 扔 在 你 们 偶 像 的 身 上 , 我 的 心 也 必 厌 恶 你 们 。

# And I will destroy your high places, and cut down your images, and
# cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul
# shall abhor you.

# unit P LEV:26:31
我 要 使 你 们 的 城 邑 变 为 荒 凉 , 使 你 们 的 众 圣 所 成 为 荒
场 , 我 也 不 闻 你 们 馨 香 的 香 气 。

# And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto
# desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours.

# unit P LEV:26:32
我 要 使 地 成 为 荒 场 , 住 在 其 上 的 仇 敌 就 因 此 诧 异 。

# And I will bring the land into desolation: and your enemies which
# dwell therein shall be astonished at it.

# unit P LEV:26:33
我 要 把 你 们 散 在 列 邦 中 , 我 也 要 拔 刀 追 赶 你 们 。 你 们
的 地 要 成 为 荒 场 , 你 们 的 城 邑 要 变 为 荒 凉 。

# And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword
# after you: and your land shall be desolate, and your cities waste.

# unit P LEV:26:34
你 们 在 仇 敌 之 地 居 住 的 时 候 , 你 们 的 地 荒 凉 要 享 受 众
安 息 , 正 在 那 时 候 , 地 要 歇 息 , 享 受 安 息 。

# Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth
# desolate, and ye be in your enemies' land; even then shall the land
# rest, and enjoy her sabbaths.

# unit P LEV:26:35
地 多 时 为 荒 场 , 就 要 多 时 歇 息 , 地 这 样 歇 息 , 是 你 们
住 在 其 上 的 安 息 年 所 不 能 得 的 。

# As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest
# in your sabbaths, when ye dwelt upon it.

# unit P LEV:26:36
至 于 你 们 剩 下 的 人 , 我 要 使 他 们 在 仇 敌 之 地 心 惊 胆 怯
。 叶 子 被 风 吹 的 响 声 , 要 追 赶 他 们 , 他 们 要 逃 避 , 像
人 逃 避 刀 剑 , 无 人 追 赶 , 却 要 跌 倒 。

# And upon them that are left alive of you I will send a faintness
# into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a
# shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a
# sword; and they shall fall when none pursueth.

# unit P LEV:26:37
无 人 追 赶 , 他 们 要 彼 此 撞 跌 , 像 在 刀 剑 之 前 。 你 们 在
仇 敌 面 前 也 必 站 立 不 住 。

# And they shall fall one upon another, as it were before a sword,
# when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your
# enemies.

# unit P LEV:26:38
你 们 要 在 列 邦 中 灭 亡 , 仇 敌 之 地 要 吞 吃 你 们 。

# And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies
# shall eat you up.

# unit P LEV:26:39
你 们 剩 下 的 人 必 因 自 己 的 罪 孽 和 祖 宗 的 罪 孽 在 仇 敌 之
地 消 灭 。

# And they that are left of you shall pine away in their iniquity in
# your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers
# shall they pine away with them.

# unit P LEV:26:40
他 们 要 承 认 自 己 的 罪 和 他 们 祖 宗 的 罪 , 就 是 干 犯 我 的
那 罪 , 并 且 承 认 自 己 行 事 与 我 反 对 ,

# If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their
# fathers, with their trespass which they trespassed against me, and
# that also they have walked contrary unto me;

# unit P LEV:26:41
我 所 以 行 事 与 他 们 反 对 , 把 他 们 带 到 仇 敌 之 地 。 那 时
, 他 们 未 受 割 礼 的 心 若 谦 卑 了 , 他 们 也 服 了 罪 孽 的 刑
罚 ,

# And that I also have walked contrary unto them, and have brought
# them into the land of their enemies; if then their uncircumcised
# hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their
# iniquity:

# unit P LEV:26:42
我 就 要 记 念 我 与 雅 各 所 立 的 约 , 与 以 撒 所 立 的 约 , 与
亚 伯 拉 罕 所 立 的 约 , 并 要 记 念 这 地 。

# Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant
# with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I
# will remember the land.

# unit P LEV:26:43
他 们 离 开 这 地 , 地 在 荒 废 无 人 的 时 候 就 要 享 受 安 息 。
并 且 他 们 要 服 罪 孽 的 刑 罚 , 因 为 他 们 厌 弃 了 我 的 典 章
, 心 中 厌 恶 了 我 的 律 例 。

# The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths,
# while she lieth desolate without them: and they shall accept of the
# punishment of their iniquity: because, even because they despised my
# judgments, and because their soul abhorred my statutes.

# unit P LEV:26:44
虽 是 这 样 , 他 们 在 仇 敌 之 地 , 我 却 不 厌 弃 他 们 , 也 不
厌 恶 他 们 , 将 他 们 尽 行 灭 绝 , 也 不 背 弃 我 与 他 们 所 立
的 约 , 因 为 我 是 耶 和 华 他 们 的 神 。

# And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I
# will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them
# utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their
# God.

# unit P LEV:26:45
我 却 要 为 他 们 的 缘 故 记 念 我 与 他 们 先 祖 所 立 的 约 。 他
们 的 先 祖 是 我 在 列 邦 人 眼 前 , 从 埃 及 地 领 出 来 的 , 为
要 作 他 们 的 神 。 我 是 耶 和 华 。

# But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors,
# whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the
# heathen, that I might be their God: I am the LORD.

# unit P LEV:26:46
这 些 律 例 , 典 章 , 和 法 度 是 耶 和 华 与 以 色 列 人 在 西 乃
山 借 着 摩 西 立 的 。

# These are the statutes and judgments and laws, which the LORD made
# between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of
# Moses.

## <c27>
# chapter 27 LEV:27
# unit P LEV:27:1
耶 和 华 对 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P LEV:27:2
你 晓 谕 以 色 列 人 说 , 人 还 特 许 的 愿 , 被 许 的 人 要 按 你
所 估 的 价 值 归 给 耶 和 华 。

# Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man
# shall make a singular vow, the persons shall be for the LORD by thy
# estimation.

# unit P LEV:27:3
你 估 定 的 , 从 二 十 岁 到 六 十 岁 的 男 人 , 要 按 圣 所 的 平
, 估 定 价 银 五 十 舍 客 勒 。

# And thy estimation shall be of the male from twenty years old even
# unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of
# silver, after the shekel of the sanctuary.

# unit P LEV:27:4
若 是 女 人 , 你 要 估 定 三 十 舍 客 勒 。

# And if it be a female, then thy estimation shall be thirty shekels.

# unit P LEV:27:5
若 是 从 五 岁 到 二 十 岁 , 男 子 你 要 估 定 二 十 舍 客 勒 , 女
子 估 定 十 舍 客 勒 。

# And if it be from five years old even unto twenty years old, then
# thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the
# female ten shekels.

# unit P LEV:27:6
若 是 从 一 月 到 五 岁 , 男 子 你 要 估 定 五 舍 客 勒 , 女 子 估
定 三 舍 客 勒 。

# And if it be from a month old even unto five years old, then thy
# estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the
# female thy estimation shall be three shekels of silver.

# unit P LEV:27:7
若 是 从 六 十 岁 以 上 , 男 人 你 要 估 定 十 五 舍 客 勒 , 女 人
估 定 十 舍 客 勒 。

# And if it be from sixty years old and above; if it be a male, then
# thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten
# shekels.

# unit P LEV:27:8
他 若 贫 穷 , 不 能 照 你 所 估 定 的 价 , 就 要 把 他 带 到 祭 司
面 前 , 祭 司 要 按 许 愿 人 的 力 量 估 定 他 的 价 。

# But if he be poorer than thy estimation, then he shall present
# himself before the priest, and the priest shall value him; according
# to his ability that vowed shall the priest value him.

# unit P LEV:27:9
所 许 的 若 是 牲 畜 , 就 是 人 献 给 耶 和 华 为 供 物 的 , 凡 这
一 类 献 给 耶 和 华 的 , 都 要 成 为 圣 。

# And if it be a beast, whereof men bring an offering unto the LORD,
# all that any man giveth of such unto the LORD shall be holy.

# unit P LEV:27:10
人 不 可 改 换 , 也 不 可 更 换 , 或 是 好 的 换 坏 的 , 或 是 坏
的 换 好 的 。 若 以 牲 畜 更 换 牲 畜 , 所 许 的 与 所 换 的 都 要
成 为 圣 。

# He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for
# a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and
# the exchange thereof shall be holy.

# unit P LEV:27:11
若 牲 畜 不 洁 净 , 是 不 可 献 给 耶 和 华 为 供 物 的 , 就 要 把
牲 畜 安 置 在 祭 司 面 前 。

# And if it be any unclean beast, of which they do not offer a
# sacrifice unto the LORD, then he shall present the beast before the
# priest:

# unit P LEV:27:12
祭 司 就 要 估 定 价 值 , 牲 畜 是 好 是 坏 , 祭 司 怎 样 估 定 ,
就 要 以 怎 样 为 是 。

# And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou
# valuest it, who art the priest, so shall it be.

# unit P LEV:27:13
他 若 一 定 要 赎 回 , 就 要 在 你 所 估 定 的 价 值 以 外 加 上 五
分 之 一 。

# But if he will at all redeem it, then he shall add a fifth part
# thereof unto thy estimation.

# unit P LEV:27:14
人 将 房 屋 分 别 为 圣 , 归 给 耶 和 华 , 祭 司 就 要 估 定 价 值
。 房 屋 是 好 是 坏 , 祭 司 怎 样 估 定 , 就 要 以 怎 样 为 定 。

# And when a man shall sanctify his house to be holy unto the LORD,
# then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the
# priest shall estimate it, so shall it stand.

# unit P LEV:27:15
将 房 屋 分 别 为 圣 的 人 , 若 要 赎 回 房 屋 , 就 必 在 你 所 估
定 的 价 值 以 外 加 上 五 分 之 一 , 房 屋 仍 旧 归 他 。

# And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall
# add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it
# shall be his.

# unit P LEV:27:16
人 若 将 承 受 为 业 的 几 分 地 分 别 为 圣 , 归 给 耶 和 华 , 你
要 按 这 地 撒 种 多 少 估 定 价 值 , 若 撒 大 麦 一 贺 梅 珥 , 要
估 价 五 十 舍 客 勒 。

# And if a man shall sanctify unto the LORD some part of a field of
# his possession, then thy estimation shall be according to the seed
# thereof: an homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of
# silver.

# unit P LEV:27:17
他 若 从 禧 年 将 地 分 别 为 圣 , 就 要 以 你 所 估 定 的 价 为 定
。

# If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy
# estimation it shall stand.

# unit P LEV:27:18
倘 若 他 在 禧 年 以 后 将 地 分 别 为 圣 , 祭 司 就 要 按 着 未 到
禧 年 所 剩 的 年 数 推 算 价 值 , 也 要 从 你 所 估 的 减 去 价 值
。

# But if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall
# reckon unto him the money according to the years that remain, even
# unto the year of the jubile, and it shall be abated from thy
# estimation.

# unit P LEV:27:19
将 地 分 别 为 圣 的 人 若 定 要 把 地 赎 回 , 他 便 要 在 你 所 估
的 价 值 以 外 加 上 五 分 之 一 , 地 就 准 定 归 他 。

# And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then
# he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it,
# and it shall be assured to him.

# unit P LEV:27:20
他 若 不 赎 回 那 地 , 或 是 将 地 卖 给 别 人 , 就 再 不 能 赎 了
。

# And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to
# another man, it shall not be redeemed any more.

# unit P LEV:27:21
但 到 了 禧 年 , 那 地 从 买 主 手 下 出 来 的 时 候 , 就 要 归 耶
和 华 为 圣 , 和 永 献 的 地 一 样 , 要 归 祭 司 为 业 。

# But the field, when it goeth out in the jubile, shall be holy unto
# the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the
# priest's.

# unit P LEV:27:22
他 若 将 所 买 的 一 块 地 , 不 是 承 受 为 业 的 , 分 别 为 圣 归
给 耶 和 华 ,

# And if a man sanctify unto the LORD a field which he hath bought,
# which is not of the fields of his possession;

# unit P LEV:27:23
祭 司 就 要 将 你 所 估 的 价 值 给 他 推 算 到 禧 年 。 当 日 , 他
要 以 你 所 估 的 价 银 为 圣 , 归 给 耶 和 华 。

# Then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation,
# even unto the year of the jubile: and he shall give thine estimation
# in that day, as a holy thing unto the LORD.

# unit P LEV:27:24
到 了 禧 年 , 那 地 要 归 卖 主 , 就 是 那 承 受 为 业 的 原 主 。

# In the year of the jubile the field shall return unto him of whom it
# was bought, even to him to whom the possession of the land did
# belong.

# unit P LEV:27:25
凡 你 所 估 定 的 价 银 都 要 按 着 圣 所 的 平 , 二 十 季 拉 为 一
舍 客 勒 。

# And all thy estimations shall be according to the shekel of the
# sanctuary: twenty gerahs shall be the shekel.

# unit P LEV:27:26
惟 独 牲 畜 中 头 生 的 , 无 论 是 牛 是 羊 , 既 归 耶 和 华 , 谁
也 不 可 再 分 别 为 圣 , 因 为 这 是 耶 和 华 的 。

# Only the firstling of the beasts, which should be the LORD's
# firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it
# is the LORD's.

# unit P LEV:27:27
若 是 不 洁 净 的 牲 畜 生 的 , 就 要 按 你 所 估 定 的 价 值 加 上
五 分 之 一 赎 回 , 若 不 赎 回 , 就 要 按 你 所 估 定 的 价 值 卖
了 。

# And if it be of an unclean beast, then he shall redeem it according
# to thine estimation, and shall add a fifth part of it thereto: or if
# it be not redeemed, then it shall be sold according to thy
# estimation.

# unit P LEV:27:28
但 一 切 永 献 的 , 就 是 人 从 他 所 有 永 献 给 耶 和 华 的 , 无
论 是 人 , 是 牲 畜 , 是 他 承 受 为 业 的 地 , 都 不 可 卖 , 也
不 可 赎 。 凡 永 献 的 是 归 给 耶 和 华 为 至 圣 。

# Notwithstanding no devoted thing, that a man shall devote unto the
# LORD of all that he hath, both of man and beast, and of the field of
# his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is
# most holy unto the LORD.

# unit P LEV:27:29
凡 从 人 中 当 灭 的 都 不 可 赎 , 必 被 治 死 。

# None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but
# shall surely be put to death.

# unit P LEV:27:30
地 上 所 有 的 , 无 论 是 地 上 的 种 子 是 树 上 的 果 子 , 十 分
之 一 是 耶 和 华 的 , 是 归 给 耶 和 华 为 圣 的 。

# And all the tithe of the land, whether of the seed of the land, or
# of the fruit of the tree, is the LORD's: it is holy unto the LORD.

# unit P LEV:27:31
人 若 要 赎 这 十 分 之 一 的 什 么 物 , 就 要 加 上 五 分 之 一 。

# And if a man will at all redeem ought of his tithes, he shall add
# thereto the fifth part thereof.

# unit P LEV:27:32
凡 牛 群 羊 群 中 , 一 切 从 杖 下 经 过 的 , 每 第 十 只 要 归 给
耶 和 华 为 圣 。

# And concerning the tithe of the herd, or of the flock, even of
# whatsoever passeth under the rod, the tenth shall be holy unto the
# LORD.

# unit P LEV:27:33
不 可 问 是 好 是 坏 , 也 不 可 更 换 , 若 定 要 更 换 , 所 更 换
的 与 本 来 的 牲 畜 都 要 成 为 圣 , 不 可 赎 回 。

# He shall not search whether it be good or bad, neither shall he
# change it: and if he change it at all, then both it and the change
# thereof shall be holy; it shall not be redeemed.

# unit P LEV:27:34
这 就 是 耶 和 华 在 西 乃 山 为 以 色 列 人 所 吩 咐 摩 西 的 命 令
。

# These are the commandments, which the LORD commanded Moses for the
# children of Israel in mount Sinai.

# part d Numbers
# ====================================================================
# [ENG] 民 数 记
# [CHI] Numbers

## <d01>
# chapter  1 NUM:1
# unit P NUM:1:1
以 色 列 人 出 埃 及 地 后 , 第 二 年 二 月 初 一 日 , 耶 和 华 在
西 乃 的 旷 野 , 会 幕 中 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the
# tabernacle of the congregation, on the first day of the second
# month, in the second year after they were come out of the land of
# Egypt, saying,

# unit P NUM:1:2
你 要 按 以 色 列 全 会 众 的 家 室 , 宗 族 , 人 名 的 数 目 , 计
算 所 有 的 男 丁 。

# Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel,
# after their families, by the house of their fathers, with the number
# of their names, every male by their polls;

# unit P NUM:1:3
凡 以 色 列 中 , 从 二 十 岁 以 外 , 能 出 去 打 仗 的 , 你 和 亚
伦 要 照 他 们 的 军 队 数 点 。

# From twenty years old and upward, all that are able to go forth to
# war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.

# unit P NUM:1:4
每 支 派 中 , 必 有 一 人 作 本 支 派 的 族 长 , 帮 助 你 们 。

# And with you there shall be a man of every tribe; every one head of
# the house of his fathers.

# unit P NUM:1:5
他 们 的 名 字 , 属 流 便 的 , 有 示 丢 珥 的 儿 子 以 利 蓿 。

# And these are the names of the men that shall stand with you: of the
# tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.

# unit P NUM:1:6
属 西 缅 的 , 有 苏 利 沙 代 的 儿 子 示 路 蔑 。

# Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.

# unit P NUM:1:7
属 犹 大 的 , 有 亚 米 拿 达 的 儿 子 拿 顺 。

# Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.

# unit P NUM:1:8
属 以 萨 迦 的 , 有 苏 押 的 儿 子 拿 坦 业 。

# Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.

# unit P NUM:1:9
属 西 布 伦 的 , 有 希 伦 的 儿 子 以 利 押 。

# Of Zebulun; Eliab the son of Helon.

# unit P NUM:1:10
约 瑟 子 孙 , 属 以 法 莲 的 , 有 亚 米 忽 的 儿 子 以 利 沙 玛 。
属 玛 拿 西 的 , 有 比 大 蓿 的 儿 子 迦 玛 列 。

# Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud:
# of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.

# unit P NUM:1:11
属 便 雅 悯 的 , 有 基 多 尼 的 儿 子 亚 比 但 。

# Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.

# unit P NUM:1:12
属 但 的 , 有 亚 米 沙 代 的 儿 子 亚 希 以 谢 。

# Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.

# unit P NUM:1:13
属 亚 设 的 , 有 俄 兰 的 儿 子 帕 结 。

# Of Asher; Pagiel the son of Ocran.

# unit P NUM:1:14
属 迦 得 的 , 有 丢 珥 的 儿 子 以 利 雅 萨 。

# Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.

# unit P NUM:1:15
属 拿 弗 他 利 的 , 有 以 南 的 儿 子 亚 希 拉 。

# Of Naphtali; Ahira the son of Enan.

# unit P NUM:1:16
这 都 是 从 会 中 选 召 的 , 各 作 本 支 派 的 首 领 , 都 是 以 色
列 军 中 的 统 领 。

# These were the renowned of the congregation, princes of the tribes
# of their fathers, heads of thousands in Israel.

# unit P NUM:1:17
于 是 , 摩 西 , 亚 伦 带 着 这 些 按 名 指 定 的 人 ,

# And Moses and Aaron took these men which are expressed by their
# names:

# unit P NUM:1:18
当 二 月 初 一 日 招 聚 全 会 众 。 会 众 就 照 他 们 的 家 室 , 宗
族 , 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 的 , 都 述 说 自 己 的 家
谱 。

# And they assembled all the congregation together on the first day of
# the second month, and they declared their pedigrees after their
# families, by the house of their fathers, according to the number of
# the names, from twenty years old and upward, by their polls.

# unit P NUM:1:19
耶 和 华 怎 样 吩 咐 摩 西 , 他 就 怎 样 在 西 乃 的 旷 野 数 点 他
们 。

# As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness
# of Sinai.

# unit P NUM:1:20
以 色 列 的 长 子 , 流 便 子 孙 的 后 代 , 照 着 家 室 , 宗 族 ,
人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 , 被 数 的
男 丁 , 共 有 四 万 六 千 五 百 名 。

# And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their
# generations, after their families, by the house of their fathers,
# according to the number of the names, by their polls, every male
# from twenty years old and upward, all that were able to go forth to
# war; those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben,
# were forty and six thousand and five hundred.

# unit P NUM:1:22
西 缅 子 孙 的 后 代 , 照 着 家 室 , 宗 族 , 人 名 的 数 目 , 从
二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 , 被 数 的 男 丁 , 共 有 五 万
九 千 三 百 名 。

# Of the children of Simeon, by their generations, after their
# families, by the house of their fathers, those that were numbered of
# them, according to the number of the names, by their polls, every
# male from twenty years old and upward, all that were able to go
# forth to war; those that were numbered of them, even of the tribe of
# Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.

# unit P NUM:1:24
迦 得 子 孙 的 后 代 , 照 着 家 室 , 宗 族 , 人 名 的 数 目 , 从
二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 , 被 数 的 , 共 有 四 万 五 千
六 百 五 十 名 。

# Of the children of Gad, by their generations, after their families,
# by the house of their fathers, according to the number of the names,
# from twenty years old and upward, all that were able to go forth to
# war; those that were numbered of them, even of the tribe of Gad,
# were forty and five thousand six hundred and fifty.

# unit P NUM:1:26
犹 大 子 孙 的 后 代 , 照 着 家 室 , 宗 族 , 人 名 的 数 目 , 从
二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 , 被 数 的 , 共 有 七 万 四 千
六 百 名 。

# Of the children of Judah, by their generations, after their
# families, by the house of their fathers, according to the number of
# the names, from twenty years old and upward, all that were able to
# go forth to war; those that were numbered of them, even of the tribe
# of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.

# unit P NUM:1:28
以 萨 迦 子 孙 的 后 代 , 照 着 家 室 , 宗 族 , 人 名 的 数 目 ,
从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 , 被 数 的 , 共 有 五 万 四
千 四 百 名 。

# Of the children of Issachar, by their generations, after their
# families, by the house of their fathers, according to the number of
# the names, from twenty years old and upward, all that were able to
# go forth to war; those that were numbered of them, even of the tribe
# of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.

# unit P NUM:1:30
西 布 伦 子 孙 的 后 代 , 照 着 家 室 , 宗 族 , 人 名 的 数 目 ,
从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 , 被 数 的 , 共 有 五 万 七
千 四 百 名 。

# Of the children of Zebulun, by their generations, after their
# families, by the house of their fathers, according to the number of
# the names, from twenty years old and upward, all that were able to
# go forth to war; those that were numbered of them, even of the tribe
# of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.

# unit P NUM:1:32
约 瑟 子 孙 , 属 以 法 莲 子 孙 的 后 代 , 照 着 家 室 , 宗 族 ,
人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 , 被 数 的
, 共 有 四 万 零 五 百 名 。

# Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by
# their generations, after their families, by the house of their
# fathers, according to the number of the names, from twenty years old
# and upward, all that were able to go forth to war; those that were
# numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand
# and five hundred.

# unit P NUM:1:34
玛 拿 西 子 孙 的 后 代 , 照 着 家 室 , 宗 族 , 人 名 的 数 目 ,
从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 , 被 数 的 , 共 有 三 万 二
千 二 百 名 。

# Of the children of Manasseh, by their generations, after their
# families, by the house of their fathers, according to the number of
# the names, from twenty years old and upward, all that were able to
# go forth to war; those that were numbered of them, even of the tribe
# of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.

# unit P NUM:1:36
便 雅 悯 子 孙 的 后 代 , 照 着 家 室 , 宗 族 , 人 名 的 数 目 ,
从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 , 被 数 的 , 共 有 三 万 五
千 四 百 名 。

# Of the children of Benjamin, by their generations, after their
# families, by the house of their fathers, according to the number of
# the names, from twenty years old and upward, all that were able to
# go forth to war; those that were numbered of them, even of the tribe
# of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.

# unit P NUM:1:38
但 子 孙 的 后 代 , 照 着 家 室 , 宗 族 , 人 名 的 数 目 , 从 二
十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 , 被 数 的 , 共 有 六 万 二 千 七
百 名 。

# Of the children of Dan, by their generations, after their families,
# by the house of their fathers, according to the number of the names,
# from twenty years old and upward, all that were able to go forth to
# war; those that were numbered of them, even of the tribe of Dan,
# were threescore and two thousand and seven hundred.

# unit P NUM:1:40
亚 设 子 孙 的 后 代 , 照 着 家 室 , 宗 族 , 人 名 的 数 目 , 从
二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 , 被 数 的 , 共 有 四 万 一 千
五 百 名 。

# Of the children of Asher, by their generations, after their
# families, by the house of their fathers, according to the number of
# the names, from twenty years old and upward, all that were able to
# go forth to war; those that were numbered of them, even of the tribe
# of Asher, were forty and one thousand and five hundred.

# unit P NUM:1:42
拿 弗 他 利 子 孙 的 后 代 , 照 着 家 室 , 宗 族 , 人 名 的 数 目
, 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 , 被 数 的 , 共 有 五 万
三 千 四 百 名 。

# Of the children of Naphtali, throughout their generations, after
# their families, by the house of their fathers, according to the
# number of the names, from twenty years old and upward, all that were
# able to go forth to war; those that were numbered of them, even of
# the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four
# hundred.

# unit P NUM:1:44
这 些 就 是 被 数 点 的 , 是 摩 西 , 亚 伦 , 和 以 色 列 中 十 二
个 首 领 所 数 点 的 。 这 十 二 个 人 各 作 各 宗 族 的 代 表 。

# These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered,
# and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the
# house of his fathers.

# unit P NUM:1:45
这 样 凡 以 色 列 人 中 被 数 的 , 照 着 宗 族 从 二 十 岁 以 外 ,
能 出 去 打 仗 , 被 数 的 , 共 有 六 十 万 零 三 千 五 百 五 十 名
。

# So were all those that were numbered of the children of Israel, by
# the house of their fathers, from twenty years old and upward, all
# that were able to go forth to war in Israel; even all they that were
# numbered were six hundred thousand and three thousand and five
# hundred and fifty.

# unit P NUM:1:47
利 未 人 却 没 有 按 着 支 派 数 在 其 中 ,

# But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered
# among them.

# unit P NUM:1:48
因 为 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# For the LORD had spoken unto Moses, saying,

# unit P NUM:1:49
惟 独 利 未 支 派 你 不 可 数 点 , 也 不 可 在 以 色 列 人 中 计 算
他 们 的 总 数 。

# Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum
# of them among the children of Israel:

# unit P NUM:1:50
只 要 派 利 未 人 管 法 柜 的 帐 幕 和 其 中 的 器 具 , 并 属 乎 帐
幕 的 。 他 们 要 抬 ( 抬 或 作 搬 运 ) 帐 幕 和 其 中 的 器 具 ,
并 要 办 理 帐 幕 的 事 , 在 帐 幕 的 四 围 安 营 。

# But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony,
# and over all the vessels thereof, and over all things that belong to
# it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and
# they shall minister unto it, and shall encamp round about the
# tabernacle.

# unit P NUM:1:51
帐 幕 将 往 前 行 的 时 候 , 利 未 人 要 拆 卸 。 将 支 搭 的 时 候
, 利 未 人 要 竖 起 。 近 前 来 的 外 人 必 被 治 死 。

# And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it
# down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall
# set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.

# unit P NUM:1:52
以 色 列 人 支 搭 帐 棚 , 要 照 他 们 的 军 队 , 各 归 本 营 , 各
归 本 纛 。

# And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his
# own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.

# unit P NUM:1:53
但 利 未 人 要 在 法 柜 帐 幕 的 四 围 安 营 , 免 得 忿 怒 临 到 以
色 列 会 众 。 利 未 人 并 要 谨 守 法 柜 的 帐 幕 。

# But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony,
# that there be no wrath upon the congregation of the children of
# Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of
# testimony.

# unit P NUM:1:54
以 色 列 人 就 这 样 行 。 凡 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 , 他 们 就
照 样 行 了 。

# And the children of Israel did according to all that the LORD
# commanded Moses, so did they.

## <d02>
# chapter  2 NUM:2
# unit P NUM:2:1
耶 和 华 晓 谕 摩 西 , 亚 伦 说 ,

# And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

# unit P NUM:2:2
以 色 列 人 要 各 归 自 己 的 纛 下 , 在 本 族 的 旗 号 那 里 , 对
着 会 幕 的 四 围 安 营 。

# Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard,
# with the ensign of their father's house: far off about the
# tabernacle of the congregation shall they pitch.

# unit P NUM:2:3
在 东 边 , 向 日 出 之 地 , 照 着 军 队 安 营 的 是 犹 大 营 的 纛
。 有 亚 米 拿 达 的 儿 子 拿 顺 作 犹 大 人 的 首 领 。

# And on the east side toward the rising of the sun shall they of the
# standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and
# Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of
# Judah.

# unit P NUM:2:4
他 军 队 被 数 的 , 共 有 七 万 四 千 六 百 名 。

# And his host, and those that were numbered of them, were threescore
# and fourteen thousand and six hundred.

# unit P NUM:2:5
挨 着 他 安 营 的 是 以 萨 迦 支 派 。 有 苏 押 的 儿 子 拿 坦 业 作
以 萨 迦 人 的 首 领 。

# And those that do pitch next unto him shall be the tribe of
# Issachar: and Nethaneel the son of Zuar shall be captain of the
# children of Issachar.

# unit P NUM:2:6
他 军 队 被 数 的 , 共 有 五 万 四 千 四 百 名 。

# And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and
# four thousand and four hundred.

# unit P NUM:2:7
又 有 西 布 伦 支 派 。 希 伦 的 儿 子 以 利 押 作 西 布 伦 人 的 首
领 。

# Then the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon shall be
# captain of the children of Zebulun.

# unit P NUM:2:8
他 军 队 被 数 的 , 共 有 五 万 七 千 四 百 名 。

# And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and
# seven thousand and four hundred.

# unit P NUM:2:9
凡 属 犹 大 营 , 按 着 军 队 被 数 的 , 共 有 十 八 万 六 千 四 百
名 , 要 作 第 一 队 往 前 行 。

# All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand
# and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout
# their armies. These shall first set forth.

# unit P NUM:2:10
在 南 边 , 按 着 军 队 是 流 便 营 的 纛 。 有 示 丢 珥 的 儿 子 以
利 蓿 作 流 便 人 的 首 领 。

# On the south side shall be the standard of the camp of Reuben
# according to their armies: and the captain of the children of Reuben
# shall be Elizur the son of Shedeur.

# unit P NUM:2:11
他 军 队 被 数 的 , 共 有 四 万 六 千 五 百 名 。

# And his host, and those that were numbered thereof, were forty and
# six thousand and five hundred.

# unit P NUM:2:12
挨 着 他 安 营 的 是 西 缅 支 派 。 苏 利 沙 代 的 儿 子 示 路 蔑 作
西 缅 人 的 首 领 。

# And those which pitch by him shall be the tribe of Simeon: and the
# captain of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of
# Zurishaddai.

# unit P NUM:2:13
他 军 队 被 数 的 , 共 有 五 万 九 千 三 百 名 。

# And his host, and those that were numbered of them, were fifty and
# nine thousand and three hundred.

# unit P NUM:2:14
又 有 迦 得 支 派 。 丢 珥 的 儿 子 以 利 雅 萨 作 迦 得 人 的 首 领
。

# Then the tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad shall be
# Eliasaph the son of Reuel.

# unit P NUM:2:15
他 军 队 被 数 的 , 共 有 四 万 五 千 六 百 五 十 名 ,

# And his host, and those that were numbered of them, were forty and
# five thousand and six hundred and fifty.

# unit P NUM:2:16
凡 属 流 便 营 , 按 着 军 队 被 数 的 , 共 有 十 五 万 一 千 四 百
五 十 名 , 要 作 第 二 队 往 前 行 。

# All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred
# thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty,
# throughout their armies. And they shall set forth in the second
# rank.

# unit P NUM:2:17
随 后 , 会 幕 要 往 前 行 , 有 利 未 营 在 诸 营 中 间 。 他 们 怎
样 安 营 就 怎 样 往 前 行 , 各 按 本 位 , 各 归 本 纛 。

# Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the
# camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so
# shall they set forward, every man in his place by their standards.

# unit P NUM:2:18
在 西 边 , 按 着 军 队 是 以 法 莲 营 的 纛 。 亚 米 忽 的 儿 子 以
利 沙 玛 作 以 法 莲 人 的 首 领 。

# On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim
# according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim
# shall be Elishama the son of Ammihud.

# unit P NUM:2:19
他 军 队 被 数 的 , 共 有 四 万 零 五 百 名 。

# And his host, and those that were numbered of them, were forty
# thousand and five hundred.

# unit P NUM:2:20
挨 着 他 的 是 玛 拿 西 支 派 。 比 大 蓿 的 儿 子 迦 玛 列 作 玛 拿
西 人 的 首 领 。

# And by him shall be the tribe of Manasseh: and the captain of the
# children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur.

# unit P NUM:2:21
他 军 队 被 数 的 , 共 有 三 万 二 千 二 百 名 。

# And his host, and those that were numbered of them, were thirty and
# two thousand and two hundred.

# unit P NUM:2:22
又 有 便 雅 悯 支 派 。 基 多 尼 的 儿 子 亚 比 但 作 便 雅 悯 人 的
首 领 。

# Then the tribe of Benjamin: and the captain of the sons of Benjamin
# shall be Abidan the son of Gideoni.

# unit P NUM:2:23
他 军 队 被 数 的 , 共 有 三 万 五 千 四 百 名 。

# And his host, and those that were numbered of them, were thirty and
# five thousand and four hundred.

# unit P NUM:2:24
凡 属 以 法 莲 营 , 按 着 军 队 被 数 的 , 共 有 十 万 零 八 千 一
百 名 , 要 作 第 三 队 往 前 行 。

# All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred
# thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies.
# And they shall go forward in the third rank.

# unit P NUM:2:25
在 北 边 , 按 着 军 队 是 但 营 的 纛 。 亚 米 沙 代 的 儿 子 亚 希
以 谢 作 但 人 的 首 领 。

# The standard of the camp of Dan shall be on the north side by their
# armies: and the captain of the children of Dan shall be Ahiezer the
# son of Ammishaddai.

# unit P NUM:2:26
他 军 队 被 数 的 , 共 有 六 万 二 千 七 百 名 。

# And his host, and those that were numbered of them, were threescore
# and two thousand and seven hundred.

# unit P NUM:2:27
挨 着 他 安 营 的 是 亚 设 支 派 。 俄 兰 的 儿 子 帕 结 作 亚 设 人
的 首 领 。

# And those that encamp by him shall be the tribe of Asher: and the
# captain of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran.

# unit P NUM:2:28
他 军 队 被 数 的 , 共 有 四 万 一 千 五 百 名 。

# And his host, and those that were numbered of them, were forty and
# one thousand and five hundred.

# unit P NUM:2:29
又 有 拿 弗 他 利 支 派 。 以 南 的 儿 子 亚 希 拉 作 拿 弗 他 利 人
的 首 领 。

# Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of
# Naphtali shall be Ahira the son of Enan.

# unit P NUM:2:30
他 军 队 被 数 的 , 共 有 五 万 三 千 四 百 名 。

# And his host, and those that were numbered of them, were fifty and
# three thousand and four hundred.

# unit P NUM:2:31
凡 但 营 被 数 的 , 共 有 十 五 万 七 千 六 百 名 , 要 归 本 纛 作
末 队 往 前 行 。

# All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred
# thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go
# hindmost with their standards.

# unit P NUM:2:32
这 些 以 色 列 人 , 照 他 们 的 宗 族 , 按 他 们 的 军 队 , 在 诸
营 中 被 数 的 , 共 有 六 十 万 零 三 千 五 百 五 十 名 。

# These are those which were numbered of the children of Israel by the
# house of their fathers: all those that were numbered of the camps
# throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand
# and five hundred and fifty.

# unit P NUM:2:33
惟 独 利 未 人 没 有 数 在 以 色 列 人 中 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐
摩 西 的 。

# But the Levites were not numbered among the children of Israel; as
# the LORD commanded Moses.

# unit P NUM:2:34
以 色 列 人 就 这 样 行 , 各 人 照 他 们 的 家 室 , 宗 族 归 于 本
纛 , 安 营 起 行 , 都 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。

# And the children of Israel did according to all that the LORD
# commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set
# forward, every one after their families, according to the house of
# their fathers.

## <d03>
# chapter  3 NUM:3
# unit P NUM:3:1
耶 和 华 在 西 乃 山 晓 谕 摩 西 的 日 子 , 亚 伦 和 摩 西 的 后 代
如 下 ,

# These also are the generations of Aaron and Moses in the day that
# the LORD spake with Moses in mount Sinai.

# unit P NUM:3:2
亚 伦 的 儿 子 , 长 子 名 叫 拿 答 , 还 有 亚 比 户 , 以 利 亚 撒
, 以 他 玛 。

# And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn,
# and Abihu, Eleazar, and Ithamar.

# unit P NUM:3:3
这 是 亚 伦 儿 子 的 名 字 , 都 是 受 膏 的 祭 司 , 是 摩 西 叫 他
们 承 接 圣 职 供 祭 司 职 分 的 。

# These are the names of the sons of Aaron, the priests which were
# anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.

# unit P NUM:3:4
拿 答 , 亚 比 户 在 西 乃 的 旷 野 向 耶 和 华 献 凡 火 的 时 候 就
死 在 耶 和 华 面 前 了 。 他 们 也 没 有 儿 子 。 以 利 亚 撒 , 以
他 玛 在 他 们 的 父 亲 亚 伦 面 前 供 祭 司 的 职 分 。

# And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange
# fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no
# children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office
# in the sight of Aaron their father.

# unit P NUM:3:5
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P NUM:3:6
你 使 利 未 支 派 近 前 来 , 站 在 祭 司 亚 伦 面 前 好 服 事 他 ,

# Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the
# priest, that they may minister unto him.

# unit P NUM:3:7
替 他 和 会 众 在 会 幕 前 守 所 吩 咐 的 , 办 理 帐 幕 的 事 。

# And they shall keep his charge, and the charge of the whole
# congregation before the tabernacle of the congregation, to do the
# service of the tabernacle.

# unit P NUM:3:8
又 要 看 守 会 幕 的 器 具 , 并 守 所 吩 咐 以 色 列 人 的 , 办 理
帐 幕 的 事 。

# And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the
# congregation, and the charge of the children of Israel, to do the
# service of the tabernacle.

# unit P NUM:3:9
你 要 将 利 未 人 给 亚 伦 和 他 的 儿 子 , 因 为 他 们 是 从 以 色
列 人 中 选 出 来 给 他 的 。

# And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are
# wholly given unto him out of the children of Israel.

# unit P NUM:3:10
你 要 嘱 咐 亚 伦 和 他 的 儿 子 谨 守 自 己 祭 司 的 职 任 。 近 前
来 的 外 人 必 被 治 死 。

# And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on
# their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be
# put to death.

# unit P NUM:3:11
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P NUM:3:12
我 从 以 色 列 人 中 拣 选 了 利 未 人 , 代 替 以 色 列 人 一 切 头
生 的 。 利 未 人 要 归 我 。

# And I, behold, I have taken the Levites from among the children of
# Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among
# the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;

# unit P NUM:3:13
因 为 凡 头 生 的 是 我 的 。 我 在 埃 及 地 击 杀 一 切 头 生 的 那
日 就 把 以 色 列 中 一 切 头 生 的 , 连 人 带 牲 畜 都 分 别 为 圣
归 我 。 他 们 定 要 属 我 。 我 是 耶 和 华 。

# Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all
# the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the
# firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am
# the LORD.

# unit P NUM:3:14
耶 和 华 在 西 乃 的 旷 野 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,

# unit P NUM:3:15
你 要 照 利 未 人 的 宗 族 , 家 室 数 点 他 们 。 凡 一 个 月 以 外
的 男 子 都 要 数 点 。

# Number the children of Levi after the house of their fathers, by
# their families: every male from a month old and upward shalt thou
# number them.

# unit P NUM:3:16
于 是 摩 西 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 数 点 他 们 。

# And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was
# commanded.

# unit P NUM:3:17
利 未 众 子 的 名 字 是 革 顺 , 哥 辖 , 米 拉 利 。

# And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath,
# and Merari.

# unit P NUM:3:18
革 顺 的 儿 子 , 按 着 家 室 , 是 立 尼 , 示 每 。

# And these are the names of the sons of Gershon by their families;
# Libni, and Shimei.

# unit P NUM:3:19
哥 辖 的 儿 子 , 按 着 家 室 , 是 暗 兰 , 以 斯 哈 , 希 伯 伦 ,
乌 薛 。

# And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron,
# and Uzziel.

# unit P NUM:3:20
米 拉 利 的 儿 子 , 按 着 家 室 , 是 抹 利 , 母 示 。 这 些 按 着
宗 族 是 利 未 人 的 家 室 。

# And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These
# are the families of the Levites according to the house of their
# fathers.

# unit P NUM:3:21
属 革 顺 的 , 有 立 尼 族 , 示 每 族 。 这 是 革 顺 的 二 族 。

# Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the
# Shimites: these are the families of the Gershonites.

# unit P NUM:3:22
其 中 被 数 , 从 一 个 月 以 外 所 有 的 男 子 共 有 七 千 五 百 名
。

# Those that were numbered of them, according to the number of all the
# males, from a month old and upward, even those that were numbered of
# them were seven thousand and five hundred.

# unit P NUM:3:23
这 革 顺 的 二 族 要 在 帐 幕 后 西 边 安 营 。

# The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle
# westward.

# unit P NUM:3:24
拉 伊 勒 的 儿 子 以 利 雅 萨 作 革 顺 人 宗 族 的 首 领 。

# And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be
# Eliasaph the son of Lael.

# unit P NUM:3:25
革 顺 的 子 孙 在 会 幕 中 所 要 看 守 的 , 就 是 帐 幕 和 罩 棚 ,
并 罩 棚 的 盖 与 会 幕 的 门 帘 ,

# And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the
# congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering
# thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the
# congregation,

# unit P NUM:3:26
院 子 的 帷 子 和 门 帘 ( 院 子 是 围 帐 幕 和 坛 的 ) , 并 一 切
使 用 的 绳 子 。

# And the hangings of the court, and the curtain for the door of the
# court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and
# the cords of it for all the service thereof.

# unit P NUM:3:27
属 哥 辖 的 , 有 暗 兰 族 , 以 斯 哈 族 , 希 伯 伦 族 , 乌 薛 族
。 这 是 哥 辖 的 诸 族 。

# And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the
# Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the
# Uzzielites: these are the families of the Kohathites.

# unit P NUM:3:28
按 所 有 男 子 的 数 目 , 从 一 个 月 以 外 看 守 圣 所 的 , 共 有
八 千 六 百 名 。

# In the number of all the males, from a month old and upward, were
# eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.

# unit P NUM:3:29
哥 辖 儿 子 的 诸 族 要 在 帐 幕 的 南 边 安 营 。

# The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the
# tabernacle southward.

# unit P NUM:3:30
乌 薛 的 儿 子 以 利 撒 反 作 哥 辖 宗 族 家 室 的 首 领 。

# And the chief of the house of the father of the families of the
# Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.

# unit P NUM:3:31
他 们 所 要 看 守 的 是 约 柜 , 桌 子 , 灯 台 , 两 座 坛 与 圣 所
内 使 用 的 器 皿 , 并 帘 子 和 一 切 使 用 之 物 。

# And their charge shall be the ark, and the table, and the
# candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary
# wherewith they minister, and the hanging, and all the service
# thereof.

# unit P NUM:3:32
祭 司 亚 伦 的 儿 子 以 利 亚 撒 作 利 未 人 众 首 领 的 领 袖 , 要
监 察 那 些 看 守 圣 所 的 人 。

# And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the
# chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the
# charge of the sanctuary.

# unit P NUM:3:33
属 米 拉 利 的 , 有 抹 利 族 , 母 示 族 。 这 是 米 拉 利 的 二 族
。

# Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the
# Mushites: these are the families of Merari.

# unit P NUM:3:34
他 们 被 数 的 , 按 所 有 男 子 的 数 目 , 从 一 个 月 以 外 的 ,
共 有 六 千 二 百 名 。

# And those that were numbered of them, according to the number of all
# the males, from a month old and upward, were six thousand and two
# hundred.

# unit P NUM:3:35
亚 比 亥 的 儿 子 苏 列 作 米 拉 利 二 宗 族 的 首 领 。 他 们 要 在
帐 幕 的 北 边 安 营 。

# And the chief of the house of the father of the families of Merari
# was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the
# tabernacle northward.

# unit P NUM:3:36
米 拉 利 子 孙 的 职 分 是 看 守 帐 幕 的 板 , 闩 , 柱 子 , 带 卯
的 座 , 和 帐 幕 一 切 所 使 用 的 器 具 ,

# And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the
# boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars
# thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and
# all that serveth thereto,

# unit P NUM:3:37
院 子 四 围 的 柱 子 , 带 卯 的 座 , 橛 子 , 和 绳 子 。

# And the pillars of the court round about, and their sockets, and
# their pins, and their cords.

# unit P NUM:3:38
在 帐 幕 前 东 边 , 向 日 出 之 地 安 营 的 是 摩 西 , 亚 伦 , 和
亚 伦 的 儿 子 。 他 们 看 守 圣 所 , 替 以 色 列 人 守 耶 和 华 所
吩 咐 的 。 近 前 来 的 外 人 , 必 被 治 死 。

# But those that encamp before the tabernacle toward the east, even
# before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses,
# and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the
# charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh
# shall be put to death.

# unit P NUM:3:39
凡 被 数 的 利 未 人 , 就 是 摩 西 , 亚 伦 照 耶 和 华 吩 咐 所 数
的 , 按 着 家 室 , 从 一 个 月 以 外 的 男 子 , 共 有 二 万 二 千
名 。

# All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron
# numbered at the commandment of the LORD, throughout their families,
# all the males from a month old and upward, were twenty and two
# thousand.

# unit P NUM:3:40
耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 要 从 以 色 列 人 中 数 点 一 个 月 以 外
, 凡 头 生 的 男 子 , 把 他 们 的 名 字 记 下 。

# And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males
# of the children of Israel from a month old and upward, and take the
# number of their names.

# unit P NUM:3:41
我 是 耶 和 华 。 你 要 拣 选 利 未 人 归 我 , 代 替 以 色 列 人 所
有 头 生 的 , 也 取 利 未 人 的 牲 畜 代 替 以 色 列 所 有 头 生 的
牲 畜 。

# And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of
# all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of
# the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the
# children of Israel.

# unit P NUM:3:42
摩 西 就 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 把 以 色 列 人 头 生 的 都 数 点 了
。

# And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn
# among the children of Israel.

# unit P NUM:3:43
按 人 名 的 数 目 , 从 一 个 月 以 外 , 凡 头 生 的 男 子 , 共 有
二 万 二 千 二 百 七 十 三 名 。

# And all the firstborn males by the number of names, from a month old
# and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two
# thousand two hundred and threescore and thirteen.

# unit P NUM:3:44
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P NUM:3:45
你 拣 选 利 未 人 代 替 以 色 列 人 所 有 头 生 的 , 也 取 利 未 人
的 牲 畜 代 替 以 色 列 人 的 牲 畜 。 利 未 人 要 归 我 。 我 是 耶
和 华 。

# Take the Levites instead of all the firstborn among the children of
# Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and
# the Levites shall be mine: I am the LORD.

# unit P NUM:3:46
以 色 列 人 中 头 生 的 男 子 比 利 未 人 多 二 百 七 十 三 个 , 必
当 将 他 们 赎 出 来 。

# And for those that are to be redeemed of the two hundred and
# threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel,
# which are more than the Levites;

# unit P NUM:3:47
你 要 按 人 丁 , 照 圣 所 的 平 , 每 人 取 赎 银 五 舍 客 勒 ( 一
舍 客 勒 是 二 十 季 拉 ) ,

# Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the
# shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty
# gerahs:)

# unit P NUM:3:48
把 那 多 余 之 人 的 赎 银 交 给 亚 伦 和 他 的 儿 子 。

# And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is
# to be redeemed, unto Aaron and to his sons.

# unit P NUM:3:49
于 是 摩 西 从 那 被 利 未 人 所 赎 以 外 的 人 取 了 赎 银 。

# And Moses took the redemption money of them that were over and above
# them that were redeemed by the Levites:

# unit P NUM:3:50
从 以 色 列 人 头 生 的 所 取 之 银 , 按 圣 所 的 平 , 有 一 千 三
百 六 十 五 舍 客 勒 。

# Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a
# thousand three hundred and threescore and five shekels, after the
# shekel of the sanctuary:

# unit P NUM:3:51
摩 西 照 耶 和 华 的 话 把 这 赎 银 给 亚 伦 和 他 的 儿 子 , 正 如
耶 和 华 所 吩 咐 的 。

# And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and
# to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD
# commanded Moses.

## <d04>
# chapter  4 NUM:4
# unit P NUM:4:1
耶 和 华 晓 谕 摩 西 , 亚 伦 说 ,

# And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

# unit P NUM:4:2
你 从 利 未 人 中 , 将 哥 辖 子 孙 的 总 数 , 照 他 们 的 家 室 ,
宗 族 ,

# Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi,
# after their families, by the house of their fathers,

# unit P NUM:4:3
从 三 十 岁 直 到 五 十 岁 , 凡 前 来 任 职 , 在 会 幕 里 办 事 的
, 全 都 计 算 。

# From thirty years old and upward even until fifty years old, all
# that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the
# congregation.

# unit P NUM:4:4
哥 辖 子 孙 在 会 幕 搬 运 至 圣 之 物 , 所 办 的 事 乃 是 这 样 ,

# This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of
# the congregation, about the most holy things:

# unit P NUM:4:5
起 营 的 时 候 , 亚 伦 和 他 儿 子 要 进 去 摘 下 遮 掩 柜 的 幔 子
, 用 以 蒙 盖 法 柜 ,

# And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons,
# and they shall take down the covering vail, and cover the ark of
# testimony with it:

# unit P NUM:4:6
又 用 海 狗 皮 盖 在 上 头 , 再 蒙 上 纯 蓝 色 的 毯 子 , 把 杠 穿
上 。

# And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall
# spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves
# thereof.

# unit P NUM:4:7
又 用 蓝 色 毯 子 铺 在 陈 设 饼 的 桌 子 上 , 将 盘 子 , 调 羹 ,
奠 酒 的 爵 , 和 杯 摆 在 上 头 。 桌 子 上 也 必 有 常 设 的 饼 。

# And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue,
# and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and
# covers to cover withal: and the continual bread shall be thereon:

# unit P NUM:4:8
在 其 上 又 要 蒙 朱 红 色 的 毯 子 , 再 蒙 上 海 狗 皮 , 把 杠 穿
上 。

# And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the
# same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves
# thereof.

# unit P NUM:4:9
要 拿 蓝 色 毯 子 , 把 灯 台 和 灯 台 上 所 用 的 灯 盏 , 剪 子 ,
蜡 花 盘 , 并 一 切 盛 油 的 器 皿 , 全 都 遮 盖 。

# And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of
# the light, and his lamps, and his tongs, and his snuffdishes, and
# all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it:

# unit P NUM:4:10
又 要 把 灯 台 和 灯 台 的 一 切 器 具 包 在 海 狗 皮 里 , 放 在 抬
架 上 。

# And they shall put it and all the vessels thereof within a covering
# of badgers' skins, and shall put it upon a bar.

# unit P NUM:4:11
在 金 坛 上 要 铺 蓝 色 毯 子 , 蒙 上 海 狗 皮 , 把 杠 穿 上 。

# And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and
# cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the
# staves thereof:

# unit P NUM:4:12
又 要 把 圣 所 用 的 一 切 器 具 包 在 蓝 色 毯 子 里 , 用 海 狗 皮
蒙 上 , 放 在 抬 架 上 。

# And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they
# minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and
# cover them with a covering of badgers' skins, and shall put them on
# a bar:

# unit P NUM:4:13
要 收 去 坛 上 的 灰 , 把 紫 色 毯 子 铺 在 坛 上 。

# And they shall take away the ashes from the altar, and spread a
# purple cloth thereon:

# unit P NUM:4:14
又 要 把 所 用 的 一 切 器 具 , 就 是 火 鼎 , 肉 锸 子 , 铲 子 ,
盘 子 , 一 切 属 坛 的 器 具 都 摆 在 坛 上 , 又 蒙 上 海 狗 皮 ,
把 杠 穿 上 。

# And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they
# minister about it, even the censers, the fleshhooks, and the
# shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they
# shall spread upon it a covering of badgers' skins, and put to the
# staves of it.

# unit P NUM:4:15
将 要 起 营 的 时 候 , 亚 伦 和 他 儿 子 把 圣 所 和 圣 所 的 一 切
器 具 遮 盖 完 了 , 哥 辖 的 子 孙 就 要 来 抬 , 只 是 不 可 摸 圣
物 , 免 得 他 们 死 亡 。 会 幕 里 这 些 物 件 是 哥 辖 子 孙 所 当
抬 的

# And when Aaron and his sons have made an end of covering the
# sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to
# set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it:
# but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things
# are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the
# congregation.

# unit P NUM:4:16
祭 司 亚 伦 的 儿 子 以 利 亚 撒 所 要 看 守 的 是 点 灯 的 油 与 香
料 , 并 当 献 的 素 祭 和 膏 油 , 也 要 看 守 全 帐 幕 与 其 中 所
有 的 , 并 圣 所 和 圣 所 的 器 具 。

# And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertaineth
# the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat
# offering, and the anointing oil, and the oversight of all the
# tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the
# vessels thereof.

# unit P NUM:4:17
耶 和 华 晓 谕 摩 西 , 亚 伦 说 ,

# And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

# unit P NUM:4:18
你 们 不 可 将 哥 辖 人 的 支 派 从 利 未 人 中 剪 除 。

# Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from
# among the Levites:

# unit P NUM:4:19
他 们 挨 近 至 圣 物 的 时 候 , 亚 伦 和 他 儿 子 要 进 去 派 他 们
各 人 所 当 办 的 , 所 当 抬 的 。 这 样 待 他 们 , 好 使 他 们 活
着 , 不 至 死 亡 。

# But thus do unto them, that they may live, and not die, when they
# approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in,
# and appoint them every one to his service and to his burden:

# unit P NUM:4:20
只 是 他 们 连 片 时 不 可 进 去 观 看 圣 所 , 免 得 他 们 死 亡 。

# But they shall not go in to see when the holy things are covered,
# lest they die.

# unit P NUM:4:21
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P NUM:4:22
你 要 将 革 顺 子 孙 的 总 数 , 照 着 宗 族 , 家 室 ,

# Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of
# their fathers, by their families;

# unit P NUM:4:23
从 三 十 岁 直 到 五 十 岁 , 凡 前 来 任 职 , 在 会 幕 里 办 事 的
, 全 都 数 点 。

# From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou
# number them; all that enter in to perform the service, to do the
# work in the tabernacle of the congregation.

# unit P NUM:4:24
革 顺 人 各 族 所 办 的 事 , 所 抬 的 物 乃 是 这 样 ,

# This is the service of the families of the Gershonites, to serve,
# and for burdens:

# unit P NUM:4:25
他 们 要 抬 帐 幕 的 幔 子 和 会 幕 , 并 会 幕 的 盖 与 其 上 的 海
狗 皮 , 和 会 幕 的 门 帘 ,

# And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the
# tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of
# the badgers' skins that is above upon it, and the hanging for the
# door of the tabernacle of the congregation,

# unit P NUM:4:26
院 子 的 帷 子 和 门 帘 ( 院 子 是 围 帐 幕 和 坛 的 ) , 绳 子 ,
并 所 用 的 器 具 , 不 论 是 作 什 么 用 的 , 他 们 都 要 经 理 。

# And the hangings of the court, and the hanging for the door of the
# gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round
# about, and their cords, and all the instruments of their service,
# and all that is made for them: so shall they serve.

# unit P NUM:4:27
革 顺 的 子 孙 在 一 切 抬 物 办 事 之 上 都 要 凭 亚 伦 和 他 儿 子
的 吩 咐 。 他 们 所 当 抬 的 , 要 派 他 们 看 守 。

# At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of
# the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their
# service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens.

# unit P NUM:4:28
这 是 革 顺 子 孙 的 各 族 在 会 幕 里 所 办 的 事 。 他 们 所 看 守
的 , 必 在 祭 司 亚 伦 儿 子 以 他 玛 的 手 下 。

# This is the service of the families of the sons of Gershon in the
# tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the
# hand of Ithamar the son of Aaron the priest.

# unit P NUM:4:29
至 于 米 拉 利 的 子 孙 , 你 要 照 着 家 室 , 宗 族 把 他 们 数 点
。

# As for the sons of Merari, thou shalt number them after their
# families, by the house of their fathers;

# unit P NUM:4:30
从 三 十 岁 直 到 五 十 岁 , 凡 前 来 任 职 , 在 会 幕 里 办 事 的
, 你 都 要 数 点 。

# From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt
# thou number them, every one that entereth into the service, to do
# the work of the tabernacle of the congregation.

# unit P NUM:4:31
他 们 办 理 会 幕 的 事 , 就 是 抬 帐 幕 的 板 , 闩 , 柱 子 , 和
带 卯 的 座 ,

# And this is the charge of their burden, according to all their
# service in the tabernacle of the congregation; the boards of the
# tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and
# sockets thereof,

# unit P NUM:4:32
院 子 四 围 的 柱 子 和 其 上 带 卯 的 座 , 橛 子 , 绳 子 , 并 一
切 使 用 的 器 具 。 他 们 所 抬 的 器 具 , 你 们 要 按 名 指 定 。

# And the pillars of the court round about, and their sockets, and
# their pins, and their cords, with all their instruments, and with
# all their service: and by name ye shall reckon the instruments of
# the charge of their burden.

# unit P NUM:4:33
这 是 米 拉 利 子 孙 各 族 在 会 幕 里 所 办 的 事 , 都 在 祭 司 亚
伦 儿 子 以 他 玛 的 手 下 。

# This is the service of the families of the sons of Merari, according
# to all their service, in the tabernacle of the congregation, under
# the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.

# unit P NUM:4:34
摩 西 , 亚 伦 与 会 众 的 诸 首 领 将 哥 辖 的 子 孙 , 照 着 家 室
, 宗 族 ,

# And Moses and Aaron and the chief of the congregation numbered the
# sons of the Kohathites after their families, and after the house of
# their fathers,

# unit P NUM:4:35
从 三 十 岁 直 到 五 十 岁 , 凡 前 来 任 职 , 在 会 幕 里 办 事 的
, 都 数 点 了 。

# From thirty years old and upward even unto fifty years old, every
# one that entereth into the service, for the work in the tabernacle
# of the congregation:

# unit P NUM:4:36
被 数 的 共 有 二 千 七 百 五 十 名 。

# And those that were numbered of them by their families were two
# thousand seven hundred and fifty.

# unit P NUM:4:37
这 是 哥 辖 各 族 中 被 数 的 , 是 在 会 幕 里 办 事 的 , 就 是 摩
西 , 亚 伦 照 耶 和 华 借 摩 西 所 吩 咐 数 点 的 。

# These were they that were numbered of the families of the
# Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the
# congregation, which Moses and Aaron did number according to the
# commandment of the LORD by the hand of Moses.

# unit P NUM:4:38
革 顺 子 孙 被 数 的 , 照 着 家 室 , 宗 族 ,

# And those that were numbered of the sons of Gershon, throughout
# their families, and by the house of their fathers,

# unit P NUM:4:39
从 三 十 岁 直 到 五 十 岁 , 凡 前 来 任 职 , 在 会 幕 里 办 事 的
, 共 有 二 千 六 百 三 十 名 。

# From thirty years old and upward even unto fifty years old, every
# one that entereth into the service, for the work in the tabernacle
# of the congregation, even those that were numbered of them,
# throughout their families, by the house of their fathers, were two
# thousand and six hundred and thirty.

# unit P NUM:4:41
这 是 革 顺 子 孙 各 族 中 被 数 的 , 是 在 会 幕 里 办 事 的 , 就
是 摩 西 , 亚 伦 照 耶 和 华 借 摩 西 所 吩 咐 数 点 的 。

# These are they that were numbered of the families of the sons of
# Gershon, of all that might do service in the tabernacle of the
# congregation, whom Moses and Aaron did number according to the
# commandment of the LORD.

# unit P NUM:4:42
米 拉 利 子 孙 中 各 族 被 数 的 , 照 着 家 室 , 宗 族 ,

# And those that were numbered of the families of the sons of Merari,
# throughout their families, by the house of their fathers,

# unit P NUM:4:43
从 三 十 岁 直 到 五 十 岁 , 凡 前 来 任 职 , 在 会 幕 里 办 事 的
, 共 有 三 千 二 百 名 。

# From thirty years old and upward even unto fifty years old, every
# one that entereth into the service, for the work in the tabernacle
# of the congregation, even those that were numbered of them after
# their families, were three thousand and two hundred.

# unit P NUM:4:45
这 是 米 拉 利 子 孙 各 族 中 被 数 的 , 就 是 摩 西 , 亚 伦 照 耶
和 华 借 摩 西 所 吩 咐 数 点 的 。

# These be those that were numbered of the families of the sons of
# Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the
# LORD by the hand of Moses.

# unit P NUM:4:46
凡 被 数 的 利 未 人 , 就 是 摩 西 , 亚 伦 并 以 色 列 众 首 领 ,
照 着 家 室 , 宗 族 所 数 点 的 ,

# All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron
# and the chief of Israel numbered, after their families, and after
# the house of their fathers,

# unit P NUM:4:47
从 三 十 岁 直 到 五 十 岁 , 凡 前 来 任 职 , 在 会 幕 里 作 抬 物
之 工 的 , 共 有 八 千 五 百 八 十 名 。

# From thirty years old and upward even unto fifty years old, every
# one that came to do the service of the ministry, and the service of
# the burden in the tabernacle of the congregation, even those that
# were numbered of them, were eight thousand and five hundred and
# fourscore.

# unit P NUM:4:49
摩 西 按 他 们 所 办 的 事 , 所 抬 的 物 , 凭 耶 和 华 的 吩 咐 数
点 他 们 。 他 们 这 样 被 摩 西 数 点 , 正 如 耶 和 华 所 吩 咐 他
的 。

# According to the commandment of the LORD they were numbered by the
# hand of Moses, every one according to his service, and according to
# his burden: thus were they numbered of him, as the LORD commanded
# Moses.

## <d05>
# chapter  5 NUM:5
# unit P NUM:5:1
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P NUM:5:2
你 吩 咐 以 色 列 人 , 使 一 切 长 大 麻 疯 的 , 患 漏 症 的 , 并
因 死 尸 不 洁 净 的 , 都 出 营 外 去 。

# Command the children of Israel, that they put out of the camp every
# leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by
# the dead:

# unit P NUM:5:3
无 论 男 女 都 要 使 他 们 出 到 营 外 , 免 得 污 秽 他 们 的 营 。
这 营 是 我 所 住 的 。

# Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put
# them; that they defile not their camps, in the midst whereof I
# dwell.

# unit P NUM:5:4
以 色 列 人 就 这 样 行 , 使 他 们 出 到 营 外 。 耶 和 华 怎 样 吩
咐 摩 西 , 以 色 列 人 就 怎 样 行 了 。

# And the children of Israel did so, and put them out without the
# camp: as the LORD spake unto Moses, so did the children of Israel.

# unit P NUM:5:5
耶 和 华 对 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P NUM:5:6
你 晓 谕 以 色 列 人 说 , 无 论 男 女 , 若 犯 了 人 所 常 犯 的 罪
, 以 至 干 犯 耶 和 华 , 那 人 就 有 了 罪 。

# Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit
# any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that
# person be guilty;

# unit P NUM:5:7
他 要 承 认 所 犯 的 罪 , 将 所 亏 负 人 的 , 如 数 赔 还 , 另 外
加 上 五 分 之 一 , 也 归 与 所 亏 负 的 人 。

# Then they shall confess their sin which they have done: and he shall
# recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it
# the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath
# trespassed.

# unit P NUM:5:8
那 人 若 没 有 亲 属 可 受 所 赔 还 的 , 那 所 赔 还 的 就 要 归 与
服 事 耶 和 华 的 祭 司 。 至 于 那 为 他 赎 罪 的 公 羊 是 在 外 。

# But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let
# the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest;
# beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made
# for him.

# unit P NUM:5:9
以 色 列 人 一 切 的 圣 物 中 , 所 奉 给 祭 司 的 举 祭 都 要 归 与
祭 司 。

# And every offering of all the holy things of the children of Israel,
# which they bring unto the priest, shall be his.

# unit P NUM:5:10
各 人 所 分 别 为 圣 的 物 , 无 论 是 什 么 , 都 要 归 给 祭 司 。

# And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man
# giveth the priest, it shall be his.

# unit P NUM:5:11
耶 和 华 对 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P NUM:5:12
你 晓 谕 以 色 列 人 说 , 人 的 妻 若 有 邪 行 , 得 罪 她 丈 夫 ,

# Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's
# wife go aside, and commit a trespass against him,

# unit P NUM:5:13
有 人 与 她 行 淫 , 事 情 严 密 , 瞒 过 她 丈 夫 , 而 且 她 被 玷
污 , 没 有 作 见 证 的 人 , 当 她 行 淫 的 时 候 也 没 有 被 捉 住
,

# And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her
# husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no
# witness against her, neither she be taken with the manner;

# unit P NUM:5:14
她 丈 夫 生 了 疑 恨 的 心 , 疑 恨 她 , 她 是 被 玷 污 , 或 是 她
丈 夫 生 了 疑 恨 的 心 , 疑 恨 她 , 她 并 没 有 被 玷 污 ,

# And the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his
# wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon
# him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled:

# unit P NUM:5:15
这 人 就 要 将 妻 送 到 祭 司 那 里 , 又 为 她 带 着 大 麦 面 伊 法
十 分 之 一 作 供 物 , 不 可 浇 上 油 , 也 不 可 加 上 乳 香 。 因
为 这 是 疑 恨 的 素 祭 , 是 思 念 的 素 祭 , 使 人 思 念 罪 孽 。

# Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall
# bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley
# meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon;
# for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing
# iniquity to remembrance.

# unit P NUM:5:16
祭 司 要 使 那 妇 人 近 前 来 , 站 在 耶 和 华 面 前 。

# And the priest shall bring her near, and set her before the LORD:

# unit P NUM:5:17
祭 司 要 把 圣 水 盛 在 瓦 器 里 , 又 从 帐 幕 的 地 上 取 点 尘 土
, 放 在 水 中 。

# And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of
# the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall
# take, and put it into the water:

# unit P NUM:5:18
祭 司 要 叫 那 妇 人 蓬 头 散 发 , 站 在 耶 和 华 面 前 , 把 思 念
的 素 祭 , 就 是 疑 恨 的 素 祭 , 放 在 她 手 中 。 祭 司 手 里 拿
着 致 咒 诅 的 苦 水 ,

# And the priest shall set the woman before the LORD, and uncover the
# woman's head, and put the offering of memorial in her hands, which
# is the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the
# bitter water that causeth the curse:

# unit P NUM:5:19
要 叫 妇 人 起 誓 , 对 她 说 , 若 没 有 人 与 你 行 淫 , 也 未 曾
背 着 丈 夫 作 污 秽 的 事 , 你 就 免 受 这 致 咒 诅 苦 水 的 灾 。

# And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman,
# If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to
# uncleanness with another instead of thy husband, be thou free from
# this bitter water that causeth the curse:

# unit P NUM:5:20
你 若 背 着 丈 夫 行 了 污 秽 的 事 , 在 你 丈 夫 以 外 有 人 与 你
行 淫 ,

# But if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and
# if thou be defiled, and some man have lain with thee beside thine
# husband:

# unit P NUM:5:21
( 祭 司 叫 妇 人 发 咒 起 誓 ) , 愿 耶 和 华 叫 你 大 腿 消 瘦 ,
肚 腹 发 胀 , 使 你 在 你 民 中 被 人 咒 诅 , 成 了 誓 语 。

# Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing, and
# the priest shall say unto the woman, The LORD make thee a curse and
# an oath among thy people, when the LORD doth make thy thigh to rot,
# and thy belly to swell;

# unit P NUM:5:22
并 且 这 致 咒 诅 的 水 入 你 的 肠 中 , 要 叫 你 的 肚 腹 发 胀 ,
大 腿 消 瘦 。 妇 人 要 回 答 说 , 阿 们 , 阿 们 。

# And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to
# make thy belly to swell, and thy thigh to rot: And the woman shall
# say, Amen, amen.

# unit P NUM:5:23
祭 司 要 写 这 咒 诅 的 话 , 将 所 写 的 字 抹 在 苦 水 里 ,

# And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot
# them out with the bitter water:

# unit P NUM:5:24
又 叫 妇 人 喝 这 致 咒 诅 的 苦 水 。 这 水 要 进 入 她 里 面 变 苦
了 。

# And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth
# the curse: and the water that causeth the curse shall enter into
# her, and become bitter.

# unit P NUM:5:25
祭 司 要 从 妇 人 的 手 中 取 那 疑 恨 的 素 祭 , 在 耶 和 华 面 前
摇 一 摇 , 拿 到 坛 前 。

# Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's
# hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon
# the altar:

# unit P NUM:5:26
又 要 从 素 祭 中 取 出 一 把 , 作 为 这 事 的 纪 念 , 烧 在 坛 上
, 然 后 叫 妇 人 喝 这 水 。

# And the priest shall take an handful of the offering, even the
# memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall
# cause the woman to drink the water.

# unit P NUM:5:27
叫 她 喝 了 以 后 , 她 若 被 玷 污 , 得 罪 了 丈 夫 , 这 致 咒 诅
的 水 必 进 入 她 里 面 变 苦 了 , 她 的 肚 腹 就 要 发 胀 , 大 腿
就 要 消 瘦 , 那 妇 人 便 要 在 他 民 中 被 人 咒 诅 。

# And when he hath made her to drink the water, then it shall come to
# pass, that, if she be defiled, and have done trespass against her
# husband, that the water that causeth the curse shall enter into her,
# and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall
# rot: and the woman shall be a curse among her people.

# unit P NUM:5:28
若 妇 人 没 有 被 玷 污 , 却 是 清 洁 的 , 就 要 免 受 这 灾 , 且
要 怀 孕 。

# And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be
# free, and shall conceive seed.

# unit P NUM:5:29
妻 子 背 着 丈 夫 行 了 污 秽 的 事 ,

# This is the law of jealousies, when a wife goeth aside to another
# instead of her husband, and is defiled;

# unit P NUM:5:30
或 是 人 生 了 疑 恨 的 心 , 疑 恨 他 的 妻 , 就 有 这 疑 恨 的 条
例 。 那 时 他 要 叫 妇 人 站 在 耶 和 华 面 前 , 祭 司 要 在 她 身
上 照 这 条 例 而 行 。

# Or when the spirit of jealousy cometh upon him, and he be jealous
# over his wife, and shall set the woman before the LORD, and the
# priest shall execute upon her all this law.

# unit P NUM:5:31
男 人 就 为 无 罪 , 妇 人 必 担 当 自 己 的 罪 孽 。

# Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall
# bear her iniquity.

## <d06>
# chapter  6 NUM:6
# unit P NUM:6:1
耶 和 华 对 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P NUM:6:2
你 晓 谕 以 色 列 人 说 , 无 论 男 女 许 了 特 别 的 愿 , 就 是 拿
细 耳 人 的 愿 ( 拿 细 耳 就 是 归 主 的 意 思 下 同 ) , 要 离 俗
归 耶 和 华 。

# Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either
# man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite,
# to separate themselves unto the LORD:

# unit P NUM:6:3
他 就 要 远 离 清 酒 浓 酒 , 也 不 可 喝 什 么 清 酒 浓 酒 作 的 醋
。 不 可 喝 什 么 葡 萄 汁 , 也 不 可 吃 鲜 葡 萄 和 干 葡 萄 。

# He shall separate himself from wine and strong drink, and shall
# drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall
# he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried.

# unit P NUM:6:4
在 一 切 离 俗 的 日 子 , 凡 葡 萄 树 上 结 的 , 自 核 至 皮 所 作
的 物 , 都 不 可 吃 。

# All the days of his separation shall he eat nothing that is made of
# the vine tree, from the kernels even to the husk.

# unit P NUM:6:5
在 他 一 切 许 愿 离 俗 的 日 子 , 不 可 用 剃 头 刀 剃 头 , 要 由
发 绺 长 长 了 。 他 要 圣 洁 , 直 到 离 俗 归 耶 和 华 的 日 子 满
了 。

# All the days of the vow of his separation there shall no razor come
# upon his head: until the days be fulfilled, in the which he
# separateth himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let
# the locks of the hair of his head grow.

# unit P NUM:6:6
在 他 离 俗 归 耶 和 华 的 一 切 日 子 , 不 可 挨 近 死 尸 。

# All the days that he separateth himself unto the LORD he shall come
# at no dead body.

# unit P NUM:6:7
他 的 父 母 或 是 弟 兄 姐 妹 死 了 的 时 候 , 他 不 可 因 他 们 使
自 己 不 洁 净 , 因 为 那 离 俗 归 神 的 凭 据 是 在 他 头 上 。

# He shall not make himself unclean for his father, or for his mother,
# for his brother, or for his sister, when they die: because the
# consecration of his God is upon his head.

# unit P NUM:6:8
在 他 一 切 离 俗 的 日 子 是 归 耶 和 华 为 圣 。

# All the days of his separation he is holy unto the LORD.

# unit P NUM:6:9
若 在 他 旁 边 忽 然 有 人 死 了 , 以 致 沾 染 了 他 离 俗 的 头 ,
他 要 在 第 七 日 , 得 洁 净 的 时 候 , 剃 头 。

# And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the
# head of his consecration; then he shall shave his head in the day of
# his cleansing, on the seventh day shall he shave it.

# unit P NUM:6:10
第 八 日 , 他 要 把 两 只 斑 鸠 或 两 只 雏 鸽 带 到 会 幕 门 口 ,
交 给 祭 司 。

# And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young
# pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the
# congregation:

# unit P NUM:6:11
祭 司 要 献 一 只 作 赎 罪 祭 , 一 只 作 燔 祭 , 为 他 赎 那 因 死
尸 而 有 的 罪 , 并 要 当 日 使 他 的 头 成 为 圣 洁 。

# And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other
# for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he
# sinned by the dead, and shall hallow his head that same day.

# unit P NUM:6:12
他 要 另 选 离 俗 归 耶 和 华 的 日 子 , 又 要 牵 一 只 一 岁 的 公
羊 羔 来 作 赎 愆 祭 。 但 先 前 的 日 子 要 归 徒 然 , 因 为 他 在
离 俗 之 间 被 玷 污 了 。

# And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation,
# and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering:
# but the days that were before shall be lost, because his separation
# was defiled.

# unit P NUM:6:13
拿 细 耳 人 满 了 离 俗 的 日 子 乃 有 这 条 例 , 人 要 领 他 到 会
幕 门 口 ,

# And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation
# are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle
# of the congregation:

# unit P NUM:6:14
他 要 将 供 物 奉 给 耶 和 华 , 就 是 一 只 没 有 残 疾 , 一 岁 的
公 羊 羔 作 燔 祭 , 一 只 没 有 残 疾 , 一 岁 的 母 羊 羔 作 赎 罪
祭 , 和 一 只 没 有 残 疾 的 公 绵 羊 作 平 安 祭 ,

# And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the
# first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of
# the first year without blemish for a sin offering, and one ram
# without blemish for peace offerings,

# unit P NUM:6:15
并 一 筐 子 无 酵 调 油 的 细 面 饼 , 与 抹 油 的 无 酵 薄 饼 , 并
同 献 的 素 祭 和 奠 祭 。

# And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with
# oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their
# meat offering, and their drink offerings.

# unit P NUM:6:16
祭 司 要 在 耶 和 华 面 前 献 那 人 的 赎 罪 祭 和 燔 祭 。

# And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his
# sin offering, and his burnt offering:

# unit P NUM:6:17
也 要 把 那 只 公 羊 和 那 筐 无 酵 饼 献 给 耶 和 华 作 平 安 祭 ,
又 要 将 同 献 的 素 祭 和 奠 祭 献 上 。

# And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto
# the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall
# offer also his meat offering, and his drink offering.

# unit P NUM:6:18
拿 细 耳 人 要 在 会 幕 门 口 剃 离 俗 的 头 , 把 离 俗 头 上 的 发
放 在 平 安 祭 下 的 火 上 。

# And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door
# of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of
# the head of his separation, and put it in the fire which is under
# the sacrifice of the peace offerings.

# unit P NUM:6:19
他 剃 了 以 后 , 祭 司 就 要 取 那 已 煮 的 公 羊 一 条 前 腿 , 又
从 筐 子 里 取 一 个 无 酵 饼 和 一 个 无 酵 薄 饼 , 都 放 在 他 手
上 。

# And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one
# unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and
# shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his
# separation is shaven:

# unit P NUM:6:20
祭 司 要 拿 这 些 作 为 摇 祭 , 在 耶 和 华 面 前 摇 一 摇 。 这 与
所 摇 的 胸 , 所 举 的 腿 同 为 圣 物 , 归 给 祭 司 。 然 后 拿 细
耳 人 可 以 喝 酒 。

# And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD:
# this is holy for the priest, with the wave breast and heave
# shoulder: and after that the Nazarite may drink wine.

# unit P NUM:6:21
许 愿 的 拿 细 耳 人 为 离 俗 所 献 的 供 物 , 和 他 以 外 所 能 得
的 献 给 耶 和 华 , 就 有 这 条 例 。 他 怎 样 许 愿 就 当 照 离 俗
的 条 例 行 。

# This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering
# unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall
# get: according to the vow which he vowed, so he must do after the
# law of his separation.

# unit P NUM:6:22
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P NUM:6:23
你 告 诉 亚 伦 和 他 儿 子 说 , 你 们 要 这 样 为 以 色 列 人 祝 福
, 说 ,

# Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall
# bless the children of Israel, saying unto them,

# unit P NUM:6:24
愿 耶 和 华 赐 福 给 你 , 保 护 你 。

# The LORD bless thee, and keep thee:

# unit P NUM:6:25
愿 耶 和 华 使 他 的 脸 光 照 你 , 赐 恩 给 你 。

# The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:

# unit P NUM:6:26
愿 耶 和 华 向 你 仰 脸 , 赐 你 平 安 。

# The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace.

# unit P NUM:6:27
他 们 要 如 此 奉 我 的 名 为 以 色 列 人 祝 福 。 我 也 要 赐 福 给
他 们 。

# And they shall put my name upon the children of Israel; and I will
# bless them.

## <d07>
# chapter  7 NUM:7
# unit P NUM:7:1
摩 西 立 完 了 帐 幕 , 就 把 帐 幕 用 膏 抹 了 , 使 它 成 圣 , 又
把 其 中 的 器 具 和 坛 , 并 坛 上 的 器 具 , 都 抹 了 , 使 它 成
圣 。

# And it came to pass on the day that Moses had fully set up the
# tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the
# instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and
# had anointed them, and sanctified them;

# unit P NUM:7:2
当 天 , 以 色 列 的 众 首 领 , 就 是 各 族 的 族 长 , 都 来 奉 献
。 他 们 是 各 支 派 的 首 领 , 管 理 那 些 被 数 的 人 。

# That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who
# were the princes of the tribes, and were over them that were
# numbered, offered:

# unit P NUM:7:3
他 们 把 自 己 的 供 物 送 到 耶 和 华 面 前 , 就 是 六 辆 篷 子 车
和 十 二 只 公 牛 。 每 两 个 首 领 奉 献 一 辆 车 , 每 首 领 奉 献
一 只 牛 。 他 们 把 这 些 都 奉 到 帐 幕 前 。

# And they brought their offering before the LORD, six covered wagons,
# and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an
# ox: and they brought them before the tabernacle.

# unit P NUM:7:4
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P NUM:7:5
你 要 收 下 这 些 , 好 作 会 幕 的 使 用 , 都 要 照 利 未 人 所 办
的 事 交 给 他 们 。

# Take it of them, that they may be to do the service of the
# tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the
# Levites, to every man according to his service.

# unit P NUM:7:6
于 是 摩 西 收 了 车 和 牛 , 交 给 利 未 人 ,

# And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the
# Levites.

# unit P NUM:7:7
把 两 辆 车 , 四 只 牛 , 照 革 顺 子 孙 所 办 的 事 交 给 他 们 ,

# Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according
# to their service:

# unit P NUM:7:8
又 把 四 辆 车 , 八 只 牛 , 照 米 拉 利 子 孙 所 办 的 事 交 给 他
们 。 他 们 都 在 祭 司 亚 伦 的 儿 子 以 他 玛 手 下 。

# And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari,
# according unto their service, under the hand of Ithamar the son of
# Aaron the priest.

# unit P NUM:7:9
但 车 与 牛 都 没 有 交 给 哥 辖 子 孙 。 因 为 他 们 办 的 是 圣 所
的 事 , 在 肩 头 上 抬 圣 物 。

# But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the
# sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their
# shoulders.

# unit P NUM:7:10
用 膏 抹 坛 的 日 子 , 首 领 都 来 行 奉 献 坛 的 礼 , 众 首 领 就
在 坛 前 献 供 物 。

# And the princes offered for dedicating of the altar in the day that
# it was anointed, even the princes offered their offering before the
# altar.

# unit P NUM:7:11
耶 和 华 对 摩 西 说 , 众 首 领 为 行 奉 献 坛 的 礼 , 要 每 天 一
个 首 领 来 献 供 物 。

# And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each
# prince on his day, for the dedicating of the altar.

# unit P NUM:7:12
头 一 日 献 供 物 的 是 犹 大 支 派 的 亚 米 拿 达 的 儿 子 拿 顺 。

# And he that offered his offering the first day was Nahshon the son
# of Amminadab, of the tribe of Judah:

# unit P NUM:7:13
他 的 供 物 是 , 一 个 银 盘 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 个
银 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 圣 所 的 平 , 也 都 盛 满 了
调 油 的 细 面 作 素 祭 。

# And his offering was one silver charger, the weight thereof was an
# hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels,
# after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine
# flour mingled with oil for a meat offering:

# unit P NUM:7:14
一 个 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 满 了 香 。

# One spoon of ten shekels of gold, full of incense:

# unit P NUM:7:15
一 只 公 牛 犊 , 一 只 公 绵 羊 , 一 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 燔 祭
。

# One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt
# offering:

# unit P NUM:7:16
一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 。

# One kid of the goats for a sin offering:

# unit P NUM:7:17
两 只 公 牛 , 五 只 公 绵 羊 , 五 只 公 山 羊 , 五 只 一 岁 的 公
羊 羔 作 平 安 祭 。 这 是 亚 米 拿 达 儿 子 拿 顺 的 供 物 。

# And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he
# goats, five lambs of the first year: this was the offering of
# Nahshon the son of Amminadab.

# unit P NUM:7:18
第 二 日 来 献 的 是 以 萨 迦 子 孙 的 首 领 , 苏 押 的 儿 子 拿 坦
业 。

# On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did
# offer:

# unit P NUM:7:19
他 献 为 供 物 的 是 , 一 个 银 盘 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 ,
一 个 银 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 圣 所 的 平 , 也 都 盛
满 了 调 油 的 细 面 作 素 祭 。

# He offered for his offering one silver charger, the weight whereof
# was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy
# shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of
# fine flour mingled with oil for a meat offering:

# unit P NUM:7:20
一 个 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 满 了 香 。

# One spoon of gold of ten shekels, full of incense:

# unit P NUM:7:21
一 只 公 牛 犊 , 一 只 公 绵 羊 , 一 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 燔 祭
。

# One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt
# offering:

# unit P NUM:7:22
一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 。

# One kid of the goats for a sin offering:

# unit P NUM:7:23
两 只 公 牛 , 五 只 公 绵 羊 , 五 只 公 山 羊 , 五 只 一 岁 的 公
羊 羔 作 平 安 祭 。 这 是 苏 押 儿 子 拿 坦 业 的 供 物 。

# And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he
# goats, five lambs of the first year: this was the offering of
# Nethaneel the son of Zuar.

# unit P NUM:7:24
第 三 日 来 献 的 是 西 布 伦 子 孙 的 首 领 , 希 伦 的 儿 子 以 利
押 。

# On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of
# Zebulun, did offer:

# unit P NUM:7:25
他 的 供 物 是 , 一 个 银 盘 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 个
银 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 圣 所 的 平 , 也 都 盛 满 了
调 油 的 细 面 作 素 祭 。

# His offering was one silver charger, the weight whereof was an
# hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels,
# after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour
# mingled with oil for a meat offering:

# unit P NUM:7:26
一 个 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 满 了 香 。

# One golden spoon of ten shekels, full of incense:

# unit P NUM:7:27
一 只 公 牛 犊 , 一 只 公 绵 羊 , 一 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 燔 祭
。

# One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt
# offering:

# unit P NUM:7:28
一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 。

# One kid of the goats for a sin offering:

# unit P NUM:7:29
两 只 公 牛 , 五 只 公 绵 羊 , 五 只 公 山 羊 , 五 只 一 岁 的 公
羊 羔 作 平 安 祭 。 这 是 希 伦 儿 子 以 利 押 的 供 物 。

# And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he
# goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab
# the son of Helon.

# unit P NUM:7:30
第 四 日 来 献 的 是 流 便 子 孙 的 首 领 , 示 丢 珥 的 儿 子 以 利
蓿 。

# On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children
# of Reuben, did offer:

# unit P NUM:7:31
他 的 供 物 是 , 一 个 银 盘 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 个
银 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 圣 所 的 平 , 也 都 盛 满 了
调 油 的 细 面 作 素 祭 。

# His offering was one silver charger of the weight of an hundred and
# thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel
# of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil
# for a meat offering:

# unit P NUM:7:32
一 个 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 满 了 香 。

# One golden spoon of ten shekels, full of incense:

# unit P NUM:7:33
一 只 公 牛 犊 , 一 只 公 绵 羊 , 一 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 燔 祭
。

# One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt
# offering:

# unit P NUM:7:34
一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 。

# One kid of the goats for a sin offering:

# unit P NUM:7:35
两 只 公 牛 , 五 只 公 绵 羊 , 五 只 公 山 羊 , 五 只 一 岁 的 公
羊 羔 作 平 安 祭 。 这 是 示 丢 珥 的 儿 子 以 利 蓿 的 供 物 。

# And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he
# goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur
# the son of Shedeur.

# unit P NUM:7:36
第 五 日 来 献 的 是 西 缅 子 孙 的 首 领 , 苏 利 沙 代 的 儿 子 示
路 蔑 。

# On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the
# children of Simeon, did offer:

# unit P NUM:7:37
他 的 供 物 是 , 一 个 银 盘 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 个
银 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 圣 所 的 平 , 也 都 盛 满 了
调 油 的 细 面 作 素 祭 。

# His offering was one silver charger, the weight whereof was an
# hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels,
# after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour
# mingled with oil for a meat offering:

# unit P NUM:7:38
一 个 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 满 了 香 。

# One golden spoon of ten shekels, full of incense:

# unit P NUM:7:39
一 只 公 牛 犊 , 一 只 公 绵 羊 , 一 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 燔 祭
。

# One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt
# offering:

# unit P NUM:7:40
一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 。

# One kid of the goats for a sin offering:

# unit P NUM:7:41
两 只 公 牛 , 五 只 公 绵 羊 , 五 只 公 山 羊 , 五 只 一 岁 的 公
羊 羔 作 平 安 祭 。 这 是 苏 利 沙 代 儿 子 示 路 蔑 的 供 物 。

# And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he
# goats, five lambs of the first year: this was the offering of
# Shelumiel the son of Zurishaddai.

# unit P NUM:7:42
第 六 日 来 献 的 是 迦 得 子 孙 的 首 领 , 丢 珥 的 儿 子 以 利 雅
萨 。

# On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children
# of Gad, offered:

# unit P NUM:7:43
他 的 供 物 是 , 一 个 银 盘 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 个
银 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 圣 所 的 平 , 也 都 盛 满 了
调 油 的 细 面 作 素 祭 。

# His offering was one silver charger of the weight of an hundred and
# thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel
# of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil
# for a meat offering:

# unit P NUM:7:44
一 个 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 满 了 香 。

# One golden spoon of ten shekels, full of incense:

# unit P NUM:7:45
一 只 公 牛 犊 , 一 只 公 绵 羊 , 一 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 燔 祭
。

# One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt
# offering:

# unit P NUM:7:46
一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 。

# One kid of the goats for a sin offering:

# unit P NUM:7:47
两 只 公 牛 , 五 只 公 绵 羊 , 五 只 公 山 羊 , 五 只 一 岁 的 公
羊 羔 作 平 安 祭 。 这 是 丢 珥 的 儿 子 以 利 雅 萨 的 供 物 。

# And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he
# goats, five lambs of the first year: this was the offering of
# Eliasaph the son of Deuel.

# unit P NUM:7:48
第 七 日 来 献 的 是 以 法 莲 子 孙 的 首 领 , 亚 米 忽 的 儿 子 以
利 沙 玛 。

# On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the
# children of Ephraim, offered:

# unit P NUM:7:49
他 的 供 物 是 , 一 个 银 盘 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 个
银 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 圣 所 的 平 , 也 都 盛 满 了
调 油 的 细 面 作 素 祭 。

# His offering was one silver charger, the weight whereof was an
# hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels,
# after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour
# mingled with oil for a meat offering:

# unit P NUM:7:50
一 个 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 满 了 香 。

# One golden spoon of ten shekels, full of incense:

# unit P NUM:7:51
一 只 公 牛 犊 , 一 只 公 绵 羊 , 一 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 燔 祭
。

# One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt
# offering:

# unit P NUM:7:52
一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 。

# One kid of the goats for a sin offering:

# unit P NUM:7:53
两 只 公 牛 , 五 只 公 绵 羊 , 五 只 公 山 羊 , 五 只 一 岁 的 公
羊 羔 作 平 安 祭 。 这 是 亚 米 忽 儿 子 以 利 沙 玛 的 供 物 。

# And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he
# goats, five lambs of the first year: this was the offering of
# Elishama the son of Ammihud.

# unit P NUM:7:54
第 八 日 来 献 的 是 玛 拿 西 子 孙 的 首 领 , 比 大 蓿 的 儿 子 迦
玛 列 。

# On the eighth day offered Gamaliel the son of Pedahzur, prince of
# the children of Manasseh:

# unit P NUM:7:55
他 的 供 物 是 , 一 个 银 盘 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 个
银 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 圣 所 的 平 , 也 都 盛 满 了
调 油 的 细 面 作 素 祭 。

# His offering was one silver charger of the weight of an hundred and
# thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel
# of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil
# for a meat offering:

# unit P NUM:7:56
一 个 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 满 了 香 。

# One golden spoon of ten shekels, full of incense:

# unit P NUM:7:57
一 只 公 牛 犊 , 一 只 公 绵 羊 , 一 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 燔 祭
。

# One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt
# offering:

# unit P NUM:7:58
一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 。

# One kid of the goats for a sin offering:

# unit P NUM:7:59
两 只 公 牛 , 五 只 公 绵 羊 , 五 只 公 山 羊 , 五 只 一 岁 的 公
羊 羔 作 平 安 祭 。 这 是 比 大 蓿 儿 子 迦 玛 列 的 供 物 。

# And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he
# goats, five lambs of the first year: this was the offering of
# Gamaliel the son of Pedahzur.

# unit P NUM:7:60
第 九 日 来 献 的 是 便 雅 悯 子 孙 的 首 领 , 基 多 尼 的 儿 子 亚
比 但 。

# On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children
# of Benjamin, offered:

# unit P NUM:7:61
他 的 供 物 是 , 一 个 银 盘 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 个
银 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 圣 所 的 平 , 也 都 盛 满 了
调 油 的 细 面 作 素 祭 。

# His offering was one silver charger, the weight whereof was an
# hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels,
# after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour
# mingled with oil for a meat offering:

# unit P NUM:7:62
一 个 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 满 了 香 。

# One golden spoon of ten shekels, full of incense:

# unit P NUM:7:63
一 只 公 牛 犊 , 一 只 公 绵 羊 , 一 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 燔 祭
。

# One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt
# offering:

# unit P NUM:7:64
一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 。

# One kid of the goats for a sin offering:

# unit P NUM:7:65
两 只 公 牛 , 五 只 公 绵 羊 , 五 只 公 山 羊 , 五 只 一 岁 的 公
羊 羔 作 平 安 祭 。 这 是 基 多 尼 儿 子 亚 比 但 的 供 物 。

# And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he
# goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan
# the son of Gideoni.

# unit P NUM:7:66
第 十 日 来 献 的 是 但 子 孙 的 首 领 , 亚 米 沙 代 的 儿 子 亚 希
以 谢 。

# On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the
# children of Dan, offered:

# unit P NUM:7:67
他 的 供 物 是 , 一 个 银 盘 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 个
银 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 圣 所 的 平 , 也 都 盛 满 了
调 油 的 细 面 作 素 祭 。

# His offering was one silver charger, the weight whereof was an
# hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels,
# after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour
# mingled with oil for a meat offering:

# unit P NUM:7:68
一 个 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 满 了 香 。

# One golden spoon of ten shekels, full of incense:

# unit P NUM:7:69
一 只 公 牛 犊 , 一 只 公 绵 羊 , 一 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 燔 祭
。

# One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt
# offering:

# unit P NUM:7:70
一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 。

# One kid of the goats for a sin offering:

# unit P NUM:7:71
两 只 公 牛 , 五 只 公 绵 羊 , 五 只 公 山 羊 , 五 只 一 岁 的 公
羊 羔 作 平 安 祭 。 这 是 亚 米 沙 代 儿 子 亚 希 以 谢 的 供 物 。

# And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he
# goats, five lambs of the first year: this was the offering of
# Ahiezer the son of Ammishaddai.

# unit P NUM:7:72
第 十 一 日 来 献 的 是 亚 设 子 孙 的 首 领 , 俄 兰 的 儿 子 帕 结
。

# On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children
# of Asher, offered:

# unit P NUM:7:73
他 的 供 物 是 , 一 个 银 盘 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 个
银 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 圣 所 的 平 , 也 都 盛 满 了
调 油 的 细 面 作 素 祭 。

# His offering was one silver charger, the weight whereof was an
# hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels,
# after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour
# mingled with oil for a meat offering:

# unit P NUM:7:74
一 个 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 满 了 香 。

# One golden spoon of ten shekels, full of incense:

# unit P NUM:7:75
一 只 公 牛 犊 , 一 只 公 绵 羊 , 一 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 燔 祭
。

# One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt
# offering:

# unit P NUM:7:76
一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 。

# One kid of the goats for a sin offering:

# unit P NUM:7:77
两 只 公 牛 , 五 只 公 绵 羊 , 五 只 公 山 羊 , 五 只 一 岁 的 公
羊 羔 作 平 安 祭 。 这 是 俄 兰 儿 子 帕 结 的 供 物 。

# And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he
# goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel
# the son of Ocran.

# unit P NUM:7:78
第 十 二 日 来 献 的 是 拿 弗 他 利 子 孙 的 首 领 , 以 南 儿 子 亚
希 拉 。

# On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of
# Naphtali, offered:

# unit P NUM:7:79
他 的 供 物 是 , 一 个 银 盘 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 个
银 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 圣 所 的 平 , 也 都 盛 满 了
调 油 的 细 面 作 素 祭 。

# His offering was one silver charger, the weight whereof was an
# hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels,
# after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour
# mingled with oil for a meat offering:

# unit P NUM:7:80
一 个 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 满 了 香 。

# One golden spoon of ten shekels, full of incense:

# unit P NUM:7:81
一 只 公 牛 犊 , 一 只 公 绵 羊 , 一 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 燔 祭
。

# One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt
# offering:

# unit P NUM:7:82
一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 。

# One kid of the goats for a sin offering:

# unit P NUM:7:83
两 只 公 牛 , 五 只 公 绵 羊 , 五 只 公 山 羊 , 五 只 一 岁 的 公
羊 羔 作 平 安 祭 。 这 是 以 南 儿 子 亚 希 拉 的 供 物 。

# And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he
# goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira
# the son of Enan.

# unit P NUM:7:84
用 膏 抹 坛 的 日 子 , 以 色 列 的 众 首 领 为 行 献 坛 之 礼 所 献
的 是 , 银 盘 子 十 二 个 , 银 碗 十 二 个 , 金 盂 十 二 个 。

# This was the dedication of the altar, in the day when it was
# anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver,
# twelve silver bowls, twelve spoons of gold:

# unit P NUM:7:85
每 盘 子 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 每 碗 重 七 十 舍 客 勒 。 一 切
器 皿 的 银 子 , 按 圣 所 的 平 , 共 有 二 千 四 百 舍 客 勒 。

# Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels, each
# bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four
# hundred shekels, after the shekel of the sanctuary:

# unit P NUM:7:86
十 二 个 金 盂 盛 满 了 香 , 按 圣 所 的 平 , 每 盂 重 十 舍 客 勒
, 所 有 的 金 子 共 一 百 二 十 舍 客 勒 。

# The golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels
# apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the
# spoons was an hundred and twenty shekels.

# unit P NUM:7:87
作 燔 祭 的 , 共 有 公 牛 十 二 只 , 公 羊 十 二 只 , 一 岁 的 公
羊 羔 十 二 只 , 并 同 献 的 素 祭 作 赎 罪 祭 的 公 山 羊 十 二 只
。

# All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams
# twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat
# offering: and the kids of the goats for sin offering twelve.

# unit P NUM:7:88
作 平 安 祭 的 , 共 有 公 牛 二 十 四 只 , 公 绵 羊 六 十 只 , 公
山 羊 六 十 只 , 一 岁 的 公 羊 羔 六 十 只 。 这 就 是 用 膏 抹 坛
之 后 , 为 行 奉 献 坛 之 礼 所 献 的 。

# And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were
# twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the
# lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar,
# after that it was anointed.

# unit P NUM:7:89
摩 西 进 会 幕 要 与 耶 和 华 说 话 的 时 候 , 听 见 法 柜 的 施 恩
座 以 上 , 二 基 路 伯 中 间 有 与 他 说 话 的 声 音 , 就 是 耶 和
华 与 他 说 话 。

# And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to
# speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him
# from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from
# between the two cherubims: and he spake unto him.

## <d08>
# chapter  8 NUM:8
# unit P NUM:8:1
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P NUM:8:2
你 告 诉 亚 伦 说 , 点 灯 的 时 候 , 七 盏 灯 都 要 向 灯 台 前 面
发 光 。

# Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps,
# the seven lamps shall give light over against the candlestick.

# unit P NUM:8:3
亚 伦 便 这 样 行 。 他 点 灯 台 上 的 灯 , 使 灯 向 前 发 光 , 是
照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。

# And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the
# candlestick, as the LORD commanded Moses.

# unit P NUM:8:4
这 灯 台 的 作 法 是 用 金 子 锤 出 来 的 , 连 座 带 花 都 是 锤 出
来 的 。 摩 西 制 造 灯 台 , 是 照 耶 和 华 所 指 示 的 样 式 。

# And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the shaft
# thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto
# the pattern which the LORD had shewed Moses, so he made the
# candlestick.

# unit P NUM:8:5
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P NUM:8:6
你 从 以 色 列 人 中 选 出 利 未 人 来 , 洁 净 他 们 。

# Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse
# them.

# unit P NUM:8:7
洁 净 他 们 当 这 样 行 , 用 除 罪 水 弹 在 他 们 身 上 , 又 叫 他
们 用 剃 头 刀 刮 全 身 , 洗 衣 服 , 洁 净 自 己 。

# And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of
# purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let
# them wash their clothes, and so make themselves clean.

# unit P NUM:8:8
然 后 叫 他 们 取 一 只 公 牛 犊 , 并 同 献 的 素 祭 , 就 是 调 油
的 细 面 。 你 要 另 取 一 只 公 牛 犊 作 赎 罪 祭 。

# Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine
# flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take
# for a sin offering.

# unit P NUM:8:9
将 利 未 人 奉 到 会 幕 前 , 招 聚 以 色 列 全 会 众 。

# And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the
# congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the
# children of Israel together:

# unit P NUM:8:10
将 利 未 人 奉 到 耶 和 华 面 前 , 以 色 列 人 要 按 手 在 他 们 头
上 。

# And thou shalt bring the Levites before the LORD: and the children
# of Israel shall put their hands upon the Levites:

# unit P NUM:8:11
亚 伦 也 将 他 们 奉 到 耶 和 华 面 前 , 为 以 色 列 人 当 作 摇 祭
, 使 他 们 好 办 耶 和 华 的 事 。

# And Aaron shall offer the Levites before the LORD for an offering of
# the children of Israel, that they may execute the service of the
# LORD.

# unit P NUM:8:12
利 未 人 要 按 手 在 那 两 只 牛 的 头 上 。 你 要 将 一 只 作 赎 罪
祭 , 一 只 作 燔 祭 , 献 给 耶 和 华 , 为 利 未 人 赎 罪 。

# And the Levites shall lay their hands upon the heads of the
# bullocks: and thou shalt offer the one for a sin offering, and the
# other for a burnt offering, unto the LORD, to make an atonement for
# the Levites.

# unit P NUM:8:13
你 也 要 使 利 未 人 站 在 亚 伦 和 他 儿 子 面 前 , 将 他 们 当 作
摇 祭 奉 给 耶 和 华 。

# And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons,
# and offer them for an offering unto the LORD.

# unit P NUM:8:14
这 样 , 你 从 以 色 列 人 中 将 利 未 人 分 别 出 来 , 利 未 人 便
要 归 我 。

# Thus shalt thou separate the Levites from among the children of
# Israel: and the Levites shall be mine.

# unit P NUM:8:15
此 后 利 未 人 要 进 去 办 会 幕 的 事 , 你 要 洁 净 他 们 , 将 他
们 当 作 摇 祭 奉 上 。

# And after that shall the Levites go in to do the service of the
# tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and
# offer them for an offering.

# unit P NUM:8:16
因 为 他 们 是 从 以 色 列 人 中 全 然 给 我 的 , 我 拣 选 他 们 归
我 , 是 代 替 以 色 列 人 中 一 切 头 生 的 。

# For they are wholly given unto me from among the children of Israel;
# instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of
# all the children of Israel, have I taken them unto me.

# unit P NUM:8:17
以 色 列 人 中 一 切 头 生 的 , 连 人 带 牲 畜 , 都 是 我 的 。 我
在 埃 及 地 击 杀 一 切 头 生 的 那 天 , 将 他 们 分 别 为 圣 归 我
。

# For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man
# and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of
# Egypt I sanctified them for myself.

# unit P NUM:8:18
我 拣 选 利 未 人 代 替 以 色 列 人 中 一 切 头 生 的 。

# And I have taken the Levites for all the firstborn of the children
# of Israel.

# unit P NUM:8:19
我 从 以 色 列 人 中 将 利 未 人 当 作 赏 赐 给 亚 伦 和 他 的 儿 子
, 在 会 幕 中 办 以 色 列 人 的 事 , 又 为 以 色 列 人 赎 罪 , 免
得 他 们 挨 近 圣 所 , 有 灾 殃 临 到 他 们 中 间 。

# And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from
# among the children of Israel, to do the service of the children of
# Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an
# atonement for the children of Israel: that there be no plague among
# the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto
# the sanctuary.

# unit P NUM:8:20
摩 西 , 亚 伦 , 并 以 色 列 全 会 众 便 向 利 未 人 如 此 行 。 凡
耶 和 华 指 着 利 未 人 所 吩 咐 摩 西 的 , 以 色 列 人 就 向 他 们
这 样 行 。

# And Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of
# Israel, did to the Levites according unto all that the LORD
# commanded Moses concerning the Levites, so did the children of
# Israel unto them.

# unit P NUM:8:21
于 是 利 未 人 洁 净 自 己 , 除 了 罪 , 洗 了 衣 服 。 亚 伦 将 他
们 当 作 摇 祭 奉 到 耶 和 华 面 前 , 又 为 他 们 赎 罪 , 洁 净 他
们 。

# And the Levites were purified, and they washed their clothes; and
# Aaron offered them as an offering before the LORD; and Aaron made an
# atonement for them to cleanse them.

# unit P NUM:8:22
然 后 利 未 人 进 去 , 在 亚 伦 和 他 儿 子 面 前 , 在 会 幕 中 办
事 。 耶 和 华 指 着 利 未 人 怎 样 吩 咐 摩 西 , 以 色 列 人 就 怎
样 向 他 们 行 了 。

# And after that went the Levites in to do their service in the
# tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as
# the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they
# unto them.

# unit P NUM:8:23
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P NUM:8:24
利 未 人 是 这 样 , 从 二 十 五 岁 以 外 , 他 们 要 前 来 任 职 ,
办 会 幕 的 事 。

# This is it that belongeth unto the Levites: from twenty and five
# years old and upward they shall go in to wait upon the service of
# the tabernacle of the congregation:

# unit P NUM:8:25
到 了 五 十 岁 要 停 工 退 任 , 不 再 办 事 ,

# And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the
# service thereof, and shall serve no more:

# unit P NUM:8:26
只 要 在 会 幕 里 , 和 他 们 的 弟 兄 一 同 伺 候 , 谨 守 所 吩 咐
的 , 不 再 办 事 了 。 至 于 所 吩 咐 利 未 人 的 , 你 要 这 样 向
他 们 行 。

# But shall minister with their brethren in the tabernacle of the
# congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus
# shalt thou do unto the Levites touching their charge.

## <d09>
# chapter  9 NUM:9
# unit P NUM:9:1
以 色 列 人 出 埃 及 地 以 后 , 第 二 年 正 月 , 耶 和 华 在 西 乃
的 旷 野 吩 咐 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the
# first month of the second year after they were come out of the land
# of Egypt, saying,

# unit P NUM:9:2
以 色 列 人 应 当 在 所 定 的 日 期 守 逾 越 节 ,

# Let the children of Israel also keep the passover at his appointed
# season.

# unit P NUM:9:3
就 是 本 月 十 四 日 黄 昏 的 时 候 , 你 们 要 在 所 定 的 日 期 守
这 节 , 要 按 这 节 的 律 例 典 章 而 守 。

# In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in
# his appointed season: according to all the rites of it, and
# according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it.

# unit P NUM:9:4
于 是 摩 西 吩 咐 以 色 列 人 守 逾 越 节 。

# And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep
# the passover.

# unit P NUM:9:5
他 们 就 在 西 乃 的 旷 野 , 正 月 十 四 日 黄 昏 的 时 候 , 守 逾
越 节 。 凡 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 , 以 色 列 人 都 照 样 行 了
。

# And they kept the passover on the fourteenth day of the first month
# at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD
# commanded Moses, so did the children of Israel.

# unit P NUM:9:6
有 几 个 人 因 死 尸 而 不 洁 净 , 不 能 在 那 日 守 逾 越 节 。 当
日 他 们 到 摩 西 , 亚 伦 面 前 ,

# And there were certain men, who were defiled by the dead body of a
# man, that they could not keep the passover on that day: and they
# came before Moses and before Aaron on that day:

# unit P NUM:9:7
说 , 我 们 虽 因 死 尸 而 不 洁 净 , 为 何 被 阻 止 , 不 得 同 以
色 列 人 在 所 定 的 日 期 献 耶 和 华 的 供 物 呢 ?

# And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a
# man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering
# of the LORD in his appointed season among the children of Israel?

# unit P NUM:9:8
摩 西 对 他 们 说 , 你 们 暂 且 等 候 , 我 可 以 去 听 耶 和 华 指
着 你 们 是 怎 样 吩 咐 的 。

# And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD
# will command concerning you.

# unit P NUM:9:9
耶 和 华 对 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P NUM:9:10
你 晓 谕 以 色 列 人 说 , 你 们 和 你 们 后 代 中 , 若 有 人 因 死
尸 而 不 洁 净 , 或 在 远 方 行 路 , 还 要 向 耶 和 华 守 逾 越 节
。

# Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of
# your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a
# journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD.

# unit P NUM:9:11
他 们 要 在 二 月 十 四 日 黄 昏 的 时 候 , 守 逾 越 节 。 要 用 无
酵 饼 与 苦 菜 , 和 逾 越 节 的 羊 羔 同 吃 。

# The fourteenth day of the second month at even they shall keep it,
# and eat it with unleavened bread and bitter herbs.

# unit P NUM:9:12
一 点 不 可 留 到 早 晨 。 羊 羔 的 骨 头 一 根 也 不 可 折 断 。 他
们 要 照 逾 越 节 的 一 切 律 例 而 守 。

# They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of
# it: according to all the ordinances of the passover they shall keep
# it.

# unit P NUM:9:13
那 洁 净 而 不 行 路 的 人 若 推 辞 不 守 逾 越 节 , 那 人 要 从 民
中 剪 除 。 因 为 他 在 所 定 的 日 期 不 献 耶 和 华 的 供 物 , 应
该 担 当 他 的 罪 。

# But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth
# to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among
# his people: because he brought not the offering of the LORD in his
# appointed season, that man shall bear his sin.

# unit P NUM:9:14
若 有 外 人 寄 居 在 你 们 中 间 , 愿 意 向 耶 和 华 守 逾 越 节 ,
他 要 照 逾 越 节 的 律 例 典 章 行 , 不 管 是 寄 居 的 是 本 地 人
, 同 归 一 例 。

# And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the
# passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover,
# and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have
# one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in
# the land.

# unit P NUM:9:15
立 起 帐 幕 的 那 日 , 有 云 彩 遮 盖 帐 幕 , 就 是 法 柜 的 帐 幕
。 从 晚 上 到 早 晨 , 云 彩 在 其 上 , 形 状 如 火 。

# And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered
# the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there
# was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the
# morning.

# unit P NUM:9:16
常 是 这 样 , 云 彩 遮 盖 帐 幕 , 夜 间 形 状 如 火 。

# So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of
# fire by night.

# unit P NUM:9:17
云 彩 几 时 从 帐 幕 收 上 去 , 以 色 列 人 就 几 时 起 行 。 云 彩
在 哪 里 停 住 , 以 色 列 人 就 在 那 里 安 营 。

# And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that
# the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud
# abode, there the children of Israel pitched their tents.

# unit P NUM:9:18
以 色 列 人 遵 耶 和 华 的 吩 咐 起 行 , 也 遵 耶 和 华 的 吩 咐 安
营 。 云 彩 在 帐 幕 上 停 住 几 时 , 他 们 就 住 营 几 时 。

# At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and
# at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud
# abode upon the tabernacle they rested in their tents.

# unit P NUM:9:19
云 彩 在 帐 幕 上 停 留 许 多 日 子 , 以 色 列 人 就 守 耶 和 华 所
吩 咐 的 不 起 行 。

# And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then
# the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed
# not.

# unit P NUM:9:20
有 时 云 彩 在 帐 幕 上 几 天 , 他 们 就 照 耶 和 华 的 吩 咐 住 营
, 也 照 耶 和 华 的 吩 咐 起 行 。

# And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle;
# according to the commandment of the LORD they abode in their tents,
# and according to the commandment of the LORD they journeyed.

# unit P NUM:9:21
有 时 从 晚 上 到 早 晨 , 有 这 云 彩 在 帐 幕 上 。 早 晨 云 彩 收
上 去 , 他 们 就 起 行 。 有 时 昼 夜 云 彩 停 在 帐 幕 上 , 收 上
去 的 时 候 , 他 们 就 起 行 。

# And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and
# that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed:
# whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they
# journeyed.

# unit P NUM:9:22
云 彩 停 留 在 帐 幕 上 , 无 论 是 两 天 , 是 一 月 , 是 一 年 ,
以 色 列 人 就 住 营 不 起 行 。 但 云 彩 收 上 去 , 他 们 就 起 行
。

# Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud
# tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of
# Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was
# taken up, they journeyed.

# unit P NUM:9:23
他 们 遵 耶 和 华 的 吩 咐 安 营 , 也 遵 耶 和 华 的 吩 咐 起 行 。
他 们 守 耶 和 华 所 吩 咐 的 , 都 是 凭 耶 和 华 吩 咐 摩 西 的 。

# At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the
# commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the
# LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.

## <d10>
# chapter 10 NUM:10
# unit P NUM:10:1
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P NUM:10:2
你 要 用 银 子 作 两 枝 号 , 都 要 锤 出 来 的 , 用 以 招 聚 会 众
, 并 叫 众 营 起 行 。

# Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make
# them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and
# for the journeying of the camps.

# unit P NUM:10:3
吹 这 号 的 时 候 , 全 会 众 要 到 你 那 里 , 聚 集 在 会 幕 门 口
。

# And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble
# themselves to thee at the door of the tabernacle of the
# congregation.

# unit P NUM:10:4
若 单 吹 一 枝 , 众 首 领 , 就 是 以 色 列 军 中 的 统 领 , 要 聚
集 到 你 那 里 。

# And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are
# heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.

# unit P NUM:10:5
吹 出 大 声 的 时 候 , 东 边 安 的 营 都 要 起 行 。

# When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts
# shall go forward.

# unit P NUM:10:6
二 次 吹 出 大 声 的 时 候 , 南 边 安 的 营 都 要 起 行 。 他 们 将
起 行 , 必 吹 出 大 声 。

# When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on
# the south side shall take their journey: they shall blow an alarm
# for their journeys.

# unit P NUM:10:7
但 招 聚 会 众 的 时 候 , 你 们 要 吹 号 , 却 不 要 吹 出 大 声 。

# But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow,
# but ye shall not sound an alarm.

# unit P NUM:10:8
亚 伦 子 孙 作 祭 司 的 要 吹 这 号 。 这 要 作 你 们 世 世 代 代 永
远 的 定 例 。

# And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets;
# and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your
# generations.

# unit P NUM:10:9
你 们 在 自 己 的 地 , 与 欺 压 你 们 的 敌 人 打 仗 , 就 要 用 号
吹 出 大 声 , 便 在 耶 和 华 你 们 的 神 面 前 得 蒙 纪 念 , 也 蒙
拯 救 脱 离 仇 敌 。

# And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth
# you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be
# remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your
# enemies.

# unit P NUM:10:10
在 你 们 快 乐 的 日 子 和 节 期 , 并 月 朔 , 献 燔 祭 和 平 安 祭
, 也 要 吹 号 , 这 都 要 在 你 们 的 神 面 前 作 为 纪 念 。 我 是
耶 和 华 你 们 的 神 。

# Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in
# the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over
# your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace
# offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I
# am the LORD your God.

# unit P NUM:10:11
第 二 年 二 月 二 十 日 , 云 彩 从 法 柜 的 帐 幕 收 上 去 。

# And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the
# second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of
# the testimony.

# unit P NUM:10:12
以 色 列 人 就 按 站 往 前 行 , 离 开 西 乃 的 旷 野 , 云 彩 停 住
在 巴 兰 的 旷 野 。

# And the children of Israel took their journeys out of the wilderness
# of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.

# unit P NUM:10:13
这 是 他 们 照 耶 和 华 借 摩 西 所 吩 咐 的 , 初 次 往 前 行 。

# And they first took their journey according to the commandment of
# the LORD by the hand of Moses.

# unit P NUM:10:14
按 着 军 队 首 先 往 前 行 的 是 犹 大 营 的 纛 。 统 领 军 队 的 是
亚 米 拿 达 的 儿 子 拿 顺 。

# In the first place went the standard of the camp of the children of
# Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the
# son of Amminadab.

# unit P NUM:10:15
统 领 以 萨 迦 支 派 军 队 的 是 苏 押 的 儿 子 拿 坦 业 。

# And over the host of the tribe of the children of Issachar was
# Nethaneel the son of Zuar.

# unit P NUM:10:16
统 领 西 布 伦 支 派 军 队 的 是 希 伦 的 儿 子 以 利 押 。

# And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab
# the son of Helon.

# unit P NUM:10:17
帐 幕 拆 卸 , 革 顺 的 子 孙 和 米 拉 利 的 子 孙 就 抬 着 帐 幕 先
往 前 行 。

# And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the
# sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.

# unit P NUM:10:18
按 着 军 队 往 前 行 的 是 流 便 营 的 纛 。 统 领 军 队 的 是 示 丢
珥 的 儿 子 以 利 蓿 。

# And the standard of the camp of Reuben set forward according to
# their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.

# unit P NUM:10:19
统 领 西 缅 支 派 军 队 的 是 苏 利 沙 代 的 儿 子 示 路 蔑 。

# And over the host of the tribe of the children of Simeon was
# Shelumiel the son of Zurishaddai.

# unit P NUM:10:20
统 领 迦 得 支 派 军 队 的 是 丢 珥 的 儿 子 以 利 雅 萨 。

# And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph
# the son of Deuel.

# unit P NUM:10:21
哥 辖 人 抬 着 圣 物 先 往 前 行 。 他 们 未 到 以 前 , 抬 帐 幕 的
已 经 把 帐 幕 支 好 。

# And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other
# did set up the tabernacle against they came.

# unit P NUM:10:22
按 着 军 队 往 前 行 的 是 以 法 莲 营 的 纛 , 统 领 军 队 的 是 亚
米 忽 的 儿 子 以 利 沙 玛 。

# And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward
# according to their armies: and over his host was Elishama the son of
# Ammihud.

# unit P NUM:10:23
统 领 玛 拿 西 支 派 军 队 的 是 比 大 蓿 的 儿 子 迦 玛 列 。

# And over the host of the tribe of the children of Manasseh was
# Gamaliel the son of Pedahzur.

# unit P NUM:10:24
统 领 便 雅 悯 支 派 军 队 的 是 基 多 尼 的 儿 子 亚 比 但 。

# And over the host of the tribe of the children of Benjamin was
# Abidan the son of Gideoni.

# unit P NUM:10:25
在 诸 营 末 后 的 是 但 营 的 纛 , 按 着 军 队 往 前 行 。 统 领 军
队 的 是 亚 米 沙 代 的 儿 子 亚 希 以 谢 。

# And the standard of the camp of the children of Dan set forward,
# which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and
# over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.

# unit P NUM:10:26
统 领 亚 设 支 派 军 队 的 是 俄 兰 的 儿 子 帕 结 。

# And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel
# the son of Ocran.

# unit P NUM:10:27
统 领 拿 弗 他 利 支 派 军 队 的 是 以 南 的 儿 子 亚 希 拉 。

# And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira
# the son of Enan.

# unit P NUM:10:28
以 色 列 人 按 着 军 队 往 前 行 , 就 是 这 样 。

# Thus were the journeyings of the children of Israel according to
# their armies, when they set forward.

# unit P NUM:10:29
摩 西 对 他 岳 父 ( 或 作 内 兄 ) 米 甸 人 流 珥 的 儿 子 何 巴 说
, 我 们 要 行 路 , 往 耶 和 华 所 应 许 之 地 去 。 他 曾 说 , 我
要 将 这 地 赐 给 你 们 。 现 在 求 你 和 我 们 同 去 , 我 们 必 厚
待 你 , 因 为 耶 和 华 指 着 以 色 列 人 已 经 应 许 给 好 处 。

# And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses'
# father in law, We are journeying unto the place of which the LORD
# said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee
# good: for the LORD hath spoken good concerning Israel.

# unit P NUM:10:30
何 巴 回 答 说 , 我 不 去 。 我 要 回 本 地 本 族 那 里 去 。

# And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own
# land, and to my kindred.

# unit P NUM:10:31
摩 西 说 , 求 你 不 要 离 开 我 们 。 因 为 你 知 道 我 们 要 在 旷
野 安 营 , 你 可 以 当 作 我 们 的 眼 目 。

# And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest
# how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us
# instead of eyes.

# unit P NUM:10:32
你 若 和 我 们 同 去 , 将 来 耶 和 华 有 什 么 好 处 待 我 们 , 我
们 也 必 以 什 么 好 处 待 你 。

# And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what
# goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.

# unit P NUM:10:33
以 色 列 人 离 开 耶 和 华 的 山 , 往 前 行 了 三 天 的 路 程 。 耶
和 华 的 约 柜 在 前 头 行 了 三 天 的 路 程 , 为 他 们 寻 找 安 歇
的 地 方 。

# And they departed from the mount of the LORD three days' journey:
# and the ark of the covenant of the LORD went before them in the
# three days' journey, to search out a resting place for them.

# unit P NUM:10:34
他 们 拔 营 往 前 行 , 日 间 有 耶 和 华 的 云 彩 在 他 们 以 上 。

# And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out
# of the camp.

# unit P NUM:10:35
约 柜 往 前 行 的 时 候 , 摩 西 就 说 , 耶 和 华 阿 , 求 你 兴 起
。 愿 你 的 仇 敌 四 散 。 愿 恨 你 的 人 从 你 面 前 逃 跑 。

# And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise
# up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate
# thee flee before thee.

# unit P NUM:10:36
约 柜 停 住 的 时 候 , 他 就 说 , 耶 和 华 阿 , 求 你 回 到 以 色
列 的 千 万 人 中 。

# And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands
# of Israel.

## <d11>
# chapter 11 NUM:11
# unit P NUM:11:1
众 百 姓 发 怨 言 , 他 们 的 恶 语 达 到 耶 和 华 的 耳 中 。 耶 和
华 听 见 了 就 怒 气 发 作 , 使 火 在 他 们 中 间 焚 烧 , 直 烧 到
营 的 边 界 。

# And when the people complained, it displeased the LORD: and the LORD
# heard it; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt
# among them, and consumed them that were in the uttermost parts of
# the camp.

# unit P NUM:11:2
百 姓 向 摩 西 哀 求 , 摩 西 祈 求 耶 和 华 , 火 就 熄 了 。

# And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the
# LORD, the fire was quenched.

# unit P NUM:11:3
那 地 方 便 叫 作 他 备 拉 , 因 为 耶 和 华 的 火 烧 在 他 们 中 间
。

# And he called the name of the place Taberah: because the fire of the
# LORD burnt among them.

# unit P NUM:11:4
他 们 中 间 的 闲 杂 人 大 起 贪 欲 的 心 。 以 色 列 人 又 哭 号 说
, 谁 给 我 们 肉 吃 呢 ?

# And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the
# children of Israel also wept again, and said, Who shall give us
# flesh to eat?

# unit P NUM:11:5
我 们 记 得 , 在 埃 及 的 时 候 不 花 钱 就 吃 鱼 , 也 记 得 有 黄
瓜 , 西 瓜 , 韭 菜 , 葱 , 蒜 。

# We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the
# cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the
# garlick:

# unit P NUM:11:6
现 在 我 们 的 心 血 枯 竭 了 , 除 这 吗 哪 以 外 , 在 我 们 眼 前
并 没 有 别 的 东 西 。

# But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this
# manna, before our eyes.

# unit P NUM:11:7
这 吗 哪 仿 佛 芫 荽 子 , 又 好 像 珍 珠 。

# And the manna was as coriander seed, and the colour thereof as the
# colour of bdellium.

# unit P NUM:11:8
百 姓 周 围 行 走 , 把 吗 哪 收 起 来 , 或 用 磨 推 , 或 用 臼 捣
, 煮 在 锅 中 , 又 作 成 饼 , 滋 味 好 像 新 油 。

# And the people went about, and gathered it, and ground it in mills,
# or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it:
# and the taste of it was as the taste of fresh oil.

# unit P NUM:11:9
夜 间 露 水 降 在 营 中 , 吗 哪 也 随 着 降 下 。

# And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell
# upon it.

# unit P NUM:11:10
摩 西 听 见 百 姓 各 在 各 家 的 帐 棚 门 口 哭 号 。 耶 和 华 的 怒
气 便 大 发 作 , 摩 西 就 不 喜 悦 。

# Then Moses heard the people weep throughout their families, every
# man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled
# greatly; Moses also was displeased.

# unit P NUM:11:11
摩 西 对 耶 和 华 说 , 你 为 何 苦 待 仆 人 , 我 为 何 不 在 你 眼
前 蒙 恩 , 竟 把 这 管 理 百 姓 的 重 任 加 在 我 身 上 呢 ?

# And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy
# servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that
# thou layest the burden of all this people upon me?

# unit P NUM:11:12
这 百 姓 岂 是 我 怀 的 胎 , 岂 是 我 生 下 来 的 呢 ? 你 竟 对 我
说 , 把 他 们 抱 在 怀 里 , 如 养 育 之 父 抱 吃 奶 的 孩 子 , 直
抱 到 你 起 誓 应 许 给 他 们 祖 宗 的 地 去 。

# Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou
# shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father
# beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto
# their fathers?

# unit P NUM:11:13
我 从 哪 里 得 肉 给 这 百 姓 吃 呢 ? 他 们 都 向 我 哭 号 说 , 你
给 我 们 肉 吃 吧 。

# Whence should I have flesh to give unto all this people? for they
# weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.

# unit P NUM:11:14
管 理 这 百 姓 的 责 任 太 重 了 , 我 独 自 担 当 不 起 。

# I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy
# for me.

# unit P NUM:11:15
你 这 样 待 我 , 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 求 你 立 时 将 我 杀 了
, 不 叫 我 见 自 己 的 苦 情 。

# And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if
# I have found favour in thy sight; and let me not see my
# wretchedness.

# unit P NUM:11:16
耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 从 以 色 列 的 长 老 中 招 聚 七 十 个 人
, 就 是 你 所 知 道 作 百 姓 的 长 老 和 官 长 的 , 到 我 这 里 来
, 领 他 们 到 会 幕 前 , 使 他 们 和 你 一 同 站 立 。

# And the LORD said unto Moses, Gather unto me seventy men of the
# elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people,
# and officers over them; and bring them unto the tabernacle of the
# congregation, that they may stand there with thee.

# unit P NUM:11:17
我 要 在 那 里 降 临 , 与 你 说 话 , 也 要 把 降 于 你 身 上 的 灵
分 赐 他 们 , 他 们 就 和 你 同 当 这 管 百 姓 的 重 任 , 免 得 你
独 自 担 当 。

# And I will come down and talk with thee there: and I will take of
# the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they
# shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not
# thyself alone.

# unit P NUM:11:18
又 要 对 百 姓 说 , 你 们 应 当 自 洁 , 预 备 明 天 吃 肉 , 因 为
你 们 哭 号 说 , 谁 给 我 们 肉 吃 。 我 们 在 埃 及 很 好 。 这 声
音 达 到 了 耶 和 华 的 耳 中 , 所 以 他 必 给 你 们 肉 吃 。

# And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow,
# and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD,
# saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in
# Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat.

# unit P NUM:11:19
你 们 不 止 吃 一 天 , 两 天 , 五 天 , 十 天 , 二 十 天 ,

# Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten
# days, nor twenty days;

# unit P NUM:11:20
要 吃 一 个 整 月 , 甚 至 肉 从 你 们 鼻 孔 里 喷 出 来 , 使 你 们
厌 恶 了 , 因 为 你 们 厌 弃 住 在 你 们 中 间 的 耶 和 华 , 在 他
面 前 哭 号 说 , 我 们 为 何 出 了 埃 及 呢 ?

# But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it
# be loathsome unto you: because that ye have despised the LORD which
# is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth
# out of Egypt?

# unit P NUM:11:21
摩 西 对 耶 和 华 说 , 这 与 我 同 住 的 百 姓 , 步 行 的 男 人 有
六 十 万 , 你 还 说 , 我 要 把 肉 给 他 们 , 使 他 们 可 以 吃 一
个 整 月 。

# And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred
# thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that
# they may eat a whole month.

# unit P NUM:11:22
难 道 给 他 们 宰 了 羊 群 牛 群 , 或 是 把 海 中 所 有 的 鱼 都 聚
了 来 , 就 够 他 们 吃 吗 ?

# Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them?
# or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to
# suffice them?

# unit P NUM:11:23
耶 和 华 对 摩 西 说 , 耶 和 华 的 膀 臂 岂 是 缩 短 了 吗 ? 现 在
要 看 我 的 话 向 你 应 验 不 应 验 。

# And the LORD said unto Moses, Is the LORD's hand waxed short? thou
# shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not.

# unit P NUM:11:24
摩 西 出 去 , 将 耶 和 华 的 话 告 诉 百 姓 , 又 招 聚 百 姓 的 长
老 中 七 十 个 人 来 , 使 他 们 站 在 会 幕 的 四 围 。

# And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and
# gathered the seventy men of the elders of the people, and set them
# round about the tabernacle.

# unit P NUM:11:25
耶 和 华 在 云 中 降 临 , 对 摩 西 说 话 , 把 降 与 他 身 上 的 灵
分 赐 那 七 十 个 长 老 。 灵 停 在 他 们 身 上 的 时 候 , 他 们 就
受 感 说 话 , 以 后 却 没 有 再 说 。

# And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of
# the spirit that was upon him, and gave it unto the seventy elders:
# and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they
# prophesied, and did not cease.

# unit P NUM:11:26
但 有 两 个 人 仍 在 营 里 , 一 个 名 叫 伊 利 达 , 一 个 名 叫 米
达 。 他 们 本 是 在 那 些 被 录 的 人 中 , 却 没 有 到 会 幕 那 里
去 。 灵 停 在 他 们 身 上 , 他 们 就 在 营 里 说 预 言 。

# But there remained two of the men in the camp, the name of the one
# was Eldad, and the name of the other Medad: and the spirit rested
# upon them; and they were of them that were written, but went not out
# unto the tabernacle: and they prophesied in the camp.

# unit P NUM:11:27
有 个 少 年 人 跑 来 告 诉 摩 西 说 , 伊 利 达 , 米 达 在 营 里 说
预 言 。

# And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad
# do prophesy in the camp.

# unit P NUM:11:28
摩 西 的 帮 手 , 嫩 的 儿 子 约 书 亚 , 就 是 摩 西 所 拣 选 的 一
个 人 , 说 , 请 我 主 摩 西 禁 止 他 们 。

# And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young
# men, answered and said, My lord Moses, forbid them.

# unit P NUM:11:29
摩 西 对 他 说 , 你 为 我 的 缘 故 嫉 妒 人 吗 ? 惟 愿 耶 和 华 的
百 姓 都 受 感 说 话 。 愿 耶 和 华 把 他 的 灵 降 在 他 们 身 上 。

# And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that
# all the LORD's people were prophets, and that the LORD would put his
# spirit upon them!

# unit P NUM:11:30
于 是 , 摩 西 和 以 色 列 的 长 老 都 回 到 营 里 去 。

# And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel.

# unit P NUM:11:31
有 风 从 耶 和 华 那 里 刮 起 , 把 鹌 鹑 由 海 面 刮 来 , 飞 散 在
营 边 和 营 的 四 围 。 这 边 约 有 一 天 的 路 程 , 那 边 约 有 一
天 的 路 程 , 离 地 面 约 有 二 肘 。

# And there went forth a wind from the LORD, and brought quails from
# the sea, and let them fall by the camp, as it were a day's journey
# on this side, and as it were a day's journey on the other side,
# round about the camp, and as it were two cubits high upon the face
# of the earth.

# unit P NUM:11:32
百 姓 起 来 , 终 日 终 夜 , 并 次 日 一 整 天 , 捕 取 鹌 鹑 。 至
少 的 也 取 了 十 贺 梅 珥 , 为 自 己 摆 列 在 营 的 四 围 。

# And the people stood up all that day, and all that night, and all
# the next day, and they gathered the quails: he that gathered least
# gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves
# round about the camp.

# unit P NUM:11:33
肉 在 他 们 牙 齿 之 间 尚 未 嚼 烂 , 耶 和 华 的 怒 气 就 向 他 们
发 作 , 用 最 重 的 灾 殃 击 杀 了 他 们 。

# And while the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed,
# the wrath of the LORD was kindled against the people, and the LORD
# smote the people with a very great plague.

# unit P NUM:11:34
那 地 方 便 叫 作 基 博 罗 哈 他 瓦 ( 就 是 贪 欲 之 人 的 坟 墓 )
, 因 为 他 们 在 那 里 葬 埋 那 起 贪 欲 之 心 的 人 。

# And he called the name of that place Kibrothhattaavah: because there
# they buried the people that lusted.

# unit P NUM:11:35
百 姓 从 基 博 罗 哈 他 瓦 走 到 哈 洗 录 , 就 住 在 哈 洗 录 。

# And the people journeyed from Kibrothhattaavah unto Hazeroth; and
# abode at Hazeroth.

## <d12>
# chapter 12 NUM:12
# unit P NUM:12:1
摩 西 娶 了 古 实 女 子 为 妻 。 米 利 暗 和 亚 伦 因 他 所 娶 的 古
实 女 子 就 毁 谤 他 ,

# And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian
# woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman.

# unit P NUM:12:2
说 , 难 道 耶 和 华 单 与 摩 西 说 话 , 不 也 与 我 们 说 话 吗 ?
这 话 耶 和 华 听 见 了 。

# And they said, Hath the LORD indeed spoken only by Moses? hath he
# not spoken also by us? And the LORD heard it.

# unit P NUM:12:3
摩 西 为 人 极 其 谦 和 , 胜 过 世 上 的 众 人 。

# (Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon
# the face of the earth.)

# unit P NUM:12:4
耶 和 华 忽 然 对 摩 西 , 亚 伦 , 米 利 暗 说 , 你 们 三 个 人 都
出 来 , 到 会 幕 这 里 。 他 们 三 个 人 就 出 来 了 。

# And the LORD spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto
# Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation.
# And they three came out.

# unit P NUM:12:5
耶 和 华 在 云 柱 中 降 临 , 站 在 会 幕 门 口 , 召 亚 伦 和 米 利
暗 , 二 人 就 出 来 了 。

# And the LORD came down in the pillar of the cloud, and stood in the
# door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both
# came forth.

# unit P NUM:12:6
耶 和 华 说 , 你 们 且 听 我 的 话 , 你 们 中 间 若 有 先 知 , 我
耶 和 华 必 在 异 象 中 向 他 显 现 , 在 梦 中 与 他 说 话 。

# And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I
# the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak
# unto him in a dream.

# unit P NUM:12:7
我 的 仆 人 摩 西 不 是 这 样 。 他 是 在 我 全 家 尽 忠 的 。

# My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.

# unit P NUM:12:8
我 要 与 他 面 对 面 说 话 , 乃 是 明 说 , 不 用 谜 语 , 并 且 他
必 见 我 的 形 像 。 你 们 毁 谤 我 的 仆 人 摩 西 , 为 何 不 惧 怕
呢 ?

# With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in
# dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold:
# wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses?

# unit P NUM:12:9
耶 和 华 就 向 他 们 二 人 发 怒 而 去 。

# And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed.

# unit P NUM:12:10
云 彩 从 会 幕 上 挪 开 了 , 不 料 , 米 利 暗 长 了 大 麻 疯 , 有
雪 那 样 白 。 亚 伦 一 看 米 利 暗 长 了 大 麻 疯 ,

# And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam
# became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and,
# behold, she was leprous.

# unit P NUM:12:11
就 对 摩 西 说 , 我 主 阿 , 求 你 不 要 因 我 们 愚 昧 犯 罪 , 便
将 这 罪 加 在 我 们 身 上 。

# And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not
# the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have
# sinned.

# unit P NUM:12:12
求 你 不 要 使 她 像 那 出 母 腹 , 肉 已 半 烂 的 死 胎 。

# Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when
# he cometh out of his mother's womb.

# unit P NUM:12:13
于 是 摩 西 哀 求 耶 和 华 说 , 神 阿 , 求 你 医 治 她 。

# And Moses cried unto the LORD, saying, Heal her now, O God, I
# beseech thee.

# unit P NUM:12:14
耶 和 华 对 摩 西 说 , 她 父 亲 若 吐 唾 沫 在 她 脸 上 , 她 岂 不
蒙 羞 七 天 吗 ? 现 在 要 把 她 在 营 外 关 锁 七 天 , 然 后 才 可
以 领 她 进 来 。

# And the LORD said unto Moses, If her father had but spit in her
# face, should she not be ashamed seven days? let her be shut out from
# the camp seven days, and after that let her be received in again.

# unit P NUM:12:15
于 是 米 利 暗 关 锁 在 营 外 七 天 。 百 姓 没 有 行 路 , 直 等 到
把 米 利 暗 领 进 来 。

# And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people
# journeyed not till Miriam was brought in again.

# unit P NUM:12:16
以 后 百 姓 从 哈 洗 录 起 行 , 在 巴 兰 的 旷 野 安 营 。

# And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the
# wilderness of Paran.

## <d13>
# chapter 13 NUM:13
# unit P NUM:13:1
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P NUM:13:2
你 打 发 人 去 窥 探 我 所 赐 给 以 色 列 人 的 迦 南 地 , 他 们 每
支 派 中 要 打 发 一 个 人 , 都 要 作 首 领 的 。

# Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give
# unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall
# ye send a man, every one a ruler among them.

# unit P NUM:13:3
摩 西 就 照 耶 和 华 的 吩 咐 从 巴 兰 的 旷 野 打 发 他 们 去 。 他
们 都 是 以 色 列 人 的 族 长 。

# And Moses by the commandment of the LORD sent them from the
# wilderness of Paran: all those men were heads of the children of
# Israel.

# unit P NUM:13:4
他 们 的 名 字 , 属 流 便 支 派 的 有 撒 刻 的 的 儿 子 沙 母 亚 。

# And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son
# of Zaccur.

# unit P NUM:13:5
属 西 缅 支 派 的 有 何 利 的 儿 子 的 沙 法 。

# Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.

# unit P NUM:13:6
属 犹 大 支 派 的 有 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 。

# Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.

# unit P NUM:13:7
属 以 萨 迦 支 派 的 有 约 色 的 儿 子 以 迦 。

# Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.

# unit P NUM:13:8
属 以 法 莲 支 派 的 有 嫩 的 儿 子 何 希 阿 。

# Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.

# unit P NUM:13:9
属 便 雅 悯 支 派 的 有 拉 孚 的 儿 子 帕 提 。

# Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.

# unit P NUM:13:10
属 西 布 伦 支 派 的 有 梭 底 的 儿 子 迦 叠 。

# Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.

# unit P NUM:13:11
约 瑟 的 子 孙 , 属 玛 拿 西 支 派 的 有 稣 西 的 儿 子 迦 底 。

# Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the
# son of Susi.

# unit P NUM:13:12
属 但 支 派 的 有 基 玛 利 的 儿 子 亚 米 利 。

# Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.

# unit P NUM:13:13
属 亚 设 支 派 的 有 米 迦 勒 的 儿 子 西 帖 。

# Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.

# unit P NUM:13:14
属 拿 弗 他 利 支 派 的 有 缚 西 的 儿 子 拿 比 。

# Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.

# unit P NUM:13:15
属 迦 得 支 派 的 有 玛 基 的 儿 子 臼 利 。

# Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.

# unit P NUM:13:16
这 就 是 摩 西 所 打 发 , 窥 探 那 地 之 人 的 名 字 。 摩 西 就 称
嫩 的 儿 子 何 西 阿 为 约 书 亚 。

# These are the names of the men which Moses sent to spy out the land.
# And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.

# unit P NUM:13:17
摩 西 打 发 他 们 去 窥 探 迦 南 地 , 说 , 你 们 从 南 地 上 山 地
去 ,

# And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto
# them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:

# unit P NUM:13:18
看 那 地 如 何 , 其 中 所 住 的 民 是 强 是 弱 , 是 多 是 少 ,

# And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein,
# whether they be strong or weak, few or many;

# unit P NUM:13:19
所 住 之 地 是 好 是 歹 , 所 住 之 处 是 营 盘 是 坚 城 。

# And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad;
# and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in
# strong holds;

# unit P NUM:13:20
又 看 那 地 土 是 肥 美 是 瘠 薄 , 其 中 有 树 木 没 有 。 你 们 要
放 开 胆 量 , 把 那 地 的 果 子 带 些 来 。 ( 那 时 正 是 葡 萄 初
熟 的 时 候 。 )

# And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be
# wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the
# fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe
# grapes.

# unit P NUM:13:21
他 们 上 去 窥 探 那 地 , 从 寻 的 旷 野 到 利 合 , 直 到 哈 马 口
。

# So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin
# unto Rehob, as men come to Hamath.

# unit P NUM:13:22
他 们 从 南 地 上 去 , 到 了 希 伯 仑 。 在 那 里 有 亚 衲 族 人 亚
希 幔 , 示 筛 , 挞 买 。 ( 原 来 希 伯 仑 城 被 建 造 比 埃 及 的
锁 安 城 早 七 年 。 )

# And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman,
# Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was
# built seven years before Zoan in Egypt.)

# unit P NUM:13:23
他 们 到 了 以 实 各 谷 , 从 那 里 砍 了 葡 萄 树 的 一 枝 , 上 头
有 一 挂 葡 萄 , 两 个 人 用 杠 抬 着 , 又 带 了 些 石 榴 和 无 花
果 来 。

# And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a
# branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon
# a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs.

# unit P NUM:13:24
( 因 为 以 色 列 人 从 那 里 砍 来 的 那 挂 葡 萄 , 所 以 那 地 方
叫 作 以 实 各 谷 。 )

# The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of
# grapes which the children of Israel cut down from thence.

# unit P NUM:13:25
过 了 四 十 天 , 他 们 窥 探 那 地 才 回 来 ,

# And they returned from searching of the land after forty days.

# unit P NUM:13:26
到 了 巴 兰 旷 野 的 加 低 斯 , 见 摩 西 , 亚 伦 , 并 以 色 列 的
全 会 众 , 回 报 摩 西 , 亚 伦 , 并 全 会 众 , 又 把 那 地 的 果
子 给 他 们 看 。

# And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the
# congregation of the children of Israel, unto the wilderness of
# Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the
# congregation, and shewed them the fruit of the land.

# unit P NUM:13:27
又 告 诉 摩 西 说 , 我 们 到 了 你 所 打 发 我 们 去 的 那 地 , 果
然 是 流 奶 与 蜜 之 地 。 这 就 是 那 地 的 果 子 。

# And they told him, and said, We came unto the land whither thou
# sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is
# the fruit of it.

# unit P NUM:13:28
然 而 住 那 地 的 民 强 壮 , 城 邑 也 坚 固 宽 大 , 并 且 我 们 在
那 里 看 见 了 亚 衲 族 的 人 。

# Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the
# cities are walled, and very great: and moreover we saw the children
# of Anak there.

# unit P NUM:13:29
亚 玛 力 人 住 在 南 地 。 赫 人 , 耶 布 斯 人 , 亚 摩 利 人 住 在
山 地 。 迦 南 人 住 在 海 边 并 约 旦 河 旁 。

# The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and
# the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the
# Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan.

# unit P NUM:13:30
迦 勒 在 摩 西 面 前 安 抚 百 姓 , 说 , 我 们 立 刻 上 去 得 那 地
吧 。 我 们 足 能 得 胜 。

# And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at
# once, and possess it; for we are well able to overcome it.

# unit P NUM:13:31
但 那 些 和 他 同 去 的 人 说 , 我 们 不 能 上 去 攻 击 那 民 , 因
为 他 们 比 我 们 强 壮 。

# But the men that went up with him said, We be not able to go up
# against the people; for they are stronger than we.

# unit P NUM:13:32
探 子 中 有 人 论 到 所 窥 探 之 地 , 向 以 色 列 人 报 恶 信 , 说
, 我 们 所 窥 探 , 经 过 之 地 是 吞 吃 居 民 之 地 , 我 们 在 那
里 所 看 见 的 人 民 都 身 量 高 大 。

# And they brought up an evil report of the land which they had
# searched unto the children of Israel, saying, The land, through
# which we have gone to search it, is a land that eateth up the
# inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of
# a great stature.

# unit P NUM:13:33
我 们 在 那 里 看 见 亚 衲 族 人 , 就 是 伟 人 。 他 们 是 伟 人 的
后 裔 。 据 我 们 看 , 自 己 就 如 蚱 蜢 一 样 。 据 他 们 看 , 我
们 也 是 如 此 。

# And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the
# giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were
# in their sight.

## <d14>
# chapter 14 NUM:14
# unit P NUM:14:1
当 下 , 全 会 众 大 声 喧 嚷 。 那 夜 百 姓 都 哭 号 。

# And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the
# people wept that night.

# unit P NUM:14:2
以 色 列 众 人 向 摩 西 , 亚 伦 发 怨 言 。 全 会 众 对 他 们 说 ,
巴 不 得 我 们 早 死 在 埃 及 地 , 或 是 死 在 这 旷 野 。

# And all the children of Israel murmured against Moses and against
# Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we
# had died in the land of Egypt! or would God we had died in this
# wilderness!

# unit P NUM:14:3
耶 和 华 为 什 么 把 我 们 领 到 那 地 , 使 我 们 倒 在 刀 下 呢 ?
我 们 的 妻 子 和 孩 子 必 被 掳 掠 。 我 们 回 埃 及 去 岂 不 好 吗
?

# And wherefore hath the LORD brought us unto this land, to fall by
# the sword, that our wives and our children should be a prey? were it
# not better for us to return into Egypt?

# unit P NUM:14:4
众 人 彼 此 说 , 我 们 不 如 立 一 个 首 领 回 埃 及 去 吧 。

# And they said one to another, Let us make a captain, and let us
# return into Egypt.

# unit P NUM:14:5
摩 西 , 亚 伦 就 俯 伏 在 以 色 列 全 会 众 面 前 。

# Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of
# the congregation of the children of Israel.

# unit P NUM:14:6
窥 探 地 的 人 中 , 嫩 的 儿 子 约 书 亚 和 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒
撕 裂 衣 服 ,

# And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which
# were of them that searched the land, rent their clothes:

# unit P NUM:14:7
对 以 色 列 全 会 众 说 , 我 们 所 窥 探 , 经 过 之 地 是 极 美 之
地 。

# And they spake unto all the company of the children of Israel,
# saying, The land, which we passed through to search it, is an
# exceeding good land.

# unit P NUM:14:8
耶 和 华 若 喜 悦 我 们 , 就 必 将 我 们 领 进 那 地 , 把 地 赐 给
我 们 。 那 地 原 是 流 奶 与 蜜 之 地 。

# If the LORD delight in us, then he will bring us into this land, and
# give it us; a land which floweth with milk and honey.

# unit P NUM:14:9
但 你 们 不 可 背 叛 耶 和 华 , 也 不 要 怕 那 地 的 居 民 。 因 为
他 们 是 我 们 的 食 物 , 并 且 荫 庇 他 们 的 已 经 离 开 他 们 。
有 耶 和 华 与 我 们 同 在 , 不 要 怕 他 们 。

# Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of
# the land; for they are bread for us: their defence is departed from
# them, and the LORD is with us: fear them not.

# unit P NUM:14:10
但 全 会 众 说 , 拿 石 头 打 死 他 们 二 人 。 忽 然 , 耶 和 华 的
荣 光 在 会 幕 中 向 以 色 列 众 人 显 现 。

# But all the congregation bade stone them with stones. And the glory
# of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before
# all the children of Israel.

# unit P NUM:14:11
耶 和 华 对 摩 西 说 , 这 百 姓 藐 视 我 要 到 几 时 呢 ? 我 在 他
们 中 间 行 了 这 一 切 神 迹 , 他 们 还 不 信 我 要 到 几 时 呢 ?

# And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me?
# and how long will it be ere they believe me, for all the signs which
# I have shewed among them?

# unit P NUM:14:12
我 要 用 瘟 疫 击 杀 他 们 , 使 他 们 不 得 承 受 那 地 , 叫 你 的
后 裔 成 为 大 国 , 比 他 们 强 胜 。

# I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will
# make of thee a greater nation and mightier than they.

# unit P NUM:14:13
摩 西 对 耶 和 华 说 , 埃 及 人 必 听 见 这 事 。 因 为 你 曾 施 展
大 能 , 将 这 百 姓 从 他 们 中 间 领 上 来 。

# And Moses said unto the LORD, Then the Egyptians shall hear it, (for
# thou broughtest up this people in thy might from among them;)

# unit P NUM:14:14
埃 及 人 要 将 这 事 传 给 迦 南 地 的 居 民 。 那 民 已 经 听 见 你
耶 和 华 是 在 这 百 姓 中 间 。 因 为 你 面 对 面 被 人 看 见 , 有
你 的 云 彩 停 在 他 们 以 上 。 你 日 间 在 云 柱 中 , 夜 间 在 火
柱 中 , 在 他 们 前 面 行 。

# And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have
# heard that thou LORD art among this people, that thou LORD art seen
# face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou
# goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a
# pillar of fire by night.

# unit P NUM:14:15
如 今 你 若 把 这 百 姓 杀 了 , 如 杀 一 人 , 那 些 听 见 你 名 声
的 列 邦 必 议 论 说 ,

# Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations
# which have heard the fame of thee will speak, saying,

# unit P NUM:14:16
耶 和 华 因 为 不 能 把 这 百 姓 领 进 他 向 他 们 起 誓 应 许 之 地
, 所 以 在 旷 野 把 他 们 杀 了 。

# Because the LORD was not able to bring this people into the land
# which he sware unto them, therefore he hath slain them in the
# wilderness.

# unit P NUM:14:17
现 在 求 主 大 显 能 力 , 照 你 所 说 过 的 话 说 ,

# And now, I beseech thee, let the power of my LORD be great,
# according as thou hast spoken, saying,

# unit P NUM:14:18
耶 和 华 不 轻 易 发 怒 , 并 有 丰 盛 的 慈 爱 , 赦 免 罪 孽 和 过
犯 。 万 不 以 有 罪 的 为 无 罪 , 必 追 讨 他 的 罪 , 自 父 及 子
, 直 到 三 , 四 代 。

# The LORD is longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity
# and transgression, and by no means clearing the guilty, visiting the
# iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth
# generation.

# unit P NUM:14:19
求 你 照 你 的 大 慈 爱 赦 免 这 百 姓 的 罪 孽 , 好 象 你 从 埃 及
到 如 今 常 赦 免 他 们 一 样 。

# Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto
# the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people,
# from Egypt even until now.

# unit P NUM:14:20
耶 和 华 说 , 我 照 着 你 的 话 赦 免 了 他 们 。

# And the LORD said, I have pardoned according to thy word:

# unit P NUM:14:21
然 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 遍 地 要 被 我 的 荣 耀 充 满 。

# But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory
# of the LORD.

# unit P NUM:14:22
这 些 人 虽 看 见 我 的 荣 耀 和 我 在 埃 及 与 旷 野 所 行 的 神 迹
, 仍 然 试 探 我 这 十 次 , 不 听 从 我 的 话 ,

# Because all those men which have seen my glory, and my miracles,
# which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now
# these ten times, and have not hearkened to my voice;

# unit P NUM:14:23
他 们 断 不 得 看 见 我 向 他 们 的 祖 宗 所 起 誓 应 许 之 地 。 凡
藐 视 我 的 , 一 个 也 不 得 看 见 。

# Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers,
# neither shall any of them that provoked me see it:

# unit P NUM:14:24
惟 独 我 的 仆 人 迦 勒 , 因 他 另 有 一 个 心 志 , 专 一 跟 从 我
, 我 就 把 他 领 进 他 所 去 过 的 那 地 。 他 的 后 裔 也 必 得 那
地 为 业 。

# But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and
# hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he
# went; and his seed shall possess it.

# unit P NUM:14:25
亚 玛 力 人 和 迦 南 人 住 在 谷 中 , 明 天 你 们 要 转 回 , 从 红
海 的 路 往 旷 野 去 。

# (Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.)
# Tomorrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the
# Red sea.

# unit P NUM:14:26
耶 和 华 对 摩 西 , 亚 伦 说 ,

# And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

# unit P NUM:14:27
这 恶 会 众 向 我 发 怨 言 , 我 忍 耐 他 们 要 到 几 时 呢 ? 以 色
列 人 向 我 所 发 的 怨 言 , 我 都 听 见 了 。

# How long shall I bear with this evil congregation, which murmur
# against me? I have heard the murmurings of the children of Israel,
# which they murmur against me.

# unit P NUM:14:28
你 们 告 诉 他 们 , 耶 和 华 说 , 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 我
必 要 照 你 们 达 到 我 耳 中 的 话 待 你 们 。

# Say unto them, As truly as I live, saith the LORD, as ye have spoken
# in mine ears, so will I do to you:

# unit P NUM:14:29
你 们 的 尸 首 必 倒 在 这 旷 野 , 并 且 你 们 中 间 凡 被 数 点 ,
从 二 十 岁 以 外 , 向 我 发 怨 言 的 ,

# Your carcases shall fall in this wilderness; and all that were
# numbered of you, according to your whole number, from twenty years
# old and upward, which have murmured against me,

# unit P NUM:14:30
必 不 得 进 我 起 誓 应 许 叫 你 们 住 的 那 地 。 惟 有 耶 孚 尼 的
儿 子 迦 勒 和 嫩 的 儿 子 约 书 亚 才 能 进 去 。

# Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware
# to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and
# Joshua the son of Nun.

# unit P NUM:14:31
但 你 们 的 妇 人 孩 子 , 就 是 你 们 所 说 , 要 被 掳 掠 的 , 我
必 把 他 们 领 进 去 , 他 们 就 得 知 你 们 所 厌 弃 的 那 地 。

# But your little ones, which ye said should be a prey, them will I
# bring in, and they shall know the land which ye have despised.

# unit P NUM:14:32
至 于 你 们 , 你 们 的 尸 首 必 倒 在 这 旷 野 。

# But as for you, your carcases, they shall fall in this wilderness.

# unit P NUM:14:33
你 们 的 儿 女 必 在 旷 野 飘 流 四 十 年 , 担 当 你 们 淫 行 的 罪
, 直 到 你 们 的 尸 首 在 旷 野 消 灭 。

# And your children shall wander in the wilderness forty years, and
# bear your whoredoms, until your carcases be wasted in the
# wilderness.

# unit P NUM:14:34
按 你 们 窥 探 那 地 的 四 十 日 , 一 年 顶 一 日 , 你 们 要 担 当
罪 孽 四 十 年 , 就 知 道 我 与 你 们 疏 远 了 ,

# After the number of the days in which ye searched the land, even
# forty days, each day for a year, shall ye bear your iniquities, even
# forty years, and ye shall know my breach of promise.

# unit P NUM:14:35
我 耶 和 华 说 过 , 我 总 要 这 样 待 这 一 切 聚 集 敌 我 的 恶 会
众 。 他 们 必 在 这 旷 野 消 灭 , 在 这 里 死 亡 。

# I the LORD have said, I will surely do it unto all this evil
# congregation, that are gathered together against me: in this
# wilderness they shall be consumed, and there they shall die.

# unit P NUM:14:36
摩 西 所 打 发 , 窥 探 那 地 的 人 回 来 , 报 那 地 的 恶 信 , 叫
全 会 众 向 摩 西 发 怨 言 ,

# And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and
# made all the congregation to murmur against him, by bringing up a
# slander upon the land,

# unit P NUM:14:37
这 些 报 恶 信 的 人 都 遭 瘟 疫 , 死 在 耶 和 华 面 前 。

# Even those men that did bring up the evil report upon the land, died
# by the plague before the LORD.

# unit P NUM:14:38
其 中 惟 有 嫩 的 儿 子 约 书 亚 和 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 仍 然 存
活 。

# But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which
# were of the men that went to search the land, lived still.

# unit P NUM:14:39
摩 西 将 这 些 话 告 诉 以 色 列 众 人 , 他 们 就 甚 悲 哀 。

# And Moses told these sayings unto all the children of Israel: and
# the people mourned greatly.

# unit P NUM:14:40
清 早 起 来 , 上 山 顶 去 , 说 , 我 们 在 这 里 , 我 们 有 罪 了
。 情 愿 上 耶 和 华 所 应 许 的 地 方 去 。

# And they rose up early in the morning, and gat them up into the top
# of the mountain, saying, Lo, we be here, and will go up unto the
# place which the LORD hath promised: for we have sinned.

# unit P NUM:14:41
摩 西 说 , 你 们 为 何 违 背 耶 和 华 的 命 令 呢 ? 这 事 不 能 顺
利 了 。

# And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of
# the LORD? but it shall not prosper.

# unit P NUM:14:42
不 要 上 去 。 因 为 耶 和 华 不 在 你 们 中 间 , 恐 怕 你 们 被 仇
敌 杀 败 了 。

# Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten
# before your enemies.

# unit P NUM:14:43
亚 玛 力 人 和 迦 南 人 都 在 你 们 面 前 , 你 们 必 倒 在 刀 下 。
因 你 们 退 回 不 跟 从 耶 和 华 , 所 以 他 必 不 与 你 们 同 在 。

# For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye
# shall fall by the sword: because ye are turned away from the LORD,
# therefore the LORD will not be with you.

# unit P NUM:14:44
他 们 却 擅 敢 上 山 顶 去 , 然 而 耶 和 华 的 约 柜 和 摩 西 没 有
出 营 。

# But they presumed to go up unto the hill top: nevertheless the ark
# of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the
# camp.

# unit P NUM:14:45
于 是 亚 玛 力 人 和 住 在 那 山 上 的 迦 南 人 都 下 来 击 打 他 们
, 把 他 们 杀 退 了 , 直 到 何 珥 玛 。

# Then the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelt in
# that hill, and smote them, and discomfited them, even unto Hormah.

## <d15>
# chapter 15 NUM:15
# unit P NUM:15:1
耶 和 华 对 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P NUM:15:2
你 晓 谕 以 色 列 人 说 , 你 们 到 了 我 所 赐 给 你 们 居 住 的 地
,

# Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be
# come into the land of your habitations, which I give unto you,

# unit P NUM:15:3
若 愿 意 从 牛 群 羊 群 中 取 牛 羊 作 火 祭 , 献 给 耶 和 华 , 无
论 是 燔 祭 是 平 安 祭 , 为 要 还 特 许 的 愿 , 或 是 作 甘 心 祭
, 或 是 逢 你 们 节 期 献 的 , 都 要 奉 给 耶 和 华 为 馨 香 之 祭
。

# And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering,
# or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in
# your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the
# herd, or of the flock:

# unit P NUM:15:4
那 献 供 物 的 就 要 将 细 面 伊 法 十 分 之 一 , 并 油 一 欣 四 分
之 一 , 调 和 作 素 祭 , 献 给 耶 和 华 。

# Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat
# offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an
# hin of oil.

# unit P NUM:15:5
无 论 是 燔 祭 是 平 安 祭 , 你 要 为 每 只 绵 羊 羔 , 一 同 预 备
奠 祭 的 酒 一 欣 四 分 之 一 。

# And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt
# thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.

# unit P NUM:15:6
为 公 绵 羊 预 备 细 面 伊 法 十 分 之 二 , 并 油 一 欣 三 分 之 一
, 调 和 作 素 祭 ,

# Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals
# of flour mingled with the third part of an hin of oil.

# unit P NUM:15:7
又 用 酒 一 欣 三 分 之 一 作 奠 祭 , 献 给 耶 和 华 为 馨 香 之 祭
。

# And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin
# of wine, for a sweet savour unto the LORD.

# unit P NUM:15:8
你 预 备 公 牛 作 燔 祭 , 或 是 作 平 安 祭 , 为 要 还 特 许 的 愿
, 或 是 作 平 安 祭 , 献 给 耶 和 华 ,

# And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a
# sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD:

# unit P NUM:15:9
就 要 把 细 面 伊 法 十 分 之 三 , 并 油 半 欣 , 调 和 作 素 祭 ,
和 公 牛 一 同 献 上 ,

# Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth
# deals of flour mingled with half an hin of oil.

# unit P NUM:15:10
又 用 酒 半 欣 作 奠 祭 , 献 给 耶 和 华 为 馨 香 的 火 祭 。

# And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for
# an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

# unit P NUM:15:11
献 公 牛 , 公 绵 羊 , 绵 羊 羔 , 山 羊 羔 , 每 只 都 要 这 样 办
理 。

# Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a
# lamb, or a kid.

# unit P NUM:15:12
照 你 们 所 预 备 的 数 目 , 按 着 只 数 都 要 这 样 办 理 。

# According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to
# every one according to their number.

# unit P NUM:15:13
凡 本 地 人 将 馨 香 的 火 祭 献 给 耶 和 华 , 都 要 这 样 办 理 。

# All that are born of the country shall do these things after this
# manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto
# the LORD.

# unit P NUM:15:14
若 有 外 人 和 你 们 同 居 , 或 有 人 世 世 代 代 住 在 你 们 中 间
, 愿 意 将 馨 香 的 火 祭 献 给 耶 和 华 , 你 们 怎 样 办 理 , 他
也 要 照 样 办 理 。

# And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in
# your generations, and will offer an offering made by fire, of a
# sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do.

# unit P NUM:15:15
至 于 会 众 , 你 们 和 同 居 的 外 人 都 归 一 例 , 作 为 你 们 世
世 代 代 永 远 的 定 例 , 在 耶 和 华 面 前 , 你 们 怎 样 , 寄 居
的 也 要 怎 样 。

# One ordinance shall be both for you of the congregation, and also
# for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in
# your generations: as ye are, so shall the stranger be before the
# LORD.

# unit P NUM:15:16
你 们 并 与 你 们 同 居 的 外 人 当 有 一 样 的 条 例 , 一 样 的 典
章 。

# One law and one manner shall be for you, and for the stranger that
# sojourneth with you.

# unit P NUM:15:17
耶 和 华 对 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P NUM:15:18
你 晓 谕 以 色 列 人 说 , 你 们 到 了 我 所 领 你 们 进 去 的 那 地
,

# Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come
# into the land whither I bring you,

# unit P NUM:15:19
吃 那 地 的 粮 食 , 就 要 把 举 祭 献 给 耶 和 华 。

# Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye
# shall offer up an heave offering unto the LORD.

# unit P NUM:15:20
你 们 要 用 初 熟 的 麦 子 磨 面 , 作 饼 当 举 祭 奉 献 。 你 们 举
上 , 好 像 举 禾 场 的 举 祭 一 样 ,

# Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave
# offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so
# shall ye heave it.

# unit P NUM:15:21
你 们 世 世 代 代 要 用 初 熟 的 麦 子 磨 面 , 当 举 祭 献 给 耶 和
华 。

# Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave
# offering in your generations.

# unit P NUM:15:22
你 们 有 错 误 的 时 候 , 不 守 耶 和 华 所 晓 谕 摩 西 的 这 一 切
命 令 ,

# And if ye have erred, and not observed all these commandments, which
# the LORD hath spoken unto Moses,

# unit P NUM:15:23
就 是 耶 和 华 借 摩 西 一 切 所 吩 咐 你 们 的 , 自 那 日 以 至 你
们 的 世 世 代 代 ,

# Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from
# the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your
# generations;

# unit P NUM:15:24
若 有 误 行 , 是 会 众 所 不 知 道 的 , 后 来 全 会 众 就 要 将 一
只 公 牛 犊 作 燔 祭 , 并 照 典 章 把 素 祭 和 奠 祭 一 同 献 给 耶
和 华 为 馨 香 之 祭 , 又 献 一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 。

# Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the
# knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer
# one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the
# LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to
# the manner, and one kid of the goats for a sin offering.

# unit P NUM:15:25
祭 司 要 为 以 色 列 全 会 众 赎 罪 , 他 们 就 必 蒙 赦 免 , 因 为
这 是 错 误 。 他 们 又 因 自 己 的 错 误 , 把 供 物 , 就 是 向 耶
和 华 献 的 火 祭 和 赎 罪 祭 , 一 并 奉 到 耶 和 华 面 前 。

# And the priest shall make an atonement for all the congregation of
# the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is
# ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by
# fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for
# their ignorance:

# unit P NUM:15:26
以 色 列 全 会 众 和 寄 居 在 他 们 中 间 的 外 人 就 必 蒙 赦 免 ,
因 为 这 罪 是 百 姓 误 犯 的 。

# And it shall be forgiven all the congregation of the children of
# Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the
# people were in ignorance.

# unit P NUM:15:27
若 有 一 个 人 误 犯 了 罪 , 他 就 要 献 一 岁 的 母 山 羊 作 赎 罪
祭 。

# And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she
# goat of the first year for a sin offering.

# unit P NUM:15:28
那 误 行 的 人 犯 罪 的 时 候 , 祭 司 要 在 耶 和 华 面 前 为 他 赎
罪 , 他 就 必 蒙 赦 免 。

# And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth
# ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an
# atonement for him; and it shall be forgiven him.

# unit P NUM:15:29
以 色 列 中 的 本 地 人 和 寄 居 在 他 们 中 间 的 外 人 , 若 误 行
了 什 么 事 , 必 归 一 样 的 条 例 。

# Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both
# for him that is born among the children of Israel, and for the
# stranger that sojourneth among them.

# unit P NUM:15:30
但 那 擅 敢 行 事 的 , 无 论 是 本 地 人 是 寄 居 的 , 他 亵 渎 了
耶 和 华 , 必 从 民 中 剪 除 。

# But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in
# the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that
# soul shall be cut off from among his people.

# unit P NUM:15:31
因 他 藐 视 耶 和 华 的 言 语 , 违 背 耶 和 华 的 命 令 , 那 人 总
要 剪 除 。 他 的 罪 孽 要 归 到 他 身 上 。

# Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his
# commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall
# be upon him.

# unit P NUM:15:32
以 色 列 人 在 旷 野 的 时 候 , 遇 见 一 个 人 在 安 息 日 捡 柴 。

# And while the children of Israel were in the wilderness, they found
# a man that gathered sticks upon the sabbath day.

# unit P NUM:15:33
遇 见 他 捡 柴 的 人 , 就 把 他 带 到 摩 西 , 亚 伦 并 全 会 众 那
里 ,

# And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and
# Aaron, and unto all the congregation.

# unit P NUM:15:34
将 他 收 在 监 内 。 因 为 当 怎 样 办 他 , 还 没 有 指 明 。

# And they put him in ward, because it was not declared what should be
# done to him.

# unit P NUM:15:35
耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 , 总 要 把 那 人 治 死 。 全 会 众 要 在 营
外 用 石 头 把 他 打 死 。

# And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death:
# all the congregation shall stone him with stones without the camp.

# unit P NUM:15:36
于 是 全 会 众 将 他 带 到 营 外 , 用 石 头 打 死 他 , 是 照 耶 和
华 所 吩 咐 摩 西 的 。

# And all the congregation brought him without the camp, and stoned
# him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.

# unit P NUM:15:37
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P NUM:15:38
你 吩 咐 以 色 列 人 , 叫 他 们 世 世 代 代 在 衣 服 边 上 作 ? ?
子 , 又 在 底 边 的 ? ? 子 上 钉 一 根 蓝 细 带 子 。

# Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them
# fringes in the borders of their garments throughout their
# generations, and that they put upon the fringe of the borders a
# ribband of blue:

# unit P NUM:15:39
你 们 佩 带 这 ? ? 子 , 好 叫 你 们 看 见 就 记 念 遵 行 耶 和 华
一 切 的 命 令 , 不 随 从 自 己 的 心 意 , 眼 目 行 邪 淫 , 象 你
们 素 常 一 样 。

# And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and
# remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye
# seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use
# to go a whoring:

# unit P NUM:15:40
使 你 们 记 念 遵 行 我 一 切 的 命 令 , 成 为 圣 洁 , 归 与 你 们
的 神 。

# That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto
# your God.

# unit P NUM:15:41
我 是 耶 和 华 你 们 的 神 , 曾 把 你 们 从 埃 及 地 领 出 来 , 要
作 你 们 的 神 。 我 是 耶 和 华 你 们 的 神 。

# I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt,
# to be your God: I am the LORD your God.

## <d16>
# chapter 16 NUM:16
# unit P NUM:16:1
利 未 的 曾 孙 , 哥 辖 的 孙 子 , 以 斯 哈 的 儿 子 可 拉 , 和 流
便 子 孙 中 以 利 押 的 儿 子 大 坍 , 亚 比 兰 , 与 比 勒 的 儿 子
安 ,

# Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and
# Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth,
# sons of Reuben, took men:

# unit P NUM:16:2
并 以 色 列 会 中 的 二 百 五 十 个 首 领 , 就 是 有 名 望 选 入 会
中 的 人 , 在 摩 西 面 前 一 同 起 来 ,

# And they rose up before Moses, with certain of the children of
# Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the
# congregation, men of renown:

# unit P NUM:16:3
聚 集 攻 击 摩 西 , 亚 伦 , 说 , 你 们 擅 自 专 权 。 全 会 众 个
个 既 是 圣 洁 , 耶 和 华 也 在 他 们 中 间 , 你 们 为 什 么 自 高
, 超 过 耶 和 华 的 会 众 呢 ?

# And they gathered themselves together against Moses and against
# Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the
# congregation are holy, every one of them, and the LORD is among
# them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of
# the LORD?

# unit P NUM:16:4
摩 西 听 见 这 话 就 俯 伏 在 地 ,

# And when Moses heard it, he fell upon his face:

# unit P NUM:16:5
对 可 拉 和 他 一 党 的 人 说 , 到 了 早 晨 , 耶 和 华 必 指 示 谁
是 属 他 的 , 谁 是 圣 洁 的 , 就 叫 谁 亲 近 他 。 他 所 拣 选 的
是 谁 , 必 叫 谁 亲 近 他 。

# And he spake unto Korah and unto all his company, saying, Even to
# morrow the LORD will shew who are his, and who is holy; and will
# cause him to come near unto him: even him whom he hath chosen will
# he cause to come near unto him.

# unit P NUM:16:6
可 拉 阿 , 你 们 要 这 样 行 , 你 和 你 的 一 党 要 拿 香 炉 来 。

# This do; Take you censers, Korah, and all his company;

# unit P NUM:16:7
明 日 , 在 耶 和 华 面 前 , 把 火 盛 在 炉 中 , 把 香 放 在 其 上
。 耶 和 华 拣 选 谁 , 谁 就 为 圣 洁 。 你 们 这 利 未 的 子 孙 擅
自 专 权 了 。

# And put fire therein, and put incense in them before the LORD to
# morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he
# shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.

# unit P NUM:16:8
摩 西 又 对 可 拉 说 , 利 未 的 子 孙 哪 , 你 们 听 我 说 。

# And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi:

# unit P NUM:16:9
以 色 列 的 神 从 以 色 列 会 中 将 你 们 分 别 出 来 , 使 你 们 亲
近 他 , 办 耶 和 华 帐 幕 的 事 , 并 站 在 会 众 面 前 替 他 们 当
差 。

# Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath
# separated you from the congregation of Israel, to bring you near to
# himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to
# stand before the congregation to minister unto them?

# unit P NUM:16:10
耶 和 华 又 使 你 , 和 你 一 切 弟 兄 利 未 的 子 孙 , 一 同 亲 近
他 , 这 岂 为 小 事 , 你 们 还 要 求 祭 司 的 职 任 吗 ?

# And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons
# of Levi with thee: and seek ye the priesthood also?

# unit P NUM:16:11
你 和 你 一 党 的 人 聚 集 是 要 攻 击 耶 和 华 。 亚 伦 算 什 么 ,
你 们 竟 向 他 发 怨 言 呢 ?

# For which cause both thou and all thy company are gathered together
# against the LORD: and what is Aaron, that ye murmur against him?

# unit P NUM:16:12
摩 西 打 发 人 去 召 以 利 押 的 儿 子 大 坍 , 亚 比 兰 。 他 们 说
, 我 们 不 上 去 。

# And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which
# said, We will not come up:

# unit P NUM:16:13
你 将 我 们 从 流 奶 与 蜜 之 地 领 上 来 , 要 在 旷 野 杀 我 们 ,
这 岂 为 小 事 , 你 还 要 自 立 为 王 辖 管 我 们 吗 ?

# Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that
# floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except
# thou make thyself altogether a prince over us?

# unit P NUM:16:14
并 且 你 没 有 将 我 们 领 到 流 奶 与 蜜 之 地 , 也 没 有 把 田 地
和 葡 萄 园 给 我 们 为 业 。 难 道 你 要 剜 这 些 人 的 眼 睛 吗 ?
我 们 不 上 去 。

# Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk
# and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt
# thou put out the eyes of these men? we will not come up.

# unit P NUM:16:15
摩 西 就 甚 发 怒 , 对 耶 和 华 说 , 求 你 不 要 享 受 他 们 的 供
物 。 我 并 没 有 夺 过 他 们 一 匹 驴 , 也 没 有 害 过 他 们 一 个
人 。

# And Moses was very wroth, and said unto the LORD, Respect not thou
# their offering: I have not taken one ass from them, neither have I
# hurt one of them.

# unit P NUM:16:16
摩 西 对 可 拉 说 , 明 天 , 你 和 你 一 党 的 人 , 并 亚 伦 , 都
要 站 在 耶 和 华 面 前 。

# And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the
# LORD, thou, and they, and Aaron, to morrow:

# unit P NUM:16:17
各 人 要 拿 一 个 香 炉 , 共 二 百 五 十 个 , 把 香 放 在 上 面 ,
到 耶 和 华 面 前 。 你 和 亚 伦 也 各 拿 自 己 的 香 炉 。

# And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye
# before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers;
# thou also, and Aaron, each of you his censer.

# unit P NUM:16:18
于 是 他 们 各 人 拿 一 个 香 炉 , 盛 上 火 , 加 上 香 , 同 摩 西
, 亚 伦 站 在 会 幕 门 前 。

# And they took every man his censer, and put fire in them, and laid
# incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the
# congregation with Moses and Aaron.

# unit P NUM:16:19
可 拉 招 聚 全 会 众 到 会 幕 门 前 , 要 攻 击 摩 西 , 亚 伦 。 耶
和 华 的 荣 光 就 向 全 会 众 显 现 。

# And Korah gathered all the congregation against them unto the door
# of the tabernacle of the congregation: and the glory of the LORD
# appeared unto all the congregation.

# unit P NUM:16:20
耶 和 华 晓 谕 摩 西 , 亚 伦 说 ,

# And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

# unit P NUM:16:21
你 们 离 开 这 会 众 , 我 好 在 转 眼 之 间 把 他 们 灭 绝 。

# Separate yourselves from among this congregation, that I may consume
# them in a moment.

# unit P NUM:16:22
摩 西 , 亚 伦 就 俯 伏 在 地 , 说 , 神 , 万 人 之 灵 的 神 阿 ,
一 人 犯 罪 , 你 就 要 向 全 会 众 发 怒 吗 ?

# And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the
# spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with
# all the congregation?

# unit P NUM:16:23
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P NUM:16:24
你 吩 咐 会 众 说 , 你 们 离 开 可 拉 , 大 坍 , 亚 比 兰 帐 棚 的
四 围 。

# Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the
# tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.

# unit P NUM:16:25
摩 西 起 来 , 往 大 坍 , 亚 比 兰 那 里 去 。 以 色 列 的 长 老 也
随 着 他 去 。

# And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of
# Israel followed him.

# unit P NUM:16:26
他 吩 咐 会 众 说 , 你 们 离 开 这 恶 人 的 帐 棚 吧 , 他 们 的 物
件 , 什 么 都 不 可 摸 , 恐 怕 你 们 陷 在 他 们 的 罪 中 , 与 他
们 一 同 消 灭 。

# And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from
# the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye
# be consumed in all their sins.

# unit P NUM:16:27
于 是 众 人 离 开 可 拉 , 大 坍 , 亚 比 兰 帐 棚 的 四 围 。 大 坍
, 亚 比 兰 带 着 妻 子 , 儿 女 , 小 孩 子 , 都 出 来 , 站 在 自
己 的 帐 棚 门 口 。

# So they gat up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on
# every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of
# their tents, and their wives, and their sons, and their little
# children.

# unit P NUM:16:28
摩 西 说 , 我 行 的 这 一 切 事 本 不 是 凭 我 自 己 心 意 行 的 ,
乃 是 耶 和 华 打 发 我 行 的 , 必 有 证 据 使 你 们 知 道 。

# And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to
# do all these works; for I have not done them of mine own mind.

# unit P NUM:16:29
这 些 人 死 若 与 世 人 无 异 , 或 是 他 们 所 遭 的 与 世 人 相 同
, 就 不 是 耶 和 华 打 发 我 来 的 。

# If these men die the common death of all men, or if they be visited
# after the visitation of all men; then the LORD hath not sent me.

# unit P NUM:16:30
倘 若 耶 和 华 创 作 一 件 新 事 , 使 地 开 口 , 把 他 们 和 一 切
属 他 们 的 都 吞 下 去 , 叫 他 们 活 活 地 坠 落 阴 间 , 你 们 就
明 白 这 些 人 是 藐 视 耶 和 华 了 。

# But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and
# swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down
# quick into the pit; then ye shall understand that these men have
# provoked the LORD.

# unit P NUM:16:31
摩 西 刚 说 完 了 这 一 切 话 , 他 们 脚 下 的 地 就 开 了 口 ,

# And it came to pass, as he had made an end of speaking all these
# words, that the ground clave asunder that was under them:

# unit P NUM:16:32
把 他 们 和 他 们 的 家 眷 , 并 一 切 属 可 拉 的 人 丁 , 财 物 ,
都 吞 下 去 。

# And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their
# houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their
# goods.

# unit P NUM:16:33
这 样 , 他 们 和 一 切 属 他 们 的 , 都 活 活 地 坠 落 阴 间 。 地
口 在 他 们 上 头 照 旧 合 闭 , 他 们 就 从 会 中 灭 亡 。

# They, and all that appertained to them, went down alive into the
# pit, and the earth closed upon them: and they perished from among
# the congregation.

# unit P NUM:16:34
在 他 们 四 围 的 以 色 列 众 人 听 他 们 呼 号 , 就 都 逃 跑 , 说
, 恐 怕 地 也 把 我 们 吞 下 去 。

# And all Israel that were round about them fled at the cry of them:
# for they said, Lest the earth swallow us up also.

# unit P NUM:16:35
又 有 火 从 耶 和 华 那 里 出 来 , 烧 灭 了 那 献 香 的 二 百 五 十
个 人 。

# And there came out a fire from the LORD, and consumed the two
# hundred and fifty men that offered incense.

# unit P NUM:16:36
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P NUM:16:37
你 吩 咐 祭 司 亚 伦 的 儿 子 以 利 亚 撒 从 火 中 捡 起 那 些 香 炉
来 , 把 火 撒 在 别 处 , 因 为 那 些 香 炉 是 圣 的 。

# Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the
# censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for
# they are hallowed.

# unit P NUM:16:38
把 那 些 犯 罪 , 自 害 己 命 之 人 的 香 炉 , 叫 人 锤 成 片 子 ,
用 以 包 坛 。 那 些 香 炉 本 是 他 们 在 耶 和 华 面 前 献 过 的 ,
所 以 是 圣 的 , 并 且 可 以 给 以 色 列 人 作 记 号 。

# The censers of these sinners against their own souls, let them make
# them broad plates for a covering of the altar: for they offered them
# before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a
# sign unto the children of Israel.

# unit P NUM:16:39
于 是 祭 司 以 利 亚 撒 将 被 烧 之 人 所 献 的 铜 香 炉 拿 来 , 人
就 锤 出 来 , 用 以 包 坛 ,

# And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that
# were burnt had offered; and they were made broad plates for a
# covering of the altar:

# unit P NUM:16:40
给 以 色 列 人 作 纪 念 , 使 亚 伦 后 裔 之 外 的 人 不 得 近 前 来
在 耶 和 华 面 前 烧 香 , 免 得 他 遭 可 拉 和 他 一 党 所 遭 的 。
这 乃 是 照 耶 和 华 借 着 摩 西 所 吩 咐 的 。

# To be a memorial unto the children of Israel, that no stranger,
# which is not of the seed of Aaron, come near to offer incense before
# the LORD; that he be not as Korah, and as his company: as the LORD
# said to him by the hand of Moses.

# unit P NUM:16:41
第 二 天 , 以 色 列 全 会 众 都 向 摩 西 , 亚 伦 发 怨 言 说 , 你
们 杀 了 耶 和 华 的 百 姓 了 。

# But on the morrow all the congregation of the children of Israel
# murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the
# people of the LORD.

# unit P NUM:16:42
会 众 聚 集 攻 击 摩 西 , 亚 伦 的 时 候 , 向 会 幕 观 看 , 不 料
, 有 云 彩 遮 盖 了 , 耶 和 华 的 荣 光 显 现 。

# And it came to pass, when the congregation was gathered against
# Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of
# the congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory
# of the LORD appeared.

# unit P NUM:16:43
摩 西 , 亚 伦 就 来 到 会 幕 前 。

# And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation.

# unit P NUM:16:44
耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P NUM:16:45
你 们 离 开 这 会 众 , 我 好 在 转 眼 之 间 把 他 们 灭 绝 。 他 们
二 人 就 俯 伏 于 地 。

# Get you up from among this congregation, that I may consume them as
# in a moment. And they fell upon their faces.

# unit P NUM:16:46
摩 西 对 亚 伦 说 , 拿 你 的 香 炉 , 把 坛 上 的 火 盛 在 其 中 ,
又 加 上 香 , 快 快 带 到 会 众 那 里 , 为 他 们 赎 罪 。 因 为 有
忿 怒 从 耶 和 华 那 里 出 来 , 瘟 疫 已 经 发 作 了 。

# And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from
# off the altar, and put on incense, and go quickly unto the
# congregation, and make an atonement for them: for there is wrath
# gone out from the LORD; the plague is begun.

# unit P NUM:16:47
亚 伦 照 着 摩 西 所 说 的 拿 来 , 跑 到 会 中 , 不 料 , 瘟 疫 在
百 姓 中 已 经 发 作 了 。 他 就 加 上 香 , 为 百 姓 赎 罪 。

# And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the
# congregation; and, behold, the plague was begun among the people:
# and he put on incense, and made an atonement for the people.

# unit P NUM:16:48
他 站 在 活 人 死 人 中 间 , 瘟 疫 就 止 住 了 。

# And he stood between the dead and the living; and the plague was
# stayed.

# unit P NUM:16:49
除 了 因 可 拉 事 情 死 的 以 外 , 遭 瘟 疫 死 的 , 共 有 一 万 四
千 七 百 人 。

# Now they that died in the plague were fourteen thousand and seven
# hundred, beside them that died about the matter of Korah.

# unit P NUM:16:50
亚 伦 回 到 会 幕 门 口 , 到 摩 西 那 里 , 瘟 疫 已 经 止 住 了 。

# And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the
# congregation: and the plague was stayed.

## <d17>
# chapter 17 NUM:17
# unit P NUM:17:1
耶 和 华 对 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P NUM:17:2
你 晓 谕 以 色 列 人 , 从 他 们 手 下 取 杖 , 每 支 派 一 根 。 从
他 们 所 有 的 首 领 , 按 着 支 派 , 共 取 十 二 根 。 你 要 将 各
人 的 名 字 写 在 各 人 的 杖 上 ,

# Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a
# rod according to the house of their fathers, of all their princes
# according to the house of their fathers twelve rods: write thou
# every man's name upon his rod.

# unit P NUM:17:3
并 要 将 亚 伦 的 名 字 写 在 利 未 的 杖 上 , 因 为 各 族 长 必 有
一 根 杖 。

# And thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi: for one rod
# shall be for the head of the house of their fathers.

# unit P NUM:17:4
你 要 把 这 些 杖 存 在 会 幕 内 法 柜 前 , 就 是 我 与 你 们 相 会
之 处 。

# And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation
# before the testimony, where I will meet with you.

# unit P NUM:17:5
后 来 我 所 拣 选 的 那 人 , 他 的 杖 必 发 芽 。 这 样 , 我 必 使
以 色 列 人 向 你 们 所 发 的 怨 言 止 息 , 不 再 达 到 我 耳 中 。

# And it shall come to pass, that the man's rod, whom I shall choose,
# shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of
# the children of Israel, whereby they murmur against you.

# unit P NUM:17:6
于 是 摩 西 晓 谕 以 色 列 人 , 他 们 的 首 领 就 把 杖 交 给 他 ,
按 着 支 派 , 每 首 领 一 根 , 共 有 十 二 根 。 亚 伦 的 杖 也 在
其 中 。

# And Moses spake unto the children of Israel, and every one of their
# princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to
# their fathers' houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was
# among their rods.

# unit P NUM:17:7
摩 西 就 把 杖 存 在 法 柜 的 帐 幕 内 , 在 耶 和 华 面 前 。

# And Moses laid up the rods before the LORD in the tabernacle of
# witness.

# unit P NUM:17:8
第 二 天 , 摩 西 进 法 柜 的 帐 幕 去 。 谁 知 利 未 族 亚 伦 的 杖
已 经 发 了 芽 , 生 了 花 苞 , 开 了 花 , 结 了 熟 杏 。

# And it came to pass, that on the morrow Moses went into the
# tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house
# of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms,
# and yielded almonds.

# unit P NUM:17:9
摩 西 就 把 所 有 的 杖 从 耶 和 华 面 前 拿 出 来 , 给 以 色 列 众
人 看 。 他 们 看 见 了 , 各 首 领 就 把 自 己 的 杖 拿 去 。

# And Moses brought out all the rods from before the LORD unto all the
# children of Israel: and they looked, and took every man his rod.

# unit P NUM:17:10
耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 , 把 亚 伦 的 杖 还 放 在 法 柜 前 , 给 这
些 背 叛 之 子 留 作 记 号 。 这 样 , 你 就 使 他 们 向 我 发 的 怨
言 止 息 , 免 得 他 们 死 亡 。

# And the LORD said unto Moses, Bring Aaron's rod again before the
# testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt
# quite take away their murmurings from me, that they die not.

# unit P NUM:17:11
摩 西 就 这 样 行 。 耶 和 华 怎 样 吩 咐 他 , 他 就 怎 样 行 了 。

# And Moses did so: as the LORD commanded him, so did he.

# unit P NUM:17:12
以 色 列 人 对 摩 西 说 , 我 们 死 啦 。 我 们 灭 亡 啦 。 都 灭 亡
啦 。

# And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die,
# we perish, we all perish.

# unit P NUM:17:13
凡 挨 近 耶 和 华 帐 幕 的 是 必 死 的 。 我 们 都 要 死 亡 吗 ?

# Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the LORD
# shall die: shall we be consumed with dying?

## <d18>
# chapter 18 NUM:18
# unit P NUM:18:1
耶 和 华 对 亚 伦 说 , 你 和 你 的 儿 子 , 并 你 本 族 的 人 , 要
一 同 担 当 干 犯 圣 所 的 罪 孽 。 你 和 你 的 儿 子 也 要 一 同 担
当 干 犯 祭 司 职 任 的 罪 孽 。

# And the LORD said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father's
# house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou
# and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.

# unit P NUM:18:2
你 要 带 你 弟 兄 利 未 人 , 就 是 你 祖 宗 支 派 的 人 前 来 , 使
他 们 与 你 联 合 , 服 事 你 , 只 是 你 和 你 的 儿 子 , 要 一 同
在 法 柜 的 帐 幕 前 供 职 。

# And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father,
# bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and
# minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall minister
# before the tabernacle of witness.

# unit P NUM:18:3
他 们 要 守 所 吩 咐 你 的 , 并 守 全 帐 幕 , 只 是 不 可 挨 近 圣
所 的 器 具 和 坛 , 免 得 他 们 和 你 们 都 死 亡 。

# And they shall keep thy charge, and the charge of all the
# tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the
# sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die.

# unit P NUM:18:4
他 们 要 与 你 联 合 , 也 要 看 守 会 幕 , 办 理 帐 幕 一 切 的 事
, 只 是 外 人 不 可 挨 近 你 们 。

# And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the
# tabernacle of the congregation, for all the service of the
# tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you.

# unit P NUM:18:5
你 们 要 看 守 圣 所 和 坛 , 免 得 忿 怒 再 临 到 以 色 列 人 。

# And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the
# altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.

# unit P NUM:18:6
我 已 将 你 们 的 弟 兄 利 未 人 从 以 色 列 人 中 拣 选 出 来 归 耶
和 华 , 是 给 你 们 为 赏 赐 的 , 为 要 办 理 会 幕 的 事 。

# And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the
# children of Israel: to you they are given as a gift for the LORD, to
# do the service of the tabernacle of the congregation.

# unit P NUM:18:7
你 和 你 的 儿 子 要 为 一 切 属 坛 和 幔 子 内 的 事 一 同 守 祭 司
的 职 任 。 你 们 要 这 样 供 职 。 我 将 祭 司 的 职 任 给 你 们 当
作 赏 赐 事 奉 我 。 凡 挨 近 的 外 人 必 被 治 死 。

# Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest's
# office for everything of the altar, and within the vail; and ye
# shall serve: I have given your priest's office unto you as a service
# of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.

# unit P NUM:18:8
耶 和 华 晓 谕 亚 伦 说 , 我 已 将 归 我 的 举 祭 , 就 是 以 色 列
人 一 切 分 别 为 圣 的 物 , 交 给 你 经 管 。 因 你 受 过 膏 , 把
这 些 都 赐 给 你 和 你 的 子 孙 , 当 作 永 得 的 分 。

# And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the
# charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the
# children of Israel; unto thee have I given them by reason of the
# anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever.

# unit P NUM:18:9
以 色 列 人 归 给 我 至 圣 的 供 物 , 就 是 一 切 的 素 祭 , 赎 罪
祭 , 赎 愆 祭 , 其 中 所 有 存 留 不 经 火 的 , 都 为 至 圣 之 物
, 要 归 给 你 和 你 的 子 孙 。

# This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire:
# every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every
# sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs which
# they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy
# sons.

# unit P NUM:18:10
你 要 拿 这 些 当 至 圣 物 吃 。 凡 男 丁 都 可 以 吃 。 你 当 以 此
物 为 圣 。

# In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it:
# it shall be holy unto thee.

# unit P NUM:18:11
以 色 列 人 所 献 的 举 祭 并 摇 祭 都 是 你 的 。 我 已 赐 给 你 和
你 的 儿 女 , 当 作 永 得 的 分 。 凡 在 你 家 中 的 洁 净 人 都 可
以 吃 。

# And this is thine; the heave offering of their gift, with all the
# wave offerings of the children of Israel: I have given them unto
# thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute
# for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it.

# unit P NUM:18:12
凡 油 中 , 新 酒 中 , 五 谷 中 至 好 的 , 就 是 以 色 列 人 所 献
给 耶 和 华 初 熟 之 物 , 我 都 赐 给 你 。

# All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the
# wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD,
# them have I given thee.

# unit P NUM:18:13
凡 从 他 们 地 上 所 带 来 给 耶 和 华 初 熟 之 物 也 都 要 归 与 你
。 你 家 中 的 洁 净 人 都 可 以 吃 。

# And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring
# unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thine
# house shall eat of it.

# unit P NUM:18:14
以 色 列 中 一 切 永 献 的 都 必 归 与 你 。

# Every thing devoted in Israel shall be thine.

# unit P NUM:18:15
他 们 所 有 奉 给 耶 和 华 的 , 连 人 带 牲 畜 , 凡 头 生 的 , 都
要 归 给 你 。 只 是 人 头 生 的 , 总 要 赎 出 来 。 不 洁 净 牲 畜
头 生 的 , 也 要 赎 出 来 。

# Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring
# unto the LORD, whether it be of men or beasts, shall be thine:
# nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the
# firstling of unclean beasts shalt thou redeem.

# unit P NUM:18:16
其 中 在 一 月 之 外 所 当 赎 的 , 要 照 你 所 估 定 的 价 , 按 圣
所 的 平 , 用 银 子 五 舍 客 勒 赎 出 来 ( 一 舍 客 勒 是 二 十 季
拉 ) 。

# And those that are to be redeemed from a month old shalt thou
# redeem, according to thine estimation, for the money of five
# shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs.

# unit P NUM:18:17
只 是 头 生 的 牛 , 或 是 头 生 的 绵 羊 和 山 羊 , 必 不 可 赎 ,
都 是 圣 的 , 要 把 它 的 血 洒 在 坛 上 , 把 它 的 脂 油 焚 烧 ,
当 作 馨 香 的 火 祭 献 给 耶 和 华 。

# But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the
# firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou
# shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat
# for an offering made by fire, for a sweet savour unto the LORD.

# unit P NUM:18:18
它 的 肉 必 归 你 , 像 被 摇 的 胸 , 被 举 的 右 腿 归 你 一 样 。

# And the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as the
# right shoulder are thine.

# unit P NUM:18:19
凡 以 色 列 人 所 献 给 耶 和 华 圣 物 中 的 举 祭 , 我 都 赐 给 你
和 你 的 儿 女 , 当 作 永 得 的 分 。 这 是 给 你 和 你 的 后 裔 ,
在 耶 和 华 面 前 作 为 永 远 的 盐 约 ( 盐 即 不 废 坏 的 意 思 )
。

# All the heave offerings of the holy things, which the children of
# Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy
# daughters with thee, by a statute for ever: it is a covenant of salt
# for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee.

# unit P NUM:18:20
耶 和 华 对 亚 伦 说 , 你 在 以 色 列 人 的 境 内 不 可 有 产 业 ,
在 他 们 中 间 也 不 可 有 分 。 我 就 是 你 的 分 , 是 你 的 产 业
。

# And the LORD spake unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in
# their land, neither shalt thou have any part among them: I am thy
# part and thine inheritance among the children of Israel.

# unit P NUM:18:21
凡 以 色 列 中 出 产 的 十 分 之 一 , 我 已 赐 给 利 未 的 子 孙 为
业 。 因 他 们 所 办 的 是 会 幕 的 事 , 所 以 赐 给 他 们 为 酬 他
们 的 劳 。

# And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in
# Israel for an inheritance, for their service which they serve, even
# the service of the tabernacle of the congregation.

# unit P NUM:18:22
从 今 以 后 , 以 色 列 人 不 可 挨 近 会 幕 , 免 得 他 们 担 罪 而
死 。

# Neither must the children of Israel henceforth come nigh the
# tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die.

# unit P NUM:18:23
惟 独 利 未 人 要 办 会 幕 的 事 , 担 当 罪 孽 。 这 要 作 你 们 世
世 代 代 永 远 的 定 例 。 他 们 在 以 色 列 人 中 不 可 有 产 业 。

# But the Levites shall do the service of the tabernacle of the
# congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a
# statute for ever throughout your generations, that among the
# children of Israel they have no inheritance.

# unit P NUM:18:24
因 为 以 色 列 人 中 出 产 的 十 分 之 一 , 就 是 献 给 耶 和 华 为
举 祭 的 , 我 已 赐 给 利 未 人 为 业 。 所 以 我 对 他 们 说 , 在
以 色 列 人 中 不 可 有 产 业 。

# But the tithes of the children of Israel, which they offer as an
# heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to
# inherit: therefore I have said unto them, Among the children of
# Israel they shall have no inheritance.

# unit P NUM:18:25
耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P NUM:18:26
你 晓 谕 利 未 人 说 , 你 们 从 以 色 列 人 中 所 取 的 十 分 之 一
, 就 是 我 给 你 们 为 业 的 , 要 再 从 那 十 分 之 一 中 取 十 分
之 一 作 为 举 祭 献 给 耶 和 华 ,

# Thus speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the
# children of Israel the tithes which I have given you from them for
# your inheritance, then ye shall offer up an heave offering of it for
# the LORD, even a tenth part of the tithe.

# unit P NUM:18:27
这 举 祭 要 算 为 你 们 场 上 的 谷 , 又 如 满 酒 榨 的 酒 。

# And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though
# it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the
# winepress.

# unit P NUM:18:28
这 样 , 你 们 从 以 色 列 人 中 所 得 的 十 分 之 一 也 要 作 举 祭
献 给 耶 和 华 , 从 这 十 分 之 一 中 , 将 所 献 给 耶 和 华 的 举
祭 归 给 祭 司 亚 伦 。

# Thus ye also shall offer an heave offering unto the LORD of all your
# tithes, which ye receive of the children of Israel; and ye shall
# give thereof the LORD's heave offering to Aaron the priest.

# unit P NUM:18:29
奉 给 你 们 的 一 切 礼 物 , 要 从 其 中 将 至 好 的 , 就 是 分 别
为 圣 的 , 献 给 耶 和 华 为 举 祭 。

# Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the
# LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of
# it.

# unit P NUM:18:30
所 以 你 要 对 利 未 人 说 , 你 们 从 其 中 将 至 好 的 举 起 , 这
就 算 为 你 们 场 上 的 粮 , 又 如 酒 榨 的 酒 。

# Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best
# thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the
# increase of the threshingfloor, and as the increase of the
# winepress.

# unit P NUM:18:31
你 们 和 你 们 家 属 随 处 可 以 吃 。 这 原 是 你 们 的 赏 赐 , 是
酬 你 们 在 会 幕 里 办 事 的 劳 。

# And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it
# is your reward for your service in the tabernacle of the
# congregation.

# unit P NUM:18:32
你 们 从 其 中 将 至 好 的 举 起 , 就 不 至 因 这 物 担 罪 。 你 们
不 可 亵 渎 以 色 列 人 的 圣 物 , 免 得 死 亡 。

# And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from
# it the best of it: neither shall ye pollute the holy things of the
# children of Israel, lest ye die.

## <d19>
# chapter 19 NUM:19
# unit P NUM:19:1
耶 和 华 晓 谕 摩 西 , 亚 伦 说 ,

# And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

# unit P NUM:19:2
耶 和 华 命 定 律 法 中 的 一 条 律 例 乃 是 这 样 说 , 你 要 吩 咐
以 色 列 人 , 把 一 只 没 有 残 疾 , 未 曾 负 轭 , 纯 红 的 母 牛
牵 到 你 这 里 来 ,

# This is the ordinance of the law which the LORD hath commanded,
# saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a
# red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never
# came yoke:

# unit P NUM:19:3
交 给 祭 司 以 利 亚 撒 。 他 必 牵 到 营 外 , 人 就 把 牛 宰 在 他
面 前 。

# And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her
# forth without the camp, and one shall slay her before his face:

# unit P NUM:19:4
祭 司 以 利 亚 撒 要 用 指 头 蘸 这 牛 的 血 , 向 会 幕 前 面 弹 七
次 。

# And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and
# sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the
# congregation seven times:

# unit P NUM:19:5
人 要 在 他 眼 前 把 这 母 牛 焚 烧 。 牛 的 皮 , 肉 , 血 , 粪 都
要 焚 烧 。

# And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh,
# and her blood, with her dung, shall he burn:

# unit P NUM:19:6
祭 司 要 把 香 柏 木 , 牛 膝 草 , 朱 红 色 线 都 丢 在 烧 牛 的 火
中 。

# And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and
# cast it into the midst of the burning of the heifer.

# unit P NUM:19:7
祭 司 必 不 洁 净 到 晚 上 , 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 身 , 然 后 可
以 进 营 。

# Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh
# in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest
# shall be unclean until the even.

# unit P NUM:19:8
烧 牛 的 人 必 不 洁 净 到 晚 上 , 也 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 身 。

# And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe
# his flesh in water, and shall be unclean until the even.

# unit P NUM:19:9
必 有 一 个 洁 净 的 人 收 起 母 牛 的 灰 , 存 在 营 外 洁 净 的 地
方 , 为 以 色 列 会 众 调 作 除 污 秽 的 水 。 这 本 是 除 罪 的 。

# And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and
# lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept
# for the congregation of the children of Israel for a water of
# separation: it is a purification for sin.

# unit P NUM:19:10
收 起 母 牛 灰 的 人 必 不 洁 净 到 晚 上 , 要 洗 衣 服 。 这 要 给
以 色 列 人 和 寄 居 在 他 们 中 间 的 外 人 作 为 永 远 的 定 例 。

# And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his
# clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the
# children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among
# them, for a statute for ever.

# unit P NUM:19:11
摸 了 人 死 尸 的 , 就 必 七 天 不 洁 净 。

# He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven
# days.

# unit P NUM:19:12
那 人 到 第 三 天 要 用 这 除 污 秽 的 水 洁 净 自 己 , 第 七 天 就
洁 净 了 。 他 若 在 第 三 天 不 洁 净 自 己 , 第 七 天 就 不 洁 净
了 。

# He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh
# day he shall be clean: but if he purify not himself the third day,
# then the seventh day he shall not be clean.

# unit P NUM:19:13
凡 摸 了 人 死 尸 , 不 洁 净 自 己 的 , 就 玷 污 了 耶 和 华 的 帐
幕 , 这 人 必 从 以 色 列 中 剪 除 。 因 为 那 除 污 秽 的 水 没 有
洒 在 他 身 上 , 他 就 为 不 洁 净 , 污 秽 还 在 他 身 上 。

# Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and
# purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that
# soul shall be cut off from Israel: because the water of separation
# was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is
# yet upon him.

# unit P NUM:19:14
人 死 在 帐 棚 里 的 条 例 乃 是 这 样 , 凡 进 那 帐 棚 的 , 和 一
切 在 帐 棚 里 的 , 都 必 七 天 不 洁 净 。

# This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the
# tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days.

# unit P NUM:19:15
凡 敞 口 的 器 皿 , 就 是 没 有 扎 上 盖 的 , 也 是 不 洁 净 。

# And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is
# unclean.

# unit P NUM:19:16
无 论 何 人 在 田 野 里 摸 了 被 刀 杀 的 , 或 是 尸 首 , 或 是 人
的 骨 头 , 或 是 坟 墓 , 就 要 七 天 不 洁 净 。

# And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open
# fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be
# unclean seven days.

# unit P NUM:19:17
要 为 这 不 洁 净 的 人 拿 些 烧 成 的 除 罪 灰 放 在 器 皿 里 , 倒
上 活 水 。

# And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt
# heifer of purification for sin, and running water shall be put
# thereto in a vessel:

# unit P NUM:19:18
必 当 有 一 个 洁 净 的 人 拿 牛 膝 草 蘸 在 这 水 中 , 把 水 洒 在
帐 棚 上 , 和 一 切 器 皿 并 帐 棚 内 的 众 人 身 上 , 又 洒 在 摸
了 骨 头 , 或 摸 了 被 杀 的 , 或 摸 了 自 死 的 , 或 摸 了 坟 墓
的 那 人 身 上 。

# And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and
# sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the
# persons that were there, and upon him that touched a bone, or one
# slain, or one dead, or a grave:

# unit P NUM:19:19
第 三 天 和 第 七 天 , 洁 净 的 人 要 洒 水 在 不 洁 净 的 人 身 上
, 第 七 天 就 使 他 成 为 洁 净 。 那 人 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 澡
, 到 晚 上 就 洁 净 了 。

# And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third
# day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify
# himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall
# be clean at even.

# unit P NUM:19:20
但 那 污 秽 而 不 洁 净 自 己 的 , 要 将 他 从 会 中 剪 除 , 因 为
他 玷 污 了 耶 和 华 的 圣 所 。 除 污 秽 的 水 没 有 洒 在 他 身 上
, 他 是 不 洁 净 的 。

# But the man that shall be unclean, and shall not purify himself,
# that soul shall be cut off from among the congregation, because he
# hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath
# not been sprinkled upon him; he is unclean.

# unit P NUM:19:21
这 要 给 你 们 作 为 永 远 的 定 例 。 并 且 那 洒 除 污 秽 水 的 人
要 洗 衣 服 。 凡 摸 除 污 秽 水 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 。

# And it shall be a perpetual statute unto them, that he that
# sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he
# that toucheth the water of separation shall be unclean until even.

# unit P NUM:19:22
不 洁 净 人 所 摸 的 一 切 物 就 不 洁 净 。 摸 了 这 物 的 人 必 不
洁 净 到 晚 上 。

# And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the
# soul that toucheth it shall be unclean until even.

## <d20>
# chapter 20 NUM:20
# unit P NUM:20:1
正 月 间 , 以 色 列 全 会 众 到 了 寻 的 旷 野 , 就 住 在 加 低 斯
。 米 利 暗 死 在 那 里 , 就 葬 在 那 里 。

# Then came the children of Israel, even the whole congregation, into
# the desert of Zin in the first month: and the people abode in
# Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.

# unit P NUM:20:2
会 众 没 有 水 喝 , 就 聚 集 攻 击 摩 西 , 亚 伦 。

# And there was no water for the congregation: and they gathered
# themselves together against Moses and against Aaron.

# unit P NUM:20:3
百 姓 向 摩 西 争 闹 说 , 我 们 的 弟 兄 曾 死 在 耶 和 华 面 前 ,
我 们 恨 不 得 与 他 们 同 死 。

# And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God that
# we had died when our brethren died before the LORD!

# unit P NUM:20:4
你 们 为 何 把 耶 和 华 的 会 众 领 到 这 旷 野 , 使 我 们 和 牲 畜
都 死 在 这 里 呢 ?

# And why have ye brought up the congregation of the LORD into this
# wilderness, that we and our cattle should die there?

# unit P NUM:20:5
你 们 为 何 逼 着 我 们 出 埃 及 , 领 我 们 到 这 坏 地 方 呢 ? 这
地 方 不 好 撒 种 , 也 没 有 无 花 果 树 , 葡 萄 树 , 石 榴 树 ,
又 没 有 水 喝 。

# And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us
# in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of
# vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink.

# unit P NUM:20:6
摩 西 , 亚 伦 离 开 会 众 , 到 会 幕 门 口 , 俯 伏 在 地 。 耶 和
华 的 荣 光 向 他 们 显 现 。

# And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the
# door of the tabernacle of the congregation, and they fell upon their
# faces: and the glory of the LORD appeared unto them.

# unit P NUM:20:7
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P NUM:20:8
你 拿 着 杖 去 , 和 你 的 哥 哥 亚 伦 招 聚 会 众 , 在 他 们 眼 前
吩 咐 磐 石 发 出 水 来 , 水 就 从 磐 石 流 出 , 给 会 众 和 他 们
的 牲 畜 喝 。

# Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron
# thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it
# shall give forth his water, and thou shalt bring forth to them water
# out of the rock: so thou shalt give the congregation and their
# beasts drink.

# unit P NUM:20:9
于 是 摩 西 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 , 从 耶 和 华 面 前 取 了 杖 去
。

# And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.

# unit P NUM:20:10
摩 西 , 亚 伦 就 招 聚 会 众 到 磐 石 前 。 摩 西 说 , 你 们 这 些
背 叛 的 人 听 我 说 , 我 为 你 们 使 水 从 这 磐 石 中 流 出 来 吗
?

# And Moses and Aaron gathered the congregation together before the
# rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you
# water out of this rock?

# unit P NUM:20:11
摩 西 举 手 , 用 杖 击 打 磐 石 两 下 , 就 有 许 多 水 流 出 来 ,
会 众 和 他 们 的 牲 畜 都 喝 了 。

# And Moses lifted up his hand, and with his rod he smote the rock
# twice: and the water came out abundantly, and the congregation
# drank, and their beasts also.

# unit P NUM:20:12
耶 和 华 对 摩 西 , 亚 伦 说 , 因 为 你 们 不 信 我 , 不 在 以 色
列 人 眼 前 尊 我 为 圣 , 所 以 你 们 必 不 得 领 这 会 众 进 我 所
赐 给 他 们 的 地 去 。

# And the LORD spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not,
# to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye
# shall not bring this congregation into the land which I have given
# them.

# unit P NUM:20:13
这 水 名 叫 米 利 巴 水 ( 米 利 巴 就 是 争 闹 的 意 思 ) , 是 因
以 色 列 人 向 耶 和 华 争 闹 , 耶 和 华 就 在 他 们 面 前 显 为 圣
。

# This is the water of Meribah; because the children of Israel strove
# with the LORD, and he was sanctified in them.

# unit P NUM:20:14
摩 西 从 加 低 斯 差 遣 使 者 去 见 以 东 王 , 说 , 你 的 弟 兄 以
色 列 人 这 样 说 , 我 们 所 遭 遇 的 一 切 艰 难 ,

# And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus
# saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath
# befallen us:

# unit P NUM:20:15
就 是 我 们 的 列 祖 下 到 埃 及 , 我 们 在 埃 及 久 住 。 埃 及 人
恶 待 我 们 的 列 祖 和 我 们 ,

# How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a
# long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers:

# unit P NUM:20:16
我 们 哀 求 耶 和 华 的 时 候 , 他 听 了 我 们 的 声 音 , 差 遣 使
者 把 我 们 从 埃 及 领 出 来 。 这 事 你 都 知 道 。 如 今 , 我 们
在 你 边 界 上 的 城 加 低 斯 。

# And when we cried unto the LORD, he heard our voice, and sent an
# angel, and hath brought us forth out of Egypt: and, behold, we are
# in Kadesh, a city in the uttermost of thy border:

# unit P NUM:20:17
求 你 容 我 们 从 你 的 地 经 过 。 我 们 不 走 田 间 和 葡 萄 园 ,
也 不 喝 井 里 的 水 , 只 走 大 道 ( 原 文 作 王 道 ) , 不 偏 左
右 , 直 到 过 了 你 的 境 界 。

# Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass
# through the fields, or through the vineyards, neither will we drink
# of the water of the wells: we will go by the king's high way, we
# will not turn to the right hand nor to the left, until we have
# passed thy borders.

# unit P NUM:20:18
以 东 王 说 , 你 不 可 从 我 的 地 经 过 , 免 得 我 带 刀 出 去 攻
击 你 。

# And Edom said unto him, Thou shalt not pass by me, lest I come out
# against thee with the sword.

# unit P NUM:20:19
以 色 列 人 说 , 我 们 要 走 大 道 上 去 。 我 们 和 牲 畜 若 喝 你
的 水 , 必 给 你 价 值 。 不 求 别 的 , 只 求 你 容 我 们 步 行 过
去 。

# And the children of Israel said unto him, We will go by the high
# way: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for
# it: I will only, without doing anything else, go through on my feet.

# unit P NUM:20:20
以 东 王 说 , 你 们 不 可 经 过 。 就 率 领 许 多 人 出 来 , 要 用
强 硬 的 手 攻 击 以 色 列 人 。

# And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against
# him with much people, and with a strong hand.

# unit P NUM:20:21
这 样 , 以 东 王 不 肯 容 以 色 列 人 从 他 的 境 界 过 去 。 于 是
他 们 转 去 , 离 开 他 。

# Thus Edom refused to give Israel passage through his border:
# wherefore Israel turned away from him.

# unit P NUM:20:22
以 色 列 全 会 众 从 加 低 斯 起 行 , 到 了 何 珥 山 。

# And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed
# from Kadesh, and came unto mount Hor.

# unit P NUM:20:23
耶 和 华 在 附 近 以 东 边 界 的 何 珥 山 上 晓 谕 摩 西 , 亚 伦 说
,

# And the LORD spake unto Moses and Aaron in mount Hor, by the coast
# of the land of Edom, saying,

# unit P NUM:20:24
亚 伦 要 归 到 他 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 里 。 他 必 不 得 入
我 所 赐 给 以 色 列 人 的 地 。 因 为 在 米 利 巴 水 , 你 们 违 背
了 我 的 命 。

# Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into
# the land which I have given unto the children of Israel, because ye
# rebelled against my word at the water of Meribah.

# unit P NUM:20:25
你 带 亚 伦 和 他 的 儿 子 以 利 亚 撒 上 何 珥 山 ,

# Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor:

# unit P NUM:20:26
把 亚 伦 的 圣 衣 脱 下 来 , 给 他 的 儿 子 以 利 亚 撒 穿 上 。 亚
伦 必 死 在 那 里 , 归 他 列 祖 。

# And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son:
# and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there.

# unit P NUM:20:27
摩 西 就 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 行 。 三 人 当 着 会 众 的 眼 前 上
了 何 珥 山 。

# And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor
# in the sight of all the congregation.

# unit P NUM:20:28
摩 西 把 亚 伦 的 圣 衣 脱 下 来 , 给 他 的 儿 子 以 利 亚 撒 穿 上
, 亚 伦 就 死 在 山 顶 那 里 。 于 是 摩 西 和 以 利 亚 撒 下 了 山
。

# And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar
# his son; and Aaron died there in the top of the mount: and Moses and
# Eleazar came down from the mount.

# unit P NUM:20:29
全 会 众 , 就 是 以 色 列 全 家 , 见 亚 伦 已 经 死 了 , 便 都 为
亚 伦 哀 哭 了 三 十 天 。

# And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned
# for Aaron thirty days, even all the house of Israel.

## <d21>
# chapter 21 NUM:21
# unit P NUM:21:1
住 南 地 的 迦 南 人 亚 拉 得 王 , 听 说 以 色 列 人 从 亚 他 林 路
来 , 就 和 以 色 列 人 争 战 , 掳 了 他 们 几 个 人 。

# And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard
# tell that Israel came by the way of the spies; then he fought
# against Israel, and took some of them prisoners.

# unit P NUM:21:2
以 色 列 人 向 耶 和 华 发 愿 说 , 你 若 将 这 民 交 付 我 手 , 我
就 把 他 们 的 城 邑 尽 行 毁 灭 。

# And Israel vowed a vow unto the LORD, and said, If thou wilt indeed
# deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their
# cities.

# unit P NUM:21:3
耶 和 华 应 允 了 以 色 列 人 , 把 迦 南 人 交 付 他 们 , 他 们 就
把 迦 南 人 和 迦 南 人 的 城 邑 尽 行 毁 灭 。 那 地 方 的 名 便 叫
何 珥 玛 ( 何 珥 玛 就 是 毁 灭 的 意 思 ) 。

# And the LORD hearkened to the voice of Israel, and delivered up the
# Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and he
# called the name of the place Hormah.

# unit P NUM:21:4
他 们 从 何 珥 山 起 行 , 往 红 海 那 条 路 走 , 要 绕 过 以 东 地
。 百 姓 因 这 路 难 行 , 心 中 甚 是 烦 躁 ,

# And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to
# compass the land of Edom: and the soul of the people was much
# discouraged because of the way.

# unit P NUM:21:5
就 怨 ? ? 神 和 摩 西 说 , 你 们 为 什 么 把 我 们 从 埃 及 领 出
来 , 使 我 们 死 在 旷 野 呢 ? 这 里 没 有 粮 , 没 有 水 , 我 们
的 心 厌 恶 这 淡 薄 的 食 物 。

# And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have
# ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is
# no bread, neither is there any water; and our soul loatheth this
# light bread.

# unit P NUM:21:6
于 是 耶 和 华 使 火 蛇 进 入 百 姓 中 间 , 蛇 就 咬 他 们 。 以 色
列 人 中 死 了 许 多 。

# And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the
# people; and much people of Israel died.

# unit P NUM:21:7
百 姓 到 摩 西 那 里 , 说 , 我 们 怨 ? ? 耶 和 华 和 你 , 有 罪
了 。 求 你 祷 告 耶 和 华 , 叫 这 些 蛇 离 开 我 们 。 于 是 摩 西
为 百 姓 祷 告 。

# Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we
# have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD,
# that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the
# people.

# unit P NUM:21:8
耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 制 造 一 条 火 蛇 , 挂 在 杆 子 上 。 凡
被 咬 的 , 一 望 这 蛇 , 就 必 得 活 。

# And the LORD said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it
# upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is
# bitten, when he looketh upon it, shall live.

# unit P NUM:21:9
摩 西 便 制 造 一 条 铜 蛇 , 挂 在 杆 子 上 。 凡 被 蛇 咬 的 , 一
望 这 铜 蛇 就 活 了 。

# And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it
# came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld
# the serpent of brass, he lived.

# unit P NUM:21:10
以 色 列 人 起 行 , 安 营 在 阿 伯 。

# And the children of Israel set forward, and pitched in Oboth.

# unit P NUM:21:11
又 从 阿 伯 起 行 , 安 营 在 以 耶 亚 巴 琳 , 与 摩 押 相 对 的 旷
野 , 向 日 出 之 地 。

# And they journeyed from Oboth, and pitched at Ijeabarim, in the
# wilderness which is before Moab, toward the sunrising.

# unit P NUM:21:12
从 那 里 起 行 , 安 营 在 撒 烈 谷 。

# From thence they removed, and pitched in the valley of Zared.

# unit P NUM:21:13
从 那 里 起 行 , 安 营 在 亚 嫩 河 那 边 。 这 亚 嫩 河 是 在 旷 野
, 从 亚 摩 利 的 境 界 流 出 来 的 。 原 来 亚 嫩 河 是 摩 押 的 边
界 , 在 摩 押 和 亚 摩 利 人 搭 界 的 地 方 。

# From thence they removed, and pitched on the other side of Arnon,
# which is in the wilderness that cometh out of the coasts of the
# Amorites: for Arnon is the border of Moab, between Moab and the
# Amorites.

# unit P NUM:21:14
所 以 耶 和 华 的 战 记 上 说 , 苏 法 的 哇 哈 伯 与 亚 嫩 河 的 谷
,

# Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he
# did in the Red sea, and in the brooks of Arnon,

# unit P NUM:21:15
并 向 亚 珥 城 众 谷 的 下 坡 , 是 靠 近 摩 押 的 境 界 。

# And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of
# Ar, and lieth upon the border of Moab.

# unit P NUM:21:16
以 色 列 人 从 那 里 起 行 , 到 了 比 珥 ( 比 珥 就 是 井 的 意 思
) 。 从 前 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 , 招 聚 百 姓 , 我 好 给 他 们
水 喝 , 说 的 就 是 这 井 。

# And from thence they went to Beer: that is the well whereof the LORD
# spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them
# water.

# unit P NUM:21:17
当 时 , 以 色 列 人 唱 歌 说 , 井 阿 , 涌 上 水 来 。 你 们 要 向
这 井 歌 唱 。

# Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it:

# unit P NUM:21:18
这 井 是 首 领 和 民 中 的 尊 贵 人 用 圭 用 杖 所 挖 所 掘 的 。 以
色 列 人 从 旷 野 往 玛 他 拿 去 ,

# The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by
# the direction of the lawgiver, with their staves. And from the
# wilderness they went to Mattanah:

# unit P NUM:21:19
从 玛 他 拿 到 拿 哈 列 , 从 拿 哈 列 到 巴 末 ,

# And from Mattanah to Nahaliel: and from Nahaliel to Bamoth:

# unit P NUM:21:20
从 巴 末 到 摩 押 地 的 谷 , 又 到 那 下 望 旷 野 之 毗 斯 迦 的 山
顶 。

# And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to
# the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon.

# unit P NUM:21:21
以 色 列 人 差 遣 使 者 去 见 亚 摩 利 人 的 王 西 宏 , 说 ,

# And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying,

# unit P NUM:21:22
求 你 容 我 们 从 你 的 地 经 过 。 我 们 不 偏 入 田 间 和 葡 萄 园
, 也 不 喝 井 里 的 水 , 只 走 大 道 ( 原 文 作 王 道 ) , 直 到
过 了 你 的 境 界 。

# Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or
# into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but
# we will go along by the king's high way, until we be past thy
# borders.

# unit P NUM:21:23
西 宏 不 容 以 色 列 人 从 他 的 境 界 经 过 , 就 招 聚 他 的 众 民
出 到 旷 野 , 要 攻 击 以 色 列 人 , 到 了 雅 杂 与 以 色 列 人 争
战 。

# And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but
# Sihon gathered all his people together, and went out against Israel
# into the wilderness: and he came to Jahaz, and fought against
# Israel.

# unit P NUM:21:24
以 色 列 人 用 刀 杀 了 他 , 得 了 他 的 地 , 从 亚 嫩 河 到 雅 博
河 , 直 到 亚 扪 人 的 境 界 , 因 为 亚 扪 人 的 境 界 多 有 坚 垒
。

# And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his
# land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for
# the border of the children of Ammon was strong.

# unit P NUM:21:25
以 色 列 人 夺 取 这 一 切 的 城 邑 , 也 住 亚 摩 利 人 的 城 邑 ,
就 是 希 实 本 与 希 实 本 的 一 切 乡 村 。

# And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities
# of the Amorites, in Heshbon, and in all the villages thereof.

# unit P NUM:21:26
这 希 实 本 是 亚 摩 利 王 西 宏 的 京 城 。 西 宏 曾 与 摩 押 的 先
王 争 战 , 从 他 手 中 夺 取 了 全 地 , 直 到 亚 嫩 河 。

# For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had
# fought against the former king of Moab, and taken all his land out
# of his hand, even unto Arnon.

# unit P NUM:21:27
所 以 那 些 作 诗 歌 的 说 , 你 们 来 到 希 实 本 。 愿 西 宏 的 城
被 修 造 , 被 建 立 。

# Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let
# the city of Sihon be built and prepared:

# unit P NUM:21:28
因 为 有 火 从 希 实 本 发 出 , 有 火 焰 出 于 西 宏 的 城 , 烧 尽
摩 押 的 亚 珥 和 亚 嫩 河 丘 坛 的 祭 司 ( 祭 司 原 文 作 主 ) 。

# For there is a fire gone out of Heshbon, a flame from the city of
# Sihon: it hath consumed Ar of Moab, and the lords of the high places
# of Arnon.

# unit P NUM:21:29
摩 押 阿 , 你 有 祸 了 。 基 抹 的 民 哪 , 你 们 灭 亡 了 。 基 抹
的 男 子 逃 奔 , 女 子 被 掳 , 交 付 亚 摩 利 的 王 西 宏 。

# Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath
# given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto
# Sihon king of the Amorites.

# unit P NUM:21:30
我 们 射 了 他 们 。 希 实 本 直 到 底 本 尽 皆 毁 灭 。 我 们 使 地
变 成 荒 场 , 直 到 挪 法 。 这 挪 法 直 延 到 米 底 巴 。

# We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, and we
# have laid them waste even unto Nophah, which reacheth unto Medeba.

# unit P NUM:21:31
这 样 , 以 色 列 人 就 住 在 亚 摩 利 人 之 地 。

# Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.

# unit P NUM:21:32
摩 西 打 发 人 去 窥 探 雅 谢 , 以 色 列 人 就 占 了 雅 谢 的 镇 市
, 赶 出 那 里 的 亚 摩 利 人 。

# And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages
# thereof, and drove out the Amorites that were there.

# unit P NUM:21:33
以 色 列 人 转 回 , 向 巴 珊 去 。 巴 珊 王 噩 和 他 的 众 民 都 出
来 , 在 以 得 来 与 他 们 交 战 。

# And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of
# Bashan went out against them, he, and all his people, to the battle
# at Edrei.

# unit P NUM:21:34
耶 和 华 对 摩 西 说 , 不 要 怕 他 。 因 我 已 将 他 和 他 的 众 民
, 并 他 的 地 , 都 交 在 你 手 中 。 你 要 待 他 像 从 前 待 住 希
实 本 的 亚 摩 利 王 西 宏 一 般 。

# And the LORD said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him
# into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do
# to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at
# Heshbon.

# unit P NUM:21:35
于 是 他 们 杀 了 他 和 他 的 众 子 , 并 他 的 众 民 , 没 有 留 下
一 个 , 就 得 了 他 的 地 。

# So they smote him, and his sons, and all his people, until there was
# none left him alive: and they possessed his land.

## <d22>
# chapter 22 NUM:22
# unit P NUM:22:1
以 色 列 人 起 行 , 在 摩 押 平 原 , 约 旦 河 东 , 对 着 耶 利 哥
安 营 。

# And the children of Israel set forward, and pitched in the plains of
# Moab on this side Jordan by Jericho.

# unit P NUM:22:2
以 色 列 人 向 亚 摩 利 人 所 行 的 一 切 事 , 西 拨 的 儿 子 巴 勒
都 看 见 了 。

# And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the
# Amorites.

# unit P NUM:22:3
摩 押 人 因 以 色 列 民 甚 多 , 就 大 大 惧 怕 , 心 内 忧 急 ,

# And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and
# Moab was distressed because of the children of Israel.

# unit P NUM:22:4
对 米 甸 的 长 老 说 , 现 在 这 众 人 要 把 我 们 四 围 所 有 的 一
概 舔 尽 , 就 如 牛 舔 尽 田 间 的 草 一 般 。 那 时 西 拨 的 儿 子
巴 勒 作 摩 押 王 。

# And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company lick
# up all that are round about us, as the ox licketh up the grass of
# the field. And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at
# that time.

# unit P NUM:22:5
他 差 遣 使 者 往 大 河 边 的 毗 夺 去 , 到 比 珥 的 儿 子 巴 兰 本
乡 那 里 , 召 巴 兰 来 , 说 , 有 一 宗 民 从 埃 及 出 来 , 遮 满
地 面 , 与 我 对 居 。

# He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor,
# which is by the river of the land of the children of his people, to
# call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt:
# behold, they cover the face of the earth, and they abide over
# against me:

# unit P NUM:22:6
这 民 比 我 强 盛 , 现 在 求 你 来 为 我 咒 诅 他 们 , 或 者 我 能
得 胜 , 攻 打 他 们 , 赶 出 此 地 。 因 为 我 知 道 , 你 为 谁 祝
福 , 谁 就 得 福 。 你 咒 诅 谁 , 谁 就 受 咒 诅 。

# Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are
# too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite
# them, and that I may drive them out of the land: for I wot that he
# whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed.

# unit P NUM:22:7
摩 押 的 长 老 和 米 甸 的 长 老 手 里 拿 着 卦 金 , 到 了 巴 兰 那
里 , 将 巴 勒 的 话 都 告 诉 了 他 。

# And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the
# rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and
# spake unto him the words of Balak.

# unit P NUM:22:8
巴 兰 说 , 你 们 今 夜 在 这 里 住 宿 , 我 必 照 耶 和 华 所 晓 谕
我 的 回 报 你 们 。 摩 押 的 使 臣 就 在 巴 兰 那 里 住 下 了 。

# And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you
# word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab
# abode with Balaam.

# unit P NUM:22:9
神 临 到 巴 兰 那 里 , 说 , 在 你 这 里 的 人 都 是 谁 ?

# And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?

# unit P NUM:22:10
巴 兰 回 答 说 , 是 摩 押 王 西 拨 的 儿 子 巴 勒 打 发 人 到 我 这
里 来 , 说 ,

# And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab,
# hath sent unto me, saying,

# unit P NUM:22:11
从 埃 及 出 来 的 民 遮 满 地 面 , 你 来 为 我 咒 诅 他 们 , 或 者
我 能 与 他 们 争 战 , 把 他 们 赶 出 去 。

# Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face
# of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able
# to overcome them, and drive them out.

# unit P NUM:22:12
神 对 巴 兰 说 , 你 不 可 同 他 们 去 , 也 不 可 咒 诅 那 民 , 因
为 那 民 是 蒙 福 的 。

# And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt
# not curse the people: for they are blessed.

# unit P NUM:22:13
巴 兰 早 晨 起 来 , 对 巴 勒 的 使 臣 说 , 你 们 回 本 地 去 吧 ,
因 为 耶 和 华 不 容 我 和 你 们 同 去 。

# And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of
# Balak, Get you into your land: for the LORD refuseth to give me
# leave to go with you.

# unit P NUM:22:14
摩 押 的 使 臣 就 起 来 , 回 巴 勒 那 里 去 , 说 , 巴 兰 不 肯 和
我 们 同 来 。

# And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said,
# Balaam refuseth to come with us.

# unit P NUM:22:15
巴 勒 又 差 遣 使 臣 , 比 先 前 的 又 多 又 尊 贵 。

# And Balak sent yet again princes, more, and more honourable than
# they.

# unit P NUM:22:16
他 们 到 了 巴 兰 那 里 , 对 他 说 , 西 拨 的 儿 子 巴 勒 这 样 说
, 求 你 不 容 什 么 事 拦 阻 你 不 到 我 这 里 来 ,

# And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son
# of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto
# me:

# unit P NUM:22:17
因 为 我 必 使 你 得 极 大 的 尊 荣 。 你 向 我 要 什 么 , 我 就 给
你 什 么 。 只 求 你 来 为 我 咒 诅 这 民 。

# For I will promote thee unto very great honour, and I will do
# whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse
# me this people.

# unit P NUM:22:18
巴 兰 回 答 巴 勒 的 臣 仆 说 , 巴 勒 就 是 将 他 满 屋 的 金 银 给
我 , 我 行 大 事 小 事 也 不 得 越 过 耶 和 华 我 神 的 命 。

# And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak
# would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond
# the word of the LORD my God, to do less or more.

# unit P NUM:22:19
现 在 我 请 你 们 今 夜 在 这 里 住 宿 , 等 我 得 知 耶 和 华 还 要
对 我 说 什 么 。

# Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may
# know what the LORD will say unto me more.

# unit P NUM:22:20
当 夜 , 神 临 到 巴 兰 那 里 , 说 , 这 些 人 若 来 召 你 , 你 就
起 来 同 他 们 去 , 你 只 要 遵 行 我 对 你 所 说 的 话 。

# And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men
# come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which
# I shall say unto thee, that shalt thou do.

# unit P NUM:22:21
巴 兰 早 晨 起 来 , 备 上 驴 , 和 摩 押 的 使 臣 一 同 去 了 。

# And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went
# with the princes of Moab.

# unit P NUM:22:22
神 因 他 去 就 发 了 怒 。 耶 和 华 的 使 者 站 在 路 上 敌 挡 他 。
他 骑 着 驴 , 有 两 个 仆 人 跟 随 他 。

# And God's anger was kindled because he went: and the angel of the
# LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was
# riding upon his ass, and his two servants were with him.

# unit P NUM:22:23
驴 看 见 耶 和 华 的 使 者 站 在 路 上 , 手 里 有 拔 出 来 的 刀 ,
就 从 路 上 跨 进 田 间 , 巴 兰 便 打 驴 , 要 叫 它 回 转 上 路 。

# And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his
# sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way,
# and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into
# the way.

# unit P NUM:22:24
耶 和 华 的 使 者 就 站 在 葡 萄 园 的 窄 路 上 。 这 边 有 墙 , 那
边 也 有 墙 。

# But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall
# being on this side, and a wall on that side.

# unit P NUM:22:25
驴 看 见 耶 和 华 的 使 者 , 就 贴 靠 墙 , 将 巴 兰 的 脚 挤 伤 了
。 巴 兰 又 打 驴 。

# And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto
# the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote
# her again.

# unit P NUM:22:26
耶 和 华 的 使 者 又 往 前 去 , 站 在 狭 窄 之 处 , 左 右 都 没 有
转 折 的 地 方 。

# And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place,
# where was no way to turn either to the right hand or to the left.

# unit P NUM:22:27
驴 看 见 耶 和 华 的 使 者 , 就 卧 在 巴 兰 底 下 , 巴 兰 发 怒 ,
用 杖 打 驴 。

# And when the ass saw the angel of the LORD, she fell down under
# Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with a
# staff.

# unit P NUM:22:28
耶 和 华 叫 驴 开 口 , 对 巴 兰 说 , 我 向 你 行 了 什 么 , 你 竟
打 我 这 三 次 呢 ?

# And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam,
# What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three
# times?

# unit P NUM:22:29
巴 兰 对 驴 说 , 因 为 你 戏 弄 我 , 我 恨 不 能 手 中 有 刀 , 把
你 杀 了 。

# And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would
# there were a sword in mine hand, for now would I kill thee.

# unit P NUM:22:30
驴 对 巴 兰 说 , 我 不 是 你 从 小 时 直 到 今 日 所 骑 的 驴 吗 ?
我 素 常 向 你 这 样 行 过 吗 ? 巴 兰 说 , 没 有 。

# And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou
# hast ridden ever since I was thine unto this day? was I ever wont to
# do so unto thee? And he said, Nay.

# unit P NUM:22:31
当 时 , 耶 和 华 使 巴 兰 的 眼 目 明 亮 , 他 就 看 见 耶 和 华 的
使 者 站 在 路 上 , 手 里 有 拔 出 来 的 刀 , 巴 兰 便 低 头 俯 伏
在 地 。

# Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the
# LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he
# bowed down his head, and fell flat on his face.

# unit P NUM:22:32
耶 和 华 的 使 者 对 他 说 , 你 为 何 这 三 次 打 你 的 驴 呢 ? 我
出 来 敌 挡 你 , 因 你 所 行 的 , 在 我 面 前 偏 僻 。

# And the angel of the LORD said unto him, Wherefore hast thou smitten
# thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee,
# because thy way is perverse before me:

# unit P NUM:22:33
驴 看 见 我 就 三 次 从 我 面 前 偏 过 去 。 驴 若 没 有 偏 过 去 ,
我 早 把 你 杀 了 , 留 它 存 活 。

# And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she
# had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her
# alive.

# unit P NUM:22:34
巴 兰 对 耶 和 华 的 使 者 说 , 我 有 罪 了 。 我 不 知 道 你 站 在
路 上 阻 挡 我 。 你 若 不 喜 欢 我 去 , 我 就 转 回 。

# And Balaam said unto the angel of the LORD, I have sinned; for I
# knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if
# it displease thee, I will get me back again.

# unit P NUM:22:35
耶 和 华 的 使 者 对 巴 兰 说 , 你 同 这 些 人 去 吧 。 你 只 要 说
我 对 你 说 的 话 。 于 是 巴 兰 同 着 巴 勒 的 使 臣 去 了 。

# And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but
# only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak.
# So Balaam went with the princes of Balak.

# unit P NUM:22:36
巴 勒 听 见 巴 兰 来 了 , 就 往 摩 押 京 城 去 迎 接 他 。 这 城 是
在 边 界 上 , 在 亚 嫩 河 旁 。

# And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him
# unto a city of Moab, which is in the border of Arnon, which is in
# the utmost coast.

# unit P NUM:22:37
巴 勒 对 巴 兰 说 , 我 不 是 急 急 地 打 发 人 到 你 那 里 去 召 你
吗 ? 你 为 何 不 到 我 这 里 来 呢 ? 我 岂 不 能 使 你 得 尊 荣 吗
?

# And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to
# call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed
# to promote thee to honour?

# unit P NUM:22:38
巴 兰 说 , 我 已 经 到 你 这 里 来 了 。 现 在 我 岂 能 擅 自 说 什
么 呢 ? 神 将 什 么 话 传 给 我 , 我 就 说 什 么 。

# And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any
# power at all to say any thing? the word that God putteth in my
# mouth, that shall I speak.

# unit P NUM:22:39
巴 兰 和 巴 勒 同 行 , 来 到 基 列 胡 琐 。

# And Balaam went with Balak, and they came unto Kirjathhuzoth.

# unit P NUM:22:40
巴 勒 宰 了 ( 原 文 作 献 ) 牛 羊 , 送 给 巴 兰 和 陪 伴 的 使 臣
。

# And Balak offered oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the
# princes that were with him.

# unit P NUM:22:41
到 了 早 晨 , 巴 勒 领 巴 兰 到 巴 力 的 高 处 。 巴 兰 从 那 里 观
看 以 色 列 营 的 边 界 。

# And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and
# brought him up into the high places of Baal, that thence he might
# see the utmost part of the people.

## <d23>
# chapter 23 NUM:23
# unit P NUM:23:1
巴 兰 对 巴 勒 说 , 你 在 这 里 给 我 筑 七 座 坛 , 为 我 预 备 七
只 公 牛 , 七 只 公 羊 。

# And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare
# me here seven oxen and seven rams.

# unit P NUM:23:2
巴 勒 照 巴 兰 的 话 行 了 。 巴 勒 和 巴 兰 在 每 座 坛 上 献 一 只
公 牛 , 一 只 公 羊 。

# And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on
# every altar a bullock and a ram.

# unit P NUM:23:3
巴 兰 对 巴 勒 说 , 你 站 在 你 的 燔 祭 旁 边 , 我 且 往 前 去 ,
或 者 耶 和 华 来 迎 见 我 。 他 指 示 我 什 么 , 我 必 告 诉 你 。
于 是 巴 兰 上 一 净 光 的 高 处 。

# And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will
# go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he
# sheweth me I will tell thee. And he went to an high place.

# unit P NUM:23:4
神 迎 见 巴 兰 。 巴 兰 说 , 我 预 备 了 七 座 坛 , 在 每 座 坛 上
献 了 一 只 公 牛 , 一 只 公 羊 。

# And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven
# altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.

# unit P NUM:23:5
耶 和 华 将 话 传 给 巴 兰 , 又 说 , 你 回 到 巴 勒 那 里 , 要 如
此 如 此 说 。

# And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto
# Balak, and thus thou shalt speak.

# unit P NUM:23:6
他 就 回 到 巴 勒 那 里 , 见 他 同 摩 押 的 使 臣 都 站 在 燔 祭 旁
边 。

# And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice,
# he, and all the princes of Moab.

# unit P NUM:23:7
巴 兰 便 题 起 诗 歌 说 , 巴 勒 引 我 出 亚 兰 , 摩 押 王 引 我 出
东 山 , 说 , 来 阿 , 为 我 咒 诅 雅 各 。 来 阿 , 怒 骂 以 色 列
。

# And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath
# brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying,
# Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.

# unit P NUM:23:8
神 没 有 咒 诅 的 , 我 焉 能 咒 诅 , 耶 和 华 没 有 怒 骂 的 , 我
焉 能 怒 骂 ,

# How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy,
# whom the LORD hath not defied?

# unit P NUM:23:9
我 从 高 峰 看 他 , 从 小 山 望 他 。 这 是 独 居 的 民 , 不 列 在
万 民 中 。

# For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold
# him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned
# among the nations.

# unit P NUM:23:10
谁 能 数 点 雅 各 的 尘 土 , 谁 能 计 算 以 色 列 的 四 分 之 一 ,
我 愿 如 义 人 之 死 而 死 。 我 愿 如 义 人 之 终 而 终 。

# Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part
# of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last
# end be like his!

# unit P NUM:23:11
巴 勒 对 巴 兰 说 , 你 向 我 作 的 是 什 么 事 呢 ? 我 领 你 来 咒
诅 我 的 仇 敌 , 不 料 , 你 竟 为 他 们 祝 福 。

# And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee
# to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them
# altogether.

# unit P NUM:23:12
他 回 答 说 , 耶 和 华 传 给 我 的 话 , 我 能 不 谨 慎 传 说 吗 ?

# And he answered and said, Must I not take heed to speak that which
# the LORD hath put in my mouth?

# unit P NUM:23:13
巴 勒 说 , 求 你 同 我 往 别 处 去 , 在 那 里 可 以 看 见 他 们 。
你 不 能 全 看 见 , 只 能 看 见 他 们 边 界 上 的 人 。 在 那 里 要
为 我 咒 诅 他 们 。

# And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another
# place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the
# utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them
# from thence.

# unit P NUM:23:14
于 是 领 巴 兰 到 了 琐 腓 田 , 上 了 毗 斯 迦 山 顶 , 筑 了 七 座
坛 。 每 座 坛 上 献 一 只 公 牛 , 一 只 公 羊 。

# And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah,
# and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every
# altar.

# unit P NUM:23:15
巴 兰 对 巴 勒 说 , 你 站 在 这 燔 祭 旁 边 , 等 我 往 那 边 去 迎
见 耶 和 华 。

# And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I
# meet the LORD yonder.

# unit P NUM:23:16
耶 和 华 临 到 巴 兰 那 里 , 将 话 传 给 他 。 又 说 , 你 回 到 巴
勒 那 里 , 要 如 此 如 此 说 。

# And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go
# again unto Balak, and say thus.

# unit P NUM:23:17
他 就 回 到 巴 勒 那 里 , 见 他 站 在 燔 祭 旁 边 。 摩 押 的 使 臣
也 和 他 在 一 处 。 巴 勒 问 他 说 , 耶 和 华 说 了 什 么 话 呢 ?

# And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and
# the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath the
# LORD spoken?

# unit P NUM:23:18
巴 兰 就 题 诗 歌 说 , 巴 勒 , 你 起 来 听 。 西 拨 的 儿 子 , 你
听 我 言 。

# And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear;
# hearken unto me, thou son of Zippor:

# unit P NUM:23:19
神 非 人 , 必 不 致 说 谎 , 也 非 人 子 , 必 不 致 后 悔 。 他 说
话 岂 不 照 着 行 呢 ? 他 发 言 岂 不 要 成 就 呢 ?

# God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that
# he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he
# spoken, and shall he not make it good?

# unit P NUM:23:20
我 奉 命 祝 福 。 神 也 曾 赐 福 , 此 事 我 不 能 翻 转 。

# Behold, I have received commandment to bless: and he hath blessed;
# and I cannot reverse it.

# unit P NUM:23:21
他 未 见 雅 各 中 有 罪 孽 , 也 未 见 以 色 列 中 有 奸 恶 。 耶 和
华 他 的 神 和 他 同 在 。 有 欢 呼 王 的 声 音 在 他 们 中 间 。

# He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen
# perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout
# of a king is among them.

# unit P NUM:23:22
神 领 他 们 出 埃 及 。 他 们 似 乎 有 野 牛 之 力 。

# God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an
# unicorn.

# unit P NUM:23:23
断 没 有 法 术 可 以 害 雅 各 , 也 没 有 占 卜 可 以 害 以 色 列 。
现 在 必 有 人 论 及 雅 各 , 就 是 论 及 以 色 列 说 , 神 为 他 行
了 何 等 的 大 事 。

# Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any
# divination against Israel: according to this time it shall be said
# of Jacob and of Israel, What hath God wrought!

# unit P NUM:23:24
这 民 起 来 , 仿 佛 母 狮 , 挺 身 , 好 像 公 狮 , 未 曾 吃 野 食
, 未 曾 喝 被 伤 者 之 血 , 决 不 躺 卧 。

# Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up
# himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the
# prey, and drink the blood of the slain.

# unit P NUM:23:25
巴 勒 对 巴 兰 说 , 你 一 点 不 要 咒 诅 他 们 , 也 不 要 为 他 们
祝 福 。

# And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless
# them at all.

# unit P NUM:23:26
巴 兰 回 答 巴 勒 说 , 我 岂 不 是 告 诉 你 说 凡 耶 和 华 所 说 的
, 我 必 须 遵 行 吗 ?

# But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying,
# All that the LORD speaketh, that I must do?

# unit P NUM:23:27
巴 勒 对 巴 兰 说 , 来 吧 , 我 领 你 往 别 处 去 , 或 者 神 喜 欢
你 在 那 里 为 我 咒 诅 他 们 。

# And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee
# unto another place; peradventure it will please God that thou mayest
# curse me them from thence.

# unit P NUM:23:28
巴 勒 就 领 巴 兰 到 那 下 望 旷 野 的 毗 珥 山 顶 上 。

# And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward
# Jeshimon.

# unit P NUM:23:29
巴 兰 对 巴 勒 说 , 你 在 这 里 为 我 筑 七 座 坛 , 又 在 这 里 为
我 预 备 七 只 公 牛 , 七 只 公 羊 。

# And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare
# me here seven bullocks and seven rams.

# unit P NUM:23:30
巴 勒 就 照 巴 兰 的 话 行 , 在 每 座 坛 上 献 一 只 公 牛 , 一 只
公 羊 。

# And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on
# every altar.

## <d24>
# chapter 24 NUM:24
# unit P NUM:24:1
巴 兰 见 耶 和 华 喜 欢 赐 福 与 以 色 列 , 就 不 像 前 两 次 去 求
法 术 , 却 面 向 旷 野 。

# And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he
# went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set
# his face toward the wilderness.

# unit P NUM:24:2
巴 兰 举 目 , 看 见 以 色 列 人 照 着 支 派 居 住 。 神 的 灵 就 临
到 他 身 上 ,

# And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his
# tents according to their tribes; and the spirit of God came upon
# him.

# unit P NUM:24:3
他 便 题 起 诗 歌 说 , 比 珥 的 儿 子 巴 兰 说 , 眼 目 闭 住 ( 闭
住 或 作 睁 开 ) 的 人 说 ,

# And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath
# said, and the man whose eyes are open hath said:

# unit P NUM:24:4
得 听 神 的 言 语 , 得 见 全 能 者 的 异 象 , 眼 目 睁 开 而 仆 倒
的 人 说 ,

# He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of
# the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:

# unit P NUM:24:5
雅 各 阿 , 你 的 帐 棚 何 等 华 美 。 以 色 列 阿 , 你 的 帐 幕 何
其 华 丽 。

# How goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel!

# unit P NUM:24:6
如 接 连 的 山 谷 , 如 河 旁 的 园 子 , 如 耶 和 华 所 栽 的 沉 香
树 , 如 水 边 的 香 柏 木 。

# As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's
# side, as the trees of lign aloes which the LORD hath planted, and as
# cedar trees beside the waters.

# unit P NUM:24:7
水 要 从 他 的 桶 里 流 出 。 种 子 要 撒 在 多 水 之 处 。 他 的 王
必 超 过 亚 甲 。 他 的 国 必 要 振 兴 。

# He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in
# many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom
# shall be exalted.

# unit P NUM:24:8
神 领 他 出 埃 及 。 他 似 乎 有 野 牛 之 力 。 他 要 吞 吃 敌 国 ,
折 断 他 们 的 骨 头 , 用 箭 射 透 他 们 。

# God brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength
# of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall
# break their bones, and pierce them through with his arrows.

# unit P NUM:24:9
他 蹲 如 公 狮 , 卧 如 母 狮 , 谁 敢 惹 他 , 凡 给 你 祝 福 的 ,
愿 他 蒙 福 。 凡 咒 诅 你 的 , 愿 他 受 咒 诅 。

# He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall
# stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that
# curseth thee.

# unit P NUM:24:10
巴 勒 向 巴 兰 生 气 , 就 拍 起 手 来 , 对 巴 兰 说 , 我 召 你 来
为 我 咒 诅 仇 敌 , 不 料 , 你 这 三 次 竟 为 他 们 祝 福 。

# And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands
# together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine
# enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three
# times.

# unit P NUM:24:11
如 今 你 快 回 本 地 去 吧 。 我 想 使 你 得 大 尊 荣 , 耶 和 华 却
阻 止 你 不 得 尊 荣 。

# Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto
# great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour.

# unit P NUM:24:12
巴 兰 对 巴 勒 说 , 我 岂 不 是 对 你 所 差 遣 到 我 那 里 的 使 者
说 ,

# And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which
# thou sentest unto me, saying,

# unit P NUM:24:13
巴 勒 就 是 将 他 满 屋 的 金 银 给 我 , 我 也 不 得 越 过 耶 和 华
的 命 , 凭 自 己 的 心 意 行 好 行 歹 。 耶 和 华 说 什 么 , 我 就
要 说 什 么 ,

# If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot
# go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of
# mine own mind; but what the LORD saith, that will I speak?

# unit P NUM:24:14
现 在 我 要 回 本 族 去 。 你 来 , 我 告 诉 你 这 民 日 后 要 怎 样
待 你 的 民 。

# And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will
# advertise thee what this people shall do to thy people in the latter
# days.

# unit P NUM:24:15
他 就 题 起 诗 歌 说 , 比 珥 的 儿 子 巴 兰 说 , 眼 目 闭 住 ( 闭
住 或 作 睁 开 ) 的 人 说 ,

# And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath
# said, and the man whose eyes are open hath said:

# unit P NUM:24:16
得 听 神 的 言 语 , 明 白 至 高 者 的 意 旨 , 看 见 全 能 者 的 异
象 , 眼 目 睁 开 而 仆 倒 的 人 说 ,

# He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge
# of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into
# a trance, but having his eyes open:

# unit P NUM:24:17
我 看 他 却 不 在 现 时 。 我 望 他 却 不 在 近 日 。 有 星 要 出 于
雅 各 , 有 杖 要 兴 于 以 色 列 , 必 打 破 摩 押 的 四 角 , 毁 坏
扰 乱 之 子 。

# I shall see him, but not now: I shall behold him, but not nigh:
# there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out
# of Israel, and shall smite the corners of Moab, and destroy all the
# children of Sheth.

# unit P NUM:24:18
他 必 得 以 东 为 基 业 , 又 得 仇 敌 之 地 西 珥 为 产 业 。 以 色
列 必 行 事 勇 敢 。

# And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for
# his enemies; and Israel shall do valiantly.

# unit P NUM:24:19
有 一 位 出 于 雅 各 的 , 必 掌 大 权 。 他 要 除 灭 城 中 的 余 民
。

# Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall
# destroy him that remaineth of the city.

# unit P NUM:24:20
巴 兰 观 看 亚 玛 力 , 就 题 起 诗 歌 说 , 亚 玛 力 原 为 诸 国 之
首 , 但 他 终 必 沉 沦 。

# And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said,
# Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be
# that he perish for ever.

# unit P NUM:24:21
巴 兰 观 看 基 尼 人 , 就 题 起 诗 歌 说 , 你 的 住 处 本 是 坚 固
。 你 的 窝 巢 作 在 岩 穴 中 。

# And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said,
# Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock.

# unit P NUM:24:22
然 而 基 尼 必 至 衰 微 , 直 到 亚 述 把 你 掳 去 。

# Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry
# thee away captive.

# unit P NUM:24:23
巴 兰 又 题 起 诗 歌 说 , 哀 哉 。 神 行 这 事 , 谁 能 得 活 ,

# And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God
# doeth this!

# unit P NUM:24:24
必 有 人 乘 船 从 基 提 界 而 来 , 苦 害 亚 述 , 苦 害 希 伯 。 他
也 必 至 沉 沦 。

# And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict
# Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever.

# unit P NUM:24:25
于 是 巴 兰 起 来 , 回 他 本 地 去 。 巴 勒 也 回 去 了 。

# And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak
# also went his way.

## <d25>
# chapter 25 NUM:25
# unit P NUM:25:1
以 色 列 人 住 在 什 亭 , 百 姓 与 摩 押 女 子 行 起 淫 乱 。

# And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom
# with the daughters of Moab.

# unit P NUM:25:2
因 为 这 女 子 叫 百 姓 来 , 一 同 给 她 们 的 神 献 祭 , 百 姓 就
吃 她 们 的 祭 物 , 跪 拜 她 们 的 神 。

# And they called the people unto the sacrifices of their gods: and
# the people did eat, and bowed down to their gods.

# unit P NUM:25:3
以 色 列 人 与 巴 力 毗 珥 连 合 , 耶 和 华 的 怒 气 就 向 以 色 列
人 发 作 。

# And Israel joined himself unto Baalpeor: and the anger of the LORD
# was kindled against Israel.

# unit P NUM:25:4
耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 , 将 百 姓 中 所 有 的 族 长 在 我 面 前 对
着 日 头 悬 挂 , 使 我 向 以 色 列 人 所 发 的 怒 气 可 以 消 了 。

# And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and
# hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger
# of the LORD may be turned away from Israel.

# unit P NUM:25:5
于 是 摩 西 吩 咐 以 色 列 的 审 判 官 说 , 凡 属 你 们 的 人 , 有
与 巴 力 毗 珥 连 合 的 , 你 们 各 人 要 把 他 们 杀 了 。

# And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men
# that were joined unto Baalpeor.

# unit P NUM:25:6
摩 西 和 以 色 列 全 会 众 正 在 会 幕 门 前 哭 泣 的 时 候 , 谁 知
, 有 以 色 列 中 的 一 个 人 , 当 他 们 眼 前 , 带 着 一 个 米 甸
女 人 到 他 弟 兄 那 里 去 。

# And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his
# brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight
# of all the congregation of the children of Israel, who were weeping
# before the door of the tabernacle of the congregation.

# unit P NUM:25:7
祭 司 亚 伦 的 孙 子 , 以 利 亚 撒 的 儿 子 非 尼 哈 看 见 了 , 就
从 会 中 起 来 , 手 里 拿 着 枪 ,

# And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest,
# saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin
# in his hand;

# unit P NUM:25:8
跟 随 那 以 色 列 人 进 亭 子 里 去 , 便 将 以 色 列 人 和 那 女 人
由 腹 中 刺 透 。 这 样 , 在 以 色 列 人 中 瘟 疫 就 止 息 了 。

# And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both
# of them through, the man of Israel, and the woman through her belly.
# So the plague was stayed from the children of Israel.

# unit P NUM:25:9
那 时 遭 瘟 疫 死 的 , 有 二 万 四 千 人 。

# And those that died in the plague were twenty and four thousand.

# unit P NUM:25:10
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P NUM:25:11
祭 司 亚 伦 的 孙 子 , 以 利 亚 撒 的 儿 子 非 尼 哈 , 使 我 向 以
色 列 人 所 发 的 怒 消 了 。 因 他 在 他 们 中 间 , 以 我 的 忌 邪
为 心 , 使 我 不 在 忌 邪 中 把 他 们 除 灭 。

# Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath
# turned my wrath away from the children of Israel, while he was
# zealous for my sake among them, that I consumed not the children of
# Israel in my jealousy.

# unit P NUM:25:12
因 此 , 你 要 说 , 我 将 我 平 安 的 约 赐 给 他 。

# Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace:

# unit P NUM:25:13
这 约 要 给 他 和 他 的 后 裔 , 作 为 永 远 当 祭 司 职 任 的 约 。
因 他 为 神 , 有 忌 邪 的 心 , 为 以 色 列 人 赎 罪 。

# And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of
# an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and
# made an atonement for the children of Israel.

# unit P NUM:25:14
那 与 米 甸 女 人 一 同 被 杀 的 以 色 列 人 , 名 叫 心 利 , 是 撒
路 的 儿 子 , 是 西 缅 一 个 宗 族 的 首 领 。

# Now the name of the Israelite that was slain, even that was slain
# with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of
# a chief house among the Simeonites.

# unit P NUM:25:15
那 被 杀 的 米 甸 女 人 , 名 叫 哥 斯 比 , 是 苏 珥 的 女 儿 。 这
苏 珥 是 米 甸 一 个 宗 族 的 首 领 。

# And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the
# daughter of Zur; he was head over a people, and of a chief house in
# Midian.

# unit P NUM:25:16
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P NUM:25:17
你 要 扰 害 米 甸 人 , 击 杀 他 们 。

# Vex the Midianites, and smite them:

# unit P NUM:25:18
因 为 他 们 用 诡 计 扰 害 你 们 , 在 毗 珥 的 事 上 和 他 们 的 姊
妹 , 米 甸 首 领 的 女 儿 哥 斯 比 的 事 上 , 用 这 诡 计 诱 惑 了
你 们 。 这 哥 斯 比 , 当 瘟 疫 流 行 的 日 子 , 因 毗 珥 的 事 被
杀 了 。

# For they vex you with their wiles, wherewith they have beguiled you
# in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a
# prince of Midian, their sister, which was slain in the day of the
# plague for Peor's sake.

## <d26>
# chapter 26 NUM:26
# unit P NUM:26:1
瘟 疫 之 后 , 耶 和 华 晓 谕 摩 西 和 祭 司 亚 伦 的 儿 子 以 利 亚
撒 说 ,

# And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses
# and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,

# unit P NUM:26:2
你 们 要 将 以 色 列 全 会 众 , 按 他 们 的 宗 族 , 凡 以 色 列 中
从 二 十 岁 以 外 , 能 出 去 打 仗 的 , 计 算 总 数 。

# Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from
# twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all
# that are able to go to war in Israel.

# unit P NUM:26:3
摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 在 摩 押 平 原 与 耶 利 哥 相 对 的 约 旦
河 边 向 以 色 列 人 说 ,

# And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of
# Moab by Jordan near Jericho, saying,

# unit P NUM:26:4
将 你 们 中 间 从 二 十 岁 以 外 的 计 算 总 数 。 是 照 耶 和 华 吩
咐 出 埃 及 地 的 摩 西 和 以 色 列 人 的 话 。

# Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the
# LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth
# out of the land of Egypt.

# unit P NUM:26:5
以 色 列 的 长 子 是 流 便 。 流 便 的 众 子 , 属 哈 诺 的 , 有 哈
诺 族 。 属 法 路 的 , 有 法 路 族 。

# Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of
# whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of
# the Palluites:

# unit P NUM:26:6
属 希 斯 伦 的 , 有 希 斯 伦 族 。 属 迦 米 的 , 有 迦 米 族 。

# Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the
# Carmites.

# unit P NUM:26:7
这 就 是 流 便 的 各 族 。 其 中 被 数 的 , 共 有 四 万 三 千 七 百
三 十 名 。

# These are the families of the Reubenites: and they that were
# numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and
# thirty.

# unit P NUM:26:8
法 路 的 儿 子 是 以 利 押 。

# And the sons of Pallu; Eliab.

# unit P NUM:26:9
以 利 押 的 众 子 是 尼 母 利 , 大 坍 , 亚 比 兰 。 这 大 坍 , 亚
比 兰 , 就 是 从 会 中 选 召 的 , 与 可 拉 一 党 同 向 耶 和 华 争
闹 的 时 候 也 向 摩 西 , 亚 伦 争 闹 。

# And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that
# Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove
# against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they
# strove against the LORD:

# unit P NUM:26:10
地 便 开 口 吞 了 他 们 , 和 可 拉 , 可 拉 的 党 类 一 同 死 亡 。
那 时 火 烧 灭 了 二 百 五 十 个 人 。 他 们 就 作 了 警 戒 。

# And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with
# Korah, when that company died, what time the fire devoured two
# hundred and fifty men: and they became a sign.

# unit P NUM:26:11
然 而 可 拉 的 众 子 没 有 死 亡 。

# Notwithstanding the children of Korah died not.

# unit P NUM:26:12
按 着 家 族 , 西 缅 的 众 子 , 属 尼 母 利 的 , 有 尼 母 利 族 。
属 雅 悯 的 , 有 雅 悯 族 。 属 雅 斤 的 , 有 雅 斤 族 。

# The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of
# the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin,
# the family of the Jachinites:

# unit P NUM:26:13
属 谢 拉 的 , 有 谢 拉 族 。 属 扫 罗 的 , 有 扫 罗 族 。

# Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the
# Shaulites.

# unit P NUM:26:14
这 就 是 西 缅 的 各 族 , 共 有 二 万 二 千 二 百 名 。

# These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand
# and two hundred.

# unit P NUM:26:15
按 着 家 族 , 迦 得 的 众 子 , 属 洗 分 的 , 有 洗 分 族 。 属 哈
基 的 , 有 哈 基 族 。 属 书 尼 的 , 有 书 尼 族 。

# The children of Gad after their families: of Zephon, the family of
# the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the
# family of the Shunites:

# unit P NUM:26:16
属 阿 斯 尼 的 , 有 阿 斯 尼 族 。 属 以 利 的 , 有 以 利 族 。

# Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the
# Erites:

# unit P NUM:26:17
属 亚 律 的 , 有 亚 律 族 。 属 亚 列 利 的 , 有 亚 列 利 族 。

# Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the
# Arelites.

# unit P NUM:26:18
这 就 是 迦 得 子 孙 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 四
万 零 五 百 名 。

# These are the families of the children of Gad according to those
# that were numbered of them, forty thousand and five hundred.

# unit P NUM:26:19
犹 大 的 儿 子 是 珥 和 俄 南 。 这 珥 和 俄 南 死 在 迦 南 地 。

# The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land
# of Canaan.

# unit P NUM:26:20
按 着 家 族 , 犹 大 其 余 的 众 子 , 属 示 拉 的 , 有 示 拉 族 。
属 法 勒 斯 的 , 有 法 勒 斯 族 。 属 谢 拉 的 有 谢 拉 族 。

# And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the
# family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of
# Zerah, the family of the Zarhites.

# unit P NUM:26:21
法 勒 斯 的 儿 子 , 属 希 斯 伦 的 , 有 希 斯 伦 族 。 属 哈 母 勒
的 , 有 哈 母 勒 族 。

# And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the
# Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites.

# unit P NUM:26:22
这 就 是 犹 大 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 七 万 六
千 五 百 名 。

# These are the families of Judah according to those that were
# numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred.

# unit P NUM:26:23
按 着 家 族 , 以 萨 迦 的 众 子 , 属 陀 拉 的 , 有 陀 拉 族 。 属
普 瓦 的 , 有 普 瓦 族 。

# Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of
# the Tolaites: of Pua, the family of the Punites:

# unit P NUM:26:24
属 雅 述 的 , 有 雅 述 族 。 属 伸 仑 的 , 有 伸 仑 族 。

# Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of
# the Shimronites.

# unit P NUM:26:25
这 就 是 以 萨 迦 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 六 万
四 千 三 百 名 。

# These are the families of Issachar according to those that were
# numbered of them, threescore and four thousand and three hundred.

# unit P NUM:26:26
按 着 家 族 , 西 布 伦 的 众 子 , 属 西 烈 的 , 有 西 烈 族 。 属
以 伦 的 , 有 以 伦 族 。 属 雅 利 的 , 有 雅 利 族 。

# Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of
# the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the
# family of the Jahleelites.

# unit P NUM:26:27
这 就 是 西 布 伦 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 六 万
零 五 百 名 。

# These are the families of the Zebulunites according to those that
# were numbered of them, threescore thousand and five hundred.

# unit P NUM:26:28
按 着 家 族 , 约 瑟 的 儿 子 有 玛 拿 西 , 以 法 莲 。

# The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim.

# unit P NUM:26:29
玛 拿 西 的 众 子 , 属 玛 吉 的 , 有 玛 吉 族 。 玛 吉 生 基 列 。
属 基 列 的 , 有 基 列 族 。

# Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites:
# and Machir begat Gilead: of Gilead come the family of the
# Gileadites.

# unit P NUM:26:30
基 列 的 众 子 , 属 伊 以 谢 的 , 有 伊 以 谢 族 。 属 希 勒 的 ,
有 希 勒 族 。

# These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the
# Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites:

# unit P NUM:26:31
属 亚 斯 烈 的 , 有 亚 斯 烈 族 。 属 示 剑 的 , 有 示 剑 族 。

# And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the
# family of the Shechemites:

# unit P NUM:26:32
属 示 米 大 的 , 有 示 米 大 族 。 属 希 弗 的 , 有 希 弗 族 。

# And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the
# family of the Hepherites.

# unit P NUM:26:33
希 弗 的 儿 子 , 西 罗 非 哈 没 儿 子 , 只 有 女 儿 。 西 罗 非 哈
女 儿 的 名 字 就 是 玛 拉 , 挪 阿 , 曷 拉 , 密 迦 , 得 撒 。

# And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the
# names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah,
# Milcah, and Tirzah.

# unit P NUM:26:34
这 就 是 玛 拿 西 的 各 族 。 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 五 万 二
千 七 百 名 。

# These are the families of Manasseh, and those that were numbered of
# them, fifty and two thousand and seven hundred.

# unit P NUM:26:35
按 着 家 族 , 以 法 莲 的 众 子 , 属 书 提 拉 的 , 有 书 提 拉 族
。 属 比 结 的 , 有 比 结 族 。 属 他 罕 的 , 有 他 罕 族 。

# These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah,
# the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the
# Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites.

# unit P NUM:26:36
书 提 拉 的 众 子 , 属 以 兰 的 , 有 以 兰 族 。

# And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the
# Eranites.

# unit P NUM:26:37
这 就 是 以 法 莲 子 孙 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有
三 万 二 千 五 百 名 。 按 着 家 族 , 这 都 是 约 瑟 的 子 孙 。

# These are the families of the sons of Ephraim according to those
# that were numbered of them, thirty and two thousand and five
# hundred. These are the sons of Joseph after their families.

# unit P NUM:26:38
按 着 家 族 , 便 雅 悯 的 众 子 , 属 比 拉 的 , 有 比 拉 族 。 属
亚 实 别 的 , 有 亚 实 别 族 。 属 亚 希 兰 的 , 有 亚 希 兰 族 。

# The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of
# the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram,
# the family of the Ahiramites:

# unit P NUM:26:39
属 书 反 的 , 有 书 反 族 。 属 户 反 的 , 有 户 反 族 。

# Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of
# the Huphamites.

# unit P NUM:26:40
比 拉 的 众 子 是 亚 勒 , 乃 幔 。 属 亚 勒 的 , 有 亚 勒 族 。 属
乃 幔 的 , 有 乃 幔 族 。

# And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the
# Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites.

# unit P NUM:26:41
按 着 家 族 , 这 就 是 便 雅 悯 的 子 孙 , 其 中 被 数 的 , 共 有
四 万 五 千 六 百 名 。

# These are the sons of Benjamin after their families: and they that
# were numbered of them were forty and five thousand and six hundred.

# unit P NUM:26:42
按 着 家 族 , 但 的 众 子 , 属 书 含 的 , 有 书 含 族 。 按 着 家
族 , 这 就 是 但 的 各 族 。

# These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the
# family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their
# families.

# unit P NUM:26:43
照 其 中 被 数 的 , 书 含 所 有 的 各 族 , 共 有 六 万 四 千 四 百
名 。

# All the families of the Shuhamites, according to those that were
# numbered of them, were threescore and four thousand and four
# hundred.

# unit P NUM:26:44
按 着 家 族 , 亚 设 的 众 子 , 属 音 拿 的 , 有 音 拿 族 。 属 亦
施 韦 的 , 有 亦 施 韦 族 。 属 比 利 亚 的 , 有 比 利 亚 族 。

# Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family
# of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah,
# the family of the Beriites.

# unit P NUM:26:45
比 利 亚 的 众 子 , 属 希 别 的 , 有 希 别 族 。 属 玛 结 的 , 有
玛 结 族 。

# Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of
# Malchiel, the family of the Malchielites.

# unit P NUM:26:46
亚 设 的 女 儿 名 叫 西 拉 。

# And the name of the daughter of Asher was Sarah.

# unit P NUM:26:47
这 就 是 亚 设 子 孙 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 五
万 三 千 四 百 名 。

# These are the families of the sons of Asher according to those that
# were numbered of them; who were fifty and three thousand and four
# hundred.

# unit P NUM:26:48
按 着 家 族 , 拿 弗 他 利 的 众 子 , 属 雅 薛 的 , 有 雅 薛 族 。
属 沽 尼 的 , 有 沽 尼 族 。

# Of the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family
# of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites:

# unit P NUM:26:49
属 耶 色 的 , 有 耶 色 族 。 属 示 冷 的 , 有 示 冷 族 。

# Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the
# Shillemites.

# unit P NUM:26:50
按 着 家 族 , 这 就 是 拿 弗 他 利 的 各 族 。 他 们 中 间 被 数 的
, 共 有 四 万 五 千 四 百 名 。

# These are the families of Naphtali according to their families: and
# they that were numbered of them were forty and five thousand and
# four hundred.

# unit P NUM:26:51
以 色 列 人 中 被 数 的 , 共 有 六 十 万 零 一 千 七 百 三 十 名 。

# These were the numbered of the children of Israel, six hundred
# thousand and a thousand seven hundred and thirty.

# unit P NUM:26:52
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P NUM:26:53
你 要 按 着 人 名 的 数 目 将 地 分 给 这 些 人 为 业 。

# Unto these the land shall be divided for an inheritance according to
# the number of names.

# unit P NUM:26:54
人 多 的 , 你 要 把 产 业 多 分 给 他 们 。 人 少 的 , 你 要 把 产
业 少 分 给 他 们 。 要 照 被 数 的 人 数 , 把 产 业 分 给 各 人 。

# To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt
# give the less inheritance: to every one shall his inheritance be
# given according to those that were numbered of him.

# unit P NUM:26:55
虽 是 这 样 , 还 要 拈 阄 分 地 。 他 们 要 按 着 祖 宗 各 支 派 的
名 字 承 受 为 业 。

# Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the
# names of the tribes of their fathers they shall inherit.

# unit P NUM:26:56
要 按 着 所 拈 的 阄 , 看 人 数 多 , 人 数 少 , 把 产 业 分 给 他
们 。

# According to the lot shall the possession thereof be divided between
# many and few.

# unit P NUM:26:57
利 未 人 , 按 着 他 们 的 各 族 被 数 的 , 属 革 顺 的 , 有 革 顺
族 。 属 哥 辖 的 , 有 哥 辖 族 。 属 米 拉 利 的 , 有 米 拉 利 族
。

# And these are they that were numbered of the Levites after their
# families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the
# family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites.

# unit P NUM:26:58
利 未 的 各 族 有 立 尼 族 , 希 伯 伦 族 , 玛 利 族 , 母 示 族 ,
可 拉 族 。 哥 辖 生 暗 兰 。

# These are the families of the Levites: the family of the Libnites,
# the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family
# of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat
# Amram.

# unit P NUM:26:59
暗 兰 的 妻 名 叫 约 基 别 , 是 利 未 女 子 , 生 在 埃 及 。 她 给
暗 兰 生 了 亚 伦 , 摩 西 , 并 他 们 的 姐 姐 米 利 暗 。

# And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi,
# whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron
# and Moses, and Miriam their sister.

# unit P NUM:26:60
亚 伦 生 拿 答 , 亚 比 户 , 以 利 亚 撒 , 以 他 玛 。

# And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.

# unit P NUM:26:61
拿 答 , 亚 比 户 在 耶 和 华 面 前 献 凡 火 的 时 候 就 死 了 。

# And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the
# LORD.

# unit P NUM:26:62
利 未 人 中 , 凡 一 个 月 以 外 , 被 数 的 男 丁 , 共 有 二 万 三
千 。 他 们 本 来 没 有 数 在 以 色 列 人 中 。 因 为 在 以 色 列 人
中 , 没 有 分 给 他 们 产 业 。

# And those that were numbered of them were twenty and three thousand,
# all males from a month old and upward: for they were not numbered
# among the children of Israel, because there was no inheritance given
# them among the children of Israel.

# unit P NUM:26:63
这 些 就 是 被 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 所 数 的 。 他 们 在 摩 押
平 原 与 耶 利 哥 相 对 的 约 旦 河 边 数 点 以 色 列 人 。

# These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest,
# who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan
# near Jericho.

# unit P NUM:26:64
但 被 数 的 人 中 , 没 有 一 个 是 摩 西 和 祭 司 亚 伦 从 前 在 西
乃 的 旷 野 所 数 的 以 色 列 人 ,

# But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the
# priest numbered, when they numbered the children of Israel in the
# wilderness of Sinai.

# unit P NUM:26:65
因 为 耶 和 华 论 到 他 们 说 , 他 们 必 要 死 在 旷 野 。 所 以 ,
除 了 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 和 嫩 的 儿 子 约 书 亚 以 外 , 连 一
个 人 也 没 有 存 留 。

# For the LORD had said of them, They shall surely die in the
# wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son
# of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.

## <d27>
# chapter 27 NUM:27
# unit P NUM:27:1
属 约 瑟 的 儿 子 玛 拿 西 的 各 族 , 有 玛 拿 西 的 玄 孙 , 玛 吉
的 曾 孙 , 基 列 的 孙 子 , 希 弗 的 儿 子 西 罗 非 哈 的 女 儿 ,
名 叫 玛 拉 , 挪 阿 , 曷 拉 , 密 迦 , 得 撒 。 她 们 前 来 ,

# Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of
# Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of
# Manasseh the son of Joseph: and these are the names of his
# daughters; Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.

# unit P NUM:27:2
站 在 会 幕 门 口 , 在 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 , 并 众 首 领 与
全 会 众 面 前 , 说 ,

# And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and
# before the princes and all the congregation, by the door of the
# tabernacle of the congregation, saying,

# unit P NUM:27:3
我 们 的 父 亲 死 在 旷 野 。 他 不 与 可 拉 同 党 聚 集 攻 击 耶 和
华 , 是 在 自 己 罪 中 死 的 。 他 也 没 有 儿 子 。

# Our father died in the wilderness, and he was not in the company of
# them that gathered themselves together against the LORD in the
# company of Korah; but died in his own sin, and had no sons.

# unit P NUM:27:4
为 什 么 因 我 们 的 父 亲 没 有 儿 子 就 把 他 的 名 从 他 族 中 除
掉 呢 ? 求 你 们 在 我 们 父 亲 的 弟 兄 中 分 给 我 们 产 业 。

# Why should the name of our father be done away from among his
# family, because he hath no son? Give unto us therefore a possession
# among the brethren of our father.

# unit P NUM:27:5
于 是 , 摩 西 将 她 们 的 案 件 呈 到 耶 和 华 面 前 。

# And Moses brought their cause before the LORD.

# unit P NUM:27:6
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P NUM:27:7
西 罗 非 哈 的 女 儿 说 得 有 理 。 你 定 要 在 她 们 父 亲 的 弟 兄
中 , 把 地 分 给 她 们 为 业 。 要 将 她 们 父 亲 的 产 业 归 给 她
们 。

# The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them
# a possession of an inheritance among their father's brethren; and
# thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them.

# unit P NUM:27:8
你 也 要 晓 谕 以 色 列 人 说 , 人 若 死 了 没 有 儿 子 , 就 要 把
他 的 产 业 归 给 他 的 女 儿 。

# And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man
# die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass
# unto his daughter.

# unit P NUM:27:9
他 若 没 有 女 儿 , 就 要 把 他 的 产 业 给 他 的 弟 兄 。

# And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto
# his brethren.

# unit P NUM:27:10
他 若 没 有 弟 兄 , 就 要 把 他 的 产 业 给 他 父 亲 的 弟 兄 。

# And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto
# his father's brethren.

# unit P NUM:27:11
他 父 亲 若 没 有 弟 兄 , 就 要 把 他 的 产 业 给 他 族 中 最 近 的
亲 属 , 他 便 要 得 为 业 。 这 要 作 以 色 列 人 的 律 例 典 章 ,
是 照 耶 和 华 吩 咐 摩 西 的 。

# And if his father have no brethren, then ye shall give his
# inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and
# he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a
# statute of judgment, as the LORD commanded Moses.

# unit P NUM:27:12
耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 上 这 亚 巴 琳 山 , 观 看 我 所 赐 给 以
色 列 人 的 地 。

# And the LORD said unto Moses, Get thee up into this mount Abarim,
# and see the land which I have given unto the children of Israel.

# unit P NUM:27:13
看 了 以 后 , 你 也 必 归 到 你 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 里 ,
象 你 哥 哥 亚 伦 一 样 。

# And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy
# people, as Aaron thy brother was gathered.

# unit P NUM:27:14
因 为 你 们 在 寻 的 旷 野 , 当 会 众 争 闹 的 时 候 , 违 背 了 我
的 命 , 没 有 在 涌 水 之 地 , 会 众 眼 前 尊 我 为 圣 。 ( 这 水
就 是 寻 的 旷 野 加 低 斯 米 利 巴 水 。 )

# For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the
# strife of the congregation, to sanctify me at the water before their
# eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of
# Zin.

# unit P NUM:27:15
摩 西 对 耶 和 华 说 ,

# And Moses spake unto the LORD, saying,

# unit P NUM:27:16
愿 耶 和 华 万 人 之 灵 的 神 , 立 一 个 人 治 理 会 众 ,

# Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over
# the congregation,

# unit P NUM:27:17
可 以 在 他 们 面 前 出 入 , 也 可 以 引 导 他 们 , 免 得 耶 和 华
的 会 众 如 同 没 有 牧 人 的 羊 群 一 般 。

# Which may go out before them, and which may go in before them, and
# which may lead them out, and which may bring them in; that the
# congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd.

# unit P NUM:27:18
耶 和 华 对 摩 西 说 , 嫩 的 儿 子 约 书 亚 , 是 心 中 有 圣 灵 的
, 你 将 他 领 来 按 手 在 他 头 上 ,

# And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man
# in whom is the spirit, and lay thine hand upon him;

# unit P NUM:27:19
使 他 站 在 祭 司 以 利 亚 撒 和 全 会 众 面 前 , 嘱 咐 他 ,

# And set him before Eleazar the priest, and before all the
# congregation; and give him a charge in their sight.

# unit P NUM:27:20
又 将 你 的 尊 荣 给 他 几 分 , 使 以 色 列 全 会 众 都 听 从 他 。

# And thou shalt put some of thine honour upon him, that all the
# congregation of the children of Israel may be obedient.

# unit P NUM:27:21
他 要 站 在 祭 司 以 利 亚 撒 面 前 。 以 利 亚 撒 要 凭 乌 陵 的 判
断 , 在 耶 和 华 面 前 为 他 求 问 。 他 和 以 色 列 全 会 众 都 要
遵 以 利 亚 撒 的 命 出 入 。

# And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel
# for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word
# shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and
# all the children of Israel with him, even all the congregation.

# unit P NUM:27:22
于 是 摩 西 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 将 约 书 亚 领 来 , 使 他 站 在
祭 司 以 利 亚 撒 和 全 会 众 面 前 。

# And Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua, and set
# him before Eleazar the priest, and before all the congregation:

# unit P NUM:27:23
按 手 在 他 头 上 , 嘱 咐 他 , 是 照 耶 和 华 借 摩 西 所 说 的 话
。

# And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the LORD
# commanded by the hand of Moses.

## <d28>
# chapter 28 NUM:28
# unit P NUM:28:1
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P NUM:28:2
你 要 吩 咐 以 色 列 人 说 , 献 给 我 的 供 物 , 就 是 献 给 我 作
馨 香 火 祭 的 食 物 , 你 们 要 按 日 期 献 给 我 。

# Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and
# my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me,
# shall ye observe to offer unto me in their due season.

# unit P NUM:28:3
又 要 对 他 们 说 , 你 们 要 献 给 耶 和 华 的 火 祭 , 就 是 没 有
残 疾 , 一 岁 的 公 羊 羔 , 每 日 两 只 , 作 为 常 献 的 燔 祭 。

# And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire
# which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year
# without spot day by day, for a continual burnt offering.

# unit P NUM:28:4
早 晨 要 献 一 只 , 黄 昏 的 时 候 要 献 一 只 。

# The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb
# shalt thou offer at even;

# unit P NUM:28:5
又 用 细 面 伊 法 十 分 之 一 , 并 捣 成 的 油 一 欣 四 分 之 一 ,
调 和 作 为 素 祭 。

# And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled
# with the fourth part of an hin of beaten oil.

# unit P NUM:28:6
这 是 西 乃 山 所 命 定 为 常 献 的 燔 祭 , 是 献 给 耶 和 华 为 馨
香 的 火 祭 。

# It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai
# for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.

# unit P NUM:28:7
为 这 一 只 羊 羔 , 要 同 献 奠 祭 的 酒 一 欣 四 分 之 一 。 在 圣
所 中 , 你 要 将 醇 酒 奉 给 耶 和 华 为 奠 祭 。

# And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin
# for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine
# to be poured unto the LORD for a drink offering.

# unit P NUM:28:8
晚 上 , 你 要 献 那 一 只 羊 羔 , 必 照 早 晨 的 素 祭 和 同 献 的
奠 祭 献 上 , 作 为 馨 香 的 火 祭 , 献 给 耶 和 华 。

# And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of
# the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it,
# a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

# unit P NUM:28:9
当 安 息 日 , 要 献 两 只 没 有 残 疾 , 一 岁 的 公 羊 羔 , 并 用
调 油 的 细 面 伊 法 十 分 之 二 为 素 祭 , 又 将 同 献 的 奠 祭 献
上 。

# And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and
# two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and
# the drink offering thereof:

# unit P NUM:28:10
这 是 每 安 息 日 献 的 燔 祭 。 那 常 献 的 燔 祭 和 同 献 的 奠 祭
在 外 。

# This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual
# burnt offering, and his drink offering.

# unit P NUM:28:11
每 月 朔 , 你 们 要 将 两 只 公 牛 犊 , 一 只 公 绵 羊 , 七 只 没
有 残 疾 , 一 岁 的 公 羊 羔 , 献 给 耶 和 华 为 燔 祭 。

# And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering
# unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the
# first year without spot;

# unit P NUM:28:12
每 只 公 牛 要 用 调 油 的 细 面 伊 法 十 分 之 三 作 为 素 祭 。 那
只 公 羊 也 用 调 油 的 细 面 伊 法 十 分 之 二 作 为 素 祭 。

# And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with
# oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat
# offering, mingled with oil, for one ram;

# unit P NUM:28:13
每 只 羊 羔 要 用 调 油 的 细 面 伊 法 十 分 之 一 作 为 素 祭 和 馨
香 的 燔 祭 , 是 献 给 耶 和 华 的 火 祭 。

# And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat
# offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a
# sacrifice made by fire unto the LORD.

# unit P NUM:28:14
一 只 公 牛 要 奠 酒 半 欣 , 一 只 公 羊 要 奠 酒 一 欣 三 分 之 一
, 一 只 羊 羔 也 奠 酒 一 欣 四 分 之 一 。 这 是 每 月 的 燔 祭 ,
一 年 之 中 要 月 月 如 此 。

# And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a
# bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part
# of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month
# throughout the months of the year.

# unit P NUM:28:15
又 要 将 一 只 公 山 羊 为 赎 罪 祭 , 献 给 耶 和 华 。 要 献 在 常
献 的 燔 祭 和 同 献 的 奠 祭 以 外 。

# And one kid of the goats for a sin offering unto the LORD shall be
# offered, beside the continual burnt offering, and his drink
# offering.

# unit P NUM:28:16
正 月 十 四 日 是 耶 和 华 的 逾 越 节 。

# And in the fourteenth day of the first month is the passover of the
# LORD.

# unit P NUM:28:17
这 月 十 五 日 是 节 期 , 要 吃 无 酵 饼 七 日 。

# And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days
# shall unleavened bread be eaten.

# unit P NUM:28:18
第 一 日 当 有 圣 会 。 什 么 劳 碌 的 工 都 不 可 作 。

# In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner
# of servile work therein:

# unit P NUM:28:19
当 将 公 牛 犊 两 只 , 公 绵 羊 一 只 , 一 岁 的 公 羊 羔 七 只 ,
都 要 没 有 残 疾 的 , 用 火 献 给 耶 和 华 为 燔 祭 。

# But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering
# unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of
# the first year: they shall be unto you without blemish:

# unit P NUM:28:20
同 献 的 素 祭 用 调 油 的 细 面 。 为 一 只 公 牛 要 献 伊 法 十 分
之 三 。 为 一 只 公 羊 要 献 伊 法 十 分 之 二 。

# And their meat offering shall be of flour mingled with oil: three
# tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a
# ram;

# unit P NUM:28:21
为 那 七 只 羊 羔 , 每 只 要 献 伊 法 十 分 之 一 。

# A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout the
# seven lambs:

# unit P NUM:28:22
并 献 一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 , 为 你 们 赎 罪 。

# And one goat for a sin offering, to make an atonement for you.

# unit P NUM:28:23
你 们 献 这 些 , 要 在 早 晨 常 献 的 燔 祭 以 外 。

# Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning, which
# is for a continual burnt offering.

# unit P NUM:28:24
一 连 七 日 , 每 日 要 照 这 例 把 馨 香 火 祭 的 食 物 献 给 耶 和
华 , 是 在 常 献 的 燔 祭 和 同 献 的 奠 祭 以 外 。

# After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days,
# the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the
# LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and
# his drink offering.

# unit P NUM:28:25
第 七 日 当 有 圣 会 , 什 么 劳 碌 的 工 都 不 可 作 。

# And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall
# do no servile work.

# unit P NUM:28:26
七 七 节 庄 稼 初 熟 , 你 们 献 新 素 祭 给 耶 和 华 的 日 子 , 当
有 圣 会 。 什 么 劳 碌 的 工 都 不 可 作 。

# Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat
# offering unto the LORD, after your weeks be out, ye shall have an
# holy convocation; ye shall do no servile work:

# unit P NUM:28:27
只 要 将 公 牛 犊 两 只 , 公 绵 羊 一 只 , 一 岁 的 公 羊 羔 七 只
, 作 为 馨 香 的 燔 祭 献 给 耶 和 华 。

# But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the
# LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year;

# unit P NUM:28:28
同 献 的 素 祭 用 调 油 的 细 面 。 为 每 只 公 牛 要 献 伊 法 十 分
之 三 。 为 一 只 公 羊 要 献 伊 法 十 分 之 二 。

# And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals
# unto one bullock, two tenth deals unto one ram,

# unit P NUM:28:29
为 那 七 只 羊 羔 , 每 只 要 献 伊 法 十 分 之 一 。

# A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs;

# unit P NUM:28:30
并 献 一 只 公 山 羊 为 你 们 赎 罪 。

# And one kid of the goats, to make an atonement for you.

# unit P NUM:28:31
这 些 , 你 们 要 献 在 常 献 的 燔 祭 和 同 献 的 素 祭 并 同 献 的
奠 祭 以 外 , 都 要 没 有 残 疾 的 。

# Ye shall offer them beside the continual burnt offering, and his
# meat offering, (they shall be unto you without blemish) and their
# drink offerings.

## <d29>
# chapter 29 NUM:29
# unit P NUM:29:1
七 月 初 一 日 , 你 们 当 有 圣 会 。 什 么 劳 碌 的 工 都 不 可 作
, 是 你 们 当 守 为 吹 角 的 日 子 。

# And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall
# have an holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day
# of blowing the trumpets unto you.

# unit P NUM:29:2
你 们 要 将 公 牛 犊 一 只 , 公 绵 羊 一 只 , 没 有 残 疾 , 一 岁
的 公 羊 羔 七 只 , 作 为 馨 香 的 燔 祭 献 给 耶 和 华 。

# And ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto the
# LORD; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year
# without blemish:

# unit P NUM:29:3
同 献 的 素 祭 用 调 油 的 细 面 。 为 一 只 公 牛 要 献 伊 法 十 分
之 三 。 为 一 只 公 羊 要 献 伊 法 十 分 之 二 。

# And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three
# tenth deals for a bullock, and two tenth deals for a ram,

# unit P NUM:29:4
为 那 七 只 羊 羔 , 每 只 要 献 伊 法 十 分 之 一 。

# And one tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:

# unit P NUM:29:5
又 献 一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 , 为 你 们 赎 罪 。

# And one kid of the goats for a sin offering, to make an atonement
# for you:

# unit P NUM:29:6
这 些 是 在 月 朔 的 燔 祭 和 同 献 的 素 祭 , 并 常 献 的 燔 祭 与
同 献 的 素 祭 , 以 及 照 例 同 献 的 奠 祭 以 外 , 都 作 为 馨 香
的 火 祭 献 给 耶 和 华 。

# Beside the burnt offering of the month, and his meat offering, and
# the daily burnt offering, and his meat offering, and their drink
# offerings, according unto their manner, for a sweet savour, a
# sacrifice made by fire unto the LORD.

# unit P NUM:29:7
七 月 初 十 日 , 你 们 当 有 圣 会 。 要 刻 苦 己 心 , 什 么 工 都
不 可 作 。

# And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy
# convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any
# work therein:

# unit P NUM:29:8
只 要 将 公 牛 犊 一 只 , 公 绵 羊 一 只 , 一 岁 的 公 羊 羔 七 只
, 都 要 没 有 残 疾 的 , 作 为 馨 香 的 燔 祭 献 给 耶 和 华 。

# But ye shall offer a burnt offering unto the LORD for a sweet
# savour; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first
# year; they shall be unto you without blemish:

# unit P NUM:29:9
同 献 的 素 祭 用 调 油 的 细 面 , 为 一 只 公 牛 要 献 伊 法 十 分
之 三 。 为 一 只 公 羊 要 献 伊 法 十 分 之 二 。

# And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three
# tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram,

# unit P NUM:29:10
为 那 七 只 羊 羔 , 每 只 要 献 伊 法 十 分 之 一 。

# A several tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:

# unit P NUM:29:11
又 献 一 只 公 山 羊 为 赎 罪 祭 。 这 是 在 赎 罪 祭 和 常 献 的 燔
祭 , 与 同 献 的 素 祭 并 同 献 的 奠 祭 以 外 。

# One kid of the goats for a sin offering; beside the sin offering of
# atonement, and the continual burnt offering, and the meat offering
# of it, and their drink offerings.

# unit P NUM:29:12
七 月 十 五 日 , 你 们 当 有 圣 会 。 什 么 劳 碌 的 工 都 不 可 作
, 要 向 耶 和 华 守 节 七 日 。

# And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy
# convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast
# unto the LORD seven days:

# unit P NUM:29:13
又 要 将 公 牛 犊 十 三 只 , 公 绵 羊 两 只 , 一 岁 的 公 羊 羔 十
四 只 , 都 要 没 有 残 疾 的 , 用 火 献 给 耶 和 华 为 馨 香 的 燔
祭 。

# And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a
# sweet savour unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, and
# fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish:

# unit P NUM:29:14
同 献 的 素 祭 用 调 油 的 细 面 。 为 那 十 三 只 公 牛 , 每 只 要
献 伊 法 十 分 之 三 。 为 那 两 只 公 羊 , 每 只 要 献 伊 法 十 分
之 二 。

# And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three
# tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth
# deals to each ram of the two rams,

# unit P NUM:29:15
为 那 十 四 只 羊 羔 , 每 只 要 献 伊 法 十 分 之 一 。

# And a several tenth deal to each lamb of the fourteen lambs:

# unit P NUM:29:16
并 献 一 只 公 山 羊 为 赎 罪 祭 , 这 是 在 常 献 的 燔 祭 和 同 献
的 素 祭 并 同 献 的 奠 祭 以 外 。

# And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual
# burnt offering, his meat offering, and his drink offering.

# unit P NUM:29:17
第 二 日 要 献 公 牛 犊 十 二 只 , 公 绵 羊 两 只 , 没 有 残 疾 ,
一 岁 的 公 羊 羔 十 四 只 。

# And on the second day ye shall offer twelve young bullocks, two
# rams, fourteen lambs of the first year without spot:

# unit P NUM:29:18
并 为 公 牛 , 公 羊 , 和 羊 羔 , 按 数 照 例 , 献 同 献 的 素 祭
和 同 献 的 奠 祭 。

# And their meat offering and their drink offerings for the bullocks,
# for the rams, and for the lambs, shall be according to their number,
# after the manner:

# unit P NUM:29:19
又 要 献 一 只 公 山 羊 为 赎 罪 祭 。 这 是 在 常 献 的 燔 祭 和 同
献 的 素 祭 并 同 献 的 奠 祭 以 外 。

# And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual
# burnt offering, and the meat offering thereof, and their drink
# offerings.

# unit P NUM:29:20
第 三 日 要 献 公 牛 十 一 只 , 公 羊 两 只 , 没 有 残 疾 , 一 岁
的 公 羊 羔 十 四 只 。

# And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of
# the first year without blemish;

# unit P NUM:29:21
并 为 公 牛 , 公 羊 , 和 羊 羔 , 按 数 照 例 , 献 同 献 的 素 祭
和 同 献 的 奠 祭 。

# And their meat offering and their drink offerings for the bullocks,
# for the rams, and for the lambs, shall be according to their number,
# after the manner:

# unit P NUM:29:22
又 要 献 一 只 公 山 羊 为 赎 罪 祭 。 这 是 在 常 献 的 燔 祭 和 同
献 的 素 祭 并 同 献 的 奠 祭 以 外 。

# And one goat for a sin offering; beside the continual burnt
# offering, and his meat offering, and his drink offering.

# unit P NUM:29:23
第 四 日 要 献 公 牛 十 只 , 公 羊 两 只 , 没 有 残 疾 , 一 岁 的
公 羊 羔 十 四 只 。

# And on the fourth day ten bullocks, two rams, and fourteen lambs of
# the first year without blemish:

# unit P NUM:29:24
并 为 公 牛 , 公 羊 , 和 羊 羔 , 按 数 照 例 , 献 同 献 的 素 祭
和 同 献 的 奠 祭 。

# Their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for
# the rams, and for the lambs, shall be according to their number,
# after the manner:

# unit P NUM:29:25
又 要 献 一 只 公 山 羊 为 赎 罪 祭 。 这 是 在 常 献 的 燔 祭 和 同
献 的 素 祭 并 同 献 的 奠 祭 以 外 。

# And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual
# burnt offering, his meat offering, and his drink offering.

# unit P NUM:29:26
第 五 日 要 献 公 牛 九 只 , 公 羊 两 只 , 没 有 残 疾 , 一 岁 的
公 羊 羔 十 四 只 。

# And on the fifth day nine bullocks, two rams, and fourteen lambs of
# the first year without spot:

# unit P NUM:29:27
并 为 公 牛 , 公 羊 , 和 羊 羔 , 按 数 照 例 , 献 同 献 的 素 祭
和 同 献 的 奠 祭 。

# And their meat offering and their drink offerings for the bullocks,
# for the rams, and for the lambs, shall be according to their number,
# after the manner:

# unit P NUM:29:28
又 要 献 一 只 公 山 羊 为 赎 罪 祭 。 这 是 在 常 献 的 燔 祭 和 同
献 的 素 祭 并 同 献 的 奠 祭 以 外 。

# And one goat for a sin offering; beside the continual burnt
# offering, and his meat offering, and his drink offering.

# unit P NUM:29:29
第 六 日 要 献 公 牛 八 只 , 公 羊 两 只 , 没 有 残 疾 , 一 岁 的
公 羊 羔 十 四 只 。

# And on the sixth day eight bullocks, two rams, and fourteen lambs of
# the first year without blemish:

# unit P NUM:29:30
并 为 公 牛 , 公 羊 , 和 羊 羔 , 按 数 照 例 , 献 同 献 的 素 祭
和 同 献 的 奠 祭 。

# And their meat offering and their drink offerings for the bullocks,
# for the rams, and for the lambs, shall be according to their number,
# after the manner:

# unit P NUM:29:31
又 要 献 一 只 公 山 羊 为 赎 罪 祭 。 这 是 在 常 献 的 燔 祭 和 同
献 的 素 祭 并 同 献 的 奠 祭 以 外 。

# And one goat for a sin offering; beside the continual burnt
# offering, his meat offering, and his drink offering.

# unit P NUM:29:32
第 七 日 要 献 公 牛 七 只 , 公 羊 两 只 , 没 有 残 疾 , 一 岁 的
公 羊 羔 十 四 只 。

# And on the seventh day seven bullocks, two rams, and fourteen lambs
# of the first year without blemish:

# unit P NUM:29:33
并 为 公 牛 , 公 羊 , 和 羊 羔 , 按 数 照 例 , 献 同 献 的 素 祭
和 同 献 的 奠 祭 。

# And their meat offering and their drink offerings for the bullocks,
# for the rams, and for the lambs, shall be according to their number,
# after the manner:

# unit P NUM:29:34
又 要 献 一 只 公 山 羊 为 赎 罪 祭 。 这 是 在 常 献 的 燔 祭 和 同
献 的 素 祭 并 同 献 的 奠 祭 以 外 。

# And one goat for a sin offering; beside the continual burnt
# offering, his meat offering, and his drink offering.

# unit P NUM:29:35
第 八 日 你 们 当 有 严 肃 会 。 什 么 劳 碌 的 工 都 不 可 作 。

# On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no
# servile work therein:

# unit P NUM:29:36
只 要 将 公 牛 一 只 , 公 羊 一 只 , 没 有 残 疾 , 一 岁 的 公 羊
羔 七 只 作 火 祭 , 献 给 耶 和 华 为 馨 香 的 燔 祭 。

# But ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a
# sweet savour unto the LORD: one bullock, one ram, seven lambs of the
# first year without blemish:

# unit P NUM:29:37
并 为 公 牛 , 公 羊 , 和 羊 羔 , 按 数 照 例 , 献 同 献 的 素 祭
和 同 献 的 奠 祭 。

# Their meat offering and their drink offerings for the bullock, for
# the ram, and for the lambs, shall be according to their number,
# after the manner:

# unit P NUM:29:38
又 要 献 一 只 公 山 羊 为 赎 罪 祭 。 这 是 在 常 献 的 燔 祭 和 同
献 的 素 祭 并 同 献 的 奠 祭 以 外 。

# And one goat for a sin offering; beside the continual burnt
# offering, and his meat offering, and his drink offering.

# unit P NUM:29:39
这 些 祭 要 在 你 们 的 节 期 献 给 耶 和 华 , 都 在 所 许 的 愿 并
甘 心 所 献 的 以 外 , 作 为 你 们 的 燔 祭 , 素 祭 , 奠 祭 , 和
平 安 祭 。

# These things ye shall do unto the LORD in your set feasts, beside
# your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings,
# and for your meat offerings, and for your drink offerings, and for
# your peace offerings.

# unit P NUM:29:40
于 是 , 摩 西 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 一 切 话 告 诉 以 色 列 人
。

# And Moses told the children of Israel according to all that the LORD
# commanded Moses.

## <d30>
# chapter 30 NUM:30
# unit P NUM:30:1
摩 西 晓 谕 以 色 列 各 支 派 的 首 领 说 , 耶 和 华 所 吩 咐 的 乃
是 这 样 ,

# And Moses spake unto the heads of the tribes concerning the children
# of Israel, saying, This is the thing which the LORD hath commanded.

# unit P NUM:30:2
人 若 向 耶 和 华 许 愿 或 起 誓 , 要 约 束 自 己 , 就 不 可 食 言
, 必 要 按 口 中 所 出 的 一 切 话 行 。

# If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul
# with a bond; he shall not break his word, he shall do according to
# all that proceedeth out of his mouth.

# unit P NUM:30:3
女 子 年 幼 , 还 在 父 家 的 时 候 , 若 向 耶 和 华 许 愿 , 要 约
束 自 己 ,

# If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind herself by a bond,
# being in her father's house in her youth;

# unit P NUM:30:4
她 父 亲 也 听 见 她 所 许 的 愿 并 约 束 自 己 的 话 , 却 向 她 默
默 不 言 , 她 所 许 的 愿 并 约 束 自 己 的 话 就 都 要 为 定 。

# And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound
# her soul, and her father shall hold his peace at her: then all her
# vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul
# shall stand.

# unit P NUM:30:5
但 她 父 亲 听 见 的 日 子 若 不 应 承 她 所 许 的 愿 和 约 束 自 己
的 话 , 就 都 不 得 为 定 。 耶 和 华 也 必 赦 免 她 , 因 为 她 父
亲 不 应 承 。

# But if her father disallow her in the day that he heareth; not any
# of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul,
# shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father
# disallowed her.

# unit P NUM:30:6
她 若 出 了 嫁 , 有 愿 在 身 , 或 是 口 中 出 了 约 束 自 己 的 冒
失 话 ,

# And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought
# out of her lips, wherewith she bound her soul;

# unit P NUM:30:7
她 丈 夫 听 见 的 日 子 , 却 向 她 默 默 不 言 , 她 所 许 的 愿 并
约 束 自 己 的 话 就 都 要 为 定 。

# And her husband heard it, and held his peace at her in the day that
# he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she
# bound her soul shall stand.

# unit P NUM:30:8
但 她 丈 夫 听 见 的 日 子 , 若 不 应 承 , 就 算 废 了 她 所 许 的
愿 和 她 出 口 约 束 自 己 的 冒 失 话 。 耶 和 华 也 必 赦 免 她 。

# But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then
# he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered
# with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the
# LORD shall forgive her.

# unit P NUM:30:9
寡 妇 或 是 被 休 的 妇 人 所 许 的 愿 , 就 是 她 约 束 自 己 的 话
, 都 要 为 定 。

# But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith
# they have bound their souls, shall stand against her.

# unit P NUM:30:10
她 若 在 丈 夫 家 里 许 了 愿 或 起 了 誓 , 约 束 自 己 ,

# And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond
# with an oath;

# unit P NUM:30:11
丈 夫 听 见 , 却 向 她 默 默 不 言 , 也 没 有 不 应 承 , 她 所 许
的 愿 并 约 束 自 己 的 话 就 都 要 为 定 。

# And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed
# her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she
# bound her soul shall stand.

# unit P NUM:30:12
丈 夫 听 见 的 日 子 , 若 把 这 两 样 全 废 了 , 妇 人 口 中 所 许
的 愿 或 是 约 束 自 己 的 话 就 都 不 得 为 定 , 因 她 丈 夫 已 经
把 这 两 样 废 了 。 耶 和 华 也 必 赦 免 她 。

# But if her husband hath utterly made them void on the day he heard
# them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows,
# or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband
# hath made them void; and the LORD shall forgive her.

# unit P NUM:30:13
凡 她 所 许 的 愿 和 刻 苦 约 束 自 己 所 起 的 誓 , 她 丈 夫 可 以
坚 定 , 也 可 以 废 去 。

# Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband
# may establish it, or her husband may make it void.

# unit P NUM:30:14
倘 若 她 丈 夫 天 天 向 她 默 默 不 言 , 就 算 是 坚 定 她 所 许 的
愿 和 约 束 自 己 的 话 。 因 丈 夫 听 见 的 日 子 向 她 默 默 不 言
, 就 使 这 两 样 坚 定 。

# But if her husband altogether hold his peace at her from day to day;
# then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon
# her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day
# that he heard them.

# unit P NUM:30:15
但 她 丈 夫 听 见 以 后 , 若 使 这 两 样 全 废 了 , 就 要 担 当 妇
人 的 罪 孽 。

# But if he shall any ways make them void after that he hath heard
# them; then he shall bear her iniquity.

# unit P NUM:30:16
这 是 丈 夫 待 妻 子 , 父 亲 待 女 儿 , 女 儿 年 幼 , 还 在 父 家
, 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 律 例 。

# These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a
# man and his wife, between the father and his daughter, being yet in
# her youth in her father's house.

## <d31>
# chapter 31 NUM:31
# unit P NUM:31:1
耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P NUM:31:2
你 要 在 米 甸 人 身 上 报 以 色 列 人 的 仇 , 后 来 要 归 到 你 列
祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 里 。

# Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt
# thou be gathered unto thy people.

# unit P NUM:31:3
摩 西 吩 咐 百 姓 说 , 要 从 你 们 中 间 叫 人 带 兵 器 出 去 攻 击
米 甸 , 好 在 米 甸 人 身 上 为 耶 和 华 报 仇 。

# And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto
# the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD
# of Midian.

# unit P NUM:31:4
从 以 色 列 众 支 派 中 , 每 支 派 要 打 发 一 千 人 去 打 仗 。

# Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel,
# shall ye send to the war.

# unit P NUM:31:5
于 是 从 以 色 列 千 万 人 中 , 每 支 派 交 出 一 千 人 , 共 一 万
二 千 人 , 带 着 兵 器 预 备 打 仗 。

# So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand
# of every tribe, twelve thousand armed for war.

# unit P NUM:31:6
摩 西 就 打 发 每 支 派 的 一 千 人 去 打 仗 , 并 打 发 祭 司 以 利
亚 撒 的 儿 子 非 尼 哈 同 去 。 非 尼 哈 手 里 拿 着 圣 所 的 器 皿
和 吹 大 声 的 号 筒 。

# And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and
# Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy
# instruments, and the trumpets to blow in his hand.

# unit P NUM:31:7
他 们 就 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 , 与 米 甸 人 打 仗 , 杀 了
所 有 的 男 丁 。

# And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses;
# and they slew all the males.

# unit P NUM:31:8
在 所 杀 的 人 中 , 杀 了 米 甸 的 五 王 , 就 是 以 未 , 利 金 ,
苏 珥 , 户 珥 , 利 巴 , 又 用 刀 杀 了 比 珥 的 儿 子 巴 兰 。

# And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were
# slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five
# kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the
# sword.

# unit P NUM:31:9
以 色 列 人 掳 了 米 甸 人 的 妇 女 孩 子 , 并 将 他 们 的 牲 畜 ,
羊 群 , 和 所 有 的 财 物 都 夺 了 来 , 当 作 掳 物 ,

# And the children of Israel took all the women of Midian captives,
# and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and
# all their flocks, and all their goods.

# unit P NUM:31:10
又 用 火 焚 烧 他 们 所 住 的 城 邑 和 所 有 的 营 寨 ,

# And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their
# goodly castles, with fire.

# unit P NUM:31:11
把 一 切 所 夺 的 , 所 掳 的 , 连 人 带 牲 畜 都 带 了 去 ,

# And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of
# beasts.

# unit P NUM:31:12
将 所 掳 的 人 , 所 夺 的 牲 畜 , 财 物 , 都 带 到 摩 押 平 原 ,
在 约 旦 河 边 与 耶 利 哥 相 对 的 营 盘 , 交 给 摩 西 和 祭 司 以
利 亚 撒 , 并 以 色 列 的 会 众 。

# And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto
# Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the
# children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are
# by Jordan near Jericho.

# unit P NUM:31:13
摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 , 并 会 众 一 切 的 首 领 , 都 出 到 营
外 迎 接 他 们 。

# And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the
# congregation, went forth to meet them without the camp.

# unit P NUM:31:14
摩 西 向 打 仗 回 来 的 军 长 , 就 是 千 夫 长 , 百 夫 长 , 发 怒
,

# And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains
# over thousands, and captains over hundreds, which came from the
# battle.

# unit P NUM:31:15
对 他 们 说 , 你 们 要 存 留 这 一 切 妇 女 的 活 命 吗 ?

# And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?

# unit P NUM:31:16
这 些 妇 女 因 巴 兰 的 计 谋 , 叫 以 色 列 人 在 毗 珥 的 事 上 得
罪 耶 和 华 , 以 致 耶 和 华 的 会 众 遭 遇 瘟 疫 。

# Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of
# Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor,
# and there was a plague among the congregation of the LORD.

# unit P NUM:31:17
所 以 , 你 们 要 把 一 切 的 男 孩 和 所 有 已 嫁 的 女 子 都 杀 了
。

# Now therefore kill every male among the little ones, and kill every
# woman that hath known man by lying with him.

# unit P NUM:31:18
但 女 孩 子 中 , 凡 没 有 出 嫁 的 , 你 们 都 可 以 存 留 她 的 活
命 。

# But all the women children, that have not known a man by lying with
# him, keep alive for yourselves.

# unit P NUM:31:19
你 们 要 在 营 外 驻 扎 七 日 。 凡 杀 了 人 的 , 和 一 切 摸 了 被
杀 的 , 并 你 们 所 掳 来 的 人 口 , 第 三 日 , 第 七 日 , 都 要
洁 净 自 己 ,

# And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed
# any person, and whosoever hath touched any slain, purify both
# yourselves and your captives on the third day, and on the seventh
# day.

# unit P NUM:31:20
也 要 因 一 切 的 衣 服 , 皮 物 , 山 羊 毛 织 的 物 , 和 各 样 的
木 器 , 洁 净 自 己 。

# And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all
# work of goats' hair, and all things made of wood.

# unit P NUM:31:21
祭 司 以 利 亚 撒 对 打 仗 回 来 的 兵 丁 说 , 耶 和 华 所 吩 咐 摩
西 律 法 中 的 条 例 乃 是 这 样 ,

# And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the
# battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded
# Moses;

# unit P NUM:31:22
金 , 银 , 铜 , 铁 , 锡 , 铅 ,

# Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the
# lead,

# unit P NUM:31:23
凡 能 见 火 的 , 你 们 要 叫 它 经 火 就 为 洁 净 , 然 而 还 要 用
除 污 秽 的 水 洁 净 它 。 凡 不 能 见 火 的 , 你 们 要 叫 它 过 水
。

# Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the
# fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with
# the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall
# make go through the water.

# unit P NUM:31:24
第 七 日 , 你 们 要 洗 衣 服 , 就 为 洁 净 , 然 后 可 以 进 营 。

# And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be
# clean, and afterward ye shall come into the camp.

# unit P NUM:31:25
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P NUM:31:26
你 和 祭 司 以 利 亚 撒 , 并 会 众 的 各 族 长 , 要 计 算 所 掳 来
的 人 口 和 牲 畜 的 总 数 。

# Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast,
# thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the
# congregation:

# unit P NUM:31:27
把 所 掳 来 的 分 作 两 半 , 一 半 归 与 出 去 打 仗 的 精 兵 , 一
半 归 与 全 会 众 。

# And divide the prey into two parts; between them that took the war
# upon them, who went out to battle, and between all the congregation:

# unit P NUM:31:28
又 要 从 出 去 打 仗 所 得 的 人 口 , 牛 , 驴 , 羊 群 中 , 每 五
百 取 一 , 作 为 贡 物 奉 给 耶 和 华 。

# And levy a tribute unto the Lord of the men of war which went out to
# battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the
# beeves, and of the asses, and of the sheep:

# unit P NUM:31:29
从 他 们 一 半 之 中 , 要 取 出 来 交 给 祭 司 以 利 亚 撒 , 作 为
耶 和 华 的 举 祭 。

# Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an
# heave offering of the LORD.

# unit P NUM:31:30
从 以 色 列 人 的 一 半 之 中 , 就 是 从 人 口 , 牛 , 驴 , 羊 群
, 各 样 牲 畜 中 , 每 五 十 取 一 , 交 给 看 守 耶 和 华 帐 幕 的
利 未 人 。

# And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of
# fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the
# flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites,
# which keep the charge of the tabernacle of the LORD.

# unit P NUM:31:31
于 是 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 行 了
。

# And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.

# unit P NUM:31:32
除 了 兵 丁 所 夺 的 财 物 以 外 , 所 掳 来 的 , 羊 六 十 七 万 五
千 只 。

# And the booty, being the rest of the prey which the men of war had
# caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five
# thousand sheep,

# unit P NUM:31:33
牛 七 万 二 千 只 。

# And threescore and twelve thousand beeves,

# unit P NUM:31:34
驴 六 万 一 千 匹 。

# And threescore and one thousand asses,

# unit P NUM:31:35
女 人 共 三 万 二 千 口 , 都 是 没 有 出 嫁 的 。

# And thirty and two thousand persons in all, of women that had not
# known man by lying with him.

# unit P NUM:31:36
出 去 打 仗 之 人 的 分 , 就 是 他 们 所 得 的 那 一 半 , 共 计 羊
三 十 三 万 七 千 五 百 只 ,

# And the half, which was the portion of them that went out to war,
# was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand
# and five hundred sheep:

# unit P NUM:31:37
从 其 中 归 耶 和 华 为 贡 物 的 , 有 六 百 七 十 五 只 。

# And the LORD's tribute of the sheep was six hundred and threescore
# and fifteen.

# unit P NUM:31:38
牛 三 万 六 千 只 , 从 其 中 归 耶 和 华 为 贡 物 的 , 有 七 十 二
只 。

# And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD's
# tribute was threescore and twelve.

# unit P NUM:31:39
驴 三 万 零 五 百 匹 , 从 其 中 归 耶 和 华 为 贡 物 的 , 有 六 十
一 匹 。

# And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the
# LORD's tribute was threescore and one.

# unit P NUM:31:40
人 一 万 六 千 口 , 从 其 中 归 耶 和 华 的 , 有 三 十 二 口 。

# And the persons were sixteen thousand; of which the LORD's tribute
# was thirty and two persons.

# unit P NUM:31:41
摩 西 把 贡 物 , 就 是 归 与 耶 和 华 的 举 祭 , 交 给 祭 司 以 利
亚 撒 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。

# And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering,
# unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.

# unit P NUM:31:42
以 色 列 人 所 得 的 那 一 半 , 就 是 摩 西 从 打 仗 的 人 取 来 分
给 他 们 的 。

# And of the children of Israel's half, which Moses divided from the
# men that warred,

# unit P NUM:31:43
( 会 众 的 那 一 半 有 , 羊 三 十 三 万 七 千 五 百 只 。

# (Now the half that pertained unto the congregation was three hundred
# thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred
# sheep,

# unit P NUM:31:44
牛 三 万 六 千 只 。

# And thirty and six thousand beeves,

# unit P NUM:31:45
驴 三 万 零 五 百 匹 。

# And thirty thousand asses and five hundred,

# unit P NUM:31:46
人 一 万 六 千 口 。 )

# And sixteen thousand persons;)

# unit P NUM:31:47
无 论 是 人 口 是 牲 畜 , 摩 西 每 五 十 取 一 , 交 给 看 守 耶 和
华 帐 幕 的 利 未 人 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。

# Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of
# fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites,
# which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD
# commanded Moses.

# unit P NUM:31:48
带 领 千 军 的 各 军 长 , 就 是 千 夫 长 , 百 夫 长 , 都 近 前 来
见 摩 西 ,

# And the officers which were over thousands of the host, the captains
# of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:

# unit P NUM:31:49
对 他 说 , 仆 人 权 下 的 兵 已 经 计 算 总 数 , 并 不 短 少 一 人
。

# And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men
# of war which are under our charge, and there lacketh not one man of
# us.

# unit P NUM:31:50
如 今 我 们 将 各 人 所 得 的 金 器 , 就 是 脚 链 子 , 镯 子 , 打
印 的 戒 指 , 耳 环 , 手 钏 , 都 送 来 为 耶 和 华 的 供 物 , 好
在 耶 和 华 面 前 为 我 们 的 生 命 赎 罪 。

# We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man
# hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings,
# earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the
# LORD.

# unit P NUM:31:51
摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 就 收 了 他 们 的 金 子 , 都 是 打 成 的
器 皿 。

# And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all
# wrought jewels.

# unit P NUM:31:52
千 夫 长 , 百 夫 长 所 献 给 耶 和 华 为 举 祭 的 金 子 共 有 一 万
六 千 七 百 五 十 舍 客 勒 。

# And all the gold of the offering that they offered up to the LORD,
# of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was
# sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.

# unit P NUM:31:53
各 兵 丁 都 为 自 己 夺 了 财 物 。

# (For the men of war had taken spoil, every man for himself.)

# unit P NUM:31:54
摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 收 了 千 夫 长 , 百 夫 长 的 金 子 , 就
带 进 会 幕 , 在 耶 和 华 面 前 作 为 以 色 列 人 的 纪 念 。

# And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of
# thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the
# congregation, for a memorial for the children of Israel before the
# LORD.

## <d32>
# chapter 32 NUM:32
# unit P NUM:32:1
流 便 子 孙 和 迦 得 子 孙 的 牲 畜 极 其 众 多 。 他 们 看 见 雅 谢
地 和 基 列 地 是 可 牧 放 牲 畜 之 地 ,

# Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great
# multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the
# land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;

# unit P NUM:32:2
就 来 见 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 , 并 会 众 的 首 领 , 说 ,

# The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto
# Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the
# congregation, saying,

# unit P NUM:32:3
亚 大 录 , 底 本 , 雅 谢 , 宁 拉 , 希 实 本 , 以 利 亚 利 , 示
班 , 尼 波 , 比 稳 ,

# Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh,
# and Shebam, and Nebo, and Beon,

# unit P NUM:32:4
就 是 耶 和 华 在 以 色 列 会 众 前 面 所 攻 取 之 地 , 是 可 牧 放
牲 畜 之 地 , 你 仆 人 也 有 牲 畜 。

# Even the country which the LORD smote before the congregation of
# Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle:

# unit P NUM:32:5
又 说 , 我 们 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 求 你 把 这 地 给 我 们 为 业
, 不 要 领 我 们 过 约 旦 河 。

# Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this
# land be given unto thy servants for a possession, and bring us not
# over Jordan.

# unit P NUM:32:6
摩 西 对 迦 得 子 孙 和 流 便 子 孙 说 , 难 道 你 们 的 弟 兄 去 打
仗 , 你 们 竟 坐 在 这 里 吗 ?

# And Moses said unto the children of Gad and to the children of
# Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?

# unit P NUM:32:7
你 们 为 何 使 以 色 列 人 灰 心 丧 胆 , 不 过 去 进 入 耶 和 华 所
赐 给 他 们 的 那 地 呢 ?

# And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from
# going over into the land which the LORD hath given them?

# unit P NUM:32:8
我 先 前 从 加 低 斯 巴 尼 亚 打 发 你 们 先 祖 去 窥 探 那 地 , 他
们 也 是 这 样 行 。

# Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the
# land.

# unit P NUM:32:9
他 们 上 以 实 各 谷 , 去 窥 探 那 地 回 来 的 时 候 , 使 以 色 列
人 灰 心 丧 胆 , 不 进 入 耶 和 华 所 赐 给 他 们 的 地 。

# For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land,
# they discouraged the heart of the children of Israel, that they
# should not go into the land which the LORD had given them.

# unit P NUM:32:10
当 日 , 耶 和 华 的 怒 气 发 作 , 就 起 誓 说 ,

# And the LORD's anger was kindled the same time, and he sware,
# saying,

# unit P NUM:32:11
凡 从 埃 及 上 来 , 二 十 岁 以 外 的 人 断 不 得 看 见 我 对 亚 伯
拉 罕 , 以 撒 , 雅 各 起 誓 应 许 之 地 , 因 为 他 们 没 有 专 心
跟 从 我 。

# Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years
# old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto
# Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:

# unit P NUM:32:12
惟 有 基 尼 洗 族 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 和 嫩 的 儿 子 约 书 亚 可
以 看 见 , 因 为 他 们 专 心 跟 从 我 。

# Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of
# Nun: for they have wholly followed the LORD.

# unit P NUM:32:13
耶 和 华 的 怒 气 向 以 色 列 人 发 作 , 使 他 们 在 旷 野 飘 流 四
十 年 , 等 到 在 耶 和 华 眼 前 行 恶 的 那 一 代 人 都 消 灭 了 。

# And the LORD's anger was kindled against Israel, and he made them
# wander in the wilderness forty years, until all the generation, that
# had done evil in the sight of the LORD, was consumed.

# unit P NUM:32:14
谁 知 , 你 们 起 来 接 续 先 祖 , 增 添 罪 人 的 数 目 , 使 耶 和
华 向 以 色 列 大 发 烈 怒 。

# And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of
# sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward
# Israel.

# unit P NUM:32:15
你 们 若 退 后 不 跟 从 他 , 他 还 要 把 以 色 列 人 撇 在 旷 野 ,
便 是 你 们 使 这 众 民 灭 亡 。

# For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in
# the wilderness; and ye shall destroy all this people.

# unit P NUM:32:16
两 支 派 的 人 挨 近 摩 西 , 说 , 我 们 要 在 这 里 为 牲 畜 垒 圈
, 为 妇 人 孩 子 造 城 。

# And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here
# for our cattle, and cities for our little ones:

# unit P NUM:32:17
我 们 自 己 要 带 兵 器 行 在 以 色 列 人 的 前 头 , 好 把 他 们 领
到 他 们 的 地 方 。 但 我 们 的 妇 人 孩 子 , 因 这 地 居 民 的 缘
故 , 要 住 在 坚 固 的 城 内 。

# But we ourselves will go ready armed before the children of Israel,
# until we have brought them unto their place: and our little ones
# shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the
# land.

# unit P NUM:32:18
我 们 不 回 家 , 直 等 到 以 色 列 人 各 承 受 自 己 的 产 业 。

# We will not return unto our houses, until the children of Israel
# have inherited every man his inheritance.

# unit P NUM:32:19
我 们 不 和 他 们 在 约 旦 河 那 边 一 带 之 地 同 受 产 业 , 因 为
我 们 的 产 业 是 坐 落 在 约 旦 河 东 边 这 里 。

# For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward;
# because our inheritance is fallen to us on this side Jordan
# eastward.

# unit P NUM:32:20
摩 西 对 他 们 说 , 你 们 若 这 样 行 , 在 耶 和 华 面 前 带 着 兵
器 出 去 打 仗 ,

# And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go
# armed before the LORD to war,

# unit P NUM:32:21
所 有 带 兵 器 的 人 都 要 在 耶 和 华 面 前 过 约 旦 河 , 等 他 赶
出 他 的 仇 敌 ,

# And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he
# hath driven out his enemies from before him,

# unit P NUM:32:22
那 地 被 耶 和 华 制 伏 了 , 然 后 你 们 可 以 回 来 , 向 耶 和 华
和 以 色 列 才 为 无 罪 , 这 地 也 必 在 耶 和 华 面 前 归 你 们 为
业 。

# And the land be subdued before the LORD: then afterward ye shall
# return, and be guiltless before the LORD, and before Israel; and
# this land shall be your possession before the LORD.

# unit P NUM:32:23
倘 若 你 们 不 这 样 行 , 就 得 罪 耶 和 华 , 要 知 道 你 们 的 罪
必 追 上 你 们 。

# But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD:
# and be sure your sin will find you out.

# unit P NUM:32:24
如 今 你 们 口 中 所 出 的 , 只 管 去 行 , 为 你 们 的 妇 人 孩 子
造 城 , 为 你 们 的 羊 群 垒 圈 。

# Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and
# do that which hath proceeded out of your mouth.

# unit P NUM:32:25
迦 得 子 孙 和 流 便 子 孙 对 摩 西 说 , 仆 人 要 照 我 主 所 吩 咐
的 去 行 。

# And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses,
# saying, Thy servants will do as my lord commandeth.

# unit P NUM:32:26
我 们 的 妻 子 , 孩 子 , 羊 群 , 和 所 有 的 牲 畜 都 要 留 在 基
列 的 各 城 。

# Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be
# there in the cities of Gilead:

# unit P NUM:32:27
但 你 的 仆 人 , 凡 带 兵 器 的 , 都 要 照 我 主 所 说 的 话 , 在
耶 和 华 面 前 过 去 打 仗 。

# But thy servants will pass over, every man armed for war, before the
# LORD to battle, as my lord saith.

# unit P NUM:32:28
于 是 , 摩 西 为 他 们 嘱 咐 祭 司 以 利 亚 撒 和 嫩 的 儿 子 约 书
亚 , 并 以 色 列 众 支 派 的 族 长 ,

# So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua
# the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children
# of Israel:

# unit P NUM:32:29
说 , 迦 得 子 孙 和 流 便 子 孙 , 凡 带 兵 器 在 耶 和 华 面 前 去
打 仗 的 , 若 与 你 们 一 同 过 约 旦 河 , 那 地 被 你 们 制 伏 了
, 你 们 就 要 把 基 列 地 给 他 们 为 业 。

# And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of
# Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle,
# before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye
# shall give them the land of Gilead for a possession:

# unit P NUM:32:30
倘 若 他 们 不 带 兵 器 和 你 们 一 同 过 去 , 就 要 在 迦 南 地 你
们 中 间 得 产 业 。

# But if they will not pass over with you armed, they shall have
# possessions among you in the land of Canaan.

# unit P NUM:32:31
迦 得 子 孙 和 流 便 子 孙 回 答 说 , 耶 和 华 怎 样 吩 咐 仆 人 ,
仆 人 就 怎 样 行 。

# And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying,
# As the LORD hath said unto thy servants, so will we do.

# unit P NUM:32:32
我 们 要 带 兵 器 , 在 耶 和 华 面 前 过 去 , 进 入 迦 南 地 , 只
是 约 旦 河 这 边 , 我 们 所 得 为 业 之 地 仍 归 我 们 。

# We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan,
# that the possession of our inheritance on this side Jordan may be
# ours.

# unit P NUM:32:33
摩 西 将 亚 摩 利 王 西 宏 的 国 和 巴 珊 王 噩 的 国 , 连 那 地 和
周 围 的 城 邑 , 都 给 了 迦 得 子 孙 和 流 便 子 孙 , 并 约 瑟 的
儿 子 玛 拿 西 半 个 支 派 。

# And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the
# children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of
# Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom
# of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the
# coasts, even the cities of the country round about.

# unit P NUM:32:34
迦 得 子 孙 建 造 底 本 , 亚 他 录 , 亚 罗 珥 ,

# And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,

# unit P NUM:32:35
亚 他 录 朔 反 , 雅 谢 , 约 比 哈 ,

# And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah,

# unit P NUM:32:36
伯 宁 拉 , 伯 哈 兰 , 都 是 坚 固 城 。 他 们 又 垒 羊 圈 。

# And Bethnimrah, and Bethharan, fenced cities: and folds for sheep.

# unit P NUM:32:37
流 便 子 孙 建 造 希 实 本 , 以 利 亚 利 , 基 列 亭 ,

# And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and
# Kirjathaim,

# unit P NUM:32:38
尼 波 , 巴 力 免 , 西 比 玛 ( 尼 波 , 巴 力 免 , 名 字 是 改 了
的 ) , 又 给 他 们 所 建 造 的 城 另 起 别 名 。

# And Nebo, and Baalmeon, (their names being changed,) and Shibmah:
# and gave other names unto the cities which they builded.

# unit P NUM:32:39
玛 拿 西 的 儿 子 玛 吉 , 他 的 子 孙 往 基 列 去 , 占 了 那 地 ,
赶 出 那 里 的 亚 摩 利 人 。

# And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and
# took it, and dispossessed the Amorite which was in it.

# unit P NUM:32:40
摩 西 将 基 列 赐 给 玛 拿 西 的 儿 子 玛 吉 , 他 子 孙 就 住 在 那
里 。

# And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt
# therein.

# unit P NUM:32:41
玛 拿 西 的 子 孙 睚 珥 去 占 了 基 列 的 村 庄 , 就 称 这 些 村 庄
为 哈 倭 特 睚 珥 。

# And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof,
# and called them Havothjair.

# unit P NUM:32:42
挪 巴 去 占 了 基 纳 和 基 纳 的 乡 村 , 就 按 自 己 的 名 称 基 纳
为 挪 巴 。

# And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called
# it Nobah, after his own name.

## <d33>
# chapter 33 NUM:33
# unit P NUM:33:1
以 色 列 人 按 着 军 队 , 在 摩 西 , 亚 伦 的 手 下 出 埃 及 地 所
行 的 路 程 ( 或 作 站 口 下 同 ) 记 在 下 面 。

# These are the journeys of the children of Israel, which went forth
# out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses
# and Aaron.

# unit P NUM:33:2
摩 西 遵 着 耶 和 华 的 吩 咐 记 载 他 们 所 行 的 路 程 , 其 路 程
乃 是 这 样 ,

# And Moses wrote their goings out according to their journeys by the
# commandment of the LORD: and these are their journeys according to
# their goings out.

# unit P NUM:33:3
正 月 十 五 日 , 就 是 逾 越 节 的 次 日 , 以 色 列 人 从 兰 塞 起
行 , 在 一 切 埃 及 人 眼 前 昂 然 无 惧 地 出 去 。

# And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth
# day of the first month; on the morrow after the passover the
# children of Israel went out with an high hand in the sight of all
# the Egyptians.

# unit P NUM:33:4
那 时 , 埃 及 人 正 葬 埋 他 们 的 长 子 , 就 是 耶 和 华 在 他 们
中 间 所 击 杀 的 。 耶 和 华 也 败 坏 他 们 的 神 。

# For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had
# smitten among them: upon their gods also the LORD executed
# judgments.

# unit P NUM:33:5
以 色 列 人 从 兰 塞 起 行 , 安 营 在 疏 割 。

# And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in
# Succoth.

# unit P NUM:33:6
从 疏 割 起 行 , 安 营 在 旷 野 边 的 以 倘 。

# And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in
# the edge of the wilderness.

# unit P NUM:33:7
从 以 倘 起 行 , 转 到 比 哈 希 录 , 是 在 巴 力 洗 分 对 面 , 就
在 密 夺 安 营 。

# And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which
# is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.

# unit P NUM:33:8
从 比 哈 希 录 对 面 起 行 , 经 过 海 中 到 了 书 珥 旷 野 , 又 在
伊 坦 的 旷 野 走 了 三 天 的 路 程 , 就 安 营 在 玛 拉 。

# And they departed from before Pihahiroth, and passed through the
# midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey
# in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.

# unit P NUM:33:9
从 玛 拉 起 行 , 来 到 以 琳 ( 以 琳 有 十 二 股 水 泉 , 七 十 棵
棕 树 ) , 就 在 那 里 安 营 。

# And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were
# twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and
# they pitched there.

# unit P NUM:33:10
从 以 琳 起 行 , 安 营 在 红 海 边 。

# And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.

# unit P NUM:33:11
从 红 海 边 起 行 , 安 营 在 汛 的 旷 野 。

# And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of
# Sin.

# unit P NUM:33:12
从 汛 的 旷 野 起 行 , 安 营 在 脱 加 。

# And they took their journey out of the wilderness of Sin, and
# encamped in Dophkah.

# unit P NUM:33:13
从 脱 加 起 行 , 安 营 在 亚 录 。

# And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.

# unit P NUM:33:14
从 亚 录 起 行 , 安 营 在 利 非 订 。 在 那 里 , 百 姓 没 有 水 喝
。

# And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no
# water for the people to drink.

# unit P NUM:33:15
从 利 非 订 起 行 , 安 营 在 西 乃 的 旷 野 。

# And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of
# Sinai.

# unit P NUM:33:16
从 西 乃 的 旷 野 起 行 , 安 营 在 基 博 罗 哈 他 瓦 。

# And they removed from the desert of Sinai, and pitched at
# Kibrothhattaavah.

# unit P NUM:33:17
从 基 博 罗 哈 他 瓦 起 行 , 安 营 在 哈 洗 录 。

# And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.

# unit P NUM:33:18
从 哈 洗 录 起 行 , 安 营 在 利 提 玛 。

# And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.

# unit P NUM:33:19
从 利 提 玛 起 行 , 安 营 在 临 门 帕 烈 。

# And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.

# unit P NUM:33:20
从 临 门 帕 烈 起 行 , 安 营 在 立 拿 。

# And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.

# unit P NUM:33:21
从 立 拿 起 行 , 安 营 在 勒 撒 。

# And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.

# unit P NUM:33:22
从 勒 撒 起 行 , 安 营 在 基 希 拉 他 。

# And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.

# unit P NUM:33:23
从 基 希 拉 他 起 行 , 安 营 在 沙 斐 山 。

# And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.

# unit P NUM:33:24
从 沙 斐 山 起 行 , 安 营 在 哈 拉 大 。

# And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.

# unit P NUM:33:25
从 哈 拉 大 起 行 , 安 营 在 玛 吉 希 录 。

# And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.

# unit P NUM:33:26
从 玛 吉 希 录 起 行 , 安 营 在 他 哈 。

# And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.

# unit P NUM:33:27
从 他 哈 起 行 , 安 营 在 他 拉 。

# And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.

# unit P NUM:33:28
从 他 拉 起 行 , 安 营 在 密 加 。

# And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.

# unit P NUM:33:29
从 密 加 起 行 , 安 营 在 哈 摩 拿 。

# And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.

# unit P NUM:33:30
从 哈 摩 拿 起 行 , 安 营 在 摩 西 录 。

# And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.

# unit P NUM:33:31
从 摩 西 录 起 行 , 安 营 在 比 尼 亚 干 。

# And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.

# unit P NUM:33:32
从 比 尼 亚 干 起 行 , 安 营 在 曷 哈 及 甲 。

# And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.

# unit P NUM:33:33
从 曷 哈 及 甲 起 行 , 安 营 在 约 巴 他 。

# And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.

# unit P NUM:33:34
从 约 巴 他 起 行 , 安 营 在 阿 博 拿 。

# And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.

# unit P NUM:33:35
从 阿 博 拿 起 行 , 安 营 在 以 旬 迦 别 。

# And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.

# unit P NUM:33:36
从 以 旬 迦 别 起 行 , 安 营 在 寻 的 旷 野 , 就 是 加 低 斯 。

# And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of
# Zin, which is Kadesh.

# unit P NUM:33:37
从 加 低 斯 起 行 , 安 营 在 何 珥 山 , 以 东 地 的 边 界 。

# And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge
# of the land of Edom.

# unit P NUM:33:38
以 色 列 人 出 了 埃 及 地 后 四 十 年 , 五 月 初 一 日 , 祭 司 亚
伦 遵 着 耶 和 华 的 吩 咐 上 何 珥 山 , 就 死 在 那 里 。

# And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of
# the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of
# Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the
# fifth month.

# unit P NUM:33:39
亚 伦 死 在 何 珥 山 的 时 候 年 一 百 二 十 三 岁 。

# And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died
# in mount Hor.

# unit P NUM:33:40
住 在 迦 南 南 地 的 迦 南 人 亚 拉 得 王 听 说 以 色 列 人 来 了 。

# And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of
# Canaan, heard of the coming of the children of Israel.

# unit P NUM:33:41
以 色 列 人 从 何 珥 山 起 行 , 安 营 在 撒 摩 拿 。

# And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.

# unit P NUM:33:42
从 撒 摩 拿 起 行 , 安 营 在 普 嫩 。

# And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.

# unit P NUM:33:43
从 普 嫩 起 行 , 安 营 在 阿 伯 。

# And they departed from Punon, and pitched in Oboth.

# unit P NUM:33:44
从 阿 伯 起 行 , 安 营 在 以 耶 亚 巴 琳 , 摩 押 的 边 界 。

# And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the
# border of Moab.

# unit P NUM:33:45
从 以 耶 亚 巴 琳 起 行 , 安 营 在 底 本 迦 得 。

# And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.

# unit P NUM:33:46
从 底 本 迦 得 起 行 , 安 营 在 亚 门 低 比 拉 太 音 。

# And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.

# unit P NUM:33:47
从 亚 门 低 比 拉 太 音 起 行 , 安 营 在 尼 波 对 面 的 亚 巴 琳 山
里 。

# And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains
# of Abarim, before Nebo.

# unit P NUM:33:48
从 亚 巴 琳 山 起 行 , 安 营 在 摩 押 平 原 约 旦 河 边 , 耶 利 哥
对 面 。

# And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the
# plains of Moab by Jordan near Jericho.

# unit P NUM:33:49
他 们 在 摩 押 平 原 沿 约 旦 河 边 安 营 , 从 伯 耶 施 末 直 到 亚
伯 什 亭 。

# And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim
# in the plains of Moab.

# unit P NUM:33:50
耶 和 华 在 摩 押 平 原 约 旦 河 边 , 耶 利 哥 对 面 晓 谕 摩 西 说
,

# And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near
# Jericho, saying,

# unit P NUM:33:51
你 吩 咐 以 色 列 人 说 , 你 们 过 约 旦 河 进 迦 南 地 的 时 候 ,

# Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are
# passed over Jordan into the land of Canaan;

# unit P NUM:33:52
就 要 从 你 们 面 前 赶 出 那 里 所 有 的 居 民 , 毁 灭 他 们 一 切
錾 成 的 石 像 和 他 们 一 切 铸 成 的 偶 像 , 又 拆 毁 他 们 一 切
的 丘 坛 。

# Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before
# you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten
# images, and quite pluck down all their high places:

# unit P NUM:33:53
你 们 要 夺 那 地 , 住 在 其 中 , 因 我 把 那 地 赐 给 你 们 为 业
。

# And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell
# therein: for I have given you the land to possess it.

# unit P NUM:33:54
你 们 要 按 家 室 拈 阄 , 承 受 那 地 。 人 多 的 , 要 把 产 业 多
分 给 他 们 。 人 少 的 , 要 把 产 业 少 分 给 他 们 。 拈 出 何 地
给 何 人 , 就 要 归 何 人 。 你 们 要 按 宗 族 的 支 派 承 受 。

# And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your
# families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to
# the fewer ye shall give the less inheritance: every man's
# inheritance shall be in the place where his lot falleth; according
# to the tribes of your fathers ye shall inherit.

# unit P NUM:33:55
倘 若 你 们 不 赶 出 那 地 的 居 民 , 所 容 留 的 居 民 就 必 作 你
们 眼 中 的 刺 , 肋 下 的 荆 棘 , 也 必 在 你 们 所 住 的 地 上 扰
害 你 们 。

# But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before
# you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of
# them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and
# shall vex you in the land wherein ye dwell.

# unit P NUM:33:56
而 且 我 素 常 有 意 怎 样 待 他 们 , 也 必 照 样 待 你 们 。

# Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I
# thought to do unto them.

## <d34>
# chapter 34 NUM:34
# unit P NUM:34:1
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P NUM:34:2
你 吩 咐 以 色 列 人 说 , 你 们 到 了 迦 南 地 , 就 是 归 你 们 为
业 的 迦 南 四 境 之 地 ,

# Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into
# the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for
# an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:)

# unit P NUM:34:3
南 角 要 从 寻 的 旷 野 , 贴 着 以 东 的 边 界 。 南 界 要 从 盐 海
东 头 起 ,

# Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by
# the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast
# of the salt sea eastward:

# unit P NUM:34:4
绕 到 亚 克 拉 滨 坡 的 南 边 , 接 连 到 寻 , 直 通 到 加 低 斯 巴
尼 亚 的 南 边 , 又 通 到 哈 萨 亚 达 , 接 连 到 押 们 ,

# And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim,
# and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the
# south to Kadeshbarnea, and shall go on to Hazaraddar, and pass on to
# Azmon:

# unit P NUM:34:5
从 押 们 转 到 埃 及 小 河 , 直 通 到 海 为 止 。

# And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of
# Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.

# unit P NUM:34:6
西 边 要 以 大 海 为 界 。 这 就 是 你 们 的 西 界 。

# And as for the western border, ye shall even have the great sea for
# a border: this shall be your west border.

# unit P NUM:34:7
北 界 要 从 大 海 起 , 划 到 何 珥 山 ,

# And this shall be your north border: from the great sea ye shall
# point out for you mount Hor:

# unit P NUM:34:8
从 何 珥 山 划 到 哈 马 口 , 通 到 西 达 达 ,

# From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of
# Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad:

# unit P NUM:34:9
又 通 到 西 斐 仑 , 直 到 哈 萨 以 难 。 这 要 作 你 们 的 北 界 。

# And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it
# shall be at Hazarenan: this shall be your north border.

# unit P NUM:34:10
你 们 要 从 哈 萨 以 难 划 到 示 番 为 东 界 。

# And ye shall point out your east border from Hazarenan to Shepham:

# unit P NUM:34:11
这 界 要 从 示 番 下 到 亚 延 东 边 的 利 比 拉 , 又 要 达 到 基 尼
烈 湖 的 东 边 。

# And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side
# of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side
# of the sea of Chinnereth eastward:

# unit P NUM:34:12
这 界 要 下 到 约 旦 河 , 通 到 盐 海 为 止 。 这 四 围 的 边 界 以
内 , 要 作 你 们 的 地 。

# And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it
# shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts
# thereof round about.

# unit P NUM:34:13
摩 西 吩 咐 以 色 列 人 说 , 这 地 就 是 耶 和 华 吩 咐 拈 阄 给 九
个 半 支 派 承 受 为 业 的 。

# And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land
# which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto
# the nine tribes, and to the half tribe:

# unit P NUM:34:14
因 为 流 便 支 派 和 迦 得 支 派 按 着 宗 族 受 了 产 业 , 玛 拿 西
半 个 支 派 也 受 了 产 业 。

# For the tribe of the children of Reuben according to the house of
# their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the
# house of their fathers, have received their inheritance; and half
# the tribe of Manasseh have received their inheritance:

# unit P NUM:34:15
这 两 个 半 支 派 已 经 在 耶 利 哥 对 面 , 约 旦 河 东 , 向 日 出
之 地 受 了 产 业 。

# The two tribes and the half tribe have received their inheritance on
# this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising.

# unit P NUM:34:16
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P NUM:34:17
要 给 你 们 分 地 为 业 之 人 的 名 字 是 祭 司 以 利 亚 撒 和 嫩 的
儿 子 约 书 亚 。

# These are the names of the men which shall divide the land unto you:
# Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.

# unit P NUM:34:18
又 要 从 每 支 派 中 选 一 个 首 领 帮 助 他 们 。

# And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by
# inheritance.

# unit P NUM:34:19
这 些 人 的 名 字 , 犹 大 支 派 有 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 。

# And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the
# son of Jephunneh.

# unit P NUM:34:20
西 缅 支 派 有 亚 米 忽 的 儿 子 示 母 利 。

# And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of
# Ammihud.

# unit P NUM:34:21
便 雅 悯 支 派 有 基 斯 伦 的 儿 子 以 利 达 。

# Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.

# unit P NUM:34:22
但 支 派 有 一 个 首 领 , 约 利 的 儿 子 布 基 。

# And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of
# Jogli.

# unit P NUM:34:23
约 瑟 的 子 孙 玛 拿 西 支 派 有 一 个 首 领 , 以 弗 的 儿 子 汉 聂
。

# The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children
# of Manasseh, Hanniel the son of Ephod.

# unit P NUM:34:24
以 法 莲 支 派 有 一 个 首 领 , 拾 弗 但 的 儿 子 基 母 利 。

# And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the
# son of Shiphtan.

# unit P NUM:34:25
西 布 伦 支 派 有 一 个 首 领 , 帕 纳 的 儿 子 以 利 撒 番 。

# And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan
# the son of Parnach.

# unit P NUM:34:26
以 萨 迦 支 派 有 一 个 首 领 , 阿 散 的 儿 子 帕 铁 。

# And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the
# son of Azzan.

# unit P NUM:34:27
亚 设 支 派 有 一 个 首 领 , 示 罗 米 的 儿 子 亚 希 忽 。

# And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son
# of Shelomi.

# unit P NUM:34:28
拿 弗 他 利 支 派 有 一 个 首 领 , 亚 米 忽 的 儿 子 比 大 黑 。

# And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the
# son of Ammihud.

# unit P NUM:34:29
这 些 人 就 是 耶 和 华 所 吩 咐 , 在 迦 南 地 把 产 业 分 给 以 色
列 人 的 。

# These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance
# unto the children of Israel in the land of Canaan.

## <d35>
# chapter 35 NUM:35
# unit P NUM:35:1
耶 和 华 在 摩 押 平 原 约 旦 河 边 , 耶 利 哥 对 面 晓 谕 摩 西 说
,

# And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near
# Jericho, saying,

# unit P NUM:35:2
你 吩 咐 以 色 列 人 , 要 从 所 得 为 业 的 地 中 把 些 城 给 利 未
人 居 住 , 也 要 把 这 城 四 围 的 郊 野 给 利 未 人 。

# Command the children of Israel, that they give unto the Levites of
# the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall
# give also unto the Levites suburbs for the cities round about them.

# unit P NUM:35:3
这 城 邑 要 归 他 们 居 住 , 城 邑 的 郊 野 可 以 牧 养 他 们 的 牛
羊 和 各 样 的 牲 畜 , 又 可 以 安 置 他 们 的 财 物 。

# And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them
# shall be for their cattle, and for their goods, and for all their
# beasts.

# unit P NUM:35:4
你 们 给 利 未 人 的 郊 野 , 要 从 城 根 起 , 四 围 往 外 量 一 千
肘 。

# And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites,
# shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits
# round about.

# unit P NUM:35:5
另 外 东 量 二 千 肘 , 南 量 二 千 肘 , 西 量 二 千 肘 , 北 量 二
千 肘 , 为 边 界 , 城 在 当 中 。 这 要 归 他 们 作 城 邑 的 郊 野
。

# And ye shall measure from without the city on the east side two
# thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on
# the west side two thousand cubits, and on the north side two
# thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be
# to them the suburbs of the cities.

# unit P NUM:35:6
你 们 给 利 未 人 的 城 邑 , 其 中 当 有 六 座 逃 城 , 使 误 杀 人
的 可 以 逃 到 那 里 。 此 外 还 要 给 他 们 四 十 二 座 城 。

# And among the cities which ye shall give unto the Levites there
# shall be six cities for refuge, which ye shall appoint for the
# manslayer, that he may flee thither: and to them ye shall add forty
# and two cities.

# unit P NUM:35:7
你 们 要 给 利 未 人 的 城 , 共 有 四 十 八 座 , 连 城 带 郊 野 都
要 给 他 们 。

# So all the cities which ye shall give to the Levites shall be forty
# and eight cities: them shall ye give with their suburbs.

# unit P NUM:35:8
以 色 列 人 所 得 的 地 业 从 中 要 把 些 城 邑 给 利 未 人 。 人 多
的 就 多 给 , 人 少 的 就 少 给 。 各 支 派 要 按 所 承 受 为 业 之
地 把 城 邑 给 利 未 人 。

# And the cities which ye shall give shall be of the possession of the
# children of Israel: from them that have many ye shall give many; but
# from them that have few ye shall give few: every one shall give of
# his cities unto the Levites according to his inheritance which he
# inheriteth.

# unit P NUM:35:9
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses, saying,

# unit P NUM:35:10
你 吩 咐 以 色 列 人 说 , 你 们 过 约 旦 河 , 进 了 迦 南 地 ,

# Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be
# come over Jordan into the land of Canaan;

# unit P NUM:35:11
就 要 分 出 几 座 城 , 为 你 们 作 逃 城 , 使 误 杀 人 的 可 以 逃
到 那 里 。

# Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you;
# that the slayer may flee thither, which killeth any person at
# unawares.

# unit P NUM:35:12
这 些 城 可 以 作 逃 避 报 仇 人 的 城 , 使 误 杀 人 的 不 至 于 死
, 等 他 站 在 会 众 面 前 听 审 判 。

# And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that
# the manslayer die not, until he stand before the congregation in
# judgment.

# unit P NUM:35:13
你 们 所 分 出 来 的 城 , 要 作 六 座 逃 城 。

# And of these cities which ye shall give six cities shall ye have for
# refuge.

# unit P NUM:35:14
在 约 旦 河 东 要 分 出 三 座 城 , 在 迦 南 地 也 要 分 出 三 座 城
, 都 作 逃 城 。

# Ye shall give three cities on this side Jordan, and three cities
# shall ye give in the land of Canaan, which shall be cities of
# refuge.

# unit P NUM:35:15
这 六 座 城 要 给 以 色 列 人 和 他 们 中 间 的 外 人 , 并 寄 居 的
, 作 为 逃 城 , 使 误 杀 人 的 都 可 以 逃 到 那 里 。

# These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel,
# and for the stranger, and for the sojourner among them: that every
# one that killeth any person unawares may flee thither.

# unit P NUM:35:16
倘 若 人 用 铁 器 打 人 , 以 致 打 死 , 他 就 是 故 杀 人 的 。 故
杀 人 的 必 被 治 死 。

# And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he
# is a murderer: the murderer shall surely be put to death.

# unit P NUM:35:17
若 用 可 以 打 死 人 的 石 头 打 死 了 人 , 他 就 是 故 杀 人 的 。
故 杀 人 的 必 被 治 死 。

# And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and
# he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.

# unit P NUM:35:18
若 用 可 以 打 死 人 的 木 器 打 死 了 人 , 他 就 是 故 杀 人 的 。
故 杀 人 的 必 被 治 死 。

# Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may
# die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put
# to death.

# unit P NUM:35:19
报 血 仇 的 必 亲 自 杀 那 故 杀 人 的 , 一 遇 见 就 杀 他 。

# The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he
# meeteth him, he shall slay him.

# unit P NUM:35:20
人 若 因 怨 恨 把 人 推 倒 , 或 是 埋 伏 往 人 身 上 扔 物 , 以 致
于 死 ,

# But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait,
# that he die;

# unit P NUM:35:21
或 是 因 仇 恨 用 手 打 人 , 以 致 于 死 , 那 打 人 的 必 被 治 死
。 他 是 故 杀 人 的 。 报 血 仇 的 一 遇 见 就 杀 他 。

# Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him
# shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of
# blood shall slay the murderer, when he meeteth him.

# unit P NUM:35:22
倘 若 人 没 有 仇 恨 , 忽 然 将 人 推 倒 , 或 是 没 有 埋 伏 把 物
扔 在 人 身 上 ,

# But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him
# any thing without laying of wait,

# unit P NUM:35:23
或 是 没 有 看 见 的 时 候 用 可 以 打 死 人 的 石 头 扔 在 人 身 上
, 以 致 于 死 , 本 来 与 他 无 仇 , 也 无 意 害 他 。

# Or with any stone, wherewith a man may die, seeing him not, and cast
# it upon him, that he die, and was not his enemy, neither sought his
# harm:

# unit P NUM:35:24
会 众 就 要 照 典 章 , 在 打 死 人 的 和 报 血 仇 的 中 间 审 判 。

# Then the congregation shall judge between the slayer and the
# revenger of blood according to these judgments:

# unit P NUM:35:25
会 众 要 救 这 误 杀 人 的 脱 离 报 血 仇 人 的 手 , 也 要 使 他 归
入 逃 城 。 他 要 住 在 其 中 , 直 等 到 受 圣 膏 的 大 祭 司 死 了
。

# And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the
# revenger of blood, and the congregation shall restore him to the
# city of his refuge, whither he was fled: and he shall abide in it
# unto the death of the high priest, which was anointed with the holy
# oil.

# unit P NUM:35:26
但 误 杀 人 的 , 无 论 什 么 时 候 , 若 出 了 逃 城 的 境 外 ,

# But if the slayer shall at any time come without the border of the
# city of his refuge, whither he was fled;

# unit P NUM:35:27
报 血 仇 的 在 逃 城 境 外 遇 见 他 , 将 他 杀 了 , 报 血 仇 的 就
没 有 流 血 之 罪 。

# And the revenger of blood find him without the borders of the city
# of his refuge, and the revenger of blood kill the slayer; he shall
# not be guilty of blood:

# unit P NUM:35:28
因 为 误 杀 人 的 该 住 在 逃 城 里 , 等 到 大 祭 司 死 了 。 大 祭
司 死 了 以 后 , 误 杀 人 的 才 可 以 回 到 他 所 得 为 业 之 地 。

# Because he should have remained in the city of his refuge until the
# death of the high priest: but after the death of the high priest the
# slayer shall return into the land of his possession.

# unit P NUM:35:29
这 在 你 们 一 切 的 住 处 , 要 作 你 们 世 世 代 代 的 律 例 典 章
。

# So these things shall be for a statute of judgment unto you
# throughout your generations in all your dwellings.

# unit P NUM:35:30
无 论 谁 故 杀 人 , 要 凭 几 个 见 证 人 的 口 把 那 故 杀 人 的 杀
了 , 只 是 不 可 凭 一 个 见 证 的 口 叫 人 死 。

# Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the
# mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any
# person to cause him to die.

# unit P NUM:35:31
故 杀 人 , 犯 死 罪 的 , 你 们 不 可 收 赎 价 代 替 他 的 命 。 他
必 被 治 死 。

# Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer,
# which is guilty of death: but he shall be surely put to death.

# unit P NUM:35:32
那 逃 到 逃 城 的 人 , 你 们 不 可 为 他 收 赎 价 , 使 他 在 大 祭
司 未 死 以 先 再 来 住 在 本 地 。

# And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the city
# of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until
# the death of the priest.

# unit P NUM:35:33
这 样 , 你 们 就 不 污 秽 所 住 之 地 , 因 为 血 是 污 秽 地 的 。
若 有 在 地 上 流 人 血 的 , 非 流 那 杀 人 者 的 血 , 那 地 就 不
得 洁 净 ( 洁 净 原 文 作 赎 ) 。

# So ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood it
# defileth the land: and the land cannot be cleansed of the blood that
# is shed therein, but by the blood of him that shed it.

# unit P NUM:35:34
你 们 不 可 玷 污 所 住 之 地 , 就 是 我 住 在 其 中 之 地 , 因 为
我 耶 和 华 住 在 以 色 列 人 中 间 。

# Defile not therefore the land which ye shall inhabit, wherein I
# dwell: for I the LORD dwell among the children of Israel.

## <d36>
# chapter 36 NUM:36
# unit P NUM:36:1
约 瑟 的 后 裔 , 玛 拿 西 的 孙 子 , 玛 吉 的 儿 子 基 列 , 他 子
孙 中 的 诸 族 长 来 到 摩 西 和 作 首 领 的 以 色 列 人 族 长 面 前
,

# And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the
# son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of
# Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes,
# the chief fathers of the children of Israel:

# unit P NUM:36:2
说 , 耶 和 华 曾 吩 咐 我 主 拈 阄 分 地 给 以 色 列 人 为 业 , 我
主 也 受 了 耶 和 华 的 吩 咐 将 我 们 兄 弟 西 罗 非 哈 的 产 业 分
给 他 的 众 女 儿 。

# And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an
# inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was
# commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our
# brother unto his daughters.

# unit P NUM:36:3
她 们 若 嫁 以 色 列 别 支 派 的 人 , 就 必 将 我 们 祖 宗 所 遗 留
的 产 业 加 在 她 们 丈 夫 支 派 的 产 业 中 。 这 样 , 我 们 拈 阄
所 得 的 产 业 就 要 减 少 了 。

# And if they be married to any of the sons of the other tribes of the
# children of Israel, then shall their inheritance be taken from the
# inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of
# the tribe whereunto they are received: so shall it be taken from the
# lot of our inheritance.

# unit P NUM:36:4
到 了 以 色 列 人 的 禧 年 , 这 女 儿 的 产 业 就 必 加 在 她 们 丈
夫 支 派 的 产 业 上 。 这 样 , 我 们 祖 宗 支 派 的 产 业 就 减 少
了 。

# And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall
# their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto
# they are received: so shall their inheritance be taken away from the
# inheritance of the tribe of our fathers.

# unit P NUM:36:5
摩 西 照 耶 和 华 的 话 吩 咐 以 色 列 人 说 , 约 瑟 支 派 的 人 说
得 有 理 。

# And Moses commanded the children of Israel according to the word of
# the LORD, saying, The tribe of the sons of Joseph hath said well.

# unit P NUM:36:6
论 到 西 罗 非 哈 的 众 女 儿 , 耶 和 华 这 样 吩 咐 说 , 她 们 可
以 随 意 嫁 人 , 只 是 要 嫁 同 宗 支 派 的 人 。

# This is the thing which the LORD doth command concerning the
# daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think
# best; only to the family of the tribe of their father shall they
# marry.

# unit P NUM:36:7
这 样 , 以 色 列 人 的 产 业 就 不 从 这 支 派 归 到 那 支 派 , 因
为 以 色 列 人 要 各 守 各 祖 宗 支 派 的 产 业 。

# So shall not the inheritance of the children of Israel remove from
# tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep
# himself to the inheritance of the tribe of his fathers.

# unit P NUM:36:8
凡 在 以 色 列 支 派 中 得 了 产 业 的 女 子 必 作 同 宗 支 派 人 的
妻 , 好 叫 以 色 列 人 各 自 承 受 他 祖 宗 的 产 业 。

# And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of
# the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the
# tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man
# the inheritance of his fathers.

# unit P NUM:36:9
这 样 , 他 们 的 产 业 就 不 从 这 支 派 归 到 那 支 派 , 因 为 以
色 列 支 派 的 人 要 各 守 各 的 产 业 。

# Neither shall the inheritance remove from one tribe to another
# tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall
# keep himself to his own inheritance.

# unit P NUM:36:10
耶 和 华 怎 样 吩 咐 摩 西 , 西 罗 非 哈 的 众 女 儿 就 怎 样 行 。

# Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of
# Zelophehad:

# unit P NUM:36:11
西 罗 非 哈 的 女 儿 玛 拉 , 得 撒 , 曷 拉 , 密 迦 , 挪 阿 都 嫁
了 他 们 伯 叔 的 儿 子 。

# For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters
# of Zelophehad, were married unto their father's brothers' sons:

# unit P NUM:36:12
她 们 嫁 入 约 瑟 儿 子 , 玛 拿 西 子 孙 的 族 中 。 她 们 的 产 业
仍 留 在 同 宗 支 派 中 。

# And they were married into the families of the sons of Manasseh the
# son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the
# family of their father.

# unit P NUM:36:13
这 是 耶 和 华 在 摩 押 平 原 约 旦 河 边 , 耶 利 哥 对 面 借 着 摩
西 所 吩 咐 以 色 列 人 的 命 令 典 章 。

# These are the commandments and the judgments, which the LORD
# commanded by the hand of Moses unto the children of Israel in the
# plains of Moab by Jordan near Jericho.

# part e Deuteronomy
# ====================================================================
# [ENG] 申 命 记
# [CHI] Deuteronomy

## <e01>
# chapter  1 DEU:1
# unit P DEU:1:1
以 下 所 记 的 , 是 摩 西 在 约 旦 河 东 的 旷 野 , 疏 弗 对 面 的
亚 拉 巴 , 就 是 巴 兰 , 陀 弗 , 拉 班 , 哈 洗 录 , 底 撒 哈 中
间 , 向 以 色 列 众 人 所 说 的 话 。

# These be the words which Moses spake unto all Israel on this side
# Jordan in the wilderness, in the plain over against the Red sea,
# between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab.

# unit P DEU:1:2
从 何 烈 山 经 过 西 珥 山 , 到 加 低 斯 巴 尼 亚 , 有 十 一 天 的
路 程 。

# (There are eleven days' journey from Horeb by the way of mount Seir
# unto Kadeshbarnea.)

# unit P DEU:1:3
出 埃 及 第 四 十 年 , 十 一 月 初 一 日 , 摩 西 照 耶 和 华 借 着
他 所 吩 咐 以 色 列 人 的 话 , 都 晓 谕 他 们 。

# And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on
# the first day of the month, that Moses spake unto the children of
# Israel, according unto all that the LORD had given him in
# commandment unto them;

# unit P DEU:1:4
那 时 , 他 已 经 击 杀 了 住 希 实 本 的 亚 摩 利 王 西 宏 , 和 住
以 得 来 , 亚 斯 他 录 的 巴 珊 王 噩 。

# After he had slain Sihon the king of the Amorites, which dwelt in
# Heshbon, and Og the king of Bashan, which dwelt at Astaroth in
# Edrei:

# unit P DEU:1:5
摩 西 在 约 旦 河 东 的 摩 押 地 讲 律 法 说 ,

# On this side Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare
# this law, saying,

# unit P DEU:1:6
耶 和 华 我 们 的 神 在 何 烈 山 晓 谕 我 们 说 , 你 们 在 这 山 上
住 的 日 子 够 了 。

# The LORD our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long
# enough in this mount:

# unit P DEU:1:7
要 起 行 转 到 亚 摩 利 人 的 山 地 和 靠 近 这 山 地 的 各 处 , 就
是 亚 拉 巴 , 山 地 , 高 原 , 南 地 , 沿 海 一 带 迦 南 人 的 地
, 并 利 巴 嫩 山 又 到 伯 拉 大 河 。

# Turn you, and take your journey, and go to the mount of the
# Amorites, and unto all the places nigh thereunto, in the plain, in
# the hills, and in the vale, and in the south, and by the sea side,
# to the land of the Canaanites, and unto Lebanon, unto the great
# river, the river Euphrates.

# unit P DEU:1:8
如 今 我 将 这 地 摆 在 你 们 面 前 。 你 们 要 进 去 得 这 地 , 就
是 耶 和 华 向 你 们 列 祖 亚 伯 拉 罕 , 以 撒 , 雅 各 起 誓 应 许
赐 给 他 们 和 他 们 后 裔 为 业 之 地 。

# Behold, I have set the land before you: go in and possess the land
# which the LORD sware unto your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob,
# to give unto them and to their seed after them.

# unit P DEU:1:9
那 时 , 我 对 你 们 说 , 管 理 你 们 的 重 任 , 我 独 自 担 当 不
起 。

# And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you
# myself alone:

# unit P DEU:1:10
耶 和 华 你 们 的 神 使 你 们 多 起 来 。 看 哪 , 你 们 今 日 像 天
上 的 星 那 样 多 。

# The LORD your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day
# as the stars of heaven for multitude.

# unit P DEU:1:11
惟 愿 耶 和 华 你 们 列 祖 的 神 使 你 们 比 如 今 更 多 千 倍 , 照
他 所 应 许 你 们 的 话 赐 福 与 你 们 。

# (The LORD God of your fathers make you a thousand times so many more
# as ye are, and bless you, as he hath promised you!)

# unit P DEU:1:12
但 你 们 的 麻 烦 , 和 管 理 你 们 的 重 任 , 并 你 们 的 争 讼 ,
我 独 自 一 人 怎 能 担 当 得 起 呢 ?

# How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and
# your strife?

# unit P DEU:1:13
你 们 要 按 着 各 支 派 选 举 有 智 慧 , 有 见 识 , 为 众 人 所 认
识 的 , 我 立 他 们 为 你 们 的 首 领 。

# Take you wise men, and understanding, and known among your tribes,
# and I will make them rulers over you.

# unit P DEU:1:14
你 们 回 答 我 说 , 照 你 所 说 的 行 了 为 妙 。

# And ye answered me, and said, The thing which thou hast spoken is
# good for us to do.

# unit P DEU:1:15
我 便 将 你 们 各 支 派 的 首 领 , 有 智 慧 , 为 众 人 所 认 识 的
, 照 你 们 的 支 派 , 立 他 们 为 官 长 , 千 夫 长 , 百 夫 长 ,
五 十 夫 长 , 十 夫 长 , 管 理 你 们 。

# So I took the chief of your tribes, wise men, and known, and made
# them heads over you, captains over thousands, and captains over
# hundreds, and captains over fifties, and captains over tens, and
# officers among your tribes.

# unit P DEU:1:16
当 时 , 我 嘱 咐 你 们 的 审 判 官 说 , 你 们 听 讼 , 无 论 是 弟
兄 彼 此 争 讼 , 是 与 同 居 的 外 人 争 讼 , 都 要 按 公 义 判 断
。

# And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes
# between your brethren, and judge righteously between every man and
# his brother, and the stranger that is with him.

# unit P DEU:1:17
审 判 的 时 候 , 不 可 看 人 的 外 貌 。 听 讼 不 可 分 贵 贱 , 不
可 惧 怕 人 , 因 为 审 判 是 属 乎 神 的 。 若 有 难 断 的 案 件 ,
可 以 呈 到 我 这 里 , 我 就 判 断 。

# Ye shall not respect persons in judgment; but ye shall hear the
# small as well as the great; ye shall not be afraid of the face of
# man; for the judgment is God's: and the cause that is too hard for
# you, bring it unto me, and I will hear it.

# unit P DEU:1:18
那 时 , 我 将 你 们 所 当 行 的 事 都 吩 咐 你 们 了 。

# And I commanded you at that time all the things which ye should do.

# unit P DEU:1:19
我 们 照 着 耶 和 华 我 们 神 所 吩 咐 的 从 何 烈 山 起 行 , 经 过
你 们 所 看 见 那 大 而 可 怕 的 旷 野 , 往 亚 摩 利 人 的 山 地 去
, 到 了 加 低 斯 巴 尼 亚 。

# And when we departed from Horeb, we went through all that great and
# terrible wilderness, which ye saw by the way of the mountain of the
# Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to
# Kadeshbarnea.

# unit P DEU:1:20
我 对 你 们 说 , 你 们 已 经 到 了 耶 和 华 我 们 神 所 赐 给 我 们
的 亚 摩 利 人 之 山 地 。

# And I said unto you, Ye are come unto the mountain of the Amorites,
# which the LORD our God doth give unto us.

# unit P DEU:1:21
看 哪 , 耶 和 华 你 的 神 已 将 那 地 摆 在 你 面 前 , 你 要 照 耶
和 华 你 列 祖 的 神 所 说 的 上 去 得 那 地 为 业 。 不 要 惧 怕 ,
也 不 要 惊 惶 。

# Behold, the LORD thy God hath set the land before thee: go up and
# possess it, as the LORD God of thy fathers hath said unto thee; fear
# not, neither be discouraged.

# unit P DEU:1:22
你 们 都 就 近 我 来 说 , 我 们 要 先 打 发 人 去 , 为 我 们 窥 探
那 地 , 将 我 们 上 去 该 走 何 道 , 必 进 何 城 , 都 回 报 我 们
。

# And ye came near unto me every one of you, and said, We will send
# men before us, and they shall search us out the land, and bring us
# word again by what way we must go up, and into what cities we shall
# come.

# unit P DEU:1:23
这 话 我 以 为 美 , 就 从 你 们 中 间 选 了 十 二 个 人 , 每 支 派
一 人 。

# And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of
# a tribe:

# unit P DEU:1:24
于 是 他 们 起 身 上 山 地 去 , 到 以 实 各 谷 , 窥 探 那 地 。

# And they turned and went up into the mountain, and came unto the
# valley of Eshcol, and searched it out.

# unit P DEU:1:25
他 们 手 里 拿 着 那 地 的 果 子 下 来 , 到 我 们 那 里 , 回 报 说
, 耶 和 华 我 们 的 神 所 赐 给 我 们 的 是 美 地 。

# And they took of the fruit of the land in their hands, and brought
# it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good
# land which the LORD our God doth give us.

# unit P DEU:1:26
你 们 却 不 肯 上 去 , 竟 违 背 了 耶 和 华 你 们 神 的 命 令 ,

# Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the
# commandment of the LORD your God:

# unit P DEU:1:27
在 帐 棚 内 发 怨 言 说 , 耶 和 华 因 为 恨 我 们 , 所 以 将 我 们
从 埃 及 地 领 出 来 , 要 交 在 亚 摩 利 人 手 中 , 除 灭 我 们 。

# And ye murmured in your tents, and said, Because the LORD hated us,
# he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us
# into the hand of the Amorites, to destroy us.

# unit P DEU:1:28
我 们 上 哪 里 去 呢 ? 我 们 的 弟 兄 使 我 们 的 心 消 化 , 说 那
地 的 民 比 我 们 又 大 又 高 , 城 邑 又 广 大 又 坚 固 , 高 得 顶
天 , 并 且 我 们 在 那 里 看 见 亚 衲 族 的 人 。

# Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart,
# saying, The people is greater and taller than we; the cities are
# great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of
# the Anakims there.

# unit P DEU:1:29
我 就 对 你 们 说 , 不 要 惊 恐 , 也 不 要 怕 他 们 。

# Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them.

# unit P DEU:1:30
在 你 们 前 面 行 的 耶 和 华 你 们 的 神 必 为 你 们 争 战 , 正 如
他 在 埃 及 和 旷 野 , 在 你 们 眼 前 所 行 的 一 样 。

# The LORD your God which goeth before you, he shall fight for you,
# according to all that he did for you in Egypt before your eyes;

# unit P DEU:1:31
你 们 在 旷 野 所 行 的 路 上 , 也 曾 见 耶 和 华 你 们 的 神 抚 养
你 们 , 如 同 人 抚 养 儿 子 一 般 , 直 等 你 们 来 到 这 地 方 。

# And in the wilderness, where thou hast seen how that the LORD thy
# God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye
# went, until ye came into this place.

# unit P DEU:1:32
你 们 在 这 事 上 却 不 信 耶 和 华 你 们 的 神 。

# Yet in this thing ye did not believe the LORD your God,

# unit P DEU:1:33
他 在 路 上 , 在 你 们 前 面 行 , 为 你 们 找 安 营 的 地 方 。 夜
间 在 火 柱 里 , 日 间 在 云 柱 里 , 指 示 你 们 所 当 行 的 路 。

# Who went in the way before you, to search you out a place to pitch
# your tents in, in fire by night, to shew you by what way ye should
# go, and in a cloud by day.

# unit P DEU:1:34
耶 和 华 听 见 你 们 这 话 , 就 发 怒 , 起 誓 说 ,

# And the LORD heard the voice of your words, and was wroth, and
# sware, saying,

# unit P DEU:1:35
这 恶 世 代 的 人 , 连 一 个 也 不 得 见 我 起 誓 应 许 赐 给 你 们
列 祖 的 美 地 。

# Surely there shall not one of these men of this evil generation see
# that good land, which I sware to give unto your fathers,

# unit P DEU:1:36
惟 有 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 必 得 看 见 , 并 且 我 要 将 他 所 踏
过 的 地 赐 给 他 和 他 的 子 孙 , 因 为 他 专 心 跟 从 我 。

# Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I
# give the land that he hath trodden upon, and to his children,
# because he hath wholly followed the LORD.

# unit P DEU:1:37
耶 和 华 为 你 的 缘 故 也 向 我 发 怒 , 说 , 你 必 不 得 进 入 那
地 。

# Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also
# shalt not go in thither.

# unit P DEU:1:38
伺 候 你 , 嫩 的 儿 子 约 书 亚 , 他 必 得 进 入 那 地 。 你 要 勉
励 他 , 因 为 他 要 使 以 色 列 人 承 受 那 地 为 业 。

# But Joshua the son of Nun, which standeth before thee, he shall go
# in thither: encourage him: for he shall cause Israel to inherit it.

# unit P DEU:1:39
并 且 你 们 的 妇 人 孩 子 , 就 是 你 们 所 说 , 必 被 掳 掠 的 ,
和 今 日 不 知 善 恶 的 儿 女 , 必 进 入 那 地 。 我 要 将 那 地 赐
给 他 们 , 他 们 必 得 为 业 。

# Moreover your little ones, which ye said should be a prey, and your
# children, which in that day had no knowledge between good and evil,
# they shall go in thither, and unto them will I give it, and they
# shall possess it.

# unit P DEU:1:40
至 于 你 们 , 要 转 回 , 从 红 海 的 路 往 旷 野 去 。

# But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness
# by the way of the Red sea.

# unit P DEU:1:41
那 时 , 你 们 回 答 我 说 , 我 们 得 罪 了 耶 和 华 , 情 愿 照 耶
和 华 我 们 神 一 切 所 吩 咐 的 上 去 争 战 。 于 是 你 们 各 人 带
着 兵 器 , 争 先 上 山 地 去 了 。

# Then ye answered and said unto me, We have sinned against the LORD,
# we will go up and fight, according to all that the LORD our God
# commanded us. And when ye had girded on every man his weapons of
# war, ye were ready to go up into the hill.

# unit P DEU:1:42
耶 和 华 吩 咐 我 说 , 你 对 他 们 说 , 不 要 上 去 , 也 不 要 争
战 。 因 我 不 在 你 们 中 间 , 恐 怕 你 们 被 仇 敌 杀 败 了 。

# And the LORD said unto me, Say unto them, Go not up, neither fight;
# for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies.

# unit P DEU:1:43
我 就 告 诉 了 你 们 , 你 们 却 不 听 从 , 竟 违 背 耶 和 华 的 命
令 , 擅 自 上 山 地 去 了 。

# So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the
# commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill.

# unit P DEU:1:44
住 那 山 地 的 亚 摩 利 人 就 出 来 攻 击 你 们 , 追 赶 你 们 , 如
蜂 拥 一 般 , 在 西 珥 杀 退 你 们 , 直 到 何 珥 玛 。

# And the Amorites, which dwelt in that mountain, came out against
# you, and chased you, as bees do, and destroyed you in Seir, even
# unto Hormah.

# unit P DEU:1:45
你 们 便 回 来 , 在 耶 和 华 面 前 哭 号 。 耶 和 华 却 不 听 你 们
的 声 音 , 也 不 向 你 们 侧 耳 。

# And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not
# hearken to your voice, nor give ear unto you.

# unit P DEU:1:46
于 是 你 们 在 加 低 斯 住 了 许 多 日 子 。

# So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye
# abode there.

## <e02>
# chapter  2 DEU:2
# unit P DEU:2:1
此 后 , 我 们 转 回 , 从 红 海 的 路 往 旷 野 去 , 是 照 耶 和 华
所 吩 咐 我 的 。 我 们 在 西 珥 山 绕 行 了 许 多 日 子 。

# Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way
# of the Red sea, as the LORD spake unto me: and we compassed mount
# Seir many days.

# unit P DEU:2:2
耶 和 华 对 我 说 ,

# And the LORD spake unto me, saying,

# unit P DEU:2:3
你 们 绕 行 这 山 的 日 子 够 了 , 要 转 向 北 去 。

# Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward.

# unit P DEU:2:4
你 吩 咐 百 姓 说 , 你 们 弟 兄 以 扫 的 子 孙 住 在 西 珥 , 你 们
要 经 过 他 们 的 境 界 。 他 们 必 惧 怕 你 们 , 所 以 你 们 要 分
外 谨 慎 。

# And command thou the people, saying, Ye are to pass through the
# coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir;
# and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves
# therefore:

# unit P DEU:2:5
不 可 与 他 们 争 战 。 他 们 的 地 , 连 脚 掌 可 踏 之 处 , 我 都
不 给 你 们 , 因 我 已 将 西 珥 山 赐 给 以 扫 为 业 。

# Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not
# so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau
# for a possession.

# unit P DEU:2:6
你 们 要 用 钱 向 他 们 买 粮 吃 , 也 要 用 钱 向 他 们 买 水 喝 。

# Ye shall buy meat of them for money, that ye may eat; and ye shall
# also buy water of them for money, that ye may drink.

# unit P DEU:2:7
因 为 耶 和 华 你 的 神 在 你 手 里 所 办 的 一 切 事 上 已 赐 福 与
你 。 你 走 这 大 旷 野 , 他 都 知 道 了 。 这 四 十 年 , 耶 和 华
你 的 神 常 与 你 同 在 , 故 此 你 一 无 所 缺 。

# For the LORD thy God hath blessed thee in all the works of thy hand:
# he knoweth thy walking through this great wilderness: these forty
# years the LORD thy God hath been with thee; thou hast lacked
# nothing.

# unit P DEU:2:8
于 是 , 我 们 离 了 我 们 弟 兄 以 扫 子 孙 所 住 的 西 珥 , 从 亚
拉 巴 的 路 , 经 过 以 拉 他 , 以 旬 迦 别 , 转 向 摩 押 旷 野 的
路 去 。

# And when we passed by from our brethren the children of Esau, which
# dwelt in Seir, through the way of the plain from Elath, and from
# Eziongaber, we turned and passed by the way of the wilderness of
# Moab.

# unit P DEU:2:9
耶 和 华 吩 咐 我 说 , 不 可 扰 害 摩 押 人 , 也 不 可 与 他 们 争
战 。 他 们 的 地 , 我 不 赐 给 你 为 业 , 因 我 已 将 亚 珥 赐 给
罗 得 的 子 孙 为 业 。

# And the LORD said unto me, Distress not the Moabites, neither
# contend with them in battle: for I will not give thee of their land
# for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot
# for a possession.

# unit P DEU:2:10
( 先 前 , 有 以 米 人 住 在 那 里 , 民 数 众 多 , 身 体 高 大 ,
像 亚 衲 人 一 样 。

# The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and
# tall, as the Anakims;

# unit P DEU:2:11
这 以 米 人 像 亚 衲 人 。 也 算 为 利 乏 音 人 。 摩 押 人 称 他 们
为 以 米 人 。

# Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites
# call them Emims.

# unit P DEU:2:12
先 前 , 何 利 人 也 住 在 西 珥 , 但 以 扫 的 子 孙 将 他 们 除 灭
, 得 了 他 们 的 地 , 接 着 居 住 , 就 如 以 色 列 在 耶 和 华 赐
给 他 为 业 之 地 所 行 的 一 样 。 )

# The Horims also dwelt in Seir beforetime; but the children of Esau
# succeeded them, when they had destroyed them from before them, and
# dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession,
# which the LORD gave unto them.

# unit P DEU:2:13
现 在 , 起 来 过 撒 烈 溪 。 于 是 我 们 过 了 撒 烈 溪 。

# Now rise up, said I, and get you over the brook Zered. And we went
# over the brook Zered.

# unit P DEU:2:14
自 从 离 开 加 低 斯 巴 尼 亚 , 到 过 了 撒 烈 溪 的 时 候 , 共 有
三 十 八 年 , 等 那 世 代 的 兵 丁 都 从 营 中 灭 尽 , 正 如 耶 和
华 向 他 们 所 起 的 誓 。

# And the space in which we came from Kadeshbarnea, until we were come
# over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the
# generation of the men of war were wasted out from among the host, as
# the LORD sware unto them.

# unit P DEU:2:15
耶 和 华 的 手 也 攻 击 他 们 , 将 他 们 从 营 中 除 灭 , 直 到 灭
尽 。

# For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them
# from among the host, until they were consumed.

# unit P DEU:2:16
兵 丁 从 民 中 都 灭 尽 死 亡 以 后 ,

# So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead
# from among the people,

# unit P DEU:2:17
耶 和 华 吩 咐 我 说 ,

# That the LORD spake unto me, saying,

# unit P DEU:2:18
你 今 天 要 从 摩 押 的 境 界 亚 珥 经 过 ,

# Thou art to pass over through Ar, the coast of Moab, this day:

# unit P DEU:2:19
走 近 亚 扪 人 之 地 , 不 可 扰 害 他 们 , 也 不 可 与 他 们 争 战
。 亚 扪 人 的 地 , 我 不 赐 给 你 们 为 业 , 因 我 已 将 那 地 赐
给 罗 得 的 子 孙 为 业 。

# And when thou comest nigh over against the children of Ammon,
# distress them not, nor meddle with them: for I will not give thee of
# the land of the children of Ammon any possession; because I have
# given it unto the children of Lot for a possession.

# unit P DEU:2:20
( 那 地 也 算 为 利 乏 音 人 之 地 , 先 前 利 乏 音 人 住 在 那 里
, 亚 扪 人 称 他 们 为 散 送 冥 。

# (That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in
# old time; and the Ammonites call them Zamzummims;

# unit P DEU:2:21
那 民 众 多 , 身 体 高 大 , 像 亚 衲 人 一 样 , 但 耶 和 华 从 亚
扪 人 面 前 除 灭 他 们 , 亚 扪 人 就 得 了 他 们 的 地 , 接 着 居
住 。

# A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the LORD
# destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in
# their stead:

# unit P DEU:2:22
正 如 耶 和 华 从 前 为 住 西 珥 的 以 扫 子 孙 将 何 利 人 从 他 们
面 前 除 灭 , 他 们 得 了 何 利 人 的 地 , 接 着 居 住 一 样 , 直
到 今 日 。

# As he did to the children of Esau, which dwelt in Seir, when he
# destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and
# dwelt in their stead even unto this day:

# unit P DEU:2:23
从 迦 斐 托 出 来 的 迦 斐 托 人 将 先 前 住 在 乡 村 直 到 迦 萨 的
亚 卫 人 除 灭 , 接 着 居 住 。 )

# And the Avims which dwelt in Hazerim, even unto Azzah, the
# Caphtorims, which came forth out of Caphtor, destroyed them, and
# dwelt in their stead.)

# unit P DEU:2:24
你 们 起 来 前 往 , 过 亚 嫩 谷 。 我 已 将 亚 摩 利 人 希 实 本 王
西 宏 和 他 的 地 交 在 你 手 中 , 你 要 与 他 争 战 , 得 他 的 地
为 业 。

# Rise ye up, take your journey, and pass over the river Arnon:
# behold, I have given into thine hand Sihon the Amorite, king of
# Heshbon, and his land: begin to possess it, and contend with him in
# battle.

# unit P DEU:2:25
从 今 日 起 , 我 要 使 天 下 万 民 听 见 你 的 名 声 都 惊 恐 惧 怕
, 且 因 你 发 颤 伤 恸 。

# This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee
# upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear
# report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of
# thee.

# unit P DEU:2:26
我 从 基 底 莫 的 旷 野 差 遣 使 者 去 见 希 实 本 王 西 宏 , 用 和
睦 的 话 说 ,

# And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon
# king of Heshbon with words of peace, saying,

# unit P DEU:2:27
求 你 容 我 从 你 的 地 经 过 , 只 走 大 道 , 不 偏 左 右 。

# Let me pass through thy land: I will go along by the high way, I
# will neither turn unto the right hand nor to the left.

# unit P DEU:2:28
你 可 以 卖 粮 给 我 吃 , 也 可 以 卖 水 给 我 喝 , 只 要 容 我 步
行 过 去 ,

# Thou shalt sell me meat for money, that I may eat; and give me water
# for money, that I may drink: only I will pass through on my feet;

# unit P DEU:2:29
就 如 住 西 珥 的 以 扫 子 孙 和 住 亚 珥 的 摩 押 人 待 我 一 样 ,
等 我 过 了 约 旦 河 , 好 进 入 耶 和 华 我 们 神 所 赐 给 我 们 的
地 。

# (As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which
# dwell in Ar, did unto me;) until I shall pass over Jordan into the
# land which the LORD our God giveth us.

# unit P DEU:2:30
但 希 实 本 王 西 宏 不 容 我 们 从 他 那 里 经 过 。 因 为 耶 和 华
你 的 神 使 他 心 中 刚 硬 , 性 情 顽 梗 , 为 要 将 他 交 在 你 手
中 , 像 今 日 一 样 。

# But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD
# thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he
# might deliver him into thy hand, as appeareth this day.

# unit P DEU:2:31
耶 和 华 对 我 说 , 从 此 起 首 , 我 要 将 西 宏 和 他 的 地 交 给
你 。 你 要 得 他 的 地 为 业 。

# And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and
# his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his
# land.

# unit P DEU:2:32
那 时 , 西 宏 和 他 的 众 民 出 来 攻 击 我 们 , 在 雅 杂 与 我 们
交 战 。

# Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at
# Jahaz.

# unit P DEU:2:33
耶 和 华 我 们 的 神 将 他 交 给 我 们 , 我 们 就 把 他 和 他 的 儿
子 , 并 他 的 众 民 , 都 击 杀 了 。

# And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and
# his sons, and all his people.

# unit P DEU:2:34
我 们 夺 了 他 的 一 切 城 邑 , 将 有 人 烟 的 各 城 , 连 女 人 带
孩 子 , 尽 都 毁 灭 , 没 有 留 下 一 个 。

# And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the
# men, and the women, and the little ones, of every city, we left none
# to remain:

# unit P DEU:2:35
惟 有 牲 畜 和 所 夺 的 各 城 , 并 其 中 的 财 物 , 都 取 为 自 己
的 掠 物 。

# Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of
# the cities which we took.

# unit P DEU:2:36
从 亚 嫩 谷 边 的 亚 罗 珥 和 谷 中 的 城 , 直 到 基 列 , 耶 和 华
我 们 的 神 都 交 给 我 们 了 , 没 有 一 座 城 高 得 使 我 们 不 能
攻 取 的 。

# From Aroer, which is by the brink of the river of Arnon, and from
# the city that is by the river, even unto Gilead, there was not one
# city too strong for us: the LORD our God delivered all unto us:

# unit P DEU:2:37
惟 有 亚 扪 人 之 地 , 凡 靠 近 雅 博 河 的 地 , 并 山 地 的 城 邑
, 与 耶 和 华 我 们 神 所 禁 止 我 们 去 的 地 方 , 都 没 有 挨 近
。

# Only unto the land of the children of Ammon thou camest not, nor
# unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the
# mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbad us.

## <e03>
# chapter  3 DEU:3
# unit P DEU:3:1
以 后 , 我 们 转 回 , 向 巴 珊 去 。 巴 珊 王 噩 和 他 的 众 民 都
出 来 , 在 以 得 来 与 我 们 交 战 。

# Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of
# Bashan came out against us, he and all his people, to battle at
# Edrei.

# unit P DEU:3:2
耶 和 华 对 我 说 , 不 要 怕 他 。 因 我 已 将 他 和 他 的 众 民 ,
并 他 的 地 , 都 交 在 你 手 中 。 你 要 待 他 像 从 前 待 住 希 实
本 的 亚 摩 利 王 西 宏 一 样 。

# And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and
# all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto
# him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at
# Heshbon.

# unit P DEU:3:3
于 是 耶 和 华 我 们 的 神 也 将 巴 珊 王 噩 和 他 的 众 民 都 交 在
我 们 手 中 。 我 们 杀 了 他 们 , 没 有 留 下 一 个 。

# So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of
# Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to
# him remaining.

# unit P DEU:3:4
那 时 , 我 们 夺 了 他 所 有 的 城 , 共 有 六 十 座 , 没 有 一 座
城 不 被 我 们 所 夺 。 这 为 亚 珥 歌 伯 的 全 境 , 就 是 巴 珊 地
噩 王 的 国 。

# And we took all his cities at that time, there was not a city which
# we took not from them, threescore cities, all the region of Argob,
# the kingdom of Og in Bashan.

# unit P DEU:3:5
这 些 城 都 有 坚 固 的 高 墙 , 有 门 有 闩 。 此 外 还 有 许 多 无
城 墙 的 乡 村 。

# All these cities were fenced with high walls, gates, and bars;
# beside unwalled towns a great many.

# unit P DEU:3:6
我 们 将 这 些 都 毁 灭 了 , 像 从 前 待 希 实 本 王 西 宏 一 样 ,
把 有 人 烟 的 各 城 , 连 女 人 带 孩 子 , 尽 都 毁 灭 。

# And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon,
# utterly destroying the men, women, and children, of every city.

# unit P DEU:3:7
惟 有 一 切 牲 畜 和 城 中 的 财 物 都 取 为 自 己 的 掠 物 。

# But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey
# to ourselves.

# unit P DEU:3:8
那 时 , 我 们 从 约 旦 河 东 两 个 亚 摩 利 王 的 手 将 亚 嫩 谷 直
到 黑 门 山 之 地 夺 过 来

# And we took at that time out of the hand of the two kings of the
# Amorites the land that was on this side Jordan, from the river of
# Arnon unto mount Hermon;

# unit P DEU:3:9
( 这 黑 门 山 , 西 顿 人 称 为 西 连 , 亚 摩 利 人 称 为 示 尼 珥
) ,

# (Which Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it
# Shenir;)

# unit P DEU:3:10
就 是 夺 了 平 原 的 各 城 , 基 列 全 地 , 巴 珊 全 地 , 直 到 撒
迦 和 以 得 来 , 都 是 巴 珊 王 噩 国 内 的 城 邑 。

# All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto
# Salchah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.

# unit P DEU:3:11
( 利 乏 音 人 所 剩 下 的 只 有 巴 珊 王 噩 。 他 的 床 是 铁 的 ,
长 九 肘 , 宽 四 肘 , 都 是 以 人 肘 为 度 。 现 今 岂 不 是 在 亚
扪 人 的 拉 巴 吗 ? )

# For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants;
# behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbath of
# the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four
# cubits the breadth of it, after the cubit of a man.

# unit P DEU:3:12
那 时 , 我 们 得 了 这 地 。 从 亚 嫩 谷 边 的 亚 罗 珥 起 , 我 将
基 列 山 地 的 一 半 , 并 其 中 的 城 邑 , 都 给 了 流 便 人 和 迦
得 人 。

# And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is
# by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof,
# gave I unto the Reubenites and to the Gadites.

# unit P DEU:3:13
其 余 的 基 列 地 和 巴 珊 全 地 , 就 是 噩 王 的 国 , 我 给 了 玛
拿 西 半 支 派 。 亚 珥 歌 伯 全 地 乃 是 巴 珊 全 地 。 这 叫 作 利
乏 音 人 之 地 。

# And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og,
# gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob,
# with all Bashan, which was called the land of giants.

# unit P DEU:3:14
玛 拿 西 的 子 孙 睚 珥 占 了 亚 珥 歌 伯 全 境 , 直 到 基 述 人 和
玛 迦 人 的 交 界 , 就 按 自 己 的 名 称 这 巴 珊 地 为 哈 倭 特 睚
珥 , 直 到 今 日 。

# Jair the son of Manasseh took all the country of Argob unto the
# coasts of Geshuri and Maachathi; and called them after his own name,
# Bashanhavothjair, unto this day.

# unit P DEU:3:15
我 又 将 基 列 给 了 玛 吉 。

# And I gave Gilead unto Machir.

# unit P DEU:3:16
从 基 列 到 亚 嫩 谷 , 以 谷 中 为 界 , 直 到 亚 扪 人 交 界 的 雅
博 河 , 我 给 了 流 便 人 和 迦 得 人 ,

# And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even
# unto the river Arnon half the valley, and the border even unto the
# river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;

# unit P DEU:3:17
又 将 亚 拉 巴 和 靠 近 约 旦 河 之 地 , 从 基 尼 烈 直 到 亚 拉 巴
海 , 就 是 盐 海 , 并 毗 斯 迦 山 根 东 边 之 地 , 都 给 了 他 们
。

# The plain also, and Jordan, and the coast thereof, from Chinnereth
# even unto the sea of the plain, even the salt sea, under
# Ashdothpisgah eastward.

# unit P DEU:3:18
那 时 , 我 吩 咐 你 们 说 , 耶 和 华 你 们 的 神 已 将 这 地 赐 给
你 们 为 业 。 你 们 所 有 的 勇 士 都 要 带 着 兵 器 , 在 你 们 的
弟 兄 以 色 列 人 前 面 过 去 。

# And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath
# given you this land to possess it: ye shall pass over armed before
# your brethren the children of Israel, all that are meet for the war.

# unit P DEU:3:19
但 你 们 的 妻 子 , 孩 子 , 牲 畜 , ( 我 知 道 你 们 有 许 多 的
牲 畜 ) 可 以 住 在 我 所 赐 给 你 们 的 各 城 里 。

# But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know
# that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have
# given you;

# unit P DEU:3:20
等 到 你 们 弟 兄 在 约 旦 河 那 边 , 也 得 耶 和 华 你 们 神 所 赐
给 他 们 的 地 , 又 使 他 们 得 享 平 安 , 与 你 们 一 样 , 你 们
才 可 以 回 到 我 所 赐 给 你 们 为 业 之 地 。

# Until the LORD have given rest unto your brethren, as well as unto
# you, and until they also possess the land which the LORD your God
# hath given them beyond Jordan: and then shall ye return every man
# unto his possession, which I have given you.

# unit P DEU:3:21
那 时 我 吩 咐 约 书 亚 说 , 你 亲 眼 看 见 了 耶 和 华 你 神 向 这
二 王 所 行 的 。 耶 和 华 也 必 向 你 所 要 去 的 各 国 照 样 行 。

# And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen
# all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall
# the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest.

# unit P DEU:3:22
你 不 要 怕 他 们 , 因 那 为 你 争 战 的 是 耶 和 华 你 的 神 。

# Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for
# you.

# unit P DEU:3:23
那 时 , 我 恳 求 耶 和 华 说 ,

# And I besought the LORD at that time, saying,

# unit P DEU:3:24
主 耶 和 华 阿 , 你 已 将 你 的 大 力 大 能 显 给 仆 人 看 。 在 天
上 , 在 地 下 , 有 什 么 神 能 象 你 行 事 , 象 你 有 大 能 的 作
为 呢 ?

# O Lord GOD, thou hast begun to shew thy servant thy greatness, and
# thy mighty hand: for what God is there in heaven or in earth, that
# can do according to thy works, and according to thy might?

# unit P DEU:3:25
求 你 容 我 过 去 , 看 约 旦 河 那 边 的 美 地 , 就 是 那 佳 美 的
山 地 和 利 巴 嫩 。

# I pray thee, let me go over, and see the good land that is beyond
# Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.

# unit P DEU:3:26
但 耶 和 华 因 你 们 的 缘 故 向 我 发 怒 , 不 应 允 我 , 对 我 说
, 罢 了 , 你 不 要 向 我 再 提 这 事 。

# But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear
# me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more
# unto me of this matter.

# unit P DEU:3:27
你 且 上 毗 斯 迦 山 顶 去 , 向 东 , 西 , 南 , 北 举 目 观 望 ,
因 为 你 必 不 能 过 这 约 旦 河 。

# Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward,
# and northward, and southward, and eastward, and behold it with thine
# eyes: for thou shalt not go over this Jordan.

# unit P DEU:3:28
你 却 要 嘱 咐 约 书 亚 , 勉 励 他 , 使 他 胆 壮 。 因 为 他 必 在
这 百 姓 前 面 过 去 , 使 他 们 承 受 你 所 要 观 看 之 地 。

# But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him: for he
# shall go over before this people, and he shall cause them to inherit
# the land which thou shalt see.

# unit P DEU:3:29
于 是 我 们 住 在 伯 毗 珥 对 面 的 谷 中 。

# So we abode in the valley over against Bethpeor.

## <e04>
# chapter  4 DEU:4
# unit P DEU:4:1
以 色 列 人 哪 , 现 在 我 所 教 训 你 们 的 律 例 典 章 , 你 们 要
听 从 遵 行 , 好 叫 你 们 存 活 , 得 以 进 入 耶 和 华 你 们 列 祖
之 神 所 赐 给 你 们 的 地 , 承 受 为 业 。

# Now therefore hearken, O Israel, unto the statutes and unto the
# judgments, which I teach you, for to do them, that ye may live, and
# go in and possess the land which the LORD God of your fathers giveth
# you.

# unit P DEU:4:2
所 吩 咐 你 们 的 话 , 你 们 不 可 加 添 , 也 不 可 删 减 , 好 叫
你 们 遵 守 我 所 吩 咐 的 , 就 是 耶 和 华 你 们 神 的 命 令 。

# Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye
# diminish ought from it, that ye may keep the commandments of the
# LORD your God which I command you.

# unit P DEU:4:3
耶 和 华 因 巴 力 毗 珥 的 事 所 行 的 , 你 们 亲 眼 看 见 了 。 凡
随 从 巴 力 毗 珥 的 人 , 耶 和 华 你 们 的 神 都 从 你 们 中 间 除
灭 了 。

# Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all
# the men that followed Baalpeor, the LORD thy God hath destroyed them
# from among you.

# unit P DEU:4:4
惟 有 你 们 专 靠 耶 和 华 你 们 神 的 人 , 今 日 全 都 存 活 。

# But ye that did cleave unto the LORD your God are alive every one of
# you this day.

# unit P DEU:4:5
我 照 着 耶 和 华 我 神 所 吩 咐 的 将 律 例 典 章 教 训 你 们 , 使
你 们 在 所 要 进 去 得 为 业 的 地 上 遵 行 。

# Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD
# my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go
# to possess it.

# unit P DEU:4:6
所 以 你 们 要 谨 守 遵 行 。 这 就 是 你 们 在 万 民 眼 前 的 智 慧
, 聪 明 。 他 们 听 见 这 一 切 律 例 , 必 说 , 这 大 国 的 人 真
是 有 智 慧 , 有 聪 明 。

# Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your
# understanding in the sight of the nations, which shall hear all
# these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and
# understanding people.

# unit P DEU:4:7
哪 一 大 国 的 人 有 神 与 他 们 相 近 , 像 耶 和 华 我 们 的 神 ,
在 我 们 求 告 他 的 时 候 与 我 们 相 近 呢 ?

# For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them,
# as the LORD our God is in all things that we call upon him for?

# unit P DEU:4:8
又 哪 一 大 国 有 这 样 公 义 的 律 例 典 章 , 像 我 今 日 在 你 们
面 前 所 陈 明 的 这 一 切 律 法 呢 ?

# And what nation is there so great, that hath statutes and judgments
# so righteous as all this law, which I set before you this day?

# unit P DEU:4:9
你 只 要 谨 慎 , 殷 勤 保 守 你 的 心 灵 , 免 得 忘 记 你 亲 眼 所
看 见 的 事 , 又 免 得 你 一 生 , 这 事 离 开 你 的 心 。 总 要 传
给 你 的 子 子 孙 孙 。

# Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou
# forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart
# from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons,
# and thy sons' sons;

# unit P DEU:4:10
你 在 何 烈 山 站 在 耶 和 华 你 神 面 前 的 那 日 , 耶 和 华 对 我
说 , 你 为 我 招 聚 百 姓 , 我 要 叫 他 们 听 见 我 的 话 , 使 他
们 存 活 在 世 的 日 子 , 可 以 学 习 敬 畏 我 , 又 可 以 教 训 儿
女 这 样 行 。

# Specially the day that thou stoodest before the LORD thy God in
# Horeb, when the LORD said unto me, Gather me the people together,
# and I will make them hear my words, that they may learn to fear me
# all the days that they shall live upon the earth, and that they may
# teach their children.

# unit P DEU:4:11
那 时 你 们 近 前 来 , 站 在 山 下 。 山 上 有 火 焰 冲 天 , 并 有
昏 黑 , 密 云 , 幽 暗 。

# And ye came near and stood under the mountain; and the mountain
# burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds,
# and thick darkness.

# unit P DEU:4:12
耶 和 华 从 火 焰 中 对 你 们 说 话 , 你 们 只 听 见 声 音 , 却 没
有 看 见 形 像 。

# And the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye heard
# the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a
# voice.

# unit P DEU:4:13
他 将 所 吩 咐 你 们 当 守 的 约 指 示 你 们 , 就 是 十 条 诫 , 并
将 这 诫 写 在 两 块 石 版 上 。

# And he declared unto you his covenant, which he commanded you to
# perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of
# stone.

# unit P DEU:4:14
那 时 耶 和 华 又 吩 咐 我 将 律 例 典 章 教 训 你 们 , 使 你 们 在
所 要 过 去 得 为 业 的 地 上 遵 行 。

# And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and
# judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to
# possess it.

# unit P DEU:4:15
所 以 , 你 们 要 分 外 谨 慎 。 因 为 耶 和 华 在 何 烈 山 , 从 火
中 对 你 们 说 话 的 那 日 , 你 们 没 有 看 见 什 么 形 像 。

# Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of
# similitude on the day that the LORD spake unto you in Horeb out of
# the midst of the fire:

# unit P DEU:4:16
惟 恐 你 们 败 坏 自 己 , 雕 刻 偶 像 , 仿 佛 什 么 男 像 女 像 ,

# Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the
# similitude of any figure, the likeness of male or female,

# unit P DEU:4:17
或 地 上 走 兽 的 像 , 或 空 中 飞 鸟 的 像 ,

# The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any
# winged fowl that flieth in the air,

# unit P DEU:4:18
或 地 上 爬 物 的 像 , 或 地 底 下 水 中 鱼 的 像 。

# The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness
# of any fish that is in the waters beneath the earth:

# unit P DEU:4:19
又 恐 怕 你 向 天 举 目 观 看 , 见 耶 和 华 你 的 神 为 天 下 万 民
所 摆 列 的 日 月 星 , 就 是 天 上 的 万 象 , 自 己 便 被 勾 引 敬
拜 事 奉 它 。

# And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest
# the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven,
# shouldest be driven to worship them, and serve them, which the LORD
# thy God hath divided unto all nations under the whole heaven.

# unit P DEU:4:20
耶 和 华 将 你 们 从 埃 及 领 出 来 , 脱 离 铁 炉 , 要 特 作 自 己
产 业 的 子 民 , 像 今 日 一 样 。

# But the LORD hath taken you, and brought you forth out of the iron
# furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance,
# as ye are this day.

# unit P DEU:4:21
耶 和 华 又 因 你 们 的 缘 故 向 我 发 怒 , 起 誓 必 不 容 我 过 约
旦 河 , 也 不 容 我 进 入 耶 和 华 你 神 所 赐 你 为 业 的 那 美 地
。

# Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and sware
# that I should not go over Jordan, and that I should not go in unto
# that good land, which the LORD thy God giveth thee for an
# inheritance:

# unit P DEU:4:22
我 只 得 死 在 这 地 , 不 能 过 约 旦 河 。 但 你 们 必 过 去 得 那
美 地 。

# But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall
# go over, and possess that good land.

# unit P DEU:4:23
你 们 要 谨 慎 , 免 得 忘 记 耶 和 华 你 们 神 与 你 们 所 立 的 约
, 为 自 己 雕 刻 偶 像 , 就 是 耶 和 华 你 神 所 禁 止 你 作 的 偶
像 。

# Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of the LORD
# your God, which he made with you, and make you a graven image, or
# the likeness of any thing, which the LORD thy God hath forbidden
# thee.

# unit P DEU:4:24
因 为 耶 和 华 你 的 神 乃 是 烈 火 , 是 忌 邪 的 神 。

# For the LORD thy God is a consuming fire, even a jealous God.

# unit P DEU:4:25
你 们 在 那 地 住 久 了 , 生 子 生 孙 , 就 雕 刻 偶 像 , 仿 佛 什
么 形 像 , 败 坏 自 己 , 行 耶 和 华 你 神 眼 中 看 为 恶 的 事 ,
惹 他 发 怒 。

# When thou shalt beget children, and children's children, and ye
# shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves,
# and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do
# evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger:

# unit P DEU:4:26
我 今 日 呼 天 唤 地 向 你 们 作 见 证 , 你 们 必 在 过 约 旦 河 得
为 业 的 地 上 速 速 灭 尽 。 你 们 不 能 在 那 地 上 长 久 , 必 尽
行 除 灭 。

# I call heaven and earth to witness against you this day, that ye
# shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over
# Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but
# shall utterly be destroyed.

# unit P DEU:4:27
耶 和 华 必 使 你 们 分 散 在 万 民 中 。 在 他 所 领 你 们 到 的 万
国 里 , 你 们 剩 下 的 人 数 稀 少 。

# And the LORD shall scatter you among the nations, and ye shall be
# left few in number among the heathen, whither the LORD shall lead
# you.

# unit P DEU:4:28
在 那 里 , 你 们 必 事 奉 人 手 所 造 的 神 , 就 是 用 木 石 造 成
, 不 能 看 , 不 能 听 , 不 能 吃 , 不 能 闻 的 神 。

# And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and
# stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.

# unit P DEU:4:29
但 你 们 在 那 里 必 寻 求 耶 和 华 你 的 神 。 你 尽 心 尽 性 寻 求
他 的 时 候 , 就 必 寻 见 。

# But if from thence thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find
# him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul.

# unit P DEU:4:30
日 后 你 遭 遇 一 切 患 难 的 时 候 , 你 必 归 回 耶 和 华 你 的 神
, 听 从 他 的 话 。

# When thou art in tribulation, and all these things are come upon
# thee, even in the latter days, if thou turn to the LORD thy God, and
# shalt be obedient unto his voice;

# unit P DEU:4:31
耶 和 华 你 神 原 是 有 怜 悯 的 神 。 他 总 不 撇 下 你 , 不 灭 绝
你 , 也 不 忘 记 他 起 誓 与 你 列 祖 所 立 的 约 。

# (For the LORD thy God is a merciful God;) he will not forsake thee,
# neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which
# he sware unto them.

# unit P DEU:4:32
你 且 考 察 在 你 以 前 的 世 代 , 自 神 造 人 在 世 以 来 , 从 天
这 边 到 天 那 边 , 曾 有 何 民 听 见 神 在 火 中 说 话 的 声 音 ,
象 你 听 见 还 能 存 活 呢 ? 这 样 的 大 事 何 曾 有 , 何 曾 听 见
呢 ?

# For ask now of the days that are past, which were before thee, since
# the day that God created man upon the earth, and ask from the one
# side of heaven unto the other, whether there hath been any such
# thing as this great thing is, or hath been heard like it? Did ever
# people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire,
# as thou hast heard, and live?

# unit P DEU:4:34
神 何 曾 从 别 的 国 中 将 一 国 的 人 民 领 出 来 , 用 试 验 , 神
迹 , 奇 事 , 争 战 , 大 能 的 手 , 和 伸 出 来 的 膀 臂 , 并 大
可 畏 的 事 , 像 耶 和 华 你 们 的 神 在 埃 及 , 在 你 们 眼 前 为
你 们 所 行 的 一 切 事 呢 ?

# Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of
# another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by
# war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great
# terrors, according to all that the LORD your God did for you in
# Egypt before your eyes?

# unit P DEU:4:35
这 是 显 给 你 看 , 要 使 你 知 道 , 惟 有 耶 和 华 他 是 神 , 除
他 以 外 , 再 无 别 神 。

# Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the LORD he is
# God; there is none else beside him.

# unit P DEU:4:36
他 从 天 上 使 你 听 见 他 的 声 音 , 为 要 教 训 你 , 又 在 地 上
使 你 看 见 他 的 烈 火 , 并 且 听 见 他 从 火 中 所 说 的 话 。

# Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct
# thee: and upon earth he shewed thee his great fire; and thou
# heardest his words out of the midst of the fire.

# unit P DEU:4:37
因 他 爱 你 的 列 祖 , 所 以 拣 选 他 们 的 后 裔 , 用 大 能 亲 自
领 你 出 了 埃 及 ,

# And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed
# after them, and brought thee out in his sight with his mighty power
# out of Egypt;

# unit P DEU:4:38
要 将 比 你 强 大 的 国 民 从 你 面 前 赶 出 , 领 你 进 去 , 将 他
们 的 地 赐 你 为 业 , 像 今 日 一 样 。

# To drive out nations from before thee greater and mightier than thou
# art, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance,
# as it is this day.

# unit P DEU:4:39
所 以 , 今 日 你 要 知 道 , 也 要 记 在 心 上 , 天 上 地 下 惟 有
耶 和 华 他 是 神 , 除 他 以 外 , 再 无 别 神 。

# Know therefore this day, and consider it in thine heart, that the
# LORD he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is
# none else.

# unit P DEU:4:40
我 今 日 将 他 的 律 例 诫 命 晓 谕 你 , 你 要 遵 守 , 使 你 和 你
的 子 孙 可 以 得 福 , 并 使 你 的 日 子 在 耶 和 华 你 神 所 赐 的
地 上 得 以 长 久 。

# Thou shalt keep therefore his statutes, and his commandments, which
# I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy
# children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the
# earth, which the LORD thy God giveth thee, for ever.

# unit P DEU:4:41
那 时 , 摩 西 在 约 旦 河 东 , 向 日 出 之 地 , 分 定 三 座 城 ,

# Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the
# sunrising;

# unit P DEU:4:42
使 那 素 无 仇 恨 , 无 心 杀 了 人 的 , 可 以 逃 到 这 三 城 之 中
的 一 座 城 , 就 得 存 活 ,

# That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour
# unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one
# of these cities he might live:

# unit P DEU:4:43
为 流 便 人 分 定 旷 野 平 原 的 比 悉 。 为 迦 得 人 分 定 基 列 的
拉 末 。 为 玛 拿 西 人 分 定 巴 珊 的 哥 兰 。

# Namely, Bezer in the wilderness, in the plain country, of the
# Reubenites; and Ramoth in Gilead, of the Gadites; and Golan in
# Bashan, of the Manassites.

# unit P DEU:4:44
摩 西 在 以 色 列 人 面 前 所 陈 明 的 律 法

# And this is the law which Moses set before the children of Israel:

# unit P DEU:4:45
就 是 摩 西 在 以 色 列 人 出 埃 及 后 所 传 给 他 们 的 法 度 , 律
例 , 典 章 。

# These are the testimonies, and the statutes, and the judgments,
# which Moses spake unto the children of Israel, after they came forth
# out of Egypt,

# unit P DEU:4:46
在 约 旦 河 东 伯 毗 珥 对 面 的 谷 中 , 在 住 希 实 本 , 亚 摩 利
王 西 宏 之 地 。 这 西 宏 是 摩 西 和 以 色 列 人 出 埃 及 后 所 击
杀 的 。

# On this side Jordan, in the valley over against Bethpeor, in the
# land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses
# and the children of Israel smote, after they were come forth out of
# Egypt:

# unit P DEU:4:47
他 们 得 了 他 的 地 , 又 得 了 巴 珊 王 噩 的 地 , 就 是 两 个 亚
摩 利 王 , 在 约 旦 河 东 向 日 出 之 地 。

# And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two
# kings of the Amorites, which were on this side Jordan toward the
# sunrising;

# unit P DEU:4:48
从 亚 嫩 谷 边 的 亚 罗 珥 , 直 到 西 云 山 , 就 是 黑 门 山 。

# From Aroer, which is by the bank of the river Arnon, even unto mount
# Sion, which is Hermon,

# unit P DEU:4:49
还 有 约 旦 河 东 的 全 亚 拉 巴 , 直 到 亚 拉 巴 海 , 靠 近 毗 斯
迦 山 根 。

# And all the plain on this side Jordan eastward, even unto the sea of
# the plain, under the springs of Pisgah.

## <e05>
# chapter  5 DEU:5
# unit P DEU:5:1
摩 西 将 以 色 列 众 人 召 了 来 , 对 他 们 说 , 以 色 列 人 哪 ,
我 今 日 晓 谕 你 们 的 律 例 典 章 , 你 们 要 听 , 可 以 学 习 ,
谨 守 遵 行 。

# And Moses called all Israel, and said unto them, Hear, O Israel, the
# statutes and judgments which I speak in your ears this day, that ye
# may learn them, and keep, and do them.

# unit P DEU:5:2
耶 和 华 我 们 的 神 在 何 烈 山 与 我 们 立 约 。

# The LORD our God made a covenant with us in Horeb.

# unit P DEU:5:3
这 约 不 是 与 我 们 列 祖 立 的 , 乃 是 与 我 们 今 日 在 这 里 存
活 之 人 立 的 。

# The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even
# us, who are all of us here alive this day.

# unit P DEU:5:4
耶 和 华 在 山 上 , 从 火 中 , 面 对 面 与 你 们 说 话 。

# The LORD talked with you face to face in the mount out of the midst
# of the fire,

# unit P DEU:5:5
( 那 时 我 站 在 耶 和 华 和 你 们 中 间 , 要 将 耶 和 华 的 话 传
给 你 们 , 因 为 你 们 惧 怕 那 火 , 没 有 上 山 )

# (I stood between the LORD and you at that time, to shew you the word
# of the LORD: for ye were afraid by reason of the fire, and went not
# up into the mount;) saying,

# unit P DEU:5:6
说 , 我 是 耶 和 华 你 的 神 , 曾 将 你 从 埃 及 地 为 奴 之 家 领
出 来 。

# I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt,
# from the house of bondage.

# unit P DEU:5:7
除 了 我 以 外 , 你 不 可 有 别 的 神 。

# Thou shalt have none other gods before me.

# unit P DEU:5:8
不 可 为 自 己 雕 刻 偶 像 , 也 不 可 作 什 么 形 像 , 仿 佛 上 天
, 下 地 和 地 底 下 , 水 中 的 百 物 。

# Thou shalt not make thee any graven image, or any likeness of any
# thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or
# that is in the waters beneath the earth:

# unit P DEU:5:9
不 可 跪 拜 那 些 像 , 也 不 可 事 奉 它 , 因 为 我 耶 和 华 你 的
神 是 忌 邪 的 神 。 恨 我 的 , 我 必 追 讨 他 的 罪 , 自 父 及 子
, 直 到 三 , 四 代 。

# Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the
# LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers
# upon the children unto the third and fourth generation of them that
# hate me,

# unit P DEU:5:10
爱 我 , 守 我 诫 命 的 , 我 必 向 他 们 发 慈 爱 , 直 到 千 代 。

# And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my
# commandments.

# unit P DEU:5:11
不 可 妄 称 耶 和 华 你 神 的 名 。 因 为 妄 称 耶 和 华 名 的 , 耶
和 华 必 不 以 他 为 无 罪 。

# Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain: for the
# LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.

# unit P DEU:5:12
当 照 耶 和 华 你 神 所 吩 咐 的 守 安 息 日 为 圣 日 。

# Keep the sabbath day to sanctify it, as the LORD thy God hath
# commanded thee.

# unit P DEU:5:13
六 日 要 劳 碌 作 你 一 切 的 工 ,

# Six days thou shalt labour, and do all thy work:

# unit P DEU:5:14
但 第 七 日 是 向 耶 和 华 你 神 当 守 的 安 息 日 。 这 一 日 , 你
和 你 的 儿 女 , 仆 婢 , 牛 , 驴 , 牲 畜 , 并 在 你 城 里 寄 居
的 客 旅 , 无 论 何 工 都 不 可 作 , 使 你 的 仆 婢 可 以 和 你 一
样 安 息 。

# But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou
# shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy
# manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor
# any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that
# thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou.

# unit P DEU:5:15
你 也 要 记 念 你 在 埃 及 地 作 过 奴 仆 。 耶 和 华 你 神 用 大 能
的 手 和 伸 出 来 的 膀 臂 将 你 从 那 里 领 出 来 。 因 此 , 耶 和
华 你 的 神 吩 咐 你 守 安 息 日 。

# And remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and that
# the LORD thy God brought thee out thence through a mighty hand and
# by a stretched out arm: therefore the LORD thy God commanded thee to
# keep the sabbath day.

# unit P DEU:5:16
当 照 耶 和 华 你 神 所 吩 咐 的 孝 敬 父 母 , 使 你 得 福 , 并 使
你 的 日 子 在 耶 和 华 你 神 所 赐 你 的 地 上 得 以 长 久 。

# Honour thy father and thy mother, as the LORD thy God hath commanded
# thee; that thy days may be prolonged, and that it may go well with
# thee, in the land which the LORD thy God giveth thee.

# unit P DEU:5:17
不 可 杀 人 。

# Thou shalt not kill.

# unit P DEU:5:18
不 可 奸 淫 。

# Neither shalt thou commit adultery.

# unit P DEU:5:19
不 可 偷 盗 。

# Neither shalt thou steal.

# unit P DEU:5:20
不 可 作 假 见 证 陷 害 人 。

# Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.

# unit P DEU:5:21
不 可 贪 恋 人 的 妻 子 。 也 不 可 贪 图 人 的 房 屋 , 田 地 , 仆
婢 , 牛 , 驴 , 并 他 一 切 所 有 的 。

# Neither shalt thou desire thy neighbour's wife, neither shalt thou
# covet thy neighbour's house, his field, or his manservant, or his
# maidservant, his ox, or his ass, or any thing that is thy
# neighbour's.

# unit P DEU:5:22
这 些 话 是 耶 和 华 在 山 上 , 从 火 中 , 云 中 , 幽 暗 中 , 大
声 晓 谕 你 们 全 会 众 的 。 此 外 并 没 有 添 别 的 话 。 他 就 把
这 话 写 在 两 块 石 版 上 , 交 给 我 了 。

# These words the LORD spake unto all your assembly in the mount out
# of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness,
# with a great voice: and he added no more. And he wrote them in two
# tables of stone, and delivered them unto me.

# unit P DEU:5:23
那 时 , 火 焰 烧 山 , 你 们 听 见 从 黑 暗 中 出 来 的 声 音 。 你
们 支 派 中 所 有 的 首 领 和 长 老 都 来 就 近 我 ,

# And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the
# darkness, (for the mountain did burn with fire,) that ye came near
# unto me, even all the heads of your tribes, and your elders;

# unit P DEU:5:24
说 , 看 哪 , 耶 和 华 我 们 神 将 他 的 荣 光 和 他 的 大 能 显 给
我 们 看 , 我 们 又 听 见 他 的 声 音 从 火 中 出 来 。 今 日 我 们
得 见 神 与 人 说 话 , 人 还 存 活 。

# And ye said, Behold, the LORD our God hath shewed us his glory and
# his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the
# fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he
# liveth.

# unit P DEU:5:25
现 在 这 大 火 将 要 烧 灭 我 们 , 我 们 何 必 冒 死 呢 ? 若 再 听
见 耶 和 华 我 们 神 的 声 音 就 必 死 亡 。

# Now therefore why should we die? for this great fire will consume
# us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall
# die.

# unit P DEU:5:26
凡 属 血 气 的 , 曾 有 何 人 听 见 永 生 神 的 声 音 从 火 中 出 来
, 像 我 们 听 见 还 能 存 活 呢 ?

# For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the
# living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and
# lived?

# unit P DEU:5:27
求 你 近 前 去 , 听 耶 和 华 我 们 神 所 要 说 的 一 切 话 , 将 他
对 你 说 的 话 都 传 给 我 们 , 我 们 就 听 从 遵 行 。

# Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say: and
# speak thou unto us all that the LORD our God shall speak unto thee;
# and we will hear it, and do it.

# unit P DEU:5:28
你 们 对 我 说 的 话 , 耶 和 华 都 听 见 了 。 耶 和 华 对 我 说 ,
这 百 姓 的 话 , 我 听 见 了 。 他 们 所 说 的 都 是 。

# And the LORD heard the voice of your words, when ye spake unto me;
# and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of
# this people, which they have spoken unto thee: they have well said
# all that they have spoken.

# unit P DEU:5:29
惟 愿 他 们 存 这 样 的 心 敬 畏 我 , 常 遵 守 我 的 一 切 诫 命 ,
使 他 们 和 他 们 的 子 孙 永 远 得 福 。

# O that there were such an heart in them, that they would fear me,
# and keep all my commandments always, that it might be well with
# them, and with their children for ever!

# unit P DEU:5:30
你 去 对 他 们 说 , 你 们 回 帐 棚 去 吧 。

# Go say to them, Get you into your tents again.

# unit P DEU:5:31
至 于 你 , 可 以 站 在 我 这 里 , 我 要 将 一 切 诫 命 , 律 例 ,
典 章 传 给 你 。 你 要 教 训 他 们 , 使 他 们 在 我 赐 他 们 为 业
的 地 上 遵 行 。

# But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee
# all the commandments, and the statutes, and the judgments, which
# thou shalt teach them, that they may do them in the land which I
# give them to possess it.

# unit P DEU:5:32
所 以 , 你 们 要 照 耶 和 华 你 们 神 所 吩 咐 的 谨 守 遵 行 , 不
可 偏 离 左 右 。

# Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded
# you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.

# unit P DEU:5:33
耶 和 华 你 们 神 所 吩 咐 你 们 行 的 , 你 们 都 要 去 行 , 使 你
们 可 以 存 活 得 福 , 并 使 你 们 的 日 子 在 所 要 承 受 的 地 上
得 以 长 久 。

# Ye shall walk in all the ways which the LORD your God hath commanded
# you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye
# may prolong your days in the land which ye shall possess.

## <e06>
# chapter  6 DEU:6
# unit P DEU:6:1
这 是 耶 和 华 你 们 神 所 吩 咐 教 训 你 们 的 诫 命 , 律 例 , 典
章 , 使 你 们 在 所 要 过 去 得 为 业 的 地 上 遵 行 ,

# Now these are the commandments, the statutes, and the judgments,
# which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do
# them in the land whither ye go to possess it:

# unit P DEU:6:2
好 叫 你 和 你 子 子 孙 孙 一 生 敬 畏 耶 和 华 你 的 神 , 谨 守 他
的 一 切 律 例 诫 命 , 就 是 我 所 吩 咐 你 的 , 使 你 的 日 子 得
以 长 久 。

# That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes
# and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and
# thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be
# prolonged.

# unit P DEU:6:3
以 色 列 阿 , 你 要 听 , 要 谨 守 遵 行 , 使 你 可 以 在 那 流 奶
与 蜜 之 地 得 以 享 福 , 人 数 极 其 增 多 , 正 如 耶 和 华 你 列
祖 的 神 所 应 许 你 的 。

# Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well
# with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy
# fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and
# honey.

# unit P DEU:6:4
以 色 列 阿 , 你 要 听 。 耶 和 华 我 们 神 是 独 一 的 主 。

# Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD:

# unit P DEU:6:5
你 要 尽 心 , 尽 性 , 尽 力 爱 耶 和 华 你 的 神 。

# And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with
# all thy soul, and with all thy might.

# unit P DEU:6:6
我 今 日 所 吩 咐 你 的 话 都 要 记 在 心 上 ,

# And these words, which I command thee this day, shall be in thine
# heart:

# unit P DEU:6:7
也 要 殷 勤 教 训 你 的 儿 女 。 无 论 你 坐 在 家 里 , 行 在 路 上
, 躺 下 , 起 来 , 都 要 谈 论 。

# And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt
# talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest
# by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.

# unit P DEU:6:8
也 要 系 在 手 上 为 记 号 , 戴 在 额 上 为 经 文 。

# And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall
# be as frontlets between thine eyes.

# unit P DEU:6:9
又 要 写 在 你 房 屋 的 门 框 上 , 并 你 的 城 门 上 。

# And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy
# gates.

# unit P DEU:6:10
耶 和 华 你 的 神 领 你 进 他 向 你 列 祖 亚 伯 拉 罕 , 以 撒 , 雅
各 起 誓 应 许 给 你 的 地 。 那 里 有 城 邑 , 又 大 又 美 , 非 你
所 建 造 的 。

# And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into
# the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and
# to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst
# not,

# unit P DEU:6:11
有 房 屋 , 装 满 各 样 美 物 , 非 你 所 装 满 的 。 有 凿 成 的 水
井 , 非 你 所 凿 成 的 。 还 有 葡 萄 园 , 橄 榄 园 , 非 你 所 栽
种 的 。 你 吃 了 而 且 饱 足 。

# And houses full of all good things, which thou filledst not, and
# wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees,
# which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full;

# unit P DEU:6:12
那 时 你 要 谨 慎 , 免 得 你 忘 记 将 你 从 埃 及 地 , 为 奴 之 家
领 出 来 的 耶 和 华 。

# Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out
# of the land of Egypt, from the house of bondage.

# unit P DEU:6:13
你 要 敬 畏 耶 和 华 你 的 神 , 事 奉 他 , 指 着 他 的 名 起 誓 。

# Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by
# his name.

# unit P DEU:6:14
不 可 随 从 别 神 , 就 是 你 们 四 围 国 民 的 神 。

# Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which
# are round about you;

# unit P DEU:6:15
因 为 在 你 们 中 间 的 耶 和 华 你 神 是 忌 邪 的 神 , 惟 恐 耶 和
华 你 神 的 怒 气 向 你 发 作 , 就 把 你 从 地 上 除 灭 。

# (For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of
# the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off
# the face of the earth.

# unit P DEU:6:16
你 们 不 可 试 探 耶 和 华 你 们 的 神 , 象 你 们 在 玛 撒 那 样 试
探 他 。

# Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah.

# unit P DEU:6:17
要 留 意 遵 守 耶 和 华 你 们 神 所 吩 咐 的 诫 命 , 法 度 , 律 例
。

# Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and
# his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.

# unit P DEU:6:18
耶 和 华 眼 中 看 为 正 , 看 为 善 的 , 你 都 要 遵 行 , 使 你 可
以 享 福 , 并 可 以 进 去 得 耶 和 华 向 你 列 祖 起 誓 应 许 的 那
美 地 ,

# And thou shalt do that which is right and good in the sight of the
# LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and
# possess the good land which the LORD sware unto thy fathers,

# unit P DEU:6:19
照 耶 和 华 所 说 的 , 从 你 面 前 撵 出 你 的 一 切 仇 敌 。

# To cast out all thine enemies from before thee, as the LORD hath
# spoken.

# unit P DEU:6:20
日 后 , 你 的 儿 子 问 你 说 , 耶 和 华 我 们 神 吩 咐 你 们 的 这
些 法 度 , 律 例 , 典 章 是 什 么 意 思 呢 ?

# And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the
# testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our
# God hath commanded you?

# unit P DEU:6:21
你 就 告 诉 你 的 儿 子 说 , 我 们 在 埃 及 作 过 法 老 的 奴 仆 。
耶 和 华 用 大 能 的 手 将 我 们 从 埃 及 领 出 来 ,

# Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in
# Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:

# unit P DEU:6:22
在 我 们 眼 前 , 将 重 大 可 怕 的 神 迹 奇 事 施 行 在 埃 及 地 和
法 老 并 他 全 家 的 身 上 ,

# And the LORD shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt,
# upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes:

# unit P DEU:6:23
将 我 们 从 那 里 领 出 来 , 要 领 我 们 进 入 他 向 我 们 列 祖 起
誓 应 许 之 地 , 把 这 地 赐 给 我 们 。

# And he brought us out from thence, that he might bring us in, to
# give us the land which he sware unto our fathers.

# unit P DEU:6:24
耶 和 华 又 吩 咐 我 们 遵 行 这 一 切 律 例 , 要 敬 畏 耶 和 华 我
们 的 神 , 使 我 们 常 得 好 处 , 蒙 他 保 全 我 们 的 生 命 , 像
今 日 一 样 。

# And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD
# our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it
# is at this day.

# unit P DEU:6:25
我 们 若 照 耶 和 华 我 们 神 所 吩 咐 的 一 切 诫 命 谨 守 遵 行 ,
这 就 是 我 们 的 义 了 。

# And it shall be our righteousness, if we observe to do all these
# commandments before the LORD our God, as he hath commanded us.

## <e07>
# chapter  7 DEU:7
# unit P DEU:7:1
耶 和 华 你 神 领 你 进 入 要 得 为 业 之 地 , 从 你 面 前 赶 出 许
多 国 民 , 就 是 赫 人 , 革 迦 撒 人 , 亚 摩 利 人 , 迦 南 人 ,
比 利 洗 人 , 希 未 人 , 耶 布 斯 人 , 共 七 国 的 民 , 都 比 你
强 大 。

# When the LORD thy God shall bring thee into the land whither thou
# goest to possess it, and hath cast out many nations before thee, the
# Hittites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Canaanites,
# and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, seven
# nations greater and mightier than thou;

# unit P DEU:7:2
耶 和 华 你 神 将 他 们 交 给 你 击 杀 , 那 时 你 要 把 他 们 灭 绝
净 尽 , 不 可 与 他 们 立 约 , 也 不 可 怜 恤 他 们 。

# And when the LORD thy God shall deliver them before thee; thou shalt
# smite them, and utterly destroy them; thou shalt make no covenant
# with them, nor shew mercy unto them:

# unit P DEU:7:3
不 可 与 他 们 结 亲 。 不 可 将 你 的 女 儿 嫁 他 们 的 儿 子 , 也
不 可 叫 你 的 儿 子 娶 他 们 的 女 儿 。

# Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt
# not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy
# son.

# unit P DEU:7:4
因 为 他 必 使 你 儿 子 转 离 不 跟 从 主 , 去 事 奉 别 神 , 以 致
耶 和 华 的 怒 气 向 你 们 发 作 , 就 速 速 地 将 你 们 灭 绝 。

# For they will turn away thy son from following me, that they may
# serve other gods: so will the anger of the LORD be kindled against
# you, and destroy thee suddenly.

# unit P DEU:7:5
你 们 却 要 这 样 待 他 们 , 拆 毁 他 们 的 祭 坛 , 打 碎 他 们 的
柱 像 , 砍 下 他 们 的 木 偶 , 用 火 焚 烧 他 们 雕 刻 的 偶 像 。

# But thus shall ye deal with them; ye shall destroy their altars, and
# break down their images, and cut down their groves, and burn their
# graven images with fire.

# unit P DEU:7:6
因 为 你 归 耶 和 华 你 神 为 圣 洁 的 民 。 耶 和 华 你 神 从 地 上
的 万 民 中 拣 选 你 , 特 作 自 己 的 子 民 。

# For thou art an holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God
# hath chosen thee to be a special people unto himself, above all
# people that are upon the face of the earth.

# unit P DEU:7:7
耶 和 华 专 爱 你 们 , 拣 选 你 们 , 并 非 因 你 们 的 人 数 多 于
别 民 , 原 来 你 们 的 人 数 在 万 民 中 是 最 少 的 。

# The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye
# were more in number than any people; for ye were the fewest of all
# people:

# unit P DEU:7:8
只 因 耶 和 华 爱 你 们 , 又 因 要 守 他 向 你 们 列 祖 所 起 的 誓
, 就 用 大 能 的 手 领 你 们 出 来 , 从 为 奴 之 家 救 赎 你 们 脱
离 埃 及 王 法 老 的 手 。

# But because the LORD loved you, and because he would keep the oath
# which he had sworn unto your fathers, hath the LORD brought you out
# with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen,
# from the hand of Pharaoh king of Egypt.

# unit P DEU:7:9
所 以 , 你 要 知 道 耶 和 华 你 的 神 , 他 是 神 , 是 信 实 的 神
。 向 爱 他 , 守 他 诫 命 的 人 守 约 , 施 慈 爱 , 直 到 千 代 。

# Know therefore that the LORD thy God, he is God, the faithful God,
# which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep
# his commandments to a thousand generations;

# unit P DEU:7:10
向 恨 他 的 人 当 面 报 应 他 们 , 将 他 们 灭 绝 。 凡 恨 他 的 人
必 报 应 他 们 , 决 不 迟 延 。

# And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he
# will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his
# face.

# unit P DEU:7:11
所 以 , 你 要 谨 守 遵 行 我 今 日 所 吩 咐 你 的 诫 命 , 律 例 ,
典 章 。

# Thou shalt therefore keep the commandments, and the statutes, and
# the judgments, which I command thee this day, to do them.

# unit P DEU:7:12
你 们 果 然 听 从 这 些 典 章 , 谨 守 遵 行 , 耶 和 华 你 神 就 必
照 他 向 你 列 祖 所 起 的 誓 守 约 , 施 慈 爱 。

# Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments,
# and keep, and do them, that the LORD thy God shall keep unto thee
# the covenant and the mercy which he sware unto thy fathers:

# unit P DEU:7:13
他 必 爱 你 , 赐 福 与 你 , 使 你 人 数 增 多 , 也 必 在 他 向 你
列 祖 起 誓 应 许 给 你 的 地 上 赐 福 与 你 身 所 生 的 , 地 所 产
的 , 并 你 的 五 谷 , 新 酒 , 和 油 , 以 及 牛 犊 , 羊 羔 。

# And he will love thee, and bless thee, and multiply thee: he will
# also bless the fruit of thy womb, and the fruit of thy land, thy
# corn, and thy wine, and thine oil, the increase of thy kine, and the
# flocks of thy sheep, in the land which he sware unto thy fathers to
# give thee.

# unit P DEU:7:14
你 必 蒙 福 胜 过 万 民 。 你 们 的 男 女 没 有 不 能 生 养 的 , 牲
畜 也 没 有 不 能 生 育 的 。

# Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or
# female barren among you, or among your cattle.

# unit P DEU:7:15
耶 和 华 必 使 一 切 的 病 症 离 开 你 。 你 所 知 道 埃 及 各 样 的
恶 疾 , 他 不 加 在 你 身 上 , 只 加 在 一 切 恨 你 的 人 身 上 。

# And the LORD will take away from thee all sickness, and will put
# none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee;
# but will lay them upon all them that hate thee.

# unit P DEU:7:16
耶 和 华 你 神 所 要 交 给 你 的 一 切 人 民 , 你 要 将 他 们 除 灭
。 你 眼 不 可 顾 惜 他 们 。 你 也 不 可 事 奉 他 们 的 神 , 因 这
必 成 为 你 的 网 罗 。

# And thou shalt consume all the people which the LORD thy God shall
# deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt
# thou serve their gods; for that will be a snare unto thee.

# unit P DEU:7:17
你 若 心 里 说 , 这 些 国 的 民 比 我 更 多 , 我 怎 能 赶 出 他 们
呢 ?

# If thou shalt say in thine heart, These nations are more than I; how
# can I dispossess them?

# unit P DEU:7:18
你 不 要 惧 怕 他 们 , 要 牢 牢 记 念 耶 和 华 你 神 向 法 老 和 埃
及 全 地 所 行 的 事 ,

# Thou shalt not be afraid of them: but shalt well remember what the
# LORD thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt;

# unit P DEU:7:19
就 是 你 亲 眼 所 看 见 的 大 试 验 , 神 迹 , 奇 事 , 和 大 能 的
手 , 并 伸 出 来 的 膀 臂 , 都 是 耶 和 华 你 神 领 你 出 来 所 用
的 。 耶 和 华 你 神 必 照 样 待 你 所 惧 怕 的 一 切 人 民 。

# The great temptations which thine eyes saw, and the signs, and the
# wonders, and the mighty hand, and the stretched out arm, whereby the
# LORD thy God brought thee out: so shall the LORD thy God do unto all
# the people of whom thou art afraid.

# unit P DEU:7:20
并 且 耶 和 华 你 神 必 打 发 黄 蜂 飞 到 他 们 中 间 , 直 到 那 剩
下 而 藏 躲 的 人 从 你 面 前 灭 亡 。

# Moreover the LORD thy God will send the hornet among them, until
# they that are left, and hide themselves from thee, be destroyed.

# unit P DEU:7:21
你 不 要 因 他 们 惊 恐 , 因 为 耶 和 华 你 神 在 你 们 中 间 是 大
而 可 畏 的 神 。

# Thou shalt not be affrighted at them: for the LORD thy God is among
# you, a mighty God and terrible.

# unit P DEU:7:22
耶 和 华 你 神 必 将 这 些 国 的 民 从 你 面 前 渐 渐 赶 出 。 你 不
可 把 他 们 速 速 灭 尽 , 恐 怕 野 地 的 兽 多 起 来 害 你 。

# And the LORD thy God will put out those nations before thee by
# little and little: thou mayest not consume them at once, lest the
# beasts of the field increase upon thee.

# unit P DEU:7:23
耶 和 华 你 神 必 将 他 们 交 给 你 , 大 大 地 扰 乱 他 们 , 直 到
他 们 灭 绝 了 。

# But the LORD thy God shall deliver them unto thee, and shall destroy
# them with a mighty destruction, until they be destroyed.

# unit P DEU:7:24
又 要 将 他 们 的 君 王 交 在 你 手 中 , 你 就 使 他 们 的 名 从 天
下 消 灭 。 必 无 一 人 能 在 你 面 前 站 立 得 住 , 直 到 你 将 他
们 灭 绝 了 。

# And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt
# destroy their name from under heaven: there shall no man be able to
# stand before thee, until thou have destroyed them.

# unit P DEU:7:25
他 们 雕 刻 的 神 像 , 你 们 要 用 火 焚 烧 。 其 上 的 金 银 , 你
不 可 贪 图 , 也 不 可 收 取 , 免 得 你 因 此 陷 入 网 罗 。 这 原
是 耶 和 华 你 神 所 憎 恶 的 。

# The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt
# not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto
# thee, lest thou be snared therein: for it is an abomination to the
# LORD thy God.

# unit P DEU:7:26
可 憎 的 物 , 你 不 可 带 进 家 去 。 不 然 , 你 就 成 了 当 毁 灭
的 , 与 那 物 一 样 。 你 要 十 分 厌 恶 , 十 分 憎 嫌 , 因 为 这
是 当 毁 灭 的 物 。

# Neither shalt thou bring an abomination into thine house, lest thou
# be a cursed thing like it: but thou shalt utterly detest it, and
# thou shalt utterly abhor it; for it is a cursed thing.

## <e08>
# chapter  8 DEU:8
# unit P DEU:8:1
我 今 日 所 吩 咐 的 一 切 诫 命 , 你 们 要 谨 守 遵 行 , 好 叫 你
们 存 活 , 人 数 增 多 , 且 进 去 得 耶 和 华 向 你 们 列 祖 起 誓
应 许 的 那 地 。

# All the commandments which I command thee this day shall ye observe
# to do, that ye may live, and multiply, and go in and possess the
# land which the LORD sware unto your fathers.

# unit P DEU:8:2
你 也 要 记 念 耶 和 华 你 的 神 在 旷 野 引 导 你 这 四 十 年 , 是
要 苦 炼 你 , 试 验 你 , 要 知 道 你 心 内 如 何 , 肯 守 他 的 诫
命 不 肯 。

# And thou shalt remember all the way which the LORD thy God led thee
# these forty years in the wilderness, to humble thee, and to prove
# thee, to know what was in thine heart, whether thou wouldest keep
# his commandments, or no.

# unit P DEU:8:3
他 苦 炼 你 , 任 你 饥 饿 , 将 你 和 你 列 祖 所 不 认 识 的 吗 哪
赐 给 你 吃 , 使 你 知 道 , 人 活 着 不 是 单 靠 食 物 , 乃 是 靠
耶 和 华 口 里 所 出 的 一 切 话 。

# And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with
# manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he
# might make thee know that man doth not live by bread only, but by
# every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man
# live.

# unit P DEU:8:4
这 四 十 年 , 你 的 衣 服 没 有 穿 破 , 你 的 脚 也 没 有 肿 。

# Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell,
# these forty years.

# unit P DEU:8:5
你 当 心 里 思 想 , 耶 和 华 你 神 管 教 你 , 好 像 人 管 教 儿 子
一 样 。

# Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth
# his son, so the LORD thy God chasteneth thee.

# unit P DEU:8:6
你 要 谨 守 耶 和 华 你 神 的 诫 命 , 遵 行 他 的 道 , 敬 畏 他 。

# Therefore thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to
# walk in his ways, and to fear him.

# unit P DEU:8:7
因 为 耶 和 华 你 神 领 你 进 入 美 地 , 那 地 有 河 , 有 泉 , 有
源 , 从 山 谷 中 流 出 水 来 。

# For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of
# brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys
# and hills;

# unit P DEU:8:8
那 地 有 小 麦 , 大 麦 , 葡 萄 树 , 无 花 果 树 , 石 榴 树 , 橄
榄 树 , 和 蜜 。

# A land of wheat, and barley, and vines, and fig trees, and
# pomegranates; a land of oil olive, and honey;

# unit P DEU:8:9
你 在 那 地 不 缺 食 物 , 一 无 所 缺 。 那 地 的 石 头 是 铁 , 山
内 可 以 挖 铜 。

# A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt
# not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of
# whose hills thou mayest dig brass.

# unit P DEU:8:10
你 吃 得 饱 足 , 就 要 称 颂 耶 和 华 你 的 神 , 因 他 将 那 美 地
赐 给 你 了 。

# When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD
# thy God for the good land which he hath given thee.

# unit P DEU:8:11
你 要 谨 慎 , 免 得 忘 记 耶 和 华 你 的 神 , 不 守 他 的 诫 命 ,
典 章 , 律 例 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 。

# Beware that thou forget not the LORD thy God, in not keeping his
# commandments, and his judgments, and his statutes, which I command
# thee this day:

# unit P DEU:8:12
恐 怕 你 吃 得 饱 足 , 建 造 美 好 的 房 屋 居 住 ,

# Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly
# houses, and dwelt therein;

# unit P DEU:8:13
你 的 牛 羊 加 多 , 你 的 金 银 增 添 , 并 你 所 有 的 全 都 加 增
,

# And when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy
# gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;

# unit P DEU:8:14
你 就 心 高 气 傲 , 忘 记 耶 和 华 你 的 神 , 就 是 将 你 从 埃 及
地 为 奴 之 家 领 出 来 的 ,

# Then thine heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God,
# which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of
# bondage;

# unit P DEU:8:15
引 你 经 过 那 大 而 可 怕 的 旷 野 , 那 里 有 火 蛇 , 蝎 子 , 干
旱 无 水 之 地 。 他 曾 为 你 使 水 从 坚 硬 的 磐 石 中 流 出 来 ,

# Who led thee through that great and terrible wilderness, wherein
# were fiery serpents, and scorpions, and drought, where there was no
# water; who brought thee forth water out of the rock of flint;

# unit P DEU:8:16
又 在 旷 野 将 你 列 祖 所 不 认 识 的 吗 哪 赐 给 你 吃 , 是 要 苦
炼 你 , 试 验 你 , 叫 你 终 久 享 福 。

# Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew
# not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do
# thee good at thy latter end;

# unit P DEU:8:17
恐 怕 你 心 里 说 , 这 货 财 是 我 力 量 , 我 能 力 得 来 的 。

# And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand
# hath gotten me this wealth.

# unit P DEU:8:18
你 要 记 念 耶 和 华 你 的 神 , 因 为 得 货 财 的 力 量 是 他 给 你
的 , 为 要 坚 定 他 向 你 列 祖 起 誓 所 立 的 约 , 像 今 日 一 样
。

# But thou shalt remember the LORD thy God: for it is he that giveth
# thee power to get wealth, that he may establish his covenant which
# he sware unto thy fathers, as it is this day.

# unit P DEU:8:19
你 若 忘 记 耶 和 华 你 的 神 , 随 从 别 神 , 事 奉 敬 拜 , 你 们
必 定 灭 亡 。 这 是 我 今 日 警 戒 你 们 的 。

# And it shall be, if thou do at all forget the LORD thy God, and walk
# after other gods, and serve them, and worship them, I testify
# against you this day that ye shall surely perish.

# unit P DEU:8:20
耶 和 华 在 你 们 面 前 怎 样 使 列 国 的 民 灭 亡 , 你 们 也 必 照
样 灭 亡 , 因 为 你 们 不 听 从 耶 和 华 你 们 神 的 话 。

# As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall
# ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the
# LORD your God.

## <e09>
# chapter  9 DEU:9
# unit P DEU:9:1
以 色 列 阿 , 你 当 听 。 你 今 日 要 过 约 旦 河 , 进 去 赶 出 比
你 强 大 的 国 民 , 得 着 广 大 坚 固 , 高 得 顶 天 的 城 邑 。

# Hear, O Israel: Thou art to pass over Jordan this day, to go in to
# possess nations greater and mightier than thyself, cities great and
# fenced up to heaven,

# unit P DEU:9:2
那 民 是 亚 衲 族 的 人 , 又 大 又 高 , 是 你 所 知 道 的 。 也 曾
听 见 有 人 指 着 他 们 说 , 谁 能 在 亚 衲 族 人 面 前 站 立 得 住
呢 ?

# A people great and tall, the children of the Anakims, whom thou
# knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the
# children of Anak!

# unit P DEU:9:3
你 今 日 当 知 道 , 耶 和 华 你 的 神 在 你 前 面 过 去 , 如 同 烈
火 , 要 灭 绝 他 们 , 将 他 们 制 伏 在 你 面 前 。 这 样 , 你 就
要 照 耶 和 华 所 说 的 赶 出 他 们 , 使 他 们 速 速 灭 亡 。

# Understand therefore this day, that the LORD thy God is he which
# goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them,
# and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive
# them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said unto thee.

# unit P DEU:9:4
耶 和 华 你 的 神 将 这 些 国 民 从 你 面 前 撵 出 以 后 , 你 心 里
不 可 说 , 耶 和 华 将 我 领 进 来 得 这 地 是 因 我 的 义 。 其 实
, 耶 和 华 将 他 们 从 你 面 前 赶 出 去 是 因 他 们 的 恶 。

# Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath cast
# them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD
# hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of
# these nations the LORD doth drive them out from before thee.

# unit P DEU:9:5
你 进 去 得 他 们 的 地 , 并 不 是 因 你 的 义 , 也 不 是 因 你 心
里 正 直 , 乃 是 因 这 些 国 民 的 恶 , 耶 和 华 你 的 神 将 他 们
从 你 面 前 赶 出 去 , 又 因 耶 和 华 要 坚 定 他 向 你 列 祖 亚 伯
拉 罕 , 以 撒 , 雅 各 起 誓 所 应 许 的 话 。

# Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart,
# dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these
# nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and
# that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers,
# Abraham, Isaac, and Jacob.

# unit P DEU:9:6
你 当 知 道 , 耶 和 华 你 神 将 这 美 地 赐 你 为 业 , 并 不 是 因
你 的 义 。 你 本 是 硬 着 颈 项 的 百 姓 。

# Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this
# good land to possess it for thy righteousness; for thou art a
# stiffnecked people.

# unit P DEU:9:7
你 当 记 念 不 忘 , 你 在 旷 野 怎 样 惹 耶 和 华 你 神 发 怒 。 自
从 你 出 了 埃 及 地 的 那 日 , 直 到 你 们 来 到 这 地 方 , 你 们
时 常 悖 逆 耶 和 华 。

# Remember, and forget not, how thou provokedst the LORD thy God to
# wrath in the wilderness: from the day that thou didst depart out of
# the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been
# rebellious against the LORD.

# unit P DEU:9:8
你 们 在 何 烈 山 又 惹 耶 和 华 发 怒 。 他 恼 怒 你 们 , 要 灭 绝
你 们 。

# Also in Horeb ye provoked the LORD to wrath, so that the LORD was
# angry with you to have destroyed you.

# unit P DEU:9:9
我 上 了 山 , 要 领 受 两 块 石 版 , 就 是 耶 和 华 与 你 们 立 约
的 版 。 那 时 我 在 山 上 住 了 四 十 昼 夜 , 没 有 吃 饭 , 也 没
有 喝 水 。

# When I was gone up into the mount to receive the tables of stone,
# even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I
# abode in the mount forty days and forty nights, I neither did eat
# bread nor drink water:

# unit P DEU:9:10
耶 和 华 把 那 两 块 石 版 交 给 我 , 是 神 用 指 头 写 的 。 版 上
所 写 的 是 照 耶 和 华 在 大 会 的 日 子 , 在 山 上 , 从 火 中 对
你 们 所 说 的 一 切 话 。

# And the LORD delivered unto me two tables of stone written with the
# finger of God; and on them was written according to all the words,
# which the LORD spake with you in the mount out of the midst of the
# fire in the day of the assembly.

# unit P DEU:9:11
过 了 四 十 昼 夜 , 耶 和 华 把 那 两 块 石 版 , 就 是 约 版 , 交
给 我 。

# And it came to pass at the end of forty days and forty nights, that
# the LORD gave me the two tables of stone, even the tables of the
# covenant.

# unit P DEU:9:12
对 我 说 , 你 起 来 , 赶 快 下 去 。 因 为 你 从 埃 及 领 出 来 的
百 姓 已 经 败 坏 了 自 己 。 他 们 快 快 地 偏 离 了 我 所 吩 咐 的
道 , 为 自 己 铸 成 了 偶 像 。

# And the LORD said unto me, Arise, get thee down quickly from hence;
# for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have
# corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way
# which I commanded them; they have made them a molten image.

# unit P DEU:9:13
耶 和 华 又 对 我 说 , 我 看 这 百 姓 是 硬 着 颈 项 的 百 姓 。

# Furthermore the LORD spake unto me, saying, I have seen this people,
# and, behold, it is a stiffnecked people:

# unit P DEU:9:14
你 且 由 着 我 , 我 要 灭 绝 他 们 , 将 他 们 的 名 从 天 下 涂 抹
, 使 你 的 后 裔 比 他 们 成 为 更 大 更 强 的 国 。

# Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from
# under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater
# than they.

# unit P DEU:9:15
于 是 我 转 身 下 山 , 山 被 火 烧 着 , 两 块 约 版 在 我 两 手 之
中 。

# So I turned and came down from the mount, and the mount burned with
# fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.

# unit P DEU:9:16
我 一 看 见 你 们 得 罪 了 耶 和 华 你 们 的 神 , 铸 成 了 牛 犊 ,
快 快 地 偏 离 了 耶 和 华 所 吩 咐 你 们 的 道 ,

# And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God,
# and had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of
# the way which the LORD had commanded you.

# unit P DEU:9:17
我 就 把 那 两 块 版 从 我 手 中 扔 下 去 , 在 你 们 眼 前 摔 碎 了
。

# And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and
# brake them before your eyes.

# unit P DEU:9:18
因 你 们 所 犯 的 一 切 罪 , 行 了 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 ,
惹 他 发 怒 , 我 就 像 从 前 俯 伏 在 耶 和 华 面 前 四 十 昼 夜 ,
没 有 吃 饭 , 也 没 有 喝 水 。

# And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and
# forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of
# all your sins which ye sinned, in doing wickedly in the sight of the
# LORD, to provoke him to anger.

# unit P DEU:9:19
我 因 耶 和 华 向 你 们 大 发 烈 怒 , 要 灭 绝 你 们 , 就 甚 害 怕
。 但 那 次 耶 和 华 又 应 允 了 我 。

# For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith the
# LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened
# unto me at that time also.

# unit P DEU:9:20
耶 和 华 也 向 亚 伦 甚 是 发 怒 , 要 灭 绝 他 。 那 时 我 又 为 亚
伦 祈 祷 。

# And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him: and I
# prayed for Aaron also the same time.

# unit P DEU:9:21
我 把 那 叫 你 们 犯 罪 所 铸 的 牛 犊 用 火 焚 烧 , 又 捣 碎 磨 得
很 细 , 以 至 细 如 灰 尘 , 我 就 把 这 灰 尘 撒 在 从 山 上 流 下
来 的 溪 水 中 。

# And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with
# fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as
# small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that
# descended out of the mount.

# unit P DEU:9:22
你 们 在 他 备 拉 , 玛 撒 , 基 博 罗 哈 他 瓦 又 惹 耶 和 华 发 怒
。

# And at Taberah, and at Massah, and at Kibrothhattaavah, ye provoked
# the LORD to wrath.

# unit P DEU:9:23
耶 和 华 打 发 你 们 离 开 加 低 斯 巴 尼 亚 , 说 , 你 们 上 去 得
我 所 赐 给 你 们 的 地 。 那 时 你 们 违 背 了 耶 和 华 你 们 神 的
命 令 , 不 信 服 他 , 不 听 从 他 的 话 。

# Likewise when the LORD sent you from Kadeshbarnea, saying, Go up and
# possess the land which I have given you; then ye rebelled against
# the commandment of the LORD your God, and ye believed him not, nor
# hearkened to his voice.

# unit P DEU:9:24
自 从 我 认 识 你 们 以 来 , 你 们 常 常 悖 逆 耶 和 华 。

# Ye have been rebellious against the LORD from the day that I knew
# you.

# unit P DEU:9:25
我 因 耶 和 华 说 要 灭 绝 你 们 , 就 在 耶 和 华 面 前 照 旧 俯 伏
四 十 昼 夜 。

# Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I
# fell down at the first; because the LORD had said he would destroy
# you.

# unit P DEU:9:26
我 祈 祷 耶 和 华 说 , 主 耶 和 华 阿 , 求 你 不 要 灭 绝 你 的 百
姓 。 他 们 是 你 的 产 业 , 是 你 用 大 力 救 赎 的 , 用 大 能 从
埃 及 领 出 来 的 。

# I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not
# thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through
# thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a
# mighty hand.

# unit P DEU:9:27
求 你 记 念 你 的 仆 人 亚 伯 拉 罕 , 以 撒 , 雅 各 , 不 要 想 念
这 百 姓 的 顽 梗 , 邪 恶 , 罪 过 ,

# Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the
# stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their
# sin:

# unit P DEU:9:28
免 得 你 领 我 们 出 来 的 那 地 之 人 说 , 耶 和 华 因 为 不 能 将
这 百 姓 领 进 他 所 应 许 之 地 , 又 因 恨 他 们 , 所 以 领 他 们
出 去 , 要 在 旷 野 杀 他 们 。

# Lest the land whence thou broughtest us out say, Because the LORD
# was not able to bring them into the land which he promised them, and
# because he hated them, he hath brought them out to slay them in the
# wilderness.

# unit P DEU:9:29
其 实 他 们 是 你 的 百 姓 , 你 的 产 业 , 是 你 用 大 能 和 伸 出
来 的 膀 臂 领 出 来 的 。

# Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest
# out by thy mighty power and by thy stretched out arm.

## <e10>
# chapter 10 DEU:10
# unit P DEU:10:1
那 时 , 耶 和 华 吩 咐 我 说 , 你 要 凿 出 两 块 石 版 , 和 先 前
的 一 样 , 上 山 到 我 这 里 来 , 又 要 作 一 木 柜 。

# At that time the LORD said unto me, Hew thee two tables of stone
# like unto the first, and come up unto me into the mount, and make
# thee an ark of wood.

# unit P DEU:10:2
你 先 前 摔 碎 的 那 版 , 其 上 的 字 我 要 写 在 这 版 上 。 你 要
将 这 版 放 在 柜 中 。

# And I will write on the tables the words that were in the first
# tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.

# unit P DEU:10:3
于 是 我 用 皂 荚 木 作 了 一 柜 , 又 凿 出 两 块 石 版 , 和 先 前
的 一 样 , 手 里 拿 这 两 块 版 上 山 去 了 。

# And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone
# like unto the first, and went up into the mount, having the two
# tables in mine hand.

# unit P DEU:10:4
耶 和 华 将 那 大 会 之 日 , 在 山 上 从 火 中 所 传 与 你 们 的 十
条 诫 , 照 先 前 所 写 的 , 写 在 这 版 上 , 将 版 交 给 我 了 。

# And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten
# commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the
# midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them
# unto me.

# unit P DEU:10:5
我 转 身 下 山 , 将 这 版 放 在 我 所 作 的 柜 中 , 现 今 还 在 那
里 , 正 如 耶 和 华 所 吩 咐 我 的 。

# And I turned myself and came down from the mount, and put the tables
# in the ark which I had made; and there they be, as the LORD
# commanded me.

# unit P DEU:10:6
( 以 色 列 人 从 比 罗 比 尼 , 亚 干 ( 或 作 亚 干 井 ) 起 行 ,
到 了 摩 西 拉 。 亚 伦 死 在 那 里 , 就 葬 在 那 里 。 他 儿 子 以
利 亚 撒 接 续 他 供 祭 司 的 职 分 。

# And the children of Israel took their journey from Beeroth of the
# children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was
# buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his
# stead.

# unit P DEU:10:7
他 们 从 那 里 起 行 , 到 了 谷 歌 大 , 又 从 谷 歌 大 到 了 有 溪
水 之 地 的 约 巴 他 。

# From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to
# Jotbath, a land of rivers of waters.

# unit P DEU:10:8
那 时 , 耶 和 华 将 利 未 支 派 分 别 出 来 , 抬 耶 和 华 的 约 柜
, 又 侍 立 在 耶 和 华 面 前 事 奉 他 , 奉 他 的 名 祝 福 , 直 到
今 日 。

# At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark
# of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister
# unto him, and to bless in his name, unto this day.

# unit P DEU:10:9
所 以 利 未 人 在 他 弟 兄 中 无 分 无 业 , 耶 和 华 是 他 的 产 业
, 正 如 耶 和 华 你 神 所 应 许 他 的 。 )

# Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; the
# LORD is his inheritance, according as the LORD thy God promised him.

# unit P DEU:10:10
我 又 像 从 前 在 山 上 住 了 四 十 昼 夜 。 那 次 耶 和 华 也 应 允
我 , 不 忍 将 你 灭 绝 。

# And I stayed in the mount, according to the first time, forty days
# and forty nights; and the LORD hearkened unto me at that time also,
# and the LORD would not destroy thee.

# unit P DEU:10:11
耶 和 华 吩 咐 我 说 , 你 起 来 引 导 这 百 姓 , 使 他 们 进 去 得
我 向 他 们 列 祖 起 誓 应 许 所 赐 之 地 。

# And the LORD said unto me, Arise, take thy journey before the
# people, that they may go in and possess the land, which I sware unto
# their fathers to give unto them.

# unit P DEU:10:12
以 色 列 阿 , 现 在 耶 和 华 你 神 向 你 所 要 的 是 什 么 呢 ? 只
要 你 敬 畏 耶 和 华 你 的 神 , 遵 行 他 的 道 , 爱 他 , 尽 心 尽
性 事 奉 他 ,

# And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to
# fear the LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and
# to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul,

# unit P DEU:10:13
遵 守 他 的 诫 命 律 例 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 , 为 要 叫
你 得 福 。

# To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I
# command thee this day for thy good?

# unit P DEU:10:14
看 哪 , 天 和 天 上 的 天 , 地 和 地 上 所 有 的 , 都 属 耶 和 华
你 的 神 。

# Behold, the heaven and the heaven of heavens is the LORD's thy God,
# the earth also, with all that therein is.

# unit P DEU:10:15
耶 和 华 但 喜 悦 你 的 列 祖 , 爱 他 们 , 从 万 民 中 拣 选 他 们
的 后 裔 , 就 是 你 们 , 像 今 日 一 样 。

# Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he
# chose their seed after them, even you above all people, as it is
# this day.

# unit P DEU:10:16
所 以 你 们 要 将 心 里 的 污 秽 除 掉 , 不 可 再 硬 着 颈 项 。

# Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more
# stiffnecked.

# unit P DEU:10:17
因 为 耶 和 华 你 们 的 神 他 是 万 神 之 神 , 万 主 之 主 , 至 大
的 神 , 大 有 能 力 , 大 而 可 畏 , 不 以 貌 取 人 , 也 不 受 贿
赂 。

# For the LORD your God is God of gods, and Lord of lords, a great
# God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor
# taketh reward:

# unit P DEU:10:18
他 为 孤 儿 寡 妇 伸 冤 , 又 怜 爱 寄 居 的 , 赐 给 他 衣 食 。

# He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth
# the stranger, in giving him food and raiment.

# unit P DEU:10:19
所 以 你 们 要 怜 爱 寄 居 的 , 因 为 你 们 在 埃 及 地 也 作 过 寄
居 的 。

# Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of
# Egypt.

# unit P DEU:10:20
你 要 敬 畏 耶 和 华 你 的 神 , 事 奉 他 , 专 靠 他 , 也 要 指 着
他 的 名 起 誓 。

# Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him
# shalt thou cleave, and swear by his name.

# unit P DEU:10:21
他 是 你 所 赞 美 的 , 是 你 的 神 , 为 你 作 了 那 大 而 可 畏 的
事 , 是 你 亲 眼 所 看 见 的 。

# He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these
# great and terrible things, which thine eyes have seen.

# unit P DEU:10:22
你 的 列 祖 七 十 人 下 埃 及 。 现 在 耶 和 华 你 的 神 使 你 如 同
天 上 的 星 那 样 多 。

# Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons;
# and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for
# multitude.

## <e11>
# chapter 11 DEU:11
# unit P DEU:11:1
你 要 爱 耶 和 华 你 的 神 , 常 守 他 的 吩 咐 , 律 例 , 典 章 ,
诫 命 。

# Therefore thou shalt love the LORD thy God, and keep his charge, and
# his statutes, and his judgments, and his commandments, alway.

# unit P DEU:11:2
你 们 今 日 当 知 道 , 我 本 不 是 和 你 们 的 儿 女 说 话 。 因 为
他 们 不 知 道 , 也 没 有 看 见 耶 和 华 你 们 神 的 管 教 , 威 严
, 大 能 的 手 , 和 伸 出 来 的 膀 臂 ,

# And know ye this day: for I speak not with your children which have
# not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your
# God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm,

# unit P DEU:11:3
并 他 在 埃 及 中 向 埃 及 王 法 老 和 其 全 地 所 行 的 神 迹 奇 事
。

# And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt
# unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land;

# unit P DEU:11:4
也 没 有 看 见 他 怎 样 待 埃 及 的 军 兵 , 车 马 , 他 们 追 赶 你
们 的 时 候 , 耶 和 华 怎 样 使 红 海 的 水 淹 没 他 们 , 将 他 们
灭 绝 , 直 到 今 日 ,

# And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to
# their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow
# them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them
# unto this day;

# unit P DEU:11:5
并 他 在 旷 野 怎 样 待 你 们 , 以 致 你 们 来 到 这 地 方 。

# And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this
# place;

# unit P DEU:11:6
也 没 有 看 见 他 怎 样 待 流 便 子 孙 以 利 押 的 儿 子 大 坍 , 亚
比 兰 , 地 怎 样 在 以 色 列 人 中 间 开 口 , 吞 了 他 们 和 他 们
的 家 眷 , 并 帐 棚 与 跟 他 们 的 一 切 活 物 。

# And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son
# of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up,
# and their households, and their tents, and all the substance that
# was in their possession, in the midst of all Israel:

# unit P DEU:11:7
惟 有 你 们 亲 眼 看 见 耶 和 华 所 作 的 一 切 大 事 。

# But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.

# unit P DEU:11:8
所 以 , 你 们 要 守 我 今 日 所 吩 咐 的 一 切 诫 命 , 使 你 们 胆
壮 , 能 以 进 去 , 得 你 们 所 要 得 的 那 地 ,

# Therefore shall ye keep all the commandments which I command you
# this day, that ye may be strong, and go in and possess the land,
# whither ye go to possess it;

# unit P DEU:11:9
并 使 你 们 的 日 子 在 耶 和 华 向 你 们 列 祖 起 誓 , 应 许 给 他
们 和 他 们 后 裔 的 地 上 得 以 长 久 。 那 是 流 奶 与 蜜 之 地 。

# And that ye may prolong your days in the land, which the LORD sware
# unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that
# floweth with milk and honey.

# unit P DEU:11:10
你 要 进 去 得 为 业 的 那 地 , 本 不 象 你 出 来 的 埃 及 地 。 你
在 那 里 撒 种 , 用 脚 浇 灌 , 像 浇 灌 菜 园 一 样 。

# For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the
# land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed,
# and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs:

# unit P DEU:11:11
你 们 要 过 去 得 为 业 的 那 地 乃 是 有 山 有 谷 , 雨 水 滋 润 之
地 ,

# But the land, whither ye go to possess it, is a land of hills and
# valleys, and drinketh water of the rain of heaven:

# unit P DEU:11:12
是 耶 和 华 你 神 所 眷 顾 的 。 从 岁 首 到 年 终 , 耶 和 华 你 神
的 眼 目 时 常 看 顾 那 地 。

# A land which the LORD thy God careth for: the eyes of the LORD thy
# God are always upon it, from the beginning of the year even unto the
# end of the year.

# unit P DEU:11:13
你 们 若 留 意 听 从 我 今 日 所 吩 咐 的 诫 命 , 爱 耶 和 华 你 们
的 神 , 尽 心 尽 性 事 奉 他 ,

# And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my
# commandments which I command you this day, to love the LORD your
# God, and to serve him with all your heart and with all your soul,

# unit P DEU:11:14
他 ( 原 文 作 我 ) 必 按 时 降 秋 雨 春 雨 在 你 们 的 地 上 , 使
你 们 可 以 收 藏 五 谷 , 新 酒 , 和 油

# That I will give you the rain of your land in his due season, the
# first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn,
# and thy wine, and thine oil.

# unit P DEU:11:15
也 必 使 你 吃 得 饱 足 , 并 使 田 野 为 你 的 牲 畜 长 草 。

# And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest
# eat and be full.

# unit P DEU:11:16
你 们 要 谨 慎 , 免 得 心 中 受 迷 惑 , 就 偏 离 正 路 , 去 事 奉
敬 拜 别 神 。

# Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye
# turn aside, and serve other gods, and worship them;

# unit P DEU:11:17
耶 和 华 的 怒 气 向 你 们 发 作 , 就 使 天 闭 塞 不 下 雨 , 地 也
不 出 产 , 使 你 们 在 耶 和 华 所 赐 给 你 们 的 美 地 上 速 速 灭
亡 。

# And then the LORD's wrath be kindled against you, and he shut up the
# heaven, that there be no rain, and that the land yield not her
# fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the
# LORD giveth you.

# unit P DEU:11:18
你 们 要 将 我 这 话 存 在 心 内 , 留 在 意 中 , 系 在 手 上 为 记
号 , 戴 在 额 上 为 经 文 。

# Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your
# soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as
# frontlets between your eyes.

# unit P DEU:11:19
也 要 教 训 你 们 的 儿 女 , 无 论 坐 在 家 里 , 行 在 路 上 , 躺
下 , 起 来 , 都 要 谈 论 。

# And ye shall teach them your children, speaking of them when thou
# sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou
# liest down, and when thou risest up.

# unit P DEU:11:20
又 要 写 在 房 屋 的 门 框 上 , 并 城 门 上 ,

# And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and
# upon thy gates:

# unit P DEU:11:21
使 你 们 和 你 们 子 孙 的 日 子 在 耶 和 华 向 你 们 列 祖 起 誓 ,
应 许 给 他 们 的 地 上 得 以 增 多 , 如 天 覆 地 的 日 子 那 样 多
。

# That your days may be multiplied, and the days of your children, in
# the land which the LORD sware unto your fathers to give them, as the
# days of heaven upon the earth.

# unit P DEU:11:22
你 们 若 留 意 谨 守 遵 行 我 所 吩 咐 这 一 切 的 诫 命 , 爱 耶 和
华 你 们 的 神 , 行 他 的 道 , 专 靠 他 ,

# For if ye shall diligently keep all these commandments which I
# command you, to do them, to love the LORD your God, to walk in all
# his ways, and to cleave unto him;

# unit P DEU:11:23
他 必 从 你 们 面 前 赶 出 这 一 切 国 民 , 就 是 比 你 们 更 大 更
强 的 国 民 , 你 们 也 要 得 他 们 的 地 。

# Then will the LORD drive out all these nations from before you, and
# ye shall possess greater nations and mightier than yourselves.

# unit P DEU:11:24
凡 你 们 脚 掌 所 踏 之 地 都 必 归 你 们 。 从 旷 野 和 利 巴 嫩 ,
并 伯 拉 大 河 , 直 到 西 海 , 都 要 作 你 们 的 境 界 。

# Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be
# yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river
# Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be.

# unit P DEU:11:25
必 无 一 人 能 在 你 们 面 前 站 立 得 住 。 耶 和 华 你 们 的 神 必
照 他 所 说 的 , 使 惧 怕 惊 恐 临 到 你 们 所 踏 之 地 的 居 民 。

# There shall no man be able to stand before you: for the LORD your
# God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land
# that ye shall tread upon, as he hath said unto you.

# unit P DEU:11:26
看 哪 , 我 今 日 将 祝 福 与 咒 诅 的 话 都 陈 明 在 你 们 面 前 。

# Behold, I set before you this day a blessing and a curse;

# unit P DEU:11:27
你 们 若 听 从 耶 和 华 你 们 神 的 诫 命 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐
你 们 的 , 就 必 蒙 福 。

# A blessing, if ye obey the commandments of the LORD your God, which
# I command you this day:

# unit P DEU:11:28
你 们 若 不 听 从 耶 和 华 你 们 神 的 诫 命 , 偏 离 我 今 日 所 吩
咐 你 们 的 道 , 去 事 奉 你 们 素 来 所 不 认 识 的 别 神 , 就 必
受 祸 。

# And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your
# God, but turn aside out of the way which I command you this day, to
# go after other gods, which ye have not known.

# unit P DEU:11:29
及 至 耶 和 华 你 的 神 领 你 进 入 要 去 得 为 业 的 那 地 , 你 就
要 将 祝 福 的 话 陈 明 在 基 利 心 山 上 , 将 咒 诅 的 话 陈 明 在
以 巴 路 山 上 。

# And it shall come to pass, when the LORD thy God hath brought thee
# in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt
# put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.

# unit P DEU:11:30
这 二 山 岂 不 是 在 约 旦 河 那 边 , 日 落 之 处 , 在 住 亚 拉 巴
的 迦 南 人 之 地 与 吉 甲 相 对 , 靠 近 摩 利 橡 树 吗 ?

# Are they not on the other side Jordan, by the way where the sun
# goeth down, in the land of the Canaanites, which dwell in the
# champaign over against Gilgal, beside the plains of Moreh?

# unit P DEU:11:31
你 们 要 过 约 旦 河 , 进 去 得 耶 和 华 你 们 神 所 赐 你 们 为 业
之 地 , 在 那 地 居 住 。

# For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the
# LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell
# therein.

# unit P DEU:11:32
你 们 要 谨 守 遵 行 我 今 日 在 你 们 面 前 所 陈 明 的 一 切 律 例
典 章 。

# And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I
# set before you this day.

## <e12>
# chapter 12 DEU:12
# unit P DEU:12:1
你 们 存 活 于 世 的 日 子 , 在 耶 和 华 你 们 列 祖 的 神 所 赐 你
们 为 业 的 地 上 , 要 谨 守 遵 行 的 律 例 典 章 乃 是 这 些 ,

# These are the statutes and judgments, which ye shall observe to do
# in the land, which the LORD God of thy fathers giveth thee to
# possess it, all the days that ye live upon the earth.

# unit P DEU:12:2
你 们 要 将 所 赶 出 的 国 民 事 奉 神 的 各 地 方 , 无 论 是 在 高
山 , 在 小 山 , 在 各 青 翠 树 下 , 都 毁 坏 了 。

# Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which
# ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and
# upon the hills, and under every green tree:

# unit P DEU:12:3
也 要 拆 毁 他 们 的 祭 坛 , 打 碎 他 们 的 柱 像 , 用 火 焚 烧 他
们 的 木 偶 , 砍 下 他 们 雕 刻 的 神 像 , 并 将 其 名 从 那 地 方
除 灭 。

# And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and
# burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images
# of their gods, and destroy the names of them out of that place.

# unit P DEU:12:4
你 们 不 可 照 他 们 那 样 事 奉 耶 和 华 你 们 的 神 。

# Ye shall not do so unto the LORD your God.

# unit P DEU:12:5
但 耶 和 华 你 们 的 神 从 你 们 各 支 派 中 选 择 何 处 为 立 他 名
的 居 所 , 你 们 就 当 往 那 里 去 求 问 ,

# But unto the place which the LORD your God shall choose out of all
# your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye
# seek, and thither thou shalt come:

# unit P DEU:12:6
将 你 们 的 燔 祭 , 平 安 祭 , 十 分 取 一 之 物 , 和 手 中 的 举
祭 , 并 还 愿 祭 , 甘 心 祭 , 以 及 牛 群 羊 群 中 头 生 的 , 都
奉 到 那 里 。

# And thither ye shall bring your burnt offerings, and your
# sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and
# your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your
# herds and of your flocks:

# unit P DEU:12:7
在 那 里 , 耶 和 华 你 们 神 的 面 前 , 你 们 和 你 们 的 家 属 都
可 以 吃 , 并 且 因 你 手 所 办 的 一 切 事 蒙 耶 和 华 你 的 神 赐
福 , 就 都 欢 乐 。

# And there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall
# rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households,
# wherein the LORD thy God hath blessed thee.

# unit P DEU:12:8
我 们 今 日 在 这 里 所 行 的 是 各 人 行 自 己 眼 中 看 为 正 的 事
, 你 们 将 来 不 可 这 样 行 。

# Ye shall not do after all the things that we do here this day, every
# man whatsoever is right in his own eyes.

# unit P DEU:12:9
因 为 你 们 还 没 有 到 耶 和 华 你 神 所 赐 你 的 安 息 地 , 所 给
你 的 产 业 。

# For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which
# the LORD your God giveth you.

# unit P DEU:12:10
但 你 们 过 了 约 旦 河 , 得 以 住 在 耶 和 华 你 们 神 使 你 们 承
受 为 业 之 地 , 又 使 你 们 太 平 , 不 被 四 围 的 一 切 仇 敌 扰
乱 , 安 然 居 住 。

# But when ye go over Jordan, and dwell in the land which the LORD
# your God giveth you to inherit, and when he giveth you rest from all
# your enemies round about, so that ye dwell in safety;

# unit P DEU:12:11
那 时 要 将 我 所 吩 咐 你 们 的 燔 祭 , 平 安 祭 , 十 分 取 一 之
物 , 和 手 中 的 举 祭 , 并 向 耶 和 华 许 愿 献 的 一 切 美 祭 ,
都 奉 到 耶 和 华 你 们 神 所 选 择 要 立 为 他 名 的 居 所 。

# Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to
# cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I
# command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes,
# and the heave offering of your hand, and all your choice vows which
# ye vow unto the LORD:

# unit P DEU:12:12
你 们 和 儿 女 , 仆 婢 , 并 住 在 你 们 城 里 无 分 无 业 的 利 未
人 , 都 要 在 耶 和 华 你 们 的 神 面 前 欢 乐 。

# And ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons,
# and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and
# the Levite that is within your gates; forasmuch as he hath no part
# nor inheritance with you.

# unit P DEU:12:13
你 要 谨 慎 , 不 可 在 你 所 看 中 的 各 处 献 燔 祭 。

# Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in
# every place that thou seest:

# unit P DEU:12:14
惟 独 耶 和 华 从 你 那 一 支 派 中 所 选 择 的 地 方 , 你 就 要 在
那 里 献 燔 祭 , 行 我 一 切 所 吩 咐 你 的 。

# But in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes,
# there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do
# all that I command thee.

# unit P DEU:12:15
然 而 , 在 你 各 城 里 都 可 以 照 耶 和 华 你 神 所 赐 你 的 福 分
, 随 心 所 欲 宰 牲 吃 肉 。 无 论 洁 净 人 不 洁 净 人 都 可 以 吃
, 就 如 吃 羚 羊 与 鹿 一 般 。

# Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates,
# whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the
# LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may
# eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart.

# unit P DEU:12:16
只 是 不 可 吃 血 , 要 倒 在 地 上 , 如 同 倒 水 一 样 。

# Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as
# water.

# unit P DEU:12:17
你 的 五 谷 , 新 酒 , 和 油 的 十 分 之 一 , 或 是 牛 群 羊 群 中
头 生 的 , 或 是 你 许 愿 献 的 , 甘 心 献 的 , 或 是 手 中 的 举
祭 , 都 不 可 在 你 城 里 吃 。

# Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of
# thy wine, or of thy oil, or the firstlings of thy herds or of thy
# flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill
# offerings, or heave offering of thine hand:

# unit P DEU:12:18
但 要 在 耶 和 华 你 的 神 面 前 吃 , 在 耶 和 华 你 神 所 耀 选 择
的 地 方 , 你 和 儿 女 , 仆 婢 , 并 住 在 你 城 里 的 利 未 人 ,
都 可 以 吃 。 也 要 因 你 手 所 办 的 , 在 耶 和 华 你 神 面 前 欢
乐 。

# But thou must eat them before the LORD thy God in the place which
# the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter,
# and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is
# within thy gates: and thou shalt rejoice before the LORD thy God in
# all that thou puttest thine hands unto.

# unit P DEU:12:19
你 要 谨 慎 , 在 你 所 住 的 地 方 永 不 可 丢 弃 利 未 人 。

# Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as
# thou livest upon the earth.

# unit P DEU:12:20
耶 和 华 你 的 神 照 他 所 应 许 扩 张 你 境 界 的 时 候 , 你 心 里
想 要 吃 肉 , 说 , 我 要 吃 肉 , 就 可 以 随 心 所 欲 地 吃 肉 。

# When the LORD thy God shall enlarge thy border, as he hath promised
# thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul longeth
# to eat flesh; thou mayest eat flesh, whatsoever thy soul lusteth
# after.

# unit P DEU:12:21
耶 和 华 你 神 所 选 择 要 立 他 名 的 地 方 若 离 你 太 远 , 就 可
以 照 我 所 吩 咐 的 , 将 耶 和 华 赐 给 你 的 牛 羊 取 些 宰 了 ,
可 以 随 心 所 欲 在 你 城 里 吃 。

# If the place which the LORD thy God hath chosen to put his name
# there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of
# thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee,
# and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth after.

# unit P DEU:12:22
你 吃 那 肉 , 要 像 吃 羚 羊 与 鹿 一 般 。 无 论 洁 净 人 不 洁 净
人 都 可 以 吃 。

# Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them:
# the unclean and the clean shall eat of them alike.

# unit P DEU:12:23
只 是 你 要 心 意 坚 定 , 不 可 吃 血 , 因 为 血 是 生 命 。 不 可
将 血 ( 原 文 作 生 命 ) 与 肉 同 吃 。

# Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life;
# and thou mayest not eat the life with the flesh.

# unit P DEU:12:24
不 可 吃 血 , 要 倒 在 地 上 , 如 同 倒 水 一 样 。

# Thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water.

# unit P DEU:12:25
不 可 吃 血 。 这 样 , 你 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 你 和
你 的 子 孙 就 可 以 得 福 。

# Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy
# children after thee, when thou shalt do that which is right in the
# sight of the LORD.

# unit P DEU:12:26
只 是 你 分 别 为 圣 的 物 和 你 的 还 愿 祭 要 奉 到 耶 和 华 所 选
择 的 地 方 去 。

# Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take,
# and go unto the place which the LORD shall choose:

# unit P DEU:12:27
你 的 燔 祭 , 连 肉 带 血 , 都 要 献 在 耶 和 华 你 神 的 坛 上 。
平 安 祭 的 血 要 倒 在 耶 和 华 你 神 的 坛 上 。 平 安 祭 的 肉 ,
你 自 己 可 以 吃 。

# And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood,
# upon the altar of the LORD thy God: and the blood of thy sacrifices
# shall be poured out upon the altar of the LORD thy God, and thou
# shalt eat the flesh.

# unit P DEU:12:28
你 要 谨 守 听 从 我 所 吩 咐 的 一 切 话 , 行 耶 和 华 你 神 眼 中
看 为 善 , 看 为 正 的 事 。 这 样 , 你 和 你 的 子 孙 就 可 以 永
远 享 福 。

# Observe and hear all these words which I command thee, that it may
# go well with thee, and with thy children after thee for ever, when
# thou doest that which is good and right in the sight of the LORD thy
# God.

# unit P DEU:12:29
耶 和 华 你 神 将 你 要 去 赶 出 的 国 民 从 你 面 前 剪 除 , 你 得
了 他 们 的 地 居 住 ,

# When the LORD thy God shall cut off the nations from before thee,
# whither thou goest to possess them, and thou succeedest them, and
# dwellest in their land;

# unit P DEU:12:30
那 时 就 要 谨 慎 , 不 可 在 他 们 除 灭 之 后 随 从 他 们 的 恶 俗
, 陷 入 网 罗 , 也 不 可 访 问 他 们 的 神 说 , 这 些 国 民 怎 样
事 奉 他 们 的 神 , 我 也 要 照 样 行 。

# Take heed to thyself that thou be not snared by following them,
# after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire
# not after their gods, saying, How did these nations serve their
# gods? even so will I do likewise.

# unit P DEU:12:31
你 不 可 向 耶 和 华 你 的 神 这 样 行 , 因 为 他 们 向 他 们 的 神
行 了 耶 和 华 所 憎 嫌 所 恨 恶 的 一 切 事 , 甚 至 将 自 己 的 儿
女 用 火 焚 烧 , 献 与 他 们 的 神 。

# Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to
# the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even
# their sons and their daughters they have burnt in the fire to their
# gods.

# unit P DEU:12:32
凡 我 所 吩 咐 的 , 你 们 都 要 谨 守 遵 行 , 不 可 加 添 , 也 不
可 删 减 。

# What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not
# add thereto, nor diminish from it.

## <e13>
# chapter 13 DEU:13
# unit P DEU:13:1
你 们 中 间 若 有 先 知 或 是 作 梦 的 起 来 , 向 你 显 个 神 迹 奇
事 ,

# If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and
# giveth thee a sign or a wonder,

# unit P DEU:13:2
对 你 说 , 我 们 去 随 从 你 素 来 所 不 认 识 的 别 神 , 事 奉 它
吧 。 他 所 显 的 神 迹 奇 事 虽 有 应 验 ,

# And the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee,
# saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and
# let us serve them;

# unit P DEU:13:3
你 也 不 可 听 那 先 知 或 是 那 作 梦 之 人 的 话 。 因 为 这 是 耶
和 华 你 们 的 神 试 验 你 们 , 要 知 道 你 们 是 尽 心 尽 性 爱 耶
和 华 你 们 的 神 不 是 。

# Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that
# dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know
# whether ye love the LORD your God with all your heart and with all
# your soul.

# unit P DEU:13:4
你 们 要 顺 从 耶 和 华 你 们 的 神 , 敬 畏 他 , 谨 守 他 的 诫 命
, 听 从 他 的 话 , 事 奉 他 , 专 靠 他 。

# Ye shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his
# commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave
# unto him.

# unit P DEU:13:5
那 先 知 或 是 那 作 梦 的 既 用 言 语 叛 逆 那 领 你 们 出 埃 及 地
, 救 赎 你 脱 离 为 奴 之 家 的 耶 和 华 你 们 的 神 , 要 勾 引 你
离 开 耶 和 华 你 神 所 吩 咐 你 行 的 道 , 你 便 要 将 他 治 死 。
这 样 , 就 把 那 恶 从 你 们 中 间 除 掉 。

# And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death;
# because he hath spoken to turn you away from the LORD your God,
# which brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of
# the house of bondage, to thrust thee out of the way which the LORD
# thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put the evil away
# from the midst of thee.

# unit P DEU:13:6
你 的 同 胞 弟 兄 , 或 是 你 的 儿 女 , 或 是 你 怀 中 的 妻 , 或
是 如 同 你 性 命 的 朋 友 , 若 暗 中 引 诱 你 , 说 , 我 们 不 如
去 事 奉 你 和 你 列 祖 素 来 所 不 认 识 的 别 神

# If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter,
# or the wife of thy bosom, or thy friend, which is as thine own soul,
# entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which
# thou hast not known, thou, nor thy fathers;

# unit P DEU:13:7
是 你 四 围 列 国 的 神 。 无 论 是 离 你 近 , 离 你 远 , 从 地 这
边 到 地 那 边 的 神 ,

# Namely, of the gods of the people which are round about you, nigh
# unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even
# unto the other end of the earth;

# unit P DEU:13:8
你 不 可 依 从 他 , 也 不 可 听 从 他 , 眼 不 可 顾 惜 他 。 你 不
可 怜 恤 他 , 也 不 可 遮 庇 他 ,

# Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall
# thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou
# conceal him:

# unit P DEU:13:9
总 要 杀 他 。 你 先 下 手 , 然 后 众 民 也 下 手 , 将 他 治 死 。

# But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him
# to put him to death, and afterwards the hand of all the people.

# unit P DEU:13:10
要 用 石 头 打 死 他 , 因 为 他 想 要 勾 引 你 离 开 那 领 你 出 埃
及 地 为 奴 之 家 的 耶 和 华 你 的 神 。

# And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath
# sought to thrust thee away from the LORD thy God, which brought thee
# out of the land of Egypt, from the house of bondage.

# unit P DEU:13:11
以 色 列 众 人 都 要 听 见 害 怕 , 就 不 敢 在 你 们 中 间 再 行 这
样 的 恶 了 。

# And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such
# wickedness as this is among you.

# unit P DEU:13:12
在 耶 和 华 你 神 所 赐 你 居 住 的 各 城 中 , 你 若 听 人 说 , 有
些 匪 类 从 你 们 中 间 的 一 座 城 出 来 勾 引 本 城 的 居 民 , 说
, 我 们 不 如 去 事 奉 你 们 素 来 所 不 认 识 的 别 神 。

# If thou shalt hear say in one of thy cities, which the LORD thy God
# hath given thee to dwell there, saying, Certain men, the children of
# Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the
# inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods,
# which ye have not known;

# unit P DEU:13:14
你 就 要 探 听 , 查 究 , 细 细 地 访 问 , 果 然 是 真 , 准 有 这
可 憎 恶 的 事 行 在 你 们 中 间 ,

# Then shalt thou enquire, and make search, and ask diligently; and,
# behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination
# is wrought among you;

# unit P DEU:13:15
你 必 要 用 刀 杀 那 城 里 的 居 民 , 把 城 里 所 有 的 , 连 牲 畜
, 都 用 刀 杀 尽 。

# Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge
# of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and
# the cattle thereof, with the edge of the sword.

# unit P DEU:13:16
你 从 那 城 里 所 夺 的 财 物 都 要 堆 积 在 街 市 上 , 用 火 将 城
和 其 内 所 夺 的 财 物 都 在 耶 和 华 你 神 面 前 烧 尽 。 那 城 就
永 为 荒 堆 , 不 可 再 建 造 。

# And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the
# street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil
# thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap
# for ever; it shall not be built again.

# unit P DEU:13:17
那 当 毁 灭 的 物 连 一 点 都 不 可 粘 你 的 手 。 你 要 听 从 耶 和
华 你 神 的 话 , 遵 守 我 今 日 所 吩 咐 你 的 一 切 诫 命 , 行 耶
和 华 你 神 眼 中 看 为 正 的 事 , 耶 和 华 就 必 转 意 , 不 发 烈
怒 , 恩 待 你 , 怜 恤 你 , 照 他 向 你 列 祖 所 起 的 誓 使 你 人
数 增 多 。

# And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand:
# that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and shew
# thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he
# hath sworn unto thy fathers; when thou shalt hearken to the voice of
# the LORD thy God, to keep all his commandments which I command thee
# this day, to do that which is right in the eyes of the LORD thy God.

## <e14>
# chapter 14 DEU:14
# unit P DEU:14:1
你 们 是 耶 和 华 你 们 神 的 儿 女 。 不 可 为 死 人 用 刀 划 身 ,
也 不 可 将 额 上 剃 光 。

# Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut
# yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.

# unit P DEU:14:2
因 为 你 归 耶 和 华 你 神 为 圣 洁 的 民 , 耶 和 华 从 地 上 的 万
民 中 拣 选 你 特 作 自 己 的 子 民 。

# For thou art an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath
# chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the
# nations that are upon the earth.

# unit P DEU:14:3
凡 可 憎 的 物 都 不 可 吃 。

# Thou shalt not eat any abominable thing.

# unit P DEU:14:4
可 吃 的 牲 畜 就 是 牛 , 绵 羊 , 山 羊 ,

# These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the
# goat,

# unit P DEU:14:5
鹿 , 羚 羊 , 狍 子 , 野 山 羊 , 麋 鹿 , 黄 羊 , 青 羊 。

# The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat,
# and the pygarg, and the wild ox, and the chamois.

# unit P DEU:14:6
凡 分 蹄 成 为 两 瓣 又 倒 嚼 的 走 兽 , 你 们 都 可 以 吃 。

# And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into
# two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.

# unit P DEU:14:7
但 那 些 倒 嚼 或 是 分 蹄 之 中 不 可 吃 的 乃 是 骆 驼 , 兔 子 ,
沙 番 因 为 是 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 与 你 们 不 洁 净 。

# Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of
# them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and
# the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore
# they are unclean unto you.

# unit P DEU:14:8
猪 因 为 是 分 蹄 却 不 倒 嚼 , 就 与 你 们 不 洁 净 。 这 些 兽 的
肉 , 你 们 不 可 吃 , 死 的 也 不 可 摸 。

# And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the
# cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor
# touch their dead carcase.

# unit P DEU:14:9
水 中 可 吃 的 乃 是 这 些 , 凡 有 翅 有 鳞 的 都 可 以 吃 。

# These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins
# and scales shall ye eat:

# unit P DEU:14:10
凡 无 翅 无 鳞 的 都 不 可 吃 , 是 与 你 们 不 洁 净 。

# And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is
# unclean unto you.

# unit P DEU:14:11
凡 洁 净 的 鸟 , 你 们 都 可 以 吃 。

# Of all clean birds ye shall eat.

# unit P DEU:14:12
不 可 吃 的 乃 是 雕 , 狗 头 雕 , 红 头 雕 ,

# But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the
# ossifrage, and the ospray,

# unit P DEU:14:13
? ? , 小 鹰 , 鹞 鹰 与 其 类 ,

# And the glede, and the kite, and the vulture after his kind,

# unit P DEU:14:14
乌 鸦 与 其 类 ,

# And every raven after his kind,

# unit P DEU:14:15
鸵 鸟 , 夜 鹰 , 鱼 鹰 , 鹰 与 其 类 ,

# And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after
# his kind,

# unit P DEU:14:16
? ? 鸟 , 猫 头 鹰 , 角 鸱 ,

# The little owl, and the great owl, and the swan,

# unit P DEU:14:17
鹈 鹕 , 秃 雕 , 鸬 鹚 ,

# And the pelican, and the gier eagle, and the cormorant,

# unit P DEU:14:18
鹳 , 鹭 鸶 与 其 类 , 戴 ? ? 与 蝙 蝠 。

# And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and
# the bat.

# unit P DEU:14:19
凡 有 翅 膀 爬 行 的 物 是 与 你 们 不 洁 净 , 都 不 可 吃 。

# And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall
# not be eaten.

# unit P DEU:14:20
凡 洁 净 的 鸟 , 你 们 都 可 以 吃 。

# But of all clean fowls ye may eat.

# unit P DEU:14:21
凡 自 死 的 , 你 们 都 不 可 吃 , 可 以 给 你 城 里 寄 居 的 吃 ,
或 卖 与 外 人 吃 , 因 为 你 是 归 耶 和 华 你 神 为 圣 洁 的 民 。
不 可 用 山 羊 羔 母 的 奶 煮 山 羊 羔 。

# Ye shall not eat of anything that dieth of itself: thou shalt give
# it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or
# thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto
# the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.

# unit P DEU:14:22
你 要 把 你 撒 种 所 产 的 , 就 是 你 田 地 每 年 所 出 的 , 十 分
取 一 分 。

# Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field
# bringeth forth year by year.

# unit P DEU:14:23
又 要 把 你 的 五 谷 , 新 酒 , 和 油 的 十 分 之 一 , 并 牛 群 羊
群 中 头 生 的 , 吃 在 耶 和 华 你 神 面 前 , 就 是 他 所 选 择 要
立 为 他 名 的 居 所 。 这 样 , 你 可 以 学 习 时 常 敬 畏 耶 和 华
你 的 神 。

# And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he
# shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy
# wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy
# flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.

# unit P DEU:14:24
当 耶 和 华 你 神 赐 福 与 你 的 时 候 , 耶 和 华 你 神 所 选 择 要
立 为 他 名 的 地 方 若 离 你 太 远 , 那 路 也 太 长 , 使 你 不 能
把 这 物 带 到 那 里 去 ,

# And if the way be too long for thee, so that thou art not able to
# carry it; or if the place be too far from thee, which the LORD thy
# God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath
# blessed thee:

# unit P DEU:14:25
你 就 可 以 换 成 银 子 , 将 银 子 包 起 来 , 拿 在 手 中 , 往 耶
和 华 你 神 所 要 选 择 的 地 方 去 。

# Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine
# hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall
# choose:

# unit P DEU:14:26
你 用 这 银 子 , 随 心 所 欲 , 或 买 牛 羊 , 或 买 清 酒 浓 酒 ,
凡 你 心 所 想 的 都 可 以 买 。 你 和 你 的 家 属 在 耶 和 华 你 神
的 面 前 吃 喝 快 乐 。

# And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth
# after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or
# for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before
# the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household,

# unit P DEU:14:27
住 在 你 城 里 的 利 未 人 , 你 不 可 丢 弃 他 , 因 为 他 在 你 们
中 间 无 分 无 业 。

# And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him;
# for he hath no part nor inheritance with thee.

# unit P DEU:14:28
每 逢 三 年 的 末 一 年 , 你 要 将 本 年 的 土 产 十 分 之 一 都 取
出 来 , 积 存 在 你 的 城 中 。

# At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of
# thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates:

# unit P DEU:14:29
在 你 城 里 无 分 无 业 的 利 未 人 , 和 你 城 里 寄 居 的 , 并 孤
儿 寡 妇 , 都 可 以 来 , 吃 得 饱 足 。 这 样 , 耶 和 华 你 的 神
必 在 你 手 里 所 办 的 一 切 事 上 赐 福 与 你 。

# And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,)
# and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are
# within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that
# the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hand which
# thou doest.

## <e15>
# chapter 15 DEU:15
# unit P DEU:15:1
每 逢 七 年 末 一 年 , 你 要 施 行 豁 免 。

# At the end of every seven years thou shalt make a release.

# unit P DEU:15:2
豁 免 的 定 例 乃 是 这 样 , 凡 债 主 要 把 所 借 给 邻 舍 的 豁 免
了 。 不 可 向 邻 舍 和 弟 兄 追 讨 , 因 为 耶 和 华 的 豁 免 年 已
经 宣 告 了 。

# And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth
# ought unto his neighbour shall release it; he shall not exact it of
# his neighbour, or of his brother; because it is called the LORD's
# release.

# unit P DEU:15:3
若 借 给 外 邦 人 , 你 可 以 向 他 追 讨 。 但 借 给 你 弟 兄 , 无
论 是 什 么 , 你 要 松 手 豁 免 了 。

# Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine
# with thy brother thine hand shall release;

# unit P DEU:15:4
你 若 留 意 听 从 耶 和 华 你 神 的 话 , 谨 守 遵 行 我 今 日 所 吩
咐 你 这 一 切 的 命 令 , 就 必 在 你 们 中 间 没 有 穷 人 了 ( 在
耶 和 华 你 神 所 赐 你 为 业 的 地 上 , 耶 和 华 必 大 大 赐 福 与
你 ) 。

# Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall
# greatly bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee
# for an inheritance to possess it: only if thou carefully hearken
# unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all these
# commandments which I command thee this day.

# unit P DEU:15:6
因 为 耶 和 华 你 的 神 必 照 他 所 应 许 你 的 赐 福 与 你 。 你 必
借 给 许 多 国 民 , 却 不 至 向 他 们 借 贷 。 你 必 管 辖 许 多 国
民 , 他 们 却 不 能 管 辖 你 。

# For the LORD thy God blesseth thee, as he promised thee: and thou
# shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou
# shalt reign over many nations, but they shall not reign over thee.

# unit P DEU:15:7
在 耶 和 华 你 神 所 赐 你 的 地 上 , 无 论 哪 一 座 城 里 , 你 弟
兄 中 若 有 一 个 穷 人 , 你 不 可 忍 着 心 , ? ? 着 手 不 帮 补
你 穷 乏 的 弟 兄 。

# If there be among you a poor man of one of thy brethren within any
# of thy gates in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou
# shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor
# brother:

# unit P DEU:15:8
总 要 向 他 松 开 手 , 照 他 所 缺 乏 的 借 给 他 , 补 他 的 不 足
。

# But thou shalt open thine hand wide unto him, and shalt surely lend
# him sufficient for his need, in that which he wanteth.

# unit P DEU:15:9
你 要 谨 慎 , 不 可 心 里 起 恶 念 , 说 , 第 七 年 的 豁 免 年 快
到 了 , 你 便 恶 眼 看 你 穷 乏 的 弟 兄 , 什 么 都 不 给 他 , 以
致 他 因 你 求 告 耶 和 华 , 罪 便 归 于 你 了 。

# Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The
# seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil
# against thy poor brother, and thou givest him nought; and he cry
# unto the LORD against thee, and it be sin unto thee.

# unit P DEU:15:10
你 总 要 给 他 , 给 他 的 时 候 心 里 不 可 愁 烦 。 因 耶 和 华 你
的 神 必 在 你 这 一 切 所 行 的 , 并 你 手 里 所 办 的 事 上 , 赐
福 与 你 。

# Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved
# when thou givest unto him: because that for this thing the LORD thy
# God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest
# thine hand unto.

# unit P DEU:15:11
原 来 那 地 上 的 穷 人 永 不 断 绝 。 所 以 我 吩 咐 你 说 , 总 要
向 你 地 上 困 苦 穷 乏 的 弟 兄 松 开 手 。

# For the poor shall never cease out of the land: therefore I command
# thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to
# thy poor, and to thy needy, in thy land.

# unit P DEU:15:12
你 弟 兄 中 , 若 有 一 个 希 伯 来 男 人 或 希 伯 来 女 人 被 卖 给
你 , 服 事 你 六 年 , 到 第 七 年 就 要 任 他 自 由 出 去 。

# And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto
# thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt
# let him go free from thee.

# unit P DEU:15:13
你 任 他 自 由 的 时 候 , 不 可 使 他 空 手 而 去 ,

# And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him
# go away empty:

# unit P DEU:15:14
要 从 你 羊 群 , 禾 场 , 酒 榨 之 中 多 多 地 给 他 。 耶 和 华 你
的 神 怎 样 赐 福 与 你 , 你 也 要 照 样 给 他 。

# Thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy
# floor, and out of thy winepress: of that wherewith the LORD thy God
# hath blessed thee thou shalt give unto him.

# unit P DEU:15:15
要 记 念 你 在 埃 及 地 作 过 奴 仆 , 耶 和 华 你 的 神 将 你 救 赎
。 因 此 , 我 今 日 吩 咐 你 这 件 事 。

# And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of
# Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee
# this thing to day.

# unit P DEU:15:16
他 若 对 你 说 , 我 不 愿 意 离 开 你 , 是 因 他 爱 你 和 你 的 家
, 且 因 在 你 那 里 很 好 ,

# And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee;
# because he loveth thee and thine house, because he is well with
# thee;

# unit P DEU:15:17
你 就 要 拿 锥 子 将 他 的 耳 朵 在 门 上 刺 透 , 他 便 永 为 你 的
奴 仆 了 。 你 待 婢 女 也 要 这 样 。

# Then thou shalt take an aul, and thrust it through his ear unto the
# door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy
# maidservant thou shalt do likewise.

# unit P DEU:15:18
你 任 他 自 由 的 时 候 , 不 可 以 为 难 事 , 因 他 服 事 你 六 年
, 较 比 雇 工 的 工 价 多 加 一 倍 了 。 耶 和 华 你 的 神 就 必 在
你 所 作 的 一 切 事 上 赐 福 与 你 。

# It shall not seem hard unto thee, when thou sendest him away free
# from thee; for he hath been worth a double hired servant to thee, in
# serving thee six years: and the LORD thy God shall bless thee in all
# that thou doest.

# unit P DEU:15:19
你 牛 群 羊 群 中 头 生 的 , 凡 是 公 的 , 都 要 分 别 为 圣 , 归
耶 和 华 你 的 神 。 牛 群 中 头 生 的 , 不 可 用 它 耕 地 。 羊 群
中 头 生 的 , 不 可 剪 毛 。

# All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou
# shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the
# firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep.

# unit P DEU:15:20
这 头 生 的 , 你 和 你 的 家 属 , 每 年 要 在 耶 和 华 所 选 择 的
地 方 , 在 耶 和 华 你 神 面 前 吃 。

# Thou shalt eat it before the LORD thy God year by year in the place
# which the LORD shall choose, thou and thy household.

# unit P DEU:15:21
这 头 生 的 若 有 什 么 残 疾 , 就 如 瘸 腿 的 , 瞎 眼 的 , 无 论
有 什 么 恶 残 疾 , 都 不 可 献 给 耶 和 华 你 的 神 。

# And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or
# have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy
# God.

# unit P DEU:15:22
可 以 在 你 城 里 吃 。 洁 净 人 与 不 洁 净 人 都 可 以 吃 , 就 如
吃 羚 羊 与 鹿 一 般 。

# Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person
# shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart.

# unit P DEU:15:23
只 是 不 可 吃 它 的 血 。 要 倒 在 地 上 , 如 同 倒 水 一 样 。

# Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon
# the ground as water.

## <e16>
# chapter 16 DEU:16
# unit P DEU:16:1
你 要 注 意 亚 笔 月 , 向 耶 和 华 你 的 神 守 逾 越 节 , 因 为 耶
和 华 你 的 神 在 亚 笔 月 夜 间 领 你 出 埃 及 。

# Observe the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy
# God: for in the month of Abib the LORD thy God brought thee forth
# out of Egypt by night.

# unit P DEU:16:2
你 当 在 耶 和 华 所 选 择 要 立 为 他 名 的 居 所 , 从 牛 群 羊 群
中 , 将 逾 越 节 的 祭 牲 献 给 耶 和 华 你 的 神 。

# Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God,
# of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose
# to place his name there.

# unit P DEU:16:3
你 吃 这 祭 牲 , 不 可 吃 有 酵 的 饼 。 七 日 之 内 要 吃 无 酵 饼
, 就 是 困 苦 饼 。 ( 你 本 是 急 忙 出 了 埃 及 地 ) 要 叫 你 一
生 一 世 记 念 你 从 埃 及 地 出 来 的 日 子 。

# Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat
# unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou
# camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest
# remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all
# the days of thy life.

# unit P DEU:16:4
在 你 四 境 之 内 , 七 日 不 可 见 面 酵 , 头 一 日 晚 上 所 献 的
肉 , 一 点 不 可 留 到 早 晨 。

# And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast
# seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou
# sacrificedst the first day at even, remain all night until the
# morning.

# unit P DEU:16:5
在 耶 和 华 你 神 所 赐 的 各 城 中 , 你 不 可 献 逾 越 节 的 祭 。

# Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates,
# which the LORD thy God giveth thee:

# unit P DEU:16:6
只 当 在 耶 和 华 你 神 所 选 择 要 立 为 他 名 的 居 所 , 晚 上 日
落 的 时 候 , 乃 是 你 出 埃 及 的 时 候 , 献 逾 越 节 的 祭 。

# But at the place which the LORD thy God shall choose to place his
# name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the
# going down of the sun, at the season that thou camest forth out of
# Egypt.

# unit P DEU:16:7
当 在 耶 和 华 你 神 所 选 择 的 地 方 把 肉 烤 了 吃 ( 烤 或 作 煮
) , 次 日 早 晨 就 回 到 你 的 帐 棚 去 。

# And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God
# shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy
# tents.

# unit P DEU:16:8
你 要 吃 无 酵 饼 六 日 , 第 七 日 要 向 耶 和 华 你 的 神 守 严 肃
会 , 不 可 作 工 。

# Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day
# shall be a solemn assembly to the LORD thy God: thou shalt do no
# work therein.

# unit P DEU:16:9
你 要 计 算 七 七 日 , 从 你 开 镰 收 割 禾 稼 时 算 起 , 共 计 七
七 日 。

# Seven weeks shalt thou number unto thee: begin to number the seven
# weeks from such time as thou beginnest to put the sickle to the
# corn.

# unit P DEU:16:10
你 要 照 耶 和 华 你 神 所 赐 你 的 福 , 手 里 拿 着 甘 心 祭 , 献
在 耶 和 华 你 的 神 面 前 , 守 七 七 节 。

# And thou shalt keep the feast of weeks unto the LORD thy God with a
# tribute of a freewill offering of thine hand, which thou shalt give
# unto the LORD thy God, according as the LORD thy God hath blessed
# thee:

# unit P DEU:16:11
你 和 你 儿 女 , 仆 婢 , 并 住 在 你 城 里 的 利 未 人 , 以 及 在
你 们 中 间 寄 居 的 与 孤 儿 寡 妇 , 都 要 在 耶 和 华 你 神 所 选
择 立 为 他 名 的 居 所 , 在 耶 和 华 你 的 神 面 前 欢 乐 。

# And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son,
# and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the
# Levite that is within thy gates, and the stranger, and the
# fatherless, and the widow, that are among you, in the place which
# the LORD thy God hath chosen to place his name there.

# unit P DEU:16:12
你 也 要 记 念 你 在 埃 及 作 过 奴 仆 。 你 要 谨 守 遵 行 这 些 律
例 。

# And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou
# shalt observe and do these statutes.

# unit P DEU:16:13
你 把 禾 场 的 谷 , 酒 榨 的 酒 收 藏 以 后 , 就 要 守 住 棚 节 七
日 。

# Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that
# thou hast gathered in thy corn and thy wine:

# unit P DEU:16:14
守 节 的 时 候 , 你 和 你 儿 女 , 仆 婢 , 并 住 在 你 城 里 的 利
未 人 , 以 及 寄 居 的 与 孤 儿 寡 妇 , 都 要 欢 乐 。

# And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy
# daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite,
# the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy
# gates.

# unit P DEU:16:15
在 耶 和 华 所 选 择 的 地 方 , 你 当 向 耶 和 华 你 的 神 守 节 七
日 。 因 为 耶 和 华 你 神 在 你 一 切 的 土 产 上 和 你 手 里 所 办
的 事 上 要 赐 福 与 你 , 你 就 非 常 地 欢 乐 。

# Seven days shalt thou keep a solemn feast unto the LORD thy God in
# the place which the LORD shall choose: because the LORD thy God
# shall bless thee in all thine increase, and in all the works of
# thine hands, therefore thou shalt surely rejoice.

# unit P DEU:16:16
你 一 切 的 男 丁 要 在 除 酵 节 , 七 七 节 , 住 棚 节 , 一 年 三
次 , 在 耶 和 华 你 神 所 选 择 的 地 方 朝 见 他 , 却 不 可 空 手
朝 见 。

# Three times in a year shall all thy males appear before the LORD thy
# God in the place which he shall choose; in the feast of unleavened
# bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles:
# and they shall not appear before the LORD empty:

# unit P DEU:16:17
各 人 要 按 自 己 的 力 量 , 照 耶 和 华 你 神 所 赐 的 福 分 , 奉
献 礼 物 。

# Every man shall give as he is able, according to the blessing of the
# LORD thy God which he hath given thee.

# unit P DEU:16:18
你 要 在 耶 和 华 你 神 所 赐 的 各 城 里 , 按 着 各 支 派 设 立 审
判 官 和 官 长 。 他 们 必 按 公 义 的 审 判 判 断 百 姓 。

# Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the
# LORD thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall
# judge the people with just judgment.

# unit P DEU:16:19
不 可 屈 枉 正 直 。 不 可 看 人 的 外 貌 。 也 不 可 受 贿 赂 。 因
为 贿 赂 能 叫 智 慧 人 的 眼 变 瞎 了 , 又 能 颠 倒 义 人 的 话 。

# Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons,
# neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and
# pervert the words of the righteous.

# unit P DEU:16:20
你 要 追 求 至 公 至 义 , 好 叫 你 存 活 , 承 受 耶 和 华 你 神 所
赐 你 的 地 。

# That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest
# live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee.

# unit P DEU:16:21
你 为 耶 和 华 你 的 神 筑 坛 , 不 可 在 坛 旁 栽 什 么 树 木 作 为
木 偶 。

# Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar
# of the LORD thy God, which thou shalt make thee.

# unit P DEU:16:22
也 不 可 为 自 己 设 立 柱 像 。 这 是 耶 和 华 你 神 所 恨 恶 的 。

# Neither shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God
# hateth.

## <e17>
# chapter 17 DEU:17
# unit P DEU:17:1
凡 有 残 疾 , 或 有 什 么 恶 病 的 牛 羊 , 你 都 不 可 献 给 耶 和
华 你 的 神 , 因 为 这 是 耶 和 华 你 神 所 憎 恶 的 。

# Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God any bullock, or
# sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an
# abomination unto the LORD thy God.

# unit P DEU:17:2
在 你 们 中 间 , 在 耶 和 华 你 神 所 赐 你 的 诸 城 中 , 无 论 哪
座 城 里 , 若 有 人 , 或 男 或 女 , 行 耶 和 华 你 神 眼 中 看 为
恶 的 事 , 违 背 了 他 的 约 ,

# If there be found among you, within any of thy gates which the LORD
# thy God giveth thee, man or woman, that hath wrought wickedness in
# the sight of the LORD thy God, in transgressing his covenant,

# unit P DEU:17:3
去 事 奉 敬 拜 别 神 , 或 拜 日 头 , 或 拜 月 亮 , 或 拜 天 象 ,
是 主 不 曾 吩 咐 的 。

# And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the
# sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not
# commanded;

# unit P DEU:17:4
有 人 告 诉 你 , 你 也 听 见 了 , 就 要 细 细 地 探 听 , 果 然 是
真 , 准 有 这 可 憎 恶 的 事 行 在 以 色 列 中 ,

# And it be told thee, and thou hast heard of it, and enquired
# diligently, and, behold, it be true, and the thing certain, that
# such abomination is wrought in Israel:

# unit P DEU:17:5
你 就 要 将 行 这 恶 事 的 男 人 或 女 人 拉 到 城 门 外 , 用 石 头
将 他 打 死 。

# Then shalt thou bring forth that man or that woman, which have
# committed that wicked thing, unto thy gates, even that man or that
# woman, and shalt stone them with stones, till they die.

# unit P DEU:17:6
要 凭 两 三 个 人 的 口 作 见 证 将 那 当 死 的 人 治 死 。 不 可 凭
一 个 人 的 口 作 见 证 将 他 治 死 。

# At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is
# worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he
# shall not be put to death.

# unit P DEU:17:7
见 证 人 要 先 下 手 , 然 后 众 民 也 下 手 将 他 治 死 。 这 样 ,
就 把 那 恶 从 你 们 中 间 除 掉 。

# The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to
# death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put
# the evil away from among you.

# unit P DEU:17:8
你 城 中 若 起 了 争 讼 的 事 , 或 因 流 血 , 或 因 争 竞 , 或 因
殴 打 , 是 你 难 断 的 案 件 , 你 就 当 起 来 , 往 耶 和 华 你 神
所 选 择 的 地 方

# If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood
# and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke,
# being matters of controversy within thy gates: then shalt thou
# arise, and get thee up into the place which the LORD thy God shall
# choose;

# unit P DEU:17:9
去 见 祭 司 利 未 人 , 并 当 时 的 审 判 官 , 求 问 他 们 , 他 们
必 将 判 语 指 示 你 。

# And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge
# that shall be in those days, and enquire; and they shall shew thee
# the sentence of judgment:

# unit P DEU:17:10
他 们 在 耶 和 华 所 选 择 的 地 方 指 示 你 的 判 语 , 你 必 照 着
他 们 所 指 教 你 的 一 切 话 谨 守 遵 行 。

# And thou shalt do according to the sentence, which they of that
# place which the LORD shall choose shall shew thee; and thou shalt
# observe to do according to all that they inform thee:

# unit P DEU:17:11
要 按 他 们 所 指 教 你 的 律 法 , 照 他 们 所 断 定 的 去 行 。 他
们 所 指 示 你 的 判 语 , 你 不 可 偏 离 左 右 。

# According to the sentence of the law which they shall teach thee,
# and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt
# do: thou shalt not decline from the sentence which they shall shew
# thee, to the right hand, nor to the left.

# unit P DEU:17:12
若 有 人 擅 敢 不 听 从 那 侍 立 在 耶 和 华 你 神 面 前 的 祭 司 ,
或 不 听 从 审 判 官 , 那 人 就 必 治 死 。 这 样 , 便 将 那 恶 从
以 色 列 中 除 掉 。

# And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto
# the priest that standeth to minister there before the LORD thy God,
# or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away
# the evil from Israel.

# unit P DEU:17:13
众 百 姓 都 要 听 见 害 怕 , 不 再 擅 敢 行 事 。

# And all the people shall hear, and fear, and do no more
# presumptuously.

# unit P DEU:17:14
到 了 耶 和 华 你 神 所 赐 你 的 地 , 得 了 那 地 居 住 的 时 候 ,
若 说 , 我 要 立 王 治 理 我 , 像 四 围 的 国 一 样 。

# When thou art come unto the land which the LORD thy God giveth thee,
# and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will
# set a king over me, like as all the nations that are about me;

# unit P DEU:17:15
你 总 要 立 耶 和 华 你 神 所 拣 选 的 人 为 王 。 必 从 你 弟 兄 中
立 一 人 。 不 可 立 你 弟 兄 以 外 的 人 为 王 。

# Thou shalt in any wise set him king over thee, whom the LORD thy God
# shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over
# thee: thou mayest not set a stranger over thee, which is not thy
# brother.

# unit P DEU:17:16
只 是 王 不 可 为 自 己 加 添 马 匹 , 也 不 可 使 百 姓 回 埃 及 去
, 为 要 加 添 他 的 马 匹 , 因 耶 和 华 曾 吩 咐 你 们 说 , 不 可
再 回 那 条 路 去 。

# But he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to
# return to Egypt, to the end that he should multiply horses:
# forasmuch as the LORD hath said unto you, Ye shall henceforth return
# no more that way.

# unit P DEU:17:17
他 也 不 可 为 自 己 多 立 妃 嫔 , 恐 怕 他 的 心 偏 邪 。 也 不 可
为 自 己 多 积 金 银 。

# Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not
# away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.

# unit P DEU:17:18
他 登 了 国 位 , 就 要 将 祭 司 利 未 人 面 前 的 这 律 法 书 , 为
自 己 抄 录 一 本 ,

# And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom,
# that he shall write him a copy of this law in a book out of that
# which is before the priests the Levites:

# unit P DEU:17:19
存 在 他 那 里 , 要 平 生 诵 读 , 好 学 习 敬 畏 耶 和 华 他 的 神
, 谨 守 遵 行 这 律 法 书 上 的 一 切 言 语 和 这 些 律 例 ,

# And it shall be with him, and he shall read therein all the days of
# his life: that he may learn to fear the LORD his God, to keep all
# the words of this law and these statutes, to do them:

# unit P DEU:17:20
免 得 他 向 弟 兄 心 高 气 傲 , 偏 左 偏 右 , 离 了 这 诫 命 。 这
样 , 他 和 他 的 子 孙 便 可 在 以 色 列 中 , 在 国 位 上 年 长 日
久 。

# That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn
# not aside from the commandment, to the right hand, or to the left:
# to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his
# children, in the midst of Israel.

## <e18>
# chapter 18 DEU:18
# unit P DEU:18:1
祭 司 利 未 人 和 利 未 全 支 派 必 在 以 色 列 中 无 分 无 业 。 他
们 所 吃 用 的 就 是 献 给 耶 和 华 的 火 祭 和 一 切 所 捐 的 。

# The priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no
# part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of
# the LORD made by fire, and his inheritance.

# unit P DEU:18:2
他 们 在 弟 兄 中 必 没 有 产 业 。 耶 和 华 是 他 们 的 产 业 , 正
如 耶 和 华 所 应 许 他 们 的 。

# Therefore shall they have no inheritance among their brethren: the
# LORD is their inheritance, as he hath said unto them.

# unit P DEU:18:3
祭 司 从 百 姓 所 当 得 的 分 乃 是 这 样 , 凡 献 牛 或 羊 为 祭 的
, 要 把 前 腿 和 两 腮 并 脾 胃 给 祭 司 。

# And this shall be the priest's due from the people, from them that
# offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give
# unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.

# unit P DEU:18:4
初 收 的 五 谷 , 新 酒 和 油 , 并 初 剪 的 羊 毛 , 也 要 给 他 。

# The firstfruit also of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and
# the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.

# unit P DEU:18:5
因 为 耶 和 华 你 的 神 从 你 各 支 派 中 将 他 拣 选 出 来 , 使 他
和 他 子 孙 永 远 奉 耶 和 华 的 名 侍 立 , 事 奉 。

# For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand
# to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever.

# unit P DEU:18:6
利 未 人 无 论 寄 居 在 以 色 列 中 的 哪 一 座 城 , 若 从 那 里 出
来 , 一 心 愿 意 到 耶 和 华 所 选 择 的 地 方 ,

# And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where
# he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the
# place which the LORD shall choose;

# unit P DEU:18:7
就 要 奉 耶 和 华 他 神 的 名 事 奉 , 像 他 众 弟 兄 利 未 人 侍 立
在 耶 和 华 面 前 事 奉 一 样 。

# Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his
# brethren the Levites do, which stand there before the LORD.

# unit P DEU:18:8
除 了 他 卖 祖 父 产 业 所 得 的 以 外 , 还 要 得 一 分 祭 物 与 他
们 同 吃 。

# They shall have like portions to eat, beside that which cometh of
# the sale of his patrimony.

# unit P DEU:18:9
你 到 了 耶 和 华 你 神 所 赐 之 地 , 那 些 国 民 所 行 可 憎 恶 的
事 , 你 不 可 学 着 行 。

# When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee,
# thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.

# unit P DEU:18:10
你 们 中 间 不 可 有 人 使 儿 女 经 火 , 也 不 可 有 占 卜 的 , 观
兆 的 , 用 法 术 的 , 行 邪 术 的 ,

# There shall not be found among you any one that maketh his son or
# his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or
# an observer of times, or an enchanter, or a witch.

# unit P DEU:18:11
用 迷 术 的 , 交 鬼 的 , 行 巫 术 的 , 过 阴 的 。

# Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or
# a necromancer.

# unit P DEU:18:12
凡 行 这 些 事 的 都 为 耶 和 华 所 憎 恶 。 因 那 些 国 民 行 这 可
憎 恶 的 事 , 所 以 耶 和 华 你 的 神 将 他 们 从 你 面 前 赶 出 。

# For all that do these things are an abomination unto the LORD: and
# because of these abominations the LORD thy God doth drive them out
# from before thee.

# unit P DEU:18:13
你 要 在 耶 和 华 你 的 神 面 前 作 完 全 人 。

# Thou shalt be perfect with the LORD thy God.

# unit P DEU:18:14
因 你 所 要 赶 出 的 那 些 国 民 都 听 信 观 兆 的 和 占 卜 的 , 至
于 你 , 耶 和 华 你 的 神 从 来 不 许 你 这 样 行 。

# For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto
# observers of times, and unto diviners: but as for thee, the LORD thy
# God hath not suffered thee so to do.

# unit P DEU:18:15
耶 和 华 你 的 神 要 从 你 们 弟 兄 中 间 给 你 兴 起 一 位 先 知 ,
像 我 , 你 们 要 听 从 他 。

# The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of
# thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;

# unit P DEU:18:16
正 如 你 在 何 烈 山 大 会 的 日 子 求 耶 和 华 你 神 一 切 的 话 ,
说 , 求 你 不 再 叫 我 听 见 耶 和 华 我 神 的 声 音 , 也 不 再 叫
我 看 见 这 大 火 , 免 得 我 死 亡 。

# According to all that thou desiredst of the LORD thy God in Horeb in
# the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of
# the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I
# die not.

# unit P DEU:18:17
耶 和 华 就 对 我 说 , 他 们 所 说 的 是 。

# And the LORD said unto me, They have well spoken that which they
# have spoken.

# unit P DEU:18:18
我 必 在 他 们 弟 兄 中 间 , 给 他 们 兴 起 一 位 先 知 象 你 。 我
要 将 当 说 的 话 传 给 他 。 他 要 将 我 一 切 所 吩 咐 的 都 传 给
他 们 。

# I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto
# thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto
# them all that I shall command him.

# unit P DEU:18:19
谁 不 听 他 奉 我 名 所 说 的 话 , 我 必 讨 谁 的 罪 。

# And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my
# words which he shall speak in my name, I will require it of him.

# unit P DEU:18:20
若 有 先 知 擅 敢 托 我 的 名 说 我 所 未 曾 吩 咐 他 说 的 话 , 或
是 奉 别 神 的 名 说 话 , 那 先 知 就 必 治 死 。

# But the prophet, which shall presume to speak a word in my name,
# which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the
# name of other gods, even that prophet shall die.

# unit P DEU:18:21
你 心 里 若 说 , 耶 和 华 所 未 曾 吩 咐 的 话 , 我 们 怎 能 知 道
呢 ?

# And if thou say in thine heart, How shall we know the word which the
# LORD hath not spoken?

# unit P DEU:18:22
先 知 托 耶 和 华 的 名 说 话 , 所 说 的 若 不 成 就 , 也 无 效 验
, 这 就 是 耶 和 华 所 未 曾 吩 咐 的 , 是 那 先 知 擅 自 说 的 ,
你 不 要 怕 他 。

# When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow
# not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not
# spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt
# not be afraid of him.

## <e19>
# chapter 19 DEU:19
# unit P DEU:19:1
耶 和 华 你 神 将 列 国 之 民 剪 除 的 时 候 , 耶 和 华 你 神 也 将
他 们 的 地 赐 给 你 , 你 接 着 住 他 们 的 城 邑 并 他 们 的 房 屋
,

# When the LORD thy God hath cut off the nations, whose land the LORD
# thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their
# cities, and in their houses;

# unit P DEU:19:2
就 要 在 耶 和 华 你 神 所 赐 你 为 业 的 地 上 分 定 三 座 城 。

# Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land,
# which the LORD thy God giveth thee to possess it.

# unit P DEU:19:3
要 将 耶 和 华 你 神 使 你 承 受 为 业 的 地 分 为 三 段 。 又 要 预
备 道 路 , 使 误 杀 人 的 , 都 可 以 逃 到 那 里 去 。

# Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land,
# which the LORD thy God giveth thee to inherit, into three parts,
# that every slayer may flee thither.

# unit P DEU:19:4
误 杀 人 的 逃 到 那 里 可 以 存 活 , 定 例 乃 是 这 样 , 凡 素 无
仇 恨 , 无 心 杀 了 人 的 ,

# And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that
# he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated
# not in time past;

# unit P DEU:19:5
就 如 人 与 邻 舍 同 入 树 林 砍 伐 树 木 , 手 拿 斧 子 一 砍 , 本
想 砍 下 树 木 , 不 料 , 斧 头 脱 了 把 , 飞 落 在 邻 舍 身 上 ,
以 致 于 死 , 这 人 逃 到 那 些 城 的 一 座 城 , 就 可 以 存 活 ,

# As when a man goeth into the wood with his neighbour to hew wood,
# and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree,
# and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his
# neighbour, that he die; he shall flee unto one of those cities, and
# live:

# unit P DEU:19:6
免 得 报 血 仇 的 , 心 中 火 热 追 赶 他 , 因 路 远 就 追 上 , 将
他 杀 死 。 其 实 他 不 该 死 , 因 为 他 与 被 杀 的 素 无 仇 恨 。

# Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is
# hot, and overtake him, because the way is long, and slay him;
# whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in
# time past.

# unit P DEU:19:7
所 以 我 吩 咐 你 说 , 要 分 定 三 座 城 。

# Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities
# for thee.

# unit P DEU:19:8
耶 和 华 你 神 若 照 他 向 你 列 祖 所 起 的 誓 扩 张 你 的 境 界 ,
将 所 应 许 赐 你 列 祖 的 地 全 然 给 你 ,

# And if the LORD thy God enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy
# fathers, and give thee all the land which he promised to give unto
# thy fathers;

# unit P DEU:19:9
你 若 谨 守 遵 行 我 今 日 所 吩 咐 的 这 一 切 诫 命 , 爱 耶 和 华
你 的 神 , 常 常 遵 行 他 的 道 , 就 要 在 这 三 座 城 之 外 , 再
添 三 座 城 ,

# If thou shalt keep all these commandments to do them, which I
# command thee this day, to love the LORD thy God, and to walk ever in
# his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside
# these three:

# unit P DEU:19:10
免 得 无 辜 之 人 的 血 流 在 耶 和 华 你 神 所 赐 你 为 业 的 地 上
, 流 血 的 罪 就 归 于 你 。

# That innocent blood be not shed in thy land, which the LORD thy God
# giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee.

# unit P DEU:19:11
若 有 人 恨 他 的 邻 舍 , 埋 伏 着 起 来 击 杀 他 , 以 致 于 死 ,
便 逃 到 这 些 城 的 一 座 城 ,

# But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise
# up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into
# one of these cities:

# unit P DEU:19:12
本 城 的 长 老 就 要 打 发 人 去 , 从 那 里 带 出 他 来 , 交 在 报
血 仇 的 手 中 , 将 他 治 死 。

# Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and
# deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.

# unit P DEU:19:13
你 眼 不 可 顾 惜 他 , 却 要 从 以 色 列 中 除 掉 流 无 辜 血 的 罪
, 使 你 可 以 得 福 。

# Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of
# innocent blood from Israel, that it may go well with thee.

# unit P DEU:19:14
在 耶 和 华 你 神 所 赐 你 承 受 为 业 之 地 , 不 可 挪 移 你 邻 舍
的 地 界 , 那 是 先 人 所 定 的 。

# Thou shalt not remove thy neighbour's landmark, which they of old
# time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the
# land that the LORD thy God giveth thee to possess it.

# unit P DEU:19:15
人 无 论 犯 什 么 罪 , 作 什 么 恶 , 不 可 凭 一 个 人 的 口 作 见
证 , 总 要 凭 两 三 个 人 的 口 作 见 证 才 可 定 案 。

# One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for
# any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses,
# or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established.

# unit P DEU:19:16
若 有 凶 恶 的 见 证 人 起 来 , 见 证 某 人 作 恶 ,

# If a false witness rise up against any man to testify against him
# that which is wrong;

# unit P DEU:19:17
这 两 个 争 讼 的 人 就 要 站 在 耶 和 华 面 前 , 和 当 时 的 祭 司
, 并 审 判 官 面 前 ,

# Then both the men, between whom the controversy is, shall stand
# before the LORD, before the priests and the judges, which shall be
# in those days;

# unit P DEU:19:18
审 判 官 要 细 细 地 查 究 , 若 见 证 人 果 然 是 作 假 见 证 的 ,
以 假 见 证 陷 害 弟 兄 ,

# And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the
# witness be a false witness, and hath testified falsely against his
# brother;

# unit P DEU:19:19
你 们 就 要 待 他 如 同 他 想 要 待 的 弟 兄 。 这 样 , 就 把 那 恶
从 你 们 中 间 除 掉 。

# Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his
# brother: so shalt thou put the evil away from among you.

# unit P DEU:19:20
别 人 听 见 都 要 害 怕 , 就 不 敢 在 你 们 中 间 再 行 这 样 的 恶
了 。

# And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth
# commit no more any such evil among you.

# unit P DEU:19:21
你 眼 不 可 顾 惜 , 要 以 命 偿 命 , 以 眼 还 眼 , 以 牙 还 牙 ,
以 手 还 手 , 以 脚 还 脚 。

# And thine eye shall not pity; but life shall go for life, eye for
# eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.

## <e20>
# chapter 20 DEU:20
# unit P DEU:20:1
你 出 去 与 仇 敌 争 战 的 时 候 , 看 见 马 匹 , 车 辆 , 并 有 比
你 多 的 人 民 , 不 要 怕 他 们 , 因 为 领 你 出 埃 及 地 的 耶 和
华 你 神 与 你 同 在 。

# When thou goest out to battle against thine enemies, and seest
# horses, and chariots, and a people more than thou, be not afraid of
# them: for the LORD thy God is with thee, which brought thee up out
# of the land of Egypt.

# unit P DEU:20:2
你 们 将 要 上 阵 的 时 候 , 祭 司 要 到 百 姓 面 前 宣 告 ,

# And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the
# priest shall approach and speak unto the people,

# unit P DEU:20:3
说 , 以 色 列 人 哪 , 你 们 当 听 , 你 们 今 日 将 要 与 仇 敌 争
战 , 不 要 胆 怯 , 不 要 惧 怕 战 兢 , 也 不 要 因 他 们 惊 恐 。

# And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto
# battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not,
# and do not tremble, neither be ye terrified because of them;

# unit P DEU:20:4
因 为 耶 和 华 你 们 的 神 与 你 们 同 去 , 要 为 你 们 与 仇 敌 争
战 , 拯 救 你 们 。

# For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you
# against your enemies, to save you.

# unit P DEU:20:5
官 长 也 要 对 百 姓 宣 告 说 , 谁 建 造 房 屋 , 尚 未 奉 献 , 他
可 以 回 家 去 , 恐 怕 他 阵 亡 , 别 人 去 奉 献 。

# And the officers shall speak unto the people, saying, What man is
# there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let
# him go and return to his house, lest he die in the battle, and
# another man dedicate it.

# unit P DEU:20:6
谁 种 葡 萄 园 , 尚 未 用 所 结 的 果 子 , 他 可 以 回 家 去 , 恐
怕 他 阵 亡 , 别 人 去 用 。

# And what man is he that hath planted a vineyard, and hath not yet
# eaten of it? let him also go and return unto his house, lest he die
# in the battle, and another man eat of it.

# unit P DEU:20:7
谁 聘 定 了 妻 , 尚 未 迎 娶 , 他 可 以 回 家 去 , 恐 怕 他 阵 亡
, 别 人 去 娶 。

# And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken
# her? let him go and return unto his house, lest he die in the
# battle, and another man take her.

# unit P DEU:20:8
官 长 又 要 对 百 姓 宣 告 说 , 谁 惧 怕 胆 怯 , 他 可 以 回 家 去
, 恐 怕 他 弟 兄 的 心 消 化 , 和 他 一 样 。

# And the officers shall speak further unto the people, and they shall
# say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go
# and return unto his house, lest his brethren's heart faint as well
# as his heart.

# unit P DEU:20:9
官 长 对 百 姓 宣 告 完 了 , 就 当 派 军 长 率 领 他 们 。

# And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto
# the people, that they shall make captains of the armies to lead the
# people.

# unit P DEU:20:10
你 临 近 一 座 城 , 要 攻 打 的 时 候 , 先 要 对 城 里 的 民 宣 告
和 睦 的 话 。

# When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim
# peace unto it.

# unit P DEU:20:11
他 们 若 以 和 睦 的 话 回 答 你 , 给 你 开 了 城 , 城 里 所 有 的
人 都 要 给 你 效 劳 , 服 事 你 。

# And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto
# thee, then it shall be, that all the people that is found therein
# shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee.

# unit P DEU:20:12
若 不 肯 与 你 和 好 , 反 要 与 你 打 仗 , 你 就 要 围 困 那 城 。

# And if it will make no peace with thee, but will make war against
# thee, then thou shalt besiege it:

# unit P DEU:20:13
耶 和 华 你 的 神 把 城 交 付 你 手 , 你 就 要 用 刀 杀 尽 这 城 的
男 丁 。

# And when the LORD thy God hath delivered it into thine hands, thou
# shalt smite every male thereof with the edge of the sword:

# unit P DEU:20:14
惟 有 妇 女 , 孩 子 , 牲 畜 , 和 城 内 一 切 的 财 物 , 你 可 以
取 为 自 己 的 掠 物 。 耶 和 华 你 神 把 你 仇 敌 的 财 物 赐 给 你
, 你 可 以 吃 用 。

# But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is
# in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take unto
# thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the
# LORD thy God hath given thee.

# unit P DEU:20:15
离 你 甚 远 的 各 城 , 不 是 这 些 国 民 的 城 , 你 都 要 这 样 待
他 。

# Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from
# thee, which are not of the cities of these nations.

# unit P DEU:20:16
但 这 些 国 民 的 城 , 耶 和 华 你 神 既 赐 你 为 业 , 其 中 凡 有
气 息 的 , 一 个 不 可 存 留 。

# But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give
# thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that
# breatheth:

# unit P DEU:20:17
只 要 照 耶 和 华 你 神 所 吩 咐 的 将 这 赫 人 , 亚 摩 利 人 , 迦
南 人 , 比 利 洗 人 , 希 未 人 , 耶 布 斯 人 都 灭 绝 净 尽 ,

# But thou shalt utterly destroy them; namely, the Hittites, and the
# Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the
# Jebusites; as the LORD thy God hath commanded thee:

# unit P DEU:20:18
免 得 他 们 教 导 你 们 学 习 一 切 可 憎 恶 的 事 , 就 是 他 们 向
自 己 神 所 行 的 , 以 致 你 们 得 罪 耶 和 华 你 们 的 神 。

# That they teach you not to do after all their abominations, which
# they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD
# your God.

# unit P DEU:20:19
你 若 许 久 围 困 , 攻 打 所 要 取 的 一 座 城 , 就 不 可 举 斧 子
砍 坏 树 木 。 因 为 你 可 以 吃 那 树 上 的 果 子 , 不 可 砍 伐 。
田 间 的 树 木 岂 是 人 , 叫 你 糟 蹋 吗 ?

# When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it
# to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an
# axe against them: for thou mayest eat of them, and thou shalt not
# cut them down (for the tree of the field is man's life) to employ
# them in the siege:

# unit P DEU:20:20
惟 独 你 所 知 道 不 是 结 果 子 的 树 木 可 以 毁 坏 , 砍 伐 , 用
以 修 筑 营 垒 , 攻 击 那 与 你 打 仗 的 城 , 直 到 攻 塌 了 。

# Only the trees which thou knowest that they be not trees for meat,
# thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks
# against the city that maketh war with thee, until it be subdued.

## <e21>
# chapter 21 DEU:21
# unit P DEU:21:1
在 耶 和 华 你 神 所 赐 你 为 业 的 地 上 , 若 遇 见 被 杀 的 人 倒
在 田 野 , 不 知 道 是 谁 杀 的 ,

# If one be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee
# to possess it, lying in the field, and it be not known who hath
# slain him:

# unit P DEU:21:2
长 老 和 审 判 官 就 要 出 去 , 从 被 杀 的 人 那 里 量 起 , 直 量
到 四 围 的 城 邑 ,

# Then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall
# measure unto the cities which are round about him that is slain:

# unit P DEU:21:3
看 哪 城 离 被 杀 的 人 最 近 , 那 城 的 长 老 就 要 从 牛 群 中 取
一 只 未 曾 耕 地 , 未 曾 负 轭 的 母 牛 犊 ,

# And it shall be, that the city which is next unto the slain man,
# even the elders of that city shall take an heifer, which hath not
# been wrought with, and which hath not drawn in the yoke;

# unit P DEU:21:4
把 母 牛 犊 牵 到 流 水 , 未 曾 耕 种 的 山 谷 去 , 在 谷 中 打 折
母 牛 犊 的 颈 项 。

# And the elders of that city shall bring down the heifer unto a rough
# valley, which is neither eared nor sown, and shall strike off the
# heifer's neck there in the valley:

# unit P DEU:21:5
祭 司 利 未 的 子 孙 要 近 前 来 。 因 为 耶 和 华 你 的 神 拣 选 了
他 们 事 奉 他 , 奉 耶 和 华 的 名 祝 福 , 所 有 争 讼 殴 打 的 事
都 要 凭 他 们 判 断 。

# And the priests the sons of Levi shall come near; for them the LORD
# thy God hath chosen to minister unto him, and to bless in the name
# of the LORD; and by their word shall every controversy and every
# stroke be tried:

# unit P DEU:21:6
那 城 的 众 长 老 , 就 是 离 被 杀 的 人 最 近 的 , 要 在 那 山 谷
中 , 在 所 打 折 颈 项 的 母 牛 犊 以 上 洗 手 ,

# And all the elders of that city, that are next unto the slain man,
# shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the
# valley:

# unit P DEU:21:7
祷 告 ( 原 文 作 回 答 ) 说 , 我 们 的 手 未 曾 流 这 人 的 血 。
我 们 的 眼 也 未 曾 看 见 这 事 。

# And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood,
# neither have our eyes seen it.

# unit P DEU:21:8
耶 和 华 阿 , 求 你 赦 免 你 所 救 赎 的 以 色 列 民 , 不 要 使 流
无 辜 血 的 罪 归 在 你 的 百 姓 以 色 列 中 间 。 这 样 , 流 血 的
罪 必 得 赦 免 。

# Be merciful, O LORD, unto thy people Israel, whom thou hast
# redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel's
# charge. And the blood shall be forgiven them.

# unit P DEU:21:9
你 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 就 可 以 从 你 们 中 间 除 掉
流 无 辜 血 的 罪 。

# So shalt thou put away the guilt of innocent blood from among you,
# when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.

# unit P DEU:21:10
你 出 去 与 仇 敌 争 战 的 时 候 , 耶 和 华 你 的 神 将 他 们 交 在
你 手 中 , 你 就 掳 了 他 们 去 ,

# When thou goest forth to war against thine enemies, and the LORD thy
# God hath delivered them into thine hands, and thou hast taken them
# captive,

# unit P DEU:21:11
若 在 被 掳 的 人 中 见 有 美 貌 的 女 子 , 恋 慕 她 , 要 娶 她 为
妻 ,

# And seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire
# unto her, that thou wouldest have her to thy wife;

# unit P DEU:21:12
就 可 以 领 她 到 你 家 里 去 。 她 便 要 剃 头 发 , 修 指 甲 ,

# Then thou shalt bring her home to thine house; and she shall shave
# her head, and pare her nails;

# unit P DEU:21:13
脱 去 被 掳 时 所 穿 的 衣 服 , 住 在 你 家 里 哀 哭 父 母 一 个 整
月 , 然 后 可 以 与 她 同 房 。 你 作 她 的 丈 夫 , 她 作 你 的 妻
子 。

# And she shall put the raiment of her captivity from off her, and
# shall remain in thine house, and bewail her father and her mother a
# full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her
# husband, and she shall be thy wife.

# unit P DEU:21:14
后 来 你 若 不 喜 悦 她 , 就 要 由 她 随 意 出 去 , 决 不 可 为 钱
卖 她 , 也 不 可 当 婢 女 待 她 , 因 为 你 玷 污 了 她 。

# And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let
# her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for
# money, thou shalt not make merchandise of her, because thou hast
# humbled her.

# unit P DEU:21:15
人 若 有 二 妻 , 一 为 所 爱 , 一 为 所 恶 , 所 爱 的 , 所 恶 的
都 给 他 生 了 儿 子 , 但 长 子 是 所 恶 之 妻 生 的 。

# If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they
# have born him children, both the beloved and the hated; and if the
# firstborn son be hers that was hated:

# unit P DEU:21:16
到 了 把 产 业 分 给 儿 子 承 受 的 时 候 , 不 可 将 所 爱 之 妻 生
的 儿 子 立 为 长 子 , 在 所 恶 之 妻 生 的 儿 子 以 上 ,

# Then it shall be, when he maketh his sons to inherit that which he
# hath, that he may not make the son of the beloved firstborn before
# the son of the hated, which is indeed the firstborn:

# unit P DEU:21:17
却 要 认 所 恶 之 妻 生 的 儿 子 为 长 子 , 将 产 业 多 加 一 分 给
他 。 因 这 儿 子 是 他 力 量 强 壮 的 时 候 生 的 , 长 子 的 名 分
本 当 归 他 。

# But he shall acknowledge the son of the hated for the firstborn, by
# giving him a double portion of all that he hath: for he is the
# beginning of his strength; the right of the firstborn is his.

# unit P DEU:21:18
人 若 有 顽 梗 悖 逆 的 儿 子 , 不 听 从 父 母 的 话 , 他 们 虽 惩
治 他 , 他 仍 不 听 从 ,

# If a man have a stubborn and rebellious son, which will not obey the
# voice of his father, or the voice of his mother, and that, when they
# have chastened him, will not hearken unto them:

# unit P DEU:21:19
父 母 就 要 抓 住 他 , 将 他 带 到 本 地 的 城 门 , 本 城 的 长 老
那 里 ,

# Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him
# out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;

# unit P DEU:21:20
对 长 老 说 , 我 们 这 儿 子 顽 梗 悖 逆 , 不 听 从 我 们 的 话 ,
是 贪 食 好 酒 的 人 。

# And they shall say unto the elders of his city, This our son is
# stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a
# glutton, and a drunkard.

# unit P DEU:21:21
本 城 的 众 人 就 要 用 石 头 将 他 打 死 。 这 样 , 就 把 那 恶 从
你 们 中 间 除 掉 , 以 色 列 众 人 都 要 听 见 害 怕 。

# And all the men of his city shall stone him with stones, that he
# die: so shalt thou put evil away from among you; and all Israel
# shall hear, and fear.

# unit P DEU:21:22
人 若 犯 该 死 的 罪 , 被 治 死 了 , 你 将 他 挂 在 木 头 上 ,

# And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be
# put to death, and thou hang him on a tree:

# unit P DEU:21:23
他 的 尸 首 不 可 留 在 木 头 上 过 夜 , 必 要 当 日 将 他 葬 埋 ,
免 得 玷 污 了 耶 和 华 你 神 所 赐 你 为 业 之 地 。 因 为 被 挂 的
人 是 在 神 面 前 受 咒 诅 的 。

# His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in
# any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of
# God;) that thy land be not defiled, which the LORD thy God giveth
# thee for an inheritance.

## <e22>
# chapter 22 DEU:22
# unit P DEU:22:1
你 若 看 见 弟 兄 的 牛 或 羊 失 迷 了 路 , 不 可 佯 为 不 见 , 总
要 把 它 牵 回 来 交 给 你 的 弟 兄 。

# Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep go astray, and hide
# thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy
# brother.

# unit P DEU:22:2
你 弟 兄 若 离 你 远 , 或 是 你 不 认 识 他 , 就 要 牵 到 你 家 去
, 留 在 你 那 里 , 等 你 弟 兄 来 寻 找 就 还 给 他 。

# And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not,
# then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with
# thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to
# him again.

# unit P DEU:22:3
你 的 弟 兄 无 论 失 落 什 么 , 或 是 驴 , 或 是 衣 服 , 你 若 遇
见 , 都 要 这 样 行 , 不 可 佯 为 不 见 。

# In like manner shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with
# his raiment; and with all lost thing of thy brother's, which he hath
# lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not
# hide thyself.

# unit P DEU:22:4
你 若 看 见 弟 兄 的 牛 或 驴 跌 倒 在 路 上 , 不 可 佯 为 不 见 ,
总 要 帮 助 他 拉 起 来 。

# Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall down by the way,
# and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them
# up again.

# unit P DEU:22:5
妇 女 不 可 穿 戴 男 子 所 穿 戴 的 , 男 子 也 不 可 穿 妇 女 的 衣
服 , 因 为 这 样 行 都 是 耶 和 华 你 神 所 憎 恶 的 。

# The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither
# shall a man put on a woman's garment: for all that do so are
# abomination unto the LORD thy God.

# unit P DEU:22:6
你 若 路 上 遇 见 鸟 窝 , 或 在 树 上 或 在 地 上 , 里 头 有 雏 或
有 蛋 , 母 鸟 伏 在 雏 上 或 在 蛋 上 , 你 不 可 连 母 带 雏 一 并
取 去 。

# If a bird's nest chance to be before thee in the way in any tree, or
# on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam
# sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the
# dam with the young:

# unit P DEU:22:7
总 要 放 母 , 只 可 取 雏 , 这 样 你 就 可 以 享 福 , 日 子 得 以
长 久 。

# But thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to
# thee; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong
# thy days.

# unit P DEU:22:8
你 若 建 造 房 屋 , 要 在 房 上 的 四 围 安 栏 杆 , 免 得 有 人 从
房 上 掉 下 来 , 流 血 的 罪 就 归 于 你 家 。

# When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement
# for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man
# fall from thence.

# unit P DEU:22:9
不 可 把 两 样 种 子 种 在 你 的 葡 萄 园 里 , 免 得 你 撒 种 所 结
的 和 葡 萄 园 的 果 子 都 要 充 公 。

# Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of
# thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be
# defiled.

# unit P DEU:22:10
不 可 并 用 牛 , 驴 耕 地 。

# Thou shalt not plow with an ox and an ass together.

# unit P DEU:22:11
不 可 穿 羊 毛 , 细 麻 两 样 搀 杂 料 作 的 衣 服 。

# Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and
# linen together.

# unit P DEU:22:12
你 要 在 所 披 的 外 衣 上 四 围 作 ? ? 子 。

# Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture,
# wherewith thou coverest thyself.

# unit P DEU:22:13
人 若 娶 妻 , 与 她 同 房 之 后 恨 恶 她 ,

# If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,

# unit P DEU:22:14
信 口 说 她 , 将 丑 名 加 在 她 身 上 , 说 , 我 娶 了 这 女 子 ,
与 她 同 房 , 见 她 没 有 贞 洁 的 凭 据 。

# And give occasions of speech against her, and bring up an evil name
# upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I
# found her not a maid:

# unit P DEU:22:15
女 子 的 父 母 就 要 把 女 子 贞 洁 的 凭 据 拿 出 来 , 带 到 本 城
门 长 老 那 里 。

# Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring
# forth the tokens of the damsel's virginity unto the elders of the
# city in the gate:

# unit P DEU:22:16
女 子 的 父 亲 要 对 长 老 说 , 我 将 我 的 女 儿 给 这 人 为 妻 ,
他 恨 恶 她 ,

# And the damsel's father shall say unto the elders, I gave my
# daughter unto this man to wife, and he hateth her;

# unit P DEU:22:17
信 口 说 她 , 说 , 我 见 你 的 女 儿 没 有 贞 洁 的 凭 据 。 其 实
这 就 是 我 女 儿 贞 洁 的 凭 据 。 父 母 就 把 那 布 铺 在 本 城 的
长 老 面 前 。

# And, lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I
# found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my
# daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the
# elders of the city.

# unit P DEU:22:18
本 城 的 长 老 要 拿 住 那 人 , 惩 治 他 ,

# And the elders of that city shall take that man and chastise him;

# unit P DEU:22:19
并 要 罚 他 一 百 舍 客 勒 银 子 , 给 女 子 的 父 亲 , 因 为 他 将
丑 名 加 在 以 色 列 的 一 个 处 女 身 上 。 女 子 仍 作 他 的 妻 ,
终 身 不 可 休 她 。

# And they shall amerce him in an hundred shekels of silver, and give
# them unto the father of the damsel, because he hath brought up an
# evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may
# not put her away all his days.

# unit P DEU:22:20
但 这 事 若 是 真 的 , 女 子 没 有 贞 洁 的 凭 据 ,

# But if this thing be true, and the tokens of virginity be not found
# for the damsel:

# unit P DEU:22:21
就 要 将 女 子 带 到 她 父 家 的 门 口 , 本 城 的 人 要 用 石 头 将
她 打 死 。 因 为 她 在 父 家 行 了 淫 乱 , 在 以 色 列 中 作 了 丑
事 。 这 样 , 就 把 那 恶 从 你 们 中 间 除 掉 。

# Then they shall bring out the damsel to the door of her father's
# house, and the men of her city shall stone her with stones that she
# die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in
# her father's house: so shalt thou put evil away from among you.

# unit P DEU:22:22
若 遇 见 人 与 有 丈 夫 的 妇 人 行 淫 , 就 要 将 奸 夫 淫 妇 一 并
治 死 。 这 样 , 就 把 那 恶 从 以 色 列 中 除 掉 。

# If a man be found lying with a woman married to an husband, then
# they shall both of them die, both the man that lay with the woman,
# and the woman: so shalt thou put away evil from Israel.

# unit P DEU:22:23
若 有 处 女 已 经 许 配 丈 夫 , 有 人 在 城 里 遇 见 她 , 与 她 行
淫 ,

# If a damsel that is a virgin be betrothed unto an husband, and a man
# find her in the city, and lie with her;

# unit P DEU:22:24
你 们 就 要 把 这 二 人 带 到 本 城 门 , 用 石 头 打 死 女 子 是 因
为 虽 在 城 里 却 没 有 喊 叫 。 男 子 是 因 为 玷 污 别 人 的 妻 。
这 样 , 就 把 那 恶 从 你 们 中 间 除 掉 。

# Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye
# shall stone them with stones that they die; the damsel, because she
# cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled
# his neighbour's wife: so thou shalt put away evil from among you.

# unit P DEU:22:25
若 有 男 子 在 田 野 遇 见 已 经 许 配 人 的 女 子 , 强 与 她 行 淫
, 只 要 将 那 男 子 治 死 。

# But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force
# her, and lie with her: then the man only that lay with her shall
# die:

# unit P DEU:22:26
但 不 可 办 女 子 。 她 本 没 有 该 死 的 罪 , 这 事 就 类 乎 人 起
来 攻 击 邻 舍 , 将 他 杀 了 一 样 。

# But unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no
# sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbour,
# and slayeth him, even so is this matter:

# unit P DEU:22:27
因 为 男 子 是 在 田 野 遇 见 那 已 经 许 配 人 的 女 子 , 女 子 喊
叫 , 并 无 人 救 她 。

# For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and
# there was none to save her.

# unit P DEU:22:28
若 有 男 子 遇 见 没 有 许 配 人 的 处 女 , 抓 住 她 , 与 她 行 淫
, 被 人 看 见 ,

# If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and
# lay hold on her, and lie with her, and they be found;

# unit P DEU:22:29
这 男 子 就 要 拿 五 十 舍 客 勒 银 子 给 女 子 的 父 亲 。 因 他 玷
污 了 这 女 子 , 就 要 娶 她 为 妻 , 终 身 不 可 休 她 。

# Then the man that lay with her shall give unto the damsel's father
# fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath
# humbled her, he may not put her away all his days.

# unit P DEU:22:30
人 不 可 娶 继 母 为 妻 。 不 可 掀 开 他 父 亲 的 衣 襟 。

# A man shall not take his father's wife, nor discover his father's
# skirt.

## <e23>
# chapter 23 DEU:23
# unit P DEU:23:1
凡 外 肾 受 伤 的 , 或 被 阉 割 的 , 不 可 入 耶 和 华 的 会 。

# He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off,
# shall not enter into the congregation of the LORD.

# unit P DEU:23:2
私 生 子 不 可 入 耶 和 华 的 会 。 他 的 子 孙 , 直 到 十 代 , 也
不 可 入 耶 和 华 的 会 。

# A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to
# his tenth generation shall he not enter into the congregation of the
# LORD.

# unit P DEU:23:3
亚 扪 人 或 是 摩 押 人 不 可 入 耶 和 华 的 会 。 他 们 的 子 孙 ,
虽 过 十 代 , 也 永 不 可 入 耶 和 华 的 会 。

# An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the
# LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the
# congregation of the LORD for ever:

# unit P DEU:23:4
因 为 你 们 出 埃 及 的 时 候 , 他 们 没 有 拿 食 物 和 水 在 路 上
迎 接 你 们 , 又 因 他 们 雇 了 米 所 波 大 米 的 毗 夺 人 比 珥 的
儿 子 巴 兰 来 咒 诅 你 们 。

# Because they met you not with bread and with water in the way, when
# ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee
# Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee.

# unit P DEU:23:5
然 而 耶 和 华 你 的 神 不 肯 听 从 巴 兰 , 却 使 那 咒 诅 的 言 语
变 为 祝 福 的 话 , 因 为 耶 和 华 你 的 神 爱 你 。

# Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the
# LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the
# LORD thy God loved thee.

# unit P DEU:23:6
你 一 生 一 世 永 不 可 求 他 们 的 平 安 和 他 们 的 利 益 。

# Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days
# for ever.

# unit P DEU:23:7
不 可 憎 恶 以 东 人 , 因 为 他 是 你 的 弟 兄 。 不 可 憎 恶 埃 及
人 , 因 为 你 在 他 的 地 上 作 过 寄 居 的 。

# Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt
# not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.

# unit P DEU:23:8
他 们 第 三 代 子 孙 可 以 入 耶 和 华 的 会 。

# The children that are begotten of them shall enter into the
# congregation of the LORD in their third generation.

# unit P DEU:23:9
你 出 兵 攻 打 仇 敌 , 就 要 远 避 诸 恶 。

# When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from
# every wicked thing.

# unit P DEU:23:10
你 们 中 间 , 若 有 人 夜 间 偶 然 梦 遗 , 不 洁 净 , 就 要 出 到
营 外 , 不 可 入 营 。

# If there be among you any man, that is not clean by reason of
# uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out
# of the camp, he shall not come within the camp:

# unit P DEU:23:11
到 傍 晚 的 时 候 , 他 要 用 水 洗 澡 , 及 至 日 落 了 才 可 以 入
营 。

# But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with
# water: and when the sun is down, he shall come into the camp again.

# unit P DEU:23:12
你 在 营 外 也 该 定 出 一 个 地 方 作 为 便 所 。

# Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go
# forth abroad:

# unit P DEU:23:13
在 你 器 械 之 中 当 预 备 一 把 锹 , 你 出 营 外 便 溺 以 后 , 用
以 铲 土 , 转 身 掩 盖 。

# And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when
# thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt
# turn back and cover that which cometh from thee:

# unit P DEU:23:14
因 为 耶 和 华 你 的 神 常 在 你 营 中 行 走 , 要 救 护 你 , 将 仇
敌 交 给 你 , 所 以 你 的 营 理 当 圣 洁 , 免 得 他 见 你 那 里 有
污 秽 , 就 离 开 你 。

# For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver
# thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy
# camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away
# from thee.

# unit P DEU:23:15
若 有 奴 仆 脱 了 主 人 的 手 , 逃 到 你 那 里 , 你 不 可 将 他 交
付 他 的 主 人 。

# Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped
# from his master unto thee:

# unit P DEU:23:16
他 必 在 你 那 里 与 你 同 住 , 在 你 的 城 邑 中 , 要 由 他 选 择
一 个 所 喜 悦 的 地 方 居 住 。 你 不 可 欺 负 他 。

# He shall dwell with thee, even among you, in that place which he
# shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou
# shalt not oppress him.

# unit P DEU:23:17
以 色 列 的 女 子 中 不 可 有 妓 女 。 以 色 列 的 男 子 中 不 可 有
娈 童 。

# There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite
# of the sons of Israel.

# unit P DEU:23:18
娼 妓 所 得 的 钱 , 或 娈 童 ( 原 文 作 狗 ) 所 得 的 价 , 你 不
可 带 入 耶 和 华 你 神 的 殿 还 愿 , 因 为 这 两 样 都 是 耶 和 华
你 神 所 憎 恶 的 。

# Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog,
# into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these
# are abomination unto the LORD thy God.

# unit P DEU:23:19
你 借 给 你 弟 兄 的 , 或 是 钱 财 或 是 粮 食 , 无 论 什 么 可 生
利 的 物 , 都 不 可 取 利 。

# Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury
# of victuals, usury of any thing that is lent upon usury:

# unit P DEU:23:20
借 给 外 邦 人 可 以 取 利 , 只 是 借 给 你 弟 兄 不 可 取 利 。 这
样 , 耶 和 华 你 神 必 在 你 所 去 得 为 业 的 地 上 和 你 手 里 所
办 的 一 切 事 上 赐 福 与 你 。

# Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother
# thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee
# in all that thou settest thine hand to in the land whither thou
# goest to possess it.

# unit P DEU:23:21
你 向 耶 和 华 你 的 神 许 愿 , 偿 还 不 可 迟 延 。 因 为 耶 和 华
你 的 神 必 定 向 你 追 讨 , 你 不 偿 还 就 有 罪 。

# When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not
# slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of
# thee; and it would be sin in thee.

# unit P DEU:23:22
你 若 不 许 愿 , 倒 无 罪 。

# But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.

# unit P DEU:23:23
你 嘴 里 所 出 的 , 就 是 你 口 中 应 许 甘 心 所 献 的 , 要 照 你
向 耶 和 华 你 神 所 许 的 愿 谨 守 遵 行 。

# That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even
# a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy
# God, which thou hast promised with thy mouth.

# unit P DEU:23:24
你 进 了 邻 舍 的 葡 萄 园 , 可 以 随 意 吃 饱 了 葡 萄 , 只 是 不
可 装 在 器 皿 中 。

# When thou comest into thy neighbour's vineyard, then thou mayest eat
# grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in
# thy vessel.

# unit P DEU:23:25
你 进 了 邻 舍 站 着 的 禾 稼 , 可 以 用 手 摘 穗 子 , 只 是 不 可
用 镰 刀 割 取 禾 稼 。

# When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou
# mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a
# sickle unto thy neighbour's standing corn.

## <e24>
# chapter 24 DEU:24
# unit P DEU:24:1
人 若 娶 妻 以 后 , 见 她 有 什 么 不 合 理 的 事 , 不 喜 悦 她 ,
就 可 以 写 休 书 交 在 她 手 中 , 打 发 她 离 开 夫 家 。

# When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass
# that she find no favour in his eyes, because he hath found some
# uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement,
# and give it in her hand, and send her out of his house.

# unit P DEU:24:2
妇 人 离 开 夫 家 以 后 , 可 以 去 嫁 别 人 。

# And when she is departed out of his house, she may go and be another
# man's wife.

# unit P DEU:24:3
后 夫 若 恨 恶 她 , 写 休 书 交 在 她 手 中 , 打 发 她 离 开 夫 家
, 或 是 娶 她 为 妻 的 后 夫 死 了 ,

# And if the latter husband hate her, and write her a bill of
# divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his
# house; or if the latter husband die, which took her to be his wife;

# unit P DEU:24:4
打 发 她 去 的 前 夫 不 可 在 妇 人 玷 污 之 后 再 娶 她 为 妻 , 因
为 这 是 耶 和 华 所 憎 恶 的 。 不 可 使 耶 和 华 你 神 所 赐 为 业
之 地 被 玷 污 了 。

# Her former husband, which sent her away, may not take her again to
# be his wife, after that she is defiled; for that is abomination
# before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which the
# LORD thy God giveth thee for an inheritance.

# unit P DEU:24:5
新 娶 妻 之 人 不 可 从 军 出 征 , 也 不 可 托 他 办 理 什 么 公 事
, 可 以 在 家 清 闲 一 年 , 使 他 所 娶 的 妻 快 活 。

# When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war,
# neither shall he be charged with any business: but he shall be free
# at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken.

# unit P DEU:24:6
不 可 拿 人 的 全 盘 磨 石 或 是 上 磨 石 作 当 头 , 因 为 这 是 拿
人 的 命 作 当 头 。

# No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for
# he taketh a man's life to pledge.

# unit P DEU:24:7
若 遇 见 人 拐 带 以 色 列 中 的 一 个 弟 兄 , 当 奴 才 待 他 , 或
是 卖 了 他 , 那 拐 带 人 的 就 必 治 死 。 这 样 , 便 将 那 恶 从
你 们 中 间 除 掉 。

# If a man be found stealing any of his brethren of the children of
# Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that
# thief shall die; and thou shalt put evil away from among you.

# unit P DEU:24:8
在 大 麻 疯 的 灾 病 上 , 你 们 要 谨 慎 , 照 祭 司 利 未 人 一 切
所 指 教 你 们 的 留 意 遵 行 。 我 怎 样 吩 咐 他 们 , 你 们 要 怎
样 遵 行 。

# Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently,
# and do according to all that the priests the Levites shall teach
# you: as I commanded them, so ye shall observe to do.

# unit P DEU:24:9
当 记 念 出 埃 及 后 , 在 路 上 , 耶 和 华 你 神 向 米 利 暗 所 行
的 事 。

# Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way, after
# that ye were come forth out of Egypt.

# unit P DEU:24:10
你 借 给 邻 舍 , 不 拘 是 什 么 , 不 可 进 他 家 拿 他 的 当 头 。

# When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into
# his house to fetch his pledge.

# unit P DEU:24:11
要 站 在 外 面 , 等 那 向 你 借 贷 的 人 把 当 头 拿 出 来 交 给 你
。

# Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall
# bring out the pledge abroad unto thee.

# unit P DEU:24:12
他 若 是 穷 人 , 你 不 可 留 他 的 当 头 过 夜 。

# And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge:

# unit P DEU:24:13
日 落 的 时 候 , 总 要 把 当 头 还 他 , 使 他 用 那 件 衣 服 盖 着
睡 觉 , 他 就 为 你 祝 福 。 这 在 耶 和 华 你 神 面 前 就 是 你 的
义 了 。

# In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun
# goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee:
# and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God.

# unit P DEU:24:14
困 苦 穷 乏 的 雇 工 , 无 论 是 你 的 弟 兄 或 是 在 你 城 里 寄 居
的 , 你 不 可 欺 负 他 。

# Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy,
# whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy
# land within thy gates:

# unit P DEU:24:15
要 当 日 给 他 工 价 , 不 可 等 到 日 落 。 因 为 他 穷 苦 , 把 心
放 在 工 价 上 , 恐 怕 他 因 你 求 告 耶 和 华 , 罪 便 归 你 了 。

# At his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go
# down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he
# cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee.

# unit P DEU:24:16
不 可 因 子 杀 父 , 也 不 可 因 父 杀 子 。 凡 被 杀 的 都 为 本 身
的 罪 。

# The fathers shall not be put to death for the children, neither
# shall the children be put to death for the fathers: every man shall
# be put to death for his own sin.

# unit P DEU:24:17
你 不 可 向 寄 居 的 和 孤 儿 屈 枉 正 直 , 也 不 可 拿 寡 妇 的 衣
裳 作 当 头 。

# Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the
# fatherless; nor take a widow's raiment to pledge:

# unit P DEU:24:18
要 记 念 你 在 埃 及 作 过 奴 仆 。 耶 和 华 你 的 神 从 那 里 将 你
救 赎 , 所 以 我 吩 咐 你 这 样 行 。

# But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the
# LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do
# this thing.

# unit P DEU:24:19
你 在 田 间 收 割 庄 稼 , 若 忘 下 一 捆 , 不 可 回 去 再 取 , 要
留 给 寄 居 的 与 孤 儿 寡 妇 。 这 样 , 耶 和 华 你 神 必 在 你 手
里 所 办 的 一 切 事 上 赐 福 与 你 。

# When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a
# sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be
# for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the
# LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands.

# unit P DEU:24:20
你 打 橄 榄 树 , 枝 上 剩 下 的 , 不 可 再 打 。 要 留 给 寄 居 的
与 孤 儿 寡 妇 。

# When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the
# boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and
# for the widow.

# unit P DEU:24:21
你 摘 葡 萄 园 的 葡 萄 , 所 剩 下 的 , 不 可 再 摘 。 要 留 给 寄
居 的 与 孤 儿 寡 妇 。

# When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean
# it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and
# for the widow.

# unit P DEU:24:22
你 也 要 记 念 你 在 埃 及 地 作 过 奴 仆 , 所 以 我 吩 咐 你 这 样
行 。

# And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of
# Egypt: therefore I command thee to do this thing.

## <e25>
# chapter 25 DEU:25
# unit P DEU:25:1
人 若 有 争 讼 , 来 听 审 判 , 审 判 官 就 要 定 义 人 有 理 , 定
恶 人 有 罪 。

# If there be a controversy between men, and they come unto judgment,
# that the judges may judge them; then they shall justify the
# righteous, and condemn the wicked.

# unit P DEU:25:2
恶 人 若 该 受 责 打 , 审 判 官 就 要 叫 他 当 面 伏 在 地 上 , 按
着 他 的 罪 照 数 责 打 。

# And it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the
# judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face,
# according to his fault, by a certain number.

# unit P DEU:25:3
只 可 打 他 四 十 下 , 不 可 过 数 。 若 过 数 , 便 是 轻 贱 你 的
弟 兄 了 。

# Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should
# exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother
# should seem vile unto thee.

# unit P DEU:25:4
牛 在 场 上 踹 谷 的 时 候 , 不 可 笼 住 它 的 嘴 。

# Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.

# unit P DEU:25:5
弟 兄 同 居 , 若 死 了 一 个 , 没 有 儿 子 , 死 人 的 妻 不 可 出
嫁 外 人 , 她 丈 夫 的 兄 弟 当 尽 弟 兄 的 本 分 , 娶 她 为 妻 ,
与 她 同 房 。

# If brethren dwell together, and one of them die, and have no child,
# the wife of the dead shall not marry without unto a stranger: her
# husband's brother shall go in unto her, and take her to him to wife,
# and perform the duty of an husband's brother unto her.

# unit P DEU:25:6
妇 人 生 的 长 子 必 归 死 兄 的 名 下 , 免 得 他 的 名 在 以 色 列
中 涂 抹 了 。

# And it shall be, that the firstborn which she beareth shall succeed
# in the name of his brother which is dead, that his name be not put
# out of Israel.

# unit P DEU:25:7
那 人 若 不 愿 意 娶 他 哥 哥 的 妻 , 他 哥 哥 的 妻 就 要 到 城 门
长 老 那 里 , 说 , 我 丈 夫 的 兄 弟 不 肯 在 以 色 列 中 兴 起 他
哥 哥 的 名 字 , 不 给 我 尽 弟 兄 的 本 分 。

# And if the man like not to take his brother's wife, then let his
# brother's wife go up to the gate unto the elders, and say, My
# husband's brother refuseth to raise up unto his brother a name in
# Israel, he will not perform the duty of my husband's brother.

# unit P DEU:25:8
本 城 的 长 老 就 要 召 那 人 来 问 他 , 他 若 执 意 说 , 我 不 愿
意 娶 她 ,

# Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and
# if he stand to it, and say, I like not to take her;

# unit P DEU:25:9
他 哥 哥 的 妻 就 要 当 着 长 老 到 那 人 的 跟 前 , 脱 了 他 的 鞋
, 吐 唾 沫 在 他 脸 上 , 说 , 凡 不 为 哥 哥 建 立 家 室 的 都 要
这 样 待 他 。

# Then shall his brother's wife come unto him in the presence of the
# elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face,
# and shall answer and say, So shall it be done unto that man that
# will not build up his brother's house.

# unit P DEU:25:10
在 以 色 列 中 , 他 的 名 必 称 为 脱 鞋 之 家 。

# And his name shall be called in Israel, The house of him that hath
# his shoe loosed.

# unit P DEU:25:11
若 有 二 人 争 斗 , 这 人 的 妻 近 前 来 , 要 救 她 丈 夫 脱 离 那
打 她 丈 夫 之 人 的 手 , 抓 住 那 人 的 下 体 ,

# When men strive together one with another, and the wife of the one
# draweth near for to deliver her husband out of the hand of him that
# smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the
# secrets:

# unit P DEU:25:12
就 要 砍 断 妇 人 的 手 , 眼 不 可 顾 惜 她 。

# Then thou shalt cut off her hand, thine eye shall not pity her.

# unit P DEU:25:13
你 囊 中 不 可 有 一 大 一 小 两 样 的 法 码 。

# Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small.

# unit P DEU:25:14
你 家 里 不 可 有 一 大 一 小 两 样 的 升 斗 。

# Thou shalt not have in thine house divers measures, a great and a
# small.

# unit P DEU:25:15
当 用 对 准 公 平 的 法 码 , 公 平 的 升 斗 。 这 样 , 在 耶 和 华
你 神 所 赐 你 的 地 上 , 你 的 日 子 就 可 以 长 久 。

# But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just
# measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land
# which the LORD thy God giveth thee.

# unit P DEU:25:16
因 为 行 非 义 之 事 的 人 都 是 耶 和 华 你 神 所 憎 恶 的 。

# For all that do such things, and all that do unrighteously, are an
# abomination unto the LORD thy God.

# unit P DEU:25:17
你 要 记 念 你 们 出 埃 及 的 时 候 , 亚 玛 力 人 在 路 上 怎 样 待
你 。

# Remember what Amalek did unto thee by the way, when ye were come
# forth out of Egypt;

# unit P DEU:25:18
他 们 在 路 上 遇 见 你 , 趁 你 疲 乏 困 倦 击 杀 你 尽 后 边 软 弱
的 人 , 并 不 敬 畏 神 。

# How he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, even all
# that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he
# feared not God.

# unit P DEU:25:19
所 以 耶 和 华 你 神 使 你 不 被 四 围 一 切 的 仇 敌 扰 乱 , 在 耶
和 华 你 神 赐 你 为 业 的 地 上 得 享 平 安 。 那 时 , 你 要 将 亚
玛 力 的 名 号 从 天 下 涂 抹 了 , 不 可 忘 记 。

# Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest
# from all thine enemies round about, in the land which the LORD thy
# God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt
# blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not
# forget it.

## <e26>
# chapter 26 DEU:26
# unit P DEU:26:1
你 进 去 得 了 耶 和 华 你 神 所 赐 你 为 业 之 地 居 住 ,

# And it shall be, when thou art come in unto the land which the LORD
# thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and
# dwellest therein;

# unit P DEU:26:2
就 要 从 耶 和 华 你 神 赐 你 的 地 上 将 所 收 的 各 种 初 熟 的 土
产 取 些 来 , 盛 在 筐 子 里 , 往 耶 和 华 你 神 所 选 择 要 立 为
他 名 的 居 所 去 ,

# That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth,
# which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God giveth
# thee, and shalt put it in a basket, and shalt go unto the place
# which the LORD thy God shall choose to place his name there.

# unit P DEU:26:3
见 当 时 作 祭 司 的 , 对 他 说 , 我 今 日 向 耶 和 华 你 神 明 认
, 我 已 来 到 耶 和 华 向 我 们 列 祖 起 誓 应 许 赐 给 我 们 的 地
。

# And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and
# say unto him, I profess this day unto the LORD thy God, that I am
# come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to
# give us.

# unit P DEU:26:4
祭 司 就 从 你 手 里 取 过 筐 子 来 , 放 在 耶 和 华 你 神 的 坛 前
。

# And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it
# down before the altar of the LORD thy God.

# unit P DEU:26:5
你 要 在 耶 和 华 你 神 面 前 说 , 我 祖 原 是 一 个 将 亡 的 亚 兰
人 , 下 到 埃 及 寄 居 。 他 人 口 稀 少 , 在 那 里 却 成 了 又 大
又 强 , 人 数 很 多 的 国 民 。

# And thou shalt speak and say before the LORD thy God, A Syrian ready
# to perish was my father, and he went down into Egypt, and sojourned
# there with a few, and became there a nation, great, mighty, and
# populous:

# unit P DEU:26:6
埃 及 人 恶 待 我 们 , 苦 害 我 们 , 将 苦 工 加 在 我 们 身 上 。

# And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon
# us hard bondage:

# unit P DEU:26:7
于 是 我 们 哀 求 耶 和 华 我 们 列 祖 的 神 , 耶 和 华 听 见 我 们
的 声 音 , 看 见 我 们 所 受 的 困 苦 , 劳 碌 , 欺 压 ,

# And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard
# our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our
# oppression:

# unit P DEU:26:8
他 就 用 大 能 的 手 和 伸 出 来 的 膀 臂 , 并 大 可 畏 的 事 与 神
迹 奇 事 , 领 我 们 出 了 埃 及 ,

# And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and
# with an outstretched arm, and with great terribleness, and with
# signs, and with wonders:

# unit P DEU:26:9
将 我 们 领 进 这 地 方 , 把 这 流 奶 与 蜜 之 地 赐 给 我 们 。

# And he hath brought us into this place, and hath given us this land,
# even a land that floweth with milk and honey.

# unit P DEU:26:10
耶 和 华 阿 , 现 在 我 把 你 所 赐 给 我 地 上 初 熟 的 土 产 奉 了
来 。 随 后 你 要 把 筐 子 放 在 耶 和 华 你 神 面 前 , 向 耶 和 华
你 的 神 下 拜 。

# And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which
# thou, O LORD, hast given me. And thou shalt set it before the LORD
# thy God, and worship before the LORD thy God:

# unit P DEU:26:11
你 和 利 未 人 , 并 在 你 们 中 间 寄 居 的 , 要 因 耶 和 华 你 神
所 赐 你 和 你 家 的 一 切 福 分 欢 乐 。

# And thou shalt rejoice in every good thing which the LORD thy God
# hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite,
# and the stranger that is among you.

# unit P DEU:26:12
每 逢 三 年 , 就 是 十 分 取 一 之 年 , 你 取 完 了 一 切 土 产 的
十 分 之 一 , 要 分 给 利 未 人 和 寄 居 的 , 与 孤 儿 寡 妇 , 使
他 们 在 你 城 中 可 以 吃 得 饱 足 。

# When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine
# increase the third year, which is the year of tithing, and hast
# given it unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the
# widow, that they may eat within thy gates, and be filled;

# unit P DEU:26:13
你 又 要 在 耶 和 华 你 神 面 前 说 , 我 已 将 圣 物 从 我 家 里 拿
出 来 , 给 了 利 未 人 和 寄 居 的 , 与 孤 儿 寡 妇 , 是 照 你 所
吩 咐 我 的 一 切 命 令 。 你 的 命 令 我 都 没 有 违 背 , 也 没 有
忘 记 。

# Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the
# hallowed things out of mine house, and also have given them unto the
# Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow,
# according to all thy commandments which thou hast commanded me: I
# have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten
# them:

# unit P DEU:26:14
我 守 丧 的 时 候 , 没 有 吃 这 圣 物 。 不 洁 净 的 时 候 , 也 没
有 拿 出 来 , 又 没 有 为 死 人 送 去 。 我 听 从 了 耶 和 华 我 神
的 话 , 都 照 你 所 吩 咐 的 行 了 。

# I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away
# ought thereof for any unclean use, nor given ought thereof for the
# dead: but I have hearkened to the voice of the LORD my God, and have
# done according to all that thou hast commanded me.

# unit P DEU:26:15
求 你 从 天 上 , 你 的 圣 所 垂 看 , 赐 福 给 你 的 百 姓 以 色 列
与 你 所 赐 给 我 们 的 地 , 就 是 你 向 我 们 列 祖 起 誓 赐 我 们
流 奶 与 蜜 之 地 。

# Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy
# people Israel, and the land which thou hast given us, as thou
# swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey.

# unit P DEU:26:16
耶 和 华 你 的 神 今 日 吩 咐 你 行 这 些 律 例 典 章 , 所 以 你 要
尽 心 尽 性 谨 守 遵 行 。

# This day the LORD thy God hath commanded thee to do these statutes
# and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine
# heart, and with all thy soul.

# unit P DEU:26:17
你 今 日 认 耶 和 华 为 你 的 神 , 应 许 遵 行 他 的 道 , 谨 守 他
的 律 例 , 诫 命 , 典 章 , 听 从 他 的 话 。

# Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and to walk in
# his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his
# judgments, and to hearken unto his voice:

# unit P DEU:26:18
耶 和 华 今 日 照 他 所 应 许 你 的 , 也 认 你 为 他 的 子 民 , 使
你 谨 守 他 的 一 切 诫 命 ,

# And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people,
# as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his
# commandments;

# unit P DEU:26:19
又 使 你 得 称 赞 , 美 名 , 尊 荣 , 超 乎 他 所 造 的 万 民 之 上
, 并 照 他 所 应 许 的 使 你 归 耶 和 华 你 神 为 圣 洁 的 民 。

# And to make thee high above all nations which he hath made, in
# praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy
# people unto the LORD thy God, as he hath spoken.

## <e27>
# chapter 27 DEU:27
# unit P DEU:27:1
摩 西 和 以 色 列 的 众 长 老 吩 咐 百 姓 说 , 你 们 要 遵 守 我 今
日 所 吩 咐 的 一 切 诫 命 。

# And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying,
# Keep all the commandments which I command you this day.

# unit P DEU:27:2
你 们 过 约 旦 河 , 到 了 耶 和 华 你 神 所 赐 给 你 的 地 , 当 天
要 立 起 几 块 大 石 头 , 墁 上 石 灰 ,

# And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the
# land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up
# great stones, and plaister them with plaister:

# unit P DEU:27:3
把 这 律 法 的 一 切 话 写 在 石 头 上 。 你 过 了 河 , 可 以 进 入
耶 和 华 你 神 所 赐 你 流 奶 与 蜜 之 地 , 正 如 耶 和 华 你 列 祖
之 神 所 应 许 你 的 。

# And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou
# art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD
# thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the
# LORD God of thy fathers hath promised thee.

# unit P DEU:27:4
你 们 过 了 约 旦 河 , 就 要 在 以 巴 路 山 上 照 我 今 日 所 吩 咐
的 , 将 这 些 石 头 立 起 来 , 墁 上 石 灰 。

# Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set
# up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and
# thou shalt plaister them with plaister.

# unit P DEU:27:5
在 那 里 要 为 耶 和 华 你 的 神 筑 一 座 石 坛 。 在 石 头 上 不 可
动 铁 器 。

# And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar
# of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.

# unit P DEU:27:6
要 用 没 有 凿 过 的 石 头 筑 耶 和 华 你 神 的 坛 , 在 坛 上 要 将
燔 祭 献 给 耶 和 华 你 的 神 。

# Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and
# thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God:

# unit P DEU:27:7
又 要 献 平 安 祭 , 且 在 那 里 吃 , 在 耶 和 华 你 的 神 面 前 欢
乐 。

# And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and
# rejoice before the LORD thy God.

# unit P DEU:27:8
你 要 将 这 律 法 的 一 切 话 明 明 地 写 在 石 头 上 。

# And thou shalt write upon the stones all the words of this law very
# plainly.

# unit P DEU:27:9
摩 西 和 祭 司 利 未 人 晓 谕 以 色 列 众 人 说 , 以 色 列 阿 , 要
默 默 静 听 。 你 今 日 成 为 耶 和 华 你 神 的 百 姓 了 。

# And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying,
# Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the
# people of the LORD thy God.

# unit P DEU:27:10
所 以 要 听 从 耶 和 华 你 神 的 话 , 遵 行 他 的 诫 命 律 例 , 就
是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 。

# Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his
# commandments and his statutes, which I command thee this day.

# unit P DEU:27:11
当 日 , 摩 西 嘱 咐 百 姓 说 ,

# And Moses charged the people the same day, saying,

# unit P DEU:27:12
你 们 过 了 约 旦 河 , 西 缅 , 利 未 , 犹 大 , 以 萨 迦 , 约 瑟
, 便 雅 悯 六 个 支 派 的 人 都 要 站 在 基 利 心 山 上 为 百 姓 祝
福 。

# These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye
# are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and
# Joseph, and Benjamin:

# unit P DEU:27:13
流 便 , 迦 得 , 亚 设 , 西 布 伦 , 但 , 拿 弗 他 利 六 个 支 派
的 人 都 要 站 在 以 巴 路 山 上 宣 布 咒 诅 。

# And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and
# Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.

# unit P DEU:27:14
利 未 人 要 向 以 色 列 众 人 高 声 说 ,

# And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with
# a loud voice,

# unit P DEU:27:15
有 人 制 造 耶 和 华 所 憎 恶 的 偶 像 , 或 雕 刻 , 或 铸 造 , 就
是 工 匠 手 所 作 的 , 在 暗 中 设 立 , 那 人 必 受 咒 诅 。 百 姓
都 要 答 应 说 , 阿 们 。

# Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an
# abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman,
# and putteth it in a secret place. And all the people shall answer
# and say, Amen.

# unit P DEU:27:16
轻 慢 父 母 的 , 必 受 咒 诅 。 百 姓 都 要 说 , 阿 们 。

# Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all
# the people shall say, Amen.

# unit P DEU:27:17
挪 移 邻 舍 地 界 的 , 必 受 咒 诅 。 百 姓 都 要 说 , 阿 们 。

# Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the
# people shall say, Amen.

# unit P DEU:27:18
使 瞎 子 走 差 路 的 , 必 受 咒 诅 。 百 姓 都 要 说 , 阿 们 。

# Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all
# the people shall say, Amen.

# unit P DEU:27:19
向 寄 居 的 和 孤 儿 寡 妇 屈 枉 正 直 的 , 必 受 咒 诅 。 百 姓 都
要 说 , 阿 们 。

# Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger,
# fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.

# unit P DEU:27:20
与 继 母 行 淫 的 , 必 受 咒 诅 。 因 为 掀 开 他 父 亲 的 衣 襟 。
百 姓 都 要 说 , 阿 们 。

# Cursed be he that lieth with his father's wife; because he
# uncovereth his father's skirt. And all the people shall say, Amen.

# unit P DEU:27:21
与 兽 淫 合 的 , 必 受 咒 诅 。 百 姓 都 要 说 , 阿 们 。

# Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people
# shall say, Amen.

# unit P DEU:27:22
与 异 母 同 父 , 或 异 父 同 母 的 姐 妹 行 淫 的 , 必 受 咒 诅 。
百 姓 都 要 说 , 阿 们 。

# Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father,
# or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.

# unit P DEU:27:23
与 岳 母 行 淫 的 , 必 受 咒 诅 。 百 姓 都 要 说 , 阿 们 。

# Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people
# shall say, Amen.

# unit P DEU:27:24
暗 中 杀 人 的 , 必 受 咒 诅 。 百 姓 都 要 说 , 阿 们 。

# Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people
# shall say, Amen.

# unit P DEU:27:25
受 贿 赂 害 死 无 辜 之 人 的 , 必 受 咒 诅 。 百 姓 都 要 说 , 阿
们 。

# Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all
# the people shall say, Amen.

# unit P DEU:27:26
不 坚 守 遵 行 这 律 法 言 语 的 , 必 受 咒 诅 。 百 姓 都 要 说 ,
阿 们 。

# Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do
# them. And all the people shall say, Amen.

## <e28>
# chapter 28 DEU:28
# unit P DEU:28:1
你 若 留 意 听 从 耶 和 华 你 神 的 话 , 谨 守 遵 行 他 的 一 切 诫
命 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 , 他 必 使 你 超 乎 天 下 万 民
之 上 。

# And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the
# voice of the LORD thy God, to observe and to do all his commandments
# which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee
# on high above all nations of the earth:

# unit P DEU:28:2
你 若 听 从 耶 和 华 你 神 的 话 , 这 以 下 的 福 必 追 随 你 , 临
到 你 身 上 ,

# And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if
# thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God.

# unit P DEU:28:3
你 在 城 里 必 蒙 福 , 在 田 间 也 必 蒙 福 。

# Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the
# field.

# unit P DEU:28:4
你 身 所 生 的 , 地 所 产 的 , 牲 畜 所 下 的 , 以 及 牛 犊 , 羊
羔 , 都 必 蒙 福 。

# Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground,
# and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the
# flocks of thy sheep.

# unit P DEU:28:5
你 的 筐 子 和 你 的 抟 面 盆 都 必 蒙 福 。

# Blessed shall be thy basket and thy store.

# unit P DEU:28:6
你 出 也 蒙 福 , 入 也 蒙 福 。

# Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be
# when thou goest out.

# unit P DEU:28:7
仇 敌 起 来 攻 击 你 , 耶 和 华 必 使 他 们 在 你 面 前 被 你 杀 败
。 他 们 从 一 条 路 来 攻 击 你 , 必 从 七 条 路 逃 跑 。

# The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be
# smitten before thy face: they shall come out against thee one way,
# and flee before thee seven ways.

# unit P DEU:28:8
在 你 仓 房 里 , 并 你 手 所 办 的 一 切 事 上 , 耶 和 华 所 命 的
福 必 临 到 你 。 耶 和 华 你 神 也 要 在 所 给 你 的 地 上 赐 福 与
你 。

# The LORD shall command the blessing upon thee in thy storehouses,
# and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless
# thee in the land which the LORD thy God giveth thee.

# unit P DEU:28:9
你 若 谨 守 耶 和 华 你 神 的 诫 命 , 遵 行 他 的 道 , 他 必 照 着
向 你 所 起 的 誓 立 你 作 为 自 己 的 圣 民 。

# The LORD shall establish thee an holy people unto himself, as he
# hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the
# LORD thy God, and walk in his ways.

# unit P DEU:28:10
天 下 万 民 见 你 归 在 耶 和 华 的 名 下 , 就 要 惧 怕 你 。

# And all people of the earth shall see that thou art called by the
# name of the LORD; and they shall be afraid of thee.

# unit P DEU:28:11
你 在 耶 和 华 向 你 列 祖 起 誓 应 许 赐 你 的 地 上 , 他 必 使 你
身 所 生 的 , 牲 畜 所 下 的 , 地 所 产 的 , 都 绰 绰 有 余 。

# And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy
# body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy
# ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give
# thee.

# unit P DEU:28:12
耶 和 华 必 为 你 开 天 上 的 府 库 , 按 时 降 雨 在 你 的 地 上 。
在 你 手 里 所 办 的 一 切 事 上 赐 福 与 你 。 你 必 借 给 许 多 国
民 , 却 不 至 向 他 们 借 贷 。

# The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven to give
# the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of
# thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt
# not borrow.

# unit P DEU:28:13
你 若 听 从 耶 和 华 你 神 的 诫 命 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的
, 谨 守 遵 行 , 不 偏 左 右 , 也 不 随 从 事 奉 别 神 , 耶 和 华
就 必 使 你 作 首 不 作 尾 , 但 居 上 不 居 下 。

# And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou
# shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou
# hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command
# thee this day, to observe and to do them: and thou shalt not go
# aside from any of the words which I command thee this day, to the
# right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.

# unit P DEU:28:15
你 若 不 听 从 耶 和 华 你 神 的 话 , 不 谨 守 遵 行 他 的 一 切 诫
命 律 例 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 , 这 以 下 的 咒 诅 都 必
追 随 你 , 临 到 你 身 上 ,

# But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice
# of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his
# statutes which I command thee this day; that all these curses shall
# come upon thee, and overtake thee:

# unit P DEU:28:16
你 在 城 里 必 受 咒 诅 , 在 田 间 也 必 受 咒 诅 。

# Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the
# field.

# unit P DEU:28:17
你 的 筐 子 和 你 的 抟 面 盆 都 必 受 咒 诅 。

# Cursed shall be thy basket and thy store.

# unit P DEU:28:18
你 身 所 生 的 , 地 所 产 的 , 以 及 牛 犊 , 羊 羔 , 都 必 受 咒
诅 。

# Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land,
# the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.

# unit P DEU:28:19
你 出 也 受 咒 诅 , 入 也 受 咒 诅 。

# Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be
# when thou goest out.

# unit P DEU:28:20
耶 和 华 因 你 行 恶 离 弃 他 , 必 在 你 手 里 所 办 的 一 切 事 上
, 使 咒 诅 , 扰 乱 , 责 罚 临 到 你 , 直 到 你 被 毁 灭 , 速 速
地 灭 亡 。

# The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all
# that thou settest thine hand unto for to do, until thou be
# destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness
# of thy doings, whereby thou hast forsaken me.

# unit P DEU:28:21
耶 和 华 必 使 瘟 疫 贴 在 你 身 上 , 直 到 他 将 你 从 所 进 去 得
为 业 的 地 上 灭 绝 。

# The LORD shall make the pestilence cleave unto thee, until he have
# consumed thee from off the land, whither thou goest to possess it.

# unit P DEU:28:22
耶 和 华 要 用 痨 病 , 热 病 , 火 症 , 疟 疾 , 刀 剑 , 旱 风 (
或 作 干 旱 ) , 霉 烂 攻 击 你 。 这 都 要 追 赶 你 , 直 到 你 灭
亡 。

# The LORD shall smite thee with a consumption, and with a fever, and
# with an inflammation, and with an extreme burning, and with the
# sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue
# thee until thou perish.

# unit P DEU:28:23
你 头 上 的 天 要 变 为 铜 , 脚 下 的 地 要 变 为 铁 。

# And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth
# that is under thee shall be iron.

# unit P DEU:28:24
耶 和 华 要 使 那 降 在 你 地 上 的 雨 变 为 尘 沙 , 从 天 临 在 你
身 上 , 直 到 你 灭 亡 。

# The LORD shall make the rain of thy land powder and dust: from
# heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.

# unit P DEU:28:25
耶 和 华 必 使 你 败 在 仇 敌 面 前 , 你 从 一 条 路 去 攻 击 他 们
, 必 从 七 条 路 逃 跑 。 你 必 在 天 下 万 国 中 抛 来 抛 去 。

# The LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou
# shalt go out one way against them, and flee seven ways before them:
# and shalt be removed into all the kingdoms of the earth.

# unit P DEU:28:26
你 的 尸 首 必 给 空 中 的 飞 鸟 和 地 上 的 走 兽 作 食 物 , 并 无
人 哄 赶 。

# And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto
# the beasts of the earth, and no man shall fray them away.

# unit P DEU:28:27
耶 和 华 必 用 埃 及 人 的 疮 并 痔 疮 , 牛 皮 癣 与 疥 攻 击 你 ,
使 你 不 能 医 治 。

# The LORD will smite thee with the botch of Egypt, and with the
# emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst
# not be healed.

# unit P DEU:28:28
耶 和 华 必 用 癫 狂 , 眼 瞎 , 心 惊 攻 击 你 。

# The LORD shall smite thee with madness, and blindness, and
# astonishment of heart:

# unit P DEU:28:29
你 必 在 午 间 摸 索 , 好 像 瞎 子 在 暗 中 摸 索 一 样 。 你 所 行
的 必 不 亨 通 , 时 常 遭 遇 欺 压 , 抢 夺 , 无 人 搭 救 。

# And thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness,
# and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only
# oppressed and spoiled evermore, and no man shall save thee.

# unit P DEU:28:30
你 聘 定 了 妻 , 别 人 必 与 她 同 房 。 你 建 造 房 屋 , 不 得 住
在 其 内 。 你 栽 种 葡 萄 园 , 也 不 得 用 其 中 的 果 子 。

# Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou
# shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt
# plant a vineyard, and shalt not gather the grapes thereof.

# unit P DEU:28:31
你 的 牛 在 你 眼 前 宰 了 , 你 必 不 得 吃 它 的 肉 。 你 的 驴 在
你 眼 前 被 抢 夺 , 不 得 归 还 。 你 的 羊 归 了 仇 敌 , 无 人 搭
救 。

# Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat
# thereof: thine ass shall be violently taken away from before thy
# face, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given
# unto thine enemies, and thou shalt have none to rescue them.

# unit P DEU:28:32
你 的 儿 女 必 归 与 别 国 的 民 。 你 的 眼 目 终 日 切 望 , 甚 至
失 明 , 你 手 中 无 力 拯 救 。

# Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and
# thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day
# long: and there shall be no might in thine hand:

# unit P DEU:28:33
你 的 土 产 和 你 劳 碌 得 来 的 , 必 被 你 所 不 认 识 的 国 民 吃
尽 。 你 时 常 被 欺 负 , 受 压 制 ,

# The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which
# thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and
# crushed alway:

# unit P DEU:28:34
甚 至 你 因 眼 中 所 看 见 的 , 必 致 疯 狂 。

# So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou
# shalt see.

# unit P DEU:28:35
耶 和 华 必 攻 击 你 , 使 你 膝 上 腿 上 , 从 脚 掌 到 头 顶 , 长
毒 疮 无 法 医 治 。

# The LORD shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore
# botch that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top
# of thy head.

# unit P DEU:28:36
耶 和 华 必 将 你 和 你 所 立 的 王 领 到 你 和 你 列 祖 素 不 认 识
的 国 去 。 在 那 里 你 必 事 奉 木 头 石 头 的 神 。

# The LORD shall bring thee, and thy king which thou shalt set over
# thee, unto a nation which neither thou nor thy fathers have known;
# and there shalt thou serve other gods, wood and stone.

# unit P DEU:28:37
你 在 耶 和 华 领 你 到 的 各 国 中 , 要 令 人 惊 骇 , 笑 谈 , 讥
诮 。

# And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword,
# among all nations whither the LORD shall lead thee.

# unit P DEU:28:38
你 带 到 田 间 的 种 子 虽 多 , 收 进 来 的 却 少 , 因 为 被 蝗 虫
吃 了 。

# Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather but
# little in; for the locust shall consume it.

# unit P DEU:28:39
你 栽 种 , 修 理 葡 萄 园 , 却 不 得 收 葡 萄 , 也 不 得 喝 葡 萄
酒 , 因 为 被 虫 子 吃 了 。

# Thou shalt plant vineyards, and dress them, but shalt neither drink
# of the wine, nor gather the grapes; for the worms shall eat them.

# unit P DEU:28:40
你 全 境 有 橄 榄 树 , 却 不 得 其 油 抹 身 , 因 为 树 上 的 橄 榄
不 熟 自 落 了 。

# Thou shalt have olive trees throughout all thy coasts, but thou
# shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall cast
# his fruit.

# unit P DEU:28:41
你 生 儿 养 女 , 却 不 算 是 你 的 , 因 为 必 被 掳 去 。

# Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them;
# for they shall go into captivity.

# unit P DEU:28:42
你 所 有 的 树 木 和 你 地 里 的 出 产 必 被 蝗 虫 所 吃 。

# All thy trees and fruit of thy land shall the locust consume.

# unit P DEU:28:43
在 你 中 间 寄 居 的 , 必 渐 渐 上 升 , 比 你 高 而 又 高 。 你 必
渐 渐 下 降 , 低 而 又 低 。

# The stranger that is within thee shall get up above thee very high;
# and thou shalt come down very low.

# unit P DEU:28:44
他 必 借 给 你 , 你 却 不 能 借 给 他 。 他 必 作 首 , 你 必 作 尾
。

# He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be
# the head, and thou shalt be the tail.

# unit P DEU:28:45
这 一 切 咒 诅 必 追 随 你 , 赶 上 你 , 直 到 你 灭 亡 。 因 为 你
不 听 从 耶 和 华 你 神 的 话 , 不 遵 守 他 所 吩 咐 的 诫 命 律 例
。

# Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue
# thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou
# hearkenedst not unto the voice of the LORD thy God, to keep his
# commandments and his statutes which he commanded thee:

# unit P DEU:28:46
这 些 咒 诅 必 在 你 和 你 后 裔 的 身 上 成 为 异 迹 奇 事 , 直 到
永 远 。

# And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon
# thy seed for ever.

# unit P DEU:28:47
因 为 你 富 有 的 时 候 , 不 欢 心 乐 意 地 事 奉 耶 和 华 你 的 神
,

# Because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with
# gladness of heart, for the abundance of all things;

# unit P DEU:28:48
所 以 你 必 在 饥 饿 , 干 渴 , 赤 露 , 缺 乏 之 中 事 奉 耶 和 华
所 打 发 来 攻 击 你 的 仇 敌 。 他 必 把 铁 轭 加 在 你 的 颈 项 上
, 直 到 将 你 灭 绝 。

# Therefore shalt thou serve thine enemies which the LORD shall send
# against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in
# want of all things: and he shall put a yoke of iron upon thy neck,
# until he have destroyed thee.

# unit P DEU:28:49
耶 和 华 要 从 远 方 , 地 极 带 一 国 的 民 , 如 鹰 飞 来 攻 击 你
。 这 民 的 言 语 , 你 不 懂 得 。

# The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of
# the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou
# shalt not understand;

# unit P DEU:28:50
这 民 的 面 貌 凶 恶 , 不 顾 恤 年 老 的 , 也 不 恩 待 年 少 的 。

# A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of
# the old, nor shew favour to the young:

# unit P DEU:28:51
他 们 必 吃 你 牲 畜 所 下 的 和 你 地 土 所 产 的 , 直 到 你 灭 亡
。 你 的 五 谷 , 新 酒 , 和 油 , 以 及 牛 犊 , 羊 羔 , 都 不 给
你 留 下 , 直 到 将 你 灭 绝 。

# And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land,
# until thou be destroyed: which also shall not leave thee either
# corn, wine, or oil, or the increase of thy kine, or flocks of thy
# sheep, until he have destroyed thee.

# unit P DEU:28:52
他 们 必 将 你 困 在 你 各 城 里 , 直 到 你 所 倚 靠 , 高 大 坚 固
的 城 墙 都 被 攻 塌 。 他 们 必 将 你 困 在 耶 和 华 你 神 所 赐 你
遍 地 的 各 城 里 。

# And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and
# fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy
# land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy
# land, which the LORD thy God hath given thee.

# unit P DEU:28:53
你 在 仇 敌 围 困 窘 迫 之 中 , 必 吃 你 本 身 所 生 的 , 就 是 耶
和 华 你 神 所 赐 给 你 的 儿 女 之 肉 。

# And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy
# sons and of thy daughters, which the LORD thy God hath given thee,
# in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall
# distress thee:

# unit P DEU:28:54
你 们 中 间 , 柔 弱 娇 嫩 的 人 必 恶 眼 看 他 弟 兄 和 他 怀 中 的
妻 , 并 他 余 剩 的 儿 女 。

# So that the man that is tender among you, and very delicate, his eye
# shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom,
# and toward the remnant of his children which he shall leave:

# unit P DEU:28:55
甚 至 在 你 受 仇 敌 围 困 窘 迫 的 城 中 , 他 要 吃 儿 女 的 肉 ,
不 肯 分 一 点 给 他 的 亲 人 , 因 为 他 一 无 所 剩 。

# So that he will not give to any of them of the flesh of his children
# whom he shall eat: because he hath nothing left him in the siege,
# and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee
# in all thy gates.

# unit P DEU:28:56
你 们 中 间 , 柔 弱 娇 嫩 的 妇 人 , 是 因 娇 嫩 柔 弱 不 肯 把 脚
踏 地 的 , 必 恶 眼 看 她 怀 中 的 丈 夫 和 她 的 儿 女 。

# The tender and delicate woman among you, which would not adventure
# to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and
# tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom,
# and toward her son, and toward her daughter,

# unit P DEU:28:57
她 两 腿 中 间 出 来 的 婴 孩 与 她 所 要 生 的 儿 女 , 她 因 缺 乏
一 切 就 要 在 你 受 仇 敌 围 困 窘 迫 的 城 中 将 他 们 暗 暗 地 吃
了 。

# And toward her young one that cometh out from between her feet, and
# toward her children which she shall bear: for she shall eat them for
# want of all things secretly in the siege and straitness, wherewith
# thine enemy shall distress thee in thy gates.

# unit P DEU:28:58
这 书 上 所 写 律 法 的 一 切 话 是 叫 你 敬 畏 耶 和 华 你 神 可 荣
可 畏 的 名 。 你 若 不 谨 守 遵 行 , 耶 和 华 就 必 将 奇 灾 , 就
是 至 大 至 长 的 灾 , 至 重 至 久 的 病 , 加 在 你 和 你 后 裔 的
身 上 ,

# If thou wilt not observe to do all the words of this law that are
# written in this book, that thou mayest fear this glorious and
# fearful name, THE LORD THY GOD; then the LORD will make thy plagues
# wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of
# long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.

# unit P DEU:28:60
也 必 使 你 所 惧 怕 , 埃 及 人 的 病 都 临 到 你 , 贴 在 你 身 上
,

# Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which
# thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.

# unit P DEU:28:61
又 必 将 没 有 写 在 这 律 法 书 上 的 各 样 疾 病 , 灾 殃 降 在 你
身 上 , 直 到 你 灭 亡 。

# Also every sickness, and every plague, which is not written in the
# book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou be
# destroyed.

# unit P DEU:28:62
你 们 先 前 虽 然 像 天 上 的 星 那 样 多 , 却 因 不 听 从 耶 和 华
你 神 的 话 , 所 剩 的 人 数 就 稀 少 了 。

# And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of
# heaven for multitude; because thou wouldest not obey the voice of
# the LORD thy God.

# unit P DEU:28:63
先 前 耶 和 华 怎 样 喜 悦 善 待 你 们 , 使 你 们 众 多 , 也 要 照
样 喜 悦 毁 灭 你 们 , 使 你 们 灭 亡 。 并 且 你 们 从 所 要 进 去
得 的 地 上 必 被 拔 除 。

# And it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do
# you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to
# destroy you, and to bring you to nought; and ye shall be plucked
# from off the land whither thou goest to possess it.

# unit P DEU:28:64
耶 和 华 必 使 你 们 分 散 在 万 民 中 , 从 地 这 边 到 地 那 边 ,
你 必 在 那 里 事 奉 你 和 你 列 祖 素 不 认 识 , 木 头 石 头 的 神
。

# And the LORD shall scatter thee among all people, from the one end
# of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other
# gods, which neither thou nor thy fathers have known, even wood and
# stone.

# unit P DEU:28:65
在 那 些 国 中 , 你 必 不 得 安 逸 , 也 不 得 落 脚 之 地 。 耶 和
华 却 使 你 在 那 里 心 中 跳 动 , 眼 目 失 明 , 精 神 消 耗 。

# And among these nations shalt thou find no ease, neither shall the
# sole of thy foot have rest: but the LORD shall give thee there a
# trembling heart, and failing of eyes, and sorrow of mind:

# unit P DEU:28:66
你 的 性 命 必 悬 悬 无 定 。 你 昼 夜 恐 惧 , 自 料 性 命 难 保 。

# And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear
# day and night, and shalt have none assurance of thy life:

# unit P DEU:28:67
你 因 心 里 所 恐 惧 的 , 眼 中 所 看 见 的 , 早 晨 必 说 , 巴 不
得 到 晚 上 才 好 。 晚 上 必 说 , 巴 不 得 到 早 晨 才 好 。

# In the morning thou shalt say, Would God it were even! and at even
# thou shalt say, Would God it were morning! for the fear of thine
# heart wherewith thou shalt fear, and for the sight of thine eyes
# which thou shalt see.

# unit P DEU:28:68
耶 和 华 必 使 你 坐 船 回 埃 及 去 , 走 我 曾 告 诉 你 不 得 再 见
的 路 。 在 那 里 你 必 卖 己 身 与 仇 敌 作 奴 婢 , 却 无 人 买 。

# And the LORD shall bring thee into Egypt again with ships, by the
# way whereof I spake unto thee, Thou shalt see it no more again: and
# there ye shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen,
# and no man shall buy you.

## <e29>
# chapter 29 DEU:29
# unit P DEU:29:1
这 是 耶 和 华 在 摩 押 地 吩 咐 摩 西 与 以 色 列 人 立 约 的 话 ,
是 在 他 和 他 们 于 何 烈 山 所 立 的 约 之 外 。

# These are the words of the covenant, which the LORD commanded Moses
# to make with the children of Israel in the land of Moab, beside the
# covenant which he made with them in Horeb.

# unit P DEU:29:2
摩 西 召 了 以 色 列 众 人 来 , 对 他 们 说 , 耶 和 华 在 埃 及 地
, 在 你 们 眼 前 向 法 老 和 他 众 臣 仆 , 并 他 全 地 所 行 的 一
切 事 , 你 们 都 看 见 了 ,

# And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen
# all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto
# Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land;

# unit P DEU:29:3
就 是 你 亲 眼 看 见 的 大 试 验 和 神 迹 , 并 那 些 大 奇 事 。

# The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and
# those great miracles:

# unit P DEU:29:4
但 耶 和 华 到 今 日 没 有 使 你 们 心 能 明 白 , 眼 能 看 见 , 耳
能 听 见 。

# Yet the LORD hath not given you an heart to perceive, and eyes to
# see, and ears to hear, unto this day.

# unit P DEU:29:5
我 领 你 们 在 旷 野 四 十 年 , 你 们 身 上 的 衣 服 并 没 有 穿 破
, 脚 上 的 鞋 也 没 有 穿 坏 。

# And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are
# not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot.

# unit P DEU:29:6
你 们 没 有 吃 饼 , 也 没 有 喝 清 酒 浓 酒 。 这 要 使 你 们 知 道
, 耶 和 华 是 你 们 的 神 。

# Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink:
# that ye might know that I am the LORD your God.

# unit P DEU:29:7
你 们 来 到 这 地 方 , 希 实 本 王 西 宏 , 巴 珊 王 噩 都 出 来 与
我 们 交 战 , 我 们 就 击 杀 了 他 们 ,

# And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og
# the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote
# them:

# unit P DEU:29:8
取 了 他 们 的 地 给 流 便 支 派 , 迦 得 支 派 , 和 玛 拿 西 半 支
派 为 业 。

# And we took their land, and gave it for an inheritance unto the
# Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh.

# unit P DEU:29:9
所 以 你 们 要 谨 守 遵 行 这 约 的 话 , 好 叫 你 们 在 一 切 所 行
的 事 上 亨 通 。

# Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may
# prosper in all that ye do.

# unit P DEU:29:10
今 日 你 们 的 首 领 , 族 长 ( 原 文 作 支 派 ) , 长 老 , 官 长
, 以 色 列 的 男 丁 , 你 们 的 妻 子 , 儿 女 和 营 中 寄 居 的 ,
以 及 为 你 们 劈 柴 挑 水 的 人 , 都 站 在 耶 和 华 你 们 的 神 面
前 ,

# Ye stand this day all of you before the LORD your God; your captains
# of your tribes, your elders, and your officers, with all the men of
# Israel, your little ones, your wives, and thy stranger that is in
# thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water:

# unit P DEU:29:12
为 要 你 顺 从 耶 和 华 你 神 今 日 与 你 所 立 的 约 , 向 你 所 起
的 誓 。

# That thou shouldest enter into covenant with the LORD thy God, and
# into his oath, which the LORD thy God maketh with thee this day:

# unit P DEU:29:13
这 样 , 他 要 照 他 向 你 所 应 许 的 话 , 又 向 你 列 祖 亚 伯 拉
罕 , 以 撒 , 雅 各 所 起 的 誓 , 今 日 立 你 作 他 的 子 民 , 他
作 你 的 神 。

# That he may establish thee to day for a people unto himself, and
# that he may be unto thee a God, as he hath said unto thee, and as he
# hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.

# unit P DEU:29:14
我 不 但 与 你 们 立 这 约 , 起 这 誓 ,

# Neither with you only do I make this covenant and this oath;

# unit P DEU:29:15
凡 与 我 们 一 同 站 在 耶 和 华 我 们 神 面 前 的 , 并 今 日 不 在
我 们 这 里 的 人 , 我 也 与 他 们 立 这 约 , 起 这 誓 。

# But with him that standeth here with us this day before the LORD our
# God, and also with him that is not here with us this day:

# unit P DEU:29:16
( 我 们 曾 住 过 埃 及 地 , 也 从 列 国 经 过 。 这 是 你 们 知 道
的 。

# (For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came
# through the nations which ye passed by;

# unit P DEU:29:17
你 们 也 看 见 他 们 中 间 可 憎 之 物 , 并 他 们 木 , 石 , 金 ,
银 的 偶 像 。 )

# And ye have seen their abominations, and their idols, wood and
# stone, silver and gold, which were among them:)

# unit P DEU:29:18
惟 恐 你 们 中 间 , 或 男 或 女 , 或 族 长 或 支 派 长 , 今 日 心
里 偏 离 耶 和 华 我 们 的 神 , 去 事 奉 那 些 国 的 神 。 又 怕 你
们 中 间 有 恶 根 生 出 苦 菜 和 茵 陈 来 ,

# Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe,
# whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go and
# serve the gods of these nations; lest there should be among you a
# root that beareth gall and wormwood;

# unit P DEU:29:19
听 见 这 咒 诅 的 话 , 心 里 仍 是 自 夸 说 , 我 虽 然 行 事 心 里
顽 梗 , 连 累 众 人 , 却 还 是 平 安 。

# And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that
# he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I
# walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst:

# unit P DEU:29:20
耶 和 华 必 不 饶 恕 他 。 耶 和 华 的 怒 气 与 愤 恨 要 向 他 发 作
, 如 烟 冒 出 , 将 这 书 上 所 写 的 一 切 咒 诅 都 加 在 他 身 上
。 耶 和 华 又 要 从 天 下 涂 抹 他 的 名 ,

# The LORD will not spare him, but then the anger of the LORD and his
# jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are
# written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out
# his name from under heaven.

# unit P DEU:29:21
也 必 照 着 写 在 律 法 书 上 , 约 中 的 一 切 咒 诅 将 他 从 以 色
列 众 支 派 中 分 别 出 来 , 使 他 受 祸 。

# And the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of
# Israel, according to all the curses of the covenant that are written
# in this book of the law:

# unit P DEU:29:22
你 们 的 后 代 , 就 是 以 后 兴 起 来 的 子 孙 , 和 远 方 来 的 外
人 , 看 见 这 地 的 灾 殃 , 并 耶 和 华 所 降 与 这 地 的 疾 病 ,

# So that the generation to come of your children that shall rise up
# after you, and the stranger that shall come from a far land, shall
# say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses
# which the LORD hath laid upon it;

# unit P DEU:29:23
又 看 见 遍 地 有 硫 磺 , 有 盐 卤 , 有 火 迹 , 没 有 耕 种 , 没
有 出 产 , 连 草 都 不 生 长 , 好 像 耶 和 华 在 忿 怒 中 所 倾 覆
的 所 多 玛 , 蛾 摩 拉 , 押 玛 , 洗 扁 一 样 。

# And that the whole land thereof is brimstone, and salt, and burning,
# that it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein,
# like the overthrow of Sodom, and Gomorrah, Admah, and Zeboim, which
# the LORD overthrew in his anger, and in his wrath:

# unit P DEU:29:24
所 看 见 的 人 , 连 万 国 人 , 都 必 问 说 , 耶 和 华 为 何 向 此
地 这 样 行 呢 ? 这 样 大 发 烈 怒 是 什 么 意 思 呢 ?

# Even all nations shall say, Wherefore hath the LORD done thus unto
# this land? what meaneth the heat of this great anger?

# unit P DEU:29:25
人 必 回 答 说 , 是 因 这 地 的 人 离 弃 了 耶 和 华 他 们 列 祖 的
神 , 领 他 们 出 埃 及 地 的 时 候 与 他 们 所 立 的 约 ,

# Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the
# LORD God of their fathers, which he made with them when he brought
# them forth out of the land of Egypt:

# unit P DEU:29:26
去 事 奉 敬 拜 素 不 认 识 的 别 神 , 是 耶 和 华 所 未 曾 给 他 们
安 排 的 。

# For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom
# they knew not, and whom he had not given unto them:

# unit P DEU:29:27
所 以 耶 和 华 的 怒 气 向 这 地 发 作 , 将 这 书 上 所 写 的 一 切
咒 诅 都 降 在 这 地 上 。

# And the anger of the LORD was kindled against this land, to bring
# upon it all the curses that are written in this book:

# unit P DEU:29:28
耶 和 华 在 怒 气 , 忿 怒 , 大 恼 恨 中 将 他 们 从 本 地 拔 出 来
, 扔 在 别 的 地 上 , 像 今 日 一 样 。

# And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath,
# and in great indignation, and cast them into another land, as it is
# this day.

# unit P DEU:29:29
隐 秘 的 事 是 属 耶 和 华 我 们 神 的 。 惟 有 明 显 的 事 是 永 远
属 我 们 和 我 们 子 孙 的 , 好 叫 我 们 遵 行 这 律 法 上 的 一 切
话 。

# The secret things belong unto the LORD our God: but those things
# which are revealed belong unto us and to our children for ever, that
# we may do all the words of this law.

## <e30>
# chapter 30 DEU:30
# unit P DEU:30:1
我 所 陈 明 在 你 面 前 的 这 一 切 咒 诅 都 临 到 你 身 上 。 你 在
耶 和 华 你 神 追 赶 你 到 的 万 国 中 必 心 里 追 念 祝 福 的 话 。

# And it shall come to pass, when all these things are come upon thee,
# the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou
# shalt call them to mind among all the nations, whither the LORD thy
# God hath driven thee,

# unit P DEU:30:2
你 和 你 的 子 孙 若 尽 心 尽 性 归 向 耶 和 华 你 的 神 , 照 着 我
今 日 一 切 所 吩 咐 的 听 从 他 的 话 。

# And shalt return unto the LORD thy God, and shalt obey his voice
# according to all that I command thee this day, thou and thy
# children, with all thine heart, and with all thy soul;

# unit P DEU:30:3
那 时 , 耶 和 华 你 的 神 必 怜 恤 你 , 救 回 你 这 被 掳 的 子 民
。 耶 和 华 你 的 神 要 回 转 过 来 , 从 分 散 你 到 的 万 民 中 将
你 招 聚 回 来 。

# That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have
# compassion upon thee, and will return and gather thee from all the
# nations, whither the LORD thy God hath scattered thee.

# unit P DEU:30:4
你 被 赶 散 的 人 , 就 是 在 天 涯 的 , 耶 和 华 你 的 神 也 必 从
那 里 将 你 招 聚 回 来 。

# If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from
# thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he
# fetch thee:

# unit P DEU:30:5
耶 和 华 你 的 神 必 领 你 进 入 你 列 祖 所 得 的 地 , 使 你 可 以
得 着 。 又 必 善 待 你 , 使 你 的 人 数 比 你 列 祖 众 多 。

# And the LORD thy God will bring thee into the land which thy fathers
# possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and
# multiply thee above thy fathers.

# unit P DEU:30:6
耶 和 华 你 神 必 将 你 心 里 和 你 后 裔 心 里 的 污 秽 除 掉 , 好
叫 你 尽 心 尽 性 爱 耶 和 华 你 的 神 , 使 你 可 以 存 活 。

# And the LORD thy God will circumcise thine heart, and the heart of
# thy seed, to love the LORD thy God with all thine heart, and with
# all thy soul, that thou mayest live.

# unit P DEU:30:7
耶 和 华 你 的 神 必 将 这 一 切 咒 诅 加 在 你 仇 敌 和 恨 恶 你 ,
逼 迫 你 的 人 身 上 。

# And the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies,
# and on them that hate thee, which persecuted thee.

# unit P DEU:30:8
你 必 归 回 , 听 从 耶 和 华 的 话 , 遵 行 他 的 一 切 诫 命 , 就
是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 。

# And thou shalt return and obey the voice of the LORD, and do all his
# commandments which I command thee this day.

# unit P DEU:30:9
你 若 听 从 耶 和 华 你 神 的 话 , 谨 守 这 律 法 书 上 所 写 的 诫
命 , 律 例 , 又 尽 心 尽 性 归 向 耶 和 华 你 的 神 , 他 必 使 你
手 里 所 办 的 一 切 事 , 并 你 身 所 生 的 , 牲 畜 所 下 的 , 地
土 所 产 的 , 都 绰 绰 有 余 , 因 为 耶 和 华 必 在 喜 悦 你 , 降
福 与 你 , 象 从 前 喜 悦 你 列 祖 一 样 。

# And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine
# hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and
# in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice
# over thee for good, as he rejoiced over thy fathers: if thou shalt
# hearken unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments
# and his statutes which are written in this book of the law, and if
# thou turn unto the LORD thy God with all thine heart, and with all
# thy soul.

# unit P DEU:30:11
我 今 日 所 吩 咐 你 的 诫 命 不 是 你 难 行 的 , 也 不 是 离 你 远
的 。

# For this commandment which I command thee this day, it is not hidden
# from thee, neither is it far off.

# unit P DEU:30:12
不 是 在 天 上 , 使 你 说 , 谁 替 我 们 上 天 取 下 来 , 使 我 们
听 见 可 以 遵 行 呢 ?

# It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us
# to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?

# unit P DEU:30:13
也 不 是 在 海 外 , 使 你 说 , 谁 替 我 们 过 海 取 了 来 , 使 我
们 听 见 可 以 遵 行 呢 ?

# Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go
# over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and
# do it?

# unit P DEU:30:14
这 话 却 离 你 甚 近 , 就 在 你 口 中 , 在 你 心 里 , 使 你 可 以
遵 行 。

# But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart,
# that thou mayest do it.

# unit P DEU:30:15
看 哪 , 我 今 日 将 生 与 福 , 死 与 祸 , 陈 明 在 你 面 前 。

# See, I have set before thee this day life and good, and death and
# evil;

# unit P DEU:30:16
吩 咐 你 爱 耶 和 华 你 的 神 , 遵 行 他 的 道 , 谨 守 他 的 诫 命
, 律 例 , 典 章 , 使 你 可 以 存 活 , 人 数 增 多 , 耶 和 华 你
神 就 必 在 你 所 要 进 去 得 为 业 的 地 上 赐 福 与 你 。

# In that I command thee this day to love the LORD thy God, to walk in
# his ways, and to keep his commandments and his statutes and his
# judgments, that thou mayest live and multiply: and the LORD thy God
# shall bless thee in the land whither thou goest to possess it.

# unit P DEU:30:17
倘 若 你 心 里 偏 离 , 不 肯 听 从 , 却 被 勾 引 去 敬 拜 事 奉 别
神 ,

# But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt
# be drawn away, and worship other gods, and serve them;

# unit P DEU:30:18
我 今 日 明 明 告 诉 你 们 , 你 们 必 要 灭 亡 。 在 你 过 约 旦 河
, 进 去 得 为 业 的 地 上 , 你 的 日 子 必 不 长 久 。

# I denounce unto you this day, that ye shall surely perish, and that
# ye shall not prolong your days upon the land, whither thou passest
# over Jordan to go to possess it.

# unit P DEU:30:19
我 今 日 呼 天 唤 地 向 你 作 见 证 。 我 将 生 死 祸 福 陈 明 在 你
面 前 , 所 以 你 要 拣 选 生 命 , 使 你 和 你 的 后 裔 都 得 存 活
。

# I call heaven and earth to record this day against you, that I have
# set before you life and death, blessing and cursing: therefore
# choose life, that both thou and thy seed may live:

# unit P DEU:30:20
且 爱 耶 和 华 你 的 神 , 听 从 他 的 话 , 专 靠 他 。 因 为 他 是
你 的 生 命 , 你 的 日 子 长 久 也 在 乎 他 。 这 样 , 你 就 可 以
在 耶 和 华 向 你 列 祖 亚 伯 拉 罕 , 以 撒 , 雅 各 起 誓 应 许 所
赐 的 地 上 居 住 。

# That thou mayest love the LORD thy God, and that thou mayest obey
# his voice, and that thou mayest cleave unto him: for he is thy life,
# and the length of thy days: that thou mayest dwell in the land which
# the LORD sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob,
# to give them.

## <e31>
# chapter 31 DEU:31
# unit P DEU:31:1
摩 西 去 告 诉 以 色 列 众 人

# And Moses went and spake these words unto all Israel.

# unit P DEU:31:2
说 , 我 现 在 一 百 二 十 岁 了 , 不 能 照 常 出 入 。 耶 和 华 也
曾 对 我 说 , 你 必 不 得 过 这 约 旦 河 。

# And he said unto them, I am an hundred and twenty years old this
# day; I can no more go out and come in: also the LORD hath said unto
# me, Thou shalt not go over this Jordan.

# unit P DEU:31:3
耶 和 华 你 们 的 神 必 引 导 你 们 过 去 , 将 这 些 国 民 在 你 们
面 前 灭 绝 , 你 们 就 得 他 们 的 地 。 约 书 亚 必 引 导 你 们 过
去 , 正 如 耶 和 华 所 说 的 。

# The LORD thy God, he will go over before thee, and he will destroy
# these nations from before thee, and thou shalt possess them: and
# Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath said.

# unit P DEU:31:4
耶 和 华 必 待 他 们 , 如 同 从 前 待 他 所 灭 绝 的 亚 摩 利 二 王
西 宏 与 噩 以 及 他 们 的 国 一 样 。

# And the LORD shall do unto them as he did to Sihon and to Og, kings
# of the Amorites, and unto the land of them, whom he destroyed.

# unit P DEU:31:5
耶 和 华 必 将 他 们 交 给 你 们 。 你 们 要 照 我 所 吩 咐 的 一 切
命 令 待 他 们 。

# And the LORD shall give them up before your face, that ye may do
# unto them according unto all the commandments which I have commanded
# you.

# unit P DEU:31:6
你 们 当 刚 强 壮 胆 , 不 要 害 怕 , 也 不 要 畏 惧 他 们 , 因 为
耶 和 华 你 的 神 和 你 同 去 。 他 必 不 撇 下 你 , 也 不 丢 弃 你
。

# Be strong and of a good courage, fear not, nor be afraid of them:
# for the LORD thy God, he it is that doth go with thee; he will not
# fail thee, nor forsake thee.

# unit P DEU:31:7
摩 西 召 了 约 书 亚 来 , 在 以 色 列 众 人 眼 前 对 他 说 , 你 当
刚 强 壮 胆 。 因 为 , 你 要 和 这 百 姓 一 同 进 入 耶 和 华 向 他
们 列 祖 起 誓 应 许 所 赐 之 地 。 你 也 要 使 他 们 承 受 那 地 为
业 。

# And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all
# Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this
# people unto the land which the LORD hath sworn unto their fathers to
# give them; and thou shalt cause them to inherit it.

# unit P DEU:31:8
耶 和 华 必 在 你 前 面 行 。 他 必 与 你 同 在 , 必 不 撇 下 你 ,
也 不 丢 弃 你 。 不 要 惧 怕 , 也 不 要 惊 惶 。

# And the LORD, he it is that doth go before thee; he will be with
# thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither
# be dismayed.

# unit P DEU:31:9
摩 西 将 这 律 法 写 出 来 , 交 给 抬 耶 和 华 约 柜 的 祭 司 利 未
子 孙 和 以 色 列 的 众 长 老 。

# And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons
# of Levi, which bare the ark of the covenant of the LORD, and unto
# all the elders of Israel.

# unit P DEU:31:10
摩 西 吩 咐 他 们 说 , 每 逢 七 年 的 末 一 年 , 就 在 豁 免 年 的
定 期 住 棚 节 的 时 候 ,

# And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years,
# in the solemnity of the year of release, in the feast of
# tabernacles,

# unit P DEU:31:11
以 色 列 众 人 来 到 耶 和 华 你 神 所 选 择 的 地 方 朝 见 他 。 那
时 , 你 要 在 以 色 列 众 人 面 前 将 这 律 法 念 给 他 们 听 。

# When all Israel is come to appear before the LORD thy God in the
# place which he shall choose, thou shalt read this law before all
# Israel in their hearing.

# unit P DEU:31:12
要 招 聚 他 们 男 , 女 , 孩 子 , 并 城 里 寄 居 的 , 使 他 们 听
, 使 他 们 学 习 , 好 敬 畏 耶 和 华 你 们 的 神 , 谨 守 , 遵 行
这 律 法 的 一 切 话 ,

# Gather the people together, men, and women, and children, and thy
# stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they
# may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the
# words of this law:

# unit P DEU:31:13
也 使 他 们 未 曾 晓 得 这 律 法 的 儿 女 得 以 听 见 , 学 习 敬 畏
耶 和 华 你 们 的 神 , 在 你 们 过 约 旦 河 要 得 为 业 之 地 , 存
活 的 日 子 , 常 常 这 样 行 。

# And that their children, which have not known any thing, may hear,
# and learn to fear the LORD your God, as long as ye live in the land
# whither ye go over Jordan to possess it.

# unit P DEU:31:14
耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 的 死 期 临 近 了 。 要 召 约 书 亚 来 ,
你 们 二 人 站 在 会 幕 里 , 我 好 嘱 咐 他 。 于 是 摩 西 和 约 书
亚 去 站 在 会 幕 里 。

# And the LORD said unto Moses, Behold, thy days approach that thou
# must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of
# the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua
# went, and presented themselves in the tabernacle of the
# congregation.

# unit P DEU:31:15
耶 和 华 在 会 幕 里 云 柱 中 显 现 , 云 柱 停 在 会 幕 门 以 上 。

# And the LORD appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and
# the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.

# unit P DEU:31:16
耶 和 华 又 对 摩 西 说 , 你 必 和 你 列 祖 同 睡 。 这 百 姓 要 起
来 , 在 他 们 所 要 去 的 地 上 , 在 那 地 的 人 中 , 随 从 外 邦
神 行 邪 淫 , 离 弃 我 , 违 背 我 与 他 们 所 立 的 约 。

# And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy
# fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the
# gods of the strangers of the land, whither they go to be among them,
# and will forsake me, and break my covenant which I have made with
# them.

# unit P DEU:31:17
那 时 , 我 的 怒 气 必 向 他 们 发 作 。 我 也 必 离 弃 他 们 , 掩
面 不 顾 他 们 , 以 致 他 们 被 吞 灭 , 并 有 许 多 的 祸 患 灾 难
临 到 他 们 。 那 日 他 们 必 说 , 这 些 祸 患 临 到 我 们 , 岂 不
是 因 我 们 的 神 不 在 我 们 中 间 吗 ?

# Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will
# forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be
# devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that
# they will say in that day, Are not these evils come upon us, because
# our God is not among us?

# unit P DEU:31:18
那 时 , 因 他 们 偏 向 别 神 所 行 的 一 切 恶 , 我 必 定 掩 面 不
顾 他 们 。

# And I will surely hide my face in that day for all the evils which
# they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.

# unit P DEU:31:19
现 在 你 要 写 一 篇 歌 , 教 导 以 色 列 人 , 传 给 他 们 , 使 这
歌 见 证 他 们 的 不 是 。

# Now therefore write ye this song for you, and teach it the children
# of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness
# for me against the children of Israel.

# unit P DEU:31:20
因 为 我 将 他 们 领 进 我 向 他 们 列 祖 起 誓 应 许 那 流 奶 与 蜜
之 地 , 他 们 在 那 里 吃 得 饱 足 , 身 体 肥 胖 , 就 必 偏 向 别
神 , 事 奉 他 们 , 藐 视 我 , 背 弃 我 的 约 。

# For when I shall have brought them into the land which I sware unto
# their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have
# eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto
# other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant.

# unit P DEU:31:21
那 时 , 有 许 多 祸 患 灾 难 临 到 他 们 , 这 歌 必 在 他 们 面 前
作 见 证 , 他 们 后 裔 的 口 中 必 念 诵 不 忘 。 我 未 领 他 们 到
我 所 起 誓 应 许 之 地 以 先 , 他 们 所 怀 的 意 念 我 都 知 道 了
。

# And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen
# them, that this song shall testify against them as a witness; for it
# shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know
# their imagination which they go about, even now, before I have
# brought them into the land which I sware.

# unit P DEU:31:22
当 日 摩 西 就 写 了 一 篇 歌 , 教 导 以 色 列 人 。

# Moses therefore wrote this song the same day, and taught it the
# children of Israel.

# unit P DEU:31:23
耶 和 华 嘱 咐 嫩 的 儿 子 约 书 亚 说 , 你 当 刚 强 壮 胆 , 因 为
你 必 领 以 色 列 人 进 我 所 起 誓 应 许 他 们 的 地 。 我 必 与 你
同 在 。

# And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and
# of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into
# the land which I sware unto them: and I will be with thee.

# unit P DEU:31:24
摩 西 将 这 律 法 的 话 写 在 书 上 , 及 至 写 完 了 ,

# And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words
# of this law in a book, until they were finished,

# unit P DEU:31:25
就 吩 咐 抬 耶 和 华 约 柜 的 利 未 人 说 ,

# That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant
# of the LORD, saying,

# unit P DEU:31:26
将 这 律 法 书 放 在 耶 和 华 你 们 神 的 约 柜 旁 , 可 以 在 那 里
见 证 以 色 列 人 的 不 是 。

# Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the
# covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness
# against thee.

# unit P DEU:31:27
因 为 我 知 道 你 们 是 悖 逆 的 , 是 硬 着 颈 项 的 。 我 今 日 还
活 着 与 你 们 同 在 , 你 们 尚 且 悖 逆 耶 和 华 , 何 况 我 死 后
呢 ?

# For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet
# alive with you this day, ye have been rebellious against the LORD;
# and how much more after my death?

# unit P DEU:31:28
你 们 要 将 你 们 支 派 的 众 长 老 和 官 长 都 招 聚 了 来 , 我 好
将 这 些 话 说 与 他 们 听 , 并 呼 天 唤 地 见 证 他 们 的 不 是 。

# Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers,
# that I may speak these words in their ears, and call heaven and
# earth to record against them.

# unit P DEU:31:29
我 知 道 我 死 后 , 你 们 必 全 然 败 坏 , 偏 离 我 所 吩 咐 你 们
的 道 , 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 以 手 所 作 的 惹 他 发
怒 。 日 后 必 有 祸 患 临 到 你 们 。

# For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves,
# and turn aside from the way which I have commanded you; and evil
# will befall you in the latter days; because ye will do evil in the
# sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your
# hands.

# unit P DEU:31:30
摩 西 将 这 一 篇 歌 的 话 都 说 与 以 色 列 全 会 众 听 。

# And Moses spake in the ears of all the congregation of Israel the
# words of this song, until they were ended.

## <e32>
# chapter 32 DEU:32
# unit P DEU:32:1
诸 天 哪 , 侧 耳 , 我 要 说 话 。 愿 地 也 听 我 口 中 的 言 语 。

# Give ear, O ye heavens, and I will speak; and hear, O earth, the
# words of my mouth.

# unit P DEU:32:2
我 的 教 训 要 淋 漓 如 雨 。 我 的 言 语 要 滴 落 如 露 , 如 细 雨
降 在 嫩 草 上 , 如 甘 霖 降 在 菜 蔬 中 。

# My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the
# dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon
# the grass:

# unit P DEU:32:3
我 要 宣 告 耶 和 华 的 名 。 你 们 要 将 大 德 归 与 我 们 的 神 。

# Because I will publish the name of the LORD: ascribe ye greatness
# unto our God.

# unit P DEU:32:4
他 是 磐 石 , 他 的 作 为 完 全 , 他 所 行 的 无 不 公 平 , 是 诚
实 无 伪 的 神 。 又 公 义 , 又 正 直 。

# He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment:
# a God of truth and without iniquity, just and right is he.

# unit P DEU:32:5
这 乖 僻 弯 曲 的 世 代 向 他 行 事 邪 僻 。 有 这 弊 病 就 不 是 他
的 儿 女 。

# They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his
# children: they are a perverse and crooked generation.

# unit P DEU:32:6
愚 昧 无 知 的 民 哪 , 你 们 这 样 报 答 耶 和 华 吗 ? 他 岂 不 是
你 的 父 , 将 你 买 来 的 吗 ? 他 是 制 造 你 , 建 立 你 的 。

# Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? is not he
# thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and
# established thee?

# unit P DEU:32:7
你 当 追 想 上 古 之 日 , 思 念 历 代 之 年 。 问 你 的 父 亲 , 他
必 指 示 你 。 问 你 的 长 者 , 他 必 告 诉 你 。

# Remember the days of old, consider the years of many generations:
# ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will
# tell thee.

# unit P DEU:32:8
至 高 者 将 地 业 赐 给 列 邦 , 将 世 人 分 开 , 就 照 以 色 列 人
的 数 目 立 定 万 民 的 疆 界 。

# When the Most High divided to the nations their inheritance, when he
# separated the sons of Adam, he set the bounds of the people
# according to the number of the children of Israel.

# unit P DEU:32:9
耶 和 华 的 分 本 是 他 的 百 姓 。 他 的 产 业 本 是 雅 各 。

# For the LORD's portion is his people; Jacob is the lot of his
# inheritance.

# unit P DEU:32:10
耶 和 华 遇 见 他 在 旷 野 荒 凉 野 兽 吼 叫 之 地 , 就 环 绕 他 ,
看 顾 他 , 保 护 他 , 如 同 保 护 眼 中 的 瞳 人 。

# He found him in a desert land, and in the waste howling wilderness;
# he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his
# eye.

# unit P DEU:32:11
又 如 鹰 搅 动 巢 窝 , 在 雏 鹰 以 上 两 翅 扇 展 , 接 取 雏 鹰 ,
背 在 两 翼 之 上 。

# As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young,
# spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings:

# unit P DEU:32:12
这 样 , 耶 和 华 独 自 引 导 他 , 并 无 外 邦 神 与 他 同 在 。

# So the LORD alone did lead him, and there was no strange god with
# him.

# unit P DEU:32:13
耶 和 华 使 他 乘 驾 地 的 高 处 , 得 吃 田 间 的 土 产 。 又 使 他
从 磐 石 中 咂 蜜 , 从 坚 石 中 吸 油 。

# He made him ride on the high places of the earth, that he might eat
# the increase of the fields; and he made him to suck honey out of the
# rock, and oil out of the flinty rock;

# unit P DEU:32:14
也 吃 牛 的 奶 油 , 羊 的 奶 , 羊 羔 的 脂 油 , 巴 珊 所 出 的 公
绵 羊 和 山 羊 , 与 上 好 的 麦 子 , 也 喝 葡 萄 汁 酿 的 酒 。

# Butter of kine, and milk of sheep, with fat of lambs, and rams of
# the breed of Bashan, and goats, with the fat of kidneys of wheat;
# and thou didst drink the pure blood of the grape.

# unit P DEU:32:15
但 耶 书 仑 渐 渐 肥 胖 , 粗 壮 , 光 润 , 踢 跳 奔 跑 , 便 离 弃
造 他 的 神 , 轻 看 救 他 的 磐 石 。

# But Jeshurun waxed fat, and kicked: thou art waxen fat, thou art
# grown thick, thou art covered with fatness; then he forsook God
# which made him, and lightly esteemed the Rock of his salvation.

# unit P DEU:32:16
敬 拜 别 神 , 触 动 神 的 愤 恨 , 行 可 憎 恶 的 事 , 惹 了 他 的
怒 气 。

# They provoked him to jealousy with strange gods, with abominations
# provoked they him to anger.

# unit P DEU:32:17
所 祭 祀 的 鬼 魔 并 非 真 神 , 乃 是 素 不 认 识 的 神 , 是 近 来
新 兴 的 , 是 你 列 祖 所 不 畏 惧 的

# They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not,
# to new gods that came newly up, whom your fathers feared not.

# unit P DEU:32:18
你 轻 忽 生 你 的 磐 石 , 忘 记 产 你 的 神 。

# Of the Rock that begat thee thou art unmindful, and hast forgotten
# God that formed thee.

# unit P DEU:32:19
耶 和 华 看 见 他 的 儿 女 惹 动 他 , 就 厌 恶 他 们 ,

# And when the LORD saw it, he abhorred them, because of the provoking
# of his sons, and of his daughters.

# unit P DEU:32:20
说 , 我 要 向 他 们 掩 面 , 看 他 们 的 结 局 如 何 。 他 们 本 是
极 乖 僻 的 族 类 , 心 中 无 诚 实 的 儿 女 。

# And he said, I will hide my face from them, I will see what their
# end shall be: for they are a very froward generation, children in
# whom is no faith.

# unit P DEU:32:21
他 们 以 那 不 算 为 神 的 触 动 我 的 愤 恨 , 以 虚 无 的 神 惹 了
我 的 怒 气 。 我 也 要 以 那 不 成 子 民 的 触 动 他 们 的 愤 恨 ,
以 愚 昧 的 国 民 惹 了 他 们 的 怒 气 。

# They have moved me to jealousy with that which is not God; they have
# provoked me to anger with their vanities: and I will move them to
# jealousy with those which are not a people; I will provoke them to
# anger with a foolish nation.

# unit P DEU:32:22
因 为 在 我 怒 中 有 火 烧 起 , 直 烧 到 极 深 的 阴 间 , 把 地 和
地 的 出 产 尽 都 焚 烧 , 山 的 根 基 也 烧 着 了 。

# For a fire is kindled in mine anger, and shall burn unto the lowest
# hell, and shall consume the earth with her increase, and set on fire
# the foundations of the mountains.

# unit P DEU:32:23
我 要 将 祸 患 堆 在 他 们 身 上 , 把 我 的 箭 向 他 们 射 尽 。

# I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them.

# unit P DEU:32:24
他 们 必 因 饥 饿 消 瘦 , 被 炎 热 苦 毒 吞 灭 。 我 要 打 发 野 兽
用 牙 齿 咬 他 们 , 并 土 中 腹 行 的 , 用 毒 气 害 他 们 。

# They shall be burnt with hunger, and devoured with burning heat, and
# with bitter destruction: I will also send the teeth of beasts upon
# them, with the poison of serpents of the dust.

# unit P DEU:32:25
外 头 有 刀 剑 , 内 室 有 惊 恐 , 使 人 丧 亡 , 使 少 男 , 童 女
, 吃 奶 的 , 白 发 的 , 尽 都 灭 绝 。

# The sword without, and terror within, shall destroy both the young
# man and the virgin, the suckling also with the man of gray hairs.

# unit P DEU:32:26
我 说 , 我 必 将 他 们 分 散 远 方 , 使 他 们 的 名 号 从 人 间 除
灭 。

# I said, I would scatter them into corners, I would make the
# remembrance of them to cease from among men:

# unit P DEU:32:27
惟 恐 仇 敌 惹 动 我 , 只 怕 敌 人 错 看 , 说 , 是 我 们 手 的 能
力 , 并 非 耶 和 华 所 行 的 。

# Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their
# adversaries should behave themselves strangely, and lest they should
# say, Our hand is high, and the LORD hath not done all this.

# unit P DEU:32:28
因 为 以 色 列 民 毫 无 计 谋 , 心 中 没 有 聪 明 。

# For they are a nation void of counsel, neither is there any
# understanding in them.

# unit P DEU:32:29
惟 愿 他 们 有 智 慧 , 能 明 白 这 事 , 肯 思 念 他 们 的 结 局 。

# O that they were wise, that they understood this, that they would
# consider their latter end!

# unit P DEU:32:30
若 不 是 他 们 的 磐 石 卖 了 他 们 , 若 不 是 耶 和 华 交 出 他 们
, 一 人 焉 能 追 赶 他 们 千 人 , 二 人 焉 能 使 万 人 逃 跑 呢 ?

# How should one chase a thousand, and two put ten thousand to flight,
# except their Rock had sold them, and the LORD had shut them up?

# unit P DEU:32:31
据 我 们 的 仇 敌 自 己 断 定 , 他 们 的 磐 石 不 如 我 们 的 磐 石
。

# For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being
# judges.

# unit P DEU:32:32
他 们 的 葡 萄 树 是 所 多 玛 的 葡 萄 树 , 蛾 摩 拉 田 园 所 生 的
。 他 们 的 葡 萄 是 毒 葡 萄 , 全 挂 都 是 苦 的 。

# For their vine is of the vine of Sodom, and of the fields of
# Gomorrah: their grapes are grapes of gall, their clusters are
# bitter:

# unit P DEU:32:33
他 们 的 酒 是 大 蛇 的 毒 气 , 是 虺 蛇 残 害 的 恶 毒 。

# Their wine is the poison of dragons, and the cruel venom of asps.

# unit P DEU:32:34
这 不 都 是 积 蓄 在 我 这 里 , 封 锁 在 我 府 库 中 吗 ?

# Is not this laid up in store with me, and sealed up among my
# treasures?

# unit P DEU:32:35
他 们 失 脚 的 时 候 , 伸 冤 报 应 在 我 。 因 他 们 遭 灾 的 日 子
近 了 。 那 要 临 在 他 们 身 上 的 必 速 速 来 到 。

# To me belongeth vengeance, and recompence; their foot shall slide in
# due time: for the day of their calamity is at hand, and the things
# that shall come upon them make haste.

# unit P DEU:32:36
耶 和 华 见 他 百 姓 毫 无 能 力 , 无 论 困 住 的 , 自 由 的 都 没
有 剩 下 , 就 必 为 他 们 伸 冤 , 为 他 的 仆 人 后 悔 。

# For the LORD shall judge his people, and repent himself for his
# servants, when he seeth that their power is gone, and there is none
# shut up, or left.

# unit P DEU:32:37
他 必 说 , 他 们 的 神 , 他 们 所 投 靠 的 磐 石 ,

# And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they
# trusted,

# unit P DEU:32:38
就 是 向 来 吃 他 们 祭 牲 的 脂 油 , 喝 他 们 奠 祭 之 酒 的 , 在
哪 里 呢 ? 他 可 以 兴 起 帮 助 你 们 , 护 卫 你 们 。

# Which did eat the fat of their sacrifices, and drank the wine of
# their drink offerings? let them rise up and help you, and be your
# protection.

# unit P DEU:32:39
你 们 如 今 要 知 道 , 我 , 惟 有 我 是 神 。 在 我 以 外 并 无 别
神 。 我 使 人 死 , 我 使 人 活 。 我 损 伤 , 我 也 医 治 , 并 无
人 能 从 我 手 中 救 出 来 。

# See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill,
# and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can
# deliver out of my hand.

# unit P DEU:32:40
我 向 天 举 手 说 , 我 凭 我 的 永 生 起 誓 ,

# For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.

# unit P DEU:32:41
我 若 磨 我 闪 亮 的 刀 , 手 掌 审 判 之 权 , 就 必 报 复 我 的 敌
人 , 报 应 恨 我 的 人 。

# If I whet my glittering sword, and mine hand take hold on judgment;
# I will render vengeance to mine enemies, and will reward them that
# hate me.

# unit P DEU:32:42
我 要 使 我 的 箭 饮 血 饮 醉 , 就 是 被 杀 被 掳 之 人 的 血 。 我
的 刀 要 吃 肉 , 乃 是 仇 敌 中 首 领 之 头 的 肉 。

# I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour
# flesh; and that with the blood of the slain and of the captives,
# from the beginning of revenges upon the enemy.

# unit P DEU:32:43
你 们 外 邦 人 当 与 主 的 百 姓 一 同 欢 呼 。 因 他 要 伸 他 仆 人
流 血 的 冤 , 报 应 他 的 敌 人 , 洁 净 他 的 地 , 救 赎 他 的 百
姓 。

# Rejoice, O ye nations, with his people: for he will avenge the blood
# of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and
# will be merciful unto his land, and to his people.

# unit P DEU:32:44
摩 西 和 嫩 的 儿 子 约 书 亚 去 将 这 歌 的 一 切 话 说 给 百 姓 听
。

# And Moses came and spake all the words of this song in the ears of
# the people, he, and Hoshea the son of Nun.

# unit P DEU:32:45
摩 西 向 以 色 列 众 人 说 完 了 这 一 切 的 话 ,

# And Moses made an end of speaking all these words to all Israel:

# unit P DEU:32:46
又 说 , 我 今 日 所 警 教 你 们 的 , 你 们 都 要 放 在 心 上 。 要
吩 咐 你 们 的 子 孙 谨 守 遵 行 这 律 法 上 的 话 。

# And he said unto them, Set your hearts unto all the words which I
# testify among you this day, which ye shall command your children to
# observe to do, all the words of this law.

# unit P DEU:32:47
因 为 这 不 是 虚 空 , 与 你 们 无 关 的 事 , 乃 是 你 们 的 生 命
。 在 你 们 过 约 旦 河 要 得 为 业 的 地 上 必 因 这 事 日 子 得 以
长 久 。

# For it is not a vain thing for you; because it is your life: and
# through this thing ye shall prolong your days in the land, whither
# ye go over Jordan to possess it.

# unit P DEU:32:48
当 日 , 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 ,

# And the LORD spake unto Moses that selfsame day, saying,

# unit P DEU:32:49
你 上 这 亚 巴 琳 山 中 的 尼 波 山 去 , 在 摩 押 地 与 耶 利 哥 相
对 , 观 看 我 所 要 赐 给 以 色 列 人 为 业 的 迦 南 地 。

# Get thee up into this mountain Abarim, unto mount Nebo, which is in
# the land of Moab, that is over against Jericho; and behold the land
# of Canaan, which I give unto the children of Israel for a
# possession:

# unit P DEU:32:50
你 必 死 在 你 所 登 的 山 上 , 归 你 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 去
, 象 你 哥 哥 亚 伦 死 在 何 珥 山 上 , 归 他 的 列 祖 一 样 。

# And die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy
# people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered
# unto his people:

# unit P DEU:32:51
因 为 你 们 在 寻 的 旷 野 , 加 低 斯 的 米 利 巴 水 , 在 以 色 列
人 中 没 有 尊 我 为 圣 , 得 罪 了 我 。

# Because ye trespassed against me among the children of Israel at the
# waters of MeribahKadesh, in the wilderness of Zin; because ye
# sanctified me not in the midst of the children of Israel.

# unit P DEU:32:52
我 所 赐 给 以 色 列 人 的 地 , 你 可 以 远 远 地 观 看 , 却 不 得
进 去 。

# Yet thou shalt see the land before thee; but thou shalt not go
# thither unto the land which I give the children of Israel.

## <e33>
# chapter 33 DEU:33
# unit P DEU:33:1
以 下 是 神 人 摩 西 在 未 死 之 先 为 以 色 列 人 所 祝 的 福 ,

# And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the
# children of Israel before his death.

# unit P DEU:33:2
他 说 , 耶 和 华 从 西 乃 而 来 , 从 西 珥 向 他 们 显 现 , 从 巴
兰 山 发 出 光 辉 , 从 万 万 圣 者 中 来 临 , 从 他 右 手 为 百 姓
传 出 烈 火 的 律 法 。

# And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto
# them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten
# thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them.

# unit P DEU:33:3
他 疼 爱 百 姓 。 众 圣 徒 都 在 他 手 中 。 他 们 坐 在 他 的 脚 下
, 领 受 他 的 言 语 。

# Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they
# sat down at thy feet; every one shall receive of thy words.

# unit P DEU:33:4
摩 西 将 律 法 传 给 我 们 , 作 为 雅 各 会 众 的 产 业 。

# Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation
# of Jacob.

# unit P DEU:33:5
百 姓 的 众 首 领 , 以 色 列 的 各 支 派 , 一 同 聚 会 的 时 候 ,
耶 和 华 ( 原 文 作 他 ) 在 耶 书 仑 中 为 王 。

# And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the
# tribes of Israel were gathered together.

# unit P DEU:33:6
愿 流 便 存 活 , 不 至 死 亡 。 愿 他 人 数 不 至 稀 少 。

# Let Reuben live, and not die; and let not his men be few.

# unit P DEU:33:7
为 犹 大 祝 福 说 , 求 耶 和 华 俯 听 犹 大 的 声 音 , 引 导 他 归
于 本 族 。 他 曾 用 手 为 自 己 争 战 , 你 必 帮 助 他 攻 击 敌 人
。

# And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the
# voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be
# sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies.

# unit P DEU:33:8
论 利 未 说 , 耶 和 华 阿 , 你 的 土 明 和 乌 陵 都 在 你 的 虔 诚
人 那 里 。 你 在 玛 撒 曾 试 验 他 , 在 米 利 巴 水 与 他 争 论 。

# And of Levi he said, Let thy Thummim and thy Urim be with thy holy
# one, whom thou didst prove at Massah, and with whom thou didst
# strive at the waters of Meribah;

# unit P DEU:33:9
他 论 自 己 的 父 母 说 , 我 未 曾 看 见 。 他 也 不 承 认 弟 兄 ,
也 不 认 识 自 己 的 儿 女 。 这 是 因 利 未 人 遵 行 你 的 话 , 谨
守 你 的 约 。

# Who said unto his father and to his mother, I have not seen him;
# neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children:
# for they have observed thy word, and kept thy covenant.

# unit P DEU:33:10
他 们 要 将 你 的 典 章 教 训 雅 各 , 将 你 的 律 法 教 训 以 色 列
。 他 们 要 把 香 焚 在 你 面 前 , 把 全 牲 的 燔 祭 献 在 你 的 坛
上 。

# They shall teach Jacob thy judgments, and Israel thy law: they shall
# put incense before thee, and whole burnt sacrifice upon thine altar.

# unit P DEU:33:11
求 耶 和 华 降 福 在 他 的 财 物 上 , 悦 纳 他 手 里 所 办 的 事 。
那 些 起 来 攻 击 他 和 恨 恶 他 的 人 , 愿 你 刺 透 他 们 的 腰 ,
使 他 们 不 得 再 起 来 。

# Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands: smite
# through the loins of them that rise against him, and of them that
# hate him, that they rise not again.

# unit P DEU:33:12
论 便 雅 悯 说 , 耶 和 华 所 亲 爱 的 必 同 耶 和 华 安 然 居 住 。
耶 和 华 终 日 遮 蔽 他 , 也 住 在 他 两 肩 之 中 。

# And of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in
# safety by him; and the Lord shall cover him all the day long, and he
# shall dwell between his shoulders.

# unit P DEU:33:13
论 约 瑟 说 , 愿 他 的 地 蒙 耶 和 华 赐 福 , 得 天 上 的 宝 物 ,
甘 露 , 以 及 地 里 所 藏 的 泉 水 。

# And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the
# precious things of heaven, for the dew, and for the deep that
# coucheth beneath,

# unit P DEU:33:14
得 太 阳 所 晒 熟 的 美 果 , 月 亮 所 养 成 的 宝 物 。

# And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the
# precious things put forth by the moon,

# unit P DEU:33:15
得 上 古 之 山 的 至 宝 , 永 世 之 岭 的 宝 物 。

# And for the chief things of the ancient mountains, and for the
# precious things of the lasting hills,

# unit P DEU:33:16
得 地 和 其 中 所 充 满 的 宝 物 , 并 住 荆 棘 中 上 主 的 喜 悦 。
愿 这 些 福 都 归 于 约 瑟 的 头 上 , 归 于 那 与 弟 兄 迥 别 之 人
的 顶 上 。

# And for the precious things of the earth and fulness thereof, and
# for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing
# come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him
# that was separated from his brethren.

# unit P DEU:33:17
他 为 牛 群 中 头 生 的 , 有 威 严 。 他 的 角 是 野 牛 的 角 , 用
以 抵 触 万 邦 , 直 到 地 极 。 这 角 是 以 法 莲 的 万 万 , 玛 拿
西 的 千 千 。

# His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are
# like the horns of unicorns: with them he shall push the people
# together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of
# Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.

# unit P DEU:33:18
论 西 布 伦 说 , 西 布 伦 哪 , 你 出 外 可 以 欢 喜 。 以 萨 迦 阿
, 在 你 帐 棚 里 可 以 快 乐 。

# And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and,
# Issachar, in thy tents.

# unit P DEU:33:19
他 们 要 将 列 邦 召 到 山 上 , 在 那 里 献 公 义 的 祭 。 因 为 他
们 要 吸 取 海 里 的 丰 富 , 并 沙 中 所 藏 的 珍 宝 。

# They shall call the people unto the mountain; there they shall offer
# sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of
# the seas, and of treasures hid in the sand.

# unit P DEU:33:20
论 迦 得 说 , 使 迦 得 扩 张 的 应 当 称 颂 。 迦 得 住 如 母 狮 。
他 撕 裂 膀 臂 , 连 头 顶 也 撕 裂 。

# And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as
# a lion, and teareth the arm with the crown of the head.

# unit P DEU:33:21
他 为 自 己 选 择 头 一 段 地 , 因 在 那 里 有 设 立 律 法 者 的 分
存 留 。 他 与 百 姓 的 首 领 同 来 。 他 施 行 耶 和 华 的 公 义 和
耶 和 华 与 以 色 列 所 立 的 典 章 。

# And he provided the first part for himself, because there, in a
# portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads
# of the people, he executed the justice of the LORD, and his
# judgments with Israel.

# unit P DEU:33:22
论 但 说 , 但 为 小 狮 子 , 从 巴 珊 跳 出 来 。

# And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from
# Bashan.

# unit P DEU:33:23
论 拿 弗 他 利 说 , 拿 弗 他 利 阿 , 你 足 沾 恩 惠 , 满 得 耶 和
华 的 福 , 可 以 得 西 方 和 南 方 为 业 。

# And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full
# with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south.

# unit P DEU:33:24
论 亚 设 说 , 愿 亚 设 享 受 多 子 的 福 乐 , 得 他 弟 兄 的 喜 悦
, 可 以 把 脚 蘸 在 油 中 。

# And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be
# acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil.

# unit P DEU:33:25
你 的 门 闩 ( 门 闩 或 作 鞋 ) 是 铜 的 , 铁 的 。 你 的 日 子 如
何 , 你 的 力 量 也 必 如 何 。

# Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy
# strength be.

# unit P DEU:33:26
耶 书 仑 哪 , 没 有 能 比 神 的 。 他 为 帮 助 你 , 乘 在 天 空 ,
显 其 威 荣 , 驾 行 穹 苍 。

# There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the
# heaven in thy help, and in his excellency on the sky.

# unit P DEU:33:27
永 生 的 神 是 你 的 居 所 。 他 永 久 的 膀 臂 在 你 以 下 。 他 在
你 前 面 撵 出 仇 敌 , 说 , 毁 灭 吧 。

# The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting
# arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall
# say, Destroy them.

# unit P DEU:33:28
以 色 列 安 然 居 住 。 雅 各 的 本 源 独 居 五 谷 新 酒 之 地 。 他
的 天 也 滴 甘 露 。

# Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall
# be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down
# dew.

# unit P DEU:33:29
以 色 列 阿 , 你 是 有 福 的 。 谁 象 你 这 蒙 耶 和 华 所 拯 救 的
百 姓 呢 ? 他 是 你 的 盾 牌 , 帮 助 你 , 是 你 威 荣 的 刀 剑 。
你 的 仇 敌 必 投 降 你 。 你 必 踏 在 他 们 的 高 处 。

# Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by
# the LORD, the shield of thy help, and who is the sword of thy
# excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and
# thou shalt tread upon their high places.

## <e34>
# chapter 34 DEU:34
# unit P DEU:34:1
摩 西 从 摩 押 平 原 登 尼 波 山 , 上 了 那 与 耶 利 哥 相 对 的 毗
斯 迦 山 顶 。 耶 和 华 把 基 列 全 地 直 到 但 ,

# And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo,
# to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD
# shewed him all the land of Gilead, unto Dan,

# unit P DEU:34:2
拿 弗 他 利 全 地 , 以 法 莲 , 玛 拿 西 的 地 , 犹 大 全 地 直 到
西 海 ,

# And all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the
# land of Judah, unto the utmost sea,

# unit P DEU:34:3
南 地 和 棕 树 城 耶 利 哥 的 平 原 , 直 到 琐 珥 , 都 指 给 他 看
。

# And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of
# palm trees, unto Zoar.

# unit P DEU:34:4
耶 和 华 对 他 说 , 这 就 是 我 向 亚 伯 拉 罕 , 以 撒 , 雅 各 起
誓 应 许 之 地 。 说 , 我 必 将 这 地 赐 给 你 的 后 裔 。 现 在 我
使 你 眼 睛 看 见 了 , 你 却 不 得 过 到 那 里 去 。

# And the LORD said unto him, This is the land which I sware unto
# Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy
# seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt
# not go over thither.

# unit P DEU:34:5
于 是 , 耶 和 华 的 仆 人 摩 西 死 在 摩 押 地 , 正 如 耶 和 华 所
说 的 。

# So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab,
# according to the word of the LORD.

# unit P DEU:34:6
耶 和 华 将 他 埋 葬 在 摩 押 地 , 伯 毗 珥 对 面 的 谷 中 , 只 是
到 今 日 没 有 人 知 道 他 的 坟 墓 。

# And he buried him in a valley in the land of Moab, over against
# Bethpeor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.

# unit P DEU:34:7
摩 西 死 的 时 候 年 一 百 二 十 岁 。 眼 目 没 有 昏 花 , 精 神 没
有 衰 败 。

# And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye
# was not dim, nor his natural force abated.

# unit P DEU:34:8
以 色 列 人 在 摩 押 平 原 为 摩 西 哀 哭 了 三 十 日 , 为 摩 西 居
丧 哀 哭 的 日 子 就 满 了 。

# And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab
# thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were
# ended.

# unit P DEU:34:9
嫩 的 儿 子 约 书 亚 。 因 为 摩 西 曾 按 手 在 他 头 上 , 就 被 智
慧 的 灵 充 满 , 以 色 列 人 便 听 从 他 , 照 着 耶 和 华 吩 咐 摩
西 的 行 了 。

# And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for
# Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel
# hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses.

# unit P DEU:34:10
以 后 以 色 列 中 再 没 有 兴 起 先 知 像 摩 西 的 。 他 是 耶 和 华
面 对 面 所 认 识 的 。

# And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom
# the LORD knew face to face,

# unit P DEU:34:11
耶 和 华 打 发 他 在 埃 及 地 向 法 老 和 他 的 一 切 臣 仆 , 并 他
的 全 地 , 行 各 样 神 迹 奇 事 ,

# In all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in
# the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all
# his land,

# unit P DEU:34:12
又 在 以 色 列 众 人 眼 前 显 大 能 的 手 , 行 一 切 大 而 可 畏 的
事 。

# And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses
# shewed in the sight of all Israel.

#######################################################################
# Table: GB codes (binary, decimal and Hexadecimal) to Unicode

# GB DEC   HEX  UNIC Definition
#   �1�   A1A1 3000 IDEOGRAPHIC_SPACE
# 、 �2�   A1A2 3001 IDEOGRAPHIC_COMMA
# 。 �3�   A1A3 3002 IDEOGRAPHIC_FULL_STOP
# · �4�   A1A4 30FB KATAKANA_MIDDLE_DOT
# ˉ �5�   A1A5 02C9 MODIFIER_LETTER_MACRON_(Mandarin_Chinese_first_tone)
# ˇ �6�   A1A6 02C7 CARON_(Mandarin_Chinese_third_tone)
# ¨ �7�   A1A7 00A8 DIAERESIS
# 〃 �8�   A1A8 3003 DITTO_MARK
# 々 �9�   A1A9 3005 IDEOGRAPHIC_ITERATION_MARK
# — �10�  A1AA 2015 HORIZONTAL_BAR
# ~ �11�  A1AB FF5E FULLWIDTH_TILDE
# ‖ �12�  A1AC 2016 DOUBLE_VERTICAL_LINE
# … �13�  A1AD 2026 HORIZONTAL_ELLIPSIS
# ‘ �14�  A1AE 2018 LEFT_SINGLE_QUOTATION_MARK
# ’ �15�  A1AF 2019 RIGHT_SINGLE_QUOTATION_MARK
# “ �16�  A1B0 201C LEFT_DOUBLE_QUOTATION_MARK
# ” �17�  A1B1 201D RIGHT_DOUBLE_QUOTATION_MARK
# 〔 �18�  A1B2 3014 LEFT_TORTOISE_SHELL_BRACKET
# 〕 �19�  A1B3 3015 RIGHT_TORTOISE_SHELL_BRACKET
# 〈 �20�  A1B4 3008 LEFT_ANGLE_BRACKET
# 〉 �21�  A1B5 3009 RIGHT_ANGLE_BRACKET
# 《 �22�  A1B6 300A LEFT_DOUBLE_ANGLE_BRACKET
# 》 �23�  A1B7 300B RIGHT_DOUBLE_ANGLE_BRACKET
# 「 �24�  A1B8 300C LEFT_CORNER_BRACKET
# 」 �25�  A1B9 300D RIGHT_CORNER_BRACKET
# 『 �26�  A1BA 300E LEFT_WHITE_CORNER_BRACKET
# 』 �27�  A1BB 300F RIGHT_WHITE_CORNER_BRACKET
# 〖 �28�  A1BC 3016 LEFT_WHITE_LENTICULAR_BRACKET
# 〗 �29�  A1BD 3017 RIGHT_WHITE_LENTICULAR_BRACKET
# 【 �30�  A1BE 3010 LEFT_BLACK_LENTICULAR_BRACKET
# 】 �31�  A1BF 3011 RIGHT_BLACK_LENTICULAR_BRACKET
# ± �32�  A1C0 00B1 PLUS-MINUS_SIGN
# × �33�  A1C1 00D7 MULTIPLICATION_SIGN
# ÷ �34�  A1C2 00F7 DIVISION_SIGN
# ∶ �35�  A1C3 2236 RATIO
# ∧ �36�  A1C4 2227 LOGICAL_AND
# ∨ �37�  A1C5 2228 LOGICAL_OR
# ∑ �38�  A1C6 2211 N-ARY_SUMMATION
# ∏ �39�  A1C7 220F N-ARY_PRODUCT
# ∪ �40�  A1C8 222A UNION
# ∩ �41�  A1C9 2229 INTERSECTION
# ∈ �42�  A1CA 2208 ELEMENT_OF
# ∷ �43�  A1CB 2237 PROPORTION
# √ �44�  A1CC 221A SQUARE_ROOT
# ⊥ �45�  A1CD 22A5 UP_TACK
# ∥ �46�  A1CE 2225 PARALLEL_TO
# ∠ �47�  A1CF 2220 ANGLE
# ⌒ �48�  A1D0 2312 ARC
# ⊙ �49�  A1D1 2299 CIRCLED_DOT_OPERATOR
# ∫ �50�  A1D2 222B INTEGRAL
# ∮ �51�  A1D3 222E CONTOUR_INTEGRAL
# ≡ �52�  A1D4 2261 IDENTICAL_TO
# ≌ �53�  A1D5 224C ALL_EQUAL_TO
# ≈ �54�  A1D6 2248 ALMOST_EQUAL_TO
# ∽ �55�  A1D7 223D REVERSED_TILDE
# ∝ �56�  A1D8 221D PROPORTIONAL_TO
# ≠ �57�  A1D9 2260 NOT_EQUAL_TO
# ≮ �58�  A1DA 226E NOT_LESS-THAN
# ≯ �59�  A1DB 226F NOT_GREATER-THAN
# ≤ �60�  A1DC 2264 LESS-THAN_OR_EQUAL_TO
# ≥ �61�  A1DD 2265 GREATER-THAN_OR_EQUAL_TO
# ∞ �62�  A1DE 221E INFINITY
# ∵ �63�  A1DF 2235 BECAUSE
# ∴ �64�  A1E0 2234 THEREFORE
# ♂ �65�  A1E1 2642 MALE_SIGN
# ♀ �66�  A1E2 2640 FEMALE_SIGN
# ° �67�  A1E3 00B0 DEGREE_SIGN
# ′ �68�  A1E4 2032 PRIME
# ″ �69�  A1E5 2033 DOUBLE_PRIME
# ℃ �70�  A1E6 2103 DEGREE_CELSIUS
# $ �71�  A1E7 FF04 FULLWIDTH_DOLLAR_SIGN
# ¤ �72�  A1E8 00A4 CURRENCY_SIGN
# ¢ �73�  A1E9 FFE0 FULLWIDTH_CENT_SIGN
# £ �74�  A1EA FFE1 FULLWIDTH_POUND_SIGN
# ‰ �75�  A1EB 2030 PER_MILLE_SIGN
# § �76�  A1EC 00A7 SECTION_SIGN
# № �77�  A1ED 2116 NUMERO_SIGN
# ☆ �78�  A1EE 2606 WHITE_STAR
# ★ �79�  A1EF 2605 BLACK_STAR
# ○ �80�  A1F0 25CB WHITE_CIRCLE
# ● �81�  A1F1 25CF BLACK_CIRCLE
# ◎ �82�  A1F2 25CE BULLSEYE
# ◇ �83�  A1F3 25C7 WHITE_DIAMOND
# ◆ �84�  A1F4 25C6 BLACK_DIAMOND
# □ �85�  A1F5 25A1 WHITE_SQUARE
# ■ �86�  A1F6 25A0 BLACK_SQUARE
# △ �87�  A1F7 25B3 WHITE_UP-POINTING_TRIANGLE
# ▲ �88�  A1F8 25B2 BLACK_UP-POINTING_TRIANGLE
# ※ �89�  A1F9 203B REFERENCE_MARK
# → �90�  A1FA 2192 RIGHTWARDS_ARROW
# ← �91�  A1FB 2190 LEFTWARDS_ARROW
# ↑ �92�  A1FC 2191 UPWARDS_ARROW
# ↓ �93�  A1FD 2193 DOWNWARDS_ARROW
# 〓 �94�  A1FE 3013 GETA_MARK
# ⒈ �111� A2B1 2488 DIGIT_ONE_FULL_STOP
# ⒉ �112� A2B2 2489 DIGIT_TWO_FULL_STOP
# ⒊ �113� A2B3 248A DIGIT_THREE_FULL_STOP
# ⒋ �114� A2B4 248B DIGIT_FOUR_FULL_STOP
# ⒌ �115� A2B5 248C DIGIT_FIVE_FULL_STOP
# ⒍ �116� A2B6 248D DIGIT_SIX_FULL_STOP
# ⒎ �117� A2B7 248E DIGIT_SEVEN_FULL_STOP
# ⒏ �118� A2B8 248F DIGIT_EIGHT_FULL_STOP
# ⒐ �119� A2B9 2490 DIGIT_NINE_FULL_STOP
# ⒑ �120� A2BA 2491 NUMBER_TEN_FULL_STOP
# ⒒ �121� A2BB 2492 NUMBER_ELEVEN_FULL_STOP
# ⒓ �122� A2BC 2493 NUMBER_TWELVE_FULL_STOP
# ⒔ �123� A2BD 2494 NUMBER_THIRTEEN_FULL_STOP
# ⒕ �124� A2BE 2495 NUMBER_FOURTEEN_FULL_STOP
# ⒖ �125� A2BF 2496 NUMBER_FIFTEEN_FULL_STOP
# ⒗ �126� A2C0 2497 NUMBER_SIXTEEN_FULL_STOP
# ⒘ �127� A2C1 2498 NUMBER_SEVENTEEN_FULL_STOP
# ⒙ �128� A2C2 2499 NUMBER_EIGHTEEN_FULL_STOP
# ⒚ �129� A2C3 249A NUMBER_NINETEEN_FULL_STOP
# ⒛ �130� A2C4 249B NUMBER_TWENTY_FULL_STOP
# ⑴ �131� A2C5 2474 PARENTHESIZED_DIGIT_ONE
# ⑵ �132� A2C6 2475 PARENTHESIZED_DIGIT_TWO
# ⑶ �133� A2C7 2476 PARENTHESIZED_DIGIT_THREE
# ⑷ �134� A2C8 2477 PARENTHESIZED_DIGIT_FOUR
# ⑸ �135� A2C9 2478 PARENTHESIZED_DIGIT_FIVE
# ⑹ �136� A2CA 2479 PARENTHESIZED_DIGIT_SIX
# ⑺ �137� A2CB 247A PARENTHESIZED_DIGIT_SEVEN
# ⑻ �138� A2CC 247B PARENTHESIZED_DIGIT_EIGHT
# ⑼ �139� A2CD 247C PARENTHESIZED_DIGIT_NINE
# ⑽ �140� A2CE 247D PARENTHESIZED_NUMBER_TEN
# ⑾ �141� A2CF 247E PARENTHESIZED_NUMBER_ELEVEN
# ⑿ �142� A2D0 247F PARENTHESIZED_NUMBER_TWELVE
# ⒀ �143� A2D1 2480 PARENTHESIZED_NUMBER_THIRTEEN
# ⒁ �144� A2D2 2481 PARENTHESIZED_NUMBER_FOURTEEN
# ⒂ �145� A2D3 2482 PARENTHESIZED_NUMBER_FIFTEEN
# ⒃ �146� A2D4 2483 PARENTHESIZED_NUMBER_SIXTEEN
# ⒄ �147� A2D5 2484 PARENTHESIZED_NUMBER_SEVENTEEN
# ⒅ �148� A2D6 2485 PARENTHESIZED_NUMBER_EIGHTEEN
# ⒆ �149� A2D7 2486 PARENTHESIZED_NUMBER_NINETEEN
# ⒇ �150� A2D8 2487 PARENTHESIZED_NUMBER_TWENTY
# ① �151� A2D9 2460 CIRCLED_DIGIT_ONE
# ② �152� A2DA 2461 CIRCLED_DIGIT_TWO
# ③ �153� A2DB 2462 CIRCLED_DIGIT_THREE
# ④ �154� A2DC 2463 CIRCLED_DIGIT_FOUR
# ⑤ �155� A2DD 2464 CIRCLED_DIGIT_FIVE
# ⑥ �156� A2DE 2465 CIRCLED_DIGIT_SIX
# ⑦ �157� A2DF 2466 CIRCLED_DIGIT_SEVEN
# ⑧ �158� A2E0 2467 CIRCLED_DIGIT_EIGHT
# ⑨ �159� A2E1 2468 CIRCLED_DIGIT_NINE
# ⑩ �160� A2E2 2469 CIRCLED_NUMBER_TEN
# ㈠ �163� A2E5 3220 PARENTHESIZED_IDEOGRAPH_ONE
# ㈡ �164� A2E6 3221 PARENTHESIZED_IDEOGRAPH_TWO
# ㈢ �165� A2E7 3222 PARENTHESIZED_IDEOGRAPH_THREE
# ㈣ �166� A2E8 3223 PARENTHESIZED_IDEOGRAPH_FOUR
# ㈤ �167� A2E9 3224 PARENTHESIZED_IDEOGRAPH_FIVE
# ㈥ �168� A2EA 3225 PARENTHESIZED_IDEOGRAPH_SIX
# ㈦ �169� A2EB 3226 PARENTHESIZED_IDEOGRAPH_SEVEN
# ㈧ �170� A2EC 3227 PARENTHESIZED_IDEOGRAPH_EIGHT
# ㈨ �171� A2ED 3228 PARENTHESIZED_IDEOGRAPH_NINE
# ㈩ �172� A2EE 3229 PARENTHESIZED_IDEOGRAPH_TEN
# Ⅰ �175� A2F1 2160 ROMAN_NUMERAL_ONE
# Ⅱ �176� A2F2 2161 ROMAN_NUMERAL_TWO
# Ⅲ �177� A2F3 2162 ROMAN_NUMERAL_THREE
# Ⅳ �178� A2F4 2163 ROMAN_NUMERAL_FOUR
# Ⅴ �179� A2F5 2164 ROMAN_NUMERAL_FIVE
# Ⅵ �180� A2F6 2165 ROMAN_NUMERAL_SIX
# Ⅶ �181� A2F7 2166 ROMAN_NUMERAL_SEVEN
# Ⅷ �182� A2F8 2167 ROMAN_NUMERAL_EIGHT
# Ⅸ �183� A2F9 2168 ROMAN_NUMERAL_NINE
# Ⅹ �184� A2FA 2169 ROMAN_NUMERAL_TEN
# Ⅺ �185� A2FB 216A ROMAN_NUMERAL_ELEVEN
# Ⅻ �186� A2FC 216B ROMAN_NUMERAL_TWELVE
# ! �189� A3A1 FF01 FULLWIDTH_EXCLAMATION_MARK
# " �190� A3A2 FF02 FULLWIDTH_QUOTATION_MARK
# # �191� A3A3 FF03 FULLWIDTH_NUMBER_SIGN
# ¥ �192� A3A4 FFE5 FULLWIDTH_YEN_SIGN
# % �193� A3A5 FF05 FULLWIDTH_PERCENT_SIGN
# & �194� A3A6 FF06 FULLWIDTH_AMPERSAND
# ' �195� A3A7 FF07 FULLWIDTH_APOSTROPHE
# ( �196� A3A8 FF08 FULLWIDTH_LEFT_PARENTHESIS
# ) �197� A3A9 FF09 FULLWIDTH_RIGHT_PARENTHESIS
# * �198� A3AA FF0A FULLWIDTH_ASTERISK
# + �199� A3AB FF0B FULLWIDTH_PLUS_SIGN
# , �200� A3AC FF0C FULLWIDTH_COMMA
# - �201� A3AD FF0D FULLWIDTH_HYPHEN-MINUS
# . �202� A3AE FF0E FULLWIDTH_FULL_STOP
# / �203� A3AF FF0F FULLWIDTH_SOLIDUS
# 0 �204� A3B0 FF10 FULLWIDTH_DIGIT_ZERO
# 1 �205� A3B1 FF11 FULLWIDTH_DIGIT_ONE
# 2 �206� A3B2 FF12 FULLWIDTH_DIGIT_TWO
# 3 �207� A3B3 FF13 FULLWIDTH_DIGIT_THREE
# 4 �208� A3B4 FF14 FULLWIDTH_DIGIT_FOUR
# 5 �209� A3B5 FF15 FULLWIDTH_DIGIT_FIVE
# 6 �210� A3B6 FF16 FULLWIDTH_DIGIT_SIX
# 7 �211� A3B7 FF17 FULLWIDTH_DIGIT_SEVEN
# 8 �212� A3B8 FF18 FULLWIDTH_DIGIT_EIGHT
# 9 �213� A3B9 FF19 FULLWIDTH_DIGIT_NINE
# : �214� A3BA FF1A FULLWIDTH_COLON
# ; �215� A3BB FF1B FULLWIDTH_SEMICOLON
# < �216� A3BC FF1C FULLWIDTH_LESS-THAN_SIGN
# = �217� A3BD FF1D FULLWIDTH_EQUALS_SIGN
# > �218� A3BE FF1E FULLWIDTH_GREATER-THAN_SIGN
# ? �219� A3BF FF1F FULLWIDTH_QUESTION_MARK
# @ �220� A3C0 FF20 FULLWIDTH_COMMERCIAL_AT
# A �221� A3C1 FF21 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_A
# B �222� A3C2 FF22 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_B
# C �223� A3C3 FF23 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_C
# D �224� A3C4 FF24 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_D
# E �225� A3C5 FF25 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_E
# F �226� A3C6 FF26 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_F
# G �227� A3C7 FF27 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_G
# H �228� A3C8 FF28 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_H
# I �229� A3C9 FF29 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_I
# J �230� A3CA FF2A FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_J
# K �231� A3CB FF2B FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_K
# L �232� A3CC FF2C FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_L
# M �233� A3CD FF2D FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_M
# N �234� A3CE FF2E FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_N
# O �235� A3CF FF2F FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_O
# P �236� A3D0 FF30 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_P
# Q �237� A3D1 FF31 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_Q
# R �238� A3D2 FF32 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_R
# S �239� A3D3 FF33 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_S
# T �240� A3D4 FF34 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_T
# U �241� A3D5 FF35 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_U
# V �242� A3D6 FF36 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_V
# W �243� A3D7 FF37 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_W
# X �244� A3D8 FF38 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_X
# Y �245� A3D9 FF39 FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_Y
# Z �246� A3DA FF3A FULLWIDTH_LATIN_CAPITAL_LETTER_Z
# [ �247� A3DB FF3B FULLWIDTH_LEFT_SQUARE_BRACKET
# \ �248� A3DC FF3C FULLWIDTH_REVERSE_SOLIDUS
# ] �249� A3DD FF3D FULLWIDTH_RIGHT_SQUARE_BRACKET
# ^ �250� A3DE FF3E FULLWIDTH_CIRCUMFLEX_ACCENT
# _ �251� A3DF FF3F FULLWIDTH_LOW_LINE
# ` �252� A3E0 FF40 FULLWIDTH_GRAVE_ACCENT
# a �253� A3E1 FF41 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_A
# b �254� A3E2 FF42 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_B
# c �255� A3E3 FF43 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_C
# d �256� A3E4 FF44 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_D
# e �257� A3E5 FF45 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_E
# f �258� A3E6 FF46 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_F
# g �259� A3E7 FF47 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_G
# h �260� A3E8 FF48 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_H
# i �261� A3E9 FF49 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_I
# j �262� A3EA FF4A FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_J
# k �263� A3EB FF4B FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_K
# l �264� A3EC FF4C FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_L
# m �265� A3ED FF4D FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_M
# n �266� A3EE FF4E FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_N
# o �267� A3EF FF4F FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_O
# p �268� A3F0 FF50 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_P
# q �269� A3F1 FF51 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_Q
# r �270� A3F2 FF52 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_R
# s �271� A3F3 FF53 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_S
# t �272� A3F4 FF54 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_T
# u �273� A3F5 FF55 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_U
# v �274� A3F6 FF56 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_V
# w �275� A3F7 FF57 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_W
# x �276� A3F8 FF58 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_X
# y �277� A3F9 FF59 FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_Y
# z �278� A3FA FF5A FULLWIDTH_LATIN_SMALL_LETTER_Z
# { �279� A3FB FF5B FULLWIDTH_LEFT_CURLY_BRACKET
# | �280� A3FC FF5C FULLWIDTH_VERTICAL_LINE
# } �281� A3FD FF5D FULLWIDTH_RIGHT_CURLY_BRACKET
#  ̄ �282� A3FE FFE3 FULLWIDTH_MACRON
# ぁ �283� A4A1 3041 HIRAGANA_LETTER_SMALL_A
# あ �284� A4A2 3042 HIRAGANA_LETTER_A
# ぃ �285� A4A3 3043 HIRAGANA_LETTER_SMALL_I
# い �286� A4A4 3044 HIRAGANA_LETTER_I
# ぅ �287� A4A5 3045 HIRAGANA_LETTER_SMALL_U
# う �288� A4A6 3046 HIRAGANA_LETTER_U
# ぇ �289� A4A7 3047 HIRAGANA_LETTER_SMALL_E
# え �290� A4A8 3048 HIRAGANA_LETTER_E
# ぉ �291� A4A9 3049 HIRAGANA_LETTER_SMALL_O
# お �292� A4AA 304A HIRAGANA_LETTER_O
# か �293� A4AB 304B HIRAGANA_LETTER_KA
# が �294� A4AC 304C HIRAGANA_LETTER_GA
# き �295� A4AD 304D HIRAGANA_LETTER_KI
# ぎ �296� A4AE 304E HIRAGANA_LETTER_GI
# く �297� A4AF 304F HIRAGANA_LETTER_KU
# ぐ �298� A4B0 3050 HIRAGANA_LETTER_GU
# け �299� A4B1 3051 HIRAGANA_LETTER_KE
# げ �300� A4B2 3052 HIRAGANA_LETTER_GE
# こ �301� A4B3 3053 HIRAGANA_LETTER_KO
# ご �302� A4B4 3054 HIRAGANA_LETTER_GO
# さ �303� A4B5 3055 HIRAGANA_LETTER_SA
# ざ �304� A4B6 3056 HIRAGANA_LETTER_ZA
# し �305� A4B7 3057 HIRAGANA_LETTER_SI
# じ �306� A4B8 3058 HIRAGANA_LETTER_ZI
# す �307� A4B9 3059 HIRAGANA_LETTER_SU
# ず �308� A4BA 305A HIRAGANA_LETTER_ZU
# せ �309� A4BB 305B HIRAGANA_LETTER_SE
# ぜ �310� A4BC 305C HIRAGANA_LETTER_ZE
# そ �311� A4BD 305D HIRAGANA_LETTER_SO
# ぞ �312� A4BE 305E HIRAGANA_LETTER_ZO
# た �313� A4BF 305F HIRAGANA_LETTER_TA
# だ �314� A4C0 3060 HIRAGANA_LETTER_DA
# ち �315� A4C1 3061 HIRAGANA_LETTER_TI
# ぢ �316� A4C2 3062 HIRAGANA_LETTER_DI
# っ �317� A4C3 3063 HIRAGANA_LETTER_SMALL_TU
# つ �318� A4C4 3064 HIRAGANA_LETTER_TU
# づ �319� A4C5 3065 HIRAGANA_LETTER_DU
# て �320� A4C6 3066 HIRAGANA_LETTER_TE
# で �321� A4C7 3067 HIRAGANA_LETTER_DE
# と �322� A4C8 3068 HIRAGANA_LETTER_TO
# ど �323� A4C9 3069 HIRAGANA_LETTER_DO
# な �324� A4CA 306A HIRAGANA_LETTER_NA
# に �325� A4CB 306B HIRAGANA_LETTER_NI
# ぬ �326� A4CC 306C HIRAGANA_LETTER_NU
# ね �327� A4CD 306D HIRAGANA_LETTER_NE
# の �328� A4CE 306E HIRAGANA_LETTER_NO
# は �329� A4CF 306F HIRAGANA_LETTER_HA
# ば �330� A4D0 3070 HIRAGANA_LETTER_BA
# ぱ �331� A4D1 3071 HIRAGANA_LETTER_PA
# ひ �332� A4D2 3072 HIRAGANA_LETTER_HI
# び �333� A4D3 3073 HIRAGANA_LETTER_BI
# ぴ �334� A4D4 3074 HIRAGANA_LETTER_PI
# ふ �335� A4D5 3075 HIRAGANA_LETTER_HU
# ぶ �336� A4D6 3076 HIRAGANA_LETTER_BU
# ぷ �337� A4D7 3077 HIRAGANA_LETTER_PU
# へ �338� A4D8 3078 HIRAGANA_LETTER_HE
# べ �339� A4D9 3079 HIRAGANA_LETTER_BE
# ぺ �340� A4DA 307A HIRAGANA_LETTER_PE
# ほ �341� A4DB 307B HIRAGANA_LETTER_HO
# ぼ �342� A4DC 307C HIRAGANA_LETTER_BO
# ぽ �343� A4DD 307D HIRAGANA_LETTER_PO
# ま �344� A4DE 307E HIRAGANA_LETTER_MA
# み �345� A4DF 307F HIRAGANA_LETTER_MI
# む �346� A4E0 3080 HIRAGANA_LETTER_MU
# め �347� A4E1 3081 HIRAGANA_LETTER_ME
# も �348� A4E2 3082 HIRAGANA_LETTER_MO
# ゃ �349� A4E3 3083 HIRAGANA_LETTER_SMALL_YA
# や �350� A4E4 3084 HIRAGANA_LETTER_YA
# ゅ �351� A4E5 3085 HIRAGANA_LETTER_SMALL_YU
# ゆ �352� A4E6 3086 HIRAGANA_LETTER_YU
# ょ �353� A4E7 3087 HIRAGANA_LETTER_SMALL_YO
# よ �354� A4E8 3088 HIRAGANA_LETTER_YO
# ら �355� A4E9 3089 HIRAGANA_LETTER_RA
# り �356� A4EA 308A HIRAGANA_LETTER_RI
# る �357� A4EB 308B HIRAGANA_LETTER_RU
# れ �358� A4EC 308C HIRAGANA_LETTER_RE
# ろ �359� A4ED 308D HIRAGANA_LETTER_RO
# ゎ �360� A4EE 308E HIRAGANA_LETTER_SMALL_WA
# わ �361� A4EF 308F HIRAGANA_LETTER_WA
# ゐ �362� A4F0 3090 HIRAGANA_LETTER_WI
# ゑ �363� A4F1 3091 HIRAGANA_LETTER_WE
# を �364� A4F2 3092 HIRAGANA_LETTER_WO
# ん �365� A4F3 3093 HIRAGANA_LETTER_N
# ァ �377� A5A1 30A1 KATAKANA_LETTER_SMALL_A
# ア �378� A5A2 30A2 KATAKANA_LETTER_A
# ィ �379� A5A3 30A3 KATAKANA_LETTER_SMALL_I
# イ �380� A5A4 30A4 KATAKANA_LETTER_I
# ゥ �381� A5A5 30A5 KATAKANA_LETTER_SMALL_U
# ウ �382� A5A6 30A6 KATAKANA_LETTER_U
# ェ �383� A5A7 30A7 KATAKANA_LETTER_SMALL_E
# エ �384� A5A8 30A8 KATAKANA_LETTER_E
# ォ �385� A5A9 30A9 KATAKANA_LETTER_SMALL_O
# オ �386� A5AA 30AA KATAKANA_LETTER_O
# カ �387� A5AB 30AB KATAKANA_LETTER_KA
# ガ �388� A5AC 30AC KATAKANA_LETTER_GA
# キ �389� A5AD 30AD KATAKANA_LETTER_KI
# ギ �390� A5AE 30AE KATAKANA_LETTER_GI
# ク �391� A5AF 30AF KATAKANA_LETTER_KU
# グ �392� A5B0 30B0 KATAKANA_LETTER_GU
# ケ �393� A5B1 30B1 KATAKANA_LETTER_KE
# ゲ �394� A5B2 30B2 KATAKANA_LETTER_GE
# コ �395� A5B3 30B3 KATAKANA_LETTER_KO
# ゴ �396� A5B4 30B4 KATAKANA_LETTER_GO
# サ �397� A5B5 30B5 KATAKANA_LETTER_SA
# ザ �398� A5B6 30B6 KATAKANA_LETTER_ZA
# シ �399� A5B7 30B7 KATAKANA_LETTER_SI
# ジ �400� A5B8 30B8 KATAKANA_LETTER_ZI
# ス �401� A5B9 30B9 KATAKANA_LETTER_SU
# ズ �402� A5BA 30BA KATAKANA_LETTER_ZU
# セ �403� A5BB 30BB KATAKANA_LETTER_SE
# ゼ �404� A5BC 30BC KATAKANA_LETTER_ZE
# ソ �405� A5BD 30BD KATAKANA_LETTER_SO
# ゾ �406� A5BE 30BE KATAKANA_LETTER_ZO
# タ �407� A5BF 30BF KATAKANA_LETTER_TA
# ダ �408� A5C0 30C0 KATAKANA_LETTER_DA
# チ �409� A5C1 30C1 KATAKANA_LETTER_TI
# ヂ �410� A5C2 30C2 KATAKANA_LETTER_DI
# ッ �411� A5C3 30C3 KATAKANA_LETTER_SMALL_TU
# ツ �412� A5C4 30C4 KATAKANA_LETTER_TU
# ヅ �413� A5C5 30C5 KATAKANA_LETTER_DU
# テ �414� A5C6 30C6 KATAKANA_LETTER_TE
# デ �415� A5C7 30C7 KATAKANA_LETTER_DE
# ト �416� A5C8 30C8 KATAKANA_LETTER_TO
# ド �417� A5C9 30C9 KATAKANA_LETTER_DO
# ナ �418� A5CA 30CA KATAKANA_LETTER_NA
# ニ �419� A5CB 30CB KATAKANA_LETTER_NI
# ヌ �420� A5CC 30CC KATAKANA_LETTER_NU
# ネ �421� A5CD 30CD KATAKANA_LETTER_NE
# ノ �422� A5CE 30CE KATAKANA_LETTER_NO
# ハ �423� A5CF 30CF KATAKANA_LETTER_HA
# バ �424� A5D0 30D0 KATAKANA_LETTER_BA
# パ �425� A5D1 30D1 KATAKANA_LETTER_PA
# ヒ �426� A5D2 30D2 KATAKANA_LETTER_HI
# ビ �427� A5D3 30D3 KATAKANA_LETTER_BI
# ピ �428� A5D4 30D4 KATAKANA_LETTER_PI
# フ �429� A5D5 30D5 KATAKANA_LETTER_HU
# ブ �430� A5D6 30D6 KATAKANA_LETTER_BU
# プ �431� A5D7 30D7 KATAKANA_LETTER_PU
# ヘ �432� A5D8 30D8 KATAKANA_LETTER_HE
# ベ �433� A5D9 30D9 KATAKANA_LETTER_BE
# ペ �434� A5DA 30DA KATAKANA_LETTER_PE
# ホ �435� A5DB 30DB KATAKANA_LETTER_HO
# ボ �436� A5DC 30DC KATAKANA_LETTER_BO
# ポ �437� A5DD 30DD KATAKANA_LETTER_PO
# マ �438� A5DE 30DE KATAKANA_LETTER_MA
# ミ �439� A5DF 30DF KATAKANA_LETTER_MI
# ム �440� A5E0 30E0 KATAKANA_LETTER_MU
# メ �441� A5E1 30E1 KATAKANA_LETTER_ME
# モ �442� A5E2 30E2 KATAKANA_LETTER_MO
# ャ �443� A5E3 30E3 KATAKANA_LETTER_SMALL_YA
# ヤ �444� A5E4 30E4 KATAKANA_LETTER_YA
# ュ �445� A5E5 30E5 KATAKANA_LETTER_SMALL_YU
# ユ �446� A5E6 30E6 KATAKANA_LETTER_YU
# ョ �447� A5E7 30E7 KATAKANA_LETTER_SMALL_YO
# ヨ �448� A5E8 30E8 KATAKANA_LETTER_YO
# ラ �449� A5E9 30E9 KATAKANA_LETTER_RA
# リ �450� A5EA 30EA KATAKANA_LETTER_RI
# ル �451� A5EB 30EB KATAKANA_LETTER_RU
# レ �452� A5EC 30EC KATAKANA_LETTER_RE
# ロ �453� A5ED 30ED KATAKANA_LETTER_RO
# ヮ �454� A5EE 30EE KATAKANA_LETTER_SMALL_WA
# ワ �455� A5EF 30EF KATAKANA_LETTER_WA
# ヰ �456� A5F0 30F0 KATAKANA_LETTER_WI
# ヱ �457� A5F1 30F1 KATAKANA_LETTER_WE
# ヲ �458� A5F2 30F2 KATAKANA_LETTER_WO
# ン �459� A5F3 30F3 KATAKANA_LETTER_N
# ヴ �460� A5F4 30F4 KATAKANA_LETTER_VU
# ヵ �461� A5F5 30F5 KATAKANA_LETTER_SMALL_KA
# ヶ �462� A5F6 30F6 KATAKANA_LETTER_SMALL_KE
# Α �471� A6A1 0391 GREEK_CAPITAL_LETTER_ALPHA
# Β �472� A6A2 0392 GREEK_CAPITAL_LETTER_BETA
# Γ �473� A6A3 0393 GREEK_CAPITAL_LETTER_GAMMA
# Δ �474� A6A4 0394 GREEK_CAPITAL_LETTER_DELTA
# Ε �475� A6A5 0395 GREEK_CAPITAL_LETTER_EPSILON
# Ζ �476� A6A6 0396 GREEK_CAPITAL_LETTER_ZETA
# Η �477� A6A7 0397 GREEK_CAPITAL_LETTER_ETA
# Θ �478� A6A8 0398 GREEK_CAPITAL_LETTER_THETA
# Ι �479� A6A9 0399 GREEK_CAPITAL_LETTER_IOTA
# Κ �480� A6AA 039A GREEK_CAPITAL_LETTER_KAPPA
# Λ �481� A6AB 039B GREEK_CAPITAL_LETTER_LAMDA
# Μ �482� A6AC 039C GREEK_CAPITAL_LETTER_MU
# Ν �483� A6AD 039D GREEK_CAPITAL_LETTER_NU
# Ξ �484� A6AE 039E GREEK_CAPITAL_LETTER_XI
# Ο �485� A6AF 039F GREEK_CAPITAL_LETTER_OMICRON
# Π �486� A6B0 03A0 GREEK_CAPITAL_LETTER_PI
# Ρ �487� A6B1 03A1 GREEK_CAPITAL_LETTER_RHO
# Σ �488� A6B2 03A3 GREEK_CAPITAL_LETTER_SIGMA
# Τ �489� A6B3 03A4 GREEK_CAPITAL_LETTER_TAU
# Υ �490� A6B4 03A5 GREEK_CAPITAL_LETTER_UPSILON
# Φ �491� A6B5 03A6 GREEK_CAPITAL_LETTER_PHI
# Χ �492� A6B6 03A7 GREEK_CAPITAL_LETTER_CHI
# Ψ �493� A6B7 03A8 GREEK_CAPITAL_LETTER_PSI
# Ω �494� A6B8 03A9 GREEK_CAPITAL_LETTER_OMEGA
# α �503� A6C1 03B1 GREEK_SMALL_LETTER_ALPHA
# β �504� A6C2 03B2 GREEK_SMALL_LETTER_BETA
# γ �505� A6C3 03B3 GREEK_SMALL_LETTER_GAMMA
# δ �506� A6C4 03B4 GREEK_SMALL_LETTER_DELTA
# ε �507� A6C5 03B5 GREEK_SMALL_LETTER_EPSILON
# ζ �508� A6C6 03B6 GREEK_SMALL_LETTER_ZETA
# η �509� A6C7 03B7 GREEK_SMALL_LETTER_ETA
# θ �510� A6C8 03B8 GREEK_SMALL_LETTER_THETA
# ι �511� A6C9 03B9 GREEK_SMALL_LETTER_IOTA
# κ �512� A6CA 03BA GREEK_SMALL_LETTER_KAPPA
# λ �513� A6CB 03BB GREEK_SMALL_LETTER_LAMDA
# μ �514� A6CC 03BC GREEK_SMALL_LETTER_MU
# ν �515� A6CD 03BD GREEK_SMALL_LETTER_NU
# ξ �516� A6CE 03BE GREEK_SMALL_LETTER_XI
# ο �517� A6CF 03BF GREEK_SMALL_LETTER_OMICRON
# π �518� A6D0 03C0 GREEK_SMALL_LETTER_PI
# ρ �519� A6D1 03C1 GREEK_SMALL_LETTER_RHO
# σ �520� A6D2 03C3 GREEK_SMALL_LETTER_SIGMA
# τ �521� A6D3 03C4 GREEK_SMALL_LETTER_TAU
# υ �522� A6D4 03C5 GREEK_SMALL_LETTER_UPSILON
# φ �523� A6D5 03C6 GREEK_SMALL_LETTER_PHI
# χ �524� A6D6 03C7 GREEK_SMALL_LETTER_CHI
# ψ �525� A6D7 03C8 GREEK_SMALL_LETTER_PSI
# ω �526� A6D8 03C9 GREEK_SMALL_LETTER_OMEGA
# А �565� A7A1 0410 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_A
# Б �566� A7A2 0411 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_BE
# В �567� A7A3 0412 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_VE
# Г �568� A7A4 0413 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_GHE
# Д �569� A7A5 0414 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_DE
# Е �570� A7A6 0415 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_IE
# Ё �571� A7A7 0401 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_IO
# Ж �572� A7A8 0416 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_ZHE
# З �573� A7A9 0417 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_ZE
# И �574� A7AA 0418 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_I
# Й �575� A7AB 0419 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_SHORT_I
# К �576� A7AC 041A CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_KA
# Л �577� A7AD 041B CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_EL
# М �578� A7AE 041C CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_EM
# Н �579� A7AF 041D CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_EN
# О �580� A7B0 041E CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_O
# П �581� A7B1 041F CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_PE
# Р �582� A7B2 0420 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_ER
# С �583� A7B3 0421 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_ES
# Т �584� A7B4 0422 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_TE
# У �585� A7B5 0423 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_U
# Ф �586� A7B6 0424 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_EF
# Х �587� A7B7 0425 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_HA
# Ц �588� A7B8 0426 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_TSE
# Ч �589� A7B9 0427 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_CHE
# Ш �590� A7BA 0428 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_SHA
# Щ �591� A7BB 0429 CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_SHCHA
# Ъ �592� A7BC 042A CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_HARD_SIGN
# Ы �593� A7BD 042B CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_YERU
# Ь �594� A7BE 042C CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_SOFT_SIGN
# Э �595� A7BF 042D CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_E
# Ю �596� A7C0 042E CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_YU
# Я �597� A7C1 042F CYRILLIC_CAPITAL_LETTER_YA
# а �613� A7D1 0430 CYRILLIC_SMALL_LETTER_A
# б �614� A7D2 0431 CYRILLIC_SMALL_LETTER_BE
# в �615� A7D3 0432 CYRILLIC_SMALL_LETTER_VE
# г �616� A7D4 0433 CYRILLIC_SMALL_LETTER_GHE
# д �617� A7D5 0434 CYRILLIC_SMALL_LETTER_DE
# е �618� A7D6 0435 CYRILLIC_SMALL_LETTER_IE
# ё �619� A7D7 0451 CYRILLIC_SMALL_LETTER_IO
# ж �620� A7D8 0436 CYRILLIC_SMALL_LETTER_ZHE
# з �621� A7D9 0437 CYRILLIC_SMALL_LETTER_ZE
# и �622� A7DA 0438 CYRILLIC_SMALL_LETTER_I
# й �623� A7DB 0439 CYRILLIC_SMALL_LETTER_SHORT_I
# к �624� A7DC 043A CYRILLIC_SMALL_LETTER_KA
# л �625� A7DD 043B CYRILLIC_SMALL_LETTER_EL
# м �626� A7DE 043C CYRILLIC_SMALL_LETTER_EM
# н �627� A7DF 043D CYRILLIC_SMALL_LETTER_EN
# о �628� A7E0 043E CYRILLIC_SMALL_LETTER_O
# п �629� A7E1 043F CYRILLIC_SMALL_LETTER_PE
# р �630� A7E2 0440 CYRILLIC_SMALL_LETTER_ER
# с �631� A7E3 0441 CYRILLIC_SMALL_LETTER_ES
# т �632� A7E4 0442 CYRILLIC_SMALL_LETTER_TE
# у �633� A7E5 0443 CYRILLIC_SMALL_LETTER_U
# ф �634� A7E6 0444 CYRILLIC_SMALL_LETTER_EF
# х �635� A7E7 0445 CYRILLIC_SMALL_LETTER_HA
# ц �636� A7E8 0446 CYRILLIC_SMALL_LETTER_TSE
# ч �637� A7E9 0447 CYRILLIC_SMALL_LETTER_CHE
# ш �638� A7EA 0448 CYRILLIC_SMALL_LETTER_SHA
# щ �639� A7EB 0449 CYRILLIC_SMALL_LETTER_SHCHA
# ъ �640� A7EC 044A CYRILLIC_SMALL_LETTER_HARD_SIGN
# ы �641� A7ED 044B CYRILLIC_SMALL_LETTER_YERU
# ь �642� A7EE 044C CYRILLIC_SMALL_LETTER_SOFT_SIGN
# э �643� A7EF 044D CYRILLIC_SMALL_LETTER_E
# ю �644� A7F0 044E CYRILLIC_SMALL_LETTER_YU
# я �645� A7F1 044F CYRILLIC_SMALL_LETTER_YA
# ā �659� A8A1 0101 LATIN_SMALL_LETTER_A_WITH_MACRON
# á �660� A8A2 00E1 LATIN_SMALL_LETTER_A_WITH_ACUTE
# ǎ �661� A8A3 01CE LATIN_SMALL_LETTER_A_WITH_CARON
# à �662� A8A4 00E0 LATIN_SMALL_LETTER_A_WITH_GRAVE
# ē �663� A8A5 0113 LATIN_SMALL_LETTER_E_WITH_MACRON
# é �664� A8A6 00E9 LATIN_SMALL_LETTER_E_WITH_ACUTE
# ě �665� A8A7 011B LATIN_SMALL_LETTER_E_WITH_CARON
# è �666� A8A8 00E8 LATIN_SMALL_LETTER_E_WITH_GRAVE
# ī �667� A8A9 012B LATIN_SMALL_LETTER_I_WITH_MACRON
# í �668� A8AA 00ED LATIN_SMALL_LETTER_I_WITH_ACUTE
# ǐ �669� A8AB 01D0 LATIN_SMALL_LETTER_I_WITH_CARON
# ì �670� A8AC 00EC LATIN_SMALL_LETTER_I_WITH_GRAVE
# ō �671� A8AD 014D LATIN_SMALL_LETTER_O_WITH_MACRON
# ó �672� A8AE 00F3 LATIN_SMALL_LETTER_O_WITH_ACUTE
# ǒ �673� A8AF 01D2 LATIN_SMALL_LETTER_O_WITH_CARON
# ò �674� A8B0 00F2 LATIN_SMALL_LETTER_O_WITH_GRAVE
# ū �675� A8B1 016B LATIN_SMALL_LETTER_U_WITH_MACRON
# ú �676� A8B2 00FA LATIN_SMALL_LETTER_U_WITH_ACUTE
# ǔ �677� A8B3 01D4 LATIN_SMALL_LETTER_U_WITH_CARON
# ù �678� A8B4 00F9 LATIN_SMALL_LETTER_U_WITH_GRAVE
# ǖ �679� A8B5 01D6 LATIN_SMALL_LETTER_U_WITH_DIAERESIS_AND_MACRON
# ǘ �680� A8B6 01D8 LATIN_SMALL_LETTER_U_WITH_DIAERESIS_AND_ACUTE
# ǚ �681� A8B7 01DA LATIN_SMALL_LETTER_U_WITH_DIAERESIS_AND_CARON
# ǜ �682� A8B8 01DC LATIN_SMALL_LETTER_U_WITH_DIAERESIS_AND_GRAVE
# ü �683� A8B9 00FC LATIN_SMALL_LETTER_U_WITH_DIAERESIS
# ê �684� A8BA 00EA LATIN_SMALL_LETTER_E_WITH_CIRCUMFLEX
# ㄅ �695� A8C5 3105 BOPOMOFO_LETTER_B
# ㄆ �696� A8C6 3106 BOPOMOFO_LETTER_P
# ㄇ �697� A8C7 3107 BOPOMOFO_LETTER_M
# ㄈ �698� A8C8 3108 BOPOMOFO_LETTER_F
# ㄉ �699� A8C9 3109 BOPOMOFO_LETTER_D
# ㄊ �700� A8CA 310A BOPOMOFO_LETTER_T
# ㄋ �701� A8CB 310B BOPOMOFO_LETTER_N
# ㄌ �702� A8CC 310C BOPOMOFO_LETTER_L
# ㄍ �703� A8CD 310D BOPOMOFO_LETTER_G
# ㄎ �704� A8CE 310E BOPOMOFO_LETTER_K
# ㄏ �705� A8CF 310F BOPOMOFO_LETTER_H
# ㄐ �706� A8D0 3110 BOPOMOFO_LETTER_J
# ㄑ �707� A8D1 3111 BOPOMOFO_LETTER_Q
# ㄒ �708� A8D2 3112 BOPOMOFO_LETTER_X
# ㄓ �709� A8D3 3113 BOPOMOFO_LETTER_ZH
# ㄔ �710� A8D4 3114 BOPOMOFO_LETTER_CH
# ㄕ �711� A8D5 3115 BOPOMOFO_LETTER_SH
# ㄖ �712� A8D6 3116 BOPOMOFO_LETTER_R
# ㄗ �713� A8D7 3117 BOPOMOFO_LETTER_Z
# ㄘ �714� A8D8 3118 BOPOMOFO_LETTER_C
# ㄙ �715� A8D9 3119 BOPOMOFO_LETTER_S
# ㄚ �716� A8DA 311A BOPOMOFO_LETTER_A
# ㄛ �717� A8DB 311B BOPOMOFO_LETTER_O
# ㄜ �718� A8DC 311C BOPOMOFO_LETTER_E
# ㄝ �719� A8DD 311D BOPOMOFO_LETTER_EH
# ㄞ �720� A8DE 311E BOPOMOFO_LETTER_AI
# ㄟ �721� A8DF 311F BOPOMOFO_LETTER_EI
# ㄠ �722� A8E0 3120 BOPOMOFO_LETTER_AU
# ㄡ �723� A8E1 3121 BOPOMOFO_LETTER_OU
# ㄢ �724� A8E2 3122 BOPOMOFO_LETTER_AN
# ㄣ �725� A8E3 3123 BOPOMOFO_LETTER_EN
# ㄤ �726� A8E4 3124 BOPOMOFO_LETTER_ANG
# ㄥ �727� A8E5 3125 BOPOMOFO_LETTER_ENG
# ㄦ �728� A8E6 3126 BOPOMOFO_LETTER_ER
# ㄧ �729� A8E7 3127 BOPOMOFO_LETTER_I
# ㄨ �730� A8E8 3128 BOPOMOFO_LETTER_U
# ㄩ �731� A8E9 3129 BOPOMOFO_LETTER_IU
# ─ �756� A9A4 2500 BOX_DRAWINGS_LIGHT_HORIZONTAL
# ━ �757� A9A5 2501 BOX_DRAWINGS_HEAVY_HORIZONTAL
# │ �758� A9A6 2502 BOX_DRAWINGS_LIGHT_VERTICAL
# ┃ �759� A9A7 2503 BOX_DRAWINGS_HEAVY_VERTICAL
# ┄ �760� A9A8 2504 BOX_DRAWINGS_LIGHT_TRIPLE_DASH_HORIZONTAL
# ┅ �761� A9A9 2505 BOX_DRAWINGS_HEAVY_TRIPLE_DASH_HORIZONTAL
# ┆ �762� A9AA 2506 BOX_DRAWINGS_LIGHT_TRIPLE_DASH_VERTICAL
# ┇ �763� A9AB 2507 BOX_DRAWINGS_HEAVY_TRIPLE_DASH_VERTICAL
# ┈ �764� A9AC 2508 BOX_DRAWINGS_LIGHT_QUADRUPLE_DASH_HORIZONTAL
# ┉ �765� A9AD 2509 BOX_DRAWINGS_HEAVY_QUADRUPLE_DASH_HORIZONTAL
# ┊ �766� A9AE 250A BOX_DRAWINGS_LIGHT_QUADRUPLE_DASH_VERTICAL
# ┋ �767� A9AF 250B BOX_DRAWINGS_HEAVY_QUADRUPLE_DASH_VERTICAL
# ┌ �768� A9B0 250C BOX_DRAWINGS_LIGHT_DOWN_AND_RIGHT
# ┍ �769� A9B1 250D BOX_DRAWINGS_DOWN_LIGHT_AND_RIGHT_HEAVY
# ┎ �770� A9B2 250E BOX_DRAWINGS_DOWN_HEAVY_AND_RIGHT_LIGHT
# ┏ �771� A9B3 250F BOX_DRAWINGS_HEAVY_DOWN_AND_RIGHT
# ┐ �772� A9B4 2510 BOX_DRAWINGS_LIGHT_DOWN_AND_LEFT
# ┑ �773� A9B5 2511 BOX_DRAWINGS_DOWN_LIGHT_AND_LEFT_HEAVY
# ┒ �774� A9B6 2512 BOX_DRAWINGS_DOWN_HEAVY_AND_LEFT_LIGHT
# ┓ �775� A9B7 2513 BOX_DRAWINGS_HEAVY_DOWN_AND_LEFT
# └ �776� A9B8 2514 BOX_DRAWINGS_LIGHT_UP_AND_RIGHT
# ┕ �777� A9B9 2515 BOX_DRAWINGS_UP_LIGHT_AND_RIGHT_HEAVY
# ┖ �778� A9BA 2516 BOX_DRAWINGS_UP_HEAVY_AND_RIGHT_LIGHT
# ┗ �779� A9BB 2517 BOX_DRAWINGS_HEAVY_UP_AND_RIGHT
# ┘ �780� A9BC 2518 BOX_DRAWINGS_LIGHT_UP_AND_LEFT
# ┙ �781� A9BD 2519 BOX_DRAWINGS_UP_LIGHT_AND_LEFT_HEAVY
# ┚ �782� A9BE 251A BOX_DRAWINGS_UP_HEAVY_AND_LEFT_LIGHT
# ┛ �783� A9BF 251B BOX_DRAWINGS_HEAVY_UP_AND_LEFT
# ├ �784� A9C0 251C BOX_DRAWINGS_LIGHT_VERTICAL_AND_RIGHT
# ┝ �785� A9C1 251D BOX_DRAWINGS_VERTICAL_LIGHT_AND_RIGHT_HEAVY
# ┞ �786� A9C2 251E BOX_DRAWINGS_UP_HEAVY_AND_RIGHT_DOWN_LIGHT
# ┟ �787� A9C3 251F BOX_DRAWINGS_DOWN_HEAVY_AND_RIGHT_UP_LIGHT
# ┠ �788� A9C4 2520 BOX_DRAWINGS_VERTICAL_HEAVY_AND_RIGHT_LIGHT
# ┡ �789� A9C5 2521 BOX_DRAWINGS_DOWN_LIGHT_AND_RIGHT_UP_HEAVY
# ┢ �790� A9C6 2522 BOX_DRAWINGS_UP_LIGHT_AND_RIGHT_DOWN_HEAVY
# ┣ �791� A9C7 2523 BOX_DRAWINGS_HEAVY_VERTICAL_AND_RIGHT
# ┤ �792� A9C8 2524 BOX_DRAWINGS_LIGHT_VERTICAL_AND_LEFT
# ┥ �793� A9C9 2525 BOX_DRAWINGS_VERTICAL_LIGHT_AND_LEFT_HEAVY
# ┦ �794� A9CA 2526 BOX_DRAWINGS_UP_HEAVY_AND_LEFT_DOWN_LIGHT
# ┧ �795� A9CB 2527 BOX_DRAWINGS_DOWN_HEAVY_AND_LEFT_UP_LIGHT
# ┨ �796� A9CC 2528 BOX_DRAWINGS_VERTICAL_HEAVY_AND_LEFT_LIGHT
# ┩ �797� A9CD 2529 BOX_DRAWINGS_DOWN_LIGHT_AND_LEFT_UP_HEAVY
# ┪ �798� A9CE 252A BOX_DRAWINGS_UP_LIGHT_AND_LEFT_DOWN_HEAVY
# ┫ �799� A9CF 252B BOX_DRAWINGS_HEAVY_VERTICAL_AND_LEFT
# ┬ �800� A9D0 252C BOX_DRAWINGS_LIGHT_DOWN_AND_HORIZONTAL
# ┭ �801� A9D1 252D BOX_DRAWINGS_LEFT_HEAVY_AND_RIGHT_DOWN_LIGHT
# ┮ �802� A9D2 252E BOX_DRAWINGS_RIGHT_HEAVY_AND_LEFT_DOWN_LIGHT
# ┯ �803� A9D3 252F BOX_DRAWINGS_DOWN_LIGHT_AND_HORIZONTAL_HEAVY
# ┰ �804� A9D4 2530 BOX_DRAWINGS_DOWN_HEAVY_AND_HORIZONTAL_LIGHT
# ┱ �805� A9D5 2531 BOX_DRAWINGS_RIGHT_LIGHT_AND_LEFT_DOWN_HEAVY
# ┲ �806� A9D6 2532 BOX_DRAWINGS_LEFT_LIGHT_AND_RIGHT_DOWN_HEAVY
# ┳ �807� A9D7 2533 BOX_DRAWINGS_HEAVY_DOWN_AND_HORIZONTAL
# ┴ �808� A9D8 2534 BOX_DRAWINGS_LIGHT_UP_AND_HORIZONTAL
# ┵ �809� A9D9 2535 BOX_DRAWINGS_LEFT_HEAVY_AND_RIGHT_UP_LIGHT
# ┶ �810� A9DA 2536 BOX_DRAWINGS_RIGHT_HEAVY_AND_LEFT_UP_LIGHT
# ┷ �811� A9DB 2537 BOX_DRAWINGS_UP_LIGHT_AND_HORIZONTAL_HEAVY
# ┸ �812� A9DC 2538 BOX_DRAWINGS_UP_HEAVY_AND_HORIZONTAL_LIGHT
# ┹ �813� A9DD 2539 BOX_DRAWINGS_RIGHT_LIGHT_AND_LEFT_UP_HEAVY
# ┺ �814� A9DE 253A BOX_DRAWINGS_LEFT_LIGHT_AND_RIGHT_UP_HEAVY
# ┻ �815� A9DF 253B BOX_DRAWINGS_HEAVY_UP_AND_HORIZONTAL
# ┼ �816� A9E0 253C BOX_DRAWINGS_LIGHT_VERTICAL_AND_HORIZONTAL
# ┽ �817� A9E1 253D BOX_DRAWINGS_LEFT_HEAVY_AND_RIGHT_VERTICAL_LIGHT
# ┾ �818� A9E2 253E BOX_DRAWINGS_RIGHT_HEAVY_AND_LEFT_VERTICAL_LIGHT
# ┿ �819� A9E3 253F BOX_DRAWINGS_VERTICAL_LIGHT_AND_HORIZONTAL_HEAVY
# ╀ �820� A9E4 2540 BOX_DRAWINGS_UP_HEAVY_AND_DOWN_HORIZONTAL_LIGHT
# ╁ �821� A9E5 2541 BOX_DRAWINGS_DOWN_HEAVY_AND_UP_HORIZONTAL_LIGHT
# ╂ �822� A9E6 2542 BOX_DRAWINGS_VERTICAL_HEAVY_AND_HORIZONTAL_LIGHT
# ╃ �823� A9E7 2543 BOX_DRAWINGS_LEFT_UP_HEAVY_AND_RIGHT_DOWN_LIGHT
# ╄ �824� A9E8 2544 BOX_DRAWINGS_RIGHT_UP_HEAVY_AND_LEFT_DOWN_LIGHT
# ╅ �825� A9E9 2545 BOX_DRAWINGS_LEFT_DOWN_HEAVY_AND_RIGHT_UP_LIGHT
# ╆ �826� A9EA 2546 BOX_DRAWINGS_RIGHT_DOWN_HEAVY_AND_LEFT_UP_LIGHT
# ╇ �827� A9EB 2547 BOX_DRAWINGS_DOWN_LIGHT_AND_UP_HORIZONTAL_HEAVY
# ╈ �828� A9EC 2548 BOX_DRAWINGS_UP_LIGHT_AND_DOWN_HORIZONTAL_HEAVY
# ╉ �829� A9ED 2549 BOX_DRAWINGS_RIGHT_LIGHT_AND_LEFT_VERTICAL_HEAVY
# ╊ �830� A9EE 254A BOX_DRAWINGS_LEFT_LIGHT_AND_RIGHT_VERTICAL_HEAVY
# ╋ �831� A9EF 254B BOX_DRAWINGS_HEAVY_VERTICAL_AND_HORIZONTAL
#######################################################################
# END OF FILE