## {} # Last edited on 2004-09-10 21:54:05 by stolfi # # FILE INTERLN.EVT VERSION 1.6 # Original description by by Gabriel Landini, 27 Sep 1996. # # [ Amendments/additions by J. Stolfi in "[]" ] # # This file [ INTERLN.EVT ] is an interlinear version of the Voynich # manuscript transcriptions from: # # a) P. Currier + new additions by the VMS list members (Jim Gillogly, # Jim Reeds, Mike Roe 1990-1994) # b) the First Study Group (W. Friedman 1945-1949) # c) other pages transcriptions (Don Latham 1996, Mike Roe 1996, # John H. Tiltman 1951, Karl Kluge 1992, Jim Reeds 1996) # # Please report any problems to: G.Landini@bham.ac.uk or to the Voynich # list: Voynich@rand.org # # To join the Voynich list, send e-mail to Voynich-request@rand.org # # I will be responsible for keeping this file corrected and updated, # so if you find any corrections, please contact me so they can be # included in the next version of this file. All credits and thanks to # the members of the Voynich list who made the original transcriptions # available on line. # # This file was produced for the EVMT project (European Voynich # Manuscript Transcription) by G. Landini and R. Zandbergen. We intend # to transcribe the whole manuscript from T. C. Petersen's hand # transcription of a set of photostats (1931) and from previous # transcriptions available in machine readable format. The # transcription will use the EVA alphabet that will allow translation # of the document into the three most common alphabets associated with # the manuscript: FSG alphabet, Currier's alphabet and Frogguy (by # Jacques Guy). # # INTERLN17.EVT is based on the files: voynich.now, FSG.NEW and # tiltman.txt with some small corrections. The Currier version was # originally coded in Currier's alphabet. I translated it to FSG # "enhanced" alphabet using Jacques Guy's BITRANS program and a set of # rules CUR2FSG2 based on a message by Jim Reeds to the Voynich # mailing list. # # The FSG alphabet does not contain the Currier characters 6 and 7. To # preserve these, characters 6 and 7 were kept unchanged in the resulting # FSG version. Currier 6 usually corresponds to K in FSG, while 7 was # transcribed as K or 8 by the FSG team. # # I added a few "end of line" - and "end of paragraph" = marks where missing # to keep line lengths equal between versions. # All double spaces ",," were replaced with single spaces. # # FORMAT OF THIS FILE # ------------------- # # Logical divisions # ----------------- # # The file is divided into logical "pages", which are subdivided into # "units", so that each unit contains only one type of text (paragraphs, # labels, circular lines, etc; see section for more details. # # # Locators # -------- # # [ Locators are constructs used to identify a page, a logical text # unit, or a line of the VMS. Locators usually ] appear in angle brackets <>. # # The format of a [ page locator ] is: "f" plus the folio number, plus # "r" for "recto" or "v" for "verso", and sometimes a further number # for complex folios, [ all within <> ]. Ex: indicates folio 1 # verso; [ indicates the second page of the fold-out folio 101, # recto. See Jim Reeds site for a complete list of folios and # their division into pages. ] # # [ A unit locator has the form where is the page # locator and UU is a tag that identifies the unit within the page: # typically "P" or "P1", "P2",... for paragraph-formatted blocks, # "L1", "L2", ... for labels, and so on. ] # # [ A line locator has the form where is # the unit locator; LL is the line number; and T is the transcriber's # code. # # The line number is a non-negative integer, optionally followed by a # lowercase letter { a ... e }. The transcriber code is an uppercase # letter. ] # # In a few places there was a "first" line not present in one of the # other versions. These lines were numbered [ "0", or "0a", "0b", # etc... Examples: , , . ] # # The unit tags and line numbers for labels and other non-paragraph # text were standardized across versions, in all cases where there # were conflicts. The original locators were usually retained as '{}' # comments at the end of the line. ] # # # Line format # ----------- # # [ Each line in the file can be # # (a) a /line comment/, identified by a "#" in column 1. # # (b) a /page header/ or /unit header/, containing a page or unit locator # in column 1, followed by "parsable information"; # # (c) a /data line/, with a line locator in columns 1-19 plus one line of # Voynich text starting on column 20 (which may contain in-line comments). # # To simplify parsing by Unix tools, the page/unit header lines (b) # were "passivated" by inserting "## " in front of them. These are the # only lines that begin with "##". ] # # As in the original transcription files, text limited by curly brackets {} # is a comment. # # # Transcriber codes # ----------------- # # [ The following transcriber codes were inherited from INTERLN.EVT: ] # # C: Currier's transcription plus new additions from members of the # voynich list as found in the file voynich.now. # F: First study group's (Friedman's) transcription including various # items as found in the file FSG.NEW. # T: John Tiltman's transcription of some pages. # L: Don Latham's recent transcription of some pages. # R: Mike Roe's recent transcription of some pages. # K: Karl Kluge's transcription of some labels from Petersen's copies. # J: Jim Reed's transcription of some previously unreadable characters. # # [ The following codes were added by J. Stolfi after 05 Nov 1997, # in the unfolding of "[|]" groups: # # D: second choice from [|] in "C" lines. # G: second choice from [|] in "F" lines, mostly from [1609|16xx]. # I: second choice from [|] in "J" lines. # Q: second choice from [|] in "K" lines. # M: second choice from [|] in "L" lines. # # The following codes were assigned by J. Stolfi for use in # "new" transcriptions: # # B: Nick Pelling. # H: Takeshi Takahashi's full transcription (see f0.K). # N: Gabriel Landini. # P: Father Th. Petersen (reported by K. Kluge, R. Zandbergen, et al.). # U: Jorge Stolfi. # V: John Grove. # W: Second choice by Rene Zandbergen. # X: Denis V. Mardle. # Z: Rene Zandbergen. # # Also these two codes were reserved for synthetic versions: # # A: Majority vote version. # Y: Consensus version. # ] # # # Parsable information # -------------------- # # Rene Zandbergen has added the Parsable Information to this file: # # A special type of in-line comment appears after the [ page/unit # locator in page/unit header lines (type b1) ]. We call this # "parsable information". The information is coded in "variables" set # to values specific for that [ page/unit ], to facilitate the parsing # and filtering using VTT. The variable names are single characters # preceded by the $ symbol and they take as value a single character: # # $I = illustration type (T,H,A,Z,B,C,P,S) # Text, Herbal, Astronomical, Zodiac, Biological, Cosmological, # Pharmaceutical or Stars. # $Q = Quire (A-T) # $P = page in quire (A-X) # $L = Currier's language (A,B) # $H = Currier's hand (1,2,3,4,5,X,Y) # $N = has non-Voynich text (Y) # $K = has key-like sequence (Y) # $X = has extraneous writing (Y) # # Ex: {$I=H $Q=A $P=I $L=A $H=1 $N=Y} indicates a Herbal page # in quire A, page I, Currier Language A, hand 1 and has non-Voynich # text. Refer to the VTT documentation for details on how to use the # parsable information. # # # Filler characters # ----------------- # # [ The filler characters "!" and "%" are used to align the various # version of the same line, with slightly different meanings. # # The "%" filler is used for relatively long stretches (at least one # full word, usually next to or across a line break) that were # obviously skipped or lost in one particular transcription of a line. # A "%" can be interpreted as "this transcription contains no # information about this part of the VMS text." Thus a line that is # omitted from a particular version is equivalent to a line full of # "%"s. # # The "!" filler is used for all other purposes. It denotes a # character or word break that was either skipped or lost, or that # (according to the transcriber) does not exist. In particular "!" is # generally used where other versions have {}-comments. # # It is always OK to insert a "!" anywhere in the Voynich text. It is # also OK to use "!" instead of "%", although the latter is more # informative, and can be handled differently when computing # "majority" and "consensus" versions. That is, "%" means "no vote on # this character" while "!" means "one vote for there being no # character here". # # Note that the original INTERLN file used "%" and "!" as fillers # with somewhat different meanings. ] # # # Alternative versions # -------------------- # # The Friedman version (FSG.NEW) is composed of various items and # therefore there are variations within FSG.NEW. [ In INTERLN.EVT, # this variation was ] indicated as [A|B], meaning that one item has a # character transcribed as an "A" and the other a "B". [ These '[|]' # constructs were later unfolded into separate lines, identified by # distinctive transcriber codes; see the table above. ] # # Because the brackets and the "or" symbol | also break the # synchronism but do not indicate any Voynich characters in the # sequence, the exclamation mark "!" was used to indicate that the # other version has extra characters that do not code Voynich text. ] # # # Breaks and spaces # ----------------- # # [ Breaksin the text are indicated according to the EVA conventions: # # "," A dubious word break. # # "." A definite word break. # # "-" In line-final position: a line break within a paragraph. # Elsewhere: a major break in the text---an extra-wide # gap, an intruding figure, a vellum defect, etc.. # # "=" Always in line-final position: a paragraph break # (defined by extra interline space, use of

and gallows, # incomplete previous line, end of page, etc. # # The word breaks ("." and ",") are taken from the transcription. The # figure, line, and paragraph breaks ("-" and "=") were inserted by # the editord of the interlinear, by looking at the reproductions of # the VMS, without regard for the transcriber's opinion. This should # not matter much, since the line breaks are hardly in question, and # most paragraph breaks are fairly obvious too. # # Every line must end with either "-" or "=", or, in the case of # circular lines, with "." or ",". There should be at least one normal # letter between two succesive break characters (",", ".", "-", or # "="). # # ... ] #