# "1 Enoch" in Ge`ez # Last edited on 2004-07-17 22:03:36 by stolfi # @chars alpha {ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ} @chars alpha {abcdefghijklmnopqrstuvwxyz} @chars alpha {`'} @chars symbol {0123456789*} @chars punct {;:.} # # SOURCE AND CREDITS # # This text is the "First Book of Enoch", or "1 Enoch". Originally a # book of the Hebrew Bible (as attested by the Qumran manuscripts), # it was removed from the Jewish and Catholic canons at a very early # date, and now survives only in the Coptic Church canon. # # This file is derived from an HTML edition prepared by Michal # Jerabek, Institute of Ancient Near Eastern Studies Charles # University (Prague, Czech Republic). That HTML document was # fetched on 1998-09-20 from # "http://anes235-1.ff.cuni.cz/projects/semitic/ethiopian/books/Enoch/", # files "book_1/gi1.htm" to "book_5/gv108.htm" (108 files). # # English translations are taken from "The Apocrypha and # Pseudepigrapha of the Old Testament", R. H. Charles, The Clarendon # Press (Oxford), Scanned and Edited by Joshua Williams, Northwest # Nazarene College, 1995; fetched on 2004-02-20 from # "http://wesley.nnu.edu/noncanon/ot/pseudo/enoch.htm" # # The following description is taken from M. Jerabek's # introduction (file "about.html"), with minor adaptations: # # Composite pseudoepigraphic work, sometimes called 1st Enoch # (to distinguish it from the 2nd -- Slavonic -- Enoch), # completely preserved only in Ethiopic (Ge`ez). There are also # two extensive fragments of the texts in Greek found in Akhmim # in 1886. In addition several hundred Aramaic fragments were # discovered in Cave IV in Qumran in 1952. # # This so-called "Book of Enoch" is divisible into five # originally separate portions: # # Part 1 (The "Book of Watchers") -- chapters 1 - 36: # # Introduction; contemplation of Nature; descent of two # hundreds angels to Earth -- they took human women for # their wives, begot children (giants), led mankind astray # but finally were destroyed by God; Enoch's journeys in # Heavens, Earth and Underworld. # # This may be the most ancient part of the collection. Dated # back to the 3rd century B.C. # # Part 2 (The "Book of Parables") -- chapters 37 - 71: # # Description of the days of the Last Judgement; journey to # Heaven; meeting with the Chosen One; uncovering of all # heavenly mysteries. # # Dating of this book varies from the 1st half of the first # century B.C. to the end of the first century A.D. # # Part 3 (The "Astronomical Book") -- hapters 72 - 82: # # Description of revolution of heavenly bodies that showed # Uriel the angel to Enoch. # # Qumran fragments of this text are dated to the end of the # 3rd of the beginning of the 2nd century B.C. Existence of # an older Hebrew text is possible but uncertain. # # Part 4 (The "Book of Dreams") -- chapters 83 - 90: # # Vision of destruction of Earth; vision of world history # from Adam to the first days of heavenly Kingdom -- cattle, # sheep and other animals represent main characters and # their features. # # Aramaic fragments from Qumran corresponding to this texts # are dated to the third quarter of the 2nd century B.C. # # Part 5 (The "Epistle of Enoch") -- chapters 91 - 108: # # Testament of Enoch; chapter 93:1 - 14 and 91:12 - 17 # respectively -- so called Apocalypse of the Ten Weeks # describing world history from the beginning the Last # Judgement and creation of new heavens. # # Dated to the half of the 1st century BC. # # It is not clear when exactly and from which sources the # Ethiopic translation was created. Most probably both Aramaic # and Greek versions were used; influence (or even existence) # of some Hebrew /vorlage/ was discussed but is still unclear. # # The English translation is only partly synchronized with the text # --- sometimes at the sentence level, sometimes at the chapter # level only. Compared to it, Jerabek's source file appears to be # missing part of Chapter 5 (lines marked {6c} through {6g} in the # translation), and the last line of chapter 20 (of the angel # Remiel); and the angel list at the end of chapter 6 seems to be # garbled. On the other hand, the translation too seems incomplete # and garbled at times. Caveat lector. # # LANGUAGE, SPELLING AND ENCODING # # The language is Ge`ez (classical Ethiopian, the liturgical # language of the Orthodox Ethiopian Church). It is an Afro-Asiatic # ("Hamito-Semitic") language, related to Arabic and Hebrew. Unlike # its cousins which are usually written with consonant-only scripts, # Ge`ez is written with a complete syllabary (the "fidel" or # "feedel") that fully records the vowels as well as the consonants. # # This file uses the SERA encoding, a semi-phonetic transliteration # of the Ethiopian syllabary in ASCII. See the table at the end of # this file. However, some punctuation signs were changed as # follows: # # SERA ":" (Ge`ez word separator) --> ASCII SP and/or NL # SERA "::" (Ge`ez full stop) --> "@{.}" # # The "Ethiopian stylized dot (SERA ".") was not used in the source # file, so this change does not create any ambiguity. The SERA # gemination mark "@{''}" and the voiced sads vowel "@{`'}" are not # used. # # DOCUMENT STRUCTURE # # @section 1 {pN} = start of part (1 to 5) # @section 2 {cN} = start of chapter N (1,2,...) # @section 3 {cn} = chapter number ("kfl." + Ge`ez numeral). # @section 3 {tx} = chapter text # # The chapters are numbered sequentially 1..108 across the whole book, # ignoring the division into parts. Chapter titles are the # word "kfl." followed by an Ethiopic numeral. # # CHANGES FOR THIS FILE # # The original files were concatenated and reformatted by J. Stolfi # for the purposes linguistic analysis. # # The source files had no SERA paragraph marks ":|:". Therefore, the # Ethiopian text below contains no explicit line or paragraph # delimiters. (These are sometimes indicated by "÷" and "=" in the # translation.) However, to improve legibility, a blank line was # inserted after every text line that ended with a SERA full stop # "::". # # In the original HTML files for chapters 1 through 7, the Ge`ez # text was broken at intervals by numbers, in european digits, # delimited by '\'s, and also by explicit paragraph breaks marked by # "

" tags. Since these divisions did not coincide with each other # or with sentence boundaries, and were not present in chapters # 8-108, they were retained only as {}-comments embedded in the text. # # TEXTUAL CORRECTIONS # # The following localized changes were made in the text: # # chapter 3: "@{ze'iytnegef!u}" --> "@{ze'iytnegef`u}" # chapter 37: deleted duplicate chapter title "@{kfl `30`7.}" # chapter 69: "@{`10we`7 simapisi'El}" --> "@{`10 we `6 simapisi'El}" # chapter 89: "@{leHe rgE}" --> "@{leHergE}" # # The word "@{we}" often occurs between the components of a Ge`ez # numeral, as in "@{`10 we`3}" for 10+3 = 13. In the source file # it was usually (but not always) separated by spaces on both sides. # In this version, for consistency, there is always a space before # the "@{we}", but not between it and the following numeral. # In about 120 instances the space after "@{we}" was deleted, # and in some instances a space was added before it: # # chapter 24: "@{`1we`3}" --> "@{`1 we`3}" # chapter 69: "@{`10we`2}" --> "@{`10 we`2}" # chapter 69: "@{`10we`3}" --> "@{`10 we`3}" # chapter 69: "@{`10we`4anan'El}" --> "@{`10 we`4 anan'El}" # chapter 69: "@{`10we`5}" --> "@{`10 we`5}" # chapter 69: "@{`10we`7 yter'El}" --> "@{`10 we`7 yter'El}" # chapter 69: "@{`10we`8}" --> "@{`10 we`8}" # chapter 69: "@{`10we`9}" --> "@{`10 we`9}" # chapter 69: "@{`20we`1izEzE'El}" --> "@{`20 we`1 izEzE'El}" # # The same regularization was applied to the prefixes "@{'Im}", # "@{le}", "@{lele}", "@{welele}", "@{be}", "@{bebe}", "@{webebe}", # "@{zebebe}", "@{ze}" followed by a numeral: # # chapter 6: "@{le `2`100}" --> "@{le`2`100}". # chapter 7: "@{bebe `30`100}" --> "@{bebe`30`100}". # chapter 10: "@{le `70}" --> "@{le`70}". # chapter 13: "@{welele `1}" --> "@{welele`1}". # chapter 24: "@{dibe `1}" --> "@{dibe`1}" (×2). # chapter 33: "@{lele `1}" --> "@{lele`1}". # chapter 34: "@{be `2}" --> "@{be`2}". # chapter 34: "@{bebe `1}" --> "@{bebe`1}". # chapter 36: "@{bebe `1}" --> "@{bebe`1}". # chapter 40: "@{webe `4}" --> "@{webe`4}". # chapter 46: "@{le `1}" --> "@{le`1}". # chapter 47: "@{be `1}" --> "@{be`1}". # chapter 61: "@{be `1}" --> "@{be`1}" (×2). # chapter 71: "@{'Im `4}" --> "@{'Im`4}". # chapter 72: "@{le `2}" --> "@{le`2}". # chapter 73: "@{'Im `10}" --> "@{'Im`10}". # chapter 73: "@{be `30}" --> "@{be`30}". # chapter 74: "@{'Im `5}" --> "@{'Im`5}". # chapter 74: "@{'Im `8}" --> "@{'Im`8}". # chapter 74: "@{be `1 `7`7}" --> "@{be`1 `7`7}". # chapter 74: "@{bebe `3`100}" --> "@{bebe`3`100}". # chapter 74: "@{dibe `8}" --> "@{dibe`8}". # chapter 74: "@{le `1}" --> "@{le`1}". # chapter 74: "@{le `3}" --> "@{le`3}" (×2). # chapter 74: "@{le `5}" --> "@{le`5}". # chapter 74: "@{le `8}" --> "@{le`8}" (×3). # chapter 74: "@{webe `2}" --> "@{webe`2}". # chapter 74: "@{webebe `7`7}" --> "@{webebe`7`7}". # chapter 74: "@{wele `5}" --> "@{wele`5}" (×2). # chapter 75: "@{bebe `3`100}" --> "@{bebe`3`100}". # chapter 76: "@{'Im `3}" --> "@{'Im`3}". # chapter 76: "@{ze `4}" --> "@{ze`4}". # chapter 76: "@{be `3}" --> "@{be`3}". # chapter 76: "@{be `4}" --> "@{be`4}". # chapter 78: "@{be `10}" --> "@{be`10}". # chapter 78: "@{bebe `20}" --> "@{bebe`20}" (×4). # chapter 78: "@{bebe `30}" --> "@{bebe`30}". # chapter 78: "@{webe `10}" --> "@{webe`10}" (×4). # chapter 82: "@{wele `4}" --> "@{wele`4}". # chapter 89: "@{'Im `3}" --> "@{'Im`3}". # chapter 89: "@{be `1}" --> "@{be`1}" (×2). # chapter 89: "@{le `1}" --> "@{le`1}" (×2). # chapter 89: "@{le `10}" --> "@{le`10}". # chapter 89: "@{lele `1`1}" --> "@{lele`1`1}" (×2). # chapter 91: "@{be `2}" --> "@{be`2}" (×2). # chapter 100: "@{be `1}" --> "@{be`1}" (×2). # chapter 106: "@{be `1}" --> "@{be`1}". # chapter 108: "@{le `1}" --> "@{le`1}". # # The following cases of numerals attached to the following words # were also separated. There is less justification for these fixes, # except that some of them were clearly typos (such as the # number-name list in chapter 69). # # chapter 25: "@{we'i`1}" --> "@{we'i `1}" # chapter 32: "@{`7adbare}" --> "@{`7 adbare}" # chapter 60: "@{`2anabrt}" --> "@{`2 anabrt}" (2 times) # chapter 69: "@{`1armrs}" --> "@{`1 armrs}" # chapter 71: "@{`4aSnafihu}" --> "@{`4 aSnafihu}" # chapter 73: "@{`4Ide}" --> "@{`4 Ide}" # chapter 74: "@{we`8`100}" --> "@{we`8`100}" # chapter 76: "@{`2`hewa`hwe}" --> "@{`2 `hewa`hwe}" # chapter 76: "@{`2`hewa`hw}" --> "@{`2 `hewa`hw}" # chapter 77: "@{`7adbare}" --> "@{`7 adbare}" # chapter 77: "@{`7aflage}" --> "@{`7 aflage}" # chapter 78: "@{`4asmat}" --> "@{`4 asmat}" # chapter 78: "@{`30mewa`Il}" --> "@{`30 mewa`Il}" # chapter 84: "@{wei`1}" --> "@{wei `1}" # chapter 89: "@{`3alhmt}" --> "@{`3 alhmt}" # chapter 89: "@{`7asrab}" --> "@{`7 asrab}" # chapter 89: "@{`3alhmt}" --> "@{`3 alhmt}" # chapter 89: "@{`2abag`e}" --> "@{`2 abag`e}" # chapter 89: "@{`2abag`I}" --> "@{`2 abag`I}" # chapter 89: "@{`1abag`I}" --> "@{`1 abag`I}" # chapter 100: "@{be`1}" --> "@{be `1}" # # In Jerabek's file, there were five words or phrases enclosed in []'s. # The brackets were removed, but the words in question were marked with # postfix comments "{+}". # ####################################################################### # Book of Watchers # @section 1 {p1} # @section 2 {c1} @section 3 {cn} kfl `1. @section 3 {tx} {1} qale bereket zehEnok zekeme bareke `hruyane weSadqane 'Ile helewu ykunu {2} be`Ilete mndabE le'aseslo kWulu 'Ikuyan weresi`an. # {1} The words of the blessing of Enoch, wherewith he blessed the # elect and righteous, who will be {2} living in the day of # tribulation, when all the wicked and godless are to be removed. we'aw`s'a weybE hEnok b'Isi Sadq ze'Im`hebe Igzi'abHEr 'Inze 'a`Iyntihu k`sutat weyrE'i ra'Iye qduse zebesemayat ze'ar'ayuni mela'Ikt wesema`Iku 'Im`hebEhomu kWulo we'a'Imerku 'ane ze'IrE'i we'ako lez twld 'ala lezeymeS'I twld r`huqan. # And he took up his parable and said -Enoch a righteous man, whose # eyes were opened by God, saw the vision of the Holy One in the # heavens, which the angels showed me, and from them I heard # everything, and from them I understood as I saw, but not for this # generation, but for a remote one which is {3} for to come. {3} be'Inte `hruyan 'IbE we'aw`sa'Iku be'Inti'ahomu msle zeywe`S'I qdus we`ebiy 'Ima`hderu {4} we'amlake `alem. # Concerning the elect I said, # and took up my parable concerning them: # # The Holy Great One will come forth from His dwelling, = # {4} And the eternal God will tread upon the earth, we'Imhye ykeyd dibe sina debr weyaster'i bet`Iyntu weyaster'i beSn`e `heylu 'Imsemay. # (even) on Mount Sinai, ÷ # [And appear from His camp] ÷ # And appear in the strength of His might # from the heaven of heavens. = {5} weyferh kWulu weyadleqelqu tguhan weyne`s'omu frhet were`ad `ebiy 'Iske 'aSnafe mdr. # {5} And all shall be smitten with fear ÷ # And the Watchers shall quake, ÷ # And great fear and trembling shall # seize them unto the ends of the earth. = {6} weydeneg`Su 'adbar newa`han weytEHetu 'awgr newa`hat weytmesewu keme me`are gra 'Imlahb. # {6} And the high mountains shall be shaken, ÷ # And the high hills shall be made low, ÷ # And shall melt like wax before the flame = {7} wet`seTem mdr wekWulu zewste mdr ytHegWel weykewn ftH la`Ile kWulu wela`Ile Sadqan kWulomu. # {7} And the earth shall be wholly rent in sunder, ÷ # And all that is upon the earth shall perish, ÷ # And there shall be a judgement upon all (men). = {8} leSadqanse selame ygebr lomu weye`eqbomu le`hruyan weykewn `sahl la`IlEhomu weykewnu kWulomu ze'amlak wey`sErHu weytbareku weyherh lomu brhane 'amlak. # {8} But with the righteous He will make peace. ÷ # And will protect the elect, ÷ # And mercy shall be upon them. = # # And they shall all belong to God, ÷ # And they shall be prospered, ÷ # And they shall all be blessed. = # # And He will help them all, ÷ # And light shall appear unto them, ÷ # And He will make peace with them'. = {9} wenahu meS'a bet'Ilfet qdusan keme ygber ftHe la`IlEhomu weyaHegWulomu leresi`an weytwaqes kWulo ze`sga be'Inte kWulu zegebru wereseyu la`IlEhu `haT'an weresi`an. # {9} And behold! He cometh with ten thousands of His holy ones ÷ # To execute judgement upon all, ÷ # And to destroy all the ungodly: = # # And to convict all flesh ÷ # Of all the works of their ungodliness which # they have ungodly committed, ÷ # And of all the hard things which ungodly # sinners have spoken against Him. = @section 2 {c2} @section 3 {cn} kfl `2. @section 3 {tx} {1} Teyequ kWulo zewste semay gbre 'Ifo 'iymeyTu fnawihomu brhanat zewste semay keme kWulu y`serq weye`erb `sru`I kWulu bebezemenu {2} we'iyt`edewu 'Imt'Izazomu. # {1} Observe ye everything that takes place in the heaven, how they # do not change their orbits, and the luminaries which are in the # heaven, how they all rise and set in order each in its season, and # {2} transgress not against their appointed order. r'Iywa lemdr welebwu be'Inte mgbar zeytgeber la`IlEha 'Imqedami 'Iske tefSamEtu {3} keme iytmeyeT kWulu gbru le'amlak 'Inze yaster'i. # Behold ye the earth, and give heed to the things which take place # upon it from first to last, how steadfast they are, how none of # the things upon earth {3} change, but all the works of God appear # to you. r'Iywo leHegay welekremt keme kWula mdr mel'at maye wedemena weTel weznam ye`erf la`IlEha. # Behold the summer and the winter, how the whole earth is filled # with water, and clouds and dew and rain lie upon it. = @section 2 {c3} @section 3 {cn} kfl `3. @section 3 {tx} {1} Teyequ wer'iku keme kWulu `e`Sew 'Ifo yaster'Iyu keme ybus wekWulu 'aqWuSlihomu ngufat ze'Inbele `10 we`4 `e`Sew ze'iytnegef`u 'Ile ySenHu 'Imbluy 'Iske ymeS'I Hedis Im `2 we'Im `3 kremt. # Observe and see how (in the winter) all the trees seem as though # they had withered and shed all their leaves, except fourteen # trees, which do not lose their foliage but retain the old foliage # from two to three years till the new comes. = @section 2 {c4} @section 3 {cn} kfl `4. @section 3 {tx} {1} wedagme Teyequ mewa`Ile Hegay keme kone `SeHey la'IlEha beqdmEha we'antmuse te`he`s`su mSlale weSlalote be'Inte wa`Iye `SeHey wemdrni tw`i 'Imuqete Herur we'antmuse 'itklu keydota lemdr we'ikWekWuHe be'Inte wa'Iya. # And again, observe ye the days of summer # how the sun is above the earth over against it. # And you seek shade and shelter by reason of the heat of the sun, # and the earth also burns with growing heat, # and so you cannot tread on the earth, # or on a rock # by reason of its heat. = @section 2 {c5} @section 3 {cn} kfl `5. @section 3 {tx} {1} Teyequ 'Ifo `I`Sew beHemelmale 'aqWuSl ytkdenu weyferyu welebwu be'Inte kWulu we'a'Imru bekeme gebre lekmu 'Ilonte kWulomu zeHyaw le`alem. # {1} Observe ye how the trees cover themselves with green leaves # and bear fruit: wherefore give ye heed and know with regard to all # His works, and recognize how He that liveth for ever hath made # them so. wemgbaru qdmEhu {2} lele`amet zeykewn wekWulu mgbaru ytqeneyu lotu we'iytmeyeTu 'ala bekeme `ser`e amlak kemez ytgeber kWulu. # {2} And all His works go on thus from year to year for ever, # and all the tasks which they accomplish for Him, # and their tasks change not, # but according as God hath ordained so is it done. {3} wer'Iyu 'Ifo 'abhrt we'aflag `hbure yfESmu gbromu. # {3} And behold how the sea and the rivers in like manner # accomplish and change not their tasks from His commandments'. {4} we'antmuse 'ite`ege`skmu we'igeberkmu t'Izaze 'Igzi'I Ila te`edewkmu weHemeykmu `abiyate wedrukate qalate be'af rkust zezi'akmu la`ele `Ibeye zi'ahu; ybusane lb 'itkewnekmu selam. # {4} But ye -ye have not been steadfast, nor done # the commandments of the Lord, ÷ # But ye have turned away and spoken proud and hard words ÷ # With your impure mouths against His greatness. ÷ # Oh, ye hard-hearted, ye shall find no peace. = {5} webe'Intez 'antmu mewa`Ilikmu tregmu we`ametate Hywetkmu teHegWulu weybez`h mergem zele`alem we'iykewnekmu `sahl. # {5} Therefore shall ye execrate your days, ÷ # And the years of your life shall perish, ÷ # And the years of your destruction shall be # multiplied in eternal execration, ÷ # And ye shall find no mercy. = {6a} bew'Itu mewa`Il thubu selame zi'akmu bergmet zele`alem lekWulu Sadqan {6b} wekiyakmu yregmu `haT'An zelfe welekmu `hbure msle `haT'An. # !!! [Jerabek's file seems to be missing lines {6c} through {6g} --Stolfi] # {6a} In those days ye shall make your names an # eternal execration unto all the righteous, ÷ # {6b} And by you shall all who curse, curse, ÷ # And all the sinners and godless shall imprecate by you, ÷ # {6c} And for you the godless there shall be a curse. = # # {6d} And all the . . . shall rejoice, ÷ # {6e} And there shall be forgiveness of sins, ÷ # {6f} And every mercy and peace and forbearance: ÷ # {6g} There shall be salvation unto them, a goodly light. = # {6i} And for all of you sinners there shall be no salvation, ÷ # {6j} But on you all shall abide a curse. ÷ {7a} wele`hruyanse ykewn brhan wef`sHa weselam {7b} we'Imuntu ywerswa lemdr {7c} welekmuse resi`an ykewnekmu rgmet. # {7a} But for the elect there shall be light and joy and peace, ÷ # {7b} And they shall inherit the earth. = {8} we'amehi ytwehebomu le`hruyan Tbeb wekWulomu Ilontu yeHeywu we'iydegmu 'abesa 'iberesi`I we'ibet`Ibit 'ala ygenyu zebomu Tbeb {9} 'iydegmu abso. # {8} And then there shall be bestowed upon the elect wisdom, ÷ # And they shall all live and never again sin, ÷ # Either through ungodliness or through pride: ÷ # But they who are wise shall be humble. = # {9} And they shall not again transgress, ÷ we'iytkWEnenu kWulo mewa'Ile Hywetomu we'iymewtu bemeq`seft we'ibeme`at 'ala hWulqWe mewa`Ile Hywetomu yfESmu weylhq Hywetomu beselam we`ametate f`sHahomu ybez`h beHe`sEt webeselam zele`alem wste kWulu mewa'Ile Hywetomu. # Nor shall they sin all the days of their life, ÷ # Nor shall they die of (the divine) anger or wrath, ÷ # But they shall complete the number of the days of their life. = # # And their lives shall be increased in peace, ÷ # And the years of their joy shall be multiplied, ÷ # In eternal gladness and peace, ÷ # All the days of their life. = @section 2 {c6} @section 3 {cn} kfl `6. @section 3 {tx} {1} wekone 'Imze bez`hu wlude seb'I be'Imantu mewa'Il tewelde lomu 'awald `senayat welahyat. # {1} And it came to pass when the children of men had multiplied # that in those days were born unto {2} them beautiful and comely # daughters. {2} wer'Iyu kiyahon mela'Ikt wlude semayat wefetewwon weybElu bebeynatihomu n`u n`hrey lene 'anste 'Imwlude seb'I {3} wenled lene wlude. # And the angels, the children of the heaven, saw and lusted after # them, and said to one another: 'Come, let us choose us wives from # among the children of men {3} and beget us children.' weybElomu smyaza zew'Itu mel'akomu 'Iferh yogi {4} 'itfeqdu ytgeber zntu gbr we'Ikewn 'ane baHtitye fedayiha lezati `hTi'at `ebay. # And Semjaza, who was their leader, said unto them: 'I fear ye will # not {4} indeed agree to do this deed, and I alone shall have to # pay the penalty of a great sin.' we'aw`s'u lotu kWulomu weybElu meHela nmHel kWulne wentwagez bebeynatine keme {5} 'inmiTa lezati mkr wengbera lezati mkr gbre. # And they all answered him and said: 'Let us all swear an oath, and # all bind ourselves by mutual imprecations {5} not to abandon this # plan but to do this thing.' 'amEha meHelu kWulomu `hbure we'awgezu kWulomu {6} bebeynatihomu botu wekonu kWulomu `2`100. # Then sware they all together # and bound themselves {6} by mutual imprecations upon it. # And they were in all two hundred; weweredu wste 'ardis zw'Itu dmaHu ledebre 'armon weSew`Iwo ledebre 'armon 'Isme meHelu botu {7} we'awgezu bebeynatihomu. # who descended in the days of # Jared on the summit of Mount Hermon, # and they called it Mount Hermon, because they had sworn # {7} and bound themselves by mutual imprecations upon it. wezntu 'asmatihomu lemela'Iktihomu smyaza zew'Itu mel'akomu 'urakibe*{bug}ramE'El 'akibe'El Tami'El ramu'El dan'El 'EzEqE'El seraquyal {8} 'asa'El 'armrs beTre'al anan'i zeqEbE semsawE'El serte'El Tur'El yomya'El arazyal. # And these are the names of their leaders: # Samlazaz, their leader, # Araklba, Rameel, Kokablel, # Tamlel, Ramlel, Danel, # Ezeqeel, Baraqijal, {8} Asael, # Armaros, Batarel, Ananel, # Zaqlel[??], Samsapeel, Satarel, # Turel, Jomjael, Sariel. 'Ilu 'Imuntu hebeytomu le`2`100 mela'Ikt weba`Idan kWulu mslEhomu. # These are their chiefs of tens. = @section 2 {c7} @section 3 {cn} kfl `7. @section 3 {tx} {1} wene`s'u lomu 'anstya we`hereye kWulu leler'Isu 'aHete aHete weweTenu yba'u `hebEhon wetedemeru mslEhon wemeHerwon `srayate {2} wesb`atate wemetire `srw we`I`Sew amerwon. # {1} And all the others together with them took unto themselves # wives, # and each chose for himself one, # and they began to go in unto them # and to defile themselves with them, # and they taught them charms {2} and enchantments, # and the cutting of roots, # and made them acquainted with plants. we'Imantuse {3} `Sensa weweleda re`ayte `ebeyte weqomomu bebe`30`100 be'Imet. # And they {3} became pregnant, # and they bare great giants, # whose height was three thousand ells: Ilu bel`u {4} kWulo `Sama seb'I 'Iske s'Inwomu sEsyote seb'I. # Who consumed {4} all the acquisitions of men. wetemeyTu re`ayt la`IlEhomu {5} ybl`Iwomu leseb'I. # And when men could no longer sustain them, the giants turned # against {5} them and devoured mankind. weweTenu ye'absu be'a`Iwaf wedibe 'arawit webezeytHewes {6} webe`a`sat we`sgahomu bebeynatihomu ytbal`u wedeme ystyu 'ImnEha. # And they began to sin # against birds, and beasts, and reptiles, and {6} fish, # and to devour one another's flesh, # and drink the blood. amEha mdr sekeyetomu le`ema`Syan. # Then the earth laid accusation against the lawless ones. @section 2 {c8} @section 3 {cn} kfl `8. @section 3 {tx} we'azaz'El meHeromu leseb'I gebire 'asyft wemeTbaHt wewelta wedr`a 'Ingd`a we'ar'ayomu ze'Imd`hrEhomu # # {1} And Azazel taught men to make # swords, and knives, and shields, and breastplates, # and made known to them the metals of the earth # wemgbarehomu 'awqafate we`sergWe wetekWuHlote we'a`senyo qeranbt we'Ibne 'ImkWulu Ibn kbure we`hruye wekWulo Tm`atate `hbr wetewlaTe `alem. # # and the art of working them, # and bracelets, and ornaments, # and the use of antimony, # and the beautifying of the eyelids, # and all kinds of costly stones, # and all {2} colouring tinctures. wekone rs`et `abiy webzu`h zemwo; wesHtu wemasena kWulu fnawihomu. # And there arose much godlessness, # and they committed fornication, # and they {3} were led astray, # and became corrupt in all their ways. amEzarak mehere kWulo mesab`Iyane wemetaryane `srwat; armaros fetHe sb`atate; webereq`al re`ayyane kewakbt; wekokeb'El t'Imrtate; # # Semjaza taught enchantments, and root-cuttings, # 'Armaros the resolving of enchantments, # Baraqijal (taught) astrology, # Kokabel the constellations, # weTm'El mehere ra'Iye kokeb; we'asrad'El mehere ru`Sete wer`h. # # !!! [Here again Jerbaek's file seems to be missing some lines --Stolfi] # # Ezeqeel the knowledge of the clouds, # Araqiel the signs of the earth, # Shamsiel the signs of the sun, # and Sariel the course of the moon. webe`hgWulete seb'I SerHu webeSHe qalomu semaye. # And as men perished, they cried, # and their cry went up to heaven . . . = @section 2 {c9} @section 3 {cn} kfl `9. @section 3 {tx} we'amEha HeweSu mika'El wegebr'El wesuryan we'uryan Imsemay wer'Iyu bzu`ha deme zeytke`ew bedibe mdr wekWulo `ame`Sa zeytgeber bedibe mdr. weybElu bebeynatihomu qale Sra`hatihomu `Iraqa Ser`het mdr 'Iske 'anqeSe semay. wey'IzEni lekmu 'oqdusane semay ysekyu nefsate seb'I 'Inze yblu 'ab'u lene ftHe `hebe l`ul. weybElu le'Igzi'omu lengu`s 'Isme 'Igzi'omu le'aga'Izt we'amlakomu le'amalkt wengu`somu lenege`st wemenbere sbHetike wste kWulo twlde `alem wesmke qdus wesbuH wste kWulu twlde `alem weburuk wesbuH 'ante. geberke kWulo we`slTane kWulu mslEke wekWulu k`sut qdmEke weghud; we'ante trE'i kWulo we'albo zeytkehel yt`heba'I 'ImnEke. r'ikE zegebre 'azaz'El zekeme mehere kWulo `ame`Sa bedibe mdr we'aghede `hbu'Ate `alem Ile ytgebera besemayat. we'amere sb`etate smyaza ze'ante wehebko `slTane ykWenn 'Ile mslEhu `hbure. weHoru `hebe 'awalde seb'I `hbure wesekebu mslEhon msle 'Ilku 'anst werekWusu we'aghedu lon 'Ilonte `haTaw'a. we'anstse weleda re`ayte webez mel'at kWula mdr deme we`eme`Sa. wey'IzEni nahu ySerHu nefsat 'Ile motu weysekyu Iske 'anqeSe semay we`erge ge`aromu we'iyklu we`Si'a 'Imqdme geSe `eme`Sa zeytgeber bedibe mdr. we'ante te'amr kWulo ze'Inbele ykun; we'ante te'amr zente wezezi'ahomu we'albo zetnegrene wemnt meftw nresyomu be'Inte zntu. # {1} And then Michael, Uriel, Raphael, and Gabriel looked down from # heaven and saw much blood being {2} shed upon the earth, and all # lawlessness being wrought upon the earth. And they said one to # another: 'The earth made without inhabitant cries the voice of # their cryingst up to the gates of heaven. {3} And now to you, the # holy ones of heaven, the souls of men make their suit, saying, # "Bring our cause {4} before the Most High."' And they said to the # Lord of the ages: 'Lord of lords, God of gods, King of kings, and # God of the ages, the throne of Thy glory (standeth) unto all the # generations of the {5} ages, and Thy name holy and glorious and # blessed unto all the ages! Thou hast made all things, and power # over all things hast Thou: and all things are naked and open in # Thy sight, and Thou seest all {6} things, and nothing can hide # itself from Thee. Thou seest what Azazel hath done, who hath # taught all unrighteousness on earth and revealed the eternal # secrets which were (preserved) in heaven, which {7} men were # striving to learn: And Semjaza, to whom Thou hast given authority # to bear rule over his associates. And they have gone to the # daughters of men upon the earth, and have slept with the {9} # women, and have defiled themselves, and revealed to them all kinds # of sins. And the women have {10} borne giants, and the whole earth # has thereby been filled with blood and unrighteousness. And now, # behold, the souls of those who have died are crying and making # their suit to the gates of heaven, and their lamentations have # ascended: and cannot cease because of the lawless deeds which are # {11} wrought on the earth. And Thou knowest all things before they # come to pass, and Thou seest these things and Thou dost suffer # them, and Thou dost not say to us what we are to do to them in # regard to these.' = @section 2 {c10} @section 3 {cn} kfl `10. @section 3 {tx} we'amEha l`ul `ebiy weqdus tenagere wefenewo le'arsyelalyur `hebe welde lamEk weybElo. belo besme zi'aye `hba'I r'Iseke we'aghd lotu fSamE zeymeS'I 'Isme ttHegWel mdr kWula wemaye ay`h ymeS'I helo dibe kWula mdr weyt`hegWel zehelo wstEta. wey'IzEni mehero keme ynfS weynber zer'u lekWulu mdr. weybElo ka`Ibe 'Igzi'I lerufa'El 'Isro le'azaz'El be'IdEhu we'Igerihu wedeyo wste Slmet we'abqwa legedam 'Inte helewet beduda'El wedeyo hye. wedey la`IlEhu 'a`Ibane Tewayate webeli`hate wekdno Slmete wehye y`hdr le`alem wekdno legeSu keme iyr'ay brhane. webe`Ilet `ebay 'Inte kWunenE keme ytfenew wste wa`Iy. we'aHywa lemdr 'Inte 'amasenu mela'Ikt weHyweta lemdr 'ayd`I keme 'aHeywa lemdr we'iyt`hagWelu kWulomu wlude seb'I bem`sTire kWulu zeqetelu tguhan wemeheru lewludomu. wemasenet kWula mdr betmhrte gbru le'azaz'El wela`IlEhu SeHef kWulo `heTi'ate. welegebr'El ybElo 'Igzi'abHEr Hur dibEhomu lemenzran welemnunan wedibe wlude zema we'a`hgWulomu lewlude zema welewlude tguhan 'Imseb'I we'aw`S'omu wefenwomu bebeynatihomu Imuntu welelihomu beqetl yt`hegWelu 'Isme nu`ha mewa`Il 'albomu. # {1} Then said the Most High, the Holy and Great One spake, and # sent Uriel to the son of Lamech, {2} and said to him: 'Go to Noah # and tell him in my name "Hide thyself!" and reveal to him the end # that is approaching: that the whole earth will be destroyed, and a # deluge is about to come {3} upon the whole earth, and will destroy # all that is on it. And now instruct him that he may escape {4} and # his seed may be preserved for all the generations of the world.' # And again the Lord said to Raphael: 'Bind Azazel hand and foot, # and cast him into the darkness: and make an opening {5} in the # desert, which is in Dudael, and cast him therein. And place upon # him rough and jagged rocks, and cover him with darkness, and let # him abide there for ever, and cover his face that he may {6},{7} # not see light. And on the day of the great judgement he shall be # cast into the fire. And heal the earth which the angels have # corrupted, and proclaim the healing of the earth, that they may # heal the plague, and that all the children of men may not perish # through all the secret things that the {8} Watchers have disclosed # and have taught their sons. And the whole earth has been corrupted # {9} through the works that were taught by Azazel: to him ascribe # all sin.' And to Gabriel said the Lord: 'Proceed against the # bastards and the reprobates, and against the children of # fornication: and destroy [the children of fornication and] the # children of the Watchers from amongst men [and cause them to go # forth]: send them one against the other that they may destroy each # other in {10} battle: for length of days shall they not have. wekWulomu ys'Iluke we'iykewn le'abewihomu be'Inti'ahomu Isme ysEfewu Hywete zele`alem wekeme yHyewu ImnEhomu `5`100 kramate. # And no request that they (i.e. their fathers) make of thee shall # be granted unto their fathers on their behalf; for they hope to # live an eternal life, and {11} that each one of them will live # five hundred years.' welemika'El ybElo 'Igzi'abHEr 'ayd`I lesmyaza welekal'An 'Ile mslEhu 'Ile `hebru msle 'anst keme ymasnu mslEhon bekWulu rkWuse zi'ahon. # And the Lord said unto Michael: 'Go, bind Semjaza # and his associates who have united themselves with women so as to # have defiled themselves {12} with them in all their uncleanness. sobe ytragezu kWulu wludomu wesobe yrE'Iyu HegWulomu lefquranihomu 'Isromu le`70 twld bemetHte 'awgre mdr Iske `Ilete kWunenEhomu wetefSamEtomu 'Iske ytfESem kWunenE zele`aleme `alem. # And when their sons have slain one another, and they have seen the # destruction of their beloved ones, bind them fast for seventy # generations in the valleys of the earth, till the day of their # judgement and of their consummation, till the judgement that is # {13} for ever and ever is consummated. webew'Itu mewa`Il ywesdwomu wste metHte 'Isat be`Sa`Ir webebEte moqH yt`a`Sewu le`aleme `alem. # In those days they shall be led off to the abyss of fire: and {14} # to the torment and the prison in which they shall be confined for # ever. wesobEha yw`i weymasn 'Imy'IzE mslEhomu `hbure yt'aseru 'Iske tefSamEte twlde twld. # And whosoever shall be condemned and destroyed will from # thenceforth be bound together with them to the end of all {15} # generations. we'a`hgWulomu lekWulomu nefsate tewnEt welewludomu letguhan 'Isme gef`Iwomu leseb'I. # And destroy all the spirits of the reprobate and the children of # the Watchers, because {16} they have wronged mankind. a`hgWul kWulo gf`e 'ImgeSe mdr wekWulu mgbar Ikuy y`hlq weyaster'i tekle Sdq wert`I weykewn lebereket gbr; Sdq wert`I le`alem bef`sHa yteklu. # Destroy all wrong from the face of the earth and let every evil # work come to an end: and let the plant of righteousness and truth # appear: and it shall prove a blessing; the works of righteousness # and truth' shall be planted in truth and joy for evermore. = wey'IzEni kWulomu Sadqan ygenyu weykewnu Hyawane Iske yweldu `10`100 wekWulo mewa`Ile wrzutomu wesenbete zi'ahomu yfESmu beselam. # {17} And then shall all the righteous escape, ÷ # And shall live till they beget thousands of children, ÷ # And all the days of their youth and their old age ÷ # Shall they complete in peace. = webe'Imantu mewa`Il ttgeber kWula mdr beSdq wekWulentaha ttekel `I`Sewe wetmel`I berekete. # {18} And then shall the whole earth be tilled in righteousness, # and shall all be planted with trees and {19} be full of blessing. wekWulo `I`Sewe `ha`sEt yteklu dibEha weyteklu dibEha 'Iwyane weweyn zeytekel dibEha ygebr frE leSgab; wekWulu zer'I zeyzera'I dibEha 'aHeti mesfert tgebr 'Ilfe we'aHeti mesferte 'Elyas tgebr `10 mkyadate zeyt. # And all desirable trees shall be planted on it, and they shall # plant vines on it: and the vine which they plant thereon shall # yield wine in abundance, and as for all the seed which is sown # thereon each measure (of it) shall bear a thousand, and each # measure of olives shall yield {20} ten presses of oil. we'ante 'anSHa lemdr 'ImkWulu gf`I; we'ImkWulu `eme`Sa; we'ImkWulu `heTi'at; we'ImkWulu resi`I; we'ImkWulu rkWus zeytgeber bedibe mdr;a`hlqomu Imdibe mdr. # And cleanse thou the earth from all oppression, and from all # unrighteousness, and from all sin, and from all godlessness: and # all the uncleanness that is wrought upon the earth {21} destroy # from off the earth. weykunu kWulu wlude seb'I Sadqane weykunu kWulu aHzab yamlku weybarku kiyaye wekWulomu lite ysegdu. # And all the children of men shall become righteous, and all # nations {22} shall offer adoration and shall praise Me, and all # shall worship Me. wetneSH mdr 'ImkWulu musna we'ImkWulu `haTi'at; we'ImkWulu meq`seft; we'ImkWulu `Sa`Ir; we'iydegm keme 'Ifenu dibEha 'ay`ha letwlde twld we'Iske le`alem. # And the earth shall be cleansed from all defilement, and from all # sin, and from all punishment, and from all torment, and I will # never again send (them) upon it from generation to generation and # for ever. = @section 2 {c11} @section 3 {cn} kfl `10`1. @section 3 {tx} webe'Imantu mewa`Il 'IfetH mezagbte bereket Ile besemay keme 'awrdomu dibe mdr dibe gbromu wedibe `Samahomu lewlude seb'I. selam wert`e sutufane ykewnu bekWulu mewa`Ile `alem webekWulu twlde `alem. # {1} And in those days I will open the store chambers of blessing # which are in the heaven, so as to send {2} them down upon the # earth over the work and labour of the children of men. And truth # and peace shall be associated together throughout all the days of # the world and throughout all the generations of men.' = @section 2 {c12} @section 3 {cn} kfl `10`2. @section 3 {tx} we'Imqdme kWulu neger tekebte hEnok we'albo zeye'amro 'Imwlude seb'I be`hebe tekebte we`hbe helo wemnte kone. wekWulu gbru msle qdusan wemsle tguhan bemewa`Ile zi'ahu. we'ane hEnok konku 'Ibarko le'Igzi'I `ebiy welengu`se `alem wenahu tguhan ySEw`uni lite lehEnok SeHafi weybEluni. hEnok SeHafE Sdq Hur 'ayd`I letguhane semay Ile `hedegu semaye l`ule wemqwame qduse zele`alem wemsle 'anst masenu wegebru zekeme ygebru wlude seb'I wene`s'u lomu 'anste wemasenu `ebiye musna bedibe mdr. we'iykewn lomu bedibe mdr selam we`hdgete `heTi'at Isme 'iytfE`sHu bewludomu. qetle fquranihomu yrE'Iyu wedibe HegWule wludomu yg`Iru weys'Ilu le`alem we'iykewn lomu mHret we'iselam. # {1} Before these things Enoch was hidden, and no one of the # children of men knew where he was {2} hidden, and where he abode, # and what had become of him. And his activities had to do with the # Watchers, and his days were with the holy ones. {3} And I Enoch # was blessing the Lord of majesty and the King of the ages, and lo! # the Watchers {4} called me -Enoch the scribe- and said to me: # 'Enoch, thou scribe of righteousness, go, declare to the Watchers # of the heaven who have left the high heaven, the holy eternal # place, and have defiled themselves with women, and have done as # the children of earth do, and have taken unto themselves {5} # wives: "Ye have wrought great destruction on the earth: And ye # shall have no peace nor forgiveness {6} of sin: and inasmuch as # they delight themselves in their children, The murder of their # beloved ones shall they see, and over the destruction of their # children shall they lament, and shall make supplication unto # eternity, but mercy and peace shall ye not attain."' = @section 2 {c13} @section 3 {cn} kfl `10`3. @section 3 {tx} wehEnok `helifo ybElo le'azaz'El 'iykewneke selam `ebiy kWunenE we`S'a la`IlEke y'I`srke. # {1} And Enoch went and said: 'Azazel, thou shalt have no peace: a # severe sentence has gone forth {2} against thee to put thee in # bonds: we`sa`ht wes'Ilet wemHret 'iykewneke be'Inte zemeherke gf`e webe'Inte kWulu mgbare Srfet; wegf`I; we`heTi'at; ze'ar'ayke lewlude seb'I. # And thou shalt not have toleration nor request granted to # thee, because of the unrighteousness which thou hast taught, and # because of all the works of godlessness {3} and unrighteousness # and sin which thou hast shown to men.' amEha Hewirye negerkwomu lekWulomu `hbure; we'Imuntu ferhu kWulomu frhat were`ad ne`s'omu. # Then I went and spoke to them all {4} together, and they were all # afraid, and fear and trembling seized them. wetes'Iluni tezkare s'Ilet keme 'ISHef lomu keme ykunomu `hdgete wekeme 'ane 'a`Irg tezkare s'Iletomu `hebe 'Igzi'abHEr semaye. # And they besought me to draw up a petition for them that they # might find forgiveness, and to read their petition in the presence # {5} of the Lord of heaven. Isme 'iyklu 'Imuntu 'Imy'IzE tenagro we'iyane`s'u a`Iyntihomu wste semay 'Im`hafrete 'abesahomu zetekWenenu. # For from thenceforward they could not speak (with Him) nor lift up # their {6} eyes to heaven for shame of their sins for which they # had been condemned. we'amEha SeHefku tezkare s'Iletomu we'astebqWu`otomu be'Inte menfesomu welele`1 mgbaromu webe'Inte zeys'Ilu keme ykunomu sryete wenu`hete. # Then I wrote out their petition, # and the prayer # in regard to their spirits and their deeds individually # and in regard to their {7} requests that they should have # forgiveness and length. weHewirye neberku dibe mayate dan bedan 'Inte y'Iti 'Imyemane `arebe 'armon we'Inebb tezkare s'Iletomu 'Iske deqesku. # And I went off and sat down at the waters of Dan, in the land of # Dan, to the south of the west of Hermon: I read their petition # till I fell {8} asleep. wenahu Hlm meS'ani wera'Iyat dibEye wedqu wer'iku ra'Iye meq`seft 'Ingr lewlude semay we'Izalefomu. # And behold a dream came to me, and visions fell down upon me, and # I saw visions of chastisement, and a voice came bidding (me) I to # tell it to the sons of heaven, and reprimand them. {9} weneqiHye meSa'Iku `hebEhomu wekWulomu gubu`ane ynebru 'Inze ylaHwu be'ublsya'El zehelewet ma'Ikele libanos wesEnEsEr 'Inze glbuban geSomu. # And when I awaked, I came unto them, and they were all sitting # gathered together, weeping in {10} 'Abelsjail, which is between # Lebanon and Seneser, with their faces covered. wetenagerku beqdmEhomu kWulo ra'Iyate zer'iku benwamye weweTenku 'Itnager w'Ite qalate Sdq we'Izlf letguhane semay. # And I recounted before them all the visions which I had seen in # sleep, and I began to speak the words of righteousness, and to # reprimand the heavenly Watchers. = @section 2 {c14} @section 3 {cn} kfl `10`4. @section 3 {tx} zmeSHef qale Sdq wezelefa tguhan 'Ile 'Im`alem bekeme 'azeze qdus we`ebiy bey'Iti ra'Iy ane r'iku benwamye ze'ane y'IzE 'Inegr belsan ze`sga webemenfesye zewehebe `ebiy 'afe leseb'I ytnageru botu weylebwu belb. # {1} The book of the words of righteousness, and of the reprimand # of the eternal Watchers in accordance {2} with the command of the # Holy Great One in that vision. I saw in my sleep what I will now # say with a tongue of flesh and with the breath of my mouth: which # the Great One has given to men to {3} converse therewith and # understand with the heart. keme feTere wewehebe leseb'I ylebwu qale 'a'Imro weliteni feTere wewehebeni 'Izalefomu letguhan wlude semay. # As He has created and given to man the power of understanding the # word of wisdom, so hath He created me also and given me the power # of reprimanding {4} the Watchers, the children of heaven. ane s'Iletekmu SeHefku webera'Iyye kemez yaster'i Isme s'Iletkmu 'itkewnekmu wste kWulu mewa`Ile `alem wekWunenE fSmt la`IlEkmu we'iykewnekmu. # I wrote out your petition, and in my vision it appeared thus, that # your petition will not be granted unto you throughout all the days # of eternity, and that judgement {5} has been finally passed upon # you: yea (your petition) will not be granted unto you. we'Imy'IzE 'ite`argu wste semay 'Iske kWulu `alem wewste mdr tenegre y'I`srkmu bekWulu mewa`Ile `alem. # And from henceforth you shall not ascend into heaven unto all # eternity, and in bonds of the earth the decree {6} has gone forth # to bind you for all the days of the world. we'Imqdme zntu r'ikmu `hgWule wludkmu fquran; we'albkmu Trayanihomu 'ala ywedqu qdmEkmu beseyf. # And (that) previously you shall have seen the destruction of your # beloved sons and ye shall have no pleasure in them, but they shall # fall before {7} you by the sword. wes'Iletkmu be'Inti'ahomu 'iykewn webe'Inti'akmuni we'antmuhi 'Inze tbekyu wetastebeqWu`u we'ittnageru we'imnteni qale 'Imwste meSHef zeSeHefku. # And your petition on their behalf shall not be granted, nor yet on # your own: even though you weep and pray and speak all the words # contained in the writing which I have {8} written. welite kemez ra'Iy 'aster'ayeni; nahu demenat bera'Iy ySEw`uni; wegimE ySEw`eni; weru`Sete kewakbt wemebarqt yagWegWu`uni weyaS`Iquni wenefasat bera'Iy yaserruni weyagWEgWu`uni. # And the vision was shown to me thus: Behold, in the vision clouds # invited me and a mist summoned me, and the course of the stars and # the lightnings sped and hastened me, and the winds in {9} the # vision caused me to fly and lifted me upward, and bore me into # heaven. wene`s'uni la`ele wste semay webo'Iku 'Iske 'Iqerb `hebe Tqm ze`hnSt be'Ibne bered welsane 'Isat ye`awda weweTene yafrheni. # And I went in till I drew nigh to a wall which is built of # crystals and surrounded by tongues of fire: and it began to # affright {10} me. webo'Iku wste lsane 'Isat weqerebku `hebe bEt `abiy zeHnuS be'a`Ibane bered; we'arefte w'Itu bEt keme SefSefe selEda be'a`Iban ze'Imbered wemdru bered. # And I went into the # tongues of fire and drew nigh to a large house which was built of # crystals: and the walls of the house were like a tesselated floor # (made) of crystals, and its groundwork was {11} of crystal. Teferu keme ru`Sete kewakbt wemebarqt; wema'Ikelomu kirubEl ze'Isat wesemayomu may. # Its # ceiling was like the path of the stars and the lightnings, and # between them were {12} fiery cherubim, and their heaven was (clear # as) water. we'Isat zeynedd be`awde 'areftu we`ho`htu yw`i be'Isat. # A flaming fire surrounded the walls, and its {13} portals blazed # with fire. webo'Iku wste w'Itu bEt wemwq keme 'Isat weqWerir keme bered we'imnteni fg`a weHywet 'albo wstEtu; frhat kedeneni were`ad 'a`hezeni. # And I entered into that house, and it was hot as fire and cold as # ice: there {14} were no delights of life therein: fear covered me, # and trembling got hold upon me. we'Inze 'Ithewek we'Ir`Id wedequ begeSye we'IrE'i bera'Iy. # And as I quaked {15} and trembled, I fell upon my face. # And I beheld a vision, wenahu kal'I bEt zeye`ebi 'Imzku wekWulu `ho`htu r`hut beqdmEye we`hnuS belsane 'Isat. # And lo! there was a second house, greater # {16} than the former, and the entire portal stood open before me, # and it was built of flames of fire. webekWulu yradefd besbHet webekbr we`Ibey 'Iske 'iykl zEnwotekmu be'Inte sbHetihu webe'Inte `ebeyu. # And in every respect it so excelled in splendour and magnificence # and extent that I cannot describe to {17} you its splendour and # its extent. wemdruse 'Isat wemel`IltEhu mebreq wemrwa`Se kewakbt weTeferuni 'Isat zeynedd. # And its floor was of fire, and above it were lightnings and the # path {18} of the stars, and its ceiling also was flaming fire. weneSerku wer'iku wstEtu menbere l`ule; wera'Iyu keme asHetya wekbebu keme `SeHey zeyaberh weqale kirubEl. # And I looked and saw therein a lofty throne: its appearance was as # crystal, and the wheels thereof as the shining sun, and there was # the vision of {19} cherubim. we'ImetHte menberu `ebiy ywe`S'I 'aflage 'Isat zeynedd; we'iyklu r'Iyoto. # And from underneath the throne came streams of flaming fire so # that I could not look {20} thereon. we`ebiye sbHet ynebr la`IlEhu we`eSfuse zeyberh Im`SeHey wey`Se`edu 'ImkWulu bered. # And the Great Glory sat thereon, and His raiment shone more # brightly than the sun and {21} was whiter than any snow. we'iykl we'imenuhi 'Imela'Ikt bewi'a; wera'Iye geSu lekbur wesbuH 'iykl we'imenuhi ze`sga yr'ay kiyahu. # None of the angels could enter and could behold His face by reason # {22} of the magnificence and glory and no flesh could behold Him. Isate 'Isat zeynedd be`awdu we'Isat `ebiy yqewm qdmEhu we'albo zeyqerb `hebEhu 'Im'Ile `awdu t'Ilfite t'Ilfit qdmEhu wew'Ituse 'iyfeqd mkre qdste. # The flaming fire was round about Him, and a great fire stood # before Him, and none around could draw nigh Him: ten thousand # times {23} ten thousand (stood) before Him, yet He needed no # counselor. weqdusan 'Ile yqerbu `hebEhu 'iyr`hqu lElite weme`alte we'iyt'atetu 'ImnEhu. # And the most holy ones who were {24} nigh to Him did not leave by # night nor depart from Him. we'ane helewku 'Iske zntu dibe geSye glbabE Inze 'Ir`Idu we'Igzi'I be'afuhu Sew`eni weybEleni qreb zye hEnok weleqalye qdus. # And until then I had been prostrate on my face, trembling: and the # Lord called me with His own mouth, and said to me: ' Come hither, # {25} Enoch, and hear my word.' we'an`s'ani we'aqrebeni 'Iske `ho`ht; we'anse geSye taHte 'InESr. # And one of the holy ones came to me and waked me, and He made me # rise up and approach the door: and I bowed my face downwards. = @section 2 {c15} @section 3 {cn} kfl `10`5. @section 3 {tx} we'aw`s'ani weybEleni beqalu sma`I 'itfrah hEnok b'Isi Sadq weSeHafE Sdq qreb zye wesma`I qalye. # {1} And He answered and said to me, and I heard His voice: 'Fear # not, Enoch, thou righteous {2} man and scribe of righteousness: # approach hither and hear my voice. weHur belomu letguhane semay 'Ile fenewuke ts'al be'Inti'ahomu 'antmu meftw ts'alu be'Inte seb'I we'ako seb'I be'Inti'akmu. # And go, say to the Watchers of heaven, who have sent thee to # intercede for them: "You should intercede" for men, and not men # {3} for you: be'Inte mnt `hdegmu semaye l`ule weqduse zele`alem wemsle 'anst sekebkmu wemsle 'awalde seb'I rekWeskmu wene`sa'Ikmu lekmu 'anste wekeme wlude mdr geberkmu weweledkmu wlude re`ayte. # Wherefore have ye left the high, holy, and eternal heaven, and # lain with women, and defiled yourselves with the daughters of men # and taken to yourselves wives, and done like the children {4} of # earth, and begotten giants (as your) sons? we'antmuse menfesawyan qdusan Hyawane Hywet zele`alem bedibe 'anst rekWeskmu webedeme `sga 'awledkmu webedeme seb'I fetewkmu wegeberkmu keme 'Imuntu ygebru `sga wedeme 'Ile 'Imuntu ymewtu weyt`hagWelu. # And though ye were holy, spiritual, living the eternal life, you # have defiled yourselves with the blood of women, and have begotten # (children) with the blood of flesh, and, as the children of men, # have lusted after flesh and blood as those also do who die {5} and # perish. webe'Intez wehebkwomu 'anstya keme yzr'u la`IlEhon weytweledu wludu bela`IlEhon keme kemahu ytgeber gbr bedibe mdr. # Therefore have I given them wives also that they might impregnate # them, and beget {6} children by them, that thus nothing might be # wanting to them on earth. we'antmuse qedami konkmu menfesawyane Hyawane Hywet zele`alem ze'iymewt lekWulu twlde `alem. # But you were formerly {7} spiritual, living the # eternal life, and immortal for all generations of the world. webe'Inte zntu 'ireseyku lekmu 'anstiya 'Isme menfesawyanse wste semay ma`hderihomu. # And therefore I have not appointed wives for you; for as for the # spiritual ones of the heaven, in heaven is their dwelling. wey'IzEni re`ayt 'Ile teweldu 'Imnefst we`sga menafste 'Ikuyane ysemeyu bedibe mdr wewste mdr ykewn ma`hderihomu. # {8} And now, the giants, who are produced from the spirits and # flesh, shall be called evil spirits upon {9} the earth, and on the # earth shall be their dwelling. wenefsat 'Ikuyan we`S'u 'Im`sgahomu 'Isme 'Imel`Ilt tefeTru 'Imqdusan tguhan konu qedamitomu weqedami meseret menfese 'Ikuye ykewnu bedibe mdr wemenfese Ikuyan ysemeyu. # Evil spirits have proceeded from their bodies; because they are # born from men and from the holy Watchers is their beginning and # primal origin; {10} they shall be evil spirits on earth, and evil # spirits shall they be called. wemenafste semay wste semay ykewn ma`hderihomu; wemenafste mdr 'Ile teweldu bedibe mdr wste mdr ma`hderihomu. # [As for # the spirits of heaven, in heaven shall be their dwelling, but as # for the spirits of the earth which were born upon the earth, on # the earth shall be their dwelling.] wemenfese re`ayt demenate 'Ile ygef`u; ymasnu; weywedqu; weytbe`esu; weyadeqqu dibe mdr; we`hezene ygebru; we'imnteni zeybel`u 'Ikle; we'iySem`u we'iyt`awequ. # And the spirits of the giants afflict, oppress, destroy, attack, # do battle, and work destruction on the earth, and cause trouble: # they take no food, but nevertheless {12} hunger and thirst, and # cause offences. we'iytne`s'u 'Ilontu nefsat dibe wlude seb'I wedibe 'anst 'Isme we`S'u 'ame mewa`Ile qetl wemusna. # And these spirits shall rise up against the children of men and # against the women, because they have proceeded from them. = @section 2 {c16} @section 3 {cn} kfl `10`6. @section 3 {tx} wemote re`aytni 'Inte `hebe we`S'u menfesat Imnefst `sgahomu leykun zeymasn ze'Inbele kWunenE; kemahu ymasnu 'Iske `Ilete kWunenE `ebay Im`alem `ebiy ytfESem 'Imtguhan weresi`an. # {1} From the days of the slaughter and destruction and death of # the giants, from the souls of whose flesh the spirits, having gone # forth, shall destroy without incurring judgement -thus shall they # destroy until the day of the consummation, the great judgement in # which the age shall be {2} consummated, over the Watchers and the # godless, yea, shall be wholly consummated." wey'IzEni letguhan 'Ile fenewuke ts'al be'Inti'ahomu Ile qedimu besemay helewu. # And now as to the watchers who have sent thee to intercede for # them, who had been aforetime in heaven, (say {3} to them): we'I'IzEni 'antmuse besemay helewkmu we`hbu'At `adi iteke`stu lekmu wemnune m`sTire 'a'Imerkmu wezente zEnewkmu le'anst beSn`e lbkmu webezntu m`sTir yabez`ha 'anst weseb'I 'Ikite bedibe mdr. # "You have been in heaven, but all the mysteries had not yet been # revealed to you, and you knew worthless ones, and these in the # hardness of your hearts you have made known to the women, and # through these mysteries women and men work much evil on earth." belomu 'Inkese 'albkmu selam. # {4} Say to them therefore: " You have no peace."' @section 2 {c17} @section 3 {cn} kfl `10`7. @section 3 {tx} wene`s'uni wste `1 mekan `hebe helewu hye keme Isat zeynedd wesobe yfeqdu yaster'Iyu keme seb'I. # {1} And they took and brought me to a place in which those who # were there were like flaming fire, {2} and, when they wished, they # appeared as men. wewesedeni wste mekan ze`ewlo wewste debr zeketema r'Isu ybeSH wste semay. # And they brought me to the place of darkness, and to a mountain # the point of whose summit reached to heaven. wer'iku mekanate bruhane wenegWedgWad wste 'aSnaf; `hebe `Imequ qeste 'Isat; weHe`S; wemgWunPatihomu; weseyfe 'Isat; wemebarqt kWulu. # And I saw the places of the luminaries and the treasuries of the # stars and of the thunder and in the uttermost depths, where were # {4} a fiery bow and arrows and their quiver, and a fiery sword and # all the lightnings. wene`s'uni 'Iske maye Hywet zeytneger we'Iske Isate `areb zew'Itu y'I`hz kWulo `Irbete `SeHey. # And they took {5} me to the living waters, and to the fire of the # west, which receives every setting of the sun. wemeSa'Iku 'Iske felege 'Isat zeyw`hz 'Isatu keme may weytke`ew wste baHr `ebiy zemengele `areb. # And I came to a river of fire in which the fire flows like water # and discharges itself into the great sea towards {6} the west. wer'iku kWulo `ebeyte 'aflage we'Iske `ebiy Slmet beSaHku weHorku `hebe kWulu ze`sga yansosu. # I saw the great rivers and came to the great river and to the # great darkness, and went {7} to the place where no flesh walks. wer'iku 'adbare qobarat 'Ile kremt wemk`awe may zekWulu qelay. wer'iku 'afuhomu lekWulomu 'aflage mdr we'afuha leqelay. # I saw the mountains of the darkness of winter and the place {8} # whence all the waters of the deep flow. I saw the mouths of all # the rivers of the earth and the mouth of the deep. = @section 2 {c18} @section 3 {cn} kfl `10`8. @section 3 {tx} wer'iku mezagbte kWulu nefasat wer'iku keme bomu asergewe kWulo fTrete wemeseretatiha lemdr. # {1} I saw the treasuries of all the winds: I saw how He had # furnished with them the whole creation {2} and the firm # foundations of the earth. wer'iku 'Ibne ma'Izente mdr wer'iku `4 nefasate Ile y`Sewrwa lemdr weleSn`e semay. # And I saw the corner-stone of the earth: I saw the four {3} winds # which bear [the earth and] the firmament of the heaven. wer'iku keme nefasat yrebbwa lel`Ilna semay; we'Imuntu yqewmu ma'Ikele semay wemdr 'Imuntu w'Itomu 'a`Imade semay. wer'iku nefasate 'Ile ymeyTwa lesemay 'Ile ya`erbu lekbebe `SeHey wekWulo kewakbte. wer'iku zedibe mdr nefasate zey`Sewru demenate; wer'iku fnawe mela'Ikt; r'iku wste Snfe mdr Sn`e zesemay mel`Ilte. # And I saw how the winds stretch out the vaults of # heaven, and have their station between heaven and earth: these are # the pillars {4} of the heaven. I saw the winds of heaven which # turn and bring the circumference of the sun and {5} all the stars # to their setting. I saw the winds on the earth carrying the # clouds: I saw the paths {6} of the angels. I saw at the end of the # earth the firmament of the heaven above. we`hlefku mengele 'azEb weynedd me`alte welElite `hebe `7 adbar ze'Im'Ibn kbur `3 mengele SbaH we`3 mengele 'azEb. # And I proceeded and saw a place which burns day and night, where # there are seven mountains of magnificent stones, {7} three towards # the east, and three towards the south. wemengele SbaHse ze'Im'Ibne `hbr we`1 se ze'Im'Ibne baHry we`1 ni ze'Im'Ibne fews wezemengele 'azEb Imne 'Ibn qeyH. # And as for those towards the east, one was of coloured stone, and # one of pearl, and one of jacinth, and those towards the south of # red stone. wema'Ikelayse ygWed'I 'Iske semay keme menberu le'Igzi'abHEr ze'Im'Ibne pEka wedmahu lemenber ze'Im'Ibne senpEr. we'Isate zeynedd r'iku wezehelo wste kWulu 'adbar. wer'iku hye mekane ma`Idotu le`ebiy mdr hye ytgab'u mayat. wer'iku nq`ete mdr `Imuqe be'a'Imadihu le'Isate semay wer'iku bewstEtomu 'a`Imade semay ze'I sat zeywerdu we'albomu hWulqWu we'imengele mel`Ilt we'imengele `Imeq. wedibe w'Itu nq`et r'iku mekane we'iSn`e semay la`IlEhu we'ime`serete mdr betaHtu we'imay 'albo la`IlEhu we'i'a`Iwaf 'ala mekane bedw w'Itu. # {8} But the middle one reached to heaven like the throne of God, # of alabaster, and the summit of the {9},{10} throne was of # sapphire. And I saw a flaming fire. And beyond these mountains Is # a region the end of the great earth: there the heavens were # completed. And I saw a deep abyss, with columns of heavenly fire, # and among them I saw columns of fire fall, which were beyond # measure alike towards {12} the height and towards the depth. And # beyond that abyss I saw a place which had no firmament of the # heaven above, and no firmly founded earth beneath it: there was no # water upon it, and no {13} birds, but it was a waste and horrible # place. wegrume r'iku behye `7 kewakbte keme `ebeyt adbar zeyneddu wekeme menfes zeysE'aleni. # I saw there seven stars like great burning mountains, {14} and to # me, when I inquired regarding them, ybE mel'ak zw'Itu mekane tefSamEtu lesemay welemdr; bEte moqH konomu zntu lekewakbte semay wele`heyle semay. # The angel said: 'This place is the end of heaven and earth: this # has become a prison for the stars and the host of heaven. wekewakbt 'Ile yankWerekWuru dibe Isat we'Ilu w'Itomu 'Ile `helefu t'Izaze 'Igzi'abHEr Imqdme SbaHomu 'Isme 'imeS'u begizEhomu. # And the stars which roll over the fire are they which have # transgressed the commandment of the Lord in the beginning of {16} # their rising, because they did not come forth at their appointed # times. wetem`I`omu we'a`seromu 'Iske gizE tefSamEte `heTi'atomu be`amete m`sTir. # And He was wroth with them, and bound them till the time when # their guilt should be consummated (even) for ten thousand # years.'

@section 2 {c19} @section 3 {cn} kfl `10`9. @section 3 {tx} weybEleni 'ur'El bezye tedemiromu mela Ikt msle 'anst yqewmu menafstihomu webzu`ha ra'Iye kewinomu 'arkWeswomu leseb'I weyasHtwomu leseb'I keme y`su`u le'agannt keme 'amalkt 'Isme be`Ilet `ebay kWunenE bezeytkWEnenu 'Iske ytfESemu. # {1} And Uriel said to me: 'Here shall stand the angels who have # connected themselves with women, and their spirits assuming many # different forms are defiling mankind and shall lead them astray # into sacrificing to demons as gods, (here shall they stand,) till # the day of the great judgement in {2} which they shall be judged # till they are made an end of. we'anstiyahomuni 'asHiton mela'Ikte semay keme selamawyan ykewna. # And the women also of the angels who {3} went astray shall become # sirens.' we'ane hEnok r'iku 'ar'aya baHtitye 'aSnafe kWulu we'albo zer'Iye 'Imseb'I keme 'ane r'iku. # And I, Enoch, alone saw the vision, the ends of all things: and no # man shall see as I have seen. = @section 2 {c20} @section 3 {cn} kfl `20. @section 3 {tx} wezntu w'Itu 'asma tihomu le'Ile yteghu qdusan mela'Ikt. # {1},{2} And these are the names of the holy angels who watch. ur'El `1 'Imne mela'Ikt qdusan 'Isme zere`am wezere`ad. # Uriel, one of the holy angels, who is {3} over the world and over # Tartarus. rufa'El `1 'Imne mela'Ikt qdusan zemenafste seb'I. # Raphael, one of the holy angels, who is over the spirits of men. ragu'El `1 'Imne mela'Ikt qdusan zeytbEqelo le`alem welebrhanat. # {4},{5} Raguel, one of the holy angels who takes vengeance on the # world of the luminaries. mika'El `1 'Imne mela'Ikt qdusan 'Isme bedibe `senaytu leseb'I te'azazi dibe Hzb. # Michael, one {6} of the holy angels, to wit, he that is set over # the best part of mankind and over chaos. sereqa'El `1 'Imne mela'Ikt qdusan zedibe menafste IgWale 'ImeHyaw zemenafste ya`hT'u. # Saraqael, {7} one of the holy angels, who is set over the spirits, # who sin in the spirit. gebr'El `1 'Imne mela'Ikt qdusan zedibe 'akist wezedibe genet wezekirubEl. # Gabriel, one of the holy {8} angels, who is over Paradise and the # serpents and the Cherubim. # !!! [A line seems to be missing here from Jerabek's file. --Stolfi] # Remiel, one of the holy angels, whom God set over those who rise. @section 2 {c21} @section 3 {cn} kfl `20`1. @section 3 {tx} we'odku 'Iske mekan `hebe 'albo zeytgeber. # {1},{2} And I proceeded to where things were chaotic. wer'iku behye gbre grume 'isemaye l`ule we'imdre surrte 'ala mekane bedw zedlw wegfum. # And I saw there something horrible: I saw neither {3} a heaven # above nor a firmly founded earth, but a place chaotic and # horrible. wehye r'iku `7 kewakbte semay 'Isuran bela`IlEhu `hbre keme 'adbar `ebeyt wekeme ze'Isat 'Inze yneddu. # And there I saw {4} seven stars of the heaven bound together in # it, like great mountains and burning with fire. w'Ite gizE 'IbE be'Inte 'ay `hTi'at te'a`sru webe'Inte mnt zye tegedfu. # Then {5} I said: 'For what sin are they bound, and on what account # have they been cast in hither?' weybEleni 'ur'El `1 'Imne mela'Ikt qdusan zemslEye w'Itu ymerheni weybE hEnok be'Inte menu tsE'al webe'Inte menu tTEyq wets'Il wetShq. # Then said Uriel, one of the holy angels, who was with me, and was # chief over them, and said: 'Enoch, why {6} dost thou ask, and why # art thou eager for the truth? Ilu w'Itomu 'Imne kewakbt 'Ile `helefu t'Izaze Igzi'abHEr l`ul wete'a`sru bezye 'Iske ytfESem t'Ilfite `alem hWulqWe mewa`Ile `haTi'atomu. # These are of the number of the stars of heaven, which have # transgressed the commandment of the Lord, and are bound here till # ten thousand years, {7} the time entailed by their sins, are # consummated.' we'Imhye Horku kal'a mekane 'Imz zeygErm wer'iku gbre grume 'Isat `ebiy behye zeynedd weyanbelebl wememtert botu wesenu 'Iske qelay fSum 'a`Imade Isat `ebeyt zeyawerdwomu we'i'amTano we'i`Ibeyo ikhlku neSro wes'Inku neSro `eynu. # And from thence I went to another place, which was still more # horrible than the former, and I saw a horrible thing: a great fire # there which burnt and blazed, and the place was cleft as far as # the abyss, being full of great descending columns of {8} fire: # neither its extent or magnitude could I see, nor could I # conjecture. w'Ite gizE 'IbE 'Ifo grum zntu mekan weHmam leneSro. # Then I said: 'How {9} fearful is the place and how terrible to # look upon!' w'Ite gizE 'aw`s'ani 'ur'El `1 'Imela'Ikt qdusan zemslEye helewe 'aw`s'ani weybEleni hEnok mnt w'Itu frhatke kemez wednga`SEke be'Intez grum mekan weqdme geSu lez Hmam. # Then Uriel answered me, one of the holy angels who was with me, # and said unto me: 'Enoch, why hast thou such fear and affright?' # And {10} I answered: 'Because of this fearful place, and because # of the spectacle of the pain.' weybEleni zmekan bEte moqHomu lemela'Ikt webehye yt'a`hzu 'Iske le`alem. # And he said unto me: 'This place is the prison of the angels, and # here they will be imprisoned for ever.' = @section 2 {c22} @section 3 {cn} kfl `20`2. @section 3 {tx} we'Imhye Horku kal'a mekane we'ar'ayeni bem`Irab debre `ebiye wenewa`he wekWekWuH Snu`I we`4 mekanat `senayat. # {1} And thence I went to another place, # and he [???] mountain [and] of hard rock. # {2} And there was in it four hollow places, # deep and wide and very smooth. webewstEtu zebotu `Imuq wer`hib welmuS Tqe keme lmuS zeyankWerekWur we`Imuq weSlmet leneSro. # How smooth are the hollow places # and deep and dark to look at. {3} w'Ite gi zE 'aw`s'ani rufa'El `1 'Imela'Ikt qdusan zehelewe mslEye weybEleni 'Ila mekanat `senayat keme ytgab'u dibEhon menafst nefsomu lemwtan lomu 'Ilontu tefeTru zye yastegab'u kWulo nefse wlude seb'I. # Then Raphael answered, one of the holy angels who was with me, # and said unto me: # 'These hollow places have been created for this very purpose, # that the spirits of the souls of the dead # should {4} assemble therein, # yea that all the souls of the children of men # should assemble here. we'Imuntu mekanat `hebe yanebrwomu gebru 'Iske `Ilete kWunenEhomu we'Iske 'ame `IdmEhomu; we`IdmE w'Itu `ebiy Iske 'ame kWunenE `ebiy bela`IlEhomu. # And these places have been made to receive them till the day of # their judgement and till their appointed period [till the period # appointed], till the great judgement (comes) upon them.' wer'iku menafste wlude seb'I 'Inze mwtan w'Itomu weqalomu ybeSH 'Iske semay weyseki. # I saw (the spirit of) a dead man making suit, {5} and his voice # went forth to heaven and made suit. y'Ite gizE tes'Ilkwo lerufa'El mel'ak zehelo mslEye we'IbElo zmenfes zemenu w'Itu zekemez qalu ybeSH weyseki. # And I asked Raphael the angel who was {6} with me, and I said unto # him: 'This spirit which maketh suit, whose is it, whose voice # goeth forth and maketh suit to heaven ?' {7} we'aw`s'ani weybEleni 'Inze ybl zntu menfes w'Itu zeywe`S'I 'Im'abEl zeqetelo qayel 'I`huhu weyseki kiyahu Iske sobe yt`hagWel zer'u 'ImgeSe mdr we'Imzer'a seb'I ymasn zer'u. # And he answered me saying: 'This is the spirit which went forth # from Abel, whom his brother Cain slew, and he makes his suit # against him till his seed is destroyed from the face of the earth, # and his seed is annihilated from amongst the seed of men.' webe'Intez w'Ite gizE tes'Ilku be'Inti'ahu webe'Inte kWunenE kWulu we'IbE be'Inte mnt tefelTe `1 Imne `1. # {8} Then I asked regarding it, and regarding all the hollow places: # 'Why is one separated from the other?' {9} we'aw`s'ani weybEleni 'Ilu `3 tegebru keme yflTu menfesomu lemwtan; wekemez tefelTe nefsomu leSadqan; zw'Itu neq`e may bela`IlEhu brhan. # And he answered me and said unto me: 'These three have been made # that the spirits of the dead might be separated. bekeme kemahu tefeTre le`haT'an sobe ymewtu weytqeberu wste mdr wekWunenE 'ikone bela`IlEhomu beHywetomu. # And such a division has been make (for) the spirits of the # righteous, in which there is the bright spring of {10} water. webezye ytfeleTa nefsatihomu dibe zati `ebay `Sa`Ir Iske 'ame `ebay `Ilet 'Inte kWunenE wemeq`seft we`Sa`Ir le'Ile yregmu 'Iske le`alem webeqel lenefsomu webehye ye'a`sromu 'Iske le`alem. # And such has been made for sinners when they die and are buried in # the earth and judgement has not been executed on them in their # {11} lifetime. Here their spirits shall be set apart in this great # pain till the great day of judgement and punishment and torment of # those who curse for ever and retribution for their spirits. There # {12} He shall bind them for ever. we'Imeni w'Itu 'Imqdme `alem wekemez tefelTe lenefsomu le'Ile ysekyu wele'Ile yar'Iyu be'Inte HgWulet 'ame teqetlu bemewa`Ile `haT'An. # And such a division has been made for the spirits of those who # make their suit, who make disclosures concerning their # destruction, when they were slain in the days {13} of the sinners. kemez tefeTre lenefsomu leseb'I 'Ile 'ikonu Sadqane ala `haT'Ane 'Ile fSumane 'abesa wemsle 'abasyan ykewnu kemahomu wenefsomuse 'ittqetel be`Ilete kWunenE we'iytne`s'u 'Imzye. # Such has been made for the spirits of men who were not righteous # but sinners, who were complete in transgression, and of the # transgressors they shall be companions: but their spirits shall # not be slain in the day of judgement nor shall they be raised from # thence.' {14} w'Ite gizE barekwo le'Igzi'a sbHet we'IbE buruk w'Itu Igzi'Iye 'Igzi'a sbHet weSdq zekWulo ymelk 'Iske le`alem. # Then I blessed the Lord of glory and said: 'Blessed be my Lord, # the Lord of righteousness, who ruleth for ever.' @section 2 {c23} @section 3 {cn} kfl `20`3. @section 3 {tx} we'Imhye Horku kal'a mekane mengele `areb 'Iske aSnafe mdr. wer'iku 'Isate zeynedd weyrew`S 'Inze 'iya`erf we'iynetg 'ImruSetu me`alte welElite 'ala kemahume. wetes'Ilku 'Inze 'Ibl zntu mnt w'Itu ze'albo `Ireft. w'Ite gizE 'aw`s'ani ragu'El `1 'Imne mela'Ikt qdusan zehelo mslEye weybEleni zntu zer'ike ruSete zemengele `ereb 'Isat zeynedd w'Itu kWulu brhanate semay. # {1},{2} From thence I went to another place to the west of the # ends of the earth. And I saw a burning {3} fire which ran without # resting, and paused not from its course day or night but (ran) # regularly. And {4} I asked saying: 'What is this which rests not?' # Then Raguel, one of the holy angels who was with me, answered me # and said unto me: 'This course of fire which thou hast seen is the # fire in the west which persecutes all the luminaries of heaven.' = @section 2 {c24} @section 3 {cn} kfl `20`4. @section 3 {tx} we'Imhye Horku kal'a mekane mdr we'ar'ayeni debre Isat zeyanbelebl me`alte welElite. # {1} And from thence I went to another place of the earth, and he # showed me a mountain range of {2} fire which burnt day and night. weHorku mengelEhu wer'iku `7 adbare kburane wekWulu `1 'Imne `1 'Inze ytwEleT we'a`Ibane kburane we`senayane wekWulu kbur; wesbH ra'Iyomu we`senay geSomu `3 mengele SbaH weSnu`an `1 dibe`1 we`3 mengele semEn weSnu`an `1 dibe`1 we qWelate `Imuqate weTewayate 'aHeti le'aHeti iytqareba. # And I went beyond it # and saw seven magnificent mountains # all differing each from the other, # and the stones (thereof) were # magnificent and beautiful, magnificent as a whole, # of glorious appearance # and fair exterior: # three towards the east, one founded on the other, # and three towards the south, one upon the other, # and deep rough ravines, # no one of which {3} joined with any other. wesab`I debr ma'Ikelomu le'Ilontu wenu`homuse ytmaselu kWulomu keme menbere 'atrons weye`ewdwo `I`Sewe me`eza. # And the seventh mountain was in the midst of these, # and it excelled them {4} in height, # resembling the seat of a throne: and # fragrant trees encircled the throne. wehelo wstEtomu `I`S 'albo gmura 'ame `SEneweni we'i `1 'ImwstEtomu weba`Idanhi zekemahu 'ikone zeym`Iz ImkWulu me`eza weqWeSlu weSgEhu we`I`Su 'iySemehi le`alem wefrEhuni `senay; wefrEhuse keme 'askale beqelt. # And amongst them was a tree such as I had never yet smelt, neither # was any amongst them nor were others like it: it had a fragrance # beyond all fragrance, and its leaves and blooms and wood wither # not for ever: {5} and its fruit is beautiful, and its fruit n # resembles the dates of a palm. wew'Ite gizE 'IbE newa zntu `senay `I`S we`senay ler'Iy we'adam qWeSlu wefrEhoni moges Tqe ler'Iye geS. # Then I said: 'How beautiful is this tree, and fragrant, and its # leaves are fair, and its blooms very delightful in appearance.' wew'Ite gizE 'aw`s'ani mika'El `1 'Imne mela'Ikt qdusan wekburan zemslEye helo w'Itu zedibEhomu. # {6} Then answered Michael, one of the holy and honoured angels who # was with me, and was their leader.

@section 2 {c25} @section 3 {cn} kfl `20`5. @section 3 {tx} weybEleni hEnok mnte tsE'aleni be'Inte me`ezahu lez `I`S wetTEyq keme ta'Imr. # {1} And he said unto me: 'Enoch, why dost thou ask me regarding # the fragrance of the tree, {2} and why dost thou wish to learn the # truth?' wew'Ite gizE 'aw`sa'Ikwo 'ane hEnok 'Inze 'Ibl be'Inte kWulu 'Ifeqd 'a'Imr wefedfadese be'Intez `I`S. # Then I answered him saying: 'I wish to {3} know about everything, # but especially about this tree.' we'aw`s'ani 'Inze ybl zntu debr zer'ike newi`he zer'Isu ymesl menbero le'Igzi'I menberu w'Itu `hebe ynebr qdus we`ebiy 'Igzi'a sbHet ngu`s zele`alem sobe ywerd yeHewSa lemdr be`senay. # And he answered saying: 'This high mountain which thou hast seen, # whose summit is like the throne of God, is His throne, where the # Holy Great One, the Lord of Glory, the Eternal King, will sit, # when He shall come down to visit {4} the earth with goodness. wezntuni `I`Se me`eza `senay we'i `1 ze`sga 'albo `slTan keme yg`s`so 'Iske 'ame `ebiy kWunenE 'ame ytbEqel kWulo weytfESem 'Iske le`alem zku leSadqan weletHutan ytweheb. # And as for this # fragrant tree no mortal is permitted to touch it till the great # judgement, when He shall take vengeance on all and bring # (everything) to its consummation {5} for ever. ImfrE zi'ahu ytweheb le`hruyan Hywet mengele mes`I ytekel wste mekan qdus mengele bEtu le'Igzi'I ngu`s zele`alem. # It shall then be # given to the righteous and holy. Its fruit shall be for food to # the elect: it shall be transplanted to the holy place, to the # temple of the Lord, the Eternal King. = w'Ite gizE ytfE`sHu bef`sHa weytHe`seyu wste qdus yabew'u lotu me`eza bebe'a`I`Smtihomu weHywete bzu`ha yeHeywu bedibe mdr bekeme Heywu 'abewike webemewa`Ilihomu `hezen weHmam weSama wemeq`seft iyge`s`somu. # {6} Then shall they rejoice with joy and be glad, ÷ # And into the holy place shall they enter; ÷ # And its fragrance shall be in their bones, ÷ # And they shall live a long life on earth, ÷ # Such as thy fathers lived: = # # And in their days shall no sorrow or plague ÷ # Or torment or calamity touch them.' = w'Ite gizE barekwo le'Igzi'a sbHet ngu`s zele`alem Isme 'astedalewe kemez leseb'I Sadqan wekemez feTere weybE yehebwomu. # {7} Then blessed I the God of Glory, the Eternal King, who hath # prepared such things for the righteous, and hath created them and # promised to give to them. @section 2 {c26} @section 3 {cn} kfl `20`6. @section 3 {tx} we'Imhye Horku ma'Ikele mdr wer'iku mekane buruke weTlule zebotu 'a`I`Sq zeynebr wey`ser`S 'Im`I`S zetemetre. webehye r'iku debre qduse wemetHte debr may zemengele SbaHu wew`hzetu mengele semEn. wer'iku mengele SbaH kal'a debre zeynew`h kemez wema'Ikelomu qWela `Imuq we'albo ra`hb welatini yeHewr may mengele debr wemengele `erebu lez kal'I debr weytEHeto lotu we'albo nu`h weqWela taHtu ma'Ikelomu wekal'at qWelat `Imuqat weybusat mengele Snfe `selestihomu. wekWulu qWelatu `Imuqat we'albon ra`hb 'ImkWekWuH Snu`I; we`I`S ytekel bela`IlEhomu. we'ankerku be'Inte kWekWuH we'ankerku be'Inte qWela weTqe 'ankerku. # {1} And I went from thence to the middle of the earth, and I saw a # blessed place in which there were {2} trees with branches abiding # and blooming [of a dismembered tree]. And there I saw a holy # mountain, {3} and underneath the mountain to the east there was a # stream and it flowed towards the south. And I saw towards the east # another mountain higher than this, and between them a deep and # narrow {4} ravine: in it also ran a stream underneath the # mountain. And to the west thereof there was another mountain, # lower than the former and of small elevation, and a ravine deep # and dry between them: and another deep and dry ravine was at the # extremities of the three mountains. And all the ravines were deep # rand narrow, (being formed) of hard rock, and trees were not # planted upon {6} them. And I marveled at the rocks, and I marveled # at the ravine, yea, I marveled very much. = @section 2 {c27} @section 3 {cn} kfl `20`7. @section 3 {tx} w'Ite gizE 'IbE be'Inte mnt zati mdr burkt wekWulentaha `I`Sewe ml`It wezaqWela rgmt ma'Ikelomu. w'Ite gizE 'aw`s'ani 'ura'El `1 'Imela'Ikt qdusan zehelo mslEye weybEleni zaqWela rgmt lerguman 'Iske le`alem; zye ytgab'u kWulomu 'Ile yblu be'afuhomu la`Ile 'Igzi'abHEr qale ze'iydelu webe'Inte sbHete zi'ahu ytnageru `I`Subate zye yastegab'Iwomu wezye mkWunanomu. webede`hari mewa`Il ykewn la`IlEhomu 'ar'aya kWunenE zebeSdq beqdme Sadqan le`alem kWulo mewa`Ile bezye ybarkwo meheryan le'Igzi'a sbHet ngu`s zele`alem. webemewa`Ile kWunenEhomu ybarkwo bemHret bekeme kefelomu. w'Ite gizE 'aneni barekwo le'Igzi'a sbHet wenegerku lotu wezekerku bekeme ydelu le`Ibeyu. # {1} Then said I: 'For what object is this blessed land, which is # entirely filled with trees, and this {2} accursed valley between?' # Then Uriel, one of the holy angels who was with me, answered and # said: 'This accursed valley is for those who are accursed for # ever: Here shall all the accursed be gathered together who utter # with their lips against the Lord unseemly words and of His glory # speak hard things. Here shall they be gathered together, and here # {3} shall be their place of judgement. In the last days there # shall be upon them the spectacle of righteous judgement in the # presence of the righteous for ever: here shall the merciful bless # the Lord of glory, the Eternal King. {4} In the days of judgement # over the former, they shall bless Him for the mercy in accordance # with {5} which He has assigned them (their lot).' Then I blessed # the Lord of Glory and set forth His glory and lauded Him # gloriously. = @section 2 {c28} @section 3 {cn} kfl `20`8. @section 3 {tx} we'Imhye Horku mengele SbaH ma'Ikela ledebre medbera wer'ikwo gedame baHtito. webaHtu mlu'I `I`Sewe 'Imne zntu zer'I wemay 'Imla`Ilu yfelefl bela`Ilu. yaster'i 'asrab keme bzu`h zeyserb keme mengele mes`I mengele `ereb we'ImkWulehEni ye`erg we'Imhyeni may weTel. # {1} And thence I went towards the east, into the midst of the # mountain range of the desert, and {2} I saw a wilderness and it # was solitary, full of trees and plants. And water gushed forth # from {3} above. Rushing like a copious watercourse [which flowed] # towards the north-west it caused clouds and dew to ascend on every # side. = @section 2 {c29} @section 3 {cn} kfl `20`9. @section 3 {tx} weHorku wste mekan kal'I 'Imne medbera mengele SbaHu lew'Itu debr qerebku. webehye r'iku `I`Sewe kWunenE fedfade qWesqWese me`eza les`hin wekerbE we`I`Seweni 'iytmaselu. # {1} And thence I went to another place in the desert, and # approached to the east of this mountain {2} range. And there I saw # aromatic trees exhaling the fragrance of frankincense and myrrh, # and the trees also were similar to the almond tree. = @section 2 {c30} @section 3 {cn} kfl `30. @section 3 {tx} wela`IlEhu la`Ile 'Ilantu la`Ile debre SbaH we'ako r`huq wer'iku mekane kal'a qWelate may keme ze'iytwEda`I wer'iku `I`Se `senaye weme`ezahu keme zesekinon. wemengele knefihomu leqWelat 'Ilontu r'iku qenanmos zeme`eza wedibe 'Ilktu qerebku zemengele SbaH. # {1},{2} And beyond these, I went afar to the east, and I saw # another place, a valley (full) of water. And {3} therein there was # a tree, the colour (?) of fragrant trees such as the mastic. And # on the sides of those valleys I saw fragrant cinnamon. And beyond # these I proceeded to the east. = @section 2 {c31} @section 3 {cn} kfl `30`1. @section 3 {tx} wer'iku kal'a debre zebotu `I`Sew weywe`S'I may weywe`S'I 'ImnEhu keme nEqETro zesmu sarira wekelbenEn. wedibe w'Itu debr r'iku debre kal'a wewstEtu `I`Sew ze`alwa we'Ilku `I`Sew mlu'an zekeme kerka`I weSnu`I. wesobe yne`s'Iwo lew'Itu frE ynEys 'ImkWulu 'afew. # {1} And I saw other mountains, and amongst them were groves of # trees, and there flowed forth from {2} them nectar, which is named # sarara and galbanum. And beyond these mountains I saw another # mountain to the east of the ends of the earth, whereon were # aloe-trees, and all the trees were full {3} of stacte, being like # almond-trees. And when one burnt it, it smelt sweeter than any # fragrant odour. = @section 2 {c32} @section 3 {cn} kfl `30`2. @section 3 {tx} we'Imd`hre 'Ilu 'afew lemes`I 'Inze 'InESr mel`Ilte adbar r'iku `7 adbare mlu`ane senbelt qdwe we`I`Sewe me`eza weqenanmon wepepere. # {1} And after these fragrant odours, as I looked towards the north # over the mountains I saw seven mountains full of choice nard and # fragrant trees and cinnamon and pepper. we'Imhye Horku mel`Ilte r'Isomu le'Ilku 'adba r 'Inze r`huq w'Itu leSbaH we`helefku 'Inte dibe baHre Ertra we'ImnEhu r`huqe konku we`helefku mel`Ilto lemel'ak zuT'El. # {2} And thence I went over the summits of all these mountains, far # towards the east of the earth, and passed above the Erythraean sea # and went far from it, and passed over the angel Zotiel. wemeSa'Iku wste genete Sdq wer'iku kaHekaHetihomu le'Ilktu `I`Sew `I`Sewe bzu`hane we`ebiyane ybeqWulu behye we'Inze `SEnahomu `senay `ebiyan wesnomu bzu`h wesbuHan we`I`Se Tbeb ze'ImnEhu beli`omu ye'amrwa leTbeb `ebay. # And I came to the Garden of Righteousness, {3} I and from afar off # trees more numerous than I these trees and great-two trees there, # very great, beautiful, and glorious, and magnificent, and the tree # of knowledge, whose holy fruit they eat and know great wisdom. weymesl Hemere Sra'I wefrEhu keme 'askale weyn Tqe `senay we`SEnahu lew'Itu `I`S yeHewr weybeSH newi`ha. # {4} That tree is in height like the fir, and its leaves are like # (those of) the Carob tree: and its fruit {5} is like the clusters # of the vine, very beautiful: and the fragrance of the tree # penetrates afar. we'IbE `senay z`I`S wekeme `senay wef`suH r'Iyetu. # Then {6} I said: 'How beautiful is the tree, and how attractive is # its look!' we'aw`s'ani mel'ak qdus rufa'El zemslEye helo weybEleni zw'Itu `I`Se Tbeb ze'ImnEhu bel`u 'abuke 'aregawi we'Imke 'IbErawit 'Ile qedemuke we'a'Imerwa leTbeb wetefetHe 'a`Iyntihomu we'a'Imeru keme `Iraqanihomu helewu wetesedu 'Imgenet. # Then Raphael the holy angel, who was with me, answered me and # said: 'This is the tree of wisdom, of which thy father old (in # years) and thy aged mother, who were before thee, have eaten, and # they learnt wisdom and their eyes were opened, and they knew that # they were naked and they were driven out of the garden.' = @section 2 {c33} @section 3 {cn} kfl `30`3. @section 3 {tx} we'Imhye Horku 'Iske 'aSnafe mdr wer'iku behye arawite `ebeyte weytwEleT `1 'Imkal'u; we'a`Iwafhi ytwEleT geSom wesnomu weqalomuhi ytwEleT `1 'Imkal'u. # {1} And from thence I went to the ends of the earth and saw there # great beasts, and each differed from the other; and (I saw) birds # also differing in appearance and beauty and voice, the one # differing from the other. webeSbaHomu le'Ilu 'arawit r'iku 'aSnafe mdr be`hebe semay ya`erf we`hewa`hwe semay r`hwate. # And to the east of those beasts I saw the ends of the earth # whereon the heaven {2} rests, and the portals of the heaven open. wer'iku 'Ifo ywe`S'u kewakbte semay wehWelequ ze'Imne ywe`S'u `hewa`hwe weSeHefku kWulo muSa'omu lele`1 behWulqomu; we'asmatihomu; bedergomu; wemnbaromu; wegizEhomu; we'awra`hihomu; bekeme 'ar'ayeni mel'ak 'ur'El zemslEye helo. # And I saw how the stars of heaven come forth, # and {3} I counted the portals out of which they proceed, # and wrote down all their outlets, of each individual star by itself, # according to their number # and their names, # their courses # and their positions, # and their {4} times # and their months, # as Uriel the holy angel who was with me showed me. wekWulo 'ar'ayeni lite weSeHefo; we`adi 'asmatihomu SeHefe lite wet'Izazatihomu wemgbaratihomu. # He showed all things to me # and wrote them down for me: # also their names he wrote for me, # and their laws # and their companies. @section 2 {c34} @section 3 {cn} kfl `30`4. @section 3 {tx} we'Imhye Horku mengele mes`I be'aSnafe mdr webehye r'iku menkre `ebiye wesbuHe be'aSnafiha lekWula mdr. # {1} And from thence I went towards the north to the ends of the earth, # and there I saw a great and {2} glorious device # at the ends of the whole earth. webehye r'iku `hewa`hwe semay ftuHete besemay `3 bebe`1 'ImnEhomu yweS'u nefasat bemengele mes`I sobe ynefH qWur webered we'asHetya weHemeda weTel weznam. # And here I saw three portals of heaven open in the heaven: # through each of them proceed north winds: # when they blow there is # cold, hail, frost, {3} snow, dew, and rain. we'Im'aHeti `ho`ht be`senay ynef`h wesobe be`2 homu `hewa`hw ynef`hu be`heyl webe`Sa`Ir ykewn dibe mdr webe`heyl ynef`hu. # And out of one portal they blow for good: # but when they blow through the other two portals, # it is with violence and affliction on the earth, # and they blow with violence. = @section 2 {c35} @section 3 {cn} kfl `30`5. @section 3 {tx} we'Imhye Horku mengele `ereb be'aSnafe mdr wer'iku behye `3 `hewa`hwe r`hwate bekeme r'iku bem`sraq be'amTane `hewa`hw webe'amTane mu`Sa'Atu. # {1} And from thence I went towards the west to the ends of the # earth, and saw there three portals of the heaven open such as I # had seen in the east, the same number of portals, and the same # number of outlets. = @section 2 {c36} @section 3 {cn} kfl `30`6. @section 3 {tx} we'Imhye Horku mengele 'azEb be'aSnafe mdr webehye r'iku `3 `hewa`hwe semay r`hwate weywe`S'I 'Imhye azEb weTel weznam wenefas. # {1} And from thence I went to the south to the ends of the earth, # and saw there three open portals {2} of the heaven: and thence # there come dew, rain, and wind. we'Imhye Horku mengele SbaH be'aSnafe semay webehye r'iku `3 `hewa`hwe semay r`hwate mengele SbaH wela`IlEhomu `hewa`hw n`usan. # And from thence I went to the east to the ends of the heaven, and # saw here the three eastern portals of heaven open and small # portals {3} above them. bebe`1 'Im'Ilku `hewa`hw n`usan ye`helfu kewakbte semay weyeHewru m`Irabe befnot 'Inte ter'Iyet lomu. # Through each of these small portals pass the stars of heaven and # run their course to the west on the path which is shown to them. wesobe r'iku bareku webekWulu gizE 'Ibarko le'Igzi'a sbHet zegebre te'amrate `ebiyane wesbuHane keme yar'i `Ibeye gbru lemela'Iktihu welenefsate seb'I keme ysebHu gbro wekWulu tegbaru keme yr'ayu gbre `heylu weysebHwo legbre 'Idewihu `ebiy weybarkwo 'Iske le`alem. # And as often as I # saw I blessed always the Lord of Glory, and I continued to bless # the Lord of Glory who has wrought great and glorious wonders, to # show the greatness of His work to the angels and to spirits and to # men, that they might praise His work and all His creation: that # they might see the work of His might and praise the great work of # His hands and bless Him for ever. = ####################################################################### # Book of Parables # @section 1 {p2} # @section 2 {c37} @section 3 {cn} kfl `30`7. @section 3 {tx} ra'Iy zer'Iye kal'a ra'Iye Tbeb zer'Iye hEnok welde yarEd welde melal'El welde qaynan welde hEnos welde sEt welde 'adam. wezr'Isu lenegere Tbeb ze'an`sa'Iku 'Itnager we'Ibl le'Ile ye`hedru dibe yebs sm`u qedemt wer'Iyu de`haryan negere qduse 'Ile 'Inegr qdme 'Igzi'a menafst. Ilu qedami y`heys bhil wede`haryanhi 'inkel'I r'Isa leTbeb. Iske y'IzE 'itewhbeni 'Imqdme 'Igzi'a menafst zene`sa'Iku Tbebe bekeme heleyku bekeme feqede 'Igzi'a menafst zetewhbeni 'ImnEhu kfle Hywet zele`alem. wekonu bye `3 msalE we'ane 'an`sa'Iku 'Inze 'Iblomu le'Ile ye`hdru yebse. # {1} The second vision which he saw, the vision of wisdom -which # Enoch the son of Jared, the son {2} of Mahalalel, the son of # Cainan, the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, saw. # And this is the beginning of the words of wisdom which I lifted up # my voice to speak and say to those which dwell on earth: Hear, ye # men of old time, and see, ye that come after, the words of the # Holy {3} One which I will speak before the Lord of Spirits. It # were better to declare (them only) to the men of old time, but # even from those that come after we will not withhold the beginning # of wisdom. {4} Till the present day such wisdom has never been # given by the Lord of Spirits as I have received according to my # insight, according to the good pleasure of the Lord of Spirits by # whom the lot of {5} eternal life has been given to me. Now three # Parables were imparted to me, and I lifted up my voice and # recounted them to those that dwell on the earth. = @section 2 {c38} @section 3 {cn} kfl `30`8. @section 3 {tx} msalE qedami sobe yaster'i ma`hbere Sadqan weytkWEnenu `haT'An be`heTi'atomu we'ImgeSe yebs ytheweku. wesobe yaster'i Sadq begeSomu leSadqan 'Ile `hruyan tegbaromu squl be'Igzi'a menafst weyaster'i brhan leSadqan wele`hruyan 'Ile ye`hedru dibe yebs 'aytE ma`hdere `haT'An we'aytE m`Irafomu le'Ile khdwo le'Igzi'a menafst 'Im`heyesomu sobe 'iteweldu. wesobe ytke`seta `hbu'Atihomu leSadqan ytkWEnenu `haT'An weytheweku resi`an 'ImgeSe Sadqan we`hruyan. we'Imy'IzE 'iykewnu 'azizane we'il`ulane 'Ile y'I`hzwa lemdr we'iyklu r'Iye geSe qdusan 'Isme le'Igzi'a menafst ter'Iye brhanu legeSe qdusan weSadqan we`hruyan. wenege`st 'azizan bew'Itu gizE yt`hagWelu weytwehebu wste 'Ide Sadqan weqdusan. we'Imhye 'albo zeyastemhr `hebe 'Igzi'a menafst Isme tewed'a 'Inti'ahomu Hywet. # {1} The first Parable. = # # When the congregation of the righteous shall appear, ÷ # And sinners shall be judged for their sins, ÷ # And shall be driven from the face of the earth: = # # {2} And when the Righteous One shall appear # before the eyes of the righteous, ÷ # Whose elect works hang upon the Lord of Spirits, ÷ # And light shall appear to the righteous and # the elect who dwell on the earth, = # # Where then will be the dwelling of the sinners, = # And where the resting-place of those who have denied the Lord of Spirits? ÷ # It had been good for them if they had not been born. = # # {3} When the secrets of the righteous shall be # revealed and the sinners judged, ÷ # And the godless driven from the presence of the righteous and elect, ÷ # {4} From that time those that possess the earth shall no longer be # powerful and exalted: ÷ # And they shall not be able to behold the face of the holy, ÷ # For the Lord of Spirits has caused His light to appear ÷ # On the face of the holy, righteous, and elect. = # # {5} Then shall the kings and the mighty perish ÷ # And be given into the hands of the righteous and holy. ÷ # {6} And thenceforward none shall seek for themselves mercy # from the Lord of Spirits ÷ # For their life is at an end. = @section 2 {c39} @section 3 {cn} kfl `30`9. @section 3 {tx} weykewn bezntu mewa`Il ywerdu deqiq `hruyan weqdusan Iml`ulan semayat we`1 ykewn zer'omu msle wlude seb'I. bew'Itu mewa`Il ne`s'a hEnok meSaHfte qn`et weme`et wemeSaHfte gWugWu`a wehewk wemHret 'iykewn la`IlEhomu ybE 'Igzi'a menafst. webew'Itu gizE me`seTeni demena we`ewlo nefas 'ImgeSa lemdr we'anbereni wste Snfe semayat. webehye r'iku ra'Iye kal'a ma`hderihomu leSadqan wemskabatihomu leqdusan. behye r'Iya 'a`Iyntye ma`hderihomu msle mela'Ikt wemskabatihomu msle qdusan weys'Ilu weyastebeqWu`u weySElyu be'Inte wlude seb'I weSdq keme may ywHz beqdmEhomu wemHret keme Tel wste mdr; kemez w'Itu ma'Ikelomu le`aleme `alem. webew'Itu mewa`Il r'Iya 'a`Iyntye mekane `hruyan zeSdq wezehaymanot weSdq ykewn bemewa`Ilihomu weSadqan we`hruyan hWulqWu 'albomu qdmEhu le`aleme `alem. wer'iku ma`hderihomu metHte 'aknafe 'Igzi'a menafst wekWulomu Sadqan we`hruyan beqdmEhu ytleHeyu keme brhane Isat we'afuhomu ymel'I berekete wekenafrihomu ysEbHu smo le'Igzi'a menafst weSdq qdmEhu 'iye`helq. hye feqedku 'I`hdr wefeteweto nefsye lew'Itu ma`hder behye kone kflye qdme 'Isme kemez Sen`e be'Inti'aye beqdme 'Igzi'a menafst. webew'Iton mewa`Il sebaHku we'al`alku smo le'Igzi'a menafst berekete wesbHete 'Isme w'Itu 'aSn`eni bebereket wesbHet bekeme feqadu le'Igzi'a menafst. wegWunduye r'Iya 'a`Iyntye bew'Itu mekan webarekwo Inze 'Ibl buruk w'Itu weytbarek 'Imqdm we'Iske le`alem. webeqdmEhu 'abo ma`hleqt w'Itu ya'amr ze'Inbele ytfeTer `alem mnt w'Itu `alem weletwlde twld zeykewn. ybarkuke 'Ile 'iynewmu weyqewmu beqdme sbHetike weybarkuke weysEbHu weyalE`Ilu 'Inze yblu qdus qdus qdus 'Igzi'a menafst ymel'I mdre menfesat. webehye r'Iya 'a`Iyntye kWulo 'Ile 'iynewmu yqewmu qdmEhu weybarku weyblu buruk 'ante weburuk smu le'Igzi'I le`aleme `alem. weteweleTe geSye 'Iske s'Inku neSro. # {1} [And it shall come to pass in those days that elect and holy # children will descend from the {2} high heaven, and their seed # will become one with the children of men. And in those days Enoch # received books of zeal and wrath, and books of disquiet and # expulsion.] = # # And mercy shall not be accorded to them, saith the Lord of Spirits. ÷ # {3} And in those days a whirlwind carried me off from the earth, ÷ # And set me down at the end of the heavens. = # # {4} And there I saw another vision, the dwelling-places of the holy, ÷ # And the resting-places of the righteous. = # # {5} Here mine eyes saw their dwellings with His righteous angels, ÷ # And their resting-places with the holy. = # # And they petitioned and interceded and prayed # for the children of men, ÷ # And righteousness flowed before them as water, = # # And mercy like dew upon the earth: ÷ # Thus it is amongst them for ever and ever. = # # {6a} And in that place mine eyes saw the Elect One # of righteousness and of faith, ÷ # {7a} And I saw his dwelling-place under the wings # of the Lord of Spirits. ÷ # {6b} And righteousness shall prevail in his days, ÷ # And the righteous and elect shall be without # number before Him for ever and ever. ÷ # {7b} And all the righteous and elect before Him # shall be strong as fiery lights, ÷ # And their mouth shall be full of blessing, = # # And their lips extol the name of the Lord of Spirits, ÷ # And righteousness before Him shall never fail, ÷ # [And uprightness shall never fail before Him.] ÷ # {8} There I wished to dwell, ÷ # And my spirit longed for that dwelling-place: = # # And there heretofore hath been my portion, ÷ # For so has it been established concerning me # before the Lord of Spirits. ÷ # # {9} In those days I praised and extolled the name of the Lord of # Spirits with blessings and praises, because He hath destined me # for blessing and glory according to the good pleasure of the Lord # of {10} Spirits. For a long time my eyes regarded that place, and # I blessed Him and praised Him, saying: 'Blessed is He, and may He # be blessed from the beginning and for evermore. And before Him # there is no ceasing. He knows before the world was created what is # for ever and what will be from {12} generation unto generation. # Those who sleep not bless Thee: they stand before Thy glory and # bless, praise, and extol, saying: "Holy, holy, holy, is the Lord # of Spirits: He filleth the earth with {3} spirits."' And here my # eyes saw all those who sleep not: they stand before Him and bless # and say: 'Blessed be Thou, and blessed be the name of the Lord for # ever and ever.' And my face was changed; for I could no longer # behold. = @section 2 {c40} @section 3 {cn} kfl `40. @section 3 {tx} wer'iku 'Imd`hrez 'a'Ilafe 'a'Ilaft wet'Ilfite t'Ilfit we'albomu hWulqWu weHesab 'Ile yqewmu qdme sbHete 'Igzi'a menafst. r'iku webe`4 knefihu le'Igzi'a menafst r'i'iku `4 geSe kal'a 'Im'le yqewmu we'asmatihomu 'a'Imerku ze'ayd`eni 'asmatihomu mel'ak zemeS'a mslEye wekWulo `hbu'Ate 'ar'ayeni. wesema`Iku qalomu le'Ilku `4 geS 'Inze ysEbHu qdme 'Igzi'a sbHet. qal qedamawi ybarko le'Igzi'a menafst le`aleme `alem. weqale kal'a sema`Iku 'Inze ybarko le`hruy wele`hruyan Ile squlan be'Igzi'a menafst. we`salse qale sema`Iku 'Inze ys'Ilu weySElyu be'Inte Ile ye`hedru wste yebs weyastebeqWu`u besmu le'Igzi'a menafst. weqale rab`e sema`Iku 'Inze yseddomu leseyTanat we'iye`hedgomu yba'u `hebe 'Igzi'a menafst keme yastewadywomu le'Ile ye`hedru dibe yebs. we'Imd`hrez tes'Ilkwo lemel'ake selam zeyeHewr mslEye zew'Itu 'ar'ayeni kWulo ze`hbu'I we'IbElo menu w'Itomu 'Ilu `4 geS zer'iku we'Ile sema`Iku qalomu weSeHefkwomu. weybEleni zqedamawi w'Itu meHeri wer`huqe me`at qdus mika'El; wekal'I zedibe kWulu Hmam wedibe kWulu qWusl zewlude seb'I w'Itu rufa'El; we`sals zedibe kWulu `hayl w'Itu qdus gebr'El; werab`I zedibe nsHa weletesfa Ile ywersu Hywete zele`alem w'Itu fanu'El. we'Ilu `4 mela'Iktihu le'Igzi'abHEr l`ul we`4 qale sema`Iku bew'Iton mewa`Il. # {1} And after that I saw thousands of thousands and ten thousand # times ten thousand, I saw a multitude {2} beyond number and # reckoning, who stood before the Lord of Spirits. And on the four # sides of the Lord of Spirits I saw four presences, different from # those that sleep not, and I learnt their names: for the angel that # went with me made known to me their names, and showed me all the # hidden things. {3} And I heard the voices of those four presences # as they uttered praises before the Lord of glory. {4},{5} The # first voice blesses the Lord of Spirits for ever and ever. And the # second voice I heard blessing {6} the Elect One and the elect ones # who hang upon the Lord of Spirits. And the third voice I heard # pray and intercede for those who dwell on the earth and supplicate # in the name of the Lord of Spirits. {7} And I heard the fourth # voice fending off the Satans and forbidding them to come before # the Lord {8} of Spirits to accuse them who dwell on the earth. # After that I asked the angel of peace who went with me, who showed # me everything that is hidden: 'Who are these four presences which # I have {9} seen and whose words I have heard and written down?' # And he said to me: 'This first is Michael, the merciful and # long-suffering: and the second, who is set over all the diseases # and all the wounds of the children of men, is Raphael: and the # third, who is set over all the powers, is Gabriel: and the fourth, # who is set over the repentance unto hope of those who inherit # eternal life, is named Phanuel.' {10} And these are the four # angels of the Lord of Spirits and the four voices I heard in those # days. = @section 2 {c41} @section 3 {cn} kfl `40`1. @section 3 {tx} we'Imd`hrez r'iku kWulo `hb'Atihomu lesemayat wemeng`st Ifo ttkefel wetegbare seb'I keme bemedalw ydelewu. behye r'iku ma`hderihomu le`hruyan wema`hderihomu leqdusan wer'Iya 'a`Iyntye behye kWulomu `haT'An 'Inze ysededu 'Imhye 'Ile ykhdwo lesme 'Igzi'a menafst weysHbwomu weqewim 'albomu bemeq`seft 'Inte tweS'I Im'Igzi'a menafst. webehye r'Iya 'a`Iyntye `hbu'ate mebarqt wenegWedgWad we`hbu'ate nefasat 'Ifo ytkefelu keme ynfHu dibe mdr we`hbu'ate demenat weTel webehye r'iku 'Im`hebe yweS'I bew'Itu mekan we'Imhye ySegbu `Sebele mdr. webehye r'iku mezagbte `I`Swane we'ImnEhomu ytkefelu nefasat wemezgebe bered wemezgebe gimE wezedemenat wedemena zi'ahu 'Imla`Ile mdr ye`hdr 'Imqdme `alem. wer'iku mezagbte `SeHey wezewer`h 'Im'aytE yweS'u we'aytE ygeb'u wegb'atomu sbH; we'Ifo ykebr `1 'Imkal'u wemHwaromu b`ul we'iye`helfu mHware we'iywEsku we'iyeHe`S`Su ImHware zi'ahomu wehaymanotomu ye`eqbu `1 msle kal'u bemeHela zeneberu. weywe`S'I qdme `SeHey weygebr fnoto bet'Izaze 'Igzi'a menafst weySen`I smu le`aleme `alem. we'Imd`hrez fnot ze`hbu'I wezek`sut zewer`h wemHware fnotu yfESm bew'Itu mekan beme`alt webelElit `1 lekal'u ynESr beqdme 'Igzi'a menafst weye'akWutu weysEbHu we'iya`erfu 'Isme 'akWetEtomu `Ireft w'Itu lomu. Isme le`SeHey bruh bzu`h myaTE botu lebereket welemergem wemrwaSe fnotu lewer`h leSadqan brhan wele`haT'An Slmet besmu le'Igzi'I zefeTere ma'Ikele brhan wema'Ikele Slmet wekefele menfesomu leseb'I weaSn`e menfesomu leSadqan besme Sdqe zi'ahu. Isme mel'ak 'iykel'I we`slTan 'iykl keli'a 'Isme mekWenn lekWulomu yrE'i we'Ilonte kWulomu beqdmEhu w'Itu ykWEnn. # {1} And after that I saw all the secrets of the heavens, and how # the kingdom is divided, and how the {2} actions of men are weighed # in the balance. And there I saw the mansions of the elect and the # mansions of the holy, and mine eyes saw there all the sinners # being driven from thence which deny the name of the Lord of # Spirits, and being dragged off: and they could not abide because # of the punishment which proceeds from the Lord of Spirits. {3} And # there mine eyes saw the secrets of the lightning and of the # thunder, and the secrets of the winds, how they are divided to # blow over the earth, and the secrets of the clouds and dew, and # there {4} I saw from whence they proceed in that place and from # whence they saturate the dusty earth. And there I saw closed # chambers out of which the winds are divided, the chamber of the # hail and winds, the chamber of the mist, and of the clouds, and # the cloud thereof hovers over the earth from the {5} beginning of # the world. And I saw the chambers of the sun and moon, whence they # proceed and whither they come again, and their glorious return, # and how one is superior to the other, and their stately orbit, and # how they do not leave their orbit, and they add nothing to their # orbit and they take nothing from it, and they keep faith with each # other, in accordance with the oath by which they {6} are bound # together. And first the sun goes forth and traverses his path # according to the commandment {7} of the Lord of Spirits, and # mighty is His name for ever and ever. And after that I saw the # hidden and the visible path of the moon, and she accomplishes the # course of her path in that place by day and by night-the one # holding a position opposite to the other before the Lord of # Spirits. = # # And they give thanks and praise and rest not; ÷ # For unto them is their thanksgiving rest. ÷ # {8} For the sun changes oft for a blessing or a curse, ÷ # And the course of the path of the moon is light to the righteous ÷ # And darkness to the sinners in the name of the Lord, ÷ # Who made a separation between the light and the darkness, ÷ # And divided the spirits of men, ÷ # And strengthened the spirits of the righteous, ÷ # In the name of His righteousness. = # # {9} For no angel hinders and no power is able to hinder; for He # appoints a judge for them all and He judges them all before Him. = @section 2 {c42} @section 3 {cn} kfl `40`2. @section 3 {tx} Tbeb mekane 'irekebet `hebe te`hedr wehelewet ma`hdera wste semayat. # {1} Wisdom found no place where she might dwell; ÷ # Then a dwelling-place was assigned her in the heavens. = meS'at Tbeb keme t`hdr wste wlude seb'I we'irekebet ma`hdere; Tbeb wste mekana geb'at wete`S`Inet ma'Ikele mela'Ikt. # {2} Wisdom went forth to make her dwelling # among the children of men, ÷ # And found no dwelling-place: = # # Wisdom returned to her place, ÷ # And took her seat among the angels. = we`eme`Sa we`S'at 'Imezagbtiha ze'ifeqedet rekebet we`hederet wstEtomu keme znam bebedw wekeme Tel bemdr Sm'It. # {3} And unrighteousness went forth from her chambers: ÷ # Whom she sought not she found, ÷ # And dwelt with them, = # # As rain in a desert ÷ # And dew on a thirsty land. = @section 2 {c43} @section 3 {cn} kfl `40`3. @section 3 {tx} wer'iku kal'a mebarqte wekewakbte semay wer'iku keme ySEw`omu lekWulomu bebe'asmatihomu weysem`Iwo. # {1} And I saw other lightnings and the stars of heaven, and I saw # how He called them all by their {2} names and they hearkened unto # Him. wer'ikwo bemedalwe Sdq keme ydelewu bebrhanatihomu bera`hbe mekanatihomu we`Ilete kunetomu wemiTetomu; mebreq mebreqe yweld; wemiTetomu behWulqWe mela'Ikt wehaymanotomu ye`eqbu bebeynatihomu. # And I saw how they are weighed in a righteous balance according to # their proportions of light: (I saw) the width of their spaces and # the day of their appearing, and how their revolution produces # lightning: # and (I saw) their revolution according to the {3} number of the # angels, and (how) they keep faith with each other. wetes'Ilkwo lemel'ak zeyeHewr mslEye ze'ar'ayeni ze`hbu'I mnt 'Ilontu. # And I asked the angel who went {4} with me who showed me what was # hidden: 'What are these?' weybEleni msle zezi'ahomu 'ar'ayeke 'Igzi'a menafst 'Ilu Imuntu 'asmatihomu leSadqan 'Ile ye`hdru dibe yebs weye'amnu besmu le'Igzi'a menafst le`aleme `alem. # And he said to me: 'The Lord of Spirits hath showed thee their # parabolic meaning (lit. 'their parable'): these are the names of # the holy who dwell on the earth and believe in the name of the # Lord of Spirits for ever and ever.' = @section 2 {c44} @section 3 {cn} kfl `40`4. @section 3 {tx} wekal'Ate r'iku be'Inte mebreq 'Ifo yqewmu 'Imkewakbt weykewnu mebreqe we'iyklu `hedige mslEhomu. # Also another phenomenon I saw in regard to the lightnings: how # some of the stars arise and become lightnings and cannot part with # their new form. = @section 2 {c45} @section 3 {cn} kfl `40`5. @section 3 {tx} wezkal'I msalE dibe 'Ile ykhdu smo lema`hdere qdusan wele'Igzi'a menafst. isemaye ye`ergu we'imdre ybeSHu kemez ykewn kfle `haT'An 'Ile ykHdu smo le'Igzi'a menafst 'Ile kemez yt`eqeb le`Ilete `sra`h wemndabE. bey'Iti `Ilet ynebr bemenbere sbHet `hruy weye`heri mgbarihomu wem`Irafomu hWulqWu 'albomu wemenfesomu bema'Ikelomu tSen`I sobe r'Iywo le`hruye zi'aye wele'Ile sekeyu smye qduse wesbuHe. webey'Iti `Ilet 'anebro bema'Ikelomu le`hruye zi'aye we'IwElTa lesemay we'Igebra lebereket webrhan zele`alem. we'IwElTa leyebs we'Igebra lebereket wele`hruyane zi'aye anebromu wstEta we'Ile ygebru `heTi'ate wegEgaye iykeydu wstEta. Isme 'ane r'ikwomu we'aSgebkwomu beselam leSadqanye we'anberkwomu qdmEye weqerbet `hebEye kWunenE le`haT'An keme 'AhgWulomu 'ImgeSe mdr. # {1} And this is the second Parable concerning those who deny the # name of the dwelling of the holy ones and the Lord of Spirits. = # # {2} And into the heaven they shall not ascend, ÷ # And on the earth they shall not come: ÷ # Such shall be the lot of the sinners ÷ # Who have denied the name of the Lord of Spirits, ÷ # Who are thus preserved for the day of suffering and tribulation. = # # {3} On that day Mine Elect One shall sit on the throne of glory ÷ # And shall try their works, ÷ # And their places of rest shall be innumerable. = # # And their souls shall grow strong within them when they see Mine Elect Ones, ÷ # And those who have called upon My glorious name: ÷ # {4} Then will I cause Mine Elect One to dwell among them. = # # And I will transform the heaven and make it an eternal blessing and light ÷ # {5} And I will transform the earth and make it a blessing: = # # And I will cause Mine elect ones to dwell upon it: ÷ # But the sinners and evil-doers shall not set foot thereon. = # # {6} For I have provided and satisfied with peace My righteous ones ÷ # And have caused them to dwell before Me: = # # But for the sinners there is judgement impending with Me, ÷ # So that I shall destroy them from the face of the earth. = @section 2 {c46} @section 3 {cn} kfl `40`6. @section 3 {tx} webehye r'iku zelotu r'Ise mewa`Il wer'Isu keme `Semr Se`eda wemslEhu kal'I zegeSu keme r'Iyete seb'I wemlu'I Sega geSu keme `1 'Imela'Ikt qdusan. wetes'Ilkwo le`1 'Imela'Ikt zeyeHewr mslEye wekWulo `hbu'Ate ze'ar'ayeni be'Inte zku welde seb'I menu w'Itu we'Im'aytE ykewn w'Itu be'Inte mnt msle r'Ise mewa`Il yeHewr. we'aw`s'ani weybEleni zntu w'Itu welde seb'I zelotu kone Sdq weSdq mslEhu `hadere wekWulo mezagbte ze`hbu'I w'Itu yke`st 'Isme 'Igzi'a menafst kiyahu `hereye wezekflu kWulo mo'a beqdme 'Igzi'a menafst bert`I le`alem. wezntu welde seb'I zer'ike yane`s'omu lenege`st wele`heyalan 'Imskabatihomu weleSnu`an 'Imenabrtihomu weyfetH lgWamate Snu`an weyadeqq 'asnane `haT'An. weygefet`omu lenege`st 'Imenabrtihomu we'Imeng`stomu 'Isme iyalE`Ilwo we'iysEbHwo we'iygenyu 'Im'aytE tewhbet lomu meng`st. wegeSe Snu`an ygefet`I weymel'omu `hefret weSlmet ykewnomu ma`hderihomu we`I`SEyat ykewnomu mskabomu we'iysEfewu keme ytne`s'u 'Imskabatihomu 'Isme 'iyalE`Ilu smo le'Igzi'a menafst. we'Imuntu konu 'Ile ykWEnnu kewakbte semay weyalE`Ilu Idewihomu wste l`ul weykeydu dibe yebs weye`hedru wstEta wekWulu tegbaromu `eme`Sa weyar'Iyu tegbaromu `eme`Sa we`heylomu dibe b`Ilomu wehaymanotomu kone le'amalkt 'Ile gebru be'Idewihomu wekHdwo lesmu le'Igzi'a menafst. weysededu 'Im'abyate mstgubu'a zi'ahu welemehaymnan Ile squlan besmu le'Igzi'a menafst. # {1}And there I saw One who had a head of days, ÷ # And His head was white like wool, ÷ # And with Him was another being whose countenance # had the appearance of a man, ÷ # And his face was full of graciousness, like # one of the holy angels. ÷ # # {2} And I asked the angel who went with me and showed me all the # hidden things, concerning that {3} Son of Man, who he was, and # whence he was, (and) why he went with the Head of Days? And he # answered and said unto me: # # This is the son of Man who hath righteousness, ÷ # With whom dwelleth righteousness, ÷ # And who revealeth all the treasures of that which is hidden, = # # Because the Lord of Spirits hath chosen him, ÷ # And whose lot hath the pre-eminence before the # Lord of Spirits in uprightness for ever. = # # {4}And this Son of Man whom thou hast seen ÷ # Shall raise up the kings and the mighty from their seats, ÷ # [And the strong from their thrones] ÷ # And shall loosen the reins of the strong, ÷ # And break the teeth of the sinners. = # # {5}[And he shall put down the kings from their thrones and kingdoms] ÷ # Because they do not extol and praise Him, ÷ # Nor humbly acknowledge whence the kingdom was bestowed upon them. ÷ # {6}And he shall put down the countenance of the strong, ÷ # And shall fill them with shame. = # # And darkness shall be their dwelling, ÷ # And worms shall be their bed, ÷ # And they shall have no hope of rising from their beds, ÷ # Because they do not extol the name of the Lord of Spirits. = # # {7}And these are they who judge the stars of heaven, ÷ # [And raise their hands against the Most High], ÷ # And tread upon the earth and dwell upon it. ÷ # And all their deeds manifest unrighteousness, ÷ # And their power rests upon their riches, ÷ # And their faith is in the gods which they have made with their hands, ÷ # And they deny the name of the Lord of Spirits, = # # {8}And they persecute the houses of His congregations, ÷ # And the faithful who hang upon the name of the Lord of Spirits. = @section 2 {c47} @section 3 {cn} kfl `40`7. @section 3 {tx} webew'Itu mewa`Il `erget Selote Sadqan wedeme Sadq Imne mdr qdme 'Igzi'a menafst. be'Ilu mewa`Il ye`hebru qdusan 'Ile ynebru mel`Ilte semayat be`1 qal weyastebeqWu`u weySElyu weysEbHu weya'akWutu weybarku lesmu le'Igzi'a menafst be'Inte deme Sadqan zetek`Iwe weSelotomu leSadqan keme 'it`Sera'I beqdme 'Igzi'a menafst keme ytgeber lomu kWunenE wet`Ig`st 'iykun lomu le`alem. webe'Imantu mewa`Il r'ikwo ler'Ise mewa`Il sobe nebere bemenbere sbHetihu wemeSaHfte Hyawan beqdmEhu teke`stu wekWulu `heylu zemel`Ilte semayat we`ewde zi'ahu yqewmu qdmEhu. welbomu leqdusan tmel'I f`sHe 'Isme beSHe hWulqWa leSdq weSelotomu leSadqan tesem`e wedemu leSadq beqdme 'Igzi'a menafst tefeqde. # {1}And in those days shall have ascended the # prayer of the righteous, ÷ # And the blood of the righteous from the earth # before the Lord of Spirits. = # # {2}In those days the holy ones who dwell above in the heavens ÷ # Shall unite with one voice ÷ # And supplicate and pray [and praise, ÷ # And give thanks and bless the name of the Lord of Spirits ÷ # On behalf of the blood of the righteous which has been shed, ÷ # And that the prayer of the righteous may not be in vain # before the Lord of Spirits, ÷ # That judgement may be done unto them, ÷ # And that they may not have to suffer for ever. = # # {3} In those days I saw the Head of Days when # He seated himself upon the throne of His glory, ÷ # And the books of the living were opened before Him: ÷ # And all His host which is in heaven above and His # counselors stood before Him, = # # {4} And the hearts of the holy were filled with joy; ÷ # Because the number of the righteous had been offered, ÷ # And the prayer of the righteous had been heard, ÷ # And the blood of the righteous been required before # the Lord of Spirits. = @section 2 {c48} @section 3 {cn} kfl `40`8. @section 3 {tx} webew'Itu mekan r'iku neq`e Sdq we'iythWEleqWu webe`ewdu ye`ewdo bzu`h 'anq`Ite Tbeb wekWulomu Smu'An ysetyu ImnEhomu weytmel'u Tbebe wema`hderihomu msle Sadqan weqdusan we`hruyan. webey'Iti se`at teSew`e zku welde seb'I be`hebe 'Igzi'a menafst wesmu meqdme r'Ise mewa`Il. weze'Inbele ytfeTer `SeHey wete'amr ze'Inbele ytgeberu kewakbte semay wesmu teSew`e beqdme 'Igzi'a menafst. w'Itu ykewn betre leSadqan weqdusan keme botu ytmergWezu we'iydequ wew'Itu brhane 'aHzab wew'Itu ykewn tesfa le'Ile yeHemu belbomu. ywedqu weysegdu qdmEhu kWulomu 'Ile ye`hedru dibe yebs weybarkwo weysEbHwo weyzEmru lotu lesme Igzi'a menafst. webe'Intez kone `hruye we`hbu'a beqdmEhu 'Imqdme ytfeTer `alem we'Iske le`alem beqdmEhu. weke`seto leqdusan weleSadqan Tbebu le'Igzi'a menafst Isme `eqebe kflomu leSadqan 'Isme Sel'Iwo wemenenwo lez `alem ze`eme`Sa wekWulo mgbaro wefnawihu Sel'u besmu le'Igzi'a menafst 'Isme besme zi'ahu yd`hnu wefeqadE kone leHywetomu. webew'Itu mewa`Il konu tHutane geS nege`ste mdr weSnu`an 'Ile y'I`hzwa leyebs be'Inte mgbare 'Idewihomu Isme be`Ilete Sa`Iqomu weSaHbomu 'iyad`hnu nefsomu. wewste 'Idewihomu le`hruyane zi'aye 'Iwedyomu keme `sa`Ir wste 'Isat wekeme `erer wste may kemez yw`Iyu 'Imqdme geSe Sadqan weyseTemu 'Imqdme geSe qdusan we'iytrekeb lomu 'aser. webe`Ilete SaHbe zi'ahomu `Ireft tkewn bedibe mdr webeqdmEhu ywedqu we'iytne`s'u we'albo zeytmETewomu be'Idewihu weyane`s'omu 'Isme kHdwo le'Igzi'a menafst welemesiHu weytbarek smu le'Igzi'a menafst. # {1} And in that place I saw the fountain of righteousness ÷ # Which was inexhaustible:  ÷ # And around it were many fountains of wisdom:  ÷ # And all the thirsty drank of them, ÷ # And were filled with wisdom, ÷ # And their dwellings were with the righteous and holy and elect.  ÷ # {2} And at that hour that Son of Man was named # In the presence of the Lord of Spirits, ÷ # And his name before the Head of Days. = # # {3} Yea, before the sun and the signs were created, ÷ # Before the stars of the heaven were made, ÷ # His name was named before the Lord of Spirits. = # # {4} He shall be a staff to the righteous whereon # to stay themselves and not fall, ÷ # And he shall be the light of the Gentiles, ÷ # And the hope of those who are troubled of heart. = # # {5} All who dwell on earth shall fall down and worship before him, ÷ # And will praise and bless and celebrate with song the Lord of Spirits. = # # {6} And for this reason hath he been chosen and hidden before Him, ÷ # Before the creation of the world and for evermore. = # # {7} And the wisdom of the Lord of Spirits hath # revealed him to the holy and righteous; ÷ # For he hath preserved the lot of the righteous, ÷ # Because they have hated and despised this world of unrighteousness, ÷ # And have hated all its works and ways in the # name of the Lord of Spirits:  ÷ # For in his name they are saved, ÷ # And according to his good pleasure hath it # been in regard to their life. = # # {8} In these days downcast in countenance shall # the kings of the earth have become, ÷ # And the strong who possess the land because of the works of their hands, ÷ # For on the day of their anguish and affliction # they shall not (be able to) save themselves. ÷ # And I will give them over into the hands of Mine elect: ÷ # As straw in the fire so shall they burn before the face of the holy:  ÷ # As lead in the water shall they sink before the face of the righteous, ÷ # And no trace of them shall any more be found.  ÷ #   # {10} And on the day of their affliction # there shall be rest on the earth, ÷ # And before them they shall fall and not rise again:  ÷ # And there shall be no one to take them with # his hands and raise them:  ÷ # For they have denied the Lord of Spirits and His Anointed.  ÷ # The name of the Lord of Spirits be blessed. = @section 2 {c49} @section 3 {cn} kfl `40`9. @section 3 {tx} Isme Tbeb tek`Iwe keme may wesbHet 'ite`helq qdmEhu le`aleme `alem. Isme `heyal w'Itu bekWulu `hbu'Ate Sdq we`eme`Sa keme Slalot ye`helf wemqwam 'albo 'Isme qome `hruy beqdme Igzi'a menafst wesbHetihu le`aleme `alem we`heylu letwlde twld. webotu ye`hedr menfese Tbeb wemenfese zeyalEbu wemenfese tmhrt we`heyl wemenfese 'Ile nomu beSdq. wew'Itu ykWEnn ze`hbu'At wenegere bek 'Ilbo zeykl bhile beqdmEhu 'Isme `hruy w'Itu beqdme 'Igzi'a menafst bekeme w'Itu feqede. # l For wisdom is poured out like water, ÷ # And glory faileth not before him for evermore. = # # {2} For he is mighty in all the secrets of righteousness, ÷ # And unrighteousness shall disappear as a shadow, ÷ # And have no continuance; ÷ # Because the Elect One standeth before the Lord of Spirits, ÷ # And his glory is for ever and ever, ÷ # And his might unto all generations. = # # {3} And in him dwells the spirit of wisdom, ÷ # And the spirit which gives insight, ÷ # And the spirit of understanding and of might, ÷ # And the spirit of those who have fallen asleep in righteousness. = # # {4} And he shall judge the secret things, ÷ # And none shall be able to utter a lying word before him; ÷ # For he is the Elect One before the Lord of Spirits # according to His good pleasure. = @section 2 {c50} @section 3 {cn} kfl `50. @section 3 {tx} webe'Imantu mewa`Il miTet tkewn leqdusan wele`hruyan webrhane mewa`I dibEhomu ye`hedr wesbHet wekbr leqdusan ytmeyeT. webe`Ilet 'Inte SaHb tzegeb 'Ikit la`Ile `haT'An weymew'u Sadqan besmu le'Igzi'a menafst weyar'i lekal'An keme ynesHu wey`hdgu mgbare 'Idewihomu. we'iykewn lomu kbr beqdme 'Igzi'a menafst webesmu yd`hnu we'Igzi'a menafst ymHromu 'Isme bzu`h mHretu. weSadq w'Itu bekWunenEhu webeqdme sbHetihu we`eme`Sa itqewm bekWunenEhu ze'iynEsH beqdmEhu ytHegWel. we'Imy'IzEse 'iymHromu ybE 'Igzi'a menafst. # {1} And in those days a change shall take place for the holy and elect, ÷ # And the light of days shall abide upon them, ÷ # And glory and honour shall turn to the holy, ÷ # {2} On the day of affliction on which evil shall # have been treasured up against the sinners. = # # And the righteous shall be victorious in the # name of the Lord of Spirits:  ÷ # And He will cause the others to witness (this) ÷ # That they may repent ÷ # And forgo the works of their hands. = # # {3} They shall have no honour through the name of the Lord of Spirits, ÷ # Yet through His name shall they be saved, ÷ # And the Lord of Spirits will have compassion on them, ÷ # For His compassion is great. = # # {4} And He is righteous also in His judgement, ÷ # And in the presence of His glory unrighteousness # also shall not maintain itself:  ÷ # At His judgement the unrepentant shall perish before Him.  ÷ # # {5} And from henceforth I will have no mercy on them, # saith the Lord of Spirits. = @section 2 {c51} @section 3 {cn} kfl `50`1. @section 3 {tx} webe'Imantu mewa`Il tageb'I mdr ma`h`Senta wesi'ol tageb'I ma`h`Senta zetemeTewet we`hegWul yageb'I zeyfedi. weye`heri Sadqane weqdusane 'ImnEhomu 'Isme qerbet `Ilet keme 'Imuntu yd`henu. we`hruy be'Imantu mewa`Il dibe menberu ynebr wekWulu `hbu'Ate Tbeb 'ImHlina 'afuhu ywe`S'I 'Isme 'Igzi'a menafst wehebo wesebHo. webe'Imantu mewa`Il yzefnu 'adbar keme Heragit we'awgrni yanfer`I`S keme meHes`I Sgubane Helib weykewnu kWulomu mela'Ikte besemay. geSomu yberh bef`sHe 'Isme be'Imantu mewa`Il `hruy ten`s'a wemdr ttfE`saH weSadqan dibEha ye`hedru we`hruyan wstEta yeHewru weyansoswu. # {1} And in those days shall the earth also give back that # which has been entrusted to it, ÷ # And Sheol also shall give back that which it has received, ÷ # And hell shall give back that which it owes. = # # {5a} For in those days the Elect One shall arise, ÷ # {2}And he shall choose the righteous and holy from among them:  ÷ # For the day has drawn nigh that they should be saved. = # # {3} And the Elect One shall in those days sit on My throne, ÷ # And his mouth shall pour forth all the secrets of wisdom and counsel:  ÷ # For the Lord of Spirits hath given (them) to him and hath glorified him. = # # {4} And in those days shall the mountains leap like rams, ÷ # And the hills also shall skip like lambs satisfied with milk, ÷ # And the faces of [all] the angels in heaven shall be lighted up with joy. = # # {5b} And the earth shall rejoice, ÷ # {5c} And the righteous shall dwell upon it, ÷ # {5d} And the elect shall walk thereon. = @section 2 {c52} @section 3 {cn} kfl `50`2. @section 3 {tx} we'Imd`hre 'Imantu mewa`Il bew'Itu mekan `hebe r'iku kWulo ra'Iyate ze`hbu'I 'Isme teme`seTku benekWerkWare nefas weweseduni wste `ereb. ebehye r'Iya 'a`Iyntye `hbu'Ate semay kWulo zeykewn helo bedibe mdr debre He`Sin; wedebre `Seriq; wedebre brur; wedebre werq; wedebre neTebTab; wedebre `erer. wetes'Ilkwo lemel'ak zeyeHewr mslEye 'Inze 'Ibl mnt w'Itu 'Ilu 'Imuntu 'Ile be`hbu`I r'iku. weybEleni 'Ilu kWulomu zer'ike le`slTane mesiHu 'Imuntu ykewnu keme ye'azz weyt`heyel dibe mdr. we'aw`s'ani 'Inze ybl w'Itu mel'ake selam SnaH nstite wetrE'i weytke`set leke kWulu ze`hbu'I zetekele Igzi'a menafst. we'Ilontu 'adbar zer'ike debre He`Sin; wedebre `Seriq; wedebre brur; wedebre werq; wedebre neTebTab; wedebre `erer; 'Ilu kWulomu qdmEhu le`hruy ykewnu keme me`are gra zeqdme geSe 'Isat wekeme may zeywerd 'Imla`Ilu dibe 'Imantu 'adbar weykewnu dkumane beqdme 'Igerihu. weykewn be'Imantu mewa`Il 'iyd`hnu 'ibewerq we'ibebrur we'iyklu d`hine wegWeyye. we'iykewn He`Sin le`Seb'I we'ilbs ledr`e 'Ingd`a iybeqWu`I brt we'ina`Ik 'iybeqWu`I we'iythWEleqWu we`erer iytfeqed. Ilu kWulomu ytkeHedu weyt`hegWelu helewu 'ImgeSe mdr sobe yaster'i `hruy beqdme geSu le'agzi'a menafst. # {1} And after those days in that place where I had seen all the # visions of that which is hidden -for {2} I had been carried off in # a whirlwind and they had borne me towards the west-There mine eyes # saw all the secret things of heaven that shall be, a mountain of # iron, and a mountain of copper, and a mountain of silver, and a # mountain of gold, and a mountain of soft metal, and a mountain of # lead. {3} And I asked the angel who went with me, saying, 'What # things are these which I have seen in {4} secret?' And he said # unto me: 'All these things which thou hast seen shall serve the # dominion of His Anointed that he may be potent and mighty on the # earth.' {5} And that angel of peace answered, saying unto me: # # 'Wait a little, and there shall be revealed # unto thee all the secret things which surround the # Lord of Spirits.  ÷ # {6} And these mountains which thine eyes have seen, ÷ # The mountain of iron, and the mountain of copper, # and the mountain of silver, ÷ # And the mountain of gold, and the mountain of soft # metal, and the mountain of lead, ÷ # All these shall be in the presence of the Elect One ÷ # As wax: before the fire, ÷ # And like the water which streams down from # above [upon those mountains], ÷ # And they shall become powerless before his feet.  ÷ # {7} And it shall come to pass in those days that none shall be saved, ÷ # Either by gold or by silver, ÷ # And none be able to escape.  ÷ # {8} And there shall be no iron for war, ÷ # Nor shall one clothe oneself with a breastplate.  ÷ # Bronze shall be of no service, ÷ # And tin [shall be of no service and] shall not be esteemed, ÷ # And lead shall not be desired. ÷ # {9} And all these things shall be [denied and] # destroyed from the surface of the earth, ÷ # When the Elect One shall appear before the # face of the Lord of Spirits.' = @section 2 {c53} @section 3 {cn} kfl `50`3. @section 3 {tx} webehye r'Iya 'a`Iyntye qWela `Imuqe wer`hw 'afuhu wekWulomu 'Ile ye`hedru dibe yebs webaHr wedeseyat am`ha we'ast`a wegada yameS'u lotu wezktuse qWela `Imuq 'iymel'I. wegEgaye 'Idewihomu ygebru wekWulo zeySamwu legEgay `haT'an ybel`u we'ImgeSu le'Igzi'a menafst yt`hegWelu `haT'an we'ImgeSa lemdre zi'ahu ytqewemu we'iye`helqu le`aleme `alem. Isme r'ikwomu lemela'Ikte meq`seft 'Inze yeHewru weyastedalwu kWulo meba`Ilate leseyTan. wetes'Ilkwo leme'ake selam zeyeHewr mslEye 'Ilonte meba`Ilate lemenu yastedalwwomu. weybEleni 'Ilonte yastedalwwomu lenege`st wele`heyalan zezntu mdr keme botu ytHegWelu. we'Imd`hre zntu yaster'i Sadq we`hruy bEte mstgubu'a zi'ahu 'Imy'IzE 'iytkel'u besmu le'Igzi'a menafst. we'Ilu 'adbar ykewnu beqdme geSu keme mdr we'awgr ykewnu keme neq`e may weya`erfu Sadqan 'Im Sama `haT'An. # {1} There mine eyes saw a deep valley with open mouths, and all # who dwell on the earth and sea and islands shall bring to him # gifts and presents and tokens of homage, but that deep valley # shall not become full. # # {2} And their hands commit lawless deeds, ÷ # And the sinners devour all whom they lawlessly oppress:  ÷ # Yet the sinners shall be destroyed before the face of the # Lord of Spirits, ÷ # And they shall be banished from off the face of His earth, ÷ # And they shall perish for ever and ever.  ÷ # # {3} For I saw all the angels of punishment abiding (there) and # preparing all the instruments of Satan. {4} And I asked the angel # of peace who went with me: ' For whom are they preparing these # Instruments?' {5} And he said unto me: ' They prepare these for # the kings and the mighty of this earth, that they may thereby be # destroyed. {6} And after this the Righteous and Elect One shall # cause the house of his congregation to appear: henceforth they # shall be no more hindered in the name of the Lord of Spirits. # # {7} And these mountains shall not stand as the # earth before his righteousness, ÷ # But the hills shall be as a fountain of water, ÷ # And the righteous shall have rest from the # oppression of sinners.' = @section 2 {c54} @section 3 {cn} kfl `50`4. @section 3 {tx} weneSerku wetemeyeTku kal'a geSe mdr wer'iku hye qWela `Imuqe 'Inze tnedd 'Isat. we'amS'Iwomu lenege`st wele`heyalan wewedeywomu wste `Imuq qWela. webehye r'Iya 'a`Iyntye zemeba`Ilatihomu 'Inze ygebrwomu me`a`serte `he`Sin ze'albo medlot. wetes'Ilkwo lemel'ake selam zeyeHewr mslEye 'Inze Ib 'Ilu ma'I`srate meba`Ilat lemenu ydElewu. weybEleni 'Ilu ydElewu let`Iynte 'azaz'El keme ytmeTewwomu weydeywomu metHte kWulu deyn we'a'Ibane Tewayate ykednu melatHihomu bekeme 'azeze 'Igzi'a menafst. mika'El wegebr'El rufa'El wefanu'El w'Itomu yaSen`Iwomu bey'Iti `Ilet `ebay bewste `Itone Isat zeynedd ywedywomu w'Ite `Ilete keme ytbeqel ImnEhomu 'Igzi'a menafst be`eme`Sahomu be'Inte zekonu la'Ikane leseyTan we'asHetwomu le'Ile ye`hedru dibe yebs. webew'Itu mewa`Il yweS'I meq`seftu le'Igzi'a menafst weytre`hewu kWulu mezagbte mayat zemel`Ilte semayat wedibe 'anq`It 'Ile metHte semayat wezemetHte mdr. weydEmeru kWulomu mayat msle mayat zemel`Ilte semayat mayse zemel`Ilte semay teba`Itay w'Itu wemay zemetHte mdr 'anstay y'Iti. weydemesesu kWulu 'Ile ye`hedru dibe yebs we'Ile ye`hedru metHte 'aSnafe semay. webe'Intez 'a'Imerwa le`eme`Sahomu 'Inte gebru bedibe mdr webe'Intez yt`hegWelu. # {1} And I looked and turned to another part of the earth, and saw # there a deep valley with burning {2} fire. And they brought the # kings and the mighty, and began to cast them into this deep # valley. {3} And there mine eyes saw how they made these their # instruments, iron chains of immeasurable weight. {4} And I asked # the angel of peace who went with me, saying: ' For whom are these # chains being prepared ? ' And he said unto me: ' These are being # prepared for the hosts of Azazel, so that they may take them and # cast them into the abyss of complete condemnation, and they shall # cover their jaws with rough stones as the Lord of Spirits # commanded. {6} And Michael, and Gabriel, and Raphael, and Phanuel # shall take hold of them on that great day, and cast them on that # day into the burning furnace, that the Lord of Spirits may take # vengeance on them for their unrighteousness in becoming subject to # Satan and leading astray those who dwell on the earth.' {7} And in # those days shall punishment come from the Lord of Spirits, and he # will open all the chambers of waters which are above the heavens, # and of the fountains which are beneath the earth. {8} And all the # waters shall be joined with the waters: that which is above the # heavens is the masculine, {9} and the water which is beneath the # earth is the feminine. And they shall destroy all who dwell {10} # on the earth and those who dwell under the ends of the heaven. And # when they have recognized their unrighteousness which they have # wrought on the earth, then by these shall they perish. = @section 2 {c55} @section 3 {cn} kfl `50`5. @section 3 {tx} we'Imd`hrez nesHe r'Ise mewa`Il weybE beke aHgWelkwomu lekWulomu 'Ile ynebru dibe yebs. wemeHele besmu `ebiy keme 'Imy'IzE 'iygebr kemez lekWulomu 'Ile ynebru dibe yebs wet'Imrte 'Iwedi besemayat weykewn ma'IkelEye wema'Ikelomu haymanote Iske le`alem meTene mewa`Ile semay dibe mdr. we'Imz bet'Izazye w'Itu sobe feqedku keme 'aSn`omu be'Ide mela'Ikt be`Ilete mndabE weHmam qdmez me`atye wemeq`seftye ye`hedr la`IlEhomu me`atye wemeq`seftye ybE Igzi'abHEr 'Igzi'a menafst. nege`st `heyalan 'Ile te`hedru wste yebs helewekmu tr'aywo le`hruye zi'aye keme ynebr bemenbere sbHetye weykWEnno le'azaz'El welekWulomu ma`hbere zi'ahu welet`Iynte zi'ahu kWulomu besmu le'Igzi'a menafst. # {1} And after that the Head of Days repented and said: ' In vain # have I destroyed all who dwell {2} on the earth.' And He sware by # His great name: ' Henceforth I will not do so to all who dwell on # the earth, and I will set a sign in the heaven: and this shall be # a pledge of good faith between Me and them for ever, so long as # heaven is above the earth. And this is in accordance with My # command. {3} When I have desired to take hold of them by the hand # of the angels on the day of tribulation and pain because of this, # I will cause My chastisement and My wrath to abide upon them, # saith {4} God, the Lord of Spirits. Ye mighty kings who dwell on # the earth, ye shall have to behold Mine Elect One, how he sits on # the throne of glory and judges Azazel, and all his associates, and # all his hosts in the name of the Lord of Spirits.' = @section 2 {c56} @section 3 {cn} kfl `50`6. @section 3 {tx} wer'iku behye t`Iynte mela'Ikt zemeq`seft 'Inze yeHewru we'I`huzan me`sagre `he`Sin webrt. wetes'Ilkwo lemel'ake selam zeyeHewr mslEye 'Inze 'Ibl lemenu yeHewfu 'Ile y'I`hzu. weybEleni `1`1 le`hruyane zi'ahomu welefqurane zi'ahomu keme ytwedeyu wste nq`ete ma`Imqt zeqWela. we'amEha ymel'I w'Itu qWela 'Imne `hruyan wefqurane zi'ahomu weytwEda`I `Ilete Hywetomu we`Ilete sHtetomu Imy'IzE 'iythWEleqWu. webe'Imantu mewa`Il ytgab'u mela'Ikt weywedyu 'ar'Istihomu lem`sraq le`hebe seb'a PartE wemEd yeHewswomu lenege`st weybew'I la`IlEhomu menfese hewk weyehewkwomu 'Imenabrtihomu weywe`S'u keme 'anabst 'Imskabatihomu wekeme 'az'Ibt r`huban ma'Ikele mer`Ete zi'ahomu. weye`ergu weykeydwo lemdre `hruyane zi'ahomu wetkewn mdre `hruyane zi'ahu beqdmEhomu mkyade we'asere. wehegere Sadqane zi'aye ykewn ma`Iqfe le'afrasihomu weyane`s'u bebeynatihomu qetle wetSen`I yemanomu dibEhomu we'iya'amro b'Isi lekal'u wele'I`huhu we'iweld le'abuhu wele'Imu 'Iske ykewn hWulqWe 'abdnt 'Imotomu wemeq`seftomu we'iykewn beke. webe'Imantu mewa`Il tfetH 'afuha si'o l wey`seTemu wstEta weHegWulomu si'ol tw`hTomu le`haT'An 'ImgeSe `hruyan. # {1} And I saw there the hosts of the angels of punishment going, # and they held scourges and chains {2} of iron and bronze. And I # asked the angel of peace who went with me, saying: ' To whom are # {3} these who hold the scourges going ? ' And he said unto me: 'To # their elect and beloved ones, that they may be cast into the chasm # of the abyss of the valley. = # # {4} And then that valley shall be filled with their elect and beloved, ÷ # And the days of their lives shall be at an end, ÷ # And the days of their leading astray shall not # thenceforward be reckoned. = # # {5} And in those days the angels shall return ÷ # And hurl themselves to the east upon the Parthians and Medes: = # # They shall stir up the kings, so that a spirit of # unrest shall come upon them, ÷ # And they shall rouse them from their thrones, = # # That they may break forth as lions from their lairs, ÷ # And as hungry wolves among their flocks. = # # {6} And they shall go up and tread under foot the land of His elect ones ÷ # [And the land of His elect ones shall be before # them a threshing-floor and a highway :]  ÷ # # {7} But the city of my righteous shall be a hindrance to their horses. = # # And they shall begin to fight among themselves, ÷ # And their right hand shall be strong against themselves, = # # And a man shall not know his brother, ÷ # Nor a son his father or his mother, = # # Till there be no number of the corpses through their slaughter, ÷ # And their punishment be not in vain. = # # {8} In those days Sheol shall open its jaws, ÷ # And they shall be swallowed up therein = # # And their destruction shall be at an end; ÷ # Sheol shall devour the sinners in the presence of the elect.' = @section 2 {c57} @section 3 {cn} kfl `50`7. @section 3 {tx} wekone 'Imd`hrez r'iku kal'a t`Iynte `seregelat 'Inze ySE'anu seb'I dibEhomu weymeS'u dibe nefas 'Im`sraq we'Im`Irab 'Iske menfeqe `Ilet. wetesem`e qale dm`Se seregelatihomu wesobe kone zhewk qdusan 'Imsemay 'a'Imeru we`emde mdr teHewse 'Imenberu wetesem`e 'Im'aSnafe mdr 'Iske 'aSnafe semay be'aHeti `Ilet. weywedqu kWulomu weysegdu le'Igzi'a menafst wezntu w'Itu tefSamEte kal'I msalE. # {1} And it came to pass after this that I saw another host of # wagons, and men riding thereon, and {2} coming on the winds from # the east, and from the west to the south. And the noise of their # wagons was heard, and when this turmoil took place the holy ones # from heaven remarked it, and the pillars of the earth were moved # from their place, and the sound thereof was heard from the one end # of heaven {3} to the other, in one day. And they shall all fall # down and worship the Lord of Spirits. And this is the end of the # second Parable. = @section 2 {c58} @section 3 {cn} kfl `50`8. @section 3 {tx} we'a`hezku 'Ibel `salse msalE be'Inte Sadqan webe'Inte `hruyan. b`Su`an 'antmu Sadqan we`hruyan 'Isme sbH kflkmu. weykewnu Sadqan bebrhane `SeHey we`hruyan bebrhane Hywet zele`alem wema`hleqt 'albotu lemewa`Ile Hywetomu weleqdusan hWulqWe mewa`Il 'albomu. weye`he`s`swo lebrhan weyrekb Sdqe be`hebe 'Igzi'a menafst; selam leSadqan be`hebe 'Igzi'a `alem. we'Imd`hrez ytbehel leqdusan keme y`h`s`su besemay `hbu'Ate Sdq kfle haymanot 'Isme `sereqe keme `SeHey dibe yebs weSlmet `helefe. webrhan ze'iythWEleqWu ykewn webehWulqWe mewa`Il 'iybew'u Isme qedami teHegWule Slmet webrhan ySen`I beqdme Igzi'a menafst webrhane rt`I tSen`I le`alem beqdme Igzi'a menafst. # {1} And I began to speak the third Parable concerning the # righteous and elect. = # # {2} Blessed are ye, ye righteous and elect, ÷ # For glorious shall be your lot. = # # {3} And the righteous shall be in the light of the sun.  ÷ # And the elect in the light of eternal life:  ÷ # The days of their life shall be unending, ÷ # And the days of the holy without number. = # # {4} And they shall seek the light and find # righteousness with the Lord of Spirits: ÷ # There shall be peace to the righteous in the # name of the Eternal Lord. = # # {5} And after this it shall be said to the holy in heaven ÷ # That they should seek out the secrets of # righteousness, the heritage of faith:  ÷ # For it has become bright as the sun upon earth, ÷ # And the darkness is past. = # # {6} And there shall be a light that never endeth, ÷ # And to a limit (lit. ' number ') of days they shall not come, ÷ # For the darkness shall first have been destroyed, ÷ # [And the light established before the Lord of Spirits] ÷ # And the light of uprightness established # for ever before the Lord of Spirits. = @section 2 {c59} @section 3 {cn} kfl `50`9. @section 3 {tx} webe'Imantu mewa`Il r'Iya 'a`Iyntye `hbu'Ate mebarqt webrhanate wekWunenEhomu weyberqu lebereket welemergem bekeme feqede 'Igzi'a menafst. webehye r'iku `hbu'Ate negWedgWad wesobe ydeqq bemel`Ilte semay weqalomu ysema`I wema`hderate yebs 'aster'ayuni weqal zenegWedgWad leselam welebereket wele'Ime leregim beqale 'Igzi'a menafst. we'Imd`hrez ter'Iye lite kWulu `hbu'Atihomu lebrhanat welemebarqt lebereket weleSgab yberqu. # {1} [In those days mine eyes saw the secrets of the lightnings, # and of the lights, and the judgements they execute (lit. ' their # judgement '): and they lighten for a blessing or a curse as the # Lord of {2} Spirits willeth. And there I saw the secrets of the # thunder, and how when it resounds above in the heaven, the sound # thereof is heard, and he caused me to see the judgements executed # on the earth, whether they be for well-being and blessing, or for # a curse according to the word of the Lord of Spirits. {3} And # after that all the secrets of the lights and lightnings were shown # to me, and they lighten for blessing and for satisfying.] = @section 2 {c60} @section 3 {cn} kfl `60. @section 3 {tx} # [Translator's note:] A Fragment of the Book of Noah be`amet `5`100 webewer`h sab`I 'Im`e`suru werebu`u lewer`h beHywete hEnok bew'Itu 'amsal r'iku keme tadleqelq semaye semayat dlqlqe `ebiye we`heylu le`ul wemela'Ikt a'Ilafe 'a'Ilafat wet'Ilfite t'Ilfit tehewku `ebiye hukete. # {1} In the year 500, in the seventh month, on the fourteenth day # of the month in the life of Enoch. In that Parable I saw how a # mighty quaking made the heaven of heavens to quake, and the host # of the Most High, and the angels, a thousand thousands and ten # thousand times ten thousand, were {2} disquieted with a great # disquiet. wesobEha r'iku r'Ise mewa`Il dibe menbere sbHetihu ynebr wemela'Ikt weSadqan `ewdo yqewmu. # And the Head of Days sat on the throne of His glory, and # the angels and the righteous stood around Him. = welite re`ed `ebiy ne`s'ani wefrhet 'a`hezeni weHeqWEye teqeS`e wetefetHe wekWulentaye temeswe wewedequ begeSye. # {3} And a great trembling seized me, ÷ # And fear took hold of me, ÷ # And my loins gave way, ÷ # And dissolved were my reins, ÷ # And I fell upon my face. = wefenewe qdus mika'El kal'a mel'ake qduse `1 'Imne mela'Ikt qdusan we'an`s'ani wesobe 'an`s'ani menfesye geb'at 'Isme 'ikhlku te`eg`so 'Imr'Iye zku `heyl wekiyahu hewk we'anqelqlo semay. # {4} And Michael sent another angel from among the holy ones and he # raised me up, and when he had raised me up my spirit returned; for # I had not been able to endure the look of this host, and the {5} # commotion and the quaking of the heaven. weybEleni qdus mika'El be'Inte mnt ra'Iy zekemez tehewko; 'Iske yom helewet `Ilete mHretu wehelo meHari wer`huqe me`et la`Ile 'Ile ye`hedru dibe yebs. # And Michael said unto me: ' Why art thou disquieted with such a # vision ? Until this day lasted the day of His mercy; and He hath # been merciful and {6} long-suffering towards those who dwell on # the earth. wesobe tmeS'I `Ilet we`heyl wemeq`seft wekWunenE 'Inte astedalewe 'Igzi'a menafst le'Ile ysegdu lekWunenE Sdq wele'Ile ykHdu lekWunenE Sdq wele'Ile yane`s'u smo beke wetedelewet y'Iti `Ilet le`hruyan mehela wele`haT'An Heteta. # And when the day, and the power, and the punishment, and the # judgement come, which the Lord of Spirits hath prepared for those # who worship not the righteous law, and for those who deny the # righteous judgement, and for those who take His name in vain-that # day is prepared, for the elect a covenant, but for sinners an # inquisition. [Translation garbled? Chunk {25} was here; moved it # to the end of chapter. --Stolfi] weytkefelu bey'Iti `Ilet `2 anabrt 'anberi 'anstiyawit zesma lEwatan keme t`hdr belgWete baHr mel`Ilte anq`Ite mayat. # {7} And on that day were two monsters parted, a female monster # named Leviathan, to dwell in the {8} abysses of the ocean over the # fountains of the waters. weleteba`Itay smu bHEmot zey'I`hz be'Ingd`ahu bebedw ze'iyaster'i wesmu dEndayn bem`sraqe genet be`hebe ynebru `hruyan weSadqan be`hebe temeTewe ImHEwye zew'Itu sab`I 'Imne 'adam qedamihomu leseb'I zegebre 'Igzi'a menafst. # But the male is named Behemoth, who occupied with his breast a # waste wilderness named Duidain, on the east of the garden where # the elect and righteous dwell, where my grandfather was taken up, # the seventh from Adam, the first {9} man whom the Lord of Spirits # created. wetes'Ilkwo lezku kal'I mel'ak keme yar'Iyeni `heylomu le'Ilktu 'anabrt 'Ifo telEleyu be'aHeti `Ilet wetewedyu `1 belgWete baHr we`1 beyebse bedw. # And I besought the other angel that he should show me the might of # those monsters, how they were parted on one day and cast, the one # into the abysses {10} of the sea, and the other unto the dry land # of the wilderness. weybEleni 'ante welde seb'I bezye tfeqd ta'Imr ze`hbu'I. # And he said to me: ' Thou son of man, herein thou dost seek to # know what is hidden.' weybEleni kal'I mel'ak zeyeHewr mslEye wezebe`hbu'I yar'Iyeni zeqedami wezede`hari; besemay bewste la`Ilu; webewste yebs bema`Imq; webe'aSnafe semay; webeme`serete semay; webemezagbte nefasat. # {11} And the other angel who went with me and showed me what was # hidden told me what is first and last in the heaven in the height, # and beneath the earth in the depth, and at the ends of the {12} # heaven, and on the foundation of the heaven. we'Ifo ytkefelu menafst we'Ifo ydelu we'Ifo ythWElequ anq`It wenefasat be`heyle menfes we`heylomu lebrhane wer`h wekeme `heyle Sdq wekflate kewakbt bebesmomu wekWulu kfl ytkefel. # And the chambers of the winds, and how the winds are divided, and # how they are weighed, and (how) the portals of the winds are # reckoned, each according to the power of the wind, and the power # of the lights of the moon, and according to the power that is # fitting: and the divisions of the stars according to their names, # and how all the divisions {13} are divided. wenegWedgWad bebemudaqatihomu welekWulu kfl zeytkefel keme ybrq bemebreq wet`Iyntomu keme fTune ysm`u. # And the thunders according to the places where they fall, and all # the divisions that are made among the lightnings that it may # lighten, and their host that they may at once obey. Isme botu lenegWedgWad m`Irafat bet`Ig`st leqale zi'ahu tewhbe we'iytlEleyu 'inegWedgWad we'imebreq we'i `1 bemenfes kl'Ehomu yeHewru we'iytlEleyu. # {14} For the thunder has places of rest (which) are assigned (to # it) while it is waiting for its peal; and the thunder and # lightning are inseparable, and although not one and undivided, # they both go together {15} through the spirit and separate not. Isme sobe yberq mebreq negWedgWad qalo yhub wemenfes begizEha ya`erf we`Iruye ykefl ma'Ikelomu Isme mezgebe gizEyatihomu ze`ho`Sa w'Itu we`1`1 ImnEhomu begizEhu belgWam yt'a`hezu weytmeyeTu be`heyle menfes weytneda`I kemez bekeme bz`he 'adwale mdr. # For when the lightning lightens, the thunder utters its voice, and # the spirit enforces a pause during the peal, and divides equally # between them; for the treasury of their peals is like the sand, # and each one of them as it peals is held in with a bridle, and # turned back by the power of the spirit, and pushed forward # according to the many quarters of the earth. wemenfese baHr teba`Itay w'Itu weSnu`I webekeme `heyle Sn`eta belgWam yageb'A wekemez ttneda`I wetzera'I bekWulu adbare mdr. # {16} And the spirit of the sea is masculine and strong, and # according to the might of his strength he draws it back with a # rein, and in like manner it is driven forward and disperses amid # all the mountains {17} of the earth. wemenfese 'asHetya mel'ake zi'ahu w'Itu wemenfese bered mel'ak `hEr w'Itu. # And the spirit of the hoar-frost is his own angel, and the # spirit of the hail is a good {18} angel. wemenfese Hemeda `hedege be'Inte `heyle zi'ahu wemenfes botu baHtitu wezeye`erg 'ImnEhu keme Tis w'Itu wesmu dedek. # And the spirit of the snow has forsaken his chambers on account of # his strength -There is a special spirit therein, and that which # ascends from it is like smoke, and its name is frost. wemenfese gimE 'iyt`heber mslEhomu wste mezagbtihomu 'ala mezgeb botu lebaHtitu 'Isme mHware zi'ahu besbHet webebrhan webeSlmet webekremt webeHegay wemezgebe zi'aha brhan wemel'aka w'Itu. # And the spirit of the mist is not united with them in their # chambers, but it has a special chamber; for its course is glorious # both in light and in darkness, and in winter and in summer, and in # its chamber is an angel. {20} wemenfese Tel ma`hderu be'aSnafe semay wedrug w'Itu msle mezagbte znam wemHware zi'ahu bekremt webeHegay wedemena zi'ahu wedemena gimE `hbr we`1 lekal'u yhub. # And the spirit of the dew has its dwelling at the ends of the # heaven, and is connected with the chambers of the rain, and its # course is in winter and summer: and its clouds and the clouds of # the {21} mist are connected, and the one gives to the other. wemenfesu leznam sobe ytHewes 'Imne mezgebe zi'ahu ymeS'u mela'Ikt weyar`hwu mezgebe weyawe`S'Iwo wesobe yzera'I dibe kWulu yebs wesobe yt`heber bekWulu gizE msle may zedibe yebs. # And when the spirit of the rain goes forth from its chamber, the # angels come and open the chamber and lead it out, and when it is # diffused over the whole earth it unites with the water on the # earth. Isme konu mayat le'Ile ye`hedru dibe yebs 'Isme sisaya leyebs 'Im`hebe l`ul zebesemay w'Itu 'Isme be'Intez mesfert botu leznam wemela'Ikt ytmETewwo. # And whensoever it unites with the water on {22} the earth . . . # For the waters are for those who dwell on the earth; for they are # nourishment for the earth from the Most High who is in heaven: # therefore there is a measure for the rain, {22}, and the angels # take it in charge. Ilonte kWulomu r'iku 'Iske genete Sadqan. # And these things I saw towards the Garden of # the Righteous. weybEleni mel'ake selam zemslEye yhElu 'Ilu `2 anabrt la`Ile `Ibey ze'Igzi'abHEr dlwan ysEseyu keme meq`seftu le'Igzi'abHEr beke 'iykun weytqetelu deqiq msle 'Imatihomu wewlud msle 'abewihomu. # {23} And the angel of peace who was with me said to me: ' These # two monsters, prepared conformably to the greatness of God, shall # feed . . .[Apparent truncation of the translation file here --Stolfi] = sobe ta`erf meq`seftu le'Igzi'a menafst dibEhomu ta`erf keme 'itmSa'I meq`seftu le'Igzi'a menafst beke dibe Ilu d`hre tkewn kWunenE bemHretu webet`Ig`stu. # [This chunk was attached to the end of {6}, and {24} was missing. # --Stolfi] {25} When the punishment of the Lord of Spirits shall # rest upon them, it shall rest in order that the punishment of the # Lord of Spirits may not come, in vain, and it shall slay the # children with their mothers and the children with their fathers. # Afterwards the judgement shall take place according to His mercy # and His patience.' @section 2 {c61} @section 3 {cn} kfl `60`1. @section 3 {tx} wer'iku be'Imantu mewa`Il tewhbe le'Ilku mela'Ikt a`hbal newi`han wene`s'u lomu knfe we`sereru weHoru mengele mes`I. wetes'Ilkwo lemel'ak 'Inze 'Ibl lemnt ne`s'u 'Ilontu a`hbale newi`hane weHoru weybEleni Hofu keme ymeTnu. weybEleni mel'ak zemslEye yeHewr 'Ilu 'Imuntu 'amTane Sadqan weme'A`sre Sadqan yameS'u keme ytmergWezu besmu le'Igzi'a menafst le`aleme `alem. ywETnu weye`hedru `hruyan msle `hruyan we'Ilu 'amTanat Ile ytwehebu lehaymanot weyaSen`u qale Sdq. we'Ilu 'amTanat yke`stu kulo `hbu'Ata le`Imeqe mdr we'Ile te`hegWulu 'Imbedw we'Ile tebel`u 'Im`e`sate baHr we'Im'arawit keme ygb'u weytmergWezu be`Ilete `hruy 'Isme albo zeytHegWel beqdme 'Igzi'a menafst we'albo zeykl teHegWulote. wene`s'u t'Izaze 'Ile bemel`Ilte semayat kWulomu we`heyl `1 weqal `1 webrhan `1 keme 'Isat tewhbe lomu. welew'Itu meqdme qal ybarkwo weyalE`Ilwo weysEbHwo beTbeb weyTebeb beneger webemenfese Hywet. we'Igzi'a menafst dibe menbere sbHetihu 'anbero le`hruy weykWEnn kWulo gbromu leqdusan bemel`Ilte semay webemedalw ydelu mgbaromu. wesobe yalE`Il geSo keme ykWenn fnotomu 'Inte `hbu'At benegere smu le'Igzi'a menafst we'asere zi'ahomu befnote kWunenE Sdq ze'Igzi'abHEr l`ul weytnageru kWulomu be`1 qal weybarku weysEbHu weyalE`Ilu weywEdsu besmu le'Igzi'a menafst. weySEw`I kWulo `heyle semayat wekWulo qdusane zemel`Ilt we`heyle 'Igzi'abHEr kirubE wesurafEl we'ofnin wekWulu mela'Ikte `heyl wekWulu mela'Ikte 'aga'Izt we`hruy wekal'I `heyl 'Ile wste yebs dibe may bey'Iti `Ilet weyne`s'u `1 qale weybarku weysEbHu weywEdsu weyalE`Ilu bemenfese haymanot webemenfese Tbeb wet`Ig`st webemenfese mHret webemenfese kWunenE weselam webemenfese `hirut weyblu kWulomu be`1 qal buruk w'Itu weytbarek smu le'Igzi'a menafst le`alem we'Iske le`alem. ybarkwo kWulomu 'Ile 'iynewmu bemel`Ilte semay; ybarkwo kWulomu qdusanu 'Ile wste semay wekWulomu `hruyan 'Ile ye`hedru wste genete Hywet wekWulu menfese brhan zetkl barkoto wesebHoto we'al`Iloto weqedsoto lesmke qdus wekWulu ze`sga zefedfade 'Im`heyl tsEbH wetbark lesmke le`aleme `alem. Isme bzu`h mHretu le'Igzi'a menafst wer`huqe me`at wekWulo gbro wekWulo `heylo be'amTane gebre ke`sete leSadqan wele`hruyan besmu le'Igzi'a menafst. # {1} And I saw in those days how long cords were given to those # angels, and they took to themselves wings and flew, and they went # towards the north. {2} And I asked the angel, saying unto him: ' # Why have those (angels) taken these cords and gone off ? ' And he # said unto me: ' They have gone to measure.' = # # {3} And the angel who went with me said unto me: ÷ # ' These shall bring the measures of the righteous, ÷ # And the ropes of the righteous to the righteous, ÷ # That they may stay themselves on the name of the # Lord of Spirits for ever and ever. = # # {4} The elect shall begin to dwell with the elect, ÷ # And those are the measures which shall be given to faith ÷ # And which shall strengthen righteousness. = # # {5} And these measures shall reveal all the secrets # of the depths of the earth, ÷ # And those who have been destroyed by the desert, ÷ # And those who have been devoured by the beasts, ÷ # And those who have been devoured by the fish of the sea, ÷ # That they may return and stay themselves ÷ # On the day of the Elect One; ÷ # For none shall be destroyed before the Lord of Spirits, ÷ # And none can be destroyed. = # # {6} And all who dwell above in the heaven received a command and # power and one voice and one light like unto fire. = # # {7} And that One (with) their first words they blessed, ÷ # And extolled and lauded with wisdom, ÷ # And they were wise in utterance and in the spirit of life. = # # {8} And the Lord of Spirits placed the Elect # one on the throne of glory. ÷ # And he shall judge all the works of the holy above in the heaven, ÷ # And in the balance shall their deeds be weighed = # # {9} And when he shall lift up his countenance ÷ # To judge their secret ways according to the word # of the name of the Lord of Spirits, ÷ # And their path according to the way of the # righteous judgement of the Lord of Spirits, ÷ # Then shall they all with one voice speak and bless, ÷ # And glorify and extol and sanctify the name # of the Lord of Spirits. = # # {10} And He will summon all the host of the heavens, and all the # holy ones above, and the host of God, the Cherubic, Seraphin and # Ophannin, and all the angels of power, and all the angels of # principalities, and the Elect One, and the other powers on the # earth (and) over the water On that day shall raise one voice, and # bless and glorify and exalt in the spirit of faith, and in the # spirit of wisdom, and in the spirit of patience, and in the spirit # of mercy, and in the spirit of judgement and of peace, and in the # spirit of goodness, and shall all say with one voice: " Blessed is # He, and may the name of the Lord of Spirits be blessed for ever # and ever." = # # {12} All who sleep not above in heaven shall bless Him: ÷ # All the holy ones who are in heaven shall bless Him, ÷ # And all the elect who dwell in the garden of life: = # # And every spirit of light who is able to bless, # and glorify, and extol, and hallow Thy blessed name, ÷ # And all flesh shall beyond measure glorify and # bless Thy name for ever and ever. = # # {13} For great is the mercy of the Lord of Spirits, # and He is long-suffering, ÷ # And all His works and all that He has created # He has revealed to the righteous and elect ÷ # In the name of the Lord of Spirits. = @section 2 {c62} @section 3 {cn} kfl `60`2. @section 3 {tx} wekemez 'azeze 'Igzi'I lenege`st wele'azizan welel`ulan wele'Ile ye`hedrwa lemdr weybl k`stu 'a`Iyntikmu we'an`s'u 'aqrntikmu 'Ime tklu 'a'Imroto le`hruy. wenebere 'Igzi'a menafst dibe menbere sbHetihu wemenfese Sdq tek`Iwe dibEhu wenegere 'afuhu yqetl kWulo `haT'ane wekWulo `ema`Syane we'ImgeSu yt`hegWelu. weyqewmu bey'Iti `Ilet kWulomu nege`st we'azizan wel`ulan we'Ile y'I`hzwa leyebs weyrE'Iywo weya'amrwo keme ynebr dibe menbere sbHetihu weSadqan beSdq qdmEhu ytkWEnenu wenegere bek 'albo zeytbehel beqdmEhu. weymeS'I dibEhomu Hmam keme b'Isit 'Inte wste maHmem weye`e`Sba welid sobe ymeS'I welda be'afe ma`h`Sen wete`e`Sb bewelid. weyrE'Iyu menfeqomu lemenfeqomu weydeneg`S weyatEHtu geSomu wey'I`hzomu Hmam sobe yrE'Iywo lezku welde b'Isit 'Inze ynebr dibe menbere sbHetihu. weysEbHwo weybarkwo weyalE`Ilwo nege`st 'azizan wekWulomu Ile y'I`hzwa lemdr lezeymelk kWulo ze`hbu'I. Isme 'Imqdm `hbu'a kone welde 'IgWale 'ImeHyaw we`eqebo l`ul beqdme `heylu weke`seto le`hruyan. weyzera'I ma`hbere qdusan we`hruyan weyqewmu beqdmEhu kWulomu `hruyan bey'Iti `Ilet. weywedqu kWulomu nege`st 'azizan wel`ulan we'Ile ymelkwa leyebs beqdmEhu begeSomu weysegdu weysEfewwo lezku welde 'IgWale 'ImeHyaw weyastebeqWu`Iwo weys'Ilu mHrete Im`hebEhu. weyagWEgWu`omu 'Inke w'Itu 'Igzi'a menafst keme yafTnu wey`Sa'u 'Imqdme geSu wegeSomu ymel'I `hefrete weSlmete ytwEsek geSomu. weytmETewwomu mela'Ikte meq`seft keme ytfedeyu ImnEhomu zegef'Iwomu ledeqiqu wele`hruyane zi'ahu. weykewnu 'ar'aya leSadqan wele`hruyane zi'ahu bomu ytfE`sHu 'Isme me`etu le'Igzi'a menafst dibEhomu ta'arf wemeTbaHtu le'Igzi'a menafst tsekr 'ImnEhomu. weSadqan we`hruyan yd`hnu bey'Iti `Ilet wegeSomu le`haT'An wele`ema`Syan 'iyrE'Iyu 'Imy'IzE. we'Igzi'a menafst dibEhomu ye`hedr wemsle zku welde IgWale 'ImeHyaw ye`hedru weybel`u weysekbu weytne`s'u le`aleme `alem. weten`s'u Sadqan we`hruyan 'Imdr we`hedegu 'atHto geSomu welebsu lbse Hywet. wew'Itu ykewn lbse Hywet be`hebe 'Igzi'a menafst we'albasikmuni 'iybelyu wesbHetikmu 'iye`helq beqdme Igzi'a menafst. # {1} And thus the Lord commanded the kings and the mighty and the # exalted, and those who dwell on the earth, and said: = # # ' Open your eyes and lift up your horns if ye are # able to recognize the Elect One.' ÷ # {2} And the Lord of Spirits seated him on the throne of His glory, ÷ # And the spirit of righteousness was poured out upon him, ÷ # And the word of his mouth slays all the sinners, ÷ # And all the unrighteous are destroyed from before his face. ÷ # {3} And there shall stand up in that day all # the kings and the mighty, ÷ # And the exalted and those who hold the earth, ÷ # And they shall see and recognize How he sits # on the throne of his glory, ÷ # And righteousness is judged before him, ÷ # And no lying word is spoken before him. = # # {4} Then shall pain come upon them as on a woman in travail, ÷ # [And she has pain in bringing forth] ÷ # When her child enters the mouth of the womb, ÷ # And she has pain in bringing forth. = # # And one portion of them shall look on the other, ÷ # And they shall be terrified, ÷ # And they shall be downcast of countenance, ÷ # And pain shall seize them, ÷ # When they see that Son of Man Sitting on # the throne of his glory. = # # {6} And the kings and the mighty and all who # possess the earth shall bless and glorify and # extol him who rules over all, who was hidden. = # # {7} For from the beginning the Son of Man was hidden, ÷ # And the Most High preserved him in the presence of His might, ÷ # And revealed him to the elect. = # # {8} And the congregation of the elect and holy shall be sown, ÷ # And all the elect shall stand before him on that day. = # # {9} And all the kings and the mighty and the # exalted and those who rule the earth ÷ # Shall fall down before him on their faces, ÷ # And worship and set their hope upon that Son of Man, ÷ # And petition him and supplicate for mercy at his hands. = # # {10} Nevertheless that Lord of Spirits will so press them ÷ # That they shall hastily go forth from His presence, ÷ # And their faces shall be filled with shame, ÷ # And the darkness grow deeper on their faces. = # # {11} And He will deliver them to the angels # for punishment, ÷ # To execute vengeance on them because they have # oppressed His children and His elect ÷ # {12} And they shall be a spectacle for # the righteous and for His elect: ÷ # They shall rejoice over them, ÷ # Because the wrath of the Lord of Spirits resteth upon them, ÷ # And His sword is drunk with their blood. = # {13} And the righteous and elect shall be saved on that day, ÷ # And they shall never thenceforward see the # face of the sinners and unrighteous. = # # {14} And the Lord of Spirits will abide over them, ÷ # And with that Son of Man shall they eat ÷ # And lie down and rise up for ever and ever. = # # {15} And the righteous and elect shall have risen from the earth, ÷ # And ceased to be of downcast countenance.  ÷ # And they shall have been clothed with garments of glory, = # # {16} And these shall be the garments of life from the Lord of Spirits: = # And your garments shall not grow old, ÷ # Nor your glory pass away before the Lord of Spirits. = @section 2 {c63} @section 3 {cn} kfl `60`3. @section 3 {tx} be'Imantu mewa`Il yastebeqWu`u nege`st 'azizan 'Ile y'I`hzwa leyebs 'Imela'Ikte meq`seftu be`hebe helewu mTwane keme yehebomu `Irefte nstite wekeme ydequ weysgdu beqdme 'Igzi'a menafst weyt'amenu `heTi'atomu beqdmEhu. weybarkwo weysEbHwo le'Igzi'a menafst weyblu buruk w'Itu Igzi'a menafst we'Igzi'a nege`st 'Igzi'omu le'azizan we'Igzi'u leba`Il we'Igzi'a sbHet we'Igzi'a Tbeb weyberh kWulu `hbu'I. we`heylke letwlde twld wesbHetike le`aleme `alem `Imuq w'Itu `hbu'Ate zi'ake kWulu wehWulqWu 'albo weSdqe zi'ake Hesab 'albo. y'IzE 'a'Imerne keme nsebHo wenbarko le'Igzi'a nege`st welezeyneg`s dibe kWulomu nege`st. weyblu menu wehebene `Irefte keme nsebHo wena'IkWuto wenbarko wen'Imen qdme sbHetihu. wey'IzEni nstite `Irefte ntmEney we'inrekb nseded we'in'I`hz webrhan 'ImqdmEne `helefe weSlmet mnbarine le`aleme `alem. Isme beqdmEhu 'i'amene we'isebaHne besmu le'Igzi'a nege`st we'isebaHnahu le'Igzi'I bekWulu tegbaru wetesfane kone dibe betre meng`stne wesbHetine. webe`Ilete sraHne wemndabEne 'iyad`hnene we'inrekb `Irefte n'Imen 'Isme mehaymn w'Itu 'Igzi'Ine bekWulu mgbaru webekWulu kWunenEhu weSdqu wegeSe kWunenEhu 'iyne`s'u. wene`helf 'ImgeSu be'Inte mgbarine wekWulu `heTi'atne beSdq tehWeleqWe. y'IzE ybElwomu t`Segb nefsne Imnwaye `eme`Sa we'itkel'I weridotene 'Imlahba lekbede si'ol. we'Imd`hrez ymel'I geSomu Slmete we`hefrete beqdme zku welde 'IgWale 'ImeHyaw we'Imqdme geSu ysededu weseyf ye`hedr qdme geSu ma'Ikelomu. wekemez ybE 'Igzi'a menafst zntu w'Itu `sr`etomu wekWunenEhomu le'azizan welenege`st welel`ulan wele'Ile y'I`hzwa leyebs beqdme 'Igzi'a menafst. # {1} In those days shall the mighty and the kings who possess the # earth implore (Him) to grant them a little respite from His angels # of punishment to whom they were delivered, that they might fall # {2} down and worship before the Lord of Spirits, and confess their # sins before Him. And they shall bless and glorify the Lord of # Spirits, and say: = # # 'Blessed is the Lord of Spirits and the Lord of kings, ÷ # And the Lord of the mighty and the Lord of the rich, ÷ # And the Lord of glory and the Lord of wisdom, = # # {3} And splendid in every secret thing is Thy power # from generation to generation, ÷ # And Thy glory for ever and ever: = # # Deep are all Thy secrets and innumerable, ÷ # And Thy righteousness is beyond reckoning. = # # {4} We have now learnt that we should glorify ÷ # And bless the Lord of kings and Him who is king over all kings.' ÷ # {5} And they shall say:  ÷ # ' Would that we had rest to glorify and give thanks ÷ # And confess our faith before His glory ! = # # {6} And now we long for a little rest but find it not:  ÷ # We follow hard upon and obtain (it) not: = # # And light has vanished from before us, ÷ # And darkness is our dwelling-place for ever and ever: = # # {7} For we have not believed before Him ÷ # Nor glorified the name of the Lord of Spirits, # [nor glorified our Lord] = # # But our hope was in the sceptre of our kingdom, ÷ # And in our glory. = # # {8} And in the day of our suffering and # tribulation He saves us not, ÷ # And we find no respite for confession = # # That our Lord is true in all His works, and in # His judgements and His justice, ÷ # And His judgements have no respect of persons. = # # And we pass away from before His face on account of our works, ÷ # And all our sins are reckoned up in righteousness.' = # # {10} Now they shall say unto themselves: # ' Our souls are full of unrighteous gain, but it # does not prevent us from descending from the # midst thereof into the burden of Sheol.' = # # {11} And after that their faces shall be filled with darkness ÷ # And shame before that Son of Man, ÷ # And they shall be driven from his presence, ÷ # And the sword shall abide before his # face in their midst. = # # {12} Thus spake the Lord of Spirits: # ' This is the ordinance and judgement with respect to # the mighty and the kings and the exalted # and those who possess the earth before the Lord # of Spirits.' = @section 2 {c64} @section 3 {cn} kfl `60`4. @section 3 {tx} wekal'a geSate r'iku bew'Itu mekan `hbu'Ate. sema`Iku qalo lemel'ak 'Inze ybl 'Ilu 'Imuntu mela'Ikt Ile weredu 'Imsemay dibe mdr weze`hbu'I ke`setu lewlude seb'I we'asHetwomu lewlude seb'I keme ygberu `heTi'ate. # {1},{2} And other forms I saw hidden in that place. I heard the # voice of the angel saying: ' These are the angels who descended to # the earth, and revealed what was hidden to the children of men and # seduced the children of men into committing sin.' = @section 2 {c65} @section 3 {cn} kfl `60`5. @section 3 {tx} webe'Imantu mewa`Il r'Iye no`h mdre keme 'adnenet wekeme qrub HegWula. we'an`s'a 'Igerihu 'Imhye weHore 'Iske 'aSnafe mdr weSer`he le'ImHEwu hEnok weybE no`h beqal merir sm`eni sm`eni sm`eni `slse. weybElo ngreni mnt w'Itu zeytgeber bedibe mdr 'Isme kemez serHet mdr we'anqelqelet yogi 'ane 'It`hegWel mslEha. webed`hre w'Itu gizE kone hewk `ebiy dibe mdr wetesem`e qal 'Imsemay wewedequ begeSye. wemeS'a hEnok 'ImHEwye weqome `hebEye weybEleni lemnt Sera`hke `hebEye Sra`he merire webkaye. wet'Izaz we`S'a 'Im`hebe geSe 'Igzi'I dibe 'Ile ye`hedru wste yebs keme w'Itu ykun `hlqetomu 'Isme a'Imeru kWulo `hbu'Ate mela'Ikt wekWulo gf`e seyTanat wekWulo `heylomu `hbu'a wekWulo `heylomu le'Ile ygebru `srayate we`heylomu le`hbrat we`heylomu le'Ile y`sebku `sbko kWulu mdr. we'Isku 'Ifo ytweled brur 'ImSebele mdr we'Ifo ykewn neTebTab dibe mdr. Isme `erer wena'Ik 'iytweled 'Imdr keme qedami neq`I w'Itu zeyweldomu wemel'ak zeyqewm wstEta weybedr w'Itu mel'ak. we'Imd`hrez 'a`hezeni 'ImHEwye hEnok be'IdEhu we'an`s'ani weybEleni Hur 'Isme tes'Ilkwo le'Igzi'a menafst be'Intez hewk zedibe mdr. weybEleni be'Inte `eme`Sahomu tefeSemet kWunenEhomu we'iythWEleqWu beqdmEye be'Inte 'awra`h ze`he`se`su we'a'Imeru keme mdr ttHegWel we'Ile ye`hedru dibEha. wele'Ilu mgba'I 'albomu le`alem 'Isme 'ar'aywomu ze`hbu'I we'Ile tekWenenu we'ako leke 'ante weldye a'Imere 'Igzi'a menafst 'Isme nSuH we`hEr 'ante 'Imz His ze`hbu'At. we'aSn`o lesmke bema`Ikele qdusan weye`eqbeke 'Im'Ile ye`hedru dibe yebs we'aSn`o lezer'Ike beSdq lenege`st welesbHet `ebiyat we'Imzer'Ike ywe`S'I neq`e Sadqan weqdusan wehWulqWu 'albomu le`alem. # {1},{2} And in those days Noah saw the earth that it had sunk down # and its destruction was nigh. And he arose from thence and went to # the ends of the earth, and cried aloud to his grandfather Enoch: # {3} and Noah said three times with an embittered voice: Hear me, # hear me, hear me.' And I said unto him: ' Tell me what it is that # is falling out on the earth that the earth is in such evil plight # {4} and shaken, lest perchance I shall perish with it ? ' And # thereupon there was a great commotion , on the earth, and a voice # was heard from heaven, and I fell on my face. And Enoch my # grandfather came and stood by me, and said unto me: ' Why hast # thou cried unto me with a bitter cry and weeping {6} And a command # has gone forth from the presence of the Lord concerning those who # dwell on the earth that their ruin is accomplished because they # have learnt all the secrets of the angels, and all the violence of # the Satans, and all their powers -the most secret ones- and all # the power of those who practice sorcery, and the power of # witchcraft, and the power of those who make molten images {7} for # the whole earth: And how silver is produced from the dust of the # earth, and how soft metal {8} originates in the earth. For lead # and tin are not produced from the earth like the first: it is a # fountain {9} that produces them, and an angel stands therein, and # that angel is pre-eminent.' And after that my grandfather Enoch # took hold of me by my hand and raised me up, and said unto me: ' # Go, for I have {10} asked the Lord of Spirits as touching this # commotion on the earth. And He said unto me: " Because of their # unrighteousness their judgement has been determined upon and shall # not be withheld by Me for ever. Because of the sorceries which # they have searched out and learnt, the earth and those {11} who # dwell upon it shall be destroyed." And these-they have no place of # repentance for ever, because they have shown them what was hidden, # and they are the damned: but as for thee, my son, the Lord of # Spirits knows that thou art pure, and guiltless of this reproach # concerning the secrets. = # # {12} And He has destined thy name to be among the holy, ÷ # And will preserve thee amongst those who dwell on the earth, ÷ # And has destined thy righteous seed both for kingship # and for great honours, ÷ # And from thy seed shall proceed a fountain of # the righteous and holy without number for ever. = @section 2 {c66} @section 3 {cn} kfl `60`6. @section 3 {tx} we'Imd`hrez 'ar'ayeni mela'Ikte meq`seft 'Ile dlwan keme ymS'u weyftHu kWulo `heyle may zemetHte mdr keme ykun lekWunenE weleHegWul lekWulomu 'Ile ynebru weye`hedru dibe yebs. we'azeze 'Igzi'a menafst mela'Ikte 'Ile ywe`S'u keme iyan`s'u 'Idewe wey`Iqebu 'Isme 'Ilktu mela'Ikt dibe `heyle mayat helewu. wewe`Sa'Iku 'Imqdme geSe hEnok. # {1} And after that he showed me the angels of punishment who are # prepared to come and let loose all the powers of the waters which # are beneath in the earth in order to bring judgement and # destruction {2} on all who [abide and] dwell on the earth. And the # Lord of Spirits gave commandment to the angels who were going # forth, that they should not cause the waters to rise but should # hold them {3} in check; for those angels were over the powers of # the waters. And I went away from the presence of Enoch. = @section 2 {c67} @section 3 {cn} kfl `60`7. @section 3 {tx} webe'Imantu mewa`Il kone qale 'Igzi'abHEr `hebEye weybEleni no`h nahu kflke `erge `hebEye kfl ze'albotu His kfle fqr wert`I. wey'IzEni ygebru mela'Ikt `I`Sewe wesobe we`S'u lew'Itu mel'Ikt 'Iwedi 'IdEye dibEha we'a`eqba wetkewn 'ImnEha zer'a Hywet wetewlaTe yba'I keme 'iynber yebs `Iraqo. we'aSen`o lezer'Ike beqdmEye le`aleme `alem; we'Izer'omu le'Ile ye`hedru mslEke wste geSe yebs weytbarek weytbaza`h qdme yebs besmu le'Igzi'I. weye`e`Swwomu le'Ilktu mela'Ikt 'Ile 'ar'aywa le`eme`Sa wste y'Iti qWela 'Inte tnedd 'Inte 'ar'ayeni qedami ImHEwye hEnok be`ereb be`hebe 'adbare werq webrur weHe`Sin weneTebTab wena'Ik. wer'ikwa ley'Iti qWela 'Inte hewk `ebiy bati wetehewko mayat. wezntu kWulu sobe tegebre 'Imw'Itu neTebTabe 'Isat wehewkomu zeyehewkomu bew'Itu mekan tewelde `SEna tey wete`hebre msle 'Ilku mayat wey'Iti qWela 'Inte mela'Ikt Ile 'asHetu tnedd metHte y'Iti mdr. we'Inte qWelate zi'aha 'aflage 'Isat ywe`S'u be`hebe ytkWEnenu 'Ilktu mela'Ikt 'Ile 'asHetwomu le'Ile ye`hedru dibe yebs. weykewnu 'Ilktu mayat be'Imantu mewa`Il lenege`st wele'azizan welel`ulan wele'Ile ye`hedru dibe yebs lefewse nefs we`sga welekWunenE menfes wetewnEte ymel'I menfesomu keme ytkWenenu `sgahomu 'Isme khdwo le'Igzi'a menafst weyrE'Iyu kWunenEhomu 'Inte kWulu `Ilet we'iye'amnu besmu. wekeme bzu`he w`Iye `sgahomu kemez bomu tewlaT lemenfes le`aleme `alem 'Isme 'albo beqdme 'Igzi'a menafst zeytnager benegere bek. Isme tmeS'I kWunenE dibEhomu 'Isme ye'amnu betewnEte `sgahomu wemenfese 'Igzi'I ykhdu. wekiyahu mayat bew'Itu mewa`Il bomu tewlaT 'Isme sobe ytkWEnenu 'Ilku mela'Ikt bew'Itu mewa`Il ytwEleT wa`Iyomu le'Ilktu 'anq`Ite mayat wesobe ye`ergu mela'Ikt ytwEleT zku may ze'anq`It weyqWerr. wesema`Ikwo leqdus mika'El 'Inze yawe`s'I weybl zati kWunenE 'Inte ytkWEnenu mela'Ikt sema`It y'Iti lenege`st wele'azizan wele'Ile y'I`hzwa leyebs. Isme 'Ilu mayate kWunenE lefewse zi'ahomu lemela'Ikt welemote `sgahomu we'iyrE'Iyu we'iye'amnu keme ytmeyeTu Imuntu mayat weykewnu 'Isate zeynedd le`alem. # {1} And in those days the word of God came unto me, and He said # unto me: ' Noah, thy lot has come {2} Up before Me, a lot without # blame, a lot of love and uprightness. And now the angels are # making a wooden (building), and when they have completed that task # I will place My hand upon it and preserve it, and there shall come # forth from it the seed of life, and a change shall set in so that # the {3} earth will not remain without inhabitant. And I will make # fast thy sed before me for ever and ever, and I will spread abroad # those who dwell with thee: it shall not be unfruitful on the face # of the earth, but it shall be blessed and multiply on the earth in # the name of the Lord.' {4} And He will imprison those angels, who # have shown unrighteousness, in that burning valley which my # grandfather Enoch had formerly shown to me in the west among the # mountains of gold {5} and silver and iron and soft metal and tin. # And I saw that valley in which there was a great {6} convulsion # and a convulsion of the waters. And when all this took place, from # that fiery molten metal and from the convulsion thereof in that # place, there was produced a smell of sulphur, and it was connected # with those waters, and that valley of the angels who had led # astray (mankind) burned {7} beneath that land. And through its # valleys proceed streams of fire, where these angels are punished # who had led astray those who dwell upon the earth. {8} But those # waters shall in those days serve for the kings and the mighty and # the exalted, and those who dwell on the earth, for the healing of # the body, but for the punishment of the spirit; now their spirit # is full of lust, that they may be punished in their body, for they # have denied the Lord of Spirits {9} and see their punishment # daily, and yet believe not in His name. And in proportion as the # burning of their bodies becomes severe, a corresponding change # shall take place in their spirit for ever and ever; {10} for # before the Lord of Spirits none shall utter an idle word. For the # judgement shall come upon them, {11} because they believe in the # lust of their body and deny the Spirit of the Lord. And those same # waters will undergo a change in those days; for when those angels # are punished in these waters, these water-springs shall change # their temperature, and when the angels ascend, this water of the # {12} springs shall change and become cold. And I heard Michael # answering and saying: ' This judgement wherewith the angels are # judged is a testimony for the kings and the mighty who possess the # {13} earth.' Because these waters of judgement minister to the # healing of the body of the kings and the lust of their body; # therefore they will not see and will not believe that those waters # will change and become a fire which burns for ever. = @section 2 {c68} @section 3 {cn} kfl `60`8. @section 3 {tx} we'Imd`hrez wehebeni t'Imrte kWulomu `hb'At bemeSHef ImHEwye hEnok wemsalyate zetewhba lotu wedemeromu lite benegere meSHef zemsalE. webey'Iti `Ilet 'aw`s'o qdus mika'El 'Inze ybl lerufa'El `heylu lemenfes ymesTeni weyam`I`eni webe'Inte `I`Sebu lekWunenE 'Inte `hbu'At lekWunenE mela'Ikt menu w'Itu zeykl te`eg`sote `I`Sube le'Inte tegebret kWunenE weneberet weytmesewu beqdmEha. we'aw`s'a ka`Ibe weybElo qdus mika'El lerufa'El menu w'Itu ze'iyare`her`h lbo dibEha we'iythewek kWulyatihu Imzati qal; kWunenE we`S'at dibEhomu 'ImnEhomu ze'aw`S'Iwomu kemez. wekone sobe qome beqdme 'Igzi'a menafst wekemez ybElo qdus mika'El lerufa'El we'iykewn lomu bewste `eyne Igzi'I 'Isme 'Igzi'a menafst tem`I`omu 'Isme be'amsale Igzi'I ygebru. be'Intez ymeS'I la`IlEhomu kWunenE ze`hbu'I le`aleme `alem Isme 'imel'ak we'ib'Isi 'iytmETew mekfelto 'ala 'Imuntu baHtitomu temeTewu kWunenE zi'ahomu le`aleme `alem. # {1} And after that my grandfather Enoch gave me the teaching of # all the secrets in the book in the Parables which had been given # to him, and he put them together for me in the words of the book # {2} of the Parables. And on that day Michael answered Raphael and # said: ' The power of the spirit transports and makes me to tremble # because of the severity of the judgement of the secrets, the # judgement of the angels: who can endure the severe judgement which # has been executed, and before {3} which they melt away ? ' And # Michael answered again, and said to Raphael: ' Who is he whose # heart is not softened concerning it, and whose reins are not # troubled by this word of judgement {4} (that) has gone forth upon # them because of those who have thus led them out ? ' And it came # to pass when he stood before the Lord of Spirits, Michael said # thus to Raphael: ' I will not take their part under the eye of the # Lord; for the Lord of Spirits has been angry with them because # they do {5} as if they were the Lord. Therefore all that is hidden # shall come upon them for ever and ever; for neither angel nor man # shall have his portion (in it), but alone they have received their # judgement for ever and ever. = @section 2 {c69} @section 3 {cn} kfl `60`9. @section 3 {tx} we'Imd`hrez kWunenE yadeneg`Swomu weyam`I`Iwomu 'Isme zente 'ar'ayu le'Ile ye`hedru dibe yebs. wenewa 'asmatihomu le'Ilktu mela'Ikt wezntu w'Itu asmatihomu qedamaye zi'ahomu smyaza; wekal'u 'arsTiqifa; we`sals 'armEn; werab`I kekeba'El; we`hams Tur'El; wesads rumyal; wesab`I dan'El; wesamn nuqa'El; wetas`I beraq'El; we`a`sr 'azaz'El; `10 we`1 armrs; `10 we`2 beTeryal; `10 we`3 besesa'El; `10 we`4 anan'El; `10 we`5 Turyal; `10 we`6{orig:7} simapisi'El; `10 we`7 yter'El; `10 we`8 tuma'El; `10 we`9 Ter'El; `20 ruma'El; `20 we`1 izEzE'El. we'Ilu 'Imuntu 'ar'Iste mela'Iktihomu we'asmatihomu lemekWenne `100 zi'ahomu; wemekWenne `50 zi'ahomu; wemekWenne `10 zi'ahomu. smu leqedamawi yqun wezntu ze'asHete kWulomu deqiqe mela'Ikt qdusan we'awredomu dibe yebs we'asHetomu be'awalde seb'I. wekal'I smu 'asb'El zntu 'ameromu mkre 'Ikuye ledeqiqe mela'Ikt qdusan we'asHetomu keme yamasnu `sgahomu be'awalde seb'I. we`sals smu gadr'El zw'Itu ze'ar'aye kWulo zbTetate mot lewlude seb'I wew'Itu 'asHeta leHEwan wew'Itu 'ar'aye nwaye mot ledeqiqe seb'I wedr`e wewelta weseyfe leqetl wekWulo nwaye mot lewlude seb'I. we'Imne 'IdEhu we`S'a dibEhomu le'Ile ye`hedru dibe yebs 'Imy'Iti gizE we'Iske le`alem. werab`I smu pEnEmu`I zntu 'ar'aye lewlude seb'I merire weme`er`ire we'ar'ayomu kWulo `hbu'Ate Tbebomu. w'Itu 'alebewomu leseb'I meSHefe webemaye Hmet wekrtas webe'Intez bzu`han 'Ile sHtu 'Im`alem we'Iske le`alem we'Iske zati `Ilet. Isme 'itewelde seb'I lez kemez beqelem webemaye Hmet yaSn`u haymanotomu. Isme 'itefeTre seb'I ze'Inbele keme mela'Ikt keme ynberu Sadqane wenSuHane wemot zekWulo yamasn Im'igesesomu 'ala bez 'a'Imrotomu yt`hegWelu webezntu `heyl ybel`eni. we`hams smu kesdya`I zntu 'ar'aye lewlude seb'I kWulo zbTetate 'Ikuye zenefsat weze'agannt wezbTetate Sa'ISa'I bema`h`Sen keme ydeq wezbTetate nefs nskete 'arwE wezbTete zeykewn beqetr welda le'arwE zesmu teba`It. wezntu w'Itu hWulqu leksb'El r'Ise meHela ze'ar'aye leqdusan sobe ye`hedr l`ul besbHet wesmu bEqa. wezntu ybElo leqdus mika'El yar'Iyomu sme `hbu'a keme yr'aywo lew'Itu sm `hbu'I wekeme yzkrwo bemeHela keme yr`edu 'Imw'Itu sm wemeHela 'Ile 'ar'ayu lewlude seb'I kWulo ze`hbu'I. wezntu `heylu lez meHela 'Isme `heyal w'Itu weSnu`I we'anbero lez meHela 'aka`I be'IdEhu leqdus mika'El. we'Ilu 'Imuntu `hbu'Atihu lez meHela weSen`u bemeHelahu wesemay teseqle ze'Inbele ytfeTer `alem we'Iske le`alem. webotu mdr tesareret dibe may we'Imne `hbu'Ate 'adbar ymeS'A lahyat leHyawan mayat 'ImfTrete `alem we'Iske le`alem. webew'Itu meHela tefeTret baHr weme`sereta legizE me`et anbere lati `ho`Sa we'ite`helf 'ImfTrete `alem we'Iske le`alem. webew'Itu meHela qelayat Sen`u weqomu we'iytHewesu Imekanomu 'Im`alem we'Iske le`alem. webew'Itu meHela `SeHey wewer`h yfESmu mHwaromu we'iye`helfu Imt'Izazomu 'Im`alem we'Iske le`alem. webew'Itu meHela kewakbt yfESmu mHwaromu we'asmatihomu ySEw`I weyawe`s'Iwo 'Im`alem we'Iske le`alem. wekemez lemay nefsatihomu lenefasat welekWulomu menfesat wefnawatihomu 'ImkWulu `hbrate menafst. webehye yt`eqeb mezagbte qalu lenegWedgWad webrhanu lemebreq webehye yt`eqeb mezagbte bered we'asHetya wemezagbte gimE wemezagbte znam weTel. wekWulomu 'Imuntu ye'amnu weya'akWutu beqdme 'Igzi'a menafst weysEbHu bekWulu `heylomu wesisayomu bekWulu akWetEt y'Iti weya'akWutu weysEbHu weyalE`Ilu besmu le'Igzi'a menafst le`aleme `alem. wedibEhomu Sen`e zmeHela weyt`eqebu botu wefnawihomu yt`eqebu wemHwaratihomu 'iymasn. wekonomu f`sHe `ebiye webareku wesebHu we'al`elu be'Inte zeteke`ste lomu smu lew'Itu welde 'IgWale ImeHyaw. wenebere dibe menbere sbHetihu wer'Isu lekWunenE tewhbe lotu lewelde 'IgWale 'ImHyaw weya`helf weyamasn `haT'Ane ImgeSa lemdr we'Ile 'asHetwo le`alem. besenasl yt'a`seru webema`hberomu zemusna yt`e`Sewu wekWulu mgbaromu ye`helf 'Imqdme geSe mdr. we'Imy'IzEse 'iykewn zeymasn 'Isme w'Itu welde b'Isi ter'Iye wenebere dibe menbere sbHetihu wekWulu 'Ikuy Imqdme geSu ye`helf weyeHewr wenegefu lew'Itu welde b'Isi ySen`I beqdme 'Igzi'a menafst. zw'Itu msalE `sals zehEnok. # {1} And after this judgement they shall terrify and make them to # tremble because they have shown this to those who dwell on the # earth. {2} And behold the names of those angels [and these are # their names: the first of them is Samjaza, the second Artaqifa, # and the third Armen, the fourth Kokabel, the fifth Turael, the # sixth Rumjal, the seventh Danjal, the eighth Neqael, the ninth # Baraqel, the tenth Azazel, the eleventh Armaros, the twelfth # Batarjal, the thirteenth Busasejal, the fourteenth Hananel, the # fifteenth Turel, and the sixteenth Simapesiel, the seventeenth # Jetrel, the eighteenth Tumael, the nineteenth Turel, {3} the # twentieth Rumael, the twenty-first Azazel. And these are the # chiefs of their angels and their names, and their chief ones over # hundreds and over fifties and over tens]. {4} The name of the # first Jeqon: that is, the one who led astray [all] the sons of # God, and brought them {5} down to the earth, and led them astray # through the daughters of men. And the second was named Asbeel: he # imparted to the holy sons of God evil counsel, and led them astray # so that they defiled {6} their bodies with the daughters of men. # And the third was named Gadreel: he it is who showed the children # of men all the blows of death, and he led astray Eve, and showed # [the weapons of death to the sons of men] the shield and the coat # of mail, and the sword for battle, and all the weapons {7} of # death to the children of men. And from his hand they have # proceeded against those who dwell {8} on the earth from that day # and for evermore. And the fourth was named Penemue: he taught the # {9} children of men the bitter and the sweet, and he taught them # all the secrets of their wisdom. And he instructed mankind in # writing with ink and paper, and thereby many sinned from eternity # to {10} eternity and until this day. For men were not created for # such a purpose, to give confirmation {11} to their good faith with # pen and ink. For men were created exactly like the angels, to the # intent that they should continue pure and righteous, and death, # which destroys everything, could not have taken hold of them, but # through this their knowledge they are perishing, and through this # power {12} it is consuming me. And the fifth was named Kasdeja: # this is he who showed the children of men all the wicked smitings # of spirits and demons, and the smitings of the embryo in the womb, # that it may pass away, and [the smitings of the soul] the bites of # the serpent, and the smitings {13} which befall through the # noontide heat, the son of the serpent named Taba'et. And this is # the task of Kasbeel, the chief of the oath which he showed to the # holy ones when he dwelt high {14} above in glory, and its name is # Biqa. This (angel) requested Michael to show him the hidden name, # that he might enunciate it in the oath, so that those might quake # before that name and oath who revealed all that was in secret to # the children of men. And this is the power of this oath, for it is # powerful and strong, and he placed this oath Akae in the hand of # Michael. = # # {16} And these are the secrets of this oath . . . ÷ # And they are strong through his oath:  ÷ # And the heaven was suspended before the world was created, ÷ # And for ever. = # # {17} And through it the earth was founded upon the water, ÷ # And from the secret recesses of the mountains come beautiful waters, ÷ # From the creation of the world and unto eternity. = # # {18} And through that oath the sea was created, ÷ # And as its foundation He set for it the sand against # the time of (its) anger, ÷ # And it dare not pass beyond it from the creation # of the world unto eternity. = # # {19} And through that oath are the depths made fast, ÷ # And abide and stir not from their place from eternity to eternity. = # # {20} And through that oath the sun and moon complete their course, ÷ # And deviate not from their ordinance from eternity to eternity. = # # {21} And through that oath the stars complete their course, ÷ # And He calls them by their names, ÷ # And they answer Him from eternity to eternity. = # # {22} [And in like manner the spirits of the water, and of the # winds, and of all zephyrs, and (their) paths {23} from all the # quarters of the winds. And there are preserved the voices of the # thunder and the light of the lightnings: and there are preserved # the chambers of the hail and the chambers of the {24} hoarfrost, # and the chambers of the mist, and the chambers of the rain and the # dew. And all these believe and give thanks before the Lord of # Spirits, and glorify (Him) with all their power, and their food is # in every act of thanksgiving: they thank and glorify and extol the # name of the Lord of Spirits for ever and ever.] = # # {25} And this oath is mighty over them ÷ # And through it [they are preserved and] # their paths are preserved, ÷ # And their course is not destroyed. = # # {26} And there was great joy amongst them, ÷ # And they blessed and glorified and extolled ÷ # Because the name of that Son of Man had been revealed unto them. = # # {27} And he sat on the throne of his glory, ÷ # And the sum of judgement was given unto the Son of Man, ÷ # And he caused the sinners to pass away and be destroyed # from off the face of the earth, ÷ # And those who have led the world astray. = # # {28} With chains shall they be bound, ÷ # And in their assemblage-place of destruction shall they be imprisoned, ÷ # And all their works vanish from the face of the earth. = # # {29} And from henceforth there shall be nothing corruptible; ÷ # For that Son of Man has appeared, ÷ # And has seated himself on the throne of his glory, ÷ # And all evil shall pass away before his face, ÷ # And the word of that Son of Man shall go forth = # And be strong before the Lord of Spirits. = @section 2 {c70} @section 3 {cn} kfl `70. @section 3 {tx} wekone 'Imd`hrez tele`ele smu Hyaw be`hebEhu lew'Itu welde 'IgWale 'ImeHyaw be`hebe 'Igzi'a menafst 'Im'Ile ye`hedru dibe yebs. wetele`ele be`seregelate menfes wewe`S'a sm bema'Ikelomu. we'Imy'Iti `Ilet 'itesHbku bema'Ikelomu we'anbereni bema'Ikele `2 menafst bema'Ikele mes`I we`ereb be`hebe ne`s'u 'a`hbalate mela'Ikt keme ysfru lite mekane le`hruyan weleSadqan. webehye r'iku 'abewe qedemte weSadqane 'Ile 'Im`alem bew'Itu mekan ye`hedru. # {1} And it came to pass after this that his name during his # lifetime was raised aloft to that Son of {2} Man and to the Lord # of Spirits from amongst those who dwell on the earth. And he was # raised aloft {3} on the chariots of the spirit and his name # vanished among them. And from that day I was no longer numbered # amongst them: and he set me between the two winds, between the # North and the {4} West, where the angels took the cords to measure # for me the place for the elect and righteous. And there I saw the # first fathers and the righteous who from the beginning dwell in # that place. = @section 2 {c71} @section 3 {cn} kfl `70`1. @section 3 {tx} wekone 'Imd`hrez keme ttkebet menfesye wet`Irg wste semayat r'ikwomu lewludomu lemela'Ikt ykeydu dibe lahbe Isat we'albasihomu `Se`eda we`eSfomuni webrhane geSomu keme bered. wer'iku `2 aflage 'Isat webrhane zku 'Isat keme yaknt yaberh wewedequ begeSye qdme 'Igzi'a menafst. wemika'El mel'ak `1 'Im'ar'Iste mela'Ikt 'a`hezeni IdEye zeyeman we'an`s'ani we'aw`S'ani `hebe kWulu `hbu'Ate mHret we`hbu'Ate Sdq. we'ar'ayeni kWulo `hbu'Ate 'aSnafe semay wekWulo mezagbte kewakbt webrhanat kWulomu 'Im`hebe we`S'u legeSe qdusan. wekebeto menfes lehEnok wste semaye semayat; wer'iku behye ma'Ikele zku brhan keme botu zeytnedeq 'Im'Ibne 'asHetya wema'Ikele 'Imuntu 'a'Iban lsanate 'Isat Hyaw. wer'Iyet menfesye `ewde zeye`ewdo lew'Itu bEt Isat 'Im`4 aSnafihu lew'Itu 'aflag mlu'Ane 'Isat Hyaw weye`ewdwo lew'Itu bEt. we`ewdu surafEl wekirubEl we'ofnin 'Ilu 'Imuntu 'Ile iynewmu weye`eqbu menbere sbHete zi'ahu. wer'iku mela'Ikte 'Ile 'iythWelequ 'a'Ilafe 'a'Ilafat wet'Ilfite 'a'Ilafat ye`ewdwo lew'Itu bEt wemika'El werufa'El wegebr'El wefanu'El wemela'Ikt qdusan 'Ile mel`Ilte semayat ybew'u weywe`S'u bew'Itu bEt. wewe`S'u 'Imne w'Itu bEt mika'El wegebr'El rufa'El wefanu'El webzu`han qdusan mela'Ikt 'Ile 'albomu hWulqWu. wemslEhomu r'Ise mewa`Il wer'Isu keme `Semr `Se`eda wenSuH welbsu ze'iyteregWem. wewedequ begeSye wekWulu `sgaye temeswe wemenfesye teweleTe weSera`hku beqal `ebiy bemenfese `heyl webareku wesebaHku we'al`elku. we'Ila bereketat 'Ile we`S'a 'Imne 'afuye kona `smurate beqdme zku r'Ise mewa`Il. wemeS'a w'Itu r'Ise mewa`Il msle mika'El wegebr'El rufa'El wefanu'El we'a'Ilaf wet'Ilfite 'a'Ilafat mela'Ikt Ile 'albomu hWulqWu. wemeS'a `hebEye w'Itu mel'ak webeqalu 'am`heni weybEleni ante w'Itu welde b'Isi zeteweledke leSdq weSdq la`IlEke `hedere weSdqu ler'Ise mewa`Il 'iye`hedgeke. weybEleni ySEw`I leke selame besmu le`alem zeykewn Isme 'Imhye we`S'a selam 'ImfTrete `alem wekemez ykewn leke le`alem wele`aleme `alem. wekWulu zeykewn weyeHewr dibe fnotke 'Inze Sdq iye`hedgeke le`alem mslEke ykewn ma`hderomu wemslEke kflomu we'ImnEke 'iytlEleyu le`alem wele`aleme `alem. wekemez ykewn nu`he mewa`Il msle w'Itu welde 'IgWale ImeHyaw weselam ykewn leSadqan wefnotu rtu`I leSadqan besme 'Igzi'a menafst le`aleme `alem. # {1} And it came to pass after this that my spirit was translated ÷ # And it ascended into the heavens:  ÷ # And I saw the holy sons of God. ÷ # They were stepping on flames of fire:  ÷ # Their garments were white [and their raiment], ÷ # And their faces shone like snow. = # # {2} And I saw two streams of fire, ÷ # And the light of that fire shone like hyacinth, ÷ # And I fell on my face before the Lord of Spirits. = # # {3} And the angel Michael [one of the archangels] seized me by my right hand, ÷ # And lifted me up and led me forth into all the secrets, ÷ # And he showed me all the secrets of righteousness. = # # {4} And he showed me all the secrets of the ends of the heaven, ÷ # And all the chambers of all the stars, and all the luminaries, ÷ # Whence they proceed before the face of the holy ones. = # # {5} And he translated my spirit into the heaven of heavens, ÷ # And I saw there as it were a structure built of crystals, ÷ # And between those crystals tongues of living fire. = # {6} And my spirit saw the girdle which girt that house of fire, ÷ # And on its four sides were streams full of living fire, ÷ # And they girt that house. = # # {7} And round about were Seraphin, Cherubic, and Ophannin:  ÷ # And these are they who sleep not ÷ # And guard the throne of His glory. = # # {8} And I saw angels who could not be counted, ÷ # A thousand thousands, and ten thousand times ten thousand, ÷ # Encircling that house. = # # And Michael, and Raphael, and Gabriel, and Phanuel, ÷ # And the holy angels who are above the heavens, ÷ # Go in and out of that house. = # # {9} And they came forth from that house, ÷ # And Michael and Gabriel, Raphael and Phanuel, ÷ # And many holy angels without number. = # # {10} And with them the Head of Days, ÷ # His head white and pure as wool, ÷ # And His raiment indescribable. = # # {11} And I fell on my face, ÷ # And my whole body became relaxed, ÷ # And my spirit was transfigured; = # # And I cried with a loud voice, . . . ÷ # with the spirit of power, ÷ # And blessed and glorified and extolled. = # # {12} And these blessings which went forth out of my mouth were # well pleasing before that Head of Days. And that Head of Days came # with Michael and Gabriel, Raphael and Phanuel, thousands and ten # thousands of angels without number. = # # [Lost passage wherein the Son of Man was described as accompanying # the Head of Days, and Enoch asked one of the angels (as in xlvi. # {3}) concerning the Son of Man as to who he was.] = # # {14} And he (i.e. the angel) came to me and greeted me # with His voice, and said unto me ÷ # ' This is the Son of Man who is born unto righteousness, ÷ # And righteousness abides over him, ÷ # And the righteousness of the Head of Days forsakes him not.' ÷ # {15} And he said unto me:  ÷ # ' He proclaims unto thee peace in the name of the world to come; ÷ # For from hence has proceeded peace since the creation of the world, ÷ # And so shall it be unto thee for ever and for ever and ever. = # # {16} And all shall walk in his ways since righteousness never forsaketh him:  ÷ # With him will be their dwelling-places, and with him their heritage, ÷ # And they shall not be separated from him for ever and ever and ever. = # # And so there shall be length of days with that Son of Man, ÷ # And the righteous shall have peace and an upright way ÷ # In the name of the Lord of Spirits for ever and ever.' = ####################################################################### # Astronomical Book # # The Book of the Heavenly Luminaries # @section 1 {p3} # @section 2 {c72} @section 3 {cn} kfl `70`2. @section 3 {tx} meSHefe miTete brhanate semay `1`1 zekeme helewu bebeHzebihomu `1`1 bebe`slTanomu webebezemenomu `1`1 bebesmomu wemuladatihomu webebe'awra`hihomu 'Ile 'ar'ayeni 'ur'El mel'ak qdus zehelo mslEye zew'Itu meraHihomu wekWulo meSHefomu bekeme w'Itu 'ar'ayeni webekeme kWulu `amete `alem we'Iske le`alem 'Iske ytgeber gbr Hedis zeynebr 'Iske le`alem. # {1} The book of the courses of the luminaries of the heaven, the # relations of each, according to their classes, their dominion and # their seasons, according to their names and places of origin, and # according to their months, which Uriel, the holy angel, who was # with me, who is their guide, showed me; and he showed me all their # laws exactly as they are, and how it is with regard to all the # years of the world {2} and unto eternity, till the new creation is # accomplished which dureth till eternity. wezntu w'Itu t'Izaz qedamawi zebrhanat `SeHey brhan mu`Sa'u be`hewa`hwe semay Ile mengele SbaH wem`Irabihu be`hewa`hwe semay zem`Irab. # And this is the first law of the luminaries: the luminary the Sun # has its rising in the eastern portals of the heaven, {3} and its # setting in the western portals of the heaven. wer'iku ssu `hewa`hwe 'Ile 'Im`hebe ywe`S'I `SeHey wessu `hewa`hwe `hebe ye`erb `SeHey wewer`h bew'Iton `hewa`hw y`serq weye`erb wemeraHihomu lekewakbt msle Ile ymerHwomu `6 beSbaH we`7 bem`Irabe `SeHey wekulomu `1`1 'Imd`hre kal'u rtu`I wemesakw bzu`hat 'Imyemanu we'Im`Segamu lezku `ho`ht. # !!! [Jerabek's text does not seem to match translation. --Stolfi] # And I saw six portals in which the sun rises, and six portals in # which the sun sets and the moon rises and sets in these portals, # and the leaders of the stars and those whom they lead: six in the # east and six in the west, and all following each other {4} in # accurately corresponding order: also many windows to the right and # left of these portals. weqedami ywe`S'I brhan zeye`ebi zesmu `SeHey wekbebu keme kbebe semay wekWulentahu mlu'I 'Isate zeyaberh weyaw`i. # And first there goes forth the great luminary, named the Sun, and # his circumference is like the {5} circumference of the heaven, and # he is quite filled with illuminating and heating fire. seregelate be`hebe ye`erg nefas ynefH; weye`erb `SeHey 'Imsemay weygeb'I 'Inte mes`I keme yHur m`sraqe weytmeraH keme yba'I `hebe zku `ho`ht weyaberh begeSe semay. # The chariot on which he ascends, the wind drives, and the sun goes # down from the heaven and returns through the north in order to # reach the east, and is so guided that he comes to the appropriate # (lit. ' that ') portal and {6} shines in the face of the heaven. kemez ywe`S'I bewer`h qedamawi be`ho`ht `ebay weywe`S'I 'Inte y'Iti rab`It Im'Ilku `hewa`hw `60 'Ile mengele m`sraqe `SeHey. # !!! [Jerabek's text does not seem to match translation. --Stolfi] # In this way he rises in the first month in the great portal, which # {7} is the fourth [those six portals in the cast]. webey'Iti rab`It `ho`ht 'Inte 'ImnEha ywe`S'I `SeHey bewer`h qedamawi bati `e`sru wekl'E mesakw r`hwat ze'ImnEhon ywe`S'I lahb sobe ytre`hewu 'Imzemene zi'ahomu. # !!! [Jerabek's text does not seem to match translation. --Stolfi] # And in that fourth portal from which the sun rises in the first # month are twelve window-openings, from which proceed a flame when # they are opened in {8} their season. sobe y`serq `SeHey 'Imsemay ywe`S'I Inte y'Iti rab`It `ho`ht `30 SbaHe weberab`It `ho`ht 'Inte m`Irabe semay rtu`e ywerd. # When the sun rises in the heaven, he comes forth through that # fourth portal thirty {9} mornings in succession, and sets # accurately in the fourth portal in the west of the heaven. webe'Imantu mewa`Il tnew`h `Ilet 'Im`Ilet wete`heSr lElit 'ImlElit 'Iske `30 SbaH. # And during this period the day becomes daily longer and the night # nightly shorter to the thirtieth {10} morning. webey'Iti `Ilet tnew`h ka`Ibete `Ilet ImlElit wetkewn `Ilet Tnquqe `10 kfle wetkewn lElit `8 kfle. # !!! [Jerabek's text does not seem to match translation. --Stolfi] # On that day the day is longer than the night by a ninth part, and # the day amounts exactly to ten parts and the night to eight parts. weywe`S'I `SeHey 'Imzku rab`I `ho`ht weye`erb berab`It weygeb'I wste `hamst `ho`ht 'Inte SbaH `30 SbaHe weywe`S'I 'ImnEha weye`erb wste `hamst `ho`ht. # And the sun rises from that fourth portal, and sets in the fourth # and returns to the fifth portal of the east thirty mornings, and # rises from it and sets in the fifth {12} portal. amEha ynew`h `Ilet `20 'Ide wetkewn `Ilet `10 we`1 kfle wete`heSr lElit wetkewn `7 kfle. # !!! [Jerabek's text does not seem to match translation. --Stolfi] # And then the day becomes longer by two parts and amounts to eleven # parts, and the night {13} becomes shorter and amounts to seven # parts. weygeb'I `SeHey leSbaH weybew'I wste sadst `ho`ht weywe`S'I weye`erb besadst `ho`ht `30 we`1 SbaHe be'Inte t'Imrte zi'aha. # And it returns to the east and enters into the sixth {14} portal, # and rises and sets in the sixth portal one-and-thirty mornings on # account of its sign. webey'Iti `Ilet tnew`h `Ilet 'ImlElit wetkewn `Ilet ka`Ibete lElit wetkewn `Ilet `10 we`2 kfle wete`heSr lElit wetkewn `60 kfle. # !!! [Jerabek's text does not seem to match translation. --Stolfi] # On that day the day becomes longer than the night, and the day # becomes double the night, and the day {15} becomes twelve parts, # and the night is shortened and becomes six parts. weytne`sa'I `SeHey keme t`hSr `Ilet wetnu`h lElit weygeb'I `SeHey leSbaH weybew'I wste sadst `ho`ht wey`serq ImnEha weye`erb `30 SbaHe. # And the sun mounts up to make the day shorter and the night # longer, and the sun returns to the east and enters into the {16} # sixth portal, and rises from it and sets thirty mornings. wesobe tefeSeme `30 SbaH teHe`S`S me`alt `1 kfle Tnquqe wetkewn `Ilet `10 we`1 kfle welElit `7 kfle. # And when thirty mornings are accomplished, {17} the day decreases # by exactly one part, and becomes eleven parts, and the night # seven. weywe`S'I `SeHey 'Imne m`Irab 'Imy'Iti sadst `ho`ht weyeHewr m`sraqe wey`serq be`hams `ho`ht `30 SbaHe weye`erb bem`Irab ka`Ibe be`hams `ho`ht 'Inte m`Irab. # And the sun goes forth from that sixth portal in the west, and # goes to the east and rises in the fifth portal for {18} thirty # mornings, and sets in the west again in the fifth western portal. bey'Iti `Ilet teHe`S`S `Ilet `2 kfle wetkewn `Ilet `10 kfle welElit `8 kfle. # On that day the day decreases by two parts, and amounts to ten # parts and the night to eight parts. weyweS'I `SeHey 'Imy'Iti `hams `ho`ht weye`erb be`hams `ho`ht 'Inte m`Irab wey`serq berab`It `ho`ht be'Inte t'Imrte zi'aha `30 we`1 SbaHe weye`erb bem`Irab. # And the sun goes forth from that fifth portal and sets in the # fifth portal of the west, and rises in the fourth portal for one- # {20} and-thirty mornings on account of its sign, and sets in the # west. bey'Iti `Ilet yt`Erey me`alt msle lElit weykewn `Iruye wetkewn lElit `9 kfle weme`alt `9 kfle. # On that day the day is equalized with the night, [and becomes of # equal length], and the night amounts to nine parts and the day to # {21} nine parts. weywe`S'I `SeHey 'Imy'Iti `ho`ht weye`erb bem`Irab weygeb'I beSbaH weywe`S'I be`salst `ho`ht `30 SbaHe weye`erb bem`Irab be`salst `ho`ht. # And the sun rises from that portal and sets in the west, and # returns to the east and rises {22} thirty mornings in the third # portal and sets in the west in the third portal. webey'Iti `Ilet tnew`h lElit 'Im`Ilet Iske `30 SbaH wete`heSr `Ilet Im`Ilet 'Iske `30 `Ilet wetkewn lElit `10 kfle Tnquqe weme`alt `8 kfle. # And on that day the night becomes longer than the day, and night # becomes longer than night, and day shorter than day till the # thirtieth morning, and the night amounts exactly to ten parts and # the day to eight {23} parts. weywe`S'I `SeHey 'Imy'Iti `salst `ho`ht weye`erb be`salst `ho`ht be`ereb weygeb'I wste m`sraq weywe`S'I `SeHey wste kal'I `ho`hte m`sraq `30 SbaHe wekemez ye`erb bekal'I `ho`ht bem`Irabe semay. # And the sun rises from that third portal and sets in the third # portal in the west and returns to the east, and for thirty # mornings rises {24} in the second portal in the east, and in like # manner sets in the second portal in the west of the heaven. webey'Iti `Ilet tkewn lElit `10 we`1 kfle we`Ilet `7 kfle. # And on that day the night amounts to eleven {25} parts and the day # to seven parts. weywe`S'I `SeHey bey'Iti `Ilet 'Imy'Iti kal'It `ho`ht weye`erb bem`Irab bekal'I `ho`ht weygeb'I bem`sraq be'aHeti `ho`ht `30 we`1 SbaHe weye`erb bem`Irab be'aHeti `ho`ht. # And the sun rises on that day from that second portal and sets in # the west in the second portal, and returns to the east into the # first portal for one-and-thirty {26} mornings, and sets in the # first portal in the west of the heaven. webey'Iti `Ilet tnew`h lElit wetkewn ka`Ibeta leme`alt wetkewn lElit `10 we`2 kfle Tnquqe weme`at `7 kfle. # And on that day the night becomes longer and amounts to the double # of the day: and the night amounts exactly to twelve parts and {27} # the day to six. wefeSeme `SeHey 'ar'Istihu we dagme ye`ewd dibe 'Ilu 'ar'Istihu weybew'I bew'Itu `ho`ht `30 SbaHe webem`Irabni be'anSarihu ye`erb. # And the sun has (therewith) traversed the divisions of his orbit # and turns again on those divisions of his orbit, and enters that # portal thirty mornings and sets also in the west {28} opposite to # it. webey'Iti `Ilet te`heSr lElit 'Imnu`ha `1 'Ide zw'Itu kfl `1 wetkewn `10 we`1 kfle weme`alt `7 kfle. # !!! [Jerabek's text does not seem to match translation. --Stolfi] # And on that night has the night decreased in length by a ninth # part, and the night {29} has become eleven parts and the day seven # parts. wegeb'a `SeHey webo'a wste kal'I `ho`ht 'Inte m`sraq weygeb'I dibe zku 'ar'Istihu `30 SbaHe y`serq weye`erb. # And the sun has returned and entered into the second portal # in the east, and returns on those his divisions of his orbit for # thirty mornings, rising {30} and setting. webey'Iti `Ilet te`heSr lElit 'Imnu`ha wetkewn lElit `10 kfle weme`alt `8 kfle. # And on that day the night decreases in length, and the night # amounts to ten parts {31} and the day to eight. webey'Iti `Ilet ywe`S'I `SeHey 'Imy'Iti kal'It `ho`ht weye`erb bem`Irab weygeb'I m`sraqe wey`serq be`sals `ho`ht `30 we`1 SbaHe weye`erb bem`Irabe semay. # And on that day the sun rises from that portal, and sets in the # west, and returns to the east, and rises in the third portal for # one-and-thirty mornings, and sets in the west of the heaven. webey'Iti `Ilet teHe`S`S lElit wetkewn `9 kfle we`Ilet tkewn `9 kfle weyt`Erey lElit msle me`alt weykewn `amet Tnquqe mewa`Ile `3`100 we`60 wereb`e. # {32} On that day the night decreases and amounts to nine parts, # and the day to nine parts, and the night {33} is equal to the day # and the year is exactly as to its days three hundred and # sixty-four. wenu`ha le`Ilet welelElit we`hSera le`Ilet welelElit bemHware `SeHey w'Itu ytlEley. # And the length of the day and of the night, and the shortness of # the day and of the night arise-through the course {34} of the sun # these distinctions are made (lit. "they are separated"). be'Inti'ahu ynew`h mHwarihu `Ilet 'Im`Ilet welElit 'ImlElit yqerb. # So it comes that its course becomes {35} daily longer, and its # course nightly shorter. wezw'Itu t'Izazu wemHwaru le`SeHey wemgba'u sobe ygeb'I le'Inte `60 ygeb'I weywe`S'I zew'Itu brhan `ebiy zele`alem zeysemey `SeHeye le`aleme `alem. # And this is the law and the course of the sun, and his return as # often as he returns sixty times and rises, i.e. the great luminary # which is named the sun, for ever and ever. wezntu w'Itu zeywe`S'I brhan `ebiy zeysemey be'ar'aya zi'ahu bekeme 'azeze Igzi'I. # And that which (thus) rises is the great luminary, and is so named # according to {37} its appearance, according as the Lord commanded. wekemez ywe`S'I weybew'I we'iyeHe`S`S we'iye`erf ala yrewS me`alte welElite beseregela webrhane zi'ahu `7 'Ide yaberh Imzewer`h we'amTanihomu le`2 'Ehomu zewg. # As he rises, so he sets and decreases not, and rests not, but runs # day and night, and his light is sevenfold brighter than that of # the moon; but as regards size they are both equal. @section 2 {c73} @section 3 {cn} kfl `70`3. @section 3 {tx} wed`hrEhu lez t'Izaz r'iku kal'a t'Izaze lebrhan n'us zesmu wer`h. wekbebu keme kbebe semay weseregela zi'ahu be`hebe ySE'an nefas ynef`h webemesfert ytweheb lotu brhan. webekWulu wer`h muSa'ihu wemuba'ihu ytwEleT wemewa`Ilihu keme mewa`Ile `SeHey wesobe y'Eri kewine brhanu ykewn brhanu sab`aye 'Ide 'Imbrhane `SeHey wekemez y`serq. wer'Isu zemengele SbaH yweS'I be`30 SbaH webey'Iti `Ilet yaster'i weykewn lekmu r'Ise wer`h `30 SbaHe msle SeHey be`ho`ht 'Inte yweS'I `SeHey. wemenfequ r`huq `7 'Ide `1 wekWulu kbebe zi'ahu bek ze'albo brhan ze'Inbele sab`it 'Ide zi'ahu 'Im`10 we`4 Ide brhanu. webe`Ilete yne`s'I sab`aye 'Ide wemenfeqe brhanu ykewn brhanu `7 we`7 'Ide 'aHeti wemenfeqa ye`erb msle SeHey. wesobe y`serq SeHey y`serq wer`h mslEhu weyne`s'I menfeqe 'Ide brhan webey'Iti lElit ber'Ise SbaHe zi'ahu beqdme `Iletu lewer`h ye`erb we r`h msle SeHey weySelm bey'Iti lElit `7 we`7 'Ide wenfqa. wey`serq bey'Iti `Ilet sab`aye 'Ide Tnquqe weyweS'I weySenn 'Im`sraqe SeHey weyaberh beterefe `Iletu `7 we`7 'Ide. # {1} And after this law I saw another law dealing with the smaller # luminary, which is named the Moon. And her circumference is like # the circumference of the heaven, and her chariot in which she # rides is driven by the wind, and light is given to her in # (definite) measure. And her rising and setting change every month: # and her days are like the days of the sun, and when her light is # uniform (i.e. full) it amounts to the seventh part of the light of # the sun. And thus she rises. And her first phase in the east comes # forth on the thirtieth morning: and on that day she becomes # visible, and constitutes for you the first phase of the moon on # the thirtieth day together with the sun in the portal where the # sun rises. And the one half of her goes forth by a seventh part, # and her whole circumference is empty, without light, with the # exception of one-seventh part of it, (and) the {6} fourteenth part # of her light. And when she receives one-seventh part of the half # of her light, her light {7} amounts to one-seventh part and the # half thereof. And she sets with the sun, and when the sun rises # the moon rises with him and receives the half of one part of # light, and in that night in the beginning of her morning [in the # commencement of the lunar day] the moon sets with the sun, and {8} # is invisible that night with the fourteen parts and the half of # one of them. And she rises on that day with exactly a seventh # part, and comes forth and recedes from the rising of the sun, and # in her remaining days she becomes bright in the (remaining) # thirteen parts. = @section 2 {c74} @section 3 {cn} kfl `70`4. @section 3 {tx} wekal'a mHware wet'Izaze r'iku lotu Inte bew'Itu t'Izaz ygebr mHwaro ze'awra`h. wekWulo 'ar'ayeni 'ur'El mel'ak qdus zew'Itu mera`hihomu lekWulomu wemnbarihomu SeHefku bekeme 'ar'ayeni weSeHefku 'awra`hihomu bekeme helewu wer'Iye brhanomu 'Iske tefeSeme `10 we`5 mewa`Il. be`1 `7`7 'Id yfESm kWulo brhano bem`sraq webebe`7`7 'Id yfESm kWulo Slmeto bem`Irab. webe'awra`h 'Imurat ywElT m`Irabate webe'awra`h Imurat yeHewr mHwarihu `1`1. webe`2 wer`h ye`erb msle SeHey be'Ilu `2 `hewa`hw 'Ile bema'Ikel be`sals weberab`I `ho`ht. yweS'I `7 mewa`Ile weye'awd weygeb'I ka`Ibe be`ho`ht 'Inte yweS'I `SeHey; webew'Itu yfESm kWulo brhano weySenn 'ImSeHey weybew'I semune mewa`Ile besadst `ho`ht Inte 'ImnEha yweS'I SeHey. wesobe yweS'I SeHey 'Imrab`It `ho`ht yweS'I sebu`e mewa`Ile 'Iske yweS'I Imne `hamst weka`Ibe ygeb'I seb`e m ewa`Ile be`ho`ht rab`I weyfESm kWulo brhano weySenn weybew'I beqedamit `ho`ht semune mewa`Ile. weka`Ibe ygeb'I sebu`e mewa`Ile berab`It `ho`ht 'Inte 'ImnEha yweS'I SeHey. kemez r'iku mnbaromu bekeme `sr`ete awra`hihomu y`serq weye`erb SeHey. webe'Imantu mewa`Il ytwEsek `5 `amet weybeSHo leSeHey `30 mewa`Il wekWulomu mewa`Ilat ybeSHwo le`1 `amet 'Im'Ilku `5 `amet temeli'omu ykewnu `3`100 we`60 we`4 mewa`Ile. weybeSH mbSaHihomu leSeHey welekewakbt ssu mewa`Il 'Im`5 `ametat bebessu ybeSHomu `30 `Ilet weyeHeSS 'Im`SeHey we'Imkewakbt wer`h `30 mewa`Ile. wewer`h yameS'omu le`ametat Tnquqe kWulomu keme mnbaromu le`alem 'iybedru we'iydE`heru aHete `Ilete 'ala ywElTu `amete beSdq Tnquqe bebe`3`100 we`6 we`4 mewa`Il. le`3 `am mewa`Ilihu `10`100 we`90 we`2 wele`5 `amet `10 we`8`100 we`20 mewa`Il keme ykun le`8 `amet `20 we`9`100 we`10 we`2 mewa`Il. lewer`h lebaHtitu ybeSH mewa`Ilihu le`3 `am `10`100 we`8 we`2 mewa`Il wele`5 `amet yeHe`S`S `50 mewa`Ile 'Isme beSe'atu ytwEsek dibe`8 we`2 mewa`Il. weykewn le`5 `am `10 we`7`100 we`70 mewa`Il keme ykun lewer`h le`8 `amet mewa`Ilihu `20`100 we`8`100 we`30 we`2 mewa`Il. Isme H`Se`S le`8 `amet mewa`Ilihu `80 wekWulomu mewa`Il zeHe`Se`Se 'Im`8 `am mewa`Ile `80. weytfESem `amet beSdq bekeme menbere zi'ahomu wemenbere SeHey 'Ile y`serqu Imne `ho`ht 'Ile 'ImnEhomu y`serq weye`erb mewa`Ile `30. # {1} And I saw another course, a law for her, (and) how according # to that law she performs her monthly {2} revolution. And all these # Uriel, the holy angel who is the leader of them all, showed to me, # and their positions, and I wrote down their positions as he showed # them to me, and I wrote down their months {3} as they were, and # the appearance of their lights till fifteen days were # accomplished. In single seventh parts she accomplishes all her # light in the east, and in single seventh parts accomplishes all # her {4} darkness in the west. And in certain months she alters her # settings, and in certain months she pursues {5} her own peculiar # course. In two months the moon sets with the sun: in those two # middle portals the {6} third and the fourth. She goes forth for # seven days, and turns about and returns again through the portal # where the sun rises, and accomplishes all her light: and she # recedes from the sun, and in eight {7} days enters the sixth # portal from which the sun goes forth. And when the sun goes forth # from the fourth portal she goes forth seven days, until she goes # forth from the fifth and turns back again in seven days into the # fourth portal and accomplishes all her light: and she recedes and # enters into the {8} first portal in eight days. And she returns # again in seven days into the fourth portal from which the {9}, # {10} sun goes forth. Thus I saw their position -how the moons rose # and the sun set in those days. And if five years are added # together the sun has an overplus of thirty days, and all the days # which accrue {11} to it for one of those five years, when they are # full, amount to 364 days. And the overplus of the sun and of the # stars amounts to six days: in 5 years 6 days every year come # to 30 days: and the {12} moon falls behind the sun and stars to # the number of 30 days. And the sun and the stars bring in all # the years exactly, so that they do not advance or delay their # position by a single day unto eternity; but complete the years # with perfect justice in 364 days. In 3 years there are # 1,092 days, and in 5 years 1,820 days, so that in 8 # years there are 2,912 days. For the moon alone the days amount # in 3 years to 1,062 days, and in 5 years she falls 50 # days behind: [i.e. to the sum (of 1,770) there is 5 to be # added (1,000 and) 62 days.] And in 5 years there are # 1,770 days, so that for the moon the days 6 in 8 years # amount to 21,832 days. [For in 8 years she falls behind to # the amount of 80 days], all the 17 days she falls behind in # 8 years are 80. And the year is accurately completed in # conformity with their world-stations and the stations of the sun, # which rise from the portals through which it (the sun) rises and # sets 30 days. = @section 2 {c75} @section 3 {cn} kfl `70`5. @section 3 {tx} wemera`hyanihomu le'ar'Iste 'a'Ilaf 'Ile dibe kWulu fTret wedibe kWulu kewakbt wemsle `4 'Ile ytwEseku we'iytlEleyu Imnbaromu bekeme kWulu Hesabe `amet we'Ilu ytqeneyu `4 mewa`Ile 'Ile iytHesebu beHesabe `amet. webe'Inti'ahomu ygEgyu bomu seb'I 'Isme Imuntu brhanat ytqeneyu beSdq bemnbare `alem `1 beqedami `ho`ht we`1 be`sals `ho`ht we`1 berab`I `ho`ht we`1 besads `ho`ht weytfESem TnqawE `alem bebe`3`100 we`8 we`4 menbere `alem. Isme let'Imrt wele'azman wele`ametat welemewa`Il ar'ayeni 'ur'El mel'ak ze'anbero 'Igzi'a sbHet zele`alem dibe kWulomu brhanate semay besemay webe`alem keme ymlku begeSe semay weytre'ayu dibe mdr weykunu mera`hyane leme`alt welelElit `SeHey wewer`h wekewakbt wekWulu qnyetat 'Ile ye'awdu bekWulomu seregelate semay. kemez `10 we`2 `hewa`hwe r`hwate ar'ayeni 'ur'El bekbebe seregelat zeSeHey besemay 'Ile 'ImnEhomu yweS'u 'Igeriha leSeHey we'ImnEhomu yweS'I moq dibe mdr sobe ytre`hewu be'azman 'Ile Imuran bomu. welenefasat welemenfese Tel sobe ytre`hewu be'azman r`hwate besemayat dibe 'aSnaf. `10 we`2 `hewa`hwe r'iku besemay be'aSnafe mdr 'Ile 'ImnEhomu yweS'u `SeHey wewer`h wekewakbt wekWulu gbrate semay 'Imne m`sraq we'Imne m`Irab. wemesakw r`hwat bzu`hat 'Im`Segamu we'Imyemanu we'aHeti meskot bezemene zi'aha tamewq moqe zekeme 'Ilku `hewa`hw 'Ile yweS'u 'ImnEhomu kewakbt bekeme 'azezomu we'Ile bomu ye`erbu bekeme hWulqomu. wer'iku seregelate besemay 'Inze yrew`Su be`alem 'Imel`Iltomu we'ImetHtomu le'Ilku `hewa`hw Ile bomu ytmeyeTu kewakbt 'Ile 'iye`erbu. we`1 ye`ebyomu lekWulomu wew'Itu ye'awd lekWulu `alem. # {1} And the leaders of the heads of the thousands, who are placed # over the whole creation and over all the stars, have also to do # with the four intercalary days, being inseparable from their # office, according to the reckoning of the year, and these render # service on the four days which are not {2} reckoned in the # reckoning of the year. And owing to them men go wrong therein, for # those luminaries truly render service on the world-stations, one # in the first portal, one in the third portal of the heaven, one in # the fourth portal, and one in the sixth portal, and the exactness # of the year is {3} accomplished through its separate three hundred # and sixty-four stations. For the signs and the times and the years # and the days the angel Uriel showed to me, whom the Lord of glory # hath set for ever over all the luminaries of the heaven, in the # heaven and in the world, that they should rule on the face of the # heaven and be seen on the earth, and be leaders for the day and # the night, i.e. the sun, moon, and stars, and all the ministering # creatures which make their revolution in all the chariots {4} of # the heaven. In like manner twelve doors Uriel showed me, open in # the circumference of the sun's chariot in the heaven, through # which the rays of the sun break forth: and from them is warmth {5} # diffused over the earth, when they are opened at their appointed # seasons. [And for the winds and {6} the spirit of the dew when # they are opened, standing open in the heavens at the ends.] As for # the twelve portals in the heaven, at the ends of the earth, out of # which go forth the sun, moon, and stars, {7} and all the works of # heaven in the east and in the west, There are many windows open to # the left and right of them, and one window at its (appointed) # season produces warmth, corresponding (as these do) to those doors # from which the stars come forth according as He has commanded # them, {8} and wherein they set corresponding to their number. And # I saw chariots in the heaven, running {9} in the world, above # those portals in which revolve the stars that never set. And one # is larger than all the rest, and it is that that makes its course # through the entire world. = @section 2 {c76} @section 3 {cn} kfl `70`6. @section 3 {tx} webe'aSnafe mdr r'iku `10 we`2 `hewa`hwe r`hwate lekWulomu nefasat 'Ile 'ImnEhomu yweS'u nefasat weynefsu dibe mdr. `3 'ImnEhomu r`hwat begeSe semay we`3 bem`Irab we`3 beyemane semay we`3 be`Segam. we`3 qedamyat 'Ile mengele SbaH we`3 mengele mes`I we`3 bed`hr Ile beSegam lemengele 'azEb we`3 be`areb. be`4 'ImnEhomu yweS'u nefasate bereket weselam we'Im'Ilku `8 yweS'u nefasate meq`seft sobe ytfEnewu ydemesswa lekWula mdr welemay zedibEha welekWulomu 'Ile ye`hedfu dibEha wekWulu zehelo wste may wedibe yebs. weyweS'I qedamay nefas 'Im'Ilku `hewa`hw zesmu SbaHay beqedamit `ho`ht 'Inte mengele SbaH 'Inte taSenn le'azEb yweS'I 'ImnEha dmsasE yebs wemoq weHegWul. webekal'It `ho`ht ma'Ikelayt yweS'I rt`I weyweS'I 'ImnEha znam wefrE weselam weTel; webe`salst `ho`ht 'Inte mengele mes`I yweS'I qWur weyebs. we'Imd`hre 'Ilu nefasat bemengele 'azEb yweS'I be`3 `ho`ht; qedamyat beqedamit `ho`ht 'ImnEhon 'Inte tSenn lemengele m`sraq yweS'I nefase moq. webe`ho`ht 'Inte `hebEha ma'Ikelayt yweS'I ImnEha me`eza `senay weTel weznam weselam weHywet. webe`salst `ho`ht 'Inte mengele m`Irab yweS'I 'ImnEha Tel weznam we'anakWu`I wedmsasE. we'Imd`hre 'Ilu nefasat zemengele mes`I zesmu{+} baHr{+} 'Im`3{+} sab`ay `ho`ht 'Inte mengele m`sraq zetaSenn mengele 'azEb yweS'I 'ImnEha Tel weznam 'anakWu`I wedmsasE. we'Ima'Ikelayt `ho`ht rt`It yweS'I 'ImnEha znam weTel weHywet weselam webe`salst `ho`ht 'Inte mengele m`Irab 'Inte taSenn lemes`I yweS'I 'ImnEha gimE we'asHetya weHemeda weznam weTel we'anakWu`I. we'Imd`hre 'Ilu `4{+} nefasat Ile mengele m`Irab beqedamit `ho`ht Int taSenn lemengele mes`I we'ImnEha yweS'I Tel weznam we'asHetya weqWur weHemeda wededek. we'Imne `ho`ht ma'Ikelayt yweS'I Tel weznam selam webereket webede`harit `ho`ht Inte mengele 'azEb yweS'I 'ImnEha yebs wedmsasE wa`Iy weHegWul. wetefeSema `10 we`2 `hewa`hw ze`4 `hewa`hwe semay wekulo t'Izazomu wekWulo meq`seftomu weselamomu 'ar'aykuke weldye matusala. # {1} And at the ends of the earth I saw twelve portals open to all # the quarters (of the heaven), from {2} which the winds go forth # and blow over the earth. Three of them are open on the face (i.e. # the east) of the heavens, and three in the west, and three on the # right (i.e. the south) of the heaven, and {3} three on the left # (i.e. the north). And the three first are those of the east, and # three are of the {4} north, and three [after those on the left] of # the south, and three of the west. Through four of these come winds # of blessing and prosperity, and from those eight come hurtful # winds: when they are sent, they bring destruction on all the earth # and on the water upon it, and on all who dwell thereon, and on # everything which is in the water and on the land. {5} And the # first wind from those portals, called the east wind, comes forth # through the first portal which is in the east, inclining towards # the south: from it come forth desolation, drought, heat, {6} and # destruction. And through the second portal in the middle comes # what is fitting, and from it there come rain and fruitfulness and # prosperity and dew; and through the third portal which lies toward # the north come cold and drought. {7} And after these come forth # the south winds through three portals: through the first portal of # {8} them inclining to the east comes forth a hot wind. And through # the middle portal next to it there {9} come forth fragrant smells, # and dew and rain, and prosperity and health. And through the third # portal lying to the west come forth dew and rain, locusts and # desolation. {10} And after these the north winds: from the seventh # portal in the east come dew and rain, locusts and desolation. And # from the middle portal come in a direct direction health and rain # and dew and prosperity; and through the third portal in the west # come cloud and hoar-frost, and snow and rain, and dew and locusts. # {12} And after these [four] are the west winds: through the first # portal adjoining the north come forth dew and hoar-frost, and cold # and snow and frost. And from the middle portal come forth dew and # rain, and prosperity and blessing; and through the last portal # which adjoins the south come forth drought and desolation, and # burning and destruction. And the twelve portals of the four # quarters of the heaven are therewith completed, and all their laws # and all their plagues and all their benefactions have I shown to # thee, my son Methuselah. = @section 2 {c77} @section 3 {cn} kfl `70`7. @section 3 {tx} ySEw`Iwo lenefas qedamawi SbaHawi 'Isme qedamawi w'Itu weySEw`Iwo lekal'I 'azEb Isme l`ul hye ywerd wefedfade hye ywerd buruk le`alem. welenefas ze'Im`Irab smu ntug 'Isme behye yeHe`S`S kWulu brhanate semay weywerdu. werab`I nefas zesmu mes`I ytkefel `3 kfle `1 'ImnEhomu ma`hder leseb'I wekal'I le'abHrte mayat webeqelayat webe'om webe'aflag webeSlmet webegimE we`sals kfl begenete Sdq. `7 adbare newa`hane r'iku 'Ile ynew`hu ImkWulu 'adbar 'Ile wste mdr we'ImnEhomu yweS'I 'asHetya weye`helf weyeHewr mewa`Il wezemen we`amet. `7 aflage dibe mdr r'iku `ebeyte ImkWulomu 'aflag `1 'ImnEhomu ymeS'I Im`areb wste baHr `ebiy yk`u mayo. we'Ilktu `2 ymeS'u 'Imes`I 'Iske baHr weyk`Iwu mayomu bebaHre 'Ertra Im`sraq. we'Ile terfu `4 yweS'u begebo mes`I 'Iske baHre zi'ahomu baHre Ertra we`2 bebaHr `ebiy yseweTu behye weybElu medbera. sebu`e deseyate `ebeyte r'iku bebaHr webemdr `2 bemdr we`5 bebaHr `ebiy. # {1} And the first quarter is called the east, because it is the # first: and the second, the south, because the Most High will # descend there, yea, there in quite a special sense will He who is # blessed for ever {2} descend. And the west quarter is named the # diminished, because there all the luminaries of the {3} heaven # wane and go down. And the fourth quarter, named the north, is # divided into three parts: the first of them is for the dwelling of # men: and the second contains seas of water, and the abysses and # forests and rivers, and darkness and clouds; and the third part # contains the garden of righteousness. {4} I saw seven high # mountains, higher than all the mountains which are on the earth: # and thence {5} comes forth hoar-frost, and days, seasons, and # years pass away. I saw seven rivers on the earth larger than all # the rivers: one of them coming from the west pours its waters into # the Great Sea. {6} And these two come from the north to the sea # and pour their waters into the Erythraean Sea in the {7} east. And # the remaining, four come forth on the side of the north to their # own sea, two of them to the Erythraean Sea, and two into the Great # Sea and discharge themselves there [and some say: {8} into the # desert]. Seven great islands I saw in the sea and in the mainland: # two in the mainland and five in the Great Sea. = @section 2 {c78} @section 3 {cn} kfl `70`8. @section 3 {tx} asmatu le`SeHey kemez `1 'oryarEs wekal'u tomas. welewer`h `4 asmat botu `1 smu asonya wekal'I 'Ibla we`sals bnasE werab`I 'Era`I. Ilu 'Imuntu `2 brhanat `ebeyt kbebomu keme kbebe semay we'amTanihomu lekl'Ehomu `Iruyan. bekbebe `SeHey `7 kfle brhan zeytwEsek botu 'Imwer`h webemesfert ttwedey Iske ye`helf sab`I kfle `SeHey. weye`erbu weybew'u wste `hewa`hwe m`Irab weye`ewdu 'Inte mes`I we'Inte `hewa`hwe m`sraq yweS'u dibe geSe semay. wesobe ytne`sa'I wer`h yaster'i besemay wemenfeqe sab`I 'Ide brhan ykewn botu webe`e`sur werebu`I yfESm kWulo brhano. we`3 t`hmste brhan ytwedey wstEta Iske `e`sur we`hams ytfESem brhane zi'ahu let'Imrte `amet weykewn `3 t`hmste w eykewn wer`h bemenfeqe sab`It 'Id. webeH`Se`Se zi'ahu beqedamit `Ilet yeHe`S`S `10 we`4 'Ide brhane zi'ahu webesanita yeHe`S`S `10 we`3 'Ide webe`sals yeHe`S`S `10 we`2 'Ide weberab`I yeHe`S`S `10 we`1 kfle webe`hams yeHe`S`S `10 kfle webesads yeHe`S`S `9 kfle webesab`I yeHe`S`S `8 kfle webesamn yeHe`S`S `7 kfle webetas`I yeHe`S`S `6 kfle webe`a`sr yeHe`S`S `5 kfle webe`10 we`1 yeHe`S`S `4 kfle webe`10 we`2 yeHe `S`S `3 kfle webe`10 we`3 yeHe `S`S `2 webe`10 we`4 yeHe`S`S menfeqe `7 'Id wekWulu brhanu be`10 we`5 `Ilet ytwEda`I zeterfe 'ImkWulu. webe'awra`h 'Imurat ykewn bebe`20 we`9 mewa`Il lewer`h webo gizE `20 we`8. wekal'Ite `sr`ete 'ar'ayeni 'ur'El sobe ytwedey brhan wste wer`h we'Im`hebe ytwedey 'Im`SeHey. kWulo zemene zeteHewr wer`h bebrhane zi'aha twedi beqdme `SeHey 'Iske `10 we`4 mewa`Il ytfESem brhana wste semay wesobe yw`i kWulu ytfESem brhanu wste semay. weqedamit `Ilet `serqe tsemey 'Isme bey'Iti `Ilet ytne`sa'I la`IlEha brhan. weytfESem Tnquqe be`Ilete ywerd `SeHey wste `areb we'Imne m`sraq ye`erg belElit weyaberh wer`h bekWulu lElit Iske y`serq `SeHay beqdmEhu weytre'ay wer`h beqdme SeHey. Im`hebe yweS'I brhanu lewer`h 'Imhye ka`Ibe yeHe`S`S 'Iske ytwEda`I kWulu brhanu weye`helf mewa`Ile wer`h weynebr kbebu beke ze'Inbele brhan. we`3 wer`he ygebr `30 mewa`Ile bezemene zi'ahu we`3 wer`he ygebr bebe`20 we`9 mewa`Il 'Ile bomu ygebr taH`Sa`Site zi'ahu bezemen qedamawi webe`ho`ht qedamawi bemewa`Il `100 we`70 we`7. webezemene mu`Sa'u `3 wer`he yaster'i bebe`30 mewa`Il we`3 wer`he yaster'i bebe`20 we`9 mewa`Il. belElit yaster'i bebe`20 keme b'Isi weme`alte keme semay 'Isme kal'I mntni 'albati ze'Inbele brhane zi'aha. # {1}, {2} And the names of the sun are the following: the first # Orjares, and the second Tomas. And the moon has four names: the # first name is Asonja, the second Ebla, the third Benase, and the # fourth {3} Erae. These are the two great luminaries: their # circumference is like the circumference of the {4} heaven, and the # size of the circumference of both is alike. In the circumference # of the sun there are seven portions of light which are added to it # more than to the moon, and in definite measures it is s # transferred till the seventh portion of the sun is exhausted. And # they set and enter the portals of the west, and make their # revolution by the north, and come forth through the eastern # portals {6} on the face of the heaven. And when the moon rises # one-fourteenth part appears in the heaven: {7} [the light becomes # full in her]: on the fourteenth day she accomplishes her light. # And fifteen parts of light are transferred to her till the # fifteenth day (when) her light is accomplished, according to the # sign of the year, and she becomes fifteen parts, and the moon # grows by (the addition of) fourteenth {8} parts. And in her waning # (the moon) decreases on the first day to fourteen parts of her # light, on the second to thirteen parts of light, on the third to # twelve, on the fourth to eleven, on the fifth to ten, on the sixth # to nine, on the seventh to eight, on the eighth to seven, on the # ninth to six, on the tenth to five, on the eleventh to four, on # the twelfth to three, on the thirteenth to two, on the {9} # fourteenth to the half of a seventh, and all her remaining light # disappears wholly on the fifteenth. And {10} in certain months the # month has twenty-nine days and once twenty-eight. And Uriel showed # me another law: when light is transferred to the moon, and on # which side it is transferred to her by the sun. During all the # period during which the moon is growing in her light, she is # transferring it to herself when opposite to the sun during # fourteen days [her light is accomplished in the heaven, {12} and # when she is illumined throughout, her light is accomplished full # in the heaven. And on the first {13} day she is called the new # moon, for on that day the light rises upon her. She becomes full # moon exactly on the day when the sun sets in the west, and from # the east she rises at night, and the moon shines the whole night # through till the sun rises over against her and the moon is seen # over against the sun. On the side whence the light of the moon # comes forth, there again she wanes till all the light vanishes and # all the days of the month are at an end, and her circumference is # empty, void of {5} light. And three months she makes of thirty # days, and at her time she makes three months of twenty- nine days # each, in which she accomplishes her waning in the first period of # time, and in the first {6} portal for one hundred and # seventy-seven days. And in the time of her going out she appears # for three months (of) thirty days each, and for three months she # appears (of) twenty-nine each. At night she appears like a man for # twenty days each time, and by day she appears like the heaven, and # there is nothing else in her save her light. = @section 2 {c79} @section 3 {cn} kfl `70`9. @section 3 {tx} wey'IzEni weldye matusala 'ar'aykuke kWulo wetefeSeme kWulu `sr`ete kewakbt zesemay. we'ar'ayeni kWulo `sr`etomu le'Ilu 'Inte bekWulu mewa`Il webekWulu zemen zebekWulu `slTan webekWulu `amet webemu`Sa'u webet'Izazu bekWulu wer`h webekWulu senbetat. we`h`Se`Se wer`h zeytgeber besadst `ho`ht Isme bezati `ho`ht sadst ytfESem brhane zi'ahu we'ImnEhu ykewn r'Ise wer`h. weta`h`Sa`Sit zeytgeber be`ho`ht qedamit bezemene zi'ahu 'Iske ytfESem mewa`Il `100 we`70 we`7 webe`sr`ete senbet `20 we`5 we`2 mewa`Il. wezeyeHe`S`S 'Im`SeHey webe`sr`ete kewakbt `hemuse mewa`Ile bezemen `1 Tnquqe wesobe ytfESem zmekan zetrE'i. kemez 'ar'aya we'amsal 'ImkWulu brhan ze'ar'ayeni 'ur'El mel'ak `ebiy zew'Itu mera`hihomu. # {1} And now, my son, I have shown thee everything, and the law of # all the stars of the heaven is {2} completed. And he showed me all # the laws of these for every day, and for every season of bearing # rule, and for every year, and for its going forth, and for the # order prescribed to it every month {3} and every week: And the # waning of the moon which takes place in the sixth portal: for in # this {4} sixth portal her light is accomplished, and after that # there is the beginning of the waning: (And the waning) which takes # place in the first portal in its season, till one hundred and # seventy-seven {5} days are accomplished: reckoned according to # weeks, twenty-five (weeks) and two days. She falls behind the sun # and the order of the stars exactly five days in the course of one # period, and when {6} this place which thou seest has been # traversed. Such is the picture and sketch of every luminary which # Uriel the archangel, who is their leader, showed unto me. = @section 2 {c80} @section 3 {cn} kfl `80. @section 3 {tx} webew'Itu mewa`Il 'aw`s'ani 'ur'El weybEleni newa 'ar'aykuke kWulo 'ohEnok wekWulo ke`setku leke tr'ayo lez `SeHey welez wer`h wele'Ile ymerhwomu lekewakbte semay welekWulomu 'Ile ymeyTwomu gbromu we'azmanomu wemu`Sa'ihomu. webemewa`Ile `haT'an kramat yeHe`Sra wezer'a zi'ahomu ykewn de`herawE bemdromu webemufaromu wekWulu gbr zedibe mdr ytmeyeT we'iyaster'i bezemenu weznam ytkela'I wesemay taqewm. webew'Itu 'azman frE mdr de`harawE ykewn we'iybeqWul bezemenu wefrE `I`S ytkela'I bezemene zi'ahu. wewer`h ywElT `sr'ato we'iytre'ay bezemene zi'ahu. webe'Imantu mewa`Il ytre'ay semay weybeSH `ebar beSnfe seregelat `ebiy bem`Irab weyberh fedfade 'Im`sr`ete brhan. weysHtu bzu`han 'ar'Istihomu lekewakbte t'Izaz we'Ilu ymeyTu fnawihomu wegbromu we'iytre'ayu be'azmane zi'ahomu 'Ile te'azezu lomu. wekWulu `sr`ete kewakbt yt`e`Sewu la`Ile `haT'An weHlinahomu le'Ile ynebru dibe mdr ysHtu dibEhomu weytmeyeTu 'ImkWulu fnawihomu weysHtu weymeswomu 'amalkte. weybez`h la`IlEhomu 'Ikey wemeq`seft ymeS'I dibEhomu keme ya`hgWulomu lekWulomu. # {1} And in those days the angel Uriel answered and said to me: ' # Behold, I have shown thee everything, Enoch, and I have revealed # everything to thee that thou shouldst see this sun and this moon, # and the leaders of the stars of the heaven and all those who turn # them, their tasks and times and departures. = # # {2} And in the days of the sinners the years shall be shortened, ÷ # And their seed shall be tardy on their lands and fields, ÷ # And all things on the earth shall alter, ÷ # And shall not appear in their time:  ÷ # And the rain shall be kept back ÷ # And the heaven shall withhold (it).  ÷ # {3} And in those times the fruits of the earth shall be backward, ÷ # And shall not grow in their time, ÷ # And the fruits of the trees shall be withheld in their time.  ÷ # {4} And the moon shall alter her order, ÷ # And not appear at her time.  ÷ # {5} [And in those days the sun shall be seen and # he shall journey in the evening on the # extremity of the great chariot in the west] ÷ # And shall shine more brightly than accords with the order of light.  ÷ # {6} And many chiefs of the stars shall transgress the order (prescribed).  ÷ # And these shall alter their orbits and tasks, ÷ # And not appear at the seasons prescribed to them.  ÷ # {7} And the whole order of the stars shall be concealed from the sinners, ÷ # And the thoughts of those on the earth shall err concerning them, ÷ # [And they shall be altered from all their ways], ÷ # Yea, they shall err and take them to be gods.  ÷ # {8} And evil shall be multiplied upon them, ÷ # And punishment shall come upon them So as to destroy all.' = @section 2 {c81} @section 3 {cn} kfl `80`1. @section 3 {tx} weybEleni 'ohEnok neSr meSHefe zeSefSefe semay we'anbb zeSHuf dibEhomu we'a'Imr kWulo `1`1. weneSerku kWulo zeSefSefe semay we'anbebku kWulo zeSHuf we'a'Imerku kWulo we'anbebkwa lemeSHef wekWulo zeSHuf wstEta kWulo mgbaromu leseb'I wekWulo wlude `sga zedibe mdr 'Iske twlde `alem. we'Imz sobEha barekwo le'Igzi'I lengu`se sbHet zele`alem bekeme gebre kWulo gbre `alem wesebaHkwo le'Igzi'I be'Inte t'Ig`stu webareku dibe wlude `alem. wey'Ite gizE 'IbE b`Su`I b'Isi zeymewt 'Inze Sadq we`hEr wekWulu meSHefe `eme`Sa ze'iteSHfe dibEhu we'iterekbe gEgay la`IlEhu. we'Imuntu `3 qdusan 'aqrebuni we'anberuni wste mdr beqdme `ho`hte bEtye weybEluni 'ayd`I kWulo lematusala weldke we'ar'i lekWulomu wludke keme 'iySedq kWulu ze`sga beqdme 'Igzi'I 'Isme w'Itu feTeromu. `1 `amete ne`hedgeke be`hebe wludke Iske ka`Ibe t`Ezz keme tmheromu lewludke wetSHef lomu wetasm`I lomu lekWulomu wludke; webekal'I `am yne`s'uke Ima'Ikelomu. ySna`I lbke 'Isme `hEran le`hEran yayed`u Sdqe Sadq msle Sadq ytfE`saH weyt'am`hu bebeynatihomu. we`haT'I msle `haT'I ymewt wemyuT msle myuT y`seTem. we'Ile ygebru Sdqe ymewtu be'Inte mgbare seb'I weytgab'u be'Inte mgbaromu leresi`an. webe'Imantu mewa`Il feSemu 'Inze ytnageru mslEye webo'Iku `hebe seb'Iye 'Inze Ibarko le'Igzi'a `alemat. # {1} And he said unto me:  ÷ # ' Observe, Enoch, these heavenly tablets, ÷ # And read what is written thereon, ÷ # And mark every individual fact.' = # # {2} And I observed the heavenly tablets, and read everything which # was written (thereon) and understood everything, and read the book # of all the deeds of mankind, and of all the children of flesh {3} # that shall be upon the earth to the remotest generations. And # forthwith I blessed the great Lord the King of glory for ever, in # that He has made all the works of the world, = # # And I extolled the Lord because of His patience, ÷ # And blessed Him because of the children of men. = # # {4} And after that I said: ÷ # ' Blessed is the man who dies in righteousness and goodness, ÷ # Concerning whom there is no book of unrighteousness written, ÷ # And against whom no day of judgement shall be found.' = # # {5} And those seven holy ones brought me and placed me on the # earth before the door of my house, and said to me: ' Declare # everything to thy son Methuselah, and show to all thy children # that no {6} flesh is righteous in the sight of the Lord, for He is # their Creator. One year we will leave thee with thy son, till thou # givest thy (last) commands, that thou mayest teach thy children # and record (it) for them, and testify to all thy children; and in # the second year they shall take thee from their midst. = # # {7} Let thy heart be strong, ÷ # For the good shall announce righteousness to the good; = # # The righteous with the righteous shall rejoice, ÷ # And shall offer congratulation to one another. = # # {8} But the sinners shall die with the sinners, ÷ # And the apostate go down with the apostate. = # # {9} And those who practice righteousness shall die # on account of the deeds of men, ÷ # And be taken away on account of the doings of the godless.' = # # {10} And in those days they ceased to speak to me, # and I came to my people, blessing the # Lord of the world. = @section 2 {c82} @section 3 {cn} kfl `80`2. @section 3 {tx} wey'IzEni weldye matusala kWulo 'Ilante leke 'Inegr we'ISHf leke wekWulo ke`setku leke wewehebkuke meSaHftihomu le'Ilu kWulomu; `Iqeb weldye matusala meSaHfte IdEhu le'abuke wekeme teheb letwlde `alem. Tbebe wehebku leke welewludke wele'Ile ykewnu leke wlude keme yehebu lewludomu letwldat 'Iske le`alem leza Tbeb dibe Hlinahomu. we'iynewmu 'Ile ylEbwwa weya`Sem'u be'Iznomu keme ytmeherwa leza Tbeb wetdelwomu Imebal`It `senayat le'Ile ybel`u. b`Su`an Sadqan kWulomu b`Su`an kWulomu Ile yeHewru befnote Sdq we'albomu `heTi'at keme `haT'An behWulqWe kWulu mewa`Ilihomu lezeyeHewr `SeHey besemay be'anaqS ybew'I weyweS'I `30 `Ilete msle ar'Iste `10`100 z`sr`etomu lekewakbt msle `4 'Ile ytwEseku weylElyu ma'Ikele `4 kfle `amet 'Ile ymerhwomu wemslEhomu ybew'u `4 mewa`Ile. be'Inti'ahomu ygEgyu seb'I we'iyeHesbwomu beHesabe k Wulu `alem 'Isme ygEgywomu we'iye'amrwomu seb'I Tnquqe. Isme helewu beHesabe `amet we'aman lku`an 'Imuntu le`alem `1 beqedamit `ho`ht we`1 be`salsit we`1 berab`It we`1 besadst weytfESem `amet bemewa`Il `3`100 we`8 we`4. we'aman negeru weTnquq Hesab zelku`I Isme lebrhanat wele'awra`h welebe`alat welekramat welemewa`Il 'ar'ayeni wenefHe dibEye 'ur'El ze'azezo lite 'Igzi'a kWulu fTrete `alem be`heyle semay. we`slTan botu belElit webeme`alt wste semay keme yar'i brhane dibe seb'I `SeHeye wewer`he wekewakbte wekWulomu `slTanate semay 'Ile ytmeyeTu bekbebomu. wezati y'Iti `sr`ete kewakbt 'Ile ye`erb bemekanatihomu webe'azmanihomu webebe`alatihomu webe'awra`hihomu. we'Ilu 'asmatihomu le'Ile ymerhwomu le'Ile ye`eqb weybew'u be'azmane zi'ahomu webe`sr`etatihomu webegizEyatihomu webe'awra`hihomu webe`slTanatihomu webemqwamatihomu. `4 mera`hyanihomu ybew'u qedami 'Ile ylElyu `4 kfle `amet we'Imd`hrEhomu `10 we`2 mera`hyan ze`sr`etat 'Ile ylElywomu le'awra`h wele`amet `3`100 we`60 we`4 msle ar'Iste `10`100 'Ile yfelTwomu lemewa`Il wele`4 'Ile ytwEseku dibEhomu 'Ile yfelTu mera`hyan `4 mekfelte `ametat. we'Imuntu 'ar'Iste `10`100 ma'Ikele meraHi wetemeraHi ytwEsek `1 bed`hre mqwam wemerahyanihomu yfelTu. we'Ilu 'asmatihomu lemera`hyan 'Ile yfelTu `4 mekfelte `amet 'Ile `sru`an mlk'El wehl'ImmElEk wemEl'Eyel wenarEl. we'asmatihomu le'Ile ymerhwomu 'adnar'El we'iyesusa'El we'iylumi'El 'Ilu `3 'Ile ytelwu d`hrEhomu lemeraHyane `sr`etat we`1 zeytelu d`hre `3 mera`hyane `sr`etat 'Ile ytelwu d`hre 'Ilktu meraHyane mqwamat Ile yfelTu `4 kfle `amet. beqdme `amet qedamawi y`serq weymelk mlkyal zeysemey smu teme`ani we`SeHeye wekWulomu mewa`Ilat zebe`slTane zi'ahu 'Ile ymelk `90 we`1 `Ilet. we'Ilu t'Imrte mewa`Il 'Ile helewu yaster'Iyu dibe mdr bemewa`Ile `slTane zi'ahu Hef wemoq weHezen wekWulomu `I`Sew yferyu weqWeSl yweS'I bekWulu `I`Sew wema'Irere `srnay weSgE reda wekWulu SgEyat ySegyu begedam we`I`Sewe kremt yyebsu. we'Ilu 'asmatihomu lemera`hyan 'Ile metHtEhomu brk'El zelbsa'El wekal'I zeytwEsek r'Ise `10`100 smu hEloyasEf wetefeSeme mewa`Ile `slTanu lez. kal'I mera`hi zed`hrehomu hl`ImmElEk zeySEw`Iwo smo `SeHeye bruHe wekWulu mewa`Ile brhanu `90 we`1 `elet. we'Ilu t'Imrte mewa`I bedibe mdr Herur weyebs we`I`Sew yaweS'u frEhomu rsune websule weyhub frEhomu yyebs we'abag`I ytalewa weySensa weyastegab'u kWulo frE mdr wekWulo zehelo wste gerawh wemkyade weyn weykewn bemewa`Ile `slTanu. we'Ilu 'Imuntu smomu we`sr`etomu wemera`hyanihomu Ile metHtEhomu le'Ilu 'ar'Iste `10`100 gEda'El wekE'El wehE'El wesmu lezeytwEsek mslEhomu r'Ise `10`100 'asfa'El wetefeSeme mewa`Ile `slTane zi'ahu. # {1} And now, my son Methuselah, all these things I am recounting # to thee and writing down for thee! and I have revealed to thee # everything, and given thee books concerning all these: so # preserve, my son Methuselah, the books from thy father's hand, and # (see) that thou deliver them to the generations of the world. = # # {2} I have given Wisdom to thee and to thy children, ÷ # [And thy children that shall be to thee], ÷ # That they may give it to their children for generations, ÷ # This wisdom (namely) that passeth their thought. = # # {3} And those who understand it shall not sleep, ÷ # But shall listen with the ear that they may learn this wisdom, ÷ # And it shall please those that eat thereof better than good food. = # # {4} Blessed are all the righteous, blessed are all those who walk # In the way of righteousness and sin not as the sinners, in the # reckoning of all their days in which the sun traverses the heaven, # entering into and departing from the portals for thirty days with # the heads of thousands of the order of the stars, together with # the four which are intercalated which divide the four portions of # the year, which {5} lead them and enter with them four days. Owing # to them men shall be at fault and not reckon them in the whole # reckoning of the year: yea, men shall be at fault, and not # recognize them {6} accurately. For they belong to the reckoning of # the year and are truly recorded (thereon) for ever, one in the # first portal and one in the third, and one in the fourth and one # in the sixth, and the year is completed in three hundred and # sixty-four days. {7} And the account thereof is accurate and the # recorded reckoning thereof exact; for the luminaries, and months # and festivals, and years and days, has Uriel shown and revealed to # me, to whom the {8} Lord of the whole creation of the world hath # subjected the host of heaven. And he has power over night and day # in the heaven to cause the light to give light to men -sun, moon, # and stars, {9} and all the powers of the heaven which revolve in # their circular chariots. And these are the orders of the stars, # which set in their places, and in their seasons and festivals and # months. {10} And these are the names of those who lead them, who # watch that they enter at their times, in their orders, in their # seasons, in their months, in their periods of dominion, and in # their positions. Their four leaders who divide the four parts of # the year enter first; and after them the twelve leaders of the # orders who divide the months; and for the three hundred and sixty # (days) there are heads over thousands who divide the days; and for # the four intercalary days there are the leaders which sunder {12} # the four parts of the year. And these heads over thousands are # intercalated between {13} leader and leader, each behind a # station, but their leaders make the division. And these are the # names of the leaders who divide the four parts of the year which # are ordained: Milki'el, Hel'emmelek, and Mel'ejal, {14} and Narel. # And the names of those who lead them: Adnar'el, and Ijasusa'el, # and 'Elome'el- these three follow the leaders of the orders, and # there is one that follows the three leaders of the orders which # follow those leaders of stations that divide the four parts of the # year. In the beginning of the year Melkejal rises first and rules, # who is named Tam'aini and sun, and {16} all the days of his # dominion whilst he bears rule are ninety-one days. And these are # the signs of the days which are to be seen on earth in the days of # his dominion: sweat, and heat, and calms; and all the trees bear # fruit, and leaves are produced on all the trees, and the harvest # of wheat, and the rose-flowers, and all the flowers which come # forth in the field, but the trees of the winter season become # withered. And these are the names of the leaders which are under # them: Berka'el, Zelebs'el, and another who is added a head of a # thousand, called Hilujaseph: and the days of the dominion of this # (leader) are at an end. {18} The next leader after him is # Hel'emmelek, whom one names the shining sun, and all the days {19} # of his light are ninety-one days. And these are the signs of (his) # days on the earth: glowing heat and dryness, and the trees ripen # their fruits and produce all their fruits ripe and ready, and the # sheep pair and become pregnant, and all the fruits of the earth # are gathered in, and everything that is {20} in the fields, and # the winepress: these things take place in the days of his # dominion. These are the names, and the orders, and the leaders of # those heads of thousands: Gida'ljal, Ke'el, and He'el, and the # name of the head of a thousand which is added to them, Asfa'el: # and the days of his dominion are at an end. = ####################################################################### # Book of Dreams # # The Dream-Visions # @section 1 {p4} # @section 2 {c83} @section 3 {cn} kfl `80`3. @section 3 {tx} wey'IzEni 'ar'Iyeke weldye matusala kWulo ra'Iyate 'Ile r'iku beqdmEke 'Inegr. kl'Ete ra'Iyate r'iku 'Inbele 'In`sa'I b'Isite we`1 hi ImnEhomu 'iytmasel msle kal'u qedamaye 'ame 'ItmEHer meSHefe wekal'a ze'Inbele 'In`sa'I 'Imeke r'iku ra'Iye Snu`e webe'Inti'ahomu 'astebqWa`Ikwo le'Igzi'I. skube konku bebEte melal'El 'ImHEwye r'iku bera'Iy semay ytne`Sa`h weytHeyed weywedq dibe mdr. wesobe ywedq dibe mdr r'ikwa lemdr keme ttweHeT wste qelay `ebiy we'adbar dibe 'adbar yseqelu we'awgr dibe awgr y`seTemu we`I`Sew newa`han ytgezemu 'ImgWundatihomu weytgedefu wey`seTemu wste qelay. we'ImnEhu wedqe neger wste 'afuye we'an`sa'Iku ISraH we'IbE teHegWulet mdr. wemelal'El 'ImHEwye 'an`s'ani 'Inze 'ane 'Isekb `hebEhu weybEleni mnt kemez tSerH weldye welemnt kemez te`eweyu. wenegerkwo kWulo ra'Iye zer'iku weybEleni keme Snu`I r'ike weldye we`heyele r'Iye Hlmke `hbu'ate kWulu `heTi'ate mdr wetseTem helewet wste qelay weteHegWul HegWule `ebiye. wey'IzEni weldye ten`s'I we'astebqWu`o le'Igzi'a sbHet Isme meheymn 'ante keme ytrf traf dibe mdr we'iydemssa lekWula mdr. weldye 'Imsemay yhElu zkWulu dibe mdr wedibe mdr ykewn HegWul `ebiy. we'ImnEhu ten`sa'Iku weSeleyku we'astebqWa`Iku weSelotye SeHefku letwlde `alem wekWulo 'ar'Iyeke weldye matusala. wesobe weSa'Iku taHte wer'ikwo lesemay wele`SeHey yweS'I Im`sraq wewer`h ywerd 'Im`Irab wewHudat kewakbt wekWulu ze'a'Imere dibe qedami webarekwo le'Igzi'a kWunenE welotu wehebku `Ibeye 'Isme 'aw`S'a `SeHeye 'Ime`sakwe m`sraq we`erge we`sereqe dibe geSe semay weten`s'a weyeHewr fnote 'Inte ter'Iyet lotu. # {1} And now, my son Methuselah, I will show thee all my visions # which I have seen, recounting {2} them before thee. Two visions I # saw before I took a wife, and the one was quite unlike the other: # the first when I was learning to write: the second before I took # thy mother, (when) I saw a terrible {3} vision. And regarding them # I prayed to the Lord. I had laid me down in the house of my # grandfather Mahalalel, (when) I saw in a vision how the heaven # collapsed and was borne off and fell to {4} the earth. And when it # fell to the earth I saw how the earth was swallowed up in a great # abyss, and mountains were suspended on mountains, and hills sank # down on hills, and high trees were rent {5} from their stems, and # hurled down and sunk in the abyss. And thereupon a word fell into # my mouth, {6} and I lifted up (my voice) to cry aloud, and said: ' # The earth is destroyed.' And my grandfather Mahalalel waked me as # I lay near him, and said unto me: ' Why dost thou cry so, my son, # and why {7} dost thou make such lamentation?' And I recounted to # him the whole vision which I had seen, and he said unto me: ' A # terrible thing hast thou seen, my son, and of grave moment is thy # dream- vision as to the secrets of all the sin of the earth: it # must sink into the abyss and be destroyed with {8} a great # destruction. And now, my son, arise and make petition to the Lord # of glory, since thou art a believer, that a remnant may remain on # the earth, and that He may not destroy the whole {9} earth. My # son, from heaven all this will come upon the earth, and upon the # earth there will be great {10} destruction. After that I arose and # prayed and implored and besought, and wrote down my prayer for the # generations of the world, and I will show everything to thee, my # son Methuselah. And when I had gone forth below and seen the # heaven, and the sun rising in the east, and the moon setting in # the west, and a few stars, and the whole earth, and everything as # He had known it in the beginning, then I blessed the Lord of # judgement and extolled Him because He had made the sun to go forth # from the windows of the east, and he ascended and rose on the face # of the heaven, and set out and kept traversing the path shown unto # him. = @section 2 {c84} @section 3 {cn} kfl `80`4. @section 3 {tx} we'al`alku 'Idewye beSdq webarekwo leqdus wele`ebiy wenegerku bemenfese 'afuye webelsane `sga 'Inte gebre amlak lewlude seb'I keme ytnageru bati wewehebomu menfese welsane we'afe keme ytnageru botu. buruk 'ante 'Igzi'o ngu`s we`ebiy we`heyal be`Ibeye zi'ake 'Igzi'a kWulu fTrete semay ngu`se nege`st we'amlake kWulu `alem wemelekotke wemeng`stke we`Ibeyke ynebr le`alem wele`aleme `alem welekWulu twlde twld slTanke wekWulomu semayat menberke le`alem wekWula mdr mekeyede 'Igerike le`alem wele`aleme `alem. Isme 'ante geberke wekWulo 'ante tmelk we'iySen`eke gbr wei `1 we'i'aHeti Tbeb 'ite`helfeke we'ittmeyeT Imenberta mnbarike we'i'ImgeSke we'ante kWulo te'amr wetrE'i wetsem`I we'albo zeyt`heba'I 'ImnEke 'Isme kWulo trE'i. wey'IzEni mela'Ikte semayatike y'Ebsu wedibe `sga seb'I tkewn me`etke 'Iske `Ilete `ebay kWunenE. wey'IzEni 'amlak we'Igzi'I wengu`s `ebiy 'astebeqWu`I we'Is'Il keme taqm lite s'Iletye keme tatrf lite de`harite wste mdr we'itaTf'I kWulo `sga seb'I we'ita`Irqa lemdr weykewn HegWul le`alem. wey'IzEni 'Igzi'Iye 'aTf'I 'Imdibe mdr `sga 'am`I`eteke we`sga Sdq wert`I 'aqm letekle zer'I le`alem we'itsewr geSeke 'Ims'Ilete gebrke 'Igzi'o. # {1} And I lifted up my hands in righteousness and blessed the Holy # and Great One, and spake with the breath of my mouth, and with the # tongue of flesh, which God has made for the children of the flesh # of men, that they should speak therewith, and He gave them breath # and a tongue and a mouth that they should speak therewith: = # # {2} Blessed be Thou, O Lord, King,  ÷ # Great and mighty in Thy greatness, ÷ # Lord of the whole creation of the heaven,  ÷ # King of kings and God of the whole world. = # # And Thy power and kingship and greatness # abide for ever and ever,  ÷ # And throughout all generations Thy dominion;  ÷ # And all the heavens are Thy throne for ever,  ÷ # And the whole earth Thy footstool for ever and ever. = # # {3} For Thou hast made and Thou rulest all things,  ÷ # And nothing is too hard for Thee, ÷ # Wisdom departs not from the place of Thy throne, ÷ # Nor turns away from Thy presence.  ÷ # And Thou knowest and seest and hearest everything, ÷ # And there is nothing hidden from Thee # [for Thou seest everything].  ÷ # {4} And now the angels of Thy heavens are guilty of trespass, ÷ # And upon the flesh of men abideth Thy wrath # until the great day of judgement.  ÷ # {5} And now, O God and Lord and Great King, ÷ # I implore and beseech Thee to fulfil my prayer, ÷ # To leave me a posterity on earth, ÷ # And not destroy all the flesh of man, ÷ # And make the earth without inhabitant, ÷ # So that there should be an eternal destruction.  ÷ # {6} And now, my Lord, destroy from the earth # the flesh which has aroused Thy wrath, ÷ # But the flesh of righteousness and uprightness # establish as a plant of the eternal seed, ÷ # And hide not Thy face from the prayer of # Thy servant, O Lord.' = @section 2 {c85} @section 3 {cn} kfl `80`5. @section 3 {tx} we'Imd`hrez kal'a Hlme r'iku wekWulo 'ar'Iyeke weldye. we'an`s'a hEnok weybE leweldu matusala leke 'Ibleke weldye sma`I negerye we'aSnn 'Izneke ler'Iye Hlme 'abke. Inbele 'In`s'a le'Imke 'Idna r'iku bera'Iy bemskabye wenahu weS'a lahm 'Imdr wekone zku lahm `Se`eda we'Imd`hrehu weS'at Ta`Iwa 'anstiyawit 'aHe ti wemslEha weS'a kal'I Ta`Iwa we`1 'ImnEhomu kone Selime we`1 qeyHe. wegWed'o zku Selim Ta`Iwa leqeyH wetelewo dibe mdr we'ikhlku 'ImsobEha r'Iyoto lezku qeyH Ta`Iwa. wezku Ta`Iwa Selim lhqe wemeS'at mslEhu 'Intku Ta`Iwa anstiyawit wer'iku 'ImnEhu zeyweS'u 'alhmte bzu`hane Inze ymeslwo weytelwu d`hrehu. we'Intakti `IgWelt 'anstiyawit 'Intakti qedamit weS'at Imqdme geSe zku lahm qedami `he`se`seto lew'Itu Ta`Iwa qeyH we'irekebeto we'awyewet sobEha 'awyate `ebeyte we`he`se`seto. wer'iku 'Iske meS'a zku lahm qedamawi `hebEha we'armema we'Imy'Iti gizE 'iSerHet. we'Imd`hrez weledet kal'a lahme Se`eda we'Imd`hrehu weledet alhmte bzu`hane we`IgWete Selimane. wer'iku benwamye zku sor Se`eda wekemez lhqe wekone sore Se`eda `ebiye we'ImnEhu weS'u 'alhmt bzu`han Se`eda weymeslwo. weweTenu 'Inze yweldu 'alhmte bzu`hane Se`eda we'Ile ymeswomu wetelewo `1 lekal'u. # {1},{2} And after this I saw another dream, and I will show the # whole dream to thee, my son. And Enoch lifted up (his voice) and # spake to his son Methuselah: ' To thee, my son, will I speak: hear # my words-incline thine ear to the dream-vision of thy father. # Before I took thy mother Edna, I saw in a vision on my bed, and # behold a bull came forth from the earth, and that bull was white; # and after it came forth a heifer, and along with this (latter) # came forth two bulls, one of them black and {4} the other red. And # that black bull gored the red one and pursued him over the earth, # and thereupon {5} I could no longer see that red bull. But that # black bull grew and that heifer went with him, and {6} I saw that # many oxen proceeded from him which resembled and followed him. And # that cow, that first one, went from the presence of that first # bull in order to seek that red one, but found him {7} not, and # lamented with a great lamentation over him and sought him. And I # looked till that first {8} bull came to her and quieted her, and # from that time onward she cried no more. And after that she bore # another white bull, and after him she bore many bulls and black # cows. {9} And I saw in my sleep that white bull likewise grow and # become a great white bull, and from Him proceeded many white # bulls, and they resembled him. And they began to beget many white # bulls, which resembled them, one following the other, (even) many. # = @section 2 {c86} @section 3 {cn} kfl `80`6. @section 3 {tx} weka`Ibe r'iku be'a`Iyntye 'Inze 'Inewm wer'iku semaye mel`Ilte wenewa `1 kokeb wedqe 'Imsemay weytlE`el weybel`I weytre`ey ma'Ikele 'Ilku 'alhmt. we'Imz r'iku 'alhmte `ebiyane weSelimane wenahu kWulomu weleTu m`Iyamomu wemr`ayomu we'aTa`Iwahomu we'a`hezu ye`awywu `1 msle kal'u. weka`Ibe r'iku bera'Iy weneSerkwo lesemay wenewa r'iku kewakbte bzu`hane weweredu wetegedfu 'Imsemay `hebe zku kokeb qedamawi wema'Ikele 'Ilku Ta`Iwa we'alhmt konu mslEhomu ytre`eyu ma'Ikelomu. weneSerkwomu wer'iku wenewa kWulomu 'aw`S'u `hefretatihomu keme 'afras we'a`hezu y`Irgu dibe 'IgWelate 'alhmt we`Sensa kWulon weweleda negEyate we'agmale we'a`Iduge. wekWulomu 'alhmt ferhwomu wedenge`S 'ImnEhomu we'a`hezu Inze ynEzru besnenihomu weywHTu weyweg'u be'aqrntihomu. we'a`hezu 'Inke ybl`Iwomu le'Iku 'alhmt wenewa kWulomu wlude mdr 'a`hezu yr`edu weyadleqlqu 'ImnEhomu weynfSu. # {1} And again I saw with mine eyes as I slept, and I saw the # heaven above, and behold a star fell {2} from heaven, and it arose # and eat and pastured amongst those oxen. And after that I saw the # large and the black oxen, and behold they all changed their stalls # and pastures and their cattle, and began {3} to live with each # other. And again I saw in the vision, and looked towards the # heaven, and behold I saw many stars descend and cast themselves # down from heaven to that first star, and they became {4} bulls # amongst those cattle and pastured with them [amongst them]. And I # looked at them and saw, and behold they all let out their privy # members, like horses, and began to cover the cows of the oxen, {5} # and they all became pregnant and bare elephants, camels, and # asses. And all the oxen feared them and were affrighted at them, # and began to bite with their teeth and to devour, and to gore with # their {6} horns. And they began, moreover, to devour those oxen; # and behold all the children of the earth began to tremble and # quake before them and to flee from them. = @section 2 {c87} @section 3 {cn} kfl `80`7. @section 3 {tx} weka`Ibe r'ikwomu we'a`hezu 'Inze yweg'o `1 lekal'u weyw`hTo `1 lekal'u wemdr 'a`hezet tSraH. we'an`sa'Iku a`Iyntye ka`Ibe wste semay wer'iku bera'Iy wenewa weS'u 'Imsemay keme 'amsale seb'I Se`eda we`1 weS'a Imw'Itu mekan we`3 mslEhu. we'Imuntu `3 'Ile weS'u d`hre 'a`hezuni be'IdEye we'an`s'uni Imtwlde mdr we'al`eluni dibe mekan newa`h we'ar'ayuni ma`hfede newa`he 'Imdr wekone H`Su`Se kWulu 'awgr. weybEluni nber zye 'Iske trE'i kWulo zeymeS'I dibe 'Ilu negEyat we'agmal we'a`Idug wedibe kewakbt wedibe 'alhmtat kWulomu. # {1} And again I saw how they began to gore each other and to # devour each other, and the earth {2} began to cry aloud. And I # raised mine eyes again to heaven, and I saw in the vision, and # behold there came forth from heaven beings who were like white # men: and four went forth from that place {3} and three with them. # And those three that had last come forth grasped me by my hand and # took me up, away from the generations of the earth, and raised me # up to a lofty place, and showed me {4} a tower raised high above # the earth, and all the hills were lower. And one said unto me: ' # Remain here till thou seest everything that befalls those # elephants, camels, and asses, and the stars and the oxen, and all # of them.' = @section 2 {c88} @section 3 {cn} kfl `80`8. @section 3 {tx} wer'iku `1 'Im'Iku `4 'Ile weS'u 'Imqedami we'a`hezo lezku kokeb qedamawi zewedqe 'Imsemay we'a`sero Idewihu we'Igerihu wewedeyo wste ma`Imq wezku ma`Imq Sebib we`Imuq we`I`Sb weSlmet. we`1 'Im'Ilu melHe seyfo wewehebomu le'Iku negEyat we'agmal we'a`Idug we'a`heze 'Inze ygWed'o `1 lekal'u wekWula mdr 'adleqleqet dibEhomu. wesobe r'iku bera'Iy wenewa 'Inke `1 'Im'Ilktu `4 Ile weS'u wegere 'Imsemay we'astegab'a wene`s'a kWulo kewakbte `ebiyane 'Ile `hefretomu keme `hefrete 'afras we'a`seromu lekWulomu be'Idewihomu webe'Igerihomu wewedeyomu benq`ete mdr. # {1} And I saw one of those four who had come forth first, and he # seized that first star which had fallen from the heaven, and bound # it hand and foot and cast it into an abyss: now that abyss was {2} # narrow and deep, and horrible and dark. And one of them drew a # sword, and gave it to those elephants and camels and asses: then # they began to smite each other, and the whole earth quaked {3} # because of them. And as I was beholding in the vision, lo, one of # those four who had come forth stoned (them) from heaven, and # gathered and took all the great stars whose privy members were # like those of horses, and bound them all hand and foot, and cast # them in an abyss of the earth. = @section 2 {c89} @section 3 {cn} kfl `80`9. @section 3 {tx} we`1 'Im'Ilku `4 Hore `hebe 'Ilku 'alhmt Se`eda wemehero m`sTire 'Inze yr`Id w'Itu lahm tewelde wekone seb'a we`Serebe lotu mesqere `ebiye wenebere dibEha we`3 alhmt neberu mslEhu bey'Iti mesqer wetekedne la`IlEhomu. # {1} And one of those four went to that white bull and instructed # him in a secret, without his being terrified: he was born a bull # and became a man, and built for himself a great vessel and dwelt # thereon; {2} and three bulls dwelt with him in that vessel and # they were covered in. we'al`elku ka`Ibe 'a`Iyntye mengele semay wer'iku nahse l`ule we`7 asrab dibEhu we'Ilku 'asrab yaw`hzu be`1 `e`Sed maye bzu`he. # And again I raised mine eyes towards heaven and saw a lofty roof, # with seven water torrents thereon, and those torrents {3} flowed # with much water into an enclosure. wer'iku ka`Ibe wenewa 'anq`Itat ter`hwu dibe mdr bew'Itu `eSed `ebiy we'a`heze w'Itu may yfla`h weytne`sa'I dibe mdr we'iyar'ayo lew'Itu `e`Sed Iske kWulu mdru tekedne bemay. # And I saw again, and behold fountains were opened on the surface # of that great enclosure, and that water began to swell and rise # upon the surface, {4} and I saw that enclosure till all its # surface was covered with water. webez`he dibEhu may weSlmet wegimE we'IrE'i mel`Ilto lezku may wetele`ele w'Itu may mel`Ilto lew'Itu `eSed weyk`u mel`Ilto le`eSed weqome dibe mdr. # And the water, the darkness, and mist increased upon it; and as I # looked at the height of that water, that water had risen above the # height of that enclosure, and was streaming over that enclosure, # and it stood upon the earth. wekWulomu 'alhmt 'Ile w'Itu `eSed tegab'u 'Iskene r'ikwomu y`seTemu weytweHeTu weytHegWelu bew'Itu may. # {5} And all the cattle of that enclosure were gathered together # until I saw how they sank and were {6} swallowed up and perished # in that water. wew'Itu mesqer y`Sebi dibe may wekWulomu 'alhmt wenegEyat we'agmal we'a`Idug teseTmu wste mdr wekWulu 'Inssa we'ikhlku r'Iyotomu we'Imuntu s'Inu weSi'a wete`hegWulu weteseTmu wste qelay. # But that vessel floated on the water, while all the oxen and # elephants and camels and asses sank to the bottom with all the # animals, so that I could no longer see them, and they were not # able to escape, (but) perished and sank into the depths. weka`Ibe r'iku bera'Iy 'Iske seselu 'Ilku 'asrab Imzku nahs l`ul wenq`ete mdr `ereye weme`amqat kal'at tefetHu. # And again I saw in the vision till those water torrents were # removed from that high roof, and the chasms {8} of the earth were # leveled up and other abysses were opened. we'a`heze may yred wstEtomu 'Iskene teke`ste mdr wew'Itu mesqer nebere dibe mdr weteg`h`set Slmet wekone brhan. # Then the water began to run down into these, till the earth became # visible; but that vessel settled on the earth, and the darkness # {9} retired and light appeared. wew'Itu lahm Se`eda zekone b'IsE weS'a 'Imzku mesqer we`3 alhmt mslEhu wekone `1 zku 'Im`3 alhmt `Se`eda ymeslo lezku lahm we`1 'ImnEhomu qeyH keme dem we`1 Selim wew'Itu zku lahm Se`eda `helefe 'ImnEhomu. # But that white bull which had become a man came out of that # vessel, and the three bulls with him, and one of those three was # white like that bull, and one of them was red as blood, and one # black: and that white bull departed from them. we'a`hezu yledu 'arawite gedam we'a`Iwaf wekone 'ImnEhomu ze'ImkWulomu `hbre 'aHzab 'anabste we'anamrte we'akalbte we'az'Ibte we'aS`Ibte weHerawya gedam weqWenaSle wegHEyate weHenzere wesisite we'awste wehobaye wefonqase weqWa`ate wetewelde ma'Ikelomu lahm Se`eda. # {10} And they began to bring forth beasts of the field and birds, # so that there arose different genera: lions, tigers, wolves, dogs, # hyenas, wild boars, foxes, squirrels, swine, falcons, vultures, # kites, eagles, and ravens; and among them was born a white bull. we'a`hezu ytnaseku bebeynatihomu `1 msle kal'u wezku lahm Se`eda zetewelde ma'Ikelomu welede 'adge gedam welahme Se`eda mslEhu webez`he 'adge gedam. # And they began to bite one another; but that white bull which was # born amongst them begat a wild ass and a white bull with it, and # the {12} wild asses multiplied. wew'Itu lahm zetewelde 'ImnEhu welede Herawya gedam Selime webeg`e `Se`eda wew'Itu Herawya gedam welede a`hrwe bzu`hane wew'Itu beg`I welede `10 we`2 abag`e. # But that bull which was born from him begat a black wild boar and # a white {13} sheep; and the former begat many boars, but that # sheep begat twelve sheep. wesobe lhqu 'Ilktu `10 we`2 abag`I le`1 'ImnEhomu meTewwo le'a`Idug we'Ilu 'a`Idug ka`Ibe meTewwo lezku beg`I le'az'Ibt welhqe zku beg`I ma'Ikele 'az'Ibt. # And when those twelve sheep had grown, they gave up one of them to # the asses, and those asses again gave up that sheep to the wolves, # and that sheep grew up among the wolves. we'Igzi'I 'amS'omu le`10 we`1 abag`I keme y`hdru mslEhu weytre`eyu mslEhu ma'Ikele 'az'Ibt webez`hu wekonu mera`Iye bzu`hane ze'abag`I. # And the Lord brought the eleven sheep to live with it and to # pasture with it among the wolves: and they multiplied and became # many flocks of sheep. weweTenu 'az'Ibt 'Inze yferhwomu we'aTweqwomu 'Iske yaHelqu deqiqomu wegedefu deqiqomu bew`hize may bzu`h we'Ilku 'abag`I weTenu ySrHu be'Inte deqiqomu weysekyu `hebe 'Igzi'omu. # And the wolves began to fear them, and they oppressed them until # they destroyed their little ones, and they cast their young into a # river of much water: but those sheep began to {16} cry aloud on # account of their little ones, and to complain unto their Lord. webeg`I zed`hne 'Imne 'az'Ibt nefSe we`helefe wste a`Iduge gedam wer'ikwomu le'abag`I 'Inze ye`eweywu weySerHu weys'Ilwo le'Igzi'omu bekWulu `haylomu 'Iske werede zku 'Igzi'a 'abag`I `hebe qalomu le'abag`I ImSrH l`ul webeSHe `hebEhomu wer'Iyomu. # And a sheep which had been saved from the wolves fled and escaped # to the wild asses; and I saw the sheep how they lamented and # cried, and besought their Lord with all their might, till that # Lord of the sheep descended at the voice of the sheep from a lofty # abode, and came to them and pastured them. weSew`o lezku beg`I zete`heT'a 'Im'az'Ibt wetenagero be'Inte 'az'Ibt keme yasm`I la`IlEhomu keme 'iyg`s`swomu le'abag`I. # And He called that sheep which had escaped the wolves, and spake # with it concerning the wolves that it should {18} admonish them # not to touch the sheep. weHore beg`I `hebe 'az'Ibt beqale 'Igzi'I wekal'I beg`I terakebo lew'Itu beg`I weHore mslEhu webo'u kl'Ehomu `hbure wste ma`hberomu le'Ilku 'az'Ibt wetenagerwomu we'asm`u dibEhomu keme 'Imy'IzE 'iyg`s`swomu le'abag`I. # And the sheep went to the wolves according to the word of the # Lord, and another sheep met it and went with it, and the two went # and entered together into the assembly of those wolves, and spake # with them and admonished them not to touch the {19} sheep from # henceforth. we'ImnEhu r'ikwomu le'az'Ibt we'Ifo Sen`u fedfade dibe abag`I bekWulu `heylomu we'abag`I SerHu. # And thereupon I saw the wolves, and how they oppressed the sheep # {20} exceedingly with all their power; and the sheep cried aloud. we'Igzi'omu meS'a `hebEhomu le'abag`I we'a`heze yzbTomu le'Ilku 'az'Ibt we'az'Ibt 'a`hezu ye`ewywu we'abag`I armemu we'ImsobEha 'iSerHu. # And the Lord came to the sheep and they began to smite those # wolves: and the wolves began to make lamentation; but the sheep # became {21} quiet and forthwith ceased to cry out. wer'ikwomu le'abag`I 'Iske weS'u 'Im'az'Ibt we'az'Ibt teSelelu 'a`Iyntihomu weweS'u 'Inze ytelwwomu le'abag`I Ilku 'az'Ibt bekWulu `heylomu. # And I saw the sheep till they departed from amongst the wolves; # but the eyes of the wolves were blinded, and those wolves departed # in pursuit of the sheep {22} with all their power. we'Igzi'omu le'abag`I Hore mslEhomu 'Inze ymerhomu wekWulomu 'abag`ihu telewwo wegeSu sbuH wegrum ra'Iyu wekbr. # And the Lord of the sheep went with them, as their leader, and all # His sheep {23} followed Him: and his face was dazzling and # glorious and terrible to behold. we'az'Ibtse 'a`hezu ytlwwomu le'Ilku 'abag`I 'Iske terakebwomu be'aHeti 'ayge may. # But the wolves {24} began to pursue those sheep till they reached # a sea of water. wew'Itu 'ayge may teseTe weqome may 'Imzye we'Imzye beqdme geSomu we'Igzi'omu 'Inze ymerHomu weqome ma'Ikelomu wema'Ikele 'az'Ibt. # And that sea was divided, and the water stood on this side and on # that before their face, and their Lord led them and placed Himself # between {25} them and the wolves. we`adihomu 'Ilku 'az'Ibt 'ir'Iywomu le'abag`I weHoru ma'Ikele zku 'ayge may we'az'Ibt telewwomu le'abag`I weroSu d`hrehomu 'Ilku 'az'Ibt bew'Itu 'ayge may. # And as those wolves did not yet see the sheep, they proceeded into # the midst of that sea, and the wolves followed the sheep, and # [those wolves] ran after them into that sea. wesobe r'Iywo le'Igzi'omu le'abag`I geb'u keme ygWuyeyu Imqdme geSu wezku 'ayge may tegab'a wekone keme fTretu fTune wemel'a may wetele`ele 'Iske kedenomu le'Ilku 'az'Ibt. # {26} And when they saw the Lord of the sheep, they turned to flee # before His face, but that sea gathered itself together, and became # as it had been created, and the water swelled and rose till it # covered {27} those wolves. wer'iku 'Iske teHegWulu kWulomu 'az'Ibt 'Ile telewwomu le'Ilku 'abag`I weteseTmu. # And I saw till all the wolves who pursued those sheep perished and # were drowned. we'abag`Ise `helefu 'Imzku may weweS'u wste bedw `hebe albo may we`sa`Ir we'a`hezu yk`stu 'a`Iyntihomu weyr'ayu wer'iku 'Igzi'omu le'abag`I yr'Iyomu weyhubomu maye we`sa`Ire wezku beg`I 'Inze yeHewr weymerHomu. # {28} But the sheep escaped from that water and went forth into a # wilderness, where there was no water and no grass; and they began # to open their eyes and to see; and I saw the Lord of the sheep # {29} pasturing them and giving them water and grass, and that # sheep going and leading them. we`erge zku beg`I dibe dmaHu lezku kWekWuH newa`h we'Igzi'omu le'abag`I fenewo `hebEhomu. # And that {30} sheep ascended to the summit of that lofty rock, and # the Lord of the sheep sent it to them. we'ImnEhu r'ikwo le'Igzia 'abag`I zeqome qdmEhomu wera'Iyu grum we`heyal wekWulomu 'Ilku 'abag`I r'Iywo weferhu 'ImgeSu. # And after that I saw the Lord of the sheep who stood before them, # and His appearance was great and {31} terrible and majestic, and # all those sheep saw Him and were afraid before His face. wekWulomu 'Ilku yferhu weyr`Idu 'ImnEhu weySerHu d`hrEhu lezku beg`I mslEhu zehelo lekal'I beg`I zekone ma'Ikelomu Isme 'inkl qdme 'Igzi'Ine we'ineSroto. # And they all feared and trembled because of Him, and they cried to # that sheep with them [which was amongst {32} them]: ' We are not # able to stand before our Lord or to behold Him. wegeb'a zku beg`I zeymerHomu we`erge bedmaHe zku kWekWuH we'abag`I 'a`hezu ySelelu 'a`Iyntihomu weysHetu 'Imfnot Inte 'ar'ayomu wezku beg`I 'iya'Imere. # And that sheep which led them again ascended to the summit of # that rock, but the sheep began to be blinded and to wander {33} # from the way which he had showed them, but that sheep wot not # thereof. we'Igzi'omu le'abag`I tem`e dibEhomu `ebiye me`ete we'a'Imere zku beg`I wewerede 'Imne dmaHu lekWekWuH wemeS'a `hebe 'abag`I werekebe mebz`htomu zeSlul a`Iyntihomu we'Ile sHtu 'Imfnotu. # And the Lord of the sheep was wrathful exceedingly against them, # and that sheep discovered it, and went down from the summit of the # rock, and came to the sheep, and found the greatest part of them # blinded and fallen {34} away. wesobe r'Iywo ferhu wer`Idu 'Imqdme geSu wefeqedu keme ygb'u le`eSede zi'ahomu. # And when they saw it they feared and trembled at its presence, and # desired to return to their {35} folds. wezku beg`I ne`s'a mslEhu ba`Idane 'abag`e webo'a `hebe Ilku 'abag`I 'Ile sHtu we'Imz 'a`heze yqtlomu we'abag`I ferhu 'ImgeSu we'agb'omu w'Itu beg`I le'Ilku 'abag`I Ile sHtu wegeb'u wste 'a`ISadihomu. # And that sheep took other sheep with it, and came to those sheep # which had fallen away, and began to slay them; and the sheep # feared its presence, and thus that sheep brought back those {36} # sheep that had fallen away, and they returned to their folds. wer'iku behye ra'Iye 'Iske w'Itu beg`I kone b'IsE weHeneSe bEte le'Igzi'a 'abag`I welekWulomu 'abag`I aqemomu bew'Itu bEt. # And I saw in this vision till that sheep became a man and built a # house for the Lord of the sheep, and placed all the sheep in that # house. wer'iku 'Iske sekebe w'Itu beg`I zeterakebo lezku beg`I zemerHomu le'abag`I wer'iku 'Iske te`hegWulu kWulomu abag`I `ebiyan wen'usan ten`s'u hyentEhomu webo'u wste mer`Et weqerbu `hebe felege may. # {37} And I saw till this sheep which had met that sheep which led # them fell asleep: and I saw till all the great sheep perished and # little ones arose in their place, and they came to a pasture, and # {38} approached a stream of water. wezku beg`I zeymerhomu zekone b'IsE telEleye 'ImnEhomu wesekebe wekWulomu 'abag`I `he`se`swo weSerHu dibEhu `ebiye SraHe. # Then that sheep, their leader which had become a man, withdrew # {39} from them and fell asleep, and all the sheep sought it and # cried over it with a great crying. wer'iku 'Iske 'armemu 'ImSraHu lezku beg`I we`helefwo lezku w`hize may weqomu 'abag`I kWulomu 'Ile ymerHwomu teklomu le'Ile sekeb wemerhwomu. # And I saw till they left off crying for that sheep and crossed # that stream of water, and there arose the two sheep as leaders in # the place of those which had led them and fallen asleep (lit. # "had fallen asleep and led {40} them"). wer'iku 'abag`I 'Iske ybew'u wste mekan `senay wemdr Hewaz wesbHt wer'iku 'Ilku 'abag`I 'Iske Segbu wew'Itu bEt ma'Ikelomu bemdr Hewaz. # And I saw till the sheep came to a goodly place, and a pleasant # and glorious land, and I saw till those sheep were satisfied; and # that house stood amongst them in the pleasant land. webo `hebe ytke`seta 'a`Iyntihomu webo `hebe ySElela Iske ten`s'a kal'I beg`I wemerhomu we'agb'omu lekWulomu weteke`sta 'a`Iyntihomu. # {41} And sometimes their eyes were opened, and sometimes blinded, # till another sheep arose and led them and brought them all back, # and their eyes were opened. we'a`hezu 'aklab weqWenaSl weHerawya Heql ybl`Iwomu le'Ilku abag`I 'Iske ten`s'a kal'I beg`I 'Igzi'a{+} 'abag`I{+} `1 ImnEhomu HergE zeymerhomu. # {42} And the dogs and the foxes and the wild boars began to devour # those sheep till the Lord of the sheep raised up [another sheep] a # ram from their {43} midst, which led them. wezku HergE 'a`heze ywga`I 'Imzye we'Imzye 'Ilkte aklabe weqWenaSle weHerawya gedam 'Iske lekWulomu a`hgWelomu. # And that ram began to butt on either side those dogs, foxes, and # wild {44} boars till he had destroyed them all. wew'Itu beg`I tefetHe 'a`Iyntihu wer'Iye zkWe HergE zema'Ikele 'abag`I ze`hedege sbHeto we'a`heze ygWud`omu le'Imuntu 'abag`I wekEdomu weHore ze'Inbele tedla. # And that sheep whose eyes were opened saw that ram, which was # amongst the sheep, till it forsook its glory and began to butt # those sheep, and trampled upon them, and behaved itself {45} # unseemly. we'Igzi'omu le'abag`I fenewo lebeg`I `hebe kal'I beg`I we'an`s'o keme ykun HergE weymrhomu le'abag`I hyente zku beg`I ze`hedege sbHetihu. # And the Lord of the sheep sent the lamb to another lamb and raised # it to being a ram and leader of the sheep instead of that {46} ram # which had forsaken its glory. weHore `hebEhu wetenagero lebaHtitu we'an`s'o lew'Itu HergE wegebro mekWenne wemeraHE le'abag`I webekWuluz 'Ilku 'aklab yaS`Iqwomu le'abag`I. # And it went to it and spake to it alone, and raised it to being a # ram, and made it the prince and leader of the sheep; but during # all these things those dogs {47} oppressed the sheep. weHergE qedamawi sededo lezku HergE de`harawi weten`s'a zku HergE de`herawi wenefSe 'Imqdme geSu wer'iku Iske 'awdeqwo 'Ilku 'aklab leHergE qedamawi. # And the first ram pursued that second ram, and that second ram # arose and fled before it; and I saw till those dogs pulled {48} # down the first ram. weten`s'a zku HergE de`herawi wemerHomu le'abag`I n'usan # And that second ram arose {49} and led the [little] sheep. wezku HergE welede 'abag`e bzu`hane wesekebe webeg`I n`us kone HergE hyentEhu wekone mekWenne wemeraHE le'Ilktu 'abag`I. # And that ram begat many sheep and fell asleep; and a little sheep # became ram in its stead, and became prince and leader of those # sheep. welhqu webez`hu 'Ilku 'abag`I wekWulomu 'aklab weqWenaSl weHerawya gedam ferhu wenefSu 'ImnEhu wew'Itu HergE gWed'a weqetele kWulo 'arawite we'ikhlu dagme 'Ilku arawit ma'Ikele 'abag`I wemnteni gmuru 'ime `seTu ImnEhomu. # And those sheep grew and multiplied; but all the dogs, and foxes, # and wild boars feared and fled before it, and that ram butted and # killed the wild beasts, and those wild beasts had no longer any # power among the {48b} sheep and robbed them no more of ought. wezku bEt kone `ebiye wer`hibe weteHenSe le'Ilku abag`I ma`hfed newa`h dibe zku bEt le'Igzi'a 'abag`I wetetHte zku bEt wema`hfedse tele`ele wekone newa`he we'Igzi'a 'abag`I qome dibe w'Itu ma`hfed wema'Ide ml'Ite aqrebu beqdmEhu. # {50} And that house became great and broad, and it was built for # those sheep: (and) a tower lofty and great was built on the house # for the Lord of the sheep, and that house was low, but the tower # was elevated and lofty, and the Lord of the sheep stood on that # tower and they offered a full table before Him. wer'ikwomu ka`Ibe le'Ilku 'abag`I ka`Ibe keme sHtu weHoru bebzu`h fnawat we`hedegu zkWe bEte zi'ahomu we'Igzi'omu le'abag`I Sew`e 'ImwstEtomu le'abag`I wele'akomu `hebe abag`I we'abag`I 'a`hezu yqtlwomu. # {51} And again I saw those sheep that they again erred and went # many ways, and forsook that their house, and the Lord of the sheep # called some from amongst the sheep and sent them to the sheep, # {52} but the sheep began to slay them. we`1 'ImnEhomu d`hne we'iteqetle weqeneSe weSerHe dibe abag`I wefeqedu yqtlwo we'Igzi'a 'abag`I 'ad`heno Im'IdEhomu le'abag`I we'a`Irego `hebEye we'anbero. # And one of them was saved and was not slain, and it sped away and # cried aloud over the sheep; and they sought to slay it, but the # Lord of the sheep saved it from {53} the sheep, and brought it up # to me, and caused it to dwell there. wekal'Ane 'abag`e bzu`hane fenewe `hebEhomu le'Ilku 'abag`I yasm`u weye`ewywu dibEhomu. # And many other sheep He sent to those sheep to testify unto them # and lament over them. we'ImnEhu r'iku sobe `hedegu bEto le'Igzi'a 'abag`I wema`hfedo 'ImkWulu sHtu weteSelela a`Iyntihomu; wer'iku 'Igzi'a 'abag`I keme gebre qetle bzu`he dibEhomu bebemera`Iyhomu 'Iske ySEw`Iwo 'Ilku 'abag`I lezku qetl we'agb'u mekano. # And after that I saw that when they forsook the house of the Lord # and His tower they fell away entirely, and their eyes were # blinded; and I saw the Lord of the sheep how He wrought much # slaughter amongst them in their herds until {55} those sheep # invited that slaughter and betrayed His place. we`hedegomu wste 'Ide 'anabst we'anamrt we'az'Ibt we'aS`Ibt wewste 'Ide qWenaSl wedibe kWulu 'arawit we'a`hezu 'Ilktu 'arawite gedam ymsTwomu le'Ilku 'abag`I. # And He gave them over into the hands of the lions and tigers, and # wolves and hyenas, and into the hand of the foxes, and to all the # wild {56} beasts, and those wild beasts began to tear in pieces # those sheep. wer'iku keme `hedego lezku bEte zi'ahomu wema`hfedomu wewedeyomu lekWulomu wste 'Ide 'anabst keme ymsTwomu wekeme ybl`Iwomu wste 'Idewihomu lekWulomu 'arawit. # And I saw that He forsook that their house and their tower and # gave them all into the hand of the lions, to tear and devour them, # {57} into the hand of all the wild beasts. we'ane 'a`hezku 'ISraH bekWulu `heylye we'ISew`o le'Igzi'a abag`I we'ar'Iyo be'Inte 'abag`I 'Isme tebel`u 'ImkWulomu arawite gedam. # And I began to cry aloud with all my power, and to appeal to the # Lord of the sheep, and to represent to Him in regard to the sheep # that they were devoured {58} by all the wild beasts. wew'Itu 'armeme 'Inze yrE'i wetefe`sHe 'Isme tebel`u wetewHTu weteHeydu we`hedegomu wste 'Ide kWulomu 'arawit lemebl`I. # But He remained unmoved, though He saw it, and rejoiced that they # were devoured and swallowed and robbed, and left them to be # devoured in the hand of all the beasts. weSew`e `70 nolawyane wegedefomu le'Ilku 'abag`I keme yr`eywomu weybE lenolawyan wele`Semadomu kWulu `1`1 'ImnEkmu Imy'IzE yr`eywomu le'abag`I wekWulo ze'I'Ezzekmu 'ane gberu. # {59} And He called seventy shepherds, and cast those sheep to them # that they might pasture them, and He spake to the shepherds and # their companions: ' Let each individual of you pasture the sheep # {60} henceforward, and everything that I shall command you that do # ye. we'ImETwekmu 'ane behWulqWu we'Inegrekmu zeytHegWel 'ImnEhomu wekiyahomu 'aHgWulu wemeTewe lomu 'Ilkte 'abag`e. # And I will deliver them over unto you duly numbered, and tell you # which of them are to be destroyed-and them destroy ye. ' # And {61} He gave over unto them those sheep. welekal'I Sew`o weybElo lebu wer'i kWulo zeygebru nolot dibe 'Ilu 'abag`I 'Isme yaHegWulu 'ImwstEtomu fedfade 'Imze 'azezkwomu. # And He called another and spake unto him: ' Observe and mark # everything that the shepherds will do to those sheep; for they # will destroy more of them than {62} I have commanded them. wekWulo Sgabe weHegWule zeytgeber benolot SeHef mimeTene ya`hegWulwomu bet'Izazye wemimeTene yaHegWulu ber'Isomu wekWulo HegWulomu lele`1`1 nolawi SeHef dibEhomu. # And every excess and the destruction which will be wrought through # the shepherds, record (namely) how many they destroy according to # my command, and how many according to their own caprice: record # against every individual shepherd all the destruction he {63} # effects. webehWulqWu 'anbb beqdmEye wemimeTene yaHegWulu ber'Isomu wemimeTene ymETwwomu leHegWul keme ykun lite zntu sm`e dibEhomu keme 'a'Imr kWulo gbromu lenolawyan keme ImeTwomu we'Ir'ay zeygebru le'Ime ynebru bet'Izazye ze'azezkwomu we'Ime 'albo. # And read out before me by number how many they destroy, and how # many they deliver over for destruction, that I may have this as a # testimony against them, and know every deed of the shepherds, that # I may comprehend and see what they do, whether or not they abide # by my {64} command which I have commanded them. we'iya'Imru we'itar'Iyomu we'itzlfomu 'ala SeHef kWulo HegWulomu lenolawyan bebegizEhu lele`1`1 we'a`Irg `hebEye kWulo. # But they shall not know it, and thou shalt not declare it to them, # nor admonish them, but only record against each individual all the # destruction which {65} the shepherds effect each in his time and # lay it all before me. ' wer'iku 'Iske sobe 'Ilku nolawyan yr`eyu begizEhu we'a`hezu yqtlu weyaHgWulu bzu`hane 'Imt'Izazomu we`hedegu Ilkte 'abag`e wste 'Ide 'anabst. # And I saw till those shepherds pastured in their season, and they # began to slay and to destroy more than they were bidden, and they # delivered {66} those sheep into the hand of the lions. webel`u wewHTu mebz`htomu le'Ilku 'abag`I 'anabst we'anamrt weHerawya gedam bel`u mslEhomu we'aw`eywo lezku ma`hfed wekereywo lezku bEt. # And I became exceedingly sorrowful over that tower because that # house of the sheep was demolished, and afterwards I was unable to # see if those sheep entered that house. we`hezenku bzu`ha Tqe be'Inte ma`hfed 'Isme tekerye w'Itu bEt ze'abag`I we'ImnEhu ikhlku r'Iyotomu le'Ilku 'abag`I le'Ime ybew'u `hebe zku bEt. # And the lions and tigers eat and devoured the greater part of # those sheep, and the wild boars eat along with them; and they # burnt that tower and demolished {67} that house. wenolawyan we`Semadomu meTewwomu le'Ilku 'abag`I lekWulu arawit keme ybl`Iwomu wekWulu `1`1 'ImnEhomu begizEhu behWulqWu ytmETew wekWulu `1`1 'ImnEhomu lekal'u bemeSHef ySHf mimeTene yaHegWul 'ImnEhomu lekal'u{+} bemeSHef{+}. # {68} And the shepherds and their associates delivered over those # sheep to all the wild beasts, to devour them, and each one of them # received in his time a definite number: it was written by the # other {69} in a book how many each one of them destroyed of them. wefedfade 'Im`sr`etomu `1`1 yqetl weyaHegWul we'ane 'a`hezku Ibki we'a`ewyu bzu`he Tqe be'Inte 'Ilku 'abag`I. # And each one slew and destroyed many {70} more than was # prescribed; and I began to weep and lament on account of those # sheep. wekemez bera'Iy r'ikwo lezku zeySHf 'Ifo ySHf `1 zeytHegWel 'Imne 'Ilku nolawyan bekWulu `Ilet weya`erg weya`erf weyar'i kWulo kiyahu meSHefe le'Igzi'a 'abag`I kWulo zegebru wekWulo ze'a`Itete `1`1 'ImnEhomu wekWulo zemeTewu leHegWul. # And thus in the vision I saw that one who wrote, how he wrote down # every one that was destroyed by those shepherds, day by day, and # carried up and laid down and showed actually the whole book to the # Lord of the sheep-(even) everything that they had done, and all # that each one of them had made {71} away with, and all that they # had given over to destruction. wemeSHef tenebe beqdme 'Igzi'a 'abag`I wene`s'a meSHefe be'Idu we'anbeba we`hetema we'anbera. # And the book was read before the Lord of the sheep, and He took # the book from his hand and read it and sealed it and laid it down. we'ImnEhu r'iku 'Inze yr`Iyu nolot `10 we`2 se`ate wenahu `3 'Im'Ilku 'abag`I geb'u wemeS'u webo'u we'a`hezu 'Inze yeHenSu kWulo zewedqe 'Imw'Itu bEt weHerawya gedam kel'Iwomu we'ikhlu. # {72} And forthwith I saw how the shepherds pastured for twelve # hours, and behold three of those sheep turned back and came and # entered and began to build up all that had fallen down of that # {73} house; but the wild boars tried to hinder them, but they were # not able. we'a`hezu ka`Ibe yHnSu keme qedami we'an`s'Iwo lew'Itu ma`hfed weysemey ma`hfede newa`he we'a`hezu ka`Ibe Inze yanebru qdme ma`hfed ma'Ide wekWulu `hbst zedibEhu rkus we'ikone nSuHe. # And they began again to build as before, and they reared up that # tower, and it was named the high tower; and they began again to # place a table before the tower, but all the bread on it was # polluted and not pure. wedibe kWulu 'Ilu 'abag`I Slulan 'a`Iyntihomu we'iyrE'Iyu wenolotomuni kemahu weymETwwomu lenolotomuni leHegWul fedfade webe'Igerihomu kEdwomu le'abag`I webel`Iwomu. # {74} And as touching all this the eyes of those sheep were blinded # so that they saw not, and (the eyes of) their shepherds likewise; # and they delivered them in large numbers to their shepherds for # {75} destruction, and they trampled the sheep with their feet and # devoured them. we'Igzi'a 'abag`I 'armeme 'Iskene tezerzeru kWulu 'abag`I gedame wetedemeru mslEhomu we'iyad`henwomu 'Im'Ide 'arawit. # And the Lord of the sheep remained unmoved till all the sheep were # dispersed over the field and mingled with them (i.e. the {76} # beasts), and they (i.e. the shepherds) did not save them out of # the hand of the beasts. wezku zeySHf meSHefe 'a`Irego we'ar'ayo we'anbebe `hebe abyate 'Igzi'a 'abag`I weyastebeqWu`o be'Inti'ahomu weys'Ilo Inze yar'Iyo kWulo gbre nolotomu weyasem`I beqdmEhu dibe kWulu nolawyan. # And this one who wrote the book carried it up, and showed it and # read it before the Lord of the sheep, and implored Him on their # account, and besought Him on their account as he showed Him all # the doings {77} of the shepherds, and gave testimony before Him # against all the shepherds. wene`si'o 'anbere `hebEhu kiyahu meSHefe weweS'a. # And he took the actual book and laid it down beside Him and # departed. @section 2 {c90} @section 3 {cn} kfl `90. @section 3 {tx} wer'iku 'Iske zemen keme kemez yr`Iyu `30 we`7 nolawyan wefeSemu kWulomu bebegizEhomu keme qedamyan weba`Idan temeTewwomu wste 'Idewihomu keme yrywomu bebegizEhomu kWulu nolawyan bebegizEhu. we'Imz r'iku bera'Iy kWulu 'a`Iwafe semay meS'u 'ansrt we'awst wehobay weqWa`at we'ansrt ymerhwomu lekWulomu 'a`Iwaf we'a`hezu ybl`Iwomu le'Ilku abag`I weykeryu 'a`Iyntihomu weybl`Iwo le`sgahomu. we'abag`I SerHu 'Isme tebel`u `sgahomu 'Imne 'a`Iwaf we'ane SeraHku we`ewyewku benwamye dibe w'Itu nolawi zeyr`Iyomu le'abag`I. wer'iku 'Iske tebel`u 'Ilku 'abag`I 'Im'aklab we'Im'ansrt we'Imhobay we'i`hedegu lomu `sga gmura we'ima'Ise we'i`srwe Iske qome baHtitomu 'a`ISmtihomu 'a`ISmtihomuni wedqu dibe mdr wen'Isu 'abag`I. wer'iku 'Iske zemen yr`Iyu `20 we`3 nolawyan wefeSemu bebegizEhomu `50 we`8 gizEyate. wen'usanse meHes`at teweldu 'Im'Ilku 'abag`I Se`adw we'a`hezu 'a`Iyntihomu yk`stu weyr'ayu weySrHu `hebe abag`I. we'abag`I 'iSerHwomu we'iya`Sm'u zenegerwomu 'ala fedfade teSememu weteSelelu 'a`Iyntihomu fedfade we`heyale. wer'iku bera'Iy qWa`ate keme `sereru dibe 'Ilku meHes`I we'a`hezwo le`1 'Im'Ilku meHes`I weqeTqeTwomu le'abag`I webel`Iwomu. wer'iku 'Iske weS'a lomu 'aqrnet le'Ilku meHes`I weqWa`at yawedqwomu le'aqrntihomu wer'iku 'Iske beqWele `1 qern `ebiy `1 'Im'Ilku 'abag`I weteke`sta 'a`Iyntihomu. wer'Iye bomu wetefetHe 'a`Iyntihomu weSerHe lomu le'abag`I wedabElat r'Iywo weroSu kWulomu `hebEhu. wemslez kulu 'Ilku 'ansrt we'awst weqWa`at wehobay Iske y'IzE ymesTwomu le'abag`I wey`serfu dibEhomu weybel`Iwomu we'abag`Ise yaremmu wedabElat ye`eweywu weySerHu. we'Ilku qWa`at ytgadelu weytbe'asu mslEhu wefeqedu ya'Ittu qerno we'ikhlwo. wer'ikwomu 'Iske meS'u nolawyan we'ansrt we'Ilku 'awst wehobay weSerHu leqWa`at keme yqeTqTwo leqernu lezku dabEla wetebe'asu mslEhu weteqatelu wew'Itu ytbe'as mslEhomu weSerHe keme tmS'o red'Etu. wer'iku 'Iske meS'a zku b'Isi zeSeHefe 'asmatihomu lenolot weya`erg qdmEhu le'Igzi'a 'abag`I wew'Itu red'o we'ar'ayo kWulo werede red'Etu lezku dabEla. wer'iku 'Iske meS'a `hebEhomu zku 'Igzi'a 'abag`I beme`et we'Ile r'Iywo kWulomu nefSu wewedqu kWulomu wste Slalotu 'Imqdme geSu. kWulomu 'ansrt we'awst weqWa`at wehobay tegab'u we'amS'u mslEhomu kWulo 'abag`e gedam wemeS'u kWulomu `hbre weterad'u keme yqeTqTwo lezku qerne dabEla. wer'ikwo lezku b'Isi zeySHf meSHefe beqale 'Igzi'I Iske fetHo lew'Itu meSHefe HegWul ze'aHgWelu 'Ilku `10 we`2 nolot de`haryan we'ar'aye keme fedfade ImqdmEhomu 'aHgWelu qdme 'Igzi'a 'abag`I. wer'iku 'Iske meS'a `hebEhomu 'Igzi'a 'abag`I wene`s'a be'Idu betre me`et wezebeTa lemdr weteseTet mdr wekWulomu 'arawit we'a`Iwafe semay wedqu 'Im'Ilku abag`I wete`seTmu bemdr wetekednet dibEhomu. wer'iku 'Iske tewhbe le'abag`I seyf `ebiy weweS'u abag`I dibe 'Ilu 'arawite gedam keme yqtlwomu wekWulomu 'arawit we'a`Iwafe semay nefSu 'Imqdme geSomu. wer'iku 'Iske menber teHenSe bemdr Hewaz wenebere dibEhu Igzi'a 'abag`I wene`s'a kWulo meSaHfte `htumate wefetHon le'Imantu meSaHft beqdme 'Igzi'a 'abag`I. weSew`omu 'Igzi'I le'Iku `7 Se`adw qedamawyan we'azeze keme yamS'u qdmEhu 'Imkokeb qedamawi zeyqedm 'Imne Ilku kewakbt 'Ile `hefretomu keme `hefrete 'afras welekokeb qedamawi zewedqe qdme we'amS'Iwomu lekWulomu qdmEhu. weybElo lezku b'Isi zeySHf beqdmEhu zew'Itu `1 'Imne `7 Se`adw weybElo n`s'omu le'Ilu `70 nolot 'Ile meTewkwomu 'abag`e wene`si'omu qetelu bzu`he 'Imze azezkwomu 'Imuntu. wenahu kWulomu 'I`suran r'iku weqomu qdmEhu kWulomu. wekWunenE kone qdme 'Imkewakbt wetekWenenu wekonu `heT'Ane weHoru mekane kWunenE wewedeywomu wste `Imuq wemlu'I Isate weylhb wemlu'I `emde 'Isat. we'Ilku `70 nolawyan tekWenenu wekonu `haT'Ane wetewedyu Imuntu wste zku ma`Imqe 'Isat. wer'iku bew'Itu gizE keme ter`hwe `1 ma`Imq kemahu bema'Ikele mdr zemlu`I 'Isate we'amS'Iwomu le'Ilku 'abag`I Slulan wetekWenenu kWulomu wekonu `haT'Ane wetewedyu wste zku `Imeqe 'Isat wew`Iyu wezntu ma`Imq kone beyemanu lezku bEt. wer'ikwomu le'Ilku 'abag`I 'Inze yw`Iyu we'a`I`Smtihomu yw`i. weqomku 'Ir'ay 'Iske Tem`o lezku bEt bluy we'awS'Iwomu lekWulomu 'a`Imad wekWulu teklu wesnu lew'Itu bEt teTewme mslEhu we'awS'Iwo wewedeywo be`1 mekan beyemane mdr. wer'iku 'Igzi'a 'abag`I 'Iske 'amS'a bEte Hedise we`ebiye wel`ule 'Imne zku qedamay we'aqemo wste mekane qedamit 'Inte teTeblelet wekWulomu 'a`Imade zi'aha Hedisan wesna Hedis we`ebiy 'Imqedamit blit Inte 'awS'a wekWulomu 'abag`I ma'Ikela. wer'ikwomu lekWulomu 'abag`I 'Ile terfu wekWulomu 'Inssa zedibe mdr wekWulomu 'a`Iwafe semay ywedqu weysegdu le'Ilku 'abag`I weyastebeqWu`Iwomu weysem`Iwomu bekWulu qal. we'ImnEhu 'Ilku `3 'Ile ylebsu Se`eda we'a`hezuni be'IdEye 'Ile qedimu 'a`Ireguni we'IdEhu lew'Itu dabEla 'Inze t'I`hzeni 'a`Ireguni we'anberuni ma'Ikelomu le'Ilku 'abag`I 'Inbele tkun kWunenE. we'Ilku 'abag`I konu kWulomu Se`eda weSegWure zi'ahomu `ebiy wenSuH. wekWulomu 'Ile teHegWulu wetezerzeru wekWulu 'arawite gedam wekWulu 'a`Iwafe semay tegab'u bew'Itu bEt we'Igzi'omu le'abag`I tefe`sHe `ebiye f`sHe 'Isme konu kWulomu nErane wegeb'u wste bEtu. wer'iku 'Iske 'askebwo lew'Itu seyf zetewhbe le'abag`I we'agb'Iwo wste bEtu we`hetema qdme geSu le'Igzi'I wekWulomu 'abag`I te`eSwu bew'Itu bEt we'iyagmeromu. we'a`Iyntihomu lekWulomu teke`sta weynESru `senaye we`1 ImnEhomu ze'iyrE'i 'albo bema'Ikelomu. wer'iku keme kone w'Itu bEt `ebiye wer`hibe wemlu'I fedfade. wer'iku keme tewelde `1 lahm Se`eda we'aqrntihu `ebeyt wekWulomu 'arawite gedam wekWulu 'a`Iwafe semay yferhwo weyastebeqWu`Iwo bekWulu gizE. wer'iku 'Iske teweleTe kWulu 'azmadihomu wekonu kWulomu alhmte Se`adwe weqedamawi bema'Ikelomu kone negere wew'Itu neger kone 'arwE `ebiye webo wste r'Isu 'aqrnt `ebiyat weSelimat we'Igzi'a 'abag`I tefe`sHe dibEhomu wedibe kWulomu 'alhmt. we'ane sekebku ma'Ikelomu weneqaHku wer'iku kWulo. wezntu w'Itu ra'Iy zer'iku 'Inze 'Isekb; weneqaHku webarekwo le'Igzi'a Sdq welotu wehebku sbHete. we'ImnEhu bekeyku `ebiye bkaye we'anb`Iye 'iqome Iske 'ikhlku te`Ig`sote sobe 'IrE'i ywerdu dibe zku zer'iku 'Isme kWulu ymeS'I weytfESem wekWulu bebe kflu mgbare seb'I ter'Iye lite. webey'Iti lElit tezekerkwo leHlmye qedamawi webe'Inti'ahu bekeyku weteheweku 'Isme r'iku w'Ite ra'Iye. # {1} And I saw till that in this manner thirty-five shepherds # undertook the pasturing (of the sheep), and they severally # completed their periods as did the first; and others received them # into their {2} hands, to pasture them for their period, each # shepherd in his own period. And after that I saw in my vision all # the birds of heaven coming, the eagles, the vultures, the kites, # the ravens; but the eagles led all the birds; and they began to # devour those sheep, and to pick out their eyes and to {3} devour # their flesh. And the sheep cried out because their flesh was being # devoured by the birds, {4} and as for me I looked and lamented in # my sleep over that shepherd who pastured the sheep. And I saw # until those sheep were devoured by the dogs and eagles and kites, # and they left neither flesh nor skin nor sinew remaining on them # till only their bones stood there: and their bones too fell {5} to # the earth and the sheep became few. And I saw until that # twenty-three had undertaken the pasturing and completed in their # several periods fifty-eight times. {6} But behold lambs were borne # by those white sheep, and they began to open their eyes and to # see, {7} and to cry to the sheep. Yea, they cried to them, but # they did not hearken to what they said to {8} them, but were # exceedingly deaf, and their eyes were very exceedingly blinded. # And I saw in the vision how the ravens flew upon those lambs and # took one of those lambs, and dashed the sheep {9} in pieces and # devoured them. And I saw till horns grew upon those lambs, and the # ravens cast down their horns; and I saw till there sprouted a # great horn of one of those sheep, and their eyes {10} were opened. # And it looked at them [and their eyes opened], and it cried to the # sheep, and the {11} rams saw it and all ran to it. And # notwithstanding all this those eagles and vultures and ravens and # kites still kept tearing the sheep and swooping down upon them and # devouring them: still the sheep remained silent, but the rams # lamented and cried out. And those ravens fought and battled with # it and sought to lay low its horn, but they had no power over it. # All the eagles and vultures and ravens and kites were gathered # together, and there came with them all the sheep of the field, # yea, they all came together, and helped each other to break that # horn of the ram. {19} And I saw till a great sword was given to # the sheep, and the sheep proceeded against all the beasts of the # field to slay them, and all the beasts and the birds of the heaven # fled before their face. And I saw that man, who wrote the book # according to the command of the Lord, till he opened that book # concerning the destruction which those twelve last shepherds had # wrought, and showed that they had destroyed much more than their # predecessors, before the Lord of the sheep. And I saw till the # Lord of the sheep came unto them and took in His hand the staff of # His wrath, and smote the earth, and the earth clave asunder, and # all the beasts and all the birds of the heaven fell from among # those sheep, and were swallowed up in the earth and it covered # them. {20} And I saw till a throne was erected in the pleasant # land, and the Lord of the sheep sat Himself thereon, and the other # took the sealed books and opened those books before the Lord of # the sheep. {21} And the Lord called those men the seven first # white ones, and commanded that they should bring before Him, # beginning with the first star which led the way, all the stars # whose privy members {22} were like those of horses, and they # brought them all before Him. And He said to that man who wrote # before Him, being one of those seven white ones, and said unto # him: ' Take those seventy shepherds to whom I delivered the sheep, # and who taking them on their own authority slew more {23} than I # commanded them.' And behold they were all bound, I saw, and they # all stood before Him. {24} And the judgement was held first over # the stars, and they were judged and found guilty, and went to the # place of condemnation, and they were cast into an abyss, full of # fire and flaming, and full {25} of pillars of fire. And those # seventy shepherds were judged and found guilty, and they were cast # {26} into that fiery abyss. And I saw at that time how a like # abyss was opened in the midst of the earth, full of fire, and they # brought those blinded sheep, and they were all judged and found # guilty and {27} cast into this fiery abyss, and they burned; now # this abyss was to the right of that house. And I saw those sheep # burning and their bones burning. {28} And I stood up to see till # they folded up that old house; and carried off all the pillars, # and all the beams and ornaments of the house were at the same time # folded up with it, and they carried {29} it off and laid it in a # place in the south of the land. And I saw till the Lord of the # sheep brought a new house greater and loftier than that first, and # set it up in the place of the first which had beer folded up: all # its pillars were new, and its ornaments were new and larger than # those of the first, the old one which He had taken away, and all # the sheep were within it. {30} And I saw all the sheep which had # been left, and all the beasts on the earth, and all the birds of # the heaven, falling down and doing homage to those sheep and # making petition to and obeying {31} them in every thing. And # thereafter those three who were clothed in white and had seized me # by my hand [who had taken me up before], and the hand of that ram # also seizing hold of me, they {32} took me up and set me down in # the midst of those sheep before the judgement took place. And # those {33} sheep were all white, and their wool was abundant and # clean. And all that had been destroyed and dispersed, and all the # beasts of the field, and all the birds of the heaven, assembled in # that house, and the Lord of the sheep rejoiced with great joy # because they were all good and had returned to {34} His house. And # I saw till they laid down that sword, which had been given to the # sheep, and they brought it back into the house, and it was sealed # before the presence of the Lord, and all the sheep {35} were # invited into that house, but it held them not. And the eyes of # them all were opened, and they {36} saw the good, and there was # not one among them that did not see. And I saw that that house was # large and broad and very full. {37} And I saw that a white bull # was born, with large horns and all the beasts of the field and all # the {38} birds of the air feared him and made petition to him all # the time. And I saw till all their generations were transformed, # and they all became white bulls; and the first among them became a # lamb, and that lamb became a great animal and had great black # horns on its head; and the Lord of the sheep {39} rejoiced over it # and over all the oxen. And I slept in their midst: and I awoke and # saw everything. {40} This is the vision which I saw while I slept, # and I awoke and blessed the Lord of righteousness and {41} gave # Him glory. Then I wept with a great weeping and my tears stayed # not till I could no longer endure it: when I saw, they flowed on # account of what I had seen; for everything shall come and {42} be # fulfilled, and all the deeds of men in their order were shown to # me. On that night I remembered the first dream, and because of it # I wept and was troubled-because I had seen that vision. = ####################################################################### # Epistle of Enoch # # [Translator's note:] Section V. XCI-CIV (i.e. XCII, XCI. {1}-{1O}, # {18}-{19}, XCIII. {1}-{1O}, XCI. {12}-{17}, XCIV-CIV.). # # A Book of Exhortation and Promised Blessing for the Righteous and # of Malediction and Woe for the Sinners. @section 1 {p5} # @section 2 {c91} @section 3 {cn} kfl `90`1. @section 3 {tx} wey'IzEni weldye matusala Sew`I lite kWulo 'a`hewike we'astegab'I lite kWulo deqiqe 'Imke 'Isme qal ySEw`eni wemenfes tek`Iwe bela`IlEye keme 'ar'ikmu kWulo zeybeSHekmu Iske le`alem. we'ImnEhu Hore matusala weSew`omu lekWulomu 'a`hewihu `hebEhu we'astegab'omu le'azmade zi'ahu. wetenageromu lekWulomu wludu Sdqe weybE sm`u deqiqye kWulo negere abkmu we'a`Sm'u bert`I qale 'afuye 'Isme 'asem`I dibEkmu we'Inegrekmu fquranye 'afqrwa lert`I webati Huru. we'itqrebu `hebe rt`I be`2 lb we'it`hberu msle 'Ile be`2 lb 'ala Huru beSdq deqiqye wey'Iti tmerHekmu befnawat `hErat weSdq ykewn lekmu sutafE. Isme 'a'amr keme ySen`I hlawE gf`I dibe mdr weytfESem meq`seft `ebiy dibe mdr wettfESem kWula `eme`Sa wettgezem Im`srewiha wekWulu HnSa yeHelf. wetdegm ka`Ibe `eme`Sa wettfESem dibe mdr kWulu gbre `eme`Sa wegbre gf`I we'abesa ka`Ibete. we'Imeni tlhq `eme`Sa we`heTi'at weSrfet wegf`I wekWulu gbr wetlhq `Ilwet we'abesa werkWus meq`seft `ebiy ykewn Imsemay dibe 'Ilu kWulomu weyweS'I 'Igzi'I qdus beme`et webemeq`seft keme ygber kWunenE dibe mdr. be'Imantu mewa`Il ttgezem gf`I 'Imne `srewiha we'a`srawe `eme`Sa msle gWuHlut weytHegWelu 'ImtaHte semay. wekWulu ytweheb msle 'aHzab ma`hfed be'Isat tnedd weyaweS'Iwomu 'ImkWulu mdr weytgedefu bekWunenE 'Isat weyt`hegWelu beme`et webekWunenE `heyal 'Inte le`alem. weytne`sa'I Sadq 'Imnwam weytne`sa'I Tbeb weytweheb lomu. we'ImnEhu ytgezemu 'a`srawe `eme`Sa we`haT'An yt`hegWelu beseyf 'ImSfufan ytgezemu bekWulu mekan we'Ile yHElywa legf`I we'Ile ygebrwa leSrfet yt`hegWelu bemeTbaHt. we'Imd`hrez tkewn kal'It senbet samnit 'Inte Sdq weytweheb lati seyf keme ytgeber kWunenE weSdq 'Im'Ile ygef`u weytmETewu `haT'An be'Idewihomu leSadqan. webetefSamEta yaTeryu 'abyate 'ImSdqe zi'ahomu weytHeneS bEt lengu`s `ebiy lesbHet 'Iske le`alem. we'Imd`hrez besenbet tas`I bati kWunenE Sdq ttke`set lekWulu `alem wekWulu tegbare resi`an yweS'I 'Imdibe kWulu mdr weySeHef leHegWul `alem wekWulu seb'I ynESru lefnote rt`I. we'Imd`hre zntu besenbet `a`srt `7 'Id bati kWunenE 'Inte le`alem wettgeber 'Imtguhan wesemay zele`alem `ebiy zeybeqWul 'Ima'Ikelomu lemela'Ikt. wesemay qedamay yweS'I weye`helf wesemay Hedis ytre'ay wekWulu `haylate semayat yaberhu le`alem `7 mk`Ibite. we'Imd`hrez senbetat bzu`hat 'Ile 'albon hWulqWu le`alem be`hirut webeSdq ykewnu we`heTi'at 'Imhye 'ittbehel 'Iske le`alem. wey'IzEni 'Iblekmu deqiqye we'ar'Iyekmu fnawate Sdq wefnawate gf`Ini we'ar'Iyekmu ka`Ibe keme ta'Imru zeymeS'I. wey'IzEni sm`u deqiqye weHuru befnawate Sdq we'itHuru befnawate gf`I 'Isme ytHegWelu le`alem kWulomu 'Ile yeHewru befnote `eme`Sa. # {1} And now, my son Methuselah, call to me all thy brothers ÷ # And gather together to me all the sons of thy mother; ÷ # For the word calls me, ÷ # And the spirit is poured out upon me, ÷ # That I may show you everything ÷ # That shall befall you for ever.' = # # {2} And there upon Methuselah went and summoned to # him all his brothers and assembled his relatives.  ÷ # # {3} And he spake unto all the children of righteousness and said: = # # 'Hear, ye sons of Enoch, all the words of your father, ÷ # And hearken aright to the voice of my mouth; ÷ # For I exhort you and say unto you, beloved: = # # {4} Love uprightness and walk therein.  ÷ # And draw not nigh to uprightness with a double heart, ÷ # And associate not with those of a double heart, = # # But walk in righteousness, my sons.  ÷ # And it shall guide you on good paths, ÷ # And righteousness shall be your companion. = # # {5} For I know that violence must increase on the earth, ÷ # And a great chastisement be executed on the earth, ÷ # And all unrighteousness come to an end: = # # Yea, it shall be cut off from its roots, ÷ # And its whole structure be destroyed. = # # {6} And unrighteousness shall again be consummated on the earth, ÷ # And all the deeds of unrighteousness and of violence ÷ # And transgression shall prevail in a twofold degree. = # # {7} And when sin and unrighteousness and blasphemy ÷ # And violence in all kinds of deeds increase, ÷ # And apostasy and transgression and uncleanness increase, = # # A great chastisement shall come from heaven upon all these, ÷ # And the holy Lord will come forth with wrath and chastisement ÷ # To execute judgement on earth. = # # {8} In those days violence shall be cut off from its roots, ÷ # And the roots of unrighteousness together with deceit, ÷ # And they shall be destroyed from under heaven. = # # {9} And all the idols of the heathen shall be abandoned, ÷ # And the temples burned with fire, ÷ # And they shall remove them from the whole earth, = # # And they (i.e. the heathen) shall be cast into the judgement of fire, ÷ # And shall perish in wrath and in grievous judgement for ever. = # # {10} And the righteous shall arise from their sleep, ÷ # And wisdom shall arise and be given unto them. = # # [And after that the roots of unrighteousness shall be cut # off, and the sinners shall be # destroyed by the sword . . . shall be cut off from # the blasphemers in every place, and # those who plan violence and those who commit blasphemy # shall perish by the sword.] = # # {18} And now I tell you, my sons, and show you ÷ # The paths of righteousness and the paths of violence.  ÷ # Yea, I will show them to you again ÷ # That ye may know what will come to pass.  ÷ # {19} And now, hearken unto me, my sons, ÷ # And walk in the paths of righteousness, ÷ # And walk not in the paths of violence; ÷ # For all who walk in the paths of unrighteousness # shall perish for ever.' = @section 2 {c92} @section 3 {cn} kfl `90`2. @section 3 {tx} zeteSHfe 'ImhEnok SeHafi zkWulu tmhrte Tbeb 'ImkWulu seb'I sbuH wemekWenne kWulu mdr lekWulomu wludye 'Ile ye`hedru dibe mdr weletwld de`herawyan 'Ile ygebru rt`e weselame. it`hzn menfeskmu be'azman 'Isme mewa`Ile wehebe qdus `ebiy lekWulu. weytne`sa'I Sadq 'Imnwam ytne`sa'I weye`helf befnote Sdq wekWulu fnotu wemHwarihu zebe`hirut webe`sahl zele`alem. y`sehelo leSadq welotu yhub rt`e zele`alem weyhub `slTane weykewn be`hirut webeSdq weyeHewr bebrhan zele`alem. we`heTi'at beSlmet ttHegWel 'Iske le`alem we'ittre'ay Inke 'Imy'Iti `Ilet 'Iske le`alem. # {1} The book written by Enoch-[Enoch indeed wrote this complete # doctrine of wisdom, (which is) praised of all men and a judge of # all the earth] for all my children who shall dwell on the earth. # And for the future generations who shall observe uprightness and # peace. = # # {2} Let not your spirit be troubled on account of the times; ÷ # For the Holy and Great One has appointed days for all things. = # # {3} And the righteous one shall arise from sleep, ÷ # [Shall arise] and walk in the paths of righteousness, ÷ # And all his path and conversation shall be in eternal goodness and grace. = # # {4} He will be gracious to the righteous and give him eternal uprightness, ÷ # And He will give him power so that he shall be (endowed) with goodness and # righteousness.  ÷ # And he shall walk in eternal light. = # # {5} And sin shall perish in darkness for ever, ÷ # And shall no more be seen from that day for evermore. = @section 2 {c93} @section 3 {cn} kfl `90`3. @section 3 {tx} we'Imd`hrez kone hEnok we'a`heze ytnager 'Ime SaHft. weybE hEnok be'Inte wlude Sdq webe'Inte `hruyane `alem webe'Inte tekle Sdq wert`I 'Ilonte 'Iblekmu we'ayed`ekmu deqiqye 'ane w'Itu hEnok beze'aster'ayeni Imra'Iye semay we'Imqale qdusan mela'Ikt 'a'Imerku we'ImSefSefe semay lebewku. we'a`heze 'Inke ytnager hEnok 'ImeSaHft weybE 'ane sab`I teweledku beqedamit senbet 'Iske 'ame kWunenE weSdq te`ege`se. wetqewm 'Imd`hrEye bekal'It senbet `e bay 'Ikit wegWuHlut beqWelet webati tkewn fSamE qedamit webati yd`hn b'Isi we'Imd`hre tefeSeme tlhq `emeSa we`sr`ete ygebr le`haT'an. we'Imd`hrez be`salst senbet betefSamEta yt`herey b'Isi letekle kWunenE Sdq we'Imd`hrEhu ymeS'I tekle Sdq le`alem. we'Imd`hrez berab`It senbet betefSamEta ra'Iyate qdusan weSadqan ytre'ayu we`sr`et letwlde twld we`eSed ytgeber lomu. we'Imd`hrez besenbet `hams betefSamEta bEte sbHet wemeng`st ytHeneS 'Iske le`alem. we'Imd`hrez besadst senbet 'Ile ykewnu wstEta Slulan kWulomu weytresa`I lbomu lekWulomu 'ImTbeb webati ye`erg b'Isi webetefSamEta yw`i bEte meng`st be'Isat webati yzerew kWulu zemede `srw `hruy. we'Imd`hrez besab`I senbet ttne`sa'I twld `Ilut webzu`h mgbaratiha wekWulu mgbaratiha `Ilwet. webetefSamEta yt`eseyu `hruyan Sadqan 'Imtekle Sdq zele`alem 'Ile ytweheb lomu `7 mk`Ibitate tmhrt lekWulu fTrete zi'ahu. Isme menu w'Itu kWulu wlude seb'I zeykl semi`e qalo leqdus we'iythewek wemenu zeykl keme yeHeli Hlinahu wemenu zeykl neSrota lekWulu mgbare semay. wemnt w'Itu zeykl 'a'Imro gbre semay wekeme yr'ay nefso we'Ime 'ako menfeso weykl negire we'Ime 'ako `erige weyrE'i kWulo 'aknafihomu weyHEyomu we'Ime 'ako ygebr kemahomu. wemenu w'Itu kWulu b'Isi zeykl 'a'Imrote 'Ifo w'Itu ra`hba wenu`ha lemdr welemenu ter'Iye 'amTane kWulomu. we'Ime botu kWulu b'Isi zeykl 'a'Imrote nu`ha lesemay we'Ifo w'Itu l`Ilnaha wedibe mnt Sen`et wemimeTen w'Itu hWulqomu lekewakbt webe'aytE ye`erfu kWulomu brhanat. # {1},{2} And after that Enoch both gave and began to recount from # the books. And Enoch said: = # # ' Concerning the children of righteousness and concerning # the elect of the world, ÷ # And concerning the plant of uprightness, I will speak these things, ÷ # Yea, I Enoch will declare (them) unto you, my sons: = # # According to that which appeared to me in the heavenly vision, ÷ # And which I have known through the word of the holy angels, ÷ # And have learnt from the heavenly tablets.' = # # {3} And Enoch began to recount from the books and said: ÷ # ' I was born the seventh in the first week, ÷ # While judgement and righteousness still endured. = # # {4} And after me there shall arise in the # second week great wickedness, ÷ # And deceit shall have sprung up; ÷ # And in it there shall be the first end. = # # And in it a man shall be saved; ÷ # And after it is ended unrighteousness shall grow up, ÷ # And a law shall be made for the sinners. = # # And after that in the third week at its close ÷ # A man shall be elected as the plant of righteous judgement, ÷ # And his posterity shall become the plant of righteousness for evermore. = # # {6} And after that in the fourth week, at its close, ÷ # Visions of the holy and righteous shall be seen, ÷ # And a law for all generations and an enclosure shall be made for them. = # # {7} And after that in the fifth week, at its close, ÷ # The house of glory and dominion shall be built for ever. = # # {8} And after that in the sixth week all who live in it shall be blinded, ÷ # And the hearts of all of them shall godlessly forsake wisdom. = # # And in it a man shall ascend; ÷ # And at its close the house of dominion shall be burnt with fire, ÷ # And the whole race of the chosen root shall be dispersed. = # # {9} And after that in the seventh week shall an apostate generation arise, ÷ # And many shall be its deeds, ÷ # And all its deeds shall be apostate. = # # {10} And at its close shall be elected ÷ # The elect righteous of the eternal plant of righteousness, ÷ # To receive sevenfold instruction concerning all His creation. = # # {11} [For who is there of all the children of men that is able to # hear the voice of the Holy One without being troubled ? And who # can think His thoughts ? and who is there that can behold all the # works {12} of heaven ? And how should there be one who could # behold the heaven, and who is there that could understand the # things of heaven and see a soul or a spirit and could tell # thereof, or ascend and see {13} all their ends and think them or # do like them ? And who is there of all men that could know what is # the breadth and the length of the earth, and to whom has been # shown the measure of all of them ? {14} Or is there any one who # could discern the length of the heaven and how great is its # height, and upon what it is founded, and how great is the number # of the stars, and where all the luminaries rest ?] = @section 2 {c94} @section 3 {cn} kfl `90`4. @section 3 {tx} wey'IzEni 'Iblekmu deqiqye 'afqrwa leSdq webati Huru Isme fnawate Sdq ydelu ytwekefwomu wefnawate `eme`Sa fTune ytHegWelu weyeHe`S`Su. weleseb'I 'Imuran 'Imtwld ytke`setu fnawate gf`I wemot weyr`hqu 'ImnEhomu we'iytelwwomu. wey'IzEni lekmu 'Ibl leSadqan 'itHuru befnot 'Ikuy wegf`I we'ibefnawate mot we'itqreb `hebEhomu keme ittHegWelu. ala fqdu we`hreyu lekmu Sdqe weHywete `hrite weHuru befnawate selam keme tHyewu wetdelewu. wet'I`hzu beHlina lbkmu we'iydemses negerye 'Imlbkmu Isme 'a'amr keme yamEkrwomu `haT'An leseb'I keme ygberu Tbebe 'Ikuye wekWulu mekan 'iytrekeb lati wekWulu mekera 'iyeHe`S`S. alE lomu le'Ile yeHenSwa le`eme`Sa welegf`I weysarrwa legWuHlut 'Isme fTune ytne`setu we'albomu selam. alE lomu le'Ile yeHenSu 'abyatomu be`heTi'at 'Isme ImkWulu meseretomu ytne`setu webeseyf ywedqu we'Ile yaTerywo lewerq welebrur bekWunenE fTune ytHegWelu. alE lekmu 'ab`Ilt 'Isme dibe b`Ilkmu tewekelkmu we'Imne b`Ilkmu tweS'u 'Isme lel`ul 'itezekerkmwo bemewa`Ile b`Ilkmu. geberkmwa leSrfet wele`eme`Sa wedlwane konkmu le`Ilete k`Iwete dem wele`Ilete Slmet wele`Ilete kWunenE `ebay. kemez 'Ibl 'ane we'ayed`ekmu keme ygefet`ekmu zefeTerekmu wedibe dqetkmu 'iykewn mHret wefeTarikmu ytfE`saH beHegWulkmu. weSadqane zi'akmu be'Imantu mewa`Il ykewnu S'Ilete le`haT'An weleresi`an. # {12} And after that there shall be another, the eighth week, # that of righteousness, ÷ # And a sword shall be given to it that a righteous # judgement may be executed on the oppressors, ÷ # And sinners shall be delivered into the hands of the righteous. = # # {13} And at its close they shall acquire houses # through their righteousness, ÷ # And a house shall be built for the Great King in glory for evermore, ÷ # {14d} And all mankind shall look to the path of uprightness. = # # {14a} And after that, in the ninth week, the righteous # judgement shall be revealed to the whole world, ÷ # b And all the works of the godless shall vanish from all the earth, ÷ # c And the world shall be written down for destruction. = # # {15} And after this, in the tenth week in the seventh part, ÷ # There shall be the great eternal judgement, ÷ # In which He will execute vengeance amongst the angels. = # # {16} And the first heaven shall depart and pass away, ÷ # And a new heaven shall appear, ÷ # And all the powers of the heavens shall give sevenfold light. = # # {17} And after that there will be many weeks # without number for ever, ÷ # And all shall be in goodness and righteousness, ÷ # And sin shall no more be mentioned for ever. = # {1} And now I say unto you, my sons, love righteousness # and walk therein; ÷ # For the paths of righteousness are worthy of acceptation, ÷ # But the paths of unrighteousness shall suddenly # be destroyed and vanish. = # # {2} And to certain men of a generation shall # the paths of violence and of death be # revealed, ÷ # And they shall hold themselves afar from them, ÷ # And shall not follow them. = # # {3} And now I say unto you the righteous:  ÷ # Walk not in the paths of wickedness, # nor in the paths of death, ÷ # And draw not nigh to them, lest ye be destroyed. = # # {4} But seek and choose for yourselves # righteousness and an elect life, ÷ # And walk in the paths of peace, ÷ # And ye shall live and prosper. = # # {5} And hold fast my words in the # thoughts of your hearts, ÷ # And suffer them not to be effaced from your hearts; = # # For I know that sinners will tempt men to evilly-entreat wisdom, ÷ # So that no place may be found for her, ÷ # And no manner of temptation may minish. = # # {6} Woe to those who build unrighteousness and oppression ÷ # And lay deceit as a foundation; ÷ # For they shall be suddenly overthrown, ÷ # And they shall have no peace. = # # {7} Woe to those who build their houses with sin; ÷ # For from all their foundations shall they be overthrown, ÷ # And by the sword shall they fall.  ÷ # [And those who acquire gold and silver in # judgement suddenly shall perish.] = # # {8} Woe to you, ye rich, for ye have # trusted in your riches, ÷ # And from your riches shall ye depart, ÷ # Because ye have not remembered the # Most High in the days of your riches. = # # {9} Ye have committed blasphemy and unrighteousness, ÷ # And have become ready for the day of slaughter, ÷ # And the day of darkness and the day of the great judgement. = # # {10} Thus I speak and declare unto you:  ÷ # He who hath created you will overthrow you, ÷ # And for your fall there shall be no compassion, ÷ # And your Creator will rejoice at your destruction. = # # {11} And your righteous ones in those days shall be ÷ # A reproach to the sinners and the godless. = @section 2 {c95} @section 3 {cn} kfl `90`5. @section 3 {tx} menu yhubeni 'a`Iyntye keme ykuna demena may we'Ibki dibEkmu we'Ik`ew 'anb`Iye keme demena may we'a`Irf Im`hezene lbye. menu wehebekmu keme tgberu Sl`e we'Ikeye weyrkebkmu le`haT'An kWunenE. itfrhu Sadqan 'Im`haT'an 'Isme ka`Ibe yageb'omu 'Igzi'abHEr wste 'IdEkmu keme tgberu la`IlEhomu kWunenE bekeme feqedkmu. alE lekmu 'Ile tawegzu gzetate keme 'itftHu wefews r`huq 'ImnEkmu be'Inte `heTi'ate zi'akmu. alE lekmu 'Ile tfedyu 'Ikuye lebiSkmu 'Isme ttfedeyu bekeme mgbarikmu. alE lekmu lesema`Itate Heset wele'Ile ydelwwa le`eme`Sa Isme fTune ttHegWelu. alE lekmu le`haT'An 'Isme leSadqan tseddwomu 'Isme 'antmu ttmETewu wetsededu 'Ile `eme`Sa weySen`I bela`IlEkmu ar'ute zi'ahomu. # {1} Oh that mine eyes were [a cloud of] waters ÷] # That I might weep over you, ÷ # And pour down my tears as a cloud of waters:  ÷ # That so I might rest from my trouble of heart! = # # {2} who has permitted you to practice reproaches and wickedness ? ÷ # And so judgement shall overtake you, sinners. = # # {3} Fear not the sinners, ye righteous; ÷ # For again will the Lord deliver them into your hands, ÷ # That ye may execute judgement upon them according to your desires. = # # {4} Woe to you who fulminate anathemas which cannot be reversed: ÷ # Healing shall therefore be far from you because of your sins. = # # {5} Woe to you who requite your neighbour with evil; ÷ # For ye shall be requited according to your works. = # # {6} Woe to you, lying witnesses, ÷ # And to those who weigh out injustice, ÷ # For suddenly shall ye perish. = # # {7} Woe to you, sinners, for ye persecute the righteous; ÷ # For ye shall be delivered up and persecuted because of injustice, ÷ # And heavy shall its yoke be upon you. = @section 2 {c96} @section 3 {cn} kfl `90`6. @section 3 {tx} tesefewu Sadqan 'Isme fTune ytHegWelu `haT'An 'Im qdmEkmu we`slTan ykewn lekmu dibEhomu bekeme feqedkmu. webe`Ilete mndabEhomu le`haT'An ytlE`elu weytne`s'u keme ansrt 'IgWule zi'akmu wefedfade 'Imne 'awst ykewn mSlalikmu wete`ergu wetbew'u bendletate mdr webenq`etate kWekWuH le`alem keme gHE 'Imqdme `ema`Syan weyn`Iku dibEkmu weybekyu keme SEdEnatat. we'antmuse 'itfrhu 'Ile Hememkmu 'Isme fews ykewnekmu webrhan bruh yaberh lekmu weqale `Ireft tsem`u 'Imsemay. alE lekmu `haT'An 'Isme b`Ikmu yameslekmu Sadqane welbkmu yzelfekmu keme `haT'An 'antmu wezntu neger ykewn dibEkmu sema`Ite letezkare 'Ikeyat. alE lekmu 'Ile tbel`u `sbHe srnay wetsetyu `heyle `srwe neq`I wetkeydwomu letHutan be`heylkmu. alE lekmu 'Ile tsetyu maye bekWulu gizE 'Isme fTune ttfedeyu wettwEd'u wetyebsu 'Isme `hedegmu neq`e Hywet. alE lekmu 'Ile tgebru `eme`Sa wegWuHlute weSrfete tezkare ykewn dibEkmu le'Ikey. alE lekmu `heyalan 'Ile be`heyl tkWer`Iwo leSadq 'Isme tmeS'I `Ilete `hegWulkmu; be'Imantu mewa`Il ymeS'A leSadqan mewa`Il bzu`hat we`hErat be`Ilete kWunenE zi'akmu. # {1} Be hopeful, ye righteous; for suddenly shall # the sinners perish before you, ÷ # And ye shall have lordship over them according to your desires. = # # {2} [And in the day of the tribulation of the sinners, ÷ # Your children shall mount and rise as eagles, ÷ # And higher than the vultures will be your nest, ÷ # And ye shall ascend and enter the crevices of the earth, ÷ # And the clefts of the rock for ever as coneys # before the unrighteous, ÷ # And the sirens shall sigh because of you-and weep.] = # # {3} Wherefore fear not, ye that have suffered; ÷ # For healing shall be your portion, ÷ # And a bright light shall enlighten you, ÷ # And the voice of rest ye shall hear from heaven. = # # {4} Woe unto you, ye sinners, for your riches make # you appear like the righteous, ÷ # But your hearts convict you of being sinners, ÷ # And this fact shall be a testimony against you # for a memorial of (your) evil deeds. = # # {5} Woe to you who devour the finest of the wheat, ÷ # And drink wine in large bowls, ÷ # And tread under foot the lowly with your might. = # # {6} Woe to you who drink water from every fountain, ÷ # For suddenly shall ye be consumed and wither away, ÷ # Because ye have forsaken the fountain of life. = # # {7} Woe to you who work unrighteousness ÷ # And deceit and blasphemy:  ÷ # It shall be a memorial against you for evil. = # # {8} Woe to you, ye mighty, ÷ # Who with might oppress the righteous; ÷ # For the day of your destruction is coming. = # # In those days many and good days shall come # to the righteous-in the day of your # judgement. = @section 2 {c97} @section 3 {cn} kfl `90`7. @section 3 {tx} te'amenu Sadqan 'Isme leS'Ilet ykewnu `haT'An weyt`hegWelu be`Ilete `eme`Sa. Imure ykewn lekmu 'Isme l`ul yzEker HegWulekmu weytfE`sHu mela'Ikt dibe HegWule zi'akmu. mnte tgberu helewekmu `heT'An we'aytE tgWeyyu bey'Iti `Ilet 'Inte kWunenE sobe tsem`u qale Selotomu leSadqan. we'antmu 'itkewnu kemahomu 'Ile sema`Ite ykewn dibEkmu zntu neger sutufane konkmu le`haT'An. webe'Imantu mewa`Il tbeSH Selotomu leSadqan `hebe 'Igzi'I welekmu ybeSH mewa`Ile kWunenEkmu. weytnebeb kWulu negere `eme`Sakmu qdme `ebiy weqdus weyt`hefer geSkmu weytgedef kWulu tegbar zeSen`e be`eme`Sa. alE lekmu `haT'An 'Ile ma'Ikele baHr wedibe yebs Ile zkromu 'Ikuy dibEkmu. alE lekmu 'Ile taTeryu brure wewerqe ze'ikone beSdq wetblu b`Ilne b`Ile wekone lene nway we'aTreyne kWulo zefeqedne. wey'IzEni ngber zeHeleyne 'Isme brure 'astegaba'Ine wemela'Ine mezagbtine wekeme may bzu`h Hereste abyatine. wekeme may yw`hz Hesetkmu 'Isme 'iynebr lekmu b`Il ala fTune ye`erg 'ImnEkmu 'Isme kWulo be`eme`Sa aTreykmu we'antmu lemergem `ebiy ttweheb. # {1} Believe, ye righteous, that the sinners will become a shame ÷ # And perish in the day of unrighteousness.  ÷ # {2} Be it known unto you (ye sinners) that the # Most High is mindful of your destruction, ÷ # And the angels of heaven rejoice over your destruction. = # # {3} What will ye do, ye sinners, ÷ # And whither will ye flee on that day of judgement, ÷ # When ye hear the voice of the prayer of the righteous ? = # # {4} Yea, ye shall fare like unto them, ÷ # Against whom this word shall be a testimony:  ÷ # " Ye have been companions of sinners." = # # {5} And in those days the prayer of the righteous # shall reach unto the Lord, ÷ # And for you the days of your judgement shall come. = # # {6} And all the words of your unrighteousness # shall be read out before the Great Holy One, ÷ # And your faces shall be covered with shame, ÷ # And He will reject every work which is # grounded on unrighteousness. = # # {7} Woe to you, ye sinners, who live on the # mid ocean and on the dry land, ÷ # Whose remembrance is evil against you. = # # {8} Woe to you who acquire silver and gold # in unrighteousness and say:  ÷ # " We have become rich with riches and have possessions; ÷ # And have acquired everything we have desired. = # # {9} And now let us do what we purposed:  ÷ # For we have gathered silver, ÷ # {9c} And many are the husbandmen in our houses." ÷ # {9d} And our granaries are (brim) full as with water, ÷ # {10} Yea and like water your lies shall flow away; ÷ # For your riches shall not abide ÷ # But speedily ascend from you; = # # For ye have acquired it all in unrighteousness, ÷ # And ye shall be given over to a great curse. = @section 2 {c98} @section 3 {cn} kfl `90`8. @section 3 {tx} wey'IzEni 'ane 'ImHl lekmu leTebiban wele'abdan Isme bzu`he trE'Iyu dibe mdr. Isme `sne twedyu la`IlEkmu 'antmu `Idew fedfade Im'anst we`hbre fedfade 'Imdngl bemeng`st webe`Ibey webe`slTan webebrur wewerq wemElat wekbr wemebal`It keme may ytke`ewu. be'Intez tmhrt weTbeb 'albomu webotu ytHegWelu `hbure msle nwayatihomu wemsle kWulu sbHetomu wekbromu webeS'Ilet webeqetl webendEt `ebiy ttwedey menfesomu wste 'Itone Isat. meHelku lekmu `haT'An keme 'ikone debr gebre we'iykewn we'iwegr leb'Isit 'amete kemez `heTi'atni 'itefenewet dibe mdr 'ala seb'I 'Imr'Isomu feTerwa welemergem `ebiy ykewnu Ile gebrwa. wemknet leb'Isit 'itewhbet 'ala be'Inte gbre 'Idewiha tmewt ze'Inbele wlud. meHelku lekmu `haT'An beqdus we`ebiy 'Isme kWulu gbrkmu Ikuy k`sut w'Itu besemayat we'albkmu gbre gf`I kdun we'i`hbu'I. we'itamslu bemenfeskmu we'itbelu belbkmu 'Isme 'ita'amru we'itrE'Iyu kWulo `heTi'ate besemay ySeHef helo bekWulu `Ilet beqdmEhu lel`ul. Imy'IzE te'amru 'Isme kWulu gf`Ikmu zetgef`u ySeHef bekWulu `Ilet 'Iske `Ilete kWunenEkmu. alE lekmu 'abdan 'Isme ttHegWelu be'Ibedkmu weleTebiban itsem`Iwomu we`senay 'iyrekbekmu. wey'I zEni 'a'Imru keme dlwan 'antmu le`Ilete HegWul we'itsefewu keme teHeywu `haT'An 'ala teHewru wetmewtu Isme 'ite'amru bEza 'Isme tedelewkmu le`Ilete kWunenE `ebay wele`Ilete mndabE we`hesar `ebiy lemenfeskmu. alE lekmu gzufane lb 'Ile tgebru 'Ikuye wetbel`u deme Im'aytE 'antmu tbel`u be`senay wetsetyu wetSegb 'Isme ImkWulu `senay ze'afedfede 'Igzi'Ine l`ul dibe mdr we'albkmu selam. alE lekmu 'Ile tafeqrwa legbre `eme`Sa lemnt lekmu tsEfewwa le`senayt 'a'Imfu keme helewekmu ttwehebu be'IdEhomu leSadqan weymetru k`sawdikmu weyqetlukmu we'iymHrukmu. alE lekmu 'Ile ttfE`sHu bemndabEhomu leSadqan 'Isme meqabr 'iytkerey lekmu. alE lekmu 'Ile tabeTlu negere Sadqan 'Isme 'iykewn lekmu tesfa Hywet. alE lekmu 'Ile tSHfu negere Heset wenegere resi`an Isme w'Itomu ySHfu Hesetomu keme ysm`Iwa we'iyrs'Iwa le'Ibed we'iykewn lomu selam 'ala mote ymewtu fTune. # {1} And now I swear unto you, to the wise and to the foolish, ÷ # For ye shall have manifold experiences on the earth. = # # {2} For ye men shall put on more adornments than a woman, ÷ # And coloured garments more than a virgin:  ÷ # In royalty and in grandeur and in power, ÷ # And in silver and in gold and in purple, ÷ # And in splendour and in food they shall be poured out as water. = # # {3} Therefore they shall be wanting in doctrine and wisdom, ÷ # And they shall perish thereby together with their possessions; ÷ # And with all their glory and their splendour, ÷ # And in shame and in slaughter and in great destitution, ÷ # Their spirits shall be cast into the furnace of fire. = # # {4} I have sworn unto you, ye sinners, as a mountain # has not become a slave, ÷ # And a hill does not become the handmaid of a woman, ÷ # Even so sin has not been sent upon the earth, ÷ # But man of himself has created it, ÷ # And under a great curse shall they fall who commit it. = # # {5} And barrenness has not been given to the woman, ÷ # But on account of the deeds of her own hands she dies without children. = # # {6} I have sworn unto you, ye sinners, by the Holy Great One, ÷ # That all your evil deeds are revealed in the heavens, ÷ # And that none of your deeds of oppression are covered and hidden. = # # {7} And do not think in your spirit nor say in your heart that ye # do not know and that ye do not see {8} that every sin is every day # recorded in heaven in the presence of the Most High. From # henceforth ye know that all your oppression wherewith ye oppress # is written down every day till the day of your judgement. {9} Woe # to you, ye fools, for through your folly shall ye perish: and ye # transgress against the wise, {10} and so good hap shall not be # your portion. And now, know ye that ye are prepared for the day of # destruction: wherefore do not hope to live, ye sinners, but ye # shall depart and die; for ye know no ransom; for ye are prepared # for the day of the great judgement, for the day of tribulation and # great shame for your spirits. {11} Woe to you, ye obstinate of # heart, who work wickedness and eat blood: Whence have ye good # things to eat and to drink and to be filled ? From all the good # things which the Lord the Most High has placed in abundance on the # earth; therefore ye shall have no peace. {12} Woe to you who love # the deeds of unrighteousness: wherefore do ye hope for good hap # unto yourselves? know that ye shall be delivered into the hands of # the righteous, and they shall cut {3} off your necks and slay you, # and have no mercy upon you. Woe to you who rejoice in the # tribulation of the righteous; for no grave shall be dug for you. # Woe to you who set at nought the words of {5} the righteous; for # ye shall have no hope of life. Woe to you who write down lying and # godless words; for they write down their lies that men may hear # them and act godlessly towards (their) {6} neighbour. Therefore # they shall have no peace but die a sudden death. = @section 2 {c99} @section 3 {cn} kfl `90`9. @section 3 {tx} alE lomu le'Ile ygebru rs`Inate welenegere Heset ysEbHu weyakebru teHegWelkmu we'albkmu Hywet `senayt. alE lekmu 'Ile twElTwon lenegerate rt`I we`sr`ete Inte le`alem ye`elwu weyrEsyu r'Isomu ze'ikonu `haT'Ane dibe mdr helewu ytkeyedu. be'Imantu mewa`Il tedelewu Sadqan keme tn`s'u Selotatikmu betezkar we'anberkmwomu sema`Ite beqdme mela'Ikt keme yanbrwo le`heTi'ate `haT'An beqdme l`ul letezkar. be'Imantu mewa`Il ytheweku 'aHzab weytne`s'u 'azmade 'aHzab be`Ilet 'Inte HegWul. webe'Imantu mewa`Il 'Ile ySEnesu yweS'u weymesTu deqiqomu weygedfwomu ledeqiqomu we'ImnEhomu yd`h`S wludomu we'Inze yTebwu ygedfwomu we'iygeb'u `hebEhomu we'iymHrwomu lefquranihomu. ka`Ibe 'ane 'ImHl lekmu le`haT'An 'Isme le`Ilete dem ze'iye`hed`I tedelewet `heTi'at. weysegdu le'Ibn we'Ile ygelfu msle zewerq wezebrur weze`I`S wezelHkWut we'Ile ysegdu lenefsat rkusat we'agannt welekWulu Ta`ot webemHramat wekWulu red'Et iytrekeb 'ImnEhomu. weytres`u be'Inte 'Ibede lbomu weySElela 'a`Iyntihomu befrhete lbomu weber'Iye 'aHlamomu. bomu yres`u weyferhu 'Isme kWulo gbromu beHeset gebru wesegedu le'Ibn weytHegWelu bem`Ir. webe'Imantu mewa`Il b`Su`an kWulomu 'Ile ytmETewu negere Tbeb weye'amrwo weygebrwon lefnawate l`ul weyeHewru befnote Sdq we'iyres`u msle 'Ile yres`u 'Isme Imuntu yd`hnu. alE lekmu 'Ile tsefHwa le'Ikit lebiSkmu 'Isme besi'ol ttqetelu. alE lekmu 'Ile tgebrwa leme`serete `heTi'at wegWuHlut we'Ile yamerru dibe mdr 'Isme botu ytwEd'u. alE lekmu 'Ile tnedqu 'abyatikmu beSama ba`Id wekWulu mendqomu gnfal we'Ibne `heTi'at 'Iblekmu keme 'albkmu selam. alE lomu le'Ile ymEnnu me`sferte werste 'abewihomu Inte le`alem weyatelwu nefsomu d`hre Ta`ot 'Isme iykewn lomu `Ireft. alE lomu le'Ile ygebrwa le`eme`Sa weyred'Iwa legf`I weyqetlu biSomu 'Iske `Ilete kWunenE `ebay. Isme yawedq sbHetikmu weywedi 'Ikeye wste lbkmu weyane`s'I menfese me`etu keme yaHgWulkmu lekWulkmu beseyf; wekWulomu Sadqan weqdusan yzEkeru `heTi'ate zi'akmu. # {1} Woe to you who work godlessness, ÷ # And glory in lying and extol them:  ÷ # Ye shall perish, and no happy life shall be yours. = # # {2} Woe to them who pervert the words of uprightness, ÷ # And transgress the eternal law, ÷ # And transform themselves into what they # were not [into sinners]:  ÷ # They shall be trodden under foot upon the earth. = # # {3} In those days make ready, ye righteous, to # raise your prayers as a memorial, ÷ # And place them as a testimony before the angels, ÷ # That they may place the sin of the sinners for # a memorial before the Most High. = # # {4} In those days the nations shall be stirred up, ÷ # And the families of the nations shall arise on # the day of destruction. = # # {5} And in those days the destitute shall go # forth and carry off their children, ÷ # And they shall abandon them, so that their # children shall perish through them:  ÷ # Yea, they shall abandon their children # (that are still) sucklings, and not return to # them, ÷ # And shall have no pity on their beloved ones. = # # {6}, {7} And again I swear to you, ye sinners, # that sin is prepared for a day of unceasing # bloodshed. And they who worship stones, and # grave images of gold and silver and wood # (and stone) and clay, and those who worship # impure spirits and demons, and all kinds of # idols not according to knowledge, shall get # no manner of help from them. = # # {8} And they shall become godless by reason # of the folly of their hearts, ÷ # And their eyes shall be blinded through # the fear of their hearts ÷ # And through visions in their dreams. = # # {9} Through these they shall become godless and fearful; ÷ # For they shall have wrought all their work in a lie, ÷ # And shall have worshiped a stone:  ÷ # Therefore in an instant shall they perish. = # # {10} But in those days blessed are all they # who accept the words of wisdom, and understand # them, ÷ # And observe the paths of the Most High, and # walk in the path of His righteousness, ÷ # And become not godless with the godless; ÷ # For they shall be saved. = # # {11} Woe to you who spread evil to your neighbours; ÷ # For you shall be slain in Sheol. = # # {12} Woe to you who make deceitful and false measures, ÷ # And (to them) who cause bitterness on the earth; ÷ # For they shall thereby be utterly consumed. = # # {13} Woe to you who build your houses # through the grievous toil of others, ÷ # And all their building materials are the # bricks and stones of sin; ÷ # I tell you ye shall have no peace. = # # {14} Woe to them who reject the measure and # eternal heritage of their fathers ÷ # And whose souls follow after idols; ÷ # For they shall have no rest. = # # {15} Woe to them who work unrighteousness # and help oppression, ÷ # And slay their neighbours until the day # of the great judgement. = # # {16} For He shall cast down your glory, ÷ # And bring affliction on your hearts, ÷ # And shall arouse His fierce indignation ÷ # And destroy you all with the sword; ÷ # And all the holy and righteous shall remember your sins. = @section 2 {c100} @section 3 {cn} kfl `100. @section 3 {tx} webe'Imantu mewa`Il be`1 mekan 'abew msle wludomu ytgWad`u we'a`hew msle biSomu ywedqu bemot 'Iske yw`hz keme tekezi 'Imdeme zi'ahomu. Isme b'Isi 'iykel'I 'IdEhu 'Imwludu we'Imwlude wludu mHire keme yqtlo we`haT'I 'iykel'I 'IdEhu 'Imne 'I`huhu kbr 'ImgoH 'Iske te`erb `SeHey weytqatelu. weyeHewr feres 'Iske 'Ingd`ahu wste deme `haT'An weseregela 'Iske mel`Ilta t`seTem. webe'Imantu mewa`Il mela'Ikt ywerdu wste m`hba'At weyageb'Iwomu be`1 mekan lekWulomu 'Ile yred'Iwa le`heTi'at weytne`sa'I l`ul bey'Iti `Ilet keme ygber kWunenE `ebiye 'ImkWulomu `haT'An. we`eqebte yhub dibe kWulomu Sadqan weqdusan 'Imela'Ikt qdusan ye`eqbwomu keme bnte `eyn 'Iske ytwEda`I kWulu 'Ikey wekWulu `heTi'at we'Imeni ynewmu Sadqan nwame newa`he we'albomu zeyferhu. we'Imune yrE'Iyu seb'I Tebiban weylEbwu wlude mdr kWulo negere zati meSHef weye'amru keme 'iykl b`Ilomu ad`hnotomu bemudaqe `heTi'atomu. alE lekmu `haT'An sobe tamenedbwomu leSadqan be`Ilete SaHb `heyal wetaneddwomu be'Isat wettfedeyu bekeme mgbarikmu. alE lekmu gftu`ane lb 'Ile tteghu keme tlebwwo le'Ikuy wehelewe yrkebkmu frhet we'albo zeyred'akmu. alE lekmu `haT'An 'Isme dibe qale 'afukmu wedibe tegbare 'Idewikmu 'Ile gbre resa`Ikmu bewa`Iye lahbe Isat tw`Iyu. wey'IzEni 'a'Imru keme mela'Ikt yt`he`se`su mgbarikmu besemay 'Im`SeHey we'Imwer`h we'Imkewakbt be'Inte `heTi'ate zi'akmu 'Isme bedibe mdr tgebru `hebe Sadqan kWunenE. weyasem`I la`IlEkmu kWulo demena wegimE weTele wezname Isme helewu kWulomu ytkel'u 'ImnEkmu keme 'iyredu dibEkmu we'iyHElyu `hebe `heTi'atkmu. wey'IzEni hebu 'am`ha leznam keme 'ittkela'I weride dibEkmu weTel 'Ime temeTewe 'ImnEkmu werqe webrure. sobe ywedq dibEkmu 'asHetya weHemeda weqWure zi'ahomu wekWulu nefasate Hemeda wekWulu `Sa`Irate zi'ahomu be'Imantu mewa`Il 'itklu qewime qdmEhomu. # {1} And in those days in one place the fathers # together with their sons shall be smitten ÷ # And brothers one with another shall fall in death ÷ # Till the streams flow with their blood. = # # {2} For a man shall not withhold his hand from # slaying his sons and his sons' sons, ÷ # And the sinner shall not withhold his hand # from his honoured brother:  ÷ # From dawn till sunset they shall slay one another. = # # {3} And the horse shall walk up to the breast # in the blood of sinners, ÷ # And the chariot shall be submerged to its height. = # # {4} In those days the angels shall descend into the secret places ÷ # And gather together into one place all those who brought down sin ÷ # And the Most High will arise on that day of judgement ÷ # To execute great judgement amongst sinners. = # # {5} And over all the righteous and holy He will # appoint guardians from amongst the holy # angels ÷ # To guard them as the apple of an eye, ÷ # Until He makes an end of all wickedness and all sin, ÷ # And though the righteous sleep a long sleep, # they have nought to fear. = # # {6} And (then) the children of the earth shall # see the wise in security, ÷ # And shall understand all the words of this book, ÷ # And recognize that their riches shall not be able to save them ÷ # In the overthrow of their sins. = # # {7} Woe to you, Sinners, on the day of strong anguish, ÷ # Ye who afflict the righteous and burn them with fire:  ÷ # Ye shall be requited according to your works. = # # {8} Woe to you, ye obstinate of heart, ÷ # Who watch in order to devise wickedness:  ÷ # Therefore shall fear come upon you ÷ # And there shall be none to help you. = # # {9} Woe to you, ye sinners, on account # of the words of your mouth, ÷ # And on account of the deeds of your hands # which your godlessness as wrought, ÷ # In blazing flames burning worse than fire shall ye burn. = # # {10} And now, know ye that from the angels He will inquire as to # your deeds in heaven, from the sun and from the moon and from the # stars in reference to your sins because upon the earth ye execute # {11} judgement on the righteous. And He will summon to testify # against you every cloud and mist and dew and rain; for they shall # all be withheld because of you from descending upon you, and they # {12} shall be mindful of your sins. And now give presents to the # rain that it be not withheld from descending upon you, nor yet the # dew, when it has received gold and silver from you that it may # descend. When the hoar-frost and snow with their chilliness, and # all the snow-storms with all their plagues fall upon you, in those # days ye shall not be able to stand before them. = @section 2 {c101} @section 3 {cn} kfl `100`1. @section 3 {tx} Teyqwa lesemay kWulkmu wlude semay wekWulo gbre l`ul wefrhu 'ImnEhu we'itgberu 'Ikuye beqdmEhu. Ime `e`Sewe meskote semay wekel'a zname weTele keme iyred dibe mdr be'Inti'akmu mihelewekmu tgberu. we'Ime fenewe me`eto dibEkmu wedibe kWulu mgbarikmu ako 'antmu 'Ile tastebeqWu`Iwo 'Isme ttnageru dibe Sdqe zi'ahu `ebiyate weSnu`ate we'albkmu selam. we'itrE'Iywomunu lenege`ste 'aHmar 'Ifo ytheweku 'Imoged weyanqeleqlu 'Imnefasat 'aHmaromu weytmenedeb. webe'Inte zntu yferhu 'Isme kWulu nwayomu `senay yweS'I wste baHr mslEhomu we`senaye 'iyhElyu belbomu 'Isme baHr ywHTomu weytHegWelu wstEta. akonu kWulu baHr wekWulu mayatiha wekWulu Huseta gbre l`ul w'Itu wew'Itu kWulo gbreta Heteme we'a`sere kWulentaha be`ho`Sa. webeteg`saSu tyebs wetferh wekWulu `a`satiha ymewtu wekWulu zehelo wstEta we'antmu `haT'An 'Ile wste mdr 'itferhwo. akonu w'Itu gebre semaye wemdre wekWulo zehelo wstEtomu wemenu wehebe tmhrte weTbebe lekWulomu 'Ile ytHewesu dibe mdr wele'Ile wste baHr. akonu w'Itomu nege`ste 'aHmar yferhwo lebaHr we`haT'Anse lel`ul 'iyferhwo. # {1} Observe the heaven, ye children of heaven, and every work of # the Most High, and fear ye Him {2} and work no evil in His # presence. If He closes the windows of heaven, and withholds the # rain and {3} the dew from descending on the earth on your account, # what will ye do then? And if He sends His anger upon you because # of your deeds, ye cannot petition Him; for ye spake proud and # insolent {4} words against His righteousness: therefore ye shall # have no peace. And see ye not the sailors of the ships, how their # ships are tossed to and fro by the waves, and are shaken by the # winds, and are {5} in sore trouble ? And therefore do they fear # because all their goodly possessions go upon the sea with them, # and they have evil forebodings of heart that the sea will swallow # them and they will {6} perish therein. Are not the entire sea and # all its waters, and all its movements, the work of the Most {7} # High, and has He not set limits to its doings, and confined it # throughout by the sand ? And at His reproof it is afraid and dries # up, and all its fish die and all that is in it; But ye sinners # that are {8} on the earth fear Him not. Has He not made the heaven # and the earth, and all that is therein ? Who has given # understanding and wisdom to everything that moves on the earth and # in the sea. {9} Do not the sailors of the ships fear the sea ? Yet # sinners fear not the Most High. = @section 2 {c102} @section 3 {cn} kfl `100`2. @section 3 {tx} be'Imantu mewa`Il le'Ime wedeye dibEkmu `I`Sbe 'Isate aytE tnefSu webe'aytE td`hnu wesobe ywedi qalo dibEkmu akonu ttmeHekewu wetferhu. wekWulomu brhanat ytheweku befrhet `ebiy wekWula mdr ttmeHekew wetr`Id wetgWEgWu`I. wekWulomu mela'Ikt yfESmu t'Izazomu weyfeqdu keme yt`hab'u Imqdme `ebiye sbHet weyr`Idu deqiqe mdr weytheweku we'antmu `haT'An rguman le`alem we'albkmu selam. itfrhu 'antmu nefsate Sadqan wetesefewu `Ilete motkmu beSdq. we'it`hznu 'Isme weredet nefskmu wste `ebiy mndabE wege`ar wena'Ik wewste si'ol beHezen we'irekebe `sgakmu beHywetkmu bekeme `hirutkmu 'ala 'Inke be`Ilet 'Inte bati konkmu `haT'Ane webe`Ilete mergem wemeq`seft. wesobe tmewtu yblu bela`IlEkmu `haT'An keme motne motu Sadqan wemnt kone beqWu`Etomu bemgbaromu. newa kemane motu be`hezen webeSlmet wemnt fedfadomu ImnEne 'Imy'IzE te`ereyne. wemnte yne`s'u wemnte yrE'Iyu le`alem 'Isme 'Imuntuhi newa motu we'Imy'IzE le`alem 'iyrE'Iyu brhane. Iblekmu 'antmu `haT'An 'akelekmu beli`I wesety we'a`Irqote seb'I weHeyd we`heTi'at we'aTryote nway wer'Iyote mewa`Il `senay. r'ikmwomunu leSadqan 'Ifo kone tefSamEtomu selame 'Isme kWulu gf`I 'iterekbe bela`IlEhomu 'Iske `Ilete motomu. weteHegWulu wekonu keme ze'ikonu weweredu wste si'ol nefsatihomu bemndabE. # {1} In those days when He hath brought a grievous fire upon you, ÷ # Whither will ye flee, and where will ye find deliverance ? ÷ # And when He launches forth His Word against you # Will you not be affrighted and fear ? = # # {2} And all the luminaries shall be affrighted with great fear, ÷ # And all the earth shall be affrighted and tremble and be alarmed. = # # {3} And all the angels shall execute their commandst ÷ # And shall seek to hide themselves from the presence of the Great Glory, ÷ # And the children of earth shall tremble and quake; ÷ # And ye sinners shall be cursed for ever, ÷ # And ye shall have no peace. = # # {4} Fear ye not, ye souls of the righteous, ÷ # And be hopeful ye that have died in righteousness. = # # {5} And grieve not if your soul into Sheol has descended in grief, ÷ # And that in your life your body fared not according to your goodness, ÷ # But wait for the day of the judgement of sinners ÷ # And for the day of cursing and chastisement. = # # {6} And yet when ye die the sinners speak over you:  ÷ # " As we die, so die the righteous, ÷ # And what benefit do they reap for their deeds ? = # # {7} Behold, even as we, so do they die in grief and darkness, ÷ # And what have they more than we ? ÷ # From henceforth we are equal. = # # {8} And what will they receive and what will they see for ever ? ÷ # Behold, they too have died, ÷ # And henceforth for ever shall they see no light." = # # {9} I tell you, ye sinners, ye are content to eat and drink, and # rob and sin, and strip men naked, and {10} acquire wealth and see # good days. Have ye seen the righteous how their end falls out, # that no manner {11} of violence is found in them till their death # ? " Nevertheless they perished and became as though they had not # been, and their spirits descended into Sheol in tribulation." = @section 2 {c103} @section 3 {cn} kfl `100`3. @section 3 {tx} wey'IzEni 'ane 'ImHl lekmu leSadqan be`ebiy sbHetu wekbru webekbur meng`stu webe`Ibeyu 'ImHl lekmu; 'Isme ane 'a'amr zente m`sTire we'anbebku beSefSefe semay wer'iku SHfete qdusan werekebku SHufe wstEtu welku`e be'Inti'ahomu. Isme kWulu `senay wef`sHa wekbr tedelewe lomu weteSHfe lemenafstihomu le'Ile motu beSdq webebzu`h `senay ytweheb lekmu tekle Samakmu wekflkmu fedfade 'Imkfle Hyawan. weyeHeywu menfeskmu le'Ile motkmu beSdq weytfE`sHu weytHe`seyu menafstihomu wetezkaromu 'Imqdme geSu le`ebiy lekWulu twlde `alem wey'IzEni 'itfrhwo le`he`saromu. alE lekmu `haT'An sobe tmewtu be`heTi'atkmu weyblu Ilu 'Ile kemakmu dibEkmu b`Su`an 'Imuntu `haT'An kWulo mewa`Ilomu r'Iyu. wey'IzEni motu be`senay webeb`Il wemndabE weqetle ir'Iyu beHywetomu webesbHet motu wekWunenE 'itegebre lomu beHywetomu. te'amrwomu 'Isme wste si'ol yawerdwomu lenefsatihomu we'Ikuyate ykewna wemndabEhomu `ebiye. webeSlmet webemerbebt webelahb zeynedd `hebe kWunenE `ebay tbew'I menfeskmu wekWunenE `ebay tkewn lekWulu twld 'Iske le`alem;alE lekmu 'Isme 'albkmu selam. itbelwomu leSadqan wele`hEran 'Ile helewu wste Hywet bemewa`Ile sraHne Sama Samewne wekWulo sraHe r'ine we'Ikeyate bzu`he rekebne weteweda`Ine wewHdne wen`Iset menfesne. weteHegWelne we'albo zered'ane beneger webemgbar s'Ine we'imnteni 'irekebne wete`S`Irne weteHegWelne we'itesefewne keme nr'ay Hywete `Ilete 'Im`Ilet. wetesefewne nkun r'Is wekone zenebe; Samewne 'Inze ntgEber we'iseleTne dibe Samane wekone mebal`Ite le`haT'An we`ema`Syan 'akbedu la`IlEne 'ar`ute zi'ahomu. weteselTu dibEne 'Ile ySel`une we'Ile ydgWuSune wele'Ile ySel`une 'atHetne ksadene we'imeHefune. wefeqedne nHur 'ImnEhomu keme nnfS wena`Irf we'irekebne `hebe ngWeyy wend`hn 'ImnEhomu. wesekeynahomu `hebe mela'Ikt bemndabEne weSeraHne dibe Ile ybel`une weSraHe zi'ane 'iyrE'Iyu we'iyfeqdu keme ysm`u qalene. weyred'Iwomu le'Ile yeheydune weybel`une wele'Ile 'awHedune weye`heb'u gf`omu we'iyaweS'u 'ImnEne ar'utomu 'ala ybel`une weyzerzrune weyqetlune weye`heb'u qetlene we'itezekeru keme 'an`so'u 'Idewihomu la`IlEne. # {1} Now, therefore, I swear to you, the righteous, by the glory of # the Great and Honoured and {2} Mighty One in dominion, and by His # greatness I swear to you. ÷ # # I know a mystery ÷ # And have read the heavenly tablets, ÷ # And have seen the holy books, ÷ # And have found written therein and inscribed regarding them: = # {3} That all goodness and joy and glory are prepared for them, ÷ # And written down for the spirits of those # who have died in righteousness, ÷ # And that manifold good shall be given to you # in recompense for your labours, ÷ # And that your lot is abundantly beyond the lot of the living. = # # {4} And the spirits of you who have died in # righteousness shall live and rejoice, ÷ # And their spirits shall not perish, nor their # memorial from before the face of the Great One ÷ # Unto all the generations of the world: wherefore # no longer fear their contumely. = # # {5} Woe to you, ye sinners, when ye have died, ÷ # If ye die in the wealth of your sins, ÷ # And those who are like you say regarding you:  ÷ # ' Blessed are the sinners: they have seen all their days. = # # {6} And how they have died in prosperity and in wealth, ÷ # And have not seen tribulation or murder in their life; ÷ # And they have died in honour, ÷ # And judgement has not been executed # on them during their life." = # # {7} Know ye, that their souls will be made # to descend into Sheol ÷ # And they shall be wretched in their great tribulation. = # # {8} And into darkness and chains and a burning # flame where there is grievous judgement # shall your spirits enter; ÷ # And the great judgement shall be for all # the generations of the world.  ÷ # Woe to you, for ye shall have no peace. = # # {9} Say not in regard to the righteous and # good who are in life:  ÷ # " In our troubled days we have toiled laboriously # and experienced every trouble, ÷ # And met with much evil and been consumed, ÷ # And have become few and our spirit small. = # # {10} And we have been destroyed and have not # found any to help us even with a word: ÷ # We have been tortured [and destroyed], and # not hoped to see life from day to day. = # # {11} We hoped to be the head and have become the tail:  ÷ # We have toiled laboriously and had no satisfaction in our toil; ÷ # And we have become the food of the sinners and the unrighteous, ÷ # And they have laid their yoke heavily upon us. = # # {12} They have had dominion over us that hated us and smote us; ÷ # And to those that hated us we have bowed our necks ÷ # But they pitied us not. = # # {13} We desired to get away from them that # we might escape and be at rest, ÷ # But found no place whereunto we should flee and be safe from them. = # # {14} And are complained to the rulers in our tribulation, ÷ # And cried out against those who devoured us, ÷ # But they did not attend to our cries ÷ # And would not hearken to our voice. = # # {15} And they helped those who robbed us and devoured us and those # who made us few; and they concealed their oppression, and they did # not remove from us the yoke of those that devoured us and # dispersed us and murdered us, and they concealed their murder, and # remembered not that they had lifted up their hands against us. = @section 2 {c104} @section 3 {cn} kfl `100`4. @section 3 {tx} ImHl lekmu Sadqan 'Isme besemay yzEkeru mela'Ikt be'Inti'akmu le`senay beqdme sbHetihu le`ebiy;asmatikmu ySeHef beqdme sbHetihu le`ebiy. tesefewu 'Isme beqedami `heserkmu be'Ikey webesraH wey'IzEni tberhu keme brhanate semay wettre'ayu we`ho`hte semay ytre`hewu lekmu. weSraHe zi'akmu kWunenE SrHu weyaster'i lekmu 'Isme Imne mela'Ikt yt`he`se`s kWulo mndabEkmu we'ImkWulomu Ile 'ard'Iwomu le'Ile yeheydukmu. tesefewu we'it`hdgu tesfakmu 'Isme tkewn lekmu f`sHa `ebay keme mela'Ikte semay. Inte helewekmu tgberu 'ako tt`heb'u helewekmu be`Ilete kWunenE `ebay we'ittrekebu keme `haT'An wekWunenE 'Inte le`alem tkewn 'ImnEkmu lekWulu twlde `alem. wey'IzEni itfrhu Sadqan sobe trE'Iywomu le`haT'an ySen`u weydElewu beftwetomu we'itkunu sutufane mslEhomu ala re`hequ 'Imgf`e zi'ahomu 'Isme leHera semay helewekmu tkunu sutufane. Isme tblu 'antmu `haT'an 'it`h`s`su we'iySeHef kWulu `heTi'atne ySHfu helewu kWulo `heTi'atekmu bekWulu `Ilet. wey'IzEni 'ane 'ar'Iyekmu 'Isme brhan weSlmet; `Ilet welElit yrE'Iyu kWulo `heTi'atekmu. itrs`u belbkmu we'iteHeswu we'itmiTwo lenegere rt`I we'itaHeswwo lenegere qdus we`ebiy we'itsebHwo leTa`otkmu Isme 'ikonet kWula Hesetkmu wekWulu rs`ankmu leSdq 'ala le`heTi'at `ebay. wey'IzEni 'ane 'a'amro lez m`sTir 'Isme negere rt`I ymeyTu weye`elwu bzu`han `haT'An weytnageru negerate Ikuyate weyHEswu weyfeTru fTrete `ebiyate wemeSaHfte ySHfu dibe negeratihomu. wesobese kWulo negerye ySHfu bert`I dibe lsanatihomu we'iywElTu we'iyaHe`S`S 'Imnegeratye 'ala kWulo bert`I ySHfu kWulo zeqedami 'asma`Iku be'Inti'ahomu. wekal'a m`sTire 'a'amr 'Isme leSadqan weleTebiban ytweheba meSaHftat lef`sHa welert`I weleTbeb bzu`h. welomu ytweheba meSaHft weye'amnu bomu weytfE`sHu bomu weyt`e`seyu kWulomu Sadqan 'Ile 'ImnEhomu 'a'Imeru kWulo fnawate rt`I. # {1} I swear unto you, that in heaven the angels remember you for # good before the glory of the Great {2} One: and your names are # written before the glory of the Great One. Be hopeful; for # aforetime ye were put to shame through ill and affliction; but now # ye shall shine as the lights of heaven, {3} ye shall shine and ye # shall be seen, and the portals of heaven shall be opened to you. # And in your cry, cry for judgement, and it shall appear to you; # for all your tribulation shall be visited on the {4} rulers, and # on all who helped those who plundered you. Be hopeful, and cast # not away your hopes for ye shall have great joy as the angels of # heaven. What shall ye be obliged to do ? Ye shall not have to hide # on the day of the great judgement and ye shall not be found as # sinners, and the eternal {6} judgement shall be far from you for # all the generations of the world. And now fear not, ye righteous, # when ye see the sinners growing strong and prospering in their # ways: be not companions with them, {7} but keep afar from their # violence; for ye shall become companions of the hosts of heaven. # And, although ye sinners say: " All our sins shall not be searched # out and be written down," nevertheless {8} they shall write down # all your sins every day. And now I show unto you that light and # darkness, {9} day and night, see all your sins. Be not godless in # your hearts, and lie not and alter not the words of uprightness, # nor charge with lying the words of the Holy Great One, nor take # account of your {10} idols; for all your lying and all your # godlessness issue not in righteousness but in great sin. And now I # know this mystery, that sinners will alter and pervert the words # of righteousness in many ways, and will speak wicked words, and # lie, and practice great deceits, and write books concerning {11} # their words. But when they write down truthfully all my words in # their languages, and do not change or minish ought from my words # but write them all down truthfully -all that I first testified # {12} concerning them. Then, I know another mystery, that books # will be given to the righteous and the {13} wise to become a cause # of joy and uprightness and much wisdom. And to them shall the # books be given, and they shall believe in them and rejoice over # them, and then shall all the righteous who have learnt therefrom # all the paths of uprightness be recompensed.' = @section 2 {c105} @section 3 {cn} kfl `100`5. @section 3 {tx} webe'Imantu mewa`Il ybE 'Igzi'I keme ySew`u weyasm`u lewlude mdr beTbebomu 'ar'Iyu lomu 'Isme 'antmu meraHyanihomu we`I`sEyate dibe kWula mdr. Isme 'ane weweldye ndEmer mslEhomu le`alem befnawate rt`I beHywetomu weselam ykewn lekmu; tefe`sHu wlude rt`I be'aman. # {1} In those days the Lord bade (them) to summon and testify to # the children of earth concerning their wisdom: Show (it) unto # them; for ye are their guides, and a recompense over the whole # earth. {2} For I and My son will be united with them for ever in # the paths of uprightness in their lives; and ye shall have peace: # rejoice, ye children of uprightness. Amen. = #---------------------------------------------------------------------- # [Translator's note] Fragment of the Book of Noah @section 2 {c106} @section 3 {cn} kfl `100`6. @section 3 {tx} we'Imd`hre mewa`Il ne`s'a weldye matusala leweldu lamEk b'Isite we`Senset 'ImnEhu weweledet welde. wekone `sgahu Se`eda keme 'asHetya weqeyH keme SgE reda we`SegWure r'Isu keme `Semr Se`eda wedmdmahu we`senay 'a`Iyntihu wesobe ke`sete 'a`Iyntihu 'abrha kWula bEte keme `SeHey wefedfade berhe kWulu bEt. wesobe ten`s'a 'Im'IdEha lemeweldit ke`sete 'afuhu wetenagere le'Igzi'a Sdq. weferhe lamEk 'abuhu 'ImnEhu wegWeye wemeS'a `hebe abuhu matusala. weybElo 'ane weledku welde wluTe 'ikone keme seb'I ala ymesl deqiqe mela'Ikte semay wefTretu kal'It we'ikone kemane we'a`Iyntihu keme 'Igerihu leSeHey geSu sbuH. weymesleni keme 'ikone 'ImnEye 'ala 'Imela'Ikt w'Itu we'Iferh keme 'iytgeber menkr bemewa`Ilihu dibe mdr. wey'IzEni helewku 'abuye 'astebeqWu`eke we'Is'Il 'Im`hebEke keme tHur `hebe hEnok 'abne wetsma`I 'Im`hebEhu 'amane Isme w'Itu msle mela'Ikt mnbaru. wesobe sem`e matusala negere weldu meS'a `hebEye wste aSnafe mdr 'Isme sem`e keme hye heloku weSerHe wesema`Iku qalo wemeSa'Iku `hebEhu we'IbElo nahu helewku weldye 'Isme meSa'Ike `hebEye. we'aw`s'ani weybE be'Inte neger `ebiy meSa'Iku `hebEke webe'Inte ra'Iy `I`Sb bezeqerebku. wey'IzEni 'abuye sm`eni 'Isme tewelde lelamEk weldye weld ze'ikone 'amsalu wefTretu keme fTrete seb'I we`hbru ySe`edu 'Im'asHetya weyqeyH 'ImSgE reda we`SegWure r'Isu ySe`edu 'ImSemr Se`eda we'a`Iyntihu keme 'Igerihu le`SeHey weke`sete 'a`Iyntihu we'abrha kWula bEte. weten`s'a 'Imwste 'IdEha lemeweldit wefetHe 'afuhu webareko le'Igzi'a semay. weferHe 'abuhu lamEk wegWeye `hebEye we'i'amne keme 'ImnEhu w'Itu 'ala 'amsalo 'Imela'Ikte semay wenahu meSa'Iku `hebEke keme tayd`eni Sdqe. we'aw`sa'Iku 'ane hEnok we'IbElo yHEds 'Igzi'I Hedisate dibe mdr wezente weda`Iku wer'iku bera'Iy we'ayda`Ikuke Isme betwldu leyarEd 'abuye 'a`hlefu negero le'Igzi'I Imel`Ilte semay. weneyomu ygebru `heTi'ate weye`helfu `sr`ete wemsle 'anst tedemeru wemslEhon ygebru `heTi'ate we'awseb 'ImnEhon we'ImnEhon weledu deqiqe. weHegWul `ebiy ykewn dibe kWulu mdr wemaye 'ay`h ykewn weHegWul `ebiy be`1 `amet ykewn. zw'Itu weld zetewelde lekmu w'Itu yterf dibe mdr we`3 deqiqu yd`hnu mslEhu sobe ymewtu kWulu seb'I zedibe mdr yd`hn w'Itu wedeqiqu. yweldu dibe mdr 'Ile yarbH 'ako zemenfes 'ala ze`sga weykewn meq`seft `ebiy dibe mdr wettHe`Seb mdr 'ImkWulu musna. wey'IzEni 'ayd`I leweldke lamEk 'Isme zetewelde weldu w'Itu beSdq weSew`I smo no`h 'Isme w'Itu ykewn lekmu terefe wew'Itu wedeqiqu yd`hnu 'Imusna 'Inte tmeS'I dibe mdr 'ImkWulu `heTi'at we'ImkWulu `eme`Sa 'Inte helewet ttfESem dibe mdr bemewa`Ilihu. we'Imd`hrez tkewn `eme`Sa fedfade 'Im'Inte tefeSemet qedami dibe mdr 'Isme 'a'amr m`sTirate qdusan 'Isme w'Itu Igzi'I 'ar'ayeni we'ayd`eni webeSefSefe semay 'anbebku. # {1} And after some days my son Methuselah took a wife for his son # Lamech, and she became {2} pregnant by him and bore a son. And his # body was white as snow and red as the blooming of a rose, and the # hair of his head and his long locks were white as wool, and his # eyes beautiful. And when he opened his eyes, he lighted up the # whole house like the sun, and the whole house {3} was very bright. # And thereupon he arose in the hands of the midwife, opened his # mouth, and conversed with the Lord of righteousness. {4} And his # father Lamech was afraid of him and {5} fled, and came to his # father Methuselah. And he said unto him: ' I have begotten a # strange son, diverse from and unlike man, and resembling the sons # of the God of heaven; and his nature is different and he is not # like us, and his eyes are as the rays of the sun, and his {6} # countenance is glorious. And it seems to me that he is not sprung # from me but from the angels, and I fear that in his days a wonder # may be {7} wrought on the earth. And now, my father, I am here to # petition thee and implore thee that thou mayest go to Enoch, our # father, and learn from him the truth, for his dwelling-place is # {8} amongst the angels.' And when Methuselah heard the words of # his son, he came to me to the ends of the earth; for he had heard # that {1} was there, and he cried aloud, and I heard his voice and # I came to him. And {1} said unto him: ' Behold, here am I, my son, # wherefore hast {9} thou come to me ? ' And he answered and said: ' # Because of a great cause of anxiety have I come to thee, and # because of a disturbing vision {10} have I approached. And now, my # father, hear me: unto Lamech my son there hath been born a son, # the like of whom there is none, and his nature is not like man's # nature, and the colour of his body is whiter than snow and redder # than the bloom of a rose, and the hair of his head is whiter than # white wool, and his eyes are like the rays of the sun, and he # opened his eyes and {11} thereupon lighted up the whole house. And # he arose in the hands of the midwife, and opened {12} his mouth # and blessed the Lord of heaven. And his father Lamech became # afraid and fled to me, and did not believe that he was sprung from # him, but that he was in the likeness of the angels of heaven; and # behold I have come to thee that thou mayest make known to me the # truth.' And I, Enoch, answered and said unto him: 'The Lord will # do a new thing on the earth, and this I have already seen in a # vision, and make known to thee that in the generation of my father # Jared some of the angels of heaven transgressed the word of the # Lord. And behold they commit sin and transgress the law, and have # united themselves with women and commit sin with them, and have # married some of them, and have begot children by them. And they # shall produce on the earth giants not according to the spirit, but # according to the flesh, and there shall be a great punishment on # the earth, and the earth shall be cleansed from all impurity. Yea, # there shall come a great destruction over the whole earth, and # there shall be a deluge and {16} a great destruction for one year. # And this son who has been born unto you shall be left on the # earth, and his three children shall be saved with him: when all # mankind that are on the earth {8} shall die [he and his sons shall # be saved]. And now make known to thy son Lamech that he who has # been born is in truth his son, and call his name Noah; for he # shall be left to you, and he and his sons shall be saved from the # destruction, which shall come upon the earth on account of all the # sin and all the unrighteousness, which shall be consummated on the # earth in his days. And after that there shall be still more # unrighteousness than that which was first consummated on the # earth; for I know the mysteries of the holy ones; for He, the # Lord, has showed me and informed me, and I have read (them) in the # heavenly tablets. = @section 2 {c107} @section 3 {cn} kfl `100`7. @section 3 {tx} wer'iku SHufe bela`IlEhomu 'Isme twld 'Imtwld t'Ebs 'Iske ttne`sa'I twlde Sdq we'abesa ttHegWel we`heTi'at ttgeHes Imdibe mdr wekWulu `senay ymeS'I dibEha. wey'IzEni weldye Hur 'ayd`o leweldke lamEk 'Ismez weld zetewelde welde zi'ahu w'Itu 'aman we'ikone Hesete. wesobe sem`e matusala negere 'abuhu hEnok 'Isme ze`hbu'I 'ar'ayo kWulo gbre wegeb'a r'iyo wesemeyo smo lew'Itu weld no`h 'Isme w'Itu yastefE`sHa lemdr 'ImkWulu `hegWul. # {1} And I saw written on them that generation upon generation # shall transgress, till a generation of righteousness arises, and # transgression is destroyed and sin passes away from the earth, and # all {2} manner of good comes upon it. And now, my son, go and make # known to thy son Lamech that this {3} son, which has been born, is # in truth his son, and that (this) is no lie.' And when Methuselah # had heard the words of his father Enoch-for he had shown to him # everything in secret-he returned and showed (them) to him and # called the name of that son Noah; for he will comfort the earth # after all the destruction. = @section 2 {c108} @section 3 {cn} kfl `100`8. @section 3 {tx} kal'I meSHef zeSeHefe hEnok leweldu matusala wele'Ile ymeS'u 'Imd`hrEhu weye`eqb `sr`ete bede`hari mewa`Il. Ile geberkmu wetSenHu be'Ilu mewa`Il 'Iske ytfESemu Ile ygebru 'Ikuye weytfESem `heylomu leme'absan;antmuse SnHu 'Isk teHelf `heTi'at 'Isme helo smomu ydemeses ImeSaHfte qdusan wezer'omu ytHegWel le`alem wemenafstihomu ytqetelu weySerHu weye`eweywu bemekane bedw ze'iyaster'i webe'Isat yneddu 'Isme 'ihelo hye mdr. wer'iku hye keme demena ze'iytre'ay 'Isme 'Im`Imequ ikhlku la`Ile neSro welahbe 'Isatu r'iku 'Inze ynedd sbuH weytkebebu keme 'adbar sbHan weytheweku lefE welefE. wetes'Ilkwo le`1 'Imela'Ikt qdusan 'Ile mslEye we'IbElo mnt w'Itu zsbH 'Isme 'ikone semaye 'ala lahbe 'Isat baHtitu zeynedd weqale SraH webkay we'awyat weHmam `heyal. weybEleni zntu mekan zetrE'i behye ytwedoyu menafste `haT'An we`Srufan we'Ile ygebru 'Ikuye we'Ile ymeyTu kWulo zenegere 'Igzi'abHEr be'afe nebiyat 'Ile helewu ytgeberu. Isme helewu 'ImnEhomu SHufan welku`an la`Ile besemay keme yanbbwomu mela'Ikt weya'Imru zehelo ybSHomu le`haT'An welemenafste tHutan we'Ile 'aHmemu `sgahomu wetefedyu Im`hebe 'amlak we'Ile `hesru 'Im'Ikuyan seb'I; 'Ile afqerwo le'amlak 'iwerqe we'ibrure 'iyafqeru we'ikWulo `senaye zewste `alem 'ala wehebu `sgahomu leSa`Ir; we'Ile 'Im'ame konu 'ifetewu mebal`Ite zewste mdr 'ala reseyu r'Isomu keme menfes 'Inte `helefet wezente `eqebu webzu`ha 'amekeromu 'Igzi'I weterekb menfesatihomu benSH keme ybarkwo lesmu. wekWulo bereketomu negerku bemeSaHft we`eseyomu le'ar'Istihomu Isme 'Ilu terekb yafeqrwo lesemay 'Im'Istnfasomu zele`alem we'Inze ytkeyedu 'Im'Ikuyan seb'I wesem`u 'Im`hebEhomu t`Iyrte weSrfete we`hesru 'Inze ybarkuni. wey'IzEni 'ISEw`I menafstihomu le`hEran 'Imtwld 'Inte brhan we'IwElT le'Ile teweldu beSlmet 'Ile be`sgahomu itefedyu kbre bekeme ydelu lehaymanotomu. we'aweS'omu bebruh brhan le'Ile yafeqrwo lesmye qdus we'anebr `10`1 wste menbere kbr kbre zi'ahu. weytwe`hew`hu be'azman ze'albo hWulqWu 'Isme Sdq kWunenEhu le'amlak 'Isme lemehaymnan haymanote yhub bema`hdere fnawat rtu`at. weyrE'Iywomu le'Ile teweldu beSlmet ytwedeyu beSlmet Inze ytwe`hew`hu Sadqan. weySerHu weyrE'Iywomu `haT'An 'Inze yberhu weyeHewru Imuntuhi be`hebe teSHfe lomu mewa`Il we'azman. # {1} Another book which Enoch wrote for his son Methuselah and for # those who will come after him, {2} and keep the law in the last # days. Ye who have done good shall wait for those days till an end # is made of those who work evil; and an end of the might of the # transgressors. And wait ye indeed till sin has passed away, for # their names shall be blotted out of the book of life and out of # the holy books, and their seed shall be destroyed for ever, and # their spirits shall be slain, and they shall cry and make # lamentation in a place that is a chaotic wilderness, and in the # fire shall they burn; for there is no earth there. And I saw there # something like an invisible cloud; for by reason of its depth I # could not look over, and I saw a flame of fire blazing brightly, # and things like shining {5} mountains circling and sweeping to and # fro. And I asked one of the holy angels who was with me and said # unto him: ' What is this shining thing? for it is not a heaven but # only the flame of a blazing {6} fire, and the voice of weeping and # crying and lamentation and strong pain.' And he said unto me: ' # This place which thou seest-here are cast the spirits of sinners # and blasphemers, and of those who work wickedness, and of those # who pervert everything that the Lord hath spoken through the mouth # {7} of the prophets-(even) the things that shall be. For some of # them are written and inscribed above in the heaven, in order that # the angels may read them and know that which shall befall the # sinners, and the spirits of the humble, and of those who have # afflicted their bodies, and been recompensed {8} by God; and of # those who have been put to shame by wicked men: Who love God and # loved neither gold nor silver nor any of the good things which are # in the world, but gave over their bodies to torture. Who, since # they came into being, longed not after earthly food, but regarded # everything as a passing breath, and lived accordingly, and the # Lord tried them much, and their spirits were {10} found pure so # that they should bless His name. And all the blessings destined # for them I have recounted in the books. And he hath assigned them # their recompense, because they have been found to be such as loved # heaven more than their life in the world, and though they were # trodden under foot of wicked men, and experienced abuse and # reviling from them and were put to shame, {11} yet they blessed # Me. And now I will summon the spirits of the good who belong to # the generation of light, and I will transform those who were born # in darkness, who in the flesh were not recompensed {12} with such # honour as their faithfulness deserved. And I will bring forth in # shining light those who {13} have loved My holy name, and I will # seat each on the throne of his honour. And they shall be # resplendent for times without number; for righteousness is the # judgement of God; for to the faithful {14} He will give # faithfulness in the habitation of upright paths. And they shall # see those who were , {15} born in darkness led into darkness, # while the righteous shall be resplendent. And the sinners shall # cry aloud and see them resplendent, and they indeed will go where # days and seasons are prescribed for them.' = # END OF TEXT ###################################################################### @include {sera-encoding.txt} ######################################################################